Transcripción de documentos
Operation
390™ Electric Airless Sprayers
Pulvérisateurs électriques Airless 390™
Pulverizadores eléctricos sin aire 390™
Spruzzatori airless elettronici 390™
390™ Equipamentos de Pintura a Alta Pressão Eléctricos
Elektrische airless spuittoestellen 390™
311732C
- For portable spray applications of architectural paints and coatings- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux avec un appareil mobile - Para aplicaciones de pulverización portátiles de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - Per applicazioni a spruzzatura portatili delle vernici e dei rivestimenti architettonici - Para aplicações à pistola em pinturas e demãos arquitectónicas - Voor draagbare spuittoepassingen van muurverf en coatings Model Number: 253958, 262019, 254968, 254969, 254998, 253961
Maximum Working Pressure / Pression de service maximum / Presión máxima de trabajo / Pressione massima d’esercizio / Pressão
Máxima de Trabalho / Maximum werkdruk: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)
Important Safety Instructions de
Instructions
sécurité
Read all warnings
importantes
Instrucciones
importantes de
seguridad
Importanti
istruzioni sulla
sicurezza
Instruções de
segurança
importantes
Belangrijke veiligheidsinstructies
and instructions in Lire toutes les mises Lea todas las adver- Leggere tutte le
Leia todas as
Lees alle waarschuthis manual. Save en garde et instruc- tencias e instruc- avvertenze e le istru- advertências e wingen en instructies
these instructions. tions de ce manuel.
ciones de este
zioni contenute in
instruções deste in deze handleiding.
Sauvegarder ces manual. Guarde las questo manuale.
manual. Guarde Bewaar deze instrucinstructions.
instrucciones.
Conservarle.
estas instruções.
ties.
Related Manuals
311737
311861
309250
ti5634b
Stand
311761
ti11626a
Hi-Boy
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
• Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
• Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
• El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
• Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
• No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
• Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
•
•
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
• Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
• Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
• Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
311732C
9
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
• El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
• Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
• Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
• No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
• Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
• No fume en la zona de trabajo.
• No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
• Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
• Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas
de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
• Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
• El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
• No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
• Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
• Utilice boquillas de pulverización de Graco.
• Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión
antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
• No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
• La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
• El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios
Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
• Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
• Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
• Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
10
311732C
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
• No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
• No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
• Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
• No retuerza ni doble las mangueras.
• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
• No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
• Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
• Manténgase alejado de las piezas móviles.
• No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
• El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
• Protección auditiva
311732C
11
Component Identification/Identification des composants/ dentificación de los componentes/Identificazione dei componenti/Identifi-
Component Identification/Identification des composants/ dentificación de los componentes/Identificazione
dei componenti/Identificação dos componentes/De onderdelen
Stand
U
B
S
R
E
A
P
H
C
J
N
G
F
D
M
English
18
K
ti5636c
Français
Español
T
Italiano
Português
Nederlands
A
Pressure Control
Régulation
de pression
Control de la presión
Controllo della
pressione
Regulador da pressão
Drukregeling
B
ON/OFF switch
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Interruptor de encendido/apagado
Interruttore ON/OFF
Interruptor de ligar/desligar
ON/OFF-schakelaar
C
Pressure Gauge (not
on all models)
Manomètre (pas sur
tous les modèles)
Manómetro (no se
incluye en todos los
modelos)
Manometro della pressione (non in tutti i
modelli)
Manómetro (em alguns
modelos)
Drukschakelaar (niet
op alle modellen)
D
Power Cord
Cordon électrique
Cable de alimentación
Cavi di alimentazione
Cabo de alimentação
Voedingskabel
E
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Uscita del fluido
Saída de líquido
Vloeistofuitlaat
F
Prime Valve
Vanne d’amorçage
Válvula de cebado
Valvola di
adescamento
Válvula de
segurança
Vulkraan
G
Cord Wrap
Support de cordon
électrique
Soporte del cable
Avvolgitore
Dispositivo de enrolamento do cabo
Kabelhaspel
H
Pump
Pompe
Bomba
Pompa
Bomba
Pomp
J
Suction Hose
Flexible d’aspiration
Manguera
de aspiración
Tubo di aspirazione
Tubo de sucção
Aanzuigslang
K
Drain Hose
Flexible de vidange
Manguera de drenaje
Tubo di scarico
Tubo flexível
de escoamento
Afvoerslang
M
Fluid Hose
Flexible produit
Manguera de fluido
Flessibile del fluido
Tubo flexível
de produto
Materiaalslang
N
Gun
Pistolet
Pistola
Pistola
Pistola
Pistool
P
Tip
Buse
Boquilla
Ugello
Bico
Tip
R
Guard
Garde
Portaboquillas
Protezione
Protector
Beschermkap
S
Trigger Safety Lock
Verrou de sécurité de la
gâchette
Cierre de seguridad del
gatillo
Dispositivo
di sicurezza del
grilletto
Dispositivo de
segurança do gatilho
Veiligheidspal voor
trekker
T
Serial Number ID Label
Étiquette d’identification avec numéro de
série
Etiqueta de identificación
del número de serie
Etichetta ID numero di
serie
Etiqueta de identificação do número de série
Serienummerplaatje
U
Filter Cover
Capot du filtre
Tapa del filtro
Coperchio del filtro
Tampa do filtro
Filter dekking
311732C
Component Identification/Identification des composants/ dentificación de los componentes/Identificazione dei componenti/Identifi-
Component Identification/Identification des composants/ dentificación de los componentes/Identificazione
dei componenti/Identificação dos componentes/De onderdelen
Hi-Boy
P
G
S
U
B
E
R
A
H
N
F
D
K
Français
M
ti11629a
T
English
J
Español
Italiano
Português
Nederlands
A
Pressure Control
Régulation
de pression
Control de la presión
Controllo della
pressione
Regulador da pressão
Drukregeling
B
ON/OFF switch
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Interruptor de encendido/apagado
Interruttore ON/OFF
Interruptor de ligar/desligar
ON/OFF-schakelaar
D
Power Cord
Cordon électrique
Cable de alimentación
Cavi di alimentazione
Cabo de alimentação
Voedingskabel
E
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Uscita del fluido
Saída de líquido
Vloeistofuitlaat
F
Prime Valve
Vanne d’amorçage
Válvula de cebado
Valvola di
adescamento
Válvula de
segurança
Vulkraan
G
Cord Wrap
Support de cordon
électrique
Soporte del cable
Avvolgitore
Dispositivo de enrolamento do cabo
Kabelhaspel
H
Pump
Pompe
Bomba
Pompa
Bomba
Pomp
J
Suction Hose
Flexible d’aspiration
Manguera
de aspiración
Tubo di aspirazione
Tubo de sucção
Aanzuigslang
K
Drain Hose
Flexible de vidange
Manguera de drenaje
Tubo di scarico
Tubo flexível
de escoamento
Afvoerslang
M
Fluid Hose
Flexible produit
Manguera de fluido
Flessibile del fluido
Tubo flexível
de produto
Materiaalslang
N
Gun
Pistolet
Pistola
Pistola
Pistola
Pistool
P
Tip
Buse
Boquilla
Ugello
Bico
Tip
R
Guard
Garde
Portaboquillas
Protezione
Protector
Beschermkap
S
Trigger Safety Lock
Verrou de sécurité de la
gâchette
Cierre de seguridad del
gatillo
Dispositivo
di sicurezza del
grilletto
Dispositivo de
segurança do gatilho
Veiligheidspal voor
trekker
T
Serial Number ID Label
Étiquette d’identification avec numéro de
série
Etiqueta de identificación
del número de serie
Etichetta ID numero di
serie
Etiqueta de identificação do número de série
Serienummerplaatje
U
Filter Cover
Capot du filtre
Tapa del filtro
Coperchio del filtro
Tampa do filtro
Filter dekking
311732C
19
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Pro-
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de
descompresión / Procedura di decompressione / Procedimento de
descompressão / Drukontlastingsprocedure
English
Follow this Pressure
Relief Procedure whenever you stop spraying
and before cleaning,
checking, servicing, or
transporting equipment.
Français
Español
Italiano
Português
Nederlands
Observer cette Procédure de décompression,
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel.
Siga el Procedimiento de
descompresión, cuando
deje de pulverizar y
antes de limpiar, revisar,
reparar o transportar el
equipo.
Seguire questa procedura di decompressione
quando si arresta la
spruzzatura e prima di
eseguire interventi di
pulizia, di manutenzione,
di assistenza o prima di
trasportare le attrezzature.
Execute o Procedimento
de Descompressão sempre que parar de pintar e
antes de dar início aos
procedimentos de limpeza, verificação,
manutenção ou transporte do equipaento.
Volg altijd de drukontlastingsprocedure als u stopt
met spuiten en vóór
reiniging, controle,
onderhoud en transport
van de apparatuur.
ti5316a
/.
/&&
ti8326a
ti8324a
TIAB
1
Turn pressure control to lowest
pressure.
2
Hold gun against side of grounded
metal flushing pail. Trigger gun to
relieve pressure.
1
Régler la régulation de pression
au niveau le plus bas.
2
Appuyer le pistolet contre la paroi d’un
seau de rinçage métallique mis à la
terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
1
Ajuste el dispositivo de control
de presión al valor más bajo.
2
Mantenga la pistola contra el lateral de
una lata metálica de lavado conectada
a tierra. Dispare la pistola para aliviar
la presión.
1
Posizionare il controllo di pressione
alla pressione più bassa.
2
Tenere la pistola puntata verso il lato
del secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola per
scaricare la pressione.
1
Coloque o regulador da pressão no
valor mais baixo.
2
Encoste a pistola à parte lateral de
um balde de lavagem metálico com
ligação à terra. Accione a pistola
para libertar a pressão.
1
Draai de drukregeling op de laagste
druk.
2
Houd het pistool tegen de zijkant van
een geaarde metalen spoelbak. Druk
de trekker van het pistool in om de
druk te ontlasten.
20
3 Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is clogged or
pressure is not fully relieved, VERY SLOWLY
loosen tip guard retaining nut or hose end
coupling to relieve pressure. Then loosen
completely.
3 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou
le flexible est bouché ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou
de fixation du garde- buse ou le raccord du flexible pour relâcher la pression, puis desserrer
complètement.
3 Gire la válvula de cebado hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que
no se ha liberado completamente la presión,
afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del
extremo de la manguera para liberar la
presión. Después afloje completamente.
3 Abbassare la valvola di adescamento.
Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano
ostruiti o che la pressione non sia stata del
tutto scaricata, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo
dell’estremità del flessibile per scaricare la
pressione. Quindi allentare del tutto.
3 Rode a válvula de segurança para baixo.
Se suspeitar que o bico ou o tubo flexível
estão entupidos ou que a pressão não foi completamente libertada, MUITO LENTAMENTE,
desaperte a porca de retenção do protector do
bico ou a porca de retenção do tubo flexível
para libertar a pressão. De seguida, desaperte
completamente.
3 Draai de inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang verstopt is of dat de druk niet volledig is ontlast na
het uitvoeren van bovengenoemde stappen,
draai dan HEEL LANGZAAM de klemmoer van
de tipbeveiliging of de slangkoppeling iets los
om de druk te ontlasten. Draai hem daarna
geheel los.
4
Turn power switch OFF, if unit is being
shut down or will be left unattended.
4
Mettre le commutateur M/A sur
ARRÊT pour arrêter l’appareil ou
si on le laisse sans surveillance.
4
Apague el interruptor de potencia,
si desea apagar la unidad o la va
a dejar desatendida.
4
Spegnere l’interruttore di alimentazione, se si intende disattivare l’unità
o lasciarla senza sorveglianza.
4
Desligue (OFF) o interruptor eléctrico
se a unidade estiver a desligada ou
se não vai ficar ninguém junto da
mesma.
4
Draai de hoofdschakelaar op OFF als
het systeem wordt uitgezet of onbeheerd wordt achtergelaten.
311732C
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra
ou à massa / Aarding
English
Français
Español
Italiano
Portugues
Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por
donde puede escapar
la corriente eléctrica
debida a la acumulación estática o en
caso de que haya un
cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed elettrico dovuto all’accumulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettrica.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e electrostático, fornecendo
um cabo de fuga para
a corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de curto-circuito.
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een ontsnappingsdraad biedt
voor de elektrische
stroom die ontstaat
als gevolg van statische elektriciteit en
bij eventuele kortsluiting.
TIA
•
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.
•
The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
•
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié.
•
Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
•
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
•
La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
•
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato.
•
La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
•
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal.
•
A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regulamentos locais.
•
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
•
De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en
voorschriften.
311732C
21
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
ground
ti4297a
120 volt plug
•
•
•
•
•
•
22
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electrician. Do not use an adapter.
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur.
¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
Power Requirements
Extension Cords
•
•
•
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
Spécification électrique
Rallonges
•
•
•
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Requisitos eléctricos
Cables de extensión
•
•
•
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Prolunghe
•
•
•
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Requisitos de energia
Cabos de extensão
•
•
•
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Voedingvereisten
Verlengsnoeren
•
•
•
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2)
minimum.
•
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm2) minimum.
•
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 11 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
•
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
•
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm2 (12 AWG).
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm2), no mínimo.
•
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm2)
kabel.
311732C
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
TIAB
ti5850a
ti5851a
Pails
•
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only conductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
•
Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding
continuity.
•
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
•
To maintain grounding continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
•
Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
•
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.
•
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
•
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
•
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
•
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
•
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
•
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mantenere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
•
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria interrompida.
•
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
•
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
•
De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
•
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
•
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
Seaux
•
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Bidones
•
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
Secchi
•
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Baldes
•
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Emmers
•
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
311732C
23
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
TIA
ti2703b
ti2702b
ti5300b
1
Connect Graco airless hose
to sprayer.
Tighten securely.
2
Connect other end of hose
to gun.
3
Tighten securely.
4
Remove tip guard.
1
Brancher un flexible Graco
type airless sur le pulvérisateur.
Bien serrer.
2
Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3
Bien serrer.
4
Retirer le garde-buse.
1
Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2
Conecte el otro extremo
de la manguera a la pistola.
3
Apriete firmemente.
4
Retire el portaboquillas.
1
Connettere un flessibile airless Graco allo spruzzatore.
Serrare fermamente.
2
Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3
Serrare fermamente.
4
Rimuovere la protezione
dell’ugello.
1
Ligue o tubo de alta pressão
Graco ao equipamento.
Aperte firmemente.
2
Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3
Aperte firmemente.
4
Retire o protector do bico.
1
Sluit de Graco-airless slang
aan op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
2
Sluit het andere uiteinde van
de slang aan op het pistool.
3
Vast aandraaien.
4
Verwijder de tipbeschermer.
24
311732C
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
ti5316a
TIA
/.
/&&
ti5735b
ti5301a
5
Check inlet strainer for clogs
and debris.
6
Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you spray.
7
Turn power OFF.
8
Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5
Vérifier si la crépine d’entrée
est bouchée ou contient des
impuretés.
6
Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL
pour empêcher une usure
prématurée.
Le faire à chaque pulvérisation.
7
COUPER l’alimentation
électrique.
8
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5
Revise el elemento filtrante
de entrada en busca de
obstrucciones o suciedad.
6
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
7
Apague el suministro
de energía.
8
Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión
a tierra.
5
Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
e detriti.
6
Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle
guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7
Spegnere.
8
Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica
correttamente collegata
a terra.
5
Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6
Encha a porca de aperto dos
empanques com TSL para
evitar o desgaste prematuro
do empanque.
Efectue o referido procedimento sempre que utilizar
o equipamento.
7
Desligue o equipamento
(OFF).
8
Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada com
protecção terra.
5
Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6
Vul de halspakkingmoer met
TSL om te voorkomen dat
de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten.
7
Draai de stroomschakelaar
op OFF.
8
Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
311732C
25
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
ti8626a
ti5856a
Flush
9
Turn prime valve down.
10
Place siphon tube set in grounded metal pail pratially filled with flushing fluid. See Grounding,
page 23. Do steps 1- 6 of Startup, page 27, to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-based paint or mineral spirits to flush oil-based paint and storage oil.
9
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
10
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre rempli partiellement de fluide de
rinçage. Voir Mise à la terre, page 23. Effectuer les opérations 1- 6 du Démarrage, page 27, pour
purger l’huile de stockage contenue dans le pulvérisateur. Utiliser de l’eau pour purger les peintures
à l’eau et du white spirit pour les peintures à l’huile et l’huile de stockage.
9
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10
Coloque el conjunto de tubos de aspiración en un recipiente metálico conectado a tierra y parcialmente lleno con líquido de lavado. Vea Conexión a tierra, página 23. Realice los pasos 1- 6 de la
Puesta en marcha, página 27, para eliminar el aceite de almacenamiento que se envía con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base
de aceite y el aceite de almacenamiento.
9
Abbassare la valvola di
adescamento.
10
Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Fare riferimento a Messa a terra a pagina 23. Eseguire le operazioni 1-6 di avviamento
descritte a pagina 27, per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa
e per l’olio di conservazione.
9
Rode a válvula de segurança para baixo.
10
Coloque o tubo de sucção num balde metálico com ligação à terra parcialmente cheio com líquido de
lavagem. Consulte Ligação à Terra na página 23. Execute os passos 1- 6 em Colocação em Serviço
na página 27, para retirar o óleo de armazenamento presente no equipamento. Use água para retirar
tinta à base de água ou diluente para retirar tinta à base de óleo e o óleo de armazenamento.
9
Draai de inspuitkraan
omlaag.
10
Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen emmer die gedeeltelijk is gevuld met spoelvloeistof.
Zie Aarding op blz. 23. Voer stappen 1- 6 van Opstarten op blz. 27 uit om de transportolie uit het
spuitapparaat te spoelen die er voor de verzending in is aangebracht. Gebruik water om verf op waterbasis uit te spoelen en thinner om verf op oliebasis en de transportolie uit te spoelen.
26
311732C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento /
Colocação em serviço / Opstarten
1/4 turn
ti5303a
ON
OFF
ti8327a
ti8324a
ti8325a
1
Turn pressure control to
lowest pressure.
2
Turn power ON.
3
Increase pressure 1/4 turn
to start motor. Allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds.
4
Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger
safety OFF.
1
Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.
2
Mettre en MARCHE.
3
Augmenter la pression de
1/4 de tour pour démarrer le
moteur. Faire circuler le
produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange.
4
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1
Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más
bajo.
2
Encienda la fuente de
alimentación.
3
Aumente la presión 1/4 de
vuelta para poner en marcha
el motor. Deje que el
fluido circule por el tubo de
drenaje durante 15 segundos.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de pulverización.
1
Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2
Accendere il motore.
3
Aumentare la pressione a
1/4 per avviare il motore.
Consentire al fluido
di circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi.
4
Posizionare la valvola di
adescamento orizzontalmente. Disinserire la sicura
del grilletto della pistola
a spruzzo.
1
Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
2
Ligue o equipamento.
3
Aumente a pressão em ¼ de
volta para colocar o motor
em funcionamento. Permita
a circulação do líquido
através do tubo de escoamento durante 15 segundos.
4
Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola.
1
Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2
Draai de stroomschakelaar
op ON.
3
Verhoog de druk met een
kwartslag om de motor te
starten. Laat het materiaal
15 seconden lang circuleren
door de afvoerbuis.
4
Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand. Zet de
trekkerbeveiliging van het
spuitpistool op OFF.
311732C
27
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Paint
Flush
Flush
TIA
ti2599c
TIAB
5
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and flush 1 minute.
6
Inspect for leaks. Do not stop 7
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, perform Pressure Relief, page 20. Tighten
fittings.
Place siphon tube in paint
pail.
8
Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears.
5
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et rincer pendant
1 minute.
6
7
Contrôler l’étanchéité. Ne
pas arrêter une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de
fuite, effectuer une Décompression, page 20. Resserrer les raccords.
Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
8
Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule.
5
Mantenga la pistola contra un 6
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y lave durante
1 minuto.
Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura.
8
Vuelva a dispara la pistola en
el recipiente de lavado hasta
que salga pintura.
5
Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e lavare per 1 minuto.
Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
8
Attivare nuovamente la pistola nel secchio di lavaggio
finché non compare la
vernice.
5
Encoste a pistola a um balde 6
de lavagem metálico com
ligação à terra. Accione a pistola e deixe o líquido circular
durante 1 minuto.
Verifique se há fugas. Não
impeça as fugas com a mão
nem com um pano! Caso
haja fugas, efectue a Descompressão na página 20.
Aperte os encaixes.
7
Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
8
Accione novamente a pistola
para dentro do balde de lavagem até aparecer tinta.
5
Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en spoel 1 minuut
lang.
6
Kijk of er lekken zijn. Lekken
niet met de hand of met een
doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken,
voer dan de drukontlastingsprocedure op
blz. 20 uit. Draai de
koppelingen vast.
7
Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
8
Spuit met het pistool weer
in de spoelbak tot er verf
verschijnt.
28
6
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedimiento de descompresión,
página 20. Apriete los
racores.
7
7
Verificare la presenza di
perdite. Non fermare le perdite con la mano o con uno
straccio. Se sono presenti
perdite, eseguire la decompressione, a pagina 20. Serrare i raccordi.
311732C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
TIA
0!).4
ti5313b
9
Move gun to paint pail and
trigger for 20 seconds. Set
gun safety ON.
10
Screw tip assembly onto
gun. Tighten. For gun
assembly instructions, see
gun manual, 309639.
9
Déplacer le pistolet vers
le seau de peinture et
presser la gâchette pendant
20 secondes. VERROUILLER le pistolet.
10
Visser la buse sur le pistolet.
Serrer. Pour les instructions
de montage du pistolet, voir
le manuel du pistolet,
309639.
9
Mueva la pistola al bidón de
pintura y dispárela durante
20 segundos. Enganche el
seguro del gatillo.
10
Enrosque el conjunto de la
boquilla en la pistola y apriétela. Para obtener las
instrucciones de montaje de
la pistola, vea el manual de
la pistola 309639.
9
Spostare la pistola nel secchio della vernice e attivare
per 20 secondi. Impostare la
sicura della pistola su ON.
10
Avvitare il gruppo ugello
sulla pistola. Serrare. Per le
istruzioni sul gruppo pistola,
vedere il manuale della
pistola, 309639.
9
Desloque a pistola para
o balde de tinta e mantenha-a a funcionar durante
20 segundos. Accione
o dispositivo de segurança
da pistola.
10
Aparafuse a unidade do bico
à pistola e aperte. Para obter
instruções de montagem da
pistola, consulte o manual
da pistola, 309639.
9
Breng het pistool over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
Zet de veiligheidspal van het
pistool op ON.
10
Schroef de complete tip op
het pistool. Aandraaien. Zie
pistoolhandleiding 309639
voor instructies over het
assembleren van het pistool.
311732C
29
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Spray Test Pattern / Faire un essai de pulvérisation / Pulverice la plantilla de
prueba / Spruzzare un getto di prova / Pinte um leque de teste /
Spuit een testpatroon
Heavy
Edges
ti2757a
ti2758a
4
Trigger gun before moving.
Release before stopping. For
additional spraying information,
see gun manual 309639.
3
4
Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des
mouvements de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %.
Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement. Relâcher la
gâchette avant d’arrêter. Pour
plus d’informations sur l’application, voir le manuel du pistolet 309639.
3
Mantenga la pistola en
posición perpendicular, a
10-12 pulg. de la superficie.
Pulverice hacia adelante y
hacia atrás. Superponga las
pasadas en un 50%.
1
Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges.
2
3
Use smaller tip size if pressure adjustment cannot eliminate heavy edges.
1
Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés.
2
Prendre une buse de plus
petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
1
Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los extremos
densos.
2
Si no logra hacerlo, utilice
una boquilla más pequeña.
1
Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per
eliminare i bordi pesanti.
2
Utilizzare un ugello di dimen- 3
sioni più piccole se la regolazione della pressione non
riesce a eliminare i bordi
pesanti.
1
2
Pinte um leque de teste.
Regule a pressão, para eliminar extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da
pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
3
Segure a pistola na perpendicular, a uma distância de
25 a 30 cm da superfície.
Pinte com um movimento
para a frente e para trás.
Sobreponha em 50%.
1
Spuit een testpatroon. Pas de 2
druk aan om zware randen te
voorkomen.
Gebruik een kleiner formaat
tip als de zware randen niet
verdwijnen door aanpassing
van de druk.
3
Houd het pistool loodrecht op 4
10-12 inch (20-25 cm) van
het oppervlak. Spuit heen
en weer; zorg voor een overlapping van 50%.
30
Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth; overlap by
50%.
4
Apriete el gatillo antes de
mover la pistola y suéltelo
después de moverla. Para
obtener información adicional,
vea el manual de la pistola
309639.
Tenere la pistola perpendico- 4
lare, a 10-12 pollici dalla
superficie. Spruzzare avanti
e indietro. Sovrapporre del
50%.
Attivare la pistola prima di spostarla. Rilasciarla prima di fermarsi. Per ulteriori informazioni
sulla spruzzatura, vedere il
manuale 309639.
4
Accione o gatilho da pistola
antes de iniciar o movimento.
Solte o gatilho antes de parar.
Para obter informações adicionais sobre como pintar, consulte
o manual da pistola, 309639.
Druk de trekker van het pistool
in voordat u gaat bewegen.
Laat de trekker los voordat
u stopt. Meer spuitinformatie is
te vinden in pistoolhandleiding
309639.
311732C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Clearing Clogs / Débouchage / Eliminación de las obstrucciones /
Pulizia delle ostruzioni / Desobstruções / Verstoppingen verwijderen
ti2760a
ti2759c
1
Release trigger, put safety ON. Rotate Spray Tip. Take safety OFF. 2
Trigger gun to clear clog.
1
Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse.
DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour
déboucher la buse.
2
VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse en position initiale.
DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
1
Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de pulverización. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la
obstrucción.
2
Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla de
pulverización en su posición original. Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
1
Rilasciare il grilletto e inserire la sicura. Girare l’ugello. Disinserire
la sicura. Premere il grilletto per liberare l’ostruzione.
2
Inserire la sicura. Riportare l’ugello nella posizione originale.
Disinserire la sicura e continuare a spruzzare.
1
Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o Bico
de Pintura. Retire o dispositivo de segurança. Accione a pistola,
para a desobstruir.
2
Coloque o dispositivo de segurança. Volte a colocar o Bico de
Pintura na posição original. Retire o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
1
Laat de trekker los, vergrendel de veiligheidspal. Keer de spuittip
om. Ontgrendel de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool
in om de verstopping eruit te spuiten.
2
Vergrendel de veiligheidspal. Zet de spuittip weer in de oorspronkelijke stand. Ontgrendel de veiligheidspal weer en ga door met
spuiten.
311732C
Put safety ON. Return Spray Tip to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
31
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
Flush
ti2758a
TIA
ti2756b
Waste
1
Relieve Pressure,
page 20.
2
Remove guard and Spray
Tip. For additional information, see gun manual
309639.
3
Remove siphon tube set
from paint. Wipe excess
paint off outside of tubes.
4
Place siphon tube in
flushing fluid. Use water for
water base paint and mineral spirits for oil base paint.
Place drain tube in waste
pail.
1
Décompression, page 20.
2
Démonter le garde-buse et
la buse. Pour plus d’informations, voir le manuel du
pistolet 309639.
3
Sortir le tuyau d’aspiration
de la peinture. Essuyer
l’extérieur du tube pour
enlever l’excès de peinture.
4
Plonger le tuyau d’aspiration dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour
une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour
une peinture à l’huile.
Mettre le tuyau de vidange
dans un seau à déchets.
1
Libere la presión,
página 20.
2
Retire el portaboquillas y la
boquilla de pulverización.
Para obtener información
adicional, consulte el
manual de la pistola
309639.
3
Retire el conjunto del tubo
de aspiración de la pintura.
Limpie el exceso de pintura
del exterior de los tubos.
4
Coloque el tubo de
aspiración en el cubo de
lavado. Utilice agua para
las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al
aceite. Coloque el tubo de
drenaje en el cubo de
lavado.
1
Scaricare la pressione,
a pagina 20.
2
Rimuovere la protezione
e l’ugello di spruzzatura.
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale della
pistola 309639.
3
Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice. Spurgare la vernice in eccesso
dai flessibili.
4
Mettere il flessibile del
sifone dalla vernice nel
fluido di lavaggio. Utilizzare
l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua
ragia minerale per la
vernice a base oleosa.
Svuotare il flessibile nel
secchio per rifiuti.
1
Descompressão,
página 20.
2
Retire o protector do bico
e o bico de pintura. Para
obter informações adicionais, consulte o manual da
pistola, 309639.
3
Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta. Retire
o excesso de tinta da parte
exterior dos tubos.
4
Coloque o tubo de sucção
no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base
de água e diluente para tintas à base de óleo. Coloque
o tubo de escoamento no
balde de resíduos.
1
De druk ontlasten
zie blz. 20.
2
Verwijder de beschermer
en de spuittip. Meer informatie is te vinden in pistoolhandleiding 309639.
3
Haal de sifonbuisset uit de
verf. Veeg de overtollige
verf van de buitenkant van
de buizen af.
4
Plaats de sifonbuis in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op waterbasis en thinner voor
verf op oliebasis. Plaats
de afvoerbuis in de
afvalemmer.
32
311732C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti5313a
1/4 Turn
ti2599a
0!).4
Waste
ti8327a
ti8326a
ti8325a
5
Turn prime valve horizontal.
6
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun and increase
pressure until the pump
runs steady and flushing
fluid appears
7
Stop triggering gun. Move
gun to waste pail, hold gun
against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
8
While continuing to trigger
gun, turn prime valve down.
Then, release gun trigger.
Allow flushing fluid to circulate until fluid coming out of
drain tube is clear.
5
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
6
Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette.
Actionner le pistolet et augmenter la pression jusqu’à
ce que la pompe tourne à
un régime constant et que
le fluide de rinçage
s’écoule.
7
Relâcher la gâchette.
Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner le
pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
8
Tout en continuant à actionner le pistolet, tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas. Ensuite, relâcher la
gâchette. Faire circuler le
fluide de rinçage jusqu’à ce
que le fluide qui s’écoule du
tube de vidange soit propre.
5
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que la bomba funcione de forma constante y
aparezca líquido de lavado.
7
Deje de disparar la pistola.
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
8
Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula de
cebado hacia abajo.
Después, suelte el gatillo.
Deje que el fluido de lavado
circule hasta que el tubo de
drenaje salga fluido limpio.
5
Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento.
6
7
Tenere la pistola contro il
secchio di vernice. Togliere
la sicura della pistola. Attivare la pistola e aumentare
la pressione finché la
pompa non funziona in
maniera uniforme e non
compare il fluido di lavaggio.
Senza premere il grilletto,
spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, puntarla
contro il secchio, quindi premere il grilletto per lavare
completamente il sistema.
8
Sempre tenendo premuto il
grilletto, abbassare la valvola
di adescamento. Quindi,
rilasciare il grilletto della pistola. Lasciar circolare il fluido
di lavaggio fino a quando
quello che esce dal tubo
di scarico non è pulito.
5
Coloque a válvula de
segurança na horizontal.
6
Segure a pistola contra um
balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola e
aumente a pressão até que
a bomba funcione regularmente e até aparecer líquido de lavagem.
7
Solte o gatilho da pistola.
Vire a pistola para o balde
de resíduos, segure a pistola
contra o balde e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema.
8
Com a pistola accionada,
rode a válvula de segurança
para baixo. De seguida, solte
o gatilho da pistola. Permita
que o líquido de lavagem
circule até que o líquido que
sai pelo tubo de escoamento
esteja limpo.
5
Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
6
Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de
veiligheidspal van de trekker. Druk de trekker van het
pistool in en verhoog de
druk tot de pomp regelmatig
loopt en er spoelvloeistof
verschijnt.
7
Laat de trekker van het pistool los. Breng het pistool
over naar de afvalemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in
tot het systeem grondig is
gespoeld.
8
Houd de trekker ingedrukt en
draai de inspuitkraan omlaag.
Laat vervolgens de trekker
van het pistool los. Laat de
spoelvloeistof circuleren tot
de vloeistof die uit de afvoerbuis komt schoon is.
311732C
33
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti5316a
/.
ti8327a
ti8324a
ti5848a
/&&
Flushing
Fluid
Flush
ti2599c
ti8328a
ti4296a
9
Raise siphon tube above
flushing fluid.
10
Close drain valve. Trigger gun
into flushing pail to purge fluid
from hose.
11
Turn pressure control knob
all the way down and power
switch OFF. Unplug sprayer.
12
Remove filter. Clean
and inspect. Install filter.
9
Relever le tuyau d’aspiration au-dessus du niveau
de produit de rinçage.
10
Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
11
Mettre le bouton de régulation de pression sur minimum
et mettre le bouton de commande sur ARRÊT.
Débrancher le pulvérisateur.
12
Si le pulvérisateur est
équipé d’un filtre, le
démonter, le nettoyer
et l’examiner. Ensuite,
le remonter.
9
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado.
10
Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el
fluido de la manguera.
11
Gire completamente hacia
abajo el mando de control de
presión y apague el interruptor de potencia. Desenchufe
el pulverizador.
12
Si tiene un filtro instalado en el pulverizador,
retírelo. Limpie e
inspeccione. Instale
el filtro.
9
Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio.
10
Chiudere la valvola di drenaggio. Azionare la pistola nel
secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile.
11
Ruotare la manopola di controllo della pressione sul
valore minimo e posizionare
l’interruttore di alimentazione su OFF. Scollegare lo
spruzzatore.
12
Se si è installato un filtro sullo spruzzatore,
rimuoverlo. Pulire ed
ispezionare. Installare
il filtro.
9
Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de
lavagem.
10
Feche a válvula de retorno.
Accione a pistola para dentro
do balde de lavagem para
purgar o produto do tubo.
11
Rode o botão de controlo da
pressão completamente para
baixo e desligue (OFF) o
interruptor eléctrico. Desligue
o equipamento.
12
Se o equipamento tiver
um filtro instalado,
retire-o. Limpe e verifique o filtro. Instale-o.
9
Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof.
10
Draai de afvoerkraan dicht.
Spuit met het pistool in de
spoelbak om het materiaal
uit de slang te spoelen.
11
Draai de drukregelingsknop
geheel omlaag en zet de
hoofdschakelaar op OFF.
Haal de stekker van het
spuitapparaat uit het stopcontact.
12
Als u een filter op uw
spuitapparaat hebt
geïnstalleerd, verwijder
dit filter dan. Reinig het
en kijk het na. Installeer
het filter weer.
34
311732C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
Pump Armor
ti2783a
ti2895a
13
Remove filter from gun if
installed. Clean and
inspect. Install filter. See
gun manual 309639.
14
If flushing with water, flush
again with mineral spirits or
Pump Armor to leave a protective coating to prevent
freezing or corrosion.
15
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
13
Démonter le filtre du pistolet, si existant. Le nettoyer
et l’examiner. Voir le manuel
du psitolet 309639.
14
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
15
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
13
Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la pistola.
Limpie e inspeccione.
Instale el filtro. Consulte
el manual de la pistola
309639.
14
Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
15
Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
13
Rimuovere il filtro dalla
pistola, se installato. Pulire
ed ispezionare. Installare il
filtro. Consultare il manuale
della pistola 309639.
14
Se si lava con acqua, lavare
di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per
pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per
evitare il congelamento
o la corrosione.
15
Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
13
Retire o filtro da pistola,
se estiver instalado. Limpe
e verifique. Instale o filtro.
Consulte o manual 309639
da pistola.
14
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar um revestimento protector para ajudar
a evitar a congelação ou
a corrosão.
15
Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido em
água ou diluente.
13
Verwijder het filter uit het
pistool als dit is aangebracht. Reinig het en kijk
het na. Installeer het filter
weer. Zie pistoolhandleiding
309639.
14
Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
15
Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool schoon
met een doek die u in water
of thinner hebt gedoopt.
311732C
35
Características técnicas
Características técnicas
Requisitos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120V CA, 50/60 hz, 11A, monofásico
230V CA, 50/60 hz, 7,5A, monofásico
Generador necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 w como mínimo
Presión máxima de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (22,7 MPa, 227 bar)
Ciclos por galón (litro). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Caudal máximo gpm (lpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8)
Tamaño máximo de la boquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021
Salida de fluido npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in.
Dimensiones (Stand):
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,0 cm (15,75 pulg.)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,0 cm (14,0 pulg.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 cm (17 pulg.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg (30 lbs.)
Peso (con medidor). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,06 kg (31 lbs.)
Dimensiones (Hi-Boy):
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,0 cm (55,9 pulg.)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 cm (52,1 pulg.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,8 cm (98,6 pulg.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 kg (25,9 lbs.)
Piezas húmedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero al carbono revestido de zinc y níquel, acero inoxidable, PTFE,
Acetal, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
Nivel de sonido*
Potencia de sonido (IS0 3744)
100dBa*
Presión de sonido (ISO 3744)
90 dBa*
*Medido a una distancia de 1 metro (3 pies) del equipo.
Dati tecnici
Requisiti di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120 V ca, 50/60 Hz, 11 A, monofase
230 V ca, 50/60 Hz, 7,5 A, monofase
È necessario un generatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almeno 3000 W
Pressione massima d’esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi)
Cicli per gallone (litro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Portata massima gal/min (litri/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8)
Dimensioni massime dell’ugello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021
Uscita del fluido npsm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in.
Dimensioni (Stand):
Lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,0 cm (15,75")
Larghezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,0 cm (14,0")
Altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 cm (17")
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,6 kg (30 libbre)
Peso (senza manometro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 kg (31 libbre)
Dimensioni (Hi-Boy):
Lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,0 cm (55,9")
Larghezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 cm (52,1")
Altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,8 cm (98,6")
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 kg (25,9 libbre)
Parti a contatto del fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acciaio al carburo placcato al nickel e allo zinco, acciaio inossidabile,
PTFE, Acetal, cuoio, UHMWPE, alluminio, carburo di tungsteno
Livello di rumorosità*
Potenza sonora (IS0 3744)
Pressione sonora (ISO 3744)
100 dBa*
90 dBa*
*Misurata a 1 m (3 piedi) dall’apparecchiatura.
311732C
37