Olivetti PR2 Plus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Package Contents
Note:
Contenuto dell’imballo
The display (option) located on
the console is used to view useful
information for the correct management
of your printer.
Nota: Il display (opzionale) presente
sulla console è utilizzato per
visualizzare indicazioni utili alla corretta
gestione della stampante.
Contenu de l’emballage
Nota:
Verpackungsinhalt
Contenido del embalaje
l'afficheur (facultatif) présent sur
la console est utilisé pour afficher les
indications utiles pour la bonne gestion
de l'imprimante.
Anmerkung: die Anzeige (optional) auf
der Konsole wird zum Visualisieren von
Hinweisen benutzt, die zum rechten
Betreiben des Druckers dienen.
Nota: La pantalla (opcional) presente
en la consola permite visualizar las
indicaciones útiles para la gestión
correcta de la impresora.
.
GB
I
F
D
E
1
1
2
Installation of ferrite core
Instalación del núcleo de ferrita
Position the USB cable (not included)
inside the open ferrite core (not
included) close to the printer connector,
then close until clamped.
Coloque el cable USB (no incluido)
dentro del núcleo de ferrita (no
incluido) abierto, cerca del conector de
la impresora, ahora ciérrelo hasta que
quede bloqueado, tal como indica la
figura
à
Placer le câble USB (non inclus) à
l'intérieur du noyau de ferrite (non
inclus) ouvert, près du connecteur de
l'imprimante, puis le fermer jusqu'à ce
qu'il se bloque, comme illustré sur la
figure.
Das USB-Kabel (nicht eingeschlossen)
in den offenen Ferritkern (nicht
eingeschlossen) in der Nähe des
Druckerverbinders legen, diesen dann
wie in der Abbildung bis zur
vollständigen Sperrung verschließen.
Installation dans le noyau de ferrite
Ferritkern installieren
Installazione nucleo di ferrite
Posizionare il cavo USB (non incluso)
all interno del nucleo di ferrite aperto
, in prossimit del
connettore stampante, quindi chiuderlo
fino al bloccaggio come indicato in
figura.
(non inclusa)
GB
I
F
D
E
2
3
GB
I
F
D
E
Removing the Transportation
Restraints
Warning: Remove the internal
transportation restraints before using the
printer.
Open the printer cover and proceed to
remove the restraints.
(*) Indicates the locks present only for
MICR or magnetic reader models.
Enlever les calages d'amortissement
Attention: avant utilisation,débarrassez
l'imprimante des calages d'amortissement.
Ouvrez le couvercle de l'imprimante et
ôtez les calages.
(*) Indique les verrouillages présents
uniquement pour les modèles avec
magnétique ou MICR.
Entfernen der Transportsicherungen
Achtung: vor Benutzen des Druckers
die Transportsicherungen entfernen.
Den Druckerdeckel öffnen und die
Sicherungen herausnehmen.
(*) Steht für die Sperren, die nur bei den
Modellen mit Magnet oder MICR
vorhanden sind.
Remoción bloqueos de transporte
Atención: remueva los bloqueos antes
de utilizar la impresora.
Abra la tapa de la impresora y remueva
los bloqueos.
(*) Indica los bloqueos presentes sólo
para los modelos dotados de magnético
o MICR.
Rimozione bloccaggi di trasporto
Attenzione: rimuovete i bloccaggi prima
dell’utilizzo macchina.
Aprite il coperchio della stampante e
rimuovete i bloccaggi
(*) Indica i bloccaggi presenti solo per i
modelli con magnetico o MICR.
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
5
Refitting the Transportation
Restraints
Warning: Refit the internal transpor-
tation restraints before shipping or
moving the printer.
Open the printer cover and proceed to
refit the restraints.
imontaggio bloccaggi di trasporto
Attenzione: prima di spedire o
trasportare la macchina è
indispensabile rimontare i bloccaggi.
Aprite il coperchio della stampante e
rimontare i bloccaggi.
(*) Indica i bloccaggi presenti solo per i
modelli con magnetico o MICR.
(*) Indicates the locks present only for
MICR or magnetic reader models.
R
Remontage blocages de transport
Attention: avant d'expédier ou de
tranporter la machine, il faut abso-
lument remonter les blocages.
Ouvrir le couvercle de l'imprimante et
remonter les blocages.
(*) Indique les verrouillages présents
uniquement pour les modèles avec
magnétique ou MICR.
Wiedermontage der
Transportsicherungen
Achtung: vor Verschicken oder
Transportieren der Maschine müssen
unbedingt die Transportsicherungen
wieder angebracht werden.
Den Deckel des Druckers öffnen und
die Sicherungen montieren.
(*) Steht für die Sperren, die nur bei den
Modellen mit Magnet oder MICR
vorhanden sind.
Remontaje de los bloqueos de
transporte
¡Atención¡: antes de expedir o
transportar la máquina es indispen-
sable volver a montar los bloqueos.
Abrir la cubierta de la impresora y
montar los bloqueos.
(*) Indica los bloqueos presentes sólo
para los modelos dotados de magnético
o MICR.
GB
I
F
D
E
*
7
Connecting the printer
A - Connection to electrical power outlet
B - Serial cable connection
C - Parallel cable connection
D - USB cable connection
Note: the printer must be powered off
when connecting it to the computer.
Collegamento della stampante
A - Collegamento alla rete elettrica
B - Collegamento del cavo seriale
C - Collegamento del cavo parallelo
D - Collegamento del cavo USB
Nota: il collegamento al computer deve
essere eseguito con la stampante
spenta.
Connexion de l'imprimante
A - Branchement au courant électrique
B - Branchement du câble sériel
C - Branchement du câble parallele
D - Branchement du câble USB
Note: la connexion à l'ordinateur doit
être effectuée l'imprimante hors circuit.
Anschluss des Druckers
A - Anschluss an das Stromnetz
B - Anschluss der seriellen Leitung
C - Anschluss der Parallelleitung
D - Anschluss der USB Leitung
Hinweis: der Anschluss an den
Computer muss bei ausgeschaltetem
Drucker erfolgen.
Conexión de la impresora
A - Conexión a la red eléctrica
B - Conexión cable serial
C - Conexión del cable paralelo
D - Conexión del cable USB
Nota: la conexión a la computadora se
debe realizar cuando la impresora está
apagada.
GB
I
F
D
E
= off - spento - éteint - aus - apagado
= lit - acceso - allumé - ein - encendido
= flashing - lampeggiante - clignotant -
blinkt - parpadeante
A
B
C
D
1
2
2
1
2
1
2
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
8
Printing test
Prova di stampa
Test d'impression
Drucktest
Prueba de imprenta
Turn on the printer while holding the
STATION 2 button down. Hold the
button down for a few seconds. Insert a
single sheet of paper (A4 format). The
test character sequence will be printed.
Warning: Do not touch the printhead
when it is hot.
Tenendo premuto il tasto STATION 2,
accendete la stampante. Tenete
premuto il tasto per qualche secondo.
Inserite un foglio di carta singolo
(formato A4). Verrà stampato il testo di
prova.
Attenzione: Non toccate la testina di
stampa quando è calda.
Appuyez sur la touche STATION 2 et
simultanément allumez l'imprimante ;
maintenez encore la touche enfoncée
pendant quelques secondes puis
Introduisez une feuille de papier (format
A4) pour que le test d'impression
s'imprime.
Attention: Ne pas toucher la tête
d'impression chaude.
Die Taste STATION 2 niederhalten und
den Drucker einschalten. Die Taste für
einige Sekunden gedrückt halten. Ein
Einzelblatt (Format A4) einlegen. Die
Testseite wird ausgedruckt.
Achtung: den Druckkopf nicht
berühren, wenn dieser heiß ist.
Manteniendo presionado el botón
STATION 2, encienda la impresora.
Presione el botón durante unos
segundos. Introduzca sólo una hoja de
papel (formato A4). Se imprimirá el texto
de prueba.
Atención: No toque la cabeza de
impresión cuando esté caliente.
GB
I
F
D
E
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
9
Loading a document
Laden des Dokuments
Documents
New passbooks
Caricamento del documento
Documenti
Libretti nuovi
: NOT crumpled or torn.
: fold them along the
binding so that they stay completely flat.
Push the document and release it as
soon as the automatic alignement is acti-
vated. Do not hold the document back.
: NON stropicciati o strappati.
: apriteli e comprimete il
dorso per farli rimanere piatti.
Spingete il documento e lasciatelo andare
non appena viene attivato l'allineamento
automatico. Non trattenete il documento.
Chargement du document
Carga del documento
Document
Livrets neufs
Dokumente
Neue Bücher
Documentos
Libretas nuevos
: PAS froissé ou déchiré.
: posez-le à plat en
appuyant sur son dos. Poussez le
document dans l'introducteur jusqu'à ce
que l'alignement automatique s'active. Ne
retenez pas le document.
: Sie dürfen WEDER
zerknittert NOCH eingerissen sein.
: Das Buch öffnen und am
Buchrücken flach drücken.Das Dokument
einschieben und loslassen, sobald die
automatische Ausrichtung aktiviert wird.
Das Dokument nicht festhalten
.
: NO arrugados ni rasgados.
: abrálas y comprímalas
bien para que queden planas.Empuje el
documento y suéltelo en cuanto se active
la alineación automática. No retenga el
documento.
GB
I
F
D
E
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2
plus
STATION1
STATION2
10
Reading the check's code line
Align the check to the edge of the
inlet and push it forward until it is
gripped. Place the stripe face down.
Lettura della code line dell'assegno
Allineate l'assegno a destra e
spingetelo in avanti. La code line
dev'essere rivolta verso il basso.
Lecture de la ligne de
programmation du chèque
Alignez le chèque sur la droite et
poussez-le vers l'avant. La ligne de
programmation doit être tournée
vers le bas.
Lesen der Scheckcodezeile
Den Scheck rechts anlegen und
nach vorne schieben. Die Codezeile
muss nach unten zeigen.
Lectura de la code line del cheque
Alinee el cheque a la derecha y
empújelo hacia adelante. La code
line debe estar orientada hacia
abajo.
GB
I
F
D
E
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
11
Replacing the ribbon cartridge
Always use manufacturer-recommended
ribbon cartridges.
Sostituzione della cartuccia nastro
Il buon funzionamento della stampante è
assicurato dall’uso delle cartucce nastro
originali.
Remplacement de la cartouche ruban
Pour un bon fonctionnement de l’impri-
mante il est recommandé d’utiliser une
cartouche-ruban d’origine.
Auswechseln des Farbbandes
Der einwandfreie Betrieb des Druckers
ist durch den Gebrauch von Originalfar-
bandkassetten gew hrleistet.
Sustitución del cartucho de cinta
El buen funcionamiento de la impresora
est
ä
á garantizado por el uso de los
cartuchos de cinta originales.
GB
I
F
D
E
!
!
!
!
!
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
12
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Rimuovete la cartuccia esaurita
(punti 1-3)
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Remove the spent cartridge (steps 1-3).
Enlevez la cartouche épuisée
(étapes 1 à 3).
Die verbrauchte Kassette herausnehmen
(Punkte 1-3).
Quite el cartucho consumido (puntos 1-3).
GB
I
F
D
E
1
2
3
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
13
5
5
4
6
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Inserite la nuova cartuccia (punti 4-6)
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Insert the new cartridge (steps 4-6).
.
Mettez en place la nouvelle cartouche
(étapes 4 à 6).
Die neue Kassette einsetzen (Punkte 4-6).
Introduzca el nuevo cartucho (puntos 4-6).
GB
I
F
D
E
14
7
1
2
7
8
9
Replacing the ribbon cartridge
Sostituzione della cartuccia nastro
Agganciate ("clac") il guidanastro
spingendolo contro il carrello e tirandolo
verso l'alto (punto 7). Tendete il nastro,
rimuovete la linguetta di protezione e
abbassate il gruppo carrello (punti 8-9).
Remplacement de la cartouche ruban
Auswechseln des Farbbandes
Sustitución del cartucho de cinta
Latch ("click") the ribbon guide pushing it
against the carriage and pulling it upwards
(step 7). Tension the ribbon, remove the
protective tab and lower the carriage
assembly (steps 8-9).
Fixez le guide-ruban (un “clac” retentira”)
en le poussant contre le chariot porte-tête
et en le tirant vers le haut (étape 7).
Tendez le ruban, ôtez la languette de
protection et abaissez le chariot porte-tê te
(étapes 8 et 9).
Die Farbbandführung gegen den Schlitten
drücken und nach oben ziehen (Punkt 7),
um sie einzuhaken ("klick"). Das Farbband
spannen, die Schutzlasche entfernen und
das Druckwerk herablassen (Punkte 8-9).
Enganche ("clac") la guía-cinta
empujándola contra el carro y tirándola
hacia arriba (punto 7). Extienda la cinta,
quite la lengüeta de protecció
n y baje el carro (puntos 8-9).
GB
I
F
D
E
15
ON
READY:
LOCAL:
STATION 1:
STATION 2:
ON:
READY:
LOCAL:
STATION 1:
STATION 2:
ON:
READY:
LOCAL:
STATION 1:
STATION 2:
ON:
READY:
LOCAL:
STATION 1:
STATION 2:
: Printer powered on
Printer on-line/receiving a document or document present (*)
Printer in the LOCAL mode (off-line)
LED on: Awaiting document from operator 1 or printer assigned to operator 1 or document present (*)
Flashing LED: Awaiting document from operator 1 or data present in the buffer (*)
LED on: Awaiting document from operator 2 or printer assigned to operator 2 or document present (*)
Flashing LED: Awaiting document from operator 2
Machine allumée
Imprimante en ligne/en réception ou document présent (*)
Machine en LOCAL (hors ligne)
Voyant allumé : Attente document opérateur 1 ou machine attribuée à l'opérateur 1 ou document présent (*)
Voyant clignotant : Attente document opérateur 1 ou données présentes dans le buffer (*)
Voyant allumé : Attente document opérateur 2 ou machine attribuée à l'opérateur 2 ou document présent (*)
Voyant clignotant : Attente document d'opérateur 2
Maschine an
Drucker online / in Empfang oder Dokument vorhanden (*)
Maschine in LOCAL (offline)
Anzeige an: Warten auf Dokument von Bediener 1 oder Maschine Bediener 1 zugewiesen oder Dokument
vorhanden (*)
Anzeige blinkt: Warten auf Dokument von Bediener 1 oder Daten im Puffer (*)
Anzeige an: Warten auf Dokument von Bediener 2 oder Maschine Bediener 2 zugewiesen oder Dokument
vorhanden (*)
Anzeige blinkt: Warten auf Dokument von Bediener 2
Máquina encendida
Impresora en línea/en recepción o documento presente (*)
Máquina en estado LOCAL (off-line)
Indicador encendido: Espera documento del operador 1 ó máquina asignada a operador 1 ó
documento presente (*)
Indicador con luz intermitente: Espera documento del operador 1 ó datos presentes en el buffer (*)
Indicador encendido: Espera documento del operador 2 ó máquina asignada a operador 2 ó
documento presente (*)
Indicador con luz intermitente: Espera documento del operador 2
ON
READY
LOCAL
STATION 1:
STATION 2:
: Macchina accesa
: Stampante in linea/in ricezione o documento presente (*)
: Macchina in LOCALE (off-line)
Indicatore acceso: Attesa documento da operatore1omacchina assegnata a operatore 1 o
documento presente (*)
Indicatore lampeggiante: Attesa documento da operatore 1 o dati presenti nel buffer (*)
Indicatore acceso: Attesa documento da operatore2omacchina assegnata a operatore 2 o
documento presente (*)
Indicatore lampeggiante: Attesa documento da operatore 2
(*) According to the emulation selected.
(*) Secondo l'emulazione selezionata.
(*) Selon l'émulation sélectionnée.
(*) Entsprechend der gewählten Emulation.
(*) Dependiendo de la emulación seleccionada.
Indicator lights
Témoin lumineux
Leuchtanzeigen
Indicadores luminoso
Indicatori luminosi
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
STATION 1:
STATION 2:
LOCAL/BREAK:
EJECT (ST. 1):
EJECT (ST. 2):
STATION 1:
STATION 2:
LOCAL/BREAK:
EJECT (ST. 1):
EJECT (ST. 2):
STATION 1:
STATION 2:
LOCAL/BREAK:
EJECT (ST. 1):
EJECT (ST. 2):
Reserves operator 1 or assigns the printer to operator 1 (*)
Reserves operator 2 or assigns the printer to operator 2 (*)
Toggles the printer between on-line and off-line
Ejects the document of operator 1 or ejects the document present (*)
Ejects the document of operator 2 (*)
Bediener 1 vormerken oder Maschine Bediener 1 zuweisen (*)
Bediener 2 vormerken oder Maschine Bediener 2 zuweisen (*)
schaltet zwischen online und offline um
wirft das Dokument des Bedieners 1 oder das vorhandene Dokument aus (*)
wirft das Dokument des Bedieners 2 aus (*)
Reserva el operador 1 ó asigna la impresora al operador 1 (*)
Reserva el operador 2 ó asigna la impresora al operador 2 (*)
Conmuta la impresora entre los estados on-line y off-line
Expele el documento del operador 1 o expele el documento presente (*)
Expele el documento del operador 2 (*)
STATION 1
LOCAL/BREAK
EJECT (ST. 1):
: Prenota l’operatore 1 o assegna la stampante all’operatore 1 (*)
: Commuta la stampante tra gli stati on-line e off-line
Espelle il documento dell’operatore 1 o espelle il documento presente (*)
(*) According to the emulation selected.
(*) Secondo l'emulazione selezionata.
(*) Selon l'émulation sélectionnée.
(*) Entsprechend der gewählten Emulation.
(*) Dependiendo de la emulación seleccionada.
: Prenota l’operatore 2 o assegna la stampante all’operatore 2 (*)
Espelle il documento dell’operatore 2 (*)
Réserve l'opérateur 1 ou attribue l'imprimante à l'opérateur 1 (*)
Réserve l'opérateur 2 ou attribue l'imprimante à l'opérateur 2 (*)
Commute l'imprimante de l'état en ligne à l'état hors ligne
Expulse le document de l'opérateur 1 ou expulse le document présent (*)
Expulse le document de l'opérateur 2 (*)
STATION 2
EJECT (ST. 2):
STATION 1:
STATION 2:
LOCAL/BREAK:
EJECT (ST. 1):
EJECT (ST. 2):
Buttons
Tasti
Touches
Tasten
Botones
16
READY ON
STATION1
EJECT EJECTBREAK
STATION2LOCAL
PR2 plus
17
Paper jam: external
Inceppamento carta: esterno
Bourrage papier: externe
Papierstau: auben
Atasco papel: exterior
Per rimuovere un documento inceppato
nella bocchetta di introduzione
anteriore, o nella feritoia posteriore,
tirate il documento delicatamente,
facendo attenzione a non strapparlo.
To remove a document jammed in the
front inlet, or in the rear slot, gently pull
on the document, taking care not to tear
it.
Pour enlever un document coincé dans
l'introducteur antérieur ou dans la fente
postérieure de la machine, tirez
délicatement le document en faisant
attention de ne pas le déchirer.
Ein gestautes Dokument im vorderen
Einzugsschlitz oder hinteren Schlitz wird
entfernt, indem es vorsichtig
herausgezogen wird, ohne es zu
zerreißen.
Para quitar un documento atascado en
la boca de introducció
n anterior, o en la ranura posterior, tire
del documento delicadamente,
poniendo atención de que no se rompa.
GB
I
F
D
E
READY ON
STATION1
EJECT EJECTBREAK
STATION2LOCAL
PR2 plus
18
Paper jam: internal (1)
Inceppamento carta: interno (1)
Aprite il coperchio della stampante.
Agendo sulla leva apposita, aprite la parte
superiore interna della macchina.
Rimuovete il documento inceppato tirandolo
delicatamente.
Bourrage papier: interne (1)
Papierstau: innen (1)
Atasco papel: interior (1)
Open printer cover.
Acting on the appropriate lever, open the
inner top part of the machine.Remove
jammed document by gently pulling it. If you
cannot see the document, go to page 17.
Se il documento non è
visibile, fate riferimento alla pag. 17.
Ouvrez le couvercle de l'imprimante.
A l'aide du levier approprié, ouvrez la partie
supérieure interne de la machine.
Otez le document coincé en le tirant
délicatement. Si vous ne voyez pas le
document, reportez-vous à la page 17.
Den Druckerdeckel öffnen.
Den dafür vorgesehenen Hebel betä
tigen, um den internen oberen Teil der
Maschine zu öffnen.Das gestaute
Dokument vorsichtig herausziehen und
entfernen. Wenn das Dokument nicht
sichtbar ist, auf Seite 17 nachschlagen.
Abra la tapa de la impresora. Presionando
la palanca apropiada, abra la parte superior
interna de la máquina. Saque el documento
atascado tirándolo delicadamente. Si el
documento no está visible, consulte la pág.
17.
GB
I
F
D
E
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
19
Paper jam: internal (2)
Inceppamento carta: interno (2)
Aprite il coperchio superiore e la parte superiore
interna della macchina, spegnete la stampante e
quindi riaccendetela tenendo premuto il tasto
STATION 1. Attendete la segnalazione acustica e
premete STATION 1 (o STATION 2) per far avanzare
(o arretrare) il documento, sino a poterlo rimuovere.
Dopo aver eliminato l'inceppamento richiudete il
gruppo meccanica superiore ed il coperchio,
spegnete e riaccendete la stampante.
Bourrage papier: interne (2)
Papierstau: innen (2)
Atasco papel: interior (2)
Open the top cover and then lift the machine internal
upper assebly, turn printer off and on while holding
down the STATION 1 button.Wait for the beep and
press STATION 1 (or STATION 2) to move the
document forward (or backward), until it can be
removed. After having cleared the paper jam, close
the printer's internal upper assembly and top cover,
then power the printer off and on again.
Ouvrez le couvercle supérieur et la partie supérieure
interne de la machine, éteignez puis rallumez
l'imprimante tout en maintenant enfoncée la touche
STATION 1. Attendez le signal acoustique et
appuyez sur STATION 1 (ou STATION 2) pour faire
avancer (ou reculer) le document, jusqu'à ce que
vous puissiez le saisir et l'extraire. Après avoir
éliminé le bourrage papier, refermez le groupe mé
canique supérieur et le couvercle, puis éteignez et
rallumez l'imprimante.
Den oberen Deckel und den oberen Innenteil der
Maschine öffnen, die Taste STATION 1 niederhalten
und den Drucker bei geöffnetem. Das akustische
Signal abwarten und STATION 1 (oder STATION 2)
drücken, um das Dokument vorzuschieben (oder
zurück-zuziehen) und anschließend zu entfernen.
Nach Beseitigen des Staus die oberen
Mechanikgruppe und den Deckel wieder schließen.
Den Drucker aus - und wieder einschalten.
Abra la tapa superior y la parte superior interna de la
máquina, apague y encienda la impresora
manteniendo pulsada la tecla STATION 1. Espere la
señal acústica y presione STATION 1 (o STATION 2)
para que avance (o retroceda) el documento, hasta
sacarlo. Después de haber eliminado el atasco de
papel, vuelva a cerrar el grupo mecánico superior y
la tapa, apague y vuelva a encender la impresora.
GB
I
F
D
E
READY ON
STATION1
EJECT EJECTBREAK
STATION2
LOCAL
2
1
READY ON
EJECT EJECTBREAK
LOCAL
PR2 plus
STATION1
STATION2
PR2 plus

Transcripción de documentos

GB Package Contents Note: The display (option) located on the console is used to view useful information for the correct management of your printer. I Contenuto dell’imballo Nota: Il display (opzionale) presente sulla console è utilizzato per visualizzare indicazioni utili alla corretta gestione della stampante. F Contenu de l’emballage Nota: l'afficheur (facultatif) présent sur la console est utilisé pour afficher les indications utiles pour la bonne gestion de l'imprimante. D Verpackungsinhalt Anmerkung: die Anzeige (optional) auf der Konsole wird zum Visualisieren von Hinweisen benutzt, die zum rechten Betreiben des Druckers dienen. E Contenido del embalaje Nota: La pantalla (opcional) presente en la consola permite visualizar las indicaciones útiles para la gestión correcta de la impresora. . 1 GB Installation of ferrite core Position the USB cable (not included) inside the open ferrite core (not included) close to the printer connector, then close until clamped. I Installazione nucleo di ferrite Posizionare il cavo USB (non incluso) all’interno del nucleo di ferrite aperto (non inclusa), in prossimità del connettore stampante, quindi chiuderlo fino al bloccaggio come indicato in figura. F Installation dans le noyau de ferrite Placer le câble USB (non inclus) à l'intérieur du noyau de ferrite (non inclus) ouvert, près du connecteur de l'imprimante, puis le fermer jusqu'à ce qu'il se bloque, comme illustré sur la figure. D Ferritkern installieren Das USB-Kabel (nicht eingeschlossen) in den offenen Ferritkern (nicht eingeschlossen) in der Nähe des Druckerverbinders legen, diesen dann wie in der Abbildung bis zur vollständigen Sperrung verschließen. E Instalación del núcleo de ferrita Coloque el cable USB (no incluido) dentro del núcleo de ferrita (no incluido) abierto, cerca del conector de la impresora, ahora ciérrelo hasta que quede bloqueado, tal como indica la figura 2 1 2 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB Removing the Transportation Restraints Warning: Remove the internal transportation restraints before using the printer. Open the printer cover and proceed to remove the restraints. (*) Indicates the locks present only for MICR or magnetic reader models. I Rimozione bloccaggi di trasporto Attenzione: rimuovete i bloccaggi prima dell’utilizzo macchina. Aprite il coperchio della stampante e rimuovete i bloccaggi (*) Indica i bloccaggi presenti solo per i modelli con magnetico o MICR. F Enlever les calages d'amortissement Attention: avant utilisation,débarrassez l'imprimante des calages d'amortissement. Ouvrez le couvercle de l'imprimante et ôtez les calages. (*) Indique les verrouillages présents uniquement pour les modèles avec magnétique ou MICR. D Entfernen der Transportsicherungen Achtung: vor Benutzen des Druckers die Transportsicherungen entfernen. Den Druckerdeckel öffnen und die Sicherungen herausnehmen. (*) Steht für die Sperren, die nur bei den Modellen mit Magnet oder MICR vorhanden sind. E Remoción bloqueos de transporte Atención: remueva los bloqueos antes de utilizar la impresora. Abra la tapa de la impresora y remueva los bloqueos. (*) Indica los bloqueos presentes sólo para los modelos dotados de magnético o MICR. 3 GB Refitting the Transportation Restraints Warning: Refit the internal transportation restraints before shipping or moving the printer. Open the printer cover and proceed to refit the restraints. (*) Indicates the locks present only for MICR or magnetic reader models. I Rimontaggio bloccaggi di trasporto Attenzione: prima di spedire o trasportare la macchina è indispensabile rimontare i bloccaggi. Aprite il coperchio della stampante e rimontare i bloccaggi. (*) Indica i bloccaggi presenti solo per i modelli con magnetico o MICR. F Remontage blocages de transport Attention: avant d'expédier ou de tranporter la machine, il faut absolument remonter les blocages. Ouvrir le couvercle de l'imprimante et remonter les blocages. (*) Indique les verrouillages présents uniquement pour les modèles avec magnétique ou MICR. D Wiedermontage der Transportsicherungen Achtung: vor Verschicken oder Transportieren der Maschine müssen unbedingt die Transportsicherungen wieder angebracht werden. Den Deckel des Druckers öffnen und die Sicherungen montieren. (*) Steht für die Sperren, die nur bei den Modellen mit Magnet oder MICR vorhanden sind. E Remontaje de los bloqueos de transporte ¡Atención¡: antes de expedir o transportar la máquina es indispensable volver a montar los bloqueos. Abrir la cubierta de la impresora y montar los bloqueos. (*) Indica los bloqueos presentes sólo * para los modelos dotados de magnético o MICR. 5 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus = off - spento - éteint - aus - apagado = lit - acceso - allumé - ein - encendido = flashing - lampeggiante - clignotant blinkt - parpadeante GB I F D E Connecting the printer A - Connection to electrical power outlet B - Serial cable connection C - Parallel cable connection D - USB cable connection Note: the printer must be powered off when connecting it to the computer. Collegamento della stampante A - Collegamento alla rete elettrica B - Collegamento del cavo seriale C - Collegamento del cavo parallelo D - Collegamento del cavo USB Nota: il collegamento al computer deve essere eseguito con la stampante spenta. A 1 Connexion de l'imprimante A - Branchement au courant électrique B - Branchement du câble sériel C - Branchement du câble parallele D - Branchement du câble USB Note: la connexion à l'ordinateur doit être effectuée l'imprimante hors circuit. 2 2 B Anschluss des Druckers A - Anschluss an das Stromnetz B - Anschluss der seriellen Leitung C - Anschluss der Parallelleitung D - Anschluss der USB Leitung Hinweis: der Anschluss an den Computer muss bei ausgeschaltetem Drucker erfolgen. 2 2 C 1 Conexión de la impresora A - Conexión a la red eléctrica B - Conexión cable serial C - Conexión del cable paralelo D - Conexión del cable USB Nota: la conexión a la computadora se debe realizar cuando la impresora está apagada. D 7 1 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB I F D E Printing test Turn on the printer while holding the STATION 2 button down. Hold the button down for a few seconds. Insert a single sheet of paper (A4 format). The test character sequence will be printed. Warning: Do not touch the printhead when it is hot. Prova di stampa Tenendo premuto il tasto STATION 2, accendete la stampante. Tenete premuto il tasto per qualche secondo. Inserite un foglio di carta singolo (formato A4). Verrà stampato il testo di prova. Attenzione: Non toccate la testina di stampa quando è calda. Test d'impression Appuyez sur la touche STATION 2 et simultanément allumez l'imprimante ; maintenez encore la touche enfoncée pendant quelques secondes puis Introduisez une feuille de papier (format A4) pour que le test d'impression s'imprime. Attention: Ne pas toucher la tête d'impression chaude. Drucktest Die Taste STATION 2 niederhalten und den Drucker einschalten. Die Taste für einige Sekunden gedrückt halten. Ein Einzelblatt (Format A4) einlegen. Die Testseite wird ausgedruckt. Achtung: den Druckkopf nicht berühren, wenn dieser heiß ist. Prueba de imprenta Manteniendo presionado el botón STATION 2, encienda la impresora. Presione el botón durante unos segundos. Introduzca sólo una hoja de papel (formato A4). Se imprimirá el texto de prueba. Atención: No toque la cabeza de impresión cuando esté caliente. 8 ON READY STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB Loading a document Documents: NOT crumpled or torn. New passbooks: fold them along the binding so that they stay completely flat. Push the document and release it as soon as the automatic alignement is activated. Do not hold the document back. I Caricamento del documento Documenti: NON stropicciati o strappati. Libretti nuovi: apriteli e comprimete il dorso per farli rimanere piatti. Spingete il documento e lasciatelo andare non appena viene attivato l'allineamento automatico. Non trattenete il documento. F Chargement du document D Laden des Dokuments Document: PAS froissé ou déchiré. Livrets neufs: posez-le à plat en appuyant sur son dos. Poussez le document dans l'introducteur jusqu'à ce que l'alignement automatique s'active. Ne retenez pas le document. Dokumente: Sie dürfen WEDER zerknittert NOCH eingerissen sein. Neue Bücher: Das Buch öffnen und am Buchrücken flach drücken.Das Dokument einschieben und loslassen, sobald die automatische Ausrichtung aktiviert wird. Das Dokument nicht festhalten . E Carga del documento Documentos: NO arrugados ni rasgados. Libretas nuevos: abrálas y comprímalas bien para que queden planas.Empuje el documento y suéltelo en cuanto se active la alineación automática. No retenga el documento. 9 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB Reading the check's code line Align the check to the edge of the inlet and push it forward until it is gripped. Place the stripe face down. I Lettura della code line dell'assegno Allineate l'assegno a destra e spingetelo in avanti. La code line dev'essere rivolta verso il basso. F Lecture de la ligne de programmation du chèque Alignez le chèque sur la droite et poussez-le vers l'avant. La ligne de programmation doit être tournée vers le bas. D Lesen der Scheckcodezeile E Lectura de la code line del cheque Den Scheck rechts anlegen und nach vorne schieben. Die Codezeile muss nach unten zeigen. Alinee el cheque a la derecha y empújelo hacia adelante. La code line debe estar orientada hacia abajo. 10 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus ! GB ! I ! F ! D ! E Replacing the ribbon cartridge Always use manufacturer-recommended ribbon cartridges. Sostituzione della cartuccia nastro Il buon funzionamento della stampante è assicurato dall’uso delle cartucce nastro originali. Remplacement de la cartouche ruban Pour un bon fonctionnement de l’imprimante il est recommandé d’utiliser une cartouche-ruban d’origine. Auswechseln des Farbbandes Der einwandfreie Betrieb des Druckers ist durch den Gebrauch von Originalfarbandkassetten gewährleistet. Sustitución del cartucho de cinta El buen funcionamiento de la impresora está garantizado por el uso de los cartuchos de cinta originales. 11 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB Replacing the ribbon cartridge 1 Remove the spent cartridge (steps 1-3). I Sostituzione della cartuccia nastro F Remplacement de la cartouche ruban D Auswechseln des Farbbandes Rimuovete la cartuccia esaurita (punti 1-3) Enlevez la cartouche épuisée (étapes 1 à 3). Die verbrauchte Kassette herausnehmen (Punkte 1-3). E 2 Sustitución del cartucho de cinta Quite el cartucho consumido (puntos 1-3). 3 12 GB Replacing the ribbon cartridge 4 Insert the new cartridge (steps 4-6). 5 I Sostituzione della cartuccia nastro F Remplacement de la cartouche ruban Inserite la nuova cartuccia (punti 4-6). Mettez en place la nouvelle cartouche (étapes 4 à 6). D Auswechseln des Farbbandes E Sustitución del cartucho de cinta Die neue Kassette einsetzen (Punkte 4-6). Introduzca el nuevo cartucho (puntos 4-6). 5 6 13 GB Replacing the ribbon cartridge Latch ("click") the ribbon guide pushing it against the carriage and pulling it upwards (step 7). Tension the ribbon, remove the protective tab and lower the carriage assembly (steps 8-9). I 7 7 Sostituzione della cartuccia nastro Agganciate ("clac") il guidanastro spingendolo contro il carrello e tirandolo verso l'alto (punto 7). Tendete il nastro, rimuovete la linguetta di protezione e abbassate il gruppo carrello (punti 8-9). F Remplacement de la cartouche ruban D Auswechseln des Farbbandes Fixez le guide-ruban (un “clac” retentira”) en le poussant contre le chariot porte-tête et en le tirant vers le haut (étape 7). Tendez le ruban, ôtez la languette de protection et abaissez le chariot porte-tê te (étapes 8 et 9). 8 E Die Farbbandführung gegen den Schlitten drücken und nach oben ziehen (Punkt 7), um sie einzuhaken ("klick"). Das Farbband spannen, die Schutzlasche entfernen und das Druckwerk herablassen (Punkte 8-9). 1 2 Sustitución del cartucho de cinta Enganche ("clac") la guía-cinta empujándola contra el carro y tirándola hacia arriba (punto 7). Extienda la cinta, quite la lengüeta de protecció n y baje el carro (puntos 8-9). 9 14 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus Indicator lights Indicatori luminosi Témoin lumineux Leuchtanzeigen Indicadores luminoso ON: READY: LOCAL: STATION 1: Printer powered on Printer on-line/receiving a document or document present (*) Printer in the LOCAL mode (off-line) LED on: Awaiting document from operator 1 or printer assigned to operator 1 or document present (*) Flashing LED: Awaiting document from operator 1 or data present in the buffer (*) STATION 2: LED on: Awaiting document from operator 2 or printer assigned to operator 2 or document present (*) Flashing LED: Awaiting document from operator 2 ON: READY: LOCAL: STATION 1: Macchina accesa Stampante in linea/in ricezione o documento presente (*) Macchina in LOCALE (off-line) Indicatore acceso: Attesa documento da operatore 1 o macchina assegnata a operatore 1 o documento presente (*) Indicatore lampeggiante: Attesa documento da operatore 1 o dati presenti nel buffer (*) STATION 2: Indicatore acceso: Attesa documento da operatore 2 o macchina assegnata a operatore 2 o documento presente (*) Indicatore lampeggiante: Attesa documento da operatore 2 Machine allumée Imprimante en ligne/en réception ou document présent (*) Machine en LOCAL (hors ligne) Voyant allumé : Attente document opérateur 1 ou machine attribuée à l'opérateur 1 ou document présent (*) Voyant clignotant : Attente document opérateur 1 ou données présentes dans le buffer (*) STATION 2: Voyant allumé : Attente document opérateur 2 ou machine attribuée à l'opérateur 2 ou document présent (*) Voyant clignotant : Attente document d'opérateur 2 ON: READY: LOCAL: STATION 1: Maschine an Drucker online / in Empfang oder Dokument vorhanden (*) Maschine in LOCAL (offline) Anzeige an: Warten auf Dokument von Bediener 1 oder Maschine Bediener 1 zugewiesen oder Dokument vorhanden (*) Anzeige blinkt: Warten auf Dokument von Bediener 1 oder Daten im Puffer (*) STATION 2: Anzeige an: Warten auf Dokument von Bediener 2 oder Maschine Bediener 2 zugewiesen oder Dokument vorhanden (*) Anzeige blinkt: Warten auf Dokument von Bediener 2 ON: READY: LOCAL: STATION 1: Máquina encendida Impresora en línea/en recepción o documento presente (*) Máquina en estado LOCAL (off-line) Indicador encendido: Espera documento del operador 1 ó máquina asignada a operador 1 ó documento presente (*) Indicador con luz intermitente: Espera documento del operador 1 ó datos presentes en el buffer (*) STATION 2: Indicador encendido: Espera documento del operador 2 ó máquina asignada a operador 2 ó documento presente (*) Indicador con luz intermitente: Espera documento del operador 2 ON: READY: LOCAL: STATION 1: (*) According to the emulation selected. (*) Secondo l'emulazione selezionata. (*) Selon l'émulation sélectionnée. (*) Entsprechend der gewählten Emulation. (*) Dependiendo de la emulación seleccionada. 15 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus Buttons Tasti Touches Tasten Botones STATION 1: STATION 2: LOCAL/BREAK: EJECT (ST. 1): EJECT (ST. 2): Reserves operator 1 or assigns the printer to operator 1 (*) Reserves operator 2 or assigns the printer to operator 2 (*) Toggles the printer between on-line and off-line Ejects the document of operator 1 or ejects the document present (*) Ejects the document of operator 2 (*) STATION 1: STATION 2: LOCAL/BREAK: EJECT (ST. 1): EJECT (ST. 2): Prenota l’operatore 1 o assegna la stampante all’operatore 1 (*) Prenota l’operatore 2 o assegna la stampante all’operatore 2 (*) Commuta la stampante tra gli stati on-line e off-line Espelle il documento dell’operatore 1 o espelle il documento presente (*) Espelle il documento dell’operatore 2 (*) STATION 1: STATION 2: LOCAL/BREAK: EJECT (ST. 1): EJECT (ST. 2): Réserve l'opérateur 1 ou attribue l'imprimante à l'opérateur 1 (*) Réserve l'opérateur 2 ou attribue l'imprimante à l'opérateur 2 (*) Commute l'imprimante de l'état en ligne à l'état hors ligne Expulse le document de l'opérateur 1 ou expulse le document présent (*) Expulse le document de l'opérateur 2 (*) STATION 1: STATION 2: LOCAL/BREAK: EJECT (ST. 1): EJECT (ST. 2): Bediener 1 vormerken oder Maschine Bediener 1 zuweisen (*) Bediener 2 vormerken oder Maschine Bediener 2 zuweisen (*) schaltet zwischen online und offline um wirft das Dokument des Bedieners 1 oder das vorhandene Dokument aus (*) wirft das Dokument des Bedieners 2 aus (*) STATION 1: STATION 2: LOCAL/BREAK: EJECT (ST. 1): EJECT (ST. 2): Reserva el operador 1 ó asigna la impresora al operador 1 (*) Reserva el operador 2 ó asigna la impresora al operador 2 (*) Conmuta la impresora entre los estados on-line y off-line Expele el documento del operador 1 o expele el documento presente (*) Expele el documento del operador 2 (*) (*) According to the emulation selected. (*) Secondo l'emulazione selezionata. (*) Selon l'émulation sélectionnée. (*) Entsprechend der gewählten Emulation. (*) Dependiendo de la emulación seleccionada. 16 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB Paper jam: external To remove a document jammed in the front inlet, or in the rear slot, gently pull on the document, taking care not to tear it. I Inceppamento carta: esterno F Bourrage papier: externe D Papierstau: auben E Atasco papel: exterior Per rimuovere un documento inceppato nella bocchetta di introduzione anteriore, o nella feritoia posteriore, tirate il documento delicatamente, facendo attenzione a non strapparlo. Pour enlever un document coincé dans l'introducteur antérieur ou dans la fente postérieure de la machine, tirez délicatement le document en faisant attention de ne pas le déchirer. Ein gestautes Dokument im vorderen Einzugsschlitz oder hinteren Schlitz wird entfernt, indem es vorsichtig herausgezogen wird, ohne es zu zerreißen. Para quitar un documento atascado en la boca de introducció n anterior, o en la ranura posterior, tire del documento delicadamente, poniendo atención de que no se rompa. 17 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB Paper jam: internal (1) Open printer cover. Acting on the appropriate lever, open the inner top part of the machine.Remove jammed document by gently pulling it. If you cannot see the document, go to page 17. I Inceppamento carta: interno (1) F Bourrage papier: interne (1) D Papierstau: innen (1) E Atasco papel: interior (1) Aprite il coperchio della stampante. Agendo sulla leva apposita, aprite la parte superiore interna della macchina. Rimuovete il documento inceppato tirandolo delicatamente. Se il documento non è visibile, fate riferimento alla pag. 17. Ouvrez le couvercle de l'imprimante. A l'aide du levier approprié, ouvrez la partie supérieure interne de la machine. Otez le document coincé en le tirant délicatement. Si vous ne voyez pas le document, reportez-vous à la page 17. Den Druckerdeckel öffnen. Den dafür vorgesehenen Hebel betä tigen, um den internen oberen Teil der Maschine zu öffnen.Das gestaute Dokument vorsichtig herausziehen und entfernen. Wenn das Dokument nicht sichtbar ist, auf Seite 17 nachschlagen. Abra la tapa de la impresora. Presionando la palanca apropiada, abra la parte superior interna de la máquina. Saque el documento atascado tirándolo delicadamente. Si el documento no está visible, consulte la pág. 17. 18 READY ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus GB I F Paper jam: internal (2) Open the top cover and then lift the machine internal upper assebly, turn printer off and on while holding down the STATION 1 button.Wait for the beep and press STATION 1 (or STATION 2) to move the document forward (or backward), until it can be removed. After having cleared the paper jam, close the printer's internal upper assembly and top cover, then power the printer off and on again. Inceppamento carta: interno (2) Aprite il coperchio superiore e la parte superiore interna della macchina, spegnete la stampante e quindi riaccendetela tenendo premuto il tasto STATION 1. Attendete la segnalazione acustica e premete STATION 1 (o STATION 2) per far avanzare (o arretrare) il documento, sino a poterlo rimuovere. Dopo aver eliminato l'inceppamento richiudete il gruppo meccanica superiore ed il coperchio, spegnete e riaccendete la stampante. Bourrage papier: interne (2) Ouvrez le couvercle supérieur et la partie supérieure interne de la machine, éteignez puis rallumez l'imprimante tout en maintenant enfoncée la touche STATION 1. Attendez le signal acoustique et appuyez sur STATION 1 (ou STATION 2) pour faire avancer (ou reculer) le document, jusqu'à ce que vous puissiez le saisir et l'extraire. Après avoir éliminé le bourrage papier, refermez le groupe mé canique supérieur et le couvercle, puis éteignez et rallumez l'imprimante. D Papierstau: innen (2) E Atasco papel: interior (2) Den oberen Deckel und den oberen Innenteil der Maschine öffnen, die Taste STATION 1 niederhalten und den Drucker bei geöffnetem. Das akustische Signal abwarten und STATION 1 (oder STATION 2) drücken, um das Dokument vorzuschieben (oder zurück-zuziehen) und anschließend zu entfernen. Nach Beseitigen des Staus die oberen Mechanikgruppe und den Deckel wieder schließen. Den Drucker aus - und wieder einschalten. Abra la tapa superior y la parte superior interna de la máquina, apague y encienda la impresora manteniendo pulsada la tecla STATION 1. Espere la señal acústica y presione STATION 1 (o STATION 2) para que avance (o retroceda) el documento, hasta sacarlo. Después de haber eliminado el atasco de papel, vuelva a cerrar el grupo mecánico superior y la tapa, apague y vuelva a encender la impresora. 19 1 READY 2 ON STATION1 LOCAL STATION2 EJECT BREAK EJECT PR2 plus
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Olivetti PR2 Plus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario