Dolmar HT-CS 2 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

HT-CS 2
EN
Hedge Trimmer Attachment INSTRUCTION MANUAL 4
FR
Tête Taille-Haie à Perche MANUEL D’INSTRUCTIONS 8
DE
Heckenscheren-Aufsatz BETRIEBSANLEITUNG 12
IT
Accessorio tagliasiepi ISTRUZIONI PER L’USO 17
NL
Heggenschaarhulpstuk GEBRUIKSAANWIJZING 22
ES
Accesorio para Cortasetos MANUAL DE INSTRUCCIONES 27
PT
Implemento Aparador de
Cerca Viva
MANUAL DE INSTRUÇÕES 31
DA
Tilbehør til hækkeklipper BRUGSANVISNING 35
EL
Προσάρτημα κλαδευτηριού ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 39
TR
Çit Budama Ek Parçası KULLANMA KILAVUZU 44
Fig.1
Fig.2
1
2
3
4
Fig.3
1
2
3
5
4
Fig.4
Fig.5
Fig.6
1
2
3
4
5
6
Fig.7
Fig.8
2
1
Fig.9
Fig.10
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HT-CS 2
Dimensions (L x W x H) 1,104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Net weight 2.0 kg (4.5 lbs)
Effective cutting length 490 mm (19-1/4″)
Gear ratio 1 : 4.7
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
Approved power unit
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
(Multi Function Power Head)
CS-246.4C
(Cordless Multi Function Power Head)
AC3600, AC3610
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Forbidden!
Beware of electrical lines. Risk of electrical shock.
Beware of pinching.
Wear protective gloves.
Wear protective helmet, eye and ear protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep bystanders and animals at least 15 m (50 ft)
away from the power tool.
Keep the area of operation clear of all persons and
pets.
First aid
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of trimming shrubs
and hedges in conjunction with an approved power unit. Never use
the attachment for the other purpose. Abusing the attachment may
cause serious injury.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Hedge Trimmer Attachment
Model No./ Type: HT-CS 2
Specications: see "SPECIFICATIONS" table.
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following standard or
standardized documents: EN ISO 10517
The technical le in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
WARNING: Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “hedge trimmer” and “equipment” in the warnings and pre-
cautions refer to the combination of the attachment and the power
unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the engine
or electric motor of the power unit.
General precautions
1. Before starting the hedge trimmer, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the hedge trimmer.
2. Do not lend the attachment to a person with insufcient experi-
ence or knowledge regarding handling of hedge trimmers.
3. When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
4. Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the hedge trimmer. Keep them away from the hedge trimmer.
5. Handle the hedge trimmer with the utmost care and attention.
6. Never use the hedge trimmer after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the attachment.
8. Follow the regulations about handling of hedge trimmers in your
country.
Personal protective equipment
Fig.1
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects.
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a
work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
4. When touching blades or adjusting the blade angle, wear protec-
tive gloves. Blades can cut bare hands severely.
4 ENGLISH
Work area safety
WARNING: Keep the hedge trimmer away from electric
lines and communication cables. Touching or approaching
high-voltage lines with hedge trimmer can result in death or
serious injury. Watch power lines and electrical fences around
the work area before starting operation.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk
from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemi-
cals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
1. Operate the hedge trimmer under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the hedge trimmer in darkness or
fog.
2. Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and
snow and always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away
from the hedge trimmer. Stop the motor as soon as someone
approaches.
5. Before operation, examine the work area for wire fences, stones,
or other solid objects. They can damage the blades.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
2. Before assembling the blades or adjusting the cutting angle,
wear protective gloves.
3. Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Replace if the blades
are cracked, bent, or damaged. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Operation
1. In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the hedge trimmer
until the cause is recognized and solved.
3. The blades continue to move for a short period after releasing
the throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to contact
the blades.
4. With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
5. During operation, use the shoulder harness. Keep the hedge
trimmer on your right side rmly.
Fig.2
6. Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
7. Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
cut injuries, keep your hands and feet away from the blades.
8. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
9. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
10. Do not hold the machine above shoulder height.
11. During operation, never hit the blades against hard obstacles
such stones and metals. Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or stones get between the
blades.
12. If the blades come into contact with stones or other solid objects,
stop the motor immediately and check the blades for damage
after removing the spark plug or the battery cartridge. Replace
the blades if damaged.
13. If thick branches get jammed in the blades, immediately switch
off the motor, put the hedge trimmer down and then remove the
obstruction after removing the spark plug or the battery cartridge.
Check the blades for damage before using the equipment again.
14. Never touch or approach the blades while they are moving.
Blades can cut your nger easily. When handling the blades or
adjusting the blade angle, stop the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge.
15. Accelerating the motor with the blades blocked increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
16. Check the cutting blades frequently during operation for cracks
or blunt edges. Before the inspection, switch off the motor and
wait until the blades stop completely. Replace damaged or dull
blades immediately, even if they have only supercial cracks.
17. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask our authorized service center for the
inspection and repair.
18. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
19. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We rec-
ommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
20. When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The equip-
ment unattended with the engine running may be used by unau-
thorized person and cause serious accident.
21. Before cutting, pull the throttle lever fully to achieve the maxi-
mum speed.
22. Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
23. During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Transport
1. Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Always t the
blade cover during transportation.
2. When carrying the equipment, carry it in a horizontal position by
holding the shaft. Keep the hot mufer away from your body.
3. When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
1. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
2. To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
3. Always wear protective gloves when handling the blades.
4. Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gas-
oline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose.
Discoloration, deformation or cracks of the plastic components
may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts, except for the carbu-
retor adjustment screws.
6. Keep the cutting tool sharp. If the cutting blades have become
blunt and cutting performance is poor, ask our authorized service
center to sharpen the blades.
7. Never repair bent or broken blades by straightening or welding.
It may cause parts of the blades to come off and result in serious
injury. Contact our authorized service center for Dolmar / Makita
genuine blades to replace them.
8. Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.
9. Always use Dolmar / Makita genuine spare parts and accesso-
ries only. Using parts or accessories supplied by a third party
may result in the equipment breakdown, property damage and/or
serious injury.
10. Request our authorized service center to inspect and maintain
the hedge trimmer at regular interval.
Storage
1. Before storing the equipment, perform full cleaning and mainte-
nance. Fit the blade cover.
2. Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
3. Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise the hedge trimmer may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
1. Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace any item
taken from the rst aid kit.
2. When asking for help, give the following information:
5 ENGLISH
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
PARTS DESCRIPTION
Fig.3
1 Blades 2 Gear case 3 Cap 4 Blade cover
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting the equipment,
switch off the motor and remove the spark plug cap or the bat-
tery cartridge. Otherwise blades or other parts may move and
result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
Otherwise the blades can cut bare hands severely.
WARNING: When assembling or adjusting the equipment,
always put it down. Assembling or adjusting the equipment in
an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “Safety precautions” and the instruction manual of the
power unit.
Mounting the attachment to a power unit
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
position line and the release button pops up.
4. Tighten the lock lever rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever by turning the lock
lever opposite direction, and press the lock button and withdraw the
shaft.
Fig.4: 1. Lock lever 2. Pin 3. Arrow mark 4. Position line
5. Release button
NOTICE: Do not tighten the lock lever without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
OPERATION
WARNING: If the blades move at idle, adjust the idle speed
of the engine down. Otherwise you cannot stop the blades with
throttle off and it may cause serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Horizontal cut
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to 30°.
3. Trim the hedge with a right to left swinging movement.
Fig.5
Vertical cut
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging
movement.
Fig.6
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining the equip-
ment, switch off the motor and remove the spark plug cap or
the battery cartridge. Otherwise blades or other parts may
move and result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
During the assembly or adjustment, your ngers may contact
with blades and it may cause serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining the equipment,
always put the hedge trimmer down. Assembling or adjusting
the equipment in an upright position may result in serious
injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask our
authorized service center to replace damaged blades or sharpen dull
blades.
Adjusting the blade clearance
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you
cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust
the clearance as follows.
The tightness of the hex bolt decides the clearance of the blades.
The nut holds the hex bolt with certain tightness. Too loose clearance
causes blunt cut, but too tight clearance causes unnecessary heat
and sooner worn-out of the blades.
1. Loosen the nuts with a wrench.
2. Tighten the hex bolts lightly till they stop. And then, screw them
back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the hex bolts and tighten the nuts.
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Start the motor and operate the throttle on and off for a minute.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing
the throttle. If it is two seconds or longer, switch off the motor and
repeat the step 1 to 6.
7. Switch off the motor and touch the blade surface. If they are not
too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are too
hot to touch, turn the hex bolts back a little and repeat the step 5 to 7.
Fig.7: 1. Nut 2. Hex bolt 3. Plate 4. Blade guard 5. Upper blade
6. Lower blade
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication may damage
moving parts.
Fig.8
Gear case:
Apply grease every 25 working hours.
1. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to
lubricate.
2. Add approx. 5 g (7 cc) of grease to the grease hole.
3. Return the bolt after lubrication.
Fig.9: 1. Grease hole
NOTE: After lling correct amount of grease, grease will come out a
bit from the base of the blade during the rst operation.
Drive axle:
Apply grease every 25 working hours.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts and blades. Ask our authorized service
center to replace them if necessary.
6 ENGLISH
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
When storing the hedge trimmer attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
Fig.10
MAINTENANCE INTERVAL
- Before operation Daily (10h) 25 h If required
Whole unit Visually inspect for dam-
aged parts
- - -
All xing screws and nuts Tighten
- - -
Blades Inspect for damage, crack
and dull edge
-
- -
Adjust the clearance - - -
Gear case Supply grease - - -
Drive axle Supply grease - -
-
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
TROUBLE SHOOTING
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The maximum speed is limited. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages properly.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
A twig is caught by the blades. Remove the foreign matter.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The blades do not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power unit.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Dolmar tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accesso-
ries, ask your local Dolmar Service Center.
Blade set
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package
as standard accessories. They may differ from country to country.
7 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HT-CS 2
Dimensions (L x l x H) 1 104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Poids net 2,0 kg (4,5 lbs)
Longueur de coupe réelle 490 mm (19-1/4″)
Rapport d’engrenage 1 : 4,7
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Outil motorisé approuvé
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’accessoire avec un
outil motorisé non approuvé. Une association non approuvée
pourrait provoquer de graves blessures.
Cet accessoire ne peut être utilisé qu’avec les outils motorisés sui-
vants :
(Outil motorisé multi-fonctions)
CS-246.4C
(Outil motorisé multi-fonctions sans l)
AC3600, AC3610
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation.
Lire et respecter ce mode d’emploi.
Redoubler de précaution et d’attention !
Interdit !
Attention aux lignes électriques. Risque
d’électrocution.
Attention au pincement.
Porter des gants de protection.
Porter un casque de sécurité, des lunettes de protec-
tion et un serre-tête antibruit.
Porter des bottes robustes à semelles
antidérapantes.
Éloigner les badauds et les animaux d’au moins 15 m
de l’outil électrique.
Éloigner les personnes et les animaux de l’aire de
fonctionnement.
Premiers secours
Utilisations
Cet accessoire est conçu uniquement pour couper les arbrisseaux et
les haies en association avec un outil motorisé approuvé. N’utilisez
jamais l’accessoire à toute autre n. Une utilisation inadéquate de
l’accessoire pourrait provoquer de graves blessures.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Tête Taille-Haie à Perche
N° de modèle/Type : HT-CS 2
Spécications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents
normalisés suivants : EN ISO 10517
La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est
disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécuri
et toutes les instructions de ce livret et du mode d’emploi de
l’outil motorisé. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou
de graves blessures si les mises en garde et les instructions
ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT : Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Les termes « taille-haie » et « appareil » mentionnés dans les mises
en garde et les précautions se rapportent à l’association de l’acces-
soire et de l’outil motorisé.
Le terme « moteur » mentionné dans les mises en garde et les pré-
cautions se rapporte au moteur à essence ou au moteur électrique de
l’outil motorisé.
Précautions générales
1. Avant de mettre en marche le taille-haie, lisez ce livret et le
mode d’emploi de l’outil motorisé pour vous familiariser avec le
maniement du taille-haie.
2. Ne prêtez pas l’accessoire à une personne ayant une expé-
rience ou une expertise insufsante en matière de maniement de
taille-haies.
3. Lorsque vous prêtez l’accessoire, joignez toujours ce mode
d’emploi.
4. Ne laissez pas les enfants ou les mineurs utiliser le taille-haie.
Tenez-les à l’écart du taille-haie.
5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous manipulez le
taille-haie.
6. N’utilisez jamais le taille-haie sous l’emprise de l’alcool, de dro-
gues ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade.
7. N’essayez jamais de modier l’accessoire.
8. Respectez la réglementation applicable au maniement des taille-
haies dans votre pays.
Équipement de protection individuel
Fig.1
1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des
gants de protection pour vous protéger des projections de débris
ou des chutes d’objets.
2. Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit
an d’éviter une perte d’audition.
3. Portez des vêtements et des chaussures permettant une uti-
lisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des
8 FRANÇAIS
chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vête-
ments amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
4. Lorsque vous touchez les lames ou ajustez l’angle des lames,
portez des gants de protection. Les lames peuvent gravement
couper les mains nues.
Sécurité de l’aire de travail
AVERTISSEMENT : Tenez le taille-haie à l’écart des lignes
électriques et des câbles de communication. Le contact du
taille-haie ou la proximité avec des lignes haute tension peut
provoquer des blessures graves, voire mortelles. Surveillez les
lignes haute tension et les clôtures électriques autour de l’aire
de travail avant de mettre en marche l’outil.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut créer de
la poussière contenant des produits chimiques susceptibles
de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces
produits chimiques, on trouve des composés présents dans
les pesticides, insecticides, fertilisants et herbicides. Le risque
présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de
la fréquence de ce type de travail. Pour réduire votre degré
d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire
de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité
approuvés, comme des masques anti-poussière spécialement
conçus pour ltrer les particules microscopiques.
1. Utilisez uniquement le taille-haie si vous avez une bonne visibi-
lité et à la lumière du jour. N’utilisez pas le taille-haie dans l’obs-
curité ou le brouillard.
2. Ne démarrez et ne faites tourner le moteur qu’à l’extérieur dans
un endroit bien aéré. Faire fonctionner l’outil dans un endroit
conné ou mal aéré peut entraîner la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de carbone.
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez jamais sur une sur-
face instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver,
faites attention au verglas et à la neige et assurez-vous toujours
d’avoir une bonne assise.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les badauds ou les ani-
maux d’au moins 15 m du taille-haie. Coupez le moteur aussitôt
que quelqu’un s’approche.
5. Avant toute utilisation, examinez l’aire de travail pour vous assu-
rer qu’elle ne présente pas de ls barbelés, pierres ou d’autres
objets durs. Ils peuvent endommager les lames.
Mise en service
1. Avant d’assembler ou de régler l’appareil, coupez le moteur et
retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
2. Avant d’assembler les lames ou de régler l’angle de coupe, por-
tez des gants de protection.
3. Avant de démarrer le moteur, inspectez l’appareil pour vous
assurer qu’il n’est pas endommagé, mal assemblé ou que les
vis/écrous sont desserrés. Remplacez les lames si elles sont
ssurées, tordues ou abîmées. Vériez que tous les leviers de
commande et les interrupteurs fonctionnent sans problème.
Nettoyez et séchez les poignées.
4. N’essayez jamais de démarrer le moteur si l’appareil est endom-
magé ou pas entièrement assemblé. Vous risqueriez autrement
de gravement vous blesser.
5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la corpulence de
l’utilisateur.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
2. Si vous détectez une anomalie (par exemple, bruit ou vibration)
en cours de fonctionnement, coupez le moteur. N’utilisez pas le
taille-haie tant que la cause n’est pas connue et résolue.
3. Les lames continuent de bouger pendant un bref instant après
avoir relâché la commande des gaz ou coupé le moteur. Ne vous
précipitez pas pour toucher les lames.
4. Ne xez la bandoulière qu’avec le moteur tournant au ralenti.
5. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Maintenez
fermement le taille-haie contre vous du côté droit.
Fig.2
6. Tenez la poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite que vous soyez droitier ou gaucher.
Enveloppez les poignées avec vos doigts et vos pouces.
7. N’essayez jamais de faire fonctionner l’appareil d’une main. Une
perte de maîtrise peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles. An de réduire le risque de coupures, tenez vos mains
et vos pieds à l’écart des lames.
8. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une
bonne assise et un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles
cachés comme les souches d’arbre, racines ou fossés pour
éviter de trébucher. Débarrassez-vous des branches tombées et
autres objets.
9. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un arbre pour éviter
de perdre le contrôle.
10. Ne tenez pas la machine au-dessus du niveau de votre épaule.
11. En cours de fonctionnement, ne cognez pas les lames contre
des obstacles durs comme des pierres ou des métaux.
Redoublez de précaution lorsque vous coupez des haies
proches ou contre du l barbelé. Lorsque vous travaillez près du
sol, veillez à ce que du sable, des gravillons ou des pierres ne
s’immiscent pas entre les lames.
12. Si les lames entrent en contact avec des pierres ou d’autres
objets durs, coupez immédiatement le moteur et vériez que les
lames ne sont pas abîmées après avoir retiré la bougie d’allu-
mage ou la batterie. Si les lames sont abîmées, remplacez-les.
13. Si des branches épaisses se prennent dans les lames, coupez
immédiatement le moteur, posez le taille-haie par terre, puis
enlevez ce qui cause l’obstruction après avoir retiré la bougie
d’allumage ou la batterie. Vériez que les lames ne sont pas
abîmées avant de réutiliser l’appareil.
14. Ne touchez ni n’approchez jamais des lames en mouvement.
Les lames peuvent facilement vous couper un doigt. Lorsque
vous manipulez les lames ou réglez l’angle des lames, coupez
le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la
batterie.
15. Si vous poussez le moteur avec les lames bloquées, la charge
augmente, ce qui risque d’endommager le moteur et/ou
l’embrayage.
16. Vériez fréquemment au cours du fonctionnement que les lames
de coupe ne présentent pas de ssures ou d’arêtes émoussées.
Avant l’inspection, coupez le moteur et attendez l’arrêt complet
des lames. Remplacez immédiatement les lames si elles sont
abîmées ou émoussées, même si elles ne présentent que des
ssures supercielles.
17. Si l’appareil subit un choc violent ou tombe, vériez son état
avant de poursuivre la tâche. Vériez que le système de carbu-
rant ne fuit pas et que les commandes et les dispositifs de sécu-
rité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute,
conez l’inspection et la réparation à notre service après-vente
agréé.
18. Ne touchez pas le boîtier d’engrenage. Le boîtier d’engrenage
chauffe pendant l’utilisation.
19. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la perte du contrôle
due à la fatigue. Nous recommandons de faire une pause de 10
à 20 minutes toutes les heures.
20. Lorsque vous abandonnez l’appareil, même pendant un court
instant, coupez toujours le moteur ou retirez la batterie. Un appa-
reil sans surveillance dont le moteur tourne peut être utilisé par
une personne non autorisée et provoquer de graves accidents.
21. Avant la coupe, tirez à fond sur la commande des gaz pour obte-
nir la vitesse maximale.
22. Respectez le mode d’emploi de l’outil motorisé pour une utilisa-
tion correcte du levier de commande et de l’interrupteur.
23. En cours de fonctionnement et après, ne posez pas l’appareil
encore chaud sur de l’herbe sèche ou un matériau combustible.
Transport
1. Avant de transporter l’appareil, coupez le moteur et retirez le
capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Fixez toujours
le couvre-lame pendant le transport.
2. Transportez l’appareil à l’horizontale en le tenant par l’arbre.
Éloignez le silencieux chaud de votre corps.
3. Lors du transport de l’appareil dans un véhicule, xez-le correc-
tement pour éviter qu’il ne se retourne. Autrement, il pourrait en
résulter un renversement du carburant, des dégâts à l’appareil et
autres dommages.
Entretien
1. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou de réparation ou le
nettoyage de l’appareil, coupez toujours le moteur et retirez
le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Patientez
jusqu’à ce que le moteur devienne froid.
2. Pour réduire le risque d’incendie, ne dépannez pas l’appareil
près d’un feu.
3. Portez toujours des gants de protection pour manipuler les
lames.
4. Retirez toujours la poussière et la saleté de l’appareil. N’utilisez
jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit
similaire à cet effet. Ils présentent un risque de décoloration, de
déformation ou de ssuration des pièces en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous,
sauf les vis de réglage du carburateur.
9 FRANÇAIS
6. Maintenez bien aiguisé l’outil de coupe. Si les lames de coupe
sont émoussées et la performance de coupe médiocre, deman-
dez à notre service après-vente agréé d’affûter les lames.
7. Ne réparez jamais les lames tordues ou cassées en les redres-
sant ou en les soudant. Les pièces des lames risqueraient de se
détacher provoquant par là de graves blessures. Prenez contact
avec notre service après-vente agréé pour remplacer les lames
par des lames de marque Dolmar / Makita.
8. N’essayez pas de réaliser des procédures d’entretien ou de
réparation non décrites dans ce livret ou le mode d’emploi de
l’outil motorisé. Ces tâches doivent être effectuées par notre
service après-vente agréé.
9. Utilisez toujours des pièces de rechange et accessoires de
marque Dolmar / Makita uniquement. L’utilisation de pièces ou
accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l’ap-
pareil, des dommages matériels et/ou corporels graves.
10. Conez régulièrement l’inspection et l’entretien du taille-haie à
notre service après-vente agréé.
Rangement
1. Avant de ranger l’appareil, procédez à un nettoyage et un entre-
tien complets. Fixez le couvre-lame.
2. Rangez l’appareil dans un endroit sec en hauteur ou verrouillé
hors de la portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’appareil contre un mur, par exemple. Le taille-
haie risquerait de tomber brusquement et de provoquer des
blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une trousse de premiers soins à portée de main.
Faites en sorte que la trousse soit toujours complète.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez les informations
suivantes :
Le lieu de l’accident
Les circonstances de l’accident
Le nombre de personnes blessées
La nature de la blessure
Votre nom
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.3
1 Lames 2 Boîtier
d’engrenage
3 Capuchon 4 Couvre-lame
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant d’assembler ou de régler l’appa-
reil, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’al-
lumage ou la batterie. Les lames ou d’autres pièces pourraient
autrement bouger et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Avant de manipuler ou de travailler sur
les lames, portez des gants de protection et posez le couvre-
lame sur les lames. Autrement, les lames peuvent gravement
couper les mains nues.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous assemblez ou réglez l’ap-
pareil, posez-le toujours par terre. Si vous assemblez ou réglez
l’appareil en le tenant debout, vous risqueriez de vous blesser.
AVERTISSEMENT : Suivez les mises en garde et les précau-
tions du chapitre « Consignes de sécurité » et le mode d’em-
ploi de l’outil motorisé.
Fixation de l’accessoire à un outil motorisé
Pour xer l’accessoire à un outil motorisé, suivez les étapes ci-dessous.
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage n’est pas serré.
2. Alignez la goupille sur le repère éché.
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement de l’outil motorisé
jusqu’à la ligne de position, et le bouton de dégagement se soulève.
4. Serrez fermement le levier de verrouillage comme illustré.
Pour retirer l’accessoire, desserrez le levier de verrouillage en le tour-
nant dans le sens inverse, puis appuyez sur le bouton de verrouillage
et retirez l’arbre.
Fig.4: 1. Levier de verrouillage 2. Goupille 3. Repère éché
4. Ligne de position 5. Bouton de dégagement
REMARQUE : Ne serrez pas le levier de verrouillage sans avoir
inséré l’arbre de l’accessoire. Le levier de verrouillage pour-
rait autrement trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et
l’endommager.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Si les lames bougent au ralenti, baissez
la vitesse de ralenti du moteur. Autrement, vous pourriez ne
pas être en mesure d’arrêter les lames avec la commande des
gaz relâchée et vous risqueriez de gravement vous blesser.
AVERTISSEMENT : Suivez les mises en garde et les précau-
tions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
» et le mode d’emploi de l’outil motorisé.
Coupe horizontale
Pour couper des haies à l’horizontale, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur la commande des gaz.
2. Placez les lames contre la haie dans un angle de 15° à 30°.
3. Coupez la haie dans un mouvement oscillant de droite à gauche.
Fig.5
Coupe verticale
Pour couper des haies à la verticale, suivez les étapes ci-dessous.
1. Tirez à fond sur la commande des gaz.
2. Placez les lames parallèles à la haie.
3. Coupez la haie dans un mouvement oscillant de bas en haut.
Fig.6
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant l’inspection ou l’entretien de l’ap-
pareil, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie
d’allumage ou la batterie. Les lames ou d’autres pièces pour-
raient autrement bouger et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Avant de manipuler ou de travailler sur
les lames, portez des gants de protection et posez le couvre-
lame sur les lames. Pendant l’assemblage ou le réglage, vos
doigts pourraient entrer en contact avec les lames et vous
risqueriez de gravement vous blesser.
AVERTISSEMENT : Lors de l’inspection ou l’entretien
de l’appareil, posez toujours le taille-haie par terre. Si vous
assemblez ou réglez l’appareil en le tenant debout, vous ris-
queriez de vous blesser.
AVERTISSEMENT : Suivez les mises en garde et les précau-
tions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
» et le mode d’emploi de l’outil motorisé.
Inspection des lames
Vériez quotidiennement que les lames ne sont pas abîmées, ssu-
rées ou émoussées. Conez le remplacement des lames abîmées ou
l’affûtage des lames émoussées à notre service après-vente agréé.
Réglage du jeu entre les lames
Les lames supérieures/inférieures s’usent progressivement avec
l’usage. Si vous n’obtenez pas une coupe nette alors que les lames
sont sufsamment tranchantes, réglez le jeu comme suit.
Le jeu entre les lames dépend du serrage du boulon hexagonal. L’écrou
retient le boulon hexagonal de manière plus ou moins serrée. Un jeu
trop important provoque une coupe impropre, tandis qu’un jeu trop
faible entraîne une chaleur inutile et une usure précoce des lames.
1. Desserrez les écrous avec une clé.
2. Serrez légèrement les boulons hexagonaux jusqu’à ce qu’ils
s’arrêtent. Puis resserrez-les d’un quart à un demi-tour chacun pour
obtenir le jeu nécessaire.
3. Tenez les boulons hexagonaux et serrez les écrous.
4. Appliquez une huile légère sur la surface de friction des lames.
5. Démarrez le moteur, puis poussez et relâchez la commande des
gaz pendant une minute.
10 FRANÇAIS
6. Mesurez le temps nécessaire à l’arrêt des lames après avoir
relâché la commande des gaz. S’il faut plus de deux secondes, cou-
pez le moteur et répétez les étapes 1 à 6.
7. Coupez le moteur et touchez la surface des lames. Si elles ne
sont pas trop chaudes au toucher, le réglage est correct. Si elles sont
trop chaudes, desserrez un peu les boulons hexagonaux et répétez
les étapes 5 à 7.
Fig.7: 1. Écrou 2. Boulon hexagonal 3. Plaque 4. Protecteur de
lame 5. Lame supérieure 6. Lame inférieure
Lubrication des pièces mobiles
REMARQUE : Suivez les instructions sur la fréquence et la quantité
de graisse fournie. Autrement une lubrication insufsante pourrait
endommager les pièces mobiles.
Fig.8
Boîtier d’engrenage :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures de fonctionnement.
1. L’orice de graissage se situe sous le boulon. Enlevez le boulon
pour procéder à la lubrication.
2. Ajoutez environ 5 g (7 cc) de graisse dans l’orice de graissage.
3. Remettez le boulon en place après la lubrication.
Fig.9: 1. Orice de graissage
NOTE : Après avoir rempli la quantité correcte de graisse, celle-ci
coulera un peu de la base de la lame lors de la première utilisation.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse toutes les 25 heures de fonctionnement.
Inspection générale
Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
Vériez que les pièces et les lames ne sont pas abîmées. Au
besoin, conez leur remplacement à notre service après-vente
agréé.
Rangement
AVERTISSEMENT : Suivez les mises en garde et les précau-
tions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
» et le mode d’emploi de l’outil motorisé.
Lorsque vous rangez la tête taille-haie à perche séparément de l’outil
motorisé, placez le capuchon sur l’extrémité de l’arbre.
Fig.10
INTERVALLE D’ENTRETIEN
- Avant le fonctionnement Quotidien (10 h) 25 h Si nécessaire
Ensemble de l’appareil Vériez visuellement si
les pièces ne sont pas
abîmées
- - -
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer
- - -
Lames Vériez si les lames ne
sont pas abîmées, ssu-
rées ou émoussées
-
- -
Réglez le jeu - - -
Boîtier d’engrenage Appliquez de la graisse - - -
Axe d’entraînement Appliquez de la graisse - -
-
Outil motorisé Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé
GUIDE DE DÉPANNAGE
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne démarre pas. Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé. Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé.
Le moteur s’arrête aussitôt après avoir
démarré.
Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé. Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé.
La vitesse maximale est limitée. Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé. Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé.
Les lames ne bougent pas.
Coupez immédiatement le moteur !
Angle inapproprié de l’outil de coupe. Assurez-vous que le blocage de l’angle s’enclenche
correctement.
Les lames ne bougent pas.
Coupez immédiatement le moteur !
Une petite branche est prise dans les lames. Enlevez le corps étranger.
Les lames ne bougent pas.
Coupez immédiatement le moteur !
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Conez son inspection et sa réparation à notre service après-
vente agréé.
L’unité vibre anormalement.
Coupez immédiatement le moteur !
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Conez son inspection et sa réparation à notre service après-
vente agréé.
Les lames ne s’arrêtent pas.
Coupez immédiatement le moteur !
L’outil motorisé ne fonctionne pas correctement. Consultez le mode d’emploi de l’outil motorisé.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou ces xations sont recom-
mandés pour l’utilisation de l’outil Dolmar spécié dans ce
manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou xations peut présen-
ter un risque de blessures. N’utilisez les accessoires ou xations
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires,
veuillez contacter votre centre de service Dolmar local.
Jeu de lames
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
11 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: HT-CS 2
Abmessungen (L x B x H) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Nettogewicht 2,0 kg (4,5 lbs)
Effektive Schnittlänge 490 mm (19-1/4″)
Übersetzungsverhältnis 1: 4,7
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Zugelassenes Antriebsaggregat
WARNUNG: Benutzen Sie den Aufsatz niemals mit einem
nicht zugelassenen Antriebsaggregat. Eine nicht zugelassene
Kombination kann schwere Verletzungen verursachen.
Dieser Aufsatz ist nur für den Einsatz mit dem (den) folgenden
Antriebsaggregat(en) zugelassen:
(Multifunktions-Antriebskopf)
CS-246.4C
(Schnurloser Multifunktions-Antriebskopf)
AC3600, AC3610
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole
beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich!
Verboten!
Vorsicht vor elektrischen Leitungen.
Stromschlaggefahr.
Vorsicht vor Einklemmen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzhelm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Feste Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen.
Umstehende und Tiere mindestens 15 m vom kraftbe-
triebenen Werkzeug entfernt halten.
Den Arbeitsbereich von Personen und Tieren frei
halten.
Erste Hilfe
Verwendungszweck
Dieser Aufsatz ist ausschließlich zum Beschneiden von Buschwerk
und Hecken in Verbindung mit einem zugelassenen Antriebsaggregat
vorgesehen. Benutzen Sie den Aufsatz niemals für andere Zwecke.
Missbrauch des Aufsatzes kann schwere Verletzungen verursachen.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Heckenscheren-Aufsatz
Modell-Nr./Typ: HT-CS 2
Technische Daten: Siehe die Tabelle „TECHNISCHE DATEN“.
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt: EN ISO 10517
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich
von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen in dieser Broschüre und in der
Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats durch. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG: Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Heckenschere“ und „Gerät“ in den Warn- und
Vorsichtshinweisen bezieht sich auf die Kombination von Aufsatz und
Antriebsaggregat.
Der Ausdruck „Motor“ in den Warn- und Vorsichtshinweisen
bezieht sich auf den Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor des
Antriebsaggregats.
Allgemeine Vorsichtsmaßregeln
1. Bevor Sie die Heckenschere in Betrieb nehmen, soll-
ten Sie diese Broschüre und die Gebrauchsanleitung des
Antriebsaggregats durchlesen, um sich mit der Handhabung der
Heckenschere vertraut zu machen.
2. Leihen Sie den Aufsatz keiner Person mit ungenügender
Erfahrung oder Kenntnissen bezüglich der Handhabung von
Heckenscheren.
3. Wenn Sie den Aufsatz verleihen, fügen Sie stets diese
Gebrauchsanleitung bei.
4. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder oder Jugendliche unter 18
Jahren die Heckenschere benutzen. Halten Sie solche Personen
von der Heckenschere fern.
5. Behandeln Sie die Heckenschere mit äußerster Sorgfalt und
Aufmerksamkeit.
6. Benutzen Sie die Heckenschere niemals nach der Einnahme
von Alkohol oder Medikamenten, oder wenn Sie sich müde oder
krank fühlen.
7. Versuchen Sie niemals, den Aufsatz zu modizieren.
8. Befolgen Sie die Vorschriften über die Handhabung von
Heckenscheren in Ihrem Land.
Persönliche Schutzausrüstung
Abb.1
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe, um sich vor zersplitterndem Unrat oder
fallenden Gegenständen zu schützen.
12 DEUTSCH
2. Tragen Sie einen Gehörschutz, wie z. B. Ohrenschützer, um eine
Gehörschädigung zu verhindern.
3. Tragen Sie sachgerechte Kleidung und Schuhe für sicheren
Betrieb, wie z. B. einen Arbeitsoverall und robustes, rutschfestes
Schuhwerk. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Lose
Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen
Teilen verfangen.
4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie die Messer berühren
oder den Messerwinkel einstellen müssen. Die Messer können
schwere Verletzungen an bloßen Händen verursachen.
Sicherheit im Arbeitsbereich
WARNUNG: Halten Sie die Heckenschere von elektrischen
Leitungen und Kommunikationskabeln fern. Eine Berührung
von oder Annäherung an Hochspannungsleitungen mit der
Heckenschere kann zum Tod oder schweren Verletzungen
führen. Achten Sie auf Starkstromleitungen und elektrische
Zäune im Umfeld des Arbeitsbereichs, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen.
WARNUNG: Durch die Benutzung dieses Produkts kann
Staub aufgewirbelt werden, der Chemikalien enthält, die
Erkrankungen der Atemwege oder andere Krankheiten ver-
ursachen können. Beispiele solcher Chemikalien sind Stoffe,
die in Pestiziden, Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden
anzutreffen sind. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit sol-
chen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten
verrichten. Um Ihre Gefährdung durch diese Chemikalien zu
reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und
verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Staubmasken, die mikroskopische Teilchen herausltern.
1. Betreiben Sie die Heckenschere nur unter guten
Sichtverhältnissen und bei Tageslicht. Betreiben Sie die
Heckenschere nicht bei Dunkelheit oder Nebel.
2. Starten und betreiben Sie den Motor nur im Freien in gut belüf-
teter Umgebung. Der Betrieb in einem geschlossenen oder
schlecht belüfteten Raum kann zum Tod durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
3. Stellen Sie sich während der Arbeit niemals auf eine instabile
oder schlüpfrige Fläche oder einen steilen Hang. Nehmen Sie
sich während der kalten Jahreszeit vor Eis und Schnee in Acht,
und achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Halten Sie Umstehende oder Tiere während der Arbeit mindes-
tens 15 m von der Heckenschere entfernt. Stellen Sie den Motor
ab, sobald jemand sich nähert.
5. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
Drahtzäune, Steine oder andere feste Objekte. Diese können
eine Beschädigung der Messer verursachen.
Inbetriebnahme
1. Bevor Sie das Gerät zusammenbauen oder einstellen, stellen
Sie den Motor ab, und entfernen Sie den Zündkerzenstecker
bzw. den Akku.
2. Tragen Sie Schutzhandschuhe, bevor Sie die Messer zusam-
menbauen oder den Schnittwinkel einstellen.
3. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigung, lose Schrauben/
Muttern oder falschen Zusammenbau, bevor Sie den Motor star-
ten. Tauschen Sie die Messer aus, falls sie gerissen, verbogen
oder beschädigt sind. Überprüfen Sie alle Bedienungshebel und
Schalter auf Leichtgängigkeit. Säubern und trocknen Sie die
Handgriffe.
4. Versuchen Sie niemals, den Motor zu starten, wenn das
Gerät beschädigt oder nicht vollständig zusammengebaut ist.
Anderenfalls kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
5. Stellen Sie den Schultergurt und den Handgriff auf die
Körpergröße des Bedieners ein.
Betrieb
1. Schalten Sie den Motor im Notfall unverzüglich aus.
2. Falls Sie während des Betriebs einen ungewöhnlichen Zustand
(z. B. Geräusche, Vibrationen) feststellen, schalten Sie den
Motor aus. Benutzen Sie die Heckenschere erst wieder, nach-
dem die Ursache festgestellt und behoben worden ist.
3. Die Messer bewegen sich noch kurzzeitig weiter, nachdem der
Gasabzug losgelassen oder der Motor ausgeschaltet worden ist.
Berühren Sie daher die Messer nicht voreilig.
4. Legen Sie den Schultergurt an, während der Motor nur im
Leerlauf läuft.
5. Benutzen Sie den Schultergurt während des Betriebs. Halten Sie
die Heckenschere sicher auf Ihrer rechten Seite.
Abb.2
6. Halten Sie dabei den vorderen Griff mit der linken Hand und den
hinteren Griff mit der rechten Hand, egal ob Sie Rechts- oder
Linkshänder sind. Umschließen Sie die Griffe mit Ihren Fingern
und Daumen.
7.
Versuchen Sie niemals, das Gerät mit nur einer Hand zu bedie-
nen. Ein Verlust der Kontrolle kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Um die Gefahr von Schnittverletzungen zu
verringern, halten Sie Ihre Hände und Füße von den Messern fern.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand
und gute Balance. Achten Sie auf verborgene Hindernisse, wie
z. B. Baumstümpfe, Wurzeln und Gräben, um Stolpern zu ver-
meiden. Räumen Sie heruntergefallene Äste und andere Objekte
aus dem Weg.
9. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder einem Baum, um
Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
10. Halten Sie die Maschine nicht über der Schulterhöhe.
11. Stoßen Sie die Messer während des Betriebs niemals gegen
harte Hindernisse, wie z. B. Steine und Metallgegenstände.
Lassen Sie beim Heckenschneiden neben oder vor Drahtzäunen
besondere Vorsicht walten. Wenn Sie in Bodennähe arbeiten,
achten Sie darauf, dass kein Sand, Kies und auch keine Steine
zwischen die Messer gelangen.
12. Falls die Messer mit Steinen oder anderen festen Objekten in
Kontakt kommen, stellen Sie sofort den Motor ab, und über-
prüfen Sie die Messer auf Beschädigung, nachdem Sie die
Zündkerze bzw. den Akku entfernt haben. Tauschen Sie die
Messer aus, falls sie beschädigt sind.
13. Falls dicke Äste sich zwischen den Messern verklemmen, stellen
Sie sofort den Motor ab, legen Sie die Heckenschere ab, und
beseitigen Sie dann das Hindernis, nachdem Sie die Zündkerze
bzw. den Akku entfernt haben. Überprüfen Sie die Messer auf
Beschädigung, bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
14. Unterlassen Sie jegliche Berührung oder Annäherung an die
sich bewegenden Messer. Die Messer können Ihren Finger
leicht abschneiden. Bevor Sie die Messer anfassen oder den
Messerwinkel einstellen, stellen Sie den Motor ab, und entfernen
Sie den Zündkerzenstecker bzw. den Akku.
15. Unterlassen Sie eine Erhöhung der Motordrehzahl bei blockier-
ten Messern, weil dadurch die Last erhöht wird und der Motor
und/oder die Kupplung beschädigt werden.
16. Überprüfen Sie die Schneidmesser während des Betriebs
öfter auf Risse oder stumpfe Schneiden. Stellen Sie vor jeder
Inspektion den Motor ab, und warten Sie, bis die Messer zum
vollständigen Stillstand gekommen sind. Wechseln Sie beschä-
digte oder stumpfe Messer unverzüglich aus, selbst wenn sie nur
oberächliche Risse aufweisen.
17. Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet,
überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fort-
setzen. Überprüfen Sie das Kraftstoffsystem auf Leckagen
und die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf
Fehlfunktionen. Wenn Sie einen Schaden feststellen oder
Zweifel haben, wenden Sie sich zur Inspektion und Reparatur an
unser autorisiertes Kundendienstzentrum.
18. Berühren Sie nicht das Antriebsgehäuse. Das Antriebsgehäuse
wird während des Betriebs heiß.
19. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit verursachten
Verlust der Kontrolle zu verhüten. Wir empfehlen, jede Stunde
eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen.
20. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, auch nur für kurze
Zeit, stellen Sie stets den Motor ab bzw. entfernen Sie den Akku.
Wenn Sie den Motor des unbeaufsichtigten Gerätes laufen las-
sen, kann das Gerät von einer unbefugten Person benutzt wer-
den und einen schweren Unfall verursachen.
21. Ziehen Sie den Gashebel vor dem Schneidbetrieb vollständig
an, um die Maximaldrehzahl zu erreichen.
22. Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats,
um ordnungsgemäße Benutzung des Steuerhebels und
Steuerschalters zu gewährleisten.
23. Legen Sie das heiße Gerät während oder nach dem Betrieb
nicht auf trockenes Gras oder brennbare Materialien.
Transport
1. Bevor Sie das Gerät transportieren, stellen Sie den Motor
ab, und entfernen Sie den Zündkerzenstecker bzw. den
Akku. Bringen Sie während des Transports immer die
Messerabdeckung an.
2. Wenn Sie das Gerät transportieren, tragen Sie es in waagerech-
ter Stellung, indem Sie den Welle halten. Halten Sie den heißen
Schalldämpfer von Ihrem Körper fern.
3. Wenn Sie das Gerät in einem Fahrzeug transportieren,
sichern Sie es ordnungsgemäß, um Überschlagen zu verhin-
dern. Anderenfalls kann es zu Verschütten von Kraftstoff und
Beschädigung des Gerätes und anderem Gepäck kommen.
13 DEUTSCH
Wartung
1. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen oder
das Gerät reinigen, stellen Sie stets den Motor ab, und entfernen
Sie den Zündkerzenstecker bzw. den Akku. Warten Sie, bis der
Motor abgekühlt ist.
2. Um Brandgefahr zu verringern, warten Sie das Gerät niemals in
der Nähe von Feuer.
3. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe bei der Handhabung der
Messer.
4. Säubern Sie das Gerät immer von Staub und Schmutz.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner,
Alkohol oder dergleichen zu diesem Zweck. Es kann sonst zu
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung der Kunststoffteile
kommen.
5. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch alle Schrauben und Muttern
mit Ausnahme der Vergaser-Einstellschrauben fest.
6. Halten Sie das Schneidwerkzeug scharf. Wenn die
Schneidmesser stumpf und die Schnittleistung schlecht
geworden sind, wenden Sie sich an unser autorisiertes
Kundendienstzentrum, um die Messer schärfen zu lassen.
7. Versuchen Sie niemals, verbogene oder gerissene Messer
durch Geradebiegen oder Schweißen zu reparieren. Dadurch
können sich Teile der Messer lösen und schwere Verletzungen
verursachen. Wenden Sie sich an unser autorisiertes
Kundendienstzentrum, um die Messer gegen Original-Dolmar /
Makita-Messer austauschen zu lassen.
8. Versuchen Sie nicht, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchzuführen, die nicht in dieser Broschüre oder in der
Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats beschrieben
sind. Überlassen Sie solche Arbeiten unserem autorisierten
Kundendienstzentrum.
9. Verwenden Sie immer nur Original-Dolmar / Makita-Ersatz- und
Zubehörteile. Die Verwendung von Ersatz- oder Zubehörteilen
von Drittherstellern kann zu einem Ausfall des Geräts,
Sachschäden und/oder schweren Verletzungen führen.
10. Lassen Sie die Heckenschere von unserem autorisierten
Kundendienstzentrum in regelmäßigen Abständen überprüfen
und warten.
Lagerung
1. Bevor Sie das Gerät lagern, führen Sie eine vollstän-
dige Reinigung und Wartung durch. Bringen Sie die
Messerabdeckung an.
2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und hohen oder
abschließbaren Ort außer Reichweite von Kindern.
3. Lehnen Sie das Gerät nicht gegen eine Wand oder dergleichen.
Anderenfalls kann die Heckenschere plötzlich umkippen und
Verletzungen verursachen.
Erste Hilfe
1. Halten Sie stets einen Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe. Dem
Erste-Hilfe-Kasten entnommenes Material ist sofort wieder
aufzufüllen.
2. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie bitte folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Ihr Name
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.3
1 Messer 2
Antriebsgehäuse
3 Kappe 4
Messerabdeckung
MONTAGE
WARNUNG: Bevor Sie das Gerät zusammenbauen oder
einstellen, stellen Sie den Motor ab, und entfernen Sie den
Zündkerzenstecker bzw. den Akku. Anderenfalls können
sich die Messer oder andere Teile bewegen und schwere
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bevor Sie die Messer anfassen oder Arbeiten
in ihrer Nähe ausführen, ziehen Sie Schutzhandschuhe an,
und bringen Sie die Messerabdeckung an den Messern an.
Anderenfalls können die Messer schwere Verletzungen an
bloßen Händen verursachen.
WARNUNG: Legen Sie das Gerät zum Zusammenbauen oder
Einstellen immer hin. Wird das Gerät in aufrechter Stellung
zusammengebaut oder eingestellt, kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
WARNUNG: Befolgen Sie die Warnungen und
Vorsichtsmaßregeln im Kapitel „Sicherheitshinweise“ und in
der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats.
Montieren des Aufsatzes an einem Antriebsaggregat
Um den Aufsatz an einem Antriebsaggregat zu montieren, folgen Sie
den nachstehenden Schritten.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungshebel gelöst ist.
2. Richten Sie den Stift auf die Pfeilmarkierung aus.
3. Führen Sie die Welle in die Antriebswelle des Antriebsaggregats
ein, bis die Positionslinie und der Entriegelungsknopf herausspringen.
4. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel fest, wie gezeigt.
Um den Aufsatz abzunehmen, lösen Sie den Verriegelungshebel,
indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung drehen, und drücken
Sie den Arretierknopf, um die Welle herauszuziehen.
Abb.4: 1. Verriegelungshebel 2. Stift 3. Pfeilmarkierung
4. Positionslinie 5. Entriegelungsknopf
ANMERKUNG: Ziehen Sie den Verriegelungshebel nicht an, ohne
dass die Welle des Aufsatzes eingeführt ist. Anderenfalls kann der
Verriegelungshebel den Eingang der Antriebswelle zu sehr veren-
gen und ihn beschädigen.
BETRIEB
WARNUNG: Falls sich die Messer bei Leerlaufdrehzahl
bewegen, verringern Sie die Leerlaufdrehzahl des Motors.
Anderenfalls können die Messer bei Standgas nicht angehal-
ten werden, was zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Befolgen Sie die Warnungen
und Vorsichtsmaßregeln im Kapitel „WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN“ und in der Gebrauchsanleitung
des Antriebsaggregats.
Horizontalschnitt
Um Hecken horizontal zu schneiden, folgen Sie den nachstehenden
Schritten.
1. Betätigen Sie den Gashebel vollständig.
2. Setzen Sie die Messer in einem Winkel von 15° bis 30° an die
Hecke an.
3. Schneiden Sie die Hecke mit einer Schwenkbewegung von
rechts nach links.
Abb.5
Vertikalschnitt
Um Hecken vertikal zu schneiden, folgen Sie den nachstehenden
Schritten.
1. Betätigen Sie den Gashebel vollständig.
2. Setzen Sie die Messer parallel zueinander an die Hecke an.
3. Schneiden Sie die Hecke mit einer Schwenkbewegung von
unten nach oben.
Abb.6
14 DEUTSCH
WARTUNG
WARNUNG: Bevor Sie das Gerät überprüfen oder
warten, stellen Sie den Motor ab, und entfernen Sie den
Zündkerzenstecker bzw. den Akku. Anderenfalls können
sich die Messer oder andere Teile bewegen und schwere
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bevor Sie die Messer anfassen oder Arbeiten
in ihrer Nähe ausführen, ziehen Sie Schutzhandschuhe an,
und bringen Sie die Messerabdeckung an den Messern an.
Während des Zusammenbaus oder der Einstellung können Ihre
Finger mit den Messern in Berührung kommen, was zu schwe-
ren Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Legen Sie die Heckenschere immer ab, wenn
Sie das Gerät überprüfen oder warten. Wird das Gerät in auf-
rechter Stellung zusammengebaut oder eingestellt, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Befolgen Sie die Warnungen
und Vorsichtsmaßregeln im Kapitel „WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN“ und in der Gebrauchsanleitung
des Antriebsaggregats.
Überprüfen der Messer
Überprüfen Sie die Messer täglich auf Beschädigung, Risse und
stumpfe Schneiden. Wenden Sie sich an unser autorisiertes
Kundendienstzentrum, um beschädigte Messer auszutauschen oder
stumpfe Messer zu schärfen.
Einstellen des Messerspiels
Die oberen/unteren Messer nutzen bei Schneidarbeiten allmählich
ab. Wenn Sie keinen sauberen Schnitt erhalten, obwohl die Messer
scharf genug sind, stellen Sie das Spiel wie folgt ein.
Die Festigkeit der Innensechskantschraube bestimmt das Spiel
der Messer. Die Mutter hält die Innensechskantschraube mit einer
bestimmten Festigkeit. Ein zu großes Spiel verursacht einen stump-
fen Schnitt, während ein zu kleines Spiel unnötige Wärme und
schnellere Abnutzung der Messer verursacht.
1. Lösen Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel.
2. Ziehen Sie die Innensechskantschrauben leicht an, bis sie
aufsitzen. Drehen Sie sie dann jeweils um eine Viertel- bis halbe
Umdrehung heraus, um das notwendige Spiel zu erhalten.
3. Halten Sie die Innensechskantschrauben, während Sie die
Muttern festziehen.
4. Tragen Sie Leichtöl auf die Reibäche der Messer auf.
5. Starten Sie den Motor, und erhöhen und verringern Sie die
Drehzahl mit dem Gashebel für eine Minute.
6. Messen Sie die Zeit bis zum Anhalten der Messer nach dem
Loslassen des Gashebels. Beträgt die Zeit zwei Sekunden oder
länger, stellen Sie den Motor ab, und wiederholen Sie die Schritte 1
bis 6.
7. Stellen Sie den Motor ab, und berühren Sie die
Messeroberäche. Wenn sie sich nicht zu heiß anfühlt, ist die
Einstellung korrekt. Fühlen sich die Messer zu heiß an, drehen Sie
die Innensechskantschrauben ein wenig heraus, und wiederholen Sie
die Schritte 5 bis 7.
Abb.7: 1. Mutter 2. Innensechskantschraube 3. Platte
4. Messerschutzhaube 5. Obermesser 6. Untermesser
Schmieren der beweglichen Teile
ANMERKUNG: Befolgen Sie die Anweisung zu Häugkeit und
Menge der Schmierfettzuführung. Anderenfalls kann unzureichende
Schmierung zu einer Beschädigung der beweglichen Teile führen.
Abb.8
Antriebsgehäuse:
Tragen Sie Schmierfett alle 25 Betriebsstunden auf.
1. Die Schmieröffnung bendet sich unter der Schraube. Entfernen
Sie die Schraube zur Schmierung.
2. Füllen Sie ca. 5 g (7 cc) Schmierfett in die Schmieröffnung ein.
3. Drehen Sie die Schraube nach der Schmierung wieder ein.
Abb.9: 1. Schmieröffnung
HINWEIS: Nachdem Sie die korrekte Menge Schmierfett einge-
füllt haben, kommt während des anfänglichen Betriebs ein wenig
Schmierfett am Fuß des Messers heraus.
Antriebsachse:
Tragen Sie Schmierfett alle 25 Betriebsstunden auf.
Gesamtinspektion
Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben fest.
Prüfen Sie, ob beschädigte Teile und Messer vorliegen. Wenden
Sie sich an unser autorisiertes Kundendienstzentrum, um Teile
bei Bedarf austauschen zu lassen.
Lagerung
WARNUNG: Befolgen Sie die Warnungen
und Vorsichtsmaßregeln im Kapitel „WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN“ und in der Gebrauchsanleitung
des Antriebsaggregats.
Wenn Sie den Heckenscheren-Aufsatz getrennt vom
Antriebsaggregat lagern, setzen Sie die Kappe auf das Ende der
Welle.
Abb.10
WARTUNGSINTERVALL
- Vor dem Betrieb Täglich (10 Std.) 25 Std. Bei Bedarf
Ganze Einheit Visuell auf beschädigte
Teile überprüfen
- - -
Alle
Befestigungsschrauben
und -muttern
Anziehen
- - -
Messer Auf Beschädigung, Risse
und stumpfe Schneide
überprüfen
-
- -
Spiel einstellen - - -
Antriebsgehäuse Schmierfett zuführen - - -
Antriebsachse Schmierfett zuführen - -
-
Antriebsaggregat In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats nachschlagen.
15 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme
Der Motor startet nicht. In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats
nachschlagen.
In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats nachschlagen.
Der Motor bleibt bald nach dem Starten
stehen.
In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats
nachschlagen.
In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats nachschlagen.
Die Maximaldrehzahl ist begrenzt. In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats
nachschlagen.
In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats nachschlagen.
Die Messer bewegen sich nicht.
Den Motor unverzüglich abstellen!
Falscher Winkel des Schneidwerks. Sicherstellen, dass die Winkelverriegelung ordnungsgemäß
einrastet.
Die Messer bewegen sich nicht.
Den Motor unverzüglich abstellen!
Ein Zweig klemmt zwischen den Messern. Den Fremdkörper entfernen.
Die Messer bewegen sich nicht.
Den Motor unverzüglich abstellen!
Das Antriebssystem funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an unser autorisiertes Kundendienstzentrum,
um eine Inspektion und Reparatur durchführen zu lassen.
Das Gerät vibriert ungewöhnlich stark.
Den Motor unverzüglich abstellen!
Das Antriebssystem funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an unser autorisiertes Kundendienstzentrum,
um eine Inspektion und Reparatur durchführen zu lassen.
Die Messer bleiben nicht stehen.
Den Motor unverzüglich abstellen!
Das Antriebsaggregat funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
In der Gebrauchsanleitung des Antriebsaggregats nachschlagen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschrie-
benen Dolmar-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für
ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benöti-
gen, wenden Sie sich bitte an Ihre Dolmar-Kundendienststelle.
Messersatz
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
16 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: HT-CS 2
Dimensioni (L x P x A) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Peso netto 2,0 kg (4,5 lbs)
Lunghezza di taglio effettiva 490 mm (19-1/4″)
Rapporto di moltiplicazione 1 : 4,7
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modiche senza
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Unità motore approvata
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’accessorio con un’u-
nità motore non approvata. Una combinazione non approvata
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Questo accessorio è approvato esclusivamente per l’utilizzo con le
unità motore seguenti:
(Decespugliatore polivalente)
CS-246.4C
(Decespugliatore polivalente a batteria)
AC3600, AC3610
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio.
Accertarsi di comprendere il loro signicato prima dell’uso.
Leggere e seguire il manuale d’uso.
Adottare la massima cautela e fare molta attenzione!
Vietato!
Fare attenzione alle linee elettriche. Rischio di scossa
elettrica.
Fare attenzione allo schiacciamento.
Indossare guanti protettivi.
Indossare elmetto di protezione, protezioni per gli
occhi e per le orecchie.
Indossare calzature robuste con suole antiscivolo.
Mantenere astanti e animali a una distanza di almeno
15 m dall’utensile elettrico.
Mantenere l’area di utilizzo libera da qualsiasi per-
sona e animale.
Pronto soccorso
Utilizzo previsto
Questo accessorio è progettato esclusivamente allo scopo di tagliare
cespugli e siepi in combinazione con un’unità motore approvata. Non
utilizzare mai l’accessorio ad altri scopi. Un utilizzo improprio dell’ac-
cessorio potrebbe causare gravi lesioni personali.
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Accessorio tagliasiepi
N. modello/Tipo: HT-CS 2
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
È conforme alle seguenti Direttive Europee: 2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standar-
dizzati seguenti: EN ISO 10517
Il le tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è disponibile
presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e
tutte le istruzioni nel presente libretto, nonché il manuale d’uso
dell’unità motore. La mancata osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Conservare tutte le avvertenze e le istru-
zioni come riferimento futuro.
I termini “tagliasiepi” e “apparecchio” nelle avvertenze e nelle pre-
cauzioni si riferiscono alla combinazione dell’accessorio con l’unità
motore.
Il termine “motore” nelle avvertenze e nelle precauzioni si riferisce al
motore a scoppio o al motore elettrico dell’unità motore.
Precauzioni generali
1. Prima di avviare il tagliasiepi, leggere il presente libretto e il
manuale d’uso dell’unità motore per familiarizzare con l’utilizzo
del tagliasiepi.
2. Non prestare l’accessorio a persone dotate di esperienza o
nozioni insufcienti relative all’utilizzo dei tagliasiepi.
3. Quando si intende prestare l’accessorio, allegare sempre il pre-
sente manuale d’uso.
4. Non consentire a bambini o a giovani al di sotto dei 18 anni di
utilizzare il tagliasiepi. Tenerli lontani dal tagliasiepi.
5. Maneggiare il tagliasiepi con la massima cura e attenzione.
6. Non utilizzare mai il tagliasiepi dopo aver fatto uso di alcool o
droghe, o in condizioni siche di stanchezza o malattia.
7. Non tentare mai di modicare l’accessorio.
8. Attenersi alle normative relative all’uso dei tagliasiepi nella pro-
pria nazione.
Attrezzatura di protezione personale
Fig.1
1. Indossare un casco di protezione, occhialoni di protezione e
guanti protettivi per proteggersi da detriti volanti o oggetti che
cadano.
2. Indossare protezioni per le orecchie, ad esempio cufe antiru-
more, per evitare perdite dell’udito.
3. Indossare indumenti e scarpe appropriati per un funzionamento
sicuro, ad esempio un grembiule da lavoro e scarpe robuste anti-
scivolo. Non indossare indumenti abbondanti o gioielli. Indumenti
abbondanti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati
nelle parti mobili.
17 ITALIANO
4. Quando si intende toccare le lame o regolare l’angolazione delle
lame, indossare guanti protettivi. Le lame possono causare gravi
tagli alle mani nude.
Sicurezza dell’area di lavoro
AVVERTIMENTO: Tenere il tagliasiepi lontano da linee elet-
triche e cavi di comunicazione. Il contatto o l’avvicinamento
del tagliasiepi a linee ad alta tensione potrebbe causare la
morte o gravi lesioni personali. Osservare le linee elettriche
e le recinzioni elettricate intorno all’area di lavoro, prima di
iniziare l’uso.
AVVERTIMENTO: L’utilizzo del presente prodotto può creare
polveri contenenti prodotti chimici, che potrebbero causare
malattie respiratorie o di altro genere. Alcuni esempi di tali pro-
dotti chimici sono i composti comunemente utilizzati in pesti-
cidi, insetticidi, fertilizzanti ed erbicidi. Il rischio dell’utilizza-
tore dovuto a tali esposizioni varia a seconda della frequenza
con cui si svolge questo tipo di lavoro. Per ridurre la propria
esposizione a questi prodotti chimici, lavorare in un’area ben
ventilata e con attrezzature di sicurezza approvate, ad esempio
maschere antipolvere progettate specicamente per ltrare i
particolati microscopici.
1. Far funzionare il tagliasiepi esclusivamente in condizioni di
buona visibilità e sotto luce diurna. Non far funzionare il taglia-
siepi al buio o nella nebbia.
2. Avviare e utilizzare il motore esclusivamente all’aperto, in un’a-
rea ben ventilata. Il funzionamento in un’area connata o scarsa-
mente ventilata può risultare nella morte dovuta a soffocamento
o avvelenamento da monossido di carbonio.
3. Durante l’uso, non stare mai in piedi su superci instabili o
scivolose o su pendii ripidi. Durante la stagione fredda, fare
attenzione al ghiaccio e alla neve e assicurare sempre un saldo
equilibrio sui piedi.
4.
Durante l’uso, tenere astanti o animali a una distanza di almeno 15 m
dal tagliasiepi. Arrestare il motore non appena si avvicina qualcuno.
5. Prima dell’uso, esaminare l’eventuale presenza nell’area di
lavoro di recinzioni metalliche, pietre o altri oggetti solidi. Tali
oggetti possono danneggiare le lame.
Messa in funzione
1. Prima di assemblare o regolare l’apparecchio, spegnere il
motore e rimuovere il cappuccio della candela o la cartuccia
della batteria.
2. Prima di montare le lame o regolare l’angolazione di taglio,
indossare guanti protettivi.
3. Prima di avviare il motore, ispezionare l’apparecchiatura alla
ricerca di eventuali danni, viti/dadi allentati o montaggio errato.
Qualora le lame siano spaccate, piegate o danneggiate, sostitu-
irle. Vericare che tutte le leve e gli interruttori di controllo funzio-
nino agevolmente. Pulire e asciugare le maniglie.
4. Non tentare mai di avviare il motore qualora l’apparecchio sia
danneggiato o non completamente montato. In caso contrario, si
potrebbero causare gravi lesioni personali.
5. Regolare la tracolla e l’impugnatura per adattarle alla taglia del
corpo dell’operatore.
Funzionamento
1. In caso di emergenza, spegnere immediatamente il motore.
2. Qualora si avvertano condizioni anomale (ad esempio rumori
e vibrazioni) durante l’uso, spegnere il motore. Non utilizzare il
tagliasiepi no all’identicazione e alla risoluzione della causa.
3. Le lame continuano a muoversi per un breve periodo di tempo
dopo il rilascio del grilletto della manetta o lo spegnimento del
motore. Non affrettare il contatto con le lame.
4. Montare la tracolla esclusivamente mentre il motore funziona in
folle.
5. Durante l’uso, utilizzare la tracolla. Mantenere il tagliasiepi sal-
damente sul proprio lato destro.
Fig.2
6. Tenere la maniglia anteriore con la mano sinistra e l’impugnatura
posteriore con la mano destra, indipendentemente dal fatto che
l’operatore sia destrorso o mancino. Avvolgere le dita e i pollici
intorno alle maniglie.
7. Non tentare mai di far funzionare l’apparecchio con una sola
mano. La perdita di controllo potrebbe risultare in lesioni perso-
nali gravi o letali. Per ridurre il rischio di ferite da taglio, tenere
mani e piedi lontani dalle lame.
8. Non sporgersi. Mantenere sempre saldamente la posizione e l’e-
quilibrio sui piedi. Fare attenzione a ostacoli nascosti, quali ceppi
d’albero, radici e fossi, per evitare di inciampare. Rimuovere i
rami e altri oggetti caduti.
9. Non lavorare mai su una scala a pioli o su un albero, per evitare
la perdita di controllo.
10. Non tenere la macchina al di sopra dell’altezza delle spalle.
11. Durante l’uso, non colpire mai oggetti duri, quali pietre e metalli,
con le lame. Fare particolarmente attenzione quando si intende
tagliare siepi che si trovino accanto o appoggiate a recinzioni
metalliche. Quando si intende lavorare in prossimità del terreno,
accertarsi che sabbia, sporco o pietre non niscano tra le lame.
12. Qualora le lame entrino in contatto con pietre o altri oggetti solidi,
arrestare immediatamente il motore e controllare l’eventuale
presenza di danni alle lame dopo aver rimosso il cappuccio della
candela o la cartuccia della batteria. Qualora le lame siano dan-
neggiate, sostituirle.
13.
Qualora dei rami spessi restino inceppati nelle lame, spegnere
immediatamente il motore, appoggiare a terra il tagliasiepi e
rimuovere l’ostruzione dopo aver rimosso il cappuccio della can-
dela o la cartuccia della batteria. Prima di utilizzare di nuovo l’ap-
parecchio, controllare l’eventuale presenza di danni alle lame.
14. Non toccare mai le lame né accostarvisi mentre sono in movi-
mento. Le lame possono tagliare facilmente le dita. Quando si
intende maneggiare le lame o regolare l’angolazione di taglio,
arrestare il motore e rimuovere il cappuccio della candela o la
cartuccia della batteria.
15. L’accelerazione del motore con le lame bloccate incrementa il
carico e danneggia il motore e/o la frizione.
16. Durante l’uso, controllare spesso l’eventuale presenza di spac-
cature o bordi smussati sulle lame da taglio. Prima dell’ispe-
zione, spegnere il motore e attendere che le lame si arrestino
completamente. Sostituire immediatamente lame danneggiate o
spuntate, anche se presentano solo delle spaccature superciali.
17. Qualora l’apparecchio subisca un forte impatto o una caduta,
controllarne le condizioni prima di continuare il lavoro.
Controllare eventuali perdite di carburante del sistema del carbu-
rante ed eventuali malfunzionamenti dei controlli e dei dispositivi
di sicurezza. In presenza di qualsiasi danno o in caso di dubbi,
richiedere l’ispezione e la riparazione a un nostro centro di assi-
stenza autorizzato.
18. Non toccare la scatola degli ingranaggi. La scatola degli ingra-
naggi raggiunge una temperatura estremamente elevata durante
l’uso.
19. Fare delle pause per evitare la perdita di controllo causata
dall’affaticamento. Si consiglia di fare una pausa di lunghezza
compresa tra 10 e 20 minuti ogni ora.
20. Quando si lascia l’apparecchio, anche per un breve periodo
di tempo, spegnere sempre il motore o rimuovere la cartuccia
della batteria. L’apparecchio lasciato incustodito con il motore in
funzione potrebbe venire utilizzato da persone non autorizzate e
causare un grave incidente.
21. Prima di effettuare il taglio, tirare no in fondo la leva della
manetta per raggiungere la massima velocità.
22. Per un utilizzo corretto della leva di controllo e dell’interruttore,
seguire il manuale d’uso dell’unità motore.
23. Durante o dopo l’uso, non appoggiare l’apparecchio caldo su
erba asciutta o materiali combustibili.
Trasporto
1. Prima di trasportare l’apparecchio, spegnere il motore e rimuo-
vere il cappuccio della candela o la cartuccia della batteria.
Durante il trasporto, applicare sempre il coprilama.
2. Quando si intende trasportare l’apparecchio, trasportarlo in posi-
zione orizzontale mantenendo l’albero. Tenere la marmitta calda
lontana dal corpo.
3. Quando si intende trasportare l’apparecchio in un veicolo, s-
sarlo in modo appropriato per evitare che si capovolga. In caso
contrario, si potrebbe causare la fuoriuscita di carburante e
danni all’apparecchio e ad altri bagagli.
Manutenzione
1. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o di
riparazione, o prima di pulire l’apparecchio, accertarsi sempre di
spegnere il motore e rimuovere il cappuccio della candela o la
cartuccia della batteria. Attendere che il motore si raffreddi.
2. Per ridurre il rischio di incendi, non effettuare mai la manuten-
zione dell’apparecchio in prossimità del fuoco.
3. Indossare sempre guanti protettivi quando si maneggiano le
lame.
4. Rimuovere sempre polvere e sporco dall’apparecchio. Non uti-
lizzare mai benzina per motori o per smacchiare, diluenti, alcool
o sostanze simili a tale scopo. In caso contrario, si potrebbero
causare scolorimento, deformazione o spaccature dei compo-
nenti in plastica.
5. Dopo ciascun utilizzo, serrare tutte le viti e i dadi, eccettuate le
viti di regolazione del carburatore.
18 ITALIANO
6. Mantenere l’utensile da taglio aflato. Qualora le lame da taglio
siano diventate spuntate e le prestazioni di taglio siano scadenti,
richiedere al nostro centro di assistenza autorizzato di aflare le
lame.
7. Non riparare mai lame piegate o rotte raddrizzandole o saldan-
dole. Tali procedure potrebbero causare il distacco di parti delle
lame e risultare in gravi lesioni personali. Contattare un nostro
centro di assistenza autorizzato per ottenere lame originali
Dolmar/Makita per sostituirle.
8. Non tentare alcun intervento di manutenzione o riparazione non
descritto nel presente libretto o nel manuale d’uso dell’unità
motore. Contattare il nostro centro di assistenza autorizzato per
tale tipo di lavoro.
9. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali
Dolmar/Makita. L’utilizzo di pezzi o accessori forniti da terze parti
potrebbe risultare in rottura dell’apparecchio, danni alle cose e/o
gravi lesioni personali.
10. Richiedere a un nostro centro di assistenza autorizzato di ispe-
zionare e sottoporre a manutenzione il tagliasiepi a intervalli
regolari.
Conservazione
1. Prima di conservare l’apparecchio, effettuare la pulizia e la
manutenzione complete. Applicare il coprilama.
2. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e in posizione
elevata, o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
3. Non appoggiare l’apparecchio contro qualcosa, ad esempio una
parete. In caso contrario, il tagliasiepi potrebbe cadere improvvi-
samente e causare lesioni personali.
Pronto soccorso
1. Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Sostituire immediatamente qualsiasi componente prelevato dal
kit di pronto soccorso.
2. Quando si intende chiedere aiuto, fornire le informazioni
seguenti:
Luogo dell’incidente
Cosa è accaduto
Numero di persone ferite
Natura dell’incidente
Il proprio nome
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.3
1 Lame 2 Scatola degli
ingranaggi
3 Cappuccio 4 Coprilama
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Prima di assemblare o regolare l’appa-
recchio, spegnere il motore e rimuovere il cappuccio della
candela o la cartuccia della batteria. In caso contrario, le
lame o altre parti potrebbero muoversi e causare gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Prima di maneggiare le lame o lavorare
intorno ad esse, indossare guanti protettivi e applicare il copri-
lama sulle lame. In caso contrario, le lame possono causare
gravi tagli alle mani nude.
AVVERTIMENTO: Quando si intende montare o regolare
l’apparecchio, appoggiarlo sempre a terra. L’assemblaggio o
la regolazione dell’apparecchio in posizione verticale potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Seguire le avvertenze di sicurezza e le
precauzioni nel capitolo “Precauzioni per la sicurezza” e il
manuale d’uso dell’unità motore.
Montaggio dell’accessorio su un’unità motore
Per montare l’accessorio su un’unità motore, attenersi alla procedura
seguente.
1. Accertarsi che la leva di blocco non sia serrata.
2. Allineare il perno con il simbolo della freccia.
3. Inserire l’albero nell’albero di trasmissione dell’unità motore no
alla linea di posizione e no a quando il pulsante di sblocco scatta
verso l’alto.
4. Serrare saldamente la leva di blocco come indicato nella gura.
Per rimuovere l’accessorio, allentare la leva di blocco ruotandola
nella direzione opposta, quindi premere il pulsante di blocco e ritirare
l’albero.
Fig.4: 1. Leva di blocco 2. Perno 3. Simbolo della freccia 4. Linea
di posizione 5. Pulsante di sblocco
AVVISO: Non serrare la leva di blocco senza aver inserito l’albero
dell’accessorio. In caso contrario, la leva di blocco potrebbe serrare
eccessivamente l’entrata dell’albero di trasmissione e danneggiarla.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Qualora le lame si muovano in folle, rego-
lare il minimo del motore per abbassarlo. In caso contrario,
non è possibile arrestare le lame con la manetta al minimo, e
questo potrebbe causare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Seguire le avvertenze di sicurezza e le
precauzioni nel capitolo “ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA” e il manuale d’uso dell’unità motore.
Taglio orizzontale
Quando si intende tagliare le siepi orizzontalmente, attenersi alla
procedura seguente.
1. Tirare completamente la leva della manetta.
2. Applicare le lame sulla siepe ad un’angolazione compresa tra
15° e 30°.
3. Tagliare la siepe con un movimento rotatorio da destra verso
sinistra.
Fig.5
Taglio verticale
Quando si intende tagliare le siepi verticalmente, attenersi alla proce-
dura seguente.
1. Tirare completamente la leva della manetta.
2. Applicare le lame parallelamente alla siepe.
3. Tagliare la siepe con un movimento rotatorio dal basso verso
l’alto.
Fig.6
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Prima di ispezionare o sottoporre a
manutenzione l’apparecchio, spegnere il motore e rimuovere
il cappuccio della candela o la cartuccia della batteria. In caso
contrario, le lame o altre parti potrebbero muoversi e causare
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Prima di maneggiare le lame o lavorare
intorno ad esse, indossare guanti protettivi e applicare il copri-
lama sulle lame. Durante il montaggio o la regolazione, le dita
potrebbero entrare in contatto con le lame e questo potrebbe
causare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Quando si intende ispezionare o sotto-
porre a manutenzione l’apparecchio, appoggiare sempre a
terra il tagliasiepi. L’assemblaggio o la regolazione dell’appa-
recchio in posizione verticale potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Seguire le avvertenze di sicurezza e le
precauzioni nel capitolo “ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA” e il manuale d’uso dell’unità motore.
Ispezione delle lame
Controllare ogni giorno l’eventuale presenza sulle lame di danni,
spaccature e smussature dei bordi. Per sostituire le lame danneg-
giate o aflare lame smussate, rivolgersi a un nostro centro di assi-
stenza autorizzato.
19 ITALIANO
Regolazione della distanza tra le lame
Le lame superiori e inferiori si usurano gradualmente dopo l’uso.
Qualora non si riesca a ottenere un taglio pulito anche se le lame
sono sufcientemente aflate, regolare la distanza nel modo
seguente.
Il livello di serraggio del bullone esagonale stabilisce la distanza tra le
lame. Il dado mantiene il bullone esagonale con un determinato livello
di serraggio. Una distanza troppo ampia causa un taglio spuntato, ma
una distanza troppo ridotta causa calore non necessario e un’usura
precoce delle lame.
1. Allentare i dadi con una chiave.
2. Serrare leggermente i bulloni esagonali no al loro arresto.
Quindi, svitarli da un quarto di giro a mezzo giro ciascuno per rag-
giungere la distanza necessaria.
3. Tenere fermi i bulloni esagonali e serrare i dadi.
4. Applicare uno strato leggero di olio sulla supercie di frizione
delle lame.
5. Avviare il motore e aprire e chiudere la manetta per un minuto.
6. Misurare il tempo necessario per l’arresto delle lame dopo il
rilascio della manetta. Qualora il tempo sia pari a due secondi o più
lungo, spegnere il motore e ripetere i passi da 1 a 6 della procedura.
7. Spegnere il motore e toccare la supercie delle lame. Se non
sono troppo calde per toccarle, si è effettuata una regolazione cor-
retta. Qualora siano troppo calde per toccarle, svitare leggermente i
bulloni esagonali e ripetere i passi da 5 a 7 della procedura.
Fig.7: 1. Dado 2. Bullone esagonale 3. Piastra 4. Protezione delle
lame 5. Lama superiore 6. Lama inferiore
Lubricazione delle parti mobili
AVVISO: Attenersi alle istruzioni relative alla frequenza e alla quan-
tità di grasso applicato. In caso contrario, una lubricazione insuf-
ciente potrebbe danneggiare le parti mobili.
Fig.8
Scatola degli ingranaggi:
Applicare il grasso ogni 25 ore di funzionamento.
1. Il foro per il grasso è situato sotto il bullone. Rimuovere il bullone
per lubricare.
2. Immettere circa 5 g (7 cc) di grasso nel foro per il grasso.
3. Rimettere a posto il bullone dopo la lubricazione.
Fig.9: 1. Foro per il grasso
NOTA: Dopo il riempimento con la quantità corretta di grasso,
quest’ultimo fuoriesce leggermente dalla base della lama durante il
primo utilizzo.
Asse della trasmissione:
Applicare il grasso ogni 25 ore di funzionamento.
Ispezione generale
Serrare bulloni, dadi e viti allentati.
Controllare la presenza di eventuali parti e lame danneggiate. Se
necessario, rivolgersi a un nostro centro di assistenza autoriz-
zato per sostituirle.
Conservazione
AVVERTIMENTO: Seguire le avvertenze di sicurezza e le
precauzioni nel capitolo “ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA” e il manuale d’uso dell’unità motore.
Quando si intende conservare l’accessorio tagliasiepi separato dall’u-
nità motore, applicare il cappuccio sull’estremità dell’albero.
Fig.10
INTERVALLO DI MANUTENZIONE
- Prima dell’uso Giornalmente (10h) 25 h Se necessario
Intera unità Ispezionare visivamente
alla ricerca di eventuali
parti danneggiate
- - -
Tutte le viti e i dadi di
ssaggio
Serrare
- - -
Lame Ispezionare alla ricerca
di eventuali danni, spac-
cature e smussature dei
bordi
-
- -
Regolare la distanza tra
le lame
- - -
Scatola degli ingranaggi Applicare il grasso - - -
Asse della trasmissione Applicare il grasso - -
-
Unità motore Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità motore
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non si avvia. Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità
motore.
Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità motore.
Il motore si arresta subito dopo l’avvio. Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità
motore.
Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità motore.
La velocità massima è limitata. Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità
motore.
Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità motore.
Le lame non si muovono.
Arrestare immediatamente il motore!
Angolazione inappropriata dell’unità di taglio. Accertarsi che il blocco dell’angolazione si innesti correttamente.
Le lame non si muovono.
Arrestare immediatamente il motore!
Un rametto è incastrato tra le lame. Rimuovere il corpo estraneo.
Le lame non si muovono.
Arrestare immediatamente il motore!
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Rivolgersi a un nostro centro di assistenza autorizzato per ispe-
zionarlo e ripararlo.
L’unità vibra in modo anomalo.
Arrestare immediatamente il motore!
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Rivolgersi a un nostro centro di assistenza autorizzato per ispe-
zionarlo e ripararlo.
Le lame non si arrestano.
Arrestare immediatamente il motore!
L’unità motore non funziona correttamente. Fare riferimento al manuale d’uso dell’unità motore.
20 ITALIANO
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Gli accessori o le parti aggiuntive seguenti
sono consigliati per l’uso con l’utensile Dolmar specicato
nel presente manuale. L’uso di altri accessori o parti aggiuntive
potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare solo
gli accessori o le parti aggiuntive per il loro scopo dichiarato.
Per ottenere assistenza per ulteriori dettagli relativi a questi acces-
sori, rivolgersi a un Centro di assistenza Dolmar locale.
Kit di lame
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’im-
ballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potreb-
bero variare da nazione a nazione.
21 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HT-CS 2
Afmetingen (l x b x h) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Nettogewicht 2,0 kg (4,5 lbs)
Effectieve snijlengte 490 mm (19-1/4″)
Overbrengingsverhouding van tandwielen 1 : 4,7
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Goedgekeurd aandrijfsysteem
WAARSCHUWING: Gebruik het hulpstuk nooit met een
niet-goedgekeurd aandrijfsysteem. Een niet-goedgekeurde com-
binatie kan leiden tot ernstig letsel.
Dit hulpstuk is alleen goedgekeurd voor gebruik met de volgende
aandrijfsystemen:
(Multifunctioneel aandrijfsysteem)
CS-246.4C
(Multifunctioneel accuaandrijfsysteem)
AC3600, AC3610
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden
gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing en volg deze op.
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Verboden!
Let op elektriciteitsleidingen. Gevaar voor elektrische
schokken.
Let goed op beknellen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag een veiligheidshelm, oog- en
gehoorbescherming.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Houd omstanders en dieren ten minste 15 m uit de
buurt van het elektrisch gereedschap.
Houd mensen en huisdieren weg van het werkgebied.
EHBO
Bedoeld gebruik
Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor het snoeien van struiken
en heggen in combinatie met een goedgekeurd aandrijfsysteem.
Gebruik het hulpstuk nooit voor enig ander doel. Misbruik van het
hulpstuk kan leiden tot ernstig letsel.
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Heggenschaarhulpstuk
Modelnr./Type: HT-CS 2
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of
genormaliseerde documenten: EN ISO 10517
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijg-
baar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies in deze gebruiksaanwijzing en in de gebruiks-
aanwijzing van het aandrijfsysteem. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Bewaar alle waarschuwingen en instruc-
ties om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De termen “heggenschaar” en “gereedschap” in de waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen verwijzen naar de combinatie van het hulp-
stuk en het aandrijfsysteem.
De term “motor” in de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen ver-
wijst naar de benzinemotor of elektromotor van het aandrijfsysteem.
Algemene voorzorgsmaatregelen
1. Alvorens de heggenschaar te starten, leest u deze gebruiksaan-
wijzing en de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem om
u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met de
heggenschaar.
2. Leen het hulpstuk niet uit aan een persoon met onvoldoende
ervaring met of kennis van het omgaan met de heggenschaar.
3. Wanneer u het hulpstuk uitleent, geeft u altijd deze gebruiksaan-
wijzing erbij.
4. Sta niet toe dat kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18
jaar de heggenschaar gebruiken. Houd hen uit de buurt van de
heggenschaar.
5. Hanteer de heggenschaar met de hoogstmogelijke zorg en
aandacht.
6. Gebruik de heggenschaar nooit na het gebruik van alcohol of
drugs, of wanneer u zich moe of ziek voelt.
7. Probeer nooit het hulpstuk te wijzigen.
8. Houd u aan de regelgeving zoals die in uw land geldt voor het
hanteren van heggenscharen.
Persoonlijke-beschermingsmiddelen
Fig.1
1. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en veiligheidshand-
schoenen om uzelf te beschermen tegen rondvliegend afval en
vallende voorwerpen.
2. Draag gehoorbescherming, zoals oorkappen, om gehoorschade
te voorkomen.
3. Draag geschikte kleding en schoenen waarmee veilig kan
worden gewerkt, zoals een werkoverall en stevige schoenen
22 NEDERLANDS
met antislipzolen. Draag geen losse kleding of sieraden.
Loshangende kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt
raken in bewegende delen.
4. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u het snijgarnituur
aanraakt of de hoek van het snijgarnituur verstelt. Het snijgarni-
tuur kan inke snijwonden veroorzaken in blote handen.
Veiligheid op de werkplek
WAARSCHUWING: Houd de heggenschaar uit de buurt
van hoogspanningsleidingen en communicatiekabels. Als u
een hoogspanningsleiding nadert of aanraakt met de heggen-
schaar, kan dat leiden tot de dood of ernstig letsel. Kijk of er
hoogspanningsleidingen of schrikdraadafrasteringen in de
buurt van het werkgebied zijn voordat u met de werkzaamhe-
den begint.
WAARSCHUWING: Het gebruik van dit gereedschap kan
stof opwerpen waarin chemische bestanddelen kunnen zitten
die ziekten aan de luchtwegen of andere ziekten kunnen ver-
oorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemische bestand-
delen zijn verbindingen die gevonden worden in pesticiden,
insecticiden, meststoffen en herbiciden. Het risico van deze
blootstellingen varieert en hangt af van hoe vaak u dit soort
werkzaamheden uitvoert. Om blootstelling aan deze chemi-
sche stoffen te verminderen: moeten de werkzaamheden uit-
gevoerd worden in een goed geventileerde werkomgeving en
gebruikmakend van goedgekeurde beschermingsmiddelen,
zoals stofmaskers die ontworpen zijn om microscopisch kleine
deeltjes te kunnen lteren.
1. Bedien de heggenschaar alleen bij goed zicht en daglicht.
Bedien de heggenschaar niet in het donker of in mist.
2. Start en bedien de motor alleen buitenshuis op een goed geven-
tileerde plaats. Gebruik in een gesloten ruimte of op een slecht
geventileerde plaats kan leiden tot de dood als gevolg van ver-
stikking of koolmonoxidevergiftiging.
3. Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele of gladde onder-
grond of op een steile helling staan. Let in de winter op ijs en
sneeuw, en zorg er altijd voor dat u stevig staat.
4. Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten minste 15 meter
uit de buurt van de heggenschaar. Zet de motor uit zodra iemand
dichterbij komt.
5. Onderzoek het werkgebied op draadafrasteringen, stenen en
andere massieve voorwerpen voordat u met de werkzaamheden
begint. Zij kunnen het snijgarnituur beschadigen.
In gebruik nemen
1. Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
2. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u het snijgarnituur
aanbrengt of de hoek van het snijgarnituur verstelt.
3. Voordat u de motor start, inspecteert u het gereedschap op
beschadigingen, losse bouten/moeren en verkeerde montage.
Vervang het snijgarnituur als dit gebarsten, verbogen of bescha-
digd is. Controleer of alle bedieningshendels en -schakelaars
gemakkelijk kunnen worden bediend. Maak de handgrepen
schoon en droog.
4. Probeer nooit de motor te starten als het gereedschap bescha-
digd is of nog niet volledig gemonteerd is. Als u zich hier niet aan
houdt, kan ernstig letsel ontstaan.
5. Stel het schouderdraagstel en de handgreep af op de lichaams-
grootte van de gebruiker.
Bediening
1. In geval van nood zet u de motor onmiddellijk uit.
2. Als u tijdens gebruik een ongebruikelijke situatie opmerkt (bijv.
geluid, trillingen), schakelt u de motor uit. Gebruik de heggen-
schaar niet meer totdat de oorzaak is opgespoord en verholpen.
3. Het snijgarnituur blijft gedurende een korte tijd doordraaien
nadat de gashendel is losgelaten of de motor is uitgezet. Raak
het snijgarnituur niet onmiddellijk aan.
4. Terwijl de motor slechts stationair loopt, maakt u het gereed-
schap vast aan het schouderdraagstel.
5. Gebruik tijdens het werk het schouderdraagstel. Houd de heg-
genschaar stevig tegen uw rechterzij.
Fig.2
6.
Houd de voorhandgreep met uw linkerhand vast, en houd de ach-
terhandgreep met uw rechterhand vast, ongeacht of u links- of
rechtshandig bent. Vouw uw vingers en duimen om de handgrepen.
7. Probeer nooit het gereedschap met één hand te bedienen. Als
u de controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot
ernstig of fataal letsel. Om de kans op verwonding te verkleinen,
houdt u uw handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans. Kijk uit voor verborgen obstakels, zoals boom-
stronken, boomwortels en greppels, om te voorkomen dat u valt.
Ruim afgevallen takken en andere voorwerpen op.
9. Werk nooit op een ladder of in een boom om te voorkomen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
10. Houd het gereedschap niet boven schouderhoogte.
11. Stoot tijdens gebruik het snijgarnituur nooit tegen harde obsta-
kels, zoals stenen of metalen voorwerpen. Wees met name voor-
zichtig wanneer u heggen snoeit naast of tegen een draadafra-
stering. Wanneer u dicht bij de grond werkt, let u erop dat geen
zand, grond of steentjes in het snijgarnituur komt.
12. Als het snijgarnituur in aanraking komen met steentjes of andere
massieve voorwerpen, zet u onmiddellijk de motor uit, trekt u
de bougiekap eraf of verwijdert u de accu, en controleert u het
snijgarnituur op beschadigingen. Vervang het snijgarnituur als dit
beschadigd is.
13. Als dikke takken bekneld raken in het snijgarnituur, zet u onmid-
dellijk de motor uit, legt u de heggenschaar op de grond, trekt
u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu, en verwijdert u het
obstakel. Controleer het snijgarnituur op beschadigingen voordat
u het gereedschap weer gebruikt.
14. Raak het snijgarnituur nooit aan en kom er niet bij in de buurt
wanneer het beweegt. Het snijgarnituur kan met gemak in uw
vingers snijden. Alvorens het snijgarnituur te hanteren of de hoek
van het snijgarnituur te verstellen, zet u de motor uit en trekt u de
bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
15. Door het motortoerental te verhogen terwijl het snijgarnituur
verstopt zit, wordt de belasting hoger en wordt de motor en/of
koppeling beschadigd.
16. Controleer het snijgarnituur tijdens gebruik veelvuldig op barsten
of botte snijranden. Voordat u inspecteert, zet u de motor uit en
wacht u tot het snijgarnituur volledig tot stilstand is gekomen.
Vervang een beschadigd of bot snijgarnituur onmiddellijk, ook
wanneer het slechts oppervlakkige barsten vertoont.
17.
Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen, con-
troleert u de staat van het gereedschap voordat u de werkzaam-
heden hervat. Controleer het brandstofsysteem op brandstoekk-
age, en de bedieningselementen en veiligheidsvoorzieningen op
juiste werking. Als enige beschadiging zichtbaar is of u twijfelt,
vraagt u ons erkende servicecentrum om inspectie en reparatie.
18. Raak het tandwielhuis niet aan. Het tandwielhuis wordt tijdens
gebruik erg warm.
19. Neem een pauze om te voorkomen dat u door vermoeidheid de
controle over het gereedschap verliest. Wij adviseren u ieder uur
10 tot 20 minuten te rusten.
20. Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is het maar even,
zet u altijd de motor uit of verwijdert u de accu. Een onbeheerd
gereedschap met een draaiende motor kan door onbevoegden
worden gebruikt en tot een ernstig ongeval leiden.
21. Knijp voor gebruik de gashendel volledig in om de motor met
maximaal toerental te laten draaien.
22. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het juiste gebruik van de gashendel en schakelaar.
23. Leg tijdens of na gebruik het warme gereedschap niet op droog
gras of brandbare materialen.
Vervoeren
1. Alvorens het gereedschap te vervoeren, zet u de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Plaats altijd de
schede over het snijgarnituur wanneer u het gereedschap gaat
vervoeren.
2. Wanneer u het gereedschap draagt, draagt u het horizontaal
door de schacht vast te pakken. Houd de hete uitlaatdemper uit
de buurt van uw lichaam.
3. Wanneer u het gereedschap in een voertuig vervoert, zet u het
goed vast om te voorkomen dat het omvalt. Als u dat niet doet,
kan brandstof gemorst worden en kan het gereedschap en
andere bagage beschadigd worden.
Onderhoud uitvoeren
1. Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of schoonmaakwerk-
zaamheden uitvoert aan het gereedschap, zet u altijd de motor
uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Wacht
totdat de motor is afgekoeld.
2. Om de kans op brand te verkleinen, mag u nooit onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uitvoeren in de buurt van een vuur.
3. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het snijgarni-
tuur hanteert.
4. Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereedschap. Gebruik
voor dit doel nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten van de
kunststofdelen.
23 NEDERLANDS
5. Draai na gebruik alle bouten en moeren vast, uitgezonderd de
stelschroeven van de carburateur.
6. Houd het snijgarnituur scherp. Als het snijgarnituur bot is gewor-
den en slecht snijdt, vraagt u ons erkend servicecentrum om het
te slijpen.
7. Repareer nooit verbogen of afgebroken snijgarnituur door het
recht te buigen of te lassen. Hierdoor kunnen delen van het snij-
garnituur losraken en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Om
ze te vervangen, neemt u contact op met ons erkende service-
centrum voor een origineel snijgarnituur van Dolmar / Makita.
8. Probeer geen onderhoud of reparatie uit te voeren die niet in
deze gebruiksaanwijzing of de gebruiksaanwijzing van het aan-
drijfsysteem wordt beschreven. Vraag ons erkend servicecen-
trum om dergelijke werkzaamheden uit te voeren.
9. Gebruik altijd uitsluitend originele vervangingsonderdelen en
accessoires van Dolmar / Makita. Als u onderdelen of acces-
soire van derden gebruikt, kan het gereedschap defect raken,
eigendommen worden beschadigd en/of ernstig letsel worden
veroorzaakt.
10. Verzoek regelmatig ons erkend servicecentrum om de heggen-
schaar te inspecteren en onderhouden.
Opslag
1. Alvorens het gereedschap op te bergen, voert u alle schoon-
maak- en onderhoudswerkzaamheden uit. Breng de schede aan.
2. Berg het gereedschap op een droge en hoge of afgesloten
plaats op, buiten bereik van kinderen.
3. Laat het gereedschap nooit ergens tegenaan leunen, zoals
tegen een muur. Als u dit doet, kan het plotseling omvallen en
letsel veroorzaken.
EHBO
1. Zorg dat er altijd een EHBO-doos in de buurt is. Vervang onmid-
dellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
2. Geef de volgende informatie wanneer u om hulp vraagt:
Plaats van het ongeval
Beschrijving van het ongeval
Aantal gewonden
Aard van de verwondingen
Uw naam
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN
Fig.3
1 Snijgarnituur 2 Tandwielhuis 3 Dop 4 Schede
MONTAGE
WAARSCHUWING: Alvorens het gereedschap te monteren
of af te stellen, zet u de motor uit en trekt u de bougiekap eraf
of verwijdert u de accu. Als u dat niet doet, kan het snijgar-
nituur of andere onderdelen gaan bewegen en ernstig letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Voordat u het snijgarnituur hanteert of in
de buurt ervan werkt, trekt u veiligheidshandschoenen aan en
schuift u de schede over het snijgarnituur. Als u dat niet doet,
kan het snijgarnituur inke snijwonden veroorzaken in blote
handen.
WAARSCHUWING: Leg het gereedschap altijd op de grond
wanneer u het afstelt of onderdelen aanbrengt. Als u onder-
delen aanbrengt of het gereedschap afstelt terwijl het rechtop
staat, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen en
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in het hoofdstuk
“Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
Het hulpstuk aan een aandrijfsysteem bevestigen
Om het hulpstuk aan een aandrijfsysteem te bevestigen, volgt u de
onderstaande stappen.
1. Zorg ervoor dat de vergrendelhendel niet vast staat.
2. Lijn de pen uit met de pijlmarkering.
3. Steek de schacht in de aandrijfschacht van het aandrijfsysteem
tot aan de positielijn en de ontgrendelknop omhoog komt.
4. Zet de vergrendelhendel stevig vast, zoals afgebeeld.
Om het hulpstuk te verwijderen, maakt u de vergrendelhendel los
door de vergrendelhendel in tegenovergestelde richting te draaien,
drukt u de vergrendelknop in en trekt u de schacht eruit.
Fig.4: 1. Vergrendelhendel 2. Pen 3. Pijlmarkering 4. Positielijn
5. Ontgrendelknop
KENNISGEVING: Zet de vergrendelhendel niet vast zonder dat
de schacht van het hulpstuk erin is gestoken. Als u dit doet, kan de
vergrendelhendel de ingang voor de aandrijfschacht te ver dichtknij-
pen en beschadigen.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Als het snijgarnituur bij stationair
toerental beweegt, verlaagt u het stationair toerental van de
motor. Anders komt het snijgarnituur niet tot stilstand wanneer
de gashendel wordt losgelaten, waardoor ernstig letsel kan
worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen en voor-
zorgsmaatregelen in het hoofdstuk “BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” op en raadpleeg de gebruiksaan-
wijzing van het aandrijfsysteem.
Horizontaal snoeien
Als u een heg horizontaal wilt snoeien, volgt u de onderstaande
stappen.
1. Knijp de gashendel volledig in.
2. Houd het snijgarnituur onder een hoek van 15° tot 30° tegen de
heg.
3. Snoei de heg met een van rechts naar links zwaaiende
beweging.
Fig.5
Verticaal snoeien
Als u een heg verticaal wilt snoeien, volgt u de onderstaande
stappen.
1. Knijp de gashendel volledig in.
2. Houd het snijgarnituur parallel aan de heg.
3. Snoei de heg van onder naar boven met een zwaaiende
beweging.
Fig.6
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Alvorens het gereedschap te inspecte-
ren of te onderhouden, zet u de motor uit en trekt u de bougie-
kap eraf of verwijdert u de accu. Als u dat niet doet, kan het
snijgarnituur of andere onderdelen gaan bewegen en ernstig
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Voordat u het snijgarnituur hanteert
of in de buurt ervan werkt, trekt u veiligheidshandschoenen
aan en schuift u de schede over het snijgarnituur. Tijdens het
aanbrengen van onderdelen of afstellen kunnen uw vingers
het snijgarnituur raken waardoor ernstig letsel kan worden
veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Leg de heggenschaar altijd op de grond
wanneer u hem inspecteert of onderhoudt. Als u onderdelen
aanbrengt of het gereedschap afstelt terwijl het rechtop staat,
kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen en voor-
zorgsmaatregelen in het hoofdstuk “BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” op en raadpleeg de gebruiksaan-
wijzing van het aandrijfsysteem.
Het snijgarnituur inspecteren
Controleer het snijgarnituur dagelijks op beschadigingen, barsten en
botte snijranden. Vraag ons erkende servicecentrum om een bescha-
digd snijgarnituur te vervangen of een bot snijgarnituur te slijpen.
24 NEDERLANDS
De speling van het snijgarnituur afstellen
De bovenste en onderste delen van het snijgarnituur slijten geleidelijk
tijdens gebruik. Als een gladde snede niet meer mogelijk is ondanks
dat het snijgarnituur scherp genoeg is, stelt u de speling van het snij-
garnituur als volgt af.
De strakheid van de inbusbout bepaalt de speling van het snijgarni-
tuur. De moer houdt de inbusbout met een bepaalde kracht vast. Een
te grote speling veroorzaakt een stompe snede, maar een te kleine
speling veroorzaakt onnodige warmte en een grotere slijtage van het
snijgarnituur.
1. Draai de moeren los met een sleutel.
2. Draai de inbusbouten iets vast tot ze stoppen. Draai ze daarna
elk een kwartslag tot een halve slag terug om de benodigde speling te
verkrijgen.
3. Houd de inbusbouten op hun plaats en draai de moeren vast.
4. Breng lichte olie aan op de glijvlakken van het snijgarnituur.
5. Start de motor en knijp beurtelings de gashendel in en laat deze
weer los gedurende een minuut.
6. Meet de tijd die het snijgarnituur nodig heeft om tot stilstand
te komen nadat de gashendel is losgelaten. Als dit twee seconden
of langer duurt, zet u de motor uit en herhaalt u de stappen 1 tot en
met 6.
7. Zet de motor uit en raak het oppervlak van het snijgarnituur aan.
Als dit niet te heet is om aan te raken, is de afstelling correct. Als dit
te heet is om aan te raken, draait u de inbusbouten een klein stukje
terug en herhaalt u de stappen 5 tot en met 7.
Fig.7: 1. Moer 2. Inbusbout 3. Plaat 4. Beschermkap 5. Bovenste
deel van het snijgarnituur 6. Onderste deel van het
snijgarnituur
Bewegende delen smeren
KENNISGEVING: Houd u aan de opgegeven frequentie en hoe-
veelheid vet. Als u dat niet doet, kunnen door onvoldoende smering
de bewegende delen worden beschadigd.
Fig.8
Tandwielhuis:
Breng elke 25 bedrijfsuren vet aan.
1. De smeeropening zit onder de bout. Verwijder de bout om te
kunnen smeren.
2. Voeg ongeveer 5 g (7 cc) vet toe in de smeeropening.
3. Breng na het smeren de bout weer aan.
Fig.9: 1. Smeeropening
OPMERKING: Nadat de juiste hoeveelheid vet is bijgevuld, komt
een klein beetje vet uit de voet van het snijgarnituur tijdens het eer-
ste gebruik.
Aandrijfas:
Breng elke 25 bedrijfsuren vet aan.
Algehele inspectie
Draai losse bouten, moeren en schroeven vast.
Controleer op beschadigde onderdelen en snijgarnituur. Vraag
ons erkende servicecentrum om het zo nodig te vervangen.
Opslag
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen en voor-
zorgsmaatregelen in het hoofdstuk “BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” op en raadpleeg de gebruiksaan-
wijzing van het aandrijfsysteem.
Als de heggenschaarhulpstuk los van het aandrijfsysteem wordt
opgeborgen, brengt u de dop aan op het uiteinde van de schacht.
Fig.10
ONDERHOUDSINTERVAL
- Vóór gebruik Dagelijks (10 uur) 25 uur Indien nodig
Hele gereedschap Visueel inspecteren op
beschadigde onderdelen
- - -
Alle bevestigingsbouten
en -moeren
Vastdraaien
- - -
Snijgarnituur Inspecteren op beschadi-
gingen, barsten en botte
snijranden
-
- -
De speling afstellen - - -
Tandwielhuis Smeren - - -
Aandrijfas Smeren - -
-
Aandrijfsysteem Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De motor start niet. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
De motor stopt korte tijd na het starten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
Het maximumtoerental is begrensd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
Het snijgarnituur beweegt niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Onjuiste hoek van het snijgarnituur. Zorg ervoor dat de hoekvergrendeling goed aangrijpt.
Het snijgarnituur beweegt niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Een takje is verstrikt is geraakt in het snijgarnituur. Verwijder het vreemde voorwerp.
Het snijgarnituur beweegt niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
De aandrijving werkt niet goed. Vraag ons erkende servicecentrum om dit te inspecteren en te
repareren.
Het gereedschap trilt abnormaal sterk.
Zet de motor onmiddellijk uit!
De aandrijving werkt niet goed. Vraag ons erkende servicecentrum om dit te inspecteren en te
repareren.
Het snijgarnituur stopt niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
25 NEDERLANDS
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevo-
len voor gebruik met uw Dolmar gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwon-
dingen opleveren. Gebruik uitsluitend de accessoires of hulpstuk-
ken voor het vermelde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Dolmar-servicecentrum voor verder
advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
Snijgarnituur
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen
in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze
kunnen van land tot land verschillen.
26 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HT-CS 2
Dimensiones (La x An x Al) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Peso neto 2,0 kg (4,5 lbs)
Longitud de corte ecaz 490 mm (19-1/4″)
Relación de engranajes 1 : 4,7
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo
aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
Unidad motriz homologada
ADVERTENCIA: No utilice nunca el accesorio con una uni-
dad motriz no homologada. Una combinación no homologada
puede ocasionar heridas graves.
Este accesorio ha sido homologado para ser utilizado solamente con
la unidad(es) motriz siguiente:
(Cabezal motriz multifunción)
CS-246.4C
(Cabezal motriz multifunción inalámbrico)
AC3600, AC3610
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo.
Asegúrese de que entiende su signicado antes de usarlo.
Lea y siga el manual de instrucciones.
¡Preste cuidado y atención especiales!
¡Prohibido!
Tenga cuidado con los cables eléctricos. Riesgo de
descarga eléctrica.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos.
Póngase guantes de protección.
Póngase casco de protección, y protección para los
ojos y oídos.
Utilice botas robustas con suelas antideslizantes.
Mantenga a los transeúntes y animales alejados al
menos 15 m de la herramienta eléctrica.
Mantenga el área de operación despejada de todas
las personas y animales domésticos.
Primeros auxilios
Uso previsto
Este accesorio ha sido diseñado para la sola nalidad de recortar
arbustos y setos en conjunción con una unidad motriz homologada.
No utilice nunca el accesorio para otra nalidad. Abusar del accesorio
puede ocasionar heridas graves.
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Accesorio para Cortasetos
Modelo N°/ Tipo: HT-CS 2
Especicaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normali-
zados siguientes: EN ISO 10517
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está dispo-
nible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones de este folleto y del manual de ins-
trucciones de la unidad motriz. No seguir las advertencias e
instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
ADVERTENCIA: Guarde todas las advertencias e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término “cortasetos” y “equipo” en las advertencias y precauciones
se reeren a la combinación del accesorio y la unidad motriz.
El término “motor” en las advertencias y precauciones se reere al
motor o motor eléctrico de la unidad motriz.
Precauciones generales
1. Antes de poner en marcha el cortasetos, lea este folleto y el
manual de instrucciones de la unidad motriz para familiarizarse
con el manejo del cortasetos.
2. No preste el accesorio a una persona con insuciente experien-
cia o conocimiento acerca del manejo de cortasetos.
3. Cuando preste el accesorio, incluya siempre este manual de
instrucciones.
4. No permita que niños o personas jóvenes de menos de 18
años de edad utilicen el cortasetos. Manténgalos alejados del
cortasetos.
5. Utilice el cortasetos con sumo cuidado y atención.
6. No utilice nunca el cortasetos después de consumir alcohol o
drogas, o si se siente cansado o enfermo.
7. No intente nunca modicar el accesorio.
8. Siga los reglamentos de su país sobre el manejo de cortasetos.
Equipo de protección personal
Fig.1
1. Póngase casco de seguridad, gafas de protección y guantes de
protección para protegerse de los restos que salen volando u
objetos que caigan.
2. Póngase protección para los oídos como orejeras para evitar
pérdida auditiva.
3. Póngase ropa y zapatos apropiados como un mono de trabajo y
zapatos robustos con suela antideslizante para realizar la ope-
ración con seguridad. No se ponga ropa holgada o joyas. Las
ropas holgadas, las joyas y el cabello largo se pueden engan-
char en las partes móviles.
27 ESPAÑOL
4. Cuando toque las cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas,
póngase guantes de protección. Las cuchillas pueden cortar las
manos desnudas gravemente.
Seguridad en el área de trabajo
ADVERTENCIA: Mantenga el cortasetos alejado de cables
eléctricos y cables de comunicación. Tocar o acercarse a
cables de alta tensión con el cortasetos puede resultar en la
muerte o heridas graves. Observe si hay cables eléctricos y
vallas eléctricas alrededor del área de trabajo antes de comen-
zar la operación.
ADVERTENCIA: La utilización de este producto puede
crear polvo con contenido de sustancias químicas que puede
ocasionar trastornos respiratorios y otros males. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son los compuestos
hallados en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbici-
das. El riesgo que usted corre a causa de estas exposiciones
varía dependiendo de la frecuencia con que haga este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias quími-
cas: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo de
seguridad homologado, como esas máscaras contra el polvo
que están especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
1. Utilice el cortasetos en buenas condiciones de visibilidad y a la
luz del día solamente. No utilice el cortasetos en la oscuridad o
con niebla.
2. Ponga en marcha y utilice el motor solamente en exteriores en
un área bien ventilada. La utilización en un área connada o
mal ventilada puede resultar en la muerte debido a sofocación o
envenenamiento por monóxido de carbono.
3. Durante la operación, no se ponga nunca sobre una supercie
inestable o resbaladiza o en una pendiente empinada. Durante
la estación fría tenga cuidado con el hielo y la nieve y asegúrese
siempre de que pisa suelo rme.
4. Durante la operación, mantenga a los transeúntes o animales
alejados al menos 15 m del cortasetos. Pare el motor en cuanto
alguien se acerque.
5. Antes de la operación, examine el área de trabajo por si hay cer-
cas alambradas, piedras u otros objetos sólidos. Ellos pueden
dañar las cuchillas.
Puesta en operación
1. Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y retire
el capuchón de la bujía o el cartucho de batería.
2. Antes de ensamblar las cuchillas o ajustar el ángulo de corte,
póngase guantes de protección.
3. Antes de poner en marcha el motor, inspeccione el equipo por
si hay daños, tornillos/tuercas ojos o un ensamblaje incorrecto.
Reemplace las cuchillas si están agrietadas, torcidas o dañadas.
Compruebe todas las palancas de control e interruptores para
ver que se accionan con facilidad. Limpie y seque los mangos.
4. No intente nunca poner en marcha el motor si el equipo está
dañado o no ensamblado completamente. De lo contrario podrá
resultar en heridas graves.
5. Ajuste el arnés de hombro y la empuñadura para acomodarlos al
tamaño del cuerpo del operario.
Operación
1. En el caso de una emergencia, apague el motor
inmediatamente.
2. Si siente cualquier condición inusual (por ejemplo, ruido, vibra-
ción) durante la operación, apague el motor. No utilice el corta-
setos hasta haber reconocido y resuelto la causa.
3. Las cuchillas continúan moviéndose durante un periodo corto
después de soltar el gatillo del acelerador o apagar el motor. No
se precipite a tocar las cuchillas.
4. Con el motor en marcha solamente a ralentí, coloque el arnés de
hombro.
5. Durante la operación, utilice el arnés de hombro. Mantenga el
cortasetos en su costado derecho rmemente.
Fig.2
6. Sujete el mango delantero con la mano izquierda y la empuña-
dura trasera con la mano derecha, independientemente de si
usted es diestro o zurdo. Pliegue sus dedos y pulgares alrededor
de los mangos.
7. No intente nunca utilizar el equipo con una mano. La pérdida de
control puede resultar en heridas graves o fatales. Para reducir
el riesgo de sufrir heridas por corte, mantenga las manos y los
pies alejados de las cuchillas.
8. No trabaje donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo
rme y el equilibrio en todo momento. Observe por si hay
obstáculos ocultos como troncos de árboles cortados, raíces
y zanjas para evitar tropezar. Retire las ramas caídas y otros
objetos.
9. No trabaje nunca subido en una escalera o a un árbol para evitar
perder el control.
10. No sujete la máquina por encima de la altura de los hombros.
11. Durante la operación, no golpee nunca las cuchillas contra obs-
táculos duros como piedras y metales. Tenga cuidado particular
cuando corte setos junto a o contra cercas alambradas. Cuando
trabaje cerca del suelo, asegúrese de que no entre arena, grava
o piedras entre las cuchillas.
12. Si las cuchillas entran en contacto con piedras u otros objetos
sólidos, pare el motor inmediatamente y compruebe las cuchillas
por si están dañadas después de retirar la bujía o el cartucho de
batería. Reemplace las cuchillas si están dañadas.
13. Si ramas gruesas se atascan en las cuchillas, apague el motor
inmediatamente y luego retire la obstrucción después de retirar
la bujía o el cartucho de batería. Compruebe las cuchillas por si
están dañadas antes de utilizar el equipo otra vez.
14. No toque nunca o se acerque a las cuchillas mientras se están
moviendo. Las cuchillas pueden cortar sus dedos fácilmente.
Cuando maneje las cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas,
pare el motor y retire el capuchón de la bujía o el cartucho de
batería.
15. Acelerar el motor con las cuchillas bloqueadas aumenta la carga
y dañará el motor y/o el embrague.
16. Compruebe las cuchillas de corte con frecuencia durante la ope-
ración por si tienen grietas o los bordes desalados. Antes de la
inspección, apague el motor y espere hasta que las cuchillas se
hayan parado completamente. Reemplace las cuchillas dañadas
o embotadas inmediatamente, aunque solamente tengan grietas
superciales.
17. Si el equipo sufre un impacto grave o se cae, compruebe la
condición antes de continuar trabajando. Compruebe el sistema
de combustible por si hay fugas de combustible y los controles y
dispositivos de seguridad por si funcionan mal. Si hay cualquier
daño o tiene dudas, pida a nuestro centro de servicio autorizado
que hagan la inspección y reparación.
18. No toque la caja de engranajes. La caja de engranajes se vuelve
caliente durante la operación.
19. Descanse para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
20. Cuando deje el equipo, aunque solo sea durante un tiempo
corto, apague siempre el motor o retire el cartucho de batería. El
equipo sin atender con el motor en marcha puede ser utilizado
por una persona no autorizada y ocasionar un accidente grave.
21. Antes de cortar, apriete la palanca del acelerador completa-
mente para alcanzar la máxima velocidad.
22. Siga el manual de instrucciones de la unidad motriz para hacer
un uso apropiado de la palanca de control y el interruptor.
23. Durante o después de la operación, no ponga el equipo caliente
sobre hierba seca o materiales combustibles.
Transporte
1. Antes de transportar el equipo, apague el motor y retire el capu-
chón de la bujía o el cartucho de batería. Coloque siempre la
cubierta de las cuchillas durante el trasporte.
2. Cuando traslade el equipo, llévelo siempre en posición horizon-
tal cogiéndolo por el eje. Mantenga el silenciador caliente ale-
jado de su cuerpo.
3. Cuando transporte el equipo en un vehículo, sujételo debida-
mente para evitar que se vuelque. De lo contrario resultará en
derrame de combustible y daños al equipo y otros equipajes.
Mantenimiento
1. Antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
o limpieza, apague siempre el motor y retire el capuchón de la
bujía o el cartucho de batería. Espere hasta que el motor se
enfríe.
2. Para reducir el riesgo de un incendio, no haga nunca el servicio
al equipo cerca de fuego.
3. Póngase siempre guantes de protección cuando maneje las
cuchillas.
4. Limpie siempre el polvo y la suciedad del equipo. No utilice
nunca gasolina, bencina, diluyente, alcohol o similar para el
propósito. Puede resultar en decoloración, deformación o agrie-
tamiento de los componentes de plástico.
5. Después de cada utilización, apriete todos los tornillos y tuercas,
excepto los tornillos de ajuste del carburador.
6. Mantenga el implemento de corte alado. Si las cuchillas de
corte se desalan y el rendimiento de corte no es bueno, pida a
nuestro centro de servicio autorizado que alen las cuchillas.
28 ESPAÑOL
7. No repare nunca cuchillas torcidas o rotas enderezándolas o
soldándolas. Ello puede ocasionar que partes de las cuchillas
se suelten y resultar en heridas graves. Póngase en contacto
con nuestro centro de servicio autorizado para obtener cuchillas
genuinas de Dolmar / Makita para reemplazarlas.
8. No intente realizar ningún mantenimiento o reparación no des-
crito en este folleto o el manual de instrucciones de la unidad
motriz. Pida a nuestro centro de servicio autorizado que hagan
esos trabajos.
9. Utilice siempre piezas de repuesto y accesorios genuinos de
Dolmar / Makita solamente. Utilizar piezas o accesorios suminis-
trados por un tercero puede resultar en una rotura del equipo,
daños a la propiedad y/o heridas graves.
10. Solicite a nuestro centro de servicio autorizado que inspec-
cionen y hagan el mantenimiento al cortasetos a intervalos
regulares.
Almacenamiento
1. Antes de almacenar el equipo, realice una limpieza y manteni-
miento completos. Coloque la cubierta de las cuchillas.
2. Almacene el equipo en un lugar seco y alto o cerrado con llave
fuera del alcance de los niños.
3. No apoye el equipo contra algo, como una pared. De lo contrario
el cortasetos podrá caerse de repente y ocasionar una herida.
Primeros auxilios
1. Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios a mano.
Reemplace inmediatamente cualquier elemento tomado del
botiquín de primeros auxilios.
2. Cuando pida ayuda, ofrezca la información siguiente:
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido
Número de personas heridas
Carácter de la herida
Su nombre
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.3
1 Cuchillas 2 Caja de
engranajes
3 Tapa 4 Cubierta de
las cuchillas
MONTAJE
ADVERTENCIA: Antes de ensamblar o ajustar el equipo,
apague el motor y retire el capuchón de la bujía o el cartucho
de batería. De lo contrario las cuchillas u otras partes podrán
moverse y resultar en heridas graves.
ADVERTENCIA: Antes de manejar o trabajar alrededor
de las cuchillas, póngase guantes de protección y ponga la
cubierta de las cuchillas en las cuchillas. De lo contrario las
cuchillas podrán cortar las manos desnudas gravemente.
ADVERTENCIA: Cuando ensamble o ajuste el equipo, pón-
galo siempre en el suelo. Ensamblar o ajustar el equipo en una
posición vertical puede resultar en heridas graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones del
capítulo “Precauciones de seguridad” y el manual de instruc-
ciones de la unidad motriz.
Montaje del accesorio en una unidad motriz
Para montar el accesorio en una unidad motriz, siga los pasos de
abajo.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo no está apretada.
2. Alinee el pasador con la marca de echa.
3. Inserte el eje en el eje propulsor de la unidad motriz hasta la
línea de posición y el botón de liberación emergerá.
4. Apriete la palanca de bloqueo rmemente como se muestra.
Para retirar el accesorio, aoje la palanca de bloqueo girándola en
dirección opuesta, y presione el botón de bloqueo y extraiga el eje.
Fig.4: 1. Palanca de bloqueo 2. Pasador 3. Marca de echa
4. Línea de posición 5. Botón de liberación
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo sin haber insertado el eje
del accesorio. De lo contrario la palanca de bloqueo podrá apretar
demasiado la entrada del eje propulsor y dañarla.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Si las cuchillas se mueven a ralentí, ajuste
la velocidad a ralentí del motor a menos velocidad. De lo con-
trario no podrá parar las cuchillas con el acelerador cerrado y
podrá ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones del
capítulo “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES” y
el manual de instrucciones de la unidad motriz.
Corte horizontal
Cuando recorte setos horizontalmente, siga los pasos de abajo.
1. Apriete la palanca del acelerador completamente.
2. Aplique las cuchillas al seto con un ángulo de 15° a 30°.
3. Recorte el seto con un movimiento de oscilación de derecha a
izquierda.
Fig.5
Corte vertical
Cuando recorte setos verticalmente, siga los pasos de abajo.
1. Apriete la palanca del acelerador completamente.
2. Aplique las cuchillas al seto paralelas las unas al otro.
3. Recorte el seto de abajo arriba con un movimiento de oscilación.
Fig.6
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o hacer el manteni-
miento al equipo, apague el motor y retire el capuchón de la
bujía o el cartucho de batería. De lo contrario las cuchillas u
otras partes podrán moverse y resultar en heridas graves.
ADVERTENCIA: Antes de manejar o trabajar alrededor
de las cuchillas, póngase guantes de protección y ponga la
cubierta de las cuchillas en las cuchillas. Durante el ensam-
blaje o ajuste, sus dedos podrán entrar en contacto con las
cuchillas y esto puede ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA: Cuando inspeccione o haga el manteni-
miento al equipo, ponga siempre el cortasetos en el suelo.
Ensamblar o ajustar el equipo en una posición vertical puede
resultar en heridas graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones del
capítulo “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES” y
el manual de instrucciones de la unidad motriz.
Inspección de las cuchillas
Compruebe las cuchillas diariamente por si están dañadas, agrie-
tadas y tienen el borde embotado. Pida a nuestro centro de servicio
autorizado que reemplacen las cuchillas dañadas o alen las cuchi-
llas embotadas.
Ajuste de la holgura de las cuchillas
Las cuchillas superiores/inferiores se desgastan gradualmente con
las operaciones. Si no puede obtener un corte limpio aunque las
cuchillas estén lo suciente aladas, ajuste la holgura de la forma
siguiente.
El apriete del perno hexagonal decide la holgura de las cuchillas. La
tuerca sujeta el perno hexagonal con cierto grado de apriete. Una
holgura demasiado grande ocasiona un corte embotado, pero una
holgura demasiado pequeña ocasiona un calor innecesario y un des-
gaste más rápido de las cuchillas.
1. Aoje las tuercas con una llave.
2. Apriete los pernos hexagonales ligeramente hasta que se deten-
gan. Y después, vuelva a roscarlos de un cuarto a media vuelta cada
uno para obtener la holgura necesaria.
3. Sujete los pernos hexagonales y apriete las tuercas.
29 ESPAÑOL
4. Aplique aceite uido a la supercie de fricción de las cuchillas.
5. Ponga en marcha el motor y opere el acelerador abriéndolo y
cerrándolo durante un minuto.
6. Mida el tiempo que las cuchillas necesitan para pararse después
de soltar el acelerador. Si el tiempo es de dos segundos o más, apa-
gue el motor y repita los pasos 1 al 6.
7. Apague el motor y toque la supercie de las cuchillas. Si no
están muy calientes para tocarlas, habrá hecho un ajuste correcto. Si
están muy calientes para tocarlas, vuelva a girar los pernos hexago-
nales un poco y repita los pasos 5 al 7.
Fig.7: 1. Tuerca 2. Perno hexagonal 3. Placa 4. Protector de las
cuchillas 5. Cuchilla superior 6. Cuchilla inferior
Lubricación de las partes móviles
AVISO: Siga las instrucciones para la frecuencia y cantidad de
grasa a suministrar. De lo contrario una lubricación insuciente
podrá dañar las partes móviles.
Fig.8
Caja de engranajes:
Aplique grasa cada 25 horas de trabajo.
1. El agujero de engrase se encuentra debajo del perno. Retire el
perno para lubricar.
2. Añada aprox. 5 g (7 cc) de grasa al agujero de engrase.
3. Vuelva a poner el perno después de lubricar.
Fig.9: 1. Agujero de engrase
NOTA: Después de rellenar la cantidad correcta de grasa, durante
la primera operación saldrá un poco de grasa por la base de las
cuchillas.
Árbol propulsor:
Aplique grasa cada 25 horas de trabajo.
Inspección general
Apriete los pernos, tuercas y tornillos ojos.
Compruebe por si hay partes y cuchillas dañadas. Pida a
nuestro centro de servicio autorizado que las reemplacen si es
necesario.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Siga las advertencias y precauciones del
capítulo “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES” y
el manual de instrucciones de la unidad motriz.
Cuando almacene el accesorio para cortasetos separado de la uni-
dad motriz, ponga la tapa en extremo del eje.
Fig.10
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
- Antes de la operación Diariamente (10 h) 25 h Si se requiere
Toda la unidad Inspeccione visualmente
por si hay partes dañadas
- - -
Todos los tornillos y tuer-
cas de jación
Apretar
- - -
Cuchillas Inspeccione por si
están dañadas, agrie-
tadas y con los bordes
embotados
-
- -
Ajuste de la holgura - - -
Caja de engranajes Suministre grasa - - -
Árbol propulsor Suministre grasa - -
-
Unidad motriz Consulte el manual de instrucciones de la unidad motriz
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha. Consulte el manual de instrucciones de la unidad
motriz.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad motriz.
El motor se para poco después de ponerse en
marcha.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad
motriz.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad motriz.
La velocidad máxima está limitada. Consulte el manual de instrucciones de la unidad
motriz.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad motriz.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
Ángulo de la unidad de corte incorrecto. Asegúrese de que el bloqueo de ángulo se acciona debidamente.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
Una pequeña rama se ha enganchado en las
cuchillas.
Retire la materia extraña.
Las cuchillas no se mueven.
¡Detenga el motor inmediatamente!
El sistema de accionamiento no funciona
debidamente.
Pida a nuestro centro de servicio autorizado que lo inspeccionen
y reparen.
La unidad vibra de forma anormal.
¡Detenga el motor inmediatamente!
El sistema de accionamiento no funciona
debidamente.
Pida a nuestro centro de servicio autorizado que lo inspeccionen
y reparen.
Las cuchillas no se paran.
¡Detenga el motor inmediatamente!
La unidad motriz no funciona debidamente. Consulte el manual de instrucciones de la unidad motriz.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Dolmar especi-
cada en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio
o acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su n
establecido.
Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles en relación
con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Dolmar local.
Juego de cuchillas
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden
variar de un país a otro.
30 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: HT-CS 2
Dimensões (A x L x C) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Peso bruto 2,0 kg (4,5 lbs)
Comprimento de corte efetivo 490 mm (19-1/4″)
Relação de engrenagens 1 : 4,7
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
Unidade de alimentação aprovada
AVISO: Nunca utilize a xação com uma unidade de alimen-
tação que não seja aprovada. Uma combinação não aprovada
pode provocar ferimentos graves.
Esta xação está aprovada para utilização apenas com a(s) seguin-
te(s) unidade(s) de alimentação:
(Cabeça de alimentação multifunções)
CS-246.4C
(Cabeça de alimentação multifunções sem os)
AC3600, AC3610
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para o equipa-
mento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de
utilizar o equipamento.
Leia e siga o manual de instruções.
Tome especial cuidado e atenção!
Proibido!
Tenha cuidado com as linhas elétricas. Risco de
choque elétrico.
Tenha cuidado com os apertos.
Use luvas de proteção.
Use capacete de proteção, proteção ocular e
auricular.
Use botas resistentes com solas antideslizantes.
Mantenha os espectadores e animais a, pelo menos,
15 m de distância da ferramenta elétrica.
Mantenha a área de operação livre de todas as pes-
soas e animais.
Primeiros socorros
Utilização pretendida
Esta xação foi concebida apenas para o m de aparar arbustos
e sebes em conjunto com uma unidade de alimentação aprovada.
Nunca utilize a xação para outros ns. A utilização abusiva da xa-
ção pode provocar ferimentos graves.
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Implemento Aparador de Cerca Viva
N.°/ Tipo de modelo: HT-CS 2
Especicações: Consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
Em conformidade com as seguintes diretivas europeias: 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos
normalizados: EN ISO 10517
O cheiro técnico, que está em conformidade com a 2006/42/CE,
está disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Diretor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as ins-
truções neste livro e no manual de instruções da unidade de
alimentação. O não seguimento dos avisos e instruções pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
Os termos “aparador de cerca viva” e “equipamento” nos avisos e
precauções referem-se à combinação da xação e da unidade de
alimentação.
O termo “motor” nos avisos e precauções refere-se ao motor ou ao
motor elétrico da unidade de alimentação.
Precauções gerais
1. Antes de pôr o aparador de cerca viva a funcionar, leia este livro
e o manual de instruções da unidade de alimentação para se
familiarizar com o manuseamento do aparador de cerca viva.
2. Não empreste a xação a uma pessoa com experiência ou
conhecimentos insucientes no que se refere ao manuseamento
dos aparadores de cerca viva.
3. Quando se empresta a xação, anexe sempre este manual de
instruções.
4. Não permita que crianças ou jovens com menos de 18 anos
utilizem o aparador de cerca viva. Mantenha-os afastados do
aparador de cerca viva.
5. Manuseie o aparador de cerca viva com o máximo cuidado e
atenção.
6. Nunca utilize o aparador de cerca viva depois de consumir
álcool ou drogas ou se se sentir cansado ou doente.
7. Nunca tente modicar a xação.
8. Siga a regulamentação acerca do manuseamento dos aparado-
res de cerca viva vigentes no seu país.
Equipamentos de proteção pessoal
Fig.1
1. Use um capacete de segurança, óculos de segurança e luvas
de proteção para se proteger de resíduos aerotransportados ou
objetos em queda.
2. Utilize proteção auricular, como tampões para os ouvidos, para
impedir a perda auditiva.
3.
Use vestuário e sapatos apropriados para a operação segura,
como um macacão de trabalho e sapatos resistentes antideslizan-
tes. Não use vestuário largo nem joias. O vestuário largo, as joias
ou o cabelo comprido podem ser apanhados nas peças móveis.
31 PORTUGUÊS
4. Quando tocar nas lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina, use
luvas de proteção. As lâminas podem cortar gravemente as
mãos nuas.
Segurança da área de trabalho
AVISO: Mantenha o aparador de cerca viva afastado das
linhas elétricas e dos cabos de comunicação. Tocar ou apro-
ximar-se de linhas de alta tesão com o aparador de cerca viva
pode resultar em morte ou ferimentos graves. Observe onde
estão as linhas de alimentação e as cercas de arame em volta
da área de trabalho antes de iniciar a operação.
AVISO: A utilização deste produto pode criar poeiras que
contêm químicos que podem provocar doenças respiratórias
ou outras. Alguns exemplos destes químicos são os com-
postos encontrados nos pesticidas, inseticidas, fertilizantes
e herbicidas. O risco a que pode ser submetido devido a esta
exposição varia, dependendo da frequência com que rea-
liza este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e trabalhe com
equipamentos de segurança aprovados, como as máscaras
para poeiras especialmente concebidas para ltrar partículas
microscópicas.
1. Opere o aparador de cerca viva apenas em condições de boa
visibilidade e durante o dia. Não opere o aparador de cerca viva
em ambiente escuro ou de nevoeiro.
2. Ponha o motor a trabalhar e opere-o apenas no exterior, numa
área bem ventilada. A operação numa área connada ou mal
ventilada pode resultar em morte devido a sufocação ou a enve-
nenamento por monóxido de carbono.
3. Durante a operação, nunca esteja numa superfície instável ou
escorregadia, nem uma zona muito inclinada. Durante a época
fria, tenha cuidado com o gelo e a neve e garanta sempre uma
base segura.
4. Durante a operação, mantenha os espectadores ou animais a,
pelo menos, 15 m de distância do aparador de cerca viva. Pare
o motor assim que alguém se aproximar.
5. Antes da operação, examine a área de trabalho para ver se há
cercas de arame, pedras ou outros objetos sólidos. Estes podem
danicar as lâminas.
Colocação em funcionamento
1. Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
2. Antes de montar as lâminas ou ajustar o ângulo de corte, use
luvas de proteção.
3.
Antes de pôr o motor a trabalhar, inspecione o equipamento
quanto a danos, parafusos/porcas soltos ou montagem inade-
quada. Substitua se as lâminas estiverem rachadas, dobradas ou
danicadas. Verique todas as alavancas de controlo e interrupto-
res quanto a um funcionamento fácil. Limpe e seque os punhos.
4. Nunca tente pôr o motor a funcionar se o equipamento estiver
danicado ou não estiver totalmente montado. Caso contrário,
podem resultar ferimentos graves.
5. Ajuste o arnês para o ombro e a pega manual de modo a ade-
quar-se ao tamanho do corpo do operador.
Operação
1. Caso ocorra uma emergência, desligue imediatamente o motor.
2. Se sentir alguma condição fora do comum (por exemplo,
ruído, vibração) durante a operação, desligue o motor. Não
opere o aparador de cerca viva até a causa ser reconhecida e
solucionada.
3. As lâminas continuam a mover-se por um período curto depois
de libertar o gatilho do acelerador ou depois de desligar o motor.
Não tenha pressa em entrar em contacto com as lâminas.
4. Com o motor a funcionar apenas ao ralenti, coloque o arnês
para o ombro.
5. Durante a operação, utilize o arnês para o ombro. Mantenha o
aparador de cerca viva rmemente do seu lado direito.
Fig.2
6. Segure no punho frontal com a mão esquerda e na pega traseira
com a mão direita independentemente de ser canhoto ou destro.
Enrole os dedos e os polegares em volta dos punhos.
7. Nunca tente operar o equipamento só com uma mão. A perda
de controlo pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimentos por cortes, mantenha as mãos e os
pés afastados das lâminas.
8. Não se estique para tentar chegar. Mantenha em todos os
momentos uma base e equilíbrio adequados. Cuidado com os
obstáculos ocultos, como tocos de árvores, raízes e valas para
evitar cair. Limpe e afaste os ramos caídos e outros objetos.
9. Nunca trabalhe em cima de uma escada ou árvore para evitar a
perda de controlo.
10. Não segure na máquina acima da altura do ombro.
11. Durante a operação, nunca acerte com as lâminas contra obs-
táculos rijos como pedras e metais. Tome especial cuidado
quando cortar sebes que estejam junto ou encostadas a cercas
de arame. Quando trabalhar perto do solo, certique-se de que a
terra, o cascalho ou as pedras não cam entre as lâminas.
12. Se as lâminas entrarem em contacto com pedras ou outros obje-
tos sólidos, pare o motor imediatamente e verique as lâminas
quanto a danos depois de remover a vela de ignição ou a bate-
ria. Substitua as lâminas se estiverem danicadas.
13. Se as lâminas carem encravadas devido a ramos grossos, des-
ligue o motor imediatamente, coloque o aparador de cerca viva
no chão e retire a obstrução depois de remover a vela de ignição
ou a bateria. Verique se as lâminas estão danicadas antes de
voltar a utilizar o equipamento.
14. Nunca toque nem aproxime as lâminas enquanto estão em
movimento. As lâminas podem cortar facilmente os seus dedos.
Quando manusear as lâminas ou ajustar o ângulo da lâmina,
pare o motor e retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
15. Acelerar o motor com as lâminas bloqueadas, aumenta a carga
e danicará o motor e/ou a embraiagem.
16. Verique as lâminas de corte com frequência durante a opera-
ção para ver se apresentam rachas ou extremidades rombas.
Antes da inspeção, desligue o motor e aguarde até as lâminas
pararem completamente. Substitua imediatamente as lâminas
danicadas ou sem corte ainda que apenas apresentem rachas
superciais.
17. Se o equipamento receber um impacto forte ou cair, verique
o estado do mesmo antes de continuar a trabalhar. Verique o
sistema de combustível quanto a fugas e os comandos e dispo-
sitivos de segurança para ver se estão com avarias. Se houver
qualquer dano ou se tiver dúvidas, peça ao nosso centro de
assistência autorizado uma inspeção e reparação.
18. Não toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
aquece durante o funcionamento.
19. Descanse para evitar a perda de controlo provocada pela fadiga.
Recomendamos que faça uma pausa de 10 a 20 minutos por
hora.
20. Quando deixar o equipamento, mesmo que seja por um curto
espaço de tempo, desligue sempre o motor ou retire a bateria.
O equipamento sem supervisão com o motor a funcionar, pode
ser utilizado por pessoas não autorizadas e provocar acidentes
graves.
21. Antes de cortar, puxe a alavanca do acelerador até ao m para
atingir a velocidade máxima.
22. Siga o manual de instruções da unidade de alimentação para
car a conhecer a utilização adequada da alavanca de controlo
e do interruptor.
23. Durante ou após a operação, não coloque o equipamento
quente sobre relva seca ou materiais combustíveis.
Transporte
1. Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e retire a
tampa da vela de ignição ou a bateria. Instale sempre a cober-
tura da lâmina durante o transporte.
2. Quando transportar o equipamento, leve-o numa posição hori-
zontal segurando-o pelo eixo. Mantenha o silencioso quente
afastado do corpo.
3. Quando transportar o equipamento num veículo, xe-o com
segurança para evitar que se vire. Caso contrário, pode resultar
em derrame de combustível e danos no equipamento e outra
bagagem.
Manutenção
1. Antes de realizar qualquer manutenção ou trabalhos de repa-
ração ou limpeza ao equipamento, desligue sempre o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Aguarde até o
motor arrefecer.
2. Para reduzir o risco de incêndio, nunca realize qualquer assis-
tência ao equipamento junto de fogo.
3. Use sempre luvas de proteção quando manusear as lâminas.
4. Limpe sempre a poeira e sujidade do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, diluente, álcool ou outro para esse m. Pode
resultar em descoloração, deformação ou rachas dos compo-
nentes de plástico.
5. Após cada utilização, aperte todos os parafusos e porcas,
exceto os parafusos de ajuste do carburador.
6. Mantenha a ferramenta de corte aada. Se as lâminas de corte
tiverem cado rombas e o desempenho de corte estiver fraco,
peça ao nosso centro de assistência autorizado para aar as
lâminas.
32 PORTUGUÊS
7. Nunca repare lâminas dobradas ou partidas endireitando-as ou
soldando-as. Isto pode fazer com que as partes das lâminas se
soltem e resultar em ferimentos graves. Contacte o nosso centro
de assistência autorizado da Dolmar / Makita para substituição
por lâminas genuínas.
8. Não tente realizar qualquer manutenção ou reparação que não
estejam descritas neste livro ou no manual de instruções da
unidade de alimentação. Peça ao nosso centro de assistência
autorizado para realizar esse trabalho.
9. Utilize sempre apenas peças sobressalentes e acessórios
genuínos da Dolmar / Makita. A utilização de peças ou acessó-
rios fornecidos por terceiros pode resultar na avaria do equipa-
mento, danos na propriedade e/ou ferimentos graves.
10. Peça ao nosso centro de assistência autorizado para inspecio-
nar e realizar a manutenção do aparador de cerca viva em inter-
valos regulares.
Armazenamento
1. Antes de armazenar o equipamento, realize uma limpeza e
manutenção totais. Instale a cobertura da lâmina.
2. Armazene o equipamento num local seco e alto ou trancado,
longe do alcance das crianças.
3. Não deixe o equipamento encostado a nada, como uma parede.
Caso contrário, o aparador de cerca viva pode cair repentina-
mente e provocar um ferimento.
Primeiros socorros
1. Mantenha sempre um kit de primeiros socorros por perto.
Substitua imediatamente quaisquer artigos retirados do kit de
primeiros socorros.
2. Quando pedir ajuda, forneça as seguintes informações:
Local do acidente
O que aconteceu
Número de pessoas feridas
Natureza do ferimento
O seu nome
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.3
1 Lâminas 2 Caixa de
engrenagens
3 Tampa 4 Cobertura da
lâmina
MONTAGEM
AVISO: Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue
o motor e retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Caso
contrário, as lâminas ou outras peças podem mover-se e resul-
tar em ferimentos graves.
AVISO: Antes de manusear as lâminas ou trabalhar junto
das mesmas, use luvas de proteção e coloque a cobertura nas
lâminas. Caso contrário, as lâminas podem cortar gravemente
as mãos nuas.
AVISO: Quando montar ou ajustar o equipamento, colo-
que-o sempre em baixo. Montar ou ajustar o equipamento na
vertical pode resultar em ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções no capítulo
“Precauções de segurança” e no manual de instruções da
unidade de alimentação.
Montar a xação numa unidade de alimentação
Para montar a xação numa unidade de alimentação, siga os passos
indicados em baixo.
1. Certique-se de que a alavanca de bloqueio não está apertada.
2. Alinhe o pino com a marca da seta.
3. Insira o eixo dentro do eixo de acionamento da unidade de ali-
mentação até que a linha de posição e o botão de libertação saltem
para fora.
4. Aperte rmemente a alavanca de bloqueio como indicado.
Para remover a xação, solte a alavanca de bloqueio rodando-a na
direção oposta e prima o botão de bloqueio e retire o eixo.
Fig.4: 1. Alavanca de bloqueio 2. Pino 3. Marca da seta 4. Linha
de posição 5. Botão de libertação
OBSERVAÇÃO: Não aperte a alavanca de bloqueio sem que o
eixo da xação esteja inserido. Caso contrário, a alavanca de blo-
queio pode apertar demasiado a entrada do eixo de acionamento e
danicá-lo.
OPERAÇÃO
AVISO: Se as lâminas se moverem ao ralenti, ajuste a velo-
cidade de ralenti do motor para uma velocidade inferior. Caso
contrário, não conseguirá parar as lâminas com o acelerador
desligado e pode provocar ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções no capítulo
“PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES” e no manual
de instruções da unidade de alimentação.
Corte horizontal
Quando aparar sebes horizontalmente, siga os passos em baixo.
1. Puxe a alavanca do acelerador até ao m.
2. Aplique as lâminas na sebe num ângulo de 15° a 30°.
3. Apare a sebe com um movimento oscilante da direita para a
esquerda.
Fig.5
Corte vertical
Quando aparar sebes verticalmente, siga os passos em baixo.
1. Puxe a alavanca do acelerador até ao m.
2. Aplique as lâminas na sebe paralelamente uma à outra.
3. Apare a sebe de baixo para cima com um movimento oscilante.
Fig.6
MANUTENÇÃO
AVISO: Antes de inspecionar ou realizar uma manutenção
no equipamento, desligue o motor e retire a tampa da vela
de ignição ou a bateria. Caso contrário, as lâminas ou outras
peças podem mover-se e resultar em ferimentos graves.
AVISO: Antes de manusear as lâminas ou trabalhar junto
das mesmas, use luvas de proteção e coloque a cobertura nas
lâminas. Durante a montagem ou ajuste, os seus dedos podem
entrar em contacto com as lâminas podendo provocar ferimen-
tos graves.
AVISO: Quando inspecionar ou realizar a manutenção do
equipamento, coloque sempre o aparador de cerca viva em
baixo. Montar ou ajustar o equipamento na vertical pode resul-
tar em ferimentos graves.
AVISO: Siga os avisos e precauções no capítulo
“PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES” e no manual
de instruções da unidade de alimentação.
Inspecionar as lâminas
Verique diariamente as lâminas para ver se apresentam danos,
rachas ou extremidades rombas. Peça ao nosso centro de assistên-
cia autorizado para substituir lâminas danicadas ou aar lâminas
rombas.
Ajustar a folga da lâmina
As lâminas superior/inferior desgastam-se gradualmente após as
operações. Se não conseguir obter um corte limpo apesar de as lâmi-
nas estarem bem aadas, ajuste a folga como se segue.
O aperto do perno sextavado decide a folga das lâminas. A porca
segura o perno sextavado com uma determinada força. Uma folga
demasiado grande provoca um corte rombo, mas uma folga dema-
siado pequena provoca calor desnecessário desgastando as lâminas
mais rapidamente.
1. Solte as porcas com uma chave.
2. Aperte ligeiramente os pernos sextavados até pararem. E
depois, volte a aparafusá-los entre um quarto e meia volta cada para
obter a folga necessária.
3. Segure nos pernos sextavados e aperte as porcas.
33 PORTUGUÊS
4. Aplique óleo suave na superfície de fricção das lâminas.
5. Ponha o motor a funcionar e opere o acelerador dando e reti-
rando potência durante um minuto.
6. Meça o tempo necessário para que as lâminas parem depois de
libertar o acelerador. Se demorarem dois segundos ou mais, desligue
o motor e repita os passos 1 a 6.
7. Desligue o motor e toque na superfície da lâmina. Se não esti-
verem muito quentes e for possível tocar-lhes, fez o ajuste correto.
Se estiverem muito quentes e não for possível tocar-lhes, rode os
pernos sextavados um pouco para trás e repita os passos 5 a 7.
Fig.7: 1. Porca 2. Perno sextavado 3. Chapa 4. Resguardo da
lâmina 5. Lâmina superior 6. Lâmina inferior
Lubricar as peças móveis
OBSERVAÇÃO: Siga as instruções referentes à frequência e à
quantidade de massa lubricante fornecida. Caso contrário, uma
lubricação insuciente, pode danicar as peças móveis.
Fig.8
Caixa de engrenagens:
Aplique massa lubricante a cada 25 horas de trabalho.
1. O orifício para a massa lubricante está localizado por baixo do
perno. Retire o perno para lubricar.
2. Adicione aproximadamente 5 g (7 cc) de massa lubricante no
orifício para a massa lubricante.
3. Volte a colocar o perno após a lubricação.
Fig.9: 1. Orifício para massa lubricante
NOTA: Depois de encher a quantidade correta de massa lubri-
cante, a massa sai ligeiramente pela base da lâmina durante a
primeira operação.
Eixo de acionamento:
Aplique massa lubricante a cada 25 horas de trabalho.
Inspeção geral
Aperte os pernos, porcas e parafusos soltos.
Verique se há peças e lâminas danicadas. Peça ao nosso cen-
tro de assistência autorizado para as substituir, se necessário.
Armazenamento
AVISO: Siga os avisos e precauções no capítulo
“PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES” e no manual
de instruções da unidade de alimentação.
Quando armazenar o implemento aparador de cerca viva em sepa-
rado da unidade de alimentação, coloque a tampa sobre a extremi-
dade do eixo.
Fig.10
INTERVALO DE MANUTENÇÃO
- Antes da operação Diariamente (10 horas) 25 horas Se necessário
Unidade completa Inspecionar visualmente
se há peças danicadas
- - -
Todos os parafusos e
porcas de xação
Apertar
- - -
Lâminas Inspecionar quanto a
danos, rachas ou extremi-
dades rombas
-
- -
Ajustar a folga - - -
Caixa de engrenagens Alimentar massa
lubricante
- - -
Eixo de acionamento Alimentar massa
lubricante
- -
-
Unidade de alimentação Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não arranca. Consulte o manual de instruções da unidade de
alimentação.
Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
O motor para assim que é posto a trabalhar. Consulte o manual de instruções da unidade de
alimentação.
Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
A velocidade máxima é limitada. Consulte o manual de instruções da unidade de
alimentação.
Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
Ângulo incorreto da unidade de corte. Certique-se de que o bloqueio do ângulo engata
adequadamente.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
Um galho ca entalado entre as lâminas. Retire a matéria estranha.
As lâminas não se movem.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento não funciona
adequadamente.
Peça ao nosso centro de assistência autorizado para o inspecio-
nar e reparar.
A unidade vibra de forma pouco normal.
Pare o motor imediatamente!
O sistema de acionamento não funciona
adequadamente.
Peça ao nosso centro de assistência autorizado para o inspecio-
nar e reparar.
As lâminas não param.
Pare o motor imediatamente!
A unidade de alimentação não funciona
adequadamente.
Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou uniões são os recomen-
dados para utilização na ferramenta Dolmar especicada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou uniões
poderá ter riscos de ferimentos para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou uniões para o m pretendido.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes
acessórios, entre em contacto com o Centro de Assistência Dolmar
local.
Conjunto da lâmina
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem
da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país
para país.
34 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: HT-CS 2
Dimensioner (L x B x H) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Nettovægt 2,0 kg (4,5 lbs)
Effektiv skærelængde 490 mm (19-1/4″)
Udvekslingsforhold 1 : 4,7
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Godkendt effektenhed
ADVARSEL: Brug aldrig tilbehøret med en effektenhed, der
ikke er godkendt. En ikke-godkendt kombination kan forårsage
alvorlig personskade.
Dette tilbehør er kun godkendt til brug sammen med følgende
effektenhed(er):
(Flerfunktions effekthoved)
CS-246.4C
(Akku erfunktions effekthoved)
AC3600, AC3610
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær sikker på,
at De forstår betydningen af symbolerne før brugen.
Læs og følg brugsanvisningen.
Vær særligt forsigtig og opmærksom!
Forbudt!
Pas på elektriske ledninger. Risiko for elektrisk stød.
Pas på klemning.
Bær arbejdshandsker.
Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og
høreværn.
Bær solide støvler med skridsikre såler.
Hold tilskuere og dyr mindst 15 m væk fra maskinen.
Hold brugsområdet fri for alle personer og kæledyr.
Førstehjælp
Tilsigtet brug
Dette tilbehør er kun udviklet til beskæring af buske og hække sam-
men med en godkendt effektenhed. Brug aldrig tilbehøret til andre
formål. Misbrug af tilbehøret kan forårsage alvorlig personskade.
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Tilbehør til hækkeklipper
Model nr./ Type: HT-CS 2
Specikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller
standardiserede dokumenter: EN ISO 10517
Den tekniske l, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU er
tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instrukti-
oner i dette hæfte samt i brugsanvisningen til effektenheden.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Gem alle advarsler og instruktioner til senere
reference.
Ordene “hækkeklipper” og “udstyr” i advarslerne og forholdsreglerne
refererer til kombinationen af tilbehøret og effektenheden.
Ordet “motor” i advarslerne og forholdsreglerne refererer til motoren
eller den elektriske motor i effektenheden.
Generelle forholdsregler
1. Læs dette hæfte og brugsanvisningen til effektenheden, før du
starter hækkeklipperen, for at gøre dig bekendt med håndterin-
gen af hækkeklipperen.
2. Lån ikke tilbehøret ud til en person med manglende erfaring eller
kendskab til håndtering af hækkeklippere.
3. Giv altid denne brugsanvisning med, når du låner tilbehøret ud.
4. Lad ikke børn eller unge under 18 år bruge hækkeklipperen.
Hold dem væk fra hækkeklipperen.
5. Håndter hækkeklipperen med den største forsigtighed og
opmærksomhed.
6. Brug aldrig hækkeklipperen, når du har indtaget alkohol eller
narkotika, eller hvis du føler dig træt eller syg.
7. Forsøg aldrig at ændre tilbehøret.
8. Overhold lovgivningen i dit land vedrørende håndtering af
hækkeklippere.
Personligt beskyttelsesudstyr
Fig.1
1. Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og arbejdshandsker
for at beskytte dig selv mod yvende rester eller nedfaldende
genstande.
2. Bær høreværn som f.eks. øreklapper for at undgå tab af
hørelsen.
3. Bær passende tøj og sko for sikker brug, for eksempel arbejdstøj
og solide, skridsikre sko. Undgå at bære løstsiddende tøj eller
smykker. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
indfanget i de bevægelige dele.
4. Bær arbejdshandsker, når du berører klinger eller justerer klinge-
vinklen. Klingerne kan skære bare hænder alvorligt.
35 DANSK
Sikkerhed i arbejdsområdet
ADVARSEL: Hold hækkeklipperen på afstand af elektriske
ledninger og kommunikationskabler. Hvis hækkeklipperen
berører eller kommer i nærheden af højspændingslednin-
ger, kan det medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
Læg mærke til strømforsyningsledninger og elektriske hegn
omkring arbejdsområdet, før du påbegynder brugen.
ADVARSEL: Brug af dette produkt kan frembringe støv, der
indeholder kemikalier, som kan forårsage åndedrætslidelser
eller andre sygdomme. Nogle eksempler på disse kemikalier er
kemiske forbindelser i pesticider, insektmidler, gødningsstof-
fer og ukrudtsmidler. Risikoen ved udsættelse for disse stoffer
varierer, afhængigt af hvor ofte du udfører denne type arbejde.
Sådan reducerer du din udsættelse for disse kemikalier:
Arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til
at ltrere mikroskopiske partikler.
1. Brug kun hækkeklipperen i god sigtbarhed og dagslys. Brug ikke
hækkeklipperen i mørke eller tåge.
2. Start og betjen kun motoren udendørs i et godt ventileret
område. Brug i et begrænset eller dårligt ventileret område kan
medføre dødsfald på grund af kvælning eller kulilteforgiftning.
3. Under brug må du aldrig stå på en ustabil eller glat overade
eller en stejl bakke. I den kolde årstid skal du være opmærksom
på is og sne og altid sørge for sikkert fodfæste.
4. Hold tilskuere og dyr mindst 15 m væk fra hækkeklipperen under
brugen. Stop med det samme motoren, hvis nogen nærmer sig.
5. Før brugen skal du kontrollere arbejdsområdet for trådhegn, sten
eller andre hårde genstande. De kan beskadige klingerne.
Ibrugtagning
1. Før samling eller justering af udstyret skal du slukke for motoren
og fjerne tændrørshætten eller akkuen.
2. Bær arbejdshandsker, før du samler klingerne eller justerer
klingevinklen.
3. Før du starter motoren, skal du inspicere udstyret for skader,
løse skruer/møtrikker eller forkert samling. Udskift klingerne,
hvis de er revnede, bøjede eller beskadigede. Kontroller, at alle
kontrolhåndtag og kontakter nemt kan betjenes. Rengør og aftør
håndtagene.
4. Forsøg aldrig at starte motoren, hvis udstyret er beskadiget eller
ikke fuldt samlet. Ellers kan det medføre alvorlig personskade.
5. Juster skulderselen og håndgrebet, så de passer til operatørens
størrelse.
Brug
1. Sluk med det samme for motoren i nødsituationer.
2. Sluk for motoren, hvis du oplever unormale forhold (f.eks. støj,
vibration) under brugen. Brug ikke hækkeklipperen, før årsagen
er identiceret og afhjulpet.
3. Klingerne fortsætter med at rotere i et kort tidsrum, efter at du
har sluppet gasudløseren eller slukket for motoren. Berør ikke
klingerne for hurtigt.
4. Monter skulderselen, mens motoren kun kører i tomgang.
5. Brug skulderselen under anvendelse. Hold hækkeklipperen fast
på din højre side.
Fig.2
6. Hold i det forreste håndtag med venstre hånd og i det bage-
ste greb med højre hånd, uanset om du er højrehåndet eller
venstrehåndet. Placer ngrene og tommelngerene omkring
håndtagene.
7. Forsøg aldrig at betjene udstyret med én hånd. Tab af kontrollen
kan medføre alvorlig eller dødelig personskade. Hold hænderne
og fødderne på afstand af klingerne for at reducere risikoen for
snitskader.
8. Stræk dig ikke for langt. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste
og balance. Se efter skjulte hindringer som f.eks. træstubbe,
rødder og grøfter for at undgå at snuble. Fjern nedfaldne grene
og andre genstande.
9. Arbejd aldrig på en stige eller i et træ for at undgå, at du mister
kontrollen.
10. Hold ikke maskinen over skulderhøjde.
11. Slå aldrig klingerne mod hårde hindringer som sten og metaller
under brugen. Vær særligt forsigtig, når du klipper hække ved
siden af eller op mod trådhegn. Sørg for, at der ikke kommer
sand, grus eller sten ind mellem klingerne, når du arbejder i nær-
heden af jorden.
12. Hvis klingerne kommer i kontakt med sten eller andre hårde
genstande, skal du med det samme stoppe motoren og efterse
klingerne for beskadigelse, efter at du har fjernet tændrøret eller
akkuen. Udskift klingerne, hvis de er beskadigede.
13. Hvis tykke grene sætter sig fast i klingerne, skal du med det
samme slukke for motoren, stille hækkeklipperen fra dig og
derefter fjerne hindringen, efter at du har fjernet tændrøret eller
akkuen. Efterse klingerne for beskadigelse, før du bruger udsty-
ret igen.
14. Du må aldrig berøre eller nærme dig klingerne, mens de bevæ-
ger sig. Klingerne kan nemt skære dig i ngrene. Ved håndtering
af klingerne eller justering af klingevinklen skal du stoppe moto-
ren og fjerne tændrørshætten eller akkuen.
15. Hvis der gasses op for motoren, mens klingerne er blokeret,
forøges belastningen, hvilket vil beskadige motoren og/eller
koblingen.
16. Kontroller de skærende klinger hyppigt under brugen for revner
eller uskarpe kanter. Før inspektionen skal du slukke for motoren
og vente, indtil klingerne er stoppet helt. Udskift med det samme
beskadigede eller uskarpe klinger, også selvom de kun har over-
adiske revner.
17. Hvis udstyret udsættes for hårde stød, eller det tabes, skal
du kontrollere dets tilstand, før du fortsætter med arbejdet.
Kontroller brændstofsystemet for brændstoækage og kontrol-
lerne og sikkerhedsenhederne for fejl. Hvis der er nogen beska-
digelse eller tvivl, skal du bede vores autoriserede servicecenter
om at udføre inspektion og reparation.
18. Berør ikke gearkassen. Gearkassen bliver varm under brugen.
19. Hold pause for at undgå at miste kontrollen på grund af træthed.
Vi anbefaler, at du holder 10 til 20 minutters hvil hver time.
20. Når du forlader udstyret, skal du altid slukke for motoren eller
fjerne akkuen, også selvom det kun er i kort tid. Hvis udstyret
efterlades uden opsyn med kørende motor, kan uautoriserede
personer bruge det og forårsage en alvorlig ulykke.
21. Træk gashåndtaget helt for at opnå maksimal hastighed, før du
skærer.
22. Følg brugsanvisningen til effektenheden vedrørende korrekt brug
af kontrolhåndtaget og kontakten.
23. Under eller efter brug må du ikke placere det varme udstyr på
tørt græs eller brændbare materialer.
Transport
1. Før transport af udstyret skal du slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller akkuen. Monter altid klingedækslet under
transport.
2. Når du bærer udstyret, skal du bære det i vandret stilling ved at
holde i skaftet. Hold den varme lydpotte væk fra din krop.
3. Når udstyret transporteres i et køretøj, skal du fastgøre det kor-
rekt for at undgå, at det vælter. Ellers kan det medføre brænd-
stofspild og beskadigelse af udstyret og anden bagage.
Vedligeholdelse
1. Før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller reparation
eller rengøring af udstyret, skal du altid slukke for motoren og
fjerne tændrørshætten eller akkuen. Vent, til motoren køler af.
2. For at reducere risikoen for brand må du aldrig udføre service på
udstyret i nærheden af ild.
3. Bær altid arbejdshandsker, når du håndterer klingerne.
4. Fjern altid støv og snavs fra udstyret. Brug aldrig benzin,
rensebenzin, fortynder, alkohol eller lignende til dette for-
mål. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner i
plastikkomponenterne.
5. Tilspænd alle skruer og møtrikker efter hver brug, undtagen
skruerne til justering af karburatoren.
6. Hold skæreværktøjet skarpt. Hvis de skærende klinger er blevet
sløve, og skæreydelsen er dårlig, skal du bede vores autorise-
rede servicecenter om at slibe klingerne.
7. Reparer aldrig bøjede eller knækkede klinger ved at rette dem ud
eller svejse dem. Dele af klingerne kan brække af og forårsage
alvorlig personskade. Kontakt vores autoriserede servicecenter
for at skifte dem ud med ægte Dolmar / Makita klinger.
8. Forsøg ikke at udføre vedligeholdelse eller reparationsarbejde,
der ikke er beskrevet i dette hæfte eller brugsanvisningen til
effektenheden. Bed vores autoriserede servicecenter om at
udføre sådant arbejde.
9. Brug kun altid ægte Dolmar / Makita reservedele og tilbehør.
Brug af dele eller tilbehør fra tredjepart kan medføre sammen-
brud af udstyret, tingskade og/eller alvorlig personskade.
10. Bed regelmæssigt vores autoriserede servicecenter om at
efterse og vedligeholde hækkeklipperen.
Opbevaring
1. Udfør komplet rengøring og vedligeholdelse, før udstyret opbe-
vares. Monter klingedækslet.
2. Opbevar udstyret på et tørt og højtliggende eller aåst sted, der
er utilgængeligt for børn.
36 DANSK
3. Stil ikke udstyret op ad noget som f.eks. en væg. Ellers kan hæk-
keklipperen vælte pludseligt og forårsage personskade.
Førstehjælp
1. Hav altid en førstehjælpskasse ved hånden. Udskift med det
samme enhver genstand, der fjernes fra førstehjælpskassen.
2. Opgiv følgende oplysninger, når du ringer efter hjælp:
Hvor ulykken er sket
Hvad der er sket
Antallet af tilskadekomne personer
Skadens art
Dit navn
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.3
1 Klinger 2 Gearkasse 3 Hætte 4 Klingedæksel
SAMLING
ADVARSEL: Før samling eller justering af udstyret skal du
slukke for motoren og fjerne tændrørshætten eller akkuen.
Ellers kan klingerne eller andre dele bevæge sig og forårsage
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Før håndtering af eller arbejde omkring klin-
gerne skal du bære arbejdshandsker og sætte klingedækslet
på klingerne. Ellers kan klingerne skære bare hænder alvorligt.
ADVARSEL: Ved samling eller justering af udstyret skal du
altid lægge det ned. Samling eller justering af udstyret i stå-
ende position kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Følg advarslerne og forholdsreglerne i kapit-
let “Sikkerhedsforholdsregler” samt brugsanvisningen til
effektenheden.
Montering af tilbehøret på en effektenhed
Følg nedenstående trin for at montere tilbehøret på en effektenhed.
1. Kontroller, at låsehåndtaget ikke er strammet.
2. Juster stiften i forhold til pilemærket.
3. Sæt skaftet ind i drevskaftet på effektenheden indtil positions-
mærket, og udløserknappen kommer op.
4. Stram låsehåndtaget fast som vist.
For at fjerne tilbehøret skal du løsne låsehåndtaget ved at dreje låse-
håndtaget i den modsatte retning, trykke på låseknappen og trække
skaftet ud.
Fig.4: 1. Låsehåndtag 2. Stift 3. Pilemærke 4. Positionsmærke
5. Udløserknap
BEMÆRKNING: Stram ikke låsehåndtaget, uden at skaftet på til-
behøret er indsat. Ellers kan låsehåndtaget stramme indgangen til
drevskaftet for hårdt og beskadige den.
ANVENDELSE
ADVARSEL: Hvis klingerne bevæger sig i tomgang, skal
du reducere motorens tomgangshastighed. Ellers kan du ikke
stoppe klingerne ved at slippe gasspjældet, hvilket kan forår-
sage alvorlig personskade.
ADVARSEL: Følg advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER” samt brugsanvis-
ningen til effektenheden.
Vandret snit
Følg nedenstående trin ved vandret klipning af hække.
1. Træk gashåndtaget helt i bund.
2. Sæt klingerne mod hækken i en vinkel på 15° til 30°.
3. Klip hækken med en svingende bevægelse fra højre mod
venstre.
Fig.5
Lodret snit
Følg nedenstående trin ved lodret klipning af hække.
1. Træk gashåndtaget helt i bund.
2. Sæt klingerne mod hækken parallelt med hinanden.
3. Klip hækken med en svingende bevægelse nedefra og op.
Fig.6
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Før inspektion eller vedligeholdelse af udsty-
ret skal du slukke for motoren og fjerne tændrørshætten eller
akkuen. Ellers kan klingerne eller andre dele bevæge sig og
forårsage alvorlig personskade.
ADVARSEL: Før håndtering af eller arbejde omkring klin-
gerne skal du bære arbejdshandsker og sætte klingedækslet
på klingerne. Under samling eller justering kan dine ngre
komme i berøring med klingerne, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Ved inspektion eller vedligeholdelse af udsty-
ret skal du altid lægge hækkeklipperen ned. Samling eller
justering af udstyret i stående position kan medføre alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Følg advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER” samt brugsanvis-
ningen til effektenheden.
Inspektion af klinger
Kontroller dagligt klingerne for skader, revner og uskarpe kanter.
Kontakt vores autoriserede servicecenter for at udskifte beskadigede
klinger eller slibe uskarpe klinger.
Justering af mellemrummet mellem klingerne
De øverste og nederste klinger bliver gradvist slidt ned ved brug. Hvis
du ikke kan opnå et rent snit, selvom klingerne er skarpe nok, skal du
justere mellemrummet på følgende måde.
Tilspændingen af sekskantbolten bestemmer mellemrummet mellem
klingerne. Møtrikken holder sekskantbolten med en bestemt tilspæn-
ding. For stort mellemrum medfører et uskarpt snit, mens et for lille
mellemrum medfører unødvendig varme, og at klingerne hurtigere
bliver slidt.
1. Løsn møtrikkerne med en skruenøgle.
2. Stram sekskantboltene let, indtil de stopper. Og skru dem der-
efter hver en kvart til en halv omgang tilbage for at opnå det nødven-
dige mellemrum.
3. Hold sekskantboltene, og tilspænd møtrikkerne.
4. Smør en let olie på klingernes friktionsader.
5. Start motoren, og skru op og ned på gasspjældet i et minut.
6. Mål, hvor lang tid det tager for klingerne at stoppe, når du slipper
gasspjældet. Hvis det tager to sekunder eller mere, skal du slukke for
motoren og gentage trin 1 til 6.
7. Sluk for motoren, og berør klingeaden. Hvis de ikke er for
varme til, at du kan røre ved dem, har du foretaget en korrekt juste-
ring. Hvis de er for varme til, at du kan røre ved dem, skal du dreje
sekskantboltene en smule tilbage og gentage trin 5 til 7.
Fig.7: 1. Møtrik 2. Sekskantbolt 3. Plade 4. Klingeskærm
5. Øverste klinge 6. Nederste klinge
Smøring af bevægelige dele
BEMÆRKNING: Følg instruktionerne vedrørende hyppighed og
mængde af tilført fedtstof. Ellers kan manglende smøring beskadige
de bevægelige dele.
Fig.8
Gearkasse:
Tilfør fedt for hver 25 arbejdstimer.
1. Smørehullet sidder under bolten. Fjern bolten for at smøre.
2. Tilfør cirka 5 g (7 cc) fedtstof i smørehullet.
3. Sæt bolten på igen efter smøring.
Fig.9: 1. Smørehul
37 DANSK
BEMÆRK: Efter påfyldning af den korrekte mængde fedtstof kom-
mer der en smule fedt ud af bunden af klingen ved første brug.
Drevaksel:
Tilfør fedt for hver 25 arbejdstimer.
Overordnet inspektion
Stram løse bolte, møtrikker og skruer.
Kontroller for beskadigede dele og klinger. Bed om nødvendigt
vores autoriserede servicecenter for at udskifte dem.
Opbevaring
ADVARSEL: Følg advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER” samt brugsanvis-
ningen til effektenheden.
Ved opbevaring af tilbehøret til hækkeklipperen adskilt fra effektenhe-
den skal hætten sættes på enden af skaftet.
Fig.10
VEDLIGEHOLDELSESINTERVAL
- Før brug Hver dag (10 timer) 25 timer Hvis påkrævet
Hele enheden Inspicer visuelt for beska-
digede dele
- - -
Alle fastgøringsskruer og
-møtrikker
Tilspænd
- - -
Klinger Inspicer for skader, revner
og uskarpe kanter
-
- -
Juster mellemrummet - - -
Gearkasse Tilfør fedtstof - - -
Drevaksel Tilfør fedtstof - -
-
Effektenhed Se i brugsanvisningen til effektenheden
FEJLFINDING
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren starter ikke. Se i brugsanvisningen til effektenheden. Se i brugsanvisningen til effektenheden.
Motoren stopper hurtigt, efter at den er startet. Se i brugsanvisningen til effektenheden. Se i brugsanvisningen til effektenheden.
Den maksimale hastighed er begrænset. Se i brugsanvisningen til effektenheden. Se i brugsanvisningen til effektenheden.
Klingerne bevæger sig ikke.
Stop motoren med det samme!
Forkert vinkel af skæreenhed. Kontroller, at vinkellåsen griber korrekt fat.
Klingerne bevæger sig ikke.
Stop motoren med det samme!
En pind sidder fast mellem klingerne. Fjern fremmedlegemet.
Klingerne bevæger sig ikke.
Stop motoren med det samme!
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter om at inspicere og repa-
rere det.
Enheden ryster unormalt.
Stop motoren med det samme!
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter om at inspicere og repa-
rere det.
Klingerne stopper ikke.
Stop motoren med det samme!
Effektenheden fungerer ikke korrekt. Se i brugsanvisningen til effektenheden.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen
med din Dolmar-maskine, som angivet i denne vejledning.
Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre person-
skade. Brug kun udstyr og tilbehør til det erklærede formål.
Hvis du har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes du
kontakte dit lokale Dolmar Servicecenter.
Klingesæt
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land
til land.
38 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: HT-CS 2
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Καθαρό βάρος 2,0 kg (4,5 lbs)
Αποτελεσματικό μήκος κοπής 490 mm (19-1/4″)
Σχέση μετάδοσης 1 : 4,7
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Εγκεκριμένη ηλεκτρική μονάδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προσάρτημα
με μη εγκεκριμένη ηλεκτρική μονάδα. Ο μη εγκεκριμένος συνδυ-
ασμός μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Αυτό το προσάρτημα εγκρίνεται για χρήση μόνο με τις ακόλουθες
ηλεκτρικές μονάδες:
(Πολυλειτουργική ηλεκτρική κεφαλή)
CS-246.4C
(Φορητή πολυλειτουργική ηλεκτρική κεφαλή)
AC3600, AC3610
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον
εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη
χρήση.
Διαβάστε και ακολουθήστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή!
Απαγορεύεται!
Προσέχετε τις ηλεκτρικές γραμμές. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Προσέχετε για σύσφιγξη.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
Να φοράτε κράνος και προστατευτικά για τα μάτια και
τα αυτιά.
Να φοράτε ανθεκτικές μπότες με αντιολισθητικές
σόλες.
Οι παρευρισκόμενοι και τα ζώα πρέπει να βρίσκονται
τουλάχιστον 15 m μακριά από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να κρατάτε όλα τα άτομα και τα κατοικίδια ζώα μακριά
από την περιοχή εργασίας.
Πρώτες βοήθειες
Προοριζόμενη χρήση
Αυτό το προσάρτημα έχει σχεδιαστεί μόνο για το κλάδεμα θάμνων
και φυλλωδών φραχτών, σε συνδυασμό με μια εγκεκριμένη ηλεκτρική
μονάδα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προσάρτημα για άλλο σκοπό.
Η κακή χρήση του προσαρτήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Προσάρτημα κλαδευτηριού
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: HT-CS 2
Προδιαγραφές: δείτε πίνακα «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ».
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα
τυποποίησης: EN ISO 10517
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθενται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας και όλες τις οδηγίες σε αυτό το φυλλάδιο και το
εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλε-
κτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
Ο όρος «κλαδευτήρι» και «εξοπλισμός» στις προειδοποιήσεις και τις
προφυλάξεις αναφέρεται στο συνδυασμό του εξαρτήματος και της
ηλεκτρικής μονάδας.
Ο όρος «μοτέρ» στις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις αναφέρεται
στον κινητήρα ή στο ηλεκτρικό μοτέρ της ηλεκτρικής μονάδας.
Γενικές προφυλάξεις
1. Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία του κλαδευτηριού, διαβάστε αυτό
το φυλλάδιο και το εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας
για να εξοικειωθείτε με το χειρισμό του κλαδευτηριού.
2. Μην δανείσετε το προσάρτημα σε άτομο με ανεπαρκή πείρα ή
γνώσεις για το χειρισμό των κλαδευτηριών.
3. Όταν δανείζετε σε κάποιον το προσάρτημα, να προσαρτάτε
πάντα αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
4. Μην αφήνετε παιδιά ή νεαρά άτομα, κάτω των 18 ετών, να χρησι-
μοποιούν το κλαδευτήρι. Κρατήστε τα μακριά από το κλαδευτήρι.
5. Να χειρίζεστε το κλαδευτήρι με τη μεγαλύτερη φροντίδα και
προσοχή.
6. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το κλαδευτήρι μετά την κατανάλωση
αλκοόλ ή φαρμάκων, ή αν αισθάνεστε κουρασμένοι ή αδιάθετοι.
7. Μην επιχειρήσετε ποτέ να τροποποιήσετε το προσάρτημα.
8. Ακολουθήστε τους κανονισμούς για το χειρισμό των κλαδευτη-
ριών στη χώρα σας.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
Εικ.1
1. Φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά και προστα-
τευτικά γάντια για να προστατεύσετε τον εαυτό σας από τα αντι-
κείμενα που εκτοξεύονται ή πέφτουν.
2. Φοράτε προστατευτικά αυτιών, όπως ωτοασπίδες, για να απο-
τρέψετε την απώλεια της ακοής σας.
3. Φοράτε σωστό ρουχισμό και παπούτσια για την ασφαλή λειτουρ-
γία, όπως ολόσωμη φόρμα εργασίας και σταθερά, αντιολισθητικά
παπούτσια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Υπάρχει
κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά σε κινούμενα μέρη.
39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Όταν αγγίζετε λάμες ή ρυθμίζετε τη γωνία λάμας, να φοράτε
προστατευτικά γάντια. Οι λάμες μπορούν να κόψουν σοβαρά τα
γυμνά χέρια.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να διατηρείτε το κλαδευτήρι μακριά
από ηλεκτρικές γραμμές και τηλεπικοινωνιακά καλώδια. Αν
αγγίξετε ή πλησιάσετε τις γραμμές υψηλής τάσης με το κλαδευ-
τήρι, μπορεί να προκληθεί θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός.
Παρακολουθήστε τις ηλεκτρικές γραμμές και τους ηλεκτρικούς
φράκτες γύρω από την περιοχή εργασίας πριν αρχίσετε την
εργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του προϊόντος μπο-
ρεί να δημιουργήσει σκόνη που περιέχει χημικές ουσίες, οι
οποίες προκαλούν αναπνευστικές ή άλλες ασθένειες. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι ενώσεις που
συναντώνται σε φυτοφάρμακα, εντομοκτόνα, λιπάσματα και
ζιζανιοκτόνα. Ο κίνδυνος από την έκθεσή σας στα παραπάνω
ποικίλλει ανάλογα με τη συχνότητα με την οποία εκτελείτε
αυτού του είδους εργασίες. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε
αυτές τις χημικές ουσίες: να εργάζεστε σε χώρο με καλό εξαε-
ρισμό και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφάλειας,
όπως προσωπίδα κατά της σκόνης που είναι ειδικά σχεδια-
σμένη να φιλτράρει μικροσκοπικά σωματίδια.
1. Να χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι μόνο κάτω από συνθήκες
καλής ορατότητας και όταν έχει ακόμα φως έξω. Μη χρησιμοποι-
είτε το κλαδευτήρι στο σκοτάδι ή όταν υπάρχει ομίχλη.
2. Να ξεκινάτε και να χρησιμοποιείτε τον κινητήρα μόνο σε εξω-
τερικό χώρο, σε καλά αεριζόμενο μέρος. Η λειτουργία σε μια
περιορισμένη και ανεπαρκώς αερισμένη περιοχή μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα το θάνατο λόγω ασφυξίας ή δηλητηρίασης από
μονοξείδιο του άνθρακα.
3.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μην στέκεστε ποτέ σε ασταθή ή
ολισθηρή επιφάνεια ή σε κατηφόρα. Κατά τις κρύες εποχές, να προ-
σέχετε τον πάγο και το χιόνι και να φροντίζετε ώστε να πατάτε καλά.
4. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, οι παρευρισκόμενοι ή τα ζώα
πρέπει να παραμένουν τουλάχιστον 15 μέτρα μακριά από το
κλαδευτήρι. Να σταματάτε το μοτέρ μόλις κάποιος πλησιάζει.
5. Πριν τη λειτουργία, εξετάστε αν υπάρχουν συρμάτινοι φράχτες,
πέτρες ή άλλα στερεά αντικείμενα στην περιοχή εργασίας.
Μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στις λάμες.
Λειτουργία
1. Πριν συναρμολογήσετε ή ρυθμίσετε τον εξοπλισμό, σβήστε το
μοτέρ και βγάλτε το καπάκι μπουζί ή την κασέτα μπαταριών.
2. Πριν συναρμολογήσετε τις λάμες ή ρυθμίσετε τη γωνία κοπής, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
3. Πριν εκκινήσετε το μοτέρ, επιθεωρήστε τον εξοπλισμό για
ζημιές, χαλαρές βίδες/παξιμάδια ή λανθασμένη συναρμολόγηση.
Αντικαταστήστε αν οι λάμες είναι ραγισμένες, λυγισμένες ή κατε-
στραμμένες. Ελέγξτε όλους τους μοχλούς ελέγχου και διακόπτες
για εύκολη δράση. Καθαρίστε και στεγνώστε τις λαβές.
4. Μην επιχειρήσετε ποτέ να εκκινήσετε το μοτέρ αν ο εξοπλισμός
είναι κατεστραμμένος ή δεν είναι πλήρως συναρμολογημένος.
Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
5. Ρυθμίστε τον ιμάντα ώμου και τη λαβή για να ταιριάζει με το μέγε-
θος σώματος του χειριστή.
Λειτουργία
1. Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, σβήστε αμέσως το μοτέρ.
2. Αν βιώσετε οποιαδήποτε ασυνήθιστη κατάσταση (π.χ. θόρυβος,
δόνηση) κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, σβήστε το μοτέρ. Μη
χρησιμοποιήσετε το κλαδευτήρι μέχρι να αναγνωριστεί και να
επιλυθεί η αιτία.
3. Οι λάμες συνεχίζουν να κινούνται για σύντομο διάστημα αφότου
αφήσετε τη σκανδάλη γκαζιού ή σβήσετε το μοτέρ. Μη βιαστείτε
να ακουμπήσετε τις λάμες.
4. Με τον κινητήρα να λειτουργεί μόνο στο ρελαντί, συνδέστε τον
ιμάντα ώμου.
5. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να χρησιμοποιείτε τον ιμάντα
ώμου. Κρατήστε το κλαδευτήρι σταθερά στη δεξιά πλευρά σας.
Εικ.2
6. Κρατήστε την μπροστινή λαβή με το αριστερό χέρι και την πίσω
λαβή με το δεξί χέρι, ανεξάρτητα αν είστε δεξιόχειρας ή αριστερό-
χειρας. Τυλίξτε τα δάκτυλα και τους αντίχειρές σας γύρω από τις
λαβές.
7. Μην επιχειρήσετε ποτέ να θέσετε τον εξοπλισμό σε λειτουργία
με το ένα χέρι. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να έχει ως αποτέ-
λεσμα σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού λόγω κοπής, να κρατάτε τα χέρια και τα
πόδια σας μακριά από τις λάμες.
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντα σταθερά και
ισορροπημένα. Προσέχετε για κρυμμένα εμπόδια, όπως κού-
τσουρα, ρίζες και χαντάκια, για να αποφύγετε να σκοντάψετε.
Μαζέψτε τα πεσμένα κλαδιά και άλλα αντικείμενα.
9. Μην εργάζεστε ποτέ σε σκάλα ή δέντρο, για να αποφύγετε την
απώλεια ελέγχου.
10. Μην κρατάτε το μηχάνημα πάνω από το ύψος των ώμων σας.
11. Κατά τη λειτουργία, μη χτυπάτε ποτέ τις λάμες επάνω σε σκληρά
αντικείμενα, όπως πέτρες και μέταλλα. Να προσέχετε ιδιαίτερα
όταν κόβετε φυλλώδεις φράχτες δίπλα από ή επάνω σε συρμά-
τινους φράχτες. Όταν εργάζεστε κοντά στο έδαφος, βεβαιωθείτε
ότι δεν μπαίνει καθόλου άμμος, χαλίκια ή πέτρες μεταξύ των
λαμών.
12. Αν οι λάμες έρθουν σε επαφή με πέτρες ή άλλα στερεά αντι-
κείμενα, σβήστε αμέσως το μοτέρ και ελέγξτε τις λάμες για
ζημιά, αφού αφαιρέσετε το μπουζί ή την κασέτα μπαταριών.
Αντικαταστήστε τις λάμες αν έχουν υποστεί ζημιά.
13. Αν χονδρά κλαδιά εμπλακούν μέσα στις λάμες, σβήστε αμέσως
το μοτέρ, αφήστε το κλαδευτήρι κάτω και απομακρύνετε το εμπό-
διο αφού αφαιρέσετε πρώτα το μπουζί ή την κασέτα μπαταριών.
Ελέγξτε τις λάμες για ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τον
εξοπλισμό.
14. Μην αγγίζετε και μην πλησιάζετε ποτέ τις λάμες ενώ κινούνται. Οι
λάμες μπορούν εύκολα να κόψουν τα δάκτυλά σας. Όταν χειρίζε-
στε τις λάμες ή ρυθμίσετε τη γωνία λαμών, σβήστε το μοτέρ και
βγάλτε το καπάκι μπουζί ή την κασέτα μπαταριών.
15. Αν επιταχύνετε το μοτέρ με φραγμένες τις λάμες, αυξάνεται το
φορτίο και θα προκληθεί ζημιά στο μοτέρ ή/και στο συμπλέκτη.
16. Να ελέγχετε συχνά τις λάμες κοπής για ρωγμές ή μη κοφτερά
άκρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Πριν την επιθεώρηση,
σβήστε το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν εντε-
λώς οι λάμες. Αντικαταστήστε αμέσως τις κατεστραμμένες ή μη
κοφτερές λάμες, ακόμη κι αν έχουν μόνο επιφανειακές ρωγμές.
17. Αν ο εξοπλισμός χτυπήσει δυνατά κατά την πτώση, ελέγξετε την
κατάσταση πριν συνεχίσετε την εργασία. Ελέγξτε το σύστημα
καυσίμου για ύπαρξη διαρροής καυσίμου αλλά και τα χειριστήρια
και τις διατάξεις ασφαλείας για ύπαρξη δυσλειτουργίας. Αν υπάρ-
χει οποιαδήποτε ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με
το δικό μας εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης για επιθεώ-
ρηση και επισκευή.
18. Μην αγγίζετε το κιβώτιο ταχυτήτων. Το κιβώτιο ταχυτήτων ζεσταί-
νετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
19. Κάντε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε την απώλεια του ελέγχου
που προκαλείται από την κόπωση. Σας συνιστούμε να κάνετε 10
έως 20 λεπτά διάλειμμα κάθε ώρα.
20. Όταν αφήσετε τον εξοπλισμό, ακόμη κι αν είναι για σύντομο
χρόνο, να σβήνετε πάντα τον κινητήρα ή να αφαιρείτε την κασέτα
μπαταριών. Αν ο εξοπλισμός δεν επιτηρείται ενώ ο κινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία, μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μη εξου-
σιοδοτημένο άτομο και να προκληθεί σοβαρό ατύχημα.
21. Πριν την κοπή, τραβήξτε πλήρως το μοχλό γκαζιού για να επιτευ-
χθεί η μέγιστη ταχύτητα.
22. Τηρήστε το εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας για τη
σωστή χρήση του μοχλού ελέγχου και του διακόπτη.
23. Κατά τη διάρκεια ή μετά τη λειτουργία, μην τοποθετείτε τον ζεστό
εξοπλισμό επάνω σε ξηρό χορτάρι ή εύφλεκτα υλικά.
Μεταφορά
1. Πριν μεταφέρετε τον εξοπλισμό, σβήστε το μοτέρ και βγάλτε το
καπάκι μπουζί ή την κασέτα μπαταριών. Να τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα λαμών κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
2. Όταν μεταφέρετε τον εξοπλισμό, να το κρατάτε σε οριζόντια θέση
από τον άξονα. Διατηρείτε τον ζεστό σιγαστήρα μακριά από το
σώμα σας.
3. Όταν μεταφέρετε τον εξοπλισμό σε όχημα, να τον ασφαλίζετε
σωστά για να αποφευχθεί η ανατροπή. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί έκχυση καυσίμου και ζημιά στον εξοπλισμό και σε
άλλες αποσκευές.
Συντήρηση
1. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
επισκευής ή καθαρισμό του εξοπλισμού, να σβήνετε πάντα το
μοτέρ και να βγάζετε το καπάκι μπουζί ή την κασέτα μπαταριών.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει το μοτέρ.
2. Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην εκτελείτε ποτέ εργα-
σίες συντήρησης κοντά σε πυρκαγιά.
3. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό των
λαμών.
4. Να καθαρίζετε πάντα τη σκόνη και τη βρομιά από τον εξοπλισμό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό,
αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες για το συγκεκριμένο σκοπό. Μπορεί
να προκληθεί αποχρωματισμός ή ράγισμα των πλαστικών
εξαρτημάτων.
40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Μετά από κάθε χρήση, σφίξτε όλες τις βίδες και παξιμάδια, εκτός
από τις βίδες ρύθμισης του καρμπιρατέρ.
6.
Να διατηρείτε το κοπτικό εργαλείο αιχμηρό. Αν οι κοπτικές λάμες έχουν
γίνει μη κοφτερές και η απόδοση κοπής είναι ανεπαρκής, ζητήστε από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να ακονίσει τις λάμες.
7. Μην επισκευάζετε ποτέ λυγισμένες ή σπασμένες λάμες με
ίσιωμα ή συγκόλληση. Μπορεί μέρη των λαμών να σπάσουν
και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας για γνήσιες λάμες της
Dolmar / Makita για αντικατάσταση.
8. Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επι-
σκευής που δεν περιγράφεται στο παρόν φυλλάδιο ή στο εγχειρί-
διο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας. Ζητήστε από ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο σέρβις μας για μια τέτοια εργασία.
9. Να χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ
της Dolmar / Makita μόνο. Η χρήση εξαρτημάτων ή αξεσουάρ
που παρέχονται από άλλον κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως
αποτέλεσμα το σπάσιμο του εξοπλισμού, την πρόκληση ζημιάς
σε ιδιοκτησία ή/και σοβαρό τραυματισμό.
10. Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να επιθε-
ωρήσει και να συντηρήσει το κλαδευτήρι σε τακτά χρονικά
διαστήματα.
Αποθήκευση
1. Πριν τη φύλαξη του εξοπλισμού, εκτελέστε πλήρη καθαρισμό και
συντήρηση. Τοποθετήστε το κάλυμμα λαμών.
2. Φυλάξτε τον εξοπλισμό σε ένα ψηλό ή κλειδωμένο μέρος χωρίς
υγρασία, μακριά από παιδιά.
3. Μην ακουμπάτε τον εξοπλισμό επάνω σε κάτι, όπως σε έναν
τοίχο. Διαφορετικά, το κλαδευτήρι μπορεί να πέσει ξαφνικά και να
προκληθεί τραυματισμός.
Πρώτες βοήθειες
1. Να έχετε πάντοτε κοντά ένα κουτί πρώτων βοηθειών.
Αντικαταστήστε αμέσως οποιαδήποτε αντικείμενα αφαιρέσετε
από το κιτ πρώτων βοηθειών.
2. Όταν ζητάτε βοήθεια, δώστε τις ακόλουθες πληροφορίες:
Τόπος ατυχήματος
Τι συνέβη
Αριθμός τραυματισμένων ατόμων
Φύση του τραυματισμού
Το όνομά σας
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εικ.3
1 Λάμες 2 Κιβώτιο
ταχυτήτων
3 Καπάκι 4 Κάλυμμα
λαμών
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συναρμολογήσετε ή ρυθμίσετε τον
εξοπλισμό, σβήστε το μοτέρ και βγάλτε το καπάκι μπουζί ή την
κασέτα μπαταριών. Διαφορετικά, οι λάμες ή τα άλλα μέρη μπο-
ρεί να μετακινηθούν και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν το χειρισμό ή την εργασία γύρω
από τις λάμες, να φοράτε προστατευτικά γάντια και να τοποθε-
τείτε το κάλυμμα λαμών πάνω από τις λάμες. Διαφορετικά, οι
λάμες μπορούν να κόψουν σοβαρά τα γυμνά χέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν συναρμολογείτε ή ρυθμίζετε τον
εξοπλισμό, να τον αφήνετε πάντα κάτω. Η συναρμολόγηση ή
ρύθμιση του εξοπλισμού σε όρθια θέση μπορεί να έχει ως απο-
τέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις στο κεφάλαιο «Προφυλάξεις ασφάλειας» και το
εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας.
Στερέωση του προσαρτήματος σε ηλεκτρική μονάδα
Για στερέωση του προσαρτήματος σε ηλεκτρική μονάδα, ακολουθή-
στε τα παρακάτω βήματα.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός κλειδώματος δεν είναι σφιγμένος.
2. Ευθυγραμμίστε τον πείρο με το σημάδι βέλους.
3. Εισαγάγετε τον άξονα μέσα στον άξονα κίνησης της ηλεκτρικής
μονάδας μέχρι τη γραμμή τοποθέτησης, για να αναδυθεί το κουμπί
απασφάλισης.
4. Σφίξτε καλά το μοχλό κλειδώματος όπως απεικονίζεται.
Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα, χαλαρώστε το μοχλό κλειδώματος
περιστρέφοντας το μοχλό κλειδώματος στην αντίθετη κατεύθυνση και
πατήστε το κουμπί κλειδώματος και αποσύρετε τον άξονα.
Εικ.4: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Πείρος 3. Σημάδι βέλους
4. Γραμμή τοποθέτησης 5. Κουμπί απασφάλισης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίξετε το μοχλό κλειδώματος χωρίς να έχετε
εισαγάγει τον άξονα του προσαρτήματος. Διαφορετικά, ο μοχλός
κλειδώματος μπορεί να σφίξει πολύ την είσοδο του άξονα κίνησης
και να προκαλέσει ζημιά σε αυτή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κινούνται στο ρελαντί, μειώ-
στε την ταχύτητα ρελαντί του κινητήρα. Διαφορετικά, δεν μπο-
ρείτε να σταματήσετε τις λάμες με απενεργοποιημένο το γκάζι
και μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις στο κεφάλαιο «ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ» και το εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής
μονάδας.
Οριζόντια κοπή
Όταν κουρεύετε φυλλώδεις φράχτες οριζόντια, να ακολουθείτε τα
παρακάτω βήματα.
1. Τραβήξτε εντελώς το μοχλό γκαζιού.
2. Εφαρμόστε τις λάμες στο φυλλώδη φράχτη υπό γωνία 15° έως
30°.
3. Κουρέψτε το φυλλώδη φράχτη με μια αιωρούμενη κίνηση από τα
δεξιά προς τα αριστερά.
Εικ.5
Κάθετη κοπή
Όταν κουρεύετε φυλλώδεις φράχτες κάθετα, να ακολουθείτε τα παρα-
κάτω βήματα.
1. Τραβήξτε εντελώς το μοχλό γκαζιού.
2. Εφαρμόστε τις λάμες στο φυλλώδη φράχτη παράλληλα μεταξύ
τους.
3. Κουρέψτε τον φυλλώδη φράχτη από το κάτω μέρος προς τα
πάνω, με μια αιωρούμενη κίνηση.
Εικ.6
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν επιθεωρήσετε ή συντηρήσετε τον
εξοπλισμό, σβήστε το μοτέρ και βγάλτε το καπάκι μπουζί ή την
κασέτα μπαταριών. Διαφορετικά, οι λάμες ή τα άλλα μέρη μπο-
ρεί να μετακινηθούν και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν το χειρισμό ή την εργασία γύρω
από τις λάμες, να φοράτε προστατευτικά γάντια και να τοποθε-
τείτε το κάλυμμα λαμών πάνω από τις λάμες. Κατά τη συναρ-
μολόγηση ή ρύθμιση, τα δάκτυλά σας μπορεί να έρθουν σε
επαφή με τις λάμες και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν επιθεωρείτε ή συντηρείτε τον εξο-
πλισμό, να αφήνετε το κλαδευτήρι πάντα κάτω. Η συναρμολό-
γηση ή ρύθμιση του εξοπλισμού σε όρθια θέση μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις στο κεφάλαιο «ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ» και το εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής
μονάδας.
Επιθεώρηση λαμών
Ελέγξτε τις λάμες κάθε ημέρα για ζημιά, ραγίσματα και μη κοφτερά
άκρα. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να αντι-
καταστήσει τις κατεστραμμένες λάμες ή να ακονίσει τις μη κοφτερές
λάμες.
41 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση του διάκενου λαμών
Οι άνω/κάτω λάμες φθείρονται σταδιακά μετά από τις εργασίες. Αν
δεν καταφέρετε να έχετε μια καθαρή κοπή ακόμη κι όταν οι λάμες
είναι αρκετά αιχμηρές, ρυθμίστε το διάκενο όπως περιγράφεται στη
συνέχεια.
Το διάκενο λαμών εξαρτάται από το σφίξιμο του εξαγωνικού μπουλο-
νιού. Το παξιμάδι συγκρατεί το εξαγωνικό μπουλόνι με κάποιο βαθμό
σφιξίματος. Ένα πολύ χαλαρό διάκενο προκαλεί μια μη κοφτερή
κοπή, αλλά ένα πολύ σφιχτό διάκενο προκαλεί περιττή θερμότητα και
πρόωρη φθορά των λαμών.
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια με ένα κλειδί.
2. Σφίξτε τα εξαγωνικά μπουλόνια μέχρι να ακινητοποιηθούν. Μετά,
βιδώστε τα ξανά κατά ένα τέταρτο της στροφής έως μισή στροφή, για
να αποκτήσετε το απαιτούμενο διάκενο.
3. Κρατήστε τα εξαγωνικά μπουλόνια και σφίξτε τα παξιμάδια.
4. Εφαρμόστε ένα ελαφρύ λάδι στην επιφάνεια τριβής των λαμών.
5. Εκκινήστε το μοτέρ και ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε το
γκάζι για ένα λεπτό.
6. Μετρήστε το χρόνο που απαιτείται για να σταματήσουν οι λάμες
αφότου αφήσετε το γκάζι. Αν είναι δύο δευτερόλεπτα ή περισσότερο,
σβήστε το μοτέρ και επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6.
7. Σβήστε το μοτέρ και αγγίξτε την επιφάνεια λαμών. Αν δεν είναι
πολύ ζεστές και μπορείτε να τις ακουμπήσετε, έχετε κάνει σωστή
ρύθμιση. Αν είναι πολύ ζεστές και δεν μπορείτε να τις ακουμπήσετε,
περιστρέψτε τα εξαγωνικά μπουλόνια λίγο πίσω και επαναλάβετε τα
βήματα 5 έως 7.
Εικ.7: 1. Παξιμάδι 2. Εξαγωνικό μπουλόνι 3. Πλάκα
4. Προφυλακτήρας λάμας 5. Άνω λάμα 6. Κάτω λάμα
Λίπανση κινούμενων μερών
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη συχνότητα και την
ποσότητα γράσου που παρέχεται. Διαφορετικά, η ανεπαρκής
λίπανση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα κινούμενα μέρη.
Εικ.8
Κιβώτιο ταχυτήτων:
Εφαρμόστε γράσο κάθε 25 ώρες εργασίας.
1. Η οπή γράσου βρίσκεται κάτω από το μπουλόνι. Αφαιρέστε το
μπουλόνι για να λιπάνετε.
2. Προσθέστε περίπου 5 g (7 cc) γράσο στην οπή γράσου.
3. Επιστρέψτε το μπουλόνι μετά τη λίπανση.
Εικ.9: 1. Οπή γράσου
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού συμπληρώσετε τη σωστή ποσότητα γράσο,
θα βγει λίγο γράσο από τη βάση της λάμας, κατά τη διάρκεια της
πρώτης λειτουργίας.
Άξονας οδήγησης:
Εφαρμόστε γράσο κάθε 25 ώρες εργασίας.
Γενική επιθεώρηση
Σφίξτε τα χαλαρά μπουλόνια, παξιμάδια και βίδες.
Ελέγξτε για κατεστραμμένα εξαρτήματα και λάμες. Ζητήστε από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να τα αντικαταστήσει αν
είναι απαραίτητο.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις στο κεφάλαιο «ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ» και το εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής
μονάδας.
Όταν αποθηκεύετε το προσάρτημα κλαδευτηριού ξεχωριστά από την
ηλεκτρική μονάδα, τοποθετήστε το καπάκι στο άκρο του άξονα.
Εικ.10
ΜΕΣΟΔΙΑΣΤΗΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
- Πριν από τη λειτουργία Κάθε ημέρα (10 ώρες) 25 ώρες Αν απαιτείται
Ολόκληρη μονάδα Επιθεωρήστε οπτικά για
κατεστραμμένα μέρη
- - -
Όλες οι βίδες και παξιμά-
δια στερέωσης
Σφίξτε
- - -
Λάμες Επιθεωρήστε για ζημιά,
ραγίσματα και μη κοφτερά
άκρα
-
- -
Ρυθμίστε το διάκενο - - -
Κιβώτιο ταχυτήτων Χορηγήστε γράσου - - -
Άξονας οδήγησης Χορηγήστε γράσου - -
-
Ηλεκτρική μονάδα Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Το μοτέρ δεν ξεκινά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής
μονάδας.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας.
Το μοτέρ σταματάει αμέσως μόλις ξεκινήσει. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής
μονάδας.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας.
Η μέγιστη ταχύτητα είναι περιορισμένη. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής
μονάδας.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας.
Οι λάμες δεν κινούνται.
Σταματήστε το μοτέρ αμέσως!
Λανθασμένη γωνία της μονάδας κοπής. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση γωνίας δεσμεύεται σωστά.
Οι λάμες δεν κινούνται.
Σταματήστε το μοτέρ αμέσως!
Ένα κλαδάκι πιάστηκε στις λάμες. Αφαιρέστε την ξένη ύλη.
Οι λάμες δεν κινούνται.
Σταματήστε το μοτέρ αμέσως!
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν λειτουργεί
σωστά.
Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να τα επι-
σκευάσει και να τα επιθεωρήσει.
Η μονάδα υφίσταται ανώμαλη δόνηση.
Σταματήστε το μοτέρ αμέσως!
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν λειτουργεί
σωστά.
Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να τα επι-
σκευάσει και να τα επιθεωρήσει.
Οι λάμες δεν σταματούν.
Σταματήστε το μοτέρ αμέσως!
Η ηλεκτρική μονάδα δεν λειτουργεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της ηλεκτρικής μονάδας.
42 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται η χρήση των παρακάτω εξαρτημά-
των ή προσαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυματισμό
ατόμων. Χρησιμοποιήστε εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τον
καθορισμένο σκοπό.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπη-
ρέτησης της Dolmar.
Σύνολο λαμών
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπερι-
λαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα.
Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
43 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: HT-CS 2
Ebat (U x G x Y) 1.104 x 85 x 61 (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Net ağırlık 2,0 kg (4,5 lbs)
Etkin kesim uzunluğu 490mm (19-1/4″)
Dişli oranı 1 : 4,7
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Onaylı güç ünitesi
UYARI: Ek parçayı asla onaylı olmayan güç üniteleriyle
kullanmayın. Onaylı olmayan bir kombinasyon ciddi yaralanmaya
sebep olabilir.
Bu ek parça sadece şu güç ünitesi/üniteleri ile kullanım için onaylıdır:
(Çok İşlevli Güç Başlığı)
CS-246.4C
(Akülü Çok İşlevli Güç Başlığı)
AC3600, AC3610
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir.
Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Kullanım kılavuzunu okuyun ve takip edin.
Çok dikkatli kullanın!
Yasak!
Elektrik hatlarına dikkat edin. Elektrik çarpması riski
vardır.
Sıkışmaya karşı dikkat edin.
Koruyucu eldiven giyin.
Koruyucu baret, gözlük ve kulaklık kullanın.
Altı kaymayan sağlam ayakkabılar giyin.
Etrafınızdaki kişileri ya da hayvanları elektrikli aletin
en az 15 m uzağında tutun.
İnsanları ve hayvanları çalışma alanından uzak tutun.
İlk yardım
Kullanım amacı
Bu ek parça, sadece onaylı bir güç ünitesiyle çalı ve çitleri budama
amacıyla tasarlanmıştır. Ek parçayı başka bir amaçla kullanmayın. Ek
parçayı amacı dışında kullanmak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler):
Makine Adı: Çit Budama Ek Parçası
Model No./ Tipi: HT-CS 2
Teknik özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu.
aşağıdaki Avrupa Direktierine uygundurlar: 2006/42/EC
Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun ola-
rak imal edilmişlerdir: EN ISO 10517
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
28.8.2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Bu kitapçıkta yer alan tüm güvenlik uyarılarını, tüm
talimatları ve güç ünitesinin kullanım kılavuzunu okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/
veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
UYARI: Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
Uyarı ve önlemlerdeki “çit budama aleti” ve “cihaz” terimleri ek parça
ve güç ünitesi kombinasyonunu ifade eder.
Uyarı ve önlemlerdeki “motor” terimi güç ünitesinin motorunu veya
elektrikli motorunu ifade eder.
Genel önlemler
1. Çit budama aletini başlatmadan önce çit budama aletinin kulla-
nımına aşina olmak için bu kitapçığı ve güç ünitesinin kullanım
kılavuzunu okuyun.
2. Çit budama aletlerinin kullanımı hakkında yeterli deneyim veya
bilgisi olmayan kişilere aleti ödünç vermeyin.
3. Ek parçayı ödünç verirken, daima bu kullanım kılavuzunu da
yanında verin.
4. Çocukların ve 18 yaş altındaki gençlerin çit budama aletini kul-
lanmalarına izin vermeyin. Onları çit budama aletinden uzak
tutun.
5. Çit budama aletini azami özen ve dikkatle kullanın.
6. Alkol veya ilaç aldıktan sonra ya da yorgun veya hasta hissettiği-
nizde çit budama aletini asla kullanmayın.
7. Ek parça üzerinde değişiklik yapmaya kalkışmayın.
8. Çit budama aletlerinin kullanımıyla ilgili kendi ülkenizdeki düzen-
lemeleri takip edin.
Kişisel koruyucu ekipmanlar
Şek.1
1. Uçuşan toz birikintileri ve düşen nesnelerden kendinizi korumak
için güvenlik kaskı, koruyucu gözlük ve koruyucu eldiven giyin.
2. İşitme kaybını önlemek için kulak tıkacı gibi bir kulak koruyucu
takın.
3. Güvenli çalışmak için uygun giysiler ve ayakkabılar giyin; örneğin
iş tulumu ve kaymayan sağlam ayakkabılar. Bol giysiler giymeyin
ve takı takmayın. Bol giysiler, takılar ya da uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
4. Bıçaklara dokunurken ya da bıçak açısını ayarlarken koruyucu
eldiven giyin. Bıçaklar çıplak ellerde ciddi kesikler oluşturabilir.
44 TÜRKÇE
Çalışma alanı güvenliği
UYARI: Çit budama aletini elektrik hatlarından ve iletişim
kablolarından uzak tutun. Yüksek gerilim hatlarına çit budama
aletiyle dokunulması ya da yaklaşılması ölüme ya da ciddi
yaralanmalara neden olabilir. Çalışmaya başlamadan önce,
çalışma alanının etrafındaki elektrik hatlarına ve elektrikli çit-
lere dikkat edin.
UYARI: Bu ürünün kullanımı, toz içeren ve solunum rahat-
sızlığı ya da başka hastalıklara yol açabilecek kimyasallar
içeren toz yaratabilir. Bu kimyasalların bazı örnekleri, böcek
ilaçlarında, suni gübrelerde ve bitki öldürücülerde bulunan
bileşimlerdir. Bu kimyasallara maruz kalmanızdan dolayı olu-
şacak risk, bu tip işleri ne sıklıkla yaptığınıza göre değişir. Bu
kimyasallara maruziyetinizi azaltmak için: İyi havalandırılmış
bir alanda ve mikroskobik parçacıkları ltrelemek için tasar-
lanmış toz maskeleri gibi onaylanan güvenlik ekipmanları ile
çalışın.
1. Çit budama aletini sadece aydınlık bir ortamda ve gün ışı-
ğında kullanın. Çit budama aletini karanlıkta ya da sisli havada
kullanmayın.
2. Motoru sadece dışarıda, iyi havalandırılan bir alanda başlatın
ve çalıştırın. Kapalı veya iyi havalandırılmayan bir alanda çalış-
tırma, boğulma veya karbonmonoksit zehirlenmesi neticesi
ölümlere yol açabilir.
3. Kullanım sırasında, asla sabit olmayan ya da kaygan bir yüzeyde
veya dik meyilli bir yerde durmayın. Soğuk mevsimlerde, buz ve
kara karşı dikkatli olun ve her zaman yere sağlam bastığınızdan
emin olun.
4. Kullanım sırasında, etrafınızdaki kişileri ya da hayvanları çit
budama aletinin en az 15 m uzağında tutun. Biri yaklaştığı anda
motoru durdurun.
5. Çalıştırmadan önce, çalışma alanında tel örgü, taş ya da başka
katı nesnelerin olup olmadığına bakın. Bunlar bıçaklara zarar
verebilir.
Çalıştırmaya başlama
1. Cihazı monte etmeye veya ayarlamaya başlamadan önce,
motoru kapatın ve buji kapağını ya da batarya kartuşunu çıkarın.
2. Bıçakları monte etmeden veya kesim açısını ayarlamadan önce,
koruyucu eldiven giyin.
3. Motoru çalıştırmadan önce cihazı hasarlara, gevşek vidalara/
somunlara veya hatalı montaja karşı kontrol edin. Bıçaklarda
çatlak, bükülme ya da hasar varsa bıçakları değiştirin. Rahat
çalışmak için tüm kontrol kollarını ve anahtarları kontrol edin.
Tutamakları temizleyin ve kurulayın.
4. Cihaz hasarlıysa veya montajı tam olarak yapılmamışsa motoru
asla çalıştırmayı denemeyin. Aksi takdirde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
5. Omuz kayışı ve kulpu, kullanıcının vücut ölçüsüne uyacak
şekilde ayarlayın.
Çalıştırma
1. Acil bir durumda, motoru derhal kapatın.
2. İşlem sırasında herhangi bir olağan dışı koşul sezinlerseniz
(örneğin gürültü, titreşim) motoru kapatın. Durumun nedeni anla-
şılıp çözülene kadar çit budama aletini kullanmayın.
3. Kısma tetiği serbest bırakıldıktan ya da motor kapatıldıktan
sonra da bıçaklar kısa bir süre hareket etmeye devam eder.
Bıçaklara dokunmak için acele etmeyin.
4. Omuz kayışını motor sadece rölantide çalışırken takın.
5. İşlem sırasında, omuz kayışını kullanın. Çit budama aletini sağ
tarafınızda sıkı bir şekilde tutun.
Şek.2
6. İster sağlak, ister solak olun; ön sapı sol elinizle, arka sapı sağ
elinizle tutun. Parmaklarınızı baş parmaklarınızla birlikte sapların
etrafına kenetleyin.
7. Cihazı asla tek elle kullanmaya çalışmayın. Kontrolün kaybedil-
mesi ciddi ya da ölümcül yaralanmalarla sonuçlanabilir. Kesik
yaralanması riskini azaltmak için, ellerinizi ve ayaklarınızı bıçak-
lardan uzak tutun.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere sağlam
basın ve dengenizi koruyun. Tökezlememek için, ağaç kütükleri,
kökler ve çukur alanlar gibi gizli engellere dikkat edin. Düşen
dalları ve diğer nesneleri kenara çekin.
9. Kontrolü kaybetmemek için, asla bir merdiven ya da ağacın üze-
rinde çalışmayın.
10. Aleti omuz hizasından yukarıda tutmayın.
11. Çalıştırma sırasında, bıçaklarla asla taş ve metal gibi sert engel-
lere dokunmayın. Tel örgülerin yanındaki ya da üzerindeki çitleri
keserken çok dikkatli olun. Yere yakın çalışırken bıçakların ara-
sına kum, tanecik ya da taşların girmediğinden emin olun.
12. Bıçaklar taşlarla ya da başka katı nesnelerle karşılaşırsa, motoru
hemen durdurun ve bujiyi veya batarya kartuşunu çıkardıktan
sonra bıçakları kontrol edin. Hasarlı olmaları durumunda bıçak-
ları değiştirin.
13. Kalın dallar bıçakların içine sıkışırsa, motoru hemen kapatın
ve çit budama aletini yere koyun; bujiyi veya batarya kartuşunu
çıkarın ve ardından engeli kaldırın. Cihazı yeniden kullanmadan
önce bıçaklarda hasar olup olmadığını kontrol edin.
14. Bıçaklar hareket halindeyken bıçaklara asla dokunmayın veya
yaklaşmayın. Bıçaklar parmağınızı kolayca kesebilir. Bıçaklara
dokunurken ya da bıçak açısını ayarlarken motoru durdurun ve
buji kapağını veya batarya kartuşunu çıkarın.
15. Bıçaklar bloke olduğunda motoru hızlandırmak yükü artırır ve
motora ve/veya kavramaya zarar verir.
16. Çalıştırma sırasında, kesim bıçaklarını sık sık çatlaklara veya
körelmiş kenarlara karşı kontrol edin. İnceleme yapmadan önce
motoru kapatın ve bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
Sadece yüzeysel çatlakları olsa bile hasarlı ya da körelmiş
bıçakları hemen değiştirin.
17. Cihaz ağır bir darbe alır ya da düşerse, çalışmaya devam etme-
den önce durumunu kontrol edin. Yakıt kaçağı olup olmadığını
tespit etmek için yakıt sistemini ve arıza olup olmadığını tespit
etmek için kontrol ve güvenlik cihazlarını kontrol edin. Herhangi
bir hasar ya da şüpheli bir durum varsa, inceleme ve tamir için
yetkili servis merkezimize başvurun.
18. Dişli kutusuna dokunmayın. Kullanım sırasında dişli kutusu ısınır.
19. Yorgunluk nedeniyle kontrol kaybı oluşmasını önlemek için dinle-
nin. Saat başına 10 ila 20 dakika dinlenmeniz önerilir.
20. Cihazı kısa bir süreliğine bile olsa bıraktığınızda, daima motoru
kapatın veya batarya kartuşunu çıkarın. Motor çalışır haldeyken
gözetimsiz bir şekilde bırakılan cihaz yetkisiz bir kişi tarafından
kullanılabilir ve ciddi kazalara sebep olabilir.
21. Kesmeden önce, maksimum hıza erişmek için kısma kolunu
tamamen çekin.
22. Kontrol kolunun ve anahtarın doğru kullanımı için güç ünitesinin
kullanım kılavuzuna bakın.
23. Çalıştırma sırasında veya sonrasında, sıcak cihazları kuru otla-
rın ya da tutuşabilecek malzemelerin üzerine koymayın.
Taşıma
1. Cihazı taşımadan önce, motoru kapatın ve buji kapağını ya da
batarya kartuşunu çıkarın. Taşıma sırasında bıçak kapağını
daima takın.
2. Cihazı taşırken, mili tutarak yatay konumda taşıyın. Sıcak sustu-
rucuyu vücudunuzdan uzak tutun.
3. Cihazı bir aracın içinde taşırken, ters dönmesini engellemek için
uygun bir şekilde sabitleyin. Aksi takdirde yakıt dökülmesi mey-
dana gelebilir, cihaz ve diğer yolcu eşyaları zarar görebilir.
Bakım
1. Herhangi bir bakım veya tamir işlemi yapmadan ya da cihazı
temizlemeden önce daima motoru kapatın ve buji kapağını veya
batarya kartuşunu çıkarın. Motor soğuyana kadar bekleyin.
2. Yangın riskini azaltmak için, cihazın servis işlemlerini asla ateşin
yakınında yapmayın.
3. Bıçaklarla uğraşırken daima koruyucu eldiven kullanın.
4. Cihazı daima toz ve kire karşı temiz tutun. Bu iş için asla benzin,
tiner, alkol ve benzeri maddeleri kullanmayın. Plastik parçalarda
renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
5. Her kullanımdan sonra, karbüratör ayar vidaları hariç tüm vida-
ları ve somunları sıkılayın.
6. Kesici aleti keskin tutun. Kesici bıçaklar körelirse ve kesim per-
formansı zayıarsa, yetkili servis merkezimizden bıçakları bile-
melerini isteyin.
7. Eğilmiş ya da kırılmış bıçakları asla düzleştirme ya da kaynak
yapma yoluyla tamir etmeyin. Bunu yapmak bıçakların parça-
lanmasına neden olabilir ve ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Orijinal Dolmar / Makita bıçaklarıyla değiştirmek için yetkili servis
merkezimizle iletişim kurun.
8. Bu kitapçıkta ya da güç ünitesinin kullanım kılavuzunda açıkla-
nanlar dışında bir bakım veya onarım işlemi yapmayı deneme-
yin. Bu tür işlemler için yetkili servis merkezimize başvurun.
9. Sadece orijinal Dolmar / Makita yedek parça ve aksesuarlarını
kullanın. Üçüncü taraarca sağlanan parça veya aksesuarların
kullanımı aletin arızalanması, eşyaların hasar görmesi ve/veya
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
10. Yetkili servis merkezimizden düzenli aralıklarla çit budama aleti-
nin kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını isteyin.
Saklama
1. Cihazı saklamadan önce, tam bir temizlik ve bakım yapın. Bıçak
kapağını takın.
45 TÜRKÇE
2. Cihazı, çocukların ulaşamayacağı, kuru ve yüksek ya da kilitli bir
yerde saklayın.
3. Cihazı herhangi bir yere, örneğin duvara, dayamayın. Aksi tak-
dirde çit budama aleti aniden düşebilir ve yaralanmaya neden
olabilir.
İlk yardım
1. Daima yakın bir yerde ilk yardım seti bulundurun. İlk yardım
setinden alınan her öğenin yerine hemen yenisini koyun.
2. Yardım isterken aşağıdaki bilgileri verin:
Kaza yeri
Ne olduğu
Yaralı kişi sayısı
Kazanın türü
Adınız
PARÇALARIN TANIMI
Şek.3
1 Bıçaklar 2 Dişli kutusu 3 Kapak 4 Bıçak kapağı
MONTAJ
UYARI: Cihazı monte etmeye veya ayarlamaya başlamadan
önce, motoru kapatın ve buji kapağını ya da batarya kartuşunu
çıkarın. Aksi takdirde bıçaklar ve diğer parçalar hareket edebilir
ve ciddi yaralanmaya sebep olabilir.
UYARI: Bıçaklarla uğraşırken veya bıçakların yakınında
çalışırken, koruyucu eldiven giyin ve bıçakların üzerine bıçak
kapağı kapatın. Aksi takdirde bıçaklar çıplak elleri ciddi şekilde
kesebilir.
UYARI: Cihazı monte ederken ve ayarlarken daima yere
koyun. Cihazı dik konumda monte etmek veya ayarlamak ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: “Güvenlik önlemleri” bölümünde yer alan uyarı ve
önlemlere ve güç ünitesinin kullanım kılavuzuna uyun.
Ek parçanın bir güç ünitesine monte edilmesi
Ek parçayı bir güç ünitesine monte etmek için, aşağıdaki adımları
takip edin.
1. Kilitleme kolunun sıkılanmadığından emin olun.
2. Pimi ok işaretiyle hizalayın.
3. Mili konum çizgisi ve serbest bırakma düğmesi ortaya çıkana
kadar güç ünitesinin tahrik şaftının içine doğru sokun.
4. Kilitleme kolunu şekilde gösterildiği sıkılayın.
Ek parçayı çıkarmak için, kilitleme kolunu zıt yönde döndürerek kilit-
leme kolunu gevşetin, kilitleme koluna bastırın ve mili ayırın.
Şek.4: 1. Kilitleme kolu 2. Pim 3. Ok işareti 4. Konum çizgisi
5. Serbest bırakma düğmesi
ÖNEMLİ NOT: Kilitleme kolunu ek parçanın mili takılmadan sıkıla-
mayın. Aksi takdirde kilitleme kolu, tahrik şaftının girişini çok fazla
sıkıp ona zarar verebilir.
KULLANIM
UYARI: Bıçaklar rölantide hareket ediliyorsa, motorun
rölanti hızı ayarını düşürün. Aksi takdirde kısma tetiği kapalıy-
ken bıçakları durduramazsınız ve bu ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
UYARI: “ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI” bölümünde yer
alan uyarı ve önlemleri ve güç ünitesinin kullanım kılavuzunda.
Yatay kesim
Çitleri yatay şekilde budarken aşağıdaki adımları takip edin.
1. Kısma kolunu tam olarak çekin.
2. Bıçakları çite 15° ila 30° açı yapacak şekilde uygulayın.
3. Çiti sağdan sola doğru dairesel şekilde budayın.
Şek.5
Dikey kesim
Çitleri dikey şekilde budarken aşağıdaki adımları takip edin.
1. Kısma kolunu tam olarak çekin.
2. Bıçakları çite paralel olacak şekilde uygulayın.
3. Çiti aşağıdan yukarı doğru dairesel şekilde budayın.
Şek.6
BAKIM
UYARI: Cihazı kontrol etmeden veya bakımını yapmadan
önce, motoru kapatın ve buji kapağını ya da batarya kartuşunu
çıkarın. Aksi takdirde bıçaklar ve diğer parçalar hareket edebilir
ve ciddi yaralanmaya sebep olabilir.
UYARI: Bıçaklarla uğraşırken veya bıçakların yakınında
çalışırken, koruyucu eldiven giyin ve bıçakların üzerine bıçak
kapağı kapatın. Montaj veya ayarlama sırasında parmaklar
bıçaklarla temas edebilir ve bu da ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
UYARI: Cihazı kontrol ederken veya bakımını yaparken çit
budama aletini daima yere koyun. Cihazı dik konumda monte
etmek veya ayarlamak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: “ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI” bölümünde yer
alan uyarı ve önlemleri ve güç ünitesinin kullanım kılavuzunda.
Bıçakların kontrol edilmesi
Bıçaklarda çatlak, hasar ya da körelmiş kenar olup olmadığını kontrol
edin. Yetkili servis merkezinden hasarlı bıçakları değiştirmelerini ya
da körelmiş bıçakları bilemelerini isteyin.
Bıçak açıklığının ayarlanması
Üst/alt bıçaklar kullanımların ardından tedricen aşınır. Bıçaklar yete-
rince keskin olmasına rağmen temiz bir kesim elde edemiyorsanız,
açıklığı aşağıda anlatıldığı şekilde ayarlayın.
Bıçakların açıklığı altıgen cıvatanın sıkılığına bağlıdır. Somun, altıgen
cıvatayı belli bir sıkılıkta tutar. Açıklığın çok gevşek olması körelmiş
kesimlere neden olur, ancak açıklığın çok dar olması da gereksiz
ısınmaya ve bıçakların daha erken aşınmasına neden olur.
1. Somunları bir anahtarla gevşetin.
2. Altıgen cıvataları durana kadar hafçe sıkın. Ardından, gerekli
açıklığı elde etmek için her birini çeyrek ila yarım tur geriye döndüre-
rek vidalayın.
3. Altıgen cıvataları tutun ve somunları sıkılayın.
4. Bıçakların sürtünme yüzeyine ince bir yağ uygulayın.
5. Motoru başlatın ve bir dakika boyunca kısma kolunu açık ve
kapalı konuma getirerek çalıştırın.
6. Kısma tetiği serbest bırakıldıktan sonra bıçakların durması için
gereken zamanı hesaplayın. Bu zaman iki saniye ya da daha uzunsa,
motoru kapatın ve 1 ila 6 numaralı adımları tekrar edin.
7. Motoru kapatın ve bıçak yüzeyine dokunun. Dokunulamayacak
kadar sıcak değilse, ayarlamayı doğru bir şekilde yapmışsınızdır.
Dokunulamayacak kadar sıcaksa, altıgen cıvataları geriye doğru biraz
döndürün ve 5 ila 7 numaralı adımları tekrar edin.
Şek.7: 1. Somun 2. Altıgen cıvata 3. Plaka 4. Bıçak siperi 5. Üst
bıçak 6. Alt bıçak
Hareketli parçaların yağlanması
ÖNEMLİ NOT: Sıklık ve gres miktarına ilişkin sunulan talimatları
takip edin. Aksi takdirde yetersiz yağlama hareketli parçalara zarar
verebilir.
Şek.8
Dişli kutusu:
Her 25 çalışma saatinin sonunda gres uygulayın.
1. Gres deliği cıvatanın altında yer alır. Yağlamayı gerçekleştirmek
için cıvatayı sökün.
2. Gres deliğine yaklaşık 5 g (7 cc) gres ekleyin.
3. Yağlamayı gerçekleştirdikten sonra cıvatayı yerine geri takın.
Şek.9: 1. Gres deliği
46 TÜRKÇE
NOT: Doğru miktarda gres doldurulduğunda, ilk çalıştırma sırasında
bıçak tabanından bir miktar gres çıkar.
Tahrik şaftı:
Her 25 çalışma saatinin sonunda gres uygulayın.
Genel kontrol
Gevşek cıvataları, vidaları ve somunları sıkılayın.
Hasarlı parça ve bıçak olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse
yetkili servis merkezinde bu parçaları değiştirin.
Saklama
UYARI: “ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI” bölümünde yer
alan uyarı ve önlemleri ve güç ünitesinin kullanım kılavuzunda.
Çit budama ek parçasını güç ünitesinden ayrı bir şekilde saklarken,
milin ucuna kapağı kapatın.
Şek.10
BAKIM ARALIĞI
- Kullanımdan önce Günlük (10 sa) 25 sa Gerekliyse
Tüm ünite Hasarlı parça olup olma-
dığını görsel olarak kont-
rol edin
- - -
Tüm sabitleme vidaları ve
somunları
Sıkılayın
- - -
Bıçaklar Hasar, çatlak ya da körel-
miş kenar olup olmadığını
kontrol edin
-
- -
Açıklığı ayarlayın - - -
Dişli kutusu Gres uygulayın - - -
Tahrik şaftı Gres uygulayın - -
-
Güç ünitesi Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun
SORUN GİDERME
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Motor başlatılamıyor. Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun. Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun.
Motor başlatıldıktan kısa bir süre sonra
duruyor.
Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun. Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun.
Maksimum hız sınırlandırılmış. Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun. Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun.
Bıçaklar hareket etmiyor.
Motoru hemen durdurun!
Kesici ünite açısı uygun değil. Açı kilidinin düzgün bir şekilde devreye girdiğinden emin olun.
Bıçaklar hareket etmiyor.
Motoru hemen durdurun!
Bıçaklara ince bir dal takılmış. Yabancı cismi çıkarın.
Bıçaklar hareket etmiyor.
Motoru hemen durdurun!
Tahrik sistemi doğru işlemiyor. Yetkili servis merkezimizden kontrolünü ve tamirini isteyin.
Ünite anormal bir şekilde titreşiyor.
Motoru hemen durdurun!
Tahrik sistemi doğru işlemiyor. Yetkili servis merkezimizden kontrolünü ve tamirini isteyin.
Bıçaklar durmuyor.
Motoru hemen durdurun!
Güç ünitesi düzgün bir şekilde çalışmıyor. Güç ünitesinin kullanım kılavuzuna başvurun.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belir-
tilen Dolmar aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar
için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları
yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulundu-
ğunuz yerdeki Dolmar Servis Merkezine başvurun.
Bıçak seti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart
aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık
gösterebilir.
47 TÜRKÇE
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
Anjo,Aichi, Japan
www.dolmar.com
885480-922
EN, FR, DE, IT,
NL, ES, PT, DA,
EL, TR
20151023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Dolmar HT-CS 2 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para