Dolmar CH-CS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CH-CS
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Warning: Before use, read this booklet and the instruction manual of the power unit. Failure to follow the warnings and instructions may cause
serious or fatal injury.
Avertissement : Avant d’utiliser l’outil, lisez la présente brochure et le mode d’emploi du groupe moteur. Le non-respect des instructions et des
mises en garde peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Warnung: Lesen Sie vor Verwendung des Kettensägenaufsatzes diese Broschüre und die Betriebsanleitung des Antriebs. Bei Nichtbeachten
dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen kommen.
Avvertenza: Prima dell’uso è opportuno leggere il presente opuscolo e il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a infortuni gravi o letali.
Waarschuwing: Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van uw multifunctionele aandrijfsysteem aandachtig door.
Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot ernstig of fataal letsel.
Advertencia: Antes del uso, lea este folleto y el manual de instrucciones del grupo motor. Si no se respetan las advertencias y las instrucciones,
se pueden producir lesiones graves o fatales.
Aviso: Antes da utilização, leia este folheto e o manual de instruções da unidade de alimentação. O incumprimento dos avisos e instruções pode
causar ferimentos graves ou fatais.
Advarsel: Læs dette hæfte og brugsanvisningen til drivenheden inden brug. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan
medføre alvorlig eller dødelige tilskadekomst.
Προειδοποίηση: Πριν από τη χρήση, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το φυλλάδιο και το εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. Αν δεν
ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός ή θανατηφόρος τραυματισμός.
2
1
2
3
4
1 2
3 4
A
B
C
D
A
B
C
D
1
2
3
4
5 6
3
A
A
7 8
A
B
C
E
F
G
D
9 10
11
4
Foreword
Thank you very much for purchasing Dolmar coffee harvester
attachment. This attachment is designed to be mounted on Dolmar
power unit mentioned in this instruction manual.
Before use, please read this booklet and the instruction manual of
the power unit. They will assist you to obtain the best possible result
from your Dolmar coffee harvester attachment.
Table of Contents Page
Foreword ..........................................................................................4
Symbols ...........................................................................................4
Approved power unit.........................................................................4
Part description.................................................................................5
Safety precautions ............................................................................5
Assembly and adjustment ................................................................6
Inspection and maintenance.............................................................6
Storage .............................................................................................7
Maintenance schedule......................................................................7
Troubleshooting ................................................................................7
Technical data...................................................................................7
EC Declaration of Conformity ...........................................................8
Symbols
The following symbols are used on the attachment and this
instruction manual. Understand these denitions.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Wear protective helmet, eye and ear
protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Beware of electrical lines. Risk of
electrical shock.
Keep bystanders and animals at least 5 m
(17 ft) away from the power tool.
First Aid
(For European countries only) This
product complies with EC directives.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
CS-246.4C Multi Function Power Head
AC-3600, AC-3610
Cordless Multi Function Power Head
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
English
(Original instructions)
5
Part description (Fig. 1)
The numbers below refer to the gure
1. Shaft
2. Crank case
3. Chain link
4. Attachment branch
Safety precautions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The terms “coffee harvester” and “equipment” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment and the
power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the
engine or electric motor of the power unit.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of harvesting
coffee beans in conjunction with an approved power unit. Never
use the attachment for the other purpose. Abusing the attachment
may cause serious injury.
General precautions
Before starting the coffee harvester, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the coffee harvester.
Do not lend the attachment to a person with insufcient
experience or knowledge regarding handling of coffee harvesters.
When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the coffee harvester. Keep them away from the coffee harvester.
Handle the coffee harvester with the utmost care and attention.
Never use the coffee harvester after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
Never attempt to modify the attachment.
Follow the regulations about handling of coffee harvester in your
country.
Personal protective equipment
Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects. (Fig. 2)
Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as
a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose
clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Work area safety
Danger: Keep the coffee harvester away from
electric lines and communication cables. Touching or
approaching high-voltage lines with coffee harvester
can result in death or serious injury. Watch power lines and
electrical fences around the work area before starting operation.
Operate the coffee harvester under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the coffee harvester in darkness
or fog.
Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow
and always ensure secure footing.
During operation, keep bystanders or animals at least 5 m away
from the coffee harvester. Stop the motor as soon as someone
approaches.
Before operation, examine the work area for wire fences, walls, or
other solid objects. They can damage the attachment branches.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Putting into operation
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Check all control levers
and switches for easy action. Clean and dry the handles.
Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Starting motor
Wear the personal protective equipments before starting the
motor.
Start the engine at least 3 meters (10 feet) away from the fueling
spot.
Before starting the motor, make sure that there is no person or
animal in the work area.
When starting the engine or inserting a battery cartridge, keep
the attachment branches clear of your body and other objects,
including the ground. The attachment branches may move
when starting and may cause serious injury or damage to the
attachment branches and/or property.
Place the equipment on rm ground. Maintain good balance and
secure footing.
When pulling the starter knob, hold the power unit rmly against
the ground by your left hand. Never step on the drive shaft of the
power unit. (Fig. 3)
Follow the instruction manual of the power unit for starting the
motor.
If the attachment branches move at idle, stop the engine and
adjust the idle speed down.
Operation
In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the equipment until
the cause is recognized and solved.
The attachment branches continue to move for a short period
after releasing the throttle trigger or switching off the motor. Don’t
rush to contact the attachment branches.
With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
During operation, use the shoulder harness. Keep the equipment
on your right side rmly. (Fig. 4)
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
injury, keep your hands and feet away from the blades.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask Dolmar authorized service center for
the inspection and repair.
Do not touch the crank case. The crank case becomes hot during
operation.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We
recommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The
equipment unattended with the engine running may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
6
Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Do not hold the equipment above shoulder height.
During operation, never hit the attachment branches against hard
obstacles such as stones and nails. Take particular care when
working next to walls, wire fences or the like.
If the attachment branches become clogged, always switch off
the motor and remove the spark plug cap or battery cartridge
before cleaning.
Accelerating the motor with the attachment branches blocked
increases the load and will damage the motor and/or clutch.
Pay attention to broken or bent attachment branches. They may
bounce back in cutting, causing unexpected injury.
If thick branches get jammed in the attachment branches,
immediately switch off the motor, lay the equipment on the
ground and remove the obstruction. Check the attachment
branches for damage before using the machine again.
Accelerating the motor with the attachment branches jammed
increases the load and will damage the motor and/or clutch.
Transport
Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge.
When transporting the equipment, carry it in a horizontal position
by holding the shaft. Keep the hot mufer away from your body.
When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gasoline,
benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration,
deformation or cracks of the plastic components may result.
After each use, tighten all screws and nuts, except for the
carburetor adjustment screws.
Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask Dolmar
authorized service center for such work.
Always use Dolmar genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
Request Dolmar authorized service center to inspect and
maintain the equipment at regular interval.
Storage
Before storing the equipment, perform full cleaning and
maintenance. Remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Drain the fuel after the engine gets cold.
Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
First aid
Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace
any item taken from the rst aid kit.
When asking for help, give the following information:
Place of the accident -
What happened -
Number of injured persons -
Nature of the injury -
Your name -
Assembly and adjustment
WARNING:
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
engine and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise the attachment branches or other parts may move and
result in serious injury.
When assembling or adjusting the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Assembling the attachment (Fig. 5)
Assemble the attachment as the following steps.
1. Loosen the screw (A) and (B).
2. Insert the shaft into the crank case. Make sure that the pin (D) is
on the upside. If it is difcult to fully insert it, turn the drive axle
(C) manually.
3. Adjust the position of the hole on the shaft to the screw hole (B).
4. Tighten the screw (B) rst and then tighten the screw (A).
Mounting the attachment to a power unit (Fig. 6)
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever (A) is not tightened.
2. Align the pin (B) with the arrow mark (C).
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
release button (D) pops up.
4. Tighten the lock lever (A) rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock
button and withdraw the shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever (A) without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
Inspection and maintenance
WARNING:
Before inspecting or maintaining the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise attachment branches or other parts may move and
result in serious injury.
When inspecting or maintaining the equipment, always put it
down. Assembling or adjusting the equipment in an upright
position may result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Inspecting the attachment branches
When you feel the attachment branches are worn, deformed or
cracked, replace it.
Lubricating moving parts (Fig. 7)
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication may damage
moving parts.
Crank case:
Unscrew the bolt (A) on the crank case.
Add grease (Shell Alvania Grease No. 3) at a volume of about 5 g at
one time at a regular of about 50-hour operation.
Drive axle:
Apply grease (Shell Alvania No. 2 or equivalent) every 25 hours of
operation.
Attachment branches: (Fig. 8 - 10)
Attachment branch disassembling method:
Remove the chain link - (A), (B) and (C). Replace it if damaged.
Remove the bolt - (E), washer (F) and nut (G).
Remove the attachment branches - (D). Replace them if damaged.
Apply a small amount of grease to the external surface of the -
chain link (C).
7
Attachment branch assembling method:
To assemble the attachment branches, follow the above -
disassembling method in the reverse order.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts. Ask Dolmar authorized service center
to replace them.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the chapter
“Safety precautions” and the instruction manual of the power unit.
(Fig. 11)
When storing the coffee harvester attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
Maintenance schedule
Operating hour Before Operation
Daily
(10 h)
25 h 50 h Corresponding page
Whole unit Visually inspect for
damaged parts
7
All xing screws and nuts Tighten
7
Crank case Supply grease
6
Drive axle Supply grease
6
Attachment branches Visually inspect for
damaged parts
6
Supply grease
6
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
Troubleshooting
Problem Probable cause Solution
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start.
The maximum speed is limited.
Attachment branches do not move.
Stop the motor immediately!
The attachment branches are damaged. Replace the attachment branches.
A twig is caught by the attachment branches. Remove the foreign matter.
The drive system does not work properly. Ask Dolmar authorized service center to
inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask Dolmar authorized service center to
inspect and repair it.
The attachment branches do not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power
unit.
Technical data
Model CH-CS
Dimensions (L x W x H) mm 1,128 x 347 x 57
Mass kg 1.8
Gear ratio 1:3.5
8
EC Declaration of Conformity
(For European countries only)
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Coffee Harvester Attachment
Model No./ Type: CH-CS
Specications: see “Technical data”
are of series production and
Conforms to the following European Directive(s):
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standard(s) or standardised document(s):
EN ISO 12100, EN ISO 10517
The technical documentation is on le at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Managing Director
Rainer Bergfeld
Managing Director
9
Avant-propos
Merci d’avoir acheté la tête peigne vibreur pour café Dolmar. Cette
tête doit être installée sur le groupe moteur Dolmar indiqué dans le
présent mode d’emploi.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le présent manuel ainsi que le mode
d’emploi du groupe moteur. Ils vous aideront à obtenir les meilleurs
résultats possibles de votre tête peigne vibreur pour café Dolmar.
Table des matières Page
Avant-propos ....................................................................................9
Symboles .........................................................................................9
Groupe moteur agréé .......................................................................9
Description des pièces ...................................................................10
Précautions de sécurité ..................................................................10
Assemblage et réglage ................................................................... 11
Examen et entretien .......................................................................12
Entreposage ...................................................................................12
Programme d’entretien ...................................................................13
Dépannage .....................................................................................13
Caractéristiques techniques ...........................................................13
Déclaration de conformité CE.........................................................14
Symboles
Les symboles suivants gurent sur la tête et dans le présent mode
d’emploi. Veillez à comprendre ces dénitions.
Lisez le mode d’emploi et suivez ses
instructions.
Faites preuve de prudence et de
vigilance !
Portez un casque protecteur, des lunettes
de protection et des protège-oreilles.
Portez des bottes de sécurité équipées de
semelles antidérapantes.
Méez-vous des lignes électriques.
Risque de choc électrique.
Laissez au moins 5 m entre l’appareil et
toute personne ou animal.
Premiers secours
(Pour les pays d’Europe uniquement)
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
Groupe moteur agréé
Cette tête ne peut être utilisée qu’avec les groupes moteur
suivants :
CS-246.4C Outil Multi-Fonctions
AC-3600, AC-3610
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la tête avec un groupe
moteur non agréé. L’association de pièces non agréées peut
provoquer des blessures graves.
Français
(Instructions d’origine)
10
Description des pièces (Fig. 1)
Les chiffres ci-dessous se rapportent à l’illustration
1. Arbre
2. Carter de moteur
3. Maillon de chaîne
4. Doigts de la tête
Précautions de sécurité
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les mises en garde de
sécurité et instructions gurant dans ce manuel et le mode
d’emploi du groupe moteur. Le non-respect des mises en
garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour
référence ultérieure.
Les termes « peigne vibreur pour café » et « matériel » indiqués
dans les mises en garde et précautions se rapportent à l’association
de la tête et du groupe moteur.
Le terme « moteur » indiqué dans les mises en garde et
précautions se rapporte au moteur (électrique ou à essence) du
groupe moteur.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cette tête est conçue uniquement pour récolter des grains de
café avec un groupe moteur agréé. N’utilisez jamais la tête à
d’autres ns. L’utilisation inappropriée de la tête peut provoquer
des blessures graves.
Précautions générales
Avant de démarrer le peigne vibreur pour café, lisez le présent
manuel et le mode d’emploi du groupe moteur an de vous
familiariser avec le maniement du peigne vibreur pour café.
Ne prêtez pas la tête à une personne qui ne dispose pas de
l’expérience ou des connaissances sufsantes en matière
d’utilisation des peignes vibreurs pour café.
Lorsque vous prêtez la tête, prêtez également le présent mode
d’emploi.
Ne laissez pas les enfants ou les jeunes de moins de 18 ans
utiliser le peigne vibreur pour café. Gardez-les éloignés du
peigne vibreur pour café.
Manipulez le peigne vibreur pour café avec une vigilance et une
attention extrêmes.
N’utilisez jamais le peigne vibreur pour café après avoir
consommé de l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous
sentez fatigué ou malade.
Ne tentez jamais de modier la tête.
Respectez les normes d’utilisation des peignes vibreurs pour café
dans votre pays.
Équipement de protection individuelle
Portez un casque de sécurité ainsi que des lunettes et des gants
de protection an de vous protéger des projections de débris ou
des chutes d’objets. (Fig. 2)
Portez des protections auditives telles que des protège-oreilles
an de vous prémunir contre les pertes d’audition.
Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des chaussures
et des vêtements adaptés, tels qu’une combinaison et des
chaussures équipées de semelles antidérapantes. Évitez de
porter des vêtements amples et des bijoux. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en mouvement.
Sécurité de l’aire de travail
Danger : Gardez le peigne vibreur pour café à
distance des lignes électriques et des câbles de
téléphoniques. Toucher, ou simplement approcher,
des lignes à haute tension avec le peigne vibreur pour café peut
entraîner la mort ou des blessures graves. Avant de commencer
la récolte, recherchez les lignes et clôtures électriques situées
autour de la zone de travail.
N’utilisez le peigne vibreur pour café que lorsque les conditions
de visibilité et de luminosité sont bonnes. N’utilisez pas le peigne
vibreur pour café dans l’obscurité ou en cas de brouillard.
Ne démarrez le moteur et n’utilisez l’appareil qu’en extérieur
dans une zone bien ventilée. Le fonctionnement de l’outil dans
une zone connée ou mal ventilée peut entraîner la mort par
suffocation ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez jamais sur
une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En
hiver, méez-vous du gel et de la neige et veillez à garder votre
équilibre.
Lors du fonctionnement du peigne vibreur pour café, éloignez les
personnes et les animaux d’au moins 5 m. Arrêtez le moteur dès
qu’une personne s’approche.
Avant l’utilisation, recherchez les éventuels murs, clôtures en ls
de fer ou autres objets solides présents dans la zone de travail.
Ils risqueraient d’endommager les doigts de la tête.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut entraîner
la création de poussière contenant des produits chimiques
susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres.
Parmi ces produits chimiques gurent les composés présents
dans les pesticides, les insecticides, les engrais et les herbicides.
Les risques entraînés par l’exposition à ces produits varient
suivant la fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour
réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien ventilée et avec un équipement de sécurité agréé,
tel qu’un masque à poussière spécialement conçu pour ltrer les
particules microscopiques.
Mise en marche
Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur et
retirez le protecteur de bougie ou la batterie.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que l’appareil n’est
pas endommagé, que les vis et écrous sont bien serrés et que
l’assemblage a été effectué correctement. Vériez que tous les
leviers de commande et interrupteurs peuvent être actionnés
sans forcer. Nettoyez et séchez les poignées.
Ne tentez jamais de démarrer le moteur si l’appareil est
endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé. Dans le cas
contraire, il risquerait de blesser grièvement des personnes.
Réglez les bretelles de sécurité et la poignée en fonction de votre
taille.
Démarrage du moteur
Avant de démarrer le moteur, enlez l’équipement de protection
corporel.
Ne démarrez le moteur qu’à une distance d’au moins 3 mètres du
point de ravitaillement.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous qu’aucun individu ou
animal ne se trouve dans la zone de travail.
Lors du démarrage du moteur ou de l’insertion d’une batterie,
maintenez les doigts de la tête à distance de votre corps et des
autres objets, notamment du sol. Les doigts de la tête pourraient
bouger au démarrage et provoquer des blessures graves, être
endommagés et/ou endommager d’autres objets.
Placez l’appareil sur un sol stable. Gardez une bonne position
d’équilibre et une bonne prise au sol.
Au moment de tirer sur le démarreur, maintenez fermement le
groupe moteur contre le sol avec votre main gauche. Ne montez
jamais sur l’arbre d’entraînement du groupe moteur. (Fig. 3)
Pour démarrer le moteur, suivez le mode d’emploi du groupe
moteur.
Au ralenti, si les doigts de la tête tournent, coupez le moteur et
réduisez la vitesse.
Fonctionnement
En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
En cas de situation anormale (par exemple, du bruit, des
vibrations) pendant le fonctionnement, éteignez le moteur.
N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir déterminé et corrigé la
cause du problème.
Lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur ou que vous
coupez le moteur, les doigts de la tête tournent encore quelques
instants. Ne touchez pas immédiatement les doigts de la tête.
Après avoir réglé la vitesse du moteur au ralenti, xez les
bretelles de sécurité.
Pendant le fonctionnement, utilisez les bretelles de sécurité.
Tenez fermement l’appareil sur votre côté droit. (Fig. 4)
11
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la poignée arrière
avec la main droite, que vous soyez droitier ou gaucher. Enserrez
les poignées avec vos doigts et votre pouce.
Ne tentez jamais d’utiliser l’appareil avec une seule main. Une
perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou
mortelles. Pour réduire les risques de blessures, éloignez vos
mains et vos pieds des lames.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise
au sol et d’une bonne position d’équilibre à tout moment. Pour
éviter de trébucher, prenez garde aux obstacles cachés, tels
que les souches d’arbres, les racines et les fossés. Retirez les
branches et autres objets au sol.
Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez jamais sur une
échelle ou un arbre.
En cas de chute ou d’impact de l’appareil, vériez qu’il est en bon
état avant de poursuivre le travail. Vériez qu’il n’y a pas de fuite
de carburant dans le circuit d’alimentation, et que les commandes
et dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de
dommage ou de doute, demandez à un centre d’entretien agréé
Dolmar d’examiner et de réparer l’outil.
Ne touchez pas le carter de moteur. Le carter de moteur devient
chaud lors du fonctionnement.
Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue.
Il est recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes
les heures.
Lorsque vous vous éloignez de l’appareil, même pendant un
court instant, arrêtez toujours le moteur ou retirez la batterie. Ne
laissez pas l’appareil sans surveillance avec le moteur allumé car
il pourrait être utilisé par des personnes non autorisées et causer
des accidents graves.
Pour utiliser correctement le levier de commande et l’interrupteur,
suivez le mode d’emploi du groupe moteur.
Pendant ou après l’utilisation, ne posez pas l’appareil chaud sur
de l’herbe sèche ou sur des matériaux combustibles.
Ne tenez pas l’appareil au-dessus de la hauteur des épaules.
Pendant l’utilisation, ne heurtez jamais les doigts de la tête contre
des obstacles durs, tels que des pierres et des clous. Soyez
particulièrement vigilant(e) lorsque vous travaillez près des murs,
des clôtures en ls de fer ou similaires.
Si les doigts de la tête sont encrassés, éteignez toujours le
moteur et retirez le protecteur de bougie ou la batterie avant de
les nettoyer.
Si vous accélérez alors que les doigts de la tête sont bloqués,
vous augmentez la charge et endommagez le moteur et/ou
l’embrayage.
Méez-vous des doigts de tête cassés ou pliés. Ils pourraient
rebondir lors de la coupe et provoquer des blessures soudaines.
Si de grosses branches venaient à se coincer dans les doigts de
la tête, éteignez immédiatement le moteur, posez l’appareil au sol
et retirez les branches. Examinez les doigts de la tête et assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés avant d’utiliser à nouveau
l’appareil.
Si vous accélérez alors que les doigts de la tête sont obstrués,
vous augmentez la charge et endommagez le moteur et/ou
l’embrayage.
Transport
Avant de transporter l’appareil, éteignez le moteur et retirez le
protecteur de bougie ou la batterie.
Lorsque vous transportez l’appareil, placez-le en position
horizontale en tenant l’arbre. Gardez le pot d’échappement chaud
éloigné de votre corps.
Lorsque vous transportez l’appareil dans un véhicule, xez-le
correctement pour éviter qu’il se retourne. Dans le cas contraire,
le carburant pourrait se répandre et endommager l’appareil et
d’autres bagages.
Entretien
Avant de procéder aux tâches d’entretien ou de réparation ou
bien avant de nettoyer l’appareil, éteignez toujours le moteur et
retirez le protecteur de bougie ou la batterie. Attendez que le
moteur soit froid.
Pour réduire les risques d’incendie, ne procédez jamais à
l’entretien de l’appareil à proximité d’un feu.
Débarrassez toujours l’appareil de la poussière et de la saleté.
Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de
diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il pourrait s’ensuivre une
décoloration, une déformation ou des ssures des composants
en plastique.
Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous,
à l’exception des vis de réglage du carburateur.
N’essayez pas d’effectuer des tâches d’entretien ou de réparation
non décrites dans ce manuel ou dans le mode d’emploi
qui accompagne le groupe moteur. Demandez à un centre
d’entretien agréé Dolmar d’effectuer ce type de tâche.
Utilisez toujours des pièces de rechange et accessoires Dolmar
d’origine uniquement. L’utilisation de pièces ou d’accessoires
fournis par un tiers pourrait entraîner une panne de l’appareil, des
dégâts matériels et/ou des blessures corporelles.
Demandez régulièrement à un centre d’entretien agréé Dolmar
d’examiner et d’effectuer l’entretien de l’appareil.
Entreposage
Avant d’entreposer l’appareil, procédez à son nettoyage et son
entretien complets. Retirez le protecteur de bougie ou la batterie.
Purgez le carburant lorsque le moteur est froid.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et en hauteur ou sous
verrou, hors de portée des enfants.
N’appuyez pas l’appareil contre un support, tel qu’un mur. Il
risquerait de tomber subitement et de provoquer des blessures.
Premiers secours
Ayez toujours une mallette de premiers secours à
proximité. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premiers secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements
suivants :
Lieu de l’accident -
Ce qui s’est passé -
Nombre de personnes blessées -
Type de blessure -
Votre nom -
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT :
Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur
et retirez le protecteur de bougie ou la batterie. Dans le cas
contraire, les doigts de la tête ou d’autres pièces pourraient
bouger et entraîner des blessures graves.
Posez toujours l’appareil pour procéder à son assemblage ou
son réglage. Si vous assemblez ou réglez l’appareil en position
verticale, vous risquez d’être grièvement blessé(e).
Respectez les mises en garde et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le mode d’emploi du
groupe moteur.
Montage de la tête (Fig. 5)
Pour assembler la tête, procédez comme suit :
1. Desserrez les vis (A) et (B).
2. Insérez l’arbre dans le carter de moteur. Assurez-vous que la
goupille (D) se trouve sur le dessus. Si son insertion s’avère
difcile, tournez manuellement l’axe d’entraînement (C).
3. Réglez la position de l’orice sur l’arbre par rapport à l’orice de
la vis (B).
4. Serrez tout d’abord la vis (B), puis la vis (A).
Fixation de la tête au groupe moteur (Fig. 6)
Pour installer la tête sur un groupe moteur, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage (A) n’est pas serré.
2. Alignez la goupille (B) et la èche (C).
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur
jusqu’à ce que le bouton-poussoir (D) s’éjecte.
4. Serrez solidement le levier de verrouillage (A), comme illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage, appuyez sur
le bouton de verrouillage, et retirez l’arbre.
NOTE : Ne serrez pas le levier de verrouillage (A) sans avoir inséré
l’arbre de la tête. Le levier de verrouillage risquerait de serrer trop
fortement l’entrée de l’arbre d’entraînement et de l’endommager.
12
Examen et entretien
AVERTISSEMENT :
Avant d’examiner ou de procéder à l’entretien de l’appareil,
éteignez le moteur et retirez le protecteur de bougie ou la
batterie. Dans le cas contraire, les doigts de la tête ou d’autres
pièces pourraient bouger et entraîner des blessures graves.
Posez toujours l’appareil pour procéder à son examen ou son
entretien. Si vous assemblez ou réglez l’appareil en position
verticale, vous risquez d’être grièvement blessé(e).
Respectez les mises en garde et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité » et le mode d’emploi du
groupe moteur.
Examen des doigts de la tête
Lorsque vous sentez que les doigts de la tête sont usés, déformés
ou ssurés, remplacez-les.
Graissage des pièces en mouvement (Fig. 7)
NOTE : Respectez les instructions relatives à la fréquence et la
quantité de graisse à appliquer. Dans le cas contraire, un graissage
insufsant pourrait endommager les pièces en mouvement.
Carter de moteur :
Dévissez le boulon (A) situé sur le carter du moteur.
Ajoutez de la graisse (graisse Shell Alvania n°3) selon un volume
de 5 g environ à la fois toutes les 50 heures de fonctionnement.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania n°2 ou équivalent) toutes les
25 heures de fonctionnement.
Doigts de la tête : (Fig. 8 - 10)
Méthode de démontage des doigts de la tête :
Retirez les maillons de chaîne - (A), (B) et (C). Remplacez-les s’ils
sont endommagés.
Retirez le boulon - (E), la rondelle (F) et l’écrou (G).
Retirez les doigts de la tête - (D). Remplacez-les s’ils sont
endommagés.
Appliquez une petite quantité de graisse sur la surface externe -
du maillon de chaîne (C).
Méthode de montage des doigts de la tête :
Pour monter les doigts de la tête, suivez la méthode de -
démontage ci-dessus dans l’ordre inverse.
Examen général
Serrez les vis, boulons et écrous mal serrés.
Vériez si des pièces sont endommagées. Demandez à un
centre d’entretien agréé Dolmar de les remplacer le cas échéant.
Entreposage
AVERTISSEMENT : Respectez les mises en garde et
précautions gurant dans le chapitre « Précautions de sécurité » et
le mode d’emploi du groupe moteur. (Fig. 11)
Si vous entreposez la tête peigne vibreur pour café séparément du
groupe moteur, placez le capot à l’extrémité de l’arbre.
13
Programme d’entretien
Heures de fonctionnement Avant utilisation
Quotidiennement
(10 h)
25 h 50 h
Page
correspondante
Appareil complet Examinez visuellement
l’appareil à la recherche
de pièces endommagées
12
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer
12
Carter de moteur Injecter de la graisse
12
Axe d’entraînement Injecter de la graisse
12
Doigts de la tête Examinez visuellement
l’appareil à la recherche
de pièces endommagées
12
Injecter de la graisse
12
Groupe moteur Se reporter au mode d’emploi du groupe moteur
Dépannage
Problème Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas. Se reporter au mode d’emploi du groupe moteur.
Le moteur s’arrête peu après avoir démarré.
La vitesse maximale est limitée.
Les doigts de la tête ne bougent pas.
Éteignez immédiatement le moteur !
Les doigts de la tête sont endommagés. Remplacez les doigts de la tête.
Une brindille est coincée dans les doigts de
la tête.
Retirez le corps étranger.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Demandez à un centre d’entretien agréé
Dolmar de l’examiner et de le réparer.
L’appareil vibre anormalement.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Demandez à un centre d’entretien agréé
Dolmar de l’examiner et de le réparer.
Les doigts de la tête ne s’arrêtent pas.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le groupe moteur ne fonctionne pas
correctement.
Se reporter au mode d’emploi du groupe
moteur.
Caractéristiques techniques
Modèle CH-CS
Dimensions (L x P x H) mm 1 128 x 347 x 57
Poids kg 1,8
Rapport de vitesse 1 : 3,5
14
Déclaration de conformité CE
(Pour les pays d’Europe uniquement)
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine : Tête Peigne Vibreur Pour Café
N° de modèle/Type : CH-CS
Spécications : reportez-vous aux « Caractéristiques techniques »
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN ISO 12100, EN ISO 10517
La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Directeur général
Rainer Bergfeld
Directeur général
15
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Kaffee-Ernte-
Aufsatzes von Dolmar entschieden haben. Dieser Aufsatz ist für die
Montage auf den in dieser Betriebsanleitung erwähnten Antrieb von
Dolmar vorgesehen.
Lesen Sie vor Verwendung diese Broschüre und die
Betriebsanleitung des Antriebs. So können Sie die bestmöglichen
Ergebnisse mit Ihrem Kaffee-Ernte-Aufsatz von Dolmar erzielen.
Inhaltsverzeichnis Seite
Vorwort ...........................................................................................15
Symbole .........................................................................................15
Zugelassener Antrieb......................................................................15
Beschreibung der Bauteile .............................................................16
Arbeitsschutz ..................................................................................16
Zusammenbau und Einstellungen ..................................................17
Inspektions- und Wartungsarbeiten ................................................18
Aufbewahrung ................................................................................18
Wartungsplan .................................................................................19
Fehlersuche ....................................................................................19
Technische Daten ...........................................................................19
EG-Konformitätserklärung ..............................................................20
Symbole
Die folgenden Symbole werden am Aufsatz und in diesem
Handbuch verwendet. Es ist wichtig, dass Sie die Bedeutung dieser
Symbole kennen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch und befolgen Sie
diese.
Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle.
Achten Sie auf Elektrokabel. Gefahr eines
Stromschlags!
Achten Sie darauf, dass umstehende
Personen und Tiere einen Abstand von
mindestens 5 m zum Werkzeug einhalten.
Erste Hilfe
(Nur für europäische Länder) Dieses
Produkt entspricht den einschlägigen
EG-Direktiven.
Zugelassener Antrieb
Dieser Aufsatz ist nur für die Verwendung mit folgendem Antrieb
zugelassen:
CS-246.4C Multifunktions-Antrieb
AC-3600, AC-3610
Multifunktions-Antrieb
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Aufsatz niemals mit einem
nicht für den Aufsatz zugelassenen Antrieb. Eine nicht genehmigte
Kombination kann zu schweren Verletzungen führen.
Deutsch
(Originalanweisungen)
16
Beschreibung der Bauteile (Abb. 1)
Die Zahlen entsprechen der Abbildung.
1. Welle
2. Kurbelgehäuse
3. Kettengelenk
4. Zinken des Aufsatzes
Arbeitsschutz
WARNUNG: Lesen Sie vor Verwendung des Aufsatzes alle
Sicherheitshinweise und Anleitungen in dieser Broschüre
und in der Betriebsanleitung des Antriebs. Bei Nichtbeachten
dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Die Begriffe „Kaffe-Ernter“ und „Werkzeug“ in den Warnungen und
Hinweisen zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die Kombination
aus Aufsatz und Antrieb.
Der Begriff „Motor“ in den Warnungen und Hinweisen zum
Arbeitsschutz bezieht sich auf den Verbrennungsmotor bzw.
Elektromotor des Antriebs.
Verwendungszweck
Dieser Aufsatz ist, in Kombination mit einem zugelassenen
Antrieb, ausschließlich zum Ernten von Kaffeebohnen
vorgesehen. Verwenden Sie diesen Aufsatz niemals für andere
Zwecke. Bei zweckfremder Verwendung kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie diese Broschüre und die Betriebsanleitung des
Antriebs, und machen Sie sich mit der Handhabung des Kaffee-
Ernters vertraut, bevor Sie den Kaffee-Ernter starten.
Überlassen Sie diesen Aufsatz nur solchen Personen, die über
ausreichende Kenntnisse und Erfahrungen im Umgang mit
Kaffee-Erntern verfügen.
Übergeben Sie immer auch dieser Betriebsanleitung, wenn Sie
diesen Aufsatz anderen Personen überlassen.
Der Kaffee-Ernter darf nicht von Kindern und Personen unter
18 Jahren gehandhabt werden. Halten Sie diesen Personenkreis
vom Kaffee-Ernter fern.
Lassen Sie beim Umgang mit dem Kaffee-Ernter äußerste
Aufmerksamkeit und Achtung walten.
Betreiben Sie den Kaffee-Ernter niemals, wenn Sie unter dem
Einuss von Alkohol und/oder Medikamenten stehen, oder wenn
Sie ermüdet oder krank sind.
Versuchen Sie niemals, technische Änderungen am Aufsatz
vorzunehmen.
Halten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze und
Bestimmungen bezüglich des Umgangs mit Kaffee-Erntern ein.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe, um sich vor herumiegenden Fremdkörpern
und herunterfallenden Objekten zu schützen. (Abb. 2)
Tragen Sie Gehörschutz, z. B. Gehörschutzkapseln, um
Hörschäden zu vermeiden.
Tragen Sie geeignete Kleidung und geeignetes Schuhwerk,
z. B. einen Arbeitsoverall und feste Schuhe mit rutschfester
Sohle. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Gefahr: Halten Sie den Kaffee-Ernter fern von
Elektro- und Datenkabeln. Bei Annäherung an oder
gar Berührung von Hochspannungsleitungen mit dem
Kaffee-Ernter kann es zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen kommen. Achten Sie vor Beginn der Arbeiten auf
Stromversorgungsleitungen und Elektrozäune im Arbeitsbereich.
Betreiben Sie den Kaffee-Ernter nur bei guten Sichtverhältnissen
und unter Tageslicht. Betreiben Sie den Kaffee-Ernter nicht in der
Dunkelheit oder bei Nebel.
Starten und betreiben Sie den Motor nur im Freien in gut
belüfteten Bereichen. Bei Betrieb in geschlossenen Räumen oder
unzureichend belüfteten Bereichen bestehen Erstickungsgefahr
und die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.
Führen Sie die Arbeiten niemals auf einer instabilen oder
rutschigen Fläche oder an einem Steilhang stehend aus. Achten
Sie in der kalten Jahreszeit auf Schnee und Eis, und sorgen Sie
immer für einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass umstehende Personen und Tiere einen
Abstand von mindestens 5 m zum Kaffee-Ernter einhalten.
Stoppen Sie den Motor sofort, wenn sich Personen nähern.
Kontrollieren Sie vor Beginn der Arbeiten den Arbeitsbereich auf
das Vorhandensein von Drahtzäunen, Mauern und sonstigen
massiven Objekten. Durch derartige Objekte können die Zinken
des Aufsatzes beschädigt werden.
WARNUNG: Bei Gebrauch dieses Produkts kann Staub
entstehen, der Chemikalien enthält, die Erkrankungen der
Atemwege und andere Erkrankungen verursachen können.
Beispiele solcher Chemikalien sind Bestandteile in Pestiziden,
Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden.
Die Höhe der Gesundheitsgefährdung hängt davon ab, wie
oft Sie derartige Arbeiten ausführen. Halten Sie die Menge an
diesen Chemikalien, der Sie sich aussetzen, möglichst gering:
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereichs und
verwenden Sie zugelassene Schutzausrüstungen, beispielsweise
solche Staubmasken, die speziell für das Filtern mikroskopischer
Partikel vorgesehen sind.
Inbetriebnahme
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen, gelockerte
Schrauben/Muttern oder unsachgemäßen Zusammenbau, bevor
Sie den Motor starten. Überprüfen Sie, ob alle Bedienelemente
und Schalter ordnungsgemäß funktionieren. Halten Sie die Griffe
sauber und trocken.
Starten Sie den Motor niemals, wenn das Werkzeug beschädigt
oder nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Passen Sie Schultergurt und Handgriff auf die Körpergröße des
Bedieners an.
Starten des Motors
Legen Sie vor dem Starten des Motors die persönliche
Schutzausrüstung an.
Halten Sie beim Starten des Motors einen Abstand von
mindestens 3 m zum Betankungsort.
Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass sich keine
Personen oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Halten Sie die Zinken des Aufsatzes von Ihrem Körper und
anderen Objekten, einschließlich Boden, fern, wenn Sie den
Motor starten bzw. einen Akkublock einsetzen. Beim Starten des
Motors können die Zinken des Aufsatzes in Bewegung geraten,
wodurch es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden an den
Zinken des Aufsatzes und/oder anderen Sachschäden kommen
kann.
Setzen Sie das Werkzeug auf festen Boden auf. Achten Sie auf
Ihr Gleichgewicht und auf sicheren Stand.
Halten Sie den Antrieb mit der linken Hand fest gegen den
Boden, wenn Sie den Startergriff ziehen. Treten Sie nicht mit dem
Fuß auf die Antriebswelle des Antriebs. (Abb. 3)
Starten Sie den Motor wie in der Betriebsanleitung des Antriebs
erläutert.
Wenn sich die Zinken des Aufsatzes im Leerlauf bewegen,
stoppen Sie den Motor und stellen Sie eine niedrigere Drehzahl
ein.
Bedienung
Schalten Sie bei einem Notfall sofort den Motor aus.
Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie während des Betriebs
etwas Ungewöhnliches (z. B. ungewöhnliche Geräusche,
Vibrationen) bemerken. Verwenden Sie das Werkzeug erst dann
wieder, nachdem die Ursache gefunden und behoben wurde.
17
Nach dem Loslassen des Gashebels bzw. Ausschalten des
Motors laufen die Zinken des Aufsatzes noch eine kurze
Zeit nach. Berühren Sie die Zinken des Aufsatzes erst nach
vollständigem Stillstand.
Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, und legen Sie sich den
Schultergurt um.
Tragen Sie das Werkzeug während der Arbeiten mit Hilfe des
Schultergurts. Belassen Sie das Werkzeug mit sicherem Griff an
Ihrer rechten Seite. (Abb. 4)
Erfassen Sie, auch wenn Sie Linkshänder sind, den vorderen
Griff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten
Hand. Legen Sie Finger und Daumen fest um die Griffe.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals einhändig. Dadurch kann
es zum Verlust der Kontrolle und zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen kommen. Halten Sie Hände und Füße von den
Messern fern, um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden.
Beugen Sie sich nicht vor, und arbeiten Sie innerhalb Ihres
Standbereichs. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und
sicheres Gleichgewicht. Achten Sie auf verborgene Hindernisse
wie Baumstümpfe, Wurzeln und Kanäle, damit Sie nicht stolpern
oder gar stürzen. Räumen Sie herabgefallene Äste und andere
Objekte weg.
Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder auf einem Ast stehend
oder sitzend, damit es nicht zu einem Verlust der Kontrolle
kommen kann.
Wenn das Werkzeug einem starken Stoß ausgesetzt wurde
oder heruntergefallen ist, überprüfen Sie den Zustand des
Werkzeugs, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen. Überprüfen Sie
das Kraftstoffsystem auf Leckagen und die Bedienelemente und
Sicherheitseinrichtungen auf Fehlfunktionen. Wenn Sie einen
Schaden bemerken oder sich nicht sicher sind, wenden Sie sich
zwecks Inspektion und Reparatur an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Berühren Sie das Kurbelgehäuse nicht. Bei Betrieb erhitzt sich
das Kurbelgehäuse.
Legen Sie regelmäßig Pausen ein, damit es nicht zu einem
Kontrollverlust aufgrund von Ermüdungserscheinungen kommt.
Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten
einzulegen.
Schalten Sie immer den Motor aus bzw. ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn Sie das Werkzeug, auch nur kurzzeitig,
unbeaufsichtigt lassen. Wenn ein unbeaufsichtigtes Werkzeug
mit laufendem Motor von einer unbefugten Person ergriffen wird,
kann es zu schweren Unfällen kommen.
Informieren Sie sich in der Betriebsanleitung des Antriebs über
das ordnungsgemäße Bedienen des Regelungshebels und
sonstiger Bedienelemente.
Legen Sie das erhitzte Werkzeug während oder nach den
Arbeiten nicht auf trockenem Gras oder brennbaren Materialien
ab.
Halten Sie das Werkzeug bis maximal Schulterhöhe.
Achten Sie während der Arbeiten darauf, dass die Zinken des
Aufsatzes nicht auf harte Gegenstände wie z. B. Steine oder
Nägel treffen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der
Nähe von Mauern, Drahtzäunen o. ä. arbeiten.
Wenn die Zinken des Aufsatzes durch Fremdmaterial verstopft
sind, schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie dieses Material
entfernen.
Durch ein Erhöhen der Motordrehzahl bei blockierten Zinken
des Aufsatzes erhöht sich die Last, und der Motor und/oder die
Kupplung können beschädigt werden.
Achten Sie auf gebrochene und gebogene Äste. Solche Äste
können unerwartet zurückschlagen, wenn sie durchtrennt
werden, und Verletzungen verursachen.
Wenn sich dickere Äste in den Zinken des Aufsatzes
verklemmen, schalten Sie sofort den Motor aus, legen Sie das
Werkzeug auf dem Boden ab, und beheben Sie die Blockade.
Überprüfen Sie die Zinken des Aufsatzes auf Beschädigungen,
bevor Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Durch ein Erhöhen der Motordrehzahl bei blockierten Zinken
des Aufsatzes erhöht sich die Last, und der Motor und/oder die
Kupplung können beschädigt werden.
Transport
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
transportieren.
Fassen Sie das Werkzeug zum Transportieren an der Welle, und
tragen Sie das Werkzeug waagerecht. Halten Sie den heißen
Auspuffschalldämpfer von Ihrem Körper fern.
Sichern Sie das Werkzeug bei Transport in einem Fahrzeug
ordnungsgemäß, damit es nicht umkippen kann. Anderenfalls
kann Kraftstoff auslaufen, und es kann zu Beschädigungen am
Werkzeug und an anderen Gepäckstücken kommen.
Wartung
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie Wartungs-,
Reparatur- oder Reinigungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Führen Sie Arbeiten am Werkzeug niemals in der Nähe von
offenen Flammen aus. Brandgefahr!
Halten Sie das Werkzeug stets frei von Staub und Schmutz.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch alle Schrauben und Muttern
nach, mit Ausnahme der Vergasereinstellschrauben.
Führen Sie keine Wartungs- und Reparaturarbeiten aus, die nicht
in dieser Broschüre oder in der Betriebsanleitung des Antriebs
aufgeführt sind. Wenden Sie sich zwecks Ausführen derartiger
Arbeiten an Ihr autorisiertes Dolmar Servicecenter.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile und
Originalzubehör von Dolmar. Bei Verwenden von Teilen und
Zubehör anderer Hersteller kann es zu schweren Verletzungen,
Beschädigungen des Werkzeugs und/oder Sachschäden
kommen.
Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Dolmar Servicecenter, um
eine regelmäßige Inspektion und Wartung vornehmen zu lassen.
Aufbewahrung
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung des
Werkzeugs vor, bevor Sie das Werkzeug einlagern. Ziehen Sie
den Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab. Warten Sie, bis sich
der Motor abgekühlt hat, und lassen Sie dann den Kraftstoff ab.
Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der hoch genug oder
verschließbar ist, damit Kinder nicht an das Werkzeug gelangen
können.
Lehnen Sie das Werkzeug niemals gegen etwas, beispielsweise
gegen eine Wand. Anderenfalls könnte das Werkzeug plötzlich
umfallen und Verletzungen verursachen.
Erste Hilfe
Halten Sie immer einen vorschriftsmäßigen Erste-Hilfe-
Kasten zur Hand. Füllen Sie sämtliche aus dem Erste-
Hilfe-Kasten entnommenen Materialien unverzüglich auf.
Machen Sie bei einem Notruf folgende Angaben:
Ort des Unfalls -
Was ist passiert -
Anzahl der verletzten Personen -
Art der Verletzungen -
Ihr Name -
Zusammenbau und Einstellungen
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Anderenfalls könnten sich die Zinken des Aufsatzes und andere
Bauteile unerwartet bewegen und schwere Verletzungen
verursachen.
Legen Sie das Werkzeug zum Zusammenbauen oder
Vornehmen von Einstellungen immer auf dem Boden ab. Beim
Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in aufrechter
Position kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
18
Zusammenbauen des Aufsatzes (Abb. 5)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Aufsatz
zusammenzubauen:
1. Lösen Sie die Schrauben (A) und (B).
2. Setzen Sie die Welle in das Kurbelgehäuse ein. Achten Sie
darauf, dass der Stift (D) nach oben zeigt. Wenn sich die Welle
nur schwer hineinschieben lässt, drehen Sie die Antriebswelle (C)
etwas von Hand.
3. Richten Sie die Bohrung in der Welle mit der Schraubenbohrung
(B) aus.
4. Ziehen Sie zuerst Schraube (B) und dann Schraube (A) fest.
Befestigen des Aufsatzes an einen Antrieb
(Abb. 6)
Führen Sie folgende Schrite aus, um den Aufsatz an einen Antrieb
zu montieren.
1. Stellen Sie sicher, dass der Arretierhebel (A) nicht festgezogen
ist.
2. Richten Sie den Stift (B) mit der Pfeilmarkierung (C) aus.
3. Setzen Sie die Welle in die Antriebswelle des Antriebs ein, bis die
Freigabetaste (D) herausspringt.
4. Ziehen Sie den Arretierhebel (A) ordnungsgemäß fest, wie in der
Abbildung dargestellt.
Zum Abnehmen des Aufsatzes lösen Sie den Arretierhebel, drücken
Sie die Verriegelungstaste und ziehen Sie die Welle heraus.
HINWEIS: Ziehen Sie den Arretierhebel (A) nicht ohne eingesetzte
Aufsatzwelle fest. Anderenfalls kann der Arretierhebel die Aufnahme
der Antriebswelle zu eng festziehen und dadurch beschädigen.
Inspektions- und Wartungsarbeiten
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie Inspektions-
und Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Anderenfalls
könnten sich Zinken des Aufsatzes und andere Bauteile
unerwartet bewegen und schwere Verletzungen verursachen.
Legen Sie das Werkzeug zwecks Inspektions- und
Wartungsarbeiten immer auf dem Boden ab. Beim
Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in aufrechter
Position kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Sichtprüfung der Zinken des Aufsatzes
Wenn Sie feststellen, dass Zinken des Aufsatzes verschlissen,
verformt oder gerissen sind, ersetzen Sie die Zinken.
Schmieren der sich bewegenden Teile (Abb. 7)
HINWEIS: Halten Sie die Anweisungen zu Häugkeit und
Schmiermittelmenge ein. Durch unzureichende Schmierung können
bewegliche Teile beschädigt werden.
Kurbelgehäuse:
Lösen Sie die Schraube (A) am Kurbelgehäuse.
Tragen Sie regelmäßig nach jeweils ca. 50 Betriebsstunden jeweils
ca. 5 g Schmierfett (Shell Alvania Schmierfett Nr. 3) auf.
Antriebswelle:
Tragen Sie nach jeweils 25 Betriebsstunden ein Schmierfett (Shell
Alvania Nr. 2 oder gleichwertiges) auf.
Zinken des Aufsatzes: (Abbn. 8 bis 10)
Verfahren zum Ausbauen von Zinken des Aufsatzes:
Entfernen Sie die Kettengelenke - (A), (B) und (C). Tauschen Sie
beschädigte Kettengelenke aus.
Entfernen Sie die Schraube - (E), die Unterlegscheibe (F) und die
Schraubenmutter (G).
Nehmen Sie die Zinken des Aufsatzes - (D) heraus. Tauschen Sie
beschädigte Zinken aus.
Tragen Sie eine geringe Menge an Schmierfett auf die -
Außenäche des Kettengelenks (C) auf.
Verfahren zum Einbauen von Zinken des Aufsatzes:
Um die Zinken des Aufsatzes einzubauen, führen Sie das ober -
erläuterte Verfahren in umgekehrter Reihenfolge aus.
Allgemeine Inspektion
Ziehen Sie lose Schrauben und Schraubenmuttern wieder fest.
Überprüfen Sie Bauteile auf Beschädigungen. Wenden Sie sich
zwecks Austauschen defekter Teile an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Aufbewahrung
WARNUNG: Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise
in Kapitel „Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
(Abb. 11)
Wenn Sie den Kaffee-Ernte-Aufsatz getrennt vom Antrieb
aufbewahren, setzen Sie die Kappe auf das Ende der Welle auf.
19
Wartungsplan
Betriebsstunden Vor dem Betrieb
Täglich
(10 h)
25 h 50 h Siehe Seite
Gesamtes Werkzeug Sichtprüfung auf
beschädigte Bauteile
18
Alle
Befestigungsschrauben
und -muttern
Festziehen
18
Kurbelgehäuse Schmieren
18
Antriebswelle Schmieren
18
Zinken des Aufsatzes Sichtprüfung auf
beschädigte Bauteile
18
Schmieren
18
Antrieb Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Motor startet nicht. Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb.
Der Motor geht kurz nach dem Start aus.
Die Höchstdrehzahl ist begrenzt.
Zinken des Aufsatzes bewegen sich nicht.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Die Zinken des Aufsatzes sind beschädigt. Die Zinken des Aufsatzes ersetzen.
Ein Zweig hat sich in den Zinken des
Aufsatzes verfangen.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zur Inspektion und
Reparatur an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Das Werkzeug vibriert unnormal.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zur Inspektion und
Reparatur an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Die Zinken des Aufsatzes stoppen nicht.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Der Antrieb arbeitet nicht korrekt. Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb.
Technische Daten
Modell CH-CS
Abmessungen (L x B x H) mm 1.128 x 347 x 57
Gewicht kg 1,8
Übersetzung Getriebe 1:3,5
20
EG-Konformitätserklärung
(Nur für europäische Länder)
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH, erklären, dass die Geräte der
Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts: Kaffee-Ernte-Aufsatz
Nummer / Typ des Modells: CH-CS
Technische Daten: siehe unter „Technische Daten“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN ISO 12100, EN ISO 10517
Die technische Dokumentation bendet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Geschäftsführer
Rainer Bergfeld
Geschäftsführer
21
Prefazione
Complimenti per l’acquisto del presente accessorio mietitrice per
caffè Dolmar. L’accessorio è progettato per il montaggio sull’utensile
multifunzione a benzina Dolmar citato nel presente manuale di
istruzioni.
Prima dell’uso è opportuno leggere il presente opuscolo e il
manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. In questo modo
sarà possibile ottenere i migliori risultati possibili dall’accessorio
mietitrice per caffè Dolmar.
Indice Pagina
Prefazione ......................................................................................21
Simboli ...........................................................................................21
Gruppo di alimentazione approvato................................................21
Descrizione dei componenti ...........................................................22
Misure di sicurezza .........................................................................22
Montaggio e regolazione ................................................................23
Ispezione e manutenzione..............................................................23
Stoccaggio ......................................................................................24
Programma di manutenzione .........................................................25
Risoluzione dei problemi ................................................................25
Dati tecnici ......................................................................................25
Dichiarazione di conformità CE ......................................................26
Simboli
Sull’accessorio e nel manuale di istruzioni sono utilizzati i simboli
riportati di seguito. È importante comprendere le denizioni
utilizzate.
Leggere e rispettare le indicazioni nel
manuale di istruzioni.
Prestare particolare cura e attenzione!
Indossare il casco di protezione e i
dispositivi di protezione per occhi e
orecchie.
Indossare calzature pesanti con suole
antiscivolo.
Prestare attenzione alle linee elettriche.
Pericolo di folgorazione.
Mantenere gli osservatori e gli animali ad
almeno 5 m dall’utensile.
Pronto soccorso
(solo per i paesi europei) Questo
prodotto è conforme alle direttive CE.
Gruppo di alimentazione approvato
L’accessorio deve essere utilizzato esclusivamente con i gruppi di
alimentazione indicati di seguito:
CS-246.4C Utensile multifunzione a benzina
AC-3600, AC-3610
Utensile multifunzione a benzina senza li
AVVERTENZA: Non utilizzare l’accessorio con gruppi di
alimentazione non approvati. Una combinazione non approvata può
causare gravi infortuni.
Italiano
(Istruzioni originali)
22
Descrizione dei componenti (Fig. 1)
I numero riportati di seguito fanno riferimento alla gura.
1. Albero
2. Carter del motore
3. Anello di catena
4. Derivazione dell’accessorio
Misure di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza
e tutte le istruzioni nel presente opuscolo e nel manuale di
istruzioni del gruppo di alimentazione. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a folgorazioni,
incendi e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi
riferimento in futuro.
I termini “mietitrice per caffè” e “utensile” nelle avvertenze e nelle
precauzioni fanno riferimento alla combinazione dell’accessorio e
del gruppo di alimentazione.
Il termine “motore” nelle avvertenze e nelle precauzioni fa
riferimento al motore del gruppo di alimentazione.
Uso previsto
L’accessorio è progettato unicamente per la mietitura dei
chicchi di caffè in combinazione con un gruppo di alimentazione
approvato. Non utilizzare l’accessorio per altri scopi. Un uso
improprio dell’accessorio può causare gravi infortuni.
Precauzioni generali
Prima di avviare la mietitrice per caffè, leggere il presente
opuscolo e il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione
per acquisire familiarità con l’uso della mietitrice per caffè.
Non concedere in prestito l’accessorio a una persona priva
di esperienza o conoscenze sufcienti in merito all’uso delle
mietitrici per caffè.
Se l’accessorio viene prestato è indispensabile consegnare
anche il manuale di istruzioni.
Non consentire l’uso della mietitrice per caffè alle persone di età
inferiore a 18 anni. Tenerli a distanza dalla mietitrice per caffè.
Utilizzare la mietitrice per caffè con la massima cura e attenzione.
Non utilizzare la mietitrice per caffè dopo l’assunzione di alcol o
droghe, oppure se ci si sente stanchi o indisposti.
Non tentare di modicare l’accessorio.
Attenersi alle normative del proprio paese sull’uso delle mietitrici
per caffè.
Dispositivi di protezione personali
Indossare il casco, gli occhiali e i guanti di protezione per
proteggersi dai detriti o dagli oggetti in caduta. (Fig. 2)
Indossare una protezione acustica (ad esempio delle cufe
isolanti) per prevenire la perdita dell’udito.
Indossare abbigliamento e calzature adeguate al lavoro, ad
esempio una tuta da lavoro e scarpe antinfortunistica con suole
antiscivolo. Non indossare capi d’abbigliamento larghi o gioielli.
Gli abiti, i gioielli o i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
Sicurezza dell’ambiente di lavoro
Pericolo: Mantenere la mietitrice per caffè a
distanza da linee elettriche e cavi di comunicazione.
Il contatto della mietitrice per caffè con linee ad alta
tensione può causare gravi infortuni e persino la morte.
Controllare la presenza di linee elettriche nell’ambiente di lavoro
prima di cominciare le operazioni.
Utilizzare la mietitrice per caffè solo in condizioni di buona
visibilità diurna. Non utilizzare la mietitrice per caffè al buio o in
presenza di nebbia.
Avviare il motore solo all’aperto, in una zona ben aerata. L’uso
all’interno di aree di piccole dimensioni o con aerazione limitata
può portare alla morte per soffocamento o per avvelenamento da
monossido di carbonio.
Durante le operazioni, non sostare su una supercie instabile
o scivolosa né su un pendio ripido. Durante la stagione fredda
prestare attenzione al ghiaccio e alla neve e vericare di avere
sempre un buon equilibrio.
Durante l’uso, mantenere gli osservatori e gli animali ad almeno
5 m dalla mietitrice per caffè. Spegnere il motore non appena si
avvicina qualcuno.
Prima dell’uso, esaminare l’area di lavoro vericando la presenza
di recinzioni, pareti o altri oggetti solidi, in quanto potrebbero
danneggiare le derivazioni dell’accessorio.
AVVERTENZA: L’uso di questo prodotto può creare polveri
contenenti sostanze chimiche in grado di causare problemi
respiratori o altre malattie.
Queste sostanze chimiche corrispondono ad esempio ai
composti presenti in pesticidi, insetticidi, fertilizzanti e diserbanti.
Il pericolo legato all’esposizione dipende dalla frequenza con cui
viene svolto questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione alle
sostanze chimiche, lavorare in un’area ben aerata utilizzando
i dispositivi di sicurezza approvati, ad esempio le maschere
antipolvere appositamente progettate per ltrare le particelle
microscopiche.
Messa in funzione
Prima di montare o regolare l’utensile, spegnere il motore e
staccare la candela o disinserire la batteria.
Prima di avviare il motore, controllare l’utensile alla ricerca di
danni, viti o dadi allentati oppure errori di montaggio. Controllare
il corretto funzionamento di tutte le leve di comando e di tutti gli
interruttori. Pulire e asciugare le impugnature.
Non tentare di avviare il motore se l’utensile è danneggiato o non
è stato montato completamente. In caso contrario potrebbero
vericarsi gravi infortuni.
Regolare la tracolla e l’impugnatura in base alla taglia corporea
dell’operatore.
Avviamento del motore
Indossare i dispositivi di protezione personale prima di avviare il
motore.
Avviare il motore ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che non vi siano persone o
animali nella zona di lavoro.
Quando si avvia il motore o si inserisce la batteria, mantenere
le derivazioni dell’accessorio a distanza dal proprio corpo e da
altri oggetti, terreno compreso. Le derivazioni dell’accessorio
potrebbero muoversi durante l’avviamento, causando gravi
infortuni o danni sia alle derivazioni sia alle altre cose.
Appoggiare l’utensile a terra. Mantenere un equilibrio stabile e
appoggiare correttamente i piedi.
Tenere saldamente il gruppo di alimentazione contro il terreno
con la mano sinistra e tirare la manopola di avviamento. Non
calpestare l’albero motore del gruppo di alimentazione. (Fig. 3)
Per l’avviamento del motore attenersi alle istruzioni nel manuale
del gruppo di alimentazione.
Se le derivazioni dell’accessorio si muovono quando il motore è
al minimo, spegnere il motore e regolare la velocità al minimo.
Funzionamento
In caso di emergenza, spegnere immediatamente il motore.
Spegnere il motore anche se si rilevano condizioni anomale
(ad esempio rumori o vibrazioni) durante l’uso. Non utilizzare
l’utensile senza prima individuare e risolvere il problema.
Le derivazioni dell’accessorio continuano a muoversi per un
breve periodo dopo il rilascio dell’interruttore dell’acceleratore
o lo spegnimento del motore. Non entrare in contatto con le
derivazioni dell’accessorio.
Agganciare la tracolla con il motore in funzione al minimo.
Utilizzare la tracolla durante l’uso. Mantenere l’utensile ben
appoggiato al proprio lato sinistro. (Fig. 4)
Afferrare l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l’impugnatura posteriore con la mano destra (anche se si è
mancini). Avvolgere le dita e i pollici intorno alle impugnature.
Non tentare di utilizzare l’utensile con una sola mano. Una
perdita di controllo potrebbe causare infortuni gravi o letali. Per
ridurre il pericolo di infortuni mantenere mani e piedi a distanza
dalle lame.
Non esagerare nelle operazioni. Mantenere sempre l’equilibrio e
un punto d’appoggio adeguati. Controllare la presenza di ostacoli
nascosti, quali ceppi d’albero, radici e fossati, onde evitare di
inciampare. Rimuovere i rami caduti e gli altri oggetti dalla zona
di lavoro.
23
Non lavorare su una scala o su un albero onde evitare di perdere
il controllo.
Se l’utensile cade o viene urtato, vericarne le condizioni prima di
proseguire il lavoro. Vericare che l’impianto di alimentazione del
carburante non perda e che i dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente. In presenza di danni o se si hanno dei dubbi,
richiedere l’ispezione e la riparazione a un centro assistenza
autorizzato Dolmar.
Non toccare il carter del motore. Il carter si surriscalda durante il
funzionamento.
Riposarsi spesso per evitare la perdita di controllo causata
dall’affaticamento. Si consiglia di fare una pausa di 10-20 minuti
ogni ora.
Se si lascia inutilizzato l’utensile, anche per breve tempo,
spegnere sempre il motore o rimuovere la batteria. L’utensile
lasciato incustodito con il motore in funzione può essere utilizzato
da persone non autorizzate, le quali possono causare gravi
incidenti.
Per l’uso corretto della leva di comando e dell’interruttore
attenersi alle istruzioni nel manuale del gruppo di alimentazione.
Durante o dopo l’uso, non appoggiare l’utensile caldo sull’erba
secca o altri materiali combustibili.
Non sollevare l’utensile oltre l’altezza della spalla.
Durante l’uso, non colpire con le derivazioni dell’accessorio
oggetti rigidi quali pietre e chiodi. Prestare particolare attenzione
durante il lavoro in prossimità di pareti, recinzioni elettricate e
così via.
Se le derivazioni dell’accessorio sono intasate, prima della pulizia
spegnere il motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
L’accelerazione del motore con le derivazioni dell’accessorio
bloccate aumenta il carico e può causare danni al motore e/o alla
frizione.
Prestare attenzione alle derivazioni dell’accessorio rotte o
piegate, che potrebbero rimbalzare durante il taglio e causare
infortuni imprevisti.
Se nelle derivazioni dell’accessorio restano impigliati dei rami
spessi, spegnere subito il motore, appoggiare a terra l’utensile
e rimuovere l’ostacolo. Controllare la presenza di danni sulle
derivazioni dell’accessorio prima di utilizzare di nuovo l’utensile.
L’accelerazione del motore con le derivazioni dell’accessorio
bloccate aumenta il carico e può causare danni al motore e/o alla
frizione.
Trasporto
Prima di trasportare l’utensile, spegnere il motore e staccare la
candela o disinserire la batteria.
L’utensile deve essere trasportato in posizione orizzontale,
afferrandolo per l’albero. Mantenere la marmitta calda a distanza
dal proprio corpo.
Fissare correttamente l’utensile trasportato in un veicolo per
evitare che si rovesci. Diversamente potrebbero vericarsi
fuoriuscite di carburante, con conseguenti danni all’utensile e agli
altri bagagli.
Manutenzione
Prima di effettuare operazioni di manutenzione, riparazione
o pulizia dell’utensile, spegnere sempre il motore e staccare
la candela o disinserire la batteria. Attendere quindi il
raffreddamento del motore.
Per ridurre il pericolo di incendi, non effettuare la manutenzione
dell’utensile in prossimità di un fuoco.
Rimuovere sempre la polvere e la sporcizia dall’utensile.
Evitare assolutamente di utilizzare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero vericarsi
deformazioni o incrinature dei componenti in plastica.
Dopo ogni uso, serrare tutte le viti e i dadi, tranne la vite di
regolazione del carburatore.
Non tentare di effettuare operazioni di manutenzione o
riparazione diverse da quelle descritte nel presente opuscolo e
nel manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. Rivolgersi
al centro assistenza autorizzato Dolmar per tali operazioni.
Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori Dolmar originali.
L’uso di componenti o accessori forniti da terzi può condurre a
guasti dell’utensile, danni alle cose e/o gravi infortuni.
Richiedere al centro assistenza autorizzato Dolmar di ispezionare
l’utensile e di effettuarne la manutenzione a intervalli regolari.
Stoccaggio
Prima di riporre l’utensile è necessario effettuarne la pulizia e
la manutenzione. Staccare la candela o disinserire la batteria.
Scaricare il carburante una volta che il motore si è raffreddato.
