Modine ECO CGL 21EM5 Technical Manual

Tipo
Technical Manual

Este manual también es adecuado para

MANUALE TECNICO
Aeroevaporatori a soffitto
BETRIEBSANLEITUNG
Deckenluftverdampfer
TECHNICAL MANUAL
Ceiling unit coolers
MANUAL TECNICO
Aeroevaporadores de techo
MANUEL TECHNIQUE
Evaporateurs plafonniers
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
отолочные воздухоохладители
CGL
CO2 COOLERS
Index
Indice
- Avvertenze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Ispezione - Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Condizioni da verificare per una corretta
messa in opera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Manutenzione generale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Pericoli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Norme di riferimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Avvertenze per una corretta installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Caratteristiche costruttive e dimensionali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Particolare del posizionamento resistenze elettriche di sbrinamento
. . . . . . . . . . . .3
- Suggerimenti per un corretto accesso all’apparecchio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Schema di collegamento e assorbimento dei motoventilatori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Schema di collegamento e potenze
delle resistenze elettriche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Garanzie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
- Hinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Kontrolle - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Allgemeine Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Gefahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Bezugsnormen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Hinweise für eine korrekte Aufstellung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Einzelheit der Heizstäbebefestigung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Anschlußplan und Stromaufnahme der Motorventilatoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- Anschlußplan und Leistungen der Heizstäbe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Gewährleistung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Inspection - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- For a proper installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- General Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Hazards / Risks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Reference standards
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Instructions for a correct installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Manufacturing and dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Positioning detail of electric defrost heaters
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Proper access to model
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Connection scheme and fan motor absorption
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Electric heater connection schemes
and electric power
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Indice
- Advertencias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Inspección - Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Condiciones a verificar para una correcta
puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Manutención general
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Peligros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Normas de referencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Advertencias para una correcta instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Caracteristicas constructivas y dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Detalle de la posición de las resistencias eléctricas de desercarche
. . . . . . . . . .19
- Sujerencias para un correcto acceso al aparato
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Esquema de conexión y absorción motoventiladores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Esquema de conexión y potencia
de las resistencias eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
- Garantias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
- Attention
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Inspection - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Conditions à vérifier
pour une mise en marche correcte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Entretien général
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Dangers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Normes de référence
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Instructions pour une installation correcte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Caractéristiques constructives et dimensionnelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Détail de positionnement résistances électriques de dégivrage
. . . . . . . . . . . . . . . .24
- Suggestions pour un accès correct à l’appareil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
- Schéma de connexion et absorptions
motoventiateurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
- Schéma de connexion et puissances des
résistances électriques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Garantie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Указатель
- еры предосторожности
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Осмотр - ранспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- одлежащие проверке условия для правильного
ввода в эксплуатацию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Общее техобслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Опасность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- ормативная документация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- еры предосторожности для правильной установки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
- онструктивные и габаритные характеристики
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
- етальные изображения с расположением
электрических Эов оттайки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- екомендации по правильному доступу к аппарату
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- хема подключения и потребления
электровентиляторов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- хема подключения и мощностей
электрических Эов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
- арантия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
CGL
2
www.modine.com
Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, accertarsi che
l’alimentazione elettrica sia scollegata dalla fonte principale: le parti elettriche
potrebbero essere collegate ad un controllo automatico.
Avvertenze
1. Conservare questo manuale tecnico per tutto il periodo di vita del modello.
2. Leggere con attenzione il manuale prima dell’installazione e prima di qualsia-
si operazione sul modello.
3. Impiegare il modello esclusivamente per lo scopo per cui é stato progettato:
l’uso improprio esonera il costruttore da qualsiasi responsabilità.
4. Ogni operazione diversa da quella indicata in questo manuale deve essere
preventivamente concordata col costruttore. La mancata osservanza annulla
la garanzia.
5. Questo manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commer-
cializzazione del prodotto, pertanto non può essere considerato inadeguato
nel caso in cui l'evoluzione dei metodi progettuali e costruttivi richiedano l'ag-
giornamento dei dati espressi.
6. È responsabilità dell'installatore/progettista dell’impianto il rispetto delle
disposizioni e delle normative in vigore e valutarne la sicurezza, prima di
metterlo in servizio.
7. Tutte le operazioni descritte in questo manuale devono essere eseguite da
personale autorizzato e qualificato, in possesso della formazione e delle
competenze necessarie in conformità con la EN 378. Per nessuna operazio-
ne sono ammesse persone sotto l’effetto di droghe, alcool, medicinali che
pregiudicano la prontezza di riflessi. I lavori sono consentiti solo se è stato
dato un ordine in proposito.
8. La progettazione, costruzione e conduzione dell’impianto frigorifero dove
verrà installata l’unità devono seguire le prescrizioni e criteri indicati dalla
norma EN 378.
9. Le prescrizioni e requisiti di sicurezza nell’utilizzo dei fluidi refrigeranti appar-
tenenti ai gruppi A1, A2L devono essere in accordo a quanto previsto dalla
norma EN 378 e dalle schede di sicurezza relative a ciascun fluido utilizzato.
10. Predisporre e pianificare misure in caso di emergenza sull’impianto, ad
esempio installare un sistema di segnalazione guasti, onde evitare danni a
persone e cose.
Ispezione - Trasporto
1. Al ricevimento del modello controllare immediatamente il suo stato; contesta-
re subito alla compagnia di trasporto qualsiasi eventuale danno.
2. Durante il trasporto evitare di esercitare pressioni improprie sull’imballaggio,
che va mantenuto comunque sempre nella posizione indicata sullo stesso.
3. Disimballare il modello il più vicino possibile al luogo di installazione. Una
volta disimballato, evitare urti ai componenti.
4. Durante l’installazione e la movimentazione del modello utilizzare appositi
guanti protettivi per evitare di ferirsi con le parti taglienti (es. alette) del
modello.
Condizioni da verificare per una
corretta messa in opera
1. Verificare la tenuta delle strutture di sostegno rispetto al peso dell’apparec-
chio.
2. Verificare che il modello venga installato orizzontalmente.
3. Assicurare un volume libero adeguato (circa il 30% del volume interno della
cella) per una corretta circolazione dell’aria in aspirazione e scarico.
Particolari condizioni di installazione o funzionamento quali celle basse, tra-
vature a soffitto, stoccaggi eccessivi, impedimenti al getto e/o all’aspirazio-
ne dell’aria, formazione impropria di brina dovuta ad eccessiva immissione
di umidità nella cella, possono influenzare negativamente le prestazioni
dichiarate e creare difettosità nei modelli.
I modelli standard possono non essere adatti ad operare in tunnel o celle di
abbattimento/surgelamento rapido.
4. I modelli sono equipaggiati con motoventilatori assiali, quindi non adatti ad
essere canalizzati o comunque a sopportare prevalenze statiche aggiuntive.
5. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature e pressioni) siano
conformi a quelle di progetto.
6. Prestare particolare cura in fase di collegamento affinc non si deformino i
capillari e non si modifichi la posizione del distributore.
7. In caso di più modelli installati a breve distanza l’uno dall’altro, evitare sbrina-
menti alternati.
8. Installare sugli scarichi condensa gli opportuni sifoni e verificarne l'efficacia in
tutte le temperature di utilizzo.
9. Evitare l'installazione degli aeroevaporatori vicino alle porte delle celle.
10. Collocare la sonda di temperatura per il fine sbrinamento nelle zone più fred-
de degli scambiatori, ovvero quelle zone che tendono a ghiacciarsi maggior-
mente (al termine del ciclo non deve rimanere ghiaccio sui modelli). La posi-
zione di questo dispositivo non può essere definita a priori, in quanto varia in
relazione al tipo di cella e al tipo di impianto.
11. Verificare che la linea elettrica di alimentazione sia adeguata alle caratteristi-
che elettriche dell’apparecchio.
12. Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici siano in accordo con le norme
vigenti.
13. Le unisono predisposte per il collegamento elettrico a terra.
L’installatore e/o il conduttore dell’unità sono tenuti a garantire la presenza di
un efficiente collegamento alla terra di protezione contro i contatti elettrici
indiretti.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e
motoventilatori diversi dallo standard.
Le resistenze elettriche impiegate per l’eventuale sbrinamento sono alloggia-
te in scatola di derivazione in materiale termoplastico (protezione contro il
contatto elettrico diretto di classe II) aventi grado di protezione IP 54.
14. Ad installazione completata rimuovere la pellicola protettiva che ricopre il
modello.
15. L’accessibilial modello, per qualsiasi tipo di intervento, deve essere riser-
vata al personale qualificato alla conduzione dell’impianto, secondo le norme
vigenti.
Manutenzione generale
1. Verificare periodicamente i fissaggi, le connessioni elettriche e i collegamenti
all’impianto frigorifero.
2. Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio, per evitare accumuli di
sostanze nocive. Si consiglia l’utilizzo di normale acqua saponata, evitando
solventi, agenti aggressivi, abrasivi o a base di ammoniaca.
3. In caso di sostituzioni di resistenze elettriche prestare particolare attenzione
nelle fasi di installazione per evitare danni alle vulcanizzazioni; ripristinare
correttamente i collegamenti e i sistemi di fissaggio esistenti per evitare movi-
menti delle stesse durante il funzionamento.
Tali operazioni dovranno essere effettuate da personale esperto e qualificato.
Pericoli
1. Pericolo di elettrocuzione. Il modello è provvisto di
elettroventilatori e resistenze elettriche di sbrinamento (in
opzione). Utilizzare sistemi di sicurezza elettrica previsti dalla
normativa vigente.
2. Pericolo di ustione. Le resistenze elettriche di sbrinamento
possono raggiungere temperature superficiali di 350°C.
3. Pericolo di taglio. Lo scambiatore di calore è costituito da alette
con bordi taglienti e la carrozzeria da parti in lamiera.
