Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE
152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO
DE 152 mm (6 pulg.)
I
O
BGH6110SB
Your bench grinder has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette meuleuse d’établi a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su esmeriladora de banco ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción....................................................................................................................................................................... 2
Garantía............................................................................................................................................................................. 2
Reglas de seguridad generales......................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................4-5
Símbolos............................................................................................................................................................................ 6
Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................... 7
Características................................................................................................................................................................... 8
Armado...........................................................................................................................................................................8-9
Funcionamiento............................................................................................................................................................9-10
Mantenimiento................................................................................................................................................................. 10
Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................11-14
Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
PUEDE OBTENERSE IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE EL USO DE LAS MUELAS ABRASIVA
Y SOBRE LA NORMA ANSI B7.1 escribiendo a:
GRINDING WHEEL INSTITUTE, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967, E.E.U.U.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® –
GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda
cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI® por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de
avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6
metros) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes
sólo tienen lentes resistentes a los impactos, NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano
y deja ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE
SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener un desempeño mejor y
más seguro de las mismas. Siga las instrucciones
correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse antes de darles
servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, muelas abrasivas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS Consulte este
manual del propietario, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede presentar riesgos de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta
eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado
genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire
del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga
el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los
bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo use cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados
para tal tipo de uso.
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra
del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del
cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado
o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del
cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas
en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No
use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados
o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva
aceptado por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO
POR INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la
herramienta, permita que la repare un técnico calificado
en un centro de servicio autorizado. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva
esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes
de conectar la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ATORNILLE FIRMEMENTE LA ESMERILADORA
DE BANCO DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS
aproximadamente a la altura de la cadera.
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de
trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté
en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca
de la misma.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
pudiera causar que la mano tocara la muela. SIEMPRE
asegúrese de estar en una postura equilibrada.
NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL
INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento
de la muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a
ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente
la muela. Desconecte la esmeriladora del suministro de
corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la
muela abrasiva.
SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta
esmeriladora de banco.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA
ESTÁ FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de
cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de
la misma no funciona debidamente, apague el interruptor
de corriente, retire la clavija del suministro de corriente
y llame a un técnico para que reemplace toda pieza
dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el
trabajo.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA
MUELA ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar
rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento
de la unidad.
SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS
PROTECTORES DE CHISPAS DE LAS MUELAS
ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.
INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene
defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si
tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para
verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato
la muela si está dañada.
AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva
y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una
separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos a medida
que el diámetro de la muela disminuya con el uso.
La separación empleada debe ser la recomendada
por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm
(1/8 pulg.).
SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE
TRABAJO HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el
esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela.
Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado;
demasiada presión en la muela si ésta está fría puede
originar rajaduras en la misma.
R I E S G O D E L E S I O N E S S I S E E N C I E N D E
ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde
haya niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la
muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga
firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo
correspondiente.
NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca
de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado
el eje del husillo.
LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
RECÓJASE EL CABELLO LARGO, de manera que le
quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se
enrede en las piezas rotatorias.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. NO utilice la herramienta cuando esté cansado.
NO se apresure.
DO TOQUE el material cortado sin haberlo dejado enfriarse, ya que puede quemarse.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios
de la herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California
se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
-plomo de las pinturas a base de plomo,
-silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
-arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar
las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones
corporales.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda
superficie caliente.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
min
no
.../min
6 — Español
PARTES ELÉCTRICAS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25’
16 16 16 16 14 14
50’
16 16 16 14 14 12
100’
16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta producto es de 3 600 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje,
el cableado de un taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no
puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica.
El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será
demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que
alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al
conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o
reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte
el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V
nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a
la clavija que se muestra en la figura 1 página 11. Conecte
el producto únicamente a una toma de corriente que tenga
la misma configuración que la clavija. No use un adaptador
con este producto.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la muela................................152 mm (6 pulg.)
Espesor de la muela.................................19 mm (3/4 pulg.)
Orificio del árbol.......................................13 mm (1/2 pulg.)
Velocidad en vacío..................................3 600 r/min (RPM)
Corriente de entrada..........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz,
FAMILIARÍCESE CON LA ESMERILADORA DE
BANCO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 2, página 11.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
MUELAS ABRASIVAS
La unidad viene equipada de muelas abrasivas de grano
grueso y fino, útiles para la mayoría de los usos.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
encendido/apagado frontal para mayor conveniencia y
seguridad.
PROTECTOR DE CHISPA Y DEFLECTOR DE
CHISPAS
Los protectores de chispa y los deflectores de chispas se
suministran para seguridad del operador.
POYO DE LA PIEZA DE TRABAJO
Proporciona una superficie de trabajo estable al efectuar la
mayoría de las operaciones de esmerilado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la piezas sueltas.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de
encender la esmeriladora para asegurarse de que el
deflector de chispas no toque la muela.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 5, página 12.
La esmeriladora en un banco debe montarse en una
superficie de apoyo firme, como un banco de trabajo o en
un pedestal de patas. Hay cuatro agujeros para perno en
la base de la sierra para este fin. Cada uno de los cuatro
agujeros de montaje debe estar firmemente atornillado
con pernos de máquina, arandelas de seguridad y tuercas
hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos deben tener
la longitud suficiente para dar acomodo a la base de la
8 — Español
ARMADO
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales
y el espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los
cuatro pernos.
Después del montaje revise cuidadosamente el banco de
trabajo para asegurarse de que no haya ocurrido ningún
desplazamiento. Si el banco de trabajo se inclina, desliza o
camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE PROTECTOR
DE CHISPAS
Vea la figura 6, página 12.
n Fije el conjunto de protector de chispas y el soporte en la
protección de la muela abrasiva con la brida de apriete,
arandela y perno hex.
n Apriete firemente el perno.
n Repita los pasos anteriores para el otro lado.
Ajuste los deflectores de chispas de modo que
quedendentro de 1/16 pulg. (1,6 mm) de la muela de
afilar. Apriete firmemente.
MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Vea la figura 7, página 13.
n Destornille y retire del perno de carrocería del perilla de
apoyo de la pieza de trabajo.
n Conectar el apoyo de la pieza de trabajo al dentro del
protección para la muela como se muestra.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el
apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación
de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la
muela disminuya con el uso.
n Apriete firemente la pernilla.
MONTAJE DE DEFLECTOR DE CHISPAS
Vea la figura 6, página 12.
Usando los dos tornillos de cabeza phillips y arandelas y
las arandelas de seguridad, instale el deflector de chispas
en la parte superior del protector de la muela.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de
esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones.
APLICACIONES
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines
enumerados abajo:
Afilado de brocas
Afilado de cuchillas de podadoras de pasto
Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
AVISO:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta
fría, puede causarse la formación de rajaduras.
AVISO:
Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce
o cobre.
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las
herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas
desafiladas pueden causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar
herramientas como los cinceles, cuchillas de cepillos, tijeras,
etc., y para eliminar óxido y corrosión. Las esmeriladoras
eliminan material rápidamente, de manera que una presión
adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el
recalentamiento de la misma es la siguiente:
Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo
a un paso uniforme.
Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de
agua.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela
abrasiva.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 8, página 13.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 9, página 13.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se
encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por
un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca
manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile
sólo la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica,
de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas
“pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese
de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es
muy importante para la eficiencia de corte de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS
DE PASTO
Vea la figura 10, página 13.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan
normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por
el otro lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a
este proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de
equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional
según se requiera.
AVISO:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración
excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y
DESTORNILLADORES
Vea la figura 11, página 13.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de
trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la
muela abrasiva.
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
Vea la figura 12, página 14.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de
obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos
tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa
de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
n Desconecte la esmeriladora.
n Retire la cubierta de la muela; para ello, afloje los tornillos.
n Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la derecha,
y la tuerca de la muela derecha girándola a la izquierda.
n Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
n Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido
inverso el proceso descrito arriba.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida
exterior estén debidamente asentadas en el eje del husillo.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS DE ALAMBRA
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
(NO INCLUIDA)
Vea la figura 13, página 14.
Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es
necesario para colocar un separador en el eje del de instalar
el brida interior, antes de la muela, antes de brida exterior, y
antes de tuerca de muela.
10 — Español
Fig. 4
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
H
I
E
D
K
M
F
G
J
A
B
L
C
N
A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Clamp bracket (bride de serrage, mordazas de sujeción)
D - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
E - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
F - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
G - Screw (vis, tornillo)
H - Work rest, left (appui-gauche, apoyo de la pieza de trabajoizquierdo)
I - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
J - Work rest, right (appui-droit, apoyo de la pieza de trabajoderecha)
K - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
L - Shield rod, right (tige de visière-droit, varilla del protector
-derecha)
M - Shield rod, left (tige de visière-gauche, varilla del protectorizquierdo)
N - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur,
conjunto de protector de seguridad)
Fig. 5
Fig. 6
E
H
G
F
A
I
B
O
C
B
A
C
D
D
A -
B -
C -
D -
Bolt (boulon, perno)
Washers (rondelles, arandelas)
Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Clamp bracket (rondelle frein, arandela de fijación)
D - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur,
conjunto de protector de seguridad)
E - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
F - Phillips head screw (vis phillips, tournevis phillips)
G - Lock washer (rondelleI de blocage, arandela de fijación)
H - Washer (rondelle, arandela)
O
12
Fig. 7
Fig. 9
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE FORETS
AFILADO DE BROCAS
I
O
A
A
I
O
B
C
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
Fig. 10
A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
B - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
Fig. 8
C
B
C
A
I
O
A - Vise (étau, prensa)
B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de
cortadora de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B
A
Fig. 11
I
O
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
A - Off (arrêt, apagado)
B - On (marche, encendido)
C - On/Off Switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
I
O
13
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO DE 152 mm (6 pulg.)
BGH6110SB
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
• MODEL NUMBER
• SERIAL NUMBER
BGH6110SB
_______________________
_______________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
Ryobi is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
BGH6110SB
_________________________
_________________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
BGH6110SB
• NÚMERO DE MODELO _________________________
• NÚMERO DE SERIE
_________________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
990000099
4-19-12 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
www.ryobitools.com