Riporre l’utensile in un luogo asciutto e in posizione elevata o
chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Non appoggiare l’utensile ad altri oggetti, ad esempio una parete.
Potrebbe cadere improvvisamente provocando infortuni.
Pronto soccorso
Tenere sempre a portata di mano una cassetta di pronto
soccorso. Sostituire immediatamente qualunque articolo
prelevato dalla cassetta di pronto soccorso.
Nel momento in cui si richiede assistenza è indispensabile fornire
le seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente -
Che cosa è accaduto -
Numero di persone coinvolte -
Natura dell’infortunio -
Nome e cognome -
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA:
Prima di montare o regolare l’utensile, spegnere il motore e
staccare la candela o disinserire la batteria. In caso contrario
le derivazioni dell’accessorio o altri componenti potrebbero
muoversi, causando gravi infortuni.
Appoggiare sempre l’utensile in posizione orizzontale per
effettuare il montaggio o la regolazione. Il montaggio o la
regolazione in posizione verticale potrebbero causare gravi
infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo “Misure di
sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Montaggio dell’accessorio (Fig. 5)
Procedere come segue per montare l’accessorio.
1. Allentare le viti (A) e (B).
2. Inserire l’albero nel carter del motore. Assicurarsi che il perno (D)
si trovi sul lato superiore. Se l’inserimento risulta difcile, ruotare
manualmente l’assale della trasmissione (C).
3. Regolare la posizione del foro sull’albero ponendola in
corrispondenza del foro sulla vite (B).
4. Serrare prima la vite (B) e poi la vite (A).
Montaggio dell’accessorio su un gruppo di
alimentazione (Fig. 6)
Attenersi ai passaggi riportati di seguito per montare l’accessorio su
un gruppo di alimentazione.
1. Assicurarsi che la leva di bloccaggio (A) non sia serrata.
2. Allineare il perno (B) con la freccia (C).
3. Inserire l’albero nell’albero motore del gruppo di alimentazione
no a quando il pulsante di sblocco (D) non si solleva.
4. Serrare la leva di bloccaggio (A) come mostrato nella gura.
Per rimuovere l’accessorio allentare la leva di bloccaggio, premere
il pulsante di sblocco ed estrarre l’albero.
AVVISO: Non serrare la leva di bloccaggio (A) senza aver prima
inserito l’albero dell’accessorio. In caso contrario la leva di
bloccaggio potrebbe serrare eccessivamente l’ingresso dell’albero
motore e danneggiarlo.
Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA:
Prima di ispezionare l’utensile o di effettuarne la manutenzione,
spegnere il motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
In caso contrario le derivazioni dell’accessorio o altri componenti
potrebbero muoversi, causando gravi infortuni.
Appoggiare sempre l’utensile in posizione orizzontale per
effettuare l’ispezione o la manutenzione. Il montaggio o la
24
regolazione in posizione verticale potrebbero causare gravi
infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo “Misure di
sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Ispezione delle derivazioni dell’accessorio
Le derivazioni dell’accessorio usurate, deformate o crepate devono
essere sostituite.
Lubricazione delle parti in movimento (Fig. 7)
AVVISO: Attenersi alle istruzioni per conoscere la frequenza e la
quantità di grasso da utilizzare. In caso contrario, una lubricazione
insufciente potrebbe danneggiare le parti in movimento.
Carter del motore:
Svitare il bullone (A) sul carter del motore.
Aggiungere grasso (Shell Alvania n. 3) con un volume di circa 5 g
alla volta ogni 50 ore circa di funzionamento.
Assale di trasmissione:
Applicare il grasso (Shell Alvania n. 2 o equivalente) ogni 25 ore di
funzionamento.
Derivazioni dell’accessorio: (Fig. 8 - 10)
Metodo di smontaggio delle derivazioni dell’accessorio:
Rimuovere l’anello di catena - (A), (B) e (C). Effettuare la
sostituzione in caso di danni.
Rimuovere il bullone - (E), la rondella (F) e il dado (G).
Rimuovere le derivazioni dell’accessorio - (D). Effettuare la
sostituzione in caso di danni.
Applicare una piccola quantità di grasso alla supercie esterna -
dell’anello di catena (C).
Metodo di montaggio delle derivazioni dell’accessorio:
Per montare le derivazioni dell’accessorio ripetere la procedura di -
smontaggio in ordine inverso.
Ispezione generale
Serrare bulloni, dadi e viti allentati.
Ricercare eventuali componenti danneggiati. Rivolgersi al centro
assistenza autorizzato Dolmar per la sostituzione.
Stoccaggio
AVVERTENZA: Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel
capitolo “Misure di sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo
di alimentazione. (Fig. 11)
Se l’accessorio mietitrice per caffè viene riposto separatamente dal
gruppo di alimentazione, applicare il tappo all’estremità dell’albero.
25
Programma di manutenzione
Ore di funzionamento Prima dell’uso
Giornaliero
(10 ore)
25 ore 50 ore Pagina corrispondente
Intera unità Ricercare eventuali
componenti danneggiati
24
Viti e dadi di ssaggio Serrare
24
Carter del motore Ingrassare
24
Assale di trasmissione Ingrassare
24
Derivazioni
dell’accessorio
Ricercare eventuali
componenti danneggiati
24
Ingrassare
24
Gruppo di alimentazione Consultare il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione
Risoluzione dei problemi
Problema Causa probabile Soluzione
Il motore non si avvia. Consultare il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Il motore si spegne subito dopo l’avviamento.
La velocità massima è limitata.
Le derivazioni dell’accessorio non si
muovono.
Spegnere immediatamente il motore.
Le derivazioni dell’accessorio sono
danneggiate.
Sostituire le derivazioni dell’accessorio.
Un ramoscello è impigliato nelle derivazioni
dell’accessorio.
Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere l’ispezione e la riparazione al
centro assistenza autorizzato Dolmar.
L’unità vibra in modo anomalo.
Spegnere immediatamente il motore.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere l’ispezione e la riparazione al
centro assistenza autorizzato Dolmar.
Le derivazioni dell’accessorio non si fermano.
Spegnere immediatamente il motore.
Il gruppo di alimentazione non funziona
correttamente.
Consultare il manuale di istruzioni del gruppo
di alimentazione.
Dati tecnici
Modello CH-CS
Dimensioni (Lu × La × Al) mm 1.128 × 347 × 57
Peso kg 1,8
Rapporto di trasmissione 1:3,5
26
Dichiarazione di conformità CE
(solo per i paesi europei)
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che gli utensili DOLMAR:
Denominazione della macchina: Accessorio mietitrice per caffè
N. modello / Tipo: CH-CS
Caratteristiche tecniche: vedere “Dati tecnici”
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN ISO 12100, EN ISO 10517
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Direttore responsabile
Rainer Bergfeld
Direttore responsabile
27
Voorwoord
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit kofeoogsthulpstuk van
Dolmar. Dit hulpstuk is bedoeld om te worden bevestigd aan
het multifunctionele aandrijfsysteem van Dolmar dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt genoemd.
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de
gebruiksaanwijzing van uw multifunctionele aandrijfsysteem
aandachtig door. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke
resultaten te behalen die het kofeoogsthulpstuk van Dolmar u kan
bieden.
Inhoud Pagina
Voorwoord ......................................................................................27
Symbolen .......................................................................................27
Goedgekeurd aandrijfsysteem........................................................27
Beschrijving van de onderdelen .....................................................28
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen...................................................28
Bevestigen en instellen...................................................................29
Inspectie en onderhoud ..................................................................30
Opslag ............................................................................................30
Onderhoudsplanning ......................................................................31
Problemen oplossen .......................................................................31
Technische gegevens .....................................................................31
EU-verklaring van conformiteit .......................................................32
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die op het hulpstuk en in deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt. U dient de betekenis ervan te
kennen.
Lees de gebruiksaanwijzing en volg deze
op.
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Draag een veiligheidshelm, oog- en
gehoorbescherming.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Let goed op hoogspanningsleidingen.
Gevaar voor elektrische schokken.
Houd omstanders en dieren minstens
5 meter uit de buurt van het elektrisch
gereedschap.
EHBO
(Alleen voor Europese landen) Dit
gereedschap voldoet aan EU-richtlijnen.
Goedgekeurd aandrijfsysteem
Dit hulpstuk is alleen goedgekeurd voor gebruik met het volgende
aandrijfsysteem:
CS-246.4C Multifunctioneel aandrijfsysteem
AC-3600, AC-3610
Multifunctioneel accuaandrijfsysteem
WAARSCHUWING: Gebruik het hulpstuk nooit met een niet-
goedgekeurd aandrijfsysteem. Een niet-goedgekeurde combinatie
van hulpstuk en aandrijfsysteem kan tot ernstig letsel leiden.
Nederlands
(Originele instructies)
28
Beschrijving van de onderdelen (zie afb.1)
De onderstaande nummers verwijzen naar de afbeelding.
1. As
2. Krukkast
3. Schakelverbinding
4. Vingerdelen
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies in deze gebruiksaanwijzing en in de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst
te kunnen raadplegen.
De termen “kofeoogster” en “gereedschap” in de waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen verwijzen naar de combinatie van het
hulpstuk en het aandrijfsysteem.
De term “motor” in de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
verwijst naar de benzinemotor of elektromotor van het
aandrijfsysteem.
Gebruiksdoeleinden
Dit hulpstuk is uitsluitend ontworpen voor het oogsten van
kofebonen in combinatie met een goedgekeurd aandrijfsysteem.
Gebruik het hulpstuk nooit voor enig ander doel. Misbruik van het
hulpstuk kan leiden tot ernstig letsel.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Alvorens de kofeoogster te starten, leest u deze
gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem om u bekend te maken met de juiste manier van
omgaan met de kofeoogster.
Leen het hulpstuk niet uit aan een persoon met onvoldoende
ervaring met of kennis van het omgaan met een kofeoogster.
Wanneer u het hulpstuk uitleent, geeft u altijd deze
gebruiksaanwijzing erbij.
Sta niet toe dat kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18
jaar de kofeoogster gebruiken. Houd hen uit de buurt van de
kofeoogster.
Hanteer de kofeoogster met de hoogstmogelijke zorg en
aandacht.
Gebruik de kofeoogster nooit na het gebruik van alcohol of
drugs, of wanneer u zich moe of ziek voelt.
Probeer nooit het hulpstuk te wijzigen.
Houd u aan de regelgeving zoals die in uw land geldt voor het
hanteren van kofeoogsters.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen om uzelf te beschermen tegen
rondvliegend afval en vallende voorwerpen (zie afb. 2).
Draag gehoorbescherming, zoals oorbeschermers, om
gehoorschade te voorkomen.
Draag geschikte kleding en schoenen waarmee veilig kan
worden gewerkt, zoals een werkoverall en stevige schoenen
met antislipzolen. Draag geen losse kleding of sieraden.
Loshangende kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt
raken in bewegende delen.
Veiligheid op de werkplek
Gevaar: Houd de kofeoogster uit de buurt van
hoogspanningsleidingen en communicatiekabels. Als
u een hoogspanningsleiding nadert of aanraakt met
de kofeoogster, kan dat leiden tot de dood of ernstig letsel. Kijk
of er hoogspanningsleidingen of schrikdraadafrasteringen in de
buurt van het werkgebied zijn voordat u met de werkzaamheden
begint.
Bedien de kofeoogster alleen bij goed zicht en daglicht. Bedien
de kofeoogster niet in het donker of in mist.
Start en bedien de motor alleen buitenshuis op een goed
geventileerde plaats. Gebruik in een gesloten ruimte of op een
slecht geventileerde plaats kan leiden tot de dood als gevolg van
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele of gladde
ondergrond of op een steile helling staan. Let in de winter op ijs
en sneeuw, en zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten minste 5 meter
uit de buurt van de kofeoogster. Zet de motor uit zodra iemand
dichterbij komt.
Onderzoek het werkgebied op draadafrasteringen, muren en
andere massieve voorwerpen voordat u met de werkzaamheden
begint. Zij kunnen de vingerdelen beschadigen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van dit gereedschap
kan stof opwerpen waarin chemische bestanddelen kunnen
zitten die ziekten aan de luchtwegen of andere ziekten kunnen
veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemische bestanddelen zijn
verbindingen die gevonden worden in pesticiden, insecticiden en
herbiciden.
Uw risico van deze blootstellingen varieert en hangt af van
hoe vaak u dit soort bewerkingen uitvoert. Om blootstelling
aan deze chemische bestanddelen te verminderen: moeten de
werkzaamheden uitgevoerd worden in een goed geventileerde
werkomgeving en gebruikmakend van goedgekeurd
beschermende hulpmiddelen, zoals stofmaskers die ontworpen
zijn om microscopisch kleine deeltjes te lteren.
In gebruik nemen
Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Voordat u de motor start, inspecteert u het gereedschap op
beschadigingen, losse schroeven/moeren en verkeerde montage.
Controleer of alle bedieningshendels en -schakelaars gemakkelijk
kunnen worden bediend. Maak de handgrepen schoon en droog.
Probeer nooit de motor te starten als het gereedschap
beschadigd is of nog niet volledig gemonteerd is. Als u zich hier
niet aan houdt, kan ernstig letsel ontstaan.
Stel het schouderdraagstel en de handgreep af op de
lichaamsgrootte van de gebruiker.
De motor starten
Trek de persoonlijke veiligheidsuitrusting aan voordat u de motor
start.
Start de motor op ten minste 3 meter afstand van de plaats waar
u brandstof hebt bijgevuld.
Voordat u de motor start controleert u of zich geen personen of
dieren binnen het werkgebied bevinden.
Wanneer u de motor start of een accu aanbrengt, controleert u
dat de vingerdelen uw lichaam en andere voorwerpen, zoals de
grond, niet raken. De vingerdelen kunnen gaan bewegen bij het
starten en kunnen ernstig letsel of schade veroorzaken aan de
vingerdelen en/of eigendommen.
Zet het gereedschap op een stevige plaats op de grond. Zorg
ervoor dat u een goede balans hebt en dat u stevig staat.
Houd het aandrijfsysteem met uw linkerhand stevig tegen de
grond gedrukt en trek aan de trekstarthandgreep. Ga nooit op de
aandrijfas van het aandrijfsysteem staan (zie afb. 3).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het starten van de motor.
Als de vingerdelen bij stationair toerental bewegen, zet u de
motor uit en verlaagt u het stationair toerental.
Bediening
In geval van nood zet u de motor onmiddellijk uit.
Als u tijdens gebruik een ongebruikelijke situatie opmerkt (bijv.
geluid, trillingen), zet u de motor uit. Gebruik het gereedschap
niet meer totdat de oorzaak is opgespoord en verholpen.
De vingerdelen blijven gedurende een korte tijd bewegen
nadat de gashendel van de motor is losgelaten of de motor is
uitgeschakeld. Raak de vingerdelen niet onmiddellijk aan.
Terwijl de motor slechts stationair loopt, maakt u het gereedschap
vast aan het schouderdraagstel.
Gebruik tijdens het werk het schouderdraagstel. Houd het
gereedschap stevig tegen uw rechterzij (zie afb. 4).
Houd de voorhandgreep met uw linkerhand vast, en houd
de achterhandgreep met uw rechterhand vast, ongeacht of u
links- of rechtshandig bent. Vouw uw vingers en duim om de
handgrepen.
Probeer nooit de apparatuur met één hand te bedienen. Als u de
29
controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig
of fataal letsel. Om de kans op verwonding te verkleinen, houdt u
uw handen en voeten uit de buurt van de vingerdelen.
Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans. Kijk uit voor verborgen obstakels, zoals
boomstronken, boomwortels en greppels, om te voorkomen dat u
valt. Ruim afgevallen takken en andere voorwerpen op.
Werk nooit op een ladder of in een boom om te voorkomen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen,
controleert u de conditie van het gereedschap voordat u de
werkzaamheden hervat. Controleer het brandstofsysteem
op brandstoekkage, en de bedieningselementen en
veiligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als enige
beschadiging zichtbaar is of u twijfelt, vraagt u een erkend
Dolmar-servicecentrum om inspectie en reparatie.
Raak de krukkast niet aan. De krukkast wordt tijdens gebruik erg
warm.
Neem een pauze om te voorkomen dat u door vermoeidheid de
controle over het gereedschap verliest. Wij adviseren u ieder uur
10 tot 20 minuten te rusten.
Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is het maar even,
zet u altijd de motor uit of verwijdert u de accu. Een onbeheerd
gereedschap met een draaiende motor kan door onbevoegden
worden gebruikt en tot een ernstig ongeval leiden.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het juiste gebruik van de gashendel en vergrendelingsknop.
Leg tijdens of na gebruik het warme gereedschap niet op droog
gras of brandbare materialen.
Til het gereedschap niet hoger op dan schouderhoogte.
Stoot tijdens gebruik de vingerdelen nooit tegen harde obstakels
zoals stenen of spijkers. Wees met name voorzichtig wanneer u
langs een muur, draadafrastering en dergelijke werkt.
Als de vingerdelen verstopt raken, zet u altijd de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu voordat u
schoonmaakt.
Door het motortoerental te verhogen terwijl de vingerdelen
vast zitten, wordt de belasting hoger en wordt de motor en/of
koppeling beschadigd.
Let goed op gebroken of gebogen vingerdelen. Zij kunnen
terugspringen tijdens het zagen en onverwacht letsel
veroorzaken.
Als dikke takken klem zitten tussen de vingerdelen, zet u de
motor onmiddellijk uit, legt u het gereedschap op de grond
en verwijdert u het obstakel. Controleer de vingerdelen op
beschadigingen voordat u de machine weer gebruikt.
Door het motortoerental te verhogen terwijl de vingerdelen
klem zitten, wordt de belasting hoger en wordt de motor en/of
koppeling beschadigd.
Vervoer
Alvorens het gereedschap te vervoeren, zet u de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Wanneer u het gereedschap vervoert, draagt u het horizontaal
door de aandrijfas vast te pakken. Houd de hete uitlaatdemper uit
de buurt van uw lichaam.
Wanneer u het gereedschap in een voertuig vervoert, zet u het
goed vast om te voorkomen dat het omvalt. Als u dat niet doet,
kan brandstof gemorst worden en kan het gereedschap en
andere bagage beschadigd worden.
Onderhoud
Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, zet u
altijd de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de
accu. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
Om de kans op brand te verkleinen, mag u nooit onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uitvoeren in de buurt van een vuur.
Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereedschap. Gebruik
voor dit doel nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten van de
kunststofdelen.
Draai na gebruik alle schroeven, bouten en moeren vast,
uitgezonderd de stelschroeven van de carburateur.
Probeer geen onderhoud of reparatie uit te voeren die niet
in deze gebruiksaanwijzing of de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem wordt beschreven. Vraag een erkend Dolmar-
servicecentrum om dergelijke werkzaamheden uit te voeren.
Gebruik altijd uitsluitend originele vervangingsonderdelen
en accessoires van Dolmar. Als u onderdelen of accessoire
van derden gebruikt, kan het gereedschap defect raken,
eigendommen worden beschadigd en/of ernstig letsel worden
veroorzaakt.
Verzoek regelmatig een erkend Dolmar-servicecentrum om het
gereedschap te inspecteren en onderhouden.
Opslag
Alvorens het gereedschap op te bergen, voert u alle reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden uit. Trek de bougiekap eraf of
verwijder de accu. Tap de brandstof af nadat de motor afgekoeld
is.
Berg het gereedschap op een droge en hoge of afgesloten plaats
op, buiten bereik van kinderen.
Laat de machine nooit ergens tegenaan leunen, zoals tegen een
muur. Anders kan deze plotseling omvallen en letsel veroorzaken.
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos in de buurt is. Vervang
onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u om hulp vraagt:
Plaats van het ongeval -
Beschrijving van het ongeval -
Aantal gewonden -
Aard van de verwondingen -
Uw naam -
Bevestigen en instellen
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Als u dat niet doet, kunnen de vingerdelen of andere onderdelen
gaan bewegen en ernstig letsel veroorzaken.
Leg het gereedschap altijd op de grond wanneer u het monteert
of instelt. Als u het gereedschap monteert of instelt terwijl het
rechtop staat, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
Het hulpstuk monteren (zie afb. 5)
Monteer het hulpstuk volgens de onderstaande stappen.
1. Draai de schroeven (A) en (B) los.
2. Steek de as in de krukkast. Let erop dat de pen (D) zich aan de
bovenkant bevindt. Als het moeilijk is om hem helemaal erin te
schuiven, draait u de aandrijfas (C) met de hand.
3. Lijn het gat in de as uit met het gat van schroef (B).
4. Draai de schroef (B) eerst vast en draai daarna de schroef (A)
vast.
Het hulpstuk aan een aandrijfsysteem bevestigen
(zie afb. 6)
Om het hulpstuk aan een aandrijfsysteem te bevestigen, volgt u de
onderstaande stappen.
1. Zorg ervoor dat de vergrendelhendel (A) niet omlaag staat.
2. Lijn de pen (B) uit met de pijlmarkering (C).
3. Steek de as van het hulpstuk in de aandrijfas van het
aandrijfsysteem tot de ontgrendeknop (D) omhoog komt.
4. Zet de vergrendelhendel (A) stevig omlaag, zoals afgebeeld.
Om het hulpstuk te verwijderen, zet u de vergrendelhendel omhoog,
drukt u de vergrendelknop in en trekt u de as eruit.
KENNISGEVING: Zet de vergrendelhendel (A) niet omlaag zonder
dat de as van het hulpstuk erin is gestoken. Als u dit doet, kan de
vergrendelhendel de ingang voor de aandrijfas te ver dichtknijpen
en beschadigen.
30
Inspectie en onderhoud
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te inspecteren of onderhouden, zet u
de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Als u dat niet doet, kunnen de vingerdelen of andere onderdelen
gaan bewegen en ernstig letsel veroorzaken.
Leg het gereedschap altijd op de grond wanneer u het
inspecteert of onderhoudt. Als u het gereedschap monteert
of instelt terwijl het rechtop staat, kan ernstig letsel worden
veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
De vingerdelen inspecteren
Wanneer u denkt dat de vingerdelen gesleten, vervormd of
gebarsten zijn, vervangt u ze.
Bewegende delen smeren (zie afb. 7)
KENNISGEVING: Houdt u aan de opgegeven frequentie en
hoeveelheid vet. Als u dat niet doet, kunnen door onvoldoende
smering de bewegende delen worden beschadigd.
Krukkast:
Draai de bout (A) van de krukkast los.
Breng iedere 50 bedrijfsuren een hoeveelheid vet (Shell Alvania 3)
van ongeveer 5 gram aan.
Aandrijfas:
Breng iedere 25 bedrijfsuren vet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig)
aan.
Vingerdelen: (zie afb. 8 t/m 10)
Demontagemethode voor de vingerdelen:
Verwijder de onderdelen - (A), (B) en (C) van de
schakelverbinding. Vervang hem indien beschadigd.
Verwijder de bout - (E), ring (F) en moer (G).
Verwijder het vingerdeel - (D). Vervangen hem indien beschadigd.
Breng een kleine hoeveelheid vet aan op het buitenoppervlak van -
onderdeel (C) van de schakelverbinding.
Montagemethode voor de vingerdelen:
Om het vingerdeel weer te monteren, volgt u de -
demontagemethode in omgekeerde volgorde.
Algehele inspectie
Draai losse bouten, moeren en schroeven vast.
Controleer op beschadigde onderdelen. Vraag een een erkend
Dolmar-servicecentrum om ze te vervangen.
Opslag
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen
en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in het hoofdstuk
“Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem (zie afb. 11).
Als het kofeoogsthulpstuk los van het aandrijfsysteem wordt
opgeborgen, brengt u de dop aan op het uiteinde van de as.
31
Onderhoudsplanning
Frequentie Vóór gebruik
Dagelijks
(10 uur)
25 uur 50 uur Betreffende pagina
Hele gereedschap Visueel inspecteren op
beschadigde onderdelen
30
Alle bevestigingsbouten
en -moeren
Vastdraaien
30
Krukkast Smeren
30
Aandrijfas Smeren
30
Vingerdelen Visueel inspecteren op
beschadigde onderdelen
30
Smeren
30
Aandrijfsysteem Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor start niet. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
De motor stopt korte tijd na het starten.
Het maximumtoerental is begrensd.
Vingerdelen bewegen niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
De vingerdelen zijn beschadigd. Vervang de vingerdelen.
Een takje zit klem tussen de vingerdelen. Verwijder het vreemde voorwerp.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag een erkend Dolmar-servicecentrum om
het te inspecteren en repareren.
Het gereedschap trilt abnormaal sterk.
Zet de motor onmiddellijk uit!
De aandrijving werkt niet goed. Vraag een erkend Dolmar-servicecentrum om
het te inspecteren en repareren.
De vingerdelen komen niet tot stilstand.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem.
Technische gegevens
Model CH-CS
Afmetingen (l x b x h) mm 1.128 x 347 x 57
Gewicht kg 1,8
Overbrengingsverhouding van tandwielen 1:3,5
32
EU-verklaring van conformiteit
(Alleen voor Europese landen)
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMAR-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Kofeoogsthulpstuk
Modelnr./Type: CH-CS
Technische gegevens: zie “Technische gegevens”
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijn(en):
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm(en) of genormaliseerde document(en):
EN ISO 12100 en EN ISO 10517
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Hoofddirecteur
Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur
33
Prólogo
Muchas gracias por comprar el accesorio para cosecha de café de
Dolmar. Este accesorio se ha diseñado para su montaje en el grupo
motor de Dolmar mencionado en este manual de instrucciones.
Antes del uso, lea este folleto y el manual de instrucciones del
grupo motor. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del accesorio para cosecha de café de Dolmar.
Tabla de contenido Página
Prólogo ...........................................................................................33
Símbolos ........................................................................................33
Grupo motor aprobado ...................................................................33
Descripción de las piezas ...............................................................34
Precauciones de seguridad ............................................................34
Montaje y ajuste .............................................................................35
Inspección y mantenimiento ...........................................................36
Almacenamiento .............................................................................36
Programa de mantenimiento ..........................................................37
Localización y solución de averías .................................................37
Datos técnicos ................................................................................37
Declaración de conformidad de la CE ............................................38
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos en el accesorio y este manual de
instrucciones. Comprenda estas deniciones.
Lea y siga el manual de instrucciones.
Preste especial cuidado y atención.
Utilice un casco de seguridad y protección
para los ojos y oídos.
Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Tenga cuidado con las líneas eléctricas.
Riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga a los animales y a las personas
circundantes alejadas 5 m (17 pies), como
mínimo, de la herramienta.
Primeros auxilios
(Sólo para los países europeos) Este
producto cumple con las directivas de
la CE.
Grupo motor aprobado
Este accesorio solamente se ha aprobado para su uso con los
siguientes grupos motores:
CS-246.4C Multifuncional
AC-3600, AC-3610
Herramienta Multifuncional Inalámbrica
ADVERTENCIA: Nunca utilice el accesorio con un grupo
motor no aprobado. Una combinación no aprobada puede provocar
lesiones graves.
Español
(Instrucciones originales)
34
Descripción de las piezas (Fig. 1)
Los números de más abajo hacen referencia a la gura
1. Eje
2. Caja del cigüeñal
3. Eslabón de cadena
4. Varas del accesorio
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y las
advertencias de seguridad de este folleto y el manual de
instrucciones del grupo motor. La no observancia de las
advertencias y las instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
Los términos “cosechadora de café” y “equipo” de las advertencias
y precauciones hacen referencia a la combinación de accesorio y
grupo motor.
El término “motor” de las advertencias y precauciones hace
referencia al motor o al motor eléctrico del grupo motor.
Uso previsto
Este accesorio se ha diseñado exclusivamente con la nalidad
de recolectar granos de café en conjunción con un grupo motor
aprobado. Nunca utilice el accesorio para otra nalidad. El mal
uso del accesorio puede provocar lesiones graves.
Precauciones generales
Antes de poner en marcha la cosechadora de café, lea este
folleto y el manual de instrucciones del grupo motor para
familiarizarse con el manejo de la cosechadora de café.
No deje el accesorio a una persona con conocimientos o
experiencia insucientes en el manejo de cosechadoras de café.
Cuando preste el accesorio, proporcione siempre este manual de
instrucciones.
No deje que los niños o las personas menores de 18 años
utilicen la cosechadora de café. Manténgalos alejados de la
cosechadora de café.
Maneje la cosechadora de café con el máximo cuidado y la
máxima atención.
Nunca utilice la cosechadora de café tras consumir alcohol o
medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
No intente nunca modicar el accesorio.
Siga las normativas acerca del manejo de la cosechadora de
café en su país.
Equipo de protección personal
Utilice casco de seguridad, gafas de protección y guantes
de protección para protegerse de residuos que puedan salir
despedidos o de objetos que caigan. (Fig. 2)
Utilice protección para los oídos, como tapones para los oídos
para evitar pérdidas auditivas.
Utilice ropa y calzado que sean adecuados para un uso seguro,
por ejemplo, un mono de trabajo y calzado robusto con suela
antideslizante. No lleve ropas sueltas ni joyas. Las ropas sueltas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en ellas.
Seguridad del área de trabajo
Peligro: Mantenga la cosechadora de café
alejada de las líneas eléctricas y los cables de
comunicación. Tocar las líneas de alta tensión o
acercarse a ellas con la cosechadora de café puede provocar la
muerte o lesiones graves. Tenga cuidado con las líneas
eléctricas y las vallas eléctricas alrededor del área de trabajo
antes de iniciar las operaciones.
Utilice la cosechadora de café únicamente en condiciones de
buena visibilidad y luz de día. No utilice la cosechadora de café
en condiciones de oscuridad o niebla.
Ponga en marcha y utilice el motor únicamente en exteriores, en
una zona bien ventilada. El uso en una zona cerrada o con poca
ventilación puede causar la muerte por asxia o envenenamiento
por monóxido de carbono.
Durante las operaciones, nunca permanezca sobre una
supercie inestable, una supercie resbaladiza o una pendiente.
Durante las estaciones frías, tenga cuidado con el hielo y la nieve
y asegúrese siempre de mantener una posición bien equilibrada.
Durante las operaciones, mantenga a las personas circundantes
o a los animales alejados como mínimo 5 m de la cosechadora
de café. Detenga el motor cuando se acerque alguien.
Antes de las operaciones, examine el área de trabajo en busca
de alambradas, paredes u otros objetos sólidos. Pueden dañar
las varas del accesorio.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede crear
polvo que contiene productos químicos que pueden causar
enfermedades respiratorias y de otro tipo.
Algunos ejemplos de estos productos químicos son compuestos
que se encuentran en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y
herbicidas.
El riesgo de exposición varía en función de la frecuencia con
la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estas sustancias químicas: trabaje en zonas bien ventiladas y
póngase el equipo de seguridad indicado como, por ejemplo, las
mascarillas contra el polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
Inicio de las operaciones
Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y retire
el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
Antes de poner en marcha el motor, inspeccione el equipo
para detectar daños, tornillos/tuercas ojas o un ensamblado
incorrecto. Compruebe que todas las palancas y los interruptores
de control se accionen fácilmente. Limpie y seque bien las
empuñaduras.
Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está dañado
o no se ha ensamblado completamente. De lo contrario, puede
sufrir lesiones graves.
Ajuste el arnés de hombro y la empuñadura de mano para que
se ajusten al tamaño corporal del operario.
Puesta en marcha del motor
Utilice los equipos de protección personal antes de poner en
marcha el motor.
Ponga en marcha el motor en una ubicación alejada como
mínimo 3 metros (10 pies) del lugar de repostaje.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que no haya
ninguna persona o animal en el área de trabajo.
Cuando ponga en marcha el motor o inserte un cartucho de
batería, mantenga las varas del accesorio alejadas de su cuerpo
y otros objetos, incluso el suelo. Las varas del accesorio se
pueden mover durante la puesta en marcha y puede causar
daños o lesiones graves en las varas del accesorio y/o la
propiedad.
Coloque el equipo sobre suelo rme. Mantenga un buen
equilibrio y una posición segura.
Cuando tire de la empuñadura de arranque, sujete el grupo
motor rmemente contra el suelo con su mano izquierda. No pise
nunca el eje de transmisión del grupo motor. (Fig. 3)
Siga el manual de instrucciones del grupo motor para poner en
marcha el motor.
Si las varas del accesorio se mueven al ralentí, detenga el motor
y reduzca la velocidad de ralentí.
Funcionamiento
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente.
Si percibe cualquier estado inusual (p. ej. ruido o vibración)
durante el funcionamiento, apague el motor. No utilice el equipo
hasta que se haya reconocido y resuelto la causa.
Las varas del accesorio siguen moviéndose durante un breve
período de tiempo después de soltar el disparador de la
mariposa de gases o apagar el motor. No se apresure a tocar las
varas del accesorio.
Con el motor funcionando solamente al ralentí, acople el arnés
de hombro.
Durante las operaciones, utilice el arnés de hombro. Mantenga el
equipo en su lado derecho rmemente. (Fig. 4)
Sujete la empuñadura frontal con la mano izquierda y la
empuñadura posterior con la mano derecha, no importa si
es diestro o zurdo. Rodee las empuñaduras con los dedos y
pulgares.
Nunca intente utilizar el equipo con una mano. La pérdida de
35
control puede provocar lesiones graves o fatales. Para reducir el
riesgo de lesiones, mantenga las manos y los pies alejados de
las cuchillas.
No haga demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga la
postura adecuada y el equilibrio en todo momento. Tenga
cuidado con obstáculos ocultos, como cepas de árboles, raíces
y cunetas para no tropezar. Despeje la zona de ramas caídas y
otros objetos.
Nunca trabaje en una escalera o un árbol para evitar la pérdida
de control.
Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su
estado antes de continuar con el trabajo. Compruebe si hay
fugas en el sistema de combustible y si los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en caso de
duda, solicite al centro de servicio autorizado de Dolmar que
realice una inspección y reparación.
No toque la caja del cigüeñal. La caja del cigüeñal se calienta
durante el uso.
Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
Cuando deje el equipo, aunque sea por un breve periodo de
tiempo, apague siempre el motor o retire el cartucho de la
batería. El equipo desatendido con el motor funcionando puede
ser utilizado por una persona no autorizada y puede provocar un
accidente grave.
Siga el manual de instrucciones del grupo motor para un uso
correcto del interruptor y la palanca de control.
Durante cada uso o después del uso, no coloque el equipo
caliente sobre césped seco o materiales combustibles.
No sujete el equipo por encima de la altura del hombro.
Durante las operaciones, nunca golpee las varas del accesorio
contra obstáculos duros, como piedras y clavos. Preste especial
atención cuando trabaje al lado de paredes, alambradas o
elementos similares.
Si las varas del accesorio se atascan, apague siempre el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería antes de
la limpieza.
Al acelerar el motor con las varas del accesorio bloqueadas,
aumenta la carga y se dañará el motor y/o el embrague.
Preste atención a las varas del accesorio rotas o dobladas.
Pueden rebotar al cortar, causando lesiones no esperadas.
Si se atascan ramas gruesas en las varas del accesorio, apague
inmediatamente el motor, deje el equipo en el suelo y despeje
la obstrucción. Compruebe si las varas del accesorio están
dañadas antes de volver a utilizar la máquina.
Al acelerar el motor con las varas del accesorio atascadas,
aumentará la carga y se dañará el motor y/o el embrague.
Transporte
Antes de transportar el equipo, apague el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
Cuando transporte el equipo, hágalo en una posición horizontal
sujetando el eje. Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo.
Cuando transporte el equipo en un vehículo, asegúrelo
correctamente para que no vuelque. De lo contrario se puede
producir un derrame de combustible y daños en el equipo y otros
materiales que se transporten.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o limpieza del equipo, apague siempre el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. Espere hasta
que el motor se enfríe.
Para reducir el riesgo de incendio, nunca repare el equipo cerca
de fuego.
Limpie siempre la suciedad y el polvo del equipo. Nunca
utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto
similar con esa nalidad. Se pueden producir descoloraciones,
deformaciones o grietas de los componentes de plástico.
Tras cada uso, apriete todos los tornillos y tuercas, excepto los
tornillos de ajuste del carburador.
No intente realizar ninguna tarea de mantenimiento o
reparación que no se describa en este folleto o en el manual de
instrucciones del grupo motor. Consulte con un centro de servicio
autorizado de Dolmar para esas tareas.
Utilice siempre, de forma exclusiva, piezas de recambio y
accesorios originales de Dolmar. El uso de piezas o accesorios
suministrados por un tercero pueden provocar una avería del
equipo, daños en la propiedad y/o lesiones graves.
Solicite al centro de servicio autorizado de Dolmar que
realice inspecciones y tareas de mantenimiento del equipo
periódicamente.
Almacenamiento
Antes de almacenar el equipo, realice las tareas de
mantenimiento y una limpieza total. Retire el capuchón de la
bujía o el cartucho de la batería. Drene el combustible cuando el
motor se haya enfriado.
Guarde el equipo en un lugar seco y elevado o cerrado con llave
fuera del alcance de los niños.
No golpee el equipo contra ningún elemento, como una pared.
De lo contrario, puede caer repentinamente y causar lesiones.
Primeros auxilios
Tenga siempre cerca un kit de primeros auxilios. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del kit de
primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente información:
Lugar del accidente -
Qué ha ocurrido -
Número de personas heridas -
Naturaleza del accidente -
Su nombre -
Montaje y ajuste
ADVERTENCIA:
Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. De lo
contrario, las varas del accesorio u otras piezas pueden moverse
y provocar lesiones graves.
Durante el montaje o el ajuste del equipo, déjelo siempre en el
suelo. El montaje o el ajuste del equipo en una posición vertical
pueden provocar lesiones graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del capítulo
“Precauciones de seguridad” y el manual de instrucciones del
grupo motor.
Montaje del accesorio (Fig. 5)
Monte el accesorio siguiendo estos pasos.
1. Aoje el tornillo (A) y (B).
2. Inserte el eje en la caja del cigüeñal. Asegúrese de que el
pasador (D) esté en la parte superior. Si resulta difícil insertarlo
completamente, gire el eje de transmisión (C) manualmente.
3. Ajuste la posición del oricio en el eje hasta el oricio para el
tornillo (B).
4. Apriete el tornillo (B) primero y después apriete el tornillo (A).
Montaje del accesorio en un grupo motor (Fig. 6)
Para montar el accesorio en un grupo motor, siga los pasos de más
abajo.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo (A) no esté apretada.
2. Alinee el pasador (B) con la marca de echa (C).
3. Inserte el eje en el eje de transmisión del grupo motor hasta que
aparezca el botón de liberación (D).
4. Apriete la palanca de bloqueo (A) rmemente tal y como se
muestra.
Para extraer el accesorio, aoje la palanca de bloqueo, pulse el
botón de bloqueo y retire el eje.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo (A) sin el eje del
accesorio insertado. De lo contrario, la palanca de bloqueo puede
apretar demasiado la entrada del eje de transmisión y puede
dañarlo.
36
Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar o mantener el equipo, apague el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. De lo
contrario, las varas del accesorio u otras piezas pueden moverse
y provocar lesiones graves.
Durante la inspección o el mantenimiento del equipo, déjelo
siempre en el suelo. El montaje o el ajuste del equipo en una
posición vertical pueden provocar lesiones graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del capítulo
“Precauciones de seguridad” y el manual de instrucciones del
grupo motor.
Inspección de las varas del accesorio
Cuando note que las varas del accesorio están gastadas,
deformadas o agrietadas, sustitúyalas.
Lubricación de las piezas en movimiento (Fig. 7)
AVISO: Siga las instrucciones relativas a la frecuencia y la cantidad
de grasa suministrada. De lo contrario, una lubricación insuciente
puede dañar las partes móviles.
Caja del cigüeñal:
Desatornille el perno (A) de la caja del cigüeñal.
Añada grasa (Grasa Shell Alvania Nº 3) en una cantidad de unos
5 g de una sola vez en un periodo regular de unas 50 horas de uso.
Eje de transmisión:
Aplique grasa (Shell Alvania Nº 2 o equivalente) cada 25 horas de
uso.
Varas del accesorio: (Fig. 8 - 10)
Método de desmontaje de las varas del accesorio:
Retire el eslabón de cadena - (A), (B) y (C). Sustitúyalo si está
dañado.
Retire el perno - (E), la arandela (F) y la tuerca (G).
Retire las varas del accesorio - (D). Sustitúyalas si están dañadas.
Aplique una pequeña cantidad de grasa a la supercie externa -
del eslabón de cadena (C).
Método de montaje de las varas del accesorio:
Para montar las varas del accesorio, siga el método de -
desmontaje, mostrado más arriba, en orden inverso.
Inspección general
Apriete pernos, tuercas y tornillos ojos.
Compruebe si hay piezas dañadas. Solicite a un centro de
servicio autorizado de Dolmar que las sustituya.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Respete las siguientes advertencias y
precauciones del capítulo “Precauciones de seguridad” y el manual
de instrucciones del grupo motor. (Fig. 11)
Cuando almacene el accesorio para cosecha de café separado del
grupo motor, coloque la tapa en el extremo del eje.
37
Programa de mantenimiento
Horas de funcionamiento Antes del uso
Diariamente
(10 h)
25 h 50 h Página correspondiente
Toda la unidad Inspeccionar visualmente las
piezas en busca de daños
36
Todas las tuercas y
tornillos de jación
Apretar
36
Caja del cigüeñal Suministrar grasa
36
Eje de transmisión Suministrar grasa
36
Varas del accesorio Inspeccionar visualmente las
piezas en busca de daños
36
Suministrar grasa
36
Grupo motor Consulte el manual de instrucciones del grupo motor
Localización y solución de averías
Problema Posible causa Solución
El motor no se pone en marcha. Consulte el manual de instrucciones del grupo motor.
El motor se detiene al poco rato de su puesta
en marcha.
La velocidad máxima está limitada.
Las varas del accesorio no se mueven.
Detenga el motor inmediatamente.
Las varas del accesorio están dañadas. Sustituya las varas del accesorio.
Hay una rama pequeña atrapada en las varas
del accesorio.
Retire el objeto extraño.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a un centro de servicio autorizado de
Dolmar una inspección y reparación.
La unidad vibra de forma anómala.
Detenga el motor inmediatamente.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a un centro de servicio autorizado de
Dolmar una inspección y reparación.
Las varas del accesorio no se detienen.
Detenga el motor inmediatamente.
El grupo motor no funciona correctamente. Consulte el manual de instrucciones del grupo
motor.
Datos técnicos
Modelo CH-CS
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) mm 1.128 x 347 x 57
Peso kg 1,8
Relación de engranajes 1:3,5
38
Declaración de conformidad de la CE
(Sólo para los países europeos)
Los abajo rmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s)
DOLMAR:
Designación de la máquina: Accesorio para Cosecha de Café
Nº de modelo/ Tipo: CH-CS
Especicaciones: consulte “Datos técnicos”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 12100, EN ISO 10517
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Director general
Rainer Bergfeld
Director general
39
Prefácio
Obrigado por ter adquirido o implemento derriçador da Dolmar. Este
implemento destina-se a ser instalado na unidade de alimentação
Dolmar mencionada neste manual de instruções.
Antes da utilização, leia este folheto e o manual de instruções
da unidade de alimentação. Irão ajudá-lo a obter os melhores
resultados possíveis do implemento derriçador da Dolmar.
Índice Página
Prefácio ..........................................................................................39
Símbolos ........................................................................................39
Unidade de alimentação aprovada .................................................39
Descrição das peças ......................................................................40
Precauções de segurança ..............................................................40
Montagem e ajuste .........................................................................41
Inspecção e manutenção ...............................................................41
Armazenamento .............................................................................42
Agenda de manutenção .................................................................42
Detecção de avarias .......................................................................42
Dados técnicos ...............................................................................42
Declaração de conformidade CE....................................................43
Símbolos
Os símbolos seguintes são utilizados no implemento e neste
manual de instruções. Compreenda estas denições.
Leia e siga o manual de instruções.
Tenha um cuidado e atenção especiais!
Use um capacete e protecção para os
óculos e ouvidos.
Use botas resistentes com solas não
derrapantes.
Preste atenção às linhas eléctricas. Risco
de choques eléctricos.
Mantenha as pessoas e os animais, no
mínimo, a 5 m de distância da ferramenta
eléctrica.
Primeiros-socorros
(Apenas para os países europeus) Este
produto está em conformidade com as
directivas CE.
Unidade de alimentação aprovada
Este implemento está aprovado para utilização com apenas a(s)
unidade(s) seguinte(s):
CS-246.4C Multifuncional a Gasolina
AC-3600, AC-3610
Ferramenta Multifuncional a Bateria
AVISO: Nunca utilize o implemento com uma unidade de
alimentação não aprovada. Uma combinação não aprovada pode
causar ferimentos graves.
Português
(Instruções de origem)
40
Descrição das peças (Fig. 1)
Os números abaixo referem-se à imagem
1. Veio
2. Cambota
3. Corrente
4. Forquilha
Precauções de segurança
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e instruções
neste folheto e o manual de instruções da unidade de
alimentação. O não cumprimento dos avisos e instruções pode
resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
Os termos “derriçador” e “equipamento” nos avisos e precauções
referem-se à combinação do implemento e da unidade de
alimentação.
O termo “motor” nos avisos e precauções refere-se ao motor ou
motor eléctrico da unidade de alimentação.
Utilização prevista
Este implemento destina-se apenas a colher grãos de café
juntamente com uma unidade de alimentação aprovada. Nunca
utilize o implemento para outra nalidade. Abusar do implemento
pode causar ferimentos graves.
Precauções gerais
Antes de ligar o derriçador, leia este folheto e o manual de
instruções da unidade de alimentação para se familiarizar com o
manuseamento do derriçador.
Não empreste o implemento a uma pessoa sem experiência ou
conhecimento relativamente ao manuseamento de derriçadores.
Ao emprestar o implemento, empreste também este manual de
instruções.
Não permita que crianças ou jovens com menos de 18 anos
utilizem o derriçador. Mantenha-os afastados do derriçador.
Manuseie o derriçador com o máximo de cuidado e atenção.
Nunca utilize o derriçador após o consumo de álcool ou drogas,
ou se estiver cansado ou doente.
Nunca tente modicar o implemento.
Siga as regulamentações sobre o manuseamento de
derriçadores no seu país.
Equipamento de protecção pessoal
Use capacete, óculos e luvas de protecção para se proteger de
detritos projectados ou objectos que possam cair. (Fig. 2)
Use protecção para os ouvidos, como tapa-orelhas, para impedir
a perda de audição.
Use vestuário e calçado adequados para uma utilização segura,
como fato de macaco e botas robustas e não derrapantes. Não
use roupas largas ou jóias. As roupas soltas, jóias ou cabelo
comprido podem xar presos nas peças móveis.
Segurança na área de trabalho
Perigo: Mantenha o derriçador afastado das
linhas eléctricas e dos cabos de comunicação.
Colocar o derriçador em contacto ou perto de linhas
de alta tensão pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Preste atenção às linhas de alimentação e às cercas eléctricas
em torno da área de trabalho antes de iniciar a utilização.
Utilize o derriçador em boas condições de visibilidade e apenas
durante o dia. Não utilize o derriçador na escuridão ou em
condições de nevoeiro.
Ligue o motor apenas ao ar livre e numa área bem ventilada. A
utilização numa área connada ou com pouca ventilação pode
resultar em morte por asxia ou envenenamento por monóxido
de carbono.
Durante a utilização, nunca se coloque numa superfície instável
ou escorregadia ou numa encosta acentuada. Durante a estação
fria, preste atenção ao gelo e neve e garanta sempre um apoio
seguro.
Durante a utilização, mantenha as pessoas ou animais, no
mínimo, a 5 m de distância do derriçador. Desligue o motor assim
que alguém se aproximar.
Antes da utilização, examine a área de trabalho por cercas de
arame, paredes ou outros objectos sólidos. Podem danicar as
forquilhas.
AVISO: A utilização deste produto pode criar pó com
químicos que podem causar, entre outros, problemas
respiratórios.
Alguns exemplos destes químicos são compostos que se
encontram em pesticidas, insecticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco resultante da exposição a estes químicos varia,
dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho.
Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa
área bem ventilada e utilizando equipamento de segurança
aprovado como, por exemplo máscaras para o pó especialmente
concebidas para ltrar partículas microscópicas.
Colocar em funcionamento
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
Antes de ligar o motor, inspeccione o equipamento por danos,
parafusos/porcas soltos ou montagem incorrecta. Verique as
alavancas e interruptores de controlo para uma acção fácil.
Limpe e seque as pegas.
Nunca tente ligar o motor se o equipamento estiver danicado
ou se a montagem estiver incompleta. Caso contrário, podem
resultar ferimentos graves.
Ajuste o arnês dos ombros e a pega em conformidade com o
corpo do operador.
Ligar o motor
Use os equipamentos de protecção pessoais antes de ligar o
motor.
Ligue o motor, no mínimo, a 3 metros dos local de
abastecimento.
Antes de ligar o motor, certique-se de que não está ninguém na
área de trabalho.
Ao ligar o motor ou ao introduzir uma bateria, mantenha as
forquilhas afastadas do seu corpo e de outros objectos, incluindo
o solo. As forquilhas podem mover-se aquando do arranque e
pode causar ferimentos ou danos graves nas forquilhas e/ou
propriedade.
Coloque o equipamento numa superfície estável. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
Ao puxar a pega de arranque, segure bem a unidade de
alimentação contra o solo com a sua mão esquerda. Nunca se
coloque sobre o veio de transmissão da unidade de alimentação.
(Fig. 3)
Siga o manual de instruções da unidade de alimentação para
ligar o motor.
Se as forquilhas estiverem ao ralenti, desligue o motor e reduza
a velocidade de ralenti.
Funcionamento
Em caso de emergência, desligue imediatamente o motor.
Se sentir qualquer condição anormal (por exemplo, ruído,
vibração) durante o funcionamento, desligue o motor. Não utilize
o equipamento até a causa ser detectada e resolvida.
As forquilhas continuam a mover-se durante um curto período de
tempo após libertar o gatilho ou desligar o motor. Não entre em
contacto com as forquilhas.
Com o motor ao ralenti, instale o arnês dos ombros.
Durante a utilização, utilize o arnês dos ombros. Mantenha
rmemente o equipamento no seu lado direito. (Fig. 4)
Segure a pega dianteira com a mão esquerda e a pega traseira
com a mão direita, independentemente de ser canhoto ou destro.
Envolva as pegas com os dedos e polegares.
Nunca tente utilizar o equipamento com uma mão. A perda de
controlo pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimentos, mantenha as suas mãos e pés
afastados das lâminas.
Não coloque os dedos no interior. Mantenha-se sempre bem
equilibrado e apoiado. Esteja atento a obstáculos escondidos,
como cepos, raízes de árvores e valas para evitar tropeçar.
Limpe os ramos caídos e outros objectos do caminho.
Nunca trabalhe em cima de uma escada ou árvore para evitar a
perda de controlo.
Se o equipamento sofrer um impacto ou queda, verique o
41
seu estado antes de continuar a trabalhar. Verique o sistema
de combustível por fugas de combustível e os comandos e
dispositivos de segurança por avarias. Se existirem danos ou
dúvidas, solicite o centro de assistência autorizado Dolmar para
a inspecção e reparação.
Não toque na cambota. A cambota ca quente durante a
utilização.
Descanse para evitar a perda de controlo causada pela fadiga. É
aconselhável descansar 10 a 20 minutos por cada hora.
Quando abandona o equipamento, mesmo por um curto espaço
de tempo, desligue sempre o motor ou retire a bateria. O
equipamento abandonado com o motor em funcionamento pode
ser utilizado por pessoas não autorizadas e causar acidentes
graves.
Siga o manual de instruções da unidade de alimentação para a
utilização correcta da alavanca e interruptor de controlo.
Durante ou após a utilização, não coloque o equipamento quente
sobre relva seca ou materiais inamáveis.
Não segure o equipamento a uma altura superior aos ombros.
Durante a utilização, nunca bata com as forquilhas contra
obstáculos duros como pedras ou pregos. Preste especial
atenção ao trabalhar perto de paredes, cercas de arame ou algo
semelhante.
Se as forquilhas carem obstruídas, desligue sempre o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou bateria antes da limpeza.
Acelerar o motor com as forquilhas bloqueadas aumenta a carga
e irá danicar o motor e/ou a embraiagem.
Preste atenção a forquilhas quebradas ou dobradas. Pode
ressaltar durante o corte, causando ferimentos inesperados.
Se ramos espessos carem encravadas nas forquilhas, desligue
imediatamente o motor, coloque o equipamento no chão e retire
a obstrução. Verique as forquilhas para a existência de danos
antes de utilizar novamente a máquina.
Acelerar o motor com as forquilhas bloqueadas aumenta a carga
e irá danicar o motor e/ou a embraiagem.
Transporte
Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e retire a
tampa da vela de ignição ou a bateria.
Ao transportar o equipamento, carregue-o numa posição
horizontal ao segurar o veio. Mantenha o silenciador quente
afastado do seu corpo.
Ao transportar o equipamento num veículo, xe-o correctamente
para evitar uma viragem. Caso contrário, podem resultar
derrames de combustível e danos no equipamento e noutras
embalagens.
Manutenção
Antes de efectuar qualquer manutenção ou trabalho de
reparação ou limpeza no equipamento, desligue sempre o motor
e retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Aguarde até que
o motor arrefeça.
Para reduzir o risco de incêndios, nunca preste assistência ao
equipamento próximo de chamas.
Limpe sempre o pó e a sujidade do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante para o efeito.
Pode resultar na descoloração, deformação ou quebra dos
componentes de plástico.
Após cada utilização, aperte todos os parafusos e porcas,
excepto os parafusos de regulação do carburador.
Não tente qualquer trabalho de manutenção ou reparação não
descrito neste folheto ou no manual de instruções da unidade de
alimentação. Peça ao centro de assistência autorizado Dolmar
para efectuar esses trabalhos.
Utilize sempre peças sobresselentes e acessórios originais da
Dolmar. Utilizar peças ou acessórios fornecidos por terceiros
pode resultar na avaria do equipamento, danos materiais e/ou
ferimentos graves.
Solicite o centro de assistência autorizado Dolmar para
inspeccionar e efectuar a manutenção do equipamento em
intervalos regulares.
Armazenamento
Antes de armazenar o equipamento, efectue a limpeza e
manutenção completas. Retire a tampa da vela de ignição ou a
bateria. Purgue o combustível após o motor arrefecer.
Guarde o equipamento num local seco e elevado ou trancado,
fora do alcance das crianças.
Não encoste o equipamento contra algo, como uma parede.
Caso contrário, pode cair repentinamente e causar ferimentos.
Primeiros-socorros
Tenha sempre um kit de primeiros socorros por perto.
Substitua imediatamente qualquer item retirado do kit de
primeiros socorros.
Ao pedir ajuda, forneça a seguinte informação:
Local do acidente -
O que aconteceu? -
Número de pessoas feridas -
Natureza do ferimento -
O seu nome -
Montagem e ajuste
AVISO:
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Caso contrário,
as forquilhas ou outras peças podem mover-se e resultar em
ferimentos graves.
Ao montar ou ajustar o equipamento, coloque-o sempre no chão.
Montar ou ajustar o equipamento numa posição vertical pode
resultar em ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e o manual de instruções da unidade de alimentação.
Montar o implemento (Fig. 5)
Monte o implemento da seguinte forma.
1. Desaperte o parafuso (A) e (B).
2. Insira o veio na cambota. Certique-se de que o perno (D) se
encontra no lado superior. É difícil introduzi-lo por completo, rode
o eixo motor (C) manualmente.
3. Ajuste a posição do orifício no veio com o orifício do parafuso
(B).
4. Primeiro, desaperte o parafuso (B) e, de seguida, aperte o
parafuso (A).
Instalar o implemento numa unidade de
alimentação (Fig. 6)
Para instalar o implemento num unidade de alimentação, efectue
os passos abaixo.
1. Certique-se de que a alavanca de bloqueio (A) não está
apertada.
2. Alinhe o perno (B) com a marca de seta (C).
3. Introduza o veio no veio de transmissão da unidade de
alimentação até o botão de libertação (D) saltar.
4. Aperte rmemente a alavanca de bloqueio (A), conforme
indicado.
Para remover o implemento, desaperte a alavanca de bloqueio,
prima o botão de bloqueio e retire o veio.
ATENÇÃO: Não aperte a alavanca de bloqueio (A) sem o veio do
implemento introduzido. Caso contrário, a alavanca de bloqueio
pode apertar demasiadamente a entrada do veio de transmissão e
danicá-la.
Inspecção e manutenção
AVISO:
Antes de inspeccionar ou efectuar a manutenção do
equipamento, desligue o motor e retire a tampa da vela de
ignição ou a bateria. Caso contrário, as forquilhas ou outras
peças podem mover-se e resultar em ferimentos graves.
Ao inspeccionar ou efectuar a manutenção do equipamento,
coloque-o sempre no chão. Montar ou ajustar o equipamento
numa posição vertical pode resultar em ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e o manual de instruções da unidade de alimentação.
42
Inspeccionar as forquilhas
Quando sentir que as forquilhas estão gastas, deformadas ou com
ssuras, substitua-as.
Lubricar as partes móveis (Fig. 7)
ATENÇÃO: Siga as instruções de frequência e quantidade de
massa lubricante fornecida. Caso contrário, uma lubricação
insuciente pode danicar as peças móveis.
Cambota:
Desaperte o parafuso (A) na cambota.
Acrescente massa lubricante (Shell Alvania Grease N.º 3) a um
volume de cerca de 5 g para cada 50 horas de funcionamento.
Eixo motor:
Aplique massa lubricante (Shell Alvania N.º 2 ou equivalente) a
cada 25 horas de utilização.
Forquilhas: (Fig. 8 - 10)
Método de desmontagem das forquilhas:
Retire a corrente - (A), (B) e (C). Substitua se estiver danicada.
Retire o parafuso - (E), anilha (F) e porca (G).
Inspeccionar as forquilhas - (D). Substitua-as estiver danicadas.
Aplique uma pequena quantidade de massa lubricante à -
superfície externa da corrente (C).
Método de montagem das forquilhas:
Para montar as forquilhas, siga o método de desmontagem -
acima pela ordem inversa.
Inspecção geral
Aperte os parafusos e porcas soltos.
Verique por peças danicadas. Peça ao centro de assistência
autorizado Dolmar para as substituir.
Armazenamento
AVISO: Siga todos os avisos e precauções no capítulo
“Precauções de segurança” e o manual de instruções da unidade
de alimentação. (Fig. 11)
Ao guardar o implemento derriçador separado da unidade de
alimentação, coloque a tampa na extremidade do veio.
Agenda de manutenção
Horas de utilização Antes da utilização
Diariamente
(10 h)
25 h 50 h Página correspondente
Unidade inteira Inspeccione visualmente
por peças danicadas
42
Todos os parafusos e
porcas de xação
Apertar
42
Cambota Fornecimento de massa
lubricante
42
Eixo motor Fornecimento de massa
lubricante
42
Forquilhas Inspeccione visualmente
por peças danicadas
42
Fornecimento de massa
lubricante
42
Unidade de alimentação Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação
Detecção de avarias
Problema Causa provável Solução
O motor não arranca. Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
O motor pára após arrancar.
A velocidade máxima está limitada.
As forquilhas não se movem.
Desligue imediatamente o motor!
As forquilhas estão danicadas. Substitua as forquilhas.
Está um pau preso nas forquilhas. Retire as substâncias estranhas.
O sistema de accionamento não funciona
correctamente.
Peça ao centro de assistência autorizado
Dolmar inspeccionar e reparar.
A unidade vibra de forma anómala.
Desligue imediatamente o motor!
O sistema de accionamento não funciona
correctamente.
Peça ao centro de assistência autorizado
Dolmar inspeccionar e reparar.
As forquilhas não param.
Desligue imediatamente o motor!
A unidade de alimentação não funciona
correctamente.
Consulte o manual de instruções da unidade
de alimentação.
Dados técnicos
Modelo CH-CS
Dimensões (C x L x A) mm 1.128 x 347 x 57
Peso kg 1,8
Relação de transmissão 1:3,5
43
Declaração de conformidade CE
(Apenas para os países europeus)
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Implemento Derriçador
N.º de modelo/Tipo: CH-CS
Especicações: consulte “Dados técnicos”
são de produção em série e
Estão em conformidade com a(s) Directiva(s) Europeia(s) seguinte(s):
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com a(s) norma(s) ou os documento(s) padronizado(s) seguinte(s):
EN ISO 12100, EN ISO 10517
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Director executivo
Rainer Bergfeld
Director executivo
44
Forord
Tak fordi du har købt et Dolmar kaffehøstningstilbehør. Dette
tilbehør er designet til at blive monteret på den Dolmar-drivenhed,
som er nævnt i denne brugsanvisning.
Læs venligst dette hæfte og brugsanvisningen til drivenheden inden
brug. Det vil gøre dig i stand til at opnå det bedst mulige resultat
med dit Dolmar kaffehøstningstilbehør.
Indhold Side
Forord .............................................................................................44
Symboler .......................................................................................44
Godkendt drivenhed .......................................................................44
Beskrivelse af dele .........................................................................45
Sikkerhedsforholdsregler ................................................................45
Samling og justering .......................................................................46
Eftersyn og vedligeholdelse............................................................46
Opbevaring .....................................................................................47
Vedligeholdelsesskema ..................................................................47
Fejlnding .......................................................................................47
Tekniske data..................................................................................47
EF-overensstemmelseserklæring ...................................................48
Symboler
De følgende symboler er anvendt på tilbehøret og i denne
brugsanvisning. Forstå disse denitioner.
Læs og følg brugsanvisningen.
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Bær hjelm, øjen- og høreværn.
Anvend kraftige støvler med skridsikre
såler.
Vær opmærksom på elledninger. Risiko
for elektrisk stød.
Hold folk i nærheden og dyr på mindst
5 meters afstand væk af maskinen.
Førstehjælp
(Kun for lande i Europa) Dette produkt
er i overensstemmelse med
EF-direktiverne.
Godkendt drivenhed
Dette tilbehør er kun godkendt til brug med den/de følgende
drivenhed(er):
CS-246.4C Multifunktionelt værktøjshoved
AC-3600, AC-3610
Batteridrevet multifunktionelt værktøjshoved
ADVARSEL: Anvend aldrig dette tilbehør med en ikke-godkendt
drivenhed. En ikke-godkendt kombination kan medføre alvorlig
personskade.
Dansk
(Originalvejledning)
45
Beskrivelse af dele (Fig. 1)
Tallene nedenfor refererer til guren
1. Skaft
2. Krumtaphus
3. Kædeled
4. Tilkoblingsarm
Sikkerhedsforholdsregler
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner i dette hæfte og brugsanvisningen til
drivenheden. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og
følger instruktionerne.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig
brug.
Termerne “kaffehøster” og “udstyr” i advarslerne og forholdsreglerne
henviser til kombinationen af tilbehøret og drivenheden.
Termen “motor” i advarslerne og forholdsreglerne henviser til
motoren eller drivenhedens elektriske motor.
Tilsigtet anvendelse
Dette tilbehør er kun designet til høstning af kaffebønner koblet
sammen med en godkendt drivenhed. Anvend aldrig tilbehøret til
nogen andre formål. Misbrug af tilbehøret kan medføre alvorlig
personskade.
Generelle forholdsregler
Inden du starter kaffehøsteren, skal du læse dette hæfte
og brugsanvisningen til drivenheden, så du er bekendt med
håndteringen af kaffehøsteren.
Lån ikke tilbehøret ud til en person med begrænset erfaring eller
kendskab til håndteringen af kaffehøstere.
Vedlæg altid denne brugsanvisning, når tilbehøret lånes ud.
Børn og unge personer under 18 år må ikke anvende
kaffehøsteren. Hold dem væk fra kaffehøsteren.
Håndter kaffehøsteren med allerstørste omhu og
opmærksomhed.
Anvend aldrig kaffehøsteren efter indtagelse af alkohol eller
medicin, eller hvis du føler dig træt eller dårligt tilpas.
Forsøg aldrig på at modicere tilbehøret.
Overhold reglerne for håndtering af kaffehøstere i dit land.
Personligt sikkerhedsudstyr
Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker
for at beskytte dig selv mod yvende afskårne stykker og
faldende genstande. (Fig. 2)
Anvend høreværn som f.eks. ørekopper at forhindre høretab.
Bær passende tøj og sko af hensyn til sikker anvendelse, som
f.eks. en arbejdsoverall og kraftige, skridsikre sko. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Løst tøj, smykker eller langt hår kan sidde fast i
bevægelige dele.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
Fare: Hold kaffehøsteren væk fra elledninger og
kommunikationskabler. Berøring af eller tæt afstand
til højspændingsledninger med kaffehøsteren kan
resultere i død eller alvorlig personskade. Se efter strømledninger
og elektriske hegn omkring arbejdsområdet inden start af
arbejdet.
Anvend kun kaffehøsteren under forhold med god sigtbarhed og i
dagslys. Kaffehøsteren må ikke anvendes i mørke eller tåge.
Start og anvend kun motoren udendørs på områder med god
ventilation. Anvendelse på et indelukket eller dårligt ventileret
område kan medføre død pga. kvælning eller kulilteforgiftning.
Under anvendelsen må du aldrig stå på en ustabil eller glat
overade eller på en stejl bakke. Vær opmærksom på is og sne i
den kolde sæson og sørg altid for at have et godt fodfæste.
Hold folk i nærheden og dyr på mindst 5 meters afstand af
kaffehøsteren under anvendelsen. Stop motoren så snart nogen
nærmer sig.
Undersøg arbejdsområder for trådhegn, mure eller andre
hårde genstande inden arbejdet udføres. De kan beskadige
tilkoblingsarmene.
ADVARSEL: Brug af dette produkt kan udvikle støv
indeholdende kemikalier, der kan medføre luftvejs- eller andre
sygdomme.
Eksempler på disse kemikalier er forbindelser fundet i pesticider,
insektmidler, kunstgødninger og sprøjtegifte.
Din risiko i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier
afhænger af, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere udsættelsen for disse kemikalier: Udfør kun arbejde på
områder med god ventilation og under anvendelse af godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret
til at fraltrere mikroskopiske partikler.
Anvendelse
Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken.
Inden motoren startes, skal du efterse udstyret for skader,
løse skruer/møtrikker og forkert samling. Kontroller, at alle
kontrolhåndtag og kontakter glider nemt. Rens og tør håndtagene
godt.
Forsøg aldrig på at starte motoren, hvis udstyret er beskadiget
eller ikke er fuldstændig samlet. Ellers kan det medføre alvorlig
personskade.
Juster bæreselen og håndtaget så det passer til brugerens
kropsstørrelse.
Start af motoren
Tag det personlige sikkerhedsudstyr på inden start af motoren.
Start motoren på mindst 3 meters afstand af stedet for
brændstofpåfyldningen.
Inden start af motoren skal du sikre dig, at der ikke er nogen
personer eller dyr i arbejdsområdet.
Når du starter motoren eller indsætter en batteripakke, skal du
holde tilkoblingsarmene væk fra kroppen og andre genstande,
inklusive jorden. Tilkoblingsarmene kan eventuelt begynde
at bevæge sig ved start af maskinen og forårsage alvorlig
personskade eller beskadige tilkoblingsarmene og/eller materiel.
Placer udstyret på fast grund. Hold en god balance og et sikkert
fodfæste.
Når du trækker i starthåndtaget, skal du holde drivenheden fast
mod jorden med venstre hånd. Træd aldrig på drivenhedens
drivaksel. (Fig. 3)
Følg brugsanvisningen til drivenheden for start af motoren.
Hvis tilkoblingsarmene bevæger sig i tomgang, skal du stoppe
motoren og justere tomgangshastigheden ned.
Betjening
I nødstilfælde skal du straks slukke for motoren.
Hvis bemærker noget unormalt (f.eks. støj, vibration) under
anvendelsen, skal du slukke for motoren. Brug ikke udstyret før
årsagen er fundet, og problemet er løst.
Tilkoblingsarmene fortsætter med at køre i en kort periode, efter
gashåndtaget er sluppet, eller motoren er slukket. Rør ikke straks
ved tilkoblingsarmene.
Monter bæreselen med motoren kørende i tomgang.
Brug bæreselen under anvendelsen af udstyret. Hold udstyret
fast på din højre side. (Fig. 4)
Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det bagerste
greb med højre hånd, uanset om du er højre- eller venstrehåndet.
Hold rundt om håndtagene med ngre og tommeltotter.
Forsøg aldrig at betjene udstyret med én hånd. Tab af kontrol
kan medføre alvorlig eller dødelig tilskadekomst. For at reducere
risikoen for personskader skal du holde hænder og fødder væk
fra knivene.
Stræk dig ikke for langt frem. Bevar fodfæstet og balancen til
enhver tid. Vær på vagt over for skjulte forhindringer som f.eks.
træstubbe, rødder og grøfter, så du undgår at snuble. Fjern
nedfaldne grene og andre genstande.
Arbejd aldrig stående på en stige eller oppe i et træ for at undgå
tab af kontrol.
Hvis udstyret bliver udsat for stærkt tryk eller tabes, skal du
kontrollere tilstanden, inden du fortsætter arbejdet. Kontroller
brændstofsystemet for brændstoækage samt betjenings- og
sikkerhedsudstyr for funktionsfejl. Hvis der er nogen skader eller
tvivlsspørgsmål, skal du bede et autoriseret Dolmar-servicecenter
om at foretage eftersyn og reparation.
46
Rør ikke ved krumtaphuset. Krumtaphuset bliver varmt under
anvendelsen.
Hold pauser for at forhindre tab af kontrol pga. træthed. Vi
anbefaler, at du tager en 10 til 20 minutters pause hver time.
Når du forlader udstyret, selv hvis det kun er for kort tid, skal du
altid slukke for motoren eller fjerne batteripakken. Hvis udstyret
med kørende motor lades uden opsyn kan det blive anvendt af
en uautoriseret person og medføre alvorlige ulykker.
Følg brugsanvisningen til drivenheden angående korrekt brug af
betjeningshåndtaget og kontakten.
Placer ikke det varme udstyr på tørt græs eller brændbare
materialer, hverken under eller efter anvendelsen.
Hold ikke udstyret over skulderhøjde.
Slå aldrig tilkoblingsarmene mod hårde genstande som f.eks.
sten og søm under anvendelsen. Vær særlig opmærksom når der
arbejdes tæt på mure, trådhegn eller lignende.
Hvis tilkoblingsarmene bliver blokeret, skal du altid slukke for
motoren og fjern tændrørshætten eller batteripakken inden
rensning.
Accelerering af motoren med blokerede tilkoblingsarme forøger
belastningen, og vil medføre beskadigelse af motoren og/eller
koblingen.
Vær opmærksom på brækkede eller bøjede tilkoblingsarme.
De kan springe tilbage under savningen og medføre uventet
tilskadekomst.
Hvis tykke grene sætter sig fast i tilkoblingsarmene, skal du
straks slukke for motoren, lægge udstyret ned på jorden og fjerne
hindringen. Kontroller tilkoblingsarmene for beskadigelse, inden
maskinen bruges igen.
Accelerering af motoren med spærrede tilkoblingsarme forøger
belastningen, og vil medføre beskadigelse af motoren og/eller
koblingen.
Transport
Inden transport af udstyret skal du slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller batteripakken.
Når udstyret transporteres, skal det holdes i skaftet og bæres i
vandret position. Sørg for at holde den varme lyddæmper væk fra
kroppen.
Når udstyret transporteres i et køretøj, skal det fastspændes, så
det ikke ruller rundt. Ellers kan det medføre brændstoækage og
beskadigelse af udstyret og anden bagage.
Vedligeholdelse
Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde eller rengøring
af udstyret, skal du altid slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller batteripakken. Vent indtil motoren bliver
kold.
Udfør aldrig service på udstyret i nærheden af åben ild af hensyn
til brandfaren.
Rengør altid udstyret for støv og snavs. Brug aldrig benzin,
benzen, fortynder, alkohol eller lignende til formålet.
Det kan medføre misfarvning, deformation eller revner i
plastikkomponenterne.
Efter hver anvendelse skal alle skruer og møtrikker
efterspændes, med undtagelse af karburatorjusteringsskruerne.
Forsøg ikke at foretage nogen former for vedligeholdelse
eller reparationer som ikke er beskrevet i dette hæfte eller i
brugsanvisningen til drivenheden. Bed et autoriseret Dolmar-
servicecenter om at udføre sådanne arbejder.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør fra Dolmar. Brug af
dele eller tilbehør, som er leveret af en tredje part, kan medføre
sammenbrud af udstyret, materielle skader og/eller alvorlig
tilskadekomst.
Bed et autoriseret Dolmar-servicecenter om at efterse og
vedligeholde udstyret med regelmæssige mellemrum.
Opbevaring
Foretag fuld rengøring og vedligeholdelse inden udstyret sættes
til opbevaring. Fjern tændrørshætten eller batteripakken. Tøm
motoren for brændstof, når den er kølet af.
Opbevar udstyret på et tørt og højtbeliggende eller aåst sted
uden for børns rækkevidde.
Læn ikke udstyret op ad noget andet som f.eks. en væg. Ellers
kan den pludselig falde ned og forårsage personskade.
Førstehjælp
Hav altid en førstehjælpskasse i nærheden. Erstat straks
de ting der benyttes fra førstehjælpskassen.
Oplys følgende hvis du tilkalder hjælp:
Stedet hvor ulykken er sket -
Hvad der er sket -
Antallet af tilskadekomne personer -
Hvad slags tilskadekomst -
Dit navn -
Samling og justering
ADVARSEL:
Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken. Ellers kan
tilkoblingsarmene eller andre dele begynde at bevæge sig og
resultere i alvorlig tilskadekomst.
Læg altid udstyret ned ved samling eller justering. Samling eller
justering af udstyret i en oprejst position kan medføre alvorlig
tilskadekomst.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til drivenheden.
Samling af tilbehøret (Fig. 5)
Saml tilbehøret i henhold til følgende trin.
1. Løsn skruen (A) og (B).
2. Sæt skaftet ind i krumtaphuset. Sørg for, at stiften (D) er på
oversiden. Hvis det er svært at sætte den helt ind, skal du dreje
drivakslen (C) manuelt.
3. Juster positionen af hullet på skaftet ind efter skruehullet (B).
4. Spænd skruen (B) først og spænd derefter skruen (A).
Montering af tilbehøret på en drivenhed (Fig. 6)
Følg trinene nedenfor for at montere tilbehøret på en drivenhed.
1. Sørg for at låsehåndtaget (A) ikke er spændt.
2. Ret stiften (B) ind efter pilemærket (C).
3. Sæt skaftet ind i drivakslen på drivenheden indtil
udløsningsknappen (D) springer ud.
4. Stram låsehåndtaget (A) ordentligt til som vist.
For at afmontere tilbehøret skal du løsne låsehåndtaget, trykke på
låseknappen og trække skaftet ud.
BEMÆRK: Stram ikke låsehåndtaget (A) til, hvis tilbehørets skaft
ikke er indsat. Ellers kan låsehåndtaget muligvis forårsage, at
drivakslens indgang spændes for hårdt og beskadiges.
Eftersyn og vedligeholdelse
ADVARSEL:
Inden eftersyn eller vedligeholdelse af udstyret skal du slukke
for motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken. Ellers
kan tilkoblingsarmene eller andre dele begynde at bevæge sig og
resultere i alvorlig tilskadekomst.
Læg altid udstyret ned ved eftersyn eller vedligeholdelse.
Samling eller justering af udstyret i en oprejst position kan
medføre alvorlig tilskadekomst.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til drivenheden.
Eftersyn af tilkoblingsarmene
Når du føler at tilkoblingsarmene er slidte, deformerede eller
revnede, skal de udskiftes.
Smøring af bevægelige dele (Fig. 7)
BEMÆRK: Følg instruktionen for smøringshyppighed og
smørelsesmængde. Ellers kan utilstrækkelig smøring medføre
beskadigelse af bevægelige dele.
Krumtaphus:
Skru bolten (A) på krumtaphuset af.
Tilfør smørelse (Shell Alvania-smørelse nr. 3) i en mængde på
ca. 5 g pr. gang efter hver ca. 50 timers drift.
47
Drivaksel:
Tilfør smørelse (Shell Alvania nr. 2 eller tilsvarende) efter hver
25 timers drift.
Tilkoblingsarme: (Fig. 8 - 10)
Afmonteringsmetode for tilkoblingsarme:
Fjern kædeleddet - (A), (B) og (C). Udskift det, hvis det er
beskadiget.
Fjern bolten - (E), skiven (F) og møtrikken (G).
Fjern tilkoblingsarmene - (D). Udskift dem, hvis de er beskadiget.
Tilfør en lille smule smørelse på overaden af kædeleddet - (C).
Monteringsmetode for tilkoblingsarmene:
Følg afmonteringsmetoden ovenfor i omvendt rækkefølge for at -
montere tilkoblingsarmene.
Overordnet eftersyn
Spænd løse bolte, møtrikker og skruer.
Kontroller beskadigede dele. Bed et autoriseret Dolmar-
servicecenter om at udskifte dem.
Opbevaring
ADVARSEL: Overhold advarslerne og forholdsreglerne
i kapitlet “Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til
drivenheden. (Fig. 11)
Når kaffehøstningstilbehøret opbevares separat fra drivenheden,
skal du sætte dækslet fast på enden af skaftet.
Vedligeholdelsesskema
Driftstime Inden anvendelse Dagligt (10 t) 25 t 50 t Modsvarende side
Hele enheden Efterse visuelt for
beskadigede dele
47
Alle fastgørelsesskruer
og møtrikker
Stram
47
Krumtaphus Tilfør smøremiddel
46
Drivaksel Tilfør smøremiddel
46
Tilkoblingsarme Efterse visuelt for
beskadigede dele
46
Tilfør smøremiddel
46
Drivenhed Se i brugsanvisningen til drivenheden
Fejlnding
Problem Sandsynlig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Se i brugsanvisningen til drivenheden.
Motoren stopper snart, efter den er startet.
Den maksimale hastighed er begrænset.
Tilkoblingsarmene bevæger sig ikke.
Stop straks motoren!
Tilkoblingsarmene er beskadiget. Udskift tilkoblingsarmene.
Der sidder en kvist fast i tilkoblingsarmene. Fjern fremmedlegemerne.
Drivsystemet fungerer ikke ordentligt. Bed et autoriseret Dolmar-servicecenter om at
efterse og reparere det.
Enheden vibrerer unormalt.
Stop straks motoren!
Drivsystemet fungerer ikke ordentligt. Bed et autoriseret Dolmar-servicecenter om at
efterse og reparere det.
Tilkoblingsarmene stopper ikke.
Stop straks motoren!
Drivenheden fungerer ikke ordentligt. Se i brugsanvisningen til drivenheden.
Tekniske data
Model CH-CS
Mål (L x B x H) mm 1.128 x 347 x 57
Vægt kg 1,8
Gearforhold 1:3,5
48
EF-overensstemmelseserklæring
(Kun for lande i Europa)
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH at denne/disse DOLMAR-
maskine(r):
Maskinens betegnelse: Kaffehøstningstilbehør
Modelnummer/type: CH-CS
Specikationer: se “Tekniske data”
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiv(er):
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende standard(er) eller standardiserede dokument(er):
EN ISO 12100, EN ISO 10517
Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Administrerende direktør
Rainer Bergfeld
Administrerende direktør
49
Πρόλογος
Σας ευχαριστούμε πολύ που αγοράσατε αυτό το προσάρτημα
τσουγκράνας συγκομιδής της Dolmar. Το προσάρτημα αυτό είναι
σχεδιασμένο για να στερεώνεται πάνω στην βενζινοκίνητη μονάδα
της Dolmar που αναφέρθηκε προηγουμένως σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Πριν από τη χρήση, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το βιβλιάριο και
το εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. Αυτά θα σας
βοηθήσουν να αποκτήσετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από
το προσάρτημα τσουγκράνας συγκομιδής της Dolmar.
Πίνακας περιεχομένων Σελίδα
Πρόλογος ........................................................................................49
Σύμβολα ........................................................................................49
Εγκεκριμένη βενζινοκίνητη μονάδα ................................................49
Περιγραφή εξαρτημάτων ................................................................50
Μέτρα ασφάλειας ............................................................................50
Συναρμολόγηση και ρύθμιση ..........................................................51
Επιθεώρηση και συντήρηση ...........................................................52
Αποθήκευση ...................................................................................52
Πρόγραμμα συντήρησης ................................................................53
Επίλυση προβλημάτων ..................................................................53
Τεχνικά στοιχεία ..............................................................................53
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης .........................................................54
Σύμβολα
Τα παρακάτω σύμβολα χρησιμοποιούνται πάνω στο προσάρτημα
και σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Κατανοήστε αυτούς τους
ορισμούς.
Διαβάστε και ακολουθήστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Δώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή!
Να φοράτε προστατευτικό κράνος και
προστατευτικά ματιών και αυτιών.
Να φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με
αντιολισθητικές σόλες.
Δώστε προσοχή στα ηλεκτρικά καλώδια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Κρατήστε τους παρευρισκόμενους και
τα ζώα τουλάχιστον 5 μέτρα (17 πόδια)
μακριά από το μηχανοκίνητο εργαλείο.
Πρώτες βοήθειες
ια τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Εγκεκριμένη βενζινοκίνητη μονάδα
Το προσάρτημα αυτό είναι εγκεκριμένο για χρήση μόνο με την
παρακάτω βενζινοκίνητη μονάδα(δες):
CS-246.4C Βενζινοκίνητη κεφαλή πολλαπλών χρήσεων
AC-3600, AC-3610
Ασύρματη βενζινοκίνητη κεφαλή πολλαπλών
χρήσεων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε το
προσάρτημα με μια μη εγκεκριμένη συσκευή. Ο μη εγκεκριμένος
συνδυασμός μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό.
Ελληνικά
(Πρωτογενείς οδηγίες)
50
Περιγραφή εξαρτημάτων (Εικ. 1)
Οι παρακάτω αριθμοί αναφέρονται στην εικόνα
1. Άξονας
2. Θήκη στροφάλου
3. Σύνδεσμος αλυσίδας
4. Δόντια προσαρτήματος
Μέτρα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες σε αυτό το βιβλιάριο και το
εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. Αν δεν
ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού
τραυματισμού.
Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “τσουγκράνα συγκομιδής” και “συσκευή” στην ενότητα των
προειδοποιήσεων και προφυλάξεων αφορούν το συνδυασμό του
προσαρτήματος και της βενζινοκίνητης μονάδας.
Ο όρος “κινητήρας” στην ενότητα των προειδοποιήσεων και των
προφυλάξεων αναφέρεται στον κινητήρα ή στον ηλεκτρικό κινητήρα
της βενζινοκίνητης μονάδας.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προσάρτημα είναι σχεδιασμένο μόνο για την συγκομιδή
προϊόντων, σε συνδυασμό με μια εγκεκριμένη κινητήρια μονάδα.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το προσάρτημα για άλλους σκοπούς.
Η κατάχρηση του προσαρτήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Γενικές προφυλάξεις
Πριν την έναρξη λειτουργίας της τσουγκράνας συγκομιδής,
διαβάστε αυτό το βιβλιάριο και το εγχειρίδιο οδηγιών της
βενζινοκίνητης μονάδας για να εξοικειωθείτε με το χειρισμό της
τσουγκράνας συγκομιδής.
Να μην δανείζετε το προσάρτημα σε ένα άτομο με ανεπαρκή
πείρα ή γνώσεις σχετικά με το χειρισμό τσουγκράνων
συγκομιδής.
Όταν δανείζετε το προσάρτημα, πάντα να επισυνάπτετε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην αφήνετε τα παιδιά ή τους νέους κάτω των 18 ετών να
χρησιμοποιούν την τσουγκράνα συγκομιδής. Κρατήστε τους
μακριά από τη τσουγκράνα συγκομιδής.
Χρησιμοποιείτε την τσουγκράνα συγκομιδής με την μεγαλύτερη
δυνατή φροντίδα και προσοχή.
Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε την τσουγκράνα συγκομιδής μετά
από την κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή εάν αισθάνεστε
κουρασμένοι ή είστε ασθενείς.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε το προσάρτημα.
Ακολουθήστε τους κανονισμούς περί τους χειρισμούς των
τσουγκράνων συγκομιδής στη χώρα σας.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
Φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά και γάντια
για να προστατεύετε τον εαυτό σας από θραύσματα που
εκτινάσσονται ή αντικείμενα που πέφτουν. (Εικ. 2)
Φοράτε προστατευτικά αφτιών όπως ωτοασπίδες για την
πρόληψη της απώλειας ακοής.
Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα και παπούτσια για την ασφαλή
λειτουργία, όπως φόρμα εργασίας και ανθεκτικά αντιολισθητικά
παπούτσια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Υπάρχει
κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά στα κινούμενα μέρη.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Κίνδυνος: Κρατήστε την τσουγκράνα συγκομιδής
μακριά από ηλεκτρικά και τηλεπικοινωνιακά καλώδια.
Το άγγιγμα ή το πλησίασμα των γραμμών υψηλής
τάσης με την τσουγκράνα συγκομιδής μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Δείτε τις γραμμές ηλεκτρικού
ρεύματος και τους ηλεκτρικούς φράκτες γύρω από την περιοχή
εργασίας πριν από την έναρξη της λειτουργίας.
Λειτουργήστε την τσουγκράνα συγκομιδής μόνο υπό καλές
συνθήκες ορατότητας και στο φως της ημέρας. Μην λειτουργείτε
την τσουγκράνα συγκομιδής στο σκοτάδι ή στην ομίχλη.
Ξεκινήστε και θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία μόνο σε
εξωτερικούς χώρους σε μια καλά αεριζόμενη περιοχή. Η
λειτουργία σε κλειστό ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο λόγω της δηλητηρίασης από μονοξείδιο του
άνθρακα ή ασφυξίας.
Κατά τη λειτουργία, ποτέ να μην στέκεστε σε μια ασταθή ή
ολισθηρή επιφάνεια ή σε απότομη πλαγιά. Κατά τη χειμερινή
περίοδο, δώστε προσοχή στον πάγο και στο χιόνι και πάντα να
διασφαλίζετε ένα ασφαλές πάτημα.
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε τους παρισταμένους ή τα ζώα,
τουλάχιστον 5 μέτρα μακριά από την τσουγκράνα συγκομιδής.
Σταματήστε τον κινητήρα μόλις πλησιάζει κάποιος.
Πριν από τη λειτουργία, εξετάστε την περιοχή εργασίας
για ύπαρξη συρματοπλεγμάτων, τοίχων ή άλλων στερεών
αντικειμένων. Αυτά μπορεί να καταστρέψουν τα δόντια του
προσαρτήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του προϊόντος μπορεί
να παράγει σκόνη που περιέχει χημικές ουσίες που μπορούν να
προκαλέσουν αναπνευστικά προβλήματα ή άλλες ασθένειες.
Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι οι
ενώσεις που βρίσκονται στα εντομοκτόνα φυτοφάρμακα,
λιπάσματα και ζιζανιοκτόνα.
Ο κίνδυνος από την έκθεσή σας στα παραπάνω ποικίλλει
ανάλογα με τη συχνότητα με την οποία εκτελείτε αυτού του
είδους τις εργασίες. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτές
τις χημικές ουσίες: να εργάζεστε σε χώρο με καλό αερισμό
και με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφάλειας, όπως προσωπίδες
κατά της σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες να φιλτράρουν
μικροσκοπικά σωματίδια.
Έναρξη της λειτουργίας
Πριν από τη συναρμολόγηση ή την προσαρμογή του εξοπλισμού,
σβήσετε τον κινητήρα και αφαιρέστε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας.
Πριν από την έναρξη του κινητήρα, ελέγξτε τη συσκευή για
ύπαρξη ζημιών, χαλαρές βίδες/παξιμάδια ή την ακατάλληλη
συναρμολόγηση. Ελέγξτε αν λειτουργούν με ευκολία όλοι οι
μοχλοί χειρισμού και οι διακόπτες. Καθαρίστε και στεγνώστε τα
χερούλια.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα, αν
ο εξοπλισμός έχει υποστεί ζημιά ή αν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένος. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Ρυθμίστε το λουρί του ώμου και τη λαβή χειρός σε συνάρτηση με
το μέγεθος του σώματος του χειριστή.
Ξεκινώντας τον κινητήρα
Φορέστε τους προσωπικούς προστατευτικούς εξοπλισμούς πριν
την εκκίνηση του κινητήρα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα τουλάχιστον 3 μέτρα (10 πόδια) μακριά
από το σημείου ανεφοδιασμού καυσίμου.
Πριν από την έναρξη του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
άνθρωπος ή ζώο στο χώρο εργασίας.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα ή κατά την εισαγωγή μιας
κασέτας μπαταρίας, κρατήστε τα δόντια του προσαρτήματος
μακριά από το σώμα σας και από άλλα αντικείμενα,
συμπεριλαμβανομένου του εδάφους. Τα δόντια του
προσαρτήματος μπορεί να κινηθούν κατά την εκκίνηση και μπορεί
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή βλάβη στην αλυσίδα του
πριονιού και/ή στην ιδιοκτησία.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδο έδαφος. Διατηρήστε καλή
ισορροπία και ασφαλές πάτημα.
Όταν τραβάτε το κουμπί εκκίνησης, κρατήστε τη βενζινοκίνητη
μονάδα σταθερά πάνω στο έδαφος με το αριστερό σας χέρι.
Ποτέ μην βάζετε το πόδι σας πάνω στον κινητήριο άξονα της
βενζινοκίνητης μονάδας. (Εικ. 3)
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης της βενζινοκίνητης μονάδας για
την εκκίνηση του κινητήρα.
Αν τα δόντια του προσαρτήματος κινούνται στο ρελαντί,
σταματήστε τον κινητήρα και ρυθμίστε προς τα κάτω την ταχύτητα
του ρελαντί.
Λειτουργία
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, σβήστε τον κινητήρα αμέσως.
Αν αισθανθείτε οποιαδήποτε ασυνήθιστη κατάσταση (π.χ.
51
θόρυβος, δονήσεις) κατά τη λειτουργία, σβήστε τον κινητήρα. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να αναγνωριστεί και να επιλυθεί
το πρόβλημα.
Τα δόντια του προσαρτήματος συνεχίζουν να κινούνται για ένα
μικρό χρονικό διάστημα μετά την αποδέσμευση της σκανδάλης
του γκαζιού ή το σβήσιμο του κινητήρα. Μη βιαστείτε να
ακουμπήσετε τα δόντια του προσαρτήματος.
Με τον κινητήρα να λειτουργεί μόνο στο ρελαντί, συνδέστε το
λουρί του ώμου.
Κατά τη λειτουργία, χρησιμοποιήστε το λουρί του ώμου. Κρατήστε
τη συσκευή στη δεξιά σας πλευρά σταθερά. (Εικ. 4)
Κρατήστε τη μπροστινή λαβή με το αριστερό χέρι και τη πίσω
λαβή με το δεξί χέρι, δεν έχει σημασία αν είστε αριστερόχειρας
ή δεξιόχειρας. Πιάστε με τα δάχτυλα και τους αντίχειρές σας τις
λαβές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να λειτουργήσετε τη συσκευή με το
ένα χέρι. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
ή θανατηφόρο τραυματισμό. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από
τις λάμες.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και
ισορροπημένα. Δώστε προσοχή στα κρυμμένα εμπόδια, όπως
κούτσουρα, ρίζες και τάφροι για να μην σκοντάψετε. Αφαιρέστε τα
κλαδιά που έχουν πέσει και τα άλλα αντικείμενα.
Ποτέ μην εργάζεστε πάνω σε μια σκάλα ή σε ένα δέντρο για να
αποφευχθεί η απώλεια του ελέγχου.
Εάν η συσκευή χτυπήσει δυνατά κατά την πτώση, ελέγξετε την
κατάσταση πριν συνεχίσετε την εργασία. Ελέγξτε το σύστημα
καυσίμου για διαρροή καυσίμων και τα χειριστήρια και τις
διατάξεις ασφαλείας για ύπαρξη δυσλειτουργίας. Εάν υπάρχει
οποιαδήποτε ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Dolmar για επιθεώρηση
και επισκευή.
Μην ακουμπάτε τη θήκη του στροφάλου. Η θήκη του στροφάλου
ζεσταίνεται κατά τη λειτουργία.
Ξεκουραστείτε για να μην χάσετε τον έλεγχο λόγω κούρασης. Σας
συνιστούμε να κάνετε 10 έως 20 λεπτά διάλειμμα κάθε ώρα.
Όταν εγκαταλείπετε τη συσκευή, ακόμη και αν πρόκειται για ένα
μικρό χρονικό διάστημα, να σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα ή
να αφαιρείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν λειτουργεί ο κινητήρας
και η συσκευή βρίσκεται χωρίς εποπτεία, τότε μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από μη εξουσιοδοτημένο άτομο και να προκληθεί
σοβαρό ατύχημα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα για την ορθή
χρήση του μοχλού χειρισμού και του διακόπτη.
Κατά τη διάρκεια ή μετά τη λειτουργία, μην βάλετε τη ζεστή
συσκευή επάνω σε ξηρά χόρτα και εύφλεκτα υλικά.
Μην κρατάτε τη συσκευή πάνω από το ύψος του ώμου σας.
Κατά τη λειτουργία, μην χτυπήσετε ποτέ τα δόντια του
προσαρτήματος πάνω σε σκληρά εμπόδια, όπως πέτρες και
καρφιά. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε δίπλα σε
τοίχους, συρματοπλέγματα ή κάτι παρόμοιο.
Αν μαγκώσουν τα δόντια του προσαρτήματος, πριν τα
ελευθερώσετε πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε
την πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας.
Η επιτάχυνση του κινητήρα με μπλοκαρισμένα τα δόντια του
προσαρτήματος αυξάνει το φορτίο και θα βλάψει τον κινητήρα
και/ή τον συμπλέκτη.
Δώστε προσοχή στα σπασμένα ή λυγισμένα άκρα των δοντιών
του προσαρτήματος. Μπορούν να πεταχτούν προς τα πίσω κατά
την κοπή, προκαλώντας απρόσμενο τραυματισμό.
Αν μπλέξουν μέσα στα δόντια του προσαρτήματος χοντρά
κλαδιά, σβήστε αμέσως τον κινητήρα, τοποθετήστε τη συσκευή
στο έδαφος και αφαιρέστε τα εμπόδια. Ελέγξτε τα δόντια του
προσαρτήματος για ύπαρξη ζημιάς πριν από την επανάληψη της
χρήσης της συσκευής.
Η επιτάχυνση του κινητήρα με μπλοκαρισμένα τα δόντια του
προσαρτήματος αυξάνει το φορτίο και θα βλάψει τον κινητήρα
και/ή τον συμπλέκτη.
Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά της συσκευής, σβήσετε τον κινητήρα και
αφαιρέστε την πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής, να τη μεταφέρετε σε οριζόντια
θέση, κρατώντας τον άξονα. Κρατήστε το ζεστό σιγαστήρα μακριά
από το σώμα σας.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε ένα όχημα, ασφαλίστε την
σωστά ώστε να μην αναποδογυρίσει. Διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί διαρροή καυσίμων και φθορά της συσκευής και των
άλλων αποσκευών.
Συντήρηση
Πριν από την συντήρηση, την επισκευή ή το καθάρισμα της
συσκευής, πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την
πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας. Περιμένετε έως ότου να
κρυώσει ο κινητήρας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ποτέ να μην εκτελείτε τη
συντήρηση της συσκευής κοντά σε εστία φωτιάς.
Πάντοτε να καθαρίζετε τη σκόνη και τη βρωμιά από τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη
ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός,
παραμόρφωση ή ρωγμές στα πλαστικά εξαρτήματα.
Μετά από κάθε χρήση, σφίξτε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια,
εκτός από τις βίδες ρύθμισης του καρμπυρατέρ.
Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή επισκευή, η οποία
δεν περιγράφεται στο βιβλιάριο αυτό ή στο εγχειρίδιο οδηγιών της
βενζινοκίνητης μονάδας. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Dolmar για τις εργασίες αυτές.
Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ της
Dolmar μόνο. Η χρήση αξεσουάρ ή εξαρτημάτων που παρέχονται
από τρίτους μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής, σε
υλικές ζημίες ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Dolmar την
τακτική επιθεώρηση και συντήρηση της συσκευής.
Αποθήκευση
Πριν την αποθήκευση της συσκευής, εκτελέστε ένα πλήρη
καθαρισμό και συντήρηση. Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας. Αποστραγγίστε το καύσιμο αφότου κρυώσει ο
κινητήρας.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ξηρό χώρο, ο οποίος βρίσκεται
ψηλά ή είναι κλειδωμένος ώστε να μην είναι προσβάσιμος στα
παιδιά.
Μην στηρίζετε τη συσκευή πάνω σε άλλα αντικείμενα, όπως ένας
τοίχος. Σε αντίθετη περίπτωση ενδέχεται να πέσει ξαφνικά και να
προκαλέσει τραυματισμό.
Πρώτες βοήθειες
Πάντα να έχετε κοντά ένα κουτί πρώτων βοηθειών.
Αντικαταστήστε αμέσως το οποιοδήποτε αντικείμενο που
πάρθηκε από το κουτί των πρώτων βοηθειών.
Με κάθε έκκληση για βοήθεια, να αναφέρετε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
Τόπος του ατυχήματος -
Τι συνέβη -
Αριθμός τραυματισμένων ατόμων -
Φύση του τραυματισμού -
Το όνομά σας -
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από τη συναρμολόγηση ή ρύθμιση της συσκευής, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας. Διαφορετικά, τα δόντια του προσαρτήματος ή
τα άλλα μέρη μπορούν να κινηθούν και να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό.
Κατά τη συναρμολόγηση ή τη ρύθμιση της συσκευής, πάντα
να την τοποθετείτε κάτω. Η συναρμολόγηση ή η ρύθμιση
της συσκευής σε όρθια θέση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις στο
κεφάλαιο “Μέτρα ασφαλείας” και το εγχειρίδιο οδηγιών της
κινητήριας μονάδας.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος (Εικ. 5)
Συναρμολογήστε το προσάρτημα σύμφωνα με τα παρακάτω
βήματα.
1. Ξεσφίξτε τις βίδες (A) και (B).
2. Εισάγετε τον άξονα μέσα στη θήκη του στροφάλου. Βεβαιωθείτε
ότι ο πείρος (D) βρίσκεται προς τα πάνω. Αν είναι δύσκολο να
μπει μέσα μέχρι τέλους, γυρίστε τον κινητήριο άξονα (C) με το
χέρι.
3. Προσαρμόστε τη θέση της οπής στον άξονα σύμφωνα με την
τρύπα της βίδας (Β).
4. Σφίξτε πρώτα τη βίδα (B) και στη συνέχεια σφίξετε τη βίδα (A).
52
Στερέωση του προσαρτήματος σε μια
βενζινοκίνητη μονάδα (Εικ. 6)
Για να στερεώσετε το προσάρτημα σε μια βενζινοκίνητη μονάδα,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός κλειδώματος (A) δεν είναι σφιγμένος.
2. Ευθυγραμμίστε την περόνη (B) με το σημείο του βέλους (C).
3. Εισάγετε τον άξονα μέσα στον κινητήριο άξονα της βενζινοκίνητης
μονάδας έως ότου το κουμπί απελευθέρωσης (D) να πεταχτεί
πάνω.
4. Σφίξτε το μοχλό κλειδώματος (A) γερά όπως φαίνεται.
Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα, ξεσφίξτε τον μοχλό κλειδώματος,
πατήστε το κουμπί κλειδώματος και αφαιρέστε τον άξονα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σφίγγετε τον μοχλό κλειδώματος (Α) χωρίς
να είναι μέσα ο άξονας του προσαρτήματος. Σε διαφορετική
περίπτωση ο μοχλός κλειδώματος μπορεί να σφίξει υπερβολικά την
είσοδο του κινητήριου άξονα και να την καταστρέψει.
Επιθεώρηση και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από την επιθεώρηση ή τη συντήρηση της συσκευής, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας. Διαφορετικά, τα δόντια του προσαρτήματος ή
τα άλλα μέρη μπορούν να κινηθούν και να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό.
Κατά τη συναρμολόγηση ή την συντήρηση της συσκευής,
πάντα να τη τοποθετείτε κάτω. Η συναρμολόγηση ή η ρύθμιση
της συσκευής σε όρθια θέση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις στο
κεφάλαιο “Μέτρα ασφαλείας” και το εγχειρίδιο οδηγιών της
κινητήριας μονάδας.
Έλεγχος των δοντιών του προσαρτήματος
Αν δείτε ότι τα δόντια του προσαρτήματος είναι φθαρμένα,
παραμορφωμένα ή ραγισμένα, αντικαταστήστε τα.
Λίπανση των κινούμενων μερών (Εικ. 7)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις οδηγίες σχετικά με την ποσότητα
του γράσου και την συχνότητα παροχής του. Διαφορετικά η
ανεπαρκή λίπανση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα κινητά μέρη.
Θήκη στροφάλου:
Ξεβιδώστε το μπουλόνι (A) στη θήκη του στροφάλου.
Προσθέστε γράσο (Γράσο Shell Alvania Αρ. 3) περίπου
5 γραμμάρια τη φορά κάθε 50 ώρες λειτουργίας περίπου.
Κινητήριος άξονας:
Εφαρμόστε γράσο (Shell Alvania Αρ. 2 ή ισοδύναμο) κάθε 25 ώρες
λειτουργίας.
Δόντια προσαρτήματος: (Εικ. 8 - 10)
Μέθοδος αποσυναρμολόγησης των δοντιών του
προσαρτήματος:
Αφαιρέστε το σύνδεσμο της αλυσίδας - (A), (B) και (C).
Αντικαταστήστε αν υπάρχει βλάβη.
Αφαιρέστε το μπουλόνι - (E), τη ροδέλα (F) και το παξιμάδι (G).
Αφαιρέστε τα δόντια του προσαρτήματος - (D). Αντικαταστήστε τα
αν παρουσιάζουν βλάβη.
Αλείψτε μια μικρή ποσότητα γράσου στην εξωτερική επιφάνεια -
του συνδέσμου αλυσίδας (C).
Μέθοδος συναρμολόγησης των δοντιών του προσαρτήματος:
Για την συναρμολόγηση των δοντιών του προσαρτήματος, -
ακολουθήστε την παραπάνω μέθοδο αποσυναρμολόγησης
αντιστρόφως.
Γενική επιθεώρηση
Σφίξτε τα ξεσφιγμένα μπουλόνια, τα παξιμάδια και τις βίδες.
Ελέγξτε για μέρη που έχουν υποστεί ζημιά. Ζητήστε να
αντικατασταθούν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Dolmar.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τις
προφυλάξεις στο κεφάλαιο “Μέτρα ασφαλείας” και το εγχειρίδιο
οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. (Εικ. 11)
Βάλτε το καπάκι στο άκρο του άξονα κατά την αποθήκευση
του προσαρτήματος τσουγκράνας συγκομιδής όταν είναι
αποσυνδεδεμένο από την βενζινοκίνητη μονάδα.
53
Πρόγραμμα συντήρησης
Ώρες λειτουργίας Πριν τη λειτουργία
Καθημερινά
(10 ώρες)
25 ώρες 50 ώρες Αντίστοιχη σελίδα
Ολόκληρη η συσκευή Επιθεωρήστε οπτικά για
ύπαρξη κατεστραμμένων
τμημάτων
52
Όλες οι βίδες στερέωσης
και τα παξιμάδια
Σφίξτε
52
Θήκη στροφάλου Γρασάρισμα
52
Κινητήριος άξονας Γρασάρισμα
52
Δόντια προσαρτήματος Επιθεωρήστε οπτικά για
ύπαρξη κατεστραμμένων
τμημάτων
52
Γρασάρισμα
52
Βενζινοκίνητη μονάδα Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειρισμού της βενζινοκίνητης μονάδας
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειρισμού της βενζινοκίνητης μονάδας.
Ο κινητήρας σταματά αμέσως μετά την έναρξή
του.
Η μέγιστη ταχύτητα είναι περιορισμένη.
Τα δόντια του προσαρτήματος δεν
μετακινούνται.
Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως!
Τα δόντια του προσαρτήματος έχουν υποστεί
βλάβη.
Αντικαταστήστε τα δόντια του προσαρτήματος.
Ένα κλαδάκι έχει σφηνώσει μέσα στα δόντια
του προσαρτήματος.
Αφαιρέστε το ξένο αντικείμενο.
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Dolmar να το επιθεωρήσει και να
το επισκευάσει.
Η μονάδα υφίσταται ανώμαλη δόνηση.
Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως!
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Dolmar να το επιθεωρήσει και να
το επισκευάσει.
Τα δόντια του προσαρτήματος δεν σταματούν.
Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως!
Η βενζινοκίνητη μονάδα δεν λειτουργεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειρισμού της
βενζινοκίνητης μονάδας.
Τεχνικά στοιχεία
Μοντέλο CH-CS
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) χιλ 1.128 x 347 x 57
Μάζα κιλά 1,8
Σχέση μετάδοσης 1:3,5
54
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
ια τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το
μηχάνημα(τα) της DOLMAR:
Ονομασία μηχανήματος: Προσάρτημα τσουγκράνας συγκομιδής
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: CH-CS
Προδιαγραφές: δείτε τα “Τεχνικά στοιχεία”
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία(ες):
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο(α) ή τυποποιημένο έγγραφο(α):
EN ISO 12100, EN ISO 10517
Τα τεχνικά έγγραφα βρίσκονται στο αρχείο στην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Διευθύνων Σύμβουλος
Rainer Bergfeld
Διευθύνων Σύμβουλος
55
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
885042B938
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Dolmar CH-CS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para