la Pavoni BAR 4 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Prima della messa in funzione, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully the instruction
manual..
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die
Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el
manual de instrucciones.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima di
asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before taking
off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen
die Stromzufuhr ab.
Atención ! Desconectar la alimentación eléctrica antes
de extraer las protecciones.
Attenzione ! Superfici calde
Attention ! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Achtung ! Heiße Oberflächen.
Atención ! Superficies calientes.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Handlungen.
Atención ! Operaciones particularmente importantes
y/o peligrosas.
Importante ! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions cessaires au bon fonctionne-
ment.
Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb notwendige
Wartungseingriffe.
Importante ! Intervenciones necesarias para un buen
funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par
l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen kann.
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified techni-
cian.
Interventions qui doivent être effectuées exclusive-
ment par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten
Techniker durchgefürt werden dürfen.
Intervenciones que deben ser realizadas exclusiva-
mente por un técnico cualificado..
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro
prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indi-
cate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazi-
oni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso
degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funziona-
mento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che
fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance
with the most up-to date technological innovations. Following care-
fully the simple operations of use contained in this manual, which
comply with essential safety regulations, you will get the best per-
formances and notice the remarkable reliability of this product
along the years. In case of running troubles, our network of Service
Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentive-
ment les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation cor-
recte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essen-
tielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances
et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans.
En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à
votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach
den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir
bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise
bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in
Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu
lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und
beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel
Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal,
entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten,
dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf
Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro,
construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples operaciones respecto al
debido uso de nuestro producto y en conformidad a las prescrip-
ciones indispensables de seguridad indicadas en el presente
manual del usuario, Usted podrà disfrutar de màximas presta-
ciones constatando con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcionami-
ento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia
que desde ya estan a Su disposiciòn.
I
GB
F
D
E
77
1 - UTILIZACIÓN Y CONSERVACN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la
máquina, al propietario y al técnico instalador y tiene que estar
siempre a disposición para cualquier eventual consulta.
El manual de instrucciones sirve para indicar la utilización de la
máquina prevista en las hipótesis de proyecto, sus características
técnicas y para facilitar indicaciones de uso correcto, limpieza,
regulación y uso; además facilita indicaciones importantes para el
mantenimiento, eventuales riesgos restantes y de todas maneras
para la realización de operaciones a efectuar con atención particu-
lar.
El presente manual a de considerarse parte de la máquina y tiene
que ser CONSERVADO PARA FUTURAS REFERENCIAS hasta el
desmantelamiento final de la máquina.
En caso de extravío o deterioro, el usuario puede pedir un nuevo
manual al constructor o al propio revendedor, indicando el modelo
de la máquina y el número de matrícula de la misma, visible en la
placa de identificación.
El presente manual refleja el estado de la técnica al momento de su
redacción; el constructor se reserva el derecho de actualizar la pro-
ducción y los manuales sucesivos sin la obligación de actualizar
también las versiones precedentes.
LA PAVONI SPA declina toda responsabilidad por eventuales daños
que puedan directa o indirectamente ocurrir a personas o cosas
como consecuencia:
- de la falta de observancia de todas las prescripciones de las vigen-
tes normas de seguridad;
- una instalación no correcta;
- defectos de alimentación;
- uso impropio o no correcto de la máquina para café;
- uso no conforme a lo expresamente especificado en la presente
publicación;
- graves carencias en el mantenimiento previsto y aconsejado;
- modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autori-
zada;
- utilización de recambios no originales o específicos para el mode-
lo;
- inobservancia total o parcial de las instrucciones;
- eventos excepcionales.
2 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Esta máquina es un aparato adecuado para la preparación profe-
sional de café exprés con mezcla de café, toma y erogación de agua
y/o vapor, leche caliente.
Sus componentes están construidos en materiales atóxicos y durade-
ros y son de fácil acceso para intervenciones de limpieza y mante-
nimiento.
El operador encargado tiene que haber leído y entendido bien las
instrucciones contenidas en este manual de modo que haga funcio-
nar correctamente la máquina.
3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Puede ser utilizada sólo por personas adultas que hayan leído aten-
tamente y hayan entendido bien este manual y todas las indicaciones
de seguridad presentes en él.
El utilizador es responsable hacia terceros de la zona de trabajo.
El instalador, el utilizador y el encargado del mantenimiento tienen
la obligación de señalar al constructor eventuales defectos o deterio-
ros que puedan comprometer la seguridad original de la instala-
ción.
El instalador tiene la obligación de verificar las correctas condiciones
ambientales (la temperatura ambiente tiene que estar comprendida
entre los y 35°C), evitando la instalación en lugares donde se
usan habitualmente chorros de agua, para garantizar la seguridad
del utilizador y la higiene de los usuarios.
La instalación tiene que efectuarse exclusivamente por personal
autorizado y con especificos conocimientos tècnicos, siguiendo las
instrucciónes del constructor y segùn las normas vigentes; en un
lugar donde el uso y el mantenimiento esta permitido solamente a
personal especializado.
Por razones de seguridad hay que sustituir tempestivamente y con
recambios originales las partes desgastadas o deterioradas.
Controlar regularmente que el cable de alimentación esté en condi-
ciones perfectas. En ningún caso hay que reparar el cable eventual-
mente dañado con cinta aislante o con sujetadores; sustituir el
cable.
No exponer la máquina a agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.).
La parada prolongada (parada máquina) a temperatura inferior a
C (cero grados centígrados), puede provocar graves daños o
roturas de las tuberías y de la caldera; antes de cualquier parada
prolongada hay que vaciar completamente el circuito hídrico.
Está prohibido quitar las protecciones y/o los dispositivos de seguri-
dad previstos en la máquina.
Los componentes del embalaje tienen que ser entregados en los
centros de eliminación dispuestos al efecto y en ningún caso se tie-
nen que dejar sin vigilancia o al alcance de niños, animales o per-
sonas no autorizadas.
La empresa constructora declina cualquier responsabilidad por
daños a cosas, personas o animales causados por eventuales inter-
venciones en la máquina por parte de personas no cualificadas o no
autorizadas a la realización de estas tareas.
En caso de que se realicen reparaciones no autorizadas en la
máquina o se utilicen recambios no originales, decaen las condicio-
nes de garantía y por lo tanto la empresa constructora se reserva el
derecho de no reconocer más su validez.
El utilizador tiene que atenerse a las normas de seguridad vigentes
en el País de instalación, además de las reglas dictadas por el sen-
tido común y asegurarse de que se efectúen correctamente las ope-
raciones de mantenimiento periódicas.
El utilizador no tiene que tocar la máquina con los pies desnudos o
mojados, así como utilizarla con los pies desnudos. No obstante la
utilización de una puesta a tierra de la máquina, se aconseja el uso
de un estribo de madera y de una instalación cortacircuitos confor-
me a las disposiciones de las leyes locales, para evitar al máximo el
riesgo de choques eléctricos.
No tocar la caldera, los grupos, las bocas del portafiltro y las lanzas
agua caliente y vapor con las manos u otras partes del cuerpo, ya
que los líquidos o el vapor dispensados están sobrecalentados y
pueden provocar quemaduras.
Atención a no hacer funcionar la máquina sin agua.
Eventuales obstrucciones pueden provocar chorros imprevistos de
líquido o vapor con graves consecuencias. Mantener el agua lo más
limpia posible utilizando filtros y ablandadores.
En caso de averías o funcionamiento imperfecto de la máquina,
apagar la máquina misma, evitando cualquier manipulación y diri-
girse al centro de asistencia autorizado.
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, desco-
nectar la máquina de la red actuando en el conmutador general,
desconectar el interruptor general de la red y quitar el enchufe de la
toma de corriente (sin tirar el cable de alimentación), no utilizar
chorros de agua o detergentes.
Las tazas tienen que estar bien secas antes de ser apoyadas en el
plano dispuesto al efecto.
Español
79
5 - INSTALACIÓN
A. RED HÍDRICA
B. CONDUCCIÓN DE DESCARGA
C. TUBERÍA GAS
D. INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN
E. DEPURADOR
F. GRIFO ALIMENTACIÓN CALDERA
G. TAZÓN DE DESCARGA
H. VÁLVULA GAS
I. CABLE DE ALIMENTACIÓN
Antes de proceder a la instalación, es necesario verificar que la
máquina:
1. no presente abolladura, signos de golpes o deformaciones
2. no presente zonas mojadas o signos que puedan indicar que el
embalaje se haya expuesto a la intemperie
3. no presente signos de manipulaciones.
Tras averiguar que el transporte haya ocurrido de modo correcto,
proceder a la instalación.
Verificar que el aparato esté instalado sobre una superficie llana
adecuada a sostener el peso, con cuidado a respetar una zona libre
de al menos 30 cm. alrededor de la máquina.
Luego proceder a las operaciones de instalación respetando la suce-
sión de las operaciones descritas a continuación.
5.1 - CONEXIÓN HÍDRICA
¡Atención! La máquina tiene que ser alimentada con
agua de dureza superior a 8°F.
Se aconseja la instalación de un ablandador de agua para la ali-
mentación hídrica de la máquina.
Asegurarse de que la red hídrica a la que conectarse sea de agua
potable.
- Conectar el depurador (E) a la red hídrica (A).
N.B. antes de conectar el depurador a la máquina, efectuar
un lavado hasta que el agua no salga límpida, luego proceder
a la conexión del depurador a la máquina.
- Conectar el tazón de descarga (G) a la conducción de descarga
(B):
- Con respecto a la presión de red, si esta es superior a 5 bar, se
aconseja instalar un reductor de presión calibrado para alta pre-
sión (dispositivo en el que un eventual aumento de presión de red
no se refleja en la presión en salida).
5.2 - CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica,
hay que asegurarse de que la tensión corresponda a
las características indicadas en la placa CE.
Verificar que la nea de alimentación eléctrica pueda soportar la carga
de la máquina (véase el cap. 4 - tabla características técnicas).
Conectar a una toma de tierra que cumpla con las normas vigentes.
Verificar que el cable de alimentación sea eficiente y cumpla con las
normativas nacionales y europeas de seguridad.
El usuario tiene que alimentar la máquina protegiendo la línea con un
interruptor de seguridad (cortocircuitos) adecuado según las normati-
vas vigentes en el país mismo.
Conectar el cable de alimentación (I) a la nea eléctrica mediante un
enchufe o, en caso de instalación fija, hay que disponer un interruptor
multipolar (D) para la separación de la red, con una distancia de los
contactos de al menos 3 mm.
Para el cambio de tensión hacer referencia al esquema indicado en la
caja interruptor general.
Es OBLIGATORIO conectar el cable de color amarillo/verde a la insta-
lación de puesta a tierra del local.
5.3 - CONEXIÓN GAS
Conectar la válvula gas (H) a la tubería (C) mediante un tubo de goma
(conforme a las norme vigentes) y abrazaderas de manguera adecua-
das o utilizar la unión dispuesta al efecto suministrada en dotación en
el caso de tubo flexible inox (como indicado en la figura al cap. 5,4
“Regulación gas”).
A
C
D
E
F
B
G
I
H
Español
80 81
5.4 - REGULACIÓN GAS
5. Válvula interceptación gas
6. Encendido piezoeléctrica
N. Regulador gas
O. Inyector gas
P. Casquillo roscado
Q. Tornillo de regulación mínimo
R. Tornillo de regulación presión
La máquina está predispuesta para la alimentación por gas metano
(G20), es decir el inyector gas (O) y el regulador gas (N) están
calibrados para gas metano.
Para el funcionamiento con gas GPL (gas líquido G30) o con gas
ciudad hay que sustituir el inyector gas (O) con el correspondiente
que se adjunta a la máquina (véase tabla inyectores gas).
El encendido del quemador gas tiene que efectuarse teniendo pre-
sionado el botón de la válvula interceptación gas (5) para consentir
la entrada del gas al quemador, luego accionar el botón del encen-
dido piezoeléctrica (6).
N.B. El botón de la válvula de interceptación tiene que perma-
necer presionado por algunos segundos de modo que el ter-
mopar entre en función.
Regular el flujo del aire mediante el casquillo roscado regulación
aire (P) al efecto, girándolo en el sentido de las agujas del reloj el
flujo disminuye, en el sentido inverso al de las agujas del reloj
aumenta y se obtiene una llama de colore azul (evitar llamas largas
o demasiado oxidantes para no dañar la caldera).
Esperar que la caldera alcance la presión de funcionamiento
1,1÷1,3 bar y que la llama se reduzca al mínimo. En caso de que
fuera necesario calibrar el regulador gas (N) actuar de la siguiente
manera: para bajar la llama girar en el sentido de las agujas del
reloj el tornillo regulación mínimo (Q) y en el sentido inverso al de
las agujas del reloj para aumentar la llama.
Cuando la máquina está en función y la temperatura del agua baja
a menos de los valores preestablecidos, la llama se reactiva
automáticamente al máxima.
Para aumentar o disminuir la presión máxima en caldera, actuar en
el tornillo de regulación presión (R) en el sentido de las agujas del
reloj para disminuir la presión y en el sentido inverso al de las
agujas del reloj para aumentarla.
La máquina está dotada de grifo de alimentación gas que cumple
con las normativas de seguridad y que, en caso de apagamiento
accidental de la llama, derivado de una causa cualquiera, provoca
el cierre automático de la salida del gas.
En este caso hay que repetir la operación de encendido como descri-
to.
La máquina se puede calentar contemporáneamente tanto eléctrica-
mente como por gas, o independientemente con energía eléctrica o
de gas.
Cuando la máquina funciona exclusivamente con el gas hay que
girar el conmutador general (3) en la posición que alimenta todas
las partes eléctricas de la máquina, excepto la resistencia.
Categoría III
1a 2H3+
G20
(metano)
G30
(gas líquido)
G110
(gas ciudad)
máquina 2 GR. máquina 3 GR. quina 4 GR.
B
03
1
C
04
2
D
05
3
5
O
6
P
R
N
Q
81
6 - PUESTA EN SERVICIO
Una vez terminadas las conexiones hidráulicas, eléctricas y del gas,
se procede a la puesta en servicio de la máquina.
Abrir el grifo de la red hídrica (A).
Cerrar el interruptor de protección (D).
Llevar el conmutador general (3) en la posición : se encenderá
el testigo luminoso máquina en tensión (2).
El autonivel se pondrá en función para la carga del agua en caldera
hasta que la misma alcance automáticamente una posición interme-
dia entre MIN y MAX del indicador nivel (23).
Terminada la operación de carga automática del agua, llevar el
conmutador general (3) en la posición para funcionamiento a
potencia normal o en la posición para funcionamiento a poten-
cia máxima, conectando así la tensión a la resistencia para el calen-
tamiento del agua.
Luego esperar que la máquina alcance la presión de funcionamiento
1,1 – 1,3 bar, controlando en el manómetro la presión caldera
(12).
Si la máquina no se estabilizara sobre los valores indicados, se
tendrá que proceder al calibrado del presóstato como especificado
al párrafo 6.1.
Cuando la máquina está dotada de calentamiento por gas, después
del accionamiento del conmutador general (3) se tendrá que proce-
der al encendido del gas accionando la válvula gas (5) presionando
el encendedor piezoeléctrico (6) para que el gas no quede encendi-
do.
Luego controlar la presión en el manómetro bomba (12) poniendo
en función un grupo con portafiltro introducido llenado de café
regularmente molido, medido y presionado para obtener la real
presión de funcionamiento de 8/9 bar.
En caso se necesitara un eventual nuevo calibrado de la presión
bomba, ésta se tendrá que efectuar como especificado en el párrafo
6.2.
La máquina ahora está lista para el uso.
Si la máquina no está dotada de autonivel, tras girar el conmutador
general (3) en la posición , presionar el botón carga manual
agua caldera (9) para cargar el agua en la caldera y tenerlo pre-
sionado hasta que el nivel del agua no habrá alcanzado una posi-
ción intermedia entre los niveles de MIN y MAX del indicador nivel
(23).
Terminada la operación de carga del agua, girar el conmutador
general (3) en la posición para funcionamiento a potencia nor-
mal o en la posición para funcionamiento a potencia máxima,
conectando así la tensión a la resistencia para el calentamiento del
agua.
Controlar periódicamente el nivel del agua contenida en la caldera,
que no tiene que bajar a menos del MIN del indicador de nivel (23);
en este caso restablecer el nivel presionando el botón de carga agua
caldera (9).
¡Atención! La falta del agua en la caldera, con la
máquina en función, causa la interrupción de la resi-
stencia, que tiene que ser restablecida por el centro de
asistencia autorizado.
Durante la puesta en servicio:
cuando el manómetro control presión caldera (12) indica una pre-
sión de aproximadamente 0,5 bar, abrir lentamente el grifo vapor
(20) en el sentido inverso al de las agujas del reloj para descargar
el aire contenida en la caldera y esperar que de la lanza erogación
vapor (11) empiece a salir vapor, antes de cerrarlo. Esperar que la
máquina alcance la presión de funcionamiento y el correcto equili-
brio térmico, después de unos 35-45 minutos.
IMPORTANTE: No presionar el botón del interruptor
erogación agua caliente o el grifo antes del alcance de
la correcta presión de funcionamiento 1,1 bar indicada
por el manómetro control presión caldera (12).
6.1 - REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO
El presóstato indicado en la figura tiene la función de mantener
constante la presión en caldera conectando o desconectando
la resistencia de calentamiento eléctrico.
Dicho presóstato ya se regula en fase de prueba de la máqui-
na 1,1÷1,3 bar, pero si el caso específico requiriera una dife-
rente presión de funcionamiento, se puede variar el campo de
acción del presóstato actuando en el tornillo de regulación (U):
disminuyendo la presión se obtiene una disminución de la tem-
peratura, viceversa, aumentando la presión también aumenta
la temperatura del agua.
El sentido de regulación está indicado en la figura y también
en el presóstato mismo.
La presión varía de unas 0,1 atm por vuelta de tornillo comple-
to.
¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes
de efectuar esta operación.
U
Español
82 83
6.2 - CALIBRADO PRESIÓN BOMBA
Introducir en el grupo el portafiltro lleno de café regularmente molido,
medido y prensado. Accionar el interruptor o el teclado mando grupo
(17) y leer la presión en el manómetro bomba (12).
N.B. La presión correcta de 8/9 bar.
Si la presión leída en el manómetro no resultara correcta,
actuar en el tornillo de regulación presión bomba (Z) girando
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión
bomba, y en el sentido inverso al de las agujas del reloj para
disminuir la presión.
Una vez efectuada la regulación averiguar el calibrado de la
bomba dispensando una o más dosis de café.
Z = Tornillo de regulación presión bomba
¡Atención! Cuando la máquina está nueva, el portafil-
tro puede resultar no alineado (perpendicular a la
máquina misma) como indicado en la figura, sin com-
prometer de todas maneras el buen funcionamiento de
la misma.
Después de un breve periodo de utilización, el portafil-
tro se colocará poco a poco en la posición correcta.
A = Posición del portafiltro cerrado con la máquina nueva
B = Posición del portafiltro cerrado con la máquina después de un
breve periodo de uso.
7 - PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Para obtener un excelente café exprés es importante utilizar un café
de optima calidad, bien torrefacto y molido de modo correcto; la
molienda es correcta cuando el tiempo de erogación de los cafés es
de 15-18 segundos para una taza y de 30-35 segundos para dos
tazas. La molienda tiene que hacerse al momento de la utilización
ya que el café, una vez molido, en poco tiempo pierde sus capaci-
dades aromáticas; si la molienda es demasiado gruesa saldrán cafés
claros y ligeros y sin crema, se es demasiado fina, café negro y
fuerte con poca crema.
Las tazas calientes contribuyen a conservar a la correcta temperatu-
ra el café que se acaba de erogar, por lo tanto se aconseja colocar
las tazas antes del uso en la amplia rejilla portatazas (19) que
consiente el aprovechamiento del calor irradiado por la caldera.
En las máquinas dotadas de calientatazas eléctrico, el calentamiento
de las tazas se obtiene presionando el botón amarillo (1), se ilumi-
nará el testigo luminoso al interior del botón para avisar que el
calientatazas está en función. Para desactivar el calientatazas pre-
sionar otra vez el botón (1).
¡Atención! Evitar de cubrir el plano calientatazas con
tejidos, fieltros, etc.
Tras colocar el filtro en la sede del portafiltro (22) dispuesta al
efecto, llenar el filtro con una dosis de café molido, suficiente para
obtener 1 o 2 tazas (7 gr. – 14 gr.), nivelar y presionar con el pren-
sador, limpiar con el palmo de la mano el borde del filtro de even-
tuales residuos de café y enganchar el portafiltro al cuerpo del grupo
(21) y desplazarlo hacia la derecha para fijarlo al grupo mismo.
Predisponer las tazas debajo de las bocas suministradoras y accio-
nar el grupo por medio del mando grupo (17).
Una vez alcanzada la dosis de café deseada, interrumpir la eroga-
ción actuando en el mando grupo (17) y dejar el portafiltro engan-
chado al grupo.
Para la ejecución de otros cafés, desenganchar el portafiltro (22) del
grupo, desplazándolo hacia la izquierda, eliminar los posos en el
cajón al efecto y repetir las operaciones indicadas arribas.
¡Atención! Se aconseja no tocar los grupos y las lance
vapor y agua caliente cuando la máquina está en fun-
ción y de no poner absolutamente las manos debajo
de los grupos y las lanzas durante la erogación para
evitar posibles quemaduras.
Se aconseja dejar introducidos los portafiltros, con los filtros con los
posos de café, en el grupo durante el día de trabajo, para tener
siempre el portafiltro a la temperatura ideal.
A
B
Z
83
8 - MANDO GRUPOS
8.1 - MODELO BAR L
Máquina con grupos con funcionamiento de palanca.
Modelo BAR L
La erogación del café se obtiene accionando manualmente la palan-
ca (26) conectada al grupo hacia abajo, hasta el punto en el que la
misma queda bajada; cuando de las bocas del portafiltro (22)
empieza a bajar el café, llevar la palanca manualmente hacia arri-
ba, con atención a retener con el brazo la misma hasta la mitad de
su carrera y dejarla subir sola.
La máquina funciona sin electrobomba y no está dotada de autonivel
de serie para el control automático en la caldera, que puede ser
montado bajo petición.
8.2 - MODELO BAR S
Modelo con grupos semiautomáticos de erogación continua con
funcionamiento de microinterruptor.
Modelo BAR S
La erogación del café se obtiene accionando la palanca de mando
del grupo (17) situada en el panel (4); llevando la palanca hacia
abajo, el microinterruptor conectado a la misma activará la electro-
bomba que enviará el agua en presión al grupo que, gracias a los
dispositivos internos, permite primero la preinfusión y sucesivamente
la infusión del café en las más diferentes condiciones de uso.
Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, llevar otra vez la
palanca (17) hacia arriba, posición de parada, para interrumpir la
erogación.
8.3 - MODELLO BAR M - HOTEL M
Modelo con grupos semiautomáticos de erogación continua con
electroválvula.
Modelo BAR M
Modelo HOTEL M
La erogación del café se obtiene presionando el interruptor luminoso
(17) situado en el tablero de mandos (18).
El interruptor activará la electrobomba para el envío al grupo de
agua en presión y una electroválvula para la apertura del grupo
mismo, al fin de consentir al agua, oportunamente calentada, de
mojar los polvos para obtener primero la preinfusión y sucesivamen-
te la infusión.
Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, presionar otra vez
el interruptor luminoso para interrumpir la erogación.
20
26
22
27
13
13
17 18 15
17 18
20
27
20
17 4 27
11
13
13
11
Español
84 85
17 15
13
3
8.4 - MODELO BAR V – HOTEL V
Modelo de erogación continua con grupos automáticos de electro-
válvula y dosificación volumétrica programable, mando erogación
digital de membrana de microprocesador, caja de pulsadores con 4
selecciones dosis café y botón de parada para cada grupo, eroga-
ción agua caliente temporizada.
Modelo BAR V
Modelo HOTEL V
Modelo BAR D
Modelo de erogación continua con grupos automáticos de electro-
válvula y dosificación volumétrica programable, mando erogación
digital de membrana de microprocesador, caja de pulsadores con 4
selecciones dosis café y botón de parada para cada grupo, ordena-
dor cuenta café en cada grupo y para cada taza, erogación agua
caliente temporizada, consumo agua programable, reloj digital.
INSTRUCCIONES PARA LA PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉ
MODELOS “BAR V” – “HOTEL V”
17. MANDO GRUPO:
Especificación de las teclas:
A. 1 café normal
B. 2 café normales
C. 1 café americano
D. 2 café americanos
E. Parada mandos grupo / suministrador continuo
El botón “*” (E) es para la erogación continua y para el parada.
Por lo tanto la máquina tiene una doble función:
A. Presionando el botón “*” (E) la máquina es semiautomática
B. Presionando las 4 teclas de selección la máquina es de dosifica-
ción electrónica volumétrica.
Teniendo presionado el botón “*” (E) por más de 10 segundos la
máquina entrará en programación, esto será evidenciado por un
destellante de baja frecuencia del led perteneciente al grupo en el
que se está efectuando la programación.
Soltar el botón de programación (el LED continuará a destellar) y
presionar el botón del grupo en el que se desea programar la dosis
de café; a este punto iniciará la erogación; una vez alcanzada la
dosis deseada presionar un botón cualquiera del mismo grupo para
interrumpir la erogación, la dosis será memorizada y la máquina
saldrá del estado de programación (se apagará el LED destellante).
1. Esta operación ha de repetirse en las demás teclas de selección
de los varios grupos.
2. La misma operación ha de repetirse si se desea corregir la dosis
aumentándola o disminuyéndola.
3. Programando el primer grupo a partir de la izquierda la progra-
mación se aplicará en los varios grupos.
NOTA: La fase de programación será evidenciada por el
destello del LED del grupo en el que se es efectuando la
programación.
INSTRUCCIONES PARA LA PROGRAMACIÓN DOSIS
AGUA CALIENTE – MODELO “BAR V” – MODELO “BAR D
Teniendo presionado el botón “*” (E) por más de 10 segundos la
máquina entrará en programación, soltar el botón de programación
(el LED continuará a destellar) y presionar el botón del interruptor
erogación agua caliente (15), iniciará la erogación del agua calien-
te por la lanza telescópica (13); una vez alcanzada la dosis desea-
da presionar el botón del interruptor erogación agua caliente para
interrumpir la erogación del agua. El LED se apagará, la dosis será
memorizada y la máquina saldrá del estado de programación.
EROGACIÓN DEL CAFÉ
Para obtener el café presionar el botón escogido del mando grupo
(17), se encenderá el LED verde incorporado en el botón “*” (E),
inicia así la erogación del café, que se interrumpirá automáticamen-
te al alcance de la cantidad precedentemente programada. La
cesación de la erogación será evidenciada por el apagamiento del
LED relativo.
La erogación o la anulación de la selección pueden interrumpirse
presionando cualquier botón del mando grupo (17).
El botón con el asterisco “*” (E), además de interrumpir la erogación
o anular la selección, también tiene la función de suministrador
A B C D E
17
17 15
13
17
20
3
3
13
27
85
continuo, es decir la dosis no está predeterminada y el grupo conti-
nuará a erogar café hasta que no se vuelva a presionar el botón
para interrumpir la erogación del grupo.
Si el café está molido demasiado fino o la cantidad de café conteni-
da en el filtro fuera excesiva, presionando uno de los cuatro selecto-
res de mando (A, B, C, D) la erogación del café no se activa;
después de 45 segundos la máquina se bloquea y el LED verde
pasará del estado de luz fija al de intermitencia.
Para reactivar la máquina, quitar el portafiltro y sustituir el café
contenido en el filtro, girar el conmutador general (3) para apagar
la máquina y sucesivamente volver a encenderla.
NOTA: para evitar el bloqueo de la máquina, si dentro de 10
segundos la erogación del café todavía no hubiera empezado,
presionar una de las teclas selectores para anular el mando,
sustituir el café contenido en el filtro y repetir la operación de
erogación.
8.5 - PRE-INFUSIÓN
¡ATENCIÓN! Las programaciones efectuadas sobre el
grupo 1 (actuando sobre el primer teclado), se copian
automáticamente también en todos los demás grupos.
Nuestro software permite configurar la dosificación de modo tal que
la erogación correspondiente a las dosis de CAFÉ de control volu-
métrico esté precedida por la preinfusión. La erogación de la dosis
luego del tiempo 1 (ON) se interrumpe por un tiempo 2 (OFF) para
luego completar la erogación de la selección.
Presionando una de las teclas dosis de control volumétrico, el ciclo
de erogación normal está precedido por un breve chorro de agua
temporizado utilizado para humedecer la pastilla de café antes
del pasaje de la efectiva erogación.
Esta función permite un mejor aprovechamiento de la pastilla de
café.
ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN
Arrancar la máquina actuando sobre el interruptor general, mante-
niendo presionada la tecla (A) del grupo 1 y aguardar el encendido
centelleante del Led correspondiente a la tecla (E).
Apagar la máquina y volverla a encender.
La pre-infusión ha estado activada.
DESACTIVACIÓN
Arrancar la máquina actuando sobre el interruptor general, mante-
niendo presionada la tecla (C) del grupo 1 y aguardar el encendido
centelleante del Led correspondiente a la tecla (E).
Apagar la máquina y volverla a encender.
La pre-infusión ha estado desactivada.
8.6 VISUALIZACIÓN CONTADORES DE EROGACIÓN BAR D
La máquina está habilitada para las siguientes funciones:
1. Lectura erogaciones efectuadas
2. Cancelación erogaciones efectuadas
3. Lectura litros de agua consumidos
4. Programación litros para regeneración
5. Programación reloj.
Para acceder a las funciones véase anexo a parte.
Español
86 87
9 - TOMA AGUA CALIENTE
9.1 - MODELOS BAR L - HOTEL M/V
Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente
(13), girar la empuñadura grifo agua caliente (27) en el sentido
inverso al de las agujas del reloj, cuando se obtiene la cantidad de
agua deseada, girar la empuñadura grifo agua caliente en el senti-
do de las agujas del reloj para interrumpir la erogación.
9.2 - MODELO BAR S
Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente
(13), presionar la palanca articulada (27) hacia abajo para con-
sentir la erogación del agua; una vez alcanzada la cantidad de
agua deseada, interrumpir la presión, la palanca volverá en la posi-
ción de parada interrumpiendo la erogación.
9.3 - MODELOS CON INTERRUPTOR EROGACIÓN AGUA
CALIENTE – MODELO BAR M
Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente
(13), presionar el interruptor (15) que activará un dispositivo capaz
de mezclar el agua caliente en la caldera con la fría de la red hídri-
ca; una vez alcanzada la cantidad de agua deseada, presionar otra
vez el interruptor para interrumpir la erogación.
9.4 - MODELOS BAR V - BAR D
Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente
(13), presionar el interruptor (15) que activará un dispositivo capaz
de mezclar el agua caliente en la caldera con la fría de la red hídri-
ca según la cantidad programada.
10 - PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS
10.1 - LECHE, CAPUCHINO Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES
Antes de calentar cualquier bebida, hacer salir con cuidado un poco
de vapor por el tubo vapor (11), actuando en la empuñadura grifo
vapor (20) en el sentido inverso al de las agujas del reloj para
eliminar la eventual condensación que se haya acumulado al interior
de la caldera.
Introducir el líquido a preparar en un contenedor, sumergir la lanza
erogación vapor (11) en el líquido y girar lentamente la empuñadu-
ra grifo vapor (20) en el sentido inverso al de las agujas del reloj;
sucesivamente abrir completamente la empuñadura para consentir
la salida en grande cantidad de vapor para llevar a ebullición el
líquido. Para montar la leche para el capuchino, se aconseja utilizar
un contenedor alto y estrecho, lleno hasta la mitad.
Sumergir la lanza erogación vapor (11) hasta tocar el fondo del
contenedor y llevar la leche casi a ebullición.
Alzar y bajar alternativamente el contenedor con el grifo abierto,
hasta rozar la superficie de la leche, por algún segundo hasta obte-
ner la leche montada. Para obtener el capuchino, añadir al café
caliente, realizado en la taza al efecto, la leche montada caliente.
10.2 - UTILIZACIÓN DEL CAPUCHINO AUTOMATIC BAR
Tras haber preparado el café en la taza al efecto, introducir el tubo
(28) del capuchino automatic (7) en la jarra de la leche, girar en el
sentido inverso al de las agujas del reloj la empuñadura grifo capu-
chino (16) y regular el flujo de la leche actuando en el volante de
regulación (29) del dispositivo para capuchino para tener la consi-
stencia de la crema deseada; para una crema densa girar en el
sentido de las agujas del reloj, para una crema espumosa girar en
el sentido inverso al de las agujas del reloj.
La leche puede ser dispensada contemporáneamente con el café
desplazando oportunamente el dispositivo para capuchino de modo
que el mismo fluya directamente en la taza del café.
En los modelos Hotel M/V para obtener el capuchino con el
CAPUCHINO AUTOMATIC BAR, actuar como sigue:
Asegurarse de que la empuñadura del grifo vapor (20) esté cerra-
da.
Girar la lanza erogación vapor (11) en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición de parada y extraer de la propia sede la
lanza vapor tirándola hacia el exterior.
Introducir en la propia sede el dispositivo con el Capuchino
Automatic (7) empujándolo hacia el interior.
Girar el dispositivo con el Capuchino Automatic (7) en el sentido
inverso al de las agujas del reloj hasta la posición de parada.
Para volver a posicionar la lanza vapor (11), repetir la operación
arriba descrita en el sentido inverso.
Tras haber efectuado las operaciones descritas arriba, para la pre-
paración del capuchino, introducir el tubo de aspiración (28) en el
recipiente que contiene la leche y proceder come descrito en el pár-
rafo precedente.
10.3 - TÉ, MANZANILLA
Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente
(13), girar la empuñadura grifo agua caliente (27) en el sentido
inverso al de las agujas del reloj hasta que se obtiene la cantidad de
agua deseada; luego añadir la bolsa de la bebida que se va a pre-
parar.
Por razones de higiene, se aconseja, de todas maneras, el uso del
agua de la red hídrica calentada con el vapor de la lanza erogación
vapor (11).
MÁQUINAS CON INTERRUPTOR EROGACIÓN AGUA
CALIENTE
Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente
(13), presionar el interruptor (15) para la erogación del agua y
luego añadir la bolsa de la bebida que se va a preparar.
11 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
11.1 - LIMPIEZA LANZAS EROGACIÓN VAPOR
Para evitar de alterar el sabor de las bebidas a calentar y la obtura-
ción de los orificios del terminal de las lanzas erogación vapor,
limpiar las lanzas con cuidado después de cada uso.
11.2 - LIMPIEZA CAPUCHINO AUTOMATIC
Despues de cada utilizaciòn es necesario limpiar el Cappuccino
Automatic de los residuos de leche. Sumergir el tubo de aspiraciòn
(21) en un recipiente lleno de agua, proceder como para una nor-
mal preparaciòn del cappuccino, dejando correr el agua sucia en un
contenedor especìfico.
11.3 - LIMPIEZA DIARIA
Enjuagar los filtros y los portafiltros en agua hirviente para evitar
incrustaciones o depósitos de café y limpiar las duchas debajo de la
copa de los grupos suministradores.
87
12 - OPERACIONES DE LIMPIEZA SEMANAL
12.1 - LIMPIEZA CUERPO GRUPO Y DUCHAS
Quitar el portafiltro del cuerpo grupo.
Posicionar la membrana en dotación al interior del filtro, introducir
una cuchara de polvo detergente para máquina para café y engan-
char el portafiltro (22) al cuerpo del grupo por limpiar (21).
Accionar el mando del grupo por medio del mando grupo (17) y
interrumpir la erogación después de unos 4-5 segundos.
Accionar e interrumpir varias veces alternativamente la erogación
por un minuto aproximadamente, de modo que se eliminen las
incrustaciones de café y de cal.
Quitar la membrana y activar varias veces la erogación para enjua-
gar el grupo.
Dispensar algunos cafés para eliminar sabores desagradables de las
duchas y del cuerpo grupo.
Después de un largo periodo de estancamiento del agua caliente en
las conducciones, dejar correr un poco de agua al fin de remover
eventuales depósitos.
12.2 - LIMPIEZA FILTROS Y PORTAFILTROS
Controlar frecuentemente los agujeros de los filtros para quitar even-
tuales depósitos de café.
Preparar aproximadamente un litro de agua hirviente con cuatro
cucharillas de detergente para máquina para café, en un recipiente
idóneo, y sumergir durante 20-30 minutos los filtros y los portafiltros;
luego enjuagar abundantemente en agua corriente.
12.3 - LIMPIEZA CUBETA INFERIOR DESCARGA
Quitar la rejilla cubeta descarga (25) y extraer la cubeta inferior de
descarga (24) y limpiarla de los residuos de los polvos de café.
12.4 - LIMPIEZA CARROCERÍA
Utilizar un trapo húmedo, no abrasivo, sin alcohol o disolventes para
evitar el deterioro de los flancos y de la base y las partes pintadas.
13 - SUSTITUCIÓN GUARNICIÓN DEBAJO DE LA COPA
A. Bloque
B. Pulverizador
C. Ducha
D. Guarnición
E. tornillo fijación ducha
F. filtro
G. portafiltro.
Si durante la erogación el café gotea por los bordes del portafiltro
(G), la causa podría ser la obturación del agujero de erogación del
portafiltro, en este caso hay que limpiar el agujero; si el defecto
persiste o si enganchando el portafiltro al cuerpo del grupo el mismo
translimita mucho el centro del grupo, hay que sustituir la guarnición
debajo de la copa (D).
Para la sustitución, desenroscar el tornillo (E) de fijación de la ducha,
quitar la ducha (C) y el pulverizador (B), luego con un destornillador
hacer palanca para remover el bloque (A) y en fin la guarnición
(D).
Tras quitar la guarnición, limpiar adecuadamente la sede antes de
montar la nueva y volver a montar los componentes en el orden
inverso al descrito arriba.
14 - SUSTITUCIÓN AGUA EN LA CALDERA
Cada 15-20 días es indispensable efectuar la sustitución del agua
contenida en la caldera para eliminar las ferro bacterias y la con-
centración de residuos varios debidos al estancamiento del agua.
Apagar el conmutador general (3), quitar la rejilla cubeta de descar-
ga (25) y extraer la cubeta inferior de descarga (24).
Abrir el grifo de descarga situado debajo del vidrio nivel (con cal-
dera en presión) para hacer fluir completamente el agua de la cal-
dera. Cerrar el grifo y repetir los procedimientos de encendido como
ya especificado en otra parte del manual.
A
B
C
D
E
F
G
Español
88 89
15 - USO DEL DEPURADOR
El calcio y el magnesio contenidos en el agua al interior de los tubos
de circulación de la caldera y de los grupos suministradores dañan
la máquina. El depurador tiene la función de disolver el calcio y el
magnesio y hacerlos depositar en las resinas contenidas en ella.
Para evitar que la acumulación de los depósitos pueda saturar las
resinas, limitando sus funciones, las mismas han de ser periódica-
mente regeneradas según el siguiente criterio:
- Depurador de 8 litros para agua de dureza 40° franceses
hasta 400 café/día, cada 10 días
hasta 800 café/día, cada 5 días
fi hasta 1000 café/día, cada 3 días
- Depurador de 12 litros, para agua de dureza 40° franceses
hasta 500 café/día, cada 15 días
hasta 1000 café/día, cada 7 días
hasta 1500 café/día, cada 5 días
hasta 2000 café/día, cada 3 días.
Retrasar la regeneración significa comprometer las funciones térmi-
cas y mecánicas de la máquina y el gusto del café, para la forma-
ción de cal.
Para la regeneración, proceder del siguiente modo:
Poner un recipiente vacío, que tenga la capacidad de al menos dos
litros debajo del tubo e, girar la palanca c y d hacia la derecha,
desenroscar la tapa g y esperar que el agua pare de fluir por el tubo
e, introducir 1,5 Kg. de sal de cocina para el modelo de 8 litros o 2
Kg. de sal para el modelo de 12 litros, volver a colocar la tapa y
llevar otra vez la palanca c de derecha a izquierda, dejar descargar
el agua salada por el tubo f hasta que el agua será dulce otra vez
(la duración del ciclo es de unos de 90 minutos).
a) - Entrada agua
b) - Salida agua
c) - Grifo entrada
d) - Grifo salida
e) - Tubo depresión
f) - Tubo regeneración
g) - Pomo tapa
Llevar otra vez la palanca d de derecha a izquierda.
Durante la regeneración no utilizar la máquina; para las máquinas
dotadas de autonivel se aconseja desconectar la alimentación de la
bomba, al fin de evitar que el mismo cargue en vacío.
Antes de conectar el depurador a la máquina, efectuar el lavado de
las resinas, conectándose a la red hídrica y dejar correr el agua por
cinco minutos.
N.B. Las maniobras arriba descritas son válidas para el depu-
rador representado en las figuras; si el aparato no correspon-
de atenerse a las instrucciones anexadas al depurador
mismo.
16 - DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA
Si se decide no utilizar más la máquina por desgaste u otras causas,
aconsejamos desactivarla cortando el cable de alimentación tras
haber desconectado el enchufe de la toma de corriente.
Para el desmantelamiento se aconseja separar las partes de la
máquina según su naturaleza (plástico, metal, etc.). Luego entregar
a empresas especializadas en el sector las partes así subdivididas.
a
b
c
d
e
f
g
89
17 - CAUSAS DE FALTA DE FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS
PROBLEMAS
La máquina no se enciende
Falta agua en caldera
Erogación café fallida
De las lanzas no sale vapor
Excesiva cantidad de agua
en caldera
Pérdida de agua en el banco
Posos del café mojado
Erogación del café demasiado
lenta
Erogación del café demasiado
veloz
Café dispensado frío
Café dispensado demasiado
caliente
CAUSA
1. Interruptor red apagado
2. Conmutador máquina apagado
3. Conexión equivocada a la red
eléctrica
1. Grifo de red cerrado
2. Filtro de la bomba atascado
3. Motobomba no funcionante
1. Grifo de red cerrado
2. Motobomba no funcionante
3. Fusible centralita quemado
4. Electroválvula grupo no funcionante
5. Mando grupo no funcionante
1. Demasiada agua en caldera
2. Resistencia dañada
3. Pulverizador atascado
4. Termostato salvaresistencia desconec-
tado
1. El motor bomba queda conectado
2. Intercambiador perforado
3. Electroválvula carga automática
bloqueada
1. Cubeta descarga sucia
2. Tubo de descarga atascado o
desconectado
3. Otras pérdidas
1. Molienda regulada demasiado fina
2. Grupo todavía frío
3. Electroválvula no descargada
1. Molienda regulada demasiado fina
2. Portafiltro sucio
3. Grupo atascado
4. Electroválvula parcialmente atasca-
da
1. Molienda regulada demasiado
gruesa
1. Presencia de cal en los
intercambiadores o en la resistencia
2. Contactos del presóstato oxidados
3. Conexión eléctrica defectuosa
4.Resistencia parcialmente quemada
5. Termostato salvaresistencia desco-
nectado
1. Calibrado presóstato equivocado
SOLUCIÓN
1. Llevar el interruptor general en posición ON
2. Llevar el conmutador de la máquina en la
posición
3. Dirigirse a personal especializado para la
verificación de la conexión
1. Abrir grifo de red
2. Sustituir el filtro
3. Dirigirse a personal especializado
1. Abrir el grifo de red
2. Dirigirse a personal especializado
3. Dirigirse a personal especializado
4. Dirigirse a personal especializado
5. Dirigirse a personal especializado
1. Véase problema específico
2. Dirigirse a personal especializado
3. Limpiar el pulverizador
4. Dirigirse a personal especializado
1. Dirigirse a personal especializado
2. Dirigirse a personal especializado
3. Dirigirse a personal especializado
1. Limpiar la cubeta
2. Sustituir el tubo de descarga
3. Dirigirse a personal especializado
1. Regular la molienda
2. Esperar que la máquina alcance la temperatura
3. Dirigirse a personal especializado
1. Regular la molienda
2. Sustituir el filtro y efectuar la limpieza del
portafiltro más frecuentemente
3. Dirigirse a personal especializado
4. Dirigirse a personal especializado
1. Regular la molienda
1. Dirigirse a personal especializado
2. Dirigirse a personal especializado
3. Dirigirse a personal especializado
4. Sustituir la resistencia
5. Dirigirse a personal especializado
1. Regular el presóstato actuando en el tornillo al
efecto (cap. 6.1)
Español

Transcripción de documentos

Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Before starting the machine, please read carefully the instruction manual.. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el manual de instrucciones. Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni. Attention! Disconnect the machine from main power before taking off the protections. Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant d’enlever les protections. Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen die Stromzufuhr ab. Atención ! Desconectar la alimentación eléctrica antes de extraer las protecciones. Attenzione ! Superfici calde Attention ! Hot surfaces. Attention ! Surfaces chaudes. Achtung ! Heiße Oberflächen. Atención ! Superficies calientes. Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Attention! Particularly important and/or dangerous operations. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Handlungen. Atención ! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Importante ! Interventi necessari al buon funzionamento. Important! Interventions required for proper operation. Important! Interventions nécessaires au bon fonctionnement. Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb notwendige Wartungseingriffe. Importante ! Intervenciones necesarias para un buen funcionamiento. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations that may be carried out by the user. Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisateur. Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen kann. Intervenciones que puede efectuar el usuario. Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualificato. Operations that can only be carried out by a qualified technician. Interventions qui doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié. Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgefürt werden dürfen. Intervenciones que deben ser realizadas exclusivamente por un técnico cualificado.. Italiano Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua disposizione. I English Dear Customer, We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your complete disposal from now on. GB Français Cher client, nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à votre disposition. F Deutsch Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen. Español Estimado cliente, le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro, construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas. Siguiendo escrupulosamente las simples operaciones respecto al debido uso de nuestro producto y en conformidad a las prescripciones indispensables de seguridad indicadas en el presente manual del usuario, Usted podrà disfrutar de màximas prestaciones constatando con el pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros productos. De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcionamiento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia que desde ya estan a Su disposiciòn. D E Español 1 - UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES Controlar regularmente que el cable de alimentación esté en condiciones perfectas. En ningún caso hay que reparar el cable eventualmente dañado con cinta aislante o con sujetadores; sustituir el cable. No exponer la máquina a agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). La parada prolongada (parada máquina) a temperatura inferior a 0° C (cero grados centígrados), puede provocar graves daños o roturas de las tuberías y de la caldera; antes de cualquier parada prolongada hay que vaciar completamente el circuito hídrico. Está prohibido quitar las protecciones y/o los dispositivos de seguridad previstos en la máquina. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y tiene que estar siempre a disposición para cualquier eventual consulta. El manual de instrucciones sirve para indicar la utilización de la máquina prevista en las hipótesis de proyecto, sus características técnicas y para facilitar indicaciones de uso correcto, limpieza, regulación y uso; además facilita indicaciones importantes para el mantenimiento, eventuales riesgos restantes y de todas maneras para la realización de operaciones a efectuar con atención particular. El presente manual a de considerarse parte de la máquina y tiene que ser CONSERVADO PARA FUTURAS REFERENCIAS hasta el desmantelamiento final de la máquina. En caso de extravío o deterioro, el usuario puede pedir un nuevo manual al constructor o al propio revendedor, indicando el modelo de la máquina y el número de matrícula de la misma, visible en la placa de identificación. El presente manual refleja el estado de la técnica al momento de su redacción; el constructor se reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales sucesivos sin la obligación de actualizar también las versiones precedentes. Los componentes del embalaje tienen que ser entregados en los centros de eliminación dispuestos al efecto y en ningún caso se tienen que dejar sin vigilancia o al alcance de niños, animales o personas no autorizadas. La empresa constructora declina cualquier responsabilidad por daños a cosas, personas o animales causados por eventuales intervenciones en la máquina por parte de personas no cualificadas o no autorizadas a la realización de estas tareas. En caso de que se realicen reparaciones no autorizadas en la máquina o se utilicen recambios no originales, decaen las condiciones de garantía y por lo tanto la empresa constructora se reserva el derecho de no reconocer más su validez. El utilizador tiene que atenerse a las normas de seguridad vigentes en el País de instalación, además de las reglas dictadas por el sentido común y asegurarse de que se efectúen correctamente las operaciones de mantenimiento periódicas. El utilizador no tiene que tocar la máquina con los pies desnudos o mojados, así como utilizarla con los pies desnudos. No obstante la utilización de una puesta a tierra de la máquina, se aconseja el uso de un estribo de madera y de una instalación cortacircuitos conforme a las disposiciones de las leyes locales, para evitar al máximo el riesgo de choques eléctricos. No tocar la caldera, los grupos, las bocas del portafiltro y las lanzas agua caliente y vapor con las manos u otras partes del cuerpo, ya que los líquidos o el vapor dispensados están sobrecalentados y pueden provocar quemaduras. LA PAVONI SPA declina toda responsabilidad por eventuales daños que puedan directa o indirectamente ocurrir a personas o cosas como consecuencia: - de la falta de observancia de todas las prescripciones de las vigentes normas de seguridad; - una instalación no correcta; - defectos de alimentación; - uso impropio o no correcto de la máquina para café; - uso no conforme a lo expresamente especificado en la presente publicación; - graves carencias en el mantenimiento previsto y aconsejado; - modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autorizada; - utilización de recambios no originales o específicos para el modelo; - inobservancia total o parcial de las instrucciones; - eventos excepcionales. Atención a no hacer funcionar la máquina sin agua. Eventuales obstrucciones pueden provocar chorros imprevistos de líquido o vapor con graves consecuencias. Mantener el agua lo más limpia posible utilizando filtros y ablandadores. En caso de averías o funcionamiento imperfecto de la máquina, apagar la máquina misma, evitando cualquier manipulación y dirigirse al centro de asistencia autorizado. Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, desconectar la máquina de la red actuando en el conmutador general, desconectar el interruptor general de la red y quitar el enchufe de la toma de corriente (sin tirar el cable de alimentación), no utilizar chorros de agua o detergentes. Las tazas tienen que estar bien secas antes de ser apoyadas en el plano dispuesto al efecto. 2 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Esta máquina es un aparato adecuado para la preparación profesional de café exprés con mezcla de café, toma y erogación de agua y/o vapor, leche caliente. Sus componentes están construidos en materiales atóxicos y duraderos y son de fácil acceso para intervenciones de limpieza y mantenimiento. El operador encargado tiene que haber leído y entendido bien las instrucciones contenidas en este manual de modo que haga funcionar correctamente la máquina. 3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Puede ser utilizada sólo por personas adultas que hayan leído atentamente y hayan entendido bien este manual y todas las indicaciones de seguridad presentes en él. El utilizador es responsable hacia terceros de la zona de trabajo. El instalador, el utilizador y el encargado del mantenimiento tienen la obligación de señalar al constructor eventuales defectos o deterioros que puedan comprometer la seguridad original de la instalación. El instalador tiene la obligación de verificar las correctas condiciones ambientales (la temperatura ambiente tiene que estar comprendida entre los 5° y 35°C), evitando la instalación en lugares donde se usan habitualmente chorros de agua, para garantizar la seguridad del utilizador y la higiene de los usuarios. La instalación tiene que efectuarse exclusivamente por personal autorizado y con especificos conocimientos tècnicos, siguiendo las instrucciónes del constructor y segùn las normas vigentes; en un lugar donde el uso y el mantenimiento esta permitido solamente a personal especializado. Por razones de seguridad hay que sustituir tempestivamente y con recambios originales las partes desgastadas o deterioradas. 77 Español 5 - INSTALACIÓN 5.2 - CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la tensión corresponda a las características indicadas en la placa CE. Verificar que la línea de alimentación eléctrica pueda soportar la carga de la máquina (véase el cap. 4 - tabla características técnicas). Conectar a una toma de tierra que cumpla con las normas vigentes. Verificar que el cable de alimentación sea eficiente y cumpla con las normativas nacionales y europeas de seguridad. El usuario tiene que alimentar la máquina protegiendo la línea con un interruptor de seguridad (cortocircuitos) adecuado según las normativas vigentes en el país mismo. Conectar el cable de alimentación (I) a la línea eléctrica mediante un enchufe o, en caso de instalación fija, hay que disponer un interruptor multipolar (D) para la separación de la red, con una distancia de los contactos de al menos 3 mm. Para el cambio de tensión hacer referencia al esquema indicado en la caja interruptor general. Es OBLIGATORIO conectar el cable de color amarillo/verde a la instalación de puesta a tierra del local. G H F D E I C 5.3 - CONEXIÓN GAS Conectar la válvula gas (H) a la tubería (C) mediante un tubo de goma (conforme a las norme vigentes) y abrazaderas de manguera adecuadas o utilizar la unión dispuesta al efecto suministrada en dotación en el caso de tubo flexible inox (como indicado en la figura al cap. 5,4 “Regulación gas”). A B A. RED HÍDRICA B. CONDUCCIÓN DE DESCARGA C. TUBERÍA GAS D. INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN E. DEPURADOR F. GRIFO ALIMENTACIÓN CALDERA G. TAZÓN DE DESCARGA H. VÁLVULA GAS I. CABLE DE ALIMENTACIÓN Antes de proceder a la instalación, es necesario verificar que la máquina: 1. no presente abolladura, signos de golpes o deformaciones 2. no presente zonas mojadas o signos que puedan indicar que el embalaje se haya expuesto a la intemperie 3. no presente signos de manipulaciones. Tras averiguar que el transporte haya ocurrido de modo correcto, proceder a la instalación. Verificar que el aparato esté instalado sobre una superficie llana adecuada a sostener el peso, con cuidado a respetar una zona libre de al menos 30 cm. alrededor de la máquina. Luego proceder a las operaciones de instalación respetando la sucesión de las operaciones descritas a continuación. 5.1 - CONEXIÓN HÍDRICA ¡Atención! La máquina tiene que ser alimentada con agua de dureza superior a 8°F. Se aconseja la instalación de un ablandador de agua para la alimentación hídrica de la máquina. Asegurarse de que la red hídrica a la que conectarse sea de agua potable. - Conectar el depurador (E) a la red hídrica (A). N.B. antes de conectar el depurador a la máquina, efectuar un lavado hasta que el agua no salga límpida, luego proceder a la conexión del depurador a la máquina. - Conectar el tazón de descarga (G) a la conducción de descarga (B): - Con respecto a la presión de red, si esta es superior a 5 bar, se aconseja instalar un reductor de presión calibrado para alta presión (dispositivo en el que un eventual aumento de presión de red no se refleja en la presión en salida). 79 5.4 - REGULACIÓN GAS La máquina está predispuesta para la alimentación por gas metano (G20), es decir el inyector gas (O) y el regulador gas (N) están calibrados para gas metano. Para el funcionamiento con gas GPL (gas líquido G30) o con gas ciudad hay que sustituir el inyector gas (O) con el correspondiente que se adjunta a la máquina (véase tabla inyectores gas). El encendido del quemador gas tiene que efectuarse teniendo presionado el botón de la válvula interceptación gas (5) para consentir la entrada del gas al quemador, luego accionar el botón del encendido piezoeléctrica (6). O P N.B. El botón de la válvula de interceptación tiene que permanecer presionado por algunos segundos de modo que el termopar entre en función. N 5 Regular el flujo del aire mediante el casquillo roscado regulación aire (P) al efecto, girándolo en el sentido de las agujas del reloj el flujo disminuye, en el sentido inverso al de las agujas del reloj aumenta y se obtiene una llama de colore azul (evitar llamas largas o demasiado oxidantes para no dañar la caldera). Esperar que la caldera alcance la presión de funcionamiento 1,1÷1,3 bar y que la llama se reduzca al mínimo. En caso de que fuera necesario calibrar el regulador gas (N) actuar de la siguiente manera: para bajar la llama girar en el sentido de las agujas del reloj el tornillo regulación mínimo (Q) y en el sentido inverso al de las agujas del reloj para aumentar la llama. Cuando la máquina está en función y la temperatura del agua baja a menos de los valores preestablecidos, la llama se reactiva automáticamente al máxima. Para aumentar o disminuir la presión máxima en caldera, actuar en el tornillo de regulación presión (R) en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la presión y en el sentido inverso al de las agujas del reloj para aumentarla. 6 Q 5. 6. N. O. P. Q. R. R Válvula interceptación gas Encendido piezoeléctrica Regulador gas Inyector gas Casquillo roscado Tornillo de regulación mínimo Tornillo de regulación presión Categoría III 1a 2H3+ G20 (metano) máquina 2 GR. B máquina 3 GR. C La máquina está dotada de grifo de alimentación gas que cumple con las normativas de seguridad y que, en caso de apagamiento accidental de la llama, derivado de una causa cualquiera, provoca el cierre automático de la salida del gas. En este caso hay que repetir la operación de encendido como descrito. máquina 4 GR. D G30 (gas líquido) 03 04 05 G110 (gas ciudad) 1 2 3 La máquina se puede calentar contemporáneamente tanto eléctricamente como por gas, o independientemente con energía eléctrica o de gas. Cuando la máquina funciona exclusivamente con el gas hay que girar el conmutador general (3) en la posición que alimenta todas las partes eléctricas de la máquina, excepto la resistencia. 80 Español 6 - PUESTA EN SERVICIO 6.1 - REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO El presóstato indicado en la figura tiene la función de mantener constante la presión en caldera conectando o desconectando la resistencia de calentamiento eléctrico. Dicho presóstato ya se regula en fase de prueba de la máquina 1,1÷1,3 bar, pero si el caso específico requiriera una diferente presión de funcionamiento, se puede variar el campo de acción del presóstato actuando en el tornillo de regulación (U): disminuyendo la presión se obtiene una disminución de la temperatura, viceversa, aumentando la presión también aumenta la temperatura del agua. El sentido de regulación está indicado en la figura y también en el presóstato mismo. La presión varía de unas 0,1 atm por vuelta de tornillo completo. Una vez terminadas las conexiones hidráulicas, eléctricas y del gas, se procede a la puesta en servicio de la máquina. Abrir el grifo de la red hídrica (A). Cerrar el interruptor de protección (D). Llevar el conmutador general (3) en la posición : se encenderá el testigo luminoso máquina en tensión (2). El autonivel se pondrá en función para la carga del agua en caldera hasta que la misma alcance automáticamente una posición intermedia entre MIN y MAX del indicador nivel (23). Terminada la operación de carga automática del agua, llevar el conmutador general (3) en la posición para funcionamiento a potencia normal o en la posición para funcionamiento a potencia máxima, conectando así la tensión a la resistencia para el calentamiento del agua. Luego esperar que la máquina alcance la presión de funcionamiento 1,1 – 1,3 bar, controlando en el manómetro la presión caldera (12). Si la máquina no se estabilizara sobre los valores indicados, se tendrá que proceder al calibrado del presóstato como especificado al párrafo 6.1. Cuando la máquina está dotada de calentamiento por gas, después del accionamiento del conmutador general (3) se tendrá que proceder al encendido del gas accionando la válvula gas (5) presionando el encendedor piezoeléctrico (6) para que el gas no quede encendido. Luego controlar la presión en el manómetro bomba (12) poniendo en función un grupo con portafiltro introducido llenado de café regularmente molido, medido y presionado para obtener la real presión de funcionamiento de 8/9 bar. En caso se necesitara un eventual nuevo calibrado de la presión bomba, ésta se tendrá que efectuar como especificado en el párrafo 6.2. La máquina ahora está lista para el uso. Si la máquina no está dotada de autonivel, tras girar el conmutador general (3) en la posición , presionar el botón carga manual agua caldera (9) para cargar el agua en la caldera y tenerlo presionado hasta que el nivel del agua no habrá alcanzado una posición intermedia entre los niveles de MIN y MAX del indicador nivel (23). Terminada la operación de carga del agua, girar el conmutador general (3) en la posición para funcionamiento a potencia normal o en la posición para funcionamiento a potencia máxima, conectando así la tensión a la resistencia para el calentamiento del agua. Controlar periódicamente el nivel del agua contenida en la caldera, que no tiene que bajar a menos del MIN del indicador de nivel (23); en este caso restablecer el nivel presionando el botón de carga agua caldera (9). ¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes de efectuar esta operación. U ¡Atención! La falta del agua en la caldera, con la máquina en función, causa la interrupción de la resistencia, que tiene que ser restablecida por el centro de asistencia autorizado. Durante la puesta en servicio: cuando el manómetro control presión caldera (12) indica una presión de aproximadamente 0,5 bar, abrir lentamente el grifo vapor (20) en el sentido inverso al de las agujas del reloj para descargar el aire contenida en la caldera y esperar que de la lanza erogación vapor (11) empiece a salir vapor, antes de cerrarlo. Esperar que la máquina alcance la presión de funcionamiento y el correcto equilibrio térmico, después de unos 35-45 minutos. IMPORTANTE: No presionar el botón del interruptor erogación agua caliente o el grifo antes del alcance de la correcta presión de funcionamiento 1,1 bar indicada por el manómetro control presión caldera (12). 81 7 - PREPARACIÓN DEL CAFÉ 6.2 - CALIBRADO PRESIÓN BOMBA Introducir en el grupo el portafiltro lleno de café regularmente molido, medido y prensado. Accionar el interruptor o el teclado mando grupo (17) y leer la presión en el manómetro bomba (12). N.B. La presión correcta de 8/9 bar. Si la presión leída en el manómetro no resultara correcta, actuar en el tornillo de regulación presión bomba (Z) girando en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión bomba, y en el sentido inverso al de las agujas del reloj para disminuir la presión. Una vez efectuada la regulación averiguar el calibrado de la bomba dispensando una o más dosis de café. Para obtener un excelente café exprés es importante utilizar un café de optima calidad, bien torrefacto y molido de modo correcto; la molienda es correcta cuando el tiempo de erogación de los cafés es de 15-18 segundos para una taza y de 30-35 segundos para dos tazas. La molienda tiene que hacerse al momento de la utilización ya que el café, una vez molido, en poco tiempo pierde sus capacidades aromáticas; si la molienda es demasiado gruesa saldrán cafés claros y ligeros y sin crema, se es demasiado fina, café negro y fuerte con poca crema. Las tazas calientes contribuyen a conservar a la correcta temperatura el café que se acaba de erogar, por lo tanto se aconseja colocar las tazas antes del uso en la amplia rejilla portatazas (19) que consiente el aprovechamiento del calor irradiado por la caldera. En las máquinas dotadas de calientatazas eléctrico, el calentamiento de las tazas se obtiene presionando el botón amarillo (1), se iluminará el testigo luminoso al interior del botón para avisar que el calientatazas está en función. Para desactivar el calientatazas presionar otra vez el botón (1). ¡Atención! Evitar de cubrir el plano calientatazas con tejidos, fieltros, etc. Tras colocar el filtro en la sede del portafiltro (22) dispuesta al efecto, llenar el filtro con una dosis de café molido, suficiente para obtener 1 o 2 tazas (7 gr. – 14 gr.), nivelar y presionar con el prensador, limpiar con el palmo de la mano el borde del filtro de eventuales residuos de café y enganchar el portafiltro al cuerpo del grupo (21) y desplazarlo hacia la derecha para fijarlo al grupo mismo. Z Z = Tornillo de regulación presión bomba Predisponer las tazas debajo de las bocas suministradoras y accionar el grupo por medio del mando grupo (17). ¡Atención! Cuando la máquina está nueva, el portafiltro puede resultar no alineado (perpendicular a la máquina misma) como indicado en la figura, sin comprometer de todas maneras el buen funcionamiento de la misma. Después de un breve periodo de utilización, el portafiltro se colocará poco a poco en la posición correcta. Una vez alcanzada la dosis de café deseada, interrumpir la erogación actuando en el mando grupo (17) y dejar el portafiltro enganchado al grupo. Para la ejecución de otros cafés, desenganchar el portafiltro (22) del grupo, desplazándolo hacia la izquierda, eliminar los posos en el cajón al efecto y repetir las operaciones indicadas arribas. ¡Atención! Se aconseja no tocar los grupos y las lance vapor y agua caliente cuando la máquina está en función y de no poner absolutamente las manos debajo de los grupos y las lanzas durante la erogación para evitar posibles quemaduras. A Se aconseja dejar introducidos los portafiltros, con los filtros con los posos de café, en el grupo durante el día de trabajo, para tener siempre el portafiltro a la temperatura ideal. B A = Posición del portafiltro cerrado con la máquina nueva B = Posición del portafiltro cerrado con la máquina después de un breve periodo de uso. 82 Español 8 - MANDO GRUPOS 8.3 - MODELLO BAR M - HOTEL M Modelo con grupos semiautomáticos de erogación continua con electroválvula. 8.1 - MODELO BAR L Máquina con grupos con funcionamiento de palanca. 17 18 15 26 20 13 27 13 22 Modelo BAR M Modelo BAR L 17 18 La erogación del café se obtiene accionando manualmente la palanca (26) conectada al grupo hacia abajo, hasta el punto en el que la misma queda bajada; cuando de las bocas del portafiltro (22) empieza a bajar el café, llevar la palanca manualmente hacia arriba, con atención a retener con el brazo la misma hasta la mitad de su carrera y dejarla subir sola. La máquina funciona sin electrobomba y no está dotada de autonivel de serie para el control automático en la caldera, que puede ser montado bajo petición. 27 13 11 8.2 - MODELO BAR S Modelo con grupos semiautomáticos de erogación continua con funcionamiento de microinterruptor. 17 4 Modelo HOTEL M La erogación del café se obtiene presionando el interruptor luminoso (17) situado en el tablero de mandos (18). El interruptor activará la electrobomba para el envío al grupo de agua en presión y una electroválvula para la apertura del grupo mismo, al fin de consentir al agua, oportunamente calentada, de mojar los polvos para obtener primero la preinfusión y sucesivamente la infusión. 27 20 11 20 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, presionar otra vez el interruptor luminoso para interrumpir la erogación. 13 Modelo BAR S La erogación del café se obtiene accionando la palanca de mando del grupo (17) situada en el panel (4); llevando la palanca hacia abajo, el microinterruptor conectado a la misma activará la electrobomba que enviará el agua en presión al grupo que, gracias a los dispositivos internos, permite primero la preinfusión y sucesivamente la infusión del café en las más diferentes condiciones de uso. Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, llevar otra vez la palanca (17) hacia arriba, posición de parada, para interrumpir la erogación. 83 8.4 - MODELO BAR V – HOTEL V Modelo de erogación continua con grupos automáticos de electroválvula y dosificación volumétrica programable, mando erogación digital de membrana de microprocesador, caja de pulsadores con 4 selecciones dosis café y botón de parada para cada grupo, erogación agua caliente temporizada. 17 INSTRUCCIONES PARA LA PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉ – MODELOS “BAR V” – “HOTEL V” A 15 B C D E 17 13 17. MANDO GRUPO: Especificación de las teclas: A. 1 café normal B. 2 café normales C. 1 café americano D. 2 café americanos E. Parada mandos grupo / suministrador continuo 3 Modelo BAR V 17 27 13 El botón “*” (E) es para la erogación continua y para el parada. Por lo tanto la máquina tiene una doble función: A. Presionando el botón “*” (E) la máquina es semiautomática B. Presionando las 4 teclas de selección la máquina es de dosificación electrónica volumétrica. Teniendo presionado el botón “*” (E) por más de 10 segundos la máquina entrará en programación, esto será evidenciado por un destellante de baja frecuencia del led perteneciente al grupo en el que se está efectuando la programación. Soltar el botón de programación (el LED continuará a destellar) y presionar el botón del grupo en el que se desea programar la dosis de café; a este punto iniciará la erogación; una vez alcanzada la dosis deseada presionar un botón cualquiera del mismo grupo para interrumpir la erogación, la dosis será memorizada y la máquina saldrá del estado de programación (se apagará el LED destellante). 20 3 Modelo HOTEL V 17 15 1. Esta operación ha de repetirse en las demás teclas de selección de los varios grupos. 2. La misma operación ha de repetirse si se desea corregir la dosis aumentándola o disminuyéndola. 3. Programando el primer grupo a partir de la izquierda la programación se aplicará en los varios grupos. 13 NOTA: La fase de programación será evidenciada por el destello del LED del grupo en el que se está efectuando la programación. 3 INSTRUCCIONES PARA LA PROGRAMACIÓN DOSIS AGUA CALIENTE – MODELO “BAR V” – MODELO “BAR D” Modelo BAR D Modelo de erogación continua con grupos automáticos de electroválvula y dosificación volumétrica programable, mando erogación digital de membrana de microprocesador, caja de pulsadores con 4 selecciones dosis café y botón de parada para cada grupo, ordenador cuenta café en cada grupo y para cada taza, erogación agua caliente temporizada, consumo agua programable, reloj digital. Teniendo presionado el botón “*” (E) por más de 10 segundos la máquina entrará en programación, soltar el botón de programación (el LED continuará a destellar) y presionar el botón del interruptor erogación agua caliente (15), iniciará la erogación del agua caliente por la lanza telescópica (13); una vez alcanzada la dosis deseada presionar el botón del interruptor erogación agua caliente para interrumpir la erogación del agua. El LED se apagará, la dosis será memorizada y la máquina saldrá del estado de programación. EROGACIÓN DEL CAFÉ Para obtener el café presionar el botón escogido del mando grupo (17), se encenderá el LED verde incorporado en el botón “*” (E), inicia así la erogación del café, que se interrumpirá automáticamente al alcance de la cantidad precedentemente programada. La cesación de la erogación será evidenciada por el apagamiento del LED relativo. La erogación o la anulación de la selección pueden interrumpirse presionando cualquier botón del mando grupo (17). El botón con el asterisco “*” (E), además de interrumpir la erogación o anular la selección, también tiene la función de suministrador 84 Español continuo, es decir la dosis no está predeterminada y el grupo continuará a erogar café hasta que no se vuelva a presionar el botón para interrumpir la erogación del grupo. Si el café está molido demasiado fino o la cantidad de café contenida en el filtro fuera excesiva, presionando uno de los cuatro selectores de mando (A, B, C, D) la erogación del café no se activa; después de 45 segundos la máquina se bloquea y el LED verde pasará del estado de luz fija al de intermitencia. Para reactivar la máquina, quitar el portafiltro y sustituir el café contenido en el filtro, girar el conmutador general (3) para apagar la máquina y sucesivamente volver a encenderla. NOTA: para evitar el bloqueo de la máquina, si dentro de 10 segundos la erogación del café todavía no hubiera empezado, presionar una de las teclas selectores para anular el mando, sustituir el café contenido en el filtro y repetir la operación de erogación. 8.5 - PRE-INFUSIÓN ¡ATENCIÓN! Las programaciones efectuadas sobre el grupo 1 (actuando sobre el primer teclado), se copian automáticamente también en todos los demás grupos. Nuestro software permite configurar la dosificación de modo tal que la erogación correspondiente a las dosis de CAFÉ de control volumétrico esté precedida por la preinfusión. La erogación de la dosis luego del tiempo 1 (ON) se interrumpe por un tiempo 2 (OFF) para luego completar la erogación de la selección. Presionando una de las teclas dosis de control volumétrico, el ciclo de erogación normal está precedido por un breve chorro de agua temporizado utilizado para humedecer la pastilla de café antes del pasaje de la efectiva erogación. Esta función permite un mejor aprovechamiento de la pastilla de café. ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN Arrancar la máquina actuando sobre el interruptor general, manteniendo presionada la tecla (A) del grupo 1 y aguardar el encendido centelleante del Led correspondiente a la tecla (E). Apagar la máquina y volverla a encender. La pre-infusión ha estado activada. DESACTIVACIÓN Arrancar la máquina actuando sobre el interruptor general, manteniendo presionada la tecla (C) del grupo 1 y aguardar el encendido centelleante del Led correspondiente a la tecla (E). Apagar la máquina y volverla a encender. La pre-infusión ha estado desactivada. 8.6 VISUALIZACIÓN CONTADORES DE EROGACIÓN BAR D La máquina está habilitada para las siguientes funciones: 1. Lectura erogaciones efectuadas 2. Cancelación erogaciones efectuadas 3. Lectura litros de agua consumidos 4. Programación litros para regeneración 5. Programación reloj. Para acceder a las funciones véase anexo a parte. 85 9 - TOMA AGUA CALIENTE Introducir en la propia sede el dispositivo con el Capuchino Automatic (7) empujándolo hacia el interior. Girar el dispositivo con el Capuchino Automatic (7) en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posición de parada. 9.1 - MODELOS BAR L - HOTEL M/V Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente (13), girar la empuñadura grifo agua caliente (27) en el sentido inverso al de las agujas del reloj, cuando se obtiene la cantidad de agua deseada, girar la empuñadura grifo agua caliente en el sentido de las agujas del reloj para interrumpir la erogación. Para volver a posicionar la lanza vapor (11), repetir la operación arriba descrita en el sentido inverso. Tras haber efectuado las operaciones descritas arriba, para la preparación del capuchino, introducir el tubo de aspiración (28) en el recipiente que contiene la leche y proceder come descrito en el párrafo precedente. 9.2 - MODELO BAR S Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente (13), presionar la palanca articulada (27) hacia abajo para consentir la erogación del agua; una vez alcanzada la cantidad de agua deseada, interrumpir la presión, la palanca volverá en la posición de parada interrumpiendo la erogación. 10.3 - TÉ, MANZANILLA Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente (13), girar la empuñadura grifo agua caliente (27) en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta que se obtiene la cantidad de agua deseada; luego añadir la bolsa de la bebida que se va a preparar. Por razones de higiene, se aconseja, de todas maneras, el uso del agua de la red hídrica calentada con el vapor de la lanza erogación vapor (11). 9.3 - MODELOS CON INTERRUPTOR EROGACIÓN AGUA CALIENTE – MODELO BAR M Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente (13), presionar el interruptor (15) que activará un dispositivo capaz de mezclar el agua caliente en la caldera con la fría de la red hídrica; una vez alcanzada la cantidad de agua deseada, presionar otra vez el interruptor para interrumpir la erogación. MÁQUINAS CON INTERRUPTOR EROGACIÓN AGUA CALIENTE Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente (13), presionar el interruptor (15) para la erogación del agua y luego añadir la bolsa de la bebida que se va a preparar. 9.4 - MODELOS BAR V - BAR D Colocar un contenedor debajo de la lanza erogación agua caliente (13), presionar el interruptor (15) que activará un dispositivo capaz de mezclar el agua caliente en la caldera con la fría de la red hídrica según la cantidad programada. 11 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 10 - PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS 11.1 - LIMPIEZA LANZAS EROGACIÓN VAPOR Para evitar de alterar el sabor de las bebidas a calentar y la obturación de los orificios del terminal de las lanzas erogación vapor, limpiar las lanzas con cuidado después de cada uso. 10.1 - LECHE, CAPUCHINO Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES Antes de calentar cualquier bebida, hacer salir con cuidado un poco de vapor por el tubo vapor (11), actuando en la empuñadura grifo vapor (20) en el sentido inverso al de las agujas del reloj para eliminar la eventual condensación que se haya acumulado al interior de la caldera. 11.2 - LIMPIEZA CAPUCHINO AUTOMATIC Despues de cada utilizaciòn es necesario limpiar el Cappuccino Automatic de los residuos de leche. Sumergir el tubo de aspiraciòn (21) en un recipiente lleno de agua, proceder como para una normal preparaciòn del cappuccino, dejando correr el agua sucia en un contenedor especìfico. Introducir el líquido a preparar en un contenedor, sumergir la lanza erogación vapor (11) en el líquido y girar lentamente la empuñadura grifo vapor (20) en el sentido inverso al de las agujas del reloj; sucesivamente abrir completamente la empuñadura para consentir la salida en grande cantidad de vapor para llevar a ebullición el líquido. Para montar la leche para el capuchino, se aconseja utilizar un contenedor alto y estrecho, lleno hasta la mitad. 11.3 - LIMPIEZA DIARIA Enjuagar los filtros y los portafiltros en agua hirviente para evitar incrustaciones o depósitos de café y limpiar las duchas debajo de la copa de los grupos suministradores. Sumergir la lanza erogación vapor (11) hasta tocar el fondo del contenedor y llevar la leche casi a ebullición. Alzar y bajar alternativamente el contenedor con el grifo abierto, hasta rozar la superficie de la leche, por algún segundo hasta obtener la leche montada. Para obtener el capuchino, añadir al café caliente, realizado en la taza al efecto, la leche montada caliente. 10.2 - UTILIZACIÓN DEL CAPUCHINO AUTOMATIC BAR Tras haber preparado el café en la taza al efecto, introducir el tubo (28) del capuchino automatic (7) en la jarra de la leche, girar en el sentido inverso al de las agujas del reloj la empuñadura grifo capuchino (16) y regular el flujo de la leche actuando en el volante de regulación (29) del dispositivo para capuchino para tener la consistencia de la crema deseada; para una crema densa girar en el sentido de las agujas del reloj, para una crema espumosa girar en el sentido inverso al de las agujas del reloj. La leche puede ser dispensada contemporáneamente con el café desplazando oportunamente el dispositivo para capuchino de modo que el mismo fluya directamente en la taza del café. En los modelos Hotel M/V para obtener el capuchino con el CAPUCHINO AUTOMATIC BAR, actuar como sigue: Asegurarse de que la empuñadura del grifo vapor (20) esté cerrada. Girar la lanza erogación vapor (11) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de parada y extraer de la propia sede la lanza vapor tirándola hacia el exterior. 86 Español 12 - OPERACIONES DE LIMPIEZA SEMANAL Si durante la erogación el café gotea por los bordes del portafiltro (G), la causa podría ser la obturación del agujero de erogación del portafiltro, en este caso hay que limpiar el agujero; si el defecto persiste o si enganchando el portafiltro al cuerpo del grupo el mismo translimita mucho el centro del grupo, hay que sustituir la guarnición debajo de la copa (D). Para la sustitución, desenroscar el tornillo (E) de fijación de la ducha, quitar la ducha (C) y el pulverizador (B), luego con un destornillador hacer palanca para remover el bloque (A) y en fin la guarnición (D). Tras quitar la guarnición, limpiar adecuadamente la sede antes de montar la nueva y volver a montar los componentes en el orden inverso al descrito arriba. 12.1 - LIMPIEZA CUERPO GRUPO Y DUCHAS Quitar el portafiltro del cuerpo grupo. Posicionar la membrana en dotación al interior del filtro, introducir una cuchara de polvo detergente para máquina para café y enganchar el portafiltro (22) al cuerpo del grupo por limpiar (21). Accionar el mando del grupo por medio del mando grupo (17) y interrumpir la erogación después de unos 4-5 segundos. Accionar e interrumpir varias veces alternativamente la erogación por un minuto aproximadamente, de modo que se eliminen las incrustaciones de café y de cal. Quitar la membrana y activar varias veces la erogación para enjuagar el grupo. Dispensar algunos cafés para eliminar sabores desagradables de las duchas y del cuerpo grupo. Después de un largo periodo de estancamiento del agua caliente en las conducciones, dejar correr un poco de agua al fin de remover eventuales depósitos. 14 - SUSTITUCIÓN AGUA EN LA CALDERA Cada 15-20 días es indispensable efectuar la sustitución del agua contenida en la caldera para eliminar las ferro bacterias y la concentración de residuos varios debidos al estancamiento del agua. 12.2 - LIMPIEZA FILTROS Y PORTAFILTROS Controlar frecuentemente los agujeros de los filtros para quitar eventuales depósitos de café. Preparar aproximadamente un litro de agua hirviente con cuatro cucharillas de detergente para máquina para café, en un recipiente idóneo, y sumergir durante 20-30 minutos los filtros y los portafiltros; luego enjuagar abundantemente en agua corriente. Apagar el conmutador general (3), quitar la rejilla cubeta de descarga (25) y extraer la cubeta inferior de descarga (24). Abrir el grifo de descarga situado debajo del vidrio nivel (con caldera en presión) para hacer fluir completamente el agua de la caldera. Cerrar el grifo y repetir los procedimientos de encendido como ya especificado en otra parte del manual. 12.3 - LIMPIEZA CUBETA INFERIOR DESCARGA Quitar la rejilla cubeta descarga (25) y extraer la cubeta inferior de descarga (24) y limpiarla de los residuos de los polvos de café. 12.4 - LIMPIEZA CARROCERÍA Utilizar un trapo húmedo, no abrasivo, sin alcohol o disolventes para evitar el deterioro de los flancos y de la base y las partes pintadas. 13 - SUSTITUCIÓN GUARNICIÓN DEBAJO DE LA COPA A B C D E F G A. Bloque B. Pulverizador C. Ducha D. Guarnición E. tornillo fijación ducha F. filtro G. portafiltro. 87 Llevar otra vez la palanca d de derecha a izquierda. Durante la regeneración no utilizar la máquina; para las máquinas dotadas de autonivel se aconseja desconectar la alimentación de la bomba, al fin de evitar que el mismo cargue en vacío. Antes de conectar el depurador a la máquina, efectuar el lavado de las resinas, conectándose a la red hídrica y dejar correr el agua por cinco minutos. 15 - USO DEL DEPURADOR El calcio y el magnesio contenidos en el agua al interior de los tubos de circulación de la caldera y de los grupos suministradores dañan la máquina. El depurador tiene la función de disolver el calcio y el magnesio y hacerlos depositar en las resinas contenidas en ella. Para evitar que la acumulación de los depósitos pueda saturar las resinas, limitando sus funciones, las mismas han de ser periódicamente regeneradas según el siguiente criterio: N.B. Las maniobras arriba descritas son válidas para el depurador representado en las figuras; si el aparato no corresponde atenerse a las instrucciones anexadas al depurador mismo. - Depurador de 8 litros para agua de dureza 40° franceses • hasta 400 café/día, cada 10 días • hasta 800 café/día, cada 5 días • fi hasta 1000 café/día, cada 3 días - Depurador de 12 litros, para agua de dureza 40° franceses • hasta 500 café/día, cada 15 días • hasta 1000 café/día, cada 7 días • hasta 1500 café/día, cada 5 días • hasta 2000 café/día, cada 3 días. 16 - DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA Si se decide no utilizar más la máquina por desgaste u otras causas, aconsejamos desactivarla cortando el cable de alimentación tras haber desconectado el enchufe de la toma de corriente. Para el desmantelamiento se aconseja separar las partes de la máquina según su naturaleza (plástico, metal, etc.). Luego entregar a empresas especializadas en el sector las partes así subdivididas. Retrasar la regeneración significa comprometer las funciones térmicas y mecánicas de la máquina y el gusto del café, para la formación de cal. Para la regeneración, proceder del siguiente modo: Poner un recipiente vacío, que tenga la capacidad de al menos dos litros debajo del tubo e, girar la palanca c y d hacia la derecha, desenroscar la tapa g y esperar que el agua pare de fluir por el tubo e, introducir 1,5 Kg. de sal de cocina para el modelo de 8 litros o 2 Kg. de sal para el modelo de 12 litros, volver a colocar la tapa y llevar otra vez la palanca c de derecha a izquierda, dejar descargar el agua salada por el tubo f hasta que el agua será dulce otra vez (la duración del ciclo es de unos de 90 minutos). g a c e d b f a) - Entrada agua b) - Salida agua c) - Grifo entrada d) - Grifo salida e) - Tubo depresión f) - Tubo regeneración g) - Pomo tapa 88 Español 17 - CAUSAS DE FALTA DE FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN La máquina no se enciende 1. Interruptor red apagado 2. Conmutador máquina apagado 3. Conexión equivocada a la red   eléctrica 1. Llevar el interruptor general en posición ON 2. Llevar el conmutador de la máquina en la   posición 3. Dirigirse a personal especializado para la   verificación de la conexión Falta agua en caldera 1. Grifo de red cerrado 2. Filtro de la bomba atascado 3. Motobomba no funcionante 1. Abrir grifo de red 2. Sustituir el filtro 3. Dirigirse a personal especializado Erogación café fallida 1. Grifo de red cerrado 2. Motobomba no funcionante 3. Fusible centralita quemado 4. Electroválvula grupo no funcionante 5. Mando grupo no funcionante 1. 2. 3. 4. 5. Abrir el grifo de red Dirigirse a personal especializado Dirigirse a personal especializado Dirigirse a personal especializado Dirigirse a personal especializado De las lanzas no sale vapor 1. Demasiada agua en caldera 2. Resistencia dañada 3. Pulverizador atascado 4. Termostato salvaresistencia desconectado 1. 2. 3. 4. Véase problema específico Dirigirse a personal especializado Limpiar el pulverizador Dirigirse a personal especializado Excesiva cantidad de agua en caldera 1. El motor bomba queda conectado 2. Intercambiador perforado 3. Electroválvula carga automática   bloqueada 1. Dirigirse a personal especializado 2. Dirigirse a personal especializado 3. Dirigirse a personal especializado Pérdida de agua en el banco 1. Cubeta descarga sucia 2. Tubo de descarga atascado o   desconectado 3. Otras pérdidas 1. Limpiar la cubeta 2. Sustituir el tubo de descarga Posos del café mojado 1. Molienda regulada demasiado fina 2. Grupo todavía frío 3. Electroválvula no descargada 1. Regular la molienda 2. Esperar que la máquina alcance la temperatura 3. Dirigirse a personal especializado Erogación del café demasiado lenta 1. Molienda regulada demasiado fina 2. Portafiltro sucio 1. Regular la molienda 2. Sustituir el filtro y efectuar la limpieza del   portafiltro más frecuentemente 3. Dirigirse a personal especializado 4. Dirigirse a personal especializado 3. Grupo atascado 4. Electroválvula parcialmente atascada 3. Dirigirse a personal especializado Erogación del café demasiado veloz 1. Molienda regulada demasiado gruesa 1. Regular la molienda Café dispensado frío 1. Presencia de cal en los   intercambiadores o en la resistencia 2. Contactos del presóstato oxidados 3. Conexión eléctrica defectuosa 4.Resistencia parcialmente quemada 5. Termostato salvaresistencia desconectado 1. Dirigirse a personal especializado 1. Calibrado presóstato equivocado 1. Regular el presóstato actuando en el tornillo al   efecto (cap. 6.1) Café dispensado demasiado caliente 89 2. 3. 4. 5. Dirigirse a personal especializado Dirigirse a personal especializado Sustituir la resistencia Dirigirse a personal especializado
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

la Pavoni BAR 4 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para