Kress AS 72 S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Betjeningsvejledning 32
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
AS 72 S
31749/0005 TC
31749/0309 TC
7
6
6
1
2
3
4
5
AS 72 SDeutsch 5
1 Schnellspannbohrfutter
2 Bitgarage
3 Drehrichtungsumschalter
4 Ein-/Ausschalter
5 Akkuverriegelung
6 Akku
7 Akku-Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Dcken der Akkuverrie-
gelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Pfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh-
ren.
3 Bild
4 Technische Daten
Elektronik-Akku-
Bohrschrauber
AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts-/Linkslauf
Leerlaufdrehzahl 330 min
–1
Schrauben in Holz bis max.6 mm
Schrauben in Blech bis max.5,3 mm
Bohren in Stahl bis8 mm
Bohren in Leichtmetall bis10 mm
Bohren in Holz bis10 mm
Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF
Bohrfutterspannweite1–10 mm
Maximales Drehmoment14 Nm
Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 26292)
98 01 6201
Bauart NiCd
Nennspannung 7,2 V
Kapazität1,5 Ah
Zellenanzahl 6
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090
Eingangsspannung 230 V ~
Ausgangsspannung 9 V
Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
5 rm-/Vibrationsinformation
6 Laden der Akkus
AS 72 SNederlands 17
1 Snelspanboorhouder
2 Bithouder
3 Draairichting omschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar
5 Accuvergrendeling
6 Akku
7 Acculader
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:52 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:65 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:55 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu's worden opgeladen.
Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
De maximale levensduur van de accu's wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar-
mingsperiode.
Belangrijk! Accus verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accus regelmatig bij.
Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Voor een lange levensduur is het van belang dat u er
voor zorgt, dat de accus altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wan-
neer u constateert dat de prestatie van het apparaat
minder wordt.
1. Accu 6 door indrukken van de accuvergrendeling 5
uit de handgreep trekken.
2.Controleer of de netspanning overeenstemt
met de netspanning die op het typeplaatje van
het laadapparaat staat aangegeven. Steek de
stekker van het laadapparaat in het stopcon-
tact.
3.Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat.
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine
AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts- en linksdraaien
Toerental onbelast 330 min
–1
Schroeven in hout tot6 mm
Schroeven in staalplaat tot max.5,3 mm
Boren in staal tot8 mm
Boren in licht metaal tot10 mm
Boren in hout tot10 mm
Schroefdraad1/2" x 20 UNF
Boorhouder spanwijdte1–10 mm
Max. draaimoment14 Nm
Gewicht met accuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 26292)
98 01 6201
Type NiCd
Nominale spanning 7,2 V
Kapaciteit1,5 Ah
Aantal cellen 6
Bedrijfstemperatuurbereik +5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
AcculaderA 30950 G
Onderdeelnr.28090
Ingangsspanning 230 V ~
Uitgangsspanning 9 V
Oplaadstroom/oplaadtijd ca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
5 Informatie over geluid en vibratie
6 Accus laden
AS 72 SItaliano 21
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Magazzino per bit
3 Commutatore del senso di rotazione
4 Interruttore di inserimento/disinserimento
5 Dispositivo di bloccaggio della batteria
6 Batteria
7 Caricabatterie
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.
Livello di rumorosità: 52 + 3 dB (A)
Potenza della rumorosità: 65 + 3 dB (A)
Valore emesso riferito al
posto di lavoro:55 + 3 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
Laccelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
2
.
La macchina non determina interferenze radio con-
forme EN 55 014.
La tensione nominale della batteria deve essere con-
forme ai dati tecnici riportati sulla macchina.
Le batterie non sono cariche. Prima della messa in
esercizio, esse devono perc essere caricate.
Una nuova batteria arriva a sviluppare la sua mas-
sima prestazione solo dopo circa 5 cicli di ricarica
e scarica.
La durata massima delle batterie si raggiunge rica-
ricandole ad una temperatura ambientale tra +5 °C
e max. +45 °C.
Se il caricatore si trova in un ambiente con tempe-
rature superiori o inferiori a quelle consentite (e
cioè, tra i +5 °C ed i +45 °C), il tempo di carica
verrà prolungato in rapporto al tempo necessario
per il raffreddamento o il riscaldamento.
Importante! La batteria si scarica anche quando
l’utensile non viene utilizzato e, quindi, è necessa-
rio ricaricarla regolarmente.
Non lasciare la batteria nella stazione di ricarica
quando questa non dovesse trovarsi allo stato di
esercizio.
Per prolungarne la durata, fare in modo che gli batte-
rie vengano sempre caricati in tempo utile. Il carica-
mento è comunque necessario quando si nota una
diminuzione della potenza dell’apparecchio.
1. Estrarre batteria 6 dal manico di presa premendo
contemporaneamente il dispositivo di bloccag-
gio 5 .
2.Controllare se la tensione della rete di aliment-
azione corrisponde a quella riportata sulla tar-
ghetta delle caratteristiche dell’apparecchio
per la carica della batteria. Inserire la spina
dell’apparecchio per la carica alla presa della
rete di alimentazione.
3.Inserire completamente la batteria nell’apparec-
chio per la carica fino allo scatto.
3 Figura
4 Dati tecnici
Avvitatrice perforante
elettronica con batteria
AS 72 S
Codice di ordinazione 12 04 0519
Funzionamento reversibile
Num. di giri a vuoto330 min
–1
Avvitatura nel legno fino a mass.6 mm
Avvitare in lamiera fino a mass.5,3 mm
Foratura nell’acciaio fino a8 mm
Forare in metallo leggero fino a10 mm
Foratura nel legno fino a10 mm
Sede del mandrino serrapunta1/2" x 20 UNF
Apertura mandrino 1–10 mm
Coppia di serraggio mass.14 Nm
Peso con batteriaca. 1,1 kg
Batteria A6
Codice di ordinazione (Num. del
pezzo di ricambio 26292)
98 01 6201
Tipo NiCd
Tensione nominale 7,2 V
Capacità1,5 Ah
Quantità degli elementi6
Campo della temperatura
di esercizio +5 °C ... +45 °C
Peso0,4 kg
Caricabatterie A 30950 G
Num. del pezzo di ricambio 28090
Tensione di entrata230 V ~
Tensione di uscita9 V
Corrente di carica/
tempo di ricaricatca. 0,4 A/ca. 3 h
Pesoca. 0,4 kg
5
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
6 Carica della batteria
24 Español AS 72 S
La taladradora atornilladora de acumulador es de uso
universal para taladrar y atornillar en madera, metal y
plástico.