4. Pericolo parti in movimento. Il modello è provvisto di
elettroventilatori dotati di griglia di protezione esterna.
5. Pericolo di schiacciamento.
Norme di riferimento
- DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC
- DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2014/35/UE
- DIRETTIVA COMP. ELETTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRETTIVA PED 2014/68/UE
- DIRETTIVA ERP 2009/125/EC
3
www.modine.com
Italiano
Caratteristiche costruttive e dimensionali
Particolare
di fissaggio “Q”
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
1752 2202 2651 3231 3231
335 335 347 347 347
28 28 40 40 40
930 1380 1830 2280 2280
--915 1140 1140
405 405 405 475 475
620 620 620 737 737
678 678 678 795 795
695 695 695 810 810
375 375 387 387 387
560 560 560 677 677
845 845 860 975 975
12 12 12 12 12
12 12 12 12 12
1” 1” 1” 1” 1”
35 44 54 71 78
Modello CGL
Dimensioni A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
P
Attacchi interni batteria entrata
(mm)
uscita
Attacco scarico GAS
Peso netto Kg
Avvertenze per una corretta installazione
Distanze consigliate
Nel caso di installazione di più aeroevaporatori nella medesima cella frigorifera
o sala di climatizzazione rispettare le distanze riportate nel disegno.
4
www.modine.com
Particolare del posizionamento resistenze elettriche di sbrinamento
Suggerimenti per un corretto accesso all’apparecchio
Collegamento resistenze
Deflettore
Sostegno
Sgocciolatoi
interni
Collegamento motori
Vaschetta
Scarico condensa
Convogliatore
RSA RSA
RBA - Resistenze elettriche della batteria
RSA - Resistenza elettrica sullo sgocciolatoio interno
CGL
34FM5 ED
CGL
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Molle fermaresistenza Molle fermaresistenza
Accesso
1. Smontare il tubo di scarico condensa in modo che non crei intralcio al
movimento della vaschetta.
2. Togliere il deflettore e svitare le viti di fissaggio “A” della vaschetta.
3. Accompagnare la vaschetta fino alla posizione rappresentata in figura.
4. Al fine di intervenire anche sulle resistenze poste sotto la batteria, togliere gli
sgocciolatoi interni svitando le viti “B”.
5. Si può accedere alla zona collettori, svitando le viti “C”, smontando il
convogliatore.
Riposizionamento
1. Riposizionare sgocciolatoi e convogliatori avvitando le viti “B” e “C”.
2. Portare in posizione la vaschetta e fissarla mediante le viti “A”.
3. Rimontare il deflettore e il tubo di scarico condensa.
5
www.modine.com
Italiano
Assorbimento dei motoventilatori
Schemi di collegamento e assorbimento dei motoventilatori
L=marrone
N=blu
= giallo/verde
L=marrone
N=blu
= giallo/verde
L
N
L
N
CC
LN
Schema di collegamento motoventilatori ø 250 mm Alimentazione: 230V/1/50-60 Hz
Schema di collegamento motoventilatori ø 315 mm Alimentazione: 230V/1/50-60 Hz
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
50 60 50 60 50 60 50 60 50 60
190 190 190 190 190 190 192 260 192 260
1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 0,86 1,16 0,86 1,16
1300 1400 1300 1400 1300 1400 1340 1490 1340 1490
Modello CGL
Motoventilatori n. ø mm
Frequenza Hz
Assorbimento motori W
A
RPM
Scatola di derivazione
Motore n. 2 Motore n. 1
Motore n. 2 Motore n. 1 Scatola di derivazione
Motore n. 2 Motore n. 1 Scatola di derivazione
Blu
Nero
Marrone
Blu
Nero
Marrone
Attenzione
I motori sono dotati di termocontatti di protezione interni a riarmo automatico.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei motori verificare la
compatibilità con i motori stessi, sistemi non compatibili possono generare
rumorosità e danneggiamenti; il costruttore non si assume responsabilità alcuna sulle
prestazioni dei modelli equipaggiati con sistemi di regolazione.
Connessioni cavi rapida
6
www.modine.com
RBA2
RBA1
RSA
L
N
N
W
V
U
L
N
RBA2
RSA
RBA1
L
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
UV
W
N
UV
W
N
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
N
N
W
V
U
R
S
T
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
N
T
S
R
RBA2
RSA
RBA1
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
W
V
U
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
W
V
U
UV
W
N
Schemi di collegamento
e potenze delle resistenze elettriche
Collegamento 230V/3/50 Hz (da predisporre)
Collegamento 230V/1/50 Hz (da predisporre)
Collegamento 400V/3/50 Hz (predisposto)
Modelli CGL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Potenza totale (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2
Resistenza della batteria
RSA
Resistenza sullo sgocciolatoio interno
RBA1 / RBA2
Resistenza della batteria
RSA
Resistenza sullo sgocciolatoio interno
RBA1 / RBA2
Resistenza della batteria
RSA
Resistenza sullo sgocciolatoio interno
Attenzione
È d’obbligo l’applicazione di opportuni sistemi di protezione termica sulle linee di
alimentazione.
Provvedere periodicamente alla verifica delle funzionalità di tutte le resistenze per
evitare accumuli dannosi di ghiaccio sui modelli.
Il costruttore non risponde in alcun modo di difettosità create da malfunzionamenti
non rilevati.
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
7
www.modine.com
Deutsch
Achtung
Versichern Sie sich vor jeder Wartung, daß die Stromzuführung vom
Hauptnetz getrennt ist; die elektrischen Teile könnten automatisch anlaufen.
Hinweise
1. Diese Betriebsanleitung während der ganzen Lebensdauer des Geräts auf-
bewahren.
2. Vor Inbetriebnahme des Geräts und vor jedem Eingriff aufmerksam die
Betriebsanleitung durchlesen.
3. Das Gerät nur für den Zweck einsetzen, wofür es entworfen worden ist;
unsachgemäße Anwendung befreit den Hersteller von jeder Verantwortung.
4. Jeder andere Vorgang als der in dieser Anleitung beschriebene muss vorher
mit dem Hersteller vereinbart werden. Die Nichtbeachtung führt zum
Erlöschen der Garantie.
5. Dieses Handbuch entspricht dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Vermarktung des Produkts und kann daher nicht als unzureichend ange-
sehen werden, wenn die Entwicklung der Planungs- und
Konstruktionsmethoden eine Aktualisierung der ausgedrückten Daten erfor-
dert.
6. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs/Planers des Systems, die gel-
tenden Bestimmungen und Vorschriften einzuhalten und die Sicherheit des
Systems vor dessen Inbetriebnahme zu beurteilen.
7. Alle in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge müssen von autorisiertem
und qualifiziertem Personal mit den erforderlichen Ausbildungen und
Kompetenzen gemäß EN 378 durchgeführt werden. Für keinen Vorgang sind
Personen unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol, Medikamenten, die die
Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen, zugelassen. Die Arbeiten sind nur nach
deren vorheriger Beauftragung zulässig.
8. Die Planung, der Bau und der Betrieb der Kühlanlage, in der die Einheit
installiert werden soll, müssen den Anforderungen und Kriterien der Norm
EN 378 entsprechen
9. Die Bestimmungen und Sicherheitsanforderungen für die Verwendung von
Kältemitteln der Gruppen A1, A2L müssen den Angaben der EN 378 und der
Sicherheitsdatenblätter für jedes verwendete Fluid entsprechen.
10. Es müssen Notfallmaßnahmen an der Anlage vorbereitet und geplant wer-
den, z.B. die Installation einer Störmeldeanlage, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Kontrolle - Transport
1. Bei Erhalt des Geräts sofort den Zustand kontrollieren; jeglichen eventuellen
Schaden sofort dem Spediteur beanstanden.
2. Während des Transports unnötigen Druck auf die Verpackung vermeiden.
3. Während der Montage und des Positionierens des Geräts geeignete
Schutzhandschuhe benutzen, um eine Verletzungsgefahr durch scharfe
Stellen am Gerät zu vermeiden.
4. Während der Montage und des Positionierens des Geräts geeignete
Schutzhandschuhe benutzen, um eine Verletzungsgefahr durch scharfe
Stellen (z.B. Lamellen) zu vermeiden.
Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme
1. Die Tragfähigkeit der Strukturen bezüglich des Gerätegewichts überprüfen.
2. Das Modell muß horizontal eingebaut werden.
3. Für eine einwandfreie Luftzirkulation muß genügend Freiraum vorhanden
sein (ungefähr 30% des Innenvolumens der Zelle).
Besondere Einbau- oder Betriebsbedingungen, wie niedrige Kühlzellen,
Deckenträger, übermäßige Lagerung, Behinderungen des Luftstroms
und/oder der Luftansaugung, übermäßige Reifbildung durch zu hohe
Feuchtigkeit in der Kühlzelle können die angegebenen Leistungen negativ
beeinflussen und Schäden an den Geräten hervorrufen.
Die Standardmodelle können für die Anwendung in Schnellabkühlungs- oder
Schockräumen nicht geeignet sein.
4. Die Modelle sind mit Axialmotorventilatoren ausgestattet und daher nicht
kanalisierbar oder jedenfalls keine weiteren Druckverluste verkraften.
5. Die Betriebsbedingungen (Temperaturen und Drucke) müssen dem Projekt
entsprechen.
6. Das Anschließen muß sorgfältig erfolgen, um das Verformen eventueller
Kapillarrohre und das Verlagern des Verteilers zu verhindern.
7. Bei nah aneinander installierten Geräten abwechselnde Abtauungen vermei-
den.
8. An den Tauwasserabflüssen die passenden Siphone installieren und die
Wirksamkeit bei allen Anwendungstemperaturen überprüfen.
9. Die Installation der Luftverdampfer in derhe der Zellentüren vermeiden.
10. Die Temperaturfühler für das Ende der Abtauung in den kältesten Zonen der
rmeaustauscher anbringen, beziehungsweise in den Zonen, wo die
Tendenz zur Eisbildung am größten ist (am Ende der Abtauung darf kein Eis
an den Modellen bleiben). Die Lage dieser kann nicht vorherbestimmt wer-
den, da sie sich je nach Typ der Zelle und der Anlage verändert.
11. Die Stromzuleitung mden elektrischen Daten des Geräts angepaßt sein.
12. Alle Anschlüsse müssen den gültigen elektrischen Normen entsprechen.
13. Die Einheiten sind für den elektrischen Erdungsanschluss vorgesehen. Der
Installationsfachmann bzw. Betreiber der Einheit muss einen funktionstüchti-
gen Anschluss an den Erdungsschutzleiter gegen indirekte Stromkontakte
gewährleisten. Die elektrischen Widerstände für das Abtausystem sind in
einer Verteilerdose aus thermoplastischem Material untergebracht mit
Schutzgrad IP 54. Auf Bestellung können die Modelle mit nicht stan-
dardmäßigen Wärmetauschern, Abtausystemen und Lüfteraggregaten gelie-
fert werden.
14. Nach beendeter Installation den am Gerät befindlichen Schutzfilm entfernen.
15. Der Zugang zum Gerät für jeden Eingriff muß dem für die Anlage qualifizier-
ten Personal gemäß den gültigen Normen vorbehalten sein.
Allgemeine Wartung
1. Regelmäßige Überprüfung der Befestigungen der elektrischen Anschlüsse.
Kältemittelanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
2. Regelmäßige Reinigung des Geräts mit normalem Seifenwasser, um das
Anhäufen von schädlichen Substanzen zu verhindern. Keine Lösungsmittel
und aggressive oder ammoniakhaltige Reibepulver verwenden.
3. Beim eventuellen Auswechseln von elektrischen Heizstäben besonders acht-
geben, um während der Installation Schäden an der Vulkanisierung zu ver-
meiden; die Anschlüsse und die bestehenden Befestigungssysteme wieder
korrekt herstellen, um zu vermeiden, daß sie sich während des Betriebs
bewegen.
Die Wartung darf nur von qualifizierten Personal vorgenommen werden.
Gefahren
1. Stromschlaggefahr. Das Gerät ist mit Motorventilatoren und
elektrischen Abtauheizungen versehen (in Option). Elektrische
Sicherheitssysteme gemäß den geltenden Normen anwenden.
2. Verbrennungsgefahr. Die elektrischen Abtauheizungen können
Oberflächentemperaturen von 350° C erreichen.
3. Schnittgefahr. Der Wärmeaustauscher besteht aus Lamellen
mit scharfen Kanten und das Gehäuse besteht aus Blechteilen.
4. Gefahr durch sich bewegende Teile. Das Gerät ist mit
Motorventilatoren mit äußerem Schutzgitter versehen.
5. Quetschgefahr.
Bezugsnormen
- MASCHINEN - RICHTLINIE 2006/42/EC
- NIEDERSPANNUNG - RICHTLINIE 2014/35/UE
- RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISCHE KOMP. 2014/30/UE
- PED RICHTLINIE 2014/68/UE
- ERP RICHTLINIE 2009/125/EC
8
www.modine.com
Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
Einzelheit
der “Q” Befestigung
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
1752 2202 2651 3231 3231
335 335 347 347 347
28 28 40 40 40
930 1380 1830 2280 2280
--915 1140 1140
405 405 405 475 475
620 620 620 737 737
678 678 678 795 795
695 695 695 810 810
375 375 387 387 387
560 560 560 677 677
845 845 860 975 975
12 12 12 12 12
12 12 12 12 12
1” 1” 1” 1” 1”
35 44 54 71 78
Modell CGL
Abmessungen A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
P
Innere Batterieanschlüsse Eintritt
(mm)
Austritt
Tauwasserabfluß GAS
Nettogewicht Kg
Hinweise für eine korrekte Aufstellung
Empfohlene Abstände
Bei mehr Luftverdampfern in einer Kühlzelle oder in einem Klimatisierungsraum
die auf der Zeichnung eingetragenen Abstände einhalten.
9
www.modine.com
Deutsch
Einzelheit der Heizstäbebefestigung
Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät
Anschluß Heizstäbe
Deflektor
Halterunge
Innere
Tropfwannen
Anschluß Motorventilatoren
Tropfwanne
Tauwasserabfluß
Lüfterblech
RSA RSA
RBA - Elektrische Heizstäbe im Wärmetauscher
RSA - Elektrischer Heizstab in der inneren Tropfwanne
CGL
34FM5 ED
CGL
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Heizstabbefestigungsfedern Heizstabbefestigungsfedern
Ausbau
1. Tauwasserabflußrohr so demontieren, daß das Bewegen der Tropfwanne
nicht behindert wird.
2. Den Deflektor abnehmen und die Befestigungsschrauben A von der
Tropfwanne losschrauben.
3. Die Tropfwanne wie aufgezeichnet positionieren.
4. Um zu den unter dem Wärmetauscher gelegenen Heizstäben zu gelangen,
die Schrauben “B” losschrauben und die inneren Tropfwannen abnehmen.
5. Um zu den Sammlern zu gelangen, die Schrauben “C” losschrauben und
das Lüfterblech abnehmen.
Zusammenbau
1. Die Tropfwannen und das Lüfterblech positionieren und mit den
Schrauben “B” und “C” festschrauben.
2. Die Tropfwanne positionieren und mit den Schrauben “A” befestigen.
3. Deflektor und Tauwasserabflußrohr montieren.
10
www.modine.com
Stromaufnahme der Motoren
Anschlußplan und Stromaufnahme der Motorventilatoren
L=braun
N=blau
= gelb/grün
L=braun
N=blau
= gelb/grün
L
N
L
N
CC
LN
Anschlußplan der Motorventilatoren ø 250 mm Stromaufnahme: 230V/1/50-60 Hz
Anschlußplan der Motorventilatoren ø 315 mm Stromaufnahme: 230V/1/50-60 Hz
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
50 60 50 60 50 60 50 60 50 60
190 190 190 190 190 190 192 260 192 260
1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 0,86 1,16 0,86 1,16
1300 1400 1300 1400 1300 1400 1340 1490 1340 1490
Modell CGL
Motorventilatoren n. ø mm
Frequenz Hz
Stromaufnahme der Motoren W
A
RPM
Abzweigdose
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1 Abzweigdose
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1 Abzweigdose
Blau
Schwarz
Braun
Blau
Schwarz
Braun
Achtung
die Motoren sind mit automatisch wiederaufrüstbaren Temperaturwächtern
ausgestattet.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die Motoren überprüfen;
nicht verträgliche Systeme können Lärm und Schäden am Motor hervorrufen;
der Hersteller lehnt jede Verantwortung r mit Drehzahlreglern ausgestattete
Geräte ab.
Kabelverbindungen
11
www.modine.com
Deutsch
RBA2
RBA1
RSA
L
N
N
W
V
U
L
N
RBA2
RSA
RBA1
L
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
UV
W
N
UV
W
N
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
N
N
W
V
U
R
S
T
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
N
T
S
R
RBA2
RSA
RBA1
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
W
V
U
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
W
V
U
UV
W
N
Anschlußplan und Leistungen der Heizstäbe
Anschluß 230V/3/50 Hz (vorzubereiten)
Anschluß 230V/1/50 Hz (vorzubereiten)
Anschluß 400V/3/50 Hz (standard)
Modell CGL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Gesamtleistung (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2
Heizstäbe im Wärmeaustauscher
RSA
Heizstab in der inneren Tropfwanne
RBA1 / RBA2
Heizstäbe im Wärmeaustauscher
RSA
Heizstab in der inneren Tropfwanne
RBA1 / RBA2
Heizstäbe im Wärmeaustauscher
RSA
Heizstab in der inneren Tropfwanne
Achtung
Es müssen geeignete thermische Schutzsysteme angewendet werden.
Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit aller Heizstäbe überprüfen, um schädliche
Eisbildung an den Geräten zu vermeiden.
Der Hersteller ist auf keinen Fall für durch nicht bemerkten schlechten Betrieb
hervorgerufene Mängel verantwortlich.
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
12
www.modine.com
Caution
Before carrying out maintenance on unit, make sure that the electric feed is
disconnected from main power source: the electric parts may be connected to
an automatic control system.
Important
1. Keep this manual for the lifespan of model.
2. Read technical manual carefully before installation and prior to any interven-
tion on model.
3. Use model exclusively for the purpose for which it has been designed; misuse
exempts manufacturer from any responsibility.
4. Any operation other than that indicated in this manual must be previously
agreed with the manufacturer. Non-compliance will void the warranty.
5. This manual reflects the state of the art at the time of marketing of the product
and therefore cannot be regarded as inappropriate in the case that evolution of
the design and construction methods require updating of the data expressed.
6. It is the responsibility of the installer/designer of the system to comply with the
current regulations and legislation and to assess its safety before putting it into
service.
7. All of the operations described in this manual must be performed by authorised
and qualified personnel, with the training and skills required by the EN 378
standard. No operation can be carried out by people under the influence of
drugs, alcohol or medicine that may affect the promptness of their reflexes.
Jobs are allowed only if an order has been given.
8. The design, construction and operation of the refrigeration system where the
unit will be installed must comply with the requirements and criteria indicated in
the EN 378 standard.
9. The safety requirements for the use of coolants belonging to groups A1 and
A2L must comply with the provisions of the EN 378 standard and of the safety
data sheets of each fluid used.
10. Prepare and plan measures in the event of an emergency on the system; for
example, install a fault warning system to prevent damage to people and pro-
perty.
Inspection - Transport
1. Upon delivery immediately examine condition of model; should damages be
detected promptly notify forwarder.
2. During transport of model it is necessary to avoid pressure on packaging and
it must be kept in upright position as indicated on package.
