Philips PR3840 Manual de usuario

Categoría
Aparatos para el cuidado de la piel
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

101
Contenido
Introducción 101
Contraindicaciones, reacciones y efectos
secundarios 104
Información de seguridad importante 105
Programas preestablecidos 114
Descripción del producto 121
Preparación para su uso 122
Uso del dispositivo 124
Después del uso 132
Guía de resolución de problemas 135
Señales del dispositivo 137
Sustitución 138
Solicitud de accesorios 138
Garantía y asistencia 139
Reciclaje 140
Especicaciones 141
Explicación de los símbolos 143
Emisiones electromagnéticas e inmunidad 150
Guía de colocación de los electrodos 151
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido
de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto
en www.philips.com/pain-relief/register.
Antes de usar el dispositivo PulseRelief, lea
atentamente este manual de usuario. El dispositivo
PulseRelief está disponible sin prescripción. Para
lograr un tratamiento óptimo con el dispositivo
PulseRelief, le recomendamos que lo utilice de
acuerdo con las instrucciones de tratamiento de
este manual de usuario. Si necesita más información
o tiene alguna pregunta, visite www.philips.com/
pain-relief o póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Philips de su país.
ESPAÑOL
Uso indicado
El dispositivo PulseRelief se ha diseñado para
su uso por parte de consumidores adultos que
padezcan dolor crónico ligero o moderado o dolor
posquirúrgico agudo. El propósito de este dispositivo
es aliviar el dolor mediante estimulación nerviosa
eléctrica transcutánea (TENS). Puede utilizarlo para
estimulación eléctrica muscular (EEM). El dispositivo
es adecuado para uso en casa.
TENS y tratamiento del dolor
La estimulación nerviosa eléctrica transcutánea
(TENS) es un método de alivio del dolor no invasivo
cuya ecacia se ha demostrado clínicamente. Los
sioterapeutas y otros profesionales de la atención
sanitaria utilizan el método TENS a diario como
parte de sus tratamientos. El tratamiento con TENS
transmite impulsos eléctricos por la supercie intacta
de la piel para activar los nervios subyacentes.
Las evidencias clínicas sugieren que el método
TENS alivia el dolor de forma similar a los propios
mecanismos que utiliza el sistema nervioso, por
ejemplo, cuando se masajea una zona dolorida.
El dispositivo utiliza una batería recargable
para generar impulsos. Estos impulsos se
aplican sobre la piel a través de electrodos de
hidrogel autoadhesivos. Puede elegir uno de los
15 programas TENS preestablecidos con diferentes
conguraciones de impulsos, además de ajustar
la intensidad de los impulsos a sus preferencias
personales.
ESPAÑOL102
Estimulación muscular eléctrica
La estimulación eléctrica muscular (EEM), también
conocida como estimulación eléctrica neuromuscular
(NMES) o electromioestimulación, utiliza impulsos
eléctricos para provocar la contracción de los
músculos. Un dispositivo de estimulación genera
impulsos y los transmite a través de electrodos
sobre la piel cerca de los músculos que se desea
estimular. Los impulsos imitan la forma en que el
sistema nervioso central contrae los músculos.
Puede elegir uno de los 5 programas preestablecidos
de EEM.
Tratamiento del dolor
Todos queremos disfrutar realizando las tareas
cotidianas. No obstante, cuando sentimos dolor, la
reacción instintiva es evitarlo reduciendo el nivel
de actividad. Como resultado, perdemos forma
física y somos menos capaces de hacer las cosas
que nos gustan. Mantenerse activo, sin excesos,
es importante para evitar quedar atrapado en un
ciclo continuo de dolor. La clave para tratar el dolor
uno mismo es la organización: distribuir periodos
de actividad y periodos de descanso a lo largo del
día de la forma que le resulte más conveniente. La
clave de la organización es distribuir las actividades
y realizar descansos antes de que los necesite. Para
obtener más consejos sobre organización y sobre
cómo tratar el dolor por su cuenta, toque el icono
de información de la aplicación de tratamiento
de Philips y seleccione “Pain Toolkit” (Kit de
herramientas contra el dolor).
ESPAÑOL 103
Contraindicaciones, reacciones y efectos
secundarios
Contraindicaciones
No utilice el dispositivo si:
- Tiene un marcapasos, un desbrilador o cualquier
otro dispositivo metálico o electrónico implantado
(por ejemplo, un sistema de administración de
fármacos), ya que el uso en estos casos puede
provocar descargas eléctricas, quemaduras,
interferencias eléctricas o incluso la muerte.
- Tiene una enfermedad cardíaca.
- Padece epilepsia.
- Se encuentra en el primer trimestre de embarazo,
ya que aún se desconocen los efectos de TENS
en el desarrollo del feto. Evite el uso sobre el
útero durante el embarazo para reducir el riesgo
de inducir el parto. Si está embarazada, consulte
siempre a su médico o matrón antes del uso.
- Padece un deterioro cognitivo.
- Padece trombosis venosa o arterial o
tromboebitis. Si utiliza el dispositivo para
EEM, existe el riesgo de formación de coágulos
de sangre.
- Padece dolor no diagnosticado, a menos que su
médico le recomiende que utilice el dispositivo.
Reacciones
Deje de utilizar el dispositivo o consulte a su médico
si experimenta reacciones adversas debidas al uso
del dispositivo.
Entre las posibles reacciones adversas, se incluyen las
siguientes:
- Irritación de la piel debajo de los electrodos,
aunque no se ha detectado que el gel utilizado en
los mismos provoque reacciones alérgicas.
ESPAÑOL104
- Quemaduras debajo de los electrodos.
- Dolores de cabeza y otras sensaciones dolorosas.
- Náuseas o sensación de desmayo.
Efectos secundarios
- Después del tratamiento con EEM, pueden
aparecer ciertas molestias musculares poco
después del tratamiento.
- Se puede producir un ligero enrojecimiento
de la piel debajo o alrededor de los electrodos
durante el tratamiento con EEM o poco después
del mismo. El enrojecimiento de la piel suele
desaparecer en un plazo de dos horas después
del tratamiento. Si la piel sigue roja durante más
de un día, consulte a su médico.
Información de seguridad
importante
Advertencias
Advertencias generales
- Lea atentamente este manual
de usuario y siga siempre las
instrucciones para el tratamiento.
- Este es un dispositivo médico.
Manténgalo fuera del alcance de
los niños. De acuerdo con las
instrucciones de este manual del
usuario, es posible que los niños no
puedan utilizarlo.
ESPAÑOL 105
- Este aparato no se ha diseñado
para su uso por parte de adultos
con capacidades sensoriales o
mentales reducidas. Es posible que
dichas personas no puedan utilizarlo
siguiendo las instrucciones de este
manual del usuario y no estén
satisfechas con el tratamiento.
- No utilice el dispositivo en niños
porque no está diseñado para ello.
- No modique el dispositivo o los
electrodos. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto.
- Utilice solo el adaptador suministrado
para cargar el dispositivo. El uso de
otro adaptador podría provocar una
situación de peligro.
- Este dispositivo se ha diseñado para
su uso por y en una sola persona
adulta.
No aplique el dispositivo
ni trate con el mismo las
siguientes partes o zonas:
- La estimulación de los laterales
del cuello sobre el seno carotídeo
puede tener graves efectos
adversos en el ritmo cardíaco
o la presión sanguínea.
ESPAÑOL106
- La estimulación de la parte
delantera del cuello puede provocar
graves espasmos musculares que
pueden cerrar las vías aéreas y
provocar dicultades para respirar.
- No aplique estimulación en el
pecho ya que la introducción de
la corriente eléctrica en el pecho
puede provocar alteraciones del
ritmo cardiaco, lo que puede
resultar letal.
- Debe evitarse la estimulación de la
cabeza o los lados opuestos de la
cabeza, ya que se desconocen los
efectos en el cerebro.
- No coloque los electrodos en piel
que no esté en buenas condiciones
o limpia y saludable. La piel con
heridas, irritada o dañada de
cualquier otro modo puede causar
que se dirija demasiada corriente
a la zona, lo que puede provocar
quemaduras.
- No coloque los electrodos cerca
de lesiones cancerosas, ya que esto
podría tener un impacto negativo
en dichas lesiones.
ESPAÑOL 107
- No coloque los electrodos en
zonas de la piel que carezcan
de una sensibilidad normal. Esto
podría causar que no perciba una
alta intensidad administrada, lo
que podría provocar quemaduras
eléctricas en la piel.
- No coloque los electrodos sobre
heridas abiertas o erupciones. Las
heridas abiertas pueden provocar
que se envíe demasiada corriente
a la zona, lo que podría causar
quemaduras. También podría
ocasionar que las sustancias del
electrodo entraran en la piel.
- No coloque los electrodos sobre
áreas enrojecidas, infectadas o
inamadas, ni tampoco sobre
erupciones cutáneas (por ejemplo,
ebitis, tromboebitis o venas
varicosas). No deberá aplicarse
estimulación a zonas con trombosis
o tromboebitis, ya que podría
aumentarse la circulación, lo que da
lugar a un mayor riesgo de embolia.
- No coloque los electrodos en
cavidades del cuerpo, por ejemplo,
la boca. Este dispositivo no se ha
diseñado para aplicación interna.
ESPAÑOL108
No utilice el dispositivo en las
siguientes condiciones:
- No utilice el dispositivo si está
siendo tratado por un médico y no
se lo ha consultado previamente.
- No utilice el dispositivo si tiene
tendencia al sangrado interno
debido a algún impacto o lesión.
- No utilice la estimulación mediante
EEM para contraer un músculo si
esto puede afectar a la curación.
Por ejemplo, si un músculo o
tendón está rasgado, la contracción
muscular puede exacerbar el
desgarro, exactamente igual que
una contracción involuntaria.
Esta restricción también se puede
aplicar en caso de procedimiento
quirúrgico reciente o de seguimiento
de un traumatismo o una fractura
grave. La contracción muscular en
caso de tendinitis puede empeorar
también los síntomas.
- No utilice el dispositivo mientras
conduce, utiliza maquinaria o realiza
cualquier otra actividad en la que
la estimulación eléctrica pueda
suponer un riesgo de lesión.
ESPAÑOL 109
- No utilice el dispositivo si cree que
es probable que se quede dormido
durante el tratamiento, ya que es
posible que perciba las posibles
lesiones demasiado tarde. Si lo
utiliza a la hora de dormir, congure
el temporizador para que se apague
automáticamente.
- No lo utilice en la bañera, ducha
o piscina. Esto aumentaría el riesgo
de descargas eléctricas y provocaría
quemaduras cutáneas.
-
No aplique estimulación en presencia
de equipos de monitorización
electrónicos (por ejemplo,
monitores cardíacos o alarmas de
ECG), ya que podrían no funcionar
correctamente cuando se utiliza el
dispositivo de estimulación eléctrica.
- No utilice el dispositivo cuando esté
conectado a un equipo de cirugía
de alta frecuencia. Esto puede
causar quemaduras en la piel bajo
los electrodos y puede dañar el
dispositivo.
- No utilice el dispositivo a menos de
1 m de equipos médicos de onda
corta u microonda. La proximidad
ESPAÑOL110
a estos equipos puede dar lugar
a unos resultados inestables del
dispositivo.
- Los dispositivos portátiles
de radiofrecuencia (incluidos
periféricos como cables de antenas
o antenas externas) deberán usarse
a una distancia mínima de 30 cm
(12 pulgadas) de cualquier parte
del dispositivo, incluidos los cables
especicados por el fabricante.
De lo contrario, el rendimiento del
equipo podría verse afectado.
- El uso de accesorios, transductores
y cables distintos a los especicados
o proporcionados por el
fabricante de este equipo podría
provocar unas mayores emisiones
electromagnéticas o una mejor
inmunidad electromagnética del
equipo y, por tanto, dar lugar a un
funcionamiento inadecuado.
Precauciones
- Si se ha sometido recientemente a
cirugía, consulte a su médico antes
de utilizar el dispositivo. El uso del
dispositivo puede interrumpir el
proceso de recuperación.
ESPAÑOL 111
- Utilice los programas TENS con
ráfagas mientras está en reposo,
ya que estos programas pueden
provocar contracción muscular en la
zona de tratamiento.
- Asegúrese de apagar el tratamiento
en la aplicación de tratamiento
de Philips o pulsar el botón de
encendido/apagado en el dispositivo
antes de retirar el dispositivo o los
electrodos. Si no apaga el tratamiento,
puede experimentar una sensación
molesta en los dedos al tocar los
imanes. Esta sensación no es nociva,
pero puede resultar molesta.
- Utilice el dispositivo solo con el
adaptador, el cable y los accesorios
recomendados por el fabricante.
- Compruebe siempre si el
dispositivo o los electrodos están
dañados antes de utilizarlos. No
utilice el dispositivo o los electrodos
si están dañados.
- El dispositivo no es resistente al agua
.
No utilice el dispositivo en ambientes
húmedos y evite que se moje.
- Aunque puede utilizar el dispositivo
en interiores y exteriores, no
ESPAÑOL112
soporta todas las condiciones
meteorológicas.
- El dispositivo no soporta
temperaturas altas y bajas.
Compruebe las condiciones de
funcionamiento en el capítulo
“Especicaciones”.
- Los electrodos tienen una
autonomía limitada. Compruebe
el embalaje para conocer la fecha
de caducidad antes de utilizarlos.
No utilice electrodos cuya fecha de
caducidad haya transcurrido. Para
solicitar electrodos de repuesto,
consulte el capítulo “Solicitud de
accesorios”.
- No utilice apósitos o cintas para
jar los electrodos en la piel.
- Utilice y guarde siempre los
electrodos de acuerdo con las
instrucciones de los capítulos “Uso
del dispositivo” y “Después del uso”.
- Si el dispositivo no funciona como
se describe aquí, deje de utilizarlo y
póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente. Para obtener
los datos de contacto, consulte el
capítulo “Garantía y asistencia”.
ESPAÑOL 113
Cumplimiento de normativas
- El dispositivo cumple las normas correspondientes
para este tipo de aparato médico eléctrico de
Clase IIa y aparatos que utilizan estimulación
eléctrica para uso en casa.
- Este aparato de Philips cumple los estándares y las
normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Programas preestablecidos
El dispositivo incluye de serie 15 programas
preestablecidos para TENS y 5 programas
preestablecidos para EEM. Tenga en cuenta que el
orden de los programas en la lista no supone una
recomendación de programas especícos para
condiciones especícas. El efecto de un programa de
tratamiento puede diferir enormemente entre una
persona y otra, por lo que le recomendamos que
pruebe diferentes programas de tratamiento para
encontrar el que mejor se adapte a su caso.
Descripción de los programas
Programas TENS convencional
Los programas TENS convencionales son programas
TENS comunes con estimulación de alta frecuencia.
Se basan en la teoría de la puerta de control, que
arma que este tipo de estimulación bloquea la
transmisión de las señales de dolor al sistema
nervioso. Es comparable a “desgastar el dolor”.
La mayoría de la gente utiliza los programas TENS
convencionales durante 30 minutos por sesión,
aunque puede utilizarlos con la frecuencia y la
duración con las que se sienta cómodo. El efecto
ESPAÑOL114
suele ser más perceptible durante la estimulación
y suele desaparecer bastante rápido después de la
misma. Debe ajustar la intensidad del programa
hasta que note claramente la estimulación.
Las estimulaciones no deben resultar molestas ni
dolorosas.
Nombre del
programa
TENS conven-
cional
Descripción del programa Tiempo
de trata-
miento
recomen-
dado
Convencional Puede proporcionar una estimulación
con un cosquilleo continuo
Sin límite
Estímulo
intenso
Puede proporcionar una sensación de
estimulación más a fondo
Sin límite
Actividad
previa
Puede proporcionar una sensación de
estimulación más localizada y suave
Sin límite
Estímulo suave Puede proporcionar una sensación de
estimulación más suave, por ejemplo,
para partes del cuerpo sensibles
Sin límite
Estímulo
profundo
Puede proporcionar una sensación de
estimulación más profunda
Sin límite
Impulso
irradiado
Puede proporcionar una sensación de
estimulación con más radiación
Sin límite
Programas TENS con ráfagas
Los programas TENS con ráfagas ofrecen una
estimulación de alta frecuencia en forma de series
de impulsos. Se sabe que este tipo de estimulación
activa la liberación de endornas. Las endornas son
analgésicos producidos por el cuerpo.
ESPAÑOL 115
Puede utilizar los programas TENS con ráfagas
durante aproximadamente 30 minutos varias veces
al día, por ejemplo, 3 veces. Le recomendamos
que ajuste la intensidad del programa por ráfagas
de modo que note la estimulación intensamente.
Los programas por ráfagas suelen proporcionar
una sensación más intensa, que puede llegar
a resultar molesta. También es recomendable
ajustar la intensidad hasta un nivel que produzca
contracciones musculares visibles en la zona de
tratamiento. Estas contracciones no son perjudiciales.
Si las contracciones le resultan demasiado molestas,
puede reducir la intensidad, elegir un programa
diferente o mover los electrodos a un lugar distinto.
Aplique los programas TENS con ráfagas mientras
está en reposo, ya que pueden producir contracción
muscular en la zona de tratamiento.
Nombre
del
programa
TENS con
ráfagas
Descripción del programa Tiempo
de trata-
miento
reco-
menda-
do
Ráfaga
continua
Puede proporcionar una estimulación con
ráfagas intensa para liberar endornas en el
cuerpo
30 minu-
tos*
Masajeo
lento
Puede proporcionar una estimulación con
ráfagas más lenta y masajeante para liberar
endornas
30 minu-
tos*
ESPAÑOL116
Nombre
del
programa
TENS con
ráfagas
Descripción del programa Tiempo
de trata-
miento
reco-
menda-
do
Masajeo
suave
Puede proporcionar una estimulación con
ráfagas más suave para liberar endornas en
el cuerpo
30 minu-
tos*
Masajeo
profundo
Puede proporcionar una estimulación con
ráfagas más localizada y profunda para liberar
endornas en el cuerpo
30 minu-
tos*
Ráfaga
difusa
Puede proporcionar una estimulación con
ráfagas más difusa para liberar endornas en
el cuerpo
30 minu-
tos*
*opcionalmente varias veces al día, se puede cambiar
en la aplicación
Programas TENS con frecuencia modulada
Los programas TENS con frecuencia modulada son
aquellos en los que la frecuencia del impulso varía
entre alta y baja. Pueden resultar más cómodos
o ecaces que otros programas en algunos casos.
Puede utilizar los programas TENS con frecuencia
modulada durante aproximadamente 30 minutos
varias veces al día, por ejemplo, 3 veces.
ESPAÑOL 117
Nombre del
programa
TENS con
frecuencia
modulada
Descripción del programa Tiempo de
tratamiento
recomendado
Frecuencia
mixta
Puede proporcionar una sensación
de estimulación uida
30 minutos*
Masaje
pulsante
Puede proporcionar una sensación
de estimulación más intensa
30 minutos*
Masaje
profundo
Puede proporcionar una sensación
uida más lenta y profunda
30 minutos*
Masaje suave Puede proporcionar una sensación
de estimulación uida suave
30 minutos*
*opcionalmente varias veces al día, se puede cambiar
en la aplicación
Programas de estimulación eléctrica
muscular (EEM)
La estimulación eléctrica muscular (EEM), denominada
también estimulación eléctrica neuromuscular (NMES)
o electromioestimulación, utiliza impulsos para
provocar la contracción muscular. Esto puede ayudar,
por ejemplo, a fortalecer los músculos.
Utilice EEM solo en músculos sanos y no lesionados.
Aplique los programas EEM mientras está en reposo
(sentado o tumbado), ya que provocan contracción
muscular. Los usuarios primerizos pueden percibir la
estimulación muscular eléctrica como una sensación
desconocida e inusual. Por lo tanto,
le recomendamos que empiece con un ajuste de
intensidad bajo para acostumbrarse a la sensación
antes de elegir un ajuste de intensidad más alto.
ESPAÑOL118
En general, la estimulación debe resultar agradable
en todo momento. Las contracciones musculares
no deben resultar agotadoras ni extenuantes.
Después de realizar ejercicios o esfuerzos
extenuantes, le recomendamos que utilice un ajuste
más bajo para evitar que los músculos se fatiguen.
Nombre del
programa EEM
Descripción del programa Tiempo de
tratamiento
recomendado
Estimulación
muscular por
pulsos
Puede proporcionar una
agradable sensación calmante
30 minutos*
Estimulación
muscular por ujos
Puede proporcionar una
cómoda sensación de
cosquilleo
20 minutos*
Estimulación
muscular por
ondas
Puede proporcionar una
sensación de contracción suave
y relajante
30 minutos*
Estimulación
muscular por ujos
intensos
Puede proporcionar una
sensación muscular energizante
25 minutos*
Estimulación
muscular por
ondas intensas
Puede proporcionar una
sensación rítmicamente
relajante
20 minutos*
*opcionalmente varias veces al día, se puede cambiar
en la aplicación
ESPAÑOL 119
Especicaciones del programa
La tabla siguiente proporciona información sobre la
frecuencia, la anchura de los impulsos y el tiempo
preestablecido de cada programa. El impulso de
corriente de todos los programas tiene una forma
de onda bifásica simétrica.
Nombre del pro-
grama
Tipo de pro-
grama
Fre-
cuencia
Anchu-
ra del
impulso
Tiempo
preesta-
blecido
Convencional Convencional 100 Hz 200 µs continuo
Estímulo intenso Convencional 40 Hz 200 µs continuo
Actividad previa Convencional 100 Hz 150 µs continuo
Estímulo suave Convencional 80 Hz 60 µs continuo
Estímulo profundo Convencional 80 Hz 150 µs continuo
Pulso irradiado Convencional 60 Hz 150 µs continuo
Ráfaga continua Ráfaga 100 Hz,
2 Hz
250 µs 30 min.
Masajeo lento Ráfaga 80 Hz,
1 Hz
200 µs 30 min.
Masajeo suave Ráfaga 80 Hz,
3 Hz
200 µs 30 min.
Masajeo profundo Ráfaga 80 Hz,
2 Hz
150 µs 30 min.
Ráfaga difusa Ráfaga 80 Hz,
2 Hz
180 µs 30 min.
Frecuencia mixta Frecuencia
modulada
8-
100 Hz
250 µs 30 min.
Masaje pulsante Frecuencia
modulada
2-8 Hz 250 µs 30 min.
ESPAÑOL120
Nombre del pro-
grama
Tipo de pro-
grama
Fre-
cuencia
Anchu-
ra del
impulso
Tiempo
preesta-
blecido
Masaje profundo Frecuencia
modulada
2-80 Hz 180 µs 30 min.
Masaje suave Frecuencia
modulada
8-80 Hz 150 µs 30 min.
Estimulación muscu-
lar por pulsos
Amplitud
modulada
40 Hz 200 µs 30 min.
Estimulación muscu-
lar por ujos
Amplitud
modulada
50 Hz 150 µs 20 min.
Estimulación muscu-
lar por ondas
Amplitud
modulada
65 Hz 200 µs 30 min.
Estimulación muscu-
lar por ujos intensos
Amplitud
modulada
40 Hz 350 µs 25 min.
Estimulación mus-
cular por ondas
intensas
Amplitud
modulada
50 Hz 300 µs 20 min.
Descripción del producto (g. 1)
1 Botón de encendido/apagado
2 Indicador de estado
3 Conector desmontable
4 Toma micro USB del dispositivo
5 Indicador de batería
6 Adaptador de corriente
7 Toma para conector USB estándar
8 Conector USB estándar
9 Conector micro USB
10 Electrodos de hidrogel autoadhesivos
ESPAÑOL 121
Preparación para su uso
Carga del dispositivo
Para poder utilizar el dispositivo, primero
debe cargarlo. El dispositivo tarda en cargarse
aproximadamente 5 horas a temperatura ambiente.
Cuando la batería recargable está totalmente
cargada, contiene energía suciente
para aproximadamente 8 horas de uso continuo
en condiciones de funcionamiento normal.
Nota: Si el dispositivo no está totalmente cargado
al iniciar un tratamiento, la batería se puede agotar
durante el mismo. Le recomendamos que cargue
siempre el dispositivo por completo antes de un
tratamiento.
Nota: No es posible realizar el tratamiento cuando el
dispositivo se está cargando.
1 Desenchufe el cable que conecta las dos
unidades de la toma micro USB del dispositivo
con el indicador de batería.
2 Inserte el conector micro USB del cable
adaptador en la toma micro USB del
dispositivo.
ESPAÑOL122
3 Inserte el conector USB en la toma del
adaptador e inserte el adaptador en una toma
de corriente.
Nota: Inserte el conector USB en una toma de
corriente accesible para poder retirar luego el conector
USB fácilmente. El dispositivo solo se conecta a la red
eléctrica durante la carga.
, El indicador de batería se ilumina en naranja de
forma permanente durante la carga. Cuando la
batería está totalmente cargada, el indicador se
ilumina de forma permanente en verde.
4 Retire el conector micro USB de la toma
micro USB del dispositivo.
Nota: La toma USB solo se puede utilizar para cargar
el dispositivo con el adaptador que se suministra o
para conectar el cable que conecta las dos unidades.
No utilice esta toma para otros nes distintos.
5 Vuelva a conectar el cable que conecta las dos
unidades insertando el conector del dispositivo
en la toma micro USB del dispositivo.
Instalación y conguración de la aplicación
de tratamiento
Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips
para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de
Apple o a GooglePlay, busque la aplicación y, a
continuación, instálela. Consulte la guía de inicio
rápido para obtener más información.
Nota: La aplicación de tratamiento se puede utilizar
para los modelos PulseRelief (PR3840) y BlueTouch
(PR3733). El procedimiento de instalación es el mismo
para ambos dispositivos.
ESPAÑOL 123
Uso del dispositivo
Colocación de los electrodos y el dispositivo
1 Asegúrese de que la piel de la zona en la que
desea colocar los electrodos tiene un aspecto
sano y no presenta heridas o erupciones.
Para TENS: no coloque los electrodos sobre piel
enrojecida o inamada y sobre piel con heridas
abiertas, lesiones cancerosas o erupciones.
Para EEM: coloque los electrodos solo sobre
músculos sanos y sin lesiones.
2 Limpie la piel con un paño húmedo y séquela.
La piel en la que desea colocar los electrodos
debe estar seca, limpia y libre de cremas o
lociones.
Nota: La suciedad, la grasa o las partículas que
quedan en la piel pueden alojarse en el hidrogel de los
electrodos, lo cual puede tener un efecto adverso en la
potencia adhesiva de los mismos.
3 Saque los electrodos de la bolsa de plástico
y compruebe si presentan daños o signos de
desgaste.
Precaución: No utilice electrodos cuya fecha de
caducidad haya transcurrido. La fecha de caducidad
se muestra en la bolsa de plástico resellable.
Nota: Sustituya los electrodos cuando estén dañados o
sucios, cuando hayan perdido su potencia adhesiva o
cuando la estimulación resulte molesta; es decir, cuando
experimente una sensación de picor o pinchazo
desagradable.
ESPAÑOL124
4 Extraiga el electrodo de la funda y colóquelo
sobre la piel en el lugar que desea tratar.
Consulte la sección “Colocación de los
electrodos” siguiente, así como la guía de
colocación.
5 Coloque el segundo electrodo en la parte del
cuerpo que desea tratar.
Nota: Coloque siempre los electrodos sobre la piel
antes de conectar el dispositivo.
Nota: No coloque los electrodos uno encima de otro o
tan cerca entre sí que lleguen a tocarse.
6 Conecte el dispositivo a los electrodos. Las
unidades del dispositivo disponen de imanes
en el centro para garantizar una conexión fácil
de los conectores de metal de los electrodos.
Cuando las unidades del dispositivo se asienten
correctamente en los electrodos, oirá un clic.
Nota: Puede llevar los electrodos puestos con las
unidades del dispositivo conectadas a ellos debajo de la
ropa durante el tratamiento.
Nota: Consulte la guía de colocación de los
electrodos para conocer la posición recomendada
de los mismos durante el tratamiento. Se trata solo
de una recomendación. Puede realizar todas las
actividades permitidas como uso previsto y que no
estén contraindicadas en el capítulo “Importante”
cuando lleve el dispositivo en el cuerpo. También puede
seguir llevando el dispositivo en el cuerpo entre cada
tratamiento.
ESPAÑOL 125
Colocación de los electrodos
Para obtener unos resultados de estimulación
óptimos, es importante colocar correctamente los
electrodos. Asegúrese siempre de que la sensibilidad
de la piel de la zona que va a tratar es normal antes
de colocar los electrodos. La colocación óptima
puede variar ligeramente entre una persona y otra,
por lo que debe probar a mover los electrodos
hasta que obtenga los resultados más ecaces.
En algunos casos, puede resultar útil marcar la zona
para futuros usos. Para obtener sugerencias sobre
la colocación de los electrodos, consulte “Guía de
colocación de los electrodos”. Tenga en cuenta
que es posible que necesite ayuda para colocar los
electrodos en determinadas zonas del cuerpo.
Como norma general, coloque los electrodos
sobre la zona de tratamiento o cerca de la misma.
La estimulación puede provocar una contracción
muscular visible, especialmente en los programas
TENS con ráfagas (programas del 7 al 11). No se
trata de algo nocivo, pero si estas contracciones le
resultan molestas, pruebe a mover los electrodos
a otro lugar. Tenga en cuenta que al utilizar los
programas EEM (programas del 16 al 20), la
contracción muscular es un efecto deseado. Si no
se produce contracción muscular en un programa
EEM, signica que no ha colocado los electrodos
correctamente o ha elegido una intensidad
demasiado baja.
No coloque los electrodos sobre el seno carotídeo
de los laterales del cuello o en la parte delantera del
mismo, sobre el pecho o en la cabeza. No coloque
los electrodos sobre piel enrojecida o inamada
y piel con heridas abiertas, lesiones cancerosas o
erupciones (consulte el capítulo “Contraindicaciones,
reacciones y efectos secundarios”).
ESPAÑOL126
Uso de la aplicación para iniciar y detener
un tratamiento
1 Active la función Bluetooth de su dispositivo
móvil.
2 Utilice el botón de encendido/apagado para
poner el dispositivo en modo de espera.
, El indicador de estado del dispositivo se ilumina
en verde de forma permanente para indicar que
el dispositivo está en modo de espera y listo
para el tratamiento.
, Si no inicia el tratamiento antes de 5 minutos,
el dispositivo se apaga automáticamente. Si
ocurre esto, primero debe pulsar el botón de
encendido/apagado de nuevo para iniciar el
tratamiento.
3 Abra la aplicación de tratamiento de Philips.
4 La aplicación selecciona automáticamente
PulseRelief si solo se ha emparejado un
dispositivo PulseRelief con la misma. Si se han
emparejado un dispositivo PulseRelief y un
dispositivo BlueTouch con la aplicación, toque
“PulseRelief” para seleccionar el dispositivo.
Selección de una zona de tratamiento
La primera vez que lo utilice, siempre deberá
seleccionar la zona que va a tratar. Si ha utilizado el
dispositivo antes, puede elegir entre “My previous
treatment” (Tratamiento anterior) para repetir
el tratamiento anterior o “Select new treatment”
(Seleccionar tratamiento nuevo) para iniciar un
tratamiento diferente.
ESPAÑOL 127
1 Gire la animación del cuerpo en la pantalla.
2 Toque una de las ubicaciones sugeridas para
colocar los electrodos para seleccionar la zona
que desea tratar.
Valoración de la intensidad del dolor
1 Deslice verticalmente para valorar la intensidad
del dolor en una escala del 0 al 10. Si no
experimenta dolor, toque 0 y si experimenta
un dolor insoportable, toque 10. Si el dolor
es intermedio, clasifíquelo tocando el número
adecuado.
Nota: La aplicación no utiliza la intensidad del
dolor que indique para determinar la intensidad del
tratamiento. La valoración solo se almacena en su
diario de tratamientos. Puede desactivar esta función
en la pestaña de conguración de la aplicación.
Selección del tratamiento
1 Desplácese por la lista de programas y toque
un programa para seleccionarlo.
2 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento.
ESPAÑOL128
Inicio y detención de un tratamiento
1 Toque el botón de reproducción de la pantalla.
, Se abre la pantalla de tratamiento y se inicia una
cuenta atrás.
, El indicador de estado del dispositivo comienza a
parpadear en naranja.
2 En la pantalla de tratamiento, puede tocar + o -
para aumentar o reducir la intensidad hasta un
nivel tolerable.
3 En los programas con un tiempo de
tratamiento máximo especicado, el
tratamiento continúa hasta que el
temporizador llega a 0. En los programas que
no tienen tiempo de tratamiento máximo
especicado, el temporizador cuenta a partir
de 0 y se para cuando el usuario detiene el
tratamiento. Si desea detener o interrumpir el
tratamiento, toque el cuadrado del centro del
indicador de tratamiento.
- Para reanudar el programa, toque “Continue”
(Continuar) o la echa que hay junto al tiempo.
- Para nalizar el programa, toque “’End treatment”
(Finalizar tratamiento).
Cambio a otro programa
1 Si desea cambiar a otro programa de
tratamiento mientras se está ejecutando un
programa:
ESPAÑOL 129
- En un smartphone o iPod, toque el nombre del
programa en la pantalla de tratamiento.
- En una tableta, toque “Treatment list”
(Lista de tratamiento).
2 Se abre la lista de programas. Toque el
programa de tratamiento que desea utilizar.
3 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento.
Toque el botón de reproducción para iniciar el
tratamiento.
4 Toque + para aumentar la intensidad hasta un
nivel tolerable.
Nota: Al cambiar a otro programa durante
el tratamiento, la intensidad se restablece
automáticamente a 0 como medida de seguridad.
El nivel de intensidad del programa anterior puede
ser demasiado alto para el nuevo programa.
Adaptación del tiempo de tratamiento
1 Toque el tiempo que se muestra en la pantalla
de tratamiento.
2 Cambie el tiempo de tratamiento restante.
Inicio rápido
En la pantalla de inicio puede iniciar de inmediato el
programa que utilizó durante el tratamiento anterior.
1 En la pantalla de inicio toque el nombre del
tratamiento en “My previous treatment”
(Tratamiento anterior).
2 Deslice verticalmente para valorar la intensidad
del dolor en una escala del 0 al 10.
3 Inicie el tratamiento.
ESPAÑOL130
Otras funciones de la aplicación
1 Cuando termine el programa, aparecerá una
pantalla donde se le pedirá que describa cómo
se siente. Para ello, deberá tocar uno de los
iconos.
2 Toque el símbolo del libro para abrir su
diario. El diario muestra cuándo realizó los
tratamientos, qué programa utilizó y cuánto
tiempo duró el tratamiento.
- Toque la echa para ver más detalles.
3 Toque el botón “i” para abrir la pantalla de
información, que contiene los siguientes
elementos:
- Using your PulseRelief (Uso de PulseRelief)
- Using your BlueTouch device (Uso del dispositivo
BlueTouch)
- Póngase en contacto con nosotros
- Kit de herramientas control el dolor
- Términos y condiciones
- Política de privacidad
4 Toque el símbolo de conguración para abrir
la pantalla de conguración, que contiene los
siguientes elementos:
- Los dispositivos
- Control del nivel de dolor
- Control de la sensación
- Control de la zona de tratamiento
- Ejecutar tratamiento en segundo plano
- Acerca de
ESPAÑOL 131
Uso de un segundo dispositivo
Para tratar una zona del cuerpo más grande o
distintas zonas del cuerpo al mismo tiempo, puede
emparejar un segundo dispositivo PulseRelief con la
aplicación.
1 Toque el símbolo de conguración y, a
continuación, toque “Sus dispositivos”.
2 En la parte inferior de la pantalla, toque el
dispositivo que desea emparejar: PulseRelief.
3 Encienda el dispositivo cuando la aplicación se
lo indique.
4 La aplicación entra en el modo de
emparejamiento.
5 Cuando el dispositivo está emparejado con la
aplicación, el icono del smartphone desaparece
y solo se muestra el dispositivo.
6 Toque “Atrás” para volver a la pantalla de
tratamiento.
Después del uso
Precaución: Asegúrese de nalizar el tratamiento
en la aplicación o pulsar el botón de encendido/
apagado para apagar el dispositivo antes de retirar
el dispositivo o los electrodos. Si el tratamiento
ESPAÑOL132
no ha nalizado cuando retire el dispositivo o los
electrodos, puede experimentar una sensación
molesta en los dedos al tocar los conectores.
Esta sensación no es nociva, pero puede resultar
molesta.
1 Pulse el botón de encendido/apagado para
apagar el dispositivo.
2 Retire el dispositivo de los electrodos tirando
del mismo.
Nota: Si olvida apagar el dispositivo, se apagará
automáticamente 5 minutos después de retirarlo.
3 Si ha utilizado el dispositivo con demasiada
frecuencia durante el día, es recomendable
recargarlo antes del siguiente tratamiento.
4 Despegue los electrodos de la piel tirando por
el borde.
Nota: Puede dejar los electrodos en la misma zona
mientras el tratamiento siga resultando ecaz y no se
produzca irritación en la piel debajo de los electrodos.
Si el tratamiento ya no resulta ecaz en una zona o
se produce irritación en la piel, mueva los electrodos a
una zona diferente.
Almacenamiento de los electrodos
1 Coloque los electrodos de nuevo en su funda.
ESPAÑOL 133
2 Vuelva a introducir la funda con los electrodos
en la bolsa.
3 Cierre la bolsa para que no entre polvo.
Nota: Para mantener los electrodos en buen estado
y evitar que la capa de hidrogel se seque, guárdelos
siempre en la bolsa resellable cuando no los tenga
colocados en el cuerpo para el tratamiento. Selle la
bolsa resellable para garantizar que no entra polvo.
Nota: Si desea guardar los electrodos durante más
de un mes, manténgalos a una temperatura de
entre +5 °C y 27 °C. No guarde los electrodos en el
congelador o el frigoríco. Evite las altas temperaturas
y la exposición a la luz solar directa.
Limpieza
No sumerja el dispositivo en agua ni lo enjuague
bajo el grifo.
No sumerja los electrodos en agua.
1 Limpie el dispositivo con un paño húmedo
y un limpiador suave como, por ejemplo, un
lavavajillas líquido.
Nota: También puede limpiar el dispositivo con alcohol
isopropílico al 70 % (IPA).
Precaución: No utilice limpiadores distintos a los
mencionados anteriormente, ya que podrían dañar
el material y hacer que pierda brillo, por ejemplo.
ESPAÑOL134
2 Si los electrodos están sucios, póngase una
gota de agua en el dedo y frote suavemente la
suciedad de la supercie.
Nota: No utilice jabón ni alcohol para limpiar los
electrodos.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más
frecuentes que pueden surgir con el dispositivo
PulseRelief. Si no puede resolver el problema con
la siguiente información, visite www.philips.com/
support para consultar una lista de preguntas
más frecuentes o bien, póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Problema Posible causa Solución
El indicador
de batería del
dispositivo se
ha iluminado en
color naranja y
el dispositivo se
ha apagado.
La pila está
descargada.
Cargue el dispositivo (consulte el
capítulo “Preparación para su uso”).
El indicador
de batería del
dispositivo
se ilumina
en naranja
de forma
permanente.
La batería se
está agotando.
Esto signica que a la batería le
queda un 30 % de su capacidad.
Recargue el dispositivo lo antes
posible (consulte el capítulo
“Preparación para su uso”).
ESPAÑOL 135
Problema Posible causa Solución
He
experimentado
una sensación
molesta al
tocar los
conectores del
dispositivo en
los electrodos.
No ha
nalizado el
tratamiento
en la
aplicación o
no ha pulsado
el botón de
encendido/
apagado en
el dispositivo
antes de
retirarlo.
Finalice siempre el tratamiento en
la aplicación o pulse el botón de
encendido/apagado en el dispositivo
antes de retirar el dispositivo de
la piel. De esta forma, evitará la
sensación de molestia al tocar
los conectores del dispositivo o
los electrodos. Esta sensación es
molesta, pero no es perjudicial.
El tratamiento
resulta diferente
o menos
agradable de lo
habitual.
La intensidad
es demasiado
alta o
demasiado
baja.
En la pantalla de conguración de
programas de la aplicación, toque
+ o - para aumentar o reducir la
intensidad. También puede elegir un
programa de tratamiento diferente.
Los
electrodos
no están
en el lugar
adecuado.
Apague el dispositivo y retírelo de
los electrodos. Retire los electrodos
de la piel y muévalos a un lugar
ligeramente diferente.
Los
electrodos
no están bien
colocados.
Apague el dispositivo y retírelo
de los electrodos. Compruebe si
los electrodos están colocados
correctamente sobre la piel.
Los
electrodos
están
demasiado
sucios.
Puede intentar limpiar los
electrodos (consulte el capítulo
“Limpieza”). Si esto no sirve de
ayuda, sustituya los electrodos.
ESPAÑOL136
Problema Posible causa Solución
Los
electrodos
están
desgastados.
Sustituya los electrodos.
Está utilizando
electrodos
cuya fecha de
caducidad ha
transcurrido.
Retire los electrodos y utilice unos
nuevos cuya fecha de caducidad no
haya transcurrido.
Señales del dispositivo
Señales indicadoras del dispositivo
Indicador de batería
- El indicador de batería muestra las siguientes
señales:
1 El indicador de batería se ilumina en naranja de
forma permanente cuando la batería recargable
del dispositivo se está agotando y durante el
proceso de carga.
2 El indicador de la batería se ilumina en verde de
forma permanente cuando el dispositivo está
conectado a la alimentación y cuando la batería
recargable está completamente cargada.
Indicador de estado
- El indicador de estado del dispositivo muestra las
siguientes señales:
1 El indicador de estado se ilumina en verde de
forma permanente cuando el dispositivo está
encendido y en modo de espera.
ESPAÑOL 137
2 El indicador de estado parpadea en naranja
durante el tratamiento para indicar que el
tratamiento está en curso.
3 El indicador de estado parpadea en verde
cuando el dispositivo se está emparejando.
Sustitución
Electrodos
Sustituya los electrodos si:
- Están dañados o rasgados.
- La fecha de caducidad indicada en la bolsa
resellable ha transcurrido.
- Han perdido su potencia adhesiva. Nunca utilice
apósitos o cintas para jarlos en la piel.
- La estimulación pierde intensidad.
- Cuando la estimulación resulte molesta; es decir,
cuando experimente una sensación de picor o
pinchazo molesta.
Nota: Sustituya siempre los electrodos por los
recomendados por el fabricante para este dispositivo.
Puede solicitar electrodos nuevos en www.philips.com.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.shop.philips.com/service o acuda a su
distribuidor de Philips. También puede ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país.
Electrodos
Puede solicitar nuevos electrodos en
www.philips.com.
ESPAÑOL138
Precaución: Utilice el dispositivo solo con el
adaptador, el cable y los electrodos recomendados
por el fabricante.
Garantía y asistencia
El dispositivo se ha diseñado y desarrollado con la
mayor atención posible para garantizar una vida útil
prevista de 5 años.
Si necesita mantenimiento o información o si
tiene algún problema, visite nuestro sitio web en
www.philips.com/support. También puede ponerse
en contacto con el Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país. El número de teléfono es:
- Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes de
09:00 a 18:00 h)
- Finlandia: 09 88 62 50 41 (de lunes a viernes de
09:00 a 18:00 h)
- Noruega: 22 97 19 50 (de lunes a viernes de
09:00 a 18:00 h)
- Portugal: 800 780 903 (gratuita, de lunes a viernes
de 09:00 a 18:00 h)
- España: 91 349 65 80 (de lunes a viernes de
08:00 a 20:00 h; sábado de 09:00 a 18:00 h)
- Suecia: 08-5792 9067 (de lunes a viernes de
09:00 a 18:00 h)
- Reino Unido: 0844 338 04 89 (5 p/min desde una
línea ja de BT, otros proveedores de líneas jas o
móviles pueden ser más caros)
Restricciones de la garantía
Las condiciones de la garantía no cubren los
electrodos, ya que están sujetos a desgaste y se
deben sustituir con regularidad.
ESPAÑOL 139
Domicilio scal de fabricante
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Países Bajos
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no
debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE).
- Este símbolo signica que este producto contiene
una batería recargable que no se pueden desechar
junto con la basura normal del hogar (2006/66/CE).
Siga las instrucciones que aparecen en la sección
“Cómo extraer la batería recargable” para extraer
la batería.
- Siga la normativa de su país para la recogida
selectiva de productos eléctricos y electrónicos y
de baterías recargables. El correcto desecho de los
productos ayuda a evitar consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud humana.
- Todas las piezas de plástico están marcadas con
símbolos de reciclaje.
Cómo extraer la batería recargable
Nota: Extraiga siempre las baterías recargables antes
de entregar el dispositivo en un punto de recogida
ocial. Si tiene problemas para extraer las baterías,
puede llevar el dispositivo a un centro de servicio
de Philips, que extraerá la batería por usted y la
desechará de forma segura para el medio ambiente.
ESPAÑOL140
1 Asegúrese de que las baterías recargables están
agotadas. Encienda el dispositivo cuanto sea
necesario hasta que no se vuelva a encender,
ya que signica que las baterías se han agotado
por completo.
2 Introduzca la punta de un destornillador plano
entre las cubiertas superior e inferior en la
toma micro USB.
Nota: Esta acción destruirá el dispositivo y solo se debe
ejecutar si pretende desecharlo.
3 Gire el destornillador para separar las dos
cubiertas.
Nota: Puede que necesite introducir y girar el destornillador
unas cuantas veces para separar las dos cubiertas.
4 Cuando las cubiertas estén separadas, utilice
el destornillador para retirar las baterías.
Deseche las piezas de plástico y las baterías por
separado de acuerdo con la normativa local.
Especicaciones
Modelo PR3840
Voltaje nominal (V): adaptador 100-240 ~ 150 mA
Frecuencia nominal (Hz): adaptador 50-60
Salida nominal: adaptador
5 V , 500 mA
Clase Dispositivo médico de Clase IIa
Tipo de resistencia al agua del
dispositivo
IP22
Tipo de batería del dispositivo De iones de litio
Adaptador de corriente
El adaptador se incluye como
parte del sistema médico.
ESPAÑOL 141
Parámetros de salida de
pulsos
Rango de frecuencia 1-100 Hz
Duración del pulso 60 - 350 µs para los programas del 1
al 20
Corriente máxima de salida 60 mA a 500 - 1000 ohmios
Voltaje de salida máximo 60 V
Forma del pulso de corriente
Simétrica bifásica (corriente neta de 0 CC)
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura De +5 °C a +40 °C
Humedad relativa Del 15 % al 93 % (sin condensación)
Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa
ESPAÑOL142
Condiciones de almacenamiento
y transporte
Temperatura: electrodos De 0 °C a +40 °C
Temperatura: dispositivo De -10 °C a +50 °C
Humedad relativa Menos del 93 %
(sin condensación)
Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa
Nota: Si desea guardar los electrodos durante más
de un mes, manténgalos a una temperatura de entre
+5 °C y +27 °C.
Nota: No guarde los electrodos en el congelador o el
frigoríco. No los exponga a altas temperaturas, no
los sumerja en agua ni los deje fuera de la bolsa de
plástico.
Explicación de los símbolos
Símbolos del adaptador y el dispositivo
- Este símbolo indica que el adaptador dispone de
doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la
directiva IEC 60601-1.
- Este símbolo signica: no tirar con la basura
normal del hogar. Para obtener más instrucciones,
consulte el capítulo “Reciclaje”.
ESPAÑOL 143
Símbolos del dispositivo
- Este es el símbolo del número de serie. Este
símbolo va seguido del número de serie del
fabricante.
- Este es el símbolo del número de referencia. Este
símbolo va seguido del número de referencia
del fabricante, que es el número de modelo del
dispositivo.
- Este símbolo del dispositivo signica: protegido
frente al acceso a piezas peligrosas con el dedo y
frente a la caída vertical de gotas de agua cuando
está inclinado hasta 15 grados.
- Este símbolo signica que la parte del dispositivo
que entra en contacto físico con el usuario
(también conocida como pieza aplicada) es de
tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo) de
acuerdo con IEC 60601-1. Las piezas aplicadas son
los electrodos.
- Este símbolo signica que este dispositivo emite
radiación no ionizante. Todos los dispositivos
y sistemas que incluyen transmisores de
radiofrecuencia o que aplican intencionadamente
energía electromagnética de radiofrecuencia
deben tener una etiqueta con este símbolo.
ESPAÑOL144
- Este símbolo signica: precaución por salida de
TENS. Encontrará este símbolo en todas las
conexiones de electrodos.
- Este símbolo signica “Fabricado por” y aparece
junto a la dirección del fabricante legal.
- Este símbolo signica: conforme a las directivas
de la CE. CE son las siglas de “Conformité
Européenne”. 0344 es el número del organismo
noticado.
- Este símbolo signica: lea el manual de usuario
antes de empezar a utilizar el dispositivo.
- Este símbolo es la marca que identica el botón
de modo de espera.
ESPAÑOL 145
- Este es el símbolo de impulso. Aparece junto al
indicador de estado.
- Este es el símbolo de la batería. Aparece junto al
indicador de batería.
Símbolos del adaptador
- Este símbolo signica: corriente alterna.
- Este símbolo signica: corriente continua.
- Este símbolo signica: conforme a las directivas
de la CE. CE son las siglas de “Conformité
Européenne”.
ESPAÑOL146
- Este símbolo signica: se debe utilizar únicamente
en interiores.
- Este símbolo signica: conector USB.
- Este símbolo signica: conector micro USB.
- Este símbolo es el logotipo de certicación que
incluye la identicación del laboratorio de pruebas
de cumplimiento acreditado.
- Este símbolo es la marca de certicación de
equipos técnicos. La marca GS se basa en la ley
alemana sobre seguridad de equipos y productos.
ESPAÑOL 147
- Este símbolo muestra que el nivel de eciencia de
la CEC (California Energy Commission, Comisión
de la energía de California) es V (cinco) para
cumplir los requisitos de la UE.
Símbolos de la bolsa de electrodos
- Este símbolo signica: no utilice el aparato
mientras conduce, utiliza maquinaria o realiza
otras actividades que pueden presentar riesgo de
lesión.
- Este símbolo signica: no utilizar electrodos
dañados o desgastados o electrodos que hayan
perdido su potencia adhesiva.
- Este símbolo signica: los electrodos debe
utilizarlos una persona y no compartirlos con
otras.
- Este símbolo signica: no coloque los electrodos
uno encima de otro o tan cerca entre sí que
lleguen a tocarse.
ESPAÑOL148
- Este símbolo signica: no coloque los electrodos
en la cabeza o en el cuello.
- Este símbolo signica: no coloque los electrodos
en el pecho.
- Este símbolo signica: no coloque los electrodos
sobre heridas abiertas, lesiones cancerosas,
erupciones y piel infectada o inamada.
- Este símbolo indica la temperatura de
almacenamiento mínima y máxima de los
electrodos si se guardan durante más de un mes.
- Este símbolo indica la “fecha de caducidad”. Indica
la fecha después de la cual los electrodos ya no se
pueden utilizar.
ESPAÑOL 149
Emisiones electromagnéticas e inmunidad
Compatibilidad electromagnética (EMC)
El dispositivo PulseRelief se ha aprobado según
la norma de seguridad EN 60601-1-2 de EMC.
Se ha diseñado para su uso típico en entornos
domésticos o clínicos.
ESPAÑOL150
Guía de colocación de los electrodos
TENS
Para obtener una descripción de los programas
TENS (programas del 1 al 15), consulte el capítulo
“Programas preestablecidos”.
ESPAÑOL 151
EEM
Para obtener una descripción de los programas
EEM (programas del 16 al 20), consulte el capítulo
“Programas preestablecidos”.
ESPAÑOL152
Especicações dos programas
A tabela abaixo fornece-lhe informações sobre
a frequência, a duração de impulso e o tempo
predenido de cada programa. O impulso de
corrente em todos os programas possui uma forma
de onda bifásica simétrica.
Nome do
programa
Tipo de
programa
Frequência Duração
de
impulso
Tempo
prede-
nido
Convencional Convencional 100 Hz 200 µs contínuo
Estímulos
intensos
Convencional 40 Hz 200 µs contínuo
Pré-actividade Convencional 100 Hz 150 µs contínuo
Estímulos
suaves
Convencional 80 Hz 60 µs contínuo
Estímulos
profundos
Convencional 80 Hz 150 µs contínuo
Impulso
radiante
Convencional 60 Hz 150 µs contínuo
Sequência
contínua
Sequencial 100 Hz,
2 Hz
250 µs 30 min.
Massajar lento Sequencial 80 Hz, 1 Hz 200 µs 30 min.
Massajar suave Sequencial 80 Hz, 3 Hz 200 µs 30 min.
Amassar
profundo
Sequencial 80 Hz, 2 Hz 150 µs 30 min.
Sequencial
difusa
Sequencial 80 Hz, 2 Hz 180 µs 30 min.
PORTUGUÊS266
- Este é o símbolo da bateria. É apresentado junto
do indicador da bateria.
Símbolos no transformador
- Este símbolo signica: corrente alternada.
- Este símbolo signica: corrente contínua.
- Este símbolo signica: está em conformidade com
as directivas CE. A sigla CE signica “Conformité
Européenne”.
- Este símbolo signica: só pode ser utilizado em
áreas interiores.
PORTUGUÊS292

Transcripción de documentos

ESPAÑOL 101 Contenido Introducción Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Información de seguridad importante Programas preestablecidos Descripción del producto Preparación para su uso Uso del dispositivo Después del uso Guía de resolución de problemas Señales del dispositivo Sustitución Solicitud de accesorios Garantía y asistencia Reciclaje Especificaciones Explicación de los símbolos Emisiones electromagnéticas e inmunidad Guía de colocación de los electrodos 101 104 105 114 121 122 124 132 135 137 138 138 139 140 141 143 150 151 Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/pain-relief/register. Antes de usar el dispositivo PulseRelief, lea atentamente este manual de usuario. El dispositivo PulseRelief está disponible sin prescripción. Para lograr un tratamiento óptimo con el dispositivo PulseRelief, le recomendamos que lo utilice de acuerdo con las instrucciones de tratamiento de este manual de usuario. Si necesita más información o tiene alguna pregunta, visite www.philips.com/ pain-relief o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips de su país. 102 ESPAÑOL Uso indicado El dispositivo PulseRelief se ha diseñado para su uso por parte de consumidores adultos que padezcan dolor crónico ligero o moderado o dolor posquirúrgico agudo. El propósito de este dispositivo es aliviar el dolor mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (TENS). Puede utilizarlo para estimulación eléctrica muscular (EEM). El dispositivo es adecuado para uso en casa. TENS y tratamiento del dolor La estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (TENS) es un método de alivio del dolor no invasivo cuya eficacia se ha demostrado clínicamente. Los fisioterapeutas y otros profesionales de la atención sanitaria utilizan el método TENS a diario como parte de sus tratamientos. El tratamiento con TENS transmite impulsos eléctricos por la superficie intacta de la piel para activar los nervios subyacentes. Las evidencias clínicas sugieren que el método TENS alivia el dolor de forma similar a los propios mecanismos que utiliza el sistema nervioso, por ejemplo, cuando se masajea una zona dolorida. El dispositivo utiliza una batería recargable para generar impulsos. Estos impulsos se aplican sobre la piel a través de electrodos de hidrogel autoadhesivos. Puede elegir uno de los 15 programas TENS preestablecidos con diferentes configuraciones de impulsos, además de ajustar la intensidad de los impulsos a sus preferencias personales. ESPAÑOL 103 Estimulación muscular eléctrica La estimulación eléctrica muscular (EEM), también conocida como estimulación eléctrica neuromuscular (NMES) o electromioestimulación, utiliza impulsos eléctricos para provocar la contracción de los músculos. Un dispositivo de estimulación genera impulsos y los transmite a través de electrodos sobre la piel cerca de los músculos que se desea estimular. Los impulsos imitan la forma en que el sistema nervioso central contrae los músculos. Puede elegir uno de los 5 programas preestablecidos de EEM. Tratamiento del dolor Todos queremos disfrutar realizando las tareas cotidianas. No obstante, cuando sentimos dolor, la reacción instintiva es evitarlo reduciendo el nivel de actividad. Como resultado, perdemos forma física y somos menos capaces de hacer las cosas que nos gustan. Mantenerse activo, sin excesos, es importante para evitar quedar atrapado en un ciclo continuo de dolor. La clave para tratar el dolor uno mismo es la organización: distribuir periodos de actividad y periodos de descanso a lo largo del día de la forma que le resulte más conveniente. La clave de la organización es distribuir las actividades y realizar descansos antes de que los necesite. Para obtener más consejos sobre organización y sobre cómo tratar el dolor por su cuenta, toque el icono de información de la aplicación de tratamiento de Philips y seleccione “Pain Toolkit” (Kit de herramientas contra el dolor). 104 ESPAÑOL Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios Contraindicaciones No utilice el dispositivo si: -- Tiene un marcapasos, un desfibrilador o cualquier otro dispositivo metálico o electrónico implantado (por ejemplo, un sistema de administración de fármacos), ya que el uso en estos casos puede provocar descargas eléctricas, quemaduras, interferencias eléctricas o incluso la muerte. -- Tiene una enfermedad cardíaca. -- Padece epilepsia. -- Se encuentra en el primer trimestre de embarazo, ya que aún se desconocen los efectos de TENS en el desarrollo del feto. Evite el uso sobre el útero durante el embarazo para reducir el riesgo de inducir el parto. Si está embarazada, consulte siempre a su médico o matrón antes del uso. -- Padece un deterioro cognitivo. -- Padece trombosis venosa o arterial o tromboflebitis. Si utiliza el dispositivo para EEM, existe el riesgo de formación de coágulos de sangre. -- Padece dolor no diagnosticado, a menos que su médico le recomiende que utilice el dispositivo. Reacciones Deje de utilizar el dispositivo o consulte a su médico si experimenta reacciones adversas debidas al uso del dispositivo. Entre las posibles reacciones adversas, se incluyen las siguientes: -- Irritación de la piel debajo de los electrodos, aunque no se ha detectado que el gel utilizado en los mismos provoque reacciones alérgicas. ESPAÑOL 105 -- Quemaduras debajo de los electrodos. -- Dolores de cabeza y otras sensaciones dolorosas. -- Náuseas o sensación de desmayo. Efectos secundarios -- Después del tratamiento con EEM, pueden aparecer ciertas molestias musculares poco después del tratamiento. -- Se puede producir un ligero enrojecimiento de la piel debajo o alrededor de los electrodos durante el tratamiento con EEM o poco después del mismo. El enrojecimiento de la piel suele desaparecer en un plazo de dos horas después del tratamiento. Si la piel sigue roja durante más de un día, consulte a su médico. Información de seguridad importante Advertencias Advertencias generales -- Lea atentamente este manual de usuario y siga siempre las instrucciones para el tratamiento. -- Este es un dispositivo médico. Manténgalo fuera del alcance de los niños. De acuerdo con las instrucciones de este manual del usuario, es posible que los niños no puedan utilizarlo. 106 ESPAÑOL -- Este aparato no se ha diseñado para su uso por parte de adultos con capacidades sensoriales o mentales reducidas. Es posible que dichas personas no puedan utilizarlo siguiendo las instrucciones de este manual del usuario y no estén satisfechas con el tratamiento. -- No utilice el dispositivo en niños porque no está diseñado para ello. -- No modifique el dispositivo o los electrodos. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto. -- Utilice solo el adaptador suministrado para cargar el dispositivo. El uso de otro adaptador podría provocar una situación de peligro. -- Este dispositivo se ha diseñado para su uso por y en una sola persona adulta. No aplique el dispositivo ni trate con el mismo las siguientes partes o zonas: -- La estimulación de los laterales del cuello sobre el seno carotídeo puede tener graves efectos adversos en el ritmo cardíaco o la presión sanguínea. ESPAÑOL 107 -- La estimulación de la parte delantera del cuello puede provocar graves espasmos musculares que pueden cerrar las vías aéreas y provocar dificultades para respirar. -- No aplique estimulación en el pecho ya que la introducción de la corriente eléctrica en el pecho puede provocar alteraciones del ritmo cardiaco, lo que puede resultar letal. -- Debe evitarse la estimulación de la cabeza o los lados opuestos de la cabeza, ya que se desconocen los efectos en el cerebro. -- No coloque los electrodos en piel que no esté en buenas condiciones o limpia y saludable. La piel con heridas, irritada o dañada de cualquier otro modo puede causar que se dirija demasiada corriente a la zona, lo que puede provocar quemaduras. -- No coloque los electrodos cerca de lesiones cancerosas, ya que esto podría tener un impacto negativo en dichas lesiones. 108 ESPAÑOL -- No coloque los electrodos en zonas de la piel que carezcan de una sensibilidad normal. Esto podría causar que no perciba una alta intensidad administrada, lo que podría provocar quemaduras eléctricas en la piel. -- No coloque los electrodos sobre heridas abiertas o erupciones. Las heridas abiertas pueden provocar que se envíe demasiada corriente a la zona, lo que podría causar quemaduras. También podría ocasionar que las sustancias del electrodo entraran en la piel. -- No coloque los electrodos sobre áreas enrojecidas, infectadas o inflamadas, ni tampoco sobre erupciones cutáneas (por ejemplo, flebitis, tromboflebitis o venas varicosas). No deberá aplicarse estimulación a zonas con trombosis o tromboflebitis, ya que podría aumentarse la circulación, lo que da lugar a un mayor riesgo de embolia. -- No coloque los electrodos en cavidades del cuerpo, por ejemplo, la boca. Este dispositivo no se ha diseñado para aplicación interna. ESPAÑOL 109 No utilice el dispositivo en las siguientes condiciones: -- No utilice el dispositivo si está siendo tratado por un médico y no se lo ha consultado previamente. -- No utilice el dispositivo si tiene tendencia al sangrado interno debido a algún impacto o lesión. -- No utilice la estimulación mediante EEM para contraer un músculo si esto puede afectar a la curación. Por ejemplo, si un músculo o tendón está rasgado, la contracción muscular puede exacerbar el desgarro, exactamente igual que una contracción involuntaria. Esta restricción también se puede aplicar en caso de procedimiento quirúrgico reciente o de seguimiento de un traumatismo o una fractura grave. La contracción muscular en caso de tendinitis puede empeorar también los síntomas. -- No utilice el dispositivo mientras conduce, utiliza maquinaria o realiza cualquier otra actividad en la que la estimulación eléctrica pueda suponer un riesgo de lesión. 110 ESPAÑOL -- No utilice el dispositivo si cree que es probable que se quede dormido durante el tratamiento, ya que es posible que perciba las posibles lesiones demasiado tarde. Si lo utiliza a la hora de dormir, configure el temporizador para que se apague automáticamente. -- No lo utilice en la bañera, ducha o piscina. Esto aumentaría el riesgo de descargas eléctricas y provocaría quemaduras cutáneas. -- No aplique estimulación en presencia de equipos de monitorización electrónicos (por ejemplo, monitores cardíacos o alarmas de ECG), ya que podrían no funcionar correctamente cuando se utiliza el dispositivo de estimulación eléctrica. -- No utilice el dispositivo cuando esté conectado a un equipo de cirugía de alta frecuencia. Esto puede causar quemaduras en la piel bajo los electrodos y puede dañar el dispositivo. -- No utilice el dispositivo a menos de 1 m de equipos médicos de onda corta u microonda. La proximidad ESPAÑOL 111 a estos equipos puede dar lugar a unos resultados inestables del dispositivo. -- Los dispositivos portátiles de radiofrecuencia (incluidos periféricos como cables de antenas o antenas externas) deberán usarse a una distancia mínima de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del dispositivo, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento del equipo podría verse afectado. -- El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados o proporcionados por el fabricante de este equipo podría provocar unas mayores emisiones electromagnéticas o una mejor inmunidad electromagnética del equipo y, por tanto, dar lugar a un funcionamiento inadecuado. Precauciones -- Si se ha sometido recientemente a cirugía, consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo. El uso del dispositivo puede interrumpir el proceso de recuperación. 112 ESPAÑOL -- Utilice los programas TENS con ráfagas mientras está en reposo, ya que estos programas pueden provocar contracción muscular en la zona de tratamiento. -- Asegúrese de apagar el tratamiento en la aplicación de tratamiento de Philips o pulsar el botón de encendido/apagado en el dispositivo antes de retirar el dispositivo o los electrodos. Si no apaga el tratamiento, puede experimentar una sensación molesta en los dedos al tocar los imanes. Esta sensación no es nociva, pero puede resultar molesta. -- Utilice el dispositivo solo con el adaptador, el cable y los accesorios recomendados por el fabricante. -- Compruebe siempre si el dispositivo o los electrodos están dañados antes de utilizarlos. No utilice el dispositivo o los electrodos si están dañados. -- El dispositivo no es resistente al agua. No utilice el dispositivo en ambientes húmedos y evite que se moje. -- Aunque puede utilizar el dispositivo en interiores y exteriores, no ESPAÑOL 113 soporta todas las condiciones meteorológicas. -- El dispositivo no soporta temperaturas altas y bajas. Compruebe las condiciones de funcionamiento en el capítulo “Especificaciones”. -- Los electrodos tienen una autonomía limitada. Compruebe el embalaje para conocer la fecha de caducidad antes de utilizarlos. No utilice electrodos cuya fecha de caducidad haya transcurrido. Para solicitar electrodos de repuesto, consulte el capítulo “Solicitud de accesorios”. -- No utilice apósitos o cintas para fijar los electrodos en la piel. -- Utilice y guarde siempre los electrodos de acuerdo con las instrucciones de los capítulos “Uso del dispositivo” y “Después del uso”. -- Si el dispositivo no funciona como se describe aquí, deje de utilizarlo y póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente. Para obtener los datos de contacto, consulte el capítulo “Garantía y asistencia”. 114 ESPAÑOL Cumplimiento de normativas -- El dispositivo cumple las normas correspondientes para este tipo de aparato médico eléctrico de Clase IIa y aparatos que utilizan estimulación eléctrica para uso en casa. -- Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Programas preestablecidos El dispositivo incluye de serie 15 programas preestablecidos para TENS y 5 programas preestablecidos para EEM. Tenga en cuenta que el orden de los programas en la lista no supone una recomendación de programas específicos para condiciones específicas. El efecto de un programa de tratamiento puede diferir enormemente entre una persona y otra, por lo que le recomendamos que pruebe diferentes programas de tratamiento para encontrar el que mejor se adapte a su caso. Descripción de los programas Programas TENS convencional Los programas TENS convencionales son programas TENS comunes con estimulación de alta frecuencia. Se basan en la teoría de la puerta de control, que afirma que este tipo de estimulación bloquea la transmisión de las señales de dolor al sistema nervioso. Es comparable a “desgastar el dolor”. La mayoría de la gente utiliza los programas TENS convencionales durante 30 minutos por sesión, aunque puede utilizarlos con la frecuencia y la duración con las que se sienta cómodo. El efecto ESPAÑOL 115 suele ser más perceptible durante la estimulación y suele desaparecer bastante rápido después de la misma. Debe ajustar la intensidad del programa hasta que note claramente la estimulación. Las estimulaciones no deben resultar molestas ni dolorosas. Nombre del programa TENS convencional Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Convencional Puede proporcionar una estimulación con un cosquilleo continuo Sin límite Estímulo intenso Puede proporcionar una sensación de estimulación más a fondo Sin límite Actividad previa Puede proporcionar una sensación de estimulación más localizada y suave Sin límite Estímulo suave Puede proporcionar una sensación de estimulación más suave, por ejemplo, para partes del cuerpo sensibles Sin límite Estímulo profundo Puede proporcionar una sensación de estimulación más profunda Sin límite Impulso irradiado Puede proporcionar una sensación de estimulación con más radiación Sin límite Programas TENS con ráfagas Los programas TENS con ráfagas ofrecen una estimulación de alta frecuencia en forma de series de impulsos. Se sabe que este tipo de estimulación activa la liberación de endorfinas. Las endorfinas son analgésicos producidos por el cuerpo. 116 ESPAÑOL Puede utilizar los programas TENS con ráfagas durante aproximadamente 30 minutos varias veces al día, por ejemplo, 3 veces. Le recomendamos que ajuste la intensidad del programa por ráfagas de modo que note la estimulación intensamente. Los programas por ráfagas suelen proporcionar una sensación más intensa, que puede llegar a resultar molesta. También es recomendable ajustar la intensidad hasta un nivel que produzca contracciones musculares visibles en la zona de tratamiento. Estas contracciones no son perjudiciales. Si las contracciones le resultan demasiado molestas, puede reducir la intensidad, elegir un programa diferente o mover los electrodos a un lugar distinto. Aplique los programas TENS con ráfagas mientras está en reposo, ya que pueden producir contracción muscular en la zona de tratamiento. Nombre del programa TENS con ráfagas Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Ráfaga continua Puede proporcionar una estimulación con ráfagas intensa para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* Masajeo lento Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más lenta y masajeante para liberar endorfinas 30 minutos* ESPAÑOL 117 Nombre del programa TENS con ráfagas Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Masajeo suave Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más suave para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* Masajeo profundo Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más localizada y profunda para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* Ráfaga difusa Puede proporcionar una estimulación con ráfagas más difusa para liberar endorfinas en el cuerpo 30 minutos* *opcionalmente varias veces al día, se puede cambiar en la aplicación Programas TENS con frecuencia modulada Los programas TENS con frecuencia modulada son aquellos en los que la frecuencia del impulso varía entre alta y baja. Pueden resultar más cómodos o eficaces que otros programas en algunos casos. Puede utilizar los programas TENS con frecuencia modulada durante aproximadamente 30 minutos varias veces al día, por ejemplo, 3 veces. 118 ESPAÑOL Nombre del programa TENS con frecuencia modulada Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Frecuencia mixta Puede proporcionar una sensación de estimulación fluida 30 minutos* Masaje pulsante Puede proporcionar una sensación de estimulación más intensa 30 minutos* Masaje profundo Puede proporcionar una sensación fluida más lenta y profunda 30 minutos* Masaje suave Puede proporcionar una sensación de estimulación fluida suave 30 minutos* *opcionalmente varias veces al día, se puede cambiar en la aplicación Programas de estimulación eléctrica muscular (EEM) La estimulación eléctrica muscular (EEM), denominada también estimulación eléctrica neuromuscular (NMES) o electromioestimulación, utiliza impulsos para provocar la contracción muscular. Esto puede ayudar, por ejemplo, a fortalecer los músculos. Utilice EEM solo en músculos sanos y no lesionados. Aplique los programas EEM mientras está en reposo (sentado o tumbado), ya que provocan contracción muscular. Los usuarios primerizos pueden percibir la estimulación muscular eléctrica como una sensación desconocida e inusual. Por lo tanto, le recomendamos que empiece con un ajuste de intensidad bajo para acostumbrarse a la sensación antes de elegir un ajuste de intensidad más alto. ESPAÑOL 119 En general, la estimulación debe resultar agradable en todo momento. Las contracciones musculares no deben resultar agotadoras ni extenuantes. Después de realizar ejercicios o esfuerzos extenuantes, le recomendamos que utilice un ajuste más bajo para evitar que los músculos se fatiguen. Nombre del programa EEM Descripción del programa Tiempo de tratamiento recomendado Estimulación muscular por pulsos Puede proporcionar una agradable sensación calmante 30 minutos* Estimulación muscular por flujos Puede proporcionar una cómoda sensación de cosquilleo 20 minutos* Estimulación muscular por ondas Puede proporcionar una sensación de contracción suave y relajante 30 minutos* Estimulación muscular por flujos intensos Puede proporcionar una sensación muscular energizante 25 minutos* Estimulación muscular por ondas intensas Puede proporcionar una sensación rítmicamente relajante 20 minutos* *opcionalmente varias veces al día, se puede cambiar en la aplicación 120 ESPAÑOL Especificaciones del programa La tabla siguiente proporciona información sobre la frecuencia, la anchura de los impulsos y el tiempo preestablecido de cada programa. El impulso de corriente de todos los programas tiene una forma de onda bifásica simétrica. Nombre del programa Tipo de programa Frecuencia Anchu- Tiempo ra del preestaimpulso blecido Convencional Convencional 100 Hz 200 µs continuo Estímulo intenso Convencional 40 Hz 200 µs continuo Actividad previa Convencional 100 Hz 150 µs continuo Estímulo suave Convencional 80 Hz 60 µs continuo Estímulo profundo Convencional 80 Hz 150 µs continuo Pulso irradiado Convencional 60 Hz 150 µs continuo Ráfaga continua Ráfaga 100 Hz, 2 Hz 250 µs 30 min. Masajeo lento Ráfaga 80 Hz, 1 Hz 200 µs 30 min. Masajeo suave Ráfaga 80 Hz, 3 Hz 200 µs 30 min. Masajeo profundo Ráfaga 80 Hz, 2 Hz 150 µs 30 min. Ráfaga difusa Ráfaga 80 Hz, 2 Hz 180 µs 30 min. Frecuencia mixta Frecuencia modulada 8100 Hz 250 µs 30 min. Masaje pulsante Frecuencia modulada 2-8 Hz 250 µs 30 min. ESPAÑOL 121 Nombre del programa Tipo de programa Frecuencia Masaje profundo Frecuencia modulada 2-80 Hz 180 µs 30 min. Masaje suave Frecuencia modulada 8-80 Hz 150 µs 30 min. Estimulación muscular por pulsos Amplitud modulada 40 Hz 200 µs 30 min. Estimulación muscular por flujos Amplitud modulada 50 Hz 150 µs 20 min. Estimulación muscular por ondas Amplitud modulada 65 Hz 200 µs 30 min. Estimulación muscu- Amplitud lar por flujos intensos modulada 40 Hz 350 µs 25 min. Estimulación muscular por ondas intensas 50 Hz 300 µs 20 min. Amplitud modulada Anchu- Tiempo ra del preestaimpulso blecido Descripción del producto (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Botón de encendido/apagado Indicador de estado Conector desmontable Toma micro USB del dispositivo Indicador de batería Adaptador de corriente Toma para conector USB estándar Conector USB estándar Conector micro USB Electrodos de hidrogel autoadhesivos 122 ESPAÑOL Preparación para su uso Carga del dispositivo Para poder utilizar el dispositivo, primero debe cargarlo. El dispositivo tarda en cargarse aproximadamente 5 horas a temperatura ambiente. Cuando la batería recargable está totalmente cargada, contiene energía suficiente para aproximadamente 8 horas de uso continuo en condiciones de funcionamiento normal. Nota: Si el dispositivo no está totalmente cargado al iniciar un tratamiento, la batería se puede agotar durante el mismo. Le recomendamos que cargue siempre el dispositivo por completo antes de un tratamiento. Nota: No es posible realizar el tratamiento cuando el dispositivo se está cargando. 1 Desenchufe el cable que conecta las dos unidades de la toma micro USB del dispositivo con el indicador de batería. 2 Inserte el conector micro USB del cable adaptador en la toma micro USB del dispositivo. ESPAÑOL 123 3 Inserte el conector USB en la toma del adaptador e inserte el adaptador en una toma de corriente. Nota: Inserte el conector USB en una toma de corriente accesible para poder retirar luego el conector USB fácilmente. El dispositivo solo se conecta a la red eléctrica durante la carga. ,, El indicador de batería se ilumina en naranja de forma permanente durante la carga. Cuando la batería está totalmente cargada, el indicador se ilumina de forma permanente en verde. 4 Retire el conector micro USB de la toma micro USB del dispositivo. Nota: La toma USB solo se puede utilizar para cargar el dispositivo con el adaptador que se suministra o para conectar el cable que conecta las dos unidades. No utilice esta toma para otros fines distintos. 5 Vuelva a conectar el cable que conecta las dos unidades insertando el conector del dispositivo en la toma micro USB del dispositivo. Instalación y configuración de la aplicación de tratamiento Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de Apple o a GooglePlay, busque la aplicación y, a continuación, instálela. Consulte la guía de inicio rápido para obtener más información. Nota: La aplicación de tratamiento se puede utilizar para los modelos PulseRelief (PR3840) y BlueTouch (PR3733). El procedimiento de instalación es el mismo para ambos dispositivos. 124 ESPAÑOL Uso del dispositivo Colocación de los electrodos y el dispositivo 1 Asegúrese de que la piel de la zona en la que desea colocar los electrodos tiene un aspecto sano y no presenta heridas o erupciones. Para TENS: no coloque los electrodos sobre piel enrojecida o inflamada y sobre piel con heridas abiertas, lesiones cancerosas o erupciones. Para EEM: coloque los electrodos solo sobre músculos sanos y sin lesiones. 2 Limpie la piel con un paño húmedo y séquela. La piel en la que desea colocar los electrodos debe estar seca, limpia y libre de cremas o lociones. Nota: La suciedad, la grasa o las partículas que quedan en la piel pueden alojarse en el hidrogel de los electrodos, lo cual puede tener un efecto adverso en la potencia adhesiva de los mismos. 3 Saque los electrodos de la bolsa de plástico y compruebe si presentan daños o signos de desgaste. Precaución: No utilice electrodos cuya fecha de caducidad haya transcurrido. La fecha de caducidad se muestra en la bolsa de plástico resellable. Nota: Sustituya los electrodos cuando estén dañados o sucios, cuando hayan perdido su potencia adhesiva o cuando la estimulación resulte molesta; es decir, cuando experimente una sensación de picor o pinchazo desagradable. ESPAÑOL 125 4 Extraiga el electrodo de la funda y colóquelo sobre la piel en el lugar que desea tratar. Consulte la sección “Colocación de los electrodos” siguiente, así como la guía de colocación. 5 Coloque el segundo electrodo en la parte del cuerpo que desea tratar. Nota: Coloque siempre los electrodos sobre la piel antes de conectar el dispositivo. Nota: No coloque los electrodos uno encima de otro o tan cerca entre sí que lleguen a tocarse. 6 Conecte el dispositivo a los electrodos. Las unidades del dispositivo disponen de imanes en el centro para garantizar una conexión fácil de los conectores de metal de los electrodos. Cuando las unidades del dispositivo se asienten correctamente en los electrodos, oirá un clic. Nota: Puede llevar los electrodos puestos con las unidades del dispositivo conectadas a ellos debajo de la ropa durante el tratamiento. Nota: Consulte la guía de colocación de los electrodos para conocer la posición recomendada de los mismos durante el tratamiento. Se trata solo de una recomendación. Puede realizar todas las actividades permitidas como uso previsto y que no estén contraindicadas en el capítulo “Importante” cuando lleve el dispositivo en el cuerpo.También puede seguir llevando el dispositivo en el cuerpo entre cada tratamiento. 126 ESPAÑOL Colocación de los electrodos Para obtener unos resultados de estimulación óptimos, es importante colocar correctamente los electrodos. Asegúrese siempre de que la sensibilidad de la piel de la zona que va a tratar es normal antes de colocar los electrodos. La colocación óptima puede variar ligeramente entre una persona y otra, por lo que debe probar a mover los electrodos hasta que obtenga los resultados más eficaces. En algunos casos, puede resultar útil marcar la zona para futuros usos. Para obtener sugerencias sobre la colocación de los electrodos, consulte “Guía de colocación de los electrodos”. Tenga en cuenta que es posible que necesite ayuda para colocar los electrodos en determinadas zonas del cuerpo. Como norma general, coloque los electrodos sobre la zona de tratamiento o cerca de la misma. La estimulación puede provocar una contracción muscular visible, especialmente en los programas TENS con ráfagas (programas del 7 al 11). No se trata de algo nocivo, pero si estas contracciones le resultan molestas, pruebe a mover los electrodos a otro lugar. Tenga en cuenta que al utilizar los programas EEM (programas del 16 al 20), la contracción muscular es un efecto deseado. Si no se produce contracción muscular en un programa EEM, significa que no ha colocado los electrodos correctamente o ha elegido una intensidad demasiado baja. No coloque los electrodos sobre el seno carotídeo de los laterales del cuello o en la parte delantera del mismo, sobre el pecho o en la cabeza. No coloque los electrodos sobre piel enrojecida o inflamada y piel con heridas abiertas, lesiones cancerosas o erupciones (consulte el capítulo “Contraindicaciones, reacciones y efectos secundarios”). ESPAÑOL 127 Uso de la aplicación para iniciar y detener un tratamiento 1 Active la función Bluetooth de su dispositivo móvil. 2 Utilice el botón de encendido/apagado para poner el dispositivo en modo de espera. ,, El indicador de estado del dispositivo se ilumina en verde de forma permanente para indicar que el dispositivo está en modo de espera y listo para el tratamiento. ,, Si no inicia el tratamiento antes de 5 minutos, el dispositivo se apaga automáticamente. Si ocurre esto, primero debe pulsar el botón de encendido/apagado de nuevo para iniciar el tratamiento. 3 Abra la aplicación de tratamiento de Philips. 4 La aplicación selecciona automáticamente PulseRelief si solo se ha emparejado un dispositivo PulseRelief con la misma. Si se han emparejado un dispositivo PulseRelief y un dispositivo BlueTouch con la aplicación, toque “PulseRelief” para seleccionar el dispositivo. Selección de una zona de tratamiento La primera vez que lo utilice, siempre deberá seleccionar la zona que va a tratar. Si ha utilizado el dispositivo antes, puede elegir entre “My previous treatment” (Tratamiento anterior) para repetir el tratamiento anterior o “Select new treatment” (Seleccionar tratamiento nuevo) para iniciar un tratamiento diferente. 128 ESPAÑOL 1 Gire la animación del cuerpo en la pantalla. 2 Toque una de las ubicaciones sugeridas para colocar los electrodos para seleccionar la zona que desea tratar. Valoración de la intensidad del dolor 1 Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. Si no experimenta dolor, toque 0 y si experimenta un dolor insoportable, toque 10. Si el dolor es intermedio, clasifíquelo tocando el número adecuado. Nota: La aplicación no utiliza la intensidad del dolor que indique para determinar la intensidad del tratamiento. La valoración solo se almacena en su diario de tratamientos. Puede desactivar esta función en la pestaña de configuración de la aplicación. Selección del tratamiento 1 Desplácese por la lista de programas y toque un programa para seleccionarlo. 2 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento. ESPAÑOL 129 Inicio y detención de un tratamiento 1 Toque el botón de reproducción de la pantalla. ,, Se abre la pantalla de tratamiento y se inicia una cuenta atrás. ,, El indicador de estado del dispositivo comienza a parpadear en naranja. 2 En la pantalla de tratamiento, puede tocar + o para aumentar o reducir la intensidad hasta un nivel tolerable. 3 En los programas con un tiempo de tratamiento máximo especificado, el tratamiento continúa hasta que el temporizador llega a 0. En los programas que no tienen tiempo de tratamiento máximo especificado, el temporizador cuenta a partir de 0 y se para cuando el usuario detiene el tratamiento. Si desea detener o interrumpir el tratamiento, toque el cuadrado del centro del indicador de tratamiento. -- Para reanudar el programa, toque “Continue” (Continuar) o la flecha que hay junto al tiempo. -- Para finalizar el programa, toque “’End treatment” (Finalizar tratamiento). Cambio a otro programa 1 Si desea cambiar a otro programa de tratamiento mientras se está ejecutando un programa: 130 ESPAÑOL -- En un smartphone o iPod, toque el nombre del programa en la pantalla de tratamiento. -- En una tableta, toque “Treatment list” (Lista de tratamiento). 2 Se abre la lista de programas. Toque el programa de tratamiento que desea utilizar. 3 Aparece la pantalla de inicio del tratamiento. Toque el botón de reproducción para iniciar el tratamiento. 4 Toque + para aumentar la intensidad hasta un nivel tolerable. Nota: Al cambiar a otro programa durante el tratamiento, la intensidad se restablece automáticamente a 0 como medida de seguridad. El nivel de intensidad del programa anterior puede ser demasiado alto para el nuevo programa. Adaptación del tiempo de tratamiento 1 Toque el tiempo que se muestra en la pantalla de tratamiento. 2 Cambie el tiempo de tratamiento restante. Inicio rápido En la pantalla de inicio puede iniciar de inmediato el programa que utilizó durante el tratamiento anterior. 1 En la pantalla de inicio toque el nombre del tratamiento en “My previous treatment” (Tratamiento anterior). 2 Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. 3 Inicie el tratamiento. ESPAÑOL 131 Otras funciones de la aplicación 1 Cuando termine el programa, aparecerá una pantalla donde se le pedirá que describa cómo se siente. Para ello, deberá tocar uno de los iconos. 2 Toque el símbolo del libro para abrir su diario. El diario muestra cuándo realizó los tratamientos, qué programa utilizó y cuánto tiempo duró el tratamiento. -- Toque la flecha para ver más detalles. 3 Toque el botón “i” para abrir la pantalla de información, que contiene los siguientes elementos: -- Using your PulseRelief (Uso de PulseRelief) -- Using your BlueTouch device (Uso del dispositivo BlueTouch) -- Póngase en contacto con nosotros -- Kit de herramientas control el dolor -- Términos y condiciones -- Política de privacidad 4 Toque el símbolo de configuración para abrir la pantalla de configuración, que contiene los siguientes elementos: -- Los dispositivos -- Control del nivel de dolor -- Control de la sensación -- Control de la zona de tratamiento -- Ejecutar tratamiento en segundo plano -- Acerca de 132 ESPAÑOL Uso de un segundo dispositivo Para tratar una zona del cuerpo más grande o distintas zonas del cuerpo al mismo tiempo, puede emparejar un segundo dispositivo PulseRelief con la aplicación. 1 Toque el símbolo de configuración y, a continuación, toque “Sus dispositivos”. 2 En la parte inferior de la pantalla, toque el dispositivo que desea emparejar: PulseRelief. 3 Encienda el dispositivo cuando la aplicación se lo indique. 4 La aplicación entra en el modo de emparejamiento. 5 Cuando el dispositivo está emparejado con la aplicación, el icono del smartphone desaparece y solo se muestra el dispositivo. 6 Toque “Atrás” para volver a la pantalla de tratamiento. Después del uso Precaución: Asegúrese de finalizar el tratamiento en la aplicación o pulsar el botón de encendido/ apagado para apagar el dispositivo antes de retirar el dispositivo o los electrodos. Si el tratamiento ESPAÑOL 133 no ha finalizado cuando retire el dispositivo o los electrodos, puede experimentar una sensación molesta en los dedos al tocar los conectores. Esta sensación no es nociva, pero puede resultar molesta. 1 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el dispositivo. 2 Retire el dispositivo de los electrodos tirando del mismo. Nota: Si olvida apagar el dispositivo, se apagará automáticamente 5 minutos después de retirarlo. 3 Si ha utilizado el dispositivo con demasiada frecuencia durante el día, es recomendable recargarlo antes del siguiente tratamiento. 4 Despegue los electrodos de la piel tirando por el borde. Nota: Puede dejar los electrodos en la misma zona mientras el tratamiento siga resultando eficaz y no se produzca irritación en la piel debajo de los electrodos. Si el tratamiento ya no resulta eficaz en una zona o se produce irritación en la piel, mueva los electrodos a una zona diferente. Almacenamiento de los electrodos 1 Coloque los electrodos de nuevo en su funda. 134 ESPAÑOL 2 Vuelva a introducir la funda con los electrodos en la bolsa. 3 Cierre la bolsa para que no entre polvo. Nota: Para mantener los electrodos en buen estado y evitar que la capa de hidrogel se seque, guárdelos siempre en la bolsa resellable cuando no los tenga colocados en el cuerpo para el tratamiento. Selle la bolsa resellable para garantizar que no entra polvo. Nota: Si desea guardar los electrodos durante más de un mes, manténgalos a una temperatura de entre +5 °C y 27 °C. No guarde los electrodos en el congelador o el frigorífico. Evite las altas temperaturas y la exposición a la luz solar directa. Limpieza No sumerja el dispositivo en agua ni lo enjuague bajo el grifo. No sumerja los electrodos en agua. 1 Limpie el dispositivo con un paño húmedo y un limpiador suave como, por ejemplo, un lavavajillas líquido. Nota:También puede limpiar el dispositivo con alcohol isopropílico al 70 % (IPA). Precaución: No utilice limpiadores distintos a los mencionados anteriormente, ya que podrían dañar el material y hacer que pierda brillo, por ejemplo. ESPAÑOL 135 2 Si los electrodos están sucios, póngase una gota de agua en el dedo y frote suavemente la suciedad de la superficie. Nota: No utilice jabón ni alcohol para limpiar los electrodos. Guía de resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el dispositivo PulseRelief. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/ support para consultar una lista de preguntas más frecuentes o bien, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Problema Posible causa Solución El indicador de batería del dispositivo se ha iluminado en color naranja y el dispositivo se ha apagado. La pila está descargada. Cargue el dispositivo (consulte el capítulo “Preparación para su uso”). El indicador de batería del dispositivo se ilumina en naranja de forma permanente. La batería se Esto significa que a la batería le está agotando. queda un 30 % de su capacidad. Recargue el dispositivo lo antes posible (consulte el capítulo “Preparación para su uso”). 136 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución He experimentado una sensación molesta al tocar los conectores del dispositivo en los electrodos. No ha finalizado el tratamiento en la aplicación o no ha pulsado el botón de encendido/ apagado en el dispositivo antes de retirarlo. Finalice siempre el tratamiento en la aplicación o pulse el botón de encendido/apagado en el dispositivo antes de retirar el dispositivo de la piel. De esta forma, evitará la sensación de molestia al tocar los conectores del dispositivo o los electrodos. Esta sensación es molesta, pero no es perjudicial. El tratamiento resulta diferente o menos agradable de lo habitual. La intensidad es demasiado alta o demasiado baja. En la pantalla de configuración de programas de la aplicación, toque + o - para aumentar o reducir la intensidad. También puede elegir un programa de tratamiento diferente. Los electrodos no están en el lugar adecuado. Apague el dispositivo y retírelo de los electrodos. Retire los electrodos de la piel y muévalos a un lugar ligeramente diferente. Los electrodos no están bien colocados. Apague el dispositivo y retírelo de los electrodos. Compruebe si los electrodos están colocados correctamente sobre la piel. Los electrodos están demasiado sucios. Puede intentar limpiar los electrodos (consulte el capítulo “Limpieza”). Si esto no sirve de ayuda, sustituya los electrodos. ESPAÑOL 137 Problema Posible causa Solución Los electrodos están desgastados. Sustituya los electrodos. Está utilizando Retire los electrodos y utilice unos nuevos cuya fecha de caducidad no electrodos cuya fecha de haya transcurrido. caducidad ha transcurrido. Señales del dispositivo Señales indicadoras del dispositivo Indicador de batería -- El indicador de batería muestra las siguientes señales: 1 El indicador de batería se ilumina en naranja de forma permanente cuando la batería recargable del dispositivo se está agotando y durante el proceso de carga. 2 El indicador de la batería se ilumina en verde de forma permanente cuando el dispositivo está conectado a la alimentación y cuando la batería recargable está completamente cargada. Indicador de estado -- El indicador de estado del dispositivo muestra las siguientes señales: 1 El indicador de estado se ilumina en verde de forma permanente cuando el dispositivo está encendido y en modo de espera. 138 ESPAÑOL 2 3 El indicador de estado parpadea en naranja durante el tratamiento para indicar que el tratamiento está en curso. El indicador de estado parpadea en verde cuando el dispositivo se está emparejando. Sustitución Electrodos Sustituya los electrodos si: -- Están dañados o rasgados. -- La fecha de caducidad indicada en la bolsa resellable ha transcurrido. -- Han perdido su potencia adhesiva. Nunca utilice apósitos o cintas para fijarlos en la piel. -- La estimulación pierde intensidad. -- Cuando la estimulación resulte molesta; es decir, cuando experimente una sensación de picor o pinchazo molesta. Nota: Sustituya siempre los electrodos por los recomendados por el fabricante para este dispositivo. Puede solicitar electrodos nuevos en www.philips.com. Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Electrodos Puede solicitar nuevos electrodos en www.philips.com. ESPAÑOL 139 Precaución: Utilice el dispositivo solo con el adaptador, el cable y los electrodos recomendados por el fabricante. Garantía y asistencia El dispositivo se ha diseñado y desarrollado con la mayor atención posible para garantizar una vida útil prevista de 5 años. Si necesita mantenimiento o información o si tiene algún problema, visite nuestro sitio web en www.philips.com/support. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. El número de teléfono es: -- Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Finlandia: 09 88 62 50 41 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Noruega: 22 97 19 50 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Portugal: 800 780 903 (gratuita, de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- España: 91 349 65 80 (de lunes a viernes de 08:00 a 20:00 h; sábado de 09:00 a 18:00 h) -- Suecia: 08-5792 9067 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h) -- Reino Unido: 0844 338 04 89 (5 p/min desde una línea fija de BT, otros proveedores de líneas fijas o móviles pueden ser más caros) Restricciones de la garantía Las condiciones de la garantía no cubren los electrodos, ya que están sujetos a desgaste y se deben sustituir con regularidad. 140 ESPAÑOL Domicilio fiscal de fabricante Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Países Bajos Reciclaje -- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE). -- Este símbolo significa que este producto contiene una batería recargable que no se pueden desechar junto con la basura normal del hogar (2006/66/CE). Siga las instrucciones que aparecen en la sección “Cómo extraer la batería recargable” para extraer la batería. -- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías recargables. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. -- Todas las piezas de plástico están marcadas con símbolos de reciclaje. Cómo extraer la batería recargable Nota: Extraiga siempre las baterías recargables antes de entregar el dispositivo en un punto de recogida oficial. Si tiene problemas para extraer las baterías, puede llevar el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que extraerá la batería por usted y la desechará de forma segura para el medio ambiente. ESPAÑOL 141 1 Asegúrese de que las baterías recargables están agotadas. Encienda el dispositivo cuanto sea necesario hasta que no se vuelva a encender, ya que significa que las baterías se han agotado por completo. 2 Introduzca la punta de un destornillador plano entre las cubiertas superior e inferior en la toma micro USB. Nota: Esta acción destruirá el dispositivo y solo se debe ejecutar si pretende desecharlo. 3 Gire el destornillador para separar las dos cubiertas. Nota: Puede que necesite introducir y girar el destornillador unas cuantas veces para separar las dos cubiertas. 4 Cuando las cubiertas estén separadas, utilice el destornillador para retirar las baterías. Deseche las piezas de plástico y las baterías por separado de acuerdo con la normativa local. Especificaciones Modelo PR3840 Voltaje nominal (V): adaptador 100-240 ~ 150 mA Frecuencia nominal (Hz): adaptador 50-60 Salida nominal: adaptador 5 V , 500 mA Clase Dispositivo médico de Clase IIa Tipo de resistencia al agua del dispositivo IP22 Tipo de batería del dispositivo De iones de litio Adaptador de corriente El adaptador se incluye como parte del sistema médico. 142 ESPAÑOL Parámetros de salida de pulsos Rango de frecuencia 1-100 Hz Duración del pulso 60 - 350 µs para los programas del 1 al 20 Corriente máxima de salida 60 mA a 500 - 1000 ohmios Voltaje de salida máximo 60 V Forma del pulso de corriente Simétrica bifásica (corriente neta de 0 CC) Condiciones de funcionamiento Temperatura De +5 °C a +40 °C Humedad relativa Del 15 % al 93 % (sin condensación) Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa ESPAÑOL 143 Condiciones de almacenamiento y transporte Temperatura: electrodos De 0 °C a +40 °C Temperatura: dispositivo De -10 °C a +50 °C Humedad relativa Menos del 93 % (sin condensación) Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa Nota: Si desea guardar los electrodos durante más de un mes, manténgalos a una temperatura de entre +5 °C y +27 °C. Nota: No guarde los electrodos en el congelador o el frigorífico. No los exponga a altas temperaturas, no los sumerja en agua ni los deje fuera de la bolsa de plástico. Explicación de los símbolos Símbolos del adaptador y el dispositivo -- Este símbolo indica que el adaptador dispone de doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. -- Este símbolo significa: no tirar con la basura normal del hogar. Para obtener más instrucciones, consulte el capítulo “Reciclaje”. 144 ESPAÑOL Símbolos del dispositivo -- Este es el símbolo del número de serie. Este símbolo va seguido del número de serie del fabricante. -- Este es el símbolo del número de referencia. Este símbolo va seguido del número de referencia del fabricante, que es el número de modelo del dispositivo. -- Este símbolo del dispositivo significa: protegido frente al acceso a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída vertical de gotas de agua cuando está inclinado hasta 15 grados. -- Este símbolo significa que la parte del dispositivo que entra en contacto físico con el usuario (también conocida como pieza aplicada) es de tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo) de acuerdo con IEC 60601-1. Las piezas aplicadas son los electrodos. -- Este símbolo significa que este dispositivo emite radiación no ionizante. Todos los dispositivos y sistemas que incluyen transmisores de radiofrecuencia o que aplican intencionadamente energía electromagnética de radiofrecuencia deben tener una etiqueta con este símbolo. ESPAÑOL 145 -- Este símbolo significa: precaución por salida de TENS. Encontrará este símbolo en todas las conexiones de electrodos. -- Este símbolo significa “Fabricado por” y aparece junto a la dirección del fabricante legal. -- Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”. 0344 es el número del organismo notificado. -- Este símbolo significa: lea el manual de usuario antes de empezar a utilizar el dispositivo. -- Este símbolo es la marca que identifica el botón de modo de espera. 146 ESPAÑOL -- Este es el símbolo de impulso. Aparece junto al indicador de estado. -- Este es el símbolo de la batería. Aparece junto al indicador de batería. Símbolos del adaptador -- Este símbolo significa: corriente alterna. -- Este símbolo significa: corriente continua. -- Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”. ESPAÑOL 147 -- Este símbolo significa: se debe utilizar únicamente en interiores. -- Este símbolo significa: conector USB. -- Este símbolo significa: conector micro USB. -- Este símbolo es el logotipo de certificación que incluye la identificación del laboratorio de pruebas de cumplimiento acreditado. -- Este símbolo es la marca de certificación de equipos técnicos. La marca GS se basa en la ley alemana sobre seguridad de equipos y productos. 148 ESPAÑOL -- Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de la CEC (California Energy Commission, Comisión de la energía de California) es V (cinco) para cumplir los requisitos de la UE. Símbolos de la bolsa de electrodos -- Este símbolo significa: no utilice el aparato mientras conduce, utiliza maquinaria o realiza otras actividades que pueden presentar riesgo de lesión. -- Este símbolo significa: no utilizar electrodos dañados o desgastados o electrodos que hayan perdido su potencia adhesiva. -- Este símbolo significa: los electrodos debe utilizarlos una persona y no compartirlos con otras. -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos uno encima de otro o tan cerca entre sí que lleguen a tocarse. ESPAÑOL 149 -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos en la cabeza o en el cuello. -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos en el pecho. -- Este símbolo significa: no coloque los electrodos sobre heridas abiertas, lesiones cancerosas, erupciones y piel infectada o inflamada. -- Este símbolo indica la temperatura de almacenamiento mínima y máxima de los electrodos si se guardan durante más de un mes. -- Este símbolo indica la “fecha de caducidad”. Indica la fecha después de la cual los electrodos ya no se pueden utilizar. 150 ESPAÑOL Emisiones electromagnéticas e inmunidad Compatibilidad electromagnética (EMC) El dispositivo PulseRelief se ha aprobado según la norma de seguridad EN 60601-1-2 de EMC. Se ha diseñado para su uso típico en entornos domésticos o clínicos. ESPAÑOL 151 Guía de colocación de los electrodos TENS Para obtener una descripción de los programas TENS (programas del 1 al 15), consulte el capítulo “Programas preestablecidos”. 152 ESPAÑOL EEM Para obtener una descripción de los programas EEM (programas del 16 al 20), consulte el capítulo “Programas preestablecidos”. 266 PORTUGUÊS Especificações dos programas A tabela abaixo fornece-lhe informações sobre a frequência, a duração de impulso e o tempo predefinido de cada programa. O impulso de corrente em todos os programas possui uma forma de onda bifásica simétrica. Nome do programa Tipo de programa Frequência Duração de impulso Tempo predefinido Convencional Convencional 100 Hz 200 µs contínuo Estímulos intensos Convencional 40 Hz 200 µs contínuo Pré-actividade Convencional 100 Hz 150 µs contínuo Estímulos suaves Convencional 80 Hz 60 µs contínuo Estímulos profundos Convencional 80 Hz 150 µs contínuo Impulso radiante Convencional 60 Hz 150 µs contínuo Sequência contínua Sequencial 100 Hz, 2 Hz 250 µs 30 min. Massajar lento Sequencial 80 Hz, 1 Hz 200 µs 30 min. Massajar suave Sequencial 80 Hz, 3 Hz 200 µs 30 min. Amassar profundo Sequencial 80 Hz, 2 Hz 150 µs 30 min. Sequencial difusa Sequencial 80 Hz, 2 Hz 180 µs 30 min. 292 PORTUGUÊS -- Este é o símbolo da bateria. É apresentado junto do indicador da bateria. Símbolos no transformador -- Este símbolo significa: corrente alternada. -- Este símbolo significa: corrente contínua. -- Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE. A sigla CE significa “Conformité Européenne”. -- Este símbolo significa: só pode ser utilizado em áreas interiores.
1 / 1

Philips PR3840 Manual de usuario

Categoría
Aparatos para el cuidado de la piel
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para