Pottinger TOP 722 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
TOP 722
(Type SK 2862 :
+ . . 00001
)
TOP 812
(Type SK 2863 :
. . 0
0001
)
Doble-agavilladora giratoria
99+2862.ES.80U.0
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1300_E-INHALT_2862
ES
InDICE
¡Respetar
las ad
-
vertencias
de seguridad del
anexo!
Indice
INDICE
Símbolo CE
...................................................................
5
Significado de los signos de seguridad
.......................
5
M
BOLO
S
UT
I
L
I
ZA
D
O
S
CE-Símbolos
................................................................
6
Indicaciones de seguridad:
..........................................
6
AD
V
ER
T
E
N
CI
A
S
G
E
N
ER
AL
ES
DE
SE
GU
RID
A
D
Conducción con la máquina elevada
...........................
7
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina
........
7
Uso conforme a las prescripciones
..............................
7
Transporte por la carretera
...........................................
7
Antes de la puesta en funcionamiento
.........................
7
Controles antes de la puesta en marcha
......................
7
M
BOLO
S
DE
A
D
V
ER
T
E
N
CI
A
DESCRIPCIÓ
N
DE PRES
TA
CI
ON
ES
Vista general
...............................................................
12
Tractor
........................................................................
13
Contrapesos
...............................................................
13
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
.......
13
Conexiones hidráulicas necesarias
............................
14
Tomas de corriente necesarias
..................................
14
MONTAJ
E
DE
LA
M
ÁQU
I
NA
Montar la máquina
......................................................
15
Plegar hacia arriba el pie de apoyo
............................
15
Establecer la conexión eléctrica
.................................
15
Uniones hidráulicas
....................................................
15
Montar el árbol de transmisión
...................................
15
Asegurar aperos no bloqueados con cadena de
rotura
..........................................................................
16
Ajuste de las varillas del seguro de transporte
..........
16
Regulación de la descarga del molinete (equipamiento
opcional)
.....................................................................
16
Aparcamiento del apero
.............................................
17
Ajustes para la estabilización de los molinetes
..........
18
Indicaciones de seguridad
.........................................
19
TR
AN
SP
O
R
T
E
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
...................................................................
20
Circulación en la vía pública
.......................................
21
Dimensiones del apero en posición de transporte
.....
21
Bastidor – Dispositivo de marcha
..............................
22
Disminuir la altura de transporte
...............................
23
Manejo del soporte fijador de dientes
........................
23
U
T
I
L
I
ZA
CIÓ
N
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero
.......................................................................
24
Cambio de la posición de transporte a la de trabajo
.
24
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes
....................................................................
25
1. Regular la inclinación lateral
..................................
25
2a. Regular altura de rastrillado (mecánicamente)
.....
26
2b. Regular la altura de rastrillado (hidráulicamente)
.
26
3. Hacer coincidir las indicaciones una con otra
.......
28
Regulación de las ruedas palpadoras
........................
28
Revoluciones del árbol de transmisión
......................
29
Tela hileradora trasera
................................................
29
Función dos hileras (equipamiento opcional para TOP
722)
.............................................................................
30
Inclinación de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo
................................................................
31
Control de secuencia de pasos
..................................
32
Manejo con un molinete (variante)
.............................
32
Regulación del recorrido curvado
..............................
33
U
T
I
L
I
ZA
CIÓ
N
E
N
PE
N
DIE
NT
E
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
...................................................................
34
MANT
E
N
IMIE
NTO
E
N LO G
E
N
ER
AL
Indicaciones de seguridad
.........................................
35
Indicaciones generales de mantenimiento
.................
35
Limpieza de las piezas de la máquina
........................
35
Aparcamiento al aire libre
...........................................
35
Preparación para el invierno
.......................................
35
Árboles de transmisión
...............................................
36
Sistema hidráulico
......................................................
36
Indicaciones generales sobre las tareas de
mantenimiento
............................................................
37
Mecanismo de transmisión (1,2)
................................
37
Bastidor de marcha
....................................................
37
Regular la vía de los neumáticos
................................
38
Neumáticos
................................................................
38
Brazos portadientes
...................................................
38
Dientes flexibles
.........................................................
39
Esquema de engrase
..................................................
40
Unidad de molinete
....................................................
41
Eliminación de aperos gastados
................................
42
Elevación del apero
....................................................
42
S
IS
T
EM
A
DE
F
RE
NO
DE
A
IRE
C
O
MPRIMID
O
Acoplamiento de los conductos flexibles de freno
...
43
Indicaciones de seguridad
.........................................
43
Mantenimiento
............................................................
43
Limpieza de los filtros del conducto
..........................
44
Adaptación a los neumáticos
.....................................
44
IN
S
TALA
CIÓ
N
DE
F
RE
NO
S
H
IDR
ÁUL
IC
O
S
Indicaciones de seguridad
.........................................
45
Acoplamiento del conducto flexible de freno
.............
45
Mantenimiento
............................................................
45
Adaptación a los neumáticos
.....................................
45
D
I
AG
R
A
M
A H
IDR
ÁUL
IC
O
Diagrama hidráulico TOP 722
....................................
46
Diagrama hidráulico TOP 722: manejo de un
molinete
......................................................................
47
Diagrama hidráulico TOP 722 - Manejo de un molinete
y desbloqueo hidráulico
.............................................
48
Diagrama hidráulico TOP 722 - Manejo de un molinete,
desbloqueo hidráulico y altura de rastrillado
.............
49
Diagrama hidráulico TOP 722 - Funcionamiento a dos
hileras
.........................................................................
50
Diagrama hidráulico TOP 722: distribuidor dosificador
(equipamiento opcional)
.............................................
51
Diagrama hidráulico TOP 812
....................................
52
Diagrama hidráulico TOP 812: manejo de un
molinete
......................................................................
53
Diagrama hidráulico TOP 812: distribuidor
dosificador
..................................................................
54
D
ATO
S
T
ÉC
N
IC
O
S
Datos técnicos
............................................................
55
Conexiones necesarias TOP 722
...............................
55
Conexiones necesarias TOP 812
...............................
55
Accesorio opcional
.....................................................
56
Uso determinado del molinete hilerador
....................
56
Placa de identificación
...............................................
56
Posición de la placa de identificación
........................
56
AN
EX
O
Lubricantes
.................................................................
63
Combinación de tractor y aparato anexado
...............
66
- 5 -
1300_E-INHALT_2862
InDICE
ES
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
495.173
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
20%
Kg
A
D
v
E
vEv
rt
ErtE
E
rtErt
n
EnE
CIA
s g
E
n
EnE
E
nEn
r
ErE
A
rAr
l
E
s
Es E
DE
s
DE sDE
E
gur
IDAD
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los límites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
Respete los reglamentos del legislador de su
país.
Antes de la puesta en funcionamiento
a.
El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b.
Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c.
Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d.
Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e.
Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f.
Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1.
Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2.
Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3.
Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4.
Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5.
Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6.
Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8.
Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9.
Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10.
Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 8 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
Advertenci
A
AdvertenciAAdvertenci
s gener
A
s generAs gener
les de segurid
A
les de seguridAles de segurid
d
11.
Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12.
Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 9 -
1800_ES-Símbolos_gráficos_advertencia_2858
ES
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
1
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
495.171
2
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
11 12 12
3
1
1
7
12
7
060-19-002
060-19-001
2
5 4 8 9
12 11
12
6
10
12
13
13
- 10 -
1800_ES-Símbolos_gráficos_advertencia_2858
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
ES
3
(1)
540
Presión hidráulica y velocidad del árbol de transmisión preferidas.
495.310
4
(1)
Zuschnittlinie
05.09.16 5594/0006 donamar
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave.
495.165
5
(1)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto mediante
su firma en la declaración de entrega.
495.713
6
(2)
No entrar en la zona de giro de los molinetes girando. Esperar hasta
que estas hayan llegado al reposo absoluto.
7
(2)
Punto de elevación para gato de taller
495.787
8
(1)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Reapretar todos los tornillos después de las primeras horas de servicio.
494.695
9
(1)
494.529
Leer las instrucciones de servicio antes de poner en funcionamiento
el apero.
494.529
- 11 -
1800_ES-Símbolos_gráficos_advertencia_2858
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
ES
10
(2)
Presión del neumático
495.668
11
(2)
bsb 449 567
495.166
No entrar en la zona de giro de los brazos de molinete.
495.166
12
(12)
Posición de un lubricador
494.646
13
(1)
Acortar el árbol de transmisión
495.851
- 12 -
1300_E-ÜBERSICHT_2862
E
de
S
deSde
cri
P
criPcri
ci
Ó
n
de
P
de Pde
re
S
reSre
tacione
S
tacioneStacione
Vista general
Designaciones:
(1)
Dispositivo de marcha
(2)
Unidad de molinete a la derecha atrás
(3)
Tela hileradora
(4)
Unidad de molinete a la izquierda adelante
(5)
Montaje de los brazos inferiores con pie de apoyo
(6)
Rueda palpadora interior
(7)
Rueda palpadora exterior (accesorio a petición)
(8)
Suspensión de la rueda de reserva para el dispositivo
de marcha del molinete
2
3
5
6
4
1
7
8
- 13 -
2000-DE_Schleppervoraussetzungen_2862
ES
Condi
C
iones previas del tra
C
tor
Tractor
Para el funcionamiento de esta máquina es indispensable
que el tractor cumpla los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
TOP 722:
desde
44 kW / 60 CV
TOP 812
a partir de 52 kW
/70 PS
- Suspensión:
Brazos inferiores categoría
II
- Conexiones: ver la tabla „Conexiones hidráulicas y
eléctricas necesarias“
Contrapesos
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por lastre
erróneo del tractor.
•
El eje delantero del tractor siempre debe lle
-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
37
1-08-1
6
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral
alguna
de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
- 14 -
2000-DE_Schleppervoraussetzungen_2862
ES
Condi
C
iones previas del tra
C
tor
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo
Receptor
Conexión hidráulica
de simple efecto
Unión hidráulica de
doble efecto
Estándar
Elevar y bajar las unidades de molinete
X*)
Estándar
(sólo TOP 812)
Apartar las unidades de molinete una de
la otra
X
opcional
(sólo TOP 722)
Dispositivo dos hileras
X
*) Es necesario posición flotante
Tomas de corriente necesarias
Modelo
Receptor
Polos
Voltio
Toma de corriente
Estándar
Iluminación
7 polos
12 V DC
según DIN-ISO 1724
opcional
Manejo con un molinete
2 polos
12 V DC
según DIN-9680
- 15 -
1900-ES_Montaje_2862
ES
m
ontaje de la máquina
Indica
-
ciones de
seguridad:
ver el anexo A1
punto 8a. - h.)
Montar la máquina
Montar el hilerador:
- Acoplar la armazón de soporte de montaje a los
brazos inferiores del tractor
- Asegurar debidamente los pernos de acople
- Llevar el bastidor de marcha a la posición horizontal
- Las cadenas limitadoras o estabilizadoras de los
brazos inferiores se deben regular de tal manera
que no sea posible movilidad lateral alguna del
apero suspendido.
Plegar hacia arriba el pie de apoyo
- Después del montaje de la máquina plegar hacia arriba
el pie de apoyo (5b).
- Presionar el pie de apoyo hacia abajo con el pie y
plegar hacia arriba
- El perno encaja por si solo
Establecer la conexión eléctrica
Iluminación
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en
la máquina
¡Atención!
Después del des
-
bloqueo, el pie de
apoyo se mueve
hacia arriba por si
solo - Peligro de
atrapamiento
Uniones hidráulicas
Unir los conductos hidráulicos al tractor
- Antes del acoplamiento desconectar el árbol de
toma de fuerza
- Llevar la palanca del dispositivo de mando del tractor
a la posición flotante (0)
- Atender a cuidadosos acoplamientos por encaje
- Unir los conductos flexibles hidráulicos
- Tender el cable en la cabina del tractor
Montar el árbol de transmisión
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Antes del montaje del árbol de transmisión, limpiar y
engrasar los perfiles de conexión de la máquina y
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Montar primero la articulación gran abertura
angular con la marcha libre del lado de la máquina.
A continuación encajar el árbol de transmisión en
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Asegurar los tubos de protección de todos los árboles
de transmisión mediante el enganchar las cadenas
de seguridad contra el girar simultáneo.
¡Atención!
Antes de la primera puesta en marcha se
debe controlar la longitud del árbol de
transmisión y adaptarlo en caso necesario
025-05-04
L2
Posición de servicio lo más corta posible (L2):
1. Mecanismo elevador del todo abajo
2. Mecanismo de dirección está introducido del todo.
(Ver ilustración adyacente)
Procedimiento de acortamiento
- Para ajustar la longitud, mantener las mitades del
árbol de transmisión, una al lado de la otra, en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
Para más detalles véase capítulo "Adaptación del árbol
de transmisión"
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimien
-
to y reparación,
parar el motor,
quitar la llave de
encendido, y ase
-
gurar el tractor
contra el salir
rodando!
- 16 -
1900-ES_Montaje_2862
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Asegurar aperos no bloqueados con
cadena de rotura
El operario debe asegurar los aperos no bloqueados
mediante una cadena de rorura para evitar que se pierdan
durante la marcha. Los puntos de agarre de la máquina
dependen del tipo de conexión. Véalos en las imágenes
siguientes:
1.
Cadena de rotura para suspensión del brazo
inferior
094-18-402
2.
Cadena de rotura para lanza rígida:
094-18-403
Ajuste de las varillas del seguro de
transporte
Antes de la primera puesta en marcha debe ajustar
correctamente las varillas. Compruebe que los brazos de
molinete se puedan elevar hidráulicamente en situación
de bloqueo.
1.
Elevar el apero a la posición de transporte
2.
Dispositivo de mando en posición flotante
3.
Desenroscar las tuercas (1).
4.
Atornillar la tuerca superior (2) hacia abajo, hasta
que el brazo de molinete se eleve, si el dispositivo
de mando está puesto en "Elevar".
5.
Fijar la posición con la tuerca inferior (1).
1
2
Regulación de la descarga del molinete
(equipamiento opcional)
- Aparcar la máquina sobre suelo llano y firme.
- Llevar los molinetes a la posición de trabajo.
- Sujetar la descarga del molinete con la cadena al
bastidor del apero. Con algunos de los eslabones
de la cadena se puede regular el alargamiento
elástico del muelle.
- El alargamiento elástico máximo del muelle en la
posición de trabajo debe ser de 1400 mm. Medidos
desde el extremo interior del muelle hasta el extremo
exterior del perno.
1400 mm
- 17 -
1900-ES_Montaje_2862
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Aparcamiento del apero
El apero se puede aparcar tanto en la posición de trabajo
como en la de transporte.
¡Atención!
- ¡Aparcar el apero en lugar estable!
- Asegurar el apero con calces contra
desplazamientos involuntarios.
- Dispositivo de mando en posición flotante
- Desbloquear el perno a presión de resorte (B)
- Bajar el pie de apoyo (5a) y hacerlo encajar
- Sacar el árbol de transmisión (GW) y ponerlo en el
apoyo.
- Desacoplar los conductos hidráulicos (DW) del tractor.
- Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
- Desacoplar el cable eléctrico (EL) del tractor
- Desmontar el apero del tractor.
- Asegurar el apero con dispositivo antirrobo
1.
Coloque el seguro antirobo en el enganche
2.
Asegurar el seguro antirobo con un candado.
¡Atención!
¡Aparcar
el apero sólo
en suelo llano y
firme!
¡Atención!
Antes de aparcar
el apero, parar el
motor del tractor
y quitar la llave de
encendido.
- 18 -
1900-ES_Montaje_2862
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Ajustes para la estabilización de los
molinetes
¡Atención!
Peligro de lesión por atrapamiento
Ejecutar la regulación solo con el motor
del tractor desconectado.
Sacar la llave de encendido y guardarla.
Regular la estabilización del molinete:
Las unidades de molinete deben estar en horizontal o
suspendidas levemente hacia fuera.
Condiciones previas:
1.
Las ruedas palpadoras (opcional) se encuentran en
posición de trabajo
2.
Montar los dientes en los extremos de los ejes que
han quedado libres de las dos unidades de molinete.
3.
Regular la altura de rastrillo deseada
4.
Conectar el suministro hidráulico
Regulación:
5.
Elevar las unidades de molinete hasta que las ruedas
ya no toquen el suelo
6.
Desconectar la alimentación hidráulica, sacar la
llave de encendido y guardarla
7.
Apretar la varilla roscada (1) hasta que las unidades
de molinete estén ligeramente hacia fuera.
1
8.
Conectar el suministro hidráulico
9.
Levantar y bajar varias veces los molinetes. Los
dientes no deberían penetrar en el suelo al bajar
los molinetes.
10.
Repetir el proceso desde el punto 5.
ES
Transpor
T
e
TeT
2000_ES_TRANSPORTE_2862
- 19 -
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete girando al disminuir la
altura de transporte.
•
Desconectar el árbol de toma de fuerza.
•
Quitar la llave del tractor.
•
Esperar hasta el reposo del molinete.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
•
¡Controle el seguro de transporte antes de
cada marcha! Cada brazo de molinete se
debe bloquear con el garfio. El garfio de
bloqueo del seguro de transporte (7) debe
enganchar del todo en el vástago del brazo
saliente.
•
Controle la posición del cilindro de eleva
-
ción antes de cada marcha de transporte.
El cilindro debe estar en la posición más
estrecha.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
•
¡Controle el seguro de transporte antes de
cada marcha! Cada brazo de molinete se
debe bloquear con el garfio. El garfio de
bloqueo del seguro de transporte (7) debe
enganchar del todo en el vástago del brazo
saliente.
•
Controle la posición del cilindro de eleva
-
ción antes de cada marcha de transporte.
El cilindro debe estar en la posición más
estrecha.
ES
2000_ES_TRANSPORTE_2862
- 20 -
t
ran
trant
SP
ranSPran
orte
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
075-09-07
1.
Elevar los molinetes en TOP 722
- Elevar los molinetes a la posición de transporte en el
campo, con el dispositivo de mando de doble efecto (1).
- Entrar del todo los brazos extensibles de molinete con
el dispositivo de mando (2) (solo con equipamiento
opcional función dos hileras)
- Tirar del cable (6) y levantar del todo los molinetes, con
el dispositivo de mando de doble efecto (1).
-
Soltar el cable.
- Controlar que el seguro de transporte (7) está
bloqueado debidamente.
CONSEJO
Si no se puede enganchar el bloqueo, reduzca la distancia
entre los cilindros hidráulicos de elevación.
1.
Para ello, debe aflojar la contratuera del cilindro
hidráulico extgerior reduzca la distancia.
2.
Tenga en cuenta que no debe exceder el rango de
ajuste (1) (91,5 mm ±5 mm) .
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
ø
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
060-19-005
3.
Afianzar nuevamente contratuerca.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por por exceder el rango de ajuste en el cilindro
hidráulico por rotura del cilindro.
•
Tenga en cuenta que no debe exceder el
rango de ajuste (1) (91,5 mm
±
5 mm
).
•
Controle la cantidad de las roscas salientes.
2.
Elevar los molinetes en TOP 812
- Elevar los molinetes a la posición de transporte en el
campo, con el dispositivo de mando de doble efecto (1).
- Hacer salir del todo los brazos extensibles* de
molinete con el dispositivo de mando (2)
- Tirar del cable (6) y levantar del todo los molinetes, con
el dispositivo de mando de doble efecto (1).
-
Soltar el cable.
- Controlar que el seguro de transporte (7) está
bloqueado debidamente.
6
7
- Entrar del todo con el dispositivo de mando (2) los brazos
de molinete salidos, para no exceder las disposiciones
legales de altura de transporte.
ES
Transpor
T
e
TeT
2000_ES_TRANSPORTE_2862
- 21 -
Circulación en la vía pública

¡Transportar
el
apero
solo
en
posición
de
transporte!

Cumplir
las
disposiciones
legales
del
país.
• La
marcha
en
vías
públicas
debe
llevarse
a
cabo
tal
como se describe en el capítulo "Posición de transporte"
.
- Los dispositivos de protección deben estar colocados y
estar en estado satisfactorio.

Los
componentes
giratorios
deben
colocarse
en
la
posición correcta antes de iniciar la marcha, y deben
asegurarse contra posibles cambios de posición que
supongan un peligro.
Comprobar
el
funcionamiento
de
la
iluminación
antes
de iniciar la marcha.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por dientes sobresalientes
en posición de transporte.
•
Encajar las regletas de protección (1) en
los dientes antes de levantar los brazos de
molinete a la posición de transporte.
Dimensiones del apero en posición de
transporte
Para lograr la debida posición de transporte no se debe
exceder las dimensiones siguientes:
Tipo
Altura
(m)
Anchura
(m)
Longitud
(m)
TOP 722
3,99
2,54
8,90
TOP 722 con
bastidor de
marcha ancho
3,99
2,80
8,90
TOP 812
3,99
2,80
9,70
ES
Transpor
T
e
TeT
2000_ES_TRANSPORTE_2862
- 22 -
Bastidor – Dispositivo de marcha
El dispositivo de marcha del bastidor es orientable. La
armazón giratoria de soporte de montaje, transmite el
movimiento de dirección al dispositivo de marcha del
bastidor por medio de una barra de dirección.
Si el ajuste básico es óptimo, el dispositivo de marcha
del bastidor corre alineado detrás del tractor, en marcha
recta hacia adelante. (ver la ilustración)
Por un arrastre sincrónico desalineado, se puede reajustar
la longitud de la barra de dirección.
La unidad de ajuste se encuentra en la armazón de so
-
porte de montaje.
1.
Sacar la clavija de debajo de la cabeza de la barra
de acoplamiento
2.
Aflojar la tuerca
3.
Reajustar la longitud de la barra de dirección
4.
Afianzar la tuerca
5.
Montar de nuevo la clavija.
A La cabeza de la barra de acoplamiento debe estar
enroscada hacia adentro.
B La cabeza de la barra de acoplamiento debe estar
girada hacia afuera.
M
044-01-009
A
B
ES
Transpor
T
e
TeT
2000_ES_TRANSPORTE_2862
- 23 -
Disminuir la altura de transporte
Para disminuir la altura del apero en la posición de trans
-
porte (en aproximadamente 450 mm), ejecutar los pasos
siguientes:
1.
Sacar los tres dientes exteriores de ambos molinetes.
Los dientes están asegurados con el correspondiente
pasador de resorte de cierre. Guardar los dientes
quitados en los soportes fijadores previstos para esto.
Al plegar hacia arriba, los molinetes exteriores se
encuentran arriba del todo.
AVISO
Riesgo de un daño material por pérdida de púas.
•
Al colocar los dientes prestar atención
al sentido de giro de los dientes y del
pasador de resorte de cierre. El pasador
de resorte de cierre debe cerrar en el
sentido de giro.
2.
Abatir el arco protector: Quitar primero el pasador de
resorte de cierre (de la abertura 1) y plegar el arco
protector hacia atrás del todo. A continuación asegurar
nuevamente con el pasador de resorte de cierre
(abertura 2).
1
2
3.
Desmontar la tela hileradora. En aperos con
funcionamiento a dos hileras (equipo a petición),
desmontar ambas telas hileradoras.
4.
Ir a la posición de transporte.
Manejo del soporte fijador de dientes
1.
Para desbloquear el dispositivo de retención, tirar
del asa (3) del cerrojo hacia atrás (a), en dirección
de la marcha, y luego hacia el cuerpo (b).
3
a
b
2.
Encajar el brazo de dientes, o sacar el brazo de
dientes.
3.
Presionar para hacer retroceder el cerrojo en
dirección al centro del apero. El dispositivo de
retención encaja y, los brazos de dientes están
segurados.
ES
2000_ES_Utilización_2862
- 24 -
u
tilizaci
Ó
n
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
•
Desconecte el rastrillo hilerador antes de
abandonar la cabina.
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
•
No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio
-
nando.
•
Antes de conectar el motor de accionamien
-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por lanzamiento del producto
y piedras
•
•
Ajuste la altura del rastrillo con exactitud y
no demasiado baja.
•
Cuidar de que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del rastrillo
hilerador.
•
Interrumpir el servicio tan pronto como se
acerquen personas a la zona de peligro.
•
Antes de poner en marcha el hilerador,
preste atención a que no se encuentre per
-
sona alguna en la zona de peligro.
AVISO
Daño material por funcionamiento sin rueda
palpadora interior
•
Accionar siempre el apero con rueda palpa
-
dora interior. El apoyo de rueda y el soporte
fijador de la rueda palpadora exterior no
están dimensionados para funcionar por
separado.
CONSEJO
Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo el
producto de cosecha sea cogido limpio.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
075-09-05
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
Ponga en marcha el accionamiento del ár
-
bol de toma de fuerza cuando los dispositi
-
vos de seguridad se encuentren en posición
de trabajo.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
AVISO
Peligro de daños materiales por choque de los brazos
de dientes con el bastidor o el segundo molinete
durante el trabajo.
•
Asegurarse antes de empezar a trabajar de
que los brazos de molinete estén salidos al
ancho máximo. La posición de trabajo se al
-
canza cuando los brazos de molinete están
bajados y desplegados al máximo.
CONSEJO
La bajada de los molinetes debe ser ejecutada de un
tirón. Si se para a ratos, se puede producir una repentina
imprecisa elevación/bajada de un molinete individual.
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 25 -
1.
Bajada de los brazos de molinete
CONSEJO
Altura de rastrillo ajustable hidráulicamente: La bajada
o levantada de los molinetes solo es posible si ambos
molinetes son puestos a la anchura de trabajo por sistema
de control confort.
1.
Hacer salir al máximo con el dispositivo de control 2
(solo TOP 812) los brazos de molinete entrados
2.
Levantar breve los molinetes con el dispositivo de
mando 1 de doble efecto, para desbloquear el seguro
de transporte (10).
10
3.
Tirar del cable o accionar el pulsador del sistema de
control confort para levantar el seguro de transporte
(10).
4.
Bajar del todo los molinetes con el dispositivo de mando
(1) de doble efecto
5.
Ir a la posición flotante con el dispositivo de mando
(1) de doble efecto
6.
Soltar el cable o soltar el pulsador del sistema de control
confort.
7.
Asegurarse que los brazos de molinete estén
salidos del todo, haciendo salir al máximo los brazos de
molinete con el dispositivo de control 2 (solo TOP 812)
Regulaciones en el dispositivo de
marcha de molinetes
La condición para ajustar debidamente el dispositivo
de marcha de molinetes es una superficie llana y firme.
El apero de enganche está enganchado al tractor y en
posición de trabajo
1. Regular la inclinación lateral
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
dispositivo de marcha de molinetes debe estar inclinado
ligeramente del lado de la hilera. El lado más alejado de la
hilera de forraje debe estar aprox. a 10-15 mm más de altura.
1.
Bajada de la unidad de molinete mediante la manivela
(1) hasta que los dientes interiores toquen el suelo.
CONSEJO
Después de realizada una regulación asegurar la
manivela con el estribo de sujeción.
1
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 26 -
2.
Ajustar los dientes exteriores con el tornillo tensor (S)
a aprox. 10 - 15 mm sobre el suelo.
230 mm
230 mm
Ajuste de fábrica de los tornillos tensores: aprox. 230
mm del centro del perno al centro del perno
2a. Regular altura de rastrillado
(mecánicamente)
CONSEJO
La regulación de altura para bastidor de marcha y rueda
palpadora interior no debe ser de nuevo ajustada por
cada cambio de la altura de rastrillado.
1.
Regular la altura de rastrillo con el manubrio (1) - para
cada unidad individual de molinete. Girar la manivela
(1) en sentido contrario a las agujas del reloj, para
aumentar la distancia de los dientes al suelo. Girar
la manivela (1) en el sentido las agujas del reloj, para
disminuir la distancia de los dientes al suelo.
1
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar levemente el suelo (aproximadamente
10-20 mm).
075-09-05
2,0 cm
340-13-43
- Adaptar la altura de trabajo a las condiciones del
suelo.
- Con regulación demasiado baja el forraje se ensucia
o se lastima la capa de hierba.
- Controlar muy a menudo la regulación durante
el trabajo.
2b. Regular la altura de rastrillado
(hidráulicamente)
Conseguible solo junto con el mando de un molinete.
CONSEJO
La regulación de altura para bastidor de marcha y rueda
palpadora interior no debe ser de nuevo ajustada por
cada cambio de la altura de rastrillado.
La opción - altura hidráulica de rastrillado - permite regular,
cómodamente desde el asiento del conductor, la altura de
rastrillado de uno o ambos molinetes.
Condiciones previas:
Cuidar de compatibilizar la regulación de las ruedas
palpadoras interior y exterior. La rueda palpadora exterior
debe ser regulada de tal manera que ésta ejerza un esfuerzo
de poca importancia, si la rueda palpadora interior está
totalmente apoyada.
Ajustar la rueda palpadora exterior a la rueda palpadora
interior:
1
2
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 27 -
- Quitar el tornillo M8 (1). Así se interrumpe la
conexión entre la rueda palpadora exterior y la rueda
palpadora interior.
- Regular la rueda palpadora exterior con el
manubrio (2).
- Establecer nuevamente la conexión entre la rueda
palpadora exterior y la rueda palpadora interior por
medio del tornillo M8 (1).
CONSEJO
En el apero se ha instalado solo un manubrio.
Llevar consigo el manubrio a la segunda unidad
de molinete.
¡Después de encajar el manubrio asegurarlo con
pasador de resorte de cierre!
Regulación de la altura de rastrillado:
1.
Regular en el terminal las unidades de molinete
deseadas (a la derecha, a la izquierda, ambas).
A
B
C1 C2
Pulsar para esto hacia arriba (= altura de rastrillado)
el mando de las unidades de molinete deseadas
(C1, C2).
2.
Mediante el dispositivo de mando de doble efecto regular
a la altura de rastrillado deseada.
3.
Poner nuevamente hacia abajo (= anchura de trabajo)
ambos interruptores basculantes (C1, C2). Después la
altura de rastrillado no se puede ajustar más.
Posición del terminal en el apero aparcado:
En el apero aparcado, el terminal puede ser colocado
debajo del receptáculo de cables mediante el tornillo de
muletilla en el eje (3).
3
Posición del terminal en la cabina del tractor:
Por medio del pie con ventosa colocar el terminal bien
visible y de fácil acceso en el interior de la cabina.
Sistema de control confort para altura de
rastrillado y manejo de un molinete:
A
B
C1 C2
Con la palanca A se puede desbloquear el seguro de
transporte.
Con la palanca B se puede regular cual molinete debe ser
servido mediante el dispositivo de mando 1.
a la izquierda - molinete izquierdo
al centro - ambos molinetes
a la derecha - molinete derecho
Con la palanca C1 (= unidad de molinete izquierda) y
la palanca C2 (= unidad de molinete derecha) se puede
cambiar entre el ajuste hidráulico de altura de rastrillado
(= arriba) y anchura de trabajo (= abajo).
CONSEJO
Poner siempre esta palanca en anchura de trabajo
después de una regulación de altura de rastrillado.
Después la altura de rastrillado no se puede ajustar más
de forma involuntaria.
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 28 -
3. Hacer coincidir las indicaciones una
con otra
1.
Concordar las indicaciones de altura (4) en ambas
unidades de molinete.
a. Abrir la abrazadera de manguera (5) por debajo
de la unidad de molinete
b. Adaptar la flecha indicadora de la indicación de
altura (4) a la de la otra unidad de molinete.
c. Afianzar nuevamente la abrazadera de manguera
(5).
4
5
Regulación de las ruedas palpadoras
1.
Ajuste la altura para la rueda palpadora interior
con ayuda de los tornillos tensores (TS).
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
molinete debe estar inclinado ligeramente del lado de
la hilera. Los dientes en el lado más alejado de la hilera
deberían estar a aprox. a 10-15 mm más de altura que
los del lado de la hilera.
.
Regular la altura de la rueda palpadora
interna de tal manera que, los dientes
en dirección de marcha adelante tienen la misma altura
que los dientes en la hilera del lado opuesto.
Ajuste de fábrica de los tornillos tensores (TS): aprox.
230 mm del centro del perno al centro del perno
TS
2.
Ajuste la altura para la rueda palpadora exterior
con ayuda del pasador de resorte de cierre (3).
(Equipamiento opcional)
La altura de la rueda palpadora debe ajustarse cada
vez que se cambie la altura del rastrillo.
Regule la altura del la rueda palpadora de tal manera
que esta descanse ligeramente sobre el suelo.
3.
Distancia de la rueda palpadora exterior
Regular la distancia de la rueda palpadora exterior al
molinete. La distancia (A) de la rueda palpadora externa
al molinete de dientes es regulable en distancias de 10
cm. Existe tres posibilidades de regulación.
• Con
forraje
corto
posicionar
la
rueda
palpadora
tan
cerca como sea posible al molinete.
• Con
forraje
largo
elevar
la
distancia
a
las
púas
para
evitar que el forraje se enrolle en la rueda palpadora
y la bloquee.
AVISO
Peligro de daños materiales por choque de la rueda
palpadora delantera exterior con el tractor.
•
La distancia (A) de la rueda palpadora
delantera exterior viene ajustada de fábrica.
No aumente la distancia (A) de la rueda
palpadora delantera exterior .
A
Ajustar la distancia de la rueda palpadora exterior
1.
Aflojar los dos tornillos de seguridad (1, 2)
2.
Desplazar el tope sobre el anclaje deseado (3, 4,
5)
3.
Aflojar los dos tornillos de seguridad (par de apriete)
1
2
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 29 -
3
4
5
Revoluciones del árbol de transmisión
El número de revoluciones máximas del árbol de
transmisión es: 540 r.p.m.
El número de revoluciones recomendado para el árbol de
transmisión es:
aproximadamente 450 r.p.m. para el TOP 722
aproximadamente 400 r.p.m. para el TOP 812
CONSEJO
Reducir el número de revoluciones del árbol de toma
de fuerza si el material de siega de la hilera es devuelto
desgarrado, por medio de las púas, al área ya rastrillada
(trabajo poco preciso).
Tela hileradora trasera
Para un movimiento simultáneo automático de la tela
hileradora, meter el pasador de resorte de cierre en la
posición 2 ab.
Para meter la tela hileradora en la posición de plegada,
meter el pasador de bloqueo en la posición 3 ab, si la tela
hileradora está plegada hacia arriba.
Abatimiento manual de la tela hileradora (1)
1
1.
Ir a la posición de trabajo.
2.
Quitar el pasador de resorte de cierre de la posición
(3). (Posición (2) es la posición de aparcamiento)
3
2
3.
El amortiguador de presión de gas presiona a la
tela hileradora a la posición de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de
lesión grave.
•
¡No ponerse en la zona de abatido de
la tela hileradora! ¡En caso contrario,
podría chocar con la tela hileradora
que se está abatiendo.
Marchas con la tela hileradora (1) plegada hacia
arriba
1.
Presione la lona hileradora hacia arriba hasta el
tope.
2.
Coloque el pasador de resorte de cierre en la posición
3 para asegurar la lona hileradora en la posición
plegada hacia arriba.
CONSEJO
¡No deje la tela hileradora suelta hasta que no la
haya asegurado con el pasador de resorte! En
caso contrario, el amortiguador de presión a gas
la vuelve a presionar a la posición de plegado!
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 30 -
Regulación de la anchura de hilera
1.
Desenroscar el tornillo de muletilla (4).
4
máximo 300
mm
Sacar o presionar hacia dentro el tubo perfilado
según la distancia deseada.
3.
Fijar con el tornillo de muletilla (4).
AVISO
Riesgo de daño material en posición de
transporte.
•
En posición de transporte no saque
la tela hileradora más de 300 mm, en
caso contrario excederá la altura de
transporte admitida legalmente.
•
Si se ha instalado el funcionamiento
a dos hileras, deben entrarse del todo
las dos telas hileradoras antes de
pasar a la posición de transporte.
Función dos hileras (equipamiento
opcional para TOP 722)
El reajuste de una hilera a dos hileras se efectúa mediante
la conexión hidráulica de doble efecto.
Cambio al funcionamiento a dos hileras
1.
Montar la tela hileradora (1) en el molinete delantero.
1
2.
En el brazo de molinete delantero y trasero: Montar los
topes en la articulación (2) y en el brazo elevador (3),
o controlar si los topes están montados.
3
2
AVISO
Peligro de daños materiales con funcionamiento a
dos hileras por choque del molinete con el bastidor
de marcha en posición de transporte.
•
Monte los topes (2) y (3) en el brazo trasero
si dispone de la función de dos hileras.
3.
Utilizar el dispositivo de mando de doble efecto para
conducir los brazos de molinete a su anchura máxima
(A2).
AVISO
Riesgo de daño material por choque con
conductos eléctrico, pasos subterráneos y con
otros obstáculos del entorno al exceder la altura
máxima legal del apero.
•
Entre del todo la tela hileradora trasera y
la delantera antes de pasar a la posición
de transporte.
•
Pliegue los brazos de molinete tanto
como sea posible antes de pasar a la
posición de transporte.
El funcionamiento a dos hileras existe solo en combinación
con un dispositivo de marcha de 2,80 m de anchura.
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 31 -
Posibles anchos de trabajo:
Modo una hilera (A1):
6,8m
Modo dos hileras (A2)):
7,6m
075-09-05
A1
A2
AVISO
Riesgo de daño material por choque con conductos
eléctrico, pasos subterráneos y con otros obstáculos
del entorno al exceder la altura máxima legal del apero.
•
Entre del todo la tela hileradora trasera y la
delantera antes de pasar a la posición de
transporte.
•
Pliegue los brazos de molinete tanto como
sea posible antes de pasar a la posición de
transporte.
Soporte fijador para la tela hileradora delantera
(4):
4
El soporte fijador para la tela hileradora delantera
se encuentra en la zona trasera del mecanismo de
transmisión delantero.
Inclinación de la posición de trabajo a la
de transporte en el campo
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
Ponga en marcha el accionamiento del ár
-
bol de toma de fuerza cuando los dispositi
-
vos de seguridad se encuentren en posición
de trabajo.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
La inclinación de la posición de trabajo a la de transporte en
el campo se realiza por medio de una conexión hidráulica
de doble efecto (necesario posición flotante).
- No se debe desconectar el accionamiento del árbol
de transmisión.
075-09-10
CONSEJO
¡En posición de trabajo, la válvula de mando del tractor
debe conectarse en posición flotante, así se da un ajuste
más cuidadoso de las unidades de molinete al suelo!
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 32 -
Control de secuencia de pasos
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina se pone en movimiento
o vuelca
•
Aparcar la máquina sobre suelo llano y
firme antes de realizar tareas de ajuste.
•
Parar el motor del tractor y sacar la llave.
•
Esperar a que se pare el motor y los compo
-
nentes móviles.
•
Asegura la máquina con cuñas de calzar
para evitar desplazamientos involuntarios.
•
No ejecutar trabajos debajo de la máquina
sin un apuntalado seguro.
Las operaciones de inclinaciones de la posición de trabajo
a la de transporte en el campo, y viceversa, son manejadas
por el control de secuencia de pasos.
Para cambiar a la posición de transporte en el campo, se
bloquea el dispositivo hidráulico del brazo hilerador trasero
hasta que el brazo hilerador delantero haya casi alcanzado
la posición de transporte en el campo. Sólo después de
esto se conecta directamente la orden hidráulica de elevar
al brazo hilerador trasero.
Con el cambio de la posición de transporte en el campo
a la de trabajo, la orden hidráulica de bajar para el brazo
trasero se conecta directamente sólo si primero el brazo
hilerador delantero está casi en la posición de trabajo.
El momento de la orden de conexión directa es regulable
individual: Aflojar los tornillos del disco apropiado y cambiar la
posición del disco en relación al agujero largo, para cambiar
el momento de la orden.
- Ajustar el momento de bajada del brazo trasero
con el disco (1).
- Ajustar el momento de elevación del brazo trasero
con el disco (2).
2
1
Manejo con un molinete (variante)
CONSEJO
Si posee un hilerador con distribuidor dosificador,
seleccione siempre el molinete a elevar en el mando del
molinete individual.
Para poder trabajar eficiente en el borde de la tierra de labor,
es posible llevar un molinete a la posición de cabecera de
parcela y continuar trabajando con el otro.
Elevación de un molinete
1.
Preseleccionar el molinete deseado llevando con la
palanca B del mando de un molinete a la posición
izquierda o derecha.
2.
Levantar el molinete preseleccionado poniendo en
levantar el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
del tractor.
Trabajo con el otro molinete
1.
Poner el dispositivo de mando del tractor en neutro
para impedir que el segundo molinete sea igualmente
elevado.
2.
Preseleccionar el molinete bajado llevando la
palanca B del mando de un molinete a la posición
correspondiente.
3.
Poner el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
del tractor en posición flotante
Levantar el otro molinete
1.
Preseleccionar el molinete bajado en el mando B
de un molinete. Normalmente este molinete está ya
preseleccionado, porque con él se ha trabajado.
2.
Levantar el molinete preseleccionado poniendo en
levantar el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
del tractor.
CONSEJO
Con distribuidor dosificador, accesorio a petición:
Seleccionar el molinete elevado en concreto. Si la
palanca B está en la posición central, la elevación
del segundo brazo de molinete se ejecuta muy
lentamente.
ES
Utilización
2000_ES_Utilización_2862
- 33 -
Bajada del molinete levantado
1.
Preseleccionar el molinete levantado llevando con
la palanca B del mando de un molinete a la posición
correspondiente.
2.
Bajar el molinete preseleccionado poniendo en
posición flotante el dispositivo de mando 1 (de efecto
simple) del tractor.
CONSEJO
Poner la palanca B del mando de un molinete en
posición central, para bajar al mismo tiempo el
segundo molinete. Dado que el sistema hidráulico
del tractor ya se encuentra en posición flotante, se
baja también el segundo molinete.
Mover los dos molinetes a la vez
1.
Ponga los dos molinetes en la misma posición (posición
de trabajo o de cabecera)
2.
Ponga la palanca B en "mittie-ambos molinetes".
3.
Mueva ambos molinetes mediante el mando a la posición
deseada.
Manejo con un molinete:
Usar el panel de mandos para el dispositivo de control de
un molinete para la preselección de molinete.
A
B
Con la palanca A se puede desbloquear el seguro de
transporte.
Con la palanca B se puede regular cual molinete debe ser
servido mediante el dispositivo de mando 1.
a la izquierda - molinete izquierdo
al centro - ambos molinetes
a la derecha - molinete derecho
Regulación del recorrido curvado
Si la hierba queda tendida por fuera de la hilera, se puede
regular el recorrido curvado.
1.
Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2.
Sacar los topes de plástico del arado (1) de las aberturas
en la parte inferior de la unidad de molinete.
1
3.
Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
4.
Regulación del recorrido curvado: Regular el recorrido
curvado en el agujero ovalado mediante el torcer la
unidad de molinete por medio de la barraportadientes,
de tal suerte que el forraje sea mejor recogido.
2
6.
Afianzar los tres tornillos (2).
7.
Insertar los topes de plástico (1) en los orificios.
8.
Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el procedimiento
hasta un resultado satisfactorio.
- 34 -
1800-ES Marcha_
E
n_p
E
ndi
E
nt
E
_288
ES
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
En general, reducir la velocidad debidamen
-
te y especialmente en trayectos con curvas.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás, en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
Por el peso (G) de la unidad de molinete se influye en las
condiciones de marcha del tractor. Esto puede conducir a
situaciones de riesgo, sobre todo en pendientes.
El peligro de vuelco se produce

durante
el
levantamiento
hidráulico
de
las
unidades
de molinete
- en particular si la unidad de molinete posicionada
pendiente hacia arriba se eleva primero. De ese
modo se desplaza el centro de gravedad del tiro del
conjunto pendiente hacia abajo y, la fuerza creada
por el peso (G) acciona excéntricamente.
TD 33/97/
1
G
u
tilizaci
Ó
n en
P
endiente
en
trayectos
con
curvas
con
las
unidades
de
molinete
en posición de transporte.
TD 33/97/
2
TD 33/97/2
TD 33/97/
- 35 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi
-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté sacada.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por ttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
m
antenimiento en lo general
mantenimiento en lo generalm
- 36 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento en lo general
Miento en lo generalM
- 37 -
2000-ES Mantenimiento_2862
MANTENIMIENTO
ES
ES
Indicaciones generales sobre las tareas
de mantenimiento
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalacn hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
•
Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y pare el control.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina se pone en movimiento
o vuelca
•
Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
•
Asegura la máquina con cuñas de calzar
para evitar desplazamientos involuntarios.
•
No ejecutar trabajos debajo de la máquina
sin un apuntalado seguro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por salida de líquido hidráulico durante el
mantenimiento del sistema hidráulico.
•
¡Debe dejar la instalación hidráulica sin
presión antes de trabajar en ella!
Mecanismo de transmisión (1,2)
1
2
Cantidad de aceite:
0,9l litros SAE 90
Control del nivel de aceite:
El nivel de aceite está
correcto si el aceite de engranaje
llega hasta el nivel del tornillo (3).
Cambio de aceite:
a más tardar después de 500
ha
3
Bastidor de marcha
Ajuste del eje de dirección:
¡Sólo si en marcha recta hacia adelante el bastidor-dispo
-
sitivo de marcha va desalineado detrás del tractor!
1.
Aflojar la contratuerca (1)
2.
Quitar la clavija hendida (2) y desenroscar la tuerca
(2) al comienzo de la barra de dirección, directo
detrás del tractor
3.
Quitar la barra de dirección hacia arriba.
4.
Girar el husillo (3) hasta que se haya alcanzado la
posición deseada del eje de dirección.
5.
Montar nuevamente la articulación esférica
1
3
2
- 38 -
2000-ES Mantenimiento_2862
MANTENIMIENTO
ES
ES
Regular la vía de los neumáticos
En la parte posterior de la barra de dirección, se puede
ajustar la vía del neumático derecho y del izquierdo.
1.
Desbloquear las contratuercas (1, 2) (rosca a la
izquierda y a la derecha)
2.
Girar la barra de acoplamiento (3) hasta que se
ajuste a la vía correcta.
3.
Fijar la barra con las contratuercas (1,2).
2
3
1
Neumáticos
Neumáticos
Dimensión
Presión de
aire
Dispositivo de
marcha
340 / 55 - 16 ET -50 *
260 / 70 - 15 ET 0
1,5 bar
1,5 bar
Molinetes
16 / 6,50 - 8 10 PR
(capas)
1,5 bar
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a causa de la comba de su
superficie (convexidad) es más estrecha, ya que en caso contrario se acciona fuerzas intensas en el
mecanismo de dirección. (ver la ilustración adyacente)
289-12-34
ET -50 / -54
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (1).
1
-
1. Quitar los 2 tornillos (2) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (3) M12x110.
3
2
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de manera que se pueda sacar el brazo
portadientes usado entre el accionamiento de
entrada y salida (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
Dirección de la
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 160 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes
radiales) de ambas arandelas está hacia afuera.
- 39 -
2000-ES Mantenimiento_2862
MANTENIMIENTO
ES
ES
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
-
Tenga en cuenta la posición de los manguitos de
sujeción entre sí, véase imagen abajo- detalle B
B
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes
CONSEJO
¡Controlar la distancia (A) del eje (W) mínimo una vez
al año!
La distancia (A) debe ser de aproximadamente 1
mm en el servicio normal. Si el juego del eje (W) es
mayor, esto se puede corregir con arandelas gruesas,
semigruesas o medias.

Si
la
distancia (A) es mayor que 4 mm
se debe
entonces cambiar
los casquillos (B)
para el lado
interior de los brazos de dientes.
. Si no, esto puede
ser causa de daños en la máquina.
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dien
-
tes flexibles después de las primeras 10 horas de
funcionamiento y, en caso necesario, reapretarlos
(Momento de giro: 100 Nm).
Los dientes exteriores son más cortos y más fuertes.
Si el apero está equipado con un seguro de pérdida de
dientes, ambos dientes exteriores están unidos uno con
otro. Si se desea cambiar uno de ambos dientes exteriores,
se debe quitar igualmente en cada caso el tornillo del otro
Z
S
- 40 -
2000-ES Mantenimiento_2862
MANTENIMIENTO
ES
ES
Esquema de engrase
50
Para informaciones más precisas sobre que lubricante se debe utilizar, ver el anexo de materiales necesarios para la
producción.
- 41 -
2000-ES Mantenimiento_2862
MANTENIMIENTO
ES
ES
Unidad de molinete
Recorrido curvado
1.
Intervalo
50 h
2.
Realización:
- Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
- Girar el molinete, así la grasa se distribuye bien
- Pulsar 3 - 4 veces la engrasadora durante un
giro completo
- Describir 3 - 4 giros completos
1
TOP 722
TOP 812
Engranajes de la unidad molinete: Llenar con
grasa
1.
Intervalo
cuando sea necesario
El engranaje de la unidad de molinete está engrasado
de por vida. De todas maneras revise una vez al año
si las ruedas dentadas están cubiertas.
2.
Realización:
1.
Desbloquear el tornillo de llenado (1). Con el tornillo
de llenado abierto el dentado de la corona dentada
es bien visible.
2.
Llenar con grasa fluida con el tornillo de llenado (1),
hasta que la corona dentada esté casi cubierta del
todo.
3.
En caso necesario, ajustar la cantidad de grasa
fluida con el tornillo de purga (2)
4.
Cerrar los tornillos (1, 2)
1
2
Cambio de grasa fluida:
1.
Intervalo
cuando sea necesario
CONSEJO
Ejecutar el cambio de grasa solo con aceite a tem
-
peratura de servicio.
La salida de la grasa dura 3-4 h. Hágalo durante la
noche o aspírela.
2...
Realización:
1.
Llevar el apero a la posición de transporte
2.
Desbloquear el tornillo de purga (2)
2
3.
Dejar escapar la grasa fluida.
4.
Bloquear el tornillo de purga (2)
5.
Continuar según el párrafo "Rellenar grasa fluida"
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte al acceder al área de peligro
alrededor del molinete.
Entrar en la zona de peligro sólo si no hay otra posibilidad.
Asegurarse antes que:
•
el motor del tractor está parado y la llave del
tractor sacada
•
la llave esférica del conducto hidráulico de
efecto simple está cerrada.
•
los brazos de molinete están en la posición
de trabajo, y los molinetes en reposo.
•
la combinación está asegurada contra des
-
plazamientos involuntarios.
Cantidad de grasa fluida:
Cantidades indicativas después del vaciado total de la
unidad de molinete:
TOP 722
~1,20 kg Mobilplex 44
TOP 812
~1,20 kg Mobilplex 44
Procedimiento principal como en el punto "llenar grasa
fluida": Rellenar a ojo y aspirar la grasa fluida excedente.
- 42 -
2000-ES Mantenimiento_2862
MANTENIMIENTO
ES
ES
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Elevación del apero
La posición (1) en la que está permitido utilizar el gato
de taller, se hace visible mediante adhesivos situados a
la izquierda y la derecha en los dos mangones del eje.
1
- 43 -
2000-ES-Fr
E
no d
E
air
E airE
E
comprimido_2862
E comprimido_2862E
ES
Si
S
tema de freno de aire com
P
tema de freno de aire comPtema de freno de aire com
rimido
Acoplamiento de los conductos flexibles
de freno
Al acoplar los conductos flexibles de freno se
debe prestar atención a:
- que los anillos de obturación de las cabezas de
acoplamiento estén limpios
- hermeticen bien
- deben ser acoplados según las denominaciones
“Reserva” (color en rojo) para “Reserva”
“Freno” (color en amarillo) para “Freno”

Reemplazar
los
anillos
de
obturación
dañados.

Antes
de
la
primera
marcha
diaria,
se
debe
quitar
el
agua del depósito de aire.
Partir
sólo
después
que
el
aire
comprimido
en
el
sistema
de freno sea de 5,0 bar.
Posición de bloqueo de los conductos flexibles de freno:
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por frenos mal montados.
•
El sistema de freno es un dispositivo de segu
-
ridad. Por eso, los trabajos en el sistema de
freno deben ser ejecutados sólo por personal
especializado.
Mantenimiento
Antes de cada marcha controlar por suciedad el
regulador antibloqueo de la fuerza de frenado (1).
1
Limpiar si hubiere lugar a ello, en caso contrario se puede
producir una pérdida repentina de la fuerza de frenado.
El regulador antibloqueo de la fuerza de frenado (1) está
montado a la derecha en dirección de la marcha, delante
del brazo giratorio.
El depósito de aire debe ser purgado diariamente.
Para esto se debe tirar del perno en la válvula de
desagüe, en dirección lateral, con la ayuda de un
alambre.
Para limpiar la válvula de desagüe por ensuciamiento,
se la debe destornillar del depósito.
- 44 -
2000-ES-Fr
E
no d
E
air
E airE
E
comprimido_2862
E comprimido_2862E
ES
Si
S
tema de freno de aire comprimido
Limpieza de los filtros del conducto
Se debe limpiar ambos filtros de conducto según las con
-
diciones de servicio, en casos normales cada unos 3 - 4
meses. Para la limpieza se debe sacar los cartuchos de
filtro sinterizado.
Pasos de trabajo:
a) Empujar hacia adentro el obturador (21) en ambas
bridas, y sacar el pasador (22).
b) Sacar la pestaña de fijación con anillo en O (23), el
muelle de presión y el cartucho de filtro sinterizado.
c) El cartucho de filtro sinterizado debe ser lavado con
nitrodetergente y soplado con aire comprimido. Se debe
sustituir los cartuchos de filtro dañados.
d) ¡Al ensamblar por orden inverso, cuidar que el anillo
en O (23) no se incline en la ranura guía del pasador!
Adaptación a los neumáticos
El freno esinstalado de brica en los neumáticos incluidos
en la entrega. En caso de cambiar a otros neumáticos, esta
tabla es útil para encontrar las regulaciones apropiadas
para la posición de cilindro y la timonera de freno .
TOP 722 - Freno de aire comprimido
Neumáticos
Posición
cilindro
Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16
2
132 mm (2)
380/55 - 17
2
132 mm (2)
15/55 - 17
2
132 mm (2)
TOP 812 - Freno de aire comprimido
Neumáticos
Posición
cilindro
Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16
2
132 mm (2)
380/55 - 17
2
132 mm (2)
15/55 - 17
2
132 mm (2)
Posición de cilindro (freno de aire comprimido):
3
2
1
Longitud de la timonería de freno (freno de aire comprimido):
3
2
1
- 45 -
2000-ES-Fr
E
no hidráulico_2740
ES
i
n
ini
S
nSn
talaci
Ó
n de freno
S
hidráulico
S hidráulicoS
S
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por frenos mal montados.
•
El sistema de freno es un dispositivo de segu
-
ridad. Por eso, los trabajos en el sistema de
freno deben ser ejecutados sólo por personal
especializado.
Acoplamiento del conducto flexible de
freno
Al acoplar los conductos flexibles de freno se
debe prestar atención a:
- que la conexión sea cuidadosa
- el conducto flexible está acoplado preciso
- la unión apropiadamente hermética
Posición de aparcamiento del conducto flexible
de freno:
Mantenimiento
Control de la guarnición de freno
- cada 200 horas de servicio
Adaptación a los neumáticos
El freno esinstalado de brica en los neumáticos incluidos
en la entrega. En caso de cambiar a otros neumáticos, esta
tabla es útil para encontrar las regulaciones apropiadas
para la posición de cilindro y la timonera de freno .
TOP 722 - Freno hidráulico
Neumáticos
Posición
cilindro
Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16
1
105 mm (1)
380/55 - 17
1
105 mm (1)
15/55 - 17
1
105 mm (1)
TOP 812 - Freno hidráulico
Neumáticos
Posición
cilindro
Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16
1
105 mm (1)
380/55 - 17
1
105 mm (1)
15/55 - 17
1
105 mm (1)
Posición cilindro (freno hidráulico):
2
1
Longitud de la timonería de freno (freno hidráulico):
1
2
- 46 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
d
iagrama hidráulico
Diagrama hidráulico TOP 722
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3.
Dispositivo de mando del tractor, doble efecto
4
Cabecera de parcela adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera de parcela atrás
7
Transporte atrás
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
4
4
5
.
6
1
7
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
5
.
6
1
7
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
3
4
5
6
7
1
2
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 47 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 722: manejo de un molinete
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
5
.
2
9
5
Y
2
1
2
Y
1
4
4
5
.
5
2
6
3
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
3
4
5
6
7
1
2
8
8
1
2
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
6
1
7
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera de parcela adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera trasera
7
Transporte atrás
8 Manejo con un molinete
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 48 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 722 - Manejo de un molinete y desbloqueo hidráulico
4
4
5
.
6
1
7
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
2
9
5
1
2
Y
2
1
2
Y
1
4
4
5
.
5
2
6
3
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
0
b
a
r
4
4
5
.
6
2
6
1
2
B
A
4
4
5
.
6
0
2
4
4
5
.
5
4
0
2
4
4
5
.
5
4
0
1
Y
3
a
Y
3
b
3
4
5
6
7
8
8
9
1
2
2
8
6
2
.
4
8
.
0
2
0
.
0
2
8
6
2
.
4
8
.
0
2
0
.
0
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera trasera
7
Transporte atrás
8 Manejo con un molinete
9 Desbloqueo
Pieza en "T"
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 49 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 722 - Manejo de un molinete, desbloqueo hidráulico y
altura de rastrillado
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera trasera
7
Transporte atrás
8 Manejo con un molinete
9 Desbloqueo
10
Altura de rastrillado a la derecha
11
Altura de rastrillado a la izquierda
Pieza en "T"
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
4
4
5
.
6
1
7
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
2
9
5
1
2
Y
2
1
2
Y
1
4
4
5
.
5
2
6
3
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
5
.
3
2
7
Y
4
B
1
A
1
B
A
A
2
B
2
4
0
b
a
r
4
4
5
.
6
2
6
1
2
B
A
4
4
5
.
6
0
2
Y
3
a
4
4
5
.
5
4
0
2
Y
3
b
4
4
5
.
5
4
0
1
S
c
h
e
i
b
e
1
3
4
5
6
7
1
2
8
8
9
1
0
1
1
2
8
6
2
.
4
8
.
0
2
0
.
0
2
8
6
2
.
4
8
.
0
2
0
.
0
Y
5
Y
6
3
1
2
3
1
2
4
4
5
.
5
2
6
4
4
5
.
5
2
6
1
4
1
.
2
2
.
1
2
3
.
0
0
,
8
m
m
4
4
5
.
4
1
1
4
4
5
.
4
1
1
1
4
1
.
2
2
.
1
2
3
.
0
0
,
8
m
m
- 50 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 722 - Funcionamiento a dos hileras
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
5
1
2
4
4
2
.
5
1
2
4
4
2
.
3
9
5
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
3
3
4
5
6
7
8
9
1
2
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
6
1
7
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera trasera
7
Transporte atrás
8
Ancho de transporte delante
9
Ancho de transporte detrás
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 51 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 722: distribuidor dosificador (equipamiento opcional)
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
5
.
6
0
2
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
3
4
5
6
7
1
2
8
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
6
1
7
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera atrás
7
Transporte atrás
8
Distribuidor dosificador
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 52 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 812
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
2
.
5
1
7
4
4
2
.
5
1
7
A
B
4
4
5
.
5
5
2
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
6
1
7
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera atrás
7
Transporte atrás
8
Ancho de transporte delante
9
Ancho de transporte detrás
Pieza en "T"
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 53 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 812: manejo de un molinete
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera atrás
7
Transporte atrás
8
Ancho de transporte delante
9
Ancho de transporte detrás
10 Manejo con un molinete
Pieza en "T"
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
2
.
5
1
7
4
4
2
.
5
1
7
A
B
4
4
5
.
5
5
2
4
4
5
.
2
9
5
Y
2
1
2
Y
1
4
4
5
.
5
2
6
3
S
h
i
b
1
1
0
1
0
3
3
4
5
6
7
8
9
1
2
1
2
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
6
1
7
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 54 -
1700-ES-DIAGRAMA HIDRÁULICO_2862
ES
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 812: distribuidor dosificador
Leyenda:
1
Disco 1
2
Disco 2
3 Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
4
Cabecera adelante
5
Transporte adelante
6 Cabecera atrás
7
Transporte atrás
8
Ancho de transporte delante
9
Ancho de transporte detrás
10
Distribuidor dosificador
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
4
4
5
.
1
1
3
P
/
R
A
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
B
A
A
B
B
A
4
4
5
.
0
8
9
4
4
2
.
3
9
5
4
4
2
.
5
1
7
4
4
2
.
5
1
7
A
B
4
4
5
.
5
5
2
4
4
5
.
6
0
2
3
3
4
5
6
7
8
9
1
2
1
0
4
4
5
.
6
1
7
4
4
5
.
6
1
7
Indicaciones:
Válvulas de retención del limitador de desplazamiento 445.537 señalan hacia abajo en estado de montadas
Limitador de desplazamiento 445.537 tiene Bondioli-Nr. D06KFSG38NA012
Disco 1 presionado en posición de trabajo
Disco 2 no presionado en posición de trabajo
- 55 -
1900-ES DATOS DATOS_2862
ES
Datos técnicos
Designación
TO
P 722 (
T
ipo 2862)
TO
P 812 (
T
ipo 2863)
Número de molinetes
2
2
Número de brazos de dientes por molinete
13
13
Diámetro del molinete
3,3 m
3,7 m
Anchura de trabajo
6,8 - 7,6 m
7,6 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo
6,8 - 7,6 m
7,6 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba
2,54 m / 2,80 m
2,80 m
Longitud de trabajo
8,9 m
9,70 m
Longitud de transporte
8,9 m
9,70 m
Altura de transporte del molinete levantado
3,99 m
3,99 m
Potencia de accionamiento requerida
desde 44 KW (60 CV)
desde 52 KW (70 CV)
Peso con árbol de transmisión (máximo)
2470 kg
2950 kg
Carga sobre el soporte
1105 kg
1269 kg
Número máximo de revoluciones del toma de fuerza
r.p.m.
540 r.p.m.
540 r.p.m.
Neumáticos en los molinetes
16 / 6,50 - 8 10PR (capas)
16 / 6,50 - 8 10PR
Neumáticos en el bastidor de rodaje
340 / 55 - 16 ET -50
380 / 55 -17 ET -54/6L
260 / 70 - 15 ET 0
340 / 55 - 16 ET -50
380 / 55 -17 ET -54/6L
260 / 70 - 15 ET 0
Velocidad máxima del modelo
40 km/h
40 km/h
Nivel acústico continuo
84,8 dB (A)
84,8 dB (A)
Todos los datos sin compromiso
Conexiones necesarias TOP 722
1 conexión hidráulica de enchufe de doble efecto con posición flotante (presión de servicio mínimo: 150 bar /
máximo: 200 bar)
• Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación (12
Voltios)
conexiones adicionales para equipamientos opcionales:
• con funcionamiento a dos hileras: 1 conexión de enchufe h
idráulica de doble efecto
DA
t
O
tOt
s
t
ÉC
tÉCt
n
ICO
nICOn
s
Conexiones necesarias TOP 812
2 conexiones de enchufe hidráulica de doble efecto (1 conexión de éstas con posición flotante) Presión mínima de
servicio: 150 bar / máximo: 200 bar
• Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación (12
Voltios)
- 56 -
1900-ES DATOS DATOS_2862
DATOS TÉCNICOS
ES
Uso determinado del molinete hilerador
El molinete hilerador está determinado exclusivamente para su u
tilización en los trabajos agrícolas usuales.
• Para el hilerado de forraje verde, forrajes duros, en
silaje premarchito y paja.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no conforme a lo fijado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de est
o; por ello el riesgo es sólo del usuario.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante también forma
parte de una utilización conforme a lo fijado.
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones
de servicio.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación se encuentra a la derecha en
el tercio anterior del marco en el sentido de la marcha.
1
Accesorio opcional
• Aligeramiento de carga del molinete
• Rueda palpadora exterior
• Distribuidor dosificador
• Rueda de reserva para el dispositivo de marcha del molin
ete
• Funcionamiento a dos hileras (sólo TOP 722)
• Bastidor ancho de marcha (=2,8m) (sólo TOP 722)
• Bastidor estrecho de marcha (=2,55m) (sólo TOP 722)
desplazamiento hidráulico de un molinete (solo TOP 722)
regulación hidráulica de altura de rastrillado (solo TOP 722)
bloqueo hidráulico (solo TOP 722)
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
A
n
EXO
nEXOn
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 59 -
2000_ES-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
Anexo A
ES
Indicaciones de seguridad
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.
Conocimientos generales
a. Además de las indicaciones en estas instrucciones de
servicio, prestar atención a las prescripciones generales
válidas para la seguridad y, a las de las asociaciones
para la prevención y el seguro de accidentes del trabajo
(sólo Alemania).
b.
Los letreros de advertencias y de indicaciones
colocados dan importantes indicaciones para un
servicio sin peligros; ¡Su cumplimiento sirve para
vuestra seguridad!
c.
¡Cumplir con los reglamentos al utilizar las vías públicas
de comunicación!
d.
Antes de comenzar el trabajo familiarizarse con todos
los dispositivos y elementos de accionamiento así
como con el funcionamiento de los mismos.
e.
La ropa del usuario debe ser ajustada. Evitar el llevar
ropa poco ceñida.
f.
¡No está permitido llevar acompañante durante el
trabajo y la marcha de transporte!
g.
¡Acoplar la máquina conforme a las instrucciones
y, afianzarla y asegurarla sólo a los dispositivos
especificados!
h.
¡Para el montaje y desmontaje, colocar los dispositivos
de apoyo en la posición respectiva! (¡Estabilidad!). ¡Al
acoplar y desacoplar la máquina al ó del tractor, es
necesario un cuidado especial!
i.
¡Colocar contrapesos, siempre conforme a las
instrucciones, en los puntos de fijación previstos para
esto!
j.
¡Prestar atención a las medidas de transporte
permitidas!
k.
¡Controlar y montar el equipo de transporte como p.ej.
iluminación, dispositivos de advertencia y eventuales
dispositivos de proteccción!
l.
¡Dispositivos de accionamiento (cables, cadenas,
barras, etc.), dispositivos de mando a distancia deben
ser tendidos de tal manera que, en todas las posiciones
de transporte y de trabajo, no produzcan movimientos
involuntarios!
m.
¡Poner la máquina en las condiciones especificadas
para la marcha de transporte y bloquearla conforme
a las instrucciones!
n.
¡No abandonar jamás el puesto de mando durante la
marcha!
o.
¡La velocidad de marcha debe siempre ajustarse a las
condiciones ambientales!¡Evitar hacer curvas bruscas
para marchas en subida o en bajada, y en marchas
transversales a la pendiente!
p.
Las condiciones de marcha, la capacidad de maniobra
y de freno, son influidas por aperos montados ó
suspendidos y por contrapesos! ¡Por eso prestar
atención a una capacidad suficiente de maniobra y
freno!
q.
¡Para las marchas en curvas tomar en consideración la
amplitud de alcance y/ó masa de inercia de la máquina!
r.
¡Poner la máquina en servicio sólo si se ha colocado
todos los dispositivos de protección y éstos en la
posición de protección debida!
s.
¡Se prohibe la permanencia en la zona de trabajo y en
la zona de peligro!
t.
No permanecer en la zona de giro y de inclinación de
la máquina
u.
¡Se encuentra puntos de atrapamiento y de cortes en las
piezas accionadas por fuerza externa (p.ej. hidráulica)!
v.
¡Asegurar la máquina antes de abandonar el tractor!
w.
¡Bajar del todo los aperos montados! ¡Parar el motor
y quitar la llave de encendido!
x.
¡No debe permanecer nadie entre el tractor y el apero,
sin que el vehículo de tracción esté asegurado contra
el salir rodando, mediante el freno de estacionamiento
y/ó con cuñas de calzar!
2.
A
peros montados
Antes del montaje y desmontaje de la máquina al
enganche de tres puntos:
a.
¡Instalar los dispositivos de manejo en una posición
tal, que esté excluido un levantar o bajar involuntarios!
b.
¡Para el montaje al tres puntos, las categorías de montaje
del tractor y del apero deben ser obligatoriamente
coincidentes!
c.
¡En la zona del varillaje del tres puntos existe riesgo
de lesiones por puntos de atrapamiento y de corte!
d.
¡No ponerse entre el tractor y la máquina cuando se
accione el mando externo para el montaje al tres puntos!
e.
¡Atender a una retención lateral suficiente del varillaje
del tres puntos del tractor para la posición de transporte
de la máquina!
f.
¡En las marchas por carretera con la máquina levantada
la palanca de maniobra debe estar bloqueada contra
bajadas!
3.
A
peros enganchados
a.
¡Asegurar el apero contra el salir rodando!
b.
¡Prestar atención a la carga de apoyo máxima permitida
para el acoplamiento para remolque, la barra de tiro
de péndulo ó el enganche Hitch!
c.
¡Atender a una movilidad suficiente en el punto de
enganche al enganchar la lanza!
4.
Servicio del toma de fuerza
a.
¡Se debe utilizar sólo los árboles de transmisión
especificados por el fabricante!
b.
¡El tubo de proteción y el cono protector del árbol
de transmisión así como la protección del toma de
fuerza deben estar puestos y encontrarse en estado
satisfactorio!
c.
¡Cuidar de las superposiciones especificadas para los
tubos de los árboles de transmisión, en la posición de
transporte y de trabajo!
d.
¡Ejecutar el montaje y desmontaje del árbol de
transmisión sólo con el toma de fuerza desconectado,
- 60 -
2000_ES-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
Anexo A
ES
el motor parado y la llave de encendido quitada!
e.
¡Para la aplicación de los árboles de transmisión con
acoplamiento de sobrecarga ó embrague de rueda
libre, los que no son cubiertos por los dispositivos de
protección del tractor, se debe colocar acoplamiento
de sobrecarga ó embragues de rueda libre del lado
del apero!
f.
¡Atender siempre a un montaje apropiado y seguro del
árbol de transmisión!
g.
¡Asegurar la protección de los árboles de transmisión
mediante el enganchar cadenas contra el girar
simultáneamente!
h.
¡Antes de la conexión del toma de fuerza, asegurarse
que el número de revoluciones elegido y el sentido de
giro del toma de fuerza del tractor son coincidentes
con el número de revoluciones permitido y el sentido
de giro del apero!
i.
¡Antes de la conexión del toma de fuerza, prestar
atención a que nadie se encuentra en la zona de peligro
del apero!
j.
¡Nunca conectar el toma de fuerza con el motor parado!
k.
¡Para trabajos con el toma de fuerza nadie debe
permanecer en la zona de giro del toma de fuerza o
del árbol de transmisión!
l.
¡Desconectar siempre el toma de fuerza si se produce
desviaciones angulares muy grandes ó si éste no se
necesita!
m.
¡Atención! ¡Después de desconectar el árbol de toma
fuerza, existe peligro por la marcha en inercia de la
masa móvil!
¡
Durante ese tiempo no acercarse demasiado al apero!
¡Sólo si éste está del todo en reposo se puede trabajar
por allí!
n.
¡Limpiezas, lubricaciones o regulaciones de los
engranajes del árbol de toma fuerza del apero ó del árbol
de transmisión, sólo con toma de fuerza desconectado,
motor parado y llave de encendido quitada!
o.
¡Depositar el árbol de transmisión desacoplado en el
soporte fijador previsto, o colgarlo a lo alto con cadena!
p.
¡Después del desmontaje del árbol articulado, meter la
funda protectora en el muñón del árbol de toma fuerza!
q.
¡Eliminar averías antes de trabajar con la máquina!
5.
Instalación hidráulica
a.
¡La instalación hidráulica está bajo alta presión! ¡Al
conectar cilindros y motores hidráulicos se debe
prestar atención a las especificaciones de conexión
de los conductos flexibles hidráulicos!
b.
¡Al unir los conductos flexibles hidráulicos a la hidráulica
del tractor, se debe cuidar de que tanto la hidráulica
del lado del tractor como del lado del apero estén sin
presión!
c.
¡Para uniones de funcionamiento hidráulico entre
el tractor y el apero, los manguitos y enchufe de
acoplamiento deben estar marcados, para excluir falsas
maniobras! ¡Al intercambiar las conexiones de función
contraria (p.ej. Elevar/Bajar) - peligro de accidentes!
d.
¡Controlar los conductos flexibles hidráulicos con
regularidad y cambiarlos por daños o envejecimiento! ¡El
cambio de los conductos flexibles debe corresponderse
con las exigencias técnicas del fabricante del apero!
e.
¡Para la búsqueda de puntos de fuga debe utilizarse
los medios de ayuda apropiados debido al peligro de
lesiones!
f.
¡Saliendo los fluidos bajo una alta presión (aceite
hidráulico) estos pueden penetrar la piel y causar
lesiones graves! ¡Para lesiones consultar de inmediato
a un médico! ¡Riesgo de infeccción!
g.
¡Bajar la máquina antes de trabajar en la instalación
hidráulica, dejar la instalación sin presión y parar el
motor!
6.
N
eumáticos
a.
¡Para trabajos en los neumáticos se debe atender
a que el apero esté aparcado seguro y que ha sido
asegurado contra el salir rodando (Cuñas de calzar)!
b.
¡El montaje de neumáticos y ruedas supone
conocimientos suficientes y herramientas de montaje
conforme a las instrucciones!
c.
¡Trabajos de reparación en los neumáticos y ruedas
deben sólo ser ejecutados por personal especializado
y con las herramientas adecuadas para esto!
d.
¡Controlar la presión de aire con regularidad! ¡Tener
presente la presión de aire conforme a las instrucciones!
7.
Mantenimiento
a.
¡Trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza
así como la eliminación de interrupciones de
funcionamiento, deben ser hechos básicamente sólo
con la transmisión desconectada y el motor parado –
quitar la llave de encendido!
b.
¡Esperar al absoluto reposo de la máquina!
¡Reparaciones en los acumuladores de energía
pretensados (muelles, acumulador de presión, etc.)
supone conocimiento suficiente y herramientas de
montaje conforme a las instrucciones, y deben ser
hechas sólo en talleres o servicios especializados!
c.
¡Controlar con regularidad el afianzamiento de tuercas
y tornillos y reapretar en caso necesario!
d.
¡Para trabajos de mantenimiento con la máquina
levantada, comenzar invariablemente por asegurar
con elementos de apoyo apropiados!
e.
¡Para cambiar instrumentos de trabajo utilizar
herramientas apropiadas y guantes!
f.
¡Proceder a eliminar debidamente aceites, grasas y
filtros! ¡Antes de trabajos en la instalación eléctrica,
interrumpir siempre la alimentación de corriente!
g.
¡Si los dispositivos de protección están sujetos a un
desgaste, se les debe controlar con regularidad y
cambiarles a su debido tiempo!
h.
¡Los recambios deben mínimo cumplir con las
exigencias técnicas fijadas por el fabricante del apero!
¡Éstas se cumplen p.ej. para las piezas originales
dadas! ¡Para la ejecución de trabajos de soldadura
eléctrica en el tractor y en los aperos montados, se
debe desembornar el cable en el generador y la batería!
- 61 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente área
de giro!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato montado
puede marchar por inercia. No se puede trabajar en él
hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
•
Sustituir de inmediato cubiertas desgastadas
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACIÓN
Daños materiales por recambios de calidad inferior
•
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even
-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procesode recorte de longitud
-
Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener
presente
la
longitud
máxima
de
funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
• Acortar
de
manera
uniforme
el
tupo
de
protección
interior y exterior
• ¡Colocar
la
protección
contra
sobrecarga
(2)
en
el
lado
del apero!
Antes
de
cada
puesta
en
marcha
del
árbol
cardán
es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
- 62 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de
servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
8
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
CONSEJO
Reconexiones también posibles con número reducido
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún "indicador de llenado". Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
- 63 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 64 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00
ARALUB FK 2
Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans
-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1
HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2
Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370
NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370
EVVA CA 300
HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2
NATRAN 00
MARSON AX 2
PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
TITAN
HYD
1030
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
AGRIFARM
UTTO
MP
PLANTOHYD
40N
***
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
TITAN
UNIVERSAL
HD
AGRIFARM
GEAR
80W90
AGRIAFRM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS
90
AGRIFARM
HITEC
2
AGRIFARM
PROTEC
2
RENOLIT
MP
RENOLIT
FLM
2
PLANTOGEL
2-N
AGRIFARM
FLOWTEC
000
RENOLIT
SO-GFO
35
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
PLANTOGEL
00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM
GEAR
8090
AGRIFARM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP
MOBILUX EP 004
MOBILPLEX 47
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
- 65 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V ,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200
MULTIS HT 1
TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2
Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
0000-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.66 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del apar
ato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la
carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
como del lastre mínimo requerido
0000-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.67 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble
capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato an
exado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a lo
s valores admitidos!
3.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (G
V min
), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4.
CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6.
CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y direcci
ó
n del fabricante:
P
Ö
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegel
ä
nde 1
AT - 4710 Grieskirchen
M
á
quina (Equipamiento intercambiable)
:
Rastrillo hilerador
Tipo
N
ú
Tipo
ú
Tipo
mero de serie
El fabricante declara explicitamente que la m
á
quina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Un
i
ó
n Europea:
M
á
quinas 2006/42/EG
Adem
á
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
ectivas y / o reglamentos
s se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentoss se confirma la conformidad con las siguientes dir
correspondientes de la Uni
ó
n Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100
EN ISO 4254-1
EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas t
é
cnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentaci
ó
n:
Gerhard Kleesadl
Industriegel
ä
nde 1
A-4710 Grieskirchen
Declaraci
ó
n de conformidad CE
Original de la declaraci
ó
n de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
08.01.2020
J
ö
rg Lechner,
Gerente de Producci
ó
n
TOP 722
TOP 812
2862
2863
A empresa TTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon:
+49 8191 9299-0
e-Mail:
landsberg@poettinger.at
landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
+43 7248 600-0
Telefax:
+43 7248 600-2513
e-Mail:
info@poettinger.at
info@poettinger.at
Internet:
http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon:
+49 5453 911 4-0
e-Mail:
recke@poettinger.at
recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
+33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail:
france@poettinger.at
france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Pottinger TOP 722 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para