3. Unpack model as close as possible to installation site. When packaging is
removed from model, care must be exercised in order to avoid damage to
parts.
4. In order to avoid injury from the model's sharp edges (e.g. fins) during instal-
lation and positioning of model use of special protective gloves is recommen-
ded.
For a proper installation
1. Verify structural bearing of ceiling in relation to the weight of the unit.
2. Verify that the unit is installed horizontally.
3. Ensure an adequate free space (approx. 30% of the inner room volume)
to allow a proper intake and exhaust air circulation.
Particular conditions of installation or operation such as low or beamed
rooms, overstorage, obstructed intake and exhaust air circulation and
improper ice build-up due to excessive entry of humidity in room may nega-
tively affect the stated performance and may cause defects.
Standard models may not be suitable for blast freezer and chill room appli-
cation.
4. The models are equipped with axial fan motors, therefore not suitable for
duct ventilation systems and cannot sustain extra static air pressure drops.
5. Verify that the operating conditions (temperatures and pressures) are in
accordance to those of project.
6. Care must be exercised during the connecting phase in order to avoid possi-
ble distortion of the capillary tubes and shifting of the distributor.
7. In the case of more than one model installed at close range it is advisable to
avoid alternate defrostings.
8. Fit the appropriate siphons on the condensate drain connections and assess
their efficiency in all working temperatures.
9. Avoid installation of the units next to the cold-room doors.
10. Place the end of defrost temperature feeler in the coldest areas of the coil,
i.e. the areas that tend to freeze more (at the end of the cycle the unit should
be completely ice-free).
The position of this device cannot be defined in advance, because it varies in
accordance to the type cold room and type of installation.
11. Verify that the electrical feed network is in accordance to the electrical featu-
res of model.
12. Ensure that all the electric wiring is in compliance with the standards in force.
13. The units are predisposed for ground wiring connection.
The unit installer and/or plant operator must ensure the presence of an effi-
cient earthing connection to protect against indirect electric contacts.
The electric heating elements eventually used for defrosting are housed in
junction boxes made of thermoplastic material, with protection rating IP 54.
Upon request, models can be supplied with coils, defrosting units and fan
motors different from the standard ones.
14. The protective film is to be removed from model upon completion of installa-
tion.
15. Access to model, for any type of intervention, is reserved to qualified person-
nel as per regulations in force.
General Maintenance
1. Periodically inspect fastenings, electrical connections and connections to
cooling installation.
2. It is necessary to arrange periodical cleaning of unit in order to avoid deposits
of toxic substances. Use of mild detergent is recommended; avoid use of sol-
vents, aggressive, abrasive or ammonia-based agents.
3. When replacing electric heaters take particular care during installation in
order to avoid damage to the vulcanization; correctly reset wiring and existing
fastening systems to avoid possible movement during operation.
The above-mentioned operations are to be carried out by qualified person-
nel only.
Hazards / Risks
1. Electric shock. The model is equipped with fan motors and
electric defrost heaters (as option). It is important to use
electrical safety systems that are in compliance to the
regulations in force.
2. Burns. The surface of the electric defrost heaters can reach the
temperature of 350 ° C.
3. Cuts. The heat exchanger is made with fins with sharp edges
and the casing is made of sheet metal parts.
4. Parts in motion. The model is equipped with fan motors fitted
with external protection.
5. Crushing.
Reference standards
- MACHINES DIRECTIVE 2006/42/EC
- LOW-VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/UE
- ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIR. 2014/30/UE
- PED DIRECTIVE 2014/68/UE
- ERP DIRECTIVE 2009/125/EC
13
www.modine.com
English
Manufacturing and dimensional features
Fastening
detail “Q”
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
1752 2202 2651 3231 3231
335 335 347 347 347
28 28 40 40 40
930 1380 1830 2280 2280
--915 1140 1140
405 405 405 475 475
620 620 620 737 737
678 678 678 795 795
695 695 695 810 810
375 375 387 387 387
560 560 560 677 677
845 845 860 975 975
12 12 12 12 12
12 12 12 12 12
1” 1” 1” 1” 1”
35 44 54 71 78
Model CGL
Dimensions A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
P
Coil inner connections inlet
(mm)
outlet
Drain connection GAS
Net weight Kg
Instructions for a correct installation
Recommended distances
For the installation of more than one unit in the same cold or air-conditioned
room it is necessary to respect the dimensions indicated in drawing.
14
www.modine.com
Positioning detail of electric defrost heaters
Proper access to model
Heater connection
Deflector
Support bracket
Inner
drip trays
Motor connection
Drip tray
Drain connection
Fan shroud
RSA RSA
RBA - Electric heaters in coil
RSA - Electric heater in inner drip tray
CGL
34FM5 ED
CGL
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Heater clip Heater clip
Access
1. Disconnect condensate drain connection and position as to avoid hampering
with drip tray.
2. Remove deflector and unfasten screws “A” of drip tray.
3. Bring drip tray to the position shown in drawing.
4. To reach the heaters placed under the coil remove the inner drip trays by
unfastening screws “B”.
5. It is possible to reach the header site by unfastening screws “C” and
removing the fan shroud.
Remounting
1. Reposition the drip trays and fan shrouds by fastening screws “B” and “C”.
2. Reposition the drip tray and fasten it with screws “A”.
3. Reposition deflector and reconnect condensate drain connection.
15
www.modine.com
English
Fan motor absorption
Connection scheme and fan motor absorption
L=brown
N=blue
= green/yellow
L=brown
N=blue
= green/yellow
L
N
L
N
CC
LN
ø 250 mm fan motor connection scheme Feed: 230V/1/50-60 Hz
ø 315 mm fan motor connection scheme Feed: 230V/1/50-60 Hz
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
50 60 50 60 50 60 50 60 50 60
190 190 190 190 190 190 192 260 192 260
1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 0,86 1,16 0,86 1,16
1300 1400 1300 1400 1300 1400 1340 1490 1340 1490
Model CGL
Fan motors n. ø mm
Frequency Hz
Fan motor absorption W
A
RPM
Terminal box
Motor No. 2 Motor No. 1
Motor No. 2 Motor No. 1 Terminal box
Motor No. 2 Motor No. 1 Terminal box
Blue
Black
Brown
Blue
Black
Brown
Important
The motors are equipped with inner thermal protection with automatic reconnec-
tion.
Before using motor speed control systems verify the compatibility with the motors;
Non compatible systems may damage motors or increase noise level; the manufac-
turer will not be responsible for model performance with speed control systems.
fast connection
16
www.modine.com
RBA2
RBA1
RSA
L
N
N
W
V
U
L
N
RBA2
RSA
RBA1
L
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
UV
W
N
UV
W
N
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
N
N
W
V
U
R
S
T
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
N
T
S
R
RBA2
RSA
RBA1
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
W
V
U
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
W
V
U
UV
W
N
Electric heater connection schemes
and electric power
Connection 230V/3/50 Hz (to set)
Connection 230V/1/50 Hz (to set)
Connection 400V/3/50 Hz (preset)
Model CGL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Total power (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2
Coil heater
RSA
Heater on inner drip tray
RBA1 / RBA2
Coil heater
RSA
Heater on inner drip tray
RBA1 / RBA2
Coil heater
RSA
Heater on inner drip tray
Important
Application of adequate thermal control systems on feeder lines is mandatory.
Performance of all electric heaters must be periodically controlled to avoid
damage due to ice build-up.
The manufacturer is not liable in any way for defects caused by non detected
malfunctions.
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
17
www.modine.com
Español
Atención
Antes de efectuar cualquier intervención de manutención, comprobar que la
alimentación eléctrica ha sido desconectada de la fuente principal: los moto-
res y resistencias pueden ser conectados en un control automático.
Advertencias
1. Conservar el presente manual técnico, mientras la unidad esté en funciona-
miento.
2. Leer con atención el manual antes de instalar la unidad y antes de cualquier
intervención en la misma.
3. Utilizar la unidad exclusivamente para las aplicaciones que ha sido proyec-
tada. La utilización no adecuada libera el constructor de cualquier respon-
sabilidad.
4. Toda operación diversa de la indicada en este manual debe ser preventiva-
mente acordada con el fabricante. El incumplimiento anula la garantía.
5. Este manual refleja el estado de la técnica utilizada al momento de la comer-
cialización del producto, por lo tanto no se puede considerar inadecuado en
caso que la evolución de los métodos de diseño y fabricación requieran la
actualización de los datos expresados.
6. Es responsabilidad del instalador/diseñador de la instalación el cumplimiento
de las disposiciones y de las normativas en vigor y evaluar la seguridad,
antes de colocarla en funcionamiento.
7. Todas las operaciones descritas en este manual deben ser realizadas por
personal autorizado y cualificado, con posesión de la formación y de las
competencias necesarias de acuerdo con la EN 378. Para ninguna opera-
ción están admitidas personas bajo el efecto de drogas, alcohol, medicinas
que perjudican la prontitud de los reflejos. Los trabajos están permitidos solo
si ha sido dada una orden al respecto.
8. El diseño, fabricación y conducción de la instalación frigorífica donde será
instalada la unidad deben seguir las prescripciones y criterios indicados por
la norma EN 378
9. Las prescripciones y requisitos de seguridad en el uso de los fluidos refrige-
rantes pertenecientes a los grupos A1, A2L deben estar de acuerdo a cuanto
previsto por la norma EN 378 y por las tarjetas de seguridad relativas a cada
fluido utilizado.
10. Predisponer y planificar medidas en caso de emergencia en la instalación,
por ejemplo, instalar un sistema de indicación de averías, con el fin de evitar
daños a personas y cosas.
Inspección - Transporte
1. En fase de recepción del modelo, controlar de inmediato su estado; notificar
enseguida cualquier daño a la compía de trasporte.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje imprópiamente,
este se tendrá que mantener siempre en al posición indicada en el mismo.
3. Desembalar la unidad cerca del lugar de la instalación. Una vez desembala-
da, evitar cualquier golpe en los componentes.
4. Durante la instalación y el desplazamiento de la unidad, utilizar guantes de
protección adecuados para evitar heridas con las partes afiladas de la uni-
dad (ej. aletas).
Condiciones a verificar
para una correcta puesta en marcha
1. Verificar la capacidad de la estructura de sujeción con respecto al peso del aparato.
2. Verificar que el modelo sea instalado horizontalmente.
3. Asegurar un volumen libre adecuado (cerca del 30% del volumen interno de
la cámara) para una correcta circulación del aire, tanto en aspiración como
en descarga.
Particulares condiciones de instalación o funcionamiento como cámaras de
altura reducida, vigas en techo, stock excesivo, impedimiento a la salida o a
la aspiración del aire, formación imprópia de escarcha debido a excesiva
introducción de húmedad en la cámara, pueden influenciar negativamente
los rendimientos declarados de las unidades y generar defectos y proble-
mas. Los modelos estandard no se pueden utilizar en tuneles o cámaras de
surgelación o congelamiento rápido.
4. Los modelos son provistos de motores axíales, no aptos para ser canaliza-
dos o, en cada caso, a soportar presiones estáticas fuera de lo normal.
5. Verificar que las condiciones de funcionamiento (temperatura y presión)
sean conformes a las que figuran en el proyecto.
6. Prestar especial cuidado en la fase de conexión con el fin de que no se
deformen los tubos capilares y no se modifique la posición del distribuidor.
7. En caso de varios modelos instalados a poca distancia uno del otro, evitar
los desescarches alternos.
8. Instalar en los desagues el sifón necesarío y verificar su funcionamiento en
todas las temperaturas de utilización.
9. Evitar la instalación de los aeroevaporadores cerca de las puertas de las
cámaras.
10. Colocar la sonda de temperatura de final de desescarche en la parte más fría
de los intercambiadores o sea en la parte del intercambiador donde se depo-
sita mayormente el hielo (al final del ciclo no tiene que quedarse hielo en los
modelos). La posición de este dispositivo no se puede determinar antes por-
que puede cambiar en función del tipo de cámara y del tipo de instalacn.
11. Verificar que la línea eléctrica de alimentación sea la adecuada a las carac-
terísticas eléctricas de la unidad.
12. Asegurarse que todas las conexiones eléctricas sean de acuerdo con las
normas vigentes.
13. Las unidades están preparadas para la conexión eléctrica a tierra. El instalador
y/o el usuario de la unidad tienen que garantizar la presencia de una conexión
a tierra eficiente y protegida contra los contactos eléctricos indirectos. Las resi-
stencias eventualmente empleadas para el desescarche se encuentran aloja-
das en una caja de derivación de material termoplástico y presentan un grado
de protección IP 54. A partir de la solicitud del cliente, pueden suministrarse
con intercambiadores, dispositivos de desescarche y motoventiladores diferen-
tes de los estándares.
14. Después de haber instalado la unidad quitar la película de plástico de protec-
ción de la misma.
14. La accesibilidad al aparato, por cualquier tipo de intervención, debe ser
reservada al personal cualificado, responsable de la instalación, según las
normas vigentes.
Manutención general
1. Verificar periodicamente las fijaciones, las conexiones eléctricas y también
las conexiones de la instalación frigorífica.
2. Proceder a la limpieza periódica del aparato, para evitar acumulaciones de
sustancias nocivas. Se aconseja el utilizo de agua normal con jabón, evitan-
do disolventes o agentes agresivos, abrasivos o con amoniaco.
3. En el caso de sustitución de las resistencias eléctricas, tener especial cuida-
do en la fase de montaje para evitar dañar las partes vulcanizadas; restable-
cer correctamente las conexiones y los sistemas de sujección existentes
para evitar vibraciones de las resistencias durante el funcionamiento.
Todas estas operaciones deben ser realizadas por personal especializado y
cualificado.
Peligros
1. Peligro de electrocución. El modelo está provisto de
electroventiladores y resistencias eléctricas de desescarche (en
opción). Utilizar sistemas de seguridad eléctrica previstos por la
normativa vigente.
2. Peligro de gestión. Las resistencias eléctricas de desescarche
pueden alcanzar temperaturas superficiales de 350 °C.
3. Peligro de cortarse. Los intercambiadores de calor son
constituidos de aletas con bordes afilados y carrozado con
partes de laminado.
4. Peligros para las partes en movimiento. El modelo está provisto
de electroventiladores dotados de rejilla de protección externa.
5. Peligro de aplastamiento.
Normas de referencia
- DIRECTIVA MÁQUINAS 2006/42/EC
- DIRECTIVA BAJA TENSIÓN 2014/35/UE
- DIRECTIVA COMP. ELECTROMAGNÉTICA 2014/30/UE
- DIRECTIVA PED 2014/68/UE
- DIRECTIVA ERP 2009/125/EC
18
www.modine.com
Caracteristicas constructivas y dimensionales
Detalle de fijacion “Q”
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
1752 2202 2651 3231 3231
335 335 347 347 347
28 28 40 40 40
930 1380 1830 2280 2280
--915 1140 1140
405 405 405 475 475
620 620 620 737 737
678 678 678 795 795
695 695 695 810 810
375 375 387 387 387
560 560 560 677 677
845 845 860 975 975
12 12 12 12 12
12 12 12 12 12
1” 1” 1” 1” 1”
35 44 54 71 78
Modelo CGL
Dimensiones A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
P
Conexiones int. de la bateria entrada
(mm)
salid
Conexión desagüe GAS
Peso neto Kg
Advertencias para una correcta instalación
Distancias aconsejadas
En el caso de una instalación de muchos aeroevaporadores en la misma cáma-
ra frigorífica o sala de climatización, respetar las medidas indicadas.
19
www.modine.com
Español
Detalle de la posición de las resistencias eléctricas de desercarche
Sujerencias para un correcto acceso al aparato
Caja conexión resistencias
Deflector
Halterunge
Bandejas
desagüe internas
Caja conexión motores
Bandeja
Conexión desagüe
Envolvente
RSA RSA
RBA - Résistencias eléctricas de la bateria
RSA - Résistencias eléctricas en la bandeja desagüe interna
CGL
34FM5 ED
CGL
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Muelle soporte resistencia Muelle soporte resistencia
Acceso
1. Desmontar el tubo de desagüe y posicionarlo de modo y manera que no
cause problemas al movimiento de la bandeja.
2. Desmontar el deflector y sacar los tornillos de fijación “A” de la bandeja.
3. Acompañar la bandeja hasta la posición representada en la figura.
4. Con el fin de intervenir sobre las resistencias puestas debajo de la bateria,
sacar la bandeja de desagüe interna sacando los tornillos autoroscantes
“B”.
5. Desmontando la tapa lateral, sacando los tornillos autoroscantes “C”, se
puede acceder a la zona de los colectores.
Montaje del aparato
1. Reponer la bandeja de desae interna y los envolventes, atornillando
los tornillos autoroscantes “By “C”.
2. Colocar en posición la bandeja y fijarla mediante los tornillos “A”.
3. Montar nuevamente el deflector y el tubo de desagüe.
20
www.modine.com
Absorción motoventiladores
Esquema de conexión y absorción motoventiladores
L=marrón
N=azul
= amarillo/verde
L=marrón
N=azul
= amarillo/verde
L
N
L
N
CC
LN
Esquema de conexión motoventiladores ø 250 mm Alimentación: 230V/1/50-60 Hz
Esquema de conexión motoventiladores ø 315 mm Alimentación: 230V/1/50-60 Hz
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
50 60 50 60 50 60 50 60 50 60
190 190 190 190 190 190 192 260 192 260
1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 0,86 1,16 0,86 1,16
1300 1400 1300 1400 1300 1400 1340 1490 1340 1490
Modelo CGL
Motoventiladores n. ø mm
Frequencia Hz
Absorción motor W
A
RPM
Caja de conexión
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1
Motor n. 2 Motor n. 1 Caja de conexión
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1 Abzweigdose
Azul
Negro
Marrón
Azul
Schwarz
Marrón
Atención
Los motores van provistos de termocontactos de protección internos con rearme
automático.
Antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas de los motores,
verificar si son compatibles con los motores; sistemas no compatibles pueden
causar rumorosidad y dañar los mismos; el fabricante no responde de los rendi-
miento de los modelos provistos de sistemas de regulación.
Conexiones rápidas
21
www.modine.com
Español
RBA2
RBA1
RSA
L
N
N
W
V
U
L
N
RBA2
RSA
RBA1
L
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
UV
W
N
UV
W
N
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
N
N
W
V
U
R
S
T
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
N
T
S
R
RBA2
RSA
RBA1
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
W
V
U
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
W
V
U
UV
W
N
Esquema de conexión y potencia
de las resistencias eléctricas
Conexión 230V/3/50 Hz (posible ver sistema)
Conexión 230V/1/50 Hz (posible ver sistema)
Conexión 400V/3/50 Hz (conectado de fábrica)
Modelo CGL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Potencia total (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2
Resistencia en la bateria
RSA
Resistencia en la bandeja
de desagüe interna
RBA1 / RBA2
Resistencia en la bateria
RSA
Resistencia en la bandeja
de desagüe interna
RBA1 / RBA2
Resistencia en la bateria
RSA
Resistencia en la bandeja
de desagüe interna
Atención
Es obligatorio montar sistemas de protección térmica en las líneas de
alimentación. Comprobar periódicamente la funcionabilidad de todas las
resistencias para evitar acumulaciones peligrosas de hielo en las unidades. El
fabricante no responde en ningun caso de problemas causados por
fucionamientos defectuosos no detectados.
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
22
www.modine.com
Attention
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, vérifier que l’alimentation élec-
trique soit déconnectée de la source principale: les parties électriques pour-
raient être reliées à des contrôles automatiques.
Attention
1. Conserver ce manuel technique pendant toute la période de vie du modèle.
2. Lire avec attention le manuel avant l'installation et avant toute intervention
sur le modèle.
3. Employer le modèle exclusivement dans le but pour lequel il a été projeté;
l'utilisation impropre libère le constucteur de toute responsabilité.
4. Toute opération différente de celle indiquée dans de manuel doit être préala-
blement convenue avec le fabricant. Le non-respect annule la garantie.
5. Ce manuel reflète l'état de la technique au moment de la commercialisation
du produit ; il ne peut par conséquent pas être considéré comme inadéquat
si l'évolution des méthodes de conception et de construction requiert la mise
à jour des données exprimées.
6. L'installateur/concepteur de l'installation est responsable du respect des
dispositions et des normes en vigueur et de l'évaluation de la sécurité, avant
de le mettre en service.
7. Toutes les opérations décrites dans ce manuel doivent être réalisées par un
personnel autori et qualifié, ayant une formation et les compétences
nécessaires conformément à la norme EN 378. Aucune opération ne pourra
être réalisée par une personne sous l’effet de drogues, d’alcool, de médica-
ments, qui compromettent la promptitude des réactions. Les travaux sont
autorisés uniquement si un ordre a été donà ce propos.
8. La conception, la construction et la commande du système frigorifique où l'u-
nité sera installée, doivent suivre les prescriptions et les critères indiquées
par la norme EN 378
9. Les prescriptions et les exigences de sécurité pour l’utilisation des fluides
réfrigérants appartenant aux groupes A1, A2L doivent être conformes à ce
que prévoient la norme EN 378 et les fiches de sécurirelatives à chaque
fluide utilisé.
10. Préparer et planifier des mesures en cas d’urgence sur le système, comme
par exemple l’installation d’un système de signalisation des pannes, afin d'é-
viter toute blessure aux personnes et tout dommage aux objets.
Inspection - Transport
1. A réception du modèle, contrôler immédiatement son état; contester de suite
à la compagnie de transport tout dommage éventuel.
2. Pendant le transport, éviter d'exercer des pressions exagérées sur l'emballa-
ge, qui doit toujours être maintenu dans la position indiquée sur celui-ci.
3. baller le modèle le plus près possible du lieu d'installation. Après déballage,
faire attention à ne pas heurter les composants.
4 Pendant l'installation et la manutention du modèle, utiliser des gants de pro-
tection spéciaux pour éviter toute blessure avec les parties coupantes (par
ex. ailettes) du modèle.
Conditions à vérifier
pour une mise en marche correcte
1. Vérifier la charge admissible des structures de support par rapport au poids
de l’appareil.
2. Vérifier que le modèle soit installé horizontalement.
3. Pour une circulation correcte de l’air en aspiration et en refoulement, il faut
disposer d’un volume adap(30% environ du volume interne de la cham-
bre).
Des conditions d'installation ou de fonctionnement particulières telles que
chambres froides basses, poutrages plafonniers, stockages excessifs,
empêchements au jet et/ou à l'aspiration de l'air, formation impropre de
givre due à une introduction excessive d'humididans la chambre froide,
peuvent influencer de façon négative les prestations déclarées et créer des
défectuosités dans les modèles.
Les modèles standard peuvent être adaptés à fonctionner dans des tunnels
ou chambres de surgélation rapide.
4. Les modèles sont équipés de motoventilateurs axiaux, par conséquent non
adaptés à une canalisation ou à supporter des pressions statiques addition-
nelles.
5. Vérifier que les conditions de fonctionnement (températures et pressions)
soient conformes à celles du projet.
6. Effectuer les branchements avec beaucoup de soin afin que les éventuels
capillaires ne se déforment pas et que la position du distributeur ne change
pas.
7. Dans le cas d'installation de plusieurs modèles très près l'un de l'autre, éviter
les dégivrages alternés.
8. Installer les siphons sur les goulots de chargement condensat et en rifier
l'efficacité à toutes les températures d'utilisation.
9. Eviter l'installation à proximité des portes des chambres froides.
10. Positionner la sonde de température pour la fin de dégivrage dans les zones
les plus froides des échangeurs, c'est à dire dans les zones qui risquent de
givrer le plus (à la fin du cycle, il ne doit pas rester de glace sur les modèles).
La position de ce dispositif ne peut être définie à priori, vu qu'elle change en
fonction du type de chambre et du type d'installation.
11. Vérifier que la ligne électrique d'alimentation soit adaptée aux caractéristi-
ques électriques de l'appareil.
12. S'assurer que tous les branchements électriques soient en accord avec les
normes en vigueur.
13. Les unités sont pdisposées pour le branchement électrique à terre.
L’installateur et/ou le responsable de l’unité doivent garantir la présence d'un
branchement à terre, efficace comme protection contre les contacts électri-
ques indirects.Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échan-
geurs, dégivrages et moto-ventilateurs différents du standard.Les résistances
électriques utilisées pour l'éventuel dégivrage se trouvent dans la boîte de
dérivation en matériel thermo-plastique (protection contre le contact électri-
que direct de classe II) ayant degré de protection IP 54.
14. Après installation, enlever la pellicule de protection qui recouvre le modèle.
15. L'accessibilité au modèle, pour tout type d'intervention, doit être réservée au
personnel qualifié à la gestion de l'installation, selon les normes en vigueur.
Entretien général
1. Vérifier périodiquement les fixations, les connexions électriques et les bran-
chements à l'installation frigorifique.
2. Nettoyer régulièrement l'appareil pour éviter l'accumulation de substances
nocives. La simple utilisation d'eau et de savon est conseillée, en évitant les
solvants, agents agressifs, abrasifs ou à base d'ammoniac.
3. Dans le cas de substitution de résistances électriques, faire très attention en
phase d'installation afin d'éviter tout dommage aux vulcanisations; rétablir
correctement les branchements et les systèmes de fixation existants afin d'é-
viter les mouvements de celles-ci pendant le fonctionnement.
Ces opérations devront être effectuées par du personnel expert et qualifié.
Dangers
1. Danger d’électrocution. Le modèle est pourvu
d’électroventilateurs et de résistances électriques de dégivrage
(en option). Utiliser des systèmes de sécurité électrique prévus
par les normes en vigueur.
2. Danger de brûlures. Les résistances électriques de dégivrage
peuvent atteindre des températures superficielles de 350°C.
3. Danger de coupures. L’échangeur de chaleur est constitué
d’ailettes à bords coupants et la carrosserie de parties en tôle.
4. Danger de parties en mouvement. Le modèle est pourvu
d’électroventilateurs dotés de grille de protection externe.
5. Danger d’écrasement.
Normes de référence
- DIRECTIVE MACHINES 2006/42/EC
- DIRECTIVE BASSE TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVE COMP. ELECTROMAGNETIQUE 2014/30/UE
- DIRECTIVE PED 2014/68/UE
- DIRECTIVE ERP 2009/125/EC
23
www.modine.com
Français
Caractéristiques constructives et dimensionnelles
Détail de fixage “Q”
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
1752 2202 2651 3231 3231
335 335 347 347 347
28 28 40 40 40
930 1380 1830 2280 2280
--915 1140 1140
405 405 405 475 475
620 620 620 737 737
678 678 678 795 795
695 695 695 810 810
375 375 387 387 387
560 560 560 677 677
845 845 860 975 975
12 12 12 12 12
12 12 12 12 12
1” 1” 1” 1” 1”
35 44 54 71 78
Modèle CGL
Dimensions A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
P
Raccords internes batterie entrée
(mm)
sortie
Raccord d’écoulement GAS
Poids net Kg
Instructions pour une installation correcte
Distances conseillées
Dans le cas d’installation de plusieurs évaporateurs ventilés dans la me
chambre froide ou salle de climatisation, respecter les distances indiquées dans
le plan ci-dessous.
24
www.modine.com
Détail de positionnement résistances électriques de dégivrage
Suggestions pour un accès correct à l’appareil
Connexion résistances
Déflecteur
Soutiens
Egouttoirs
internes
Connexion moteurs
Bac
Goulot d’écoulement
Carénage de ventilation
RSA RSA
RBA - Résistances électriques dans la batterie
RSA - Résistances électriques sur l’égouttoir interne
CGL
34FM5 ED
CGL
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Clip fixation résistance Clip fixation résistance
Accès
1. Démonter le tube de déchargement condensat et le positionner de façon à
ne pas gêner le mouvement du bac d’écoulement.
2. Enlever le déflecteur et desserrer les vis de fixation “A” du bac d’écoule-
ment.
3. Guider le bac jusqu’à la position indiquée ci-dessus.
4. Pour intervenir aussi sur les résistances qui se trouvent au dessous de la
batterie, desserrer les vis à tôle “B” et enlever les égouttoirs internes.
5. Pour accéder à la zone collecteurs, démonter le carénage de ventilation en
desserrant les vis “C”.
Remontage
1. Replacer les égouttoirs et les carénages de ventilation en vissant les vis
“B” et “C”.
2. Replacer le bac d’écoulement et le fixer avec les vis “A”.
3. Remonter leflecteur et le tube dechargement condensat.
25
www.modine.com
Français
Absorption motoventilateurs
Schéma de connexion et absorptions motoventiateurs
L=marron
N=bleu
= jaune/vert
L=marron
N=bleu
= jaune/vert
L
N
L
N
CC
LN
Schéma de connexion motoventilateurs ø 250 mm Alimentation: 230V/1/50-60 Hz
Schéma de connexion motoventilateurs ø 315 mm Alimentation: 230V/1/50-60 Hz
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
50 60 50 60 50 60 50 60 50 60
190 190 190 190 190 190 192 260 192 260
1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 0,86 1,16 0,86 1,16
1300 1400 1300 1400 1300 1400 1340 1490 1340 1490
Modèle CGL
Motoventilateurs n. ø mm
Fréquence Hz
Absorption motoventilateurs W
A
RPM
Boîte de dérivation
Moteur n. 2 Moteur n. 1
Moteur n. 2 Moteur n. 1 Boîte de dérivation
Moteur n. 2 Moteur n. 1 Boîte de dérivation
Bleu
Noir
Marron
Bleu
Noir
Marron
Attention
Les moteurs sont dos de thermocontacts de protection internes à
réenclenchement automatique.
Avant d'utiliser des systèmes de réglage du nombre de tours des moteurs, vérifier
la compatibilité avec ces mêmes moteurs; des systèmes non compatibles
peuvent générer des nuisances sonores ou des dommages aux moteurs mêmes;
le fabricant n'assume aucune responsabilité sur les prestations des modèles
équipés avec systèmes de réglage.
Connexions de câbles
26
www.modine.com
RBA2
RBA1
RSA
L
N
N
W
V
U
L
N
RBA2
RSA
RBA1
L
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
UV
W
N
UV
W
N
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
N
N
W
V
U
R
S
T
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
N
T
S
R
RBA2
RSA
RBA1
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
W
V
U
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
W
V
U
UV
W
N
Schéma de connexion et puissances
des résistances électriques
Connexion 230V/3/50 Hz (à prédisposer)
Connexion 230V/1/50 Hz (à prédisposer)
Connexion 400V/3/50 Hz (prédisposée)
Modèle CGL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Puissance totale (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2
Résistance de la batterie
RSA
Résistance sur l’égouttoir interne
RBA1 / RBA2
Résistance de la batterie
RSA
Résistance sur l’égouttoir interne
RBA1 / RBA2
Résistance de la batterie
RSA
Résistance sur l’égouttoir interne
Attention
Il est obligatoire d'appliquer d'opportuns systèmes de protection thermique sur les
lignes d'alimentation. Vérifier périodiquement les fonctionnalités de toutes les
résistances pour éviter l'accumulation dommageable de glace sur les modèles. Le
fabricant ne répond en aucune manière des défectuosités générées par des
mauvais fonctionnements non relevés.
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
27
www.modine.com
Русский язык
Опасность
1. Опасность поражения электрическим током. зделие обо-
рудовано электровентиляторами и электрическими
Эами оттайки (в варианте). ользуйтесь системами
электробезопасности, предусмотренными действующим
законодательством.
2. Опасность ожога. оверхность электрических Эов
оттайки может достигать температуры 350°.
3. Опасность пореза. еплообменник состоит из ребер с
острыми кромками и корпуса, детали которого выполнены
из металлического листа.
4. Опасность, связанная с подвижными органами. зделие
оборудовано электровентиляторами с внешней защитной
решеткой.
5. Опасность раздавливания.
Нормативная документация
- А О АО ООУОА 2006/42/EC
- А О ООЬО ООУОА 2014/35/UE
- А О ЭОАООО 2014/30/UE
- А О ООУОА,
АОАЮ О А 2014/68/UE
- А О ООУОА,
ОУ ОЯЮ ЭЮ 2009/125/EC
Внимание
еред выполнением любого техобслуживания убедитесь в том, что
основной источник обесточен: электрические детали могут быть под-
ключены к автоматическому устройству управления.
Меры предосторожности
1. анное техническое руководство следует хранить в течение всего
срока службы изделия.
2. нимательно ознакомьтесь с данным руководством перед установкой
и выполнением любой операции на изделии.
3.
спользуйте изделие исключительно в целях, для которых оно было раз-
работано: использование не по назначению освобождает изготовителя от
какой бы то ни было ответственности.
4.
юбые операции, отличающиеся от перечисленных в данном руководстве,
должны предварительно согласовываться с изготовителем.
есоблюдение этого требования аннулирует гарантию.
5.
астоящее руководство отражает технический уровень на момент прода-
жи продукта, и поэтому не может считаться несоответствующим в слу-
чаях, когда развитие проектных и конструкторских решений требуют
обновления соответствующих данных.
6.
онтажники/проектировщики установки несут ответственность за провер-
ку соответствия действующим нормам и требованиям  перед вводом
устройства в эксплуатацию.
7.
се операции, описанные в данном руководстве должны выполняться пер-
соналом, имеющим соответствующую квалификацию и допуск, получив-
шим подготовку и необходимые знания, согласно стандарту EN 378.
апрещаются любые действия на установке лицам, находящимся под воз-
действием наркотиков, алкоголя или лекарств, которые негативно влияют
на быстроту рефлекторных реакций. ыполнение работ допускается толь-
ко при получении соответствующего распоряжения.
8.
роектирование, изготовление и управление холодильной установкой, в
составе которой монтируется данное устройство, должны соответство-
вать требованиям и критериям стандарта EN 378
9.
редписания и требования техники безопасности при эксплуатации хлада-
гентов групп A1 и A2L должны соответствовать стандарту EN 378 и пас-
портам безопасности каждого используемого хладагента.
10.
еобходимо разработать и запланировать соответствующие меры на слу-
чай аварийной ситуации на установке, например, систему сигнализации о
неисправностях, с тем чтобы избежать ущерба людям и имуществу.
Осмотр - Транспортировка
1. ри получении изделия немедленно проверьте его состояние; при
обнаружении любых возможных повреждений незамедлительно изве-
стите об этом транспортную компанию.
2. о время транспортировки не подвергайте чрезмерному нажим упа-
ковку, которая должна всегда находиться в положении, обозначенном
непосредственно на самой упаковке.
3. аспаковывайте изделие как можно ближе к месту его установки.
осле распаковки оберегайте компоненты от ударов.
4. о избежание порезов об острые края (например, ребра) аппарата, во
время установки и перемещения изделия пользуйтесь специальными
защитными перчатками.
Подлежащие проверке условия для
правильного ввода в эксплуатацию
1. роверьте прочность опорных конструкций, которые должны выдер-
живать вес аппарата.
2. Убедитесь в том, что изделие установлено горизонтально.
3. Обеспечьте наличие достаточного свободного объёма (примерно 30%
от внутреннего объёма камеры) для правильной циркуляции впускного
и выпускного воздуха.
Особые условия установки или работы, например, низкие камеры,
балочные потолочные перекрытия, чрезмерные складские загрузки,
препятствия на пути потока и/или на линии аспирации воздуха, ано-
мальное образование инея по причине повышенной влажности в
камере, могут отрицательно повлиять на заявленные эксплуатацион-
ные характеристики и привести к дефектам аппаратов.
Стандартные модели могут быть не адаптированы для работы в тун-
нелях или в камерах шоковой заморозки/скороморозильных камерах.
4.
одели оснащены осевыми электровентиляторами, поэтому они непригод-
ны в качестве канальных версий или, в любом случае, для выдерживания
дополнительного статического напора.
5. ледите за тем, чтобы условия работы (температура и давление) соот-
ветствовали проектным.
6. а стадии подключения внимательно следите за тем, чтобы капилляры
не деформировались, а положение распределителя не изменялось.
7.  случае использования нескольких моделей, установленных на неболь-
шом расстоянии друг от друга, избегайте чередующейся оттайки.
8. Установите на сливах конденсата соответствующие сифоны и проверьте
их эффективность при всех рабочих температурах.
9.
е устанавливайте воздухоохладители рядом с дверьми камер.
10.
омещайте температурный зонд окончания оттайки в наиболее холодные
зоны теплообменников, т.е., в зоны, которые, как правило, подвержены наи-
большему замерзанию (по окончании цикла на изделии не должен оставать-
ся лед). асположение этого устройства не может быть определено заранее,
так как оно варьируется в зависимости от типа камер и от типа установки.
11. Убедитесь в том, что линия электропитания имеет те же электриче-
ские характеристики, что и аппарат.
12. Убедитесь в том, что все электрические соединения соответствуют
действующим нормам.
13. локи предназначены для электрического подключения с заземлением.
Установщик и/или оператор блока обязаны обеспечить наличие эффектив-
ного заземления, предохраняющего от электрического контакта в виде
косвенного прикосновения.
о запросу модели могут поставляться с нестан-
дартными теплообменниками, системами оттайки и электровентиляторами.
спользуемые для размораживания Эы находятся в распределитель-
ной коробке из термопластичного материала ащита от электрического
контакта в виде прямого прикосновения) и имеют степень защиты I 54.
14. о завершении установки удалите защитную пленку, покрывающую изделие.
15. огласно требованиям действующего законодательства доступ к изде-
лию для проведения любых работ должен быть открыт только для квали-
фицированного персонала, осуществляющего эксплуатацию установки.
Общее техобслуживание
1. ериодически проверяйте крепления, электрические соединения и
соединения с холодильной установкой.
2. роводите периодическую очистку аппарата во избежание скопления
вредных веществ. екомендуется пользоваться обычной водой с
мылом, избегая растворителей, агрессивных, абразивных веществ или
аммиачных средств.
3. случае замены Эов будьте особенно внимательны на стадии их уста-
новки с тем, чтобы избежать повреждения подвергнутых вулканизации
частей; восстановите в первоначальном виде существующие соединения
и системы крепления во избежание их смещения во время работы.
Означенные операции должны выполняться квалифицированным и
опытным персоналом.
28
www.modine.com
Конструктивные и габаритные характеристики
Фрагмент крепежа «Q»
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
1752 2202 2651 3231 3231
335 335 347 347 347
28 28 40 40 40
930 1380 1830 2280 2280
--915 1140 1140
405 405 405 475 475
620 620 620 737 737
678 678 678 795 795
695 695 695 810 810
375 375 387 387 387
560 560 560 677 677
845 845 860 975 975
12 12 12 12 12
12 12 12 12 12
1” 1” 1” 1” 1”
35 44 54 71 78
Модели CGL
азмеры A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
P
нутренние крепления вход
(мм)
выход
репление слива GAS
ес нетто Kg
Меры предосторожности для правильной установки
Рекомендуемые расстояния
сли в одной и той же холодильной камере или зале с системой климатизации
устанавливается несколько воздухоохладителей, соблюдайте указанные на
чертеже расстояния.
29
www.modine.com
Русский язык
Детальные изображения с расположением электрических ТЭНов оттайки
Рекомендации по правильному доступу к аппарату
одсоединение Эов
ефлектор
ронштейн
нутренние
каплеуловители
одсоединение двигателей
оддон
лив конденсата
оздухонаправляющая пластина
RSA RSA
RBA - Электрические Эы батареи
RSA - Электрический Э на внутреннем каплеуловителе
CGL
34FM5 ED
CGL
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
ружины фиксации Эов ружины фиксации Эов
Доступ
1. Отвинтите трубу для отвода конденсата, чтобы можно было
беспрепятственно сдвинуть поддон.
2. нимите дефлектор и отвинтите крепежные винты «A» поддона.
3. риведите поддон в положение, указанное на рисунке.
4.
ля выполнения работ и на Эах, расположенных под батареей, снимите
внутренние каплеуловители, отвинтив винты «B».
5. ля доступа к зоне коллекторов отвинтите винты «C», предварительно
демонтировав воздухонаправляющую пластину.
Установка на прежнее место
1. Установите на прежнее место каплеуловители и воздухонаправляющие
пластины, завинтив винты « и «C».
2.
ерните на прежнее место поддон и закрепите его винтами «A».
3. Установите на прежнее место дефлектор и трубу для отвода конденсата.
30
www.modine.com
Потребление тока электровентиляторами
Схемы подключения и потребления электровентиляторов
L=коричневый
N=синий
= желтый/зеленый
L=коричневый
N=синий
= желтый/зеленый
L
N
L
N
CC
LN
Схема подключения электровентиляторов ø 250 мм Питание: 230 В/1/50-60 Гц
Схема подключения электровентиляторов ø 315 мм Питание: 230 В/1/50-60 Гц
21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
50 60 50 60 50 60 50 60 50 60
190 190 190 190 190 190 192 260 192 260
1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 1,32 0,86 1,16 0,86 1,16
1300 1400 1300 1400 1300 1400 1340 1490 1340 1490
Модель CGL
Электровентиляторы n. ø mm
астота Hz
отребление тока двигателями A
т
RPM
аспределительная коробка
ол-во двигателей 2 ол-во двигателей 1
ол-во двигателей 2 ол-во двигателей 1 аспределительная коробка
ол-во двигателей 2 ол-во двигателей 1 аспределительная коробка
Cиний
ерный
Kоричневый
Cиний
ерный
Kоричневый
Внимание
вигатели оснащены встроенными термоконтактами тепловой защиты с
автоматической перезагрузкой.
еред тем, как воспользоваться системой регулирования числа оборотов
двигателей, проверьте ее совместимость с самими двигателями:
несовместимые системы могут создавать шумы и вызывать повреждения;
изготовитель не несет никакой ответственности за рабочие характеристики
моделей, оборудованных системами регулирования.
быстрое подключение
31
www.modine.com
Русский язык
RBA2
RBA1
RSA
L
N
N
W
V
U
L
N
RBA2
RSA
RBA1
L
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
UV
W
N
UV
W
N
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
N
N
W
V
U
R
S
T
N
N
W
V
U
RBA2
RSA
RBA1
N
T
S
R
RBA2
RSA
RBA1
RBA2
RBA1
RSA
R
S
T
W
V
U
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
R
S
T
RBA2
RSA
RBA1
W
V
U
UV
W
N
Схемы подключения и мощностей
электрических ТЭНов
Соединение 230 В/3/50 Гц (необходима предварительная подготовка)
Соединение 230 В/1/50 Гц (необходима предварительная подготовка)
Соединение 400 В/3/50 Гц (готово к использованию)
Модели CGL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Общая мощность (т) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2
Э батареи
RSA
Э на внутреннем каплеуловителе
RBA1 / RBA2
Э батареи
RSA
Э на внутреннем каплеуловителе
RBA1 / RBA2
Э батареи
RSA
Э на внутреннем каплеуловителе
Внимание
спользование соответствующих систем тепловой защиты на линиях
питания является обязательным.
ля предотвращения опасного обледенения аппаратов периодически
проверяйте исправную работу всех Эов.
зготовитель не несет никакой ответственности за дефекты, возникшие
вследствие невыявленных аномалий.
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
CGL 21EM5 22EM5 23EM5 CGL 34EM5 34FM5
33
www.modine.com
Garanzie
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso
per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti. Tutti i nostri
modelli sono garantiti per due anni dalla data di fatturazione degli stessi; si prega di contattare la sede legale di Modine CIS Italy S.r.l. per un maggior approfondimento. Sono ad ogni modo escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle
dovute al trasposto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo non corretto e le errate installazioni a cui vengano sottoposti i prodotti.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche
che riterremo opportune.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen in dieser Ausgabe basieren auf Tests, die wir für weit gefächert und zuverlässig halten, aber nicht alle möglichen Anwendungen einbeziehen können. Daher muss der Käufer die Eignung des Produkts für den Zweck, für den
es bestimmt ist, überprüfen, und die gesamte Verantwortung für die Verwendung derselben übernehmen. Der Verkäufer steht auf Anfrage des Käufers zur Verfügung, alle nützlichen Informationen für die be
e Anwendung seiner Produkte zu erteilen. Alle unsere Produkte sind für zwei Jahre ab dem Rechnungsdatum der Produkte garantiert; für weitere Informationen konsultieren das Rechtsbüro von Modine CIS Italy S.r.l. Von jeder Form der Garantie
ausgeschlossen sind auf alle Fälle eventuelle Beschädigungen durch den Transport, Manipulationen durch nicht autorisiertes Personal, nicht korrekter Gebrauch und fehlerhafte Installationen.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des Benutzers sich über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu
halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung
Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Warranty
All technical information in this edition is based on tests carried out, which we deem exhaustive and reliable but which cannot be referred to all records of possible applications. Therefore, the purchaser must ascertain product suitability with regard to its
intended use, undertaking all responsibility arising from its said use. Upon request by the purchaser, the seller shall be available to supply all useful information in order to use his products better. All our models have a two-year warranty with effect from the
date of the said invoice. Please refer to the Legal Office of Modine CIS Italy S.r.l for more in-depth information. However, occasional failures such as those due to transport, tampering by unauthorised personnel, incorrect use and incorrect installation, which
the products are subjected to, are all excluded from any form of warranty.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories, aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification at any time without prior notice; it is up to the user to keep
up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments deemed necessary, without prior notice and at any time.
Garantias
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición se basan en pruebas que consideramos extensas y fiables, pero que no pueden tomarse como referencia para toda la variedad de posibles aplicaciones. Por lo tanto, el comprador debe comprobar
la compatibilidad del producto con el uso para el que pretende destinarlo, asumiendo toda la responsabilidad derivada del uso del mismo. El vendedor estará a disposición del comprador para cualquier información útil que pueda servir para el mejor uso
posible de sus productos. Todos nuestros modelos cuentan con una garantía de dos años desde la fecha de facturación de los mismos. Para más información, se ruega consultar la Oficina Legal de Modine CIS Italy S.r.l. Quedan excluidas de cualquier
forma posible de garantía las averías fortuitas que puedan sufrir los productos, como las debidas al transporte, a la manipulación por parte de personal no autorizado, a un uso no adecuado y a una instalación incorrecta.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos. Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización
y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin previa autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso,
los cambios que se estime oportuno.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette édition sont basées sur des essais que nous considérons complets et fiables, mais qui ne peuvent pas se référer à tous les cas possibles d’emploi. C’est pourquoi, l’acheteur doit vérifier la conformité
du produit à l’usage auquel il souhaite le destiner, en se chargeant de toute responsabilité découlant de l’utilisation de celui-ci. Le vendeur, à la demande de l’acheteur, restera à disposition en fournissant toutes les informations utiles pour assurer une
utilisation optimale de ses produits. Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à compter de la date de facturation de ceux-ci; veuillez consulter le Bureau Juridique de Modine CIS Italy S.r.l. pour obtenir plus de détails. Sont quoi qu’il en soit exclues
de toute forme de garantie: les pannes occasionnelles telles que celles dues au transport, les altérations de la part d’un personnel non autorisé, l’utilisation incorrecte et les mauvaises installations auxquelles les produits sont soumis.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les
modifications que nous retiendrons opportunes.
Гарантия
ся техническая информация, представленная в настоящем издании, основана на опыте изготовителя, который он считает богатым и исчерпывающим, но который может не отвечать всем возможным целям применения. оэтому
пользователь должен убедиться, что изделие подходит для предназначенных целей, и принять всю ответственность для эксплуатации прибора. омпания-продавец, по заявке покупателя предоставляет всю необходимую информацию
для улучшения эксплуатации собственных изделий се наши модели покрываются гарантией сроком на два года с даты выставления счета-фактуры; мы рекомендуем вам обратиться в Modine CIS Italy S.r.l. Legal Office. арантией в любом
случае не покрывается ремонт, выполненный при повреждениях в результате перевозки, разборках, выполненных неуполномоченным персоналом, неправильным применением и установке, которым подвергается изделие.
В связи с непрерывными исследованиями и разработками, нацеленными на совершенствование нашей продукции, информация, представленная в данной публикации, в любой момент может быть изменена без уведомления. Следить за
такими изменениями – задача заказчика.
Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена или скопирована без предварительно полученного разрешения. Мы не несем ответственности за возможные ошибки и пропуски и сохраняем право вносить необходимые
исправления в любое время без уведомления.
CGLM1912A01P_M
MN2634100
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Modine ECO CGL 21EM5 Technical Manual

Tipo
Technical Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas