Transcripción de documentos
BM350
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Português
2 - 15
Español
16 - 30
Türkçe
31 - 42
Ïesky
43 - 55
Magyar
56 - 68
Polski
69 - 83
Ekkgmij
84 - 97
Slovenčina
98 - 112
Українська
113 - 127
w°d´
139 - 128
햲
햴
햳
햵
햶
햷
햸
햹
햽
햾
햿
헀
햺
헁
헂
헃
헄
헆
헅
햻
1
2
3
7
8
9
13
14
15
19
20
4
5
6
10
11
12
1
16
17
13
500g
18
750g
1kg
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Não toque nas superfícies quentes. É provável que as
superfícies expostas fiquem quentes durante a utilização. Use
sempre luvas de forno para retirar a forma de pão quente.
Para evitar salpicar o interior da cuba do forno, retire sempre
a forma de pão da máquina antes de adicionar os
ingredientes. Os ingredientes que se derramem sobre o
elemento de aquecimento podem queimar e dar origem a
fumo.
Não use este aparelho se existirem sinais visíveis de danos
no cabo de alimentação ou se o aparelho tiver caído ao chão
acidentalmente.
Não mergulhe este aparelho, o cabo de alimentação nem a
ficha em água ou em qualquer outro líquido.
Desligue sempre este aparelho da tomada depois de o usar,
antes de colocar ou de retirar peças ou antes de o limpar.
Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da superfície
de trabalho nem deixe que este toque em superfícies
quentes tais como um bico de fogão a gás ou eléctrico.
Este aparelho só deve ser usado sobre uma superfície plana
resistente ao calor.
Não ponha a sua mão dentro da cuba do forno depois de ter
retirado a forma de pão pois a cuba estará muito quente.
Não toque nas peças móveis existentes no interior da
Máquina de Pão.
Não exceda a capacidade máxima de farinha e quantidade
de fermento especificados nas receitas fornecidas.
Não exponha a Máquina de Pão à luz directa do sol, nem a
coloque perto de aparelhos quentes ou em sítios onde haja
correntes de ar. Todos estes factores podem afectar a
temperatura interna do forno, podendo estragar os
resultados.
2
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Não use este aparelho ao ar livre.
Não ligue a Máquina de Pão com ela vazia pois isso daria
origem a danos graves.
Não use a cuba do forno para guardar seja o que for.
Não cubra as saídas de ar do lado da máquina e assegure
uma ventilação adequada à volta da máquina de fazer pão
enquanto esta está a funcionar.
Este aparelho não foi concebido para operar com
temporizadores externos nem por sistema de controlo
remoto separado.
Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base exterior da
forma de pão em água.
Crianças com 8 ou mais anos de idade podem utilizar, limpar
e manter este electrodoméstico de acordo com as Instruções
do Utilizador desde que sejam supervisionadas por pessoa
responsável relativamente à sua segurança e que tenham
recebido instrução sobre a forma de utilizar o
electrodoméstico e estejam conscientes dos riscos.
Pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas
reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento,
devem ter supervisão ou serem instruídas sobre o uso em
segurança do electrodoméstico e estar conscientes dos
riscos.
As crianças não devem brincar com o electrodoméstico e
com o respectivo fio eléctrico e ambos devem ser mantidos
fora do alcance de crianças menores de 8 anos de idade.
Desligue a máquina de fazer pão e da tomada eléctrica e
deixe arrefecer antes de limpar.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
3
l
l
l
l
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a alimentação eléctrica
corresponde ao valor indicado na parte inferior da
Máquina de Pão.
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º
1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
l
antes de usar a sua máquina de pão pela
primeira vez
Lave todas as peças (ver “cuidados e limpeza”).
l
chave
puxador da tampa
visor de controlo
elemento de aquecimento
pega da forma de pão
amassador
veio de accionamento
acoplamento de accionamento
botão ligar/desligar (on/off)
copo medidor
colher de medição dupla 1 clh. chá & 1 clh. sopa
como medir os ingredientes (ver figuras 3
a 7)
É extremamente importante usar a quantidade
exacta de ingredientes para obter os melhores
resultados possíveis.
Meça sempre os ingredientes líquidos no copo
medidor transparente com as marcas graduadas,
fornecido junto com o aparelho. O líquido deverá
atingir a marca no copo, ao nível dos olhos, nem
acima nem abaixo (ver 3).
Use sempre os líquidos à temperatura ambiente (20
ºC), excepto ao fazer pão usando o ciclo rápido de
1 hora. Siga as instruções fornecidas na secção
das receitas.
Use sempre a colher de medição fornecida para
medir quantidades mais pequenas de ingredientes
secos ou líquidos. Use o comando deslizante para
seleccionar entre as medidas - 1⁄2 clh. de chá, 1
clh. de chá, 1⁄2 clh. de sopa ou 1 clh. de sopa.
Encha até cima e nivele a colher (ver 6).
botão ligar/desligar (on/off)
A sua máquina de fazer pão Kenwood encontra-se
equipada com um botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF) e só começa a funcionar quando se
pressiona no botão "ON" (Ligar).
l
painel de comando
visor
indicador do estado do programa
indicadores da tonalidade da côdea (claro,
médio, escuro, rápido)
botões do temporizador
botão de tamanho do pão
botão de tonalidade da côdea
botão de início
botão de cozedura rápida
botão de paragem
botão do menu
indicadores do tamanho do pão
l
4
Ligue à tomada e prima o interruptor ON/OFF
situado na parte de trás da máquina de pão – a
unidade apita e aparece 3:15 no visor.
Desligue sempre a sua máquina de fazer pão e
retire da tomada após a sua utilização.
9 Baixe o manípulo e feche a tampa.
10 Ligue à tomada e ligue a máquina – a unidade irá
apitar e por defeito iniciar na definição 1 (3:15).
até o programa
11 Prima o botão de MENU
pretendido ficar seleccionado. A máquina de pão
adoptará por defeito 1 kg e tonalidade média da
côdea. Nota: Se usar “COZEDURA RÁPIDA” ,
basta premir o botão; o programa começa de
imediato.
12 Seleccione o tamanho do pão premindo o botão
de TAMANHO DO PÃO até o indicador indicar
o tamanho de pão pretendido.
13 Seleccione a tonalidade da côdea premindo o
botão de CÔDEA até o indicador indicar a
tonalidade da côdea pretendida (claro, médio ou
escuro).
14 Prima o botão de INÍCIO . Para parar ou
cancelar o programa, prima o botão de
PARAGEM durante 2 a 3 segundos.
15 Desligue a máquina de pão da tomada no final
do ciclo de cozedura.
16 Remova a forma de pão segurando-a pela pega
e girando-a para trás do forno de cozedura. Use
sempre luvas de forno pois a pega da
forma está muito quente.
17 Depois desenforme o pão sobre uma grelha,
para arrefecer.
18 Deixe o pão arrefecer durante pelo menos 30
minutos antes de o cortar às fatias, para deixar
sair o vapor. Se o pão estiver quente, será difícil
cortá-lo.
19 Limpe a forma de pão e o amassador
imediatamente após a sua utilização (ver
“cuidados e limpeza”).
indicador do estado do
programa
O indicador do estado do programa está situado
no visor e a seta indicadora aponta para o estado
do ciclo que a máquina de pão atingiu, assim: A função de pré-aquecimento
Pré-aquecimento
só funciona no início da regulação para pão
integral (30 minutos), pão integral rápido (5
minutos) e sem glúten (8 minutos), para aquecer
os ingredientes antes do início da primeira fase de
amassadura. Não há amassadura durante este
período.
Amassadura
A massa está na primeira ou na
segunda fase de amassadura ou a ser virada entre
os ciclos de levedação. Durante os últimos 20
minutos do 2º ciclo de amassadura na regulação
(1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11) soa um aviso para
indicar que deve adicionar quaisquer ingredientes
extra à mão.
Levedação
A massa está no 1º, no 2º ou no 3º
ciclo de levedação.
Cozedura
final.
O pão está no ciclo de cozedura
Manter quente
A máquina de pão entra
automaticamente em modo de Manter Quente no
final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo
de manter quente durante o máximo de 1 hora ou
até a máquina ser desligada, conforme o que
acontecer primeiro. Atenção: o elemento de
aquecimento liga e desliga e brilha
intermitentemente durante o ciclo de manter
quente.
usar a sua Máquina de Pão
(ver o painel de ilustrações)
1
2
3
4
7
8
Remova a forma de pão segurando-a pela pega
e girando-a para trás do forno de cozedura.
Coloque o amassador.
Deite a água na forma de pão.
Adicione os restantes ingredientes na forma de
pão pela ordem indicada nas receitas.
Certifique-se de que todos os ingredientes são
pesados com exactidão dado que quantidades
incorrectas produzirão fracos resultados.
Insira a forma de pão dentro do forno de
cozedura, posicionando-a numa posição
angulada e girando-a para trás do forno. Prendaa depois girando-a para a frente.
5
6
2:34
3:32
Para uso com farinha integral e
para obter um pão integral mais
rápido. Não adequado para pães
100% integrais pré-aquecimento
de 5 minutos
Produz uma côdea mais estaladiça e
é adequado para pães com baixo teor
de gordura e de açucar
Receitas de pão com muito açucar
Pães com massa sem fermento –
mistura de 1 kg
4 rápido
integral
5 francês
6 doce
7 pão rápido
3:10
3:15
2:59
3:13
2:15
3:36
2:50
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
2:54
1:30
5:15
1:25
Massa para ser moldada à mão e
cozida no seu forno convencional.
Ciclo de massa longo para
preparação de massas artesanais
Para fazer compotas
10 massa
11 Massa
artesanal
12 compota
-
4:39
1:14
-
-
1:22
Pães e bolos com massa não levedada
Para usar com farinhas sem glúten e
misturas para pão sem glúten.
Peso máx. de farinha: 500 g
pré-aquecimento de 8 minutos
8 bolo
2:59
2:45
2:20
-
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
2:55
Aviso para adicionar ingredientes L
Tonalidade média da côdea
500g
750g
1Kg
2:08
3:22
3:36
2:39
4:25
2:45
9 sem glúten
-
3:19
4:20
Receitas com farinha integral
pré-aquecimento de 30 minutos
3 integral
3:05
2:40
Receitas com farinha branca ou integral
Tempo total do programa
Tonalidade média da côdea
500g
750g
1Kg
2 rápido branco Reduz o ciclo de pão branco em
cerca de 30 minutos
1 base
programa
tabela de programas de pão/massa
20
-
-
60
22
22
60
60
60
60
60
60
Manter quente
LL
7
Função só de cozedura. Pode
também ser usada para aquecer
pães já cozidos e arrefecidos ou
torná-los mais estaladiços. Use os
botões do temporizador para alterar
o tempo necessário.
L
LL
0:58
0:10 - 1:30
Tempo total do programa
Tonalidade média da côdea
500g
750g
1Kg
-
-
Aviso para adicionar ingredientes L
Tonalidade média da côdea
500g
750g
1Kg
60
60
Manter quente
LL
Ouve-se um aviso antes do final do 2º ciclo de amassadura para adicionar ingredientes, caso a receita assim o recomende.
A Máquina de Pão passa automaticamente para o modo de “manter quente” no final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo de
“manter quente” durante o máximo de 1 hora ou até a máquina ser desligada, conforme o que acontecer primeiro.
botão de
Coze pães em menos de 1 hora.
cozedura rápida Os pães necessitam de água morna,
mais fermento e menos sal.
13 cozer
programa
tabela de programas de pão/massa
temporizador
Exemplo: Pretende ter pão cozido às 7h00 da
manhã. Se programar a máquina de pão com os
ingredientes da receita pretendida às 22h00 do dia
anterior, o tempo total a definir no temporizador
será de 9 horas.
O temporizador permite-lhe atrasar o início do
processo de cozedura do pão até um máximo de
12 horas. O início temporizado não pode ser
usado com o programa “COZEDURA RÁPIDA” e
não é recomendado para uso com os modos de
massa, compota ou sem glúten.
l
IMPORTANTE: Quando usar esta função de início
temporizado não deverá utilizar ingredientes
perecíveis – ou seja, alimentos que se possam
“estragar” facilmente à temperatura ambiente, ou
superior, tal como leite, ovos, queijo e iogurte, etc.
Para usar o TEMPORIZADOR basta colocar os
ingredientes na forma de pão e encaixar a forma
na máquina de pão. Depois:
l
l
l
l
l
Prima a tecla de MENU
para escolher o
programa pretendido – fica visível o tempo do ciclo
do programa.
Seleccione a tonalidade da côdea e o tamanho de
pão pretendido.
Depois programe o temporizador.
Prima a tecla (+) do TEMPORIZADOR e continue a
carregar até ficar visível o tempo total necessário.
Se passar o tempo necessário, prima a tecla (-) do
TEMPORIZADOR para voltar atrás. Quando
premida, a tecla do temporizador altera o tempo
em incrementos de 10 minutos. Não precisa de
calcular a diferença entre o tempo do programa
seleccionado e o total de horas necessárias, dado
que a máquina de pão inclui automaticamente o
tempo do ciclo.
l
Prima a tecla de MENU
para escolher o programa
(por ex. 1) e use a tecla (+)
do temporizador para ver
o tempo em incrementos
de 10 minutos até o visor
indicar “9:00”. Se passar a
indicação “9:00”, basta
premir a tecla (-) do
temporizador até voltar a
“9:00”.
Prima a tecla de início; o
sinal (:) no visor começará
a piscar. O temporizador
iniciará a contagem
decrescente.
Se se enganar ou
pretender alterar a
programação do
temporizador, prima a
tecla de PARAGEM até o
visor ficar em branco.
Pode então voltar a
programar o tempo.
protecção contra cortes de
energia
A sua máquina de pão tem uma protecção contra
cortes de energia de 8 minutos para o caso de o
aparelho ser desligado acidentalmente da tomada
enquanto está a funcionar. O aparelho continuará
o programa se for ligado à tomada de imediato.
8
l
cuidados e limpeza
l
l
l
l
l
l
IMPORTANTE: antes de limpar, desligue a
Máquina de Pão da tomada e deixe arrefecer.
Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base
exterior da forma de pão em água.
Não lave a forma de pão na máquina de lavar
louça. A lavagem na máquina de lavar louça pode
danificar as propriedades da superfície
antiaderente da forma de pão fazendo com que o
pão se pegue durante o processo de cozedura.
Não use esfregões abrasivos nem utensílios
metálicos.
Limpe a forma de pão e o amassador
imediatamente após cada utilização enchendo
parcialmente a forma com água morna e
detergente. Deixe amolecer durante 5 a 10
minutos. Para retirar o amassador, rode no sentido
dos ponteiros do relógio e puxe para fora. Acabe
de limpar com um pano macio, enxague e seque.
l
l
l
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
Se não conseguir retirar o amassador depois de
decorridos 10 minutos, segure no veio pela parte
inferior da forma e rode para um lado e para o
outro até o amassador se soltar.
Use um pano macio húmido para limpar as
superfícies exteriores e interiores da Máquina de
Pão, se necessário.
A tampa pode ser levantada para limpar.
assistência e cuidados do cliente
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe
encontrar algum defeito, agradecemos que o envie
ou entregue num Centro de Assistência Kenwood
autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood
autorizado.
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas
as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi
adquirido.
9
Receitas
(coloque os ingredientes na forma pela ordem indicada nas receitas)
Pão branco básico
Programa 1
Ingredientes
500g
750g
1Kg
Água
245ml
300ml
380ml
1 clh. sopa
11⁄2 clh. sopa
11⁄2 clh. sopa
Óleo vegetal
Farinha para pão branco
350g
450g
600g
Leite magro em pó
1 clh. sopa
4 clh. chá
5 clh. chá
Sal
1 clh. chá
11⁄2 clh. chá
11⁄2 clh. chá
Açucar
2 clh. chá
1 clh. sopa
4 clh. chá
Fermento desidratado
1 clh. chá
11⁄2 clh. chá
2 clh. chá
clh. chá = colher de chá de 5 ml
clh. sopa = colher de sopa de 15 ml
Pão de leite (use tonalidade da côdea clara)
Programa 6
Ingredientes
500g
750g
1Kg
Leite
130ml
200ml
260ml
Ovos
Manteiga amolecida
Farinha para pão branco
Sal
Açucar
Fermento desidratado
1
2
2
80g
140g
180g
350g
500g
600g
1 clh. chá
11⁄2 clh. chá
11⁄2 clh. chá
30g
60g
80g
1 clh. chá
2 clh. chá
2 clh. chá
Pão integral com sementes
Programa 3
Ingredientes
750g
1Kg
Água
310mls
410mls
1 clh. sopa
11⁄2 clh. sopa
Óleo vegetal
Farinha para pão integral
400g
500g
Farinha para pão branco
50g
100g
Leite magro em pó
4 clh. chá
5 clh. chá
Sal
1 clh. chá
11⁄2 clh. chá
Açucar
1 clh. sopa
1 clh. sopa
Fermento desidratado
1 clh. chá
1 clh. chá
Sementes de abóbora
3 clh. chá
3 clh. chá
Sementes de girassol
3 clh. chá
3 clh. chá
Sementes de papoila
2 clh. chá
3 clh. chá
Sementes de sésamo ligeiramente
torradas
2 clh. chá
3 clh. chá
1. Adicione as sementes quando a máquina apitar durante o 2º ciclo de amassadura.
10
Pão branco rápido
Botão de cozedura rápida
1Kg
Ingredientes
Água, morno (32-35 °C)
350ml
Óleo vegetal
1 clh. sopa
Farinha para pão branco
600g
Leite magro em pó
2 clh. sopa
Sal
1 clh. chá
Açucar
4 clh. chá
Fermento desidratado
4 clh. chá
1 Prima o botão de COZEDURA RÁPIDA e o programa começa de imediato.
Pãezinhos
Programa 8
Ingredientes
1Kg
Água
240ml
Ovo
1
Farinha para pão branco
450g
Sal
1 clh. chá
Açucar
2 clh. chá
Manteiga
25g
Fermento desidratado
11⁄2 clh. chá
Para a cobertura:
Clara de ovo batida com
15 ml (1 clh. sopa) de água
1
Sementes de sésamo e sementes
de papoila para decorar (opcional)
1 No final do ciclo, retire a massa para cima de uma superfície ligeiramente polvilhada com farinha.
Manuseie a massa com cuidado, divida em 12 porções iguais e molde à mão.
2 Depois de moldar a massa, deixe-a repousar um pouco e depois leve a cozer no seu
forno convencional.
11
guia de resolução de problemas
Seguem-se alguns dos problemas típicos que podem surgir ao fazer pão na sua máquina de pão. Analise o
problema, a sua causa possível e a acção correctiva que deve ser posta em prática para garantir êxito ao
cozer pão.
PROBLEMA
1. O pão não
sobe o
suficiente.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
TAMANHO E FORMATO DO PÃO
• Os pães de farinha integral ficam
mais baixos que os pães brancos
devido ao teor inferior de glúten
originar a formação de proteína
na farinha integral.
• Líquido insuficiente.
• Não se usou açucar ou usou-se
açucar insuficiente.
• Usou-se um tipo de farinha
não adequada.
• Usou-se um tipo de fermento .
não adequado
• Não se usou fermento suficiente ou o
fermento era velho.
• Escolheu-se o ciclo de pão rápido.
2. Pães baixos,
que não
sobem.
• O fermento e o açucar entraram em
contacto um com o outro antes do
ciclo de amassadura.
• Não se usou fermento.
• O fermento era demasiado velho.
• O líquido estava demasiado quente.
• Usou-se demasiado sal.
• Se se usou o temporizador, o
fermento humedeceu antes do
início do processo de fazer pão.
3. Parte de cima
levantada –
aspecto de
cogumelo.
• Demasiado fermento.
• Demasiado açucar.
• Demasiada farinha.
• Sal insuficiente.
• Ambiente quente, húmido.
12
• Situação normal, não há solução.
• Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
• Coloque os ingredientes tal como indicado
na receita.
• Pode ter usado farinha branca normal em vez
de farinha para pão integral, que tem um teor
de glúten mais elevado.
• Não use farinha para todos os fins.
• Para melhores resultados, use apenas
fermento desidratado.
• Meça a quantidade recomendada e verifique
a data de validade na embalagem.
• Este ciclo produz pães mais baixos. Isto é
normal.
• Certifique-se de que ficam separados ao
colocar na forma de pão.
• Coloque os ingredientes tal como indicado
na receita.
• Verifique a data de validade.
• Use líquido à temperatura correcta para o
programa de pão seleccionado.
• Use a quantidade recomendada.
• Coloque os ingredientes secos de forma a
tapar os cantos da forma e faça uma
pequena cavidade no centro dos
ingredientes secos para o fermento, para o
proteger dos líquidos.
• Reduza a quantidade de fermento em
1
⁄4 clh. chá.
• Reduza a quantidade de açucar em
1 clh. chá.
• Reduza a quantidade de farinha em
6 a 9 clh. chá.
• Use a quantidade de sal recomendada na
receita.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá) e a quantidade de
fermento em 1⁄4 clh. chá.
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
4. A parte de cima
e os lados vão
para dentro.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
TAMANHO E FORMATO DO PÃO
• Demasiado líquido.
• Demasiado fermento.
5. Parte de cima
irregular – não lisa.
6. Abateu durante a
cozedura.
• Demasiada humidade e tempo
quente podem ter feito a massa
levedar demasiado depressa.
• Líquido insuficiente.
• Demasiada farinha.
• A parte de cima dos pães
pode nem sempre ser perfeita,
no entanto isso não afecta o
sabor maravilhoso do pão.
• A máquina foi colocada num sítio
com correntes de ar ou poderá
ter sofrido um impacto quando
a massa estava a levedar.
• Capacidade da forma de pão
excedida.
(máx. 1Kg).
• Não se usou sal suficiente ou não
se usou sal nenhum. (o sal ajuda a
evitar o levedar excessiva da massa)
• Demasiado fermento.
• Ambiente quente, húmido.
7. Pão desigual, mais • Massa demasiado seca, não
baixo de um
levedou de forma uniforme
dos lados.
na forma.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá) da próxima vez ou adicione
um pouco mais de farinha.
• Use a quantidade recomendada na receita ou
experimente um ciclo mais rápido da
próxima vez.
• Arrefeça a água ou adicione leite tirado
directamente do frigorífico
• Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
• Meça a farinha com exactidão.
• Certifique-se de que a massa é feita nas
melhores condições possíveis.
• Coloque a máquina de pão noutro sítio.
• Não use mais ingredientes do que os
recomendados para o tamanho de pão maior
• Use a quantidade de sal recomendada na
receita.
• Meça o fermento com exactidão.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá) e reduza a quantidade de
fermento em 1⁄4 clh. chá.
• Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
TEXTURA DO PÃO
8. Textura pesada,
densa.
9. Textura aberta,
grosseira ou
com buracos.
• Demasiada farinha.
• Fermento insuficiente.
• Meça com exactidão.
• Meça a quantidade exacta de fermento
recomendado.
• Meça com exactidão.
• Coloque os ingredientes tal como indicado
na receita.
• Meça a quantidade exacta de fermento
recomendado.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
• Açucar insuficiente.
• Não se usou sal.
• Demasiado fermento.
• Demasiado líquido.
13
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
10. O centro do pão está
cru, não cozeu por
completo.
11. É difícil partir o pão
às fatias, pão muito
pegajoso.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
TEXTURA DO PÃO
• Demasiado líquido.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 clh. chá).
• Se houver um corte na alimentação durante
o funcionamento da máquina, por mais de 8
minutos, terá de remover o pão não cozido
da forma e começar de novo com outros
ingredientes.
• Reduza as quantidades para as quantidades
permitidas.
• Corte de energia durante
o funcionamento.
• As quantidades eram
excessivas e a máquina
não aguentou.
• O pão foi partido às fatias
muito quente.
• A faca usada não é adequada.
• Antes de cortar o pão em fatias, deixe-o
arrefecer sobre a grelha pelo menos 30
minutos, para libertar o vapor.
• Use uma boa faca de pão.
TONALIDADE E ESPESSURA DA CÔDEA
12. Côdea muito
• Usou-se a opção de
escura/demasiado
côdea ESCURA.
grossa.
13. O pão está queimado. • Máquina de pão avariada.
14. Côdea demasiado
• Pão não cozeu tempo
clara.
suficiente.
• A receita não tem leite
em pó nem leite fresco.
• Da próxima vez, use a opção de côdea de
tonalidade média ou clara.
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
• Prolongue o tempo de cozedura.
• Adicione 15 ml (3 clh. chá) de leite magro em
pó ou substitua 50% da água por leite para
incentivar o escurecimento.
PROBLEMAS COM A FORMA
15. Não é possível retirar
o amassador.
16. O pão cola à forma /
é difícil de
desenformar.
• Tem de colocar água dentro
da forma de pão e deixar
o amassador de molho
antes de o poder retirar.
• Pode acontecer após
uso prolongado.
• Siga as instruções de limpeza após a
utilização. Poderá precisar de rodar
ligeiramente o amassador depois de este
estar de molho, para o soltar.
• Unte ligeiramente a superfície interior da
forma de pão com óleo vegetal.
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA
17. Máquina de pão não
funciona/amassador
não mexe.
• A máquina de fazer pão não
se encontra ligada
• Forma de pão mal colocada.
• Temporizador seleccionado.
18. Ingredientes não
são misturados.
• Não ligou a máquina de pão.
• Esqueceu-se de colocar o
amassador na forma.
14
• Verifique se o botão ligar/desligar (on/off) se
encontra na posição LIGAR (ON).
• Verifique se a forma está bem encaixada
no sítio.
• A máquina de pão não liga enquanto a
contagem decrescente não atingir a hora de
início do programa.
• Depois de programar o painel de comando,
prima o botão de início para ligar a máquina
de pão.
• Certifique-se sempre de que o amassador
está fixo no veio, na parte inferior da forma,
antes de adicionar os ingredientes.
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
19. Cheiro a queimado
notado durante o
funcionamento.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA
• Derramaram-se ingredientes
no interior do forno.
• Tenha cuidado para não derramar
ingredientes ao adicioná-los na forma. Os
ingredientes podem queimar na unidade de
aquecimento e dar origem a fumo.
• A forma verte.
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
• Capacidade da forma
• Não use mais ingredientes do que os
recomendados na receita e meça sempre os
de pão excedida.
ingredientes com exactidão.
20. Máquina desligada da
• Se a máquina estiver no ciclo de amassadura, inutilize os ingredientes e
tomada por engano ou
comece de novo.
corte de energia durante • Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa da forma de pão, molde-a
a utilização.
e coloque-a numa forma de pão com 23 x 12,5 cm untada, cubra e deixe levedar
Como posso salvar
até duplicar de tamanho.
o pão?
Use a opção de cozedura 13 ou coza num forno convencional a 200 ºC durante 30
a 35 minutos ou até ficar dourado.
• Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, use o ciclo de cozedura 13 ou coza
num forno convencional previamente aquecido a 200 ºC retirando a grelha superior.
Retire cuidadosamente a forma de pão da máquina e coloque-a na grelha inferior
do forno. Deixe cozer até ficar dourado.
21. Aparece a mensagem
• Cuba do forno demasiado
• A máquina de pão está avariada. Erro no
E:01 no visor e não é
quente.
sensor de temperatura
possível ligar a máquina.
22. Aparece a mensagem
• Desligue da tomada e deixe
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
H:HH &E:EE no visor
arrefecer durante 30 minutos.
e a máquina não funciona.
15
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
No toque las superficies calientes. Las superficies accesibles
pueden calentarse durante la utilización del aparato. Use
siempre guantes para horno para sacar el molde caliente
para pan.
Para evitar el vertido de cualquier sustancia en el interior del
horno, saque siempre del aparato el molde para pan antes
de añadir los ingredientes. Los ingredientes que salpiquen y
caigan en el elemento térmico pueden quemarse y provocar
humo.
No utilice el aparato si observa algún signo visible de daño en
el cable de alimentación o si el aparato se ha caído
accidentalmente.
No introduzca el aparato, ni el cable de alimentación ni la
clavija en agua u otro líquido.
Desconecte siempre el aparato de la electricidad después de
utilizarlo, antes de poner o quitar piezas o antes de limpiarlo.
No deje que el cable de alimentación quede colgando desde
el borde de una superficie de trabajo ni permita que toque
superficies calientes, como quemadores de gas o eléctricos.
Este aparato sólo debe utilizarse sobre una superficie plana
con resistencia al calor.
No meta la mano en el horno después de sacar el molde
para pan, ya que estará muy caliente.
No toque las piezas móviles situadas en el interior de la
panera automática.
No exceda las cantidades máximas de harina y de levadura
recomendadas especificadas en las recetas que se facilitan.
No exponga la panera automática a los rayos del sol, ni la
coloque cerca de aparatos calientes ni en medio de una
16
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
corriente de aire. La temperatura interna del horno podría
verse afectada y, por lo tanto, los resultados que obtuviera
con el aparato
No utilice el aparato al aire libre.
No ponga en marcha la panera cuando está vacía, ya que
podrían producirse daños graves en ella.
No utilice el compartimento del horno para almacenar nada.
No cubra las salidas de vapor situadas en el lado del aparato
y asegúrese de que la ventilación en torno a la máquina para
hacer pan sea suficiente mientras está funcionando.
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante
un temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
No introduzca en agua ni la carcasa de la panera ni la base
externa del molde para pan.
Los niños a partir de los 8 años de edad pueden utilizar,
limpiar y realizar el mantenimiento de este aparato de
acuerdo con las Instrucciones del usuario siempre que sean
supervisados por una persona responsable de su seguridad,
reciban instrucciones relativas al uso del aparato y sean
conscientes de los peligros.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos que utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con su uso seguro y
ser conscientes de los peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato, y tanto el aparato
como el cable deben estar fuera del alcance de los niños
menores de 8 años de edad.
Desconecte el aparato de la corriente eléctrica y deje que se
enfríe completamente antes de limpiarlo.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
17
l
l
l
l
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que la toma de corriente eléctrica
tiene las mismas características que las que
figuran en la parte inferior de la panera.
l
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
l
antes de utilizar la panera automática por
primera vez
Lave todas las piezas (véase cuidado y limpieza).
l
clave
asa de la tapa
ventana de visualización
elemento térmico
asa del molde para pan
amasadora
eje impulsor
acoplamiento de propulsión
interruptor on/off
vaso de medida
cuchara dual de medida: 5 ml y 15 ml
cómo medir los ingredientes (consulte las
ilustraciones 3 a 7)
Es muy importante utilizar medidas exactas de los
ingredientes para obtener los mejores resultados.
Mida siempre los ingredientes líquidos en el vaso
transparente de medición que contiene marcas
con medidas. Los líquidos deben quedar justo a la
altura de la marca deseada, ni por encima ni por
debajo (véase la ilustración 3).
Utilice siempre los líquidos a temperatura ambiente
(20 ºC), salvo cuando quiera hacer pan utilizando
el ciclo rápido de 1 hora. Siga las instrucciones
incluidas en el apartado de recetas.
Utilice siempre la cuchara de medir que se facilita
para medir cantidades más pequeñas de
ingredientes líquidos y secos. Utilice la corredera
para seleccionar entre las siguientes medidas - 1⁄2
cucharadita, 1 cucharadita, 1⁄2 cucharada o 1
cucharada. Llene la cuchara hasta arriba y luego
nivélela (véase 6).
interruptor on/off
Su máquina para hacer pan Kenwood está
equipada con un interruptor ON/OFF que no
funcionará hasta que se apriete el interruptor “on” .
l
panel de control
pantalla de visualización
indicador de estatus de programa
indicadores del color de la corteza (claro,
mediano, oscuro, rápido)
botones del temporizador de retraso
botón del tamaño del pan
botón del color de la corteza
botón de inicio (start)
botón de cocción rápida
botón de parada (stop)
botón del menú
indicadores de tamaño de la barra
l
18
Enchufe y apriete el interruptor ON/OFF situado
en la parte posterior de la máquina para hacer
pan; la unidad emitirá un pitido y en la pantalla
aparecerá 3:15.
Apague y desconecte siempre la máquina para
hacer pan después de su uso.
indicador de estatus de
programa
4
El indicador de estatus de programa está situado
en la pantalla, y la flecha indicadora señalará la
fase del ciclo que la máquina para hacer pan ha
alcanzado del siguiente modo: -
7
8
Pre-heat (precalentamiento)
La función de
precalentamiento sólo funciona al principio de los
ajustes wholewheat (integral) (30 minutos),
wholewheat rapid (integral rápido) (5 minutes) y
gluten free (sin gluten) (8 minutes) para calentar los
ingredientes antes de que empiece la primera fase
de amasado. En este período la amasadora no
está en funcionamiento.
9
10
11
Knead (amasadora)
La masa está o bien en la
primera o en la segunda fase de amasado o se
está formando en una bola entre los ciclos de
fermentación. Durante los últimos 20 minutos del
segundo ciclo de amasado en los ajustes (1), (2),
(3), (4), (5), (6), (10), (11) sonará una alarma para
indicarle que añada cualquier ingrediente adicional
manualmente.
12
13
Rise (fermentación)
la masa está en el primer,
segundo o tercer ciclo de fermentación.
Bake (cocción)
cocción.
El pan está en el último ciclo de
14
Keep Warm (mantener caliente)
La máquina
para hacer pan pasa automáticamente al modo
Keep warm (mantener caliente) al final del ciclo de
cocción. Se mantendrá en el modo mantenimiento
durante un máximo de una hora o hasta que la
máquina se apague, lo que antes ocurra. Nota: el
elemento térmico se conectará y
desconectará y brillará intermitentemente
durante el ciclo de mantenimiento de
calor.
15
16
17
utilización de la panera
automática
18
1
19
(consulte los dibujos)
2
3
Retire el molde para pan cogiendo el asa y
girando el molde hacia la parte trasera de la
cámara de cocción.
Coloque la amasadora hasta que encaje.
Vierta el agua en el molde para pan.
19
Añada los demás ingredientes en el molde en el
orden indicado en las recetas.
Asegúrese de que todos los ingredientes se
añaden en las cantidades exactas, ya que, si la
medición es incorrecta, la calidad del
producto resultante será mala.
Introduzca el molde para pan en el horno
colocando el molde en un ángulo hacia la parte
posterior de la unidad. Luego bloquee el molde
girándolo hacia la parte delantera.
Baje el asa y cierre la tapa.
Enchufe y conecte – la unidad pitará y se
colocará en la configuración predeterminada 1
(3:15).
Apriete el botón MENU
hasta que el
programa requerido quede seleccionado. La
máquina para hacer pan tomará por defecto el
ajuste 1Kg y color de la corteza mediano. Nota:
si utiliza la “RAPID BAKE” (cocción rápida) ,
apriete el botón y el programa se iniciará
automáticamente.
Seleccione el tamaño del pan apretando el botón
LOAF SIZE (tamaño del pan) hasta que el
indicador se mueva al tamaño de pan deseado.
Seleccione el color de la corteza apretando el
botón CRUST (corteza) hasta que el indicador
se mueva al color de corteza deseado (claro,
mediano u oscuro).
Apriete el botón START . Para detener o
cancelar el programa apriete el botón STOP
durante 2 – 3 segundos.
Al finalizar el ciclo de horneado, desconecte la
panera automática de la corriente eléctrica.
Retire el molde para pan cogiendo el asa y
girando el molde hacia la parte trasera de la
cámara de cocción. Utilice siempre guantes
ya que el asa de la bandeja estará
caliente.
Luego desmolde el pan sobre una rejilla de
alambre para que se enfríe.
Deje que el pan se enfríe durante al menos 30
minutos antes de rebanarlo, para que así se vaya
el vapor. Será más difícil rebanar el pan si está
caliente.
Limpie la bandeja para el pan y la amasadora
inmediatamente después de su uso (véase
cuidado y limpieza).
20
Recetas con harina para plan
blanco o integral
Panes sin levadura - 1Kg mezcla
Tartas y panes sin levadura
Para utilizar con harinas sin gluten y
mezclas de pan sin gluten.
Máx 500g de harina
Precalentamiento durante 8 minutos
Masa para moldear manualmente y
hornear en su propio horno.
Ciclo de masa largo para la
preparación de masas artesanales
Para elaborar mermeladas
7 pan rápido
8 tartas
9 sin gluten
11 masa
artesanal
12 mermelada
10 masa
-
3:19
3:32
Produce una crujiente corteza y es
ideal para barras con bajo contenido
en grasa y azúcar
Recetas de pan con gran contenido
en azúcar
5 francés
6 dulce
2:34
-
1:14
-
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
1:25
2:59
3:13
2:15
3:36
2:20
4:39
2:59
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
Alerta para añadir ingredientes L
Color de la corteza mediano
500g
750g
1Kg
2:45
2:50
2:55
5:15
1:30
2:08
1:22
2:54
3:22
3:36
2:39
4:25
4:20
Debe utilizarse para harina con granos
de trigo malteado y para un pan
integral más rápido. No es adecuado
para panes 100% integrales
Precalentamiento durante 5 minutos
2:45
2:40
Tiempo total del programa
Color de la corteza mediano
500g
750g
1Kg
3:05
3:10
3:15
4 integral
rápido
2 blanco rápido Reduce el ciclo blanco en
aproximadamente 30 minutos
3 integral
Recetas con harina integral de trigo
Precalentamiento durante 30 minutos
1 básico
programa
tabla de programas para pan/masa
20
-
-
22
22
60
60
60
60
60
60
60
Mantener caliente
LL
21
Horneado solamente.
También se puede utilizar para
recalentar y tostar panes ya horneados
y enfriados. Utilice los botones de
temporización para seleccionar el
tiempo requerido.
0:58
0:10 - 1:30
Tiempo total del programa
Color de la corteza mediano
500g
750g
1Kg
-
-
Alerta para añadir ingredientes L
Color de la corteza mediano
500g
750g
1Kg
60
60
Mantener caliente
LL
Se escuchará un sonido de alerta antes del final del segundo ciclo de amasado para añadir ingredientes, si en la receta se indica que
hay que añadir algún ingrediente.
LL La panera se colocará automáticamente en el modo mantener caliente al final del ciclo de horneado. Se mantendrá en este modo
durante un máximo de 1 hora o hasta que se apague el aparato, si esta operación se realiza antes de que transcurra 1 hora.
L
botón de
Produce pan en menos de 1 hora.
bcocción rápida El pan requiere agua caliente,
levadura extra y menos sal.
13 horneado
programa
tabla de programas para pan/masa
Ejemplo: se necesita la barra de pan ya hecha a
las 7 de la mañana. Si se prepara la panera con
todos los ingredientes necesarios indicados en la
receta a las 10 de la noche del día anterior, el
número total de horas que se ajustará en el reloj
de inicio diferido es 9 horas.
teclas de inicio diferido
El Temporizador de retraso le permite retrasar el
proceso de producción del pan hasta 12 horas. El
inicio retrasado no se puede utilizar con el
programa “RAPID BAKE” (cocción rápida) y no se
recomienda su uso con los ajustes de masa,
mermelada o sin gluten.
l
IMPORTANTE: al utilizar esta función de inicio
diferido, no use ingredientes perecederos, es decir,
ingredientes que se estropeen fácilmente a
temperatura ambiente o a temperaturas más
elevadas, como ocurre con la leche, los huevos, el
queso o el yogur, por ejemplo.
Para utilizar la función de inicio diferido, coloque
los ingredientes en el molde para pan y ajuste el
molde en el interior de la panera. Luego:
l
l
l
l
Presione la tecla MENÚ
para seleccionar el
programa que desee. Se visualiza entonces el
tiempo del ciclo del programa.
Seleccione el tamaño y el color de la corteza que
desee.
A continuación, configure el reloj de inicio diferido.
Presione la tecla (+) de la función de inicio diferido
y manténgala presionada hasta que se visualice el
número total de horas necesarias. Si se pasa del
número de horas, presione la tecla (-) para
retroceder. Al presionar la tecla para inicio diferido,
el reloj se mueve en incrementos de 10 minutos.
No es preciso calcular la diferencia entre el tiempo
del programa seleccionado y el número total de
horas necesarias, ya que la panera contará
automáticamente el tiempo del ciclo.
l
l
Presione la tecla MENÚ
para seleccionar el
programa que desee, por
ejemplo, el 1, y utilice la
tecla (+) de la función de
inicio diferido para avanzar
en incrementos de 10
minutos hasta visualizar
‘9:00’. Si se pasa de
‘9:00’, basta presionar la
tecla (-) de la función de
inicio diferido hasta volver
a ‘9:00’.
Presione la tecla de inicio
y parpadearán los dos
puntos de la pantalla (:).
La función de inicio
diferido comenzará la
cuenta atrás.
Si se equivoca o desea
cambiar el tiempo
seleccionado, Apriete la
almohadilla STOP hasta
que la pantalla se despeje.
Entonces puede
restablecer el tiempo.
protección contra interrupción de
la corriente eléctrica
La panera automática dispone de una protección
de 8 minutos contra interrupciones en el suministro
eléctrico, en el caso de que el aparato se
desconecte accidentalmente mientras esté
funcionando. El aparato seguirá con el programa si
se vuelve a conectar inmediatamente.
22
l
cuidados y limpieza
l
l
l
l
l
l
l
IMPORTANTE: antes de limpiar, desconecte el
aparato de la corriente eléctrica y deje que se
enfríe.
No introduzca en agua ni la carcasa de la panera
ni la base externa del molde para pan.
No utilice un lavavajillas para limpiar la panera.
Puede dañar las propiedades antiadherentes del
molde para pan, lo que haría que el pan se
adhiriese durante el horneado.
No utilice herramientas de metal ni estropajos para
frotar.
Limpie el molde para pan y la amasadora
inmediatamente después de su uso, llenando
parcialmente el molde con agua templada con
jabón. Déjelo así entre 5 y 10 minutos. Para sacar
la amasadora, gírela en el sentido de las agujas del
reloj y levántela. Termine de limpiar con un paño
suave, aclare y seque. Si no puede sacar la
amasadora trascurridos 10 minutos, sujete el eje
situado debajo del molde y gírelo hacia delante y
hacia atrás hasta que la amasadora quede suelta.
Utilice un paño suave humedecido para limpiar las
superficies internas y externas de la panera, en
caso necesario.
La tapa se puede dejar abierta para limpiar el
aparato.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
servicio técnico y atención al
cliente
l
l
l
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
Fabricado en China.
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
23
Recetas
(añada los ingredientes en el molde en el orden indicado en las recetas)
Pan blanco básico
Programa 1
Ingredientes
500g
750g
1Kg
Agua
245ml
300ml
380ml
1 cuchara
11⁄2 cuchara
11⁄2 cuchara
350g
450g
600g
Aceite vegetal
Harina sin blanquear para
pan blanco
Leche en polvo desnatada
1 cuchara
4 cucharilla
5 cucharilla
Sal
1 cucharilla
11⁄2 cucharilla
11⁄2 cucharilla
Azúcar
2 cucharilla
1 cuchara
4 cucharilla
Levadura desecada fácil
de mezclar
1 cucharilla
11⁄2 cucharilla
2 cucharilla
1 cucharilla = 5 ml
1 cuchara = 15 ml
Pan brioche (utilice un color dorado claro para la corteza ) Programa 6
Ingredientes
500g
750g
1Kg
Leche
130ml
200ml
260ml
Huevos
1
2
2
Mantequilla, fundida
80g
140g
180g
Harina sin blanquear para
pan blanco
350g
500g
600g
1 cucharilla
11⁄2 cucharilla
11⁄2 cucharilla
Sal
Azúcar
Levadura desecada fácil
de mezclar
30g
60g
80g
1 cucharilla
2 cucharilla
2 cucharilla
24
Pan integral con semillas
Programa 3
Ingredientes
750g
1Kg
Agua
310mls
410mls
1 cuchara
11⁄2 cuchara
Aceite vegetal
Harina para pan integral
400g
500g
Harina sin blanquear para
pan blanco
50g
100g
Leche en polvo desnatada
4 cucharilla
5 cucharilla
Sal
1 cucharilla
11⁄2 cucharilla
Azúcar
1 cuchara
1 cuchara
Levadura desecada fácil
de mezclar
Semillas de calabaza
1 cucharilla
1 cucharilla
3 cucharilla
3 cucharilla
Semillas de girasol
3 cucharilla
3 cucharilla
Semillas de amapola
2 cucharilla
3 cucharilla
Semillas de sésamo ligeramente
tostadas
2 cucharilla
3 cucharilla
1. Añada las semillas cuando el aparato emita un sonido audible durante el segundo ciclo de amasado.
Pan blanco rápido
Botón de cocción rápida
Ingredientes
1Kg
Agua, tibia (32-35°C)
350ml
Aceite vegetal
1 cuchara
Harina sin blanquear para
pan blanco
600g
Leche en polvo desnatada
2 cuchara
Sal
1 cucharilla
Azúcar
4 cucharilla
Levadura desecada fácil
de mezclar
4 cucharilla
1 Apriete el botón RAPID BAKE (cocción rápida) y el programa se iniciará automáticamente.
25
Panecillos
Programa 8
1Kg
Ingredientes
240ml
Agua
1
Huevos
Harina sin blanquear para
pan blanco
450g
Sal
1 cucharilla
Azúcar
2 cucharilla
Mantequilla
25g
Levadura desecada fácil
de mezclar
11⁄2 cucharilla
Para cubrir:
Yema de huevo batida con
15 ml de agua
1
Semillas de sésamo y semillas
de amapola, para espolvorear,
opcional
1 Al final del ciclo, coloque la masa sobre una superficie ligeramente espolvoreada de harina.
Vuelva a amasar con suavidad y divida la masa en 12 trozos iguales y, después, de forma a cada
uno de ellos
2 A continuación, deje la masa para que suba y, luego, hornéela en su horno.
26
guía para resolución de problemas
A continuación, se indican algunos problemas típicos que pueden presentarse al hacer pan en la panera automática.
Consulte los problemas, su posible causa y las medidas correctivas que deberían adoptarse para garantizar una
elaboración de pan perfecta.
PROBLEMA
1. El pan no
sube lo
suficiente
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA
• Los panes integrales subirán menos
que los panes blancos debido a que la
harina integral de trigo contiene menos
proteína formadora de gluten.
• No se ha utilizado líquido suficiente.
• No se ha echado suficiente azúcar o
no se ha echado nada.
• Se ha utilizado el tipo equivocado
de harina.
• Se ha utilizado el tipo equivocado
de levadura.
2. Barras planas,
no suben.
• No se ha utilizado levadura suficiente o
estaba caducada.
• Se ha seleccionado un ciclo rápido
para la elaboración del pan.
• La levadura y el azúcar entraron en
contacto antes del ciclo de amasado.
• No se ha echado levadura.
• La levadura estaba caducada.
• El líquido estaba demasiado caliente.
3. Parte superior
inflada, forma
semejante a
un hongo.
• Se ha añadido demasiada sal.
• Si se ha utilizado la función de inicio
diferido, la levadura se mojó antes de
que comenzara el proceso de
elaboración del pan.
• Demasiada levadura.
• Demasiada azúcar.
• Demasiada harina.
• No se ha echado sal suficiente.
• El tiempo estaba húmedo y hacia calor.
27
• Situación normal, no se necesita solución.
• Aumente el líquido en 15 ml (3 cucharillas).
• Añada los ingredientes en el orden indicado
en la receta.
• Puede que haya utilizado harina blanca
normal, en vez de harina panera fuerte, que
tiene un contenido más alto en gluten.
• No utilice harina corriente para todo uso.
• Para obtener mejores resultados, utilice sólo
levadura que suba rápidamente y fácil de
mezclar.
• Mida la cantidad recomendada y compruebe
la fecha de caducidad en el paquete.
• Este ciclo produce barras más cortas. Es
normal.
• Asegúrese de que permanecen separados al
añadirlos al molde para el pan.
• Añada los ingredientes en el orden indicado
en la receta.
• Compruebe la fecha de caducidad.
• Utilice líquido a la temperatura correcta para
el tipo de pan que se está haciendo.
• Utilice la cantidad recomendada.
• Coloque ingredientes sólidos en los extremos
del molde y, en el centro, haga un pequeño
hueco y rellénelo de ingredientes sólidos para
que la levadura lo proteja de los líquidos.
• Reduzca la cantidad de levadura en 1⁄4 de
una cucharilla.
• Reduzca la cantidad de azúcar en 1
cucharilla.
• Reduzca la cantidad de harina entre
6 y 9 cucharillas.
• Utilice la cantidad de sal indicada en la receta.
• Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharillas) y la de levadura en 1⁄4 de una
cucharilla.
guía para resolución de problemas (continuación)
PROBLEMA
4. Parte superior y lados
hundidos.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA
• Demasiado líquido.
• Demasiada levadura.
5. Parte superior nudosa,
no lisa.
6. La panera se ha caído
mientras horneaba.
• Si hace calor y la humedad
es elevada, la masa puede
haber subido con demasiada
rapidez.
• No se ha echado suficiente
líquido.
• Demasiada harina.
• La parte superior de las
barras puede no tener
una forma perfecta; sin
embargo, esto no afecta al
delicioso sabor del pan.
• El aparato se depositó en una
zona con corriente de aire o
puede haberse golpeado
o sufrido una sacudida
mientras subía la levadura.
• Se ha excedido la capaci
dad del molde para pan.
• No se ha echado nada
de sal o no se ha echado
la suficiente (la sal ayuda
a impedir que la masa suba)
• Demasiada levadura.
• Tiempo caluroso y húmedo.
7. Las barras son
desigualmente más
cortas en un extremo.
• La masa estaba demasiado
seca y no se ha dejado
que suba uniformemente
en el molde.
• Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharillas) la próxima vez o añada algo de
harina.
• Utilice la cantidad indicada en la receta o, la
próxima vez, utilice un ciclo más rápido.
• Enfríe el agua o añada leche recién sacada
del frigorífico
• Aumente la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharillas).
• Eche la cantidad de harina exacta.
• Asegúrese de que la masa se hace en las
mejores condiciones posibles.
• Coloque la panera en otro lugar.
• No utilice más ingredientes de los indicados
para barras grandes (máx. 1Kg).
• Utilice la cantidad de sal recomendada en la
receta.
• Utilice la cantidad exacta de levadura
indicada.
• Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharillas) y la de levadura en 1⁄4 de cucharilla.
• Aumente la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharillas).
TEXTURA DEL PAN
8. Textura densa y gruesa. • Demasiada harina
• No se ha echado
suficiente levadura.
• No hay suficiente azúcar.
9. Textura abierta,
• No se ha echado sal.
agujereada, con líneas.
• Demasiada levadura.
• Demasiado líquido.
28
• Mida las cantidades con precisión.
• Añada la cantidad exacta de levadura
indicada.
• Mida las cantidades con precisión.
• Añada los ingredientes en el orden indicado
en la receta.
• Eche la cantidad exacta de levadura
recomendada.
• Reduzca la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharillas).
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
10. El centro de la barra no
está hecho, no se ha
horneado lo suficiente.
11. El pan no se corta bien
en rebanadas, muy
viscoso.
CAUSA POSIBLE
TEXTURA DEL PAN
• Demasiado líquido.
• Corte del suministro
eléctrico mientras el
aparato estaba
• Las cantidades eran
demasiado grandes y el
aparato no tuvo
capacidad suficiente.
• Se ha cortado en rebanadas
cuando aún estaba
demasiado caliente.
• No se ha utilizado un
cuchillo adecuado.
SOLUCIÓN
• Reduzca la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharillas).
• Si el suministro de corriente eléctrica se corta
durante el funcionamientio, durante más de 8
minutos, deberá quitar el pan sin cocer de la
funcionando.bandeja y empezar otra vez con
ingredientes nuevos.
• Reduzca las cantidades al máximo permitido.
• Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante
al menos 30 minutos para que suelte el
vapor antes de cortarlo en rebanadas.
• Utilice un buen cuchillo para cortar pan.
GROSOR Y COLOR DE LA CORTEZA
12. Color oscuro de la
corteza/ demasiado
gruesa.
13. La barra de pan está
quemada.
14. La corteza es
demasiado clara.
• Se ha utilizado la opción
OSCURA para corteza.
• La próxima vez utilice la opción media o
clara.
• Funcionamiento incorrecto
de la panera.
• El pan no se ha horneado
el tiempo suficiente.
• Aumente el tiempo
de horneado.
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
atención al cliente”.
• La receta no incluía leche en polvo ni leche
fresca.
• Añada 15 ml (3 cucharillas) de leche en polvo
desnatada o sustituya el 50% de agua por
leche para conseguir un tono más dorado.
PROBLEMAS CON EL MOLDE
15. No es posible sacar la
amasadora.
16. El pan se adhiere al
molde / resulta difícil
despegarlo.
• Debe añadir agua al molde
para el pan y dejar que
la amasadora se empape
antes de poder sacarlo.
• Puede ocurrir tras un uso
prolongado.
• Siga las instrucciones de limpieza tras el uso.
Puede ser preciso girar la amasadora
ligeramente tras mojarla para despegarlo.
• Moje un poco el interior del molde para el
pan con aceite vegetal.
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
atención al cliente”.
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
17. La panera no funciona/
la amasadora no se
mueve.
• Máquina para hacer pan
no conectada
• El molde no está colocado
correctamente.
• Se ha seleccionado la tecla
18. Los ingredientes no
se mezclan.
• No se ha presionado la tecla
de inicio de la panera.
• Se olvidó colocar la
amasadora en el molde.
29
• Compruebe que el interruptor on/off esté
en la posición ON.
• Compruebe que el molde está ajustado en la
posición correcta.
• La panera no se pondrá en marcha hasta
que la cuenta atrás coincida con la hora de
inicio del programa.
• Tras programar el panel de control, presione
la tecla de inicio para poner en marcha la
panera.
• Asegúrese siempre de que la amasadora está
sobre el eje en la parte inferior del molde antes
de añadir ingrediente alguno.
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
19. Mientras está en
funcionamiento, huele
a quemado.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
• Se han derramado
ingredientes dentro .
del horno
• Tenga cuidado para no derramar ingredientes
al añadirlos al molde. Los ingredientes
pueden quemarse en la unidad térmica y
ocasionar humo.
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
• Hay una filtración
en el molde.
atención al cliente”.
• No utilice más ingredientes de los
• Se ha excedido la
capacidad del molde.
recomendados en la receta y mida siempre
los ingredientes con exactitud.
20. El aparato se ha
• Si el aparato está en el ciclo de amasado, elimine los ingredientes y vuelva a
desconectado de la
empezar.
corriente por error o
• Si el aparato está en el ciclo de subida de la masa, saque la masa del molde
se ha producido un
para pan, modélela y colóquela en una lata engrasada para barras de pan
corte del suministro
de 23 cm. x 12,5 cm; tápela y deje que suba hasta que su tamaño se haya
mientras se estaba
multiplicado por dos. Utilice la opción 13 sólo horneado u hornee en un horno
utilizando.
normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) durante 30 ó 35 minutos o hasta
¿Cómo puedo
que adquiera un tono dorado.
aprovechar el pan?
• Si el aparato está en el ciclo de horneado, utilice la opción 13 sólo horneado u
hornee en un horno normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) y quite la rejilla
superior. Retire con cuidado el molde del aparato y colóquelo en la rejilla inferior
del horno. Hornee hasta que adquiera un tono dorado.
21. En la pantalla aparece
• Compartimento del horno
• Desconecte el aparato de la corriente
E:01 y el aparato no
demasiado caliente
eléctrica y deje que se enfríe durante
puede encenderse.
30 minutos.
22. En la pantalla aparece
• La panera no funciona .
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
H:HH & E:EE y el aparato correctamente Error del
atención al cliente”.
no funciona.
sensor de temperatura.
30
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Sıcak yüzeylere dokunmayın. Erişilebilir yüzeyler kullanım
sırasında sıcak olabilir. Sıcak ekmek tavasını çıkartmak için
her zaman fırın eldiveni kullanın.
Fırın odası içine dökülmeyi önlemek için, malzemeleri
eklemeden önce ekmek tavasını makinenin içinden çıkartın.
Isıtıcı elemanlar üzerine dökülecek malzemeler yanarak
duman oluşturabilir.
Elektrik kablosunda gözle görülebilir bir hasar varsa veya
cihaz kazara düştüyse bu cihazı kesinlikle kullanmayın.
Bu cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir
sıvıya asla batırmayın.
Kullanımdan sonra, parça takmadan veya çıkartmadan
önce ya da temizlikten önce daima fişini çekin.
Elektrik kablosunun çalışma yüzeyine temas etmesine izin
vermeyin veya sıcak yüzeylere temas ettirmeyin.
Bu cihaz sadece ısı rezistanslı düz bir yüzeyde
kullanılmalıdır.
Ekmek tavası çıkartıldıktan sonra ellerinizi fırın odasının
içine sokmayın, .oda çok sıcak olacaktır.
Ekmek Pişirici içindeki hareketli parçalara dokunmayın.
Sunulan reçetelerdeki maksimum un ve kabartma tozu
kapasitesini aşmayın.
Ekmek Pişiriciyi direkt güneş ışığı altına, sıcak cihazların
veya havalandırma.yakınına yerleştirmeyin. Bunların tümü
fırının iç ısısını etkileyerek sonuçların istenilen şekilde
olmamasına sebep olabilir.
Cihazı dış mekanlarda kullanmayın.
Ekmek Pişiriciyi boş iken çalıştırmayın, ciddi hasar görebilir.
31
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Fırın odasını saklama kabı olarak kullanmayın.
Makinenin yanındaki havalandırmaları kapatmayın ve
çalışma sırasında ekmek makinesi çevresinde yeterli
havalandırma olduğundan emin olun.
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda
ile kullanım için değildir.
Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek tavasının dış
tabanını suya sokmayın.
8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı Kullanma Talimatlarına
uygun şekilde kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı bakım
işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak bunun için
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmaları ve
cihazın kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut tehlikeleri
öğrenmiş olmaları gereklidir.
Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği olan kişiler ya da
bu cihazı kullanmayı bilmeyen kişiler denetim altında
kullanmalı veya güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeli
ve olası tehlikeler öğretilmelidir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem cihaz hem de
kablosu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde olmalıdır.
Ekmek pişiriciyi fişten çekin ve temizlemeden önce
tamamen soğumasını bekleyin.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
32
l
l
l
l
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın Ekmek Pişiricinin alt
tarafında gösterilenle aynı olduğuna emin olun.
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
l
ekmek pişiricinizin ilk kullanımından önce
Tüm parçaları yıkayın (bkz bakım ve temizlik).
parçalar
l
kapak tutamağı
izleme penceresi
ısıtıcı eleman
ekmek tavası tutamağı
yoğurucu
tahrik mili
tahrik bağlantısı
açma/kapatma anahtarı
ölçü kabı
çift taraflı ölçü kaşığı 1çaykaşığı &
1yemekkaşığı
malzemeler nasıl ölçülür (çizimler 3 ile 7 ye
bakın)
En iyi sonuç için ölçümleri tam olarak kullanmak
son derece önemlidir.
Sıvı malzemeleri daima üzerinde ölçek çizgileri
bulunan ölçme kabı ile ölçün. Sıvı göz hizasında
tam çizgide olmalıdır, üstünde veya altında değil
(bkz 3).
Hızlı 1 saatlik pişirmeyi kullanmadığınız sürece,
sıvıları daima oda sıcaklığında kullanın,
20°C/68°F. Tarifler bölümünde verilen talimatlara
uyun.
Küçük miktardaki kuru ve toz malzemelerin
ölçümü için daima ölçüm kaşığını kullanın.
Kaydırıcı ile - 1/2 tsp, 1 tsp, 1/2 tbsp veya 1 tbsp
ölçülerinden birini seçin. Üste kadar doldurun ve
ve düzleyin (bkz 6)
açma/kapatma anahtarı
Kenwood ekmek pişiriciniz AÇMA/KAPATMA
anahtarına sahiptir ve “Açma” anahtarına
basılmadığı sürece çalışmaz.
l
kontrol paneli
gösterme penceresi
program durum göstergesi
kabuk renk göstergeleri (açık, orta, koyu, hızlı)
gecikme zamanlayıcı düğmeleri
somun ebat düğmesi
kabuk rengi düğmesi
başlat düğmesi
hızlı pişirme düğmesi
durdur düğmesi
menü düğmesi
somun ebat göstergeleri
l
33
Fişi takın ve ekmek pişiricinin arkasında
bulununan AÇMA/KAPAMA anahtarına basın –
cihazdan bip sesi çıkar ve ekranda 3.15
görüntülenir.
Kullandıktan sonra daima ekmek pişiriciyi kapatın
ve fişini çekin.
Ekmek Pişiricinizi kullanma
program durum göstergesi
(çizim paneline bakın)
Program durum göstergesi gösterge
penceresinde bulunur ve göstergenin oku ekmek
pişiricinin ulaştığı aşamayı aşağıdaki şekilde
gösterir: -
1
2
3
4
– Ön ısıtma özelliği sadece tam
Ön ısıtma
buğday (30 dakika), hızlı tam buğday (5 dakika)
ve glutensiz (8 dakika) ayarının başında çalışır,
bunun amacı ilk karıştırmadan önce malzemeleri
ısıtmaktır. Bu süre boyunca karıştırma olmaz.
Yoğurma
Hamur ya birinci ya da ikinci
yoğurma aşamasındadır veya kabarma döngüleri
arasındadır. (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11)
ayarlarının ikinci yoğurma döngüsünün son 20
dakikasında bir uyarı sesi ilave malzemeleri
manuel olarak eklemenizi belirtecektir.
7
8
Kabarma
Hamur birincii, ikinci veya üçüncü
kabarma döngüsündedir.
Pişirme
9
10
Somun son pişirme döngüsündedir.
11
Sıcak Tut
Ekmek pişirici pişirme döngüsnün
sonunda otomatik olarak sıcak tut moduna geçer.
1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar
sıcak tutma modunda kalır, hangisi önce
gerçekleşirse. Lütfen unutmayın: sıcak tut
döngüsü sırasında ısıtıcı eleman aralıklı
olarak çalışacak ve duracaktır.
12
13
14
15
16
17
18
19
34
Tutamaktan tutup tavayı ekmek pişirme
odasının arkasına doğru döndürerek ekmek
tavasını çıkartın.
Yoğurucuyu takın.
Ekmek tavasına suyu dökün.
Malzemelerin geri kalanını tarifteki sıraya göre
ekleyin.
Tüm malzemelerin hassas şekilde
ölçüldüğünden emin olun. yanlış ölçüm
sonuçların kötü olmasına
sebep olur
Ekmek tavasını ünitenin arkasına doğru açıyla
yerleştirerek ekmek tavasını fırın odasına
yerleştirin. Sonra tavayı öne doğru döndürerek
kilitleyin.
Kolu indirin ve kapağı kapatın.
Fişi takın ve çalıştırın – cihaz bip sesi çıkartır ve
varsayılan ayar olarak 1 (3:15) seçilir.
İstediğiniz program seçilene kadar MENU
düğmesine
basın. Ekmek pişiricinin
varsayılan ayarı 1Kg ve orta kabuk rengidir.
Not: “HIZLI PİŞİRME” kullanılıyorsa, sadece
düğmeye basın, program otomatik olarak
başlar.
Somun ebatını LOAF SIZE düğmesine
gösterge istediğiniz ebata gelene kadar basarak
seçin.
CRUST düğmesine gösterge istediğiniz
kabuk rengine gelene kadar basarak kabuk
rengini seçin (açık, orta veya koyu).
START düğmesine basın. Durdurmak veya
programı iptal etmek için STOP düğmesine 2
– 3 saniye basın.
Pişirme süresinin sonunda ekmek pişiriciyi
fişten çekin
Tutamaktan tutup tavayı ekmek pişirme
odasının arkasına doğru döndürerek ekmek
tavasını çıkartın. Tava tutamağı sıcak olacağı
için daime fırın eldiveni kullanın.
Daha sonra soğuması için tel üzerine koyun.
Dilimlemeden önce ekmeğin en az 30 dakika
soğumasını, buharın çıkmasını bekleyin.
Sıcakken ekmeği dilimlemek zordur.
Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullandıktan
sonra temizleyin (bkz bakım ve temizleme).
35
ekmek/hamur program tablosu
3:19
Yüksek şekerli tarfiler
Mayasız ekmekler - 1Kg karışım
Mayasız ekmek ve pandispanya
Glutensiz un kullanmak ve glutensiz ekmek
yapmak için Maks. 500 g un: 8 dakika ön ısıtma
El ile şekillendirme ve kendi
fırınınızda pişirmek için
Artisan hamur için uzun hamur döngüsü
Reçel yapmak için
Sadece pişirme özelliği. Pişirilmiş ve soğutulmuş
ekmekleri ısıtmak veya daha çıtır hale getirmek
için kullanılabilir Gereken zamanı değiştirmek
için süre düğmelerini kullanın.
1 saaten kısa sürede ekmek pişirmek için Ekmek
için sıcak su, ekstra maya ve daha az tuz gerekir
6 tatlı
7 hızlı ekmek
8 pandispanya
9 glutensiz
10 hamur
11 Artisan Hamur
12 reçel
13 pişir
hızlı pişirme
düğmesi
0:58
0:10 - 1:30
1:25
5:15
1:30
2:54
1:22
2:08
3:22
3:36
2:39
4:25
2:45
3:10
2:59
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:15
2:59
3:13
2:15
3:36
2:20
2:45
-
-
-
4:39
1:14
-
-
-
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
2:55
Malzeme Ekleme İçin Uyarı L
Kabuk rengidir
500g
750g
1Kg
60
60
20
-
-
60
22
22
60
60
60
60
60
60
Sıcak Tutun
LL
L
Tarif bunu gerektiriyorsa, 2nci yoğurma döngüsünün öncesinde malzeme eklenmesi için bir uyarı sesi duyulacaktır.
LL Ekmek pişirici pişirme süresinin sonunda otomatik olarak sıcak tutma moduna geçecektir. 1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar sıcak
tutma modunda kalır, hangisi önce gerçekleşirse.
-
3:32
Daha çıtır kabuk oluşturur, yağ ve
şekeri düşük ekmek için uygundur
4:20
5 fransız
Tam buğday veya doygun un tarifleri
30 dakika ön ısıtma
3 tam buğday
2:40
3:05
2:34
Döngüyü yaklaşık 30 dakika kısaltır
Toplam Program Süresi
Kabuk rengidir
500g
750g
1Kg
4 hızlı tam buğday Tahıllı un ile kullanım içindir, tam buğday
ekmeğinin süresini kısaltır. 100% doygun
kemek somunlar için uygun değildir
Beyaz veya Esmer Ekmek Unu tarifleri
1 normal
2 beyaz hızlı
program
l
gecikme zamanlayıcı
Gecikme zamanlayıcı ekmek pişirme sürecini 12
saate kadar gecikmeyle yapabilmenizi sağlar.
Gecikmeli başlatma “HIZLI PİŞİRME” programı ile
birlikte kullanılamaz ve hamur, reçel veya
glutensiz ayarlarında kullanılması tavsiye
edilmez.
ÖNEMLİ: Gecikmeli başlatma fonksiyonunu
kullanırken, bozulabilir malzeme
kullanmamalısınız – oda sıcaklığında kolaylıkla
bozulabilecek süt, peynir ve yoğurt gibi.
elektrik kesintisi koruması
Çalışma sırasında fişin yanlışlıkla çekilmesi
durumlarına karşı ekmek pişirici 8 dakikalık
elektrik kesintisi koruma özelliğine sahiptir. Eğer
fiş hemen takılırsa pişirici programına devam
eder.
GECİKMELİ ZAMANLAYICI kullanmak için
malzemeleri ekmek tavasına koyun ve tavayı
ekmek pişirici içine kilitleyin. Sonra:
l
l
l
l
İstediğiniz programı seçmek için MENU
düğmesine basın – program süresi görüntülenir.
Gerekli kabuk rengi ve ebatı seçin.
Sonra gecikme zamanlayıcıyı ayarlayın.
Gereken toplam süre görüntülenene kadar (+)
TIMER düğmesine basın. Eğer gereken süreyi
geçerseniz (-) TIMER düğmesine basarak geri
gelin. Zamanlayıcı düğmesine her basışta 10
dakikalık adımlarla ilerler. Seçilen program süresi
ile gereken toplam saat arasındaki farkı
hesaplamanız gerekli değildir, ekmek pişirici bunu
otomatik olarak ayarlayacaktır.
bakım ve temizlik
l
l
l
l
Örnek: Pişmiş ekmek sabah 7’de gerekli. Eğer
ekmek pişirici tarif için gereken malzemeler ile
akşam 10’da ayarlanırsa, gecikmeli
zamanlayıcıda ayarlanması gereken süre 9
saattir.
l
l
Hata yaparsanız veya
ayarlanan süreyi
değiştirmek isterseniz,
gösterge temizlenene
kadar STOP düğmesine
basın. Bundan sonra
süreyi sıfırlayabilirsiniz.
Programınızı seçmek için
MENU düğmesine basın
örn. 1 ve ‘9.00’
görüntülenene kadar
zamanı 10 dkaikalık
adımlarla arttırmak için (+)
zamanlayıcı düğmesini
kullanın. Eğer ‘9:00’
geçerseniz, sadece (-)
zamanlayıcı düğmesine
basarak ‘9:00’ kadar geri
dönün.
Başlat düğmesine basın
(:) yanıp sönecektir.
Zamanlayıcı geri
saymaya başlayacaktır.
l
l
36
ÖNEMLİ: Ekmek Pişiricinin fişini çekin ve
temizlemeden önce soğumasını bekleyin.
Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek
tavasının dış tabanını suya sokmayın.
Ekmek tavasını bulaşık makinasında yıkamayın.
Bulaşık makinesi ekmek tavasının yapışmaz
yüzeyine zarar vererek pişirme sırasında ekmeğin
yapışmasına neden olabilir.
Aşındırıcı temizleyiciler veya metal kullanmayın.
Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullanımdan
hemen sonra tavanın içini kısmen ılık sabunlu su
ile doldurarak temizleyin. 5 ile 10 dakika bekletin.
Yoğurucuyu çıkartmak için saat yönünde çevirin
ve çekin. Yumuşak bir bez ile silip, durulayıp
kurulayarak temizlemeyi bitirin. Eğer 10
dakikadan sonra yoğurucu çıkartılamıyorsa,
tavanın altından mili tutun ve yoğurucu serbest
kalana kadar ileri geri döndürün.
Gerekirise Ekmek Pişiricinin içini ve dışını silmek
için nemli yumuşak bir bez kullanın.
Kapak temizlemek için kaldırılabilir.
servis ve müşteri hizmetleri
l
l
l
l
l
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir
kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
37
Tarifler (malzemeleri tavaya tarifte verilen sıra ile ekleyin)
Program 1
Normal Beyaz Ekmek
Malzemeler
500g
750g
1Kg
Su
245ml
300ml
380ml
1 yemek kaşığı
11/2 yemek kaşığı
11/2 yemek kaşığı
Bitkisel yağ
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
350g
450g
600g
1 yemek kaşığı
4 çay kaşığı
5 çay kaşığı
Tuz
1 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
Şeker
2 çay kaşığı
1 yemek kaşığı
4 çay kaşığı
Toz kuru maya
1 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
Yağı alınmış süt tozu
tsp = 5 ml çay kaşığı
tbsp = 15ml yemek kaşığı
Program 6
Brioche Ekmeği (açık kabuk rengi kullanın)
Malzemeler
500g
750g
1Kg
Süt
130ml
200ml
260ml
Yumurta
Tereyağ, erimiş
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
Tuz
Şeker
Toz kuru maya
1
2
2
80g
140g
180g
350g
500g
600g
1 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
30g
60g
80g
1 çay kaşığı
2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
Tam Doygun Tohumlu Ekmek
Program 3
Malzemeler
750g
1Kg
Su
310mls
410mls
Bitkisel yağ
1 yemek kaşığı
11/2 yemek kaşığı
Doygun ekmek unu
400g
500g
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
50g
100g
4 çay kaşığı
5 çay kaşığı
Yağı alınmış süt tozu
Tuz
Şeker
1 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
1 yemek kaşığı
1 yemek kaşığı
Toz kuru maya
1 çay kaşığı
1 çay kaşığı
Kabak çekirdeği
3 çay kaşığı
3 çay kaşığı
Ayçekirdeği
3 çay kaşığı
3 çay kaşığı
Haşhaş tohumu
2 çay kaşığı
3çay kaşığı
Hafif kızartılmış susam tohumu
2 çay kaşığı
3 çay kaşığı
1. Makine ikinci yoğurma sırasında duyulabilir ses çıkarttığında tohumları ekleyin.
38
Hızlı Beyaz Ekmek
Hızlı pişirme düğmesi
Malzemeler
1Kg
Su, ılık (32-35°C)
Bitkisel yağ
350ml
1 yemek kaşığı
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
Yağı alınmış süt tozu
600g
2 yemek kaşığı
Tuz
1 çay kaşığı
Şeker
4 çay kaşığı
Toz kuru maya
4 çay kaşığı
1 RAPID BAKE düğmesine basın, program otomatik olarak başlar.
Program 8
Ekmek ruloları
Malzemeler
1Kg
Su
240ml
Yumurta
1
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
450g
Tuz
1 çay kaşığı
Şeker
2 çay kaşığı
Tereyağ
25g
Toz kuru maya
11/2 çay kaşığı
Üstü için
15 ml (1tbsp) su ile çırpılmış
yumurta sarısı
1
Serpmek için susam ve haşhaş
tohumu, isteğe bağlı
11Döngünün sonunda hamuru hafifçe unlanmış yüzeye alın. Hamuru 12 eşit parçaya ayırın ve
el ile şekillendirin.
2 Şekillendirdikten sonra tepsiye dizin ve normal fırında pişirin.
39
Sorun giderme kılavuzu
Aşağıdakiler ekmek pişiricinizde ekmek yaparken karşılaşabileceğiniz bazı tipik sorunlardır. Ekmek pişirme
konusunda başarılı olabilmek için lütfen sorunları, olası sebeplerini ve çözümleri gözden geçirin.
SORUN
1. Ekmek yeteri
kadar
kabarmıyor
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
SOMUN EBATI VE ŞEKLİ
• Tam doygun ekmekler beyaz ekmeklere göre
daha az kabarır, çünkü tam doygun buğday
ununda protein oluşturan gluten daha azdır.
• Yeterli sıvı yok.
• Şeker yok veya yeterli değil.
• Yanlış un kullanıldı.
• Yanlış maya kullanıldı.
• Yeterli maya kullanılmadı veya maya çok eski.
• Hızlı ekmek pişirme seçildi.
• Maya ve şeker yoğurmadan önce birbirleri
ile temas etti.
2. Hiç kabarmıyor • Maya konmadı.
• Maya çok eski.
• Sıvı çok sıcak.
• Çok fazla tuz eklendi.
• Zamanlayıcı kullanılıyorsa, maya ekmek
yapma işleminden önce ıslandı.
3. Üstü açık,
mantar biçimli
4. Üst ve yan
içe çökük
•
•
•
•
•
•
Çok fazla maya.
Çok fazla şeker.
Çok fazla un.
Yeteri kadar tuz konmadı.
Ilık, nemli, hava.
Çok fazla sıvı.
• Çok fazla maya.
5. Budaklı, üstü
düğümlü,
düzgün değil
• Yüksek nem ve sıcak hava hamurun
çok hızlı kabarmasına neden olmuş olabilir.
• Yeterli sıvı yok.
• Çok fazla un.
• Somunların üst kısımları mükemmel şekilli
olmayabilir, ancak bu ekmeğin mükemmel
lezzetini etkilemez.
40
• Normal durum, çözüm yok.
• Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın.
• Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin.
• Daha yüksek gluten içeriği olan güçlü kmek
unu yerine normal beyaz un kullanmış
olabilirsiniz.
• Genel amaçlı un kullanmayın.
• En iyi sonuç için sadece hızlı “toz” maya
kullanın.
• Tavsiye edilen miktarı ölçün ve paket
üzerindeki son kullanma tarihini kontrol edin.
• Bu daha kısa somunlar üretir. Bu normaldir
• Ekmek tavasına eklendiklerinde ayrı
durdurklarından emin olun.
• Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin.
• Son kullanma tarihini kontrol edin.
• Kullanılan ekmek ayarı için doğru sıcaklıkta
sıvı kullanın.
• Tavsiye edilen miktarı kullanın.
• Kuru malzemeleri tavanın köşelerine doğru
koyun, tavanın ortasında mayayı sıvılardan
korumak için hafif bir çukur yapın.
• Mayayı 1/4 tsp azaltın.
• Şekeri 1tsp azaltın.
• Unu 6 ile 9tsp azaltın.
• Tarifte tavsiye edilen miktarda tuz kullanın.
• Sıvıyı 15ml/3 tsp ve mayayı 1/4 tsp azaltın.
• Sıvıyı bir sonraki seferde 15ml/3tsp azaltın
veya biraz daha un katın.
• Tarifte tavsiye edilen miktarda kullanın veya
bir dahaki sefere daha hızlı program
deneyin.
• Suyu soğutun veya dolaptan aldığınız sütü
katın
• Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın.
• Unu hassas ölçün.
• Hamurun mümkün olan en iyi şartlarda
yapıldığından emin olun.
Sorun giderme kılavuzu (devam)
SORUN
6. Pişirme sırasında çöktü
7. Somunların bir ucu
düzensiz şekilde
daha kısa.
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
SOMUN EBATI VE ŞEKLİ
• Makine havalandırma yakınına
yerleştirilmiş veya kabarma
sırasında düşürülmüş ya da
sallanmış olabilir.
• Ekmek tavası
kapasitesini aşma.
• Yetersiz tuz veya tuz
konmamış. (tuz
hamurun aşırı
kabarmasını önler)
• Çok fazla maya.
• Ilık, nemli, hava.
• Hamur çok kuru ve
tava içerisinde eşit
şekilde kabaramıyor.
• Ekmek pişiriciyi yeniden yerleştirin.
• Büyük somun için önerilen fazla malzeme
koymayın (maks. 1Kg).
• Tarifte önerilen kadar tuz koyun.
• Mayayı hassas ölçün.
• Sıvıyı 15ml/3tsp ve mayayı 1/4tsp azaltın.
• Sıvıyı 15ml/3 tsp azaltın.
EKMEK DOKUSU
8. Ağır yoğun doku.
9. Açık, delikli doku
10. Somunun ortası çiğ,
yeterince pişmemiş
11. Ekmek düzgün
dilimlenmiyor, yapış
yapış
• Çok fazla un.
• Yetersiz maya.
• Yetersiz şeker.
• Tuz konmadı.
• Çok fazla maya.
• Çok fazla sıvı.
• Çok fazla sıvı.
• Elektrik kesildi.
•
•
•
•
•
•
•
•
• Miktarlar çok fazlaydı ve
makine pişiremedi.
• Çok sıcakken dilimlenmiş.
• Uygun bıçak kullanılmamış.
Hassas ölçün.
Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün.
Hassas ölçün.
Malzemeleri tarifteki sıra ile katın.
Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün.
Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın.
Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın.
Eğer çalışma esnasında 8 dakikadan daha
uzun elektrik kesintisi olursa, pişmemiş ekmeği
pişiriciden çıkartarak yeni malzemelerle baştan
başlamanız gerekecektir.
• Miktarları izin verilen maksimum seviyelere
azaltın.
• Dilimlemeden önce buharını salması için
ekmeğin en az 30 dakika soğumasını
bekleyin.
• Uygun ekmek bıçağı kullanın.
KABUK RENGİ VE KALINLIĞI
12. Koyu kabuk rengi/çok
kalın
13. Ekmek yanık
14. Kabuk çok açık
• DARK kabuk ayarı kullanılmış.
• Ekmek pişirici arızalı.
• Ekmek yeterince uzun .
pişirilmemiş
• Tarifte süt tozu veya
taze süt yok.
• Bir dahaki sefere orta veya açık ayar
kullanın.
• “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakınız.
• Pişirme süresini uzatın.
• 15ml/3tsp yağı alınmış süt tozu ekleyin veya
kararmayı sağlamak için sadece su yerine
%50 su süt karışımı kullanın.
41
Sorun giderme kılavuzu (devam)
SORUN
OLASI SEBEP
TAVA SORUNLARI
ÇÖZÜM
15. Yoğurucu çıkartılamıyor
• Ekmek tavasına su ilave
• Kullanımdan sonra temizleme talimatlarına
etmelisiniz ve yoğurucu
uyun. Yoğurucyu hafifçe sağa sola
çıkartmadan önce
yumuşamasını beklemelisiniz.
döndürmeniz gerekebilir
16. Ekmek tavaya
• Uzun süreli kullanımda olabilir. • Ekmek tavasının içini hafifçe yağlayın.
• “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
yapışıyor/çıkartması zor
bakınız.
MAKİNE MEKANİKLERİ
• Açma/kapatma düğmesinin “ON” (AÇIK)
konumda olup olmadığını kontrol edin.
• Tavanın yerine oturduğundan emin olun.
• Ekmek pişirici geri sayım programın başlangıç
saatine gelene kadar çalışmaz.
18. Malzemeler karışmamış • Ekmek pişirici
• Kontrol paneli programlandıktan sonra,
çalıştırılmadı.
ekmek pişiriciyi çalıştırmak için başlatma
düğmesine basın.
• Yoğurucu tavaya
• Malzemeleri eklemeden önce yoğurucunun
yerleştirilmedi.
tava içindeki yerine oturduğundan emin olun.
19. Çalışma sırasında
• Malzemeler fıtrının
• Tavaya malzeme eklerken dökmemeye dikkat
yanık kokusu
içine döküldü.
edin. Malzemeler ısıtıcı üzerinde yanarak
duman yaratabilir.
• Tava sızdırıyor.
• Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümü.
• Ekmek tavası
• Tarifte tavsiye edilenden fazla malzeme
kapasitesini aşma.
kullanmayın ve malzemeleri hassas ölçün.
20. Fiş yanlışlıkla çekildi
• Eğer makine yoğurma aşamasındaysa malzemeleri boşaltın ve tekrar başlayın.
veya çalışırken elektrik • Eğer makine kabarmadaysa hamuru ekmek tavasından alın, biçimlendirin ve
kesildi
yağlanmış 23 x 12.5cm/9 x 5 in. tepsiye koyun ve iki kat olana kadar bekleyin.
Ekmeği nasıl
Sadece pişir 13 ayarını kullanın veya önceden 200°C/400°F ısıtılmış fırında 30-35
kurtarabilirim?
dakika pişirin.
• Eğer makine pişirmeye başladıysa, sadece pişir 13 ayarını kullanın veya
200°C/400°F ısıtılmış fırında üst kısmını alarak pişirin Tavayı makineden dikkatle
çıkartın ve fırının en alt rafına yerleştirin. Kızarana kadar pişirin
21. Ekranda E:01 gözükür
• Fırın odası çok sıcak.
• Fişten çekin 30 dakika soğumasını bekleyin.
ve makine açılamaz
22. Ekranda H:HH &E:EE
• Ekmek pişirici arızalı.
• Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
gözükür ve makine
Sıcaklık sensör hatası
bölümü.
çalışmaz.
17. Ekmek pişirici
çalışmıyor/Yoğurucu
hareket etmiyor
• Ekmek pişirici
çalıştırılmamış
• Tava düzgün yerleşmemiş.
• Gecikmeli zamanlayıcı seçili.
42
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
bezpečnost
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji
pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Přístupné povrchy se při
používání mohou zahřát. Pro vyjmutí pečící formy vždy
používejte kuchyňské rukavice.
Z důvodu zabránění rozlití ingrediencí v pečící komoře před
vložením ingrediencí do pečící formy vždy formu z pekárny
vyjměte. Ingredience, které se rozlijí na tepelné části se
mohou při pečení připalovat a zapříčinit vznik kouře.
Nepoužívejte spotřebič jestliže je viditelně poškozen
napájecí kabel nebo pokud spotřebič upadl na zem a
poškodil se.
Pekárnu nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin, a to
ani částečně. Rovněž nikdy neponořujte napájecí kabel do
vody.
Po použití, před vkládáním nebo vyjímáním součástí a před
čištěním přístroj vždy vypněte.
Nenechejte napájecí kabel viset přes okraj horkých
povrchů, zabraňte doteku napájecího kabelu s horkými
povrchy jako jsou např. elektrické a plynové varné povrchy.
Před použitím přístroj postavte na vodorovný tepelně
odolný povrch.
Nevkládejte ruce do pečící komory po vyjmutí chleba, neboť
je velmi horká.
Nedotýkejte se pohyblivých částí pekárny.
Nepřekračujte maximální množství mouky a kvasících
prostředků uvedené v dodaném receptu.
Nemisťujte pekárnu na přímé sluneční světlo, do blízkosti
tepelných spotřebičů nebo do průvanu. Všechny tyto faktory
mohou ovlivnit vnitřní teplotu pekárny, což by mohlo
nepříjemně ovlivnit výsledky pečení.
43
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nepoužívejte pekárnu venku.
Nepoužívejte pekárnu jestliže je prázdná, mohlo by dojít k
jejímu poškození.
Nepoužívejte pečící komoru jako prostor ke skladování.
Nezakrývejte větrací otvory na boku a zajistěte při
používání pekárny dostatečnou ventilaci kolem pekárny.
Toto zařízení není určeno k ovládání pomocí externího
časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do
vody.
Děti starší 8 let mohou provádět čištění a uživatelskou
údržbu spotřebiče v souladu s návodem k obsluze, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
a byly poučeny o používání spotřebiče a vědí o hrozících
nebezpečích.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem znalostí o používání tohoto
spotřebiče musí být pod dozorem nebo poučeny o jeho
bezpečném používání a rozumět tomu, jaká nebezpečí
hrozí.
Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát a spotřebič i
napájecí kabel musí být používány a skladovány mimo
dosah dětí do 8 let.
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy do
vody.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
44
l
l
l
l
před zapojením
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku na
spodní straně pekárny odpovídá napětí vaší
elektrické sítě.
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
dříve než pekárnu poprvé použijete:
Umyjte všechny součásti (viz údržba a čištění)
l
legenda
držadlo víka
průzor ve víku
topné těleso
držadlo formy
hnětací hák
hnací hřídel
spojka pohonu
hlavní vypínač
odměrka - hrníček
dvojitá odměrka – 1 čajová lžička/1 polévková
lžíce
jak odměřit suroviny (viz obr. 3 až 7)
Pro dosažení optimálních výsledků je mimořádně
důležité dodržet správné množství surovin.
Kapalné látky vždy odměřujte v průhledném
odměřovacím poháru se stupnicí, který je
součástí pekárny. Kapalina by vždy měla
dosáhnout úrovně rysky v úrovni očí (viz 3).
Vždy používejte kapaliny při pokojových
teplotách, 20°C / 68°F, pokud nepoužíváte rychlý
1 hodinový cyklus pečení chleba. Řiďte se
pokyny uvedenými v receptáři.
Menší množství kapalných i sypkých surovin
odměřujte vždy pomocí odměrky, která je
součástí příslušenství. Posunutím jezdce
odměrky nastavte požadované množství - 1/2 tsp
(čajová lžička), 1 tsp, 1/2 tbsp (polévková lžíce)
nebo 1 tbsp. Naplňte odměrku a zarovnejte
vodorovně s okrajem (viz obr. 6).
hlavní vypínač
Domácí pekárna Kenwood funguje pouze tehdy,
je-li hlavní vypínač (ON/OFF) nastaven v poloze
„ON“.
l
ovládací panel
displej
indikátor programu
indikátory barvy kůrky (světlá, střední, tmavá,
rychlé pečení)
tlačítka časovače
tlačítko velikosti bochníku
tlačítko barvy kůrky
tlačítko start
tlačítko rychlého pečení
tlačítko stop
tlačítko MENU
indikátory velikosti bochníku
l
45
Zapojte přístroj do zásuvky a hlavní vypínač
na zadní straně přepněte do polohy I – zapnuto.
Ozve se akustický signál a na displeji se objeví
3:15.
Po použití přístroj vždy vypněte a vypojte ze
zásuvky.
použití domácí pekárny
indikátor programu
(viz dvojstrana s obrázky)
Indikátor programu na displeji informuje o fázi
pečení. Šipka ukazuje na následující symboly:
1
Předehřátí
Funkce předehřátí se aktivuje
pouze na začátku celozrnného programu (30
min.) rychlého celozrnného programu (5 min.) a
bezlepkového programu (8 min.), aby se suroviny
před prvním hnětením zahřály. V této fázi je
hnětací hák nečinný.
2
3
4
Hnětení
Těsto je v první nebo druhé fázi
hnětení nebo se obrací mezi dvěma fázemi
kynutí. V posledních 20 minutách druhého
hnětení při nastavení (1), (2), (3), (4), (5), (6),
(10) a (11) se ozve akustický signál, který
připomene ruční doplnění dalších surovin.
Kynutí
kynutí.
Těsto je v první, druhé nebo třetí fázi
Pečení
Bochník je v poslední fázi pečení.
7
8
9
10
11
Udržování teploty
Po ukončení fáze pečení se
automaticky aktivuje funkce udržování teploty,
která bude zapnutá 1 hodinu nebo do vypnutí
přístroje. Upozornění: Po tuto dobu se bude
topné těleso střídavě zapínat a vypínat.
12
13
14
15
16
17
18
19
46
Při vyjímání formu uchopte rukojeť a otočte
formu směrem k zadní části pečící komory.
Nasaďte hnětací hák.
Do formy nalijte vodu.
Do formy přidejte další suroviny v pořadí
uvedeném v receptu.
Všechny suroviny správně zvažte.
Nesprávné dávkování surovin sníží výslednou
kvalitu pečiva.
Vložte formu do pečící komory tak, aby se
nacházela v úhlu směrem k zadní části
spotřebiče. Potom formu zajistěte otočením
dopředu.
Sklopte držadlo formy a zavřete víko pekárny.
Zapojte přístroj do zásuvky a zapněte jej – ozve
se akustický signál a nastaví se výchozí
program 1 (3:15).
Tlačítkem MENU
nastavte požadovaný
program. Přístroj ve výchozím nastavení peče
1kg chléb se středně propečenou kůrkou.
Upozornění: Chcete-li použít funkci
RYCHLÉHO PEČENÍ stačí stisknout tlačítko
této funkce. Program se nastaví a spustí
automaticky.
Tlačítkem zvolte požadovanou velikost
bochníku.
Tlačítkem vyberte požadovanou barvu kůrky
(světlá, střední, tmavá).
Stiskněte tlačítko START . Chcete-li zastavit
nebo zrušit program, stiskněte a 2 - 3 vteřiny
držte tlačítko STOP .
Po dokončení programu vytáhněte přístroj ze
zásuvky.
Při vyjímání formu uchopte rukojeť a otočte
formu směrem k zadní části pečící komory.
Vždy použijte chňapku, držadlo formy bude
horké.
Formu položte na tepelně odolnou podložku a
nechte vychladnout.
Než chléb nakrájíte, nechte jej alespoň 30
minut vychladnout, aby se odpařila voda. Horký
chléb se krájí obtížně.
Ihned po použití vyčistěte formu a hnětací hák
(viz údržba a čištění).
47
Chléb bez kvasnic – směs 1 kg
Chleby a koláče z nekynutého těsta
Příprava pečiva z bezlepkové mouky
a bezlepkových směsí
Max. 500 g mouky: předehřátí 8 minut
Příprava těsta k ručnímu dokončení
a pečení v klasické troubě
Dlouhý program pro přípravu
jemného kynutého těsta
Výroba marmelád
7 rychlý chléb
8 koláč
9 bezlepkový
10 těsto
11 jemné kynuté
těsto
12 marmeláda
Recepty na chleba s vysokým
obsahem cukru
6 sladký
-
3:19
3:32
Křupavější kůrka a program upravený
pro nižší obsah tuku a cukru
4:20
5 francouzský
Recepty na celozrnný chléb nebo
chléb z celozrnné mouky
30min. předehřátí
3 celozrnný
2:40
3:05
2:34
Přibližně o 30 minut kratší program
pro bílý chléb
4 rychlý celozrnný Program vhodný k pečení z mouky
Granary a k rychlejší přípravě
chleba. Není vhodný k přípravě
100% celozrnného chleba
předehřátí 5 minut
Světlý nebo tmavý chléb
1 základní
2 rychlý bílý
1:25
5:15
1:30
2:54
1:22
2:08
3:22
3:36
2:39
4:25
2:45
3:10
2:59
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:15
Celková doba přípravy
Středně propečenou kůrkou
500g
750g
1Kg
tabulka programů přípravy chleba/těsta
program
2:59
3:13
2:15
3:36
2:20
2:45
-
4:39
1:14
-
-
-
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
2:55
Signál pro přidání surovin L
Středně propečenou kůrkou
500g
750g
1Kg
20
-
-
60
22
22
60
60
60
60
60
60
Udržování teploty
LL
48
0:10 - 1:30
Pouze pečící program. Lze použít
také k rozpečení již hotového a
vychladlého pečiva. Požadovaný čas
nastavte pomocí tlačítek časovače.
Příprava chleba do jedné hodiny.
Třeba přidat teplou vodu, více
droždí a méně soli.
13 pečení
rychlé pečení
-
-
Signál pro přidání surovin L
Středně propečenou kůrkou
500g
750g
1Kg
60
60
Udržování teploty
LL
L Před ukončením druhého hnětacího cyklu se ozve akustický signál upozorňující na přidání dalších surovin, pokud je tak uvedeno v receptu.
LL Na konci pečícího cyklu se přístroj automaticky přepne do režimu udržování teploty. V tomto režimu zůstane až jednu hodinu nebo do vypnutí.
0:58
Celková doba přípravy
Středně propečenou kůrkou
500g
750g
1Kg
tabulka programů přípravy chleba/těsta
program
ochrana proti výpadku elektrické
energie
opožděný start
Časovač umožňuje zahájení přípravy pečiva až
12 hodin po naprogramování. Časovač nelze
použít při programu rychlého pečení. Použití
časovače se nedoporučuje pro přípravu těsta,
marmelády, bezlepkového pečiva či rychlé pečení
Přístroj je vybaven osmiminutovou ochranou proti
výpadku proudu. Pokud se do této doby obnoví
napájecí napětí, program bude dále pokračovat.
úbržba a čištění
DŮLEŽITÉ: Jestliže používáte funkci opožděný
start, nepoužívejte ingredience podléhající zkáze
– věci, které se lehce kazí při pokojových nebo
vyšších teplotách, jako například mléko, vejce,
sýr a jogurt atd.
l
Používáte-li OPOŽDĚNÝ START, jednoduše
vložte ingredience do pečící formy a vložte formu
do pekárny. Potom:
l
l
l
l
l
Stiskněte tlačítko MENU
a nastavte
požadované nastavení.
Nastavte požadovanou barvu kůrky a velikost.
Poté nastavte opožděný start.
Spočítejte, za jak dlouho má být pečivo hotové a
tento údaj zadejte pomocí tlačítka (+) TIMER
(časovače). Chcete-li časový údaj snížit, stiskněte
tlačítko (-) TIMER (časovače). Jedním stisknutím
tlačítka se doba pečení zvýší nebo sníží o deset
minut. Dobu na přípravu těsta a pečení nemusíte
od celkového času odečítat. Tento výpočet
provede přístroj automaticky.
l
l
Příklad: Přejete si mít chléb upečený v 7 hodin
ráno. Jestliže je na displeji po nastavení pekárny
na požadovaný recept zobrazen čas 22.00, musí
být celková doba opoždění startu nastavena na 9
hodin.
l
l
l
Pomocí tlačítka MENU
vyberte požadovaný program,
např. 1, a pomocí tlačítka (+)
časovače nastavte na displeji
po desetiminutových krocích
hodnotu „9:00“. Pokud tuto
hodnotu překročíte, můžete
se snadno vrátit stisknutím
tlačítka (-).
Stiskněte tlačítko
START/STOP. Dvojtečka (:)
časového údaje začne blikat
a časovač začíná
odpočítávat.
Zvolíte-li chybné nastavení
nebo chcete-li nastavení
změnit, stiskněte a držte
tlačítko STOP, dokud se
displej nevypne. Poté
nastavte správný čas.
l
l
49
DŮLEŽITÉ: před zahájením čištění pekárnu
nejprve odpojte z elektrické sítě a nechejte ji
vychladnout.
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící
formy do vody.
Pečící formu neumývejte v myčce na nádobí.
Mohlo by dojít k poškození její nepřilnavé vrstvy
a pečivo by se mohlo k formě připékat.
Nepoužívejte brusné mycí houby ani kovové
nástroje.
Pečící formu a hnětač vyčistěte ihned to každém
použití tak, že částečně pečící formu naplníte
teplou vodou s detergentem. Ponechejte odmočit
5 až 10 minut. Hnětač lze vyjmout jeho otočením
ve směru hodinových ručiček a zvednutím.
Čištění dokončete měkkým hadříkem,
opláchnutím a vysušením.
Jestliže hnětač nelze vyjmout ani po 10 minutách,
uchopte hřídel pod pečící formou a otáčejte jí
dopředu a vzad až do uvolnění hnětače.
Je-li to nutné, vnější a vnitřní povrchy pekárny
očistěte vlhkým jemným hadříkem.
Víko lze pro snadnější čištění odklopit.
servis a údržba
l
l
l
l
l
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,
tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat
napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD
nebo od autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si
přečtěte část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u
něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
50
Recepty (jednotlivé suroviny do formy přidávejte v uvedeném pořadí)
Základní bílý chléb
Program 1
Suroviny
500g
750g
1Kg
Voda
245ml
300ml
380ml
Rostlinný olej
1 lžíce
11/2 lžíce
11/2 lžíce
350g
450g
600g
Sušené odstředěné mléko
1 lžíce
4 lžičky
5 lžičky
Sůl
1 lžičky
11/2 lžičky
11/2 lžičky
Cukr
2 lžičky
1 lžíce
4 lžičky
Snadno smísitelné
rozpustnédroždí
1 lžičky
11/2 lžičky
2 lžičky
Nebělená bílá chlebová mouka
lžičky = 5 ml lžičky
lžíce = 15 ml lžíce
Briošky (zvolte nastavení světlé kůrky)
Program 6
Suroviny
500g
750g
1Kg
Mléko
130ml
200ml
260ml
Vejce
Xměklé máslo
Nebělená bílá chlebová mouka
Sůl
Vukr
Snadno smísitelné
rozpustnédroždí
1
2
2
80g
140g
180g
350g
500g
600g
1 lžičky
11/2 lžičky
11/2 lžičky
30g
60g
80g
1 lžičky
2 lžičky
2 lžičky
Celozrnný chléb se semínky
Program 3
Suroviny
750g
1Kg
Voda
310mls
410mls
Rostlinný olej
1 lžíce
11/2 lžíce
Celozrnná mouka
400g
500g
Nebělená bílá chlebová mouka
50g
100g
Sušené mléko
4 lžičky
5 lžičky
Sůl
1 lžičky
11/2 lžičky
Cukr
1 lžíce
1 lžíce
Sušené droždí
1 lžičky
1 lžičky
Dýňová semínka
3 lžičky
3 lžičky
Slunečnicová semínka
3 lžičky
3 lžičky
Mák
2 lžičky
3 lžičky
Lehce opražená sezamová semínka
2 lžičky
3 lžičky
1. Semínka přidejte po zaznění akustického signálu během druhého hnětacího cyklu.
51
Rychlý bílý chléb
Tlačítko rychlého pečení
Suroviny
1Kg
Voda, vlažné (32 - 35 °C)
350ml
Rostlinný olej
1 lžíce
Nebělená bílá chlebová mouka
600g
Sušené odstředěné mléko
2 lžíce
Sůl
1 lžičky
Cukr
4 lžičky
Snadno smísitelné
rozpustnédroždí
4 lžičky
1 Stiskněte tlačítko RYCHLÉHO PEČENÍ. Program se automaticky spustí.
Chlebové rohlíky
Program 8
Suroviny
1Kg
Voda
240ml
Vejce
1
Nebělená bílá chlebová mouka
450g
Sůl
1 lžičky
Cukr
2 lžičky
Máslo
25g
Snadno smísitelné
rozpustnédroždí
11/2 lžičky
Pro potření:
Žloutek vajíčka našlehaný s
15 ml (1 lžící) vody
1
Sezamová semínka a mák
pro posypání, volitelné
1 Na konci cyklu pekárnu vypněte a odpojte ji z elektrické sítě. Lehce těsto vyklepte z formy a
rozdělte je na 12 stejných částí.
2 Z těsta vytvarujte bochník, nechte chvíli odstát a poté pečte v klasické troubě.
52
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Níže jsou uvedeny typické problémy, které mohou nastat při výrobě chleba ve vaší pekárně. Pozorně si
prostudujte problémy, jejich možné příčiny a také nápravné akce, které musí být učiněny pro zajištění
úspěšné výroby chleba.
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
VELIKOST A TVAR CHLEBA
1. Chléb je nízký
• Celozrnný chléb je nižší než bílé
chleby z důvodu menšího množství
lepku, který tvoří proteiny v celozrnné
mouce.
• Nedostatek kapalin.
• Opomenutí cukru, nedostatečné
množství.
• Špatný typ používané mouky.
• Špatný typ droždí.
• Nedostatečné množství droždí, příliš
staré droždí.
• Nastavení rychlého cyklu pečení
chleba.
• Droždí a voda se dostaly do kontaktu
ještě před zahájením hnětení.
2. Nízký bochník,
bez nakynutí
3. Příliš vykynuté
– tvar houby
4. Propadnutí
vrchní části
a stran
• Zapomenutí droždí.
•
•
•
•
Staré droždí.
Příliš teplá tekutina.
Příliš mnoho přidané soli.
Při používání časovače, droždí
navlhlo před zahájením procesu
přípravy chleba.
•
•
•
•
Příliš
Příliš
Příliš
Příliš
mnoho
mnoho
mnoho
mnoho
droždí
cukru
mouky.
přidané soli.
• Zvyšte množství tekutin o 15 ml / 3 lžičky.
• Vkládejte ingredience podle receptu.
• Možná jste použili hladkou mouku namísto silné
mouky, která má více lepku.
• NepouÏívejte univerzální mouk
• Pro nejlepší výsledky používejte pouze droždí s
rychlým účinkem.
• Odměřte doporučené množství a zkontrolujte
dobu použití na balení.
• Tento cyklus vyrábí menší bochníky, je to
normální.
• Zajistěte, aby ke kontaktu v pečící formě
nedocházelo.
•
•
•
•
•
Vkládejte ingredience podle receptu.
Zkontrolujte dobu použití na balení.
Používejte tekutiny při správných teplotách.
Používejte doporučená množství.
Suché ingredience umístěte do rohů pečící
formy a ve středu suchých ingrediencí udělejte
důlek, do kterého vložte droždí, tím bude
chráněno proti zvlhnutí.
•
•
•
•
Uberte 1/4 lžičky dro•dí.
Uberte 1 lžičku cukru.
Uberte 6 až 9 lžic mouky.
Používejte množství doporučená v receptu.
• Teplé, vlhké počasí.
• Uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny a 1/4 lžičky
droždí.
• Příliš mnoho kapaliny.
• Příště uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny nebo
přidejte trochu mouky.
• Používejte množství doporučená v receptu,
příště zkuste rychlejší cyklus.
• Ochlaďte vodu nebo přidejte mléko přímo z
lednice.
• Příliš mnoho droždí.
• Teplé, vlhké počasí mohlo způsobit
příliš rychlé nakynutí těsta.
5. Drsná hrbolatá
vrchní část
– ne hladká
• Normální situace, není řešení.
• Nedostatek kapaliny.
• Příliš mnoho mouky.
• Vrchní část bochníku nemusí mít
hezký tvar; toto neovlivňuje výbornou
chuť chleba.
53
• Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny.
• Přesně odměřujte ingredience.
• Zajistěte ty nejlepší podmínky pro výrobu
chleba.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
6. Zhroucení při
pečení
• Pekárna byla umístěna v průvanu
nebo byla překlopena či sražena
ve fázi kynutí .
• Překročení kapacity pečící formy.
• Nedostatečné množství soli,
opomenutí soli. (sůl pomáhá
předcházet překynutí těsta)
• Příliš mnoho droždí.
• Teplé, vlhké počasí
7. Chléb není
rovnoměrný,
na konci je kratší.
• Změňte místo pekárny.
• Nepoužívejte větší množství surovin, než je
doporučeno pro velký bochník (max 1kg).
• Používejte doporučená množství soli v receptu.
• Odměřujte droždí přesně.
• Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky a
uberte 1/4 lžičky droždí.
• Těsto je příliš suché a ve formě
nemohlo rovnoměrně nakynout.
• Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny.
STRUKTURA CHLEBA
8. Těžká hustá
struktura.
• Odměřujte přesně.
• Odměřte správné množství doporučeného typu
droždí.
• Odměřujte přesně.
• Příliš mnoho mouky.
• Nedostatek droždí.
• Nedostatek cukru.
• Zapomenutí soli.
9. Otevřená, hrubá,
děrovatá struktura. • Příliš mnoho droždí.
10. Střed chleba je
syrový,
nedostatečně
propečený.
• Příliš mnoho tekutiny.
• Vkládejte ingredience podle receptu.
• Odměřte správné množství doporučeného typu
droždí.
• Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky
• Příliš mnoho tekutiny.
• Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky.
• Výpadek proudu v průběhu výroby
chleba.
• Dojde-li při přípravě k více než osmiminutovému
výpadku proudu, vyjměte nedokončený bochník
z formy a začněte znovu s čerstvými surovinami.
• Příliš velká množství ingrediencí,
které pekárna nezvládne
zpracovat.
• Snižte množství na maximální povolená
množství.
• Nechejte chléb vychladnout na chladící mřížce
alespoň 30 minut vychladnout, aby odešla pára,
až poté chléb krájejte.
• Používejte dobrý nůž na chleba.
11. Chléb nejde dobře • Chléb je krájen příliš horký
krájet, je velmi
lepivý.
• Používání nevhodného nože.
BARVA A TLOUŠŤKA KŮRKY
12. Tmavá barva
kůrky,
příliš tlustá.
• Používáte nastavení TMAVÁ kůrka.
• Příště použijte nastavení střední nebo světlé
kůrky.
13. Bochník je
připálený.
• Špatná funkce pekárny.
• Více informací naleznete v části „Servis a
střediska péče o zákazníka“.
14. Kůrka je příliš
světlá.
• Chléb se nepeče dost dlouho.
• V receptu není použito čerstvé
mléko ani sušené mléko.
• Prodlužte čas pečení.
• Předejde 15 ml/ 3 lžičky sušeného mléka nebo
nahraďte 50% vody mlékem, tím docílíte tmavší
barvy.
54
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
15. Hnětač nelze
vyjmout.
• Do pečící formy přidejte vodu • Postupujte podle pokynů pro čištění po používání
nádobí. Možná budete muset hnětačem po
a nechejte hnětač odmočit.
odmočení pootočit, aby došlo k jeho uvolnění.
Poté ho snadno vyjmete.
16. Chléb se přichytává
k pečící formě /
nelze ho snadno
vyklopit.
• Tento případ může nastat po
delším používání pekárny.
17. Pekárna nepracuje /
hnětač se
nepohybuje
• Přístroj není zapnutý
• Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač v poloze ON.
• Pečící forma není správně
umístěna.
• Zkontrolujte, zda je pečící forma správně
umístěna.
• Pekárna nezačne pracovat dokud odpočet
nedosáhne nastaveného času.
PROBLÉMY S FORMOU
• Jemně natřete vnitřní část pečící formy rostlinným
olejem.
• Více informací naleznete v části „Servis a střediska
péče o zákazníka“.
STROJNÍ MECHANISMUS
• Je nastaveno celodenní
opoždění startu.
18. Ingredience nejsou
smíchány
• Pekárna nezačala pracovat.
• Zapomněli jste vložit hnětač.
19. Při provozu je
detekován zápach
spáleniny
• Ingredience jsou vylity ve
vnitřní části pece.
• Pečící trouba teče.
• Překročení kapacity pečící
formy.
• Po naprogramování ovládacího panelu stiskněte
tlačítko start pro zapnutí pekárny.
• Vždy se ujistěte, že hnětač je umístěn v hřídeli na
spodní straně formy. Tuto kontrolu proveďte vždy před
vložením ingrediencí.
• Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili
žádné ingredience. Ingredience se mohou
připalovat na topné jednotce a mohou způsobovat
dým..
• Více informací naleznete v části „Servis a
střediska péče o zákazníka“.
• Nepoužívejte více ingrediencí než jsou
doporučená množství uvedená v receptu, vždy
přesně odměřujte ingredience.
20. Pekárna je omylem
vypojena z elektrické
sítě nebo došlo k
výpadku proudu. Jak
můžu chleba
zachránit?
• Pokud je pekárna v cyklu hnětení, vyjměte ingredience a začněte znovu.
• Pokud je pekárna v cyklu kynutí, vyjměte těsto z pečící formy, vytvarujte je a
vložte do vymaštěného pekáčku o rozměru 23 x 12,5 cm / 9 x 5 in, zakryjte a
nechejte nakynout až do dosažení dvojnásobné velikosti. Použijte nastavení 13
pouze pečení nebo chléb upečte v předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/
Plyn 6. Doba pečení 30 -35 minut nebo až do dosažení zlatavé barvy.
• Jestliže je pekárna v cyklu pečení, použijte nastavení 13 pouze pečení nebo
chléb upečte v předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/ Plyn 6. Vyjměte horní
rošt trouby a umístěte ji na spodní rošt trouby.
21. Na displeji se objeví
„E:01“ a přístroj
nelze zapnout.
• Pečící komora je příliš horká.
• Odpojte pekárnu od zdroje elektrického proudu a
nechejte ji vychladnout.
22. Na displeji se objeví
„H:HH“ & „E:EE“ a
přístroj nefunguje.
• Přístroj nefunguje správně.
Chyba teplotního senzoru.
• Více informací naleznete v části „Servis a
střediska péče o zákazníka“.
55
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
Ne érintse a forró felületeket. A hozzáférhető felületek a
használat során felforrósodhatnak. Mindig viseljen
fogókesztyűt, amikor kiveszi a forró kenyérsütő formát.
A sütőkamra szennyeződésének elkerülése érdekében,
mindig vegye ki a kenyérsütő formát, mielőtt beletenné a
hozzávalókat. A fűtőelemre kerülő anyagok megégnek és
füstölögnek.
Ne használja ezt a készüléket, ha a tápkábel láthatóan
megsérült, vagy ha véletlenül leejtették.
Ne merítse a készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozót
vízbe vagy más folyadékba.
Mindig húzza ki a készüléket használat után, alkatrészek
fel- vagy leszerelése, vagy tisztítás előtt.
Ne hagyja, hogy a tápkábel lelógjon a munkafelület
pereméről, vagy hogy forró felületekkel érintkezzen, például
gáz- vagy elektromos tűzhellyel.
Ezt a készüléket csak sima, hőálló felületen szabad
használni.
Ne nyúljon a sütőkamrába, miután kivette a kenyérsütő
formát, mivel az nagyon forró.
Ne érintse meg a kenyérsütő mozgó alkatrészeit.
Ne lépje túl a mellékelt receptekben meghatározott liszt és
élesztő mennyiségeket.
Ne helyezze a kenyérsütőt közvetlen napfényre, forró
készülékek mellé vagy huzatos helyre. Ezek mind
befolyásolhatják a kenyérsütő belső hőmérsékletét, ami
tönkreteheti a végeredményt.
Ne használja a készüléket a szabadban.
Ne működtesse a kenyérsütőt üresen, mivel ez súlyos
károsodáshoz vezethet.
56
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ne használja a kenyérsütőt anyagok vagy eszközök
tárolására.
Ne takarja le a készülék oldalán lévő nyílásokat, és
ügyeljen a megfelelő szellőzésre a kenyérsütő körül
működés közben.
Ez a készülék rendeltetésszerűen nem működtethető külső
időkapcsolóval vagy külön távkapcsoló rendszerrel.
Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a kenyérsütő forma
külső alapját vízbe.
A 8 éves és annál idősebb gyermekek a használati
utasításnak megfelelően kezelhetik, tisztíthatják és
karbantarthatják a készüléket, amennyiben ezt a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, a
készülék használatára kioktatták őket és tisztában vannak a
veszélyekkel.
Az olyan személyek, akiknek a fizikai, érzékelési vagy
mentális képességei gyengébbek, vagy nincs kellő
tapasztalatuk és tudásuk, csak felügyelet alatt
használhatják a készüléket, vagy ha annak használatára
megfelelően be vannak tanítva és tisztában vannak a
veszélyekkel.
A gyermekeknek tilos játszani a készülékkel, és ügyelni kell
arra is, hogy a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti
gyermekek ne férjenek hozzá.
Húzza ki a kenyérsütő áramcsatlakozóját, és teljesen
hagyja lehűlni tisztítás előtt
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
57
l
l
l
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a
kenyérsütő alján feltüntetettnek.
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET
FÖLDELNI KELL!
l
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
l
mielőtt először készítene kenyeret a
készülékkel
l
Mosson el minden alkatrészt (lásd karbantartás
és tisztítás).
l
jelmagyarázat
fedél pereme
figyelőablak
fűtőelem
kenyérsütő forma füle
dagasztó
hajtótengely
áttétel
be/ki kapcsoló
mérőpohár
kettős mérőkanál: 1 tk és 1 ek
hogyan mérjük ki a hozzávalókat (lásd 3 – 7.
ábra)
A legjobb eredmény elérése érdekében nagyon
fontos a hozzávalók pontos mérése.
A folyadékokat mindig az átlátszó mérőpohárban
mérje, amelyen jól láthatók a mérőrovátkák. A
folyadékok felszínének szemmagasságban tartva
pontosan a jelzés magasságában kell lennie,
nem az alatt vagy a fölött (lásd 3).
A folyadékokat mindig szobahőmérsékleten
használja (20ľC), kivéve ha a gyors 1 órás
programmal süt kenyeret. Kövesse a recept
utasításait.
A kisebb mennyiségű szilárd és folyékony
hozzávalókat mindig a mérőkanállal mérje. A
csúszkával válasszon az alábbi mértékegységek
közül: 1/2 tk, 1 tk, 1/2 ek vagy 1 ek.Töltse tele
csapottan a kanalat (lásd 6).
be/ki kapcsoló
Az Ön Kenwood kenyérsütője BE/KI kapcsolóval
van ellátva, és addig nem kezd el miködni, amíg
a “be” kapcsoló nincs megnyomva.
l
vezérlő panel
kijelző ablak
program állapot kijelző
kenyérhéj színjelzők (világos, közepes, sötét,
gyors)
késleltető időzítő gombok
kenyérméret gomb
kenyérhéj színe gomb
start gomb
gyors sütés gomb
stop gomb
menü gomb
kenyérméret jelzők
l
58
Csatlakoztassa a készüléket és nyomja meg a
készülék hátulján található BE/KI kapcsolót - a
készülék sípol és a kijelző ablakon a 3:15 felirat
jelenik meg.
Használat után mindig kapcsolja ki és húzza ki a
hálózatból a kenyérsütőt.
a kenyérsütő használata
program állapot kijelző
(lásd az ábrákat)
A program állapot kijelző a kijelző ablakon
található, és a jelző nyíl az alábbiak szerint követi
a kenyérsütés lépéseit, a készülék működésének
megfelelően: -
1
2
3
4
Az előmelegítés funkció csak a
Előmelegítés
teljes kiőrlésű (30 percig), a teljes kiőrlésű, gyors
(5 percig), és a gluténmentes beállítások elején
működik az összetevők felmelegítéséhez a
dagasztási szakasz megkezdése előtt. Ebben az
időszakban a dagasztó nem működik.
7
8
Dagasztás
A tészta az első vagy a 2.
dagasztási szakaszban van, vagy a kelesztési
ciklusok között. A 2. dagasztási ciklus utolsó 20
percében az (1),(2), (3), (4), (5), (6), (10), (11)
beállítások esetén egy figyelmeztető hangjelzés
emlékeztet a további összetevők hozzáadására.
9
10
Kelesztés
a tészta az 1., 2. vagy 3.kelesztési
ciklusban van.
Sütés
van.
11
A kenyér a befejező sütési ciklusban
Melegen tartás
A kenyérsütő automatikusan
melegen tartó módba kapcsol a sütési ciklus
végén. A melegen tartó módban marad 1 óráig,
vagy amíg ki nem kapcsolják a készüléket, ha ez
előbb megtörténik. Megjegyzés: a fűtőelem
váltakozva be- és kikapcsolva működik a
melegen tartó ciklus közben.
12
13
14
15
16
17
18
19
59
Vegye ki a kenyeret a fogóval, és tegye vissza
a serpenyőt a sütőkamrába.
Helyezze fel a dagasztót.
Öntse a vizet a kenyérsütő formába.
Adja hozzá a többi hozzávalót a sütőformába a
receptben feltüntetett sorrendben.
Ügyeljen az összes hozzávaló pontos
mérésére,
mert a pontatlan mérés gyenge eredményhez
vezethet.
Tegye a kenyérsütő serpenyőt a sütőkamrába
úgy, hogy a kenyérsütő serpenyő szöget zárjon
be a készülék hátoldalával.
Engedje le a fogantyút és zárja le a fedelet.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és
kapcsolja be – a készülék bip hangot ad, és
megjelenik az 1. beállítás (3:15).
Nyomja meg többször a MENÜ gombot ,
amíg kiválasztja a megfelelő programot. A
kenyérsütő alapbeállítása 1 kg és közepes
kenyérhéj szín. Megjegyzés: Ha a “GYORS
SÜTÉST” , használja, egyszerűen nyomja
meg a gombot, és a program automatikusan
elindul.
Válassza ki a kenyér méretet a KENYÉR
MÉRET gomb többszöri megnyomásával,
amíg a jelzés a megfelelő kenyér mérethez
nem kerül.
Válassza ki a kenyérhéj színét megnyomva a
KENYÉRHÉJ gombot , amíg a jelzés a
megfelelő kenyérhéj színhez kerül (világos,
közepes vagy sötét).
Nyomja meg a START gombot . A program
megállításához vagy törléséhez nyomja le a
START/STOP gombot 2 – 3 másodpercre.
A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütőt.
Vegye ki a kenyeret a fogóval, és tegye vissza
a serpenyőt a sütőkamrába. Mindig
használjon edényfogó kesztyűt, mert a
sütőforma fogantyúja forró lesz.
Borítsa ki a kenyeret egy rácsra, hogy az
lehűljön.
Hagyja a kenyeret 30 percig hűlni, mielőtt
felszelné, hogy a gőz távozhasson. A forró
kenyeret nehéz felszelni.
Tisztítsa meg a kenyérsütő formát és a
dagasztót közvetlenül a használat után (lásd
karbantartás és tisztítás).
60
3:22
3:36
1:25
Dzsem készítéséhez
12 dzsem
1:30
2:54
5:15
Tésztakészítéshez, amit aztán kézzel
megformázva sütőben készíthet el.
10 tészta
-
11 paraszt kenyér Hosszú tészta kelesztés
parasztkenyér előállításához
Nem élesztős tészták és sütemények
Gluténmentes liszthez és
gluténmentes kenyértésztához.
Max. 500 g liszt 8 perc előmelegítés
8 sütemény
9 gluténmentes
1:22
3:19
3:32
2:39
2:08
Ropogósabb héjat eredményez, és
alkalmas alacsony zsír- és
cukortartalmú kenyér sütéséhez
5 francia
2:34
4:25
Élesztő-mentes tésztájú
kenyerekhez – 1 kg keverék
Teljes kiőrlésű lisztet tartalmazó
kenyerek gyorsabb sütéséhez.
Nem alkalmas 100%-ban teljes
kiőrlésű lisztből készült kenyér
sütéséhez. 5 perc előmelegítés
4 teljes kiőrlésű,
gyors
4:20
2:45
Magas cukortartalmú kenyérreceptekhez
Teljes kiőrlésű, vagy korpásliszt
alapú receptek: 30 perc előmelegítés
3 teljes kiőrlésű
2:40
3:10
750g
6 édes
A fehér kenyér ciklus időtartamát kb.
30 perccel csökkenti
2 fehér, gyors
3:05
500g
2:59
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:15
1Kg
Teljes programidő
Közepes kenyérhéj szín
7 gyors kenyér
Fehér vagy barna kenyérliszt receptek
1 alap
program
kenyér/tészta programtáblázat
2:59
3:13
2:15
3:36
2:20
2:45
-
4:39
1:14
-
-
-
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
2:55
Figyelmeztetés hozzávalók
hozzáadására L
Közepes kenyérhéj szín
500g
750g
1Kg
20
-
-
60
22
22
60
60
60
60
60
60
Melegen tartó mód
LL
61
Kevesebb mint 1 óra alatt készít
kenyeret. A kenyérhez meleg vizet,
több élesztőt és kevesebb sót kell adni.
gyors sütés
gomb
500g
0:58
0:10 - 1:30
750g
1Kg
Teljes programidő
Közepes kenyérhéj szín
-
-
Figyelmeztetés hozzávalók
hozzáadására L
Közepes kenyérhéj szín
500g
750g
1Kg
60
60
Melegen tartó mód
LL
L A második dagasztási ciklus vége előtt hangjelzés szólal meg, ami figyelmeztet a hozzávalók hozzáadására, ha a recept szerint ez szükséges.
LL A kenyérsütő automatikusan melegen tartó módba lép a sütési ciklus végén. A készülék 1 óráig marad a melegen tartó módban, vagy a
kikapcsolásig, ha ez előbb történik.
Csak sütés. Segítségével
újramelegítheti vagy megpiríthatja
a már megsült és lehűlt kenyeret is.
Az időzítő gombokkal beállíthatja a
szükséges időt.
13 sütés
program
kenyér/tészta programtáblázat
Példa: A kenyérnek reggel 7-re kell elkészülnie.
Ha a kenyérsütőt a szükséges hozzávalókkal
előző este 10-kor állítja be, az időzítőt 9 órás
időtartamra kell beállítani.
késleltető időzítés
A késleltető időzítés segítségével a kenyér
készítés max. 12 órával késleltethető. A
késleltetett indítás nem használható a “GYORS
SÜTÉS” programmal és használata nem ajánlott
a tészta, dzsem és gluténmentes beállításokkal.
l
FONTOS: Ha a késleltetett időzítés funkciót
használja, ne használjon szobahőmérsékleten,
vagy melegben gyorsan romló élelmiszereket,
például tejet, tojást, sajtot és joghurtot, stb.
A KÉSLELTETŐ IDŐZÍTÉS használatához
egyszerűen helyezze az összetevőket a
kenyérsütő formába, és helyezze a sütőformát a
kenyérsütőbe. Ezután:
l
l
l
l
l
Nyomja meg a MENÜ gombot
a megfelelő
program kiválasztásához – megjelenik a program
időtartama.
Válassza ki a kívánt kenyérhéj színt és méretet.
Ezután állítsa be a késleltető időzítést.
Nyomja meg a (+) IDŐZÍTŐ gombot, és
nyomkodja addig, amíg a kívánt időtartam
láthatóvá nem válik a kijelzőn. Ha túllépi a
szükséges időtartamot, nyomja meg a (-)
IDŐZÍTŐ gombot a visszalépéshez. Az időzítő
gomb lenyomásával 10 perces lépésekben
haladhat. Nem kell figyelembe vennie az
időkülönbséget a program időtartama és a teljes
szükséges időtartam között, mivel a kenyérsütő
automatikusan beszámolja a program
időtartamát.
l
Nyomja meg a MENÜ
gombot a program
kiválasztásához, pl. 1 és
a (+) időzítő gomb
segítségével állítsa be 10
perces lépésekben a
kijelzőt “9:00”-ra. Ha
túllépi a “9:00”-et, csak
nyomja meg a (-) időzítő
gombot amíg újra eléri a
“9:00”-et.
Nyomja meg a start
gombot és a kijelzőn
villogni kezd a kettőspont
(:). Az időzítő megkezdi a
visszaszámlálást.
Ha elhibázta, vagy
szeretné megváltoztatni
az időbeállítást, nyomja le
a STOP gombot, amíga
kijelző törlődik. Ezután
újra beállíthatja az időt.
áramkimaradás elleni védelem
A kenyérsütő 8 perces áramkimaradás elleni
védelemmel rendelkezik, arra az esetre, ha
működés közben véletlenül kihúzná. A készülék
folytatja a programot, ha ezalatt újra bedugja.
62
karbantartás és tisztítás
l
l
l
l
l
l
FONTOS: Húzza ki és hagyja lehűlni a
kenyérsütőt a tisztítás előtt.
Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a
kenyérsütő forma külső alapját vízbe.
Ne tisztítsa mosogatógépben a kenyérsütő
formát. A mosogatógép károsíthatja a kenyérsütő
forma tapadásgátló rétegét, így az a kenyér
leragadhat sütés közben.
Ne használjon érdes súrolószivacsot vagy fém
eszközt.
A kenyérsütő formát és a dagasztót közvetlenül
használat után mossa el, félig megtöltve a
sütőformát langyos mosószeres vízzel. Hagyja 510 percig ázni. A dagasztó eltávolításához,
fordítsa el az óramutató járásnak irányába és
húzza felfelé. Fejezze be a tisztítást egy puha
ronggyal, öblítse el és szárítsa meg. Ha a
dagasztó 10 perc után sem távolítható el, fogja
meg a tengelyt a sütőforma alatt, és mozgassa
előre-hátra, amíg a dagasztó kiszabadul.
Szükség esetén használjon puha, nedves rongyot
a kenyérsütő külső és belső felszínének
tisztítására.
A fedél tisztítás céljából levehető.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének szükségességére.
szerviz és vevőszolgálat
l
l
l
l
l
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy,
a KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy
látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az
összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a
fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A
legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
63
Receptek
(a hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően tegye a sütőformába)
Program: 1
Egyszerű fehér kenyér
Hozzávalók
500g
750g
1Kg
Víz
245ml
300ml
380ml
Növényi olaj
1 ek
11⁄2 ek
11⁄2 ek
Fehérítetlen búza kenyérliszt
350g
450g
600g
Sovány tejpor
1 ek
4 tk
5 tk
Só
1 tk
11⁄2 tk
11⁄2 tk
Cukor
2 tk
1 ek
4 tk
Keverhető szárított élesztő
1 tk
11⁄2 tk
2 tk
tk = 5 ml teáskanál
ek = 15ml evőkanál
Briós Kenyér (világos kenyérhéj színt válasszon)
Program: 6
Hozzávalók
500g
750g
1Kg
Tej
130ml
200ml
260ml
1
2
2
Vaj, olvasztott
80g
140g
180g
Fehérítetlen búza kenyérliszt
350g
500g
600g
Só
1 tk
11⁄2 tk
11⁄2 tk
Cukor
30g
60g
80g
Keverhető szárított élesztő
1 tk
2 tk
2 tk
Tojás
Program: 3
Teljes kiőrlésű magos kenyér
Hozzávalók
750g
1Kg
Víz
310mls
410mls
Növényi olaj
1 ek
11⁄2 ek
Teljes kiőrlésű kenyérliszt
400g
500g
Fehérítetlen búza kenyérliszt
50g
100g
Sovány tejpor
4 tk
5 tk
Só
1 tk
11⁄2 tk
Cukor
1 ek
1 ek
Keverhető szárított élesztő
1 tk
1 tk
Tökmag
3 tk
3 tk
Napraforgómag
3 tk
3 tk
Mák
2 tk
3 tk
Enyhén pirított szezámmag
2 tk
3 tk
1. A magokat akkor adja hozzá, amikor a készülék hangjelzést ad a 2. dagasztási ciklus során.
64
Gyors fehér kenyér
Gyors sütés gomb
Hozzávalók
1Kg
350ml
Víz, langyos (32-35°C)
Növényi olaj
1 ek
Fehérítetlen búza kenyérliszt
600g
Sovány tejpor
2 ek
Só
1 tk
Cukor
4 tk
Keverhető szárított élesztő
4 tk
1 Nyomja meg a GYORS SÜTÉS gombot, és a program automatikusan elindul.
Program: 8
Kenyértekercs
Hozzávalók
1Kg
240ml
Víz
1
Tojás
Fehérítetlen búza kenyérliszt
450g
Só
1 tk
Cukor
2 tk
Vaj
25g
Keverhető szárított élesztő
11⁄2 tk
A tetejére:
15 ml (1 ek) vízzel felvert
tojássárgája
1
Ízlés szerint szezámmaggal
vagy mákkal is megszórható
1 A ciklus végén borítsa ki a tésztát egy enyhén lisztes felületre. Enyhén hajtsa át a tésztát,
majd ossza 12 egyenlő részre és formázza meg kézzel.
2 A formázás után hagyja a tésztát még kissé kelni, majd süsse meg hagyományos sütőben.
65
hibaelhárítási útmutató
Az alábbiakban olyan tipikus problémák következnek, amelyek felmerülhetnek a kenyér készítése során a
kenyérsütővel. Kérjük, tekintse át a problémákat, lehetséges okaikat és megfelelő kijavításukat a sikeres
kenyérsütés érdekében.
PROBLÉMA
1. A kenyér
nem kel
meg eléggé
LEHETSÉGES OKA
MEGOLDÁS
A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA
• A teljes kiőrlésű kenyerek nem kelnek meg
annyira, mint a fehér kenyér, mert a
teljes-kiőrlésű lisztben kevesebb
gluténképző fehérje van.
• Kevés folyadék.
• Kihagyta a cukrot, vagy keveset tett bele.
• Nem megfelelő típusú lisztet használ.
• Nem megfelelő típusú élesztőt használ.
• Kevés, vagy régi élesztőt használ.
• Gyors kenyérsütő programot választott.
2. Lapos kenyér,
nem kel meg.
• Az élesztő és a cukor már a dagasztás
előtt érintkeztek.
• Kihagyta az élesztőt.
• Az élesztő túl régi.
• Túl forró folyadék.
• Túl sok sót adott hozzá.
• Ha időzítést használt, az élesztő
átnedvesedett a kenyérkészítés
megkezdése előtt.
3. Felül felfújódott, • Túl sok élesztő.
gomba-alakú
• Túl sok cukor.
forma.
• Túl sok liszt.
• Kevés a só.
• Meleg, nedves időjárás.
4. A teteje és
oldala beomlik.
• Túl sok folyadék.
• Túl sok élesztő.
• A magas páratartalom és meleg idő miatt
a tészta túl gyorsan kelt meg.
66
• Normális szituáció, nincs megoldás.
• Adjon hozzá még 15 ml/3 tk folyadékot.
• A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
• Lehet, hogy sima finomlisztet használt a
durvább kenyérliszt helyett, amelynek
magasabb a gluténtartalma.
• Ne használjon általános célú lisztet.
• A legjobb eredmény érdekében használjon
gyors élesztőt.
• Mérje ki a szükséges adagot, és ellenőrizze
a lejárat idejét.
• Ez a program laposabb kenyeret
eredményez. Ez normális.
• Ügyeljen, hogy külön maradjanak, mikor a
kenyérsütő formába teszi.
• A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
• Ellenőrizze a lejárat idejét.
• A folyadékot a kiválasztott beállításnak
megfelelő hőmérsékleten használja.
• Tartsa be a megadott mennyiségeket.
• Helyezze a száraz hozzávalókat a sütőforma
sarkaiba, majd készítsen mélyedést a száraz
hozzávalók közepén az élesztőnek, hogy
védje azt a folyadéktól.
• Csökkentse az élesztő mennyiségét 1⁄4 tk-lal.
• Csökkentse a cukor mennyiségét 1 tk-lal.
• Csökkentse a liszt mennyiségét 6-9 tk-lal.
• A receptben javasolt mennyiségű sót
használjon.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, és az élesztőét 1⁄4 tk-lal.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, vagy adjon hozzá kicsit több
lisztet.
• Tartsa be a receptben megadott
mennyiséget, vagy próbáljon ki egy
gyorsabb programot legközelebb.
• Hűtse le a vizet, vagy egyenesen a hűtőből
használja a tejet.
hibaelhárítási útmutató (folytatás)
PROBLÉMA
5. Felül csomós,
egyenetlen – nem
sima.
6. Összeomlik sütés
közben.
7. A kenyér egyenetlen,
egyik felén kisebb.
LEHETSÉGES OKA
MEGOLDÁS
A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA
• Kevés a folyadék.
• Túl sok a liszt.
• A kenyér teteje nem mindig
tökéletes, de ez nem befolyásolja
a kenyér csodálatos ízét.
• A készülék huzatban volt,
vagy kelés közben meglökték
vagy elmozdították.
• Túllépte a kenyérsütő
forma kapacitását.
• Kevés sót használt,
vagy kihagyta. (A só
megelőzi a tészta
túlzott megkelését)
• Túl sok élesztő.
• Meleg, párás idő.
• Növelje a folyadék mennyiségét 15ml/3 tk-lal.
• Mérje ki pontosan a lisztet.
• Igyekezzen a lehető legjobb körülmények
közt készíteni a tésztát.
• Helyezze át a kenyérsütőt.
• Ne használjon több hozzávalót a nagy
kenyérmérethez ajánlottnál (max. 1Kg).
• A receptnek megfelelő mennyiségű sót
használjon.
• Mérje ki pontosan az élesztőt.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, és csökkentse az élesztő
mennyiségét 1⁄4 tk-lal.
• A tészta túl száraz és nem tud
• Növelje a folyadék mennyiségét
egyenletesen megkelni a formában. 15 ml/3 tk-lal.
A KENYÉR ÁLLAGA
8. Nehéz, sűrű textúra.
9. Morzsás, lyukacsos
textúra.
10. A kenyér közepe nyers,
nem sült meg eléggé.
11. A kenyér nehezen
szelhető, nagyon
ragadós.
• Túl sok liszt.
• Kevés az élesztő.
• Kevés a cukor.
• Kihagyta a sót.
•
•
•
•
• Túl sok az élesztő.
• Túl sok a folyadék.
•
•
• Túl sok folyadék.
•
• Áramkimaradás .
működés közben
•
• Túl nagy mennyiséget
használt, ami meghaladta
a készülék teljesítményét.
• Túl forrón szeli.
•
• Nem megfelelő kést használ.
Mérjen pontosan.
Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget.
Mérjen pontosan.
A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget.
Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal.
Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal.
Ha működés közben 8 percnél
hosszabb áramkimaradás következik be, ki
kell vennie a sületlen kenyeret a
sütőformából, és új hozzávalókkal
újrakezdenie.
Csökkentse a mennyiséget a maximálisan
megengedettre.
• Szelés előtt hagyja a kenyeret legalább
30 percig rácson hűlni, hogy kiengedje a gőzt.
• Használjon jó kenyérvágó kést.
A KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
12. Sötét héj/ túl vastag.
13. A kenyér megégett.
• A SÖTÉT kenyérhéj
beállítást használja.
• A kenyérsütő meghibásodott.
14. Túl vékony a kenyérhéj. • Nem sütötte elég ideig.
• A recept nem tartalmaz
tejport vagy friss tejet.
67
• Legközelebb használja a közepes vagy
világos beállítást.
• Tájékozódjon a “Szerviz és ügyfélszolgálat”
részben.
• Süsse tovább.
• Adjon hozzá 15 ml/3 tk sovány tejport vagy
helyettesítse tejjel a víz 50%-át a barnulás
elősegítéséhez.
hibaelhárítási útmutató (folytatás)
PROBLÉMA
15. A dagasztót nem
lehet eltávolítani.
16. A kenyér a formába
ragad/ nehezen
rázható ki.
LEHETSÉGES OKA
MEGOLDÁS
SÜTŐFORMA PROBLÉMÁK
• Vizet kell önteni a kenyérsütő
formába és hagynia kell ázni
a dagasztó, mielőtt eltávolítja.
• Hosszabb használat
után előfordulhat.
• Kövesse a használat után a tisztítási
útmutatót. Az áztatás után kissé csavargatnia
kell a dagasztót, hogy meglazuljon.
• Enyhén kenje be a forma belső felszínét
növényi olajjal.
• Tájékozódjon a “szerviz és ügyfélszolgálat”
részben.
MECHANIKAI PROBLÉMÁK
17. A kenyérsütő nem
működik / A dagasztó
nem mozog.
18. A hozzávalók nem
keverednek el.
19. Működés közben égett
szag érezhető.
20. A készüléket véletlenül
kihúzták, vagy
áramkimaradás volt
használat közben.
Hogy menthetem meg
a kenyeret?
.
• A kenyérsütő nincs
bekapcsolva
• A sütőforma nem
megfelelően van behelyezve.
• A késleltető időzítőt .
választotta
• Ellenőrizze, hogy a be/ki kapcsoló BE
helyzetben van-e.
• Ellenőrizze, hogy rögzül-e a helyén a forma.
• A kenyérsütő nem indul el, amíg a
visszaszámlálás el nem éri a program kezdő
idejét.
• Nem indította el a
• A vezérlőpanel beprogramozását követően
kenyérsütőt.
nyomja meg a start gombot a kenyérsütő
elindításához.
• Elfelejtette a dagasztót a
• A hozzávalók hozzáadása előtt mindig
formába tenni.
ellenőrizze, hogy a dagasztó a tengelyen
legyen a forma aljában.
• A hozzávalók kiborultak
• Ügyeljen rá, hogy ne öntse mellé a
a sütő belsejébe.
hozzávalókat a forma behelyezése során. A
hozzávalók megéghetnek a fűtőelemen és
füstöt okoznak.
• A sütőforma ereszt.
• Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt.
• Túllépte a sütőforma
• Ne használjon több hozzávalót a receptben
kapacitását.
javasoltnál, és mindig pontosan mérje a
hozzávalókat.
• Ha a készülék a dagasztó ciklusban van, dobja ki a hozzávalókat és kezdje újra.
• Ha a készülék a kelési időszakban van, vegye ki a tésztát a formából, formázza meg
és helyezze egy enyhén kivajazott 23 x 12.5 cm-es tésztaformába, fedje le, és
hagyja kétszeresére kelni. Használja a 13-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg
előmelegített hagyományos sütőben 200°C-on (6. fokozat) 30-35 percig, amíg
aranybarna lesz.
• Használja a 13-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg előmelegített hagyományos
sütőben 200°C-on (6. fokozat), és vegye ki a felső rácsot. Óvatosan vegye ki a
formát a készülékből, és helyezze a sütő alsó részére. Süsse aranybarnára.
• A sütőkamra túl forró.
• Vegye ki, és hagyja hűlni 30 percig.
21. A kijelzőn a E:01 felirat
látható, és a készülék
nem kapcsolható be.
22. A kijelzőn az H:HH &
• A kenyérsütő meghibásodott.
E:EE felirat látható, és a Hőérzékelő hiba.
készülék nem működik.
68
• Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt.
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
bezpieczeństwo obsługi
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Nie dotykać gorących powierzchni. Dostępne powierzchnie
mogą ulec podczas używania nagrzaniu. Przy wyjmowaniu
formy do pieczenia z piekarni należy zawsze używać
rękawic kuchennych.
W celu uniknięcia rozlania ingrediencji w piekarniku, należy
zawsze przed włożeniem ingrediencji do formy do
pieczenia, formę z piekarni wyjąć. Ingrediencje, które
rozleją się na elementy termiczne, mogą podczas
pieczenia przypalać i zaprzyczynić wydzielanie się dymu.
Nie używać urządzenia w przypadku, kiedy widoczne jest
uszkodzenia kabla zasilającego lub, kiedy urządzenie
spadło i doszło do jego uszkodzenia.
Wzbronione jest zanurzanie piekarni, i to również
częściowo, do wody lub innych cieczy. Również nie należy
zanurzać kabla zasilającego do wody.
Przed instalacją lub usuwaniem części, oraz przed myciem
zawsze odłączaj urządzenie od prądu.
Nie dopuścić, by kabel zasilający wisiał przez skraj
gorących powierzchni, wykluczyć należy również kontakt
kabla zasilającego z gorącymi powierzchniami, np.
palnikami elektrycznymi lub gazowymi
Urządzenie powinno stać na płaskiej żaroodpornej
powierzchni.
Nie wkładać rąk do komory do pieczenia po wyjęciu
chleba, bowiem panuje tam wysoka temperatura.
Nie dotykać ruchomych części piekarni.
Nie należy przekraczać podanej w załączonych przepisach
maksymalnej ilości mąki i środka spulchniającego.
69
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Piekarni nie umieszczać tam, gdzie bezpośrednio działa na
nią promieniowanie słoneczne lub w pobliżu odbiorników
cieplnych, albo w przeciągu. Wszystkie podane powyżej
czynniki mogą mieć wpływ na wewnętrzną temperetaurę
piekarni, co mogło by mieć negatywny wpływ na wyniki
pieczenia.
Nie używać piekarni na dworzu.
Nie używać piekarni dokąd jest pusta, bowiem mogło by
dojść do jej uszkodzenia.
Nie wykorzystywać komory do pieczenia do
przechowywania.
Nie przykrywać otworów wentylacyjnych w bocznej części
obudowy i zapewnić odpowiednią wentylację urządzenia
podczas użytkowania.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przy użyciu
zewnętrznego zegara ani systemu zdalnego sterowania.
Nie zanurzać piekarni ani jej zewnętrnej części formy do
pieczenia do wody.
Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać z urządzenia, a
także dokonywać jego czyszczenia i czynności
konserwacyjnych zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi, pod warunkiem że nadzór nad nimi
sprawuje odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo osoba
dorosła, a one otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania
niniejszego urządzenia i są świadome zagrożeń z tym
związanych.
Nad osobami o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej
lub umysłowej lub niemającymi doświadczenia ani wiedzy
na temat użytkowania niniejszego urządzenia należy
sprawować nadzór bądź udzielić im instrukcji dotyczących
bezpiecznego użytkowania urządzenia i uświadomić
zagrożenia z tym związane.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.
70
l
l
l
l
l
l
Przed czyszczeniem należy odłączyć dopływ prądu z sieci i
poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania
z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
jak mierzyć składniki (zobacz rysunki 3-7)
Dla osiągnięcia najlepszego wyniku bardzo
ważne jest dokładne mierzenie składników
l Substancje ciekłe zawsze odmierzać należy w
przejrzystym naczyniu do odmierzania z
podziałką. Naczynie to należy do wyposażenia
piekarni. Ciecz zawsze miałaby zawsze osiągnąć
poziomu kreski na poziomie oczu ( patrz 3).
l Zawsze używać należy cieczy w temperaturach
pokojowych, 20°C / 68°F, jeśli nie używa się
szybkiego 1 godzinowego cyklu pieczenia chleba.
Kierować się należy zaleceniami podanymi w
receptariuszu.
l Koniecznie używaj znajdującej się w komplecie
łyżeczki jako miarki do mierzenia mniejszych
ilości suchych lub płynnych składników. Za
pomocą suwaka wybierz jedną z następujących
miarek - 0,5 łyżki do herbaty, 1 łyżka do herbaty,
0,5 łyżki stołowej lub 1 łyżka stołowa. Wypełnij do
wierzchu i wyrównaj łyżką (patrz 6).
przed podłączeniem do sieci
Skontrolować, czy informacja na tabliczce
znamionowej umieszczonej na spodniej części
piekarni odpowiada napięciu używanej sieci
elektrycznej.
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE
MUSI BYĆ UZIEMIONE.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem piekarni należy :
Wymyj wszystkie części (patrz rozdział
"Konserwacja i czyszczenie").
legenda
uchwyt na pokrywce
okienko obserwacyjne
element grzewczy
uchwyt brytfanki do pieczenia chleba
urządzenie do ugniatania ciasta
wał napędowy
sprzęgło napędowe
przycisk on/ off
miarka
podwójna łyżka do mierzenia 1 łyżeczka do
herbaty & 1 łyżka stołowa
przycisk on/off
Twój piekarnik Kenwood zaopatrzony jest w
przycisk ON/OFF I nie będzie działał, dopóki nie
wciśniesz przyciska “on”.
l
panel sterowania
wyświetlacz
indykator statusu programowego
indykatory koloru skórki (jasny, średni, ciemny,
"na szybko")
przyciski czasomierza opóźnienia
przycisk rozmiaru bochenka
przycisk koloru skórki
przycisk start
przycisk szybkiego pieczenia
przycisk stop
przycisk menu
wskaźniki rozmiaru bochenka
l
71
Wstaw wtyczkę do gniazda i naciśnij na
wyłącznik , znajdujący się z tyłu maszynki rozlegnie się sygnał dźwiękowy i w okienku
monitora zjawi się 3:15.
Po zakończeniu eksploatacji zawsze wyłączaj
piekarnik i odłączaj go od prądu.
indykator statusu programowego
Indykator statusu programowego znajduje się w
okienku monitora i strzałka indykatora wskazuje
etap cyklu, który piekarnik do chleba osiągnął jak
następuje: -
9
10
Poprzednie
Poprzednie nagrzewanie
nagrzewanie działa tylko na początku stanów
całopszennego (30 minut), całopszennego
szybkiego (5 minut) i bezglutenowego (8 minut)
do podgrzewania składników przed rozpoczęciem
pierwszego etapu mieszania. W tym czasie
mieszanie się nie odbywa.
11
Mieszanie
Ciasto znajduje się bądź na
pierwszej albo na drugiej etapie mieszania albo
osiada pomiędzy cyklami pęcznienia. W ciągu
ostatnich 10 minut drugiego cyklu mieszania przy
stanach (1), (2), (3), (4), (5), (6), (10), (11)
rozlegnie się alarm dźwiękowy, podpowiadając,
jakich składników należy dodać ręcznie.
12
13
Wzrost
ciasto znajduje się na pierwszym,
drugim lub trzecim etapie pęcznienia.
Pieczenie
pieczenia.
14
Bochenek jest na końcowym etapie
15
Podtrzymywanie w ciepłym stanie Piekarnik do
chleba automatycznie przełącza się
podtrzymywania w ciepłym stanie w końcu cyklu
pieczenia. On pozostaje w w stanie
podtrzymywania ciepła w ciągu do 1 godziny lub
do czasu wyłączenia urządzenia, cokolwiek
nastąpi wcześniej. Notabene: element
grzejnikowy włącza się i wyłącza oraz raz po
raz się świeci podczas cyklu podtrzymywania
w ciepłym stanie.
16
17
18
19
Eksploatacja piekarnika
(zobacz rysunki)
1
2
3
4
7
8
Wyjąć formę do chleba trzymając za uchwyt i
przekręcając w kierunku tylnej ściany komory
piecyka.
Zainstaluj urządzenie do ugniatania ciasta.
Nalej wodę do brytfanki na chleb.
Dodaj resztę składników do brytfanki w
kolejności, podanej w przepisie.
Upewnij się, że dokładnie odmierzyłeś
wszystkie składniki ponieważ nieodpowiednie
dawki mogą
zepsuć produkt końcowy.
Wstawić formę do komory piecyka ustawiając ją
po kątem w stosunku do tylnej ściany komory.
72
Następnie zablokować w odpowiednim
położeniu przekręcając formę w kierunku
przedniej ściany komory.
Opuść uchwyt i zamknij pokrywę.
Podłącz do prądu i włącz – urządzenie wyda
charakterystyczny dźwięk i automatycznie
wybierze program 1 (3:15).
Naciskaj na przycisk MENU , dopóki nie
wybierzesz wymaganego programu. Piekarnik
do chleba automatycznie nastraja się na 1 kg i
średni kolor skórki. Uwaga: przy użyciu “RAPID
BAKE” - szybkiego pieczenia - po prostu
naciśnij przycisk i program się włączy
automatycznie.
Wybierz rozmiar bochenka, naciskając na
przycisk LOAF SIZE - rozmiar bochenka dopóki indykator nie przesunie się do
wymaganego rozmiaru bochenka.
Wybierz kolor skórki, naciskając na przycisk
CRUST - skórka - dopóki indykator nie
przysunie się do wymaganego koloru skórki
(jasny, średni lub ciemny).
Naciśnij na przycisk START . Dla zatrzymania
lub skasowania programu wciskaj przycisk
STOP przez 2 – 3 sekundy.
Po skończeniu pieczenia odłącz piekarnik od
prądu.
Wyjąć formę do chleba trzymając za uchwyt i
przekręcając do tyłu komory piecyka.
Koniecznie używaj zawsze kuchennych
rękawic ochronnych, ponieważ uchwyt
formy będzie gorący.
Potem wywróć na półkę drucianą dla stygnięcia.
Pozostaw chleb dla stygnięcia przez co
najmniej 30 minut przed krojeniem, pozwól
ulotnić się parze. Gorący chleb ciężko się kroi.
Wyczyść natychmiast po użyciu formę do
chleba i naczynie do mieszania ciasta (patrz
rozdział "Konserwacja i czyszczenie").
73
Skraca cały cykl o około 30 minut
Przepisy na mąkę razową lub
rpełnoziarnistą 30 minut
poprzedniego nagrzewania
Do użycia z mąką spichlerzową oraz
dla szybszego wypiekania
całopszennego bochenka. Nie
pasuje do 100% bochenków
całopszennych 5 minut poprzedniego
nagrzewania
Chleb ma bardziej chrupiącą skórkę.
Program dopasowany jest do ciasta
o niskiej zawartości tłuszczu i cukru.
Przepisy z dużą zawartością cukru
2 biały szybki
3 razowy
4 całopszenny
szybki
11 Ciasto
zawodowe
12 konfitury
Długi cykl ciastowy do przygotowania
ciast zawodowych
Do robienia konfitur
Gatunki chleba z bitego ciasta
bezdrożdżowego – 1 kg mieszanki
8 ciasto na słodko Dla chleba i ciast z nie
zawierającego drożdży ciasta
9 bez zawartości Do pieczenia z mąki i mieszanek
białka roślinnego zbóż bez zawartości białka roślinnego.
Maksymalnie 500g mąki (na wagę)
8 minut poprzedniego nagrzewania
10 ciasto
Ciasto do ręcznego nadawania
kształtu i pieczenia w piekarniku.
7 szybki chleb
6 słodki
5 francuski
Dla przepisów zawierajàcych màk
pszenną lub żytnią
1 podstawowy
program
-
3:19
3:32
2:34
2:40
4:20
500g
3:05
4:39
-
1:25
1:14
-
5:15
1:30
2:54
-
3:02
3:17
2:20
2:25
3:41
1:22
2:59
3:13
2:15
2:20
3:36
-
2:59
3:25
3:40
2:44
2:50
4:30
1Kg
3:15
3:05
3:21
2:25
2:30
3:46
Alarm sygnalizujący porę dodawania
składników L
średni kolor skórki
500g
750g
1Kg
2:45
2:50
2:55
2:08
3:22
3:36
2:39
2:45
4:25
750g
3:10
Ogólny czas trwania programu
średni kolor skórki
Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta
20
-
-
60
22
22
60
60
60
60
60
60
Podgrzewaj
LL
74
500g
-
-
0:58
1Kg
Alarm sygnalizujący porę dodawania
składników L
średni kolor skórki
500g
750g
1Kg
0:10 - 1:30
750g
Ogólny czas trwania programu
średni kolor skórki
60
60
Podgrzewaj
LL
L Alarm zabrzmi przed zakończeniem drugiego cyklu ugniatania ciasta i zasygnalizuje porę dodania składników, jeśli przewiduje to przepis.
LL Piekarnik automatycznie pozostanie w reżimie podgrzewania po zakończeniu pieczenia. Reżim ten będzie włączony przez godzinę, jeśli nie
wyłączy się piekarnika wcześniej.
Funkcja samego tylko dopiekanie.
Może również być używana do
podgrzewania i robienia chrupiącymi
już wypieczonych i ostygłych
bochenków. Ustawiaj czas przy
pomocy przycisków czasomierza.
przycisk szybkiego Pozwala na wypieczenie bochenków
pieczenia
chleba w czasie poniżej 1 godziny.
Wymaga ciepłej wody, więcej
drożdży i mniej soli.
13 dopiekanie
program
Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta
Przykład : Chleb ma być upieczony o 7 rano.
Jeżeli na wyświetlaczu dla ustawienia piekarni
na wymagany przepis zobrazowany jest czas
22.00, łączny czas opóżnienia startu ustawiony
musí być na 9 godz.
wydłużenie czasu
Czasomierz opóźnienia pozwala na opóźnienie
procesu robienia chleba na okres do 12 godzin.
Opóźniony start nie może być używany z
programem “RAPID BAKE” ("szybkie pieczenie") i
nie poleca się do wykorzystania przy nastawieniu
na ciasto, konfitury lub produkt bezglutenowy.
l
WAŻNE : Przy użyciu funkcji Opóżniony start,
nie używać ingrediencji ulegających psuciu się –
ingrediencji, które podlegają łatwemu psuciu się
w temperaturach pokojowych lub wyższych , jak
na przykład mleko, jaja, jogurt, itd.
Przy użyciu funkcji WYDŁUŻENIE CZASU, po
prostu włożyć należy ingrediencje do formy do
pieczenia oraz formę włożyć do piekarni.
Następnie :
l
l
l
l
l
Wcisnąć przycisk MENU
i ustawić
wymagane ustawienie.
Ustawić wybrane zabarwienie skórki oraz
wielkość.
Następnie ustawić wydłużania czasu.
Wciśnij przycisk (+) TIMER i wciskaj dotychczas,
póki nie wyświetli się pożądany czas pieczenia.
Jeśli przegapiłeś pożądany czas wciśnij przycisk
(-) TIMER, żeby wrócić. Po naciśnięciu przyciska
wydłużania czasu będzie wyświetlał on czas z 10
minutowymi przerwami pomiędzy wyświetlanymi
godzinami. Nie musisz obliczać różnicy pomiędzy
wybranym przez program czasem i wymaganym
czasem w całości, ponieważ piekarnik
automatycznie wybierze zaprogramowany czas
pieczenia.
l
Wciśnij przycisk MENU,
żeby wybrać odpowiedni
program, np., 1 i użyj
przycisku (+) timer, żeby
wyświetliło się ‘9:00’. Jeśli
przegapiłeś ‘9:00’, po
prostu wciśnij przycisk (-)
timer, dopóki nie wrócisz
do ‘9:00’.
Wciśnij przycisk start,
zaświeci się dwukropek
(:).Timer zacznie
odliczenie czasu.
Jeżeli popełnisz błąd lub
będziesz chciał zmienić
nastawienie czasu,
naciskaj na sterowanie
STOP do oczyszczenia
się monitora. Potem
można ponownie ustawić
czas.
ochrona przciwko przerwaniu
dostawy energii elektrycznej
Twój piekarnik ma 8 minutową ochronę na
wypadek, gdyby urządzenie zostało przypadkowo
odłączone od prądu w czasie działania.
Urządzenie będzie kontynuowało pracę od razu
po ponownym podłączeniu.
75
l
konserwacja i czyszczenie
l
l
l
l
l
l
WAŻNE : Przed początkiem czyszczenia należy
najpierw piekarnię wyłączyć z sieci elektrycznej
oraz pozostawić ją do wystygnięcia.
NIE ZANURZAĆ piekarni ani jej zewnętrnej
części formy do pieczenia do wody.
Do mycia brytfanki na chleb nie używaj zmywarki.
Mycie w zmywarce może zepsuć właściwości
gwarantujące nie przypalanie się chleba, co
spowoduje, że chleb będzie się przypalał
podczas pieczenia.
NIE STOSOWAĆ do mycia gąbek ściernych
oraz narzędzi metalowych.
Formę do pieczenia oraz ugniatacz należy po
każdym użyciu natychmiast wyczyścić poprzez
częściowe napełnienie formy do pieczenia wodą
z środkiem myjącym. Pozostawić do odmoczenia
na 5-10 minut. Ugniatacz można wyjąć poprzez
jego obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara oraz podniesieniem. Czyszczenie
zakończyć należy przepłukaniem i osuszeniem
za pomocą miękkiej szmatki.
l
l
l
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
Jeżeli ugniatacza nie można wyjąć nawet po 10
minutach po odmoczeniu, należy chwycić wał
pod formą do pieczenia i obracać ją naprzód i w
tył, do momentu obluzowania ugniatacza.
Jeżeli jest to konieczne, zewnętrzną i
wewnętrzną powierzchnię piekarni należy
wyczyścić za pomocą wilgotnej oar miękkiej
szmatki.
Wieko można podnieść dla czyszczenia.
serwis i punkty obsługi klienta
l
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy
przesłać lub dostarczyć urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części
pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
76
Przepisy
(dodawaj składniki do brytfanki w kolejności, podanej w przepisach)
Podstawowy biały chleb
Program 1
Składniki
500g
750g
1Kg
Letnia woda
245ml
300ml
380ml
Olej roślinny
1 łyżka st.
11⁄2 łyżka st.
11⁄2 łyżka st.
Niebielona biała mąka chlebowa
350g
450g
600g
Suszone mleko odtłuszczone
1 łyżka st.
4 łyżeczki
5 łyżeczki
Sól
1 łyżeczki
11⁄2 łyżeczki
11⁄2 łyżeczki
Cukier
2 łyżeczki
1 łyżka st.
4 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
1 łyżeczki
11⁄2 łyżeczki
2 łyżeczki
łyżeczki = 5 ml łyżeczki
łyżka st. = 15ml łyżka st.
Chleb Brioche (używaj jasnego koloru skórki)
Program 6
Składniki
500g
750g
1Kg
Mleko
130ml
200ml
260ml
Jajka
Roztopione masło
Niebielona biała mąka chlebowa
Sól
Cukier
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
1
2
2
80g
140g
180g
350g
500g
600g
1 łyżeczki
11⁄2 łyżeczki
11⁄2 łyżeczki
30g
60g
80g
1 łyżeczki
2 łyżeczki
2 łyżeczki
77
Chleb pełnoziarnisty
Program 3
Składniki
750g
1Kg
Woda
310mls
410mls
Olej roślinny
1 łyżka st.
11⁄2 łyżka st.
Mąka razowa
400g
500g
Niebielona biała mąka chlebowa
50g
100g
Odtłuszczone suche mleko
4 łyżeczki
5 łyżeczki
Sól
1 łyżeczki
11⁄2 łyżeczki
Cukier
1 łyżka st.
1 łyżka st.
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
1 łyżeczki
1 łyżeczki
Ziarna dyni
3 łyżeczki
3 łyżeczki
Pestki słonecznika
3 łyżeczki
3 łyżeczki
Ziarenka maku
2 łyżeczki
3 łyżeczki
Lekko zrumienione ziarenka
sezamu
2 łyżeczki
3 łyżeczki
1. Dodawaj ziarna, kiedy urządzenie wyda wyraźny dźwięk podczas drugiego cyklu ugniatania ciasta.
78
Biały chleb na szybko
Przycisk szybkiego pieczenia
Składniki
1Kg
350ml
Woda o temperaturze letniej
(32-35°C)
1 łyżka st.
Olej roślinny
Niebielona biała mąka chlebowa
600g
Suszone mleko odtłuszczone
2 łyżka st.
Sól
1 łyżeczki
Cukier
4 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
4 łyżeczki
1 Naciśnij na przycisk RAPID BAKE (szybkie pieczenie) i program automatycznie zacznie pracę.
Rogale chlebowe
Program 8
Składniki
1Kg
240ml
Woda
1
Jajka
450g
Niebielona biała mąka chlebowa
Sól
1 łyżeczki
Cukier
2 łyżeczki
25g
Masło
11⁄2 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
Na potarcie
Żółtko z jajka ubite z 15 ml wody
1
Siemiona sezamu i mak do
posypania, do wyboru
1 Na końcu cyklu piekarnię wyłączyć i odłączyć z sieci elektrycznej. Ciasto lekko wyłożyć
z formy i podzielić na 12równych.
2 Po nadaniu formy pozostaw ciasto, aby się rozwarstwiło, a później upiecz w zwykłym piekarniku.
79
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniżej podane są typowe problemy, które powstać mogą podczas wyrobu chleba w piekarni. Należy
dokładnie zapoznać się z tymi problemami, ich możliwymi przyczynami oraz sposobami postępowania,
które zapewnią sprawne działanie piekarni.
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
WIELKOŚĆ I KSZTAŁT CHLEBA
1. Chleb jest niski
• Z powodu niższej ilości glutenu, który
tworzy proteiny w mące
pełnoziarnistej , chleb pełnoziarnisty
jet niższy niż chleb biały.
• Niewystarczający ilość cieczy.
• Brakuje cukru lub zbyt mała ilość
cukru.
• Niewłaściwy typ używanej do wypieku
mąki.
• Niewłaściwy typ drożdży
• Zbyt mała ilość drożdży, drożdże
zbyt stare.
• Ustawienie szybkliego cyklu
pieczenia chleba .
• Doszło do połączenia drożdży i wody
jeszcze przed początkiem procesu
wygniatania.
2. Niski bochenek,
bez wyrośnięcia
• Całkowicie brakuje drożdży
• Stare drożdże
• Zbyt ciepła ciecz
• Zbyt dużo soli.
• Przy używaniu timera, drożdże
zwilgotniało przed zapoczęciem
procesu przygotowania chleba.
3. Zbyt wyrośnięty
– kształt
grzyba
•
•
•
•
•
4. Zapadnięcie się
wierzchu i
boków
• Zbyt dużo cieczy.
Zbyt dużo drożdży
Zbyt dużo cukru
Zbyt dużo mąki
Zbyt dużo soli
Ciepła, wilgotna pogoda
• Sytuacja normalna, rozwiązania nie ma.
• Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki.
• Wkładać składniki zgodnie z przepisem.
• Można doszło do użycia gładkiej mąki zamiast
silnej mąki, które zawiera więcej glutenu.
• Nie u˝ywaç màki uniwersalnej
• W celu uzyskania najlepszych wyników używać
należy tylko drożdży o szybkim działaniu.
• Odmierzać zalecane ilości i kontrolować
zalecany okres zużycia na opakowaniu.
• Cykl ten wytwarza mniejsze bochenki , jest to
normalne.
• Zapewnić, by nie dochodziło do kontaktu w
formie do pieczenia .
• Wkładać ingrediencje wg przepisu
• Skontrolować okres gwarancyjny na
opakowaniu.
• Używać cieczy będących we właściwych
temperaturach.
• Używać zalecanych ilości.
• Składniki suche umieścić w rogach formy do
pieczenia, oraz w środku suchych ingrediencji
zrobić zagłębienie, w które należy włożyć
drożdże, tak będzie chronione przed
zwilgotnieniem.
•
•
•
•
•
O 1/4 łyżeczko drożdży mniej
O 1 łyżeczkę cukru mniej.
O 6 do 9 łyżek mąki mniej.
Używać ilości zalecanych w przepisie.
O 15 ml / 3 łyżeczki cieczy i 1/4 łyżeczki
drożdży mniej.
• Przyszłym razem 0 15 ml / 3 łyżeczki cieczy
mniej lub dodać trochę mąki.
• Używać ilości zalecanych w przepisie,
przyszłym razem wypróbować szybszy cykl.
• Zbyt wiele drożdży.
• Ciepła, wilgotna pogoda mogło
spowodować zbyt szybkie
wyrośnięcie ciasta.
80
• Schłodzić wodę lub dodać mleka z lodówki.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
5. Szorstka i nierówna
powierzchnia – nie
gładka
• Zbyt mało cieczy.
• Zbyt dużo mąki .
• Wierzch bochenku nie musi mieć
żadnego kształtu, nie ma to
wpływu na znakomity smak
chleba.
• Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki
• Należy doładnie odmierzać składniki
• Zapewnić optymalne warunki do wyrobu
chleba.
6. Zapadnięcie się
podczas pieczenia
• Piekarnia umieszczona w
przeciągu lub przewrócona, albo
zrzucona podczas rośnięcia
• Przekroczenie pojemności formy
do pieczenia
• Zbyt mała ilość soli, zupełny brak
soli ( sól pomaga przeciwko
przerośnięciu ciasta)
• Zbyt dużo drożdży
• Ciepła, wilgotna pogoda
• Przemieścić piekarnię
• Těsto je příliš suché a ve formě
nemohlo rovnoměrně nakynout.
• Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3
łyżeczki.
7. Chleb nie jest
równomierny, na
końcu krótszy
• Nie dodawaj więcej składników, niż zaleca
się dla większego bochenka (maks. 1Kg).
• Używać zalecanej w przepisie ilości soli
• Doładnie odmierzać drożdże
• Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki i
zmiejszyć ilość drożdży o 1⁄4 łyżeczki
STRUKTURA CHLEBA
8. Ciężka, gęsta
struktura
• Odmierzać dokładnie
• Odmierzać właściwą ilość drożdży
zalecanego typu.
• Odmierzać dokładnie
• Zbyt dużo mąki
• Zbyt mało drożdży
• Zbyt mało cukru
9. Otwarta, gruba,
porowata struktura
• Wkładać ingrediencje wg przepisu
• Odmierzać właściwą ilość drożdży
zalecanego typu.
• Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki
• Zupełnie brakuje soli
• Zbyt dużo drożdży
• Zbyt dużo cieczy
10. Chleb jest w środku
surowy, mało
wypieczony
• Zbyt mało cieczy
• Przerwanie dostawy prądu w
ciągu wyrobu chleba
• Zbyt duża ilość składników, które
piekarnia nie zdołała obrobić
11. Chleba nie można
dobrze pokroić,
bardzo klei się
• Chleb krojony jest zbyt grorący
• Używanie niewłaściwego noża
81
• Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki
• Jeżeli podczas pracy prąd wyłączy się na
czas dłuższy niż 8 minut, niedopieczony
bochenek trzeba będzie usunąć z formy i
wszystko rozpocząć od nowa z nowymi
składnikami.
• Obniżyć ilość na maksymalnie dozwolone
• Pozostawić chleb na kratce do
wystygnięcia na conajmniej 30 minut,
by odeszła para. Dopiero potem
można chleb kroić.
• Do krojenia chleba używać dobrego noża
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
12. Ciemny kolor
skórki,
zbyt gruba
• Użycie ustawienia CIEMNA skórka
• Przyszłym razem użyć ustawienia - średnia lub
ciemna skórka
13. Bochenek jest
przypalony
• Nieprawidłowe działanie piekarni
• Więcej informacji znajduje się w części Serwis i
ośrodki troski o klienta
14. Skórka jest zbyt
jasna
• Chleb nie piecze się przez określony
czas.
• W przepisie nie użyto świeżego lub
suszonego mleka
• Przedłużyć czas pieczenia
• Dodać 15 ml/ 3 łyżeczki suszonego mleka lub 50
% wody zastąpić mlekiem,prze co osiągnięty
pozostanie ciemniejszy kolor
PROBLEMY Z FORMĄ
15. Wygniatacza nie • Do formy do pieczenia wlać wodę i
można wyjąć
pozostawić wygniatacz do
odmoczenia. Potem można go łatwo
wyjąć.
• Postępować wg zaleceć odnoszących się do
czyszczenia po użyciu sprzętu. Może konieczne
będzie obrócenie wygniatacznem po
odmoczeniu, by doszło do jego obluzowania.
16. Chleb przykleja
się do formy do
pieczenia /
nie można go
wyjąć
• Przypadek ten może powstać po
dłuższym używaniu piekarni
• Umiarkowanie posmarować wewnętrzną część
formy do pieczenia olejem roślinnym.
• Więcej informacji jest do dyspozycji w części „
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
17. Piekarnia nie
pracuje /
wygniatacz nie
działa
• Piekarnik nie jest włączony
CZĘŚCI MECHANICZNE
• Sprawdź, czy przycisk on/ off znajduje się w
pozycji ON.
• Skontrolować, czy forma do pieczenia jest
właściwie umieszczona)
• Piekarnia nie zacznie działać, dokąd odliczanie
nie osiągnie ustawionego czasu.
• Forma do pieczenia nie jest
umieszczona właściwie
• Ustawiono jest całodzienne
opóżnienie startu
18. Ingrediencje nie • Piekarnia nie zaczęła pracować
są zmieszane
• Brak wygniatacza
• Po zaprogramowaniu panelu sterującego należy
wcisnąć przycisk start w celu włączenia piekarni.
• Zawsze upewnić się należy, czy wygniatacz
umieszczony jest na wale n spodnie części
formy. Kontroli dokonać należy zawsze przed
włożeniem składników.
19. Podczas
działania czuć
jest
spaleniznę
• Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili
žádné ingredience. Ingredience se mohou
připalovat na topné jednotce a mohou
způsobovat dým..
• Więcej informacji jest do dyspozycji w części „
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
• Nie używać większej ilości składników, niż ilość
zalecana w przepisie. Składniki należy zawsze
dokładnie odmierzać.
• Składniki są wylane w wewnętrznej
części pieca
• Z piekarnika wycieka
• Przekroczenie objętości formy do
pieczenia
82
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
• Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie wygniatania, wyjąć należy składniki i zacząć
20. Piekarnia pozostała
ponownie.
przez pomyłkę
• Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie rośnięcia, należy wyjąć ciasto z formy do
wyączona z sieci
pieczenia, uformować i włożyć do wysmarowanej brytfanny o rozmarach P 23 x
elektrycznej lub doszło
12,5 cm / 9 x 5 in, zakryć i pozostawić do do wyrośnięcia do osiągnęcia
do przerwania dostawy
podwójnej wielkości. Użyć ustawienia 13 – tylko pieczenie lub chleb upiec w
prądu. Jak uratować
zagranym piekarniku w temperaturze 200°C/400°F/ Gaz 6. Czas pieczenia 30 chleb ?
35 minut lub do osiągnięcia złocistego koloru.
• Jeżeli piekarnia znajduje się w trakcie cyklu pieczenia, należy użyć ustawienia 13
- tylko pieczenie lub chleb upieć w zagrzanym wstępnie piekarniku w
temperaturze 200°C/400°F/ Gaz 6. Wyjąć górny ruszt oraz umieścić go na spodni
ruszt piekarnika.
21. Kiedy na ekranie
pojawia się E:01,
urządzenia nie da się
włączyć.
• Komora do pieczenia jest zbyt
gorąca
22. Kiedy na ekranie
• Piekarnik nie działa. Problemy
pojawia się H:HH &
z czujnikiem temperatury.
E:EE, urządzenie nie
działa.
83
• Wyłączyć piekarnię z sieci i pozostwić do
wystygnięcia
• Więcej informacji jest do dyspozycji w części „
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
ασφάλεια
asv]keia
,
l
G
l
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Ekkgmij.
Διαβάστε προσεκτικά
προσεκτικά τις
τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
Pgm acc`fete tir heql^r epiv]meier. Nat] tg wq_sg e`mai
pihamz ma festaho{m oi epiv]meier tir opo`er lpoqe`te ma
acc`fete. Zqgsilopoie`te p]mtote c]mtia vo{qmou cia ma
bc]fete tg fest_ vzqla xylio{.
Evaiqe`te p]mta tg vzqla xylio{ apz tg susjeu_ pqoto{
pqosh^sete ta ukij], |ste ma lgm wuho{m ukij] l^sa sto
h]kalo xgs`lator. Wa ukij] pou st]foum p]my sto
heqlamtijz stoiwe`o lpoqe` ma jao{m jai ma dgliouqc_soum
japmz.
Pgm wqgsilopoie`te tg susjeu_ e]m up]qwoum vameq^r
emde`neir bk]bgr sto gkejtqijz jak|dio _ e]m jat] k]hor
p^sei j]ty.
Pgm buh`fete tg susjeu_, to jak|dio _ to vir l^sa se meqz
_ se opoiod_pote ]kko ucqz.
Eposumd^ete p]mta tg susjeu_ let] tg wq_sg, pqim apz
tgm topoh^tgsg _ tgm ava`qesg enaqtgl]tym _ pqim apz
tom jahaqislz.
Pgm av_mete to jak|dio tou gkejtqijo{ qe{lator ma
jq^letai apz tgm epiv]meia eqcas`ar jai ma ^qwetai se
epav_ le heql^r epiv]meier, zpyr est`er cjafio{ _
gkejtqij^r est`er.
Eut_ g susjeu_ pq^pei ma wqgsilopoie`tai lzmo p]my se
ep`peder epiv]meier, amhejtij^r stg heqlztgta.
Pgm b]fete ta w^qia sar l^sa sto h]kalo xgs`lator avo{
bc]kete tg vzqla y xylio{, ciat` lpoqe` ma jae`te.
Pgm acc`fete ta jimo{lema l^qg pou bq`sjomtai l^sa stom
Taqasjeuast_ [ylio{.
Pgm upeqba`mete tg l^cistg posztgta akeuqio{ jai
diocjytij_r {kgr pou oq`fetai stir paqewzlemer sumtac^r.
84
1
G
G
G
G
G
G
G
G
l
G
l
G
l
Pgm ejh^tete tom Taqasjeuast_ [ylio{ sto ]leso gkiajz
vyr jai lgm tom topohete`te jomt] se heql^r susjeu^r _ se
qe{lata a^qa. Cka ta paqap]my lpoqe` ma epgqe]soum
tgm esyteqij_ heqlojqas`a tou vo{qmou jai ma
akkoi|soum to apot^kesla.
Pgm wqgsilopoie`te tg susjeu_ se enyteqijo{r w|qour.
Pgm h^tete se keitouqc`a tom Taqasjeuast_ [ylio{ ztam
e`mai ]deior, dizti lpoqe` ma pqojkghe` sobaq_ fgli].
Pgm wqgsilopoie`te to h]kalo xgs`lator yr w|qo
apoh_jeusgr.
Pgm jak{ptete tir cq`kier cia tour udqatlo{r pou
up]qwoum sto jap]ji. Febaiyhe`te zti o enaeqislzr sto
w|qo zpou bq`sjetai o paqasjeuast_r xylio{ e`mai
epaqj_r jat] tg keitouqc`a tou.
K susjeu_ aut_ dem pqooq`fetai cia ma keitouqce` le
enyteqijz wqomodiajzptg _ le wyqistz s{stgla
tgkeweiqislo{.
Pgm buh`fete to j{qio s|la tou Taqasjeuast_ [ylio{ _
tgm enyteqij_ b]sg tgr vzqlar xylio{ se meqz.
Τα παιδιά
παιδιά ηλικίας
ηλικίας άνω
άνω των
των 88 ετών
ετών μπορούν
μπορούννα
να
Τα
χρησιμοποιούν,
να
καθαρίζουν
και
να
πραγματοποιούν
χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να πραγματοποιούν
συντήρηση χρήστη
χρήστη σε
σε αυτή
συντήρηση
αυτή τη
τη συσκευή
συσκευή σύμφωνα
σύμφωνα με
με τις
τις
Οδηγίες χρήστη,
χρήστη, εφόσον
την επίβλεψη
επίβλεψη
Οδηγίες
εφόσον βρίσκονται
βρίσκονται υπό
υπό την
ατόμου που
είναι υπεύθυνο
υπεύθυνο για
για την
την ασφάλειά
ασφάλειά τους
τους και
και τους
τους
ατόμου
που είναι
έχουν
δοθεί
οδηγίες
σχετικά
με
τη
χρήση
της
συσκευής
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και
και
έχουν
επίγνωση
των
κινδύνων.
έχουν επίγνωση των κινδύνων.
Τα άτομα
άτομα με
με μειωμένες
μειωμένες σωματικές,
Τα
σωματικές, αισθητηριακές
αισθητηριακές ήή νοητικές
νοητικές
ικανότητες ή
που χρησιμοποιούν
χρησιμοποιούναυτή
αυτήτη
τη
ικανότητες
ή έλλειψη
έλλειψη πείρας
πείρας που
συσκευή
πρέπει
να
βρίσκονται
υπό
επίβλεψη
ή
να
έχουν
συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ή να έχουν λάβει
λάβει οδηγίες
σχετικά
την ασφαλή
να
οδηγίες
σχετικά
με τηνμεασφαλή
χρήσηχρήση
της καιτης
νακαι
έχουν
έχουν επίγνωση
των κινδύνων.
επίγνωση
των κινδύνων.
Τα παιδιά
παιδιά δεν
δεν πρέπει
πρέπεινα
ναπαίζουν
παίζουνμεμετητησυσκευή,
συσκευή,ενώ
ενώτόσο
τόσοη
Τα
η
συσκευή
όσο
και
το
καλώδιο
πρέπει
να
φυλάσσονται
συσκευή όσο και το καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά
μακριά
απόκάτω
παιδιά
κάτω
των 8 ετών.
από
παιδιά
των
8 ετών.
85
2
G
G
G
G
G
G
5XW[]ULF[\M \WU XIYI[RM]I[\G `aTQWc IXb \OU XYHNI RIQ
I^G[\M \WU UI RY]d[MQ MU\MSdZ XYW\Wc \WU RIPIYH[M\M.
VqgrilopoieHse sg rtrjetG lbmo cia sgm oijiajG _YG[O KQI
\OU WXWHI XYWWYHNM\IQ. : Kenwood de uFqei opoiadGpose
ethcmg am g rtrjetG _YO[QTWXWQOPMH le kamharlFmo sqbpo
G [M XMYHX\a[O TO []TTbY^a[OZ TM I]\FZ \QZ WLOKHMZ.
προτού
προτού σσυνδέσετε
υνδέσετε τητησυσυσκευή
σκευή στηστην
ν πρίπρίζα
ζα
6MJIQaPMH\M b\Q O XIYW_G \W] OSMR\YQRWc
YMcTI\WZ []TXHX\MQ TM MRMHUO XW] IUIKYE^M\IQ
[\W RE\a TFYWZ \W] ?IYI[RM]I[\G DaTQWc.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
G
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
G
>I XSFUM\M bSI \I MVIY\GTI\I (JS. \OU MUb\O\I
BYWU\HLI RIQ RIPIYQ[TbZ).
G
MXMVGKO[O []TJbSaU
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
SIJG RIXIRQWc
XIYIP]YERQ
PMYTIU\QRb [\WQ_MHW
_MQYWSIJG ^bYTIZ
MVEY\OTI N]TdTI\WZ
EVWUIZ RHUO[OZ
[]NM]R\GYIZ TM\ELW[OZ RHUO[OZ
diajbpsgy amEllasoy/rbgrHlasoy
LW[WTM\YO\GZ
LQXSG TMNWcYI-RW]\ESQ KQI 1 RW]\ISQE \OZ
[WcXIZ RIQ 1 RW]\ISERQ \W] KS]RWc
햽
햾
햿
헀
XHUIRIZ MSFK_W]
WPbUO `O[HTI\WZ
9ULMQR\QRG S]_UHI RI\E[\I[OZ XYWKYETTI\WZ
9ULMQR\QRFZ S]_UHMZ _YdTI\WZ RbYIZ (IUWQ_\b,
TF\YQW, [RWcYW, KYGKWYW `G[QTW)
<W]TXQE _YWUWLQIRbX\O RIP][\FYO[OZ
<W]TXH RIPWYQ[TWc TMKFPW]Z ^YI\NbSIZ
<W]TXH _YdTI\WZ RbYIZ
<W]TXH Start (3UIYVOZ SMQ\W]YKHIZ)
<W]TXH KYGKWYW] `O[HTI\WZ
<W]TXH Stop (8QIRWXGZ SMQ\W]YKHIZ)
<W]TXH Menu (=MUWc)
LMHR\MZ TMKFPW]Z ^YIU\NbSIZ
헁
헂
헃
헄
헅
헆
( 3
7)
9HUIQ XEYI XWSc [OTIU\QRb UI _YO[QTWXWQWcU\IQ
WQ [a[\FZ XW[b\O\MZ \aU ]SQRdU KQI RISc\MYI
IXW\MSF[TI\I.
>I TM\YE\M XEU\I \I ]KYE TM \W LQI^IUFZ
RcXMSSW-TMNWcYI TM \QZ LQIJIPTH[MQZ. AI ]KYE PI
XYFXMQ UI ^\EUW]U IRYQJdZ [\O KYITTG
LQIJEPTQ[OZ \W] R]XFSSW], Wc\M XIYIXEUa Wc\M
XIYIRE\a (JSFXM MQRbUI 3).
CYO[QTWXWQMH\M XEU\I \I ]KYE b\IU JYH[RWU\IQ [M
PMYTWRYI[HI LaTI\HW], LOSILG 20°C/68°F, MR\bZ
MEU `GUM\M `aTH _YO[QTWXWQdU\IZ \W [cU\WTW
RcRSW \OZ 1 dYIZ. 5RWSW]PG[\M \QZ WLOKHMZ [\OU
MUb\O\I \aU []U\IKdU.
>I _YO[QTWXWQMH\M XEU\W\M \O TMNWcYI XW]
XIYF_M\IQ TINH TM \O [][RM]G KQI UI TM\YE\M \QZ
TQRYb\MYMZ XW[b\O\MZ \aU [\MYMdU RIQ \aU
]KYdU [][\I\QRdU. CYO[QTWXWQG[\M \W []YbTMUW
LMHR\O KQI UI MXQSFVM\M THI IXb \QZ MVGZ TMNWcYMZ:
½ RW]\. KS]RWc, 1 RW]\. KS]RWc, ½ RW]\. [WcXIZ
G 1 RW]\. [WcXIZ. 7MTH[\M TF_YQ XEUa RIQ
RIPIYH[\M \W RW]\ESQ (JS. 6).
diajbpsgy
amEllasoy/rbgrHlasoy
O aqsopoigsGy ray Kenwood Fvei Fma diajbpsgy
AMALLASOR/RBGRILASOR jai de ha
keisotqcGrei lFvqi ma pasgheH o diajbpsgy
“amEllasoy”.
G
G
3
86
@]ULF[\M \O [][RM]G [\OU XYHNI RIQ XI\G[\M \W
LQIRbX\O ON/OFF 햹, XW] JYH[RM\IQ [\W XH[a
TFYWZ \W] XIYI[RM]I[\G `aTQWc. ;I IRW][\MH
FUI O_O\QRb [GTI IXb \O TWUELI RIQ PI
MT^IUQ[\MH O FULMQVO 3:15 [\OU WPbUO.
PEmsa ma rbGmese jai ma bcEfese apb sgm pqHfa
som aqsopoigsG ray lesE sg vqGrg.
2
3
4
Imdeijtij_ kuwm`a jat]stasgr
pqocq]llator
K emdeijtij_ kuwm`a jat]stasgr pqocq]llator
bq`sjetai sto paq]huqo tgr ohzmgr jai to
emdeijtijz b^kor pq^pei ma de`wmei tg v]sg tou
j{jkou paqasjeu_r xylio{, stgm opo`a ^wei
vt]sei g susjeu_: -
7
8
Tqoh^qlamsg . K keitouqc`a pqoh^qlamsgr
emeqcopoie`tai lzmo jat] tgm ^maqng tgr
keitouqc`ar paqasjeu_r xylio{ okij_r ]kesgr
(30 kept]), cq_coqou xgs`lator xylio{ okij_r
]kesgr (5 kept]) jai paqasjeu_r xylio{ wyq`r
ckout^mg (8 kept]), pqojeil^mou ma festaho{m ta
sustatij] pqim nejim_sei g v]sg tou pq|tou
ful|lator. Nat] tg di]qjeia auto{ tou wqomijo{
diast_lator, dem pqaclatopoie`tai f{lyla.
9
10
11
J{lyla . K f{lg bq`sjetai stg v]sg tou
pq|tou _ tou de{teqou ful|lator _ c`metai
^mtomo f{lyla pqim apz tom j{jko
vousj|lator. Nat] ta tekeuta`a 10 kept] tou
de{teqou j{jkou ful|lator stg q{hlisg (1), (2),
(3), (4), (5), (6), (10), (11) ajo{cetai ^mar
pqoeidopoigtijzr _wor pou upodeijm{ei zti
pq^pei ma q`nete ta upzkoipa sustatij] le to
w^qi.
12
Yo{sjyla . K f{lg bq`sjetai stom 1o, sto 2o
_ stom 3o j{jko vousj|lator.
13
[_silo . K vqatfzka bq`sjetai stom tekijz
j{jko xgs`lator.
Hiat_qgsg heqlojqas`ar . Vto t^kor tou
j{jkou xgs`lator o paqasjeuast_r xylio{
eis^qwetai autzlata stom tqzpo keitouqc`ar
diat_qgsgr heqlojqas`ar. La paqale`mei se
autzm tom tqzpo keitouqc`ar cia ^yr jai 1 |qa
_ l^wqir ztou g susjeu_ tehe` ejtzr keitouqc`ar,
am]koca le to ti c`mei sumtolzteqa. G6D6 E@’
JH:>: (? 96A=2>D:;J CD?:G61? 92 2>.36: ;2: 92
C30>6: 6>L 92 FID176D2: @6A:?5:;. ;2D. D8
5:.A;6:2 D?E ;K;<?E 5:2D0A8C8B
96A=?;A2C12B.
14
15
16
17
p|r ma wqgsilopoie`te tom
Taqasjeuast_ [ylio{
18
(bk^pe sw^dio le eijzmer)
19
1
Fc]kte tom j]do xylio{ amasgj|momt]r tom
apz tg kab_ jai stq^vomt]r tom pqor tgm p`sy
pkeuq] tou hak]lou xgs`lator.
87
4
Tqosaqlzfete to en]qtgla tou ful|lator.
U`nte to meqz l^sa stg vzqla xylio{.
Tqosh^tete ta upzkoipa ukij] stg vzqla le tg
seiq] pou amav^qomtai stir sumtac^r.
Febai|meste zti zka ta ukij] ^woum fuciste` le
ajq`beia, dizti oi kamhasl^mer posztgter de ha
d|soum to
epihulgtz apot^kesla.
Wopohet_ste tom j]do cia xyl` l^sa sto
h]kalo tou vo{qmou topohet|mtar tgm le
jk`sg pqor to p`sy l^qor tgr susjeu_r.
@peita asvak`ste tom j]do stq^vomt]r tom
pqor ta elpqzr.
Valgk|rse so veqo{ki jai jke`rse so jap]ji.
Rtmd^rse so rsgm pq`fa jai am]wse so – g
rtrjet_ ha paq]cei ^mam _vo jai ha nejim_rei
sg keisotqc`a sgy le pqoepikecl^mg sg q{hlirg
1 (3:15).
Tat_ste to joulp` MENU , cia ma epik^nete
to apaito{lemo pqzcqalla. K pqojahoqisl^mg
q{hlisg tou paqasjeuast_ xylio{ e`mai to 1
Kg & to l^tqio wq|la jzqar. Vgle`ysg: I]m
wqgsilopoie`te tg q{hlisg «RAPID BAKE»
(Gq_coqo x_silo), pat_ste to joulp` cia ma
nejim_sei autzlata to pqzcqalla.
Ipik^nte to l^cehor tgr vqatfzkar pat|mtar to
joulp` LOAF SIZE , ^yr ztou o de`jtgr
letajimghe` sto epihulgtz l^cehor vqatfzkar.
Ipik^nte to wq|la jzqar pat|mtar to joulp`
CRUST , ^yr ztou o de`jtgr letajimghe` sto
wq|la jzqar (amoiwtz, l^tqio _ sjo{qo) pou
h^kete.
Tat_ste to joulp` START . Gia ma diajzxete
_ ma ajuq|sete to pqzcqalla, pat_ste to
joulp`
STOP ep` 2-3 deuteqzkepta.
Ctam tekei|sei o j{jkor xgs`lator, bc]kte tom
paqasjeuast_ xylio{ apz tgm pq`fa.
Fc]kte tom j]do cia xyl`, sgj|momt]r tom apz
tg kab_ jai stq^vomt]r tom pqor tgm p`sy
pkeuq] tou hak]lou xgs`lator. #2
GA8C:=?@?:61D6 @.>D?D6 4.>D:2 F?KA>?E,
;29LB 8 <230 D?E ;.5?E 61>2: ;2ED0.
Vtg sum^weia, topohet_ste tom j]do se lia
sw]qa cia ma jqu|sei.
Ev_ste to xyl` ma jqu|sei ep` 30 kept]
pqoto{ to jzxete, cia ma v{cei o atlzr. I]m to
xyl` e`mai festz, dem ha jzbetai e{joka.
Qa jahaq`fete tom j]do xylio{ jai to en]qtgla
ful|lator al^syr let] tg wq_sg (bk. tgm
emztgta Yqomt`da jai jahaqislzr).
5
88
11 K=8 4:2
G6:A?@?18D? HI=1
10 7K=8
8 ;/:;
9 GIA1B 4<?ED/>8
7 4A04?A? H0C:=?
6 4<E;.
5 42<<:;J
4 4A04?A? H0C:=?
HI=:?K ?<:;0B
.<6C8B
2 4A04?A? H0C:=?
.C@A?E HI=:?K
3 ?<:;0B 2</C6IB
1 @?<ED6<612B
@AJ4A2==2
Vumtac^r cia xyl` le keujz _
staq^mio ake{qi
Pei|mei tom j{jko xgs`lator
]spqou xylio{ ^yr jai 30 kept]
Vumtac^r le ake{qi okij_r ak^seyr
Tqoh^qlamsg 30 kept|m
Gia wq_sg le pok{spoqo ake{qi jai
cia cqgcoqzteqo x_silo xylio{
okij_r ]kesgr. Hem e`mai jat]kkgko
cia xyl` pou vti]wmetai
apojkeistij] le ake{qi okij_r
]kesgr. Tqoh^qlamsg 5 kept|m.
Wqacamist_ jzqa, jat]kkgko cia
xyl` le walgk] kipaq] jai k`cg
f]waqg
Vumtac^r cia xyl` le uxgk_
peqiejtijztgta se f]waqg
[yl` apz f{lg wyq`r laci] –
Pe`cla 1 Kg
[yli] jai j^ij wyq`r pqof{li
Gia wq_sg ake{qym jai leicl]tym
cia xyl` wyq`r ckout^mg.
@yr 500 g ake{qi to l^cisto
Tqoh^qlamsg 8 kept|m
J{lg cia f{lyla le ta w^qia jai
x_silo stom dijz sar vo{qmo.
N{jkor f{lgr lec]kgr di]qjeiar
cia pqoetoilas`a f{lgr cia
weiqopo`gto xyl`
-
3:19
3:32
5:15
1:30
1:22
2:54
2:08
3:22
3:36
2:39
4:25
4:20
2:34
2:45
3:10
750g
2:40
3:05
500g
2:59
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:15
1Kg
'E>?<:;JB +AJ>?B %A?4A.==2D?B
=/DA:? GAL=2 ;JA2B
p`majar pqocqall]tym cia xyl`/f{lg
2:59
3:13
2:15
3:36
2:20
2:45
4:39
1:14
-
-
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
2:55
%A?6:5?@?18C8 4:2 D8> %A?C90;8
I)<:;L> '
=/DA:? GAL=2 ;JA2B
500g
750g
1Kg
-
-
22
60
22
60
60
60
60
60
60
:2D0A8C8 D8B
6A=?;A2C12B ''
6
89
Gia paqasjeu_ laqlek]dym
Ppoqe` ma wqgsilopoighe` ep`sgr
cia f^stala _ cia ma c`moum
tqacam^r oi vqatfzker pou ^woum
_dg xghe` jai jqu|sei.
Zqgsilopoi_ste tour wqomodiajzpter
cia ma akk]nete tgm |qa.
500g
0:58
1:25
0:10 - 1:30
750g
1Kg
'E>?<:;JB +AJ>?B %A?4A.==2D?B
=/DA:? GAL=2 ;JA2B
-
-
%A?6:5?@?18C8 4:2 D8> %A?C90;8
I)<:;L> '
=/DA:? GAL=2 ;JA2B
500g
750g
1Kg
60
20
60
:2D0A8C8 D8B
6A=?;A2C12B ''
2 2;?ECD61 @A?6:5?@?:8D:;JB 0G?B @A:> 2@J D8> ?<?;<0AIC8 D?E 2?E ;K;<?E 7E=L=2D?B, 4:2 >2 @A?C9/C6D6 D2 E<:;. 6.> /DC: ?A176D2: CD8
CE>D240.
'' $ %2A2C;6E2CD0B ,I=:?K 92 =6D2361 2EDJ=2D2 CD?> DAJ@? <6:D?EA412B 5:2D0A8C8B D8B 96A=?;A2C12B =6D. D8> ?<?;<0AIC8 D?E ;K;<?E
H8C1=2D?B. %2A2=/>6: CD8 <6:D?EA412 2ED0 4:2 1 LA2 0 =/GA:B JD?E 8 CEC;6E0 D6961 6;DJB <6:D?EA412B, J@?:? 2@J D2 5K? CE=361 @:? CK>D?=2.
'
?E=@1 4A04?A?E Taq]cei vqatfzker se kiczteqo
H8C1=2D?B
apz 1 |qa. Gia ma paqasjeuasto{m
oi vqatfzker, wqei]fetai festz
meqz, epipk^om laci] jai kiczteqo
ak]ti.
12 =2A=6<.52
13 ,0C:=?
!6:D?EA412
H8C1=2D?B.
@AJ4A2==2
p`majar pqocqall]tym cia xyl`/f{lg
wqomodiajzptgr jahust^qgsgr
S wqomodiajzptgr jahust^qgsgr sar d`mei tg
dumatztgta ma jahusteqe`te tg diadijas`a
paqasjeu_r xylio{ cia ^yr jai 12 |qer. K
keitouqc`a jahusteqgl^mgr ^maqngr dem lpoqe`
ma wqgsilopoighe` sto pqzcqalla «RAPID
BAKE» jai dem sumist]tai cia tir quhl`seir cia
f{lg, laqlek]da _ le`clata wyq`r ckout^mg.
G
VKPEQWMNS: Ctam wqgsilopoie`te tg keitouqc`a
jahusteqgl^mgr ejj`mgsgr, lgm wqgsilopoie`te
akkoi|sila ukij] – ukij] pou akkoi|momtai
e{joka se heqlojqas`a dylat`ou _ uxgkzteqg
heqlojqas`a, zpyr c]ka, auc], tuq`, ciao{qti
j.kp.
Gia ma wqgsilopoi_sete to ZUSQSHMENSTWK
NELXVWIUKVKV, apk|r topohet_ste ta ukij]
l^sa stg vzqla xylio{ jai asvak`ste tgm l^sa
stom paqasjeuast_ xylio{. Vtg sum^weia:
G
G
G
G
G
Tat_ste to pk_jtqo PIQSX
cia ma epik^nete
to epihulgtz pqzcqalla – ha elvamiste` o
wqzmor tou j{jkou tou pqocq]llator.
Ipik^nte to wq|la jzqar jai to l^cehor xylio{
pou epihule`te.
@peita quhl`ste to wqomodiajzptg
jahust^qgsgr.
Tat_ste to pk_jtqo (+) tou ZUSQSHMENSTWK
jai jqat_ste to patgl^mo l^wqir ztou elvamiste`
o epihulgtzr sumokijzr wqzmor. I]m
pqospeq]sete tom epihulgtz wqzmo, pat_ste to
pk_jtqo (-) tou ZUSQSHMENSTWK cia ma tom
lei|sete. Nqat|mtar to wqomodiajzptg
patgl^mo, o wqzmor letab]kketai jat] 10 kept].
Hem wqei]fetai ma upokoc`sete tg diavoq]
am]lesa stgm |qa tou pqocq]llator pou
epik^cete jai sto sumokijz wqzmo pou apaite`tai
cia to x_silo, dizti o paqasjeuast_r xylio{
quhl`fetai autol]tyr s{lvyma le to wqzmo tou
j{jkou pou epik^nate.
G
+ !$': K vqamtfzka pq^pei ma e`mai ^toilg
stir 7 p.l.. I]m o paqasjeuast_r xylio{
etoilaste` le ta apaqa`tgta ukij] tgr sumtac_r
stir 10 l.l. to pqogco{lemo bq]du, o sumokijzr
wqzmor pou ha quhliste` sto wqomodiajzptg
jahust^qgsgr ha e`mai 9 |qer.
Tat_ste to pk_jtqo
PIQSX cia ma epik^nete
to pqzcqalla, p.w. to 1,
jai wqgsilopoi_ste to
pk_jtqo (+) tou
wqomodiajzptg cia ma
pqowyq_sei jat]
diast_lata tym 10 kept]
jai ma elvamiste` g |qa
«9:00». I]m
pqospeq]sete tgm |qa
«9:00», apk|r pat_ste
to pk_jtqo (-) tou
wqomodiajzptg l^wqir
ztou vt]sete stir «9:00».
Tat_ste to pk_jtqo
^maqngr jai ha
amabosb_sei g ]my jai
j]ty teke`a (:) stgm
ohzmg. Wo wqomzletqo
aqw`fei tgm amt`stqovg
l^tqgsg.
I]m j]mete k]hor _
h^kete ma akk]nete tgm
jahoqisl^mg |qa,
pat_ste to STOP ^yr
ztou g ohzmg e`mai jem_.
Natzpim, lpoqe`te ma
quhl`sete ej m^ou tgm
|qa.
keitouqc`a asv]keiar apz
diajop_ qe{lator
S paqasjeuast_r xylio{ diah^tei keitouqc`a
asv]keiar di]qjeiar 8 kept|m, se peq`ptysg
pou g lom]da aposumdehe` jat] k]hor em|
keitouqce` jai diajope` g paqow_ qe{lator. K
lom]da ha sumew`sei ma keitouqce` sto `dio
pqzcqalla, al^syr lzkir tg sumd^sete p]ki
stgm pq`fa.
90
7
G
vqomt`da jai jahaqislzr
G
G
G
G
G
G
'"#( $: Aposumd^ste tom Taqasjeuast_
[ylio{ apz tgm pq`fa jai av_ste tom ma
jqu|sei pqim tom jahaq`sete.
Pgm buh`fete to j{qio s|la tou Taqasjeuast_
[ylio{ _ tgm enyteqij_ b]sg tgr vzqlar
xylio{ se meqz.
Pgm pk^mete tg vzqla xylio{ sto pkumt_qio
pi]tym. Wo pk{silo se pkumt_qio pi]tym lpoqe`
ma jatastq^xei tgm amtijokkgtij_ ep`stqysg tgr
vzqlar xylio{ jai to xyl` ma jokk] jat] tg
di]qjeia tou xgs`lator.
Pg wqgsilopoie`te suql]tima svouccaq]jia _
letakkij] eqcake`a.
Nahaq`ste al^syr tg vzqla xylio{ jai to
en]qtgla ful|lator let] apz j]he wq_sg
cel`fomtar l^wqi j]poio sgle`o tg vzqla le
fest_ sapoum]da. Ev_ste tgm ma louki]sei cia 5
^yr 10 kept]. Gia ma avaiq^sete to en]qtgla
ful|lator, stq^xte tom denizstqova jai
amasgj|ste to. Skojkgq|ste to jah]qisla le
^ma lakajz pam`, nepk{mete jai av_ste tgm ma
stecm|sei. I]m dem lpoqe`te ma avaiq^sete to
en]qtgla ful|lator let] apz 10 kept],
jqat_ste tom ]noma apz to j]ty l^qor tgr
vzqlar jai stq^xte tom elpqzr jai p`sy ^yr
ztou to en]qtgla ful|lator apodesleute`.
Zqgsilopoi_ste lakajz ucqz pam` cia ma
jahaq`sete, e]m wqei]fetai, tir enyteqij^r jai
esyteqij^r epiv]meier tou Taqasjeuast_
[ylio{.
Gia ma jahaq`sete tg susjeu_, lpoqe`te ma
avaiqe`te to jap]ji.
G
G
G
G
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για
λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την
KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
Vwedi]stgje jai amapt{whgje apz tgm Kenwood
sto Kmyl^mo Fas`keio.
Natasjeu]stgje stgm N`ma.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την
ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενεργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
s^qbir jai enupgq^tgsg
pekat|m
G
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
91
8
'E>D24/B
(Tqosh^ste ta upzkoipa ukij] stg vzqla le tg seiq] pou amav^qetai stir
sumtac^r)
Oeujz [yl` Tokuteke`ar
!+4
/.$%4 & $
&!5%-.) &!5+$ $
&!/%4 23'
*))/./+3'() & -!
-%4("
1
500g
750g
1Kg
245ml
300ml
380ml
1 %)/.. -)5*,
11⁄2 %)/.. -)5*,
11⁄2 %)/.. -)5*,
350g
450g
600g
1 %)/.. -)5*,
4 %)/.. .)/ &/%)5
5 %)/.. .)/ &/%)5
&.$
1 %)/.. .)/ &/%)5
11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5
1+"
2 %)/.. .)/ &/%)5
1 %)/.. -)5*,
4 %)/.. .)/ &/%)5
"+ '$ *)/ ('!$(5!.$
!5%)&
1 %)/.. .)/ &/%)5
11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5
2 %)/.. .)/ &/%)5
%)/.. .)/ &/%)5 = %)/.&%$ .)/ &/%)5 .3( 5 ml
%)/.. -)5*, = %)/.&$ .", -)5*, .3( 15 ml
[yl` Ppqizr
(wqgsilopoi_ste tg q{hlisg cia amoiwtz wq|la jzqar)
&
/
6
500g
750g
1Kg
130ml
200ml
260ml
1
2
2
)5./+), &$3'()
80g
140g
180g
&!5%-.) &!5+$ $
&!/%4 23'
350g
500g
600g
&.$
1+"
"+ '$ *)/ ('!$(5!.$
!5%)&
1 %)/.. .)/ &/%)5
11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5 11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5
30g
60g
80g
1 %)/.. .)/ &/%)5
2 %)/.. .)/ &/%)5
2 %)/.. .)/ &/%)5
92
9
[yl` Okij_r Ak^seyr
3
750g
1Kg
310mls
410mls
1 %)/.. -)5*,
11⁄2 %)/.. -)5*,
&!5+$ )&$%, &-!3, $ 23'
400g
500g
&!5%-.) &!5+$ $
&!/%4 23'
50g
100g
!+4
/.$%4 & $
*))/./+3'() & -! -%4("
4 %)/.. .)/ &/%)5
5 %)/.. .)/ &/%)5
&.$
1 %)/.. .)/ &/%)5
11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5
1 %)/.. -)5*,
1 %)/.. -)5*,
"+ '$ *)/ ('!$(5!.$
!5%)&
1+"
1 %)/.. .)/ &/%)5
1 %)/.. .)/ &/%)5
*4+)$ %)&)%5#,
3 %)/.. .)/ &/%)5
3 %)/.. .)/ &/%)5
*4+)$ "&(#)/
3 %)/.. .)/ &/%)5
3 %)/.. .)/ &/%)5
*4+)$ **+)5(,
2 %)/.. .)/ &/%)5
3 %)/.. .)/ &/%)5
&0+6, %)/+(.$-'() -)/-'$
2 %)/.. .)/ &/%)5
3 %)/.. .)/ &/%)5
1. Tqosh^ste tour spzqour ztam ajo{sete tom waqajtgqistijz _wo jat] tg di]qjeia tou 2ou
j{jkou ful|lator.
93
10
Gq_coqo [yl` Tokuteke`ar
1Kg
!+4, 1&$+4 (32-35°C)
/.$%4 & $
&!5%-.) &!5+$ $
&!/%4 23'
*))/./+3'() & -! -%4("
350ml
1 %)/.. -)5*,
600g
2 %)/.. -)5*,
&.$
1 %)/.. .)/ &/%)5
1+"
4 %)/.. .)/ &/%)5
"+ '$ *)/ ('!$(5!.$
!5%)&
4 %)/.. .)/ &/%)5
1 Tat_ste to joulp` RAPID BAKE, cia ma nejim_sei autzlata to pqzcqalla.
[yl]jia
8
1Kg
!+4
240ml
/4
1
&!5%-.) &!5+$ $
&!/%4 23'
450g
&.$
1 %)/.. .)/ &/%)5
1+"
2 %)/.. .)/ &/%)5
)5./+)
"+ '$ *)/ ('!$(5!.$
!5%)&
25g
11⁄2 %)/.. .)/ &/%)5
:2 D? 42A>1A:C=2:
+4%), /)5 1./*"'(), '!
15 ml (1 %)/.. -)5*,) (!+4
1
)/-'$ %$ -*4+)$ **+)5(,,
$ *-*&$-', *+)$+!.$%4
1 Evo{ okojkgqyhe` o j{jkor, amapodocuq`ste tg f{lg p]my se lia ekavq|r akeuqyl^mg
epiv]meia. Jul|ste ekavq] tg f{lg cia ma v{cei o a^qar, wyq`ste tgm se 12 `sa l^qg jai
pk]ste ta le ta w^qia.
2 Pet] to pk]silo, av_ste tg f{lg ma vousj|sei cia tekeuta`a voq] jai let] x_ste ta
xyl]jia sto sulbatijz vo{qmo.
11
94
odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym
Taqaj]ty amav^qomtai j]poia sumghisl^ma pqobk_lata pou lpoqe` ma pqoj{xoum ztam vti]wmete xyl`
stom paqasjeuast_ xylio{. Hiab]ste ta pqobk_lata, tir piham^r ait`er jai ti pq^pei ma j]mete |ste ma
enasvak`fetai g epituwgl^mg paqasjeu_ tou xylio{.
%&$!"
%# (
!)'
"$' '+" *&#($!'
1. Wo xyl` dem
vousj|mei
aqjet].
• Wa xyli] okij_r ak^seyr vousj|moum
• Yusiokocij_ peq`ptysg, jal`a k{sg.
kiczteqo apz ta keuj] xyli] enait`ar tgr
kiczteqgr ckout^mgr pou peqi^wei to
ake{qi okij_r ak^seyr.
• Wa ucq] dem e`mai aqjet].
• Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{.
• Oe`pei f]waqg _ dem ^wei pqostehe` aqjet_. •Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg
sumtac_.
• Hem wqgsilopoi_hgje o systzr t{por
• Asyr ma wqgsilopoi_sate apkz ake{qi amt`
akeuqio{.
cia to sjkgqz ake{qi cia xyl` pou ^wei
lecak{teqg peqiejtijztgta se ckout^mg.
•Pgm wqgsilopoie`te ake{qi cia zker tir
wq_seir.
• Hem wqgsilopoi_hgje o systzr t{por
• Gia jak{teqa apotek^slata, wqgsilopoie`te
laci]r.
lzmo laci] pou emeqce` cq_coqa jai
«amaleicm{etai e{joka».
• Hem pqost^hgje aqjet_ laci] _ _tam
• Petq_ste tgm posztgta pou sumist]tai jai
lpaci]tijg.
ek^cnte tgm gleqolgm`a k_ngr stg susjeuas`a.
• Ipik^whgje o cq_coqor j{jkor
• Ve autzm tom j{jko paqasjeu]fomtai
paqasjeu_r xylio{.
lijqzteqer vqamtfzker. Yusiokocijz.
• K laci] amale`whgje le tg f]waqg pqim
• Febaiyhe`te zti dem amaleicm{omtai ztam
apz tom j{jko tou ful|lator.
pqost`hemtai stg vzqla xylio{.
2. Ip`peder
• Oe`pei g laci].
• Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg
vqamtfzker, dem
sumtac_.
^woum vousj|sei. • Ppaci]tijg laci].
• Ik^cnte tgm gleqolgm`a k_ngr.
• Wa ucq] _tam jaut].
•Wa ucq] pq^pei ma e`mai stg syst_
heqlojqas`a cia tg q{hlisg pou
wqgsilopoie`tai.
• Tqost^hgje pok{ ak]ti.
•Zqgsilopoi_ste tir sumist|lemer posztgter.
• I]m wqgsilopoi_hgje wqomzletqo, g laci] • Wopohet_ste ta stecm] ukij] stir cym`er
bq]wgje pqoto{ nejim_sei g paqasjeu_
tgr vzqlar jai amo`nte lia kajoub`tsa stg
tou xylio{.
l^sg |ste g laci] ma lgm ^qhei se epav_ le
ta ucq].
3. Yqamtfzka pou
• T]qa pokk_ laci].
• Pei|ste tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{.
^wei vousj|sei
• T]qa pokk_ f]waqg.
• Pei|ste tg f]waqg jat] 1 jout. ckujo{.
sto ep]my l^qor, • T]qa pok{ ake{qi.
•Pei|ste to ake{qi jat] 6 le 9 jout. ckujo{.
sam lamit]qi.
• Oiczteqo ak]ti.
•Zqgsilopoi_ste tgm sumist|lemg apz tgm
sumtac_ posztgta.
• Jestzr, ucqzr jaiqzr.
•Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{
jai tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{.
4. Wo p]my l^qor
• T]qa pokk] ucq].
• Pei|ste tgm epzlemg voq] ta ucq] jat]
jai oi pkeuq^r
15 ml/3 jout. ckujo{ _ pqosh^ste k`co
tgr vqamtfzkar
ajzla ake{qi.
lpa`moum pqor ta • T]qa pokk_ laci].
•Zqgsilopoi_ste tgm sumist|lemg apz tgm
l^sa.
sumtac_ posztgta _ dojil]ste tom cq_coqo
j{jko.
• Ozcy tou ucqo{ jai festo{ jaiqo{, g f{lg • F]kte sto xuce`o to meqz _ pqosh^ste
vo{sjyse pok{ cq_coqa.
c]ka jateuhe`am apz to xuce`o.
5. Em|lakg
• Wa ucq] dem _tam aqjet].
• Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3jout. ckujo{.
epiv]meia – zwi
• T]qa pok{ ake{qi.
• Petq_ste le ajq`beia to ake{qi.
ke`a.
• Wo ep]my l^qor tgr vqamtfzkar lpoqe` ma • Febaiyhe`te zti g f{lg vousj|mei j]ty apz
lgm ^wei to t^keio sw_la, autz zlyr dem
tir jak{teqer dumat^r sumh_jer.
epgqe]fei tgm up^qowg ce{sg tou xylio{.
95
12
odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym (-/(1!$)
%&$!"
%# (
!)'
"$' '+" *&#($!'
6. Revousj|mei em| • K susjeu_ _tam topohetgl^mg jomt] se
x_metai.
qe{la a^qa _ pihamzm ma wtup_hgje _ ma
tqamt]wtgje jat] tom j{jko tou
vousj|lator.
• @wete upeqbe` tg wyqgtijztgta tgr
vzqlar xylio{.
7. Yqamtfzker
amoloizloqva
lijqzteqer apz
tg lia pkeuq].
• Wopohet_ste tom paqasjeuast_ xylio{ se
syst_ h^sg.
• Pgm wqgsilopoie`te lecak{teqer posztgter
ukij|m apz tir sumist|lemer cia tir lec]ker
vqamtfzker (lec. 1kg).
• Hem ^wei wqgsilopoighe` aqjetz _ jahzkou • Zqgsilopoi_ste tg sumist|lemg apz tg
ak]ti. (To ak]ti bogh] sto ma lgm
sumtac_ posztgta akatio{.
vousj|mei upeqbokij] g f{lg)
• T]qa pokk_ laci].
• Petq_ste le ajq`beia tg laci].
• Jestzr, ucqzr jaiqzr.
•Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{
jai tg laci] jat] 1/4 jout. ckujo{.
• K f{lg e`mai pok{ ngq_ jai dem lpoqe`
• Eun_ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{.
ma vousj|sei oloizloqva l^sa stg
vzqla.
)* ,-"$)
8. Tok{ sviwtz.
• T]qa pok{ ake{qi.
• Oiczteqg laci].
• Oiczteqg f]waqg.
9. J{lg pou ^wei
• Oe`pei to ak]ti.
sj]sei le tq{per.
• T]qa pokk_ laci].
• T]qa pokk] ucq].
10. K vqamtfzka sto • T]qa pokk] ucq].
j^mtqo e`mai yl_, • Hiajop_ qe{lator jat] tg keitouqc`a.
dem ^wei xghe`
aqjet].
• Si posztgter _tam pok{ lec]ker jai g
susjeu_ dem lpzqese ma douk^xei ta
ukij].
• Nzpgje se v^ter em| _tam pok{ festz.
• Petq_ste le ajq`beia.
•Petq_ste tg syst_ sumist|lemg posztgta
laci]r.
• Petq_ste le ajq`beia.
• Tqosh^ste ta ukij] zpyr oq`fetai stg
sumtac_.
•Petq_ste tg syst_ sumist|lemg posztgta
laci]r.
• Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{.
• Pei|ste ta ucq] jat] 15 ml/3 jout. ckujo{.
• I]m diajope` to qe{la jat] tg di]qjeia tgr
keitouqc`ar cia di]stgla lecak{teqo tym
8 kept|m, ha pq^pei ma avaiq^sete tgm
]xgtg vqatfzka apz tom j]do jai ma
nejim_sete p]ki tg diadijas`a le jaimo{qcia
sustatij].
• Pei|ste tir posztgter s{lvyma le tir
l^cister epitqepzlemer posztgter.
11. Wo xyl` dem
jzbetai jak],
jokk]ei sto
lawa`qi.
• Tqim jzxete to xyl` se v^ter, av_ste to
ma jqu|sei p]my se sw]qa cia touk]wistom
30 kept] |ste ma enatlisto{m oi udqatlo`.
• Hem wqgsilopoi_hgje to jat]kkgko lawa`qi. • Zqgsilopoi_ste ^ma jakz lawa`qi cia xyl`.
12. Vjo{qo wq|la
jzqar / pok{
pawi].
13. K vqamtfzka
j]gje.
14. Tok{
amoiwtzwqylg
jzqa.
• Zqgsilopoi_hgje g q{hlisg cia
VNSXUSZU\PK jzqa.
• Zqgsilopoi_ste tgm epzlemg voq] tg
q{hlisg «l^tqia» amt` tgr «amoijt_r».
• S paqasjeuast_r xylio{ dem
keitouqce` syst].
• Wo xyl` dem x_hgje cia aqjetz wqzmo.
• Hem amav^qetai stg sumtac_ c]ka se
sjzmg _ vq^sjo c]ka.
• Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai
enupgq^tgsg pekat|m».
• Taqate`mete to wqzmo xgs`lator.
• Tqosh^ste 15 ml/3 jout. tou ckujo{
apoboutuqyl^mo c]ka se sjzmg _
amtijatast_ste to 50% tou meqo{ le c]ka cia
ma emiswuhe` to wq|la.
+&-" $&' %) #$((
96
13
odgczr amtilet|pisgr pqobkgl]tym (-/(1!$)
%&$!"
%# (
!)'
%&$!"( " ( *$&"
15. Wo en]qtgla
ful|lator dem
lpoqe` ma
avaiqehe`.
• Tqosh^ste meqz stg vzqla xylio{ jai
av_ste to en]qtgla ful|lator ma
louki]sei pqim pqospah_sete ma to
avaiq^sete.
16. Wo xyl` jokk]ei
sta toiw|lata
tgr vzqlar /
d{sjoka bca`mei
apz tg vzqla.
• Ppoqe` ma sulbe` kzcy ejtetal^mgr
wq_sgr.
• Ejokouh_ste tir odgc`er jahaqislo{ let]
tg wq_sg. Asyr wqei]fetai ma pq^pei ma
peqistq^xete ekavq|r to en]qtgla
ful|lator avo{ louki]sei cia ma
wakaq|sei.
• Eke`xte ekavq] to esyteqijz tgr vzqlar
xylio{ le vutijz k]di.
• Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai
enupgq^tgsg pekat|m».
"+# %&$!"( ')' )'
17. S paqasjeuast_r • O aqsopoigs_y dem e`mai amall^moy
xylio{ dem
keitouqce` / Wo
• K vzqla dem ^wei topohetghe` syst].
en]qtgla
ful|lator
• @wei epikece` o wqomodiajzptgr
dem jime`tai.
jahust^qgsgr.
• Ek^cnse pxy o diajzpsgy am]llasoy/rbgr`lasoy
e`mai rsg h^rg AMALLEMOR.
• Ik^cnte e]m g vzqla ^wei asvak`sei stg
h^sg tgr.
• K keitouqc`a tou paqasjeuast_ xylio{ dem
nejim] ^yr ztou g amt`stqovg l^tqgsg vt]sei
sto wqzmo ^maqngr tou pqocq]llator.
18. Wa ukij] dem
• Hem ^wete h^sei se keitouqc`a tom
• Evztou quhl`sete to pqzcqalla apz tom
amaleicm{omtai.
paqasjeuast_ xylio{.
p`maja ek^cwou, pat_ste to pk_jtqo
^maqngr cia ma emeqcopoi_sete tom
paqasjeuast_ xylio{.
• Rew]sate ma topohet_sete to en]qtgla
• Tqim pqosh^sete ta ukij], bebaiyhe`te zti
ful|lator stg vzqla.
to en]qtgla tou ful|lator evaqlzfei p]my
stom ]noma stg b]sg tgr vzqlar.
19. Puqydi]
• Wa ukij] neweik`foum apz tg vzqla sto
• Tqos^nte ma lgm st]foum ta ukij] ztam ta
jal^mou jat] tg . esyteqijz tou vo{qmou.
q`wmete l^sa stg vzqla. Wa ukij] pou
keitouqc`a
^woum st]nei p]my sto heqlamtijz stoiwe`o
lpoqe` ma jao{m jai ma aqw`sei ma bca`mei
japmzr.
• K vzqla ^wei diaqqo_.
•Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai
enupgq^tgsg pekat|m».
• @wete upeqbe` to zqio wyqgtijztgtar
• Pgm wqgsilopoie`te lecak{teqer posztgter
tgr vzqlar xylio{.
ukij|m apz eje`mer pou sumist|mtai stg
sumtac_ jai letq]te p]mta le ajq`beia ta ukij].
20. K lgwam_
• I]m g susjeu_ bq`sjetai stom j{jko ful|lator, pet]nte ta ukij] jai nejim_ste tg
aposumd^hgje apz diadijas`a apz tgm aqw_.
tgm pq`fa jat]
• I]m g susjeu_ bq`sjetai stom j{jko vousj|lator, avaiq^ste f{lg apz tg vzqla xylio{,
k]hor _ ^cime
pk]ste tgm jai topohet_ste tgm se vzqla cia xyl` diast]seym 23 x 12.5 cm/9 x 5 in.,
diajop_ qe{lator sjep]ste tgm jai av_ste tg f{lg ma vousj|sei l^wqir ztou dipkasiaste` se l^cehor.
tgm |qa
Zqgsilopoi_ste lzmo tg q{hlisg 13 lzmo cia x_silo _ x_ste se pqoheqlasl^mo
poukeitouqco{se. sulbatijz vo{qmo stour 200°C/400°F/^mdeing cjafio{ 6, cia 30-35 kept] _ l^wqi ma
Wi lpoq| ma
qod`sei.
j]my cia ma lgm •I]m g susjeu_ bq`sjetai stom j{jko tou xgs`lator, wqgsilopoi_ste tg
wak]sei to xyl`;
q{hlisg 13 lzmo cia x_silo _ x_ste se pqoheqlasl^mo sulbatijz vo{qmo stour
200°C/400°F/^mdeing cjafio{ 6 avaiq|mtar tgm ep]my sw]qa. Fc]kte pqosejtij] tg vzqla
apz tg susjeu_ jai topohet_ste tg stgm j]ty sw]qa tou vo{qmou. [_ste to xyl` l^wqi
ma qod`sei.
21. K ^mdeing E:01
• S h]kalor xgs`lator e`mai pok{ festzr. • Eposumd^ste tg susjeu_ jai av_ste tg ma
elvam`fetai stgm
jqu|sei cia 30 kept].
ohzmg jai g
susjeu_ dem t`hetai
se keitouqc`a.
22. K ^mdeing H:HH
• S paqasjeuast_r xylio{ de keitouqce`
• Vulboukeute`te tgm emztgta «V^qbir jai
& E:EE elvam`fetai syst]. Vv]kla stom aishgt_qa
enupgq^tgsg pekat|m».
stgm ohzmg
heqlojqas`ar
jai g susjeu_
dem keitouqce`.
97
14
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
bezpečnosť
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Nedotýkajte sa povrchu horúcich dielov. Povrchy
dosiahnuteľných dielov sa pri používaní môžu veľmi
rozohriať. Pri vyberaní nádoby na pečenie chleba
používajte vždy ochranné rukavice.
Aby sa zabránilo znečisteniu vnútrajška komory pece, vždy
pred vkladaním ingrediencié vytiahnite nádobu na pečenie
von zo stroja. Ingrediencie, ktoré by sa dostali na povrch
vyhrievacieho elementu by mohli prihorieť a zapríčiniť
zadymenie.
Toto zariadenie nepoužívajte, pokiaľ prívodná šnúra nesie
viditeľné známky poškodenia alebo ak zariadenie spadlo na
zem.
Toto zariadenie, prívodnú šnúru alebo zástrčku nikdy
neponárajte do vody, ani do inej tekutiny.
Zástrčku tohto zariadenia vytiahnite zo zásuvky vždy po
použití, pred zakladaním alebo odkladaním jednotlivých
častí alebo pred čistením.
Nenechajte elektrickú šnúru visieť cez hrany pracovného
stola a nepripustite jej dotyk s horúcimi predmetmi, ako sú
elektrické alebo plynové variče.
Toto zariadenie sa smie používať len vtedy, ak je
umiestnené na rovnej, teplovzdornej ploche.
Po vybratí nádoby na pečenie chleba nestrkajte ruky do
komory pece, lebo môže byť veľmi horúca.
Nedotýkajte sa pohyblivých častí vo vnútri piecky na chlieb
(Bread Maker).
Neprekračujte maximálne množstvá múky a kvasiacich
prostriedkov, špecifikovaných v dodaných receptoch.
98
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Neumiestňujte piecku na chlieb (Bread Maker) na priame
slnečné svetlo, do blízkosti horúcich predmetov, ani do
prievanu. Všetky tieto podmienky môžu negatívne ovplyvniť
vnútornú teplotu v peci a pokaziť výsledný produkt.
Toto zariadenie nepoužívajte vonku.
Nezapínajte toto zariadenie pokiaľ je prázdne, lebo by to
mohlo zapríčiniť vážne škody.
Toto zariadenie nepoužívajte na žiadny druh skladovania
predmetov.
Nezakrývajte ventilačné otvory na boku stroja a zabezpečte
dostatočné vetranie okolia piecky na chlieb počas jej
činnosti.
Toto zariadenie nie je ovládateľné externým časovačom, ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
Teleso piecky na chlieb, ani vonkajší základ nádoby na
pečenie, nesmiete ponárať do vody.
Deti vo veku od 8 rokov môžu používať
a čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať jeho používateľskú
údržbu podľa pokynov pre používateľov za predpokladu, že
to budú robiť pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť, že budú poučené o obsluhe tohto zariadenia a
že budú poznať súvisiace riziká.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti alebo majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia poznať súvisiace riziká.
Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať
a zariadenie aj jeho elektrická šnúra musia byť mimo
dosahu detí vo veku do 8 rokov.
Pred každým čistením odpojte piecku na chlieb od prívodu
elektrickej energie a nechajte ju úplne vychladnúť.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za
následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
99
l
l
l
l
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté
parametre, aké sú uvedené na bočnej strane
tohto zariadenia.
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ
BYŤ UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
l
pred prvým použitím piecky na chlieb
Poumývajte všetky diely (viď odsek ošetrovanie a
čistenie).
l
význam symbolov
rukoväť veka
priezor
vyhrievací element
rukoväť nádoby na pečenie chleba
miesič
pohonný hriadeľ
spojka pohonu
vypínač zap/vyp
odmerka
duálna meracia lyžica – 1čaj.lyž. a 1pol.lyž.
riadiaci panel
displej
indikátor stavu programu
indikátor farby kôrky (light- svetlá, mediumstredná, dark- tmavá)
tlačidlá časovača oneskorenia
tlačidlo veľkosti bochníka
tlačidlo farba kôrky
tlačidlo štart
tlačidlo rapid na rýchle pečenie
tlačidlo stop
tlačidlo menu
indikátory veľkosti bochníka
ako odmerať množstvá ingrediencií (viď
obrázky 3 až 7)
V záujme dosiahnutia najlepších výsledkov je
veľmi dôležité presne namerať množstvá
jednotlivých ingrediencií.
Tekuté ingrediencie merajte pomocou priehľadnej
odmerky s vyznačenou stupnicou. Hladina
tekutiny v odmerke musí dosiahnuť presne
úroveň požadovanej značky, nesmie jej byť viac,
ani menej (viď 3).
Vĺdy pouĺívajte tekutiny pri izbovej teplote 20°C, s
vnimkou rýchleho jednohodinového cyklu pečenia
chleba. Postupujte podľa inštrukcií v odseku
receptov.
Na meranie menších množstiev tekutých alebo
tuhých ingrediencií používajte meraciu lyžicu.
Používajte posuvný jazdec na výber medzi
nasledovnými meraniami - 1/2 čaj.lyž., 1 čaj.lyž,
1/2 pol.lyž alebo 1 pol.lyž. Naplňte lyžicu do
vrchu a zarovnajte s okrajom lyžice (viď 6).
vypínač zap/vyp
Piecka na chlieb od firmy Kenwood je vybavená
prepínačom typu zap./vyp. a pracuje vtedy, keď je
prepínač v polohe „on“ („zap“).
l
l
100
Zastrče zástrčku do zásuvky a stlačte prepínač
zap./vyp. , ktorý je umiestnený na zadnej časti
piecky na chlieb – jednotka pípne a na displeji sa
objaví 3:15.
Piecku na chlieb vždy po použití vypnite a
vytiahnite zo zásuvky.
indikátor stavu programu
Indikátor stavu programu je umiestnený na
displeji a šípka indikátora mieri na príslušný
dosiahnutý stupeň cyklu pečenia chleba
nasledovne: – Táto funkcia je aktívna len pri
Predohrev
spustení programu pre celozrnnú múku (30
minút), rýchleho programu pre celozrnnú múku (5
minút) a programu pre bezlepkovú múku (8
minút), ide o ohriatie ingrediencií pred začiatkom
prvého stupňa miesenia.
Počas tejto fázy nie je miesič v činnosti.
Miesenie
– cesto je na prvom alebo na
druhom stupni miesenia, alebo sa obracia medzi
cyklami kysnutia. Počas posledných 10 minút
druhého cyklu miesenia na nastavení (1), (2), (3).
(4). (5). (6). (10). (11) sa ozve zvukový signál, že
treba manuálne pridať ďalšie ingrediencie.
Kysnutie . cesto sa nachádza v prvom,
druhom, alebo treťom cykle kysnutia.
Pečenie
pečenia.
. Bochník je vo finálnom cykle
Udržiavanie v teple . Piecka na chlieb na konci
cyklu pečenia automaticky prejde do režimu
udržania v teple. V tomto režime zostane
zariadenie až jednu hodinu alebo kým sa
nevypne, podľa toho, čo nastane skôr. Berte
prosím do úvahy: vyhrievací element sa
zapína a vypína a prerušovane hreje počas
cyklu udržiavania v teple.
používanie piecky na chlieb
(Bread Maker)
(viď ilustračný panel)
1
2
3
4
7
8
9 Sklopte rukoväť a zatvorte veko.
10 Zastrčte zástrčku do zásuvky – zariadenie
pípne a štandardne prejde na nastavenie 1
(3:15).
11 Stláčajte tlačidlo MENU , kým sa nevyberie
požadovaný program. Piecka na chlieb sa
štandardne nastaví na 1Kg a na strednú farbu
kôrky. Poznámka: V prípade použitia režimu
„RAPID BAKE“ („RÝCHLE PEČENIE“)
stlačte dané tlačidlo a program sa spustí
automaticky.
12 Vyberte si veľkosť bochníka stláčaním tlačidla
LOAF SIZE (VEĽKOSŤ BOCHNÍKA) kým sa
indikátor nedostane na požadovanú veľkosť
bochníka.
13 Vyberte si požadovanú farbu kôrky stláčaním
tlačidla CRUST (KÔRKA) kým sa indikátor
nepresunie na požadovanú farbu kôrky (lightsvetlá, medium- stredná alebo dark- tmavá).
14 Stlačte tlačidlo ŠTART . Na zastavenie alebo
zrušenie programu stlačte tlačidlo stop na 2
– 3 sekundy.
15 Na konci cyklu pečenia vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
16 Vyberte nádobu na pečenie chleba tak, že ju
uchopíte za rukoväť a nádobu otočíte smerom
do zadnej časti komory na pečenie. Vždy
používajte ochranné rukavice, pretože
rukoväť nádoby bude horúca.
17 Potom chlieb vyklopte na drôtený rošt, aby sa
ochladil.
18 Pred krájaním nechajte chlieb ochladiť na dobu
najmenej 30 minút, aby z neho mohla uniknúť
para. Horúci chlieb sa ťažko krája.
19 Nádobu na pečenie a miesič vyčistite ihneď po
použití (viď odsek ošetrovanie a čistenie).
Vyberte nádobu na pečenie chleba tak, že ju
uchopíte za rukoväť a nádobu otočíte smerom
do zadnej časti komory na pečenie.
Založte miesič.
Nalejte vodu do nádoby na chlieb.
Do nádoby pridajte zvyšok ingrediencií v takom
poradí, aké je uvedené v príslušnom recepte.
Postarajte sa o presné odváženie a odmeranie
všetkých ingrediencií, pretože nesprávne
odmeranie má za následok nekvalitný produkt.
Založte nádobu na chlieb do komory pece v
uhle smerom k zadnej časti jednotky. Nádobu
zaistíte natočením nádoby smerom k prednej
časti.
101
102
Recepty na chlieb z bielej alebo
tmavej múky
2 biely rapid
Skracuje biely cyklus o cca 25 minút
3 celozrnný
Recepty z celozrnnej múky: 30
minút predohrev
4 celozrnný rapid Na prípravu bochníkov z obilnej
múky a z celozrnnej múky.
Nevhodné na prípravu bochníkov
zo 100% celozrnnej múky s
predohrevom 5 minút
5 francúzsky
Bochníky s krehkou chrumkavou
kôrkou s malým množstvom tuku
a cukru
6 sladký
Recepty s vyšším obsahom cukru
7 rýchly chlieb
Nekvasené šľahané chleby – 1 Kg mix
8 múčnik
Múčnikové zmesi – 500g mix
9 bezlepkový
Na použitie s bezlepkovou múkou
a bezlepkovou zmesou na
prípravu chleba.
Maximálna hmotnosť múky 500g:
8 minút predohrev
10 cesto
Cesto na ručné tvarovanie a na
pečenie v piecke.
11 Artisánové
Dlhý cyklus prípravy artisanového
cesto
cesta
12 džem
Na výrobu džemov
13 pečenie
Len pečenie. Možno použiť aj na
opätovné ohriatie alebo zapečenie
upečeného a ochladnutého
produktu. Na zmenu požadovaného
času použite časovač.
1 základný
program
2:39
3:36
2:34
3:32
-
4:39
-
1:25
0:10 - 1:30
3:02
-
3:17
2:20
2:25
3:41
5:15
2:59
3:13
2:15
2:20
3:36
1:14
2:59
3:25
3:40
2:44
2:50
4:30
1Kg
3:15
3:05
3:21
2:25
2:30
3:46
Pracuje automatický dávkovač
a zvukový signál pre manuálne
dávkovanie L
500g
750g
1Kg
2:45
2:50
2:55
1:30
3:22
2:08
1:22
2:54
2:45
4:25
2:40
4:20
3:19
750g
3:10
500g
3:05
Celkový čas programu
Stredná farba kôrky
tabuľka programov pre miesenie a pečenie chleba
20
60
-
-
60
22
22
60
60
60
60
60
60
Udržiavanie v teple
LL
103
0:58
Celkový čas programu
Stredná farba kôrky
Pracuje automatický dávkovač
a zvukový signál pre manuálne
dávkovanie L
60
Udržiavanie v teple
LL
L Pred koncom druhého cyklu miesenia zaznie zvukový signál pre manuálne dávkovanie igrediencií, ak tak odoprúča recept.
LL Piecka na chlieb prejde automaticky do režimu udržiavania v teple na konci cyklu pečenia. V tomto režime zostane zariadenie až jednu hodinu
alebo kým sa nevypne, podľa toho, čo nastane skôr.
tlačidlo na rýchle Príprava bochníkov chleba za
pečenie
menej než jednu hodinu. Bochníky
potrebujú na prípravu teplú vodu,
extra kvasnice a málo soli.
program
l
časovač oneskorenia
Časovač oneskorenia umožňuje odložiť proces
prípravy chleba až o 12 hodín. Oneskorený štart
sa nedá použiť pri programe „RAPID BAKE“
(„RÝCHLE PEČENIE“) a neodporúča sa použiť
pri príprave cesta, džemu alebo bezlepkovom
programe.
Dôležité upozornenie: Pokiaľ použijete funkciu
oneskorenia štartu, nesmiete na prípravu
používať rýchlo sa kaziace ingrediencie, ktoré sa
kazia už pri izbovej alebo vyššej teplote, ako sú
napríklad mlieko, vajcia, syr, jogurt a podobne.
Pri použití funkcie casovač oneskorenia
jednoducho vložte ingrediencie do nádoby na
pečenie a nádobu vložte a zaistite do piecky na
chlieb. Potom:
l
l
l
l
l
Stláčajte tlačidlo ponuky MENU
a vyberte
požadovaný program – zobrazí sa čas cyklu
daného programu.
Vyberte si požadovanú farbu kôrky a veľkosť.
Potom nastavte časovač oneskorenia.
Stlačte tlačidlo (+) ČASOVAČA (TIMER) a držte
ho stlačené, kým sa nezobrazí celkový
požadovaný čas. Ak ste prebehli požadovaný
čas, stlačte tlačidlo časovača (-) a vráťte sa späť.
Ak je stlačené tlačidlo časovača, čas sa posúva
po 10 minútach. Nemusíte počítať rozdiel medzi
vybraným časom trvania programu a celkovým
počtom požadovaných hodín, pretože piecka na
chlieb automaticky do času zahrnie aj nastavený
čas cyklu.
Príklad: Hotový bochník sa požaduje na 7 am (7
hodín dopoludnia). Pokiaľ sa výrobník chleba s
ingredienciami nastavuje o 10pm (10 hodín
popoludní), potom celkový čas požadovaného
oneskorenia je 9 hodín.
l
Stlačte tlačidlo ponuky a
vyberte požadovaný
program, napríklad č. 1
a pomocou tlačidla
časovača (+) posúvajte
čas po 10 minútach,
kým sa na displeji
nezobrazí údaj „09:00“.
Ak by ste požadovaný
čas prebehli,
jednoducho stláčajte
tlačidlo časovača (-),
kým sa nevrátite na
hodnotu „09:00“.
Stlačte tlačidlo štart a
dvojbodka na displeji (:)
začne blikať. Časovač
začne odpočítavať
nastavený čas.
Ak ste urobili chybu
alebo chcete zmeniť
nastavený čas, stláčajte
tlačidlo ŠTART/STOP,
kým sa neozve zvukový
signál. Teraz môžete
znovu nastaviť čas.
ochrana proti prerušeniu
napájania
Táto piecka na chlieb má ochranu pre prípad
náhodného prerušenia prívodu elektrického prúdu,
napríklad pri náhodnom vytiahnutí zástrčky zo
zásuvky. Zariadenie pokračuje vo vykonávaní
programu po včasnom obnovení dodávky
elektrického prúdu
ošetrovanie a čistenie
l
l
l
104
Dôležité upozornenie: pred čistením odpojte
piecku na chlieb zo siete a nechajte ju
vychladnúť.
Teleso piecky na chlieb ani vonkajší podstavec
nádoby na pečenie neponárajte do vody.
Na čistenie nádoby na pečenie nepoužívajte
umývačku riadu.
V umývačke riadu by sa mohli narušiť nelepivé
vlastnosti povrchu nádoby na pečenie, čo by
mohlo spôsobiť prilepenie chleba počas pečenia.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani
kovové nástroje.
l
l
l
Nádobu na pečenie a miesič vyčistite hneď po
každom použití tak, že nádobu čiastočne naplníte
teplou mydlovou vodou. Nechajte 5 až 10 minút
odmočiť. Miesič odnímte otáčaním v smere
hodinových ručičiek a následným zdvihnutím.
Nakoniec ich vyčistite mäkkou utierkou,
opláchnite a vysušte.
Ak by sa miesič nedal zložiť po 10 minútach,
pridržte hriadeľ zo spodnej časti nádoby a točte
ním dopredu a dozadu, kým sa miesič neuvoľní.
V prípade potreby čistenia vonkajšieho a
vnútorného povrchu piecky na chlieb používajte
mäkkú navlhčenú utierku.
Veko sa dá odklopiť, aby ste ho mohli vyčistiť.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
l
l
l
l
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť
spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v
príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby
na domáci odpad.
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
105
Recepty
(pridávajte ingrediencie do nádoby v poradí, uvedenom v receptoch)
Základný biely chlieb
Program 1
Ingrediencie
500g
750g
1Kg
Voda
245ml
300ml
380ml
1 pol.lyž.
1,5 pol.lyž.
1,5 pol.lyž.
350g
450g
600g
Odstredené sušené mlieko
1 pol.lyž.
4 čaj.lyž
5 čaj.lyž.
Soľ
1 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
Cukor
2 čaj.lyž.
1 pol.lyž.
4 čaj.lyž.
1 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
Rastlinný olej
Nebielená biela chlebová múka
Sušené kvasnice
čaj.lyž. = 5 ml = čajová lyžička
pol.lyž. = 15ml = polievková lyžica
Brioškový chlieb (svetlá farba kôrky)
Program 6
Ingrediencie
500g
750g
1Kg
Mlieko
130ml
200ml
260ml
Vajcia
Maslo, rozpustené
Nebielená biela chlebová
múka
Soľ
Cukor
Sušené kvasnice
1
2
2
80g
140g
180g
350g
500g
600g
1čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
30g
60g
80g
1čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
106
Celozrnný chlieb so semienkami
Program 3
Ingrediencie
750 g
1 Kg
Voda
310 ml
410 ml
Rastlinný olej
1 pol. lyž.
1,5 pol. lyž.
Celozrnná chlebová múka
400 g
500 g
Nebielená biela chlebová múka
50 g
100 g
4 čaj. lyž.
5 čaj. lyž.
Soľ
1 čaj. lyž.
1,5 čaj. lyž.
Cukor
1 pol. lyž.
1 pol. lyž.
Sušené droždie
1 čaj. lyž.
1 čaj. lyž.
Tekvicové semienka
3 čaj. lyž.
3 čaj. lyž.
Odstredené sušené mlieko
Slnečnicové semienka
3 čaj. lyž.
3 čaj. lyž.
Makové semienka
2 čaj. lyž.
3 čaj. lyž.
Ľahko opražené sezamové semienka
2 čaj. lyž.
3 čaj. lyž.
1. Semienka pridajte vtedy, keď sa ozve zvukový signál počas druhého cyklu miesenia.
Biely chlieb Rapid
Tlačidlo rapid na rýchle pečenie
Ingrediencie
1Kg
Mlieko, vlažné (32°C – 35°C)
350ml
Rastlinný olej
1 pol.lyž.
Nebielená biela chlebová múka
600g
Odstredené sušené mlieko
2 pol.lyž.
Soľ
1 čaj.lyž.
Cukor
4 čaj.lyž.
Sušené kvasnice
4 čaj. lyž.
1 Stlačte tlačidlo rapid na rýchle pečenie a program sa spustí automaticky.
107
Žemľe
Program 8
Ingrediencie
1Kg
240ml
Voda
1
Vajce
Nebielená biela chlebová múka
450g
Soľ
1 čaj.lyž.
Cukor
2 čaj.lyž.
Maslo
25g
Sušené kvasnice
1,5 čaj.lyž.
Na polevu:
Vaječný žĺtok rozšľahajte s
15 ml (1 pol.lyž.) vody
1
Sezamové a makové
semienka na posypanie,
voliteľné)
1 Na konci cyklu obráťte cesto na mierne pomúčenú plochu. Opatrne ho obráťte a rozdeľte ho
na 12 rovnakých kusov a ručne vytvarujte.
2 Po vytvarovaní nechajte cesto vykysnúť a potom ho upečte v konvenčnej peci.
108
príručka na odstraňovanie problémov
V ďalšej časti sa uvádzajú niektoré typické problémy, ktoré môžu vzniknúť pri príprave chleba v piecke na
chlieb. Pozrite si prosím tieto problémy, ich možné príčiny a príslušné nápravné akcie, ktoré treba vykonať,
aby sa zabezpečila správna príprava chleba.
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
1. Chlieb
dostatočne
nevykysne
• Celozrnné chleby sú nižšie než biele
• Normálna situácia, nevyžaduje si žiadne
chleby, následkom menšieho množstva
riešenie.
proteínu tvoriaceho lepok v celozrnnej
múke.
• Nedostatok tekutiny.
• Pridajte 15ml = 3 čaj.lyž. tekutiny.
• Nepridaný alebo nedostatočne pridaný
• Zostavte ingrediencie podľa receptu.
cukor.
• Nesprávny typ použitej múky.
• Možno ste použili obyčajnú bielu múku
namiesto čistej chlebovej múky, ktorá má
vyšší obsah lepku.
• Nepoužívajte viacúčelovú univerzálnu múku.
• Nesprávny typ použitých kvasníc.
• Pre najlepší výsledok poużivajte lba vločkové
sušené drożdle.
• Nedostatočné množstvo kvasníc alebo
• Odmerajte odporúčané mnożstvo a na obale
staré kvasnice.
skontrolujte dátum spotreby.
• Výber rýchleho cyklu výroby chleba.
• V tomto cykle sa vytvárajú kratšie bochníky.
Je to normálne.
• Kvasnice a cukor prišli do kontaktu s
• Postarajte sa o to, aby kvasnice po pridaní do
ostatnými ingredienciami pred
nádoby zostali oddelené.
začiatkom cyklu miesenia.
2. Ploché,
nevykysnuté
bochníky.
• Nepridané kvasnice.
• Kvasnice príliš staré.
• Tekutina bola príliš teplá.
• Príliš mnoho soli.
• V prípade použitia časovača kvasnice
navlhli skôr, než sa začal proces
prípravy chleba.
• Zostavte ingrediencie podľa receptu.
• Skontrolujte dátum spotreby.
• Používajte tekutinu so správnou teplotou,
zodpovedajúcou nastaveniu.
• Používajte odporúčané množstvo.
• Umiestnite suché ingrediencie do rohov
nádoby a v strede suchých ingrediencií
nechajte priestor na uloženie kvasníc tak, aby
boli chránené pred tekutinami.
• Zmenšite množstvo kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
• Zmenšite množstvo cukru o jednu kávovú
lyžičku.
• Zmenšite množstvo múky o 6 až 9 kávových
lyžičiek.
• Použite množstvo soli, odporúčané v recepte.
• Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3
kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
3. Vršok je
• Príliš mnoho kvasníc.
nafúknutý,
vyzerá ako hríb. • Príliš mnoho cukru.
• Príliš mnoho múky.
• Nedostatok soli.
• Teplé, vlhké počasie.
109
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
4. Vršok a strany
sú preliačené.
• Príliš mnoho tekutiny.
• Príliš mnoho kvasníc.
• Veľmi vlhké a teplé počasie mohlo
zapríčiniť príliš rýchle kysnutie cesta.
• Zmenšite množstvo tekutiny ešte raz o 15ml =
3 kávové lyžičky, alebo pridajte malé
množstvo múky.
• Použite množstvo, odporúčané v recepte,
alebo skúste nabudúce rýchlejší cyklus.
• Ochlaďte vodu alebo použite mlieko priamo z
chladničky.
5. Vršok je
hrboľatý,
uzlovitý, nerovný.
• Nedostatok tekutiny.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
• Príliš mnoho múky.
• Presne odmerajte množstvo múky.
• Vršok bochníka nebol perfektne
• Overte si, či sa cesto pripravovalo za
vyformovaný, ale neovplyvnilo to dobrú
optimálnych podmienok.
chuť chleba.
6. Kolaps počas
pečenia
• Stroj bol umiestnený v prievane alebo
bol vystavený nárazom, alebo otrasom.
• Prekročenie kapacity nádoby na
pečenie.
• Nedostatočné množstvo soli. (soľ
chráni pred prílišným nakysnutím)
• Príliš mnoho kvasníc.
• Teplé, vlhké počasie.
• Premiestnenie piecky na chlieb.
• Cesto je príliš suché a neumožňuje
rovnomerné vykysnutie v nádobe.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
7. Bochníky sú
nerovné a kratšie
na jednom konci.
• Nepoužívajte viac ingrediencií, než sa
odporúča na veľké bochníky (max. 1Kg).
• Použite množstvo soli, odporúčané v recepte.
• Presne odmerajte množstvo kvasníc.
• Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3
kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
ŠTRUKTÚRA CHLEBA
8. Veľmi hustá
štruktúra.
• Merajte presne.
• Namerajte presné množstvo odporúčaných
kvasníc.
• Merajte presne.
• Príliš mnoho múky.
• Nedostatok kvasníc.
• Nedostatok cukru.
9. Otvorená,
dieravá štruktúra.
• Zostavte ingrediencie podľa receptu.
• Namerajte presné množstvo odporúčaných
kvasníc.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
• Zabudnlo sa na pridanie soli.
• Príliš mnoho kvasníc.
• Príliš mnoho tekutiny.
10.Stred bochníka
je surový, nie je
dobre
prepečený.
• Príliš mnoho tekutiny.
• Počas prípravy nastalo prerušenie
dodávky elektrického prúdu.
• Množstvo bolo príliš veľké, stroj ho
nezvládol.
110
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
• Pokiaľ sa preruší dodávka elektrického prúdu
počas prípravy chleba na viac, než 8 minút,
musíte vybrať neupečený chlieb z nádoby na
pečenie a začať znovu s čerstvými
ingredienciami.
• Zredukujte množstvo na maximálne dovolené
množstvo.
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
ŠTRUKTÚRA CHLEBA
11.Chlieb sa nedá
dobre krájať, je
veľmi lepkavý.
• Krájanie v príliš teplom stave.
• Použitie nesprávneho noža.
• Nechajte chlieb vychladnúť na rošte
najmenej 30 minút, aby sa uvoľnila para a
až potom ho krájajte.
• Použite dobrý nôž na chlieb.
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
12.Tmavá farba
kôrky, kôrka je
príliš hrubá.
13.Bochník chleba je
pripálený.
14.Kôrka je príliš
svetlá.
• Použilo sa nastavenie TMAVEJ kôrky.
• Nabudúce použite nastavenie na svetlú
alebo strednú farbu kôrky.
• Porucha piecky na chlieb.
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
• Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho.
• V recepte nebolo sušené, ani čerstvé
mlieko.
• Predĺženie času pečenia.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky sušeného
odstredeného mlieka alebo nahraďte 50%
vody mliekom na podporu zhnednutia.
PROBLÉMY S NÁDOBOU NA PEČENIE
15.Miesič sa nedá
vybrať.
16.Chlieb sa prilepil
na nádobu alebo
sa dá ťažko
vybrať.
• Musíte pridať vodu do nádoby na
pečenie a musíte nechať miesič, aby
sa pred odobratím odmočil.
• Môže sa stať po dlhšom čase
používania.
• Po použití postupujte podľa inštrukcií na
čistenie. Po odmočení musíte miesičom
trochu pokývať, aby sa uvoľnil.
• Zľahka poutierajte vnútrajšok nádoby na
pečenie rastlinným olejom.
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA
17.Piecka na chlieb
nepracuje/miesič
sa nepohybuje.
18.Ingrediencie sa
nemixujú.
• Výrobník chleba nie je zapnutý
• Nádoba na pečenie nie je správne
umiestnená.
• Vybral sa časovač oneskorenia.
• Piecka na chlieb sa nespustí.
• Zabudli ste založiť miesič do nádoby
na pečenie.
111
• Skontrolujte, či je vypínač v polohe ON
(zap.)
• Skontrolujte, či je nádoba riadne zaistená
na svojom mieste.
• Výrobník chleba sa nespustí, keď časovač
dosiahne nastavený čas oneskoreného
štartu.
• Po naprogramovaní riadiaceho panelu
stlačením tlačidla start zapnite tak piecku
na chlieb.
• Pred pridávaním ingrediencií si
skontrolujte, či je miesič nasadený na
hriadeli na dne nádoby na pečenie.
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA
19.Pach po spálenine
počas činnosti.
• Ingrediencie prenikli do vnútra
pece.
• Nádoba preteká.
• Prekročenie kapacity nádoby
na pečenie.
20.Stroj sa nedopatrením
vypol alebo nastalo
prerušenie elektrickej
energie počas činnosti.
Ako možno zachrániť
chleba?
21.Na displeji sa objaví
výraz E:01 a stroj sa
nedá zapnúť.
22.Na displeji sa objaví
výraz H:HH & E:EE a
stroj nepracuje.
• Postupujte opatrne, aby vám neunikli
pridávané ingrediencie mimo nádoby.
Ingrediencie by mohli prihorieť a dymiť.
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
• Nepoužívajte viac ingrediencií, ako sa
uvádza v recepte a ingrediencie vždy
presne odmerajte.
• Keď je stroj v cykle miesenia, vyložte ingrediencie a štartujte znovu.
• Keď je stroj v cykle kysnutia, vyberte cesto z nádoby na pečenie, vytvarujte
ho a umiestnite do formy s rozmermi 23 x 12,5cm, prikryte a nechajte
kysnúť, kým nezdvojnásobí svoj objem. Použite pečenie len na nastavení 13,
alebo chlieb upečte v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6,
počas 30-35 minút, kým dostatočne nezhnedne.
• Pokiaľ je stroj v cykle pečenia, používajte len nastavenie 13, alebo chlieb
upečte v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6, a vyberte
horný rošt. Opatrne vyberte nádobu na pečenie zo stroja a umiestnite ju na
spodný rošt pece. Pečte do zhnednutia.
• Komora pece je príliš horúca.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ochladiť po dobu 30 minút.
• Piecka na chlieb nefunguje
správne. Pokazený teplotný
senzor
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
112
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Не торкайтеся гарячої поверхні. Зовнішні поверхні
можуть сильно нагріватися під час роботи пічки. Щоби
витягти гарячу тацю із хлібом, використовуйте кухонні
рукавички.
Щоб уникнути розливання всередині камери, перед
додаванням інгредієнтів завжди витягуйте з пічки тацю
із хлібом. Інгредієнти, які попадають на нагрівальний
елемент, можуть спалахнути та спричинити появу диму.
Не використовуйте прилад, якщо існують візуальні
ознаки пошкодження шнура живлення, або якщо ви
випадково його упустили.
Не опускайте прилад, шнур живлення або вилку у воду
чи будь-яку іншу рідину.
Завжди відключайте прилад від електромережі після
використання, перед установкою чи зніманням деталей,
та перед чищенням.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не
торкався гарячої поверхні, а саме газової чи
електричної конфорки.
Експлуатація цього приладу дозволяється тільки на
плоскій термостійкій поверхні.
Не опускайте руки всередину камери пічки після
витягнення таці із хлібом, оскільки вона дуже сильно
нагрівається.
Не торкайтеся рухомих деталей всередині хлібопічки.
Не перевищуйте максимальних показників для борошна
та розпушувача, зазначених у рецептах, що додаються.
113
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Не встановлюйте хлібопічку під прямим сонячним
світлом, поряд із гарячими побутовими приладами чи
витяжкою. Це може вплинути на внутрішню температуру
пічки й погіршити якість продукту.
Цей прилад призначений для використання тільки у
приміщенні.
Не вмикайте порожню пічку. Це може спричинити
серйозні пошкодження.
Не зберігайте будь-які предмети всередині камери пічки.
Не перекривайте вентиляційні отвори, розташовані з
одного боку приладу та забезпечте достатнє
провітрювання навколо хлібопічки під час її роботи.
Цей прилад не призначений для роботи від пульту
дистанційного управління або від зовнішнього таймеру.
Не опускайте хлібопічку та зовнішній корпус таці для
хліба у воду.
Діти старші за 8 років можуть використовувати, чистити
та обслуговувати пристрій відповідно до Посібника
користувача за умов, що вони знаходяться під наглядом
особи, яка несе відповідальність за їхню безпеку, та
якщо вони проінструктовані щодо правил експлуатації та
заходів безпеки.
Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або
психічними здібностями, а також особи, які незнайомі з
принципом роботи пристрою, мають експлуатувати його
під наглядом або пройти інструктаж з заходів безпеки.
Діти не повинні грати з пристроєм. Пристрій та шнур
живлення слід зберігати в місцях, недоступних дітям
молодше 8 років.
Перед чищенням, відключiть хлібопічку від мережі та
залиште охолонути.
Цей прилад призначений виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
114
l
l
l
l
Перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині хлібопічки.
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
l
Перед першим використанням хлібопічки
Помийте всі деталі (дивись розділ «Догляд та
чищення»).
Покажчик
l
держак кришки
оглядове віконце
нагрівальний елемент
держак таці для хліба
тістомішалка
привідний вал
муфта приводу
перемикач on/off (увімкнути/вимкнути)
мірча чашка
подвійна мірча ложка (1 чайна ложка та 1
столова ложка)
панель керування
дисплей
індикатор статусу програми
індикатори кольору скоринки (світла,
середня, темна)
кнопки таймера тимчасової затримки
кнопка «Розмір буханки»
кнопка «Колір скоринки»
Кнопка «Пуск»
кнопка «Прискорене випікання»
Кнопка «Стоп»
кнопка «Меню»
індикатори розміру буханки
l
Як відміряти необхідну кількість
інгредієнтів (дивись мал. 3-7)
Для отримання кращих результатів дуже
важливо точно відміряти необхідну кількість
інгредієнтів.
Завжди визначайте об’єм рідких інгредієнтів за
допомогою прозорої мірчої чашки із
градуйованими позначками. Рівень рідини
повинен відповідати позначці на чашці, ні
вище, ні нижче (дивись мал. 3)
Завжди використовуйте рідини, що зберігалися
при кімнатній температурі (20C/68F), за
винятком приготування хліба за прискореним
1-годинним циклом. Виконуйте інструкції, що
додаються у розділі рецептів.
Використовуйте мірчу ложку, щоби відміряти
новелики об’єми рідини та сухих інгредієнтів.
Використовуйте пересувну лінійку мірчої
ложки, щоб обрати потрібний об’єм:1/2 чайної
ложки, 1 чайна ложка, 1/2 столової ложки або
1 столова ложка. Візьміть одну повну мірчу
ложку й висипте у тацю (дивись мал. 6)
перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути)
Хлібопічка Kenwood має перемикач живлення
ON/OFF (увімкнути/вимкнути) і не
працюватиме, доки цей перемикач не буде
включено.
l
l
115
Підключіть хлібопічку до мережі й натисніть
перемикач ON/OFF (увімкнути/вимкнути - ,
розташований позаду. Ви почуєте звуковий
сигнал і на дисплеї з’явиться цифра 3:15.
Після використання завжди вимикайте та
відключайте хлібопічку від мережі.
індикатор статусу програми
Індикатор статусу програми знаходиться на
екрані дисплея. Стрілка індикатора показує яку
процедуру виконує хлібопічка: - Розігрівання
Розігрівання
використовується тільки для приготування
хліба із цільного борошна (30 хвилин),
прискореного випікання хліба із цільного
борошна (5 хвилин) та приготування виробів із
борошна з низьким вмістом протеїнів (8
хвилин) для підігрівання інгредієнтів перед
першим вимішуванням.
Під час розігрівання вимішування не
відбувається.
Вимішування
– Тісто знаходиться на першій
або другій стадії вимішування, або
обминається між циклами піднімання.
Протягом останніх 10 хвилин другого циклу
вимішування при налаштуванні (1), (2), (3). (4).
(5). (6). (10). (11) ви почуєте звуковий сигнал,
який означає, що ви можете вручну додати
необхідні інгредієнти.
Піднімання тіста . Тісто знаходиться на
першому, другому чи третьому циклу
піднімання.
Випікання . Буханка знаходиться на останній
стадії випікання.
Постійне підігрівання . Після закінчення
циклу випікання хлібопічка автоматично
переходить до режиму «Постійне
підігрівання». Підігрівання продовжується
протягом 1 години або до моменту вимкнення
хлібопічки. Увага: У режимі підігрівання
нагрівальний елемент періодично
вмикається і вимикається.
Як користуватися хлібопічкою
(дивись малюнки)
8 Установіть тацю до камери пічки так, щоби
вона знаходилася під кутом відносно задньої
стінки корпусу. Потім зафіксуйте тацю,
повернувши її до передньої стінки.
9 Опустіть держак і закрийте кришку.
10 Підключіть прилад до мережі й увімкніть
живлення. Ви почуєте звуковий сигнал і по
замовчуванню прилад перейде до режиму 1
(3:15).
11 Натискайте кнопку «МЕНЮ»
, доки ви не
оберете потрібну програму. По замовчуванню
опічка хліба налаштована на випікання
буханки вагою 1 кг та середнім кольором
скоринки. Увага: Якщо ви бажаєте
скористатися режимом “ПРИСКОРЕНЕ
ВИПІКАННЯ” , натисніть кнопку і програма
запуститься атвоматично.
12 Оберіть розмір буханки, натискаючи кнопку
«РОЗМІР БУХАНКИ» , доки індикатор не
покаже потрібний вам розмір.
13 Оберіть колір скоринки, натискаючи кнопку
«КОЛІР СКОРИНКИ» , доки індикатор не
покаже потрібний колір (світлий, середній або
темний).
14. Натисніть кнопку «ПУСК» . Щоби
припинити або скасувати програму, натисніть
та утримуйте кнопку протягом 2 – 3
секунд.
15 Після закінчення циклу випікання, відключіть
хлібопічку від мережі.
16 Витягніть тацю, тримаючи її за держак й
повертаючи до заднього боку камери. Завжди
використовуйте кухонні рукавички,
оскільки держак таці стає дуже гарячим.
17 Покладіть хліб на грати та залиште охолонути.
18 Перед розрізанням остудіть хліб протягом не
менше 30 хвилин. З нього повинен вийти пар.
Гарячий хліб різати важко.
19 Одразу ж після використання почистіть форму
для випікання та тістомішалку (дивись розділ
«Догляд та чищення»).
1 Витягніть тацю, тримаючи її за держак й
повертаючи до заднього боку камери.
2 Установіть тістомішалку.
3 Налийте воду у тацю.
4 Додайте інші інгредієнти згідно із порядком,
зазначеним у розділі рецептів.
7 Переконайтеся, що всі інгредієнти були точно
відміряні, оскільки неправильний об’єм
погіршує якість хліба, що випікається.
116
117
Програми приготування хліба/тіста
Для випікання хлібу із
бездріжджового тіста – 1 кг суміші
Для випікання тістечок – 500 г суміші
7 Прискорене
випікання
8 Тістечка
6 Солодкий хліб Рецепти випікання хліба із
високим вмістом цукру.
3:19
3:32
Прилад готує хліб із хрусткішою
скоринкою. Цей режим підходить
для випікання буханок із низьким
вмістом жирів та цукру.
5 Французький
хліб
4:20
3 Випікання
Рецепти приготування хліба із
хліба із цільного цільного зерна чи непросіяного
зерна
борошна. Попереднє
розігрівання – 30 хвилин.
2:34
2:40
2 Прискорене
Зменшує термін приготування
випікання білого білого хліба на приблизно
хліба
30 хвилин.
4 Прискорене
Використовується для
випікання хліба приготування хліба із цільного
із цільного зерна борошна та прискореного
випікання хліба із цільного зерна.
Не використовуйте для випікання
буханки хліба із 100% цільного
борошна. Попереднє
розігрівання – 5 хвилин.
3:05
500 г
1:22
2:08
3:22
3:36
2:39
4:25
2:45
3:10
750 г
3:25
3:40
2:44
4:30
2:50
3:15
1 кг
Загальний час
роботи програми
Середній колір
скоринки
Рецепти приготування хліба
із білого або темного борошна.
1 Стандартна
програма
Програма
2:59
3:13
2:15
3:36
2:20
2:45
-
-
3:02
3:17
2:20
3:41
2:25
2:50
3:05
3:21
2:25
3:46
2:30
2:55
Звуковий сигнал,
що попереджує про
необхідність додавання
інгредієнтів L
Середній колір
скоринки
500 г
750 г
1 кг
22
22
60
60
60
60
60
60
Використовуйте
режим підігрівання
LL
118
Програми приготування хліба/тіста
Цей режим використовується для
приготування джемів.
Програма «Тільки випічка». Ця
програма може використовуватися
для підігрівання або підсушування
раніше випеченого та охолодженого
хліба. Для установки терміну роботи,
використовуйте кнопки таймера.
Дозволяє приготувати хліб менш, ніж за
годину. Для приготування потрібна тепла
вода, більше дріжджів та менше солі.
12 Джем
13 Випічка
Кнопка
«Прискорене
випікання»
0:58
0:10 - 1:30
1:25
2:59
1 кг
-
-
-
4:39
1:14
-
Звуковий сигнал,
що попереджує про
необхідність додавання
інгредієнтів L
Середній колір
скоринки
500 г
750 г
1 кг
60
60
20
-
-
60
Використовуйте
режим підігрівання
LL
Звуковий сигнал пролунає наприкінці 2-го циклу вимішування тіста, який попереджує про необхідність додати інгредієнти, якщо це
рекомендовано у рецепті.
LL Наприкінці циклу випікання хлібопічка автоматично переходить до режиму підігрівання хліба. Підігрівання продовжується протягом 1
години або до моменту вимкнення хлібопічки.
L
Подовжений цикл приготування
тіста. Використовується для
приготування домашнього тіста.
11 Домашнє
тісто
5:15
1:30
Цей режим використовується для
приготування тіста для ручного
формування та запікання у вашій духовці
10 Тісто
750 г
2:54
500 г
Загальний час
роботи програми
Середній колір
скоринки
9 Хліб з низьким Цей режим призначений для
вмістом
приготування хліба з низьким
рослинних білків вмістом рослинних білків, а
також для випікання виробів із
борошна, що не містить клейковину.
Максимум 500 г білого борошна.
Попереднє розігрівання – 8 хвилин.
Програма
l
кнопки таймера тимчасової
затримки
Таймер тимчасової затримки дозволяє
припинити процес випікання хліба на термін до
12 годин. Увімкнення із затримкою не
рекомендується використовувати для
програми «ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ», а
також для приготування тіста, джему та
випікання хліба, що не містить глютен.
УВАГА: У разі застосування опції увімкнення із
затримкою забороняється використовувати
швидкопсувні інгредієнти, які швидко
втрачають свої властивості при кімнатній
температурі та вище, наприклад молоко, яйця,
сир, йогурт та інші.
Щоби скористатися опцією «ТАЙМЕР
ЗАТРИМКИ», покладіть інгредієнти на тацю
для хліба та зафіксуйте її всередині хлібопічки.
Потім:
l
l
l
l
Натисніть кнопку «МЕНЮ»
, щоб обрати
потрібну програму. На дисплеї з’явиться
тривалість циклу програми.
Оберіть колір скоринки та розмір буханки.
Після цього налаштуйте таймер затримки.
Натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (+) та
продовжуйте натискати, доки на дисплеї не
з’явиться потрібний час затримки увімкнення.
Якщо ви обрали не той час затримки,
натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (-), щоби
повернутися до потрібного часу. Під час
кожного натискання, час змінюється на 10
хвилин. Вам не потрібно розраховувати
різницю між часом обраної програми та
загальною тривалістю випікання, оскільки
хлібопічка автоматично додасть час
налаштованого циклу.
l
l
Натисніть кнопку
«МЕНЮ» та оберіть
програму, наприклад
«1». Після цього
натискайте кнопку
«ТАЙМЕР» (+),
збільшуючи час на 10
хвилин, доки на
дисплеї не з’явиться
час ‘9:05’. Якщо ви
пропустили ‘9:05’,
натисніть кнопку
«ТАЙМЕР» (-), щоби
повернутися до ‘9:00’.
Натисніть кнопку
«ПУСК/СТОП». На
дисплеї почне
блимати позначка (:).
Таймер почне
зворотний відлік.
Якщо ви помилилися
або бажаєте змінити
налаштування часу,
натискайте кнопку
«ПУСК/СТОП», доки
не почуєте звуковий
сигнал. Після цього
установіть новий час.
Захист від переривання
живлення
Хлібопiчка має захист від переривання
живлення, який діє протягом 8 хвилин. Ця
функція активується, якщо ви випадково
відключили прилад від мережі під час роботи.
Підключіть прилад до мережі й хлібопічка
продовжуватиме роботу згідно з встановленою
програмою.
Наприклад: Потрібно, щоби хліб був готовий о
7 ранку. Якщо о 10 години вечора
попереднього дня до хлібопічки поклали всі
необхідні інгредієнти згідно з рецептом, то
загальний час, який потрібно установити на
таймері затримки, буде дорівнювати 9 годин.
119
Догляд та чищення
l
l
l
l
l
l
УВАГА: перед чищенням, відключіть
хлібопічку від мережі та залиште охолонути.
Не опускайте хлібопічку та зовнішній корпус
таці для хліба у воду.
Не використовуйте посудомийну машину для
чищення таці. Миття у посудомийній машині
може пошкодити антипригарне покриття таці, і
хліб почне липнути до форми під час
випікання.
Не використовуйте абразивні губки чи
металеві пристрої для чищення.
Одразу ж після використання почистіть тацю
для хліба та тістомішалку. Щоби помити тацю
для хліба, налийте трошки теплої мильної
води. Залиште її мокнути на 5 – 10 хвилин.
Щоби витягти тістомішалку, поверніть її за
годинниковою стрілкою та підніміть. Помийте
м’якою ганчіркою, сполосніть та просушіть.
Якщо ви не можете витягти тістомішалку коли
минуло 10 хвилин, візьміться за вал,
розташований знизу таці та покрутіть його
вперед назад, доки тістомішалка не
розблокується.
Протріть зовнішню та внутрішню поверхні
хлібопічки м’якою вологою ганчіркою.
Підніміть кришку для чищення.
Обслуговування та ремонт
l
l
l
Пошкоджений шнур живлення із метою
безпеки підлягає заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в авторизованому
сервісному центрі KENWOOD.
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт www.kenwoodworld.com.
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав
споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
l
l
При виникненні несправності в роботі приладу
Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
120
Рецепти
(додайте інші інгредієнти згідно із порядком, зазначеним у розділі рецептів)
Стандартний білий хліб
Програма 1
Інгредієнти
500 гр
750 гр
1 кг
Вода
245 мл
300 мл
380 мл
1 столова
ложка
11/2 столових
ложки
11/2 столових
ложки
350 гр
450 гр
600 гр
Рослинна олія
Невибілене борошно для
приГотування білого хліба
Сухе знежирене молоко
1 столова ложка
4 чайних ложки
5 чайних ложок
Сіль
1 чайна ложка
11/2 чайних ложки
11/2 чайних ложки
Цукор
2 чайних ложки
1 столова ложка
4 чайних ложки
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
1 чайна ложка
11/2 чайних ложки
2 чайних ложки
Чайна ложка = 5 мл (чайна ложка)
Столова ложка = 15 мл (столова ложка)
Булочка «Бріош» (використовуйте світлий колір скоринки) Програма 6
Інгредієнти
500 гр
750 гр
1 кг
Молоко
130 мл
200 мл
260 мл
Яйця
1
2
2
Масло, топлене
80 гр
140 гр
180 гр
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
350 гр
500 гр
600 гр
1 чайна ложка
11/2 чайних ложки
11/2 чайних ложки
Сіль
Цукор
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
30 гр
60 гр
80 гр
1 чайна ложка
2 чайних ложки
2 чайних ложки
121
Цільний хліб із насінням
Програма 3
Інгредієнти
750 гр
1 кг
Вода
310 мл
410 мл
1 столова ложка
11/2 столових ложки
Борошно із цільного зерна для
приготування хліба
400 г
500 г
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
50 г
100 г
Рослинна олія
Сухе знежирене молоко
4 чайних ложки
5 чайних ложки
Сіль
1 чайна ложка
11/2 чайних ложки
Цукор
1 столова ложка
1 столова ложка
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
1 чайна ложка
1 чайна ложка
Гарбузове насіння
3 чайних ложки
3 чайних ложки
Соняшникове насіння
3 чайних ложки
3 чайних ложки
Макове насіння
2 чайних ложки
3 чайних ложки
Трошки підсмажене насіння
кунжуту
2 чайних ложки
3 чайних ложки
1. Додайте насіння після того, як почуєте звуковий сигнал під час 2 циклу вимішування.
Прискорене випікання білого хліба Кнопка «Прискорене випікання»
Інгредієнти
1 кг
Молоко, тепле (32-35°C)
350 мл
Рослинна олія
1 столова ложка
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
600 гр
Сухе знежирене молоко
2 столових ложки
Сіль
1 чайна ложка
Цукор
4 чайних ложки
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
4 чайних ложки
1 Натисніть кнопку «ПРИСКОРЕНЕ ВИПІКАННЯ» і програма автоматично запуститься.
122
Булочки
Програма 8
Інгредієнти
1 кг
240 мл
Вода
1
Яйце
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
450 гр
Сіль
1 чайна ложка
Цукор
2 чайних ложки
Масло
25 гр
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
11/2 чайних ложки
Верхній шар (присипка):
Яєчний жовток збитий з
15 мл (1столова ложка) води
1
Насіння кунжуту та маку для
присипки (за власним бажанням)
1 Наприкінці циклу витягніть тісто та покладіть його на посипану борошном поверхню.
Трошки обмініть тісто та поділіть на 12 однакових частин. Надайте необхідну форму
вручну.
2 Після надання потрібної форми, залиште тісто для остаточного витримування, а потім
випікайте в своїй стаціонарній духовці.
123
Посібник із усунення несправностей
Нижче приведені декілька типових проблем, які можуть з’явитися під час приготування хліба у
хлібопічці. Ознайомтеся із проблемами, можливими причинами та діями, які потрібно здійснити для
усування цих порушень й ефективного випікання хліба.
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ
1. Хліб піднімається
недостатньо
високо
• Хліб із непросіяного борошна буде
• Нормальна ситуація, не потребує ніяких
нижчим по висоті, ніж звичайний
спеціальних мір.
білий хліб через менший вміст
білків, які сприяють формуванню
глютену у борошні із цільного зерна.
• Недостатня кількість рідини.
• Збільшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
• Забули покласти цукор або
• Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
додали недостатню кількість.
рецепті.
• Використали борошно
• Можливо ви використали звичайне біле
невідповідного г‘атунку.
борошно спеціального хлібопекарного
г‘атунку, яке містить велику кількість
глютену.
• Не використовуйте універсальне борошно,
яке застосовується для усіх видів випічки.
• Використали дріжджі
• Для отримання кращих результатів,
невідповідного типу.
використовуйте тільки швидкодіючі дріжджі,
що швидко вимішуються.
• Додали недостатню кількість
• Відмірте рекомендовану кількість
дріжджів або дріжджі були
інгредієнтів та перевірте їх термін
дуже застарілі.
придатності, зазначений на упаковці.
• Обрали режим прискореного
• У разі використання цього циклу, буханки
випікання.
будуть коротші. Це – нормальне явище.
• Дріжджі та цукор вступили у
• Покладіть буханки на тацю так, щоби вони
взаємодію до початку
не торкалися одна одну.
циклу вимішування.
2. Плоскі буханки,
хліб не
піднімається.
• Не поклали дріжджі.
• Поклали старі дріжджі.
• Рідина була дуже гарячою.
• Поклали забагато солі.
• Якщо ви використовували таймер,
дріжджі намокли ще до початку
процесу приготування хліба.
3. Спучена верхня
частина, форма
буханки
нагадує гриб.
• Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
рецепті.
• Перевірте термін придатності.
• Використовуйте рідину потрібної
температури, яка відповідає налаштуванню
програми випікання хліба.
• Використовуйте рекомендовану кількість
інгредієнтів.
• Покладіть сухі інгредієнти в куточки таці й
зробіть невелике заглиблення у центрі для
дріжджів, щоби захистити їх від рідини.
• Забагато дріжджів.
• Зменшить кількість дріжджів на 1/4чайних
ложки.
• Забагато цукру.
• Забагато борошна.
• Зменшить кількість цукру на 1 чайну ложку.
• Зменшить кількість борошна на 6-9 чайних
ложки.
• Використовуйте рекомендовану у рецепті
кількість солі.
• Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних
ложки, а дріжджів на 1/4 чайних ложки.
• Недостатня кількість солі.
• Тепла, волога погода.
124
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
4. Верхівка та боки
осуваються.
• Забагато рідини.
РІШЕННЯ
РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ
• Забагато дріжджів.
• Висока вологість та тепла
погодаспричинили дуже
швидке піднімання тіста.
• Зменшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки наступного разу або
додайте трохи борошна.
• Використовуйте рекомендовану у рецепті
кількість або спробуйте прискорений цикл
наступного разу.
• Остудіть воду або додайте холодного
молока
5. Скривлена вузлувата
верхівка, нерівна
поверхня.
• Недостатня кількість рідини.
• Збільшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
• Забагато борошна.
• Верхівка буханок може не
зберігати ідеальну форму,
але це не впливатиме
на чудовий смак хліба.
• Уважно відміряйте кількість борошна.
• Зробіть усе необхідне, щоби приготувати
тісто в якомога кращих умовах.
6. Під час випікання,
буханка осідає.
• Можливо прилад працював
на протягу або зазнав
штовханів чи трусу під час
процесу піднімання тіста.
• Об’єм інгредієнтів перевищив
місткість таці для хліба.
• Поставте хлібопічку в інше місце.
• Не використовуйте більше інгредієнтів для
приготування буханки великого розміру, ніж
це рекомендовано (максимум 1 кг).
• Недостатня кількість солі або . • Використовуйте рекомендовану у рецепті
її відсутність (сіль запобігає
кількість солі.
зайвому витримуванню)
• Забагато дріжджів.
• Уважно відміряйте кількість дріжджів.
• Тепла, волога погода.
• Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних
ложки, а дріжджів на 1/4 чайних
ложки.
7. Буханки виходять
нерівними, коротшими
з одного боку.
• Тісто було дуже сухим або не • Збільшить кількість рідини на 15 мл/3
було умов для його
чайних ложки.
рівномірного піднімання у таці.
СТРУКТУРА ХЛІБА
8. Дуже щільна структура. • Забагато борошна.
• Недостатня кількість дріжджів.
• Недостатня кількість цукру.
9. Хліб має отвори, грубу
структуру та розриви.
• Не поклали сіль.
• Точно відмірте необхідну кількість.
• Точно відмірте кількість дріжджів згідно із
рекомендаціями.
• Точно відмірте необхідну кількість.
• Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
рецепті.
• Точно відмірте кількість дріжджів згідно із
рекомендаціями.
• Зменшить кількість рідини на 15 мл/3 чайних
ложки.
• Забагато дріжджів.
• Забагато рідини.
125
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
10. Середина буханки
виходить сирою,
непропеченою.
•Забагато рідини.
• Зменшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
•Ви поклали велику кількість інгредієнтів • У разі, якщо в процесі випікання хліба
і прилад не зміг їх обробити.
живлення було відключено більше, ніж
на 8 хвилин, вийміть непропечену
буханку із форми та почніть процес
випікання знов з новими інгредієнтами.
•Ви розрізаєте хліб, коли він ще гарячий. • Зменшить об’єм інгредієнтів до
максимально припустимої кількості.
11. Хліб погано
розрізається, дуже
липкий.
•Під час роботи сталося відключення
живлення.
СТРУКТУРА ХЛІБА
•Ви використовуєте невідповідний ніж.
• Остудіть буханку на підставці протягом
не менше 30 хвилин. Перед розрізанням
із буханки повинен вийти пар.
• Використовуйте відповідний ніж для
розрізання хліба.
КОЛІР ТА ТОВЩИНА СКОРИНКИ
12. Темний колір
скоринки/скоринка
дуже товста
•Використовується налаштування
ТЕМНОГО кольору скоринки.
• Наступного разу використовуйте
налаштування середнього або світлого
кольору скоринки.
13. Буханка підгоріла.
•Несправна робота приладу.
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
14. Скоринка дуже
світлого кольору.
•Хліб випікався недостатньо довго.
•У рецепті не зазначено застосування
сухого або свіжого молока.
• Збільшить час випікання.
• Додайте 15 мл/3 чайних ложки сухого
знежиреного молока або замініть 50%
об’єму води молоком, щоби отримати
більш насичений брунатний колір.
ПРОБЛЕМИ, ПОВ’ЯЗАНІ ІЗ ТАЦЕЮ ДЛЯ ХЛІБА
15. Ви не можете витягти •Додайте воду до таці для хліба й
тістомішалку.
залиште тістомішалку, щоби вона
відмокла, і тільки після цього її можна
буде витягти.
16. Хліб прилипає до
таці/ його важко
зняти за допомогою
струшування.
•Це може трапитися після тривалого
застосування приладу.
• Виконуйте інструкції стосовно чищення
після кожного використання. Можливо
вам знадобиться трохи покрутити
тістомішалку після відмокання, щоб
усунути заїдання.
• Протріть внутрішню поверхню таці
рослинною олією.
• Дивись розділ «Технічне
обслуговування».
МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ
17. Хлібопічка не
працює/
тістомішалка
не рухається.
•Хлібопічку не увімкнено.
•Тацю було встановлено неправильно.
•Активовано режим роботи таймеру із
затримкою.
126
• Переконайтеся, що перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути) знаходиться в
положенні ON (увімкнути).
• Переконайтеся, що тацю було
зафіксовано.
• Хлібопічка не запуститься, доки
зворотний відлік не дійде
встановленого часу запуску програми.
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ
18.Інгредієнти не
перемішані.
• Ви не запустили програму.
• Ви забули встановити
тістомішалку до таці.
19.Під час роботи
• Інгредієнти опинилися
відчувається запах гару. всередині пічки.
• Після налаштування програми за
допомогою панелі управління, натисніть кнопку
запуску, щоб увімкнути хлібопічку.
• Перед завантаженням інгредієнтів,
переконайтеся, що тістомішалку було
встановлено на вал, розташований у нижній
частині таці.
• Намагайтеся не пролити інгредієнти, коли
ви додаєте їх до форми. Інгредієнти, які
попадають на нагрівальний елемент, можуть
спалахнути та спричинити появу диму.
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
• Якщо прилад знаходиться у циклі
перемішування тіста, вийміть всі
інгредієнти, утилізуйте їх та почніть процес
спочатку.
• Таця протікає.
• Об’єм інгредієнтів
перевищив місткість
таці для хліба.
20.Прилад було випадково • Якщо прилад знаходиться у циклі перемішування тіста, вийміть всі інгредієнти,
відключено від мережі,
утилізуйте їх та почніть процес спочатку.
або сталося
• Якщо прилад знаходиться у циклу піднімання тіста, вийміть тісто із таці для
відключення живлення
хліба, надайте потрібну форму, покладіть на спеціальний лист для хліба,
під час роботи. Як
умащений маслом, розміром 23 x 12.5 см (9 x 5 дюймів), накрийте та залиште,
можна врятувати хліб?
доки тісто не збільшиться вдвічі. Використовуйте налаштування «Тільки
випікання»13 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при
температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6 протягом 30-35 хвилин, або
доки буханка не стане золотаво-брунатною.
• Якщо прилад знаходиться у циклі випікання, використовуйте налаштування
«Тільки випікання» 13 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при
температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6, знявши верхній лист.
Обережно витягніть тацю із приладу й установіть його на нижній лист в духовці.
Випікайте до появи золотаво-брунатної скоринки.
21. На дисплеї з’являється • Камера пічки
надпис «E:01», і
перегрілася.
прилад не вмикається.
• Відключіть прилад від мережі та залиште
охолонути на 30 хвилин.
22. На дисплеї з’являється • Несправна робота
надпис «H:HH + E:EE», хлібопічки. Помилка
і прилад не працює.
давача температури
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
127
)l°U¢( qØUAL∞« q• qO∞œ
q∫∞«
qL∑∫L∞« V∂º∞«
WKJAL∞«
v∞≈ ÃU∑∫¢ bÆ .«bª∑ßô« bF° nOEM∑∞« ‹«œU®¸≈ l∂¢« •
.U≥d¥d∫∑∞ UNFI≤ bF° ö
Î OKÆ W≤UπF∞« …¸«œ≈
lI≤Ë e∂ª∞« …öI± v∞≈ ¡U± W≠U{≈ Vπ¥ •
.UN§«dî≈ q∂Æ W≤UπF∞«
.W≤UπF∞« ëdî≈ sJL¥ ô )15
.w¢U∂≤ X¥e° ö
Î OKÆ e∂ª∞« …öI± qî«œ `º± •
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ l§«¸ •
.‰uÒDL∞« «bª∑ßô« l± Àb∫¥ Ê√ sJL¥ •
/…öIL∞U° oB∑K¥ e∂ª∞« )16
.t∑∞«“≈ VFB∞« s±
…öIL∞« qØUA±
“UNπ∞« w≠ WOMH∞« dÅUMF∞«
w≠ t≤Q° bØQ¢Ë ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± h∫≠« •
.qOGA∑∞« l{Ë
.qOGA∑∞« bOÆ fO∞ “UNπ∞« •
.`O∫B∞« UN≤UJ± w≠ UNKHÆ r¢ …öIL∞« ÊQ° oI∫¢ •
¡b° XÆË v∞≈ w∞“UM∑∞« bF∞« qB¥ v∑• “UNπ∞« qLF¥ s∞ •
.Z±U≤d∂∞«
.`O∫B∞« qJA∞U° …öIL∞« l{Ë r∑¥ r∞ •
.dOîQ∑∞« XÆu± b¥b∫¢ r¢ •
qOGA∑∞« ¡b° ¸“ vK´ jG{« ,rJ∫∑∞« W•u∞ Wπ±d° bF° •
.“UNπ∞« qOGA∑∞
qHß√ w≠ œuLF∞« vK´ sOπF∞« œu§Ë s± UÎLz«œ bØQ¢ •
.‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ …öIL∞«
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡b° r∑¥ r∞ •
sJL¥ .…öIL∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ bM´ ‹U≤uJL∞« VJß s± ¸c•« •
.ÊUîœ V∂º¢Ë …b•u∞« sOªº¢ bM´ ‹U≤uÒJL∞« ‚d∫¢ Ê√
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ dE≤« •
WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« b∫∞« s´ b¥e¢ ‹U≤uÒJ± Âbª∑º¢ ô •
.WÆb° UÎLz«œ ‹U≤uJL∞« ”UOI° rÆË
W≤UπF∞« / qLF¥ ô “UNπ∞« )17
.„d∫∑¢ ô
.‹U≤uJL∞« jKî r∑¥ r∞ )18
.…öIL∞« w≠ W≤UπF∞« l{Ë wº≤ •
.ÊdH∞« qî«œ ‹U≤uJL∞« VJß r¢ •
.`®
Ò d¢ …öIL∞« •
.e∂ª∞« …öI± WFß “ËUπ∑¥ •
.b¥b§ s± √b°«Ë ‹U≤uJL∞« s± hKª∑≠ ,sπ´ …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ •
l{Ë WH¨¸√ W∂K´ w≠ tF{Ë tKJ®Ë ,e∂ª∞« …öI± s± sOπF∞« ÃdîQ≠ ,ŸUH¢¸« …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ •
n´UC∑¥ v∑• ŸUH¢¸ôU° UN∞ ÕULº∞«Ë UN∑ODG¢ l± ,WÅu° 5 x 9 / rß 12.5 x 23 UNLπ•Ë X¥“ UNOK´
200 …¸«d• W§¸œ vK´ UÎI∂º± tMOªº¢ r¢ ÍœU´ Êd≠ w≠ e∂ª∞« Ë√ 11 jI≠ e∂ª∞« œ«b´≈ Âbª∑ß« .UNLπ•
.w∂≥c∞« wM∂∞« v∞≈ ÊuK∞« ‰u∫∑¥ v∑• Ë√ WIOÆœ 35 v∞≈ 30 …bL∞ 6 “UG∞« W±ö´ / X¥UN≤dN≠ 400 / W¥uµ±
tMOªº¢ r¢ ÍœU´ Êd≠ w≠ e∂ª∞« Ë√ 13 œ«b´ù« w≠ jI≠ e∂ª∞« Âbª∑ßU≠ ,e∂î …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ •
Ãdî√ .ÍuKF∞« q±U∫∞« Ÿe≤«Ë 6 “UG∞« W±ö´ / X¥UN≤dN≠ 400 / W¥uµ± 200 …¸«d• W§¸œ vK´ UÎI∂º±
wM∂∞« v∞≈ ÊuK∞« ‰u∫∑¥ v∑• e∂î« .ÊdH∞« w≠ qHß_« q±U∫∞« vK´ UNF{Ë “UNπ∞« s± ’d∫° …öIL∞«
.w∂≥c∞«
‚«d∑•« W∫z«¸ WE•ö± )19
.qLF∞« ¡UM£√
o¥d© s´ “UNπ∞« qB≠ r¢ )20
¸UO∑∞« ŸUDI≤« Ë√ QDª∞«
.«bª∑ßô« ¡UM£√
?e∂ª∞« –UI≤≈ wMMJL¥ nOØ
.WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ t´œË “UNπ∞« qB≠« •
.«Îb§ WMîUß ÊdH∞« W≠d¨ •
ôË W®UA∞« vK´ E:01 )21
.“UNπ∞« qOGA¢ sJL¥
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ dE≤« •
.qDF± e∂ª∞« “UN§ •
.¸UFA∑ßô« …«œ√ w≠ QDî
vK´ H:HH & E:EE dNE¥ )22
.qLF¥ ô “UNπ∞«Ë W®UA∞«
139
)l°U¢( qØUAL∞« q• qO∞œ
q∫∞«
.“UNπ∞« l{u± dOOG¢ •
dO∂J∞« nO¨dK∞ t° vÅuL∞« s± d∏Ø√ ‹U≤uJ± Âbª∑º¢ ô •
.)«d§ 750 vBÆ√ b∫°(
.WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« `KL∞« ¸«bI± Âbª∑ß« •
qL∑∫L∞« V∂º∞«
tKJ®Ë nO¨d∞« rπ•
¡«uN∞« q¥u∫¢ “UN§ s± »dI∞U° “UNπ∞« l{Ë r¢ •
.ŒUH∑≤ô« ¡UM£√ dI≤ Ë√ »d{ UL°¸ Ë√ sîUº∞«
.e∂ª∞« …öI± WFß “ËUπ∑¥ •
WKJAL∞«
.e∂ª∞« ¡UM£√ ¸UON≤ô« )6
.UNM± hKª∑∞« Ë√ WO≠UJ∞« `KL∞« WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
.)dO∂Ø ¸«bIL° sOπF∞« rπ• …œU¥“ lM± vK´ b´Uº¥ `KL∞«(
.WÆb° …dOLª∞« ”UOÆ •
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.V©¸Ë T≠«œ u§ •
.ÍU® WIFK± ¡q± l°¸ ¸«bIL° …dOLª∞« qOKI¢Ë
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ • qJA∂îUH∑≤ôU° t∞ ÕULº∞« r∑¥ r∞Ë «Îb§ ·U§ sOπF∞« •
.…öIL∞« w≠ ËUº∑±
W¥ËUº∑± dO¨ WH¨¸_« )7
.b•«Ë ·d© w≠ dBÆ√Ë
e∂ª∞« ZOº≤
.WÆb° ”UOI∞« •
.UN° vÅuL∞« …dOLª∞« s± W∫O∫B∞« WOLJ∞« ”UOÆ •
.WÆb° ”UOI∞« •
.sO∫D∞« s± dO∏J∞« •
.…dOLª∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
.dJº∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
.nO∏Ø ZOº≤ )8
.WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ •
.UN° vÅuL∞« …dOLª∞« s± W∫O∫B∞« WOLJ∞« ”UOÆ •
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.`KL∞« ‰UL≥≈ r¢ •
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
.qz«uº∞« s± dO∏J∞« •
Íu∑∫¥Ë Õu∑H± ZOº≤ )9
.»uI£
.qz«uº∞« s± dO∏J∞« •
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.WOKLF∞« ¡UM£√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ŸUDI≤« •
…bL∞ ,WOKLF∞« ¡UM£√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑K∞ ŸUDI≤« Àb• «–≈ •
dO¨ nO¨d∞« ëdî≈ v∞≈ ÃU∑∫∑º≠ ozUÆœ 8 “ËUπ∑¢
.W§“U© ‹U≤uJ± l± b¥b§ s± ¡b∂∞«Ë …öIL∞« s± “u∂ªL∞«
.t° ÕuLºL∞« vBÆ_« b∫∞« v∞≈ ‹UOLJ∞« qOKI¢ • qLF∞« s± “UNπ∞« sJL∑¥ r∞Ë «Îb§ …dO∂Ø X≤UØ ‹UOLJ∞« •
.UNF±
r∑¥ r∞Ë ,TO≤ nO¨d∞« jßË )10
.w≠UJ∞« ¸bI∞U° Áe∂î
.«Îb§ sîUß u≥Ë lODI∑∞« r¢ •
qJA° e∂ª∞« lODI¢ r∑¥ ô )11
.«Îb§ o°œ ,bO§
vK´ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ v∑• q±U∫∞« vK´ e∂ª∞« „d¢« •
.lODI∑∞« q∂Æ ,¸Uª∂∞« d¥d∫∑∞ qÆ_«
.…bO§ e∂î sOJß Âbª∑ß« •
.VßUML∞« sOJº∞« «bª∑ß« Âb´ •
pLº∞«Ë …dAI∞« Êu∞
.W±œUI∞« …dL∞« w≠ nOHª∞« Ë√ jßu∑± œ«b´ù« Âbª∑ß« •
.WMØ«b∞« …dAI∞« œ«b´≈ «bª∑ß« r¢ •
WJOLß / ÊuK∞« WMØ«œ …dAÆ )12
«bΧ
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ l§«¸ •
.“UNπ∞« w≠ qD´ b§u¥ •
.‚d∑•« e∂î nO¨¸ )13
‚u∫º± s± ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 W≠U{≈ •
VOK∫∞U° ¡UL∞« s± %50 ‰b∂∑ß« Ë√ rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞«
.hOL∫∑∞« vK´ …b´UºLK∞
.WO≠UØ …b± e∂ª∞« r∑¥ r∞ •
.WHÅu∞« w≠ ÓU© VOK• Ë√ VOK• ‚u∫º± b§u¥ ô •
.«Îb§ WHOHî …dAI∞« )14
138
qØUAL∞« q• qO∞œ
WKL∑∫L∞« UN°U∂ß√Ë qØUAL∞« WF§«d± v§d¥ .“UNπ∞« w≠ e∂ª∞« œ«b´≈ ¡UM£√ Àb∫¢ Ê√ sJL¥ w∑∞« W¥bOKI∑∞« qØUAL∞« iF° wK¥ ULO≠
.ÕUπM° qLF∞« ÊULC∞ t° ÂUOI∞« Vπ¥ Íc∞« q∫∞«Ë
q∫∞«
qL∑∫L∞« V∂º∞«
WKJAL∞«
e∂ª∞« s´ UÎîUH∑≤« qÆ√ ÊuJOß q±UJ∞« `LI∞« e∂î •
qJÒA¥ Íc∞« sO¢Ëd∂∞« s± qÆ√ WOLØ œu§Ë V∂º° iO°_«
.q±UJ∞« `LI∞« Ë– sO∫D∞« w≠ WI°b∞« …œUL∞« Ë√ sO¢uKπ∞«
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ •
.WO≠UØ qz«uß b§u¢ ô •
.WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ •
.W∂ßUML∞« WOLJ∞U° ·UC¥ r∞ Ë√ dJº∞« ‰UL≥≈ r¢ •
e∂ª∞« sO∫© s± ôÎb° ÍœU´ iO°√ sO∫© X±bª∑ß« UL°¸ •
.sO∫D∞« s± T©Uî Ÿu≤ «bª∑ß« •
.vK´√ sO¢uK§ Èu∑∫± vK´ Íu∑∫¥ Íc∞« ÍuI∞«
.÷«d¨_« qJ∞ Âbª∑ºL∞« sO∫D∞« Âbª∑º¢ ô •
WKNß" …dOLî jI≠ Âbª∑ß« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ •
.…dOLª∞« s± T©Uî Ÿu≤ «bª∑ß« •
.q´UH∑∞« WF¥dßË "ÃeL∞«
WO•öB∞« a¥¸U¢ bIH¢Ë UN° vÅuL∞« ‹UOLJ∞« ”UOÆ Vπ¥ •
.«Îb§ WL¥bÆ UN≤√ Ë√ WO≠UØ …dOLî W≠U{≈ Âb´ •
.…u∂F∞« vK´
.ÍœU´ d±√ «c≥ .qÆ√ WH¨¸√ Z∑M¢ …¸Ëb∞« Ác≥ •
.WF¥dß e∂î …¸Ëœ ¸UO∑î« •
.e∂ª∞« …öI± v∞≈ UN∑≠U{≈ bM´ WÆdH∑± qE¢ ÊQ° bØQ¢ •
.sπF∞« …¸Ëœ q∂Æ …dOLª∞«Ë dJº∞« sO° Ãe± Àb• •
rπ∫∞U° aH∑M¥ ô e∂ª∞« )1
w≠UJ∞«
tKJ®Ë nO¨d∞« rπ•
.q• b§u¥ ô ,ÍœUF∞« l{u∞« w≠ •
.WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ •
.WO•öB∞« a¥¸U¢ s± oI∫¢ •
œ«b´ù W∂ßUML∞« …¸«d∫∞« ‹U§¸œ w≠ qzUß Âbª∑ß« •
.Âbª∑ºL∞« e∂ª∞«
.UN° vÅuL∞« WOLJ∞« Âbª∑ß« •
…uπ≠ qL´ l± …öIL∞« U¥«Ë“ w≠ W≠U§ ‹U≤uJ± l{ •
UN∑¥UL∫∞ …dOLªK∞ W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« nB∑M± w≠ …dOGÅ
.qz«uº∞« s±
.…dOLª∞« ‰UL≥≈ r¢ •
.W¥UGK∞ WL¥bÆ …dOLª∞« •
.«Îb§ sîUß qzUº∞« •
.`KL∞« s± dO∏J∞« W≠U{≈ r¢ •
W∂©¸ …dOLª∞« X∫∂Å√ bI≠ ,XÆuL∞« «bª∑ß« r¢ «–≈ •
.e∂ª∞« œ«b´≈ WOKL´ ¡b° q∂Æ
.ÍU® WIFK± ¡q± l°¸ ¸«bIL° …dOLª∞« qOKI¢ •
.ÍU® WIFK± ¡q± ¸«bIL° dJº∞« qOKI¢ •
.o´ö± 9 v∞≈ 6 ¡q± ¸«bIL° sO∫D∞« qOKI¢ •
.WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« `KL∞« ¸«bI± Âbª∑ß« •
ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.ÍU® »uØ l°¸ ¡q± ¸«bIL° …dOLª∞«Ë
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
.dJº∞« s± dO∏J∞« •
.sO∫D∞« s± dO∏J∞« •
.`KL∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
sO∫D∞« s± qOKI∞« n{√ Ë√ Ë√ W±œUI∞« …dL∞« w≠
.w≠U{ù«
‰ËU• Ë√ WHÅu∞« w≠ UN° vÅuL∞« WOLJ∞« Âbª∑ß« •
.W±œUI∞« …dL∞« w≠ Ÿdß√ …¸Ëœ «bª∑ß«
.W§ö∏∞« s± …d®U∂± VOK∫∞« n{√ Ë√ ¡UL∞« œdÒ° •
.qz«uº∞« s± dO∏J∞« •
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ •
.WÆb° sO∫D∞« ”UOÆ •
.WMJL± ·Ëd™ qC≠√ w≠ Áœ«b´≈ r∑¥ sOπF∞« ÊQ° bØQ¢ •
ÊËœ ,W∫Dº± WH¨¸√ )2
.ŒUH∑≤«
cîQ¢Ë - WªH∑M± WLI∞« )3
.dDH∞« qJ®
.V©¸Ë T≠«œ u§ •
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
W≠uπ± ·d©_«Ë WLI∞« )4
.qî«b∞« v∞≈
ŒUH∑≤« w≠ T≠«b∞« uπ∞«Ë WFH¢dL∞« W°u©d∞« V∂º¢ UL°¸ •
.W´dº° sOπF∞«
.WO≠UØ qz«uß b§u¢ ô •
.sO∫D∞« s± dO∏J∞« •
ÊS≠ p∞– r¨¸ ,VßUML∞« qJA∞« WH¨¸_« WLÆ cîQ¢ ô bÆ •
.lz«d∞« e∂ª∞« rF© w≠ d£R¥ ô p∞–
137
- WªH∑M±Ë W≥uA± WLÆ )5
.¡UºK± XºO∞
l¥dß iO°√ e∂î
l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“
«d§uKOØ 1
wKK± 350
ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 600
ÂUF© w∑IFK± ¡q±
ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
‹U¥u∑∫L∞«
)W¥uµ± W§¸œ 35 - 32( d¢U≠ VOK•
w¢U∂≤ X¥“
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º±
`K±
dJß
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
.UÎOzUIK¢ Z±U≤d∂∞« √b∂OßË RAPID BAKE l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“ vK´ jG{« 1
e∂ª∞« ‹U≠uHK±
8 Z±U≤d∂∞«
«d§uKOØ 1
wKK± 240
1
«d§ 450
ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® w∑IFK± ¡q±
«d§ 25
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
1
‹U¥u∑∫L∞«
¡U±
iO°
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
`K±
dJß
…b°“
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
:W¥uKF∞« WI∂DK∞
wKK± 15 l± »ËdC± iO∂∞« ¸UHÅ
¡UL∞« s± )…bzU± WIFK± ¡q±(
UN®d∞ ,WO¢U∂≤ ¸Ëc°Ë rºLº∞« ¸Ëc°
͸UO∑î« ,`Dº∞« vK´
WFDÆ 12 v∞≈ tLºÆË sOπF∞« dN™ vK´ o≠d° »d{« .sO∫D∞« s± qOKI∞« tOK´ `Dß v∞≈ sOπF∞« Ãdî√ ,…¸Ëb∞« W¥UN≤ w≠ 1
.UÎ¥Ëb¥ tKOJA¢ l± W¥ËUº∑±
.’Uª∞« p≤d≠ w≠ Áe∂î« r£ dOî_« rπ∫∞« v∞≈ b¥eO∞ sOπF∞« Ÿœ ,qOJA∑∞« bF° 2
136
1 Z±U≤d∂∞«
)‹UHÅu∞« w≠ œËdºL∞« VO¢d∑∞U° …öIL∞« v∞≈ ‹U≤uJL∞« n{√( ‹UHÅu∞«
«d§uKOØ 1
wKK± 083
nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 600
ÍU® o´ö± 5 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
ÍU® w∑IFK± ¡q±
wßUß_« iO°_« e∂ª∞«
«d§ 750
wKK± 300
nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 450
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
ÂUF© WIFK± ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
«d§ 500
wKK± 245
ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 350
ÂUF© WIFK± ¡q±
ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® w∑IFK± ¡q±
ÍU® WIFK± ¡q±
‹U¥u∑∫L∞«
¡U±
w¢U∂≤ X¥“
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º±
`K±
dJß
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
wKK± 5 U≥¸«bI± ÍU® WIFK± = ÍU® WIFK± ¡q±
wKK± 15 U≥¸«bI± ÂUF© WIFK± = ÂUF© WIFK± ¡q±
)`¢UH∞« …dAI∞« Êu∞ Âbª∑ß«( ‘u¥d∂∞« e∂î
6 Z±U≤d∂∞«
«d§uKOØ 1
wKK± 260
2
«d§ 180
«d§ 600
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
«d§ 80
ÍU® w∑IFK± ¡q±
«d§ 750
wKK± 200
2
«d§ 140
«d§ 500
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
«d§ 60
ÍU® w∑IFK± ¡q±
«d§ 500
wKK± 130
1
«d§ 80
«d§ 350
ÍU® WIFK± ¡q±
«d§ 30
ÍU® WIFK± ¡q±
vK∫L∞« q±UJ∞« `LI∞« e∂î
3 Z±U≤d∂∞«
«d§uKOØ 1
wKK± 410
nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 500
«d§ 100
ÍU® o´ö± 5 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
ÂUF© WIFK± ¡q±
ÍU® w∑IFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
‹U¥u∑∫L∞«
VOK•
iO°
W°Ëc± ,…b°“
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
`K±
dJß
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
«d§ 750
wKK± 310
ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 400
«d§ 50
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
ÍU® WIFK± ¡q±
ÂUF© WIFK± ¡q±
‹U¥u∑∫L∞«
¡U±
w¢U∂≤ X¥“
q±UJ∞« `LI∞« q±UØ e∂î oOÆœ
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º±
`K±
dJß
ÍU® w∑IFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
sODIO∞« ¸Ëc°
fLA∞« ¸«ËÒœ ¸Ëc°
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
ÍU® w∑IFK± ¡q±
ÍU® w∑IFK± ¡q±
WO¢U∂≤ ¸Ëc°
öOKÆ WBL∫± rºLß ¸Ëc°
.WO≤U∏∞« sπF∞« …¸Ëœ ¡UM£√ UδuLº± U΢uÅ “UNπ∞« Àb∫¥ U±bM´ ¸Ëc∂∞« n{√ )1
135
ؕؔڂ؞ثؕذ٫ّ؞ٯُٻ٪اٳؕض٦ؔؔٲسٝٚؔٺ؟ٵ
ٵؔذ٫٦ؕ؛ؘٟ٧ٓ؟٫٦ؔ ؔپٴشٴؘٹ
*؛٫ّٓؔپي٪ػ؛٪؟ڃ٫٦ؔ٨ؕٴؔپئػ
¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB∞«
O
Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß«
s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD
.KENWOOD q∂Æ
l
ّ١ڱ١ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ
ًْբٜڪڎڔ֭ڜٕګٕٛڥԽڝٷڠڣي٥ٕڜڝ
ًْٕډڝڕَّڥڑًڰԽيѻڪ٪يڴڪ٦ًԓيڸ
ّڪڤڱӡًَوڱّڪيڶڜڙ٫يْيڜڙک٧ډԽي
>,,,
‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
.W¥dC∫∞« o©UML∞«
s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥
WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´
‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ
s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´
W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_«
.‹öπ´ ‹«–
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood dy¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
134
l
l
¸UO∑∞« ŸUDI≤« s± W¥UL∫∞
w≠ ozUÆœ 8 …bL∞ ¸UO∑∞« ŸUDI≤« b{ W¥UL• vK´ “UNπ∞« Íu∑∫¥
…b•u∞« dL∑º∑ß .qLF∞« ¡UM£√ bBÆ dO¨ s± …b•u∞« qB≠ W∞U•
.¸uH∞« vK´ Èdî√ …d± UNKOÅu¢ r¢ «–≈ Z±U≤d∂∞« w≠
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ œd∂¥ t´œË “UNπ∞« f°UÆ p≠ :ÂU≥
w≠ e∂ª∞« …öIL∞ WO§¸Uª∞« …b´UI∞« Ë√ “UNπ∞« rº§ dLG¢ ô
.¡UL∞«
.e∂ª∞« …öI± nOEM∑∞ Êu∫B∞« W∞Uº¨ Âbª∑º¢ ô
w≠ ‚UB∑∞ô« Âb´ WOÅUî Êu∫B∞« W∞Uº¨ dC¢ Ê√ sJL¥
.e∂ª∞« ¡UM£√ ‚UB∑∞ô« V∂º¥ bÆ U± e∂ª∞« …öI±
.WO≤bF± ‹«Ëœ√ Ë√ WMAî qIÅ Õ«u∞√ Âbª∑º¢ ô
¡qL° «bª∑ß« qØ bF° …d®U∂± W≤Uπ
Ò F∞«Ë e∂ª∞« …öI± nE≤
v∞≈ 5 …bL∞ lIM∑∞ UNØd¢« .T≠«œ w≤u°UÅ ¡UL° UÎOze§ …öIL∞«
W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ U≥¸œ√ ,W≤Uπ
Ò F∞« ëdîù .ozUÆœ 10
nOEM∑∞« s± ¡UN∑≤ö∞ WHOE≤ ‘ULÆ WFDÆ Âbª∑ß« .UNF≠¸« r£
.UNHH§Ë UNHD®« r£
s± œuLF∞« pº±Q≠ ,ozUÆœ 10 bF° W≤Uπ
Ò F∞« ëdî≈ ¸cF¢ «–≈
d¥d∫¢ r∑¥ v∑• nKª∞«Ë ÂU±_« v∞≈ Á¸œ√Ë …öIL∞« qHß√
.W≤Uπ
Ò F∞«
WOKî«b∞« `Dß_« nOEM∑∞ WL´U≤ W∂©¸ W®ULÆ Âbª∑ß«
.…¸ËdC∞« bM´ “UNπ∞« s± WO§¸Uª∞«Ë
.nOEM∑∞U° ÂUOIK∞ ¡UDG∞« l≠¸ sJL¥
l
l
l
l
l
l
133
dOîQ∑∞« XÆu±
15 v∑• e∂ª∞« lMÅ WOKL´ dOîQ∑° dOîQ∑∞« XÆu± `Lº¥
e∂ª∞« Z±U≤d° l± …dîQ∑L∞« W¥«b∂∞« «bª∑ß« sJL¥ ô .W´Uß
l¥dº∞«
Ë√ sOπF∞« l± t±«bª∑ßU° `BM¥ ôË "RAPID BAKE"
.WI°b∞« œ«uL∞« s± WO∞Uª∞« ‹«œ«b´ù« Ë√ v°dL∞«
Âb´ Vπ¥ Ác≥ …dîQ∑L∞« W¥«b∂∞« WHO™Ë «bª∑ß« bM´ :ÂU≥
bºH¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« w≥Ë - œUºHK∞ WK°UÆ ‹U≤uJ± «bª∑ß«
VOK∫∞« q∏± ,UNÆu≠ Ë√ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ W∞uNº°
.U≥dO¨Ë ÍœU°e∞«Ë vHBL∞« s∂K∞«Ë WM∂π∞«Ë iO∂∞«Ë
l{ jI≠ DELAY TIMER dOîQ∑∞« XÆu± «bª∑ßô
rÆ r£ .“UNπ∞« w≠ …öIL∞« qHÆ«Ë e∂ª∞« …öI± w≠ ‹U≤uJL∞«
:w∞U∑∞U°
Z±U≤d∂∞« ¸UO∑îô MENU WLzUI∞« W•u∞ vK´ jG{«
.Z±U≤d∂∞« …¸Ëœ XÆË ÷d´ r∑¥ - »uKDL∞«
.b¥d¢ Íc∞« rπ∫∞«Ë …dAI∞« Êu∞ œb•
.dOîQ∑∞« XÆu± œ«b´S° rÆ r£
jGC∞« w≠ dL∑ß«Ë TIMER )+( XÆuL∞« W•u∞ vK´ jG{«
XÆu∞« ‹“ËUπ¢ «–≈ .»uKDL∞« XÆu∞« w∞UL§≈ ÷d´ r∑¥ v∑•
.…œuFK∞ TIMER )-( XÆuL∞« W•u∞ vK´ jG{U≠ »uKDL∞«
ô .ozUÆœ dA´ …œU¥e° UNOK´ jGC∞« bM´ XÆu∞« W•u∞ ÂbI∑¢
w∞UL§≈Ë œb∫L∞« Z±U≤d∂∞« XÆË sO° ‚dH∞« V¥dπ¢ v∞≈ ÃU∑∫¢
…¸Ëœ XÆË “UNπ∞« sLC∑Oß YO• W°uKDL∞« ‹U´Uº∞« œb´
.UÎOzUIK¢ œ«b´ù«
œ«b´≈ r¢ «–≈ .UΕU∂Å 7 w≠ nO¨¸ s± ¡UN∑≤ô« »uKDL∞« :‰U∏±
WKOK∞« w≠ «Î¡Uº± 10 vK´ W°uKDL∞« WHÅu∞« ‹U≤uJL° “UNπ∞«
XÆÒu± vK´ Áœ«b´≈ Vπ¥ Íc∞« XÆu∞« w∞UL§≈ ÊS≠ ,WI°Uº∞«
.‹U´Uß 9 u≥ dOîQ∑∞«
MENU WLzUI∞« W•u∞ vK´ jG{
qO∂ß vK´ ,Z±U≤d∂∞« ¸UO∑îô
XÆÒuL∞« W•u∞ Âbª∑ß«Ë 1 ‰U∏L∞«
10 …œU¥e° XÆu∞« d¥dL∑∞ )+(
."9:00" ÷dF∞ …d± qØ ozUÆœ
jG{U≠ ,"9:00" ‹“ËUπ¢ «–≈
."9:00" v∞≈ œuF¢ v∑• )-( XÆuL∞« W•u∞ vK´
qOGA∑∞« W•u∞ vK´ jG{«
.):( sO∑DIM∞« W±ö´ i±u∑ßË
.w∞“UM∑∞« bF∞« w≠ XÆÒuL∞« √b∂Oß
V¨d¢ XMØ Ë√ QDî ÍQ° XLÆ «–≈
vK´ jG{U≠ ,XÆu∞« dOOG¢ w≠
`º± v∑• ·UI¥ù« W•u∞
…œU´≈ czbM´ pMJL¥ .W®UA∞«
.XÆu∞« sOOF¢
l
l
l
l
l
l
l
132
-
60
2:59
3:13
2:59
3:25
3:40
0:58
1:25
1:30 - 0:10
1:30
5:15
3:22
2:08
1:22
2:54
3:36
-
3:19
3:32
Z±U≤d∂∞« XÆË w∞UL§≈
jßu∑L∞« …dAI∞« Êu∞
«d§uKOØ 1 «d§ 750
«d§ 500
3:15
3:10
3:05
2:50
2:45
2:40
4:30
4:25
4:20
2:44
2:39
2:34
dLß_« Ë√ iO°_« e∂ª∞« sO∫© ‹UHÅË
WIOÆœ 30 w∞«u∫° iO°_« e∂ª∞« …¸Ëœ qOKI¢
¡UL•û∞ WIOÆœ 30 :‹UHÅu∞« q±UJ∞« `LI∞« oOÆœ
‰uB∫K∞ `LI∞« Êeª± oOÆœ l± «bª∑ßö∞
dO¨ .Ÿdß√ qJA° q±UJ∞« `LI∞« nO¨¸ vK´
w∑∞« %100 q±UJ∞« `LI∞« WH¨¸_ VßUM±
¡UL•û∞ ozUÆœ 5 VKD∑¢
WCHªM± WH¨¸ú∞ VßUM±Ë WA≥ …dAÆ Z∑M¥
dJº∞«Ë Êu≥b∞«
dJº∞« s± …dO∂Ø WOLØ Íu∑∫¢ w∑∞« e∂ª∞« ‹UHÅË
«d§uKOØ 1 jOKî - …dOLª∞« ÊËb° e∂ªK∞
«d§ 500 jOKî - pFJ∞« jOKî
WI°b∞« œ«uL∞« s± w∞Uª∞« oOÆb∞« l± «bª∑ßö∞
Ê“u∞« .WI°b∞« œ«uL∞« s± w∞Uª∞« e∂ª∞« jOKîË
¡UL•û∞ WIOÆœ 8 :oOÆb∞« s± «d§ 500 vBÆ_«
.p° ’Uª∞« ÊdH∞« w≠ e∂ª∞«Ë ÍËbO∞« qOJA∑K∞ sOπ´
’Uª∞« sOπFK∞ dOC∫∑K∞ WK¥u© sOπ´ …¸Ëœ
l≤UB∞U°
‹U°dL∞« qLF∞
…œU´ù UÎC¥√ UN±«bª∑ß« sJL¥ .jI≠ e∂ªK∞ …eO±
‹œd°Ë qFH∞U° U≥e∂î r¢ w∑∞« WH¨¸_« Wµ≠b¢
dOOG∑∞ XÆuL∞« ¸«¸“√ Âbª∑ß« .WA≥ UNKF§ Ë√
.»uKDL∞« XÆu∞«
.…b•«Ë W´Uß s± qÆ√ w≠ e∂î WH¨¸√ Z∑M¥
WO≠U{≈ …dOLîË Wµ≠«œ ÁUO± v∞≈ WH¨¸_« ÃU∑∫¢
.`KL∞« s± qÆ√ WOLØË
L
LL
l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“
v°d± 12
e∂ª∞« 13
sOπ´ 10
l≤UB∞« sOπ´ 11
‹U¥uK• 6
l¥dß e∂î 7
pFØ 8
WI°œ œ«u± s± w∞Uî 9
wº≤d≠ 5
wßUß√ 1
l¥dß iO°√ 2
q±UJ∞« `LI∞« 3
l¥dß q±UØ `LÆ 4
Z±U≤d∂∞«
.p∞c° `BM¢ WHÅu∞« X≤UØ «–≈ ‹U≤uJL∞« W≠U{ù WO≤U∏∞« sOπF∞« …¸Ëœ W¥UN≤ q∂Æ tO∂M¢ ‹uÅ ¸«bÅ≈ r∑Oß
.»dÆ√ ULN¥√ ,“UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥≈ v∑• Ë√ W´Uß …bL∞ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë w≠ qE∑ß .e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë v∞≈ÎUOzUIK¢ “UNπ∞« qI∑MOß
-
20
60
3:02
1:14
4:39
3:05
60
22
22
60
3:17
-
3:21
jßu∑L∞« …dAI∞« Êu∞
«d§uKOØ 1 «d§ 750
«d§ 500
2:55
2:50
2:45
2:30
2:25
2:20
3:46
3:41
3:36
2:25
2:20
2:15
L ‹U¥u∑∫L∞« W≠U{ù tO∂M¢
60
60
60
60
60
LL
…¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô«
sOπF∞« / e∂ª∞« Z±U≤d° jODª¢
e∂ª∞« “UN§ «bª∑ß«
)w∫O{u∑∞« qJA∞« W•u∞ v∞≈ l§¸«(
¡U´u∞« n∞Ë i∂IL∞U° „Uº±ù« o¥d© s´ e∂ª∞« ¡U´Ë wK¥“√
.eO∂ª∞« W≠d¨ s± wHKª∞« ¡eπ∞« v∞≈
.W≤Uπ
Ò F∞« X∂£
.e∂ª∞« …öI± vK´ ¡UL∞« VÅ
w≠ œËdºL∞« VO¢d∑∞U° …öIL∞« v∞≈ ‹U≤uJL∞« wÆU° n{√
.‹UHÅu∞«
ÍœR¥ YO• .`O∫Å qJA° ‹U≤uJL∞« qØ Ê“Ë s± bØQ¢
«bª∑ß«
.WHOF{ ZzU∑≤ vK´ ‰uB∫∞« v∞≈ Wµ©Uª∞« Ê«“Ë_«
¡U´u∞« l{Ë o¥d© s´ ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ e∂ª∞« ¡U´Ë wKîœ√
r£ .…b•u∞« s± wHKª∞« V≤Uπ∞« v∞≈ WNπ∑L∞« W¥Ë«e∞« vK´
ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ `O∫B∞« tF{u± w≠ ¡U´u∞« w∑∂£
.w±U±_« ¡eπ∞«
.¡UDG∞« oK¨√Ë i∂IL∞« iHî«
…d≠UÅ …b•u∞« ¸bB∑ß - tKOGA¢ r£ “UNπ∞« qOÅu∑° rÆ
.)3:15( 1 œ«b´ùU° qLF∞« √b∂¢Ë
¸UO∑î« r∑¥ v∑• )MENU( WLzUI∞« ¸“ vK´ jG{«
Êu∞Ë Â«d§ uKOØ 1 œ«b´ù« «bª∑ß« r∑¥ .»uKDL∞« Z±U≤d∂∞«
:WE•ö± .“UNπ∞« w≠ w{«d∑≠« qJA° jßu∑L∞« …dAI∞«
BAKE" l¥dº∞« e∂ª∞« ¸UOî «bª∑ß« w≠ W∂¨d∞« bM´
.UÎOzUIK¢ Z±U≤d∂∞« √b∂OßË ¸e∞« jG{« jI≠ ,"RAPID
nO¨d∞« rπ• ¸“ vK´ jGC∞U° nO¨d∞« rπ• œb•
nO¨d∞« rπ• v∞≈ d®RL∞« „d∫∑¥ v∑• )LOAF SIZE(
.»uKDL∞«
)CRUST( …dAI∞« ¸“ vK´ jGC∞U° …dAI∞« Êu∞ œb•
Ë√ W∫¢U≠( »uKDL∞« …dAI∞« Êu∞ v∞≈ d®RL∞« „d∫∑¥ v∑•
.)WMØ«œ Ë√ WDßu∑±
¡UG∞≈ Ë√ ·UI¥û∞ .)START( qOGA∑∞« ¸“ vK´ jG{«
3 - 2 …bL∞ )STOP( ·UI¥≈ ¸e∞« vK´ jG{« Z±U≤d∂∞«
.w≤«u£
.“UNπ∞« f°UÆ p≠ e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠
¡U´u∞« n∞Ë i∂IL∞U° „Uº±ù« o¥d© s´ e∂ª∞« ¡U´Ë wK¥“√
ÎULz«œ Âbª∑ß« .eO∂ª∞« W≠d¨ s± wHKª∞« ¡eπ∞« v∞≈
…öIL∞« i∂I± ÊuJ¥ U±ÎU∂∞U¨ YO• ‹«“UHI∞«
.ÎUMîUß
.œd∂∑∞ wJKß q±U• vK´ …öIL∞« l{ r£
v∞≈ lODI∑∞« q∂Æ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ v∑• e∂ª∞« „d¢«
lODI¢ VFB∞« s± ÊuJOß.¸Uª∂∞« V¥dº∑° ÕULºK∞ ,`z«d®
.UÎMîUß ÊUØ «–≈ `z«d® v∞≈ e∂ª∞«
«bª∑ßô« bF° ¸uH∞« vK´ W≤Uπ
Ò F∞«Ë e∂ª∞« …öI± nEÒ≤
.)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« dE≤«(
131
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H±
s∞Ë ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ Kenwood “UN§ Íu∑∫¥
."on" qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« r∑¥ v∑• qLF¥
·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ jG{«Ë “UNπ∞« qOÅu∑° rÆ
dNEOßË …d≠UÅ …b•u∞« ¸bB∑ß - “UNπ∞« nKî œu§uL∞«
.÷dF∞« W®U® vK´ 3:15 rÆd∞«
bF° ¡U°dNJ∞« s´ tKB≠«Ë UÎLz«œ “UNπ∞« qL´ nÆË√
.«bª∑ßô«
ÕU∑HL∞«
¡UDG∞« i∂I±
÷dF∞« ÃU§“
sOªº∑∞« dBM´
e∂ª∞« …öI± i∂I±
W≤Uπ
Ò F∞«
„d∫L∞« œuL´
„d∫L∞« WKOÅu¢
·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H±
”UOÆ »uØ
ÂUF© WIFK± ¡q±Ë ÍU® WIFK± ¡q± W§Ëœe± ”UOÆ WIFK±
l
l
Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R±
rNß dOAOßË ÷dF∞« W®U® w≠ Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R± b§u¥
ULØ UNO∞≈ ‰uÅu∞« r¢ w∑∞« “UNπ∞« …¸Ëœ WK•d± v∞≈ d®RL∞«
- :wK¥
jI≠ o∂ºL∞« sOªº∑∞« …eO± qLF¢ - o∂ºL∞« sOªº∑∞«
5( l¥dº∞« q±UJ∞« oOÆb∞«Ë )WIOÆœ 30( q±UJ∞« `LI∞« W¥«b° w≠
Wµ≠b∑∞ )ozUÆœ 8( WI°b∞« œ«uL∞« s± WO∞Uª∞« ‹«œ«b´ù«Ë )ozUÆœ
Í√ b§u¥ ô .W≤Uπ
Ò F∞« w≠ v∞Ë_« WK•dL∞« ¡b° q∂Æ ‹U¥u∑∫L∞«
.WK•dL∞« Ác≥ w≠ sπ´ ◊UA≤
v∞Ë_« sπF∞« WK•d± w≠ sOπF∞« ÊuJ¥ Ê√ U±≈ sπF∞«
20 dî¬ ¡UM£√ .ŒUH∑≤ô« ‹«¸Ëœ sO° t°d{ r∑¥ Ë√ WO≤U∏∞« Ë√
)3(Ë )2(Ë )1( œ«b´ù« bM´ WO≤U∏∞« sπF∞« …¸Ëœ s± WIOÆœ
p±ö´ù tO∂M¢ ‹uÅ ¸bBOß )11(Ë )10(Ë )6(Ë )5(Ë )4(Ë
.UÎ¥Ëb¥ WO≠U{ù« ‹U¥u∑∫L∞« nOC¢ ÊQ°
WO≤U∏∞« Ë√ v∞Ë_« ŒUH∑≤ô« …¸Ëœ w≠ U±≈ sOπF∞« ŒUH∑≤ô«
.W∏∞U∏∞« Ë√
.…dOî_« e∂ª∞« …¸Ëœ w≠ nO¨d∞« e∂ª∞«
l{Ë v∞≈ UÎOzUIK¢ “UNπ∞« qI∑M¥ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô«
w≠ “UNπ∞« qEOß .e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô«
,tKOGA¢ ·UI¥≈ v∑• Ë√ W´Uß …bL∞ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë
qOGA¢ r∑Oß :w∞U∑∞« WE•ö± ¡U§d∞« .»dÆ√ ULN¥√
qJA°ÎUπ≥Ë ¸bBOßË t≠UI¥≈Ë sOªº∑∞« dBM´
.…¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« …¸Ëœ ¡UM£√ lDI∑±
rJ∫∑∞« W•u∞
÷dF∞« W®U®
Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R±
)WMØ«œ ,WDßu∑± ,W∫¢U≠( …dAI∞« Êu∞ ‹«d®R±
dOîQ∑∞« XÆu± ¸«¸“√
nO¨d∞« rπ• ¸“
…dAI∞« Êu∞ ¸“
qOGA∑∞« ¸“
l¥dº∞« e∂ª∞« ¸“
·UI¥ù« ¸“
WLzUI∞« ¸“
nO¨d∞« rπ• ‹«d®R±
w∫O{u∑∞« qJA∞« l§«¸( ‹U≤uJL∞« ”UOÆ WOHOØ
)7 v∞≈ 3 s±
vK´ ‰uB∫K∞ ‹U≤uJLK∞ oOÆb∞« ”UOIL∞« «bª∑ß« ÂUN∞« s±
.ZzU∑M∞« qC≠√
·UHA∞« ”UOI∞« »uØ w≠ UÎLz«œ qz«uº∞« ‹U≤uJ± ”UOÆ Vπ¥
.W§¸b± ‹U±ö´ vK´ Íu∑∫¥ Íc∞«
,sOF∞« Èu∑ºL° »uJ∞« w≠ W±ö´ v∞≈ qz«uº∞« qB¢ Ê√ Vπ¥
.)3 dE≤«( qÆ√ ôË p∞– s± d∏Ø√ ô
W¥uµ± W§¸œ 20 ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸b° qz«uº∞« UÎLz«œ Âbª∑ß«
«bª∑ßU° e∂ª∞« qL´ r∑¥ r∞ U± ,X¥UN≤dN≠ W§¸œ 68 Ë√
.…b•«Ë W´Uß ‚dG∑º¢ w∑∞« WF¥dº∞« …¸Ëb∞«
.‹UHÅu∞« rºÆ w≠ W∫{uL∞« ‹«œU®¸ù« l∂¢«
‹UOLJ∞« ”UOI∞ …œu§uL∞« ”UOI∞« WIFK± UÎLz«œ Âbª∑ß«
o∞eML∞« Âbª∑ß« .WKzUº∞«Ë W≠Uπ∞« ‹U≤uJLK∞ …dOGB∞«
Ë√ ÍU® WIFK± ¡q± nB≤ - WO∞U∑∞« ‹UßUOI∞« sO° ¸UO∑îö∞
WIFK± ¡q± Ë√ ÂUF© WIFK± ¡q± nB≤ Ë√ WK±UØ ÍU® WIFK± ¡q±
)6 dE≤«( WIFKL∞« `º±« r£ WLI∞« v∑• ú±« .WK±UØ ÂUF©
130
l
l
l
œu§Ë s± ÍbØQ¢Ë “UNπ∞« w∂≤U§ vK´ …œu§uL∞« ¸Uª∂∞« ‹U∫∑≠ wDG¢ ô
.qOGA∑∞« ¡UM£√ e∂ª∞« lMÅ “UN§ ‰u• WO≠UØ W¥uN¢
Ë√ w§¸Uî wM±“ XÆR± WDß«u° tKOGA¢ “UNπ∞« «c≥ s± œuBIL∞« fO∞
.w§¸Uî bF° s´ rJ∫¢ “UN§
l
«bª∑ß« ‚u≠ U±Ë ‹«uMß 8 s± r≥¸UL´√ ÕË«d∑¢ s¥c∞« ‰UH©ú∞ sJL¥
·«d®ù« r∑¥ Ê√ WD¥d® ,«bª∑ßô« ‹ULOKF∑∞ UÎI≠Ë “UNπ∞« W≤UOÅË nOEM¢Ë
ÊQA° ‹ULOKF¢ rN∫M±Ë rN∑±öß s´ ‰uµº± hª® q∂Æ s± rNOK´
.t±«bª∑ß« vK´ W¥uDML∞« d©UªLK∞ rNØ«¸œ≈Ë “UNπ∞« «bª∑ß«
sL±Ë WCHªML∞« WOKIF∞« Ë√ WOº∫∞« Ë√ W¥bºπ∞« ‹«¸bI∞« ÍË– ’Uª®_«
rN∫M± Ë√ rNOK´ ·«d®ù« Vπ¥ “UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF± rN¥b∞ XºO∞
w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ßU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞«
.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢
pKº∞«Ë “UNπ∞U° ÿUH∑•ô« Vπ¥ ULØ ,“UNπ∞U° Y∂F∞« Âb´ ‰UH©_« vK´ wG∂M¥
.dLF∞« s± ‹«uMß 8 ÊËœ r≥ sL± ‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞«
l
.¡UL∞« w≠ e∂ª∞« …öIL∞ WO§¸Uª∞« …b´UI∞« Ë√ “UNπ∞« rº§ dLG¢ ô
œd∂O∞ tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ e∂ª∞« lMÅ “UN§ wKB≠«
.nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢
l
l
l
l
l
«bª∑ß« ¡uº∞ “UNπ∞« ÷dF¢ «–≈ WO≤u≤UÆ WO∞uµº± Í√ Kenwood q١؟٪ػڃ٦
∂I¢ s∞ l
.‹«œU®¸ù« Ác≥ ŸU∂¢« Âb´ Ë√
ѻ٫يڜڙک٪ًيڜٕڱ٪٧ٹԐ٬ًکԺ ڔُڛٔګٸڱڛي
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
.)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« dE≤«( ¡«e§Ӂْ؛Ӱٵԇؔؕٛٵقԇّؔ٪١رٺ٦хٳص٣٦ؔ؟ٻؕش٦ؔكرش٪ؕٛٵؔق٪٥ؕآӟ٭٪رٸ٢؋؞
_« qØ qº¨« l
w≠ `{
Ò uL∞« fH≤ u≥ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± Ê√ s± bØQ¢ lO
.“UN*اٳؕض٧٦ӂٛػ٦ؔؕٮؗԄؔ
π∞« s± wKHº∞« ¡eπ∞«
.w{¸_U° “UNπ∞« «c≥ qOÅu¢ Vπ¥ :d¥c∫¢ l
ؕؔڂ؞ثؕذ٫ّ؞ٯُٻ٪اٳؕض٦ؔؔٲسٝٚؔٺ؟ٵ
ٵؔذ٫٦ؕ؛ؘٟ٧ٓ؟٫٦ؔ ؔپٴشٴؘٹ
*؛٫ّٓؔپي٪ػ؛٪؟ڃ٫٦ؔ٨ؕٴؔپئػ
O
ّ١ڱ١ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ
ًْբٜڪڎڔ֭ڜٕګٕٛڥԽڝٷڠڣي٥ٕڜڝ
ًْٕډڝڕَّڥڑًڰԽيѻڪ٪يڴڪ٦ًԓيڸ
ّڪڤڱӡًَوڱّڪيڶڜڙ٫يْيڜڙک٧ډԽي
>,,,
129
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
W±öº∞«
.ÎUI•ô UNO∞≈ Ÿu§dK∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
.‹UÆUD° Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠
W{d´ UNO∞≈ ‰uÅu∞« sJL¥ w∑∞« `Dß_« .WMîUº∞« `Dß_« fLK¢ ô
ÊdH∞« ‹«“UHÆÎULz«œ Âbª∑ß« .«bª∑ßô« ¡UM£√ UN¢¸«d• W§¸œ ŸUH¢¸ô
.WMîUº∞« e∂ª∞« …öI± ëdîù
“UNπ∞« s± e∂ª∞« …öI±ÎULz«œ Ãdî√ ,ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ »UJº≤« Í√ lML∞
sJL¥ sîUº∞« dBMF∞« vK´ VJºM¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« .‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ
ÊUîb∞« V∂º¢Ë ‚d∑∫¢ Ê√
w≠ nK¢ œu§Ë vK´ WOzd± W±ö´ Í√ p∞UM≥ X≤UØ «–≈ “UNπ∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô
.bBÆ dO¨ s± jIß «–≈ Ë√ ¸UO∑∞« pKß
.dî¬ qzUß Í√ Ë√ ¡UL∞« w≠ f°UI∞« Ë√ ¸UO∑∞« pKß Ë√ “UNπ∞« dLG¢ ô
W∞«“≈ Ë√ t∂OØd¢ q∂Æ Ë√ «bª∑ßô« bF° ¡U°dNJ∞« s±ÎULz«œ “UNπ∞« qB≠«
.nOEM∑∞« q∂Æ Ë√ ¡«e§_«
t∞ ÕULº∞« Ë√ qLF∞« `Dß W≠U• vK´ v∞b∑¥ ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô
.wzU°dNØ ÕU∂B± Ë√ “UG∞« bÆu± q∏± WMîUº∞« `Dß_« fLK°
.…¸«d∫K∞ W±ËUIL∞« W∫DºL∞« `Dß_« vK´ jI≠ “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« Vπ¥
WMîUß ÊuJ∑ß YO• e∂ª∞« …öI± ëdî≈ bF° ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ „b¥ lC¢ ô
.Ϋb§
.“UNπ∞« qî«œ WØd∫∑L∞« ¡«e§_« fLK¢ ô
dOC∫∑∞« ‹UHÅË w≠ …œb∫L∞« l≠d∞« q±U´Ë oOÆb∞« ‹UOLØ Í“ËUπ∑¢ ô
.…œËeL∞«
WMîUß …eN§√ s± »dI∞U° Ë√ …d®U∂L∞« fLA∞« WF®√ ÂU±√ “UNπ∞« lC¢ ô
W§¸œ w≠ d£R¢ Ê√ ¡UO®_« Ác≥ qJ∞ sJL¥ .sîUº∞« ¡«uN∞« q¥u∫¢ “UN§ Ë√
.ZzU∑M∞« bºH¥ bÆ U± ,ÊdHK∞ WOKî«b∞« …¸«d∫∞«
.W≠uAJL∞« sØU±_« w≠ “UNπ∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô
nK¢ ÀËb• w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ YO•ÎU¨¸U≠ ÊuJ¥ U±bM´ “UNπ∞« qÒGA¢ ô
.dO∂Ø
.s¥eª∑∞« s± Ÿu≤ Í_ ÊdH∞« W≠d¨ Âbª∑º¢ ô
128
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
57759/7