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por
acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se
mencionan a continuación, con el fin de reducir el
riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y
lesión de personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
Cargue los acumuladores solamente con un carga-
dor recomendado por el fabricante y no lo use
nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
Jamás transporte la herramienta asiéndola por el
interruptor.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
Los aparatos y acumuladores que no sean utiliza-
dos deben guardarse por separado en un lugar
seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no
sean accesibles a los niños. Como medida de
seguridad es necesario observar siempre también
un cargador conectado a la red.
No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos
húmedos o mojados.
Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peli-
gro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo pro-
longado al sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
En condiciones extremas puede salir líquido del
acumulador, lo cual no significa que haya algún
defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el
líquido del acumulador entra en contacto con la
piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2.Neutralice el líquido del acumulador con vinagre
y limón.
3.Si el líquido del acumulador entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al
menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inme-
diatamente!
Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincida con
la tensión indicada en la placa de características
del mismo.
Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista encaso de que estén deteriorados.
Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!
Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efece en la posición correcta, y de que
no se vea dificultada por cuerpos extraños.
Mantenga el receptáculo de batería libre de mate-
riales extraños, y protégalo de la suciedad y hume-
dad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito pro-
vocado por el puenteado co n un elemento metá-
lico existe peligro de incendio y de explosión!
No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protec-
ción del medio ambiente.
Cuando taladre y atornille en paredes, compruebe
con un buscador de línea si hay conducciones
eléctricas o tuberías de agua o de gas.
–¡No mecanice ningún material que contenga
amianto!
No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
Proteja las conducciones del cargador para que no
entren en contacto con bordes afilados. Las con-
ducciones deterioradas deberá cambiarlas inme-
diatamente nuestro servicio técnico.
1 Aplicación
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
AS 72 SEspañol 25
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Almacén de láminas de destornillador (bits)
3 Conmutador del sentido de giro
4 Interruptor conexion/desconexion
5 Bloqueo del acumulador
6 Acumulador
7 Cargador
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres-
ponden al volumen de suministro.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 260.
Presión acústica: 52 + 3 dB (A)
Resonancia acústica: 65 + 3 dB (A)
Valor de emisión en el puesto
de trabajo:55 + 3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato cumple con las normas de antiparasitaje
según EN 55 014.
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones del aparato.
Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha
del aparato.
Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
La vida útil máxima del acumulador se obtiene car-
gándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y
máx. +45 °C.
Si la temperatura del acumulador no es la admisi-
ble (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo
de carga debido al tiempo de enfriamiento o calen-
tamiento.
–¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá
cargarse periódicamente.
No deje el acumulador en el cargador si éste no
está funcionando.
Recargue los acumuladores siempre a su debido
tiempo. De esta manera, se garantizará una vida
larga del aparato. Deberán recargarse siempre que
se observe una disminución de la potencia.
1. Retirar el juego de acumuladores 6 de la empuña-
dura accionando simultaneamente el enclava-
miento del acumulador 5 .
2.Asegúrese de que la tensión de su red es igual
a la tensión de la red indicada en la placa del
cargador. Conecte la clavija del cargador a la
red.
3.Introduzca el acumulador en el cargador hasta que
quede encajado.
3 Figura
4 Datos técnicos
Taladradora atornilladora
electrónica de acumulador
AS 72 S
Nº de artículo 12 04 0519
Inversión de giro
Velocidad en vacío 330 min
–1
Atornillar en madera hasta máx.6 mm
Atornillar en chapa hasta máx.5,3 mm
Perforar en acero hasta8 mm
Taladrar en aleación ligera hasta10 mm
Perforar en madera hasta10 mm
Rosca del husillo 1/2" x 20 UNF
Diámetro de sujeción del mandri1–10 mm
x. momento de gir14 Nm
Peso con acumuladoraprox. 1,1 kg
Acumulador A6
Nº de artículo
(Nº de pieza de repuesto 26292)
98 01 6201
Tipo NiCd
Tensión nominal7,2 V
Capacidad1,5 Ah
Nº de elemento6
Margen de temperatura
de operación +5 °C ... +45 °C
Peso0,4 kg
CargadorA 30950 G
Nº de pieza de repuesto28090
Tensión de entrada230 V ~
Tensión de salida9 V
Corriente de carga/
tiempo de carga
aprox. 0,4 A/
aprox. 3 h
Pesoaprox. 0,4 kg
5
Información sobre ruidos y
vibraciones
6 Carga de acumuladores
26 Español AS 72 S
Cargador tipo: A 30950 G
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con una tensión
de 7,2 V.
Proceso de carga
El cargador es adecuado para montarse a la pared.
El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de
introducir la batería en el re ceptáculo.
El tiempo de carga máximo es de 4 horas y se reduce
correspondientemente dependiendo de la carga resi-
dual que todavía tenga el acumulador.
Después de un tiempo de carga máximo de 8 horas
debe desconectarse el acumulador del cargador, o
bien, retirarse del adaptador de carga.
Si no puediesen cargarse correctamente los acumu-
ladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra ten-
sión.
2.Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen
contacto.
3.Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entre-
gue el aparato accionado por acumulador y el car-
gador a uno de nuestros servicios técnicos más
próximo.
Indicaciones para el uso correcto del acumulador:
Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado
brevemente, sino descargarlo, siempre que sea
posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y
recargarlo entonces.
Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga
mayor y reduce la vida útil del acumulador.
Si después de cada carga el tiempo de funciona-
miento del acumulador se va reduciendo, esto es
muestra de que el acumulador está agotado y
debe sustituirse.
¡No efece reparaciones en el cargador por su propia
cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en
el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros
puntos de servicio más próximo!
Asegúrese antes de su utilización que el acumulador
esté firmemente sujeto en el aparato.
Conexión y desconexión
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 4 .
Conmutador del sentido de giro
El sentido de giro del husillo de trabajo se ajusta con
el selector de sentido de giro 3.
A derechas:Presionar el selector de sentido de giro
a la posición R”.
A izquierdas:Presionar el selector de sentido de giro
a la posición L”.
En la posición central (“Lock”) se bloquea el interrup-
tor de conexión/desconexión. Con ello se evita la
conexión fortuita de la máquina evitando la descarga
innecesaria del acumulador. Con el conmutador en
esta posición se enclava además el husillo de trabajo.
Ello permite sustituir los útiles o láminas de destorni-
llador o montar y desmontar los portabrocas.
En la posición Lock” puede emplearse también la
atornilladora para atornillar manualmente en el caso
de que el par de la atornilladora fuese insuficiente
(p. ej. para aflojar tornillos agarrotados por el óxido,
etc.).
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente
cuando la máquina esté parada!
Manejo del portabrocas de cierre rápido
Conmutador del sentido de giro en posición
LOCK p .
El enclavamiento del husillo automático permite una
sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla
del útil.
Apertura: Girar el casquillo en dirección AUF
(apertura).
Sujeción:Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta
el tope.
Apretar firmemente el portabrocas
girando el casquillo en dirección ZU
(cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesa-
rio tener que reapretarlas transcurrido un corto
tiempo!
Atención! ¡Por motivos de seguridad, se reco-
mienda retirar el acumulador de la herrami-
enta para todos los trabajos de montaje y des-
montaje!
7 Puesta en marcha
AS 72 SEspañol 27
Taladrar
Observe que durante el taladrado de acero no
caigan virutas en las ranuras de ventilación de
la carcasa porque suelen ser atraídas por el
imán permanente del motor quedando adheri-
das a éste.
Atornillar
Inserción de las láminas de destornillador
El husillo de trabajo de la atornilladora accionada por
acumulador incorpora un hexágono interior. Una vez
desmontado el portabrocas, pueden montarse direc-
tamente en el husillo de trabajo láminas de destorni-
llador (puntas de destornillador) usuales en el comer-
cio con un hexágono de una medida de 6,3 mm, o
bien de 1/4" según DIN 3126 forma C:
Colocar el selector de sentido de giro 3 en la posi-
ción Lock”.
Insertar la punta de destornillador.
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
traje permite trabajar con seguridad.
O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecua-
dos. Si la punta intercambiable de destornillador está
bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar
de maner óptima.
Almacén de láminas de destornillador (bits)
En el almacén de láminas de destornillador (bits)
pueden guardarse hasta tres puntas de destornilla-
dor. Tirar hacia adelante del almacén de láminas de
destornillador (bits) 2 y abatirlo hacia abajo. Para
cerrar el almacén de láminas de destornillador (bits)
abatirlo hacia arriba, insertarlo hasta el tope, y encla-
varlo.
Desmontaje del portabrocas
Conmutador del sentido de giro en posición
LOCK p .
El portabrocas deja aflojarse y desmontarse gol-
peando levemente una llave macho hexagonal que se
ha sujetado previamente en él.
El montaje se efeca siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husi-
llo antes del montaje. Apretar el portabrocas (par de
apriete mínimo 30 Nm).
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del por-
tabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o
medios similares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar
que sean arrastradas al trabajar las piezas.
Recomendación para el mantenimiento
Si usa la máquina muy a menudo y por un largo
período de tiempo, le recomendamos enviarla de vez
en cuando, junto con el cargador, a nuestro taller de
servicio para que sea sometida a una inspección
minuciosa. De este modo ahorrará gastos de repara-
ción y aumentará la vida de su aparato.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate-
riales reutilizables.
Los acumulado-
res defectuosos
deben reciclarse
según directriz
91/157/CEE. No
tire los acumula-
dores defectuo-
sos a la basura, al
fuego o al agua.
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los
establecimientos de recolección disponibles.
No depositar el acumulador sobre fuentes de calor ni
exponerlo prolongadamente a sol intenso. No expo-
ner el acumulador a temperaturas superiores a 50 °C.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
8 Consejos prácticos 9 Medidas para mantenimiento
10 Protección del medio ambiente
Recycling
Akku
AS 72 SSvenska 29
1 Snabbchuck
2 Bitsmagasin
3 Riktningsomkopplare
4 Strömställare Till/Från
5 Batterilås
6 Batteri
7 Batteriladdare
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
tvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå: 52 + 3 dB (A)
Ljudeffektnivå: 65 + 3 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen:55 + 3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas r ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
Maskinen är radio-/TV-avstörd enligt EN 55 014.
Batteriets märkspänning måste överensstämma med
typskyltens data på maskinen.
Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i
bruk ska därr batterimodulen laddas upp.
Ett nytt batteri får rst efter ca. 5 laddnings- och
urladdningscykler full kapacitet.
För att uppnå maximal livslängd r batterimodu-
lerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur
mellan +5 °C och max. +45 °C.
Om batterimodulerna befinner sig utanför ladd-
ningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max.
+45 °C), rlängs laddningstiden med nedkylnings-
resp. uppvärmningstiden.
Viktigt! Batterimoduler urladdas även om appara-
ten inte används. Ladda därr batterimodulerna
regelbundet.
mna inte batterimodulen i en frånkopplad batte-
riladdare.
För en lång livslängd ska batterimodulerna laddas i
rätt tid. Det är under alla omständigheter erforderligt
när apparatens effekt minskar.
1. Drag ut batterimodulen 6 ur handtaget genom att
samtidigt trycka in batterilåset 5 .
2.Kontrollera om elnätets spänning överens-
stämmer med nätspänningen som är angiven
på batteriladdaren. Anslut laddnings-aggrega-
tets kontakt till nätet.
3.För in batterimodulen fram till anslag i batteriladda-
ren.
3 Bild
4 Tekniska data
Elektronisk sladdlös
skruvdragare
AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Höger-/vänstergång
Tomgångsvarvtal330 min
–1
Inskruvning i trä upp till max.6 mm
Skruvning i plåt upp till 5,3 mm
Borrning i stål upp till 8 mm
Borrning i lättmetall upp till 10 mm
Borrning i trä upp till 10 mm
Spindelgänga1/2" x 20 UNF
Chuckspännvidd 1–10 mm
Max. vridmomen 14 Nm
Vikt med batterimodulerca. 1,1 kg
Batteri A6
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 26292)
98 01 6201
TypNiCd
rkspänning 7,2 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler6
Drifttemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vikt0,4 kg
Batteriladdaren A 30950 G
Reservdelsnr.28090
Ingångsspänning 230 V ~
Utgångsspänning 9 V
Laddningsström/laddningstid ca. 0,4 A/ca. 3 h
Viktca. 0,4 kg
5 Ljud-/vibrationsdata
6 Laddning av batterimodulerna
AS 72 SDansk 33
1 Hurtigspændeborepatron
2 Bitgarage
3 Retningsomskifter
4 Start-stop-kontakt
5 Akku-låseanordning
6 Akku
7 Akku-ladeaggregat
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
leværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau:52 + 3 dB (A)
Lydeffektniveau:65 + 3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi:55 + 3 dB (A).
Brugeren skal re reværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
Aggregatet radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
Batteriets spænding skal stemme overens med angi-
velserne på maskinen/apparatets typeskilt.
Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, r pressen
tages i brug.
En ny akkumulator udvikler rst sin fulde kapacitet
efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler.
Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades
ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og
maks. +45 °C.
Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte
opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og
+45 °C), forlænges opladningstiden med afkølings-
resp. opvarmningstiden.
Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen
ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade
akkuerne op.
Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når
den ikke er i brug.
For at sikre en lang levetid for apparatet, bør De altid
sørge for, at akku’erne genoplades i god tid. Det er
under alle omstændigheder nødvendigt, såfremt De
konstaterer, at apparatets ydelse aftager.
1. Tag akkuerne 6 ud af håndgrebet ved samtidigt at
trykke på akku-låseanordningen 5 .
2.Kontrollér om strómnettets spænding stemmer
overens med den netspænding, der er angivet
på opladerens typeskilt. Slut opladerens stik til
strømnettet.
3.Før akkuen ind i opladeren frem til anslaget.
3 Fig.
4 Tekniske data
Elektronisk akku-bore-
skruemaskine
AS 72 S
Varenummer 12 04 0519
Højre-/venstreløb•
Omdrejningstal, ubelastet330 min
–1
Skruearbejde i træ indtil maks.6 mm
Skruer i metal indtil max.5,3 mm
Boring i stål indtil 8 mm
Boring i letmetal indtil 10 mm
Boring i træ indtil 10 mm
Spindelgevind 1/2" x 20 UNF
Borepatron-spændevidde 1–10 mm
Maksimalt omdrejningsmoment14 Nm
gt med akkuca. 1,1 kg
Akkumulator A6
Varenummer
(Reservedel-nr. 26292)
98 01 6201
Type NiCd
Nominel spænding 7,2 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler6
Driftstemperaturområde +5 °C ... +45 °C
gt0,4 kg
Ladeaggregat for akkumulatorA 30950 G
Reservedel-nr.28090
Indgangsspænding 230 V ~
Udgangsspænding 9 V
Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h
gtca. 0,4 kg
5 Støj-/vibrationsinformation
6 Opladning af akkuerne
AS 72 SNorge 37
1 Selvspennende chuck
2 Bitgarage
3 H / V bryter
4 -/av-bryter
5 Batterilås
6 Batteri
7 Batteri-ladeapparat
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leve-
ransen.
leverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå: 52 + 3 dB (A)
Lydstyrkenivå: 65 + 3 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:55 + 3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
Maskinen er radiostøydempet jf. EN 55 014.
Batteriets nominelle spenning må stemme overens
med informasjonene på maskinen.
Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i
bruk skal de derfor lades opp.
Et nytt batteri utvikler rst etter ca. 5 oppladinger
og utladinger sin fulle effekt.
Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når
du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur
mellom +5 °C og maks. +45 °C.
Hvis batteriene har en temperatur som ligger uten-
for det tillatte oppladingstemperaturområdet
(ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppla-
dingstiden med den tiden det tar for batteriene
å avkjøles eller oppvarmes.
Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke
er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade
opp batteriene regelmessig.
Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når
dette ikke befinner seg i driftstilstand.
Med henblikk på en lang levetid må du alltid sørge for
en regelmessig opplading av batteriene. Dette er i alle
fall påkrevd når du merker at maskinen taper ytelses-
kraft.
1. Trekk batteriet 6 ut av håndtaket med et jevnt trykk
på batterilåsen 5 .
2.Kontroller om spenningen på lysnettet stem-
mer overens med den spenning som er angitt
på ladeapparatets typeskilt. Plugg ladeappara-
tets støpsel inn i stikkontakten.
3.Før batteriet inn i ladeapparatet til stopp.
3 Bilde
4 Tekniske data
Elektronisk-Akku-
Boreskrutrekker
AS 72 S
Artikkelnummer 12 04 0519
Høyre-/venstregang
Tomgangsturtall 330 min
–1
Skruing i tre inntil maks.6 mm
Skruing i plater opp til max.5,3 mm
Boring i stål inntil 8 mm
Boring i lettmetall opp til 10 mm
Boring i tre inntil 10 mm
Spindelgjenger1/2" x 20 UNF
Chuck-kapasitet1–10 mm
Maks. dreiemoment14 Nm
Vekt med batterica. 1,1 kg
Batteri A6
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 26292)
98 01 6201
Type NiCd
Nominell spenning 7,2 V
Kapasitet1,5 Ah
Antall celler6
Driftstemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vekt0,4 kg
Batteri-ladeapparatA 30950 G
Reservedelsnummer28090
Inngangsspenning 230 V ~
Utgangsspenning 9 V
Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h
Vektca. 0,4 kg
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
6 Opplading av batteriene
EN 50260-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2002
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2.Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3.Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7.Lacquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2.rr garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3.Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts r normal
rslitning.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2.Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3.El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3.Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af bspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
AS 72 S
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69

Transcripción de documentos

AS 72 S Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 31749/0309 31749/0005 TC 6 7 1 4 2 3 5 6 AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Deutsch Bild 5 Schnellspannbohrfutter Bitgarage Drehrichtungsumschalter Ein-/Ausschalter Akkuverriegelung Akku Akku-Ladegerät Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören. 4 Technische Daten Elektronik-AkkuBohrschrauber Artikelnummer Rechts-/Linkslauf Leerlaufdrehzahl Schrauben in Holz bis max. Schrauben in Blech bis max. Bohren in Stahl bis Bohren in Leichtmetall bis Bohren in Holz bis Spindelgewinde Bohrfutterspannweite Maximales Drehmoment Gewicht mit Akku 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Akku A6 Artikelnummer (Ersatzteil-Nr. 26292) Bauart Nennspannung Kapazität Zellenanzahl Betriebstemperaturbereich Gewicht NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Akku-Ladegerät Ersatzteil-Nr. Eingangsspannung Ausgangsspannung Ladestrom/Ladezeit Gewicht A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Lärm-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Schalldruckpegel: 52 + 3 dB (A) Schallleistungspegel: 65 + 3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 55 + 3 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich. Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2. Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014. 6 AS 72 S 5 Laden der Akkus Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen. – Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden. – Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach ca. fünf Entlade-/Ladezyklen. – Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt, wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und max. +45 °C laden. – Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C), verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw. Erwärmungszeit. – Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig. – Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses nicht im Betriebszustand ist. Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt. 1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverriegelung 5 aus dem Handgriff herausziehen. 2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Stecker des Ladegerätes an das Netz anschließen. 3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einführen. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Nederlands Afbeelding 5 Snelspanboorhouder Bithouder Draairichting omschakelaar Aan-/uitschakelaar Accuvergrendeling Akku Acculader Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. 4 Technische gegevens Elektronische accu-boor- en schroefmachine Artikelnummer Rechts- en linksdraaien Toerental onbelast Schroeven in hout tot Schroeven in staalplaat tot max. Boren in staal tot Boren in licht metaal tot Boren in hout tot Schroefdraad Boorhouder spanwijdte Max. draaimoment Gewicht met accu AS 72 S 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Akku A6 Artikelnummer (Onderdeelnr. 26292) Type Nominale spanning Kapaciteit Aantal cellen Bedrijfstemperatuurbereik Gewicht NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Acculader Onderdeelnr. Ingangsspanning Uitgangsspanning Oplaadstroom/oplaadtijd Gewicht A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 17 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260. Geluidsdrukniveau: 52 + 3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 65 + 3 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: 55 + 3 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist. De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s2. De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014. 6 Accu’s laden De nominale spanning van de akku moet overeenkomen met de gegevens op de machine. – De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikneming moeten de accu's worden opgeladen. – Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaaden ontlaadcycli zijn volledige vermogen. – De maximale levensduur van de accu's wordt bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C. – Wanneer de accu zich in een omgevingstemperatuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode. – Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u daarom de accu’s regelmatig bij. – Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wanneer deze niet in werking is. Voor een lange levensduur is het van belang dat u er voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wanneer u constateert dat de prestatie van het apparaat minder wordt. 1. Accu 6 door indrukken van de accuvergrendeling 5 uit de handgreep trekken. 2. Controleer of de netspanning overeenstemt met de netspanning die op het typeplaatje van het laadapparaat staat aangegeven. Steek de stekker van het laadapparaat in het stopcontact. 3. Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Italiano Figura Mandrino a serraggio rapido Magazzino per bit Commutatore del senso di rotazione Interruttore di inserimento/disinserimento Dispositivo di bloccaggio della batteria Batteria Caricabatterie Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna. 4 Batteria A6 Codice di ordinazione (Num. del pezzo di ricambio 26292) Tipo Tensione nominale Capacità Quantità degli elementi Campo della temperatura di esercizio Peso Caricabatterie Num. del pezzo di ricambio Tensione di entrata Tensione di uscita Corrente di carica/ tempo di ricaricat Peso AS 72 S 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg 98 01 6201 NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260. Livello di rumorosità: 52 + 3 dB (A) Potenza della rumorosità: 65 + 3 dB (A) Valore emesso riferito al posto di lavoro: 55 + 3 dB (A). Per l’operatore sono necessarie misure di protezione contro i rumori. L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s 2. La macchina non determina interferenze radio conforme EN 55 014. 6 Dati tecnici Avvitatrice perforante elettronica con batteria Codice di ordinazione Funzionamento reversibile Num. di giri a vuoto Avvitatura nel legno fino a mass. Avvitare in lamiera fino a mass. Foratura nell’acciaio fino a Forare in metallo leggero fino a Foratura nel legno fino a Sede del mandrino serrapunta Apertura mandrino Coppia di serraggio mass. Peso con batteria 5 21 Carica della batteria La tensione nominale della batteria deve essere conforme ai dati tecnici riportati sulla macchina. – Le batterie non sono cariche. Prima della messa in esercizio, esse devono perciò essere caricate. – Una nuova batteria arriva a sviluppare la sua massima prestazione solo dopo circa 5 cicli di ricarica e scarica. – La durata massima delle batterie si raggiunge ricaricandole ad una temperatura ambientale tra +5 °C e max. +45 °C. – Se il caricatore si trova in un ambiente con temperature superiori o inferiori a quelle consentite (e cioè, tra i +5 °C ed i +45 °C), il tempo di carica verrà prolungato in rapporto al tempo necessario per il raffreddamento o il riscaldamento. – Importante! La batteria si scarica anche quando l’utensile non viene utilizzato e, quindi, è necessario ricaricarla regolarmente. – Non lasciare la batteria nella stazione di ricarica quando questa non dovesse trovarsi allo stato di esercizio. Per prolungarne la durata, fare in modo che gli batterie vengano sempre caricati in tempo utile. Il caricamento è comunque necessario quando si nota una diminuzione della potenza dell’apparecchio. 1. Estrarre batteria 6 dal manico di presa premendo contemporaneamente il dispositivo di bloccaggio 5. 2. Controllare se la tensione della rete di alimentazione corrisponde a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche dell’apparecchio per la carica della batteria. Inserire la spina dell’apparecchio per la carica alla presa della rete di alimentazione. 3. Inserire completamente la batteria nell’apparecchio per la carica fino allo scatto. 24 Español 1 Aplicación La taladradora atornilladora de acumulador es de uso universal para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico. 2 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes ¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por acumulador deben considerarse unas medidas de seguridad fundamentales, además de las que se mencionan a continuación, con el fin de reducir el riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y lesión de personas. Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. Indicaciones importantes que debería leer sin falta antes de usar el aparato y cuya observancia recomendamos encarecidamente: – Cargue los acumuladores solamente con un cargador recomendado por el fabricante y no lo use nunca para cargar otros aparatos eléctricos. – Jamás transporte la herramienta asiéndola por el interruptor. – Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador. – Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador. – Los aparatos y acumuladores que no sean utilizados deben guardarse por separado en un lugar seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no sean accesibles a los niños. Como medida de seguridad es necesario observar siempre también un cargador conectado a la red. – No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o el cargador. No emplee los aparatos en entornos húmedos o mojados. – Mantener siempre limpios y secos el acumulador y el cargador. – No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. – Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo. AS 72 S – En condiciones extremas puede salir líquido del acumulador, lo cual no significa que haya algún defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el líquido del acumulador entra en contacto con la piel, proceda del modo siguiente: 1. Lave con agua y jabón la zona afectada. 2. Neutralice el líquido del acumulador con vinagre y limón. 3. Si el líquido del acumulador entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inmediatamente! – Por favor, antes de conectar el cargador a la red, asegúrese de que la tensión de su red coincida con la tensión indicada en la placa de características del mismo. – Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado delenchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista encaso de que estén deteriorados. – Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador! – Observe Ud. que la conexión del cargador a la batería se efectúe en la posición correcta, y de que no se vea dificultada por cuerpos extraños. – Mantenga el receptáculo de batería libre de materiales extraños, y protégalo de la suciedad y humedad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas. – En caso de mantener la batería fuera del cargador, tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito provocado por el puenteado co n un elemento metálico existe peligro de incendio y de explosión! – No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar únicamente accesorios originales. – Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente. – Cuando taladre y atornille en paredes, compruebe con un buscador de línea si hay conducciones eléctricas o tuberías de agua o de gas. – ¡No mecanice ningún material que contenga amianto! – No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. – Proteja las conducciones del cargador para que no entren en contacto con bordes afilados. Las conducciones deterioradas deberá cambiarlas inmediatamente nuestro servicio técnico. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Español Figura Portabrocas de sujeción rápida Almacén de láminas de destornillador (bits) Conmutador del sentido de giro Interruptor conexion/desconexion Bloqueo del acumulador Acumulador Cargador Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 4 Datos técnicos Taladradora atornilladora electrónica de acumulador Nº de artículo Inversión de giro Velocidad en vacío Atornillar en madera hasta máx. Atornillar en chapa hasta máx. Perforar en acero hasta Taladrar en aleación ligera hasta Perforar en madera hasta Rosca del husillo Diámetro de sujeción del mandri Máx. momento de gir Peso con acumulador 5 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm aprox. 1,1 kg Acumulador A6 Nº de artículo (Nº de pieza de repuesto 26292) Tipo Tensión nominal Capacidad Nº de elemento Margen de temperatura de operación Peso NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 Cargador Nº de pieza de repuesto Tensión de entrada Tensión de salida Corriente de carga/ tiempo de carga Peso A 30950 G 28090 230 V ~ 9V aprox. 0,4 A/ aprox. 3 h aprox. 0,4 kg 98 01 6201 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 260. Presión acústica: 52 + 3 dB (A) Resonancia acústica: 65 + 3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: 55 + 3 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario. La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s 2. El aparato cumple con las normas de antiparasitaje según EN 55 014. 6 AS 72 S 25 Carga de acumuladores La tensión nominal del acumulador debe coincidir con las indicaciones del aparato. – Los acumuladores no están cargados. Por ello, es necesario cargarlo antes de la puesta en marcha del aparato. – Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga. – La vida útil máxima del acumulador se obtiene cargándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y máx. +45 °C. – Si la temperatura del acumulador no es la admisible (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo de carga debido al tiempo de enfriamiento o calentamiento. – ¡Importante! Los acumuladores se descargan si no se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá cargarse periódicamente. – No deje el acumulador en el cargador si éste no está funcionando. Recargue los acumuladores siempre a su debido tiempo. De esta manera, se garantizará una vida larga del aparato. Deberán recargarse siempre que se observe una disminución de la potencia. 1. Retirar el juego de acumuladores 6 de la empuñadura accionando simultaneamente el enclavamiento del acumulador 5. 2. Asegúrese de que la tensión de su red es igual a la tensión de la red indicada en la placa del cargador. Conecte la clavija del cargador a la red. 3. Introduzca el acumulador en el cargador hasta que quede encajado. 26 Español Cargador tipo: A 30950 G Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado exclusivamente para cargar acumuladores NiCd de Kress con una tensión de 7,2 V. Proceso de carga El cargador es adecuado para montarse a la pared. El proceso de carga se inicia en el momento de conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de introducir la batería en el re ceptáculo. El tiempo de carga máximo es de 4 horas y se reduce correspondientemente dependiendo de la carga residual que todavía tenga el acumulador. Después de un tiempo de carga máximo de 8 horas debe desconectarse el acumulador del cargador, o bien, retirarse del adaptador de carga. Si no puediesen cargarse correctamente los acumuladores: 1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra tensión. 2. Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen contacto. 3. Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entregue el aparato accionado por acumulador y el cargador a uno de nuestros servicios técnicos más próximo. Indicaciones para el uso correcto del acumulador: – Para obtener una vida útil máxima, no recargar inmediatamente el acumulador si se ha utilizado brevemente, sino descargarlo, siempre que sea posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y recargarlo entonces. – Evite bloquear la máquina. La gran corriente que circula en estos casos produce una descarga mayor y reduce la vida útil del acumulador. – Si después de cada carga el tiempo de funcionamiento del acumulador se va reduciendo, esto es muestra de que el acumulador está agotado y debe sustituirse. ¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia cuenta! ¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros puntos de servicio más próximo! AS 72 S 7 Puesta en marcha Asegúrese antes de su utilización que el acumulador esté firmemente sujeto en el aparato. Conexión y desconexión Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 4. Conmutador del sentido de giro El sentido de giro del husillo de trabajo se ajusta con el selector de sentido de giro 3. A derechas: Presionar el selector de sentido de giro a la posición “R”. A izquierdas: Presionar el selector de sentido de giro a la posición “L”. En la posición central (“Lock”) se bloquea el interruptor de conexión/desconexión. Con ello se evita la conexión fortuita de la máquina evitando la descarga innecesaria del acumulador. Con el conmutador en esta posición se enclava además el husillo de trabajo. Ello permite sustituir los útiles o láminas de destornillador o montar y desmontar los portabrocas. En la posición “Lock” puede emplearse también la atornilladora para atornillar manualmente en el caso de que el par de la atornilladora fuese insuficiente (p. ej. para aflojar tornillos agarrotados por el óxido, etc.). ¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada! Manejo del portabrocas de cierre rápido Conmutador del sentido de giro en posición LOCK p. El enclavamiento del husillo automático permite una sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil. Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF” (apertura). Sujeción: Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta el tope. Apretar firmemente el portabrocas girando el casquillo en dirección “ZU” (cierre). ¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo! Atención! ¡Por motivos de seguridad, se recomienda retirar el acumulador de la herramienta para todos los trabajos de montaje y desmontaje! AS 72 S 8 Consejos prácticos Taladrar Observe que durante el taladrado de acero no caigan virutas en las ranuras de ventilación de la carcasa porque suelen ser atraídas por el imán permanente del motor quedando adheridas a éste. Atornillar Inserción de las láminas de destornillador El husillo de trabajo de la atornilladora accionada por acumulador incorpora un hexágono interior. Una vez desmontado el portabrocas, pueden montarse directamente en el husillo de trabajo láminas de destornillador (puntas de destornillador) usuales en el comercio con un hexágono de una medida de 6,3 mm, o bien de 1/4" según DIN 3126 forma C: – Colocar el selector de sentido de giro 3 en la posición “Lock”. – Insertar la punta de destornillador. Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en tamaño y forma. Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima. Almacén de láminas de destornillador (bits) En el almacén de láminas de destornillador (bits) pueden guardarse hasta tres puntas de destornillador. Tirar hacia adelante del almacén de láminas de destornillador (bits) 2 y abatirlo hacia abajo. Para cerrar el almacén de láminas de destornillador (bits) abatirlo hacia arriba, insertarlo hasta el tope, y enclavarlo. Desmontaje del portabrocas Conmutador del sentido de giro en posición LOCK p. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse golpeando levemente una llave macho hexagonal que se ha sujetado previamente en él. El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso. Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo antes del montaje. Apretar el portabrocas (par de apriete mínimo 30 Nm). Tenga en cuenta también que en los portabrocas de corona dentada no debe sujetarse la llave del portabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios similares. Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que sean arrastradas al trabajar las piezas. Español 9 27 Medidas para mantenimiento Recomendación para el mantenimiento Si usa la máquina muy a menudo y por un largo período de tiempo, le recomendamos enviarla de vez en cuando, junto con el cargador, a nuestro taller de servicio para que sea sometida a una inspección minuciosa. De este modo ahorrará gastos de reparación y aumentará la vida de su aparato. 10 Protección del medio ambiente Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables. Los acumuladoAkku res defectuosos deben reciclarse según directriz Recycling 91/157/CEE. No tire los acumuladores defectuosos a la basura, al fuego o al agua. No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los establecimientos de recolección disponibles. No depositar el acumulador sobre fuentes de calor ni exponerlo prolongadamente a sol intenso. No exponer el acumulador a temperaturas superiores a 50 °C. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente. Reservado el derecho a modificaciones AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Svenska Bild 5 Snabbchuck Bitsmagasin Riktningsomkopplare Strömställare Till/Från Batterilås Batteri Batteriladdare I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 4 Tekniska data Elektronisk sladdlös skruvdragare Artikelnummer Höger-/vänstergång Tomgångsvarvtal Inskruvning i trä upp till max. Skruvning i plåt upp till Borrning i stål upp till Borrning i lättmetall upp till Borrning i trä upp till Spindelgänga Chuckspännvidd Max. vridmomen Vikt med batterimoduler 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Batteri A6 Artikelnummer (Reservdelsnr. 26292) Typ Märkspänning Kapacitet Antal celler Drifttemperaturområde Vikt NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Batteriladdaren Reservdelsnr. Ingångsspänning Utgångsspänning Laddningsström/laddningstid Vikt A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260. Ljudnivå: 52 + 3 dB (A) Ljudeffektnivå: 65 + 3 dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen: 55 + 3 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämpning. Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s 2. Maskinen är radio-/TV-avstörd enligt EN 55 014. 6 AS 72 S 29 Laddning av batterimodulerna Batteriets märkspänning måste överensstämma med typskyltens data på maskinen. – Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i bruk ska därför batterimodulen laddas upp. – Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler full kapacitet. – För att uppnå maximal livslängd för batterimodulerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur mellan +5 °C och max. +45 °C. – Om batterimodulerna befinner sig utanför laddningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max. +45 °C), förlängs laddningstiden med nedkylningsresp. uppvärmningstiden. – Viktigt! Batterimoduler urladdas även om apparaten inte används. Ladda därför batterimodulerna regelbundet. – Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batteriladdare. För en lång livslängd ska batterimodulerna laddas i rätt tid. Det är under alla omständigheter erforderligt när apparatens effekt minskar. 1. Drag ut batterimodulen 6 ur handtaget genom att samtidigt trycka in batterilåset 5. 2. Kontrollera om elnätets spänning överensstämmer med nätspänningen som är angiven på batteriladdaren. Anslut laddnings-aggregatets kontakt till nätet. 3. För in batterimodulen fram till anslag i batteriladdaren. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Dansk Fig. 5 Hurtigspændeborepatron Bitgarage Retningsomskifter Start-stop-kontakt Akku-låseanordning Akku Akku-ladeaggregat Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 4 Tekniske data Elektronisk akku-boreskruemaskine Varenummer Højre-/venstreløb Omdrejningstal, ubelastet Skruearbejde i træ indtil maks. Skruer i metal indtil max. Boring i stål indtil Boring i letmetal indtil Boring i træ indtil Spindelgevind Borepatron-spændevidde Maksimalt omdrejningsmoment Vægt med akku 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Akkumulator A6 Varenummer (Reservedel-nr. 26292) Type Nominel spænding Kapacitet Antal celler Driftstemperaturområde Vægt NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Ladeaggregat for akkumulator Reservedel-nr. Indgangsspænding Udgangsspænding Ladestrøm/ladetidt Vægt A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 260. Lydtrykniveau: 52 + 3 dB (A) Lydeffektniveau: 65 + 3 dB (A) Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi: 55 + 3 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede acceleration er typisk mindre end 2,5 m/s2. Aggregatet radiostøjdæmpet iht. EN 55 014. 6 AS 72 S 33 Opladning af akkuerne Batteriets spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinen/apparatets typeskilt. – Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, før pressen tages i brug. – En ny akkumulator udvikler først sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler. – Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og maks. +45 °C. – Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og +45 °C), forlænges opladningstiden med afkølingsresp. opvarmningstiden. – Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade akkuerne op. – Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når den ikke er i brug. For at sikre en lang levetid for apparatet, bør De altid sørge for, at akku’erne genoplades i god tid. Det er under alle omstændigheder nødvendigt, såfremt De konstaterer, at apparatets ydelse aftager. 1. Tag akkuerne 6 ud af håndgrebet ved samtidigt at trykke på akku-låseanordningen 5. 2. Kontrollér om strómnettets spænding stemmer overens med den netspænding, der er angivet på opladerens typeskilt. Slut opladerens stik til strømnettet. 3. Før akkuen ind i opladeren frem til anslaget. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Norge Bilde 5 Selvspennende chuck Bitgarage H / V bryter På-/av-bryter Batterilås Batteri Batteri-ladeapparat Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. 4 Tekniske data Elektronisk-AkkuBoreskrutrekker Artikkelnummer Høyre-/venstregang Tomgangsturtall Skruing i tre inntil maks. Skruing i plater opp til max. Boring i stål inntil Boring i lettmetall opp til Boring i tre inntil Spindelgjenger Chuck-kapasitet Maks. dreiemoment Vekt med batteri 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Batteri A6 Artikkelnummer (Reservedelsnummer 26292) Type Nominell spenning Kapasitet Antall celler Driftstemperaturområde Vekt NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Batteri-ladeapparat Reservedelsnummer Inngangsspenning Utgangsspenning Ladestrøm/ladetidt Vekt A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260. Lydtrykknivå: 52 + 3 dB (A) Lydstyrkenivå: 65 + 3 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 55 + 3 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s2. Maskinen er radiostøydempet jf. EN 55 014. 6 AS 72 S 37 Opplading av batteriene Batteriets nominelle spenning må stemme overens med informasjonene på maskinen. – Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i bruk skal de derfor lades opp. – Et nytt batteri utvikler først etter ca. 5 oppladinger og utladinger sin fulle effekt. – Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur mellom +5 °C og maks. +45 °C. – Hvis batteriene har en temperatur som ligger utenfor det tillatte oppladingstemperaturområdet (ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppladingstiden med den tiden det tar for batteriene å avkjøles eller oppvarmes. – Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade opp batteriene regelmessig. – Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når dette ikke befinner seg i driftstilstand. Med henblikk på en lang levetid må du alltid sørge for en regelmessig opplading av batteriene. Dette er i alle fall påkrevd når du merker at maskinen taper ytelseskraft. 1. Trekk batteriet 6 ut av håndtaket med et jevnt trykk på batterilåsen 5. 2. Kontroller om spenningen på lysnettet stemmer overens med den spenning som er angitt på ladeapparatets typeskilt. Plugg ladeapparatets støpsel inn i stikkontakten. 3. Før batteriet inn i ladeapparatet til stopp. EN 50260-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Dezember 2002 I Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Elektro werk zeuge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: AS 72 S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kress AS 72 S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario