Kenwood BM350 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
BM350
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Português 2 - 15
Español 16 - 30
Türkçe 31 - 42
Ïesky 43 - 55
Magyar 56 - 68
Polski 69 - 83
Ekkgmij 84 - 97
Slovenčina 98 - 112
Українська 113 - 127
´d°w
821 - 931
1 2 3
7 8 9
13 14 15
19 20
4 5 6
10 11 12
16 17 18
1
13
500g 750g
1kg
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeiragina, que conm as ilustrações
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
Não toque nas superfícies quentes. É provável que as
superfícies expostas fiquem quentes durante a utilização. Use
sempre luvas de forno para retirar a forma de pão quente.
l
Para evitar salpicar o interior da cuba do forno, retire sempre
a forma de pão da máquina antes de adicionar os
ingredientes. Os ingredientes que se derramem sobre o
elemento de aquecimento podem queimar e dar origem a
fumo.
l
Não use este aparelho se existirem sinais visíveis de danos
no cabo de alimentação ou se o aparelho tiver caído ao chão
acidentalmente.
l
Não mergulhe este aparelho, o cabo de alimentação nem a
ficha em água ou em qualquer outro líquido.
l
Desligue sempre este aparelho da tomada depois de o usar,
antes de colocar ou de retirar peças ou antes de o limpar.
l
Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da superfície
de trabalho nem deixe que este toque em superfícies
quentes tais como um bico de fogão a gás ou eléctrico.
l
Este aparelho só deve ser usado sobre uma superfície plana
resistente ao calor.
l
Não ponha a sua mão dentro da cuba do forno depois de ter
retirado a forma de pão pois a cuba estará muito quente.
l
Não toque nas peças móveis existentes no interior da
Máquina de Pão.
l
Não exceda a capacidade máxima de farinha e quantidade
de fermento especificados nas receitas fornecidas.
l
Não exponha a Máquina de Pão à luz directa do sol, nem a
coloque perto de aparelhos quentes ou em sítios onde haja
correntes de ar. Todos estes factores podem afectar a
temperatura interna do forno, podendo estragar os
resultados.
2
l
Não use este aparelho ao ar livre.
l
Não ligue a Máquina de Pão com ela vazia pois isso daria
origem a danos graves.
l
Não use a cuba do forno para guardar seja o que for.
l
Não cubra as saídas de ar do lado da máquina e assegure
uma ventilação adequada à volta da máquina de fazer pão
enquanto esta está a funcionar.
l
Este aparelho não foi concebido para operar com
temporizadores externos nem por sistema de controlo
remoto separado.
l
Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base exterior da
forma de pão em água.
l
Crianças com 8 ou mais anos de idade podem utilizar, limpar
e manter este electrodoméstico de acordo com as Instruções
do Utilizador desde que sejam supervisionadas por pessoa
responsável relativamente à sua segurança e que tenham
recebido instrução sobre a forma de utilizar o
electrodoméstico e estejam conscientes dos riscos.
l
Pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas
reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento,
devem ter supervisão ou serem instruídas sobre o uso em
segurança do electrodoméstico e estar conscientes dos
riscos.
l
As crianças não devem brincar com o electrodoméstico e
com o respectivo fio eléctrico e ambos devem ser mantidos
fora do alcance de crianças menores de 8 anos de idade.
l
Desligue a máquina de fazer pão e da tomada eléctrica e
deixe arrefecer antes de limpar.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
3
4
a
ntes de ligar à corrente
l
C
ertifique-se de que a alimentação eléctrica
corresponde ao valor indicado na parte inferior da
Máquina de Pão.
l
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
L
IGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º
1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de usar a sua máquina de pão pela
primeira vez
l
Lave todas as peças (ver “cuidados e limpeza”).
chave
puxador da tampa
visor de controlo
elemento de aquecimento
pega da forma de pão
amassador
veio de accionamento
acoplamento de accionamento
botão ligar/desligar (on/off)
copo medidor
colher de medição dupla 1 clh. chá & 1 clh. sopa
painel de comando
visor
indicador do estado do programa
indicadores da tonalidade da côdea (claro,
médio, escuro, rápido)
botões do temporizador
botão de tamanho do pão
botão de tonalidade da côdea
botão de início
botão de cozedura rápida
botão de paragem
botão do menu
indicadores do tamanho do pão
c
omo medir os ingredientes (ver figuras 3
a 7)
É extremamente importante usar a quantidade
e
xacta de ingredientes para obter os melhores
resultados possíveis.
l
Meça sempre os ingredientes líquidos no copo
m
edidor transparente com as marcas graduadas,
fornecido junto com o aparelho. O líquido deverá
atingir a marca no copo, ao nível dos olhos, nem
acima nem abaixo (ver 3).
l
Use sempre os líquidos à temperatura ambiente (20
ºC), excepto ao fazer pão usando o ciclo rápido de
1 hora. Siga as instruções fornecidas na secção
das receitas.
l
Use sempre a colher de medição fornecida para
medir quantidades mais pequenas de ingredientes
secos ou líquidos. Use o comando deslizante para
seleccionar entre as medidas - 1⁄2 clh. de chá, 1
clh. de chá, 1⁄2 clh. de sopa ou 1 clh. de sopa.
Encha até cima e nivele a colher (ver 6).
botão ligar/desligar (on/off)
A sua máquina de fazer pão Kenwood encontra-se
equipada com um botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF) e começa a funcionar quando se
pressiona no botão "ON" (Ligar).
l
Ligue à tomada e prima o interruptor ON/OFF
situado na parte de trás da máquina de pão a
unidade apita e aparece 3:15 no visor.
l
Desligue sempre a sua máquina de fazer pão e
retire da tomada após a sua utilização.
indicador do estado do
programa
O indicador do estado do programa está situado
no visor e a seta indicadora aponta para o estado
d
o ciclo que a máquina de pão atingiu, assim: -
P
ré-aquecimento A função de pré-aquecimento
só funciona no início da regulação para pão
integral (30 minutos), pão integral rápido (5
minutos) e sem glúten (8 minutos), para aquecer
os ingredientes antes do início da primeira fase de
amassadura. Não amassadura durante este
período.
Amassadura A massa está na primeira ou na
segunda fase de amassadura ou a ser virada entre
os ciclos de levedação. Durante os últimos 20
minutos do ciclo de amassadura na regulação
(1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) soa um aviso para
indicar que deve adicionar quaisquer ingredientes
extra à mão.
Levedação A massa está no 1º, no 2º ou no
ciclo de levedação.
Cozedura O pão está no ciclo de cozedura
final.
Manter quente A máquina de pão entra
automaticamente em modo de Manter Quente no
final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo
de manter quente durante o máximo de 1 hora ou
até a máquina ser desligada, conforme o que
acontecer primeiro.
Atenção: o elemento de
aquecimento liga e desliga e brilha
intermitentemente durante o ciclo de manter
quente.
usar a sua Máquina de Pão
(ver o painel de ilustrações)
1 Remova a forma de pão segurando-a pela pega
e girando-a para trás do forno de cozedura.
2 Coloque o amassador.
3 Deite a água na forma de pão.
4 Adicione os restantes ingredientes na forma de
pão pela ordem indicada nas receitas.
Certifique-se de que todos os ingredientes são
pesados com exactidão dado que quantidades
7 incorrectas produzirão fracos resultados.
8 Insira a forma de pão dentro do forno de
cozedura, posicionando-a numa posição
angulada e girando-a para trás do forno. Prenda-
a depois girando-a para a frente.
9
Baixe o manípulo e feche a tampa.
1
0 Ligue à tomada e ligue a máquina – a unidade irá
apitar e por defeito iniciar na definição 1 (3:15).
1
1 Prima o botão de MENU até o programa
p
retendido ficar seleccionado. A máquina de pão
a
doptará por defeito 1 kg e tonalidade média da
côdea. Nota: Se usar “COZEDURA RÁPIDA” ,
basta premir o botão; o programa começa de
imediato.
12 Seleccione o tamanho do pão premindo o botão
de TAMANHO DO PÃO até o indicador indicar
o tamanho de pão pretendido.
13 Seleccione a tonalidade da côdea premindo o
botão de CÔDEA até o indicador indicar a
tonalidade da côdea pretendida (claro, médio ou
escuro).
14 Prima o botão de INÍCIO . Para parar ou
cancelar o programa, prima o botão de
PARAGEM durante 2 a 3 segundos.
15 Desligue a máquina de pão da tomada no final
do ciclo de cozedura.
16 Remova a forma de pão segurando-a pela pega
e girando-a para trás do forno de cozedura. Use
sempre luvas de forno pois a pega da
forma está muito quente.
17 Depois desenforme o pão sobre uma grelha,
para arrefecer.
18 Deixe o pão arrefecer durante pelo menos 30
minutos antes de o cortar às fatias, para deixar
sair o vapor. Se o pão estiver quente, será difícil
cortá-lo.
19 Limpe a forma de pão e o amassador
imediatamente após a sua utilização (ver
“cuidados e limpeza”).
5
6
tabela de programas de pão/massa
programa Tempo total do programa Aviso para adicionar ingredientes L Manter quente
Tonalidade média da côdea Tonalidade média da côdea LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 base Receitas com farinha branca ou integral 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
2 pido branco Reduz o ciclo de pão branco em 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
cerca de 30 minutos
3 integral Receitas com farinha integral 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
pré-aquecimento de 30 minutos
4 rápido Para uso com farinha integral e 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
integral para obter um pão integral mais
rápido. Não adequado para pães
100% integrais pré-aquecimento
de 5 minutos
5 francês Produz uma côdea mais estaladiça e 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
é adequado para pães com baixo teor
de gordura e de açucar
6 doce Receitas de pão com muito açucar 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
7 pão rápido Pães com massa sem fermento 2:08 - 22
mistura de 1 kg
8 bolo Pães e bolos com massa não levedada 1:22 - 22
9 sem glúten Para usar com farinhas sem glúten e - 2:54 2:59 - 60
misturas para pão sem glúten.
Peso máx. de farinha: 500 g
pré-aquecimento de 8 minutos
10 massa Massa para ser moldada à mão e 1:30 1:14 -
cozida no seu forno convencional.
11 Massa Ciclo de massa longo para 5:15 4:39 -
artesanal preparação de massas artesanais
12 compota Para fazer compotas 1:25 - 20
7
tabela de programas de pão/massa
programa Tempo total do programa Aviso para adicionar ingredientes L Manter quente
Tonalidade média da côdea Tonalidade média da côdea LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
13 cozer Função de cozedura. Pode 0:10 - 1:30 - 60
também ser usada para aquecer
pães já cozidos e arrefecidos ou
torná-los mais estaladiços. Use os
botões do temporizador para alterar
o tempo necessário.
botão de Coze pães em menos de 1 hora. 0:58 - 60
cozedura rápida Os pães necessitam de água morna,
mais fermento e menos sal.
L
Ouve-se um aviso antes do final do 2º ciclo de amassadura para adicionar ingredientes, caso a receita assim o recomende.
LL
A Máquina de Pão passa automaticamente para o modo de “manter quente” no final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo de
“manter quente” durante o máximo de 1 hora ou até a máquina ser desligada, conforme o que acontecer primeiro.
temporizador
O
temporizador permite-lhe atrasar o início do
p
rocesso de cozedura do pão até um máximo de
12 horas. O início temporizado não pode ser
u
sado com o programa “COZEDURA RÁPIDA” e
n
ão é recomendado para uso com os modos de
massa, compota ou sem glúten.
IMPORTANTE: Quando usar esta função de início
temporizado não deverá utilizar ingredientes
perecíveis – ou seja, alimentos que se possam
“estragar” facilmente à temperatura ambiente, ou
superior, tal como leite, ovos, queijo e iogurte, etc.
Para usar o TEMPORIZADOR basta colocar os
ingredientes na forma de pão e encaixar a forma
na máquina de pão. Depois:
l
Prima a tecla de MENU para escolher o
programa pretendido – fica visível o tempo do ciclo
do programa.
l
Seleccione a tonalidade da côdea e o tamanho de
pão pretendido.
l
Depois programe o temporizador.
l
Prima a tecla (+) do TEMPORIZADOR e continue a
carregar até ficar visível o tempo total necessário.
Se passar o tempo necessário, prima a tecla (-) do
TEMPORIZADOR para voltar atrás. Quando
premida, a tecla do temporizador altera o tempo
em incrementos de 10 minutos. Não precisa de
calcular a diferença entre o tempo do programa
seleccionado e o total de horas necessárias, dado
que a máquina de pão inclui automaticamente o
tempo do ciclo.
E
xemplo: Pretende ter pão cozido às 7h00 da
m
anhã. Se programar a máquina de pão com os
ingredientes da receita pretendida às 22h00 do dia
a
nterior, o tempo total a definir no temporizador
s
erá de 9 horas.
l
Prima a tecla de MENU
para escolher o programa
(
por ex. 1) e use a tecla (+)
do temporizador para ver
o tempo em incrementos
de 10 minutos até o visor
indicar “9:00”. Se passar a
indicação “9:00”, basta
premir a tecla (-) do
temporizador até voltar a
“9:00”.
l
Prima a tecla de início; o
sinal (:) no visor começará
a piscar. O temporizador
iniciará a contagem
decrescente.
l
Se se enganar ou
pretender alterar a
programação do
temporizador, prima a
tecla de PARAGEM até o
visor ficar em branco.
Pode então voltar a
programar o tempo.
protecção contra cortes de
energia
A sua máquina de pão tem uma protecção contra
cortes de energia de 8 minutos para o caso de o
aparelho ser desligado acidentalmente da tomada
enquanto está a funcionar. O aparelho continuará
o programa se for ligado à tomada de imediato.
8
cuidados e limpeza
I
MPORTANTE: antes de limpar, desligue a
M
áquina de Pão da tomada e deixe arrefecer.
l
Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base
e
xterior da forma de pão em água.
l
N
ão lave a forma de pão na máquina de lavar
louça. A lavagem na máquina de lavar louça pode
danificar as propriedades da superfície
antiaderente da forma de pão fazendo com que o
pão se pegue durante o processo de cozedura.
l
Não use esfregões abrasivos nem utensílios
metálicos.
l
Limpe a forma de pão e o amassador
imediatamente após cada utilização enchendo
parcialmente a forma com água morna e
detergente. Deixe amolecer durante 5 a 10
minutos. Para retirar o amassador, rode no sentido
dos ponteiros do relógio e puxe para fora. Acabe
de limpar com um pano macio, enxague e seque.
Se não conseguir retirar o amassador depois de
decorridos 10 minutos, segure no veio pela parte
inferior da forma e rode para um lado e para o
outro até o amassador se soltar.
l
Use um pano macio húmido para limpar as
superfícies exteriores e interiores da Máquina de
Pão, se necessário.
l
A tampa pode ser levantada para limpar.
assistência e cuidados do cliente
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood
autorizado.
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas
as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi
adquirido.
l
S
e o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe
e
ncontrar algum defeito, agradecemos que o envie
ou entregue num Centro de Assistência Kenwood
a
utorizado. Para encontrar informações
a
ctualizadas sobre o Centro de Assistência
K
enwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto o deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
9
10
Pão branco básico Programa 1
clh. chá = colher de chá de 5 ml
clh. sopa = colher de sopa de 15 ml
Pão de leite (use tonalidade da côdea clara) Programa 6
Pão integral com sementes Programa 3
1. Adicione as sementes quando a máquina apitar durante o 2º ciclo de amassadura.
I
ngredientes 500g 750g 1Kg
Á
gua 245ml 300ml 380ml
Ó
leo vegetal 1 clh. sopa 1
1
2 c
lh. sopa 1
1
2 c
lh. sopa
Farinha para pão branco 350g 450g 600g
Leite magro em pó 1 clh. sopa 4 clh. chá 5 clh. chá
Sal 1 clh. chá 1
1
2 clh. chá 1
1
2 clh. chá
Açucar 2 clh. chá 1 clh. sopa 4 clh. chá
Fermento desidratado 1 clh. chá 1
1
2 clh. chá 2 clh. chá
Ingredientes 500g 750g 1Kg
Leite 130ml 200ml 260ml
Ovos 122
Manteiga amolecida 80g 140g 180g
Farinha para pão branco 350g 500g 600g
Sal 1 clh. chá 1
1
2 clh. chá 1
1
2 clh. chá
Açucar 30g 60g 80g
Fermento desidratado 1 clh. chá 2 clh. chá 2 clh. chá
Ingredientes 750g 1Kg
Água 310mls 410mls
Óleo vegetal 1 clh. sopa 1
1
2 clh. sopa
Farinha para pão integral 400g 500g
Farinha para pão branco 50g 100g
Leite magro em pó 4 clh. chá 5 clh. chá
Sal 1 clh. chá 1
1
2 clh. chá
Açucar 1 clh. sopa 1 clh. sopa
Fermento desidratado 1 clh. chá 1 clh. chá
Sementes de abóbora 3 clh. chá 3 clh. chá
Sementes de girassol 3 clh. chá 3 clh. chá
Sementes de papoila 2 clh. chá 3 clh. chá
Sementes de samo ligeiramente
torradas 2 clh. chá 3 clh. chá
Receitas (coloque os ingredientes na forma pela ordem indicada nas receitas)
11
Pão branco rápido Botão de cozedura rápida
1 Prima o botão de COZEDURA RÁPIDA e o programa começa de imediato.
Pãezinhos Programa 8
1 No final do ciclo, retire a massa para cima de uma superfície ligeiramente polvilhada com farinha.
Manuseie a massa com cuidado, divida em 12 porções iguais e molde à mão.
2 Depois de moldar a massa, deixe-a repousar um pouco e depois leve a cozer no seu
forno convencional.
I
ngredientes 1Kg
Á
gua, morno (32-35 °C) 350ml
Ó
leo vegetal 1 clh. sopa
Farinha para pão branco 600g
Leite magro em pó 2 clh. sopa
Sal 1 clh. chá
Açucar 4 clh. chá
Fermento desidratado 4 clh. chá
Ingredientes 1Kg
Água 240ml
Ovo 1
Farinha para pão branco 450g
Sal 1 clh. chá
Açucar 2 clh. chá
Manteiga 25g
Fermento desidratado 1
1
2 clh. chá
Para a cobertura:
Clara de ovo batida com
15 ml (1 clh. sopa) de água 1
Sementes de sésamo e sementes
de papoila para decorar (opcional)
12
guia de resolução de problemas
S
eguem-se alguns dos problemas típicos que podem surgir ao fazer pão na sua máquina de pão. Analise o
p
roblema, a sua causa possível e a acção correctiva que deve ser posta em prática para garantir êxito ao
cozer pão.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
TAMANHO E FORMATO DO PÃO
1. O pão não Os pães de farinha integral ficam Situação normal, não há solução.
sobe o mais baixos que os pães brancos
suficiente. devido ao teor inferior de glúten
originar a formação de proteína
na farinha integral.
Líquido insuficiente. Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
Não se usou açucar ou usou-se Coloque os ingredientes tal como indicado
açucar insuficiente. na receita.
Usou-se um tipo de farinha Pode ter usado farinha branca normal em vez
não adequada. de farinha para pão integral, que tem um teor
de glúten mais elevado.
Não use farinha para todos os fins.
Usou-se um tipo de fermento . Para melhores resultados, use apenas
não adequado fermento desidratado.
Não se usou fermento suficiente ou o Meça a quantidade recomendada e verifique
fermento era velho. a data de validade na embalagem.
Escolheu-se o ciclo de pão rápido. Este ciclo produz pães mais baixos. Isto é
normal.
O fermento e o açucar entraram em Certifique-se de que ficam separados ao
contacto um com o outro antes do colocar na forma de pão.
ciclo de amassadura.
2. Pães baixos, Não se usou fermento. Coloque os ingredientes tal como indicado
que não na receita.
sobem. O fermento era demasiado velho. Verifique a data de validade.
O líquido estava demasiado quente. Use líquido à temperatura correcta para o
programa de pão seleccionado.
Usou-se demasiado sal. Use a quantidade recomendada.
Se se usou o temporizador, o Coloque os ingredientes secos de forma a
fermento humedeceu antes do tapar os cantos da forma e faça uma
início do processo de fazer pão. pequena cavidade no centro dos
ingredientes secos para o fermento, para o
proteger dos líquidos.
3. Parte de cima Demasiado fermento. Reduza a quantidade de fermento em
levantada –
1
4 clh. chá.
aspecto de Demasiado açucar. Reduza a quantidade de açucar em
cogumelo. 1 clh. chá.
Demasiada farinha. Reduza a quantidade de farinha em
6 a 9 clh. chá.
Sal insuficiente. Use a quantidade de sal recomendada na
receita.
Ambiente quente, húmido. Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá) e a quantidade de
fermento em
1
4 clh. chá.
13
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
TAMANHO E FORMATO DO PÃO
4. A parte de cima Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido em
e
os lados vão 15 ml (3 clh. chá) da próxima vez ou adicione
para dentro. um pouco mais de farinha.
Demasiado fermento. Use a quantidade recomendada na receita ou
experimente um ciclo mais rápido da
p
róxima vez.
Demasiada humidade e tempo Arrefeça a água ou adicione leite tirado
quente podem ter feito a massa directamente do frigorífico
levedar demasiado depressa.
5. Parte de cima Líquido insuficiente. Aumente a quantidade de líquido em
irregular – não lisa. 15 ml (3 clh. chá).
Demasiada farinha. Meça a farinha com exactidão.
A parte de cima dos pães Certifique-se de que a massa é feita nas
pode nem sempre ser perfeita, melhores condições possíveis.
no entanto isso não afecta o
sabor maravilhoso do pão.
6. Abateu durante a A máquina foi colocada num sítio Coloque a máquina de pão noutro sítio.
cozedura. com correntes de ar ou poderá
ter sofrido um impacto quando
a massa estava a levedar.
Capacidade da forma de pão Não use mais ingredientes do que os
excedida. recomendados para o tamanho de pão maior
(máx. 1Kg).
Não se usou sal suficiente ou não Use a quantidade de sal recomendada na
se usou sal nenhum. (o sal ajuda a receita.
evitar o levedar excessiva da massa)
Demasiado fermento. Meça o fermento com exactidão.
Ambiente quente, húmido. Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá) e reduza a quantidade de
fermento em
1
4 clh. chá.
7. Pão desigual, mais Massa demasiado seca, não Aumente a quantidade de líquido em
baixo de um levedou de forma uniforme 15 ml (3 clh. chá).
dos lados. na forma.
TEXTURA DO PÃO
8. Textura pesada, Demasiada farinha. Meça com exactidão.
densa. Fermento insuficiente. Meça a quantidade exacta de fermento
recomendado.
Açucar insuficiente. Meça com exactidão.
9. Textura aberta, Não se usou sal. Coloque os ingredientes tal como indicado
grosseira ou na receita.
com buracos. Demasiado fermento. Meça a quantidade exacta de fermento
recomendado.
Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
14
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
TEXTURA DO PÃO
10. O centro do pão está • Demasiado líquido. • Reduza a quantidade de líquido em
cru, não cozeu por 15 ml (3 clh. chá).
c
ompleto. • Corte de energia durante • Se houver um corte na alimentação durante
o funcionamento. o funcionamento da máquina, por mais de 8
m
inutos, terá de remover o pão não cozido
da forma e começar de novo com outros
i
ngredientes.
• As quantidades eram Reduza as quantidades para as quantidades
excessivas e a máquina permitidas.
não aguentou.
11. É difícil partir o pão • O pão foi partido às fatias • Antes de cortar o pão em fatias, deixe-o
às fatias, pão muito muito quente. arrefecer sobre a grelha pelo menos 30
pegajoso. minutos, para libertar o vapor.
• A faca usada não é adequada. • Use uma boa faca de pão.
TONALIDADE E ESPESSURA DA CÔDEA
12. Côdea muito • Usou-se a opção de • Da próxima vez, use a opção de côdea de
escura/demasiado côdea ESCURA. tonalidade média ou clara.
grossa.
13. O pão está queimado. • Máquina de pão avariada. Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
14. Côdea demasiado • Pão não cozeu tempo • Prolongue o tempo de cozedura.
clara. suficiente.
• A receita não tem leite • Adicione 15 ml (3 clh. chá) de leite magro em
em pó nem leite fresco. pó ou substitua 50% da água por leite para
incentivar o escurecimento.
PROBLEMAS COM A FORMA
15. Não é possível retirar • Tem de colocar água dentro • Siga as instruções de limpeza após a
o amassador. da forma de pão e deixar utilização. Poderá precisar de rodar
o amassador de molho ligeiramente o amassador depois de este
antes de o poder retirar. estar de molho, para o soltar.
16. O pão cola à forma / Pode acontecer após Unte ligeiramente a superfície interior da
é difícil de uso prolongado. forma de pão com óleo vegetal.
desenformar. • Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA
17. Máquina de pão não Aquina de fazer pãoo • Verifique se o botão ligar/desligar (on/off) se
funciona/amassador se encontra ligada encontra na posição LIGAR (ON).
não mexe. • Forma de pão mal colocada. • Verifique se a forma está bem encaixada
no sítio.
• Temporizador seleccionado. • A máquina de pão não liga enquanto a
contagem decrescente não atingir a hora de
início do programa.
18. Ingredientes não • Não ligou a máquina de pão. • Depois de programar o painel de comando,
são misturados. prima o botão de início para ligar a máquina
de pão.
• Esqueceu-se de colocar o • Certifique-se sempre de que o amassador
amassador na forma. está fixo no veio, na parte inferior da forma,
antes de adicionar os ingredientes.
15
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA
19. Cheiro a queimado Derramaram-se ingredientes Tenha cuidado para não derramar
n
otado durante o no interior do forno. ingredientes ao adicioná-los na forma. Os
funcionamento. ingredientes podem queimar na unidade de
a
quecimento e dar origem a fumo.
A forma verte. Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
Capacidade da forma Não use mais ingredientes do que os
d
e pão excedida. recomendados na receita e meça sempre os
ingredientes com exactidão.
20. Máquina desligada da Se a máquina estiver no ciclo de amassadura, inutilize os ingredientes e
tomada por engano ou comece de novo.
corte de energia durante Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa da forma de pão, molde-a
a utilização. e coloque-a numa forma de pão com 23 x 12,5 cm untada, cubra e deixe levedar
Como posso salvar até duplicar de tamanho.
o pão? Use a opção de cozedura 13 ou coza num forno convencional a 200 ºC durante 30
a 35 minutos ou até ficar dourado.
Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, use o ciclo de cozedura 13 ou coza
num forno convencional previamente aquecido a 200 ºC retirando a grelha superior.
Retire cuidadosamente a forma de pão da máquina e coloque-a na grelha inferior
do forno. Deixe cozer até ficar dourado.
21. Aparece a mensagem Cuba do forno demasiado A máquina de pão está avariada. Erro no
E:01 no visor e não é quente. sensor de temperatura
possível ligar a máquina.
22. Aparece a mensagem Desligue da tomada e deixe Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
H:HH &E:EE no visor arrefecer durante 30 minutos.
e aquina não funciona.
Español
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
16
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
No toque las superficies calientes. Las superficies accesibles
pueden calentarse durante la utilización del aparato. Use
siempre guantes para horno para sacar el molde caliente
para pan.
l
Para evitar el vertido de cualquier sustancia en el interior del
horno, saque siempre del aparato el molde para pan antes
de añadir los ingredientes. Los ingredientes que salpiquen y
caigan en el elemento térmico pueden quemarse y provocar
humo.
l
No utilice el aparato si observa algún signo visible de daño en
el cable de alimentación o si el aparato se ha caído
accidentalmente.
l
No introduzca el aparato, ni el cable de alimentación ni la
clavija en agua u otro líquido.
l
Desconecte siempre el aparato de la electricidad después de
utilizarlo, antes de poner o quitar piezas o antes de limpiarlo.
l
No deje que el cable de alimentación quede colgando desde
el borde de una superficie de trabajo ni permita que toque
superficies calientes, como quemadores de gas o eléctricos.
l
Este aparato sólo debe utilizarse sobre una superficie plana
con resistencia al calor.
l
No meta la mano en el horno después de sacar el molde
para pan, ya que estará muy caliente.
l
No toque las piezas móviles situadas en el interior de la
panera automática.
l
No exceda las cantidades máximas de harina y de levadura
recomendadas especificadas en las recetas que se facilitan.
l
No exponga la panera automática a los rayos del sol, ni la
coloque cerca de aparatos calientes ni en medio de una
corriente de aire. La temperatura interna del horno podría
verse afectada y, por lo tanto, los resultados que obtuviera
con el aparato
l
No utilice el aparato al aire libre.
l
No ponga en marcha la panera cuando está vacía, ya que
podrían producirse daños graves en ella.
l
No utilice el compartimento del horno para almacenar nada.
l
No cubra las salidas de vapor situadas en el lado del aparato
y asegúrese de que la ventilación en torno a la máquina para
hacer pan sea suficiente mientras está funcionando.
l
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante
un temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
l
No introduzca en agua ni la carcasa de la panera ni la base
externa del molde para pan.
l
Los niños a partir de los 8 años de edad pueden utilizar,
limpiar y realizar el mantenimiento de este aparato de
acuerdo con las Instrucciones del usuario siempre que sean
supervisados por una persona responsable de su seguridad,
reciban instrucciones relativas al uso del aparato y sean
conscientes de los peligros.
l
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos que utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con su uso seguro y
ser conscientes de los peligros.
l
Los niños no deben jugar con el aparato, y tanto el aparato
como el cable deben estar fuera del alcance de los niños
menores de 8 años de edad.
l
Desconecte el aparato de la corriente eléctrica y deje que se
enfríe completamente antes de limpiarlo.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
17
a
ntes de enchufar el aparato
l
A
segúrese de que la toma de corriente eléctrica
tiene las mismas características que las que
figuran en la parte inferior de la panera.
l
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
C
ONECTARSE A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar la panera automática por
primera vez
l
Lave todas las piezas (véase cuidado y limpieza).
clave
asa de la tapa
ventana de visualización
elemento térmico
asa del molde para pan
amasadora
eje impulsor
acoplamiento de propulsión
interruptor on/off
vaso de medida
cuchara dual de medida: 5 ml y 15 ml
panel de control
pantalla de visualización
indicador de estatus de programa
indicadores del color de la corteza (claro,
mediano, oscuro, rápido)
botones del temporizador de retraso
botón del tamaño del pan
botón del color de la corteza
botón de inicio (start)
botón de cocción rápida
botón de parada (stop)
botón del menú
indicadores de tamaño de la barra
c
ómo medir los ingredientes (consulte las
ilustraciones 3 a 7)
Es muy importante utilizar medidas exactas de los
i
ngredientes para obtener los mejores resultados.
l
Mida siempre los ingredientes líquidos en el vaso
transparente de medición que contiene marcas
c
on medidas. Los líquidos deben quedar justo a la
altura de la marca deseada, ni por encima ni por
debajo (véase la ilustración 3).
l
Utilice siempre los líquidos a temperatura ambiente
(20 ºC), salvo cuando quiera hacer pan utilizando
el ciclo rápido de 1 hora. Siga las instrucciones
incluidas en el apartado de recetas.
l
Utilice siempre la cuchara de medir que se facilita
para medir cantidades más pequeñas de
ingredientes líquidos y secos. Utilice la corredera
para seleccionar entre las siguientes medidas - 1⁄2
cucharadita, 1 cucharadita, 1⁄2 cucharada o 1
cucharada. Llene la cuchara hasta arriba y luego
nivélela (véase 6).
interruptor on/off
Su máquina para hacer pan Kenwood está
equipada con un interruptor ON/OFF que no
funcionará hasta que se apriete el interruptor “on” .
l
Enchufe y apriete el interruptor ON/OFF situado
en la parte posterior de la máquina para hacer
pan; la unidad emitirá un pitido y en la pantalla
aparecerá 3:15.
l
Apague y desconecte siempre la máquina para
hacer pan después de su uso.
18
indicador de estatus de
programa
El indicador de estatus de programa está situado
en la pantalla, y la flecha indicadora señalará la
f
ase del ciclo que la máquina para hacer pan ha
alcanzado del siguiente modo: -
Pre-heat (precalentamiento) La función de
precalentamiento sólo funciona al principio de los
ajustes wholewheat (integral) (30 minutos),
wholewheat rapid (integral rápido) (5 minutes) y
gluten free (sin gluten) (8 minutes) para calentar los
ingredientes antes de que empiece la primera fase
de amasado. En este período la amasadora no
está en funcionamiento.
Knead (amasadora) La masa está o bien en la
primera o en la segunda fase de amasado o se
está formando en una bola entre los ciclos de
fermentación. Durante los últimos 20 minutos del
segundo ciclo de amasado en los ajustes (1), (2),
(3), (4), (5), (6), (10), (11) sonará una alarma para
indicarle que añada cualquier ingrediente adicional
manualmente.
Rise (fermentación) la masa está en el primer,
segundo o tercer ciclo de fermentación.
Bake (cocción) El pan está en el último ciclo de
cocción.
Keep Warm (mantener caliente) La máquina
para hacer pan pasa automáticamente al modo
Keep warm (mantener caliente) al final del ciclo de
cocción. Se mantendrá en el modo mantenimiento
durante un máximo de una hora o hasta que la
máquina se apague, lo que antes ocurra. Nota: el
elemento térmico se conectará y
desconectará y brillará intermitentemente
durante el ciclo de mantenimiento de
calor.
utilización de la panera
automática
(consulte los dibujos)
1 Retire el molde para pan cogiendo el asa y
girando el molde hacia la parte trasera de la
cámara de cocción.
2 Coloque la amasadora hasta que encaje.
3 Vierta el agua en el molde para pan.
4
Añada los demás ingredientes en el molde en el
o
rden indicado en las recetas.
Asegúrese de que todos los ingredientes se
a
ñaden en las cantidades exactas, ya que, si la
m
edición es incorrecta, la calidad del
7
producto resultante será mala.
8 Introduzca el molde para pan en el horno
colocando el molde en un ángulo hacia la parte
posterior de la unidad. Luego bloquee el molde
girándolo hacia la parte delantera.
9 Baje el asa y cierre la tapa.
10 Enchufe y conecte – la unidad pitará y se
colocará en la configuración predeterminada 1
(3:15).
11 Apriete el botón MENU hasta que el
programa requerido quede seleccionado. La
máquina para hacer pan tomará por defecto el
ajuste 1Kg y color de la corteza mediano. Nota:
si utiliza la “RAPID BAKE” (cocción rápida) ,
apriete el botón y el programa se iniciará
automáticamente.
12 Seleccione el tamaño del pan apretando el botón
LOAF SIZE (tamaño del pan) hasta que el
indicador se mueva al tamaño de pan deseado.
13 Seleccione el color de la corteza apretando el
botón CRUST (corteza) hasta que el indicador
se mueva al color de corteza deseado (claro,
mediano u oscuro).
14 Apriete el botón START . Para detener o
cancelar el programa apriete el botón STOP
durante 2 3 segundos.
15 Al finalizar el ciclo de horneado, desconecte la
panera automática de la corriente eléctrica.
16 Retire el molde para pan cogiendo el asa y
girando el molde hacia la parte trasera de la
cámara de cocción. Utilice siempre guantes
ya que el asa de la bandeja estará
caliente.
17 Luego desmolde el pan sobre una rejilla de
alambre para que se enfríe.
18 Deje que el pan se enfríe durante al menos 30
minutos antes de rebanarlo, para que así se vaya
el vapor. Será más difícil rebanar el pan si está
caliente.
19 Limpie la bandeja para el pan y la amasadora
inmediatamente después de su uso (véase
cuidado y limpieza).
19
20
tabla de programas para pan/masa
programa Tiempo total del programa Alerta para añadir ingredientes L Mantener caliente
Color de la corteza mediano Color de la corteza mediano LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 básico Recetas con harina para plan 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
blanco o integral
2 blanco rápido Reduce el ciclo blanco en 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
aproximadamente 30 minutos
3 integral Recetas con harina integral de trigo 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
Precalentamiento durante 30 minutos
4 integral Debe utilizarse para harina con granos 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
rápido de trigo malteado y para un pan
integral más rápido. No es adecuado
para panes 100% integrales
Precalentamiento durante 5 minutos
5 francés Produce una crujiente corteza y es 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
ideal para barras con bajo contenido
en grasa y azúcar
6 dulce Recetas de pan con gran contenido 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
en azúcar
7 pan rápido Panes sin levadura - 1Kg mezcla 2:08 - 22
8 tartas Tartas y panes sin levadura 1:22 - 22
9 sin gluten Para utilizar con harinas sin gluten y - 2:54 2:59 - 60
mezclas de pan sin gluten.
Máx 500g de harina
Precalentamiento durante 8 minutos
10 masa Masa para moldear manualmente y 1:30 1:14 -
hornear en su propio horno.
11 masa Ciclo de masa largo para la 5:15 4:39 -
artesanal preparación de masas artesanales
12 mermelada Para elaborar mermeladas 1:25 - 20
21
tabla de programas para pan/masa
programa Tiempo total del programa Alerta para añadir ingredientes L Mantener caliente
Color de la corteza mediano Color de la corteza mediano LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
13 horneado Horneado solamente. 0:10 - 1:30 - 60
También se puede utilizar para
recalentar y tostar panes ya horneados
y enfriados. Utilice los botones de
temporización para seleccionar el
tiempo requerido.
botón de Produce pan en menos de 1 hora. 0:58 - 60
bcocción rápida El pan requiere agua caliente,
levadura extra y menos sal.
L Se escuchará un sonido de alerta antes del final del segundo ciclo de amasado para añadir ingredientes, si en la receta se indica que
hay que añadir algún ingrediente.
LL La panera se colocará automáticamente en el modo mantener caliente al final del ciclo de horneado. Se mantendrá en este modo
durante un máximo de 1 hora o hasta que se apague el aparato, si esta operación se realiza antes de que transcurra 1 hora.
teclas de inicio diferido
E
l Temporizador de retraso le permite retrasar el
p
roceso de producción del pan hasta 12 horas. El
inicio retrasado no se puede utilizar con el
p
rograma “RAPID BAKE” (cocción rápida) y no se
r
ecomienda su uso con los ajustes de masa,
mermelada o sin gluten.
IMPORTANTE: al utilizar esta función de inicio
diferido, no use ingredientes perecederos, es decir,
ingredientes que se estropeen fácilmente a
temperatura ambiente o a temperaturas más
elevadas, como ocurre con la leche, los huevos, el
queso o el yogur, por ejemplo.
Para utilizar la función de inicio diferido, coloque
los ingredientes en el molde para pan y ajuste el
molde en el interior de la panera. Luego:
l
Presione la tecla MENÚ para seleccionar el
programa que desee. Se visualiza entonces el
tiempo del ciclo del programa.
l
Seleccione el tamaño y el color de la corteza que
desee.
l
A continuación, configure el reloj de inicio diferido.
l
Presione la tecla (+) de la función de inicio diferido
y manténgala presionada hasta que se visualice el
número total de horas necesarias. Si se pasa del
número de horas, presione la tecla (-) para
retroceder. Al presionar la tecla para inicio diferido,
el reloj se mueve en incrementos de 10 minutos.
No es preciso calcular la diferencia entre el tiempo
del programa seleccionado y el número total de
horas necesarias, ya que la panera contará
automáticamente el tiempo del ciclo.
E
jemplo: se necesita la barra de pan ya hecha a
l
as 7 de la mañana. Si se prepara la panera con
todos los ingredientes necesarios indicados en la
r
eceta a las 10 de la noche del día anterior, el
n
úmero total de horas que se ajustará en el reloj
d
e inicio diferido es 9 horas.
l
Presione la tecla MENÚ
p
ara seleccionar el
programa que desee, por
ejemplo, el 1, y utilice la
tecla (+) de la función de
inicio diferido para avanzar
en incrementos de 10
minutos hasta visualizar
‘9:00’. Si se pasa de
‘9:00’, basta presionar la
tecla (-) de la función de
inicio diferido hasta volver
a ‘9:00’.
l
Presione la tecla de inicio
y parpadearán los dos
puntos de la pantalla (:).
La función de inicio
diferido comenzará la
cuenta atrás.
l
Si se equivoca o desea
cambiar el tiempo
seleccionado, Apriete la
almohadilla STOP hasta
que la pantalla se despeje.
Entonces puede
restablecer el tiempo.
protección contra interrupción de
la corriente eléctrica
La panera automática dispone de una protección
de 8 minutos contra interrupciones en el suministro
eléctrico, en el caso de que el aparato se
desconecte accidentalmente mientras esté
funcionando. El aparato seguirá con el programa si
se vuelve a conectar inmediatamente.
22
cuidados y limpieza
I
MPORTANTE: antes de limpiar, desconecte el
a
parato de la corriente eléctrica y deje que se
enfríe.
l
N
o introduzca en agua ni la carcasa de la panera
n
i la base externa del molde para pan.
l
No utilice un lavavajillas para limpiar la panera.
Puede dañar las propiedades antiadherentes del
molde para pan, lo que haría que el pan se
adhiriese durante el horneado.
l
No utilice herramientas de metal ni estropajos para
frotar.
l
Limpie el molde para pan y la amasadora
inmediatamente después de su uso, llenando
parcialmente el molde con agua templada con
jabón. Déjelo así entre 5 y 10 minutos. Para sacar
la amasadora, gírela en el sentido de las agujas del
reloj y levántela. Termine de limpiar con un paño
suave, aclare y seque. Si no puede sacar la
amasadora trascurridos 10 minutos, sujete el eje
situado debajo del molde y gírelo hacia delante y
hacia atrás hasta que la amasadora quede suelta.
l
Utilice un paño suave humedecido para limpiar las
superficies internas y externas de la panera, en
caso necesario.
l
La tapa se puede dejar abierta para limpiar el
aparato.
servicio técnico y atención al
cliente
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
l
D
iseñado y creado por Kenwood en el Reino
U
nido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
23
24
Pan blanco básico Programa 1
1 cucharilla = 5 ml
1 cuchara = 15 ml
Pan brioche (utilice un color dorado claro para la corteza ) Programa 6
I
ngredientes 500g 750g 1Kg
A
gua 245ml 300ml 380ml
A
ceite vegetal 1 cuchara 1
1
2 c
uchara 1
1
2 c
uchara
Harina sin blanquear para 350g 450g 600g
pan blanco
Leche en polvo desnatada 1 cuchara 4 cucharilla 5 cucharilla
Sal 1 cucharilla 1
1
2 cucharilla 1
1
2 cucharilla
Azúcar 2 cucharilla 1 cuchara 4 cucharilla
Levadura desecada fácil 1 cucharilla 1
1
2 cucharilla 2 cucharilla
de mezclar
Ingredientes 500g 750g 1Kg
Leche 130ml 200ml 260ml
Huevos 122
Mantequilla, fundida 80g 140g 180g
Harina sin blanquear para 350g 500g 600g
pan blanco
Sal 1 cucharilla 1
1
2 cucharilla 1
1
2 cucharilla
Azúcar 30g 60g 80g
Levadura desecada fácil 1cucharilla 2 cucharilla 2 cucharilla
de mezclar
Recetas (añada los ingredientes en el molde en el orden indicado en las recetas)
Pan integral con semillas Programa 3
1. Añada las semillas cuando el aparato emita un sonido audible durante el segundo ciclo de amasado.
Pan blanco rápido Botón de cocción rápida
1 Apriete el botón RAPID BAKE (cocción rápida) y el programa se iniciará automáticamente.
Ingredientes 1Kg
Agua, tibia (32-35°C) 350ml
Aceite vegetal 1 cuchara
Harina sin blanquear para 600g
pan blanco
Leche en polvo desnatada 2 cuchara
Sal 1 cucharilla
Azúcar 4 cucharilla
Levadura desecada fácil 4 cucharilla
de mezclar
I
ngredientes 750g 1Kg
Agua 310mls 410mls
Aceite vegetal 1 cuchara 1
1
2 cuchara
Harina para pan integral 400g 500g
Harina sin blanquear para 50g 100g
pan blanco
Leche en polvo desnatada 4 cucharilla 5 cucharilla
Sal 1 cucharilla 1
1
2 cucharilla
Azúcar 1 cuchara 1 cuchara
Levadura desecada fácil 1 cucharilla 1 cucharilla
de mezclar
Semillas de calabaza 3 cucharilla 3 cucharilla
Semillas de girasol 3 cucharilla 3 cucharilla
Semillas de amapola 2 cucharilla 3 cucharilla
Semillas de sésamo ligeramente 2 cucharilla 3 cucharilla
tostadas
25
26
Panecillos Programa 8
1 Al final del ciclo, coloque la masa sobre una superficie ligeramente espolvoreada de harina.
Vuelva a amasar con suavidad y divida la masa en 12 trozos iguales y, después, de forma a cada
uno de ellos
2 A continuación, deje la masa para que suba y, luego, hornéela en su horno.
I
ngredientes 1Kg
A
gua 240ml
H
uevos 1
Harina sin blanquear para 450g
pan blanco
Sal 1 cucharilla
Azúcar 2 cucharilla
Mantequilla 25g
Levadura desecada fácil 1
1
2 cucharilla
de mezclar
Para cubrir:
Yema de huevo batida con
15 ml de agua 1
Semillas de sésamo y semillas
de amapola, para espolvorear,
opcional
27
guía para resolución de problemas
A
continuación, se indican algunos problemas típicos que pueden presentarse al hacer pan en la panera autotica.
C
onsulte los problemas, su posible causa y las medidas correctivas que debean adoptarse para garantizar una
elaboracn de pan perfecta.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA
1. El pan no Los panes integrales subirán menos Situación normal, no se necesita solución.
s
ube lo que los panes blancos debido a que la
suficiente harina integral de trigo contiene menos
proteína formadora de gluten.
No se ha utilizado líquido suficiente. Aumente el líquido en 15 ml (3 cucharillas).
No se ha echado suficiente azúcar o Añada los ingredientes en el orden indicado
no se ha echado nada. en la receta.
Se ha utilizado el tipo equivocado Puede que haya utilizado harina blanca
de harina. normal, en vez de harina panera fuerte, que
tiene un contenido más alto en gluten.
No utilice harina corriente para todo uso.
Se ha utilizado el tipo equivocado Para obtener mejores resultados, utilice sólo
de levadura. levadura que suba rápidamente y fácil de
mezclar.
No se ha utilizado levadura suficiente o Mida la cantidad recomendada y compruebe
estaba caducada. la fecha de caducidad en el paquete.
Se ha seleccionado un ciclo rápido Este ciclo produce barras más cortas. Es
para la elaboración del pan. normal.
La levadura y el azúcar entraron en Asegúrese de que permanecen separados al
contacto antes del ciclo de amasado. añadirlos al molde para el pan.
2. Barras planas, No se ha echado levadura. Añada los ingredientes en el orden indicado
no suben. en la receta.
La levadura estaba caducada. Compruebe la fecha de caducidad.
El líquido estaba demasiado caliente. Utilice líquido a la temperatura correcta para
el tipo de pan que se está haciendo.
Se ha añadido demasiada sal. Utilice la cantidad recomendada.
Si se ha utilizado la función de inicio Coloque ingredientes sólidos en los extremos
diferido, la levadura se mojó antes de del molde y, en el centro, haga un pequeño
que comenzara el proceso de hueco y rellénelo de ingredientes sólidos para
elaboración del pan. que la levadura lo proteja de los líquidos.
3. Parte superior Demasiada levadura. Reduzca la cantidad de levadura en
1
4 de
inflada, forma una cucharilla.
semejante a Demasiada azúcar. Reduzca la cantidad de azúcar en 1
un hongo. cucharilla.
Demasiada harina. Reduzca la cantidad de harina entre
6 y 9 cucharillas.
No se ha echado sal suficiente. Utilice la cantidad de sal indicada en la receta.
El tiempo estaba húmedo y hacia calor. Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharillas) y la de levadura en
1
4 de una
cucharilla.
28
guía para resolución de problemas (continuación)
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA
4. Parte superior y lados Demasiado líquido. Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
h
undidos. cucharillas) la próxima vez o añada algo de
harina.
Demasiada levadura. Utilice la cantidad indicada en la receta o, la
próxima vez, utilice un ciclo más rápido.
Si hace calor y la humedad Enfríe el agua o añada leche recién sacada
e
s elevada, la masa puede del frigorífico
haber subido con demasiada
rapidez.
5. Parte superior nudosa, No se ha echado suficiente Aumente la cantidad de líquido en
no lisa. líquido. 15 ml (3 cucharillas).
Demasiada harina. Eche la cantidad de harina exacta.
La parte superior de las Asegúrese de que la masa se hace en las
barras puede no tener mejores condiciones posibles.
una forma perfecta; sin
embargo, esto no afecta al
delicioso sabor del pan.
6. La panera se ha caído El aparato se depositó en una Coloque la panera en otro lugar.
mientras horneaba. zona con corriente de aire o
puede haberse golpeado
o sufrido una sacudida
mientras subía la levadura.
Se ha excedido la capaci No utilice más ingredientes de los indicados
dad del molde para pan. para barras grandes (máx. 1Kg).
No se ha echado nada Utilice la cantidad de sal recomendada en la
de sal o no se ha echado receta.
la suficiente (la sal ayuda
a impedir que la masa suba)
Demasiada levadura. Utilice la cantidad exacta de levadura
indicada.
Tiempo caluroso y húmedo. Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharillas) y la de levadura en
1
4 de cucharilla.
7. Las barras son La masa estaba demasiado Aumente la cantidad de líquido en
desigualmente más seca y no se ha dejado 15 ml (3 cucharillas).
cortas en un extremo. que suba uniformemente
en el molde.
TEXTURA DEL PAN
8. Textura densa y gruesa. Demasiada harina Mida las cantidades con precisión.
No se ha echado Añada la cantidad exacta de levadura
suficiente levadura. indicada.
No hay suficiente azúcar. Mida las cantidades con precisión.
9. Textura abierta, No se ha echado sal. Añada los ingredientes en el orden indicado
agujereada, con líneas. en la receta.
Demasiada levadura. Eche la cantidad exacta de levadura
recomendada.
Demasiado líquido. Reduzca la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharillas).
29
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
TEXTURA DEL PAN
10. El centro de la barra no Demasiado líquido. Reduzca la cantidad de líquido en
está hecho, no se ha 15 ml (3 cucharillas).
h
orneado lo suficiente. Corte del suministro Si el suministro de corriente eléctrica se corta
eléctrico mientras el durante el funcionamientio, durante más de 8
a
parato estaba minutos, deberá quitar el pan sin cocer de la
funcionando.bandeja y empezar otra vez con
i
ngredientes nuevos.
Las cantidades eran Reduzca las cantidades al máximo permitido.
demasiado grandes y el
aparato no tuvo
capacidad suficiente.
11. El pan no se corta bien Se ha cortado en rebanadas Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante
en rebanadas, muy cuando aún estaba al menos 30 minutos para que suelte el
viscoso. demasiado caliente. vapor antes de cortarlo en rebanadas.
No se ha utilizado un Utilice un buen cuchillo para cortar pan.
cuchillo adecuado.
GROSOR Y COLOR DE LA CORTEZA
12. Color oscuro de la Se ha utilizado la opción La próxima vez utilice la opción media o
corteza/ demasiado OSCURA para corteza. clara.
gruesa.
13. La barra de pan está Funcionamiento incorrecto Consulte el apartado “Mantenimiento y
quemada. de la panera. atención al cliente”.
14. La corteza es El pan no se ha horneado La receta no incluía leche en polvo ni leche
demasiado clara. el tiempo suficiente. fresca.
Aumente el tiempo Añada 15 ml (3 cucharillas) de leche en polvo
de horneado. desnatada o sustituya el 50% de agua por
leche para conseguir un tono más dorado.
PROBLEMAS CON EL MOLDE
15. No es posible sacar la Debe añadir agua al molde Siga las instrucciones de limpieza tras el uso.
amasadora. para el pan y dejar que Puede ser preciso girar la amasadora
la amasadora se empape ligeramente tras mojarla para despegarlo.
antes de poder sacarlo.
16. El pan se adhiere al Puede ocurrir tras un uso Moje un poco el interior del molde para el
molde / resulta difícil prolongado. pan con aceite vegetal.
despegarlo. Consulte el apartado “Mantenimiento y
atención al cliente”.
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
17. La panera no funciona/ Máquina para hacer pan Compruebe que el interruptor on/off esté
la amasadora no se no conectada en la posición ON.
mueve. El molde no está colocado Compruebe que el molde está ajustado en la
correctamente. posición correcta.
Se ha seleccionado la tecla La panera no se pondrá en marcha hasta
que la cuenta atrás coincida con la hora de
inicio del programa.
18. Los ingredientes no No se ha presionado la tecla Tras programar el panel de control, presione
se mezclan. de inicio de la panera. la tecla de inicio para poner en marcha la
panera.
Se olvidó colocar la Asegúrese siempre de que la amasadora está
amasadora en el molde. sobre el eje en la parte inferior del molde antes
de añadir ingrediente alguno.
30
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
19. Mientras está en Se han derramado Tenga cuidado para no derramar ingredientes
funcionamiento, huele ingredientes dentro . al añadirlos al molde. Los ingredientes
a
quemado. del horno pueden quemarse en la unidad térmica y
ocasionar humo.
Hay una filtración Consulte el apartado “Mantenimiento y
en el molde. atención al cliente”.
Se ha excedido la No utilice más ingredientes de los
capacidad del molde. recomendados en la receta y mida siempre
los ingredientes con exactitud.
20. El aparato se ha Si el aparato está en el ciclo de amasado, elimine los ingredientes y vuelva a
desconectado de la empezar.
corriente por error o Si el aparato está en el ciclo de subida de la masa, saque la masa del molde
se ha producido un para pan, modélela y colóquela en una lata engrasada para barras de pan
corte del suministro de 23 cm. x 12,5 cm; tápela y deje que suba hasta que su tamaño se haya
mientras se estaba multiplicado por dos. Utilice la opción 13 sólo horneado u hornee en un horno
utilizando. normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) durante 30 ó 35 minutos o hasta
¿Cómo puedo que adquiera un tono dorado.
aprovechar el pan? Si el aparato está en el ciclo de horneado, utilice la opción 13 sólo horneado u
hornee en un horno normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) y quite la rejilla
superior. Retire con cuidado el molde del aparato y colóquelo en la rejilla inferior
del horno. Hornee hasta que adquiera un tono dorado.
21. En la pantalla aparece Compartimento del horno Desconecte el aparato de la corriente
E:01 y el aparato no demasiado caliente eléctrica y deje que se enfríe durante
puede encenderse. 30 minutos.
22. En la pantalla aparece La panera no funciona . Consulte el apartado “Mantenimiento y
H:HH & E:EE y el aparato correctamente Error del atención al cliente”.
no funciona. sensor de temperatura.
Türkçe
O
kumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
31
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Sıcak yüzeylere dokunmayın. Erişilebilir yüzeyler kullanım
sırasında sıcak olabilir. Sıcak ekmek tavasını çıkartmak için
her zaman fırın eldiveni kullanın.
l
Fırın odası içine dökülmeyi önlemek için, malzemeleri
eklemeden önce ekmek tavasını makinenin içinden çıkartın.
Isıtıcı elemanlar üzerine dökülecek malzemeler yanarak
duman oluşturabilir.
l
Elektrik kablosunda gözle görülebilir bir hasar varsa veya
cihaz kazara düştüyse bu cihazı kesinlikle kullanmayın.
l
Bu cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir
sıvıya asla batırmayın.
l
Kullanımdan sonra, parça takmadan veya çıkartmadan
önce ya da temizlikten önce daima fişini çekin.
l
Elektrik kablosunun çalışma yüzeyine temas etmesine izin
vermeyin veya sıcak yüzeylere temas ettirmeyin.
l
Bu cihaz sadece ısı rezistanslı düz bir yüzeyde
kullanılmalıdır.
l
Ekmek tavası çıkartıldıktan sonra ellerinizi fırın odasının
içine sokmayın, .oda çok sıcak olacaktır.
l
Ekmek Pişirici içindeki hareketli parçalara dokunmayın.
l
Sunulan reçetelerdeki maksimum un ve kabartma tozu
kapasitesini aşmayın.
l
Ekmek Pişiriciyi direkt güneş ışığı altına, sıcak cihazların
veya havalandırma.yakınına yerleştirmeyin. Bunların tümü
fırının ısısını etkileyerek sonuçların istenilen şekilde
olmamasına sebep olabilir.
l
Cihazı dış mekanlarda kullanmayın.
l
Ekmek Pişiriciyi boş iken çalıştırmayın, ciddi hasar görebilir.
l
Fırın odasını saklama kabı olarak kullanmayın.
l
Makinenin yanındaki havalandırmaları kapatmayın ve
çalışma sırasında ekmek makinesi çevresinde yeterli
havalandırma olduğundan emin olun.
l
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda
ile kullanım için değildir.
l
Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek tavasının dış
tabanını suya sokmayın.
l
8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı Kullanma Talimatlarına
uygun şekilde kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı bakım
işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak bunun için
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmaları ve
cihazın kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut tehlikeleri
öğrenmiş olmaları gereklidir.
l
Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği olan kişiler ya da
bu cihazı kullanmayı bilmeyen kişiler denetim altında
kullanmalı veya güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeli
ve olası tehlikeler öğretilmelidir.
l
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem cihaz hem de
kablosu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde olmalıdır.
l
Ekmek pişiriciyi fişten çekin ve temizlemeden önce
tamamen soğumasını bekleyin.
l
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
32
f
işe takmadan önce
l
Elektrik kaynağınızın Ekmek Pişiricinin alt
tarafında gösterilenle aynı olduğuna emin olun.
l
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
l
B
u cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
m
addeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ekmek pişiricinizin ilk kullanımından önce
l
Tüm parçaları yıkayın (bkz bakım ve temizlik).
parçalar
kapak tutamağı
izleme penceresi
ısıtıcı eleman
ekmek tavası tutamağı
yoğurucu
tahrik mili
tahrik bağlantısı
açma/kapatma anahtarı
ölçü kabı
çift taraflı ölçü kaşığı 1çaykaşığı &
1yemekkaşığı
kontrol paneli
gösterme penceresi
program durum göstergesi
kabuk renk göstergeleri (açık, orta, koyu, hızlı)
gecikme zamanlayıcı düğmeleri
somun ebat düğmesi
kabuk rengi düğmesi
başlat düğmesi
hızlı pişirme düğmesi
durdur düğmesi
menü düğmesi
somun ebat göstergeleri
m
alzemeler nasıl ölçülür (çizimler 3 ile 7 ye
bakın)
En iyi sonuç için ölçümleri tam olarak kullanmak
s
on derece önemlidir.
l
Sıvı malzemeleri daima üzerinde ölçek çizgileri
b
ulunan ölçme kabı ile ölçün. Sıvı göz hizasında
tam çizgide olmalıdır, üstünde veya altında değil
(bkz 3).
l
Hızlı 1 saatlik pişirmeyi kullanmadığınız sürece,
sıvıları daima oda sıcaklığında kullanın,
20°C/68°F. Tarifler bölümünde verilen talimatlara
uyun.
l
Küçük miktardaki kuru ve toz malzemelerin
ölçümü için daima ölçüm kaşığını kullanın.
Kaydırıcı ile - 1/2 tsp, 1 tsp, 1/2 tbsp veya 1 tbsp
ölçülerinden birini seçin. Üste kadar doldurun ve
ve düzleyin (bkz 6)
açma/kapatma anahtarı
Kenwood ekmek pişiriciniz AÇMA/KAPATMA
anahtarına sahiptir ve “Açma” anahtarına
basılmadığı sürece çalışmaz.
l
Fişi takın ve ekmek pişiricinin arkasında
bulununan AÇMA/KAPAMA anahtarına basın
cihazdan bip sesi çıkar ve ekranda 3.15
görüntülenir.
l
Kullandıktan sonra daima ekmek pişiriciyi kapatın
ve fişini çekin.
33
program durum göstergesi
P
rogram durum göstergesi gösterge
penceresinde bulunur ve göstergenin oku ekmek
p
işiricinin ulaştığı aşamayı aşağıdaki şekilde
g
österir: -
Ö
n ısıtma Ön ısıtma özelliği sadece tam
buğday (30 dakika), hızlı tam buğday (5 dakika)
ve glutensiz (8 dakika) ayarının başında çalışır,
bunun amacı ilk karıştırmadan önce malzemeleri
ısıtmaktır. Bu süre boyunca karıştırma olmaz.
Yoğurma Hamur ya birinci ya da ikinci
yoğurma aşamasındadır veya kabarma döngüleri
arasındadır. (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11)
ayarlarının ikinci yoğurma döngüsünün son 20
dakikasında bir uyarı sesi ilave malzemeleri
manuel olarak eklemenizi belirtecektir.
Kabarma Hamur birincii, ikinci veya üçüncü
kabarma döngüsündedir.
Pişirme Somun son pişirme döngüsündedir.
Sıcak Tut Ekmek pişirici pişirme döngüsnün
sonunda otomatik olarak sıcak tut moduna geçer.
1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar
sıcak tutma modunda kalır, hangisi önce
gerçekleşirse. Lütfen unutmayın: sıcak tut
döngüsü sırasında ısıtıcı eleman aralıklı
olarak çalışacak ve duracaktır.
Ekmek Pişiricinizi kullanma
(çizim paneline bakın)
1 Tutamaktan tutup tavayı ekmek pişirme
o
dasının arkasına doğru döndürerek ekmek
tavasını çıkartın.
2
Yoğurucuyu takın.
3 Ekmek tavasına suyu dökün.
4 Malzemelerin geri kalanını tarifteki sıraya göre
ekleyin.
Tüm malzemelerin hassas şekilde
ölçüldüğünden emin olun. yanlış ölçüm
sonuçların kötü olmasına
7 sebep olur
8 Ekmek tavasını ünitenin arkasına doğru açıyla
yerleştirerek ekmek tavasını fırın odasına
yerleştirin. Sonra tavayı öne doğru döndürerek
kilitleyin.
9 Kolu indirin ve kapağı kapatın.
10 Fişi takın ve çalıştırın – cihaz bip sesi çıkartır ve
varsayılan ayar olarak 1 (3:15) seçilir.
11 İstediğiniz program seçilene kadar MENU
düğmesine basın. Ekmek pişiricinin
varsayılan ayarı 1Kg ve orta kabuk rengidir.
Not: “HIZLI PİŞİRME” kullanılıyorsa, sadece
düğmeye basın, program otomatik olarak
başlar.
12 Somun ebatını LOAF SIZE düğmesine
gösterge istediğiniz ebata gelene kadar basarak
seçin.
13 CRUST düğmesine gösterge istediğiniz
kabuk rengine gelene kadar basarak kabuk
rengini seçin (açık, orta veya koyu).
14 START düğmesine basın. Durdurmak veya
programı iptal etmek için STOP düğmesine 2
– 3 saniye basın.
15 Pişirme süresinin sonunda ekmek pişiriciyi
fişten çekin
16 Tutamaktan tutup tavayı ekmek pişirme
odasının arkasına doğru döndürerek ekmek
tavasını çıkartın. Tava tutamağı sıcak olacağı
için daime fırın eldiveni kullanın.
17 Daha sonra soğuması için tel üzerine koyun.
18 Dilimlemeden önce ekmeğin en az 30 dakika
soğumasını, buharın çıkmasını bekleyin.
Sıcakken ekmeği dilimlemek zordur.
19 Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullandıktan
sonra temizleyin (bkz bakım ve temizleme).
34
35
ekmek/hamur program tablosu
program Toplam Program Süresi Malzeme Ekleme İçin Uyarı L Sıcak Tutun
Kabuk rengidir Kabuk rengidir LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 normal Beyaz veya Esmer Ekmek Unu tarifleri 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
2 beyaz hızlı Döngüyü yaklaşık 30 dakika kısaltır 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
3 tam buğday Tam buğday veya doygun un tarifleri 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
30 dakika ön ısıtma
4 hız tam bday Tahıllı un ile kullanım içindir, tam buğday 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
ekmeğinin süresini kısaltır. 100% doygun
kemek somunlar için uygun değildir
5 fransız Daha çıtır kabuk oluşturur, yağ ve 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
şekeri düşük ekmek için uygundur
6 tatlı Yüksek şekerli tarfiler 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
7 hızlı ekmek Mayasız ekmekler - 1Kg karışım 2:08 - 22
8 pandispanya Mayasız ekmek ve pandispanya 1:22 - 22
9 glutensiz Glutensiz un kullanmak ve glutensiz ekmek - 2:54 2:59 - 60
yapmak için Maks. 500 g un: 8 dakika ön ısıtma
10 hamur El ile şekillendirme ve kendi 1:30 1:14 -
fırınınızda pişirmek için
11 Artisan Hamur Artisan hamur için uzun hamur döngüsü 5:15 4:39 -
12 reçel Reçel yapmak için 1:25 - 20
13 pişir Sadece pişirme özelliği. Pişirilmiş ve soğutulmuş 0:10 - 1:30 - 60
ekmekleri ısıtmak veya daha çıtır hale getirmek
için kullanılabilir Gereken zamanı değiştirmek
için süre düğmelerini kullanın.
hızlı pişirme 1 saaten kısa sürede ekmek pişirmek için Ekmek 0:58 - 60
düğmesi için sıcak su, ekstra maya ve daha az tuz gerekir
L Tarif bunu gerektiriyorsa, 2nci yoğurma döngüsünün öncesinde malzeme eklenmesi için bir uyarı sesi duyulacaktır.
LL Ekmek pişirici pişirme süresinin sonunda otomatik olarak sıcak tutma moduna geçecektir. 1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar sıcak
tutma modunda kalır, hangisi önce gerçekleşirse.
gecikme zamanlayıcı
G
ecikme zamanlayıcı ekmek pişirme sürecini 12
saate kadar gecikmeyle yapabilmenizi sağlar.
Gecikmeli başlatma “HIZLI PİŞİRME” programı ile
birlikte kullanılamaz ve hamur, reçel veya
g
lutensiz ayarlarında kullanılması tavsiye
e
dilmez.
ÖNEMLİ: Gecikmeli başlatma fonksiyonunu
kullanırken, bozulabilir malzeme
kullanmamalısınız – oda sıcaklığında kolaylıkla
bozulabilecek süt, peynir ve yoğurt gibi.
GECİKMELİ ZAMANLAYICI kullanmak için
malzemeleri ekmek tavasına koyun ve tavayı
ekmek pişirici içine kilitleyin. Sonra:
l
İstediğiniz programı seçmek için MENU
düğmesine basın program süresi görüntülenir.
l
Gerekli kabuk rengi ve ebatı seçin.
l
Sonra gecikme zamanlayıcıyı ayarlayın.
l
Gereken toplam süre görüntülenene kadar (+)
TIMER düğmesine basın. Eğer gereken süreyi
geçerseniz (-) TIMER düğmesine basarak geri
gelin. Zamanlayıcı düğmesine her basışta 10
dakikalık adımlarla ilerler. Seçilen program süresi
ile gereken toplam saat arasındaki farkı
hesaplamanız gerekli değildir, ekmek pişirici bunu
otomatik olarak ayarlayacaktır.
Örnek: Pişmiş ekmek sabah 7’de gerekli. Eğer
ekmek pişirici tarif için gereken malzemeler ile
akşam 10’da ayarlanırsa, gecikmeli
zamanlayıcıda ayarlanması gereken süre 9
saattir.
l
Programınızı seçmek için
MENU düğmesine basın
örn. 1 ve ‘9.00’
görüntülenene kadar
zamanı 10 dkaikalık
adımlarla arttırmak için (+)
zamanlayıcı düğmesini
kullanın. Eğer ‘9:00’
geçerseniz, sadece (-)
zamanlayıcı düğmesine
basarak ‘9:00’ kadar geri
dönün.
l
Başlat düğmesine basın
(:) yanıp sönecektir.
Zamanlayıcı geri
saymaya başlayacaktır.
l
H
ata yaparsanız veya
a
yarlanan süreyi
değiştirmek isterseniz,
g
österge temizlenene
k
adar STOP düğmesine
b
asın. Bundan sonra
süreyi sıfırlayabilirsiniz.
elektrik kesintisi koruması
Çalışma sırasında fişin yanlışlıkla çekilmesi
durumlarına karşı ekmek pişirici 8 dakikalık
elektrik kesintisi koruma özelliğine sahiptir. Eğer
fiş hemen takılırsa pişirici programına devam
eder.
bakım ve temizlik
ÖNEMLİ: Ekmek Pişiricinin fişini çekin ve
temizlemeden önce soğumasını bekleyin.
l
Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek
tavasının dış tabanını suya sokmayın.
l
Ekmek tavasını bulaşık makinasında yıkamayın.
Bulaşık makinesi ekmek tavasının yapışmaz
yüzeyine zarar vererek pişirme sırasında ekmeğin
yapışmasına neden olabilir.
l
Aşındırıcı temizleyiciler veya metal kullanmayın.
l
Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullanımdan
hemen sonra tavanın içini kısmen ılık sabunlu su
ile doldurarak temizleyin. 5 ile 10 dakika bekletin.
Yoğurucuyu çıkartmak için saat yönünde çevirin
ve çekin. Yumuşak bir bez ile silip, durulayıp
kurulayarak temizlemeyi bitirin. Eğer 10
dakikadan sonra yoğurucu çıkartılamıyorsa,
tavanın altından mili tutun ve yoğurucu serbest
kalana kadar ileri geri döndürün.
l
Gerekirise Ekmek Pişiricinin içini ve dışını silmek
için nemli yumuşak bir bez kullanın.
l
Kapak temizlemek için kaldırılabilir.
36
servis ve müşteri hizmetleri
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi
t
arafından değiştirilmelidir.
l
C
ihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir
kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
37
38
Normal Beyaz Ekmek Program 1
tsp = 5 ml çay kaşığı
tbsp = 15ml yemek kaşığı
Brioche Ekmeği (açık kabuk rengi kullanın) Program 6
Tam Doygun Tohumlu Ekmek Program 3
1. Makine ikinci yoğurma sırasında duyulabilir ses çıkarttığında tohumları ekleyin.
M
alzemeler 500g 750g 1Kg
S
u 245ml 300ml 380ml
B
itkisel yağ 1 yemek kaşığı 1
1
/2
y
emek kaşığı 1
1
/2
y
emek kaşığı
Ağırlmamış beyaz ekmek unu 350g 450g 600g
Yağı alınmış süt tozu 1 yemek kaşığı 4 çay kaşığı 5 çay kaşığı
Tuz 1 çay kaşığı 1
1
/2
çay kaşığı 1
1
/2
çay kaşığı
Şeker 2 çay kaşığı 1 yemek kaşığı 4 çay kaşığı
Toz kuru maya 1 çay kaşığı 1
1
/2
çay kaşığı 2 çay kaşığı
Malzemeler 500g 750g 1Kg
Süt 130ml 200ml 260ml
Yumurta 122
Tereyağ, erimiş 80g 140g 180g
Ağırlmamış beyaz ekmek unu 350g 500g 600g
Tuz 1 çay kaşığı 1
1
/2 çay kaşığı 1
1
/2 çay kaşığı
Şeker 30g 60g 80g
Toz kuru maya 1 çay kaşığı 2 çay kaşığı 2 çay kaşığı
Malzemeler 750g 1Kg
Su 310mls 410mls
Bitkisel yağ 1 yemek kaşığı 1
1
/2 yemek kaşığı
Doygun ekmek unu 400g 500g
Ağırlmamış beyaz ekmek unu 50g 100g
Yağı alınmış süt tozu 4 çay kaşığı 5 çay kaşığı
Tuz 1 çay kaşığı 1
1
/2 çay kaşığı
Şeker 1 yemek kaşığı 1 yemek kaşığı
Toz kuru maya 1 çay kaşığı 1 çay kaşığı
Kabak çekirdeği 3 çay kaşığı 3 çay kaşığı
Ayçekirdeği 3 çay kaşığı 3 çay kaşığı
Haşhaş tohumu 2 çay kaşığı 3çay kaşığı
Hafif kızartılmış susam tohumu 2 çay kaşığı 3 çay kaşığı
Tarifler (malzemeleri tavaya tarifte verilen sıra ile ekleyin)
39
Hızlı Beyaz Ekmek Hızlı pişirme düğmesi
1 RAPID BAKE düğmesine basın, program otomatik olarak başlar.
Ekmek ruloları Program 8
11Döngünün sonunda hamuru hafifçe unlanmış yüzeye alın. Hamuru 12 eşit parçaya ayırın ve
el ile şekillendirin.
2 Şekillendirdikten sonra tepsiye dizin ve normal fırında pişirin.
M
alzemeler 1Kg
S
u, ılık (32-35°C) 350ml
B
itkisel yağ 1 yemek kaşığı
Ağırlmamış beyaz ekmek unu 600g
Yağı alınmış süt tozu 2 yemek kaşığı
Tuz 1 çay kaşığı
Şeker 4 çay kaşığı
Toz kuru maya 4 çay kaşığı
Malzemeler 1Kg
Su 240ml
Yumurta 1
Ağırlmamış beyaz ekmek unu 450g
Tuz 1 çay kaşığı
Şeker 2 çay kaşığı
Tereyağ 25g
Toz kuru maya 1
1
/2
çay kaşığı
Üstü için
15 ml (1tbsp) su ile çırpılş
yumurta sarısı 1
Serpmek için susam ve haşhaş
tohumu, isteğe bağlı
40
Sorun giderme kılavuzu
A
şağıdakiler ekmek pişiricinizde ekmek yaparken karşılaşabileceğiniz bazı tipik sorunlardır. Ekmek pişirme
k
onusunda başarılı olabilmek için lütfen sorunları, olası sebeplerini ve çözümleri gözden geçirin.
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
SOMUN EBATI VE ŞEKLİ
1. Ekmek yeteri Tam doygun ekmekler beyaz ekmeklere göre Normal durum, çözüm yok.
k
adar daha az kabarır, çünkü tam doygun buğday
kabarmıyor ununda protein oluşturan gluten daha azdır.
Yeterli sıvı yok. Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın.
Şeker yok veya yeterli değil. Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin.
Yanlış un kullanıldı. Daha yüksek gluten içeriği olan güçlü kmek
unu yerine normal beyaz un kullanmış
olabilirsiniz.
Genel amaçlı un kullanmayın.
Yanlış maya kullanıldı. En iyi sonuç için sadece hızlı “toz” maya
kullanın.
Yeterli maya kullanılmadı veya maya çok eski. Tavsiye edilen miktarı ölçün ve paket
üzerindeki son kullanma tarihini kontrol edin.
Hızlı ekmek pişirme seçildi. Bu daha kısa somunlar üretir. Bu normaldir
Maya ve şeker yoğurmadan önce birbirleri Ekmek tavasına eklendiklerinde ayrı
ile temas etti. durdurklarından emin olun.
2. Hiç kabarmıyor Maya konmadı. Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin.
Maya çok eski. Son kullanma tarihini kontrol edin.
Sıvı çok sıcak. Kullanılan ekmek ayarı için doğru sıcaklıkta
sıvı kullanın.
Çok fazla tuz eklendi. Tavsiye edilen miktarı kullanın.
Zamanlayıcı kullanılıyorsa, maya ekmek Kuru malzemeleri tavanın köşelerine doğru
yapma işleminden önce ıslandı. koyun, tavanın ortasında mayayı sıvılardan
korumak için hafif bir çukur yapın.
3. Üstü açık, Çok fazla maya. Mayayı 1/4 tsp azaltın.
mantar biçimli Çok fazla şeker. Şekeri 1tsp azaltın.
Çok fazla un. Unu 6 ile 9tsp azaltın.
Yeteri kadar tuz konmadı. Tarifte tavsiye edilen miktarda tuz kullanın.
Ilık, nemli, hava. Sıvıyı 15ml/3 tsp ve mayayı 1/4 tsp azaltın.
4. Üst ve yan Çok fazla sıvı. Sıvıyı bir sonraki seferde 15ml/3tsp azaltın
içe çökük veya biraz daha un katın.
Çok fazla maya. Tarifte tavsiye edilen miktarda kullanın veya
bir dahaki sefere daha hızlı program
deneyin.
Yüksek nem ve sıcak hava hamurun Suyu soğutun veya dolaptan aldığınız sütü
çok hızlı kabarmasına neden olmuş olabilir. katın
5. Budaklı, üstü Yeterli sıvı yok. Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın.
düğümlü, Çok fazla un. Unu hassas ölçün.
düzgün değil Somunların üst kısımları mükemmel şekilli Hamurun mümkün olan en iyi şartlarda
olmayabilir, ancak bu ekmeğin mükemmel yapıldığından emin olun.
lezzetini etkilemez.
41
Sorun giderme kılavuzu (devam)
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
SOMUN EBATI VE ŞEKLİ
6. Pişirme sırasında çöktü Makine havalandırma yakınına Ekmek pişiriciyi yeniden yerleştirin.
yerleştirilmiş veya kabarma
s
ırasında düşürülmüş ya da
sallanmış olabilir.
Ekmek tavası Büyük somun için önerilen fazla malzeme
kapasitesini aşma. koymayın (maks. 1Kg).
Yetersiz tuz veya tuz Tarifte önerilen kadar tuz koyun.
konmamış. (tuz
hamurun aşırı
kabarmasını önler)
• Çok fazla maya. Mayayı hassas ölçün.
• Ilık, nemli, hava. Sıvıyı 15ml/3tsp ve mayayı 1/4tsp azaltın.
7. Somunların bir ucu Hamur çok kuru ve Sıvıyı 15ml/3 tsp azaltın.
düzensiz şekilde tava içerisinde eşit
daha kısa. şekilde kabaramıyor.
EKMEK DOKUSU
8. Ağır yoğun doku. Çok fazla un. Hassas ölçün.
• Yetersiz maya. Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün.
• Yetersiz şeker. Hassas ölçün.
9. Açık, delikli doku • Tuz konmadı. Malzemeleri tarifteki sıra ile katın.
• Çok fazla maya. Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün.
• Çok fazla sıvı. Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın.
10. Somunun ortası çiğ, • Çok fazla sıvı. Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın.
yeterince pişmemiş Elektrik kesildi. Eğer çalışma esnasında 8 dakikadan daha
uzun elektrik kesintisi olursa, pişmemiş ekmeği
pişiriciden çıkartarak yeni malzemelerle baştan
başlamanız gerekecektir.
• Miktarlar çok fazlaydı ve Miktarları izin verilen maksimum seviyelere
makine pişiremedi. azaltın.
11. Ekmek düzgün • Çok sıcakken dilimlenmiş. Dilimlemeden önce buharını salması için
dilimlenmiyor, yapış ekmeğin en az 30 dakika soğumasını
yapış bekleyin.
• Uygun bıçak kullanılmamış. Uygun ekmek bıçağı kullanın.
KABUK RENGİ VE KALINLIĞI
12. Koyu kabuk rengi/çok DARK kabuk ayarı kullanılmış. Bir dahaki sefere orta veya açık ayar
kalın kullanın.
13. Ekmek yanık • Ekmek pişirici arızalı. “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakınız.
14. Kabuk çok açık • Ekmek yeterince uzun . Pişirme süresini uzatın.
pişirilmemiş
• Tarifte süt tozu veya 15ml/3tsp yağı alınmış süt tozu ekleyin veya
taze süt yok. kararmayı sağlamak için sadece su yerine
%50 su süt karışımı kullanın.
Sorun giderme kılavuzu (devam)
42
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
TAVA SORUNLARI
1
5. Yoğurucu çıkartılamıyor • Ekmek tavasına su ilave Kullanımdan sonra temizleme talimatlarına
etmelisiniz ve yoğurucu uyun. Yoğurucyu hafifçe sağa sola
ç
ıkartmadan önce
yumuşamasını beklemelisiniz. döndürmeniz gerekebilir
16. Ekmek tavaya • Uzun süreli kullanımda olabilir. Ekmek tavasının içini hafifçe yağlayın.
y
apışıyor/çıkartması zor “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakınız.
MAKİNE MEKANİKLERİ
17. Ekmek pişirici Ekmek pişirici Açma/kapatma düğmesinin “ON” (AÇIK)
çalışmıyor/Yoğurucu çalıştırılmamış konumda olup olmadığını kontrol edin.
hareket etmiyor • Tava düzgün yerleşmemiş. Tavanın yerine oturduğundan emin olun.
• Gecikmeli zamanlayıcı seçili. Ekmek pişirici geri sayım programın başlangıç
saatine gelene kadar çalışmaz.
18. Malzemeler karışmamış • Ekmek pişirici Kontrol paneli programlandıktan sonra,
çalıştırılmadı. ekmek pişiriciyi çalıştırmak için başlatma
düğmesine basın.
• Yoğurucu tavaya Malzemeleri eklemeden önce yoğurucunun
yerleştirilmedi. tava içindeki yerine oturduğundan emin olun.
19. Çalışma sırasında • Malzemeler fıtrının Tavaya malzeme eklerken dökmemeye dikkat
yanık kokusu içine döküldü. edin. Malzemeler ısıtıcı üzerinde yanarak
duman yaratabilir.
• Tava sızdırıyor. Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümü.
• Ekmek tavası Tarifte tavsiye edilenden fazla malzeme
kapasitesini aşma. kullanmayın ve malzemeleri hassas ölçün.
20. Fiş yanlışlıkla çekildi • Eğer makine yoğurma aşamasındaysa malzemeleri boşaltın ve tekrar başlayın.
veya çalışırken elektrik Eğer makine kabarmadaysa hamuru ekmek tavasından alın, biçimlendirin ve
kesildi yağlanmış 23 x 12.5cm/9 x 5 in. tepsiye koyun ve iki kat olana kadar bekleyin.
Ekmeği nasıl Sadece pişir 13 ayarını kullanın veya önceden 200°C/400°F ısıtılmış fırında 30-35
kurtarabilirim? dakika pişirin.
• Eğer makine pişirmeye başladıysa, sadece pişir 13 ayarını kullanın veya
200°C/400°F ısıtılmış fırında üst kısmını alarak pişirin Tavayı makineden dikkatle
çıkartın ve fırının en alt rafına yerleştirin. Kızarana kadar pişirin
21. Ekranda E:01 gözükür Fırın odası çok sıcak. Fişten çekin 30 dakika soğumasını bekleyin.
ve makine açılamaz
22. Ekranda H:HH &E:EE • Ekmek pişirici arızalı. Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
gözükür ve makine Sıcaklık sensör hatası bölümü.
çalışmaz.
Ïesky
N
ezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji
pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Nedotýkejte se horkých povrchů. Přístupné povrchy se při
používání mohou zahřát. Pro vyjmutí pečící formy vždy
používejte kuchyňské rukavice.
l
Z důvodu zabránění rozlití ingrediencí v pečící komoře před
vložením ingrediencí do pečící formy vždy formu z pekárny
vyjměte. Ingredience, které se rozlijí na tepelné části se
mohou při pečení připalovat a zapříčinit vznik kouře.
l
Nepoužívejte spotřebič jestliže je viditelně poškozen
napájecí kabel nebo pokud spotřebič upadl na zem a
poškodil se.
l
Pekárnu nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin, a to
ani částečně. Rovněž nikdy neponořujte napájecí kabel do
vody.
l
Po použití, před vkládáním nebo vyjímáním součástí a před
čištěním přístroj vždy vypněte.
l
Nenechejte napájecí kabel viset přes okraj horkých
povrchů, zabraňte doteku napájecího kabelu s horkými
povrchy jako jsou např. elektrické a plynové varné povrchy.
l
Před použitím přístroj postavte na vodorovný tepelně
odolný povrch.
l
Nevkládejte ruce do pečící komory po vyjmutí chleba, neboť
je velmi horká.
l
Nedotýkejte se pohyblivých částí pekárny.
l
Nepřekračujte maximální množství mouky a kvasících
prostředků uvedené v dodaném receptu.
l
Nemisťujte pekárnu na přímé sluneční světlo, do blízkosti
tepelných spotřebičů nebo do průvanu. Všechny tyto faktory
mohou ovlivnit vnitřní teplotu pekárny, což by mohlo
nepříjemně ovlivnit výsledky pečení.
43
l
Nepoužívejte pekárnu venku.
l
Nepoužívejte pekárnu jestliže je prázdná, mohlo by dojít k
jejímu poškození.
l
Nepoužívejte pečící komoru jako prostor ke skladování.
l
Nezakrývejte větrací otvory na boku a zajistěte při
používání pekárny dostatečnou ventilaci kolem pekárny.
l
Toto zařízení není určeno k ovládání pomocí externího
časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
l
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do
vody.
l
Děti starší 8 let mohou provádět čištění a uživatelskou
údržbu spotřebiče v souladu s návodem k obsluze, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
a byly poučeny o používání spotřebiče a vědí o hrozících
nebezpečích.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem znalostí o používání tohoto
spotřebiče musí být pod dozorem nebo poučeny o jeho
bezpečném používání a rozumět tomu, jaká nebezpečí
hrozí.
l
Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát a spotřebič i
napájecí kabel musí být používány a skladovány mimo
dosah dětí do 8 let.
l
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do
vody.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
44
p
řed zapojením
l
Z
kontrolujte, zda údaj na typovém štítku na
spodní straně pekárny odpovídá napětí vaší
e
lektrické sítě.
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
U
ZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
dříve než pekárnu poprvé použijete:
l
Umyjte všechny součásti (viz údržba a čištění)
legenda
držadlo víka
průzor ve víku
topné těleso
držadlo formy
hnětací hák
hnací hřídel
spojka pohonu
hlavní vypínač
odměrka - hrníček
dvojitá odměrka 1 čajová lžička/1 polévková
lžíce
ovládací panel
displej
indikátor programu
indikátory barvy kůrky (světlá, střední, tmavá,
rychlé pečení)
tlačítka časovače
tlačítko velikosti bochníku
tlačítko barvy kůrky
tlačítko start
tlačítko rychlého pečení
tlačítko stop
tlačítko MENU
indikátory velikosti bochníku
j
ak odměřit suroviny (viz obr. 3 až 7)
P
ro dosažení optimálních výsledků je mimořádně
důležité dodržet správné množství surovin.
l
Kapalné látky vždy odměřujte v průhledném
o
dměřovacím poháru se stupnicí, který je
s
oučástí pekárny. Kapalina by vždy měla
d
osáhnout úrovně rysky v úrovni očí
(viz 3)
.
l
Vždy používejte kapaliny při pokojových
teplotách, 20°C / 68°F, pokud nepoužíváte rychlý
1 hodinový cyklus pečení chleba. Řiďte se
pokyny uvedenými v receptáři.
l
Menší množství kapalných i sypkých surovin
odměřujte vždy pomocí odměrky, která je
součástí příslušenství. Posunutím jezdce
odměrky nastavte požadované množství - 1/2 tsp
(čajová lžička), 1 tsp, 1/2 tbsp (polévková lžíce)
nebo 1 tbsp. Naplňte odměrku a zarovnejte
vodorovně s okrajem (viz obr. 6).
hlavní vypínač
Domácí pekárna Kenwood funguje pouze tehdy,
je-li hlavní vypínač (ON/OFF) nastaven v poloze
„ON“.
l
Zapojte přístroj do zásuvky a hlavní vypínač
na zadní straně přepněte do polohy I – zapnuto.
Ozve se akustický signál a na displeji se objeví
3:15.
l
Po použití přístroj vždy vypněte a vypojte ze
zásuvky.
45
indikátor programu
I
ndikátor programu na displeji informuje o fázi
pečení. Šipka ukazuje na následující symboly:
Předehřátí Funkce předehřátí se aktivuje
p
ouze na začátku celozrnného programu (30
m
in.) rychlého celozrnného programu (5 min.) a
bezlepkového programu (8 min.), aby se suroviny
před prvním hnětením zahřály. V této fázi je
hnětací hák nečinný.
Hnětení Těsto je v první nebo druhé fázi
hnětení nebo se obrací mezi dvěma fázemi
kynutí. V posledních 20 minutách druhého
hnětení při nastavení (1), (2), (3), (4), (5), (6),
(10) a (11) se ozve akustický signál, který
připomene ruční doplnění dalších surovin.
Kynutí Těsto je v první, druhé nebo třetí fázi
kynutí.
Pečení Bochník je v poslední fázi pečení.
Udržování teploty Po ukončení fáze pečení se
automaticky aktivuje funkce udržování teploty,
která bude zapnutá 1 hodinu nebo do vypnutí
přístroje. Upozornění: Po tuto dobu se bude
topné těleso střídavě zapínat a vypínat.
použití domácí pekárny
(viz dvojstrana s obrázky)
1 Při vyjímání formu uchopte rukojeť a otočte
formu směrem k zadní části pečící komory.
2
Nasaďte hnětací hák.
3 Do formy nalijte vodu.
4 Do formy přidejte další suroviny v pořadí
uvedeném v receptu.
Všechny suroviny správně zvažte.
Nesprávné dávkování surovin sníží výslednou
7 kvalitu pečiva.
8 Vložte formu do pečící komory tak, aby se
nacházela v úhlu směrem k zadní části
spotřebiče. Potom formu zajistěte otočením
dopředu.
9 Sklopte držadlo formy a zavřete víko pekárny.
10 Zapojte přístroj do zásuvky a zapněte jej – ozve
se akustický signál a nastaví se výchozí
program 1 (3:15).
11 Tlačítkem MENU nastavte požadovaný
program. Přístroj ve výchozím nastavení peče
1kg chléb se středně propečenou kůrkou.
Upozornění: Chcete-li použít funkci
RYCHLÉHO PEČENÍ stačí stisknout tlačítko
této funkce. Program se nastaví a spustí
automaticky.
12 Tlačítkem zvolte požadovanou velikost
bochníku.
13 Tlačítkem vyberte požadovanou barvu kůrky
(světlá, střední, tmavá).
14 Stiskněte tlačítko START . Chcete-li zastavit
nebo zrušit program, stiskněte a 2 - 3 vteřiny
držte tlačítko STOP .
15 Po dokončení programu vytáhněte přístroj ze
zásuvky.
16 Při vyjímání formu uchopte rukojeť a otočte
formu směrem k zadní části pečící komory.
Vždy použijte chňapku, držadlo formy bude
horké.
17 Formu položte na tepelně odolnou podložku a
nechte vychladnout.
18 Než chléb nakrájíte, nechte jej alespoň 30
minut vychladnout, aby se odpařila voda. Horký
chléb se krájí obtížně.
19 Ihned po použití vyčistěte formu a hnětací hák
(viz údržba a čištění).
46
47
tabulka programů přípravy chleba/těsta
program Celková doba přípravy Signál pro přidání surovin L Udržování teploty
Středně propečenou kůrkou Středně propečenou kůrkou LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 základní Světlý nebo tmavý chléb 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
2 rychlý bílý Přibližně o 30 minut kratší program 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
pro bílý chléb
3 celozrnný Recepty na celozrnný chléb nebo 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
chléb z celozrnné mouky
30min. předehřátí
4 rychlý celozrn Program vhodný k pečení z mouky 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
Granary a k rychlejší přípravě
chleba. Není vhodný k přípravě
100% celozrnného chleba
předehřátí 5 minut
5 francouzský upavějšírka a program uprave 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
pro nižší obsah tuku a cukru
6 sladký Recepty na chleba s vysokým 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
obsahem cukru
7 rychlý chléb Chléb bez kvasnic – směs 1 kg 2:08 - 22
8 koláč Chleby a koláče z nekynutého těsta 1:22 - 22
9 bezlepkový Příprava pečiva z bezlepkové mouky - 2:54 2:59 - 60
a bezlepkových směsí
Max. 500 g mouky: předehřá 8 minut
10 těsto Příprava těsta k ručnímu dokončení 1:30 1:14 -
a pečení v klasické troubě
11 jemné kynuté Dlouhý program pro přípravu 5:15 4:39 -
těsto jemného kynutého těsta
12 marmeláda Výroba marmelád 1:25 - 20
48
tabulka programů přípravy chleba/těsta
program Celková doba přípravy Signál pro přidání surovin L Udržování teploty
Středně propečenou kůrkou Středně propečenou kůrkou LL
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
13 pečení Pouze pečící program. Lze použít 0:10 - 1:30 - 60
také k rozpečení již hotového a
vychladlého piva. Požadovaný čas
nastavte pomocí tlačítek časovače.
rychlé pečení Příprava chleba do jedné hodiny. 0:58 - 60
Třeba přidat teplou vodu, více
droždí a méně soli.
L Před ukončením druhého hnětacího cyklu se ozve akustický signál upozorňující na přidání dalších surovin, pokud je tak uvedeno v receptu.
LL Na konci pečícího cyklu se přístroj automaticky přepne do režimu udržování teploty. V tomto režimu zůstane až jednu hodinu nebo do vypnutí.
opožděný start
Č
asovač umožňuje zahájení přípravy pečiva
1
2 hodin po naprogramování. Časovač nelze
použít při programu rychlého pečení. Použití
č
asovače se nedoporučuje pro přípravu těsta,
m
armelády, bezlepkového pečiva či rychlé pečení
DŮLEŽITÉ: Jestliže používáte funkci opožděný
start, nepoužívejte ingredience podléhající zkáze
– věci, které se lehce kazí při pokojových nebo
vyšších teplotách, jako například mléko, vejce,
sýr a jogurt atd.
Používáte-li OPOŽDĚNÝ START, jednoduše
vložte ingredience do pečící formy a vložte formu
do pekárny. Potom:
l
Stiskněte tlačítko MENU a nastavte
požadované nastavení.
l
Nastavte požadovanou barvu kůrky a velikost.
l
Poté nastavte opožděný start.
l
Spočítejte, za jak dlouho má být pečivo hotové a
tento údaj zadejte pomocí tlačítka (+) TIMER
(časovače). Chcete-li časový údaj snížit, stiskněte
tlačítko (-) TIMER (časovače). Jedním stisknutím
tlačítka se doba pečení zvýší nebo sníží o deset
minut. Dobu na přípravu těsta a pečení nemusíte
od celkového času odečítat. Tento výpočet
provede přístroj automaticky.
Příklad: Přejete si mít chléb upečený v 7 hodin
ráno. Jestliže je na displeji po nastavení pekárny
na požadovaný recept zobrazen čas 22.00, musí
být celková doba opoždění startu nastavena na 9
hodin.
l
Pomocí tlačítka MENU
vyberte požadova program,
např. 1, a pomocí tlítka (+)
časove nastavte na displeji
po desetiminutových krocích
hodnotu „9:00“. Pokud tuto
hodnotu ekročíte, můžete
se snadno vrátit stisknutím
tlačítka (-).
l
Stiskněte tlačítko
START/STOP. Dvojtečka (:)
časového údaje začne blikat
a časovač začíná
odpočítávat.
l
Zvolíte-li chybné nastavení
nebo chcete-li nastavení
změnit, stiskněte a držte
tlačítko STOP, dokud se
displej nevypne. Poté
nastavte správný čas.
ochrana proti výpadku elektrické
energie
P
řístroj je vybaven osmiminutovou ochranou proti
v
ýpadku proudu. Pokud se do této doby obnoví
napájecí napětí, program bude dále pokračovat.
úbržba a čištění
DŮLEŽITÉ: před zahájením čištění pekárnu
nejprve odpojte z elektrické sítě a nechejte ji
vychladnout.
l
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící
formy do vody.
l
Pečící formu neumývejte v myčce na nádobí.
Mohlo by dojít k poškození její nepřilnavé vrstvy
a pečivo by se mohlo k formě připékat.
l
Nepoužívejte brusné mycí houby ani kovové
nástroje.
l
Pečící formu a hnětač vyčistěte ihned to každém
použití tak, že částečně pečící formu naplníte
teplou vodou s detergentem. Ponechejte odmočit
5 až 10 minut. Hnětač lze vyjmout jeho otočením
ve směru hodinových ručiček a zvednutím.
Čištění dokončete měkkým hadříkem,
opláchnutím a vysušením.
Jestliže hnětač nelze vyjmout ani po 10 minutách,
uchopte hřídel pod pečící formou a otáčejte jí
dopředu a vzad až do uvolnění hnětače.
l
Je-li to nutné, vnější a vnitřní povrchy pekárny
očistěte vlhkým jemným hadříkem.
l
Víko lze pro snadnější čištění odklopit.
49
servis a údržba
l
P
okud by došlo k poškození napájecího kabelu,
t
ak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat
napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD
n
ebo od autorizovaného servisního technika firmy
K
ENWOOD.
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si
přečtěte část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u
něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
D
ŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
50
51
Základní bílý chléb Program 1
lžičky = 5 ml lžičky
lžíce = 15 ml lžíce
Briošky (zvolte nastavení světlé kůrky) Program 6
Celozrnný chléb se semínky Program 3
1. Semínka přidejte po zaznění akustického signálu během druhého hnětacího cyklu.
S
uroviny 500g 750g 1Kg
Voda 245ml 300ml 380ml
Rostlinný olej 1 lžíce 1
1
/2 lžíce 1
1
/2 lžíce
Nelelá chlebová mouka 350g 450g 600g
Sušené odstředěné mléko 1 lžíce 4 lžičky 5 lžičky
Sůl 1 lžičky 1
1
/2 lžičky 1
1
/2 lžičky
Cukr 2 lžičky 1 lžíce 4 lžičky
Snadno smísitelné 1 lžičky 1
1
/2 lžičky 2 lžičky
rozpustnédroždí
Suroviny 500g 750g 1Kg
Mléko 130ml 200ml 260ml
Vejce 122
Xměklé máslo 80g 140g 180g
Nelelá chlebová mouka 350g 500g 600g
Sůl 1 lžičky 1
1
/2 lžičky 1
1
/2 lžičky
Vukr 30g 60g 80g
Snadno smísitelné 1 lžičky 2 lžičky 2 lžičky
rozpustnédroždí
Suroviny 750g 1Kg
Voda 310mls 410mls
Rostlinný olej 1 lžíce 1
1
/2 lžíce
Celozrnná mouka 400g 500g
Nelelá chlebová mouka 50g 100g
Sušené mléko 4 lžičky 5 lžičky
Sůl 1 lžičky 1
1
/2 lžičky
Cukr 1 lžíce 1 lžíce
Sušené droždí 1 lžičky 1 lžičky
Dýňová semínka 3 lžičky 3 lžičky
Slunečnicová semínka 3 lžičky 3 lžičky
Mák 2 lžičky 3 lžičky
Lehce oprená sezamová senka 2 lžičky 3 lžičky
Recepty (jednotlivé suroviny do formy přidávejte v uvedeném pořadí)
52
Rychlý bílý chléb Tlačítko rychlého pečení
1 Stiskněte tlačítko RYCHLÉHO PEČENÍ. Program se automaticky spustí.
Chlebové rohlíky Program 8
1 Na konci cyklu pekárnu vypněte a odpojte ji z elektrické sítě. Lehce těsto vyklepte z formy a
rozdělte je na 12 stejných částí.
2 Z těsta vytvarujte bochník, nechte chvíli odstát a poté pečte v klasické troubě.
S
uroviny 1Kg
V
oda, vlažné (32 - 35 °C) 350ml
R
ostlinný olej 1 lžíce
Nelelá chlebová mouka 600g
Sušené odstředěné mléko 2 lžíce
Sůl 1 lžičky
Cukr 4 lžičky
Snadno smísitelné 4 lžičky
rozpustnédroždí
Suroviny 1Kg
Voda 240ml
Vejce 1
Nelelá chlebová mouka 450g
Sůl 1 lžičky
Cukr 2 lžičky
Máslo 25g
Snadno smísitelné 1
1
/2 lžičky
rozpustnédroždí
Pro potření:
Žloutek vajíčka našlehaný s
15 ml (1ící) vody 1
Sezamová semínka a k
pro posy, volitel
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
N
íže jsou uvedeny typické problémy, které mohou nastat při výrobě chleba ve vaší pekárně. Pozorně si
p
rostudujte problémy, jejich možné příčiny a také nápravné akce, které musí být učiněny pro zajištění
úspěšné výroby chleba.
53
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
1
. Chléb je nízký
2. Nízký bochník,
bez nakynutí
3. Příliš vykynuté
– tvar houby
4. Propadnutí
vrchní části
a stran
5. Drsná hrbolatá
vrchní část
– ne hladká
Celozrnný chléb je nižší než bílé
c
hleby z důvodu menšího množství
lepku, který tvoří proteiny v celozrnné
mouce.
Nedostatek kapalin.
Opomenutí cukru, nedostatečné
množství.
Špatný typ používané mouky.
Špatný typ droždí.
Nedostatečné množství droždí, příliš
staré droždí.
Nastavení rychlého cyklu pečení
chleba.
Droždí a voda se dostaly do kontaktu
ještě před zahájením hnětení.
Zapomenutí droždí.
Staré droždí.
Příliš teplá tekutina.
Příliš mnoho přidané soli.
Při používání časovače, droždí
navlhlo před zahájením procesu
přípravy chleba.
Příliš mnoho droždí
Příliš mnoho cukru
Příliš mnoho mouky.
Příliš mnoho přidané soli.
Teplé, vlhké počasí.
Příliš mnoho kapaliny.
Příliš mnoho droždí.
Teplé, vlhké počasí mohlo způsobit
příliš rychlé nakynutí těsta.
Nedostatek kapaliny.
Příliš mnoho mouky.
Vrchní část bochníku nemusí mít
hezký tvar; toto neovlivňuje výbornou
chuť chleba.
Normální situace, není řešení.
Zvyšte množství tekutin o 15 ml / 3 lžičky.
Vkládejte ingredience podle receptu.
Možná jste použili hladkou mouku namísto silné
mouky, která více lepku.
• NepouÏívejte univerzální mouk
Pro nejlepší výsledky používejte pouze droždí s
rychlým účinkem.
Odměřte doporučené množství a zkontrolujte
dobu použití na balení.
Tento cyklus vyrábí menší bochníky, je to
normální.
Zajistěte, aby ke kontaktu v pečící formě
nedocházelo.
Vkládejte ingredience podle receptu.
Zkontrolujte dobu použití na balení.
Používejte tekutiny při správných teplotách.
Používejte doporučená množství.
Suché ingredience umístěte do rohů pečící
formy a ve středu suchých ingrediencí udělejte
důlek, do kterého vložte droždí, tím bude
chráněno proti zvlhnutí.
Uberte
1
/4 lžičky dro•dí.
Uberte 1 lžičku cukru.
Uberte 6 až 9 lžic mouky.
Používejte množství doporučená v receptu.
Uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny a
1
/4 lžičky
droždí.
Příště uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny nebo
přidejte trochu mouky.
Používejte množství doporučená v receptu,
příště zkuste rychlejší cyklus.
Ochlaďte vodu nebo přidejte mléko přímo z
lednice.
Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny.
Přesně odměřujte ingredience.
Zajistěte ty nejlepší podmínky pro výrobu
chleba.
VELIKOST A TVAR CHLEBA
54
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
6. Zhroucení při
p
ečení
7. Chléb ne
rovnoměrný,
na konci je kratší.
8. Těžká hustá
struktura.
9. Otevřená, hrubá,
děrovatá struktura.
10. Střed chleba je
syrový,
nedostatečně
propečený.
11. Chléb nejde dobře
krájet, je velmi
lepivý.
12. Tmavá barva
kůrky,
příliš tlustá.
13. Bochník je
připálený.
14. Kůrka je příliš
světlá.
Pekárna byla umístěna v průvanu
n
ebo byla překlopena či sražena
ve fázi kynutí .
Překročení kapacity pečící formy.
Nedostatečné množství soli,
o
pomenutí soli. (sůl pomáhá
předcházet překynutí těsta)
Příliš mnoho droždí.
Teplé, vlhké počasí
Těsto je příliš suché a ve formě
nemohlo rovnoměrně nakynout.
Příliš mnoho mouky.
Nedostatek droždí.
Nedostatek cukru.
Zapomenutí soli.
Příliš mnoho droždí.
Příliš mnoho tekutiny.
Příliš mnoho tekutiny.
Výpadek proudu v průběhu výroby
chleba.
Příliš velká množství ingrediencí,
které pekárna nezvládne
zpracovat.
Chléb je krájen příliš horký
Používání nevhodného nože.
Používáte nastavení TMAkůrka.
Špatná funkce pekárny.
Chléb se nepeče dost dlouho.
V receptu není použito čerstvé
mléko ani sušené mléko.
Změňte místo pekárny.
Nepoužívejte větší množství surovin, než je
doporučeno pro velký bochník (max 1kg).
Používejte doporučená množství soli v receptu.
Odměřujte droždí přesně.
Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky a
uberte
1
/4 lžičky droždí.
Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny.
Odměřujte přesně.
Odměřte správné množství doporučeného typu
droždí.
Odměřujte přesně.
Vkládejte ingredience podle receptu.
Odměřte správné množství doporučeného typu
droždí.
Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky
Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky.
Dojde-li při přípravě k více než osmiminutovému
výpadku proudu, vyjměte nedokončený bochník
z formy a začněte znovu s čerstvými surovinami.
Snižte množství na maximální povolená
množství.
Nechejte chléb vychladnout na chladící mřížce
alespoň 30 minut vychladnout, aby odešla pára,
až poté chléb krájejte.
Používejte dobrý nůž na chleba.
Příště použijte nastavení střední nebo světlé
kůrky.
Více informací naleznete v části „Servis a
střediska péče o zákazníka“.
Prodlužte čas pečení.
Předejde 15 ml/ 3 lžičky sušeného mléka nebo
nahraďte 50% vody mlékem, tím docílíte tmavší
barvy.
STRUKTURA CHLEBA
BARVA A TLOUŠŤKA KŮRKY
55
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ
PŘÍČINA
15. Hnětač nelze
v
yjmout.
16. Chléb se přichytává
k
pečící formě /
nelze ho snadno
vyklopit.
17. Pekárna nepracuje /
hnětač se
nepohybuje
18. Ingredience nejsou
smíchány
19. Při provozu je
detekován zápach
spáleniny
20. Pekárna je omylem
vypojena z elektrické
sítě nebo došlo k
výpadku proudu. Jak
můžu chleba
zachránit?
21. Na displeji se objeví
„E:01“ a přístroj
nelze zapnout.
22. Na displeji se objeví
„H:HH“ & „E:EE“ a
přístroj nefunguje.
Do pečící formy přidejte vodu
a
nechejte hnětač odmočit.
Poté ho snadno vyjmete.
Tento případ může nastat po
d
elším používání pekárny.
Přístroj není zapnutý
Pečící forma není správně
umístěna.
Je nastaveno celodenní
opoždění startu.
Pekárna nezačala pracovat.
Zapomněli jste vložit hnětač.
Ingredience jsou vylity ve
vnitřní části pece.
Pečící trouba teče.
Překročení kapacity pečící
formy.
Pečící komora je příliš horká.
Přístroj nefunguje správně.
Chyba teplotního senzoru.
Pokud je pekárna v cyklu hnětení, vyjměte ingredience a začněte znovu.
Pokud je pekárna v cyklu kynutí, vyjměte těsto z pečící formy, vytvarujte je a
vložte do vymaštěného pekáčku o rozměru 23 x 12,5 cm / 9 x 5 in, zakryjte a
nechejte nakynout do dosažení dvojnásobné velikosti. Použijte nastavení 13
pouze pečení nebo chléb upečte v předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/
Plyn 6. Doba pečení 30 -35 minut nebo až do dosažení zlatavé barvy.
Jestliže je pekárna v cyklu pečení, použijte nastavení 13 pouze pečení nebo
chléb upečte v předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/ Plyn 6. Vyjměte horní
rošt trouby a umístěte ji na spodní rošt trouby.
P
o
s
t
u
p
u
j
t
e
p
o
d
l
e
p
o
k
y
n
ů
p
r
o
č
i
š
t
ě
n
í
p
o
p
o
u
ž
í
v
á
n
í
n
á
d
o
b
í
.
M
o
ž
n
á
b
u
d
e
t
e
m
u
s
e
t
h
n
ě
t
a
č
e
m
p
o
o
d
m
o
č
e
n
í
p
o
o
t
o
č
i
t
,
a
b
y
d
o
š
l
o
k
j
e
h
o
u
v
o
l
n
ě
n
í
.
J
e
m
n
ě
n
a
t
ř
e
t
e
v
n
i
t
ř
n
í
č
á
s
t
p
e
č
í
c
í
f
o
r
m
y
r
o
s
t
l
i
n
n
ý
m
o
l
e
j
e
m
.
V
í
c
e
i
n
f
o
r
m
a
c
í
n
a
l
e
z
n
e
t
e
v
č
á
s
t
i
S
e
r
v
i
s
a
s
t
ř
e
d
i
s
k
a
p
é
č
e
o
z
á
k
a
z
n
í
k
a
.
Z
k
o
n
t
r
o
l
u
j
t
e
,
z
d
a
j
e
h
l
a
v
n
í
v
y
p
í
n
a
č
v
p
o
l
o
z
e
O
N
.
Z
k
o
n
t
r
o
l
u
j
t
e
,
z
d
a
j
e
p
e
č
í
c
í
f
o
r
m
a
s
p
r
á
v
n
ě
u
m
í
s
t
ě
n
a
.
P
e
k
á
r
n
a
n
e
z
a
č
n
e
p
r
a
c
o
v
a
t
d
o
k
u
d
o
d
p
o
č
e
t
n
e
d
o
s
á
h
n
e
n
a
s
t
a
v
e
n
é
h
o
č
a
s
u
.
P
o
n
a
p
r
o
g
r
a
m
o
v
á
n
í
o
v
l
á
d
a
c
í
h
o
p
a
n
e
l
u
s
t
i
s
k
n
ě
t
e
t
l
a
č
í
t
k
o
s
t
a
r
t
p
r
o
z
a
p
n
u
t
í
p
e
k
á
r
n
y
.
V
ž
d
y
s
e
u
j
i
s
t
ě
t
e
,
ž
e
h
n
ě
t
a
č
j
e
u
m
í
s
t
ě
n
v
h
ř
í
d
e
l
i
n
a
s
p
o
d
n
í
s
t
r
a
n
ě
f
o
r
m
y
.
T
u
t
o
k
o
n
t
r
o
l
u
p
r
o
v
e
ď
t
e
v
ž
d
y
p
ř
e
d
v
l
o
ž
e
n
í
m
i
n
g
r
e
d
i
e
n
c
í
.
D
e
j
t
e
p
o
z
o
r
,
a
b
y
s
t
e
v
e
v
n
i
t
ř
n
í
č
á
s
t
i
p
e
c
e
n
e
v
y
l
i
l
i
ž
á
d
n
é
i
n
g
r
e
d
i
e
n
c
e
.
I
n
g
r
e
d
i
e
n
c
e
s
e
m
o
h
o
u
p
ř
i
p
a
l
o
v
a
t
n
a
t
o
p
n
é
j
e
d
n
o
t
c
e
a
m
o
h
o
u
z
p
ů
s
o
b
o
v
a
t
d
ý
m
.
.
V
í
c
e
i
n
f
o
r
m
a
c
í
n
a
l
e
z
n
e
t
e
v
č
á
s
t
i
S
e
r
v
i
s
a
s
t
ř
e
d
i
s
k
a
p
é
č
e
o
z
á
k
a
z
n
í
k
a
.
N
e
p
o
u
ž
í
v
e
j
t
e
v
í
c
e
i
n
g
r
e
d
i
e
n
c
í
n
e
ž
j
s
o
u
d
o
p
o
r
u
č
e
n
á
m
n
o
ž
s
t
v
í
u
v
e
d
e
n
á
v
r
e
c
e
p
t
u
,
v
ž
d
y
p
ř
e
s
n
ě
o
d
m
ě
ř
u
j
t
e
i
n
g
r
e
d
i
e
n
c
e
.
O
d
p
o
j
t
e
p
e
k
á
r
n
u
o
d
z
d
r
o
j
e
e
l
e
k
t
r
i
c
k
é
h
o
p
r
o
u
d
u
a
n
e
c
h
e
j
t
e
j
i
v
y
c
h
l
a
d
n
o
u
t
.
V
í
c
e
i
n
f
o
r
m
a
c
í
n
a
l
e
z
n
e
t
e
v
č
á
s
t
i
S
e
r
v
i
s
a
s
t
ř
e
d
i
s
k
a
p
é
č
e
o
z
á
k
a
z
n
í
k
a
.
PROBLÉMY S FORMOU
STROJNÍ MECHANISMUS
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
Magyar
A
használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
Ne érintse a forró felületeket. A hozzáférhető felületek a
használat során felforrósodhatnak. Mindig viseljen
fogókesztyűt, amikor kiveszi a forró kenyérsütő formát.
l
A sütőkamra szennyeződésének elkerülése érdekében,
mindig vegye ki a kenyérsütő formát, mielőtt beletenné a
hozzávalókat. A fűtőelemre kerülő anyagok megégnek és
füstölögnek.
l
Ne használja ezt a készüléket, ha a tápkábel láthatóan
megsérült, vagy ha véletlenül leejtették.
l
Ne merítse a készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozót
vízbe vagy más folyadékba.
l
Mindig húzza ki a készüléket használat után, alkatrészek
fel- vagy leszerelése, vagy tisztítás előtt.
l
Ne hagyja, hogy a tápkábel lelógjon a munkafelület
pereméről, vagy hogy forró felületekkel érintkezzen, például
gáz- vagy elektromos tűzhellyel.
l
Ezt a készüléket csak sima, hőálló felületen szabad
használni.
l
Ne nyúljon a sütőkamrába, miután kivette a kenyérsütő
formát, mivel az nagyon forró.
l
Ne érintse meg a kenyérsütő mozgó alkatrészeit.
l
Ne lépje túl a mellékelt receptekben meghatározott liszt és
élesztő mennyiségeket.
l
Ne helyezze a kenyérsütőt közvetlen napfényre, forró
készülékek mellé vagy huzatos helyre. Ezek mind
befolyásolhatják a kenyérsütő belső hőmérsékletét, ami
tönkreteheti a végeredményt.
l
Ne használja a készüléket a szabadban.
l
Ne működtesse a kenyérsütőt üresen, mivel ez súlyos
károsodáshoz vezethet.
56
l
Ne használja a kenyérsütőt anyagok vagy eszközök
tárolására.
l
Ne takarja le a készülék oldalán lévő nyílásokat, és
ügyeljen a megfelelő szellőzésre a kenyérsütő körül
működés közben.
l
Ez a készülék rendeltetésszerűen nem működtethető külső
időkapcsolóval vagy külön távkapcsoló rendszerrel.
l
Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a kenyérsütő forma
külső alapját vízbe.
l
A 8 éves és annál idősebb gyermekek a használati
utasításnak megfelelően kezelhetik, tisztíthatják és
karbantarthatják a készüléket, amennyiben ezt a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, a
készülék használatára kioktatták őket és tisztában vannak a
veszélyekkel.
l
Az olyan személyek, akiknek a fizikai, érzékelési vagy
mentális képességei gyengébbek, vagy nincs kellő
tapasztalatuk és tudásuk, csak felügyelet alatt
használhatják a készüléket, vagy ha annak használatára
megfelelően be vannak tanítva és tisztában vannak a
veszélyekkel.
l
A gyermekeknek tilos játszani a készülékkel, és ügyelni kell
arra is, hogy a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti
gyermekek ne férjenek hozzá.
l
Húzza ki a kenyérsütő áramcsatlakozóját, és teljesen
hagyja lehűlni tisztítás előtt
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
57
c
satlakoztatás előtt
l
E
llenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a
kenyérsütő alján feltüntetettnek.
l
F
IGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET
F
ÖLDELNI KELL!
l
A
készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
mielőtt először készítene kenyeret a
készülékkel
l
Mosson el minden alkatrészt (lásd karbantartás
és tisztítás).
jelmagyarázat
fedél pereme
figyelőablak
fűtőelem
kenyérsütő forma füle
dagasztó
hajtótengely
áttétel
be/ki kapcsoló
mérőpohár
kettős mérőkanál: 1 tk és 1 ek
vezérlő panel
kijelző ablak
program állapot kijelző
kenyérhéj színjelzők (világos, közepes, sötét,
gyors)
késleltető időzítő gombok
kenyérméret gomb
kenyérhéj színe gomb
start gomb
gyors sütés gomb
stop gomb
menü gomb
kenyérméret jelzők
h
ogyan mérjük ki a hozzávalókat (lásd 3 – 7.
á
bra)
A legjobb eredmény elérése érdekében nagyon
f
ontos a hozzávalók pontos mérése.
l
A
folyadékokat mindig az átlátszó mérőpohárban
m
érje, amelyen jól láthatók a mérőrovátkák. A
folyadékok felszínének szemmagasságban tartva
pontosan a jelzés magasságában kell lennie,
nem az alatt vagy a fölött (lásd 3).
l
A folyadékokat mindig szobahőmérsékleten
használja (20ľC), kivéve ha a gyors 1 órás
programmal süt kenyeret. Kövesse a recept
utasításait.
l
A kisebb mennyiségű szilárd és folyékony
hozzávalókat mindig a mérőkanállal mérje. A
csúszkával válasszon az alábbi mértékegységek
közül: 1/2 tk, 1 tk, 1/2 ek vagy 1 ek.Töltse tele
csapottan a kanalat (lásd 6).
be/ki kapcsoló
Az Ön Kenwood kenyérsütője BE/KI kapcsolóval
van ellátva, és addig nem kezd el miködni, amíg
a “be” kapcsoló nincs megnyomva.
l
Csatlakoztassa a készüléket és nyomja meg a
készülék hátulján található BE/KI kapcsolót - a
készülék sípol és a kijelző ablakon a 3:15 felirat
jelenik meg.
l
Használat után mindig kapcsolja ki és húzza ki a
hálózatból a kenyérsütőt.
58
program állapot kijelző
A
program állapot kijelző a kijelző ablakon
található, és a jelző nyíl az alábbiak szerint követi
a
kenyérsütés lépéseit, a készülék működésének
m
egfelelően: -
E
lőmelegítés Az előmelegítés funkció csak a
teljes kiőrlésű (30 percig), a teljes kiőrlésű, gyors
(5 percig), és a gluténmentes beállítások elején
működik az összetevők felmelegítéséhez a
dagasztási szakasz megkezdése előtt. Ebben az
időszakban a dagasztó nem működik.
Dagasztás A tészta az első vagy a 2.
dagasztási szakaszban van, vagy a kelesztési
ciklusok között. A 2. dagasztási ciklus utolsó 20
percében az (1),(2), (3), (4), (5), (6), (10), (11)
beállítások esetén egy figyelmeztető hangjelzés
emlékeztet a további összetevők hozzáadására.
Kelesztés a tészta az 1., 2. vagy 3.kelesztési
ciklusban van.
Sütés A kenyér a befejező sütési ciklusban
van.
Melegen tartás A kenyérsütő automatikusan
melegen tartó módba kapcsol a sütési ciklus
végén. A melegen tartó módban marad 1 óráig,
vagy amíg ki nem kapcsolják a készüléket, ha ez
előbb megtörténik. Megjegyzés: a fűtőelem
váltakozva be- és kikapcsolva működik a
melegen tartó ciklus közben.
a kenyérsütő használata
(lásd az ábrákat)
1
Vegye ki a kenyeret a fogóval, és tegye vissza
a serpenyőt a sütőkamrába.
2 Helyezze fel a dagasztót.
3
Öntse a vizet a kenyérsütő formába.
4 Adja hozzá a többi hozzávalót a sütőformába a
receptben feltüntetett sorrendben.
Ügyeljen az összes hozzávaló pontos
mérésére,
mert a pontatlan mérés gyenge eredményhez
7 vezethet.
8 Tegye a kenyérsütő serpenyőt a sütőkamrába
úgy, hogy a kenyérsütő serpenyő szöget zárjon
be a készülék hátoldalával.
9 Engedje le a fogantyút és zárja le a fedelet.
10 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és
kapcsolja be a készülék bip hangot ad, és
megjelenik az 1. beállítás (3:15).
11 Nyomja meg többször a MENÜ gombot ,
amíg kiválasztja a megfelelő programot. A
kenyérsütő alapbeállítása 1 kg és közepes
kenyérhéj szín. Megjegyzés: Ha a “GYORS
SÜTÉST” , használja, egyszerűen nyomja
meg a gombot, és a program automatikusan
elindul.
12 Válassza ki a kenyér méretet a KENYÉR
MÉRET gomb többszöri megnyomásával,
amíg a jelzés a megfelelő kenyér mérethez
nem kerül.
13 Válassza ki a kenyérhéj színét megnyomva a
KENYÉRHÉJ gombot , amíg a jelzés a
megfelelő kenyérhéj színhez kerül (világos,
közepes vagy sötét).
14 Nyomja meg a START gombot . A program
megállításához vagy törléséhez nyomja le a
START/STOP gombot 2 – 3 másodpercre.
15 A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütőt.
16 Vegye ki a kenyeret a fogóval, és tegye vissza
a serpenyőt a sütőkamrába. Mindig
használjon edényfogó kesztyűt, mert a
sütőforma fogantyúja forró lesz.
17 Borítsa ki a kenyeret egy rácsra, hogy az
lehűljön.
18 Hagyja a kenyeret 30 percig hűlni, mielőtt
felszelné, hogy a gőz távozhasson. A forró
kenyeret nehéz felszelni.
19 Tisztítsa meg a kenyérsütő formát és a
dagasztót közvetlenül a használat után (lásd
karbantartás és tisztítás).
59
60
kenyér/tészta programtáblázat
program Teljes programidő Figyelmeztetés hozzávalók Melegen tartó mód
Közepes kenyérhéj szín hozzáadására L LL
Közepes kenyérhéj szín
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 alap Fer vagy barna kenyérliszt receptek 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
2 fehér, gyors A fehér kenyér ciklus időtartamát kb. 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
30 perccel csökkenti
3 teljes kiőrlésű Teljes kiőrlésű, vagy korpásliszt 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
alapú receptek: 30 perc emelegítés
4 teljes kiőrlésű, Teljes kiőrlésű lisztet tartalmazó 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
gyors kenyerek gyorsabb sütéséhez.
Nem alkalmas 100%-ban teljes
kiőrlésű lisztből készült kenyér
sütéséhez. 5 perc előmelegítés
5 francia Ropogósabb héjat eredményez, és 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
alkalmas alacsony zsír- és
cukortartalmú kenyér sütéséhez
6 édes Magas cukortartalmú kenyérreceptekhez 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
7 gyors kenyér Élesztő-mentes tésztájú 2:08 - 22
kenyerekhez – 1 kg keverék
8 sütemény Nem éleszs tészták és sütemények 1:22 - 22
9 gluténmentes Gluténmentes liszthez és - 2:54 2:59 - 60
gluténmentes kenyértésztához.
Max. 500 g liszt 8 perc előmelegítés
10 tészta sztakészítéshez, amit aztánzzel 1:30 1:14 -
megformázva sütőben készíthet el.
11 paraszt kenr Hosszú tészta kelesztés 5:15 4:39 -
parasztkenyér előállításához
12 dzsem Dzsem készítéséhez 1:25 - 20
61
kenyér/tészta programtáblázat
program Teljes programidő Figyelmeztetés hozzávalók Melegen tartó mód
Közepes kenyérhéj szín hozzáadására L LL
Közepes kenyérhéj szín
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
13 sütés Csak sütés. Segítségével 0:10 - 1:30 - 60
újramelegítheti vagy megpiríthatja
a már megsült és lehűlt kenyeret is.
Az időzítő gombokkal beállíthatja a
szükséges időt.
gyors sütés Kevesebb mint 1 óra alatt készít 0:58 - 60
gomb kenyeret. A kenyérhez meleg vizet,
több élesztőt és kevesebb sót kell adni.
L A második dagasztási ciklus vége előtt hangjelzés szólal meg, ami figyelmeztet a hozzávalók hozzáadására, ha a recept szerint ez szükséges.
LL A kenyérsütő automatikusan melegen tartó módba lép a sütési ciklus végén. A készülék 1 óráig marad a melegen tartó módban, vagy a
kikapcsolásig, ha ez előbb történik.
késleltető időzítés
A
késleltető időzítés segítségével a kenyér
k
észítés max. 12 órával késleltethető. A
késleltetett indítás nem használható a “GYORS
S
ÜTÉS” programmal és használata nem ajánlott
a
tészta, dzsem és gluténmentes beállításokkal.
FONTOS: Ha a késleltetett időzítés funkciót
használja, ne használjon szobahőmérsékleten,
vagy melegben gyorsan romló élelmiszereket,
például tejet, tojást, sajtot és joghurtot, stb.
A KÉSLELTETŐ IDŐZÍTÉS használatához
egyszerűen helyezze az összetevőket a
kenyérsütő formába, és helyezze a sütőformát a
kenyérsütőbe. Ezután:
l
Nyomja meg a MENÜ gombot a megfelelő
program kiválasztásához megjelenik a program
időtartama.
l
Válassza ki a kívánt kenyérhéj színt és méretet.
l
Ezután állítsa be a késleltető időzítést.
l
Nyomja meg a (+) IDŐZÍTŐ gombot, és
nyomkodja addig, amíg a kívánt időtartam
láthatóvá nem válik a kijelzőn. Ha túllépi a
szükséges időtartamot, nyomja meg a (-)
IDŐZÍTŐ gombot a visszalépéshez. Az időzítő
gomb lenyomásával 10 perces lépésekben
haladhat. Nem kell figyelembe vennie az
időkülönbséget a program időtartama és a teljes
szükséges időtartam között, mivel a kenyérsütő
automatikusan beszámolja a program
időtartamát.
P
élda: A kenyérnek reggel 7-re kell elkészülnie.
H
a a kenyérsütőt a szükséges hozzávalókkal
előző este 10-kor állítja be, az időzítőt 9 órás
i
dőtartamra kell beállítani.
l
Nyomja meg a MENÜ
g
ombot a program
k
iválasztásához, pl. 1 és
a (+) időzítő gomb
segítségével állítsa be 10
perces lépésekben a
kijelzőt “9:00”-ra. Ha
túllépi a “9:00”-et, csak
nyomja meg a (-) időzítő
gombot amíg újra eléri a
“9:00”-et.
l
Nyomja meg a start
gombot és a kijelzőn
villogni kezd a kettőspont
(:). Az időzítő megkezdi a
visszaszámlálást.
l
Ha elhibázta, vagy
szeretné megváltoztatni
az időbeállítást, nyomja le
a STOP gombot, amíga
kijelző törlődik. Ezután
újra beállíthatja az időt.
áramkimaradás elleni védelem
A kenyérsütő 8 perces áramkimaradás elleni
védelemmel rendelkezik, arra az esetre, ha
működés közben véletlenül kihúzná. A készülék
folytatja a programot, ha ezalatt újra bedugja.
62
karbantartás és tisztítás
F
ONTOS: Húzza ki és hagyja lehűlni a
k
enyérsütőt a tisztítás előtt.
l
Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a
k
enyérsütő forma külső alapját vízbe.
l
N
e tisztítsa mosogatógépben a kenyérsütő
formát. A mosogatógép károsíthatja a kenyérsütő
forma tapadásgátló rétegét, így az a kenyér
leragadhat sütés közben.
l
Ne használjon érdes súrolószivacsot vagy fém
eszközt.
l
A kenyérsütő formát és a dagasztót közvetlenül
használat után mossa el, félig megtöltve a
sütőformát langyos mosószeres vízzel. Hagyja 5-
10 percig ázni. A dagasztó eltávolításához,
fordítsa el az óramutató járásnak irányába és
húzza felfelé. Fejezze be a tisztítást egy puha
ronggyal, öblítse el és szárítsa meg. Ha a
dagasztó 10 perc után sem távolítható el, fogja
meg a tengelyt a sütőforma alatt, és mozgassa
előre-hátra, amíg a dagasztó kiszabadul.
l
Szükség esetén használjon puha, nedves rongyot
a kenyérsütő külső és belső felszínének
tisztítására.
l
A fedél tisztítás céljából levehető.
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy,
a KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy
látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az
összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a
fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A
legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
F
ONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének szükségességére.
63
64
Egyszerű fehér kenyér Program: 1
tk = 5 ml teáskanál
ek = 15ml evőkanál
Briós Kenyér (világos kenyérhéj színt válasszon) Program: 6
Teljes kiőrlésű magos kenyér Program: 3
1. A magokat akkor adja hozzá, amikor a készülék hangjelzést ad a 2. dagasztási ciklus során.
H
ozzávalók 500g 750g 1Kg
V
íz 245ml 300ml 380ml
N
övényi olaj 1 ek 1
1
2 e
k 1
1
2 e
k
Fehérítetlen búza kenyérliszt 350g 450g 600g
Sovány tejpor 1 ek 4 tk 5 tk
1 tk 1
1
2 tk 1
1
2 tk
Cukor 2 tk 1 ek 4 tk
Keverhető szárított élesztő 1 tk 1
1
2 tk 2 tk
Hozzávalók 500g 750g 1Kg
Tej 130ml 200ml 260ml
Tojás 122
Vaj, olvasztott 80g 140g 180g
Fehérítetlen búza kenyérliszt 350g 500g 600g
1 tk 1
1
2 tk 1
1
2 tk
Cukor 30g 60g 80g
Keverhető szárított élesztő 1 tk 2 tk 2 tk
Hozzávalók 750g 1Kg
Víz 310mls 410mls
Növényi olaj 1 ek 1
1
2 ek
Teljes kiőrlésű kenyérliszt 400g 500g
Fehérítetlen búza kenyérliszt 50g 100g
Sovány tejpor 4 tk 5 tk
1 tk 1
1
2 tk
Cukor 1 ek 1 ek
Keverhető szárított élesztő 1 tk 1 tk
Tökmag 3 tk 3 tk
Napraforgómag 3 tk 3 tk
Mák 2 tk 3 tk
Enyhén pirított szezámmag 2 tk 3 tk
Receptek (a hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően tegye a sütőformába)
65
Gyors fehér kenyér Gyors sütés gomb
1 Nyomja meg a GYORS SÜTÉS gombot, és a program automatikusan elindul.
Kenyértekercs Program: 8
1 A ciklus végén borítsa ki a tésztát egy enyhén lisztes felületre. Enyhén hajtsa át a tésztát,
majd ossza 12 egyenlő részre és formázza meg kézzel.
2 A formázás után hagyja a tésztát még kissé kelni, majd süsse meg hagyományos sütőben.
H
ozzávalók 1Kg
V
íz, langyos (32-35°C) 350ml
N
övényi olaj 1 ek
Fehérítetlen búza kenyérliszt 600g
Sovány tejpor 2 ek
1 tk
Cukor 4 tk
Keverhető szárított élesztő 4 tk
Hozzávalók 1Kg
Víz 240ml
Tojás 1
Fehérítetlen búza kenyérliszt 450g
1 tk
Cukor 2 tk
Vaj 25g
Keverhető szárított élesztő 1
1
2 tk
A tetejére:
15 ml (1 ek) zzel felvert
tojássárgája 1
Ízlés szerint szezámmaggal
vagy mákkal is megszórható
66
hibaelhárítási útmutató
A
z alábbiakban olyan tipikus problémák következnek, amelyek felmerülhetnek a kenyér készítése során a
k
enyérsütővel. Kérjük, tekintse át a problémákat, lehetséges okaikat és megfelelő kijavításukat a sikeres
kenyérsütés érdekében.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA
1. A kenyér A teljes kiőrlésű kenyerek nem kelnek meg Normális szituáció, nincs megoldás.
nem kel annyira, mint a fehér kenyér, mert a
m
eg eléggé teljes-kiőrlésű lisztben kevesebb
gluténképző fehérje van.
Kevés folyadék. Adjon hozzá még 15 ml/3 tk folyadékot.
Kihagyta a cukrot, vagy keveset tett bele. A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
Nem megfelelő típusú lisztet használ. Lehet, hogy sima finomlisztet használt a
durvább kenyérliszt helyett, amelynek
magasabb a gluténtartalma.
Ne használjon általános célú lisztet.
Nem megfelelő típusú élesztőt használ. A legjobb eredmény érdekében használjon
gyors élesztőt.
Kevés, vagy régi élesztőt használ. Mérje ki a szükséges adagot, és ellenőrizze
a lejárat idejét.
Gyors kenyérsütő programot választott. Ez a program laposabb kenyeret
eredményez. Ez normális.
Az élesztő és a cukor már a dagasztás Ügyeljen, hogy külön maradjanak, mikor a
előtt érintkeztek. kenyérsütő formába teszi.
2. Lapos kenyér, Kihagyta az élesztőt. A hozzávalókat a recept sorrendjének
nem kel meg. megfelelően keverje.
Az élesztő túl régi. Ellenőrizze a lejárat idejét.
Túl forró folyadék. A folyadékot a kiválasztott beállításnak
megfelelő hőmérsékleten használja.
Túl sok sót adott hozzá. Tartsa be a megadott mennyiségeket.
Ha időzítést használt, az élesztő Helyezze a száraz hozzávalókat a sütőforma
átnedvesedett a kenyérkészítés sarkaiba, majd készítsen mélyedést a száraz
megkezdése előtt. hozzávalók közepén az élesztőnek, hogy
védje azt a folyadéktól.
3. Felül felfújódott, Túl sok élesztő. Csökkentse az élesztő mennyiségét
1
4 tk-lal.
gomba-alakú Túl sok cukor. Csökkentse a cukor mennyiségét 1 tk-lal.
forma. Túl sok liszt. Csökkentse a liszt mennyiségét 6-9 tk-lal.
Kevés a só. A receptben javasolt mennyiségű sót
használjon.
Meleg, nedves időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, és az élesztőét
1
4 tk-lal.
4. A teteje és Túl sok folyadék. Csökkentse a folyadék mennyiségét
oldala beomlik. 15 ml/3 tk-lal, vagy adjon hozzá kicsit több
lisztet.
Túl sok élesztő. Tartsa be a receptben megadott
mennyiséget, vagy próbáljon ki egy
gyorsabb programot legközelebb.
A magas páratartalom és meleg idő miatt Hűtse le a vizet, vagy egyenesen a hűtőből
a tészta túl gyorsan kelt meg. használja a tejet.
67
hibaelhárítási útmutató (folytatás)
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA
5. Felül csomós, • Kevés a folyadék. Növelje a folyadék mennyiségét 15ml/3 tk-lal.
e
gyenetlen – nem • Túl sok a liszt. • Mérje ki pontosan a lisztet.
sima. A kenyér teteje nem mindig Igyekezzen a lehető legjobb körülmények
t
ökéletes, de ez nem befolyásolja közt készíteni a tésztát.
a kenyér csodálatos ízét.
6. Összeomlik sütés A készülék huzatban volt, Helyezze át a kenyérsütőt.
k
özben. vagy kelés közben meglökték
vagy elmozdították.
• Túllépte a kenyérsütő Ne használjon több hozzávalót a nagy
forma kapacitását. kenyérmérethez ajánlottnál (max. 1Kg).
• Kevés sót használt, A receptnek megfelelő mennyiségű sót
vagy kihagyta. (A használjon.
megelőzi a tészta
túlzott megkelését)
• Túl sok élesztő. Mérje ki pontosan az élesztőt.
• Meleg, párás idő. Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, és csökkentse az élesztő
mennyiségét
1
4 tk-lal.
7. A kenyér egyenetlen, A tészta túl száraz és nem tud Növelje a folyadék mennyiségét
egyik felén kisebb. egyenletesen megkelni a formában. 15 ml/3 tk-lal.
A KENYÉR ÁLLAGA
8. Nehéz, sűrű textúra. • Túl sok liszt. Mérjen pontosan.
• Kevés az élesztő. Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget.
• Kevés a cukor. Mérjen pontosan.
9. Morzsás, lyukacsos • Kihagyta a sót. A hozzávalókat a recept sorrendjének
textúra. megfelelően keverje.
• Túl sok az élesztő. Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget.
• Túl sok a folyadék. Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal.
10. A kenyér közepe nyers, • Túl sok folyadék. Csökkentse a folyadék mennyiségét
nem sült meg eléggé. 15 ml/3 tk-lal.
• Áramkimaradás . Ha működés közben 8 percnél
működés közben hosszabb áramkimaradás következik be, ki
kell vennie a sületlen kenyeret a
sütőformából, és új hozzávalókkal
újrakezdenie.
• Túl nagy mennyiséget Csökkentse a mennyiséget a maximálisan
használt, ami meghaladta megengedettre.
a készülék teljesítményét.
11. A kenyér nehezen • Túl forrón szeli. Szelés előtt hagyja a kenyeret legalább
szelhető, nagyon 30 percig rácson hűlni, hogy kiengedje a gőzt.
ragadós. • Nem megfelelő kést használ. Használjon kenyérvágó kést.
A KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
12. Sötét héj/ túl vastag. • A SÖTÉT kenyérhéj • Legközelebb használja a közepes vagy
beállítást használja. világos beállítást.
13. A kenyér megégett. • A kenyérsütő meghibásodott. Tájékozódjon a “Szerviz és ügyfélszolgálat”
részben.
14. Túl vékony a kenyérhéj. • Nem sütötte elég ideig. Süsse tovább.
• A recept nem tartalmaz • Adjon hozzá 15 ml/3 tk sovány tejport vagy
tejport vagy friss tejet. helyettesítse tejjel a víz 50%-át a barnulás
elősegítéséhez.
68
hibaelhárítási útmutató (folytatás)
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
SÜTŐFORMA PROBLÉMÁK
15. A dagasztót nem • Vizet kell önteni a kenyérsütő Kövesse a használat után a tisztítási
lehet eltávolítani. formába és hagynia kell ázni útmutatót. Az áztatás után kissé csavargatnia
a
dagasztó, mielőtt eltávolítja. kell a dagasztót, hogy meglazuljon.
16. A kenyér a formába • Hosszabb használat • Enyhén kenje be a forma belső felszínét
r
agad/ nehezen után előfordulhat. növényi olajjal.
rázható ki. • Tájékozódjon a “szerviz és ügyfélszolgálat”
részben.
MECHANIKAI PROBLÉMÁK
17. A kenyérsütő nem • A kenyérsütő nincs • Ellenőrizze, hogy a be/ki kapcsoló BE
működik / A dagasztó bekapcsolva helyzetben van-e.
nem mozog. A tőforma nem • Ellenőrizze, hogy rögzül-e a helyén a forma.
megfelelően van behelyezve.
• A késleltető időzítőt . • A kenyérsütő nem indul el, amíg a
választotta visszaszámlálás el nem éri a program kezdő
idejét.
18. A hozzávalók nem • Nem indította el a A vezérlőpanel beprogramozását követően
keverednek el. kenyérsütőt. nyomja meg a start gombot a kenyérsütő
elindításához.
• Elfelejtette a dagasztót a • A hozzávalók hozzáadása előtt mindig
formába tenni. ellenőrizze, hogy a dagasztó a tengelyen
legyen a forma aljában.
19. Működés közben égett • A hozzávalók kiborultak • Ügyeljen rá, hogy ne öntse mellé a
szag érezhető. a sütő belsejébe. hozzávalókat a forma behelyezése során. A
hozzávalók megéghetnek a fűtőelemen és
füstöt okoznak.
• A sütőforma ereszt. Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt.
• Túllépte a sütőforma • Ne használjon több hozzávalót a receptben
kapacitását. javasoltnál, és mindig pontosan mérje a
hozzávalókat.
20. A készüléket véletlenül • Ha a készülék a dagasztó ciklusban van, dobja ki a hozzávalókat és kezdje újra.
kihúzták, vagy • Ha a készülék a kelési időszakban van, vegye ki a tésztát a formából, formázza meg
áramkimaradás volt és helyezze egy enyhén kivajazott 23 x 12.5 cm-es tésztaformába, fedje le, és
használat közben. hagyja kétszeresére kelni. Használja a 13-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg
Hogy menthetem meg előmelegített hagyományos sütőben 200°C-on (6. fokozat) 30-35 percig, amíg
a kenyeret? aranybarna lesz.
. • Használja a 13-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg előmelegített hagyományos
sütőben 200°C-on (6. fokozat), és vegye ki a felső rácsot. Óvatosan vegye ki a
formát a készülékből, és helyezze a sütő alsó részére. Süsse aranybarnára.
21. A kijelzőn a E:01 felirat • A sütőkamra túl forró. Vegye ki, és hagyja hűlni 30 percig.
látható, és a készülék
nem kapcsolható be.
22. A kijelzőn az H:HH & A kenyérsütő meghibásodott. • Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt.
E:EE felirat látható, és a Hőérzékelő hiba.
készülék nem működik.
Polski
P
rosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Nie dotykać gorących powierzchni. Dostępne powierzchnie
mogą ulec podczas używania nagrzaniu. Przy wyjmowaniu
formy do pieczenia z piekarni należy zawsze używać
rękawic kuchennych.
l
W celu uniknięcia rozlania ingrediencji w piekarniku, należy
zawsze przed włożeniem ingrediencji do formy do
pieczenia, formę z piekarni wyjąć. Ingrediencje, które
rozleją się na elementy termiczne, mogą podczas
pieczenia przypalać i zaprzyczynić wydzielanie się dymu.
l
Nie używać urządzenia w przypadku, kiedy widoczne jest
uszkodzenia kabla zasilającego lub, kiedy urządzenie
spadło i doszło do jego uszkodzenia.
l
Wzbronione jest zanurzanie piekarni, i to również
częściowo, do wody lub innych cieczy. Również nie należy
zanurzać kabla zasilającego do wody.
l
Przed instalacją lub usuwaniem części, oraz przed myciem
zawsze odłączaj urządzenie od prądu.
l
Nie dopuścić, by kabel zasilający wisiał przez skraj
gorących powierzchni, wykluczyć należy również kontakt
kabla zasilającego z gorącymi powierzchniami, np.
palnikami elektrycznymi lub gazowymi
l
Urządzenie powinno stać na płaskiej żaroodpornej
powierzchni.
l
Nie wkładać rąk do komory do pieczenia po wyjęciu
chleba, bowiem panuje tam wysoka temperatura.
l
Nie dotykać ruchomych części piekarni.
l
Nie należy przekraczać podanej w załączonych przepisach
maksymalnej ilości mąki i środka spulchniającego.
69
l
Piekarni nie umieszczać tam, gdzie bezpośrednio działa na
nią promieniowanie słoneczne lub w pobliżu odbiorników
cieplnych, albo w przeciągu. Wszystkie podane powyżej
czynniki mogą mieć wpływ na wewnętrzną temperetaurę
piekarni, co mogło by mieć negatywny wpływ na wyniki
pieczenia.
l
Nie używać piekarni na dworzu.
l
Nie używać piekarni dokąd jest pusta, bowiem mogło by
dojść do jej uszkodzenia.
l
Nie wykorzystywać komory do pieczenia do
przechowywania.
l
Nie przykrywać otworów wentylacyjnych w bocznej części
obudowy i zapewnić odpowiednią wentylację urządzenia
podczas użytkowania.
l
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przy użyciu
zewnętrznego zegara ani systemu zdalnego sterowania.
l
Nie zanurzać piekarni ani jej zewnętrnej części formy do
pieczenia do wody.
l
Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać z urządzenia, a
także dokonywać jego czyszczenia i czynności
konserwacyjnych zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi, pod warunkiem że nadzór nad nimi
sprawuje odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo osoba
dorosła, a one otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania
niniejszego urządzenia i świadome zagrożeń z tym
związanych.
l
Nad osobami o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej
lub umysłowej lub niemającymi doświadczenia ani wiedzy
na temat użytkowania niniejszego urządzenia należy
sprawować nadzór bądź udzielić im instrukcji dotyczących
bezpiecznego użytkowania urządzenia i uświadomić
zagrożenia z tym związane.
l
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.
70
przed podłączeniem do sieci
l
Skontrolować, czy informacja na tabliczce
znamionowej umieszczonej na spodniej części
piekarni odpowiada napięciu używanej sieci
elektrycznej.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE
MUSI BYĆ UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem piekarni należy :
l
Wymyj wszystkie części (patrz rozdział
"Konserwacja i czyszczenie").
legenda
uchwyt na pokrywce
okienko obserwacyjne
element grzewczy
uchwyt brytfanki do pieczenia chleba
urządzenie do ugniatania ciasta
wał napędowy
sprzęgło napędowe
przycisk on/ off
miarka
podwójna łyżka do mierzenia 1 łyżeczka do
herbaty & 1 łyżka stołowa
panel sterowania
wyświetlacz
indykator statusu programowego
indykatory koloru skórki (jasny, średni, ciemny,
"na szybko")
przyciski czasomierza opóźnienia
przycisk rozmiaru bochenka
przycisk koloru skórki
przycisk start
przycisk szybkiego pieczenia
przycisk stop
przycisk menu
wskaźniki rozmiaru bochenka
jak mierzyć składniki (zobacz rysunki 3-7)
Dla osiągnięcia najlepszego wyniku bardzo
ważne jest dokładne mierzenie składników
l
Substancje ciekłe zawsze odmierzać należy w
przejrzystym naczyniu do odmierzania z
podziałką. Naczynie to należy do wyposażenia
piekarni. Ciecz zawsze miałaby zawsze osiągnąć
poziomu kreski na poziomie oczu ( patrz 3).
l
Zawsze używać należy cieczy w temperaturach
pokojowych, 20°C / 68°F, jeśli nie używa się
szybkiego 1 godzinowego cyklu pieczenia chleba.
Kierować się należy zaleceniami podanymi w
receptariuszu.
l
Koniecznie używaj znajdującej się w komplecie
łyżeczki jako miarki do mierzenia mniejszych
ilości suchych lub płynnych składników. Za
pomocą suwaka wybierz jedną z następujących
miarek - 0,5 łyżki do herbaty, 1 łyżka do herbaty,
0,5 łyżki stołowej lub 1 łyżka stołowa. Wypełnij do
wierzchu i wyrównaj łyżką (patrz 6).
przycisk on/off
Twój piekarnik Kenwood zaopatrzony jest w
przycisk ON/OFF I nie będzie działał, dopóki nie
wciśniesz przyciska “on”.
l
Wstaw wtyczkę do gniazda i naciśnij na
wyłącznik , znajdujący się z tyłu maszynki -
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i w okienku
monitora zjawi się 3:15.
l
Po zakończeniu eksploatacji zawsze wyłączaj
piekarnik i odłączaj go od prądu.
71
l
Przed czyszczeniem należy odłączyć dopływ prądu z sieci i
poczekać, urządzenie całkowicie ostygnie.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania
z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
indykator statusu programowego
I
ndykator statusu programowego znajduje się w
okienku monitora i strzałka indykatora wskazuje
e
tap cyklu, który piekarnik do chleba osiągnął jak
n
astępuje: -
P
oprzednie nagrzewanie Poprzednie
nagrzewanie działa tylko na początku stanów
całopszennego (30 minut), całopszennego
szybkiego (5 minut) i bezglutenowego (8 minut)
do podgrzewania składników przed rozpoczęciem
pierwszego etapu mieszania. W tym czasie
mieszanie się nie odbywa.
Mieszanie Ciasto znajduje się bądź na
pierwszej albo na drugiej etapie mieszania albo
osiada pomiędzy cyklami pęcznienia. W ciągu
ostatnich 10 minut drugiego cyklu mieszania przy
stanach (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11)
rozlegnie się alarm dźwiękowy, podpowiadając,
jakich składników należy dodać ręcznie.
Wzrost ciasto znajduje się na pierwszym,
drugim lub trzecim etapie pęcznienia.
Pieczenie Bochenek jest na końcowym etapie
pieczenia.
Podtrzymywanie w ciepłym stanie Piekarnik do
chleba automatycznie przełącza się
podtrzymywania w ciepłym stanie w końcu cyklu
pieczenia. On pozostaje w w stanie
podtrzymywania ciepła w ciągu do 1 godziny lub
do czasu wyłączenia urządzenia, cokolwiek
nastąpi wcześniej. Notabene: element
grzejnikowy włącza się i wyłącza oraz raz po
raz się świeci podczas cyklu podtrzymywania
w ciepłym stanie.
Eksploatacja piekarnika
(zobacz rysunki)
1 Wyjąć formę do chleba trzymając za uchwyt i
przekręcając w kierunku tylnej ściany komory
piecyka.
2 Zainstaluj urządzenie do ugniatania ciasta.
3 Nalej wodę do brytfanki na chleb.
4 Dodaj resztę składników do brytfanki w
kolejności, podanej w przepisie.
Upewnij się, że dokładnie odmierzyłeś
wszystkie składniki ponieważ nieodpowiednie
dawki mogą
7 zepsuć produkt końcowy.
8 Wstawić formę do komory piecyka ustawiając
po kątem w stosunku do tylnej ściany komory.
N
astępnie zablokować w odpowiednim
p
ołożeniu przekręcając formę w kierunku
przedniej ściany komory.
9
Opuść uchwyt i zamknij pokrywę.
1
0 Podłącz do prądu i włącz urządzenie wyda
c
harakterystyczny dźwięk i automatycznie
wybierze program 1 (3:15).
11 Naciskaj na przycisk MENU , dopóki nie
wybierzesz wymaganego programu. Piekarnik
do chleba automatycznie nastraja się na 1 kg i
średni kolor skórki. Uwaga: przy użyciu “RAPID
BAKE” - szybkiego pieczenia - po prostu
naciśnij przycisk i program się włączy
automatycznie.
12 Wybierz rozmiar bochenka, naciskając na
przycisk LOAF SIZE - rozmiar bochenka -
dopóki indykator nie przesunie się do
wymaganego rozmiaru bochenka.
13 Wybierz kolor skórki, naciskając na przycisk
CRUST - skórka - dopóki indykator nie
przysunie się do wymaganego koloru skórki
(jasny, średni lub ciemny).
14 Naciśnij na przycisk START . Dla zatrzymania
lub skasowania programu wciskaj przycisk
STOP przez 2 3 sekundy.
15 Po skończeniu pieczenia odłącz piekarnik od
prądu.
16 Wyjąć formę do chleba trzymając za uchwyt i
przekręcając do tyłu komory piecyka.
Koniecznie używaj zawsze kuchennych
rękawic ochronnych, ponieważ uchwyt
formy będzie gorący.
17 Potem wywróć na półkę drucianą dla stygnięcia.
18 Pozostaw chleb dla stygnięcia przez co
najmniej 30 minut przed krojeniem, pozwól
ulotnić się parze. Gorący chleb ciężko się kroi.
19 Wyczyść natychmiast po użyciu formę do
chleba i naczynie do mieszania ciasta (patrz
rozdział "Konserwacja i czyszczenie").
72
73
Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta
program Ogólny czas trwania programu Alarm sygnalizujący porę dodawania Podgrzewaj
średni kolor skórki składników L LL
średni kolor skórki
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 podstawowy Dla przepisów zawierajàcych màk 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
pszenną lub żytnią
2 biały szybki Skraca cały cykl o około 30 minut 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
3 razowy Przepisy na mąkę razową lub 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
rpełnoziarnistą 30 minut
poprzedniego nagrzewania
4 całopszenny Do ycia z mąką spichlerzową oraz 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
szybki dla szybszego wypiekania
całopszennego bochenka. Nie
pasuje do 100% bochenków
całopszennych 5 minut poprzedniego
nagrzewania
5 francuski Chleb ma bardziej chrupiącą skórkę. 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
Program dopasowany jest do ciasta
o niskiej zawartości tłuszczu i cukru.
6 słodki Przepisy z dużą zawartością cukru 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
7 szybki chleb Gatunki chleba z bitego ciasta 2:08 - 22
bezdrożdżowego – 1 kg mieszanki
8 ciasto na słodko Dla chleba i ciast z nie 1:22 - 22
zawierającego drożdży ciasta
9 bez zawartci Do pieczenia z mąki i mieszanek - 2:54 2:59 - 60
bika roślinnego zż bez zawartości białka roślinnego.
Maksymalnie 500g mąki (na wagę)
8 minut poprzedniego nagrzewania
10 ciasto Ciasto do ręcznego nadawania 1:30 1:14 -
kształtu i pieczenia w piekarniku.
11 Ciasto Długi cykl ciastowy do przygotowania 5:15 4:39 -
zawodowe ciast zawodowych
12 konfitury Do robienia konfitur 1:25 - 20
74
Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta
program Ogólny czas trwania programu Alarm sygnalizujący porę dodawania Podgrzewaj
średni kolor skórki składników L LL
średni kolor skórki
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
13 dopiekanie Funkcja samego tylko dopiekanie. 0:10 - 1:30 - 60
Może również być używana do
podgrzewania i robienia chrupiącymi
już wypieczonych i ostygłych
bochenków. Ustawiaj czas przy
pomocy przycisków czasomierza.
przycisk szybkiego Pozwala na wypieczenie bochenków 0:58 - 60
pieczenia chleba w czasie poniżej 1 godziny.
Wymaga ciepłej wody, więcej
drożdży i mniej soli.
L Alarm zabrzmi przed zakończeniem drugiego cyklu ugniatania ciasta i zasygnalizuje porę dodania składników, jeśli przewiduje to przepis.
LL Piekarnik automatycznie pozostanie w reżimie podgrzewania po zakończeniu pieczenia. Reżim ten będzie włączony przez godzinę, jeśli nie
wyłączy się piekarnika wcześniej.
wydłużenie czasu
C
zasomierz opóźnienia pozwala na opóźnienie
p
rocesu robienia chleba na okres do 12 godzin.
Opóźniony start nie może być używany z
p
rogramem “RAPID BAKE” ("szybkie pieczenie") i
n
ie poleca się do wykorzystania przy nastawieniu
na ciasto, konfitury lub produkt bezglutenowy.
WAŻNE : Przy użyciu funkcji Opóżniony start,
nie używać ingrediencji ulegających psuciu się
ingrediencji, które podlegają łatwemu psuciu się
w temperaturach pokojowych lub wyższych , jak
na przykład mleko, jaja, jogurt, itd.
Przy użyciu funkcji WYDŁUŻENIE CZASU, po
prostu włożyć należy ingrediencje do formy do
pieczenia oraz formę włożyć do piekarni.
Następnie :
l
Wcisnąć przycisk MENU i ustawić
wymagane ustawienie.
l
Ustawić wybrane zabarwienie skórki oraz
wielkość.
l
Następnie ustawić wydłużania czasu.
l
Wciśnij przycisk (+) TIMER i wciskaj dotychczas,
póki nie wyświetli się pożądany czas pieczenia.
Jeśli przegapiłeś pożądany czas wciśnij przycisk
(-) TIMER, żeby wrócić. Po naciśnięciu przyciska
wydłużania czasu będzie wyświetlał on czas z 10
minutowymi przerwami pomiędzy wyświetlanymi
godzinami. Nie musisz obliczać różnicy pomiędzy
wybranym przez program czasem i wymaganym
czasem w całości, ponieważ piekarnik
automatycznie wybierze zaprogramowany czas
pieczenia.
P
rzykład : Chleb ma być upieczony o 7 rano.
J
eżeli na wyświetlaczu dla ustawienia piekarni
na wymagany przepis zobrazowany jest czas
2
2.00, łączny czas opóżnienia startu ustawiony
m
usí być na 9 godz.
l
W
ciśnij przycisk MENU,
ż
eby wybrać odpowiedni
program, np., 1 i użyj
przycisku (+) timer, żeby
wyświetliło się ‘9:00’. Jeśli
przegapiłeś ‘9:00’, po
prostu wciśnij przycisk (-)
timer, dopóki nie wrócisz
do ‘9:00’.
l
Wciśnij przycisk start,
zaświeci się dwukropek
(:).Timer zacznie
odliczenie czasu.
l
Jeżeli popełnisz błąd lub
będziesz chciał zmienić
nastawienie czasu,
naciskaj na sterowanie
STOP do oczyszczenia
się monitora. Potem
można ponownie ustawić
czas.
ochrona przciwko przerwaniu
dostawy energii elektrycznej
Twój piekarnik ma 8 minutową ochronę na
wypadek, gdyby urządzenie zostało przypadkowo
odłączone od prądu w czasie działania.
Urządzenie będzie kontynuowało pracę od razu
po ponownym podłączeniu.
75
konserwacja i czyszczenie
W
AŻNE : Przed początkiem czyszczenia należy
n
ajpierw piekarnię wyłączyć z sieci elektrycznej
oraz pozostawić do wystygnięcia.
l
N
IE ZANURZAĆ piekarni ani jej zewnętrnej
c
zęści formy do pieczenia do wody.
l
Do mycia brytfanki na chleb nie używaj zmywarki.
Mycie w zmywarce może zepsuć właściwości
gwarantujące nie przypalanie się chleba, co
spowoduje, że chleb będzie się przypalał
podczas pieczenia.
l
NIE STOSOWAĆ do mycia gąbek ściernych
oraz narzędzi metalowych.
l
Formę do pieczenia oraz ugniatacz należy po
każdym użyciu natychmiast wyczyścić poprzez
częściowe napełnienie formy do pieczenia wodą
z środkiem myjącym. Pozostawić do odmoczenia
na 5-10 minut. Ugniatacz można wyjąć poprzez
jego obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara oraz podniesieniem. Czyszczenie
zakończyć należy przepłukaniem i osuszeniem
za pomocą miękkiej szmatki.
Jeżeli ugniatacza nie można wyjąć nawet po 10
minutach po odmoczeniu, należy chwycić wał
pod formą do pieczenia i obracać ją naprzód i w
tył, do momentu obluzowania ugniatacza.
l
Jeżeli jest to konieczne, zewnętrzną i
wewnętrzną powierzchnię piekarni należy
wyczyścić za pomocą wilgotnej oar miękkiej
szmatki.
l
Wieko można podnieść dla czyszczenia.
serwis i punkty obsługi klienta
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
l
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części
pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W
razie wadliwego działania produktu marki
K
enwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy
przesłać lub dostarczyć urządzenie do
a
utoryzowanego punktu serwisowego firmy
K
ENWOOD. Aktualne informacje na temat
n
ajbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
76
77
Podstawowy biały chleb Program 1
łyżeczki = 5 ml łyżeczki
łyżka st. = 15ml łyżka st.
Chleb Brioche (używaj jasnego koloru skórki) Program 6
S
kładniki 500g 750g 1Kg
L
etnia woda 245ml 300ml 380ml
O
lej roślinny 1 łyżka st. 1
1
2 ł
yżka st. 1
1
2 ł
yżka st.
Niebielona biała mąka chlebowa 350g 450g 600g
Suszone mleko odtłuszczone 1 łyżka st. 4 łyżeczki 5 łyżeczki
Sól 1 łyżeczki 1
1
2 łyżeczki 1
1
2 łyżeczki
Cukier 2 łyżeczki 1 łyżka st. 4 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drdże 1 łyżeczki 1
1
2 łyżeczki 2 łyżeczki
rozpuszczalne
Składniki 500g 750g 1Kg
Mleko 130ml 200ml 260ml
Jajka 122
Roztopione masło 80g 140g 180g
Niebielona biała mąka chlebowa 350g 500g 600g
Sól 1 łyżeczki 1
1
2 łyżeczki 1
1
2 łyżeczki
Cukier 30g 60g 80g
Łatwe do wmieszania drdże 1 łyżeczki 2 łyżeczki 2 łyżeczki
rozpuszczalne
Przepisy (dodawaj składniki do brytfanki w kolejności, podanej w przepisach)
Chleb pełnoziarnisty Program 3
1. Dodawaj ziarna, kiedy urządzenie wyda wyraźny dźwięk podczas drugiego cyklu ugniatania ciasta.
S
kładniki 750g 1Kg
Woda 310mls 410mls
Olej roślinny 1 łyżka st. 1
1
2 łyżka st.
Mąka razowa 400g 500g
Niebielona biała mąka chlebowa 50g 100g
Odtłuszczone suche mleko 4 łyżeczki 5 łyżeczki
Sól 1 łyżeczki 1
1
2 łyżeczki
Cukier 1 łyżka st. 1 łyżka st.
Łatwe do wmieszania drdże 1 łyżeczki 1 łyżeczki
rozpuszczalne
Ziarna dyni 3 łyżeczki 3 łyżeczki
Pestki słonecznika 3 łyżeczki 3 łyżeczki
Ziarenka maku 2 łyżeczki 3 łyżeczki
Lekko zrumienione ziarenka 2 łyżeczki 3 łyżeczki
sezamu
78
79
Biały chleb na szybko Przycisk szybkiego pieczenia
1 Naciśnij na przycisk RAPID BAKE (szybkie pieczenie) i program automatycznie zacznie pracę.
Rogale chlebowe Program 8
1 Na końcu cyklu piekarnię wyłączyć i odłączyć z sieci elektrycznej. Ciasto lekko wyłożyć
z formy i podzielić na 12równych.
2 Po nadaniu formy pozostaw ciasto, aby się rozwarstwiło, a później upiecz w zwykłym piekarniku.
S
kładniki 1Kg
W
oda o temperaturze letniej 350ml
(32-35°C)
O
lej roślinny 1 łyżka st.
N
iebielona bia mąka chlebowa 600g
Suszone mleko odtłuszczone 2 łyżka st.
Sól 1 łyżeczki
Cukier 4 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drożdże 4 łyżeczki
rozpuszczalne
Składniki 1Kg
Woda 240ml
Jajka 1
Niebielona biała mąka chlebowa 450g
Sól 1 łyżeczki
Cukier 2 łyżeczki
Masło 25g
Łatwe do wmieszania drożdże 1
1
2 łyżeczki
rozpuszczalne
Na potarcie
Żółtko z jajka ubite z 15 ml wody 1
Siemiona sezamu i mak do
posypania, do wyboru
80
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
P
oniżej podane typowe problemy, które powstać mogą podczas wyrobu chleba w piekarni. Należy
d
okładnie zapoznać się z tymi problemami, ich możliwymi przyczynami oraz sposobami postępowania,
które zapewnią sprawne działanie piekarni.
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
1
. Chleb jest niski
2. Niski bochenek,
bez wyrośnięcia
3. Zbyt wyrośnięty
kształt
grzyba
4. Zapadnięcie się
wierzchu i
boków
Z powodu niższej ilości glutenu, który
tworzy proteiny w mące
pełnoziarnistej , chleb pełnoziarnisty
jet niższy niż chleb biały.
Niewystarczający ilość cieczy.
Brakuje cukru lub zbyt mała ilość
cukru.
Niewłaściwy typ używanej do wypieku
mąki.
Niewłaściwy typ drożdży
Zbyt mała ilość drożdży, drożdże
zbyt stare.
Ustawienie szybkliego cyklu
pieczenia chleba .
Doszło do połączenia drożdży i wody
jeszcze przed początkiem procesu
wygniatania.
Całkowicie brakuje drożdży
Stare drożdże
Zbyt ciepła ciecz
Zbyt dużo soli.
Przy używaniu timera, drożdże
zwilgotniało przed zapoczęciem
procesu przygotowania chleba.
Zbyt dużo drożdży
Zbyt dużo cukru
Zbyt dużo mąki
Zbyt dużo soli
Ciepła, wilgotna pogoda
Zbyt dużo cieczy.
Zbyt wiele drożdży.
Ciepła, wilgotna pogoda mogło
spowodować zbyt szybkie
wyrośnięcie ciasta.
Sytuacja normalna, rozwiązania nie ma.
Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki.
Wkładać składniki zgodnie z przepisem.
Można doszło do użycia gładkiej mąki zamiast
silnej mąki, które zawiera więcej glutenu.
• Nie u˝ywaç màki uniwersalnej
W celu uzyskania najlepszych wyników używać
należy tylko drożdży o szybkim działaniu.
Odmierzać zalecane ilości i kontrolować
zalecany okres zużycia na opakowaniu.
Cykl ten wytwarza mniejsze bochenki , jest to
normalne.
Zapewnić, by nie dochodziło do kontaktu w
formie do pieczenia .
Wkładać ingrediencje wg przepisu
Skontrolować okres gwarancyjny na
opakowaniu.
Używać cieczy będących we właściwych
temperaturach.
Używać zalecanych ilości.
Składniki suche umieścić w rogach formy do
pieczenia, oraz w środku suchych ingrediencji
zrobić zagłębienie, w które należy włożyć
drożdże, tak będzie chronione przed
zwilgotnieniem.
O
1
/4 łyżeczko drożdży mniej
O 1 łyżeczkę cukru mniej.
O 6 do 9 łyżek mąki mniej.
Używać ilości zalecanych w przepisie.
O 15 ml / 3 łyżeczki cieczy i
1
/4 łyżeczki
drożdży mniej.
Przyszłym razem 0 15 ml / 3 łyżeczki cieczy
mniej lub dodać trochę mąki.
Używać ilości zalecanych w przepisie,
przyszłym razem wypróbować szybszy cykl.
Schłodzić wodę lub dodać mleka z lodówki.
WIELKOŚĆ I KSZTAŁT CHLEBA
81
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
5
. Szorstka i nierówna
p
owierzchnia nie
gładka
6. Zapadnięcie się
p
odczas pieczenia
7. Chleb nie jest
równomierny, na
końcu krótszy
8. Ciężka, gęsta
struktura
9. Otwarta, gruba,
porowata struktura
10. Chleb jest w środku
surowy, mało
wypieczony
11. Chleba nie można
dobrze pokroić,
bardzo klei się
Zbyt mało cieczy.
Zbyt dużo mąki .
Wierzch bochenku nie musi mieć
żadnego kształtu, nie ma to
w
pływu na znakomity smak
chleba.
Piekarnia umieszczona w
p
rzeciągu lub przewrócona, albo
zrzucona podczas rośnięcia
Przekroczenie pojemności formy
do pieczenia
Zbyt mała ilość soli, zupełny brak
soli ( sól pomaga przeciwko
przerośnięciu ciasta)
Zbyt dużo drożdży
Ciepła, wilgotna pogoda
Těsto je příliš suché a ve formě
nemohlo rovnoměrně nakynout.
Zbyt dużo mąki
Zbyt mało drożdży
Zbyt mało cukru
Zupełnie brakuje soli
Zbyt dużo drożdży
Zbyt dużo cieczy
Zbyt mało cieczy
Przerwanie dostawy prądu w
ciągu wyrobu chleba
Zbyt duża ilość składników, które
piekarnia nie zdołała obrobić
Chleb krojony jest zbyt grorący
Używanie niewłaściwego noża
Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki
Należy doładnie odmierzać składniki
Zapewnić optymalne warunki do wyrobu
chleba.
Przemieścić piekarnię
Nie dodawaj więcej składników, niż zaleca
się dla większego bochenka (maks. 1Kg).
Używać zalecanej w przepisie ilości soli
Doładnie odmierzać drożdże
Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki i
zmiejszyć ilość drożdży o
1
4 łyżeczki
Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3
łyżeczki.
Odmierzać dokładnie
Odmierzać właściwą ilość drożdży
zalecanego typu.
Odmierzać dokładnie
Wkładać ingrediencje wg przepisu
Odmierzać właściwą ilość drożdży
zalecanego typu.
Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki
Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki
Jeżeli podczas pracy prąd wyłączy się na
czas dłuższy niż 8 minut, niedopieczony
bochenek trzeba będzie usunąć z formy i
wszystko rozpocząć od nowa z nowymi
składnikami.
Obniżyć ilość na maksymalnie dozwolone
Pozostawić chleb na kratce do
wystygnięcia na conajmniej 30 minut,
by odeszła para. Dopiero potem
można chleb kroić.
Do krojenia chleba używać dobrego noża
STRUKTURA CHLEBA
82
PROBLEM PRAWDOPODOBNA ROZWIĄZANIE
PRZYCZYNA
1
2. Ciemny kolor
skórki,
z
byt gruba
1
3. Bochenek jest
przypalony
14. Skórka jest zbyt
jasna
15. Wygniatacza nie
można wyjąć
16. Chleb przykleja
się do formy do
pieczenia /
nie można go
wyjąć
17. Piekarnia nie
pracuje /
wygniatacz nie
działa
18. Ingrediencje nie
są zmieszane
19. Podczas
działania czuć
jest
spaleniznę
Użycie ustawienia CIEMNA skórka
Nieprawidłowe działanie piekarni
Chleb nie piecze się przez określony
czas.
W przepisie nie użyto świeżego lub
suszonego mleka
Do formy do pieczenia wlać wodę i
pozostawić wygniatacz do
odmoczenia. Potem można go łatwo
wyjąć.
Przypadek ten może powstać po
dłuższym używaniu piekarni
Piekarnik nie jest włączony
Forma do pieczenia nie jest
umieszczona właściwie
Ustawiono jest całodzienne
opóżnienie startu
Piekarnia nie zaczęła pracować
Brak wygniatacza
Składniki wylane w wewnętrznej
części pieca
Z piekarnika wycieka
Przekroczenie objętości formy do
pieczenia
Przyszłym razem użyć ustawienia - średnia lub
c
iemna skórka
Więcej informacji znajduje się w części Serwis i
ośrodki troski o klienta
Przedłużyć czas pieczenia
Dodać 15 ml/ 3 łyżeczki suszonego mleka lub 50
% wody zastąpić mlekiem,prze co osiągnięty
pozostanie ciemniejszy kolor
Postępować wg zaleceć odnoszących się do
czyszczenia po użyciu sprzętu. Może konieczne
będzie obrócenie wygniatacznem po
odmoczeniu, by doszło do jego obluzowania.
Umiarkowanie posmarować wewnętrzną część
formy do pieczenia olejem roślinnym.
Więcej informacji jest do dyspozycji w części
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
Sprawdź, czy przycisk on/ off
znajduje się w
pozycji ON.
Skontrolować, czy forma do pieczenia jest
właściwie umieszczona)
Piekarnia nie zacznie działać, dokąd odliczanie
nie osiągnie ustawionego czasu.
Po zaprogramowaniu panelu sterującego należy
wcisnąć przycisk start w celu włączenia piekarni.
Zawsze upewnić się należy, czy wygniatacz
umieszczony jest na wale n spodnie części
formy. Kontroli dokonać należy zawsze przed
włożeniem składników.
Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili
žádné ingredience. Ingredience se mohou
připalovat na topné jednotce a mohou
způsobovat dým..
Więcej informacji jest do dyspozycji w części
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
Nie używać większej ilości składników, niż ilość
zalecana w przepisie. Składniki należy zawsze
dokładnie odmierzać.
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLEMY Z FORMĄ
CZĘŚCI MECHANICZNE
83
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ
PŘÍČINA
2
0. Piekarnia pozostała
przez pomyłkę
wyączona z sieci
e
lektrycznej lub doszło
do przerwania dostawy
p
rądu. Jak uratować
chleb ?
21. Kiedy na ekranie
pojawia się E:01,
urządzenia nie da się
włączyć.
22. Kiedy na ekranie
pojawia się H:HH &
E:EE, urządzenie nie
działa.
Komora do pieczenia jest zbyt
gorąca
Piekarnik nie działa. Problemy
z czujnikiem temperatury.
Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie wygniatania, wyjąć należy składniki i zacząć
ponownie.
Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie rośnięcia, należy wyjąć ciasto z formy do
pieczenia, uformować i włożyć do wysmarowanej brytfanny o rozmarach P 23 x
1
2,5 cm / 9 x 5 in, zakryć i pozostawić do do wyrośnięcia do osiągnęcia
podwójnej wielkości. Użyć ustawienia 13 – tylko pieczenie lub chleb upiec w
z
agranym piekarniku w temperaturze 200°C/400°F/ Gaz 6. Czas pieczenia 30 -
35 minut lub do osiągnięcia złocistego koloru.
Jeżeli piekarnia znajduje się w trakcie cyklu pieczenia, należy użyć ustawienia 13
- tylko pieczenie lub chleb upieć w zagrzanym wstępnie piekarniku w
temperaturze 200°C/400°F/ Gaz 6. Wyjąć górny ruszt oraz umieścić go na spodni
ruszt piekarnika.
Wyłączyć piekarnię z sieci i pozostwić do
wystygnięcia
Więcej informacji jest do dyspozycji w części
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
asv]keia
G
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
G
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
G
Pgm acc`fete tir heql^r epiv]meier. Nat] tg wq_sg e`mai
pihamz ma festaho{m oi epiv]meier tir opo`er lpoqe`te ma
acc`fete. Zqgsilopoie`te p]mtote c]mtia vo{qmou cia ma
bc]fete tg fest_ vzqla xylio{.
G
Evaiqe`te p]mta tg vzqla xylio{ apz tg susjeu_ pqoto{
pqosh^sete ta ukij], |ste ma lgm wuho{m ukij] l^sa sto
h]kalo xgs`lator. Wa ukij] pou st]foum p]my sto
heqlamtijz stoiwe`o lpoqe` ma jao{m jai ma dgliouqc_soum
japmz.
G
Pgm wqgsilopoie`te tg susjeu_ e]m up]qwoum vameq^r
emde`neir bk]bgr sto gkejtqijz jak|dio _ e]m jat] k]hor
p^sei j]ty.
G
Pgm buh`fete tg susjeu_, to jak|dio _ to vir l^sa se meqz
_seopoiod_pote]kkoucqz.
G
Eposumd^ete p]mta tg susjeu_ let] tg wq_sg, pqim apz
tgm topoh^tgsg _ tgm ava`qesg enaqtgl]tym _ pqim apz
tom jahaqislz.
G
Pgm av_mete to jak|dio tou gkejtqijo{ qe{lator ma
jq^letai apz tgm epiv]meia eqcas`ar jai ma ^qwetai se
epav_ le heql^r epiv]meier, zpyr est`er cjafio{ _
gkejtqij^r est`er.
G
Eut_ g susjeu_ pq^pei ma wqgsilopoie`tai lzmo p]my se
ep`peder epiv]meier, amhejtij^r stg heqlztgta.
G
Pgm b]fete ta w^qia sar l^sa sto h]kalo xgs`lator avo{
bc]kete tg vzqla y xylio{, ciat` lpoqe` ma jae`te.
G
Pgm acc`fete ta jimo{lema l^qg pou bq`sjomtai l^sa stom
Taqasjeuast_ [ylio{.
G
Pgm upeqba`mete tg l^cistg posztgta akeuqio{ jai
diocjytij_r {kgr pou oq`fetai stir paqewzlemer sumtac^r.
Ekkgmij.
   ,        
1
84
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
G
Pgm ejh^tete tom Taqasjeuast_ [ylio{ sto ]leso gkiajz
vyr jai lgm tom topohete`te jomt] se heql^r susjeu^r _ se
qe{lata a^qa. Cka ta paqap]my lpoqe` ma epgqe]soum
tgm esyteqij_ heqlojqas`a tou vo{qmou jai ma
akkoi|soum to apot^kesla.
G
Pgm wqgsilopoie`te tg susjeu_ se enyteqijo{r w|qour.
G
Pgm h^tete se keitouqc`a tom Taqasjeuast_ [ylio{ ztam
e`mai ]deior, dizti lpoqe` ma pqojkghe` sobaq_ fgli].
G
Pgm wqgsilopoie`te to h]kalo xgs`lator yr w|qo
apoh_jeusgr.
G
Pgm jak{ptete tir cq`kier cia tour udqatlo{r pou
up]qwoum sto jap]ji. Febaiyhe`te zti o enaeqislzr sto
w|qo zpou bq`sjetai o paqasjeuast_r xylio{ e`mai
epaqj_r jat] tg keitouqc`a tou.
G
Ksusjeu_aut_dempqooq`fetaiciamakeitouqce`le
enyteqijz wqomodiajzptg _ le wyqistz s{stgla
tgkeweiqislo{.
G
Pgm buh`fete to j{qio s|la tou Taqasjeuast_ [ylio{ _
tgm enyteqij_ b]sg tgr vzqlar xylio{ se meqz.
G
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών μπορούν να
χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να πραγματοποιούν
συντήρηση χρήστη σε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις
Οδηγίες χρήστη, εφόσον βρίσκονται υπό την επίβ λεψη
ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλει ά τους και τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και
έχουν επίγνωση των κινδύνων.
G
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αι σθητη ριακές ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν αυτή τη
συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ή να έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και να
έχουν επίγνωση των κινδύνων.
G
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή, ενώ τόσο
ησυσκευήόσοκαιτοκαλώδιοπρέπειναφυλάσσονται
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
2
85
l
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών μπορούν να
χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να πραγματοποιούν
συντήρηση χρήστη σε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις
Οδηγίες χρήστη, εφόσον βρίσκονται υπό την επίβλεψη
ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και
έχουν επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν αυτή τη
συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ή να έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και να έχουν
επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή, ενώ τόσο η
συσκευή όσο και το καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά κάτω των 8 ετών.
86
ππρροοττοούύ σσυυννδδέέσσεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή σσττηηνν ππρρίίζζαα
G
    
     
     .
G
ΠΠΡΡΟΟΕΕΙΙΔΔΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ:: ΑΑΥΥΤΤΗΗ ΗΗ ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΠΠΡΡΕΕΠΠΕΕΙΙ
ΝΝΑΑ ΕΕΙΙΝΝΑΑΙΙ ΓΓΕΕΙΙΩΩΜΜΕΕΝΝΗΗ..
G
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
      

G
     (.  
  ).
 
 

 
 
 
 
  
diajpsgy amllasoy/rbgrlasoy

 -  1  
  1   
 
 
   
    (,
, ,  )
  
   
  
 Start ( )
  
 Stop ( )
 Menu ()
  
     (  3 
7)
     
      
.
G
       
-   .   
     
  ,   
 (  3).
G
      
 ,  20°C/68°F, 
     
  1 .    
  .
G
     
        
     
 .   

       :
½ . , 1 . , ½ . 
 1 . .    
   (. 6).
diajpsgy
amllasoy/rbgrlasoy
O aqsopoigsy ray Kenwood vei ma diajpsgy
AMALLASOR/RBGRILASOR jai de ha
keisotqcrei lvqi ma pasghe o diajpsgy
“amllasoy”.
G
       
 ON/OFF ,    
   .  
       
   3:15  .
G
Pmsa ma rbmese jai ma bcfese ap sgm pqfa
som aqsopoigs ray les sg vqrg.
3
G
       
       .
G
Vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj  
  . Kenwood de uqei opoiadpose
ethmg am g rtrjet  le kamharlmo sqpo
       .
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
87
  

    
      
       
  ,   
  : -
 .   
     
    
(30 ),    
 (5 )    
 (8 ),    
      
.      
,   .
 .      
     
     
.    10  
     (1), (2),
(3), (4), (5), (6), (10), (11)  
    
       
.
 .     1,  2
  3  .
 .     
 .
  .   
   
    
 .   
       1 
       ,
     .  ’
:       
      
   
.
   
 
(   )
1
        
   .
2
    .
3 .
4
       
    .
       
,      
 
7
 .
8
     
      .
     
  .
9Valgkrse so veqoki jai jkerse so japji.
10 Rtmdrse so rsgm pqfa jai amwse so – g
rtrjet ha paqcei mam vo jai ha nejimrei
sg keisotqca sgy le pqoepikeclmg sg qhlirg
1 (3:15).
11    MENU ,   
  .  
      1
Kg &    . : 
   «RAPID BAKE»
( ),     
   .
12       
 LOAF SIZE ,   
    .
13       
CRUST ,      
  (,   ) 
.
14    START .   
    ,  

STOP  2-3 .
15   o  ,  
    .
16     ,   
       
   . 
   ,
      .
17  ,     
   .
18       30 
  ,     .  
  ,    .
19        
     (. 
   ).
4
88
5
p`majar pqocqall]tym cia xyl`/f{lg
       
   I '  ''
  
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1  Vumtac^r cia xyl` le keujz _ 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
staq^mio ake{qi
2  Pei|mei tom j{jko xgs`lator 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
  ]spqou xylio{ ^yr jai 30 kept]
3   Vumtac^r le ake{qi okij_r ak^seyr 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
Tqoh^qlamsg 30 kept|m
4  Gia wq_sg le pok{spoqo ake{qi jai 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
  cia cqgcoqzteqo x_silo xylio{
 okij_r ]kesgr. Hem e`mai jat]kkgko
cia xyl` pou vti]wmetai
apojkeistij] le ake{qi okij_r
]kesgr. Tqoh^qlamsg 5 kept|m.
5  Wqacamist_ jzqa, jat]kkgko cia 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
xyl` le walgk] kipaq] jai k`cg
f]waqg
6  Vumtac^r cia xyl` le uxgk_ 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
peqiejtijztgta se f]waqg
7   [yl` apz f{lg wyq`r laci] – 2:08 - 22
Pe`cla 1 Kg
8  [yli] jai j^ij wyq`r pqof{li 1:22 - 22
9  Gia wq_sg ake{qym jai leicl]tym - 2:54 2:59 - 60
cia xyl` wyq`r ckout^mg.
@yr 500 g ake{qi to l^cisto
Tqoh^qlamsg 8 kept|m
10  J{lg cia f{lyla le ta w^qia jai 1:30 1:14 -
x_silo stom dijz sar vo{qmo.
11   N{jkor f{lgr lec]kgr di]qjeiar 5:15 4:39 -
  cia pqoetoilas`a f{lgr cia
weiqopo`gto xyl`
89
6
p`majar pqocqall]tym cia xyl`/f{lg
       
   I '  ''
  
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
12  Gia paqasjeu_ laqlek]dym 1:25 - 20
13  Ppoqe` ma wqgsilopoighe` ep`sgr 0:10 - 1:30 - 60
 cia f^stala _ cia ma c`moum
. tqacam^r oi vqatfzker pou ^woum
_dg xghe` jai jqu|sei.
Zqgsilopoi_ste tour wqomodiajzpter
cia ma akk]nete tgm |qa.
  Taq]cei vqatfzker se kiczteqo 0:58 - 60
 apz 1 |qa. Gia ma paqasjeuasto{m
oi vqatfzker, wqei]fetai festz
meqz, epipk^om laci] jai kiczteqo
ak]ti.
'          2  ,         
.
''                 
.      1         ,       .
90
7
wqomodiajzptgr jahust^qgsgr
S wqomodiajzptgr jahust^qgsgr sar d`mei tg
d
umatztgta ma jahusteqe`te tg diadijas`a
paqasjeu_r xylio{ cia ^yr jai 12 |qer. K
k
eitouqc`a jahusteqgl^mgr ^maqngr dem lpoqe`
ma wqgsilopoighe` sto pqzcqalla «RAPID
BAKE» jai dem sumist]tai cia tir quhl`seir cia
f{lg, laqlek]da _ le`clata wyq`r ckout^mg.
VKPEQWMNS: Ctam wqgsilopoie`te tg keitouqc`a
jahusteqgl^mgr ejj`mgsgr, lgm wqgsilopoie`te
akkoi|sila ukij] ukij] pou akkoi|momtai
e{joka se heqlojqas`a dylat`ou _ uxgkzteqg
heqlojqas`a, zpyr c]ka, auc], tuq`, ciao{qti
j.kp.
Gia ma wqgsilopoi_sete to ZUSQSHMENSTWK
NELXVWIUKVKV, apk|r topohet_ste ta ukij]
l^sa stg vzqla xylio{ jai asvak`ste tgm l^sa
stom paqasjeuast_ xylio{. Vtg sum^weia:
G
Tat_ste to pk_jtqo PIQSX cia ma epik^nete
to epihulgtz pqzcqalla – ha elvamiste` o
wqzmor tou j{jkou tou pqocq]llator.
G
Ipik^nte to wq|la jzqar jai to l^cehor xylio{
pou epihule`te.
G
@peita quhl`ste to wqomodiajzptg
jahust^qgsgr.
G
Tat_ste to pk_jtqo (+) tou ZUSQSHMENSTWK
jai jqat_ste to patgl^mo l^wqir ztou elvamiste`
o epihulgtzr sumokijzr wqzmor. I]m
pqospeq]sete tom epihulgtz wqzmo, pat_ste to
pk_jtqo (-) tou ZUSQSHMENSTWK cia ma tom
lei|sete. Nqat|mtar to wqomodiajzptg
patgl^mo, o wqzmor letab]kketai jat] 10 kept].
Hem wqei]fetai ma upokoc`sete tg diavoq]
am]lesa stgm |qa tou pqocq]llator pou
epik^cete jai sto sumokijz wqzmo pou apaite`tai
cia to x_silo, dizti o paqasjeuast_r xylio{
quhl`fetai autol]tyr s{lvyma le to wqzmo tou
j{jkou pou epik^nate.
: K vqamtfzka pq^pei ma e`mai ^toilg
s
tir 7 p.l.. I]m o paqasjeuast_r xylio{
e
toilaste` le ta apaqa`tgta ukij] tgr sumtac_r
s
tir 10 l.l. to pqogco{lemo bq]du, o sumokijzr
w
qzmor pou ha quhliste` sto wqomodiajzptg
jahust^qgsgr ha e`mai 9 |qer.
G
Tat_ste to pk_jtqo
P
IQSX cia ma epik^nete
to pqzcqalla, p.w. to 1,
jai wqgsilopoi_ste to
pk_jtqo (+) tou
wqomodiajzptg cia ma
pqowyq_sei jat]
diast_lata tym 10 kept]
jai ma elvamiste` g |qa
«9:00». I]m
pqospeq]sete tgm |qa
«9:00», apk|r pat_ste
to pk_jtqo (-) tou
wqomodiajzptg l^wqir
ztou vt]sete stir «9:00».
G
Tat_ste to pk_jtqo
^maqngr jai ha
amabosb_sei g ]my jai
j]ty teke`a (:) stgm
ohzmg. Wo wqomzletqo
aqw`fei tgm amt`stqovg
l^tqgsg.
G
I]m j]mete k]hor _
h^kete ma akk]nete tgm
jahoqisl^mg |qa,
pat_ste to STOP ^yr
ztou g ohzmg e`mai jem_.
Natzpim, lpoqe`te ma
quhl`sete ej m^ou tgm
|qa.
keitouqc`a asv]keiar apz
diajop_ qe{lator
S paqasjeuast_r xylio{ diah^tei keitouqc`a
asv]keiar di]qjeiar 8 kept|m, se peq`ptysg
pou g lom]da aposumdehe` jat] k]hor em|
keitouqce` jai diajope` g paqow_ qe{lator. K
lom]da ha sumew`sei ma keitouqce` sto `dio
pqzcqalla, al^syr lzkir tg sumd^sete p]ki
stgm pq`fa.
vqo
m
t`
d
a
ja
i
ja
h
a
qi
s
l
z
r
'
"
#
(
$
:
A
p
o
s
um
d
^
s
t
e
t
o
m
T
a
qa
s
j
e
ua
s
t
_
[
y
l
io
{
a
p
z
t
g
m
p
q`f
a
j
a
i a
v_
s
t
e
t
o
m
m
a
j
qu|
s
e
i p
qim
t
o
m
j
a
h
a
q`s
e
t
e
.
G
Pg
m b
uh
`f
e
t
e
t
o
j{qio
s|
l
a
t
o
u Ta
qa
sje
ua
st
_
[y
l
io
{ _
t
g
m e
n
y
t
e
qij_
b
]
sg
t
g
r
vz
ql
a
r
x
y
l
io
{ se
me
qz
.
G
Pg
m p
k^
me
t
e
t
g
vz
ql
a
x
y
l
io
{ st
o
p
kumt
_
qio
p
i]
t
y
m.
Wo
p
k{sil
o
se
p
kumt
_
qio
p
i]
t
y
m l
p
o
qe
`
ma
ja
t
a
st
q^
x
e
i t
g
m a
mt
ijo
kkg
t
ij_
e
p
`st
qy
sg
t
g
r
vz
ql
a
r
x
y
l
io
{ ja
i t
o
x
y
l
` ma
jo
kk]
ja
t
]
t
g
di]
qje
ia
t
o
u x
g
s`l
a
t
o
r
.
G
Pg
w
qg
sil
o
p
o
ie
`t
e
suql
]
t
ima
svo
ucca
q]
jia
_
l
e
t
a
kkij]
e
qca
ke
`a
.
G
N
a
h
a
q`st
e
a
l
^
sy
r
t
g
v
z
ql
a
x
y
l
io
{ ja
i t
o
e
n
]
qt
g
l
a
ful
|
l
a
t
o
r
l
e
t
]
a
p
z
j]
h
e
w
q_
sg
ce
l
`fo
mt
a
r
l
^
w
qi j]
p
o
io
sg
l
e
`o
t
g
vz
ql
a
l
e
fe
st
_
sa
p
o
um]
da
.
E
v_
st
e
t
g
m ma
l
o
uki]
se
i cia
5
^
y
r
1
0
ke
p
t
]
.
Gia
ma
a
va
iq^
se
t
e
t
o
e
n
]
qt
g
l
a
f
ul
|
l
a
t
o
r
, st
q^
x
t
e
t
o
m de
n
iz
st
qo
va
ja
i
a
ma
sg
j|
st
e
t
o
.
S
ko
jkg
q|
st
e
t
o
ja
h
]
qisl
a
l
e
^
ma
l
a
ka
jz
p
a
m`, n
e
p
k{me
t
e
ja
i a
v_
st
e
t
g
m ma
st
e
cm|
se
i.
I
]
m de
m l
p
o
qe
`t
e
ma
a
va
iq^
se
t
e
t
o
e
n
]
qt
g
l
a
f
ul
|
l
a
t
o
r
l
e
t
]
a
p
z
1
0
ke
p
t
]
,
jqa
t
_
st
e
t
o
m ]
n
o
ma
a
p
z
t
o
j]
t
y
l
^
qo
r
t
g
r
vz
ql
a
r
ja
i st
q^
x
t
e
t
o
m e
l
p
qz
r
ja
i p
`sy
^
y
r
z
t
o
u t
o
e
n
]
qt
g
l
a
ful
|
l
a
t
o
r
a
p
o
de
sl
e
ut
e
`.
G
Z
qg
sil
o
p
o
i_
st
e
l
a
ka
jz
ucqz
p
a
m` cia
ma
ja
h
a
q`se
t
e
, e
]
m w
qe
i]
fe
t
a
i, t
ir
e
n
y
t
e
qij^
r
ja
i
esyteqij^r
epiv]meier
tou Taqasjeuast_
[ylio
{.
G
Gia ma
jah
aq`s
e
te
tg
s
u
s
je
u_
,
lpo
qe
`te
ma
a
v
aiqe`te
to
jap]
ji.
s^
qbir
jai e
n
upgq^
tgsg
pekat|m
G
Εάν
το κα
λώ
διο έχ
ε
ι
υπ
οστεί
φθορά
πρ
έπε
ι,
για
λόγ
ους ασ
φα
λ
ε
ίας, να
αν
τικα
τασταθε
ί
από
την
KENWOOD ή
απ
ό
εξουσι
οδ
ο
τημένο
τεχ
νικό
της
KENWOOD.
G
Εάν
αντι
με
τω
πίζε
τε
προβλή
μ
ατα μ
ε
τη
λειτο
υργ
ία
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανα
τρέξτε στην ενότητα
«οδηγός αντιμετώ
πισης
προβλημά
των» του βιβλίου οδηγιών
ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυ
ακή τοπ
οθεσία
www.kenwoodworld.com.
G
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτετα
ι
από
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
G
Ε
ά
ν
τ
ο
π
ρο
ϊό
ν
K
e
n
w
o
o
d
π
ο
υ έ
χ
ε
τ
ε
α
γ
ο
ρά
σ
ε
ι
δ
υσ
λ
ε
ιτ
ο
υργ
ε
ί ή
β
ρε
ίτ
ε
τ
υχ
ό
ν
ε
λ
α
τ
τ
ώ
μ
α
τ
α
,
σ
τ
ε
ίλ
τ
ε
τ
ο
ή
π
α
ρα
δ
ώ
σ
τ
ε
τ
ο
σ
ε
ε
ξ
ο
υσ
ιο
δ
ο
τ
η
μ
έ
ν
ο
Κ
έ
ν
τ
ρο
Σ
έ
ρβ
ις
τ
η
ς
K
E
N
W
O
O
D
.
Για
ε
ν
η
μ
ε
ρω
μ
έ
ν
α
σ
τ
ο
ιχ
ε
ία
σχ
ε
τ
ι
κά
μ
ε
τ
ο
π
λη
σιέ
στ
ε
ρο
ε
ξ
ο
υσιο
δ
ο
τ
η
μ
έ
νο
Κ
έ
ντ
ρο
Σέ
ρβ
ις
τ
η
ς
K
E
NWO
O
D,
ε
π
ισκε
φθε
ίτ
ε
τ
η
δια
δ
ικτ
υα
κή
τ
ο
π
ο
θ
ε
σία
www.
ke
n
wo
o
d
wo
r
ld
.
co
m
ή
τ
η
δια
δικτ
υα
κή
τ
ο
π
ο
θ
ε
σία
π
ο
υ α
φο
ρά
συγκε
κριμ
έ
να
τ
η
χ
ώ
ρα
σα
ς
.
G
Vw
e
di]
st
g
je
ja
i a
ma
p
t
{w
h
g
je
a
p
z
t
g
m
K
e
n
wo
o
d
st
o
Kmy
l
^
mo
F
a
s`ke
io
.
G
N
a
t
a
sje
u]
st
g
je
st
g
m N
`ma
.
ΣΣΗΗΜΜΑΑ
ΝΝΤΤΙΙΚΚ
ΕΕ
ΣΣ
ΠΠΛΛ
ΗΗΡΡ
ΟΟ
ΦΦ
ΟΟ
ΡΡ
ΙΙ
ΕΕ
ΣΣ
ΓΓ
ΙΙΑΑ
ΤΤΗΗ
ΣΣΩΩ
ΣΣΤΤΗΗ
ΑΑ
ΠΠΟΟ
ΡΡ
ΡΡ
ΙΙΨΨ
ΗΗ
ΤΤ
ΟΟ
ΥΥ
ΠΠΡΡ
ΟΟ
ΪΪ
ΟΟ
ΝΝΤΤ
ΟΟ
ΣΣ
ΣΣΥΥ
ΜΜΦΦ
ΩΩ
ΝΝΑΑ
ΜΜΕΕ
ΤΤΗΗΝΝ
ΕΕ
ΥΥ
ΡΡ
ΩΩ
ΠΠΑΑ
ΪΪΚΚ
ΗΗ
ΟΟ
ΔΔ
ΗΗΓΓ
ΙΙ
ΑΑ
ΣΣΧΧ
ΕΕ
ΤΤΙΙ
ΚΚ
ΑΑ
ΜΜΕΕ
ΤΤΑΑ
ΑΑ
ΠΠΟΟ
ΒΒ
ΛΛ
ΗΗΤΤΑΑ
ΗΗΛΛ
ΕΕ
ΚΚ
ΤΤΡΡ
ΙΙΚΚ
ΟΟ
ΥΥ
ΚΚ
ΑΑ
ΙΙ
ΗΗΛΛ
ΕΕ
ΚΚ
ΤΤ
ΡΡ
ΟΟ
ΝΝΙΙΚΚ
ΟΟ
ΥΥ
ΕΕ
ΞΞ
ΟΟ
ΠΠ
ΛΛ
ΙΙ
ΣΣΜΜΟΟ
ΥΥ
((AA
HHHHEE
))
Σто
тέ
λо
ς
тη
ς
ω
φέ
λιμ
η
ς
ζ
ω
ή
ς
то
υ,
то
π
ρо
ϊό
ν δε
ν
π
ρέ
π
ε
ι να
α
π
ο
ρρίπ
τ
ε
τ
α
ι μ
ε
τ
α
α
στ
ικά
α
π
ο
ρρίμ
μ
α
τ
α.
Пρέ
π
ε
ι να
α
π
ο
ρριφθ
ε
ί σε
ε
ιδικά
κέ
ντ
ρα
δια
φο
ρο
π
ο
ιη
μ
έ
νη
ς
συλλο
γή
ς
α
π
ο
ρριμ
μ
ά
τ
ω
ν π
ο
υ
ο
ρίζο
υν ο
ι δη
μ
ο
τ
ικέ
ς
α
ρχ
έ
ς
ή
στ
ο
υς
φο
ρε
ίς
π
ο
υ
π
α
ρέ
χ
ο
υν α
υτ
ή
ν τ
η
ν υπ
η
ρε
σία
.
Η χ
ω
ριστ
ή
απόρριψη
μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών
αρνητικών
σ
υ
ν
επ
ε
ι
ών
για το περιβάλλον
και
την
υγεία
από
την
ακα
τά
λλ
η
λη απόρριψη
και
επιτρέπει
την
α
ν
α
κύκλ
ωση των
υλικών
από τα οποία
αποτελείται
ώστε ν
α
ε
πιτυγχάνεται
σημαντική
εξοικονόμηση
ε
νε
ρ
γε
ια
ς
και
πόρων. Για την επισήμανση
της
υπ
ο
χ
ρ
εωτικής χωριστής
απόρριψης
οικιακών
η
λε
κτρ
ι
κών
συσκευών, το
προϊόν φέρει
το
σήμα
του
δ
ιαγ
ρα
μμένου τροχοφόρου κάδ
ου απορριμμάτων.
8
91
92
9
Oeujz [yl` Tokuteke`ar  1
.   =     5 ml
.  =     15 ml
[yl` Ppqizr (wqgsilopoi_ste tg q{hlisg cia amoiwtz wq|la jzqar)  6
 500g 750g 1Kg
 245ml 300ml 380ml
  1 .  1
1
2 .  1
1
2 . 
   350g 450g 600g
 
   1 .  4 .   5 .  

 1 .   1
1
2 .   1
1
2 .  
 2 .   1 .  4 .  
    1 .   1
1
2
.   2 .  

 500g 750g 1Kg
 130ml 200ml 260ml
 122
,  80g 140g 180g
   350g 500g 600g
 
 1 .   1
1
2 .   1
1
2 .  
 30g 60g 80g
    1 .   2 .   2 .  

'E>D24/B (
Tqosh^ste ta upzkoipa ukij] stg vzqla le tg seiq] pou amav^qetai stir
sumtac^r)
93
10
[yl` Okij_r Ak^seyr  3
1. Tqosh^ste tour spzqour ztam ajo{sete tom waqajtgqistijz _wo jat] tg di]qjeia tou 2ou
j{jkou ful|lator.
 750g 1Kg
 310mls 410mls
  1 .  1
1
2 . 
     400g 500g
   50g 100g
 
    4 .   5 .  
 1 .   1
1
2 .  
 1 .  1 . 
    1 .   1 .  

  3 .   3 .  
  3 .   3 .  
  2 .   3 .  
   2 .   3 .  
94
11
Gq_coqo [yl` Tokuteke`ar   
1Tat_ste to joulp` RAPID BAKE, cia ma nejim_sei autzlata to pqzcqalla.
[yl]jia  8
1Evo{ okojkgqyhe` o j{jkor, amapodocuq`ste tg f{lg p]my se lia ekavq|r akeuqyl^mg
epiv]meia. Jul|ste ekavq] tg f{lg cia ma v{cei o a^qar, wyq`ste tgm se 12 `sa l^qg jai
pk]ste ta le ta w^qia.
2Pet] to pk]silo, av_ste tg f{lg ma vousj|sei cia tekeuta`a voq] jai let] x_ste ta
xyl]jia sto sulbatijz vo{qmo.
 1Kg
,  (32-35°C) 350ml
  1 . 
   600g
 
    2 . 
 1 .  
 4 .  
    4 .  

 1Kg
 240ml
 1
   450g
 
 1 .  
 2 .  
 25g
    1
1
2 .  

  :
   
15 ml (1 . )  1
   ,
 , 
95
12
odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym
T
aqaj]ty amav^qomtai j]poia sumghisl^ma pqobk_lata pou lpoqe` ma pqoj{xoum ztam vti]wmete xyl`
stom paqasjeuast_ xylio{. Hiab]ste ta pqobk_lata, tir piham^r ait`er jai ti pq^pei ma j]mete |ste ma
enasvak`fetai g epituwgl^mg paqasjeu_ tou xylio{.
   
   
1
.Wo xyl` dem Wa xyli] okij_r ak^seyr vousj|moum Yusiokocij_ peq`ptysg, jal`a k{sg.
v
ousj|mei kiczteqo apz ta keuj] xyli] enait`ar tgr
aqjet]. kiczteqgr ckout^mgr pou peqi^wei to
ake{qi okij_r ak^seyr.
Wa ucq] dem e`mai aqjet]. Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{.
Oe`pei f]waqg _ dem ^wei pqostehe` aqjet_. Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg
sumtac_.
Hem wqgsilopoi_hgje o systzr t{por Asyr ma wqgsilopoi_sate apkz ake{qi amt`
akeuqio{. cia to sjkgqz ake{qi cia xyl` pou ^wei
lecak{teqg peqiejtijztgta se ckout^mg.
Pgm wqgsilopoie`te ake{qi cia zker tir
wq_seir.
Hem wqgsilopoi_hgje o systzr t{por Gia jak{teqa apotek^slata, wqgsilopoie`te
laci]r. lzmo laci] pou emeqce` cq_coqa jai
«amaleicm{etai e{joka».
Hem pqost^hgje aqjet_ laci] _ _tam Petq_ste tgm posztgta pou sumist]tai jai
lpaci]tijg. ek^cnte tgm gleqolgm`a k_ngr stg susjeuas`a.
Ipik^whgje o cq_coqor j{jkor Ve autzm tom j{jko paqasjeu]fomtai
paqasjeu_r xylio{. lijqzteqer vqamtfzker. Yusiokocijz.
K laci] amale`whgje le tg f]waqg pqim Febaiyhe`te zti dem amaleicm{omtai ztam
apz tom j{jko tou ful|lator. pqost`hemtai stg vzqla xylio{.
2. Ip`peder Oe`pei g laci]. Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg
vqamtfzker, dem sumtac_.
^woum vousj|sei. Ppaci]tijg laci]. Ik^cnte tgm gleqolgm`a k_ngr.
Wa ucq] _tam jaut]. Wa ucq] pq^pei ma e`mai stg syst_
heqlojqas`a cia tg q{hlisg pou
wqgsilopoie`tai.
Tqost^hgje pok{ ak]ti. Zqgsilopoi_ste tir sumist|lemer posztgter.
I]m wqgsilopoi_hgje wqomzletqo, g laci] Wopohet_ste ta stecm] ukij] stir cym`er
bq]wgje pqoto{ nejim_sei g paqasjeu_ tgr vzqlar jai amo`nte lia kajoub`tsa stg
tou xylio{. l^sg |ste g laci] ma lgm ^qhei se epav_ le
ta ucq].
3. Yqamtfzka pou T]qa pokk_ laci]. Pei|ste tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{.
^wei vousj|sei T]qa pokk_ f]waqg. Pei|ste tg f]waqg jat] 1 jout. ckujo{.
sto ep]my l^qor, T]qa pok{ ake{qi. Pei|ste to ake{qi jat] 6 le 9 jout. ckujo{.
sam lamit]qi. Oiczteqo ak]ti. Zqgsilopoi_ste tgm sumist|lemg apz tgm
sumtac_ posztgta.
Jestzr, ucqzr jaiqzr. Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{
jai tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{.
4. Wo p]my l^qor T]qa pokk] ucq]. Pei|ste tgm epzlemg voq] ta ucq] jat]
jai oi pkeuq^r 15 ml/3 jout. ckujo{ _ pqosh^ste k`co
tgr vqamtfzkar ajzla ake{qi.
lpa`moum pqor ta T]qa pokk_ laci]. Zqgsilopoi_ste tgm sumist|lemg apz tgm
l^sa. sumtac_ posztgta _ dojil]ste tom cq_coqo
j{jko.
Ozcy tou ucqo{ jai festo{ jaiqo{, g f{lg F]kte sto xuce`o to meqz _ pqosh^ste
vo{sjyse pok{ cq_coqa. c]ka jateuhe`am apz to xuce`o.
5. Em|lakg Wa ucq] dem _tam aqjet]. Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3jout. ckujo{.
epiv]meia – zwi T]qa pok{ ake{qi. Petq_ste le ajq`beia to ake{qi.
ke`a. Wo ep]my l^qor tgr vqamtfzkar lpoqe` ma Febaiyhe`te zti g f{lg vousj|mei j]ty apz
lgm ^wei to t^keio sw_la, autz zlyr dem tir jak{teqer dumat^r sumh_jer.
epgqe]fei tgm up^qowg ce{sg tou xylio{.
96
13
   ()
   
   
6.            
.         .
    
.
        
 .       
 (. 1kg).
          
. (T        .
  )
  .     .
,  .     15 ml/3 . 
    1/4 . .
7.              15 ml/3 . .
     
  .
  .
 
8.  .   .   .
 .     
.
 .   .
9.      .      
  . .
  .     
.
  .     15 ml/3 . .
10.     .     15 ml/3 . .
  ,     .        
       
. 8 ,     
      
     
.
           
        .
.
11.          .      ,  
 ,       
  30      .
.     .      .
   
12.           
 /   .  «»   «».
.
13.        « 
.  .  ».
14.        .    .
        15 ml/3 .  
.    .    
  50%     
   .
14
   ()
   
   
15.             
       .   
     
. .  
.
16.              
  .    .
  /    « 
 
  .  ».
  
17.   O aqsopoigsy dem emai amallmoy Ekcnse pxy o diajpsgy amllasoy/rbgrlasoy
  emai rsg hrg AMALLEMOR.
 /      .       
  .
         
 . .       
    .
18.               
.  .  ,   
    
 .
        ,  
  .      
     .
19.                
   .   .    .   
      
       
.
   .    « 
 ».
        
  .      
       .
20.        ,      
    .
         ,      ,
             23 x 12.5 cm/9 x 5 in.,
              .
      13       
.    200
°C/400°F/  6,  30-35    
   .
          ,  
  ;  13          
200
°C/400°F/  6    .    
          .    
 .
21.  E:01      .       
    30 .
 
  
 .
22.  H:HH        « 
& E:EE  .  ».
  
 
 .
97
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
98
Slovenčina
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Nedotýkajte sa povrchu horúcich dielov. Povrchy
dosiahnuteľných dielov sa pri používaní môžu veľmi
rozohriať. Pri vyberaní nádoby na pečenie chleba
používajte vždy ochranné rukavice.
l
Aby sa zabránilo znečisteniu vnútrajška komory pece, vždy
pred vkladaním ingrediencié vytiahnite nádobu na pečenie
von zo stroja. Ingrediencie, ktoré by sa dostali na povrch
vyhrievacieho elementu by mohli prihorieť a zapríčiniť
zadymenie.
l
Toto zariadenie nepoužívajte, pokiaľ prívodná šnúra nesie
viditeľné známky poškodenia alebo ak zariadenie spadlo na
zem.
l
Toto zariadenie, prívodnú šnúru alebo zástrčku nikdy
neponárajte do vody, ani do inej tekutiny.
l
Zástrčku tohto zariadenia vytiahnite zo zásuvky vždy po
použití, pred zakladaním alebo odkladaním jednotlivých
častí alebo pred čistením.
l
Nenechajte elektrickú šnúru visieť cez hrany pracovného
stola a nepripustite jej dotyk s horúcimi predmetmi, ako
elektrické alebo plynové variče.
l
Toto zariadenie sa smie používať len vtedy, ak je
umiestnené na rovnej, teplovzdornej ploche.
l
Po vybratí nádoby na pečenie chleba nestrkajte ruky do
komory pece, lebo môže byť veľmi horúca.
l
Nedotýkajte sa pohyblivých častí vo vnútri piecky na chlieb
(Bread Maker).
l
Neprekračujte maximálne množstvá múky a kvasiacich
prostriedkov, špecifikovaných v dodaných receptoch.
l
Neumiestňujte piecku na chlieb (Bread Maker) na priame
slnečné svetlo, do blízkosti horúcich predmetov, ani do
prievanu. Všetky tieto podmienky môžu negatívne ovplyvniť
vnútornú teplotu v peci a pokaziť výsledný produkt.
l
Toto zariadenie nepoužívajte vonku.
l
Nezapínajte toto zariadenie pokiaľ je prázdne, lebo by to
mohlo zapríčiniť vážne škody.
l
Toto zariadenie nepoužívajte na žiadny druh skladovania
predmetov.
l
Nezakrývajte ventilačné otvory na boku stroja a zabezpečte
dostatočné vetranie okolia piecky na chlieb počas jej
činnosti.
l
Toto zariadenie nie je ovládateľné externým časovačom, ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
l
Teleso piecky na chlieb, ani vonkajší základ nádoby na
pečenie, nesmiete ponárať do vody.
l
Deti vo veku od 8 rokov môžu používať
a čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať jeho používateľskú
údržbu podľa pokynov pre používateľov za predpokladu, že
to budú robiť pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť, že budú poučené o obsluhe tohto zariadenia a
že budú poznať súvisiace riziká.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti alebo majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia poznať súvisiace riziká.
l
Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať
a zariadenie aj jeho elektrická šnúra musia byť mimo
dosahu detí vo veku do 8 rokov.
l
Pred každým čistením odpojte piecku na chlieb od prívodu
elektrickej energie a nechajte ju úplne vychladnúť.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za
následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
99
p
red zapnutím zariadenia
l
O
verte si, či vaša elektrická sieť má také isté
parametre, aké uvedené na bočnej strane
t
ohto zariadenia.
l
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ
B
YŤ UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
pred prvým použitím piecky na chlieb
l
Poumývajte všetky diely (viď odsek ošetrovanie a
čistenie).
význam symbolov
rukoväť veka
priezor
vyhrievací element
rukoväť nádoby na pečenie chleba
miesič
pohonný hriadeľ
spojka pohonu
vypínač zap/vyp
odmerka
duálna meracia lyžica – 1čaj.lyž. a 1pol.lyž.
riadiaci panel
displej
indikátor stavu programu
indikátor farby kôrky (light- svetlá, medium-
stredná, dark- tmavá)
tlačidlá časovača oneskorenia
tlačidlo veľkosti bochníka
tlačidlo farba kôrky
tlačidlo štart
tlačidlo rapid na rýchle pečenie
tlačidlo stop
tlačidlo menu
indikátory veľkosti bochníka
a
ko odmerať množstvá ingrediencií (viď
o
brázky 3 7)
V záujme dosiahnutia najlepších výsledkov je
v
eľmi dôležité presne namerať množstvá
j
ednotlivých ingrediencií.
l
T
ekuté ingrediencie merajte pomocou priehľadnej
odmerky s vyznačenou stupnicou. Hladina
tekutiny v odmerke musí dosiahnuť presne
úroveň požadovanej značky, nesmie jej byť viac,
ani menej (viď 3).
l
Vĺdy pouĺívajte tekutiny pri izbovej teplote 20°C, s
vnimkou rýchleho jednohodinového cyklu pečenia
chleba. Postupujte podľa inštrukcií v odseku
receptov.
l
Na meranie menších množstiev tekutých alebo
tuhých ingrediencií používajte meraciu lyžicu.
Používajte posuvný jazdec na výber medzi
nasledovnými meraniami - 1/2 čaj.lyž., 1 čaj.lyž,
1/2 pol.lyž alebo 1 pol.lyž. Naplňte lyžicu do
vrchu a zarovnajte s okrajom lyžice (viď 6).
vypínač zap/vyp
Piecka na chlieb od firmy Kenwood je vybavená
prepínačom typu zap./vyp. a pracuje vtedy, keď je
prepínač v polohe „on“ („zap“).
l
Zastrče zástrčku do zásuvky a stlačte prepínač
zap./vyp. , ktorý je umiestnený na zadnej časti
piecky na chlieb – jednotka pípne a na displeji sa
objaví 3:15.
l
Piecku na chlieb vždy po použití vypnite a
vytiahnite zo zásuvky.
100
indikátor stavu programu
I
ndikátor stavu programu je umiestnený na
displeji a šípka indikátora mieri na príslušný
d
osiahnutý stupeň cyklu pečenia chleba
n
asledovne: -
P
redohrev – Táto funkcia je aktívna len pri
spustení programu pre celozrnnú múku (30
minút), rýchleho programu pre celozrnnú múku (5
minút) a programu pre bezlepkovú múku (8
minút), ide o ohriatie ingrediencií pred začiatkom
prvého stupňa miesenia.
Počas tejto fázy nie je miesič v činnosti.
Miesenie – cesto je na prvom alebo na
druhom stupni miesenia, alebo sa obracia medzi
cyklami kysnutia. Počas posledných 10 minút
druhého cyklu miesenia na nastavení (1), (2), (3).
(4). (5). (6). (10). (11) sa ozve zvukový signál, že
treba manuálne pridať ďalšie ingrediencie.
Kysnutie . cesto sa nachádza v prvom,
druhom, alebo treťom cykle kysnutia.
Pečenie . Bochník je vo finálnom cykle
pečenia.
Udržiavanie v teple . Piecka na chlieb na konci
cyklu pečenia automaticky prejde do režimu
udržania v teple. V tomto režime zostane
zariadenie až jednu hodinu alebo kým sa
nevypne, podľa toho, čo nastane skôr. Berte
prosím do úvahy: vyhrievací element sa
zapína a vypína a prerušovane hreje počas
cyklu udržiavania v teple.
používanie piecky na chlieb
(Bread Maker)
(viď ilustračný panel)
1 Vyberte nádobu na pečenie chleba tak, že ju
uchopíte za rukoväť a nádobu otočíte smerom
do zadnej časti komory na pečenie.
2 Založte miesič.
3 Nalejte vodu do nádoby na chlieb.
4 Do nádoby pridajte zvyšok ingrediencií v takom
poradí, aké je uvedené v príslušnom recepte.
7 Postarajte sa o presné odváženie a odmeranie
všetkých ingrediencií, pretože nesprávne
odmeranie má za následok nekvalitný produkt.
8 Založte nádobu na chlieb do komory pece v
uhle smerom k zadnej časti jednotky. Nádobu
zaistíte natočením nádoby smerom k prednej
časti.
9
Sklopte rukoväť a zatvorte veko.
1
0 Zastrčte zástrčku do zásuvky – zariadenie
pípne a štandardne prejde na nastavenie 1
(
3:15).
1
1 Stláčajte tlačidlo MENU , kým sa nevyberie
p
ožadovaný program. Piecka na chlieb sa
štandardne nastaví na 1Kg a na strednú farbu
kôrky. Poznámka: V prípade použitia režimu
„RAPID BAKE“ („RÝCHLE PEČENIE“)
stlačte dané tlačidlo a program sa spustí
automaticky.
12 Vyberte si veľkosť bochníka stláčaním tlačidla
LOAF SIZE (VEĽKOSŤ BOCHNÍKA) kým sa
indikátor nedostane na požadovanú veľkosť
bochníka.
13 Vyberte si požadovanú farbu kôrky stláčaním
tlačidla CRUST (KÔRKA) kým sa indikátor
nepresunie na požadovanú farbu kôrky (light-
svetlá, medium- stredná alebo dark- tmavá).
14 Stlačte tlačidlo ŠTART . Na zastavenie alebo
zrušenie programu stlačte tlačidlo stop na 2
– 3 sekundy.
15 Na konci cyklu pečenia vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
16 Vyberte nádobu na pečenie chleba tak, že ju
uchopíte za rukoväť a nádobu otočíte smerom
do zadnej časti komory na pečenie. Vždy
používajte ochranné rukavice, pretože
rukoväť nádoby bude horúca.
17 Potom chlieb vyklopte na drôtený rošt, aby sa
ochladil.
18 Pred krájaním nechajte chlieb ochladiť na dobu
najmenej 30 minút, aby z neho mohla uniknúť
para. Horúci chlieb sa ťažko krája.
19 Nádobu na pečenie a miesič vyčistite ihneď po
použití (viď odsek ošetrovanie a čistenie).
101
102
tabuľka programov pre miesenie a pečenie chleba
program Celkový čas programu Pracuje automatický dávkovač Udržiavanie v teple
Stredná farba kôrky a zvukový signál pre manuálne LL
dávkovanie L
500g 750g 1Kg 500g 750g 1Kg
1 základný Recepty na chlieb z bielej alebo 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
tmavej múky
2 biely rapid Skracuje biely cyklus o cca 25 minút 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
3 celozrnný Recepty z celozrnnej múky: 30 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
minút predohrev
4 celozrnný rapid Na prípravu bochníkov z obilnej 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
múky a z celozrnnej múky.
Nevhodné na prípravu bochníkov
zo 100% celozrnnej múky s
predohrevom 5 minút
5 francúzsky Bochníky s krehkou chrumkavou 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
kôrkou s malým množstvom tuku
a cukru
6 sladký Recepty s vyšším obsahom cukru 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
7 rýchly chlieb Nekvasené šľaha chleby 1 Kg mix 2:08 - 22
8 múčnik Múčnikové zmesi – 500g mix 1:22 - 22
9 bezlepkový Na použitie s bezlepkovou múkou - 2:54 2:59 - 60
a bezlepkovou zmesou na
prípravu chleba.
Maximálna hmotnosť múky 500g:
8 minút predohrev
10 cesto Cesto na ručné tvarovanie a na 1:30 1:14 -
pečenie v piecke.
11 Artisánové Dlhý cyklus prípravy artisanového 5:15 4:39 -
cesto cesta
12 džem Na výrobu džemov 1:25 - 20
13 pečenie Len pečenie. Možno použiť aj na 0:10 - 1:30 - 60
opätovné ohriatie alebo zapečenie
upečeného a ochladnutého
produktu. Na zmenu požadovaného
času použite časovač.
103
program Celkový čas programu Pracuje automatický dávkovač Udržiavanie v teple
Stredná farba kôrky a zvukový signál pre manuálne LL
dávkovanie L
tlačidlo na rýchle Príprava bochníkov chleba za 0:58 - 60
pečenie menej než jednu hodinu. Bochníky
potrebujú na prípravu teplú vodu,
extra kvasnice a málo soli.
L Pred koncom druhého cyklu miesenia zaznie zvukový signál pre manuálne dávkovanie igrediencií, ak tak odoprúča recept.
LL Piecka na chlieb prejde automaticky do režimu udržiavania v teple na konci cyklu pečenia. V tomto režime zostane zariadenie až jednu hodinu
alebo kým sa nevypne, podľa toho, čo nastane skôr.
časovač oneskorenia
Č
asovač oneskorenia umožňuje odložiť proces
p
rípravy chleba o 12 hodín. Oneskorený štart
sa nedá použiť pri programe „RAPID BAKE“
(
„RÝCHLE PEČENIE“) a neodporúča sa použiť
p
ri príprave cesta, džemu alebo bezlepkovom
programe.
Dôležité upozornenie: Pokiaľ použijete funkciu
oneskorenia štartu, nesmiete na prípravu
používať rýchlo sa kaziace ingrediencie, ktoré sa
kazia už pri izbovej alebo vyššej teplote, ako
napríklad mlieko, vajcia, syr, jogurt a podobne.
Pri použití funkcie casovač oneskorenia
jednoducho vložte ingrediencie do nádoby na
pečenie a nádobu vložte a zaistite do piecky na
chlieb. Potom:
l
Stláčajte tlačidlo ponuky MENU a vyberte
požadovaný program zobrazí sa čas cyklu
daného programu.
l
Vyberte si požadovanú farbu kôrky a veľkosť.
l
Potom nastavte časovač oneskorenia.
l
Stlačte tlačidlo (+) ČASOVAČA (TIMER) a držte
ho stlačené, kým sa nezobrazí celkový
požadovaný čas. Ak ste prebehli požadovaný
čas, stlačte tlačidlo časovača (-) a vráťte sa späť.
Ak je stlačené tlačidlo časovača, čas sa posúva
po 10 minútach. Nemusíte počítať rozdiel medzi
vybraným časom trvania programu a celkovým
počtom požadovaných hodín, pretože piecka na
chlieb automaticky do času zahrnie aj nastavený
čas cyklu.
Príklad: Hotový bochník sa požaduje na 7 am (7
hodín dopoludnia). Pokiaľ sa výrobník chleba s
ingredienciami nastavuje o 10pm (10 hodín
popoludní), potom celkový čas požadovaného
oneskorenia je 9 hodín.
l
S
tlačte tlačidlo ponuky a
v
yberte požadovaný
program, napríklad č. 1
a
pomocou tlačidla
č
asovača (+) posúvajte
č
as po 10 minútach,
kým sa na displeji
nezobrazí údaj „09:00“.
Ak by ste požadovaný
čas prebehli,
jednoducho stláčajte
tlačidlo časovača (-),
kým sa nevrátite na
hodnotu „09:00“.
l
Stlačte tlačidlo štart a
dvojbodka na displeji (:)
začne blikať. Časovač
začne odpočítavať
nastavený čas.
l
Ak ste urobili chybu
alebo chcete zmeniť
nastavený čas, stláčajte
tlačidlo ŠTART/STOP,
kým sa neozve zvukový
signál. Teraz môžete
znovu nastaviť čas.
ochrana proti prerušeniu
napájania
Táto piecka na chlieb má ochranu pre prípad
náhodného prerušenia prívodu elektrického prúdu,
napríklad pri náhodnom vytiahnutí zástrčky zo
zásuvky. Zariadenie pokračuje vo vykonávaní
programu po včasnom obnovení dodávky
elektrického prúdu
ošetrovanie a čistenie
Dôležité upozornenie: pred čistením odpojte
piecku na chlieb zo siete a nechajte ju
vychladnúť.
l
Teleso piecky na chlieb ani vonkajší podstavec
nádoby na pečenie neponárajte do vody.
l
Na čistenie nádoby na pečenie nepoužívajte
umývačku riadu.
V umývačke riadu by sa mohli narušiť nelepivé
vlastnosti povrchu nádoby na pečenie, čo by
mohlo spôsobiť prilepenie chleba počas pečenia.
l
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani
kovové nástroje.
104
l
N
ádobu na pečenie a miesič vyčistite hneď po
k
aždom použití tak, že nádobu čiastočne naplníte
teplou mydlovou vodou. Nechajte 5 10 minút
o
dmočiť. Miesič odnímte otáčaním v smere
h
odinových ručičiek a následným zdvihnutím.
N
akoniec ich vyčistite mäkkou utierkou,
opláchnite a vysušte.
A
k by sa miesič nedal zložiť po 10 minútach,
pridržte hriadeľ zo spodnej časti nádoby a točte
ním dopredu a dozadu, kým sa miesič neuvoľní.
l
V prípade potreby čistenia vonkajšieho a
vnútorného povrchu piecky na chlieb používajte
mäkkú navlhčenú utierku.
l
Veko sa dá odklopiť, aby ste ho mohli vyčistiť.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť
spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
l
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v
príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
D
ÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby
na domáci odpad.
105
Základný biely chlieb Program 1
čaj.lyž. = 5 ml = čajová lyžička
pol.lyž. = 15ml = polievková lyžica
Brioškový chlieb (svetlá farba kôrky) Program 6
Ingrediencie 500g 750g 1Kg
Mlieko 130ml 200ml 260ml
Vajcia 122
Maslo, rozpustené 80g 140g 180g
Nebielená biela chlebová
múka 350g 500g 600g
Soľ 1čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž.
Cukor 30g 60g 80g
Sušené kvasnice 1čaj.lyž. 2 čaj.lyž. 2 čaj.lyž.
I
ngrediencie 500g 750g 1Kg
V
oda 245ml 300ml 380ml
R
astlinný olej 1 pol.lyž. 1,5 pol.lyž. 1,5 pol.lyž.
Nebielená biela chlebo múka 350g 450g 600g
Odstredené sušené mlieko 1 pol.lyž. 4 čaj.lyž 5 čaj.lyž.
Soľ 1 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž.
Cukor 2 čaj.lyž. 1 pol.lyž. 4 čaj.lyž.
Sušené kvasnice 1 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 2 čaj.lyž.
106
Recepty (pridávajte ingrediencie do nádoby v poradí, uvedenom v receptoch)
Celozrnný chlieb so semienkami Program 3
1. Semienka pridajte vtedy, keď sa ozve zvukový signál počas druhého cyklu miesenia.
Biely chlieb Rapid Tlačidlo rapid na rýchle pečenie
1 Stlačte tlačidlo rapid na rýchle pečenie a program sa spustí automaticky.
Ingrediencie 1Kg
Mlieko, vlažné (32°C – 35°C) 350ml
Rastlinný olej 1 pol.lyž.
Nebielená biela chlebová múka 600g
Odstredené sušené mlieko 2 pol.lyž.
Soľ 1 čaj.lyž.
Cukor 4 čaj.lyž.
Sušené kvasnice 4 čaj. lyž.
Ingrediencie 750 g 1 Kg
Voda 310 ml 410 ml
R
astlinný olej 1 pol. lyž. 1,5 pol. lyž.
C
elozrnná chlebová múka 400 g 500 g
N
ebielená biela chlebová múka 50 g 100 g
Odstredené sušené mlieko 4 čaj. lyž. 5 čaj. lyž.
Soľ 1 čaj. lyž. 1,5 čaj. lyž.
Cukor 1 pol. lyž. 1 pol. lyž.
Sušené droždie 1 čaj. lyž. 1 čaj. lyž.
Tekvicové semienka 3 čaj. lyž. 3 čaj. lyž.
Slnečnicové semienka 3 čaj. lyž. 3 čaj. lyž.
Makové semienka 2 čaj. lyž. 3 čaj. lyž.
Ľahko opražené sezamové semienka 2 čaj. lyž. 3 čaj. lyž.
107
Žemľe Program 8
1 Na konci cyklu obráťte cesto na mierne pomúčenú plochu. Opatrne ho obráťte a rozdeľte ho
na 12 rovnakých kusov a ručne vytvarujte.
2 Po vytvarovaní nechajte cesto vykysnúť a potom ho upečte v konvenčnej peci.
Ingrediencie 1Kg
V
oda 240ml
V
ajce 1
N
ebielená biela chlebová múka 450g
Soľ 1 čaj.lyž.
Cukor 2 čaj.lyž.
Maslo 25g
Sušené kvasnice 1,5 čaj.lyž.
Na polevu:
Vaječný žĺtok rozšľahajte s 1
15 ml (1 pol.lyž.) vody
Sezamové a makové
semienka na posypanie,
voliteľné)
108
109
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
1. Chlieb
d
ostatočne
nevykysne
2. Ploché,
nevykysnuté
bochníky.
3. Vršok je
nafúknutý,
vyzerá ako hríb.
Celozrnné chleby sú nižšie než biele
chleby, následkom menšieho množstva
proteínu tvoriaceho lepok v celozrnnej
múke.
Nedostatok tekutiny.
Nepridaný alebo nedostatočne pridaný
cukor.
Nesprávny typ použitej múky.
Nesprávny typ použitých kvasníc.
Nedostatočné množstvo kvasníc alebo
staré kvasnice.
Výber rýchleho cyklu výroby chleba.
Kvasnice a cukor prišli do kontaktu s
ostatnými ingredienciami pred
začiatkom cyklu miesenia.
Nepridané kvasnice.
Kvasnice príliš staré.
Tekutina bola príliš teplá.
Príliš mnoho soli.
V prípade použitia časovača kvasnice
navlhli skôr, než sa začal proces
prípravy chleba.
Príliš mnoho kvasníc.
Príliš mnoho cukru.
Príliš mnoho múky.
Nedostatok soli.
Teplé, vlhké počasie.
Normálna situácia, nevyžaduje si žiadne
riešenie.
Pridajte 15ml = 3 čaj.lyž. tekutiny.
Zostavte ingrediencie podľa receptu.
Možno ste použili obyčajnú bielu múku
namiesto čistej chlebovej múky, ktorá
vyšší obsah lepku.
Nepoužívajte viacúčelovú univerzálnu múku.
Pre najlepší výsledok poużivajte lba vločkové
sušené drożdle.
Odmerajte odporúčané mnożstvo a na obale
skontrolujte dátum spotreby.
V tomto cykle sa vytvárajú kratšie bochníky.
Je to normálne.
Postarajte sa o to, aby kvasnice po pridaní do
nádoby zostali oddelené.
Zostavte ingrediencie podľa receptu.
Skontrolujte dátum spotreby.
Používajte tekutinu so správnou teplotou,
zodpovedajúcou nastaveniu.
Používajte odporúčané množstvo.
Umiestnite suché ingrediencie do rohov
nádoby a v strede suchých ingrediencií
nechajte priestor na uloženie kvasníc tak, aby
boli chránené pred tekutinami.
Zmenšite množstvo kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
Zmenšite množstvo cukru o jednu kávovú
lyžičku.
Zmenšite množstvo múky o 6 až 9 kávových
lyžičiek.
Použite množstvo soli, odporúčané v recepte.
Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3
kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
príručka na odstraňovanie problémov
V
ďalšej časti sa uvádzajú niektoré typické problémy, ktoré môžu vzniknúť pri príprave chleba v piecke na
c
hlieb. Pozrite si prosím tieto problémy, ich možné príčiny a príslušné nápravné akcie, ktoré treba vykonať,
aby sa zabezpečila správna príprava chleba.
110
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
4. Vršok a strany
sú preliačené.
5. Vršok je
hrboľatý,
uzlovitý, nerovný.
6. Kolaps počas
pečenia
7. Bochníky
nerovné a kratšie
na jednom konci.
8. Veľmi hustá
štruktúra.
9. Otvorená,
dieravá štruktúra.
10.Stred bochníka
je surový, nie je
dobre
prepečený.
Príliš mnoho tekutiny.
Príliš mnoho kvasníc.
Veľmi vlhké a teplé počasie mohlo
zapríčiniť príliš rýchle kysnutie cesta.
Nedostatok tekutiny.
Príliš mnoho múky.
Vršok bochníka nebol perfektne
vyformovaný, ale neovplyvnilo to dobrú
chuť chleba.
Stroj bol umiestnený v prievane alebo
bol vystavený nárazom, alebo otrasom.
Prekročenie kapacity nádoby na
pečenie.
Nedostatočné množstvo soli. (soľ
chráni pred prílišným nakysnutím)
Príliš mnoho kvasníc.
Teplé, vlhké počasie.
Cesto je príliš suché a neumožňuje
rovnomerné vykysnutie v nádobe.
Príliš mnoho múky.
Nedostatok kvasníc.
Nedostatok cukru.
Zabudnlo sa na pridanie soli.
Príliš mnoho kvasníc.
Príliš mnoho tekutiny.
Príliš mnoho tekutiny.
Počas prípravy nastalo prerušenie
dodávky elektrického prúdu.
Množstvo bolo príliš veľké, stroj ho
nezvládol.
Zmenšite množstvo tekutiny ešte raz o 15ml =
3 kávové lyžičky, alebo pridajte malé
množstvo múky.
Použite množstvo, odporúčané v recepte,
a
lebo skúste nabudúce rýchlejší cyklus.
Ochlaďte vodu alebo použite mlieko priamo z
chladničky.
Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
Presne odmerajte množstvo múky.
Overte si, či sa cesto pripravovalo za
optimálnych podmienok.
Premiestnenie piecky na chlieb.
Nepoužívajte viac ingrediencií, než sa
odporúča na veľké bochníky (max. 1Kg).
Použite množstvo soli, odporúčané v recepte.
Presne odmerajte množstvo kvasníc.
Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3
kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
Merajte presne.
Namerajte presné množstvo odporúčaných
kvasníc.
Merajte presne.
Zostavte ingrediencie podľa receptu.
Namerajte presné množstvo odporúčaných
kvasníc.
Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
Pokiaľ sa preruší dodávka elektrického prúdu
počas prípravy chleba na viac, než 8 minút,
musíte vybrať neupečený chlieb z nádoby na
pečenie a začať znovu s čerstvými
ingredienciami.
Zredukujte množstvo na maximálne dovolené
množstvo.
VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
ŠTRUKTÚRA CHLEBA
111
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
1
1.Chlieb sa nedá
d
obre krájať, je
veľmi lepkavý.
12.Tmavá farba
kôrky, kôrka je
príliš hrubá.
13.Bochník chleba je
pripálený.
14.Kôrka je príliš
svetlá.
15.Miesič sa nedá
vybrať.
16.Chlieb sa prilepil
na nádobu alebo
sa dá ťažko
vybrať.
17.Piecka na chlieb
nepracuje/miesič
sa nepohybuje.
18.Ingrediencie sa
nemixujú.
Krájanie v príliš teplom stave.
Použitie nesprávneho noža.
Použilo sa nastavenie TMAVEJ kôrky.
Porucha piecky na chlieb.
Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho.
V recepte nebolo sušené, ani čerstvé
mlieko.
Musíte pridať vodu do nádoby na
pečenie a musíte nechať miesič, aby
sa pred odobratím odmočil.
Môže sa stať po dlhšom čase
používania.
Výrobník chleba nie je zapnutý
Nádoba na pečenie nie je správne
umiestnená.
Vybral sa časovač oneskorenia.
Piecka na chlieb sa nespustí.
Zabudli ste založiť miesič do nádoby
na pečenie.
Nechajte chlieb vychladnúť na rošte
najmenej 30 minút, aby sa uvoľnila para a
a
ž potom ho krájajte.
Použite dobrý nôž na chlieb.
Nabudúce použite nastavenie na svetlú
alebo strednú farbu kôrky.
Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
Predĺženie času pečenia.
Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky sušeného
odstredeného mlieka alebo nahraďte 50%
vody mliekom na podporu zhnednutia.
Po použití postupujte podľa inštrukcií na
čistenie. Po odmočení musíte miesičom
trochu pokývať, aby sa uvoľnil.
Zľahka poutierajte vnútrajšok nádoby na
pečenie rastlinným olejom.
Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
Skontrolujte, či je vypínač v polohe ON
(zap.)
Skontrolujte, či je nádoba riadne zaistená
na svojom mieste.
Výrobník chleba sa nespustí, keď časovač
dosiahne nastavený čas oneskoreného
štartu.
Po naprogramovaní riadiaceho panelu
stlačením tlačidla start zapnite tak piecku
na chlieb.
Pred pridávaním ingrediencií si
skontrolujte, či je miesič nasadený na
hriadeli na dne nádoby na pečenie.
ŠTRUKTÚRA CHLEBA
MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA
PROBLÉMY S NÁDOBOU NA PEČENIE
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
112
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
19.Pach po spálenine
p
očas činnosti.
20.Stroj sa nedopatrením
vypol alebo nastalo
prerušenie elektrickej
energie počas činnosti.
Ako možno zachrániť
chleba?
21.Na displeji sa objaví
výraz E:01 a stroj sa
nedá zapnúť.
22.Na displeji sa objaví
výraz H:HH & E:EE a
stroj nepracuje.
Ingrediencie prenikli do vnútra
pece.
Nádoba preteká.
Prekročenie kapacity nádoby
na pečenie.
Komora pece je príliš horúca.
Piecka na chlieb nefunguje
správne. Pokazený teplotný
senzor
Postupujte opatrne, aby vám neunikli
pridávané ingrediencie mimo nádoby.
Ingrediencie by mohli prihorieť a dymiť.
Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
z
ákazníkov”.
Nepoužívajte viac ingrediencií, ako sa
uvádza v recepte a ingrediencie vždy
presne odmerajte.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ochladiť po dobu 30 minút.
Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA
Keď je stroj v cykle miesenia, vyložte ingrediencie a štartujte znovu.
Keď je stroj v cykle kysnutia, vyberte cesto z nádoby na pečenie, vytvarujte
ho a umiestnite do formy s rozmermi 23 x 12,5cm, prikryte a nechajte
kysnúť, kým nezdvojnásobí svoj objem. Použite pečenie len na nastavení 13,
alebo chlieb upečte v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6,
počas 30-35 minút, kým dostatočne nezhnedne.
Pokiaľ je stroj v cykle pečenia, používajte len nastavenie 13, alebo chlieb
upečte v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6, a vyberte
horný rošt. Opatrne vyberte nádobu na pečenie zo stroja a umiestnite ju na
spodný rošt pece. Pečte do zhnednutia.
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
113
Українська
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Не торкайтеся гарячої поверхні. Зовнішні поверхні
можуть сильно нагріватися під час роботи пічки. Щоби
витягти гарячу тацю із хлібом, використовуйте кухонні
рукавички.
l
Щоб уникнути розливання всередині камери, перед
додаванням інгредієнтів завжди витягуйте з пічки тацю
із хлібом. Інгредієнти, які попадають на нагрівальний
елемент, можуть спалахнути та спричинити появу диму.
l
Не використовуйте прилад, якщо існують візуальні
ознаки пошкодження шнура живлення, або якщо ви
випадково його упустили.
l
Не опускайте прилад, шнур живлення або вилку у воду
чи будь-яку іншу рідину.
l
Завжди відключайте прилад від електромережі після
використання, перед установкою чи зніманням деталей,
та перед чищенням.
l
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не
торкався гарячої поверхні, а саме газової чи
електричної конфорки.
l
Експлуатація цього приладу дозволяється тільки на
плоскій термостійкій поверхні.
l
Не опускайте руки всередину камери пічки після
витягнення таці із хлібом, оскільки вона дуже сильно
нагрівається.
l
Не торкайтеся рухомих деталей всередині хлібопічки.
l
Не перевищуйте максимальних показників для борошна
та розпушувача, зазначених у рецептах, що додаються.
l
Не встановлюйте хлібопічку під прямим сонячним
світлом, поряд із гарячими побутовими приладами чи
витяжкою. Це може вплинути на внутрішню температуру
пічки й погіршити якість продукту.
l
Цей прилад призначений для використання тільки у
приміщенні.
l
Не вмикайте порожню пічку. Це може спричинити
серйозні пошкодження.
l
Не зберігайте будь-які предмети всередині камери пічки.
l
Не перекривайте вентиляційні отвори, розташовані з
одного боку приладу та забезпечте достатнє
провітрювання навколо хлібопічки під час її роботи.
l
Цей прилад не призначений для роботи від пульту
дистанційного управління або від зовнішнього таймеру.
l
Не опускайте хлібопічку та зовнішній корпус таці для
хліба у воду.
l
Діти старші за 8 років можуть використовувати, чистити
та обслуговувати пристрій відповідно до Посібника
користувача за умов, що вони знаходяться під наглядом
особи, яка несе відповідальність за їхню безпеку, та
якщо вони проінструктовані щодо правил експлуатації та
заходів безпеки.
l
Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або
психічними здібностями, а також особи, які незнайомі з
принципом роботи пристрою, мають експлуатувати його
під наглядом або пройти інструктаж з заходів безпеки.
l
Діти не повинні грати з пристроєм. Пристрій та шнур
живлення слід зберігати в місцях, недоступних дітям
молодше 8 років.
l
Перед чищенням, відключiть хлібопічку від мережі та
залиште охолонути.
l
Цей прилад призначений виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
114
П
еред підключенням до мережі
е
лектропостачання
l
Переконайтеся, що напруга електромережі у
в
ашому домі відповідає показникам, вказаним
н
а зворотній частині хлібопічки.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Перед першим використанням хлібопічки
l
Помийте всі деталі (дивись розділ «Догляд та
чищення»).
Покажчик
держак кришки
оглядове віконце
нагрівальний елемент
держак таці для хліба
тістомішалка
привідний вал
муфта приводу
перемикач on/off (увімкнути/вимкнути)
мірча чашка
подвійна мірча ложка (1 чайна ложка та 1
столова ложка)
панель керування
дисплей
індикатор статусу програми
індикатори кольору скоринки (світла,
середня, темна)
кнопки таймера тимчасової затримки
кнопка «Розмір буханки»
кнопка «Колір скоринки»
Кнопка «Пуск»
кнопка «Прискорене випікання»
Кнопка «Стоп»
кнопка «Меню»
індикатори розміру буханки
Я
к відміряти необхідну кількість
і
нгредієнтів (дивись мал. 3-7)
Для отримання кращих результатів дуже
в
ажливо точно відміряти необхідну кількість
і
нгредієнтів.
l
Завжди визначайте об’єм рідких інгредієнтів за
д
опомогою прозорої мірчої чашки із
г
радуйованими позначками. Рівень рідини
повинен відповідати позначці на чашці, ні
вище, ні нижче (дивись мал. 3)
l
Завжди використовуйте рідини, що зберігалися
при кімнатній температурі (20C/68F), за
винятком приготування хліба за прискореним
1-годинним циклом. Виконуйте інструкції, що
додаються у розділі рецептів.
l
Використовуйте мірчу ложку, щоби відміряти
новелики об’єми рідини та сухих інгредієнтів.
Використовуйте пересувну лінійку мірчої
ложки, щоб обрати потрібний об’єм:1/2 чайної
ложки, 1 чайна ложка, 1/2 столової ложки або
1 столова ложка. Візьміть одну повну мірчу
ложку й висипте у тацю (дивись мал. 6)
перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути)
Хлібопічка Kenwood має перемикач живлення
ON/OFF (увімкнути/вимкнути) і не
працюватиме, доки цей перемикач не буде
включено.
l
Підключіть хлібопічку до мережі й натисніть
перемикач ON/OFF (увімкнути/вимкнути - ,
розташований позаду. Ви почуєте звуковий
сигнал і на дисплеї з’явиться цифра 3:15.
l
Після використання завжди вимикайте та
відключайте хлібопічку від мережі.
115
індикатор статусу програми
І
ндикатор статусу програми знаходиться на
екрані дисплея. Стрілка індикатора показує яку
п
роцедуру виконує хлібопічка: -
Р
озігрівання - Розігрівання
в
икористовується тільки для приготування
хліба із цільного борошна (30 хвилин),
прискореного випікання хліба із цільного
борошна (5 хвилин) та приготування виробів із
борошна з низьким вмістом протеїнів (8
хвилин) для підігрівання інгредієнтів перед
першим вимішуванням.
Під час розігрівання вимішування не
відбувається.
Вимішування – Тісто знаходиться на першій
або другій стадії вимішування, або
обминається між циклами піднімання.
Протягом останніх 10 хвилин другого циклу
вимішування при налаштуванні (1), (2), (3). (4).
(5). (6). (10). (11) ви почуєте звуковий сигнал,
який означає, що ви можете вручну додати
необхідні інгредієнти.
Піднімання тіста . Тісто знаходиться на
першому, другому чи третьому циклу
піднімання.
Випікання . Буханка знаходиться на останній
стадії випікання.
Постійне підігрівання . Після закінчення
циклу випікання хлібопічка автоматично
переходить до режиму «Постійне
підігрівання». Підігрівання продовжується
протягом 1 години або до моменту вимкнення
хлібопічки. Увага: У режимі підігрівання
нагрівальний елемент періодично
вмикається і вимикається.
Як користуватися хлібопічкою
(дивись малюнки)
1 Витягніть тацю, тримаючи її за держак й
повертаючи до заднього боку камери.
2 Установіть тістомішалку.
3 Налийте воду у тацю.
4 Додайте інші інгредієнти згідно із порядком,
зазначеним у розділі рецептів.
7 Переконайтеся, що всі інгредієнти були точно
відміряні, оскільки неправильний об’єм
погіршує якість хліба, що випікається.
8
Установіть тацю до камери пічки так, щоби
в
она знаходилася під кутом відносно задньої
стінки корпусу. Потім зафіксуйте тацю,
п
овернувши її до передньої стінки.
9
Опустіть держак і закрийте кришку.
10 Підключіть прилад до мережі й увімкніть
ж
ивлення. Ви почуєте звуковий сигнал і по
з
амовчуванню прилад перейде до режиму 1
(3:15).
11 Натискайте кнопку «МЕНЮ» , доки ви не
оберете потрібну програму. По замовчуванню
опічка хліба налаштована на випікання
буханки вагою 1 кг та середнім кольором
скоринки. Увага: Якщо ви бажаєте
скористатися режимом “ПРИСКОРЕНЕ
ВИПІКАННЯ” , натисніть кнопку і програма
запуститься атвоматично.
12 Оберіть розмір буханки, натискаючи кнопку
«РОЗМІР БУХАНКИ» , доки індикатор не
покаже потрібний вам розмір.
13 Оберіть колір скоринки, натискаючи кнопку
«КОЛІР СКОРИНКИ» , доки індикатор не
покаже потрібний колір (світлий, середній або
темний).
14. Натисніть кнопку «ПУСК» . Щоби
припинити або скасувати програму, натисніть
та утримуйте кнопку протягом 2 3
секунд.
15 Після закінчення циклу випікання, відключіть
хлібопічку від мережі.
16 Витягніть тацю, тримаючи її за держак й
повертаючи до заднього боку камери. Завжди
використовуйте кухонні рукавички,
оскільки держак таці стає дуже гарячим.
17 Покладіть хліб на грати та залиште охолонути.
18 Перед розрізанням остудіть хліб протягом не
менше 30 хвилин. З нього повинен вийти пар.
Гарячий хліб різати важко.
19 Одразу ж після використання почистіть форму
для випікання та тістомішалку (дивись розділ
«Догляд та чищення»).
116
117
Програми приготування хліба/тіста
Програма Загальний час Звуковий сигнал, Використовуйте
роботи програми що попереджує про режим підігрівання
Середній колір необхідність додавання LL
скоринки інгредієнтів L
Середній колір
скоринки
500 г 750 г 1 кг 500 г 750 г 1 кг
1 Стандартна Рецепти приготування хліба 3:05 3:10 3:15 2:45 2:50 2:55 60
програма із білого або темного борошна.
2 Прискорене Зменшує термін приготування 2:40 2:45 2:50 2:20 2:25 2:30 60
випікання білого білого хліба на приблизно
хліба 30 хвилин.
3 Випікання Рецепти приготування хліба із 4:20 4:25 4:30 3:36 3:41 3:46 60
хліба із цільного цільного зерна чи непросіяного
зерна борошна. Попереднє
розігрівання – 30 хвилин.
4 Прискорене Використовується для 2:34 2:39 2:44 2:15 2:20 2:25 60
випікання хліба приготування хліба із цільного
із цільного зерна борошна та прискореного
випікання хліба із цільного зерна.
Не використовуйте для випікання
буханки хліба із 100% цільного
борошна. Попереднє
розігрівання – 5 хвилин.
5 Французький Прилад готує хліб із хрусткішою 3:32 3:36 3:40 3:13 3:17 3:21 60
хліб скоринкою. Цей режим підходить
для випікання буханок із низьким
вмістом жирів та цукру.
6 Солодкий хліб Рецепти випікання хліба із 3:19 3:22 3:25 2:59 3:02 3:05 60
високим вмістом цукру.
7 Прискорене Для випікання хлібу із 2:08 - 22
випікання бездріжджового тіста – 1 кг суміші
8 Тістечка Для випікання тістечок 500 г суміші 1:22 - 22
118
L Звуковий сигнал пролунає наприкінці 2-го циклу вимішування тіста, який попереджує про необхідність додати інгредієнти, якщо це
рекомендовано у рецепті.
LL Наприкінці циклу випікання хлібопічка автоматично переходить до режиму підігрівання хліба. Підігрівання продовжується протягом 1
години або до моменту вимкнення хлібопічки.
Програми приготування хліба/тіста
Програма Загальний час Звуковий сигнал, Використовуйте
роботи програми що попереджує про режим підігрівання
Середній колір необхідність додавання LL
скоринки інгредієнтів L
Середній колір
скоринки
500 г 750 г 1 кг 500 г 750 г 1 кг
9 Хліб з низьким Цей режим призначений для 2:54 2:59 - 60
вмістом приготування хліба з низьким
рослинних білків вмістом рослинних білків, а
також для випікання виробів із
борошна, що не містить клейковину.
Максимум 500 г білого борошна.
Попереднє розігрівання – 8 хвилин.
10 Тісто Цей режим використовується для 1:30 1:14 -
приготування тіста для ручного
формування та запікання у вашій духовці
11 Домашнє Подовжений цикл приготування 5:15 4:39 -
тісто тіста. Використовується для
приготування домашнього тіста.
12 Джем Цей режим використовується для 1:25 - 20
приготування джемів.
13 Випічка Програма «Тільки випічка». Ця 0:10 - 1:30 - 60
програма може використовуватися
для підігрівання або підсушування
раніше випеченого та охолодженого
хліба. Для установки терміну роботи,
використовуйте кнопки таймера.
Кнопка Дозволяє приготувати хліб менш, ніж за 0:58 - 60
«Прискорене годину. Для приготування потрібна тепла
випікання» вода, більше дріжджів та менше солі.
кнопки таймера тимчасової
затримки
Т
аймер тимчасової затримки дозволяє
п
рипинити процес випікання хліба на термін до
12 годин. Увімкнення із затримкою не
р
екомендується використовувати для
п
рограми «ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ», а
також для приготування тіста, джему та
випікання хліба, що не містить глютен.
УВАГА: У разі застосування опції увімкнення із
затримкою забороняється використовувати
швидкопсувні інгредієнти, які швидко
втрачають свої властивості при кімнатній
температурі та вище, наприклад молоко, яйця,
сир, йогурт та інші.
Щоби скористатися опцією «ТАЙМЕР
ЗАТРИМКИ», покладіть інгредієнти на тацю
для хліба та зафіксуйте її всередині хлібопічки.
Потім:
l
Натисніть кнопку «МЕНЮ» , щоб обрати
потрібну програму. На дисплеї з’явиться
тривалість циклу програми.
l
Оберіть колір скоринки та розмір буханки.
l
Після цього налаштуйте таймер затримки.
l
Натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (+) та
продовжуйте натискати, доки на дисплеї не
з’явиться потрібний час затримки увімкнення.
Якщо ви обрали не той час затримки,
натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (-), щоби
повернутися до потрібного часу. Під час
кожного натискання, час змінюється на 10
хвилин. Вам не потрібно розраховувати
різницю між часом обраної програми та
загальною тривалістю випікання, оскільки
хлібопічка автоматично додасть час
налаштованого циклу.
Наприклад: Потрібно, щоби хліб був готовий о
7 ранку. Якщо о 10 години вечора
попереднього дня до хлібопічки поклали всі
необхідні інгредієнти згідно з рецептом, то
загальний час, який потрібно установити на
таймері затримки, буде дорівнювати 9 годин.
l
Н
атисніть кнопку
«
МЕНЮ» та оберіть
програму, наприклад
«
1». Після цього
н
атискайте кнопку
«
ТАЙМЕР» (+),
збільшуючи час на 10
хвилин, доки на
дисплеї не з’явиться
час ‘9:05’. Якщо ви
пропустили ‘9:05’,
натисніть кнопку
«ТАЙМЕР» (-), щоби
повернутися до ‘9:00’.
l
Натисніть кнопку
«ПУСК/СТОП». На
дисплеї почне
блимати позначка (:).
Таймер почне
зворотний відлік.
l
Якщо ви помилилися
або бажаєте змінити
налаштування часу,
натискайте кнопку
«ПУСК/СТОП», доки
не почуєте звуковий
сигнал. Після цього
установіть новий час.
Захист від переривання
живлення
Хлібопiчка має захист від переривання
живлення, який діє протягом 8 хвилин. Ця
функція активується, якщо ви випадково
відключили прилад від мережі під час роботи.
Підключіть прилад до мережі й хлібопічка
продовжуватиме роботу згідно з встановленою
програмою.
119
Догляд та чищення
УВАГА: перед чищенням, відключіть
хлібопічку від мережі та залиште охолонути.
l
Н
е опускайте хлібопічку та зовнішній корпус
таці для хліба у воду.
l
Не використовуйте посудомийну машину для
ч
ищення таці. Миття у посудомийній машині
може пошкодити антипригарне покриття таці, і
хліб почне липнути до форми під час
випікання.
l
Не використовуйте абразивні губки чи
металеві пристрої для чищення.
l
Одразу ж після використання почистіть тацю
для хліба та тістомішалку. Щоби помити тацю
для хліба, налийте трошки теплої мильної
води. Залиште її мокнути на 5 – 10 хвилин.
Щоби витягти тістомішалку, поверніть її за
годинниковою стрілкою та підніміть. Помийте
м’якою ганчіркою, сполосніть та просушіть.
Якщо ви не можете витягти тістомішалку коли
минуло 10 хвилин, візьміться за вал,
розташований знизу таці та покрутіть його
вперед назад, доки тістомішалка не
розблокується.
l
Протріть зовнішню та внутрішню поверхні
хлібопічки м’якою вологою ганчіркою.
l
Підніміть кришку для чищення.
Обслуговування та ремонт
l
Пошкоджений шнур живлення із метою
безпеки підлягає заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в авторизованому
сервісному центрі KENWOOD.
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав
споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
П
ри виникненні несправності в роботі приладу
K
enwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
п
рилад в авторизований сервісний центр
K
ENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
ц
ентрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
l
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
120
Стандартний білий хліб Програма 1
Чайна ложка = 5 мл (чайна ложка)
Столова ложка = 15 мл (столова ложка)
Булочка «Бріош» (використовуйте світлий колір скоринки) Програма 6
Інгредієнти 500 гр 750 гр 1 кг
Молоко 130 мл 200 мл 260 мл
Яйця 122
Масло, топлене 80 гр 140 гр 180 гр
Невибілене борошно для 350 гр 500 гр 600 гр
приготування білого хліба
Сіль 1 чайна ложка 1
1
/2 чайних ложки 1
1
/2 чайних ложки
Цукор 30 гр 60 гр 80 гр
Сухі дріжджі (що легко 1 чайна ложка 2 чайних ложки 2 чайних ложки
перемішуються)
І
нгредієнти 500 гр 750 гр 1 кг
В
ода 245 мл 300 мл 380 мл
Р
ослинна олія 1 столова 1
1
/2 с
толових 1
1
/2 с
толових
ложка ложки ложки
Невибілене борошно для 350 гр 450 гр 600 гр
приГотування білого хліба
Сухе знежирене молоко 1 столова ложка 4 чайних ложки 5 чайних ложок
Сіль 1 чайна ложка 1
1
/2 чайних ложки 1
1
/2 чайних ложки
Цукор 2 чайних ложки 1 столова ложка 4 чайних ложки
Сухі дріжджі (що легко 1 чайна ложка 1
1
/2 чайних ложки 2 чайних ложки
перемішуються)
121
Рецепти (додайте інші інгредієнти згідно із порядком, зазначеним у розділі рецептів)
Цільний хліб із насінням Програма 3
1. Додайте насіння після того, як почуєте звуковий сигнал під час 2 циклу вимішування.
Прискорене випікання білого хліба Кнопка «Прискорене випікання»
1 Натисніть кнопку «ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ» і програма автоматично запуститься.
Інгредієнти 1 кг
Молоко, тепле (32-35°C) 350 мл
Рослинна олія 1 столова ложка
Невибілене борошно для 600 гр
приготування білого хліба
Сухе знежирене молоко 2 столових ложки
Сіль 1 чайна ложка
Цукор 4 чайних ложки
Сухі дріжджі (що легко 4 чайних ложки
перемішуються)
Інгредієнти 750 гр 1 кг
Вода 310 мл 410 мл
Р
ослинна олія 1 столова ложка 1
1
/2 с
толових ложки
Б
орошно із цільного зерна для 400 г 500 г
приготування хліба
Невибілене борошно для 50 г 100 г
приготування білого хліба
Сухе знежирене молоко 4 чайних ложки 5 чайних ложки
Сіль 1 чайна ложка 1
1
/2 чайних ложки
Цукор 1 столова ложка 1 столова ложка
Сухі дріжджі (що легко 1 чайна ложка 1 чайна ложка
перемішуються)
Гарбузове насіння 3 чайних ложки 3 чайних ложки
Соняшникове насіння 3 чайних ложки 3 чайних ложки
Макове насіння 2 чайних ложки 3 чайних ложки
Трошки підсмажене насіння
кунжуту 2 чайних ложки 3 чайних ложки
122
Булочки Програма 8
1 Наприкінці циклу витягніть тісто та покладіть його на посипану борошном поверхню.
Трошки обмініть тісто та поділіть на 12 однакових частин. Надайте необхідну форму
вручну.
2 Після надання потрібної форми, залиште тісто для остаточного витримування, а потім
випікайте в своїй стаціонарній духовці.
Інгредієнти 1 кг
В
ода 240 мл
Я
йце 1
Н
евибілене борошно для 450 гр
приготування білого хліба
Сіль 1 чайна ложка
Цукор 2 чайних ложки
Масло 25 гр
Сухі дріжджі (що легко 1
1
/2 чайних ложки
перемішуються)
Верхній шар (присипка):
Яєчний жовток збитий з
15 мл (1столова ложка) води 1
Насіння кунжуту та маку для
присипки (за власним бажанням)
123
124
Посібник із усунення несправностей
Нижче приведені декілька типових проблем, які можуть з’явитися під час приготування хліба у
хлібопічці. Ознайомтеся із проблемами, можливими причинами та діями, які потрібно здійснити для
у
сування цих порушень й ефективного випікання хліба.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ
1. Хліб піднімається Хліб із непросіяного борошна буде Нормальна ситуація, не потребує ніяких
недостатньо нижчим по висоті, ніж звичайний спеціальних мір.
в
исоко білий хліб через менший вміст
білків, які сприяють формуванню
глютену у борошні із цільного зерна.
Недостатня кількість рідини. Збільшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
Забули покласти цукор або Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
додали недостатню кількість. рецепті.
Використали борошно Можливо ви використали звичайне біле
невідповідного г‘атунку. борошно спеціального хлібопекарного
г‘атунку, яке містить велику кількість
глютену.
Не використовуйте універсальне борошно,
яке застосовується для усіх видів випічки.
Використали дріжджі Для отримання кращих результатів,
невідповідного типу. використовуйте тільки швидкодіючі дріжджі,
що швидко вимішуються.
Додали недостатню кількість Відмірте рекомендовану кількість
дріжджів або дріжджі були інгредієнтів та перевірте їх термін
дуже застарілі. придатності, зазначений на упаковці.
Обрали режим прискореного У разі використання цього циклу, буханки
випікання. будуть коротші. Це – нормальне явище.
Дріжджі та цукор вступили у Покладіть буханки на тацю так, щоби вони
взаємодію до початку не торкалися одна одну.
циклу вимішування.
2. Плоскі буханки, Не поклали дріжджі. Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
хліб не рецепті.
піднімається. Поклали старі дріжджі. Перевірте термін придатності.
Рідина була дуже гарячою. Використовуйте рідину потрібної
температури, яка відповідає налаштуванню
програми випікання хліба.
Поклали забагато солі. Використовуйте рекомендовану кількість
інгредієнтів.
Якщо ви використовували таймер, Покладіть сухі інгредієнти в куточки таці й
дріжджі намокли ще до початку зробіть невелике заглиблення у центрі для
процесу приготування хліба. дріжджів, щоби захистити їх від рідини.
3. Спучена верхня Забагато дріжджів. Зменшить кількість дріжджів на 1/4чайних
частина, форма ложки.
буханки
нагадує гриб. Забагато цукру. Зменшить кількість цукру на 1 чайну ложку.
Забагато борошна. Зменшить кількість борошна на 6-9 чайних
ложки.
Недостатня кількість солі. Використовуйте рекомендовану у рецепті
кількість солі.
Тепла, волога погода. Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних
ложки, а дріжджів на 1/4 чайних ложки.
125
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ
4. Верхівка та боки Забагато рідини. Зменшить кількість рідини на
о
суваються. 15 мл/3 чайних ложки наступного разу або
додайте трохи борошна.
Забагато дріжджів. Використовуйте рекомендовану у рецепті
к
ількість або спробуйте прискорений цикл
наступного разу.
Висока вологість та тепла Остудіть воду або додайте холодного
погодаспричинили дуже молока
швидке піднімання тіста.
5. Скривлена вузлувата Недостатня кількість рідини. Збільшить кількість рідини на
верхівка, нерівна 15 мл/3 чайних ложки.
поверхня.
Забагато борошна. Уважно відміряйте кількість борошна.
Верхівка буханок може не Зробіть усе необхідне, щоби приготувати
зберігати ідеальну форму, тісто в якомога кращих умовах.
але це не впливатиме
на чудовий смак хліба.
6. Під час випікання, Можливо прилад працював Поставте хлібопічку в інше місце.
буханка осідає. на протягу або зазнав
штовханів чи трусу під час
процесу піднімання тіста.
Об’єм інгредієнтів перевищив Не використовуйте більше інгредієнтів для
місткість таці для хліба. приготування буханки великого розміру, ніж
це рекомендовано (максимум 1 кг).
Недостатня кількість солі або . Використовуйте рекомендовану у рецепті
її відсутність (сіль запобігає кількість солі.
зайвому витримуванню)
Забагато дріжджів. Уважно відміряйте кількість дріжджів.
Тепла, волога погода. Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних
ложки, а дріжджів на 1/4 чайних
ложки.
7. Буханки виходять Тісто було дуже сухим або не Збільшить кількість рідини на 15 мл/3
нерівними, коротшими було умов для його чайних ложки.
з одного боку. рівномірного піднімання у таці.
СТРУКТУРА ХЛІБА
8. Дуже щільна структура. Забагато борошна. Точно відмірте необхідну кількість.
Недостатня кількість дріжджів. Точно відмірте кількість дріжджів згідно із
рекомендаціями.
Недостатня кількість цукру. Точно відмірте необхідну кількість.
9. Хліб має отвори, грубу Не поклали сіль. Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
структуру та розриви. рецепті.
Забагато дріжджів. Точно відмірте кількість дріжджів згідно із
рекомендаціями.
Забагато рідини. Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних
ложки.
126
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
СТРУКТУРА ХЛІБА
1
0. Середина буханки Забагато рідини. Зменшить кількість рідини на
виходить сирою, 15 мл/3 чайних ложки.
н
епропеченою. Ви поклали велику кількість інгредієнтів У разі, якщо в процесі випікання хліба
і прилад не зміг їх обробити. живлення було відключено більше, ніж
на 8 хвилин, вийміть непропечену
б
уханку із форми та почніть процес
випікання знов з новими інгредієнтами.
Ви розрізаєте хліб, коли він ще гарячий. Зменшить об’єм інгредієнтів до
максимально припустимої кількості.
11. Хліб погано Під час роботи сталося відключення Остудіть буханку на підставці протягом
розрізається, дуже живлення. не менше 30 хвилин. Перед розрізанням
липкий. із буханки повинен вийти пар.
Ви використовуєте невідповідний ніж. Використовуйте відповідний ніж для
розрізання хліба.
КОЛІР ТА ТОВЩИНА СКОРИНКИ
12. Темний колір Використовується налаштування Наступного разу використовуйте
скоринки/скоринка ТЕМНОГО кольору скоринки. налаштування середнього або світлого
дуже товста кольору скоринки.
13. Буханка підгоріла. Несправна робота приладу. Дивись розділ «Технічне обслуговування».
14. Скоринка дуже Хліб випікався недостатньо довго. Збільшить час випікання.
світлого кольору. У рецепті не зазначено застосування Додайте 15 мл/3 чайних ложки сухого
сухого або свіжого молока. знежиреного молока або замініть 50%
об’єму води молоком, щоби отримати
більш насичений брунатний колір.
ПРОБЛЕМИ, ПОВ’ЯЗАНІ ІЗ ТАЦЕЮ ДЛЯ ХЛІБА
15. Ви не можете витягти Додайте воду до таці для хліба й Виконуйте інструкції стосовно чищення
тістомішалку. залиште тістомішалку, щоби вона після кожного використання. Можливо
відмокла, і тільки після цього її можна вам знадобиться трохи покрутити
буде витягти. тістомішалку після відмокання, щоб
усунути заїдання.
16. Хліб прилипає до Це може трапитися після тривалого Протріть внутрішню поверхню таці
таці/ його важко застосування приладу. рослинною олією.
зняти за допомогою Дивись розділ «Технічне
струшування. обслуговування».
МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ
17. Хлібопічка не Хлібопічку не увімкнено. Переконайтеся, що перемикач on/off
працює/ (увімкнути/вимкнути) знаходиться в
тістомішалка положенні ON (увімкнути).
не рухається. Тацю було встановлено неправильно. Переконайтеся, що тацю було
зафіксовано.
Активовано режим роботи таймеру із Хлібопічка не запуститься, доки
затримкою. зворотний відлік не дійде
встановленого часу запуску програми.
127
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ
1
8.Інгредієнти не Ви не запустили програму. Після налаштування програми за
перемішані. допомогою панелі управління, натисніть кнопку
з
апуску, щоб увімкнути хлібопічку.
Ви забули встановити Перед завантаженням інгредієнтів,
т
істомішалку до таці. переконайтеся, що тістомішалку було
встановлено на вал, розташований у нижній
частині таці.
19.Під час роботи Інгредієнти опинилися Намагайтеся не пролити інгредієнти, коли
відчувається запах гару. всередині пічки. ви додаєте їх до форми. Інгредієнти, які
попадають на нагрівальний елемент, можуть
спалахнути та спричинити появу диму.
Таця протікає. Дивись розділ «Технічне обслуговування».
Об’єм інгредієнтів Якщо прилад знаходиться у циклі
перевищив місткість перемішування тіста, вийміть всі
таці для хліба. інгредієнти, утилізуйте їх та почніть процес
спочатку.
20.Прилад було випадково Якщо прилад знаходиться у циклі перемішування тіста, вийміть всі інгредієнти,
відключено від мережі, утилізуйте їх та почніть процес спочатку.
або сталося Якщо прилад знаходиться у циклу піднімання тіста, вийміть тісто із таці для
відключення живлення хліба, надайте потрібну форму, покладіть на спеціальний лист для хліба,
під час роботи. Як умащений маслом, розміром 23 x 12.5 см (9 x 5 дюймів), накрийте та залиште,
можна врятувати хліб? доки тісто не збільшиться вдвічі. Використовуйте налаштування «Тільки
випікання»13 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при
температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6 протягом 30-35 хвилин, або
доки буханка не стане золотаво-брунатною.
Якщо прилад знаходиться у циклі випікання, використовуйте налаштування
«Тільки випікання» 13 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при
температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6, знявши верхній лист.
Обережно витягніть тацю із приладу й установіть його на нижній лист в духовці.
Випікайте до появи золотаво-брунатної скоринки.
21. На дисплеї з’являється Камера пічки Відключіть прилад від мережі та залиште
надпис «E:01», і перегрілася. охолонути на 30 хвилин.
прилад не вмикається.
22. На дисплеї з’являється Несправна робота Дивись розділ «Технічне обслуговування».
надпис «H:HH + E:EE», хлібопічки. Помилка
і прилад не працює. давача температури
Посібник із усунення несправностей (продовження)
œ∞Oq •q «∞LAUØq (¢U°l)
931
œ∞Oq •q «∞LAUØq (¢U°l)
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
51) ô ¥LJs ≈îd«Ã «∞FπU≤W.
61) «∞ª∂e ¥K∑Bo °U∞LIö…/
±s «∞BFV ≈“«∞∑t.
71) «∞πNU“ ô ¥FLq / «∞FπU≤W
ô ¢∑∫d„.
81) ∞r ¥∑r îKj «∞LJu≤U‹.
91) ±ö•EW ¸«z∫W «•∑d«‚
√£MU¡ «∞FLq.
02) ¢r ≠Bq «∞πNU“ ´s ©d¥o
«∞ªDQ √Ë «≤IDUŸ «∞∑OU¸
√£MU¡ «ôß∑ªb«Â.
ØOn ¥LJMMw ≈≤IU– «∞ª∂e?
12) 10:E ´Kv «∞AU®W Ëô
¥LJs ¢AGOq «∞πNU“.
22) ¥ENd EE:E & HH:H ´Kv
«∞AU®W Ë«∞πNU“ ô ¥FLq.
¥πV ≈{U≠W ±U¡ ≈∞v ±Iö… «∞ª∂e Ë≤Il
«∞FπU≤W Æ∂q ≈îd«§NU.
¥LJs √Ê ¥∫bÀ ±l «ôß∑ªb«Â «∞LDuÒ‰.
«∞πNU“ ∞Of ÆOb «∞∑AGOq.
∞r ¥∑r Ë{l «∞LIö… °U∞AJq «∞B∫O`.
¢r ¢∫b¥b ±uÆX «∞∑QîOd.
∞r ¥∑r °b¡ ¢AGOq «∞πNU“.
≤ºw Ë{l «∞FπU≤W ≠w «∞LIö….
¢r ßJV «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞HdÊ.
«∞LIö… ¢d®Ò`.
¥∑πUË“ ßFW ±Iö… «∞ª∂e.
¨d≠W «∞HdÊ ßUîMW §b«Î.
§NU“ «∞ª∂e ±FDq.
îDQ ≠w √œ«… «ôß∑AFU¸.
«¢∂l ≈¸®Uœ«‹ «∞∑MEOn °Fb «ôß∑ªb«Â. Æb ¢∫∑Uà ≈∞v
≈œ«¸… «∞FπU≤W ÆKOöÎ °Fb ≤IFNU ∞∑∫d¥d≥U.
±º` œ«îq ±Iö… «∞ª∂e ÆKOöÎ °e¥X ≤∂U¢w.
¸«§l ƺr "«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
«≠∫h ±H∑UÕ «∞∑AGOq / «ù¥IU· Ë¢QØb °Q≤t ≠w
Ë{l «∞∑AGOq.
¢∫Io °QÊ «∞LIö… ¢r ÆHKNU ≠w ±JU≤NU «∞B∫O`.
∞s ¥FLq «∞πNU“ •∑v ¥Bq «∞Fb «∞∑MU“∞w ≈∞v ËÆX °
«∞∂d≤U±Z.
°Fb °d±πW ∞u•W «∞∑∫Jr, «{Gj ´Kv “¸ °b¡ «∞∑AGOq
∞∑AGOq «∞πNU“.
¢QØb œ«zLUÎ ±s ˧uœ «∞FπOs ´Kv «∞FLuœ ≠w √ßHq
«∞LIö… Æ∂q ≈{U≠W «∞LJu≤U‹.
«•c¸ ±s ßJV «∞LJu≤U‹ ´Mb ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞LIö…. ¥LJs
√Ê ¢∫d‚ «∞LJuÒ≤U‹ ´Mb ¢ºªOs «∞u•b… Ë¢º∂V œîUÊ.
«≤Ed ƺr "«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
ô ¢º∑ªb ±JuÒ≤U‹ ¢e¥b ´s «∞∫b «∞LuÅv °t ≠w «∞uÅHW
ËÆr °IOU” «∞LJu≤U‹ œ«zLUÎ °bÆW.
«≠Bq «∞πNU“ Ëœ´t ¥∂dœ ∞Lb… 03 œÆOIW.
«≤Ed ƺr "«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
±AUØq «∞LIö…
«∞FMUÅd «∞HMOW ≠w «∞πNU“
≈–« ØUÊ «∞πNU“ ≠w œË¸… ´πs, ≠∑ªKh ±s «∞LJu≤U‹ Ë«°b√ ±s §b¥b.
≈–« ØUÊ «∞πNU“ ≠w œË¸… «¸¢HUŸ, ≠Qîdà «∞FπOs ±s ±Iö… «∞ª∂e, Ë®JKt Ë{Ft ≠w ´K∂W √¸¨HW Ë{l
´KONU “¥X Ë•πLNU 32 x 5.21 ßr / 9 x 5 °uÅW, ±l ¢GDO∑NU Ë«∞ºLUÕ ∞NU °Uô¸¢HUŸ •∑v ¥∑CU´n
•πLNU. «ß∑ªb ≈´b«œ «∞ª∂e ≠Ij 11 √Ë «∞ª∂e ≠w ≠dÊ ´UœÍ ¢r ¢ºªOMt ±º∂IUÎ ´Kv œ¸§W •d«¸… 002
±µu¥W / 004 ≠Nd≤NU¥X / ´ö±W «∞GU“ 6 ∞Lb… 03 ≈∞v 53 œÆOIW √Ë •∑v ¥∑∫u‰ «∞KuÊ ≈∞v «∞∂Mw «∞c≥∂w.
≈–« ØUÊ «∞πNU“ ≠w œË¸… î∂e, ≠Uß∑ªb «∞ª∂e ≠Ij ≠w «ù´b«œ 31 √Ë «∞ª∂e ≠w ≠dÊ ´UœÍ ¢r ¢ºªOMt
±º∂IUÎ ´Kv œ¸§W •d«¸… 002 ±µu¥W / 004 ≠Nd≤NU¥X / ´ö±W «∞GU“ 6 Ë«≤eŸ «∞∫U±q «∞FKuÍ. √îdÃ
«∞LIö… °∫d’ ±s «∞πNU“ Ë{FNU ´Kv «∞∫U±q «_ßHq ≠w «∞HdÊ. «î∂e •∑v ¥∑∫u‰ «∞KuÊ ≈∞v «∞∂Mw
«∞c≥∂w.
831
œ∞Oq •q «∞LAUØq (¢U°l)
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
6) «ô≤NOU¸ √£MU¡ «∞ª∂e.
7) «_¸¨HW ¨Od ±∑ºUË¥W
Ë√ÆBd ≠w ©d· Ë«•b.
8) ≤ºOZ Ø∏On.
9) ≤ºOZ ±H∑uÕ Ë¥∫∑uÍ
£Iu».
01) Ëßj «∞d¨On ≤OT, Ë∞r ¥∑r
î∂eÁ °U∞Ib¸ «∞JU≠w.
11) ô ¥∑r ¢IDOl «∞ª∂e °AJq
§Ob, œ°o §b«Î.
21) ÆAd… œ«ØMW «∞K / ßLOJW
§bΫ
31) ¸¨On î∂e «•∑d‚.
41) «∞IAd… îHOHW §b«Î.
¢r Ë{l «∞πNU“ °U∞Id» ±s §NU“ ¢∫u¥q «∞Nu«¡
«∞ºUîs √Ë ¸°LU {d» √Ë ≤Id √£MU¡ «ô≤∑HUŒ.
¥∑πUË“ ßFW ±Iö… «∞ª∂e.
∞r ¥∑r «ß∑ªb«Â ØLOW «∞LK` «∞JU≠OW √Ë «∞∑ªKh ±MNU.
∞LK` ¥ºU´b ´Kv ±Ml “¥Uœ… •πr «∞FπOs °LIb«¸ Ø∂Od).
«∞J∏Od ±s «∞ªLOd….
§u œ«≠T ˸©V.
«∞FπOs §U· §b«Î Ë∞r ¥∑r «∞ºLUÕ ∞t °Uô≤∑HUî∂AJq
±∑ºUË ≠w «∞LIö….
«∞J∏Od ±s «∞D∫Os.
∞r ¥∑r «ß∑ªb«Â ØLOW ØU≠OW ±s «∞ªLOd….
∞r ¥∑r «ß∑ªb«Â ØLOW ØU≠OW ±s «∞ºJd.
¢r ≈≥LU‰ «∞LK`.
«∞J∏Od ±s «∞ªLOd….
«∞J∏Od ±s «∞ºu«zq.
«∞J∏Od ±s «∞ºu«zq.
«≤IDUŸ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw √£MU¡ «∞FLKOW.
«∞JLOU‹ ØU≤X Ø∂Od… §b«Î Ë∞r ¥∑LJs «∞πNU“ ±s «∞FLq
±FNU.
¢r «∞∑IDOl Ë≥u ßUîs §b«Î.
´b «ß∑ªb«Â «∞ºJOs «∞LMUßV.
¢r «ß∑ªb«Â ≈´b«œ «∞IAd… «∞b«ØMW.
¥u§b ´Dq ≠w «∞πNU“.
∞r ¥∑r «∞ª∂e ±b… ØU≠OW.
ô ¥u§b ±º∫u‚ •KOV √Ë •KOV ©U“à ≠w «∞uÅHW.
¢GOOd ±u{l «∞πNU“.
ô ¢º∑ªb ±Ju≤U‹ √Ø∏d ±s «∞LuÅv °t ∞Kd¨On «∞J∂Od
(°∫b √ÆBv 057 §d«Â).
«ß∑ªb ±Ib«¸ «∞LK` «∞LuÅv °t ≠w «∞uÅHW.
ÆOU” «∞ªLOd… °bÆW.
¢IKOq «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ £öÀ ±ö´o ®UÍ
Ë¢IKOq «∞ªLOd… °LIb«¸ ¸°l ±q¡ ±KFIW ®UÍ.
“¥Uœ… «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ.
«∞IOU” °bÆW.
ÆOU” «∞JLOW «∞B∫O∫W ±s «∞ªLOd… «∞LuÅv °NU.
«∞IOU” °bÆW.
¢πLOl «∞LJu≤U‹ ØLU ≥u ±ºdËœ ≠w «∞uÅHW.
ÆOU” «∞JLOW «∞B∫O∫W ±s «∞ªLOd… «∞LuÅv °NU.
¢IKOq «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ.
¢IKOq «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ.
≈–« •bÀ «≤IDUŸ ∞K∑OU¸ «∞JNd°Uzw √£MU¡ «∞FLKOW, ∞Lb…
¢∑πUË“ 8 œÆUzo ≠º∑∫∑Uà ≈∞v ≈îd«Ã «∞d¨On ¨Od
«∞Lª∂u“ ±s «∞LIö… Ë«∞∂b¡ ±s §b¥b ±l ±Ju≤U‹ ©U“§W.
¢IKOq «∞JLOU‹ ≈∞v «∞∫b «_ÆBv «∞LºLuÕ °t.
«¢d„ «∞ª∂e ´Kv «∞∫U±q •∑v ¥∂dœ ∞Lb… 03 œÆOIW ´Kv
«_Æq ∞∑∫d¥d «∞∂ªU¸, Æ∂q «∞∑IDOl.
«ß∑ªb ßJOs î∂e §Ob….
«ß∑ªb «ù´b«œ ±∑ußj √Ë «∞ªHOn ≠w «∞Ld… «∞IUœ±W.
¸«§l ƺr "«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
≈{U≠W 51 ±KKw / ±q¡ £öÀ ±ö´o ®UÍ ±s ±º∫u‚
«∞∫KOV ±MeËŸ «∞bßr √Ë «ß∑∂b‰ 05% ±s «∞LU¡ °U∞∫KOV
∞KLºU´b… ´Kv «∞∑∫LOh.
•πr «∞d¨On Ë®JKt
≤ºOZ «∞ª∂e
∞uÊ «∞IAd… Ë«∞ºLp
731
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
1) «∞ª∂e ô ¥M∑Ha °U∞∫πr
«∞JU≠w
2) √¸¨HW ±ºD∫W, œËÊ
«≤∑HUŒ.
3) «∞ILW ±M∑HªW - Ë¢Qîc
®Jq «∞HDd.
4) «∞ILW Ë«_©d· ±πu≠W
≈∞v «∞b«îq.
5) ÆLW ±Au≥W ˱M∑HªW -
∞OºX ±KºU¡.
î∂e «∞IL` «∞JU±q ßOJuÊ √Æq «≤∑HUîUÎ ´s «∞ª∂e
«_°Oi °º∂V ˧uœ ØLOW √Æq ±s «∞∂dË¢Os «∞cÍ ¥AJÒq
«∞πKu¢Os √Ë «∞LUœ… «∞b°IW ≠w «∞D∫Os –Ë «∞IL` «∞JU±q.
ô ¢u§b ßu«zq ØU≠OW.
¢r ≈≥LU‰ «∞ºJd √Ë ∞r ¥CU· °U∞JLOW «∞LMUß∂W.
«ß∑ªb«Â ≤uŸ îU©T ±s «∞D∫Os.
«ß∑ªb«Â ≤uŸ îU©T ±s «∞ªLOd….
´b ≈{U≠W îLOd… ØU≠OW √Ë √≤NU Æb¥LW §b«Î.
«î∑OU¸ œË¸… î∂e ßd¥FW.
•bÀ ±eà °Os «∞ºJd Ë«∞ªLOd… Æ∂q œË¸… «∞Fπs.
¢r ≈≥LU‰ «∞ªLOd….
«∞ªLOd… Æb¥LW ∞KGU¥W.
«∞ºUzq ßUîs §b«Î.
¢r ≈{U≠W «∞J∏Od ±s «∞LK`.
≈–« ¢r «ß∑ªb«Â «∞LuÆX, ≠Ib √Å∂∫X «∞ªLOd… ¸©∂W
Æ∂q °b¡ ´LKOW ≈´b«œ «∞ª∂e.
«∞J∏Od ±s «∞ªLOd….
«∞J∏Od ±s «∞ºJd.
«∞J∏Od ±s «∞D∫Os.
∞r ¥∑r «ß∑ªb«Â ØLOW ØU≠OW ±s «∞LK`.
§u œ«≠T ˸©V.
«∞J∏Od ±s «∞ºu«zq.
«∞J∏Od ±s «∞ªLOd….
¸°LU ¢º∂V «∞d©u°W «∞Ld¢HFW Ë«∞πu «∞b«≠T ≠w «≤∑HUŒ
«∞FπOs °ºd´W.
ô ¢u§b ßu«zq ØU≠OW.
«∞J∏Od ±s «∞D∫Os.
Æb ô ¢Qîc ÆLW «_¸¨HW «∞AJq «∞LMUßV, ¸¨r –∞p ≠SÊ
–∞p ô ¥R£d ≠w ©Fr «∞ª∂e «∞d«zl.
≠w «∞u{l «∞FUœÍ, ô ¥u§b •q.
“¥Uœ… «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ.
¢πLOl «∞LJu≤U‹ ØLU ≥u ±ºdËœ ≠w «∞uÅHW.
¸°LU «ß∑ªb±X ©∫Os √°Oi ´UœÍ °bôÎ ±s ©∫Os «∞ª∂e
«∞IuÍ «∞cÍ ¥∫∑uÍ ´Kv ±∫∑uÈ §Ku¢Os √´Kv.
ô ¢º∑ªb «∞D∫Os «∞Lº∑ªb ∞Jq «_¨d«÷.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ «ß∑ªb ≠Ij îLOd… "ßNKW
«∞LeÃ" Ëßd¥FW «∞∑HU´q.
¥πV ÆOU” «∞JLOU‹ «∞LuÅv °NU Ë¢HIb ¢U¸¥a «∞Bö•OW
´Kv «∞F∂u….
≥cÁ «∞b˸… ¢M∑Z √¸¨HW √Æq. ≥c« √±d ´UœÍ.
¢QØb °QÊ ¢Eq ±∑HdÆW ´Mb ≈{U≠∑NU ≈∞v ±Iö… «∞ª∂e.
¢πLOl «∞LJu≤U‹ ØLU ≥u ±ºdËœ ≠w «∞uÅHW.
¢∫Io ±s ¢U¸¥a «∞Bö•OW.
«ß∑ªb ßUzq ≠w œ¸§U‹ «∞∫d«¸… «∞LMUß∂W ù´b«œ
«∞ª∂e «∞Lº∑ªbÂ.
«ß∑ªb «∞JLOW «∞LuÅv °NU.
{l ±Ju≤U‹ §U≠W ≠w “Ë«¥U «∞LIö… ±l ´Lq ≠πu…
ÅGOd… ≠w ±M∑Bn «∞LJu≤U‹ «∞πU≠W ∞KªLOd… ∞∫LU¥∑NU
±s «∞ºu«zq.
¢IKOq «∞ªLOd… °LIb«¸ ¸°l ±q¡ ±KFIW ®UÍ.
¢IKOq «∞ºJd °LIb«¸ ±q¡ ±KFIW ®UÍ.
¢IKOq «∞D∫Os °LIb«¸ ±q¡ 6 ≈∞v 9 ±ö´o.
«ß∑ªb ±Ib«¸ «∞LK` «∞LuÅv °t ≠w «∞uÅHW.
¢IKOq «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ
Ë«∞ªLOd… °LIb«¸ ±q¡ ¸°l Øu» ®UÍ.
¢IKOq «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ £öÀ ±ö´o ®UÍ
≠w «∞Ld… «∞IUœ±W √Ë √Ë √{n «∞IKOq ±s «∞D∫Os
«ù{U≠w.
«ß∑ªb «∞JLOW «∞LuÅv °NU ≠w «∞uÅHW √Ë •Uˉ
«ß∑ªb«Â œË¸… √ßdŸ ≠w «∞Ld… «∞IUœ±W.
°dÒœ «∞LU¡ √Ë √{n «∞∫KOV ±∂U®d… ±s «∞∏ö§W.
“¥Uœ… «∞ºu«zq °LIb«¸ 51 ±KKw / ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ.
ÆOU” «∞D∫Os °bÆW.
¢QØb °QÊ «∞FπOs ¥∑r ≈´b«œÁ ≠w √≠Cq ™dË· ±LJMW.
•πr «∞d¨On Ë®JKt
œ∞Oq •q «∞LAUØq
≠OLU ¥Kw °Fi «∞LAUØq «∞∑IKOb¥W «∞∑w ¥LJs √Ê ¢∫bÀ √£MU¡ ≈´b«œ «∞ª∂e ≠w «∞πNU“. ¥d§v ±d«§FW «∞LAUØq Ë√ß∂U°NU «∞L∫∑LKW
Ë«∞∫q «∞cÍ ¥πV «∞IOU °t ∞CLUÊ «∞FLq °MπUÕ.
631
î∂e √°Oi ßd¥l “¸ «∞ª∂e «∞ºd¥l
1 «{Gj ´Kv “¸ «∞ª∂e «∞ºd¥l EKAB DIPAR ËßO∂b√ «∞∂d≤U±Z ¢KIUzOUÎ.
±KHu≠U‹ «∞ª∂e «∞∂d≤U±Z 8
1 ≠w ≤NU¥W «∞b˸…, √îdà «∞FπOs ≈∞v ßD` ´KOt «∞IKOq ±s «∞D∫Os. «{d» °d≠o ´Kv ™Nd «∞FπOs ËƺLt ≈∞v 21 ÆDFW
±∑ºUË¥W ±l ¢AJOKt ¥bË¥UÎ.
2 °Fb «∞∑AJOq, œŸ «∞FπOs ∞Oe¥b ≈∞v «∞∫πr «_îOd £r «î∂eÁ ≠w ≠d≤p «∞ªU’.
«∞L∫∑u¥U‹ 1 ØOKu§d«Â
•KOV ≠U¢d (23 - 53 œ¸§W ±µu¥W) 053 ±KKw
“¥X ≤∂U¢w ±q¡ ±KFIW ©FUÂ
œÆOo î∂e √°Oi ¨Od «∞L∂Oi 006 §d«Â
±º∫u‚ «∞∫KOV ±MeËŸ «∞bßr ±q¡ ±KFI∑w ©FUÂ
±K` ±q¡ ±KFIW ®UÍ
ßJd ±q¡ 4 ±ö´o ®UÍ
îLOd… ±πHHW ßNKW «∞Leà ±q¡ 4 ±ö´o ®UÍ
«∞L∫∑u¥U‹ 1 ØOKu§d«Â
±U¡ 042 ±KKw
°Oi 1
œÆOo î∂e √°Oi ¨Od «∞L∂Oi 054 §d«Â
±K` ±q¡ ±KFIW ®UÍ
ßJd ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ
“°b… 52 §d«Â
îLOd… ±πHHW ßNKW «∞Leà ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn
∞KD∂IW «∞FKu¥W:
ÅHU¸ «∞∂Oi ±CdË» ±l 51 ±KKw
(±q¡ ±KFIW ±Uzb…) ±s «∞LU¡ 1
°c˸ «∞ºLºr Ë°c˸ ≤∂U¢OW, ∞d®NU
´Kv «∞ºD`, «î∑OU¸Í
«∞ª∂e «_°Oi «_ßUßw «∞∂d≤U±Z 1
±q¡ ±KFIW ®UÍ = ±KFIW ®UÍ ±Ib«¸≥U 5 ±KKw
±q¡ ±KFIW ©FU = ±KFIW ©FU ±Ib«¸≥U 51 ±KKw
î∂e «∞∂d¥u‘ («ß∑ªb ∞uÊ «∞IAd… «∞HU¢`) «∞∂d≤U±Z 6
î∂e «∞IL` «∞JU±q «∞L∫Kv «∞∂d≤U±Z 3
1)√{n «∞∂c˸ ´Mb±U ¥∫bÀ «∞πNU“ Åu¢UÎ ±ºLu´UÎ √£MU¡ œË¸… «∞Fπs «∞∏U≤OW.
«∞uÅHU‹ (√{n «∞LJu≤U‹ ≈∞v «∞LIö… °U∞∑d¢OV «∞LºdËœ ≠w «∞uÅHU‹)
531
«∞ª∂e «_°Oi «_ßUßw «∞∂d≤U±Z 1
±q¡ ±KFIW ®UÍ = ±KFIW ®UÍ ±Ib«¸≥U 5 ±KKw
±q¡ ±KFIW ©FU = ±KFIW ©FU ±Ib«¸≥U 51 ±KKw
î∂e «∞∂d¥u‘ («ß∑ªb ∞uÊ «∞IAd… «∞HU¢`) «∞∂d≤U±Z 6
î∂e «∞IL` «∞JU±q «∞L∫Kv «∞∂d≤U±Z 3
1)√{n «∞∂c˸ ´Mb±U ¥∫bÀ «∞πNU“ Åu¢UÎ ±ºLu´UÎ √£MU¡ œË¸… «∞Fπs «∞∏U≤OW.
«∞L∫∑u¥U‹ 005 §d«Â 057 §d«Â 1 ØOKu§d«Â
±U¡ 542 ±KKw 003 ±KKw 380 ±KKw
“¥X ≤∂U¢w ±q¡ ±KFIW ©FU ±q¡ ±KFIW ©FU Ë≤Bn ±q¡ ±KFIW ©FU Ë≤Bn
œÆOo î∂e √°Oi ¨Od «∞L∂Oi 053 §d«Â 054 §d«Â 006 §d«Â
±º∫u‚ «∞∫KOV ±MeËŸ «∞bßr ±q¡ ±KFIW ©FU ±q¡ 4 ±ö´o ®UÍ ±q¡ 5 ±ö´o ®UÍ
±K` ±q¡ ±KFIW ®UÍ ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn
ßJd ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ ±q¡ ±KFIW ©FUÂ ±q¡ 4 ±ö´o ®UÍ
îLOd… ±πHHW ßNKW «∞Leà ±q¡ ±KFIW ®UÍ ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ
«∞L∫∑u¥U‹ 005 §d«Â 057 §d«Â 1 ØOKu§d«Â
•KOV 031 ±KKw 002 ±KKw 062 ±KKw
°Oi 122
“°b…, ±cË°W 08 §d«Â 041 §d«Â 081 §d«Â
œÆOo î∂e √°Oi ¨Od «∞L∂Oi 053 §d«Â 005 §d«Â 006 §d«Â
±K` ±q¡ ±KFIW ®UÍ ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn
ßJd 03 §d«Â 06 §d«Â 08 §d«Â
îLOd… ±πHHW ßNKW «∞Leà ±q¡ ±KFIW ®UÍ ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ
«∞L∫∑u¥U‹ 057 §d«Â 1 ØOKu§d«Â
±U¡ 013 ±KKw 014 ±KKw
“¥X ≤∂U¢w ±q¡ ±KFIW ©FU ±q¡ ±KFIW ©FU Ë≤Bn
œÆOo î∂e ØU±q «∞IL` «∞JU±q 004 §d«Â 005 §d«Â
œÆOo î∂e √°Oi ¨Od «∞L∂Oi 05 §d«Â 001 §d«Â
±º∫u‚ «∞∫KOV ±MeËŸ «∞bßr ±q¡ 4 ±ö´o ®UÍ ±q¡ 5 ±ö´o ®UÍ
±K` ±q¡ ±KFIW ®UÍ ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë≤Bn
ßJd ±q¡ ±KFIW ©FUÂ ±q¡ ±KFIW ©FUÂ
îLOd… ±πHHW ßNKW «∞Leà ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ
°c˸ «∞OIDOs ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ
°c˸ œËÒ«¸ «∞ALf ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ
°c˸ ≤∂U¢OW ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ
°c˸ ßLºr ±∫LBW ÆKOö ±q¡ ±KFI∑w ®UÍ ±q¡ 3 ±ö´o ®UÍ
«∞uÅHU‹ (√{n «∞LJu≤U‹ ≈∞v «∞LIö… °U∞∑d¢OV «∞LºdËœ ≠w «∞uÅHU‹)
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l
w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«
ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
D
OOWNEK
√Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
Æ
∂q
DOOWNEK.
l
¢BLOr Ë¢Du¥dy doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l
ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹
«∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW
´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W,
ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰
´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W
–«‹ ´πö‹.
431
±uÆX «∞∑QîOd
¥ºL` ±uÆX «∞∑QîOd °∑QîOd ´LKOW ÅMl «∞ª∂e •∑v 51
ßU´W. ô ¥LJs «ß∑ªb«Â «∞∂b«¥W «∞L∑Qîd… ±l °d≤U±Z «∞ª∂e
«∞ºd¥l
"EKAB DIPAR" Ëô ¥MB` °Uß∑ªb«±t ±l «∞FπOs √Ë
«∞Ld°v √Ë «ù´b«œ«‹ «∞ªU∞OW ±s «∞Lu«œ «∞b°IW.
≥UÂ: ´Mb «ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞∂b«¥W «∞L∑Qîd… ≥cÁ ¥πV ´bÂ
«ß∑ªb«Â ±Ju≤U‹ ÆU°KW ∞KHºUœ - Ë≥w «∞LJu≤U‹ «∞∑w ¢Hºb
°ºNu∞W ≠w œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W √Ë ≠uÆNU, ±∏q «∞∫KOV
Ë«∞∂Oi Ë«∞π∂MW Ë«∞K∂s «∞LBHv Ë«∞e°UœÍ ˨Od≥U.
ôß∑ªb«Â ±uÆX «∞∑QîOd
REMIT YALED ≠Ij {l
«∞LJu≤U‹ ≠w ±Iö… «∞ª∂e Ë«ÆHq «∞LIö… ≠w «∞πNU“. £r Ær
°U∞∑U∞w:
l «{Gj ´Kv ∞u•W «∞IUzLW UNEM ôî∑OU¸ «∞∂d≤U±Z
«∞LDKu» - ¥∑r ´d÷ ËÆX œË¸… «∞∂d≤U±Z.
l •bœ ∞uÊ «∞IAd… Ë«∞∫πr «∞cÍ ¢d¥b.
l £r Ær °S´b«œ ±uÆX «∞∑QîOd.
l «{Gj ´Kv ∞u•W «∞LuÆX (+) REMIT Ë«ß∑Ld ≠w «∞CGj
•∑v ¥∑r ´d÷ ≈§LU∞w «∞uÆX «∞LDKu». ≈–« ¢πUË“‹ «∞uÆX
«∞LDKu» ≠U{Gj ´Kv ∞u•W «∞LuÆX (-)
REMIT ∞KFuœ….
¢∑Ib ∞u•W «∞uÆX ´Mb «∞CGj ´KONU °e¥Uœ… ´Ad œÆUzo. ô
¢∫∑Uà ≈∞v ¢πd¥V «∞Hd‚ °Os ËÆX «∞∂d≤U±Z «∞L∫bœ Ë≈§LU∞w
´bœ «∞ºU´U‹ «∞LDKu°W •OY ßO∑CLs «∞πNU“ ËÆX œË¸…
«ù´b«œ ¢KIUzOUÎ.
±∏U‰: «∞LDKu» «ô≤∑NU¡ ±s ¸¨On ≠w 7 Å∂U•UÎ. ≈–« ¢r ≈´b«œ
«∞πNU“ °LJu≤U‹ «∞uÅHW «∞LDKu°W ´Kv 01 ±ºU¡«Î ≠w «∞KOKW
«∞ºU°IW, ≠SÊ ≈§LU∞w «∞uÆX «∞cÍ ¥πV ≈´b«œÁ ´Kv ±uÆÒX
«∞∑QîOd ≥u 9 ßU´U‹.
l {Gj ´Kv ∞u•W «∞IUzLW UNEM
ôî∑OU¸ «∞∂d≤U±Z, ´Kv ß∂Oq
«∞L∏U‰ 1 Ë«ß∑ªb ∞u•W «∞LuÆÒX
(+) ∞∑Ld¥d «∞uÆX °e¥Uœ… 01
œÆUzo Øq ±d… ∞Fd÷ "
00:9".
≈–« ¢πUË“‹ "
00:9", ≠U{Gj
´Kv ∞u•W «∞LuÆX (-) •∑v ¢Fuœ ≈∞v "
00:9".
l «{Gj ´Kv ∞u•W «∞∑AGOq
Ëß∑u±i ´ö±W «∞MID∑Os (:).
ßO∂b√ «∞LuÆÒX ≠w «∞Fb «∞∑MU“∞w.
l ≈–« ÆLX °QÍ îDQ √Ë ØMX ¢d¨V
≠w ¢GOOd «∞uÆX, ≠U{Gj ´Kv
∞u•W «ù¥IU· •∑v ±º`
«∞AU®W. ¥LJMp ´Mbzc ≈´Uœ…
¢FOOs «∞uÆX.
∞∫LU¥W ±s «≤IDUŸ «∞∑OU¸
¥∫∑uÍ «∞πNU“ ´Kv •LU¥W {b «≤IDUŸ «∞∑OU¸ ∞Lb… 8 œÆUzo ≠w
•U∞W ≠Bq «∞u•b… ±s ¨Od ÆBb √£MU¡ «∞FLq. ß∑º∑Ld «∞u•b…
≠w «∞∂d≤U±Z ≈–« ¢r ¢uÅOKNU ±d… √îdÈ ´Kv «∞Hu¸.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
≥UÂ: ≠p ÆU°f «∞πNU“ Ëœ´t ¥∂dœ Æ∂q «∞∑MEOn.
l ô ¢GLd §ºr «∞πNU“ √Ë «∞IU´b… «∞ªU¸§OW ∞LIö… «∞ª∂e ≠w
«∞LU¡.
l ô ¢º∑ªb ¨ºU∞W «∞B∫uÊ ∞∑MEOn ±Iö… «∞ª∂e.
¥LJs √Ê ¢Cd ¨ºU∞W «∞B∫uÊ îUÅOW ´b «ô∞∑BU‚ ≠w
±Iö… «∞ª∂e ±U Æb ¥º∂V «ô∞∑BU‚ √£MU¡ «∞ª∂e.
l ô ¢º∑ªb √∞u«Õ ÅIq îAMW √Ë √œË«‹ ±Fb≤OW.
l ≤En ±Iö… «∞ª∂e Ë«∞FπÒU≤W ±∂U®d… °Fb Øq «ß∑ªb«Â °Lq¡
«∞LIö… §ezOUÎ °LU¡ ÅU°u≤w œ«≠T. «¢dØNU ∞∑MIl ∞Lb… 5 ≈∞v
01 œÆUzo. ùîd«Ã «∞FπÒU≤W, √œ¸≥U ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W
£r «¸≠FNU. «ß∑ªb ÆDFW ÆLU‘ ≤EOHW ∞ö≤∑NU¡ ±s «∞∑MEOn
£r «®DHNU ˧HHNU.
≈–« ¢Fc¸ ≈îd«Ã «∞FπÒU≤W °Fb 01 œÆUzo, ≠Q±ºp «∞FLuœ ±s
√ßHq «∞LIö… Ë√œ¸Á ≈∞v «_±U ˫∞ªKn •∑v ¥∑r ¢∫d¥d
«∞FπÒU≤W.
l «ß∑ªb ÆLU®W ¸©∂W ≤U´LW ∞∑MEOn «_ßD` «∞b«îKOW
Ë«∞ªU¸§OW ±s «∞πNU“ ´Mb «∞Cd˸….
l ¥LJs ¸≠l «∞GDU¡ ∞KIOU °U∞∑MEOn.
331
231
L ßO∑r ≈Åb«¸ Åu‹ ¢M∂Ot Æ∂q ≤NU¥W œË¸… «∞FπOs «∞∏U≤OW ù{U≠W «∞LJu≤U‹ ≈–« ØU≤X «∞uÅHW ¢MB` °c∞p.
LL ßOM∑Iq «∞πNU“ ¢KIUzOUÎ ≈∞v Ë{l «ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸… ≠w ≤NU¥W œË¸… «∞ª∂e. ß∑Eq ≠w Ë{l «ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸… ∞Lb… ßU´W √Ë •∑v ≈¥IU· ¢AGOq «∞πNU“, √¥NLU √Æd».
¢ªDOj °d≤U±Z «∞ª∂e / «∞FπOs
«∞∂d≤U±Z ≈§LU∞w ËÆX «∞∂d≤U±Z ¢M∂Ot ù{U≠W «∞L∫∑u¥U‹ L «ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸…
∞uÊ «∞IAd… «∞L∑ußj ∞uÊ «∞IAd… «∞L∑ußj LL
005 §d«Â 057 §d«Â 1 ØOKu§d«Â 005 §d«Â 057 §d«Â 1 ØOKu§d«Â
1 √ßUßw ËÅHU‹ ©∫Os «∞ª∂e «_°Oi √Ë «_ßLd 50:3 01:3 51:3 54:2 05:2 55:2 06
2 √°Oi ßd¥l ¢IKOq œË¸… «∞ª∂e «_°Oi °∫u«∞w 03 œÆOIW 04:2 54:2 05:2 02:2 52:2 03:2 06
3 «∞IL` «∞JU±q œÆOo «∞IL` «∞JU±q «∞uÅHU‹: 03 œÆOIW ∞û•LU¡ 02:4 52:4 03:4 63:3 14:3 64:3 06
4 ÆL` ØU±q ßd¥l ∞öß∑ªb«Â ±l œÆOo ±ªeÊ «∞IL` ∞K∫Bu‰ 43:2 93:2 44:2 51:2 02:2 52:2 06
´Kv ¸¨On «∞IL` «∞JU±q °AJq √ßdŸ. ¨Od
±MUßV _¸¨HW «∞IL` «∞JU±q 001% «∞∑w
¢∑DKV 5 œÆUzo ∞û•LU¡
5 ≠d≤ºw ¥M∑Z ÆAd… ≥AW ˱MUßV ∞ú¸¨HW ±MªHCW 23:3 63:3 04:3 31:3 71:3 12:3 06
«∞b≥uÊ Ë«∞ºJd
6 •Ku¥U‹ ËÅHU‹ «∞ª∂e «∞∑w ¢∫∑uÍ ØLOW Ø∂Od… ±s «∞ºJd 91:3 22:3 52:3 95:2 20:3 50:3 06
7 î∂e ßd¥l ∞Kª∂e °bËÊ «∞ªLOd… - îKOj 1 ØOKu§d«Â 80:2 - 22
8 ØFp îKOj «∞JFp - îKOj 005 §d«Â 22:1 - 22
9 îU∞w ±s ±u«œ œ°IW ∞öß∑ªb«Â ±l «∞bÆOo «∞ªU∞w ±s «∞Lu«œ «∞b°IW - 45:2 95:2 - 06
ËîKOj «∞ª∂e «∞ªU∞w ±s «∞Lu«œ «∞b°IW. «∞u“Ê
«_ÆBv 005 §d«Â ±s «∞bÆOo: 8 œÆOIW ∞û•LU¡
01 ´πOs ´πOs ∞K∑AJOq «∞ObËÍ Ë«∞ª∂e ≠w «∞HdÊ «∞ªU’ °p. 03:1 41:1 -
11 ´πOs «∞BU≤l œË¸… ´πOs ©u¥KW ∞K∑∫COd ∞KFπOs «∞ªU’ 51:5 93:4 -
°U∞BU≤l
21 ±d°v ∞FLq «∞Ld°U‹ 52:1 - 02
31 «∞ª∂e ±Oe… ∞Kª∂e ≠Ij. ¥LJs «ß∑ªb«±NU √¥CUÎ ù´Uœ… 01:0 - 03:1 - 06
¢b≠µW «_¸¨HW «∞∑w ¢r î∂e≥U °U∞HFq Ë°dœ‹
√Ë §FKNU ≥AW. «ß∑ªb √“¸«¸ «∞LuÆX ∞∑GOOd
«∞uÆX «∞LDKu».
“¸ «∞ª∂e «∞ºd¥l ¥M∑Z √¸¨HW î∂e ≠w √Æq ±s ßU´W Ë«•b…. 85:0 - 06
¢∫∑Uà «_¸¨HW ≈∞v ±OUÁ œ«≠µW ËîLOd… ≈{U≠OW
ËØLOW √Æq ±s «∞LK`.
«ß∑ªb«Â §NU“ «∞ª∂e
(«¸§l ≈∞v ∞u•W «∞AJq «∞∑u{O∫w)
1 √“¥Kw Ë´U¡ «∞ª∂e ´s ©d¥o «ù±ºU„ °U∞LI∂i Ë∞n «∞u´U¡
≈∞v «∞πe¡ «∞ªKHw ±s ¨d≠W «∞ª∂Oe.
2 £∂X «∞FπÒU≤W.
3 ÅV «∞LU¡ ´Kv ±Iö… «∞ª∂e.
4 √{n °UÆw «∞LJu≤U‹ ≈∞v «∞LIö… °U∞∑d¢OV «∞LºdËœ ≠w
«∞uÅHU‹.
¢QØb ±s Ë“Ê Øq «∞LJu≤U‹ °AJq Å∫O`. •OY ¥RœÍ
«ß∑ªb«Â
7 «_Ë“«Ê «∞ªU©µW ≈∞v «∞∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ {FOHW.
8 √œîKw Ë´U¡ «∞ª∂e œ«îq ¨d≠W «∞HdÊ ´s ©d¥o Ë{l «∞u´U¡
´Kv «∞e«Ë¥W «∞L∑πNW ≈∞v «∞πU≤V «∞ªKHw ±s «∞u•b…. £r
£∂∑w «∞u´U¡ ≠w ±u{Ft «∞B∫O` ´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ
«∞πe¡ «_±U±w.
9 «îHi «∞LI∂i Ë√¨Ko «∞GDU¡.
01 Ær °∑uÅOq «∞πNU“ £r ¢AGOKt - ß∑Bb¸ «∞u•b… ÅU≠d…
Ë¢∂b√ «∞FLq °Uù´b«œ 1 (
51:3).
11 «{Gj ´Kv “¸ «∞IUzLW (
UNEM) •∑v ¥∑r «î∑OU¸
«∞∂d≤U±Z «∞LDKu». ¥∑r «ß∑ªb«Â «ù´b«œ 1 ØOKu §d«Â Ë∞uÊ
«∞IAd… «∞L∑ußj °AJq «≠∑d«{w ≠w «∞πNU“. ±ö•EW:
´Mb «∞d¨∂W ≠w «ß∑ªb«Â îOU¸ «∞ª∂e «∞ºd¥l "
EKAB
DIPAR", ≠Ij «{Gj «∞e¸ ËßO∂b√ «∞∂d≤U±Z ¢KIUzOUÎ.
21 •bœ •πr «∞d¨On °U∞CGj ´Kv “¸ •πr «∞d¨On
(
EZIS FAOL) •∑v ¥∑∫d„ «∞LR®d ≈∞v •πr «∞d¨On
«∞LDKu».
31 •bœ ∞uÊ «∞IAd… °U∞CGj ´Kv “¸ «∞IAd… (
TSURC)
•∑v ¥∑∫d„ «∞LR®d ≈∞v ∞uÊ «∞IAd… «∞LDKu» (≠U¢∫W √Ë
±∑ußDW √Ë œ«ØMW).
41 «{Gj ´Kv “¸ «∞∑AGOq (
TRATS). ∞û¥IU· √Ë ≈∞GU¡
«∞∂d≤U±Z «{Gj ´Kv «∞e¸ ≈¥IU· (
POTS) ∞Lb… 2 - 3
£u«≤w.
51 ≠w ≤NU¥W œË¸… «∞ª∂e ≠p ÆU°f «∞πNU“.
61 √“¥Kw Ë´U¡ «∞ª∂e ´s ©d¥o «ù±ºU„ °U∞LI∂i Ë∞n «∞u´U¡
≈∞v «∞πe¡ «∞ªKHw ±s ¨d≠W «∞ª∂Oe. «ß∑ªb œ«zLUÎ
«∞IHU“«‹ •OY ¨U∞∂UÎ ±U ¥JuÊ ±I∂i «∞LIö…
ßUîMUÎ.
71 £r {l «∞LIö… ´Kv •U±q ßKJw ∞∑∂dœ.
81 «¢d„ «∞ª∂e •∑v ¥∂dœ ∞Lb… 03 œÆOIW Æ∂q «∞∑IDOl ≈∞v
®d«z`, ∞KºLUÕ °∑ºd¥V «∞∂ªU¸.ßOJuÊ ±s «∞BFV ¢IDOl
«∞ª∂e ≈∞v ®d«z` ≈–« ØUÊ ßUîMUÎ.
91 ≤EÒn ±Iö… «∞ª∂e Ë«∞FπÒU≤W ´Kv «∞Hu¸ °Fb «ôß∑ªb«Â
(«≤Ed «∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn).
131
031
«∞LH∑UÕ
±I∂i «∞GDU¡
“§Uà «∞Fd÷
´MBd «∞∑ºªOs
±I∂i ±Iö… «∞ª∂e
«∞FπÒU≤W
´Luœ «∞L∫d„
¢uÅOKW «∞L∫d„
±H∑UÕ «∞∑AGOq / «ù¥IU·
Øu» ÆOU”
±KFIW ÆOU” ±eœË§W ±q¡ ±KFIW ®UÍ Ë±q¡ ±KFIW ©FUÂ
∞u•W «∞∑∫Jr
®U®W «∞Fd÷
±R®d •U∞W «∞∂d≤U±Z
±R®d«‹ ∞uÊ «∞IAd… (≠U¢∫W, ±∑ußDW, œ«ØMW)
√“¸«¸ ±uÆX «∞∑QîOd
“¸ •πr «∞d¨On
“¸ ∞uÊ «∞IAd…
“¸ «∞∑AGOq
“¸ «∞ª∂e «∞ºd¥l
“¸ «ù¥IU·
“¸ «∞IUzLW
±R®d«‹ •πr «∞d¨On
ØOHOW ÆOU” «∞LJu≤U‹ (¸«§l «∞AJq «∞∑u{O∫w
±s 3 ≈∞v 7)
±s «∞NU «ß∑ªb«Â «∞LIOU” «∞bÆOo ∞KLJu≤U‹ ∞K∫Bu‰ ´Kv
√≠Cq «∞M∑UzZ.
l ¥πV ÆOU” ±Ju≤U‹ «∞ºu«zq œ«zLUÎ ≠w Øu» «∞IOU” «∞AHU·
«∞cÍ ¥∫∑uÍ ´Kv ´ö±U‹ ±b¸§W.
¥πV √Ê ¢Bq «∞ºu«zq ≈∞v ´ö±W ≠w «∞Ju» °Lº∑uÈ «∞FOs,
ô √Ø∏d ±s –∞p Ëô √Æq («≤Ed 3).
l «ß∑ªb œ«zLUÎ «∞ºu«zq °b¸§W •d«¸… «∞Gd≠W, 02 œ¸§W ±µu¥W
√Ë 86 œ¸§W ≠Nd≤NU¥X, ±U ∞r ¥∑r ´Lq «∞ª∂e °Uß∑ªb«Â
«∞b˸… «∞ºd¥FW «∞∑w ¢º∑Gd‚ ßU´W Ë«•b….
«¢∂l «ù¸®Uœ«‹ «∞Lu{∫W ≠w ƺr «∞uÅHU‹.
l «ß∑ªb œ«zLUÎ ±KFIW «∞IOU” «∞Lu§uœ… ∞IOU” «∞JLOU‹
«∞BGOd… ∞KLJu≤U‹ «∞πU≠W Ë«∞ºUzKW. «ß∑ªb «∞LMe∞o
∞öî∑OU¸ °Os «∞IOUßU‹ «∞∑U∞OW - ≤Bn ±q¡ ±KFIW ®UÍ √Ë
±q¡ ±KFIW ®UÍ ØU±KW √Ë ≤Bn ±q¡ ±KFIW ©FU √Ë ±q¡ ±KFIW
©FU ØU±KW. «±ú •∑v «∞ILW £r «±º` «∞LKFIW («≤Ed 6)
±H∑UÕ «∞∑AGOq / «ù¥IU·
¥∫∑uÍ §NU“ doowneK ´Kv ±H∑UÕ «∞∑AGOq / «ù¥IU· Ë∞s
¥FLq •∑v ¥∑r «∞CGj ´Kv ±H∑UÕ «∞∑AGOq "
no".
l Ær °∑uÅOq «∞πNU“ Ë«{Gj ´Kv ±H∑UÕ «∞∑AGOq / «ù¥IU·
«∞Lu§uœ îKn «∞πNU“ - ß∑Bb¸ «∞u•b… ÅU≠d… ËßOENd
«∞dÆr
51:3 ´Kv ®U®W «∞Fd÷.
l √ËÆn ´Lq «∞πNU“ œ«zLUÎ Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡ °Fb
«ôß∑ªb«Â.
±R®d •U∞W «∞∂d≤U±Z
¥u§b ±R®d •U∞W «∞∂d≤U±Z ≠w ®U®W «∞Fd÷ ËßOAOd ßNr
«∞LR®d ≈∞v ±d•KW œË¸… «∞πNU“ «∞∑w ¢r «∞uÅu‰ ≈∞ONU ØLU
¥Kw: -
«∞∑ºªOs «∞Lº∂o - ¢FLq ±Oe… «∞∑ºªOs «∞Lº∂o ≠Ij
≠w °b«¥W «∞IL` «∞JU±q (03 œÆOIW) Ë«∞bÆOo «∞JU±q «∞ºd¥l (5
œÆUzo) Ë«ù´b«œ«‹ «∞ªU∞OW ±s «∞Lu«œ «∞b°IW (8 œÆUzo) ∞∑b≠µW
«∞L∫∑u¥U‹ Æ∂q °b¡ «∞Ld•KW «_Ë∞v ≠w «∞FπÒU≤W. ô ¥u§b √Í
≤AU◊ ´πs ≠w ≥cÁ «∞Ld•KW.
«∞Fπs - ≈±U √Ê ¥JuÊ «∞FπOs ≠w ±d•KW «∞Fπs «_Ë∞v
√Ë «∞∏U≤OW √Ë ¥∑r {d°t °Os œË¸«‹ «ô≤∑HUŒ. √£MU¡ ¬îd 02
œÆOIW ±s œË¸… «∞Fπs «∞∏U≤OW ´Mb «ù´b«œ (1) Ë(2) Ë(3)
Ë(4) Ë(5) Ë(6) Ë(01) Ë(11) ßOBb¸ Åu‹ ¢M∂Ot ù´ö±p
°QÊ ¢COn «∞L∫∑u¥U‹ «ù{U≠OW ¥bË¥UÎ.
«ô≤∑HUŒ - «∞FπOs ≈±U ≠w œË¸… «ô≤∑HUŒ «_Ë∞v √Ë «∞∏U≤OW
√Ë «∞∏U∞∏W.
«∞ª∂e - «∞d¨On ≠w œË¸… «∞ª∂e «_îOd….
«ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸… - ¥M∑Iq «∞πNU“ ¢KIUzOUÎ ≈∞v Ë{l
«ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸… ≠w ≤NU¥W œË¸… «∞ª∂e. ßOEq «∞πNU“ ≠w
Ë{l «ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸… ∞Lb… ßU´W √Ë •∑v ≈¥IU· ¢AGOKt,
√¥NLU √Æd». «∞d§U¡ ±ö•EW «∞∑U∞w: ßO∑r ¢AGOq
´MBd «∞∑ºªOs Ë≈¥IU≠t ËßOBb¸ Ë≥πUÎ °AJq
±∑IDl √£MU¡ œË¸… «ô•∑HUÿ °U∞∫d«¸….
921
l ô ¢GDw ≠∑∫U‹ «∞∂ªU¸ «∞Lu§uœ… ´Kv §U≤∂w «∞πNU“ Ë¢QØbÍ ±s ˧uœ
¢Nu¥W ØU≠OW •u‰ §NU“ ÅMl «∞ª∂e √£MU¡ «∞∑AGOq.
l ∞Of «∞LIBuœ ±s ≥c« «∞πNU“ ¢AGOKt °u«ßDW ±RÆX “±Mw îU¸§w √Ë
§NU“ ¢∫Jr ´s °Fb îU¸§w.
l ô ¢GLd §ºr «∞πNU“ √Ë «∞IU´b… «∞ªU¸§OW ∞LIö… «∞ª∂e ≠w «∞LU¡.
l
¥LJs ∞ú©HU‰ «∞c¥s ¢∑d«ËÕ √´LU¸≥r ±s 8 ßMu«‹ ˱U ≠u‚ «ß∑ªb«Â
Ë¢MEOn ËÅOU≤W «∞πNU“ Ë≠IUÎ ∞∑FKOLU‹ «ôß∑ªb«Â, ®d¥DW √Ê ¥∑r «ù®d«·
´KONr ±s Æ∂q ®ªh ±ºµu‰ ´s ßö±∑Nr ˱M∫Nr ¢FKOLU‹ °AQÊ
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ Ë≈œ¸«ØNr ∞KLªU©d «∞LMDu¥W ´Kv «ß∑ªb«±t.
l
«_®ªU’ –ËÍ «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW √Ë «∞FIKOW «∞LMªHCW ˱Ls
∞OºX ∞b¥Nr ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ ¥πV «ù®d«· ´KONr √Ë ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w
¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
¥M∂Gw ´Kv «_©HU‰ ´b «∞F∂Y °U∞πNU“, ØLU ¥πV «ô•∑HUÿ °U∞πNU“ Ë«∞ºKp
«∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ 8 ßMu«‹ ±s «∞FLd.
l «≠BKw §NU“ ÅMl «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt ∞O∂dœ
¢LU±UÎ Æ∂q «∞∑MEOn.
l ∞s ¢I∂q doowneK √Í ±ºµu∞OW ÆU≤u≤OW ≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡ «ß∑ªb«Â
√Ë ´b «¢∂UŸ ≥cÁ «ù¸®Uœ«‹.
l ¢QØb ±s √Ê ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≥u ≤Hf «∞Lu{Ò` ≠w
«∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞πNU“.
l
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
l «¨ºq Øq «_§e«¡ («≤Ed «∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn).
١؟٪ڃػ٦
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
Ӂْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔ
ذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ ٹؘٴشٴپؔ
*؛٫ٓيپؔّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴ
ّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜ
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸي
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
>,,,
821
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
«∞ºö±W
l «Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞Kd§uŸ ≈∞ONU ô•IUÎ.
l ≠p §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í °DUÆU‹.
l ô ¢KLf «_ßD` «∞ºUîMW. «_ßD` «∞∑w ¥LJs «∞uÅu‰ ≈∞ONU ´d{W
ô¸¢HUŸ œ¸§W •d«¸¢NU √£MU¡ «ôß∑ªb«Â. «ß∑ªb œ«zLUÎ ÆHU“«‹ «∞HdÊ
ùîd«Ã ±Iö… «∞ª∂e «∞ºUîMW.
l ∞LMl √Í «≤ºJU» œ«îq ¨d≠W «∞HdÊ, √îdà œ«zLUÎ ±Iö… «∞ª∂e ±s «∞πNU“
Æ∂q ≈{U≠W «∞LJu≤U‹. «∞LJu≤U‹ «∞∑w ¢MºJV ´Kv «∞FMBd «∞ºUîs ¥LJs
√Ê ¢∫∑d‚ Ë¢º∂V «∞bîUÊ
l ô ¢º∑ªb ≥c« «∞πNU“ ≈–« ØU≤X ≥MU∞p √Í ´ö±W ±dzOW ´Kv ˧uœ ¢Kn ≠w
ßKp «∞∑OU¸ √Ë ≈–« ßIj ±s ¨Od ÆBb.
l ô ¢GLd «∞πNU“ √Ë ßKp «∞∑OU¸ √Ë «∞IU°f ≠w «∞LU¡ √Ë √Í ßUzq ¬îd.
l «≠Bq «∞πNU“ œ«zLUÎ ±s «∞JNd°U¡ °Fb «ôß∑ªb«Â √Ë Æ∂q ¢dØO∂t √Ë ≈“«∞W
«_§e«¡ √Ë Æ∂q «∞∑MEOn.
l ô ¢∑d„ ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°U¡ ¥∑b∞v ´Kv •U≠W ßD` «∞FLq √Ë «∞ºLUÕ ∞t
°KLf «_ßD` «∞ºUîMW ±∏q ±uÆb «∞GU“ √Ë ±B∂UÕ ØNd°Uzw.
l ¥πV «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ≠Ij ´Kv «_ßD` «∞LºD∫W «∞LIU˱W ∞K∫d«¸….
l ô ¢Cl ¥b„ œ«îq ¨d≠W «∞HdÊ °Fb ≈îd«Ã ±Iö… «∞ª∂e •OY ß∑JuÊ ßUîMW
§b«Î.
l ô ¢KLf «_§e«¡ «∞L∑∫dØW œ«îq «∞πNU“.
l ô ¢∑πUË“Í ØLOU‹ «∞bÆOo Ë´U±q «∞d≠l «∞L∫bœ… ≠w ËÅHU‹ «∞∑∫COd
«∞LeËœ….
l ô ¢Cl «∞πNU“ √±U √®FW «∞ALf «∞L∂U®d… √Ë °U∞Id» ±s √§Ne… ßUîMW
√Ë §NU“ ¢∫u¥q «∞Nu«¡ «∞ºUîs. ¥LJs ∞Jq ≥cÁ «_®OU¡ √Ê ¢R£d ≠w œ¸§W
«∞∫d«¸… «∞b«îKOW ∞KHdÊ, ±U Æb ¥Hºb «∞M∑UzZ.
l ô ¢º∑ªb ≥c« «∞πNU“ ≠w «_±UØs «∞LJAu≠W.
l ô ¢AGÒq «∞πNU“ ´Mb±U ¥JuÊ ≠U¸¨UÎ •OY Æb ¥∑º∂V –∞p ≠w •bËÀ ¢Kn
Ø∂Od.
l ô ¢º∑ªb ¨d≠W «∞HdÊ ≤uŸ ±s «∞∑ªe¥s.
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
57759/7

Transcripción de documentos

BM350 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Português 2 - 15 Español 16 - 30 Türkçe 31 - 42 Ïesky 43 - 55 Magyar 56 - 68 Polski 69 - 83 Ekkgmij 84 - 97 Slovenčina 98 - 112 Українська 113 - 127 w°d´ 139 - 128 햲 햴 햳 햵 햶 햷 햸 햹 햽 햾 햿 헀 햺 헁 헂 헃 헄 헆 헅 햻 1 2 3 7 8 9 13 14 15 19 20 4 5 6 10 11 12 1 16 17 13 500g 18 750g 1kg Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança l l l l l l l l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Não toque nas superfícies quentes. É provável que as superfícies expostas fiquem quentes durante a utilização. Use sempre luvas de forno para retirar a forma de pão quente. Para evitar salpicar o interior da cuba do forno, retire sempre a forma de pão da máquina antes de adicionar os ingredientes. Os ingredientes que se derramem sobre o elemento de aquecimento podem queimar e dar origem a fumo. Não use este aparelho se existirem sinais visíveis de danos no cabo de alimentação ou se o aparelho tiver caído ao chão acidentalmente. Não mergulhe este aparelho, o cabo de alimentação nem a ficha em água ou em qualquer outro líquido. Desligue sempre este aparelho da tomada depois de o usar, antes de colocar ou de retirar peças ou antes de o limpar. Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da superfície de trabalho nem deixe que este toque em superfícies quentes tais como um bico de fogão a gás ou eléctrico. Este aparelho só deve ser usado sobre uma superfície plana resistente ao calor. Não ponha a sua mão dentro da cuba do forno depois de ter retirado a forma de pão pois a cuba estará muito quente. Não toque nas peças móveis existentes no interior da Máquina de Pão. Não exceda a capacidade máxima de farinha e quantidade de fermento especificados nas receitas fornecidas. Não exponha a Máquina de Pão à luz directa do sol, nem a coloque perto de aparelhos quentes ou em sítios onde haja correntes de ar. Todos estes factores podem afectar a temperatura interna do forno, podendo estragar os resultados. 2 l l l l l l l l l l l Não use este aparelho ao ar livre. Não ligue a Máquina de Pão com ela vazia pois isso daria origem a danos graves. Não use a cuba do forno para guardar seja o que for. Não cubra as saídas de ar do lado da máquina e assegure uma ventilação adequada à volta da máquina de fazer pão enquanto esta está a funcionar. Este aparelho não foi concebido para operar com temporizadores externos nem por sistema de controlo remoto separado. Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base exterior da forma de pão em água. Crianças com 8 ou mais anos de idade podem utilizar, limpar e manter este electrodoméstico de acordo com as Instruções do Utilizador desde que sejam supervisionadas por pessoa responsável relativamente à sua segurança e que tenham recebido instrução sobre a forma de utilizar o electrodoméstico e estejam conscientes dos riscos. Pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, devem ter supervisão ou serem instruídas sobre o uso em segurança do electrodoméstico e estar conscientes dos riscos. As crianças não devem brincar com o electrodoméstico e com o respectivo fio eléctrico e ambos devem ser mantidos fora do alcance de crianças menores de 8 anos de idade. Desligue a máquina de fazer pão e da tomada eléctrica e deixe arrefecer antes de limpar. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. 3 l l l l antes de ligar à corrente Certifique-se de que a alimentação eléctrica corresponde ao valor indicado na parte inferior da Máquina de Pão. AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA. l Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. l antes de usar a sua máquina de pão pela primeira vez Lave todas as peças (ver “cuidados e limpeza”). l chave                puxador da tampa visor de controlo elemento de aquecimento pega da forma de pão amassador veio de accionamento acoplamento de accionamento botão ligar/desligar (on/off) copo medidor colher de medição dupla 1 clh. chá & 1 clh. sopa como medir os ingredientes (ver figuras 3 a 7) É extremamente importante usar a quantidade exacta de ingredientes para obter os melhores resultados possíveis. Meça sempre os ingredientes líquidos no copo medidor transparente com as marcas graduadas, fornecido junto com o aparelho. O líquido deverá atingir a marca no copo, ao nível dos olhos, nem acima nem abaixo (ver 3). Use sempre os líquidos à temperatura ambiente (20 ºC), excepto ao fazer pão usando o ciclo rápido de 1 hora. Siga as instruções fornecidas na secção das receitas. Use sempre a colher de medição fornecida para medir quantidades mais pequenas de ingredientes secos ou líquidos. Use o comando deslizante para seleccionar entre as medidas - 1⁄2 clh. de chá, 1 clh. de chá, 1⁄2 clh. de sopa ou 1 clh. de sopa. Encha até cima e nivele a colher (ver 6). botão ligar/desligar (on/off) A sua máquina de fazer pão Kenwood encontra-se equipada com um botão LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) e só começa a funcionar quando se pressiona no botão "ON" (Ligar). l painel de comando visor indicador do estado do programa indicadores da tonalidade da côdea (claro, médio, escuro, rápido) botões do temporizador botão de tamanho do pão botão de tonalidade da côdea botão de início botão de cozedura rápida botão de paragem botão do menu indicadores do tamanho do pão l 4 Ligue à tomada e prima o interruptor ON/OFF  situado na parte de trás da máquina de pão – a unidade apita e aparece 3:15 no visor. Desligue sempre a sua máquina de fazer pão e retire da tomada após a sua utilização. 9 Baixe o manípulo e feche a tampa. 10 Ligue à tomada e ligue a máquina – a unidade irá apitar e por defeito iniciar na definição 1 (3:15). até o programa 11 Prima o botão de MENU pretendido ficar seleccionado. A máquina de pão adoptará por defeito 1 kg e tonalidade média da côdea. Nota: Se usar “COZEDURA RÁPIDA” , basta premir o botão; o programa começa de imediato. 12 Seleccione o tamanho do pão premindo o botão de TAMANHO DO PÃO  até o indicador indicar o tamanho de pão pretendido. 13 Seleccione a tonalidade da côdea premindo o botão de CÔDEA  até o indicador indicar a tonalidade da côdea pretendida (claro, médio ou escuro). 14 Prima o botão de INÍCIO . Para parar ou cancelar o programa, prima o botão de PARAGEM  durante 2 a 3 segundos. 15 Desligue a máquina de pão da tomada no final do ciclo de cozedura. 16 Remova a forma de pão segurando-a pela pega e girando-a para trás do forno de cozedura. Use sempre luvas de forno pois a pega da forma está muito quente. 17 Depois desenforme o pão sobre uma grelha, para arrefecer. 18 Deixe o pão arrefecer durante pelo menos 30 minutos antes de o cortar às fatias, para deixar sair o vapor. Se o pão estiver quente, será difícil cortá-lo. 19 Limpe a forma de pão e o amassador imediatamente após a sua utilização (ver “cuidados e limpeza”). indicador do estado do programa O indicador do estado do programa está situado no visor e a seta indicadora aponta para o estado do ciclo que a máquina de pão atingiu, assim: A função de pré-aquecimento Pré-aquecimento só funciona no início da regulação para pão integral (30 minutos), pão integral rápido (5 minutos) e sem glúten (8 minutos), para aquecer os ingredientes antes do início da primeira fase de amassadura. Não há amassadura durante este período. Amassadura A massa está na primeira ou na segunda fase de amassadura ou a ser virada entre os ciclos de levedação. Durante os últimos 20 minutos do 2º ciclo de amassadura na regulação (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) soa um aviso para indicar que deve adicionar quaisquer ingredientes extra à mão. Levedação A massa está no 1º, no 2º ou no 3º ciclo de levedação. Cozedura final. O pão está no ciclo de cozedura Manter quente A máquina de pão entra automaticamente em modo de Manter Quente no final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo de manter quente durante o máximo de 1 hora ou até a máquina ser desligada, conforme o que acontecer primeiro. Atenção: o elemento de aquecimento liga e desliga e brilha intermitentemente durante o ciclo de manter quente. usar a sua Máquina de Pão (ver o painel de ilustrações) 1 2 3 4 7 8 Remova a forma de pão segurando-a pela pega e girando-a para trás do forno de cozedura. Coloque o amassador. Deite a água na forma de pão. Adicione os restantes ingredientes na forma de pão pela ordem indicada nas receitas. Certifique-se de que todos os ingredientes são pesados com exactidão dado que quantidades incorrectas produzirão fracos resultados. Insira a forma de pão dentro do forno de cozedura, posicionando-a numa posição angulada e girando-a para trás do forno. Prendaa depois girando-a para a frente. 5 6 2:34 3:32 Para uso com farinha integral e para obter um pão integral mais rápido. Não adequado para pães 100% integrais pré-aquecimento de 5 minutos Produz uma côdea mais estaladiça e é adequado para pães com baixo teor de gordura e de açucar Receitas de pão com muito açucar Pães com massa sem fermento – mistura de 1 kg 4 rápido integral 5 francês 6 doce 7 pão rápido 3:10 3:15 2:59 3:13 2:15 3:36 2:50 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 2:54 1:30 5:15 1:25 Massa para ser moldada à mão e cozida no seu forno convencional. Ciclo de massa longo para preparação de massas artesanais Para fazer compotas 10 massa 11 Massa artesanal 12 compota - 4:39 1:14 - - 1:22 Pães e bolos com massa não levedada Para usar com farinhas sem glúten e misturas para pão sem glúten. Peso máx. de farinha: 500 g pré-aquecimento de 8 minutos 8 bolo 2:59 2:45 2:20 - 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 2:55 Aviso para adicionar ingredientes L Tonalidade média da côdea 500g 750g 1Kg 2:08 3:22 3:36 2:39 4:25 2:45 9 sem glúten - 3:19 4:20 Receitas com farinha integral pré-aquecimento de 30 minutos 3 integral 3:05 2:40 Receitas com farinha branca ou integral Tempo total do programa Tonalidade média da côdea 500g 750g 1Kg 2 rápido branco Reduz o ciclo de pão branco em cerca de 30 minutos 1 base programa tabela de programas de pão/massa 20 - - 60 22 22 60 60 60 60 60 60 Manter quente LL 7 Função só de cozedura. Pode também ser usada para aquecer pães já cozidos e arrefecidos ou torná-los mais estaladiços. Use os botões do temporizador para alterar o tempo necessário. L LL 0:58 0:10 - 1:30 Tempo total do programa Tonalidade média da côdea 500g 750g 1Kg - - Aviso para adicionar ingredientes L Tonalidade média da côdea 500g 750g 1Kg 60 60 Manter quente LL Ouve-se um aviso antes do final do 2º ciclo de amassadura para adicionar ingredientes, caso a receita assim o recomende. A Máquina de Pão passa automaticamente para o modo de “manter quente” no final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo de “manter quente” durante o máximo de 1 hora ou até a máquina ser desligada, conforme o que acontecer primeiro. botão de Coze pães em menos de 1 hora. cozedura rápida Os pães necessitam de água morna, mais fermento e menos sal. 13 cozer programa tabela de programas de pão/massa temporizador Exemplo: Pretende ter pão cozido às 7h00 da manhã. Se programar a máquina de pão com os ingredientes da receita pretendida às 22h00 do dia anterior, o tempo total a definir no temporizador será de 9 horas. O temporizador permite-lhe atrasar o início do processo de cozedura do pão até um máximo de 12 horas. O início temporizado não pode ser usado com o programa “COZEDURA RÁPIDA” e não é recomendado para uso com os modos de massa, compota ou sem glúten. l IMPORTANTE: Quando usar esta função de início temporizado não deverá utilizar ingredientes perecíveis – ou seja, alimentos que se possam “estragar” facilmente à temperatura ambiente, ou superior, tal como leite, ovos, queijo e iogurte, etc. Para usar o TEMPORIZADOR basta colocar os ingredientes na forma de pão e encaixar a forma na máquina de pão. Depois: l l l l l Prima a tecla de MENU para escolher o programa pretendido – fica visível o tempo do ciclo do programa. Seleccione a tonalidade da côdea e o tamanho de pão pretendido. Depois programe o temporizador. Prima a tecla (+) do TEMPORIZADOR e continue a carregar até ficar visível o tempo total necessário. Se passar o tempo necessário, prima a tecla (-) do TEMPORIZADOR para voltar atrás. Quando premida, a tecla do temporizador altera o tempo em incrementos de 10 minutos. Não precisa de calcular a diferença entre o tempo do programa seleccionado e o total de horas necessárias, dado que a máquina de pão inclui automaticamente o tempo do ciclo. l Prima a tecla de MENU para escolher o programa (por ex. 1) e use a tecla (+) do temporizador para ver o tempo em incrementos de 10 minutos até o visor indicar “9:00”. Se passar a indicação “9:00”, basta premir a tecla (-) do temporizador até voltar a “9:00”. Prima a tecla de início; o sinal (:) no visor começará a piscar. O temporizador iniciará a contagem decrescente. Se se enganar ou pretender alterar a programação do temporizador, prima a tecla de PARAGEM até o visor ficar em branco. Pode então voltar a programar o tempo. protecção contra cortes de energia A sua máquina de pão tem uma protecção contra cortes de energia de 8 minutos para o caso de o aparelho ser desligado acidentalmente da tomada enquanto está a funcionar. O aparelho continuará o programa se for ligado à tomada de imediato. 8 l cuidados e limpeza l l l l l l IMPORTANTE: antes de limpar, desligue a Máquina de Pão da tomada e deixe arrefecer. Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base exterior da forma de pão em água. Não lave a forma de pão na máquina de lavar louça. A lavagem na máquina de lavar louça pode danificar as propriedades da superfície antiaderente da forma de pão fazendo com que o pão se pegue durante o processo de cozedura. Não use esfregões abrasivos nem utensílios metálicos. Limpe a forma de pão e o amassador imediatamente após cada utilização enchendo parcialmente a forma com água morna e detergente. Deixe amolecer durante 5 a 10 minutos. Para retirar o amassador, rode no sentido dos ponteiros do relógio e puxe para fora. Acabe de limpar com um pano macio, enxague e seque. l l l l Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. Se não conseguir retirar o amassador depois de decorridos 10 minutos, segure no veio pela parte inferior da forma e rode para um lado e para o outro até o amassador se soltar. Use um pano macio húmido para limpar as superfícies exteriores e interiores da Máquina de Pão, se necessário. A tampa pode ser levantada para limpar. assistência e cuidados do cliente l Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado. Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido. 9 Receitas (coloque os ingredientes na forma pela ordem indicada nas receitas) Pão branco básico Programa 1 Ingredientes 500g 750g 1Kg Água 245ml 300ml 380ml 1 clh. sopa 11⁄2 clh. sopa 11⁄2 clh. sopa Óleo vegetal Farinha para pão branco 350g 450g 600g Leite magro em pó 1 clh. sopa 4 clh. chá 5 clh. chá Sal 1 clh. chá 11⁄2 clh. chá 11⁄2 clh. chá Açucar 2 clh. chá 1 clh. sopa 4 clh. chá Fermento desidratado 1 clh. chá 11⁄2 clh. chá 2 clh. chá clh. chá = colher de chá de 5 ml clh. sopa = colher de sopa de 15 ml Pão de leite (use tonalidade da côdea clara) Programa 6 Ingredientes 500g 750g 1Kg Leite 130ml 200ml 260ml Ovos Manteiga amolecida Farinha para pão branco Sal Açucar Fermento desidratado 1 2 2 80g 140g 180g 350g 500g 600g 1 clh. chá 11⁄2 clh. chá 11⁄2 clh. chá 30g 60g 80g 1 clh. chá 2 clh. chá 2 clh. chá Pão integral com sementes Programa 3 Ingredientes 750g 1Kg Água 310mls 410mls 1 clh. sopa 11⁄2 clh. sopa Óleo vegetal Farinha para pão integral 400g 500g Farinha para pão branco 50g 100g Leite magro em pó 4 clh. chá 5 clh. chá Sal 1 clh. chá 11⁄2 clh. chá Açucar 1 clh. sopa 1 clh. sopa Fermento desidratado 1 clh. chá 1 clh. chá Sementes de abóbora 3 clh. chá 3 clh. chá Sementes de girassol 3 clh. chá 3 clh. chá Sementes de papoila 2 clh. chá 3 clh. chá Sementes de sésamo ligeiramente torradas 2 clh. chá 3 clh. chá 1. Adicione as sementes quando a máquina apitar durante o 2º ciclo de amassadura. 10 Pão branco rápido Botão de cozedura rápida 1Kg Ingredientes Água, morno (32-35 °C) 350ml Óleo vegetal 1 clh. sopa Farinha para pão branco 600g Leite magro em pó 2 clh. sopa Sal 1 clh. chá Açucar 4 clh. chá Fermento desidratado 4 clh. chá 1 Prima o botão de COZEDURA RÁPIDA e o programa começa de imediato. Pãezinhos Programa 8 Ingredientes 1Kg Água 240ml Ovo 1 Farinha para pão branco 450g Sal 1 clh. chá Açucar 2 clh. chá Manteiga 25g Fermento desidratado 11⁄2 clh. chá Para a cobertura: Clara de ovo batida com 15 ml (1 clh. sopa) de água 1 Sementes de sésamo e sementes de papoila para decorar (opcional) 1 No final do ciclo, retire a massa para cima de uma superfície ligeiramente polvilhada com farinha. Manuseie a massa com cuidado, divida em 12 porções iguais e molde à mão. 2 Depois de moldar a massa, deixe-a repousar um pouco e depois leve a cozer no seu forno convencional. 11 guia de resolução de problemas Seguem-se alguns dos problemas típicos que podem surgir ao fazer pão na sua máquina de pão. Analise o problema, a sua causa possível e a acção correctiva que deve ser posta em prática para garantir êxito ao cozer pão. PROBLEMA 1. O pão não sobe o suficiente. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO TAMANHO E FORMATO DO PÃO • Os pães de farinha integral ficam mais baixos que os pães brancos devido ao teor inferior de glúten originar a formação de proteína na farinha integral. • Líquido insuficiente. • Não se usou açucar ou usou-se açucar insuficiente. • Usou-se um tipo de farinha não adequada. • Usou-se um tipo de fermento . não adequado • Não se usou fermento suficiente ou o fermento era velho. • Escolheu-se o ciclo de pão rápido. 2. Pães baixos, que não sobem. • O fermento e o açucar entraram em contacto um com o outro antes do ciclo de amassadura. • Não se usou fermento. • O fermento era demasiado velho. • O líquido estava demasiado quente. • Usou-se demasiado sal. • Se se usou o temporizador, o fermento humedeceu antes do início do processo de fazer pão. 3. Parte de cima levantada – aspecto de cogumelo. • Demasiado fermento. • Demasiado açucar. • Demasiada farinha. • Sal insuficiente. • Ambiente quente, húmido. 12 • Situação normal, não há solução. • Aumente a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá). • Coloque os ingredientes tal como indicado na receita. • Pode ter usado farinha branca normal em vez de farinha para pão integral, que tem um teor de glúten mais elevado. • Não use farinha para todos os fins. • Para melhores resultados, use apenas fermento desidratado. • Meça a quantidade recomendada e verifique a data de validade na embalagem. • Este ciclo produz pães mais baixos. Isto é normal. • Certifique-se de que ficam separados ao colocar na forma de pão. • Coloque os ingredientes tal como indicado na receita. • Verifique a data de validade. • Use líquido à temperatura correcta para o programa de pão seleccionado. • Use a quantidade recomendada. • Coloque os ingredientes secos de forma a tapar os cantos da forma e faça uma pequena cavidade no centro dos ingredientes secos para o fermento, para o proteger dos líquidos. • Reduza a quantidade de fermento em 1 ⁄4 clh. chá. • Reduza a quantidade de açucar em 1 clh. chá. • Reduza a quantidade de farinha em 6 a 9 clh. chá. • Use a quantidade de sal recomendada na receita. • Reduza a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá) e a quantidade de fermento em 1⁄4 clh. chá. guia de resolução de problemas (continuação) PROBLEMA 4. A parte de cima e os lados vão para dentro. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO TAMANHO E FORMATO DO PÃO • Demasiado líquido. • Demasiado fermento. 5. Parte de cima irregular – não lisa. 6. Abateu durante a cozedura. • Demasiada humidade e tempo quente podem ter feito a massa levedar demasiado depressa. • Líquido insuficiente. • Demasiada farinha. • A parte de cima dos pães pode nem sempre ser perfeita, no entanto isso não afecta o sabor maravilhoso do pão. • A máquina foi colocada num sítio com correntes de ar ou poderá ter sofrido um impacto quando a massa estava a levedar. • Capacidade da forma de pão excedida. (máx. 1Kg). • Não se usou sal suficiente ou não se usou sal nenhum. (o sal ajuda a evitar o levedar excessiva da massa) • Demasiado fermento. • Ambiente quente, húmido. 7. Pão desigual, mais • Massa demasiado seca, não baixo de um levedou de forma uniforme dos lados. na forma. • Reduza a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá) da próxima vez ou adicione um pouco mais de farinha. • Use a quantidade recomendada na receita ou experimente um ciclo mais rápido da próxima vez. • Arrefeça a água ou adicione leite tirado directamente do frigorífico • Aumente a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá). • Meça a farinha com exactidão. • Certifique-se de que a massa é feita nas melhores condições possíveis. • Coloque a máquina de pão noutro sítio. • Não use mais ingredientes do que os recomendados para o tamanho de pão maior • Use a quantidade de sal recomendada na receita. • Meça o fermento com exactidão. • Reduza a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá) e reduza a quantidade de fermento em 1⁄4 clh. chá. • Aumente a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá). TEXTURA DO PÃO 8. Textura pesada, densa. 9. Textura aberta, grosseira ou com buracos. • Demasiada farinha. • Fermento insuficiente. • Meça com exactidão. • Meça a quantidade exacta de fermento recomendado. • Meça com exactidão. • Coloque os ingredientes tal como indicado na receita. • Meça a quantidade exacta de fermento recomendado. • Reduza a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá). • Açucar insuficiente. • Não se usou sal. • Demasiado fermento. • Demasiado líquido. 13 guia de resolução de problemas (continuação) PROBLEMA 10. O centro do pão está cru, não cozeu por completo. 11. É difícil partir o pão às fatias, pão muito pegajoso. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO TEXTURA DO PÃO • Demasiado líquido. • Reduza a quantidade de líquido em 15 ml (3 clh. chá). • Se houver um corte na alimentação durante o funcionamento da máquina, por mais de 8 minutos, terá de remover o pão não cozido da forma e começar de novo com outros ingredientes. • Reduza as quantidades para as quantidades permitidas. • Corte de energia durante o funcionamento. • As quantidades eram excessivas e a máquina não aguentou. • O pão foi partido às fatias muito quente. • A faca usada não é adequada. • Antes de cortar o pão em fatias, deixe-o arrefecer sobre a grelha pelo menos 30 minutos, para libertar o vapor. • Use uma boa faca de pão. TONALIDADE E ESPESSURA DA CÔDEA 12. Côdea muito • Usou-se a opção de escura/demasiado côdea ESCURA. grossa. 13. O pão está queimado. • Máquina de pão avariada. 14. Côdea demasiado • Pão não cozeu tempo clara. suficiente. • A receita não tem leite em pó nem leite fresco. • Da próxima vez, use a opção de côdea de tonalidade média ou clara. • Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”. • Prolongue o tempo de cozedura. • Adicione 15 ml (3 clh. chá) de leite magro em pó ou substitua 50% da água por leite para incentivar o escurecimento. PROBLEMAS COM A FORMA 15. Não é possível retirar o amassador. 16. O pão cola à forma / é difícil de desenformar. • Tem de colocar água dentro da forma de pão e deixar o amassador de molho antes de o poder retirar. • Pode acontecer após uso prolongado. • Siga as instruções de limpeza após a utilização. Poderá precisar de rodar ligeiramente o amassador depois de este estar de molho, para o soltar. • Unte ligeiramente a superfície interior da forma de pão com óleo vegetal. • Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”. SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA 17. Máquina de pão não funciona/amassador não mexe. • A máquina de fazer pão não se encontra ligada • Forma de pão mal colocada. • Temporizador seleccionado. 18. Ingredientes não são misturados. • Não ligou a máquina de pão. • Esqueceu-se de colocar o amassador na forma. 14 • Verifique se o botão ligar/desligar (on/off)  se encontra na posição LIGAR (ON). • Verifique se a forma está bem encaixada no sítio. • A máquina de pão não liga enquanto a contagem decrescente não atingir a hora de início do programa. • Depois de programar o painel de comando, prima o botão de início para ligar a máquina de pão. • Certifique-se sempre de que o amassador está fixo no veio, na parte inferior da forma, antes de adicionar os ingredientes. guia de resolução de problemas (continuação) PROBLEMA 19. Cheiro a queimado notado durante o funcionamento. CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA • Derramaram-se ingredientes no interior do forno. • Tenha cuidado para não derramar ingredientes ao adicioná-los na forma. Os ingredientes podem queimar na unidade de aquecimento e dar origem a fumo. • A forma verte. • Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”. • Capacidade da forma • Não use mais ingredientes do que os recomendados na receita e meça sempre os de pão excedida. ingredientes com exactidão. 20. Máquina desligada da • Se a máquina estiver no ciclo de amassadura, inutilize os ingredientes e tomada por engano ou comece de novo. corte de energia durante • Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa da forma de pão, molde-a a utilização. e coloque-a numa forma de pão com 23 x 12,5 cm untada, cubra e deixe levedar Como posso salvar até duplicar de tamanho. o pão? Use a opção de cozedura 13 ou coza num forno convencional a 200 ºC durante 30 a 35 minutos ou até ficar dourado. • Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, use o ciclo de cozedura 13 ou coza num forno convencional previamente aquecido a 200 ºC retirando a grelha superior. Retire cuidadosamente a forma de pão da máquina e coloque-a na grelha inferior do forno. Deixe cozer até ficar dourado. 21. Aparece a mensagem • Cuba do forno demasiado • A máquina de pão está avariada. Erro no E:01 no visor e não é quente. sensor de temperatura possível ligar a máquina. 22. Aparece a mensagem • Desligue da tomada e deixe • Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”. H:HH &E:EE no visor arrefecer durante 30 minutos. e a máquina não funciona. 15 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad l l l l l l l l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. No toque las superficies calientes. Las superficies accesibles pueden calentarse durante la utilización del aparato. Use siempre guantes para horno para sacar el molde caliente para pan. Para evitar el vertido de cualquier sustancia en el interior del horno, saque siempre del aparato el molde para pan antes de añadir los ingredientes. Los ingredientes que salpiquen y caigan en el elemento térmico pueden quemarse y provocar humo. No utilice el aparato si observa algún signo visible de daño en el cable de alimentación o si el aparato se ha caído accidentalmente. No introduzca el aparato, ni el cable de alimentación ni la clavija en agua u otro líquido. Desconecte siempre el aparato de la electricidad después de utilizarlo, antes de poner o quitar piezas o antes de limpiarlo. No deje que el cable de alimentación quede colgando desde el borde de una superficie de trabajo ni permita que toque superficies calientes, como quemadores de gas o eléctricos. Este aparato sólo debe utilizarse sobre una superficie plana con resistencia al calor. No meta la mano en el horno después de sacar el molde para pan, ya que estará muy caliente. No toque las piezas móviles situadas en el interior de la panera automática. No exceda las cantidades máximas de harina y de levadura recomendadas especificadas en las recetas que se facilitan. No exponga la panera automática a los rayos del sol, ni la coloque cerca de aparatos calientes ni en medio de una 16 l l l l l l l l l l l corriente de aire. La temperatura interna del horno podría verse afectada y, por lo tanto, los resultados que obtuviera con el aparato No utilice el aparato al aire libre. No ponga en marcha la panera cuando está vacía, ya que podrían producirse daños graves en ella. No utilice el compartimento del horno para almacenar nada. No cubra las salidas de vapor situadas en el lado del aparato y asegúrese de que la ventilación en torno a la máquina para hacer pan sea suficiente mientras está funcionando. Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto separado. No introduzca en agua ni la carcasa de la panera ni la base externa del molde para pan. Los niños a partir de los 8 años de edad pueden utilizar, limpiar y realizar el mantenimiento de este aparato de acuerdo con las Instrucciones del usuario siempre que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad, reciban instrucciones relativas al uso del aparato y sean conscientes de los peligros. Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos que utilicen este aparato deben haber recibido instrucciones o supervisión en relación con su uso seguro y ser conscientes de los peligros. Los niños no deben jugar con el aparato, y tanto el aparato como el cable deben estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad. Desconecte el aparato de la corriente eléctrica y deje que se enfríe completamente antes de limpiarlo. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. 17 l l l l antes de enchufar el aparato Asegúrese de que la toma de corriente eléctrica tiene las mismas características que las que figuran en la parte inferior de la panera. l ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA. Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. l antes de utilizar la panera automática por primera vez Lave todas las piezas (véase cuidado y limpieza). l clave                asa de la tapa ventana de visualización elemento térmico asa del molde para pan amasadora eje impulsor acoplamiento de propulsión interruptor on/off vaso de medida cuchara dual de medida: 5 ml y 15 ml cómo medir los ingredientes (consulte las ilustraciones 3 a 7) Es muy importante utilizar medidas exactas de los ingredientes para obtener los mejores resultados. Mida siempre los ingredientes líquidos en el vaso transparente de medición que contiene marcas con medidas. Los líquidos deben quedar justo a la altura de la marca deseada, ni por encima ni por debajo (véase la ilustración 3). Utilice siempre los líquidos a temperatura ambiente (20 ºC), salvo cuando quiera hacer pan utilizando el ciclo rápido de 1 hora. Siga las instrucciones incluidas en el apartado de recetas. Utilice siempre la cuchara de medir que se facilita para medir cantidades más pequeñas de ingredientes líquidos y secos. Utilice la corredera para seleccionar entre las siguientes medidas - 1⁄2 cucharadita, 1 cucharadita, 1⁄2 cucharada o 1 cucharada. Llene la cuchara hasta arriba y luego nivélela (véase 6). interruptor on/off Su máquina para hacer pan Kenwood está equipada con un interruptor ON/OFF que no funcionará hasta que se apriete el interruptor “on” . l panel de control pantalla de visualización indicador de estatus de programa indicadores del color de la corteza (claro, mediano, oscuro, rápido) botones del temporizador de retraso botón del tamaño del pan botón del color de la corteza botón de inicio (start) botón de cocción rápida botón de parada (stop) botón del menú indicadores de tamaño de la barra l 18 Enchufe y apriete el interruptor ON/OFF  situado en la parte posterior de la máquina para hacer pan; la unidad emitirá un pitido y en la pantalla aparecerá 3:15. Apague y desconecte siempre la máquina para hacer pan después de su uso. indicador de estatus de programa 4 El indicador de estatus de programa está situado en la pantalla, y la flecha indicadora señalará la fase del ciclo que la máquina para hacer pan ha alcanzado del siguiente modo: - 7 8 Pre-heat (precalentamiento) La función de precalentamiento sólo funciona al principio de los ajustes wholewheat (integral) (30 minutos), wholewheat rapid (integral rápido) (5 minutes) y gluten free (sin gluten) (8 minutes) para calentar los ingredientes antes de que empiece la primera fase de amasado. En este período la amasadora no está en funcionamiento. 9 10 11 Knead (amasadora) La masa está o bien en la primera o en la segunda fase de amasado o se está formando en una bola entre los ciclos de fermentación. Durante los últimos 20 minutos del segundo ciclo de amasado en los ajustes (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) sonará una alarma para indicarle que añada cualquier ingrediente adicional manualmente. 12 13 Rise (fermentación) la masa está en el primer, segundo o tercer ciclo de fermentación. Bake (cocción) cocción. El pan está en el último ciclo de 14 Keep Warm (mantener caliente) La máquina para hacer pan pasa automáticamente al modo Keep warm (mantener caliente) al final del ciclo de cocción. Se mantendrá en el modo mantenimiento durante un máximo de una hora o hasta que la máquina se apague, lo que antes ocurra. Nota: el elemento térmico se conectará y desconectará y brillará intermitentemente durante el ciclo de mantenimiento de calor. 15 16 17 utilización de la panera automática 18 1 19 (consulte los dibujos) 2 3 Retire el molde para pan cogiendo el asa y girando el molde hacia la parte trasera de la cámara de cocción. Coloque la amasadora hasta que encaje. Vierta el agua en el molde para pan. 19 Añada los demás ingredientes en el molde en el orden indicado en las recetas. Asegúrese de que todos los ingredientes se añaden en las cantidades exactas, ya que, si la medición es incorrecta, la calidad del producto resultante será mala. Introduzca el molde para pan en el horno colocando el molde en un ángulo hacia la parte posterior de la unidad. Luego bloquee el molde girándolo hacia la parte delantera. Baje el asa y cierre la tapa. Enchufe y conecte – la unidad pitará y se colocará en la configuración predeterminada 1 (3:15). Apriete el botón MENU hasta que el programa requerido quede seleccionado. La máquina para hacer pan tomará por defecto el ajuste 1Kg y color de la corteza mediano. Nota: si utiliza la “RAPID BAKE” (cocción rápida) , apriete el botón y el programa se iniciará automáticamente. Seleccione el tamaño del pan apretando el botón LOAF SIZE (tamaño del pan)  hasta que el indicador se mueva al tamaño de pan deseado. Seleccione el color de la corteza apretando el botón CRUST (corteza)  hasta que el indicador se mueva al color de corteza deseado (claro, mediano u oscuro). Apriete el botón START . Para detener o cancelar el programa apriete el botón STOP  durante 2 – 3 segundos. Al finalizar el ciclo de horneado, desconecte la panera automática de la corriente eléctrica. Retire el molde para pan cogiendo el asa y girando el molde hacia la parte trasera de la cámara de cocción. Utilice siempre guantes ya que el asa de la bandeja estará caliente. Luego desmolde el pan sobre una rejilla de alambre para que se enfríe. Deje que el pan se enfríe durante al menos 30 minutos antes de rebanarlo, para que así se vaya el vapor. Será más difícil rebanar el pan si está caliente. Limpie la bandeja para el pan y la amasadora inmediatamente después de su uso (véase cuidado y limpieza). 20 Recetas con harina para plan blanco o integral Panes sin levadura - 1Kg mezcla Tartas y panes sin levadura Para utilizar con harinas sin gluten y mezclas de pan sin gluten. Máx 500g de harina Precalentamiento durante 8 minutos Masa para moldear manualmente y hornear en su propio horno. Ciclo de masa largo para la preparación de masas artesanales Para elaborar mermeladas 7 pan rápido 8 tartas 9 sin gluten 11 masa artesanal 12 mermelada 10 masa - 3:19 3:32 Produce una crujiente corteza y es ideal para barras con bajo contenido en grasa y azúcar Recetas de pan con gran contenido en azúcar 5 francés 6 dulce 2:34 - 1:14 - 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 1:25 2:59 3:13 2:15 3:36 2:20 4:39 2:59 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 Alerta para añadir ingredientes L Color de la corteza mediano 500g 750g 1Kg 2:45 2:50 2:55 5:15 1:30 2:08 1:22 2:54 3:22 3:36 2:39 4:25 4:20 Debe utilizarse para harina con granos de trigo malteado y para un pan integral más rápido. No es adecuado para panes 100% integrales Precalentamiento durante 5 minutos 2:45 2:40 Tiempo total del programa Color de la corteza mediano 500g 750g 1Kg 3:05 3:10 3:15 4 integral rápido 2 blanco rápido Reduce el ciclo blanco en aproximadamente 30 minutos 3 integral Recetas con harina integral de trigo Precalentamiento durante 30 minutos 1 básico programa tabla de programas para pan/masa 20 - - 22 22 60 60 60 60 60 60 60 Mantener caliente LL 21 Horneado solamente. También se puede utilizar para recalentar y tostar panes ya horneados y enfriados. Utilice los botones de temporización para seleccionar el tiempo requerido. 0:58 0:10 - 1:30 Tiempo total del programa Color de la corteza mediano 500g 750g 1Kg - - Alerta para añadir ingredientes L Color de la corteza mediano 500g 750g 1Kg 60 60 Mantener caliente LL Se escuchará un sonido de alerta antes del final del segundo ciclo de amasado para añadir ingredientes, si en la receta se indica que hay que añadir algún ingrediente. LL La panera se colocará automáticamente en el modo mantener caliente al final del ciclo de horneado. Se mantendrá en este modo durante un máximo de 1 hora o hasta que se apague el aparato, si esta operación se realiza antes de que transcurra 1 hora. L botón de Produce pan en menos de 1 hora. bcocción rápida El pan requiere agua caliente, levadura extra y menos sal. 13 horneado programa tabla de programas para pan/masa Ejemplo: se necesita la barra de pan ya hecha a las 7 de la mañana. Si se prepara la panera con todos los ingredientes necesarios indicados en la receta a las 10 de la noche del día anterior, el número total de horas que se ajustará en el reloj de inicio diferido es 9 horas. teclas de inicio diferido El Temporizador de retraso le permite retrasar el proceso de producción del pan hasta 12 horas. El inicio retrasado no se puede utilizar con el programa “RAPID BAKE” (cocción rápida) y no se recomienda su uso con los ajustes de masa, mermelada o sin gluten. l IMPORTANTE: al utilizar esta función de inicio diferido, no use ingredientes perecederos, es decir, ingredientes que se estropeen fácilmente a temperatura ambiente o a temperaturas más elevadas, como ocurre con la leche, los huevos, el queso o el yogur, por ejemplo. Para utilizar la función de inicio diferido, coloque los ingredientes en el molde para pan y ajuste el molde en el interior de la panera. Luego: l l l l Presione la tecla MENÚ para seleccionar el programa que desee. Se visualiza entonces el tiempo del ciclo del programa. Seleccione el tamaño y el color de la corteza que desee. A continuación, configure el reloj de inicio diferido. Presione la tecla (+) de la función de inicio diferido y manténgala presionada hasta que se visualice el número total de horas necesarias. Si se pasa del número de horas, presione la tecla (-) para retroceder. Al presionar la tecla para inicio diferido, el reloj se mueve en incrementos de 10 minutos. No es preciso calcular la diferencia entre el tiempo del programa seleccionado y el número total de horas necesarias, ya que la panera contará automáticamente el tiempo del ciclo. l l Presione la tecla MENÚ para seleccionar el programa que desee, por ejemplo, el 1, y utilice la tecla (+) de la función de inicio diferido para avanzar en incrementos de 10 minutos hasta visualizar ‘9:00’. Si se pasa de ‘9:00’, basta presionar la tecla (-) de la función de inicio diferido hasta volver a ‘9:00’. Presione la tecla de inicio y parpadearán los dos puntos de la pantalla (:). La función de inicio diferido comenzará la cuenta atrás. Si se equivoca o desea cambiar el tiempo seleccionado, Apriete la almohadilla STOP hasta que la pantalla se despeje. Entonces puede restablecer el tiempo. protección contra interrupción de la corriente eléctrica La panera automática dispone de una protección de 8 minutos contra interrupciones en el suministro eléctrico, en el caso de que el aparato se desconecte accidentalmente mientras esté funcionando. El aparato seguirá con el programa si se vuelve a conectar inmediatamente. 22 l cuidados y limpieza l l l l l l l IMPORTANTE: antes de limpiar, desconecte el aparato de la corriente eléctrica y deje que se enfríe. No introduzca en agua ni la carcasa de la panera ni la base externa del molde para pan. No utilice un lavavajillas para limpiar la panera. Puede dañar las propiedades antiadherentes del molde para pan, lo que haría que el pan se adhiriese durante el horneado. No utilice herramientas de metal ni estropajos para frotar. Limpie el molde para pan y la amasadora inmediatamente después de su uso, llenando parcialmente el molde con agua templada con jabón. Déjelo así entre 5 y 10 minutos. Para sacar la amasadora, gírela en el sentido de las agujas del reloj y levántela. Termine de limpiar con un paño suave, aclare y seque. Si no puede sacar la amasadora trascurridos 10 minutos, sujete el eje situado debajo del molde y gírelo hacia delante y hacia atrás hasta que la amasadora quede suelta. Utilice un paño suave humedecido para limpiar las superficies internas y externas de la panera, en caso necesario. La tapa se puede dejar abierta para limpiar el aparato. ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. servicio técnico y atención al cliente l l l l Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood. Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto. Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. 23 Recetas (añada los ingredientes en el molde en el orden indicado en las recetas) Pan blanco básico Programa 1 Ingredientes 500g 750g 1Kg Agua 245ml 300ml 380ml 1 cuchara 11⁄2 cuchara 11⁄2 cuchara 350g 450g 600g Aceite vegetal Harina sin blanquear para pan blanco Leche en polvo desnatada 1 cuchara 4 cucharilla 5 cucharilla Sal 1 cucharilla 11⁄2 cucharilla 11⁄2 cucharilla Azúcar 2 cucharilla 1 cuchara 4 cucharilla Levadura desecada fácil de mezclar 1 cucharilla 11⁄2 cucharilla 2 cucharilla 1 cucharilla = 5 ml 1 cuchara = 15 ml Pan brioche (utilice un color dorado claro para la corteza ) Programa 6 Ingredientes 500g 750g 1Kg Leche 130ml 200ml 260ml Huevos 1 2 2 Mantequilla, fundida 80g 140g 180g Harina sin blanquear para pan blanco 350g 500g 600g 1 cucharilla 11⁄2 cucharilla 11⁄2 cucharilla Sal Azúcar Levadura desecada fácil de mezclar 30g 60g 80g 1 cucharilla 2 cucharilla 2 cucharilla 24 Pan integral con semillas Programa 3 Ingredientes 750g 1Kg Agua 310mls 410mls 1 cuchara 11⁄2 cuchara Aceite vegetal Harina para pan integral 400g 500g Harina sin blanquear para pan blanco 50g 100g Leche en polvo desnatada 4 cucharilla 5 cucharilla Sal 1 cucharilla 11⁄2 cucharilla Azúcar 1 cuchara 1 cuchara Levadura desecada fácil de mezclar Semillas de calabaza 1 cucharilla 1 cucharilla 3 cucharilla 3 cucharilla Semillas de girasol 3 cucharilla 3 cucharilla Semillas de amapola 2 cucharilla 3 cucharilla Semillas de sésamo ligeramente tostadas 2 cucharilla 3 cucharilla 1. Añada las semillas cuando el aparato emita un sonido audible durante el segundo ciclo de amasado. Pan blanco rápido Botón de cocción rápida Ingredientes 1Kg Agua, tibia (32-35°C) 350ml Aceite vegetal 1 cuchara Harina sin blanquear para pan blanco 600g Leche en polvo desnatada 2 cuchara Sal 1 cucharilla Azúcar 4 cucharilla Levadura desecada fácil de mezclar 4 cucharilla 1 Apriete el botón RAPID BAKE (cocción rápida) y el programa se iniciará automáticamente. 25 Panecillos Programa 8 1Kg Ingredientes 240ml Agua 1 Huevos Harina sin blanquear para pan blanco 450g Sal 1 cucharilla Azúcar 2 cucharilla Mantequilla 25g Levadura desecada fácil de mezclar 11⁄2 cucharilla Para cubrir: Yema de huevo batida con 15 ml de agua 1 Semillas de sésamo y semillas de amapola, para espolvorear, opcional 1 Al final del ciclo, coloque la masa sobre una superficie ligeramente espolvoreada de harina. Vuelva a amasar con suavidad y divida la masa en 12 trozos iguales y, después, de forma a cada uno de ellos 2 A continuación, deje la masa para que suba y, luego, hornéela en su horno. 26 guía para resolución de problemas A continuación, se indican algunos problemas típicos que pueden presentarse al hacer pan en la panera automática. Consulte los problemas, su posible causa y las medidas correctivas que deberían adoptarse para garantizar una elaboración de pan perfecta. PROBLEMA 1. El pan no sube lo suficiente CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA • Los panes integrales subirán menos que los panes blancos debido a que la harina integral de trigo contiene menos proteína formadora de gluten. • No se ha utilizado líquido suficiente. • No se ha echado suficiente azúcar o no se ha echado nada. • Se ha utilizado el tipo equivocado de harina. • Se ha utilizado el tipo equivocado de levadura. 2. Barras planas, no suben. • No se ha utilizado levadura suficiente o estaba caducada. • Se ha seleccionado un ciclo rápido para la elaboración del pan. • La levadura y el azúcar entraron en contacto antes del ciclo de amasado. • No se ha echado levadura. • La levadura estaba caducada. • El líquido estaba demasiado caliente. 3. Parte superior inflada, forma semejante a un hongo. • Se ha añadido demasiada sal. • Si se ha utilizado la función de inicio diferido, la levadura se mojó antes de que comenzara el proceso de elaboración del pan. • Demasiada levadura. • Demasiada azúcar. • Demasiada harina. • No se ha echado sal suficiente. • El tiempo estaba húmedo y hacia calor. 27 • Situación normal, no se necesita solución. • Aumente el líquido en 15 ml (3 cucharillas). • Añada los ingredientes en el orden indicado en la receta. • Puede que haya utilizado harina blanca normal, en vez de harina panera fuerte, que tiene un contenido más alto en gluten. • No utilice harina corriente para todo uso. • Para obtener mejores resultados, utilice sólo levadura que suba rápidamente y fácil de mezclar. • Mida la cantidad recomendada y compruebe la fecha de caducidad en el paquete. • Este ciclo produce barras más cortas. Es normal. • Asegúrese de que permanecen separados al añadirlos al molde para el pan. • Añada los ingredientes en el orden indicado en la receta. • Compruebe la fecha de caducidad. • Utilice líquido a la temperatura correcta para el tipo de pan que se está haciendo. • Utilice la cantidad recomendada. • Coloque ingredientes sólidos en los extremos del molde y, en el centro, haga un pequeño hueco y rellénelo de ingredientes sólidos para que la levadura lo proteja de los líquidos. • Reduzca la cantidad de levadura en 1⁄4 de una cucharilla. • Reduzca la cantidad de azúcar en 1 cucharilla. • Reduzca la cantidad de harina entre 6 y 9 cucharillas. • Utilice la cantidad de sal indicada en la receta. • Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas) y la de levadura en 1⁄4 de una cucharilla. guía para resolución de problemas (continuación) PROBLEMA 4. Parte superior y lados hundidos. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA • Demasiado líquido. • Demasiada levadura. 5. Parte superior nudosa, no lisa. 6. La panera se ha caído mientras horneaba. • Si hace calor y la humedad es elevada, la masa puede haber subido con demasiada rapidez. • No se ha echado suficiente líquido. • Demasiada harina. • La parte superior de las barras puede no tener una forma perfecta; sin embargo, esto no afecta al delicioso sabor del pan. • El aparato se depositó en una zona con corriente de aire o puede haberse golpeado o sufrido una sacudida mientras subía la levadura. • Se ha excedido la capaci dad del molde para pan. • No se ha echado nada de sal o no se ha echado la suficiente (la sal ayuda a impedir que la masa suba) • Demasiada levadura. • Tiempo caluroso y húmedo. 7. Las barras son desigualmente más cortas en un extremo. • La masa estaba demasiado seca y no se ha dejado que suba uniformemente en el molde. • Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas) la próxima vez o añada algo de harina. • Utilice la cantidad indicada en la receta o, la próxima vez, utilice un ciclo más rápido. • Enfríe el agua o añada leche recién sacada del frigorífico • Aumente la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas). • Eche la cantidad de harina exacta. • Asegúrese de que la masa se hace en las mejores condiciones posibles. • Coloque la panera en otro lugar. • No utilice más ingredientes de los indicados para barras grandes (máx. 1Kg). • Utilice la cantidad de sal recomendada en la receta. • Utilice la cantidad exacta de levadura indicada. • Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas) y la de levadura en 1⁄4 de cucharilla. • Aumente la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas). TEXTURA DEL PAN 8. Textura densa y gruesa. • Demasiada harina • No se ha echado suficiente levadura. • No hay suficiente azúcar. 9. Textura abierta, • No se ha echado sal. agujereada, con líneas. • Demasiada levadura. • Demasiado líquido. 28 • Mida las cantidades con precisión. • Añada la cantidad exacta de levadura indicada. • Mida las cantidades con precisión. • Añada los ingredientes en el orden indicado en la receta. • Eche la cantidad exacta de levadura recomendada. • Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas). guia de resolução de problemas (continuação) PROBLEMA 10. El centro de la barra no está hecho, no se ha horneado lo suficiente. 11. El pan no se corta bien en rebanadas, muy viscoso. CAUSA POSIBLE TEXTURA DEL PAN • Demasiado líquido. • Corte del suministro eléctrico mientras el aparato estaba • Las cantidades eran demasiado grandes y el aparato no tuvo capacidad suficiente. • Se ha cortado en rebanadas cuando aún estaba demasiado caliente. • No se ha utilizado un cuchillo adecuado. SOLUCIÓN • Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3 cucharillas). • Si el suministro de corriente eléctrica se corta durante el funcionamientio, durante más de 8 minutos, deberá quitar el pan sin cocer de la funcionando.bandeja y empezar otra vez con ingredientes nuevos. • Reduzca las cantidades al máximo permitido. • Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante al menos 30 minutos para que suelte el vapor antes de cortarlo en rebanadas. • Utilice un buen cuchillo para cortar pan. GROSOR Y COLOR DE LA CORTEZA 12. Color oscuro de la corteza/ demasiado gruesa. 13. La barra de pan está quemada. 14. La corteza es demasiado clara. • Se ha utilizado la opción OSCURA para corteza. • La próxima vez utilice la opción media o clara. • Funcionamiento incorrecto de la panera. • El pan no se ha horneado el tiempo suficiente. • Aumente el tiempo de horneado. • Consulte el apartado “Mantenimiento y atención al cliente”. • La receta no incluía leche en polvo ni leche fresca. • Añada 15 ml (3 cucharillas) de leche en polvo desnatada o sustituya el 50% de agua por leche para conseguir un tono más dorado. PROBLEMAS CON EL MOLDE 15. No es posible sacar la amasadora. 16. El pan se adhiere al molde / resulta difícil despegarlo. • Debe añadir agua al molde para el pan y dejar que la amasadora se empape antes de poder sacarlo. • Puede ocurrir tras un uso prolongado. • Siga las instrucciones de limpieza tras el uso. Puede ser preciso girar la amasadora ligeramente tras mojarla para despegarlo. • Moje un poco el interior del molde para el pan con aceite vegetal. • Consulte el apartado “Mantenimiento y atención al cliente”. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 17. La panera no funciona/ la amasadora no se mueve. • Máquina para hacer pan no conectada • El molde no está colocado correctamente. • Se ha seleccionado la tecla 18. Los ingredientes no se mezclan. • No se ha presionado la tecla de inicio de la panera. • Se olvidó colocar la amasadora en el molde. 29 • Compruebe que el interruptor on/off  esté en la posición ON. • Compruebe que el molde está ajustado en la posición correcta. • La panera no se pondrá en marcha hasta que la cuenta atrás coincida con la hora de inicio del programa. • Tras programar el panel de control, presione la tecla de inicio para poner en marcha la panera. • Asegúrese siempre de que la amasadora está sobre el eje en la parte inferior del molde antes de añadir ingrediente alguno. guia de resolução de problemas (continuação) PROBLEMA 19. Mientras está en funcionamiento, huele a quemado. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO • Se han derramado ingredientes dentro . del horno • Tenga cuidado para no derramar ingredientes al añadirlos al molde. Los ingredientes pueden quemarse en la unidad térmica y ocasionar humo. • Consulte el apartado “Mantenimiento y • Hay una filtración en el molde. atención al cliente”. • No utilice más ingredientes de los • Se ha excedido la capacidad del molde. recomendados en la receta y mida siempre los ingredientes con exactitud. 20. El aparato se ha • Si el aparato está en el ciclo de amasado, elimine los ingredientes y vuelva a desconectado de la empezar. corriente por error o • Si el aparato está en el ciclo de subida de la masa, saque la masa del molde se ha producido un para pan, modélela y colóquela en una lata engrasada para barras de pan corte del suministro de 23 cm. x 12,5 cm; tápela y deje que suba hasta que su tamaño se haya mientras se estaba multiplicado por dos. Utilice la opción 13 sólo horneado u hornee en un horno utilizando. normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) durante 30 ó 35 minutos o hasta ¿Cómo puedo que adquiera un tono dorado. aprovechar el pan? • Si el aparato está en el ciclo de horneado, utilice la opción 13 sólo horneado u hornee en un horno normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) y quite la rejilla superior. Retire con cuidado el molde del aparato y colóquelo en la rejilla inferior del horno. Hornee hasta que adquiera un tono dorado. 21. En la pantalla aparece • Compartimento del horno • Desconecte el aparato de la corriente E:01 y el aparato no demasiado caliente eléctrica y deje que se enfríe durante puede encenderse. 30 minutos. 22. En la pantalla aparece • La panera no funciona . • Consulte el apartado “Mantenimiento y H:HH & E:EE y el aparato correctamente Error del atención al cliente”. no funciona. sensor de temperatura. 30 Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik l l l l l l l l l l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Sıcak yüzeylere dokunmayın. Erişilebilir yüzeyler kullanım sırasında sıcak olabilir. Sıcak ekmek tavasını çıkartmak için her zaman fırın eldiveni kullanın. Fırın odası içine dökülmeyi önlemek için, malzemeleri eklemeden önce ekmek tavasını makinenin içinden çıkartın. Isıtıcı elemanlar üzerine dökülecek malzemeler yanarak duman oluşturabilir. Elektrik kablosunda gözle görülebilir bir hasar varsa veya cihaz kazara düştüyse bu cihazı kesinlikle kullanmayın. Bu cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya asla batırmayın. Kullanımdan sonra, parça takmadan veya çıkartmadan önce ya da temizlikten önce daima fişini çekin. Elektrik kablosunun çalışma yüzeyine temas etmesine izin vermeyin veya sıcak yüzeylere temas ettirmeyin. Bu cihaz sadece ısı rezistanslı düz bir yüzeyde kullanılmalıdır. Ekmek tavası çıkartıldıktan sonra ellerinizi fırın odasının içine sokmayın, .oda çok sıcak olacaktır. Ekmek Pişirici içindeki hareketli parçalara dokunmayın. Sunulan reçetelerdeki maksimum un ve kabartma tozu kapasitesini aşmayın. Ekmek Pişiriciyi direkt güneş ışığı altına, sıcak cihazların veya havalandırma.yakınına yerleştirmeyin. Bunların tümü fırının iç ısısını etkileyerek sonuçların istenilen şekilde olmamasına sebep olabilir. Cihazı dış mekanlarda kullanmayın. Ekmek Pişiriciyi boş iken çalıştırmayın, ciddi hasar görebilir. 31 l l l l l l l l l Fırın odasını saklama kabı olarak kullanmayın. Makinenin yanındaki havalandırmaları kapatmayın ve çalışma sırasında ekmek makinesi çevresinde yeterli havalandırma olduğundan emin olun. Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda ile kullanım için değildir. Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek tavasının dış tabanını suya sokmayın. 8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı Kullanma Talimatlarına uygun şekilde kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı bakım işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak bunun için güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmaları ve cihazın kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut tehlikeleri öğrenmiş olmaları gereklidir. Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı bilmeyen kişiler denetim altında kullanmalı veya güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeli ve olası tehlikeler öğretilmelidir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde olmalıdır. Ekmek pişiriciyi fişten çekin ve temizlemeden önce tamamen soğumasını bekleyin. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. 32 l l l l fişe takmadan önce Elektrik kaynağınızın Ekmek Pişiricinin alt tarafında gösterilenle aynı olduğuna emin olun. UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR. l Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. l ekmek pişiricinizin ilk kullanımından önce Tüm parçaları yıkayın (bkz bakım ve temizlik). parçalar                l kapak tutamağı izleme penceresi ısıtıcı eleman ekmek tavası tutamağı yoğurucu tahrik mili tahrik bağlantısı açma/kapatma anahtarı ölçü kabı çift taraflı ölçü kaşığı 1çaykaşığı & 1yemekkaşığı malzemeler nasıl ölçülür (çizimler 3 ile 7 ye bakın) En iyi sonuç için ölçümleri tam olarak kullanmak son derece önemlidir. Sıvı malzemeleri daima üzerinde ölçek çizgileri bulunan ölçme kabı ile ölçün. Sıvı göz hizasında tam çizgide olmalıdır, üstünde veya altında değil (bkz 3). Hızlı 1 saatlik pişirmeyi kullanmadığınız sürece, sıvıları daima oda sıcaklığında kullanın, 20°C/68°F. Tarifler bölümünde verilen talimatlara uyun. Küçük miktardaki kuru ve toz malzemelerin ölçümü için daima ölçüm kaşığını kullanın. Kaydırıcı ile - 1/2 tsp, 1 tsp, 1/2 tbsp veya 1 tbsp ölçülerinden birini seçin. Üste kadar doldurun ve ve düzleyin (bkz 6) açma/kapatma anahtarı Kenwood ekmek pişiriciniz AÇMA/KAPATMA anahtarına sahiptir ve “Açma” anahtarına basılmadığı sürece çalışmaz. l kontrol paneli gösterme penceresi program durum göstergesi kabuk renk göstergeleri (açık, orta, koyu, hızlı) gecikme zamanlayıcı düğmeleri somun ebat düğmesi kabuk rengi düğmesi başlat düğmesi hızlı pişirme düğmesi durdur düğmesi menü düğmesi somun ebat göstergeleri l 33 Fişi takın ve ekmek pişiricinin arkasında bulununan AÇMA/KAPAMA anahtarına  basın – cihazdan bip sesi çıkar ve ekranda 3.15 görüntülenir. Kullandıktan sonra daima ekmek pişiriciyi kapatın ve fişini çekin. Ekmek Pişiricinizi kullanma program durum göstergesi (çizim paneline bakın) Program durum göstergesi gösterge penceresinde bulunur ve göstergenin oku ekmek pişiricinin ulaştığı aşamayı aşağıdaki şekilde gösterir: - 1 2 3 4 – Ön ısıtma özelliği sadece tam Ön ısıtma buğday (30 dakika), hızlı tam buğday (5 dakika) ve glutensiz (8 dakika) ayarının başında çalışır, bunun amacı ilk karıştırmadan önce malzemeleri ısıtmaktır. Bu süre boyunca karıştırma olmaz. Yoğurma Hamur ya birinci ya da ikinci yoğurma aşamasındadır veya kabarma döngüleri arasındadır. (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) ayarlarının ikinci yoğurma döngüsünün son 20 dakikasında bir uyarı sesi ilave malzemeleri manuel olarak eklemenizi belirtecektir. 7 8 Kabarma Hamur birincii, ikinci veya üçüncü kabarma döngüsündedir. Pişirme 9 10 Somun son pişirme döngüsündedir. 11 Sıcak Tut Ekmek pişirici pişirme döngüsnün sonunda otomatik olarak sıcak tut moduna geçer. 1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar sıcak tutma modunda kalır, hangisi önce gerçekleşirse. Lütfen unutmayın: sıcak tut döngüsü sırasında ısıtıcı eleman aralıklı olarak çalışacak ve duracaktır. 12 13 14 15 16 17 18 19 34 Tutamaktan tutup tavayı ekmek pişirme odasının arkasına doğru döndürerek ekmek tavasını çıkartın. Yoğurucuyu takın. Ekmek tavasına suyu dökün. Malzemelerin geri kalanını tarifteki sıraya göre ekleyin. Tüm malzemelerin hassas şekilde ölçüldüğünden emin olun. yanlış ölçüm sonuçların kötü olmasına sebep olur Ekmek tavasını ünitenin arkasına doğru açıyla yerleştirerek ekmek tavasını fırın odasına yerleştirin. Sonra tavayı öne doğru döndürerek kilitleyin. Kolu indirin ve kapağı kapatın. Fişi takın ve çalıştırın – cihaz bip sesi çıkartır ve varsayılan ayar olarak 1 (3:15) seçilir. İstediğiniz program seçilene kadar MENU düğmesine basın. Ekmek pişiricinin varsayılan ayarı 1Kg ve orta kabuk rengidir. Not: “HIZLI PİŞİRME”  kullanılıyorsa, sadece düğmeye basın, program otomatik olarak başlar. Somun ebatını LOAF SIZE düğmesine  gösterge istediğiniz ebata gelene kadar basarak seçin. CRUST düğmesine  gösterge istediğiniz kabuk rengine gelene kadar basarak kabuk rengini seçin (açık, orta veya koyu). START düğmesine  basın. Durdurmak veya programı iptal etmek için STOP düğmesine  2 – 3 saniye basın. Pişirme süresinin sonunda ekmek pişiriciyi fişten çekin Tutamaktan tutup tavayı ekmek pişirme odasının arkasına doğru döndürerek ekmek tavasını çıkartın. Tava tutamağı sıcak olacağı için daime fırın eldiveni kullanın. Daha sonra soğuması için tel üzerine koyun. Dilimlemeden önce ekmeğin en az 30 dakika soğumasını, buharın çıkmasını bekleyin. Sıcakken ekmeği dilimlemek zordur. Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullandıktan sonra temizleyin (bkz bakım ve temizleme). 35 ekmek/hamur program tablosu 3:19 Yüksek şekerli tarfiler Mayasız ekmekler - 1Kg karışım Mayasız ekmek ve pandispanya Glutensiz un kullanmak ve glutensiz ekmek yapmak için Maks. 500 g un: 8 dakika ön ısıtma El ile şekillendirme ve kendi fırınınızda pişirmek için Artisan hamur için uzun hamur döngüsü Reçel yapmak için Sadece pişirme özelliği. Pişirilmiş ve soğutulmuş ekmekleri ısıtmak veya daha çıtır hale getirmek için kullanılabilir Gereken zamanı değiştirmek için süre düğmelerini kullanın. 1 saaten kısa sürede ekmek pişirmek için Ekmek için sıcak su, ekstra maya ve daha az tuz gerekir 6 tatlı 7 hızlı ekmek 8 pandispanya 9 glutensiz 10 hamur 11 Artisan Hamur 12 reçel 13 pişir hızlı pişirme düğmesi 0:58 0:10 - 1:30 1:25 5:15 1:30 2:54 1:22 2:08 3:22 3:36 2:39 4:25 2:45 3:10 2:59 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:15 2:59 3:13 2:15 3:36 2:20 2:45 - - - 4:39 1:14 - - - 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 2:55 Malzeme Ekleme İçin Uyarı L Kabuk rengidir 500g 750g 1Kg 60 60 20 - - 60 22 22 60 60 60 60 60 60 Sıcak Tutun LL L Tarif bunu gerektiriyorsa, 2nci yoğurma döngüsünün öncesinde malzeme eklenmesi için bir uyarı sesi duyulacaktır. LL Ekmek pişirici pişirme süresinin sonunda otomatik olarak sıcak tutma moduna geçecektir. 1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar sıcak tutma modunda kalır, hangisi önce gerçekleşirse. - 3:32 Daha çıtır kabuk oluşturur, yağ ve şekeri düşük ekmek için uygundur 4:20 5 fransız Tam buğday veya doygun un tarifleri 30 dakika ön ısıtma 3 tam buğday 2:40 3:05 2:34 Döngüyü yaklaşık 30 dakika kısaltır Toplam Program Süresi Kabuk rengidir 500g 750g 1Kg 4 hızlı tam buğday Tahıllı un ile kullanım içindir, tam buğday ekmeğinin süresini kısaltır. 100% doygun kemek somunlar için uygun değildir Beyaz veya Esmer Ekmek Unu tarifleri 1 normal 2 beyaz hızlı program l gecikme zamanlayıcı Gecikme zamanlayıcı ekmek pişirme sürecini 12 saate kadar gecikmeyle yapabilmenizi sağlar. Gecikmeli başlatma “HIZLI PİŞİRME” programı ile birlikte kullanılamaz ve hamur, reçel veya glutensiz ayarlarında kullanılması tavsiye edilmez. ÖNEMLİ: Gecikmeli başlatma fonksiyonunu kullanırken, bozulabilir malzeme kullanmamalısınız – oda sıcaklığında kolaylıkla bozulabilecek süt, peynir ve yoğurt gibi. elektrik kesintisi koruması Çalışma sırasında fişin yanlışlıkla çekilmesi durumlarına karşı ekmek pişirici 8 dakikalık elektrik kesintisi koruma özelliğine sahiptir. Eğer fiş hemen takılırsa pişirici programına devam eder. GECİKMELİ ZAMANLAYICI kullanmak için malzemeleri ekmek tavasına koyun ve tavayı ekmek pişirici içine kilitleyin. Sonra: l l l l İstediğiniz programı seçmek için MENU düğmesine basın – program süresi görüntülenir. Gerekli kabuk rengi ve ebatı seçin. Sonra gecikme zamanlayıcıyı ayarlayın. Gereken toplam süre görüntülenene kadar (+) TIMER düğmesine basın. Eğer gereken süreyi geçerseniz (-) TIMER düğmesine basarak geri gelin. Zamanlayıcı düğmesine her basışta 10 dakikalık adımlarla ilerler. Seçilen program süresi ile gereken toplam saat arasındaki farkı hesaplamanız gerekli değildir, ekmek pişirici bunu otomatik olarak ayarlayacaktır. bakım ve temizlik l l l l Örnek: Pişmiş ekmek sabah 7’de gerekli. Eğer ekmek pişirici tarif için gereken malzemeler ile akşam 10’da ayarlanırsa, gecikmeli zamanlayıcıda ayarlanması gereken süre 9 saattir. l l Hata yaparsanız veya ayarlanan süreyi değiştirmek isterseniz, gösterge temizlenene kadar STOP düğmesine basın. Bundan sonra süreyi sıfırlayabilirsiniz. Programınızı seçmek için MENU düğmesine basın örn. 1 ve ‘9.00’ görüntülenene kadar zamanı 10 dkaikalık adımlarla arttırmak için (+) zamanlayıcı düğmesini kullanın. Eğer ‘9:00’ geçerseniz, sadece (-) zamanlayıcı düğmesine basarak ‘9:00’ kadar geri dönün. Başlat düğmesine basın (:) yanıp sönecektir. Zamanlayıcı geri saymaya başlayacaktır. l l 36 ÖNEMLİ: Ekmek Pişiricinin fişini çekin ve temizlemeden önce soğumasını bekleyin. Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek tavasının dış tabanını suya sokmayın. Ekmek tavasını bulaşık makinasında yıkamayın. Bulaşık makinesi ekmek tavasının yapışmaz yüzeyine zarar vererek pişirme sırasında ekmeğin yapışmasına neden olabilir. Aşındırıcı temizleyiciler veya metal kullanmayın. Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullanımdan hemen sonra tavanın içini kısmen ılık sabunlu su ile doldurarak temizleyin. 5 ile 10 dakika bekletin. Yoğurucuyu çıkartmak için saat yönünde çevirin ve çekin. Yumuşak bir bez ile silip, durulayıp kurulayarak temizlemeyi bitirin. Eğer 10 dakikadan sonra yoğurucu çıkartılamıyorsa, tavanın altından mili tutun ve yoğurucu serbest kalana kadar ileri geri döndürün. Gerekirise Ekmek Pişiricinin içini ve dışını silmek için nemli yumuşak bir bez kullanın. Kapak temizlemek için kaldırılabilir. servis ve müşteri hizmetleri l l l l l l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir. Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin. Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. 37 Tarifler (malzemeleri tavaya tarifte verilen sıra ile ekleyin) Program 1 Normal Beyaz Ekmek Malzemeler 500g 750g 1Kg Su 245ml 300ml 380ml 1 yemek kaşığı 11/2 yemek kaşığı 11/2 yemek kaşığı Bitkisel yağ Ağırtılmamış beyaz ekmek unu 350g 450g 600g 1 yemek kaşığı 4 çay kaşığı 5 çay kaşığı Tuz 1 çay kaşığı 11/2 çay kaşığı 11/2 çay kaşığı Şeker 2 çay kaşığı 1 yemek kaşığı 4 çay kaşığı Toz kuru maya 1 çay kaşığı 11/2 çay kaşığı 2 çay kaşığı Yağı alınmış süt tozu tsp = 5 ml çay kaşığı tbsp = 15ml yemek kaşığı Program 6 Brioche Ekmeği (açık kabuk rengi kullanın) Malzemeler 500g 750g 1Kg Süt 130ml 200ml 260ml Yumurta Tereyağ, erimiş Ağırtılmamış beyaz ekmek unu Tuz Şeker Toz kuru maya 1 2 2 80g 140g 180g 350g 500g 600g 1 çay kaşığı 11/2 çay kaşığı 11/2 çay kaşığı 30g 60g 80g 1 çay kaşığı 2 çay kaşığı 2 çay kaşığı Tam Doygun Tohumlu Ekmek Program 3 Malzemeler 750g 1Kg Su 310mls 410mls Bitkisel yağ 1 yemek kaşığı 11/2 yemek kaşığı Doygun ekmek unu 400g 500g Ağırtılmamış beyaz ekmek unu 50g 100g 4 çay kaşığı 5 çay kaşığı Yağı alınmış süt tozu Tuz Şeker 1 çay kaşığı 11/2 çay kaşığı 1 yemek kaşığı 1 yemek kaşığı Toz kuru maya 1 çay kaşığı 1 çay kaşığı Kabak çekirdeği 3 çay kaşığı 3 çay kaşığı Ayçekirdeği 3 çay kaşığı 3 çay kaşığı Haşhaş tohumu 2 çay kaşığı 3çay kaşığı Hafif kızartılmış susam tohumu 2 çay kaşığı 3 çay kaşığı 1. Makine ikinci yoğurma sırasında duyulabilir ses çıkarttığında tohumları ekleyin. 38 Hızlı Beyaz Ekmek Hızlı pişirme düğmesi Malzemeler 1Kg Su, ılık (32-35°C) Bitkisel yağ 350ml 1 yemek kaşığı Ağırtılmamış beyaz ekmek unu Yağı alınmış süt tozu 600g 2 yemek kaşığı Tuz 1 çay kaşığı Şeker 4 çay kaşığı Toz kuru maya 4 çay kaşığı 1 RAPID BAKE düğmesine basın, program otomatik olarak başlar. Program 8 Ekmek ruloları Malzemeler 1Kg Su 240ml Yumurta 1 Ağırtılmamış beyaz ekmek unu 450g Tuz 1 çay kaşığı Şeker 2 çay kaşığı Tereyağ 25g Toz kuru maya 11/2 çay kaşığı Üstü için 15 ml (1tbsp) su ile çırpılmış yumurta sarısı 1 Serpmek için susam ve haşhaş tohumu, isteğe bağlı 11Döngünün sonunda hamuru hafifçe unlanmış yüzeye alın. Hamuru 12 eşit parçaya ayırın ve el ile şekillendirin. 2 Şekillendirdikten sonra tepsiye dizin ve normal fırında pişirin. 39 Sorun giderme kılavuzu Aşağıdakiler ekmek pişiricinizde ekmek yaparken karşılaşabileceğiniz bazı tipik sorunlardır. Ekmek pişirme konusunda başarılı olabilmek için lütfen sorunları, olası sebeplerini ve çözümleri gözden geçirin. SORUN 1. Ekmek yeteri kadar kabarmıyor OLASI SEBEP ÇÖZÜM SOMUN EBATI VE ŞEKLİ • Tam doygun ekmekler beyaz ekmeklere göre daha az kabarır, çünkü tam doygun buğday ununda protein oluşturan gluten daha azdır. • Yeterli sıvı yok. • Şeker yok veya yeterli değil. • Yanlış un kullanıldı. • Yanlış maya kullanıldı. • Yeterli maya kullanılmadı veya maya çok eski. • Hızlı ekmek pişirme seçildi. • Maya ve şeker yoğurmadan önce birbirleri ile temas etti. 2. Hiç kabarmıyor • Maya konmadı. • Maya çok eski. • Sıvı çok sıcak. • Çok fazla tuz eklendi. • Zamanlayıcı kullanılıyorsa, maya ekmek yapma işleminden önce ıslandı. 3. Üstü açık, mantar biçimli 4. Üst ve yan içe çökük • • • • • • Çok fazla maya. Çok fazla şeker. Çok fazla un. Yeteri kadar tuz konmadı. Ilık, nemli, hava. Çok fazla sıvı. • Çok fazla maya. 5. Budaklı, üstü düğümlü, düzgün değil • Yüksek nem ve sıcak hava hamurun çok hızlı kabarmasına neden olmuş olabilir. • Yeterli sıvı yok. • Çok fazla un. • Somunların üst kısımları mükemmel şekilli olmayabilir, ancak bu ekmeğin mükemmel lezzetini etkilemez. 40 • Normal durum, çözüm yok. • Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın. • Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin. • Daha yüksek gluten içeriği olan güçlü kmek unu yerine normal beyaz un kullanmış olabilirsiniz. • Genel amaçlı un kullanmayın. • En iyi sonuç için sadece hızlı “toz” maya kullanın. • Tavsiye edilen miktarı ölçün ve paket üzerindeki son kullanma tarihini kontrol edin. • Bu daha kısa somunlar üretir. Bu normaldir • Ekmek tavasına eklendiklerinde ayrı durdurklarından emin olun. • Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin. • Son kullanma tarihini kontrol edin. • Kullanılan ekmek ayarı için doğru sıcaklıkta sıvı kullanın. • Tavsiye edilen miktarı kullanın. • Kuru malzemeleri tavanın köşelerine doğru koyun, tavanın ortasında mayayı sıvılardan korumak için hafif bir çukur yapın. • Mayayı 1/4 tsp azaltın. • Şekeri 1tsp azaltın. • Unu 6 ile 9tsp azaltın. • Tarifte tavsiye edilen miktarda tuz kullanın. • Sıvıyı 15ml/3 tsp ve mayayı 1/4 tsp azaltın. • Sıvıyı bir sonraki seferde 15ml/3tsp azaltın veya biraz daha un katın. • Tarifte tavsiye edilen miktarda kullanın veya bir dahaki sefere daha hızlı program deneyin. • Suyu soğutun veya dolaptan aldığınız sütü katın • Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın. • Unu hassas ölçün. • Hamurun mümkün olan en iyi şartlarda yapıldığından emin olun. Sorun giderme kılavuzu (devam) SORUN 6. Pişirme sırasında çöktü 7. Somunların bir ucu düzensiz şekilde daha kısa. OLASI SEBEP ÇÖZÜM SOMUN EBATI VE ŞEKLİ • Makine havalandırma yakınına yerleştirilmiş veya kabarma sırasında düşürülmüş ya da sallanmış olabilir. • Ekmek tavası kapasitesini aşma. • Yetersiz tuz veya tuz konmamış. (tuz hamurun aşırı kabarmasını önler) • Çok fazla maya. • Ilık, nemli, hava. • Hamur çok kuru ve tava içerisinde eşit şekilde kabaramıyor. • Ekmek pişiriciyi yeniden yerleştirin. • Büyük somun için önerilen fazla malzeme koymayın (maks. 1Kg). • Tarifte önerilen kadar tuz koyun. • Mayayı hassas ölçün. • Sıvıyı 15ml/3tsp ve mayayı 1/4tsp azaltın. • Sıvıyı 15ml/3 tsp azaltın. EKMEK DOKUSU 8. Ağır yoğun doku. 9. Açık, delikli doku 10. Somunun ortası çiğ, yeterince pişmemiş 11. Ekmek düzgün dilimlenmiyor, yapış yapış • Çok fazla un. • Yetersiz maya. • Yetersiz şeker. • Tuz konmadı. • Çok fazla maya. • Çok fazla sıvı. • Çok fazla sıvı. • Elektrik kesildi. • • • • • • • • • Miktarlar çok fazlaydı ve makine pişiremedi. • Çok sıcakken dilimlenmiş. • Uygun bıçak kullanılmamış. Hassas ölçün. Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün. Hassas ölçün. Malzemeleri tarifteki sıra ile katın. Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün. Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın. Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın. Eğer çalışma esnasında 8 dakikadan daha uzun elektrik kesintisi olursa, pişmemiş ekmeği pişiriciden çıkartarak yeni malzemelerle baştan başlamanız gerekecektir. • Miktarları izin verilen maksimum seviyelere azaltın. • Dilimlemeden önce buharını salması için ekmeğin en az 30 dakika soğumasını bekleyin. • Uygun ekmek bıçağı kullanın. KABUK RENGİ VE KALINLIĞI 12. Koyu kabuk rengi/çok kalın 13. Ekmek yanık 14. Kabuk çok açık • DARK kabuk ayarı kullanılmış. • Ekmek pişirici arızalı. • Ekmek yeterince uzun . pişirilmemiş • Tarifte süt tozu veya taze süt yok. • Bir dahaki sefere orta veya açık ayar kullanın. • “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakınız. • Pişirme süresini uzatın. • 15ml/3tsp yağı alınmış süt tozu ekleyin veya kararmayı sağlamak için sadece su yerine %50 su süt karışımı kullanın. 41 Sorun giderme kılavuzu (devam) SORUN OLASI SEBEP TAVA SORUNLARI ÇÖZÜM 15. Yoğurucu çıkartılamıyor • Ekmek tavasına su ilave • Kullanımdan sonra temizleme talimatlarına etmelisiniz ve yoğurucu uyun. Yoğurucyu hafifçe sağa sola çıkartmadan önce yumuşamasını beklemelisiniz. döndürmeniz gerekebilir 16. Ekmek tavaya • Uzun süreli kullanımda olabilir. • Ekmek tavasının içini hafifçe yağlayın. • “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne yapışıyor/çıkartması zor bakınız. MAKİNE MEKANİKLERİ • Açma/kapatma  düğmesinin “ON” (AÇIK) konumda olup olmadığını kontrol edin. • Tavanın yerine oturduğundan emin olun. • Ekmek pişirici geri sayım programın başlangıç saatine gelene kadar çalışmaz. 18. Malzemeler karışmamış • Ekmek pişirici • Kontrol paneli programlandıktan sonra, çalıştırılmadı. ekmek pişiriciyi çalıştırmak için başlatma düğmesine basın. • Yoğurucu tavaya • Malzemeleri eklemeden önce yoğurucunun yerleştirilmedi. tava içindeki yerine oturduğundan emin olun. 19. Çalışma sırasında • Malzemeler fıtrının • Tavaya malzeme eklerken dökmemeye dikkat yanık kokusu içine döküldü. edin. Malzemeler ısıtıcı üzerinde yanarak duman yaratabilir. • Tava sızdırıyor. • Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri” bölümü. • Ekmek tavası • Tarifte tavsiye edilenden fazla malzeme kapasitesini aşma. kullanmayın ve malzemeleri hassas ölçün. 20. Fiş yanlışlıkla çekildi • Eğer makine yoğurma aşamasındaysa malzemeleri boşaltın ve tekrar başlayın. veya çalışırken elektrik • Eğer makine kabarmadaysa hamuru ekmek tavasından alın, biçimlendirin ve kesildi yağlanmış 23 x 12.5cm/9 x 5 in. tepsiye koyun ve iki kat olana kadar bekleyin. Ekmeği nasıl Sadece pişir 13 ayarını kullanın veya önceden 200°C/400°F ısıtılmış fırında 30-35 kurtarabilirim? dakika pişirin. • Eğer makine pişirmeye başladıysa, sadece pişir 13 ayarını kullanın veya 200°C/400°F ısıtılmış fırında üst kısmını alarak pişirin Tavayı makineden dikkatle çıkartın ve fırının en alt rafına yerleştirin. Kızarana kadar pişirin 21. Ekranda E:01 gözükür • Fırın odası çok sıcak. • Fişten çekin 30 dakika soğumasını bekleyin. ve makine açılamaz 22. Ekranda H:HH &E:EE • Ekmek pişirici arızalı. • Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri” gözükür ve makine Sıcaklık sensör hatası bölümü. çalışmaz. 17. Ekmek pişirici çalışmıyor/Yoğurucu hareket etmiyor • Ekmek pişirici çalıştırılmamış • Tava düzgün yerleşmemiş. • Gecikmeli zamanlayıcı seçili. 42 Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením bezpečnost l l l l l l l l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Nedotýkejte se horkých povrchů. Přístupné povrchy se při používání mohou zahřát. Pro vyjmutí pečící formy vždy používejte kuchyňské rukavice. Z důvodu zabránění rozlití ingrediencí v pečící komoře před vložením ingrediencí do pečící formy vždy formu z pekárny vyjměte. Ingredience, které se rozlijí na tepelné části se mohou při pečení připalovat a zapříčinit vznik kouře. Nepoužívejte spotřebič jestliže je viditelně poškozen napájecí kabel nebo pokud spotřebič upadl na zem a poškodil se. Pekárnu nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin, a to ani částečně. Rovněž nikdy neponořujte napájecí kabel do vody. Po použití, před vkládáním nebo vyjímáním součástí a před čištěním přístroj vždy vypněte. Nenechejte napájecí kabel viset přes okraj horkých povrchů, zabraňte doteku napájecího kabelu s horkými povrchy jako jsou např. elektrické a plynové varné povrchy. Před použitím přístroj postavte na vodorovný tepelně odolný povrch. Nevkládejte ruce do pečící komory po vyjmutí chleba, neboť je velmi horká. Nedotýkejte se pohyblivých částí pekárny. Nepřekračujte maximální množství mouky a kvasících prostředků uvedené v dodaném receptu. Nemisťujte pekárnu na přímé sluneční světlo, do blízkosti tepelných spotřebičů nebo do průvanu. Všechny tyto faktory mohou ovlivnit vnitřní teplotu pekárny, což by mohlo nepříjemně ovlivnit výsledky pečení. 43 l l l l l l l l l l l Nepoužívejte pekárnu venku. Nepoužívejte pekárnu jestliže je prázdná, mohlo by dojít k jejímu poškození. Nepoužívejte pečící komoru jako prostor ke skladování. Nezakrývejte větrací otvory na boku a zajistěte při používání pekárny dostatečnou ventilaci kolem pekárny. Toto zařízení není určeno k ovládání pomocí externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání. Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do vody. Děti starší 8 let mohou provádět čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče v souladu s návodem k obsluze, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost a byly poučeny o používání spotřebiče a vědí o hrozících nebezpečích. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem znalostí o používání tohoto spotřebiče musí být pod dozorem nebo poučeny o jeho bezpečném používání a rozumět tomu, jaká nebezpečí hrozí. Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát a spotřebič i napájecí kabel musí být používány a skladovány mimo dosah dětí do 8 let. Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do vody. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. 44 l l l l před zapojením Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku na spodní straně pekárny odpovídá napětí vaší elektrické sítě. l VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ. l Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami. dříve než pekárnu poprvé použijete: Umyjte všechny součásti (viz údržba a čištění) l legenda                držadlo víka průzor ve víku topné těleso držadlo formy hnětací hák hnací hřídel spojka pohonu hlavní vypínač odměrka - hrníček dvojitá odměrka – 1 čajová lžička/1 polévková lžíce jak odměřit suroviny (viz obr. 3 až 7) Pro dosažení optimálních výsledků je mimořádně důležité dodržet správné množství surovin. Kapalné látky vždy odměřujte v průhledném odměřovacím poháru se stupnicí, který je součástí pekárny. Kapalina by vždy měla dosáhnout úrovně rysky v úrovni očí (viz 3). Vždy používejte kapaliny při pokojových teplotách, 20°C / 68°F, pokud nepoužíváte rychlý 1 hodinový cyklus pečení chleba. Řiďte se pokyny uvedenými v receptáři. Menší množství kapalných i sypkých surovin odměřujte vždy pomocí odměrky, která je součástí příslušenství. Posunutím jezdce odměrky nastavte požadované množství - 1/2 tsp (čajová lžička), 1 tsp, 1/2 tbsp (polévková lžíce) nebo 1 tbsp. Naplňte odměrku a zarovnejte vodorovně s okrajem (viz obr. 6). hlavní vypínač Domácí pekárna Kenwood funguje pouze tehdy, je-li hlavní vypínač (ON/OFF) nastaven v poloze „ON“. l ovládací panel displej indikátor programu indikátory barvy kůrky (světlá, střední, tmavá, rychlé pečení) tlačítka časovače tlačítko velikosti bochníku tlačítko barvy kůrky tlačítko start tlačítko rychlého pečení tlačítko stop tlačítko MENU indikátory velikosti bochníku l 45 Zapojte přístroj do zásuvky a hlavní vypínač  na zadní straně přepněte do polohy I – zapnuto. Ozve se akustický signál a na displeji se objeví 3:15. Po použití přístroj vždy vypněte a vypojte ze zásuvky. použití domácí pekárny indikátor programu (viz dvojstrana s obrázky) Indikátor programu na displeji informuje o fázi pečení. Šipka ukazuje na následující symboly: 1 Předehřátí Funkce předehřátí se aktivuje pouze na začátku celozrnného programu (30 min.) rychlého celozrnného programu (5 min.) a bezlepkového programu (8 min.), aby se suroviny před prvním hnětením zahřály. V této fázi je hnětací hák nečinný. 2 3 4 Hnětení Těsto je v první nebo druhé fázi hnětení nebo se obrací mezi dvěma fázemi kynutí. V posledních 20 minutách druhého hnětení při nastavení (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10) a (11) se ozve akustický signál, který připomene ruční doplnění dalších surovin. Kynutí kynutí. Těsto je v první, druhé nebo třetí fázi Pečení Bochník je v poslední fázi pečení. 7 8 9 10 11 Udržování teploty Po ukončení fáze pečení se automaticky aktivuje funkce udržování teploty, která bude zapnutá 1 hodinu nebo do vypnutí přístroje. Upozornění: Po tuto dobu se bude topné těleso střídavě zapínat a vypínat. 12 13 14 15 16 17 18 19 46 Při vyjímání formu uchopte rukojeť a otočte formu směrem k zadní části pečící komory. Nasaďte hnětací hák. Do formy nalijte vodu. Do formy přidejte další suroviny v pořadí uvedeném v receptu. Všechny suroviny správně zvažte. Nesprávné dávkování surovin sníží výslednou kvalitu pečiva. Vložte formu do pečící komory tak, aby se nacházela v úhlu směrem k zadní části spotřebiče. Potom formu zajistěte otočením dopředu. Sklopte držadlo formy a zavřete víko pekárny. Zapojte přístroj do zásuvky a zapněte jej – ozve se akustický signál a nastaví se výchozí program 1 (3:15). Tlačítkem MENU nastavte požadovaný program. Přístroj ve výchozím nastavení peče 1kg chléb se středně propečenou kůrkou. Upozornění: Chcete-li použít funkci RYCHLÉHO PEČENÍ  stačí stisknout tlačítko této funkce. Program se nastaví a spustí automaticky. Tlačítkem  zvolte požadovanou velikost bochníku. Tlačítkem  vyberte požadovanou barvu kůrky (světlá, střední, tmavá). Stiskněte tlačítko START . Chcete-li zastavit nebo zrušit program, stiskněte a 2 - 3 vteřiny držte tlačítko STOP . Po dokončení programu vytáhněte přístroj ze zásuvky. Při vyjímání formu uchopte rukojeť a otočte formu směrem k zadní části pečící komory. Vždy použijte chňapku, držadlo formy bude horké. Formu položte na tepelně odolnou podložku a nechte vychladnout. Než chléb nakrájíte, nechte jej alespoň 30 minut vychladnout, aby se odpařila voda. Horký chléb se krájí obtížně. Ihned po použití vyčistěte formu a hnětací hák (viz údržba a čištění). 47 Chléb bez kvasnic – směs 1 kg Chleby a koláče z nekynutého těsta Příprava pečiva z bezlepkové mouky a bezlepkových směsí Max. 500 g mouky: předehřátí 8 minut Příprava těsta k ručnímu dokončení a pečení v klasické troubě Dlouhý program pro přípravu jemného kynutého těsta Výroba marmelád 7 rychlý chléb 8 koláč 9 bezlepkový 10 těsto 11 jemné kynuté těsto 12 marmeláda Recepty na chleba s vysokým obsahem cukru 6 sladký - 3:19 3:32 Křupavější kůrka a program upravený pro nižší obsah tuku a cukru 4:20 5 francouzský Recepty na celozrnný chléb nebo chléb z celozrnné mouky 30min. předehřátí 3 celozrnný 2:40 3:05 2:34 Přibližně o 30 minut kratší program pro bílý chléb 4 rychlý celozrnný Program vhodný k pečení z mouky Granary a k rychlejší přípravě chleba. Není vhodný k přípravě 100% celozrnného chleba předehřátí 5 minut Světlý nebo tmavý chléb 1 základní 2 rychlý bílý 1:25 5:15 1:30 2:54 1:22 2:08 3:22 3:36 2:39 4:25 2:45 3:10 2:59 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:15 Celková doba přípravy Středně propečenou kůrkou 500g 750g 1Kg tabulka programů přípravy chleba/těsta program 2:59 3:13 2:15 3:36 2:20 2:45 - 4:39 1:14 - - - 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 2:55 Signál pro přidání surovin L Středně propečenou kůrkou 500g 750g 1Kg 20 - - 60 22 22 60 60 60 60 60 60 Udržování teploty LL 48 0:10 - 1:30 Pouze pečící program. Lze použít také k rozpečení již hotového a vychladlého pečiva. Požadovaný čas nastavte pomocí tlačítek časovače. Příprava chleba do jedné hodiny. Třeba přidat teplou vodu, více droždí a méně soli. 13 pečení rychlé pečení - - Signál pro přidání surovin L Středně propečenou kůrkou 500g 750g 1Kg 60 60 Udržování teploty LL L Před ukončením druhého hnětacího cyklu se ozve akustický signál upozorňující na přidání dalších surovin, pokud je tak uvedeno v receptu. LL Na konci pečícího cyklu se přístroj automaticky přepne do režimu udržování teploty. V tomto režimu zůstane až jednu hodinu nebo do vypnutí. 0:58 Celková doba přípravy Středně propečenou kůrkou 500g 750g 1Kg tabulka programů přípravy chleba/těsta program ochrana proti výpadku elektrické energie opožděný start Časovač umožňuje zahájení přípravy pečiva až 12 hodin po naprogramování. Časovač nelze použít při programu rychlého pečení. Použití časovače se nedoporučuje pro přípravu těsta, marmelády, bezlepkového pečiva či rychlé pečení Přístroj je vybaven osmiminutovou ochranou proti výpadku proudu. Pokud se do této doby obnoví napájecí napětí, program bude dále pokračovat. úbržba a čištění DŮLEŽITÉ: Jestliže používáte funkci opožděný start, nepoužívejte ingredience podléhající zkáze – věci, které se lehce kazí při pokojových nebo vyšších teplotách, jako například mléko, vejce, sýr a jogurt atd. l Používáte-li OPOŽDĚNÝ START, jednoduše vložte ingredience do pečící formy a vložte formu do pekárny. Potom: l l l l l Stiskněte tlačítko MENU a nastavte požadované nastavení. Nastavte požadovanou barvu kůrky a velikost. Poté nastavte opožděný start. Spočítejte, za jak dlouho má být pečivo hotové a tento údaj zadejte pomocí tlačítka (+) TIMER (časovače). Chcete-li časový údaj snížit, stiskněte tlačítko (-) TIMER (časovače). Jedním stisknutím tlačítka se doba pečení zvýší nebo sníží o deset minut. Dobu na přípravu těsta a pečení nemusíte od celkového času odečítat. Tento výpočet provede přístroj automaticky. l l Příklad: Přejete si mít chléb upečený v 7 hodin ráno. Jestliže je na displeji po nastavení pekárny na požadovaný recept zobrazen čas 22.00, musí být celková doba opoždění startu nastavena na 9 hodin. l l l Pomocí tlačítka MENU vyberte požadovaný program, např. 1, a pomocí tlačítka (+) časovače nastavte na displeji po desetiminutových krocích hodnotu „9:00“. Pokud tuto hodnotu překročíte, můžete se snadno vrátit stisknutím tlačítka (-). Stiskněte tlačítko START/STOP. Dvojtečka (:) časového údaje začne blikat a časovač začíná odpočítávat. Zvolíte-li chybné nastavení nebo chcete-li nastavení změnit, stiskněte a držte tlačítko STOP, dokud se displej nevypne. Poté nastavte správný čas. l l 49 DŮLEŽITÉ: před zahájením čištění pekárnu nejprve odpojte z elektrické sítě a nechejte ji vychladnout. Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do vody. Pečící formu neumývejte v myčce na nádobí. Mohlo by dojít k poškození její nepřilnavé vrstvy a pečivo by se mohlo k formě připékat. Nepoužívejte brusné mycí houby ani kovové nástroje. Pečící formu a hnětač vyčistěte ihned to každém použití tak, že částečně pečící formu naplníte teplou vodou s detergentem. Ponechejte odmočit 5 až 10 minut. Hnětač lze vyjmout jeho otočením ve směru hodinových ručiček a zvednutím. Čištění dokončete měkkým hadříkem, opláchnutím a vysušením. Jestliže hnětač nelze vyjmout ani po 10 minutách, uchopte hřídel pod pečící formou a otáčejte jí dopředu a vzad až do uvolnění hnětače. Je-li to nutné, vnější a vnitřní povrchy pekárny očistěte vlhkým jemným hadříkem. Víko lze pro snadnější čištění odklopit. servis a údržba l l l l l l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com. Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi. Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. 50 Recepty (jednotlivé suroviny do formy přidávejte v uvedeném pořadí) Základní bílý chléb Program 1 Suroviny 500g 750g 1Kg Voda 245ml 300ml 380ml Rostlinný olej 1 lžíce 11/2 lžíce 11/2 lžíce 350g 450g 600g Sušené odstředěné mléko 1 lžíce 4 lžičky 5 lžičky Sůl 1 lžičky 11/2 lžičky 11/2 lžičky Cukr 2 lžičky 1 lžíce 4 lžičky Snadno smísitelné rozpustnédroždí 1 lžičky 11/2 lžičky 2 lžičky Nebělená bílá chlebová mouka lžičky = 5 ml lžičky lžíce = 15 ml lžíce Briošky (zvolte nastavení světlé kůrky) Program 6 Suroviny 500g 750g 1Kg Mléko 130ml 200ml 260ml Vejce Xměklé máslo Nebělená bílá chlebová mouka Sůl Vukr Snadno smísitelné rozpustnédroždí 1 2 2 80g 140g 180g 350g 500g 600g 1 lžičky 11/2 lžičky 11/2 lžičky 30g 60g 80g 1 lžičky 2 lžičky 2 lžičky Celozrnný chléb se semínky Program 3 Suroviny 750g 1Kg Voda 310mls 410mls Rostlinný olej 1 lžíce 11/2 lžíce Celozrnná mouka 400g 500g Nebělená bílá chlebová mouka 50g 100g Sušené mléko 4 lžičky 5 lžičky Sůl 1 lžičky 11/2 lžičky Cukr 1 lžíce 1 lžíce Sušené droždí 1 lžičky 1 lžičky Dýňová semínka 3 lžičky 3 lžičky Slunečnicová semínka 3 lžičky 3 lžičky Mák 2 lžičky 3 lžičky Lehce opražená sezamová semínka 2 lžičky 3 lžičky 1. Semínka přidejte po zaznění akustického signálu během druhého hnětacího cyklu. 51 Rychlý bílý chléb Tlačítko rychlého pečení Suroviny 1Kg Voda, vlažné (32 - 35 °C) 350ml Rostlinný olej 1 lžíce Nebělená bílá chlebová mouka 600g Sušené odstředěné mléko 2 lžíce Sůl 1 lžičky Cukr 4 lžičky Snadno smísitelné rozpustnédroždí 4 lžičky 1 Stiskněte tlačítko RYCHLÉHO PEČENÍ. Program se automaticky spustí. Chlebové rohlíky Program 8 Suroviny 1Kg Voda 240ml Vejce 1 Nebělená bílá chlebová mouka 450g Sůl 1 lžičky Cukr 2 lžičky Máslo 25g Snadno smísitelné rozpustnédroždí 11/2 lžičky Pro potření: Žloutek vajíčka našlehaný s 15 ml (1 lžící) vody 1 Sezamová semínka a mák pro posypání, volitelné 1 Na konci cyklu pekárnu vypněte a odpojte ji z elektrické sítě. Lehce těsto vyklepte z formy a rozdělte je na 12 stejných částí. 2 Z těsta vytvarujte bochník, nechte chvíli odstát a poté pečte v klasické troubě. 52 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Níže jsou uvedeny typické problémy, které mohou nastat při výrobě chleba ve vaší pekárně. Pozorně si prostudujte problémy, jejich možné příčiny a také nápravné akce, které musí být učiněny pro zajištění úspěšné výroby chleba. PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ VELIKOST A TVAR CHLEBA 1. Chléb je nízký • Celozrnný chléb je nižší než bílé chleby z důvodu menšího množství lepku, který tvoří proteiny v celozrnné mouce. • Nedostatek kapalin. • Opomenutí cukru, nedostatečné množství. • Špatný typ používané mouky. • Špatný typ droždí. • Nedostatečné množství droždí, příliš staré droždí. • Nastavení rychlého cyklu pečení chleba. • Droždí a voda se dostaly do kontaktu ještě před zahájením hnětení. 2. Nízký bochník, bez nakynutí 3. Příliš vykynuté – tvar houby 4. Propadnutí vrchní části a stran • Zapomenutí droždí. • • • • Staré droždí. Příliš teplá tekutina. Příliš mnoho přidané soli. Při používání časovače, droždí navlhlo před zahájením procesu přípravy chleba. • • • • Příliš Příliš Příliš Příliš mnoho mnoho mnoho mnoho droždí cukru mouky. přidané soli. • Zvyšte množství tekutin o 15 ml / 3 lžičky. • Vkládejte ingredience podle receptu. • Možná jste použili hladkou mouku namísto silné mouky, která má více lepku. • NepouÏívejte univerzální mouk • Pro nejlepší výsledky používejte pouze droždí s rychlým účinkem. • Odměřte doporučené množství a zkontrolujte dobu použití na balení. • Tento cyklus vyrábí menší bochníky, je to normální. • Zajistěte, aby ke kontaktu v pečící formě nedocházelo. • • • • • Vkládejte ingredience podle receptu. Zkontrolujte dobu použití na balení. Používejte tekutiny při správných teplotách. Používejte doporučená množství. Suché ingredience umístěte do rohů pečící formy a ve středu suchých ingrediencí udělejte důlek, do kterého vložte droždí, tím bude chráněno proti zvlhnutí. • • • • Uberte 1/4 lžičky dro•dí. Uberte 1 lžičku cukru. Uberte 6 až 9 lžic mouky. Používejte množství doporučená v receptu. • Teplé, vlhké počasí. • Uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny a 1/4 lžičky droždí. • Příliš mnoho kapaliny. • Příště uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny nebo přidejte trochu mouky. • Používejte množství doporučená v receptu, příště zkuste rychlejší cyklus. • Ochlaďte vodu nebo přidejte mléko přímo z lednice. • Příliš mnoho droždí. • Teplé, vlhké počasí mohlo způsobit příliš rychlé nakynutí těsta. 5. Drsná hrbolatá vrchní část – ne hladká • Normální situace, není řešení. • Nedostatek kapaliny. • Příliš mnoho mouky. • Vrchní část bochníku nemusí mít hezký tvar; toto neovlivňuje výbornou chuť chleba. 53 • Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny. • Přesně odměřujte ingredience. • Zajistěte ty nejlepší podmínky pro výrobu chleba. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 6. Zhroucení při pečení • Pekárna byla umístěna v průvanu nebo byla překlopena či sražena ve fázi kynutí . • Překročení kapacity pečící formy. • Nedostatečné množství soli, opomenutí soli. (sůl pomáhá předcházet překynutí těsta) • Příliš mnoho droždí. • Teplé, vlhké počasí 7. Chléb není rovnoměrný, na konci je kratší. • Změňte místo pekárny. • Nepoužívejte větší množství surovin, než je doporučeno pro velký bochník (max 1kg). • Používejte doporučená množství soli v receptu. • Odměřujte droždí přesně. • Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky a uberte 1/4 lžičky droždí. • Těsto je příliš suché a ve formě nemohlo rovnoměrně nakynout. • Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny. STRUKTURA CHLEBA 8. Těžká hustá struktura. • Odměřujte přesně. • Odměřte správné množství doporučeného typu droždí. • Odměřujte přesně. • Příliš mnoho mouky. • Nedostatek droždí. • Nedostatek cukru. • Zapomenutí soli. 9. Otevřená, hrubá, děrovatá struktura. • Příliš mnoho droždí. 10. Střed chleba je syrový, nedostatečně propečený. • Příliš mnoho tekutiny. • Vkládejte ingredience podle receptu. • Odměřte správné množství doporučeného typu droždí. • Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky • Příliš mnoho tekutiny. • Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky. • Výpadek proudu v průběhu výroby chleba. • Dojde-li při přípravě k více než osmiminutovému výpadku proudu, vyjměte nedokončený bochník z formy a začněte znovu s čerstvými surovinami. • Příliš velká množství ingrediencí, které pekárna nezvládne zpracovat. • Snižte množství na maximální povolená množství. • Nechejte chléb vychladnout na chladící mřížce alespoň 30 minut vychladnout, aby odešla pára, až poté chléb krájejte. • Používejte dobrý nůž na chleba. 11. Chléb nejde dobře • Chléb je krájen příliš horký krájet, je velmi lepivý. • Používání nevhodného nože. BARVA A TLOUŠŤKA KŮRKY 12. Tmavá barva kůrky, příliš tlustá. • Používáte nastavení TMAVÁ kůrka. • Příště použijte nastavení střední nebo světlé kůrky. 13. Bochník je připálený. • Špatná funkce pekárny. • Více informací naleznete v části „Servis a střediska péče o zákazníka“. 14. Kůrka je příliš světlá. • Chléb se nepeče dost dlouho. • V receptu není použito čerstvé mléko ani sušené mléko. • Prodlužte čas pečení. • Předejde 15 ml/ 3 lžičky sušeného mléka nebo nahraďte 50% vody mlékem, tím docílíte tmavší barvy. 54 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 15. Hnětač nelze vyjmout. • Do pečící formy přidejte vodu • Postupujte podle pokynů pro čištění po používání nádobí. Možná budete muset hnětačem po a nechejte hnětač odmočit. odmočení pootočit, aby došlo k jeho uvolnění. Poté ho snadno vyjmete. 16. Chléb se přichytává k pečící formě / nelze ho snadno vyklopit. • Tento případ může nastat po delším používání pekárny. 17. Pekárna nepracuje / hnětač se nepohybuje • Přístroj není zapnutý • Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač  v poloze ON. • Pečící forma není správně umístěna. • Zkontrolujte, zda je pečící forma správně umístěna. • Pekárna nezačne pracovat dokud odpočet nedosáhne nastaveného času. PROBLÉMY S FORMOU • Jemně natřete vnitřní část pečící formy rostlinným olejem. • Více informací naleznete v části „Servis a střediska péče o zákazníka“. STROJNÍ MECHANISMUS • Je nastaveno celodenní opoždění startu. 18. Ingredience nejsou smíchány • Pekárna nezačala pracovat. • Zapomněli jste vložit hnětač. 19. Při provozu je detekován zápach spáleniny • Ingredience jsou vylity ve vnitřní části pece. • Pečící trouba teče. • Překročení kapacity pečící formy. • Po naprogramování ovládacího panelu stiskněte tlačítko start pro zapnutí pekárny. • Vždy se ujistěte, že hnětač je umístěn v hřídeli na spodní straně formy. Tuto kontrolu proveďte vždy před vložením ingrediencí. • Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili žádné ingredience. Ingredience se mohou připalovat na topné jednotce a mohou způsobovat dým.. • Více informací naleznete v části „Servis a střediska péče o zákazníka“. • Nepoužívejte více ingrediencí než jsou doporučená množství uvedená v receptu, vždy přesně odměřujte ingredience. 20. Pekárna je omylem vypojena z elektrické sítě nebo došlo k výpadku proudu. Jak můžu chleba zachránit? • Pokud je pekárna v cyklu hnětení, vyjměte ingredience a začněte znovu. • Pokud je pekárna v cyklu kynutí, vyjměte těsto z pečící formy, vytvarujte je a vložte do vymaštěného pekáčku o rozměru 23 x 12,5 cm / 9 x 5 in, zakryjte a nechejte nakynout až do dosažení dvojnásobné velikosti. Použijte nastavení 13 pouze pečení nebo chléb upečte v předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/ Plyn 6. Doba pečení 30 -35 minut nebo až do dosažení zlatavé barvy. • Jestliže je pekárna v cyklu pečení, použijte nastavení 13 pouze pečení nebo chléb upečte v předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/ Plyn 6. Vyjměte horní rošt trouby a umístěte ji na spodní rošt trouby. 21. Na displeji se objeví „E:01“ a přístroj nelze zapnout. • Pečící komora je příliš horká. • Odpojte pekárnu od zdroje elektrického proudu a nechejte ji vychladnout. 22. Na displeji se objeví „H:HH“ & „E:EE“ a přístroj nefunguje. • Přístroj nefunguje správně. Chyba teplotního senzoru. • Více informací naleznete v části „Servis a střediska péče o zákazníka“. 55 Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. első a biztonság l l l l l l l l l l l l l l l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Ne érintse a forró felületeket. A hozzáférhető felületek a használat során felforrósodhatnak. Mindig viseljen fogókesztyűt, amikor kiveszi a forró kenyérsütő formát. A sütőkamra szennyeződésének elkerülése érdekében, mindig vegye ki a kenyérsütő formát, mielőtt beletenné a hozzávalókat. A fűtőelemre kerülő anyagok megégnek és füstölögnek. Ne használja ezt a készüléket, ha a tápkábel láthatóan megsérült, vagy ha véletlenül leejtették. Ne merítse a készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozót vízbe vagy más folyadékba. Mindig húzza ki a készüléket használat után, alkatrészek fel- vagy leszerelése, vagy tisztítás előtt. Ne hagyja, hogy a tápkábel lelógjon a munkafelület pereméről, vagy hogy forró felületekkel érintkezzen, például gáz- vagy elektromos tűzhellyel. Ezt a készüléket csak sima, hőálló felületen szabad használni. Ne nyúljon a sütőkamrába, miután kivette a kenyérsütő formát, mivel az nagyon forró. Ne érintse meg a kenyérsütő mozgó alkatrészeit. Ne lépje túl a mellékelt receptekben meghatározott liszt és élesztő mennyiségeket. Ne helyezze a kenyérsütőt közvetlen napfényre, forró készülékek mellé vagy huzatos helyre. Ezek mind befolyásolhatják a kenyérsütő belső hőmérsékletét, ami tönkreteheti a végeredményt. Ne használja a készüléket a szabadban. Ne működtesse a kenyérsütőt üresen, mivel ez súlyos károsodáshoz vezethet. 56 l l l l l l l l l Ne használja a kenyérsütőt anyagok vagy eszközök tárolására. Ne takarja le a készülék oldalán lévő nyílásokat, és ügyeljen a megfelelő szellőzésre a kenyérsütő körül működés közben. Ez a készülék rendeltetésszerűen nem működtethető külső időkapcsolóval vagy külön távkapcsoló rendszerrel. Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a kenyérsütő forma külső alapját vízbe. A 8 éves és annál idősebb gyermekek a használati utasításnak megfelelően kezelhetik, tisztíthatják és karbantarthatják a készüléket, amennyiben ezt a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, a készülék használatára kioktatták őket és tisztában vannak a veszélyekkel. Az olyan személyek, akiknek a fizikai, érzékelési vagy mentális képességei gyengébbek, vagy nincs kellő tapasztalatuk és tudásuk, csak felügyelet alatt használhatják a készüléket, vagy ha annak használatára megfelelően be vannak tanítva és tisztában vannak a veszélyekkel. A gyermekeknek tilos játszani a készülékkel, és ügyelni kell arra is, hogy a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti gyermekek ne férjenek hozzá. Húzza ki a kenyérsütő áramcsatlakozóját, és teljesen hagyja lehűlni tisztítás előtt A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. 57 l l l csatlakoztatás előtt Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a kenyérsütő alján feltüntetettnek. FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL! l A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. l mielőtt először készítene kenyeret a készülékkel l Mosson el minden alkatrészt (lásd karbantartás és tisztítás). l jelmagyarázat                fedél pereme figyelőablak fűtőelem kenyérsütő forma füle dagasztó hajtótengely áttétel be/ki kapcsoló mérőpohár kettős mérőkanál: 1 tk és 1 ek hogyan mérjük ki a hozzávalókat (lásd 3 – 7. ábra) A legjobb eredmény elérése érdekében nagyon fontos a hozzávalók pontos mérése. A folyadékokat mindig az átlátszó mérőpohárban mérje, amelyen jól láthatók a mérőrovátkák. A folyadékok felszínének szemmagasságban tartva pontosan a jelzés magasságában kell lennie, nem az alatt vagy a fölött (lásd 3). A folyadékokat mindig szobahőmérsékleten használja (20ľC), kivéve ha a gyors 1 órás programmal süt kenyeret. Kövesse a recept utasításait. A kisebb mennyiségű szilárd és folyékony hozzávalókat mindig a mérőkanállal mérje. A csúszkával válasszon az alábbi mértékegységek közül: 1/2 tk, 1 tk, 1/2 ek vagy 1 ek.Töltse tele csapottan a kanalat (lásd 6). be/ki kapcsoló Az Ön Kenwood kenyérsütője BE/KI kapcsolóval van ellátva, és addig nem kezd el miködni, amíg a “be” kapcsoló nincs megnyomva. l vezérlő panel kijelző ablak program állapot kijelző kenyérhéj színjelzők (világos, közepes, sötét, gyors) késleltető időzítő gombok kenyérméret gomb kenyérhéj színe gomb start gomb gyors sütés gomb stop gomb menü gomb kenyérméret jelzők l 58 Csatlakoztassa a készüléket és nyomja meg a készülék hátulján található BE/KI kapcsolót  - a készülék sípol és a kijelző ablakon a 3:15 felirat jelenik meg. Használat után mindig kapcsolja ki és húzza ki a hálózatból a kenyérsütőt. a kenyérsütő használata program állapot kijelző (lásd az ábrákat) A program állapot kijelző a kijelző ablakon található, és a jelző nyíl az alábbiak szerint követi a kenyérsütés lépéseit, a készülék működésének megfelelően: - 1 2 3 4 Az előmelegítés funkció csak a Előmelegítés teljes kiőrlésű (30 percig), a teljes kiőrlésű, gyors (5 percig), és a gluténmentes beállítások elején működik az összetevők felmelegítéséhez a dagasztási szakasz megkezdése előtt. Ebben az időszakban a dagasztó nem működik. 7 8 Dagasztás A tészta az első vagy a 2. dagasztási szakaszban van, vagy a kelesztési ciklusok között. A 2. dagasztási ciklus utolsó 20 percében az (1),(2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) beállítások esetén egy figyelmeztető hangjelzés emlékeztet a további összetevők hozzáadására. 9 10 Kelesztés a tészta az 1., 2. vagy 3.kelesztési ciklusban van. Sütés van. 11 A kenyér a befejező sütési ciklusban Melegen tartás A kenyérsütő automatikusan melegen tartó módba kapcsol a sütési ciklus végén. A melegen tartó módban marad 1 óráig, vagy amíg ki nem kapcsolják a készüléket, ha ez előbb megtörténik. Megjegyzés: a fűtőelem váltakozva be- és kikapcsolva működik a melegen tartó ciklus közben. 12 13 14 15 16 17 18 19 59 Vegye ki a kenyeret a fogóval, és tegye vissza a serpenyőt a sütőkamrába. Helyezze fel a dagasztót. Öntse a vizet a kenyérsütő formába. Adja hozzá a többi hozzávalót a sütőformába a receptben feltüntetett sorrendben. Ügyeljen az összes hozzávaló pontos mérésére, mert a pontatlan mérés gyenge eredményhez vezethet. Tegye a kenyérsütő serpenyőt a sütőkamrába úgy, hogy a kenyérsütő serpenyő szöget zárjon be a készülék hátoldalával. Engedje le a fogantyút és zárja le a fedelet. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és kapcsolja be – a készülék bip hangot ad, és megjelenik az 1. beállítás (3:15). Nyomja meg többször a MENÜ gombot , amíg kiválasztja a megfelelő programot. A kenyérsütő alapbeállítása 1 kg és közepes kenyérhéj szín. Megjegyzés: Ha a “GYORS SÜTÉST” , használja, egyszerűen nyomja meg a gombot, és a program automatikusan elindul. Válassza ki a kenyér méretet a KENYÉR MÉRET gomb  többszöri megnyomásával, amíg a jelzés a megfelelő kenyér mérethez nem kerül. Válassza ki a kenyérhéj színét megnyomva a KENYÉRHÉJ gombot , amíg a jelzés a megfelelő kenyérhéj színhez kerül (világos, közepes vagy sötét). Nyomja meg a START gombot . A program megállításához vagy törléséhez nyomja le a START/STOP gombot  2 – 3 másodpercre. A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütőt. Vegye ki a kenyeret a fogóval, és tegye vissza a serpenyőt a sütőkamrába. Mindig használjon edényfogó kesztyűt, mert a sütőforma fogantyúja forró lesz. Borítsa ki a kenyeret egy rácsra, hogy az lehűljön. Hagyja a kenyeret 30 percig hűlni, mielőtt felszelné, hogy a gőz távozhasson. A forró kenyeret nehéz felszelni. Tisztítsa meg a kenyérsütő formát és a dagasztót közvetlenül a használat után (lásd karbantartás és tisztítás). 60 3:22 3:36 1:25 Dzsem készítéséhez 12 dzsem 1:30 2:54 5:15 Tésztakészítéshez, amit aztán kézzel megformázva sütőben készíthet el. 10 tészta - 11 paraszt kenyér Hosszú tészta kelesztés parasztkenyér előállításához Nem élesztős tészták és sütemények Gluténmentes liszthez és gluténmentes kenyértésztához. Max. 500 g liszt 8 perc előmelegítés 8 sütemény 9 gluténmentes 1:22 3:19 3:32 2:39 2:08 Ropogósabb héjat eredményez, és alkalmas alacsony zsír- és cukortartalmú kenyér sütéséhez 5 francia 2:34 4:25 Élesztő-mentes tésztájú kenyerekhez – 1 kg keverék Teljes kiőrlésű lisztet tartalmazó kenyerek gyorsabb sütéséhez. Nem alkalmas 100%-ban teljes kiőrlésű lisztből készült kenyér sütéséhez. 5 perc előmelegítés 4 teljes kiőrlésű, gyors 4:20 2:45 Magas cukortartalmú kenyérreceptekhez Teljes kiőrlésű, vagy korpásliszt alapú receptek: 30 perc előmelegítés 3 teljes kiőrlésű 2:40 3:10 750g 6 édes A fehér kenyér ciklus időtartamát kb. 30 perccel csökkenti 2 fehér, gyors 3:05 500g 2:59 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:15 1Kg Teljes programidő Közepes kenyérhéj szín 7 gyors kenyér Fehér vagy barna kenyérliszt receptek 1 alap program kenyér/tészta programtáblázat 2:59 3:13 2:15 3:36 2:20 2:45 - 4:39 1:14 - - - 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 2:55 Figyelmeztetés hozzávalók hozzáadására L Közepes kenyérhéj szín 500g 750g 1Kg 20 - - 60 22 22 60 60 60 60 60 60 Melegen tartó mód LL 61 Kevesebb mint 1 óra alatt készít kenyeret. A kenyérhez meleg vizet, több élesztőt és kevesebb sót kell adni. gyors sütés gomb 500g 0:58 0:10 - 1:30 750g 1Kg Teljes programidő Közepes kenyérhéj szín - - Figyelmeztetés hozzávalók hozzáadására L Közepes kenyérhéj szín 500g 750g 1Kg 60 60 Melegen tartó mód LL L A második dagasztási ciklus vége előtt hangjelzés szólal meg, ami figyelmeztet a hozzávalók hozzáadására, ha a recept szerint ez szükséges. LL A kenyérsütő automatikusan melegen tartó módba lép a sütési ciklus végén. A készülék 1 óráig marad a melegen tartó módban, vagy a kikapcsolásig, ha ez előbb történik. Csak sütés. Segítségével újramelegítheti vagy megpiríthatja a már megsült és lehűlt kenyeret is. Az időzítő gombokkal beállíthatja a szükséges időt. 13 sütés program kenyér/tészta programtáblázat Példa: A kenyérnek reggel 7-re kell elkészülnie. Ha a kenyérsütőt a szükséges hozzávalókkal előző este 10-kor állítja be, az időzítőt 9 órás időtartamra kell beállítani. késleltető időzítés A késleltető időzítés segítségével a kenyér készítés max. 12 órával késleltethető. A késleltetett indítás nem használható a “GYORS SÜTÉS” programmal és használata nem ajánlott a tészta, dzsem és gluténmentes beállításokkal. l FONTOS: Ha a késleltetett időzítés funkciót használja, ne használjon szobahőmérsékleten, vagy melegben gyorsan romló élelmiszereket, például tejet, tojást, sajtot és joghurtot, stb. A KÉSLELTETŐ IDŐZÍTÉS használatához egyszerűen helyezze az összetevőket a kenyérsütő formába, és helyezze a sütőformát a kenyérsütőbe. Ezután: l l l l l Nyomja meg a MENÜ gombot a megfelelő program kiválasztásához – megjelenik a program időtartama. Válassza ki a kívánt kenyérhéj színt és méretet. Ezután állítsa be a késleltető időzítést. Nyomja meg a (+) IDŐZÍTŐ gombot, és nyomkodja addig, amíg a kívánt időtartam láthatóvá nem válik a kijelzőn. Ha túllépi a szükséges időtartamot, nyomja meg a (-) IDŐZÍTŐ gombot a visszalépéshez. Az időzítő gomb lenyomásával 10 perces lépésekben haladhat. Nem kell figyelembe vennie az időkülönbséget a program időtartama és a teljes szükséges időtartam között, mivel a kenyérsütő automatikusan beszámolja a program időtartamát. l Nyomja meg a MENÜ gombot a program kiválasztásához, pl. 1 és a (+) időzítő gomb segítségével állítsa be 10 perces lépésekben a kijelzőt “9:00”-ra. Ha túllépi a “9:00”-et, csak nyomja meg a (-) időzítő gombot amíg újra eléri a “9:00”-et. Nyomja meg a start gombot és a kijelzőn villogni kezd a kettőspont (:). Az időzítő megkezdi a visszaszámlálást. Ha elhibázta, vagy szeretné megváltoztatni az időbeállítást, nyomja le a STOP gombot, amíga kijelző törlődik. Ezután újra beállíthatja az időt. áramkimaradás elleni védelem A kenyérsütő 8 perces áramkimaradás elleni védelemmel rendelkezik, arra az esetre, ha működés közben véletlenül kihúzná. A készülék folytatja a programot, ha ezalatt újra bedugja. 62 karbantartás és tisztítás l l l l l l FONTOS: Húzza ki és hagyja lehűlni a kenyérsütőt a tisztítás előtt. Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a kenyérsütő forma külső alapját vízbe. Ne tisztítsa mosogatógépben a kenyérsütő formát. A mosogatógép károsíthatja a kenyérsütő forma tapadásgátló rétegét, így az a kenyér leragadhat sütés közben. Ne használjon érdes súrolószivacsot vagy fém eszközt. A kenyérsütő formát és a dagasztót közvetlenül használat után mossa el, félig megtöltve a sütőformát langyos mosószeres vízzel. Hagyja 510 percig ázni. A dagasztó eltávolításához, fordítsa el az óramutató járásnak irányába és húzza felfelé. Fejezze be a tisztítást egy puha ronggyal, öblítse el és szárítsa meg. Ha a dagasztó 10 perc után sem távolítható el, fogja meg a tengelyt a sütőforma alatt, és mozgassa előre-hátra, amíg a dagasztó kiszabadul. Szükség esetén használjon puha, nedves rongyot a kenyérsütő külső és belső felszínének tisztítására. A fedél tisztítás céljából levehető. FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. szerviz és vevőszolgálat l l l l l l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján. Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. 63 Receptek (a hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően tegye a sütőformába) Program: 1 Egyszerű fehér kenyér Hozzávalók 500g 750g 1Kg Víz 245ml 300ml 380ml Növényi olaj 1 ek 11⁄2 ek 11⁄2 ek Fehérítetlen búza kenyérliszt 350g 450g 600g Sovány tejpor 1 ek 4 tk 5 tk Só 1 tk 11⁄2 tk 11⁄2 tk Cukor 2 tk 1 ek 4 tk Keverhető szárított élesztő 1 tk 11⁄2 tk 2 tk tk = 5 ml teáskanál ek = 15ml evőkanál Briós Kenyér (világos kenyérhéj színt válasszon) Program: 6 Hozzávalók 500g 750g 1Kg Tej 130ml 200ml 260ml 1 2 2 Vaj, olvasztott 80g 140g 180g Fehérítetlen búza kenyérliszt 350g 500g 600g Só 1 tk 11⁄2 tk 11⁄2 tk Cukor 30g 60g 80g Keverhető szárított élesztő 1 tk 2 tk 2 tk Tojás Program: 3 Teljes kiőrlésű magos kenyér Hozzávalók 750g 1Kg Víz 310mls 410mls Növényi olaj 1 ek 11⁄2 ek Teljes kiőrlésű kenyérliszt 400g 500g Fehérítetlen búza kenyérliszt 50g 100g Sovány tejpor 4 tk 5 tk Só 1 tk 11⁄2 tk Cukor 1 ek 1 ek Keverhető szárított élesztő 1 tk 1 tk Tökmag 3 tk 3 tk Napraforgómag 3 tk 3 tk Mák 2 tk 3 tk Enyhén pirított szezámmag 2 tk 3 tk 1. A magokat akkor adja hozzá, amikor a készülék hangjelzést ad a 2. dagasztási ciklus során. 64 Gyors fehér kenyér Gyors sütés gomb Hozzávalók 1Kg 350ml Víz, langyos (32-35°C) Növényi olaj 1 ek Fehérítetlen búza kenyérliszt 600g Sovány tejpor 2 ek Só 1 tk Cukor 4 tk Keverhető szárított élesztő 4 tk 1 Nyomja meg a GYORS SÜTÉS gombot, és a program automatikusan elindul. Program: 8 Kenyértekercs Hozzávalók 1Kg 240ml Víz 1 Tojás Fehérítetlen búza kenyérliszt 450g Só 1 tk Cukor 2 tk Vaj 25g Keverhető szárított élesztő 11⁄2 tk A tetejére: 15 ml (1 ek) vízzel felvert tojássárgája 1 Ízlés szerint szezámmaggal vagy mákkal is megszórható 1 A ciklus végén borítsa ki a tésztát egy enyhén lisztes felületre. Enyhén hajtsa át a tésztát, majd ossza 12 egyenlő részre és formázza meg kézzel. 2 A formázás után hagyja a tésztát még kissé kelni, majd süsse meg hagyományos sütőben. 65 hibaelhárítási útmutató Az alábbiakban olyan tipikus problémák következnek, amelyek felmerülhetnek a kenyér készítése során a kenyérsütővel. Kérjük, tekintse át a problémákat, lehetséges okaikat és megfelelő kijavításukat a sikeres kenyérsütés érdekében. PROBLÉMA 1. A kenyér nem kel meg eléggé LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA • A teljes kiőrlésű kenyerek nem kelnek meg annyira, mint a fehér kenyér, mert a teljes-kiőrlésű lisztben kevesebb gluténképző fehérje van. • Kevés folyadék. • Kihagyta a cukrot, vagy keveset tett bele. • Nem megfelelő típusú lisztet használ. • Nem megfelelő típusú élesztőt használ. • Kevés, vagy régi élesztőt használ. • Gyors kenyérsütő programot választott. 2. Lapos kenyér, nem kel meg. • Az élesztő és a cukor már a dagasztás előtt érintkeztek. • Kihagyta az élesztőt. • Az élesztő túl régi. • Túl forró folyadék. • Túl sok sót adott hozzá. • Ha időzítést használt, az élesztő átnedvesedett a kenyérkészítés megkezdése előtt. 3. Felül felfújódott, • Túl sok élesztő. gomba-alakú • Túl sok cukor. forma. • Túl sok liszt. • Kevés a só. • Meleg, nedves időjárás. 4. A teteje és oldala beomlik. • Túl sok folyadék. • Túl sok élesztő. • A magas páratartalom és meleg idő miatt a tészta túl gyorsan kelt meg. 66 • Normális szituáció, nincs megoldás. • Adjon hozzá még 15 ml/3 tk folyadékot. • A hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően keverje. • Lehet, hogy sima finomlisztet használt a durvább kenyérliszt helyett, amelynek magasabb a gluténtartalma. • Ne használjon általános célú lisztet. • A legjobb eredmény érdekében használjon gyors élesztőt. • Mérje ki a szükséges adagot, és ellenőrizze a lejárat idejét. • Ez a program laposabb kenyeret eredményez. Ez normális. • Ügyeljen, hogy külön maradjanak, mikor a kenyérsütő formába teszi. • A hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően keverje. • Ellenőrizze a lejárat idejét. • A folyadékot a kiválasztott beállításnak megfelelő hőmérsékleten használja. • Tartsa be a megadott mennyiségeket. • Helyezze a száraz hozzávalókat a sütőforma sarkaiba, majd készítsen mélyedést a száraz hozzávalók közepén az élesztőnek, hogy védje azt a folyadéktól. • Csökkentse az élesztő mennyiségét 1⁄4 tk-lal. • Csökkentse a cukor mennyiségét 1 tk-lal. • Csökkentse a liszt mennyiségét 6-9 tk-lal. • A receptben javasolt mennyiségű sót használjon. • Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml/3 tk-lal, és az élesztőét 1⁄4 tk-lal. • Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml/3 tk-lal, vagy adjon hozzá kicsit több lisztet. • Tartsa be a receptben megadott mennyiséget, vagy próbáljon ki egy gyorsabb programot legközelebb. • Hűtse le a vizet, vagy egyenesen a hűtőből használja a tejet. hibaelhárítási útmutató (folytatás) PROBLÉMA 5. Felül csomós, egyenetlen – nem sima. 6. Összeomlik sütés közben. 7. A kenyér egyenetlen, egyik felén kisebb. LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA • Kevés a folyadék. • Túl sok a liszt. • A kenyér teteje nem mindig tökéletes, de ez nem befolyásolja a kenyér csodálatos ízét. • A készülék huzatban volt, vagy kelés közben meglökték vagy elmozdították. • Túllépte a kenyérsütő forma kapacitását. • Kevés sót használt, vagy kihagyta. (A só megelőzi a tészta túlzott megkelését) • Túl sok élesztő. • Meleg, párás idő. • Növelje a folyadék mennyiségét 15ml/3 tk-lal. • Mérje ki pontosan a lisztet. • Igyekezzen a lehető legjobb körülmények közt készíteni a tésztát. • Helyezze át a kenyérsütőt. • Ne használjon több hozzávalót a nagy kenyérmérethez ajánlottnál (max. 1Kg). • A receptnek megfelelő mennyiségű sót használjon. • Mérje ki pontosan az élesztőt. • Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml/3 tk-lal, és csökkentse az élesztő mennyiségét 1⁄4 tk-lal. • A tészta túl száraz és nem tud • Növelje a folyadék mennyiségét egyenletesen megkelni a formában. 15 ml/3 tk-lal. A KENYÉR ÁLLAGA 8. Nehéz, sűrű textúra. 9. Morzsás, lyukacsos textúra. 10. A kenyér közepe nyers, nem sült meg eléggé. 11. A kenyér nehezen szelhető, nagyon ragadós. • Túl sok liszt. • Kevés az élesztő. • Kevés a cukor. • Kihagyta a sót. • • • • • Túl sok az élesztő. • Túl sok a folyadék. • • • Túl sok folyadék. • • Áramkimaradás . működés közben • • Túl nagy mennyiséget használt, ami meghaladta a készülék teljesítményét. • Túl forrón szeli. • • Nem megfelelő kést használ. Mérjen pontosan. Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget. Mérjen pontosan. A hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően keverje. Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml/3 tk-lal. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml/3 tk-lal. Ha működés közben 8 percnél hosszabb áramkimaradás következik be, ki kell vennie a sületlen kenyeret a sütőformából, és új hozzávalókkal újrakezdenie. Csökkentse a mennyiséget a maximálisan megengedettre. • Szelés előtt hagyja a kenyeret legalább 30 percig rácson hűlni, hogy kiengedje a gőzt. • Használjon jó kenyérvágó kést. A KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA 12. Sötét héj/ túl vastag. 13. A kenyér megégett. • A SÖTÉT kenyérhéj beállítást használja. • A kenyérsütő meghibásodott. 14. Túl vékony a kenyérhéj. • Nem sütötte elég ideig. • A recept nem tartalmaz tejport vagy friss tejet. 67 • Legközelebb használja a közepes vagy világos beállítást. • Tájékozódjon a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részben. • Süsse tovább. • Adjon hozzá 15 ml/3 tk sovány tejport vagy helyettesítse tejjel a víz 50%-át a barnulás elősegítéséhez. hibaelhárítási útmutató (folytatás) PROBLÉMA 15. A dagasztót nem lehet eltávolítani. 16. A kenyér a formába ragad/ nehezen rázható ki. LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS SÜTŐFORMA PROBLÉMÁK • Vizet kell önteni a kenyérsütő formába és hagynia kell ázni a dagasztó, mielőtt eltávolítja. • Hosszabb használat után előfordulhat. • Kövesse a használat után a tisztítási útmutatót. Az áztatás után kissé csavargatnia kell a dagasztót, hogy meglazuljon. • Enyhén kenje be a forma belső felszínét növényi olajjal. • Tájékozódjon a “szerviz és ügyfélszolgálat” részben. MECHANIKAI PROBLÉMÁK 17. A kenyérsütő nem működik / A dagasztó nem mozog. 18. A hozzávalók nem keverednek el. 19. Működés közben égett szag érezhető. 20. A készüléket véletlenül kihúzták, vagy áramkimaradás volt használat közben. Hogy menthetem meg a kenyeret? . • A kenyérsütő nincs bekapcsolva • A sütőforma nem megfelelően van behelyezve. • A késleltető időzítőt . választotta • Ellenőrizze, hogy a be/ki kapcsoló  BE helyzetben van-e. • Ellenőrizze, hogy rögzül-e a helyén a forma. • A kenyérsütő nem indul el, amíg a visszaszámlálás el nem éri a program kezdő idejét. • Nem indította el a • A vezérlőpanel beprogramozását követően kenyérsütőt. nyomja meg a start gombot a kenyérsütő elindításához. • Elfelejtette a dagasztót a • A hozzávalók hozzáadása előtt mindig formába tenni. ellenőrizze, hogy a dagasztó a tengelyen legyen a forma aljában. • A hozzávalók kiborultak • Ügyeljen rá, hogy ne öntse mellé a a sütő belsejébe. hozzávalókat a forma behelyezése során. A hozzávalók megéghetnek a fűtőelemen és füstöt okoznak. • A sütőforma ereszt. • Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt. • Túllépte a sütőforma • Ne használjon több hozzávalót a receptben kapacitását. javasoltnál, és mindig pontosan mérje a hozzávalókat. • Ha a készülék a dagasztó ciklusban van, dobja ki a hozzávalókat és kezdje újra. • Ha a készülék a kelési időszakban van, vegye ki a tésztát a formából, formázza meg és helyezze egy enyhén kivajazott 23 x 12.5 cm-es tésztaformába, fedje le, és hagyja kétszeresére kelni. Használja a 13-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg előmelegített hagyományos sütőben 200°C-on (6. fokozat) 30-35 percig, amíg aranybarna lesz. • Használja a 13-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg előmelegített hagyományos sütőben 200°C-on (6. fokozat), és vegye ki a felső rácsot. Óvatosan vegye ki a formát a készülékből, és helyezze a sütő alsó részére. Süsse aranybarnára. • A sütőkamra túl forró. • Vegye ki, és hagyja hűlni 30 percig. 21. A kijelzőn a E:01 felirat látható, és a készülék nem kapcsolható be. 22. A kijelzőn az H:HH & • A kenyérsütő meghibásodott. E:EE felirat látható, és a Hőérzékelő hiba. készülék nem működik. 68 • Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt. Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie bezpieczeństwo obsługi l l l l l l l l l l l l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Nie dotykać gorących powierzchni. Dostępne powierzchnie mogą ulec podczas używania nagrzaniu. Przy wyjmowaniu formy do pieczenia z piekarni należy zawsze używać rękawic kuchennych. W celu uniknięcia rozlania ingrediencji w piekarniku, należy zawsze przed włożeniem ingrediencji do formy do pieczenia, formę z piekarni wyjąć. Ingrediencje, które rozleją się na elementy termiczne, mogą podczas pieczenia przypalać i zaprzyczynić wydzielanie się dymu. Nie używać urządzenia w przypadku, kiedy widoczne jest uszkodzenia kabla zasilającego lub, kiedy urządzenie spadło i doszło do jego uszkodzenia. Wzbronione jest zanurzanie piekarni, i to również częściowo, do wody lub innych cieczy. Również nie należy zanurzać kabla zasilającego do wody. Przed instalacją lub usuwaniem części, oraz przed myciem zawsze odłączaj urządzenie od prądu. Nie dopuścić, by kabel zasilający wisiał przez skraj gorących powierzchni, wykluczyć należy również kontakt kabla zasilającego z gorącymi powierzchniami, np. palnikami elektrycznymi lub gazowymi Urządzenie powinno stać na płaskiej żaroodpornej powierzchni. Nie wkładać rąk do komory do pieczenia po wyjęciu chleba, bowiem panuje tam wysoka temperatura. Nie dotykać ruchomych części piekarni. Nie należy przekraczać podanej w załączonych przepisach maksymalnej ilości mąki i środka spulchniającego. 69 l l l l l l l l l l Piekarni nie umieszczać tam, gdzie bezpośrednio działa na nią promieniowanie słoneczne lub w pobliżu odbiorników cieplnych, albo w przeciągu. Wszystkie podane powyżej czynniki mogą mieć wpływ na wewnętrzną temperetaurę piekarni, co mogło by mieć negatywny wpływ na wyniki pieczenia. Nie używać piekarni na dworzu. Nie używać piekarni dokąd jest pusta, bowiem mogło by dojść do jej uszkodzenia. Nie wykorzystywać komory do pieczenia do przechowywania. Nie przykrywać otworów wentylacyjnych w bocznej części obudowy i zapewnić odpowiednią wentylację urządzenia podczas użytkowania. Urządzenie nie powinno być obsługiwane przy użyciu zewnętrznego zegara ani systemu zdalnego sterowania. Nie zanurzać piekarni ani jej zewnętrnej części formy do pieczenia do wody. Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać z urządzenia, a także dokonywać jego czyszczenia i czynności konserwacyjnych zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi, pod warunkiem że nadzór nad nimi sprawuje odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo osoba dorosła, a one otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania niniejszego urządzenia i są świadome zagrożeń z tym związanych. Nad osobami o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub niemającymi doświadczenia ani wiedzy na temat użytkowania niniejszego urządzenia należy sprawować nadzór bądź udzielić im instrukcji dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i uświadomić zagrożenia z tym związane. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia. 70 l l l l l l Przed czyszczeniem należy odłączyć dopływ prądu z sieci i poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji. jak mierzyć składniki (zobacz rysunki 3-7) Dla osiągnięcia najlepszego wyniku bardzo ważne jest dokładne mierzenie składników l Substancje ciekłe zawsze odmierzać należy w przejrzystym naczyniu do odmierzania z podziałką. Naczynie to należy do wyposażenia piekarni. Ciecz zawsze miałaby zawsze osiągnąć poziomu kreski na poziomie oczu ( patrz 3). l Zawsze używać należy cieczy w temperaturach pokojowych, 20°C / 68°F, jeśli nie używa się szybkiego 1 godzinowego cyklu pieczenia chleba. Kierować się należy zaleceniami podanymi w receptariuszu. l Koniecznie używaj znajdującej się w komplecie łyżeczki jako miarki do mierzenia mniejszych ilości suchych lub płynnych składników. Za pomocą suwaka wybierz jedną z następujących miarek - 0,5 łyżki do herbaty, 1 łyżka do herbaty, 0,5 łyżki stołowej lub 1 łyżka stołowa. Wypełnij do wierzchu i wyrównaj łyżką (patrz 6). przed podłączeniem do sieci Skontrolować, czy informacja na tabliczce znamionowej umieszczonej na spodniej części piekarni odpowiada napięciu używanej sieci elektrycznej. OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE. Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. przed pierwszym użyciem piekarni należy : Wymyj wszystkie części (patrz rozdział "Konserwacja i czyszczenie"). legenda                uchwyt na pokrywce okienko obserwacyjne element grzewczy uchwyt brytfanki do pieczenia chleba urządzenie do ugniatania ciasta wał napędowy sprzęgło napędowe przycisk on/ off miarka podwójna łyżka do mierzenia 1 łyżeczka do herbaty & 1 łyżka stołowa przycisk on/off Twój piekarnik Kenwood zaopatrzony jest w przycisk ON/OFF I nie będzie działał, dopóki nie wciśniesz przyciska “on”. l panel sterowania wyświetlacz indykator statusu programowego indykatory koloru skórki (jasny, średni, ciemny, "na szybko") przyciski czasomierza opóźnienia przycisk rozmiaru bochenka przycisk koloru skórki przycisk start przycisk szybkiego pieczenia przycisk stop przycisk menu wskaźniki rozmiaru bochenka l 71 Wstaw wtyczkę do gniazda i naciśnij na wyłącznik , znajdujący się z tyłu maszynki rozlegnie się sygnał dźwiękowy i w okienku monitora zjawi się 3:15. Po zakończeniu eksploatacji zawsze wyłączaj piekarnik i odłączaj go od prądu. indykator statusu programowego Indykator statusu programowego znajduje się w okienku monitora i strzałka indykatora wskazuje etap cyklu, który piekarnik do chleba osiągnął jak następuje: - 9 10 Poprzednie Poprzednie nagrzewanie nagrzewanie działa tylko na początku stanów całopszennego (30 minut), całopszennego szybkiego (5 minut) i bezglutenowego (8 minut) do podgrzewania składników przed rozpoczęciem pierwszego etapu mieszania. W tym czasie mieszanie się nie odbywa. 11 Mieszanie Ciasto znajduje się bądź na pierwszej albo na drugiej etapie mieszania albo osiada pomiędzy cyklami pęcznienia. W ciągu ostatnich 10 minut drugiego cyklu mieszania przy stanach (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) rozlegnie się alarm dźwiękowy, podpowiadając, jakich składników należy dodać ręcznie. 12 13 Wzrost ciasto znajduje się na pierwszym, drugim lub trzecim etapie pęcznienia. Pieczenie pieczenia. 14 Bochenek jest na końcowym etapie 15 Podtrzymywanie w ciepłym stanie Piekarnik do chleba automatycznie przełącza się podtrzymywania w ciepłym stanie w końcu cyklu pieczenia. On pozostaje w w stanie podtrzymywania ciepła w ciągu do 1 godziny lub do czasu wyłączenia urządzenia, cokolwiek nastąpi wcześniej. Notabene: element grzejnikowy włącza się i wyłącza oraz raz po raz się świeci podczas cyklu podtrzymywania w ciepłym stanie. 16 17 18 19 Eksploatacja piekarnika (zobacz rysunki) 1 2 3 4 7 8 Wyjąć formę do chleba trzymając za uchwyt i przekręcając w kierunku tylnej ściany komory piecyka. Zainstaluj urządzenie do ugniatania ciasta. Nalej wodę do brytfanki na chleb. Dodaj resztę składników do brytfanki w kolejności, podanej w przepisie. Upewnij się, że dokładnie odmierzyłeś wszystkie składniki ponieważ nieodpowiednie dawki mogą zepsuć produkt końcowy. Wstawić formę do komory piecyka ustawiając ją po kątem w stosunku do tylnej ściany komory. 72 Następnie zablokować w odpowiednim położeniu przekręcając formę w kierunku przedniej ściany komory. Opuść uchwyt i zamknij pokrywę. Podłącz do prądu i włącz – urządzenie wyda charakterystyczny dźwięk i automatycznie wybierze program 1 (3:15). Naciskaj na przycisk MENU , dopóki nie wybierzesz wymaganego programu. Piekarnik do chleba automatycznie nastraja się na 1 kg i średni kolor skórki. Uwaga: przy użyciu “RAPID BAKE”  - szybkiego pieczenia - po prostu naciśnij przycisk i program się włączy automatycznie. Wybierz rozmiar bochenka, naciskając na przycisk LOAF SIZE  - rozmiar bochenka dopóki indykator nie przesunie się do wymaganego rozmiaru bochenka. Wybierz kolor skórki, naciskając na przycisk CRUST  - skórka - dopóki indykator nie przysunie się do wymaganego koloru skórki (jasny, średni lub ciemny). Naciśnij na przycisk START . Dla zatrzymania lub skasowania programu wciskaj przycisk STOP  przez 2 – 3 sekundy. Po skończeniu pieczenia odłącz piekarnik od prądu. Wyjąć formę do chleba trzymając za uchwyt i przekręcając do tyłu komory piecyka. Koniecznie używaj zawsze kuchennych rękawic ochronnych, ponieważ uchwyt formy będzie gorący. Potem wywróć na półkę drucianą dla stygnięcia. Pozostaw chleb dla stygnięcia przez co najmniej 30 minut przed krojeniem, pozwól ulotnić się parze. Gorący chleb ciężko się kroi. Wyczyść natychmiast po użyciu formę do chleba i naczynie do mieszania ciasta (patrz rozdział "Konserwacja i czyszczenie"). 73 Skraca cały cykl o około 30 minut Przepisy na mąkę razową lub rpełnoziarnistą 30 minut poprzedniego nagrzewania Do użycia z mąką spichlerzową oraz dla szybszego wypiekania całopszennego bochenka. Nie pasuje do 100% bochenków całopszennych 5 minut poprzedniego nagrzewania Chleb ma bardziej chrupiącą skórkę. Program dopasowany jest do ciasta o niskiej zawartości tłuszczu i cukru. Przepisy z dużą zawartością cukru 2 biały szybki 3 razowy 4 całopszenny szybki 11 Ciasto zawodowe 12 konfitury Długi cykl ciastowy do przygotowania ciast zawodowych Do robienia konfitur Gatunki chleba z bitego ciasta bezdrożdżowego – 1 kg mieszanki 8 ciasto na słodko Dla chleba i ciast z nie zawierającego drożdży ciasta 9 bez zawartości Do pieczenia z mąki i mieszanek białka roślinnego zbóż bez zawartości białka roślinnego. Maksymalnie 500g mąki (na wagę) 8 minut poprzedniego nagrzewania 10 ciasto Ciasto do ręcznego nadawania kształtu i pieczenia w piekarniku. 7 szybki chleb 6 słodki 5 francuski Dla przepisów zawierajàcych màk pszenną lub żytnią 1 podstawowy program - 3:19 3:32 2:34 2:40 4:20 500g 3:05 4:39 - 1:25 1:14 - 5:15 1:30 2:54 - 3:02 3:17 2:20 2:25 3:41 1:22 2:59 3:13 2:15 2:20 3:36 - 2:59 3:25 3:40 2:44 2:50 4:30 1Kg 3:15 3:05 3:21 2:25 2:30 3:46 Alarm sygnalizujący porę dodawania składników L średni kolor skórki 500g 750g 1Kg 2:45 2:50 2:55 2:08 3:22 3:36 2:39 2:45 4:25 750g 3:10 Ogólny czas trwania programu średni kolor skórki Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta 20 - - 60 22 22 60 60 60 60 60 60 Podgrzewaj LL 74 500g - - 0:58 1Kg Alarm sygnalizujący porę dodawania składników L średni kolor skórki 500g 750g 1Kg 0:10 - 1:30 750g Ogólny czas trwania programu średni kolor skórki 60 60 Podgrzewaj LL L Alarm zabrzmi przed zakończeniem drugiego cyklu ugniatania ciasta i zasygnalizuje porę dodania składników, jeśli przewiduje to przepis. LL Piekarnik automatycznie pozostanie w reżimie podgrzewania po zakończeniu pieczenia. Reżim ten będzie włączony przez godzinę, jeśli nie wyłączy się piekarnika wcześniej. Funkcja samego tylko dopiekanie. Może również być używana do podgrzewania i robienia chrupiącymi już wypieczonych i ostygłych bochenków. Ustawiaj czas przy pomocy przycisków czasomierza. przycisk szybkiego Pozwala na wypieczenie bochenków pieczenia chleba w czasie poniżej 1 godziny. Wymaga ciepłej wody, więcej drożdży i mniej soli. 13 dopiekanie program Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta Przykład : Chleb ma być upieczony o 7 rano. Jeżeli na wyświetlaczu dla ustawienia piekarni na wymagany przepis zobrazowany jest czas 22.00, łączny czas opóżnienia startu ustawiony musí być na 9 godz. wydłużenie czasu Czasomierz opóźnienia pozwala na opóźnienie procesu robienia chleba na okres do 12 godzin. Opóźniony start nie może być używany z programem “RAPID BAKE” ("szybkie pieczenie") i nie poleca się do wykorzystania przy nastawieniu na ciasto, konfitury lub produkt bezglutenowy. l WAŻNE : Przy użyciu funkcji Opóżniony start, nie używać ingrediencji ulegających psuciu się – ingrediencji, które podlegają łatwemu psuciu się w temperaturach pokojowych lub wyższych , jak na przykład mleko, jaja, jogurt, itd. Przy użyciu funkcji WYDŁUŻENIE CZASU, po prostu włożyć należy ingrediencje do formy do pieczenia oraz formę włożyć do piekarni. Następnie : l l l l l Wcisnąć przycisk MENU i ustawić wymagane ustawienie. Ustawić wybrane zabarwienie skórki oraz wielkość. Następnie ustawić wydłużania czasu. Wciśnij przycisk (+) TIMER i wciskaj dotychczas, póki nie wyświetli się pożądany czas pieczenia. Jeśli przegapiłeś pożądany czas wciśnij przycisk (-) TIMER, żeby wrócić. Po naciśnięciu przyciska wydłużania czasu będzie wyświetlał on czas z 10 minutowymi przerwami pomiędzy wyświetlanymi godzinami. Nie musisz obliczać różnicy pomiędzy wybranym przez program czasem i wymaganym czasem w całości, ponieważ piekarnik automatycznie wybierze zaprogramowany czas pieczenia. l Wciśnij przycisk MENU, żeby wybrać odpowiedni program, np., 1 i użyj przycisku (+) timer, żeby wyświetliło się ‘9:00’. Jeśli przegapiłeś ‘9:00’, po prostu wciśnij przycisk (-) timer, dopóki nie wrócisz do ‘9:00’. Wciśnij przycisk start, zaświeci się dwukropek (:).Timer zacznie odliczenie czasu. Jeżeli popełnisz błąd lub będziesz chciał zmienić nastawienie czasu, naciskaj na sterowanie STOP do oczyszczenia się monitora. Potem można ponownie ustawić czas. ochrona przciwko przerwaniu dostawy energii elektrycznej Twój piekarnik ma 8 minutową ochronę na wypadek, gdyby urządzenie zostało przypadkowo odłączone od prądu w czasie działania. Urządzenie będzie kontynuowało pracę od razu po ponownym podłączeniu. 75 l konserwacja i czyszczenie l l l l l l WAŻNE : Przed początkiem czyszczenia należy najpierw piekarnię wyłączyć z sieci elektrycznej oraz pozostawić ją do wystygnięcia. NIE ZANURZAĆ piekarni ani jej zewnętrnej części formy do pieczenia do wody. Do mycia brytfanki na chleb nie używaj zmywarki. Mycie w zmywarce może zepsuć właściwości gwarantujące nie przypalanie się chleba, co spowoduje, że chleb będzie się przypalał podczas pieczenia. NIE STOSOWAĆ do mycia gąbek ściernych oraz narzędzi metalowych. Formę do pieczenia oraz ugniatacz należy po każdym użyciu natychmiast wyczyścić poprzez częściowe napełnienie formy do pieczenia wodą z środkiem myjącym. Pozostawić do odmoczenia na 5-10 minut. Ugniatacz można wyjąć poprzez jego obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara oraz podniesieniem. Czyszczenie zakończyć należy przepłukaniem i osuszeniem za pomocą miękkiej szmatki. l l l l Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE) Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. Jeżeli ugniatacza nie można wyjąć nawet po 10 minutach po odmoczeniu, należy chwycić wał pod formą do pieczenia i obracać ją naprzód i w tył, do momentu obluzowania ugniatacza. Jeżeli jest to konieczne, zewnętrzną i wewnętrzną powierzchnię piekarni należy wyczyścić za pomocą wilgotnej oar miękkiej szmatki. Wieko można podnieść dla czyszczenia. serwis i punkty obsługi klienta l W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. 76 Przepisy (dodawaj składniki do brytfanki w kolejności, podanej w przepisach) Podstawowy biały chleb Program 1 Składniki 500g 750g 1Kg Letnia woda 245ml 300ml 380ml Olej roślinny 1 łyżka st. 11⁄2 łyżka st. 11⁄2 łyżka st. Niebielona biała mąka chlebowa 350g 450g 600g Suszone mleko odtłuszczone 1 łyżka st. 4 łyżeczki 5 łyżeczki Sól 1 łyżeczki 11⁄2 łyżeczki 11⁄2 łyżeczki Cukier 2 łyżeczki 1 łyżka st. 4 łyżeczki Łatwe do wmieszania drożdże rozpuszczalne 1 łyżeczki 11⁄2 łyżeczki 2 łyżeczki łyżeczki = 5 ml łyżeczki łyżka st. = 15ml łyżka st. Chleb Brioche (używaj jasnego koloru skórki) Program 6 Składniki 500g 750g 1Kg Mleko 130ml 200ml 260ml Jajka Roztopione masło Niebielona biała mąka chlebowa Sól Cukier Łatwe do wmieszania drożdże rozpuszczalne 1 2 2 80g 140g 180g 350g 500g 600g 1 łyżeczki 11⁄2 łyżeczki 11⁄2 łyżeczki 30g 60g 80g 1 łyżeczki 2 łyżeczki 2 łyżeczki 77 Chleb pełnoziarnisty Program 3 Składniki 750g 1Kg Woda 310mls 410mls Olej roślinny 1 łyżka st. 11⁄2 łyżka st. Mąka razowa 400g 500g Niebielona biała mąka chlebowa 50g 100g Odtłuszczone suche mleko 4 łyżeczki 5 łyżeczki Sól 1 łyżeczki 11⁄2 łyżeczki Cukier 1 łyżka st. 1 łyżka st. Łatwe do wmieszania drożdże rozpuszczalne 1 łyżeczki 1 łyżeczki Ziarna dyni 3 łyżeczki 3 łyżeczki Pestki słonecznika 3 łyżeczki 3 łyżeczki Ziarenka maku 2 łyżeczki 3 łyżeczki Lekko zrumienione ziarenka sezamu 2 łyżeczki 3 łyżeczki 1. Dodawaj ziarna, kiedy urządzenie wyda wyraźny dźwięk podczas drugiego cyklu ugniatania ciasta. 78 Biały chleb na szybko Przycisk szybkiego pieczenia Składniki 1Kg 350ml Woda o temperaturze letniej (32-35°C) 1 łyżka st. Olej roślinny Niebielona biała mąka chlebowa 600g Suszone mleko odtłuszczone 2 łyżka st. Sól 1 łyżeczki Cukier 4 łyżeczki Łatwe do wmieszania drożdże rozpuszczalne 4 łyżeczki 1 Naciśnij na przycisk RAPID BAKE (szybkie pieczenie) i program automatycznie zacznie pracę. Rogale chlebowe Program 8 Składniki 1Kg 240ml Woda 1 Jajka 450g Niebielona biała mąka chlebowa Sól 1 łyżeczki Cukier 2 łyżeczki 25g Masło 11⁄2 łyżeczki Łatwe do wmieszania drożdże rozpuszczalne Na potarcie Żółtko z jajka ubite z 15 ml wody 1 Siemiona sezamu i mak do posypania, do wyboru 1 Na końcu cyklu piekarnię wyłączyć i odłączyć z sieci elektrycznej. Ciasto lekko wyłożyć z formy i podzielić na 12równych. 2 Po nadaniu formy pozostaw ciasto, aby się rozwarstwiło, a później upiecz w zwykłym piekarniku. 79 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Poniżej podane są typowe problemy, które powstać mogą podczas wyrobu chleba w piekarni. Należy dokładnie zapoznać się z tymi problemami, ich możliwymi przyczynami oraz sposobami postępowania, które zapewnią sprawne działanie piekarni. PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE WIELKOŚĆ I KSZTAŁT CHLEBA 1. Chleb jest niski • Z powodu niższej ilości glutenu, który tworzy proteiny w mące pełnoziarnistej , chleb pełnoziarnisty jet niższy niż chleb biały. • Niewystarczający ilość cieczy. • Brakuje cukru lub zbyt mała ilość cukru. • Niewłaściwy typ używanej do wypieku mąki. • Niewłaściwy typ drożdży • Zbyt mała ilość drożdży, drożdże zbyt stare. • Ustawienie szybkliego cyklu pieczenia chleba . • Doszło do połączenia drożdży i wody jeszcze przed początkiem procesu wygniatania. 2. Niski bochenek, bez wyrośnięcia • Całkowicie brakuje drożdży • Stare drożdże • Zbyt ciepła ciecz • Zbyt dużo soli. • Przy używaniu timera, drożdże zwilgotniało przed zapoczęciem procesu przygotowania chleba. 3. Zbyt wyrośnięty – kształt grzyba • • • • • 4. Zapadnięcie się wierzchu i boków • Zbyt dużo cieczy. Zbyt dużo drożdży Zbyt dużo cukru Zbyt dużo mąki Zbyt dużo soli Ciepła, wilgotna pogoda • Sytuacja normalna, rozwiązania nie ma. • Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki. • Wkładać składniki zgodnie z przepisem. • Można doszło do użycia gładkiej mąki zamiast silnej mąki, które zawiera więcej glutenu. • Nie u˝ywaç màki uniwersalnej • W celu uzyskania najlepszych wyników używać należy tylko drożdży o szybkim działaniu. • Odmierzać zalecane ilości i kontrolować zalecany okres zużycia na opakowaniu. • Cykl ten wytwarza mniejsze bochenki , jest to normalne. • Zapewnić, by nie dochodziło do kontaktu w formie do pieczenia . • Wkładać ingrediencje wg przepisu • Skontrolować okres gwarancyjny na opakowaniu. • Używać cieczy będących we właściwych temperaturach. • Używać zalecanych ilości. • Składniki suche umieścić w rogach formy do pieczenia, oraz w środku suchych ingrediencji zrobić zagłębienie, w które należy włożyć drożdże, tak będzie chronione przed zwilgotnieniem. • • • • • O 1/4 łyżeczko drożdży mniej O 1 łyżeczkę cukru mniej. O 6 do 9 łyżek mąki mniej. Używać ilości zalecanych w przepisie. O 15 ml / 3 łyżeczki cieczy i 1/4 łyżeczki drożdży mniej. • Przyszłym razem 0 15 ml / 3 łyżeczki cieczy mniej lub dodać trochę mąki. • Używać ilości zalecanych w przepisie, przyszłym razem wypróbować szybszy cykl. • Zbyt wiele drożdży. • Ciepła, wilgotna pogoda mogło spowodować zbyt szybkie wyrośnięcie ciasta. 80 • Schłodzić wodę lub dodać mleka z lodówki. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE 5. Szorstka i nierówna powierzchnia – nie gładka • Zbyt mało cieczy. • Zbyt dużo mąki . • Wierzch bochenku nie musi mieć żadnego kształtu, nie ma to wpływu na znakomity smak chleba. • Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki • Należy doładnie odmierzać składniki • Zapewnić optymalne warunki do wyrobu chleba. 6. Zapadnięcie się podczas pieczenia • Piekarnia umieszczona w przeciągu lub przewrócona, albo zrzucona podczas rośnięcia • Przekroczenie pojemności formy do pieczenia • Zbyt mała ilość soli, zupełny brak soli ( sól pomaga przeciwko przerośnięciu ciasta) • Zbyt dużo drożdży • Ciepła, wilgotna pogoda • Przemieścić piekarnię • Těsto je příliš suché a ve formě nemohlo rovnoměrně nakynout. • Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki. 7. Chleb nie jest równomierny, na końcu krótszy • Nie dodawaj więcej składników, niż zaleca się dla większego bochenka (maks. 1Kg). • Używać zalecanej w przepisie ilości soli • Doładnie odmierzać drożdże • Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki i zmiejszyć ilość drożdży o 1⁄4 łyżeczki STRUKTURA CHLEBA 8. Ciężka, gęsta struktura • Odmierzać dokładnie • Odmierzać właściwą ilość drożdży zalecanego typu. • Odmierzać dokładnie • Zbyt dużo mąki • Zbyt mało drożdży • Zbyt mało cukru 9. Otwarta, gruba, porowata struktura • Wkładać ingrediencje wg przepisu • Odmierzać właściwą ilość drożdży zalecanego typu. • Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki • Zupełnie brakuje soli • Zbyt dużo drożdży • Zbyt dużo cieczy 10. Chleb jest w środku surowy, mało wypieczony • Zbyt mało cieczy • Przerwanie dostawy prądu w ciągu wyrobu chleba • Zbyt duża ilość składników, które piekarnia nie zdołała obrobić 11. Chleba nie można dobrze pokroić, bardzo klei się • Chleb krojony jest zbyt grorący • Używanie niewłaściwego noża 81 • Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki • Jeżeli podczas pracy prąd wyłączy się na czas dłuższy niż 8 minut, niedopieczony bochenek trzeba będzie usunąć z formy i wszystko rozpocząć od nowa z nowymi składnikami. • Obniżyć ilość na maksymalnie dozwolone • Pozostawić chleb na kratce do wystygnięcia na conajmniej 30 minut, by odeszła para. Dopiero potem można chleb kroić. • Do krojenia chleba używać dobrego noża ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI 12. Ciemny kolor skórki, zbyt gruba • Użycie ustawienia CIEMNA skórka • Przyszłym razem użyć ustawienia - średnia lub ciemna skórka 13. Bochenek jest przypalony • Nieprawidłowe działanie piekarni • Więcej informacji znajduje się w części Serwis i ośrodki troski o klienta 14. Skórka jest zbyt jasna • Chleb nie piecze się przez określony czas. • W przepisie nie użyto świeżego lub suszonego mleka • Przedłużyć czas pieczenia • Dodać 15 ml/ 3 łyżeczki suszonego mleka lub 50 % wody zastąpić mlekiem,prze co osiągnięty pozostanie ciemniejszy kolor PROBLEMY Z FORMĄ 15. Wygniatacza nie • Do formy do pieczenia wlać wodę i można wyjąć pozostawić wygniatacz do odmoczenia. Potem można go łatwo wyjąć. • Postępować wg zaleceć odnoszących się do czyszczenia po użyciu sprzętu. Może konieczne będzie obrócenie wygniatacznem po odmoczeniu, by doszło do jego obluzowania. 16. Chleb przykleja się do formy do pieczenia / nie można go wyjąć • Przypadek ten może powstać po dłuższym używaniu piekarni • Umiarkowanie posmarować wewnętrzną część formy do pieczenia olejem roślinnym. • Więcej informacji jest do dyspozycji w części „ Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“ 17. Piekarnia nie pracuje / wygniatacz nie działa • Piekarnik nie jest włączony CZĘŚCI MECHANICZNE • Sprawdź, czy przycisk on/ off  znajduje się w pozycji ON. • Skontrolować, czy forma do pieczenia jest właściwie umieszczona) • Piekarnia nie zacznie działać, dokąd odliczanie nie osiągnie ustawionego czasu. • Forma do pieczenia nie jest umieszczona właściwie • Ustawiono jest całodzienne opóżnienie startu 18. Ingrediencje nie • Piekarnia nie zaczęła pracować są zmieszane • Brak wygniatacza • Po zaprogramowaniu panelu sterującego należy wcisnąć przycisk start w celu włączenia piekarni. • Zawsze upewnić się należy, czy wygniatacz umieszczony jest na wale n spodnie części formy. Kontroli dokonać należy zawsze przed włożeniem składników. 19. Podczas działania czuć jest spaleniznę • Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili žádné ingredience. Ingredience se mohou připalovat na topné jednotce a mohou způsobovat dým.. • Więcej informacji jest do dyspozycji w części „ Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“ • Nie używać większej ilości składników, niż ilość zalecana w przepisie. Składniki należy zawsze dokładnie odmierzać. • Składniki są wylane w wewnętrznej części pieca • Z piekarnika wycieka • Przekroczenie objętości formy do pieczenia 82 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ • Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie wygniatania, wyjąć należy składniki i zacząć 20. Piekarnia pozostała ponownie. przez pomyłkę • Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie rośnięcia, należy wyjąć ciasto z formy do wyączona z sieci pieczenia, uformować i włożyć do wysmarowanej brytfanny o rozmarach P 23 x elektrycznej lub doszło 12,5 cm / 9 x 5 in, zakryć i pozostawić do do wyrośnięcia do osiągnęcia do przerwania dostawy podwójnej wielkości. Użyć ustawienia 13 – tylko pieczenie lub chleb upiec w prądu. Jak uratować zagranym piekarniku w temperaturze 200°C/400°F/ Gaz 6. Czas pieczenia 30 chleb ? 35 minut lub do osiągnięcia złocistego koloru. • Jeżeli piekarnia znajduje się w trakcie cyklu pieczenia, należy użyć ustawienia 13 - tylko pieczenie lub chleb upieć w zagrzanym wstępnie piekarniku w temperaturze 200°C/400°F/ Gaz 6. Wyjąć górny ruszt oraz umieścić go na spodni ruszt piekarnika. 21. Kiedy na ekranie pojawia się E:01, urządzenia nie da się włączyć. • Komora do pieczenia jest zbyt gorąca 22. Kiedy na ekranie • Piekarnik nie działa. Problemy pojawia się H:HH & z czujnikiem temperatury. E:EE, urządzenie nie działa. 83 • Wyłączyć piekarnię z sieci i pozostwić do wystygnięcia • Więcej informacji jest do dyspozycji w części „ Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“ ασφάλεια asv]keia        ,   l G l G G G G G G G G G G G Ekkgmij.               Διαβάστε προσεκτικά προσεκτικά τις τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Pgm acc`fete tir heql^r epiv]meier. Nat] tg wq_sg e`mai pihamz ma festaho{m oi epiv]meier tir opo`er lpoqe`te ma acc`fete. Zqgsilopoie`te p]mtote c]mtia vo{qmou cia ma bc]fete tg fest_ vzqla xylio{. Evaiqe`te p]mta tg vzqla xylio{ apz tg susjeu_ pqoto{ pqosh^sete ta ukij], |ste ma lgm wuho{m ukij] l^sa sto h]kalo xgs`lator. Wa ukij] pou st]foum p]my sto heqlamtijz stoiwe`o lpoqe` ma jao{m jai ma dgliouqc_soum japmz. Pgm wqgsilopoie`te tg susjeu_ e]m up]qwoum vameq^r emde`neir bk]bgr sto gkejtqijz jak|dio _ e]m jat] k]hor p^sei j]ty. Pgm buh`fete tg susjeu_, to jak|dio _ to vir l^sa se meqz _ se opoiod_pote ]kko ucqz. Eposumd^ete p]mta tg susjeu_ let] tg wq_sg, pqim apz tgm topoh^tgsg _ tgm ava`qesg enaqtgl]tym _ pqim apz tom jahaqislz. Pgm av_mete to jak|dio tou gkejtqijo{ qe{lator ma jq^letai apz tgm epiv]meia eqcas`ar jai ma ^qwetai se epav_ le heql^r epiv]meier, zpyr est`er cjafio{ _ gkejtqij^r est`er. Eut_ g susjeu_ pq^pei ma wqgsilopoie`tai lzmo p]my se ep`peder epiv]meier, amhejtij^r stg heqlztgta. Pgm b]fete ta w^qia sar l^sa sto h]kalo xgs`lator avo{ bc]kete tg vzqla y xylio{, ciat` lpoqe` ma jae`te. Pgm acc`fete ta jimo{lema l^qg pou bq`sjomtai l^sa stom Taqasjeuast_ [ylio{. Pgm upeqba`mete tg l^cistg posztgta akeuqio{ jai diocjytij_r {kgr pou oq`fetai stir paqewzlemer sumtac^r. 84 1 G G G G G G G G l G l G l Pgm ejh^tete tom Taqasjeuast_ [ylio{ sto ]leso gkiajz vyr jai lgm tom topohete`te jomt] se heql^r susjeu^r _ se qe{lata a^qa. Cka ta paqap]my lpoqe` ma epgqe]soum tgm esyteqij_ heqlojqas`a tou vo{qmou jai ma akkoi|soum to apot^kesla. Pgm wqgsilopoie`te tg susjeu_ se enyteqijo{r w|qour. Pgm h^tete se keitouqc`a tom Taqasjeuast_ [ylio{ ztam e`mai ]deior, dizti lpoqe` ma pqojkghe` sobaq_ fgli]. Pgm wqgsilopoie`te to h]kalo xgs`lator yr w|qo apoh_jeusgr. Pgm jak{ptete tir cq`kier cia tour udqatlo{r pou up]qwoum sto jap]ji. Febaiyhe`te zti o enaeqislzr sto w|qo zpou bq`sjetai o paqasjeuast_r xylio{ e`mai epaqj_r jat] tg keitouqc`a tou. K susjeu_ aut_ dem pqooq`fetai cia ma keitouqce` le enyteqijz wqomodiajzptg _ le wyqistz s{stgla tgkeweiqislo{. Pgm buh`fete to j{qio s|la tou Taqasjeuast_ [ylio{ _ tgm enyteqij_ b]sg tgr vzqlar xylio{ se meqz. Τα παιδιά παιδιά ηλικίας ηλικίας άνω άνω των των 88 ετών ετών μπορούν μπορούννα να Τα χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να πραγματοποιούν χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να πραγματοποιούν συντήρηση χρήστη χρήστη σε σε αυτή συντήρηση αυτή τη τη συσκευή συσκευή σύμφωνα σύμφωνα με με τις τις Οδηγίες χρήστη, χρήστη, εφόσον την επίβλεψη επίβλεψη Οδηγίες εφόσον βρίσκονται βρίσκονται υπό υπό την ατόμου που είναι υπεύθυνο υπεύθυνο για για την την ασφάλειά ασφάλειά τους τους και και τους τους ατόμου που είναι έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και και έχουν επίγνωση των κινδύνων. έχουν επίγνωση των κινδύνων. Τα άτομα άτομα με με μειωμένες μειωμένες σωματικές, Τα σωματικές, αισθητηριακές αισθητηριακές ήή νοητικές νοητικές ικανότητες ή που χρησιμοποιούν χρησιμοποιούναυτή αυτήτη τη ικανότητες ή έλλειψη έλλειψη πείρας πείρας που συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ή να έχουν συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ή να έχουν λάβει λάβει οδηγίες σχετικά την ασφαλή να οδηγίες σχετικά με τηνμεασφαλή χρήσηχρήση της καιτης νακαι έχουν έχουν επίγνωση των κινδύνων. επίγνωση των κινδύνων. Τα παιδιά παιδιά δεν δεν πρέπει πρέπεινα ναπαίζουν παίζουνμεμετητησυσκευή, συσκευή,ενώ ενώτόσο τόσοη Τα η συσκευή όσο και το καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται συσκευή όσο και το καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά μακριά απόκάτω παιδιά κάτω των 8 ετών. από παιδιά των 8 ετών. 85 2 G G G G G G 5XW[]ULF[\M \WU XIYI[RM]I[\G `aTQWc IXb \OU XYHNI RIQ I^G[\M \WU UI RY]d[MQ MU\MSdZ XYW\Wc \WU RIPIYH[M\M. VqgrilopoieHse sg rtrjetG lbmo cia sgm oijiajG _YG[O KQI \OU WXWHI XYWWYHNM\IQ. : Kenwood de uFqei opoiadGpose ethcmg am g rtrjetG _YO[QTWXWQOPMH le kamharlFmo sqbpo G [M XMYHX\a[O TO []TTbY^a[OZ TM I]\FZ \QZ WLOKHMZ. προτού προτού σσυνδέσετε υνδέσετε τητησυσυσκευή σκευή στηστην ν πρίπρίζα ζα 6MJIQaPMH\M b\Q O XIYW_G \W] OSMR\YQRWc YMcTI\WZ []TXHX\MQ TM MRMHUO XW] IUIKYE^M\IQ [\W RE\a TFYWZ \W] ?IYI[RM]I[\G DaTQWc. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ. G Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. G               >I XSFUM\M bSI \I MVIY\GTI\I (JS. \OU MUb\O\I BYWU\HLI RIQ RIPIYQ[TbZ). G MXMVGKO[O []TJbSaU 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 SIJG RIXIRQWc XIYIP]YERQ PMYTIU\QRb [\WQ_MHW _MQYWSIJG ^bYTIZ MVEY\OTI N]TdTI\WZ EVWUIZ RHUO[OZ []NM]R\GYIZ TM\ELW[OZ RHUO[OZ diajbpsgy amEllasoy/rbgrHlasoy LW[WTM\YO\GZ LQXSG TMNWcYI-RW]\ESQ KQI 1 RW]\ISQE \OZ [WcXIZ RIQ 1 RW]\ISERQ \W] KS]RWc 햽 햾 햿 헀 XHUIRIZ MSFK_W] WPbUO `O[HTI\WZ 9ULMQR\QRG S]_UHI RI\E[\I[OZ XYWKYETTI\WZ 9ULMQR\QRFZ S]_UHMZ _YdTI\WZ RbYIZ (IUWQ_\b, TF\YQW, [RWcYW, KYGKWYW `G[QTW) <W]TXQE _YWUWLQIRbX\O RIP][\FYO[OZ <W]TXH RIPWYQ[TWc TMKFPW]Z ^YI\NbSIZ <W]TXH _YdTI\WZ RbYIZ <W]TXH Start (3UIYVOZ SMQ\W]YKHIZ) <W]TXH KYGKWYW] `O[HTI\WZ <W]TXH Stop (8QIRWXGZ SMQ\W]YKHIZ) <W]TXH Menu (=MUWc) LMHR\MZ TMKFPW]Z ^YIU\NbSIZ 헁 헂 헃 헄 헅 헆       (    3  7) 9HUIQ XEYI XWSc [OTIU\QRb UI _YO[QTWXWQWcU\IQ WQ [a[\FZ XW[b\O\MZ \aU ]SQRdU KQI RISc\MYI IXW\MSF[TI\I. >I TM\YE\M XEU\I \I ]KYE TM \W LQI^IUFZ RcXMSSW-TMNWcYI TM \QZ LQIJIPTH[MQZ. AI ]KYE PI XYFXMQ UI ^\EUW]U IRYQJdZ [\O KYITTG LQIJEPTQ[OZ \W] R]XFSSW], Wc\M XIYIXEUa Wc\M XIYIRE\a (JSFXM MQRbUI 3). CYO[QTWXWQMH\M XEU\I \I ]KYE b\IU JYH[RWU\IQ [M PMYTWRYI[HI LaTI\HW], LOSILG 20°C/68°F, MR\bZ MEU `GUM\M `aTH _YO[QTWXWQdU\IZ \W [cU\WTW RcRSW \OZ 1 dYIZ. 5RWSW]PG[\M \QZ WLOKHMZ [\OU MUb\O\I \aU []U\IKdU. >I _YO[QTWXWQMH\M XEU\W\M \O TMNWcYI XW] XIYF_M\IQ TINH TM \O [][RM]G KQI UI TM\YE\M \QZ TQRYb\MYMZ XW[b\O\MZ \aU [\MYMdU RIQ \aU ]KYdU [][\I\QRdU. CYO[QTWXWQG[\M \W []YbTMUW LMHR\O KQI UI MXQSFVM\M THI IXb \QZ MVGZ TMNWcYMZ: ½ RW]\. KS]RWc, 1 RW]\. KS]RWc, ½ RW]\. [WcXIZ G 1 RW]\. [WcXIZ. 7MTH[\M TF_YQ XEUa RIQ RIPIYH[\M \W RW]\ESQ (JS. 6). diajbpsgy amEllasoy/rbgrHlasoy O aqsopoigsGy ray Kenwood Fvei Fma diajbpsgy AMALLASOR/RBGRILASOR jai de ha keisotqcGrei lFvqi ma pasgheH o diajbpsgy “amEllasoy”. G G 3 86 @]ULF[\M \O [][RM]G [\OU XYHNI RIQ XI\G[\M \W LQIRbX\O ON/OFF 햹, XW] JYH[RM\IQ [\W XH[a TFYWZ \W] XIYI[RM]I[\G `aTQWc. ;I IRW][\MH FUI O_O\QRb [GTI IXb \O TWUELI RIQ PI MT^IUQ[\MH O FULMQVO 3:15 [\OU WPbUO. PEmsa ma rbGmese jai ma bcEfese apb sgm pqHfa som aqsopoigsG ray lesE sg vqGrg. 2 3 4 Imdeijtij_ kuwm`a jat]stasgr pqocq]llator K emdeijtij_ kuwm`a jat]stasgr pqocq]llator bq`sjetai sto paq]huqo tgr ohzmgr jai to emdeijtijz b^kor pq^pei ma de`wmei tg v]sg tou j{jkou paqasjeu_r xylio{, stgm opo`a ^wei vt]sei g susjeu_: - 7 8 Tqoh^qlamsg . K keitouqc`a pqoh^qlamsgr emeqcopoie`tai lzmo jat] tgm ^maqng tgr keitouqc`ar paqasjeu_r xylio{ okij_r ]kesgr (30 kept]), cq_coqou xgs`lator xylio{ okij_r ]kesgr (5 kept]) jai paqasjeu_r xylio{ wyq`r ckout^mg (8 kept]), pqojeil^mou ma festaho{m ta sustatij] pqim nejim_sei g v]sg tou pq|tou ful|lator. Nat] tg di]qjeia auto{ tou wqomijo{ diast_lator, dem pqaclatopoie`tai f{lyla. 9 10 11 J{lyla . K f{lg bq`sjetai stg v]sg tou pq|tou _ tou de{teqou ful|lator _ c`metai ^mtomo f{lyla pqim apz tom j{jko vousj|lator. Nat] ta tekeuta`a 10 kept] tou de{teqou j{jkou ful|lator stg q{hlisg (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) ajo{cetai ^mar pqoeidopoigtijzr _wor pou upodeijm{ei zti pq^pei ma q`nete ta upzkoipa sustatij] le to w^qi. 12 Yo{sjyla . K f{lg bq`sjetai stom 1o, sto 2o _ stom 3o j{jko vousj|lator. 13 [_silo . K vqatfzka bq`sjetai stom tekijz j{jko xgs`lator. Hiat_qgsg heqlojqas`ar . Vto t^kor tou j{jkou xgs`lator o paqasjeuast_r xylio{ eis^qwetai autzlata stom tqzpo keitouqc`ar diat_qgsgr heqlojqas`ar. La paqale`mei se autzm tom tqzpo keitouqc`ar cia ^yr jai 1 |qa _ l^wqir ztou g susjeu_ tehe` ejtzr keitouqc`ar, am]koca le to ti c`mei sumtolzteqa. G6D6 E@’ JH:>: (? 96A=2>D:;J CD?:G61? 92 2>.36: ;2: 92 C30>6: 6>L 92 FID176D2: @6A:?5:;. ;2D. D8 5:.A;6:2 D?E ;K;<?E 5:2D0A8C8B 96A=?;A2C12B. 14 15 16 17 p|r ma wqgsilopoie`te tom Taqasjeuast_ [ylio{ 18 (bk^pe sw^dio le eijzmer) 19 1 Fc]kte tom j]do xylio{ amasgj|momt]r tom apz tg kab_ jai stq^vomt]r tom pqor tgm p`sy pkeuq] tou hak]lou xgs`lator. 87 4 Tqosaqlzfete to en]qtgla tou ful|lator. U`nte to meqz l^sa stg vzqla xylio{. Tqosh^tete ta upzkoipa ukij] stg vzqla le tg seiq] pou amav^qomtai stir sumtac^r. Febai|meste zti zka ta ukij] ^woum fuciste` le ajq`beia, dizti oi kamhasl^mer posztgter de ha d|soum to epihulgtz apot^kesla. Wopohet_ste tom j]do cia xyl` l^sa sto h]kalo tou vo{qmou topohet|mtar tgm le jk`sg pqor to p`sy l^qor tgr susjeu_r. @peita asvak`ste tom j]do stq^vomt]r tom pqor ta elpqzr. Valgk|rse so veqo{ki jai jke`rse so jap]ji. Rtmd^rse so rsgm pq`fa jai am]wse so – g rtrjet_ ha paq]cei ^mam _vo jai ha nejim_rei sg keisotqc`a sgy le pqoepikecl^mg sg q{hlirg 1 (3:15). Tat_ste to joulp` MENU , cia ma epik^nete to apaito{lemo pqzcqalla. K pqojahoqisl^mg q{hlisg tou paqasjeuast_ xylio{ e`mai to 1 Kg & to l^tqio wq|la jzqar. Vgle`ysg: I]m wqgsilopoie`te tg q{hlisg «RAPID BAKE»  (Gq_coqo x_silo), pat_ste to joulp` cia ma nejim_sei autzlata to pqzcqalla. Ipik^nte to l^cehor tgr vqatfzkar pat|mtar to joulp` LOAF SIZE , ^yr ztou o de`jtgr letajimghe` sto epihulgtz l^cehor vqatfzkar. Ipik^nte to wq|la jzqar pat|mtar to joulp` CRUST , ^yr ztou o de`jtgr letajimghe` sto wq|la jzqar (amoiwtz, l^tqio _ sjo{qo) pou h^kete. Tat_ste to joulp` START . Gia ma diajzxete _ ma ajuq|sete to pqzcqalla, pat_ste to joulp` STOP  ep` 2-3 deuteqzkepta. Ctam tekei|sei o j{jkor xgs`lator, bc]kte tom paqasjeuast_ xylio{ apz tgm pq`fa. Fc]kte tom j]do cia xyl`, sgj|momt]r tom apz tg kab_ jai stq^vomt]r tom pqor tgm p`sy pkeuq] tou hak]lou xgs`lator. #2 GA8C:=?@?:61D6 @.>D?D6 4.>D:2 F?KA>?E, ;29LB 8 <230 D?E ;.5?E 61>2: ;2ED0. Vtg sum^weia, topohet_ste tom j]do se lia sw]qa cia ma jqu|sei. Ev_ste to xyl` ma jqu|sei ep` 30 kept] pqoto{ to jzxete, cia ma v{cei o atlzr. I]m to xyl` e`mai festz, dem ha jzbetai e{joka. Qa jahaq`fete tom j]do xylio{ jai to en]qtgla ful|lator al^syr let] tg wq_sg (bk. tgm emztgta Yqomt`da jai jahaqislzr). 5 88 11 K=8 4:2 G6:A?@?18D? HI=1 10 7K=8 8 ;/:; 9 GIA1B 4<?ED/>8 7 4A04?A? H0C:=? 6 4<E;. 5 42<<:;J 4 4A04?A? H0C:=? HI=:?K ?<:;0B .<6C8B 2 4A04?A? H0C:=? .C@A?E HI=:?K 3 ?<:;0B 2</C6IB 1 @?<ED6<612B @AJ4A2==2 Vumtac^r cia xyl` le keujz _ staq^mio ake{qi Pei|mei tom j{jko xgs`lator ]spqou xylio{ ^yr jai 30 kept] Vumtac^r le ake{qi okij_r ak^seyr Tqoh^qlamsg 30 kept|m Gia wq_sg le pok{spoqo ake{qi jai cia cqgcoqzteqo x_silo xylio{ okij_r ]kesgr. Hem e`mai jat]kkgko cia xyl` pou vti]wmetai apojkeistij] le ake{qi okij_r ]kesgr. Tqoh^qlamsg 5 kept|m. Wqacamist_ jzqa, jat]kkgko cia xyl` le walgk] kipaq] jai k`cg f]waqg Vumtac^r cia xyl` le uxgk_ peqiejtijztgta se f]waqg [yl` apz f{lg wyq`r laci] – Pe`cla 1 Kg [yli] jai j^ij wyq`r pqof{li Gia wq_sg ake{qym jai leicl]tym cia xyl` wyq`r ckout^mg. @yr 500 g ake{qi to l^cisto Tqoh^qlamsg 8 kept|m J{lg cia f{lyla le ta w^qia jai x_silo stom dijz sar vo{qmo. N{jkor f{lgr lec]kgr di]qjeiar cia pqoetoilas`a f{lgr cia weiqopo`gto xyl` - 3:19 3:32 5:15 1:30 1:22 2:54 2:08 3:22 3:36 2:39 4:25 4:20 2:34 2:45 3:10 750g 2:40 3:05 500g 2:59 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:15 1Kg 'E>?<:;JB +AJ>?B %A?4A.==2D?B =/DA:? GAL=2 ;JA2B p`majar pqocqall]tym cia xyl`/f{lg 2:59 3:13 2:15 3:36 2:20 2:45 4:39 1:14 - - 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 2:55 %A?6:5?@?18C8 4:2 D8> %A?C90;8 I)<:;L> ' =/DA:? GAL=2 ;JA2B 500g 750g 1Kg - - 22 60 22 60 60 60 60 60 60 :2D0A8C8 D8B 6A=?;A2C12B '' 6 89 Gia paqasjeu_ laqlek]dym Ppoqe` ma wqgsilopoighe` ep`sgr cia f^stala _ cia ma c`moum tqacam^r oi vqatfzker pou ^woum _dg xghe` jai jqu|sei. Zqgsilopoi_ste tour wqomodiajzpter cia ma akk]nete tgm |qa. 500g 0:58 1:25 0:10 - 1:30 750g 1Kg 'E>?<:;JB +AJ>?B %A?4A.==2D?B =/DA:? GAL=2 ;JA2B - - %A?6:5?@?18C8 4:2 D8> %A?C90;8 I)<:;L> ' =/DA:? GAL=2 ;JA2B 500g 750g 1Kg 60 20 60 :2D0A8C8 D8B 6A=?;A2C12B '' 2 2;?ECD61 @A?6:5?@?:8D:;JB 0G?B @A:> 2@J D8> ?<?;<0AIC8 D?E 2?E ;K;<?E 7E=L=2D?B, 4:2 >2 @A?C9/C6D6 D2 E<:;. 6.> /DC: ?A176D2: CD8 CE>D240. '' $ %2A2C;6E2CD0B ,I=:?K 92 =6D2361 2EDJ=2D2 CD?> DAJ@? <6:D?EA412B 5:2D0A8C8B D8B 96A=?;A2C12B =6D. D8> ?<?;<0AIC8 D?E ;K;<?E H8C1=2D?B. %2A2=/>6: CD8 <6:D?EA412 2ED0 4:2 1 LA2 0 =/GA:B JD?E 8 CEC;6E0 D6961 6;DJB <6:D?EA412B, J@?:? 2@J D2 5K? CE=361 @:? CK>D?=2. ' ?E=@1 4A04?A?E Taq]cei vqatfzker se kiczteqo H8C1=2D?B apz 1 |qa. Gia ma paqasjeuasto{m oi vqatfzker, wqei]fetai festz meqz, epipk^om laci] jai kiczteqo ak]ti. 12 =2A=6<.52 13 ,0C:=? !6:D?EA412 H8C1=2D?B. @AJ4A2==2 p`majar pqocqall]tym cia xyl`/f{lg wqomodiajzptgr jahust^qgsgr S wqomodiajzptgr jahust^qgsgr sar d`mei tg dumatztgta ma jahusteqe`te tg diadijas`a paqasjeu_r xylio{ cia ^yr jai 12 |qer. K keitouqc`a jahusteqgl^mgr ^maqngr dem lpoqe` ma wqgsilopoighe` sto pqzcqalla «RAPID BAKE» jai dem sumist]tai cia tir quhl`seir cia f{lg, laqlek]da _ le`clata wyq`r ckout^mg. G VKPEQWMNS: Ctam wqgsilopoie`te tg keitouqc`a jahusteqgl^mgr ejj`mgsgr, lgm wqgsilopoie`te akkoi|sila ukij] – ukij] pou akkoi|momtai e{joka se heqlojqas`a dylat`ou _ uxgkzteqg heqlojqas`a, zpyr c]ka, auc], tuq`, ciao{qti j.kp. Gia ma wqgsilopoi_sete to ZUSQSHMENSTWK NELXVWIUKVKV, apk|r topohet_ste ta ukij] l^sa stg vzqla xylio{ jai asvak`ste tgm l^sa stom paqasjeuast_ xylio{. Vtg sum^weia: G G G G G Tat_ste to pk_jtqo PIQSX cia ma epik^nete to epihulgtz pqzcqalla – ha elvamiste` o wqzmor tou j{jkou tou pqocq]llator. Ipik^nte to wq|la jzqar jai to l^cehor xylio{ pou epihule`te. @peita quhl`ste to wqomodiajzptg jahust^qgsgr. Tat_ste to pk_jtqo (+) tou ZUSQSHMENSTWK jai jqat_ste to patgl^mo l^wqir ztou elvamiste` o epihulgtzr sumokijzr wqzmor. I]m pqospeq]sete tom epihulgtz wqzmo, pat_ste to pk_jtqo (-) tou ZUSQSHMENSTWK cia ma tom lei|sete. Nqat|mtar to wqomodiajzptg patgl^mo, o wqzmor letab]kketai jat] 10 kept]. Hem wqei]fetai ma upokoc`sete tg diavoq] am]lesa stgm |qa tou pqocq]llator pou epik^cete jai sto sumokijz wqzmo pou apaite`tai cia to x_silo, dizti o paqasjeuast_r xylio{ quhl`fetai autol]tyr s{lvyma le to wqzmo tou j{jkou pou epik^nate. G + !$': K vqamtfzka pq^pei ma e`mai ^toilg stir 7 p.l.. I]m o paqasjeuast_r xylio{ etoilaste` le ta apaqa`tgta ukij] tgr sumtac_r stir 10 l.l. to pqogco{lemo bq]du, o sumokijzr wqzmor pou ha quhliste` sto wqomodiajzptg jahust^qgsgr ha e`mai 9 |qer. Tat_ste to pk_jtqo PIQSX cia ma epik^nete to pqzcqalla, p.w. to 1, jai wqgsilopoi_ste to pk_jtqo (+) tou wqomodiajzptg cia ma pqowyq_sei jat] diast_lata tym 10 kept] jai ma elvamiste` g |qa «9:00». I]m pqospeq]sete tgm |qa «9:00», apk|r pat_ste to pk_jtqo (-) tou wqomodiajzptg l^wqir ztou vt]sete stir «9:00». Tat_ste to pk_jtqo ^maqngr jai ha amabosb_sei g ]my jai j]ty teke`a (:) stgm ohzmg. Wo wqomzletqo aqw`fei tgm amt`stqovg l^tqgsg. I]m j]mete k]hor _ h^kete ma akk]nete tgm jahoqisl^mg |qa, pat_ste to STOP ^yr ztou g ohzmg e`mai jem_. Natzpim, lpoqe`te ma quhl`sete ej m^ou tgm |qa. keitouqc`a asv]keiar apz diajop_ qe{lator S paqasjeuast_r xylio{ diah^tei keitouqc`a asv]keiar di]qjeiar 8 kept|m, se peq`ptysg pou g lom]da aposumdehe` jat] k]hor em| keitouqce` jai diajope` g paqow_ qe{lator. K lom]da ha sumew`sei ma keitouqce` sto `dio pqzcqalla, al^syr lzkir tg sumd^sete p]ki stgm pq`fa. 90 7 G vqomt`da jai jahaqislzr G G G G G G '"#( $: Aposumd^ste tom Taqasjeuast_ [ylio{ apz tgm pq`fa jai av_ste tom ma jqu|sei pqim tom jahaq`sete. Pgm buh`fete to j{qio s|la tou Taqasjeuast_ [ylio{ _ tgm enyteqij_ b]sg tgr vzqlar xylio{ se meqz. Pgm pk^mete tg vzqla xylio{ sto pkumt_qio pi]tym. Wo pk{silo se pkumt_qio pi]tym lpoqe` ma jatastq^xei tgm amtijokkgtij_ ep`stqysg tgr vzqlar xylio{ jai to xyl` ma jokk] jat] tg di]qjeia tou xgs`lator. Pg wqgsilopoie`te suql]tima svouccaq]jia _ letakkij] eqcake`a. Nahaq`ste al^syr tg vzqla xylio{ jai to en]qtgla ful|lator let] apz j]he wq_sg cel`fomtar l^wqi j]poio sgle`o tg vzqla le fest_ sapoum]da. Ev_ste tgm ma louki]sei cia 5 ^yr 10 kept]. Gia ma avaiq^sete to en]qtgla ful|lator, stq^xte tom denizstqova jai amasgj|ste to. Skojkgq|ste to jah]qisla le ^ma lakajz pam`, nepk{mete jai av_ste tgm ma stecm|sei. I]m dem lpoqe`te ma avaiq^sete to en]qtgla ful|lator let] apz 10 kept], jqat_ste tom ]noma apz to j]ty l^qor tgr vzqlar jai stq^xte tom elpqzr jai p`sy ^yr ztou to en]qtgla ful|lator apodesleute`. Zqgsilopoi_ste lakajz ucqz pam` cia ma jahaq`sete, e]m wqei]fetai, tir enyteqij^r jai esyteqij^r epiv]meier tou Taqasjeuast_ [ylio{. Gia ma jahaq`sete tg susjeu_, lpoqe`te ma avaiqe`te to jap]ji. G G G G Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν. Vwedi]stgje jai amapt{whgje apz tgm Kenwood sto Kmyl^mo Fas`keio. Natasjeu]stgje stgm N`ma. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενεργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων. s^qbir jai enupgq^tgsg pekat|m G Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας. 91 8 'E>D24/B (Tqosh^ste ta upzkoipa ukij] stg vzqla le tg seiq] pou amav^qetai stir sumtac^r) Oeujz [yl` Tokuteke`ar   !+4 /.$%4 & $ &!5%-.) &!5+$ $ &!/%4 23' *))/./+3'() & -! -%4("   1 500g 750g 1Kg 245ml 300ml 380ml 1 %)/.. -)5*, 11⁄2 %)/.. -)5*, 11⁄2 %)/.. -)5*, 350g 450g 600g 1 %)/.. -)5*, 4 %)/.. .)/ &/%)5 5 %)/.. .)/ &/%)5 &.$ 1 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 1+" 2 %)/.. .)/ &/%)5 1 %)/.. -)5*, 4 %)/.. .)/ &/%)5 "+ '$ *)/ ('!$(5!.$ !5%)& 1 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 2 %)/.. .)/ &/%)5 %)/.. .)/ &/%)5 = %)/.&%$ .)/ &/%)5 .3( 5 ml %)/.. -)5*, = %)/.&$ .", -)5*, .3( 15 ml [yl` Ppqizr  (wqgsilopoi_ste tg q{hlisg cia amoiwtz wq|la jzqar)  & /   6 500g 750g 1Kg 130ml 200ml 260ml 1 2 2 )5./+), &$3'() 80g 140g 180g &!5%-.) &!5+$ $ &!/%4 23' 350g 500g 600g &.$ 1+" "+ '$ *)/ ('!$(5!.$ !5%)& 1 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 30g 60g 80g 1 %)/.. .)/ &/%)5 2 %)/.. .)/ &/%)5 2 %)/.. .)/ &/%)5 92 9 [yl` Okij_r Ak^seyr     3 750g 1Kg 310mls 410mls 1 %)/.. -)5*, 11⁄2 %)/.. -)5*, &!5+$ )&$%, &-!3, $ 23' 400g 500g &!5%-.) &!5+$ $ &!/%4 23' 50g 100g !+4 /.$%4 & $ *))/./+3'() & -! -%4(" 4 %)/.. .)/ &/%)5 5 %)/.. .)/ &/%)5 &.$ 1 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 1 %)/.. -)5*, 1 %)/.. -)5*, "+ '$ *)/ ('!$(5!.$ !5%)& 1+" 1 %)/.. .)/ &/%)5 1 %)/.. .)/ &/%)5 *4+)$ %)&)%5#, 3 %)/.. .)/ &/%)5 3 %)/.. .)/ &/%)5 *4+)$ "&(#)/ 3 %)/.. .)/ &/%)5 3 %)/.. .)/ &/%)5 *4+)$ **+)5(, 2 %)/.. .)/ &/%)5 3 %)/.. .)/ &/%)5 &0+6, %)/+(.$-'() -)/-'$ 2 %)/.. .)/ &/%)5 3 %)/.. .)/ &/%)5 1. Tqosh^ste tour spzqour ztam ajo{sete tom waqajtgqistijz _wo jat] tg di]qjeia tou 2ou j{jkou ful|lator. 93 10 Gq_coqo [yl` Tokuteke`ar        1Kg !+4, 1&$+4 (32-35°C) /.$%4 & $ &!5%-.) &!5+$ $ &!/%4 23' *))/./+3'() & -! -%4(" 350ml 1 %)/.. -)5*, 600g 2 %)/.. -)5*, &.$ 1 %)/.. .)/ &/%)5 1+" 4 %)/.. .)/ &/%)5 "+ '$ *)/ ('!$(5!.$ !5%)& 4 %)/.. .)/ &/%)5 1 Tat_ste to joulp` RAPID BAKE, cia ma nejim_sei autzlata to pqzcqalla. [yl]jia    8  1Kg !+4 240ml /4 1 &!5%-.) &!5+$ $ &!/%4 23' 450g &.$ 1 %)/.. .)/ &/%)5 1+" 2 %)/.. .)/ &/%)5 )5./+) "+ '$ *)/ ('!$(5!.$ !5%)& 25g 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 :2 D? 42A>1A:C=2: +4%), /)5 1./*"'(), '! 15 ml (1 %)/.. -)5*,) (!+4 1 )/-'$ %$ -*4+)$ **+)5(,, $ *-*&$-', *+)$+!.$%4 1 Evo{ okojkgqyhe` o j{jkor, amapodocuq`ste tg f{lg p]my se lia ekavq|r akeuqyl^mg epiv]meia. Jul|ste ekavq] tg f{lg cia ma v{cei o a^qar, wyq`ste tgm se 12 `sa l^qg jai pk]ste ta le ta w^qia. 2 Pet] to pk]silo, av_ste tg f{lg ma vousj|sei cia tekeuta`a voq] jai let] x_ste ta xyl]jia sto sulbatijz vo{qmo. 11 94 odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym Taqaj]ty amav^qomtai j]poia sumghisl^ma pqobk_lata pou lpoqe` ma pqoj{xoum ztam vti]wmete xyl` stom paqasjeuast_ xylio{. Hiab]ste ta pqobk_lata, tir piham^r ait`er jai ti pq^pei ma j]mete |ste ma enasvak`fetai g epituwgl^mg paqasjeu_ tou xylio{. %&$!" %# ( !)' "$'  '+" *&#($!' 1. Wo xyl` dem vousj|mei aqjet]. • Wa xyli] okij_r ak^seyr vousj|moum • Yusiokocij_ peq`ptysg, jal`a k{sg. kiczteqo apz ta keuj] xyli] enait`ar tgr kiczteqgr ckout^mgr pou peqi^wei to ake{qi okij_r ak^seyr. • Wa ucq] dem e`mai aqjet]. • Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{. • Oe`pei f]waqg _ dem ^wei pqostehe` aqjet_. •Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg sumtac_. • Hem wqgsilopoi_hgje o systzr t{por • Asyr ma wqgsilopoi_sate apkz ake{qi amt` akeuqio{. cia to sjkgqz ake{qi cia xyl` pou ^wei lecak{teqg peqiejtijztgta se ckout^mg. •Pgm wqgsilopoie`te ake{qi cia zker tir wq_seir. • Hem wqgsilopoi_hgje o systzr t{por • Gia jak{teqa apotek^slata, wqgsilopoie`te laci]r. lzmo laci] pou emeqce` cq_coqa jai «amaleicm{etai e{joka». • Hem pqost^hgje aqjet_ laci] _ _tam • Petq_ste tgm posztgta pou sumist]tai jai lpaci]tijg. ek^cnte tgm gleqolgm`a k_ngr stg susjeuas`a. • Ipik^whgje o cq_coqor j{jkor • Ve autzm tom j{jko paqasjeu]fomtai paqasjeu_r xylio{. lijqzteqer vqamtfzker. Yusiokocijz. • K laci] amale`whgje le tg f]waqg pqim • Febaiyhe`te zti dem amaleicm{omtai ztam apz tom j{jko tou ful|lator. pqost`hemtai stg vzqla xylio{. 2. Ip`peder • Oe`pei g laci]. • Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg vqamtfzker, dem sumtac_. ^woum vousj|sei. • Ppaci]tijg laci]. • Ik^cnte tgm gleqolgm`a k_ngr. • Wa ucq] _tam jaut]. •Wa ucq] pq^pei ma e`mai stg syst_ heqlojqas`a cia tg q{hlisg pou wqgsilopoie`tai. • Tqost^hgje pok{ ak]ti. •Zqgsilopoi_ste tir sumist|lemer posztgter. • I]m wqgsilopoi_hgje wqomzletqo, g laci] • Wopohet_ste ta stecm] ukij] stir cym`er bq]wgje pqoto{ nejim_sei g paqasjeu_ tgr vzqlar jai amo`nte lia kajoub`tsa stg tou xylio{. l^sg |ste g laci] ma lgm ^qhei se epav_ le ta ucq]. 3. Yqamtfzka pou • T]qa pokk_ laci]. • Pei|ste tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{. ^wei vousj|sei • T]qa pokk_ f]waqg. • Pei|ste tg f]waqg jat] 1 jout. ckujo{. sto ep]my l^qor, • T]qa pok{ ake{qi. •Pei|ste to ake{qi jat] 6 le 9 jout. ckujo{. sam lamit]qi. • Oiczteqo ak]ti. •Zqgsilopoi_ste tgm sumist|lemg apz tgm sumtac_ posztgta. • Jestzr, ucqzr jaiqzr. •Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{ jai tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{. 4. Wo p]my l^qor • T]qa pokk] ucq]. • Pei|ste tgm epzlemg voq] ta ucq] jat] jai oi pkeuq^r 15 ml/3 jout. ckujo{ _ pqosh^ste k`co tgr vqamtfzkar ajzla ake{qi. lpa`moum pqor ta • T]qa pokk_ laci]. •Zqgsilopoi_ste tgm sumist|lemg apz tgm l^sa. sumtac_ posztgta _ dojil]ste tom cq_coqo j{jko. • Ozcy tou ucqo{ jai festo{ jaiqo{, g f{lg • F]kte sto xuce`o to meqz _ pqosh^ste vo{sjyse pok{ cq_coqa. c]ka jateuhe`am apz to xuce`o. 5. Em|lakg • Wa ucq] dem _tam aqjet]. • Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3jout. ckujo{. epiv]meia – zwi • T]qa pok{ ake{qi. • Petq_ste le ajq`beia to ake{qi. ke`a. • Wo ep]my l^qor tgr vqamtfzkar lpoqe` ma • Febaiyhe`te zti g f{lg vousj|mei j]ty apz lgm ^wei to t^keio sw_la, autz zlyr dem tir jak{teqer dumat^r sumh_jer. epgqe]fei tgm up^qowg ce{sg tou xylio{. 95 12 odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym (-/(1!$) %&$!" %# ( !)' "$'  '+" *&#($!' 6. Revousj|mei em| • K susjeu_ _tam topohetgl^mg jomt] se x_metai. qe{la a^qa _ pihamzm ma wtup_hgje _ ma tqamt]wtgje jat] tom j{jko tou vousj|lator. • @wete upeqbe` tg wyqgtijztgta tgr vzqlar xylio{. 7. Yqamtfzker amoloizloqva lijqzteqer apz tg lia pkeuq]. • Wopohet_ste tom paqasjeuast_ xylio{ se syst_ h^sg. • Pgm wqgsilopoie`te lecak{teqer posztgter ukij|m apz tir sumist|lemer cia tir lec]ker vqamtfzker (lec. 1kg). • Hem ^wei wqgsilopoighe` aqjetz _ jahzkou • Zqgsilopoi_ste tg sumist|lemg apz tg ak]ti. (To ak]ti bogh] sto ma lgm sumtac_ posztgta akatio{. vousj|mei upeqbokij] g f{lg) • T]qa pokk_ laci]. • Petq_ste le ajq`beia tg laci]. • Jestzr, ucqzr jaiqzr. •Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{ jai tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{. • K f{lg e`mai pok{ ngq_ jai dem lpoqe` • Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{. ma vousj|sei oloizloqva l^sa stg vzqla. )* ,-"$) 8. Tok{ sviwtz. • T]qa pok{ ake{qi. • Oiczteqg laci]. • Oiczteqg f]waqg. 9. J{lg pou ^wei • Oe`pei to ak]ti. sj]sei le tq{per. • T]qa pokk_ laci]. • T]qa pokk] ucq]. 10. K vqamtfzka sto • T]qa pokk] ucq]. j^mtqo e`mai yl_, • Hiajop_ qe{lator jat] tg keitouqc`a. dem ^wei xghe` aqjet]. • Si posztgter _tam pok{ lec]ker jai g susjeu_ dem lpzqese ma douk^xei ta ukij]. • Nzpgje se v^ter em| _tam pok{ festz. • Petq_ste le ajq`beia. •Petq_ste tg syst_ sumist|lemg posztgta laci]r. • Petq_ste le ajq`beia. • Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg sumtac_. •Petq_ste tg syst_ sumist|lemg posztgta laci]r. • Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{. • Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{. • I]m diajope` to qe{la jat] tg di]qjeia tgr keitouqc`ar cia di]stgla lecak{teqo tym 8 kept|m, ha pq^pei ma avaiq^sete tgm ]xgtg vqatfzka apz tom j]do jai ma nejim_sete p]ki tg diadijas`a le jaimo{qcia sustatij]. • Pei|ste tir posztgter s{lvyma le tir l^cister epitqepzlemer posztgter. 11. Wo xyl` dem jzbetai jak], jokk]ei sto lawa`qi. • Tqim jzxete to xyl` se v^ter, av_ste to ma jqu|sei p]my se sw]qa cia touk]wistom 30 kept] |ste ma enatlisto{m oi udqatlo`. • Hem wqgsilopoi_hgje to jat]kkgko lawa`qi. • Zqgsilopoi_ste ^ma jakz lawa`qi cia xyl`. 12. Vjo{qo wq|la jzqar / pok{ pawi]. 13. K vqamtfzka j]gje. 14. Tok{ amoiwtzwqylg jzqa. • Zqgsilopoi_hgje g q{hlisg cia VNSXUSZU\PK jzqa. • Zqgsilopoi_ste tgm epzlemg voq] tg q{hlisg «l^tqia» amt` tgr «amoijt_r». • S paqasjeuast_r xylio{ dem keitouqce` syst]. • Wo xyl` dem x_hgje cia aqjetz wqzmo. • Hem amav^qetai stg sumtac_ c]ka se sjzmg _ vq^sjo c]ka. • Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai enupgq^tgsg pekat|m». • Taqate`mete to wqzmo xgs`lator. • Tqosh^ste 15 ml/3 jout. tou ckujo{ apoboutuqyl^mo c]ka se sjzmg _ amtijatast_ste to 50% tou meqo{ le c]ka cia ma emiswuhe` to wq|la. +&-" $&'  %) #$(( 96 13 odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym (-/(1!$) %&$!" %# ( !)' %&$!"( " ( *$&" 15. Wo en]qtgla ful|lator dem lpoqe` ma avaiqehe`. • Tqosh^ste meqz stg vzqla xylio{ jai av_ste to en]qtgla ful|lator ma louki]sei pqim pqospah_sete ma to avaiq^sete. 16. Wo xyl` jokk]ei sta toiw|lata tgr vzqlar / d{sjoka bca`mei apz tg vzqla. • Ppoqe` ma sulbe` kzcy ejtetal^mgr wq_sgr. • Ejokouh_ste tir odgc`er jahaqislo{ let] tg wq_sg. Asyr wqei]fetai ma pq^pei ma peqistq^xete ekavq|r to en]qtgla ful|lator avo{ louki]sei cia ma wakaq|sei. • Eke`xte ekavq] to esyteqijz tgr vzqlar xylio{ le vutijz k]di. • Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai enupgq^tgsg pekat|m». "+#  %&$!"( ')' )' 17. S paqasjeuast_r • O aqsopoigs_y dem e`mai amall^moy xylio{ dem keitouqce` / Wo • K vzqla dem ^wei topohetghe` syst]. en]qtgla ful|lator • @wei epikece` o wqomodiajzptgr dem jime`tai. jahust^qgsgr. • Ek^cnse pxy o diajzpsgy am]llasoy/rbgr`lasoy  e`mai rsg h^rg AMALLEMOR. • Ik^cnte e]m g vzqla ^wei asvak`sei stg h^sg tgr. • K keitouqc`a tou paqasjeuast_ xylio{ dem nejim] ^yr ztou g amt`stqovg l^tqgsg vt]sei sto wqzmo ^maqngr tou pqocq]llator. 18. Wa ukij] dem • Hem ^wete h^sei se keitouqc`a tom • Evztou quhl`sete to pqzcqalla apz tom amaleicm{omtai. paqasjeuast_ xylio{. p`maja ek^cwou, pat_ste to pk_jtqo ^maqngr cia ma emeqcopoi_sete tom paqasjeuast_ xylio{. • Rew]sate ma topohet_sete to en]qtgla • Tqim pqosh^sete ta ukij], bebaiyhe`te zti ful|lator stg vzqla. to en]qtgla tou ful|lator evaqlzfei p]my stom ]noma stg b]sg tgr vzqlar. 19. Puqydi] • Wa ukij] neweik`foum apz tg vzqla sto • Tqos^nte ma lgm st]foum ta ukij] ztam ta jal^mou jat] tg . esyteqijz tou vo{qmou. q`wmete l^sa stg vzqla. Wa ukij] pou keitouqc`a ^woum st]nei p]my sto heqlamtijz stoiwe`o lpoqe` ma jao{m jai ma aqw`sei ma bca`mei japmzr. • K vzqla ^wei diaqqo_. •Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai enupgq^tgsg pekat|m». • @wete upeqbe` to zqio wyqgtijztgtar • Pgm wqgsilopoie`te lecak{teqer posztgter tgr vzqlar xylio{. ukij|m apz eje`mer pou sumist|mtai stg sumtac_ jai letq]te p]mta le ajq`beia ta ukij]. 20. K lgwam_ • I]m g susjeu_ bq`sjetai stom j{jko ful|lator, pet]nte ta ukij] jai nejim_ste tg aposumd^hgje apz diadijas`a apz tgm aqw_. tgm pq`fa jat] • I]m g susjeu_ bq`sjetai stom j{jko vousj|lator, avaiq^ste f{lg apz tg vzqla xylio{, k]hor _ ^cime pk]ste tgm jai topohet_ste tgm se vzqla cia xyl` diast]seym 23 x 12.5 cm/9 x 5 in., diajop_ qe{lator sjep]ste tgm jai av_ste tg f{lg ma vousj|sei l^wqir ztou dipkasiaste` se l^cehor. tgm |qa Zqgsilopoi_ste lzmo tg q{hlisg 13 lzmo cia x_silo _ x_ste se pqoheqlasl^mo poukeitouqco{se. sulbatijz vo{qmo stour 200°C/400°F/^mdeing cjafio{ 6, cia 30-35 kept] _ l^wqi ma Wi lpoq| ma qod`sei. j]my cia ma lgm •I]m g susjeu_ bq`sjetai stom j{jko tou xgs`lator, wqgsilopoi_ste tg wak]sei to xyl`; q{hlisg 13 lzmo cia x_silo _ x_ste se pqoheqlasl^mo sulbatijz vo{qmo stour 200°C/400°F/^mdeing cjafio{ 6 avaiq|mtar tgm ep]my sw]qa. Fc]kte pqosejtij] tg vzqla apz tg susjeu_ jai topohet_ste tg stgm j]ty sw]qa tou vo{qmou. [_ste to xyl` l^wqi ma qod`sei. 21. K ^mdeing E:01 • S h]kalor xgs`lator e`mai pok{ festzr. • Eposumd^ste tg susjeu_ jai av_ste tg ma elvam`fetai stgm jqu|sei cia 30 kept]. ohzmg jai g susjeu_ dem t`hetai se keitouqc`a. 22. K ^mdeing H:HH • S paqasjeuast_r xylio{ de keitouqce` • Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai & E:EE elvam`fetai syst]. Vv]kla stom aishgt_qa enupgq^tgsg pekat|m». stgm ohzmg heqlojqas`ar jai g susjeu_ dem keitouqce`. 97 14 Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany bezpečnosť l l l l l l l l l l l l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. Odstráňte všetky obaly a štítky. Nedotýkajte sa povrchu horúcich dielov. Povrchy dosiahnuteľných dielov sa pri používaní môžu veľmi rozohriať. Pri vyberaní nádoby na pečenie chleba používajte vždy ochranné rukavice. Aby sa zabránilo znečisteniu vnútrajška komory pece, vždy pred vkladaním ingrediencié vytiahnite nádobu na pečenie von zo stroja. Ingrediencie, ktoré by sa dostali na povrch vyhrievacieho elementu by mohli prihorieť a zapríčiniť zadymenie. Toto zariadenie nepoužívajte, pokiaľ prívodná šnúra nesie viditeľné známky poškodenia alebo ak zariadenie spadlo na zem. Toto zariadenie, prívodnú šnúru alebo zástrčku nikdy neponárajte do vody, ani do inej tekutiny. Zástrčku tohto zariadenia vytiahnite zo zásuvky vždy po použití, pred zakladaním alebo odkladaním jednotlivých častí alebo pred čistením. Nenechajte elektrickú šnúru visieť cez hrany pracovného stola a nepripustite jej dotyk s horúcimi predmetmi, ako sú elektrické alebo plynové variče. Toto zariadenie sa smie používať len vtedy, ak je umiestnené na rovnej, teplovzdornej ploche. Po vybratí nádoby na pečenie chleba nestrkajte ruky do komory pece, lebo môže byť veľmi horúca. Nedotýkajte sa pohyblivých častí vo vnútri piecky na chlieb (Bread Maker). Neprekračujte maximálne množstvá múky a kvasiacich prostriedkov, špecifikovaných v dodaných receptoch. 98 l l l l l l l l l l l l Neumiestňujte piecku na chlieb (Bread Maker) na priame slnečné svetlo, do blízkosti horúcich predmetov, ani do prievanu. Všetky tieto podmienky môžu negatívne ovplyvniť vnútornú teplotu v peci a pokaziť výsledný produkt. Toto zariadenie nepoužívajte vonku. Nezapínajte toto zariadenie pokiaľ je prázdne, lebo by to mohlo zapríčiniť vážne škody. Toto zariadenie nepoužívajte na žiadny druh skladovania predmetov. Nezakrývajte ventilačné otvory na boku stroja a zabezpečte dostatočné vetranie okolia piecky na chlieb počas jej činnosti. Toto zariadenie nie je ovládateľné externým časovačom, ani samostatným diaľkovým ovládaním. Teleso piecky na chlieb, ani vonkajší základ nádoby na pečenie, nesmiete ponárať do vody. Deti vo veku od 8 rokov môžu používať a čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať jeho používateľskú údržbu podľa pokynov pre používateľov za predpokladu, že to budú robiť pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, že budú poučené o obsluhe tohto zariadenia a že budú poznať súvisiace riziká. Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti alebo majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia poznať súvisiace riziká. Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať a zariadenie aj jeho elektrická šnúra musia byť mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov. Pred každým čistením odpojte piecku na chlieb od prívodu elektrickej energie a nechajte ju úplne vychladnúť. Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. 99 l l l l pred zapnutím zariadenia Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na bočnej strane tohto zariadenia. UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ. l Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. l pred prvým použitím piecky na chlieb Poumývajte všetky diely (viď odsek ošetrovanie a čistenie). l význam symbolov                rukoväť veka priezor vyhrievací element rukoväť nádoby na pečenie chleba miesič pohonný hriadeľ spojka pohonu vypínač zap/vyp odmerka duálna meracia lyžica – 1čaj.lyž. a 1pol.lyž. riadiaci panel displej indikátor stavu programu indikátor farby kôrky (light- svetlá, mediumstredná, dark- tmavá) tlačidlá časovača oneskorenia tlačidlo veľkosti bochníka tlačidlo farba kôrky tlačidlo štart tlačidlo rapid na rýchle pečenie tlačidlo stop tlačidlo menu indikátory veľkosti bochníka ako odmerať množstvá ingrediencií (viď obrázky 3 až 7) V záujme dosiahnutia najlepších výsledkov je veľmi dôležité presne namerať množstvá jednotlivých ingrediencií. Tekuté ingrediencie merajte pomocou priehľadnej odmerky s vyznačenou stupnicou. Hladina tekutiny v odmerke musí dosiahnuť presne úroveň požadovanej značky, nesmie jej byť viac, ani menej (viď 3). Vĺdy pouĺívajte tekutiny pri izbovej teplote 20°C, s vnimkou rýchleho jednohodinového cyklu pečenia chleba. Postupujte podľa inštrukcií v odseku receptov. Na meranie menších množstiev tekutých alebo tuhých ingrediencií používajte meraciu lyžicu. Používajte posuvný jazdec na výber medzi nasledovnými meraniami - 1/2 čaj.lyž., 1 čaj.lyž, 1/2 pol.lyž alebo 1 pol.lyž. Naplňte lyžicu do vrchu a zarovnajte s okrajom lyžice (viď 6). vypínač zap/vyp Piecka na chlieb od firmy Kenwood je vybavená prepínačom typu zap./vyp. a pracuje vtedy, keď je prepínač v polohe „on“ („zap“). l l 100 Zastrče zástrčku do zásuvky a stlačte prepínač zap./vyp. , ktorý je umiestnený na zadnej časti piecky na chlieb – jednotka pípne a na displeji sa objaví 3:15. Piecku na chlieb vždy po použití vypnite a vytiahnite zo zásuvky. indikátor stavu programu Indikátor stavu programu je umiestnený na displeji a šípka indikátora mieri na príslušný dosiahnutý stupeň cyklu pečenia chleba nasledovne: – Táto funkcia je aktívna len pri Predohrev spustení programu pre celozrnnú múku (30 minút), rýchleho programu pre celozrnnú múku (5 minút) a programu pre bezlepkovú múku (8 minút), ide o ohriatie ingrediencií pred začiatkom prvého stupňa miesenia. Počas tejto fázy nie je miesič v činnosti. Miesenie – cesto je na prvom alebo na druhom stupni miesenia, alebo sa obracia medzi cyklami kysnutia. Počas posledných 10 minút druhého cyklu miesenia na nastavení (1), (2), (3). (4). (5). (6). (10). (11) sa ozve zvukový signál, že treba manuálne pridať ďalšie ingrediencie. Kysnutie . cesto sa nachádza v prvom, druhom, alebo treťom cykle kysnutia. Pečenie pečenia. . Bochník je vo finálnom cykle Udržiavanie v teple . Piecka na chlieb na konci cyklu pečenia automaticky prejde do režimu udržania v teple. V tomto režime zostane zariadenie až jednu hodinu alebo kým sa nevypne, podľa toho, čo nastane skôr. Berte prosím do úvahy: vyhrievací element sa zapína a vypína a prerušovane hreje počas cyklu udržiavania v teple. používanie piecky na chlieb (Bread Maker) (viď ilustračný panel) 1 2 3 4 7 8 9 Sklopte rukoväť a zatvorte veko. 10 Zastrčte zástrčku do zásuvky – zariadenie pípne a štandardne prejde na nastavenie 1 (3:15). 11 Stláčajte tlačidlo MENU , kým sa nevyberie požadovaný program. Piecka na chlieb sa štandardne nastaví na 1Kg a na strednú farbu kôrky. Poznámka: V prípade použitia režimu „RAPID BAKE“ („RÝCHLE PEČENIE“)  stlačte dané tlačidlo a program sa spustí automaticky. 12 Vyberte si veľkosť bochníka stláčaním tlačidla LOAF SIZE (VEĽKOSŤ BOCHNÍKA)  kým sa indikátor nedostane na požadovanú veľkosť bochníka. 13 Vyberte si požadovanú farbu kôrky stláčaním tlačidla CRUST (KÔRKA)  kým sa indikátor nepresunie na požadovanú farbu kôrky (lightsvetlá, medium- stredná alebo dark- tmavá). 14 Stlačte tlačidlo ŠTART . Na zastavenie alebo zrušenie programu stlačte tlačidlo stop  na 2 – 3 sekundy. 15 Na konci cyklu pečenia vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 16 Vyberte nádobu na pečenie chleba tak, že ju uchopíte za rukoväť a nádobu otočíte smerom do zadnej časti komory na pečenie. Vždy používajte ochranné rukavice, pretože rukoväť nádoby bude horúca. 17 Potom chlieb vyklopte na drôtený rošt, aby sa ochladil. 18 Pred krájaním nechajte chlieb ochladiť na dobu najmenej 30 minút, aby z neho mohla uniknúť para. Horúci chlieb sa ťažko krája. 19 Nádobu na pečenie a miesič vyčistite ihneď po použití (viď odsek ošetrovanie a čistenie). Vyberte nádobu na pečenie chleba tak, že ju uchopíte za rukoväť a nádobu otočíte smerom do zadnej časti komory na pečenie. Založte miesič. Nalejte vodu do nádoby na chlieb. Do nádoby pridajte zvyšok ingrediencií v takom poradí, aké je uvedené v príslušnom recepte. Postarajte sa o presné odváženie a odmeranie všetkých ingrediencií, pretože nesprávne odmeranie má za následok nekvalitný produkt. Založte nádobu na chlieb do komory pece v uhle smerom k zadnej časti jednotky. Nádobu zaistíte natočením nádoby smerom k prednej časti. 101 102 Recepty na chlieb z bielej alebo tmavej múky 2 biely rapid Skracuje biely cyklus o cca 25 minút 3 celozrnný Recepty z celozrnnej múky: 30 minút predohrev 4 celozrnný rapid Na prípravu bochníkov z obilnej múky a z celozrnnej múky. Nevhodné na prípravu bochníkov zo 100% celozrnnej múky s predohrevom 5 minút 5 francúzsky Bochníky s krehkou chrumkavou kôrkou s malým množstvom tuku a cukru 6 sladký Recepty s vyšším obsahom cukru 7 rýchly chlieb Nekvasené šľahané chleby – 1 Kg mix 8 múčnik Múčnikové zmesi – 500g mix 9 bezlepkový Na použitie s bezlepkovou múkou a bezlepkovou zmesou na prípravu chleba. Maximálna hmotnosť múky 500g: 8 minút predohrev 10 cesto Cesto na ručné tvarovanie a na pečenie v piecke. 11 Artisánové Dlhý cyklus prípravy artisanového cesto cesta 12 džem Na výrobu džemov 13 pečenie Len pečenie. Možno použiť aj na opätovné ohriatie alebo zapečenie upečeného a ochladnutého produktu. Na zmenu požadovaného času použite časovač. 1 základný program 2:39 3:36 2:34 3:32 - 4:39 - 1:25 0:10 - 1:30 3:02 - 3:17 2:20 2:25 3:41 5:15 2:59 3:13 2:15 2:20 3:36 1:14 2:59 3:25 3:40 2:44 2:50 4:30 1Kg 3:15 3:05 3:21 2:25 2:30 3:46 Pracuje automatický dávkovač a zvukový signál pre manuálne dávkovanie L 500g 750g 1Kg 2:45 2:50 2:55 1:30 3:22 2:08 1:22 2:54 2:45 4:25 2:40 4:20 3:19 750g 3:10 500g 3:05 Celkový čas programu Stredná farba kôrky tabuľka programov pre miesenie a pečenie chleba 20 60 - - 60 22 22 60 60 60 60 60 60 Udržiavanie v teple LL 103 0:58 Celkový čas programu Stredná farba kôrky Pracuje automatický dávkovač a zvukový signál pre manuálne dávkovanie L 60 Udržiavanie v teple LL L Pred koncom druhého cyklu miesenia zaznie zvukový signál pre manuálne dávkovanie igrediencií, ak tak odoprúča recept. LL Piecka na chlieb prejde automaticky do režimu udržiavania v teple na konci cyklu pečenia. V tomto režime zostane zariadenie až jednu hodinu alebo kým sa nevypne, podľa toho, čo nastane skôr. tlačidlo na rýchle Príprava bochníkov chleba za pečenie menej než jednu hodinu. Bochníky potrebujú na prípravu teplú vodu, extra kvasnice a málo soli. program l časovač oneskorenia Časovač oneskorenia umožňuje odložiť proces prípravy chleba až o 12 hodín. Oneskorený štart sa nedá použiť pri programe „RAPID BAKE“ („RÝCHLE PEČENIE“) a neodporúča sa použiť pri príprave cesta, džemu alebo bezlepkovom programe. Dôležité upozornenie: Pokiaľ použijete funkciu oneskorenia štartu, nesmiete na prípravu používať rýchlo sa kaziace ingrediencie, ktoré sa kazia už pri izbovej alebo vyššej teplote, ako sú napríklad mlieko, vajcia, syr, jogurt a podobne. Pri použití funkcie casovač oneskorenia jednoducho vložte ingrediencie do nádoby na pečenie a nádobu vložte a zaistite do piecky na chlieb. Potom: l l l l l Stláčajte tlačidlo ponuky MENU a vyberte požadovaný program – zobrazí sa čas cyklu daného programu. Vyberte si požadovanú farbu kôrky a veľkosť. Potom nastavte časovač oneskorenia. Stlačte tlačidlo (+) ČASOVAČA (TIMER) a držte ho stlačené, kým sa nezobrazí celkový požadovaný čas. Ak ste prebehli požadovaný čas, stlačte tlačidlo časovača (-) a vráťte sa späť. Ak je stlačené tlačidlo časovača, čas sa posúva po 10 minútach. Nemusíte počítať rozdiel medzi vybraným časom trvania programu a celkovým počtom požadovaných hodín, pretože piecka na chlieb automaticky do času zahrnie aj nastavený čas cyklu. Príklad: Hotový bochník sa požaduje na 7 am (7 hodín dopoludnia). Pokiaľ sa výrobník chleba s ingredienciami nastavuje o 10pm (10 hodín popoludní), potom celkový čas požadovaného oneskorenia je 9 hodín. l Stlačte tlačidlo ponuky a vyberte požadovaný program, napríklad č. 1 a pomocou tlačidla časovača (+) posúvajte čas po 10 minútach, kým sa na displeji nezobrazí údaj „09:00“. Ak by ste požadovaný čas prebehli, jednoducho stláčajte tlačidlo časovača (-), kým sa nevrátite na hodnotu „09:00“. Stlačte tlačidlo štart a dvojbodka na displeji (:) začne blikať. Časovač začne odpočítavať nastavený čas. Ak ste urobili chybu alebo chcete zmeniť nastavený čas, stláčajte tlačidlo ŠTART/STOP, kým sa neozve zvukový signál. Teraz môžete znovu nastaviť čas. ochrana proti prerušeniu napájania Táto piecka na chlieb má ochranu pre prípad náhodného prerušenia prívodu elektrického prúdu, napríklad pri náhodnom vytiahnutí zástrčky zo zásuvky. Zariadenie pokračuje vo vykonávaní programu po včasnom obnovení dodávky elektrického prúdu ošetrovanie a čistenie l l l 104 Dôležité upozornenie: pred čistením odpojte piecku na chlieb zo siete a nechajte ju vychladnúť. Teleso piecky na chlieb ani vonkajší podstavec nádoby na pečenie neponárajte do vody. Na čistenie nádoby na pečenie nepoužívajte umývačku riadu. V umývačke riadu by sa mohli narušiť nelepivé vlastnosti povrchu nádoby na pečenie, čo by mohlo spôsobiť prilepenie chleba počas pečenia. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani kovové nástroje. l l l Nádobu na pečenie a miesič vyčistite hneď po každom použití tak, že nádobu čiastočne naplníte teplou mydlovou vodou. Nechajte 5 až 10 minút odmočiť. Miesič odnímte otáčaním v smere hodinových ručičiek a následným zdvihnutím. Nakoniec ich vyčistite mäkkou utierkou, opláchnite a vysušte. Ak by sa miesič nedal zložiť po 10 minútach, pridržte hriadeľ zo spodnej časti nádoby a točte ním dopredu a dozadu, kým sa miesič neuvoľní. V prípade potreby čistenia vonkajšieho a vnútorného povrchu piecky na chlieb používajte mäkkú navlhčenú utierku. Veko sa dá odklopiť, aby ste ho mohli vyčistiť. servis a starostlivosť o zákazníkov l l l l l l Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD. Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ) Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu. Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad. Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený. Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. 105 Recepty (pridávajte ingrediencie do nádoby v poradí, uvedenom v receptoch) Základný biely chlieb Program 1 Ingrediencie 500g 750g 1Kg Voda 245ml 300ml 380ml 1 pol.lyž. 1,5 pol.lyž. 1,5 pol.lyž. 350g 450g 600g Odstredené sušené mlieko 1 pol.lyž. 4 čaj.lyž 5 čaj.lyž. Soľ 1 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. Cukor 2 čaj.lyž. 1 pol.lyž. 4 čaj.lyž. 1 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 2 čaj.lyž. Rastlinný olej Nebielená biela chlebová múka Sušené kvasnice čaj.lyž. = 5 ml = čajová lyžička pol.lyž. = 15ml = polievková lyžica Brioškový chlieb (svetlá farba kôrky) Program 6 Ingrediencie 500g 750g 1Kg Mlieko 130ml 200ml 260ml Vajcia Maslo, rozpustené Nebielená biela chlebová múka Soľ Cukor Sušené kvasnice 1 2 2 80g 140g 180g 350g 500g 600g 1čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 1,5 čaj.lyž. 30g 60g 80g 1čaj.lyž. 2 čaj.lyž. 2 čaj.lyž. 106 Celozrnný chlieb so semienkami Program 3 Ingrediencie 750 g 1 Kg Voda 310 ml 410 ml Rastlinný olej 1 pol. lyž. 1,5 pol. lyž. Celozrnná chlebová múka 400 g 500 g Nebielená biela chlebová múka 50 g 100 g 4 čaj. lyž. 5 čaj. lyž. Soľ 1 čaj. lyž. 1,5 čaj. lyž. Cukor 1 pol. lyž. 1 pol. lyž. Sušené droždie 1 čaj. lyž. 1 čaj. lyž. Tekvicové semienka 3 čaj. lyž. 3 čaj. lyž. Odstredené sušené mlieko Slnečnicové semienka 3 čaj. lyž. 3 čaj. lyž. Makové semienka 2 čaj. lyž. 3 čaj. lyž. Ľahko opražené sezamové semienka 2 čaj. lyž. 3 čaj. lyž. 1. Semienka pridajte vtedy, keď sa ozve zvukový signál počas druhého cyklu miesenia. Biely chlieb Rapid Tlačidlo rapid na rýchle pečenie Ingrediencie 1Kg Mlieko, vlažné (32°C – 35°C) 350ml Rastlinný olej 1 pol.lyž. Nebielená biela chlebová múka 600g Odstredené sušené mlieko 2 pol.lyž. Soľ 1 čaj.lyž. Cukor 4 čaj.lyž. Sušené kvasnice 4 čaj. lyž. 1 Stlačte tlačidlo rapid na rýchle pečenie a program sa spustí automaticky. 107 Žemľe Program 8 Ingrediencie 1Kg 240ml Voda 1 Vajce Nebielená biela chlebová múka 450g Soľ 1 čaj.lyž. Cukor 2 čaj.lyž. Maslo 25g Sušené kvasnice 1,5 čaj.lyž. Na polevu: Vaječný žĺtok rozšľahajte s 15 ml (1 pol.lyž.) vody 1 Sezamové a makové semienka na posypanie, voliteľné) 1 Na konci cyklu obráťte cesto na mierne pomúčenú plochu. Opatrne ho obráťte a rozdeľte ho na 12 rovnakých kusov a ručne vytvarujte. 2 Po vytvarovaní nechajte cesto vykysnúť a potom ho upečte v konvenčnej peci. 108 príručka na odstraňovanie problémov V ďalšej časti sa uvádzajú niektoré typické problémy, ktoré môžu vzniknúť pri príprave chleba v piecke na chlieb. Pozrite si prosím tieto problémy, ich možné príčiny a príslušné nápravné akcie, ktoré treba vykonať, aby sa zabezpečila správna príprava chleba. PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA 1. Chlieb dostatočne nevykysne • Celozrnné chleby sú nižšie než biele • Normálna situácia, nevyžaduje si žiadne chleby, následkom menšieho množstva riešenie. proteínu tvoriaceho lepok v celozrnnej múke. • Nedostatok tekutiny. • Pridajte 15ml = 3 čaj.lyž. tekutiny. • Nepridaný alebo nedostatočne pridaný • Zostavte ingrediencie podľa receptu. cukor. • Nesprávny typ použitej múky. • Možno ste použili obyčajnú bielu múku namiesto čistej chlebovej múky, ktorá má vyšší obsah lepku. • Nepoužívajte viacúčelovú univerzálnu múku. • Nesprávny typ použitých kvasníc. • Pre najlepší výsledok poużivajte lba vločkové sušené drożdle. • Nedostatočné množstvo kvasníc alebo • Odmerajte odporúčané mnożstvo a na obale staré kvasnice. skontrolujte dátum spotreby. • Výber rýchleho cyklu výroby chleba. • V tomto cykle sa vytvárajú kratšie bochníky. Je to normálne. • Kvasnice a cukor prišli do kontaktu s • Postarajte sa o to, aby kvasnice po pridaní do ostatnými ingredienciami pred nádoby zostali oddelené. začiatkom cyklu miesenia. 2. Ploché, nevykysnuté bochníky. • Nepridané kvasnice. • Kvasnice príliš staré. • Tekutina bola príliš teplá. • Príliš mnoho soli. • V prípade použitia časovača kvasnice navlhli skôr, než sa začal proces prípravy chleba. • Zostavte ingrediencie podľa receptu. • Skontrolujte dátum spotreby. • Používajte tekutinu so správnou teplotou, zodpovedajúcou nastaveniu. • Používajte odporúčané množstvo. • Umiestnite suché ingrediencie do rohov nádoby a v strede suchých ingrediencií nechajte priestor na uloženie kvasníc tak, aby boli chránené pred tekutinami. • Zmenšite množstvo kvasníc o štvrtinu kávovej lyžičky. • Zmenšite množstvo cukru o jednu kávovú lyžičku. • Zmenšite množstvo múky o 6 až 9 kávových lyžičiek. • Použite množstvo soli, odporúčané v recepte. • Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3 kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej lyžičky. 3. Vršok je • Príliš mnoho kvasníc. nafúknutý, vyzerá ako hríb. • Príliš mnoho cukru. • Príliš mnoho múky. • Nedostatok soli. • Teplé, vlhké počasie. 109 príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie) PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA 4. Vršok a strany sú preliačené. • Príliš mnoho tekutiny. • Príliš mnoho kvasníc. • Veľmi vlhké a teplé počasie mohlo zapríčiniť príliš rýchle kysnutie cesta. • Zmenšite množstvo tekutiny ešte raz o 15ml = 3 kávové lyžičky, alebo pridajte malé množstvo múky. • Použite množstvo, odporúčané v recepte, alebo skúste nabudúce rýchlejší cyklus. • Ochlaďte vodu alebo použite mlieko priamo z chladničky. 5. Vršok je hrboľatý, uzlovitý, nerovný. • Nedostatok tekutiny. • Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny. • Príliš mnoho múky. • Presne odmerajte množstvo múky. • Vršok bochníka nebol perfektne • Overte si, či sa cesto pripravovalo za vyformovaný, ale neovplyvnilo to dobrú optimálnych podmienok. chuť chleba. 6. Kolaps počas pečenia • Stroj bol umiestnený v prievane alebo bol vystavený nárazom, alebo otrasom. • Prekročenie kapacity nádoby na pečenie. • Nedostatočné množstvo soli. (soľ chráni pred prílišným nakysnutím) • Príliš mnoho kvasníc. • Teplé, vlhké počasie. • Premiestnenie piecky na chlieb. • Cesto je príliš suché a neumožňuje rovnomerné vykysnutie v nádobe. • Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny. 7. Bochníky sú nerovné a kratšie na jednom konci. • Nepoužívajte viac ingrediencií, než sa odporúča na veľké bochníky (max. 1Kg). • Použite množstvo soli, odporúčané v recepte. • Presne odmerajte množstvo kvasníc. • Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3 kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej lyžičky. ŠTRUKTÚRA CHLEBA 8. Veľmi hustá štruktúra. • Merajte presne. • Namerajte presné množstvo odporúčaných kvasníc. • Merajte presne. • Príliš mnoho múky. • Nedostatok kvasníc. • Nedostatok cukru. 9. Otvorená, dieravá štruktúra. • Zostavte ingrediencie podľa receptu. • Namerajte presné množstvo odporúčaných kvasníc. • Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny. • Zabudnlo sa na pridanie soli. • Príliš mnoho kvasníc. • Príliš mnoho tekutiny. 10.Stred bochníka je surový, nie je dobre prepečený. • Príliš mnoho tekutiny. • Počas prípravy nastalo prerušenie dodávky elektrického prúdu. • Množstvo bolo príliš veľké, stroj ho nezvládol. 110 • Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny. • Pokiaľ sa preruší dodávka elektrického prúdu počas prípravy chleba na viac, než 8 minút, musíte vybrať neupečený chlieb z nádoby na pečenie a začať znovu s čerstvými ingredienciami. • Zredukujte množstvo na maximálne dovolené množstvo. príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie) PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE ŠTRUKTÚRA CHLEBA 11.Chlieb sa nedá dobre krájať, je veľmi lepkavý. • Krájanie v príliš teplom stave. • Použitie nesprávneho noža. • Nechajte chlieb vychladnúť na rošte najmenej 30 minút, aby sa uvoľnila para a až potom ho krájajte. • Použite dobrý nôž na chlieb. FARBA A HRÚBKA KÔRKY 12.Tmavá farba kôrky, kôrka je príliš hrubá. 13.Bochník chleba je pripálený. 14.Kôrka je príliš svetlá. • Použilo sa nastavenie TMAVEJ kôrky. • Nabudúce použite nastavenie na svetlú alebo strednú farbu kôrky. • Porucha piecky na chlieb. • Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o zákazníkov”. • Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho. • V recepte nebolo sušené, ani čerstvé mlieko. • Predĺženie času pečenia. • Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky sušeného odstredeného mlieka alebo nahraďte 50% vody mliekom na podporu zhnednutia. PROBLÉMY S NÁDOBOU NA PEČENIE 15.Miesič sa nedá vybrať. 16.Chlieb sa prilepil na nádobu alebo sa dá ťažko vybrať. • Musíte pridať vodu do nádoby na pečenie a musíte nechať miesič, aby sa pred odobratím odmočil. • Môže sa stať po dlhšom čase používania. • Po použití postupujte podľa inštrukcií na čistenie. Po odmočení musíte miesičom trochu pokývať, aby sa uvoľnil. • Zľahka poutierajte vnútrajšok nádoby na pečenie rastlinným olejom. • Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o zákazníkov”. MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA 17.Piecka na chlieb nepracuje/miesič sa nepohybuje. 18.Ingrediencie sa nemixujú. • Výrobník chleba nie je zapnutý • Nádoba na pečenie nie je správne umiestnená. • Vybral sa časovač oneskorenia. • Piecka na chlieb sa nespustí. • Zabudli ste založiť miesič do nádoby na pečenie. 111 • Skontrolujte, či je vypínač  v polohe ON (zap.) • Skontrolujte, či je nádoba riadne zaistená na svojom mieste. • Výrobník chleba sa nespustí, keď časovač dosiahne nastavený čas oneskoreného štartu. • Po naprogramovaní riadiaceho panelu stlačením tlačidla start zapnite tak piecku na chlieb. • Pred pridávaním ingrediencií si skontrolujte, či je miesič nasadený na hriadeli na dne nádoby na pečenie. príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie) PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA 19.Pach po spálenine počas činnosti. • Ingrediencie prenikli do vnútra pece. • Nádoba preteká. • Prekročenie kapacity nádoby na pečenie. 20.Stroj sa nedopatrením vypol alebo nastalo prerušenie elektrickej energie počas činnosti. Ako možno zachrániť chleba? 21.Na displeji sa objaví výraz E:01 a stroj sa nedá zapnúť. 22.Na displeji sa objaví výraz H:HH & E:EE a stroj nepracuje. • Postupujte opatrne, aby vám neunikli pridávané ingrediencie mimo nádoby. Ingrediencie by mohli prihorieť a dymiť. • Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o zákazníkov”. • Nepoužívajte viac ingrediencií, ako sa uvádza v recepte a ingrediencie vždy presne odmerajte. • Keď je stroj v cykle miesenia, vyložte ingrediencie a štartujte znovu. • Keď je stroj v cykle kysnutia, vyberte cesto z nádoby na pečenie, vytvarujte ho a umiestnite do formy s rozmermi 23 x 12,5cm, prikryte a nechajte kysnúť, kým nezdvojnásobí svoj objem. Použite pečenie len na nastavení 13, alebo chlieb upečte v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6, počas 30-35 minút, kým dostatočne nezhnedne. • Pokiaľ je stroj v cykle pečenia, používajte len nastavenie 13, alebo chlieb upečte v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6, a vyberte horný rošt. Opatrne vyberte nádobu na pečenie zo stroja a umiestnite ju na spodný rošt pece. Pečte do zhnednutia. • Komora pece je príliš horúca. • Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte ochladiť po dobu 30 minút. • Piecka na chlieb nefunguje správne. Pokazený teplotný senzor • Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o zákazníkov”. 112 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки l l l l l l l l l l l l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Не торкайтеся гарячої поверхні. Зовнішні поверхні можуть сильно нагріватися під час роботи пічки. Щоби витягти гарячу тацю із хлібом, використовуйте кухонні рукавички. Щоб уникнути розливання всередині камери, перед додаванням інгредієнтів завжди витягуйте з пічки тацю із хлібом. Інгредієнти, які попадають на нагрівальний елемент, можуть спалахнути та спричинити появу диму. Не використовуйте прилад, якщо існують візуальні ознаки пошкодження шнура живлення, або якщо ви випадково його упустили. Не опускайте прилад, шнур живлення або вилку у воду чи будь-яку іншу рідину. Завжди відключайте прилад від електромережі після використання, перед установкою чи зніманням деталей, та перед чищенням. Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої поверхні, а саме газової чи електричної конфорки. Експлуатація цього приладу дозволяється тільки на плоскій термостійкій поверхні. Не опускайте руки всередину камери пічки після витягнення таці із хлібом, оскільки вона дуже сильно нагрівається. Не торкайтеся рухомих деталей всередині хлібопічки. Не перевищуйте максимальних показників для борошна та розпушувача, зазначених у рецептах, що додаються. 113 l l l l l l l l l l l l Не встановлюйте хлібопічку під прямим сонячним світлом, поряд із гарячими побутовими приладами чи витяжкою. Це може вплинути на внутрішню температуру пічки й погіршити якість продукту. Цей прилад призначений для використання тільки у приміщенні. Не вмикайте порожню пічку. Це може спричинити серйозні пошкодження. Не зберігайте будь-які предмети всередині камери пічки. Не перекривайте вентиляційні отвори, розташовані з одного боку приладу та забезпечте достатнє провітрювання навколо хлібопічки під час її роботи. Цей прилад не призначений для роботи від пульту дистанційного управління або від зовнішнього таймеру. Не опускайте хлібопічку та зовнішній корпус таці для хліба у воду. Діти старші за 8 років можуть використовувати, чистити та обслуговувати пристрій відповідно до Посібника користувача за умов, що вони знаходяться під наглядом особи, яка несе відповідальність за їхню безпеку, та якщо вони проінструктовані щодо правил експлуатації та заходів безпеки. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними здібностями, а також особи, які незнайомі з принципом роботи пристрою, мають експлуатувати його під наглядом або пройти інструктаж з заходів безпеки. Діти не повинні грати з пристроєм. Пристрій та шнур живлення слід зберігати в місцях, недоступних дітям молодше 8 років. Перед чищенням, відключiть хлібопічку від мережі та залиште охолонути. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. 114 l l l l Перед підключенням до мережі електропостачання Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині хлібопічки. УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею.        l Перед першим використанням хлібопічки Помийте всі деталі (дивись розділ «Догляд та чищення»). Покажчик         l держак кришки оглядове віконце нагрівальний елемент держак таці для хліба тістомішалка привідний вал муфта приводу перемикач on/off (увімкнути/вимкнути) мірча чашка подвійна мірча ложка (1 чайна ложка та 1 столова ложка) панель керування дисплей індикатор статусу програми індикатори кольору скоринки (світла, середня, темна) кнопки таймера тимчасової затримки кнопка «Розмір буханки» кнопка «Колір скоринки» Кнопка «Пуск» кнопка «Прискорене випікання» Кнопка «Стоп» кнопка «Меню» індикатори розміру буханки l Як відміряти необхідну кількість інгредієнтів (дивись мал. 3-7) Для отримання кращих результатів дуже важливо точно відміряти необхідну кількість інгредієнтів. Завжди визначайте об’єм рідких інгредієнтів за допомогою прозорої мірчої чашки із градуйованими позначками. Рівень рідини повинен відповідати позначці на чашці, ні вище, ні нижче (дивись мал. 3) Завжди використовуйте рідини, що зберігалися при кімнатній температурі (20C/68F), за винятком приготування хліба за прискореним 1-годинним циклом. Виконуйте інструкції, що додаються у розділі рецептів. Використовуйте мірчу ложку, щоби відміряти новелики об’єми рідини та сухих інгредієнтів. Використовуйте пересувну лінійку мірчої ложки, щоб обрати потрібний об’єм:1/2 чайної ложки, 1 чайна ложка, 1/2 столової ложки або 1 столова ложка. Візьміть одну повну мірчу ложку й висипте у тацю (дивись мал. 6) перемикач on/off (увімкнути/вимкнути) Хлібопічка Kenwood має перемикач живлення ON/OFF (увімкнути/вимкнути) і не працюватиме, доки цей перемикач не буде включено. l l 115 Підключіть хлібопічку до мережі й натисніть перемикач ON/OFF (увімкнути/вимкнути - , розташований позаду. Ви почуєте звуковий сигнал і на дисплеї з’явиться цифра 3:15. Після використання завжди вимикайте та відключайте хлібопічку від мережі. індикатор статусу програми Індикатор статусу програми знаходиться на екрані дисплея. Стрілка індикатора показує яку процедуру виконує хлібопічка: - Розігрівання Розігрівання використовується тільки для приготування хліба із цільного борошна (30 хвилин), прискореного випікання хліба із цільного борошна (5 хвилин) та приготування виробів із борошна з низьким вмістом протеїнів (8 хвилин) для підігрівання інгредієнтів перед першим вимішуванням. Під час розігрівання вимішування не відбувається. Вимішування – Тісто знаходиться на першій або другій стадії вимішування, або обминається між циклами піднімання. Протягом останніх 10 хвилин другого циклу вимішування при налаштуванні (1), (2), (3). (4). (5). (6). (10). (11) ви почуєте звуковий сигнал, який означає, що ви можете вручну додати необхідні інгредієнти. Піднімання тіста . Тісто знаходиться на першому, другому чи третьому циклу піднімання. Випікання . Буханка знаходиться на останній стадії випікання. Постійне підігрівання . Після закінчення циклу випікання хлібопічка автоматично переходить до режиму «Постійне підігрівання». Підігрівання продовжується протягом 1 години або до моменту вимкнення хлібопічки. Увага: У режимі підігрівання нагрівальний елемент періодично вмикається і вимикається. Як користуватися хлібопічкою (дивись малюнки) 8 Установіть тацю до камери пічки так, щоби вона знаходилася під кутом відносно задньої стінки корпусу. Потім зафіксуйте тацю, повернувши її до передньої стінки. 9 Опустіть держак і закрийте кришку. 10 Підключіть прилад до мережі й увімкніть живлення. Ви почуєте звуковий сигнал і по замовчуванню прилад перейде до режиму 1 (3:15). 11 Натискайте кнопку «МЕНЮ» , доки ви не оберете потрібну програму. По замовчуванню опічка хліба налаштована на випікання буханки вагою 1 кг та середнім кольором скоринки. Увага: Якщо ви бажаєте скористатися режимом “ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ” , натисніть кнопку і програма запуститься атвоматично. 12 Оберіть розмір буханки, натискаючи кнопку «РОЗМІР БУХАНКИ» , доки індикатор не покаже потрібний вам розмір. 13 Оберіть колір скоринки, натискаючи кнопку «КОЛІР СКОРИНКИ» , доки індикатор не покаже потрібний колір (світлий, середній або темний). 14. Натисніть кнопку «ПУСК» . Щоби припинити або скасувати програму, натисніть та утримуйте кнопку  протягом 2 – 3 секунд. 15 Після закінчення циклу випікання, відключіть хлібопічку від мережі. 16 Витягніть тацю, тримаючи її за держак й повертаючи до заднього боку камери. Завжди використовуйте кухонні рукавички, оскільки держак таці стає дуже гарячим. 17 Покладіть хліб на грати та залиште охолонути. 18 Перед розрізанням остудіть хліб протягом не менше 30 хвилин. З нього повинен вийти пар. Гарячий хліб різати важко. 19 Одразу ж після використання почистіть форму для випікання та тістомішалку (дивись розділ «Догляд та чищення»). 1 Витягніть тацю, тримаючи її за держак й повертаючи до заднього боку камери. 2 Установіть тістомішалку. 3 Налийте воду у тацю. 4 Додайте інші інгредієнти згідно із порядком, зазначеним у розділі рецептів. 7 Переконайтеся, що всі інгредієнти були точно відміряні, оскільки неправильний об’єм погіршує якість хліба, що випікається. 116 117 Програми приготування хліба/тіста Для випікання хлібу із бездріжджового тіста – 1 кг суміші Для випікання тістечок – 500 г суміші 7 Прискорене випікання 8 Тістечка 6 Солодкий хліб Рецепти випікання хліба із високим вмістом цукру. 3:19 3:32 Прилад готує хліб із хрусткішою скоринкою. Цей режим підходить для випікання буханок із низьким вмістом жирів та цукру. 5 Французький хліб 4:20 3 Випікання Рецепти приготування хліба із хліба із цільного цільного зерна чи непросіяного зерна борошна. Попереднє розігрівання – 30 хвилин. 2:34 2:40 2 Прискорене Зменшує термін приготування випікання білого білого хліба на приблизно хліба 30 хвилин. 4 Прискорене Використовується для випікання хліба приготування хліба із цільного із цільного зерна борошна та прискореного випікання хліба із цільного зерна. Не використовуйте для випікання буханки хліба із 100% цільного борошна. Попереднє розігрівання – 5 хвилин. 3:05 500 г 1:22 2:08 3:22 3:36 2:39 4:25 2:45 3:10 750 г 3:25 3:40 2:44 4:30 2:50 3:15 1 кг Загальний час роботи програми Середній колір скоринки Рецепти приготування хліба із білого або темного борошна. 1 Стандартна програма Програма 2:59 3:13 2:15 3:36 2:20 2:45 - - 3:02 3:17 2:20 3:41 2:25 2:50 3:05 3:21 2:25 3:46 2:30 2:55 Звуковий сигнал, що попереджує про необхідність додавання інгредієнтів L Середній колір скоринки 500 г 750 г 1 кг 22 22 60 60 60 60 60 60 Використовуйте режим підігрівання LL 118 Програми приготування хліба/тіста Цей режим використовується для приготування джемів. Програма «Тільки випічка». Ця програма може використовуватися для підігрівання або підсушування раніше випеченого та охолодженого хліба. Для установки терміну роботи, використовуйте кнопки таймера. Дозволяє приготувати хліб менш, ніж за годину. Для приготування потрібна тепла вода, більше дріжджів та менше солі. 12 Джем 13 Випічка Кнопка «Прискорене випікання» 0:58 0:10 - 1:30 1:25 2:59 1 кг - - - 4:39 1:14 - Звуковий сигнал, що попереджує про необхідність додавання інгредієнтів L Середній колір скоринки 500 г 750 г 1 кг 60 60 20 - - 60 Використовуйте режим підігрівання LL Звуковий сигнал пролунає наприкінці 2-го циклу вимішування тіста, який попереджує про необхідність додати інгредієнти, якщо це рекомендовано у рецепті. LL Наприкінці циклу випікання хлібопічка автоматично переходить до режиму підігрівання хліба. Підігрівання продовжується протягом 1 години або до моменту вимкнення хлібопічки. L Подовжений цикл приготування тіста. Використовується для приготування домашнього тіста. 11 Домашнє тісто 5:15 1:30 Цей режим використовується для приготування тіста для ручного формування та запікання у вашій духовці 10 Тісто 750 г 2:54 500 г Загальний час роботи програми Середній колір скоринки 9 Хліб з низьким Цей режим призначений для вмістом приготування хліба з низьким рослинних білків вмістом рослинних білків, а також для випікання виробів із борошна, що не містить клейковину. Максимум 500 г білого борошна. Попереднє розігрівання – 8 хвилин. Програма l кнопки таймера тимчасової затримки Таймер тимчасової затримки дозволяє припинити процес випікання хліба на термін до 12 годин. Увімкнення із затримкою не рекомендується використовувати для програми «ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ», а також для приготування тіста, джему та випікання хліба, що не містить глютен. УВАГА: У разі застосування опції увімкнення із затримкою забороняється використовувати швидкопсувні інгредієнти, які швидко втрачають свої властивості при кімнатній температурі та вище, наприклад молоко, яйця, сир, йогурт та інші. Щоби скористатися опцією «ТАЙМЕР ЗАТРИМКИ», покладіть інгредієнти на тацю для хліба та зафіксуйте її всередині хлібопічки. Потім: l l l l Натисніть кнопку «МЕНЮ» , щоб обрати потрібну програму. На дисплеї з’явиться тривалість циклу програми. Оберіть колір скоринки та розмір буханки. Після цього налаштуйте таймер затримки. Натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (+) та продовжуйте натискати, доки на дисплеї не з’явиться потрібний час затримки увімкнення. Якщо ви обрали не той час затримки, натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (-), щоби повернутися до потрібного часу. Під час кожного натискання, час змінюється на 10 хвилин. Вам не потрібно розраховувати різницю між часом обраної програми та загальною тривалістю випікання, оскільки хлібопічка автоматично додасть час налаштованого циклу. l l Натисніть кнопку «МЕНЮ» та оберіть програму, наприклад «1». Після цього натискайте кнопку «ТАЙМЕР» (+), збільшуючи час на 10 хвилин, доки на дисплеї не з’явиться час ‘9:05’. Якщо ви пропустили ‘9:05’, натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (-), щоби повернутися до ‘9:00’. Натисніть кнопку «ПУСК/СТОП». На дисплеї почне блимати позначка (:). Таймер почне зворотний відлік. Якщо ви помилилися або бажаєте змінити налаштування часу, натискайте кнопку «ПУСК/СТОП», доки не почуєте звуковий сигнал. Після цього установіть новий час. Захист від переривання живлення Хлібопiчка має захист від переривання живлення, який діє протягом 8 хвилин. Ця функція активується, якщо ви випадково відключили прилад від мережі під час роботи. Підключіть прилад до мережі й хлібопічка продовжуватиме роботу згідно з встановленою програмою. Наприклад: Потрібно, щоби хліб був готовий о 7 ранку. Якщо о 10 години вечора попереднього дня до хлібопічки поклали всі необхідні інгредієнти згідно з рецептом, то загальний час, який потрібно установити на таймері затримки, буде дорівнювати 9 годин. 119 Догляд та чищення l l l l l l УВАГА: перед чищенням, відключіть хлібопічку від мережі та залиште охолонути. Не опускайте хлібопічку та зовнішній корпус таці для хліба у воду. Не використовуйте посудомийну машину для чищення таці. Миття у посудомийній машині може пошкодити антипригарне покриття таці, і хліб почне липнути до форми під час випікання. Не використовуйте абразивні губки чи металеві пристрої для чищення. Одразу ж після використання почистіть тацю для хліба та тістомішалку. Щоби помити тацю для хліба, налийте трошки теплої мильної води. Залиште її мокнути на 5 – 10 хвилин. Щоби витягти тістомішалку, поверніть її за годинниковою стрілкою та підніміть. Помийте м’якою ганчіркою, сполосніть та просушіть. Якщо ви не можете витягти тістомішалку коли минуло 10 хвилин, візьміться за вал, розташований знизу таці та покрутіть його вперед назад, доки тістомішалка не розблокується. Протріть зовнішню та внутрішню поверхні хлібопічки м’якою вологою ганчіркою. Підніміть кришку для чищення. Обслуговування та ремонт l l l Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com. Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. l l l При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE) Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. 120 Рецепти (додайте інші інгредієнти згідно із порядком, зазначеним у розділі рецептів) Стандартний білий хліб Програма 1 Інгредієнти 500 гр 750 гр 1 кг Вода 245 мл 300 мл 380 мл 1 столова ложка 11/2 столових ложки 11/2 столових ложки 350 гр 450 гр 600 гр Рослинна олія Невибілене борошно для приГотування білого хліба Сухе знежирене молоко 1 столова ложка 4 чайних ложки 5 чайних ложок Сіль 1 чайна ложка 11/2 чайних ложки 11/2 чайних ложки Цукор 2 чайних ложки 1 столова ложка 4 чайних ложки Сухі дріжджі (що легко перемішуються) 1 чайна ложка 11/2 чайних ложки 2 чайних ложки Чайна ложка = 5 мл (чайна ложка) Столова ложка = 15 мл (столова ложка) Булочка «Бріош» (використовуйте світлий колір скоринки) Програма 6 Інгредієнти 500 гр 750 гр 1 кг Молоко 130 мл 200 мл 260 мл Яйця 1 2 2 Масло, топлене 80 гр 140 гр 180 гр Невибілене борошно для приготування білого хліба 350 гр 500 гр 600 гр 1 чайна ложка 11/2 чайних ложки 11/2 чайних ложки Сіль Цукор Сухі дріжджі (що легко перемішуються) 30 гр 60 гр 80 гр 1 чайна ложка 2 чайних ложки 2 чайних ложки 121 Цільний хліб із насінням Програма 3 Інгредієнти 750 гр 1 кг Вода 310 мл 410 мл 1 столова ложка 11/2 столових ложки Борошно із цільного зерна для приготування хліба 400 г 500 г Невибілене борошно для приготування білого хліба 50 г 100 г Рослинна олія Сухе знежирене молоко 4 чайних ложки 5 чайних ложки Сіль 1 чайна ложка 11/2 чайних ложки Цукор 1 столова ложка 1 столова ложка Сухі дріжджі (що легко перемішуються) 1 чайна ложка 1 чайна ложка Гарбузове насіння 3 чайних ложки 3 чайних ложки Соняшникове насіння 3 чайних ложки 3 чайних ложки Макове насіння 2 чайних ложки 3 чайних ложки Трошки підсмажене насіння кунжуту 2 чайних ложки 3 чайних ложки 1. Додайте насіння після того, як почуєте звуковий сигнал під час 2 циклу вимішування. Прискорене випікання білого хліба Кнопка «Прискорене випікання» Інгредієнти 1 кг Молоко, тепле (32-35°C) 350 мл Рослинна олія 1 столова ложка Невибілене борошно для приготування білого хліба 600 гр Сухе знежирене молоко 2 столових ложки Сіль 1 чайна ложка Цукор 4 чайних ложки Сухі дріжджі (що легко перемішуються) 4 чайних ложки 1 Натисніть кнопку «ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ» і програма автоматично запуститься. 122 Булочки Програма 8 Інгредієнти 1 кг 240 мл Вода 1 Яйце Невибілене борошно для приготування білого хліба 450 гр Сіль 1 чайна ложка Цукор 2 чайних ложки Масло 25 гр Сухі дріжджі (що легко перемішуються) 11/2 чайних ложки Верхній шар (присипка): Яєчний жовток збитий з 15 мл (1столова ложка) води 1 Насіння кунжуту та маку для присипки (за власним бажанням) 1 Наприкінці циклу витягніть тісто та покладіть його на посипану борошном поверхню. Трошки обмініть тісто та поділіть на 12 однакових частин. Надайте необхідну форму вручну. 2 Після надання потрібної форми, залиште тісто для остаточного витримування, а потім випікайте в своїй стаціонарній духовці. 123 Посібник із усунення несправностей Нижче приведені декілька типових проблем, які можуть з’явитися під час приготування хліба у хлібопічці. Ознайомтеся із проблемами, можливими причинами та діями, які потрібно здійснити для усування цих порушень й ефективного випікання хліба. ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ 1. Хліб піднімається недостатньо високо • Хліб із непросіяного борошна буде • Нормальна ситуація, не потребує ніяких нижчим по висоті, ніж звичайний спеціальних мір. білий хліб через менший вміст білків, які сприяють формуванню глютену у борошні із цільного зерна. • Недостатня кількість рідини. • Збільшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки. • Забули покласти цукор або • Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у додали недостатню кількість. рецепті. • Використали борошно • Можливо ви використали звичайне біле невідповідного г‘атунку. борошно спеціального хлібопекарного г‘атунку, яке містить велику кількість глютену. • Не використовуйте універсальне борошно, яке застосовується для усіх видів випічки. • Використали дріжджі • Для отримання кращих результатів, невідповідного типу. використовуйте тільки швидкодіючі дріжджі, що швидко вимішуються. • Додали недостатню кількість • Відмірте рекомендовану кількість дріжджів або дріжджі були інгредієнтів та перевірте їх термін дуже застарілі. придатності, зазначений на упаковці. • Обрали режим прискореного • У разі використання цього циклу, буханки випікання. будуть коротші. Це – нормальне явище. • Дріжджі та цукор вступили у • Покладіть буханки на тацю так, щоби вони взаємодію до початку не торкалися одна одну. циклу вимішування. 2. Плоскі буханки, хліб не піднімається. • Не поклали дріжджі. • Поклали старі дріжджі. • Рідина була дуже гарячою. • Поклали забагато солі. • Якщо ви використовували таймер, дріжджі намокли ще до початку процесу приготування хліба. 3. Спучена верхня частина, форма буханки нагадує гриб. • Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у рецепті. • Перевірте термін придатності. • Використовуйте рідину потрібної температури, яка відповідає налаштуванню програми випікання хліба. • Використовуйте рекомендовану кількість інгредієнтів. • Покладіть сухі інгредієнти в куточки таці й зробіть невелике заглиблення у центрі для дріжджів, щоби захистити їх від рідини. • Забагато дріжджів. • Зменшить кількість дріжджів на 1/4чайних ложки. • Забагато цукру. • Забагато борошна. • Зменшить кількість цукру на 1 чайну ложку. • Зменшить кількість борошна на 6-9 чайних ложки. • Використовуйте рекомендовану у рецепті кількість солі. • Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки, а дріжджів на 1/4 чайних ложки. • Недостатня кількість солі. • Тепла, волога погода. 124 Посібник із усунення несправностей (продовження) ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА 4. Верхівка та боки осуваються. • Забагато рідини. РІШЕННЯ РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ • Забагато дріжджів. • Висока вологість та тепла погодаспричинили дуже швидке піднімання тіста. • Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки наступного разу або додайте трохи борошна. • Використовуйте рекомендовану у рецепті кількість або спробуйте прискорений цикл наступного разу. • Остудіть воду або додайте холодного молока 5. Скривлена вузлувата верхівка, нерівна поверхня. • Недостатня кількість рідини. • Збільшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки. • Забагато борошна. • Верхівка буханок може не зберігати ідеальну форму, але це не впливатиме на чудовий смак хліба. • Уважно відміряйте кількість борошна. • Зробіть усе необхідне, щоби приготувати тісто в якомога кращих умовах. 6. Під час випікання, буханка осідає. • Можливо прилад працював на протягу або зазнав штовханів чи трусу під час процесу піднімання тіста. • Об’єм інгредієнтів перевищив місткість таці для хліба. • Поставте хлібопічку в інше місце. • Не використовуйте більше інгредієнтів для приготування буханки великого розміру, ніж це рекомендовано (максимум 1 кг). • Недостатня кількість солі або . • Використовуйте рекомендовану у рецепті її відсутність (сіль запобігає кількість солі. зайвому витримуванню) • Забагато дріжджів. • Уважно відміряйте кількість дріжджів. • Тепла, волога погода. • Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки, а дріжджів на 1/4 чайних ложки. 7. Буханки виходять нерівними, коротшими з одного боку. • Тісто було дуже сухим або не • Збільшить кількість рідини на 15 мл/3 було умов для його чайних ложки. рівномірного піднімання у таці. СТРУКТУРА ХЛІБА 8. Дуже щільна структура. • Забагато борошна. • Недостатня кількість дріжджів. • Недостатня кількість цукру. 9. Хліб має отвори, грубу структуру та розриви. • Не поклали сіль. • Точно відмірте необхідну кількість. • Точно відмірте кількість дріжджів згідно із рекомендаціями. • Точно відмірте необхідну кількість. • Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у рецепті. • Точно відмірте кількість дріжджів згідно із рекомендаціями. • Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки. • Забагато дріжджів. • Забагато рідини. 125 Посібник із усунення несправностей (продовження) ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ 10. Середина буханки виходить сирою, непропеченою. •Забагато рідини. • Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних ложки. •Ви поклали велику кількість інгредієнтів • У разі, якщо в процесі випікання хліба і прилад не зміг їх обробити. живлення було відключено більше, ніж на 8 хвилин, вийміть непропечену буханку із форми та почніть процес випікання знов з новими інгредієнтами. •Ви розрізаєте хліб, коли він ще гарячий. • Зменшить об’єм інгредієнтів до максимально припустимої кількості. 11. Хліб погано розрізається, дуже липкий. •Під час роботи сталося відключення живлення. СТРУКТУРА ХЛІБА •Ви використовуєте невідповідний ніж. • Остудіть буханку на підставці протягом не менше 30 хвилин. Перед розрізанням із буханки повинен вийти пар. • Використовуйте відповідний ніж для розрізання хліба. КОЛІР ТА ТОВЩИНА СКОРИНКИ 12. Темний колір скоринки/скоринка дуже товста •Використовується налаштування ТЕМНОГО кольору скоринки. • Наступного разу використовуйте налаштування середнього або світлого кольору скоринки. 13. Буханка підгоріла. •Несправна робота приладу. • Дивись розділ «Технічне обслуговування». 14. Скоринка дуже світлого кольору. •Хліб випікався недостатньо довго. •У рецепті не зазначено застосування сухого або свіжого молока. • Збільшить час випікання. • Додайте 15 мл/3 чайних ложки сухого знежиреного молока або замініть 50% об’єму води молоком, щоби отримати більш насичений брунатний колір. ПРОБЛЕМИ, ПОВ’ЯЗАНІ ІЗ ТАЦЕЮ ДЛЯ ХЛІБА 15. Ви не можете витягти •Додайте воду до таці для хліба й тістомішалку. залиште тістомішалку, щоби вона відмокла, і тільки після цього її можна буде витягти. 16. Хліб прилипає до таці/ його важко зняти за допомогою струшування. •Це може трапитися після тривалого застосування приладу. • Виконуйте інструкції стосовно чищення після кожного використання. Можливо вам знадобиться трохи покрутити тістомішалку після відмокання, щоб усунути заїдання. • Протріть внутрішню поверхню таці рослинною олією. • Дивись розділ «Технічне обслуговування». МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ 17. Хлібопічка не працює/ тістомішалка не рухається. •Хлібопічку не увімкнено. •Тацю було встановлено неправильно. •Активовано режим роботи таймеру із затримкою. 126 • Переконайтеся, що перемикач on/off (увімкнути/вимкнути)  знаходиться в положенні ON (увімкнути). • Переконайтеся, що тацю було зафіксовано. • Хлібопічка не запуститься, доки зворотний відлік не дійде встановленого часу запуску програми. Посібник із усунення несправностей (продовження) ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ 18.Інгредієнти не перемішані. • Ви не запустили програму. • Ви забули встановити тістомішалку до таці. 19.Під час роботи • Інгредієнти опинилися відчувається запах гару. всередині пічки. • Після налаштування програми за допомогою панелі управління, натисніть кнопку запуску, щоб увімкнути хлібопічку. • Перед завантаженням інгредієнтів, переконайтеся, що тістомішалку було встановлено на вал, розташований у нижній частині таці. • Намагайтеся не пролити інгредієнти, коли ви додаєте їх до форми. Інгредієнти, які попадають на нагрівальний елемент, можуть спалахнути та спричинити появу диму. • Дивись розділ «Технічне обслуговування». • Якщо прилад знаходиться у циклі перемішування тіста, вийміть всі інгредієнти, утилізуйте їх та почніть процес спочатку. • Таця протікає. • Об’єм інгредієнтів перевищив місткість таці для хліба. 20.Прилад було випадково • Якщо прилад знаходиться у циклі перемішування тіста, вийміть всі інгредієнти, відключено від мережі, утилізуйте їх та почніть процес спочатку. або сталося • Якщо прилад знаходиться у циклу піднімання тіста, вийміть тісто із таці для відключення живлення хліба, надайте потрібну форму, покладіть на спеціальний лист для хліба, під час роботи. Як умащений маслом, розміром 23 x 12.5 см (9 x 5 дюймів), накрийте та залиште, можна врятувати хліб? доки тісто не збільшиться вдвічі. Використовуйте налаштування «Тільки випікання»13 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6 протягом 30-35 хвилин, або доки буханка не стане золотаво-брунатною. • Якщо прилад знаходиться у циклі випікання, використовуйте налаштування «Тільки випікання» 13 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6, знявши верхній лист. Обережно витягніть тацю із приладу й установіть його на нижній лист в духовці. Випікайте до появи золотаво-брунатної скоринки. 21. На дисплеї з’являється • Камера пічки надпис «E:01», і перегрілася. прилад не вмикається. • Відключіть прилад від мережі та залиште охолонути на 30 хвилин. 22. На дисплеї з’являється • Несправна робота надпис «H:HH + E:EE», хлібопічки. Помилка і прилад не працює. давача температури • Дивись розділ «Технічне обслуговування». 127 )l°U¢( qØUAL∞« q• qO∞œ q∫∞« qL∑∫L∞« V∂º∞« WKJAL∞« v∞≈ ÃU∑∫¢ bÆ .«bª∑ßô« bF° nOEM∑∞« ‹«œU®¸≈ l∂¢« • .U≥d¥d∫∑∞ UNFI≤ bF° ö Î OKÆ W≤UπF∞« …¸«œ≈ lI≤Ë e∂ª∞« …öI± v∞≈ ¡U± W≠U{≈ Vπ¥ • .UN§«dî≈ q∂Æ W≤UπF∞« .W≤UπF∞« ëdî≈ sJL¥ ô )15 .w¢U∂≤ X¥e° ö Î OKÆ e∂ª∞« …öI± qî«œ `º± • ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ l§«¸ • .‰uÒDL∞« «bª∑ßô« l± Àb∫¥ Ê√ sJL¥ • /…öIL∞U° oB∑K¥ e∂ª∞« )16 .t∑∞«“≈ VFB∞« s± …öIL∞« qØUA± “UNπ∞« w≠ WOMH∞« dÅUMF∞« w≠ t≤Q° bØQ¢Ë  ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± h∫≠« • .qOGA∑∞« l{Ë .qOGA∑∞« bOÆ fO∞ “UNπ∞« • .`O∫B∞« UN≤UJ± w≠ UNKHÆ r¢ …öIL∞« ÊQ° oI∫¢ • ¡b° XÆË v∞≈ w∞“UM∑∞« bF∞« qB¥ v∑• “UNπ∞« qLF¥ s∞ • .Z±U≤d∂∞« .`O∫B∞« qJA∞U° …öIL∞« l{Ë r∑¥ r∞ • .dOîQ∑∞« XÆu± b¥b∫¢ r¢ • qOGA∑∞« ¡b° ¸“ vK´ jG{« ,rJ∫∑∞« W•u∞ Wπ±d° bF° • .“UNπ∞« qOGA∑∞ qHß√ w≠ œuLF∞« vK´ sOπF∞« œu§Ë s± UÎLz«œ bØQ¢ • .‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ …öIL∞« .“UNπ∞« qOGA¢ ¡b° r∑¥ r∞ • sJL¥ .…öIL∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ bM´ ‹U≤uJL∞« VJß s± ¸c•« • .ÊUîœ V∂º¢Ë …b•u∞« sOªº¢ bM´ ‹U≤uÒJL∞« ‚d∫¢ Ê√ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ dE≤« • WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« b∫∞« s´ b¥e¢ ‹U≤uÒJ± Âbª∑º¢ ô • .WÆb° UÎLz«œ ‹U≤uJL∞« ”UOI° rÆË W≤UπF∞« / qLF¥ ô “UNπ∞« )17 .„d∫∑¢ ô .‹U≤uJL∞« jKî r∑¥ r∞ )18 .…öIL∞« w≠ W≤UπF∞« l{Ë wº≤ • .ÊdH∞« qî«œ ‹U≤uJL∞« VJß r¢ • .`® Ò d¢ …öIL∞« • .e∂ª∞« …öI± WFß “ËUπ∑¥ • .b¥b§ s± √b°«Ë ‹U≤uJL∞« s± hKª∑≠ ,sπ´ …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ • l{Ë WH¨¸√ W∂K´ w≠ tF{Ë tKJ®Ë ,e∂ª∞« …öI± s± sOπF∞« ÃdîQ≠ ,ŸUH¢¸« …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ • n´UC∑¥ v∑• ŸUH¢¸ôU° UN∞ ÕULº∞«Ë UN∑ODG¢ l± ,WÅu° 5 x 9 / rß 12.5 x 23 UNLπ•Ë X¥“ UNOK´ 200 …¸«d• W§¸œ vK´ UÎI∂º± tMOªº¢ r¢ ÍœU´ Êd≠ w≠ e∂ª∞« Ë√ 11 jI≠ e∂ª∞« œ«b´≈ Âbª∑ß« .UNLπ• .w∂≥c∞« wM∂∞« v∞≈ ÊuK∞« ‰u∫∑¥ v∑• Ë√ WIOÆœ 35 v∞≈ 30 …bL∞ 6 “UG∞« W±ö´ / X¥UN≤dN≠ 400 / W¥uµ± tMOªº¢ r¢ ÍœU´ Êd≠ w≠ e∂ª∞« Ë√ 13 œ«b´ù« w≠ jI≠ e∂ª∞« Âbª∑ßU≠ ,e∂î …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ • Ãdî√ .ÍuKF∞« q±U∫∞« Ÿe≤«Ë 6 “UG∞« W±ö´ / X¥UN≤dN≠ 400 / W¥uµ± 200 …¸«d• W§¸œ vK´ UÎI∂º± wM∂∞« v∞≈ ÊuK∞« ‰u∫∑¥ v∑• e∂î« .ÊdH∞« w≠ qHß_« q±U∫∞« vK´ UNF{Ë “UNπ∞« s± ’d∫° …öIL∞« .w∂≥c∞« ‚«d∑•« W∫z«¸ WE•ö± )19 .qLF∞« ¡UM£√ o¥d© s´ “UNπ∞« qB≠ r¢ )20 ¸UO∑∞« ŸUDI≤« Ë√ QDª∞« .«bª∑ßô« ¡UM£√ ?e∂ª∞« –UI≤≈ wMMJL¥ nOØ .WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ t´œË “UNπ∞« qB≠« • .«Îb§ WMîUß ÊdH∞« W≠d¨ • ôË W®UA∞« vK´ E:01 )21 .“UNπ∞« qOGA¢ sJL¥ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ dE≤« • .qDF± e∂ª∞« “UN§ • .¸UFA∑ßô« …«œ√ w≠ QDî vK´ H:HH & E:EE dNE¥ )22 .qLF¥ ô “UNπ∞«Ë W®UA∞« 139 )l°U¢( qØUAL∞« q• qO∞œ q∫∞« .“UNπ∞« l{u± dOOG¢ • dO∂J∞« nO¨dK∞ t° vÅuL∞« s± d∏Ø√ ‹U≤uJ± Âbª∑º¢ ô • .)«d§ 750 vBÆ√ b∫°( .WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« `KL∞« ¸«bI± Âbª∑ß« • qL∑∫L∞« V∂º∞« tKJ®Ë nO¨d∞« rπ• ¡«uN∞« q¥u∫¢ “UN§ s± »dI∞U° “UNπ∞« l{Ë r¢ • .ŒUH∑≤ô« ¡UM£√ dI≤ Ë√ »d{ UL°¸ Ë√ sîUº∞« .e∂ª∞« …öI± WFß “ËUπ∑¥ • WKJAL∞« .e∂ª∞« ¡UM£√ ¸UON≤ô« )6 .UNM± hKª∑∞« Ë√ WO≠UJ∞« `KL∞« WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ • .)dO∂Ø ¸«bIL° sOπF∞« rπ• …œU¥“ lM± vK´ b´Uº¥ `KL∞«( .WÆb° …dOLª∞« ”UOÆ • .…dOLª∞« s± dO∏J∞« • ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ • .V©¸Ë T≠«œ u§ • .ÍU® WIFK± ¡q± l°¸ ¸«bIL° …dOLª∞« qOKI¢Ë .ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ • qJA∂îUH∑≤ôU° t∞ ÕULº∞« r∑¥ r∞Ë «Îb§ ·U§ sOπF∞« • .…öIL∞« w≠ ËUº∑± W¥ËUº∑± dO¨ WH¨¸_« )7 .b•«Ë ·d© w≠ dBÆ√Ë e∂ª∞« ZOº≤ .WÆb° ”UOI∞« • .UN° vÅuL∞« …dOLª∞« s± W∫O∫B∞« WOLJ∞« ”UOÆ • .WÆb° ”UOI∞« • .sO∫D∞« s± dO∏J∞« • .…dOLª∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ • .dJº∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ • .nO∏Ø ZOº≤ )8 .WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ • .UN° vÅuL∞« …dOLª∞« s± W∫O∫B∞« WOLJ∞« ”UOÆ • .ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ • .`KL∞« ‰UL≥≈ r¢ • .…dOLª∞« s± dO∏J∞« • .qz«uº∞« s± dO∏J∞« • Íu∑∫¥Ë Õu∑H± ZOº≤ )9 .»uI£ .qz«uº∞« s± dO∏J∞« • .ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ • .WOKLF∞« ¡UM£√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ŸUDI≤« • …bL∞ ,WOKLF∞« ¡UM£√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑K∞ ŸUDI≤« Àb• «–≈ • dO¨ nO¨d∞« ëdî≈ v∞≈ ÃU∑∫∑º≠ ozUÆœ 8 “ËUπ∑¢ .W§“U© ‹U≤uJ± l± b¥b§ s± ¡b∂∞«Ë …öIL∞« s± “u∂ªL∞« .t° ÕuLºL∞« vBÆ_« b∫∞« v∞≈ ‹UOLJ∞« qOKI¢ • qLF∞« s± “UNπ∞« sJL∑¥ r∞Ë «Îb§ …dO∂Ø X≤UØ ‹UOLJ∞« • .UNF± r∑¥ r∞Ë ,TO≤ nO¨d∞« jßË )10 .w≠UJ∞« ¸bI∞U° Áe∂î .«Îb§ sîUß u≥Ë lODI∑∞« r¢ • qJA° e∂ª∞« lODI¢ r∑¥ ô )11 .«Îb§ o°œ ,bO§ vK´ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ v∑• q±U∫∞« vK´ e∂ª∞« „d¢« • .lODI∑∞« q∂Æ ,¸Uª∂∞« d¥d∫∑∞ qÆ_« .…bO§ e∂î sOJß Âbª∑ß« • .VßUML∞« sOJº∞« «bª∑ß« Âb´ • pLº∞«Ë …dAI∞« Êu∞ .W±œUI∞« …dL∞« w≠ nOHª∞« Ë√ jßu∑± œ«b´ù« Âbª∑ß« • .WMØ«b∞« …dAI∞« œ«b´≈ «bª∑ß« r¢ • WJOLß / ÊuK∞« WMØ«œ …dAÆ )12 «bΧ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ l§«¸ • .“UNπ∞« w≠ qD´ b§u¥ • .‚d∑•« e∂î nO¨¸ )13 ‚u∫º± s± ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 W≠U{≈ • VOK∫∞U° ¡UL∞« s± %50 ‰b∂∑ß« Ë√ rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« .hOL∫∑∞« vK´ …b´UºLK∞ .WO≠UØ …b± e∂ª∞« r∑¥ r∞ • .WHÅu∞« w≠ ÓU© VOK• Ë√ VOK• ‚u∫º± b§u¥ ô • .«Îb§ WHOHî …dAI∞« )14 138 qØUAL∞« q• qO∞œ WKL∑∫L∞« UN°U∂ß√Ë qØUAL∞« WF§«d± v§d¥ .“UNπ∞« w≠ e∂ª∞« œ«b´≈ ¡UM£√ Àb∫¢ Ê√ sJL¥ w∑∞« W¥bOKI∑∞« qØUAL∞« iF° wK¥ ULO≠ .ÕUπM° qLF∞« ÊULC∞ t° ÂUOI∞« Vπ¥ Íc∞« q∫∞«Ë q∫∞« qL∑∫L∞« V∂º∞« WKJAL∞« e∂ª∞« s´ UÎîUH∑≤« qÆ√ ÊuJOß q±UJ∞« `LI∞« e∂î • qJÒA¥ Íc∞« sO¢Ëd∂∞« s± qÆ√ WOLØ œu§Ë V∂º° iO°_« .q±UJ∞« `LI∞« Ë– sO∫D∞« w≠ WI°b∞« …œUL∞« Ë√ sO¢uKπ∞« .ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ • .WO≠UØ qz«uß b§u¢ ô • .WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ • .W∂ßUML∞« WOLJ∞U° ·UC¥ r∞ Ë√ dJº∞« ‰UL≥≈ r¢ • e∂ª∞« sO∫© s± ôÎb° ÍœU´ iO°√ sO∫© X±bª∑ß« UL°¸ • .sO∫D∞« s± T©Uî Ÿu≤ «bª∑ß« • .vK´√ sO¢uK§ Èu∑∫± vK´ Íu∑∫¥ Íc∞« ÍuI∞« .÷«d¨_« qJ∞ Âbª∑ºL∞« sO∫D∞« Âbª∑º¢ ô • WKNß" …dOLî jI≠ Âbª∑ß« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ • .…dOLª∞« s± T©Uî Ÿu≤ «bª∑ß« • .q´UH∑∞« WF¥dßË "ÃeL∞« WO•öB∞« a¥¸U¢ bIH¢Ë UN° vÅuL∞« ‹UOLJ∞« ”UOÆ Vπ¥ • .«Îb§ WL¥bÆ UN≤√ Ë√ WO≠UØ …dOLî W≠U{≈ Âb´ • .…u∂F∞« vK´ .ÍœU´ d±√ «c≥ .qÆ√ WH¨¸√ Z∑M¢ …¸Ëb∞« Ác≥ • .WF¥dß e∂î …¸Ëœ ¸UO∑î« • .e∂ª∞« …öI± v∞≈ UN∑≠U{≈ bM´ WÆdH∑± qE¢ ÊQ° bØQ¢ • .sπF∞« …¸Ëœ q∂Æ …dOLª∞«Ë dJº∞« sO° Ãe± Àb• • rπ∫∞U° aH∑M¥ ô e∂ª∞« )1 w≠UJ∞« tKJ®Ë nO¨d∞« rπ• .q• b§u¥ ô ,ÍœUF∞« l{u∞« w≠ • .WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ • .WO•öB∞« a¥¸U¢ s± oI∫¢ • œ«b´ù W∂ßUML∞« …¸«d∫∞« ‹U§¸œ w≠ qzUß Âbª∑ß« • .Âbª∑ºL∞« e∂ª∞« .UN° vÅuL∞« WOLJ∞« Âbª∑ß« • …uπ≠ qL´ l± …öIL∞« U¥«Ë“ w≠ W≠U§ ‹U≤uJ± l{ • UN∑¥UL∫∞ …dOLªK∞ W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« nB∑M± w≠ …dOGÅ .qz«uº∞« s± .…dOLª∞« ‰UL≥≈ r¢ • .W¥UGK∞ WL¥bÆ …dOLª∞« • .«Îb§ sîUß qzUº∞« • .`KL∞« s± dO∏J∞« W≠U{≈ r¢ • W∂©¸ …dOLª∞« X∫∂Å√ bI≠ ,XÆuL∞« «bª∑ß« r¢ «–≈ • .e∂ª∞« œ«b´≈ WOKL´ ¡b° q∂Æ .ÍU® WIFK± ¡q± l°¸ ¸«bIL° …dOLª∞« qOKI¢ • .ÍU® WIFK± ¡q± ¸«bIL° dJº∞« qOKI¢ • .o´ö± 9 v∞≈ 6 ¡q± ¸«bIL° sO∫D∞« qOKI¢ • .WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« `KL∞« ¸«bI± Âbª∑ß« • ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ • .ÍU® »uØ l°¸ ¡q± ¸«bIL° …dOLª∞«Ë .…dOLª∞« s± dO∏J∞« • .dJº∞« s± dO∏J∞« • .sO∫D∞« s± dO∏J∞« • .`KL∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ • ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ • sO∫D∞« s± qOKI∞« n{√ Ë√ Ë√ W±œUI∞« …dL∞« w≠ .w≠U{ù« ‰ËU• Ë√ WHÅu∞« w≠ UN° vÅuL∞« WOLJ∞« Âbª∑ß« • .W±œUI∞« …dL∞« w≠ Ÿdß√ …¸Ëœ «bª∑ß« .W§ö∏∞« s± …d®U∂± VOK∫∞« n{√ Ë√ ¡UL∞« œdÒ° • .qz«uº∞« s± dO∏J∞« • .ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ • .WÆb° sO∫D∞« ”UOÆ • .WMJL± ·Ëd™ qC≠√ w≠ Áœ«b´≈ r∑¥ sOπF∞« ÊQ° bØQ¢ • ÊËœ ,W∫Dº± WH¨¸√ )2 .ŒUH∑≤« cîQ¢Ë - WªH∑M± WLI∞« )3 .dDH∞« qJ® .V©¸Ë T≠«œ u§ • .…dOLª∞« s± dO∏J∞« • W≠uπ± ·d©_«Ë WLI∞« )4 .qî«b∞« v∞≈ ŒUH∑≤« w≠ T≠«b∞« uπ∞«Ë WFH¢dL∞« W°u©d∞« V∂º¢ UL°¸ • .W´dº° sOπF∞« .WO≠UØ qz«uß b§u¢ ô • .sO∫D∞« s± dO∏J∞« • ÊS≠ p∞– r¨¸ ,VßUML∞« qJA∞« WH¨¸_« WLÆ cîQ¢ ô bÆ • .lz«d∞« e∂ª∞« rF© w≠ d£R¥ ô p∞– 137 - WªH∑M±Ë W≥uA± WLÆ )5 .¡UºK± XºO∞ l¥dß iO°√ e∂î l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“ «d§uKOØ 1 wKK± 350 ÂUF© WIFK± ¡q± «d§ 600 ÂUF© w∑IFK± ¡q± ÍU® WIFK± ¡q± ÍU® o´ö± 4 ¡q± ÍU® o´ö± 4 ¡q± ‹U¥u∑∫L∞« )W¥uµ± W§¸œ 35 - 32( d¢U≠ VOK• w¢U∂≤ X¥“ iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º± `K± dJß ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî .UÎOzUIK¢ Z±U≤d∂∞« √b∂OßË RAPID BAKE l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“ vK´ jG{« 1 e∂ª∞« ‹U≠uHK± 8 Z±U≤d∂∞« «d§uKOØ 1 wKK± 240 1 «d§ 450 ÍU® WIFK± ¡q± ÍU® w∑IFK± ¡q± «d§ 25 nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± 1 ‹U¥u∑∫L∞« ¡U± iO° iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ `K± dJß …b°“ ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî :W¥uKF∞« WI∂DK∞ wKK± 15 l± »ËdC± iO∂∞« ¸UHÅ ¡UL∞« s± )…bzU± WIFK± ¡q±( UN®d∞ ,WO¢U∂≤ ¸Ëc°Ë rºLº∞« ¸Ëc° ͸UO∑î« ,`Dº∞« vK´ WFDÆ 12 v∞≈ tLºÆË sOπF∞« dN™ vK´ o≠d° »d{« .sO∫D∞« s± qOKI∞« tOK´ `Dß v∞≈ sOπF∞« Ãdî√ ,…¸Ëb∞« W¥UN≤ w≠ 1 .UÎ¥Ëb¥ tKOJA¢ l± W¥ËUº∑± .’Uª∞« p≤d≠ w≠ Áe∂î« r£ dOî_« rπ∫∞« v∞≈ b¥eO∞ sOπF∞« Ÿœ ,qOJA∑∞« bF° 2 136 1 Z±U≤d∂∞« )‹UHÅu∞« w≠ œËdºL∞« VO¢d∑∞U° …öIL∞« v∞≈ ‹U≤uJL∞« n{√( ‹UHÅu∞« «d§uKOØ 1 wKK± 083 nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q± «d§ 600 ÍU® o´ö± 5 ¡q± nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± ÍU® o´ö± 4 ¡q± ÍU® w∑IFK± ¡q± wßUß_« iO°_« e∂ª∞« «d§ 750 wKK± 300 nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q± «d§ 450 ÍU® o´ö± 4 ¡q± nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± ÂUF© WIFK± ¡q± nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± «d§ 500 wKK± 245 ÂUF© WIFK± ¡q± «d§ 350 ÂUF© WIFK± ¡q± ÍU® WIFK± ¡q± ÍU® w∑IFK± ¡q± ÍU® WIFK± ¡q± ‹U¥u∑∫L∞« ¡U± w¢U∂≤ X¥“ iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º± `K± dJß ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî wKK± 5 U≥¸«bI± ÍU® WIFK± = ÍU® WIFK± ¡q± wKK± 15 U≥¸«bI± ÂUF© WIFK± = ÂUF© WIFK± ¡q± )`¢UH∞« …dAI∞« Êu∞ Âbª∑ß«( ‘u¥d∂∞« e∂î 6 Z±U≤d∂∞« «d§uKOØ 1 wKK± 260 2 «d§ 180 «d§ 600 nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± «d§ 80 ÍU® w∑IFK± ¡q± «d§ 750 wKK± 200 2 «d§ 140 «d§ 500 nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± «d§ 60 ÍU® w∑IFK± ¡q± «d§ 500 wKK± 130 1 «d§ 80 «d§ 350 ÍU® WIFK± ¡q± «d§ 30 ÍU® WIFK± ¡q± vK∫L∞« q±UJ∞« `LI∞« e∂î 3 Z±U≤d∂∞« «d§uKOØ 1 wKK± 410 nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q± «d§ 500 «d§ 100 ÍU® o´ö± 5 ¡q± nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q± ÂUF© WIFK± ¡q± ÍU® w∑IFK± ¡q± ÍU® o´ö± 3 ¡q± ÍU® o´ö± 3 ¡q± ÍU® o´ö± 3 ¡q± ÍU® o´ö± 3 ¡q± ‹U¥u∑∫L∞« VOK• iO° W°Ëc± ,…b°“ iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ `K± dJß ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî «d§ 750 wKK± 310 ÂUF© WIFK± ¡q± «d§ 400 «d§ 50 ÍU® o´ö± 4 ¡q± ÍU® WIFK± ¡q± ÂUF© WIFK± ¡q± ‹U¥u∑∫L∞« ¡U± w¢U∂≤ X¥“ q±UJ∞« `LI∞« q±UØ e∂î oOÆœ iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º± `K± dJß ÍU® w∑IFK± ¡q± ÍU® o´ö± 3 ¡q± ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî sODIO∞« ¸Ëc° fLA∞« ¸«ËÒœ ¸Ëc° ÍU® o´ö± 3 ¡q± ÍU® w∑IFK± ¡q± ÍU® w∑IFK± ¡q± WO¢U∂≤ ¸Ëc° öOKÆ WBL∫± rºLß ¸Ëc° .WO≤U∏∞« sπF∞« …¸Ëœ ¡UM£√ UδuLº± U΢uÅ “UNπ∞« Àb∫¥ U±bM´ ¸Ëc∂∞« n{√ )1 135 ‫ؕ؜ؔڂ؞ثؕذ‬٫‫ّ؞ٯُٻ‬٪‫اٳؕض‬٦ؔؔ‫ٲس‬ٝٚؔ‫ٺ؟ٵ‬ ‫ٵؔذ‬٫٦ؕ‫؛ؘ‬ٟ٧ٓ‫؟‬٫٦ؔ ‫ؔپٴشٴؘٹ‬ *‫؛‬٫ٓ‫ّؔپي‬٪‫ػ؛‬٪‫؟ڃ‬٫٦ؔ٨ؕ‫ٴؔپئػ‬ ¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB∞« O Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD .KENWOOD q∂Æ l ّ١‫ڱ‬١‫ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ‬ ًْբٜ‫ڪڎڔ֭ڜٕګ‬ٕٛ‫ڥ‬Խ‫ڝٷڠڣي‬٥ٕ‫ڜڝ‬ ًْ‫ٕډڝڕَّڥڑًڰ‬Խ‫ي‬ѻ‫ڪ‬٪‫يڴڪ‬٦ًԓ‫يڸ‬ ّ‫ڪڤڱ‬ӡ‫ًَوڱّڪيڶڜڙ‬٫‫يْيڜڙک‬٧‫ډ‬Խ‫ي‬ >,,, ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠ .W¥dC∫∞« o©UML∞« s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q° .W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« .‹öπ´ ‹«– .…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood dy¥uD¢Ë rOLB¢ .sOB∞« w≠ lMÅ 134 l l ¸UO∑∞« ŸUDI≤« s± W¥UL∫∞ w≠ ozUÆœ 8 …bL∞ ¸UO∑∞« ŸUDI≤« b{ W¥UL• vK´ “UNπ∞« Íu∑∫¥ …b•u∞« dL∑º∑ß .qLF∞« ¡UM£√ bBÆ dO¨ s± …b•u∞« qB≠ W∞U• .¸uH∞« vK´ Èdî√ …d± UNKOÅu¢ r¢ «–≈ Z±U≤d∂∞« w≠ nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .nOEM∑∞« q∂Æ œd∂¥ t´œË “UNπ∞« f°UÆ p≠ :ÂU≥ w≠ e∂ª∞« …öIL∞ WO§¸Uª∞« …b´UI∞« Ë√ “UNπ∞« rº§ dLG¢ ô .¡UL∞« .e∂ª∞« …öI± nOEM∑∞ Êu∫B∞« W∞Uº¨ Âbª∑º¢ ô w≠ ‚UB∑∞ô« Âb´ WOÅUî Êu∫B∞« W∞Uº¨ dC¢ Ê√ sJL¥ .e∂ª∞« ¡UM£√ ‚UB∑∞ô« V∂º¥ bÆ U± e∂ª∞« …öI± .WO≤bF± ‹«Ëœ√ Ë√ WMAî qIÅ Õ«u∞√ Âbª∑º¢ ô ¡qL° «bª∑ß« qØ bF° …d®U∂± W≤Uπ Ò F∞«Ë e∂ª∞« …öI± nE≤ v∞≈ 5 …bL∞ lIM∑∞ UNØd¢« .T≠«œ w≤u°UÅ ¡UL° UÎOze§ …öIL∞« W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ U≥¸œ√ ,W≤Uπ Ò F∞« ëdîù .ozUÆœ 10 nOEM∑∞« s± ¡UN∑≤ö∞ WHOE≤ ‘ULÆ WFDÆ Âbª∑ß« .UNF≠¸« r£ .UNHH§Ë UNHD®« r£ s± œuLF∞« pº±Q≠ ,ozUÆœ 10 bF° W≤Uπ Ò F∞« ëdî≈ ¸cF¢ «–≈ d¥d∫¢ r∑¥ v∑• nKª∞«Ë ÂU±_« v∞≈ Á¸œ√Ë …öIL∞« qHß√ .W≤Uπ Ò F∞« WOKî«b∞« `Dß_« nOEM∑∞ WL´U≤ W∂©¸ W®ULÆ Âbª∑ß« .…¸ËdC∞« bM´ “UNπ∞« s± WO§¸Uª∞«Ë .nOEM∑∞U° ÂUOIK∞ ¡UDG∞« l≠¸ sJL¥ l l l l l l 133 dOîQ∑∞« XÆu± 15 v∑• e∂ª∞« lMÅ WOKL´ dOîQ∑° dOîQ∑∞« XÆu± `Lº¥ e∂ª∞« Z±U≤d° l± …dîQ∑L∞« W¥«b∂∞« «bª∑ß« sJL¥ ô .W´Uß l¥dº∞« Ë√ sOπF∞« l± t±«bª∑ßU° `BM¥ ôË "RAPID BAKE" .WI°b∞« œ«uL∞« s± WO∞Uª∞« ‹«œ«b´ù« Ë√ v°dL∞« Âb´ Vπ¥ Ác≥ …dîQ∑L∞« W¥«b∂∞« WHO™Ë «bª∑ß« bM´ :ÂU≥ bºH¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« w≥Ë - œUºHK∞ WK°UÆ ‹U≤uJ± «bª∑ß« VOK∫∞« q∏± ,UNÆu≠ Ë√ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ W∞uNº° .U≥dO¨Ë ÍœU°e∞«Ë vHBL∞« s∂K∞«Ë WM∂π∞«Ë iO∂∞«Ë l{ jI≠ DELAY TIMER dOîQ∑∞« XÆu± «bª∑ßô rÆ r£ .“UNπ∞« w≠ …öIL∞« qHÆ«Ë e∂ª∞« …öI± w≠ ‹U≤uJL∞« :w∞U∑∞U° Z±U≤d∂∞« ¸UO∑îô MENU WLzUI∞« W•u∞ vK´ jG{« .Z±U≤d∂∞« …¸Ëœ XÆË ÷d´ r∑¥ - »uKDL∞« .b¥d¢ Íc∞« rπ∫∞«Ë …dAI∞« Êu∞ œb• .dOîQ∑∞« XÆu± œ«b´S° rÆ r£ jGC∞« w≠ dL∑ß«Ë TIMER )+( XÆuL∞« W•u∞ vK´ jG{« XÆu∞« ‹“ËUπ¢ «–≈ .»uKDL∞« XÆu∞« w∞UL§≈ ÷d´ r∑¥ v∑• .…œuFK∞ TIMER )-( XÆuL∞« W•u∞ vK´ jG{U≠ »uKDL∞« ô .ozUÆœ dA´ …œU¥e° UNOK´ jGC∞« bM´ XÆu∞« W•u∞ ÂbI∑¢ w∞UL§≈Ë œb∫L∞« Z±U≤d∂∞« XÆË sO° ‚dH∞« V¥dπ¢ v∞≈ ÃU∑∫¢ …¸Ëœ XÆË “UNπ∞« sLC∑Oß YO• W°uKDL∞« ‹U´Uº∞« œb´ .UÎOzUIK¢ œ«b´ù« œ«b´≈ r¢ «–≈ .UΕU∂Å 7 w≠ nO¨¸ s± ¡UN∑≤ô« »uKDL∞« :‰U∏± WKOK∞« w≠ «Î¡Uº± 10 vK´ W°uKDL∞« WHÅu∞« ‹U≤uJL° “UNπ∞« XÆÒu± vK´ Áœ«b´≈ Vπ¥ Íc∞« XÆu∞« w∞UL§≈ ÊS≠ ,WI°Uº∞« .‹U´Uß 9 u≥ dOîQ∑∞« MENU WLzUI∞« W•u∞ vK´ jG{ qO∂ß vK´ ,Z±U≤d∂∞« ¸UO∑îô XÆÒuL∞« W•u∞ Âbª∑ß«Ë 1 ‰U∏L∞« 10 …œU¥e° XÆu∞« d¥dL∑∞ )+( ."9:00" ÷dF∞ …d± qØ ozUÆœ jG{U≠ ,"9:00" ‹“ËUπ¢ «–≈ ."9:00" v∞≈ œuF¢ v∑• )-( XÆuL∞« W•u∞ vK´ qOGA∑∞« W•u∞ vK´ jG{« .):( sO∑DIM∞« W±ö´ i±u∑ßË .w∞“UM∑∞« bF∞« w≠ XÆÒuL∞« √b∂Oß V¨d¢ XMØ Ë√ QDî ÍQ° XLÆ «–≈ vK´ jG{U≠ ,XÆu∞« dOOG¢ w≠ `º± v∑• ·UI¥ù« W•u∞ …œU´≈ czbM´ pMJL¥ .W®UA∞« .XÆu∞« sOOF¢ l l l l l l l 132 - 60 2:59 3:13 2:59 3:25 3:40 0:58 1:25 1:30 - 0:10 1:30 5:15 3:22 2:08 1:22 2:54 3:36 - 3:19 3:32 Z±U≤d∂∞« XÆË w∞UL§≈ jßu∑L∞« …dAI∞« Êu∞ «d§uKOØ 1 «d§ 750 «d§ 500 3:15 3:10 3:05 2:50 2:45 2:40 4:30 4:25 4:20 2:44 2:39 2:34 dLß_« Ë√ iO°_« e∂ª∞« sO∫© ‹UHÅË WIOÆœ 30 w∞«u∫° iO°_« e∂ª∞« …¸Ëœ qOKI¢ ¡UL•û∞ WIOÆœ 30 :‹UHÅu∞« q±UJ∞« `LI∞« oOÆœ ‰uB∫K∞ `LI∞« Êeª± oOÆœ l± «bª∑ßö∞ dO¨ .Ÿdß√ qJA° q±UJ∞« `LI∞« nO¨¸ vK´ w∑∞« %100 q±UJ∞« `LI∞« WH¨¸_ VßUM± ¡UL•û∞ ozUÆœ 5 VKD∑¢ WCHªM± WH¨¸ú∞ VßUM±Ë WA≥ …dAÆ Z∑M¥ dJº∞«Ë Êu≥b∞« dJº∞« s± …dO∂Ø WOLØ Íu∑∫¢ w∑∞« e∂ª∞« ‹UHÅË Â«d§uKOØ 1 jOKî - …dOLª∞« ÊËb° e∂ªK∞ «d§ 500 jOKî - pFJ∞« jOKî WI°b∞« œ«uL∞« s± w∞Uª∞« oOÆb∞« l± «bª∑ßö∞ Ê“u∞« .WI°b∞« œ«uL∞« s± w∞Uª∞« e∂ª∞« jOKîË ¡UL•û∞ WIOÆœ 8 :oOÆb∞« s± «d§ 500 vBÆ_« .p° ’Uª∞« ÊdH∞« w≠ e∂ª∞«Ë ÍËbO∞« qOJA∑K∞ sOπ´ ’Uª∞« sOπFK∞ dOC∫∑K∞ WK¥u© sOπ´ …¸Ëœ l≤UB∞U° ‹U°dL∞« qLF∞ …œU´ù UÎC¥√ UN±«bª∑ß« sJL¥ .jI≠ e∂ªK∞ …eO± ‹œd°Ë qFH∞U° U≥e∂î r¢ w∑∞« WH¨¸_« Wµ≠b¢ dOOG∑∞ XÆuL∞« ¸«¸“√ Âbª∑ß« .WA≥ UNKF§ Ë√ .»uKDL∞« XÆu∞« .…b•«Ë W´Uß s± qÆ√ w≠ e∂î WH¨¸√ Z∑M¥ WO≠U{≈ …dOLîË Wµ≠«œ ÁUO± v∞≈ WH¨¸_« ÃU∑∫¢ .`KL∞« s± qÆ√ WOLØË L LL l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“ v°d± 12 e∂ª∞« 13 sOπ´ 10 l≤UB∞« sOπ´ 11 ‹U¥uK• 6 l¥dß e∂î 7 pFØ 8 WI°œ œ«u± s± w∞Uî 9 wº≤d≠ 5 wßUß√ 1 l¥dß iO°√ 2 q±UJ∞« `LI∞« 3 l¥dß q±UØ `LÆ 4 Z±U≤d∂∞« .p∞c° `BM¢ WHÅu∞« X≤UØ «–≈ ‹U≤uJL∞« W≠U{ù WO≤U∏∞« sOπF∞« …¸Ëœ W¥UN≤ q∂Æ tO∂M¢ ‹uÅ ¸«bÅ≈ r∑Oß .»dÆ√ ULN¥√ ,“UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥≈ v∑• Ë√ W´Uß …bL∞ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë w≠ qE∑ß .e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë v∞≈ÎUOzUIK¢ “UNπ∞« qI∑MOß - 20 60 3:02 1:14 4:39 3:05 60 22 22 60 3:17 - 3:21 jßu∑L∞« …dAI∞« Êu∞ «d§uKOØ 1 «d§ 750 «d§ 500 2:55 2:50 2:45 2:30 2:25 2:20 3:46 3:41 3:36 2:25 2:20 2:15 L ‹U¥u∑∫L∞« W≠U{ù tO∂M¢ 60 60 60 60 60 LL …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« sOπF∞« / e∂ª∞« Z±U≤d° jODª¢ e∂ª∞« “UN§ «bª∑ß« )w∫O{u∑∞« qJA∞« W•u∞ v∞≈ l§¸«( ¡U´u∞« n∞Ë i∂IL∞U° „Uº±ù« o¥d© s´ e∂ª∞« ¡U´Ë wK¥“√ .eO∂ª∞« W≠d¨ s± wHKª∞« ¡eπ∞« v∞≈ .W≤Uπ Ò F∞« X∂£ .e∂ª∞« …öI± vK´ ¡UL∞« VÅ w≠ œËdºL∞« VO¢d∑∞U° …öIL∞« v∞≈ ‹U≤uJL∞« wÆU° n{√ .‹UHÅu∞« ÍœR¥ YO• .`O∫Å qJA° ‹U≤uJL∞« qØ Ê“Ë s± bØQ¢ «bª∑ß« .WHOF{ ZzU∑≤ vK´ ‰uB∫∞« v∞≈ Wµ©Uª∞« Ê«“Ë_« ¡U´u∞« l{Ë o¥d© s´ ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ e∂ª∞« ¡U´Ë wKîœ√ r£ .…b•u∞« s± wHKª∞« V≤Uπ∞« v∞≈ WNπ∑L∞« W¥Ë«e∞« vK´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ `O∫B∞« tF{u± w≠ ¡U´u∞« w∑∂£ .w±U±_« ¡eπ∞« .¡UDG∞« oK¨√Ë i∂IL∞« iHî« …d≠UÅ …b•u∞« ¸bB∑ß - tKOGA¢ r£ “UNπ∞« qOÅu∑° rÆ .)3:15( 1 œ«b´ùU° qLF∞« √b∂¢Ë ¸UO∑î« r∑¥ v∑• )MENU( WLzUI∞« ¸“ vK´ jG{« Êu∞Ë Â«d§ uKOØ 1 œ«b´ù« «bª∑ß« r∑¥ .»uKDL∞« Z±U≤d∂∞« :WE•ö± .“UNπ∞« w≠ w{«d∑≠« qJA° jßu∑L∞« …dAI∞« BAKE"  l¥dº∞« e∂ª∞« ¸UOî «bª∑ß« w≠ W∂¨d∞« bM´ .UÎOzUIK¢ Z±U≤d∂∞« √b∂OßË ¸e∞« jG{« jI≠ ,"RAPID  nO¨d∞« rπ• ¸“ vK´ jGC∞U° nO¨d∞« rπ• œb• nO¨d∞« rπ• v∞≈ d®RL∞« „d∫∑¥ v∑• )LOAF SIZE( .»uKDL∞« )CRUST(  …dAI∞« ¸“ vK´ jGC∞U° …dAI∞« Êu∞ œb• Ë√ W∫¢U≠( »uKDL∞« …dAI∞« Êu∞ v∞≈ d®RL∞« „d∫∑¥ v∑• .)WMØ«œ Ë√ WDßu∑± ¡UG∞≈ Ë√ ·UI¥û∞ .)START(  qOGA∑∞« ¸“ vK´ jG{« 3 - 2 …bL∞ )STOP(  ·UI¥≈ ¸e∞« vK´ jG{« Z±U≤d∂∞« .w≤«u£ .“UNπ∞« f°UÆ p≠ e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ ¡U´u∞« n∞Ë i∂IL∞U° „Uº±ù« o¥d© s´ e∂ª∞« ¡U´Ë wK¥“√ ÎULz«œ Âbª∑ß« .eO∂ª∞« W≠d¨ s± wHKª∞« ¡eπ∞« v∞≈ …öIL∞« i∂I± ÊuJ¥ U±ÎU∂∞U¨ YO• ‹«“UHI∞« .ÎUMîUß .œd∂∑∞ wJKß q±U• vK´ …öIL∞« l{ r£ v∞≈ lODI∑∞« q∂Æ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ v∑• e∂ª∞« „d¢« lODI¢ VFB∞« s± ÊuJOß.¸Uª∂∞« V¥dº∑° ÕULºK∞ ,`z«d® .UÎMîUß ÊUØ «–≈ `z«d® v∞≈ e∂ª∞« «bª∑ßô« bF° ¸uH∞« vK´ W≤Uπ Ò F∞«Ë e∂ª∞« …öI± nEÒ≤ .)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« dE≤«( 131 1 2 3 4 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± s∞Ë ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ Kenwood “UN§ Íu∑∫¥ ."on" qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« r∑¥ v∑• qLF¥ ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ jG{«Ë “UNπ∞« qOÅu∑° rÆ dNEOßË …d≠UÅ …b•u∞« ¸bB∑ß - “UNπ∞« nKî œu§uL∞« .÷dF∞« W®U® vK´ 3:15 rÆd∞« bF° ¡U°dNJ∞« s´ tKB≠«Ë UÎLz«œ “UNπ∞« qL´ nÆË√ .«bª∑ßô« ÕU∑HL∞« ¡UDG∞« i∂I± ÷dF∞« ÃU§“ sOªº∑∞« dBM´ e∂ª∞« …öI± i∂I± W≤Uπ Ò F∞« „d∫L∞« œuL´ „d∫L∞« WKOÅu¢ ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± ”UOÆ »uØ ÂUF© WIFK± ¡q±Ë ÍU® WIFK± ¡q± W§Ëœe± ”UOÆ WIFK± l l Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R± rNß dOAOßË ÷dF∞« W®U® w≠ Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R± b§u¥ ULØ UNO∞≈ ‰uÅu∞« r¢ w∑∞« “UNπ∞« …¸Ëœ WK•d± v∞≈ d®RL∞« - :wK¥ jI≠ o∂ºL∞« sOªº∑∞« …eO± qLF¢ - o∂ºL∞« sOªº∑∞« 5( l¥dº∞« q±UJ∞« oOÆb∞«Ë )WIOÆœ 30( q±UJ∞« `LI∞« W¥«b° w≠ Wµ≠b∑∞ )ozUÆœ 8( WI°b∞« œ«uL∞« s± WO∞Uª∞« ‹«œ«b´ù«Ë )ozUÆœ Í√ b§u¥ ô .W≤Uπ Ò F∞« w≠ v∞Ë_« WK•dL∞« ¡b° q∂Æ ‹U¥u∑∫L∞« .WK•dL∞« Ác≥ w≠ sπ´ ◊UA≤ v∞Ë_« sπF∞« WK•d± w≠ sOπF∞« ÊuJ¥ Ê√ U±≈ sπF∞« 20 dî¬ ¡UM£√ .ŒUH∑≤ô« ‹«¸Ëœ sO° t°d{ r∑¥ Ë√ WO≤U∏∞« Ë√ )3(Ë )2(Ë )1( œ«b´ù« bM´ WO≤U∏∞« sπF∞« …¸Ëœ s± WIOÆœ p±ö´ù tO∂M¢ ‹uÅ ¸bBOß )11(Ë )10(Ë )6(Ë )5(Ë )4(Ë .UÎ¥Ëb¥ WO≠U{ù« ‹U¥u∑∫L∞« nOC¢ ÊQ° WO≤U∏∞« Ë√ v∞Ë_« ŒUH∑≤ô« …¸Ëœ w≠ U±≈ sOπF∞« ŒUH∑≤ô« .W∏∞U∏∞« Ë√ .…dOî_« e∂ª∞« …¸Ëœ w≠ nO¨d∞« e∂ª∞« l{Ë v∞≈ UÎOzUIK¢ “UNπ∞« qI∑M¥ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« w≠ “UNπ∞« qEOß .e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« ,tKOGA¢ ·UI¥≈ v∑• Ë√ W´Uß …bL∞ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë qOGA¢ r∑Oß :w∞U∑∞« WE•ö± ¡U§d∞« .»dÆ√ ULN¥√ qJA°ÎUπ≥Ë ¸bBOßË t≠UI¥≈Ë sOªº∑∞« dBM´ .…¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« …¸Ëœ ¡UM£√ lDI∑± rJ∫∑∞« W•u∞ ÷dF∞« W®U® Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R± )WMØ«œ ,WDßu∑± ,W∫¢U≠( …dAI∞« Êu∞ ‹«d®R± dOîQ∑∞« XÆu± ¸«¸“√ nO¨d∞« rπ• ¸“ …dAI∞« Êu∞ ¸“ qOGA∑∞« ¸“ l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“ ·UI¥ù« ¸“ WLzUI∞« ¸“ nO¨d∞« rπ• ‹«d®R±                w∫O{u∑∞« qJA∞« l§«¸( ‹U≤uJL∞« ”UOÆ WOHOØ )7 v∞≈ 3 s± vK´ ‰uB∫K∞ ‹U≤uJLK∞ oOÆb∞« ”UOIL∞« «bª∑ß« ÂUN∞« s± .ZzU∑M∞« qC≠√ ·UHA∞« ”UOI∞« »uØ w≠ UÎLz«œ qz«uº∞« ‹U≤uJ± ”UOÆ Vπ¥ .W§¸b± ‹U±ö´ vK´ Íu∑∫¥ Íc∞« ,sOF∞« Èu∑ºL° »uJ∞« w≠ W±ö´ v∞≈ qz«uº∞« qB¢ Ê√ Vπ¥ .)3 dE≤«( qÆ√ ôË p∞– s± d∏Ø√ ô W¥uµ± W§¸œ 20 ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸b° qz«uº∞« UÎLz«œ Âbª∑ß« «bª∑ßU° e∂ª∞« qL´ r∑¥ r∞ U± ,X¥UN≤dN≠ W§¸œ 68 Ë√ .…b•«Ë W´Uß ‚dG∑º¢ w∑∞« WF¥dº∞« …¸Ëb∞« .‹UHÅu∞« rºÆ w≠ W∫{uL∞« ‹«œU®¸ù« l∂¢« ‹UOLJ∞« ”UOI∞ …œu§uL∞« ”UOI∞« WIFK± UÎLz«œ Âbª∑ß« o∞eML∞« Âbª∑ß« .WKzUº∞«Ë W≠Uπ∞« ‹U≤uJLK∞ …dOGB∞« Ë√ ÍU® WIFK± ¡q± nB≤ - WO∞U∑∞« ‹UßUOI∞« sO° ¸UO∑îö∞ WIFK± ¡q± Ë√ ÂUF© WIFK± ¡q± nB≤ Ë√ WK±UØ ÍU® WIFK± ¡q± )6 dE≤«( WIFKL∞« `º±« r£ WLI∞« v∑• ú±« .WK±UØ ÂUF© 130 l l l œu§Ë s± ÍbØQ¢Ë “UNπ∞« w∂≤U§ vK´ …œu§uL∞« ¸Uª∂∞« ‹U∫∑≠ wDG¢ ô .qOGA∑∞« ¡UM£√ e∂ª∞« lMÅ “UN§ ‰u• WO≠UØ W¥uN¢ Ë√ w§¸Uî wM±“ XÆR± WDß«u° tKOGA¢ “UNπ∞« «c≥ s± œuBIL∞« fO∞ .w§¸Uî bF° s´ rJ∫¢ “UN§ l «bª∑ß« ‚u≠ U±Ë ‹«uMß 8 s± r≥¸UL´√ ÕË«d∑¢ s¥c∞« ‰UH©ú∞ sJL¥ ·«d®ù« r∑¥ Ê√ WD¥d® ,«bª∑ßô« ‹ULOKF∑∞ UÎI≠Ë “UNπ∞« W≤UOÅË nOEM¢Ë ÊQA° ‹ULOKF¢ rN∫M±Ë rN∑±öß s´ ‰uµº± hª® q∂Æ s± rNOK´ .t±«bª∑ß« vK´ W¥uDML∞« d©UªLK∞ rNØ«¸œ≈Ë “UNπ∞« «bª∑ß« sL±Ë WCHªML∞« WOKIF∞« Ë√ WOº∫∞« Ë√ W¥bºπ∞« ‹«¸bI∞« ÍË– ’Uª®_« rN∫M± Ë√ rNOK´ ·«d®ù« Vπ¥ “UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF± rN¥b∞ XºO∞ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ßU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« .“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ pKº∞«Ë “UNπ∞U° ÿUH∑•ô« Vπ¥ ULØ ,“UNπ∞U° Y∂F∞« Âb´ ‰UH©_« vK´ wG∂M¥ .dLF∞« s± ‹«uMß 8 ÊËœ r≥ sL± ‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« l .¡UL∞« w≠ e∂ª∞« …öIL∞ WO§¸Uª∞« …b´UI∞« Ë√ “UNπ∞« rº§ dLG¢ ô œd∂O∞ tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ e∂ª∞« lMÅ “UN§ wKB≠« .nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ l l l l l «bª∑ß« ¡uº∞ “UNπ∞« ÷dF¢ «–≈ WO≤u≤UÆ WO∞uµº± Í√ Kenwood q١‫؟‬٪‫ػڃ‬٦ ∂I¢ s∞ l .‹«œU®¸ù« Ác≥ ŸU∂¢« Âb´ Ë√ ѻ٫‫يڜڙک‬٪ً‫يڜٕڱ‬٪٧‫ٹ‬Ԑ٬ً‫ک‬Ժ‫ ڔُڛٔګٸڱڛي‬ v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ .)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« dE≤«( ¡«e§Ӂْ‫؛‬Ӱ‫ٵ‬ԇؔ‫ؕ؜‬ٛ‫ٵق‬ԇّؔ٪١‫رٺ‬٦х‫ٳص‬٣٦ؔ‫؟ٻؕش‬٦ؔ‫كرش‬٪‫ؕ؜‬ٛ‫ٵؔق‬٪٥‫ؕآ‬ӟ‫٭‬٪‫رٸ‬٢؋‫؞‬ _« qØ qº¨« l w≠ `{ Ò uL∞« fH≤ u≥ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± Ê√ s± bØQ¢ lO .“UN*‫اٳؕض‬٧٦ӂٛ‫ػ‬٦ؔ‫ؕٮؗ‬Ԅؔ π∞« s± wKHº∞« ¡eπ∞« .w{¸_U° “UNπ∞« «c≥ qOÅu¢ Vπ¥ :d¥c∫¢ l ‫ؕ؜ؔڂ؞ثؕذ‬٫‫ّ؞ٯُٻ‬٪‫اٳؕض‬٦ؔؔ‫ٲس‬ٝٚؔ‫ٺ؟ٵ‬ ‫ٵؔذ‬٫٦ؕ‫؛ؘ‬ٟ٧ٓ‫؟‬٫٦ؔ ‫ؔپٴشٴؘٹ‬ *‫؛‬٫ٓ‫ّؔپي‬٪‫ػ؛‬٪‫؟ڃ‬٫٦ؔ٨ؕ‫ٴؔپئػ‬ O ّ١‫ڱ‬١‫ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ‬ ًْբٜ‫ڪڎڔ֭ڜٕګ‬ٕٛ‫ڥ‬Խ‫ڝٷڠڣي‬٥ٕ‫ڜڝ‬ ًْ‫ٕډڝڕَّڥڑًڰ‬Խ‫ي‬ѻ‫ڪ‬٪‫يڴڪ‬٦ًԓ‫يڸ‬ ّ‫ڪڤڱ‬ӡ‫ًَوڱّڪيڶڜڙ‬٫‫يْيڜڙک‬٧‫ډ‬Խ‫ي‬ >,,, 129 w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ W±öº∞« .ÎUI•ô UNO∞≈ Ÿu§dK∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .‹UÆUD° Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠ W{d´ UNO∞≈ ‰uÅu∞« sJL¥ w∑∞« `Dß_« .WMîUº∞« `Dß_« fLK¢ ô ÊdH∞« ‹«“UHÆÎULz«œ Âbª∑ß« .«bª∑ßô« ¡UM£√ UN¢¸«d• W§¸œ ŸUH¢¸ô .WMîUº∞« e∂ª∞« …öI± ëdîù “UNπ∞« s± e∂ª∞« …öI±ÎULz«œ Ãdî√ ,ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ »UJº≤« Í√ lML∞ sJL¥ sîUº∞« dBMF∞« vK´ VJºM¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« .‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ ÊUîb∞« V∂º¢Ë ‚d∑∫¢ Ê√ w≠ nK¢ œu§Ë vK´ WOzd± W±ö´ Í√ p∞UM≥ X≤UØ «–≈ “UNπ∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô .bBÆ dO¨ s± jIß «–≈ Ë√ ¸UO∑∞« pKß .dî¬ qzUß Í√ Ë√ ¡UL∞« w≠ f°UI∞« Ë√ ¸UO∑∞« pKß Ë√ “UNπ∞« dLG¢ ô W∞«“≈ Ë√ t∂OØd¢ q∂Æ Ë√ «bª∑ßô« bF° ¡U°dNJ∞« s±ÎULz«œ “UNπ∞« qB≠« .nOEM∑∞« q∂Æ Ë√ ¡«e§_« t∞ ÕULº∞« Ë√ qLF∞« `Dß W≠U• vK´ v∞b∑¥ ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô .wzU°dNØ ÕU∂B± Ë√ “UG∞« bÆu± q∏± WMîUº∞« `Dß_« fLK° .…¸«d∫K∞ W±ËUIL∞« W∫DºL∞« `Dß_« vK´ jI≠ “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« Vπ¥ WMîUß ÊuJ∑ß YO• e∂ª∞« …öI± ëdî≈ bF° ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ „b¥ lC¢ ô .Ϋb§ .“UNπ∞« qî«œ WØd∫∑L∞« ¡«e§_« fLK¢ ô dOC∫∑∞« ‹UHÅË w≠ …œb∫L∞« l≠d∞« q±U´Ë oOÆb∞« ‹UOLØ Í“ËUπ∑¢ ô .…œËeL∞« WMîUß …eN§√ s± »dI∞U° Ë√ …d®U∂L∞« fLA∞« WF®√ ÂU±√ “UNπ∞« lC¢ ô W§¸œ w≠ d£R¢ Ê√ ¡UO®_« Ác≥ qJ∞ sJL¥ .sîUº∞« ¡«uN∞« q¥u∫¢ “UN§ Ë√ .ZzU∑M∞« bºH¥ bÆ U± ,ÊdHK∞ WOKî«b∞« …¸«d∫∞« .W≠uAJL∞« sØU±_« w≠ “UNπ∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô nK¢ ÀËb• w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ YO•ÎU¨¸U≠ ÊuJ¥ U±bM´ “UNπ∞« qÒGA¢ ô .dO∂Ø .s¥eª∑∞« s± Ÿu≤ Í_ ÊdH∞« W≠d¨ Âbª∑º¢ ô 128 l l l l l l l l l l l l l l l l HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 57759/7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Kenwood BM350 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario