AVENTICS MU1-RGS Serie Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
R412018517/05.2014, Replaces: 11.2013, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Druckregelventil, Filter-Druckregelventil
Pressure regulator, filter pressure regulator
Régulateur de pression, filtre régulateur de pression
Valvola riduttrice di pressione, filtro riduttore di pressione
Válvula reguladora de presión, válvula reguladora de presión con filtro
Tryckregulator, Filter-tryckregulator
Serie MU1 (-RGS, -FRE)
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu
montieren und in Betrieb zu nehmen.
OLesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
OBeachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit MU1 sowie zum Filter.
OBeachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
OBeachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land
gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem
besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen
Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht
beachten.
OLesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
OBewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
OGeben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit
anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt
darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt
ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen
ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung bestimmt.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und
insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende mechanische,
elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer
entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft
durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und
Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen
Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WBeachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im
Verwenderland und am Arbeitsplatz.
WVerwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
WPrüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im Gehäuse
oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
WDie Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
WBelasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise mechanisch.
WWarnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt werden,
sondern müssen stets gut lesbar sein.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
WVerlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und niemand
darüber stolpern kann.
WDas Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft (z. B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben
werden.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
OMaßnahmen zur Abwehr der Gefahr
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen
eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das negative Auswirkungen auf den
Betriebsablauf haben.
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W1 Druckregelventil oder Filter-Druckregelventil laut Bestellung
(optional: Manometer lose beigelegt)
WBetriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Druckregelventile und Filter-Druckregelventile sind Komponenten von Wartungseinheiten.
Druckregelventile und Filter-Druckregelventile dienen zur Reduzierung des anstehenden
Systemdrucks auf einen maximalen, geregelten Betriebsdruck. Filter-Druckregelventile sind
eine kompakte Einheit und dienen zusätzlich noch zur Grobfilterung der Druckluft.
5 Montage, Inbetriebnahme und Betrieb
Befestigungselemente W01 montieren
OBeachten Sie die Abbildung .
Manometer montieren
1. Drehen Sie das Manometer in das Manometergewinde bis der Quetschring in das Gewinde
komplett eingeschraubt ist (Maulschlüssel SW 14).
2. Richten Sie das Manometer mit max. ¾ Umdrehung vor oder zurück aus.
Max. Anzugsmoment: 7 – 8 Nm.
Bei der Inbetriebnahme
OLassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisieren, da sich
ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
OStellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse belegt oder
verschlossen sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes Produkt in Betrieb.
Druck einstellen
1. Lösen Sie die Kontermutter (b).
2. Stellen Sie durch Drehen der Knebel-Schraube (a) den gewünschten Druck ein.
3. Ziehen Sie die Kontermutter (b) wieder fest.
Ausgang für RGS 0821302026 auswählen
Sie können zwischen den Ausgängen links und rechts wählen (b). Der nicht verwendete
Anschluss wird mit einer Verschlusskappe (d) verschlossen.
Schalldämpfer an RGS 0821302026 anschließen
An das Druckregelventil 0821302026 kann ein Schalldämpfer angeschlosssen werden,
siehe (e)
Befestigungselemente W01 montieren
OBeachten Sie die Abbildung .
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen
führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das
Produkt montieren.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird keine Befülleinheit SSU verwendet, steht bei Inbetriebnahme die Anlage schlagartig
unter Druck! Hierdurch kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylinderbewegungen kommen.
OStellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme der Anlage die Zylinder in Endstellung stehen
oder von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine Gefahr ausgehen kann.
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung der Wartungseinheit/des
Wartungsgeräts und schweren Verletzungen kommen.
OPrüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und Wartungsgeräte auf
korrekte Installation.
Bei separater Bestellung des Manometers wird der Quetschring als separates Teil
mitgeliefert.
OStecken Sie den Quetschring auf das Manometer.
OBei nicht Verwendung des Manometers muss die Verschlussschraube in den Regler
eingeschraubt und abgedichtet werden.
W01
1
2
5
5
5
W01
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Deutsch 1
Kondensatablass bedienen
Halbautomatischer Kondensatablass
Der halbautomatische Kondensatablass schließt ab einem Druck > 1,5 bar und öffnet bei einem
Betriebsdruck < 1,5 bar.
Automatikbetrieb einstellen:
ODrehen Sie die Ablassschraube ganz nach links auf.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt werden.
Kondensat manuell ablassen
siehe„Manueller Kondensatablass“
Vollautomatischer Kondensatablass
Ausführung „normal offen“
Bei der Ausführung „normal offen“ schließt der Kondensatablass bei einem Druck > 1,5 bar und
öffnet bei einem Betriebsdruck < 1,5 bar. Das Ventil öffnet selbsttätig, sobald der Schwimmer
seinen Höchststand erreicht hat, und schließt wieder beim Erreichen des Tiefststandes.
Automatikbetrieb einstellen:
ODrehen Sie die Ablassschraube ganz nach rechts bis zum Anschlag.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder ganz entfernt werden.
Ausführung „normal geschlossen“
Der Kondensatablass ist unabhängig vom Betriebsdruck geschlossen. Das Ventil öffnet sich
selbsttätig, sobald der Schwimmer seinen Höchststand erreicht hat, und schließt wieder beim
Erreichen des Tiefststandes.
Manueller Kondensatablass
Das Kondensat (b = max. Füllstand) kann manuell entleert werden.
1. Drehen Sie die Ablassschraube (a) einige Umdrehungen nach links,
bis das Kondensat abfließt.
2. Drehen Sie die Ablassschraube (a) ganz nach rechts (geschlossen).
Kondensat über Schlauch ablassen
1. Drehen Sie die Ablassschraube (a) nach links auf und entfernen diese.
2. Stecken Sie das eine Ende des Schlauchs auf den Behälter
und hängen Sie das andere Ende in einen Auffangbehälter.
6 Instandhaltung und Instandsetzung
Reinigung und Pflege
WVerschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten Schutzeinrichtungen, damit kein
Reinigungsmittel ins System eindringen kann.
WVerwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das
Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu ausschließlich
Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
WVerwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
WVerwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von Wartungseinheit oder
Wartungsgeräten.
Filterelement auswechseln
Die eingesetzten Filter setzen sich mit der Zeit zu und müssen jährlich ausgewechselt werden.
Dies ist jedoch nur ein Richtwert, da die Wechselintervalle von der Qualität der Druckluft und dem
Luftdurchsatz abhängen.
VORSICHT
Mögliche Beeinträchtigung der Druckluftanlage durch Kondensat!
Beim halbautomatischen Kondensatablass wird Kondensat nur abgelassen, wenn der
Behälter drucklos ist. Bei längerem Betrieb kann das Kondensat den maximalen Füllstand
übersteigen und in die Druckluftanlage gelangen. Dies kann zur Beschädigung der
Druckluftanlage führen.
OKontrollieren Sie regelmäßig den Füllstand im Sammelbehälter.
OLassen Sie das Kondensat manuell ab, wenn das Kondensat den maximalen Füllstand
erreicht hat.
OLassen Sie das Kondensat nicht unkontrolliert in die Umgebung ab.
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die Ablassautomatik gesperrt.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Beim Öffnen der Anlage unter Druck kann es zu Verletzungen und zur Beschädigung der
Wartungseinheit/des Wartungsgerätes kommen.
OStellen Sie sicher, dass die Anlage nicht mehr unter Druck steht, bevor Sie den Behälter
öffnen.
6 7 8
6
8
7
8
Verwenden Sie zur Bestellung die nachfolgend aufgeführten Materialnummern.
Die Adressen der AVENTICS GmbH Landesvertretungen finden Sie unter
www.aventics.com/contact.
Filterelement austauschen
1. Lösen Sie den Ring ( a) und ziehen Sie diesen nach unten ab ( b).
2. Lösen Sie den Schutzkorb ( c), falls vorhanden, und ziehen Sie diesen nach unten ab.
3. Ziehen Sie den Behälter ( d) und die Dichtung ( e) nach unten ab.
4. Drehen Sie den Filterteller heraus ( a).
5. Tauschen Sie das Filterstück aus ( b).
6. Schieben Sie die Filtereinheit (Filterteller und Filterstück) wieder zusammen ( b, c).
7. Stecken Sie die Filtereinheit auf den Filter und ziehen diese von Hand leicht an ( c).
8. Bauen Sie den Behälter in umgekehrter Reihenfolge wie in Abbildung beschrieben
wieder ein.
7 Außerbetriebnahme, Demontage, Austausch
8 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den nationalen Bestimmungen Ihres
Landes.
9 Erweiterung und Umbau
Manometer austauschen
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Drehen Sie das alte Manometer aus dem Manometergewinde.
3. Drehen Sie das neue Manometer in das Manometergewinde bis die Dichtung komplett in das
Gewinde eingeschraubt ist (Maulschlüssel SW 14).
4. Richten Sie das Manometer mit max. ¾ Umdrehungen vor oder zurück aus.
Max. Anzugsmoment: 7 – 8 Nm
Durchflussrichtung ändern
Im Auslieferungszustand ist die Durchflussrichtung von links (P1, IN) nach rechts (P2, OUT).
Soll die Durchflussrichtung geändert werden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Lösen Sie alle Anschlüsse.
3. Entfernen Sie das Manometer.
4. Drehen Sie den Regler um 180° vertikal.
5. Montieren Sie das Manometer wieder. Richten Sie das Manometer bei Bedarf wieder neu aus.
6. Schließen Sie die Anschlüsse wieder an.
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung
11 Technische Daten
Verschleißteile MU1
Filterelemente:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen
führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das
Produkt demontieren oder Teile austauschen.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Anlage steht unter hohem Druck
Verletzungsgefahr und Beschädigung der Anlage durch unkontrollierte Betriebzustände der
Anlage.
OSchalten Sie den Anlagenteil, in dem die Regler der Serie MU1 eingebaut sind, immer
spannungsfrei und drucklos, bevor Sie mit dem Umbau beginnen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Druck-/Durchflussniveau wird nicht
erreicht oder baut sich langsam ab.
Filter verschmutzt Filter reinigen bzw.
ersetzen
Allgemeine Daten
Einbaulage WFilter-/Druckregelventil: senkrecht
WDruckregelventil: beliebig
Weitere technische Daten finden Sie im Online-Katalog unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
99
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Deutsch 2
English
1 About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and
commissioning of the product.
ORead these instructions carefully, especially “Notes on Safety”, before you start working with
the product.
Additional documentation
ORead and follow the operating instructions for the MU1 maintenance unit and the filter.
OAlso follow the instructions for the other system components.
OFurthermore, observe general, statutory and other binding rules of the European and
national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the environment and
avoid accidents.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are warning notes before the steps whenever there is a danger of
personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid these hazards must
be observed.
Structure of warnings
Meaning of the signal words
Symbols
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even
so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific
warnings given in this instruction manual are not observed.
ORead these instructions completely before working with the product.
OKeep these instructions in a location where they are accessible to all users at all times.
OAlways include the operating instructions when you pass the product on to third parties.
Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or system or for combination
with other components to form a machine or system. The product may only be commissioned
after it has been installed in the machine/system for which it is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance limits listed in
the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only.
Intended use includes having read and understood these instructions completely, especially
“Notes on Safety”.
Personnel qualifications
All tasks associated with the product require basic mechanical, electrical, and pneumatic
knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In order to ensure
operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed
person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate
safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified personnel
must observe the rules relevant to the subject area.
General safety instructions
WObserve the valid local regulations in the country of use to protect the environment and avoid
workplace accidents.
WOnly use AVENTICS products that are in perfect working order.
WExamine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or missing screws,
caps, or seals.
WThe warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
WDo not place any improper mechanical loads on the product under any circumstances.
WProduct warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint, etc.
Safety instructions related to the product and technology
WLay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over them.
WDo not operate the product in aggressive ambient air (i.e. solvent gases).
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
OMeasures to avoid hazards
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate
injuries.
Operation may be impaired if this information is disregarded.
3 Delivery Contents
The delivery contents include:
W1 pressure regulator or filter pressure regulator according to order
(optionally: pressure gauge enclosed separately)
WOperating instructions
4 About This Product
Pressure regulators and filter pressure regulators are components of maintenance units.
Pressure regulators and filter pressure regulators serve to reduce the applied system pressure
to a maximum, regulated working pressure. Filter pressure regulators are compact units and
also serve to coarsely filter the compressed air.
5 Assembly, Commissioning, Operation
Assembling the W01 mounting elements
OSee Figure .
Mounting the pressure gauge
1. Rotate the pressure gauge into the pressure gauge thread until the compression ring is
completely screwed into the thread (14 mm open-end wrench).
2. Align the pressure gauge by rotating it by a max. ¾ turn back or forth.
Max. tightening torque: 7 – 8 Nm.
During commissioning
OLet the product acclimatize for several hours before commissioning; otherwise, water may
condense in the housing.
OMake sure that all electrical and pneumatic connections are either used or covered. Only
commission the product after it has been completely installed.
Setting the pressure
1. Loosen the counter nut (b).
2. Turn the tommy screw (a) to set the desired pressure.
3. Re-tighten the counter nut (b).
Selecting an output for RGS 0821302026
You can choose between the left and right outputs (b). Close off the unused connection with a
protective cap (d).
Connecting a silencer to the RGS 0821302026
A silencer can be connected to pressure regulator 0821302026: see (e).
Assembling the W01 mounting elements
OSee Figure .
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or voltage can lead to injuries and damage to the product
or system components.
OMake sure that the relevant system part is not under voltage or pressure before you
assemble the product.
OProtect the system against being switched on.
Sudden surge in pressure during start-up!
If no SSU filling unit is used, the system will suddenly be under pressure during start-up. This
could cause dangerous and sudden cylinder movements.
OWhen starting up a system, make sure that the cylinders are in their end position. For
cylinders not in the end position, make sure they do not present any danger.
System is operating under pressure!
Incorrect installation could damage the maintenance unit/device and cause serious injury.
OBefore start-up, check that all connections, ports, and maintenance devices have been
correctly installed.
If the pressure gauge was ordered separately, the compression ring is supplied as a
separate part.
OMount the compression ring on the pressure gauge.
OIf the pressure gauge is not used, the blanking screw must be screwed into the
regulator and sealed.
W01
1
2
5
5
5
W01
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | English 3
Operating the condensate drain
Semi-automatic condensate drain
The semi-automatic condensate drain closes at a pressure > 1.5 bar and opens at an operating
pressure < 1.5 bar.
Setting the automatic mode:
OOpen the drain screw by turning it all the way to the left.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
Draining condensate manually
See “Manual condensate drain”
Fully automatic condensate drain
"Normally open" configuration
In the “normally open” configuration, the condensate drain closes at a pressure > 1.5 bar and
opens at an operating pressure < 1.5 bar. The valve opens automatically as soon as the floater
reaches the highest point and closes again when the floater reaches the lowest point.
Setting the automatic mode:
OTurn the drain screw to the right as far as it will go.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove it completely.
"Normally closed" configuration
The condensate drain is closed regardless of the operating pressure. The valve opens
automatically as soon as the floater reaches the highest point and closes again when the floater
reaches the lowest point.
Manual condensate drain
The condensate (b = max. fill level) can be drained manually.
1. Turn drain screw (a) a few rotations to the left until the condensate flows out.
2. Turn drain screw (a) all the way to the right (closed position).
Draining condensate via a hose
1. Turn the drain screw (a) to the left and remove it.
2. Attach one end of the hose to the reservoir and insert the other end into a receptacle.
6 Service and Repairs
Cleaning and servicing
WSeal all openings with suitable protective caps to prevent detergents from penetrating the
system.
WNever use solvents or strong detergents. Only clean the product using a slightly damp cloth.
Only use water and, if necessary, a mild detergent.
WDo not use high-pressure cleaners for cleaning.
WDo not use compressed air for cleaning (blowing off) maintenance units or maintenance
devices.
Changing the filter element:
Filters become contaminated with use and must be changed annually. This, however, is only a
recommendation, since the change intervals depend on the quality of the compressed air and the
amount of air throughput.
To place your order, use the material numbers listed below.
You can find the addresses for AVENTICS GmbH national representatives at
www.aventics.com/contact.
CAUTION
The condensate could cause damage to the compressed air system.
In a semi-automatic condensate drain, the condensate is drained only when the reservoir is in
a pressure-free state. Over long periods of operation, the condensate can exceed the
maximum fill level and get into the compressed air system. This could damage the
compressed air system.
ORegularly check the fill level of the collecting reservoir.
OIf the condensate reaches its maximum fill level, drain it manually.
ODo not allow the condensate to enter the environment in an uncontrolled manner.
If the drain screw is screwed in completely, the automatic drainage is blocked.
If the drain screw is screwed in completely, the automatic drainage is blocked.
CAUTION
System is operating under pressure!
Opening the system when it is under pressure can result in personal injury and cause damage
to the maintenance unit/device.
OEnsure that the system is pressure-free before opening the reservoir.
6 7 8
6
8
7
8
Exchange the filter element
1. Loosen the ring ( a), and pull it off downwards ( b).
2. Loosen the protective guard ( c), if present, and pull it off downwards.
3. Pull off the reservoir ( d) and the seal ( e) downwards.
4. Unscrew the filter seat ( a).
5. Exchange the filter piece ( b).
6. Slide the filter unit (filter seat and filter piece) back together ( b, c).
7. Connect the filter unit to the filter and tighten it slightly by hand ( c).
8. Remount the reservoir in the reverse order shown in Figure .
7 Decommissioning, Disassembly, Exchange
8 Disposal
Scrap the device and fluid in accordance with local regulations.
9 Extension and Conversion
Changing the pressure gauge
1. Make sure the relevant system part is not under pressure.
2. Rotate the old pressure gauge out of the pressure gauge thread.
3. Rotate the new pressure gauge into the pressure gauge thread until the gasket is completely
screwed into the thread (14 mm open-end wrench).
4. Align the pressure gauge by rotating it by a max. ¾ turn back or forth.
Max. tightening torque: 7 – 8 Nm
Changing the flow direction
When delivered, the flow direction is from left (P1, IN) to right (P2, OUT).
If the flow direction must be changed, proceed as follows:
1. Make sure the relevant system part is not under pressure.
2. Loosen all connections.
3. Remove the pressure gauge.
4. Turn the regulator vertically by 180°.
5. Remount the pressure gauge and realign if necessary.
6. Reestablish the connections.
10 Troubleshooting
11 Technical Data
Wear parts MU1
Filter elements:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or voltage can lead to injuries and damage to the product
or system components.
OMake sure that the relevant system part is not under pressure or voltage before
disassembling the product or exchanging parts.
OProtect the system against being switched on.
CAUTION
System is under high pressure
Danger of injury and system damage from uncontrolled system operating states.
OMake sure that the system component the MU1 series regulator is installed in is not under
pressure or voltage before beginning the conversion.
Malfunction Possible cause Remedy
Pressure/flow level is not
reached or slowly decreases.
Filter contaminated Clean or replace filter
General data
Mounting orientation WFilter pressure regulator: vertical
WPressure regulator: any
Further technical data can be found in the online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
9 9
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | English 4
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en service le
produit de manière sûre et conforme.
OLire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité »
avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
OObserver le mode d’emploi de l’unité de traitement de l’air MU1 ainsi que du filtre.
OEgalement consulter les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
OObserver en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère
obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays
d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de
l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des
dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour
éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages
matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales
suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le
présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
OLire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le produit.
ORanger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout
moment.
OToujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode d’emploi
respectif.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une installation ou pour
être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation. La mise en service
du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou
l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans les
données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et
surtout le chapitre « Consignes de sécurité ».
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques, électriques et
pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes techniques
correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par
conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne
instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître
d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation
spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
WRespecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en
vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
WUtiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable.
WVérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au transport, par
exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.
WLa garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
OMesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées
si le danger n’est pas évité.
Le non-respect de cette information peut avoir des répercussions négatives sur le
fonctionnement.
WNe surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utilisation non
conforme.
WLes avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles et ne pas être
recouverts par de la peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
WPoser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et que
personne ne puisse trébucher dessus.
WLe produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif
(par exemple des vapeurs de solvants).
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W1 régulateur de pression ou filtre régulateur de pression conformément à la commande (en
option : manomètre fourni non monté)
WMode d’emploi
4 A propos de ce produit
Les régulateurs de pression et filtres régulateurs de pression sont des composants d’unités de
traitement de l’air. Les régulateurs de pression et filtres régulateurs de pression sont destinés
à réduire la pression présente au système à une pression de service maximale régulée. Les
filtres régulateurs de pression constituent une unité compacte et servent en outre au filtrage
sommaire de l’air comprimé.
5 Montage, mise en service et fonctionnement
Montage des éléments de fixation W01
ORespecter la figure .
Montage du manomètre
1. Visser le manomètre dans le filetage du manomètre jusqu’à ce que la bague de serrage soit
entièrement vissée dans le filetage (clé à fourche, taille 14).
2. Orienter le manomètre d’un pivotement de ¾ de tour vers l’avant ou vers l’arrière. Couple de
serrage max. : 7 à 8 Nm.
Lors de la mise en service
OAvant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant quelques heures,
de l’eau de condensation pouvant sinon se former dans le boîtier.
OS’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul
un produit entièrement monté peut être mis en service.
Réglage de la pression
1. Dévisser le contre-écrou (b).
2. Régler la pression souhaitée en tournant la vis du commutateur rotatif (a).
3. Resserrer le contre-écrou (b) à fond.
Sélection de la sortie pour RGS 0821302026
Il est possible de choisir entre la sortie gauche et droite (b). Le raccord inutilisé est obturé par un
bouchon d’étanchéification (d).
Raccordement d’un silencieux au RGS 0821302026
Il est possible de raccorder un silencieux au régulateur de pression 0821302026, voir (e).
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
OMettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter
le produit.
OProtéger l’installation de toute remise en marche.
Brusque montée en pression lors de la mise en service !
Si aucune unité de remise en pression SSU n’est employée, l’installation est brusquement
mise sous pression à la mise en service ! Cela peut provoquer des mouvements dangereux et
saccadés du vérin.
OLors de la mise en service de l’installation, veiller à ce que les vérins se trouvent en
position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position finale ne puissent présenter
aucun danger.
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression !
En cas d’installation non conforme, l’unité / l’appareil de traitement de l’air risque de subir
des dommages et des blessures graves peuvent être causées.
OAvant de procéder à la mise en service, vérifier que tous les raccords et appareils de
traitement de l’air sont installés correctement.
En cas de commande séparée du manomètre, la bague de serrage est livrée en tant que
pièce séparée.
OInsérer la bague de serrage sur le manomètre.
OEn cas de non-utilisation du manomètre, le bouchon à visser doit être vissé dans le
régulateur et étanché.
W01
1
2
5
5
5
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Français 5
Montage des éléments de fixation W01
ORespecter la figure .
Commande de la purge
Purge semi-automatique
La purge semi-automatique se ferme à partir d’une pression > 1,5 bar et s’ouvre pour toute
pression < 1,5 bar.
Réglage du mode automatique :
OTourner la vis de purge entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
Purge manuelle de l’eau condensée
Voir « Purge manuelle »
Purge entièrement automatique
Version « normalement ouvert »
Pour la version « normalement ouvert », la purge se ferme à une pression > 1,5 bar et s’ouvre à
une pression de service < 1,5 bar. La vanne s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint
son niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est atteint.
Réglage du mode automatique :
OTourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu’à la butée.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
Version « normalement fermé »
La purge est automatiquement coupée de la pression de service. Le distributeur s’ouvre
automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le
niveau minimum est atteint.
Purge manuelle
Il est possible de vider l’eau condensée (b = niveau max.) manuellement.
1. Tourner la vis de purge (a) de quelques tours vers la gauche jusqu’à ce que l’eau condensée
s’écoule.
2. Tourner la vis de purge (a) entièrement vers la droite (fermée).
Purge de l’eau condensée par tuyau
1. Tourner la vis de purge (a) vers la gauche et la retirer.
2. Enficher la première extrémité du tuyau sur la cuve, puis suspendre l’autre extrémité à un
réservoir collecteur.
6 Entretien et maintenance
Nettoyage et maintenance
WObturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés afin qu’aucun
produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
WNe jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs. Nettoyer le produit uniquement
avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
WN’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
WPour le nettoyage par soufflement de l’unité ou des appareils de traitement de l’air, n’utiliser
aucun air comprimé.
Remplacement de l’élément de filtre
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par conséquent être remplacés tous les
ans. Cela n’est que la valeur de référence puisque les intervalles de remplacement dépendent de
la qualité de l’air comprimé et du débit d’air.
ATTENTION
Risque d’influence néfaste de l’eau condensée sur l’installation pneumatique !
En mode de purge semi-automatique, l’eau condensée est uniquement purgée dès que la
cuve est hors pression. En cas d’exploitation prolongée, l’eau condensée peut dépasser le
niveau maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique. Ceci peut endommager
l’installation pneumatique.
OContrôler régulièrement le niveau d’eau condensée dans la cuve collectrice.
OLorsque l’eau condensée a atteint le niveau maximum, la purger manuellement.
ONe pas purger l’eau condensée de manière incontrôlée dans l’atmosphère.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique est bloquée.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique est bloquée.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression !
En cas d’ouverture de l’installation sous pression, l’unité / l’appareil de traitement de l’air
risque de subir des dommages et des blessures graves peuvent être causées.
OAvant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit plus sous pression.
W01
6 7 8
6
8
7
8
Pour la commande, utiliser les numéros de référence mentionnés ci-après.
Les adresses de filiales AVENTICS GmbH figurent sur le site www.aventics.com/contact.
Remplacement de l’élément de filtre
1. Desserrer la bague ( a), puis la retirer par le bas ( b).
2. Le cas échéant, dévisser le capot de protection ( c), puis le retirer par le bas.
3. Retirer la cuve ( d) et le joint ( e) par le bas.
4. Retirer la plaque de filtre en la dévissant ( a).
5. Remplacer le filtre ( b).
6. Réassembler l’unité de filtre (plaque de filtre et filtre) ( b, c).
7. Enfiler l’unité de filtre sur le filtre, puis la tirer manuellement sans forcer ( c).
8. Remonter la cuve dans l’ordre inverse, comme décrit sur l’illustration .
7 Mise hors service, démontage, remplacement
8 Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans votre pays.
9 Transformation et extension
Remplacement du manomètre
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors pression.
2. Dévisser l’ancien manomètre du filetage de montage.
3. Visser le nouveau manomètre dans le filetage du manomètre jusqu’à ce que le joint soit
entièrement vissé dans le filetage (clé à fourche, taille 14).
4. Orienter le manomètre d’un pivotement de ¾ de tour vers l’avant ou vers l’arrière. Couple de
serrage max. : 7 à 8 Nm
Modification du sens de débit
A la livraison de l’appareil, le sens de débit va de la gauche (P1, IN) vers la droite
(P2, OUT). Pour modifier le sens de débit, procéder comme suit :
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors pression.
2. Desserrer tous les raccords.
3. Retirer le manomètre.
4. Tourner le régulateur de 180° à la verticale.
5. Remonter le manomètre. Orienter à nouveau le manomètre si nécessaire.
6. Rebrancher les raccords.
10 Recherche et élimination de défauts
11 Données techniques
Pièces d’usure MU1
Eléments de filtre :
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
OMettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de
démonter le produit ou de remplacer des pièces.
OProtéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
L’installation est sous une pression élevée
Endommagement de l’installation et risque de blessures dus à des états de fonctionnement
incontrôlés de l’installation.
OToujours mettre hors pression et hors tension la partie de l’installation dans laquelle le
régulateur de série MU1 est intégré avant de commencer la transformation.
Défaut Cause possible Remède
Le niveau de pression / du débit n’est pas
atteint ou baisse lentement
Filtre encrassé Nettoyer ou remplacer le
filtre
Données générales
Position de
montage
WFiltre régulateur de pression / Régulateur de pression : verticale
WRégulateur de pression : indifférente
De plus amples données techniques sont disponibles dans notre catalogue en ligne sur
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
9 9
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Français 6
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e
azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
OLeggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicurezza” in tutte
le sue parti prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
OOsservare le istruzioni per l’uso del gruppo di trattamento MU1 e del filtro.
OOsservare anche le istruzioni degli altri componenti.
OOsservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o
nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente in vigore nel proprio
paese.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste
pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute.
Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni
ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
OLeggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare il prodotto.
OConservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
OSe si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Uso a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o
all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere
messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come
fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar
modo del capitolo “Indicazioni di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e
pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza
d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in
materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione
professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti,
sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le
misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore
specifiche del settore.
Indicazioni di sicurezza generali
WOsservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato in
cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
WUtilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
WVerificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti,
cuffie, guarnizioni mancanti.
WLa garanzia decade in caso di montaggio errato.
WEvitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito.
WLe avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da vernice ecc.,
ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
WDisporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno ci
inciampi.
WIl prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva (per es. vapori di solventi).
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell’avvertenza di pericolo
OMisure per evitare il pericolo
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
In caso di inosservanza di questa informazione, possono insorgere effetti negativi
sull’esercizio.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W1 valvola riduttrice di pressione o filtro riduttore di pressione come da ordinazione
(opzionale: manometro allegato sciolto)
WIstruzioni d’uso
4 Descrizione del prodotto
Valvole riduttrici di pressione e filtri riduttori di pressione sono componenti dei gruppi di
trattamento e vengono utilizzati per ridurre la pressione di sistema presente a una pressione di
esercizio massima regolata. I filtri riduttori di pressione costituiscono un'unità compatta e
vengono utilizzati inoltre per il filtraggio dell'aria compressa.
5 Montaggio, messa in funzione e uso
Montaggio degli elementi di fissaggio W01
OOsservare la figura .
Montaggio del manometro
1. Avvitare il manometro nell'apposita filettatura fino a quando l'anello di compressione è
completamente avvitato (chiave fissa da 14).
2. Regolare il manometro con max. ¾ di giro avanti o indietro.
Coppia di serraggio max.: 7 – 8 Nm.
Durante la messa in funzione
OPrima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti all’atmosfera
ambiente, per evitare la formazione di condensa nell’alloggiamento.
OAssicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici siano occupati o chiusi. Mettere in
funzione un prodotto solo se completamente installato.
Impostazione della pressione
1. Svitare il controdado (b).
2. Impostare la pressione desiderata ruotando la vite con traversino (a).
3. Stringere nuovamente il controdado (b).
Scelta dell'uscita per RGS 0821302026
È possibile scegliere tra le uscite sinistra e destra (b). L'attacco non utilizzato viene chiuso con
un tappo di chiusura (d).
Collegamento del silenziatore a RGS 0821302026
Sulla valvola riduttrice di pressione 0821302026 può essere collegato un silenziatore,
vedere (e).
Montaggio degli elementi di fissaggio W01
OOsservare la figura .
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
montare il prodotto.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimento SSU, durante la messa in funzione
l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi movimenti dei
cilindri a scatti e pericolosi.
OAssicurarsi che durante la messa in funzione dell'impianto i cilindri si trovino nella
posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano rappresentare alcun
pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all’unità/all’apparecchio di manutenzione e
portare a lesioni gravi.
OPrima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i collegamenti,
raccordi e apparecchi di manutenzione.
Ordinando separatamente il manometro, l'anello di compressione viene consegnato
come parte separata.
OInserire l'anello di compressione sul manometro.
OIn caso di mancato utilizzo del manometro è di norma necessario avvitare ed
ermetizzare la vite di chiusura.
W01
1
2
5
5
5
W01
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Italiano 7
Azionare lo scarico di condensa
Scarico di condensa semiautomatico
Lo scarico semiautomatico della condensa si chiude da una pressione > 1,5 bar e si apre con una
pressione di esercizio < 1,5 bar.
Regolazione del funzionamento automatico:
ORuotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Scarico manuale della condensa
Vedere “Scarico di condensa manuale”.
Scarico di condensa automatico
Esecuzione “Normalmente aperta”
In esecuzione “normalmente aperta”, lo scarico di condensa si chiude con una pressione
> 1,5 bar e si apre con una pressione di esercizio < 1,5 bar. La valvola si apre automaticamente
non appena il galleggiante ha raggiunto il suo punto massimo e si chiude quando il galleggiante
raggiunge il punto più basso.
Regolazione del funzionamento automatico:
ORuotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla battuta.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Esecuzione “normalmente chiusa”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla pressione di esercizio.
La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge il suo punto massimo
e si chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Scarico di condensa manuale
La condensa (b = livello di riempimento max.) può essere scaricata manualmente.
1. Svitare la vite di scarico (a) di alcuni giri verso sinistra, fino a quando la condensa fuoriesce.
2. Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso destra (chiusa).
Scarico della condensa attraverso il tubo flessibile
1. Ruotare la vite di scarico (a) verso sinistra e rimuoverla.
2. Inserire una delle estremità del tubo flessibile nel serbatoio e appendere l'altra estremità in
un serbatoio di accumulo.
6 Manutenzione e riparazione
Pulizia e cura
WChiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da evitare la
penetrazione di detergenti nel sistema.
WNon usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente con un
panno morbido e umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un
detergente delicato.
WNon utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
WNon utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di unità o apparecchi di
manutenzione.
Sostituzione dell’elemento filtrante
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti annualmente. Si tratta
comunque solo di un valore indicativo, poiché gli intervalli di sostituzione dipendono dalla qualità
dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i numeri di materiale di seguito elencati.
Per gli indirizzi delle filiali nazionali di AVENTICS GmbH consultare la pagina
www.aventics.com/contact.
ATTENZIONE
Possibile danneggiamento dell'impianto dell'aria compressa provocato da condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene rilasciata solo se il contenitore
è privo di pressione. In caso di esercizio prolungato la condensa può superare il livello
massimo e finire nell'impianto dell'aria compressa danneggiandolo.
OControllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore di raccolta.
OScaricare la condensa manualmente se ha raggiunto il livello di riempimento massimo.
ONon scaricare la condensa nell'ambiente in modo incontrollato.
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è
bloccato.
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è
bloccato.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L'apertura dell'impianto sotto pressione può provocare lesioni e danni all'unità di
manutenzione/all'apparecchio di manutenzione.
OPrima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non sia più sotto pressione.
6 7 8
6
8
7
8
Sostituzione dell'elemento filtrante
1. Svitare l'anello ( a) e rimuoverlo verso il basso ( b).
2. Se presente allentare la gabbia di protezione ( c) e rimuoverla dal basso.
3. Rimuovere il serbatoio ( d) e la guarnizione ( e) dal basso.
4. Svitare la tazza del filtro ( a).
5. Sostituire l’elemento filtrante ( b).
6. Ricomporre l’unità filtro (tazza del filtro ed elemento filtrante) ( b, c).
7. Inserire l’unità filtro sul filtro e serrarla leggermente a mano ( c).
8. Rimontare il contenitore in sequenza inversa come illustrato in figura .
7 Messa fuori servizio, smontaggio, sostituzione
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
9 Ampliamento e trasformazione
Sostituzione del manometro
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Svitare il vecchio manometro dalla filettatura manometro.
3. Avvitare il nuovo manometro nella filettatura manometro fino a quando la guarnizione è
completamente avvitata sulla filettatura (chiave fissa da 14).
4. Regolare il manometro con max. ¾ di giro avanti o indietro.
Coppia di serraggio max. : 7 – 8 Nm
Modifica della direzione di flusso
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (P1, IN) a destra (P2, OUT).
Per modificare la direzione di flusso, procedere nel modo seguente:
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Svitare tutti i raccordi.
3. Rimuovere il manometro.
4. Ruotare il riduttore verticalmente di 180°.
5. Rimontare il manometro. In caso di necessita, regolare nuovamente il manometro.
6. Collegare nuovamente gli attacchi.
10 Ricerca e risoluzione errori
11 Dati tecnici
Parti soggette ad usura MU1
Elementi filtranti:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio in pressione o in tensione!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
ATTENZIONE
L’impianto è sottoposto ad alta pressione
Pericolo di ferimento e di danneggiamento dell’impianto dovuto a condizioni di funzionamento
incontrollate.
OPrima di procedere con lo smontaggio, togliere sempre l'alimentazione elettrica e
pneumatica della parte dell'impianto in cui è montato il riduttore della serie MU1.
Disturbo Causa possibile Soluzione
Il livello di pressione/portata non viene
raggiunto o diminuisce lentamente.
Filtro sporco Pulire o sostituire il
filtro
Dati generali
Posizione di montaggio WFiltro/valvola riduttrice di pressione: verticale
WValvola riduttrice di pressione: qualsiasi
Altri dati tecnici sono riportati nel catalogo online all’indirizzo
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
99
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Italiano 8
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento
el producto de un modo seguro y apropiado.
OLea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones de seguridad”
antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
OTenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de mantenimiento MU1 así como
del filtro.
OTenga en cuenta también las instrucciones de otros componentes de instalación.
OAsí mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las legislaciones
europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de
accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que
presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
Significado de las palabras de advertencia
Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A
pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las
indicaciones básicas de seguridad básicas señaladas a continuación ni los carteles de
advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
OLea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
OConserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos los usuarios.
OEntregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una máquina o instalación o
integrado junto con otros componentes formando una máquina o instalación. El producto no se
puede poner en servicio mientras que no esté montado en la máquina/la instalación para la que
ha sido diseñado.
Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos técnicos.
Utilice como medio exclusivamente aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido
estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Indicaciones de seguridad”.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la
terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la
seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por
una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus
conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede
evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar
medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor
específicas del sector.
Indicaciones de seguridad generales
WObserve las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en
el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
WUtilice los productos AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
WCompruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo, grietas en la
carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
WLa garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
WBajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos mecánicos de manera no
permitida.
WLas advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas, p. ej., por
pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias de ignorar el peligro
OMedidas para protegerse del peligro
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o
leve-medio.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede haber repercusiones negativas en el
desarrollo del funcionamiento.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
WColoque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que nadie pueda
tropezar con ellos.
WEl producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente agresivo
(p. ej., donde haya vapores de disolvente).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W1 válvula reguladora de presión o válvula reguladora de presión con filtro según pedido
(opcional: se adjunta manómetro suelto)
WInstrucciones de servicio
4 Sobre este producto
Las válvulas reguladoras de presión y las válvulas reguladoras de presión con filtro son
componentes de las unidades de mantenimiento. Sirven para reducir la presión existente en el
sistema a una presión de funcionamiento regulada máxima. Las válvulas reguladoras de presión
con filtro son una unidad compacta y sirven adicionalmente para el filtraje basto del aire
comprimido.
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento
Montaje de los elementos de fijación W01
OTenga en cuenta la figura .
Montaje del manómetro
1. Gire el manómetro en la rosca del manómetro hasta que el anillo de apriete esté
completamente enroscado en la rosca (llave de boca SW 14).
2. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con ¾ de vuelta como máximo.
Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm
Durante la puesta en servicio
ODeje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en marcha, ya que
de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
OAsegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupadas o cerradas.
Ponga en servicio solo un producto completamente instalado.
Ajuste de la presión
1. Afloje la contratuerca (b).
2. Gire el tornillo de muletilla (a) para ajustar la presión deseada.
3. Apriete de nuevo la contratuerca (b).
Selección de la salida para RGS 0821302026
Puede elegir entre las salidas de la izquierda y la derecha (b). La conexión no utilizada se cierra
con un tapón de cierre (d).
Conexión del silenciador a RGS 0821302026
A la válvula reguladora de presión 0821302026 se puede conectar un silenciador, véase (e).
Montaje de los elementos de fijación W01
Tenga en cuenta la figura .
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y
daños en el producto u otros componentes de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar
el producto.
OProteja la instalación contra un reencendido.
Incremento repentino de la presión durante la puesta en servicio
Si no se utiliza ninguna unidad de llenado SSU, la instalación se encuentra repentinamente
bajo presión durante la puesta en servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro
bruscos y peligrosos.
OAsegúrese de que durante la puesta en servicio de la instalación los cilindros estén en la
posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición final no puedan causar
ningún daño.
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en la unidad de
mantenimiento o el aparato de mantenimiento y causar lesiones graves.
OAntes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexiones y aparatos
de mantenimiento se hayan instalado correctamente.
Si pide el manómetro por separado, el anillo de apriete se suministrará por separado.
OEncaje el anillo de apriete en el manómetro.
OEn caso de no utilizar el manómetro, se debe enroscar y sellar el tornillo de cierre
en el regulador.
W01
1
2
5
5
5
W01
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Español 9
Manejo de la purga de condensado
Purga de condensado semiautomática
La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una presión > 1,5 bar y se abre con
una presión de funcionamiento < 1,5 bar.
Ajuste del funcionamiento automático:
OAfloje el tornillo de purga por completo hacia la izquierda.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
Purga manual del condensado
Véase “Purga de condensado manual”
Purga de condensado automática
Versión “normal abierta”
En la versión “normal abierta”, la purga de condensado se cierra con una presión > 1,5 bar y se
abre con una presión de funcionamiento < 1,5 bar. La válvula se abre automáticamente en
cuanto el flotador ha alcanzado su punto máximo y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más
bajo.
Ajuste del funcionamiento automático:
OGire el tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el tope.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
Versión “normal cerrada”
La purga de condensado está cerrada independientemente de la presión de funcionamiento. La
válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y se vuelve a
cerrar al alcanzar el punto más bajo.
Purga de condensado manual
El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse manualmente.
1. Gire el tornillo de purga (a) varias vueltas hacia la izquierda hasta que el condensado fluya.
2. Gire el tornillo de purga (a) por completo hacia la derecha (cerrado).
Purga del condensado con la manguera
1. Gire el tornillo de purga (a) hacia la izquierda y retírelo.
2. Empalme un extremo de la manguera en el recipiente y ponga el otro extremo en un
recipiente colector.
6 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
WCierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que no penetre
ningún producto de limpieza en el sistema.
WNunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o, en caso
necesario, un detergente suave.
WNo utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
WNo utilice aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad o los aparatos de mantenimiento.
Sustitución del elemento filtrante
Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben sustituirse anualmente. No
obstante, esto es solo un valor orientativo, ya que los intervalos de cambio dependen de la
calidad del aire comprimido y del caudal del aire.
Para el pedido, utilice los números de material representados a continuación.
Puede consultar las direcciones de los representantes de AVENTICS GmbH en cada país en
www.aventics.com/contact.
ATENCIÓN
¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire comprimido!
En el caso de la purga de condensado semiautomática el condensado sólo se purga cuando el
recipiente está sin presión. En el caso de un funcionamiento más prolongado, el condensado
puede sobrepasar el nivel de llenado máximo y alcanzar la instalación de aire comprimido.
Esto puede causar daños en la instalación de aire comprimido.
OControle regularmente el nivel de llenado en el recipiente colectivo.
OPurgue el condensado manualmente si ha alcanzado el nivel de llenado máximo.
ONo purgue el condensado en el ambiente de forma no controlada.
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de
purga está bloqueado.
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de
purga está bloqueado.
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Si se abre la instalación cuando está bajo presión, pueden causarse lesiones y puede que la
unidad o el aparato de mantenimiento se dañe.
O¡Asegúrese de que la instalación ya no está bajo presión antes de abrir el recipiente!
6 7 8
6
8
7
8
Sustitución del elemento filtrante
1. Afloje el anillo ( a) y extráigalo hacia abajo ( b).
2. Afloje la cesta de protección ( c) en caso de que esté montada y extráigala hacia abajo.
3. Extraiga el recipiente ( d) y la junta ( e) hacia abajo.
4. Desenrosque el disco de filtro ( a).
5. Sustituya la pieza del filtro ( b).
6. Vuelva a unir la unidad filtrante (disco y pieza) ( b, c).
7. Inserte la unidad filtrante en el filtro y apriétela ligeramente a mano ( c).
8. Vuelva a montar el recipiente en orden inverso conforme se explica en la figura .
7 Puesta fuera de servicio, desmontaje y
sustitución
8 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones nacionales de su
país.
9 Modificación y ampliación
Sustitución del manómetro
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
2. Gire el manómetro antiguo para sacarlo de la rosca del manómetro.
3. Gire el manómetro nuevo en la rosca del manómetro hasta que la junta esté completamente
enroscada en la rosca (llave de boca SW 14).
4. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con ¾ de vuelta como máximo.
Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm
Modificación de la dirección del flujo
En el estado de entrega la dirección del flujo es de izquierda (P1, IN) a derecha (P2, OUT). Si desea
modificar la dirección del flujo, proceda como sigue:
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
2. Afloje todas las conexiones.
3. Retire el manómetro.
4. Gire el regulador 180° en vertical.
5. Monte el manómetro otra vez. En caso necesario, alinéelo de nuevo.
6. Vuelva a empalmar las conexiones.
10 Localización de fallos y su eliminación
11 Datos técnicos
Piezas de desgaste MU1
Elementos filtrantes:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y
daños en el producto u otros componentes de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación que
corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
OProteja la instalación contra un reencendido.
ATENCIÓN
La instalación se encuentra bajo alta presión
Peligro de lesiones y de dañar la instalación a causa de estados de funcionamiento
descontrolados de la instalación.
OAntes de empezar con la modificación, desconecte siempre la tensión y la presión de la
parte de la instalación en la que están montados los reguladores de la serie MU1.
Avería Posible causa Remedio
No se alcanza el nivel de presión/flujo
o se reduce lentamente.
Filtro sucio Limpiar o sustituir el filtro
Generalidades
Posición de montaje WVálvula reguladora de presión con filtro/válvula
reguladora de presión: vertical
WVálvula reguladora de presión: cualquiera
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
9 9
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Español 10
Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift
på ett korrekt och säkert sätt.
ODu bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du
börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
OFölj bruksanvisningen för luftbehandlingsenhet MU1 och för filtret.
OFölj även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
OFölj dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande föreskrifter i
europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på
arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Varning
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns risk för
person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
Signalordens betydelse
Symboler
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk
för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna
bruksanvisning.
OLäs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med produkten.
OFörvara bruksanvisningen så, att den alltid är tillgänglig för alla användare.
OBruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.
Korrekt användning
Produkten är uteslutande avsedd att monteras i en maskin eller anläggning, eller att sättas ihop
med andra komponenter till en maskin eller anläggning. Produkten får tas i drift först när den är
monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Följ alltid kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i Tekniska data. Som medium får
endast tryckluft användas.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning och speciellt
kapitlet "Säkerhetsföreskrifter".
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik, elektricitet och
pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerheten
får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av en
instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och
erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete,
upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
WFölj gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i användarlandet
och på arbetsplatsen.
WProdukter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
WKontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller brister, som exempelvis
sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller tätningar.
WGarantin upphör vid felaktig montering.
WProdukten får under inga omständigheter utsättas för otillåten mekanisk belastning.
WVarningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan måste alltid
vara tydligt läsbara.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
WDra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan snubbla över dem.
WProdukten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor från lösningsmedel).
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
OÅtgärder för att undvika faran
SE UPP!
Markerar en farlig situation, som kan orsaka lätta till medelsvåra skador, om den inte avvärjs.
Risk för försämringar i driften om denna information inte beaktas.
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W1 tryckregulator eller filter-tryckregulator enligt beställning (tillval: manometer löst bifogad)
WBruksanvisning
4 Om denna produkt
Tryckregulatorer och filter-tryckregulatorer är komponenter som ingår i
luftbehandlingsenheter. Tryckregulatorer och filter-tryckregulatorer används för reducering av
det påliggande systemtrycket till ett maximalt, reglerat arbetstryck.
Filter-tryckregulatorer är kompakta enheter och används endast för grovfiltrering av
tryckluften.
5 Montering, driftstart och drift
Montera fästelement W01
OSe fig. .
Montera manometer
1. Skruva i manometern i manometergängan tills klämringen är helt iskruvad i gängan
(U-nyckel NV 14).
2. Rikta manometern framåt eller bakåt max ¾ varv.
Max. åtdragningsmoment: 7 – 8 Nm.
Vid driftstart
OLåt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart, eftersom det annars kan bildas
kondensvatten i huset.
OKontrollera att alla elektriska och pneumatiska anslutningar är använda eller förslutna. Ta
inte produkten i drift förrän den är fullständigt installerad.
Ställa in tryck
1. Lossa låsmuttern (b).
2. Ställ in önskat tryck genom att vrida på vredskruven (a).
3. Dra åt låsmuttern (b) igen.
Välja utgång för RGS 0821302026
Det går att välja mellan vänster eller höger utgång (b). Den anslutning som inte används försluts
med en blindplugg (d).
Ansluta ljuddämpare till RGS 0821302026
Till tryckregulator 0821302026 kan en ljuddämpare anslutas, se (e).
Montera fästelement W01
OSe fig. .
Dränering av kondens
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning, kan detta leda
till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
OGör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten monteras.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartenhet SSU, står anläggningen under tryck direkt vid
driftstart! Detta kan skapa farliga, ryckartade cylinderrörelser.
OKontrollera före driftstart av anläggningen att cylindrarna står i ändläget, eller att inga
farliga situationer kan utlösas av cylindrar som inte står i ändläget.
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på luftbehandlingsenheten och även risk
för svåra personskador.
OKontrollera att alla kopplingar, anslutningar och luftbehandlingsenheter är korrekt
monterade före driftstart.
Vid separat beställning av manometern medföljer klämringen som separat del.
OStick på klämringen på manometern.
OOm manometern inte används måste förslutningsskruven skruvas in i regulatorn
och tätas.
SE UPP!
Tryckluftsanläggningen kan skadas av kondens!
Vid halvautomatisk kondensdränering dräneras kondens endast när behållaren är trycklös.
Vid längre tids drift kan kondensen överstiga maximal nivå och komma in i
tryckluftsanläggningen. Detta kan orsaka skador på tryckluftsanläggningen.
OKontrollera regelbundet nivån i uppsamlingsbehållaren.
ODränera kondensen manuellt om kondensen har nått maxnivån.
OLåt inte kondensen tömmas ut okontrollerat i omgivningen.
W01
1
2
5
5
5
W01
6 7 8
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Svenska 11
Halvautomatisk kondensdränering
Den halvautomatiska kondensdräneringen stängs vid ett tryck > 1,5 bar och öppnas vid ett
arbetstryck < 1,5 bar.
Ställa in automatisk drift:
OLossa dräneringsskruven genom att vrida den hela vägen åt vänster.
Man kan låta skruven vara iskruvad ett gängvarv eller ta bort den helt.
Dränera kondens manuellt
se”Manuell kondensdränering“
Helautomatisk kondensdränering
Utförande ”normalt öppen”
Vid utförandet ”normalt öppen” stängs kondensdräneringen vid ett tryck > 1,5 bar och öppnas vid
ett arbetstryck < 1,5 bar. Ventilen öppnas automatiskt så fort flottören har nått sin högsta nivå
och stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Ställa in automatisk drift:
OVrid dräneringsskruven hela vägen åt höger.
Man kan låta skruven sitta kvar helt löst eller ta bort den helt.
Utförande "normalt stängd"
Kondensdräneringen är stängd oberoende av arbetstrycket. Ventilen öppnas automatiskt så fort
flottören har nått den högsta nivån och stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Manuell kondensdränering
Kondensen (b = maxnivå) kan tömmas manuellt.
1. Vrid dräneringsskruven (a) några varv åt vänster tills kondensen rinner ut.
2. Vrid dräneringsskruven (a) hela vägen åt höger (stängd).
Dränera kondens med slang
1. Vrid dräneringsskruven (a) åt vänster och ta bort den.
2. Anslut en ända av slangen i behållaren och häng den andra ändan i en
uppsamlingsbehållare.
6 Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
WFörslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga rengöringsmedel kan komma in i
systemet.
WAnvänd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör produkten uteslutande
med en lätt fuktad trasa. Använd därtill endast vatten och ev. ett milt rengöringsmedel.
WAnvänd inte högtryckstvätt vid rengöring.
WAnvänd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av luftbehandlingsenheter.
Byta filterelement
Filtren som används blir med tiden igensatta och måste bytas ut varje år. Detta är dock endast
ett riktvärde, då utbytesintervallen beror på tryckluftens kvalitet och på luftgenomströmningen.
Använd materialnumren nedan vid beställning.
Adresserna till AVENTICS GmbH i olika länder finns på www.aventics.com/contact.
Byta filterelement:
1. Lossa ringen ( a) och dra av den nedåt ( b).
2. Lossa behållarskyddet ( c), om sådant finns, och dra av det nedåt.
3. Dra av behållaren ( d) och tätningen ( e) nedåt.
4. Skruva ur filterinsatsen ( a).
5. Byt ut filterstycket ( b).
6. Skjut ihop filterenheten (filterinsats och filterstycke) igen ( b, c).
7. Stick på filterenheten på filtret och dra åt det en aning för hand ( c).
8. Montera tillbaka behållaren igen i omvänd ordningsföljd mot vad bild visar.
När dräneringsskruven är skruvad i botten, så är dräneringsautomatiken spärrad.
När dräneringsskruven är skruvad i botten, så är dräneringsautomatiken spärrad.
SE UPP!
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Vid öppning av en anläggning som står under tryck finns risk för skador på
luftbehandlingsenheten och även risk för personskador.
OKontrollera innan behållaren öppnas att anläggningen inte längre står under tryck.
Slitagedelar MU1
Filterelement:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
6
8
7
8
9 9
9
9 9
10
10
10
10
9
7 Urdrifttagning, demontering, byte
8 Avfallshantering
Avfallshantera produkten och tryckvätskan enligt bestämmelserna i användarlandet.
9 Utbyggnad och ombyggnad
Byta ut manometer
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös.
2. Skruva av den gamla manometern från manometergängan.
3. Skruva i den nya manometern i manometergängan tills tätningen är helt iskruvad i gängan
(U-nyckel NV 14).
4. Rikta manometern framåt eller bakåt max. ¾ varv.
Max. åtdragningsmoment: 7 – 8 Nm.
Ändra flödesriktning
I leveransstatusen går flödesriktningen från vänster (P1, IN) till höger (P2, OUT).
Om flödesriktningen ska ändras, görs följande:
1. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös.
2. Lossa alla anslutningar.
3. Ta bort manometern.
4. Vrid regulatorn 180° horisontellt.
5. Montera tillbaka manometern. Rikta in manometern igen vid behov.
6. Anslut systemet igen.
10 Felsökning och åtgärder
11 Tekniska data
SE UPP!
Risk för skada vid demontering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning, kan detta leda
till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
OSe alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri innan
produkten demonteras eller delar byts ut.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
SE UPP!
Anläggningen står under högt tryck.
Risk för personskador och materiella skador när anläggningen är i ett okontrollerat
driftstillstånd.
OGör alltid den anläggningsdel, som regulatorerna i serien MU1 är inbyggda i, spänningsfri
och trycklös innan du börjar med ombyggnaden.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Tryck-/flödesnivån uppnås
inte eller minskar långsamt.
Filtret smutsigt Rengör eller byt ut filtret
Allmänna data
Monteringsläge WFilter-/tryckregulator: lodrätt
WTryckregulator: valfritt
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Svenska 12
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. / Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Immagini: la vista varia a seconda della serie. / Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Manometer montieren / Mounting the pressure gauge / Montage du manomètre
Montaggio del manometro / Montaje del manómetro / Montera manometer
0
2
46
8
10
bar
0
2
46
8
10
bar
0
2
46
8
10
bar
1
a
b
0
2
46
8
10
bar
2
Druck einstellen / Setting pressure / Réglage de la pression
Impostazione della pressione / Ajuste de la presión / Ställa in tryck
Anschlüsse RGS: a/P1 = Eingang, b/P2 = Ausgang, c = Steuerdruck,
d = Verschlusskappen, e = Schalldämpfer
RGS connections: a/P1 = input, b/P2 = output, c = control pressure,
d = protective caps, e = silencer
Raccords RGS : a/P1 = entrée, b/P2 = sortie, c = pression de pilotage,
d = bouchons d’étanchéification, e = silencieux
Attacchi RGS: a/P1 = ingresso, b/P2 = uscita, c = pressione di pilotaggio,
d = tappi di chiusura e ammortizzatori
Conexiones RGS: a/P1 = entrada, b/P2 = salida, c = presión de pilotaje,
d = tapones de cierre, e = silenciador
Anslutningar RGS: a/P1 = ingång, b/P2 = utgång, c = styrtryck,
d = blindpluggar, e = ljuddämpare
2
P
1
P
2
P
a
e
dd
b
b
c
5
R412006562
6
Halbautomatischer Kondensatablass / Semi-automatic condensate drain /
Purge semi-automatique / Scarico di condensa semiautomatico /
Purga de condensado semiautomática / Halvautomatisk kondensdränering
7
Vollautomatischer Kondensatablass / Fully automatic condensate drain
Purge entièrement automatique / Scarico di condensa automatico
Purga de condensado automática / Helautomatisk kondensdränering
2
P
1
P
1
P
2
P
b
a
0
2
46
8
10
bar
0
2
46
8
10
bar
3
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
1
P
1
P
2
P
b
a
2
P
0
2
46
8
10
bar
0
2
46
8
10
bar
0
2
46
8
10
bar
0
2
46
8
10
bar
4
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
a
b
8
Kondensat manuell ablassen, b = Höchststand /
Draining condensate manually, b = highest point
Purge manuelle de l’eau condensée, b = niveau maximal
Scarico manuale della condensa, b = punto massimo
Purga manual del condensado, b = punto máximo
Dränera kondens manuellt, b = högsta nivå
Schutzkorb und Behälter demontieren/montieren
Assembling/disassembling the reservoir and protective guard
Démontage / Montage de la cuve et du capot de protection
Smontaggio/montaggio del serbatoio e della gabbia di protezione
Desmontaje/montaje de la cesta de protección y del recipiente
Demontera/montera behållare och behållarskydd
Filter auswechseln / Replacing the filter / Remplacement du filtre
Sostituzione del filtro / Sustitución del filtro / Byta filter
c
d
e
a
a
b
b
9
c
b
a
10
*) Nicht im Lieferumfang enthalten *) Not included in the scope of delivery *) Non compris dans la fourniture
*) Non compreso nella fornitura *) No se incluye en el volumen de suministro *) Ingår inte i leveransen
SW = 13
1,6 Nm
M4 x 60 ,
M5 x 30
M5 x 30
SW = 3
1,6 Nm
M4 x 40 ,
SW = 3
4 x M8 DIN 934*
4 x M8 x 75*
W01
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R412018517–BDL–001–AB/05.2014
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

AVENTICS MU1-RGS Serie Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación