Graco 1095 HI Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Advertencia
8 311360D
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
ti9164a
Advertencia
311360D 9
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
No fume en la zona de trabajo.
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas
de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión
antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios
Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
ADVERTENCIA
Advertencia
10 311360D
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No retuerza ni doble las mangueras.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
ADVERTENCIA
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
311360D 11
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
-
+
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
8.
14.
12.
TI7382b
13
English Français Español
1 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium
2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado
3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
4 Prime / Spray valve Vanne d’amorçage/ de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
5 Filter Filtre Filtro
6
AutoClean
2
AutoClean
2
AutoClean
2
7 Siphon tube Tuyau de succion Tubo de aspiración
8 Pump Pompe Bomba
9 Bearing Housing /
ProConnect
Corps de palier / ProConnect
Alojamiento
del cojinete / ProConnect
10 Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido
11 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
13 Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le
numéro de série
Etiqueta con modelo/número de
serie
14
WatchDog
Switch
(not Mark V)
Commutateur WatchDog
(pas Mark V)
Interruptor WatchDog
(no Mark V)
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
12 311360D
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
English Français Español
The sprayer must be grounded.
Grounding reduces the risk of
static and electric shock by
providing an escape wire for the
electrical current due to static
build up or in the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit être
raccordé à la terre. La mise à la
terre réduit les risques d’électricité
statique et de décharge électrique
grâce à un fil permettant au
courant de s’échapper en cas
d’accumulation d’électricité
statique ou de court-circuit.
Este pulverizador debe estar
conectado a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo de
descargas eléctricas y estáticas al
proporcionar un cable por donde
puede escapar la corriente
eléctrica debida a la acumulación
estática o en caso de que haya un
cortocircuito.
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
ti2810a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
311360D 13
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified
electrician. Do not use an
adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser
d’adaptateur.
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V
fonctionnent en 230 VCA, 50/60
HZ, 7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm
2
) minimum.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja en la
toma eléctrica, pida a un
electricista cualificado que
instale una toma de corriente
conectada a tierra. No utilice un
adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
ti4297a
Ground
ti4295
120 volt plug
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
14 311360D
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only
conductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Do not place pail on a
nonconductive surface such as
paper or cardboard which
interrupts grounding continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding
continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Ne pas poser le seau sur une
surface non conductrice telle que
du papier ou du carton car cela
aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une
extrémité sur le seau et l’autre sur
une véritable terre, comme une
conduite d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
ti5850a
ti5851a
ti13243a
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
311360D 15
Pressure Relief Procedure /compression / Descompresión
Pressure Relief
1 Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4 Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to open drain valve.
Décompression
1 Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes
que la tension se
dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher la
pression.
4 Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Descompresión
1 Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire la
protección y la boquilla
SwitchTip.
3 Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
4 Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
ti4265a
ti2769a
FLUSH
ti2599a
-
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti2595a
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
16 311360D
Setup / Installation / Puesta en marcha
311360D 17
Setup / Installation / Puesta en marcha
1 Connect Graco airless
hose to sprayer.
Tighten securely.
2 Connect other end of
hose to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible
Graco type airless sur le
pulvérisateur.
Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera sin
aire Graco al
pulverizador.
Apriete firmemente.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
ti4252a
ti2702a
ti2703a
ti2769a
Setup / Installation / Puesta en marcha
18 311360D
5 Check inlet strainer for
clogs and debris.
6 Fill throat packing nut
with Graco TSL to
prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée à
la terre.
5 Revise el elemento
filtrante de entrada en
busca de obstrucciones o
suciedad.
6 Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar el
desgaste prematuro de
las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7 Apague el suministro de
energía.
8 Enchufe el cable de
alimentación eléctrica
a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
ti13453a
ti4265a
ti2810a
Setup / Installation / Puesta en marcha
311360D 19
9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to
pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in
sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and
storage oil.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et en partie rempli de liquide de
rinçage. Attacher le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Exécuter les points 1 à
5 de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à
l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser du white-spirit
pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de
la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el
pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcohol mineral para las
pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
PAINT
FLUSH
ti2756a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
20 311360D
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
1. Turn pressure control
to lowest pressure.
2. Turn power ON. 3. Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4. Turn prime valve up to
SPRAY position.Take
spray gun trigger safety
OFF.
1. Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
2. Mettre en MARCHE. 3. Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
4. Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
1. Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2. Encienda la fuente
de alimentación.
3. Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que
el fluido circule por
el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
baje la presión.
4. Coloque la válvula
de cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
-
ti4266a
-
1/2
15sec.
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
311360D 21
5 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure to
1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
5. Place pump in paint pail.
6 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for 20
seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, see instructions on
next page.
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau de
peinture et presser la
gâchette pendant 20
secondes. VERROUILLER
le pistolet. Monter la buse
et la garde, page 9.
5 Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión de
fluido a 1/2. Lave durante
1minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla y
la protección, página 9.
FLUSH
ti2599a
ti4271a
1
/
2
PAINT
ti2714a
WASTE
ti2713a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
311360D 23
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal
(B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3. Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
3. Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
ti13023a
C
A
B
ti13024a
ti2710a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
24 311360D
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and forth.
Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand or
into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Pulvériser boucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet
perpendiculairement à la
surface à peindre, à 10-12 in.
Faire des mouvements de
va-et-vient. Chevaucher de 50
%. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et
relâcher la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la
buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la gâchette.
Actionner le pistolet pour
déboucher la buse. Ne jamais
pointer le pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale.
DEVERROUILLER la gâchette
et poursuivre la pulvérisation.
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg. de
la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás.
Superponga las pasadas en un
50%. Apriete el gatillo antes de
mover la pistola y suéltelo
después de moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
Switch en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
ti2760a
ti2759a
WatchDog
Protection System / Système de protection WatchDog
/ Sistema de protección WatchDog
311360D 25
WatchDog
Protection System / Système de protection WatchDog
/
Sistema de protección WatchDog
Pump stops automatically when material pail is empty
To activate:
1Do Startup.
2 Premium units with digital display:
Turn WatchDog switch ON and WD
ON displays. EMPTY
displays/flashes and pump stops
when Watchdog protection system
detects an empty material pail.
3 Turn WatchDog switch OFF. Add
material or reprime sprayer. Turn
pump switch OFF and ON to reset
WatchDog protection system. Turn
WatchDog switch back ON to
continue to monitor material level.
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau est vide
Pour activer:
1Démarrer.
2 Appareils Premium à affichage
numérique: mettre le commutateur
WatchDog sur ON ; on voit
s’afficher WD ON. VIDE
s’affiche/clignote et la pompe
s’arrête si le système de protection
WatchDog détecte que le seau
est vide.
3 Mettre le commutateur WatchDog
sur OFF. Faire le plein ou
réamorcer le pulvérisateur. Mettre
le bouton de commande de la
pompe sur OFF, puis sur ON pour
réinitialiser le système
de protection WatchDog. Remettre
le commutateur WatchDog sur ON
pour qu’il puisse continuer à
surveiller le niveau de produit.
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para automáticamente
Para activar:
1 Realice la Puesta en marcha.
2 Unidades Premium con pantalla
digital: Encienda el interruptor
WatchDog y las pantallas WD ON.
Se visualiza/
parpadea EMPTY (VACÍO) y la
bomba se para cuando el sistema
de protección WatchDog detecta
un bidón de producto vacío.
3 Apague el interruptor Turn
WatchDog. Añada producto o
vuelva a cebar el pulverizador.
Apague y encienda la bomba para
reiniciar el sistema de protección
WatchDog. Vuelva a encender el
WatchDog para seguir
supervisando el nivel de producto.
TIA
ti6224a
TIA
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
26 311360D
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
Operation Main Menu Change Display Units
Short press to move to next display.
Press and hold (5 seconds) to change
units or reset data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes will not appear
unless pressure is less than 200
psi (14 bar, 1,4 MPa).
Press and hold DTS button for
5 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10. To change
display units DTS must be in pressure
display mode and pressure must be
at zero.
Fonctionnement Menu
principal
Changement des unités
affichées
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et
maintenir enfoncé (5 s) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des
traits apparaissent quand la
pression est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 5 secondes pour
changer les unités de pression (psi,
bar, MPa). Si l’on sélectionne les bars
ou les MPa, les gallons passent en
litres x 10. Pour changer les unités
d’affichage, le DTS doit être en mode
pression et la pression doit être de
zéro.
Menú principal de
funcionamiento
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulsando brevemente el botón se
avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 5 segundos para
cambiar las unidades de presión (psi,
bar, MPa) a la unidad deseada. Si
seleccione bar o MPa se cambiarán
los galones a litros x 10. Para
cambiar, las unidades de
visualización el DTS debe estar en
modo de visualización de la presión y
ésta debe estar a cero.
-
FLUSH
ti2599a
ti4266a
psi
Psi
bar
Psi
MPa
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
311360D 27
Operation Main Menu
3 Short press DTS button to move
to Job Gallons (or liters x 10).
Note: JOB scrolls past, then the
number of gallons sprayed above 1000
psi (70 bar, 7 MPa) displays.
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or liters
x 10).
Note: LIFE scrolls briefly, then
the number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa) displays.
5 Short press DTS button to move
to AutoClean
2
Timer operation
(Manual 309955).
Note: If pump is started in timer mode,
timer counts down to zero and shuts
pump OFF. Use for flushing only.
6 Short press DTS button to
return to Pressure.
Fonctionnement Menu principal
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
gallons par job (ou litres x 10).
Remarque: JOB défile, puis le nombre
de gallons pulvérisés à plus de
1000 psi (70 bars, 7 MPa).
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remise à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons
pulvérisés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
fonctionnement du minuteur de la
fonction AutoClean (manuel
309955).
Remarque: Si l’on démarre la pompe
en mode minuteur, ce dernier compte à
rebours et ARRETE la pompe. A
n’utiliser que pour le rinçage.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
àlapression.
Menú principal de funcionamiento
3 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (JOB) que
muestra galones (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente JOB
(TAREA) y el número de galones
(litros) pulverizados por encima de
1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: LIFE muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 Mpa).
5 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a funcionamiento del
Temporizador de limpieza
automática (Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca en modo de
temporizador, éste realiza una cuenta
atrás hasta cero y detiene la bomba
(OFF). Utilice este procedimiento sólo
para lavado.
6 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
Psi
OR
psi
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
28 311360D
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog
Pump Protection Modes
1Do Pressure Relief,
steps 1 - 4 if they have
not already been done.
2 Turn power switch on
while holding DTS
button down.
3 The sprayer model
briefly displays (e.g.
U795), SERIAL
NUMBER scrolls past
and then serial number
(e.g. 00001) displays.
4 Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past and then total motor
run hours are displayed.
Menu secondaire – Données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
1 Opérer la
Décompression,
points 1 - 4, si cela n’a
pas encore été fait.
2 Appuyer sur le bouton
DTS et mettre le bouton
marche-arrêt sur
MARCHE.
3 Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex.
U795), NUMÉRO DE
SÉRIE défile, puis le
numéro de série
(p. ex. 00001).
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS.
MOTEUR MARCHE
défile, puis c’est le total
des heures de service
du moteur.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog
de protección de la bomba
1 Realice los pasos 1 - 4
del procedimiento de
Descompresión, si no
habían sido realizados
ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador
(p. ej. aparece
brevemente U795),
SERIAL NUMBER
(NÚMERO DE SERIE)
y después aparece
brevemente el número
de serie (p. ej. 00001).
4 Pulse brevemente el
botón DTS y aparecerá
brevemente MOTOR ON
y después se mostrarán
el total de horas de
funcionamiento del
motor.
ti4266a
ti7362a
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
311360D 29
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog
Pump Protection Modes
5 Short press DTS
button. LAST
ERROR CODE
scrolls by and last
error code is
displayed; e.g.
E=07. (Manual
311365).
6 Press and hold
DTS button
to clear error
code to zero.
7 Short press DTS button.
W-DOG scrolls past then
OFF displays if watchdog
switch is OFF. ON displays
if Watchdog switch is ON.
8 Press and hold (8 seconds)
DTS button to move to
WatchDog Trigger % menu.
Continue to hold DTS
button and Watchdog can
be set to trigger at 30, 40,
50, or 60% of current
sprayer pressure setting.
Release DTS button when
desired % is displayed.
default is 50%.
9
Short press to
move to
SOFTWARE REV
Menu secondaire – Données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
5 Appuyer
brièvement sur le
bouton DTS.
DERNIER CODE
D’ERREUR défile,
puis le dernier
code d’erreur
s’affiche;
p. ex., E=07.
(Manuel 311365).
6 Appuyer sur le
bouton DTS
et le maintenir
enfoncé pour
effacer le code
d’erreurs et
le ramener à zéro.
7 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. W-DOG
défile, puis ARRÊT
s’affiche si le commutateur
watchdog est sur ARRÊT.
MARCHE s’affiche si
Watchdog est sur
MARCHE.
8 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
(8 s) pour afficher le menu
Déclenchement WatchDog
en %. Maintenir le bouton
enfoncé pour pouvoir régler
le déclenchement de
WatchDog à 30, 40, 50
ou 60 % de la pression
de consigne en cours sur
le pulvérisateur. Relâcher
le bouton DTS dès
qu’apparaît le % voulu.
La valeur par défaut est
de 50 %.
9
Appuyer un bref
instant pour passer
à SOFTWARE REV
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog
de protección de la bomba
5 Pulse brevemente
el botón DTS.
Desaparece de la
pantalla LAST
ERROR CODE
y aparece
visualizado el
último código
de error;
p. ej., E=07.
(Manual 311365).
6 Pulse y mantenga
pulsado el botón
DTS para borrar
el código de error.
7 Pulse brevemente el
botón DTS. Aparecerá
brevemente W-DOG y
después aparece OFF si
el interruptor watchdog
está apagado. Aparece ON
si el interruptor Watchdog
está encendido.
8 Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS
para avanzar hasta el
menú WatchDog Trigger %.
Siga manteniendo pulsado
el botón DTS y podrá fijar
el WatchDog de forma que
se dispare cuando se
alcance el 30, 40, 50 ó
60% del ajuste actual de
presión. Suelte el botón
DTS cuando se visualice
el % deseado. El valor
predeterminado es 50%.
9
Pulse brevemente
para avanzar hasta
SOFTWARE REV
TIA
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
30 311360D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
1Do Pressure Relief, steps 1 - 4.
Remove siphon tube set from
paint and place in flushing fluid.
NOTE: Use water for water base paint
and mineral spirits for oil base paint.
2 Turn power ON. Turn prime
valve up to close drain valve.
3 Increase pressure to 1/2. Hold
gun against paint pail. Take
trigger safety OFF. Trigger gun
until flushing fluid appears
4 Move gun to waste pail, hold gun
against pail, trigger gun to
thoroughly flush system. Release
trigger and put trigger safety ON.
1 Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
Utiliser de l’eau pour une peinture
à base aqueuse et du white-spirit pour
une peinture à l’huile.
2 Mettre en MARCHE. Mettre la
vanne d’amorçage en position
horizontale.
3 Augmenter la pression de moitié.
Appuyer le pistolet contre le seau
de peinture. DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
4 Approcher le pistolet du seau à
déchets, l’appuyer contre le seau
et actionner le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la
VERROUILLER.
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de
Descompresión. Retire el
conjunto del tubo de aspiración
del cubo de pintura e
introdúzcalo en el líquido de
lavado.
Utilice agua para las pinturas al agua
y alcohol mineral para pinturas al
aceite.
2 Encienda la fuente de
alimentación. Gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
3 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra la lata
de pintura. Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola y
aumente la presión hasta que
aparezca líquido de lavado.
4 Mueva la pistola hasta el bidón de
lavado, mantenga la pistola
contra el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte el gatillo y
enganche el seguro.
PAINT
FLUSH
ti2756a
ti4266a
PAINT
ti2770a
ti4271a
1
/
2
WASTE
ti2599b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
311360D 31
5 Turn prime valve down to open
drain valve and allow flushing
fluid to circulate for 15 seconds
to clean drain tube.
6 Raise siphon tube above flushing
fluid and run sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
7 Turn prime valve up to close drain
valve. Trigger gun into flushing
pail to purge fluid from hose. Turn
power OFF.
8 Turn prime valve down to
open drain valve. Unplug
sprayer.
5 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et faire
circuler le produit de rinçage
pendant 15 secondes pour
nettoyer le tuyau de vidange.
6 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner le
pulvérisateur pendant 15 à
30 secondes pour vidanger le
produit.
7 Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet au-dessus
du seau de rinçage pour chasser
le fluide du flexible. Mettre sur
ARRET.
8 Ouvrir la vanne
d’amorçage. Débrancher le
pulvérisateur.
5 Gire hacia abajo la válvula de
cebado y deje que el líquido de
lavado circule durante
aproximadamente 15 segundos
para limpiar el tubo de drenaje.
6 Suba el tubo de aspiración por
encima del líquido de lavado y
haga funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
7 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el recipiente
de lavado para purgar el fluido de
la manguera. Apague el sistema.
8 Abra la válvula de cebado.
Desenchufe
el pulverizador.
PAINT
FLUSH
ti2820a
WASTE
ti2713a
ti2718a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
32 311360D
9 Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
10 If flushing with water, flush again
with mineral spirits, or Pump
Armor, to leave a protective coating
to prevent freezing or corrosion.
11 Wipe sprayer, hose and gun with a
rag soaked in water or mineral
spirits.
9 Démonter les filtres du pistolet et
du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à
nouveau avec du white-spirit ou un
produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
9 Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del
pulverizador. Limpie e inspeccione.
Instale los filtros.
10 Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en el
pulverizador para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión.
11 Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
ti2814b
Pump Armor
ti2895a
ti2776a
Características técnicas
311360D 35
Características técnicas
Piezas húmedas del pulverizador
básico...........................................
Acero al carbono revestido de zinc y de níquel, nylon,
acero inoxidable, PTFE, acetel, cuero, UHMWPE,
aluminio, carburo de tungsteno, PEEK, latón
Nivel de sonido
Potencia de sonido............................................... 91 dBa*
Presión de sonido................................................. 82 dBa*
* según la ISO 3744; medida a 1 m (3,1 pies) de distancia
Dimensiones
Modelo
100-
120V, A,
Hz
220 -
240V, A,
Hz
A mínima
del
generador
CV del
motor
(W)
Ciclos por
galón
(litro)
Caudal
máximo
gpm (lpm)
Tamaño máximo
de la boquilla
Salida
de
fluido
npsm
1
pistola
2
pistolas
695
14.8,
50/60
9,
50/60
5000 1,75
(1300)
226
(60)
0,79
(3)
0,029 0.019 1/4 in.
795
15,
50/60
10,
50/60
5000 2,00
(1490)
195
(52)
0,95
(3,6)
0,031 0,021 1/4 in.
1095
15,
50/60
10,
50/60
5000 2,20
(1640)
123
(33)
1,1
(4,1)
0,033 0,023 1/4 in.
Mark V
N/D 10,
50/60
5000 2,20
(1640)
110
(29)
1,2
(4,3)
0,035 0,023 3/8 in.
1595
20/15,
50/60
N/D 5000 2,5
(1860)
110
(29)
1,25
(4,7)
0,037 0,025 1/4 in.
Mark V
20/15,
50/60
N/D 5000 2,5
(1860)
110
(29)
1,25
(4,7)
0,037 0,025 3/8 in.
Modelo
Peso lb (kg) Altura pulg. (cm)
Longitud
pulg. (cm)
Anchura
pulg. (cm)Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy
695 94
(43)
94
(43)
27.5 (69.9) 28.5 (72.4) Handle down,
38.75 (98.4) Handle up
37
(94)
22.5
(57.2)
795 98
(45)
98
(45)
27.5 (69.9) 28.5 (72.4) Handle down,
38.75 (98.4) Handle up
37
(94)
22.5
(57.2)
1095 N/D 120
(55)
N/D Manillar bajado 29,5 (74,9)
Manillar alzado 38,5 (97,8)
26
(66)
22,5
(57,2)
1595 N/D 125
(57)
N/D Manillar bajado 29,5 (74,9)
Manillar alzado 38,5 (97,8)
26
(66)
22,5
(57,2)
Mark V N/D 130
(59)
N/D Manillar bajado 29,5 (74,9)
Manillar alzado 38,5 (97,8)
26
(66)
22,5
(57,2)

Transcripción de documentos

Advertencia Advertencia A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto. Instrucciones de conexión a tierra Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. ADVERTENCIA CONEXIÓN A TIERRA • Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas. • Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana. • El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas. • Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto. • No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada. • Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura. ti9164a • • Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe. No utilice un adaptador con este producto. Cables de extensión: • Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto. • Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo para transportar la corriente requerida por el producto. • Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. 8 311360D Advertencia ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico. • El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra. • Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra. • Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra. No utilice un adaptador 3-a-2. • No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados • Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro de pulverización hacia la bomba. • No fume en la zona de trabajo. • No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área de pulverización. • Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables. • Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente. • Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento. • El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL • No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales. • Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo. • Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas. • Utilice boquillas de pulverización de Graco. • Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar la boquilla para limpiarla. • No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión. • La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y las piezas dañadas. • El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi. • Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro del gatillo funciona correctamente. • Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones. • Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles. 311360D 9 Advertencia ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados. • No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento. • No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento. • Manténgase alerta y preste atención a lo que hace. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No retuerza ni doble las mangueras. • No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco. • No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 10 311360D Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes 14. 13 1. 2. 12. 3. 11. + 4. 10. TI7382b 5. 7. 6. 8. 9. English Français 1 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium 2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado 3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión 4 Prime / Spray valve Vanne d’amorçage/ de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización 5 Filter Filtre Filtro 6 AutoClean2 7 Siphon tube Tuyau de succion 8 Pump Pompe 9 Bearing Housing / ™ ProConnect™ 311360D Español AutoClean2 ™ Corps de palier / ProConnect AutoClean2™ Tubo de aspiración Bomba ™ Alojamiento del cojinete / ProConnect™ 10 Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido 11 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje 12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo 13 Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le numéro de série Etiqueta con modelo/número de serie 14 WatchDog™ Switch (not Mark V) Commutateur WatchDog™ (pas Mark V) Interruptor WatchDog™ (no Mark V) 11 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra English Français Español The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit. Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit. Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito. ti2810a • The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. • Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale. • El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. • La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales. 12 311360D Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra Ground 120 volt plug ti4297a ti4295 • • • Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter. Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur. ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador. 311360D Power Requirements Extension Cords • • • 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 phase. 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 7.5A, 1 phase. Use an extension cord with an undamaged ground contact. Spécification électrique Rallonges • • • Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, 1 phase. Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, 1 phase. Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état. Requisitos eléctricos Cables de extensión • • • Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, monofásico. Las unidades de 230V requieren 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, monofásico. Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado. • If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2) minimum. • Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs, de 12 AWG (2,5 mm2) minimum. • Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo. 13 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra ti5851a ti5850a ti13243a Pails • Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. • Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity. • Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe. • To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun. • Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. • Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. • No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra. • Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua. • Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola. Seaux • Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple. Bidones • 14 Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. 311360D Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión ti4265a ti2769a - ti2599a WASTE RESÍDUOS À JETER DESECHO FLUSH ti2595a Pressure Relief 1 Turn power OFF. Wait 7 seconds for power to dissipate. 2 Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4 Put drain tube in pail. Turn prime valve down to open drain valve. 2 Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4 Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2 Enganche el seguro del gatillo. Retire la protección y la boquilla SwitchTip. 3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4 Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. Décompression 1 Mettre HORS tension. Attendre 7 secondes que la tension se dissipe. Descompresión 1 Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía. 311360D 15 Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión 16 311360D Setup / Installation / Puesta en marcha Setup / Installation / Puesta en marcha ti2703a ti2769a ti2702a ti4252a 1 Connect Graco airless hose to sprayer. Tighten securely. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 1 Brancher un flexible Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 1 Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la boquilla. 311360D 17 Setup / Installation / Puesta en marcha ti4265a ti2810a ti13453a 5 Check inlet strainer for clogs and debris. 6 Fill throat packing nut with Graco TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet. 5 Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. 6 Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7 COUPER l’alimentation électrique. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 5 Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Apague el suministro de energía. 8 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. 18 311360D Setup / Installation / Puesta en marcha PAINT FLUSH ti2756a 9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. 9 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et en partie rempli de liquide de rinçage. Attacher le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Exécuter les points 1 à 5 de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser du white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. 9 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcohol mineral para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 311360D 19 Startup / Démarrage / Puesta en marcha Startup / Démarrage / Puesta en marcha ti4266a 15sec. - 1/2 - 1. Turn pressure control to lowest pressure. 2. Turn power ON. 3. Increase pressure 1/2 to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down. 4. Turn prime valve up to SPRAY position.Take spray gun trigger safety OFF. 1. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 2. Mettre en MARCHE. 3. Augmenter la pression de moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 4. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 1. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 2. Encienda la fuente de alimentación. 3. Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. 4. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. 20 311360D Startup / Démarrage / Puesta en marcha 1/ 2 ti4271a ti2713a ti2714a ti2599a WASTE PAINT FLUSH 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, do Pressure Relief. Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6. 5. Place pump in paint pail. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6. 6 Mettre le tuyau de succion 7 dans un seau de peinture. 5 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. Inspeccione los racores en busca 6 de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. 311360D Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 6 7 Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, see instructions on next page. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 9. Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, página 9. 21 Startup / Démarrage / Puesta en marcha Switch Tip Installation / Changement de buse / Instalación de la boquilla C B A ti13023a ti13024a ti2710a 1. Use spray tip (A) to insert OneSeal™ (B) into guard (C). 2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten. 1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint type OneSeal. 3. Visser l’ensemble sur le pistolet. La resserrer. 1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico y la junta OneSeal. 3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete. 311360D 23 Startup / Démarrage / Puesta en marcha heavy edges ti2758a ti2757a ti2760a Spray 1 Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Clear Clog 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving. Pulvériser 1 Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. 24 1 Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag! 2 Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying. Déboucher 2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. Pulverizar 1 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. ti2759a 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! 2 VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Elimine la obstrucción 2 Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! 2 Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 311360D WatchDog™ Protection System / Système de protection WatchDog™ / Sistema de protección WatchDog™ WatchDog™ Protection System / Système de protection WatchDog™ / Sistema de protección WatchDog™ ti6224a TIA TIA Pump stops automatically when material pail is empty To activate: 1 Do Startup. 2 Premium units with digital display: Turn WatchDog switch ON and WD ON displays. EMPTY displays/flashes and pump stops when Watchdog protection system detects an empty material pail. 3 Turn WatchDog switch OFF. Add material or reprime sprayer. Turn pump switch OFF and ON to reset WatchDog protection system. Turn WatchDog switch back ON to continue to monitor material level. 3 Mettre le commutateur WatchDog sur OFF. Faire le plein ou réamorcer le pulvérisateur. Mettre le bouton de commande de la pompe sur OFF, puis sur ON pour réinitialiser le système de protection WatchDog. Remettre le commutateur WatchDog sur ON pour qu’il puisse continuer à surveiller le niveau de produit. 3 Apague el interruptor Turn WatchDog. Añada producto o vuelva a cebar el pulverizador. Apague y encienda la bomba para reiniciar el sistema de protección WatchDog. Vuelva a encender el WatchDog para seguir supervisando el nivel de producto. La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau est vide Pour activer: 1 Démarrer. 2 Appareils Premium à affichage numérique: mettre le commutateur WatchDog sur ON ; on voit s’afficher WD ON. VIDE s’affiche/clignote et la pompe s’arrête si le système de protection WatchDog détecte que le seau est vide. Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para automáticamente Para activar: 1 Realice la Puesta en marcha. 311360D 2 Unidades Premium con pantalla digital: Encienda el interruptor WatchDog y las pantallas WD ON. Se visualiza/ parpadea EMPTY (VACÍO) y la bomba se para cuando el sistema de protección WatchDog detecta un bidón de producto vacío. 25 Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital ti4266a Psi - ti2599a FLUSH Psi psi bar MPa Operation Main Menu Short press to move to next display. Press and hold (5 seconds) to change units or reset data. Change Display Units 1 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. Turn prime valve down. 2 Turn power ON. Pressure display appears. Dashes will not appear unless pressure is less than 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). Fonctionnement Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (5 s) pour changer les unités ou réinitialiser les données. Changement des unités affichées 1 Réduire la pression au réglage minimum. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2 Mettre sous tension. L’afficheur de la pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). Menú principal de funcionamiento Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (5 segundos) se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. 26 Press and hold DTS button for 5 seconds to change pressure units (psi, bar, MPa) to desired units. Selection of bar or MPa changes gallons to liters x 10. To change display units DTS must be in pressure display mode and pressure must be at zero. Appuyer et maintenir le bouton DTS enfoncé pendant 5 secondes pour changer les unités de pression (psi, bar, MPa). Si l’on sélectionne les bars ou les MPa, les gallons passent en litres x 10. Pour changer les unités d’affichage, le DTS doit être en mode pression et la pression doit être de zéro. Cambiar las unidades de la visualización 1 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. Gire hacia abajo la válvula de cebado. 2 Encienda el suministro de potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS durante 5 segundos para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa) a la unidad deseada. Si seleccione bar o MPa se cambiarán los galones a litros x 10. Para cambiar, las unidades de visualización el DTS debe estar en modo de visualización de la presión y ésta debe estar a cero. 311360D Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital OR Psi psi Operation Main Menu 3 Short press DTS button to move to Job Gallons (or liters x 10). Note: JOB scrolls past, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) displays. 4 Press and hold to reset to zero, or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or liters x 10). Note: LIFE scrolls briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) displays. 5 Short press DTS button to move to AutoClean2 Timer operation (Manual 309955). 6 Short press DTS button to return to Pressure. 6 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la pression. 6 Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. Note: If pump is started in timer mode, timer counts down to zero and shuts pump OFF. Use for flushing only. Fonctionnement Menu principal 3 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à gallons par job (ou litres x 10). Remarque: JOB défile, puis le nombre de gallons pulvérisés à plus de 1000 psi (70 bars, 7 MPa). 4 Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10). Remarque: LIFE s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à fonctionnement du minuteur de la fonction AutoClean (manuel 309955). Remarque: Si l’on démarre la pompe en mode minuteur, ce dernier compte à rebours et ARRETE la pompe. A n’utiliser que pour le rinçage. Menú principal de funcionamiento 3 Pulse brevemente el botón DTS para pasar a tarea (JOB) que muestra galones (o litros x 10). Nota: Aparece brevemente JOB (TAREA) y el número de galones (litros) pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 311360D 4 Pulse y mantenga pulsado el botón para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra galones (o litros x 10). Nota: LIFE muestra brevemente a continuación el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 Mpa). 5 Pulse brevemente el botón DTS para pasar a funcionamiento del Temporizador de limpieza automática (Manual 309955). Nota: Si la bomba arranca en modo de temporizador, éste realiza una cuenta atrás hasta cero y detiene la bomba (OFF). Utilice este procedimiento sólo para lavado. 27 Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital ti4266a ti7362a Secondary Menu - Stored Data and WatchDog™ Pump Protection Modes 1 Do Pressure Relief, steps 1 - 4 if they have not already been done. 2 Turn power switch on while holding DTS button down. 3 The sprayer model briefly displays (e.g. U795), SERIAL NUMBER scrolls past and then serial number (e.g. 00001) displays. 4 Short press DTS button and MOTOR ON scrolls past and then total motor run hours are displayed. Menu secondaire – Données stockées et modes de protection de pompe WatchDog™ 1 Opérer la Décompression, points 1 - 4, si cela n’a pas encore été fait. 2 Appuyer sur le bouton DTS et mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. 3 Le pulvérisateur affiche brièvement (p. ex. U795), NUMÉRO DE SÉRIE défile, puis le numéro de série (p. ex. 00001). 4 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. MOTEUR MARCHE défile, puis c’est le total des heures de service du moteur. Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog™ de protección de la bomba 1 28 Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión, si no habían sido realizados ya. 2 Pulse el botón DTS y encienda el interruptor de potencia. 3 Aparecerá brevemente el modelo del pulverizador (p. ej. aparece brevemente U795), SERIAL NUMBER (NÚMERO DE SERIE) y después aparece brevemente el número de serie (p. ej. 00001). 4 Pulse brevemente el botón DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON y después se mostrarán el total de horas de funcionamiento del motor. 311360D Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital TIA Secondary Menu - Stored Data and WatchDog™ Pump Protection Modes 5 Short press DTS button. LAST ERROR CODE scrolls by and last error code is displayed; e.g. E=07. (Manual 311365). 6 Press and hold DTS button to clear error code to zero. 7 Short press DTS button. W-DOG scrolls past then OFF displays if watchdog switch is OFF. ON displays if Watchdog switch is ON. 8 Press and hold (8 seconds) DTS button to move to WatchDog Trigger % menu. Continue to hold DTS button and Watchdog can be set to trigger at 30, 40, 50, or 60% of current sprayer pressure setting. Release DTS button when desired % is displayed. default is 50%. 9 Short press to move to SOFTWARE REV Menu secondaire – Données stockées et modes de protection de pompe WatchDog™ 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. DERNIER CODE D’ERREUR défile, puis le dernier code d’erreur s’affiche; p. ex., E=07. (Manuel 311365). 6 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour effacer le code d’erreurs et le ramener à zéro. 7 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. W-DOG défile, puis ARRÊT s’affiche si le commutateur watchdog est sur ARRÊT. MARCHE s’affiche si Watchdog est sur MARCHE. 8 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour afficher le menu Déclenchement WatchDog en %. Maintenir le bouton enfoncé pour pouvoir régler le déclenchement de WatchDog à 30, 40, 50 ou 60 % de la pression de consigne en cours sur le pulvérisateur. Relâcher le bouton DTS dès qu’apparaît le % voulu. La valeur par défaut est de 50 %. 9 Appuyer un bref instant pour passer à SOFTWARE REV Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog™ de protección de la bomba 5 Pulse brevemente el botón DTS. Desaparece de la pantalla LAST ERROR CODE y aparece visualizado el último código de error; p. ej., E=07. (Manual 311365). 311360D 6 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para borrar el código de error. 7 Pulse brevemente el botón DTS. Aparecerá brevemente W-DOG y después aparece OFF si el interruptor watchdog está apagado. Aparece ON si el interruptor Watchdog está encendido. 8 Pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para avanzar hasta el menú WatchDog Trigger %. Siga manteniendo pulsado el botón DTS y podrá fijar el WatchDog de forma que se dispare cuando se alcance el 30, 40, 50 ó 60% del ajuste actual de presión. Suelte el botón DTS cuando se visualice el % deseado. El valor predeterminado es 50%. 9 Pulse brevemente para avanzar hasta SOFTWARE REV 29 Cleanup / Nettoyage / Limpieza Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti4266a 1/ 2 ti2599b ti4271a ti2770a PAINT WASTE PAINT FLUSH ti2756a 1 1 1 30 Do Pressure Relief, steps 1 - 4. Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. NOTE: Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. Opérer la Décompression, points 1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 2 2 2 3 Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears 4 Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 3 Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4 Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER. 3 Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 4 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Turn power ON. Turn prime valve up to close drain valve. Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 311360D Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti2713a PAINT ti2820a FLUSH ti2718a WASTE 5 Turn prime valve down to open drain valve and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube. 6 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 7 Turn prime valve up to close drain valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF. 8 Turn prime valve down to open drain valve. Unplug sprayer. 5 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 6 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 7 Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur ARRET. 8 Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher le pulvérisateur. 5 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 6 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 7 Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema. 8 Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador. 311360D 31 Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti2776a ti2814b Pump Armor ti2895a 9 Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 10 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 11 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 9 Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. 10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 9 Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Limpie e inspeccione. Instale los filtros. 10 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 11 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 32 311360D Características técnicas Características técnicas 1 pistola 2 pistolas Salida de fluido npsm 0,79 (3) 0,029 0.019 1/4 in. 195 (52) 0,95 (3,6) 0,031 0,021 1/4 in. 2,20 (1640) 123 (33) 1,1 (4,1) 0,033 0,023 1/4 in. 5000 2,20 (1640) 110 (29) 1,2 (4,3) 0,035 0,023 3/8 in. N/D 5000 2,5 (1860) 110 (29) 1,25 (4,7) 0,037 0,025 1/4 in. N/D 5000 2,5 (1860) 110 (29) 1,25 (4,7) 0,037 0,025 3/8 in. Modelo 100120V, A, Hz 220 240V, A, Hz A mínima del generador CV del motor (W) Ciclos por galón (litro) Caudal máximo gpm (lpm) 14.8, 50/60 9, 50/60 5000 695 1,75 (1300) 226 (60) 15, 50/60 10, 50/60 5000 795 2,00 (1490) 15, 50/60 10, 50/60 5000 1095 N/D 10, 50/60 1595 20/15, 50/60 Mark V 20/15, 50/60 Mark V Tamaño máximo de la boquilla Piezas húmedas del pulverizador básico........................................... Acero al carbono revestido de zinc y de níquel, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetel, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno, PEEK, latón Nivel de sonido Potencia de sonido............................................... 91 dBa* Presión de sonido................................................. 82 dBa* * según la ISO 3744; medida a 1 m (3,1 pies) de distancia Dimensiones Peso lb (kg) Altura pulg. (cm) Modelo Lo-Boy Hi-Boy Lo-Boy Hi-Boy Longitud pulg. (cm) Anchura pulg. (cm) 695 94 (43) 94 (43) 27.5 (69.9) 28.5 (72.4) Handle down, 38.75 (98.4) Handle up 37 (94) 22.5 (57.2) 795 98 (45) 98 (45) 27.5 (69.9) 28.5 (72.4) Handle down, 38.75 (98.4) Handle up 37 (94) 22.5 (57.2) 1095 N/D 120 (55) N/D Manillar bajado 29,5 (74,9) Manillar alzado 38,5 (97,8) 26 (66) 22,5 (57,2) 1595 N/D 125 (57) N/D Manillar bajado 29,5 (74,9) Manillar alzado 38,5 (97,8) 26 (66) 22,5 (57,2) Mark V N/D 130 (59) N/D Manillar bajado 29,5 (74,9) Manillar alzado 38,5 (97,8) 26 (66) 22,5 (57,2) 311360D 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graco 1095 HI Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas