Transcripción de documentos
108 AS 1,3
122 AS
144 AS
144 LiAS 1,3
Originalbedienungsanleitung "Akku-Bohrschrauber"
Original instructions "Cordless screwdriver"
Mode d’emploi original "Perceuse-visseuse sans fil"
Istruzioni originali "Avvitatore perforatore a batteria"
Manual original "Taladro a batería"
Manual original "Parafusadora sem fio"
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Accu-boormachine"
Original brugsanvisning "Akku bore-/skruemaskine"
Original driftsinstruks "Batteridrill"
Bruksanvisning i original ”Batteridriven borrskruvdragare”
Alkuperäiset ohjeet "Akkukäyttöinen ruuviavain"
o
"
Originalne upute za rad "Aku bušai eki”
Izvirna navodila "Akumulatorski vijani vrtalnik"
Eredeti használati utasítás "Akkus fúró-csavarozó”
W-38021/ 1004
"
2
17
31
46
61
76
91
106
120
134
147
161
178
192
206
DE
EN
FR
IT
ES
PT
NL
DK
NO
SE
FI
GR
HR
SL
HU
8 Deutsch
DE
Bedienung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird.
Akku
Nennspannung Akku in V dc
Kapazität in Ah
Nickel-Cadmium Akku
Nickel-Metallhydrid Akku
Akku mit Lithium-Ionen Technologie
Ladegerät
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Netzspannung in V~ / Frequenz in Hz
Ladespannung in V dc.
Ladestrom in A
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten von Händen, Organisation der Arbeitsabläufe.
Erhaltungsladung in mA
Betriebstemperaturbereich in °C
XX
Akku-Ladezeit in min.
Eckmaß in mm
Bohren in Stahl - max. ø in mm
Ihr Batterieladegerät ist gemäß EN
60335 doppelt isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
Bohren in Aluminium - max. ø in mm
4. Bedienung
Bohrfutterspannbereich ø in mm
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Akku herausnehmen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
Schrauben in Holz - max. ø in mm
Bohren in Holz - max. ø in mm
Inbetriebnahme
Bohren in Holz mit Schlangenbohrer
- max. ø in mm
Gewicht in kg
AkkuBS_CN-DE / 1005
Akku laden
Akku einsetzen
Device description
from dirt and humidity. The storage location must
be dry and frost-free.
There is a risk of fire and explosion in the case of
a short-circuit.
A charger which is connected to the mains must
always be attended.
There is a risk of fire.
English 21
3. Device description
Read all the warnings and instrucEN
tions before using the equipment.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
For a clearer understanding, please consult the
enclosed illustrations showing the device. Have
these illustrations to hand and open while reading
the operating instructions.
Operating elements
I
Quick-action chuck
II
Clamping sleeve
III
Torque selection collet
IV
Gear selector switch (Option)
V
Rotational direction switch
VI
On/Off control switch
VII Unlocking ring / retaining ring (Option)
VIII Battery release button
IX
Bit
X
Bit extension
XI
Angle adapter (Accessories)
XII On/Off rocker switch battery lamp (Accessories)
Device components
1
Drill spindle
2
Hexagon-shaped socket
3
Gearing cap (Option)
4
Ventilation slots
5
Battery
6
Battery contacts
7
Lighting (Option)
8
Bit holder (Option)
Battery charger
9
Battery charger
10 LED charge level indicator
11 Battery charging compartment
Contents
See packaging
AkkuBS_CN-EN / 1004
Manual original "Taladro a batería"
Símbolos y abreviaturas
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las observaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
Símbolos
Acción del operador
Acción para trabajar con el aparato,
empezar con una ligera presión y
aumentar gradualmente la fuerza de
la presión hasta conseguir el modo
de trabajo deseado.
Ejecutar las observaciones de ejecución de acuerdo a la secuencia
numérica indicada.
DESCONEXIÓN / parada
CONEXIÓN / posición de trabajo
Acciones de mantenimiento y montaje - movimiento giratorio
Tareas o acciones que hacen necesario un enclavamiento.
Recomendado por el fabricante
Para obtener más información véase
la página 26
Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen
de suministro.
Salvo modificaciones técnicas
Español 61
Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesiones de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIAPor una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓNIndicaciones de uso y otras informaciones útiles.
2. Advertencias de peligro
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
AkkuBS_CN-ES / 1004
ES
62 Español
Advertencias de peligro
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
ES
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
AkkuBS_CN-ES / 1004
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Advertencias de peligro
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
Español 63
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas
accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los car- ES
gadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el
cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con él. En
caso de un contacto accidental
enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico.
El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio técnico
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
Colóquese unos protectores auditivos.
El ruido producido puede provocarle
sordera.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica.
AkkuBS_CN-ES / 1004
64 Español
Advertencias de peligro
Al apretar o aflojar tornillos pueden presentarse
bruscamente unos elevados pares de reacción
Adopte siempre una postura estable y sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente.
Utilice equipos de búsqueda adecuados para localizar las conducciones
de suministro ocultas o recurra a la
compañía de suministro local.
ES
El contacto con líneas eléctricas puede provocar
fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas puede provocarse una explosión. La
perforación de una tubería de agua provoca daños materiales.
Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda llegar a tocar conductores eléctricos
ocultos.
El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
SiO2
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
Desconecte
inmediatamente
la
herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar
momentos de reacción elevados que
provocan un retroceso.
El útil insertado se bloquea si:
y
se sobrecarga la herramienta eléctrica o
y
se ladea en la pieza que se está trabajando
Otros riesgos. Aunque los manuales de instrucciones de nuestras herramientas incluyen indicaciones detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por
completo ni siquiera mediante dispositivos de seguridad. Por este motivo, las herramientas eléctricas deben manejarse siempre con extrema
precaución.
Instrucciones de seguridad de la
batería
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
No utilizar baterías defectuosas o deformadas.
Existe el riesgo de explosión.
No trabaje rocas con ácido silícico
cristalino (SiO2).
Durante el trabajo se genera un
polvo peligroso para la salud.
No cortocircuitar nunca la batería.
Existe el riesgo de explosión.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
AkkuBS_CN-ES / 1004
No intente abrir el acumulador.
Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor y de
temperaturas por encima de 50 °C
como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego.
Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con
aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota
alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Un acumulador defectuoso puede perder líquido y
humedecer la piezas adyacentes. Examine las
piezas afectadas.
Límpielas, o sustitúyalas si fuese necesario.
Si guarda la batería fuera del cargador cubra los
contactos de la misma.
Advertencias de peligro
Si se produce un cortocircuito por puentear con un
metal existe el riesgo de incendio y explosión.
Instrucciones de seguridad del cargador
No utilice el aparato eléctrico si el
cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
No deje funcionar el aparato eléctrico sobre una
base fácilmente inflamable (p. ej. papel, textiles,
etc.) ni en un entorno inflamable.
Debido al calentamiento propio del aparato existe
el peligro de incendio.
Español 65
Preste atención a que la conexión entre el cargador y la batería esté correctamente posicionada y
no obstaculizada por cuerpos extraños.
Si se produce un cortocircuito por puentear con un
metal existe el riesgo de incendio y explosión.
Mantener el alojamiento de carga de la batería libre de objetos, y protegerlo de la suciedad y la humedad. Almacene el aparato en un lugar seco y
ES
protegido contra las heladas.
Si se produce un cortocircuito existe el peligro de
incendio y explosión.
Si el cargador permanece conectado a la corriente eléctrica tiene que estar siempre bajo vigilancia.
Existe el peligro de incendio.
No exponga el aparato eléctrico a la
lluvia ni a la humedad.
La penetración de agua en el aparato
eléctrico aumenta el riesgo de electrocución.
No cubrir las rejillas de ventilación del cargador
durante el proceso de carga.
Sirven para evitar el sobrecalentamiento del cargador y de la batería.
No cargue acumuladores de otras marcas.
El aparato eléctrico solamente es adecuado para
cargar acumuladores KRESS. En caso de no atenerse a ello puede provocarse un incendio o explosión.
Mantenga limpio el aparato eléctrico.
La suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cada utilización verificar el estado del
aparato eléctrico, cable y enchufe. No utilice el
aparato eléctrico en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el aparato eléctrico
por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar
por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Un aparato eléctrico, cable y enchufe deteriorado
comportan un mayor riesgo de electrocución.
-ADVERTENCIANo abrir el cargador. Atención, alta tensión.
Existe el peligro de una descarga eléctrica.
AkkuBS_CN-ES / 1004
66 Español
Descripción del aparato
3. Descripción del aparato
ES
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Utilice como ayuda las instrucciones gráficas adjuntas donde se representa el aparato. Mantenga
abiertas estas instrucciones gráficas mientras lee
las instrucciones de manejo.
Elementos de mando
I
Portabrocas de fijación rápida
II Casquillo de expansión
III Anillo de ajuste preselección de par
IV Selector de velocidad (opción)
V Selector del sentido de giro
VI Interruptor de mando para conexión/desconexión
VII Anillo de desbloqueo / anillo de retención
(opción)
VIII Tecla de desbloqueo acumulador
IX Punta
X Prolongación de punta
XI Suplemento angular (accesorio)
XII Interruptor basculante de conexión/desconexión para lámpara de acumulador (accesorio)
Componentes del aparato
1 Husillo de taladrar
2 Alojamiento hexágono interior
3 Caperuza de protección engranajes (opción)
4 Ranuras de ventilación
5 Acumulador
6 Contactos de acumulador
7 Alumbrado (opción)
8 Portapuntas (opción)
Cargador de acumulador
9 Cargador de acumulador
10 LED indicador de nivel de carga
11 Alojamiento de carga del acumulador
AkkuBS_CN-ES / 1004
Volumen de suministro
Véase embalaje
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
apretar y aflojar tornillos, así como para taladrar
madera, metal, cerámica y plástico.
Exigencias con respecto al usuario
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Datos técnicos
Tensión nominal acumulador en V
CC
Capacidad en Ah
1. n0 = Revoluciones
Marcha)
2. n0 = Revoluciones
Marcha)
1. n1 = Revoluciones
Marcha)
2. n1 = Revoluciones
Marcha)
en vacío (1a
en vacío (2a
en carga (1a
en carga (2a
en min -1
Nm
Nm
Par máx. con atornillamientos duros
Par máx. con atornillamientos blandos
Valores acústicos
LpA
= nivel de presión sonora valorado con A
= nivel de potencia acústica
LwA
valorado con A
K = valor de la incertidumbre de medida
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Valor triaxial de la emisión de vibraciones determinado según EN
60745.
K=
valor de la incertidumbre de
medida
Descripción del aparato
Español 67
Valor de emisión de oscilación triaxial
en m/s²: Atornillar
Taladrar en madera - ø máx. en mm
Valor de emisión de oscilación triaxial
en m/s²: Taladrar en metal
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN
60745 y puede servir como base de
comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la
herramienta eléctrica y de los útiles, conservar
calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Taladrar en madera - ø máx. en mm
Peso en kg
Acumulador
Tensión nominal acumulador en V
CC
Capacidad en Ah
Acumulador níquel - cadmio
Acumulador níquel - híbrido metal
Acumulador con tecnología de ión de
litio
Cargador
Tensión de red en V~ / frecuencia en
Hz
Tensión de carga en V CC
Corriente de carga en A
Carga de mantenimiento en mA
Rango de temperatura de servicio en
°C
Medida angular en mm
Rango de sujeción ø portaherramientas en mm
Taladrar en acero - ø máx. en mm
Taladrar en aluminio - ø máx. en mm
Atornillar en madera - ø máx. en mm
XX
Tiempo de carga de acumulador en
min.
Su cargador de baterías cuenta con
un aislamiento doble de acuerdo a
EN 60335; por ese motivo, no es
necesaria una toma de tierra.
El aparato está protegido contra las perturbaciones
por ondas de radio y televisión según EN 55014-1 y
es resistente a las interferencias según EN 55014-2.
AkkuBS_CN-ES / 1004
ES
68 Español
Manejo
4. Manejo
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, retire el acumulador.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
ES
Puesta en marcha
Carga del acumulador
Inserción del acumulador
-ADVERTENCIAUtilice únicamente acumuladores KRESS originales con la tensión indicada en la placa de
característica de su herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Utilice únicamente los cargadores y acumuladores mostrados en las instrucciones de las figuras.
Sólo estos cargadores y acumuladores son compatibles con su herramienta eléctrica.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acumulador estuviese descargado o emplear la herramienta eléctrica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de encendido/
apagado VI se frena el portabrocas lo
que evita que pueda continuar
girando la herramienta insertada por
inercia.
Suelte durante el enroscado del tornillo el interruptor de conexión / desconexión VI una vez que
el tornillo se haya enroscado por completo al ras
dentro de la pieza. De esta manera se evita que la
cabeza del tornillo penetre en el material.
Sistema de cambio rápido QuiXS (opción)
Para el cambio rápido del portabrocas, para la inserción de un suplemento QuiXS o bien para atornillar
sin portabrocas.
Funciones adicionales
Para aligerar de peso la máquina, se puede insertar directamente el bit (punta) en el alojamiento
hexagonal 2 del portabrocas 1.
Acoplamiento antideslizamiento
Acumulador
Adopte siempre una postura estable y sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente.
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo
de la unidad de accionamiento.
Descargue de inmediato la máquina
retirando el útil de taladrar.
Desconecte la herramienta eléctrica
y suelte el útil de taladrar si se bloquea la herramienta eléctrica.
Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar, se producen unos pares de reacción muy
elevados.
Bloqueo de husillo ASL (opción)
Con interruptor de encendido/apagado no accionado VI se bloquea el
husillo del taladro y por consiguiente
el portaherramientas.
AkkuBS_CN-ES / 1004
-OBSERVACIÓN
El acumulador se suministra parcialmente cargado. Antes de utilizar la herramienta eléctrica
por primera vez cargue completamente el acumulador.
Acumulador con tecnología de ión de
litio
Protección contra descarga total
El acumulador Li-Ion va protegido con una "protección de descarga electrónica“ contra descarga
completa. Si se descarga el acumulador se desconecta la herramienta eléctrica por medio de un
circuito de protección. La herramienta eléctrica
queda fuera de servicio.
-ADVERTENCIADespués de la desconexión automática de la
herramienta eléctrica, no siga pulsando el interruptor de conexión/desconexión.
Puede dañar el acumulador.
Manejo
Protección de sobrecarga en función de la
temperatura
El acumulador de ión de litio va equipado con un
termistor de control de temperatura NTC que permite la carga del acumulador en un rango de temperatura comprendido entre 5°C y 45°C. De esta
manera se alcanza una larga vida útil del acumulador.
Indicaciones especiales para acumuladores con células NiMH (níquel e
hidruro metálico)
Con una temperatura ambiente inferior a 0°C o
superior a 45°C la potencia del acumulador NiMH
desciende notablemente.
El acumulador NiMH se ha de recargar cada 4
meses aprox. aunque no se use con el fin de mantener la capacidad plena.
Cada 10 procesos de carga de los acumuladores
NiMH deberán permanecer una hora adicional
con el fin de compensar las diferencias de capacidad entre las celdas.
Almacene el acumulador NiMH debido a la autodescarga preferentemente a temperaturas comprendidas entre 0°C y 25°C.
Conservación del acumulador
No cargar nunca los acumuladores a temperaturas inferiores a 5°C o superiores a 45°C.
No cargar los acumuladores en un ambiente con
un alto grado de humedad o una temperatura ambiente alta.
Si los acumuladores no se han de utilizar durante
un periodo prolongado de tiempo se han de almacenar parcialmente cargados y en un lugar fresco.
¡IMPORTANTE! Los acumuladores se descargan
incluso si no se utilice el aparato. Por ello es aconsejable recargar los acumuladores periódicamente.
o mejor: Inserte el acumulador en el cargador conectado a la red listo para funcionar, este conmuta después de la recarga a carga de
mantenimiento. Presenta una ventaja especial
para la conservación y disponibilidad de uso del
acumulador.
No dejar el acumulador dentro del cargador si no
está en modo de funcionamiento.
Español 69
Para favorecer una vida útil prolongada, procure
cargar a tiempo el acumulador. Será necesario en
todo caso cuando aprecie de que va disminuyendo la potencia del aparato.
Para lograr una vida útil máxima, no recargue el
acumulador de inmediato tras haberlo usado durante un tiempo corto, deje que se descargue hasta el límite de capacidad inferior y vuelva a
ES
recargarlo.
Evite dentro de lo posible un bloqueo de la máquina. La sobreintensidad originada produce una
descarga rápida y un mayor desgaste del acumulador.
Un tiempo de funcionamiento cada vez más corto
del acumulador tras cada carga, es indicio del que
acumulador se ha desgastado y por consiguiente
se ha de reemplazar.
Tenga en cuenta las indicaciones de evacuación.
Iluminación del puesto de trabajo (opcional)
La lámpara 7 permite iluminar el punto de atornillamiento en el caso de que las condiciones de iluminación sean desfavorables.
La iluminación se conecta automáticamente si acciona el interruptor de conexión/desconexión VI.
Si el conmutador de sentido de giro V se encuentra en la posición central, la lámpara puede utilizarse sin el movimiento giratorio del atornillador.
Cargador
¡Observar la tensión de red!
Antes de proceder a la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red indicadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Cable de alimentación del cargador
Línea de alimentación fija
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
AkkuBS_CN-ES / 1004
70 Español
Manejo
Uso conforme al previsto del cargador
El aparato ha sido diseñado para la carga del acumulador Kress exclusivamente.
Preste atención en el uso adecuado de los cargadores respectivos véase "acumuladores compatibles".
Símbolos
ES
Acumulador lleno
Acumulador cargando
Los LEDs rojo y verde brillan. El proceso de carga está en marcha.
Durante el proceso de carga se
calienta el acumulador y el cargador.
Luz parpadeante roja - luz verde iluminada: el acumulador está cargado.
El cargador ha conmutado a carga de
mantenimiento.
Extraiga el enchufe del cargador de la toma
de corriente si no está bajo supervisión.
No es posible realizar el proceso de
carga
Los LEDs parpadean rojo y verde.
Acumulador vacío
¡Utilice un acumulador KRESS!
Manejo IFC-HT14V-...
Acumuladores aptos
IFC-HT14V-10.8A
Acumulador de iones de litio con
una tensión nominal de 10,8 V
CC
IFC-HT14V-14.4
Acumulador de iones de litio con
una tensión nominal de 14,4 V
CC
Manejo
FC-HT 08/12, FC-HT 08/18
IFC-HT14V-18
Acumuladores aptos
FC-HT 08/12
Acumulador de iones de litio con
una tensión nominal de 18 V CC
Acumulador de NiCd con una
tensión nominal de 12 V CC
Acumuladores aptos
Carga del acumulador
¡Introduzca en el cargador sólo acumuladores originales!
Introducir el enchufe del cargador en la toma
de corriente.
El LED brilla verde.
El LED brilla verde. Cargador operativo.
Introduzca el acumulador en el cargador hasta que quede encajado.
AkkuBS_CN-ES / 1004
Cortocircuito entre los contactos de carga.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraiga la clavija de red!
Compruebe que no existan cuerpos extraños
en la ranura de carga. Inserte el acumulador
de nuevo.
Acumulador defectuoso.
Utilice un acumulador nuevo.
Acumuladores aptos
El acumulador está demasiado caliente o bien demasiado frío.
El proceso de carga comienza automáticamente
al momento que el acumulador ha alcanzado su
rango de temperatura admisible.
Acumuladores aptos
FC-HT 08/18
Acumulador de NiCd con una
tensión nominal de 14,4 - 18 V
CC
Carga del acumulador
¡Introduzca en el cargador sólo acumuladores originales!
Introducir el enchufe del cargador en la toma
de corriente.
Introduzca el acumulador en el cargador has-
Manejo
Español 71
ta que quede encajado. El LED brilla verde.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
Cargador operativo.
Pulsar el interruptor de conexión/desconexión VI
o soltarlo de nuevo.
Inicie el proceso de carga pulsando la
tecla Set. El LED brilla rojo.
Modificar las revoluciones
Durante el proceso de carga se calienta el
acumulador y el cargador.
Proceso de carga finalizado. El LED
brilla verde.
Extraiga el enchufe del cargador de la toma
de corriente si no está bajo supervisión.
No es posible realizar el proceso de
carga
Los LEDs no brillan.
El acumulador está demasiado caliente o bien demasiado frío.
El proceso de carga comienza automáticamente
al momento que el acumulador ha alcanzado su
rango de temperatura admisible.
Cortocircuito entre los contactos de carga.
Retirar el acumulador del cargador.
¡Extraiga la clavija de red!
Compruebe que no existan cuerpos extraños
en la ranura de carga. Inserte el acumulador
de nuevo.
Con el interruptor de conexión/desconexión VI
pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Una leve presión del interruptor de conexión/
desconexión VI hace girar la máquina con bajas ES
revoluciones; éstas van aumentando a medida
que se incrementa la presión.
Seleccionar sentido de rotación
¡Accione el selector de sentido de rotación V sólo
con la máquina parada!
Coja el selector de sentido de rotación V por
ambos lados y ajuste el sentido de giro deseado.
Marcha a la derecha:
Para taladrar y enroscar tornillos.
Marcha a la izquierda:
Para aflojar y desenroscar tornillos y
tuercas.
¡Importante! Presionar el selector de sentido de
rotación V hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente.
Acumulador defectuoso.
Utilice un acumulador nuevo.
Si se encuentra el selector de sentido de giro V en
posición central, no se podrá conectar la máquina.
Manejo de la herramienta eléctrica
Preselección del par de giro
Extracción del acumulador
Para extraer el acumulador 5 pulse la/s tecla/s de
desbloqueo VIII y retire a continuación el acumulador de la herramienta eléctrica.
Inserción del acumulador
Utilice únicamente acumuladores KRESS originales con la tensión indicada en la placa de característica de su herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Coloque el selector del sentido de giro V en
el centro con el fin de evitar una conexión involuntaria.
Inserte el acumulador cargado 5 dentro del
mango hasta que escuche como encastra.
Con el anillo de ajuste de preselección de par III
puede preseleccionar el par necesario por nivel.
Si el ajuste es correcto, el útil se detiene en el momento en que la cabeza del tornillo quede enrasada con el material, o bien, al alcanzarse el par de
giro ajustado.
Seleccione al desenroscar los tornillos un posible
ajuste mayor o colóquese en el símbolo de "taladrar" o bien "máx".
Selección
(opción)
mecánica
de
la
marcha
Con el selector de velocidad IV pueden preseleccionarse dos rangos de revoluciones.
1
Rango de revoluciones bajo, par de
giro elevado; para taladrar, atornillar
y roscar.
AkkuBS_CN-ES / 1004
72 Español
2
Manejo
Rango de revoluciones alto; Para
taladrar con diámetros pequeños
-OBSERVACIÓN
La conmutación no debería realizarse a plena
carga o con revoluciones máximas.
Esto permite aumentar la vida útil de la máquina.
ES Cambio de útil
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, retire el acumulador.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo prolongados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
Portaherramientas en el husillo de taladrar (opción)
Para aligerar de peso la máquina, se puede insertar directamente los bits (puntas) IX en el alojamiento hexagonal 2 del husillo de taladrar 1.
Portabrocas de fijación rápida con ASL
Con interruptor de encendido/apagado no accionado VI se bloquea el
husillo del taladro y por consiguiente
el portaherramientas.
Insertar el útil
Gire el casquillo de expansión II en sentido
antihorario para abrir las mordazas de sujeción.
Introduzca la herramienta en el portabrocas.
Apriete firmemente la herramienta girando el
casquillo de expansión en sentido horario.
Apretar fuertemente a mano el casquillo del
portabrocas de sujeción rápida hasta que no
se escuche ningún sobreencastre (clic).
Preste siempre atención de que la herramienta
quede sujeta centrada en el portabrocas.
Extraer el útil
Abra el casquillo de sujeción en sentido antihorario hasta que se pueda extraer la herramienta.
AkkuBS_CN-ES / 1004
Portabrocas de fijación rápida sin ASL
Insertar el útil
Mantenga sujeto el anillo de retención VII.
Gire el casquillo de expansión II en sentido antihorario para abrir las mordazas de sujeción.
Introduzca la herramienta en el portabrocas.
Apriete firmemente la herramienta, manteniendo sujeto el anillo de retención y el casquillo de sujeción II en sentido horario.
Preste siempre atención de que la herramienta
quede sujeta centrada en el portabrocas.
Extraer el útil
Mantenga sujeto el anillo de retención VII.
Gire el casquillo de expansión II en sentido
antihorario para abrir las mordazas de sujeción. Hasta que se pueda extraer la herramienta.
Indicaciones de trabajo
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra el tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Después de un trabajo prolongado con revoluciones reducidas, deberá dejar que gire la herramienta eléctrica con el fin de que se refrigere,
durante aprox. 3 minutos en vacío a revoluciones
máximas.
Taladrar
Adapte siempre las revoluciones al material y al
diámetro de taladro.
Atornillar
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero
con el diámetro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a 2/3 de la longitud del tornillo.
Roscar
Se recomienda la utilización de machos de roscar
a máquina.
Lubricar ligeramente el macho de roscar.
Seleccione revoluciones reducidas y la 1ª
marcha.
Roscar en marcha a la derecha, parar, desenroscar en marcha a la izquierda.
Útiles y accesorios
-OBSERVACIÓN
Realizar los trabajos de roscado sólo con revoluciones bajas.
Para evitar la rotura de los machos de roscar.
5. Útiles y accesorios
Utilice para el taladrado de metal únicamente brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendimiento) correctamente afilada.
Cambio de portabrocas
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, retire el acumulador.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Respete las indicaciones de las imágenes de las
instrucciones gráficas.
Aparatos con alojamiento QuiXS (opción)
Español 73
-OBSERVACIÓN
El suplemento angular se puede encastrar en
diferentes posiciones de ángulo.
Bloquee el suplemento angular XI, girando
firmemente el anillo de desbloqueo VII.
Desmontaje suplemento de ángulo
QuiXS
ES
Afloje el anillo de desbloqueo VII hasta el tope.
Retire el suplemento de ángulo XI.
Aparato sin alojamiento QuiXS
En los aparatos sin alojamiento QuiXS encomiende a un servicio técnico autorizado el cambio del
portabrocas.
Lámpara de acumulador (accesorio especial)
La lámpara de acumulador genera un haz de luz.
Inserción del acumulador
Sistema de cambio rápido QuiXS
Montaje portabrocas QuiXS (accesorio)
Tire del anillo de desbloqueo VII hacia atrás.
Coloque el portabrocas QuiXS I hasta el tope
en el husillo de taladrar 1 y suelte de nuevo el
anillo de desbloqueo VII.
-OBSERVACIÓN
El bit IX en el alojamiento de hexágono interior 2
puede permanecer en el husillo de taladra para el
montaje del portabrocas 1.
Desmontaje del portabrocas QuiXS
Tire del anillo de desbloqueo VII hacia atrás y
retire el portabrocas QuiXS I.
Montaje del suplemento angular QuiXS
(accesorio)
Retirar el Bit IX del alojamiento de hexágono
interior 2.
Coloque el suplemento angular XI sobre el
husillo de taladrar 1 y continúe girándolo hasta que encastre en la posición elegida.
Utilice únicamente acumuladores originales
KRESS con la tensión especificada en la placa de
características de la lámpara.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Inserte el acumulador cargado 5 dentro del
mango hasta que escuche como encastra.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
Para poner en marcha la lámpara de acumulador, pulse el interruptor de conexión/desconexión XII.
Para desconectar la lámpara de acumulador,
pulse de nuevo en interruptor de conexión/
desconexión XII.
Accesorio especial
No utilice accesorios de terceros fabricantes, ya
que no han sido verificados por KRESS.
Su utilización puede ser peligrosa.
Para evitar lesiones y daños utilice sólo las piezas
de repuesto recomendadas por KRESS.
AkkuBS_CN-ES / 1004
74 Español
Mantenimiento y servicio técnico
6. Mantenimiento y servicio técnico
Mantenimiento y limpieza
ES
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, retire el acumulador.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exterior.
Mantener el portabrocas siempre limpio.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al
fuego, ni al agua. Los acumuladores / baterías se
han de recolectar, reciclar de modo favorable al
medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE se han de reciclar los acumuladores/baterías defectuosos.
Baterías / pilas
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensamente durante un largo período de
tiempo, deberá llevarlo a un centro
de servicio técnico de Kress para
proceder a su inspección y limpieza a
fondo.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico correspondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de repuesto.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
AkkuBS_CN-ES / 1004
Li-Ion
Tecnología de acumuladores ión de
litio
Acumulador níquel - cadmio
NiCd
¡Atención! Estos acumuladores contienen cadmio, se trata de un metal
pesado muy tóxico
Acumulador níquel - híbrido metal
NiMh
Tape para la evacuación del acumulador los
contactos con la caperuza protectora.
Entregue el paquete de acumuladores gastados
o defectuosos al servicio técnico de KRESS a través del comercio especializado o a las instalaciones de evacuación públicas prescritas. De este
modo se devuelve el paquete de acumulador al
reciclaje correcto.
Mantenimiento y servicio técnico
Español 75
Indicaciones para el transporte
Garantía
La batería ha sido comprobada conforme al manual UN ST/SG/AC. 10/27/Add.2. Dispone de una
eficaz protección contra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de unos dispositivos
contra la rotura forzada o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite
pertinentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el aparato, no está sujeto a las directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercancías
peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea imperativo
cumplir ciertas exigencias (p. ej. en el embalaje).
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, verificada meticulosamente y sometida a un estricto control de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficiencias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las ES
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caídas, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las llaves para portabrocas, los husillos de taladrar desgastados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeriladores, las bolsas de polvo, los accesorios en general (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kresselektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferentes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justificante de compra original junto con el aparato directamente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la calidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Consulte información más detallada al fabricante.
AkkuBS_CN-ES / 1004
Descrição do aparelho
3. Descrição do aparelho
Antes da colocação em serviço leia
todas as instruções de segurança.
As negligências na observação das
instruções de segurança podem causar um choque eléctrico, um incêndio
e/ou lesões graves.
Utilize como apoio, as instruções por imagens em
anexo com a representação do aparelho. Deixe
estas instruções por imagens abertas, enquanto
lê o manual de instruções.
Elementos de comando
I
Mandril de aperto rápido
II
Luva de aperto
III
Anel de ajuste da selecção prévia do binário
IV
Selector de velocidades (opcional)
V
Selector de direcção de rotação
VI
Interruptor de comando Lig./Desl.
Português 81
Uso corrente
A ferramenta eléctrica é determinada para o aparafusamento e soltura de parafusos, bem como a
perfuração em madeira, metal, cerâmica e material sintético.
Requisitos do utilizador
O aparelho só pode ser operado, submetido a manutenção e reparado por pessoal autorizado e formado. Este pessoal tem de ser formado PT
especialmente sobre os perigos que podem ocorrer.
Dados técnicos
Tensão nominal do acumulador em V
cc
Capacidade em Ah
IX
Ponteira
1. n0 = rotação de marcha lenta (1ª
marcha)
2. n0 = rotação de marcha lenta (2ª
marcha)
1. n0 = rotação de carga (1ª marcha)
2. n0 = rotação de carga (2ª marcha)
X
Prolongador da ponteira
em min. -1
XI
Adaptador angular (acessório)
VII Anel para destrave / anel retentor (opcional)
VIII Tecla para destrave do acumulador
Nm
Binário máx. no caso de aparafusamento duro
Nm
Binário máx. no caso de aparafusamento macio
XII Selector de liga/desliga da lâmpada do acumulador (acessório)
Componentes do aparelho
1
Fuso de perfuração
2
Alojamento com sextavado interno
3
Capa protectora do mecanismo (opcional)
4
Fendas de ventilação
5
Acumulador
6
Contactos do acumulador
7
Iluminação (opcional)
8
Apoio da ponteira (opcional)
Carregador do acumulador
9
Carregador do acumulador
10 Indicador LED do nível de carga
11 Orifício do carregador
Fornecimento
Níveis de ruído
LpA
= Nível de pressão sonora
avaliado - A
= Nível de potência sonora
LwA
avaliado - A
K = valor de incerteza de medição
Durante a operação de trabalho, o
nível de ruído pode exceder 85
dB(A).
Utilize protecção auditiva!
Valor da emissão de oscilação triaxial determinado de acordo com a
norma EN 60745.
K = valor de incerteza de medição
Valor da emissão vibratória triaxial
em m/s²: aparafusar
Veja Embalagem
AkkuBS_CN-PT / 1004
96 Nederlands
3. Beschrijving van het apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle
veiligheidsvoorschriften
en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Alleen de bijgevoegde illustraties ter ondersteuning gebruiken, waarin het apparaat getoond
NL wordt. Deze illustraties opengeklapt laten, terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Bedieningselementen
I
Snelspanboorhouder
II
Spanhuls
III
Instelring voor instelbaar draaimoment
IV
Standkeuzeschakelaar (optie)
V
Draairichtingsomschakelaar
VI
Aan-/uitschakelaar
Beschrijving van het apparaat
Leveringsomvang
Zie verpakking
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het
in- en losdraaien van schroeven en voor het boren
in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, opgeleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
Technische gegevens
Nominale spanning accu in V dc
Capaciteit in Ah
1. n0 = onbelast toerental (stand 1)
2. n0 = onbelast toerental (stand 2)
1. n0 = belast toerental (stand 1)
2. n0 = belast toerental (stand 2)
VII Ontgrendelingsring / houderring (optie)
VIII Ontgrendelingsknop accu
IX
Bit
X
Bitverlenging
XI
Haakse kop (toebehoor)
in min -1
Nm
max. draaimoment harde schroefverbinding
Nm
max. draaimoment flexibele schroefverbinding
XII Aan-/uit wipschakelaar accu-lamp (toebehoor)
Componenten
1
Boorspindel
2
Inbushouder
3
Aandrijvingsbeschermkap (optie)
4
Ventilatiegleuf
5
Accu
6
Accu-contacten
7
Verlichting (optie)
8
Bithouder (optie)
Acculader
9
Acculader
10 LED-laadtoestandindicatie
11 Accu-oplaadschacht
AkkuBS_CN-NL / 1004
Geluidsgrenzen
LpA
= A-gewogen geluidsdrukniveau
LwA = A-gewogen geluidsvermogensniveau
K = Meetonzekerheidswaarde
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Triaxiale
trillingsemissiewaarde
gemeten volgens EN 60745.
K = Meetonzekerheidswaarde
Triaxiale trillingsemissiewaarde in m/
s²: schroeven
Beschrijving van het apparaat
Nederlands 97
Triaxiale trillingsemissiewaarde in m/
s²: boren in metaal
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
Boren in hout - max. ø in mm
Gewicht in kg
Accu
Nominale spanning accu in V dc
Capaciteit in Ah
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Nikkelcadmium accu
Nikkel-metaalhydride accu
Accu met lithiumionen technologie
Oplaadapparaat
Netspanning in V~ / frequentie in Hz
Laadspanning in V dc.
Laadstroom in A
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Gebruiksklare lading in mA
Bedrijfstemperatuurbereik in °C
Hoekmaat in mm
XX
Accu-laadtijd in min.
Boorhouderspanbereik ø in mm
Boren in staal - max. ø in mm
Boren in aluminium - max. ø in mm
Het laadapparaat van uw batterij is
volgens EN 60335 dubbel geïsoleerd; een aardleiding is hierdoor
overbodig.
Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij
volgens EN 55014-2
Schroeven in hout - max. ø in mm
Boren in hout - max. ø in mm
AkkuBS_CN-NL / 1004
NL
100 Nederlands
Symbolen
Accu vol
Bediening
Stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact trekken, als het oplaadapparaat
onbeheerd wordt achtergelaten.
Laden niet mogelijk
Accu wordt geladen
Accu leeg
KRESS-accu gebruiken!
NL
Bediening IFC-HT14V-...
Te gebruiken accu's
IFC-HT14V-10.8A
Li-ionen accu met een nominale
spanning van 10,8 V d.c.
Te gebruiken accu's
IFC-HT14V-14.4
Accu is te heet of te koud.
Het laden begint automatisch, zodra zich de accu
in het toelaatbare temperatuurbereik bevindt.
Kortsluiting tussen de laadcontacten.
Accu uit het oplaadapparaat verwijderen.
Netstekker uit wandcontactdoos trekken!
Laadschacht controleren op voorwerpen.
Accu opnieuw plaatsen.
Accu defect.
Nieuwe accu gebruiken.
Bediening
FC-HT 08/12, FC-HT 08/18
Li-ionen accu met een nominale
spanning van 14,4 V d.c.
Te gebruiken accu's
FC-HT 08/12
Te gebruiken accu's
NiCd accu met een netspanning
van 12 V d.c.
IFC-HT14V-18
Li-ionen accu met een nominale
spanning van 18 V d.c.
Accu opladen
Uitsluitend originele accu's in het oplaadapparaat plaatsen!
Stekker van het oplaadapparaat in het stopcontact steken.
LED brandt groen.
LED brandt groen. Laadapparaat is
gebruiksklaar.
LED's knipperen rood en groen.
Steek de accu tot de aanslag in het oplaadapparaat.
Te gebruiken accu's
FC-HT 08/18
NiCd accu met een netspanning
van 14,4 - 18 V V d.c.
Accu opladen
Uitsluitend originele accu's in het oplaadapparaat plaatsen!
Stekker van het oplaadapparaat in het stopcontact steken.
Steek de accu tot de aanslag in het oplaadapparaat. LED brandt groen.
Laadapparaat is gebruiksklaar.
LED rood en groen branden - bezig
met laden.
Laden door het drukken op de Setknop starten. LED brandt rood.
Tijdens het opladen worden de accu
en het oplaadapparaat warm.
Tijdens het opladen worden de accu en het
oplaadapparaat warm.
Knipperlicht rood - groen brandt accu is opgeladen, laadapparaat is op
float-modus omgeschakeld.
AkkuBS_CN-NL / 1004
Laden afgesloten. LED brandt groen.
Stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact trekken, als het oplaadapparaat
onbeheerd wordt achtergelaten.
Gereedschappen en toebehoren
5. Gereedschappen en toebehoren
Bij het boren in metaal uitsluitend foutloze, scherpe HSS-boortjes gebruiken (HSS=High Speed
Steel, hoge snelheidsstaal).
Gereedschapsopname verwisselen
Vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd eerst de accu verwijderen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Zie ook de afbeeldingen in de handleiding met afbeeldingen.
Apparaten met QuiXS-opname (optie)
QuiXS-snelwisselsysteem
Montage QuiXS-boorhouder (toebehoor)
De ontgrendelingsring VII terugtrekken.
De QuiXS-boorhouder I tot de aanslag op de
boorspil 1 zetten en de ontgrendelingsring VII
loslaten.
-OPMERKINGDe bit IX in de inbusopname 2 kan voor het monteren van de boorhouder in de boorspil 1 blijven.
Demontage QuiXS-boorhouder
De ontgrendelingsring VII terugtrekken en de
QuiXS-boorhouder I verwijderen.
Montage QuiXS-haakse kop (toebehoor)
Bit IX uit de inbusopname 2 verwijderen.
De haakse kop XI op de boorspil 1 plaatsen
en zo ver draaien, dat hij in de gewenste
stand wordt vergrendeld.
Nederlands 103
Apparaat zonder QuiXS-opname
Bij apparaten zonder QuiXS-opname de boorhouder door een erkende klantendienst laten verwisselen.
Accu-lamp (speciale toebehoren)
De accu-lamp geeft een lichtstraal.
Accu plaatsen
Uitsluitend originele KRESS-accu's met de op het
NL
typeplaatje van uw lamp aangegeven spanning
gebruiken.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
De geladen accu 5 in de greep plaatsen, totdat deze voelbaar vastklikt.
In en uitschakelen
Om de accu-lamp te gebruiken, de aan-/uitschakelaar XII indrukken.
Om de accu-lamp uit te schakelen, de aan-/
uitschakelaar XII opnieuw indrukken.
Speciale toebehoren
Toebehoren van derden niet gebruiken, omdat
deze niet door KRESS zijn getest.
Het gebruik hiervan kan gevaarlijk zijn.
Om letsel en beschadigingen te vermijden, uitsluitend door KRESS geadviseerde toebehoren gebruiken.
6. Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
-OPMERKINGDe haakse kop kan in diverse hoekstanden worden vergrendeld.
De haakse kop XI vergrendelen, door de ontgrendelingsring VII vast te draaien.
Demontage QuiXS-haakse kop
Ontgrendelingsring VII tot de aanslag losdraaien.
De haakse kop XI verwijderen.
Vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd eerst de accu verwijderen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen steeds schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststof onderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder
reinigingsmiddel.
Gereedschapsopname altijd schoon houden.
AkkuBS_CN-NL / 1004
110 Dansk
konstateret skader. Forsøg ikke selv at åbne opladeren og lad kun kvalificeret, uddannet personale
reparere det. Anvend kun originale reservedele.
Beskadigede opladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Beskrivelse af enhed
3. Beskrivelse af enhed
Læs alle bemærkninger til sikkerheden og instrukser inden ibrugtagning.
Overholdes bemærkningerne til sikkerheden og instrukserne ikke, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
-ADVARSELÅbn ikke opladeren! Fare, højspænding!
Der er risiko for elektrisk stød.
Sørg for, at forbindelsen mellem oplader og batteri
er intakt og ikke er forhindret af fremmedlegemer
Ved kortslutning forårsaget af metallisk brokobling
er der risiko for brand og eksplosion!
DK Sørg for at holde batteriets ladestation fri for frem-
mede genstande, og beskyt den mod snavs og
fugtighed. Opbevaringsstedet skal være tørt og
frostfrit.
Ved kortslutning er der risiko for brand og eksplosion!
Der skal altid holdes øje med en oplader, der er
sluttet til strømnettet.
Der er risiko for brand!
Anvend som hjælp den vedlagte billedvejledning,
hvor enheden er vist. Lad billedvejledningen være
opslået, mens du læser betjeningsvejledningen.
Betjeningselementer
I
Selvspændende borepatron
II
Spændebøsning
III
Stillering drejemomentforvalg
IV
Gearvalgskontakt (nogle modeller)
V
Retningsomskifter
VI
Tænd-/sluk-knap
VII Oplåsningsring/holdering (nogle modeller)
VIII Oplåsningsknap, batteri
IX
Bit
X
Bitforlænger
XI
Vinkelforsats (tilbehør)
XII Tænd/sluk-vippekontakt, akku-lampe (tilbehør)
Enhedens komponenter
1
Borespindel
2
Optag med indvendig sekskant
3
Gearbeskyttelseskappe (nogle modeller)
4
Ventilationsåbning
5
Batteri
6
Batterikontakter
7
Belysning (nogle modeller)
8
Bit-holder (nogle modeller)
Batterioplader
9
Batterioplader
10 LED-indikator for ladetilstand
11 Batteriladestation
Leveringsomfang
Se emballagen
AkkuBS_CN-DK / 1004
Beskrivelse af enhed
Dansk 111
Tiltænkt formål
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af
skruer samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof.
Krav til brugeren
Enheden må kun betjenes, vedligeholdes og repareres af autoriseret, instrueret personale. Dette
personale skal være særligt undervist i forekomne
farer.
Mærkespænding, batteri i V dc
Kapacitet i Ah
1. n0 = Omdrejningstal, friløb
(1. gear)
2. n0 = Omdrejningstal, friløb
(2. gear)
1. n1 = Omdrejningstal, belastet
(1. gear)
2. n1 = Omdrejningstal, belastet
(2. gear)
i min -1
Nm
Svingningsniveauet ændrer sig iht. elværktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis elværktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige
mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør
man også tage højde for de tider, hvor maskinen DK
er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Tekniske specifikationer
Nm
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinerne.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af
arbejdsforløb.
Hjørnemål i mm
Maks. drejemoment, hård skrueopgave
Maks. drejemoment, blød skrueopgave
Støjværdier
LpA
= A-vægtet lydtryksniveau
LwA = A-vægtet lydeffektniveau
K = Værdi for måleusikkerhed
Støjniveauet kan under arbejdet
overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Borepatronens spændeområde ø i
mm
Boring i stål - maks. ø i mm
Boring i aluminium - maks. ø i mm
Skruning i træ - maks. ø i mm
Triaksial
vibrationsemissionsværdi
beregnet svarende til EN 60745.
K = værdi for måleusikkerhed
Boring i træ - maks. ø i mm
Triaaksial
Skruning
Boring i træ - maks. ø i mm
vibrationsværdi
i
m/s²:
Triaaksial vibrationsværdi
Boring i metal
i
m/s²:
Vægt i kg
AkkuBS_CN-DK / 1004
114 Dansk
Anvendelse
Anvendelige batterier
Batterioplader
IFC-HT14V-18
Li-Ion-batteri med en mærkespænding på 18 V DC.
Kontrollér netspændingen!
Kontrollér før ibrugtagning, at netspændingen og
netfrekvensen, som er angivet på typeskiltet,
stemmer overens med dataene på dit strømnet.
Opladning af batteri
Sæt kun originale batterier i opladeren!
Strømkabel, batterioplader
Tilførselsledning
LED lyser grønt. Opladeren er klar til
brug.
Tilførselsledning
DK Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De
Sæt strømstikket til opladeren i stikkontakten.
LED lyser grønt.
Sæt batteriet i opladeren, så det går i indgreb.
skal straks fornys af en fagmand.
Rød og grøn LED lyser - Opladningen
er i gang.
Tiltænkt anvendelse af batterioplader
Under ladeprocessen opvarmes batterier og oplader.
Opladeren er kun beregnet til opladning af Kressbatterier.
Anvend kun batterier, der passer til den enkelte
oplader, se "Anvendelige batterier“.
Rød blinker - grøn lyser - batteri er
opladet, opladeren har skiftet til vedligeholdelsesopladning.
Træk strømstikket ud af stikkontakten, når
opladeren er uden opsyn.
Symboler
Fuldt batteri
Opladning ikke mulig
LED'er blinker rødt og grønt.
Batteriet oplades
Tomt batteri
Anvend KRESS-batteri!
Betjening IFC-HT14V-...
Anvendelige batterier
IFC-HT14V-10.8A
Li-Ion-batteri med en mærkespænding på 10,8 V DC.
Anvendelige batterier
IFC-HT14V-14.4
Li-Ion-batteri med en mærkespænding på 14,4 V DC.
AkkuBS_CN-DK / 1004
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Ladeprocessen starter automatisk, så snart batteriet befinder sig inden for det tilladte temperaturområde.
Kortslutning mellem ladekontakterne.
Fjern batteriet fra opladeren.
Træk stikket ud af stikkontakten!
Kontrollér ladestationen for fremmedlegemer. Sæt batteriet i igen.
Batteri defekt.
Anvend nyt batteri.
124 Norsk
-ADVARSEL-
Beskrivelse av maskinen
3. Beskrivelse av maskinen
Les gjennom alle sikkerhetsanvisningene og henvisningene før maskinen tas i bruk.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ikke åpne ladeapparatet! OBS! Høyspenning!
Fare for elektrisk støt..
Pass på at forbindelsen mellom ladeapparat - batteri er i riktig posisjon og ikke forhindres av fremmedlegemer.
Det foreligger fare for brann og eksplosjon dersom
batteriene kortsluttes på grunn av overslag fra
metalliske deler!
Hold batteriladebrønnen fri for fremmedlegemer
og beskytt den mot smuss og fuktighet. Lagringsstedet må være tørt og frostfritt.
Ved kortslutning foreligger det fare for brann og
eksplosjon!
NO Et ladeapparat som er koplet til strøm, skal alltid
holdes under oppsikt.
Det foreligger fare for brann!
Vennligst bruk vedlagte bildefremstilling av maskinen som støtte. Ha denne bildefremstillingen utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Betjeningselementer
I
Hurtigchuck
II
Spennhylse
III
Momentjusteringsring
IV
Girvelger (ekstra)
V
Dreieretningsvelger
VI
På-/Av-styringsbryter
VII Frigjøringsring / Holdering (ekstra)
VIII Frigjøringsknapp batteri
IX
Bit
X
Bitforlenger
XI
Vinkeladapter (tilbehør)
XII Av-/på-vippebryter batterilampe (tilbehør)
Maskinens deler
1
Borspindel
2
Innvendig sekskantfeste
3
Girdeksel (ekstra)
4
Ventilasjonsåpninger
5
Oppladbart batteri
6
Batterikontakt
7
Belysning (ekstra)
8
Bitholder (ekstra)
Batteriladeapparat
9
Batteriladeapparat
10 Indikator for ladetilstand
11 Batteriladebrønn
Leveringsomfang
Se emballasje
AkkuBS_CN-NO / 1004
126 Norsk
Betjening
Batteri med litium ione-teknologi
Ladeapparat
Merkespenning i V~ / Frekvens i Hz
Bruk kun ladere og oppladbare batterier som angitt i bildeanvisningen.
Kun disse laderne og oppladbare batteriene passer til elektroverktøyet.
Tilleggsfunksjoner
Slurekopling
Ladespenning i V dc.
Ladestrøm i A
Vedlikeholdslading i mA
NO
Driftstemperaturområde i °C
XX
Batteriladetid i min.
Denne batteriladeren er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335; dermed er en jordingsledning overflødig.
Maskinen er sender- og fjernsynsdempet ifølge
EN 55014-1 samt forstyrrelsesdempet ifølge EN
55014-2.
4. Betjening
Ta det oppladbare batteriet ut av
maskinen før alle arbeider på maskinen.
Disse tiltakene forhindrer at maskinen starter utilsiktet.
Pass alltid på å stå støtt og hold maskinen godt
fast med begge hendene.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk.
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og
har hengt seg opp, avbrytes driften
av borespindelen.
Slipp øyeblikkelig belastningen på
maskinen ved å trekke boreverktøyet tilbake
Slå av maskinen og løsne boreverktøyet dersom maskinen blokkerer.
Ved innkopling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
ASL-spindelfeste (ekstra)
Når av/på-bryteren ikke er inntrykket
VI låses borspindelen og dermed
verktøyfestet.
Dette muliggjør en innskruing av skruer også når
batteriet er utladet hhv. hvis elektroverktøyet brukes som skrutrekker.
Utløpsbremse
Når man slipper av/på-bryteren VI
bremses borchucken slik at man unngår at verktøyet fortsetter å rotere.
Ta i bruk
Lade batteriet
Sette i batteriet
-ADVARSELBruk utelukkende originale oppladbare batterier
fra KRESS med samme spenning som er oppgitt
på typeskiltet til elektroverktøyet.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
AkkuBS_CN-NO / 1004
Ikke slipp av/på-bryteren VI før skruen er godt
skrudd inn i arbeidsstykket. Skruehodet trenger
da ikke inn i arbeidsstykket.
QuiXS-hurtigskiftesystem (ekstra)
For hurtig skifting av borchuck, for
bruk av QuiXS-forsatser eller for
skruing uten bruk av borchuck.
Fordi maskinen er lettere og kortere, kan man sette biten direkte inn i det innvendige sekskantfestet
2 til borspindelen 1.
128 Norsk
Betjening
Anvendelige batterier
Ladeapparat
IFC-HT14V-18
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen som er oppgitt på typeskiltet samsvarer
med dataene i strømnettet der maskinen skal brukes.
Ladeapparatets nettkabel
Fast tilførsel
Li-Ionen-batteri med en nominell
spenning på 18 V d.c.
Lade batteriet
Bruk kun originale oppladbare batterier i
laderen!
Sett støpselet til ladeapparatet inn i stikkontakten.
Lysdioden lyser grønt.
Lysdioden lyser grønt. Lader klar til
bruk.
Fast strømforsyning
Skadet strømkabel skal ikke brukes. Den skal øyNO eblikkelig skiftes ut av fagperson.
Før batteriet inn i ladeapparatet til det stopper.
Tiltenkt bruk av lader
Rød og grønn lysdiode lyser - lading
pågår.
Apparatet er kun beregnet for lading av oppladbare batterier av fabrikat Kress.
Under ladeprosessen blir batteriet og
ladeapparatet varme.
Pass på at det kun brukes passende batterier i ladere. Se "Batterier som kan lades“.
Blinker rødt - lyser grønt - batteri er
ladet, lader har koblet om til vedlikeholdslading.
Symboler
Batteri fullt
Trekk støpselet ut av ladeapparatet når det
ikke er under oppsikt.
Ingenlading mulig
Batteriet lades
Batteri tomt
Bruk oppladbare batterier av fabrikat
KRESS!
Betjening IFC-HT14V-...
Anvendelige batterier
IFC-HT14V-10.8A
Li-Ionen-batteri med en nominell
spenning på 10,8 V d.c.
Anvendelige batterier
IFC-HT14V-14.4
Li-Ionen-batteri med en nominell
spenning på 14,4 V d.c.
AkkuBS_CN-NO / 1004
Lysdioder blinker rødt og grønt.
Batteriet er for varmt eller for kaldt.
Ladingen starter automatisk så snart batteriet befinner seg innenfor tillatt temperaturområde.
Kortslutning mellom ladekontaktene.
Ta batteriet ut av laderen.
Trekk ut støpslet!
Kontroller om det befinner seg fremmedlegemer i ladesjakten. Sett inn batteriet på nytt.
Batteriet er defekt.
Bruk et nytt batteri.
Laitekuvaus
Älä lataa vieraita akkuja.
Sähkölaite soveltuu ainoastaan KRESS-akkujen
lataukseen. Muussa tapauksessa syntyy tulipaloja räjähdysvaara.
Suomi 151
3. Laitekuvaus
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja opastukset ennen käyttöönottoa.
Turvallisuusohjeiden ja opastusten
noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakaviin vammoihin.
Pidä sähkölaite puhtaana.
Likaantuminen lisää sähköiskun vaaraa.
Tarkista sähkölaite, johto ja pistoke, ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sähkölaitetta, jos huomaat
siinä olevan vaurioita. Älä avaa sähkölaitetta itse,
ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Vahingoittuneet sähkölaitteet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Käytä tukena oheista kuvaohjetta, jossa on laitteen esittely. Pidä tämä kuvaohje avattuna käyttöohjetta lukiessasi.
Käyttöosat
I
Pikakiinnitysistukka
II
Kiinnitysholkki
Älä avaa latauslaitetta! Varoitus: korkeajännite!
Sähköiskun vaara.
III
Vääntömomenttivalinnan säätörengas
IV
Nopeudenvalitsin (lisävaruste)
Varmista, että latauslaitteen ja akun välinen kytkentä sijaitsee oikein ja että vieraat esineet eivät
estä sitä.
Jos navat oikosuljetaan metallisella esineellä,
akku saattaa räjähtää!
V
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
VI
Virtakytkin
-VAROITUS-
Älä päästä akun latausaukkoon vieraita esineitä,
likaa tai kosteutta. Säilytyspaikan on oltava kuiva
ja lämpötilan on oltava jäätymispisteen yläpuolelle.
Laitteen oikosulkeminen aiheuttaa tulipalon ja räjähdyksen vaaran!
Verkkoon kytkettyä latauslaitetta ei saa jättää valvomatta.
Tulipalovaara!
FI
VII Lukituksenavausrengas / pitorengas (lisävaruste)
VIII Akun lukituksenavausrengas
IX
Terä
X
Terän jatkokappale
XI
Kulmasuojus (lisävaruste)
XII Päälle-/pois-vaappukytkimellä varustettu akkulamppu (lisävaruste)
Laitteen rakenneosat
1
Porakara
2
Kuusikantakiinnitin
3
Vaihteiston suojakupu (lisävaruste)
4
Tuuletusaukko
5
Akku
6
Akkuliitännät
7
Valo (lisävaruste)
8
Teränpidike (lisävaruste)
Akun laturi
9
Akun laturi
10 Akun virtatason LED-näyttö
11 Akun lataussyvennys
Toimituksen sisältö
Katso pakkaus
AkkuBS_CN-FI / 1004
160 Suomi
Takuu
FI
1. Tämä sähkötyökalu on huolellisesti tarkastettu, testattu ja käynyt läpi tiukan laatutarkastuksen.
2. Takaamme maksuttoman sähkötyökalussa esiintyvien vikojen poistamisen silloin, kun ne ovat ilmaantuneet loppukäyttäjällä 24 kuukauden sisällä
ostopäivästä ja ovat peräisin materiaali- tai valmistusvioista. Joihinkin maihin pätevät erityissäädökset takuuehtoihin nähden. Pidämme itsellämme oikeuden
korjata vialliset osat tai vaihtaa ne uusiin. Vaihdetut
osat tulevat omaisuudeksemme.
3. Asiaankuulumaton käyttö tai käsittely sekä laitteen
avaaminen ei-valtuutettujen korjauspaikkojen toimesta johtavat takuun raukeamiseen. Takuusta poissuljettuja
ovat:
mekaaniset
vaurioitumiset
putoamisesta jne., vaurioitumiset veden tai muiden
nesteiden tunkeutumisesta laitteen sisään, poikkileikatut ja vaurioituneet johdot, moottorivauriot ja mekaaniset vahingot johtuen asiaankuulumattomasta
ylikuormituksesta, kulutusosat esim. hiiliharjat, poranistukat, poranistukan avaimet, porankarat niiden kuluessa, moottorit, verkkojohdot, akut, sahanterät,
lautaslaikat, pölypussit, tarvikkeet yleensä (porat, taltat jne.). Yksityiskohtia erilaisista laite-kulutusosista
löydät osoitteesta http://spareparts.kress-elektrik.de
tai huoltopaikoistamme.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun
viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Jos sinulla on takuuvaade, niin lähetä alkuperäinen
ostokuitti yhdessä laitteen kanssa meille tai asianomaiseen huoltopaikkaan.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät
vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emme onnistu
korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Ei-mahdottomia ovat pykälien §§ 463, 480 mukaiset
vahingonkorvausvaatimukset 2, 635 BGB puuttumisen takia taatut ominaisuudet.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain
Saksan liittotasavallassa.
AkkuBS_CN-FI / 1004
Huolto ja palvelu
+ "
1.
E
# $ #
#
%
$ $ , %
& #
# . %
&% $/
* $ , #
+
$
$# $.
< $ , *
# $ & # %
$ > .
"
161
}
* . \
$
$ & ,
$ & #
.
$
-"#$%""&&`
#
&
$.
-"%#$(&%
%
$ , $
* %
& .
$% * #
#
& .
[\]^<< ?`?
$
/
\]^<< ?`? / {%
%
$
-
% & #
$ .
^
$% $ 26
$ ,
*
%
$
|
!
$$ %
| *
$ .
$$
2.
) * *
GR
]<`<X?!
@ $ %
*.
[%$
+
*
$%
$ $ * , /
# #.
$* $ %
*
&
$$ .
< «?$ $ » % * % $ $
#
$ ( $
$+ ) &+ $ $
# ( $
$+ ).
@ % & &
$ % .
[* % %
.
AkkuBS_CN-GR / 1004
162 E
&
$ $
$$ % * ,
#$ , % .
$ $ # &
$%*
&.
$
$ ’
$$
.
`
%$ .
& +
$ # $ %
. @ % %
.
%
$ $ .
% $$ $
GR + $ $ * .
[ # +
% $, &
+ ($ %), > .
+ % *
$ $ * .
&%
.
? # ’ % $
$
*
$ $ * .
$ $+
%
$
$ , $ .
$ $+
$% & , % % /
*.
$% $ % $
$+ * $ $ * .
& ’ % $ $
#& $+
($%) $$ $
#& .
? $ $$ $
& + $+
$ $ * .
$ # $
$$
,
AkkuBS_CN-GR / 1004
%
( FI).
? #
$+ $ $ * .
;
\ / ,
> .
% $ $
% / %
+, #
.
*
$ # $
# #.
% $$ $
* $
$.
% $$ $
* $
,
$&
$ ,
, $
$
,
$+
+.
[ # &%$ .
& $ $
% %
$
/
&+
$ %.
%
$
$ % $
%
#
% ,
+.
[ $ $
$
% $ #& $
&% $ $ $ .
$ $ $
% ’ %
#.
E
.
$
+
.
$% * $#
+ .
$$ $ #.
# . $$ ,
#
# *.
$ , $$
$ # # *.
$
* $$ ,
& % %
&+ #
.
?
$+ $
.
# + <
;
+
+
.
$ $ ’ .
$$ $
$ $
$# $%
# .
% % %
$% .
$ $ $%
&% $ / $
%
.
/
%
*
#& ,
$$* % *
$*/
& # .
[
$
%
$ +
&%$
$ # $ .
@$ $ $
.
%>
163
* % ’ %
#
.
$ $
# .
\
$
$ . $% , # *
$ # > , $ ,
% & *
$
$ # $ . @+ $%
*
* .
? $+ $
$ $$+ .
@ $
&.
% $
+
$
#
$.
$ $ , *,
$ $ $. #
GR
#
. >
& %$
.
? $+ $
$% ’
.
< < + ;
%
.
$$ $
% % # +
& $$
.
$ $
’ .
? $$ +
#
.
+, ,
$ , , $$ $$
# $+
% .
#$ +
$% # .
AkkuBS_CN-GR / 1004
164 E
$%
+
. [ # &
’ . `
*$# $ . `
& %&
, %
&.
@%
& #
% #.
=
+ *
@+ $ $
%
$$.
*$
$ .
# * ;
GR >
\ o .
? &o#o o
o
+$ o.
.
$ $ $ .
+ $#
# % %
($ ).
% &
$ $ # %.
` + *,
$ $ & .
$$ $
%
+ $ +
&&
$ #
# .
? $ #
$ $ * .
$ #
% * . ? #
$.
AkkuBS_CN-GR / 1004
\
$ $
%
$ %&
# $ #.
H % $
&% $$ % $ # $
$% %
$ $ * .
[$
o.
o
$%
* #* %
o % .
SiO2
+
$$ *# (SiO2).
*
.
$
o
%o o.
o o & o o
$.
\ $ o %
o & & , #$
.
^ :
&o#
o .\ o o
oo ,
,
/o +/
+.
o&% o
$ $ o,
% + $+
.
o oo& %o $ o o +
o
+$ o $% o o
$ # $ .
#
$
% $ $%,
$ %
!
[
%
$ $ $
#
* .
%
$ # # .
# * $ :
y
$ # $
y
E
& $ *
?
. $
$ * $
$ $ $
$+ $ , & $
$ # ,
$ # $+
%
*. \
$ $ $
# !
"
; +
$%
% %.
| % * !
.
| $+ .
% $+ %.
| % * !
#
& &
50°C, ..
$ $ .
% * .
`
$ /
*%$&
&. [ % %
%
&&
$.
< & &
%
#.
$%
#
. \ $% *.
\ & * ,
, &.
< % %
$# #$* %*
.
`
$+
%
$$
#
% * !
165
" +
$
$%
$+ .
o $%o $+ o
$ o o
$+ o o $
.
$% $+ *o o
o $o$ * .
#$ (. . , $.)
% #$o $$o.
o$ o *
o o# & .
$
o .
? o# % o
* o o $o$ * .
$# #
.
[%
%
&%
.
o
%
$$
+.
? $ $$ $
+ KRESS. @o
o / % * .
@ $ &.
? #
o o .
$% & $
, o $+ o o .
oo $
o + o
$ . o * o/o $
+ o o
%o o
*.
X$% $% %, $+
*o o o $ $ * .
-"#$%""&& ! > $
!
| $ $ * .
AkkuBS_CN-GR / 1004
GR
166 E
%* & %
# -
*% +.
`
$+
%
$$
#
% * !
\ $#&
# #
. < #$* %
.
`
$+
% * !
%
%
# .
| !
GR
+
3. +
&% $ ,
$
*
$
.
? μ
o *
$
+ μo
% % $o$ * ,
o / oo#
μμo#.
\ $$
$ . \
% $$
.
@ +
I
` # #*
II
@#$ #*
III
@#$ #& $
%>
IV
$
V
@ $$ #&
VI
@
% # ( )
/
VII @#$ $ / #$
( )
VIII $ $
IX
X
% #
XI
^ % (* )
XII @ /
$
(* )
#+
AkkuBS_CN-GR / 1004
1
#
2
*
3
$ #
( )
4
#
5
6
%
7
LED ( )
8
|
# ( )
+
E
> + Q<
9
10 * LED
11 <
$%
# * +
$ $
$ + &+
*#$ , %$$ , $.
+ +
? , $
% $ *
% ,
% . %
% & * #
% #.
=
<
V
dc
Ah
1. n0 = [&
(1 # )
2. n0 = [&
(2 # )
1. n1 = [&
(1 # )
2. n1 = [&
(2 # )
+ $
+ $
+
+
$ -1
Nm
. %>
$ # $ #
Nm
. %>
$ # $ #
167
% & #
LpA
= A-&% &
LwA = A-&% &
K = % $
& # ( & )
+
85 dB(A).
| o ; !
*
+ EN 60745.
K = % $
* +
m/s²:
* +
m/s²:
@ %$$
?
&
+
o
% ’ % o
%
& #
% oo % o $ o GR
o o#o EN 60745 o
oo & #
o .
? & + & $$ $o
o o $o# $ o
o % +
o ’ % o
. ?
o o# o
o & , o o $
$ o oo ’ o
o.
Y[\]^_`{: ^
o o#
o%o oo# o
, & % $ &o# >
o o
oo o
$o
$o ,
oo .
AkkuBS_CN-GR / 1004
168 E
@ <
[ o +
o o#
o$$ o o oo# o
> +
$ #
Hz
^’ ,
+,
& & % $
:
$ # $ $
, % +,
%$ +.
@
mm
+
#
#*
# ø mm
*
V dc.
]# A
XX
# $ - % . ø mm
GR
$
&%
$ #
EN 55014-1 %
$+ #
EN 55014-2.
# *#$ - % . ø mm
# *#$ - % . ø mm
4. @ <
.
[
$
μ%
$ μ+
&
μ μ &%$
$ .
kg
# Q<
<
V
dc
Ah
$ - $$
$ $&
AkkuBS_CN-GR / 1004
min.
<
$+
+ % $
EN 60335. ^ $ ,
.
# $ - % . ø mm
$ -
mA
# & $
°C
*#$ - % . ø mm
# V~ /
~*
>< Q<
=}*
Q<
-"#$%""&&
&%
KRESS
% # $ # $ .
?
+ + μ
μμ # .
@ <
E
%
+.
%
$ $
.
< }
" }
+
% &
$ $ # %.
` + *,
$ $ & .
`
o o
+ oo# o,
o
o *o.
+ %
+
`
$
$ #
$ ,
$
$
* * $
.
& o
$
$ o + $
#,
o o# %
%
($o).
; ASL ( )
&
/ VI
$ + #
+
$ .
[ % & #
%
&
$ $
.
>*
$&%
/
VI
#
%
% $ $ #
$ .
+ ,
/
VI
$
169
& $ . , $
# $ +.
+
+
QuiXS
( )
^ $$
#, &%
QuiXS
#.
^ $# $ ,
& & &
*
2
# 1.
# Q<
-"%#$(&?
+ % . $
+
$
$ .
GR
# Q<
< ; }
} <
? $&
# & %
" $ #
". `
,
$
$
%
$+ .
$ $
$ $% .
-"#$%""&&
$ # $ $%
/ .
.
}
<;
? $&
* $%
% #
& NTC,
%
# & *# 5
°C 45 °C. ’
#*
.
AkkuBS_CN-GR / 1004
170 E
# *
Q<
* NiMH
` & $$ 0°C
45°C + & #
NiMH.
*
NiMH & 4 ,
, + & %
.
< NiMH %
% +
& 10 , +
& #
&%
%
>%$.
,
&
NiMH & $$ *#
0°C 25°C.
> Q<
GR %
@ <
&
+, +
.
^ &
%
,
*
# , $$ ,
%
+
% *.
,
#
$ . ? * %
#
$#
&
.
? $
#,
% & % & .
%*
> .
>; < + ( )
& 5°C
45°C.
? $ 7 %
+ + & +
#.
$$ > $ % > $
& $$ .
<
VI.
& #
$ ,
+
& # > % .
$$ #&
V % ,
$
&
#.
&|=$! <
. `+
.
$#: &
% $
% $ ,
$ $
. [ $
$ %
%$
$
+.
,
$ .
%
+
+
# $#
. [
AkkuBS_CN-GR / 1004
,
/
> +
>
#o!
&% $ , $% *
#
% # #
# # .
+
}< <
`& $+
@
%
&%
$ $ . [ %
& # % .
@ <
E
Q< + +
? $
+
Kress.
%*
#
&
,
$%
" #
& #".
$
?
%
171
>< Q<
!
` % # .
LED .
LED .
% $ .
% % .
[ LED
- ? $ .
`
&
.
[ -
% , %
.
KRESS!
[ % # ,
.
% + <
[
LED.
@ < IFC-HT14V-...
# Q<
}
IFC-HT14V-10.8A
$&
10,8 V d.c.
# Q<
}
IFC-HT14V-14.4
$&
14,4 V d.c.
# Q<
}
? $#
$# #.
? * ,
# & .
#$ % .
[%
.
* # !
$% * *% +.
& *
.
$.
#
.
IFC-HT14V-18
$&
18 V d.c.
AkkuBS_CN-GR / 1004
GR
172 E
@ <
@ <
FC-HT 08/12, FC-HT 08/18
# Q<
}
FC-HT 08/12
NiCd 12 V
d.c.
# Q<
}
FC-HT 08/18
NiCd 14,4 18 V d.c.
>< Q<
!
GR ` % # .
% % . LED
.
% $ .
+ $ Set. LED
.
`
&
.
?
$ $ +& .
.
LED
[ % # ,
.
% + <
LED .
? $#
$# #.
? * ,
# & .
AkkuBS_CN-GR / 1004
#$ % .
[%
.
* # !
$% * *% +.
& *
.
$.
#
.
@ <
Q<
^ %
5 $ $
VIII *
$ .
=}* Q<
KRESS
% #
$ # $ .
?
+ + μ
μμ # .
$$
#& V % ,
+ %>
.
%
5 $, % $
$ + &% .
# /
*
/ VI.
+ }
/
VI &
+ # . +
$
/
VI %
. *
* # .
@ <
E
# + }
+
\ $$ #&
V $
$ !
$$ #&
V # % &
& #& .
% +:
^
*
+
+.
+ +:
^ #* *
+ $ .
<! \
$$
#& V %
% $ $. % $
$ + &% .
$$ #&
V
% ,
& .
* + *
173
+
.
[
$
μ%
$ μ+
&
μ μ &%$
$ .
+ ,
.
#
*
% &&
%
$ /
#
* %.
+ ;
( )
^ $# $ ,
IX # & & #
& *
2
GR
# 1.
#$ #& $
%> III $%*
# %> & .
#& , #
* , $ & $
$ & &% %> .
+
ASL
&
/ VI
$ + #
+
$ .
% $%* > $ #&
* + #&
# $ „ “ / „max“.
=}*
%>
#$
#* II, *
#* .
$
#.
` *
$
%
* #* .
%> % +
# #*
# , % # $%
$ („$“).
+ + ( )
$ % # IV
$%* # % & # +.
1
$ & +, > $
%> . ^ * +,
+
.
2
|> $ & +,
* +
-"%#$(& $$ & +
$ %
% & +.
*
.
$
% #.
[ *
#* , %
$ .
#$
AkkuBS_CN-GR / 1004
174 E
+
; ASL
#
=}*
#$
VII.
%>
#$
#* II, *
#* .
$
#.
` * $ , +
#$ %
*
#$ #* II
# .
$
% #.
#$
VII.
#$
GR %>
#* II, *
#* . %
$ .
+
` # $
.
$+
$
.
$%* $ & + 1
# .
>
*
$ , $ , *
.
-"%#$(&
+
$% %.
^ &# $
.
5. #
*
+
%$$,
>
HSS (HSS=$ > $
).
+ +
.
[
$
μ%
$ μ+
&
μ μ &%$
$ .
&
$ $
, % .
$ $
$&.
$
& +, +
$
$ , %
3 $ % & +
$ .
%
#
* $
#.
;
+ $ $ $
% 2/3
+ .
AkkuBS_CN-GR / 1004
%*
*
+.
* + QuiXS ( )
`#
$$ QuiXS
=}*
+ QuiXS
(* )
*
#$ $
VII.
& # QuiXS I
% % # 1
$&+
#$ $
VII.
#
-"%#$(&
IX *
2
# 1 &%
#.
E
?
Q<
175
( * )
? $
% .
=}* Q<
+ QuiXS
* #$ $ VII
%
#
QuiXS I.
=}* ; + * QuiXS
(* )
[% IX
*
2.
&
% XI
# 1
%> , % $
& &% .
-"%#$(&? % $ %
&% .
[$
%
XI,
%
#$ $
VII.
; + * QuiXS
% %
#$
$ VII.
[% % XI.
* ; + QuiXS
` %
QuiXS, &%
#
*
%
* %
$+.
&%
KRESS
% #
$ .
?
+ +
μμ # .
%
5 $, % $
$ + &% .
# /
^ $
,
/
XII.
GR
^ $
,
*
/
XII.
#
*
$$
&+, % $ &
KRESS.
? $% # .
^ + $+,
$ $$
+ KRESS.
AkkuBS_CN-GR / 1004
176 E
6. +
*
+
+
.
[
$
μ%
$ μ+
&
μ μ &%$
$ .
@ &
$
$ % * #.
\ & %
$
*.
&
$ .
=
} <
% $ ,
%> $ %
* Kress
&+ $ &.
^ $$ $ * ,
%*
$$ "\}? |<`?]}?"
$ www.kress-elektrik.de.
*
/
# +
/
,
. < /
%
$$& #,
$& # & # $
$$ .
< ##:
<
2006/66/, &%
$% /
% $+ .
# Q< /
<
[#$ + $+
& . $ ,
*
% & # $
$$ #
$ .
$ * &%
>
# .
+
$ $
+ μμ!
AkkuBS_CN-GR / 1004
Li-Ion
$ $&
$ -
NiCd
< % * , &+
$
$$+ &
$ http://spareparts.kress-elektrik.de
+ *
`#μ μ
2002/96/
$+ $ + +
μ &
,
$ $ % $$%
* % #$
μ $ $$ .
+ +
GR
+
NiMh
!
[%
% , % # %$$
$ *
$ - $$
$# %
$
>
.
%> &% $%
$% +
%
,
* %
$+
KRESS
> . < $%
+
# #$ .
184 Hrvatski
Upute za rukovanje
Punjiva baterija
Nazivni napon punjive baterije u V
istosmjerne struje
Kapacitet u Ah
Nikal-kadmijska punjiva baterija
Nikal-metal-hidridna punjiva baterija
Punjiva baterija
tehnologijom
s
litij-ionskom
Napon punjenja u V istosmjerne
struje
Struja punjenja u A
Punjenje
radi
napunjenosti u mA
održavanja
Podruje radne temperature u °C
Vrijeme punjenja punjive baterije u
min
Vaš Punja duplo je izoliran prema
EN
60745;
stoga
je
nužno
uzemljenje.
Ureaj ne ometa radio i tv prijemnike prema EN
55014-1 i otporan je na smetnje prema EN 550142.
4. Upute za rukovanje
Prije izvoenja svih radova na
ureaju izvadite punjivu bateriju.
Ove mjere opreza spreavaju
nenamjerno pokretanje ureaja.
Stavljanje u pogon
Koristite iskljuivo punjae i punjive baterije
navedene u slikovnim uputama.
Samo su ti punjai i punjive baterije usklaene s
Vašim elektrinim alatom.
Klizna spojka
Mrežni napon u V~ / frekvencija u Hz
XX
Koristite samo originalne punjive baterije tvrtke
KRESS iji napon odgovara naponu navedenom
na natpisnoj ploici Vašeg elektrinog alata.
Uporaba drugih punjivih baterija može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
Dodatne funkcije
Punja
HR
-UPOZORENJE-
Punjenje punjive baterije
Umetanje punjive baterije
AkkuBS_CN-HR / 1004
Uvijek zauzmite siguran položaj i vrsto držite
elektrini alat objema rukama.
U sluaju neoekivanog zaglavljivanja svrdla
elektrini alat reagira trzajem.
Ukoliko se alat za bušenje zaglavi ili
zakai, prekida se pogon prema
bušaem vretenu.
Odmah rasteretite stroj povlaenjem
alata za bušenje prema nazad
Iskljuite elektrini alat i oslobodite
alat za bušenje ako je elektrini alat
blokiran.
Prilikom ukljuivanja pri blokiranom
alatu za bušenje nastaju veliki
reakcijski zakretni momenti.
ASL aretiranje vretena (opcija)
U sluaju nepritisnute sklopke za
ukljuivanje/iskljuivanje VI bušae
vreteno se aretira, a time i prihvat
alata.
To omoguava uvrtanje vijaka i pri ispražnjenoj
punjivoj bateriji, odn. primjenu elektrinog alata
kao odvijaa.
Inercijska ko nica
Prilikom ispuštanja sklopke za
ukljuivanje/iskljuivanje VI stezna
glava se koi i time se spreava
inercijsko kretanje umetnutog alata.
Priliko uvrtanja vijaka sklopku za ukljuivanje/
iskljuivanje VI pustite tek kad je vijak uvrnut u
ravnini s površinom izratka. Glava vijka tada ne
prodire u izradak.
Alati i pribor
vrsto pritegnite alat vrsto držei uvrsni
prsten i snažno zakreui steznu ahuru II u
smjeru kazaljke na satu.
Uvijek obratite pozornost na centrino stezanje
alata u steznoj glavi.
Vaenje alata
vrsto držite uvrsni prsten VII.
Zakreite steznu ahuru II suprotno od
smjera kazaljke na satu kako biste otvorili
steznu eljust sve dok ne bude mogue
izvaditi alat.
Hrvatski 189
5. Alati i pribor
Kod bušenja u metalu koristite
besprijekorna
naoštrena
HSS
(HSS=visokouinkoviti brzorezni elik).
samo
svrdla
Zamjena prihvata alata
Prije izvoenja svih radova na
ureaju izvadite punjivu bateriju.
Ove mjere opreza spreavaju
nenamjerno pokretanje ureaja.
Obratite pozornost
slikovnim uputama.
na
slikovne
naputke
u
Upute za rad
Elektrini alat na vijke postavljajte samo u
iskljuenom stanju.
Umetnuti alati koji se vrte mogu iskliznuti.
Nakon duljeg rada pri malom broju okretaja
elektrini biste alat trebali pustiti da oko 3 minute
radi u praznom hodu na maksimalnom broju
okretaja kako bi se ohladio.
Bušenje
Broj okretaja uvijek prilagodite materijalu koji
obraujete i promjeru svrdla.
uvrtanje i odvrtanje vijaka
Prije uvrtanja velikih i dugakih vijaka u tvrde
materijale trebali biste izvršiti predbušenje uz
promjer jezgre navoja na dubinu od oko 2/3 duljine
vijka.
Rezanje navoja
Preporuuje se primjena strojnih nareznih
svrdala.
Malo podmažite narezno svrdlo.
Odaberite mali broj okretaja i 1. stupanj
prijenosa.
Urezivanje vršite uz vrtnju udesno, zaustavite
stroj pa izvadite svrdlo uz vrtnju ulijevo.
-NAPOMENAPrilikom rezanja navoja radite samo uz male
brojeve okretaja.
Time se spreava lomljenje nareznog svrdla.
Ureaji s QuiXS prihvatom (opcija)
QuiXS sustav za brzu zamjenu
Montaža QuiXS stezne glave (pribor)
Povucite prsten za deblokiranj VII prema
nazad.
Postavite QuiXS steznu glavu I bušae
vreteno 1 sve do graninika i pustite prsten za HR
deblokiranje VII.
-NAPOMENABit IX u šesterokutnom prihvatu 2 može ostati u
bušaem vretenu 1 radi montaže stezne glave.
Demontaža QuiXS stezne glave
Povucite prsten za deblokiranje VII prema
nazad i izvadite QuiXS steznu glavu I.
Montaža QuiXS kutnog nastavka (pribor)
Izvadite bit IX iz šesterokutnog prihvata 2.
Postavite kutni nastavak XI na bušae
vreteno 1 i zakreite ga sve dok se ne aretira
u željenom položaju.
-NAPOMENAKutni nastavak može se aretirati u razliitim
kutnim položajima.
Blokirajte kutni nastavak XI pritezanjem
prstena za deblokiranje VII.
Demontaža QuiXS kutnog nastavka
Otpustite prsten za deblokiranje VII sve do
graninika.
Skinite kutni nastavak XI.
AkkuBS_CN-HR / 1004
196 Slovenš ina
e ste ugotovili poškodbe. Elektrine naprave ne
odpirajte sami, ampak jo naj popravi kvalificiran
strokovnjak in pri tem mora uporabiti originalne
nadomestne dele.
Poškodovane elektrine naprave, kabli in vtii
poveajo tveganje elektrinega udara.
Opis naprave
3. Opis naprave
Pred zaetkom obratovanja preberite
vse varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov
in navodil lahko povzroi udarec
elektrinega toka, požar in/ali težke
poškodbe.
-OPOZORILONe odpirajte polnilnika! Pozor, visoka napetost!
Obstaja nevarnost elektrinega udara.
Pazite, da bo povezava polnilnik - akumulator
namešena pravilno in ni ovirana zaradi tujkov.
Pri kratkem stiku zaradi kovinske premostitve,
obstaja nevarnost požara in eksplozije!
V polnilnem jašku akumulatorja ne sme biti tujkov,
ne sme biti umazan ali vlažen. Kraj hrambe mora
biti suh in v njem ne sme biti mraza.
Pri kratkem stiku obstaja nevarnost požara in
eksplozije!
Nenehno opazujte polnilnik, ki je priklopljen na
elektrino omrežje.
Obstaja nevarnost požara!
Kot pomo uporabljajte priložena slikovna
navodila s prikazom naprave. Medtem ko berete
navodila za uporabo, pustite slikovna navodila
odprta.
Upravljalni elementi
I
Hitro vpenjalna glava
II
Vpenjalni tulec
III
Nastavljalni obro za izbiro vrtilnega
momenta
IV
Stikalo za izbiro nivoja (opcija)
V
Preklopnik smeri vrtenja
VI
Upravljalno stikalo za vklop/izklop
VII Obro za odpahnitev / Zadrževalni obro
(opcija)
VIII Tipka za odpahnitev akumulatorja
SL
IX
Vstavek
X
Podaljšek vstavka
XI
Kotni adapter (pribor)
XII Klecno stikalo za vklop/izklop akumulatorske
svetilke (pribor)
Sestavni deli naprave
1
Vreteno vrtalnika
2
Ležiše za inbus
3
Zašitna kapa gonila (opcija)
4
Prezraevalna reža
5
Akumulator
6
Stiki akumulatorja
7
Osvetlitev (opcija)
8
Nosilec vstavkov (opcija)
Polnilnik akumulatorja
9
Polnilnik akumulatorja
10 LED prikaz stanja polnosti
11 Polnilni jašek akumulatorja
AkkuBS_CN-SL / 1004
Notizen / Notes 221
Notizen / 1003
222 Notizen / Notes
Notizen / 1003
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
Powered by