Master ACD137-AC22-AC70 E21R4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ACD 137 - AC 22
IT
ITITITITDK
NL
FR
ES
DE
GB
EE
LV
LT
HR
SE
BG
SK
SI
HU
CZ
RU
NO
FI
RO
PL
USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
de
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
da
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
pl
(28°C / 55% RH)
7,1 kW-кВт
24.000 Btu/h-БТЕ/ч
(30°C / 80% RH) 130 l-л / 24 h-ч
35 ÷ 98 %
10 ÷ 42 °C
1.020 / 800 m³/h-м³/ч
R1234yf / 950 g-г
GWP-Потенциал глобального потепления 4
~220-240 V
50 Hz-Гц
1.980 W-Вт / 10 A
dB(A) 55 dB-дБ
20 l-л
98 kg-кг
PS 41,5 - 32,8 bar-бар
TS 63 - 53 °C
LRA 57,0 A
CO2 Eq 3,8
GWP 4
IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation
±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you
must connect.
TECHNICAL DATA TABLE - TABELLA DATI TECNICI - TECHNISCHE
DATENTABELLE - TABLA DE DATOS TÉCNICOS - TABLEAU DES DONNÉES
TECHNIQUES - TABEL TECHNISCHE GEGEVENS - TABELA DE DADOS
TÉCNICOS - TEKNISK DATATABEL - TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO - TABELL
FOR TEKNISKE DATA - TABELL MED TEKNISKA EGENSKAPER - TABELA
DANYCH TECHNICZNYCH - ТАБЛИЦЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ - TABULKA
TECHNICKÝCH ÚDAJŮ - MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA - TEHNIČNI PODATKI -
TEKNİK VERİLER TABLOSUNDA - TABLICI S TEHNIČKIM PODACIMA - TECHNINIŲ
DUOMENŲ LENTELĖJE - TEHNISKO DATU TABULA - TEHNILISTE ANDMETE
TABEL - TABELUL CU DATE TEHNICE - TABUĽKA TECHNICKÝCH ÚDAJOV -
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТАБЛИЦІ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ - TABELI
SA TEHNIČKIM PODACIMA - ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ - 技术参数 -
ТЕХНИКАЛЫҚ КӨРСЕТКІШТЕР КЕСТЕСІ
NOTE:________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
35
6
7
8 10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIRDRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
35
6
7
8 10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIRDRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
3
5
6
7
8 10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIRDRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
3
5
6
7
8 10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIRDRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
35
6
7
8 10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIR
DRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
35
6
7
8
10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIR
DRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGU-
RAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ
- OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI -
JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ - SLIKE - ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 图示
- СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
35
6
7
8
10
9
1
HOT
AIR
COLD
AIR
AMBIENT
AIR
AMBIENT
AIR
2
A
B
C
D
8888
ALARM
FAN SPEED
FAN SPEED
LOW HIGH
MODE
FAN
SET
DRYERCOOL
MODE /TAC
HOT AIR
COLD AIR
HOT
AIR
COLD AIRDRY AIR
Ø 300 mm
Ø 400 mm
5”
HOT
AIR
COLD AIR
* If ready
* If ready
NOTE:________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
INDEXINDEX
1... INTRODUCTION
2... GENERAL DESCRIPTION OF THE UNIT
3... PRELIMINARY OPERATIONS
4... START-UP
5... MAINTENANCE
6... ALARM LIST
►►►1. INTRODUCTION
►►1.1. INTRODUCTION
The manual is intended for the end user only
in regard to operations that can be performed
with closed panels. The operations that require
to open doors or panels with tools must only be
performed by expert personnel. Each appliance
must be connected to the power supply via a ca-
ble with a power plug supplied with the unit. For
maintenance operations, the power plug must
always be disconnected to allow the operator to
intervene in safe conditions.
If assistance or spare parts are required, read

to identify the appliance (model and serial num-
ber).
►►1.2. GENERAL SAFETY RULES
The purpose of the manual and of the entire
documentation supplied is to allow both the
installer and operator to correctly perform the
installation, start-up and maintenance of the
equipment, without causing damage to the per-
sonnel in charge and to the unit.
Each appliance is subject to a risk assessment
carried out in compliance with current legisla-
      
implements the protective measures required to
achieve the risk reduction objectives.
All activities regarding the operation and main-
tenance of the unit must be performed:
Only by properly trained people, who must im-
plement safe working practices and use the
personal protective equipment appropriate to
      

Only by properly trained people who have
read and fully understood the manuals, tech-
nical documents and safety documents.
Use of the appliance must not be allowed to
anyone who is not adequately trained and
skilled.
This manual, the technical documents and any
security documents attached must be read and
stored for the entire lifespan of the appliance:
CAUTION: This appliance is designed for
use in an indoor environment.
CAUTION: The unit must be connected to
an electrical system that complies with local
electrical safety regulations.
CAUTION: The unit must be placed by fol-
lowing the dimensions and spaces required,
including the minimum spaces allowed by
adjacent structures.
CAUTION: This equipment must always
be connected to earth. We decline any liabil-
ity for any danger or damage caused if this
requirement is not complied with.
CAUTION: Sharp tools (screwdrivers,
needles or the like) must not be inserted into
the grids or inside any other panel opening,
especially when the unit is open to remove
the lter.
CAUTION: All maintenance and cleaning
operations on the unit must be performed
with the power supply disconnected. Never
remove the front grids or open any part of
the unit without rst disconnecting the plug
from the socket.
CAUTION: Do not use water to clean the
unit. Use a wet cloth to clean the unit. Nev-
er spray water on the unit and its electrical
components.
The equipment must always be kept in a vertical
position in order to prevent accidental spillage
    -
tainer. It is strictly forbidden to move the equip-
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ment while connected to the power outlet, as the
resulting vibrations and movements may cause
-

The unit can only be moved after emptying
the condensate tank, and in any case, it is
ALWAYS REQUIRED to remove the plug
from the socket before moving the appli-
ance. Should water be accidentally spilled
on the appliance, the unit must be immedi-
ately turned o and disconnected from the
power supply and may only be turned on af-
ter eight HOURS/TAC have elapsed.
CAUTION: The equipment contains
R1234yf refrigerant: this gas is ammable.
The amount of charge is indicated in the data
table of this user manual.
Warning, the refrigerant is odourless.
Do not use any means to accelerate the de-
frosting process or for cleaning other than
those recommended by the manufacturer.
The appliance must be placed in a room that
does not have ignition sources continuously
in operation (e.g. open ames, a gas appli-
ance while running or an electric heater run-
ning).
Do not drill holes into or burn the appliance.
►►1.3. PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT
Use the following personal protective equipment
during unit use and maintenance operations:
CLOTHING: Those who carry out mainte-
nance or work on the unit in environments with

non-slip soles.
GLOVES: Appropriate gloves must be worn
during cleaning and maintenance operations.
-
propriate gloves is mandatory in order to pre-
vent the risk of freezing.
MASK AND GOGGLES: Masks to protect
the respiratory tract and safety goggles to pro-
tect the eyes must be worn during cleaning and
maintenance operations.
►►1.4. GENERAL SAFETY RULES
The following safety signs, which must be re-

Read the user manual.
Read the technical manual.
Electric shock hazard.
Flammable material hazard.
CAUTION: It is strictly forbidden to remove
the safety signs on the units.
►►►2. GENERAL DESCRIPTION OF
THE UNIT
(PIC. 1)
(PIC. 2)
A. Ambient air inlet.
B. Ambient air inlet.
C. Hot air outlet.
D. Cold air outlet.
This appliance allows you to control the ambient
temperature and relative humidity. The available
-
tilation.
For correct ambient climate control, it is nec-
essary to adapt the appliance and select the
correct desired operating mode via the control
panel, considering that the lower grids (front and
rear) draw in the ambient air, whereas the upper
grids release air into the environment [the upper/
front grid (D PIC. 2) releases cold air, whereas
the upper grid (C PIC. 2) releases hot air].
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Refer to the “CONTROL PANEL” paragraph for
the operating modes.
►►2.1. REFRIGERANT CIRCUIT
The refrigerant gas used in these units is
R1234yf. The refrigerant circuit is built in com-
pliance with current standards.
Flammable material hazard.
This unit is hermetically sealed and contains

►►►3. PRELIMINARY OPERATIONS
►►3.1. REMOVAL OF THE PACKAG-
ING AND ASSEMBLY
(PIC. 3)
Remove the packaging taking care not to dam-
age the unit. Dispose of the packaging products
(wood, plastic, cardboard), taking them to the
specialised collection or recycling centres (fol-
low the local regulations in force).
CAUTION: Assemble the appliance, with the
adequate air outlet (1 or 2-way outlet, depend-
ing on the model), handles, wheels, cord reel
and all the relevant nuts and bolts, before oper-
ating it.
NOTE: Correct operation requires the appropri-
ate air outlet to be installed, according to the ac-
tual requirements (depending on the model).
►►3.2. INSPECTION
All units are factory assembled and wired
(except for certain components). Upon receiving
the unit, it must be immediately and thoroughly
inspected, checking that it has not been dam-
aged during transport or that no parts are miss-
ing.

on the external metal panels, including those in
the tank compartment. Also check that the ca-
ble, plug and relevant insulation are intact. Oth-
erwise, it is FORBIDDEN to connect and start
the unit, which must be sent to an authorised
service centre.
►►3.3. OPERATING PRINCIPLES
CAUTION: To ensure correct operation of
the appliance, it is recommended to operate
the unit within the limits shown on the tech-
nical data table.
►►3.4. POSITIONING
Set up the appliance to ensure an adequate air

CAUTION: Make sure that the appliance is
placed in such a way so as to prevent contact
with water.
►►3.5. SERVICE AREA
The hot air expelled by the fan must not be ob-
structed. Avoid recirculation phenomena of the
air expelled and drawn by the appliance so as
to prevent compromising the performance of the
unit or even interrupting normal operation.
CAUTION: The equipment must not be
placed in cramped environments, which do not
allow adequate distribution of the air from the
dedicated inlets and outlets in the room.
CAUTION: Do not place or hang objects on
the front panel, it may cause damage to the unit.
►►3.6. GENERAL INFORMATION
CAUTION: Disconnect the power plug from
the socket before carrying out any maintenance
operation on the electrical part.
CAUTION: Check that the supply voltage
corresponds to the unit's operating data (volt-
age and frequency) shown on the data plate on

power cable for correct operation.
CAUTION: The earthing connection is man-
datory.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►4. START-UP
►►4.1. PRELIMINARY CHECKS
CAUTION: Check that the power cord is
properly connected.
CAUTION: Check that all the cover pan-
els are in the correct position and are locked via

►►4.2. CONTROL PANEL
(PIC. 4)
The unit is equipped with a luminous control pan-
el, which indicates the operating status of the ap-
pliance.
A brief description is provided below:
CONTROL PANEL:

shows [ - - ] when the unit is connected to the
mains and electrically powered.
LED:

ventilation speed (LOW > Low speed / HIGH >
High speed).

alarm. The display will show the error message.

operating mode:
-COOL LED: This LED indicates that the appli-
ance is operating in “COOLING” mode.
-
perature set point is reached.
 This LED indicates that the ap-
pliance is operating in “DEHUMIDIFICATION”
mode.
-
midity set point is reached.
-LED FAN: This LED indicates that the appli-
ance is operating in “VENTILATION” mode.
BUTTONS:

on.
Press the “ON/OFF” button to turn the appliance

]).
       
then on immediately, the compressor does not
start immediately. After a few minutes, the appli-
ance restarts automatically.
      
to select the desired ventilation speed (LOW >
Low Speed / HIGH > High Speed).
 

desired set point value. The display will start


and the new set point has been detected by the
electronics.
It is possible to operate the appliance regard-
less of the degree of temperature or humidity in
the environment; in fact, the appliance will work

“CONT” appears on the display.

desired operating mode:
[COOL MODE]: Se-
lect the “COOL” cooling mode on the control
panel.

[COOL MODE]:

2) to outside the room.
        
control panel.

MODE]    
mode on the control panel.
  
to view the working HOURS/TAC of the appli-
ance.
►►4.3. DISCHARGE PIPE CONNEC-
TION (Set-up)
A discharge pipe can be connected to the appli-


►►4.4. CONNECTING AIR DUCTING
PIPES
Air ducting pipes can be connected to the ap-
pliance. It is recommended to use only pipes of
adequate section and to avoid bends or narrow-
ing of the duct sections.
It is forbidden to move the appliance when it is
ON and when it is connected to ducting pipes.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►4.5. CONNECTION AND ACTIVATION
OF THE REMOTE TEMPERATURE CON-
TROL (optional)
(Valid for cooling only)
(PIC. 10)
NOTE: Use only original accessories.
Depending on the model, it is possible to connect
a remote temperature control to the appliance
in order to obtain the desired temperature in the
room, even remotely (only compatible with the
cooling feature).
With the appliance in stand-by mode (i.e. product
 
the remote temperature control (PIC. 10), press
-
trol panel and set the desired temperature on the
remote temperature control. The control panel
display will show “RC” and the room temperature.

the temperature set point is reached.
►►►5. MAINTENANCE
►►5.1. CHECKS TO BE PERFORMED
BY THE USER
The only maintenance to be carried out by the

be performed at least once a month.
The cleaning frequency can be increased due to
the dustiness of the working environment of the
appliance.
         -


CAUTION: REMOVE THE FILTER FROM THE
APPLIANCE TO PERFORM CLEANING. IT IS
FORBIDDEN TO PERFORM CLEANING WITH
THE FILTER INSTALLED.
►►5.2. SPARE PARTS
Should it be required to replace one or more
parts during maintenance by specialised opera-
tors, this must be done by using original spare
parts only.
If required, request the “spare parts list” from
your vendor, specifying the model and serial
number of the unit.
►►5.3. DISMANTLING THE UNIT
The unit has been designed and built to ensure
continuous operation. The lifespan of some
components such as the fan and the compres-
sor depends on their maintenance.
CAUTION: The unit contains substanc-
es and components dangerous for the environ-
ment (electronic components, refrigerant gas
and oils). At the end of its useful life, in the event
of dismantling the unit, the operation must be
carried out by specialised refrigerating person-
nel.
       
centres for the collection and disposal of equip-
ment containing dangerous substances. The re-
      
in the circuit must be recovered, in accordance
with the regulations in force in your country.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. ALARM LIST
ALARM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
FULL + “FULL“ Full or missing tank The alarm is automatically reset by empty-
ing or inserting the tank
ALARM + “Lo t“ Room temperature too
low Room temperature conditions not suitable
for operation
ALARM + “Prob“ Malfunction of the humid-
ity probe. In any case, the
unit continues to operate
Contact the authorised service centre
ALARM + “Pro2“ Malfunction of the ambi-
ent temperature probe Contact the authorised service centre
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd” Defrosting thermostat
malfunction Contact the authorised service centre
ALARM + “HiPS“ High pressure alarm in
the refrigerant circuit 
Disconnect the unit from the power supply.
Open the electrical panel and reset the
high pressure switch.
If the alarm persist contact the authorised
service centre
ALARM + “LoPS“ Low pressure alarm in the
refrigerant circuit 
Disconnect the unit from the power supply
and riconnect.
If the alarm persist contact the authorised
service centre
INDICEINDICE
1... INTRODUZIONE
2... DESCRIZIONE GENERALE DELL’UNITÀ
3... OPERAZIONI PRELIMINARI
4... AVVIAMENTO
5... MANUTENZIONE
6... LISTA ALLARMI
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►1. INTRODUZIONE
►►1.1. INTRODUZIONE
        
operazioni eseguibili con pannelli chiusi. Le ope-
razioni che necessitano dell’apertura di porte o
pannelli con attrezzi devono essere eseguite solo
da personale esperto. Ogni apparecchio deve es-
sere collegato all’alimentazione elettrica tramite
cavo con spina di alimentazione in dotazione con
l’unità. Per le operazioni di manutenzione, la spina
di alimentazione deve essere sempre scollegata,
consentendo all’operatore di intervenire in condi-
zioni di sicurezza.

di serie), in caso di richiesta di assistenza o di ri-

esternamente all’unità.
►►1.2. NORME GENERALI DI SICUREZ-
ZA
Lo scopo del manuale e di tutta la documentazio-
ne fornita, è quello di mettere in condizione, sia
l’installatore che l’operatore, di eseguire corretta-
mente l’installazione, l’avviamento e la manuten-
zione dell’apparecchiatura, senza provocare dan-
ni al personale addetto e all’unità.
Ogni apparecchio è soggetto a una valutazione
      
-
plementa le misure protettive necessarie, per rag-
giungere gli obiettivi di riduzione del rischio.
Tutte le attività relative al funzionamento e alla
manutenzione dell’unità devono essere eseguite:
Solo da persone adeguatamente istruite, che
devono adottare pratiche di lavoro sicure e uti-
lizzare i dispositivi di protezione individuale ap-
      

Solo da persone adeguatamente istruite, che
hanno letto e compreso completamente i ma-
nuali, i documenti tecnici e i documenti di sicu-
rezza.
L’uso dell’apparecchio deve essere negato a
chiunque non sia adeguatamente addestrato e
competente.
Il presente manuale, i documenti tecnici e i docu-
menti di sicurezza eventualmente allegati, devono
essere letti e conservati per l’intera vita dell’appa-
recchio:
ATTENZIONE: Questo apparecchio è pro-
gettato per l’utilizzo in un ambiente interno.
ATTENZIONE: L’unità deve essere collega-
ta a un impianto elettrico conforme alle norme
di sicurezza elettrica locali.
ATTENZIONE: L’unità deve essere posizio-
nata rispettando le dimensioni e gli spazi ne-
cessari, inclusi gli spazi minimi permessi dalle
strutture adiacenti.
ATTENZIONE: Questa apparecchiatura
deve essere sempre connessa a prese di colle-
gamento a terra; si declina ogni responsabilità
per qualsiasi pericolo o danno arrecato qua-
lora questa prescrizione non fosse rispettata.
ATTENZIONE: Strumenti appuntiti (caccia-
viti, aghi o simili) non devono essere inseriti
nelle griglie o in qualsiasi altra aperture dei
pannelli, specialmente quando l’unità è aperta
per rimuovere il ltro.
ATTENZIONE: Ogni intervento di manuten-
zione e pulizia sull’unità deve essere fatto con
l’alimentazione elettrica scollegata. Mai rimuo-
vere la griglia frontale o aprire qualsiasi parte
dell’unità senza prima aver scollegato la spina
dalla presa.
ATTENZIONE: L’unità non deve essere pu-
lita usando acqua. Per pulire l’unità usare uno
straccio umido. Mai spruzzare acqua sull’unità
e sui suoi componenti elettrici.
L’apparecchiatura deve essere sempre tenuta in
-
ta accidentale di condensa (acqua), dall’apposi-
to contenitore. È assolutamente vietato muovere
l’apparecchiatura quando è connessa alla presa
di corrente, in quanto le conseguenti vibrazioni e
movimenti, potrebbero determinare la fuoriuscita
della condensa dall’apposito contenitore, con in-
teressamento delle parti elettriche.
L’unità può essere movimentata solo dopo
aver svuotato la tanica della condensa, e in
ogni caso, è SEMPRE NECESSARIO rimuove-
re la spina dalla presa prima di spostare l’ap-
parecchio. Se dell’acqua dovesse essere acci-
dentalmente versata sull’apparecchio, l’unità
deve essere immediatamente spenta e scolle-
gata dalla rete elettrica, e potrà essere accesa
non prima che siano trascorse otto ore.
ATTENZIONE: L’apparecchiatura contiene
refrigerante R1234yf: tale gas è inammabile.
La quantità di carica è indicata nella tabella
dati di questo manuale d’uso.
Prestare attenzione, il refrigerante è inodore.
Non servirsi di mezzi per accelerare il proces-
so di sbrinamento o per la pulizia, che non sia-
no quelli raccomandati dal produttore.
L’apparecchio deve essere posto in una stan-
za che non abbia sorgenti di accensione con-
tinuamente in funzione (per esempio, amme
libere, un’apparecchio a gas in funzione o un
riscaldatore elettrico in funzione).
Non forare o bruciare l’apparecchio.
►►1.3. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
INDIVIDUALE
Per le operazioni di utilizzo e manutenzione delle
unità, usare i seguenti mezzi di protezione indivi-
duale:

opera sull’unità, deve indossare scarpe antinfor-
tunistiche, con suola antiscivolo in ambienti con
pavimentazione scivolosa.
GUANTI: Durante le pulizie e le operazioni di
manutenzione, è necessario l’uso di guanti ap-
propriati. In caso di ricarica del gas refrigerante, è

evitare il rischio di congelamento.
MASCHERINA E OCCHIALI: Durante le ope-
razioni di pulizia e manutenzione, devono essere
usate maschere per la protezione delle vie respi-
ratorie ed occhiali di protezione per la protezione
degli occhi.
►►1.4. NORME GENERALI DI SICUREZ-
ZA
L’unità riporta i seguenti segnali di sicurezza, che
devono essere rispettati:
Leggere il manuale utente.
Leggere il manuale tecnico.
Pericolo di shock elettrico.

ATTENZIONE: È severamente vietato rimuo-
vere la segnaletica di sicurezza presente nelle
unità.
►►►2. DESCRIZIONE GENERALE
DELL’UNITÀ
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Ingresso aria ambiente.
B. Ingresso aria ambiente.
C. Uscita aria calda.
D. Uscita aria fredda.
Questo apparecchio permette di controllare la
temperatura e l’umidità relativa in ambiente. Le
-

Per il corretto controllo del clima in ambiente, è
necessario adeguare l’apparecchio e selezionare
la corretta modalità di funzionamento desiderata
tramite il pannello comandi, tenendo in considera-
zione che le griglie inferiori (frontale e posteriore)
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
aspirano l’aria ambiente, mentre le griglie superio-
ri rilasciano aria in ambiente [la griglia superiore /
frontale (D FIG. 2) rilascia aria fredda, mentre la
griglia superiore (C FIG. 2) rilascia aria calda].
Per le modalità di funzionamento fare riferimento
al paragrafo “PANNELLO DI CONTROLLO“.
►►2.1. CIRCUITO FRIGORIFERO
Il gas refrigerante utilizzato in queste unità è
R1234yf. Il circuito frigorifero è realizzato in con-
formità alle norme vigenti.
Pericolo materiale inammabile.
Questa unità è ermeticamente sigillata e contiene

►►►3. OPERAZIONI PRELIMINARI
►►3.1. RIMOZIONE DELL’IMBALLO E
ASSEMBLAGGIO
(FIG. 3)
Rimuovere l’imballo facendo attenzione a non
danneggiare l’unità. Smaltire i prodotti di imballo
     
centri di raccolta o di riciclaggio specializzati (atte-
nersi alle norme locali in vigore).
ATTENZIONE: Assemblare l’apparecchio,
con l’uscita dell’aria adeguata (uscita ad 1 o a 2
vie, a seconda del modello), maniglie, ruote, av-
volgi cavo e tutta la relativa bulloneria, prima della
messa in funzione.
NOTA-
cessario installare l’uscita dell’aria adeguata alle
proprie esigenze (a seconda del modello).
►►3.2. ISPEZIONE
Tutte le unità sono assemblate e cablate in
fabbrica (ad eccezione di alcuni componenti). Al
ricevimento dell’unità occorre ispezionarla subi-
      
riportato danni durante il trasporto o che non ci
siano parti mancanti.

siano presenti ammaccature sui pannelli metallici
      
inoltre che il cavo, la spina e i relativi isolamenti
siano integri. In caso contrario È VIETATO col-
legare e avviare l’unità, che deve essere inviata
presso un centro di assistenza autorizzato.
►►3.3. LIMITI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Per garantire un corretto
funzionamento dell’apparecchio, si raccoman-
da di far operare l’unità entro i limiti riportati
sulla tabella dati tecnici.
►►3.4. POSIZIONAMENTO
-

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio
sia posizionata in modo tale da evitare il contatto
con l’acqua.
►►3.5. AREA DI SERVIZIO
L’aria calda espulsa dal ventilatore, non deve tro-
vare ostacoli. Evitare fenomeni di ricircolo dell’aria
espulsa ed aspirata dall’apparecchio, pena il de-
cadimento delle prestazioni dell’unità o addirittura
l’interruzione del normale funzionamento.
ATTENZIONE: L’apparecchiatura non deve
essere posta in ambienti angusti, che non permet-

proveniente dagli ingressi e dalle uscite dedicate.
ATTENZIONE: Non appoggiare o appende-
re oggetti al pannello frontale, può causare danni
all’unità.
►►3.6. GENERALITÀ
ATTENZIONE: Prima di ogni intervento di ma-
nutenzione sulla parte elettrica, scollegare la spi-
na di alimentazione dalla presa.
     
alimentazione corrisponda ai dati di funzionamen-
to dell’unità (tensione e frequenza), riportati sulla
-
recchio è dotato di un cavo di alimentazione per il
corretto funzionamento.
ATTENZIONE: Il collegamento a terra è ob-
bligatorio.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►4. AVVIAMENTO
►►4.1. CONTROLLI PRELIMINARI
     
alimentazione sia collegato correttamente.
ATTENZIONE: Prima di procedere alla
messa in servizio, controllare che tutti i pannelli
di copertura si trovino nella posizione corretta e

►►4.2. PANNELLO DI CONTROLLO
(FIG. 4)
L’unità è dotato di un pannello di controllo lumino-
so, che indica lo stato operativo dell’apparecchio.
Di seguito è riportata una breve descrizione:
PANNELLO DI CONTROLLO:
-
splay appare l’indicazione [ - - ], quando l’unità
è collegata alla rete e alimentata elettricamente.
LED:
-
locità di ventilazione impostata (LOW > Bassa
velocità / HIGH > Alta velocità).
-
nità è in allarme. Il display mostrerà il messag-
gio di errore.

funzionamento selezionata:
-LED COOL: Questo LED indica che l’appa-
recchio sta funzionando in modalità “RAFFRE-
SCAMENTO“.
Questo LED lampeggia durante lo sbrinamento
o se viene raggiunto il set point di temperatura.
  Questo LED indica che l’appa-
recchio sta funzionando in modalità “DEUMIDI-
FICAZIONE“.
Questo LED lampeggia durante lo sbrinamento
o se viene raggiunto il set point di umidità.
-LED FAN: Questo LED indica che l’apparec-
chio sta funzionando in modalità “VENTILAZIO-
NE“.
PULSANTI:
-
ciente premere il pulsante “ON/OFF”.
Per spegnere l’apparecchio, premere nuova-
mente il pulsante “ON/OFF” (ad apparecchio
spento, sul display appare l’indicazione [ - - ]).
NOTA: Quando l’apparecchio viene spento e
immediatamente acceso, il compressore non si
avvia immediatamente. Dopo qualche minuto,
l’apparecchio si riavvia automaticamente.
     
SPEED” è possibile selezionare la velocità di
ventilazione desiderata (LOW > Bassa Velocità
/ HIGH > Alta Velocità).
-
-
lore di set point desiderato. Il display inizierà a
lampeggiare, visualizzando il nuovo set point di
riferimento. Dopo alcuni secondi il display smet-
te di lampeggiare e il nuovo set point è stato
rilevato dall’elettronica.
È possibile far funzionare l’apparecchio indipen-
dentemente dal grado di temperatura o umidità
presente in ambiente, infatti premendo il pulsan-

sul display, l’apparecchio lavorerà in continuo.
-
zionare la modalità di funzionamento desidera-
ta:
    
[MODALITÀ COOL]: Selezionare sul pannello

-
[MODALITÀ COOL]:
-
re (C FIG. 2) all’esterno dell’ambiente.
-

    
: Selezionare sul pannello

    
TAC”, è possibile visualizzare le ore di lavoro
dell’apparecchio.
►►4.3. COLLEGAMENTO TUBO DI SCA-
RICO (Predisposizione)
È possibile collegare un tubo di scarico all’appa-
recchio. Rimuovere il serbatoio e collegare uno

maschio).
►►4.4. COLLEGAMENTO DELLE TUBA-
ZIONI DI CANALIZZAZIONE DELL’ARIA
All’apparecchio possono essere collegate delle
tubazioni di canalizzazione dell’aria. Si raccoman-
da di usare solo tubazioni di adeguata sezione e
di evitare curve o restringimenti delle sezioni dei
condotti.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
È vietato muovere l’apparecchio quando è in fun-
zionamento e quando è collegato a tubazioni di
canalizzazione.
►►4.5. COLLEGAMENTO E ATTIVAZIO-
NE DEL TERMOSTATO REMOTO (optio-
nal)
(Valido solo per il raffrescamento)
(FIG. 10)
NOTA: Utilizzare solo accessori originali.
A seconda del modello è possibile collegare un
-
nere, anche a distanza, la temperatura desiderata
in ambiente (compatibile solo con la funzione raf-
frescamento).
Ad apparecchio in stand-by (cioè prodotto spento
ma alimentato dalla corrente elettrica), collegare il
termostato remoto (FIG. 10), premere il pulsante

e impostare la temperatura desiderata sul termo-
stato remoto. Sul display del pannello di controllo
verrà visualizzata la voce “RC“ e la temperatura
ambiante. Il LED “COOL“ lampeggerà durante lo
sbrinamento o se viene raggiunto il set point di
temperatura.
►►►5. MANUTENZIONE
►►5.1. CONTROLLI A CARICO DELL’U-
TILIZZATORE
L’unica manutenzione a carico dell’utilizzatore è la

almeno una volta al mese.

in ragione della polverosità dell’ambiente di lavoro
dell’apparecchio.
-

-

ATTENZIONE: RIMUOVERE IL FILTRO
DALL’APPARECCHIO PER ESEGUIRE LA PU-
LIZIA. È VIETATO ESEGUIRE LA PULIZIA CON
IL FILTRO INSTALLATO.
►►5.2. RICAMBI
Qualora durante la manutenzione a carico di ope-
ratori specializzati, dovesse rendersi necessaria
la sostituzione di una o più parti, questa deve es-
sere fatta impiegando esclusivamente parti di ri-
cambio originali.
In caso di necessità richiedere la “lista ricambi” al
-
mero di serie dell’unità.
►►5.3. SMANTELLAMENTO DELL’UNI-
L’unità è stata progettata e costruita per garantire
un funzionamento continuativo. La durata di alcu-
ni componenti quali il ventilatore ed il compresso-
re, dipende dalla manutenzione a cui sono stati
sottoposti.
ATTENZIONE: L’unità contiene sostanze
e componenti pericolosi per l’ambiente (compo-
       
della vita utile, in caso di smantellamento dell’uni-
tà, l’operazione dovrà essere eseguita da perso-
nale frigorista specializzato.
L’unità dovrà essere conferita ad appositi centri
specializzati per la raccolta e smaltimento di ap-
parecchiature contenenti sostanze pericolose. Il

circuito dovranno essere recuperati, in accordo
con le norme vigenti nel vostro paese.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. LISTA ALLARMI
ALLARME POSSIBILE CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
FULL + “FULL“ Serbatoio pieno o non
presente L’allarme si azzera automaticamente
svuotando o inserendo il serbatoio
ALARM + “Lo t“ Temperatura ambiente
troppo bassa Le condizioni di temperatura ambiente non
sono adatte al funzionamento
ALARM + “Prob“ Malfunzionamento della
sonda di umidità. L’unità
continua a funzionare
comunque
Contattare il centro di assistenza autoriz-
zato
ALARM + “Pro2“ Malfunzionamento della
sonda di temperatura
ambiente
Contattare il centro di assistenza autoriz-
zato
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd“ Malfunzionamento del
termostato di sbrinamen-
to
Contattare il centro di assistenza autoriz-
zato
ALARM + “HiPS“ Allarme di alta pressione
nel circuito del refrigeran-
te

Scollegare l’unità dall’alimentazione.
Aprire il pannello elettrico e azzerare l’in-
terruttore dell’alta pressione.
Se l’allarme persiste, contattare il centro di
assistenza autorizzato
ALARM + “LoPS“ Allarme di bassa pressio-
ne nel circuito del refrige-
rante

Scollegare l’unità dall’alimentazione e
ricollegarla.
Se l’allarme persiste, contattare il centro di
assistenza autorizzato
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
INHALTSVERZEICHNISINHALTSVERZEICHNIS
1... EINLEITUNG
2... ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER EINHEIT
3... VORBEREITENDE MASSNAHMEN
4... INBETRIEBNAHME
5... WARTUNG
6... ALARMVERZEICHNIS
►►►1. EINLEITUNG
►►1.1. EINLEITUNG
Das Handbuch ist für den Endbenutzer, nur für die
Verfahren, die mit geschlossenen Platten ausgeführt
werden können. Verfahren, für die Türen oder Plat-

nur von erfahrenem Personal ausgeführt werden.
Jedes Gerät muss mit dem mitgelieferten Kabel mit
Stecker an das Stromversorgungsnetz angeschlos-
sen werden. Für Wartungsarbeiten muss der Ver-
sorgungsstecker immer abgezogen werden, damit
der Bediener unter sicheren Bedingungen arbeiten
kann.
  -
nummer) bei einer Anfrage für Unterstützung oder
     
Einheit lesen.
►►1.2. ALLGEMEINE SICHERHEITS-
NORMEN
Der Zweck des Handbuchs und aller mitgelieferten
Unterlagen besteht darin, den Installateur und/oder
den Bediener in die Lage zu versetzen, die Installati-
on, die Inbetriebnahme und die Wartung des Geräts
korrekt auszuführen, ohne Schäden am zuständigen
Personal und an der Einheit selbst zu verursachen.
Jeder Gerät unterliegt einer Risikobeurteilung, die
gemäß den geltenden Normen erfolgen muss, in
denen die notwendigen Vorgehensweisen festgelegt
und die Schutzmaßnahmen implementiert werden,
um die Zielsetzung der Reduzierung der Risiken zu
erreichen.
Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Betrieb
und der Wartung der Einheit müssen wie folgt aus-
geführt werden:
Nur von angemessen geschulten Personen, die
sichere Arbeitsverfahren anwenden und die für
      
-
sönliche Schutzausrüstung verwenden.
Nur von angemessen geschulten Personen, die
die Handbücher, die technischen Unterlagen und
     -
lesen und verstanden haben.
Der Gebrauch des Geräts muss den Personen
verboten werden, die nicht angemessen geschult

Das vorliegende Handbuch, die technischen Unter-
lagen und die eventuell beigelegten die Sicherheit
     
die gesamte Lebensdauer des Geräts aufbewahrt
werden:
ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den Be-
trieb in Innenbereichen entwickelt.
ACHTUNG: Die Einheit muss an eine Elekt-
roanlage angeschlossen werden, die den loka-
len Sicherheitsnormen hinsichtlich der Elektrik
entspricht.
ACHTUNG: Die Einheit muss so platziert
werden, dass die notwendigen Abmessungen
und Abstände eingehalten werden, einschließ-
lich der zulässigen Mindestabstände zu den da-
neben bendlichen Strukturen.
ACHTUNG: Dieses Gerät muss stets an
Verbindungssteckdosen mit der Erdung ange-
schlossen sein. Es wird jede Haftung für jedwe-
de Gefahr oder für jede Art Schaden abgelehnt,
falls diese Vorschrift nicht befolgt wird.
ACHTUNG: Werkzeug mit Spitzen (Schrau-
bendreher, Nadeln oder Ähnliches) dürfen nicht
in die Gitter oder in andere Önungen an den
Platten gesteckt werden, vor allem nicht, wenn
die Einheit für die Entnahme des Filters oen
ist.
ACHTUNG: Jeder Wartungs- und Reini-
gungseingri an der Einheit muss bei getrenn-
ter Stromversorgung ausgeführt werden. Nie
das vordere Gitter abmontieren oder beliebige
Teile der Einheit önen, ohne zuvor den Stecker
aus der Steckdose gezogen zu haben.
ACHTUNG: Die Einheit darf nicht mit Was-
ser gereinigt werden. Für die Reinigung der
Einheit nur einen feuchten Lappen verwenden.
Nie Wasser auf die Einheit und ihre elektrischen
Komponenten spritzen.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Das Gerät muss stets in vertikaler Position sein,
um zu vermeiden, dass Kondensat (Wasser) ver-
sehentlich aus dem entsprechenden Behälter
austritt. Es ist streng verboten, das Gerät zu hand-
haben, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist,
da die daraus entstehenden Schwingungen und
Bewegungen bewirken könnten, dass Kondensat
aus dem entsprechenden Behälter austritt und die
elektrischen Teile beeinträchtigt.
Die Einheit darf nur gehandhabt werden, wenn
der Kanister des Kondenswassers zuvor ent-
leert wurde, und in jedem Fall ist es IMMER
NOTWENDIG, den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen, bevor das Gerät bewegt wird. Falls
versehentlich Wasser auf das Gerät gegossen
wird, muss die Einheit sofort ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt werden, dann
darf sie erst nach acht Stunden wieder einge-
schaltet werden.
ACHTUNG: Das Gerät enthält Kältemittel
R1234yf: Dieses Gas ist entammbar.
Die geladene Menge ist in der Tabelle der Da-
ten in diesem Handbuch angegeben.
Gut aufpassen, das Gas ist geruchlos.
Nichts verwenden, was nicht vom Hersteller
empfohlen ist, um den Abtauvorgang zu be-
schleunigen oder die Reinigung auszuführen.
Das Gerät muss in einem Raum aufgestellt
werden, in dem keine Zündquellen ständig in
Betrieb sind (z.B. oene Flammen, ein in Be-
trieb stehenden Gasgerät oder ein in Betrieb
stehendes elektrisches Heizgerät).
Das Gerät nicht durchbohren oder verbrennen.
►►1.3. PERSÖNLICHE SCHUTZAUS-
RÜSTUNG
Für die Tätigkeiten zum Gebrauch und zur War-
tung der Einheit die folgende persönliche Schutz-
ausrüstung verwenden:
BEKLEIDUNG: Wer die Wartung ausführt
oder an der Einheit arbeitet, muss in Räumen mit
glattem Bodenbelag Unfallschutzschuhwerk mit
rutschfester Sohle anziehen.
HANDSCHUHE: Während der Reinigung
und bei Wartungstätigkeiten müssen geeignete
    
des Kühlgases ist der Gebrauch von geeigneten
      -
rungen zu vermeiden.
GESICHTSMASKE UND BRILLE: Während
der Reinigungs- und Wartungstätigkeiten müssen
eine Atemschutzmaske und eine Schutzbrille ge-
tragen werden.
►►1.4. ALLGEMEINE SICHERHEITS-
NORMEN
An der Einheit sind die folgenden Sicherheitssym-
bole angebracht, die eingehalten werden müssen:
Das Benutzerhandbuch lesen.
Das technische Handbuch lesen.
Achtung Stromschlaggefahr.

ACHTUNG: Es ist streng verboten, die an der
Einheit vorhandene Sicherheitsbeschilderung zu
entfernen.
►►►2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DER EINHEIT
(ABB. 1)
(ABB. 2)
A. Eintritt Verbrennungsluft.
B. Eintritt Raumluft.
C. Austritt warme Luft.
D. Austritt kalte Luft.
Dieses Gerät ermöglicht es, die Temperatur und
die relative Luftfeuchtigkeit im Raum zu steuern.
Die verfügbaren Funktionen sind Kühlen, Ent-
feuchten und Ventilation.
Für die korrekte Steuerung des Raumklimas muss
das Gerät angepasst und der richtige Betriebsmo-
dus über die Bedientafel gewählt werden, wobei
beachtet werden muss, dass die unteren Gitter
(vorn und hinten) Raumluft ansaugen, während
die oberen Gitter Luft in den Raum ausgeben [das
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
obere / vordere Gitter (D ABB. 2) gibt kalte Luft ab,
während das obere Gitter (C ABB. 2) warme Luft
abgibt].
Für die Betriebsmodi auf den Abschnitt „BEDIEN-
TAFEL“ Bezug nehmen.
►►2.1. KÜHLKREISLAUF
das in diesem Gerät verwendete Kühlgas ist
R1234yf. Der Kühlkreislauf wurde den geltenden
Normen entsprechend realisiert.
Gefahr von entammbarem Material.
Diese Einheit ist hermetisch versiegelt und enthält

►►►3. VORBEREITENDE MASSNAH-
MEN
►►3.1. ENTFERNEN DER VERPACKUNG
UND ZUSAMMENBAU
(ABB. 3)
Die Verpackung entfernen und aufpassen, dass
die Einheit dabei nicht beschädigt wird. Das Verpa-
-
gen, indem es den spezialisierten Sammel- oder
Recyclingstellen zugeführt wird (die diesbezügli-
chen lokalen Vorschriften beachten).
ACHTUNG: Das Gerät mit dem passenden
Luftaustritt (Austritt mit 1 oder 2 Wegen, je nach
      -
wicklung und allen Schrauben zusammenbauen,
bevor es in Betrieb genommen wird.
HINWEIS: Um einen korrekten Betrieb zu gewähr-
leisten, muss der für die Anforderungen geeignete
Luftaustritt montiert werden (je nach Modell).
►►3.2. INSPEKTION
Alle Einheiten werden im Werk zusammen-
gebaut und verkabelt (mit Ausnahme von einigen
Komponenten). Bei Erhalt der Einheit muss diese
sofort sorgfältig überprüft werden, um festzustel-
len, ob Transportschäden vorhanden sind oder ob
Bestandteile fehlen.
Vor dem Gebrauch muss insbesondere über-
prüft werden, dass keine Dellen an den Außen-
platten aus Metall, einschließlich an denen des
Fachs für den Kanister, vorliegen. Außerdem
muss überprüft werden, ob das Kabel, der Ste-
cker und die entsprechenden Isolierungen unver-
sehrt sind. Sollte dies nicht der Fall sein, IST ES
VERBOTEN, das Gerät an das Stromnetz anzu-
schließen und in Betrieb zu nehmen, es muss an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum geschickt
werden.
►►3.3. BETRIEBSGRENZEN
ACHTUNG: Um einen korrekten Betrieb
des Geräts zu gewährleisten, wird dringend
empfohlen, die Einheit innerhalb der in der Ta-
belle der technischen Daten angegebenen Be-
triebsgrenzen laufen zu lassen.
►►3.4. AUFSTELLUNG
Das Gerät so aufstellen, dass eine angemessene
Luftströmung gegeben ist.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass das Gerät so
platziert ist, dass jeder Kontakt mit Wasser ver-
mieden wird.
►►3.5. BETRIEBSUMGEBUNG
Die vom Ventilator ausgestoßene heiße Luft darf

vom Gerät ausgestoßene und angesaugte Luft im
Umlauf bleibt, denn dadurch verschlechtern sich
die Leistungen der Einheit, oder der normale Be-
trieb hört sogar gänzlich auf.
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht in engen
Platzverhältnissen aufgestellt werden, in denen
eine angemessene Verteilung der aus den ent-
sprechenden Ein- und Austritten ausgestoßenen
Luft im Raum nicht möglich ist.
ACHTUNG: Keine Gegenstände an der vor-
deren Platte anlehnen oder aufhängen, das könn-
te Schäden an der Einheit bewirken.
►►3.6. ALLGEMEINES
    
elektrischen Teil den Stromversorgungsstecker
aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG: Überprüfen, dass die Versor-
gungsspannung mit den Betriebsdaten der Ein-
heit übereinstimmt (Spannung und Frequenz), die
auf dem Schild mit den Daten am Entfeuchter an-
gegeben sind. Das Gerät verfügt über ein Versor-
gungskabel für den korrekten Betrieb.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ACHTUNG: Die Verbindung mit der Erdung ist

►►►4. INBETRIEBNAHME
►►4.1. VORBEREITENDE KONTROLLEN
ACHTUNG: Überprüfen, ob das Versor-
gungskabel korrekt angeschlossen ist.
ACHTUNG: Vor der Inbetriebnahme über-
prüfen, ob sich alle Platten des Gehäuses in der
      -

►►4.2. BEDIENTAFEL
(ABB. 4)
Die Einheit ist mit einer Bedientafel mit Beleuch-
tung ausgestattet, auf der der Betriebszustand
des Geräts angezeigt wird.
In der Folge eine kurze Beschreibung:
BEDIENTAFEL:

Display erscheint die Anzeige [ - - ], wenn die
Einheit mit dem Stromnetz verbunden ist und
versorgt wird.
LED:
-
gestellte Lüftungsgeschwindigkeit an (LOW >
Niedrige Geschwindigkeit / HIGH > Hohe Ge-
schwindigkeit).
     
wenn die Einheit im Alarmzustand ist. Auf dem
Display wird eine Fehlermeldung angezeigt.

Betriebsmodus an:
-LED COOL: Diese LED zeigt an, dass das Ge-
rät im Modus „KÜHLEN“ läuft.
Diese LED blinkt während des Abtauens oder
wenn der Temperatursollwert erreicht wird.
  Diese LED zeigt an, dass das
Gerät im Modus „ENTFEUCHTEN“ läuft.
Diese LED blinkt während des Abtauens oder
wenn der Sollwert der Feuchtigkeit erreicht wird.
-LED FAN: Diese LED zeigt an, dass das Gerät
im Modus „BELÜFTUNG“ läuft.
TASTEN:

„ON/OFF“ drücken.
Um das Gerät auszuschalten, erneut die Taste
“ON/OFF” drücken (mit ausgeschaltetem Gerät
erscheint auf dem Display die Anzeige [ - - ]).
HINWEIS: Wenn das Gerät aus- und gleich da-
nach wieder eingeschaltet wird, schaltet sich
der Verdichter nicht sofort ein. Nach einigen
Minuten wird das Gerät automatisch wieder ge-
startet.
      
SPEED” kann die gewünschte Lüftungsge-
schwindigkeit gewählt werden (LOW > Niedrige
Geschwindigkeit / HIGH > Hohe Geschwindig-
keit).
       
-
te Sollwert eingestellt werden.. Das Display be-
ginnt zu blinken und zeigt den neuen Referenz-
sollwert an. Nach einigen Sekunden hört das
Blinken am Display auf, und der neue Sollwert
wurde von der Elektronik übernommen.
Es ist möglich, das Gerät unabhängig von der
Temperatur und Feuchtigkeit im Raum laufen

Meldung “CONT” auf dem Display erscheint,
arbeitet das Gerät im Dauerbetrieb.
-
wünschten Betriebsmodus zu wählen:
    [MODUS
COOL]: Auf der Bedientafel den Kühlmodus
“COOL” wählen.
   
[MODUS COOL]:

Gitter (C ABB. 2) außerhalb des Raums.

wählen.
    [MO-
 : Auf der Bedientafel den Ent-

    
“HOURS/TAC” können die Betriebsstunden des
Geräts angezeigt werden.
►►4.3. ANSCHLUSS DER ABFLUSSLEI-
TUNG (Vorrüstung)

anzuschließen. Den Tank entfernen und einen
festen Schlauch an den Kondenswasseraustritt

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►4.4. ANSCHLUSS DER LEITUNGEN
FÜR DIE LUFTKANALISIERUNG
Es können Leitungen für die Luftkanalisierung an
das Gerät angeschlossen werden. Es dürfen nur
Leitungen mit angemessenem Querschnitt ver-
wendet werden, und Kurven oder Verengungen
des Leitungsquerschnitts müssen vermieden wer-
den.
Es ist verboten, das Gerät zu bewegen, während
es läuft und wenn es an Leitungen für die Kanali-
sierung angeschlossen ist.
►►4.5. ANSCHLUSS UND AKTIVIE-
RUNG DES FERNTHERMOSTATS (optio-
nal)
(Gültig nur für Kühlung)
(ABB. 10)
HINWEIS: Nur Originalzubehör verwenden.
Je nach Modell ist es möglich, einen Fernther-
mostat an das Gerät anzuschließen, um auch aus
der Ferne die gewünschte Temperatur im Raum
zu erhalten (nur mit der Kühlfunktion kompatibel).

(d. h. das Gerät ist ausgeschaltet, wird aber mit
Strom versorgt), den Fernthermostat (ABB. 10)
      
auf dem Bedienfeld drücken und die gewünsch-
te Temperatur am Fernthermostat einstellen. Auf
dem Display des Bedienfelds werden „RC“ und
die Raumtemperatur angezeigt. Die LED „COOL“
blinkt während des Abtauens oder wenn der Tem-
peratursollwert erreicht wird.
►►►5. WARTUNG
►►5.1. KONTROLLEN ZU LASTEN DER
BENUTZERS
Die einzige Wartung zu Lasten des Benutzers ist

Mal pro Monat erfolgen muss.
Die Reinigung muss je nachdem, wie viel Staub in
der Betriebsumgebung des Geräts vorhanden ist,

        -

den Staub mit Druckluft mit niedrigem Druck ent-
fernen.
ACHTUNG: DEN FILTER AUS DEM GERÄT ENT-
FERNEN, UM DIE REINIGUNG AUSZUFÜHREN.
ES IST VERBOTEN, DIE REINIGUNG AUSZU-
FÜHREN, WENN DER FILTER MONTIERT IST.
►►5.2. ERSATZTEILE
Wenn während der von Fachpersonal ausgeführ-
ten Wartung der Austausch von einer oder mehre-
ren Komponenten notwendig ist, dürfen dazu nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Bei Bedarf beim Händler das “Ersatzteilverzeich-
nis” anfordern und hierfür das Modell und die Se-
riennummer der Einheit angeben.
►►5.3. ENTSORGUNG DER EINHEIT
Die Einheit wurde entwickelt und gebaut, um im
Dauerbetrieb zu laufen. Die Lebensdauer einiger
Komponenten, wie zum Beispiel der Ventilator und
der Verdichter, hängt von der Wartung ab, denen
sie unterzogen werden.

Komponenten, die für die Umwelt gefährlich sind
(Elektronikkomponenten, Kühlgas und Öle). Am
Ende seiner Nutzdauer muss das Gerät von auf
Kühlgeräte spezialisierten Fachleuten auseinan-
dergebaut werden.
Das Gerät muss dafür vorgesehenen Spezialein-
richtungen zum Sammeln und für das Recycling
von Geräten, in denen gefährliche Substanzen
enthalten sind, zugeführt werden. Das im Kreis-
lauf enthaltene Kühlmedium und Schmieröl müs-
sen gemäß den geltenden Vorschriften im Benut-
zerland aufgefangen werden.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. ALARMVERZEICHNIS
ALARM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFE
FULL + “FULL“ Voller oder fehlender
Tank Der Alarm wird automatisch beim Entlee-
ren oder Austauschen des Tanks zurück-
gesetzt
ALARM + “Lo t“ Raumtemperatur zu
niedrig Die Raumtemperatur ist nicht für den Be-
trieb geeignet
ALARM + “Prob“ Störung der Feuchtig-
keitssonde. Der Geräte-
betrieb wird in jedem Fall
fortgesetzt
Kontaktieren Sie das autorisierte Service-
Center
ALARM + “Pro2“ Störung der Umgebungs-
temperatursonde Kontaktieren Sie das autorisierte Service-
Center
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd“ Störung Abtauthermostat Kontaktieren Sie das autorisierte Service-
Center
ALARM + “HiPS“ Hochdruckalarm im Kälte-
mittelkreislauf 
Das Gerät von der Stromversorgung tren-
nen.
-
schalter zurücksetzen.
Sollte der Alarm weiterhin bestehen, kon-
taktieren Sie das autorisierte Service-Cen-
ter
ALARM + “LoPS“ Niederdruckalarm im Käl-
temittelkreislauf 
Das Gerät von der Stromversorgung tren-
nen und erneut anschließen.
Sollte der Alarm weiterhin bestehen, kon-
taktieren Sie das autorisierte Service-Cen-
ter
ÍNDICEÍNDICE
1... INTRODUCCIÓN
2... DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD
3... OPERACIONES PRELIMINARES
4... PUESTA EN MARCHA
5... MANTENIMIENTO
6... LISTA DE ALARMAS
►►►1. INTRODUCCIÓN
►►1.1. INTRODUCCIÓN

operaciones que se pueden ejecutar con los pa-
neles cerrados. Las operaciones que deben rea-
lizarse con las puertas o los paneles abiertos con
herramientas solo pueden ser efectuadas por per-
sonal experto. Cada equipo debe estar conectado
a la alimentación eléctrica mediante cable con en-
chufe incluido en la unidad. Para las operaciones
de mantenimiento debe desconectarse siempre el
enchufe, para que el operador pueda intervenir en
condiciones de seguridad.
       
serie), si debe solicitar asistencia o partes de re-

unidad en la parte externa.
►►1.2. NORMAS GENERALES PARA LA
SEGURIDAD
-
ción que se proporciona es la de poner al instala-
dor y al operador en condiciones de ejecutar co-
rrectamente la instalación, la puesta en marcha y
el mantenimiento del equipo, sin causar daños al
personal encargado de la unidad.
Cada equipo se somete a unas pruebas de eva-
luación de los riesgos conforme a la normativa
       -
sarias e implementa las medidas de protección
necesarias para la reducción del riesgo.
Todas las operaciones relativas al funcionamiento
y al mantenimiento de la unidad deben ser efec-
tuadas por:
Solo por personas debidamente instruidas, que
adopten prácticas de trabajo seguras y que
usen los equipos de protección individual apro-
    
cargo.
Solo por personas debidamente instruidas que
hayan leído y comprendido completamente los
manuales, los documentos técnicos y los de se-
guridad.
Se debe negar el uso a quiénes no estén debi-
damente preparados o no tengan la competen-

El presente manual, los documentos técnicos y
los de seguridad que lleve adjuntos, deben ser
        
equipo:
ATENCIÓN: Este equipo se ha diseñado
para ser usado en interiores.
ATENCIÓN: La unidad se debe conectar a
una instalación eléctrica conforme a las nor-
mas de seguridad eléctrica del lugar.
ATENCIÓN: La unidad debe colocarse con-
forme a las dimensiones y a los espacios ne-
cesarios, incluidos los espacios mínimos per-
mitidos para las estructuras cercanas.
ATENCIÓN: Este equipo debe conectarse
siempre a tomas de tierra; quedan excluidos
los daños ocasionados en caso de que no se
cumpla esta obligación.
ATENCIÓN: No se deben introducir en las
rejillas o en cualquier otra abertura de los pa-
neles ningún tipo de instrumentos puntiagu-
dos (destornillador, agujas o similares) sobre
todo cuando se ha abierto la unidad para qui-
tar el ltro.
ATENCIÓN: Todas las operaciones de
mantenimiento y de limpieza deben efectuar-
se desconectando la alimentación eléctrica.
No quite nunca la rejilla frontal ni abra ningu-
na parte de la unidad, sin haber desconectado
primero el enchufe de la toma.
ATENCIÓN: La unidad no debe limpiarse
con agua. Para la limpieza use un trapo seco.
No rocíe nunca agua sobre la unidad ni sobre
sus componentes eléctricos.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
El equipo debe estar siempre en posición vertical,
para evitar que saga condensación accidental-
mente (agua), desde el recipiente. Está absolu-
tamente prohibido mover el equipo cuando está
conectado a la toma de corriente ya que las vibra-
ciones y los movimientos pueden causar la pérdi-
da de condensación desde el recipiente y llegar a
las partes eléctricas.
La unidad solo puede moverse después de
haber vaciado el tanque de la condensación y
SIEMPRE ES NECESARIO quitar el enchufe de
la toma, antes de mover el equipo. Si sale agua
accidentalmente y cae en el equipo, la unidad
debe apagarse de inmediato y debe desconec-
tarse de la corriente, se podrá encender cuan-
do hayan transcurrido ocho horas.
ATENCIÓN: El equipo contiene refrigeran-
te R1234yf: este gas es inamable.
La cantidad de gas cargada se indica en la ta-
bla de datos de este manual de uso.
Preste atención, el refrigerante es inodoro.
No use sistemas para acelerar la descongela-
ción o para la limpieza, que no sean los reco-
mendados por el fabricante.
El equipo debe colocarse en una habitación
que no tenga fuentes de encendido continua-
mente en marcha (por ejemplo, llamas abier-
tas en un aparato de gas en funcionamiento o
un calentador eléctrico en marcha).
No perfore o queme el equipo.
►►1.3. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDI-
VIDUAL
Para las operaciones de uso y mantenimiento de
la unidad use los siguientes sistemas de protec-
ción individual:
VESTIMENTA: Quiénes realizan el manteni-
miento o trabajan en la unidad debe llevar cal-
zado de seguridad, con suela antideslizante en
zonas que son resbaladizas.
GUANTES: Debe usar guantes adecuados
cuando realiza la limpieza y el mantenimiento. Si
debe recargar el gas refrigerante, es obligatorio
usar guantes adecuados para evitar el riesgo de
congelación.
-
nes de limpieza y mantenimiento deben usarse
máscaras de protección de las vías respiratorias
y gafas de protección para los ojos.
►►1.4. NORMAS GENERALES PARA LA
SEGURIDAD
La unidad incluye las siguientes señales de segu-
ridad que deben respetarse:
Lea el manual del usuario.
Lea el manual técnico.
Peligro de schock eléctrico.

ATENCIÓN: Está terminantemente prohibido
quitar las señales de seguridad que lleva la uni-
dad.
►►►2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA
UNIDAD
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Entrada de aire ambiente.
B. Entrada de aire ambiente.
C. Salida de aire caliente.
D. Salida de aire frío.
Este aparato permite controlar la temperatura y la
humedad relativa en el ambiente. Las funciones

ventilación.
Para el control correcto del clima en el ambiente,
es necesario adecuar el aparato y seleccionar la
modalidad correcta de funcionamiento deseada
mediante el panel de mandos, teniendo en cuenta
que las rejillas inferiores (frontal y posterior) aspi-
ran el aire ambiente, mientras que las rejillas su-
periores liberan el aire en el ambiente [la rejilla su-
perior / frontal (D FIG. 2) libera aire frío, mientras
la rejilla superior (C FIG. 2) libera aire caliente].
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Para las modalidades de funcionamiento consulte
el apartado «PANEL DE CONTROL».
►►2.1. CIRCUITO FRIGORÍFICO
El gas refrigerante utilizado en estas unidades es
      
conforme a las normas vigentes.
Peligro material inamable.
Esta unidad está sellada herméticamente y con-

►►►3. OPERACIONES PRELIMINARES
►►3.1. RETIRADA DEL EMBALAJE Y
DESEMBALAJE
(FIG. 3)
Quite el embalaje procurando no dañar la unidad.
Elimine los embalajes (madera, plástico, cartón),
entregándolos a los centros de recogida selectiva
o reciclaje (siga las normas locales en vigor).
ATENCIÓN: Monte el aparato con la salida del
aire adecuada (salida de 1 o de 2 vías, depen-
diendo del modelo), manillas, ruedas, enrollador
de cable y toda la tornillería relativa, antes de la
puesta en funcionamiento.
NOTA: Para un funcionamiento correcto, es ne-
cesario instalar la salida del aire adecuada a las
propias exigencias (dependiendo del modelo).
►►3.2. INSPECCIÓN
Todas las unidades vienen montadas y con
los cables de fábrica (excepto algunos compo-
nentes). Cuando se recibe la unidad debe inspec-
cionarla en seguida a fondo y comprobar que no
haya daños evidentes o partes que falten.
Antes del uso compruebe especialmente que
no haya abolladuras en los paneles metálicos ex-
ternos incluidos los del compartimento del tanque.
Además compruebe que el cable, el enchufe y los
aislamientos estén íntegros. De lo contrario QUE-
DA PROHIBIDO conectar o poner en marcha la
unidad, que deberá enviarse a un centro de asis-
tencia autorizado.
►►3.3. LIMITACIONES DE FUNCIONA-
MIENTO
ATENCIÓN: Para garantizar un funciona-
miento correcto del equipo se recomienda tra-
bajar con la unidad, dentro de los límites in-
cluidos en la tabla de datos técnicos.
►►3.4. COLOCACIÓN
Coloque el equipo de forma que se garantice un
caudal adecuado de aire.

colocado de forma que se evite el contacto con el
agua.
►►3.5. ZONA DE SERVICIO
El aire caliente expulsado por el ventilador no
debe encontrar obstáculos. Evite la recirculación
del aire expulsado y aspirado por el aparato, o de
lo contrario se anularán las prestaciones de la uni-
dad o incluso se interrumpirá el funcionamiento
normal.
ATENCIÓN: El equipo no debe colocarse en
zonas estrechas que no permitan una difusión
adecuada en la habitación del aire procedente de

ATENCIÓN: No apoye o cuelgue objetos en
el panel frontal, puede causar daños a la unidad.
►►3.6. DATOS PRINCIPALES
ATENCIÓN: Antes de cada operación de
mantenimiento en la parte eléctrica desconecte el
enchufe de la toma.
ATENCIÓN: Compruebe que la tensión de
alimentación corresponda a los datos de funcio-
namiento de la unidad (tensión y frecuencia), in-
cluidos en la placa de datos que lleva el deshumi-

para el funcionamiento correcto.
ATENCIÓN: Es obligatoria la conexión a tie-
rra.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►4. PUESTA EN MARCHA
►►4.1. CONTROLES PRELIMINARES
ATENCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación esté bien conectado.
ATENCIÓN: Antes de la puesta en servi-
cio, controle que todos los paneles de cobertura
-
nillos.
►►4.2. PANEL DE CONTROL
(FIG. 4)
La unidad posee un panel de control luminoso
que indica el estado operativo del aparato.
A continuación, se incluye una breve descripción:
PANEL DE CONTROL:
        
la pantalla aparece la indicación [ - - ], cuando
la unidad está conectada a la red y alimentada
con corriente eléctrica.
LED:
  -
cidad de ventilación programada (LOW > Baja
velocidad / HIGH > Alta velocidad).

la unidad señala alarma. La pantalla mostrará
el mensaje de error.

funcionamiento seleccionada:
-LED COOL: Este LED indica que el apara-
to está funcionando en modalidad «ENFRIA-
MIENTO».
Este LED parpadea durante la descongelación
o si se alcanza el punto de consigna de la tem-
peratura.
 Este LED indica que el aparato
está funcionando en modalidad «DESHUMIDI-
FICACIÓN».
Este LED parpadea durante la descongelación
o si se alcanza el punto de consigna de la hu-
medad.
-LED FAN: Este LED indica que el aparato está
funcionando en modalidad «VENTILACIÓN».
BOTONES:
     
encender el aparato.
Para apagar el aparato, presione de nuevo el
botón «ON/OFF» (con el aparato apagado, en
la pantalla aparece la indicación [ - - ]).
NOTA: Cuando el aparato se apaga y se en-
ciende inmediatamente después, el compresor
no se enciende inmediatamente. Pasados unos
minutos, el aparato se reinicia automáticamen-
te.

se puede seleccionar la velocidad de ventilación
que se desea (LOW > Baja Velocidad / HIGH >
Alta Velocidad).


valor de punto de consigna deseado. La pan-
talla estará intermitente, visualizando el nuevo
punto de consigna de referencia. Al cabo de al-
gunos segundos, la pantalla deja de estar inter-
mitente y la electrónica detecta el nuevo punto
de consigna.
Es posible hacer que el aparato funcione inde-
pendientemente del grado de temperatura o
humedad presente en el ambiente, de hecho,
      
mensaje «CONT» en la pantalla, el aparato tra-
bajará en continuo.
-
cionar la modalidad de funcionamiento desea-
da:
[MO-
DALIDAD COOL]: Seleccione en el panel de
mandos la modalidad de enfriamiento «COOL».
-
[MODALIDAD COOL]:
-
rior (C FIG. 2) al exterior del ambiente.
-
lidad de enfriamiento «COOL».

: Seleccione en el panel


    
TAC”, se pueden visualizar las horas de trabajo
del equipo.
►►4.3. CONEXIÓN AL TUBO DE DES-
CARGA (Predisposición)
Se puede conectar un tubo de descarga al equi-


macho).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►4.4. CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS
DE CANALIZACIÓN DEL AIRE
Al aparato pueden conectarse tuberías de canali-
zación del aire. Se recomienda usar solo tuberías
de sección adecuada y evitar curvas o estrecha-
mientos en las secciones de los conductos.
Está prohibido mover el aparato cuando está en
funcionamiento o cuando está conectado a las tu-
berías de canalización.
►►4.5. CONEXIÓN Y ACTIVACIÓN DEL
TERMOSTATO REMOTO (opcional)
(Válido solo para el enfriamiento)
(FIG. 10)
NOTA: Use solo accesorios originales.
En base al modelo se puede conectar un termo-
stato remoto al equipo, para obtener incluso a di-
stancia, la temperatura deseada en el ambiente
(compatible solo con la función de enfriamiento).
Con el equipo en stand-by (es decir, producto apa-
gado pero alimentado con la corriente eléctrica),
conecte el termostato remoto (FIG. 10), pulse el


el termostato remoto. En la pantalla del panel de
control se visualizará la opción “RC“ y la tempera-
tura ambiente. El LED “COOL“ parpadeará duran-
te la descongelación o si se alcanza el set point
de temperatura.
►►►5. MANTENIMIENTO
►►5.1. CONTROLES QUE DEBE REALI-
ZAR EL USUARIO
-
-
lizar, al menos una vez al mes.
La frecuencia de la limpieza puede incrementarse
dependiendo de la cantidad de polvo que se pro-
duce en el ambiente donde trabaja el equipo.
-
-

de aire a baja presión.
ATENCIÓN: RETIRE EL FILTRO DEL EQUIPO
PARA EFECTUAR LA LIMPIEZA. QUEDA PRO-
HIBIDO LIMPIARLO CON EL FILTRO INSTALA-
DO.
►►5.2. REPUESTOS
Si durante el mantenimiento a cargo de operado-
res especializados, se exige que se sustituya una
o varias partes, estas deben cambiarse usando
solamente partes de repuesto originales.
Si es necesario solicite la “lista de repuestos” a su

serie de la unidad.
►►5.3. DESGUACE DE LA UNIDAD
La unidad se ha diseñado y fabricado para garan-
tizar un funcionamiento continuativo. La duración
de algunos componentes como el ventilador y el
compresor depende del mantenimiento que se
haya efectuado.
ATENCIÓN: La unidad contiene sustan-
cias y componentes peligrosos para el medio am-
biente (componentes electrónicos, gas refrigeran-
          
desguazar la unidad, deberá hacerlo el personal
técnico frigorista especializado.
Las unidades deberán entregarse a los centros de
recogida selectiva, especializados para la elimi-
nación de equipos que contienen sustancias pe-

que haya en el circuito deberán reciclarse, confor-
me a las normas vigentes en su país.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. LISTA DE ALARMAS
ALARMA POSIBLE CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
FULL + “FULL“ Depósito lleno o con lle-
 La alarma se reinicia automáticamente al
vaciar o llenar el depósito
ALARM + “Lo t“ Temperatura ambiente
demasiado baja Las condiciones de temperatura ambiente
no son adecuadas para el funcionamiento
ALARM + “Prob“ Funcionamiento anómalo
de la sonda de humedad.
En cualquier caso, la uni-
dad sigue funcionando
Contacte con el centro de asistencia auto-
rizado
ALARM + “Pro2“ Funcionamiento anómalo
de la sonda de tempera-
tura ambiente
Contacte con el centro de asistencia auto-
rizado
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd“ Funcionamiento anómalo
del termostato de des-
congelación
Contacte con el centro de asistencia auto-
rizado
ALARM + “HiPS“ Alarma por presión eleva-
da en el circuito de refri-
geración

Desconecte la unidad de la fuente de
alimentación.
Abra el panel eléctrico y restaure el inte-
rruptor de presión alta.
Si la alarma persiste, contacte con el cen-
tro de asistencia autorizado
ALARM + “LoPS“ Alarma por presión baja
en el circuito de refrigera-
ción

Desconecte la unidad de la fuente de ali-
mentación y vuelva a conectarla.
Si la alarma persiste, contacte con el cen-
tro de asistencia autorizado
INDEXINDEX
1... INTRODUCTION
2... DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L’UNITÉ
3... OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
4... DÉMARRAGE
5... ENTRETIEN
6... LISTE DES ALARMES
►►►1. INTRODUCTION
►►1.1. INTRODUCTION
       
pour les opérations réalisables les panneaux
étant fermés. Les opérations qui nécessitent d’ou-
vrir les portes ou les panneaux avec des outils

expert. Chaque appareil doit être branché à l’ali-

d’alimentation fournie avec l’unité. Pour les opé-
rations d’entretien, il faut toujours débrancher la
     
intervenir en toute sécurité.
      
série), en cas de demande d’assistance ou de
-

►►1.2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Ce manuel ainsi que l’ensemble de la documen-
tation fournie ont pour but de mettre l’installateur
-
rectement l’installation, la mise en marche et l’en-
tretien de l’équipement, sans provoquer de dom-
mages au personnel préposé ni à l’unité.
Chaque appareil est soumis à une évaluation des
     

met en œuvre les mesures de protection néces-
saires pour atteindre les objectifs de réduction du
risque.
Toutes les activités relatives au fonctionnement et

que :
Par des personnes dûment instruites qui doivent
adopter des pratiques de travail sûres et utili-
ser les équipements de protection individuelle
      -

Par des personnes dûment instruites, qui ont
lu entièrement et compris les manuels, les do-
cuments techniques et les documents de sécu-
rité.
L’utilisation de l’appareil doit être refusée à toute
personne qui n'est pas correctement formée et
compétente.
Le présent manuel, les documents techniques et
les documents de sécurité éventuellement joints
doivent être lus et conservés pendant toute la vie
de l’appareil :
ATTENTION : Cet appareil est conçu pour
être utilisé à l’intérieur.
ATTENTION : L’unité doit être branchée
à une installation électrique conforme aux
normes de sécurité électrique locales.
ATTENTION : L’unité doit être mise en place
en respectant ses dimensions et les espaces
nécessaires, y compris les espaces minimums
que laissent les structures adjacentes.
ATTENTION : Cet équipement doit toujours
être branché à une prise de terre ; le fabricant
décline toute responsabilité en cas de danger
ou de dommage si cette prescription n’est pas
respectée.
ATTENTION : Il ne faut pas introduire d’ou-
tils pointus (tournevis, aiguilles, etc.) dans les
grilles ou dans toute autre ouverture des pan-
neaux, surtout lorsque l’unité est ouverte pour
enlever le ltre.
ATTENTION : Chaque intervention d’entre-
tien et de nettoyage sur l’unité doit être eec-
tuée en débranchant l’alimentation électrique.
Il ne faut jamais enlever la grille avant ou
ouvrir n’importe quelle partie de l’unité sans
avoir débranché la che de la prise.
ATTENTION : Il ne faut pas utiliser d’eau
pour nettoyer l’unité. La nettoyer en utilisant
un chion humide. Il ne faut jamais pulvériser
d’eau sur l’unité ni sur ses composants élec-
triques.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
L’appareil doit toujours rester en position verticale
     -
       -
ment interdit de déplacer l'équipement lorsqu'il est
branché à la prise de courant, car les vibrations et
les mouvements qui en résultent pourraient faire


L’unité ne peut être manutentionnée qu’après
avoir vidé le réservoir des condensats et dans
tous les cas, IL FAUT TOUJOURS enlever la
che de la prise avant de déplacer l’appareil.
Si de l’eau est accidentellement versée sur
l’appareil, il faut l’éteindre immédiatement et
le débrancher du secteur, il ne pourra pas être
rallumé avant huit heures.
ATTENTION : L’équipement contient du gaz
réfrigérant R1234yf : ce gaz est inammable.
La quantité de charge est indiquée dans le
tableau des données de cette notice d’utilisa-
tion.
Faites attention, le réfrigérant est inodore.
N'utilisez aucun moyen pour accélérer le pro-
cessus de dégivrage ou pour le nettoyage
autre que ceux recommandés par le fabricant.
L'appareil doit être placé dans un local qui
ne comporte pas de sources d'inammation
en fonctionnement continu (par exemple des
ammes nues, un appareil à gaz ou un chauf-
fage électrique en marche).
Ne pas percer ou brûler l’appareil.
►►1.3. ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION
PERSONNELLE
Pour les opérations d’utilisation et d’entretien des
unités, utiliser les équipements de protection per-
sonnelle suivants :
VÊTEMENTS : Les techniciens d’entretien
ou les opérateurs qui interviennent sur l’unité
doivent porter des chaussures de sécurité dotées
d’une semelle antidérapante s’ils travaillent dans
un local avec un revêtement de sol glissant.
GANTS : Il faut porter des gants appropriés
pendant les opérations de nettoyage et d’entre-
tien. En cas de recharge du gaz réfrigérant, il est
      
d’éviter le risque de gel.
MASQUE ET LUNETTES : Pendant les opé-
rations de nettoyage et d’entretien, il faut porter
un masque de protection des voies respiratoires
et des lunettes de protection des yeux.
►►1.4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
L’unité reporte les signaux de sécurité suivants
qu’il faut respecter :
Lire le manuel utilisateur.
Lire le manuel technique.
Danger de choc électrique.

ATTENTION : Il est strictement interdit d’enle-
ver la signalétique de sécurité sur les unités.
►►►2. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE
L’UNITÉ
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Entrée d’air dans l’environnement.
B. Entrée d’air dans l’environnement.
C. Sortie d’air chaud.
D. Sortie d’air froid.
Cet appareil permet de contrôler la température et
l’humidité relative dans l’environnement. Les fonc-
tions disponibles sont rafraîchissement, déshumi-

Pour le contrôle correct du climat dans l’environ-
nement, il faut adapter l’appareil et sélectionner le
bon mode de fonctionnement souhaité au moyen
du panneau de commande, en tenant compte du
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
fait que les grilles inférieures (avant et arrière)
aspirent l’air ambiant, alors que les grilles supé-
rieures relâchent l’air dans l’environnement [la
grille supérieure/avant (D FIG. 2) relâche l’air
froid, alors que la grille supérieure (C FIG. 2) re-
lâche l’air chaud].
En ce qui concerne le mode de fonctionne-
ment, consulter le paragraphe « PANNEAU DE
CONTRÔLE ».
►►2.1. CIRCUIT DE RÉFRIGÉRATION
Le gaz réfrigérant utilisé dans ces unités est le
R1234yf. Le circuit de réfrigération est réalisé
conformément aux normes en vigueur.
Danger de matériau inammable.
Cette unité est hermétiquement scellée et contient

►►►3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
►►3.1. DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE
(FIG. 3)
Ôter l’emballage en faisant attention à ne pas en-
dommager l’unité. Éliminer les produits de l’em-
ballage (bois, plastique, carton) en les remettant
à un centre de collecte ou de recyclage spécialisé
(respecter les normes locales en vigueur).
ATTENTION : Assembler l’appareil, avec la
sortie de l’air adéquate (sortie à 1 ou à 2 voies,
selon le modèle), poignées, roues, enroule-câble
et tous les boulons correspondants, avant la mise
en route.
REMARQUE : Pour un bon fonctionnement, il faut
installer la sortie de l’air adéquate à vos besoins
(selon le modèle).
►►3.2. INSPECTION
Toutes les unités sont assemblées et câblées
en usine (à l’exception de certains composants).
À la réception de l’unité, il faut l’inspecter immé-
     
n’ait pas subi de dommages pendant le transport
ou qu’il ne manque pas de pièces.

ait pas bosses sur les panneaux métalliques exté-
rieurs, y compris ceux du compartiment du réser-
        
les isolations respectives soient intacts. Sinon, IL
EST INTERDIT de brancher et de démarrer l’unité
qu’il faut envoyer à un centre d’assistance agréé.
►►3.3. LIMITES DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Pour garantir un fonctionne-
ment correct de l’appareil, il est recommandé
de faire fonctionner l’unité dans les limites
indiquées dans le tableau des données tech-
niques.
►►3.4. MISE EN PLACE
       
adéquat.
ATTENTION : Veiller à ce que l’appareil soit
placé de manière à éviter le contact avec l’eau.
►►3.5. ESPACE DE FONCTIONNEMENT
L’air chaud éjecté par le ventilateur ne doit pas
rencontrer d’obstacles. Éviter tout phénomène de
recirculation de l’air éjecté et aspiré de l’appareil,
sous peine d’annulation des performances de
l’unité ou même de l’interruption du fonctionne-
ment normal.
ATTENTION : L’appareil ne doit pas être mis
dans des espaces étroits, qui ne permettent pas
-
venant des entrées et des sorties dédiées.
ATTENTION : Ne pas poser ou suspendre
d’objets au panneau avant, cela peut causer des
dommages à l’unité.
►►3.6. GÉNÉRALITÉS
-
tion d’entretien sur la partie électrique, débrancher

-
tation corresponde aux données de fonctionne-
ment de l’unité (tension et fréquence) indiquées
sur la plaque des données à bord du déshumidi-
-
tion pour son fonctionnement correct.
ATTENTION : Le branchement à la terre est
obligatoire.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►4. DÉMARRAGE
►►4.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
-
mentation soit branché correctement.
ATTENTION : Avant de procéder à la mise
en service, contrôler que tous les panneaux de
couverture soient placés dans la bonne position

►►4.2. PANNEAU DE CONTRÔLE
(FIG. 4)
L’unité est dotée d’un panneau de contrôle lumi-
neux, qui indique l’état de fonctionnement de l’ap-
pareil.
Ci-dessous est reportée une brève description :
PANNEAU DE CONTRÔLE :

l’indication [ - - ], quand l’unité est branchée au
réseau et alimentée électriquement.
LED :


/ HIGH > Grande vitesse).
       

d’erreur.
        
fonctionnement sélectionné :
-LED COOL : Cette LED indique que l’appareil
fonctionne en mode « RAFRAÎCHISSEMENT ».
Cette LED clignote durant le dégivrage ou si le
point de consigne de température est atteint.
 Cette LED indique que l’appa-
reil fonctionne en mode « DÉSHUMIDIFICA-
TION ».
Cette LED clignote durant le dégivrage ou si le
point de consigne d’humidité est atteint.
-LED FAN : Cette LED indique que l’appareil
fonctionne en mode « VENTILATION ».
BOUTONS :
-
puyer sur le bouton « ON/OFF ».
Pour éteindre l’appareil, appuyer de nouveau
sur le bouton « ON/OFF » (lorsque l’appareil est

REMARQUE : Lorsque l’appareil est éteint et
immédiatement allumé, le compresseur ne dé-
marre pas immédiatement. Après quelques mi-
nutes, l’appareil redémarre automatiquement.
        
SPEED » permet de sélectionner la vitesse
de ventilation désirée (LOW > vitesse réduite /
HIGH > grande vitesse).

          

souhaitée. L’écran commence à clignoter en
-
rence. Après quelques secondes, l’écran cesse
de clignoter et le nouveau point de consigne a
été détecté par l’électronique.
Il est possible de faire fonctionner l’appareil
indépendamment du degré de température ou
d’humidité présent dans l’environnement, en

       
l’appareil fonctionnera en continu.

sélectionner le mode de fonctionnement sou-
haité :
   
 [MODE COOL] : Sélectionner sur le pan-
neau de commande le mode rafraîchissement
« COOL ».
  
[MODE COOL] :

(C FIG. 2) à l’extérieur de l’environnement.

le mode rafraîchissement « COOL ».
   
   : Sélectionner sur le pan-



 -
ment de l’appareil.
►►4.3. BRANCHEMENT D’UN TUYAU
D’ÉVACUATION (agencement)
Il est possible de brancher un tuyau d’évacuation
à l’appareil. Enlever le réservoir et raccorder un


en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►4.4. RACCORDEMENT DES TUYAUX
DE CANALISATION DE L’AIR
Des tuyaux de canalisation de l’air peuvent être
raccordés à l’appareil. Il est conseillé d’utiliser uni-
quement les tuyaux ayant une section adéquate
et d’éviter les coudes ou les rétrécissements des
sections des conduits.
Il est interdit de bouger l’appareil lorsqu’il est en
cours de fonctionnement et lorsqu’il est raccordé
aux tuyaux de canalisation.
►►4.5. BRANCHEMENT ET ACTIVA-
TION DU THERMOSTAT À DISTANCE (en
option)
(Valable seulement pour le rafraîchisse-
ment)
(FIG. 10)
REMARQUE : N’utiliser que des accessoires ori-
ginaux.
Selon le modèle, il est possible de brancher un
 
même à distance, la température souhaitée dans
l’environnement (compatible uniquement avec la
fonction de rafraîchissement).
Avec l’appareil en veille (c.-à-d. produit éteint mais
alimenté par l’alimentation électrique), brancher le
thermostat à distance (FIG. 10), appuyer sur le

le panneau de commande et régler la température
désirée sur le thermostat à distance. « RC » et

panneau de commande. La LED « COOL » cligno-
te durant le dégivrage ou si le point de consigne
de température est atteint.
►►►5. ENTRETIEN
►►5.1. CONTRÔLES À LA CHARGE DE
L’UTILISATEUR
La seule opération d’entretien à la charge de l’uti-

au moins une fois par mois.
La fréquence de ce nettoyage peut être augmen-
tée en raison de la quantité de poussière de l’envi-
ronnement de travail de l’appareil.


-
sion.
ATTENTION : IL FAUT ENLEVER LE FILTRE
DE L’APPAREIL POUR EFFECTUER LE NET-
     

►►5.2. PIÈCES DE RECHANGE
Pendant les opérations d’entretien à la charge des
opérateurs spécialisés, s’il faut remplacer une ou
plusieurs pièces, il ne faut utiliser que des pièces
de rechange originales.
En cas de besoin, demander la « liste des pièces
de rechange » en précisant le modèle et le numé-
ro de série de l’unité.
►►5.3. DÉMANTÈLEMENT DE L’UNITÉ
L’unité a été conçue et fabriquée pour garantir
un fonctionnement continu. La durée de certains
composants tels le ventilateur et le compresseur
dépend de l’entretien auquel ils ont été soumis.
ATTENTION : L’unité contient des subs-
tances et des composants dangereux pour l’en-
vironnement (composants électroniques, gaz
          

installateur frigoriste spécialisé.
L’unité doit être remise à un centre spécialisé pour
la collecte et l’élimination des équipements conte-
      

être récupérés, conformément aux normes en vi-
gueur dans votre pays.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. LISTE DES ALARMES
ALARME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
FULL + « FULL » Réservoir plein ou man-
quant L'alarme est automatiquement réinitialisée
en vidant ou en insérant le réservoir
ALARME + « Lo t » Température ambiante
trop basse Les conditions de température ambiante
ne conviennent pas au fonctionnement
ALARME + « Prob » Mauvais fonctionnement
de la sonde d'humidité.
Dans tous les cas, l'unité
continue à fonctionner
Contacter le centre de service agréé
ALARME + « Pro2 » Mauvais fonctionnement
de la sonde de tempéra-
ture ambiante
Contacter le centre de service agréé
ALARME + « dEFr »
ALARME + « Lotd » Mauvais fonctionnement
du thermostat de dégi-
vrage
Contacter le centre de service agréé
ALARME + « HiPS » Alarme de haute pression
dans le circuit réfrigérant 
Débrancher l'unité de l'alimentation élec-
trique.
Ouvrir le panneau électrique et réarmer le
pressostat haute pression.
Si l'alarme persiste, contacter le centre de
service agréé
ALARME + « LoPS » Alarme de basse pres-
sion dans le circuit réfri-
gérant

Débrancher l'unité de l'alimentation élec-
trique et la rebrancher.
Si l'alarme persiste, contacter le centre de
service agréé
INDEKSINDEKS
1... INTRODUKTION
2... GENEREL BESKRIVELSE AF ENHEDEN
3... FORUDGÅENDE PROCEDURER
4... START
5... VEDLIGEHOLDELSE
6... ALARMLISTE
►►►1. INTRODUKTION
►►1.1. INTRODUKTION
Manualen henvender sig udelukkende til slutbru-
geren ifm. procedurer, som udføres med lukkede
paneler. Procedurer, som kræver åbningen af
døre eller paneler med værktøj, må kun udføres

sluttet til strømforsyningen gennem kabel med det
stik, der følger med enheden. I forbindelse med
vedligeholdelse skal stikket altid være afbrudt for
at sikre, at operatøren arbejder på en sikker måde.
Læs typeskiltet, som er placeret udenpå enheden
-
mer), hvis der opstår behov for service eller reser-
vedele.
►►1.2. GENERELLE SIKKERHEDSREG-
LER
Formålet med manualen og alle de medfølgende
dokumenter er at sætte både installatøren og ope-
ratøren i stand til at udføre installationen, starten
og apparatets vedligeholdelse korrekt, uden at
forårsage skade på det ansvarlige personale og
på enheden.
Alle apparater er genstand for en risikovurdering,
som udføres i overensstemmelse med de gælden-
      
og implementerer de nødvendige beskyttelsesfor-
anstaltninger med et formål at reducere risikoen.
Alle aktiviteter ifm. enhedens funktion og vedlige-
holdelse skal foregå:
Kun af personer med hensigtsmæssig uddan-
nelse, som skal anvende sikre arbejdspraksis-
ser og bruge personlige værnemidler, der egner


Kun af personer med hensigtsmæssig uddan-
nelse, som har læst og har fuld forståelse for
manualerne, de tekniske dokumenter og sikker-
hedsdokumenterne.
Enhver, som ikke er hensigtsmæssigt uddannet
og kompetent, må ikke få lov til at bruge appa-
ratet.
Denne manuel, de tekniske dokumenter og sik-
kerhedsdokumenter, som muligvis er vedlagt, skal
læse og opbevares i løbet af hele apparatets le-
vetid:
GIV AGT: Dette apparat er konstrueret til
indendørs brug.
GIV AGT: Enheden skal sluttes til et elek-
trisk anlæg, som overholder de lokale sikker-
hedsstandarder med hensyn til elektricitet.
GIV AGT: Enheden skal placeres i overens-
stemmelse med dimensionerne og den påkræ-
vede plads, inklusive de mindst tilladte afstan-
de fra de nærliggende bygninger.
GIV AGT: Dette apparat skal altid være slut-
tet til en jordet forbindelse. Vi frasiger os et-
hvert ansvar for enhver risiko eller skade, som
opstår, fordi denne foranstaltning ikke er im-
plementeret.
GIV AGT: Spidse instrumenter (skruetræk-
kere, nåle eller lignende) ikke indføres i git-
rene eller i enhver anden åbning i panelerne,
specielt når enheden åbnes for at fjerne lte-
ret.
GIV AGT: Al vedligeholdelse og rengøring
på enheden skal foregå med afbrudt strømfor-
syning. Man aldrig afmontere forreste git-
ter eller åbne nogen del af enheden, før stikket
er trukket ud af stikkontakten.
GIV AGT: Enheden ikke rengøres med
vand. Brug en fugtig klude til at rengøre enhe-
den. Man aldrig sprøjte vand enheden
og dens elektriske komponenter.
Apparatet skal altid holdes lodret for at forebygge
utilsigtet udsivning af kondens (vand) fra den re-
       
apparatet, når det er sluttet til strømforsyningen,
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
da de medfølgende vibrationer og bevægelser
muligvis kan forårsage udsivning af kondens fra
den relevante beholder med fare for de elektriske
komponenter.
Enheden kun yttes efter kondensbehol-
deren er blevet tømt, og under alle omstæn-
digheder skal man ALTID trække stikkontakten
ud, før apparatet yttes. Hvis det ved et uheld
spildes vand apparatet, skal enheden straks
slukkes og dets strømforsyning afbrydes, og
kan ikke tændes før der er gået otte timer.
GIV AGT: Apparatet indeholder kølemidlet
R1234yf: denne gas er antændelig.
Påfyldningsmængden angives i datatabellen i
denne instruktionsvejledning.
Vær forsigtig, kølemidlet er uden lugt.
Anvend ikke metoder til fremskyndelse af af-
rimningsprocessen eller til rengøring, der ikke
er anbefalet af producenten.
Apparatet skal anbringes i et rum, der ikke
har antændelseskilder, der er tændt konstant
(f.eks. åben ild i et tændt gasapparat eller et
tændt elektrisk varmeapparat).
Man må ikke bore hul i eller brænde apparatet.
►►1.3. PERSONLIGE VÆRNEMIDLER
Brug de nedenstående personlige værnemidler til
brug og vedligeholdelse af enheden:
BEKLÆDNING: Personale der udfører ved-
ligeholdelse og arbejder på enheden skal bruge
sikkerhedsfodtøj med skridsikker sål i omgivelser
med glatte gulve.
HANDSKER: Man skal bruge hensigtsmæssi-
ge handsker under rengøring og vedligeholdelse.
I tilfælde af kølemiddel er det påbudt at bruge hen-
sigtsmæssige handsker for at forebygge risikoen
for frostskade.
MASKE OG BRILLER: Man skal bruge masker
til beskyttelse af luftvejene og briller til beskyttelse
af øjnene under rengøring og vedligeholdelse.
►►1.4. GENERELLE SIKKERHEDSREG-
LER
Enheden omfatter nedenstående sikkerhedsskil-
te, som skal overholdes:
Læs brugervejledningen.
Læs den tekniske vejledning.
Fare for elektrisk stød.
Fare antændeligt materiale.
GIV AGT: Det er strengt forbudt at fjerne en-
hedens sikkerhedsskilte.
►►►2. GENEREL BESKRIVELSE AF
ENHEDEN
(FIG. 1)
(FIG. 2)
A. Indtag rumluft.
B. Indtag rumluft.
C. Udtag varm luft.
D. Udtag kold luft.
Dette apparat gør det muligt at kontrolle tempe-
raturen og den relative luftfugtighed. Følgende
     
ventilation.
For en korrekt kontrol af klimaet i rummet er det
nødvendigt at tilpasse apparatet og vælge den
korrekte og ønskede driftstilstand på betjenings-
panelet samtidig med, at de nedre gitre (for og
bag) suger den omgivende luft, mens de øverste
gitre frigiver luft ud i rummet [det øverste / forreste
gitter (D FIG. 2) udsender kold luft, mens det øvre
gitter (C FIG. 2) udsender varm luft].
For funktionerne henvises til kapitlet “KONTROL-
PANEL“.
►►2.1. KØLEKREDSLØB
Kølemidlet, som bruges i disse enheder, er
R1234yf. Kølekredsløbet er fremstillet i overens-
stemmelse med de gældende love.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Fare antændeligt materiale.
Denne enhed er hermetisk forseglet og indeholder

►►►3. FORUDGÅENDE PROCEDURER
►►3.1. FJERNELSE AF EMBALLAGE OG
SAMLING
(FIG. 3)
Fjern emballagen, og vær opmærksom på ikke at
beskadige enheden. Bortskaf emballagen (træ,
plastik, pap) ved at sende dem til opsamlingscen-
trene eller specialiserede genbrugsvirksomheder
(man skal overholde de gældende lokale love).
GIV AGT: Saml apparatet med det passende
luftudtag (1- eller 2-vejs-udtag afhængig af mo-
del), håndtag, hjul, rul kabel og alle tilhørende
monteringsdele sammen inden idriftsættelse.
BEMÆRK: For at opnå en korrekt drift er det nød-
vendigt at installere luftudtaget, så det svarer til
det ønskede behov (alt efter model).
►►3.2. INSPEKTION
Alle enhederne er samlet og udstyres med
kabler på fabrikken (med undtagelse af enkelte
komponenter). Når enheden modtages, skal den
straks efterses grundigt, og man skal kontrollere,
at den ikke har været udsat for skade under trans-
porten, og at der ikke mangler dele.
Før brug skal man især kontrollere, at der
      
heriblandt dem til beholderens rum. Man skal des-
uden kontrollere, at kablet, stikket og de relative
isoleringer er intakte. I modsat tilfælde ER DET
FORBUDT at tilslutte og starte enheden, som skal
sendes til et autoriseret servicecenter.
►►3.3. DRIFTSPRINCIPPER
GIV AGT: Vi anbefaler at betjene enheden
inden for de grænser, som angives tabel-
len over tekniske data for at sikre, at apparatet
fungerer korrekt.
►►3.4. PLACERING
Placer apparatet, så en hensigtsmæssig luftstrøm
kan garanteres.
GIV AGT: Sørg for, at apparatet er placeret på
en måde, der undgår kontakt med vand.
►►3.5. SERVICEOMRÅDE
Den varme luft, som udsendes af ventilatoren,
må ikke støde på forhindringer. Undgå fænome-
ner med recirkulation af luft, der udsendes og ind-
suges af apparatet for at forebygge reduktion af
enhedens ydeevne eller endda afbrydelse af den
normale drift.
GIV AGT: Apparatet må ikke placeres i trange
omgivelser, som ikke tillader en hensigtsmæssig
spredning i rummet af luften fra ind- og udtag.
GIV AGT: Man må ikke læne eller hænge gen-
stande på frontpanelet. Det kan forårsage skader
på enheden.
►►3.6. GENERELLE OPLYSNINGER
GIV AGT: Før al vedligeholdelse på den elek-
triske del, skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
GIV AGT: Kontrollér, at forsyningsspændingen
svarer til enhedens driftsdata (spænding og fre-

Apparatet er udstyret med en forsyningskabel til
den korrekte drift.
GIV AGT: Jordforbindelsen er obligatorisk.
►►►4. START
►►4.1. FORUDGÅENDE KONTROLLER
GIV AGT: Kontrollér, at forsyningskablet
er tilsluttet korrekt.
GIV AGT: Før idriftsætningen skal man
kontrollere, at alle afdækningspanelerne sidder
korrekt, og er fastgjort med fæsteskruer.
►►4.2. KONTROLPANEL
(FIG. 4)
Enheden er udstyret med et oplyst kontrolpanel,
der viser apparatets driftsstatus.

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
KONTROLPANEL:

- - ], når enheden er sluttet til strømforsyningen.
LED:

indstillede ventilatorhastighed (LOW > Lav ha-
stighed / HIGH > Høj hastighed).
      
enheden har udløst alarm. Displayet vises fejl-
meddelelsen.

driftstilstand:
-LED COOL: Denne lysdiode viser, at apparatet
fungerer i modus “AFKØLING“.
Denne lysdiode blinker under afrimningen, eller
når temperaturens set point er nået.
 Denne lysdiode viser, at appara-
tet fungerer i modus “AFFUGTNING“.
-
ler når fugtighedens set point er nået.
-LED FAN: Denne lysdiode viser, at apparatet
fungerer i modus “VENTILATION“.


OFF” for at tænde appratet.
Tryk igen på knappen “ON/OFF” for at slukke
apparatet (med slukket apparat, viser displayet
[ - - ]).
BEMÆRK: Når apparatet slukkes og straks
tændes igen, starter kompressoren ikke med
det samme. Efter et par minutter genstarter ap-
paratet automatisk.

for at vælge den ønskede ventilatorhastighed
(LOW > Lav hastighed / HIGH > Høj hastighed).
    

det ønskede set point. Displayet begynder at
blinke, og viser det nye set point som referen-
ce. Efter få sekunder holder displayet op med at
blinke, og det nye set point er blevet registreret
af elektronikken.
Det er muligt at betjene enheden uafhængigt af
den temperatur eller fugtighed, der er i miljøet.
       
meddelelsen "CONT" vises på displayet. Enhe-
den fungerer kontinuerligt.
       
den ønskede driftstilstand:
    [FUNKTION
COOL]: Vælg funktionen afkøling “COOL” på
kontrolpanelet.
   -
   [FUNKTION
COOL]:

øvre gitter (C FIG. 2) ud i rummet.
-
trolpanelet.
-
    

     -
mer ved at trykke på knappen “HOURS/TAC”.
►►4.3. TILSLUTNING AF DRÆNRØR
(Klargøring)
Man kan slutte et drænrør til apparatet. Fjern be-
-

►►4.4. TILSLUTNING AF RØR TIL
LUFTKANALISERING
Til apparatet kan der tilsluttes rør til luftkanalise-
ring. Det anbefales kun at bruge passende rør, og
undgå at rørledningerne bøjer eller smaller ind i
sektionerne.

og når det er tilsluttet rørene til kanalisering.
►►4.5. TILSLUTNING OG AKTIVERING
AF FJERNSTYRET TERMOSTAT (ekstra-
udstyr)
(Kun gyldig til funktionen afkøling)
(FIG. 10)
BEMÆRK: Brug kun originale reservedele.
Alt efter modellen er det muligt at tilslutte et fjern-
styret termostat til apparatet for, også på afstand,
at nå den ønskede rumtemperatur (kun kompati-
bel med funktionen afkøling).
Tilslut den fjernstyrede termostat med apparatet
i standby (dvs. apparatet er slukket, men strøm-
men er tilsluttet) (FIG. 10), tryk på tasten “HOURS/
-
skede temperatur på det fjernstyrede termostat.
På kontrolpanelet vises “RC“ og rumtemperatu-
ren. Lysdioden “COOL“ blinker under afrimnin-
gen, eller når temperaturens set point er nået.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►5. VEDLIGEHOLDELSE
►►5.1. KONTROLLER, SOM BRUGEREN
SKAL UDFØRE
Den eneste vedligeholdelse, som brugeren er an-
       
udføres mindst én gang om måneden.
Rengøringens hyppighed skal øges afhængigt af
støvmængden i apparatets driftsomgivelser.
      

fjerne støvet vha. luftstrøm med lavt tryk.
GIV AGT: AFMONTÉR FILTERET FRA APPARA-
TET FOR AT UDFØRE RENGØRINGEN. DET ER
FORBUDT AT RENGØRE MED INSTALLERET
FILTER.
►►5.2. RESERVEDELE
Hvis det viser sig nødvendigt at udskifte en eller
-
holdelse, må det udelukkende foregå ved at bruge
originale reservedele.
Hvis det viser sig nødvendigt at anmode din for-
handler om “liste over reservedele”, skal du speci-

►►5.3. ADSKILLELSE AF ENHEDEN
Enheden er blevet udtænkt og konstrueret til at
sikre en løbende drift. Holdbarheden af nogle
komponenter, som f.eks. ventilatoren og kompres-
soren, afhænger af deres vedligeholdelse.

komponenter, som er farlige for miljøet (elektroni-
ske komponenter, kølegasser og olier). Hvis en-
heden adskilles efter endt levetid, skal det udføres
af specialiserede køleteknikere.
-

-
reolien i kredsløbet skal genvindes i henhold til dit
lands gældende love.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. ALARMLISTE
ALARM MULIG ÅRSAG MULIG LØSNING
FULL + “FULL“ Beholder fuld eller ikke
tilstede Alarmen nulstilles automatisk ved at
tømme eller indsætte beholderen
ALARM + “Lo t“ Omgivelsestemperatur for
lav Omgivelsernes temperaturforhold ikke
egnede til funktionen
ALARM + “Prob“ Fejlfunktion i fugtsenso-
ren. Enheden fungerer
dog fortsat
Kontakt det autoriserede servicecenter
ALARM + “Pro2“ Fejlfunktion i omgivelser-
nes temperatursonde Kontakt det autoriserede servicecenter
ALARM + “dEFr“
ALARM + “Lotd“ Fejlfunktion i afrimnings-
termostaten Kontakt det autoriserede servicecenter
ALARM + “HiPS“ Alarm højtryk i kølekreds-
løbet 
Kobl enheden fra strømtilførslen.
-
ten.
Hvis alarmen fortsætter, kontaktes det
autoriserede servicecenter
ALARM + “LoPS“ Alarm lavtryk i kølekreds-
løbet 
Kobl enheden fra strømtilførslen, og kobl
den til igen.
Hvis alarmen fortsætter, kontaktes det
autoriserede servicecenter
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
SPIS TREŚCISPIS TREŚCI
1... WSTĘP
2... OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA
3... CZYNNOŚCI WSTĘPNE
4... URUCHAMIANIE
5... KONSERWACJA
6... LISTA ALARMÓW
►►►1. WSTĘP
►►1.1. WSTĘP
-

    
      
     
   -
-
 -
dzeniem. Podczas prac konserwacyjnych wtyczka
      -
ratorowi na wykonywanie prac w bezpiecznych wa-
runkach.
-
       -
      


►►1.2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃ-
STWA
     
-
-
-

     -
    
-

ryzyka.
-

    -

-
dywidualnej odpowiednich do wykonywanego za-

Tylko przez odpowiednio przeszkolone osoby,
      
-

-
mu, kto nie jest odpowiednio przeszkolony i kom-
petentny.
-
    
-

UWAGA: To urządzenie jest przeznaczone do
użytku w środowisku wewnętrznym.
UWAGA: Urządzenie należy przyłączyć do
instalacji elektrycznej zgodnej z lokalnymi nor-
mami bezpieczeństwa elektrycznego.
UWAGA: Urządzenie należy umieścić zgod-
nie z niezbędnymi wymiarami i odstępami, w tym
minimalnymi odstępami dozwolonymi przez -
siednie konstrukcje.
UWAGA: To urządzenie powinno być zawsze
przyłączone do gniazd uziemiających. Firma
uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
jakiekolwiek niebezpieczeństwo lub szkody po-
wstałe w przypadku nieprzestrzegania tego wy-
mogu.
UWAGA: Do kratek czy innych w otwory w
panelach nie wolno wkładać żadnych ostrych
narzędzi (śrubokrętów, igieł itp.), szczególnie
gdy urządzenie jest otwarte w celu wyjęcia ltra.
UWAGA: Każda czynność konserwacyjna i
czyszczenia obejmująca urządzenie powinna być
wykonana dopiero po odłączeniu zasilania elek-
trycznego. Nigdy nie należy wyjmować przedniej
kratki ani nie otwierać żadnej części urządzenia,
dopóki nie wyjmie się wtyczki z gniazdka.
UWAGA: Urządzenia nie należy czyścić przy
użyciu wody. Do czyszczenia należy używać wil-
gotnej ściereczki. Nigdy nie należy spryskiwać
wodą ani urządzenia, ani jej części elektrycz-
nych.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
      -
zycji pionowej, aby zapobiec przypadkowemu wyla-

-
     -



Urządzenie można przenosić dopiero po opróż-
nieniu zbiornika na kondensat, i, w każdym ra-
zie, przed przeniesieniem urządzenia NALEŻY
ZAWSZE wyjąć wtyczkę z gniazdka. Jeśli na
urządzenie zostanie przypadkowo wylana woda,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od za-
silania elektrycznego; będzie je można włączyć
dopiero po upływie ośmiu godzin.
UWAGA: Urządzenie zawiera czynnik
chłodniczy R1234yf: ten gaz jest łatwopalny.
Poziom napełnienia jest wskazany w tabeli da-
nych tej instrukcji obsługi.
Należy uważać, ponieważ czynnik chłodniczy
jest bezwonny.
Nie używać żadnych innych środków do przy-
spieszania procesu odszraniania lub czysz-
czenia niż te zalecane przez producenta.
Urządzenie należy umieścić w pomieszcze-
niu, w którym nie ma ciągle włączonych źró-
deł zapłonu (na przykład otwartego płomienia,
włączone urządzenie gazowe lub włączona na-
grzewnica elektryczna).
Nie dziurawić ani palić urządzenia.
►►1.3. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDU-
ALNEJ
     
-
nej:
-

-

    -
     
-
   -

    
      -
ny dróg oddechowych i okularów ochronnych do
ochrony oczu.
►►1.4. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃ-
STWA
      -



-
nym.

-

►►►2. OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA


A. Wlot powietrza otoczenia.
B. Wlot powietrza otoczenia.

D. Wylot zimnego powietrza.
    -
     
-
tylacja.
-
     
  

-
-
-
wadza ziemne powietrze, natomiast górna kratka

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
     

►►2.1. OBWÓD CHŁODNICZY
    
    
-
mi.
Zagrożenie - materiał łatwopalny.
      -

►►►3. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
►►3.1. USUWANIE OPAKOWANIA I
MONT

     

-
-
-
pisami).
-
-
        -
     

ADNOTACJA-
nieczne jest zainstalowanie wylotu powietrza, któ-

modelu).
►►3.2. KONTROLA
-
      -
-

     

     
     -



     -
     
    -
go.
►►3.3. OGRANICZENIA W DZIAŁANIU
UWAGA: Aby zapewnić prawidłowe działa-
nie urządzenia, zaleca się eksploatację urzą-
dzenia w granicach podanych w tabeli danych
technicznych.
►►3.4. USTAWIANIE
-

     


►►3.5. OBSZAR ROBOCZY

     
zjawiska recyrkulacji powietrza wydalanego i za-



     
    
na odpowiednie rozpraszanie powietrza pocho-

     


►►3.6. OGÓLNE INFORMACJE
-

    
    -
-
-
     


en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►4. URUCHAMIANIE
►►4.1. KONTROLE WSTĘPNE


    -
-
-

►►4.2. PANEL STEROWNICZY

-
nel sterowniczy, który sygnalizuje stan roboczy


PANEL STEROWNICZY:

         -
-
trycznie.
LED:
-
-


  

      

-LED COOL:-

Ta dioda LED miga podczas odszraniania lub

-

Ta dioda LED miga podczas odszraniania lub

-LED FAN:-


    

-
     

    
-
      -

     -


       
-
-
-

     

-
     -
      
-



    
COOL]-
nelu sterowania.
   -
:
     

pomieszczenia.
-
dzenia „COOL”.
-
ER]-
lu sterowania.
    -
-

►►4.3. POŁĄCZENIE RURY SPUSTO-
WEJ (przyłącze)

       

►►4.4. POŁĄCZENIE PRZEWODÓW RU-
ROWYCH KANAŁOWEGO PRZEPŁYWU
POWIETRZA
-
 
-
-

     
-

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►4.5. POŁĄCZENIE I AKTYWACJA
TERMOSTATU ZDALNEGO (opcjonalnie)
(Dotyczy tylko chłodzenia)

-
nych akcesoriów.
      
-



  
    
      -
     


     -


temperatury
►►►5. KONSERWACJA
►►5.1. KONTROLE WYKONYWANE
PRZEZ UŻYTKOWNIKA
-
-

    
-
nia.
-

     -
niem.

  

►►5.2. CZĘŚCI ZAMIENNE

-
      


-
      

►►5.3. DEMONTAŻ URZĄDZENIA


     
-
cji.
   -
     
-
     -

   -

-
cjalizowanych centrów przeznaczonych do zbiórki
-
-
     

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►►6. LISTA ALARMÓW
ALARM MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
FULL + „FULL“ 
zbiornika Alarm jest automatycznie resetowany po

ALARM + „Lo t“ Zbyt niska temperatura
otoczenia Temperatura otoczenia nieodpowiednia do

ALARM + „Prob“ Awaria czujnika wilgot-


-
trum serwisowym
ALARM + „Pro2“ Awaria czujnika tempera-
tury otoczenia -
trum serwisowym
ALARM + „dEFr“
ALARM + „Lotd“ Awaria termostatu od-
szraniania -
trum serwisowym
ALARM + „HiPS“ -
nia w obwodzie czynnika



-


autoryzowanym centrum serwisowym
ALARM + „LoPS“ 
w obwodzie czynnika


-


autoryzowanym centrum serwisowym
ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTA-
LACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE INSTAL-
LATIE - SISTEMA ELÉTRICO - EL-ANLÆG - SÄHKÖLAITTEISTO - ELEKTRISK
ANLEGG - ELANORDNING - INSTALACJA ELEKTRYCZNA - ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
- ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ - ELEKTROMOS RENDSZER - ELEKTRIČNA NAPELJA-
VA - ELEKTRİK TESİSATI - ELEKTRIČNI UREĐAJ - ELEKTROS SISTEMA - ELEK-
TRISKĀ SISTĒMA - ELEKTRISÜSTEEM - INSTALAŢIA ELECTRICĂ - ELEKTRICKÉ
ZARIADENIE - ЕЛЕКТРИЧЕСКА ИНСТАЛАЦИЯ - ЕЛЕКТРИЧНЕ ОБЛАДНАННЯ -
ELEKTRIČNI UREĐAJ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 电路系统电路系统 - ЭЛЕКТРЖЕЛІСІ
57xx
HUMIDITY PROBE
DEFROST
THERMOSTAT
F PUMP
T1
T2
T3
FLOAT
HPS
LPS
R.G.A
E.V
PUMP
RC
GA
ELECTRONIC CARD
FAN
TRANSFORMER
AC-N
RL1
COM
FUSE
BLUE
EXT. FAN
BROWN
FLOAT
BLACK
TANK
BLACK
YELLOW/GREEN
FAN
Inside
NC NO
LPS
NC NO
COMPRESSOR
COMPRESSOR
CAPACITOR
RED 2,5mm2
BLACK 2,5mm2
BLUE 2,5mm2
YELLOW/GREEN 2,5mm2
B1
A1
A2
21
13
22
14
020219
COMP.
NL
BLACK 2,5mm2
BLUE 2,5mm2
FILI NON QUOTATI SEZIONE 1 mm^2
WIRES NOT QUOTED SECTION 1 mm^2
GND
0-10V
+ 10V
BLUE
(BLACK) / (BROWN)
PE
N
LCON 10
CON 12
SEP
F
N
XC1
XC2
XC3
XC4
LED5
LED4
LED3
LED2
LED1
OUTPUT
HPS
TRANSFORMER
TRANSFORMER
BLACK
BLUE 2,5mm2
F
N
FUSE
16 A
aM
UK PLUG VERSION
FUSE 13 A
F
N
SHK PLUG VERSION
RED
BLACK
RED
BLACK 2,5mm2
BLUE
RED
WHITE
(NOT ALWAYS PRESENT)
(BLACK) / (YELLOW)
BLUE
RED
(BLACK) / (YELLOW)
TEMPERATURE
ENVIRONMENTAL
3
2
CONNECTION
REMOTE
DEHUMIDISTAT
CE CONFORMITY CERTIFICATE
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄT-
SERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVE-
RENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVAR-
SERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
- ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СЕ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE
O SUKLADNOSTI - ES ATITIKTIES DEKLARACIJA - EK ATBILSTĪBAS - DEKLARĀCIJA - EÜ VA-
STAVUSDEKLARATSIOON - DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE - PREHLÁSENIE O ZHODE
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ СЕ - ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ CE - IZJAVA CE
O PRIKLADNOSTI ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - CE 符合性声明
DANTHERM S.p.A. Via Gardesana 11, -37010- Pastrengo (VR), ITALY
Product: - Prodotto: - Produkt: - Producto: - Produit: - Product: - Produto: - Produkt: - Tuote: - Produkt: - Produkt: -
Produkt: - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ierīce: - Toode: - Produsul: - Výro-
bok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品:
ACD 137 - AC 22
We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen
erklärt: - Se declara que está en conformidad con: - Nous déclarons sa conformité à: - Hierbij wordt verklaard dat het
product conform is met: - Declara-se que está em conformidade com: - Vi erklærer at produktet er i overensstemmel-
se med: - Vakuutetaan olevan yhdenmukainen: - Man erklærer at apparatet er i overensstemmelse med: - Härmed
intygas det att produkten är förenlig med följande: - Oświadcza się, że jest zgodny z: - Заявляем о соответствии
требованиям: - Prohlašuje se, že je v souladu s: - Kijelentjük, hogy a termék megfelel az alábbiaknak: - Izpolnjuje
zahteve: - Aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz: - Izjavljuje se da je u skladu s: - Pareiškiame, kad
atitinka: - Tiek deklarēts, ka atbilst: - Käesolevaga deklareeritakse, et toode vastab: - Declarăm că este conform
următoarelor: - Prehlasuje sa, že je v súlade s: - Декларира се че отговаря на: - Відповідає вимогам: - Izjavljuje se
da je u skladu s: - Δηλώνουμε ότι είναι σύμφωνο με: - 兹证明符合:
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1 (2012); AC (2014); A11 (2014)
EN 60335-2-40 (2003); A11 (2004); A12 (2005)
EN 55014-1 (2006); A1 (2009); A2 (2011)
EN 55014-2 (1997); AC (1997); A1 (2001); A2 (2008)
EN 50581 (2012)
EN 378-2 (2016)
IEC 60335-2-40 (2018)
Pastrengo, 2021
Stefano Verani (Member of the Board)
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2012/19/UE European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps
to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla
Direttiva Europea 2012/19/UE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die
europäische Direktive 2012/19/UE überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und
Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto está
tutelado por la Directiva europea 2012/19/UE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de
nouveau.
-Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2012/19/UE.
-Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
-Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2012/19/UE.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en elektro-
nische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een cor-
recte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido pela
Diretiva Europeia 2012/19/UE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do
produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
da - BORTSKAFFELSE
-Dette produkt er designet og fremstillet med materialer og dele af høj kvalitet, der kan genanvendes.
-Når et produkt er mærket med symbolet, der viser en aaldsspand på hjul med et kryds over, betyder det, at produktet er beskyttet
af EF-Direktiv 2012/19/UE.
-Der henstilles til, at man informerer sig angående det lokale aaldssorteringssystem for elektriske og elektroniske produkter.
-De gældende lokale regler skal overholdes, og de gamle produkter må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Ved at
bortskae dette produkt korrekt, medvirker De til at forhindre eventuelle negative påvirkninger af miljøet og folkesundheden.
 - TUOTTEEN HÄVITTÄMINEN
-Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu korkealaatuisia materiaaleja ja osia käyttämällä, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudel-
leen.
-Kun tuotteeseen on kiinnitetty viivattu roskasäiliön merkki, se tarkoittaa, että tuotetta suojaa Euroopan yhteisön direktiivi 2012/19/
UE.
-Hanki tietoja paikallisesta sähkö- ja elektroniikkaromujen erilliskeräyksestä.
-Noudata voimassa oleva määräyksiä äläkä hävitä vanhoja tuotteita kotitalousjätteiden mukana. Tuotteen oikea hävittäminen auttaa
suojelemaan luontoa ja välttää väärän romutuksen aiheuttamien terveysriskien syntymistä.
no - AVFALLSHÅNDTERING
-Dette produktet er utformet og produsert med materialer og deler av høy kvalitet, og som kan gjenvinnes.
-Når det et produkt nnes et symbol som forestiller en avfallsbeholder med et kryss over, betyr dette at produktet er underlagt
EU-direktiv 2012/19/UE.
-Vennligst informer dere angående de lokale reglene som gjelder kassering av elektrisk og elektronisk avfall.
-Ta hensyn til gjeldende regelverk og ikke kast gamle produkter sammen med husholdningsavfall. Riktig avfallshåndtering av produk-
tet bidrar til å unngå potensielle negative konsekvenser for miljøet og menneskenes helse.
sv - PRODUKTENS BORTSKAFFANDE
-Den här produkten har projekterats och tillverkats med material och komponenter av hög kvalitet som kan återvinnas och återanvän-
das.
-När ett klistermärke med en symbol med överkorsad soptunna med hjul sitter på produkten, betyder detta att produkten är skyddad
av Eu-direktiv 2012/19/UE.
-Vi ber er inhämta upplysningar vid er lokala återvinningsstation för elektriska och elektroniska produkter.
-Följ lokala gällande bestämmelser och skaa inte bort förbrukade produkter i det vanliga hushållsavfallet. Ett korrekt bortskaande
av produkten hjälper till att undvika möjliga negativa eekter på miljö- och männsikohälsa.
pl - UTYLIZACJA PRODUKTU
-Niniejszy produkt został wyprodukowany z najwyższej jakości materiałów, które mogą być poddane recyklingowi i zostać ponownie
użyte.
-Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza,
że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do
wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wpro-
wadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r.
-Należy zapoznać się z lokalnym systemem zbiórki produktów elektronicznych i elektrycznych.
-Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym sklepu oraz
w urzędzie miasta/gminy.
-Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska i ludzkiego zdrowia!
cs - LIKVIDACE VÝROBKU
-Tento výrobek byl navržen a vyroben z vysoce kvalitních materiálů a komponentů, které lze recyklovat a znovu použít.
-Je-li na výrobku symbol přeškrtnutého kontejneru, znamená to, že na výrobek se vztahuje Evropská Směrnice 2012/19/UE.
-Informujte se o místním systému pro oddělený sběr elektrických a elektronických výrobků.
-Dodržujte místní předpisy a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným komunálním odpadem. Správná likvidace výrobku pomůže
předcházet možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS
-A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült.
-Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2012/19/UE irányelv
vonatkozik.
-Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről.
-Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe. A megfelelő hulladékgyűjtés-
sel elkerülhető, hogy a hulladékok károsítsák a környezetet ill. az emberi egészséget.
sl - ODLAGANJE IZDELKA
-Ta izdelek je bil zasnovan in izdelan iz materialov in komponent visoke kakovosti, ki jih je mogoče reciklirati in ponovno uporabiti.
-Ko je izdelek označen z znamenjem prekrižanega smetnjaka na kolesih, pomeni, da zanj veljajo določbe evropske Direktive 2012/19/
UE.
-Pozanimajte se o načinu ločenega zbiranja električne in elektronske opreme, ki velja v vašem kraju.
-Upoštevajte veljavne predpise in odsluženih izdelkov ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Pravilno odlaganje izdelka prispeva
k izogibanju morebitnim negativnim posledicam za zdravje okolja in ljudi.
tr - ÜRÜNÜN İMHA EDİLMESİ
-Bu ürün, geri dönüştürülüp tekrar kullanılabilen, yüksek kaliteli malzeme ve bileşenler kullanılarak tasarlanıp üretilmiştir.
-Herhangi bir üründe, üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli bidon bulunuyorsa bu, ürünün 2012/19/UE Avrupa Direkti tarafından
korunduğunu belirtir.
-Lütfen bulunduğunuz bölgedeki elektrikli ve elektronik aletler için olan çöp ayrıştırma sistemi ile ilgili bilgi edininiz.
-Konuyla ilgili yerel düzenlemelere uyunuz ve eski ürünleri normal evsel atıklarla beraber atmayınız. Ürünün doğru şekilde imha edil-
mesi, çevre ve insan sağlığını tehdit edici olumsuz sonuçların önlenmesine yardımcı olur.
hr - ODBACIVANJE PROIZVODA
-Ovaj je proizvod osmišljen i izrađen s visokokvalitetnim materijalima i komponentama koje se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
-Kada se na proizvod stavi simbol prekrižene kante na kotačima, to znači da je on podvrgnut Europskoj Smjernici 2012/19/UE.
-Informirajte se u svezi s lokalnim načinom diferencijalnog sakupljanja električnih i elektronskih proizvoda.
-Poštujte lokalne propise na snazi i ne odbacujte stare proizvode zajedno sa običnim kućnim otpadom. Pravilnim odbacivanjem
proizvoda spriječit ćete moguće negativne posljedice za okoliš i za zdravlje ljudi.
lt - GAMINIO SUNAIKINIMAS
-Šis gaminys buvo sukurtas ir pagamintas aukštos kokybės medžiagų bei dalių, kurios gali būti perdirbtos arba panaudotos dar
kartą.
-Kai gaminys yra pažymėtas perbraukto atliekų konteinerio su ratukais ženklu, tai reiškia, kad gaminys yra saugomas pagal ES di-
rektyvą 2012/19/UE.
-Prašome pasidomėti apie vietinę elektros ir elektronikos atliekų rūšiavimo sistemą.
-Laikykitės vietinių galiojančių taisyklių ir nemeskite senų gaminių su įprastomis buitinėmis atliekomis. Tinkamai sunaikinę gaminį
išvengsite galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
lv - PRODUKTA IZNĪCINĀŠANA
-Šis produkts tika izveidots un ražots ar augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kas var būt savāktas un atkārtoti izmantotas.
-Kad pie produkta ir piestiprināts atkritumu tvertnes simbols ar riteņiem, kas ir pārsvītrots ar krustu, tas nozīmē, ka produktu aizstāv
Eiropas Direktīva 2012/19/UE.
-Lūdzam Jūs gūt informāciju par vietēju centru, kas savāc elektriskās un elektroniskā ierīces.
-Ievērot vietējās pastāvošās normas un neiznīcināt vecus produktus, parastus mājas atkritumus. Produkta pareizā iznīcināšana
palīdz izvairīties no iespējamām negatīvām sekām vides un cilvēku veselībai.
et - TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
-See toode on projekteeritud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ja osadest, mida võib uuesti ringlusse võtta ja korduskasutada.
-Kui tootel on märk, millel on ratastega prügikast, millele on rist peale tõmmatud, tähendab see, et toodet kaitseb Euroopa direktiiv
2012/19/UE.
-Palun tutvuge kohaliku elektri- ja elektroonikatoodete lahuskogumise süsteemiga.
-Täitke kehtivaid kohalikke õigusnorme ning ärge visake vana toodet olmejäätmete hulka. Toote õige kõrvaldamine aitab vältida
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonna ja inimeste tervisele.
ro - SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ A PRODUSULUI
-Acest produs a fost proiectat şi fabricat cu materiale şi componente de înaltă calitate care pot  reciclate şi refolosite.
-Când pe produs este aplicat simbolul unei pubele cu roţi, marcată cu o cruce, înseamnă că produsul respectiv este conform Direc-
tivei Europene 2012/19/UE.
-Vă rugăm să vă informaţi în ceea ce priveşte colectarea separată a produselor electrice şi electronice.
-Respectaţi normele locale în vigoare şi nu depozitaţi produsele vechi împreună cu deşeurile menajere. Eliminarea corectă a produ-
sului ajută la eliminarea consecinţelor negative pe care acesta le poate avea asupra mediului înconjurător şi a persoanelor.
sk - LIKVIDÁCIA VÝROBKU
-Tento výrobok bol navrhnutý a vyrobený z vysoko kvalitných materiálov a komponentov, ktoré je možné recyklovať a znovu použiť.
-Ak je na výrobku symbol prečiarknutého kontajnera, znamená to, že na výrobok sa vzťahuje Európska Smernica 2012/19/UE.
-Informujte sa o miestnom systéme pre oddelený zber elektrických a elektronických výrobkov.
-Dodržujte miestne predpisy a nelikvidujte staré produkty spolu s bežným komunálnym odpadom. Správna likvidácia výrobku pomôže
predchádzať možným negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
bg - ИЗХВЪРЛЯНЕ НА УРЕДА
-Това изделие е проектирано и произведено с материали и компоненти от високо качество, които могат да се рециклират
или използват повторно.
-Когато на някое изделие е поставен символ с бидон на колелца, маркиран с хикс, това означава, че изделието е защитено
съгласно Европейска Директива 2012/19/UE.
-Моля да се информирате относно местанат система за разделно изхвърляне на електрически и електронни изделия.
-Спазвайтдействащите местни нормативи и не изхвърляйте изделията, заедно с нормалните домакински отпадъци. Пра-
вилното изхвърляне на изделията, помага за избягване на възможни отрицателно последици, за здравето на хората и за
опазване на околната среда.
uk - УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
-Цей виріб був спроектований і вироблений з використанням високоякісних матеріалів і комплектуючих, які можуть бути
повторно перероблені і використані.
-Якщо на виріб нанесено символ перекресленого бака з колесами для сміття, це означає, що виріб відповідає Директиві
Європейського Союзу 2012/19/UE.
-Просимо ознайомитися з інформацією щодо місцевої системи роздільного збору сміття для електричного і електронного
обладнання.
-Дотримуйтесь чинних місцевих правил і не викидайте старі вироби до звичайних побутових відходів. Правильна утилізація
виробу допомагає уникнути можливих негативних наслідків для довкілля і здоров’я людей.
bs - ODLAGANJE PROIZVODA
-Ovaj je proizvod dizajniran i proizveden korištenjem materijala i komponenata visoke kvalitete koji se mogu reciklirati i ponovo
koristiti.
-Kada se na ovaj proizvod postavi simbol prekrižene kante /obilježene krstom na točkovima, to znači da je proizvod podložan
Evropskoj Direktivi 2012/19/UE.
-Molimo Vas da se informirate o lokalnom sistemu diferencijalnog sakupljanja električnih i elektronskih proizvoda.
-Poštujte lokalne propise na snazi i ne odbacujte stare proizvode u obični kućanski otpad. Pravilno odlaganje proizvoda pomaže i
onemogućuje negativne posljedice za zdravlje ljudi i okoliša
el - ΔΙΆΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
-Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν
και να ξαναχρησιμοποιηθούν.
-Όταν ένα προϊόν είναι συνδεδεμένο με το σύμβολο του διαγεγραμμένου τροχοφόρου σημειωμένο με ένα σταυρό, σημαίνει ότι το
προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/UE.
-Σας συνιστούμε να ενημερωθείτε σχετικά με το τοπικό σύστημα συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊό-
ντων.
-Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που ισχύουν και μην απορρίπτετε τα παλαιά προϊόντα στα οικιακά απορρίμματα. Η σωστή
διάθεση του προϊόντος βοηθά στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για την υγεία του περιβάλλοντος και του ανθρώπου.
zh - 弃置旧的产品
-该产品是由高质量的原材料和零配件生产而成的 ,可以进行回收再利用
-当这个标识标签出现在产品上时,它表明这个产品符合 European Directive 2012/19/UE 标准.
-请熟知产品实际使用地关于处理废弃的电子元器件的相关法律规定.
-请严格根据当地法规处理废弃的产品和包装,并确保不和生活垃圾混装. 正确的处理方式可以避免对环境和人体健康产生的潜在威胁.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Master ACD137-AC22-AC70 E21R4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario