Hitachi UTOPIA IVX STANDARD Series Instrucciones de operación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Instrucciones de operación
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
UTOPIA IVX PREMIUM / IVX STANDARD Series
RAS-(3-10)H(V)NPE / RAS-(4-10)H(V)NCE
PMML0251A rev.2 - 02/2013 Printed in Spain
PMML0251A rev.2 - 02/2013
UTOPIA IVX PREMIUM / IVX STANDARD SERIES
_PMML0251A_r2.indb 1 06/02/2013 9:04:41
_PMML0251A_r2.indb 2 06/02/2013 9:04:41
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their
customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi can-
not be held responsible for these errors.
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las últimas
innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils
neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à
ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle
de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri clienti le
ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori
di stampa che esulano dal proprio controllo.
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa
oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas, quaisquer
erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi
kan ikke holdes ansvarlig herfor.
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan
voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door
Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste
innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför
inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
_PMML0251A_r2.indb 3 06/02/2013 9:04:42
ATTENTION:
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according
to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by
a professional installer according to the applicable regulations.
Contact to the corresponding authorities for more information.
ATENCIÓN:
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de ma-
nera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su des-
montaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
ACHTUNG:
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf,
sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die De-
montage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
ATTENTION:
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé
conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit
être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
ATTENZIONE:
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio
2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuo-
va apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento
ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra
salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni ammi-
nistrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
ATENÇÃO:
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua du-
ração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma
correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve
ser realizada por um instalador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
BEMÆRK:
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overenss-
temmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fag-
mand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
ATTENTIE:
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt
gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de
geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
OBS!:
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett
miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste de-
monteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου
ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή
του πρέπει να γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
_PMML0251A_r2.indb 4 06/02/2013 9:04:42
English
From 4th July 2007 and following Regulation EC Nº 842/2006 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit
with the total amount of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A/R407C into the atmosphere: R410A & R407C are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential
(GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Español
Desde el 4 de Julio de 2007 y en base al Reglamento CE Nº 842/2006 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la
etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A/R407C en la atmósfera: R410A y R407C son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento
global (GWP): = 1975/1652.5.
Deutsch
Ab 4. Juli 2007 und folgende Verordnung EG Nr. 842/2006 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die
Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A/R407C nicht in die luft entweichen: R410A & R407C sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen
folgendes treibhauspotential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
France:
Du 4 Juillet 2007 et en fonction de la Réglementation CE Nº 842/2006 concernant certains gaz à effet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette
attachée à l'unité en indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l'installation.
Ne laissez pas le R410A/R407C se répandre dans l'atmosphère: le R410A et le R407C sont des gaz à effet de serre uorés, couverts par le protocole de
Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Italiano
Dal 4 Luglio 2007 e in base alla Normativa EC 842/2006 su determinati gas uorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova
sull'unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione.
Non scaricare R410A/R407C nell'atmosfera: R410A e R407C sono gas uorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale
riscaldamento globale (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Português
A partir de 4 de Julho de 2007 e em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 842/2006 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é
obrigatório preencher a etiqueta axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A/R407C para a atmosfera: o R410A e o R407C são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global
(GWP) do protocolo de Quioto: = 1975/1652.5.
Dansk
Fra d. 4. Juli 2007 og i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 842/2006 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske
fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A/R407C ud i atmosfæren: R410 & R407C er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale
(GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Nederlands
Vanaf 4 Juli 2007 en conform richtlijn EC Nº 842/2006 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddel-
volume in de installatie.
Laat geen R410A/R407C ontsnappen in de atmosfeer: R410A & R407C zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatve-
randering global warming potential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Svenska
Från och med 4 Juli 2007 och enligt reglering EC Nº 842/2006 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sam-
manlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A/R407C i atmosfären: R410A & R407C är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential
(GWP) R410/R407C: = 1975/1652.5.
Eλλhnika
Από τις 4 Ιουλίου 2007 και σύμφωνα με τον Κανονισμό 842/2006/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της
επισήμανσης που επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A/R407C στην ατμοσφαιρα τα R410A & R407C ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του
κυοτο δυναμικο θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5
_PMML0251A_r2.indb 5 06/02/2013 9:04:43
English
Instructions to ll in the "F-Gas Label":
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts:
- Factory Charge,
- Additional Charge &
- Total Charge.
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta "F-Gas Label":
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble:
- Carga de Fábrica,
- Carga Adicional y
- Carga Total.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts "F-Gas Label":
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett:
- Werksbefüllung,
- Zusätzliche Befüllung &
- Gesamtfüllmenge.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
France:
Instructions pour remplir l'Étiquette "F-Gas Label":
1.- Annotez les quantités sur l'Étiquette avec de l'encre indélébile:
- Charge en usine,
- Charge supplémentaire et
- Charge totale.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l'Etichetta "F-Gas Label":
1.- Annotare le quantità sull'etichetta con inchiostro indelebile:
- Quantità già caricata,
- Carica aggiuntiva e
- Carica totale.
2.- Collocare l'adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta "F-Gas Label":
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével:
- Carga de fábrica,
- Carga adicional e
- Carga total.
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten "F-Gas Label":
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk:
- Fabrikspåfyldning,
- Ekstrapåfyldning &
- Samletpåfyldning.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se g. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label "F-Gas Label":
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label:
- Fabrieksvulling,
- Extra vulling &
- Totale vulling.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten "F-Gas Label":
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck:
- Fabrikspåfyllning,
- Ytterligare påfyllning &
- Total påfyllning.
2.- Klistra på skyddslmen i plast (nns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας "F-Gas Label":
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι:
- Εργοστασιακή πλήρωση,
- Πρόσθετη πλήρωση &
- Συνολική πλήρωση.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film
Protection Plastic Film
Adhesive Surface
Peel-off Paper
_PMML0251A_r2.indb 6 06/02/2013 9:04:45
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type,
how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Opera-
tion Manual is only related to Indoor Units FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) combined with Outdoor Units
H(V)N(P/C)E.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema
de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades
interiores FSN(2/3/4)(E)(i)(M) combinadas con unidades externas H(V)N(P/C)E.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanlagentyp und
das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installa-
tions- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M)-Innengeräte in Kombi-
nation mit H(V)N(P/C)E-Außengeräten.
CODIFICATION DES MO-
DÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de clima-
tiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel d’instruction. Ce manuel
d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures FSN(H)(2/3/4)(E)(i)
(M) combinées à des groupes extérieurs H(V)N(P/C)E.
CODIFICAZIONE DEI MODE-
LLI
Nota importante: in base al nome del modello, vericare il tipo di climatizzatore in pos-
sesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzio-
ni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione
di unità interne FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) e unità esterne H(V)N(P/C)E.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo
de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções. Este
manual de instalação e de funcionamento está relacionado com a unidade interior FSN(H)
(2/3/4)(E)(i)(M) combinada com as unidades exteriores H(V)N(P/C)E.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type klimaanlæg
du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne vejledning. Denne bruger-
og monteringsvejledning gælder kun FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M)-indendørsenheder kombineret med
H(V)N(P/C)E.-udendørsenheder.
CODERING VAN DE MODE-
LLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type aircon-
ditioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze ins-
tructie-handleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op
binnenunits FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) gecombineerd met buitenunits H(V)N(P/C)E.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den förkortas
och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gä-
ller endast för inomhusenheter FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) kombinerade med utomhusenheter H(V)
N(P/C)E.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας
κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό
το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές Μονάδες FSN(H)(2/3/4)
(E)(i)(M) σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες H(V)N(P/C)E.
_PMML0251A_r2.indb 7 06/02/2013 9:04:45
IVX Premium series
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase
Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig -
Triphasé -Trifase - Trifásico
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit Unit
RAS-3HVNPE
RAS-4HVNPE RAS-4HNPE
RAS-5HVNPE RAS-5HNPE
RAS-6HVNPE RAS-6HNPE
RAS-8HNPE
RAS-10HNPE
IVX Standard series
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé -
Monofase - Monofásico - Enfaset - Eenfasig
En fas - Μονοφασικά
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RAS-4HVNCE RAS-4HNCE
RAS-5HVNCE RAS-5HNCE
RAS-6HVNCE RAS-6HNCE
RAS-8HNCE
RAS-10HNCE
_PMML0251A_r2.indb 8 06/02/2013 9:04:47
INDEX ÍNDICE
PART I OPERATION
1. GENERAL INFORMATION
2. SAFETY
3. PRODUCT GUIDE
4. IMPORTANT NOTICE
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
6. BEFORE OPERATION
7. REMOTE CONTROLLER
8. AUTOMATIC CONTROLS
9. BASIC TROUBLESHOOTING
PART II INSTALLATION
10. NAME OF PARTS
11. REFRIGERANT CYCLE
12. UNITS INSTALLATION
13. REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
14. DRAIN PIPING
15. ELECTRIC WIRING
16. TEST RUNNING
17. SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING
18. TROUBLESHOOTING
1ª PARTE: FUNCIONAMIENTO
1. INFORMACIÓN GENERAL
2. SEGURIDAD
3. GUÍA DEL PRODUCTO
4. AVISO IMPORTANTE
5. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
6. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
7. CONTROL REMOTO
8. CONTROLES AUTOMÁTICOS
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
2ª PARTE: INSTALACIÓN
10. NOMBRE DE LAS PIEZAS
11. CICLO DE REFRIGERANTE
12. INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
13. TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
14. TUBERÍA DE DESAGÜE
15. CABLEADO ELÉCTRICO
16. PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO
17. RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE
LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INHALTSVERZEICHNIS INDEX
TEIL I – BETRIEB
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. SICHERHEIT
3. PRODUKTÜBERSICHT
4. WICHTIGER HINWEIS
5. TRANSPORT UND BEDIENUNG
6. VOR DEM BETRIEB
7. FERNBEDIENUNG
8. AUTOMATISCHE STEUERUNG
9. GRUNDLEGENDE FEHLERBESEITIGUNG
TEIL II – INSTALLATION
10. TEILEBEZEICHNUNG
11. KÜHLKREISLAUF
12. GERÄTEINSTALLATION
13. KÄLTEMITTELROHRE UND KÄLTEMITTELMENGE
14. ABFLUSSLEITUNGEN
15. KABELANSCHLUSS
16. TESTLAUF
17. SICHERHEITSÜBERSICHT UND EINSTELLUNG
DER STEUERGERÄTE
18. FEHLERBEHEBUNG
PARTIE I – FONCTIONNEMENT
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2. SÉCURITÉ
3. GUIDE DU PRODUIT
4. REMARQUES IMPORTANTES
5. TRANSPORT ET MANIPULATION
6. AVANT L’UTILISATION
7. TÉLÉCOMMANDE
8. CONTRÔLES AUTOMATIQUES
9. DÉPANNAGE DE BASE
PARTIE II – INSTALLATION
10. NOMENCLATURE DES PIÈCES
11. CYCLE FRIGORIFIQUE
12. INSTALLATION DES UNITÉS
13. TUYAUTERIE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
14. TUYAUTERIE D’ÉVACUATION DES CONDENSATS
15. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
16. TEST DE FONCTIONNEMENT
17. SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
& RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE
18. DEPANNAGE
INDICE ÍNDICE
PARTE I FUNZIONAMENTO
1. INFORMAZIONI GENERALI
2. SICUREZZA
3. GUIDA DEL PRODOTTO
4. NOTA IMPORTANTE
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
6. PROCEDURA PRELIMINARE
7. CONTROLLO REMOTO
8. CONTROLLI AUTOMATICI
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MINORI
PART II INSTALLAZIONE
10. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
11. CICLO DI REFRIGERAZIONE
12. INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
13. LINEA DEL REFRIGERANTE E CARICA
DI REFRIGERANTE
14. LINEA DI DRENAGGIO
15. COLLEGAMENTI ELETTRICI
16. COLLAUDO DI PROVA
17. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IMPOSTAZIONI
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO
18. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PARTE I FUNCIONAMENTO
1. INFORMAÇÃO GERAL
2. SEGURANÇA
3. GUIA DO PRODUTO
4. NOTA IMPORTANTE
5. TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
6. ANTES DE ARRANCAR A UNIDADE
7. CONTROLO REMOTO
8. CONTROLOS AUTOMÁTICOS
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS
PARTE II INSTALAÇÃO
10. NOME DAS PEÇAS
11. CICLO DE REFRIGERAÇÃO
12. INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
13. TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
14. TUBAGEM DE ESGOTO
15. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
16. PROVA DE FUNCIONAMENTO
17. SUMÁRIO DE SEGURANÇA E AJUSTE
DE DISPOSITIVO DE CONTROLO
18. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
_PMML0251A_r2.indb 9 06/02/2013 9:04:48
INDHOLDSFORTEGNELSE INHOUDSOPGAVE
DEL I - BETJENING
1. GENEREL INFORMATION
2. SIKKERHED
3. PRODUKTVEJLEDNING
4. VIGTIG MEDDELELSE
5. TRANSPORT OG HÅNDTERING
6. FØR DRIFT
7. FJERNBETJENING
8. AUTOMATISK BETJENING
9. BASIS FEJLFINDING
DEL II- MONTERING
10. NAVNE PÅ DELE
11. KØLEKREDSLØB
12. MONTERING AF ENHEDER
13. KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF
KØLEMIDDEL
14. AFLØBSRØR
15. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
16. TESTKØRSEL
17. OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR
SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER
18. FEJLFINDING
DEEL I BEDIENING
1. ALGEMENE INFORMATIE
2. VEILIGHEID
3. PRODUCTGIDS
4. BELANGRIJKE MEDEDELING
5. TRANSPORT EN HANTERING
6. VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
7. AFSTANDSBEDIENING
8. AUTOMATISCHE BESTURING
9. ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN
DEEL II INSTALLATIE
10. NAMEN VAN ONDERDELEN
11. KOUDEMIDDELCYCLUS
12. INSTALLATIE VAN DE UNITS
13. KOELMIDDELLEIDINGEN & KOELMIDDEL VULLEN
14. AFVOERLEIDING
15. ELEKTRISCHE BEDRADING
16. PROEFDRAAIEN
17. VEILIGHEIDSSAMENVATTING &
BESTURINGSINRICHTING
18. PROBLEMEN OPLOSSEN
INNEHALLSFÖRTECKNING ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
DEL I ANVÄNDNING
1. ALLMÄN INFORMATION
2. SÄKERHET
3. PRODUKTGUIDE
4. VIKTIG ANMÄRKNING
5. TRANSPORT OCH HANTERING
6. FÖRE DRIFT
7. FJÄRRKONTROLL
8. AUTOMATIK KONTROLLANORDNING
9. GRUNDLÄGGANDE FELSÖKNING
DEL II INSTALLATION
10. DELARNAS NAMN
11. KYLMEDIETS CYKEL
12. INSTALLATION AV ENHETER
13. KYLRÖR & PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
14. DRÄNERINGSRÖR
15. ELEKTRISKA KABLAR
16. PROVKÖRNING
17. SÄKERHETSSAMMANFATTNING OCH
SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR
18. FELSÖKNING
ΜΕΡΟΣ Ι – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2. ΑΣΦΆΛΕΙΑ
3. ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
5. ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ
6. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
7. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
8. ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
9. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ - ΒΑΣΙΚΑ
ΜΕΡΟΣ ΙΙ – ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
10. ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
11. ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ
12. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
13. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ
ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
14. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
15. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
16. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
17. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
& ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ
18. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μεταφρασμένη έκδοση
_PMML0251A_r2.indb 10 06/02/2013 9:04:48
PMML0251A rev.2 - 02/2013
General information
11
ENGLISH
PART I - OPERATION
1.2 ENVIRONMENT-FRIENDLY UNITS
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL NOTES
No part of this publication may be reproduced, copied, led or
transmitted in any shape or form without the permission of HI-
TACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Within the policy of continuous improvement of its products, HI-
TACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserves the right
to make changes at any time without prior notication and without
being compelled to introducing them into products subsequently
sold. This document may therefore have been subject to amend-
ments during the life of the product.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date documen-
tation. Despite this, printing errors cannot be controlled by HI-
TACHI and are not its responsibility.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specic models. No claims will be ac-
cepted based on the data, illustrations and descriptions included
in this manual.
This range of HITACHI outdoor units uses environmentally-friend-
ly R410A gas refrigerant, and the RoHS and Greed Dot regula-
tions are applied throughout the manufacturing and installation
process to reect HITACHI’s awareness of environmental respect
and commitment.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal air conditioning system design work or unit instal-
lation, greater attention must be paid in certain situations requir-
ing particular care in order to avoid injuries an damage to the unit,
the installation or the building or property.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in this
manual.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages follow-
ing them, as your safety and that of others depends on it.
D A N G E R
• Thetextfollowingthissymbolcontainsinformationand
instructionsrelatingdirectlytoyoursafetyandphysical
wellbeing.
• Nottakingtheseinstructionsintoaccountcouldleadto
serious,veryseriousorevenfatalinjuriestoyouandoth-
ersintheproximitiesoftheunit.
In the text following the danger symbol you can also nd informa-
tion on safe procedures during unit installation.
C A U T I O N
The text following this symbol contains information and in-
structions relating directly to your safety and physical wellbe-
ing.
Not taking these instructions into account could lead to minor
injuries to you and others in the proximities of the unit.
Not taking these instructions into account could lead to unit
damage.
In the text following the caution symbol you can also nd informa-
tion on safe procedures during unit installation.
N O T E
The text following this symbol contains information or instruc-
tions that may be of use or that require a more thorough ex-
planation.
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or
systems may also be included.
_PMML0251A_r2.indb 11 06/02/2013 9:04:49
PMML0251A rev.2 - 02/201312
Product guide
3 PRODUCT GUIDE
3.1 CLASSIFICATION OF IVX OUTDOOR UNITS MODELS
D A N G E R
Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These
productsareequippedwithelectricalparts.Ifwatercontacts
withelectricalcomponentsthenitwillcauseaseriouselec-
tricalshock.
Donottouch oradjustsafetydevices insidetheindooror
outdoor units. If these devices are touched or adjusted, it
maycauseaseriousaccident.
Donotopentheservicecoveroraccesstheindoororout-
doorunitswithoutdisconnectingthemainpowersupply.
IncaseofreTurnOFFthemainswitch,putoutthereat
onceandcontactyourservicecontractor.
C A U T I O N
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or
other ammable gases within approximately one (1) meter from
the system.
If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and
contact your service contractor.
Do not make service or inspections tasks by yourself. This works
must be performed by qualied service person.
Do not put any strange material (sticks, etc...) into the air inlet and
outlet. These units have high speed rotating fans and it is danger-
ous that any object touches them.
Refrigerant leakage can cause difculty with breathing due to in-
sufcient air.
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
properly and safely this appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
N O T E
It is recommended to ventilate the room every 3 or 4 hours.
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
Unit type (Outdoor unit): RAS
Position-separating hyphen (xed)
Capacity (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Heat pump
V = Single phase unit (1~ 230V 50Hz)
- = Three phase unit (3N~ 400V 50Hz)
N = R410A refrigerant
P: Premium series
C: Standard series
E = Made in Europe
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 12 06/02/2013 9:04:49
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Important notice
13
ENGLISH
4 IMPORTANT NOTICE
Verify, in accordance with the manuals which appear in the
outdoor and indoor units, that all the information required for
the correct installation of the system is included. If this is not
the case, contact your distributor.
HITACHI pursues a policy of continuing improvement
in design and performance of products. The right is therefore
reserved to vary specications without notice.
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
This air conditioner has been designed for standard air condi-
tioning for human beings. For use in other applications, please
contact your HITACHI dealer or service contractor.
No part of this manual may be reproduced without written per-
mission.
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
This manual gives a common description and information
for this air conditioner which you operate as well as for other
models.
Check and make sure that the explanations of each part of
this manual correspond to your air conditioner model.
Refer to the models codication to conrm the main charac-
teristics of your system.
Signal words (DANGER, WARNING and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Denitions for iden-
tifying hazard levels are provided below with their respective
signal words.
It is assumed that this unit will be operated and serviced by
English speaking people. If this is not the case, the customer
should add safety, caution and operating signs in the native
language of the personal.
This air conditioner has been designed for the following tem-
perature. Operate the air conditioner within this range:
Temperature
Maximum Minimum
Cooling
Mode
Indoor 32°C DB/23°C WB 21°C DB/15°C WB
Outdoor 46 ºC DB -5 °C DB
Heating
Mode
Indoor 27 °C DB 15 °C DB
Outdoor 15 °C WB -20 °C WB
DB: Dry Bulb Temperature
WB: Wet Bulb Temperature
These operations modes are controlled by the remote control
switch.
This manual should be considered as a permanent part of the
air conditioner. This manual gives a common description and
information for this air conditioner which you operate as well
as for other models.
D A N G E R
Pressure Vessel and Safety Device: This air conditioner is
equipped with a high pressure vessel under PED (Pressure Equip-
ment Directive). The pressure vessel has been designed and test-
ed before shipment according to PED. Also, in order to prevent the
system from an abnormal pressure, a high pressure switch, which
needs no eld adjustment, is utilized in the refrigeration system.
Therefore, this air conditioner is protected from abnormal pres-
sures. However, if abnormally high pressure is applied to the re-
frigeration cycle including the high pressure vessel(s), it will result
in serious injury or death due to explosion of the pressure vessel.
Do not apply a pressure higher than the following pressure to the
system, by modifying or changing the high pressure switch.
C A U T I O N
This unit is designed for commercial and light industrial applica-
tion. If installed in house hold appliance, it could cause electro-
magnetic interference.
Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves
are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides
before start-up and during the operation.
Maintenance: Periodically check the high pressure side pres-
sure. If the pressure is higher than the maximum allowable pres-
sure, stop the system and clean the heat exchanger or remove
the cause.
Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value:
Outdoor Unit Model Refrigerant
Maximum Allowable
Pressure (MPa)
High Pressure Switch
Cut-out Value (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 13 06/02/2013 9:04:50
PMML0251A rev.2 - 02/201314
Transportation and handling
N O T E
The label for the vessel under PED are attached on the high pres-
sure vessel. The pressure vessel capacity and vessel category
are indicated on the vessel.
Location of High Pressure Switch
Compressor
N O T E
The high pressure switch is indicated on the electrical wiring di-
agram in the outdoor unit as PSH connected to printed circuit
board (PCB1) in the outdoor unit
Structure of High Pressure Switch
Contact Point Pressure Detected
Connected to the electrical wire
D A N G E R
Do notchange the high-pressureswitch locally or change
thehighpressurecut-outsetvaluelocally.Ifchanged,itwill
causeseriousinjuryordeathduetoexplosion.
Donotattempttoturnservicevalverodbeyonditsstop.
6 BEFORE OPERATION
C A U T I O N
Supply electrical power to the system for approximately 12 hours be-
fore start-up or a long shutdown. Do not start the system immediately
after power supply, it may cause a compressor failure because the
compressor is not heated well.
When the system is started after a shutdown longer that approxi-
mately 3 months, it is recommended to check the system by your
service contractor.
Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a
long period of time: If the main switch is not turned OFF, electric-
ity will be used, because the oil heater is always energised during
compressor stopping.
Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or ice.
If covered, remove it by using hot water (approximately 50°C). If
the water temperature is higher that 50 °C, it will cause damage
to plastic parts.
7 REMOTE CONTROLLER
It is advisable to use PC-ART or PC-ARF remote controller (both optional). For more information about it installation and operation,
please refer to its corresponding Installation and Operation Manuals.
5 TRANSPORTATION AND HANDLING
When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check safety
and lift it up smoothly
Do not remove any packing materials.
Hang the unit under packing condition with two ropes.
For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly
and does not lean
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 14 06/02/2013 9:04:51
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Automatic controls
15
ENGLISH
8 AUTOMATIC CONTROLS
The system is equipped with the following functions.
Three minute guard
The compressor remains off for at least 3 minutes once it has
stopped. If the system is started within approximately 3 minutes
after it has stopped, the RUN indicator is activated. However, the
cooling operation or the heating operation remains off and does
not start until after 3 minutes has elapsed.
Operation may stop for 6 minutes maximum to protect compressor.
Frost prevention during cooling operation
When the system is operated in a low temperature room, the
cooling operation may be changed to fan operation for a while to
avoid frost formation on the indoor heat exchanger.
Automatic restart after power failure
If the power supply is interrupted for short periods of time (up to
2 seconds) the Remote Control switch will retain the settings and
the unit will restart when the power is restored. If Automatic Re-
start is required after periods of lost power supply in excess of 2
seconds please contact your distributor (optional function).
Slow air control during heating operation
Can be setting than when the compressor is stopped while the
thermostat is OFF, or the system is performing the automatic de-
frosting operation, the fan speed is set at the slow position.
Automatic defrosting cycle
When the heating operation is stopped by pressing RUN/STOP
switch, frosting on the outdoor unit is checked and the defrosting
operation may be performed for the maximum of 10 minutes.
Prevention of overload operation
When the outdoor temperature is too high during heating opera-
tion, heating operation is stopped due to activation of the outdoor
thermistor until the temperature becomes low.
Hot start during heating operation
To prevent cold air discharge, the fan speed is controlled from
the slow position to the set position according to the discharge air
temperature. At this time the lover is xed horizontally.
9 BASIC TROUBLESHOOTING
C A U T I O N
When water leakage from the indoor unit occurs, stop the opera-
tion and contact your contractor
When you smell or white smoke occurs from the unit, stop the
system and contact your contractor.
This is not abnormal
Sound from deforming Part
During system starting or stopping, and abrading sound might
be heard. However, this is due to thermal deformation of plastic
parts. It is not abnormal.
Refrigerant Flow Sound
While the system is being started or stopping, sound from the
refrigerant ow may be heard.
Smells from Indoor Unit
Smell adheres on indoor unit after a long period of time. Clean the
air lter and panels or make a good ventilation.
Steam from Outdoor Heat Exchanger
During defrosting operation, ice on the outdoor heat exchanger is
melted, resulting in making steam.
Dew on Air Panel
When the cooling operation continues for a long period of time
under high humidity conditions (higher than 27°C DB/80% R.H.),
dew can form on the air panel.
Dew on Cabinet
When the cooling operation continues for a long period of timer
(higher than 27°C DB/80% R.H.), dew can form on the cabinet.
Sound for the indoor unit heat exchanger
During the cooling operation, a sound may be heard from the in-
door unit heat exchanger due to water freezing or melting.
No operation
Check whether the SET TEMPERATURE is set at the correct
temperature.
Not cooling well or heating well
- Check for obstruction of air ow of the outside or inside
units.
- Check if too much heat source exists in the room.
- Check if the air lter is clogged with dust.
- Check to see if the doors or windows are opened or not.
- Check if the temperature condition is not within the operat-
ing range.
Abnormal swing louvers position
Check if the four louver’s position at the air outlet are in same
position.
If trouble still remains...
If the trouble still remains even after checking the above items,
contact your service contractor and inform the following data:
- Unit Model Name
- Content of Trouble
- Alarm Code no. on Liquid Crystal Display
N O T E
Except for a long period of shutdown, keep the main switch ON,
since the oil heater is energised when the compressor is stopped.
_PMML0251A_r2.indb 15 06/02/2013 9:04:51
PMML0251A rev.2 - 02/201316
Name of parts
PART II - INSTALLATION
10 NAME OF PARTS
10.1 Example of RAS-3HVNPE and RAS-(4-6)H(V)NCE
No. Part Name
1 Compressor
2 Accumulator
3 Heat exchanger
4 Propeller fan
5 Fan motor
6 Strainer
7 Distributor
8 Reversing valve
9
Micro-computer control expansion
valve
10 Solenoid valve for hot gas
11 Stop valve for gas line
No. Part Name
12 Stop valve for liquid line
13 Check Joint
14 Electrical box
15 High pressure switch for protection
16
Sensor for refrigerant pressure
(RAS-3HVNPE only)
17 Pressure switch for control
18 Silencer
19 Crankcase heater
20 Vibration absorbing rubber (3pcs.)
21 Air outlet
22 Air inlet
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 16 06/02/2013 9:04:53
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Name of parts
17
ENGLISH
10.2 Example of RAS-(4-6)H(V)NPE
No. Part Name
1 Compressor
2 Heat exchanger
3 Propeller fan (2pcs.)
4 Fan motor (2pcs.)
5 Strainer
6 Distributor
7 Reversing Valve
8
Micro-computer control expansion
valve
9 Solenoid valve
10 Check valve
11 Stop valve for gas line
12 Stop valve for liquid line
No. Part Name
13 Receiver
14 Accumulator
15 Check joint
16 Electrical box
17 High pressure switch for protection
18 Sensor for refrigerant pressure
19 Pressure switch for control
20 Silencer
21 Crankcase heater
22 Vibration absorbing rubber (4pcs.)
23 Air outlet
24 Air inlet
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 17 06/02/2013 9:04:54
PMML0251A rev.2 - 02/201318
Refrigerant cycle
11 REFRIGERANT CYCLE
Example of RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Mark Part name
1 Compressor
2 Heat exchanger
3 Accumulator
4 Receiver
5 Micro-computer control expansion valve
6 Reversing valve
7 Solenoid valve for gas bypass
8 Strainer
9 Distributor
10 Check joint
11 High pressure switch for protection
12 Sensor for refrigerant pressure
13 Stop valve for gas line
14 Stop valve for liquid line
15 Check valve
16 Silencer
17 Pressure switch for control
Example of RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
No. Part name
1 Compressor
2 Heat exchanger
3 Accumulator
4 Micro-Computer control expansion valve
5 Reversing valve
6 Solenoid valve for gas bypass
7 Strainer
8 Distributor
9 Check joint
10 High pressure switch for protection
11 Pressure switch for control
12 Stop valve for gas line
13 Stop valve for liquid line
14 Silencer
R410A 4.15 MPa
Refrigerant ow
or cooling
Refrigerant ow
for heating
Connection by
are nut
Connection by
welding
Gas refrigerant
Leakage test
pressure
Mark Part name
A Gas line refrigerant piping connection
B Liquid line refrigerant piping connection
C Outdoor unit
D Ambient thermistor
E Discharge gas thermistor
F Pipe thermistor
_PMML0251A_r2.indb 18 06/02/2013 9:04:56
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Units installation
19
ENGLISH
12 UNITS INSTALLATION
12.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION
C A U T I O N
Transport the products as close to the installation location as
practical before unpacking.
Do not put any material on the products.
Apply four lifting wires on to the outdoor, when lifting it by crane
C A U T I O N
Install the outdoor unit with sufcient clearance around it for
operation and maintenance as shown in the next gures.
Install the outdoor unit where good ventilation is available
Do not install the outdoor unit where is a high level of oil mist,
salty air or sulphurous atmosphere.
Install the outdoor unit as far as practical (being at least 3
meters) from electromagnetic wave radiator (such as medical
equipment).
For cleaning, use noninammable and nontoxic cleaning liq-
uid. Use of inammable agent may cause explosion or re.
Work with sufcient ventilation, for working in an enclosed
space may cause oxygen deciency. Toxic gas may be pro-
duced when cleaning agent is heated to high temperature by,
e.g., being exposed to re.
Cleaning liquid shall be collected after cleaning.
Pay attention not to clamp cables when attaching the service
cover to avoid electric shock or re.
C A U T I O N
Keep clearance between the units of more than 100mm, and
avoid obstacles that may hamper air intake, when installing more
than one units together.
Install the outdoor unit in the shade or not exposed to direct sun-
shine or direct radiation from high temperature heat source.
Do not install the Outdoor Unit in a space where a seasonal wind
directly blows to the Outdoor fan.
Check to ensure that the foundation is at, level and sufciently
strong.
Install the unit in a restricted area not accessible by the general
public
Aluminium ns have very sharp edges. Pay attention to the ns
to avoid injury.
12.1.1 Installation space
(Unit: mm)
Blocked in Inlet Side
Upper Side Open
Single Installation Multiple Installation (Two units or more)
200 or more of the back space is acceptable when the right and left
sides are open.
Dimensions in ( ) shows numbers especially for RAS-3HVN(P/C)E.
Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left
sides.
Dimensions in ( ) shows numbers especially for RAS-3HVN(P/C)E.
Be sure to use the fan direction guide. Leave open both right and left
sides.
Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between
units. Leave open both right and left sides.
_PMML0251A_r2.indb 19 06/02/2013 9:04:57
PMML0251A rev.2 - 02/201320
Units installation
Blocked in Inlet Side
Upper Side Blocked
Single Installation Multiple Installation (Two units or more)
100 mm or more of the side space is acceptable on the service cover
side.
Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left
sides..
Leave open both right and left sides.
Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between
units. Leave open both right and left sides.
No more than 2 units for multiple installation.
The length A is as shown in the following table:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 or greater
1/2H < L≤ H 1400 or greater
When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H.
Close the base not to allow the outlet air bypassed.
Outlet Side Blocked
Upper Side Open
Single Installation Multiple Installation (Two units or more)
Allow 100 mm of space between units. Both right and left sides shall be
open.
Be sure to use the fan direction guide. Leave open both right and left
sides.
Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between
units. Leave open both right and left sides.
No more than 2 units for multiple installation.
The length A is as shown in the following table:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 or greater
1/2H < L≤ H 1400 or greater
When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H.
Close the base not to allow the outlet air bypassed.
_PMML0251A_r2.indb 20 06/02/2013 9:04:58
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Units installation
21
ENGLISH
12.1.2 Installation place provision
Concrete Foundation
1 Foundation could be on at and is recommended be 100-300
mm higher than ground level.
2 Install a drainage around foundation for smooth drain
3 When installing the outdoor unit x the unit by anchor bolts
of M10.
4 When installing the unit on a roof or a veranda, drain water
sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid
draining in an area that people often use because it is slippery.
* Space for downward piping space
Description
Outdoor Unit
Cut this portion of bolt If not, it’s difcult to remove Service Cover
Mortar Hole (Ø100xDepth 150)
Anchor Bolt M10 (Ø12.5 Hole)
Drainage (Wide 100xDepth 150)
Drainage
Vibration-proof rubber
N O T E
When the mark * dimension is secured, piping work from bottom
side is easy without interference of foundation.
5 The whole of the base of the outdoor unit should be installed
on a foundation. When using vibration-proof mat, it should
also be positioned the same way. When installing the outdoor
unit on a eld supplied frame, use metal plates to adjust the
frame width for stable installation as shown in below gure.
70 mm
Base width of outdoor unit
Outdoor unit is
unstable
Frame
60mm
Frame with (Field supplied)
INCORRECT
CORRECT
Outdoor unit is
stable
70 mm
Base width of outdoor unit
Frame
100mm or more
Metal plate
Recommended Metal Plate Size
- (Field-Supplied) Material: Hot-Rolled Mild Steel
- Plate (SPHC) Plate Thickness: 4.5 T
_PMML0251A_r2.indb 21 06/02/2013 9:04:59
PMML0251A rev.2 - 02/201322
Units installation
Fix Unit to the wall
1 Fix the Unit onto the wall as the
gure indicates. (eld supplied
stay)
2 Ensure the foundation so that
avoid the deforming and noise.
3 In case of prevention from vibra-
tion transfer to the building, use
rubber Mat.
Rubber Material
(Field Supplied)
Mark Dimension
Model RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Suspended unit
1 Suspend the unit as the drawing
indicates.
2 Ensure that wall can resist the
Outdoor unit weight indicated in
specication label plate.
3 It is recommended to select each
foot support to bear the full weight
of the unit (in order to consider
stress fatigue applied when unit is
working too).
Wall bracket (*)
Anchor Bolts (*)
(*) Field supplied
C A U T I O N
Pay attention to the following for installation:
Installation shall ensure that outdoor unit
will not incline, vibrate, make noise or fall
down by a blast of wind or in an earth-
quake. Calculate quake-resistance strength
to ensure that installation is strong enough
against falling. Fix the unit with wires (eld
supplied) when installing in a location with-
out walls or windbreak and likely exposed
to a blast of wind.
To use a vibration-proof mat, x four places
to the front and back.
Installing location where the unit will be exposed to strong wind.
Follow the instructions below to install
on the rooftop or a location without
surrounding buildings, where strong
wind is expected against the product.
1 Choose a location where the out-
let or inlet side of the product will
not be exposed to strong wind.
2 When the outlet is ex-
posed to strong wind:
Direct strong wind may cause lack
of air ow and adversely affect to
the operation.
C A U T I O N
Excessive strong wind against the outdoor unit
outlet may cause inverse rotation and damage
the fan and motor.
_PMML0251A_r2.indb 22 06/02/2013 9:04:59
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Refrigerant piping & refrigerant charge
23
ENGLISH
13 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
13.1 PIPING MATERIALS
1 Prepare locally-supplied copper pipes.
2 Select the piping size with the correct thickness and correct
material which can have sufcient pressure strength.
3 Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and
moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen free
nitrogen to remove any dust and foreign materials before con-
necting pipes.
N O T E
A system with no moisture or oil contamination will give maximum
performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared
system. Take particular care to ensure all copper piping is clean
and dry internally.
There is no refrigerant in the cycle of the indoor unit.
C A U T I O N
Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole
Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape
at the end of the pipe
If piping installation is not completed until next day or over a long-
er period of time, braze off the ends of the piping and charge with
oxygen free nitrogen through a Schrader valve type access tting
to prevent moisture and particle contamination.
Do not use insulation material that contains NH3 because it can
damage cooper pipe material and can be a source of future leak-
age.
Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping
between the indoor unit(s) and the outdoor unit.
If not insulated, dew will ocur on the piping surface
13.2 SUSPENSION OF REFRIGERANT PIPING
Suspend the refrigerant piping at certain points and prevent the
refrigerant piping from touching the weak part of the building such
as wall, ceiling, etc…
(If touched, abnormal sound may occur due to the vibration of the
piping. Pay special attention in case of short piping length).
1~15m
Indoor unit
Fire-Proof
Section Treatment
Do not x the refrigerant piping directly with the metal ttings (The
refrigerant piping may expand and contract).
Some examples for suspension method are shown below.
For Suspending
Heavies
For piping along
the wall
For instant
installation work
_PMML0251A_r2.indb 23 06/02/2013 9:05:00
PMML0251A rev.2 - 02/201324
Refrigerant piping & refrigerant charge
13.3 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR
UNIT
1 The pipes can be connected from 4 directions. Make holes in
the piping cover or cabinet for taking out pipes. Take the pip-
ing cover away from the unit, and make holes by cutting along
the guideline at the rear of the cover or punching with a driver.
Remove the burr with a cutter, and place a insulation (eld
supplied) to protect cables and pipes.
(picture as example)
Description
Rear side piping work
Pipe Cover
Right side piping work
Bottom side piping work (Knock out hole)
Front side piping work
Piping work
Stop Valve
Removing Direction for Service Cover
C A U T I O N
Notes to open/close the service cover:
Remove the screws following the instructions to the above
gure.
Slowly press down the cover.
NOTE
Hold the cover with a hand to remove screws as the cover may
fall down.
Service cover
Hook (three places): two fans
Hook (two places): one fan
(picture as example)
For the front and side piping
Front piping hole
Side piping hole
To use racking or conduit tubes, check the size and remove
part following the slit.
N O T E
Place insulation (eld supplied) to protect cables and pipes from
being damaged by plate edges.
For the downward piping
Gas piping
Knock-out hole
Bottom base
Cables
Liquid piping
N O T E
Cables shall not contact directly to the pipes.
For the rear side piping
Rear Cover
N O T E
Remove the rear pipe cover under the rear cover and remove
part following the slit.
_PMML0251A_r2.indb 24 06/02/2013 9:05:01
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Refrigerant piping & refrigerant charge
25
ENGLISH
2 Mount the piping cover in order to avoid water entering into
the unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted, by
using a insulation (eld-supplied).
3 If the eld-supplied piping is connected with stop valves di-
rectly, it is recommended use a tube bender.
4 Check to ensure that the stop valves are closed completely
before connecting pipes.
5 Connect the eld supplied refrigerant pipes to the indoor unit
and outdoor unit. Apply the oil thinly at the seat are nut and
pipe before tightening.
The required tightening torque is as follows:
Pipe Size Tightening Torque (Nm)
Ø 6.35 mm (1/4) 20
Ø 9.53 mm (3/8) 40
Ø 12.70 mm (1/2) 60
Ø 15.88 mm (5/8) 80
Ø 19.05 mm (3/4) 100
6 After connecting the refrigerant piping, seal the open space
between knockout hole and refrigerant pipes by using insula-
tion material.
Unit
Side
Description
Insulation Material
Insulation Material
Field Supplied
Insulation Material
7 Operation of stop valve should be performed according to the
gure below.
Close before shipment
Outdoor unit stop valve
Spindle Type Ball Type
Liquid
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Liquid and Gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Spindle valve
Flare nut
Cap
Check joint for service port
Tightening Torque (Nm)
Liquid valve 7-9
40
10HP: 60
33-42
14-18
Gas valve 9-11
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
Spindle Type Ball Type
(a) (b)
Description Remarks
Cap
Allen wrench Hex 4 mm
Refrigerant Piping Field Supplied
Flare nut
Refrigerant Pressure To Outdoor Unit
Seat Surface Fully closed position
Check Joint Only the charging those can be connected
Charge port cap
O-Ring Rubber
Spindle valve
Open – Counterclockwise
Close – Clockwise
«
Shaft
¬
Pin
Stopper
(a)
Closed
This valve is opened or closed with rotating 90
degrees at the ball valve part. Rotate the shaft
until the pin touches the stopper. Do not apply the
extra force. Use a slotted screwdriver to control
the shaft. Do not leave the ball valve partly open
(b)
Opened
Do not apply two spanners
at this position. If applied,
leakage will occur.
Stop valve
(Spindle type)
Flare nut
Use two spanners
here for pipe con-
nection
Do not work with
two spanners
here.
Refrigerant
leakage shall
occur
Position to apply
spanners
Don not apply
two spanners
work here
Spindle type Ball type
C A U T I O N
At the test run, fully open the spindle and ball stop valve.
If not fully opened, the devices will be damaged.
Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop.
Do not loosen the stop ring. If the stop ring is loosened, it is dan-
gerous since the spindle will hop out.
An excess or a shortage of refrigerant is the main cause of trouble
to the units. Charge the correct refrigerant quantity according to
the description of label at the inside of service cover.
Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leak-
age occurs, it will cause difculty with breathing or harmful gases
would occur if a re was being used in the room.
_PMML0251A_r2.indb 25 06/02/2013 9:05:03
PMML0251A rev.2 - 02/2013
26
Refrigerant piping & refrigerant charge
Evacuation and refrigerant charge
- Connect the gauge manifold using charging hoses with a
vacuum pump or a nitrogen cylinder to the check joints of
the liquid line and the gas line stop valve.
- Check for any gas leakage at the are nut connection, by
using nitrogen gas to increase the pressure at 4.15 MPa
for outdoor units inside of the eld-supplied piping.
- Operate the vacuum pump for 1 to 2 hours until the pres-
sure decreases lower than a pressure of 756 mmHg in
vacuum.
- For charging refrigerant, connect the gauge manifold us-
ing charging hoses with a refrigerant charging cylinder to
the check joint of the liquid line stop valve.
- Charge the proper quantity of refrigerant according to
the piping length (Calculate the quantity of the refrigerant
charge).
- Fully open the gas line stop valve, and slightly open the
liquid line stop valve.
- Charge refrigerant by opening the gauge manifold valve.
- Charge the required refrigerant within the difference range
of ±0.5kg by operating the system in cooling.
- Fully open the liquid line stop valve after completing refrig-
erant charge.
- Continue cooling operation for more than 10 minutes to
circulate the refrigerant.
Thermal insulation
Gas line
Cover the are nut and union
of the piping connection with
thermal insulation
Liquid line
Liquid stop valve
Gas stop valve
Nitrogen tank
(For air Tight test
& Nitrogen blow
during brazing)
Vacuum cylinder
Manifold
gauge
Outdoor unit
Insulate the liquid pipe for
prevention of the capacity
decrease according to the
ambient air conditions and
the dewing on the pipe sur-
face by the low pressure
Example of Evacuation and Refrigerant Charge.
13.4 REFRIGERANT PIPING LENGTH
The refrigerant piping between the indoor unit and the outdoor unit should be designed using the following table.
Piping length specication for header branch
(Example for header branch)
1 indoor unit system (O.U. from 3 to 10 HP) 2 indoor units system (O.U. from 3 to 10 HP) 3 indoor units system (O.U. from 4 to 10 HP)
4 indoor units system (O.U. from 4 to 10 HP)
(pictures are as example)
_PMML0251A_r2.indb 26 06/02/2013 9:05:04
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Refrigerant piping & refrigerant charge
27
ENGLISH
Maximum refrigerant piping length
IVX Premium series
(m)
Outdoor Unit 3HP 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximum piping Length be-
tween the outdoor unit and
the farthest indoor unit
Actual Length (L) 50 75 100
Equivalent Length (EL) 70 95 125
Total piping length
2 units (A+B+C) 60 85 100 115
3 units (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 units
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Maximum piping line
after rst branch
2 and 3 units (B, C, D) 10 15
4 units
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Main piping length A A > B, C, D, E, F, G
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height difference Indoor / Indoor 10
Maximum height difference:
branch pipe/Indoor (2, 3 and 4 units system)
branch pipe/branch pipe (4 units system)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
IVX Standard series
(m)
Outdoor Unit 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximum piping Length
between the outdoor unit
and the farthest indoor
unit
Actual Length (L) 70 75 100
Equivalent Length (EL) 90 95 125
Total piping length
2 units (A+B+C) 80 85 100 115
3 units (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 units
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Maximum piping line
after rst branch
2 and 3 units (B, C, D) 10 15
4 units
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Main piping length A A > B, C, D, E, F, G
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height difference Indoor / Indoor 3
Maximum height difference:
branch pipe/Indoor (2, 3 and 4 units system)
branch pipe/branch pipe (4 units system)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
N O T E
The liquid piping and the gas piping must be of the same piping length and run along the same route.
Install the branch piping as much as possible near the indoor units
Install Multikits at the same horizontal level.
_PMML0251A_r2.indb 27 06/02/2013 9:05:04
PMML0251A rev.2 - 02/2013
28
Refrigerant piping & refrigerant charge
Example for line branch
OU 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
IU
quantity
allowed
IVX Premium
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
IVX Standard
-- 2 - 4
(picture is as example)
Maximum refrigerant piping length (Line branch system)
IVX Premium series
(m)
Outdoor Unit 3HP 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximum piping length between
the outdoor unit and the farthest
indoor unit
Actual Length (L1) 50 75 100
Equivalent Length (EL) 70 95 125
Maximum piping length from rst branch to each indoor unit (L2) 20 30 40
Maximum piping length from branch to indoor unit (L3) 10 15
Maximum piping length L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height Difference Indoor / Indoor 10
Maximum height difference:
Branch pipe/Indoor
Branch pipe/branch pipe
3
IVX Standard series
(m)
Outdoor Unit 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximum piping length
between the outdoor unit
and the farthest indoor
unit
Actual Length (L1) 70 75 100
Equivalent Length (EL) 90 95 125
Maximum piping length from rst branch to each indoor unit (L2) 20 25
Maximum piping length from branch to indoor unit (L3) 10 15
Maximum piping length L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height Difference Indoor / Indoor 3
Maximum height difference:
Branch pipe/Indoor
Branch pipe/branch pipe
3
_PMML0251A_r2.indb 28 06/02/2013 9:05:05
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Refrigerant piping & refrigerant charge
29
ENGLISH
13.4.1 Refrigerant piping size and multikit/distributor
Select the piping connection sizes according to the following procedures:
Between outdoor unit and branch pipe: Select the same pipe connection size as the pipe size of the outdoor unit.
Between branch pipe and indoor unit: Select the same pipe connection size as the pipe size of the indoor unit.
1 indoor unit system
(mm)
Outdoor Unit HP
Pipe Size (L)
Gas Liquid
2 / 2.5 Ø12.70 Ø6.35
3 - 6 Ø15.88 Ø9.52
8 Ø25.40 Ø9.52
10 Ø25.40 Ø12.70
2 indoor units system
(mm)
Outdoor Unit HP
Pipe Size (A) Multi-kit
Gas Liquid IVX Premium Series IVX Standard Series
2 / 2.5 Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5 / 6 Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9.52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25.40 Ø12.70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Indoor Unit capacity
Pipe Size (B, C)
Gas Liquid
≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35
1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35
≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52
Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible
3 indoor units system
(mm)
Outdoor Unit HP
Pipe Size (A) Multi-kit
Gas Liquid IVX Premium Series IVX Standard Series
4 / 5 / 6 Ø15.88 Ø9.52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25.40 Ø9.52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25.40 Ø12.70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Indoor Units capacity
Pipe Size (B, C, D)
Gas Liquid
≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35
1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35
≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52
Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible
_PMML0251A_r2.indb 29 06/02/2013 9:05:05
PMML0251A rev.2 - 02/2013
30
Refrigerant piping & refrigerant charge
4 indoor units
1
2
1 2
3
4
(mm)
Outdoor
Unit HP
Pipe Size (A) Multi-kit (1)
Gas Liquid IVX Premium Series IVX Standard Series
4 / 5 / 6 Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9.52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25.40 Ø12.70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Indoor Unit
capacity
Pipe Size (D,E,F,G)
Branch pipe after total
capacity of indoor units
1+2 or 3+4
Pipe Size
(B,C)
IVX Premium
Series
IVX Standard
Series
Gas Liquid
Gas Liquid ≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35
≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15.88 Ø6.35
from 1.8 to 2.0 HP Ø15.88 Ø6.35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52
≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Connections including Indoor Units 8 and 10 HP
are not possible
Line branch system
A
B
D
c
(mm) Multi-kit model A Multi-kit model B
Outdoor Unit
HP
Pipe Size (C, D) (L4) IVX Premium Series IVX Standard Series IVX Premium Series IVX Standard Series
Gas Liquid
3 / 4 / 5 / 6 Ø15.88 Ø9.52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25.40 Ø9.52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25.40 Ø12.70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) In case that pipe length exceeds 70m in 8 HP, please use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe.
Indoor Unit capacity
Pipe Size (L3)
Gas Liquid
≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35
from 1.8 to 2.0 HP Ø15.88 Ø6.35
≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52
(1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or
A+C+F or A+C+G) exceeds of 70m in 8 HP unit, please
use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe.
(2) When is used Multi-kit model QE-812N1 it is not ne-
cesary the multi.kit 2.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 30 06/02/2013 9:05:06
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Refrigerant piping & refrigerant charge
31
ENGLISH
13.4.2 System Installation (examples)
Height Difference Between Indoor Units and Distributor
It is recommended to install all indoor units at the same height.
When the height difference between the indoor units due to build-
ing construction is necessary, this should be less than the value
indicated in the table. Install the branch pipe at the same height of
indoor units or lower, but never higher.
Indoor unit
Indoor
unit
Height Difference between two
indoors smaller than H
Smaller than 3
m
Branch pipe
O.U. (HP) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Standard 3-10 3
Installing Distributor
1 Install the Distributor supplied by HITACHI on request.
A tee can not be installed instead of a branch pipe.
2 Installing the distributor
Fix the branch pipe horizontally to the pillar, wall or ceiling. Pip-
ing must not be xed rigidly to the wall as thermal expansion and
contraction can cause pipe fracture.
Horizontal
To Indoor
Unit
To Outdoor unit
Vertical
To Indoor unit
Fixing the branch pipe to
the surface of pillar or wall
Horizontal
Horizontal
Fixing the branch pipe to
ceiling or beam
(pictures as example)
N O T E
Fix the piping from outside of insulation or inserting absorber be-
tween the pipe and a xing metal.
3 Correct position of distributor (available also for quad instal-
lation)
This is the correct position:
G r e a t e r
than 0.5 m
Main pipe
Refrigerant direction
Up
Branch pipe
Main pipe
Refrigerant di-
rection
Down
This is wrong position.
Main pipe
Refrigerant direction
Branch pipe
Branch pipe
Refrigerant di-
rection
Branch pipe
Main pipe
(pictures as example)
_PMML0251A_r2.indb 31 06/02/2013 9:05:07
PMML0251A rev.2 - 02/2013
32
Refrigerant piping & refrigerant charge
When the pressure is measured, use the check joint of gas stop
valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the gure
below.
At that time, connect the pressure gauge according to the follow-
ing table because of high pressure side and low pressure side
changes by operation mode.
Cooling
Operation
Heating
Operation
Check Joint for Gas Stop Valve “A” Low Pressure High Pressure
Check Joint for Piping “B” High Pressure Low Pressure
Check Joint for Liquid Stop Valve “C”
Exclussive for Vacuum Pump
and Refrigerant Charge
N O T E
Be careful that refrigerant and oil do not splash to the electrical
parts at removing the charge hoses.
C
B
A
The gas stayed at O-ring
sc r e w par t i s op e n ed
an d may make soun d
when removing the cap.
How ever, it is not ga s
leakage.
4 Correct position of Triple Branch Pipe (Standard series only).
Install the header horizontally
Sample: Triple Branch pipe
Gas piping
Liquid piping
13.4.3 Brazing work
C A U T I O N
Use nitrogen gas for blowing during pipe brazing. If oxygen, acet-
ylene or uorocarbon gas is used, it will cause an explosion or
poisonous gas.
A lot of oxidation lm will occur inside of tubes if no nitrogen
gas blowing is performed during brazing work. This lm will be
ecked off after operation and will circulate in the cycle, resulting
in clogged expansion valves, etc. This will cause bad inuence to
the compressor.
Use a reducer valve when nitrogen gas blowing is performed dur-
ing brazing. The gas pressure should be maintained within 0.03
to 0.05 Mpa. If a excessively high pressure is applied to a pipe, it
will cause an explosion.
13.4.4 Refrigerant charge
C A U T I O N
Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other ammable and
poisonous gases into the refrigerant because an explosion can
occur. It is recommended that oxygen free nitrogen be charged
for these types of tests cycle when performing a leakage test or
an airtight test. These types of gases are extremely dangerous,
Insulate the unions and are-nuts at the piping connection part
completely.
Insulate the liquid piping completely to avoid a decrease of per-
formance; if not, it will cause sweating on the surface of the pipe.
Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufcient charging
could cause a compressor failure.
Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leak-
age occurred, it would cause difculty with breathing or harmful
gases would occur if a re were being used in the room.
If the are nut is tigthened too hard, the are nut may crack after
a long time and cause refrigerant leakage.
Outdoor Units has been charged with refrigerant for 30m of actual
piping length. An additional refrigerant charged is required in sys-
tems with actual piping length longer than 30m.
1 Determine an additional refrigerant quantity according to the
following procedure, and charge it into the system.
2 Record the additional refrigerant quantity to facilitate service
activities thereafter.
C A U T I O N
When charging refrigerant accurately measure refrigerant to be
charged.
Overcharging or undercharging of refrigerant can cause compres-
sor trouble
In case of actual piping length less than 5 m, consult your distribu-
tor.
13.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT
13.6 REFRIGERANT CHARGING QUANTITY
_PMML0251A_r2.indb 32 06/02/2013 9:05:08
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Refrigerant piping & refrigerant charge
33
ENGLISH
When the refrigerant should be collected into the outdoor unit due
to indoor/outdoor unit relocation, collect the refrigerant as follows:
1 Attach the manifold gauge to the gas stop valve and the liquid
stop valve
2 Turn ON the power source
3 Set the DSW1-1 pin of the outdoor unit PCB at the “ON” side
for cooling operation. Close the liquid stop valve and collect
the refrigerant.
4 When the pressure at lower pressure side (gas stop valve)
indicates -0.01 MPa (-100 mmHg), perform the following pro-
cedures immediately.
- Close the gas stop valve.
- Set the DSW1-1 pin at the “OFF” side (To stop the unit
operation).
5 Turn OFF the power source.
C A U T I O N
Measure the low pressure by the pressure gauge and keep it not
to decrease than -0.01 MPa. If the pressure is lower than -0.01
MPa, the compressor may be faulty.
13.7 REFRIGERANT PUMP DOWN
13.6.1 Refrigerant charge before shipment (W0 (kg))
W0 is the outdoor unit refrigerant charge before shipment ex-
plained before, and it’s shown in the following table:
IVX Premium series
Model
Refrigerant charge
before shipment
(W
0
(kg))
Additional
refrigerant
charge (P)
(g/m)
Maximum
additional
charge
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
IVX Standard series
Outdoor unit
Refrigerant charge
before shipment
(W
0
(kg))
Additional
refrigerant
charge
(g/m)
Maximum
additional
charge
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) need to be calculate
C A U T I O N
When charging refrigerant, measure the amount precisely.
Overloading or underloading of refrigerant may cause com-
pressor problems.
If the actual piping length is less than 5 m consult your dealer.
Additional refrigerant charge calculation method
For all UTOPIA units except RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Use the
following formula:: W
1
= (L-30) x P
For UTOPIA units RAS-(8-10)HN(P/C)E
The additional refrigerant charge for RAS-(8-10)HN(P/C)E units must
be calculated by multiplying the total piping length of each diameter per
its calculation factor according to the following table. The result is the
additional refrigerant charge subtracting 1.6 for 8 HP or 2.0 for 10 HP.
(Fill the table with the values)
Pipe size (mm)
Additional refrigerant
charge factor (kg/m)
Ø15.88 x 0.19
Ø12.7 x 0.12
Ø9.52 x 0.065
Ø6.35 x 0.065
Setting of Pipe Length DSW.
DSW2 setting will be required only when the refrigerant pipe
length is shorter than 5 m or longer than 30 m. Pipe length setting
shall be performed as shown below.
(The side in the table below shows the DSW location)
DSW2 on Outdoor PCB1
Factory setting Pipe Length ≤ 5m Pipe Length ≥ 30m
_PMML0251A_r2.indb 33 06/02/2013 9:05:09
PMML0251A rev.2 - 02/2013
34
Drain piping
14 DRAIN PIPING
14.1 DRAIN DISCHARGING BOSS
When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a
drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain
boss is utilized to connect the drain piping.
Model Applicable Model
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Connecting procedure
1 Insert the rubber cap into the drain boss up to the extruded
portions.
2 Insert the boss into the unit base and turn approximately 40
degree counterclockwise.
3 Size of the drain boss is 32 mm (O.D.).
4 A drain pipe should be eld-supplied.
N O T E
Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain
water may freeze.This drain boss is not sufcient to collect all
the drain water. If collecting drain water is completely required,
provide a drain-pan that is bigger than the unit base and install it
under the unit with drainage.
Rubber cap
Drain Boss
Extruded portion
Drain pipe
Drain pipe
Drain hole
of Base
15.1 GENERAL CHECK
1 Ensure that the eld-supplied electrical components (mains
power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire
terminals) have been properly selected according to the elec-
trical data indicated. Make sure that they comply with national
and regional electrical codes.
2 Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC),
relating to electromagnetic compatibility, next table indicates:
Maximum permissible system impedance Z
max
at the interface
point of the user’s supply, in accordance with EN61000-3-11
MODEL
Z max
(Ω)
MODEL
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2
and IEC 61000-3-12 is as follows:
MODELS SITUATION REGARDING IEC
61000-3-2 AND IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
MODELS
Ssc “xx”
(KVA)
Equipment complying with IEC 61000-3-2
(professional use
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Equipment complying with IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Installation restrictions may be applied by au-
thorities regarding the power supply in relation
to harmonics
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Check to ensure that the power supply voltage is within +/-
10% of the rated voltage.
5 Check to ensure that power supply has an impedance low
enough to warranty not reduce the starting voltage more than
85% of the rated voltage.
6 Check to ensure that the ground wire is connected.
7 Connect a fuse of specied capacity.
N O T E
Check and test to ensure that if there is more than one source of
power supply, that all are turned OFF.
C A U T I O N
Check to ensure that screws for terminal block are tightly tight-
ened.
Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have
stopped before electrical wiring work or periodical check is per-
formed.
Protect the wires, drain pipe, electrical parts, from rats or other
small animals. If not protected, rats may damage unprotected
parts, and at the worst, a re will occur.
Wrap the accessory packing around the wires, and plug the wir-
ing connection hole with the seal material to protect the product
from any condensed water and insects.
Tightly secure the wires with the cord clamp inside the indoor
unit.
Lead the wires through the knockout hole in the side cover when
using conduit.
Secure the cable of the remote control switch with the cord clamp
inside the electrical box.
Electrical wiring must comply with national and local codes. Con-
tact your local authority in regards to standards, rules, regula-
tions, etc.
Check that the ground wire is securely connected.
Connect a fuse of specied capacity.
D A N G E R
Donotconnectofadjustanywiringorconnectionsunless
themainpowerswitchisOFF.
Checkthattheearthwireissecurelyconnected,taggedand
lockedinaccordancewithnationalandlocalcodes.
15 ELECTRICAL WIRING
_PMML0251A_r2.indb 34 06/02/2013 9:05:09
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Electrical wiring
35
ENGLISH
15.2.1 Setting of DIP Switches for Outdoor Unit
Quantity and Position of DIP Switches.
The location is as follows:
RAS-3HVNPE and RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: For Test Run
Factory setting
DSW2: Optional Function Setting
Factory setting
Piping length ≤ 5m
Piping lenght ≥ 30m
Optional function setting
Optional function setting
1 2 3 4 5 6
ON
External input/output setting mode
The electrical wiring connection for the outdoor unit is
shown in gure below:
RAS-3HVNPE and
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Power supply
1~ 230V
Control cable (5V)
Power supply
3N~ 400V
Control cable (5V)
Table for Terminal Connection between units
Wiring System
Units type
Connection of terminals
Power Supply DC inverter
O.U. to O.U.
L1 to L1, L2 to L2, L3 to L3, N to N
I.U. to I.U.
L1 to L1, N to N)
Operating DC inverter
O.U. to I.U. or I.U. toI.U.
1 to1, 2 to 2
Remote Control DC inverter
I.U. to I.U.
A to A, B to B
O.U.: Outdoor Unit; I.U.: Indoor unit
15.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS
_PMML0251A_r2.indb 35 06/02/2013 9:05:10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
36
Electrical wiring
DSW3: Capacity
Factory setting
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Transmission Setting of End Terminal Resistance
Factory setting
Cancellation
In the case that the outdoor units quantity in the same H-LINK
is 2 or more, set No. 1 pin of DSW5 at “OFF” side from the 2nd
refrigerant group outdoor unit. If only one outdoor unit is used, no
setting is required.Refrigerant Cycle No. Setting
DSW4
Factory setting
(Setting for the ten digit).
RSW1
Factory setting
(Setting for the last digit).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Optional function setting
For individual operation
(factory setting position)
For simultaneous operation
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 36 06/02/2013 9:05:12
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Electrical wiring
37
ENGLISH
C A U T I O N
All the eld wiring and electrical components must comply with
local codes.
15.3.1 Electrical wiring between indoor unit and
outdoor unit
Connect the electrical wires between the indoor unit and the
outdoor unit, as shown below.
Follow local codes and regulations when performing electrical
wiring.
If the refrigerant piping and the control wiring are connected to
the units in the same refrigerant cycle.
Use twist pair wire (more than 0.75 mm²) for operation wiring
between outdoor unit and indoor unit, and operation wiring
between indoor unit and indoor unit.
Use 2-core wire for the operating line (Do not use wire with
more than 3 cores).
Use shielded wires for intermediate wiring to protect the units
from noise obstacle at length of less than 300 m and size com-
plied with local code.
Open a hole near the connection hole of power source wiring
when multiple outdoor units are connected from one power
source line.
The recommended breaker sizes are detailed in the Wire size
section.
In the case that a conduit tube for eld-wiring is not used, x
rubber bushes with adhesive on the panel.
All the eld wiring and equipment must comply with local and
international codes.
H-LINK twist pair shielded cable must be grounded in the out-
door unit side.
C A U T I O N
Pay attention to the connection of the operating line. Incorrect
connection may cause the failure of PCB.
Power source from the outdoor unit to the indoor unit Independent power source of outdoor unit and indoor unit
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
No. 0 System
Outdoor unit
No. 0 System
Outdoor unit
Operating Line
(Shielded Pair Cable)
DC5V (Non-Pole Transmission,
H-LINK System)
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair
Cable)
Operating Line
(Twisted Shielded
Pair Cable)
DC5V (Non-Pole
Transmission, H-LINK
System)
Indoor Unit
Indoor Unit
Terminal board
Circuit Breaker
Earthleakage Breaker
Field Wiring
Field supplied
Optional Accessory
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair
Cable)
Indoor Unit
Indoor Unit
15.3 COMMON WIRING
Wiring example
Basic combinations (in the case of twin combination)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Operating line
Operating line Operating line
Remote control
line
Remote control
line
Remote control
line
Individual control
Running ON/OFF individually
Thermo.ON/OFF individually
Individual control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF individually
Simultaneous control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF simultaneously
_PMML0251A_r2.indb 37 06/02/2013 9:05:13
PMML0251A rev.2 - 02/2013
38
Electrical wiring
15.3.2 Wire size
Connection wiring
Recommended minimum sizes for eld provided wires:
Model Power supply
Power source
cable size
Transmitting
cable size
EN60 335-1 EN60 335-1
All Indoor Units
1~ 230V 50Hz
0.75 mm²
0.75 mm²
RAS-3HVNPE 4.0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6.0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400V 50Hz
2.5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6.0 mm
2
N O T E
Follow local codes and regulations when selecting eld wires,
Circuit breakers and Earth Leakage breakers
Use the wires which are not lighter than the ordinary polychlo-
roprene sheathed exible cord (code designation H05RN-F)
Main switch protection
Select the main switches in according to the next table:
Model Power supply
Max. cur-
rent (A)
CB (A)
ELB (no.
poles/A/
mA)
All Indoor Units 1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Earth switch; CB: Circuit braker
IVX Premium series
CB (A) ELB
Outdoor unit MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24.0 30
RAS-10HNPE 24.0 30
IVX Standard series
CB (A) ELB
Outdoor unit MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24.0 30
RAS-10HNCE 24.0 30
15.3.3 H-LINK II System
N O T E
The H-LINK II system can not be applied to the cycle with the old
H-LINK model.
1 Application
The new H-LINK II connecting each indoor unit and outdoor unit
for up to 64 refrigerant cycles (up to 160 indoor unit per H-LINKII),
and connecting wires for all indoor units and all outdoor units in
series.
2 Specications
- Transmission Wire: 2-Wire.
- Polarity of Transmission Wire: Non-Polar Wire.
- Maximum Outdoor Units To Be Connected: 64 Units per
H-LINK II system.
- Maximum Indoor Units To Be Connected: 160 Units per
H-LINK II system.
- Maximum Wiring Length: Total 1000m (including CS-
NET). In case that the total wiring length is longer than
1000m, contact the Hitachi dealer.
- Recommended Cable: Twist Pair Cable with Shield, over
0.75mm2 (Equivalent to KPEV-S).
- Voltage: DC5V.
N O T E
Do not make a wiring in a loop.
3 Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB.
It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor
unit.
_PMML0251A_r2.indb 38 06/02/2013 9:05:13
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Electrical wiring
39
ENGLISH
15.3.4 System installation DIP Switch Setting
Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB for H-LINK II
It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor unit and match of the transmission circuit impedance.
Dip Switch Setting Example:
Cycle nº 0
DSW5
Terminating Resistance
DSW4
Refrigerant Cycle
(Setting for ten digit)
RSW1
Refrigerant Cycle
(Setting for last digit)
Outdoor units
Indoor units
DSW5
Refrigerant Cycle
(Setting for ten digit)
RSW2
Refrigerant Cycle
(Setting for last digit)
DSW6
Indoor unit Address
(Setting for ten digit)
RSW1
Indoor unit Address
(Setting for last digit)
Cycle nº 1
Cycle nº 2
Unit Name of Dip Switch Mark
Setting Before
Shipment
Function
Outdoor Unit
Refrigerant Cycle
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
For setting refrigerant cycle address of Outdoor Unit. Set the DSW4
and RSW1 not to overlap the setting of other Outdoor units in the same
H-LINK system
Terminating Resistance DSW5
For matching impedance of transmission circuit, set the DSW5 accord-
ing to the quantity of outdoor units in the H-LINK system.
Indoor Unit
Refrigerant Cycle
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
For setting refrigerant cycle address of indoor units. Set the DSW5 and
RSW2 corresponding to the address of outdoor unit in the same refriger-
ant cycle.
Indoor Unit Address
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
For setting indoor unit address. Set the DSW6 and RSW1 not to overlap
the setting of other indoor units in the same refrigerant cycle. (If not set,
the automatic address function is performed).
_PMML0251A_r2.indb 39 06/02/2013 9:05:14
PMML0251A rev.2 - 02/2013
40
Test running
16 TEST RUNNING
When installation is completed, perform test run according to the
following procedure, and hand over the system to the customer.
Perform test run regarding indoor units one by one in order, and
conrm that the electrical wiring and the refrigerant piping are
correctly connected.
Test run should be performed according to the Test Run Proce-
dure on next page.
C A U T I O N
Do not operate the system until all the check points have been
cleared:
Check to ensure that the electrical resistance is more than
1 MΩ, by measuring the resistance between ground and the
terminal of the electrical parts. If not, do not operate the sys-
tem until the electrical leakage is found and repaired. Do not
impress the voltage on the terminals for transmission 1 and 2.
Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are
fully opened, and then start the system.
Check to ensure that the switch on the main power source has
been ON for more than 12 hours, to warm the compressor oil
by the oil heater
Pay attention to the following items while the system is running:
Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas
side, since the compressor chamber and the pipes at the dis-
charge side are heated higher than 90°C.
DO NOT PUSH THE BUTTON OF THE MAGNETIC
SWITCH(ES), it will cause a serious accident.
Do not touch any electrical components for more than three
minutes after turning OFF the main switch
Conrm that the gas line stop valve and the liquid line stop
valve are fully open.
Conrm that the leakage of the refrigerant does not exist. The
are nuts are sometimes loosened by vibration during trans-
portation.
Check that the refrigerant piping and the electrical wiring con-
form to the same system.
Conrm that the dip switch setting on the printed circuit board
of the indoor units and the outdoor units are correct.
Check whether or not the electrical wiring of the indoor units
and the outdoor units are connected as shown in the chapter
Electrical Wiring.
C A U T I O N
Conrm that eld-supplied electrical components (main switch
fuse, fuse-free breaker, earth leakage breakers, wires, conduit
connectors and wire terminals) have been properly selected ac-
cording to the electrical data given in the Technical Catalog of the
unit and ensure that the components comply with national and
local codes.
N O T E
For more reference check Troubleshooting chapter on Opera-
tion Part.
For twin, triple and quad check the indoor unit outlet air tem-
perature at test run. If the temperature difference is large
(aprox. 10 deg. or more (cooling) 20 deg. or more (heating)
recheck the refrigerant piping, Installation may have some
problem.
In the case of anual cooling optional function, cut JP1 out and
set the DSW6-1 to OFF. (Individual control is not available
when anual cooling is selected).
_PMML0251A_r2.indb 40 06/02/2013 9:05:15
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Test running
41
ENGLISH
16.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH (PC-ART EXAMPLE)
Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units
Counting
number of
connected
units
05
Operation lamp
Set the TEST RUN mode by remote control switch.
Depress the “MODE” and the OK” switches simultaneously
for more than 3 seconds.
a. If “TEST RUN” and the counting number of the connect-
ed units to the remote control switch (for example05”)
are indicated on the remote control switch, the connec-
tion of remote control cable is correct.→Go to
b. If no indication appear or the number of the units indicat-
ed is smaller than the actual number of the units, some
abnormalities exist.→Go to
Remote Control
Switch Indication
Wrong Portions Inspection Points after Power Source OFF
No indication
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
The connection of the remote control cable
is incorrect.
1 Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of Remote
Control switch and indoor unit.
2 Contact of Terminals of Remote Control Cable
The connecting wires of power supply line
are incorrect or loosened.
3 Connection Order of each Terminal Board
4 Screw Fastening of each Terminal Boards.
Counting number
of connected units
is incorrect
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
The operating line wiring between indoor
unit and outdoor unit is not connected.
The connection of control cables between
each indoor units are incorrect. (When
one remote control switch controls multiple
units)
5 Dip Switch Setting on Printed Circuit Board
6 Connecting on the PCB
7 This is the same as item 1, 2 , and 3.
Back to after checking
Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT)
Depress RUN/STOP switch.
a. The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be nished after 2 hours
unit operation or by depressing the RUN/STOP switch again).
N O T E
TESTRUNoperationignoresthetemperaturelimitationandambienttemperatureduringheatingoperationtohaveacontinuousop-
eration,buttheprotectionsarealive.Therefore,theprotectionmayactivatewhentheheatingTESTRUNoperationisperformedin
highambienttemperature.
TESTRUNoperationtimecanbemodifyed/increaseddepressingthetimeswitchintheRemoteControl.
b. If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is ickered, some abnormalities exist. →Go to
_PMML0251A_r2.indb 41 06/02/2013 9:05:15
PMML0251A rev.2 - 02/2013
42
Test running
Remote Control
Switch Indication
Unit Condition Wrong Portions
Inspection Points after
Power Source OFF
The operation lamp ick-
ers. (1 time/1 sec.) And
the Unit No. and Alarm
Code “03” icker
The unit does not start.
The power source of Outdoor
Unit in not turned ON.
The connecting wires of operating
line are incorrect or loosened.
1 Connecting Order of each Terminal
Board.
2 Screw fastening of each Terminal
Boards.
N O T E
Recovering method of FUSE for oper-
ating circuit. There is a fuse (FUSE4
on Indoor Unit PCB1, EF1 on Outdoor
Unit PCB1) to protect operating cir-
cuit on the PCB, when the power lines
are connected to operating lines. If
fuse is melted, operating circuit can
be recovered once by setting the dip
switch on the PCB as shown in
The operation lamp ick-
ers. (1 time/2 sec.)
The unit does not start.
Remote control cable is broken.
Contact of connectors is not
good.
The connection of remote control
cable is incorrect
This is the same as item 1 and 2
Indication of Flicker
except above
The unit does not start, or start once
and then stops
The connection of thermistor or
other connectors are incorrect.
Tripping of protector exists, or
else.
Check by the abnormality mode table in
the Technical Catalogue (Do it by serv-
ice people).
The operation lamp
Flickers. (1 Time/1s)
Unit No. 00, Alarm
Code  and Unit Code
00 icker
The unit does not start.
The connection of the remote
control cable between Indoor
Units is incorrect.
Check by the abnormality mode table in
the Technical Catalog (Do it by service
people).
Back to after checking
Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission
circuit is blown out:
1 Correct the wiring to the terminal board.
2 Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON.
The procedure of test run from outdoor unit side is indicated be-
low. Setting of this DIP switch is available with the power source
ON.
Setting of Dip Switch (Before Shipment)
DSW1
Switch for setting of Serivice Operation and Function
1 Test Run
2 COOL/HEAT
Setting ON: Heat Operation
3 OFF (Fixed)
4 Manual Compressor stop
C A U T I O N
Do not touch any other electrical parts when operating switch-
es on the PCB
Do not attach or detach service cover when the power source
for the outdoor unit is ON and the outdoor unit is operated.
Turn all DIP switches of DSW1 OFF when the test run opera-
tion is completed.
16.2 TEST RUN FROM OUTDOOR UNIT SIDE
_PMML0251A_r2.indb 42 06/02/2013 9:05:15
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Test running
43
ENGLISH
Operation Dip Switch Setting Operation Remarks
Test Run
Setting of Operation Mode:
Cooling: Set DSW1-2 OFF.
Heating: Set DSW1-2 ON.
Starting Test Run:
Set DSW1-1 ON and the operation is
started after a few ~20 seconds.
Cooling Heating
The indoor unit automatically start to
operate when the test run of the outdoor
unit is set.
The ON/OFF operation can be per-
formed from the remote control switch or
DSW1-1 of the outdoor unit.
Continuous operation during 2 hours
is performed without Thermo-OFF.
N O T E
TEST RUN operation time can be
increased depressing the time
switch in the Remote Control.
If is setting DSW1-3 ON, cool-
ing/heating intermediate season
mode is activaded.
Take care that the indoor units start op-
eration in accord with the test run opera-
tion of the outdoor unit.
The test run is started from the outdoor
unit and stopped from the remote con-
trol switch, the test run function of the
remote control switch is cancelled. How-
ever, the test run function of the outdoor
unit is not cancelled
In case that the plural indoor units are
connected with one remote control
switch, all the units start test run opera-
tion at the same time, therefore, turn the
power source OFF for the indoor units
not to operate test run. In this case, the
“TEST RUN” indication of the remote
control switch may icker, and this is not
abnormal.
The setting of DSW1 is not required
for the test run from the remote control
switch.
Manual OFF of
Compressor
Setting:
Compressor Manual OFF:
Set DSW1-4 ON.
Compressor ON:
Set DSW1-4 OFF.
When DSW1-4 is ON during com-
pressor operation, the compressor stops
to operate immediately and the indoor
unit is under the condition of Thermo-
OFF.
When DSW1-4 is OFF, the com-
pressor starts to operate after the can-
cellation of 3-minutes guard.
Do not repeat compressor ON/OFF fre-
quently.
Manual Defrost
Manual Defrost Operation Starts
Press PSW1 for more than 3 seconds
during heating operation, the defrost
operation is started after 2 minutes.This
function is not available within 5 minutes
after starting heating operation
Manual Defrost Operation Finishes
Defrost operation is automatically ended
and the heating operation is started.
Defrost operation is available re-
gardless of frosting condition and total
time of heating operation.
Defrost operation in not performed
when the temperature of outdoor heat
exchanger is higher than 10°C, high
pressure is higher than 3.3 MPa (33kgf/
cm
2
G) or Thermo-OFF.
Do not repeat defrost operation frequent-
ly.
_PMML0251A_r2.indb 43 06/02/2013 9:05:16
PMML0251A rev.2 - 02/2013
44
Safety summary & control device setting
17 SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING
Compressor Protection
High Pressure Switch:
This switch cuts out the operation of the compressor when the
discharge pressure exceeds the setting.
Fan Motor Protection
When the thermistor temperature is reached to the setting, motor
output is decreased.
The other way, when the temperature becomes lower, limitation
is cancelled.
Model
RAS-
3HVNPE
RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
For Compressor
Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor)
Pressure Switches
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
High Cut-Out MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Cut-In MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
For Control
Fuse
1~ 230V 50Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A 2 X 20 2 X 40
CCP Timer
min.
Non-Adjustable
Setting Time 3 3 3 3
For Condenser Fan Motor
Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each motor)
Internal Thermostat
Cut-Out ºC - - - -
For Control Circuit
A 5 5 5 5
Fuse Capacity on PCB
18 TROUBLESHOOTING
Alarm Code Indication of Remote Control Switch:
Abnormal
Indoor Unit
No.
Abnormal
Ref. Cycle
No. Alarm Code Model Code
Connected
No. of Indoor
Units
Alarm
Code
Model Code
Indication Model
Heat-Pump
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Indicated
for a sec-
ond alter-
nately
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inverter
Multi (Set-Free)
Cooling Only
Others
2, 3 and 4 indoor units
system
_PMML0251A_r2.indb 44 06/02/2013 9:05:16
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Troubleshooting
45
ENGLISH
Code
No.
Category Content of Abnormality Leading Cause
01 Indoor Unit Tripping of Protection Device
Failure of Fan Motor, Drain Discharge, PCB, Relay, Float Switch
Activated
02 Outdoor Unit Tripping of Protection Device Activation of PSH, Locked Motor
03
Transmission
Abnormality between Indoor (or Outdoor) and
Outdoor (or Indoor)
Incorrect Wiring, Failure of PCB, Tripping of Fuse, Power Supply
OFF
04 Abnormality between Inverter and Control PCB Failure in Transmission between PCBs for Inverter
05 Power Supply Abnormality power supply Abnormal wave form of power supply.
06 Voltage Drop
Voltage Drop by Excessively Low or High Volt-
age to Outdoor Unit
Voltage Drop of Power Supply. Incorrect Wiring or insufcient Capac-
ity of Power Supply Wiring
07
Cycle
Decrease in Discharge Gas Superheat Excessive Refrigerant Charge, Expansion Valve Open Lock
08 Increase in Discharge Gas Temperature
Insufcient Refrigerant, Ref. Leakage, Clogging or Expansion Valve
Close Lock
11
Sensor on
Indoor Unit
Inlet Air Thermistor
Failure of Thermistor, Sensor, Connection.
12 Outlet Air Thermistor
13 Freeze Protection Thermistor
14 Gas Piping Thermistor
19 Tripping of Protection Device for Fan Motor Failure of Fan Motor
20
Sensor on
Outdoor Unit
Compressor Thermistor
Failure of Thermistor, Sensor, Connection
(Incorrect Wiring, disconnecting wiring, breaking wire, short circuit)
21 High Pressure Sensor
22 Out+door Air Thermistor
24 Evaporating Thermistor
31
System
Incorrect Setting of Outdoor and Indoor Unit Incorrect Setting of Capacity Code.
35 Incorrect Setting in Indoor Unit No.
Duplication of Indoor Unit number, Nº of Indoor unit over specica-
tions.
38 Abnormality of Protective Circuit in Outdoor Unit
Failure of Indoor Unit PCB. Incorrect wiring. Connection to PCB in
Indoor Unit.
45
Pressure
Activation of High Pressure Increase Protection
Device
Overload Operation (Clogging, Short-Pass), Pipe Clogging, Exces-
sive Refrigerant, Inert Gas Mixing
47
Activation of Low Pressure Decrease Protection
Device
Stoppage by Excessively Decrease of evaporating Temperature
(Te < -35ºC) is activated 3 times in one hour, Locked Motor in Heat-
ing Operation.
48
Inverter
Activation of overload protection
Failure of IPM or PCB2, heat exchanger clogged, locked compres-
sor, EVI/EVO failure or overcharge.
51 Abnormality of Current Sensor for Inverter Failure of Control PCB, Inverter Module.
53 Protection Activation of Transistor Module
Transistor Module Abnormality.
Failure of Compressor, clogging of Heat Exchanger.
54 Inverter Fin Temperature Increase
Abnormal Inverter Fin Thermistor.
Clogging of Heat Exchanger
Abnormal Outdoor Fan
55 Inverter Module Abnormality Failure of Inverter Module.
57 Outdoor Fan Fan Motor Abnormality
Disconnected wire of Incorrect wiring between Control PCB and
Inverter PCB.
Incorrect Wiring or Fan Motor Abnormality
b1
Indoor unit No.
setting
Incorrect address No. Setting or refrigerant
cycle
Over 64 indoor units setting by No. or indoor unit address.
EE Compressor Compressor protection alarm Failure of compressor.
_PMML0251A_r2.indb 45 06/02/2013 9:05:17
PMML0251A rev.2 - 02/2013
46
Safety summary & control device setting
_PMML0251A_r2.indb 46 06/02/2013 9:05:17
Información general
47
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
1ª PARTE - FUNCIONAMIENTO
1.2 UNIDADES RESPETUOSAS CON EL MEDIO AMBIENTE
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 NOTAS GENERALES
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducida,
copiada, archivada o transmitida en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Siguiendo una política de mejora continua de la calidad de sus
productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se
reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento,
sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación de introdu-
cirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por lo tanto,
este documento puede haber estado sometido a modicaciones
durante la vida del producto.
HITACHI se esfuerza por ofrecer documentación actualizada y
correcta. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del
control de HITACHI, que no se responsabiliza de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de los da-
tos empleados para ilustrar este documento pueden no corres-
ponder a modelos concretos. No se admitirán reclamaciones ba-
sadas en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual.
Esta gama de unidades exteriores de HITACHI emplea gas re-
frigerante R410A, respetuoso con el medio ambiente, al mismo
tiempo que se aplican los reglamentos RoHS y puntos verdes en
los procesos de fabricación e instalación reejando la conciencia
y compromiso de HITACHI por el respeto al medio ambiente.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante los trabajos de diseño del aire acondicionado o de ins-
talación de la unidad, se debe prestar más atención a ciertas
situaciones que requieren especial cuidado para evitar daños a
la unidad, la instalación o el edicio.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que pon-
gan en peligro la seguridad de aquellos situados en los alrededo-
res de la unidad, o a la propia unidad.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identicarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los
demás.
P E L I G R O
• Lostextosprecedidosdeestesímbolocontieneninfor-
macioneseindicacionesrelacionadasdirectamentecon
suseguridadeintegridadfísica.
• Sinosetienenencuentadichasindicacionespuedere-
sultar herido grave, muy grave o incluso mortalmente,
tantoustedcomootraspersonasqueseencuentrencer-
cadelequipo.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad du-
rante la instalación de la unidad.
P R E C A U C I Ó N
Los textos precedidos de este símbolo contienen informacio-
nes e indicaciones relacionadas directamente con su seguri-
dad e integridad física.
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede sufrir
lesiones leves, tanto usted como otras personas que se en-
cuentren cerca del equipo.
No tener en cuenta estas indicaciones puede provocar daños
en el equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también pue-
de encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
N O TA
Los textos precedidos de este símbolo contienen informacio-
nes o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen
una explicación más extensa.
También puede incluir indicaciones acerca de comprobacio-
nes que deben efectuarse sobre elementos o sistemas del
equipo.
_PMML0251A_r2.indb 47 06/02/2013 9:05:17
48
Guía del producto
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 GUÍA DEL PRODUCTO
3.1 CLASIFICACIÓN DE LOS MODELOS DE UNIDADES EXTERIORES IVX
P E L I G R O
Noviertaaguaenlaunidadinteriornienlaexterior.Estos
productosestánequipadosconpiezaseléctricas.Sielagua
entraencontactoconloscomponenteseléctricos,seprodu-
ciráunadescargaeléctricagrave.
Notoqueniajustedispositivosdeseguridaddentrodelas
unidadesinterioryexterior.Encasocontrario,puedeprovo-
carunaccidentegrave.
Noabralatapadeservicionielpaneldeaccesodelasuni-
dades interior y exterior sin desconectar la alimentación
principal.
Encasodeincendio,apagueelinterruptorprincipal,extinga
elfuegodeinmediatoypóngaseencontactoconsuprovee-
dordeservicios.
P R E C A U C I Ó N
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas,
ni ningún otro gas inamable a menos de aproximadamente un
(1) metro del sistema.
Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el
sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios.
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio cualicado.
No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la entrada
ni en la salida de aire. Estas unidades disponen de ventiladores
con una rotación de alta velocidad y el contacto de éstos con
cualquier objeto es peligroso.
Las fugas de refrigerante pueden dicultar la respiración por in-
suciencia de aire.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o
por una persona responsable que haya recibido formación o ins-
trucciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y
segura.
Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el dispo-
sitivo.
N O TA
Se recomienda ventilar la habitación cada 3 o 4 horas.
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
Tipo de unidad (unidad exterior): RAS
Guión separador de posición (jo)
Capacidad (CV): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Bomba de calor
V = Unidad monofásica (1~ 230V 50Hz)
- = Unidad trifásica (3N~ 400V 50Hz)
N = refrigerante R410A
P: Serie Premium
C: Serie estándar
E = Fabricado en Europa
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 48 06/02/2013 9:05:18
Aviso importante
49
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
4 AVISO IMPORTANTE
Compruebe, en los manuales de las unidades interior y ex-
terior, que dispone de toda la información necesaria para la
correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en
contacto con su distribuidor.
HITACHI sigue una política de continua mejora del
diseño y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo
tanto, el derecho a modicar las especicaciones sin previo
aviso.
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudie-
ran conllevar un peligro potencial.
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para
suministrar aire acondicionado a las personas. Para otros
usos póngase en contacto con su proveedor o distribuidor de
HITACHI.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permi-
so por escrito.
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el
proveedor de servicios de HITACHI.
Este manual proporciona una descripción e información co-
munes para este sistema de aire acondicionado, así como
para otros modelos.
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con el modelo de
sistema de aire acondicionado del que dispone.
Consulte la codicación de los modelos para conrmar las
principales características de su sistema.
Se utilizan palabras precedidas de señales (PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN) para identicar los niveles
de gravedad de los riesgos. Las deniciones empleadas para
identicar estos niveles se indican a continuación.
Se presupone que esta unidad se utilizará y se mantendrá por
angloparlantes. En caso contrario, el cliente debe incorporar
señales de seguridad, atención y funcionamiento en el idioma
materno del personal.
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para las
siguientes temperaturas. Utilice el sistema dentro de estos
márgenes:
Temperatura
Máxima Mínima
Modo de
enfriamiento
Interior 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB
Exterior 46ºC DB -5ºC DB
Modo de
calefacción
Interior 27ºC DB 15ºC DB
Exterior 15ºC WB -20ºC WB
DB: Temperatura de bulbo seco
WB: Temperatura de bulbo húmedo
Estos modos de funcionamiento se controlan mediante el
mando a distancia.
Este manual debe considerarse como una parte permanente
del sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona
una descripción e información comunes para este sistema de
aire acondicionado, así como para otros modelos.
P E L I G R O
Recipientedepresiónydispositivodeseguridad: Este acondi-
cionador de aire está equipado con un recipiente de alta presión
que cumple la directiva de equipos de presión. El recipiente ha sido
diseñado y comprobado en antes del envío de acuerdo con dicha
directiva. Asimismo, se utiliza un presostato de alta presión en el
sistema de refrigeración para evitar una presión anómala en el mis-
mo. El presostato no precisa ningún tipo de ajuste en la instalación.
Por lo tanto, el acondicionador de aire está protegido de presio-
nes anómalas. No obstante, si se aplica presión anormalmente
alta al ciclo de refrigerante, incluidos el/los recipiente(s) de alta
presión, éstos pueden explotar y provocar lesiones graves o la
muerte. No aplique al sistema una presión superior a la indicada
mediante la modicación o cambio del presostato de alta presión.
P R E C A U C I Ó N
Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria li-
gera. Si se instala en una vivienda, podría causar interferencias
electromagnéticas.
Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas
las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe
obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la
puesta en marcha y durante el funcionamiento.
Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lateral de alta
presión. Si la presión es superior al máximo permitido, detenga
el sistema y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa
del exceso.
Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión:
Modelo de unidad exterior Refrigerante
Máxima presión
permitida (Mpa)
Válvula de desconexión del presostato
de alta presión (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 49 06/02/2013 9:05:18
50
Transporte y manipulación
PMML0251A rev.2 - 02/2013
N O TA
La etiqueta del recipiente que cumple la directiva de equipos de
presión está colocada en el recipiente de alta presión. La capa-
cidad del recipiente así como su categoría están indicadas en el
recipiente.
Ubicación del presostato de alta presión
Compresor
N O TA
El presostato de alta presión está indicado en el diagrama de
cableado eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a
la tarjeta de circuitos impresos (PCB1) de la unidad exterior.
Estructura del presostato de alta presión
Punto de contacto Presión detectada
Conectado al cableado eléctrico
P E L I G R O
Nomodique localmente elpresostato dealta presiónni la
válvuladedesconexióndealtapresión.Silohace,puedepro-
vocarlesionesgravesolamuerteacausadeunaexplosión.
Nointentegirarlavarilladelaválvulamásalládesutope.
6 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
P R E C A U C I Ó N
Suministre alimentación al sistema durante aproximadamente
12 horas antes de arrancarlo o si ha estado apagado durante mucho
tiempo. No inicie el sistema inmediatamente después de enchufarlo,
ya que podría causar daños en el compresor por no estar lo sucien-
temente caliente.
Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado
durante más de 3 meses aproximadamente, se recomienda que
el proveedor de servicios haga una comprobación del mismo.
Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a estar
parado durante un largo periodo de tiempo. De lo contrario se
consume electricidad, ya que el calentador de aceite está siem-
pre activado mientras está parado el compresor.
Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo
o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente
(aproximadamente a 50ºC). Si la temperatura del agua es supe-
rior a 50ºC, se dañarán las piezas de plástico.
7 CONTROL REMOTO
Es recomendable utilizar el control remoto PC-ART o PC-ARF (ambos accesorios opcionales). Si desea más información sobre la
instalación y funcionamiento, consulte los correspondientes manuales de instalación y funcionamiento.
5 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
Cuando vaya a colgar la unidad, asegúrese de equilibrarla,
compruebe la seguridad y levántela con suavidad
No deseche ningún material de embalaje.
Cuelgue la unidad con su embalaje con dos (2) cuerdas.
Por razones de seguridad, asegúrese de elevar la unidad
suavemente y evitando que se incline
Modelo
Peso total de
la unidad (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Modelo
Peso total de
la unidad (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 50 06/02/2013 9:05:19
Controles automáticos
51
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
8 CONTROLES AUTOMÁTICOS
El sistema está equipado con las siguientes funciones.
Protección de tres minutos
El compresor permanece apagado un mínimo de 3 minutos una vez
detenido. Si el sistema vuelve a ponerse en marcha aproximadamen-
te 3 minutos después de detenerse, se enciende el indicador de mar-
cha. Sin embargo, el funcionamiento con enfriamiento o calefacción
permanece apagado y no se pone en marcha hasta que transcurren
3 minutos.
Es posible que la operación se detenga durante un máximo de 6 minu-
tos para proteger el compresor.
Prevención contra la escarcha durante el funcionamiento con
enfriamiento
Cuando el sistema se utiliza en una habitación con baja temperatura, el
funcionamiento con enfriamiento puede cambiar al modo de ventilación
durante un tiempo para evitar que se forme escarcha en el intercambia-
dor de calor interior.
Reinicio automático tras producirse un fallo de alimentación
Si se interrumpe el suministro eléctrico durante periodos breves (hasta
2 segundos), el mando a distancia conservará los ajustes y la unidad se
volverá a poner en marcha cuando se restablezca el suministro eléctri-
co. Si fuera necesario reiniciar automáticamente después de producir-
se cortes del suministro eléctrico de más de 2 segundos, póngase en
contacto con su distribuidor (función opcional).
Control de velocidad lenta del aire durante el funcionamiento
con calefacción
Cuando el compresor se detiene mientras el termostato está apagado,
o cuando el sistema está realizando una operación automática de des-
carche, el ventilador se ajusta a la velocidad lenta.
Ciclo automático de descarche
Cuando se detiene el funcionamiento con calefacción pulsando RUN/
STOP, se comprueba la existencia de escarcha en la unidad exterior y,
si es necesario, se realiza un descarche durante un periodo máximo
de 10 minutos.
Prevención de sobrecarga
Cuando la temperatura exterior es demasiado alta durante el funcio-
namiento con calefacción, éste se detiene debido a la activación del
termistor exterior hasta que baja la temperatura.
Arranque en caliente durante el funcionamiento con
calefacción
Para evitar una descarga de aire frío, la velocidad del ventilador se
controla desde la posición lenta hasta la posición de ajuste de acuerdo
con la temperatura del aire de descarga. En ese momento el deector
se ja horizontalmente.
P R E C A U C I Ó N
Cuando se produzca una fuga de agua en la unidad interior, detenga el
funcionamiento y póngase en contacto con su proveedor.
Si huele a humo o sale humo blanco de la unidad, detenga el sistema y
póngase en contacto con su proveedor.
Es normal.
Sonido de pieza deformada
Durante el arranque o la parada del sistema, puede que se oiga un sonido
erosivo. Esto se debe a la deformación térmica de las piezas de plástico.
Es normal.
Sonido del ujo del refrigerante
Mientras el sistema se pone en marcha o se detiene, se puede oír el
sonido del ujo del refrigerante.
Olores procedentes de la unidad interior
El olor se adhiere a la unidad interior después de un largo periodo de
tiempo. Limpie el ltro del aire y los paneles o deje que se ventilen.
Sale vapor del intercambiador de calor exterior
Durante el descarche, el hielo existente sobre el intercambiador de calor
de la unidad exterior se derrite, lo que provoca la formación de vapor.
Rocío en el panel de aire
Si el sistema funciona en modo de enfriamiento durante un largo periodo
de tiempo en condiciones de humedad alta (más de 27ºC DB / 80% de
humedad relativa), se puede formar rocío sobre el panel de aire.
Rocío sobre el cuerpo de la unidad
Si el sistema funciona en modo de enfriamiento durante un largo periodo
de tiempo (más de 27ºC DB / 80% de humedad relativa), se puede formar
rocío sobre el cuerpo de la unidad.
Sonido procedente del intercambiador de calor de la unidad interior
Durante el funcionamiento con enfriamiento es posible que se oiga un so-
nido procedente del intercambiador de calor de la unidad interior debido
a que el agua se congela o se derrite.
El sistema no funciona
Compruebe si la temperatura de ajuste es correcta.
No calienta o no enfría bien
- Compruebe si existen obstrucciones en el ujo de aire de las uni-
dades exteriores o interiores.
- Asegúrese de que no haya demasiadas fuentes de calor en la
habitación.
- Compruebe si el ltro de aire está obstruido por el polvo.
- Vea si las puertas o ventanas están abiertas o no.
- Asegúrese de que la temperatura se encuentra dentro del margen
de funcionamiento.
Posición anómala del deector oscilante
Compruebe que los cuatro deectores de salida de aire están en la mis-
ma posición.
Si el problema persiste…
Si el problema persiste después realizar las comprobaciones anteriores,
póngase en contacto con su proveedor de servicios y proporciónele los
siguientes datos:
- Nombre del modelo de la unidad
- Descripción del problema
- Nº del código de alarma mostrado en la pantalla de cristal líquido
NOTA
Excepto cuando no vaya a utilizar el sistema durante un largo
periodo de tiempo, mantenga encendido el interruptor principal,
ya que el calentador de aceite se activa al apagar el compresor.
9 RESOLUCN DE PROBLEMAS SICOS
_PMML0251A_r2.indb 51 06/02/2013 9:05:19
52
Nombre de las partes
PMML0251A rev.2 - 02/2013
2ª PARTE - INSTALACIÓN
10 NOMBRE DE LAS PARTES
10.1 Ejemplo de RAS-3HVNPE y RAS-(4-6)H(V)NCE
Nombre de la pieza
1 Compresor
2 Acumulador
3 Intercambiador de calor
4 Ventilador de hélice
5 Motor del ventilador
6 Filtro
7 Distribuidor
8 Válvula de inversión
9
Válvula de expansión controlada por
microordenador
10
Válvula de solenoide para la derivación
de gas caliente
11 Válvula de servicio para la línea de gas
Nombre de la pieza
12 Válvula de servicio para la línea de líquido
13 Toma de presión
14 Caja eléctrica
15 Presostato de alta presión para protección
16
Sensor de presión del refrigerante (solo
RAS-3HVNPE)
17 Presostato de control
18 Silenciador
19 Calentador del cárter
20 Caucho antivibración (3 uds.)
21 Salida de aire
22 Entrada de aire
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 52 06/02/2013 9:05:20
Nombre de las partes
53
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
10.2 Ejemplo de RAS-(4-6)H(V)NPE
Nombre de la pieza
1 Compresor
2 Intercambiador de calor
3 Ventilador de hélice (2 uds.)
4 Fusible del motor del ventilador (2 uds.)
5 Filtro
6 Distribuidor
7 Válvula de inversión
8
Válvula de expansión controlada por
microordenador
9 Válvula de solenoide
10 Válvula de retención
11 Válvula de servicio para la línea de gas
12
Válvula de servicio para la línea de lí-
quido
Nombre de la pieza
13 Receptor
14 Acumulador
15 Toma de presión
16 Caja eléctrica
17
Presostato de alta presión para
protección
18 Sensor de presión del refrigerante
19 Presostato de control
20 Silenciador
21 Calentador del cárter
22 Caucho antivibración (4 uds.)
23 Salida de aire
24 Entrada de aire
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 53 06/02/2013 9:05:22
54
Ciclo de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 CICLO DE REFRIGERANTE
Ejemplo para RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Marca Nombre de la pieza
1
Compresor
2
Intercambiador de calor
3
Acumulador
4
Receptor
5
Válvula de expansión controlada por microor-
denador
6
Válvula de inversión
7
Válvula de solenoide para derivación de gas
8
Filtro
9
Distribuidor
10
Toma de presión
11
Presostato de alta presión para protección
12
Sensor de presión del refrigerante
13
Válvula de servicio para la línea de gas
14
Válvula de servicio para la línea de líquido
15
Válvula de retención
16
Silenciador
17
Presostato de control
Ejemplo para RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nombre de la pieza
1
Compresor
2
Intercambiador de calor
3
Acumulador
4
Válvula de expansión controlada por micro-
ordenador
5
Válvula de inversión
6
Válvula de solenoide para derivación de gas
7
Filtro
8
Distribuidor
9
Toma de presión
10
Presostato de alta presión para protección
11
Presostato de control
12
Válvula de servicio para la línea de gas
13
Válvula de servicio para la línea de líquido
14
Silenciador
R410A 4,15 MPa
Flujo de refrigerante
para enfriamiento
Flujo de refrigerante
para calefacción
Conexión median-
te tuerca cónica
Conexión con
soldadura
Gas refrigerante
Presión de prueba
de estanqueidad
Mar-
ca
Nombre de la pieza
A Conexión de tuberías de gas del refrigerante
B Conexión de tuberías de líquido del refrigerante
C Unidad exterior
D Termistor ambiente
E Termistor del gas de descarga
F Termistor de la tubería
_PMML0251A_r2.indb 54 06/02/2013 9:05:23
Instalación de las unidades
55
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
12 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
12.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
EXTERIORES
P R E C A U C I Ó N
Acerque el producto lo más cerca posible de la instalación antes
de desembalarlo.
No coloque ningún material sobre él.
Utilice cuatro cables de elevación para la unidad exterior cuando
la levante con una grúa.
P R E C A U C I Ó N
Instale la unidad exterior dejando espacio su-
ciente a su alrededor para su manejo y manteni-
miento, como se muestra en las siguientes guras.
Instale la unidad exterior donde exista una buena ventilación.
No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de
neblina de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos.
Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a
3 metros) de las fuentes de radiación electromagnética (por
ejemplo, las generadas por equipos médicos).
Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inamable para la
limpieza. El uso de agentes inamables puede provocar una
explosión o fuego.
Trabaje con la ventilación suciente, ya que si trabaja en un
espacio cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Los
gases tóxicos pueden originarse cuando se calienta un agen-
te de limpieza a altas temperaturas, por ejemplo, cuando se
expone al fuego.
El líquido de limpieza sobrante debe recogerse al terminar
de limpiar.
Tenga cuidado de no dañar los cables al ajustar la tapa de
servicio para evitar que se produzcan descargas eléctricas
o fuego.
P R E C A U C I Ó N
Deje entre las unidades una distancia mínima de 100 mm y evite
los obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire cuando
instale varias unidades juntas.
Coloque la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde
no esté expuesta directamente a la luz solar o a las radiaciones
directas de fuentes de calor de alta temperatura.
No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador
exterior se vea directamente afectado por vientos estacionales.
Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo
sucientemente resistente.
Instale la unidad en un área restringida a la que no pueda acce-
der el público.
Las aletas de aluminio tienen bordes muy alados. Tenga cuida-
do para evitar daños.
12.1.1 Espacio de instalación
(Unidad: mm)
Bloqueado en el lateral de entrada
Lado superior abierto
Instalación simple Instalación múltiple (dos o más unidades)
200 o más de espacio posterior es aceptable cuando el lado derecho y
el lado izquierdo están abiertos.
Dimensiones en ( ) muestra números, en particular para
RAS-3HVN(P/C)E.
Deje 100 mm de espacio entre las unidades. Deje abiertos los lados dere-
cho e izquierdo.
Dimensiones en ( ) muestra números, en particular para RAS-3HVN(P/C)E.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje abiertos
ambos laterales, derecho e izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador.. Deje 100 mm de es-
pacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
_PMML0251A_r2.indb 55 06/02/2013 9:05:24
56
Instalación de las unidades
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Bloqueado en el lateral de entrada
Lado superior bloqueado
Instalación simple Instalación múltiple (dos o más unidades)
100 mm o más es suciente espacio en el lateral de la tapa de servicio.
Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales,
derecho e izquierdo..
Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje 100 mm de es-
pacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
No más de 2 unidades para instalación múltiple.
La longitud A es la que se muestra en la siguiente tabla:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 o más
1/2H < L≤ H 1400 o más
Cuando L > H, use una base para la unidad exterior para conseguir
L ≤ H. Cierre la base para no permitir que la salida de aire esté en
derivación
Salida bloqueada
Lado superior abierto
Instalación simple Instalación múltiple (dos o más unidades)
Deje 100 mm de espacio entre unidades. Se abrirá tanto el lateral dere-
cho como el izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje abiertos
ambos laterales, derecho e izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje 100 mm de es-
pacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
No más de 2 unidades para instalación múltiple.
La longitud A es la que se muestra en la siguiente tabla:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 o más
1/2H < L≤ H 1400 o más
Cuando L > H, use una base para la unidad exterior para conseguir
L ≤ H. Cierre la base para no permitir que la salida de aire esté en
derivación.
_PMML0251A_r2.indb 56 06/02/2013 9:05:25
Instalación de las unidades
57
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
12.1.2 Lugar de instalación
Cimentaciones de hormigón
1 La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de
100 a 300 mm por encima del nivel del suelo.
2 Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que éste
se realice sin problemas.
3 Cuando instale la unidad exterior, fíjela con pernos de anclaje M10.
4 En ocasiones, si se instala la unidad en un tejado o galería, el
agua desaguada puede convertirse en hielo en las mañanas
frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas frecuente-
mente por personas, ya que resultan resbaladizas.
* Espacio para tuberías con inclinación descendente
Descripción
Unidad exterior
Corte esta parte del perno. De lo contrario, resultará difícil retirar
la tapa de servicio.
Oricio en el mortero (Ø100 x 150 de fondo)
Perno de anclaje M10 (oricio de Ø12,5)
Desagüe (100 de ancho x 150 de fondo)
Desagüe
Caucho antivibración
N O TA
Cuando se haya obtenido la dimensión indicada por la marca *,
será muy fácil instalar las tuberías desde la parte inferior, sin la
interferencia de la cimentación.
5 Toda la base de la unidad debe estar asentada en una base.
Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de vibracio-
nes, también debe colocarse de la misma forma. Si instala
la unidad exterior en el marco suministrado por el instalador,
utilice placas de metal para ajustar el ancho del marco a n
de conseguir una instalación estable, tal y como se indica en
la siguiente gura.
70 mm
Ancho de la base de la unidad exterior
La unidad exte-
rior no es estable
Marco
60mm
Ancho del marco (suministrado por el instalador)
INCORRECTO
CORRECTO
La unidad exte-
rior es estable
70 mm
Ancho de la base de la unidad exterior
Marco
100 mm o más
Placa metálica
Tamaño recomendado de la placa de metal
- Material (suministrado por el instalador): Placa de ace-
ro blando laminada en caliente
- Placa (SPHC) Espesor de la placa: 4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 57 06/02/2013 9:05:26
58
Instalación de las unidades
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Fijación de la unidad a la pared
1 Fije la unidad a la pared como se
indica en la gura (soporte sumi-
nistrado por el instalador)
2 Asegure la cimentación para evi-
tar ruidos y deformaciones.
3 Para evitar la transferencia de
vibraciones al edicio, utilice una
alfombra de caucho.
Material de cau-
cho (suministrado
por el instalador)
Marca Dimensión
Modelo RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Unidad suspendida
1 Suspenda la unidad como se indi-
ca en la ilustración.
2 Asegúrese de que la pared puede
resistir el peso de la unidad exte-
rior indicado en la etiqueta de es-
pecicaciones.
3 Se recomienda que cada pie pue-
da soportar todo el peso de la
unidad (para considerar la fatiga
de la tensión aplicada cuando la
unidad está funcionando).
Soporte para pared (*)
Pernos de anclaje (*)
(*) Suministrado por el instalador
P R E C A U C I Ó N
Preste atención a los siguientes aspectos
para la instalación:
La instalación debe garantizar que la
unidad exterior no se incline, vibre,
haga ruido o se caiga debido a una rá-
faga de viento o a un temblor. Calcule
la resistencia a la vibración (producida
por terremotos) para garantizar que
la instalación sea lo sucientemente
robusta contra caídas. Fije la unidad
con cables (suministrados por el insta-
lador) cuando realice la instalación en
un lugar que no tenga paredes o pro-
tecciones contra el viento y que tenga
bastante probabilidad de exponerse a
ráfagas de viento.
Si va a emplear una alfombra de cau-
cho a prueba de vibraciones fíjela por
cuatro puntos en la parte delantera y
la trasera.
Ubicación de la unidad expuesta a fuertes vientos.
Siga las siguientes instrucciones para
instalar la unidad en el tejado o en un
lugar que no esté rodeado de edi-
cios, donde quede expuesta a fuertes
vientos.
1 Seleccione un lugar donde la
entrada o la salida no quede ex-
puesta a vientos fuertes.
2 Cuando la salida se ex-
pone a vientos fuertes:
pueden producir una falta de cau-
dal de aire y efectos negativos en
el funcionamiento de la unidad.
P R E C A U C I Ó N
Un viento excesivamente fuerte que sople
contra la salida de la unidad exterior pue-
de producir rotaciones inversas y daños
en el ventilador y en el motor.
_PMML0251A_r2.indb 58 06/02/2013 9:05:26
Tubería y carga de refrigerante
59
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
13 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
13.1 MATERIALES DE LA TUBERÍA
1 Preparar las tuberías de cobre suministrados por el instalador.
2 Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un
material que tenga suciente resistencia a la presión.
3 Seleccionar tubos de cobre limpios. Asegurarse de que no
hay polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin oxí-
geno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar el
polvo y las partículas que pueda haber en su interior.
N O TA
Con un sistema sin humedad ni contaminación de aceite se ob-
tiene el máximo rendimiento y un mayor ciclo de vida útil en com-
paración con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto
que el interior de la tubería de cobre está limpio y seco.
No hay refrigerante en el ciclo de la unidad interior.
P R E C A U C I Ó N
Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a
través de un oricio.
No ponga directamente las tuberías en el suelo sin colocar una
tapa o cinta adhesiva de vinilo en su extremo.
En caso de no terminar la instalación y dejarlo para el día si-
guiente o para más adelante, suelde los extremos de la tubería
para cerrarlos y cárguela con nitrógeno sin oxígeno mediante un
dispositivo de acceso de tipo válvula Schrader para evitar la hu-
medad y la contaminación con partículas extrañas.
No emplee material aislante que contenga NH3 ya que puede
dañar la tubería de cobre y convertirse en una futura fuente de
fugas.
Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante
entre las unidades interiores y la unidad exterior.
Si no se aíslan, se formará rocío en la supercie de las tuberías.
Suspenda la tubería de refrigerante en puntos determinados y
evite que entre en contacto con las partes vulnerables del edicio,
como paredes, techos, etc.
(De lo contrario, pueden producirse sonidos extraños debido a las
vibraciones de las tuberías. Preste especial atención cuando se
trate de tuberías cortas).
1~15 m
Unidad interior
Sección
de protección con-
tra incendios
No je la tubería de refrigerante directamente con los accesorios
de metal (la tubería se podría dilatar o contraer).
A continuación se muestran algunos ejemplos del método de sus-
pensión.
Para suspensio-
nes de gran peso
Para tuberías a lo
largo de la pared
Para instalaciones
rápidas
13.2 SUSPENSIÓN DE LA TUBERÍA DE REFRIGERANTE
_PMML0251A_r2.indb 59 06/02/2013 9:05:27
60
Tubería y carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA
UNIDAD EXTERIOR
1 Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones. Prac-
tique los oricios en la tapa de las tuberías o en el exterior
de la unidad para sacarlas. Retire la tapa de las tuberías de
la unidad y practique los oricios cortando a lo largo de la
línea en la parte posterior de la tapa o perforándola con un
destornillador. Retire la rebaba con una cuchilla y aíslelo para
proteger cables y tuberías.
(imagen de ejemplo)
Descripción
Instalación de tubería en la parte posterior
Tapa de las tuberías
Instalación de tubería en el lateral derecho
Trabajo con la tubería en el lateral inferior (ori-
cio perforable)
Instalación de tubería en la parte frontal
Trabajo con la tubería
Válvula de servicio
Dirección para retirar la tapa de servicio
P R E C A U C I Ó N
Notas para abrir/cerrar la tapa de servicio:
Retire los tornillos siguiendo las instrucciones de la gura an-
terior.
Presione suavemente la tapa hacia abajo.
NOTA
Sujete la tapa con una mano para extraer los tornillos, ya que
podría caerse.
Tapa de servicio
Gancho (tres puntos): dos ventiladores
Gancho (dos sitios): un ventilador
(imagen de ejemplo)
Para las tuberías frontales y laterales
Oricio de la tube-
ría frontal
Oricio de la tube-
ría lateral
Para usar tubos de engranaje o de conductos, compruebe el ta-
maño y retire la pieza situada después de la ranura.
N O TA
Coloque el aislante (suministrado por el instalador) para proteger
los cables y tuberías de los daños que se puedan producir en los
extremos de las placas.
Para las tuberías con inclinación descendente
Tuberías de gas
Oricio perforable
Base inferior
Cables
Tuberías de líquido
N O TA
Los cables no deben estar en contacto directo con las tuberías.
Para la tubería del lado posterior
Tapa posterior
N O TA
Retire la tapa de la tubería posterior situada debajo de la tapa
posterior y retire la pieza situada después de la ranura.
_PMML0251A_r2.indb 60 06/02/2013 9:05:27
Tubería y carga de refrigerante
61
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
2 Coloque la tapa de las tuberías para evitar que penetre agua
en el interior de la unidad. Selle los oricios en los que haya in-
troducido tuberías y cables utilizando un aislante (suministrado
por el instalador).
3 Si las tuberías suministradas por el instalador se conectan
directamente con válvulas de servicio, se recomienda utilizar
una dobladora de tubos.
4 Asegúrese de que las válvulas de servicio están completa-
mente cerradas antes de realizar la conexión de las tuberías.
5 Conecte las tuberías de refrigerante suministradas por el ins-
talador a la unidad interior y a la exterior. Aplique una capa na
de aceite a la tuerca cónica y a la tubería antes de apretarla.
El par de apriete necesario es el siguiente:
Tamaño de la tubería Par de apriete (Nm)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 Después de conectar las tuberías de refrigerante, selle los hue-
cos que queden entre el oricio y la tubería con material aislante.
Lateral
de la
unidad
Descripción
Material de aislamiento
Material de aislamiento
Suministrado por el
instalador
Material de aislamiento
7 El accionamiento de la válvula de servicio debe realizarse de
acuerdo con la gura siguiente.
Cerrado antes de la expedición
Válvula de servicio de la unidad exterior
Tipo eje Tipo bola
Líquido
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Líquido y gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Válvula de vástago
Tuerca cónica
Tapón
Toma de presión para el puerto de servicio
Par de apriete (Nm)
Válvula de
líquido
7-9
40
10HP: 60
33-42
14-18
Válvula de
gas
9-11
80
8/10HP: 100
3 CV: 33-42
4/5/6 CV:
P=20-25
C=33-42
8/10 CV: 20-25
Tipo eje Tipo bola
(a) (b)
Descripción Observaciones
Tapón
Llave Allen Hex 4 mm
Tubería de refrige-
rante
Suministrado por el instalador
Tuerca cónica
Presión del refrige-
rante
Hacia la unidad exterior
Supercie del asiento Posición totalmente cerrada
Toma de presión Sólo se puede conectar el tubo de carga
Tapón del puerto de
carga
Anillo Goma
Válvula de vástago
Abrir – Hacia la izquierda
Cerrar – Hacia la derecha
«
Eje
¬
Pivote
Tope
(a)
Cerrado
Esta válvula está abierta o cerrada con rotación
de 90 grados en la pieza de válvula de bola. Ro-
tar el eje hasta que el pivote alcance el tope. No
aplicar fuerza. Utilizar un destornillador de hoja
plana para controlar el eje. No dejar la válvula de
bola abierta parcialmente
(b)
Abierta
No use dos llaves en esta
posición Si lo hace,
puede producirse una fuga.
Válvula de servicio
(tipo eje)
Tuerca cónica
Use las llaves en
esta posición
No use dos
llaves en esta
posición Si lo
hace, puede
producirse una
fuga
Use las llaves en
esta posición
No use dos llaves
en esta posición
Spindle type Ball type
P R E C A U C I Ó N
Cuando realice la prueba de funcionamiento, abra completamen-
te la válvula del vástago y la de cierre de bola.
Si no lo hace, se dañarán los dispositivos.
No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope.
No aoje el anillo de cierre. Si se aoja el anillo de cierre, existe
el peligro de que el vástago salga despedido.
El exceso o la escasez de refrigerante es la principal causa de
problemas en las unidades. Cargue la cantidad adecuada de re-
frigerante de acuerdo con la descripción indicada en la etiqueta
situada en el interior de la tapa de servicio.
Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si
se produce una fuga importante, podrá causar problemas respira-
torios o la formación de gases nocivos si se enciende una estufa
en la habitación.
_PMML0251A_r2.indb 61 06/02/2013 9:05:29
62
Tubería y carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Evacuación y carga del refrigerante
- Conecte el colector manométrico utilizando tubos de carga
con una bomba de vacío o un cilindro de nitrógeno a las
tomas de presión de la válvula de servicio de las tuberías
de gas y de líquido.
- Compruebe si se producen fugas de gas en la conexión de
la tuerca cónica utilizando gas nitrógeno para aumentar la
presión a 4,15 MPa para las unidades exteriores dentro de
la tubería suministrada por el instalador.
- Ponga en marcha la bomba de vacío entre 1 y 2 horas has-
ta que la presión baje a menos de 756 mmHg en vacío.
- Para cargar el refrigerante, conecte el conector manomé-
trico utilizando tubos de carga con un cilindro de carga de
refrigerante a la toma de presión de la válvula de servicio
de la tubería de líquido.
- Cargue la cantidad adecuada de refrigerante de acuerdo
con la longitud de la tubería (calcule la cantidad de la carga
de refrigerante).
- Abra completamente la válvula de servicio de la tubería de
gas y ligeramente la de la tubería de líquido.
- Cargue el refrigerante abriendo la válvula del colector ma-
nométrico.
- Cargue la cantidad de refrigerante necesaria con un margen
de ±0,5 kg poniendo en marcha el sistema en enfriamiento.
- Abra completamente la válvula de servicio de la tubería de
líquido después de haber cargado el refrigerante.
- Continúe con el funcionamiento con enfriamiento durante
más de 10 minutos para que circule el refrigerante.
Aislante térmico
Línea de gas
Cubra la tuerca cónica y la
unión de la conexión de la
tubería con aislante térmico.
Línea de líquido
Válvula de servicio
del líquido
Válvula de servicio
del gas
Depósito de nitró-
geno
(Para la prueba de
presión y la inyec-
ción de nitrógeno
durante la solda-
dura)
Cilindro de vacío
Colector mano-
métrico
Unidad exterior
Aísle la tubería de líquido
para evitar que la capaci-
dad disminuya de acuerdo
con las condiciones am-
bientales y el rocío en la
supercie de la tubería por
baja presión
Ejemplo de evacuación y carga del refrigerante
13.4 LONGITUD DE LAS TUBERÍAS DE REFRIGERANTE
Las tuberías de refrigerante entre la unidad interior y la exterior deben diseñarse de acuerdo con el diagrama siguiente.
Especicación de longitud de la tubería para el colector
(Ejemplo para el colector)
Sistema 1 unidad interior (U.E. de 3 a 10 CV)
Sistema 2 unidades interiores (U.E. de 3 a
10 CV)
Sistema 3 unidades interiores (U.E. de 4 a
10 CV)
4 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 CV)
(imágenes de ejemplo)
_PMML0251A_r2.indb 62 06/02/2013 9:05:30
Tubería y carga de refrigerante
63
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
Longitud máxima de las tuberías de refrigerante
Serie Premium IVX
(m)
Unidad exterior 3CV 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV
Longitud máxima de las tuberías
entre la unidad exterior y la unidad
interior más alejada
Longitud real (L) 50 75 100
Longitud equivalente (EL) 70 95 125
Longitud total de la tu-
bería
2 unidades interiores (A+B+C) 60 85 100 115
3 unidades interiores (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Longitud máxima de
las tuberías tras la pri-
mera bifurcación
2, 3 y 4 unidades interiores (B, C, D) 10 15
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Longitud de la tubería principal A A > B, C, D, E, F, G
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 10
Diferencia de altura máxima:
tubería de bifurcación/interior (2, 3 y 4 unidades interiores)
tubería de bifurcación/tubería de bifurcación (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
Serie Estándar IVX
(m)
Unidad exterior 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV
Longitud máxima de las tu-
berías entre la unidad exte-
rior y la unidad interior más
alejada
Longitud real (L) 70 75 100
Longitud equivalente (EL) 90 95 125
Longitud total de la tu-
bería
2 unidades interiores (A+B+C) 80 85 100 115
3 unidades interiores (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Longitud máxima de
las tuberías tras la pri-
mera bifurcación
2, 3 y 4 unidades interiores (B, C, D) 10 15
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Longitud de la tubería principal A A > B, C, D, E, F, G
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 3
Diferencia de altura máxima:
tubería de bifurcación/interior (2, 3 y 4 unidades interiores)
tubería de bifurcación/tubería de bifurcación (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
N O TA
Las tuberías de líquido y de gas deben tener la misma longitud y el mismo recorrido.
Instale la tubería de bifurcación lo más cerca posible de las unidades interiores.
Instale los Multikits al mismo nivel horizontal.
_PMML0251A_r2.indb 63 06/02/2013 9:05:30
64
Tubería y carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Ejemplo para línea en derivación
UE 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
Número de
UI
permitidas
Premium IVX
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
Estándar IVX
-- 2 - 4
(imagen de ejemplo)
Longitud máxima de las tuberías de refrigerante (sistema de distribuidor en línea)
Serie Premium IVX
(m)
Unidad exterior 3CV 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV
Longitud máxima de las tuberías
entre la unidad exterior y la uni-
dad interior más alejada
Longitud real (L1) 50 75 100
Longitud equivalente (EL) 70 95 125
Longitud máxima de la tubería desde la primera bifurcación a cada unidad
interior (L2)
20 30 40
Longitud máxima de la tubería desde la bifurcación a la unidad interior (L3) 10 15
Longitud máxima de las tuberías L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 10
Diferencia de altura máxima:
Tubería de bifurcación/interior
Tubería de bifurcación/tubería de bifurcación
3
Serie Estándar IVX
(m)
Unidad exterior 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV
Longitud máxima de las
tuberías
Longitud real (L1) 70 75 100
Longitud equivalente (EL) 90 95 125
Longitud máxima de la tubería desde la primera bifurcación a cada unidad
interior (L2)
20 25
Longitud máxima de la tubería desde la bifurcación a la unidad interior (L3) 10 15
Longitud máxima de las tuberías L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 3
Diferencia de altura máxima:
Tubería de bifurcación/interior
Tubería de bifurcación/tubería de bifurcación
3
_PMML0251A_r2.indb 64 06/02/2013 9:05:31
Tubería y carga de refrigerante
65
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
13.4.1 Tamaño de la tubería de refrigerante y multikit/distribuidor
Seleccione los tamaños de las tuberías de conexión de acuerdo con las siguientes instrucciones:
Entre la unidad exterior y la tubería de bifurcación: Seleccione el mismo tamaño de tubería que para la unidad exterior.
Entre la tubería de bifurcación y la unidad interior: Seleccione el mismo tamaño para la conexión de las tuberías que para la unidad interior.
Sistema 1 unidad interior
(mm)
CV unidad exterior
Tamaño de la tubería (L)
Gas Líquido
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35
3 - 6 Ø15,88 Ø 9,52
8 Ø25.40 Ø 9,52
10 Ø25.40 Ø12,70
Sistema 2 unidades interiores
(mm)
CV de la unidad
exterior
Tamaño de la
tubería (A)
Multikit
Gas Líquido Serie Premium IVX Serie Estándar IVX
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN
3 CV: TE-03N1
4 CV: TE-04N1
5 / 6 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25.40 Ø 9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Capacidad de la unidad interior
Tamaño de la tubería (B, C)
Gas Líquido
≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52
No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV
Sistema 3 unidades interiores
(mm)
CV de la unidad
exterior
Tamaño de la tubería (A) Multikit
Gas Líquido Serie Premium IVX Serie Estándar IVX
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø 9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25.40 Ø 9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Capacidad de las unida-
des interiores
Tamaño de la tubería (B, C, D)
Gas Líquido
≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52
No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV
_PMML0251A_r2.indb 65 06/02/2013 9:05:31
66
Tubería y carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Sistema 4 unidades interiores
1
2
1 2
3
4
(mm)
CV de la uni-
dad exterior
Tamaño de la tubería (A) Multikit (1)
Gas Líquido Serie Premium IVX Serie Estándar IVX
4 /5 / 6 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN
4 CV: TE-04N1
5/6 CV: TE-56N1
8 Ø25.40 Ø 9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Capacidad
de la unidad
interior
Tamaño de la tubería
(D,E,F,G)
Tubería de bifurcación des-
pués de la capacidad total
de unidades interiores
1+2 o 3+4
Tamaño de la tubería (B,C)
Serie Premium IVX Serie Estándar IVX
Gas Líquido
Gas Líquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
de 1.8 a 2.0 HP Ø15.88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4 CV: TE-04N1
≥ 5 CV: TE-56N1
No son posibles conexiones que incluyen unidades
interiores de 8 y 10 CV
Sistema de bifurcaciones en línea
A
B
D
c
(mm) Modelo multikit A Modelo multikit B
CV de la unidad
exterior
Tamaño de la tubería (C, D) (L4) Serie Premium IVX Serie Estándar IVX Serie Premium IVX Serie Estándar IVX
Gas Líquido
3 / 4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø 9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25.40 Ø 9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) En el caso de que la longitud de las tuberías sea superior a 70 m en la unidad de 8 CV, utilice una tubería de Ø12,7 como tubería de líquido.
Capacidad de la unidad
interior
Tamaño de la tubería (L3)
Gas Líquido
≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
de 1.8 a 2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52
(1) En el caso de que la longitud total de las tuberías
(A+B+D o A+B+E o A+C+F o A+C+G) sea superior
a 70 m en la unidad de 8 CV, deberá utilizarse una
tubería de Ø12,7 como tubería de líquido.
(2) Si se utiliza el modelo multi-kit QE-812N1, no será
necesario usar el multi-kit 2
F
G
_PMML0251A_r2.indb 66 06/02/2013 9:05:32
Tubería y carga de refrigerante
67
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
13.4.2 Instalación del sistema (ejemplos)
Diferencia de altura entre las unidades interiores y el
distribuidor
Se recomienda colocar un ltro en todas las unidades interiores
a la misma altura. Si es inevitable que exista una diferencia de
altura entre las unidades interiores debido a la construcción del
edicio, deberá ser inferior al valor indicado en la tabla. Instale
la tubería de bifurcación a la misma altura o más baja que las
unidades interiores, pero nunca más alta.
Unidad interior
Unidad
interior
Diferencia de altura entre dos
unidades interiores inferior a H
Inferior a 3
m
Tubería de bifurcación
U. E. (CV) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Estándar 3-10 3
Instalación del distribuidor
1 Instale el distribuidor suministrado por HITACHI por solicitud.
No se puede instalar una unión en forma de “T” en lugar de una
tubería de bifurcación.
2 Instalación del distribuidor.
Fije la tubería de bifurcación horizontalmente al pilar, pared o
techo. La tubería no debe quedar jada de manera rígida a la
pared, ya que la expansión y contracción térmicas pueden agrie-
tarla.
Horizontal
Hacia la
unidad
interior
Hacia la unidad
exterior
Vertical
Hacia la unidad interior
Fijación de la tubería de bifur-
cación al pilar o a la pared
Horizontal
Horizontal
Fijación de la tubería de bifur-
cación al techo o a la viga
(imágenes de ejemplo)
N O TA
Fije la tubería desde el exterior del material aislante o inserte una
sustancia absorbente entre la tubería y el metal de jación.
3 Posición correcta del distribuidor (disponible también para
instalación cuádruple)
Posición correcta:
Mayor de 0,5 m
Tubo principal
Dirección del refrigerante
Arriba
Tubería de bifurcación
Tubo principal
Dirección del
refrigerante
Abajo
Esta posición es incorrecta:
Tubo principal
Dirección del refrigerante
Tubería de bifurcación
Tubería de bifurcación
Dirección del
refrigerante
Tubería de bifurcación
Tubo principal
(imágenes de ejemplo)
_PMML0251A_r2.indb 67 06/02/2013 9:05:33
68
Tubería y carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la vál-
vula de cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería de
líquido (B) de la gura siguiente.
Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado en
la siguiente tabla, ya que los lados de alta presión y de baja pre-
sión cambian dependiendo del modo de funcionamiento.
Funcionamiento
con enfriamiento
Funcionamiento
con calefacción
Toma de presión de la válvula de
servicio del gas «A»
Baja presión Alta presión
Toma de presión de la tubería «B» Alta presión Baja presión
Toma de presión de la válvula de
servicio del líquido «C»
Exclusivo para la bomba de vacío
y carga de refrigerante
N O TA
Asegúrese de que ni el refrigerante ni el aceite salpican los com-
ponentes eléctricos al retirar los tubos de carga.
C
B
A
El gas acumulado en el
anillo o los tornillos se
libera y puede producir un
ruido al retirar la tapa. Sin
embargo, no se trata de
una fuga de gas.
4 Posición correcta de la tubería de bifurcación triple (serie Es-
tándar únicamente).
Instale el colector horizontalmente.
Ejemplo: Tubería de bifurcación triple
Tuberías de gas
Tuberías de líquido
13.4.3 Soldadura
P R E C A U C I Ó N
Utilice gas nitrógeno para el soplado durante la soldadura de las
tuberías. Emplear oxígeno, acetileno o hidrocarburo uorado pro-
ducirá una explosión o generará gas tóxico.
Se generará una gran cantidad de capas de oxidación si no se
realiza el soplado de nitrógeno en el interior de los tubos durante
la soldadura. Estas capas se desprenderán tras el funcionamien-
to y circularán por el ciclo, obstruyendo válvulas de expansión,
etc. Esto afectará negativamente al compresor.
Utilice una válvula reductora cuando inyecte el nitrógeno durante
la soldadura. La presión del gas debe mantenerse entre 0,03 y
0,05 Mpa. Si se aplica demasiada presión en una tubería, se pro-
ducirá una explosión.
13.4.4 Carga de refrigerante
P R E C A U C I Ó N
No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inamables o
tóxicos en el circuito de refrigerante, ya que se podría producir
una explosión. Se recomienda cargar nitrógeno sin oxígeno para
este tipo de pruebas al realizar una comprobación de fugas o de
hermeticidad. Estos tipos de gases son sumamente peligrosos,
Aísle totalmente las uniones y las tuercas cónicas en la conexión
de las tuberías.
Aísle totalmente las tuberías de líquido para evitar una reducción
del rendimiento. De lo contrario, se producirá condensación en la
supercie de la tubería.
Cargar refrigerante correctamente. Una carga excesiva o insu-
ciente podría provocar fallos en el compresor.
Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si
se produce una fuga importante de refrigerante, podrá causar
problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se
enciende una estufa en la habitación.
Si se aprieta demasiado la tuerca cónica, es posible que se rom-
pa con el paso del tiempo y cause fugas de refrigerante.
Las unidades exteriores se han cargado con refrigerante para
30 m de longitud de tuberías. Se necesita cargar refrigerante adi-
cional en sistemas con una longitud real de las tuberías mayor
de 30 m.
1 Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo
con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema.
2 Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar pos-
teriormente las tareas de servicio.
P R E C A U C I Ó N
Cuando cargue el refrigerante, mida con precisión la cantidad
que debe cargar.
Una carga excesiva o insuciente de refrigerante podría provocar
problemas en el compresor.
Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con
su distribuidor.
13.5 PRECAUCIÓN CON LA TOMA DE PRESIÓN
13.6 CANTIDAD DE REFRIGERANTE CARGADO
_PMML0251A_r2.indb 68 06/02/2013 9:05:34
Tubería y carga de refrigerante
69
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
Cuando sea necesario recoger el refrigerante en la unidad exte-
rior para la reubicación de la unidad interior/exterior, realícelo de
la siguiente manera:
1 Conecte el manómetro a la válvula de servicio del gas y del
líquido.
2 Encienda la fuente de alimentación.
3 Ajuste el pin 1 del DSW1 de la PCB de la unidad exterior en
posición ON para el funcionamiento con enfriamiento. Cierre
la válvula de servicio del líquido y recoja el refrigerante.
4 Cuando la presión en el lateral de presión más baja (válvula de
cierre de la tubería de gas) indique -0,01 MPa (-100 mmHg),
siga el siguiente procedimiento de forma inmediata.
- Cierre la válvula de servicio de gas.
- Ajuste el pin 1 del DSW1 en posición OFF para detener el
funcionamiento de la unidad.
5 Apague la fuente de alimentación.
P R E C A U C I Ó N
Mida la presión baja con el manómetro y manténgala por encima
de -0,01 MPa. Si la presión es inferior a -0,01 MPa, el compresor
puede ser defectuoso.
13.7 BOMBEO DE VACÍO DEL REFRIGERANTE
13.6.1 Carga de refrigerante suministrada de fábrica
(W0 (kg))
W0 es la carga de refrigerante de la unidad exterior antes del
suministro, y se muestra en la siguiente tabla:
Serie Premium IVX
Modelo
Carga de refrigeran-
te suministrada de
fábrica
(W
0
(kg))
Carga de
refrigerante
adicional (P)
(g/m)
Carga máxi-
ma adicional
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
Serie Estándar IVX
Unidad ex-
terior
Carga de refrigeran-
te suministrada de
fábrica
(W
0
(kg))
Carga de
refrigerante
adicional
(g/m)
Carga
máxima
adicional
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) se debe calcular
P R E C A U C I Ó N
Mida con precisión la cantidad de refrigerante al cargarlo.
La sobrecarga o carga baja de refrigerante podría causar proble-
mas en el compresor.
Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con
su distribuidor.
Método de cálculo de carga adicional de refrigerante
Para todas las unidades UTOPIA excepto RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Utilizar la fórmula siguiente: W
1
= (L-30) x P
Para unidades UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
La carga de refrigerante adicional para unidades
RAS-(8-10)HN(P/C)E se debe calcular multiplicando la longitud total
de las tuberías de cada diámetro por su factor de cálculo según la si-
guiente tabla. El resultado es la carga de refrigerante adicional restando
1.6 para 8 HP ó 2.0 para 10 HP. (Rellene la tabla con los valores)
Tamaño de la tubería
(mm)
Factor de carga de refri-
gerante adicional (kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Ajuste del DSW para la longitud de la tubería.
El ajuste de DSW2 sólo es necesario cuando la longitud de la
tubería de refrigerante es inferior a 5 metros o supera los 30 me-
tros. El ajuste de la longitud de la tubería debe realizarse según
se muestra a continuación.
(La posición de la tabla siguiente indica la ubicación de DSW)
DSW2 en la PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Longitud de las tuberías
≤5m
Longitud de las tuberías
≤30 m
_PMML0251A_r2.indb 69 06/02/2013 9:05:35
70
Tubería de desagüe
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 TUBERÍA DE DESAGÜE
14.1 ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL
DESAGÜE
Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente como
recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida en el mismo,
este acoplamiento se utiliza para conectar la tubería de desagüe.
Modelo Modelo aplicable
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Procedimiento de conexión
1 Introduzca el tapón de caucho en el acoplamiento de desagüe
hasta la parte extruida.
2 Introduzca el acoplamiento en la base de la unidad y gírelo
aproximadamente 40 grados hacia la izquierda.
3 El tamaño del acoplamiento de desagüe es de 32 mm (D.E.).
4 La tubería de desagüe la suministra el instalador.
N O TA
No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se
podría congelar el agua de desagüe. Este acoplamiento de desagüe
no es suciente para recoger el agua de desagüe. Si es necesario
recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que sea mayor que
la base de la unidad y colóquela debajo de la misma.
Tapón de caucho
Acoplamiento de desagüe
Parte extruida
Tubería de desagüe
Tubería de desagüe
Oricio de des-
agüe de la base
15.1 COMPROBACIÓN GENERAL
1 Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el
instalador (interruptores de alimentación principal, disyuntores, ca-
bles, conectores y terminales de cables) se han seleccionado co-
rrectamente según los datos eléctricos indicados. Asegúrese de que
cumplen la normativa eléctrica nacional y regional.
2 De acuerdo con la Directiva 2004/108/EC (89/336/CEE) del
Parlamento Europeo y del Consejo relacionada con la com-
patibilidad electromagnética, en la tabla siguiente se indica:
La impedancia máxima Z
max
permisible para el sistema en el punto
de conexión al suministro eléctrico del usuario, según EN61000-3-11
MODELO Z max (Ω) MODELO Z max (Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 La situación de armónicos de cada modelo relacionada con
IEC 61000-3-2 y IEC 61000-3-12 es la siguiente:
SITUACIÓN DE LOS MODELOS
RESPECTO A IEC 61000-3-2 E IEC
61000-3-12 Ssc «xx»
MODELOS
Ssc “xx”
(KVA)
Equipamiento conforme a IEC 61000-3-2
(uso profesional
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Equipamiento conforme a IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Pueden aplicarse restricciones por parte de
la compañía suministradora en relación a los
armónicos
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación está dentro
de +/-10% de la tensión nominal.
5 Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una impedancia lo
sucientemente baja como para garantizar que la tensión inicial no
se reduzca más del 85% de la tensión nominal.
6 Comprobar que el cable de tierra está conectado.
7 Conecte un fusible de la capacidad especicada.
N O TA
En caso de existir más de una fuente de alimentación, asegúrese de
que todas están apagadas.
P R E C A U C I Ó N
Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales están rme-
mente apretados.
Asegúrese de que el ventilador interior y el exterior se hayan parado
antes de realizar cualquier trabajo con el cableado eléctrico o la com-
probación periódica.
Proteja los cables, la tubería de desagüe y las piezas eléctricas de
las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, las ratas pue-
den dañar las piezas no protegidas y, en el peor de los casos, puede
producirse un incendio.
Enrolle el material aislante sobrante alrededor de los cables y tape
el oricio de conexión de los mismos con el sellador, de forma que
el producto quede protegido de los insectos y de la condensación
de agua.
Fije rmemente los cables dentro de la unidad interior utilizando la
brida.
Introduzca los cables a través del oricio perforable de la tapa lateral
cuando utilice un conducto.
Sujete el cable del mando a distancia con la abrazadera en el interior
de la caja eléctrica.
El cableado eléctrico debe cumplir con la normativa local y nacional.
Póngase en contacto con la autoridad local correspondiente para
obtener información acerca de las normas, leyes, regulaciones, etc.
Compruebe que el cable de tierra está conectado rmemente.
Conecte un fusible de la capacidad especicada.
P E L I G R O
Noconecteniajusteningúncableniconexiónsielinterruptor
delaalimentaciónprincipalnoestáapagado.
Compruebequeelcabledetierraestécorrectamenteconecta-
do,etiquetadoybloqueadodeacuerdoconlanormativanacio-
nalylocal.
15 CABLEADO ELÉCTRICO
_PMML0251A_r2.indb 70 06/02/2013 9:05:35
Cableado eléctrico
71
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
15.2.1 Ajuste de los conmutadores DIP de la unidad
exterior
Cantidad y posición de los conmutadores DIP.
La ubicación es la siguiente:
RAS-3HVNPE y RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: para la prueba de funcionamiento
Ajuste de fábrica
DSW2: Ajuste de funciones opcionales
Ajuste de fábrica
Longitud de tubería de ≤ 5m
Longitud de tuberías de ≥ 30m
Ajuste de funciones opcionales
Ajuste de funciones opcionales
1 2 3 4 5 6
ON
Modo entrada/salida externas
La conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior
se muestra en la siguiente gura:
RAS-3HVNPE y
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Alimentación
1 ~ 230 V
Cable de control (5V)
Alimentación
3N ~ 400 V
Cable de control (5V)
Tabla de conexión de terminales entre unidades
Cableado Sistema
Tipo de unidades
Conexión de terminales
Fuente de
alimentación
Inversor DC
U.E. a U.E.
L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N
U.I. a U. I.
L1 a L1, N a N)
Servicio Inversor DC
U. E. a U. I. o U.I. a U. I.)
1 a 1, 2 a 2
Mando a dis-
tancia
Inversor DC
U.I. a U. I.
A a A, B a B
U. E.: Unidad exterior; U. I.: Unidad interior
15.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES
_PMML0251A_r2.indb 71 06/02/2013 9:05:36
72
Cableado eléctrico
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Capacidad
Ajuste de fábrica
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Ajuste de la transmisión de la resistencia de
terminal nal
Ajuste de fábrica
Cancelación
En caso de que el número de unidades exteriores del mismo
sistema H-LINK sea 2 o más, ajuste el pin 1 de DSW5 de
la segunda unidad exterior del grupo refrigerante en la posición
"OFF". Si solo se utiliza una unidad exterior, no es necesario
ajustarlo.Ajuste del número de ciclo de refrigerante
DSW4
Ajuste de fábrica
(Ajuste para el décimo dígito).
RSW1
Ajuste de fábrica
(Ajuste para el último dígito).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Ajuste de funciones opcionales
Para funcionamiento individual
(posición ajuste de fábrica)
Para funcionamiento simultáneo
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 72 06/02/2013 9:05:38
Cableado eléctrico
73
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
P R E C A U C I Ó N
Todos los cables y componentes eléctricos suministrados deben
cumplir la normativa local.
15.3.1 Cableado eléctrico entre la unidad interior y la
exterior
Conecte los cables eléctricos entre la unidad interior y la exterior,
tal y como se muestra a continuación.
Respete los códigos y normas locales cuando realice tareas de
cableado eléctrico.
La tubería de refrigerante y el cableado de control se conectan a
las unidades del mismo ciclo de refrigerante.
Utilice un cable de par trenzado (de más de 0,75 mm²) para el
cableado de servicio entre la unidad exterior y la interior, y el ca-
bleado de servicio entre las unidades interiores.
Utilice un cable de 2 núcleos para la línea de servicio (no utilice un
cable con más de tres núcleos).
Utilice cables blindados para el cableado intermedio y proteger
acústicamente las unidades en longitudes inferiores a 300 m. El
tamaño debe respetar la reglamentación local.
Practique un oricio cerca de la abertura de conexión del cableado
de alimentación cuando se conecten varias unidades exteriores
desde una línea de fuente de alimentación.
Los tamaños de disyuntor recomendados se detallan en la sección
tamaño de cable.
En caso de que no se use un conducto para el cableado suminis-
trado por el instalador, je los casquillos de caucho con adhesivo
al panel.
Todo el cableado y el equipamiento de la instalación deben respe-
tar los reglamentos locales y los códigos internacionales.
El cable de par trenzado blindado del H-LINK debe estar conecta-
do a tierra en el lateral de la unidad exterior.
P R E C A U C I Ó N
Preste atención a la conexión de la línea de servicio. Una co-
nexión incorrecta podría causar fallos en la PCB.
Fuente de alimentación desde la unidad exterior a la unidad interior Fuente de alimentación independiente de la unidad exterior y la
unidad interior
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Unidad exterior
del sistema nº 0
Unidad exterior
del sistema nº 0
Línea de servicio
(cable de par blindado)
DC5V (transmisión no polar,
sistema H-LINK)
Interruptor de man-
do a distancia
(cable de par trenzado
blindado)
Línea de servicio
(cable de par trenza-
do blindado)
5 V CC (transmisión
no polar, sistema
H-LINK)
Unidad interior
Unidad interior
Cuadro de terminales
Disyuntor
Disyuntor de fuga a tierra
Cableado de la instalación
Suministrada por el instalador
Accesorio opcional
Interruptor de man-
do a distancia
(cable de par tren-
zado blindado)
Unidad interior
Unidad interior
Ejemplo de cableado
Combinaciones básicas (en caso de combinación doble)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Línea de servicio
Línea de servicio Línea de servicio
Línea de control
remoto
Línea de control
remoto
Línea de control
remoto
Control individual
Encendido/apagado individualmente
Termostato encendido/apagado individualmente
Control individual
Encendido/apagado simultáneamente
Termostato encendido/apagado individualmente
Control simultáneo
Encendido/apagado simultáneamente
Termostato encendido/apagado simultáneamente
15.3 CABLEADO COMÚN
_PMML0251A_r2.indb 73 06/02/2013 9:05:39
74
Cableado eléctrico
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Tamaño de cable
Cableado de conexión
Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados
en las instalaciones:
Modelo Alimentación
Tamaño del cable
de alimentación
Tamaño del
cable de
transmisión
EN60 335-1 EN60 335-1
Todas las unidades
interiores
1~ 230 V 50 Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400 V 50 Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
N O TA
Siga los códigos y reglamentos locales a la hora de seleccio-
nar los cables, disyuntores y disyuntores de fuga a tierra de
la instalación.
Utilice cables que no sean más ligeros que el cable normal
exible de policloropreno forrado (código H05RN-F).
Protección del interruptor principal
Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la tabla
siguiente:
Modelo Alimentación
Corriente
máx. (A)
CB (A)
DFT (nº de
polos/A/
mA)
Todas las uni-
dades interiores
1~ 230 V 50 Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Interruptor de tierra; CB: Disyuntor
Serie Premium IVX
CB (A) ELB
Unidad exterior MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24.0 30
RAS-10HNPE 24.0 30
Serie Estándar IVX
CB (A) ELB
Unidad exterior MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24.0 30
RAS-10HNCE 24.0 30
15.3.3 Sistema H-LINK II
N O TA
El sistema H-LINK II no se puede aplicar al ciclo con el modelo
antiguo H-LINK.
1 Aplicación
El nuevo H-LINK II conecta cada unidad interior y exterior a un total de
64 ciclos de refrigerante (hasta 160 unidades interiores por H-LINK II),
y conecta cables a todas las unidades interiores y exteriores en serie.
2 Especicaciones
- Cable de transmisión: 2 cables.
- Polaridad del cable de transmisión: Cable no polar.
- Número máximo de unidades exteriores que se pueden conec-
tar: 64 unidades por sistema H-LINK II.
- Número máximo de unidades interiores que se pueden conec-
tar: 160 unidades por sistema H-LINK II.
- Longitud máxima del cableado: Total de 1000 m (inclui-
do CS-NET). Si la longitud del cableado total es superior a
1000 metros, póngase en contacto con el distribuidor de Hitachi.
- Cable recomendado: Cable de par trenzado blindado, más de
0,75 mm² (equivalente a KPEV-S).
- Tensión: 5 Vcc.
N O TA
No realice cableados en bucle.
3 Ajuste de los conmutadores DIP de las PCB de las unidades in-
teriores y exteriores.
Es necesario ajustar los conmutadores DIP de cada unidad interior
y exterior.
_PMML0251A_r2.indb 74 06/02/2013 9:05:39
Cableado eléctrico
75
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
15.3.4 Instalación del conmutador DIP para ajustar el sistema
Ajuste de conmutadores DIP de las PCB de las unidades interiores y exteriores para H-LINK II
Es necesario ajustar los conmutadores DIP de todas las unidades interiores y exteriores y adaptar la impedancia del circuito de
transmisión.
Ejemplo del ajuste de los conmutadores DIP
Ciclo nº 0
DSW5
Resistencia de terminal
DSW4
del ciclo de refrigerante
(ajuste para el décimo dígito)
RSW1
del ciclo de refrigerante
(ajuste para el último dígito)
Unidades exteriores
Unidades interiores
DSW5
del ciclo de refrigerante
(ajuste para el décimo dígito)
RSW2
del ciclo de refrigerante
(ajuste para el último dígito)
DSW6
Dirección de la unidad inte-
rior (ajuste para el décimo
dígito)
RSW1
Dirección de la unidad interior
(ajuste para el último dígito)
Ciclo nº 1
Ciclo nº 2
Unidad
Nombre del
conmutador DIP
Marca
Ajuste antes
del envío
Función
Unidad ex-
terior
Ciclo de refrigerante
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Para ajustar la dirección del ciclo de refrigerante de la unidad exterior.
Ajuste el DSW4 y RSW1 de manera que no se solape el ajuste de otras
unidades exteriores del mismo sistema H-LINK.
Resistencia de terminal DSW5
Para adaptar la impedancia del circuito de transmisión, ajuste el DSW5
según la cantidad de unidades exteriores del sistema H-LINK.
Unidad in-
terior
Ciclo de refrigerante
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Para ajustar la dirección del ciclo de refrigerante de la unidad interior.
Ajuste el DSW5 y RSW2 correspondientes a la dirección de la unidad
exterior en el mismo ciclo de refrigerante.
Dirección de la unidad
interior
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Para ajustar la dirección de la unidad interior. Ajuste el DSW6 y RSW1
de manera que no coincida con el ajuste de otras unidades interiores en
el mismo ciclo de refrigerante. (Si no se ajusta, se realiza la función de
dirección automática.)
_PMML0251A_r2.indb 75 06/02/2013 9:05:40
76
Prueba de funcionamiento
PMML0251A rev.2 - 02/2013
16 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Cuando haya nalizado la instalación, realice una prueba de fun-
cionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a conti-
nuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la prueba
en todas las unidades interiores, en orden y una por una, y ase-
gúrese de que el cableado eléctrico y las tuberías de refrigerante
se han conectado correctamente.
La prueba de funcionamiento debe realizarse según lo descrito
en el apartado Procedimiento de prueba de funcionamiento en la
página siguiente.
P R E C A U C I Ó N
No utilice el sistema hasta que se hayan vericado todos los pun-
tos de comprobación:
Compruebe que la resistencia eléctrica es de más de 1 MΩ,
midiendo la resistencia entre la tierra y el terminal de los com-
ponentes eléctricos. Si la resistencia no es correcta, no utilice
el sistema hasta que se haya localizado y reparado la fuga
eléctrica. No aplique tensión en los terminales de las trans-
misiones 1 y 2.
Compruebe que las válvulas de servicio de la unidad exterior
están totalmente abiertas y, a continuación, ponga en marcha
el sistema.
Compruebe que el interruptor de la fuente de alimentación
principal ha estado encendido durante más de 12 horas para
calentar el aceite del compresor mediante el calentador de
aceite.
Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema
está en funcionamiento:
No toque con la mano ninguna de las piezas situadas en la
zona de descarga del gas, ya que la cámara del compresor y
las tuberías de dicha zona se calientan hasta alcanzar tempe-
raturas superiores a 90ºC.
NO PULSE EL BOTÓN DEL INTERRUPTOR O INTERRUP-
TORES MAGNÉTICOS, puede producir un accidente grave.
Deberá esperar como mínimo tres minutos después de apa-
gar el interruptor principal para poder tocar los componentes
eléctricos.
Compruebe que las válvulas de servicio de la tubería de gas
y de líquido están completamente abiertas.
Compruebe que no existen fugas de refrigerante. Puede ocu-
rrir que las tuercas cónicas se aojen debido a las vibraciones
durante el transporte.
Compruebe que la tubería del refrigerante y el cableado eléc-
trico se ajustan al mismo sistema.
Conrme si el ajuste del conmutador DIP especicado en la
tarjeta de circuitos impresos de las unidades interiores y las
exteriores es correcto.
Compruebe que el cableado eléctrico de las unidades inte-
riores y exteriores está conectado tal y como se indica en el
capítulo Cableado eléctrico.
P R E C A U C I Ó N
Conrme que los componentes eléctricos de la instalación (fusi-
ble del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de
fuga a tierra, cables, conectores de conductos y terminales de
cables) se han seleccionado correctamente, de conformidad con
los datos eléctricos especicados en el catálogo técnico de la
unidad. Asegúrese también de que dichos componentes cumplen
los códigos nacionales y locales.
N O TA
Como referencia adicional, consulte el capítulo Resolución de
problemas de la parte Funcionamiento.
Para sistemas dobles, triples y cuádruples, compruebe la
temperatura del aire de salida de la unidad interior durante la
prueba de funcionamiento. Si la diferencia de temperatura es
importante (unos 10 grados o más (enfriamiento), 20 grados
o más (calefacción)), vuelva a comprobar la tubería de refri-
gerante. Es posible que la instalación presente algún tipo de
problema.
Para la función opcional de enfriamiento anual, desconecte
JP1 y desactive DSW6-1 (OFF). (El control individual no está
disponible en el modo de enfriamiento anual).
_PMML0251A_r2.indb 76 06/02/2013 9:05:40
Prueba de funcionamiento
77
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
16.1 PROCEDIMIENTO DE PRUEBA MEDIANTE CONTROL REMOTO (EJEMPLO PC-ART)
Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y
exteriores.
Número de
unidades
conectadas
05
Indicador de fun-
cionamiento
Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el
mando a distancia.
Pulse simultáneamente durante más de 3 segundos los interrup-
tores “MODE” y “ OK”.
a. Si en el control remoto aparece tanto la indicación “TEST
RUN” como el número de unidades conectadas al inte-
rruptor de control remoto (por ejemplo 05”), la conexión
del cable del control remoto es la correcta.→Pase a
b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de uni-
dades indicado es inferior al número real de las unidades,
eso quiere decir que existe alguna anomalía.→Pase a
Indicación del
mando a distancia
Puntos conictivos Puntos de inspección después de apagar la fuente de alimentación
Ninguna indica-
ción
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
La conexión del cable del mando a distan-
cia no es correcta.
1 Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro de termina-
les del mando a distancia y unidad interior.
2 Contacto de los terminales del cable del mando a distancia
Los cables de conexión de la línea de ali-
mentación no son correctos o están ojos.
3 Orden de conexión de cada cuadro de terminales
4 Ajuste de los tornillos de sujeción de cada cuadro de terminales.
El número de uni-
dades conectadas
es incorrecto
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
El cableado de la línea de servicio entre
la unidad interior y la exterior no está
conectado.
La conexión de los cables de control entre
cada unidad interior es incorrecta. (cuan-
do un mando a distancia controla varias
unidades).
5 Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos
6 Conexión de la PCB
7 Es igual que el elemento 1, 2 y 3.
Vuelva a después de la comprobación
Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (COOL O HEAT).
Pulse RUN/STOP.
a. Comenzará la prueba de funcionamiento (TEST RUN). (Se ajustará el temporizador de apagado a las 2 horas y la operación TEST RUN
nalizará concluido dicho periodo de funcionamiento de la unidad o pulsando de nuevo el interruptor RUN/STOP).
N O TA
TESTRUNhacecasoomisodellímitedetemperaturaasícomodelatemperaturaambienteduranteelfuncionamientoconcalefacción
andequeésteseacontinuo;noobstante,lasproteccionespermanecenactivas.Porlotanto,esposiblequeseactivelaprotección
cuandoserealizalaprueba«TESTRUN»concalefacciónylatemperaturaambienteeselevada.
Laduracióndelapruebadefuncionamientopuedemodicarse/incrementarsepulsandoelbotóndeltiempodelmandoadistancia.
b. Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, signica que existen anomalías.
→Pase a
_PMML0251A_r2.indb 77 06/02/2013 9:05:41
78
Prueba de funcionamiento
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indicación del
mando a distancia
Condición de la unidad Puntos conictivos
Puntos de inspección después de
apagar la fuente de alimentación
El indicador de funciona-
miento parpadea (1 vez
por segundo), así como
el nº de unidad y el códi-
go de alarma “03”
La unidad no se pone en marcha.
La fuente de alimentación de la uni-
dad exterior no está encendida.
Los cables de conexión de la línea
de servicio están defectuosos o
ojos.
1 Orden de conexión de cada cua-
dro de terminales.
2 Ajuste de los tornillos de cada
cuadro de terminales.
N O TA
Método de recuperación de los
fusibles del circuito de funciona-
miento. Existe un fusible (FUSE4
en la PCB1 de la unidad interior,
EF1 en la PCB1 de la unidad ex-
terior) para proteger el circuito de
funcionamiento de la PCB cuando
las líneas de alimentación están
conectadas a líneas de servicio. Si
el fusible se funde, es posible recu-
perar el circuito de funcionamiento
ajustando el conmutador DIP de la
PCB como se indica en
El indicador de funciona-
miento parpadea. (1 vez
cada 2 seg.)
La unidad no se pone en marcha.
El cable del mando a distancia
está roto.
Los conectores no hacen buen
contacto.
La conexión del cable del mando a
distancia no es correcta.
Igual que en el punto 1 y 2
Parpadeo diferente al
indicado en el punto
anterior.
La unidad no se pone en marcha,
o bien lo hace y a continuación se
detiene.
La conexión del termistor o de
otros conectores es incorrecta.
Salta un protector u otro elemento.
Comprobar mediante la tabla de
códigos de anomalías del catálogo
técnico (deberá realizarlo el personal
técnico).
El indicador de funciona-
miento parpadea (1 vez
cada 1 seg.)
Parpadeo del nº de
unidad00, del código
de alarma  y del
código de unidad 00
La unidad no se pone en marcha.
La conexión del cable del mando a
distancia entre las unidades interio-
res es incorrecta.
Compruébelo en la tabla de códigos
de anomalías del catálogo técnico
(deberá realizarlo el personal téc-
nico).
Vuelva a después de la comprobación
Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el
fusible del circuito de transmisión:
1 Corrija el cableado del cuadro de terminales.
2 Ajuste el primer pin de DSW7 de la PCB de la unidad
interior en posición ON.
A continuación se indica el procedimiento de prueba de funciona-
miento desde la unidad exterior. Se puede ajustar el conmutador
DIP con la fuente de alimentación encendida.
Ajuste del conmutador DIP (antes del envío)
DSW1
Interruptor para ajustar el funcionamiento y la función de servicio
1 Prueba de funcionamiento
2 COOL/HEAT
Ajuste ON: funcionamiento calefacción
3 OFF (Fijo)
4 Parada manual del compresor
P R E C A U C I Ó N
No toque ningún componente eléctrico cuando manipule con-
mutadores de la PCB
No coloque ni retire la tapa de servicio cuando la fuente de
alimentación de la unidad exterior esté encendida y la unidad
esté funcionando.
Ajuste en OFF todos los conmutadores DIP del DSW1 cuando
haya concluido la prueba de funcionamiento.
16.2 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO DESDE EL LADO DE LA UNIDAD EXTERIOR
_PMML0251A_r2.indb 78 06/02/2013 9:05:41
Prueba de funcionamiento
79
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
Funciona-
miento
Ajuste del conmutador DIP Funcionamiento Observaciones
Prueba de fun-
cionamiento
Ajuste del modo de funcionamiento:
Enfriamiento: Desactive DSW1-2.
Calefacción: Active DSW1-2.
Iniciar prueba de funcionamiento:
Active DSW1-1 para que comience la
operación transcurridos unos 20 segun-
dos.
Enfriamiento Calefacción
La unidad interior inicia automáti-
camente su funcionamiento cuando se
ajusta la prueba de funcionamiento de
la unidad exterior.
El apagado/encendido se puede
realizar desde el mando a distancia o el
conmutador DSW1-1 de la unidad exte-
rior.
Funcionamiento continuo durante
2 horas sin termostato apagado.
N O TA
La duración de la prueba de fun-
cionamiento puede incrementar-
se pulsando el botón de tiempo
del mando a distancia.
Si se activa DSW1-3, el modo es-
tación intermedia enfriamiento/
calefacción se activa.
Asegúrese de que las unidades interio-
res comiencen a funcionar con la prueba
de funcionamiento de la unidad exterior.
Si pone en marcha la prueba de fun-
cionamiento desde la unidad exterior y
se detiene con el mando a distancia, la
función de prueba del mando a distancia
se cancela. Sin embargo, la función de
prueba de la unidad exterior no se can-
cela.
Si hay diferentes unidades interiores co-
nectadas a un mando a distancia, todas
iniciarán la prueba de funcionamiento al
mismo tiempo. Apague las unidades in-
teriores que no vayan a realizar la prue-
ba de funcionamiento. En este caso, la
indicación «TEST RUN» del mando a
distancia puede parpadear, pero no se
trata de ninguna anomalía.
No es necesario ajustar el DSW1 para
la prueba de funcionamiento desde el
mando a distancia.
Apagado
(OFF) manual
del compresor
Congurar:
Apagado manual del compresor:
Active DSW1-4.
Compresor encendido:
Desactive DSW1-4.
Si DSW1-4 está activado durante
el funcionamiento del compresor, éste
se detiene inmediatamente y la unidad
interior se encuentra en estado de ter-
mostato apagado.
Si DSW1-4 está apagado (OFF) el
compresor empieza a funcionar 3 minu-
tos después de la cancelación.
No repita con frecuencia el encendido/
apagado del compresor.
Descarche
manual
Se inicia la operación de descarche
manual
Pulse PSW1 durante más de 3 segun-
dos durante el funcionamiento con ca-
lefacción; la operación de descarche
comienza transcurridos 2 minutos. Esta
función no está disponible hasta que
han transcurridos 5 minutos desde el ini-
cio del funcionamiento con calefacción.
Finaliza la operación de descarche
manual
El funcionamiento con descarche ma-
nual naliza de forma automática y se
inicia el funcionamiento con calefacción
El descarche manual se inicia in-
dependientemente de la condición de
escarcha y del tiempo total de funciona-
miento con calefacción.
El funcionamiento con descarche no
se lleva a cabo cuando la temperatura
del intercambiador de calor exterior es
superior a 10ºC, la presión alta es su-
perior a 3,3 MPa (33 kgf/cm
2
G) o el ter-
mostato está apagado.
No repita el funcionamiento con descar-
che con frecuencia.
_PMML0251A_r2.indb 79 06/02/2013 9:05:42
80
Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL
Protección del compresor
Presostato de alta presión:
Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuan-
do la presión de descarga supera el valor establecido.
Protección del motor del ventilador
Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especica-
do, se reduce la potencia de salida del motor.
Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se
cancela el límite de potencia.
Modelo RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Para el compresor
Reinicio automático, no ajustable (uno para cada compresor)
Presostatos
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Alto Desconectar MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Conectar MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Para el control
Fusible
1~ 230 V 50 Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50 Hz
A 2 X 20 2 X 40
Temporizador CCP
min.
No ajustable
Ajuste de hora 3 3 3 3
Para el motor del ventilador del con-
densador
Reinicio automático, no ajustable (uno para cada motor)
Termostato interno
Desconectar ºC - - - -
Para el circuito de control
A 5 5 5 5
Capacidad de los fusibles en la PCB
18 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Indicación de código de alarma del mando a distancia:
Nº de uni-
dad interior
con ano-
malía
Nº de ciclo
de refrige-
rante con
anomalía
Código de
alarma
Código de
modelo
Nº de unida-
des interiores
conectadas
Código de
alarma
Código de modelo
Indicación Modelo
Bomba de calor
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Indicación
alterna
cada se-
gundo
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inversor
Multi (Set-Free)
Sólo enfriamiento
Otros
Sistema 2, 3 y 4 uni-
dades interiores
_PMML0251A_r2.indb 80 06/02/2013 9:05:42
Resolución de problemas
81
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ESPAÑOL
Código Categoría Contenido de la anomalía Causa principal
01 Unidad interior Salta el dispositivo de protección
Fallo del motor del ventilador, descarga del desagüe, PCB, relé,
interruptor de otador activado
02 Unidad exterior Salta el dispositivo de protección Activación de PSH, motor bloqueado
03
Transmisión
Anomalía entre la unidad interior (o exterior) y la
exterior (o interior)
Cableado incorrecto, fallo de la PCB, desconexión del fusible, ali-
mentación apagada
04 Anomalía entre el inversor y la PCB de control Fallo en la transmisión entre las PCBs del inversor
05
Fuente de ali-
mentación
Anomalía en la fuente de alimentación Forma de onda anómala de la fuente de alimentación.
06
Caída de ten-
sión
Caída de tensión debida a exceso o falta de
tensión en la unidad exterior
Caída de tensión en la fuente de alimentación. Cableado incorrecto
o capacidad insuciente del cableado de la fuente de alimentación
07
Ciclo
Disminución del sobrecalentamiento del gas de
descarga
Carga excesiva de refrigerante, abertura de la válvula de expansión
bloqueada
08 Aumento de la temperatura del gas de descarga
Carga insuciente de refrigerante, fuga de refrigerante, cierre de la
válvula de expansión cerrado u obstruido
11
Sensor en
unidad interior
Termistor de entrada de aire
Fallo de termistor, de sensor, de conexión.
12 Termistor de salida de aire
13 Termistor de protección contra congelación
14 Termistor de la tubería de gas
19
Salta el dispositivo de protección del motor del
ventilador.
Fallo del motor del ventilador
20
Sensor en
unidad exterior
Termistor del compresor
Fallo de termistor, de sensor, de conexión.
(Cableado incorrecto, cableado desconectado, cable roto, cortocir-
cuito)
21 Sensor de alta presión
22 Termistor de aire exterior
24 Termistor de evaporación
31
Sistema
Ajuste incorrecto de la unidad interior y exterior Ajuste incorrecto del código de capacidad
35 Ajuste incorrecto del nº de unidad interior
Número de unidad interior duplicado, número de unidad interior
superior al especicado.
38
Anomalía del circuito protector de la unidad
exterior
Fallo de la PCB de la unidad interior. Cableado incorrecto. Conexión
con la PCB de la unidad interior.
45
Presión
Activación del dispositivo protector de aumento
de la presión alta
Sobrecarga (obstrucción, paso corto), obstrucción de tuberías, exce-
so de refrigerante, mezcla de gas inerte
47
Activación del dispositivo protector contra dismi-
nución de baja presión
Parada por disminución excesiva de la temperatura de evaporación
(Te < -35 ºC); dispositivo activado 3 veces en una hora, motor blo-
queado en el modo de calefacción.
48
Inversor
Activación de la protección contra sobrecarga
Fallo de IPM o PCB2, obstrucción del intercambiador de calor, error
o fallo de sobrecarga EVI/EVO.
51 Anomalía del sensor de corriente del inversor Fallo de la PCB de control, módulo del inversor
53
Activación de la protección del módulo del tran-
sistor
Anomalía en el módulo del transistor.
Fallo del compresor, obstrucción del intercambiador de calor.
54
Aumento de la temperatura en las aletas del
inversor
Termistor de las aletas del inversor anómalo.
Obstrucción del intercambiador de calor.
Ventilador exterior anómalo.
55 Anomalía en el módulo del inversor Fallo del módulo del inversor.
57
Ventilador ex-
terior
Anomalía en el motor del ventilador
Cable desconectado o cableado incorrecto entre la PCB de control y
la PCB del inversor.
Cableado incorrecto o anomalía en el motor del ventilador
b1
Ajuste del nº de
unidad interior
Ajuste incorrecto de la dirección o del ciclo de
refrigerante
Más de 64 unidades interiores, ajuste mediante el nº o dirección de
la unidad interior.
EE Compresor Alarma de protección del compresor Fallo del compresor.
_PMML0251A_r2.indb 81 06/02/2013 9:05:42
82
Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 82 06/02/2013 9:05:43
Allgemeine information
83
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
TEIL I - BETRIEB
1.2 UMWELTFREUNDLICHE GERÄTE
1 ALLGEMEINE INFORMATION
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products Eu-
rope, S.A. dürfen Teile dieses Dokuments nicht wiedergegeben,
kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form übertragen werden.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige Qualitätsverbesse-
rung ihrer Produkte anstrebt, behält sich HITACHI Air Conditioning
Products Europe, S.A. das Recht vor, jederzeit Veränderungen
ohne vorherige Ankündigung und ohne die Verpichtung, diese in
die bereits verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen
zu können. Aufgrund dessen kann dieses Dokument während der
Lebensdauer des Produktes Änderungen unterlegen haben.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. Dennoch
unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und Verantwortlichkeit
von HITACHI.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, auf
spezische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten, Abbildun-
gen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird keine Haftung
übernommen.
Diese Reihe HITACHI Außengeräte verwendet das umwelt-
freundliche Gas-Kältemittel R410A. Darüber hinaus werden die
RoHS-Verordnung und die Bestimmungen des "Grünen Punkts"
bei ihrer Herstellung und Montage beachtet. Damit zeigt HITA-
CHIs Verantwortungsbewusstsein und Engagement für die Um-
welt.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vor-
gegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der
Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vor-
gegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der
Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen da-
von abhängen kann.
G E FA H R
• DerTextnachdiesemSymbolenthältInformationenund
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbendenbeziehen.
• WennSiedieseAnweisungennichtbeachten,kanndies
beiIhnenundanderenPersoneninderNähedesGeräts
zuschweren,sehrschwerenodersogarlebensgefährli-
chenVerletzungenführen.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie auch
Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstal-
lation nden.
V O R S I C H T
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und An-
weisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlben-
den beziehen.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies bei
Ihnen und anderen Personen in der Nähe des Geräts zu
leichteren Verletzungen führen.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann auch zu einer Be-
schädigung des Geräts führen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie auch
Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstal-
lation nden.
H I N W E I S
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und An-
weisungen, die nützlich sein können oder einer ausführliche-
ren Erläuterung bedürfen.
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebautei-
len oder Systemen gegeben werden.
_PMML0251A_r2.indb 83 06/02/2013 9:05:44
84
Produktübersicht
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 PRODUKTÜBERSICHT
3.1 KLASSIFIZIERUNG VON IVX-AUSSENGERÄTE-MODELLEN
G E FA H R
FüllenSiekeinWasserindasInnen-bzw.Außengerät.Diese
ProduktesindmitelektrischenTeilenausgestattet.Wenndie
elektrischen Komponenten mit Wasser in Berührung kom-
men,führtdieszueinemstarkenStromschlag.
SicherheitsvorrichtungeninnerhalbderInnen-oderAußen-
gerätedürfennichtberührtoderverstellt werden.Falls sie
berührt oder verstellt werden, können gravierende Unfälle
auftreten.
SchaltenSiedieHauptstromversorgungunbedingtaus,be-
vorSieWartungs-oderMontageklappenderInnen-oderAu-
ßengeräteöffnen.
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, lö-
schen Sie das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den
Wartungsdienst.
V O R S I C H T
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche
Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst
werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren
Wartungsdienst.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten
dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe usw.) in das Luftein- und
-auslassrohr ein. Diese Geräte verfügen über Hochgeschwindig-
keitslüfter, deren Berührung mit anderen Objekten gefährlich ist.
Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und da-
durch zu Atembeschwerden führen.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Perso-
nen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder
Instruktionen zu dessen sachgemäßen und sicheren Handha-
bung erhalten haben.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
H I N W E I S
Es wird empfohlen, den Raum alle 3 bis 4 Std. zu lüften.
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
Gerätetyp (Außengerät): RAS
Position-Trennungsstrich (fest)
Leistung (PS): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Wärmepumpe
V = Einphasengerät (1~ 230V 50Hz)
- = Dreiphasengerät (3N~ 400V 50Hz)
N = Kältemittel R410A
P: Premiumserie
C: Standardserie
E = Hergestellt in Europa
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 84 06/02/2013 9:05:44
Wichtiger hinweis
85
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
4 WICHTIGER HINWEIS
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten
gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installati-
on des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind.
Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-
Händler.
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Design und die
Leistung der Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus die-
sem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündi-
gung geändert werden.
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die standard-
mäßige Klimatisierung von Bereichen, in denen sich Perso-
nen aufhalten, konzipiert. Vor der Verwendung mit anderen
Anwendungen kontaktieren Sie bitte Ihren HITACHI-Händler
oder Vertragspartner.
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder HITACHI-Händler.
Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und
Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere
Modelle gültig sind.
Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnit-
te dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen.
Die Haupteigenschaften Ihres Systems nden Sie unter den
Modellcodes.
Signalwörter (GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT) kenn-
zeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Denitionen der
Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden Signalwörtern
unten erläutert.
Es wird davon ausgegangen, dass dieses Gerät von Deutsch
sprechendem Personal bedient und gewartet wird. Sollte dies
nicht der Fall sein, muss der Kunde Hinweise bezüglich Si-
cherheit, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienung in der jeweili-
gen Sprache hinzufügen.
Diese Klimaanlage wurde für den folgenden Temperaturbe-
reich konzipiert. Lassen Sie das Gerät innerhalb dieses Be-
reichs laufen:
Temperatur
Maximal Minimal
Kühl-
betrieb
Innen 32ºC TK / 23ºC FK 21 ºC TK / 15 ºC FK
Außen 46ºC TK -5ºC TK
Heiz-
betrieb
Innen 27ºC TK 15ºC TK
Außen 15ºC WB -20ºC FK
DB: Trockenkugeltemperatur
WB: Feuchtkugeltemperatur
Diese Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteu-
ert.
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der Klimaan-
lage. Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen
und Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für an-
dere Modelle gültig sind.
G E FA H R
Druckbehälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klima-
anlage ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie
(Pressure Equipment Directive) ausgerüstet. Der Druckbe-
hälter wurde gemäß PED entworfen und vor der Ausliefe-
rung getestet. Darüber hinaus ist im Kühlsystem zur Ver-
meidung abnormer Druckgegebenheiten ein Hochdruck-
schalter vorhanden, der werkseitig bereits eingestellt ist.
Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten
geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter
jedoch trotzdem einmal abnormem Druck ausgesetzt sein, kann
eine Explosion des Druckbehälters zu schweren Verletzungen
oder gar zum Tod führen. Setzen Sie den Kreislauf keinem hö-
heren als dem folgenden Druck aus, wenn Sie den Hochdruck-
schalter verstellen.
V O R S I C H T
Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nut-
zung in der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es
elektromagnetische Störungen verursachen.
Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start
und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen ge-
öffnet sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine
Hindernisse gibt.
Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruck-
seite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie
das System und reinigen Sie den Wärmeaustauscher oder behe-
ben Sie die Störung.
Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert:
Außengerätemodell Kältemittel
Max. zulässiger
Druck (MPa)
Hochdruckschalter
Ausschaltwert (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 85 06/02/2013 9:05:45
86
Transport und bedienung
PMML0251A rev.2 - 02/2013
H I N W E I S
Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die
Druckbehälterkapazität und die Behälterkategorie sind am Behäl-
ter angegeben.
Position des Hochdruckschalters
Kompressor
H I N W E I S
Auf dem Schaltplan des Außengeräts ist der Hochdruckschalter
als PSH abgebildet, der mit der Leiterplatte (PCB1) des Außen-
geräts verbunden ist.
Aufbau des Hochdruckschalters
Kontaktpunkt Druck gemessen
Angeschlossen an das elektrische Kabel
G E FA H R
Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch
ändern Sie den eingestellten Hochdruckausschaltwert. Im
FalleeinerVerstellungkannesdurchExplosionenzuschwe-
renVerletzungenodersogarTodesfällenkommen.
BewegenSiedieWartungsventilstangenichtüberihrenAn-
schlaghinaus.
6 VOR DEM BETRIEB
V O R S I C H T
Schließen Sie das System ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw.
nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten Sie
das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die Strom-
versorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, da er
nicht genügend vorgewärmt wurde.
Wenn das System nach mehr als 3 Monaten Stillstand gestartet
wird, sollte es von Ihrem Wartungsdienst überprüft werden.
Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das
System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich
der Hauptschalter nicht in der OFF-Position bendet, wird Strom
verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem Kom-
pressor mit Strom versorgt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Außengerät nicht mit Schnee
oder Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie
den Schnee bzw. das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt
die Wassertemperatur mehr als 50°C, führt dies zu einer Beschä-
digung der Kunststoffteile.
7 FERNBEDIENUNG
Verwenden Sie eine PC-ART- oder PC-ARF-Fernbedienung (beide optional). Weitere Informationen zur Installation und Bedienung
nden Sie in den entsprechenden Installations- und Betriebshandbüchern.
5 TRANSPORT UND BEDIENUNG
Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher, dass
es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und heben
Sie es langsam hoch.
Die Verpackung darf nicht entfernt werden.
Hängen Sie das Gerät in der Verpackung mit zwei (2) Seilen auf.
Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen
vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieage gerät.
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 86 06/02/2013 9:05:45
Automatische steuerungen
87
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
8 AUTOMATISCHE STEUERUNGEN
Das System ist mit folgenden Funktionen ausgestattet.
Drei-Minuten-Überwachung
Der Kompressor bleibt mindestens 3 Minuten lang ausgeschaltet,
nachdem er gestoppt wurde. Wird das System innerhalb von ca.
3 Minuten, nachdem es gestoppt wurde, erneut gestartet, wird die
RUN-Anzeige aktiviert. Der Kühl- bzw. Heizbetrieb bleibt jedoch
ausgeschaltet und startet erst nach 3 Minuten.
Zum Schutz des Kompressors kann der Betrieb für maximal 6 Mi-
nuten unterbrochen werden.
Schutz vor Frost während des Kühlbetriebs
Wenn das System in einem niedrig temperierten Raum betrieben
wird, kann der Kühlbetrieb zeitweise in den Lüfterbetrieb geän-
dert werden, um die Bildung von Frost auf dem Wärmetauscher
des Innengeräts zu vermeiden.
Automatischer Neustart nach Stromausfall
Nach kurzen Stromausfällen (bis zu 2 Sekunden) behält die Fern-
bedienung die Einstellungen bei und das Gerät wird wieder ein-
geschaltet, sobald wieder Strom ießt. Falls ein Neustart nach ei-
nem länger als 2 Sekunden dauernden Stromausfall erforderlich
ist, müssen Sie sich an Ihren Vertragshändler wenden (optionale
Funktion).
Reduzierte lüfterdrehzahl während des heizbetriebs
Es kann eingestellt werden dass, wenn der Kompressor bei aus-
geschaltetem Thermostat gestoppt wird oder das System eine
automatische Entfrostung durchführt, die Lüfterdrehzahl auf die
niedrigste Stufe gestellt oder der Lüfter ganz ausgeschaltet wird.
Automatischer Entfrostungszyklus
Wenn der Heizbetrieb durch Drücken der RUN/STOP-Taste ge-
stoppt wird, wird die Frostbildung am Außengerät überprüft und
der Entfrosterbetrieb kann maximal 10 Minuten lang durchgeführt
werden.
Schutz vor Überlastbetrieb
Wenn die Außentemperatur während des Heizbetriebs zu hoch
ist, wird der Heizbetrieb auf Grund der Aktivierung des Außenluft-
thermistors so lange gestoppt, bis die Temperatur sinkt.
Warmstart während des Heizbetriebs
Zum Schutz vor Kaltluftauslass wird die Lüfterdrehzahl entspre-
chend der Ablufttemperatur von der niedrigen Stufe auf die ein-
gestellte Stufe gebracht. Zu diesem Zeitpunkt ist die Luftklappe
horizontal festgestellt.
9 GRUNDLEGENDE FEHLERBEHEBUNG
V O R S I C H T
Wenn Wasser aus dem Gerät austritt, stoppen Sie den Betrieb
und wenden sich an den Wartungsdienst.
Bei Brandgeruch oder weißem Rauch, der aus dem Gerät aus-
tritt, stoppen Sie das System und wenden sich an den Wartungs-
dienst.
Das ist keine Fehlfunktion.
Geräusche durch Verformung von Teilen
Während des Systemstarts oder -stopps können Geräusche zu
hören sein. Dieses rührt von der Wärmeverformung der Plas-
tikteile her. Es handelt sich nicht um eine Fehlfunktion.
Kältemitteluss hörbar
Beim Starten oder Stoppen des Systems können Geräusche
durch den Kühlmitteluss auftreten.
Gerüche aus dem Innengeräten
Dem Innengerät haften nach längerer Zeit Gerüche an. Säubern
Sie den Luftlter und die Blenden, oder sorgen Sie für eine gute
Belüftung.
Dampf aus dem Wärmetauscher des Außengeräts
Beim Entfrosten schmilzt Eis auf dem Außen-Wärmetauscher,
was zur Dampfbildung führt.
Tau auf der Austrittsblende
Bei lang anhaltendem Kühlbetrieb und hoher Luftfeuchtig-
keit (über 27ºC DB/80% r. L.) kann sich Tauwasser auf der
Luftaustrittsblende bilden.
Tau am Gehäuse
Bei langanhaltendem Kühlbetrieb (über 27ºC DB/80% r. L.) kann
es zur Taubildung am Gehäuse kommen.
Geräusche im Wärmetauscher des Innengeräts
Während des Kühlbetriebs können im Wärmetauscher des In-
nengeräts Geräusche entstehen. Dies ist auf gefrierendes oder
schmelzendes Wasser zurückzuführen.
Kein Betrieb
Prüfen Sie, ob SET TEMPERATURE (Einstelltemperatur) auf den
richtigen Wert gesetzt wurde.
Kühlung oder Heizung funktioniert nicht ordnungsgemäß
- Prüfen Sie, ob der Luftuss der Außen- oder Innengeräte
behindert wird.
- Prüfen Sie, ob sich zu viele Wärmequellen im Raum be-
nden.
- Prüfen Sie, ob der Luftlter durch Staub blockiert ist.
- Prüfen Sie, ob Türen und Fenster geöffnet oder geschlos-
sen sind.
- Prüfen Sie, ob die Temperatureinstellung im zulässigen
Betriebsbereich liegt.
Falsche Schwingluftklappenposition
Überprüfen Sie, ob die vier Schwingluftklappen am Luftauslass in
derselben Position sind.
Wenn der Fehler weiterhin vorhanden ist ...
Sollte das Problem auch nach Überprüfung der obigen Punkte
weiterbestehen, wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler und
teilen Sie ihm folgende Daten mit:
- Name des Gerätemodells
- Schilderung des Problems
- Alarmcode-Nr. auf LCD
H I N W E I S
Lassen Sie den Hauptschalter, außer bei längerem Betriebsstill-
stand, eingeschaltet, da das Ölheizmodul auch bei gestopptem
Kompressor mit Strom versorgt wird.
_PMML0251A_r2.indb 87 06/02/2013 9:05:46
88
Teilebezeichnung
PMML0251A rev.2 - 02/2013
TEIL II - INSTALLATION
10 TEILEBEZEICHNUNG
10.1 Beispiel: RAS-3HVNPE und RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr. Teilebezeichnung
1 Kompressor
2 Akkumulator
3 Wärmetauscher
4 Schraubenlüfter
5 Lüftermotor
6 Sieb
7 Verteiler
8 Umschaltventil
9
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
10 Heißgasmagnetventil
11 Absperrventil für Gasleitung
Nr. Teilebezeichnung
12 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
13 Kontrollmuffe
14 Schaltkasten
15 Hochdruckschalter zum Schutz
16
Kältemitteldrucksensor
(nur RAS-3HVNPE)
17 Druckschalter zur Steuerung
18 Schalldämpfer
19 Kurbelgehäuseheizung
20 Vibrationsdämpfergummi (dreiteilig)
21 Luftauslass
22 Lufteinlass
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 88 06/02/2013 9:05:47
Teilebezeichnung
89
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
10.2 Beispiel: RAS-(4-6)H(V)NPE
Nr. Teilebezeichnung
1 Kompressor
2 Wärmetauscher
3 Schraubenlüfter (zweiteilig)
4 Lüftermotor (zweiteilig)
5 Sieb
6 Verteiler
7 Umschaltventil
8
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
9 Magnetventil
10 Absperrventil
11 Absperrventil für Gasleitung
12 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
Nr. Teilebezeichnung
13 Empfänger
14 Akkumulator
15 Kontrollmuffe
16 Schaltkasten
17 Hochdruckschalter zum Schutz
18 Kältemitteldruck-Sensor
19 Druckschalter zur Steuerung
20 Schalldämpfer
21 Kurbelgehäuseheizung
22 Vibrationsdämpfergummi (vierteilig)
23 Luftauslass
24 Lufteinlass
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 89 06/02/2013 9:05:49
90
Kühlkreislauf
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 KÜHLKREISLAUF
Beispiel RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Markierung Teilebezeichnung
1 Kompressor
2 Wärmetauscher
3 Akkumulator
4 Empfänger
5
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
6 Umschaltventil
7 Magnetventil für Gas-Bypass
8 Sieb
9 Verteiler
10 Kontrollmuffe
11 Hochdruckschalter zum Schutz
12 Kältemitteldruck-Sensor
13 Absperrventil für Gasleitung
14 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
15 Absperrventil
16 Schalldämpfer
17 Druckschalter zur Steuerung
Beispiel RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nr. Teilebezeichnung
1 Kompressor
2 Wärmetauscher
3 Akkumulator
4
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
5 Umschaltventil
6 Magnetventil für Gas-Bypass
7 Sieb
8 Verteiler
9 Kontrollmuffe
10 Hochdruckschalter zum Schutz
11 Druckschalter zur Steuerung
12 Absperrventil für Gasleitung
13 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
14 Schalldämpfer
R410A 4,15 MPa
Kältemitteluss
für Kühlung
Kältemitteluss
für Heizung
Anschluss
über die
Konusmutter
Verbindung
über Schwei-
ßen
Kältemittelgas
Druck für
Dichtigkeits-
prüfung
Markierung Teilebezeichnung
A Anschluss der Gasleitungen
B Anschluss der Kältemittelleitungen
C Außengerät
D Umgebungsthermistor
E Abgasthermistor
F Leitungsthermistor
_PMML0251A_r2.indb 90 06/02/2013 9:05:50
Geräteinstallation
91
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
12 GERÄTEINSTALLATION
12.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
V O R S I C H T
Packen Sie das Produkt so nahe wie möglich am Installationsort
aus.
Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte.
Befestigen Sie zwei Hubseile am Außengerät, wenn es mit einem
Kran gehoben wird.
V O R S I C H T
Installieren Sie das Außengerät wie in den folgen-
den Abbildungen dargestellt, sodass um das Ge-
rät genügend Platz für Betrieb und Wartung bleibt.
Installieren Sie das Außengerät an einem gut belüfteten Ort.
Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit
einem hohen Anteil an Öl, Salz oder Schwefel.
Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens
3 m) von elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt
(beispielsweise medizinische Geräte).
Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige
Reinigungsüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren
Mittels besteht Explosions- oder Brandgefahr.
Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das
Arbeiten in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffman-
gel führen. Wenn das Reinigungsmittel hohen Temperaturen
ausgesetzt ist (z.B. durch Feuer), kann es zur Bildung giftiger
Gase kommen.
Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsüssig-
keit zurückbleiben.
Klemmen Sie beim Anbringen der Wartungsklappe keine
Kabel ein! Stromschläge oder der Ausbruch eines Brandes
könnten die Folge sein!
V O R S I C H T
Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als
100 mm ein. Der Lufteinlass darf nicht beeinträchtigt werden,
wenn mehrere Geräte gleichzeitig installiert sind.
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw.
nicht direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer Hochtem-
peratur-Wärmequelle ausgesetzt ist.
Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem jah-
reszeitbedingte Winde direkt in den Außenlüfter wehen.
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund ach, waagerecht und
ausreichend tragfähig ist.
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich
zugänglich ist.
Aluminiumlamellen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Sie beim
Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu
vermeiden.
12.1.1 Installationsraum
(Gerät: mm)
In der Einlassseite blockiert
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Sind die rechten und linken Seiten offen, ist ein hinterer Abstand von
200 oder mehr akzeptabel. Die Abmessungen in Klammern gelten
gesondert für Modell RAS-3HVN(P/C)E.
Zwischen den Geräten müssen 100 mm frei bleiben. Die rechte und linke
Seite müssen offen bleiben. Die Abmessungen in Klammern gelten ge-
sondert für Modell RAS-3HVN(P/C)E.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Lassen Sie die
rechte und linke Seite offen.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen
Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechten
und linken Seiten offen.
_PMML0251A_r2.indb 91 06/02/2013 9:05:51
92
Geräteinstallation
PMML0251A rev.2 - 02/2013
In der Einlassseite blockiert
Obere Seite blockiert
Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Ein Seitenabstand von 100 mm oder mehr an der Wartungsabde-
ckungsseite ist akzeptabel.
Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen
Sie die rechten und linken Seiten offen.
Lassen Sie die rechten und linken Seiten offen.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen
Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechte
und linke Seite offen.
Bei der Installation mehrerer Geräte maximal 2 Geräte installieren.
Die Länge A ist wie in der folgenden Tabelle gezeigt:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 oder mehr
1/2H < L≤ H 1400 oder mehr
Ist L > H, verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, damit
L ≤ H ist.
In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden.
Auslassseite blockiert
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein.
Die rechte und die linke Seite müssen offen sein.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Lassen Sie die
rechten und linken Seiten offen.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen
Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechte
und linke Seite offen.
Bei der Installation mehrerer Geräte maximal 2 Geräte installieren.
Die Länge A ist wie in der folgenden Tabelle gezeigt:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 oder mehr
1/2H < L≤ H 1400 oder mehr
Ist L > H, verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, damit
L ≤ H ist.
In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden.
_PMML0251A_r2.indb 92 06/02/2013 9:05:52
Geräteinstallation
93
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
12.1.2 Voraussetzungen für den Installationsort
Betonfundament
1 Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden
100-300 mm über Bodenniveau.
2 Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die Funda-
mentplatte herum.
3 Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit
Ankerschrauben vom Typ M10.
4 Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer
Terrasse installieren, kann das Abusswasser bei kälteren
Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abuss
in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr
besteht.
* Abstand für untere Rohrleitungen
Nr. Beschreibung
Außengerät
Schneiden Sie diesen Teil der Schraube ab. Andernfalls kann die
Wartungsklappe nur schwer entfernt werden.
Mörtelaussparung (Ø100 x Tiefe 150)
Ankerschraube M10 (Bohrung Ø 12,5)
Drainage (100 Breite x 150 Tiefe)
Abuss
Vibrationsfester Gummi
H I N W E I S
Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist
das Anschließen der Rohre von unten ohne Störungen durch den
Untergrund leicht möglich.
5 Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation
auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer Vibra-
tionsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert werden.
Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen (nicht mitgelie-
fert) installieren, verwenden Sie entsprechend breite Metall-
platten, um, wie in der Abbildung gezeigt, eine ausreichende
Auagestabilität zu erzielen.
70 mm
Grundplattenbreite des Außengeräts
Außengerät liegt
nicht stabil auf
Rahmen
60mm
Rahmenbreite (vor Ort bereitgestellt)
FALSCH
RICHTIG
Außengerät
liegt stabil auf
70 mm
Grundplattenbreite des Außengeräts
Rahmen
100mm oder mehr
Metallplatte
Empfohlene Metallplattengröße
- (nicht mitgeliefert) Material: heiß gewalzte Baustahl-
platte
- (SPHC) Plattenstärke: 4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 93 06/02/2013 9:05:53
94
Geräteinstallation
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Gerät an der Wand befestigen
1 Befestigen Sie das Gerät ent-
sprechend der Abbildung an der
Wand. (Befestigungsteile vor Ort
bereitgestellt)
2 Der Untergrund muss so beschaf-
fen sein, dass Verformungen und
Störgeräusche vermieden wer-
den.
3 Verwenden Sie eine Gummi-
matte, um die Übertragung von
Schwingungen auf Gebäudeteile
zu vermeiden.
Gummimaterial
(nicht mitgeliefert)
Markie-
rung
Abmessungen
Modell RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Aufhängen des Geräts
1 Hängen Sie das Gerät gemäß der
Abbildung auf.
2 Stellen Sie sicher, dass die Wand
das auf der Gerätekennzeichnung
angegebene Gewicht des Außen-
geräts tragen kann.
3 Die Halterungen sollten so konzi-
piert sein, dass sie jeweils das ge-
samte Gewicht des Geräts tragen
können (unter Berücksichtigung
der Tatsache, dass sie beim Be-
trieb des Geräts zusätzlich einer
dynamischen Belastung ausge-
setzt sind).
Wandhalterung (*)
Ankerschrauben (*)
(*) Nicht mitgeliefert
V O R S I C H T
Bitte beachten Sie bei der Installation Folgen-
des:
Die Installation muss so erfolgen, dass
das Außengerät bei einem Windstoß oder
einem Erdbeben sich nicht neigt, nicht vib-
riert und auch keine Geräusche entstehen.
Berechnen Sie die Erdbebenwiderstands-
fähigkeit, damit das Gerät so befestigt
wird, dass es nicht herunterfallen kann.
Befestigen Sie das Gerät mit Kabeln (nicht
mitgeliefert), wenn es an einem Ort ohne
Wände oder Windschutz installiert wird und
dadurch möglicherweise Windstößen aus-
gesetzt ist.
Bei der Verwendung eines vibrationsbe-
ständigen Untersatzes erfolgt die Befesti-
gung vorne und hinten an vier Stellen.
Installation an Orten, wo das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist.
Folgen Sie den nachstehenden An-
leitungen bei einer Installation auf
einem Dach oder an einem Ort ohne
umstehende Gebäude, wenn zu er-
warten ist, dass das Gerät starkem
Wind ausgesetzt ist.
1 Wählen Sie einen Standort, an
dem starker Wind nicht in die Aus-
oder Einlassseite blasen kann.
2 Wenn der Luftauslass star-
kem Wind ausgesetzt ist:
Direkt einfallender starker Wind
kann den Luftstrom beeinträch-
tigen und sich nachteilig auf den
Betrieb auswirken.
V O R S I C H T
Das Einwirken übermäßig starken Windes
auf den Luftauslass des Außengeräts kann
zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung
führen und somit den Lüfter und den Motor be-
schädigen.
_PMML0251A_r2.indb 94 06/02/2013 9:05:54
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
95
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
13 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
13.1 LEITUNGSMATERIAL
1 Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten.
2 Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und korrek-
tem Material auswählen, damit eine ausreichende Druckfes-
tigkeit gewährleistet ist.
3 Verwenden Sie stets saubere Kupferrohre. Sicherstellen,
dass die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind.
Entfernen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem
Stickstoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese an-
schließen.
H I N W E I S
Ein System, das frei von Feuchtigkeit oder Ölverunreinigungen
ist, ergibt maximale Leistungsfähigkeit und Lebensdauer, im Ge-
gensatz zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist.
Achten Sie besonders darauf, dass alle Kupferleitungen innen
sauber und trocken sind.
Im Kreislauf des Innengeräts bendet sich kein Kältemittel.
V O R S I C H T
Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch
eine Bohrung geführt werden soll.
Legen Sie Rohrleitungen nicht ohne Kappe oder Vinylband über
dem Leitungsende direkt auf den Boden.
Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen län-
geren Zeitraum nicht beendet werden, sollten die Endstücke der
Leitungen verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauer-
stofffreiem Stickstoff gefüllt werden, um Feuchtigkeit und Verun-
reinigung durch Partikel zu verhindern.
Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu
Schäden und Undichtigkeit am Kupferrohr führen kann.
Isolieren Sie sowohl die Kältemittel- als auch die Flüssigkeitslei-
tung zwischen Innengeräten und Außengeräten vollständig.
Fehlt die Isolierung, bildet sich Kondenswasser auf der Oberä-
che der Leitung.
13.2 AUFHÄNGUNG VON KÄLTEMITTELLEITUNGEN
Hängen Sie die Kältemittelleitungen an bestimmten Punkten auf
und vermeiden Sie, dass die Leitungen empndliche Gebäudetei-
le berühren, wie z. B. Wände, Decken usw.
(Bei Berührung entstehen aufgrund der Leitungsvibration anoma-
le Geräusche. Achten Sie hierauf besonders bei kurzen Leitun-
gen).
1~15 m
Innengerät
Feuersicher
Abschnittsverfahren
Befestigen Sie die Kältemittelleitung nicht mit Metallmaterial, da
sich die Leitung ausdehnen und zusammenziehen kann.
Einige Befestigungsbeispiele werden unten gezeigt.
Zum Stützen schwe-
rer Gegenstände
Zur Leitungsführung
längs der Wand
Für die
Schnellmontage
_PMML0251A_r2.indb 95 06/02/2013 9:05:54
96
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 LEITUNGSANSCHLUSS BEI
AUSSENGERÄTEN
1 Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt
werden. Bereiten Sie Öffnungen für den Leitungsaustritt in der
Abdeckung oder am Gehäuse vor. Nehmen Sie die Rohrlei-
tungsabdeckung ab und bereiten Sie die Öffnungen vor, in-
dem Sie entlang der Markierung auf der Rückseite der Abde-
ckung schneiden oder die Öffnung mit einem Schraubendre-
her ausstanzen. Entfernen Sie den Grat mit einem Schneider
und bringen Sie zum Schutz der Kabel und Rohrleitungen die
Isolierung (nicht mitgeliefert) an.
(Bild als Beispiel)
Nr. Beschreibung
Rohrverlegung an der Rückseite
Rohrabdeckung
Rohrverlegung rechts
Rohrverlegung an der Unterseite (Aussparung)
Rohrverlegung an der Vorderseite
Rohrverlegung
Absperrventil
Ausbaurichtung der Abdeckung zu Wartungs-
zwecken
V O R S I C H T
Hinweise zum Öffnen/Schließen der Wartungsklappe:
Entfernen Sie die Schrauben gemäß den Anleitungen in der
obigen Abbildung.
Drücken Sie die Abdeckung langsam nach unten.
HINWEIS
Halten Sie die Abdeckung beim Entfernen der Schrauben mit ei-
ner Hand fest, damit sie nicht herunterfällt.
Wartungsklappe
Haken (3 Positionen): zwei Lüfter
Haken (2 Positionen): ein Lüfter
(Das Bild dient als Beispiel.)
Vordere und seitliche Rohrleitungen
Vordere Öffnung für Rohrleitung
Seitliche Öffnung für Rohrleitung
Überprüfen Sie bei der Verwendung von Einsteck- oder Füh-
rungsrohren deren Durchmesser und entfernen Sie den mit
gekennzeichneten Teil entlang des Schlitzes.
H I N W E I S
Bringen Sie zum Schutz von Kabeln und Rohrleitungen vor Be-
schädigung durch scharfe Kanten Isoliermaterial (nicht mitgelie-
fert) an.
Untere Rohrleitungen
Gasleitung
Aussparung
Bodenplatte
Kabel
Flüssigkeitsleitung
H I N W E I S
Die Kabel dürfen nicht in direktem Kontakt mit den Rohrleitungen
kommen.
Rückseitige Rohrleitungen
Hintere
Abdeckung
H I N W E I S
Entfernen Sie die Abdeckung der rückseitigen Rohre unter der
hinteren Abdeckung und entfernen Sie den mit gekenn-
zeichneten Teil entlang des Schlitzes.
_PMML0251A_r2.indb 96 06/02/2013 9:05:55
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
97
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
2 Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen
der Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht mitge-
liefert) ab.
3 Wenn die vor Ort bereitgestellten Rohrleitungen direkt an Ab-
sperrventile angeschlossen sind, empehlt sich der Einsatz
einer Biegevorrichtung.
4 Stellen Sie sicher, dass die Stoppventile vollkommen geschlos-
sen sind bevor die Rohrleitungen angeschlossen werden.
5 Verbinden Sie die vor Ort bereitgestellten Kältemittelrohrlei-
tungen mit dem Innen- und Außengerät. Streichen Sie vor
dem Festziehen eine dünne Schicht Öl auf die Anlageächen
von Konusmutter und Rohr.
Erforderliches Drehmoment zum Anziehen der Muttern:
Leitungsgröße Drehmoment (Nm)
Ø 6.35 mm (1/4) 20
Ø 9.53 mm (3/8) 40
Ø 12.70 mm (1/2) 60
Ø 15.88 mm (5/8) 80
Ø 19.05 mm (3/4) 100
6 Dichten Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitung die
freibleibende Öffnung zwischen Aussparung und Kältemittel-
leitungen mit Isoliermaterial ab.
Gerä-
teseite
Nr. Beschreibung
Isoliermaterial
Isoliermaterial
Nicht mitgeliefert
Isoliermaterial
7 Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender
Abbildung.
Vor Transport schließen
Absperrventil Außengerät
Spindeltyp Kugeltyp
Flüssigkeit
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Flüssigkeit und Gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
T-Ventil
Konusmutter
Stopfen
Kontrollmuffe des Wartungsanschlusses
Drehmoment (Nm)
Flüssigkeits-
ventil
7-9
40
10 PS: 60
33-42
14-18
Gasventil 9-11
80
8/10 PS: 100
3 PS: 33-42
4/5/6 PS:
P=20-25
C=33-42
8/10 PS:20-25
Spindeltyp Kugeltyp
(a) (b)
Nr. Beschreibung Bemerkungen
Stopfen
Inbus-Schlüssel Hex 4 mm
Kältemittelleitung Nicht mitgeliefert
Konusmutter
Kältemitteldruck Zum Außengerät
Dichtungsoberäche Vollständig geschlossene Position
Kontrollmuffe Nur für Füllanschlussstutzen
Aufsatzpunkt-Kappe
O-Ring Gummi
T-Ventil
Öffnen gegen den Uhrzeigersinn
Schließen im Uhrzeigersinn
«
Welle
¬
Pin
Stopper
(a)
Geschlossen
Dieses Ventil öffnet und schließt sich durch eine
90° Drehung am Kugelhahn. Drehen Sie die
Welle bis zum Anschlag. Üben Sie anschließend
keine weitere Kraft aus. Verwenden Sie zur Steu-
erung der Welle einen Schlitzschraubenzieher.
Lassen Sie den Kugelhahn nie teilweise geöffnet.
(b)
Geöffnet
An dieser Stelle keine zwei Schrau-
benschlüssel ansetzen. Es könnte
sonst zu Wasserlecks kommen.
Absperrventil
(Spindeltyp)
Konusmutter
Verwenden Sie zwei
Schraubenschlüssel
hier für Rohran-
schluss
An dieser Stelle
keine zwei
chraubenschlüssel
ansetzen. Es
könnte sonst
zu Wasserlecks
kommen
Schlüssel anwen-
den
An dieser Stelle
keine zwei
Schraubenschlüssel
ansetzen
Spindeltyp Kugeltyp
V O R S I C H T
Beim Testlauf das T-Ventil sowie das Kugelabsperrventil vollstän-
dig öffnen.
Bei nicht vollständig geöffneter Spindel kommt es zu Geräteschä-
den.
Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag
hinaus.
Lösen Sie nicht den Absperrring. Bei gelöstem Absperrring be-
steht Gefahr durch Herausspringen der Spindel.
Ein Überschuss oder Mangel an Kältemittel ist die Hauptursache
für Gerätestörungen. Füllen Sie die erforderliche Kältemittelmen-
ge gemäß dem Aufkleber auf der Innenseite des Wartungsde-
ckels ein.
Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Beim Austritt größerer
Kältemittelmengen können Atembeschwerden auftreten; bei offe-
nem Feuer im entsprechenden Raum können sich gesundheits-
schädliche Gase bilden.
_PMML0251A_r2.indb 97 06/02/2013 9:05:56
98
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Ablassen und Auffüllen von Kältemittel
- Schließen Sie den Messgeräteverteiler mittels Füllschläu-
chen mit Vakuumpumpe oder einem Stickstoffzylinder an
die Kontrollmuffe des Absperrventils der Flüssigkeits- und
Gasleitung an.
- Prüfen Sie die Konusmutterverbindung mit Stickstoffgas
auf Gaslecks, indem Sie den Druck auf 4,15 MPa bei FSG-
Außengeräten in den vorhandenen Leitungen erhöhen.
- Lassen Sie die Vakuumpumpe 1 bis 2 Stunden laufen, bis
der Druck auf unter 756 mmHg sinkt.
- Schließen Sie zum Einfüllen des Kältemittels die Vertei-
lerarmatur mittels Füllschläuchen mit einem Kältemittel-
Füllzylinder an die Kontrollmuffe des Absperrventils der
Flüssigkeitsleitung an.
- Füllen Sie die nötige Kältemittelmenge gemäß Leitungs-
länge auf (Berechnung der Kältemittelfüllmenge durchfüh-
ren).
- Öffnen Sie das Absperrventil der Gasleitung vollstän-
dig und nur das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung nur
leicht.
- Füllen Sie das Kältemittel durch Öffnen des Verteilerarma-
turventils ein.
- Füllen Sie die nötige Kältemittelmenge auf ±0,5kg genau
bei Kühlbetrieb ein.
- Öffnen Sie das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung voll-
ständig, nachdem das Kältemittel eingefüllt wurde.
- Setzen Sie den Kühlbetrieb länger als 10 Minuten fort, da-
mit sich das Kältemittel verteilt.
Wärmeisolierung
Gasleitung
Versehen Sie Konusmutter
und Rohrverbindung mit ei-
ner Wärmeisolierung.
Flüssigkeitsleitung
Flüssigkeitsab-
sperrventil
Gasabsperrventil
Stickstofftank
(Für Luftdichtig-
keitstest u. Stick-
stoffblasen beim
Löten)
Vakuumzylinder
Verteiler-
armatur
Außengerät
Isolieren Sie die Flüssig-
keitsleitung, um einen
Leistungsabfall infolge der
Umgebungstemperatur
sowie Kondensation an
den Rohren aufgrund von
Niederdruck zu verhindern.
Beispiel für die Entleerung und Kältemittelauffüllung.
13.4 LÄNGE DER KÄLTEMITTELLEITUNGEN
Die Kältemittelleitungen zwischen Innen- und Außengerät müssen anhand der folgenden Tabelle ausgelegt werden.
Rohrlängenangaben für Kopfabzweigung
(Beispiel einer Kopfabzweigung)
1 Innengerät-System (AG von 3 bis 10 PS) 2 Innengeräte-System (AG von 3 bis 10 PS) 3 Innengeräte-System (AG von 4 bis 10 PS)
4 Innengeräte-System (AG von 4 bis 10 PS)
(Die Bilder dienen als Beispiel.)
_PMML0251A_r2.indb 98 06/02/2013 9:05:57
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
99
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
Maximale Länge der Kältemittelleitungen
Premiumserie IVX
(m)
Außengerät 3 PS 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS
Maximale Rohrleitungslänge zwi-
schen Außengerät und dem am
weitesten entfernten Innengerät
Tatsächliche Länge (L) 50 75 100
Äquivalente Länge (EL) 70 95 125
Gesamtleitungslänge
2 Innengeräte-System (A+B+C) 60 85 100 115
3 Innengeräte-System (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 Innengeräte-System
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Maximale Leitungs-
länge nach erstem
Verteilerrohr
2 und 3 Innengeräte-System (B, C, D) 10 15
4 Innengeräte-System
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Hauptrohrlänge A A > B, C, D, E, F, G
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 10
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen (2, 3 und 4 Innengeräte-System)
Abzweigleitung/Abzweigleitung (4 Innengeräte-System)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
Standardserie IVX
(m)
Außengerät 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS
Maximale Rohrleitungslän-
ge zwischen Außengerät
und dem am weitesten
entfernten Innengerät
Tatsächliche Länge (L) 70 75 100
Äquivalente Länge (EL) 90 95 125
Gesamtleitungslänge
2 Innengeräte-System (A+B+C) 80 85 100 115
3 Innengeräte-System (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 Innengeräte-System
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Maximale Leitungslän-
ge nach erstem Ver-
teilerrohr
2 und 3 Innengeräte-System (B, C, D) 10 15
4 Innengeräte-System
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Hauptrohrlänge A A > B, C, D, E, F, G
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 3
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen (2, 3 und 4 Innengeräte-System)
Abzweigleitung/Abzweigleitung (4 Innengeräte-System)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
H I N W E I S
Die Flüssigkeits- und Gasleitungen müssen gleich lang sein und den gleichen Weg nehmen.
Verlegen Sie die Abzweigrohre so nah wie möglich am Innengerät.
Installieren Sie die Multikits auf gleicher Höhe.
_PMML0251A_r2.indb 99 06/02/2013 9:05:57
100
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Beispiel einer Leitungsabzweigung
AG 3 PS 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS
Erlaubte
Anzahl
IG
Premium IVX
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
Standard IVX
-- 2 - 4
(Das Bild dient als Beispiel.)
Maximale Länge der Kältemittelleitungen (Leitungsabzweigungen)
Premiumserie IVX
(m)
Außengerät 3 PS 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS
Maximale Rohrleitungslänge zwi-
schen Außengerät und dem am
weitesten entfernten Innengerät
Tatsächliche Länge (L1) 50 75 100
Äquivalente Länge (EL) 70 95 125
Maximale Leitungslänge von der ersten Abzweigung zum jeweiligen
Innengerät (L2)
20 30 40
Maximale Leitungslänge von der Abzweigung zum Innengerät (L3) 10 15
Maximale Leitungslänge L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 10
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen
Abzweigleitung/Abzweigleitung
3
Standardserie IVX
(m)
Außengerät 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS
Maximale Leitungslänge
Tatsächliche Länge (L1) 70 75 100
Äquivalente Länge (EL) 90 95 125
Maximale Leitungslänge von der ersten Abzweigung zum jeweiligen
Innengerät (L2)
20 25
Maximale Leitungslänge von der Abzweigung zum Innengerät (L3) 10 15
Maximale Leitungslänge L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 3
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen
Abzweigleitung/Abzweigleitung
3
_PMML0251A_r2.indb 100 06/02/2013 9:05:58
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
101
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
13.4.1 Größe der Kältemittelleitung und Multikit/Verteiler
Wählen Sie die Rohranschlussgrößen nach folgenden Gesichtspunkten:
Zwischen Außengerät und Abzweigleitung: Wählen Sie die Rohranschlussgröße entsprechend dem Rohrdurchmesser des
Außengeräts.
Zwischen Abzweigleitung und Innengerät: Wählen Sie die Rohranschlussgröße entsprechend dem Rohrdurchmesser des
Innengeräts.
1 Innengerät-System
(mm)
Außengerät PS
Leitungsgröße (L)
Gas Flüssigkeit
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6.35
3 - 6 Ø15.88 Ø9,52
8 Ø25.40 Ø9,52
10 Ø25.40 Ø12.70
2 Innengeräte-System
(mm)
Außengerät PS
Leitungsgröße (A) Multi-Kit
Gas Flüssigkeit Premiumserie IVX Standardserie IVX
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN
3 PS: TE-03N1
4 PS: TE-04N1
5 / 6 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Innengeräteleistung
Leitungsgröße (B, C)
Gas Flüssigkeit
≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35
1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35
≥ 2,3 PS Ø15.88 Ø9,52
Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 PS sind nicht möglich.
3 Innengeräte-System
(mm)
Außengerät PS
Leitungsgröße (A) Multi-Kit
Gas Flüssigkeit Premiumserie IVX Standardserie IVX
4 / 5 / 6 Ø15.88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25.40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Innengeräteleistung
Leitungsgröße (B, C, D)
Gas Flüssigkeit
≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35
1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35
≥ 2,3 PS Ø15.88 Ø9,52
Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 Ps sind nicht möglich.
_PMML0251A_r2.indb 101 06/02/2013 9:05:59
102
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
PMML0251A rev.2 - 02/2013
4 Innengeräte-System
1
2
1 2
3
4
(mm)
Außengerät PS
Leitungsgröße (A) Multikit (1)
Gas Flüssigkeit Premiumserie IVX Standardserie IVX
4 / 5 / 6 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN
4 PS: TE-04N1
5/6 PS: TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Innengeräte-
leistung
Leitungsgröße (D, E, F, G)
Abzweigleitung nach
Gesamtkapazität der
Innengeräte
1+2 oder 3+4
Leitungsgröße
(B, C) Premiumserie
IVX
Standardserie
IVX
Gas Flüssigkeit
Gas Flüssigkeit ≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35
IU HP≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15.88 Ø6.35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15.88 Ø6.35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52
> 2.3 < IU HP < 8 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 Ps sind nicht
möglich.
Leitungsabzweigungen
A
B
D
c
(mm) Multikit Modell A Multikit Modell B
Außengerät PS
Leitungsgröße (C, D) (L4) Premiumserie IVX Standardserie IVX Premiumserie IVX Standardserie IVX
Gas Flüssigkeit
3 / 4 / 5 / 6 Ø15.88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25.40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) Falls bei dem 8-PS-Gerät die Rohrleitungslänge 70 m überschreitet, verwenden Sie eine Flüssigkeitsleitung mit Ø 12,7
Innengeräteleistung
Leitungsgröße (L3)
Gas Flüssigkeit
≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15.88 Ø6.35
≥ 2,3 PS Ø15.88 Ø9,52
(1) Falls bei dem 8-PS-Gerät die Gesamtrohrleitungs-
länge (A+B+D oder A+B+E oder A+C+F oder A+C+G)
70 m überschreitet, verwenden Sie eine Flüssigkeits-
leitung mit Ø 12,7.
(2) Bei Verwendung des Multikit-Modells QE-812N1
ist das Multikit 2 nicht erforderlich.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 102 06/02/2013 9:05:59
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
103
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
13.4.2 Systeminstallation (Beispiele)
Höhenunterschied zwischen Innengeräten und Verteiler
Alle Innengeräte sollten auf gleicher Höhe angebracht werden.
Sollte ein Höhenunterschied zwischen den Innengeräten auf-
grund der baulichen Anforderungen erforderlich sein, muss die-
ser unter dem in der Tabelle aufgeführten Wert liegen. Installieren
Sie das Abzeigrohr in derselben Höhe oder tiefer, auf keinen Fall
aber höher.
Innengerät
Innen-
gerät
Höhendifferenz zwischen zwei
Innengeräten kleiner als H
Kleiner als 3
m
Abzweigleitung
O.U. (PS) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Standard 3-10 3
Installation des Verteilers
1 Installieren Sie den von HITACHI auf Anfrage gelieferten Ver-
teiler
Anstelle des Verteilerrohrs kann kein T-Rohr installiert werden.
2 Installation des Verteilers
Befestigen Sie das Verteilerrohr horizontal zum Pfeiler, zur Wand
oder zur Decke. Die Rohre dürfen nicht fest an der Wand verlegt
werden, da sie durch thermisch bedingtes Ausdehnen oder Zu-
sammenziehen bersten können.
Waagerecht
Zum In-
nengerät
Zum Außengerät
Vertikal
Zum Innengerät
Befestigung des Abzeigleitung
an Holzpfeiler oder Wand
Waagerecht
Waagerecht
Befestigung des Abzeiglei-
tung an Decke oder Träger
(Die Bilder dienen als Beispiel.)
H I N W E I S
Befestigen Sie die Rohre von außerhalb des Isoliermaterials,
oder fügen Sie einen absorbierenden Stoff zwischen die Rohre
und der Rohrschelle aus Metall ein.
3 Richtige Position des Verteilers (auch für Vierfachsysteme er-
hältlich)
Dies ist die richtige Position:
Größer
als 0,5 m
Hauptrohrleitung
Kältemittelströmungsrichtung
Nach oben
Abzweigleitung
Hauptrohrleitung
Kältemittelströ-
mungsrichtung
Nach unten
Dies ist die falsche Position:
Hauptrohrleitung
Kältemittelströmungsrichtung
Abzweigleitung
Abzweigleitung
Kältemittelströ-
mungsrichtung
Abzweigleitung
Hauptrohrleitung
(Die Bilder dienen als Beispiel.)
_PMML0251A_r2.indb 103 06/02/2013 9:06:00
104
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der Flüssigkeitslei-
tungen (B).
Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden
Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart
wechseln.
Kühl-
betrieb
Heiz
betrieb
Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils “A”
Niederdruck Hochdruck
Kontrollmuffe für Rohr “B” Hochdruck Niederdruck
Kontrollmuffe des Absperrventile von
Flüssigkeitsleitung “C”
Ausschließlich für Vakuumpumpe
und Kühlmittelmenge
H I N W E I S
Achten Sie darauf, dass beim Entfernen der Füllschläuche kein
Kühlmittel und kein Öl auf elektrische Bauteile tropft.
C
B
A
Das am O-Ring oder den
Schrauben angesammelte
Gas erzeugt bei Entfer-
nung der Spindelkappe
m ö g l i c h e r w e i s e e i n
Geräusch. Es handelt sich
hierbei jedoch nicht um
ein Gasleck.
4 Richtige Position des Dreifachabzweigrohrs
(nur Standardserie).
Installieren Sie den Kopf horizontal.
Beispiel: Dreifachabzweigrohr
Gasleitung
Flüssigkeitsleitung
13.4.3 Lötarbeiten
V O R S I C H T
Beim Löten Stickstoffgas einsetzen. Bei Verwendung von Sauer-
stoff, Acetylen oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu Explosio-
nen bzw. zur Bildung giftiger Gase.
Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich im
Rohr ein starker Oxidierungslm. Dieser Film wird nach der In-
betriebnahme abgelöst und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass
u.a. die Drosselventile verstopfen können und der Kompressor
beeinträchtigt wird.
Verwenden Sie beim Einsatz von Stickstoffgas während des Löt-
vorgangs ein Reduzierventil. Der Gasdruck sollte bei 0,03 bis
0,05 MPa gehalten werden. Bei zu hohem Druck auf die Leitung
kommt es zu einer Explosion.
13.4.4 Kältemittelmenge
V O R S I C H T
Aufgrund der Explosionsgefahr keinesfalls SAUERSTOFF, ACE-
TYLEN oder sonstige entzündliche oder giftige Gase in den
Kühlkreislauf einspeisen. Zur Durchführung von Lecktests oder
Luftdichtigkeitstests empfehlen wir sauerstofffreien Stickstoff zu
verwenden. Gase dieser Art sind außerordentlich gefährlich.
Verbindungen und Konusmuttern an den Rohranschlüssen voll-
ständig isolieren.
Die Flüssigkeitsleitung vollständig isolieren, um ein Nachlassen
der Leistung zu vermeiden. Andernfalls kommt es auf der Lei-
tungsoberäche zu Kondensation.
Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner Kälte-
mittelmenge ist ein Kompressordefekt die Folge.
Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Bei umfangreichem
Kältemittelaustritt können Atembeschwerden auftreten; bei offe-
nem Feuer in dem entsprechenden Raum können sich gesund-
heitsschädliche Gase bilden.
Bei zu festem Anziehen der Konusmutter kann diese nach länge-
rer Zeit brechen und ein Kältemittelleck zur Folge haben.
Die Außengeräte wurden mit einer Kältemittelmenge für 30 m Lei-
tungslänge befüllt. Eine zusätzliche Befüllung ist erforderlich in
Systemen mit einer tatsächlichen Leitungslänge von über 30 m.
1 Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie
hier beschrieben, und füllen Sie es auf.
2 Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere
Wartungsarbeiten.
V O R S I C H T
Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte Menge
genau.
Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen
führen.
Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, konsultieren Sie Ihren
Händler.
13.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK
13.6 KÄLTEMITTELFÜLLMENGE
_PMML0251A_r2.indb 104 06/02/2013 9:06:01
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
105
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
Sollte es beim Auswechseln eines Innen- bzw. Außengeräts er-
forderlich sein, das Kältemittel im Außengerät zu sammeln, ge-
hen Sie dabei folgendermaßen vor:
1 Schließen Sie die Verteilerarmatur an das Gasabsperrventil
und an das Flüssigkeitsabsperrventil an.
2 Strom einschalten
3 Stellen Sie den DSW1-1 Pin der Außengeräte-PCB auf ON
(Kühlbetrieb). Das Flüssigkeitsabsperrventil schließen und
das Kältemittel auffangen.
4 Wenn der Druck auf der Niedrigdruckseite (Gasabsperrventil)
-0,01 MPa (-100 mmHG) anzeigt, leiten Sie umgehend fol-
gende Schritte sein.
- Das Gasabsperrventil schließen.
- Stellen Sie den DSW1-1 Pin auf “OFF” (zur Unterbre-
chung des Gerätebetriebs).
5 Schalten Sie den Strom AUS.
V O R S I C H T
Messen Sie den Niedrigdruck mit dem Druckmesser und achten
Sie darauf, dass er nicht unter -0,01 MPa sinkt. Falls der Druck
unter -0,01 MPa sinkt, ist möglicherweise der Kompressor defekt.
13.7 ABPUMPEN DES KÄLTEMITTELS
13.6.1 Werkseitige Kältemittelfüllmenge (W0 (kg))
W0 ist die werkseitige Kältemittelmenge des Außengerätes und
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt:
Premiumserie IVX
Modell
Kältemittel-Füllmen-
ge vor dem Versand
(W
0
(kg))
Zusätzliche
Kältemittel-
menge (P)
(g/m)
Max. zusätz-
liche Einfüll-
menge
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
Standardserie IVX
Außengerät
Kältemittel-Füllmenge
vor dem Versand
(W
0
(kg))
Zusätzliche
Kältemittel-
menge
(g/m)
Max. zusätz-
liche Einfüll-
menge
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) muss berechnet werden
V O R S I C H T
Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte
Menge genau.
Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorprob-
lemen führen.
Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Berechnungsweise der zusätzliche Kältemittelmenge
Für alle UTOPIA-Geräte außer RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E verwen-
den Sie die folgende Formel: W
1
= (L-30) x P
Für UTOPIA-Geräte RAS-(8-10)HN(P/C)E
Die zusätzliche Kältemittelmenge für RAS-(8-10)HN(P/C)E-Geräte
wird berechnet, indem die Gesamtleitungslänge jedes Durchmessers
mit dessen Berechnungsfaktor gemäß der folgenden Tabelle multipli-
ziert wird. Das Ergebnis ist die zusätzliche Kältemittelmenge minus
1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Füllen Sie die Tabelle mit den Werten aus)
Rohrgröße (mm)
Faktor der zusätzliche
Kältemittelmenge (g/m)
Ø15.88 x 0.19
Ø12.7 x 0.12
Ø9,52 x 0,065
Ø6.35 x 0,065
Einstellung der Leitungslänge DSW.
Eine DSW2-Einstellung ist nur erforderlich, wenn die Länge des
Kältemittelrohrs unter 5 m oder über 30 m liegt. Die Einstellung
der Rohrleitunslänge erfolgt gemäß nachstehender Abbildung.
(Auf der Seite in der Tabelle unten wird die Position des DSW gezeigt.)
DSW2 der Außengeräte-PCB1
Werkseitige
Einstellung
Leitungslänge ≤5 m Leitungslänge ≥30 m
_PMML0251A_r2.indb 105 06/02/2013 9:06:02
106
Abussleitungen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 ABFLUSSLEITUNGEN
14.1 ABFLUSSSTUTZEN
Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als Abussauf-
nahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird an diesen
Abussstutzen die Abussleitung angeschlossen.
Modell Geeignetes Modell
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Anschließen
1 Setzen Sie die Gummikappe bis zu den extrudierten Teilen
auf den Abussstutzen auf.
2 Setzen Sie den Stutzen in die Gerätegrundplatte ein, und dre-
hen Sie ihn etwa 40º entgegen dem Uhrzeigersinn.
3 Die Größe des Abussstutzens beträgt 32 mm (AD).
4 Ein Abussrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten.
H I N W E I S
Verwenden Sie diesen Abussstutzen nicht in einer kalten Um-
gebung, da das Abwasser gefrieren kann. Mit diesem Abuss-
stutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen werden.
Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann
stellen Sie eine Abusswanne bereit, die größer als das Gerät
ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abusses unter dem
Gerät ein.
Gummikappe
Abussstutzen
Extrudiertes Teil
Abussleitung
Abussleitung
Abussloch der
Grundplatte
15.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
1 Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen
Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen
elektrischen Daten ausgewählt wurden. Stellen Sie sicher,
dass die elektrischen Komponenten den regionalen und nati-
onalen Normen entsprechen.
2 Entsprechend der Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG)
bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit gibt folgen-
de Tabelle Folgendes an: Die gem. EN61000-3-11 maximal
zulässige Systemimpedanz Z
max
an der Schnittstelle mit dem
Netzanschluss des Nutzers.
MODELL
Z max
(Ω)
MODELL
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 Der Zustand der Modelle hinsichtlich der Oberschwin-
gungsströme gemäß den Normen IEC 61000-3-2 und
IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus:
ZUSTAND DER MODELLE HINSICHTLICH
DER NORMEN IEC 61000-3-2 UND IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLE
Ssc “xx”
(KVA)
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2
(professionelle Nutzung
(*)
).
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Versorgungseinrichtungen können in Bezug auf die
Oberschwingungsströme Installationsbeschränkungen
anordnen
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung eine Abweichung
von +/-10% nicht überschreitet.
5 Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung
so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht unter
85% der Nennspannung fällt.
6 Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist.
7 Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
H I N W E I S
Überprüfen und testen Sie bei mehreren Stromversorgungsquel-
len, ob alle ausgeschaltet sind.
V O R S I C H T
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste fest an-
gezogen sind.
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außenge-
räts still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder
einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
Schützen Sie Kabel, Abussleitung und elektrische Bauteile vor
Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Ungeschütz-
te Bauteile werden möglicherweise von Ratten beschädigt. Im
schlimmsten Fall kann es zu einem Brand kommen.
Wickeln Sie zusätzliche Isolierung um die Kabel, und dichten Sie
die Kabelanschlussaussparungen mit Dichtungsmaterial ab, um
das Produkt vor Kondenswasser und Insekten zu schützen.
Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des In-
nengeräts.
Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen Ab-
deckung, wenn Sie eine Kabelführung verwenden.
Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelschelle
innerhalb des Schaltkastens.
Die elektrische Verkabelung muss den lokalen und nationalen
Richtlinien entsprechen. Wenden Sie sich im Hinblick auf Nor-
men, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige
Behörde.
Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel sicher angeschlossen ist.
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
G E FA H R
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelan-
schlüssenarbeiten.
StellenSiesicher,dassdasErdungskabelsicherundgemäß
denregionalenundnationalenNormenangeschlossen,ge-
kennzeichnetundbefestigtist.
15 KABELANSCHLUSS
_PMML0251A_r2.indb 106 06/02/2013 9:06:02
Kabelanschluss
107
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
15.2.1 Einstellung der DIP-Schalter für das
Aussengerät
Anzahl und Position der DIP-Schalter.
Sie sind folgendermaßen angeordnet:
RAS-3HVNPE und RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: Für Testlauf
Werkseitige Einstellung
DSW2: Optionale Funktionseinstellung
Werkseitige Einstellung
Leitungslänge ≤5 m
Leitungslänge ≥30 m
Optionale Funktionseinstellung
Optionale Funktionseinstellung
1 2 3 4 5 6
ON
Einstellung externer Ein-/Ausgang
Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in
nachfolgender Abbildung dargestellt:
RAS-3HVNPE und
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Stromversorgung
1~ 230 V
Steuerkabel (5 V)
Stromversorgung
3 N~ 400 V
Steuerkabel (5 V)
Tabelle der Anschlüsse zwischen den Geräten
Verkabelung Anlage
Gerätetyp
Anschlüsse der Anschlussleisten
Stromversor-
gung
DC-Inverter
AG an AG
L1 an L1, L2 an L2, L3 an L3, N an N
IG an IG
L1 an L1, N an N)
Betriebsart DC-Inverter
AG an IG oder IG an IG
1 an 1, 2 an 2
Fernbedienung DC-Inverter
IG an IG
A an A, B an B
O.U.: Außengerät; I.G.: Innengerät
15.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE
_PMML0251A_r2.indb 107 06/02/2013 9:06:03
108
Kabelanschluss
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Leistung
Werkseitige Einstellung
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Übertragungseinstellung des
Endklemmenwiderstands
Werkseitige Einstellung
Deaktivieren
Ist die Anzahl der Außengeräte in demselben H-LINK größer als
2, stellen Sie den Pin Nr. 1 von DSW5 bei der zweiten Außenge-
räte-Kühleinheit auf „OFF“. Wird nur ein Außengerät benutzt, ist
keine Einstellung erforderlich.Einstellung der Kühlkreislaufnr.
DSW4
Werkseitige Einstellung
(Einstellung der Zehnerstelle).
RSW1
Werkseitige Einstellung
(Einstellung für der letzten Stelle).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Optionale Funktionseinstellung
Zum Einzelbetrieb
(Werksseitige Einstellung)
Für den gleichzeitigen Betrieb
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 108 06/02/2013 9:06:05
Kabelanschluss
109
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
V O R S I C H T
Vor Ort beschaffte Verkabelungen und elektrische Komponenten
müssen den lokalen Vorschriften entsprechen.
15.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und
Außengerät
Verbinden Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät wie
unten dargestellt.
Beachten Sie bei der Verkabelung die lokalen Vorschriften
und Bestimmungen.
Wenn die Kältemittelleitungen und Reglerkabel an die Geräte
desselben Kühlkreislaufs angeschlossen werden.
Benutzen Sie gedrillte Kabel (dicker als 0,75 mm²) für die Be-
triebskabel zwischen Außengerät und Innengerät sowie zwi-
schen den einzelnen Innengeräten.
Benutzen Sie zweiadrige Kabel für die Betriebsleitung (ver-
meiden Sie mehr als dreiadrige Kabel).
Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 300 m ab-
geschirmte Kabel für die Zwischenkabel, um die Geräte vor
Einstrahlungen zu schützen und den örtlichen Vorschriften zu
entsprechen.
Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der Anschlussausspa-
rung für das Stromkabel, wenn mehrere Außengeräte mit
demselben Betriebspannungskabel verbunden sind.
Die empfohlenen Unterbrecherstärken nden Sie im Abschnitt
„Kabelstärke“.
Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabelung
benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende.
Vor Ort beschaffte Außenverkabelung und Ausrüstungen müs-
sen nationalen und internationalen Vorschriften entsprechen.
Das abgeschirmte Torsionskabel des H-LINK muss an der Au-
ßengeräteseite geerdet werden.
V O R S I C H T
Beachten Sie den Anschluss des Betriebskabels. Bei fehlerhaf-
tem Anschluss kann die PCB ausfallen.
Stromversorgung vom Außengerät zum Innengerät
Unabhängige Stromversorgung des Außengeräts und des
Innengeräts
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
System Nr. 0
Außengerät
System Nr. 0
Außengerät
Betriebsleitung
(paarverseiltes Kabel)
5 V Gleichspannung (ungepolte
Übertragung,
H-LINK System)
Fernbedienungsschal-
ter (abgeschirmtes
paarverseiltes Kabel)
Betriebsleitung
(abgeschirmtes paar-
verseiltes Kabel)
5 V Gleichspannung
(ungepolte Über-
tragung, H-LINK
System)
Innengerät
Innengerät
Anschlussleiste
Trennschalter
Erdschlussschalter
Vor-Ort-Verkabelung
Vor Ort bereitgestellt
Optionalzubehör
Fernbedienungsschal-
ter (abgeschirmtes
paarverseiltes Kabel)
Innengerät
Innengerät
15.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG
Beispiel für Verkabelung
Grundlegende Kombinationen (bei Doppelkombination)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Serviceleitung
Serviceleitung Serviceleitung
Fernbedienung
Leitung
Fernbedienung
Leitung
Fernbedienung
Leitung
Individuelle Steuerung
Betrieb ON/OFF einzeln
Thermo ON/OFF einzeln
Individuelle Steuerung
Betrieb ON/OFF gleichzeitig
Thermo ON/OFF einzeln
Gleichzeitige Steuerung
Betrieb ON/OFF gleichzeitig
Thermo ON/OFF gleichzeitig
_PMML0251A_r2.indb 109 06/02/2013 9:06:06
110
Kabelanschluss
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Kabelstärke
Anschlusskabel
Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort:
Modell
Stromversor-
gung
Kabelgröße der
Stromquelle
Übertragungs-
kabelgröße
EN60 335-1 EN60 335-1
Alle Innengeräte
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4.0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400V 50Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
H I N W E I S
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Kabel, Trennschalter
und FI-Schutzschalter die vor Ort geltenden lokalen und nati-
onalen Vorschriften.
Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standard-
mäßigen Polychloropren-Gummischlauchleitungen (Code-
Bezeichnung H05RN-F).
Hauptschalterschutz
Wählen Sie die Hauptschalter entsprechend der nachstehenden
Tabelle:
Modell
Stromversor-
gung
Max. Strom-
stärke (A)
CB (A)
Fl (Anz.
Pole/A/mA)
Alle Innen-
geräte
1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Erdungsschalter; CB: Trennschalter
Premiumserie IVX
CB (A) ELB
Außengerät MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24 30
RAS-10HNPE 24 30
Standardserie IVX
CB (A) ELB
Außengerät MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 H-LINK II-System
H I N W E I S
Das H-Link-System kann nicht mit dem Kreislauf eines alten H-
LINK-Modells verbunden werden.
1 Anwendung
Das neue H-LINK II für die Verkabelung jedes Innengeräts und
eines Aussengeräts mit bis zu 64 Kältemittelkreisläufen (bis zu
160 Innengeräte pro H-LINKII) sowie Verbindungskabel für eine
Reihenschaltung aller Innen- und Aussengeräte.
2 Spezikationen
- Übertragungskabel: 2 Drähte
- Polarität des Übertragungskabels: Unpolares Kabel.
- Maximal anschließbare Außengeräte: 64 Geräte pro
H-LINK II-System.
- Maximal anschließbare Innengeräte: 160 Geräte pro
H-LINK II-System.
- Maximale Kabellänge: Insgesamt 1000 m (einschließlich
CS-NET) Falls die Leitungslänge 1000 m überschreitet,
nehmen Sie bitte Kontakt zu Ihrem Hitachi-Vertragshänd-
ler auf.
- Empfohlenes Kabel: Gedrilltes Kabel mit Abschirmung,
größer als 0,75 mm² (äquivalent zu KPEV-S)
- Spannung: 5 V Gleichstrom
H I N W E I S
Achten Sie darauf, dass bei der Verkabelung keine Leitungs-
schleifen entstehen.
3 Dip-Schalter der Leiterplatten von Innen- und Außengerät:
Die DIP-Schalter aller Innen- und Außengeräte müssen einge-
stellt werden.
_PMML0251A_r2.indb 110 06/02/2013 9:06:06
Kabelanschluss
111
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
15.3.4 Dip-Schaltereinstellung für Systeminstallationen
Einstellen der Dip-Schalter der PCB von Innen- und Außengerät des H-LINK II.
Die Dip-Schalter sämtlicher Innen- und Außengeräte müssen eingestellt und die Impedanz des Übertragungskreislaufes
muss angepasst werden.
Beispiel für Dip-Schaltereinstellung:
Kreislauf Nr. 0
DSW5
Abschlusswiderstand
DSW4
Kühlkreislaufnr. (Einstel-
lung für die Zehnerstelle)
RSW1
Kühlkreislaufnr. (Einstel-
lung für die letzte Stelle)
Außengeräte
Innengeräte
DSW5
Kühlkreislaufnr. (Einstel-
lung für die Zehnerstelle)
RSW2
Kühlkreislaufnr. (Einstel-
lung für die letzte Stelle)
DSW6
Inn enge räte adre sse
(Einstellung für die Zeh-
nerstelle)
RSW1
Inn enge räte adre sse
(Einstellung für die letz-
te Stelle)
Kreislauf Nr. 1
Kreislauf Nr. 2
Gerät
Name
des Dip-Schalters
Markie-
rung
Werkseitige
Einstellung
Funktion
Außengerät
Kühlkreislauf
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Zur Einstellung der Kühlkreislaufadresse des Außengeräts. DSW4 und
RSW1 so einstellen, dass er die Einstellung anderer Außengeräte des-
selben H-LINK-Systems nicht überlappt.
Abschlusswiderstand DSW5
Zur Anpassung der Impedanz des Übertragungskreislaufes. DSW5 ent-
sprechend der Anzahl der Außengeräte innerhalb des H-LINK-Systems
einstellen.
Innengerät
Kühlkreislauf
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Zur Einstellung der Kühlkreislaufadresse der Innengeräte. DSW5 und
RSW2 entsprechend der Adresse des Außengeräts im selben Kühlkreis-
lauf einstellen.
Innengeräteadresse
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Zur Einstellung der Innengeräteadresse DSW6 und RSW1 so einstellen,
dass er die Einstellung anderer Außengeräte im selben Kühlkreislauf
nicht überlappt. (Bei fehlender Einstellung, wird die automatische Ad-
ressfunktion durchgeführt.)
_PMML0251A_r2.indb 111 06/02/2013 9:06:07
112
Testlauf
PMML0251A rev.2 - 02/2013
16 TESTLAUF
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nach-
stehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie
das System dann an den Kunden. Führen Sie den Test der Reihe
nach für die einzelnen Innengeräte durch, und kontrollieren Sie,
dass die Kabel und Kältemittelleitungen ordnungsgemäß ange-
schlossen sind.
Der Testlauf muss entsprechend dem Testlaufverfahren auf der
nächsten Seite durchgeführt werden.
V O R S I C H T
Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn
alle Teile des Tests erfolgreich durchlaufen wurden:
Stellen Sie sicher, dass der elektrische Widerstand höher als
1 MΩ ist, indem Sie den Widerstand zwischen Erdung und
den Anschlüssen der elektrischen Bauteile messen. Ist dies
nicht der Fall, lassen Sie das System erst laufen, wenn der
Fehlerstrom gefunden und repariert wurde. Die Spannung an
den Anschlüssen 1 und 2 für die Signalübertragung darf nicht
angelegt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außen-
geräts vollständig geöffnet sind, und starten Sie dann das
System.
Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter des Systems zuvor
bereits mindestens 12 Stunden eingeschaltet war, damit das
Ölheizmodul das Kompressoröl anwärmen konnte.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, beachten Sie bitte die folgenden
Hinweise.
Teile in der Umgebung der Abgasseite dürfen nicht von Hand
berührt werden, da die Kompressorkammer und die Rohre an
dieser Seite auf über 90ºC aufgeheizt werden.
NICHT DIE MAGNETSCHALTERTASTE(N) DRÜCKEN! Es
könnte zu einem schweren Unfall kommen.
Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten
nach dem Ausschalten des Hauptschalters berührt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Absperrventile der Gasleitung und
der Flüssigkeitsleitung vollständig geöffnet sind.
Kontrollieren Sie, dass keine Kältemittellecks vorliegen. Die
Konusmuttern können sich durch Vibrationen beim Transport
gelockert haben.
Überprüfen Sie, ob die Kältemittelleitungen und die elektri-
sche Verkabelung an demselben Kühlkreislauf angeschlos-
sen sind.
Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter
auf der Leiterplatte der Innen- und Außengeräte.
Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung der Innen- und Au-
ßengeräte den Angaben im Kapitel Kabelanschluss ent-
spricht.
V O R S I C H T
Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen
Komponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, FI-Schalter, Ka-
bel, Leitungsanschlüsse und Kabelschuhe) gemäß den im Tech-
nischen Handbuch aufgeführten elektrischen Daten ausgewählt
wurden und dass diese allen zu berücksichtigenden Richtlinien
entsprechen.
H I N W E I S
Weitere Informationen erhalten Sie im Kapitel Fehlerbehe-
bung im Abschnitt zum Betrieb.
Prüfen Sie bei Doppel-, Dreifach- und Vierfachsystemen
während des Testlaufs die Auslasslufttemperatur des Innen-
geräts. Wenn der Temperaturunterschied groß ist (ca. 10 ºC
oder mehr (Kühlbetrieb) bzw 20 ºC oder mehr (Heizbetrieb)),
überprüfen Sie die Kältemittelleitungen. Möglicherweise ist
eine Störung in der Anlage aufgetreten.
Im Falle einer optionalen, jährlichen Kühlfunktion, trennen Sie
JP1 und setzen Sie DSW6-1 auf OFF. (Wenn der jährliche
Kühlbetrieb ausgewählt ist, dann ist die individuelle Steue-
rung nicht verfügbar).
_PMML0251A_r2.indb 112 06/02/2013 9:06:07
Testlauf
113
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
16.1 TESTLAUF MITTELS FERNBEDIENUNG (BEISPIEL PC-ART)
Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der Außen-
geräte ein.
Anzahl der
angeschlos-
senen Geräte
05
Betriebsanzeige
Aktivieren Sie mithilfe der Fernbedienung den Modus
„TESTLAUF":
Drücken Sie die Tasten „MODE“ und OK“ gleichzeitig länger
als 3 Sekunden.
a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung „TEST
RUN” und die Anzahl der angeschlossenen Ge-
räte (z. B. 05“), so stimmt die Verkabelung des
Fernbedienungskabels.→Weiter mit
b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte An-
zahl der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl der
Geräte ist, liegt ein Fehler vor.→Weiter mit
Anzeige auf der
Fernbedienung
Fehlerursache Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung
Keine Anzeige
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
Der Anschluss des Fernbedienungskabels
ist falsch.
1 Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von
Fernbedienung und Innengerät.
2 Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels.
Die Stromkabel sind nicht richtig ange-
schlossen oder die Verbindungen haben
sich gelockert.
3 Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste.
4 Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten.
Die Anzahl der
angeschlosse-
nen Innengeräte
stimmt nicht
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
Die Betriebsleitung zwischen Innengerät
und Außengerät ist nicht angeschlossen.
Die Verbindung der Steuerkabel zwischen
den Innengeräten ist nicht korrekt. (Wenn
mit einer Fernbedienung mehrere Geräte
bedient werden)
5 Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte
6 Anschluss an PCB
7 Dies entspricht 1, 2 und 3.
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus.
Den Schalter RUN/STOP betätigen.
a. Der Testlaufbetrieb „TEST RUN“ wird eingeleitet. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach
2 Stunden oder durch nochmaliges Drücken der Taste „RUN/STOP“ beendet.)
H I N W E I S
Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte und Außentemperatur im Heizungsbetrieb ignoriert, damit keine Unterbre-
chungdesTestlaufsauftritt.DieSicherungseinrichtungensindjedochaktiv.MöglicherweisesprechendaherwährenddesTestlaufs
imHeizungsbetriebbeihohenUmgebungstemperaturendieSicherungseinrichtungenan.
DieTestlaufzeitkanndurchDrückenderZeittasteinderFernbedienunggeändert/erhöhtwerden.
b. Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit
_PMML0251A_r2.indb 113 06/02/2013 9:06:07
114
Testlauf
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Anzeige der
Fernbedienung
Gerätezustand Fehlerursache
Zu überprüfende Punkte nach dem
Ausschalten der Stromversorgung
Die Betriebsanzeige
blinkt. (Einmal pro Sek.).
Die Gerätenummer und
der Alarmcode „03"
blinken.
Das Gerät läuft nicht an.
Die Stromversorgung des Außen-
geräts ist nicht eingeschaltet.
Die Verbindungskabel der Ser-
viceleitung sind falsch oder locker
angeschlossen.
1 Polarität der Verbindungen an allen
Anschlussleisten.
2 Fester Sitz der Schrauben an allen
Anschlussleisten.
H I N W E I S
Beheben eines Sicherungsdefekts
in der Steuerschaltung: Die Steu-
erschaltung wird durch eine Siche-
rung (FUSE4 an der Innengeräte-
PCB1, EF1 an Außengeräte-PCB1)
geschützt, wenn Stromleitungen
an Signalleitungen angeschlossen
sind. Wenn eine Sicherung durchge-
schmolzen ist, kann die Steuerung
durch Einstellen des DIP-Schalters
an der PCB, wie in gezeigt wird,
einmalig reaktiviert werden.
Die Betriebsanzeige
blinkt. (Einmal/2 Sek.)
Das Gerät läuft nicht an.
Das Kabel der Fernbedienung ist
unterbrochen.
Der Kontakt der Stecker ist be-
schädigt.
Das Fernbedienungskabel ist
falsch angeschlossen.
Dies entspricht 1 und 2.
Blinkende Anzeige, nicht
wie oben erläutert
Das Gerät startet nicht oder es star-
tet und stoppt anschließend wieder.
Der Thermistor oder andere Ste-
cker sind falsch angeschlossen.
Die Schutzvorrichtungen spre-
chen an oder es liegt eine andere
Fehlerursache vor.
Prüfen Sie in der Tabelle im techni-
schen Handbuch die Art der Störung,
und teilen Sie diese ggf. dem Kunden-
dienst mit.
Die Betriebsanzeige
blinkt (einmal pro Sek.).
Gerätenr. 00, Alarm-
code  und Geräteco-
de 00 blinken.
Das Gerät läuft nicht an.
Das Fernbedienungskabel zwi-
schen Innengeräten ist falsch
angeschlossen.
Prüfen Sie in der Tabelle im techni-
schen Handbuch die Art der Störung,
und teilen Sie diese ggf. dem Kunden-
dienst mit.
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung
des Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:
1 Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste.
2 Stellen Sie den ersten Pin des DSW7 auf der Innengeräte-
PCB auf ON.
Dieser Abschnitt behandelt die Durchführung eines Testlaufs mit
Hilfe des Außengeräts. Die Einstellung dieser DIP-Schalter er-
folgt bei eingeschalteter Stromversorgung.
Werkseitige Einstellung des Dip-Schalters
DSW1
Schalter für Testlauf und Wartungsarbeiten
1 Testlauf
2 HEIZBETRIEB/KÜHLBETRIEB
Einstellung ON: Heizbetrieb
3 OFF (fest eingestellt)
4 Manuelle Kompressorabschaltung
V O R S I C H T
Achten Sie darauf, dass Sie beim Betätigen der Schalter auf
der PCB keine anderen elektrischen Komponenten berühren.
Die Wartungsklappe darf nicht abgenommen oder wieder an-
gebracht werden, während die Stromversorgung des Außen-
geräts eingeschaltet und das Gerät in Betrieb ist.
Stellen Sie nach Abschluss des Testlaufs alle DIP-Schalter
von DSW1 wieder auf OFF.
16.2 TESTLAUF ÜBER DAS AUSSENGERÄT
_PMML0251A_r2.indb 114 06/02/2013 9:06:08
Testlauf
115
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
Betrieb DIP-Schaltereinstellung Betrieb Bemerkungen
Testlauf
Einstellen der Betriebsart:
Kühlen: DSW1-2 auf OFF schalten
Heizung: DSW1-2 auf ON.
Starten des Testlaufs:
Stellen Sie DSW1-1 auf ON und nach
ca. maximal 20 Sekunden startet der
Betrieb.
Kühlen Heizen
Das Innengerät startet automatisch,
wenn der Testlauf des Außengeräts ein-
gestellt ist.
Die Einstellung ON/OFF kann mit
der Fernbedienung erfolgen oder mit
DSW1-1 vom Außengerät.
Ein 2 Stunden langer permanenter
Betrieb erfolgt ohne Thermo-OFF.
H I N W E I S
Die Testlaufzeit kann durch Drü-
cken der Zeittaste in der Fernbe-
dienung erhöht werden.
Bei Einschalten von DSW1-3 wird
der Kühl-/Heizbetrieb während
der Übergangsjahreszeiten ein-
geschaltet.
Achten Sie darauf, dass die Innengerä-
te den Vorgang in Übereinstimmung mit
dem Testlauf des Außengeräts starten.
Der Testlauf wird vom Außengerät ge-
startet und mittels Fernbedienung ge-
stoppt. Die Testlauffunktion der Fernbe-
dienung wird abgebrochen. Die Testlauf-
funktion des Außengeräts wird jedoch
nicht abgebrochen.
Sind mehrere Innengeräte an eine Fern-
bedienung angeschlossen, erfolgt der
Testlauf gleichzeitig bei allen Geräten.
Schalten Sie die Stromversorgung des-
halb für die Innengeräte aus, bei denen
kein Testlauf erfolgen soll. In diesem Fall
kann die Anzeige “TEST RUN” auf der
Fernbedienung blinken. Dies ist jedoch
keine Störung.
Die Einstellung von DSW1 ist für einen
Testlauf mittels Fernbedienung nicht er-
forderlich.
Manuelle Kom-
pressorab-
schaltung
Einstellung:
Manuelle Kompressorabschaltung:
DSW1-4 auf ON.
Kompressor EIN:
DSW1-4 auf OFF.
Ist DSW1-4 während des Kompres-
sorbetriebs auf ON gestellt, wird der
Kompressor sofort gestoppt und das In-
nengerät wird von der Einstellung Ther-
mo OFF gesteuert.
Steht DSW1-4 auf OFF, startet der
Kompressor nach Löschung des 3-Mi-
nuten-Intervalls.
Vermeiden Sie es, den Kompressor häu-
g ein- und auszuschalten.
Manuelles
Entfrosten
Starten des manuellen Entfrosterbe-
triebs
Drücken Sie PSW1 länger als 3 Sekun-
den während des Heizbetriebs, damit
der Entfrosterbetrieb nach 2 Minuten
aufgenommen wird. Diese Funktion ist
erst nach 5 Minuten möglich, nachdem
der Heizbetrieb gestartet wurde.
Beenden des manuellen Entfroster-
betriebs
Der Entfrosterbetrieb wird automatisch
beendet und der Heizbetrieb startet.
Der Entfrosterbetrieb kann unab-
hängig von den Frostbedingungen und
der Gesamtzeit des Heizbetriebs erfol-
gen.
Der Entfrosterbetrieb kann nicht er-
folgen, wenn die Temperatur des Wär-
meaustauschers vom Außengerät höher
als 10°C ist, der Hochdruck mehr als
3,3 MPa (33kgf/cm
2
G) beträgt oder die
Thermoeinstellung auf OFF steht.
Vermeiden Sie einen häugen Entfros-
terbetrieb.
_PMML0251A_r2.indb 115 06/02/2013 9:06:08
116
Sicherheitsübersicht & steuerungseinstellungen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 SICHERHEITSÜBERSICHT & STEUERUNGSEINSTELLUNGEN
Kompressorschutz
Hochdruckschalter:
Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ab-
luftdruck den eingestellten Wert überschreitet.
Lüftermotorschutz
Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht,
wird die Motorleistung verringert.
Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zu-
gelassen.
Modell RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Für Kompressor
Automatischer Neustart, nicht regulierbar
(jeweils für jedem Kompressor)
Druckschalter
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Hoch Aus MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Ein MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Für Steuerung
Sicherung
1~ 230V 50Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A 2 X 20 2 X 40
CCP-Timer
Min.
Nicht regulierbar
Einstellzeit 3 3 3 3
Für Kondensatorlüftermotor
Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils pro Motor)
Integriertes Thermostat
Aus ºC - - - -
Für Steuerkreis
A 5 5 5 5
Sicherungsleistung auf Leiterplatte
18 FEHLERBEHEBUNG
Alarmcode-Anzeige der Fernbedienung:
Fehlerhaf-
tes Innen-
gerät Nr.
Fehlerhaf-
ter Kühl-
kreislauf Nr. Alarmcode Modellcode
Anzahl ange-
schlossener
Innengeräte Alarmcode
Modellcode
Anzeige Modell
Wärmepumpe
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Im Sekun-
dentakt
wechselnd
angezeigt
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inverter
Multi (Set-Free)
Nur Kühlbetrieb
Sonstige
2, 3 und 4 Innengerä-
te-System
_PMML0251A_r2.indb 116 06/02/2013 9:06:08
Fehlerbehebung
117
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEUTSCH
Code
Nr.
Kategorie Fehlerbeschreibung Hauptursache
01 Innengerät Auslösung der Schutzvorrichtung
Ausfall von Lüftermotor, Abuss, PCB, Relais, Schwimmschalter
aktiviert.
02 Außengerät Auslösung der Schutzvorrichtung PSH aktiviert, Motor blockiert
03
Übertragung
Fehler zwischen Innen- (oder Außengerät) und
Außen- (oder Innengerät)
Falsche Verkabelung, Ausfall der PCB, Auslösen der Sicherung,
Stromversorgung AUS.
04 Fehler zwischen Inverter und Steuer-PCB Fehler bei Übertragung zwischen PCBs für Inverter
05
Stromversor-
gung
Gestörte Stromversorgung Unnormale Wellenform der Stromversorgung.
06
Spannungs-
abfall
Spannungsabfall infolge extrem niedriger oder
hoher Spannung am Außengerät
Spannungsabfall in Stromversorgung. Falsche Verkabelung oder
unzureichende Kapazität der Stromversorgungskabel
07
Kreislauf
Abnahme der Hitze des Austrittsgases Zu große Kältemittelmenge, Expansionsventilöffnung blockiert
08 Zunahme der Hitze des Austrittsgases
Ungenügend Kältemittel, Leck im Kühlkreislauf, verstopftes oder
blockiertes Expansionsventil.
11
Sensor des
Innengeräts
Eintrittsluft-Thermistor
Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung.
12 Austrittsluft-Thermistor
13 Thermistor für Frostschutz
14 Gasleitungs-Thermistor
19 Auslösen der Schutzvorrichtung für Lüftermotor Ausfall eines Lüftermotors
20
Sensor des
Außengeräts
Thermistor des Kompressors
Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung
Falsche Verkabelung, getrennte Kabel, Kabelbruch, Kurzschluss.
21 Hochdrucksensor
22 Außenluftthermistor
24 Verdampfungsthermistor
31
Anlage
Falsche Einstellung von Außen- und Innengerät Falsche Einstellung des Leistungscodes.
35 Falsche Adressierung (Nr.) des Innengeräts
Doppelte Innengerätenummer, Nr. des Innengeräts abweichend von
Spezikationen.
38 Fehler im Schutzkreislauf des Außengeräts
PCB des Innengeräts defekt. Falsche Verkabelung. Anschluss an die
PCB im Innengerät:
45
Druck
Aktivierung der Schutzvorrichtung bei steigen-
dem Hochdruck
Betriebsüberlastung (Verstopfung, Kurzdurchlauf) Rohrverstopfung,
Kältemittelüberschuss, träge Gasvermischung
47
Aktivierung der Schutzvorrichtung bei sinken-
dem Niederdruck
Stillstand bei übermäßigem Absinken der Verdampfungstemperatur
(Te < -35 ºC) erfolgt dreimal in der Stunde, blockierter Motor bei
Heizbetrieb.
48
Inverter
Aktivierung der Überlastschutzvorrichtung
IPM- oder PCB2-Ausfall, Verschmutzung des Wärmetauschers,
Kompressor blockiert, EVI/EVO-Ausfall oder –Überlastung.
51 Störung des Inverterstromsensors Fehler der Steuer-PCB, Invertermodul.
53 Schutz des Transistormoduls aktiviert
Störung im Transistormodul.
Kompressorfehler, Verschmutzung des Wärmetauschers.
54 Anstieg Kühlrippentemperatur des Inverters
Störung beim Kühlrippenthermistor des Inverters
Verstopfung des Wärmetauschers
Fehler am Außengerätelüfter
55 Störung im Invertermodul Fehler des Invertermoduls.
57
Außengeräte-
lüfter
Störung Lüftermotor
Drähte/Kabel nicht angeschlossen oder falsche Verkabelung zwi-
schen Steuer-PCB und Inverter-PCB.
Falsche Verkabelung oder Lüftermotorstörung
b1
Innengerätead-
ressierung (Nr.)
Inkorrekte Einstellung der Adressen-Nr. oder
des Kühlkreislaufs
Über 64 Innengeräte, Einstellung über Nr. oder Innengeräteadresse.
EE Kompressor Kompressorschutz-Alarm Kompressordefekt.
_PMML0251A_r2.indb 117 06/02/2013 9:06:09
118
Sicherheitsübersicht & steuerungseinstellungen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 118 06/02/2013 9:06:09
Informations générales
119
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
PARTIE I - FONCTIONNEMENT
1.2 UNITÉS ÉCOLOGIQUES
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, co-
piée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support sans
l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses pro-
duits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se réserve
le droit de réaliser des modications à tout moment sans avis
préalable et sans aucune obligation de les appliquer aux produits
vendus antérieurement. Par conséquent, ce document peut avoir
subi des modications durant la vie du produit.
HITACHI s'efforce de fournir une documentation correcte et mise
à jour. Malgré tout, les erreurs d'impression ne peuvent être
contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité.
Il se peut donc que certaines images ou certaines données utili-
sées pour illustrer ce document ne correspondent pas à des mo-
dèles concrets. Aucune réclamation ne sera admise concernant
les données, illustrations et descriptions de ce manuel.
Cette gamme de groupes extérieurs d’HITACHI utilise un gaz fri-
gorigène R410A écologique et les directives RoHS et point vert
sont respectées pendant tout le processus de fabrication et d'ins-
tallation ce qui prouve à quel point HITACHI est sensible à la
protection de l’environnement.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de cli-
matisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire de
veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent être
gérées avec un soin spécique an d'éviter de blesser des per-
sonnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le bâtiment
ou l'immeuble.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce
manuel.
Pour ce faire, une série de symboles spéciques identiant clai-
rement ces situations sera utilisée.
Veillez tout particulièrement à ces symboles et aux messages
qui les accompagnent car votre propre sécurité et celle d'autrui
en dépend.
D A N G E R
• Lestextessuivantcesymbolecontiennentdesinforma-
tions et des indications associées directement à votre
sécuritéetàvotreintégritéphysique.
• Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous
pouvezvousblessergrièvement,trèsgrièvement,voire
mortellement ainsi que les personnes à proximité de
l'unité.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures sécuri-
sées d'installation de l'équipement.
AT T E N T I O N
Les textes suivant ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité et à
votre intégrité physique.
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous pouvez
vous blesser légèrement ainsi que les personnes à proximité
de l'unité.
Le non-respect de ces indications peut endommager l'unité.
Dans les textes précédant le symbole de précaution, vous pou-
vez également trouver des informations sur des procédures sé-
curisées d'installation de l'équipement.
R E M A R Q U E
Les textes suivant ce symbole contiennent des informations
ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui méritent une
explication plus étendue.
Les instructions concernant les vérications à réaliser sur cer-
tains éléments ou systèmes de l'unité peuvent également s'y
trouver.
_PMML0251A_r2.indb 119 06/02/2013 9:06:10
120
Guide du produit
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 GUIDE DU PRODUIT
3.1 CLASSEMENT DES MODÈLES DE GROUPES EXTÉRIEURS IVX
D A N G E R
Ne laissez pas l’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le
groupe extérieur. Ces appareils contiennent des compo-
santsélectriques.Sidel’eauvientàentrerencontactavec
des composants électriques, elle peut produire des chocs
électriquesgraves.
Netouchezpasauxdispositifsdesécuritéplacésdansles
unitésintérieuresoulesgroupesextérieursetn’essayezpas
delesrégler.Toutetentatived'accèsouderéglagedeces
dispositifspourraitentraînerdesaccidentsgraves.
N'ouvrez jamais le panneau de branchement et n'accédez
pasauxunitésintérieuresouauxgroupes extérieurssans
les avoir préalablement débranchés de l'alimentation élec-
triqueprincipale.
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position
OFF),éteignezimmédiatementlefeuetcontactezvotreser-
vicedemaintenance.
AT T E N T I O N
Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inammable à moins d'un
(1) mètre environ du système.
Si le disjoncteur ou le fusible se déclenchent fréquemment, arrê-
tez le système et contactez votre service de maintenance.
N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenance qualié.
N'introduisez aucun corps étranger (bâton, p.ex.) dans la prise
ou la sortie d'air. Ces appareils sont équipés de ventilateurs tour-
nant à grande vitesse ; le contact de tout objet avec ces ventila-
teurs peut être dangereux.
Les fuites de liquide frigorigène peuvent provoquer des difcultés
respiratoires dues à l'appauvrissement de la quantité d'air.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes
adultes et compétentes ayant reçu une information ou une ins-
truction technique pour manipuler l'équipement de façon correcte
et sûre.
Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
R E M A R Q U E
Il est recommandé de ventiler la pièce toutes les 3 ou 4 heures.
2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Type d’unité (groupe extérieur) : RAS
Tiret séparateur de position (xe)
Puissance (CV) : 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Pompe à chaleur
V = unité monophasée (1~ 230 V 50 Hz)
- = Unité triphasée (3N~ 400V 50Hz)
N = uide frigorigène R410A
P : Série Premium
C : Série standard
E - Fabriqué en Europe
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 120 06/02/2013 9:06:10
Remarques importantes
121
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
4 REMARQUES IMPORTANTES
Vériez, conformément aux instructions des manuels four-
nis avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation du
système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas, contac-
tez votre distributeur.
HITACHI poursuit une stratégie de perfectionnement
de ses produits qui se traduit par une amélioration constante
de leur conguration et de leurs performances. Hitachi se
réserve ainsi le droit de modier les caractéristiques de ses
produits sans préavis.
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circons-
tances pouvant entraîner un danger potentiel.
Ce système de climatisation a été conçu pour une climatisa-
tion standard pour les êtres humains. Pour d’autres applica-
tions, veuillez contacter votre distributeur HITACHI ou votre
service de maintenance.
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans
autorisation écrite.
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
Vous y trouverez des descriptions et des informations com-
munes au climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles.
Vériez et assurez-vous que les explications fournies dans
chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle
de climatiseur.
Reportez-vous à la codication des modèles pour vérier les
caractéristiques principales de votre système.
Les mots d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION) permettent d'identier différents niveaux de
danger. Les dénitions de ces différents niveaux de danger
sont présentées ci-après.
Il est entendu que cet appareil sera utilisé et entretenu par des
personnes anglophones. Si ce n'est pas le cas, le client devra
fournir des panneaux relatifs à la sécurité, à la surveillance et
au fonctionnement du système dans la langue du personnel.
Ce climatiseur a été conçu pour fonctionner à la température
suivante. Ce climatiseur doit fonctionner dans cette plage de
température :
Température
Maximale Minimale
Mode
refroidissement
Intérieur 32 ºC DB/23 ºC WB
21 ºC DB/15 ºC WB
Extérieur 46 ºC DB
-5 ºC DB
Mode
chauffage
Intérieur 27 ºC DB
15 ºC DB
Extérieur 15 ºC WB
-20 ºC WB
DB : Température bulbe sec
WB : Température thermomètre mouillé
Ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen
de la télécommande.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
climatiseur. Vous y trouverez des descriptions et des infor-
mations communes au climatiseur que vous utilisez et à
d’autres modèles.
D A N G E R
Récipientsouspressionetdispositifdesécurité: Ce climatiseur
est équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les
équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu
et testé avant expédition pour garantir sa conformité à la Directive
PED. De plus, an d'éviter que le système ne soit soumis à une
pression excessive, un pressostat haute pression (qui ne requiert
aucun réglage sur site) a été placé dans le système de réfrigération.
Ce climatiseur est donc protégé des pressions anormales. Tou-
tefois, si le cycle de réfrigération (le(s) réservoir(s) à pression
notamment) est soumis à une pression anormalement élevée,
l'explosion de(s) réservoir(s) pourrait provoquer des blessures
graves ou le décès des personnes touchées. N'appliquez jamais
au système des pressions supérieures à celles indiquées, ne mo-
diez et ne changez jamais le pressostat haute pression.
AT T E N T I O N
Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère
et dans des espaces commerciaux. Elle risque de produire des
interférences électromagnétiques si elle est installée en tant
qu'équipement ménager.
Démarrage et fonctionnement : Vériez que toutes les sou-
papes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle
n'obstrue les entrées / sorties avant de démarrer le système et
pendant son fonctionnement.
Maintenance : Vériez régulièrement la pression du côté haute
pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale
autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur
ou retirez la cause de l'excès de pression.
Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement du haute pression :
Modèle de groupe extérieur Fluide frigorigène
Pression maximale
autorisée (MPa)
Valeur de déclenchement du
pressostat haute pression (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 121 06/02/2013 9:06:10
122
Transport et manipulation
PMML0251A rev.2 - 02/2013
R E M A R Q U E
L'étiquette de conformité à la Directive PED sur les équipements
sous pression est attachée au réservoir à pression. La catégorie
et la capacité du réservoir en termes de pression sont indiquées
sur le réservoir.
Emplacement du pressostat haute pression
Compresseur
R E M A R Q U E
Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage
électrique du groupe extérieur par l'abréviation PSH ; il est connec-
té à la carte à circuits imprimés (PCB1) du groupe extérieur.
Structure du pressostat haute pression
Point de contact Pression détectée
Connexion au câble électrique
D A N G E R
Nechangezjamaislepressostathautepression;nemodiez
jamaislavaleurdedéclenchementdupressostathautepres-
sion. Si vous modiez cette valeur, l'explosion provoquée
pourraittueroublessergrièvementlespersonnestouchées.
N'essayezpasdepousserlerobinetde serviceau-delà de
sonpointd'arrêt.
6 AVANT LE FONCTIONNEMENT
AT T E N T I O N
Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son démar-
rage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système immé-
diatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de provoquer
une défaillance du compresseur s'il n'est pas assez chaud.
Si vous redémarrez le système après un arrêt de plus de 3 mois, il
est conseillé de le faire vérier par votre service de maintenance.
Mettez l'interrupteur principal sur OFF si le système doit être arrê-
pendant une période prolongée : S'il n'est pas en position OFF,
le système consomme de l'électricité parce que la résistance du
carter reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur.
Assurez-vous que le groupe extérieur n'est pas recouvert de
neige ni de glace. Si c'est le cas, nettoyez-le à l'eau chaude (en-
viron 50 °C). Si la température de l'eau dépasse 50 ºC, vous ris-
quez d'endommager les éléments en plastique.
7 TÉLÉCOMMANDE
Il est recommandé d'utiliser une télécommande PC-ART ou PC-ARF (toutes deux en option). Pour plus d'informations sur l'installation
et le fonctionnement, consultez les manuels d'installation et de fonctionnement correspondants.
5 TRANSPORT ET MANIPULATION
Avant de soulever l’appareil, assurez-vous que la charge est
bien répartie, vériez la sécurité de l’ensemble et levez l’appareil
doucement
Ne retirez pas le matériel d’emballage.
Suspendez l’appareil emballé à l’aide de deux lins.
Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe extérieur
soit hissé doucement et ne repose sur rien.
Modèle
Poids total de
l’unité (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Modèle
Poids total de
l’unité (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 122 06/02/2013 9:06:11
Contrôles automatiques
123
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
8 CONTRÔLES AUTOMATIQUES
Le système est équipé des fonctions suivantes.
Délai imposé de trois minutes
Le compresseur reste éteint pendant au moins 3 minutes après
son arrêt. Si le système est démarré durant ces 3 minutes, l'indi-
cateur de fonctionnement s'allume. Toutefois, le fonctionnement
en mode refroidissement ou chauffage ne démarre pas tant que
les 3 minutes ne sont pas écoulées.
Le fonctionnement peut être interrompu pour 6 minutes maximum
pour protéger le compresseur.
Protection contre le givre en fonctionnement en
refroidissement
Lorsque le système fonctionne dans une pièce où la température
est basse, la fonction de refroidissement peut changer temporai-
rement pour le mode ventilation an d'éviter la formation de givre
sur l'échangeur de chaleur intérieur.
Redémarrage automatique après coupure de courant
Lorsque l'alimentation est interrompue sur de courtes périodes
(moins de 2 secondes), la télécommande sans l conserve les -
glages et l'unité redémarre une fois le courant rétabli. Si vous sou-
haitez que votre système redémarre automatiquement après des
périodes d'interruption de l'alimentation de plus de 2 secondes,
veuillez contacter votre distributeur (fonction optionnelle).
Réglage de l'air en position lente pendant le chauffage
Peut être réglé lorsque le compresseur est arrêté alors que le
thermostat est sur OFF (éteint) ou le système exécute une opé-
ration de dégivrage automatique, le ventilateur est réglé sur la
position de vitesse lente.
Cycle de dégivrage automatique
Lorsque vous arrêtez le Fonctionnement Chauffage en appuyant
sur l’interrupteur RUN/STOP, un contrôle du givre est effectué sur
le groupe extérieur et la fonction de dégivrage peut être exécu-
tée, pendant un maximum de 10 minutes.
Protection contre le fonctionnement en surcharge
Si la température extérieure est trop élevée alors que l'appareil
fonctionne en mode chauffage, l'activation de la thermistance ex-
térieure provoque l'arrêt du système tant que la température n'a
pas diminué.
Démarrage à chaud pendant le Fonctionnement
Chauffage
Pour éviter le train d’air froid, la vitesse du ventilateur est contrô-
lée, de la position lente à la position de consigne, en fonction de
la température de l’air de soufage. À ce moment, le volet est xé
sur la position horizontale.
9 DÉPANNAGE DE BASE
AT T E N T I O N
En cas de fuite d’eau sur l’unité intérieure, arrêtez l’appareil et
contactez le service de maintenance.
En cas d'odeur inhabituelle ou d'apparition d'une fumée blanche
provenant de l'appareil, arrêtez le système et appelez le service
de maintenance.
Ceci n’est pas anormal
Bruit de pièces qui se déforment
Pendant le démarrage et l’arrêt du système, il se peut que vous
entendiez des bruits d'abrasion. Ils sont dus à la déformation des
pièces en plastique sous l'effet de la chaleur. Ce n'est pas anormal.
Débit de frigorigène bruyant
Des bruits peuvent provenir des canalisations de frigorigène lors
du démarrage ou de l’arrêt du système.
Odeurs provenant de l'unité intérieure
L'odeur persiste sur l'unité intérieure pendant longtemps. Nettoyez
le ltre à air et les panneaux ou prévoyez une bonne ventilation.
De la vapeur s'échappe de l'échangeur thermique extérieur
Pendant le dégivrage, la glace de l'échangeur thermique exté-
rieur fond, d'où la formation de vapeur.
Condensation sur le panneau de soufage
Lorsque le fonctionnement en refroidissement se prolonge pen-
dant une longue période de temps dans des conditions de forte
humidité (plus de 27°C DB / 80 % HR), de la condensation peut
apparaître sur le panneau de soufage.
Condensation sur la carrosserie
Lorsque le fonctionnement en mode refroidissement se prolonge
pendant une longue période (plus de 27ºC DB/80 % R.H.), de la
condensation peut apparaître sur la carrosserie.
Son provenant de l’échangeur thermique de l’unité intérieure.
En mode refroidissement, un son peut être émis par l’échangeur
thermique de l’unité intérieure lorsque l’eau gèle ou fond.
Aucun fonctionnement
Vériez si la température dénie est correcte.
Le refroidissement ou le chauffage ne fonctionne pas
correctement
- Vériez que rien n’obstrue le débit d’air du groupe extérieur
ou des unités intérieures.
- Vériez s’il n’y a pas trop de sources de chaleur dans la pièce.
- Vériez si le ltre à air n’est pas encrassé.
- Vériez si les portes ou fenêtres sont ouvertes ou fermées.
- Vériez si les conditions de température respectent la plage
de fonctionnement.
Position anormale du déecteur
Vériez si les quatre déecteurs de la sortie d’air sont dans la
même position.
Si le problème persiste…
Si le problème persiste même après avoir vérié les éléments
précédents, contactez votre service de maintenance en lui com-
muniquant les informations suivantes :
- Nom du modèle de l'unité
- Problème constaté
- Code d’alarme apparaissant sur l’afcheur à cristaux liquides
R E M A R Q U E
Sauf pour un arrêt prolongé, laissez l'interrupteur principal sur la
position ON, puisque la résistance du carter reste sous tension
pendant l'arrêt du compresseur.
_PMML0251A_r2.indb 123 06/02/2013 9:06:11
124
Nomenclature des pièces
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PARTIE II – INSTALLATION
10 NOMENCLATURE DES PIÈCES
10.1 Exemple de RAS-3HVNPE et RAS-(4-6)H(V)NCE
Nom de la pièce
1 Compresseur
2 Accumulateur
3 Échangeur de chaleur
4 Ventilateur à hélice
5 Moteur du ventilateur
6 Filtre
7 Distributeur
8 Robinet inverseur
9 Détendeur électronique
10 Électrovanne pour gaz chauds
11 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
Nom de la pièce
12 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
13 Clapet anti-retour
14 Coffret électrique
15 Pressostat de haute pression pour protection
16
Sonde de pression du uide frigorigène
(RAS-3HVNPE uniquement)
17 Pressostat de commande
18 Silencieux
19 Résistance du carter
20 Caoutchouc amortisseur de vibrations (3 pièces)
21 Sortie d'air
22 Prise d'air
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 124 06/02/2013 9:06:12
Nomenclature des pièces
125
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
10.2 Exemple de RAS-(4-6)H(V)NPE
Nom de la pièce
1 Compresseur
2 Échangeur de chaleur
3 Ventilateur à hélice (2 pièces)
4 Moteur du ventilateur (2 pièces)
5 Filtre
6 Distributeur
7 Robinet inverseur
8 Détendeur électronique
9 Électrovanne
10 Clapet anti-retour
11 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
12 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
Nom de la pièce
13 Récepteur
14 Accumulateur
15 Clapet anti-retour
16 Coffret électrique
17 Pressostat de haute pression pour protection
18 Sonde de pression du uide frigorigène
19 Pressostat de commande
20 Silencieux
21 Résistance du carter
22 Caoutchouc amortisseur de vibrations (4 pièces)
23 Sortie d'air
24 Prise d'air
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 125 06/02/2013 9:06:14
126
Cycle frigorique
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 CYCLE FRIGORIFIQUE
Exemple de RAS-4HVNPE :
D
C
B
A
E
7S138311
F
Symbole Nom de la pièce
1 Compresseur
2 Échangeur de chaleur
3 Accumulateur
4 Récepteur
5 Détendeur électronique
6 Robinet inverseur
7 Électrovanne de dérivation du gaz
8 Filtre
9 Distributeur
10 Clapet anti-retour
11
Pressostat de haute pression pour protection
12 Sonde de pression du uide frigorigène
13 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
14 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
15 Clapet anti-retour
16 Silencieux
17 Pressostat de commande
Exemple de RAS-4HVNCE :
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nom de la pièce
1 Compresseur
2 Échangeur de chaleur
3 Accumulateur
4
Soupape de sécurité de contrôle à
micro-ordinateur
5 Robinet inverseur
6 Électrovanne de dérivation du gaz
7 Filtre
8 Distributeur
9 Clapet anti-retour
10 Pressostat de haute pression pour protection
11 Pressostat de commande
12 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
13 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
14 Silencieux
R410A 4,15 MPa
Débit de uide frigorigène
pour le refroidissement
Débit de uide frigorigène
pour le chauffage
Raccordement par
écrou conique
Connexion par
soudure
Gaz frigorigène
Pression d'essai
d'étanchéité
Symbole Nom de la pièce
A
Raccordement tuyauterie de la conduite de gaz
réfrigérant
B
Raccordement tuyauterie de la conduite de liquide
réfrigérant
C Groupe extérieur
D Thermistance de température ambiante
E Thermistance du gaz de refoulement
F Thermistance de conduite
_PMML0251A_r2.indb 126 06/02/2013 9:06:15
Installation des unités
127
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
12 INSTALLATION DES UNITÉS
12.1 INSTALLATION DES GROUPES
EXTÉRIEURS
AT T E N T I O N
Transportez les produits le plus près possible du site d'installation
avant de les déballer.
Ne posez rien sur les produits.
Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez
quatre câbles.
AT T E N T I O N
Installez le groupe extérieur dans un espace sufsamment dé-
gagé pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement
et de maintenance, comme illustré sur les gures suivantes.
Installez le groupe extérieur dans un emplacement bien ventilé
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit très exposé
aux vapeurs d'huile, dans une atmosphère saline ou sulfureuse.
Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins
3 mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un
équipement médical, par exemple).
Pour le nettoyage, utilisez des produits non inammables et non
toxiques. L'utilisation d'un produit inammable pourrait provo-
quer une explosion ou un incendie.
Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait
générer un manque d'oxygène. L'exposition des produits d'en-
tretien à de hautes températures, par exemple au feu, peut pro-
duire des gaz toxiques.
Retirez les produits d'entretien après le nettoyage.
Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de
branchement an d'éviter les décharges électriques et les in-
cendies.
AT T E N T I O N
Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez un
espace de plus de 100 mm entre eux et évitez les obstacles sus-
ceptibles de gêner la prise d'air.
Installez le groupe extérieur à l'ombre ou dans un endroit qui ne
soit directement exposé aux rayons du soleil ou aux radiations
provenant d'une source de forte chaleur.
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit le vent pour-
rait soufer directement sur le ventilateur extérieur.
Vériez que l'assise est plate, nivelée et sufsamment solide.
Installez le groupe dans une zone contrôlée inaccessible au
grand public.
Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Attention
aux risques de blessures.
12.1.1 Espace d'installation
Unité : mm)
Blocage dans le côté admission
Partie supérieure ouverte
Installation simple Installation multiple (deux unités ou plus)
Au moins 200 mm d'espace arrière sont sufsants lorsque les côtés droit et
gauche sont ouverts.
Les dimensions entre ( ) sont les valeurs spéciques pour RAS-3HVN(P/C)E.
Laissez 100 mm d'espace entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche
ouverts.
Les dimensions entre ( ) sont les valeurs spéciques pour RAS-3HVN(P/C)E.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez les côtés droit
et gauche ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de
100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
_PMML0251A_r2.indb 127 06/02/2013 9:06:16
128
Installation des unités
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Blocage dans le côté admission
Blocage partie supérieure
Installation simple Installation multiple (deux unités ou plus)
Au moins 100 mm d'espace latéral sont à prévoir sur le côté du panneau de
branchement.
Laissez un espace de 100 mm entre lesunités. Laissez les côtés droit et
gauche ouverts...
Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de
100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
Pas plus de 2 unités pour une installation multiple.
La longueur A est conforme à celle montrée dans le tableau suivant :
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 ou plus
1/2H < L≤ H 1400 ou plus
Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H.
Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air.
Blocage côté de sortie
Partie supérieure ouverte
Installation simple Installation multiple (deux unités ou plus)
Laissez un espace de 100 mm entre les unités. Les côtés droit et gauche doivent
rester ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez les côtés
droit et gauche ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de
100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
Pas plus de 2 unités pour une installation multiple.
La longueur A est conforme à celle montrée dans le tableau suivant :
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 ou plus
1/2H < L≤ H 1400 ou plus
Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H.
Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air.
_PMML0251A_r2.indb 128 06/02/2013 9:06:16
Installation des unités
129
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
12.1.2 Sélection de l'espace d'installation
Assise en béton
1 L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du
niveau du sol.
2 Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise.
3 Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10.
4 Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda, l'eau
d'écoulement peut se transformer en glace par temps froid.
Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones pas-
santes à cause des risques de glissade.
* Espace pour les tuyauteries orientées vers le bas
Description
Groupe extérieur
Coupez cette partie du boulon, sans cela, il est difcile de retirer
le panneau de branchement
Embase à remplir de mortier (Ø100 x prof. 150)
Boulon d'ancrage M10 (Orice de Ø 12,5)
Évacuation (largeur 100 x profondeur 150)
Évacuation
Caoutchouc anti-vibrations
R E M A R Q U E
Si vous respectez la distance indiquée par un *, vous pourrez réali-
ser les travaux de tuyauterie par le bas sans être gêné par l’assise.
5 La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée
sur une assise. En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations, il
devrait aussi être installé de la même façon. Si vous installez
le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site, utilisez des
plaques métalliques pour ajuster la largeur du châssis an de
garantir la stabilité de l’installation comme le montre la gure.
70 mm
Largeur de la base du groupe extérieur
Le groupe exté-
rieur est instable
Châssis
60mm
Largeur du châssis (Fourni sur site)
INCORRECT
CORRECT
Le groupe exté-
rieur est stable
70 mm
Largeur de la base du groupe extérieur
Châssis
100 mm ou plus
Plaque métallique
Taille de plaque métallique recommandée
- (Fourni sur site) Matériau : acier doux laminé à chaud
- Plaque (SPHC) épaisseur de la plaque : 4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 129 06/02/2013 9:06:17
130
Installation des unités
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Fixation du groupe au mur
1 Fixez le groupe au mur comme
indiqué sur la gure. (hauban à
prévoir sur site)
2 Fixez l'assise pour éviter les dé-
formations et les bruits.
3 Pour éviter que les vibrations ne
soient transférées au bâtiment,
utilisez des tampons de caout-
chouc.
Pièce en caout-
chouc (fourni sur
site)
Sym-
bole
Dimension
Modèle RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Unité suspendue
1 Suspendez l'unité comme indiqué sur
l'illustration.
2 Vériez que le mur peut résister au
poids du groupe extérieur (indiqué sur
la plaque de spécications).
3 Chaque support doit pouvoir suppor-
ter seul le poids total du groupe (an
de prendre en compte la fatigue d'ef-
fort due au fonctionnement de la ma-
chine).
Support mural (*)
Boulons d'ancrage (*)
(*) Fourni sur site
AT T E N T I O N
Prêtez attention aux points suivants lors de
l'installation :
Assurez-vous que le groupe extérieur ne
pourra pas vibrer, produire un bruit gênant,
ou être déplacé ou emporté lors d'une
éventuelle tempête ou d'un séisme. Calcu-
lez le degré de résistance au séisme pour
vous assurer que l'installation est sufsam-
ment résistante. En cas d'installation sur un
site sans parois ni brise-vent et exposé aux
coups de vent, xez fermement le groupe
avec des câbles (fournie sur site).
En cas d'utilisation d'un tapis antivibra-
tions, xez-le sur quatre points à l'avant et
à l'arrière.
Installation d'un groupe à un emplacement exposé à des vents puissants.
Suivez les instructions ci-dessous
pour installer le groupe sur un toit, ou
sur un site non protégé, susceptible
d'être exposé à des vents puissants.
1 Sélectionnez un emplacement
les côtés correspondants à l'en-
trée et à la sortie ne seront pas
exposés à un vent violent.
2 Si la sortie est expo-
sée à des vents puissants:
un vent puissant direct pourrait ré-
duire le débit d'air et gêner le bon
fonctionnement du groupe.
AT T E N T I O N
Des vents très puissants soufant contre la
sortie du groupe extérieur pourraient provoquer
l'inversion de la rotation et endommager le ven-
tilateur et le moteur.
_PMML0251A_r2.indb 130 06/02/2013 9:06:18
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
131
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
13 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
13.1 MATÉRIAUX DE TUYAUTERIE
1 Préparez les tuyaux de cuivre fournis sur site.
2 Choisir les dimensions des tuyaux, leur épaisseur et leur ma-
tériau corrects, pouvant supporter sufsamment de pression.
3 Choisissez des tuyaux de cuivre propres. Assurez-vous de
l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant de
faire les raccordements, soufez de l'azote exempt d'oxygène
à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la poussière ou les
corps étrangers.
R E M A R Q U E
Un système est plus performant et a une durée de vie supérieure
s'il n'est ni humide ni souillé d'huile. Veillez tout particulièrement à
ce que l'intérieur des tuyaux de cuivre soit propre et sec.
Il n'y a pas de frigorigène dans le cycle de l'unité intérieure.
AT T E N T I O N
Avant de faire passer un tuyau par un orice, bouchez-en
l'extrémité
Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir préa-
lablement muni leur extrémité d'un bouchon ou de ruban adhésif
Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou
plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote
exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de
l'humidité ou des souillures n'y pénètrent.
N'utilisez pas de matériaux d'isolation contenant de l'ammo-
niaque ; cela pourrait endommager le cuivre de la tuyauterie et
produire des fuites par la suite.
Isolez complètement les tuyauteries de gaz et de liquide frigori-
gène, entre les unités intérieures et le groupe extérieur.
Sinon, de la condensation apparaîtra sur la surface de la
tuyauterie
13.2 SUSPENSION DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
Suspendez la tuyauterie frigorique en certains points et évitez
que les tuyaux touchent des parties fragiles du bâtiment telles
que murs, plafond, etc.
(En cas de contact, les vibrations de la tuyauterie pourraient
produire des bruits anormaux. Soyez particulièrement vigilant
lorsque la tuyauterie est courte).
1~15 m
Unité intérieure
Traitement
section ignifuge
Ne xez jamais la tuyauterie frigorique directement avec des
raccords métalliques (la tuyauterie frigorique est susceptible de
se dilater et de se contracter).
Quelques exemples de méthodes de suspension sont présentés
ci-dessous.
Pour la suspension
de tuyaux lourds
Pour une tuyaute-
rie le long d'un mur
Pour une
installation instantanée
_PMML0251A_r2.indb 131 06/02/2013 9:06:18
132
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES
POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR
1 Le raccordement des tuyauteries peut être réalisé dans 4 di-
rections. Pratiquez des orices dans le panneau ou la carros-
serie pour faire sortir les tuyauteries. Sur le groupe, retirez le
panneau des tuyauteries et pratiquez des orices en décou-
pant le long des lignes de guidage à l'arrière du panneau ou
perforez-les à l'aide d'un outil adéquat. Retirez les ébarbures
avec un cutter, et xez l'isolant (fourni sur site) pour protéger
les câbles et les tuyauteries.
(image d'exemple)
Description
Raccordement des tuyauteries à l'arrière
Panneau de protection des tuyauteries
Raccordement des tuyauteries à droite
Raccordement des tuyauteries en bas (orice pré-perforé)
Raccordement des tuyauteries à l'avant
Raccordement des tuyauteries
Soupape d'arrêt
Sens de retrait du panneau de branchement
AT T E N T I O N
Pour ouvrir/fermer le panneau de branchement :
Retirez les vis selon les instructions de la gure ci-dessus.
Appuyez doucement sur le panneau.
REMARQUE
Soutenez le panneau d'une main lorsque vous retirez les vis,
pour éviter sa chute.
Panneau de branchement
Crochet (trois emplacements) : deux ventilateurs
Hook (deux emplacements) : un ventilateur
(image d'exemple)
Pour les tuyauteries avant et latérales
Orice de tuyauterie sur l'avant
Orice latéral de tuyauterie
Pour utiliser des canules ou des tubes, vériez la taille et retirez
la pièce en la faisant coulisser sur la rainure.
R E M A R Q U E
Posez l'isolant (fourni sur site) pour que les bords des plaques
n'endommagent pas les câbles et les tuyauteries.
Pour les tuyauteries orientées vers le bas
Tuyau de gaz
Orice pré-perforé
Socle de base
Câbles
Conduite de liquide
R E M A R Q U E
Les câbles ne doivent pas entrer en contact direct avec les
tuyauteries.
Pour les tuyauteries de l'arrière
Panneau arrière
R E M A R Q U E
Retirez le panneau de protection arrière des tuyauteries sous le
panneau arrière et retirez la pièce en la faisant coulisser
sur la rainure.
_PMML0251A_r2.indb 132 06/02/2013 9:06:19
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
133
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
2 Montez le panneau des tuyauteries an d'éviter que l'eau ne
pénètre dans le groupe. Étanchéiez les orices d'insertion
des tuyauteries et des câbles à l'aide d'un isolant (fourni sur
site).
3 Si la tuyauterie du site est directement connectée aux vannes
d'arrêt, il est conseillé d'utiliser une cintreuse.
4 Vériez que les vannes d'arrêt soient entièrement fermées
avant de connecter les tuyauteries.
5 Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la tuyaute-
rie de frigorigène (fournie sur site). Appliquez une ne couche
d'huile sur le raccord conique et le tuyau avant le serrage.
Le couple de serrage requis est le suivant :
Diamètre du tuyau Couple de serrage (Nm)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 Après avoir raccordé la tuyauterie frigorique, comblez l'es-
pace entre l'orice pré-perforé et les tuyaux de frigorigène à
l'aide d'un isolant d'étanchéité.
Côté
de
l'unité
Description
Matériau d'isolation
Matériau d'isolation
Fournie sur site
Matériau d'isolation
7 La soupape d'arrêt doit être installée comme l'indique la gure
suivante.
Fermer avant envoi
Vanne d'arrêt du groupe extérieur
Type de tige Type de bille
Liquide
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Liquide et gaz
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gaz
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Soupape à tige
Raccord conique
Bouchon
Joint anti-retour pour orice de sortie
Couple de serrage (Nm)
Vanne de liquide 7-9
40
10 CV : 60
33-42
14-18
Soupape de gaz 9-11
80
8/10 CV : 100
3 CV : 33-42
4/5/6 CV :
P = 20-25
C = 33-42
8/10 CV :20-25
Type de tige Type de bille
(a) (b)
Description Remarques
Bouchon
Clé Allen Hex 4 mm
Tuyauterie frigorique Fournie sur site
Raccord conique
Pression du uide
frigorigène
Vers groupe extérieur
Surface d'assise Position de fermeture totale
Clapet anti-retour
Réservé au raccordement des tubulures
de charge
Bouchon de l'orice de
chargement
Bague Caoutchouc
Soupape à tige
Ouverture – Sens inverse des aiguilles
d'une montre
Fermeture – Sens des aiguilles d'une
montre
«
Arbre
¬
Broche
Bouchon
(a)
Fermé
Cette soupape est ouverte ou fermée par une
rotation de 90 degrés du clapet à bille. Faire
tourner l'arbre jusqu'à ce que la broche touche le
bouchon. Ne pas appliquer de force supplémen-
taire. Pour contrôler l'arbre, utiliser un tournevis
plat. Ne pas laisser le clapet à bille partiellement
ouvert
(b)
Ouvert
N’utilisez pas deux clefs dans
cette position Vous risquez
de provoquer des fuites.
Soupape d'arrêt
(Type de tige)
Raccord conique
Utilisez deux clés
ici pour raccord de
tuyau
N’utilisez pas
deux clefs dans
cette position.
Vous risquez
de provoquer
des fuites.
Appliquer clés
N’utilisez pas deux
clefs dans cette
position
Type de tige Type de bille
AT T E N T I O N
Pour le test de fonctionnement, ouvrez totalement la soupape à tige
et d'arrêt à bille.
Une ouverture incomplète risque d’endommager les appareils.
N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point
d'arrêt.
Ne desserrez pas la bague d'arrêt. La tige pourrait sortir de son loge-
ment et s'avérer dangereuse.
La plupart des pannes des unités sont dues à un excès ou à un
manque de frigorigène. Chargez la quantité correcte de uide frigo-
rigène, conformément à la description de l'étiquette apposée à l'inté-
rieur du panneau de service.
Vériez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de
frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut entraîner des
problèmes respiratoires ou une émission de gaz nocifs si un feu est
allumé dans la pièce.
_PMML0251A_r2.indb 133 06/02/2013 9:06:20
134
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Évacuation et charge de uide frigorigène
- Raccordez le manifold, à l'aide des tubulures de charge,
à une pompe à vide ou un cylindre à azote au clapet anti-
retour des soupapes d'arrêt de la conduite de liquide et de
la conduite de gaz.
- Vériez qu'il n'existe aucune fuite de gaz au niveau du rac-
cordement Flare, en utilisant de l'azote pour augmenter la
pression à 4,15 MPa pour le groupe extérieur, à l'intérieur
de la tuyauterie fournie sur site.
- Faites fonctionner la pompe à vide pendant 1 à 2 heures
jusqu'à ce que la pression diminue au-dessous de
756 mmHg à vide.
- Pour charger le uide frigorigène, à l'aide des tubulures
de charge, raccordez le manifold, ainsi qu'un cylindre de
charge frigorigène, au clapet anti-retour de la soupape
d'arrêt de la conduite de liquide.
- Chargez une quantité de uide frigorigène adaptée à la
longueur de la tuyauterie (calculez la quantité de frigori-
gène nécessaire).
- Ouvrez entièrement la soupape d'arrêt de la conduite de
gaz et ouvrez légèrement celle de la conduite de liquide.
- Chargez le uide frigorigène en ouvrant la vanne manifold.
- Chargez le uide frigorigène requis avec une marge de
tolérance de ± 0,5 kg, en faisant fonctionner le système en
mode refroidissement.
- Ouvrez entièrement la soupape d'arrêt de la conduite de
liquide après avoir terminé la charge de uide frigorigène.
- Poursuivez le fonctionnement en refroidissement pendant
plus de 10 minutes pour faire circuler le frigorigène.
Isolation thermique
Ligne de gaz
Recouvrez les raccorde-
ments Flare et les raccorde-
ments des tuyauteries d'iso-
lant thermique
Ligne de liquide
Soupape d’arrêt de
l'admission de liquide
Soupape d'arrêt gaz
Réservoir d'azote
(pour test d'étan-
chéi à l'air et
soufage d'azote
lors du brasage)
Cylindre à vide
Manifold
Groupe extérieur
Isolez le tuyau de liquide
pour prévenir la baisse de
puissance en fonction des
conditions d’air ambiant
et de la condensation à la
surface du tuyau à basse
pression
Exemple d'évacuation et de charge de uide frigorigène.
13.4 LONGUEUR DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
La tuyauterie frigorique reliant l'unité intérieure au groupe extérieur doit être congurée selon le tableau suivant.
Spécications relatives à la longueur des tuyauteries pour le raccordement par collecteur
(Exemple pour raccordement par collecteur)
Système 1 unité intérieure
(G.E. de 3 à 10 CV)
Système 2 unités intérieures
(G.E. de 3 à 10 CV)
Système 3 unités intérieures
(G.E. de 4 à 10 CV)
Système 4 unités intérieures (G.E. de 4 à 10 CV)
(images fournies comme exemples)
_PMML0251A_r2.indb 134 06/02/2013 9:06:21
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
135
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
Longueur maximale de la tuyauterie frigorique
Série Premium IVX
(m)
Groupe extérieur 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
Longueur maximale de tuyauterie
entre le groupe extérieur et l’unité
intérieure la plus éloignée
Longueur réelle (L) 50 75 100
Longueur équivalente (EL) 70 95 125
Longueur totale de la
tuyauterie
2 unités intérieures (A + B + C) 60 85 100 115
3 unités intérieures (A + B + C + D) -- 95 100 130
4 unités intérieures
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Longueur maximale des
tuyauteries après le pre-
mier embranchement
2 et 3 unités intérieures (B, C, D) 10 15
4 unités intérieures
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Longueur de la tuyauterie principale A A > B, C, D, E, F, G
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 10
Dénivelé maximal :
embranchement/Intérieure (2, 3et 4 unités intérieures)
embranchement/embranchement (4 unités intérieures)
3
(B-C)/(B-D)/(C-D)/(C+G) - (B+E)/(C+G) - (B+D)
(C+F) - (B+E)/(C+F) - (B+D)
< 8
Série standard IVX
(m)
Groupe extérieur 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
Longueur maximale de
tuyauterie entre le groupe
extérieur et l’unité intérieure
la plus éloignée
Longueur réelle (L) 70 75 100
Longueur équivalente (EL) 90 95 125
Longueur totale de la
tuyauterie
2 unités intérieures (A + B + C) 80 85 100 115
3 unités intérieures (A + B + C + D) 90 95 100 130
4 unités intérieures
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Longueur maximale des
tuyauteries après le pre-
mier embranchement
2 et 3 unités intérieures (B, C, D) 10 15
4 unités intérieures
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Longueur de la tuyauterie principale A A > B, C, D, E, F, G
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 3
Dénivelé maximal :
embranchement/Intérieure (2, 3et 4 unités intérieures)
embranchement/embranchement (4 unités intérieures)
3
(B-C)/(B-D)/(C-D)/(C+G) - (B+E)/(C+G) - (B+D)
(C+F) - (B+E)/(C+F) - (B+D)
< 8
R E M A R Q U E
Les tuyauteries de liquide et de gaz doivent avoir la même longueur et suivre le même chemin.
Installez le raccordement des tuyauteries aussi près que possible des unités intérieures.
Installez les multi-kits au même niveau horizontal.
_PMML0251A_r2.indb 135 06/02/2013 9:06:22
136
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Exemple pour raccordement par distributeur
GE 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
UI
quantité
autorisée
Premium IVX
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
Standard IVX
-- 2 - 4
(image d'exemple)
Longueur maximale de la tuyauterie frigorique (système de raccordement par distributeur)
Série Premium IVX
(m)
Groupe extérieur 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
Longueur maximale de tuyauterie
entre le groupe extérieur et l’unité
intérieure la plus éloignée
Longueur réelle (L1) 50 75 100
Longueur équivalente (EL) 70 95 125
Longueur maximale de tuyauterie entre le premier embranchement et chacune des
unités intérieures (L2)
20 30 40
Longueur maximale de tuyauterie entre l'embranchement et l'unité intérieure (L3) 10 15
Longueur maximum des tuyauteries L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 10
Dénivelé maximal :
Embranchement/Intérieure
Embranchement/embranchement
3
Série standard IVX
(m)
Groupe extérieur 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
Longueur maximale des
tuyauteries
Longueur réelle (L1) 70 75 100
Longueur équivalente (EL) 90 95 125
Longueur maximale de tuyauterie entre le premier embranchement et
chacune des unités intérieures (L2)
20 25
Longueur maximale de tuyauterie entre l'embranchement et l'unité
intérieure (L3)
10 15
Longueur maximum des tuyauteries L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 3
Dénivelé maximal :
Embranchement/Intérieure
Embranchement/embranchement
3
_PMML0251A_r2.indb 136 06/02/2013 9:06:22
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
137
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
13.4.1 Diamètres des tuyauteries frigorique et multi-kit/distributeur
Sélectionnez les diamètres de raccordement de la tuyauterie conformément à la procédure suivante :
Entre le groupe extérieur et l'embranchement : Sélectionnez le même diamètre de raccordement que celui du tuyau du groupe extérieur.
Entre l'embranchement et l'unité intérieure : Sélectionnez le même diamètre de raccordement que celui du tuyau de l’unité intérieure.
Système 1 unité intérieure
(mm)
CV unité exté-
rieure
Diamètre du tuyau (L)
Gaz Liquide
2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35
3 - 6 Ø 15,88 Ø 9,52
8 Ø25.40 Ø 9,52
10 Ø25.40 Ø 12,70
Système 2 unités intérieures
(mm)
Groupe
extérieur CV
Diamètre du tuyau (A) Multi-kit
Gaz Liquide Série Premium IVX Série standard IVX
2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN
3 CV : TE-03N1
4 CV : TE-04N1
5 / 6 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25.40 Ø 9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25.40 Ø 12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Puissance de l'unité intérieure
Diamètre du tuyau (B, C)
Gaz Liquide
≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35
1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52
Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles
Système 3 unités intérieures
(mm)
Groupe
extérieur CV
Diamètre du tuyau (A) Multi-kit
Gaz Liquide Série Premium IVX Série standard IVX
4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø 9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25.40 Ø 9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25.40 Ø 12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Puissance des unités
intérieures
Diamètre du tuyau (B, C, D)
Gaz Liquide
≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35
1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52
Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles
_PMML0251A_r2.indb 137 06/02/2013 9:06:23
138
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Système quadruple
1
2
1 2
3
4
(mm)
Groupe extérieur CV
Diamètre du tuyau (A) Multi-kit (1)
Gaz Liquide Série Premium IVX Série standard IVX
4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN
4 CV : TE-04N1
5/6 CV : TE-56N1
8 Ø25.40 Ø 9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25.40 Ø 12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multi-kit
Puissance
de l'unité
intérieure
Diamètre du tuyau
(D, E, F, G)
Embranchement après la puis-
sance totale des unités intérieures
1+2 ou 3+4
diamètre du tuyau
(B, C)
Série
Premium IVX
Série IVX
Standard
Gaz Liquide
Gaz Liquide ≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Les raccordements comprenant les unités 8 et
10 CV ne sont pas possibles
Raccordement par distributeurs
A
B
D
c
(mm) Modèle A multi-kit Modèle B multi-kit
Groupe extérieur CV
Diamètre du tuyau (C, D) (L4) Série Premium IVX Série standard IVX Série Premium IVX Série standard IVX
Gaz Liquide
3 / 4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø 9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25.40 Ø 9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25.40 Ø 12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) Si la longueur totale de la tuyauterie est supérieure à 70 m dans une unité de 8 CV, veuillez utiliser un tuyau de Ø12,7 pour le liquide.
Puissance de l'unité
intérieure
Dimension du tuyau (L3)
Gaz Liquide
≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52
(1) Si la longueur totale de la tuyauterie (A+B+D
ou A+B+E ou A+C+F ou A+C+G) est supérieure à
70 m dans une unité de 8 CV, veuillez utiliser un
tuyau de Ø12,7 pour le liquide.
(2) Si l’on utilise un modèle multi-kit QE-812N1, le
multi-kit 2 n’est pas nécessaire.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 138 06/02/2013 9:06:23
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
139
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
13.4.2 Installation du système (exemples)
Différence de hauteur entre les unités intérieures et le
distributeur
Il est recommandé d'installer toutes les unités intérieures à la
même hauteur. Si, pour des contraintes de construction, il est
nécessaire d’installer les unités intérieures à des hauteurs diffé-
rentes, cette différence ne doit pas dépasser à la valeur indiquées
dans le tableau. Installez l'embranchement à la même hauteur que
les unités intérieures ou plus bas, mais jamais plus haut.
unité intérieure
unité
intérieure
Différence de hauteur entre deux
unités intérieures inférieure à H
Inférieure à 3
m
Embranchement
G.E. (CV) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Standard 3-10 3
Installation du distributeur
1 Installez le distributeur fourni sur demande par HITACHI.
Il n'est pas possible d'installer de raccord en T à la place du point
de raccordement livré.
2 Installation du distributeur.
Fixez horizontalement le point de raccordement de tuyauterie
au montant, mur ou plafond. Les tuyauteries ne doivent pas
être xées au mur de façon rigide, la dilatation thermique et la
contraction pouvant entraîner leur rupture.
Horizontal
Vers
l’unité
intérieure
Vers le groupe extérieur
Vertical
Vers l’unité intérieure
Fixez l'embranchement sur
le montant ou le mur
Horizontal
Horizontal
Fixation du raccordement de tuyau-
terie au plafond ou à une poutre
(images d'exemple)
R E M A R Q U E
Fixez l'embranchement sur le matériau d'isolation ou insérez un
amortisseur entre le tuyau et la patte de xation métallique.
3 Position correcte du distributeur (uniquement disponible pour
l'installation quadruple)
Voici la bonne position :
Supérieure
à 0,5 m
Tuyau
principal
Sens du uide frigorigène
Haut
Embranchement
Tuyau principal
Sens du uide
frigorigène
Bas
Position incorrecte.
Tuyau principal
Sens du uide frigorigène
Embranchement
Embranchement
Sens du uide
frigorigène
Embranchement
Tuyau principal
(images d'exemple)
_PMML0251A_r2.indb 139 06/02/2013 9:06:25
140
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Pour mesurer la pression, utilisez le joint anti-retour de la soupape
d'arrêt de gaz (A) ainsi que le joint anti-retour de la tuyauterie de
liquide (B), sur la gure ci-dessous.
Connectez alors le manomètre conformément au tableau ci-des-
sous, car le côté haute pression et le côté basse pression chan-
gent selon le mode de fonctionnement.
Fonctionnement
en refroidissement
Mode
Chauffage
Joint anti-retour de la soupape
d'arrêt de gaz "A"
Basse pression Haute pression
Joint anti-retour de la tuyauterie "B" Haute pression Basse pression
Joint anti-retour de la soupape
d'arrêt de liquide "C"
Exclusivement pour la pompe à vide
et la charge de uide frigorigène
R E M A R Q U E
Veillez à ne pas répandre de uide frigorigène et d'huile sur les
composants électriques quand vous retirez les exibles de charge.
C
B
A
Lorsque vous enlevez
le b oucho n , l e g az
accumulé au niveau
du joint torique ou des
vis est liré et peut
produire un son. Il ne
s'agit cependant pas
d'une fuite de gaz.
4 Bonne position d'un embranchement triple (uniquement sur
la série standard).
Installez le collecteur horizontalement
Exemple : Embranchement triple
Tuyau de gaz
Conduite de liquide
13.4.3 Brasage
AT T E N T I O N
Utilisez de l'azote comme gaz de soufage pour le brasage des
tuyauteries. L'utilisation d'oxygène, d'acétylène ou de uoro-
carbone peut provoquer des explosions ou la formation de gaz
toxiques.
Sans soufage d'azote durant le brasage, une grande quantité de
dépôts d'oxydation peut se former à l'intérieur des tuyaux. Les par-
ticules de ce dépôt peuvent ensuite se détacher et circuler dans
le circuit, provoquant l'obstruction des vannes de dilatation... les
conséquences seraient dommageables pour le compresseur.
Utilisez un détendeur pour le soufage de l'azote durant le brasage.
La pression du gaz doit être maintenue entre 0,03 et 0,05 Mpa. Une
pression excessive dans un tuyau peut provoquer une explosion.
13.4.4 Charge de uide frigorigène
AT T E N T I O N
Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz
inammables et toxiques dans le cycle frigorique ; vous risqueriez
de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote
sans oxygène lorsque vous effectuez ces types de cycle pour tes-
ter l'étanchéité. Les gaz de ce type sont extrêmement dangereux,
Isolez totalement les jonctions et les raccords coniques au niveau
des connexions de tuyauteries.
Isolez totalement la conduite de liquide an d'éviter une perte de
performances ; sans isolation, des suintements pourraient se pro-
duire à la surface du tuyau.
Chargez correctement le uide frigorigène. Une charge excessive
ou insufsante pourrait provoquer une panne de compresseur.
Vériez soigneusement que le système ne présente aucune fuite
de frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut provoquer
des troubles respiratoires ou l'émanation de gaz toxiques si une
amme est utilisée dans la pièce.
Si le raccord conique est trop serré, il peut se ssurer et provoquer
une fuite de frigorigène.
Les groupes extérieurs sont fournis chargés de sufsamment de
frigorigène pour 30 m de longueur réelle de tuyauterie. Une charge
supplémentaire de frigorigène est nécessaire dans les systèmes
dont la longueur réelle de tuyauterie est supérieure à 30 m.
1 Déterminez la quantité supplémentaire de uide frigorigène à
partir de la méthode suivante et chargez-la dans le système.
2 Notez la quantité supplémentaire de uide frigorigène chargée
pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures.
AT T E N T I O N
Si vous devez charger du uide frigorigène, mesurez avec préci-
sion la quantité à charger.
Une charge excessive ou insufsante de uide frigorigène pourrait
provoquer une panne de compresseur.
Si la longueur réelle des tuyauteries est inférieure à 5 m, consultez
votre distributeur.
13.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU JOINT ANTI-RETOUR
13.6 QUANTITÉ DE CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
_PMML0251A_r2.indb 140 06/02/2013 9:06:25
Tuyauterie frigorique et charge du uide frigorigène
141
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
En cas de déplacement d'une unité intérieure ou d'un groupe extérieur,
le frigorigène doit être récupéré selon les instructions suivantes dans le
groupe extérieur :
1 Raccordez le manifold à la soupape d'arrêt gaz et à la soupape
d'arrêt de l'admission de liquide.
2 Mettez le dispositif sous tension
3 Placez la broche DSW1-1 de la PCB du groupe extérieur sur ON
pour un fonctionnement en refroidissement. Fermez la soupape
d'arrêt de l'admission de liquide et récupérez le frigorigène.
4 Lorsque la pression côté basse pression (soupape d'arrêt gaz) in-
dique -0,01 MPa (-100 mmHg), suivez immédiatement la procédure
ci-dessous.
- Fermez la soupape d'arrêt gaz.
- Placez la broche nº1 du DSW1 sur OFF (pour stopper le fonc-
tionnement de l'unité).
5 Coupez l'alimentation.
AT T E N T I O N
Mesurez la basse pression à l'aide du manomètre et veillez à ce qu'elle
ne descende pas en deçà de -0,01 MPa. Une pression inférieure à
-0,01 MPa peut provoquer une panne de compresseur.
13.7 VIDANGE DU FRIGORIGÈNE
13.6.1 Charge de uide frigorigène avant l'envoi (W0 (kg))
W0 représente la charge de uide frigorigène du groupe extérieur avant
envoi indiquée précédemment, elle est présentée dans le tableau
suivant :
Série Premium IVX
Modèle
Charge de uide
frigorigène avant
l'envoi
(W
0
(kg))
Charge de uide
frigorigène supplé-
mentaire (P)
(g/m)
Charge maxi-
male supplé-
mentaire
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
Série standard IVX
Groupe exté-
rieur
Charge de uide
frigorigène avant
l'envoi
(W
0
(kg))
Charge de uide
frigorigène sup-
plémentaire
(g/m)
Charge maxi-
male supplé-
mentaire
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) doit être calculé
AT T E N T I O N
Si vous devez charger du uide frigorigène, mesurez la quanti
avec précision.
Une charge excessive ou insufsante de frigorigène pourrait provo-
quer une panne de compresseur.
Si la longueur réelle de tuyauterie est inférieure à 5 m, veuillez
contacter votre distributeur.
Méthode de calcul de la charge de uide frigorigène
supplémentaire
Pour toutes les unités UTOPIA excepté RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Employez la formule suivante : W
1
= (L-30) x P
Pour les unités UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
La charge de uide frigorigène supplémentaire pour les groupes
RAS-(8-10)HN(P/C)E doit être calculée en multipliant la longueur de
tuyauterie totale de chaque diamètre par son facteur de calcul, en vous
aidant du tableau suivant. Le résultat est la charge de uide frigorigène
supplémentaire tuyauterie 1.6 pour 8 HP ou 2.0 pour 10 HP. (Remplir le
tableau avec les valeurs)
Diamètre du tuyau
(mm)
Facteur de charge de
uide frigorigène sup-
plémentaire (kg/m)
Ø 15,88 x 0.19
Ø 12,7 x 0.12
Ø 9,52 x 0.065
Ø 6,35 x 0,065
Réglage de la longueur de la tuyauterie DSW.
Le réglage DSW2 n'est nécessaire que si la longueur de la tuyauterie
est inférieure à 5 m ou supérieure à 30 m. Réglez la longueur de la
tuyauterie selon les indications suivantes.
(Le côté du tableau ci-dessous indique l'emplacement de la DSW))
DSW2 sur la PCB1 extérieur
Réglage d’usine
Longueur du tuyau
≤ 5 m
Longueur du tuyau ≥ 30 m
_PMML0251A_r2.indb 141 06/02/2013 9:06:26
142
Tuyau d'évacuation
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 TUYAU D'ÉVACUATION
14.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION
Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée comme ré-
servoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle contient est éva-
cuée, ce bossage de purge sert à connecter le tuyau d'évacuation.
Modèle Modèle concerné
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Procédure de raccordement
1 Insérez le bouchon de caoutchouc dans le bossage de purge,
jusqu'aux portions extrudées.
2 Insérez le bossage dans la base du groupe et faites-le pivoter de
40 degrés environ dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
3 Le diamètre du bossage de purge est de 32 mm (O.D.).
4 Un tuyau d'évacuation doit être prévu sur site.
R E M A R Q U E
N'utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau
d'évacuation pourrait geler. Ce bossage de purge est insufsant pour
collecter toute l'eau d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être
recueillie, prévoyez un plateau d'évacuation des condensats plus grand
que la base de l'uniet installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation.
Bouchon en caoutchouc
Bossage de purge
Portion extrudée
Tuyau d'évacuation
Tuyau d'évacuation
Orice d'évacuation
de la base
15.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
1 Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (in-
terrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, connecteurs
de câbles et cosses) ont été correctement choisis en fonction
des spécications électriques indiquées. Veillez à ce qu'ils soient
conformes aux réglementations nationales et locales en vigueur.
2 En vertu de la Directive du Conseil 2004/108/CE (89/336/CEE), concer-
nant la compatibilité électromagnétique, le tableau ci-dessous indique :
impédance maximale autorisée pour le système Z
max
au point d'in-
terface de l'alimentation de l'utilisateur, conformément à la norme
EN61000-3-11.
MODÈLE
Z max
(Ω)
MODÈLE
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 Courants harmoniques par modèle selon les normes IEC 61000-3-2
et IEC 61000-3-12 :
SITUATION DES MODÈLES SELON LES
NORMES IEC 61000-3-2 ET IEC 61000-3-
12 Ssc “xx”
MODÈLES
Ssc “xx”
(KVA)
Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-2
(utilisation professionnelle
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Les autorités responsables de la distribution
énergétique peuvent appliquer des restrictions à
l’installation pour les courants harmoniques.
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Vériez que la source d'alimentation se situe dans une fourchette
de +/-10 % de la tension nominale.
5 Vériez que l'impédance de l'alimentation est sufsamment faible
pour garantir une tension de marrage supérieure à 85 % de la
tension nominale.
6 Assurez-vous que le câble de terre est raccordé.
7 Connectez un fusible possédant la puissance requise.
R E M A R Q U E
Vériez (par des tests le cas échéant) que s'il existe plusieurs sources
d'alimentation, elles sont toutes éteintes.
AT T E N T I O N
Vériez que les vis du bloc terminal sont bien serrées.
Vériez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont arrêtés avant
toute intervention sur le câblage électrique ou tout contrôle périodique.
Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation et les parties électriques
contre les rongeurs ou autres petits animaux. En l'absence de protec-
tion, ces rongeurs risqueraient d'endommager les parties non proté-
gées, voire de provoquer un incendie.
Enveloppez les ls avec la garniture d'étanchéifournie et bouchez
l'orice de connexion du câblage à l'aide de matériau isolant an de
protéger le système contre les insectes et l'eau de condensation.
Fixez fermement les câbles à l'intérieur de l'unité à l'aide du collier de
serrage.
Insérez les câbles dans l'orice pré-défoncé du panneau latéral quand
vous utilisez un conduit.
Fixez le câble de la lécommande à l'intérieur du coffret électrique à
l'aide du collier de serrage.
Le câblage électrique doit respecter les glementations nationales et
locales en vigueur. Contactez les autorités locales pour connaître les
normes, règles et réglementations en vigueur.
Vériez que le câble de terre est solidement connecté.
Connectez un fusible possédant la puissance requise.
D A N G E R
Nefaitesaucunréglageniaucuneconnexionsaufsil'interrupteur
principaléteint.
Vériezquelecâbledeterreestparfaitementconnecté,marqué
etxéconformémentauxréglementationsnationalesetlocales
envigueur.
15 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
_PMML0251A_r2.indb 142 06/02/2013 9:06:26
Câblage électrique
143
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
15.2.1 Réglage des commutateurs DIP du groupe
extérieur
Nombre et position des commutateurs DIP.
Ils sont positionnés de la façon suivante :
RAS-3HVNPE et RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1 : Test de fonctionnement
Réglage d'usine
DSW2 : Réglage des fonctions facultatives
Réglage d'usine
Longueur de tuyauterie ≤ 5 m
Longueur de tuyauterie ≥ 30 m
réglage des fonctions optionnelles
réglage des fonctions optionnelles
1 2 3 4 5 6
ON
Mode entrée et de sortie externes
Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la
gure ci-dessous :
RAS-3HVNPE et
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Source d’alimentation
1~ 230 V
Câble de commande (5 V)
Source d’alimentation
3N~ 400 V
Câble de commande (5 V)
Tableau de connexion des bornes entre unités
Câblage Système
Types d'unités
Connexion des bornes
Source d'ali-
mentation
Inverter CC
G.E. sur G.E.
L1 sur L1, L2 sur L2, L3 sur L3, N sur N
U.I. vers U.I.
L1 vers L1, N vers N)
Fonctionne-
ment
Inverter CC
G.E. sur U.I.ou U.I. sur U.I.
1 sur 1, 2 sur 2
Télécommande Inverter CC
U.I. vers U.I.
A sur A, B sur B
G.E. : Groupe extérieur ; U.I. : Unité intérieure
15.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS
_PMML0251A_r2.indb 143 06/02/2013 9:06:28
144
Câblage électrique
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3 : Puissance
Réglage d'usine
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5 : Réglage de transmission de la résistance de la
borne d’attache
Réglage d'usine
Annulation
Lorsque le nombre de groupes extérieurs dans un même H-LINK
est égal ou supérieur à 2, réglez la broche n°1 du DSW5 sur la
position OFF à partir du deuxième groupe de uide frigorigène du
groupe extérieur. Si une seule unité extérieure est utilisé, aucun
réglage n'est nécessaire. Réglages du n° de cycle frigorique
DSW4
Réglage d'usine
(Réglage des dix chiffres).
RSW1
Réglage d'usine
(Réglage du dernier chiffre).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6 : Réglage des fonctions optionnelles
Pour un fonctionnement individuel
(Position réglée en usine)
Pour un fonctionnement simultané
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 144 06/02/2013 9:06:29
Câblage électrique
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
AT T E N T I O N
Les câblages et les composants électriques sur site doivent être
conformes aux normes locales.
15.3.1 Câblage entre unité intérieure et groupe
extérieur
• Branchez les câbles reliant l'unité intérieure et le groupe exté-
rieur, comme l'indique la gure ci-dessous.
• Lors des opérations de câblage électrique, respectez les normes
et les réglementations locales.
• Si la tuyauterie frigorique et le câblage du circuit de commande
sont connectés aux unités du même cycle frigorique.
• Utilisez un câble à paire torsadée (de plus de 0,75 mm²) pour le
câblage de service entre un groupe extérieur et une unité inté-
rieure et entre les unités intérieures.
• Utilisez un câble à 2 brins pour la ligne de service (n'utilisez pas
de câble à plus de 3 brins).
• Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés d'une
longueur inférieure à 300 m et d'un diamètre conforme à la
norme locale, an de protéger les unités des nuisances sonores.
• Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont connectés à partir
d'une seule source d'alimentation, percez un trou près de l'ori-
ce de connexion du câblage d'alimentation.
• Les tailles puissances appropriées pour les disjoncteurs gurent
dans la section relative à la taille des câbles.
• Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, xez des
bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif.
• L'ensemble du câblage et de l'équipement sur site doit être
conforme aux normes locales et internationales.
• Le câble blindé à paire torsadé doit être relié à la terre sur le
côté du groupe extérieur.
AT T E N T I O N
Faites attention à la connexion de la ligne de service. Une
connexion incorrecte pourrait provoquer une panne sur la PCB.
15.3 CÂBLAGE COMMUN
Alimentation électrique du groupe extérieur à l'unité intérieure
Alimentation électrique indépendante du groupe extérieur et de
l'unité intérieure
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Système n° 0
Groupe extérieur
Système n° 0
Groupe extérieur
Ligne de service
(câble blindé à paire)
5 V CC (transmission non polaire,
système H-LINK)
T é l é c o m m a n d e
(câble blindé à paire
torsadée)
Ligne de service
(câble blindé à paire
torsadée)
5 Vcc (transmission
non polaire, système
H-LINK)
Unité intérieure
Unité intérieure
Bornier
Disjoncteur
Disjoncteur pour fuite à la terre
Câblage sur site
Fourni sur site
Accessoire en option
Télécommande
(câble blindé à paire
torsadée)
Unité intérieure
Unité intérieure
Exemple de câblage
Combinaisons de base (dans le cas d'une combinaison jumelée)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Ligne de service
Ligne de service Ligne de service
Circuit de la commande
à distance
Circuit de la commande
à distance
Circuit de la commande
à distance
Commande individuelle
de mise en marche/arrêt individuellement
Thermo. marche/arrêt individuellement
Commande individuelle
de mise en marche/arrêt simultanément
Thermo. marche/arrêt individuellement
Commande simultanée
de mise en marche/arrêt simultanément
Thermo. marche/arrêt simultanément
_PMML0251A_r2.indb 145 06/02/2013 9:06:30
146
Câblage électrique
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Section des câbles
Connexion du câblage
Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis
sur site :
Modèle
Source d’ali-
mentation
Dimension du câble
d'alimentation
Dimension
du câble de
transmission
EN60 335-1 EN60 335-1
Toutes les unités
intérieures
1~ 230 V 50 Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400 V 50 Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
R E M A R Q U E
Lorsque vous choisissez les câbles à fournir sur site, les dis-
joncteurs et les disjoncteurs de fuite à la terre, respectez les
normes et réglementations locales.
Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble
souple ordinaire gainé de polychloroprène (code de désigna-
tion H05RN-F).
Protection des principaux interrupteurs
Pour choisir les interrupteurs principaux, reportez-vous au tableau
suivant :
Modèle
Source d’ali-
mentation
Intensité
maximum (A)
CB (A)
ELB (nb.
pôles/A/mA)
Toutes les uni-
tés intérieures
1~ 230 V
50 Hz
5.0 6 2/40/30
ELB : interrupteur à la terre ; CB : disjoncteur
Série Premium IVX
CB (A) ELB
Groupe exté-
rieur
MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24 30
RAS-10HNPE 24 30
Série standard IVX
CB (A) ELB
Groupe exté-
rieur
MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 Système H-LINK II
R E M A R Q U E
Le système H-LINK II ne s'applique pas aux cycles contenant
l'ancien modèle H-LINK.
1 Application
Le nouveau modèle H-LINK II relie chacune des unités inté-
rieures au groupe extérieur, assurant jusqu'à 64 cycles frigori-
ques (jusqu'à 160 unités intérieures par H-LINK II), et connecte
les câbles de l'ensemble des unités intérieures et des groupes
extérieurs en série.
2 Spécications
- Câble de transmission : 2 ls.
- Polarité du câble de transmission : Câble non polaire.
- Nombre maximum de groupes extérieurs connectables :
64 unités par système H-LINK II.
- Nombre maximum d'unités intérieures connectables :
160 unités par système H-LINK II.
- Longueur maximale du câblage : 1000 m total (avec
CS-NET). Si la longueur totale de câblage est supérieure à
1 000m, contactez le distributeur Hitachi.
- Câble recommandé : Câble blindé à paire torsadée de sec-
tion > 0,75 mm² (équivalent à KPEV-S).
- Tension : CC 5 V
R E M A R Q U E
N'installez jamais les câbles en boucle.
3 Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et ex-
térieures.
Il est nécessaire de régler les commutateurs DIP de chaque unité
intérieure et groupe extérieur.
_PMML0251A_r2.indb 146 06/02/2013 9:06:30
Câblage électrique
147
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
15.3.4 Réglage des commutateur DIP pour l'installation du système
Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et extérieures sur H-LINK II
Réglez les commutateurs DIP de chaque unité intérieure et groupe extérieur et harmonisez l'impédance du circuit de
transmission.
Exemple de réglage des commutateurs DIP :
Cycle nº 0
DSW5
Résistance de terminaison
DSW4
Nº de cycle frigorique
(Réglage des dix chiffres)
RSW1
Nº de cycle frigorique
(réglage des derniers chiffres)
Groupes extérieurs
Unités intérieures
DSW5
Nº de cycle frigorique
(Réglage des dix chiffres)
RSW2
Nº de cycle frigorique
(réglage des derniers chiffres)
DSW6
Adresse de l'unité intérieure
(Réglage des dix chiffres)
RSW1
Adresse de l'unité intérieure
(réglage des derniers chiffres)
Cycle nº 1
Cycle nº 2
Unité
Nom du commutateur
DIP
Sym-
bole
Réglage en
usine
Fonction
Groupe
extérieur
Cycle frigorique
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Dénition de l'adresse du cycle frigorique du groupe extérieur. Réglez
le DSW4 et RSW1 de manière à ce qu'ils ne se superposent pas au
réglage d'autres groupes extérieurs du même système H-LINK.
Résistance de termi-
naison
DSW5
Pour harmoniser de l'impédance du circuit de transmission, réglez le
DSW5 en fonction du nombre de groupes extérieurs dans le système
H-LINK.
Unité
intérieure
Cycle frigorique
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Dénition de l'adresse du cycle frigorique des unités intérieures. Ré-
glez le DSW5 et le RSW2 correspondant à l'adresse du groupe extérieur
dans le même cycle frigorique.
Adresse de l’unité
intérieure
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Dénition de l'adresse de l'unité intérieure. Réglez le DSW6 et le RSW1
de manière à ce qu'ils ne se superposent pas au réglage d'autres uni-
tés intérieures du même cycle frigorique. (En l’absence de réglage, la
fonction d’adressage automatique est activée.)
_PMML0251A_r2.indb 147 06/02/2013 9:06:31
148
Test de fonctionnement
PMML0251A rev.2 - 02/2013
16 TEST DE FONCTIONNEMENT
Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonction-
nement selon la procédure suivante, puis remettez le système
au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité
intérieure, dans l’ordre, et vériez que le câblage électrique et la
tuyauterie frigorique ont été raccordés correctement.
Exécutez le test de fonctionnement conformément à la Procédure
de test de fonctionnement décrite à la page suivante.
AT T E N T I O N
Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérié tous
les points de contrôle :
Vériez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ
en mesurant la résistance entre la terre et la borne des com-
posants électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la
fuite électrique et réparez-la avant de mettre le système en
marche. N'appliquez pas de tension aux bornes de transmis-
sion 1 et 2.
Vériez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont
complètement ouvertes avant de démarrer le système.
Vériez que l’interrupteur d'alimentation principale a bien été
activé (ON) depuis plus de 12 heures pour que la résistance
du carter chauffe l’huile du compresseur.
Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes
suivantes :
Ne touchez aucun composant à main nue du côté du refoule-
ment de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux sont
chauffés à plus de 90ºC.
N'APPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON D'UN INTER-
RUPTEUR MAGNÉTIQUE au risque de provoquer un
accident grave.
Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système
(OFF) avant de toucher un composant électrique
Vériez que la soupape d’arrêt de la conduite de gaz et celle
de la conduite de liquide sont complètement ouvertes.
Vériez qu'il n'existe aucune fuite de uide frigorigène. Les
raccords coniques se desserrent parfois pendant le transport
à cause des vibrations.
Vériez que la tuyauterie du uide frigorigène et que le câ-
blage électrique sont conformes au même système.
Conrmez le réglage du commutateur DIP sur la carte de
circuits imprimés des unités intérieures et des groupes
extérieurs.
Vériez si le câblage électrique entre les unités intérieures et
les groupes extérieurs est connecté comme indiqué dans le
chapitre Câblage électrique.
AT T E N T I O N
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site
(fusibles des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs
pour fuite à la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été
correctement sélectionnés, suivant les caractéristiques élec-
triques spéciées dans le Catalogue technique de l’appareil et
vériez que les composants sont conformes aux normes natio-
nales et locales.
R E M A R Q U E
Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre
sur la recherche de pannes, Partie Fonctionnement.
Pour les combinaisons double, triple et quadruple, contrôler la
température de l'air à la sortie de l'unité intérieure lors du test
de fonctionnement. Si l'écart de température est important
10ºC env. minimum (en mode refroidissement) et 20 ºC env.
minimum (en mode chauffage), vériez la tuyauterie frigori-
que. L'installation pourrait s'avérer défectueuse.
Si vous utilisez le mode refroidissement annuel en option,
coupez le JP1 et réglez le DSW6-1 sur OFF. (La commande
individuelle n'est pas disponible lorsque le mode refroidisse-
ment annuel est sélectionné).
_PMML0251A_r2.indb 148 06/02/2013 9:06:32
Test de fonctionnement
149
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
16.1 PROCÉDURE DE TEST AVEC LALÉCOMMANDE SANS FIL (EXEMPLE AVEC PC-ART)
Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension
(ON).
Comptage
des unités
connectées
05
Lampe-témoin de
fonctionnement
Passez en mode TEST RUN (Test de fonctionnement) sur la
télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche
« OK » pendant plus de 3 secondes.
a. Si l'indication « TEST RUN » et le numéro des unités
connectées apparaissent sur la télécommande (par
exemple « 05 ») c'est que la connexion du câble de
commande à distance est correcte.→Passez au point
b. Si aucune indication n'est afchée ou si le nombre d’uni-
tés indiqué est inférieur au nombre réel d’unités, des
anomalies sont présentes.→Passez au point
Indication de
l'interrupteur de
télécommande
Anomalie Points de contrôle après mise hors tension (OFF)
Aucune indication
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
La connexion du câble de la télécom-
mande est incorrecte.
1 Points de connexion du câble de télécommande au bornier de la télécom-
mande et de l'unité intérieure.
2 Contact des bornes du câble de télécommande
Les câbles de connexion de l'alimentation
sont défaillants ou mal connectés.
3 Ordre de connexion de chaque bornier
4 Serrage des vis de chaque bornier.
Nombre d’unités
connectées incor-
rect
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
Le câble de la ligne de service entre l'unité
intérieure et le groupe extérieur n'est pas
raccordé.
Les câbles de commande entre les unités
intérieures sont mal connectés (lorsqu’une
télécommande commande plusieurs
unités).
5 Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés
6 Connexion à la PCB
7 Identique aux points 1, 2 , et 3.
Retournez au point après la vérication
Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT)
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
a. Le test de fonctionnement (TEST RUN) est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement (TEST RUN)
se termine après 2 heures de fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur la touche RUN/STOP (marche/arrêt).
R E M A R Q U E
LemodeTESTRUNnetientpascomptedelalimitedetempératureetdelatempératureambiantequandlechauffagefonctionnean
d'évitertouteinterruption,maislesprotectionssontenvigueur.Laprotectionpeutdoncs'activerquandletestdefonctionnementen
modechauffageestexécutédansunetempératureambianteélevée.
LaduréedutestdefonctionnementTESTRUNpeut-êtremodiée/augmentéeenappuyantsurlatoucheTIMEdelatélécommande.
b. Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a anomalie. →Passez
au point
_PMML0251A_r2.indb 149 06/02/2013 9:06:32
150
Test de fonctionnement
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indication de la
télécommande
État de l’unité Anomalie
Points de contrôle après
mise hors tension (OFF)
Le témoin de fonction-
nement clignote (1 fois /
1 s) ; le numéro de l’uni-
té et le code d'alarme
« 03 » clignotent.
L'unité ne se met pas en marche.
Le groupe extérieur n'est pas
sous tension.
Les câbles de connexion de la
ligne de service ne sont pas bran-
chés correctement ou ne sont
pas bien xés.
1 Ordre de connexion de chaque bor-
nier de raccordement.
2 Serrage des vis de chaque bornier
de raccordement.
R E M A R Q U E
Méthode de récupération du FUSIBLE
pour le circuit de fonctionnement. Un
fusible (FUSE4 sur la carte à circuits
imprimés 1 de l'unité intérieure, EF1
sur la carte à circuits imprimés 1 du
groupe extérieur) protège le circuit de
fonctionnement sur la carte à circuits
imprimés, lorsque les lignes d'alimen-
tation sont connectées aux lignes de
service. Si le fusible est grillé, vous
pouvez récupérer le circuit de fonc-
tionnement une fois en réglant le
commutateur DIP de la carte à cir-
cuits imprimés, comme le montre
Le témoin de fonctionne-
ment clignote (1 fois/2 s)
L'unité ne se met pas en marche.
Le câble de télécommande est
endommagé.
Le contact des connecteurs n'est
pas bon.
Le câble de la télécommande est
mal branché.
Identique aux points 1 et 2
Autre type de clignote-
ment que celui ci-dessus
L’appareil ne démarre pas ou dé-
marre une fois puis s’arrête.
La connexion des thermistances
ou autres connecteurs est incor-
recte. Le dispositif de déclen-
chement du protecteur, ou autre,
existe.
Consultez le tableau de modes d'ano-
malies du catalogue technique (inter-
vention effectuée par des techniciens
d'entretien).
Le témoin de fonc-
tionnement clignote
(1 fois/1 s).
Le numéro de l'unité
00, le code d'alarme
 et le code de l'unité
00 clignotent
L'unité ne se met pas en marche.
Le câble de télécommande entre
les unités intérieures est mal
branché.
Consultez le tableau des modes d'ano-
malies du catalogue technique (inter-
vention effectuée par du personnel de
maintenance).
Retournez au point après la vérication
Instructions detablissement du fusible du circuit de
transmission :
1 Rectiez le câblage du bornier.
2 Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche nº1 du
DSW7 sur ON.
La procédure du test de fonctionnement du groupe extérieur est
indiquée ci-dessous. Le réglage de ce commutateur DIP est pos-
sible lorsque le groupe est sous tension.
Réglage du commutateur DIP (réglage d'usine)
DSW1
Commutateur de réglage des opérations et des fonctions de
maintenance
1 Test de fonctionnement
2 FROID/CHALEUR
Réglage ON : chauffage
3 OFF (bloqué)
4 Arrêt manuel du compresseur
AT T E N T I O N
Ne touchez jamais d'autres composants électriques lorsque
vous réglez les commutateurs de la PCB.
N'ouvrez et ne fermez jamais le panneau de branchement
lorsque le groupe extérieur est sous tension (ON) et qu'il fonc-
tionne.
Réglez tous les commutateurs DIP du DSW1 sur OFF lorsque
le test de fonctionnement est terminé.
16.2 TEST DE FONCTIONNEMENT DU CÔTÉ DU GROUPE EXTÉRIEUR
_PMML0251A_r2.indb 150 06/02/2013 9:06:32
Test de fonctionnement
151
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
Fonctionnement Réglage de commutateur DIP Fonctionnement Remarques
Test de
fonctionnement
Réglage du mode de fonctionnement :
Refroidissement : Réglez la broche 2 du
DSW1 sur OFF.
Chauffage : Réglez la broche 2 du DSW1
sur ON.
Démarrage du test de fonctionnement :
Réglez la broche 1 du DSW1 sur ON, le test
commencera après environ 20 secondes.
Refroidisse-
ment
Chauffage
L'unité intérieure démarre automa-
tiquement lorsque le test de fonctionne-
ment du groupe extérieur est activé.
La fonction Marche / Arrêt (ON/OFF)
peut être commandée à partir de la télé-
commande ou du groupe extérieur (bro-
che 1 du DSW1).
Le système fonctionne en continu
pendant 2 heures sans Thermo-OFF.
R E M A R Q U E
La durée du test de fonctionnement
peut-être augmentée en appuyant
sur la touche TIME de la télécom-
mande.
Si DSW1-3 est réglé sur ON, le mode
chauffage/refroidissement en sai-
son intermédiaire est activé.
Vériez que les unités intérieures
démarrent correctement en fonction
du test de fonctionnement du groupe
extérieur.
Le test de fonctionnement est lancé
depuis le groupe extérieur et arrêté
depuis la télécommande ; la fonc-
tion de test de fonctionnement de
la télécommande est annulée. Mais
la fonction de test de fonctionne-
ment du groupe extérieur n'est pas
annulée
Si les unités intérieures sont con-
nectées à une seule télécommande,
elles commencent toutes le test de
fonctionnement simultanément ; si
vous ne souhaitez pas exécuter le
test sur certaines unités intérieures,
mettez-les hors tension. Dans ce
cas, il est possible que l’indication
"TEST RUN" clignote sur l’afcheur
de la télécommande : cela n’a rien
d’anormal.
Le réglage du DSW1 n'est pas néces-
saire pour lancer le test de fonction-
nement à partir de la télécommande.
Arrêt manuel du
compresseur
Réglage :
Arrêt manuel du compresseur (OFF) :
Réglez la broche 4 du DSW1 sur ON.
Compresseur en marche :
Réglez la broche 4 du DSW1 sur OFF.
Si la broche 4 du DSW1 est placée
sur ON alors que le compresseur fonc-
tionne, ce dernier s'arrête immédiate-
ment et l'unité intérieure passe en mode
Thermo-OFF.
Lorsque la broche 4 du DSW1 est
sur OFF, le compresseur se met en
marche après l’annulation des 3 minutes
imposées.
Évitez d'actionner trop fréquemment
la commande MARCHE/ARRÊT du
compresseur.
Dégivrage ma-
nuel
Démarrage du dégivrage manuel
Appuyez plus de 3 secondes sur PSW1 en
mode chauffage : le dégivrage démarre en
l'espace de 2 minutes. Cette fonction n'est
plus disponible 5 minutes après le démar-
rage du système en mode chauffage.
Fin du dégivrage manuel
Le dégivrage se termine automatiquement
et le mode chauffage est activé.
Le mode dégivrage est disponible
quelles que soient les conditions de
givre et le temps de chauffage total.
Le dégivrage n'est pas réalisé si la
température de l'échangeur de chaleur
extérieur est supérieure à 10ºC, si la
haute pression est supérieure à 3,3 MPa
(33 kgf/cm
2
G) ou Thermo OFF.
Évitez de procéder au dégivrage trop
fréquemment.
_PMML0251A_r2.indb 151 06/02/2013 9:06:33
152
Sommaire des dispositifs de sécurité et réglage des organes de contrôle
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE
Protection du compresseur
Pressostat haute pression :
Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur
lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédénie.
Protection du moteur du ventilateur
Quand la température de la thermistance atteint la valeur préré-
glée, la sortie du moteur diminue.
Par contre, si la température devient insufsante, la limite est an-
nulée.
Modèle RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Pour le compresseur
Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur)
Pressostats
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Rapide Interruption du courant MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Reprise du courant MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Commande
Fusible
1~ 230 V 50 Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50 Hz
A 2 X 20 2 X 40
Temporisateur CCP
min.
Non réglable
Durée programmée 3 3 3 3
Pour le moteur du ventilateur du condenseur
Réinitialisation automatique, non réglable (une par moteur)
Thermostat interne
Interruption du courant ºC - - - -
Pour le circuit de commande
A 5 5 5 5
Puissance du fusible de la PCB
18 DÉPANNAGE
Indication du code d'alarme sur la télécommande :
Anomalie
sur n° unité
intérieure
Anomalie sur
n° de cycle
frigorique
Code
d'alarme
Code du
modèle
Nombre d'unités
intérieures
connectées
Code
d'alarme
Code du modèle
Indication Modèle
Pompe à chaleur
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Afchés en
alternance
pendant
1 seconde
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inverter
Multi (Set-Free)
Refroidissement uniquement
Autres
Systèmes 2, 3 et 4 unités
intérieure
_PMML0251A_r2.indb 152 06/02/2013 9:06:33
Dépannage
153
PMML0251A rev.2 - 02/2013
FRANÇAIS
Code nº Catégorie Type d'anomalie Origine principale de l'anomalie
01 Unité intérieure Déclenchement d'un dispositif de protection
Défaillance du moteur du ventilateur, de l’évacuation des condensats, de la
carte à circuits imprimés, du relais, activation de l’interrupteur à otteur.
02 Groupe extérieur Déclenchement d'un dispositif de protection Activation de PSH, blocage du moteur
03
Transmission
Anomalie entre une unité intérieure (ou le groupe exté-
rieur) et le groupe extérieur (ou une unité intérieure)
Câblage incorrect, défaillance de la PCB, déclenchement du fusible, coupure
de l’alimentation
04 Anomalie entre Inverter et la PCB de commande Panne de transmission entre les PCB de l’inverter
05
Source
d'alimentation
Anomalie de l'alimentation électrique Anomalie de la forme d'onde de l'alimentation électrique.
06
Chute de
tension
Chute de tension due à une tension excessivement haute
ou basse appliquée au groupe extérieur
Chute de tension de l'alimentation. Câblage incorrect ou capacité des câbles
d'alimentation insufsante
07
Cycle
Baisse de la surchauffe des gaz d’évacuation Charge frigorique excessive, verrouillage de l’ouverture du détendeur
08 Augmentation de la température des gaz d’évacuation
Frigorigène insufsant, fuites de frigorigène, encrassement ou verrouillage de
la fermeture du détendeur.
11
Sonde sur
l'unité intérieure
Thermistance d'admission d'air
Défaillance d’une thermistance, d’une sonde, d’une connexion.
12 Thermistance de soufage d’air
13 Thermistance de protection antigel
14 Thermistance de la tuyauterie de gaz
19
Déclenchement du dispositif de protection du moteur du
ventilateur
Panne du moteur du ventilateur
20
Capteur sur le
groupe extérieur
Thermistance du compresseur
Défaillance d'une thermistance, d'une sonde, d'une connexion
(Câblage incorrect, câblage débranché, câble défectueux, court-circuit)
21 Capteur de haute pression
22 Thermistance d'air extérieur
24 Thermistance d'évaporation
31
Système
Paramétrage incorrect du groupe extérieur et de l'unité
intérieure
Erreur de réglage du code puissance.
35 Paramétrage incorrect du numéro d’unité intérieure
Duplication du numéro de l’uniintérieure, nº de l’unité intérieure des
caractéristiques.
38 Anomalie du circuit de protection du groupe extérieur
Défaillance de la PCB de l'uniintérieure. Câblage incorrect. Connexion à la
PCB de l'unité intérieure.
45
Pression
Déclenchement de l'organe de protection contre l'augmen-
tation de la haute pression
Fonctionnement en surcharge (colmatage, court-circuit), colmatage de tuyau,
frigorigène excessif, mélange de gaz inerte
47
Déclenchement du dispositif de protection contre la dimi-
nution de la basse pression
L'arrêt dû à une diminution excessive de la température d'évaporation
(Te < -35ºC) se déclenche 3 fois en une heure, blocage du moteur en mode
chauffage
48
Inverter
Déclenchement de la protection contre la surcharge
Anomalie de l’IPM ou de la PCB2, obstruction de l’échangeur de chaleur,
verrouillage du compresseur, défaut ou surcharge de l’EVI/EVO.
51 Anomalie de la sonde d’intensité d'inverter Anomalie de la PCB de commande, module Inverter.
53 clenchement de la protection du module transistor
Anomalie du module transistor.
Panne du compresseur, colmatage de l’échangeur thermique.
54 Augmentation de la température des ailettes du Inverter
Anomalie sur la thermistance des ailettes de l’inverter.
Encrassement de l’échangeur de chaleur
Anomalie sur le ventilateur extérieur
55 Anomalie du module Inverter Panne du module Inverter.
57
Ventilateur
extérieur
Anomalie du moteur du ventilateur
Câble déconnecté ou câblage incorrect entre la PCB de commande et la PCB
de l'inverter de fréquences.
Mauvais câblage ou anomalie du moteur du ventilateur
b1
Réglage du nu-
méro de l’unité
intérieure
Réglage incorrect de l’adresse ou cycle frigorique
Au-delà de 64 unités intérieures, réglage à partir du nº ou de l’adresse de
chaque unité intérieure.
EE Compresseur Alarme de protection du compresseur faillance du compresseur
_PMML0251A_r2.indb 153 06/02/2013 9:06:33
154
Dépannage
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 154 06/02/2013 9:06:33
Informazioni generali
155
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
PARTE I - FUNZIONAMENTO
1.2 UNITÀ ECOLOGICHE
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 NOTE GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, co-
piata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza
il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. si riser-
va il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento, senza
previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di inserirle
nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il presente do-
cumento può aver subito modiche durante la vita del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una documen-
tazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa
sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto non ne può
essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai mo-
delli reali. Non saranno accolti reclami basati su dati, immagini
e descrizioni del presente manuale.
Questa gamma di unità esterne HITACHI utilizza gas refrigeranti
R410A ecologici, e le regolazioni RoHS e Green Dot sono
applicate mediante processi di fabbricazione e di installazione
che riettono la consapevolezza di HITACHI per quanto riguarda
il rispetto dell'ambiente e l'impegno necessario per proteggerlo.
2 SICUREZZA
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria
condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiega-
re estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particola-
re attenzione, al ne di evitare danni all'unità, all'installazione o
all'edicio o immobile.
Le situazioni che possono compromettere la sicurezza delle
persone nelle vicinanze o mettere in pericolo l'impianto stesso
verranno chiaramente segnalate in questo manuale.
Per segnalare queste situazioni si utilizzeranno simboli speciali
che le identicheranno chiaramente.
Prestare molta attenzione a tali simboli e ai messaggi che li se-
guono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella
degli altri.
P E R I C O L O
• Itestipreceduti daquestisimbolicontengono informa-
zioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza
eall'integritàsica.
• Senonsitengonoinconsiderazionequesteindicazioni
sicorreilrischiodilesionigravi,moltograviomortali,
siapersé stessicheper lepersonechesi trovanonei
pressidell'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
AV V E R T E N Z E
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
sica.
Non tenere in considerazione queste indicazioni può compor-
tare lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si
trovano nei pressi dell'impianto.
Non tenere in considerazione indicazioni può comportare
danni all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
N O TA
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni
o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una
spiegazione più estesa.
Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle veriche
da effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
_PMML0251A_r2.indb 155 06/02/2013 9:06:35
156
Guida del prodotto
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 GUIDA DEL PRODOTTO
3.1 CLASSIFICAZIONE DEI MODELLI DI UNITÀ ESTERNE IVX
P E R I C O L O
Nonversareacquanell'unitàinternaoesterna.Questipro-
dotti sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti
vengonoacontattoconacquaèpossibilechevenganocau-
satefortiscosseelettriche.
Nontoccareoregolareidispositividisicurezzanelleunità
interneoesterne.Lamanomissioneolaregolazionedique-
sticomponentipuòesserecausadigraviincidenti.
Nonaprireilcoperchiodiservizioodiaccessoalleunitàin-
terneoesternesenzaaverprimascollegatol’alimentazione
elettricaprincipale.
Incasodiincendiochiuderel’interruttoregenerale,spegne-
resubitol’incendioecontattareilfornitore.
AV V E R T E N Z E
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli
o altri gas inammabili entro un’area di circa un (1) metro dal
sistema.
Se l'interruttore di circuito o il fusibile viene attivato spesso, arre-
stare il sistema e contattare il centro di assistenza.
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Queste attività devono essere eseguite da personale di assisten-
za qualicato.
Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale)
nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole
ad alta velocità di rotazione e il contatto con esse è pericoloso.
La perdita di refrigerante può provocare difcoltà respiratorie per
insufcienza di aria.
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti in
possesso di piene facoltà, ai quali siano state fornite informazioni
tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del
riscaldatore.
Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi elettrici.
N O TA
Si consiglia di ventilare l’ambiente ogni 3 o 4 ore.
2.2 INFORMAZIONE AGGIUNTIVA RELATIVA ALLA SICUREZZA
Tipo di unità (unità esterna): RAS
Trattino separatore di posizione (sso)
Capacità (CV): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Pompa di calore
V = Unità monofase (1~ 230V 50Hz)
- = Unità trifase (3N~ 400V 50Hz)
N = refrigerante R410A
P: serie Premium
C: serie Standard
E = Prodotto in Europa
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 156 06/02/2013 9:06:35
Nota importante
157
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
4 NOTA IMPORTANTE
In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne,
vericare di disporre di tutte le informazioni necessarie per
l’installazione corretta del sistema. In caso contrario, contat-
tare il distributore.
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo
per quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni dei
prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare
modiche alle speciche senza preavviso.
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la clima-
tizzazione di ambienti frequentati da persone. Per uso in altri
impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o centro
di assistenza HITACHI.
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza un permesso scritto.
Per qualsiasi quesito, contattare il proprio centro di assistenza
HITACHI.
In questo manuale vengono fornite la descrizione e le infor-
mazioni necessarie al funzionamento del condizionatore
d’aria acquistato e di altri modelli.
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo
manuale corrispondano al modello di condizionatore d’aria
in possesso.
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema in
possesso, consultare la codicazione dei modelli.
Le parole di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
e ATTENZIONE) vengono utilizzate per identicare i livelli
di gravità dei pericoli. Le denizioni per l'identicazione dei
livelli di pericolo sono fornite in seguito con le rispettive eti-
chette di segnalazione.
Si presuppone che questa unità sarà utilizzata e mantenuta da
personale in grado di comprendere la lingua inglese. In caso
contrario, il cliente è tenuto ad apporre i segnali di sicurezza,
cautela e funzionamento nella lingua madre del personale.
Questo condizionatore d’aria è stato concepito per le tempe-
rature seguenti. Utilizzare l’impianto entro questo limiti:
Temperatura
Massima Minima
Modalità
di raffred-
damento
Interno 32 °C DB / 23 °C WB 21 °C DB / 15 °C WB
Esterno 46 °C DB -5 °C DB
Modalità
riscalda-
mento
Interno 27 °C DB 15 °C DB
Esterno 15 °C WB -20 °C WB
DB: Temperatura bulbo secco
WB: Temperatura bulbo umido
Le modalità operative sono controllate mediante un comando
remoto.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante
del climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la de-
scrizione e le informazioni necessarie al funzionamento del
condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli.
P E R I C O L O
Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo
condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione
conforme alla direttiva PED (Pressure Equipment Directive).
Il recipiente è stato progettato e testato in base alla direttiva
PED. Inoltre, per evitare un’alterazione della pressione,
nel sistema di refrigerazione è impiegato un interruttore di
alta pressione, che non richiede regolazione su campo.
Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale
alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione
eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione con recipiente
in alta pressione, potrebbero vericarsi gravi lesioni siche o il
decesso a causa dell’esplosione del recipiente. Non applicare
una pressione superiore alla seguente, modicando o cambiando
l’interruttore di alta pressione.
AV V E R T E N Z E
Questa unità è progettata per l’uso in applicazioni commerciali e
industriali leggere. Se installata in ambiente domestico, potrebbe
causare interferenze elettromagnetiche.
Avvio e funzionamento: Vericare che tutte le valvole di arresto
siano aperte e che non ci siano ostruzioni nell’entrata e nell’usci-
ta prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello
stesso.
Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato
alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito,
arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere
la causa del problema.
Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione:
Modello unità esterna Refrigerante
Pressione massima
consentita (MPa)
Valore di chiusura
interruttore alta
pressione (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 157 06/02/2013 9:06:36
158
Trasporto e movimentazione
PMML0251A rev.2 - 02/2013
N O TA
L’etichetta del serbatoio conforme a PED è apposta sul serbatoio
in alta pressione. La capacità e la categoria del serbatoio sono
indicate sul serbatoio stesso.
Posizione dell’interruttore di alta pressione
Compressore
N O TA
L’interruttore di alta pressione è indicato nello schema elettrico
dell’unità esterna come PSH ed è collegato al circuito stampato
(PCB1) nell’unità esterna.
Struttura dell’interruttore di alta pressione
Punto di contatto Pressione rilevata
Collegato al cavo elettrico
P E R I C O L O
Non modicare l’interruttore di alta pressione o il valore
dichiusuradell’altapressione.Ciòpotrebbeinfatticausare
lesionigravioildecessoacausadell’esplosionedelserba-
toio.
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre
ilpuntodiarresto.
7 PROCEDURA PRELIMINARE
AV V E R T E N Z E
Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima
dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema
subito dopo averlo collegato alla rete elettrica: potrebbe provoca-
re un guasto del compressore perché non ancora ben riscaldato.
Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più
di circa 3 mesi, si consiglia di far controllare il sistema dal centro
di assistenza.
Spegnere l’interruttore di alimentazione principale quando il
sistema non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo: se
l’interruttore non viene spento, verrà consumata elettricità perché
il riscaldatore dell’olio viene attivato sempre durante l’arresto del
compressore.
Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o ghiaccio.
In tal caso, provvedere alla rimozione con acqua calda (a circa
50 °C). Se la temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50 °C,
potrebbe provocare danni alle parti in plastica.
8 CONTROLLO REMOTO
Si consiglia di utilizzare un controllo remoto PC-ART o PC-ARF (entrambi opzionali). Per ulteriori informazioni sull'installazione
e il funzionamento, fare riferimento ai Manuali d'installazione e d'uso corrispondenti.
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata,
vericare le condizioni di sicurezza e sollevarla con cautela.
Non rimuovere l’imballaggio.
Sospendere l’unità imballata con due funi.
Per motivi di sicurezza, controllare che l’unità esterna sia sollevata
con cautela e senza essere inclinata.
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNC RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 158 06/02/2013 9:06:37
Controlli automatici
159
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
9 CONTROLLI AUTOMATICI
Il sistema è dotato delle seguenti funzioni.
Protezione tre minuti
Il compressore resta spento per circa 3 minuti dopo essere stato
arrestato. Se il sistema viene avviato entro circa 3 minuti dall’ar-
resto, l’indicatore RUN viene attivato. Tuttavia, la modalità di raf-
freddamento o riscaldamento viene attivata solo dopo che sono
trascorsi 3 minuti.
Il funzionamento può fermarsi per 6 minuti al massimo per proteg-
gere il compressore.
Prevenzione del congelamento durante il raffreddamento
Quando il sistema viene attivato in un ambiente a bassa tempe-
ratura, la modalità solo freddo può passare a modalità ventila-
zione per alcuni istanti per evitare la formazione di ghiaccio sullo
scambiatore di calore dell’unità interna.
Riavvio automatico in caso di calo di tensione
Se l’alimentazione elettrica viene interrotta per brevi intervalli di
tempo (no a 2 secondi) le impostazioni saranno conservate nel
dispositivo di controllo remoto e l’unità verrà riavviata al ripristino
della tensione. Se è richiesto il ripristino automatico dopo inter-
valli superiori ai 2 secondi, rivolgersi al proprio distributore (fun-
zione opzionale).
Riduzione del usso d'aria in modalità riscaldamento
Può essere impostato in modo che, se il compressore viene
arrestato quando il termostato è spento o il sistema sta
eseguendo il decongelamento automatico, la velocità della
ventola viene ridotta.
Ciclo di sbrinamento automatico
Se si interrompe il riscaldamento premendo il tasto RUN/STOP,
viene eseguito il controllo del congelamento sull’unità esterna
e può essere attivata la modalità di sbrinamento per un massimo
di 10 minuti.
Prevenzione del sovraccarico
Quando la temperatura esterna è troppo alta in modalità
di riscaldamento, il riscaldamento viene interrotto dall’attivazione
del termistore esterno nché la temperatura non viene portata
a valori accettabili.
Avvio a caldo durante il riscaldamento
Per evitare l’erogazione di aria fredda, la velocità della ventola
viene ridotta, quindi viene portata alla velocità impostata in base
alla temperatura dell’aria in uscita. In questa fase, la feritoia resta
ferma in orizzontale.
10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MINORI
AV V E R T E N Z E
In caso di perdita di acqua dall’unità interna, arrestare il sistema
e contattare il centro di assistenza.
Se si avverte o si nota la presenza di fumo bianco che fuoriesce
dall’unità, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.
Non si tratta di un’anomalia
Rumori di deformazione delle parti
Durante l’avvio o l’arresto del sistema può essere avvertito
un rumore di abrasione. Ciò è dovuto alla deformazione termica
delle parti in plastica. Non è un fenomeno anomalo.
Rumore del usso refrigerante
Durante l’avvio o l’arresto del sistema, può essere avvertito
un rumore proveniente dal usso refrigerante.
Odori provenienti dall'unità interna
Gli odori si impregnano all'unità dopo molto tempo. Pulire i ltri
dell’aria e i pannelli o fornire una buona ventilazione.
Vapore dallo scambiatore di calore esterno
In modalità di sbrinamento, il ghiaccio presente sullo scambiato-
re di calore esterno fonde producendo vapore.
Condensa sul pannello di mandata
Quando il raffreddamento prosegue per lungo periodo di tem-
po in condizioni di forte umidità (superiore ai 27°C DS/80% u.r.),
sul pannello di mandata si può formare della condensa.
Condensa sulla scocca
Quando il raffreddamento prosegue per lungo tempo (con tem-
peratura superiore a 27°C DB/80% u. r.), sulla scocca si può for-
mare della condensa.
Rumore dello scambiatore di calore dell’unità interna
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento, si po-
trebbe percepire rumore dallo scambiatore di calore dell’unità
interna dovuto alla fusione o al congelamento dell’acqua.
Mancato funzionamento
Vericare se l’indicazione SET TEMPERATURE è impostata alla
temperatura corretta.
Cattivo raffreddamento o riscaldamento
- Vericare eventuali ostruzioni del usso d’aria nell’unità
esterna o interna.
- Vericare se nell’ambiente vi sono troppe fonti di calore.
- Vericare se il ltro dell’aria è ostruito da polvere.
- Vericare se sono aperte porte o nestre.
- Vericare se la temperatura non rientra nell’intervallo
operativo.
Posizione anomala della feritoia orientabile
Vericare che la posizione delle quattro feritoie dell’aria in uscita
sia la stessa.
Se il guasto persiste...
Se il guasto persiste anche dopo aver effettuato i controlli indica-
ti, rivolgersi al centro di assistenza e comunicare i seguenti dati:
- Nome del Modello dell'Unità
- Tipo di Guasto
- Codice dell’allarme visualizzato sul display a cristalli
a liquidi
N O TA
Ad eccezione dei lunghi periodi di inattività, lasciare acceso
l’inter ruttore principale, perché il riscaldatore dell’olio viene atti-
vato all’arresto del compressore.
_PMML0251A_r2.indb 159 06/02/2013 9:06:37
160
Nomenclatura dei componenti
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PARTE II - INSTALLAZIONE
11 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
11.1 Esempio di RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)H(V)NCE
Nome del componente
1 Compressore
2 Accumulatore
3 Scambiatore di calore
4 Ventilatore elicoidale
5 Motore della ventola
6 Filtro
7 Distributore
8 Valvola di inversione
9
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
10 Valvola solenoide per gas caldo
11 Valvola di arresto linea gas
Nome del componente
12 Valvola di arresto linea del liquido
13 Giunto di ritegno
14 Quadro elettrico
15
Pressostato di alta pressione
per protezione
16
Sensore della pressione del refrigerante
(solo RAS-3HVNPE)
17 Pressostato per il controllo
18 Silenziatore
19 Riscaldatore a basamento
20 Cuscinetto antivibrazione in gomma (3 pz.)
21 Uscita aria
22 Ingresso dell'aria
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 160 06/02/2013 9:06:38
Nomenclatura dei componenti
161
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
11.2 Esempio di RAS-(4-6)H(V)NPE
Nome del componente
1 Compressore
2 Scambiatore di calore
3 Ventilatore elicoidale (2 pz.)
4 Motore della ventola (2 pz.)
5 Filtro
6 Distributore
7 Valvola di inversione
8
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
9 Valvola solenoide
10 Valvola di ritegno
11 Valvola di arresto linea gas
12 Valvola di arresto linea del liquido
Nome del componente
13 Ricevente
14 Accumulatore
15 Giunto di ritegno
16 Quadro elettrico
17
Pressostato di alta pressione
per protezione
18 Sensore della pressione del refrigerante
19 Pressostato per il controllo
20 Silenziatore
21 Riscaldatore a basamento
22 Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pz.)
23 Uscita aria
24 Ingresso dell'aria
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 161 06/02/2013 9:06:40
162
Ciclo di refrigerazione
PMML0251A rev.2 - 02/2013
12 CICLO DI REFRIGERAZIONE
Esempio di RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Segno Nome del componente
1
Compressore
2
Scambiatore di calore
3
Accumulatore
4
Ricevente
5
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
6
Valvola di inversione
7
Valvola solenoide per bypassaggio del gas
8
Filtro
9
Distributore
10
Giunto di ritegno
11
Pressostato di alta pressione per protezione
12
Sensore della pressione del refrigerante
13
Valvola di arresto linea gas
14
Valvola di arresto linea del liquido
15
Valvola di ritegno
16 Silenziatore
17 Pressostato per il controllo
Esempio di RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nome del componente
1 Compressore
2 Scambiatore di calore
3 Accumulatore
4
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
5 Valvola di inversione
6 Valvola solenoide per bypassaggio del gas
7 Filtro
8 Distributore
9 Giunto di ritegno
10 Pressostato di alta pressione per protezione
11 Pressostato per il controllo
12 Valvola di arresto linea gas
13 Valvola di arresto linea del liquido
14 Silenziatore
R410A 4,15 MPa
Flusso di
refrigerante o
raffreddamento
Flusso di
refrigerante per
riscaldamento
Collegamento
con bullone
conico
Connessione
saldata
Gas refrigerante
Pressione prova
di tenuta
Segno Nome del componente
A
Connessione delle tubature del refrigerante
per la linea del gas
B
Connessione delle tubature del refrigerante
per la linea del liquido
C Unità esterna
D Termistore ambiente
E Termistore del gas di scarico
F Tubo del termistore
_PMML0251A_r2.indb 162 06/02/2013 9:06:41
Installazione delle unità
163
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
13 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
13.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
ESTERNE
AV V E R T E N Z E
Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale
nché non viene raggiunta la posizione nella quale deve essere
montato.
Non appoggiare mai nulla sull’apparecchio.
In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce
di ollevamento all’esterno.
AV V E R T E N Z E
Installare l’unità esterna avendo cura di lasciare tutto intorno
spazio sufciente per l’installazione e la manutenzione, come
illustrato nelle gure riportate di seguito. Installare l’unità
esterna in un’area sufcientemente ventilata.
Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli
di vapori d’olio, di aria salmastra o solforosa.
Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte
di onde elettromagnetiche, ad esempio da apparecchiature
elettromedicali.
Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non inammabili
e atossici. L’uso di agenti inammabili può causare esplosioni
o incendi.
Lavorare in un’area sufcientemente ventilata, per evitare
carenze di ossigeno. È possibile che si producano gas
tossici a causa del riscaldamento del detergente, ad esempio
a causa dell'esposizione alle amme.
Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti.
Non ssare i cavi mentre si ssa il coperchio di servizio,
per evitare scosse elettriche o incendi.
AV V E R T E N Z E
Se si installano più unità esterne insieme, mantenere uno spazio
di almeno 100 mm tra le unità ed evitare che il usso d’aria in
ingresso possa essere ostacolato in ogni modo.
Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta
esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte
di calore ad alta temperatura.
Non installare l'unità esterna in un luogo in cui i venti periodici
sofno direttamente sulla ventola esterna.
Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e suf-
cientemente resistente.
Installare l’unità in un’area riservata non accessibile al pubblico.
Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Prestare atten-
zione a queste alette per evitare di tagliarsi.
13.1.1 Spazio di installazione
(Unità: mm)
Fissaggio sul lato dell’ingresso
Lato superiore aperto
Installazione semplice Installazione multipla (Due o più unità)
Se il laterale sinistro e quello destro sono aperti, si considera idoneo
lasciare uno spazio posteriore uguale o maggiore a 200 mm.
Le dimensioni ( ) riportano specicamente le distanze valide
per RAS-3H(V)N(P/C)E.
Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato destro
che quello sinistro.
Le dimensioni in ( ) riportano le distanze valide per RAS-3HVN(P/C)E.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare
aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio
di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
_PMML0251A_r2.indb 163 06/02/2013 9:06:42
164
Installazione delle unità
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Fissaggio sul lato dell’ingresso
Fissaggio sul lato superiore
Installazione semplice Installazione multipla (Due o più unità)
Sul lato del coperchio di servizio si considera idoneo lasciare uno spazio
laterale uguale o maggiore a 100 mm.
Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro
che quello destro.
Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio
di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Non utilizzare più di 2 unità nelle installazioni multiple.
La distanza A deve corrispondere a quanto indicato nella seguente tabella:
L A
0 < L ≤ 1/2H uguale o maggiore a 600
1/2H < L≤ H uguale o maggiore a 1400
Se L > H, utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H.
Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell'aria in uscita.
Fissaggio sul lato dell’uscita
Lato superiore aperto
Installazione semplice Installazione multipla (Due o più unità)
Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Si dovrà lasciare aperto sia il lato
sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare aperto
sia il lato sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio
di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Non utilizzare più di 2 unità nelle installazioni multiple.
La distanza A deve corrispondere a quanto indicato nella seguente tabella:
L A
0 < L ≤ 1/2H uguale o maggiore a 600
1/2H < L≤ H uguale o maggiore a 1400
Se L > H, utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H.
Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell'aria in uscita.
_PMML0251A_r2.indb 164 06/02/2013 9:06:43
Installazione delle unità
165
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
13.1.2 Disposizioni relative al punto di installazione
Base di appoggio in cemento
1 Si consiglia una base di appoggio livellata e alta oltre
100-300 mm sul livello di calpestio.
2 Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno
scolo intorno alla base di appoggio.
3 Per installare l’unità esterna, ssarla con perni di ancoraggio
M10.
4 Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare
che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle
fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre
il drenaggio in un’area frequentata da persone in quanto
scivolosa.
* Spazio per la tubazione verso il basso
Descrizione
Unità esterna
Tagliare questa parte di perno. In caso contrario risulta difcile
rimuovere il coperchio di servizio.
Foro in malta (Ø100 x prof. 150)
Perno di ancoraggio M10 (foro Ø12,5)
Drenaggio (largh. 100 x prof. 150)
Drenaggio
Gomma antivibrazioni
N O TA
Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente
alla dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire
senza difcoltà la posa della linea dal fondo senza interferenze
con il piano di fondazione.
5 L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un
piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni,
questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se si ins-
talla l’unità esterna su un telaio fornito sul campo, utilizzare
piastre di metallo per regolare la larghezza del telaio e rea-
lizzare un’installazione stabile, come mostrato nella gura
di seguito.
70 mm
Larghezza della base dell'unità esterna
Unità esterna
instabile
Telaio
60 mm
Larghezza del telaio (fornito sul campo)
NON CORRETTO
CORRETTO
Unità esterna
stabile
70 mm
Larghezza della base dell'unità esterna
Telaio
100mm o più
Piastra metallica
Dimensioni piastre di metallo consigliate
- (non in dotazione) Materiale: Piastra d'acciaio omoge-
neo laminata a caldo
- (SPHC) Spessore piastra: 4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 165 06/02/2013 9:06:44
166
Installazione delle unità
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Per ssare l'unità alla parete
1 Fissare l'unità alla parete come
indicato nella gura. (supporto
non in dotazione)
2 Vericare che la posizione della
base di appoggio sia corretta in
modo da evitare la deformazione
delle parti e ridurre la rumorosità.
3 Nel caso in cui risulti necessario
prevenire la trasmissione delle vi-
brazioni all'edicio, utilizzare l'ap-
posito tappeto di gomma.
Materiale isolante
(non in dotazione)
Segno Dimensioni
Modello RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Unità sospesa
1 Sospendere l’unità come illustrato
nella gura.
2 Accertarsi che la parete resista al
peso dell’unità esterna indicato
sulla piastra delle speciche del
prodotto.
3 Si consiglia di valutare la resisten-
za di ciascun piede di appoggio in
ragione dell’intero peso dell’unità,
in modo da considerare le solle-
citazioni applicate quando l’unità
è in funzione.
Staffa a parete (*)
Perni di ancoraggio (*)
(*) Non in dotazione
AV V E R T E N Z E
Prestare particolare attenzione alle indicazioni
riportate di seguito:
L'installazione deve garantire che l'unità
esterna non si inclini, non vibri, non faccia
rumore né cada a causa di una rafca d'aria
o di un terremoto. Calcolare la forza della
resistenza ai terremoti per garantire che
l'installazione è sufcientemente resistente.
Fissare l'unità con cavi (non in dotazione)
nel caso di installazioni in luoghi privi di
pareti o frangivento ed esposti a possibili
rafche di vento.
Per utilizzare un tappetino a prova di vi-
brazioni, ssare quattro posizioni sulla
parte anteriore e posteriore.
Installazione in zone esposte a forti venti.
Seguire le istruzioni indicate di segui-
to per un'installazione a tetto o in un
luogo senza edici circostanti, dove
il prodotto è sottoposto a forti rafche
di vento.
1 Scegliere il luogo in cui il lato di
ingresso o uscita del prodotto non
è esposto a forti venti.
2 Se il lato di uscita è esposto a forti
venti: Un vento diretto intenso può
provocare carenza di usso d'aria
e può inuire negativamente sul
funzionamento.
AV V E R T E N Z E
Un vento forte eccessivo contro l'uscita
dell'unità esterna può provocare una rotazione
inversa, e danneggiare motore e ventola.
_PMML0251A_r2.indb 166 06/02/2013 9:06:44
Linea e carica di refrigerante
167
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
14 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
14.1 MATERIALI PER LA TUBAZIONE
1 Procurarsi tubi di rame reperibili sul mercato.
2 Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore e ma-
teriale, che disponga di sufciente resistenza alla pressione.
3 Scegliere tubi di rame puliti. Assicurarsi che non sia presente
polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento, sofa-
re all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere e cor-
pi estranei.
N O TA
Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce
le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema
preparato in modo approssimativo. Prestare particolare atten-
zione nell'accertare che tutti i tubi in rame siano puliti e asciutti
all'interno.
Assenza di refrigerante nel ciclo dell’unità interna.
AV V E R T E N Z E
Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso
un foro nella parete.
Non appoggiare mai direttamente a terra estremità di tubi non
tappate o non preventivamente chiuse con nastro.
Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno suc-
cessivo o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei
tubi e introdurre azoto anidro attraverso un raccordo di accesso
a valvola Schrader per evitare la formazione di umidità e la con-
taminazione da particelle.
Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 perché può
danneggiare i tubi in rame e può provocare perdite in futuro.
Isolare completamente sia la linea del gas refrigerante sia la linea
del liquido tra l'unità interna e l'unità esterna.
In caso contrario, si vericherà la formazione di condensa sulla
supercie della linea.
14.2 SOSPENSIONE DELLA LINEA REFRIGERANTE
Sospendere la linea refrigerante in determinati punti ed evitare
che i tubi tocchino parti sensibili del locale, come ad esempio,
pareti, softto e così via.
(In caso contrario, possono essere prodotti rumori anomali a cau-
sa della vibrazioni dei tubi. Prestare molta attenzione alla posa di
tubazioni di lunghezza ridotta).
1~15m
Unità interna
Trattamento sezione
a prova d'incendio
Non ssare la linea refrigerante direttamente a contatto di acces-
sori in metallo (La linea potrebbe espandersi o contrarsi).
Di seguito sono illustrati alcuni esempi di metodi di sospensione.
Per sospensione
di carichi pesanti
Per tubazioni
lungo la parete
Per posa rapida
_PMML0251A_r2.indb 167 06/02/2013 9:06:45
168
Linea e carica di refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14.3 ATTACCO DELLE TUBAZIONI PER
L’UNITÀ ESTERNA
1 L’attacco delle tubazioni può essere eseguito da 4 direzioni.
Praticare i fori nell’apposito coperchio o telaio per estrarre
i tubi. Rimuovere il coperchio dei tubi dall’unità e praticare
le aperture tagliando lungo la linea guida sul lato posteriore
del coperchio oppure perforandolo con un cacciavite. Rimuo-
vere la bavatura con una taglierina, e collocare un isolante
(non in dotazione) per proteggere cavi e tubature.
(gura come esempio)
Descrizione
Linea sul lato posteriore
Coperchio tubazione
Linea sul lato destro
Linea sul lato inferiore (foro incompleto)
Linea sul lato anteriore
Posa dei tubi
Valvola di arresto
Direzione per la rimozione del coperchio di servizio
AV V E R T E N Z E
Note per aprire/chiudere il coperchio di servizio:
Rimuovere le viti seguendo le istruzioni mostrate nella gura
precedente.
Premere leggermente il coperchio.
NOTA
Sostenere il coperchio con una mano per rimuovere le viti,
in quanto il coperchio potrebbe cadere.
Coperchio di servizio
Gancio (tre posizioni): due ventole
Gancio (due posizioni): una ventola
(gura come esempio)
Tubazioni anteriori e laterali
Foro tubazione anteriore
Foro tubazione laterale
Per l'uso di canaline o strutture di raccolta tubi, controllare le
dimen sioni e rimuovere la parte seguendo la fessura.
N O TA
Collocare l'isolante (non in dotazione) per proteggere i cavi e le
tubazioni dai bordi delle piastre.
Per la tubazione verso il basso
Linea del gas
Foro incompleto
Base inferiore
Cavi
Linea del liquido
N O TA
I cavi non devono entrare in contatto diretto con le tubazioni.
Per tubi sul lato posteriore
Coperchio posteriore
N O TA
Rimuovere il coperchio dei tubi posteriori sotto il coperchio poste-
riore e rimuovere la parte seguendo la fessura.
_PMML0251A_r2.indb 168 06/02/2013 9:06:46
Linea e carica di refrigerante
169
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
2 Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri
nell’unità. Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i cavi
utilizzando un isolante (fornito sul campo).
3 Se la linea non in dotazione è già collegata direttamente con
valvole di arresto, si consiglia di utilizzare un piegatubi.
4 Controllare che le valvole di arresto siano chiuse completa-
mente prima di collegare le tubazioni.
5 Collegare le tubazioni del refrigerante non in dotazione all'uni-
tà interna e all'unità esterna. Applicare un sottile strato di olio
sulla sede dell’attacco a cartella e del condotto prima di strin-
gere.
La coppia di serraggio richiesta è la seguente:
Dimensioni linea Coppia di serraggio (Nm)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 Una volta collegata la linea del refrigerante, sigillare lo spazio
residuo tra il foro incompleto e i tubi con materiale isolante.
Lato
unità
Descrizione
Materiale isolante
Materiale isolante
Non in dotazione
Materiale isolante
7 L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in base
alla gura riportata di seguito.
Chiudere prima della spedizione
Valvola di arresto uniesterna
Tipo valvola fusiforme Tipo valvola a sfera
Liquidi
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Liquidi e gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Valvola fusiforme
Attacco a cartella
Tappo
Giunto di ritegno per porta di servizio
Coppia di serraggio (Nm)
Valvola del
liquido
7-9
40
10 CV: 60
33-42
14-18
Valvola del gas 9-11
80
8/10 CV: 100
3 CV: 33-42
4/5/6 CV:
P=20-25
C=33-42
8/10 CV:20-25
Tipo valvola fusiforme Tipo valvola a sfera
(a) (b)
Descrizione Osservazioni
Tappo
Chiave di Allen Esag. 4 mm
Linea refrigerante Non in dotazione
Attacco a cartella
Pressione refrigerante All'unità esterna
Supercie sede Completamente chiusa
Giunto di ritegno Collegare solo il essibile per la carica
Tappo della porta di
carico
O-Ring Gomma
Valvola fusiforme
Apertura – Senso antiorario
Chiusura – Senso orario
«
Asse
¬
Pin
Fermo
(a)
Chiuso
Questa valvola viene aperta o chiusa con una ro-
tazione di 90 gradi dalla parte della valvola a sfe-
ra. Ruotare l'asse nché il pin non tocca il fermo.
Non applicare uno sforzo aggiuntivo. Per control-
lare l'asse, utilizzare un cacciavite. Non lasciare
la valvola a sfera parzialmente aperta.
(b)
Aperto
Non utilizzare due chiavi
in questa posizione.
In caso contrario,
si vericherà una perdita.
Valvola di arresto
(tipo fusiforme)
Attacco a cartella
Utilizzare due
chiavi qui per
raccordoi
Non utilizzare
due chiavi
in questa
posizione.
In caso contrario,
si vericherà una
perdita
Applicare chiavi
Non utilizzare due
chiavi in questa
posizione
Tipo valvola fusiforme Tipo valvola a sfera
AV V E R T E N Z E
Nella prova di funzionamento, aprire completamente la valvola di ar-
resto fusiforme e a sfera.
In caso contrario, i dispositivi verranno danneggiati.
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di
arresto.
Non allentare l'anello di arresto. Se l'anello di arresto viene allentato, è
possibile che si verichi un pericoloso distacco della valvola fusiforme.
Una quantità eccessiva o insufciente di refrigerante è la principale
causa di guasti alle unità. Caricare la quantità di refrigerante corretta
in base alla descrizione dell'etichetta posta all'interno del coperchio di
servizio.
Vericare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si verica
una notevole perdita di refrigerante, potrebbero vericarsi problemi di
respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuochi nel locale.
_PMML0251A_r2.indb 169 06/02/2013 9:06:47
170
Linea e carica di refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Messa a vuoto e carica di refrigerante
- Collegare il collettore a manometro ai giunti di ritegno della
valvola di arresto della linea del liquido e della linea del
gas utilizzando i essibili di carica con una pompa a vuoto
o una bombola di azoto.
- Vericare eventuali perdite di gas in prossimità del raccor-
do a cartella, utilizzando gas di azoto anidro per aumenta-
re la pressione no a 4,15 MPa per le unità esterne incluse
nella tubazione non in dotazione.
- Attivare la pompa a vuoto per una a due ore, no a portare
la pressione a un valore inferiore a 756 mmHg a vuoto.
- Per la carica del refrigerante, collegare il collettore a ma-
nometro al giunto di ritegno della valvola di arresto della
linea del liquido utilizzando i essibili di carica con un cilin-
dro di carica del refrigerante.
- Caricare la quantità appropriata di refrigerante in base alla
lunghezza della tubazione (calcolare la quantità della ca-
rica di refrigerante).
- Aprire completamente la valvola di arresto della linea del
gas e aprire leggermente quella della linea del liquido.
- Caricare il refrigerante aprendo la valvola del collettore
a manometro.
- Caricare il refrigerante necessario in una quantità com-
presa tra ±0,5 kg attivando il sistema in modalità di raf-
freddamento.
- Aprire completamente la valvola di arresto della linea del
liquido dopo aver completato la carica di refrigerante.
- Continuare l'operazione di raffreddamento per oltre 10 mi-
nuti per far circolare il refrigerante.
Isolante termico
Linea del gas
Ricoprire l’attacco a cartella
e la giunzione delle tubazioni
con isolante termico.
Linea del liquido
Valvola di arresto liquido
Valvola di arresto del gas
Serbatoio di azoto
(per la prova
di tenuta ermetica
e l’utilizzo di azoto
durata la brasatura)
Cilindro a vuoto
Collet-
tore a
mano-
metro
Unità esterna
Isolare la linea del liquido
per evitare una riduzione
della capacità in base
alle condizioni ambientali
e la formazione di con-
densa sulla supercie del
tubo a causa della bassa
pressione
Esempio di messa a vuoto e carica di refrigerante.
14.4 LUNGHEZZA DELLA LINEA REFRIGERANTE
La linea refrigerante tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere realizzata utilizzando la seguente tabella.
Specica della lunghezza della linea per il raccordo del collettore
(Esempio di raccordo del collettore)
Sistema 1 unità interna (U.E. da 3 a 10 CV) Sistema 2 unità interne (U.E. da 3 a 10 CV) Sistema 3 unità interne (U.E. da 4 a 10 CV)
Sistema 4 unità interne (U.E. da 4 a 10 CV)
(gure come esempio)
_PMML0251A_r2.indb 170 06/02/2013 9:06:48
Linea e carica di refrigerante
171
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
Lunghezza massima della linea refrigerante
Serie IVX Premium
(m)
Unità esterna 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP
Lunghezza massima della
tubazione tra l’unità esterna
e l’unità interna più distante
Lunghezza effettiva (L) 50 75 100
Lunghezza equivalente (EL) 70 95 125
Lunghezza totale della
tubazione
2 unità interne (A+B+C) 60 85 100 115
3 unità interne (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 unità interne
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Lunghezza massima
della tubazione dopo
il primo raccordo
2 e 3 unità interne (B, C, D) 10 15
4 unità interne
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Lunghezza della tubazione principale A A > B, C, D, E, F, G
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna 10
Differenza di altezza massima:
tubo di raccordo/interna (2, 3 e 4 unità interne)
tubo di raccordo/tubo di raccordo (4 unità interne)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
Serie IVX Standard
(m)
Unità esterna 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP
Lunghezza massima della
tubazione tra l’unità esterna
e l’unità interna più distante
Lunghezza effettiva (L) 70 75 100
Lunghezza equivalente (EL) 90 95 125
Lunghezza totale della
tubazione
2 unità interne (A+B+C) 80 85 100 115
3 unità interne (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 unità interne
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Lunghezza massima
della tubazione dopo
il primo raccordo
2 e 3 unità interne (B, C, D) 10 15
4 unità interne
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Lunghezza della tubazione principale A A > B, C, D, E, F, G
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna 3
Differenza di altezza massima:
tubo di raccordo/interna (2, 3 e 4 unità interne)
tubo di raccordo/tubo di raccordo (4 unità interne)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
N O TA
Le linee del liquido e del gas devono essere della stessa lunghezza e avere lo stesso percorso.
Installare il tubo di raccordo il più possibile accanto alle unità interne.
Installare i Multikit al medesimo livello orizzontale.
_PMML0251A_r2.indb 171 06/02/2013 9:06:49
172
Linea e carica di refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Esempio di raccordo della linea
UE 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV
Quantità
UI
consentita
IVX Premium
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
IVX Standard
-- 2 - 4
(gura come esempio)
Lunghezza massima della linea refrigerante (Sistema di raccordo della linea)
Serie IVX Premium
(m)
Unità esterna 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP
Lunghezza massima della
tubazione tra l’unità esterna
e l’unità interna più distante
Lunghezza effettiva (L1) 50 75 100
Lunghezza equivalente (EL) 70 95 125
Lunghezza massima linea dal primo raccordo a ogni unità interna (L2) 20 30 40
Lunghezza massima linea dal raccordo all'unità interna (L3) 10 15
Lunghezza massima della tubazione L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna 10
Differenza di altezza massima:
Tubo di raccordo/interna
Tubo di raccordo/tubo di raccordo
3
Serie IVX Standard
(m)
Unità esterna 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP
Lunghezza massima della
tubazione
Lunghezza effettiva (L1) 70 75 100
Lunghezza equivalente (EL) 90 95 125
Lunghezza massima linea dal primo raccordo a ogni unità interna (L2) 20 25
Lunghezza massima linea dal raccordo all'unità interna (L3) 10 15
Lunghezza massima della tubazione L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna 3
Differenza di altezza massima:
Tubo di raccordo/interna
Tubo di raccordo/tubo di raccordo
3
_PMML0251A_r2.indb 172 06/02/2013 9:06:49
Linea e carica di refrigerante
173
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
14.4.1 Dimensioni della linea refrigerante e multikit/distributore
Scegliere i diametri dei punti di collegamento della linea in base alle seguenti procedure:
Tra l'unità esterna e il tubo di raccordo: Scegliere punti di collegamento della linea con diametro uguale a quello della linea
dell'unità esterna.
Tra il tubo di raccordo e l'unità interna: Scegliere punti di collegamento della linea con diametro uguale a quello della linea
dell'unità interna.
Sistema 1 unità interna
(mm)
CV unità esterna
Dimensioni linea (L)
Gas Liquido
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35
3 - 6 Ø15,88 Ø9,52
8 Ø25.40 Ø9,52
10 Ø25.40 Ø12,70
Sistema 2 unità interne
(mm)
HP unità
esterna
Dimensioni linea (A) Multi-kit
Gas Liquido Serie IVX Premium Serie IVX Standard
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
3 CV: TE-03N1
4 CV: TE-04N1
5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Capacità dell'unità interna
Dimensioni linea (B, C)
Gas Liquido
≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52
Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV
Sistema 3 unità interne
(mm)
HP unità
esterna
Dimensioni linea (A) Multi-kit
Gas Liquido Serie IVX Premium Serie IVX Standard
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25.40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Capacità delle unità
interne
Dimensioni linea (B, C, D)
Gas Liquido
≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52
Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV
_PMML0251A_r2.indb 173 06/02/2013 9:06:50
174
Linea e carica di refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Sistema 4 unità interne
1
2
1 2
3
4
(mm)
HP unità
esterna
Dimensioni linea (A) Multikit (1)
Gas Liquido Serie IVX Premium Serie IVX Standard
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
4 CV: TE-04N1
5/6 CV: TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Capacità
dell'unità
interna
Dimensioni linea (D, E, F, G)
Tubo di raccordo dopo capa-
cità totale di unità interne
1+2 o 3+4
Dimensioni linea
(B, C)
Serie IVX Pre-
mium
Serie IVX
Standard
Gas Liquido
Gas Liquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15.88 Ø6.35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Non sono possibili i collegamenti che includono le unità
interne da 8 e 10 CV
Sistema di raccordo della linea
A
B
D
c
(mm) Modello multi-kit A Modello multi-kit B
HP unità esterna
Dimensioni linea (C, D) (L4) Serie IVX Premium Serie IVX Standard Serie IVX Premium Serie IVX Standard
Gas Liquido
3 / 4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25.40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
Se la lunghezza della tubazione supera i 70 m in 8 CV, utilizzare un tubo di Ø12,7 come tubazione del liquido.
Capacità dell'unità
interna
Dimensioni linea (L3)
Gas Liquido
≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52
(1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or
A+CSe la lunghezza totale della tubazione (A+B+D o
A+B+E o A+C+F o A+C+G) supera i 70 m in 8 CV, utilizzare
un tubo di Ø12,7 come tubazione del liquido.
(2) Quando si utilizza il modello multi-kit QE-812N1 non è
necessario il multi-kit 2.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 174 06/02/2013 9:06:50
Linea e carica di refrigerante
175
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
14.4.2 Installazione del sistema (esempi)
Differenza in altezza tra unità interne e distributore
Installare tutte le unità interne alla stessa altezza. Se è indis-
pensabile a causa della struttura architettonica degli ambienti,
la differenza in altezza tra le unità interne dovrà essere inferiore
al valore indicato nella tabella. Installare il tubo di raccordo alla
stessa altezza delle unità interne o a un'altezza inferiore, ma mai
superiore.
Unità interna
Unità
interna
Differenza in altezza tra due
unità interne inferiore a H
Inferiore a 3
m
Tubo di raccordo
U.E. (CV) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Standard 3-10 3
Installazione del distributore
1 Su richiesta installare il distributore fornito da HITACHI.
Non è possibile installare un raccordo a T alternativo.
2 Installazione del distributore
Fissare il tubo di raccordo orizzontalmente rispetto al pilastro, alla
parete o al softto. La linea non deve essere ssata rigidamente
alla parete in quanto l'espansione o la contrazione termica po-
trebbero provocarne la rottura.
Orizzontale
All’unità
interna
All’unità esterna
Verticale
All’unità interna
Fissaggio del tubo di raccordo
su un pilastro o una parete
Orizzontale
Orizzontale
Fissaggio del tubo di raccordo
al softto o una trave
(gure come esempio)
N O TA
Fissare la linea agendo sulla parte esterna dell'isolante oppure
inserendo un assorbitore tra il tubo e il metallo di ssaggio.
3 Posizione corretta del distributore (disponibile anche per l'ins-
tallazione quadrupla)
La posizione corretta è la seguente:
Maggiore
di 0,5 m
Linea principale
Direzione del refrigerante
Sopra
Tubo di raccordo
Linea principale
Direzione del
refrigerante
Sotto
Questa posizione non è corretta.
Linea principale
Direzione del refrigerante
Tubo di raccordo
Tubo di raccordo
Direzione del
refrigerante
Tubo di raccordo
Linea principale
(gure come esempio)
_PMML0251A_r2.indb 175 06/02/2013 9:06:51
176
Linea e carica di refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della
valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno della
linea del liquido (B), nella gura sottostante.
Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla
seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano
secondo la modalità di funzionamento.
Modalità
di raffreddamento
Modalità di
Riscaldamento
Giunto di ritegno valvola
di arresto gas "A"
Bassa pressione Alta pressione
Giunto di ritegno linea "B" Alta pressione Bassa pressione
Giunto di ritegno valvola
di arresto liquido "C"
Esclusivamente per pompa a vuoto
e carica del refrigerante
N O TA
Fare attenzione a non schizzare refrigerante o olio sulle parti elet-
triche durante la rimozione dei essibili di carica.
C
B
A
La linea del gas presente
nella parte a vite dell'O-
r i n g è a p e r t a ; i l ga s
potre b b e e m ettere un
suono alla rimozione del
tappo. Tuttavia, non si
tratta di una perdita di gas.
4 Posizione corretta del tubo di raccordo del sistema triplo (solo
serie Standard).
Installare il collettore orizzontalmente
Esempio: tubo di raccordo sistema triplo
Linea del gas
Linea del liquido
14.4.3 Brasatura
AV V E R T E N Z E
Sofare azoto durante la brasatura dei tubi. L'utilizzo di ossigeno,
acetilene o gas uorocarburi, può provocare esplosioni o forma-
zione di gas velenosi.
Se non è sofato azoto durante la brasatura, si genererà un
ingente deposito di ossido all’interno dei tubi. Questo deposito
verrà ridotto in polvere dopo il funzionamento e potrà entrare in
circolo nel ciclo, producendo l'intasamento delle valvole di espan-
sione e di altri componenti, con conseguente danneggiamento
del compressore.
Utilizzare una valvola riduttrice nel caso in cui fosse sofato azoto
durante la brasatura. La pressione del gas deve essere mantenu-
ta tra 0,03 e 0,05 MPa. L'applicazione di una pressione eccessiva
al tubo provocherà un'esplosione.
14.4.4 Carica del refrigerante
AV V E R T E N Z E
Non immettere OSSIGENO, ACETILENE o altri gas inammabili
e nocivi nel refrigerante in quanto potrebbero vericarsi esplosio-
ni. Si consiglia di immettere azoto anidro per questo tipo di prove
idrauliche o di tenuta ermetica. Questi gas sono estremamente
pericolosi,
Isolare completamente le giunture e i raccordi a cartella del colle-
gamento della linea.
Isolare completamente la linea del liquido per evitare una riduzio-
ne delle prestazioni; in caso contrario, si vericherà un trasuda-
mento sulla supercie dei tubi.
Caricare correttamente il refrigerante. Un caricamento eccessivo
o insufciente potrebbe provocare un guasto del compressore.
Vericare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è
vericata una notevole perdita di refrigerante, potrebbero veri-
carsi problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presen-
za di fuochi nell'ambiente.
Se l’attacco a cartella è troppo serrato, potrebbe creparsi nel lun-
go periodo e provocare una perdita di refrigerante.
Nelle unità esterne è necessario caricare una quantità di refrige-
rante per 30 m di lunghezza effettiva della linea. Nei sistemi con
una lunghezza effettiva della linea superiore ai 30 m è necessaria
una carica aggiuntiva di refrigerante.
1 Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base alla
procedura seguente e caricarla nel sistema.
2 Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo per facilitare
le successive attività di servizio.
AV V E R T E N Z E
Durante le operazioni di carica del refrigerante, effettuare attenta-
mente la misurazione delle quantità da caricare.
Un caricamento eccessivo o insufciente di refrigerante potrebbe
provocare un guasto del compressore.
Se la lunghezza effettiva della linea è inferiore a 5 m, contattare
il distributore di ducia.
14.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO
14.6 QUANTITÀ DI CARICA DEL REFRIGERANTE
_PMML0251A_r2.indb 176 06/02/2013 9:06:52
Linea e carica di refrigerante
177
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
Quando il refrigerante deve essere raccolto nell'unità esterna
a causa del trasferimento dell'unità interna/esterna, raccogliere il
refrigerante come indicato di seguito:
1 Collegare il connettore a manometro alla valvola di arresto del
gas e alla valvola di arresto del liquido.
2 Collegare l'alimentazione
3 Impostare il pin DSW1-1 del PCB dell'unità esterna su “ON”
per la modalità di raffreddamento. Chiudere la valvola di chiu-
sura del liquido e raccogliere il refrigerante.
4 Quando la pressione sul lato bassa pressione (valvola arresto
gas) è -0,01 MPa (-100mmHg), realizzare immediatamente
le procedure indicate di seguito.
- Chiudere la valvola di chiusura del gas.
- Disattivare il pin DSW-1-1 sul lato OFF (per arrestare
il funzionamento dell'unità).
5 Scollegare l'alimentazione elettrica.
AV V E R T E N Z E
Misurare la bassa pressione con il manometro e fare in modo
che non vada al di sotto di -0.01 MPa. Se la pressione è inferiore
a -0.01 MPa, il compressore potrebbe essere difettoso.
14.7 SVUOTAMENTO DEL REFRIGERANTE
14.6.1 Quantità di refrigerante caricata prima
dell’invio (W0 (kg))
W0 è la carica di refrigerante dell'unità esterna prima dell'invio,
ed è mostrata nella tabella seguente:
Serie IVX Premium
Modello
Quantità di
refrigerante caricata
prima dell’invio
(W
0
(kg))
Carica del
refrigerante
aggiuntiva (P)
(g/m)
Carica
massima
aggiuntiva
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
Serie IVX Standard
Unità esterna
Quantità di
refrigerante caricata
prima dell’invio
(W
0
(kg))
Carica del
refrigerante
aggiuntiva
(g/m)
Carica
massima
aggiuntiva
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) da calcolare
AV V E R T E N Z E
Nel caricare il refrigerante, misurare la quantità.
Un caricamento eccessivo o insufciente di refrigerante po-
trebbe provocare un guasto del compressore.
Se la lunghezza effettiva delle linea è inferiore ai 5 m consul-
tare il proprio rivenditore.
Metodo di calcolo della carica aggiuntiva
di refrigerante
Per tutte le unità UTOPIA tranne RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Utilizzare
la formula seguente: W
1
= (L-30) x P
Per le unità UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
Per le unità RAS-(8-10)HN(P/C)E la carica aggiuntiva di refrigerante
si deve calcolare moltiplicando la lunghezza totale delle tubazioni di ogni
diametro per il fattore di calcolo indicato nella seguente tabella. Il risultato
è la carica aggiuntiva di refrigerante sottraendo 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP.
(Compilare la tabella con i valori)
Dimensioni tubo (mm)
Fattore carica aggiunti-
va di refrigerante (kg/m)
Ø15,88 x 0.19
Ø12,7 x 0.12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Impostazione della lunghezza del tubo di DSW.
L'impostazione DSW2 è necessaria solo quando la lunghezza
linea refrigerante è inferiore a 5 m o superiore a 30 m. L'impo-
stazione della lunghezza linea deve essere realizzata come mo-
strato di seguito.
(Il simbolo nella tabella che segue mostra la posizione di DSW)
DSW2 su PCB1 esterno
Impostazione
di fabbrica
Lunghezza della
tubazione ≤ 5 m
Lunghezza della
tubazione ≥ 30 m
_PMML0251A_r2.indb 177 06/02/2013 9:06:53
178
Linea di drenaggio
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15 LINEA DI DRENAGGIO
15.1 PROTUBERANZA SCARICO DELLA
BACINELLA
Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata
come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa conte-
nuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene utilizzata
per collegare la linea di drenaggio.
Modello Modello idoneo
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Procedura di collegamento
1 Inserire il tappo di plastica nella protuberanza del drenaggio
no alle parti estruse.
2 Inserire la protuberanza nella base dell'unità e girare di circa
40° in senso antiorario.
3 Il diametro della protuberanza del drenaggio è di 32 mm (D.E.).
4 La linea di drenaggio non è in dotazione.
N O TA
Non utilizzare questo tipo di congurazione della protuberanza
del drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio
potrebbe congelarsi. Questa protuberanza del drenaggio non è
sufciente per la raccolta di tutta l'acqua di drenaggio. Se è ne-
cessaria la raccolta completa dell'acqua di drenaggio, dotarsi di
una bacinella di drenaggio più grande rispetto alla base dell'unità
e installarla al di sotto dell'unità con drenaggio.
Tappo di plastica
Protuberanza
del drenaggio
Parte estrusa
Linea di drenaggio
Linea di drenaggio
Foro di drenaggio
della base
16.1 CONTROLLI PRELIMINARI
1 Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (com-
mutatori, interruttori, cavi, connettori e terminali di cavi) siano
stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisa-
to nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano conformi alla
normativa elettrica nazionale e regionale in vigore.
2 In base alla direttiva 2004/108/EC(89/336/EEC), relativa alla
compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente vengo-
no indicati: impedenza massima Z
max
di sistema consentita,
rilevata nel punto di interfaccia con l'alimentazione dell'utente,
in conformità con EN61000-3-11
MODELLO
Z max
(Ω)
MODELLO
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto
alla normativa IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente
SITUAZIONE DEI MODELLI IN CONFOR-
MITÀ ALLE NORME IEC 61000-3-2 E IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLI
Ssc “xx”
(KVA)
Apparecchiatura conforme alla norma IEC 61000-3-2
(uso professionale
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Apparecchiatura conforme alla norma IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Le autorità fornitrici possono applicare restrizioni di
installazione in relazione con le armoniche di corrente
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Controllare che l’alimentazione elettrica sia compresa nell'in-
tervallo +/-10% della tensione nominale.
5 Vericare che l’alimentazione elettrica abbia un'impedenza
sufcientemente bassa da garantire che la tensione iniziale
non scenda mai oltre l'85% della tensione nominale.
6 Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato.
7 Inserire un fusibile della portata indicata.
N O TA
Se sono predisposte più fonti di alimentazione elettrica, accertar-
si che siano tutte scollegate.
AV V E R T E N Z E
Vericare che le viti per il blocco dei morsetti siano serrate
saldamente.
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni
di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna
e dell'unità esterna siano del tutto ferme.
Proteggere cavi, linea di drenaggio, parti elettriche da roditori e da
altri animali di piccola taglia. In caso contrario, questi potrebbero
danneggiare cavi e parti non protette provocando, nel peggiore
dei casi, degli incendi.
Avvolgere i cavi con il materiale accessorio e tappare il foro dei
collegamenti elettrici con materiale sigillante per evitare l'ingresso
di acqua o di insetti.
Assicurare i cavi nell’unità interna con le apposite fascette
fermacavi.
Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro
incompleto che si trova sul coperchio laterale.
Fissare il cavo del dispositivo di controllo remoto nel quadro elet-
trico utilizzando l'apposita fascetta fermacavi.
Il collegamento dello schema elettrico deve essere conforme
alla normativa nazionale e locale in vigore. Per informazioni
riguardanti standard, norme, regolamenti, ecc. in vigore, rivolgersi
all'ente locale competente.
Controllare che il cavo di terra sia ben collegato.
Inserire un fusibile della portata indicata.
P E R I C O L O
Noncollegarenéregolarecavioconnessionisenondopo
averscollegatolatensioneelettrica.
Vericare che il cavo di terra sia stato collegato corretta-
menteechesiastatobloccatoedetichettatoinconformità
allanormativanazionaleelocaleinvigore.
16 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
_PMML0251A_r2.indb 178 06/02/2013 9:06:53
Collegamento dello schema elettrico
179
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
16.2.1 Impostazione degli interruttori DIP dell'unità
interna
Numero e posizione degli interruttori DIP.
La posizione è la seguente:
RAS-3HVNPE e RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: per la prova di funzionamento
Impostazione di fabbrica
DSW2: Impostazione funzioni opzionali
Impostazione di fabbrica
Lunghezza linea ≤ 5 m
Lunghezza linea ≥ 30 m
Impostazione funzioni opzionali
Impostazione funzioni opzionali
1 2 3 4 5 6
ON
Modalità di impostazione input/output esterni
I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati
nella gura in basso:
RAS-3HVNPE e
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Alimentazione
1~230 V
Cavo di controllo (5 V)
Alimentazione
3 N~400 V
Cavo di controllo (5 V)
Tabella per il collegamento dei morsetti fra unità
Cablaggio Sistema
Tipo di unità
Collegamento dei morsetti
Alimentazione DC Inverter
U.E. a U.E.
L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N
U.I. a U.I.
L1 a L1, N a N)
Operativo DC Inverter
U.E. a U.I. o U.I. a U.I.
1 a 1, 2 a 2
Dispositivo
controllo
remoto
DC Inverter
U.I. a U.I.
A ad A, B a B
U.E.: unità esterna; U.I: Unità interna
16.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE
_PMML0251A_r2.indb 179 06/02/2013 9:06:54
180
Collegamento dello schema elettrico
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Capacità
Impostazione di fabbrica
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: impostazione trasmissione della resistenza
dei morsetti nali
Impostazione di fabbrica
Disattivazione
Nel caso in cui il numero di unità esterne nello stesso H-Link sia
pari o superiore a 2, impostare il pin n. 1 di DSW5 su OFF a parti-
re dalla seconda unità esterna del gruppo refrigerante. Se si utiliz-
za una sola unità esterna, non è necessaria alcuna impostazione.
Impostazione del numero del ciclo di refrigerazione
DSW4
Impostazione di fabbrica
(Impostazione per i dieci numeri).
RSW1
Impostazione di fabbrica
(Impostazione per l’ultimo numero).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Impostazione funzioni opzionali
Per funzionamento individuale
(posizione impostazione di fabbrica)
Per funzionamento simultaneo
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 180 06/02/2013 9:06:56
Collegamento dello schema elettrico
181
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
AV V E R T E N Z E
I cavi ed i componenti elettrici non in dotazione devono essere
conformi alla normativa locale vigente in materia.
16.3.1 Collegamenti elettrici tra l'unità interna e l'unità
esterna
Collegare i cavi elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna
come indicato di seguito.
Osservare i codici e i regolamenti locali vigenti al momento
dell'effettuazione dei collegamenti elettrici.
Se la linea del refrigerante e il cablaggio di comando sono
collegati alle unità nello stesso ciclo di refrigerazione.
Utilizzare un doppino ritorto (superiore a 0,75 mm²) per il
cablaggio di alimentazione tra unità esterna e unità interna
e il cablaggio di alimentazione tra più unità interne.
Utilizzare un cavo bipolare per la linea operativa (non utilizza-
re cavi con più di 3 anime).
Utilizzare cavi intermedi di tipo schermato di lunghezza infe-
riore a 300 m e di diametro conforme alla normativa locale
vigente per la protezione delle unità da disturbi elettrici.
Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio
di alimentazione quando più unità esterne sono collegate
da un'unica linea di alimentazione.
Le portate degli interruttori consigliate sono indicate dettaglia-
tamente nella parte dedicata alle sezioni dei cavi.
Qualora non si utilizzino canaline per il cablaggio fornito
dall’installatore, ssare con adesivo le boccole di gomma
al pannello.
I cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono essere
conformi alla normativa locale vigente.
I doppini ritorti schermati dell'H-LINK dovranno essere messi
a terra sul lato dell'unità esterna.
AV V E R T E N Z E
Prestare attenzione al collegamento della linea operativa. Un col-
legamento non corretto potrebbe provocare un guasto del circuito
stampato.
Alimentazione dall’unità esterna all’unità interna Alimentazione indipendente dell’unità esterna e dell’unità interna
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Sistema n. 0
Unità esterna
Sistema n. 0
Unità esterna
Linea operativa
(cavo doppio schermato)
5 V c.c. (trasmissione senza polarità,
sistema H-LINK)
Cavo di controllo remoto
(doppino ritorto schermato)
Linea operativa
(doppino ritorto
schermato)
5 V c.c. (trasmissione
senza polarità,
sistema H-LINK)
Unità interna
Unità interna
Morsettiera
Interruttore di circuito
interruttore differenziale
Cablaggio non in dotazione
Non in dotazione
Accessorio opzionale
Cavo di controllo remoto
(doppino ritorto schermato)
Unità interna
Unità interna
16.3 CABLAGGIO COMUNE
Esempio di cablaggio
Combinazioni di base (nel caso di combinazione doppia)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Linea di servizio
Linea di servizio Linea di servizio
Linea di controllo
remoto
Linea di controllo
remoto
Linea di controllo
remoto
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF individuale
Richiesta termica ON/OFF individuale
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Richiesta termica ON/OFF simultanea
Controllo simultaneo
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Richiesta termica ON/OFF simultanea
_PMML0251A_r2.indb 181 06/02/2013 9:06:57
182
Collegamento dello schema elettrico
PMML0251A rev.2 - 02/2013
16.3.2 Sezioni dei cavi
Collegamenti elettrici
Sezioni minime consigliate per i cavi non in dotazione:
Modello Alimentazione
Dimensione
del cavo della
fonte di ali-
mentazione
Dimensione
del cavo di
trasmissione
EN60 335-1 EN60 335-1
Tutte le unità interne
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400V 50Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
N O TA
Osservare la normativa locale vigente per la scelta dei cavi
non in dotazione, per gli interruttori di circuito e gli interruttori
differenziali
Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi essibili
ordinari con rivestimento in policloroprene (designazione con
codice H05RN-F)
Protezione interruttore principale
Selezionare gli interruttori principali in base alla tabella riportata
di seguito:
Modello Alimentazione
Corrente
massima
(A)
CB (A)
ELB (n.
poli/A/mA)
Tutte le unità
interne
1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Interruttore differenziale; CB: Interruttore di circuito
Serie IVX Premium
CB (A) ELB
Unità esterna MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24.0 30
RAS-10HNPE 24.0 30
Serie IVX Standard
CB (A) ELB
Unità esterna MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24.0 30
RAS-10HNCE 24.0 30
16.3.3 Sistema H-LINK II
N O TA
Il sistema H-LINK II non può essere applicato al ciclo con il vec-
chio modello H-LINK.
1 Applicazione
Nuovo H-LINK II, per il collegamento di ogni unità interna ed
esterna no a 64 cicli refrigerante (no a 160 unità interne per
H-LINK II) e cavi di collegamento per tutte le unità interne e tutte
le unità esterne disposte in serie.
2 Speciche
- Cavo di trasmissione: a 2 li.
- Polarità del cavo di trasmissione: cavo senza polarità.
- Numero massimo di unità esterne da collegare: 64 unità
per sistema H-LINK II.
- Numero massimo di unità interne da collegare: 160 unità
per sistema H-LINK II.
N O TA
Non effettuare collegamenti in circolo.
- Lunghezza massima di cablaggio: 1000 m totali (incluso
CS-NET). Nel caso in cui la lunghezza totale dei cavi sia
superiore a 1000 m, contattare il rivenditore Hitachi di -
ducia.
- Cavo consigliato: cavo doppio intrecciato schermato,
superiore a 0,75 mm2 (equivalente a KPEV-S).
- Tensione: 5 V CC.
3 Impostazione dei microinterruttori del circuito stampato
dell'unità interna e del circuito stampato dell'unità esterna.
Tale impostazione è necessaria per ogni unità interna ed esterna.
_PMML0251A_r2.indb 182 06/02/2013 9:06:57
Collegamento dello schema elettrico
183
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
16.3.4 Impostazione dei microinterruttori di installazione del sistema
Impostazione dei microinterruttori del PCB dell'unità interna e del PCB dell'unità esterna per H-LINK II
È necessario impostare i microinterruttori per tutte le unità interne ed esterne e impostare un valore corrispondente
all'impedenza del circuito di trasmissione.
Impostazione degli interruttori DIP, esempio:
Ciclo n. 0
DSW5
Resistenza terminale
DSW4
Ciclo refrigerante n. (impo-
stazione per dieci numeri)
RSW1
Ciclo refrigerante n. (impo-
stazione per ultimo numero)
Unità esterne
Unità interne
DSW5
Ciclo refrigerante n. (impo-
stazione per dieci numeri)
RSW2
Ciclo refrigerante n. (impo-
stazione per ultimo numero)
DSW6
Indirizzo unità interna (impo-
stazione per dieci numeri)
RSW1
Indirizzo unità interna (impo-
stazione per ultimo numero)
Ciclo n. 1
Ciclo n. 2
Unità
Nome
microinterruttore
Segno
Impostazione prima
della spedizione
Funzione
Unità ester-
na
Ciclo di refrigerazione
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Impostazione dell'indirizzo del ciclo refrigerante dell'unità esterna. Impo-
stare il DSW4 e RSW1 in modo che non si verichino conitti con l'impo-
stazione di altre unità esterne dello stesso sistema H-LINK
Resistenza terminale DSW5
Per impostare un valore corrispondente all'impedenza del circuito di tra-
smissione, impostare DSW5 in base al numero di unità esterne presenti
nel sistema H-LINK.
Unità interna
Ciclo di refrigerazione
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Impostazione dell'indirizzo del ciclo refrigerante delle unità interne.
Impostare DSW5 e RSW2 corrispondenti all'indirizzo dell'unità esterna
inclusa nello stesso ciclo del refrigerante.
Indirizzo dell'unità
interna
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Impostazione dell'indirizzo dell'unità interna. Impostare DSW6 e RSW1
in modo che non si verichino conitti con l'impostazione di altre unità
interne incluse nello stesso ciclo del refrigerante. (Se non impostato,
viene eseguita la funzione di indirizzo automatico).
_PMML0251A_r2.indb 183 06/02/2013 9:06:58
184
Prova di funzionamento
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 PROVA DI FUNZIONAMENTO
Al termine dell’installazione, eseguire il collaudo seguendo
la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente. Esegui-
re il collaudo delle unità interne su ogni singola unità nell’ordine
e confermare che i collegamenti dei cavi elettrici e della linea del
refrigerante sono stati effettuati correttamente.
Il collaudo va effettuato in base alla Prova di collaudo riportata
nella pagina successiva.
AV V E R T E N Z E
L’apparecchio non deve essere posto in funzione prima di avere
controllato quanto segue:
Accertarsi che la resistenza elettrica sia superiore a 1 MΩ, mi-
surando la resistenza tra la terra ed il morsetto della compo-
nentistica elettrica. In caso contrario, individuare ed eliminare
la dispersione di corrente prima di avviare il sistema. Non ap-
plicare la tensione ai morsetti per la trasmissione 1 e 2.
Vericare che le valvole di arresto dell’unità esterna siano del
tutto aperte, quindi avviare il sistema.
Accertarsi che l’apparecchio sia sotto tensione da almeno
12 ore per garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio
contenuto nel compressore
Dopo avere messo in funzione l’apparecchio fare attenzione
a quanto segue:
Non toccare mai a mani nude alcuna parte del lato di mandata
in quanto la camera di compressione e le linee di scarico rag-
giungono temperature superiori a 90°C.
NON PREMERE IL PULSANTE DEGLI INTERRUTTORI
MAGNETICI, altrimenti vengono provocati seri incidenti.
Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno
tre minuti dall’interruzione dell’alimentazione.
Vericare che la valvola di arresto della linea del gas e quella
della linea del liquido siano completamente aperte.
Vericare che non esista alcuna perdita di refrigerante. Gli
attacchi a cartella a volte risultano allentati per la vibrazione
durante il trasporto.
Vericare che linea del refrigerante e i collegamenti elettrici
sono conformi allo stesso sistema.
Vericare che le impostazioni dell’interruttore DIP sul circuito
stampato delle unità interne e di quelle esterne siano corrette.
Vericare se i collegamenti elettrici delle unità interne e delle
unità esterne siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capi-
tolo Collegamenti elettrici.
AV V E R T E N Z E
Accertarsi che i componenti non in dotazione (interruttori con
e senza fusibili, interruttori differenziali, cavi, connettori e mor-
setti) siano stati scelti adeguatamente e siano conformi a quanto
riportato nel Catalogo tecnico dell’unità e alle normative locali vi-
genti.
N O TA
Per ulteriori riferimenti, consultare la sezione Eliminazione dei
guasti nella parte operativa.
Per le unità doppie, triple e quadruple, controllare la tempe-
ratura dell'aria in uscita dell'unità interna della prova di fun-
zionamento. Se la differenza di temperatura è elevata (circa
10 gradi o superiore (raffreddamento) 20 gradi o superiore
(riscaldamento controllare nuovamente la linea refrigerante;
l'installazione può presentare anomalie.
In caso di funzione opzionale di raffreddamento annuale,
chiudere JP1 e impostare DSW6-1 su OFF. (Il controllo indi-
viduale non è disponibile quando viene selezionato il raffred-
damento annuale).
_PMML0251A_r2.indb 184 06/02/2013 9:06:59
Prova di funzionamento
185
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
17.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO TRAMITE DISPOSITIVO DI CONTROLLO REMOTO
(ESEMPIO PC-ART)
Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna
ed esterna.
Numero di unità
collegate
05
Spia di funzionamento
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO sul coman-
do remoto.
Premere gli interruttori “MODE” e OK” contemporaneamente
per più di 3 secondi.
a. Se sul comando remoto vengono visualizzati l’indicazio-
ne "TEST RUN" e il numero di unità collegate al coman-
do remoto (ad esempio 05”) la connessione del cavo
è corretta.→Andare al punto
b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se il nu-
mero di unità indicate è inferiore al numero effettivo di uni-
installate, si sono vericate delle anomalie.→Andare
al punto
Indicazione sul
dispositivo di
controllo remoto
Aree di errore Punti da controllare dopo lo spegnimento
Senza indicazione
L’alimentazione dell’unità esterna non
è stata attivata.
La connessione del cavo del controllo
remoto è errata.
1 Punti di connessione del cavo del comando remoto Morsettiera
del comando remoto e dell'unità interna.
2 Contatto dei morsetti del cavo del comando remoto
I cavi di alimentazione non sono stati
installati correttamente o sono allentati.
3 Ordine di connessione di ciascuna morsettiera.
4 Serraggio delle viti di ciascuna morsettiera.
Il numero di unità
collegate è errato
L’alimentazione dell’unità esterna non
è stata attivata.
I cavi della linea operativa tra l'unità inter-
na e l'unità esterna non sono collegati.
La connessione dei cavi di controllo
tra ciascuna unità interna non è corretta
(nel caso di un unico comando remoto
per più unità)
5 Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato
6 Collegamenti sul PCB
7 Vedere voci 1, 2 e 3 del punto .
Ritornare al punto dopo il controllo
Selezionare la modalità TEST RUN premendo l'interruttore MODE (COOL o HEAT).
Premere il tasto RUN/STOP.
a. Verrà avviata l'attività TEST RUN. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e l’attività TEST RUN verrà completata dopo 2 ore
di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP).
N O TA
Nonostantel'attivitàTESTRUNignoriilimitiditemperaturaelatemperaturaambienteduranteilriscaldamentoperconsentirelacon-
tinuitàdell'operazione,leprotezionisonoattive.ÈpossibilepertantochelaprotezionesiattiviseilriscaldamentoduranteilTESTRUN
vieneeseguitoconunatemperaturaambienteelevata.
Iltempodifunzionamentodelaprovadifunzionamentopuòesseremodicato/aumentatopremendol'interruttoredeltemposulco-
mandoremoto.
b. Se l'unità non viene avviata o la spia di funzionamento sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, si sono vericate delle anomalie.
→Andare al punto
_PMML0251A_r2.indb 185 06/02/2013 9:06:59
186
Prova di funzionamento
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indicazione sul
dispositivo di controllo
remoto
Stato dell'unità Aree di errore
Punti da controllare dopo
lo spegnimento
La spia di funzionamento
lampeggia.
(1 volta/1 sec).
Lampeggiano
anche il numero
di unità e il codice
di allarme "03".
L'unità non si avvia.
L’alimentazione dell’unità esterna
non è stata attivata.
I cavi di alimentazione della linea
operativa non sono stati installati
correttamente o sono allentati.
1 Ordine di connessione di ciascuna
morsettiera.
2 Serraggio delle viti di ciascuna mor-
settiera.
N O TA
Metodo di ripristino del fusibile per il
circuito di funzionamento. La presen-
za di un fusibile (FUSE4 sull'unità
interna PCB1, EF1 sull'unità esterna
PCB1) consente di proteggere il cir-
cuito operativo del PCB quando le
linee elettriche sono collegate alle
linee operative. Se il fusibile si fonde,
il circuito di funzionamento può es-
sere ripristinato una volta impostan-
do l’interruttore DIP sul PCB come
indicato al punto
La spia di funzionamento
lampeggia.
(1 volta/2 sec.)
L'unità non si avvia.
Guasto al cavo del comando
remoto.
Contatto dei connettori non cor-
retto.
La connessione del cavo del
comando remoto non è corretta.
Vedere voci 1 e 2 del punto
La spia indicativa
lampeggia in modo
diverso rispetto ai casi
già descritti
L'unità non viene avviata oppure vie-
ne avviata una volta e poi arrestata.
La connessione del termistore o
degli altri connettori non è corret-
ta. Scatta l'elemento di protezio-
ne, o altro.
Vericare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo Tecnico (operazione riser-
vata al personale di assistenza).
La spia di funziona-
mento lampeggia
(1 volta/1sec).
Lampeggiano anche
il numero di unità 00,
il codice di allarme 
e il codice unità 00
L'unità non si avvia.
Il collegamento del cavo del co-
mando remoto tra unità interne
è errato.
Vericare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo Tecnico (operazione riser-
vata al personale di assistenza).
Ritornare al punto dopo il controllo
Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di trasmissio-
ne bruciato:
1 Correggere lo schema della morsettiera.
2 Attivare il primo pin del DSW7 sul PCB dell’unità interna.
Di seguito è illustrata la procedura della prova di funzionamento
dal lato dell'unità esterna. L'impostazione di questo interruttore
DIP è disponibile con l'alimentazione attivata.
Impostazione degli interruttori DIP (prima della spedizione)
DSW1
Interruttore per l'impostazione delle operazioni di servizio e delle
funzioni
1 Prova di funzionamento
2 COOL/HEAT
Impostazione ON: Funzionamento caldo
3 OFF (sso)
4 Disattivazione manuale del compressore
AV V E R T E N Z E
Non toccare le parti elettriche durante le operazioni sugli
interruttori del PCB.
Non applicare levare il coperchio di servizio quando
l'alimentazione elettrica dell'unità esterna è attivata e l'unità
è in funzione.
Disattivare tutti gli interruttori DIP del DSW1 al termine della
prova di funzionamento.
17.2 PROVA DI FUNZIONAMENTO DAL LATO UNITÀ ESTERNA
_PMML0251A_r2.indb 186 06/02/2013 9:06:59
Prova di funzionamento
187
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
Funziona-
mento
Impostazione degli interruttori dip Funzionamento Osservazioni
Prova di fun-
zionamento
Impostazione della modalità operati-
va:
Raffreddamento: impostare DSW1-2
su OFF.
Riscaldamento: impostare DSW1-2
su ON.
Avvio collaudo:
Impostare il pin 1 di DSW1 su ON e il
funzionamento viene avviato dopo circa
20 secondi.
Raffredda-
mento
Riscaldamento
L'unità interna inizia automatica-
mente a funzionare quando viene impo-
stata la prova di funzionamento dell'uni-
tà esterna.
L'operazione di ON/OFF può es-
sere eseguita mediante il dispositivo di
controllo remoto o il DSW1-1 dell'unità
esterna.
L'operazione viene eseguita inin-
terrottamente per 2 ore senza richiesta
termica-OFF.
N O TA
Il tempo di funzionamento del
TEST RUN può essere aumentato
premendo l'interruttore del tempo
sul controllo remoto.
Se si imposta DSW1-3 su ON, si
attiva la modalità di raffredda-
mento/riscaldamento per la sta-
gione intermedia.
Accertarsi che le unità interne inizino
a funzionare conformemente alla prova
di funzionamento dell'unità esterna.
Se la prova di funzionamento viene av-
viata dall'unità esterna e interrotta dal
dispositivo di comando remoto, verrà an-
nullata la funzione di prova del coman-
do remoto. Non verrà invece annullata
la funzione di prova dell'unità esterna.
Se più unità interne sono collegate tra-
mite un unico dispositivo di comando
remoto, tutte inizieranno la prova di fun-
zionamento contemporaneamente. Per-
tanto, se si desidera escludere la prova
di funzionamento per determinate unità
interne, disattivarne la relativa alimenta-
zione. In questi casi potrebbe vericar-
si uno sfarfallio dell'indicazione "TEST
RUN" sul dispositivo di controllo remoto,
ma non indicherà un'anomalia.
Per l'esecuzione della prova di funziona-
mento dal dispositivo di comando remo-
to non è necessario impostare il DSW1.
Disattivazione
manuale del
compressore
Impostazioni:
Disattivazione manuale del compressore:
impostare DSW1-4 su ON.
Attivazione compressore:
impostare DSW1-4 su OFF.
Quando il pin 4 di DSW1 è imposta-
to su ON durante il funzionamento del
compressore, questo cessa immedia-
tamente di funzionare e l'unità interna
entra in condizione di richiesta termica-
OFF.
Se il pin 4 di DSW1 è spento, il com-
pressore inizierà a funzionare dopo l'an-
nullamento della protezione a tempo di
3 minuti.
L'attivazione/disattivazione del compres-
sore non devono essere ripetute con
frequenza.
Sbrinamento
manuale
Avvio della modalità di sbrinamento
manuale
Premere PSW1 per più di 3 secondi
durante la modalità di riscaldamento: la
modalità di sbrinamento verrà avviata
dopo 2 minuti. Questa funzione non è
disponibile nei primi 5 minuti dall’avvio
della modalità di riscaldamento.
Termine della modalità di sbrina-
mento manuale
La modalità di sbrinamento viene termi-
nata automaticamente e viene avviata
la modalità riscaldamento.
Lo sbrinamento è disponibile indi-
pendentemente dalla condizione di bri-
na e dalla durata totale della modalità
di riscaldamento.
La modalità di sbrinamento non vie-
ne eseguita quando la temperatura dello
scambiatore di calore esterno è superio-
re a 10 °C, l'alta pressione è superiore
a 3,3 MPa (33 kgf/cm
2
G) o se la richie-
sta termica è OFF.
La modalità di sbrinamento non deve es-
sere ripetuta frequentemente.
_PMML0251A_r2.indb 187 06/02/2013 9:07:00
188
Precauzioni per la sicurezza e impostazioni dei dispositivi di controllo
PMML0251A rev.2 - 02/2013
18
Protezione del compressore
Interruttore alta pressione:
Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore
quando la pressione di scarico supera quella impostata.
Protezione del motore della ventola
Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impo-
stata, il rendimento del motore viene ridotto.
Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite vie-
ne annullato.
Modello RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Per compressore
Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore)
Interruttore di pressione
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Alta Chiusura MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Apertura MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Per controllo
Fusibile
1~ 230V 50Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A 2 X 20 2 X 40
Timer CCP
min.
Non regolabile
Impostazione tempo 3 3 3 3
Per motore della ventola conden-
satore
Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun motore)
Termostato interno
Chiusura ºC - - - -
Per circuito di comando
A 5 5 5 5
Capacità del fusibile su PCB
19 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Indicazione dei codici di allarme sul dispositivo di controllo remoto
N. unità
interna con
anomalia
N. ciclo
refrig. con
anomalia
Codice di
allarme
Codice del
modello
N. unità interne
collegate
Codice di
allarme
Codice del modello
Indicazione Modello
Pompa di calore
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Indicati
alternati-
vamente
per un
secondo
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inverter
Multi (Set-Free)
Solo raffreddamento
Altro
Sistema 2, 3 e 4 unità
interne
_PMML0251A_r2.indb 188 06/02/2013 9:07:01
Risoluzione dei problemi
189
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ITALIANO
N. codi-
ce
Categoria Tipo di anomalia Causa principale
01 Unità interna Scatto del dispositivo di protezione
Guasto del motore della ventola, dello scarico del drenaggio,
del circuito stampato, del relè, interruttore a galleggiante attivato
02 Unità esterna Scatto del dispositivo di protezione Attivazione PSH, motore bloccato
03
Trasmissione
Anomalia tra l'unità interna (o esterna) e quella
esterna (o interna)
Cablaggio non corretto, guasto PCB, fusibile inceppato, alimentazio-
ne disattivata
04
Anomalia tra il PCB dell'inverter e il PCB del
dispositivo di controllo
Problema nella trasmissione tra i circuiti stampati dell'Inverter
05 Alimentazione Anomalia alimentazione Forma d'onda anomala.
06
Caduta
di tensione
Caduta di tensione dovuta a una tensione
troppo alta o troppo bassa all'unità esterna
Caduta di tensione dell'alimentazione. Cablaggio non corretto
o capacità insufciente dei cavi di alimentazione
07
Ciclo
Riduzione del surriscaldamento dei gas
di scarico
Carica di refrigerante eccessiva, blocco di apertura della valvola
di espansione
08 Aumento della temperatura dei gas di scarico
Refrigerante insufciente, perdita di refrigerante, ostruzione o blocco
di chiusura della valvola di espansione
11
Sensore sull’
unità interna
Termistore ingresso aria
Guasto del termistore, del sensore, del collegamento.
12 Termistore dell’aria in uscita
13 Termistore protezione antigelo
14 Termistore linea gas
19
Scatto del dispositivo di protezione del motore
della ventola
Guasto del motore della ventola.
20
Sensore sull’
unità esterna
Termistore del compressore
Guasto del termistore, del sensore, del collegamento.
(Cablaggio non corretto, cablaggio scollegato, rottura del cavo,
cortocircuito)
21 Sensore alta pressione
22 Termistore dell'aria esterna
24 Termistore di evaporazione
31
Sistema
Impostazione errata unità esterna e interna Impostazione errata codici di capacità.
35 Impostazione errata del n. di unità interna
Duplicazione del numero di unità interna, n. di unità interna su
speciche.
38 Anomalia circuito di protezione nell'unità esterna
Guasto del PCB dell'unità interna. Cablaggio non corretto.
Collegamento al PCB dell'unità interna.
45
Pressione
Attivazione dispositivo protezione da aumento
alta pressione
Funzionamento in sovraccarico (ostruzione, corto circuito), ostruzio-
ne delle tubature, refrigerante eccessivo, miscela di gas inerti
47
Attivazione della protezione per riduzione della
bassa pressione
L'interruzione a causa della riduzione eccessiva della temperatura
di evaporazione (temp. < -35ºC) avviene 3 volte in un'ora. Motore
bloccato in modalità riscaldamento.
48
Inverter
Attivazione protezione sovraccarico
Guasto IPM o PCB2, ostruzione nello scambiatore di calore,
compressore bloccato, sovraccarico o guasto EVI/EVO.
51 Anomalia del sensore di corrente per l'inverter Guasto del PCB di controllo, modulo Inverter.
53
Attivazione del dispositivo di protezione del
modulo a transistor
Anomalia modulo transistor.
Guasto del compressore, ostruzione nello scambiatore di calore.
54
Aumento della temperatura nell'aletta dell'In-
verter
Anomalia del termistore dell'aletta dell'inverter.
Ostruzione dello scambiatore di calore.
Anomalia della ventola esterna.
55 Anomalia modulo Inverter Guasto modulo Inverter.
57 Ventola esterna Anomalia del motore della ventola
Cavo scollegato o cablaggio errato tra il PCB del dispositivo
di controllo e il PCB dell'Inverter.
Cablaggio errato o anomalia del motore della ventola
b1
Impostazione n.
unità interna
Impostazione errata dell'indirizzo o ciclo del
refrigerante
Più di 64 unità interne, impostate per n. o indirizzo dell’unità interna.
EE Compressore Allarme di protezione del compressore Guasto del compressore.
_PMML0251A_r2.indb 189 06/02/2013 9:07:01
190
Precauzioni per la sicurezza e impostazioni dei dispositivi di controllo
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 190 06/02/2013 9:07:01
Informação geral
191
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
PARTE I - FUNCIONAMENTO
1.2 UNIDADES ECOLÓGICAS
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copia-
da, arquivada ou transmitida sob nenhuma forma sem a autoriza-
ção da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Dentro da política de melhoramento contínuo do seus produtos,
a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserva-se
o direito de fazer alterações em qualquer momento sem prévio
aviso e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos ven-
didos à posteriori. Este documento pode portanto ter sido sujeito
a emendas durante a vida do produto.
A HITACHI envida todos os esforços para oferecer documenta-
ção correta e atualizada. Não obstante, os erros impressos não
podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua respon-
sabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para
ilustrar este documento podem não se referir a modelos especí-
cos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilustra-
ções e descrições incluídos neste manual.
Esta gama de unidades exteriores da HITACHI usa gás refrige-
rante ecológico R410A e as normas RoHS e Green Dot são apli-
cadas ao longo do processo de fabrico e instalação reectindo
a consciência da HITACHI pelo respeito e compromisso para
com o ambiente.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Durante os trabalhos habituais de concepção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem uma
abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos em pes-
soas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel.
Quando surgem situações que podem comprometer a integrida-
de das pessoas que possam encontrar-se nas imediações, ou
pôr em perigo o próprio equipamento, estas serão assinaladas
claramente neste manual.
Para assinalar estas situações, será utilizada uma série de sím-
bolos especiais que irão identicar claramente estas situações.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois desse facto depende a segurança do utilizador
e a dos demais.
P E R I G O
• Ostextosprecedidosdestesímbolocontêminformações
eindicaçõesrelacionadasdiretamentecomasuasegu-
rançaeintegridadefísica.
• Seasreferidasindicaçõesnãoforemtidasemcontapo-
democorrerferimentosgraves,muitogravesoumortais,
tanto no utilizadorcomo noutras pessoas que possam
encontrar-senasproximidadesdoequipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de perigo, também pode en-
contrar-se informação sobre formas seguras de proceder duran-
te a instalação do equipamento.
C U I D A D O
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança
e integridade física.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem
ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador
como noutras pessoas que possam encontrar-se nas proxi-
midades do equipamento.
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na
unidade.
Nos textos precedidos do símbolo de precaução, também pode
encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder du-
rante a instalação do equipamento.
N O TA
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma expli-
cação mais detalhada.
Também podem incluir indicações sobre vericações que de-
vem ser efetuadas sobre elementos ou sistemas do equipa-
mento.
_PMML0251A_r2.indb 191 06/02/2013 9:07:02
192
Guia do produto
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 GUIA DO PRODUTO
3.1 CLASSIFICAÇÃO DOS MODELOS DE UNIDADES EXTERIORES IVX
P E R I G O
Nãoverteráguanaunidadeinteriornemnaexterior.Estes
produtosestãoequipadoscompeçaseléctricas.Seoscom-
ponentes eléctricos forem molhados, ocorrerá um choque
eléctricograve.
Nãoalterenemajusteosdispositivosdesegurançaquees-
tãodentrodaunidadeinterioroudaexterior.Seestesdispo-
sitivosforemtocadosouajustadospodemocorreraciden-
tesgraves.
Nãoabraatampademanutençãooudeacessodasunida-
desinterioresouexterioressemdesligarafontedealimen-
taçãoprincipal.
Emcasodeincêndiodesligueointerruptor,apagueimedia-
tamenteoincêndioeentreemcontactocomoseuprestador
deserviços.
C U I D A D O
Não utilize quaisquer pulverizadores tais como insecticida, tinta,
laca de cabelo ou outros gases inamáveis a menos de aproxi-
madamente um (1) metro do sistema.
Se o disjuntor ou fusível do circuito for activado frequentemente,
desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de
serviços.
Não efectue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou ma-
nutenção. Estes trabalhos devem ser efectuados por pessoal
qualicado.
Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.) na en-
trada ou na saída de ar. Estas unidades têm ventiladores que
rodam a alta velocidade, sendo perigoso tocar-lhes com qualquer
objecto.
As fugas de refrigerante podem provocar diculdades de respira-
ção devido a insuciência de ar.
Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos e pessoas
capacitadas que tenham recebido as informações ou instruções
técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não tocam
no equipamento.
N O TA
Recomenda-se ventilar o espaço de trabalho cada 3 ou 4 horas.
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
Tipo de unidade (unidade exterior): RAS
Hífen de separação de posição (xo)
Potência (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Bomba de calor
V = Unidade monofásica (1~ 230V 50 Hz)
- = Unidade trifásica (3N~ 400V 50Hz)
N = refrigerante R410A
P: Série Premium
C: Série padrão
E = Fabricado na Europa
XXX XX H (X) N. X X
_PMML0251A_r2.indb 192 06/02/2013 9:07:02
Nota importante
193
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
4 NOTA IMPORTANTE
Verique, de acordo com os manuais das unidades exterior
e interior, que está incluída toda a informação necessária
para a instalação correcta do sistema. Caso contrário, entre
em contacto com o seu distribuidor.
A HITACHI está continuamente a melhorar a concepção
e o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que
a HITACHI se reserva o direito de alterar as especicações,
sem aviso prévio.
A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstân-
cias que podem conduzir a perigos potenciais.
Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar condi-
cionado normal para pessoas. Para outras aplicações, entre
em contacto com o seu revendedor ou com o prestador de
serviços HITACHI.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem au-
torização por escrito.
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu serviço
técnico da HITACHI.
Este manual apresenta uma descrição e informações comuns
para o seu modelo de máquina de ar condicionado, assim
como para outros modelos.
Certique-se de que as explicações de cada parte deste ma-
nual correspondem ao seu modelo de máquina de ar condi-
cionado.
Consulte a codicação dos modelos para conrmar as carac-
terísticas principais do seu sistema.
As palavras de advertência (PERIGO, AVISO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo, são apre-
sentadas denições para identicar os níveis de perigo, com
os seus sinais respectivos.
Assume-se que esta unidade será operada e assistida por
pessoas que falam inglês. Se este não for o caso, o cliente
deve providenciar sinais de advertência e de comando na lín-
gua das pessoas que vão utilizar a máquina.
Esta máquina de ar condicionado foi projectada para traba-
lhar dentro do intervalo de temperaturas apresentado abaixo.
A máquina de ar condicionado deve funcionar dentro deste
intervalo:
Temperatura
Máximo Mínimo
Modo de
arrefeci-
mento
Interior 32 ºC DB/23 ºC WB 21 ºC DB/15ºC WB
Exterior 46 ºC DB -5 ºC DB
Modo de
aqueci-
mento
Interior 27 ºC DB 15 ºC DB
Exterior 15 °C WB -20 ºC WB
DB: Temperatura bolbo seco
WB: temperatura de ar húmido
Estes modos de operação são controlados pelo controlo
remoto.
Este manual deve ser considerado parte integrante e perma-
nente da máquina de ar condicionado. Este manual apresen-
ta uma descrição e informações comuns para o seu modelo
de máquina de ar condicionado, assim como para outros mo-
delos.
P E R I G O
Recipiente Sob Pressão e Dispositivo de Segurança: Esta
máquina de ar condicionado está equipada com um recipien-
te sob alta pressão, em conformidade com a PED (directi-
va sobre equipamentos de pressão). O recipiente sob pres-
são foi concebido e testado na fábrica, em conformidade com
a PED. Além disso, a m de evitar anomalias de pressão no
sistema, é utilizado um pressostato de alta pressão, que não
necessita de ajuste em campo, no sistema de refrigeração.
Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está pro-
tegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for aplicada alta
pressão anómala no ciclo de refrigeração, incluindo o recipiente
ou recipientes sob alta pressão, poderão ocorrer ferimentos gra-
ves ou morte devido à explosão de um recipiente sob pressão.
Não deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao sis-
tema, modicando ou alterando o ajuste do interruptor de alta
pressão.
C U I D A D O
Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e indus-
triais. Se for utilizada em aplicações domésticas, poderá provo-
car interferências electromagnéticas.
Arranque e funcionamento: Verique que todas as válvulas de
retenção estão totalmente abertas e que não existem obstácu-
los nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcio-
namento.
Manutenção: Verique periodicamente a pressão no circuito de
alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima admis-
sível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine
a causa que provoca a anomalia de pressão.
Pressão máxima admissível e valor de corte de alta pressão:
Modelo de unidade exterior Refrigerante
Pressão máxima
admissível (MPa)
Valor de corte de interruptor
de alta pressão (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 193 06/02/2013 9:07:03
194
Transporte e manuseamento
PMML0251A rev.2 - 02/2013
N O TA
A etiqueta do recipiente em conformidade com a PED está colo-
cada no recipiente sob alta pressão. A potência do recipiente sob
pressão e a categoria do recipiente estão indicadas no recipiente.
Localização do interruptor de alta pressão
Compressor
N O TA
O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de liga-
ções eléctricas da unidade exterior como PSH, estando ligado
à placa de circuito impresso (PCB1) da unidade exterior.
Estrutura do interruptor de alta pressão
Ponto de contacto Pressão detectada
Ligação a cabo eléctrico
P E R I G O
Nãoaltereoajustedointerruptordealtapressãooudovalor
decortedealtapressãonolocaldeinstalação.Aalteração
destes ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte
devidoaexplosão.
Nãotentegiraromanípulodaválvuladeserviçoparaalém
dorespectivopontodeparagem.
6 ANTES DE ARRANCAR A UNIDADE
C U I D A D O
Forneça energia eléctrica ao sistema durante aproximadamente
12 horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não
arranque o sistema imediatamente após fornecer energia eléctrica,
porque pode ocorrer uma falha do compressor, uma vez que primeiro
o compressor tem que aquecer.
Quando se arranca o sistema após uma paragem de mais que
cerca de 3 meses, recomenda-se que o sistema seja vericado
pela assistência técnica da máquina.
DESLIGUE a unidade no interruptor principal quando pretender
parar o sistema durante um longo período de tempo: Se o inter-
ruptor principal não for DESLIGADO, será consumida electrici-
dade, porque a resistência de aquecimento de óleo está sempre
ligada quando o compressor estiver parado.
Certique-se de que a unidade exterior não está coberta com
neve ou gelo. Se estiver coberta, remova a neve e o gelo usando
água quente (aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água
for superior a 50ºC, podem ocorrer danos nas peças plásticas.
7 CONTROLO REMOTO
É recomendável usar um controlo remoto PC-ART ou PC-ARF (ambos são opcionais). Para obter mais informações sobre a instala-
ção e funcionamento, consulte os Manuais de Instalação e de Funcionamento correspondentes.
5 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma está
bem equilibrada e tenha em atenção a segurança da operação,
suspendendo-a devagar
Utilize a embalagem e os seus materiais originais.
Suspenda a unidade embalada com dois cabos.
Por motivos de segurança certique-se que a unidade exterior é
levantada devagar e não é inclinada
Modelo
Peso bruto
da unidade (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Modelo
Peso bruto
da unidade (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 194 06/02/2013 9:07:04
Controlos automáticos
195
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
8 CONTROLOS AUTOMÁTICOS
O sistema está equipado com as seguintes funções.
Protecção de três minutos
O compressor mantém-se desligado durante pelo menos 3 mi-
nutos, após o sistema ter parado. Se o sistema for arrancado,
aproximadamente 3 minutos após ter parado, o indicador de ser-
viço será ativado. Contudo, o funcionamento do arrefecimento ou
do aquecimento permanece desligado até que tenham passado,
aproximadamente, 3 minutos.
O funcionamento pode parar durante 6 minutos, no máximo, para
proteger o compressor.
Prevenção de congelação durante o funcionamento do
arrefecimento
Quando o sistema funcionar num espaço a baixa temperatura
ambiente, o arrefecimento pode ser alterado para ventilação, du-
rante alguns momentos, para evitar a formação de gelo no per-
mutador de calor interior.
Reinício automático após falha de alimentação
Se a fonte de alimentação for desligada durante períodos de tem-
po curtos (até 2 segundos) o controlo remoto reterá os ajustes e
a unidade será reiniciada quando a alimentação for restabele-
cida. Se for necessário o reinício automático após períodos de
falha de corrente superiores a 2 segundos, contacte o seu distri-
buidor (função opcional).
Controlo de ar lento durante o aquecimento
Pode ser ajustado quando o compressor é parado enquanto
o termóstato estiver DESLIGADO ou o sistema estiver a execu-
tar a operação de descongelação automática, a velocidade do
ventilador é ajustada na posição lenta.
Ciclo de descongelação automática
Quando o funcionamento do aquecimento for parado premindo
o botão RUN/STOP (ligar/parar), a congelação da unidade exte-
rior será vericada e poderá ser executado o funcionamento de
descongelação durante um período máximo de 10 minutos.
Prevenção de funcionamento em sobrecarga
Quando a temperatura exterior for demasiado elevada durante
o aquecimento, o aquecimento será parado devido à activação
do termístor exterior, até que a temperatura seja inferior.
Arranque a quente durante o funcionamento do
aquecimento
Para evitar a descarga de ar frio, a velocidade do ventilador
é controlada a partir da posição lenta até à posição de ajuste,
de acordo com a temperatura do ar de descarga. Neste caso,
o deector ca xo na posição horizontal.
9 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS
C U I D A D O
Quando ocorrer uma fuga de água da unidade interior, pare
o funcionamento da unidade e contacte o seu serviço de assis-
tência técnica.
Se vir ou cheirar fumo proveniente da unidade, pare o funciona-
mento da unidade e contacte o serviço de assistência técnica.
Isto não é anómalo
Ruídos de peças em deformação
Durante o arranque e a paragem do sistema, poderá ser ouvido
um ruído de fricção. Contudo, isto deve-se à deformação térmica
das peças plásticas. Não é anómalo.
Ruído de circulação do refrigerante
Quando o sistema está a arrancar ou a parar, é audível um ruído
de uxo do refrigerante.
Cheiros provenientes da unidade interior
Os cheiros aderem à unidade interior após um longo período de
tempo. Limpe o ltro e os painéis de ar e assegure uma ventila-
ção boa.
Vapor no permutador de calor exterior
Durante a descongelação, o gelo no permutador de calor exterior
derrete, o que provoca a libertação de vapor.
Orvalho no painel de ar
Quando o sistema trabalhar muito tempo em arrefecimento, sob
condições de elevada humidade (maiores que 27ºC DB/80% H. R.),
pode ocorrer a formação de orvalho no painel de ar.
Orvalho no armário
Quando o sistema trabalha muito tempo em arrefecimento (mais
de 27ºC DB/80% H. R.), pode ocorrer a formação de orvalho no
armário.
Ruído no permutador de calor da unidade interior
Durante o arrefecimento, poderá ser ouvido um ruído no permu-
tador de calor da unidade interior devido à congelação ou des-
congelação da água.
Se a unidade não funcionar
Verique se a SET TEMPERATURE está ajustada na tempera-
tura correcta.
Deciências de arrefecimento ou aquecimento
- Verique se existe alguma obstrução no uxo de ar das
unidades exteriores ou interiores.
- Verique se existe alguma fonte de calor excessivo no
espaço.
- Verique se o ltro de ar está obstruído com poeira.
- Verique se existem portas ou janelas abertas.
- Verique se a condição de temperatura está dentro do
margem de funcionamento.
Posição anómala do deector oscilante
Verique se as quatro posições do deector oscilante, na saída
de ar, estão correctas.
Se o problema persistir...
Se o problema persistir, depois de vericar os pontos acima, con-
tacte o prestador de serviços, fornecendo os seguintes dados:
- Nome do modelo da unidade
- Tipo de problema
- Número do código de alarme que aparece no visor de
cristal líquido
N O TA
Exceto se pretender parar o sistema durante um longo período
de tempo, mantenha o interruptor principal na posição ON, por-
que o aquecedor de óleo está sempre ativado, mesmo quando
o compressor está parado.
_PMML0251A_r2.indb 195 06/02/2013 9:07:04
196
Nome das peças
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PARTE II - INSTALAÇÃO
10 NOME DAS PEÇAS
10.1 Exemplo de RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)H(V)NCE
N.º Nome de peça
1 Compressor
2 Acumulador
3 Permutador de calor
4 Ventoinha do ventilador
5 Motor do ventilador
6 Filtro de rede
7 Distribuidor
8 Válvula de inversão
9
Válvula de expansão controlada por
micro-computador
10 Válvula de solenóide para gás quente
11 Válvula de retenção para linha de gás
N.º Nome de peça
12 Válvula de retenção para linha de líquido
13 Junta de vericação
14 Caixa eléctrica
15 Interruptor de alta pressão para protecção
16
Pressostato de refrigerante
(apenas RAS-3HVNPE)
17 Pressóstato para controlo
18 Silenciador
19 Resistência eléctrica do cárter
20 Apoios anti-vibrações em borracha (3 peças)
21 Saída de ar
22 Entrada de ar
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 196 06/02/2013 9:07:05
Nome das peças
197
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
10.2 Exemplo de RAS-(4-6)H(V)NPE
N.º Nome de peça
1 Compressor
2 Permutador de calor
3 Ventoinha do ventilador (2 peças)
4 Motor do ventilador (2 peças)
5 Filtro de rede
6 Distribuidor
7 Válvula de inversor
8
Válvula de expansão controlada por
micro-computador
9 Válvula de solenóide
10 Válvula de vericação
11 Válvula de retenção para linha de gás
12 Válvula de retenção para linha de líquido
N.º Nome de peça
13 Recetor
14 Acumulador
15 Junta de vericação
16 Caixa eléctrica
17 Interruptor de alta pressão para protecção
18 Pressostato de refrigerante
19 Pressóstato para controlo
20 Silenciador
21 Resistência eléctrica do cárter
22 Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças)
23 Saída de ar
24 Entrada de ar
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 197 06/02/2013 9:07:06
198
Ciclo de refrigeração
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 CICLO DE REFRIGERAÇÃO
Exemplo de RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Marca Nome de peça
1 Compressor
2 Permutador de calor
3 Acumulador
4 Recetor
5
Válvula de expansão controlada por
micro-computador
6 Válvula de inversão
7 Válvula de solenóide para derivação de gás
8 Filtro de rede
9 Distribuidor
10 Junta de vericação
11 Interruptor de alta pressão para protecção
12 Pressostato de refrigerante
13 Válvula de retenção para linha de gás
14 Válvula de retenção para linha de líquido
15 Válvula de vericação
16 Silenciador
17 Pressóstato para controlo
Exemplo de RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
N.º Nome de peça
1 Compressor
2 Permutador de calor
3 Acumulador
4
Válvula de expansão controlada por micro-
computador
5 Válvula de inversão
6 Válvula de solenóide para derivação de gás
7 Filtro de rede
8 Distribuidor
9 Junta de vericação
10 Interruptor de alta pressão para protecção
11 Pressóstato para controlo
12 Válvula de retenção para linha de gás
13 Válvula de retenção para linha de líquido
14 Silenciador
R410A 4,15 MPa
Caudal de re-
frigerante para
arrefecimento
Caudal de re-
frigerante para
aquecimento
Ligação com
porca cónica
Ligação por
solda
Refrigerante em
gás
Pressão de
teste estan-
que de ar
Marca Nome de peça
A Ligação de tubagem de refrigerante de linha de gás
B
Ligação de tubagem de refrigerante da linha de
líquido
C Unidade exterior
D Termístor de ambiente
E Termístor de descarga de gás
F Termístor de tubagem
_PMML0251A_r2.indb 198 06/02/2013 9:07:09
Instalação das unidades
199
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
12 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
12.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
EXTERIORES
C U I D A D O
Transporte os produtos até o mais perto possível da posição de
instalação antes de os desembalar.
Não coloque nada em cima dos produtos.
Utilize quatro cabos para içar a unidade exterior, ao levantá-la
com um guincho.
C U I D A D O
Instale as unidades exteriores com um espaço envol-
vente apropriado em torno delas, de forma a assegu-
rar um espaço de comando e de manutenção ade-
quado, tal como se mostra nas guras seguintes.
Instale a unidade exterior onde estiver disponível ventilação
adequada.
Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos
de vapores de óleo, ou em atmosferas salgadas ou sulfurosas.
Instale as unidades interiores e componentes o mais longe
possível, ou a pelo menos 3 metros, de fontes de ondas elec-
tromagnéticas (tais como equipamento médico).
Para limpeza, utilize um líquido não inamável e não tóxico.
A utilização de um produto inamável pode provocar explo-
são ou incêndio.
Trabalhe com ventilação suciente de modo a que não exis-
ta qualquer insuciência de oxigénio. Podem ser produzidos
gases tóxicos quando os produtos de limpeza são aquecidos
a uma temperatura elevada, devido à exposição ao fogo.
O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de
utilizado para limpeza.
Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de
serviço, de modo a evitar choques eléctricos ou incêndios.
C U I D A D O
Instale as unidades com um espaço entre si de mais de 100 mm,
e evite os obstáculos que possam impedir a entrada de ar, ao
instalar duas ou mais unidades em conjunto.
Instale a unidade exterior onde possa car à sombra ou onde não
seja exposta à luz directa do sol ou à radiação directa de uma
fonte de calor de alta temperatura.
Não instale a unidade exterior num local onde um vento directo
sazonal possa atingir directamente o ventilador exterior.
Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suciente-
mente forte.
Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao
público em geral.
As alhetas de alumínio têm bordos muito aados. Tenha cuidado
com as pás para evitar ferimentos.
12.1.1 Espaço de instalação
(Unidade: mm)
Bloqueado no lado da entrada
Lado de cima aberto
Instalação única Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
200 ou mais do espaço traseiro é aceitável quando os lados direito
e esquerdo são abertos. Dimensões em ( ) apresenta os valores em
especial para RAS-3HVN(P/C)E.
Deixe 100 mm de espaçof aberto entre as unidades. Deixe abertos am-
bos os lados direito e esquerdo. Dimensões em ( ) apresenta os valores
em especial para RAS-3HVN(P/C)E.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe abertos os lados
direito e esquerdo.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm
entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo..
_PMML0251A_r2.indb 199 06/02/2013 9:07:09
200
Instalação das unidades
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Bloqueado no lado da entrada
Lado de cima bloqueado
Instalação única Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
Um espaço lateral de 100 mm ou mais é aceitável no lado da tampa
de serviço.
Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Deixe abertos os lados
direito e esquerdo..
Deixe abertos os lados direito e esquerdo.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm
entre as unidades.. Deixe abertos os lados direito e esquerdo.
Não mais do que 2 unidades em instalação múltipla.
O comprimento A é de acordo com o que é mostrado na seguinte tabela:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 ou maior
1/2H < L≤ H 1400 ou maior
Quando L > H utilize uma base para a unidade exterior de forma
a que L ≤ H.
Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie.
Lado da saída bloqueado
Lado de cima aberto
Instalação única Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Tanto o lado direito
como o esquerdo devem ser abertos.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe abertos os lados
direito e esquerdo.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm
entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo.
Não mais do que 2 unidades em instalação múltipla.
O comprimento A é de acordo com o que é mostrado na seguinte tabela:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 ou maior
1/2H < L≤ H 1400 ou maior
Quando L > H utilize uma base para a unidade exterior de forma
a que L ≤ H.
Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie.
_PMML0251A_r2.indb 200 06/02/2013 9:07:10
Instalação das unidades
201
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
12.1.2 Provisão do local de instalação
Fundação em betão
1 A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre
100 e 300 mm acima do nível do chão.
2 Instale uma drenagem em torno da fundação para que o es-
coamento seja fácil.
3 Ao instalar a unidade exterior, xe a unidade com cavilhas de
escora M10.
4 Se a temperatura ambiente for sucientemente fria, a água
de esgoto das unidades instaladas em telhados ou varandas,
por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o escoamento em
locais onde passam pessoas, porque é escorregadio.
* Espaço para tubagem com inclinação descendente
N.º Descrição
Unidade exterior
Corte esta parte da cavilha; caso contrário, será difícil retirar
a tampa de serviço.
Furo para encher com betão (Ø100 mm X Profundidade 150 mm)
Cavilha de escora M10 (furo de Ø12,5)
Drenagem (Largura de 100 mm X Profundidade de 150 mm)
Drenagem
Apoios anti-vibratórios
N O TA
Quando são asseguradas as dimensões marcadas com *, o tra-
balho de tubagem no lado de baixo da unidade pode ser efectu-
ado sem interferência da fundação.
5 Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre uma
fundação. Se utilizar material anti-vibratório também deve ser
posicionado da mesma forma. Quando instalar a unidade ex-
terior numa estrutura fornecida em campo, utilize chapas de
metal para ajustar a largura da estrutura para uma instalação
estável, como mostrado na gura abaixo.
70 mm
Largura da base da unidade exterior
A unidade exte-
rior está instável
Estrutura
60mm
Estrutura com (não fornecida)
INCORRETO
CORRECTO
A unidade exte-
rior está estável
70 mm
Largura da base da unidade exterior
Estrutura
100 mm ou mais
Chapa de metal
Dimensões recomendadas da chapa metálica
- Material (não fornecido): Chapa de aço macio laminado
a quente
- Espessura da chapa de aço macio laminado a quente:
4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 201 06/02/2013 9:07:11
202
Instalação das unidades
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Fixação da unidade à parede
1 Fixe a unidade à parede como
indicado na gura. (apoio não for-
necido)
2 Certique-se de que a fundação
não se deforma nem provoca
ruído.
3 Para evitar a transferência de
vibrações para o edifício, utilize
calços em borracha.
Bucha de borracha
(não fornecida)
Marca Dimensão
Modelo RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Unidade suspensa
1 Suspenda a unidade conforme as
indicações do desenho.
2 Certique-se de que a parede re-
siste ao peso da unidade exterior,
indicado na placa de especica-
ções.
3 Recomenda-se seleccionar o su-
porte de cada apoio de modo
a que possa suportar o peso total
da unidade (de modo a considerar
a tensão de fadiga devido ao fun-
cionamento da unidade).
Suporte para
parede (*)
Cavilhas de
escora (*)
(*) Não fornecido
C U I D A D O
Preste atenção aos seguintes pontos durante
a instalação:
A instalação deve assegurar que a unida-
de exterior não que inclinada, não vibre,
não faça ruído nem tombe devido a rajadas
de vento ou terramotos. Calcule a resistên-
cia da xação de modo a assegurar que é
sucientemente forte. Fixe a unidade com
cabos (não fornecidos) quando pretender
instalar a unidade num local sem paredes
ou quebra-vento, quando a unidade possa
ser exposta a rajadas de vento.
Se utilizar material anti-vibratório, xe-o em
quatro pontos, à frente e atrás.
Instalação em locais em que a unidade será exposta a ventos fortes.
Siga as instruções apresentadas
abaixo para instalar a unidade em
telhados ou em locais desprotegidos
onde a unidade que exposta a ven-
tos fortes.
1 Escolha um local onde a entrada
e a saída da unidade não quem
expostas a ventos fortes.
2 Se a saída da unidade -
car exposta a ventos fortes:
Os ventos fortes directos podem
provocar uma insuciência de u-
xo de ar e prejudicar o funciona-
mento da unidade.
C U I D A D O
O excesso de vento forte contra a saída da
unidade exterior pode provocar a inversão do
sentido de rotação do ventilador e do motor,
produzindo danos.
_PMML0251A_r2.indb 202 06/02/2013 9:07:11
Tubagem e carga de refrigerante
203
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
13 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
13.1 MATERIAIS DE TUBAGENS
1 Prepare as tubagens de cobre (fornecidas no local).
2 Seleccione as tubagens com a espessura adequada e o ma-
terial correctos, de modo a que resistam à pressão de funcio-
namento.
3 Utilize tubagens de cobre limpas. Certique-se de que não há
nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre
o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para re-
mover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as ligar.
N O TA
Um sistema sem contaminação por humidade ou óleo proporcio-
nará um melhor desempenho e um ciclo de vida máximo. Tenha
particular cuidado em assegurar que o interior de todas as tuba-
gens de cobre está limpo e seco.
Não existe refrigerante no ciclo da unidade interior.
C U I D A D O
Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser
passada através de um furo.
Não coloque as tubagens directamente sobre o chão sem que os
extremos estejam tapados com ta adesiva ou tampões.
Se a instalação das tubagens não for efectuada até ao dia se-
guinte, tape os extremos das tubagens mediante soldadura e
encha as tubagens com azoto livre de oxigénio, através de uma
válvula do tipo Schrader, para evitar a contaminação com partí-
culas e humidade.
Não utilize material de isolamento que contenha NH3, porque
este pode danicar o material da tubagem de cobre e, posterior-
mente, originar fugas.
Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as
unidades interiores e a unidade exterior.
Se as tubagens não forem isoladas, ocorrerá a formação de con-
densação nas superfícies das tubagens.
13.2 SUSPENSÃO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE
Suspenda a tubagem de refrigerante em pontos adequados e im-
peça que a tubagem de refrigerante toque nas paredes, tecto, etc.
(Se tocar, podem ocorrer ruídos estranhos devido à vibração da
tubagem. Tenha especial cuidado com as tubagens de compri-
mento curto).
1~15 m
Unidade interior
À prova de fogo
Tratamento da secção
Não xe directamente a tubagem de refrigerante a peças metá-
licas (a tubagem de refrigerante pode expandir-se e contrair-se).
Abaixo, são mostrados alguns exemplos de métodos de
suspensão.
Para suspen-
são de pesos
elevados
Para condução
de tubagem ao
longo de paredes
Para trabalhos
de instalação
imediata
_PMML0251A_r2.indb 203 06/02/2013 9:07:12
204
Tubagem e carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE
EXTERIOR
1 As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos. Faça furos na
tampa de tubagens ou na caixa para possibilitar a saída das
tubagens. Remova a tampa da tubagem da unidade, e faça
furos cortando ao longo da linha marcada na parte de trás da
tampa ou batendo com uma chave de parafusos. Remova
a rebarba com um cortador e coloque um material de isola-
mento (não fornecido) para proteger os cabos e a tubagem.
(a imagem é exemplicativa)
N.º Descrição
Trabalho de tubagem no lado traseiro
Tampa da tubagem
Trabalho de tubagem no lado direito
Trabalho de tubagem no lado de baixo
(furo de abrir com pancada)
Trabalho de tubagem no lado frontal
Trabalho de instalação de tubagem
Válvula de retenção
Sentido de remoção da tampa de serviço
C U I D A D O
Notas para abrir/fechar a tampa de serviço:
Retire os parafusos, seguindo as instruções apresentadas na
gura acima.
Empurre, lentamente, a tampa para baixo.
NOTA
Ao remover os parafusos, segure a tampa com uma mão, para
evitar a queda da tampa.
Tampa de serviço
Gancho (três pontos): dois ventiladores
Gancho (dois pontos): um ventilador
(a imagem é exemplicativa)
Para a tubagem frontal e lateral
Furo frontal para tubagem
Furo lateral para tubagem
Para utilizar tubos de condução ou suportes, verique as dimen-
sões e retire a parte junto ao corte.
N O TA
Coloque o material de isolamento (não fornecido) para evitar que
os cabos e a tubagem sejam danicados por extremidades de
chapas.
Para tubagem com inclinação descendente
Tubagem de gás
Furo de abrir com pancada
Base inferior
Cabos
Tubagem de líquido
N O TA
Os cabos não devem estar em contacto directo com a tubagem.
Para tubagem no lado traseiro
Tampa traseira
N O TA
Retire a tampa de tubagem no lado traseiro e retire a parte
junto ao corte.
_PMML0251A_r2.indb 204 06/02/2013 9:07:13
Tubagem e carga de refrigerante
205
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
2 Monte a tampa da tubagem a m evitar que entre água na
unidade. Vede os furos de passagem de tubagem e de cabos,
utilizando material de isolamento (não fornecido).
3 Se a tubagem de campo for ligada directamente a válvulas de
retenção, recomenda-se a utilização de um dobrador de tubos.
4 Verique que as válvulas de retenção estão bem fechadas,
antes de ligar a tubagem.
5 Ligue a unidade interior e a unidade exterior à tubagem de re-
frigerante fornecidos em campo. Aplique uma camada na de
óleo no assentamento da porca de expansão e na tubagem
antes de apertar.
O binário de aperto adequado é apresentado abaixo:
Dimensão da tubagem Binário de aperto (N.m)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 Após a ligação da tubagem de refrigerante, vede o espaço
entre o furo de abrir com pancada e as tubagens de refrige-
rante, usando material de isolamento.
Lado
da uni-
dade
N.º Descrição
Material de isolamento
Material de isolamento
Não fornecido
Material de isolamento
7 O comando da válvula de retenção deve ser efectuado de
acordo com a gura abaixo.
Fechada antes do envio
Válvula de retenção de unidade exterior
Tipo de eixo Tipo de bola
Líquido
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Líquido e Gás
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gás
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Válvula de fuso
Porca de expansão
Tampão
Junta de vericação para a porta de serviço
Binário de aperto (N.m)
Válvula de
líquido
7-9
40
10HP: 60
33-42
14-18
Válvula
de gás
9-11
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
Tipo de eixo Tipo de bola
(a) (b)
N.º Descrição Observações
Tampão
Chave Allen Hex. 4 mm
Tubagem de refrige-
rante
Não fornecido
Porca de expansão
Pressão de
refrigerante
Para unidade exterior
Superfície de contacto Totalmente fechada
Junta de vericação
Apenas pode ser ligada à mangueira
de carga
Tampão de carga
Junta tórica em borracha
Válvula de fuso
Abrir – Sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio
Fechar – Sentido dos ponteiros do relógio
«
Eixo
¬
Pino
Batente
(a)
Fechado
Esta válvula é aberta ou fechada ao rodar 90
graus na parte da válvula de bola. Rode o eixo
até que o pino toque no retentor. Não aplique
força adicional. Use uma chave de fendas para
controlar o eixo. Não deixe a válvula de bola
parcialmente abert
a
(b)
Aberta
Não aplique duas chaves
de boca nesta posição.
No caso contrário,
pode ocorrer uma fuga.
Válvula de retenção
(Tipo de eixo)
Porca de expansão
Use duas chaves
aqui para cone-
xão de tubo
Não aplique
duas chaves
de boca nesta
posição. No
caso contrário,
pode ocorrer
uma fuga.
Aplique chaves
Não aplique duas
chaves de boca nesta
posição.
Tipo de eixo Tipo de bola
C U I D A D O
Na prova de funcionamento, abra totalmente a válvula de fuso e a vál-
vula de retenção de bola.
Se a válvula não estiver totalmente aberta, os dispositivos podem car
danicados.
Não tente girar o manípulo da válvula de serviço para além do respec-
tivo ponto de paragem.
Não afrouxe o casquilho de batente. É perigoso afrouxar o anel do
batente porque o eixo pode saltar.
Um excesso ou uma falta de refrigerante são a principal causa de pro-
blemas nas unidades. Carregue a quantidade adequada de refrige-
rante de acordo com a descrição apresentada na etiqueta no interior
da tampa de serviço.
Verique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se ocor-
rer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar dicul-
dades respiratórias ou o aparecimento de gases nocivos, se existir
fogo no espaço envolvente.
_PMML0251A_r2.indb 205 06/02/2013 9:07:14
206
Tubagem e carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Evacuação e carga de refrigerante
- Ligue o manómetro de ligação múltipla, usando manguei-
ras de carga com uma bomba de vácuo ou a uma botija
cilíndrica de azoto, às juntas de vericação da linha de
líquido e da válvula de retenção da linha de gás.
- Verique se existe alguma fuga na ligação com porca de
expansão, utilizando gás de azoto para aumentar a pres-
são até 4,15 MPa, no interior dos tubos fornecidos em
campo das unidades exteriores.
- Deixe que bomba de vácuo trabalhe durante 1 a 2 horas
até que a pressão seja menor que 756 mm Hg no vácuo.
- Para carregar refrigerante, ligue o manómetro de ligação
múltipla, usando mangueiras com um cilindro de carga de
refrigerante, à junta de vericação da válvula de retenção
da linha de líquido.
- Carregue a quantidade adequada de refrigerante de acor-
do com o comprimento do tubo (calcule a quantidade de
carga de refrigerante).
- Abra totalmente a válvula de retenção da linha de gás,
e abra ligeiramente a válvula de retenção da linha de lí-
quido.
- Carregue o refrigerante abrindo a válvula do manómetro
de ligação múltipla.
- Carregue o refrigerante necessário, com uma variação
máxima de ± 0,5 kg, com o sistema a funcionar em arre-
fecimento.
- Abra totalmente a válvula de retenção da linha de líquido
após terminar a carga do refrigerante.
- Continue o arrefecimento durante mais 10 minutos para
fazer circular o refrigerante.
Isolamento térmico
Linha de gás
Cubra a porca de expansão
e a união da ligação de tuba-
gem com isolamento térmico
Linha de líquido
Válvula de reten-
ção de líquido
Válvula de retenção
de gás
Tanque de azoto
(para o teste de
pressão estan-
que de ar e para
sopragem com
azoto durante
a soldagem)
Cilindro de vácuo
Manómetro
de
ligação
múltipla
Unidade exterior
Para evitar a diminuição da
potência, isole a tubagem
de líquido segundo as con-
dições ambientais do ar e
a formação de orvalho na
superfície da tubagem de-
vido à baixa pressão.
Exemplo de evacuação e carga de refrigerante.
13.4 COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE
A tubagem de refrigerante entre as unidades interior e exterior deve ser projectada utilizando a tabela apresentada abaixo.
Especicação do comprimento da tubagem para a ramicação principal
(Exemplo de ramicação principal)
Sistema 1 unidade interior
(U.E. de 3 a 10 HP)
Sistema 2 unidades interiores
(U.E. de 3 a 10 HP)
Sistema 3 unidades interiores
(U.E. de 4 a 10 HP)
Sistema 4 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 HP)
(as imagens são exemplicativas)
_PMML0251A_r2.indb 206 06/02/2013 9:07:15
Tubagem e carga de refrigerante
207
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
Comprimento máximo da tubagem de refrigerante
Série Premium IVX
(m)
Unidade exterior 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Comprimento máximo de tubagem
entre a unidade exterior e a unidade
interior mais distante
Comprimento real (L) 50 75 100
Comprimento equivalente (EL) 70 95 125
Comprimento total da
tubagem
2 unidades interiores (A+B+C) 60 85 100 115
3 unidades interiores (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Linha máxima de tuba-
gem após a primeira
ramicação
2 e 3 unidades interiores (B, C, D) 10 15
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Comprimento de tubagem principal A A > B, C, D, E, F, G
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior 10
Diferença máxima de altura:
tubagem de ramicação/Interior (2, 3 e 4 unidades interiores)
tubagem de ramicação/tubagem de ramicação (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
Série padrão IVX
(m)
Unidade exterior 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Comprimento máximo de
tubagem entre a unidade
exterior e a unidade inte-
rior mais distante
Comprimento real (L) 70 75 100
Comprimento equivalente (EL) 90 95 125
Comprimento total da
tubagem
2 unidades interiores (A+B+C) 80 85 100 115
3 unidades interiores (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Linha máxima de tuba-
gem após a primeira
ramicação
2 e 3 unidades interiores (B, C, D) 10 15
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Comprimento de tubagem principal A A > B, C, D, E, F, G
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior 3
Diferença máxima de altura:
tubagem de ramicação/Interior (2, 3 e 4 unidades interiores)
tubagem de ramicação/tubagem de ramicação (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
N O TA
A tubagem de líquido e a tubagem de gás terão o mesmo comprimento de tubagem e serão conduzidas ao longo do mesmo percurso.
Instale a tubagem de ramicação tão próximo quanto possível das unidades interiores
Instale os multi-kits no mesmo nível horizontal.
_PMML0251A_r2.indb 207 06/02/2013 9:07:15
208
Tubagem e carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Exemplo de ramicação da linha
UE 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Quantidade
UI
permitida
Premium IVX
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
Standard IVX
-- 2 - 4
(a imagem é exemplicativa)
Comprimento máximo da tubagem de refrigerante (Sistema de ramicação de linha)
Série Premium IVX
(m)
Unidade exterior 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Comprimento máximo de tuba-
gem entre a unidade exterior e a
unidade interior mais distante
Comprimento Real (L1) 50 75 100
Comprimento equivalente (EL) 70 95 125
Comprimento máximo de tubagem da primeira ramicação a cada unida-
de interior (L2)
20 30 40
Comprimento máximo de tubagem da ramicação à unidade interior (L3) 10 15
Comprimento máximo do tubo L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior 10
Diferença máxima de altura:
Tubagem de ramicação/Interior
Tubagem de ramicação/tubagem de ramicação
3
Série padrão IVX
(m)
Unidade exterior 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Comprimento máximo do
tubo
Comprimento Real (L1) 70 75 100
Comprimento equivalente (EL) 90 95 125
Comprimento máximo de tubagem da primeira ramicação a cada
unidade interior (L2)
20 25
Comprimento máximo de tubagem da ramicação à unidade
interior (L3)
10 15
Comprimento máximo do tubo L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior 3
Diferença máxima de altura:
Tubagem de ramicação/Interior
Tubagem de ramicação/tubagem de ramicação
3
_PMML0251A_r2.indb 208 06/02/2013 9:07:16
Tubagem e carga de refrigerante
209
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
13.4.1 Dimensão da tubagem de refrigerante e multi-kit/distribuidor
Seleccione as dimensões da tubagem de ligação de acordo com os procedimentos seguintes:
Entre a unidade exterior e a tubagem de ramicação: Seleccione a mesma dimensão da ligação de tubagem que a dimensão da
tubagem da unidade exterior.
Entre a tubagem de ramicação e a unidade interior: Seleccione a mesma dimensão da ligação de tubagem que a dimensão da
tubagem da unidade interior.
Sistema 1 unidade interior
(mm)
HP da unidade
exterior
Dimensão da tubagem (L)
Gás Líquido
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35
3 - 6 Ø15,88 Ø9,52
8 Ø25,40 Ø9,52
10 Ø25,40 Ø12,70
Sistema 2 unidades interiores
(mm)
HP da unidade
exterior
Diâmetro da tubagem (A) Multi-kit
Gás Líquido Série Premium IVX Série padrão IVX
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Capacidade da unidade interior
Dimensão da tubagem (B, C)
Gás Líquido
≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP
Sistema 3 unidades interiores
(mm)
HP da unidade
exterior
Diâmetro da tubagem (A) Multi-kit
Gás Líquido Série Premium IVX Série padrão IVX
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25,40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Capacidade das unidades
interiores
Dimensão da tubagem (B, C, D)
Gás Líquido
≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP
_PMML0251A_r2.indb 209 06/02/2013 9:07:17
210
Tubagem e carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Sistema 4 unidades interiores
1
2
1 2
3
4
(mm)
HP da unidade
exterior
Diâmetro da tubagem (A) Multi-kit (1)
Gás Líquido Série Premium IVX Série padrão IVX
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multi-kit
Capacidade
da unidade
interior
Dimensão da tuba-
gem (D,E,F,G)
Tubagem de ramicação após
a capacidade total das unida-
des interiores 1+2 ou 3+4
Dimensão da tubagem
(B,C)
Série Premium
IVX
Série padrão
IVX
Gás Líquido
Gás Líquido ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Não são possíveis as ligações que incluem as
Unidades Interiores 8 e 10 HP
Sistema de ramicação de linha
A
B
D
c
(mm) Modelo A com multi-kit Modelo B com multi-kit
HP da unidade
exterior
Dimensão da tubagem (C, D) (L4) Série Premium IVX Série padrão IVX Série Premium IVX Série padrão IVX
Gás Líquido
3 / 4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25,40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) No caso em que o comprimento da tubagem exceda 70m na 8HP, agradecemos que utilize um tubo Ø12,7 como tubagem de líquido.
Capacidade da uni-
dade interior
Dimensões da tubagem (L3)
Gás Líquido
≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
(1) No caso em que o comprimento total da tubagem
(A+B+D ou A+B+E ou A+C+F ou A+C+G) exceda 70m
na unidade 8HP, agradecemos que utilize um tubo
Ø12,7 como tubagem de líquido.
(2) Quando é utilizado o modelo Multi-kit QE-812N1
não é necessário o multi-kit 2.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 210 06/02/2013 9:07:17
Tubagem e carga de refrigerante
211
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
13.4.2 Instalação de sistema duplo
Diferença de nível entre unidades interiores e distribuidor
Recomenda-se que todas as unidades interiores sejam instala-
das á mesma altura. Quando for necessário instalar as unidades
interiores em níveis diferentes, devido à construção do edifício, a
diferença de níveis deve ser inferior ao valor indicado na tabela.
Instale a tubagem de ramicação num nível inferior ou igual ao
das unidades interiores, mas nunca superior.
Unidade interior
Unidade
interior
A diferença de altura entre
duas unidades interiores tem
de ser inferior a H
Menor do que 3
m
Tubagem de ramicação
U. E.: (HP) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Padrão 3-10 3
Instalação do distribuidor
1 Instale o distribuidor fornecido pela HITACHI, se necessário.
Não pode ser instalado um T em vez de uma tubagem de rami-
cação.
2 Instalação do distribuidor
Fixe a tubagem de ramicação horizontalmente ao pilar, à parede
ou ao tecto. A tubagem não deve ser xa de maneira rígida à pa-
rede, porque a expansão e a contracção térmicas podem causar
a fractura da tubagem.
Horizontal
Para
unidade
interior
Para unidade exterior
Vertical
Para unidade interior
Fixação da tubagem de
ramicação à superfície de
um pilar ou de uma parede
Horizontal
Horizontal
Fixação da tubagem de
ramicação ao tecto ou
a uma viga
(as imagens são exemplicativas)
N O TA
Fixe a tubagem desde o exterior do isolamento ou inserindo um
material de absorção de contracções e expansões entre a tuba-
gem e o metal de xação.
3 Posição correcta do distribuidor (disponível também para ins-
talação do quádruplo)
Esta instalação é correcta:
Maior que
0,5 m
Tubagem
principal
Direcção do refrigerante
Para cima
Tubagem de ramicação
Tubagem principal
Direcção do
refrigerante
Para baixo
Esta instalação é incorrecta:
Tubagem principal
Direcção do refrigerante
Tubagem de ramicação
Tubagem de ramicação
Direcção do
refrigerante
Tubagem de ramicação
Tubagem principal
(as imagens são exemplicativas)
_PMML0251A_r2.indb 211 06/02/2013 9:07:18
212
Tubagem e carga de refrigerante
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Quando a pressão é medida, use a junta de vericação da válvu-
la de retenção de gás (A) e a junta de vericação da tubagem de
líquido (B), apresentadas na gura abaixo.
Nesse momento, ligue o manómetro de pressão cumprindo as
indicações da tabela seguinte, para ter em conta as alterações
no lado de pressão alta e no lado de pressão baixa provocadas
pelo modo de funcionamento.
Funcionamento
do Arrefecimento
Funcionamento
do aquecimento
Junta de vericação para a
válvula de retenção de gás “A”
Baixa pressão Alta pressão
Junta de vericação para
a tubagem “B”
Alta pressão Baixa pressão
Verique a junta da válvula de
retenção de líquido em “C”
Somente para bomba de vácuo
e carga de refrigerante
N O TA
Tenha cuidado para não salpicar as peças eléctricas com refrige-
rante e óleo ao retirar as mangueiras de carga.
C
B
A
O gás que permaneceu
nos parafusos da junta
tórica liberta-se e pode
fazer algum ruído quando
retirar o tampão. Contudo,
tal não indica fugas de gás.
4 Instalação correcta da tubagem de ramicação para sistema
triplo (apenas a série padrão).
Instale a cabeça horizontalmente.
Amostra: Tubagem de ramicação para sistema triplo
Tubagem de gás
Tubagem de líquido
13.4.3 Trabalho de soldagem
C U I D A D O
Use azoto soprado durante a soldagem dos tubos. Nunca deve-
rão ser usados oxigénio, acetileno ou uorcarbono, porque pode-
rão dar lugar a explosão ou formação de gases venenosos.
Formar-se-á uma película de óxido bastante espessa dentro dos
tubos se não for soprado azoto durante os trabalhos de solda-
gem. Esta película acabará por soltar-se durante o funcionamen-
to e circulará no circuito, provocando a obstrução das válvulas de
expansão, etc., e também danos no compressor.
Use uma válvula redutora quando for soprado azoto durante a
soldagem. A pressão do gás deve ser mantida entre 0,03 e 0,05
MPa. Se for usada uma pressão maior existe o risco de explosão.
13.4.4 Carga de refrigerante
C U I D A D O
Não carregue OXIGÉNIO, ACETILENO ou outros gases ina-
máveis ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá
ocorrer uma explosão. Recomendamos que seja carregado azo-
to livre de oxigénio para este tipo de testes de ciclo ao efectuar
um teste de fugas ou um teste de pressão estanque. Este tipo de
gases é extremamente perigoso,
Isole totalmente as uniões e porcas de expansão nas peças de
ligação.
Isole totalmente a tubagem de líquido para evitar uma diminui-
ção do desempenho; no caso contrário, a superfície da tubagem
"suará".
Carregue o refrigerante correctamente. A sobrecarga ou subcar-
ga podem causar avarias no compressor.
Verique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se
ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provo-
car diculdades respiratórias ou o aparecimento de gases vene-
nosos, se existir fogo no espaço envolvente.
Se a porca de expansão estiver demasiado apertada, após um
período prolongado a porca de expansão pode car com ssuras
e provocar uma fuga de refrigerante.
As unidades exteriores são fornecidas carregadas com refrige-
rante para um comprimento real de tubagem de 30 m. Em siste-
mas com um comprimento real de tubagem maior do que 30 m
é necessário carga adicional de refrigerante.
1 Determine a quantidade adicional de refrigerante de acordo
com o procedimento apresentado a seguir, e carregue-o no
sistema.
2 Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar
os trabalhos de assistência técnica posteriores.
C U I D A D O
Quando pretender efectuar uma carga de refrigerante, meça cui-
dadosamente a quantidade de refrigerante que deve ser carre-
gada.
A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante pode provocar pro-
blemas no compressor.
Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte
o seu distribuidor.
13.5 VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO
13.6 QUANTIDADE DE CARGA DE REFRIGERANTE
_PMML0251A_r2.indb 212 06/02/2013 9:07:19
Tubagem e carga de refrigerante
213
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
Quando for necessário descarregar o refrigerante da unidade
exterior devido a uma mudança do local de instalação de uma
unidade interior/exterior, execute o seguinte procedimento:
1 Ligue o manómetro distribuidor à válvula de retenção de gás
e à válvula de retenção de líquido
2 LIGUE a alimentação eléctrica
3 Coloque o pino 1 do DSW1 da PCB da unidade exterior na
posição “ON” para funcionamento em arrefecimento. Feche
a válvula de retenção de líquido e descarregue o refrigerante.
4 Quando a pressão no lado de baixa pressão (válvula de re-
tenção de gás) indicar -0,01 MPa (-100 mmHg), execute ime-
diatamente os seguintes procedimentos.
- Feche a válvula de retenção de gás.
- Coloque o pino 1 do DSW1 na posição “OFF” (para parar
o funcionamento da unidade).
5 Desligue a fonte de alimentação.
C U I D A D O
Meça a baixa pressão no manómetro de pressão e verique que
a pressão não é inferior a -0,01 MPa. Se a pressão for inferior
a -0,01 MPa, o compressor pode estar avariado.
13.7 DESCARREGAMENTO DE REFRIGERANTE
13.6.1 Valores de fábrica da carga do refrigerante
(W0 (kg))
W0 é o valor de fábrica anteriormente explicado da carga do re-
frigerante da unidade exterior, conforme se pode ver na tabela
seguinte:
Série Premium IVX
Modelo
Valores de fábrica
da carga do refrige-
rante
(W
0
(kg))
Carga adicio-
nal de refrige-
rante (P)
(g/m)
Quantidade má-
xima de carga
adicional
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
Série padrão IVX
Unidade
exterior
Valores de fábrica da
carga do refrigerante
(W
0
(kg))
Carga adi-
cional de
refrigerante
(g/m)
Quantidade má-
xima de carga
adicional
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) precisa ser calculado
C U I D A D O
Quando carregar o refrigerante, meça a quantidade com pre-
cisão.
A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante pode provocar
problemas no compressor.
Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte
o seu revendedor.
Método de cálculo da carga adicional de refrigerante
Para todas as unidades UTOPIA excepto RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Use a seguinte fórmula:: W
1
= (L-30) x P
Para as unidades UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
A carga adicional de refrigerante para a unidade RAS-(8-10)HN(P/C)E
deve ser calculada multiplicando o comprimento total da tubagem de cada
diâmetro pelo seu factor de cálculo, de acordo com a tabela seguinte. O re-
sultado é a carga adicional de refrigerante subtraindo 1.6 8HP / 2.0 10 HP.
(Preencha a tabela com os valores)
Dimensão da tubagem
(mm)
Factor de carga adi-
cional de refrigerante
(kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Ajuste do comprimento de tubagem DSW.
Apenas é necessário ajustar o micro interruptor n.º 2 quando
o comprimento da tubagem de refrigerante for inferior a 5 m ou
superior a 30 m. O ajuste devido ao comprimento de tubagem
deve ser efectuado como se indica abaixo.
(O lado na tabela abaixo indica a localização do DSW)
Micro interruptor n.º 2 em PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Comprimento do tubo
≤ 5m
Comprimento do tubo
≥30m
_PMML0251A_r2.indb 213 06/02/2013 9:07:20
214
Tubagem de descarga
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 TUBAGEM DE DESCARGA
14.1 SAÍDA DA DESCARGA DE ESGOTO
Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente
como um receptor de esgoto, a água de esgoto que aí se encon-
trar é descarregada; esta saída de esgoto é utilizada para ligar a
tubagem de esgoto.
Modelo Modelo aplicável
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Procedimento de ligação
1 Insira o tampão de borracha na saída de drenagem até aos
troços extrudidos.
2 Insira a saída na base da unidade e gire aproximadamente
40 graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3 Dimensão da saída de drenagem é 32 mm (D.E.).
4 A tubagem de esgoto não é fornecida.
N O TA
Não use este conjunto de acoplamento de descarga numa zona
fria, porque a água de descarga pode gelar. Esta saída de esgoto
não é suciente para recolher toda a água de descarga. Se for
necessário recolher totalmente a água de descarga, instale um
tabuleiro de descarga, que seja maior que a base da unidade, por
baixo da unidade, com drenagem.
Tampão em borracha
Acoplamento de descarga
Troço extrudido
Tubagem de descarga
Tubagem de descarga
Furo de drenagem
na base
15.1 VERIFICAÇÃO GERAL
1 Certique-se de que os componentes eléctricos fornecidos no
local (interruptores de alimentação da rede, disjuntores, ca-
bos, conectores e terminais de cabos) foram seleccionados
correctamente de acordo com os dados eléctricos indicados.
Certique-se de que os componentes estão em conformidade
com as normas eléctricas em vigor.
2 Segundo a Directiva 2004/108/EC(89/336/EEC) do Conse-
lho, relacionada com compatibilidade electromagnética, a ta-
bela seguinte indica: a impedância máxima admissível no
sistema, Z,
max
no ponto de interface com o fornecimento de
energia ao utilizador, de acordo com a EN61000-3-11
MODELO
Z max
(Ω)
MODELO
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 As características de harmónicos de cada modelo a respeito
da IEC 61000-3-2 e da IEC 61000-3-12 são as seguintes:
CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS A
RESPEITO DA IEC 61000-3-2 E DA IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
MODELOS
Ssc “xx”
(KVA)
Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-2
(utilização prossional
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Podem ser aplicadas restrições de instalação, pelas
autoridades de fornecimento de energia, relacionadas
com as características de harmónicos
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Certique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à ten-
são nominal.
5 Verique se a fonte de alimentação tem uma impedância su-
cientemente baixa para garantir que a tensão de arranque
não é inferior a 85% da tensão nominal.
6 Certique-se de que o cabo de terra está ligado.
7 Instale um fusível com a capacidade especicada.
N O TA
Verique se não há mais do que uma fonte de alimentação e que
todas estão desligadas.
C U I D A D O
Verique que os parafusos do bloco de terminais estão bem
apertados.
Certique-se de que o ventilador interior e o exterior estão para-
dos antes de efectuar qualquer trabalho de ligação ou vericação
periódica.
Proteja os cabos, a tubagem de descarga e as peças eléctricas
de ratos ou outros animais pequenos. Se não forem protegidos,
as peças desprotegidas podem ser danicadas e, no pior dos
casos, pode ocorrer um incêndio.
Envolva os cabos com a embalagem dos acessórios, e vede
o furo de ligação dos cabos eléctricos com material de vedação
para proteger o produto contra qualquer água condensada e in-
sectos.
Fixe rmemente os cabos com a abraçadeira dentro da unidade
interior.
Conduza os cabos através do knockout hole, que se encontra na
tampa lateral, ao efetuar as ligações.
Fixe o cabo do controlo remoto, com a abraçadeira, dentro da
caixa eléctrica.
As ligações eléctricas devem estar em conformidade com as
normas locais e nacionais. Consulte a sua autoridade local para
mais informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc.
Certique-se de que o cabo de terra está ligado rmemente.
Instale um fusível com a capacidade especicada.
P E R I G O
Nãoefectuequalquertrabalhonasligaçõeseléctricasame-
nosqueointerruptordealimentaçãoprincipalestejadesli-
gado.
Verique se o cabo de ligação à terra está bem apertado,
marcado e protegido, e em conformidade com as normas
eléctricasemvigor.
15 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
_PMML0251A_r2.indb 214 06/02/2013 9:07:20
Ligações elétricas
215
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
15.2.1 Ajuste dos comutadores DIP da unidade
exterior
Quantidade e posição dos comutadores DIP.
A localização é a seguinte:
RAS-3HVNPE e RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: Para a funcionamento de teste
Ajuste de fábrica
DSW2: Ajuste das funções opcionais
Ajuste de fábrica
Comprimento de tubagem ≤ 5m
Comprimento da tubagem ≥ 30m
Ajuste das funções opcionais
Ajuste das funções opcionais
1 2 3 4 5 6
ON
Modo de ajuste de entrada / saída externa
As ligações eléctricas para a unidade exterior são
mostradas na gura abaixo:
RAS-3HVNPE e
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Fonte de alimentação
1~ 230V
Cabo de controlo (5 V)
Fonte de alimentação
3N~ 400V
Cabo de controlo (5 V)
Tabela para a ligação de terminais entre unidades
Ligação Sistema
Tipo de unidades
Ligação de terminais
Fonte de ali-
mentação
Inversor
de CC
U.E. para U.E.
L1 para L1, L2 para L2, L3 para L3,
N para N
U.I. para U.I.
L1 para L1, N para N)
Em funciona-
mento
Inversor
de CC
U.E. para U.I. ou U.I. para U.I.
1 para 1, 2 para 2
Indicação no
Inversor
de CC
U.I. para U.I.
A para A, B para B
U.E.: Unidade exterior; U.I.: Unidade interior
15.2 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES
_PMML0251A_r2.indb 215 06/02/2013 9:07:21
216
Ligações elétricas
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Capacidade
Ajuste de fábrica
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Ajuste de transmissão da resistência do terminal
nal
Ajuste de fábrica
Cancelamento
Se o número de unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK
for 2 ou superior, ajuste o pino n.º 1 do DSW5 da segunda unida-
de exterior do grupo de refrigeração no lado “OFF”. Se for usada
apenas uma unidade exterior, não é necessário nenhum ajuste.
Ajuste do n.º do ciclo de refrigeração
DSW4
Ajuste de fábrica
(Ajuste do décimo dígito).
RSW1
Ajuste de fábrica
(Ajuste do último dígito).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Ajuste das funções opcionais
Para funcionamento individual
(posição do ajuste de fábrica)
Para funcionamento simultâneo
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 216 06/02/2013 9:07:23
Ligações elétricas
217
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
C U I D A D O
Todos os componentes e ligações eléctricas de campo devem
estar em conformidade com as normas locais.
15.3.1 Ligações eléctricas entre a unidade interior e a
unidade exterior
Ligue os cabos eléctricos entre a unidade interior e a unidade
exterior, como mostrado abaixo.
Siga as normas e os regulamentos locais ao executar as liga-
ções eléctricas.
Se a tubagem do refrigerante e as ligações de controlo esti-
verem ligadas às unidades no mesmo ciclo de refrigeração.
Use cabo de dois condutores, torcido (com mais de 0,75 mm²)
para a cablagem de alimentação entre a unidade exterior e a
unidade interior, e a cablagem de alimentação entre a unida-
de interior e a unidade interior.
Utilize cabos de 2 núcleos para a linha de comando (não use
cabo com mais de 3 núcleos).
Use cabos blindados para as ligações intermédias, para pro-
teger as unidades do ruído eléctrico, em comprimentos in-
feriores a 300 m, e com secção em conformidade com as
normas locais.
Quando várias unidades exteriores forem ligadas a uma linha
comum da fonte da alimentação, faça um furo próximo do furo
de ligação da cablagem da fonte de alimentação.
As capacidades recomendadas dos disjuntores são mostra-
das na secção sobre dimensão dos cabos.
Se não for usado um tubo de condução para a cablagem de
campo, cole buchas de borracha ao painel.
Toda a cablagem e equipamento de campo devem estar em
conformidade com as normas locais e internacionais.
O cabo de par torcido blindado H-LINK deve estar ligado
a terra no lado da unidade exterior.
C U I D A D O
Preste atenção à ligação da linha de comando. Uma ligação in-
correcta pode danicar a PCB.
Fonte de alimentação da unidade exterior à unidade interior Fonte de alimentação independente das unidades exterior e interior
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Sistema de unidade
exterior n.º 0
Sistema de unidade
exterior n.º 0
Linha de comando
(cabo blindado de dois con-
dutores)
CC 5 V (transmissão não polar,
sistema H-LINK)
Interruptor do controlo remoto
(cabo torcido blindado com
dois condutores)
Linha de comando
(cabo torcido blindado
de dois condutores)
CC 5 V (transmissão
não polar, sistema
H-LINK)
Unidade interior
Unidade interior
Placa de terminais
Disjuntor
Disjuntor de fuga de terra
Ligações de campo
Fornecido no local
Acessório opcional
Interruptor do controlo remoto
(cabo torcido blindado com
dois condutores)
Unidade interior
Unidade interior
Exemplo de ligações eléctricas
Combinações básicas (no caso de combinação dupla)
15.3 LIGAÇÕES COMUNS
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Linha de comando
Linha de comando Linha de comando
Linha de
controlo remoto
Linha de
controlo remoto
Linha de
controlo remoto
Controlo individual
Ligar/desligar individualmente
Ligar/desligar termóstato individualmente
Controlo individual
Ligar/desligar simultaneamente
Ligar/desligar termóstato individualmente
Controlo simultâneo
Ligar/desligar simultaneamente
Ligar/desligar termóstato simultaneamente
_PMML0251A_r2.indb 217 06/02/2013 9:07:24
218
Ligações elétricas
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Dimensões dos cabos
Cablagem de ligação
Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos em
campo:
Modelo
Fonte de
alimentação
Dimensão do
cabo da fonte
de alimentação
Dimensão
do cabo de
transmissão
EN60 335-1 EN60 335-1
Todas as unidades
interiores
1~ 230 V 50 Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400 V 50 Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
N O TA
Siga as normas e os regulamentos locais ao seleccionar os
cabos eléctricos, os disjuntores e os disjuntores de fuga de
terra fornecidos no local.
Utilize cabos que não sejam mais leves do que cabo normal
exível revestido com policloropreno (referência H05RN-F).
Protecção do interruptor principal
Seleccione os interruptores principais de acordo com a tabela
seguinte:
Modelo
Fonte de ali-
mentação
Corrente
máx. (A)
CB (A)
ELB (n.º de
pólos / A /
mA)
Todas as unida-
des interiores
1~ 230 V 50 Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: disjuntor de terra; CB: Disjuntor
Série Premium IVX
CB (A) ELB
Unidade
exterior
MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24 30
RAS-10HNPE 24 30
Série padrão IVX
CB (A) ELB
Unidade
exterior
MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 Sistema H-LINK II
N O TA
O sistema H-LINK II não pode ser aplicado ao ciclo com o modelo
antigo do H-LINK.
1 Aplicação
O novo H-LINK II permite a ligação de cada unidade interior e
unidade exterior, admite até 64 ciclos de refrigeração (até 160
unidades interiores por H-LINK II) e a ligação de cabos de todas
as unidades interiores e exteriores em série.
2 Especicações
- Cabo de transmissão: 2 condutores.
- Polaridade do cabo de transmissão: Cabo não polar.
- N.º máximo de unidades exteriores que podem ser liga-
das: 64 unidades por sistema H-LINK II.
- N.º máximo de unidades interiores que podem ser liga-
das: 160 unidades por sistema H-LINK II.
- Comprimento máximo de cabos: total de 1000 m (incluin-
do o CS-NET) No caso do comprimento total de cabo ser
superior a 1000 m, entre em contacto com o vendedor da
Hitachi.
N O TA
Não instale a cablagem eléctrica em “loop”.
- Cabo recomendado: Cabo de dois condutores, torcido,
com blindagem, com mais de 0,75 mm² (equivalente
a KPEV-S).
- Tensão: 5 V CC.
3 Ajuste dos micro interruptores das PCBs interior e exterior.
É necessário ajustar os comutadores DIP de cada unidade inte-
rior e exterior.
_PMML0251A_r2.indb 218 06/02/2013 9:07:24
Ligações elétricas
219
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
15.3.4 Ajuste de micro interruptor para instalação do sistema
Ajuste dos micro interruptores das PCB interior e exterior para o H-LINK II
É necessário ajustar os micro interruptores de todas as unidades interiores e exteriores, para a impedância
correspondente do circuito de transmissão.
Exemplo de ajuste de comutador DIP:
Ciclo n.º 0
DSW5
Resistência de terminação
DSW4
N.º de ciclo de refrigeração
(Ajuste do décimo dígito)
RSW1
N.º de ciclo de refrigeração
(ajuste do último dígito)
Unidades exteriores
Unidades interiores
DSW5
N.º de ciclo de refrigeração
(Ajuste do décimo dígito)
RSW2
N.º de ciclo de refrigeração
(ajuste do último dígito)
DSW6
Endereço de unidade interior
(Ajuste do décimo dígito)
RSW1
Endereço de unidade interior
(ajuste do último dígito)
Ciclo n.º 1
Ciclo n.º 2
Unidade
Nome do comuta-
dor DIP
Marca
Ajuste antes do
Envio
Função
Unidade
exterior
Ciclo de
refrigeração
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Para ajustar o endereço do ciclo de refrigeração da unidade exterior. Ajuste
o DSW4 e o RSW1 de modo que não se sobreponha ao ajuste de outras
unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK.
Resistência de
terminação
DSW5
Para a impedância correspondente do circuito de transmissão, ajuste o
DSW5 de acordo com o número de unidades exteriores do sistema H-LINK.
Unidade
interior
Ciclo de
refrigeração
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Para ajustar o endereço do ciclo de refrigeração das unidades interiores.
Ajuste o comutador DIP n.º 5 e o interruptor rotativo n.º 2, correspondentes
ao endereço da unidade exterior no mesmo ciclo de refrigeração.
Endereço de
unidade interior
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Para ajustar o endereço da unidade interior. Ajuste o comutador DIP n.º 6
e o interruptor rotativo n.º 1 de modo que não se sobreponham ao ajuste de
outras unidades interiores do mesmo ciclo de refrigeração. (Se este ajuste
não for efectuado, é executada a função automática de endereço.)
_PMML0251A_r2.indb 219 06/02/2013 9:07:25
220
Funcionamento de teste
PMML0251A rev.2 - 02/2013
16 FUNCIONAMENTO DE TESTE
Quando a instalação estiver terminada, execute o funcionamento
de teste de acordo com o seguinte procedimento, e entregue o
sistema ao cliente. Execute o funcionamento de teste das unida-
des interiores uma a uma, e conrme que as ligações eléctricas e
a tubagem refrigerante estão ligadas correctamente.
O funcionamento de teste deve ser executado de acordo com
“Procedimento do funcionamento de teste apresentado na pági-
na seguinte.
C U I D A D O
Não ponha o sistema em funcionamento até que sejam verica-
dos todos os pontos apresentados abaixo:
Verique que a resistência eléctrica é maior que 1 MΩ, me-
dindo a resistência entre a terra e o terminal das peças eléc-
tricas. Caso contrário, não ponha o sistema em funcionamen-
to até que a fuga elétrica seja encontrada e reparada. Não
marque a tensão nos terminais para transmissão 1 e 2.
Verique que as válvulas de retenção da unidade exterior es-
tão totalmente abertas e depois arranque o sistema.
Certique-se que o interruptor da fonte de alimentação prin-
cipal esteve na posição LIGADO durante mais de 12 horas,
para aquecer o óleo do compressor com a resistência de óleo.
Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em
funcionamento:
Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da des-
carga de gás, uma vez que a câmara do compressor e as
tubagens no lado da descarga estão a uma temperatura su-
perior a 90 °C.
NÃO PRIMA O BOTÃO DO OU DOS DISJUNTORES MAG-
NÉTICOS, poderia provocar um acidente grave.
Não toque em quaisquer componentes eléctricos antes
de passados três minutos após DESLIGAR o interruptor
principal.
Conrme que a válvula de retenção da linha de gás e a vál-
vula de retenção da linha de líquido estão totalmente abertas.
Conrme que não existem fugas de refrigerante. Por vezes,
durante o transporte, as porcas cónicas afrouxam devido a vi-
brações.
Verique que a tubagem refrigerante e as ligações eléctricas
estão em conformidade com o sistema.
Conrme que o ajuste dos micro-interruptores nas placas de
circuito impresso das unidades interiores e exteriores está
correcto.
Verique que ligações eléctricas das unidades interiores
e exteriores estão de acordo com as instruções do capítulo
Ligações eléctricas.
C U I D A D O
Conrme que os componentes eléctricos fornecidos no local
(fusível do interruptor principal, disjuntor sem fusível, disjuntores
de fuga de terra, cabos, ligações de condução e terminais de
cabos) foram seleccionados correctamente, de acordo com os
dados eléctricos apresentados no catálogo técnico da unidade
e assegure-se de que os componentes estão em conformidade
com as normais nacionais e locais.
N O TA
Para mais informações, consulte o capítulo de Resolução de
Problemas na parte de Funcionamento.
Em sistemas duplos, triplos e quádruplos, verique a tem-
peratura da saída de ar da unidade interior durante a prova
de funcionamento. Se a diferença de temperatura for grande
(aprox. 10 graus ou mais (arrefecimento) ou 20 graus ou mais
(aquecimento)) verique a tubagem de refrigerante, porque
pode existir algum problema na instalação.
No caso da função opcional de arrefecimento anual, corte o
JP1 e coloque o DSW6-1 em OFF. (O controlo individual não
está disponível quando está seleccionado o arrefecimento
anual).
_PMML0251A_r2.indb 220 06/02/2013 9:07:25
Funcionamento de teste
221
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
16.1 PROCEDIMENTO DO FUNCIONAMENTO DE TESTE COM O CONTROLO REMOTO SEM
FIOS (EXEMPLO PC-ART)
LIGUE a fonte de alimentação das unidades interior e exterior
Contagem
do número
de unidades
ligadas
05
Lâmpada de fun-
cionamento
Seleccione o modo “TEST RUN” com o controlo remoto.
Prima simultaneamente os botões “MODE” e OK” durante
mais de 3 segundos.
a. Se "TEST RUN" e o número de contagem das unidades
ligadas ao controlo remoto (por exemplo 05”) aparece-
rem indicados no controlo remoto, a ligação do cabo do
controlo remoto está correcta.→Vá para
b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número de
unidades indicado for inferior ao número real de unida-
des, há alguma anomalia.→Vá para
Indicação do con-
trolo remoto
Anomalias Pontos de inspecção após DESLIGAR a fonte de alimentação
Nenhuma
indicação
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está LIGADA.
A ligação do cabo do controlo remoto está
incorrecta.
1 Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de terminais do
controlo remoto e unidade interior.
2 Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto.
Os cabos de ligação da linha da fonte de
alimentação estão em mau estado ou mal
apertados.
3 Ordem de ligação de cada placa de terminais.
4 Aperto dos parafusos de cada placa de terminais.
O número de
contagem das
unidades ligadas
está incorrecto
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está LIGADA.
O circuito da linha de comando entre a
unidade interior e a unidade exterior não
está ligado.
A ligação dos cabos de controlo entre as
unidades interiores está incorrecta. (Quan-
do um controlo remoto controla múltiplas
unidades).
5 Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso.
6 Ligação na PCB.
7 É igual ao item 1, 2 e 3.
Volte a depois da vericação
Seleccione o modo TEST RUN (funcionamento de teste) premindo o botão MODE (COOL ou HEAT)
Prima o botão RUN/STOP.
a. Será iniciado o funcionamento da TEST RUN. (O relógio será ajustado para desligar após 2 horas e o funcionamento da TEST RUN
terminará após 2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).
N O TA
OfuncionamentodeTESTRUNignoraalimitaçãodetemperaturaeatemperaturaambienteduranteofuncionamentodeaquecimento
paraqueofuncionamentosejacontínuo,masasprotecçõesmantêm-seactivas.Consequentemente,aprotecçãopodeseractivada
quandoofuncionamentode"TESTRUN"forexecutadoaumatemperaturaambienteelevada.
Otempodefuncionamentodetestepodesermodicado/aumentadopremindoobotãoTimenocontroloremoto.
b. Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Vá para
_PMML0251A_r2.indb 221 06/02/2013 9:07:25
222
Funcionamento de teste
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indicação do
controlo remoto
Condição da unidade Anomalias
Pontos de inspecção após
DESLIGAR a fonte de alimentação
A lâmpada de funcio-
namento ca a piscar.
(1 vez/1 segundo). O n.º
de unidade e o código
de alarme 03 piscam.
A unidade não arranca.
A fonte de alimentação da unida-
de exterior não está LIGADA.
Os cabos de ligação da linha de
comando estão em mau estado
ou mal apertados.
1 Ordem de ligação de cada placa de
terminais.
2 Aperto dos parafusos das placas de
terminais.
N O TA
Método de recuperação do FUSÍVEL
do circuito de funcionamento. Existe
um fusível (FUSE4 na PCB1 da unida-
de interior, EF1 na PCB1 da unidade
exterior) para proteger o circuito de
funcionamento na PCB, quando as
linhas de alimentação estão ligadas
às linhas de comando. Se o fusível
fundir, o circuito de comando pode
ser recuperado uma vez ajustando o
comutador DIP da PCB, como mos-
trado em
A lâmpada de funcio-
namento ca a piscar.
(1 vez/2 segundos)
A unidade não arranca.
O cabo do controlo remoto está
partido.
O contacto dos conectores não
está em boas condições.
A ligação do cabo do controlo
remoto está incorrecta.
É igual ao item 1 e 2
A indicação ca a piscar,
excepto como indicado
acima.
A unidade não arranca, ou arranca
e pára.
Defeito na ligação ao termístor
ou noutras ligações. Disparo da
protecção ou outro.
Consulte a tabela de modos anóma-
los no Catálogo Técnico (deverá ser
efectuado por pessoal de assistência
técnica).
A lâmpada de fun-
cionamento pisca.
(1 vez/1 segundo)
O n.º de unidade 00,
o código de alarme 
e o código de unidade
00 piscam
A unidade não arranca.
A ligação do cabo do controlo re-
moto entre as unidades interiores
não está em boas condições.
Consulte a tabela de modos anóma-
los no Catálogo Técnico (deverá ser
efectuado por pessoal de assistência
técnica).
Volte a depois da vericação
Instruções para recuperação quando o fusível do circuito
de transmissão fundir:
1 Corrija as ligações eléctricas à placa de terminais.
2 Ajuste o 1º pino do DSW7 na PCB da unidade interior
para ON.
Abaixo é indicado o procedimento do funcionamento de teste
a partir da unidade exterior. O ajuste deste comutador DIP está
disponível com a fonte de alimentação ligada.
Ajuste do comutador DIP (de fábrica)
DSW1
Interruptor para ajuste de funcionamento e função de serviço
1 Funcionamento de teste
2 COOL/HEAT
Ajuste ON: aquecimento
3 OFF (xo)
4 Paragem manual do compressor
C U I D A D O
Não toque em quaisquer outras peças eléctricas ao manipu-
lar os micro-interruptores da PCB.
Não retire nem coloque a tampa de serviço quando a fonte
de alimentação da unidade exterior estiver ligada e a unidade
exterior estiver a trabalhar.
Coloque todos os comutadores DIP do DSW1 na posição
OFF, quando o funcionamento de teste terminar.
16.2 FUNCIONAMENTO DE TESTE A PARTIR DA UNIDADE EXTERIOR
_PMML0251A_r2.indb 222 06/02/2013 9:07:25
Funcionamento de teste
223
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
Funciona-
mento
Ajuste de comutadores DIP Funcionamento Observações
Funcionamen-
to de teste
Ajuste do modo de funcionamento:
Arrefecimento: Ajuste o DSW1-2 em
OFF.
Aquecimento: Ajuste o DSW1-2 em
ON.
Iniciar o funcionamento de teste:
Ajuste o DSW1-1 em ON e o funcio-
namento começa passados cerca de
20 segundos.
Arrefecimento Aquecimento
A unidade interior arranca auto-
maticamente quando for seleccionado
o funcionamento de teste da unidade
exterior.
É possível ligar/desligar a unidade
com o controlo remoto ou com o pino 1
do DSW1 da unidade exterior.
O funcionamento contínuo durante
2 horas é executado sem o Thermo-
OFF.
N O TA
O tempo de funcionamento do
FUNCIONAMENTO DE TESTE
pode ser aumentado premindo
o botão Time no controlo remoto.
Caso DSW1-3 esteja activado,
o modo de estação intermédia de
arrefecimento / aquecimento está
activido.
Tenha cuidado para que a unidade inte-
rior arranque de acordo com o funciona-
mento de teste da unidade exterior.
Se o funcionamento de teste foi iniciado
a partir da unidade exterior e interrompi-
do a partir do controlo remoto, a função
do funcionamento de teste do controlo
remoto é cancelada. Contudo, a função
da prova de funcionamento da unidade
exterior não é cancelada.
Se existirem várias unidades interiores
ligadas a um controlo remoto, todas as
unidades arrancam em funcionamento
de teste ao mesmo tempo; em consequ-
ência, desligue as fontes de alimentação
das unidades interiores em que não pre-
tenda efectuar a funcionamento de tes-
te. Neste caso, a indicação "TEST RUN"
no controlo remoto pode piscar; isto não
é uma indicação de anomalia.
O ajuste do DSW1 não é necessário
para o funcionamento de teste a partir
do controlo remoto.
Paragem
manual do
compressor
Ajuste:
Paragem manual do compressor:
Ajuste o DSW1-4 em ON.
Compressor LIGADO:
Ajuste o DSW1-4 em OFF.
Quando o pino 4 do DSW1 esti-
ver ligado durante o funcionamento do
compressor, o compressor pára imedia-
tamente e a unidade interior ca com
o Thermo-OFF.
Quando o pino 4 do DSW1 estiver
desligado, o compressor arranca após
o cancelamento da protecção de 3 mi-
nutos.
Não deverá ligar/desligar o compressor
frequentemente.
Descongela-
ção manual
Começa a descongelação manual
Prima o PSW1 durante mais de 3 segun-
dos durante o aquecimento; a descon-
gelação começa passados 2 minutos.
Esta função não está disponível antes
de passados 5 minutos após o arranque
do aquecimento.
Acaba a descongelação manual
A descongelação pára automaticamente
e arranca o aquecimento.
A descongelação está disponível
independentemente das condições de
congelação e do tempo total de aqueci-
mento.
A descongelação não é efectuada
se a temperatura do permutador de ca-
lor da unidade exterior for superior a 10
°C, se a alta pressão for superior a 3,3
MPa (33 kgf/cm
2
2G) ou se o termóstato
estiver desligado.
Não repita a descongelação frequente-
mente.
_PMML0251A_r2.indb 223 06/02/2013 9:07:26
224
Resumo da segurança e ajuste do dispositivo de controlo
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 RESUMO DA SEGURANÇA E AJUSTE DO DISPOSITIVO DE CONTROLO
Protecção do compressor
Interruptor de alta pressão:
Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando
a pressão de descarga exceder o ajuste.
Protecção do motor do ventilador
Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saí-
da do motor é diminuída.
Por outro lado, quando a temperatura baixar, a limitação é can-
celada.
Modelo RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-10)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Para o compressor
Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor)
Pressóstatos
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Alta Corte MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Reinício MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Para controlo
Fusível
1~ 230 V 50 Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50 Hz
A 2 X 20 2 X 40
Relógio CCP
min.
Não ajustável
Ajuste de tempo 3 3 3 3
Para o motor do ventilador do condensador
Inicialização automática, não ajustável (para cada motor)
Termóstato interno
Corte °C - - - -
Para o circuito de controlo
A 5 5 5 5
Potência do fusível na PCB
18 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Indicação de código de alarme no controlo remoto:
N.º da
unidade
interior com
anomalia
N.º de ciclo
de refrige-
ração com
anomalia
Código de
alarme
Código de
modelo
N.º de unida-
des interiores
ligadas
Código de
alarme
Código de modelo
Indicação Modelo
Bomba de calor
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Indicado
durante
um se-
gundo,
alternada-
mente
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inversor
Multi (Set-Free)
Só arrefecimento
Outros
Sistema 2, 3 e 4 uni-
dades exteriores
_PMML0251A_r2.indb 224 06/02/2013 9:07:26
Resolução de problemas
225
PMML0251A rev.2 - 02/2013
PORTUGUÊS
N.º de
código
Categoria Tipo de anomalia Causa principal
01 Unidade interior Disparo do dispositivo de protecção
Falha de motor de ventilador, descarga, PCB, relé, uxostato
activado
02 Unidade exterior Disparo do dispositivo de protecção Activação de PSH, motor bloqueado
03
Transmissão
Anomalia entre unidade interior (ou exterior)
e exterior (ou interior)
Ligações incorrectas, falha de PCB, disparo do fusível, fonte de
alimentação DESLIGADA
04 Anomalia entre inversor e PCB de controlo Falha de transmissão entre PCB para inversor
05
Fonte de
alimentação
Anomalia na fonte de alimentação Anomalia na forma de onda da fonte de alimentação.
06 Queda de tensão
Queda de tensão devida a tensão excessiva-
mente baixa ou alta na unidade exterior
Queda de tensão em fonte de alimentação. Ligações eléctricas
incorrectas ou capacidade insuciente de ligações eléctrica de
fonte de alimentação
07
Ciclo
Redução no sobreaquecimento do gás de
descarga
Carga excessiva de refrigerante, bloqueio de abertura da válvula
de expansão.
08 Aumento na temperatura de descarga de gás
Insuciência de refrigerante, fuga de refrigerante, obstrução ou
bloqueio de fecho da válvula de expansão.
11
Sensor de
unidade interior
Termístor da entrada de ar
Falha de termístor, sensor, ligação.
12 Termístor da saída de ar
13 Termístor de protecção de congelação
14 Termístor da tubagem de gás
19
Disparo do dispositivo de protecção do motor
do ventilador.
Falha de motor de ventilador.
20
Sensor da
unidade exterior
Termístor do compressor
Falha de termístor, sensor, ligação
(ligações incorrectas, cabo desligado, cabo partido, curto-circuito)
21 Sensor de alta pressão
22 Termístor de ar exterior
24 Termístor do evaporador
31
Sistema
Ajuste incorrecto da unidade exterior e interior. Ajuste incorrecto do código de capacidade.
35 Ajuste incorrecto do n.º de unidade interior.
Duplicação de número de unidade interior, n.º de unidade interior
acima das especicações.
38
Anomalia no circuito protector da unidade
exterior
Falha na PCB da unidade interior. Ligações eléctricas incorrectas.
Ligação a PCB de unidade interior.
45
Pressão
Activação do dispositivo de proteção de
aumento de alta pressão
Sobrecarga (entupimento, curto-circuito), entupimento de tuba-
gem, excesso de refrigerante, mistura de gás inerte
47
Activação do dispositivo de protecção de
redução de baixa pressão
Paragem por diminuição excessiva de temperatura de evapora-
ção
(Te < -35 ºC) é activado 3 vezes em uma hora, motor bloqueado
em aquecimento.
48
Inversor
Activação da protecção contra sobrecarga
Falha de IPM ou PCB2, entupimento de permutador de calor,
compressor bloqueado, falha na EVI/EVO ou sobrecarga.
51 Anomalia no sensor de corrente do inversor Falha de PCB de controlo, módulo inversor.
53
Activação da protecção do módulo de
transístor
Anomalia de módulo de transístor.
Falha de compressor, entupimento de permutador de calor.
54 Aumento de temperatura da pá do inversor
Anomalia no termístor da aleta do inversor.
Obstrução do permutador de calor
Anomalia no ventilador exterior
55 Anomalia no módulo inversor Falha no módulo inversor.
57 Ventilador exterior Anomalia no motor do ventilador
Cabo desligado ou ligação eléctrica incorrecta entre PCB de
controlo e PCB do inversor.
Ligação eléctrica incorrecta ou anomalia no motor do ventilador
b1
Ajuste do n.º da
unidade interior
Endereço incorrecto para o ajuste do número
ou do ciclo de refrigeração
Para mais de 64 unidades interiores, ajuste através do n.º ou
endereço da unidade interior.
EE Compressor Alarme de proteção do compressor Falha de compressor.
_PMML0251A_r2.indb 225 06/02/2013 9:07:28
226
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 226 06/02/2013 9:07:28
Generel information
227
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
DEL I - BETJENING
1.2 MILJØVENLIGE DELE
1 GENEREL INFORMATION
1.1 GENERELLE BEMÆRKNINGER
Denne publikation, eller dele af den, ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. sig
retten til at lave ændringer til enhver tid, uden at give forudgående
besked herom eller være nødsaget til at implementere ændrin-
gerne i produkter solgt herefter. Denne manual kan derfor være
blevet ændret under produktets levetid.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og opdateret doku-
mentation. Printerfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI kan
derfor ikke tage ansvar herfor.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller infor-
mationer, der er brugt i denne manual, ikke svarer helt til visse
modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret baggrund
af information, billeder eller beskrivelser i denne manual.
For at vise HITACHIs engagement i, samt respekt for, miljøet, bru-
ger dette udvalg af HITACHI udendørsenheder miljøvenlig R410A
kølemiddelgas. Desuden er RoHS samt Green Dot-miljøkravene
overholdt gennem hele fabrikerings- og installationsprocessen.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller enhedsmon-
tering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer,
der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden,
installationen, bygningen eller anden ejendom.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller
udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne
vejledning.
En række særlige symboler vil blive anvendt til identicere disse
situationer tydeligt.
Vær særlig opmærksom disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
FA R E !
• Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder
oplysningeroganvisninger,dererdirekterelaterettildin
sikkerhedogditfysiskevelbendende.
• Hvisdisseanvisningerikkeoverholdes,kandetføretil
alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være di-
rektelivstruendefordigogandreinærhedenafenheden.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også nde op-
lysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.
A D VA R S E L !
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysnin-
ger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og
dit fysiske velbendende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beska-
digelse af enheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også nde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enhe-
den.
B E M Æ R K !
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysnin-
ger eller anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver
en mere grundig forklaring.
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på en-
hedsdele eller systemer, kan også være inkluderet.
_PMML0251A_r2.indb 227 06/02/2013 9:07:29
228
Produktvejledning
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 PRODUKTVEJLEDNING
3.1 KLASSIFICERING AF IVX UDENDØRSENHEDSMODELLER
FA R E !
Hældikkevandiindendørs-ellerudendørsenheden.Disse
produktererforsynetmedelektriskedele.Hvisdeelektriske
delekommeriberøringmedvand,erderrisikoforelektrisk
stød.
Røreller juster ikkesikkerhedsmekanismerne i indendørs-
og udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse
mekanismer,kandetmedfølgealvorligeskader.
Afbrydforbindelsentilhovedstrømforsyningen,indenduåb-
nerservicedæksletellerforsøgeratfåadgangtilenhederne.
Itilfældeafbrand:Slåhovedafbryderenfra,slukbrandenog
kontaktserviceafdelingen.
A D VA R S E L !
Brug ikke spray såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brænd-
bare gasarter inden for en radius af ca. 1 meter fra anlægget.
Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke
anlægget og kontakte serviceteknikeren.
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersyn skal foretages af en kvaliceret servicetekniker.
Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og
-udtaget. Enhederne indeholder hurtigt roterende ventilatorer, og
det er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med frem-
mede objekter.
Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga.
iltmangel.
Dette apparat kun bruges af voksne og kompetente perso-
ner, der har modtaget den tekniske information eller instruktioner
i korrekt og sikker håndtering af dette apparat.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
B E M Æ R K !
Det anbefales at lufte ud i rummet hver 3. eller 4. time.
2.2 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM SIKKERHED
Enhedstype (udendørsenhed): RAS
Positionsdelende bindestreg (fast)
Kapacitet (hk): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Varmepumpe
V = Enfaset enhed (1~ 230 V 50 Hz)
- = Trefaset enhed (3N~ 400 V 50 Hz)
N = Kølemidlet R410A
P: Luksusserie
C: Standardserie
E = Produceret i Europa
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 228 06/02/2013 9:07:29
Vigtig meddelelse
229
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
4 VIGTIG MEDDELELSE
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige til korrekt
montering af systemet, ndes i manualerne for indendørs- og
udendørsenhederne. Ellers skal du kontakte forhandleren.
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes
design og ydeevne. HITACHI forbeholder sig derfor retten til
at foretage ændringer uden varsel.
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
Dette klimaanlæg er beregnet til standardkøling for menne-
sker. Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller -service-
tekniker ved anvendelse i andre apparater.
Der ikke kopieres fra denne manual uden forudgående
skriftlig tilladelse.
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har nogen
spørgsmål.
Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder
såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller.
Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen pas-
ser til din model.
Se modelkodiceringen for at kontrollere anlæggets hoved-
egenskaber.
Signalordene (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Denitioner de forskellige risi-
koniveauer kan ses nedenfor sammen med deres respektive
signalord.
Det forudsættes, at denne enhed betjenes og vedligeholdes
af engelsktalende personer. Hvis det ikke er tilfældet, skal
kunden mærke enheden med sikkerheds- og betjeningsmær-
kater på personalets modersmål.
Klimaanlægget er udviklet til følgende temperaturer. Klimaan-
lægget skal betjenes inden for dette område:
Temperatur
Maksimum Minimum
Køleind-
stilling
Indendørs 32°C DB/23°C WB 21°C DB/15°C WB
Udendørs 46°C DB -5°C DB
Varme-
indstilling
Indendørs 27°C DB 15°C DB
Udendørs 15°C WB -20°C WB
TT: Temperatur for tørt termometer
WB: Temperatur for vådt termometer
Disse betjeningstilstande styres via fjernbetjeningspanelet.
Vejledningen bør altid opbevares sammen med klimaanlæg-
get. Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder
såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller.
FA R E !
Trykbeholder og sikkerhedsanordning: Dette klimaanlæg er
udstyret med en højtryksenhed i henhold til PED (Direktivet om
trykudstyr). Denne trykenhed er udviklet og testet til brug i hen-
hold til PED. For at forhindre unormalt tryk i systemet er der mon-
teret en højtryksafbryder i kølesystemet, som ikke skal justeres.
Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis
der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også
i højtryksenheden, kan højtryksenheden eksplodere og dermed
forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Anvend ikke tryk
i systemet, der er højere end nedenstående, ved at ændre
højtryksafbryderen.
A D VA R S E L !
Denne enhed er udviklet til kommerciel og lettere industriel
anvendelse. Hvis den monteres i husholdningsmaskiner, vil den
kunne forårsage elektromagnetisk interferens.
Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og
at indløbs-/aøbssiderne ikke er blokeret før start og under drift.
Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne
mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk,
skal systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller
årsagen fjernes.
Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk:
Udendørsenhed Kølemiddel
Maksimalt tilladt
tryk (MPa)
Deaktiveringsværdi
til højtryk (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 229 06/02/2013 9:07:30
230
Transport og håndtering
PMML0251A rev.2 - 02/2013
B E M Æ R K !
Mærkaten for enheden i henhold til PED er placeret højtryks-
beholderen. Højtryksbeholderens kapacitet og kategori er angivet
på beholderen.
Placering af højtryksafbryder
Kompressor
B E M Æ R K !
Højtryksafbryderen, der er anført i ledningsdiagrammet på uden-
dørsenheden som PSH, er tilsluttet printkort (PCB1) på udendør-
senheden.
Højtryksafbryderens opbygning
Kontaktpunkt Registreret tryk
Forbundet til den elektriske ledning
FA R E !
Højtryksafbryderen og afbrydelsesværdien for højt tryk
måikkeændrespåinstallationsstedet.Ændringerkanmed-
førealvorligepersonskaderellerdødsfaldpågrundafeks-
plosion.
Forsøgikkeatdrejestangenforreguleringsventilenudover
spærreanordningen
6 FØR DRIFT
A D VA R S E L !
Tilfør strøm til systemet ca. 12 timer før igangsættelse eller en
længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter,
at der er tilført strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi
den ikke er varm.
Hvis anlægget har været ude af drift i over 3 måneder, anbefa-
les det, at anlægget kontrolleres af en servicetekniker, inden det
startes.
Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere
periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge
strøm, da olieopvarmeren altid er strømførende, når kompresso-
ren er standset.
Kontroller, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is.
Hvis enheden er dækket af sne eller is, skal den fjernes med
varmt vand (ca. 50°C). Hvis vandets temperatur er over 50°C, vil
plasticdelene i enheden blive beskadiget.
7 FJERNBETJENING
Det anbefales at bruge PC-ART eller PC-ARF fjernbetjening (begge valgfri). For yderligere oplysninger om montering og betjening
af den henvises til den pågældende monterings- og betjeningsvejledning.
5 TRANSPORT OG HÅNDTERING
Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i balance,
at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt.
Fjern ikke emballagen.
Hæng den emballerede enhed op i to løftewirer.
Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden
løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet
Model
Enhedens brut-
tovægt (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Model
Enhedens brut-
tovægt (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 230 06/02/2013 9:07:30
Automatiske kontroller
231
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
8 AUTOMATISKE KONTROLLER
Anlægget er udstyret med følgende funktioner:
Tre minutters beskyttelse
Kompressoren forbliver slukket i mindst 3 minutter, efter at den er
standset. Hvis anlægget startes inden for 3 minutter, efter det er
standset, aktiveres indikatoren RUN. Køle- eller varmefunktionen
forbliver slukket og starter ikke, før der er gået 3 minutter.
Driften kan afbrydes i maks. 6 minutter for at beskytte kompres-
soren.
Beskyttelse mod frost under køledrift
Når anlægget bruges i et rum, hvor temperaturen er lav, skifter
det fra køling til ventilation i et stykke tid for at undgå frost
varmeveksleren på indendørsenheden.
Automatisk genstart efter strømsvigt
Hvis strømmen kun afbrydes i meget korte perioder (op til 2 se-
kunder), bibeholdes indstillingerne, og anlægget genstarter, når
strømmen kommer tilbage. Hvis det er nødvendigt at foretage en
automatisk genstart efter perioder med strømsvigt over 2 se-
kunder, skal du kontakte forhandleren (valgfri funktion).
Langsom ventilation under opvarmning
Kan være indstilling, når kompressoren er standset, mens termo-
staten er slukket, eller hvis anlægget udfører den automatiske
afrimning, sættes ventilatorhastigheden til langsom eller stop.
Automatisk afrimningscyklus
Når du standser varmefunktionen ved at trykke RUN/STOP,
kontrolleres udendørsenheden for isdannelse. Hvis der er is
enheden, starter afrimningsfunktionen, som kører i højst 10 mi-
nutter.
Beskyttelse mod overbelastning
Når udendørstemperaturen er for høj under opvarmning, aktive-
res udendørstermostaten, og opvarmningen standses, indtil tem-
peraturen falder igen.
Varm start under opvarmning
Ventilatoren starter ved lav hastighed og lav position for at undgå
at sende kold luft ud ved start. Derefter justeres hastigheden og
positionen efter temperaturen på den luft, der sendes ud. På det-
te tidspunkt låses spjældet i den horisontale position.
9 BASIS FEJLFINDING
A D VA R S E L !
Hvis der opstår vandlækage fra indendørsenheden, skal du sluk-
ke for den og kontakte serviceteknikeren.
Hvis du kan lugte røg, eller der opstår røgudvikling fra enheden,
skal du standse anlægget og kontakte serviceteknikeren.
Dette er ikke unormalt.
Lyde fra deformerende dele
Når systemet startes og stoppes, kan der forekomme knagende
lyde. Dette skyldes, at plasticdelene udsættes for termiske foran-
dringer. Dette er ikke unormalt.
Lyde fra kølerørene
Når systemet startes og stoppes, kan der komme lyde fra køle-
rørene.
Lugt fra indendørsenheden
Efter længere tid kan der opstå lugtgener fra enheden. Rens luft-
lteret og -panelerne, eller foretag en kraftig ventilation.
Damp fra udendørsenhedens varmeveksler
Under afrimning smelter isen på udendørsenhedens varmeveks-
ler, hvilket udvikler damp.
Dug på luftpanelerne
Under længere tids køling ved høj luftfugtighed (højere end 27°C
DB/80% relativ fugtighed) kan der dannes dug på luftpanelet.
Dug på kabinet
Under længere tids køling ved høj luftfugtighed (højere end 27°C
DB/80% relativ fugtighed) kan der dannes dug på kabinettet.
Lyde fra indendørsenhedens varmeveksler
Under nedkøling kan der høres en lyd fra varmeveksleren i inden-
dørsenheden, der skyldes, at vand fryser eller smelter.
Ingen drift
Kontroller, om den korrekte temperatur er angivet i SET TEMPE-
RATURE.
Dårlig køling eller opvarmning
- Kontroller, at der ikke er noget, der spærrer for luftstrøm-
men i indendørs- eller udendørsenhederne.
- Kontroller, om der ndes for mange varmekilder i rummet.
- Kontroller, om luftlteret er tilstoppet.
- Kontroller, om der er åbne døre og vinduer.
- Kontroller, om temperaturen ligger inden for anlæggets
driftsområde.
Unormal spjældposition
Kontroller, om de re spjæld ved luftudgangen er i samme posi-
tion.
Hvis der stadig er problemer...
Hvis der stadig er problemer, når du har kontrolleret ovenstå-
ende, skal du kontakte din servicetekniker og angive følgende
oplysninger:
- Enhedens modelnavn
- Problemets art
- Alarmkodenummeret på LCD-displayet.
B E M Æ R K !
Sørg for, at hovedkontakten altid er tændt, undtagen hvis anlæg-
get ikke skal bruges i længere tid, da olievarmeren altid er strøm-
førende, når kompressoren er standset.
_PMML0251A_r2.indb 231 06/02/2013 9:07:31
232
Navn på dele
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEL II - MONTERING
10 NAVN PÅ DELE
10.1 Eksempel på RAS-3HVNPE og RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr. Delens navn
1 Kompressor
2 Akkumulator
3 Varmeveksler
4 Propelventilator
5 Ventilatormotor
6 Filter
7 Strømfordeler
8 Omskifterventil
9 Computerstyret ekspansionsventil
10 Cylinderspole til varmgas
11 Stopventil til gasrør
Nr. Delens navn
12 Stopventil til væskerør
13 Kontrolled
14 Elboks
15 Højtrykskontakt (beskyttelse)
16
Sensor for køletryk
(kun RAS-3HVNPE)
17 Trykafbryder til kontrol
18 Silencer
19 Varmelegeme til krumtaphus
20 Vibrationsdæmpende gummi (3 dele)
21 Luftudtag
22 Luftindtag
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 232 06/02/2013 9:07:32
Navn på dele
233
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
10.2 Eksempel på RAS-(4-6)H(V)NPE
Nr. Delens navn
1 Kompressor
2 Varmeveksler
3 Propelventilator (2 dele)
4 Ventilatormotor (2 dele)
5 Filter
6 Strømfordeler
7 Omskifterventil
8 Computerstyret ekspansionsventil
9 Magnetventil
10 Kontraventil
11 Stopventil til gasrør
12 Stopventil til væskerør
Nr. Delens navn
13 Modtager
14 Akkumulator
15 Kontrolled
16 Elboks
17 Højtrykskontakt (beskyttelse)
18 Sensor for køletryk
19 Trykafbryder til kontrol
20 Silencer
21 Varmelegeme til krumtaphus
22 Vibrationsdæmpende gummi (4 dele)
23 Luftudtag
24 Luftindtag
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 233 06/02/2013 9:07:33
234
Kølekredsløb
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 KØLEKREDSLØB
Eksempel på RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Mærke Delens navn
1 Kompressor
2 Varmeveksler
3 Akkumulator
4 Modtager
5 Computerstyret ekspansionsventil
6 Omskifterventil
7 Cylinderspole til gasomløb
8 Filter
9 Strømfordeler
10 Kontrolled
11 Højtrykskontakt (beskyttelse)
12 Sensor for køletryk
13 Stopventil til gasrør
14 Stopventil til væskerør
15 Kontraventil
16 Silencer
17 Trykafbryder til kontrol
Eksempel på RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nr. Delens navn
1 Kompressor
2 Varmeveksler
3 Akkumulator
4 Computerstyret ekspansionsventil
5 Omskifterventil
6 Cylinderspole til gasomløb
7 Filter
8 Strømfordeler
9 Kontrolled
10 Højtrykskontakt (beskyttelse)
11 Trykafbryder til kontrol
12 Stopventil til gasrør
13 Stopventil til væskerør
14 Silencer
R410A 4,15 MPa
Kølevæskegen-
nemstrømningeller
køling
Kølevæskens-
strømningsretning
tilopvarmning
Forbindelsemed
omløbsmøtrik
Forbindelse
vedsvejsning
Gaskølevæske Lækagetesttryk
Mærke Delens navn
A Gasledning - rørtilslutning for kølevæske
B Væskeledning - rørtilslutning for kølevæske
C Udendørsenhed
D Rumtemperatur termistor
E Udladningsgastermistor
F Termistor for rør
_PMML0251A_r2.indb 234 06/02/2013 9:07:34
Montering af enheder
235
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
12 MONTERING AF ENHEDER
12.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED
A D VA R S E L !
Transporter produkterne så nær til monteringsstedet som praktisk
muligt inden udpakning.
Anbring ikke nogen form for materiale på produkterne.
Anbring re løftekabler udendørsenheden, hvis den skal løftes
med kran.
A D VA R S E L !
Monter udendørsenheden med tilstrækkelig plads rundt om
den, der er ordentlig plads til drift- og vedligeholdelsesar-
bejde, som vist i de næste gurer. Monter udendørsenheden,
hvor der er god ventilation
Monter ikke udendørsenheden steder med olietåger eller
saltholdig eller svovlholdig luft.
Monter udendørsenheden langt væk som det er praktisk
muligt (mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger
såsom medicinsk udstyr.
Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt
rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan
forårsage eksplosion eller brand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede
rum kan opstå iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige
dampe ved opvarmning til høje temperaturer, f.eks. i tilfælde
af brand.
Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengørings-
middel.
Kontroller, at ledningerne ikke sidder i klemme, når service-
dækslet lukkes, da dette kan forårsage elektrisk stød eller
brand.
A D VA R S E L !
Hold en afstand over 100 mm mellem enhederne, og undgå
genstande, som kan hindre luftindtag, når ere enheder monteres
sammen.
Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller
direkte stråling fra en højtemperaturvarmekilde.
Monter ikke udendørsenheden, hvor den er udsat for vindstød
direkte mod udendørsventilatoren.
Kontroller, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt.
Monter enheden et sted, der ikke er offentligt tilgængeligt.
Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom
på lamellerne for at undgå skader.
12.1.1 Monteringsafstand
(Enhed: mm)
Blokeret i indtagssiden
Overside åben
Montering af enkeltenhed Montering af ereenheder (to enheder eller ere)
200 eller merebagsideafstand er acceptabel,når højreog venstre side
er åben.
Dimensioneri ( ) viser talspecielt for RAS-3HVN(P/C)E.
Lad der være 100 mmplads mellem enhederneLad både højreog venstre
side være åben.
Dimensioneri ( ) viser talspecielt for RAS-3HVN(P/C)E.
Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Lad både højreog venstre
side være åben.
Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Tillad100 mm afstand
mellem enhederne. Lad både højre og venstre side være åben.
_PMML0251A_r2.indb 235 06/02/2013 9:07:35
236
Montering af enheder
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Blokeret i indtagssiden
Overside blokeret
Montering afenkeltenhed Montering afere enheder (to eller ere enheder)
100 mm eller mere sideafstand er acceptabel påservicedækselsiden. Tillad100 mm afstand mellemenhederne. Lad både højre og venstre side
være åben.
Lad bådehøjre og venstreside være åben. Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Tillad 100 mm afstand
mellem enhederne. Lad bådehøjre og venstre side være åben.
Højest 2 enheder ved montering af ere enheder.
Længden A er som vist i nedenståendeskema:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 eller højere
1/2H < L≤ H 1400 eller højere
Når L > H bruges enunderstøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H.
Lukunderstøttelsen for at sikre,at luftudtaget ikke bliver omløbet.
Udtagsside blokeret
Overside åben
Montering afenkeltenhed Montering afere enheder (to eller ere enheder)
Tillad 100 mm afstand mellemenhederne. Både højre ogvenstre side skal
væreåben.
Sørg for at bruge ventilatorenretningsstyret. Lad bådehøjre
og venstreside være åben.
Sørg forat bruge ventilatorenretningsstyret. Tillad 100 mm afstand
mellemenhederne. Ladbåde højre og venstre side være åben.
Højest 2 enheder ved montering af ere enheder.
Længden A er som vist i nedenståendeskema:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 eller højere
1/2H < L≤ H 1400 eller højere
Når L > H bruges enunderstøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H.
Lukunderstøttelsen for at sikre,at luftudtaget ikke bliver omløbet.
_PMML0251A_r2.indb 236 06/02/2013 9:07:36
Montering af enheder
237
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
12.1.2 Monteringsplads
Betonfundament
1 Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det
100-300 mm over jordniveau.
2 Monter et aøb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt
aøb.
3 Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med
M10-ankerbolte.
4 Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan aøbs-
vandet kolde morgener fryse til is. Undgå derfor aøb
steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det kan være
glat.
* Plads til nedløbsrør
Nr. Beskrivelse
Udendørsenhed
Skær dette stykke af møtrikken, da servicedækslet ellers kan
være svært at fjerne
Mørtelhul (Ø 100 x dybde 150)
M10-ankerbolt (Ø12,5 hul)
Aøb (bredde 100 x dybde 150)
Aøb
Vibrationssikkert gummi
B E M Æ R K !
Når dimensionen (*) er sikret, vil det være nemt at udføre rørar-
bejde fra undersiden, uden at fundamentet er i vejen.
5 Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres et
fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende un-
derlag, skal det placeres på samme måde. Hvis udendørsen-
heden monteres på en ramme (medfølger ikke), skal du bruge
metalplader til at justere rammens bredde for at opnå en stabil
montering som vist i guren nedenfor.
70 mm
Understøtningsbredde på udendørsenhed
Udendørsenheden
er ustabil
Ramme
60 mm
Ramme med (medfølger ikke)
FORKERT
RIGTIGT
Udendørsenhed
er stabil
70 mm
Understøtningsbredde på udendørsenhed
Ramme
100 mm eller mere
Metalplade
Anbefalet metalpladestørrelse
- (medfølger ikke): Varmvalset jernplade
- (SPHC) Pladetykkelse: 4,5 t
_PMML0251A_r2.indb 237 06/02/2013 9:07:37
238
Montering af enheder
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Fastgør enheden til væggen
1 Fastgør enheden til væggen som
vist i guren. (stiver leveres
stedet)
2 Kontroller, at fundamentet er lavet
en sådan måde, at enheden
ikke beskadiges eller frembringer
støj.
3 For at undgå at der overføres
vibrationer til bygningen, skal der
bruges en gummimåtte.
Gummimateriale
(medfølger)
Mærke Dimension
Model RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Ophængt enhed
1 Enheden hænges op som vist i -
guren.
2 Sørg for, at væggen kan modstå
udendørsenhedens vægt, som er
angivet på datapladen.
3 Det anbefales at lade hver enkelt
fodstøtte bære enhedens fulde
vægt (for at tage højde for belast-
ningen, når enheden kører).
Vægbeslag (*)
Ankerbolte (*)
(*) Leveres på stedet
A D VA R S E L !
Sørg for at opfylde følgende krav ved monte-
ring:
Ved montering sikres det, at udendørsen-
heden ikke kan falde ned eller begynde at
vibrere eller støje, hvis den udsættes for
blæst eller jordskælv. Udregn modstands-
dygtigheden over for jordskælv for at sikre,
at installationen er stærk nok til at modstå
den eksisterende fare. Fastgør enheden
med wirer (ekstraudstyr), når den mon-
teres et sted, hvor der ikke er mure eller
læskærme til at beskytte den mod kraftige
vindstød.
For at bruge vibrationsdæmpende un-
derlag, fastgøres det re steder foran og
bagpå.
Montering på steder, hvor enheden vil blive udsat for stærke vindstød.
Ved montering hustage eller ste-
der uden omkringliggende bygninger,
hvor stærke vindstød kan forventes
at forekomme, følges nedenstående
instruktioner.
1 Vælg et sted, hvor produktets luft-
indtag eller -udtag ikke udsættes
for stærke vindstød.
2 Hvis luftudtaget udsættes for
stærke vindstød: Stærke vindstød
kan forårsage variationer i luft-
strømmen og påvirke driften ne-
gativt.
A D VA R S E L !
Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes
for alt for stærke vindstød, risikerer man at luft-
strømmen vender og beskadiger ventilatoren
og motoren.
_PMML0251A_r2.indb 238 06/02/2013 9:07:37
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
239
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
13 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
13.1 RØRMATERIALER
1 Klargør lokalt leverede kobberrør.
2 Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og det kor-
rekte materiale, der skal have tilstrækkelig styrke ved trykpå-
virkning.
3 Vælg rene kobberrør. Kontroller, at der ikke forekommer støj
eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med iltfri nitro-
gen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller fremmedlege-
mer, før rørene forbindes.
B E M Æ R K !
Et anlæg uden fugt eller olieforurening giver den maksimale yde-
evne og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg
omhyggeligt for, at alle kobberrør er rene og tørre indvendigt.
Der er ikke kølemiddel i indendørsenhedens kredsløb.
A D VA R S E L !
Sæt låg enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul.
Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en prop eller vinyltape
for enden af røret.
Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på
et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri
nitrogen gennem en Schraderventil for at forhindre forurening af
fugt og støv.
Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan
beskadige kobberrørene og forårsage lækager på et senere tids-
punkt.
Udfør en fuldstændig isolering af kølerørene til gas og væske
mellem indendørs- og udendørsenheden.
Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse rørenes
overader
13.2 OPHÆNGNING AF KØLERØR
Ophæng kølemiddelrørene ere steder, og sørg for at kølerørene
ikke rører bygningens strukturelt svage dele såsom vægge og
loft, o.s.v.
(Hvis de berøres, kan der opstå unormale lyde på grund af vibra-
tioner i rørene. Vær specielt opmærksom på dette ved korte rør).
1~15 m
Indendørsenhed
Brandsikring
af afsnit
Fastgør ikke kølerørene direkte ved hjælp af metalbeslag (køle-
rørene kan udvide sig og trykke sig sammen).
Nedenfor vises nogle eksempler på ophængningsmetoder.
Til ophængning
af tunge dele
Til rørføring
langs væggen
Til hurtigt
monteringsarbejde
_PMML0251A_r2.indb 239 06/02/2013 9:07:38
240
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 RØRTILSLUTNING FOR
UDENDØRSENHEDEN
1 Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger. Lav huller til
rørene i rørføringsdækslet eller kabinettet. Fjern rørførings-
dækslet fra enheden, og lav huller ved at skære langs linjen
bagsiden af dækslet, eller ved at perforere med en skruetræk-
ker. Fjern eventuelle skarpe kanter med en skæremaskine,
og beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør).
(billede som eksempel)
Nr. Beskrivelse
Rørføring på bagsiden
Rørdæksel
Rørføring på højre side
Rørføring på undersiden (udpresningshul)
Rørføring på forsiden
Rørføring
Stopventil
Aftagningsretning for servicedækslet
A D VA R S E L !
Bemærkninger vedrørende åbning/lukning af servicedækslet:
Fjern skruerne ved at følge instruktionerne i ovenstående
gur.
Skub langsomt dækslet ned.
BEMÆRK!
Hold fast i dækslet med den ene hånd, det ikke falder af, når
skruerne fjernes.
Servicedæksel
Krog (tre steder): to ventilatorer
Krog (to steder): en ventilator
(billede som eksempel)
Rørføring på forsiden og i siden
Hul til forreste rør
Hul til siderør
Ved brug af forbindelsesrør eller -slanger kontrolleres størrelsen,
og -delen fjernes ved at følge rillen.
B E M Æ R K !
Beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør), de
ikke beskadiges af pladens kanter.
Rørføring på undersiden
Gasrør
Udtrykningshul
Understøttelse
Kabler
Væskerør
B E M Æ R K !
Sørg for at kablerne ikke er i direkte kontakt med rørene.
Rørføring på bagsiden
Bageste dæksel
B E M Æ R K !
Tag bagrørets dæksel under det bagerste dæksel af, og fjern
-delen ved at følge rillen.
_PMML0251A_r2.indb 240 06/02/2013 9:07:38
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
241
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
2 Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i
enheden. Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne
blev trukket, med tilstrækkelig isolering (tilbehør).
3 Hvis de rør, der leveres på stedet, tilsluttes direkte med stop-
ventiler, anbefales det at bruge en rørbukker.
4 Kontroller, at stopventilerne er helt lukkede, før rørene samles.
5 Tilslut rørene, der leveres på stedet, til inden- og udendørsen-
heden. Påfør et tyndt lag olie ved omløbsmøtrikken og røret
før tilspænding.
Det nødvendige vridningsmoment er som følger:
Rørstørrelse Tilspændingsmoment (Nm)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 Når kølerørene er tilsluttet, skal det åbne område mellem hul-
let og kølerørene forsegles med isoleringsmateriale:
En-
heds-
side
Nr. Beskrivelse
Isoleringsmateriale
Isoleringsmateriale
Leveres på stedet
Isoleringsmateriale
7 Stopventilen anvendes som vist på nedenstående gur.
Luk før afsendelse
Udendørsenhedens stopventil
Spindeltype Kugletype
Væske
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Væske og gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Spindelventil
Omløbsmøtrik
Hætte
Kontrolled til serviceport
Tilspændingsmoment (Nm)
Væskeventil 7-9
40
10 hk: 60
33-42
14-18
Gasventil 9-11
80
8/10 hk: 100
3 hk: 33-42
4/5/6 hk:
P=20-25
C=33-42
8/10 hk:20-25
Spindeltype Kugletype
(a) (b)
Nr. Beskrivelse Bemærkninger
Hætte
Sekskantnøgle Sekskantet 4 mm
Kølerør Leveres på stedet
Omløbsmøtrik
Kølemiddeltryk Til udendørsenhed
Lejeoverade Helt lukket indstilling
Kontrolled Kun de strømførende dele kan forbindes
Hætte til
påfyldningsport
O-ring Gummi
Spindelventil
Åben – mod uret
Lukket – med uret
«
Aksel
¬
Tap
Stopper
(a)
Lukket
Denne ventil åbnes eller lukkes ved 90 graders
rotation ved kuglelejedelen. Drej akslen, indtil
tappen berører stopperen. Anvend ikke ekstra
kraft. Brug en kærvskruetrækker til at styre aks-
len. Lad ikke kugleventilen være delvist åben
(b)
Åbnet
Brug ikke to skruenøgler
i denne position. I modsat
fald kan der opstå lækage.
Stopventil
(spindeltype)
Omløbsmøtrik
Brug to skruenøgler
her for rørtilslutning
Brug ikke to skrue-
nøgler i denne
position. Ellers
kan der opstå
lækage.
Anvend skruenøgler
Brug ikke to skruenøg-
ler i denne position.
Ellers
kan der opstå lækage.
Spindeltype Kugletype
A D VA R S E L !
Åbn spindlen og kuglestopventilen helt ved testkørslen.
Hvis de ikke er helt åbne, vil enhederne blive beskadiget.
Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over
spærreanordningen
Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da
spindlen så vil hoppe ud.
For meget eller for lidt kølevæske er hovedårsagen til problemer
med enhederne. Påfyld den rigtige kølevæskemængde i henhold
til beskrivelsen på etiketten på indersiden af servicedækslet.
Kontroller omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Store lækager i kølerørssystemet kan give vejrtrækningsproble-
mer pga. iltmangel eller medføre dannelse af giftige gasarter ved
brug af åben ild i rummet.
_PMML0251A_r2.indb 241 06/02/2013 9:07:40
242
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Tømning og påfyldning af kølemiddel
- Tilslut ved hjælp af ladeslanger med en vakuumpumpe
eller en nitrogenaske måleforgreningsrøret til kontrolle-
dene ved væskerørets og gasrørets stopventil.
- Kontroller, om der er gaslækager ved udvidelsesstykket
ved at forøge trykket med nitrogengas til 4,15 MPa for
udendørsenheder i de på stedet leverede rør.
- Betjen vakuumpumpen i 1-2 timer, indtil trykket falder til
mindre end 756 mm Hg i vakuum.
- Ved påfyldning af kølemiddel tilsluttes måleforgreningsrø-
ret ved hjælp af ladeslanger med en kølemiddelaske til
kontrolledet på væskerørets stopventil.
- Påfyld den korrekte mængde kølemiddel i forhold til rør-
længden (beregn mængden af kølemiddel).
- Åbn gasrørets stopventil helt, og åbn væskerørets stop-
ventil en smule.
- Påfyld kølemiddel ved at åbne måleforgreningsrørets
ventil.
- Påfyld det foreskrevne kølemiddel inden for tolerancen
på ± 0,5 kg ved at betjene systemets kølefunktion.
- Åbn stopventilen til væskerøret helt efter påfyldning
af kølemiddel.
- Fortsæt betjeningen af systemets kølefunktion i over
10 minutter for at fordele kølevæsken.
Termisk isoleringsmateriale
Gasledning
Varmeisoler omløbsmøtrik-
ken og rørsamlingerne
Væskeledning
Væskestopventil
Gasstopventil
Nitrogenbeholder
(Til lufttæthedstest
og nitrogenblæsning
ved slaglodning)
Vakuumcylinder
Måler
manifold
Udendørsenhed
Isoler væskerørene for
at undgå kapacitets-
nedgang som følge af
den omgivende luft og
dannelse af kondens
rørenes overade
ved lavt tryk
Eksempel på tømning og påfyldning af kølemiddel.
13.4 KØLERØRENES LÆNGDE
Kølerørene mellem indendørsenheden og udendørsenheden bør dimensioneres efter følgende tabel.
Rørlængde specikation for hovedforgrening
(Eksempel på hovedforgrening)
System 1 indendørsenhed
(udendørsanlæg fra 3 til 10 hk)
System 2 indendørsenheder
(udendørsanlæg fra 3 til 10 hk)
System 3 indendørsenheder
(udendørsanlæg fra 4 til 10 hk)
System 4 indendørsenheder (udendørsanlæg fra 4 til 10 hk)
(billeder er som eksempel)
_PMML0251A_r2.indb 242 06/02/2013 9:07:40
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
243
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
Maksimal kølerørslængde
IVX luksusserie
(m)
Udendørsenhed 3 hk 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk
Maksimale rørlængde mellem
udendørsenheden og den
fjerneste indendørsenhed
Faktisk længde (L) 50 75 100
Tilsvarende længde (EL) 70 95 125
Samlet rørlængde
2 indendørsenheder (A+B+C) 60 85 100 115
3 indendørsenheder (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 indendørsenheder
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Maksimalt rørlednings-
system efter første for-
grening
2 og 3 indendørsenheder (B, C, D) 10 15
4 indendørsenheder
(B+D, B+E; C+F, C+G)
-- 10 15
Hovedrørlængde A A > B, C, D, E, F, G
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed /
indendørsenhed
10
Maks. højdeforskel:
forgreningsrør/indendørsenhed (2, 3 og 4 indendørsenheder)
forgreningsrør/forgreningsrør (4 indendørsenheder)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
IVX standardserie
(m)
Udendørsenhed 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk
Maksimale rørlængde mellem
udendørsenheden og den
fjerneste indendørsenhed
Faktisk længde (L) 70 75 100
Tilsvarende længde (EL) 90 95 125
Samlet rørlængde
2 indendørsenheder (A+B+C) 80 85 100 115
3 indendørsenheder (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 indendørsenheder
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Maksimalt rørlednings-
system efter første for-
grening
2 og 3 indendørsenheder (B, C, D) 10 15
4 indendørsenheder
(B+D, B+E; C+F, C+G)
10 15
Hovedrørlængde A A > B, C, D, E, F, G
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed /
indendørsenhed
3
Maks. højdeforskel:
forgreningsrør/indendørsenhed (2, 3 og 4 indendørsenheder)
forgreningsrør/forgreningsrør (4 indendørsenheder)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
B E M Æ R K !
Væskerørene og gasrørene skal have den samme rørlængde og løbe langs den samme rute.
Installer forgreningsrørene så tæt ved indendørsenhederne som muligt
Monter multikits i samme vandrette niveau.
_PMML0251A_r2.indb 243 06/02/2013 9:07:41
244
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Eksempel til ledningsforgrening
Udendørsenhed 3 hk 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk
Indendørsenhed
mængde
tilladt
IVX luksus
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
IVX standard
-- 2 - 4
(billede er som eksempel)
Maksimal kølerørslængde (ledningsforgreningssystem)
IVX luksusserie
(m)
Udendørsenhed 3 hk 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk
Maksimale rørlængde mellem
udendørsenheden og den
fjerneste indendørsenhed
Faktisk længde (L1) 50 75 100
Tilsvarende længde (EL) 70 95 125
Maks. rørlængde fra første forgrening til hver af indendørsenhederne (L2) 20 30 40
Maks. rørlængde fra forgrening til indendørsenhed (L3) 10 15
Maksimal rørlængde L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed 10
Maks. højdeforskel:
Forgreningsrør/indendørsenhed
Forgreningsrør/forgreningsrør
3
IVX standardserie
(m)
Udendørsenhed 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk
Maksimal rørlængde
Faktisk længde (L1) 70 75 100
Tilsvarende længde (EL) 90 95 125
Maks. rørlængde fra første forgrening til hver af indendørsenhederne (L2) 20 25
Maks. rørlængde fra forgrening til indendørsenhed (L3) 10 15
Maksimal rørlængde L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed 3
Maks. højdeforskel:
Forgreningsrør/indendørsenhed
Forgreningsrør/forgreningsrør
3
_PMML0251A_r2.indb 244 06/02/2013 9:07:41
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
245
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
13.4.1 Kølerørsstørrelse og multikit/fordeler
Vælg rørtilslutningernes dimensioner i henhold til nedenstående fremgangsmåde:
Mellem udendørsenhed og forgreningsrør: Vælg en rørtilslutningsdiameter svarende til udendørsenhedens rørdiameter.
Mellem forgreningsrør og indendørsenhed: Vælg en rørtilslutningsdiameter svarende til indendørsenhedens rørdiameter.
System 1 indendørsenhed
(mm)
Udendørsenhed hk
Rørstørrelse (L)
Gas Væske
2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35
3 - 6 Ø 15,88 Ø9,52
8 Ø25,40 Ø9,52
10 Ø25,40 Ø 12,70
System 2 indendørsenheder
(mm)
Udendørsenhed hk
Rørstørrelse (A) Multikit
Gas Væske IVX luksusserie IVX standardserie
2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN
3 hk: TE-03N1
4 hk: TE-04N1
5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25,40 Ø 12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Indendørsenhed – kapacitet
Rørstørrelse (B, C)
Gas Væske
≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35
1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52
Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige
System 3 indendørsenheder
(mm)
Udendørsenhed hk
Rørstørrelse (A) Multikit
Gas Væske IVX luksusserie IVX standardserie
4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25,40 Ø 12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Kapacitet for
indendørsenheder
Rørstørrelse (B, C, D)
Gas Væske
≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35
1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52
Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige
_PMML0251A_r2.indb 245 06/02/2013 9:07:42
246
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
System 4 indendørsenheder
1
2
1 2
3
4
(mm)
Udendørsenhed
hk
Rørstørrelse (A) Multikit (1)
Gas Væske IVX luksusserie IVX standardserie
4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN
4 hk: TE-04N1
5/6 hk: TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25,40 Ø 12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Indendørsenhed
– kapacitet
Rørstørrelse
(D,E,F,G)
Forgreningsrør efter samlet
kapacitet for indendørsenheder
1+2 or 3+4
Rørstørrelse
(B,C)
IVX
luksusserie
IVX standardserie
Gas Væske
Gas Væske ≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Forbindelser, der omfatter indendørsenheder
8 og 10 hk, er ikke mulige
Ledningsforgreningssystem
A
B
D
c
(mm) Multikit model A Multikit model B
Udendørsenhed
hk
Rørstørrelse (C, D) (L4) IVX luksusserie IVX standardserie IVX luksusserie IVX standardserie
Gas Væske
3 / 4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25,40 Ø 12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) Hvis rørlængden overstiger 70 m i 8 hk enheden, skal der anvendes et Ø12,7 rør som væskerør.
Indendørsenhed –
kapacitet
Rørstørrelse (L3)
Gas Væske
≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35
from 1.8 ro 2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52
(1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or
A+C+F or A+C+G) exceeds of 70m in 8 HP unit, please
use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe.
(2) When is used Multi-kit model QE-812N1 it is not ne-
cesary the multi.kit 2.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 246 06/02/2013 9:07:42
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
247
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
13.4.2 Systeminstallation (eksempler)
Højdeforskel mellem indendørsenhederne og fordeleren
Det anbefales at montere alle indendørsenheder i samme højde.
Når det grund af bygningens konstruktion er nødvendigt med
en højdeforskel mellem de indendørsenhederne, bør denne være
mindre end den værdi, der er angivet i tabellen. Monter stikrøret i
samme niveau som indendørsenhederne eller lavere, men aldrig
højere.
Indendørsenhed
Indendør-
senhed
Højdeforskel mellem
to indendørsenheder
mindre end H
Mindre end 3
m
Stikrør
UE (hk) H (m)
Luksus
3 3
4-10 10
Standard 3-10 3
Montering af fordeler
1 Monter den medfølgende strømfordeler fra HITACHI.
Der kan ikke monteres et T-stykke i stedet for et stikrør.
2 Montering af fordeleren
Fastgør stikrøret vandret til stolpens eller væggens overade.
Rørene må ikke fastgøres stift til væggen, da temperaturudvidel-
se og temperatursammentrækning kan forårsage rørbrud.
Vandret
Til
indendør-
senhed
Til udendørsenhed
Lodret
Til indendørsenhed
Fastgørelse af stikrøret til stol-
pens eller væggens overade
Vandret
Vandret
Fastgørelse af stikrøret til
loftet eller en bjælke
(billeder som eksempel)
B E M Æ R K !
Fastgør rørene uden på isoleringen eller indsæt en dæmper mel-
lem røret og et fastspændingsbeslag.
3 Korrekt placering af fordeler (fås også til redobbelte anlæg)
Denne position er korrekt:
Mere end
0,5 m
Hovedrør
Køleretning
Op
Stikrør
Hovedrør
Køleretning
Ned
Denne position er forkert.
Hovedrør
Køleretning
Stikrør
Stikrør
Køleretning
Stikrør
Hovedrør
(billeder som eksempel)
_PMML0251A_r2.indb 247 06/02/2013 9:07:43
248
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Trykket måles ved hjælp af kontrolledene i gasrørets (A) og væ-
skerørets (B) stopventil som vist i guren nedenfor.
Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med føl-
gende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter afhængig
af den valgte driftstilstand.
Kølefunktion Varmefunk-
tion
Kontrolled for gasrørets stopventil “A” Lavtryk Højtryk
Kontrolled for rør “B” Højtryk Lavtryk
Kontrolled for væskerørets stopventil “C”
Kun for vakuumpumpe
og kølemiddelpåfyldning
B E M Æ R K !
Pas på at der ikke kommer kølevæske eller olie på de elektriske
dele, når påfyldningsslangerne fjernes.
C
B
A
Den gas, der bender sig
ved O-ringens skruedel,
slippes ud, og der kan evt.
res en lyd, når hætten
fjernes. Det er dog ikke
en gaslækage.
4 Korrekt placering af tredobbelt forgreningsrør (kun standard-
serie).
Installer overdelen vandret
Model: Tredobbelt stikrør
Gasrør
Væskerør
13.4.3 slaglodningsarbejde
A D VA R S E L !
Anvend nitrogengas under slaglodning. Hvis der bruges ilt, ace-
tylen, eller uorcarbongas, vil dette forårsage eksplosion eller
danne giftige gasser.
Der dannes meget oxyderingslm på rørenes inderside, hvis der
ikke blæses nitrogengas gennem dem under slaglodningsarbej-
det. Denne lm vil senere falde af i ager og føres rundt i kreds-
løbet, hvilket medfører tilstoppede ekspansionsventiler osv. Dette
kan skade kompressoren.
Brug en reduktionsventil, når der blæses med nitrogengas un-
der slaglodning. Gastrykket bør holdes inden for området 0,03
til 0,05 Mpa. Hvis der bruges alt for højt tryk i røret, medfører det
eksplosionsfare.
13.4.4 Påfyldning af kølemiddel
A D VA R S E L !
Fyld ikke ILT, ACETYLEN eller andre brandfarlige og giftige gas-
ser i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefa-
les at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet
kontrolleres for utætheder eller lufttæthed. Disse typer gasser er
ekstremt farlige,
Udfør en fuldstændig isolering af samlestykkerne og udvidelses-
møtrikkerne ved rørtilslutningen.
Udfør en fuldstændig isolering af væskerørene for undgå ned-
sat ydeevne, idet der ellers vil dannes kondensvand rørenes
overade.
Påfyld kølemidlet korrekt. For stor eller for lille påfyldning kan
medføre funktionsfejl i kompressoren.
Kontroller omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Større lækager i kølerørsystemet kan give vejrtrækningsproble-
mer, eller der kan dannes giftige gasarter ved brug af åben ild
i rummet.
Hvis omløbsmøtrikken er spændt for hårdt, er det muligt at den
revner efter længere tids brug og dermed forårsager lækage af
kølemiddel.
Der er påfyldt kølemiddel udendørsenhederne svarende til
30 m faktisk rørlængde. Ekstra kølemiddelpåfyldning kræves i
systemer med rørlængder på over 30 m.
1 Fastslå den nødvendige kølemiddelmængde i henhold til føl-
gende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne mængde.
2 Noter denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere
servicearbejder.
A D VA R S E L !
Ved påfyldning af kølemiddel skal kølemiddelmængden afmåles
nøjagtigt.
For stor eller utilstrækkelig påfyldning kan medføre driftsfejl i
kompressoren
Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under
5 meter.
13.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET
13.6 KØLEMIDDEL - PÅFYLDNINGSMÆNGDE
_PMML0251A_r2.indb 248 06/02/2013 9:07:44
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
249
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
Når kølemidlet skal samles i udendørsenheden i forbindelse med
omplacering af inden- eller udendørsenheden, aftappes kølemid-
let efter følgende fremgangsmåde:
1 Tilslut manifolden til gasrørets og væskerørets stopventiler.
2 Tænd for strømmen.
3 Indstil DSW1-1-kontakten på udendørsenhedens printkort på
"ON" siden til køledrift. Luk væskerørets stopventil, og aftap
kølevæsken.
4 Når trykket i lavtrykssiden (gasrørets stopventil) viser
-0,01 MPa (-100 mmHg), følges nedenstående fremgangs-
måde øjeblikkeligt.
- Luk gasrørets stopventil.
- Indstil DSW1-1-kontakten “OFF”-siden (for at slukke for
enheden).
5 Sluk for strømmen.
A D VA R S E L !
Mål trykket i lavtrykssiden med trykmåleren, og sørg for at det ikke
falder til under -0,01 MPa. Hvis trykket er lavere end -0,01 MPa,
kan det skyldes fejl i kompressoren.
13.7 AFTAPNING AF KØLEMIDDEL
13.6.1 fyldt kølemiddelmængde før levering (W0 (kg))
W0 er den påfyldte kølemiddelmængde i udendørsenheden før
levering som forklaret ovenfor, og den vises i den pågældende
tabel:
IVX luksusserie
Model
Påfyldtkølemiddel-
mængde førlevering
(W
0
(kg))
Ekstra kølemid-
delpåfyldning
(P)
(g/m)
Maks. ekstra
påfyldning
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
IVX standardserie
Udendør-
senhed
Påfyldtkølemiddel-
mængde førlevering
(W
0
(kg))
Ekstra køle-
middelpåfyld-
ning
(g/m)
Maks. ekstra
påfyldning
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS(8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) skal beregnes
A D VA R S E L !
Mål den nøjagtige kølemiddelmængde ved påfyldning.
Overfyldning eller underfyldning af kølemiddel kan medføre
driftsfejl i kompressoren.
Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under
5 m.
Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra køle-
middelpåfyldning
Til alle UTOPIA enheder undtagen RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Brug
følgende formel:: W
1
= (L-30) x P
Til UTOPIA enheder RAS-(8-10)HN(P/C)E
Den ekstra kølemiddelpåfyldning til RAS-(8-10)HN(P/C)E enheder be-
regnes ved at gange den samlede rørlængde for hver diameter med dens
pågældende beregningsfaktor i henhold til følgende tabel. Resultatet af
beregningen giver den ekstra fradrag 1.6 8HP / 2.0 10 HP. (Udfyld
tabellen med tallene)
Rørstørrelse (mm) Ekstra kølemiddelpåfyldningsfaktor (kg/m)
Ø 15,88 x 0,19
Ø 12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø 6,35 x 0,065
Indstilling af rørlængde DSW.
DSW2 skal kun indstilles, hvis kølerørene er kortere end 5 m eller
længere end 30 m. Rørlængden indstilles efter følgende frem-
gangsmåde.
(Siden i tabellen viser placeringen af DSW)
DSW2 på udendørsenhedens printkort1
Fabriksindstilling Rørlængde ≤ 5 m Rørlængde ≥ 30 m
_PMML0251A_r2.indb 249 06/02/2013 9:07:45
250
Aøbsrør
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 AFLØBSRØR
14.1 AFLØBSSTUDS
Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes til op-
samling for aøbet, og vandet i understøtningen vand bortledes,
kan aøbsstudsen benyttes til tilslutning af aedningsrøret.
Model Anvendelig model
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Fremgangsmåde for tilslutning
1 Indsæt gummihætten i aøbsstudsen frem til de ekstruderede
dele.
2 Indsæt aøbsstudsen i enhedens understøtning, og drej den
ca. 40 grader mod uret.
3 Aøbsstudsens størrelse er 32 mm (U.D.).
4 Et aftapningsrør skal leveres lokalt.
B E M Æ R K !
Benyt ikke denne aøbsstuds kolde steder, da aøbsvandet
kan fryse til is. Aøbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt
aøbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt aøbsvandet,
skal der fremskaffes en aøbsbeholder, som er større end enhe-
dens understøtning, som monteres under enheden med aøb.
Gummihætte
Aøbsstuds
Ekstruderet del
Aøbsrør
Aøbsrør
Aftapningshul i
understøtningen
15.1 ALMINDELIG KONTROL
1 Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet,
(hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik, og led-
ningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data. Sørg
for at de overholder de nationale og regionale el-standarder.
2 I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EF(89/336/EØF) vedrø-
rende elektromagnetisk kompatibilitet angiver nedenstående
tabel: Maksimalt tilladt impedans i systemet Z
maks.
ved græn-
seaden for brugerens forsyningspunkt i henhold til EN61000-
3-11
MODEL
Z maks.
(Ω)
MODEL
Z maks.
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS(8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 Harmoniske situationer for hver model med hensyn til
IEC 61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger:
MODELSTATUS VEDRØRENDE IEC 61000-
3-2 OG IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLER
Ssc “xx”
(KVA)
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2
(til professionel brug
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Forsyningsselskaberne kan pålægge installationsbe-
grænsninger vedrørende harmoniske komponenter
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Kontroller, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 %
af den nominelle spænding.
5 Kontroller, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig lav
til at garantere, at startspændingen ikke reduceres mere end
85% af den nominelle spænding.
6 Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
7 Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
B E M Æ R K !
Kontroller og test, om der er mere end én strømkilde, og om alle
strømkilder er OFF.
A D VA R S E L !
Kontroller, at skruerne til klembrættet er skruet godt fast.
Kontroller, at ventilatorerne i indendørsenheden og udendørsen-
heden er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller
periodisk kontrol.
Beskyt ledninger, aøbsrør, elektriske dele osv. mod rotter og an-
dre skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan rotter beska-
dige ubeskyttede dele, og der kan i værste fald opstå brand.
Pak emballagen til tilbehøret rundt om ledningerne, og sæt for-
seglingsmaterialet i ledningsstikket for at beskytte produktet mod
kondensvand og insekter.
Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholderen
inde i indendørsenheden.
Før ledningerne ud gennem hullet i siden ved brug af en rørled-
ning.
Fastgør kablet til fjernbetjeningskontakten ved hjælp af lednings-
holderen i elboksen.
Elektrisk ledningsføring skal overholde de nationale og lokale be-
stemmelser. Kontakt de lokale myndigheder vedrørende standar-
der, regler, bestemmelser osv.
Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
FA R E !
Tilslutogjusterkunledningerogtilslutninger,nårhovedaf-
bryderenerSLUKKET.
Kontroller,atjordledningenerkorrektforbundet,mærketog
afsluttet i overensstemmelse med nationale og lokale be-
stemmelser.
15 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
_PMML0251A_r2.indb 250 06/02/2013 9:07:45
Elektrisk ledningsføring
251
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
15.2.1 Indstilling af udendørsenhedens DIP-omskifter
Antal og position af DIP-omskiftere.
Placeringen er som følger:
RAS-3HVNPE og RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: Til prøvekørsel
Fabriksindstilling
DSW2: Valgfri funktionsindstilling
Fabriksindstilling
Rørlængde ≤ 5 m
Rørlængde ≥ 30 m
Valgfri funktionsindstilling
Valgfri funktionsindstilling
1 2 3 4 5 6
ON
Ekstern input/output-indstillingtilstand
Nedenstående gur viser, hvordan de elektriske
ledninger skal forbindes til udendørsenheden.
RAS-3HVNPE og
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Strømforsyning
1~230V
Fjernbetjeningskabel (5 V)
Strømforsyning
3N~ 400V
Fjernbetjeningskabel (5 V)
Tabel over terminalforbindelser mellem enheder
Ledningsføring System
Enhedstype
Tilslutning af klemmer
Strømforsyning Vekselretter
UE til UE
L1 til L1, L2 til L2, L3 til L3, N til N
IE til IE
L1 til L1, N til N)
Drift Vekselretter
UE til IE eller IE til IE
1 til 1, 2 til 2
Fjernbetjening Vekselretter
IE til IE
A til A, B til B
UE.: Udendørsenhed; IE: Indendørsenhed
15.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER
_PMML0251A_r2.indb 251 06/02/2013 9:07:47
252
Elektrisk ledningsføring
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Kapacitet
Fabriksindstilling
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Overførselsindstilling af slutterminalmodstand
Fabriksindstilling
Annullering
Hvis antallet af udendørsenheder i samme H-LINK er 2 eller ere,
stilles kontakt nr. 1 i DSW5 på "OFF" fra 2. udendørsenhed i køle-
middelgruppen. Hvis der kun benyttes én udendørsenhed, er ind-
stillingen ikke nødvendig. Indstilling af kølekredsløbsnummer
DSW4
Fabriksindstilling
(Indstilling for de ti tal).
RSW1
Fabriksindstilling
(Indstilling for det sidste tal).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Valgfri funktionsindstilling
For individuel drift
(fabriksindstillingsposition)
For samtidig drift
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 252 06/02/2013 9:07:49
Elektrisk ledningsføring
253
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
A D VA R S E L !
Al ledningsføring tillige med alle anvendte el-komponenter
monteringsstedet skal være i overensstemmelse med lokale
bestemmelser.
15.3.1 Ledningsføring mellem indendørsenheden og
udendørsenheden
Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og udendør-
senheden som vist nedenfor.
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du udfører
kabelarbejde.
Hvis kølerør og kontrolledninger er forbundet til enhederne
i det samme kølemiddelkredsløb.
Benyt parsnoet kabel (over 0,75 mm²) til driftskablerne mel-
lem udendørs- og indendørsenhederne og til driftskablerne
mellem indendørsenhederne indbyrdes.
Benyt totrådet kabel til driftsledningerne (Undgå kabler med
over 3 tråde).
Benyt afskærmede kabler til mellemkredsløbets ledningsføring
for at beskytte enhederne imod elektromagnetisk støj fra
afstande på under 300 m og i øvrigt i henhold til lokale
bestemmelser.
Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes
tilslutningsåbning, når der forbindes ere udendørsenheder til
den samme strømforsyningskilde.
De anbefalede sikringsstørrelser er beskrevet i afsnittet om
ledningsstørrelse.
Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen,
fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel.
Al ledningsføring tillige med alt udstyr, der anvendes på mon-
teringsstedet skal være i overensstemmelse med internatio-
nale og lokale bestemmelser.
H-LINK afskærmet parsnoet kabel skal være fastgjort
udendørsenhedssiden.
A D VA R S E L !
Vær opmærksom tilslutningen af driftsledningen. Fejlagtig til-
slutning kan medføre funktionssvigt af printkort.
Strømforsyning fra udendørsenheden til indendørsenheden Uafhængig strømkilde for udendørsenhed og indendørsenhed
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Nr. 0 system
udendørsenhed
Nr. 0 system
udendørsenhed
Driftslinje
(afskærmet parkabel)
DC5V (ikke-polær transmission,
H-LINK-system)
F j e r n b e t j e n i n g
(afskærmet parsnoet
kabel)
Driftslinje
(afskærmet parsnoet
kabel)
DC5V (ikke-polær
transmission, H-LINK-
system)
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Klemmebræt
Afbryder
Fejlstrømsafbryder
Kabelføring på monteringsstedet
Medfølger ikke
Ekstra tilbehør
F j e r n b e t j e n i n g
(afskærmet parsnoet
kabel)
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Eksempel på ledningsføring
Grundlæggende kombinationer (i dobbelt kombination)
15.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Driftslinie Driftslinie
Driftslinie
Fjernbetjeningsledning
Fjernbetjeningsledning
Fjernbetjenings
ledning
Individuel styring
Styring af ON/OFF individuelt
Termo.ON/OFF individuelt
Individuel styring
Styring af ON/OFF samtidigt
Termo.ON/OFF individuelt
Samtidig styring
Styring af ON/OFF samtidigt
Termo.ON/OFF samtidigt
_PMML0251A_r2.indb 253 06/02/2013 9:07:49
254
Elektrisk ledningsføring
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Ledningstørrelse
Ledningstilslutning
Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet:
Model Strømforsyning
Kabeltykkelse
til strømkilde
Senderkabel-
størrelse
EN60 335-1 EN60 335-1
Alle indendørsen-
heder
1~ 230 V 50 Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3 N~ 400 V 50 Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
B E M Æ R K !
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer ved valg af led-
ninger, afbrydere and fejlstrømsafbrydere
Anvend kabler, der ikke er lettere end almindelige eksible led-
ninger med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H05RN-F)
Beskyttelse af hovedafbryder
Vælg hovedafbrydere i henhold til følgende tabel:
Model Strømforsyning
Maks.
strøm (A)
CB (A)
Fejlstrømsaf-
bryder (antal
poler/A/mA)
Alle indendør-
senheder
1~ 230 V 50 Hz 5.0 6 2/40/30
Fejlstrømsafbryder: Jordomskifter; CB: Afbryder
IVX luksusserie
CB (A)
Fejl-
strømsaf-
bryder
Udendørsenhed MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24 30
RAS-10HNPE 24 30
IVX standardserie
CB (A)
Fejl-
strømsaf-
bryder
Udendørsenhed MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS(8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 H-LINK II-system
B E M Æ R K !
H-LINK II-systemet kan ikke anvendes i kredsløb med den gamle
H-LINK-model.
1 Anvendelse
Det nye H-LINK II-system kan forbindes til hver enkelt indendørs-
og udendørsenhed i op til 64 kølekredsløb (op til 160 indendør-
senheder pr. H-LINKII) og kan sammenkobles alle indendørsen-
heder og udendørsenheder i serie.
2 Specikationer
- Transmissionsledning: 2-trådet.
- Transmissionsledningens polaritet: Ikke-polær ledning
- Maksimalt antal mulige udendørsenheder: 64 enheder pr.
H-LINK II-system.
- Maksimalt antal mulige indendørsenheder: 160 enheder
pr. H-LINK II-system.
- Maksimal kabellængde: I alt 1000 m (inkl. CS-NET). Hvis
den samlede kabellængde er over 1000 m, kontaktes
Hitachi-forhandleren.
- Anbefalet kabel: Afskærmet parsnoet kabel, over
0,75 mm2 (svarende til KPEV-S).
- Spænding: DC 5 V.
B E M Æ R K !
Tilslut ikke kablet i løkke.
3 Indstilling af DIP-omskiftere printpladerne for henholdsvis
indendørs- og udendørsenheden.
Vippekontakterne skal indstilles samtlige inden- og udendør-
senheder.
_PMML0251A_r2.indb 254 06/02/2013 9:07:50
Elektrisk ledningsføring
255
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
15.3.4 Systeminstallation indstilling af vippekontakter
Indstilling af vippekontakter på indendørs- og udendørsenhedens printkort for H-LINK II
Vippekontakterne skal indstilles på samtlige inden- og udendørsenheder, og transmissionskredsløbets impedans skal
stemme overens.
Eksempel på indstilling af DIP-omskiftere:
Kredsløb nr. 0
DSW5
Slutmodstand
DSW4
Kølekredsløbsnr. (indstil-
ling for ti tal)
RSW1
Kølekredsløbsnr. (indstilling
for det sidste tal)
Udendørsenheder
Indendørsenheder
DSW5
Kølekredsløbsnr. (indstil-
ling for ti tal)
RSW2
Kølekredsløbsnr. (indstilling
for det sidste tal)
DSW6
Indendørsenhedens adres-
se (indstilling for ti tal)
RSW1
Indendørsenhedens
adresse (indstilling for det
sidste tal)
Kredsløb nr. 1
Kredsløb nr. 2
Enhed
DIP-omskifter
betegnelse
Mærke
Indstilling før
afsendelse
Funktion
Udendør-
senhed
Kølekredsløb
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Til indstilling af udendørsenhedens kølekredsløbsadresse. Indstil DSW4 og
RSW1, så der ikke er overlap til andre udendørsenheder i samme H-LINK
system
Slutmodstand DSW5
Indstil transmissionskredsløbets impedans ved at indstille DSW5 til antallet
af udendørsenheder i H-LINK-systemet.
Indendør-
senhed
Kølekredsløb
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Til indstilling af indendørsenhedernes kølekredsløbsadresse. Indstil DSW5
og RSW2 i overensstemmelse adressen på udendørsenheden i samme
kølekredsløb.
Indendørsenhedens
adresse
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Til indstilling af indendørsenhedens adresse. Indstil DSW6 og RSW1, så
der ikke er overlap til andre indendørsenheder i samme kølekredsløb. (Hvis
der ikke foretages indstilling, udføres automatisk indstilling af adresser).
_PMML0251A_r2.indb 255 06/02/2013 9:07:51
256
Testkørsel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge
nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden.
Udfør testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis
for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet.
Testkørsler skal udføres i overensstemmelse med Procedure for
testkørsel på næste side.
A D VA R S E L !
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået
og accepteret:
Kontroller, at den elektriske modstand er over 1 MΩ ved at
måle modstanden mellem jord og klemmerne på de elektriske
dele. Hvis dette ikke er tilfældet, må systemet ikke tages i drift,
før den elektriske lækage er fundet og udbedret. Påtryk ikke
spænding på terminalerne til transmission 1 og 2.
Kontroller, at stopventilerne udendørsenheden er helt
åbne, og start derefter anlægget.
Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været tændt
i mere end 12 timer for at sikre opvarmning af kompressor-
olien ved olievarmelegemet.
Vær opmærksom på følgende punkter, når anlægget er i drift:
Rør ikke nogen del af anlægget gasudladningssiden med
hænderne, da kompressionskammeret og rørene udlad-
ningssiden opvarmes til over 90°C.
TRYK IKKE KNAPPEN TIL DEN MAGNETISKE
KONTAKT, da det kan medføre alvorlige skader.
Vent i 3 minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved
nogle af de elektriske komponenter.
Kontroller, at stopventilerne til gasrøret og væskerøret er helt
åbne.
Kontroller, at der ikke er lækage rørene til kølevæsken.
Omløbsmøtrikkerne løsnes af og til grund af vibrationer
under transport.
Kontroller, at kølerørene og elledningerne passer til det sam-
me anlæg.
Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren printkortet i
indendørs- og udendørsenhederne er korrekt.
Kontroller, at ledningerne til indendørs- og udendørsenheder-
ne er korrekt tilsluttet som vist i afsnittet Elektrisk ledningsfø-
ring.
A D VA R S E L !
Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hoved-
sikring, sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rør-
forbindere og ledningsklemmer) i overensstemmelse med de
elektriske data i enhedens tekniske katalog, der er blevet leveret,
samt at komponenterne overholder nationale og lokale bestem-
melser.
B E M Æ R K !
Yderligere oplysninger ndes i afsnittet Fejlnding om drifts-
delen.
dobbelte, tredobbelte og redobbelte systemer kontrolle-
res temperaturen indendørsenhedens udgangsluft under
testkørslen. Hvis temperaturforskellen er stor (ca. 10 grader
eller mere (køling), 20 grader eller mere (opvarmning), tjekkes
kølerørene en ekstra gang, da der kan være en fejl i instal-
lationen.
Hvis den valgfri årlige kølefunktion er valgt, afbrydes JP1, og
DSW6-1 indstilles til OFF. (Individuel styring er ikke tilgænge-
lig, når den årlige kølefunktion er valgt).
16 TESTKØRSEL
_PMML0251A_r2.indb 256 06/02/2013 9:07:51
Testkørsel
257
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
16.1 PROCEDURE FOR TEST VIA FJERNBETJENINGSKONTAKTEN (PC-ART EKSEMPEL)
Tænd indendørs- og udendørsenhederne.
Tæller antallet
af tilsluttede
enheder
05
Driftsindikator
Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningspanelet.
Tryk på knapperne “MODE” og OK” samtidigt i mere end 3 se-
kunder.
a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal
enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningspanelet, (f.eks.
05”) fjernbetjeningspanelet, er fjernbetjeningsled-
ningen korrekt tilsluttet.→Gå til
b. Hvis der ikke vises noget, eller hvis antallet af viste en-
heder er mindre end det faktiske antal, er der en fejl et
sted.→Gå til
Visning på fjernbe-
tjeningspanelet
Forkerte dele Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt
Ingen visning
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er
ikke korrekt.
1 Tilslutningspunkter fjernbetjeningskablets klemmebræt fjernbetje-
ningspanelet og indendørsenheden.
2 Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer
Tilslutningen af strømforsyningsledningen
er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst.
3 Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt
4 Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt.
Tallet for antallet
af tilsluttede
enheder er ikke
korrekt
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
Driftsledningen mellem indendørsenheden
og udendørsenheden er ikke forbundet.
Tilslutningen af styreledninger mellem
indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når
en fjernbetjening styrer ere enheder)
5 Indstilling af DIP-omskifter på printkort
6 Tilslutning på printkort
7 Dette er det samme som 1, 2 og 3.
Gå tilbage til efter kontrol
Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT)
Tryk på knappen RUN/STOP.
a. Der udføres en test (TEST RUN). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden har kørt i 2 timer, eller ved
at der trykkes på knappen RUN/STOP igen).
B E M Æ R K !
Undertestkørslenignorerestemperaturbegrænsningenogdenomgivendetemperaturunderopvarmningenforatfåenkontinuerlig
drift,menbeskyttelsernefungererstadig.Derforkanbeskyttelsenbliveaktiveret,nårtestkørslenafopvarmningenudføresmeden
højomgivendetemperatur.
Testkørselstidenkanændres/øgesvedattrykketidsknappennedpåfjernbetjeningen.
b. Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til
_PMML0251A_r2.indb 257 06/02/2013 9:07:51
258
Testkørsel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indikation på
fjernbetjeningen
Enhedens tilstand Forkerte dele
Eftersynssteder efter
at strømmen er afbrudt
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 sek.)
Enhedsnummeret og
alarmkoden “03” blinker
også
Enheden starter ikke.
Udendørsenhedens strømforsy-
ning er ikke tændt.
Tilslutningen af ledningen til fjern-
betjeningspanelet er ikke korrekt,
eller ledningen sidder løst.
1 Tilslutningsrækkefølgen hvert
enkelt klemmebræt.
2 Skrueforbindelsen hvert klem-
mebræt.
B E M Æ R K !
Genindkobling af sikring (FUSE) for
driftsenhed. Der ndes en sikring
(FUSE4 indendørsenhed PCB1,
EF1 udendørsenhed PCB1) til be-
skyttelse af driftsenheden på PCB,
når strømledninger er forbundet med
driftslinjer. Hvis der går en sikring,
kan strømmen til driftsenheden gen-
dannes ved at indstille vippekontak-
ten på PCB som vist i
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/2 sek.)
Enheden starter ikke.
Fjernbetjeningskablet er knækket.
Tilslutningernes kontaktpunkter
er defekte.
Tilslutningen af fjernbetjenings-
ledningen er ikke korrekt.
Dette er det samme som 1 and 2
Betjeningsindikatoren
blinker undtagen som
ovenfor
Enheden starter ikke, eller den star-
ter og standser igen.
Tilslutningen af termostaten eller
andre stik er ikke korrekt. Der er
sket en udløsning af en beskyt-
telsesmekanisme.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Driftsindikatoren blinker.
(1 gang/1 s)
Enhedsnummeret 00,
alarmkoden  og en-
hedskoden 00 blinker
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af fjernbetjenings-
ledningen imellem indendørsen-
hederne er ikke korrekt.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Gå tilbage til efter kontrol
Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i
transmissionskredsløbet:
1 Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet.
2 Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenheden
PCB til ON.
Fremgangsmåden for testkørsel fra udendørsenheden er vist ne-
denfor. Vippekontakten kan indstilles, selv om strømmen er tilslut-
tet.
Indstilling af DIP-omskifter (fra fabrikken)
DSW1
Vippekontakter til indstilling af servicebetjening og -funktioner
1 Testkørsel
2 COOL/HEAT
Indstilling ON: Varmefunktion
3 OFF (Fast)
4 Manuel kompressorstop
A D VA R S E L !
Berør under ingen omstændigheder andre elektriske dele ved
betjeningen af vippekontakterne på printkort.
Servicedækslet må ikke monteres eller afmonteres, når uden-
dørsenhedens strømforsyning er tændt, og udendørsenhe-
den er i drift.
Skift alle DIP-omskifterne i DSW1 til positionen OFF, når prø-
vekørslen er gennemført.
16.2 TESTKØRSEL FRA UDENDØRSENHEDEN
_PMML0251A_r2.indb 258 06/02/2013 9:07:52
Testkørsel
259
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
Drift Indstilling af DIP-omskiftere Drift Bemærkninger
Testkørsel
Indstilling af driftstilstand:
Køling: Indstil DSW1-2 til OFF.
Opvarmning: Indstil DSW1-2 til ON.
Start af testkørsel:
Indstil DSW1-1 til ON, hvorved proces-
sen starter efter nogle få ~20 sekunder.
Køling Opvarmning
Indendørsenheden starter automa-
tisk, når der indstilles prøvekørsel for
udendørsenheden.
Start/afbrydelse af driften kan sty-
res fra fjernbetjeningskontakten eller
DSW1-1 i udendørsenheden.
Kontinuerlig drift over 2 timer foreta-
ges med afbrudt termostat.
B E M Æ R K !
Testkørselstiden kan øges ved at
trykke tidsknappen ned fjern-
betjeningen.
Hvis DSW1-3 stilles ON, akti-
veres køling/opvarmning for mel-
lemsæson.
Vær opmærksom at indendørsenhe-
derne kommer i drift i overensstemmelse
med prøvekørslen af udendørsenheden.
Prøvekørslen igangsættes fra udendør-
senheden og standses fra fjernbetje-
ningskontakten, fjernbetjeningskontak-
tens prøvekørselsfunktion tilsidesættes.
Udendørsenhedens prøvekørselsfunk-
tion tilsidesættes imidlertid ikke
I tilfælde, hvor ere indendørsenheder er
forbundet til én fjernbetjeningskontakt,
starter prøvekørslen samtidig på alle en-
heder Afbryd derfor strømmen til de in-
dendørsenheder, der ikke skal testkøres.
I dette tilfælde kan "TEST RUN" [TEST-
KØRSEL] indikatoren på fjernbetjenings-
kontakten blinke, hvilket er helt normalt.
Indstilling af DSW1 er ikke påkrævet i
forbindelse med prøvekørsel fra fjernbe-
tjeningskontakten.
Manuel
kompressor
OFF
Indstilling:
Manuel kompressor OFF:
Indstil DSW1-4 til ON.
Kompressor ON:
Indstil DSW1-4 til OFF.
Når DSW1-4 er indstillet til ON un-
der drift af kompressoren, afbrydes drif-
ten øjeblikkeligt, hvis termostaten udlø-
ses.
Når DSW1-4 er indstillet til OFF,
starter kompressoren efter et 3-minut-
ters sikringsinterval.
Slå ikke kompressoren til og fra gentag-
ne gange.
Manuel
afrimning
Igangsætning af manuel afrimning
Tryk PSW1 i mere end 3 sekunder
under opvarmningen, hvorved afrimnin-
gen starter efter 2 minutter. Denne funk-
tion er ikke tilgængelig de første 5 minut-
ter efter, at opvarmningen er startet.
Afslutning af manuel afrimning
Afrimningen afsluttes automatisk, hvor-
efter varmefunktion genoptages.
Afrimning er mulig uanset overisning
og samlet driftstid i opvarmningsmodus.
Afrimning foretages ikke, når den
udendørs varmeveksler er varmere end
10°C, overtrykket er højere end 3,3 MPa
(33 kgf/cm
2
G) eller under termostataf-
brydelse.
Gentag ikke afrimningsprocessen ofte.
_PMML0251A_r2.indb 259 06/02/2013 9:07:52
260
Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER
Kompressorbeskyttelse
Højtryksafbryder:
Denne afbryder standser kompressoren, når aedningstrykket
overstiger indstillingen.
Beskyttelse af ventilatormotor
Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motorout-
puttet.
Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen.
Model RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
For kompressor
Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor)
Trykafbrydere
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Høj Slå fra MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Slå til MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
For kontrol
Sikring
1~ 230 V 50 Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3 N~ 400 V 50 Hz
A 2 X 20 2 X 40
CCP-timer
min.
Ikke-justerbar
Indstillingstid 3 3 3 3
Til ventilatormotor for kondensator
Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver motor)
Intern termostat
Slå fra º C - - - -
Styrekreds
A 5 5 5 5
Sikringskapacitet på printkort
18 FEJLFINDING
Alarmkodevisning for fjernstyringskontakt:
Unormal
indendør-
senhed nr. .
Unormal ref.
kredsløb nr. Alarmkode Modelkode
Antal tilslut-
tede inden-
dørsenheder Alarmkode
Modelkode
Visning Model
Varmepumpe
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Vises
skiftevis i
et sekund
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inverter
Multi (Set-Free)
Kun køling
Andet
System 2,3 og 4 inden-
dørsenheder
_PMML0251A_r2.indb 260 06/02/2013 9:07:52
Fejlnding
261
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DANSK
Kodenr. Kategori Fejltilstandens indhold Årsag
01 Indendørsenhed Udløsning af beskyttelsesmekanisme
Fejl i ventilatormotor, aøbsmekanisme, PCB, relæ, ydekontakt aktive-
ret.
02 Udendørsenhed Udløsning af beskyttelsesmekanisme Aktivering af PSH-afbryderen, låst motor
03
Transmission
Unormal drift mellem indendørsenhed
(eller udendørsenhed) og udendørsenhed
(eller indendørsenhed)
Fejlagtig ledningsføring, fejl i PCB, udløsning af sikring, strømforsyning
afbrudt
04 Fejl mellem inverter og kontrolprintplade Fejl i transmissionen mellem printpladerne for inverteren
05 Strømforsyning Abnormitet i strømforsyning Abnorm bølgeform i strømforsyning
06 Spændingsfald
Spændingsfald ved for lav eller høj spæn-
ding til udendørsenhed
Spændingsfald i strømforsyning Forkert ledningsføring eller
utilstrækkelig kapacitet i ledningsføring til strømforsyning
07
Kredsløb
Nedgang i udladningsgassens overvarme For stor kølemiddelpåfyldning, åben ekspansionsventil
08 Stigning i udladningsgassens temperatur
Utilstrækkelig køling, referencelækage, tilstopning eller låst
udvidelsesventil
11
Sensor på
indendørsenhed
Indgangslufttermistor
Termistorfejl, sensor, tilslutning.
12 Udgangslufttermistor
13 Frostsikringstermistor
14 Gasrørstermistor
19
Udløsning af ventilatormotorens
beskyttelsesmekanisme
Fejl i ventilatormotoren
20
Sensor på
udendørsenhed
Kompressortermostat
Termistorfejl, sensor, tilslutning
(Forkert ledningsføring, frakoblet ledning, defekt ledning, kortslutning)
21 Højtrykssensor
22 Uden+dørs lufttermistor
24 Fordampningstermistor
31
System
Forkert indstilling af udendørs- og
indendørsenheder
Forkert indstilling af kapacitetskode.
35
Forkert indstilling af indendørsenhedens
nummer.
Fordobling af indendørsenhedens nummer, antallet af indendørsenhe-
der overstiger specikationer.
38
Unormal drift i beskyttelseskredsløbet i
udendørsenheden
Fejlbehæftet printkort i indendørsenheden. Forkert ledningsføring. For-
bindelse til PCB i indendørsenhed.
45
Tryk
Aktivering af beskyttelsesenheden for
forøgelse af højtryk
Overbelastning (tilstopning, omløb), rørtilstopning, for megen kølevæ-
ske, gasblanding
47
Aktivering af beskyttelsesenhed for fald
i lavtryk
Stop forårsaget af for stort fald i udtømningslufttemperatur Te < -35º C)
forekommer 3 gange på en time. Låst motor ved opvarmning.
48
Inverter
Aktivering af overbelastningsbeskyttelse
Fejl i IPM eller PCB2, varmeveksler tilstoppet, kompressor låst, EVI/
EVO fejl eller overfyldning.
51 Fejl i strømsensor til inverter Fejl i kontrolprintplade, Invertermodul.
53 Aktivering af beskyttelse af transistormodul
Abnormitet i transistormodul.
Fejl i kompressor, tilstopning af varmeudveksler.
54 Temperaturstigning i inverterventilator
Unormal drift af i inverterlameltermistor.
Tilstopning af varmeveksler
Unormal udendørs ventilator
55 Abnormitet i invertermodul Defekt invertermodul.
57
Udendørs
ventilator
Unormal drift af ventilatormotor
Afbrudt eller forkert ledningsføring mellem kontrol-PCB og inverter-PCB.
Forkert ledningsføring eller unormal drift af ventilatormotor
b1
Indstilling af
indendørsen-
hedsnr.
Ukorrekt indstilling af adressenummer eller
kølekredsløb.
Over 64 indendørsenheder, indstilling af nr. eller
indendørsenhedsadresse.
EE Kompressor Beskyttelsesalarm for kompressor Driftsfejl i kompressor.
_PMML0251A_r2.indb 261 06/02/2013 9:07:53
262
Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 262 06/02/2013 9:07:53
Algemene informatie
263
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
DEEL I - BEDIENING
1.2 MILIEUVRIENDELIJKE UNITS
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereprodu-
ceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of
formaat ook, zonder de toestemming van HITACHI Air Conditio-
ning Products Europe, S.A.
In het kader van haar beleid om haar producten continue te ver-
beteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A. het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande kennisgeving en zonder de noodzaak om
deze wijzigingen te introduceren in de nadien verkochte produc-
ten. Dit document kan daarom onderhevig zijn aan wijzigingen
tijdens de levensduur van het product.
HITACHI doet alle mogelijke inspanningen om correcte en geac-
tualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter
niet worden vermeden door HITACHI en vallen niet onder haar
verantwoordelijkheid.
Daarom kan het zijn dat sommige afbeeldingen of gegevens die
ter illustratie in dit document worden gebruikt, niet naar specieke
modellen verwijzen. Er worden geen claims aanvaard op basis
van de gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handlei-
ding.
Deze reeks HITACHI buitenunits gebruikt een milieuvriendelijk
R410A-gaskoelmiddel en de RoHS- en Green Dot-reglementen
worden doorheen het hele productie- en installatieproces toege-
past als weerspiegeling van HITACHI's respect en engagement
voor het milieu.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren van
apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die
om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade
aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die
zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in ge-
vaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan
worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze situaties worden met een aantal speciale symbolen aange-
duid die duidelijk naar deze situaties verwijzen.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie
omdat uw eigen veiligheid en die van anderen ervan afhangen.
G E VA A R
• Alsergeenrekeninggehoudenwordtmetdegenoemde
aanwijzingen,dankandittoternstig,zeerernstigoffa-
taallichamelijkletselleiden.
• Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de
buurtvanhetairconditioningsysteembevinden.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens in-
formatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioning-
systeem op een veilige manier werkzaamheden aan het aircondi-
tioningsysteem kunt uitvoeren.
L E T O P
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aan-
wijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal licha-
melijk letsel leiden.
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aan-
wijzingen, dan kan dit tot lichte lichamelijk letsel leiden. Dit
geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de buurt van
het airconditioningsysteem bevinden.
Als er geen rekening gehouden wordt met deze aanwijzingen,
dan kan dit tot schade aan het airconditioningsysteem leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het aircon-
ditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het
airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
O P M E R K I N G
De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige infor-
matie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer
uitleg behoeven.
Er kunnen ook aanwijzingen volgen over elementen of on-
derdelen van het airconditioningsysteem die gecontroleerd
moeten worden.
_PMML0251A_r2.indb 263 06/02/2013 9:07:54
264
Productgids
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 PRODUCTGIDS
3.1 CLASSIFICATIE VAN DE IVX BUITENUNITS
G E VA A R
Gietgeenwaterindebinnen-ofbuitenunit.Dezeisnamelijk
voorzien van elektrische onderdelen. Alswater in contact
komtmetelektrischeonderdelen,zalditeenernstigeelektri-
scheschokveroorzaken.
Raakdeveiligheidsinstallatiesindebinnen-ofbuitenunits
niet aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Als u deze
installatiesaanraaktoferwijzigingeninaanbrengt,kandit
eenernstigongelukveroorzaken.
Opende onderhoudsklepof debinnen- ofbuitenunits niet
zondereerstdenetvoedinglostekoppelen.
SchakelbijbranddehoofdschakelaarUIT,blusonmiddellijk
hetvuurenneemcontactopmetuwonderhoudsleverancier.
L E T O P
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of an-
dere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één
(1) meter van het systeem.
Als de circuitonderbreker of zekering vaak wordt geactiveerd,
schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw service-
aannemer.
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectietaken. Deze moeten
worden verricht door een bevoegde onderhoudstechnicus.
Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in de luch-
tin- en uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende
ventilatoren en het is gevaarlijk als hier iets tegenaan komt.
Lekkend koelmiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken
door een gebrek aan zuurstof.
Dit apparaat mag enkel bediend worden door volwassen en com-
petente personen, die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvan-
gen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verhinderen dat ze
spelen met het apparaat.
O P M E R K I N G
Het verdient aanbeveling de ruimte elke 3 à 4 uur te ventileren.
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
Type unit (buitenunit): RAS
Koppelteken als scheidingsteken (vast)
Capaciteit (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Warmtepomp
V = Eénfase-unit (1~ 230V 50 Hz)
- = Driefase-unit (3N~ 400V 50Hz)
N = R410A-koelmiddel
P: Premium-reeks
C: Standaard-reeks
E= Gefabriceerd in Europa
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 264 06/02/2013 9:07:54
Belangrijke mededeling
265
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
4 BELANGRIJKE MEDEDELING
Controleer aan de hand van de handleidingen in de buiten-
en binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste
installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op met
uw distributeur als dit niet het geval is.
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties
van producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specicaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
Deze airconditioner is bedoeld om standaard klimaatregeling
voor mensen te bieden. Voor andere toepassingen dient u
contact op te nemen met uw HITATCH-distributeur of servi-
celeverancier.
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag zonder schrifte-
lijke toestemming niet worden vermenigvuldigd.
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende infor-
matie die gelden voor zowel de airconditioner die u gebruikt
als voor andere modellen.
Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van
deze handleiding overeenkomt met uw model airconditioner.
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
Waarschuwingstermen (zoals GEVAAR, WAARSCHUWING
en LET OP) duiden op verschillende niveaus van gevaar. De
denities voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven.
Er wordt van uitgegaan dat dit apparaat door Engels spre-
kende mensen wordt bediend en onderhouden. Als dat niet
het geval is, dient de klant de veiligheids-, waarschuwings- en
bedieningsaanduidingen in de moedertaal van de desbetref-
fende persoon toe te voegen.
Deze airconditioner is geschikt voor de hierna genoemde
temperaturen. Gebruik de airconditioner alleen wanneer de
temperatuur binnen het aangegeven bereik valt:
Temperatuur
Maximale Minimum
Koel
modus
Binnen 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB
Buiten 46 ºC DB -5 °C DB
Verwarmings
modus
Binnen 27 °C DB 15 °C DB
Buiten 15 °C NB -20 °C WB
DB: Drogeboltemperatuur
NB: Natte-boltemperatuur
Deze bedrijfsstanden regelt u met de afstandsbediening.
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onder-
deel van de airconditioner. Deze handleiding geeft een alge-
mene beschrijving en informatie voor uw model airconditio-
ning als ook voor andere modellen.
G E VA A R
PressureDrukvatenbeveiligingsinstallatie: Deze airconditio-
ner is voorzien van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese
Richtlijn Drukapparatuur (PED). Het drukvat is ontworpen en getest
volgens deze richtlijn. Om te voorkomen dat de druk in het systeem
abnormaal hoog wordt, is in het koelsysteem een hogedrukscha-
kelaar opgenomen. Ter plekke afstellen van deze schakelaar is niet
nodig. De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale
druk. Als de druk in het koelsysteem, inclusief het drukvat, echter
abnormaal hoog wordt, kan het drukvat exploderen. Dit kan lei-
den tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel. Wijzig de hogedrukscha-
kelaar niet, zodat de druk in het systeem niet hoger wordt dan de
druk die verderop is vermeld.
L E T O P
Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel ge-
bruik. Bij huishoudelijk gebruik kan de unit elektromagnetische
storing veroorzaken.
Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt op-
gestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen
volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit.
Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk ho-
ger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en
maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak.
Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk:
Model buitenunit Koelmiddel
Maximaal toege-
stane druk (MPa)
Uitschakelwaarde hoge-
drukschakelaar (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 265 06/02/2013 9:07:55
266
Transport en hantering
PMML0251A rev.2 - 02/2013
O P M E R K I N G
Op het hogedrukvat is een label geplaatst dat aangeeft dat het
vat voldoet aan de Richtlijn Drukapparatuur. De capaciteit van
het drukvat en de categorie van het vat zijn op het vat vermeld.
Locatie van hogedrukschakelaar
Compressor
O P M E R K I N G
De hogedrukschakelaar is in het schema van de elektrische be-
drading in de buitenunit aangegeven als “PSH” en aangesloten
op de printplaat (PCB1) in de buitenunit.
Structuur van hogedrukschakelaar
Contactpunt Gemeten druk
Aangesloten op de elektrische bedrading
G E VA A R
Wijzigdehogedrukschakelaarofdeingesteldewaardevan
dehogedrukschakelaarniet.Alsudatweldoet,kanhetvat
exploderen.Ditkanleidentoternstig,mogelijkdodelijkletsel.
Probeerdeventielstangnietverdertedraaiendanhetpunt
waardezenietverdergedraaidkanworden.
6 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
L E T O P
Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het sys-
teem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het systeem
niet onmiddellijk nadat u het systeem heeft ingeschakeld. Dit kan na-
melijk leiden tot een storing in de compressor doordat de compressor
dan nog niet goed is verwarmd.
Wanneer u het systeem na een stilstand van ongeveer 3 maan-
den of langer weer inschakelt, verdient het aanbeveling het sys-
teem door uw onderhoudsleverancier te laten nakijken.
Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een
lange periode wordt stopgezet: Als de hoofdschakelaar niet is uit-
geschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het verwarmings-
element voor de olie altijd wordt geactiveerd wanneer de com-
pressor is gestopt.
Zorg ervoor dat de buitenunit niet is bedekt door sneeuw of ijs. Als
er sneeuw of ijs op de unit ligt, verwijdert u dit door er warm water
(ongeveer 50 °C) over te gieten. Als de temperatuur van het water
hoger is dan 50 °C, worden de plastic onderdelen beschadigd.
7 AFSTANDSBEDIENING
Aangeraden wordt de PC-ART of PC-ARF afstandsbediening (beide optioneel). Voor meer informatie over installatie en bediening,
raadpleeg de betreffende installatie- en bedieningshandleidingen.
5 TRANSPORT EN HANTERING
Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer
de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op
Verwijder geen verpakkingsmaterialen.
Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking op aan
twee banden.
Controleer omwille van veiligheidsredenen of de buitenunit
gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt.
Model
Bruto gewicht
van de unit (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Model
Bruto gewicht
van de unit (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 266 06/02/2013 9:07:55
Automatische besturing
267
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
8 AUTOMATISCHE BESTURING
Het systeem is uitgerust met de volgende functies:
Drie-minutenbewaking
Als de compressor is stilgezet, blijft deze minimaal 3 minuten uit-
geschakeld. Wanneer het systeem wordt gestart binnen ongeveer
drie minuten nadat het is stopgezet, begint het RUN-lampje te
branden. De koeling of de verwarming blijft echter uitgeschakeld
en wordt pas na 3 minuten gestart.
Bediening kan maximaal gedurende 6 minuten stoppen om de
compressor te beschermen.
Vriespreventie tijden het koelen
Wanneer het systeem wordt gebruikt in een ruimte met een lage
temperatuur, kan de koelstand voor enige tijd automatisch worden
gewijzigd in de ventilatorstand om te voorkomen dat zich ijs afzet
op de binnenwarmtewisselaar.
Automatische herstart na stroomuitval
Als de stroomtoevoer een korte periode (maximaal 2 seconden)
wordt onderbroken, behoudt de afstandsbediening de instellingen
en wordt de unit opnieuw gestart als de stroomtoevoer is hersteld.
Als u het systeem automatisch opnieuw wilt laten opstarten nadat
de stroomtoevoer langer dan 2 seconden onderbroken is geweest,
moet u contact opnemen met uw leverancier (optionele functie).
Regeling lage luchtsnelheid tijdens verwarming
Kan worden ingesteld wanneer de compressor wordt stopgezet
terwijl de thermostaat uitstaat, of als het systeem de automatische
ontdooistand heeft geactiveerd, wordt de snelheid van de ventila-
tor ingesteld op langzaam of stop.
Automatische ontdooicyclus
Wanneer de verwarming is stopgezet met de schakelaar RUN/
STOP, wordt gecontroleerd op ijsafzetting op de buitenunit en
kan gedurende maximaal tien minuten een ontdooicyclus worden
uitgevoerd.
Voorkomen van overbelasting
Wanneer de buitentemperatuur te hoog is terwijl het systeem
werkt in de verwarmingsstand, wordt de verwarming stopgezet
doordat de buitenthermistor wordt geactiveerd totdat de tempera-
tuur weer daalt.
Warm opstarten tijdens verwarming
Om te voorkomen dat koude lucht wordt afgegeven, wordt de ven-
tilatorsnelheid gewijzigd van de langzame stand in de ingestelde
stand overeenkomstig de temperatuur van de uitlaatlucht. Gedu-
rende deze tijd is de jaloezie horizontaal vastgezet.
9 ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN
L E T O P
Wanneer water lekt uit de binnenunit, stopt u de werking van het
systeem en neemt u contact op met uw onderhoudsleverancier.
Wanneer u brandlucht ruikt of er witte rook uit de unit komt, scha-
kelt u het systeem uit en neemt u contact op met uw onderhouds-
leverancier.
Dit is niet abnormaal
Geluid van onderdeel dat vervormt
Tijdens het starten en stoppen van het systeem kunt u een schu-
rend geluid horen. Dit wordt veroorzaakt door thermische vervor-
ming van plastic onderdelen. Dit is niet abnormaal.
Geluid van stromend koelmiddel
Wanneer het systeem wordt gestart of stopgezet, kunt u mogelijk
het koelmiddel horen stromen.
Nare geur uit binnenunit
Bepaalde geuren blijven lange tijd aan de binnenunit hangen. Rei-
nig het luchtlter en de panelen of zorg voor goede ventilatie.
Stoom uit de buitenwarmtewisselaar
Wanneer het systeem werkt in de ontdooistand, smelt het ijs dat
zich heeft afgezet op de buitenwarmtewisselaar. Dit veroorzaakt
stoom.
Dauw op luchtpaneel
Wanneer de koeling een langere periode werkt bij een hoge lucht-
vochtigheidsgraad (hoger dan 27°C DB / 80% R.H.), kan zich
dauw vormen op het luchtrooster
Dauw op kast
Wanneer het koelen gedurende lange tijd duurt (hoger dan 27°C
DB/80% R.H.), kan zich dauw vormen op kast.
Geluid voor de warmtewisselaar van de binnenunit
Tijdens het koelen kan een geluid vanuit de warmtewisselaar van
de binnenunit hoorbaar zijn. Dit wordt veroorzaakt door het bevrie-
zen of smelten van ijs.
Systeem werkt niet
Controleer of bij SET TEMPERATURE de juiste temperatuur is
ingesteld.
Geen goede koeling of verwarming
- Controleer of de luchtstroom van de buiten- of binnenunit
wordt belemmerd.
- Controleer of er te veel warmtebronnen zijn in de ruimte.
- Controleer of het luchtlter is verstopt door vuil.
- Controleer of er deuren of ramen open staan.
- Controleer of de temperatuur binnen het bedrijfsbereik valt.
Abnormale positie van de lamellen
Controleer of de positie van de lamellen bij de luchtuitlaat in de-
zelfde positie staan.
Als zich problemen blijven voordoen…
Als u deze factoren gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd
heeft, maar er doen zich nog steeds problemen voor, neem dan
contact op met uw onderhoudsleverancier en geef de volgende
gegevens door:
- Naam van model
- Aard van het probleem
- Alarmcodenummer op het LCD-scherm
O P M E R K I N G
Tenzij u het systeem voor langere tijd uitschakelt, moet u de
hoofdschakelaar op ON laten staan, omdat het verwarmingsele-
ment voor de olie wordt geactiveerd wanneer de compressor is
stopgezet.
_PMML0251A_r2.indb 267 06/02/2013 9:07:56
268
Namen van onderdelen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEEL II - INSTALLATIE
10 NAMEN VAN ONDERDELEN
10.1 Voorbeeld van RAS-3HVNPE en RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr. Naam onderdeel
1 Compressor
2 Accumulator
3 Warmtewisselaar
4 Propeller van ventilator
5 Ventilatormotor
6 Zeef
7 Distributiesysteem
8 Tegenventiel
9 Expansieklep microcomputerregeling
10 Elektromagnetisch ventiel voor hete gas
11 Sluitventiel voor gasleiding
Nr. Naam onderdeel
12 Sluitventiel voor vloeistoeiding
13 Controlekoppeling
14 Elektrische box
15 Hogedrukschakelaar voor bescherming
16
Sensor voor koelmiddeldruk (alleen
RAS-3HVNPE)
17 Drukschakelaar voor besturing
18 Geluiddemper
19 Krukkastverwarming
20 Trillingsabsorberend rubber (3 stuks)
21 Luchtuitlaat
22 Luchtinlaat
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 268 06/02/2013 9:07:57
Namen van onderdelen
269
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
10.2 Voorbeeld van RAS-(4-6)H(V)NPE
Nr. Naam onderdeel
1 Compressor
2 Warmtewisselaar
3 Propeller van ventilator (2 stuks)
4 Ventilatormotor (2 stuks)
5 Zeef
6 Distributiesysteem
7 Tegenventiel
8 Expansieklep microcomputerregeling
9 Elektromagnetisch ventiel
10 Controleventiel
11 Sluitventiel voor gasleiding
12 Sluitventiel voor vloeistoeiding
Nr. Naam onderdeel
13 Ontvanger
14 Accumulator
15 Controlekoppeling
16 Elektrische box
17 Hogedrukschakelaar voor bescherming
18 Sensor voor koelmiddeldruk
19 Drukschakelaar voor besturing
20 Geluiddemper
21 Krukkastverwarming
22 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
23 Luchtuitlaat
24 Luchtinlaat
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 269 06/02/2013 9:07:58
270
Koudemiddelcyclus
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 KOUDEMIDDELCYCLUS
Voorbeeld van RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Mar-
ke-
ring
Naam onderdeel
1 Compressor
2 Warmtewisselaar
3 Accumulator
4 Ontvanger
5 Expansieklep microcomputerregeling
6 Tegenventiel
7
Elektromagnetisch ventiel voor gasom-
loopleiding
8 Zeef
9 Distributiesysteem
10 Controlekoppeling
11 Hogedrukschakelaar voor bescherming
12 Sensor voor koelmiddeldruk
13 Sluitventiel voor gasleiding
14 Sluitventiel voor vloeistoeiding
15 Controleventiel
16 Geluiddemper
17 Drukschakelaar voor besturing
Voorbeeld van RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nr. Naam onderdeel
1 Compressor
2 Warmtewisselaar
3 Accumulator
4 Expansieklep microcomputerregeling
5 Tegenventiel
6
Elektromagnetisch ventiel voor gasom-
loopleiding
7 Zeef
8 Distributiesysteem
9 Controlekoppeling
10 Hogedrukschakelaar voor bescherming
11 Drukschakelaar voor besturing
12 Sluitventiel voor gasleiding
13 Sluitventiel voor vloeistoeiding
14 Geluiddemper
R410A 4.15 MPa
Stroom koelmiddelof
koeling
Stroom koelmiddelvoor
verwarming
Opgetrompte
moer aansluiting
Bedrading
aansluiting
Koelgas
Testdruk voor
lekkage
Markering Naam onderdeel
A Aansluiting koelgasleiding
B Aansluiting koelvloeistoeiding
C buitenunit
D Thermistor voor de omgeving
E Thermistor voor uitlaatgas
F Leidingthermistor
_PMML0251A_r2.indb 270 06/02/2013 9:08:00
Installatie van de units
271
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
12 INSTALLATIE VAN DE UNITS
12.1 BUITENUNITS INSTALLEREN
L E T O P
Zet de producten zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie
voordat u deze uitpakt.
Leg niets op de producten.
Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met
een kraan optilt.
L E T O P
Houd bij installatie van de buitenunits voldoende
ruimte vrij rondom de unit voor bediening en onder-
houd zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen.
Installeer de buitenunit op een locatie met voldoende ventilatie
Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedam-
pen, zoute lucht of een zwavelhoudende atmosfeer.
Installeer de buitenunit zover mogelijk (minimaal 3 meter) van
een zender van elektromagnetische golven (zoals medische
apparatuur).
Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigings-
vloeistof. Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of
ontplofngsgevaar opleveren.
Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes
kan leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wan-
neer reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling
aan vuur.
Verwijder reinigingsvloeistof na reiniging.
Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van
de onderhoudsklep ter voorkoming van elektrische schokken
of brand.
L E T O P
Houd tussen de units een ruimte van minimaal 100 mm, en voor-
kom dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren, wanneer u
meerdere units bij elkaar installeert.
Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet
blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een
warmtebron die hoge temperaturen afgeeft.
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind recht-
streeks op de buitenventilator kan blazen.
Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is.
Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen
toegankelijk is.
De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat
de vinnen geen letsel kunnen veroorzaken.
12.1.1 Installatieruimte
(Unit: mm)
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde open
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
200 of meer in deruimte achteraan isaanvaardbaar wanneer de linker-en
rechterzijden open zijn.
Afmetingentussen ( ) tonen denummers speciek voor RAS-3HVN(P/C)E.
Sta 100 mmruimte open tussen units. Zowel rechter-als linkerzijden openlaten.
Afmetingentussen ( ) tonen denummers speciek voor RAS-3HVN(P/C)E.
Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat zowel derechter- als
de linkerkant vrij.
Gebruik steeds de gids voor de ventilator- richting. Laat100 mm ruimte tussen
de units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
_PMML0251A_r2.indb 271 06/02/2013 9:08:00
272
Installatie van de units
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde geblokkeerd
Eénunit Meervoudigeinstallation (Twee of meer units)
100 mm of meer beweegruimte is aanvaardbaar aan dezijkant. Laat100 mm ruimte tussende units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Laat zowelde rechter- als de linkerkantvrij.
Gebruik steeds de gids voor ventilator-richting. Laat 100 mm ruimte tussen de
units.. Zowelrechter- als linkerkant vrij laten.
Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units.
De lengte A is zoals getoond in de volgendetable:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600of groter
1/2H < L≤ H 1400 of groter
Wanneer L > H, gebruikt u eenbasis voor het buitenunit om L ≤ H te maken.
Sluitde basisaf zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
Uitlaatzijde geblokkeerd
Bovenzijde open
Eénunit Meervoudigeinstallation (Twee of meer units)
Laat 100 mm ruimte tussen de units. Zowel de linker- alsde rechterkant
moetenopen zijn.
Gebruik steeds de gids voor ventilator-richting. Laatzowel de rechter-
alsde linkerkant vrij.
Gebruiksteeds de gids voor ventilator-richting. Laat 100 mm ruimte tussende
units. Zowelrechter- als linkerkant vrij laten.
Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units.
De lengte A is zoals getoond in de volgendetabel:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 of groter
1/2H < L≤ H 1400 of groter
Wanneer L > H, gebruikt u eenbasis voor het buitenunit om L ≤ H te maken.
Sluitde basisaf zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
_PMML0251A_r2.indb 272 06/02/2013 9:08:01
Installatie van de units
273
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
12.1.2 Voorziening van de installatielocatie
Betonnen fundering
1 De fundering kan op een vlak stuk zijn en is bij voorkeur 100
tot 300 mm boven het vloeroppervlak.
2 Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een
probleemloze afvoer
3 Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met
M10-ankerbouten.
4 Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan het
afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom daarom
dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte dat vaak wordt
gebruikt, om ongelukken door gladheid te voorkomen.
* Ruimte voor benedenwaartse leidingen
Nr. Beschrijving
Buitenunit
Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de onderhouds-
klep slecht worden geopend.
Mortelgat (Ø100 x diepte 150)
Ankerbout M10 (Ø12.5 opening)
Afvoer (breedte 100 x diepte 150)
Afvoer
Trillingsvrij rubber
O P M E R K I N G
Wanneer de met een * gemarkeerde dimensie vastzit, is het aan-
leggen van de leidingen via de onderzijde eenvoudig uit te voeren
zonder dat de fundering hoeft te worden doorbroken.
5 De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering
worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat
wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden
geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een
niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de
framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals ge-
toond in de onderstaande guur.
70 mm
Breedte grondplaat van buitenunit
De buitenunit is
niet stabiel
Frame
60mm
Frame met (niet meegeleverd)
FOUT
GOED
Buitenunit is
stabiel
70 mm
Breedte grondplaat van buitenunit
Frame
100 mm of meer
Metalen plaat
Aanbevolen afmetingen metalen plaat
- (Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste vloeistalen
- plaat (SPHC) plaatdikte: 4.5 T
_PMML0251A_r2.indb 273 06/02/2013 9:08:02
274
Installatie van de units
PMML0251A rev.2 - 02/2013
De unit aan de wand bevestigen
1 Bevestig de unit aan de wand
zoals in de guur wordt aangege-
ven. (steun niet meegeleverd)
2 Zorg ervoor dat de fundering dus-
danig is dat vervorming en lawaai
worden voorkomen.
3 Gebruik een rubbermat om te
voorkomen dat trillingen worden
overgebracht op het gebouw.
Rubber materiaal
(niet meegeleverd)
Markering Afmeting
Model RAS-3HVN(P/C)E RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Opgehangen unit
1 Hang de unit op zoals in de teke-
ning wordt aangegeven.
2 Controleer of de muur het gewicht
van de buitenunit kan dragen dat
is aangegeven op de plaat met de
specicaties.
3 Het is raadzaam elke steun zo te
selecteren dat deze het volledige
gewicht van de unit kan dragen (in
verband met spanningsvermoeid-
heid die optreedt wanneer de unit
ook werkt).
Muurbeugel (*)
Ankerbouten (*)
(*) niet meegeleverd
L E T O P
Neem de volgende installatie-instructies in acht:
Zorg er bij installatie voor dat de buitenunit
niet voorover kan hellen, trillen, geluid kan
maken of kan vallen bij harde windstoten of
tijdens een aardbeving. Bereken de aard-
bevingbestendigheid om er zeker van te
zijn dat de installatie sterk genoeg is en niet
kan vallen. Zet de unit vast met ijzerdraad
(niet meegeleverd) bij installatie op een
onbeschermde locatie zonder muren die
kan worden blootgesteld aan windvlagen.
Om een trillingsbestendige mat te gebruik-
en, bevestigt u ze op vier plaatsen aan
zowel de voor- en achterkant.
Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind.
Volg de onderstaande instructies voor
installatie op het dak of een onbe-
schermde locatie waar het product is
blootgesteld aan sterke wind.
1 Kies een locatie waar de in- of
uitlaat van het product niet wordt
blootgesteld aan harde wind.
2 Wanneer de uitlaat is bloot-
gesteld aan harde wind:
Directe, harde wind kan de lucht-
stroom verhinderen en de werking
nadelig beïnvloeden.
L E T O P
Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan
de ventilator de andere kant doen draaien en
daarbij de rotor en motor beschadigen.
_PMML0251A_r2.indb 274 06/02/2013 9:08:03
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
275
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
13 KOELMIDDELLEIDINGEN & KOELMIDDEL VULLEN
13.1 LEIDINGMATERIAAL
1 Bereid de koperen leidingen (veldvoeding) voor.
2 Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en van
het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
3 Kies schone koperen leidingen. Controleer of er geen stof of
vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon met
zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd ma-
teriaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar aan-
sluit.
O P M E R K I N G
Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale
prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een min-
der goed voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle
koperen leidingen van binnen schoon en droog zijn.
Er bevindt zich geen koelmiddel in de cyclus van de binnenunit.
L E T O P
Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de
leiding via een gat moet plaatsen.
Leg leidingen niet meteen op de vloer zonder dat u een kapje
of wat plakband over het eind van de leiding heeft aangebracht.
Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren, maar daar
langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de leiding
dicht en vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via een Schra-
der-ventiel om te voorkomen dat de binnenkant van de leiding
vochtig of vuil wordt.
Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het
koper van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan
gaan lekken.
Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistoeiding tussen de
binnen- en buitenunit volledig zijn geïsoleerd.
Als deze leidingen niet zijn geïsoleerd, kan zich dauw vormen op
het leidingoppervlak.
13.2 KOELMIDDELLEIDINGEN OPHANGEN
Hang de koelmiddelleidingen op aan veilige punten en voorkom
dat de koelmiddelleidingen de zwakkere delen van het gebouw,
zoals muren, plafonds en dergelijke, raken.
Bij aanraking kunnen er vreemde geluiden klinken door de trillin-
gen in de leiding. Let vooral op bij korte leidingen.
1~15m
Binnenunit
Behandeling
brandwerend gedeelte
Zet de koelmiddelleidingen niet rechtstreeks vast met metalen
montagemateriaal (de koelmiddelleiding kan namelijk uitzetten
en krimpen).
Hierna ziet u enkele voorbeelden van bevestigingsmethoden.
Voor ophangen van
zwaar materiaal
Voor leidingen
tegen de muur
Voor directe
installatie
_PMML0251A_r2.indb 275 06/02/2013 9:08:03
276
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR
BUITENUNIT
1 De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten.
Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de lei-
dingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de unit en
maak gaten door langs de lijn aan de achterkant van de klep
te snijden of door gaten te prikken met een schroevendraaier.
Verwijder de scherpe rand met een slijper en breng isolatie-
materiaal (niet meegeleverd) aan om de kabels en slangen te
beschermen.
(afbeelding als voorbeeld)
Nr. Beschrijving
Leidingen aan de achterzijde
Leidingklep
Leidingen aan de achterzijde
Leidingen aan de onderzijde (uitdrijfgat)
Leidingen aan de voorzijde
Leidingen
Sluitventiel
Richting waarin de onderhoudsklep wordt verwijderd
L E T O P
Opmerkingen over het openen en sluiten van de onderhoudsklep:
Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaan-
de guur.
Druk de klep langzaam omlaag.
OPMERKING
Houd de klep met een hand vast om de schroeven te verwijderen
omdat deze anders kan vallen.
Onderhoudsklep
Haak (drie plaatsen): twee ventilatoren
Haak (twee plaatsen): één ventilator
(afbeelding als voorbeeld)
Voor de leidingen aan de voor- en zijkant
Gat voorste koelmiddelleiding
Gat zijkoelmiddelleiding
Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de grootte en
verwijder het onderdeel langs de spleet.
O P M E R K I N G
Breng isolatie aan (niet meegeleverd) om kabels en slangen te
beschermen tegen beschadiging door scherpe randen.
Voor benedenwaartse leidingen
Gasleiding
Uitdrijfgat
Onderstuk
Kabels
Vloeistoeiding
O P M E R K I N G
Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de
leidingen.
Voor leidingen aan de achterkant
Achterklep
O P M E R K I N G
Verwijder de klep van de achterste leiding onder de achterklep en
verwijder het onderdeel langs de spleet.
_PMML0251A_r2.indb 276 06/02/2013 9:08:04
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
277
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
2 Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de unit
loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading door-
heen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd).
3 Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de sluit-
ventielen worden aangesloten, verdient het aanbeveling een
buizenbuiger te gebruiken.
4 Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat u
de leidingen aansluit.
5 Sluit de niet-meegeleverde koelmiddelleidingen aan op de
binnen- en buitenunit. Breng de olie dun aan op de opge-
trompte moer en de leiding voordat u de moer vastdraait.
U moet het volgende draaimoment gebruiken:
Leidingdiameter Draaimoment (Nm)
Ø 6.35 mm (1/4) 20
Ø 9.53 mm (3/8) 40
Ø 12.70 mm (1/2) 60
Ø 15.88 mm (5/8) 80
Ø 19.05 mm (3/4) 100
6 Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de koelmiddellei-
dingen af met isolatiemateriaal, nadat u de koelmiddelleiding
heeft aangesloten.
Unit-
zijde
Nr. Beschrijving
Isolatiemateriaal
Isolatiemateriaal
Niet meegeleverd
Isolatiemateriaal
7 Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande
afbeelding.
Sluiten vóór verzending
Sluitventiel buitenunit
As-type Bal-type
Vloeistof
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Vloeistof en gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Asventiel
Opgetrompte moer
Kapje
Controlekoppeling voor leiding "B"
Draaimoment (Nm)
Vloeistof-
ventiel
7-9
40
10HP: 60
33-42
14-18
Gasventiel 9-11
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
As-type Bal-type
(a) (b)
Nr. Beschrijving Opmerkingen
Kapje
Zeskantsleutel Hex 4 mm
Koelmiddelleiding Niet meegeleverd
Opgetrompte moer
Druk koelmiddel Naar buitenunit
Oppervlak steun Volledig gesloten positie
Controlekoppeling
Alleen de vulslang kan worden aange-
sloten
Kap vulopening
O-ring Rubber
Asventiel
Openen - tegen de wijzers van de klok in
Sluiten - met de wijzers van de klok mee
«
Arm
¬
Pen
Dop
(a)
Gesloten
Dit ventiel gaat open of dicht door 90 graden aan
het balventiel te draaien. Draai de arm totdat
de pen de dop raakt. Gebruik geen extra kracht.
Gebruik een platte schroevendraaier om de arm
te bedienen. Laat het balventiel niet deels open
(b)
Open
Geen twee spanners aanbren-
gen op deze positie. Anders
kan lekkage ontstaan.
Sluitventiel
(As-type)
Opgetrompte moer
Hier Gebruik twee
sleutels voor buis-
aansluiting
Geen twee
spanners
aanbrengen op
deze positie.
Anders
kan lekkage
ontstaan.
Breng sleutels
Geen twee spanners
aanbrengen op deze
positie.
As-type Bal-type
L E T O P
Tijdens de testrun, de as en sluitventiel volledig opendraaien.
Als u de as niet volledig uitdraait, worden de apparaten beschadigd.
Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar
deze niet verder gedraaid kan worden.
Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te
draaien omdat dan de as eruit springt.
Gebruik van te veel of te weinig koelmiddel is de belangrijkste
oorzaak van problemen met de units. Vul het juiste koelmiddel bij
volgens de omschrijving op het plaatje aan de binnenzijde van de
onderhoudsklep.
Controleer het systeem nauwkeurig op lekkage. Lekkage van
grote hoeveelheden koelmiddel leidt tot ademhalingsproblemen
of tot gevaarlijke gassen bij gebruik van open vuur in de ruimte.
_PMML0251A_r2.indb 277 06/02/2013 9:08:05
278
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Verwijderen en vullen van koelmiddel
- Sluit met behulp van vulslangen en een vacuümpomp of stik-
stofes de verdeelleiding voor het peilglas aan op de contro-
lekoppelingen van de sluitventielen van de gas- en vloeistof-
leidingen.
- Controleer of er geen gas lekt bij de aansluiting met de op-
getrompte moer. Gebruik hiervoor stikstofgas om de druk tot
4,15 Mpa voor buitenunits binnenin de niet-meegeleverde
leidingen op te voeren.
- Gebruik gedurende 1 tot 2 uur de vacuümpomp tot de druk
tot onder de 756 mm Hg in vacuüm is.
- Sluit voor het vullen met koelmiddel de verdeelleiding voor
het peilglas met behulp van vulslangen en een koelmiddel-
vules aan op de controlekoppeling van het sluitventiel van
de vloeistoeiding.
- Vul de juiste hoeveelheid koelmiddel bij op basis van de leng-
te van de leidingen (Bereken de hoeveelheid koelmiddel).
- Draai het sluitventiel van de gasleiding volledig open en draai
het sluitventiel van de vloeistoeiding iets open.
- Start het vullen met koelmiddel door het ventiel van de ver-
deelleiding voor het peilglas open te draaien.
- Vul de benodigde hoeveelheid koelmiddel (binnen de grens-
waarden van ±0,5 kg) door de koelstand van het systeem in
te schakelen.
- Draai het sluitventiel van de vloeistoeiding volledig open na-
dat u het koelmiddel hebt bijgevuld.
- Laat het koelmiddel circuleren door het systeem ten minste
tien minuten in de koelstand te laten werken.
Thermische isolatie
Gasleiding
Bedek de opgetrompte moer
en de verbinding van de lei-
dingaansluiting met thermi-
sche isolatie
Vloeistoeiding
Vloeistofsluitventiel
Gasstopventiel
Stikstoftank
(voor testen op
luchtdichtheid
en blazen met
stikstof tijdens
solderen)
Vacuümcilinder
Verdeel-
leiding
peilglas
buitenunit
Isoleer de vloeistoeiding
om te voorkomen dat de
capaciteit onder invloed
van de omgevingslucht
afneemt of dat er door de
lage druk condensvorming
optreedt aan het leidingop-
pervlak
Voorbeeld van het verwijderen en vullen van koelmiddel.
13.4 LENGTE KOELMIDDELLEIDING
Plan de koelmiddelleiding tussen de binnenunit en de buitenunit aan de hand van de volgende tabel.
Specicatie leidinglengte voor kopvertakking
(Voorbeeld voor kopvertakking)
1 binnenunit systeem
(Buitenunit van 3-10 HP)
2 binnenunits systeem
(Buitenunit van 3-10 HP)
3 binnenunits systeem
(Buitenunit van 4-10 HP)
4 binnenunits systeem (Buitenunit van 4-10 HP)
(afbeeldingen zijn als voorbeeld)
_PMML0251A_r2.indb 278 06/02/2013 9:08:06
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
279
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
Maximumlengte koelmiddelleiding
IVX Premium-reeks
(m)
Buitenunit 3HP 4HP 5HP 6HP 8 HP 10 HP
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
Werkelijke lengte (L) 50 75 100
Equivalente lengte (EL) 70 95 125
Totale leidinglengte
2 binnenunits (A+B+C) 60 85 100 115
3 binnenunits (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 binnenunits
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Maximale leidinglengte
na eerste aftakking
2 en 3 binnenunits (B, C, D) 10 15
4 binnenunits
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Hoofdleidinglengte A A > B, C, D, E, F, G
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil tussen binnenunits/ binnenunits 10
Maximaal hoogteverschil:
vertakkingsleiding/Binnenunit (2, 3 en 4 binnenunits)
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding (4 binnenunits)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
IVX Standaard-reeks
(m)
Buitenunit 4HP 5HP 6HP 8 HP 10 HP
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
Werkelijke lengte (L) 70 75 100
Equivalente lengte (EL) 90 95 125
Totale leidinglengte
2 binnenunits (A+B+C) 80 85 100 115
3 binnenunits (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 binnenunits
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Maximale leidinglengte
na eerste aftakking
2 en 3 binnenunits (B, C, D) 10 15
4 binnenunits
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Hoofdleidinglengte A A > B, C, D, E, F, G
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil tussen binnenunits/ binnenunits 3
Maximaal hoogteverschil:
vertakkingsleiding/Binnenunit (2, 3 en 4 binnenunits)
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding (4 binnenunits)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
O P M E R K I N G
De vloeistof- en de gasleiding moeten even lang zijn en langs dezelfde route lopen.
Installeer de vertakkingsleiding zo dicht mogelijk bij de binnenunits
Installeer de Multikits op hetzelfde horizontale niveau.
_PMML0251A_r2.indb 279 06/02/2013 9:08:06
280
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Voorbeeld van lijnvertakking
OU 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
IU
hoeveelheid
toegestaan
IVX Premium
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
IVX Standaard
-- 2 - 4
(afbeelding als voorbeeld)
Maximale lengte koelmiddelleiding (lijnaftakking schema)
IVX Premium-reeks
(m)
Buitenunit 3HP 4HP 5HP 6HP 8 HP 10 HP
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
Werkelijke lengte (L1) 50 75 100
Equivalente lengte (EL) 70 95 125
Maximale leidinglengte van eerste aftakking tot iedere binnenunit (L2) 20 30 40
Maximale leidinglengte van aftakking tot binnenunit (L3) 10 15
Maximumlengte leidinglengte L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil binnenunit/ binnenunit 10
Maximaal hoogteverschil:
Vertakkingsleiding/Binnenunit
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding
3
IVX Standaard-reeks
(m)
Buitenunit 4HP 5HP 6HP 8 HP 10 HP
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
Werkelijke lengte (L1) 70 75 100
Equivalente lengte (EL) 90 95 125
Maximale leidinglengte van eerste aftakking tot iedere binnenunit (L2) 20 25
Maximale leidinglengte van aftakking tot binnenunit (L3) 10 15
Maximumlengte leidinglengte L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil binnenunit/ binnenunit 3
Maximaal hoogteverschil:
Vertakkingsleiding/Binnenunit
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding
3
_PMML0251A_r2.indb 280 06/02/2013 9:08:07
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
281
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
13.4.1 Afmeting koelmiddelleiding en multikit/verdeelstuk
Selecteer de diameter van de leidingaansluitingen volgens de onderstaande procedures:
• Tussen de buitenunit en de vertakkingsleiding: Selecteer dezelfde diameter van de leidingaansluiting als de leidingdiameter van de
buitenunit.
• Tussen de aftakbuis en de binnenunit: Selecteer dezelfde diameter van de leidingaansluiting als de leidingdiameter van de binnenunit.
1 binnenunit systeem
(mm)
BuitenunitHP
Leidingdiameter (L)
Gas Vloeistof
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35
3 - 6 Ø15,88 Ø 9,52
8 Ø25.40 Ø 9,52
10 Ø25.40 Ø 12,70
2 binnenunits systeem
(mm)
Buitenunit HP
Leidingdiameter (A) Multi-kit
Gas Vloeistof IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Capaciteit binnenunit
Leidingdiameter (B, C)
Gas Vloeistof
≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø9,52
Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk
3 binnenunits systeem
(mm)
Buitenunit HP
Leidingdiameter (A) Multi-kit
Gas Vloeistof IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25.40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Capaciteit binnenunits
Leidingdiameter (B, C, D)
Gas Vloeistof
≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø9,52
Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk
_PMML0251A_r2.indb 281 06/02/2013 9:08:07
282
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
4 binnenunits systeem
1
2
1 2
3
4
(mm)
Buitenunit
HP
Leidingdiameter (A) Multi-kit (1)
Gas Vloeistof IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8 Ø25.40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 /12 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Capaciteit
binnenunit
Leidingdiameter (D,E,F,G)
Vertakkingsleiding na totale
capaciteit van binnenunits
1+2 of 3+4
Leidingdiameter (B,C)
IVX Premium-
reeks
IVX Standaard-
reeks
Gas Vloeistof
Gas Vloeistof ≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø 9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn
niet mogelijk
Lijnvertakkingsschema
A
B
D
c
(mm) Model A Multi-Kit Model B Multi-Kit
Buitenunit
HP
Leidingdiameter (C, D) (L4) IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks
Gas Vloeistof
3 / 4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25.40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) In geval de leidinglengte de 70 m in 8 HP units overschrijdt, a.u.b. een Ø12.7 pijp gebruiken als vloeistoeiding.
Capaciteit binnenunit
Leidingdiameter (L3)
Gas Vloeistof
≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35
from 1.8 ro 2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø9,52
(1) In geval de totale leidinglengte (A+B+D of A+B+E of
A+C+F of A+C+G) 70 m in 8 HP units overschrijdt, a.u.b. een
Ø12.7 pijp gebruiken als vloeistoeiding.
(2) Wanneer type QE-812N1 Multi-kit gebruikt wordt, is multi-
kit 2 niet nodig.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 282 06/02/2013 9:08:08
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
283
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
13.4.2 Systeeminstallatie (voorbeelden)
Hoogteverschil tussen de binnenunits en de verdeler
Het is raadzaam de binnenunits op dezelfde hoogte te installe-
ren. Wanneer er echter een hoogteverschil nodig is tussen de
binnenunits wegens de constructie van het gebouw, mag dit niet
groter zijn dan de in de tabel aangegeven waarde. Installeer de
vertakkingsleiding op dezelfde hoogte als de binnenunits of lager,
maar nooit hoger.
Binnenunit
Binnen-
unit
Hoogteverschil tussen twee
binnenunits minder dan H
Minder dan 3
m
Vertakkingsleiding
O.U. (HP) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Standaard 3-10 3
Distributiesysteem installeren
1 Installeer het distributiesysteem dat door HITACHI op verzoek
wordt meegeleverd.
U kunt geen T-stuk gebruiken in plaats van een vertakkingsleiding.
2 Het distributiesysteem installeren
Bevestig de vertakkingsleiding horizontaal aan de balk, de muur
of het plafond. De leidingen mogen niet zeer strak aan de muur
worden bevestigd omdat in dat geval de leiding kan breken door
thermisch uitzetten en krimpen.
Horizontaal
Naar bin-
nenunit
Naar buitenunit
Verticaal
Naar binnenunit
De vertakkingsleiding bevestigen aan
het oppervlak van de balk of muur
Horizontaal
Horizontaal
De vertakkingsleiding bevesti-
gen aan plafond of balk
(afbeeldingen als voorbeeld)
O P M E R K I N G
Bevestig de leiding buiten het isolatiemateriaal om of steek ab-
sorptiemateriaal tussen de leiding en een bevestiging.
3 Correcte positie van de distributeur (ook beschikbaar voor
viervoudig systeem)
Dit is de juiste positie:
Meer dan
0,5 m
Hoofdleiding
Richting koelmiddel
Omhoog
Vertakkingsleiding
Hoofdleiding
Richting
koelmiddel
Omlaag
Dit is de verkeerde positie.
Hoofdleiding
Richting koelmiddel
Vertakkingsleiding
Vertakkingsleiding
Richting
koelmiddel
Vertakkingsleiding
Hoofdleiding
(afbeeldingen als voorbeeld)
_PMML0251A_r2.indb 283 06/02/2013 9:08:09
284
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van de
sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van de
vloeistoeiding (B) in de onderstaande afbeelding.
Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande tabel
aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per bedrijfsmo-
dus verschillen.
Koelen
Verwarmen
Controlekoppeling voor sluitventiel
van gasleiding "A"
Lage druk Hoge druk
Controlekoppeling voor leiding "B" Hoge druk Lage druk
Controlekoppeling voor sluitventiel
van vloeistoeiding "C"
Uitsluitend voor vacuümpomp
en bijvullen van koelmiddel
O P M E R K I N G
Let op dat er bij het verwijderen van de bijvulslangen geen koel-
middel of olie terechtkomen op de elektrische onderdelen.
C
B
A
W a n n e e r u d e k a p
verwijdert kan een geluid
kli nken door het in de
O-ring of schroefgedeelte
achtergebleven gas. Dit is
echter geen gaslek.
4 Juiste positie van de drievoudige (alleeen standaard reeksen)
aftakbuis.
Installeer de bovenplaat horizontaal.
Voorbeeld: Drievoudige vertakkingsleiding
Gasleiding
Vloeistoeiding
13.4.3 Hardsolderen
L E T O P
Gebruik tijdens het solderen stikstofgas om de leiding schoon
te blazen. Als u zuurstof, acetyleen of uorkoolwaterstoffen ge-
bruikt, veroorzaakt dit explosies of giftige gassen.
Er zal veel oxidatie optreden binnen in de leidingen als u deze
tijdens het solderen niet schoonblaast met stikstofgas. Deze laag
verbrokkelt na aoop en komt in de cyclus terecht, waardoor de
expansieventielen en dergelijke verstopt raken. Dit heeft nadelige
gevolgen voor de compressor.
Gebruik een reductieventiel wanneer u tijdens het solderen met
stikstofgas blaast. Handhaaf de gasdruk op een niveau tussen
0,03 en 0,05 Mpa. Bij een te hoge leidingdruk kan de leiding
ontploffen.
13.4.4 Koudemiddelvulling
L E T O P
Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en gif-
tige gassen in de koelmiddelcyclus, omdat er een explosie kan
plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof
te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of
luchtdichtheid. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk,
Isoleer de koppelingen en opgetrompte moeren bij de aansluiting
van de leidingen volledig.
Isoleer de vloeistoeidingen volledig om te voorkomen dat de
prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de
leiding beslaan.
Vul het koelmiddel op de juiste wijze bij. Als u met te veel of te
weinig vult, kan de compressor uitvallen.
Controleer het systeem nauwkeurig op lekkage. Als er veel koel-
middel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van
gevaarlijke gassen veroorzaken als er vuur is in de ruimte.
Als de opgetrompte moer te hard wordt aangedraaid, kan de op-
getrompte moer na lange tijd afbreken en lekkage van koelmiddel
veroorzaken.
De buitenunits zijn voor 30 m werkelijke leidinglengte gevuld met
koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in systemen
met een werkelijke leidinglengte langer dan 30 m.
1 Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand van de
onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid vervolgens bij
in het systeem.
2 Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige ser-
vicewerkzaamheden.
L E T O P
Bij het bijvullen van het koelmiddel dient u de hoeveelheid zorg-
vuldig te bepalen.
Als u te veel of te weinig koelmiddel bijvult, kunnen er problemen
met de compressor ontstaan.
Indien de werkelijke leidinglengte korter dan 5 m is, contact opne-
men met de distributeur.
13.5 CONTROLEKOPPELING VOOR DE DRUKMETING
13.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING
_PMML0251A_r2.indb 284 06/02/2013 9:08:10
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
285
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
Wanneer het koelmiddel in de buitenunit moet worden opgevan-
gen vanwege het verplaatsen van buiten-/binnenunits, vangt u
het koelmiddel als volgt op:
1 Sluit de verdeelleiding aan op het sluitventiel van de gaslei-
ding en de vloeistoeiding
2 Schakel de netvoeding in
3 Zet de DSW1-1-pen van de buitenunit PCB op “ON” voor koe-
ling. Sluit het sluitventiel van de vloeistoeiding en vang het
koelmiddel op.
4 Wanneer de druk aan de lagedrukkant (sluitventiel van de
gasleiding) -0.01 MPa (-100 mmHg) aangeeft, voer dan direct
de volgende procedures uit.
- Sluit het sluitventiel van de gasleiding.
- Zet de DSW1-1-pen op "OFF" (om de werking van de unit
te stoppen).
5 Schakel de netvoeding uit.
L E T O P
Meet de lage druk via de drukmeter en laat de druk niet verder
zakken dan -0.01 MPa. Als de druk lager is dan -0.01 MPa, kan
de compressor defect zijn.
13.7 OMLAAG POMPEN VAN KOELMIDDEL
13.6.1 Koelmiddel vóór verzending (W0 (kg))
W0 is de buitenunit koelmiddel voordat deze wordt geleverd, zo-
als vermeld in de volgende tabel:
IVX Premium-reeks
Model
Hoeveelheid
koelmiddelvoor
verzending
(W
0
(kg))
Hoeveelheid extra
koelmiddel (P)
(g/m)
Max. hoeveel-
heid extra
koelmiddel
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
IVX Standaard-reeks
buitenunit
Hoeveelheid koelmid-
delvoor verzending
(W
0
(kg))
Hoeveelheid ex-
tra koelmiddel
(g/m)
Max. hoeveel-
heid extra
koelmiddel
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) dient berekend te worden
L E T O P
Wanneer u koelmiddel toevoegt, moet u de hoeveelheid
nauwkeurig afmeten.
Als u te veel of te weinig koelmiddel bijvult, kunnen er proble-
men met de compressor ontstaan.
Als de leiding korter is dan 5 meter, raadpleeg dan uw dealer.
Berekeningsmethode extra koelmiddelvulling
Voor alle UTOPIA units behalve RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E De vol-
gende formule gebruiken:: W
1
= (L-30) x P
Voor UTOPIA units RAS-(8-10)HN(P/C)E
De hoeveelheid extra koelmiddel voor RAS-(8-10)HN(P/C)E units
wordt berekend door de diameter van de leiding te vermenigvuldigen met
een bepaalde factor, die vermeld staat in de volgende tabel. Het resultaat
van de berekening is de hoeveelheid verwijderen 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP.
(Vul de tabel met de waarden)
Leidingdiameter (mm)
Factor voor extra koel-
middel (kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9.52 x 0,065
Ø6,35 x 0.065
Instelling leidinglengte DSW.
De instelling voor DSW2 is alleen nodig wanneer de lengte van
de koelmiddelleiding korter is dan 5 m of langer dan 30 m. De in-
stelling van de pijplengte moet volgens onderstaande voorbeeld
worden uitgevoerd.
(De kant in de onderstaande tabel toont de DSW-locatie)
DSW2 op buitenunit PCB1
Fabrieksinstelling Leidinglengte ≤5m Leidinglengte ≥ 30m
_PMML0251A_r2.indb 285 06/02/2013 9:08:10
286
Afvoerleiding
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 AFVOERLEIDING
14.1 AFVOERNAAF
Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt gebruikt
als een afvoerontvanger, en het afvoerwater hierin wordt afge-
voerd, wordt deze afvoernaaf gebruikt voor de aansluiting met de
afvoerleiding.
Model Toepasbaar model
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Aansluitprocedure
1 Steek het rubberen kapje in de afvoernaaf tot aan de geëxtru-
deerde gedeeltes.
2 Steek de naaf in de onderplaat van de unit en draai hem onge-
veer 40 graden tegen de klok in.
3 De grootte van de afvoernaaf is 32 mm (buitendiameter).
4 Een afvoerleiding wordt niet meegeleverd.
O P M E R K I N G
Gebruik deze afvoernaafset niet in een koude omgeving, omdat
het afvoerwater dan kan bevriezen. Deze afvoernaaf kan niet al het
afvoerwater opvangen. Als al het afvoerwater moet worden opge-
vangen, moet u voor een afvoerbak zorgen die groter is dan de bo-
demplaat van de unit en deze afvoerbak onder de unit met de afvoer
plaatsen.
Rubberen afdekkapje
Afvoernaaf
Geëxtrudeerd gedeelte
Aftapleiding
Aftapleiding
Afvoergat
van basis
15.1 ALGEMENE CONTROLE
1 Controleer of de ter plekke gekozen elektrische onderdelen
(hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden, geleidingsaan-
sluitingen en klemmen) overeenkomen met de aangegeven elek-
trische gegevens. Controleer of deze onderdelen voldoen aan de
nationale en regionale bepalingen op het gebied van elektriciteit.
2 Volgens de Richtlijn 2004/108/EG(89/336/EEG) van de Raad in-
zake elektromagnetische compatibiliteit, toont de volgende tabel:
de maximaal toegestane Z
max
systeemimpedantie op het raak-
vlakpunt van gebruik, overeenkomstig de normen EN61000-3-11
MODEL Z max (Ω) MODEL Z max (Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot
IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt:
MODELSITUATIE MET BETREKKING
TOT IEC 61000-3-2 EN IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
MODELLEN
Ssc “xx”
(KVA)
Apparatuur conform IEC 61000-3-2
(professioneel gebruik)
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Apparatuur conform IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Installatiebeperkingen kunnen van toepassing zijn
op stroomleveranciers met betrekking tot de harmo-
nische situatie
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de nomi-
nale spanning ligt.
5 Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg is om
ervoor te zorgen dat de aanvangsspanning niet lager komt dan
85% van de nominale spanning.
6 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
7 Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit.
O P M E R K I N G
Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze alle zijn uitge-
schakeld.
L E T O P
Controleer of de schroeven van het klemmenblok stevig zijn vast-
gedraaid.
Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stopgezet voor-
dat u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle
uitvoert.
Bescherm de draden, afvoerleiding, elektrische onderdelen en der-
gelijke tegen ratten en andere kleine dieren. Ratten kunnen onbe-
schermde onderdelen beschadigen en zo kan in het ergste geval
brand ontstaan.
Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het gat
voor aansluiting van de bedrading met het afdichtmateriaal om het
product te beschermen tegen condenswater of insecten.
Zet de draden goed met de snoerklem vast aan de binnenkant van
de binnenunit.
Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u een
geleiding gebruikt.
Zet de kabel van de afstandsbediening met de snoerklem vast in
de elektrische box.
Elektrische bedrading moet voldoen aan de nationale en lokale
bepalingen. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor
informatie over normen, regels, bepalingen en dergelijke.
Controleer of de aardkabel goed is aangesloten.
Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit.
G E VA A R
Sluitalleendradenofandereverbindingenaanenverrichtal-
leenaanpassingenalsdehoofdschakelaaropOFFstaat.
Controleerofdeaardedraadgoedisaangesloten,gemarkeerd
en afgesloten in overeenstemming met nationale en lokale
normen.
15 ELEKTRISCHE BEDRADING
_PMML0251A_r2.indb 286 06/02/2013 9:08:11
Elektrische bedrading
287
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
15.2.1 DIP-SCHAKELAARS INSTELLEN VOOR
BUITENUNIT
Aantal en positie van dip-schakelaars.
Deze bevinden zich op de volgende locaties:
RAS-3HVNPE en RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: Voor proefdraaien
Fabrieksinstelling
DSW2: Instelling optionele functies
Fabrieksinstelling
Leidinglengte ≤ 5m
Leidinglengte ≥ 30m
Instelling optionele functies
Instelling optionele functies
1 2 3 4 5 6
ON
Externe ingang/uitgang instellingsmodus
In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de
elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven:
RAS-3HVNPE en
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Voedingsspanning
1~ 230V
Bedieningskabel (5 V)
Voedingsspanning
3N~ 400V
Bedieningskabel (5 V)
Tabel voor terminalaansluiting tussen units
Bedrading Systeem
Units
Aansluiting van terminals
Voedingsspanning DC-omvormer
Buitenunit naar buitenunit
L1 naar L1, L2 naar L2, L3 naar L3,
N naar N
Binnenunit naar binnenunit
L1 naar L1, N naar N)
Bediening DC-omvormer
Buitenunit naar binnenunit naar
binnenunit naar binnenunit
1 naar 1, 2 naar 2
Externe bediening DC-omvormer
Binnenunit naar binnenunit
A naar A, B naar B
BU.U.: Buitenunit; I.U.: Binnenunit
15.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS
_PMML0251A_r2.indb 287 06/02/2013 9:08:12
288
Elektrische bedrading
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Capaciteit
Fabrieksinstelling
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Transmissie-instelling van weerstand eindterminal
Fabrieksinstelling
Annulering
Als het aantal buitenunits in dezelfde H-LINK 2 of meer bedraagt,
plaatst u pen nr. 1 van DSW5 van de tweede koelmiddelgroep bui-
tenunit in de UIT-stand. Als slechts één buitenunit wordt gebruikt,
hoeft u de instelling niet te wijzigen. Koelmiddel cyclus nr.
DSW4
Fabrieksinsteling
(voor de tien cijfers).
RSW1
Fabrieksinstelling
(Instelling voor het laatste cijfer).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Instelling optionele functies
Voor individuele bediening
(fabrieksinstelling positie)
Voor simultaan bedrijf
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 288 06/02/2013 9:08:14
Elektrische bedrading
289
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
L E T O P
Alle aanwezige bedrading en elektrische onderdelen moeten voldoen
aan lokale bepalingen.
15.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en
buitenunit
Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en buitenunit aan,
zoals hieronder is afgebeeld.
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen van
elektrische bedrading.
Wanneer de koelmiddelleiding en de bedieningskabels aan de units
gekoppeld zijn in dezelfde koelmiddelcyclus.
Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de bedie-
ningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit, en voor de bedie-
ningskabel tussen de binnenunits.
Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel (gebruik
geen kabel met meer dan 3 kernen).
Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming van ruis-
vorming bij de units bij lengten van minder dan 300 m afgeschermde
kabels, met een kabeldikte conform de lokale voorschriften.
Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één voedingskabel,
brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat voor de voedingska-
bels.
De aanbevolen onderbrekercapaciteit wordt aangegeven in kabel-
diameter sectie.
Als u een of meerdere geleidebuizen voor tussenbedrading niet ge-
bruikt, zet u de rubbermoffen met een plakmiddel vast op het paneel.
Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan lokale en
internationale bepalingen.
H-LINK afgeschermde twisted pair-kabel moet geaard zijn aan de
kant van de buitenunit.
L E T O P
Let op de aansluiting van de bedrijfslijn. Door een onjuiste aansluiting
werkt de PCB niet.
15.3 ALGEMENE BEDRADING
Voedingsbron van de buitenunit naar de binnenunit Individuele voedingsbron van de buitenunit en binnenunit
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
Bedieningskabel
(afgeschermde kabels)
DC 5 V (niet-polaire transmissie,
H-LINK systeem)
Afstandsbedieningsschakelaar
(afgeschermde gevlochten
kabel)
Bedieningskabel
(afgeschermde
gevlochten kabels)
DC 5 V (niet-polaire
transmissie, H-LINK-
systeem)
Binnenunit
Binnenunit
Klemmenblok
Zekeringautomaat
Aardlekschakelaar
Veldbedrading
Niet meegeleverd
Optionele accessoire
Afstandsbedieningsschakelaar
(afgeschermde gevlochten kabel)
Binnenunit
Binnenunit
Bedrading voorbeeld
Basiscombinaties (in geval van een dubbele combinatie)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Bedieningskabel
Bedieningskabel Bedieningskabel
Afstandsbediening
leiding
Afstandsbediening
leiding
Afstandsbediening
leiding
Individuele controle
Individueel AAN/UIT
Thermo individueel AAN/UIT
Individuele controle
Tegelijkertijd AAN/UIT
Thermo individueel AAN/UIT
Simultane bediening
Simultane AAN/UIT
Thermo. simultaan AAN/UIT
_PMML0251A_r2.indb 289 06/02/2013 9:08:14
290
Elektrische bedrading
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Kabeldiameter
Aansluitingsbedrading
Minimale aanbevolen grootte voor draden:
Model Netvoeding
Diameter van
voedingskabel
Diameter trans-
missiekabel
EN60 335-1 EN60 335-1
Alle binnenunits
1~ 230V 50Hz
0.75 mm²
0.75 mm²
RAS-3HVNPE 4.0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6.0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400V 50Hz
2.5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6.0 mm
2
O P M E R K I N G
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van
kabels, circuitonderbrekers en aardlekschakelaars
Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke met
polychloropreen beklede exibele snoer (code H05RN-F)
Beveiliging van hoofdschakelaar
Kies de hoofdschakelaars aan de hand van de volgende tabel:
Model Netvoeding
Max.
stroom (A)
CB (A)
ELB (aantal
polen/A/
mA)
Alle binnenunits 1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Aardeschakelaar; CB: Circuitonderbreker
IVX Premium-reeks
CB (A) ALS
buitenunit MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE
RAS-10HNPE
IVX Standaard-reeks
CB (A) ALS
buitenunit MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 H-LINK II-systeem
O P M E R K I N G
Het H-LINK II-systeem kan niet worden gebruikt op de cyclus met
het oude H-LINK-model.
1 Toepassing
De nieuwe H-LINK II sluit iedere binnen- en buitenunit aan voor
maximaal 64 koelcycli (maximaal 160 binnenunits per H-LINKII)
en de seriebedrading voor alle binnenunits en buitenuntis.
2 Specicaties
- Transmissiekabel: 2-draads.
- Polariteit van transmissiedraad: Niet-polaire draad.
- Maximaal aantal aan te sluiten buitenunits: 64 units per
H-LINK II-systeem.
- Maximaal aantal aan te sluiten binnenunits: 160 units per
H-LINK II-systeem.
- Maximumlengte bedrading: Totaal 1000 m (inclusief
CS-NET). Neem contact op met uw Hitachi-dealer als de
totale draadlengte langer is dan 1000 m.
- Aanbevolen kabel: Afgeschermd gedraaid kabelpaar,
meer dan 0,75mm2 (gelijk aan KPEV-S).
- Spanning: DC5V.
O P M E R K I N G
Leg de bedrading niet in een lus.
3 Instelling van dip-schakelaar van printplaat van binnenunit en
buitenunit.
De dip-schakelaars van alle binnen- en buitenunits moeten wor-
den ingesteld.
_PMML0251A_r2.indb 290 06/02/2013 9:08:15
Elektrische bedrading
291
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
15.3.4 Systeeminstallatie van een dip-schakelaarinstelling
Dip-schakelaarinstelling van printplaat van binnenunit en buitenunit voor H-LINK II
U moet de DIP-schakelaar van iedere binnen- en buitenunit instellen alsook de overeenkomstige impedantie van het
transmissiecircuit.
Instelling van dip-schakelaar, voorbeeld:
Cyclusnr. 0
DSW5
Beëindigen van weer-
stand
DSW4
Koelmiddelcyclusnr.
(10-cijferige instelling)
RSW1
Koelmiddelcyclusnr. (in-
stelling voor laatste cijfer)
Buitenunits
Binnenunits
DSW5
Koelmiddelcyclusnr.
(10-cijferige instelling)
RSW2
Koelmiddelcyclusnr.
(instelling voor laatste
cijfer)
DSW6
Adres binnenunit
(10-cijferige instelling)
RSW1
Adres binnenunit (instel-
ling voor laatste cijfer)
Cyclusnr. 1
Cyclusnr. 2
Unit
Naam van
dip-schakelaar
Markering
Fabrieksinstelling voor
verzending
Functie
Buitenunit
Koelmiddelcyclus
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Voor het instellen van het adres van de koelmiddelcyclus van de buitenunit.
De instelling van DSW4 en RSW1 mag de instelling van andere buitenunits
in hetzelfde H-LINK-systeem niet overlappen
Beëindigen van
weerstand
DSW5
Stel voor overeenkomstige impedantie van het transmissiecircuit de DSW5
in volgens het aantal buitenunits in het H-LINK-systeem.
Binnenunit
Koelmiddelcyclus
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Voor het instellen van het adres van de koelmiddelcyclus van binnenunits.
Plaats de DSW5 en RSW2 die overeenkomen met het adres van de bui-
tenunit in dezelfde koelmiddelcyclus.
Adres van
binnenunit
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Voor het instellen van het adres van de binnenunit. De instelling van DSW6
en RSW1 mag de instelling van andere binnenunits in dezelfde koelmid-
delcyclus niet overlappen. (Als u deze instelling niet aanbrengt, wordt de
functie voor het automatisch instellen van de adressen uitgevoerd).
_PMML0251A_r2.indb 291 06/02/2013 9:08:16
292
Proefdraaien
PMML0251A rev.2 - 02/2013
16 PROEFDRAAIEN
Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de
hierna beschreven procedure proefdraaien en handigt u het sys-
teem over aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op
volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading
en de koelmiddelleidingen correct zijn aangesloten.
Laat het systeem proefdraaien volgens de Procedure voor proef-
draaien op de volgende pagina.
L E T O P
Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt:
Controleer of de elektrische weerstand groter is dan 1 MΩ
door de weerstand te meten tussen de aarde en de termi-
nal van de elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet
voordat eventuele elektrische lekken zijn opgespoord en ver-
holpen. Druk de spanning op de klemmen niet af voor trans-
missie 1 en 2.
Controleer of de sluitventielen van de buitenunit volledig zijn
geopend en start vervolgens het systeem.
Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron mi-
nimaal 12 uur AAN staat, zodat de compressorolie kan zijn
verwarmd door het verwarmingselement voor de olie.
Let op het volgende terwijl het systeem werkt:
Raak geen onderdelen aan de zijde van de uitlaatgassen aan
met uw hand. De compressorkamer en de leidingen aan de
uitlaatzijde bereiken een temperatuur van meer dan 90 °C.
DRUK NIET OP DE KNOP VAN DE
MAGNEETSCHAKELAAR(S), dit veroorzaakt ernstige
ongelukken.
Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten
nadat u de hoofdschakelaar heeft uitgezet.
Controleer of de sluitventielen van de gasleiding en de vloei-
stoeiding volledig zijn geopend.
Controleer of er geen koelmiddel lekt. De opgetrompte moe-
ren raken soms los door trillingen tijdens het transport.
Controleer of de koelmiddelleidingen en de elektrische bedra-
ding overeenkomen met hetzelfde systeem.
Controleer of de dip-schakelaars op de printplaat van de bin-
nen- en buitenunits correct zijn ingesteld.
Controleer of de elektrische bedrading van de binnen- en bui-
tenunits is aangesloten zoals wordt afgebeeld in het hoofd-
stuk Elektrische bedrading.
L E T O P
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aan-
geschaft (hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, kabels, gelei-
dingsaansluitingen en draadklemmen) overeenkomen met de
vermelde elektrische gegevens in de technische catalogus van
de unit. Controleer ook of de onderdelen voldoen aan de natio-
nale en lokale voorschriften.
O P M E R K I N G
Lees voor meer informatie het hoofdstuk Problemen oplossen
in het Bedieningsgedeelte.
Voor dubbele, drievoudige en viervoudige toepassing, contro-
leer tijdens het proefdraaien de temperatuur van de uitlaat-
lucht voor de binnenunit. Als er een groot temperatuurverschil
is, ongeveer 10 graden of meer (koeling) 20 graden of meer
(verwarming), controleer de koelmiddelleidingen opnieuw; er
zijn mogelijk problemen opgetreden tijdens de installatie.
Voor de jaarlijkse, optionele koelfunctie, verwijder JP1 en zet
de DSW6-1 op OFF (afzonderlijke bediening is niet beschik-
baar in de jaarlijkse koelmodus).
_PMML0251A_r2.indb 292 06/02/2013 9:08:16
Proefdraaien
293
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
16.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN VAN DE AFSTANDSBEDIENINGSSCHAKELAAR
(PC-ART VOORBEELD)
Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN
Aantal aange-
sloten units
05
Bedrijfslampje
Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening.
Druk de knoppen “MODE” en OK” tegelijkertijd gedurende
meer dan 3 seconden in.
a. Als de tekst 'TEST RUN' wordt weergegeven en het
aantal aangesloten units op de afstandsbediening
(bijvoorbeeld05”) wordt vermeld op de afstandsbe-
diening, is de kabel voor de afstandsbediening cor-
rect aangesloten.→Ga naar
b. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal
units dat wordt aangegeven minder is dan het wer-
kelijke aantal units, klopt er iets niet.→Ga naar
Indicatie afstands-
bediening
Mogelijke fouten Controlepunten nadat de voeding UIT is
Geen
De voedingsbron van de buitenunit is
niet ingeschakeld.
De kabel van de afstandsbediening is
niet goed aangesloten.
1 Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de afstandsbediening en
van de binnenunit.
2 Contact van de klemmen van de kabel voor de afstandsbediening.
De aansluitingsdraden van het nets-
noer zijn niet goed of zitten los.
3 Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat.
4 Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat.
Aantal aangeslo-
ten units is niet
correct.
De voedingsbron van de buitenunit is
niet ingeschakeld.
De bedieningskabel tussen de bin-
nenunit en de buitenunit is niet aange-
sloten.
De verbinding van de besturingska-
bels tussen de binnenunits is niet juist
(wanneer één afstandsbediening wordt
gebruikt voor het besturen van meer-
dere units).
5 Instelling van dip-schakelaar op printplaat.
6 Aansluiting op de PCB.
7 Dit is gelijk aan item 1, 2 , en 3.
Terug naar na controle
Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken.
Druk op de schakelaar RUN/STOP.
a. De actie "TEST RUN" wordt gestart. (De OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de unit 2 uur
in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de schakelaar "RUN/STOP" drukt).
O P M E R K I N G
Tijdenshetproefdraaienwordtgeenrekeninggehoudenmetdetemperatuurlimietendeomgevingstemperatuurtijdenshetverwar-
men,zodatdeprocedureononderbrokenkanwordenafgewerkt;debeveiligingenblijvenechterintact.Daaromkandebeveiligingin
werkingwordengezettijdenshetproefdraaienvandeverwarmingineenhogeomgevingstemperatuur.
Dewerkingstijdvanhetproefdraaienkanwordengewijzigd/verhoogddooropdetijdschakelaarindeafstandsbedieningtedrukken.
b. Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar
_PMML0251A_r2.indb 293 06/02/2013 9:08:16
294
Proefdraaien
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indicatie
afstandsbediening
Toestand van de unit Mogelijke fouten
Controlepunten nadat
de voeding UIT
Het bedrijfslampje knippert.
(1 keer/sec). Bovendien knip-
pert het unitnr. en knippert
alarmcode “03”.
De unit wordt niet gestart.
De voedingsbron van de buitenunit
is niet ingeschakeld.
De draden van de bedrijfslijn zijn
niet correct of zijn losgeraakt.
1 Aansluitingsvolgorde van elke aan-
sluitklemplaat.
2 Schroefbevestiging van elke aansluit-
klemplaat.
O P M E R K I N G
De herstelmethode FUSE voor het
besturingscircuit. Er is een zekering
("FUSE4" op de binnenunit PCB1,
"EF1" op de buitenunit PCB1) ter be-
scherming van het bedrijfscircuit op
de PCB-printplaat, wanneer de nets-
noeren zijn aangesloten op de bedie-
ningskabels. In geval van een gesmol-
ten zekering kan het besturingscircuit
eenmaal worden hersteld wanneer de
dip-schakelaar op de PCB wordt inge-
steld zoals aangegeven in
Het bedrijfslampje knippert.
(1 maal/2 sec.)
De unit wordt niet gestart.
De kabel van de afstandsbediening
is defect.
Slechte contacten bij aansluitingen.
De kabel van de afstandsbediening
is niet correct aangesloten.
Dit is gelijk aan item 1 en 2
Indicatie van het knipperen
wijkt af van het boven-
staande
De unit wordt niet gestart of
start eenmaal en stopt weer.
De verbinding van de thermistor of
andere aansluitingen is niet correct.
De beveiliging of een ander onder-
deel wordt uitgeschakeld.
Controleer deze storing aan de hand van
de tabel met afwijkingen in de technische
catalogus (laat dit doen door onder-
houdstechnici).
Het bedrijfslampje knippert.
(1 keer/1 sec)
Unitnr. 00, alarmcode 
end unitcode 00 knipperen
De unit wordt niet gestart.
De kabel van de afstandsbediening
tussen de binnenunits is niet correct
aangesloten.
Controleer deze storing aan de hand van
de tabel met afwijkingen in de technische
catalogus (laat dit doen door onder-
houdstechnici).
Terug naar na controle
Instructies voor herstel indien de zekering van het
transmissiecircuit is doorgebrand:
1 Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde
is.
2 Plaats de eerste pen van de DSW7 op de binnenunit
PCB in de stand AAN.
De procedure voor het proefdraaien vanuit de buitenunit wordt
hieronder weergegeven. De instelling van deze dip-schakelaar is
beschikbaar als de netvoeding is ingeschakeld.
Instelling van dip-schakelaars (fabrieksinstelling)
DSW1
Schakelaar voor de instelling van onderhoudswerking en functie
1 Proefdraaien
2 KOELEN/VERWARMEN
Instelling ON: verwarming
3 OFF (vast)
4 Handmatig compressor stoppen
L E T O P
• Raak geen andere elektrische onderdelen aan tijdens het in-
stellen van de schakelaars op de PCB.
• Maak de onderhoudsklep niet los of vast terwijl de netspanning
voor de buitenunit aan staat en de buitenunit in werking is.
• Zet alle dip-schakelaars van DSW1 uit nadat het proefdraaien
is voltooid.
16.2 PROEFDRAAIEN VAN BUITENUNIT
_PMML0251A_r2.indb 294 06/02/2013 9:08:17
Proefdraaien
295
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
Bediening De DIP-switches instellen Bediening Opmerkingen
Proefdraaien
Instellen van de bedrijfsmodus:
Koeling: Zet SW1-2 UIT.
Verwarming: Zet DSW1-2 AAN.
Proefdraaien starten:
Zet DSW1-1 AAN en de werking start na
een paar ~20 seconden.
Koeling Verwarming
De binnenunit begint automatisch te
werken wanneer het proefraaien voor de
buitenunit is ingesteld.
De AAN/UIT-werking kan worden
uitgevoerd vanaf de schakelaar voor ex-
terne bediening of de DSW1-1 van de
buitenunit.
Gedurende 2 uur wordt een voort-
durende werking uitgevoerd waarbij de
Thermo UIT staat.
O P M E R K I N G
De werkingstijd van het proefdraa-
ien kan worden verhoogd door op
de tijdschakelaar in de afstandsbe-
diening te drukken.
Als DSW1-3 AAN staat, is de tus-
senliggende seizoensmodus van
koeling/verwarming geactiveerd.
Zorg ervoor dat de binnenunits beginnen te
werken in overeenstemming met het proef-
draaien van de buitenunit.
Het proefdraaien wordt gestart vanaf de
buitenunit en gestopt vanaf de afstandsbe-
dieningsschakelaar, de functie proefdraai-
en van de afstandsbedieningsschakelaar
wordt geannuleerd. De functie proefdraai-
en van de buitenunit wordt echter niet ge-
annuleerd.
Als meerdere binnenunits zijn aangesloten
op één afstandsbediening, beginnen alle
units tegelijkertijd met proefdraaien, zet
daarom de netspanning UIT voor binnen-
units die niet moeten proefdraaien. In dit
geval kan de aanduiding 'TEST RUN' knip-
peren, en dit is normaal.
De instelling van DSW1 is niet ver-
eist voor het proefdraaien vanaf de
afstandsbediening.
Handmatig uit-
zetten van de
compressor
Instelling:
Handmatig uitzetten van de compres-
sor:
Zet DSW1-4 AAN.
Compressor AAN:
Zet SW1-4 UIT.
Als DSW1-4 aanstaat tijdens de
werking van de compressor, stopt
de compressor onmiddellijk met wer-
ken en krijgt de binnenunit de conditie
Thermo-UIT.
Als DSW1-4 UIT staat, begint de
compressor te werken na de annulering
van de wachttijd van 3 minuten.
Zet de compressor niet voortdurend AAN
of UIT.
Handmatig
ontdooien
Handmatige ontdooiing wordt
gestart
Druk meer dan 3 seconden op PSW1
tijdens de verwarming, het ontdooien
wordt na 2 minuten gestart. Deze functie
is niet beschikbaar de eerste 5 minuten
na de start van de verwarmingscyclus.
Het handmatig ontdooien eindigt
Ontdooien wordt automatisch beëindigd
en de verwarming begint.
Ontdooien is beschikbaar ongeacht
de mate van ijsafzetting en de totale ver-
warmingstijd.
Het ontdooien wordt niet uitgevoerd
wanneer de temperatuur van de buiten-
warmtewisselaar hoger is dan 10 °C,
wanneer de druk hoger is dan 3,3 MPa
(33 kgf/cm
2
G) of wanneer de Thermo-
UIT staat.
Zet het ontdooien niet voortdurend AAN
of UIT.
_PMML0251A_r2.indb 295 06/02/2013 9:08:17
296
Veiligheidssamenvatting & besturingsinrichting
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 VEILIGHEIDSSAMENVATTING & BESTURINGSINRICHTING
Beveiliging van de compressor
Hogedrukschakelaar:
Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uit-
geschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.
Beveiliging van de ventilatormotor
Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt,
neemt de uitvoer van de motor af.
Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de be-
perking wordt opgeheven.
Model RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Voor compressor
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van
toepassing op elke compressor)
Drukschakelaars
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Hoog Uitschakelen MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Inschakelen MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Voor bediening
Zekering
1~ 230V 50Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A 2 X 20 2 X 40
CCP-timer
min.
Niet-instelbaar
Insteltijd 3 3 3 3
Voor motor condensorventilator
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op elke motor)
Interne thermostaat
Uitschakelen ºC - - - -
Voor besturingscircuit
A 5 5 5 5
Capaciteit zekering op PCB
18 PROBLEMEN OPLOSSEN
Alarmcode-indicatie van de afstandsbediening:
Afwijkend
nummer
binnenunit
Afwijkend
nummer
koelcyclus Alarmcode Modelcode
Aangesloten aantal
binnenunits Alarmcode
Modelcode
Indicator Model
Warmtepomp
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Wordt
afwisse-
lend één
seconde
weergege-
ven
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Inverter
Multi (Set-Free)
Alleen koeling
Overige
2,3 en 4 binnenunits
_PMML0251A_r2.indb 296 06/02/2013 9:08:18
Problemen oplossen
297
PMML0251A rev.2 - 02/2013
NEDERLANDS
Codenr. Categorie Aard van de afwijking Hoofdoorzaak
01 Binnenunit Beveiligingsinstallatie uitgeschakeld.
Storing van ventilatormotor, aftapontkoppeling, PCB, relais, vlotter-
schakelaar ingeschakeld
02 Buitenunit Beveiligingsinstallatie uitgeschakeld. Activering van de PSH, geblokkeerde motor
03
Transmissie
Afwijking tussen binnen- en buitenunit
(of buiten- en binnenunit)
Onjuiste bedrading, storing in printplaat, uitgeschakelde zekering,
spanning UIT
04
Afwijking tussen signaalomvormer en
bedienings-PCB.
Storing in transmissie tussen PCB’s voor omvormer
05 Voedingsspanning Storing in de netvoeding Afwijkende toevoer in netvoeding.
06 Spanningsverlies
Spanningsverlies door uitzonderlijk lage
of hoge spanning naar buitenunit.
Spanningsverlies van netvoeding. Onjuiste bedrading of onvoldoen-
de capaciteit van voedingskabels
07
Cyclus
Afname van uitlaatgas-superverwar-
ming.
Te veel koelmiddel geladen, Vergrendeling opening expansieventiel
08 Stijging temperatuur van uitlaatgas.
Onvoldoende koelmiddel, lekkend koelmiddel, verstopping of ver-
grendeling sluiting expansieventiel
11
Sensor op
Binnenunit
Thermistor voor luchttoevoer.
Storing in thermistor, sensor, aansluiting.
12 Thermistor voor luchtafvoer.
13 Thermistor voor bevriezingsbeveiliging.
14 Thermistor voor gasleidingen.
19
Beveiligingsinstallatie voor ventilatiemo-
tor uitgeschakeld.
Storing van ventilatiemotor.
20
Sensor op
Buitenunit
Thermistor voor compressor.
Storing in thermistor, sensor, aansluiting.
(Onjuiste bedrading, ontkoppelde aansluitingen, onderbroken dra-
den, kortsluiting)
21 Hogedruksensor
22 Thermistor voor buitenlucht
24 Thermistor voor verdamping.
31
Systeem
Incorrecte instelling van buiten-
en binnenunit.
Incorrecte instelling van capaciteitscode.
35
Incorrecte instelling in
binnenunitnummer.
Duplicatie van binnenunitnummer, aantal binnenunits overschrijdt de
specicaties.
38
Afwijking in beveiligingscircuit van bui-
tenunit
Storing in PCB van de binnenunit. Verkeerde bedrading. Aansluiting
op PCB in binnenunit.
45
Druk
Activering van veiligheidsvoorziening
tegen toename hoge druk
Overbelasting werking (verstopping, korte omloop), leidingverstop-
ping, onvoldoende koelmiddel, vermenging van inert gas
47
Activering van beveiligingsinstallatie
tegen afname lage druk.
Stopfunctie bij uitzonderlijke afname van verdampingstemperatuur
(Te < -35 ºC) wordt 3 keer per uur geactiveerd, geblokkeerde motor
tijdens verwarming.
48
Inverter
Activering van beveiliging tegen
overbelasting
Storing in IPM of PCB2, warmtewisselaar verstopt, compressor ver-
grendeld, EVI/EVO-storing of overbelasting.
51
Afwijking van stroomsensor voor sig-
naalomvormer.
Storing in Controle PCB, omvormermodule
53
Activering van transistormodule-be-
scherming
Afwijking in transistormodule.
Storing in compressor, warmtewisselaar is verstopt.
54
Stijging temperatuur van
omvormervinnen
Afwijkende thermistor voor vin van signaalomvormer.
Verstopping warmtewisselaar
Afwijking buitenventilator
55 Afwijking in omvormermodule Storing in omvormermodule.
57 Buitenventilator Afwijkende ventilatormotor
Losgeraakte bedrading of onjuiste bedrading tussen bedienings-PCB
en signaalomvormer-PCB.
Onjuiste bedrading of afwijkende ventilatormotor.
b1 Instelling binnenunit nr.
Foute instelling adresnummer van
koelmiddelcyclus
Meer dan 64 binnenunits, ingesteld per nr. of binnenunitadressen.
EE Compressor
Alarm van veiligheidsvoorziening van
compressor
Storing in compressor
_PMML0251A_r2.indb 297 06/02/2013 9:08:18
298
Problemen oplossen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 298 06/02/2013 9:08:18
Allmän information
299
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
DEL I – DRIFT
1.2 MILJÖVÄNLIGA ENHETER
1 ALLMÄN INFORMATION
1.1 ALLMÄNT
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arki-
veras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan för-
varning, samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter
som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för
ändringar under produktens livslängd.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumen-
tering. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är
ej ansvarig för dessa.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och informa-
tion som används för att illustrera detta dokument till särskilda
modeller. Ingen fordran kommer att godkännas som grundar sig
på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual.
För denna serie av HITACHI utomhusenheter används miljövän-
lig kylgas R410A. Föreskrifter RoHS och Green Dot tillämpas
under tillverknings- och installationsprocessen för att reektera
HITACHIs medvetande om miljöhänsyn och engagemang.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller enhetsin-
stallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer
som kräver särskild hantering för att undvika personskador och
skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen
eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual.
För att ange dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identiera dessa situationer.
Var uppmärksam dessa symboler och meddelanden gäl-
lande dem, eftersom din egen och andras säkerhet beror på det.
FA R A
• Textenefterdennasymbolinnehållerinformationochan-
visningar som är direkt relaterade till din säkerhet och
hälsa.
• Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till
allvarliga,mycketallvarligaellertillochmedlivshotande
skadorpådigochandrapersonerinärhetenavenheten.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra
procedurer under installation av enheten.
VA R N I N G
Texten efter denna symbol innehåller information och anvis-
ningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till min-
dre skador skador dig och andra personer i närheten av
enheten.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till skador
på enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
O B S !
Texten efter denna symbol innehåller information och anvis-
ningar som kan vara användbara eller som kräver en nog-
grannare förklaring.
Anvisningar gällande inspektioner som ska utföras av enhets-
delar eller system kan också inkluderas.
_PMML0251A_r2.indb 299 06/02/2013 9:08:19
300
Produktguide
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 PRODUKTGUIDE
3.1 KLASSIFIKATION AV IVX MODELLER AV UTOMHUSENHETER
FA R A
Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produk-
ternainnehållerelektriskadelar.Omvattenkommerikontakt
meddessakandetorsakaallvarligaelstötar.
Rörellerändraintesäkerhetsanordningarinutinågonaven-
heterna.Dettakanorsakaallvarligapersonskador.
Öppna inte serviceluckanoch gör inte ingrepp i någon av
enheternautanattkopplaurhuvudströmmen.
Ombranduppstårslårduavhuvudströmbrytarenochsläck-
erelden.Kontaktasedanenservicetekniker.
VA R N I N G
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray
eller andra brandfarliga gaser inom cirka en (1) meter från sys-
temet.
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du
stänga av systemet och kontakta en servicetekniker.
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder själv. Detta ar-
bete måste utföras av en kvalicerad servicetekniker.
För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget eller
luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande höghas-
tighetsäktar och fara uppstår om något föremål vidrör dem.
Läckande kylmedium kan orsaka andningssvårigheter grund
av syrebrist.
Denna apparat får endast användas av vuxna och kunniga per-
soner som har fått den tekniska information eller de instruktioner
som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med installationen.
O B S !
Du bör ventilera rummet var tredje eller var fjärde timme.
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
Enhetstyp (Utomhusenhet): RAS
Lägessymboler (fasta)
Kapacitet (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Värmepump
V = Enfasenhet (1~ 230 V 50 Hz)
- = Trefasenhet (3 N ~ 400 V 50 Hz)
N = R410A kylvätska
P: Premiumserien
C: Standardserien
E = Tillverkad i Europa
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 300 06/02/2013 9:08:19
Viktig anmärkning
301
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
4 VIKTIG ANMÄRKNING
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utom-
husenheterna, att all information som krävs för att utföra in-
stallationen av systemet korrekt nns med. Om inte är fallet
kontaktar du distributören.
HITACHI förbättrar ständigt produkternas konstruktion och
prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra
specikationer utan föregående meddelande.
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att an-
vändas till luftkonditionering för människor. För andra tillämp-
ningsområden, vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller
servicerepresentant.
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd.
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor.
I handboken ges en allmän beskrivning samt information om
både detta aggregat och andra modeller.
Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den mo-
dell som du använder.
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under modeller.
Signalord (FARA, VARNING och OBS) används för att ange
risknivåer. Denitioner av risknivåerna ges nedan vid respek-
tive signalord.
Det förutsätts att denna enhet används och underhålls av
engelskspråkig personal. Om inte är fallet måste kunden
lägga till skyltar med meddelanden om säkerhet och använd-
ning på personalens förstaspråk.
Aggregatet har konstruerats för följande temperaturer. An-
vänd det inom detta temperaturområde:
Temperatur
Maximal Lägsta
Avkyl-
ningsläge
Inomhus 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB
Utomhus 46 ºC DB -5 °C DB
Uppvärm-
ningsläge
Inomhus 27 °C DB 15 °C DB
Utomhus 15 °C WB -20 °C WB
DB: Temperatur torrtermometer
WB: Våttermometer
Dessa driftlägen styrs med fjärrkontrollen.
Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en allmän
beskrivning samt information för både detta aggregat och an-
dra modeller.
FA R A
Tryckkärl och skyddsanordning: Det här luftkonditione-
ringsaggregatet är utrustat med ett tryckkärl, enligt villko-
ren i PED (direktiv om tryckutrustning). Tryckkärlet har ut-
formats och testats innan det levererades enligt bestäm-
melserna i PED. För att förhindra att onormala tryck uppstår
i systemet är kylsystemet dessutom utrustat med en hög-
trycksvakt, som inte behöver justeras på installationsplatsen.
Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala
tryck. Om onormalt högt tryck ändå tillämpas i kylningscykeln som
omfattar tryckkärlet/tryckkärlen, kan det leda till svår personskada
eller dödsfall p.g.a. explosion i tryckkärlet. Använd aldrig ett tryck
i systemet, t.ex. genom att ändra eller justera högtrycksvakten,
som överstiger de rekommenderade trycken nedan.
VA R N I N G
Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell an-
vändning. Om den installeras för användning i ett hushåll kan den
orsaka elektromagnetiska störningar.
Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt
öppna och att inget hindrar in- och utödet på sidorna. Detta ska
göras både innan du startar aggregatet och under drift.
Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om
trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av.
Rengör sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att tryck-
et är för högt.
Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden:
Utomhusenhet Kylmedel
Högsta tillåtna tryck
(MPa)
Avstängningsvärde
för högtrycksvakt
(MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 301 06/02/2013 9:08:20
302
Transport och hantering
PMML0251A rev.2 - 02/2013
O B S !
En etikett med information om att tryckkärlet följer villkoren i PED
nns på tryckkärlet. Information om tryckkärlets kapacitet och ka-
tegori nns på tryckkärlet.
Högtrycksvaktens placering
Kompressor
O B S !
Högtrycksvakten benämns PSH i kopplingsschemat för utom-
husenheten, och är ansluten till kretskortet (PCB1) i utomhusen-
heten.
Högtrycksvaktens konstruktion
Kontaktpunkt Identierat tryck
Anslutna till den elektriska kabeln
FA R A
Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för
högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena
ändraskandetledatillsvårpersonskadaellerdödsfallp.g.a.
explosion.
Försökinteattvridaserviceventilstångenlängreäntill
stoppet
6 FÖRE DRIFT
VA R N I N G
Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du
startar systemet eller ska stänga av det för en längre tid. Starta inte
systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det
kan leda till kompressorfel eftersom kompressorn inte är ordentligt
uppvärmd.
När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre
månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas
under en längre tid: Om huvudströmbrytaren står OFF kom-
mer strömförbrukningen att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid
förses med ström när kompressorn har stoppats.
Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta
bort eventuell snö och is med varmt vatten (ca 50 °C). Om vattnet
är varmare än 50 °C kan enhetens plastdelar ta skada.
7 FJÄRRKONTROLL
Vi rekommenderar att du använder en PC-ART- eller PC-ARF-fjärrkontroll (extra tillbehör). Mer information om installation och drift
nns i mostsvarande drifts- och installationshandböcker.
5 TRANSPORT OCH HANTERING
Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att
säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp försiktigt
Ta inte bort något förpackningsmaterial.
Lyft enheten i emballerat tillstånd med två linor
Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts försiktigt
och att den inte lutar
Modell
Enhetens
bruttovikt (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Modell
Enhetens
bruttovikt (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 302 06/02/2013 9:08:21
Automatik kontrollanordning
303
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
8 AUTOMATIK KONTROLLANORDNING
Systemet är utrustat med följande funktioner.
Treminutersspärr
Kompressorn förblir avstängd i minst 3 minuter när den har
stängts av. Om systemet startas inom 3 minuter efter att det stop-
pats tänds RUN-indikatorn. Kylningen eller uppvärmningen star-
tas dock inte förrän 3 minuter har gått.
Driften får stoppas i maximalt 6 minuter för att skydda kompres-
sorn.
Frostförebyggande vid nedkylning
När systemet arbetar i ett rum med låg temperatur måste kanske
driften tillfälligt ändras från kylning till äkt för att undvika frostbild-
ning på värmeväxlaren.
Automatisk omstart efter strömavbrott
Om strömförsörjningen bryts under kortare tid (upp till 2 sekun-
der) behålls inställningarna i fjärrkontrollen och enheten startas
om när strömförsörjningen fungerar igen. Om du vill kunna ut-
nyttja automatisk omstart efter att strömmen varit borta i mer än
2 sekunder kan du kontakta distributören (extra funktion).
Låg äkthastighet under uppvärmning
Kan ställas in när kompressorn stoppats medan termostaten är
avstängd, eller om systemet genomför automatisk avfrostning
och äkthastigheten ställs på låg.
Automatisk avfrostningscykel
När uppvärmningen stoppas med RUN/STOP-knappen kontrol-
leras frostbildning utomhusenheten och avfrostning kan ske
under maximalt 10 minuter.
Förebyggande av överbelastning
När utomhustemperaturen är för hög under uppvärmning kan
uppvärmningen avbrytas tills temperaturen sjunker grund av
att utomhustermistorn aktiveras.
Varmstart under uppvärmning
För att förhindra att kall luft strömmar ut regleras äkthastigheten
från långsamt läge till angivet läge med hänsyn till luftödets tem-
peratur. När temperaturen är korrekt xeras spjället i vågrätt läge.
9 GRUNDLÄGGANDE FELSÖKNING
VA R N I N G
Om vatten svämmar över från inomhusenheten ska enheten
stängas av och en servicetekniker kontaktas
Om du känner röklukt eller ser vit rök stiga från enheten ska sys-
temet stängas av och en servicetekniker kontaktas.
Detta är normalt.
Ljud från deformerade delar
När systemet startar eller stannar kan ett skrapande ljud höras.
Det beror att vissa plastdelar ändrar form när temperaturen
skiftar. Detta är normalt.
Ljud från rinnande kylmedium
När systemet startar eller stannar kan det höras ljud från rinnande
kylmedium.
Lukter från inomhusenhet
Lukter kan kvarstå i inomhusenheten under lång tid. Rengör luft-
ltret och panelerna, eller vädra ut.
Ånga från utomhusvärmeväxlaren
Vid avfrostning smälter isen utomhusvärmeväxlaren, och ånga
bildas.
Kondens på luftpanelen
När kylningen pågår under lång tid vid hög luftfuktighet (högre än
27 °C DB / 80 % R.H.), kan kondens bildas på luftpanelen.
Kondens på höljet
När kylningen pågår under lång tid (luftfuktighet högre än 27 °C
DB / 80 % R.H., kan kondens bildas på höljet.
Ljud från inomhusenhetens värmeväxlare
Ljud från inomhusenhetens värmeväxlare som kan höras under
kylning kommer från vatten som fryser eller smälter.
Enheten startar inte
Kontrollera om SET TEMPERATURE är angiven till rätt tempe-
ratur.
Dålig kylning eller uppvärmning
- Kontrollera att luftödet för inomhus- eller utomhusenhe-
ten inte är blockerat.
- Kontrollera om det nns för många värmekällor i rummet.
- Kontrollera om luftltret är igensatt av damm.
- Kontrollera om fönster eller dörrar är öppna.
- Kontrollera om temperaturen ligger utanför arbetsområdet.
Onormalt spjälläge
Kontrollera om de fyra spjällens lägen vid luftutloppet överens-
stämmer.
Om problemet kvarstår ...
Om problemet kvarstår efter att du kontrollerat ovanstående
punkter kontaktar du en servicetekniker och meddelar följande:
- Modell
- Vad problemet består av
- Larmkodnummer på LCD-displayen
O B S !
Huvudströmbrytaren ska vara i läget förutom när systemet
ska vara avstängt en längre tid, eftersom oljevärmaren alltid för-
ses med ström även när kompressorn har stoppats.
_PMML0251A_r2.indb 303 06/02/2013 9:08:21
304
Delarnas namn
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DEL II - INSTALLATION
10 DELARNAS NAMN
10.1 Exempel på RAS-3HVNPE och RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr. Del
1 Kompressor
2 Ackumulator
3 Värmeväxlare
4 Fläktblad
5 Fläktmotor
6 Sil
7 Fördelare
8 Omkastningsventil
9 Mikrodatorstyrd expansionsventil
10 Magnetventil för varm gas
11 Stoppventil för gasrör
Nr. Del
12 Stoppventil för vätskerör
13 Fog
14 Ellåda
15 Högtrycksvakt (skydd)
16
Sensor för kylmedietryck (endast
(RAS-3HVNPE)
17 Tryckvakt för kontroll
18 Ljuddämpare
19 Vevhusvärmare
20 Vibrationsdämpande gummi (3 st.)
21 Luftutlopp
22 Luftintag
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 304 06/02/2013 9:08:22
Delarnas namn
305
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
10.2 Exempel på RAS-(4-6)H(V)NPE
Nr. Del
1 Kompressor
2 Värmeväxlare
3 Fläktblad (2 st.)
4 Fläktmotor (2 st.)
5 Sil
6 Fördelare
7 Omkastningsventil
8 Mikrodatorstyrd expansionsventil
9 Magnetventil
10 Backventil
11 Stoppventil för gasrör
12 Stoppventil för vätskerör
Nr. Del
13 Mottagare
14 Ackumulator
15 Fog
16 Ellåda
17 Högtrycksvakt (skydd)
18 Sensor för kylmedietryck
19 Tryckvakt för kontroll
20 Ljuddämpare
21 Vevhusvärmare
22 Vibrationsdämpande gummi (4 st.)
23 Luftutlopp
24 Luftintag
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 305 06/02/2013 9:08:23
306
Kylmediets cykel
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 KYLMEDIETS CYKEL
Exempel på RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Markering Del
1 Kompressor
2 Värmeväxlare
3 Ackumulator
4 Mottagare
5 Mikrodatorstyrd expansionsventil
6 Omkastningsventil
7 Magnetventil för gasförbiledning
8 Sil
9 Fördelare
10 Fog
11 Högtrycksvakt (skydd)
12 Sensor för kylmedietryck
13 Stoppventil för gasrör
14 Stoppventil för vätskerör
15 Backventil
16 Ljuddämpare
17 Tryckvakt för kontroll
Exempel på RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Nr. Del
1 Kompressor
2 Värmeväxlare
3 Ackumulator
4 Mikrodatorstyrd expansionsventil
5 Omkastningsventil
6 Magnetventil för gasförbiledning
7 Sil
8 Fördelare
9 Fog
10 Högtrycksvakt (skydd)
11 Tryckvakt för kontroll
12 Stoppventil för gasrör
13 Stoppventil för vätskerör
14 Ljuddämpare
R410A 4,15 MPa
Kylmediets
ödesriktning
för kylning
Kylmedietsö-
desriktning för
uppvärmning
Anslutning
med
änsmutter
Anslutning
med svetsning
Gaskylmedium
Test av
läckage
Markering Del
A Anslutning för kylgasrör
B Anslutning för kylvätskerör
C Utomhusenhet
D Omgivningstermistor
E Termistor för utloppsgas
F Rörtermistor
_PMML0251A_r2.indb 306 06/02/2013 9:08:25
Installation av enheter
307
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
12 INSTALLATION AV ENHETER
12.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER
VA R N I N G
Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt.
Lägg inte någonting på produkten
Använd fyra lyftselar när du lyfter utomhusenheten med kran
VA R N I N G
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt ut-
omhusenheten för drift och underhåll enligt nedan.
Installera utomhusenheten där det nns god ventilation
Installera inte utomhusenheten där det nns höga halter av
oljedimma, salt eller svavel i luften.
Installera utomhusenheten långt det går (minst 3 meter)
från enheter som är känsliga för eller som avger elektromag-
netisk strålning (till exempel medicinsk utrustning).
Använd brandsäkert och ogiftigt ytande rengöringsmedel för
rengöring. Användning av lättantändliga medel kan orsaka
explosion eller eldsvåda.
Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett
utrymme med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig
gas kan produceras om rengöringsmedlet värms upp till en
hög temperatur, genom att t. ex. utsättas för eld.
Rengöringsmedel ska torkas bort efter rengöring.
Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast
serviceluckan. Det kan orsaka en elektrisk stöt eller eldsvåda.
VA R N I N G
Placera enheterna minst 100 mm från varandra, och undvik att
blockera luftintaget om du installerar mer än en enhet.
Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts
för direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i ut-
omhusäkten.
Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart.
Installera enheten ett avspärrat område där allmänheten inte
kan komma åt den.
Aluminiumkylänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig
att du inte skär dig på dem.
12.1.1 Installationsplats
(Enhet: mm)
Blockerad på inloppssidan
Ovansidan öppen
Enskild installation Installation av era enheter (två enheter eller er)
200 eller mer på baksidan är godtagbart när höger och vänster
sida är öppna.
Mått i ( ) visar angivelser specika för RAS-3HVN(P/C)E.
Lämna 100 mm mellanrum mellan enheterna. Lämna både höger och
vänster sida öppna.
Mått i ( ) visar angivelser specika för RAS-3HVN(P/C)E.
Se till att använda guiden för äktriktning. Lämna fria ytor på enhetens
båda kortsidor.
Se till att använda guiden för äktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm
mellan enheter. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor.
_PMML0251A_r2.indb 307 06/02/2013 9:08:26
308
Installation av enheter
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Blockerad på inloppssidan
Ovansida blockerad
Enskild installation Installation av era enheter (två enheter eller er)
Det är nödvändigt med minst 100 mm utrymme på serviceluckans sida.
Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Lämna fria ytor på
enhetens båda kortsidor.
Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor.
Se till att använda guiden för äktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm
mellan enheter. Lämna båda kortsidorna öppna.
Maximalt två enheter får installeras tillsammans.
Längd A är den som visas i följande tabell:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 eller mer
1/2H < L≤ H 1400 eller mer
När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H.
Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera.
Utloppssida blockerad
Ovansidan öppen
Enskild installation Installation av era enheter (två enheter eller er)
Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Båda kortsidorna ska
lämnas öppen.
Se till att använda guiden för äktriktning. Lämna fria ytor på enhetens
båda kortsidor.
Se till att använda guiden för äktriktning. Lämna ett utrymme på 100
mm mellan enheter. Lämna båda kortsidorna öppna.
Maximalt två enheter får installeras tillsammans.
Längd A är den som visas i följande tabell:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 eller mer
1/2H < L≤ H 1400 eller mer
När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H.
Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera.
_PMML0251A_r2.indb 308 06/02/2013 9:08:26
Installation av enheter
309
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
12.1.2 Bestämmelser för installationsplatsen
Cementgrund
1 Grunden bör nnas plant underlag och vara 100–300 mm
över marknivå.
2 Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten
3 När du installerar utomhusenheten fäster du den med ankar-
bultar av typ M10.
4 När du installerar på ett tak eller en veranda kan dränerings-
vattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom det kan bli halt
bör du undvika att leda dräneringsvattnet till platser som ofta
används.
* Utrymme för nedåtlutande rör
Nr Beskrivning
Utomhusenhet
Kapa den här delen av bulten. Annars är det svårt att ta bort
serviceluckan
Murbrukshål (Ø100 x djup 150)
Ankarbult M10 (Ø12.5 hål)
Dränering (100 brett x 150 djupt)
Dränering
Vibrationsisolerande gummi
O B S !
Om dimensionen som har markerats med * är säkrad kan rör-
dragning enkelt utföras från undersidan utan att fundamentet är
i vägen.
5 Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras en
plattform. Om du använder en vibrationssäker matta ska även
den placeras samma sätt. Om du installerar utomhusenhe-
ten på en ram som inte medföljer ska du använda fästjärn och
justera ramens bredd för att få en stabil installation. Se bilden.
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Utomhusenhe-
ten är ostadig
Bas
60 mm
Ram med (medföljer ej)
FEL
RÄTT
Utomhusenhe-
ten är stabil
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Bas
100 mm eller mer
Fästjärn
Rekommenderad storlek på fästjärn
- Material som inte medföljer: Varmvalsat mjukt stål
- Fästjärn (SPHC) med tjockleken: 4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 309 06/02/2013 9:08:27
310
Installation av enheter
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Fäst enheten vid väggen
1 Fäst enheten vid väggen enligt
bilden (stöd medföljer ej)
2 Skydda underlaget för att undvika
deformeringar och störningar.
3 Använd gummimatta för att fö-
rebygga vibrationsöverföring till
byggnaden.
Gummi
(Medföljer ej)
Marke-
ring
Dimension
Modell RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Upphängd enhet
1 Häng upp enheten enligt följande
bild.
2 Se till att väggen håller för den vikt
som anges utomhusenhetens
märkplatta.
3 Du bör se till att varje fotstöd kan
bära upp enhetens fulla vikt (så att
påfrestningarna under enhetens
drift klaras av).
Vägghållare (*)
Ankarbultar (*)
(*) Medföljer ej
VA R N I N G
Följ nedanstående installationsprocedur
noggrant:
Se till att utomhusenheten inte fästs i sned
vinkel, skakar, låter eller ramlar ner vid blåst
eller jordbävning. Beräkna motståndsstyr-
kan mot jordbävning för att garantera att
installationen är stark nog att stå emot. Fäst
enheten med linor (medföljer ej) när du in-
stallerar den en plats utan väggar eller
vindskydd som sannolikt utsätts för vind.
För användning av en vibrationsfri matta
ska du fästa fyra platser till framsidan och
baksidan.
Installation på en plats där enheten utsätts för stark vind.
Följ instruktionerna nedan för att in-
stallera enheten taket eller en
plats utan omgivande byggnader, där
produkten kan förväntas utsättas för
stark vind.
1 Välj en plats där produktens från-
luft- eller tilluftsida inte utsätts för
stark vind.
2 När luftutloppet utsätts för stark vind:
Direkt stark vind kan minska luft-
ödet och orsaka driftstörningar.
VA R N I N G
Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig
vind kan rotationsriktningen rubbas och äkten
och motorn skadas.
_PMML0251A_r2.indb 310 06/02/2013 9:08:28
Kylrör och påfyllning av kylmedium
311
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
13 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
13.1 RÖRMATERIAL
1 Förbered medföljda kopparrör.
2 Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så att
de klarar trycket.
3 Välj rena kopparrör. Se till att det inte nns damm eller fukt
i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att
avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter
rören.
O B S !
Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar har det bättre
prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system.
Var särskilt noga med att alla kopparrör ska vara rena och torra
inuti.
Det nns inget kylmedium i inomhusenhetens cykel.
VA R N I N G
Täck för röränden när röret förs genom ett hål
Lägg inga rör direkt marken utan att täcka för änden med ett
lock eller med tejp
Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång
tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve
med hjälp av ett rensrör av Schrader-typ för att förhindra fukt och
nedsmutsning.
Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det
kan skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram.
Isolera noggrant både kylgasrör och vätskerör mellan inom-
husenheterna och utomhusenheten.
Om de inte isoleras bildas kondens på rören
13.2 UPPHÄNGNING AV KYLRÖR
Häng upp kylrören vid vissa punkter och se till att kylrören inte
rör vid svaga delar av byggnaden, som väggar, tak och dylikt ...
(Om kylrören ligger an kan onormala ljud uppstå på grund av rö-
rens vibrationer. Var extra noga om rören är korta.)
1~15 m
inomhusenhet
Brandsäkert
Sektionsskydd
Fäst inte kylrören direkt med metallfästena (kylrören kan expan-
dera och dra ihop sig).
Några olika metoder för upphängning visas nedan.
För upphängning
av tunga rör
För rördragning
längs väggen
För snabbinstal-
lationer
_PMML0251A_r2.indb 311 06/02/2013 9:08:28
312
Kylrör och påfyllning av kylmedium
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 RÖRANSLUTNING FÖR
UTOMHUSENHETEN
1 Rören kan anslutas från fyra håll. Gör hål i rörskyddet eller
höljet för att kunna föra igenom rören. Ta bort rörskyddet från
enheten och gör hål genom att skära bort längs linjerna
baksidan, eller med hjälp av en skruvmejsel. Ta bort ojämn-
heter med en avbitare och fäst isolering (medföljer ej) för att
skydda rör och kablar.
(bildexempel)
Nr Beskrivning
Röranslutning på baksidan
Rörhölje
Röranslutning på den högra sidan
Röranslutningens undersida (utbrytning)
Röranslutning på den främre sidan
Röranslutning
Stoppventil
Avlägsna serviceluckan i denna riktning
VA R N I N G
Anmärkningar ang. att öppna/stänga serviceluckan:
Ta bort skruvarna enligt instruktionerna i guren ovan.
Tryck sakta ner luckan.
OBS!
Håll fast luckan med en hand när du tar bort skruvarna, annars
kan den slå igen.
Servicelucka
Krok (tre ställen): två äktar
Krok (två ställen): en äkt
(bildexempel)
För rören på framsidan och sidorna
Hål för röranslutning
framifrån
Hål för röranslutning
från sidan
Om du använder kuggstång eller kabelrör kontrollerar du storle-
ken och tar bort delen efter öppningen.
O B S !
Fäst isolering (medföljer ej) för att skydda kablar och rör från att
skadas av plåtkanter.
När det gäller de nedåtlutande rören
Gasrör
Utbrytningshål
Fundament
Kablar
Vätskerör
O B S !
Kablarna ska inte ha direktkontakt med rören.
För röranslutning på baksidan
Bakre hölje
O B S !
Ta bort rörskyddet på baksidan under det bakre höljet och ta bort
delen efter öppningen.
_PMML0251A_r2.indb 312 06/02/2013 9:08:29
Kylrör och påfyllning av kylmedium
313
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
2 Fäst rörskyddet att vatten inte kan komma in i enheten.
Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av iso-
lering (medföljer ej).
3 Om rören du använder är anslutna direkt med stoppventiler
bör du använda en rörtång.
4 Kontrollera att stoppventilerna är helt stängda innan du an-
sluter rören.
5 Anslut kylrören (medföljer ej) till inomhusenheten och utom-
husenheten. Stryk ett tunt lager olja på änsmuttern och röret
innan åtdragning.
Följande vridmoment krävs:
Rördiameter Vridmoment (Nm)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 När du anslutit kylrören förseglar du mellanrummet mellan
utbrytningen och kylrören genom att använda isoleringsma-
terial.
Enhe-
tens
sida
Nr Beskrivning
Isoleringsmaterial
Isoleringsmaterial
Medföljer ej
Isoleringsmaterial
7 Stoppventilen bör användas enligt nedan.
Stäng före leverans
Stoppventil för utomhusenheten
Spindeltyp Kultyp
Vätska
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Vätska och gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Spindelventil
Flänsmutter
Moment för
Kontrollera fogen till serviceporten
Vridmoment (Nm)
Vätskeventil 7-9
40
10HP: 60
33-42
14-18
Gasventil 9-11
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
Spindeltyp Kultyp
(a) (b)
Nr Beskrivning Kommentarer
Moment för
Nyckel för insexhål Hex 4 mm
Kylrör Medföljer ej
Flänsmutter
Kylmediumtryck Till utomhusenhet
Stödyta Helt stängd position
Fog
Endast Charging
kan anslutas
Locket över
påfyllningsfogen
O-Ring Gummi
Spindelventil
Öppna – motsols
Stäng – medsols
«
Vinkel
¬
Stift
Stopp
(a)
Stängd
Ventilen öppnas och stängs när kulventilsdelen
vrids 90 grader. Vrid vinkelhaken tills stiftet rör
vid stoppen. Ta inte i för mycket. Använd en
skruvmejsel för att styra vinkelhaken. Lämna inte
kulventilen delvis öppen
(b)
Öppnad
Använd inte två skiftnycklar vid
den här positionen. Då läcker
kylmedium ut.
Stoppventil
(spindeltyp)
Flänsmutter
Använd två nycklar
här för röranslutning
Använd inte två
skiftnycklar vid den
här positionen. Då
läcker kylmedel ut.
Applicera nycklar
Använd inte två
skiftnycklar vid den
här positionen.
Spindeltyp Kultyp
VA R N I N G
Öppna spindelventilen och kulventilen helt under testkörningen.
Annars kan enheterna skadas.
Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet
Lossa inte stoppringen. Det kan vara farligt att lossa den efter-
som spindeln hoppar ut.
För mycket eller för lite kylmedium är den vanligaste felkällan för
enheterna. Fyll på korrekt mängd kylmedium enligt beskrivningen
på etiketten på insidan av serviceluckan.
Kontrollera noga att det inte nns några läckor. Om en större
mängd kylmedium läcker ut kan det leda till andningssvårigheter,
och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
_PMML0251A_r2.indb 313 06/02/2013 9:08:30
314
Kylrör och påfyllning av kylmedium
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Evakuering och påfyllning av kylmedium
- Anslut grenröret med mätare med hjälp av påfyllnings-
slangar till en vakuumpump eller en kvävgascylinder till
fogarna vätskeledningens och gasledningens stopp-
ventil.
- Kontrollera att ingen gas läcker ut vid änsmutteran-
slutningen genom att öka trycket i rören med kväve till
4,15 MPa för utomhusenheter.
- Kör vakuumpumpen i 1 till 2 timmar tills vakuumtrycket
sjunker till under 756 mm Hg.
- För påfyllning av kylmedium ansluts ett grenrör med mä-
tare med hjälp av påfyllningsslangar med en påfyllnings-
cylinder för kylmedium till fogarna vätskeledningens
stoppventil.
- Fyll lämplig mängd kylmedium beroende rörlängd.
(Beräkna hur mycket kylmedium som ska fyllas på.)
- Öppna gasledningens stoppventil helt och öppna vätske-
ledningens stoppventil något.
- Fyll på kylmedium genom att öppna ventilen grenröret
med mätare.
- Fyll på så mycket kylmedium som krävs ±0,5kg genom att
använda systemet för kylning.
- Öppna vätskeledningens stoppventil helt när du fyllt
kylmedium färdigt.
- Fortsätt kylningsdriften i över tio minuter för att cirkulera
kylmediumet.
Värmeisolering
Gasledning
Täck änsmuttern och skar-
ven till röranslutningen med
värmeisolering
Vätskeledning
Vätskestoppventil
Gasstoppventil
Kvävetank
(För test av luft-
täthet och kväve-
blåsning under
hårdlödning)
Vakuumcylinder
Grenrör med
mätare
Utomhusenhet
Isolera vätskeröret för att
förhindra att kapaciteten
minskar på grund av om-
givande luftförhållanden
och kondens rören vid
lågt tryck
Exempel på evakuering och påfyllning av kylmedium.
13.4 KYLRÖRENS LÄNGD
Kylrören mellan inomhusenheten och utomhusenheten bör konstrueras enligt följande.
Specicerad rörlängd för förgrening
(Exempel på förgrening)
1 inomhusenhet system
(U.E. från 3 till 10 HP)
2 inomhusenheter system
(U.E. från 3 till 10 HP)
3 inomhusenheter system
(U.E. från 4 till 10 HP)
4 inomhusenheter system (U.E. från 4 till 10 HP)
(bildexempel)
_PMML0251A_r2.indb 314 06/02/2013 9:08:31
Kylrör och påfyllning av kylmedium
315
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
Maximal längd på kylrör
IVX Premiumserie
(m)
Utomhusenhet 3HP 4HP 5 HP 6HP 8 HP 10 HP
Maximal rörlängd mellan utom-
husenheten och inomhusenheten
som benner sig längst bort
Faktisk längd (L) 50 75 100
Motsvarande längd (EL) 70 95 125
Total rörlängd
2 inomhusenheter (A+B+C) 60 85 100 115
3 inomhusenheter (A+B+C+D) -- 95 100 130
4 inomhusenheter
(A+B+C+D+E+F+G+)
-- 95 100 145
Maximal rörledning ef-
ter första gren
2 och 3 inomhusenheter (B, C, D) 10 15
4 inomhusenheter
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Huvudrörlängd A A > B, C, D, E, F, G
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 10
Maximal höjdskillnad:
grenrör/inomhus (2, 3 och 4 inomhusenheter)
grenrör/grenrör (4 inomhusenheter)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
IVX Standardserie
(m)
Utomhusenhet 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximal rörlängd mellan
utomhusenheten och in-
omhusenheten som ben-
ner sig längst bort
Faktisk längd (L) 70 75 100
Motsvarande längd (EL) 90 95 125
Total rörlängd
2 inomhusenheter (A+B+C) 80 85 100 115
3 inomhusenheter (A+B+C+D) 90 95 100 130
4 inomhusenheter
(A+B+C+D+E+F+G+)
90 95 100 145
Maximal rörledning ef-
ter första gren
2 och 3 inomhusenheter (B, C,
D)
10 15
4 inomhusenheter
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Huvudrörlängd A A > B, C, D, E, F, G
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 3
Maximal höjdskillnad:
grenrör/inomhus (2, 3 och 4 inomhusenheter)
grenrör/grenrör (4 inomhusenheter)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
O B S !
Vätskerören och gasrören måste vara lika långa och dras längs samma rutt.
Installera grenrören så nära inomhusenheterna som möjligt
Installera multikit i samma vågräta nivå.
_PMML0251A_r2.indb 315 06/02/2013 9:08:31
316
Kylrör och påfyllning av kylmedium
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Exempel på ledningsgren
Utomhusenhet 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
IU
tillåten
kvantitet
IVX Premium
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
IVX Standard
-- 2 - 4
(bildexempel)
Maximal längd på kylrör (system med linjeförgrening)
IVX Premiumserie
(m)
Utomhusenhet 3HP 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximal rörlängd mellan utom-
husenheten och inomhusenhe-
ten som benner sig längst bort
Faktisk längd (L1) 50 75 100
Motsvarande längd (EL) 70 95 125
Maximal rörlängd från första förgrening till varje inomhusenhet (L2) 20 30 40
Maximal rörlängd från förgrening till inomhusenhet (L3) 10 15
Maximal rörlängd L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 10
Maximal höjdskillnad:
Grenrör/inomhus
Grenrör/grenrör
3
IVX Standardserie
(m)
Utomhusenhet 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP
Maximal rörlängd
Faktisk längd (L1) 70 75 100
Motsvarande längd (EL) 90 95 125
Maximal rörlängd från första förgrening till varje inomhusenhet (L2) 20 25
Maximal rörlängd från förgrening till inomhusenhet (L3) 10 15
Maximal rörlängd L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 3
Maximal höjdskillnad:
Grenrör/inomhus
Grenrör/grenrör
3
_PMML0251A_r2.indb 316 06/02/2013 9:08:32
Kylrör och påfyllning av kylmedium
317
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
13.4.1 Storlek på röranslutningen och multikit/fördelare
Välj storlek på röranslutningar enligt följande procedurer:
Mellan utomhusenhet och grenrör: Välj samma storlek på röranslutningen som rörstorleken på utomhusenheten.
Mellan grenrör och inomhusenhet: Välj samma storlek på röranslutningen som rörstorleken på inomhusenheten.
1 inomhusenhet system
(mm)
Utomhusenhet HP
Rördiameter (L)
Gas Vätska
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35
3 - 6 Ø15,88 Ø9,52
8 Ø25,40 Ø9,52
10 Ø25,40 Ø12,70
2 inomhusenheter system
(mm)
Utomhusenhet, HP
Rördiameter (A) Multikit
Gas Vätska IVX Premiumserie IVX Standardserie
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Inomhusenhetens kapacitet
Rördiameter (B, C)
Gas Vätska
≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35
1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52
Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej
3 inomhusenheter system
(mm)
Utomhusenhet, HP
Rördiameter (A) Multikit
Gas Vätska IVX Premiumserie IVX Standardserie
4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25,40 Ø 12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Inomhusenheternas
kapacitet
Rördiameter (B, C, D)
Gas Vätska
≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35
1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52
Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej
_PMML0251A_r2.indb 317 06/02/2013 9:08:32
318
Kylrör och påfyllning av kylmedium
PMML0251A rev.2 - 02/2013
4 inomhusenheter system
1
2
1 2
3
4
(mm)
Utomhusenhet,
HP
Rördiameter (A) Multikit (1)
Gas Vätska IVX Premiumserie IVX Standardserie
4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25,40 Ø 12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Multikit
Inomhusenhe-
tens kapacitet
Rördiameter (D, E, F, G)
Grenrör enligt total kapacitet
för inomhusenheterna
1+2 eller 3+4
Rördiameter
(B,C)
IVX Premium-
serie
IVX Standardserie
Gas Vätska
Gas Vätska ≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej
System med linjeförgrening
A
B
D
c
(mm) Multikit modell A Multikit modell B
Utomhusenhet,
HP
Rördiameter (C, D) (L4) IVX Premiumserie IVX Standardserie IVX Premiumserie IVX Standardserie
Gas Vätska
3 / 4 / 5 / 6 Ø 15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25,40 Ø 12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) I de fall då rörlängden överstiger 70 meter i 8 HP ska ett rör med Ø12,7 användas som vätskerör.
Inomhusenhetens
kapacitet
Rördiameter (L3)
Gas Vätska
≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35
from 1.8 ro 2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35
≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52
(1) I de fall den totala rörlängden (A+B+D eller
A+B+E eller A+C+F eller A+C+G) överstiger 70 meter
i 8 HP-enheten ska ett rör med Ø12,7 användas som
vätskerör.
(2) När multikit-modellen QE-812N1 används är inte
multikit 2 nödvändigt.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 318 06/02/2013 9:08:33
Kylrör och påfyllning av kylmedium
319
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
13.4.2 Systeminstallation (exempel)
Höjdskillnad mellan inomhusenheterna och återförsäljare
Alla inomhusenheter bör placeras samma höjd. Om byggna-
dens konstruktion gör att detta inte går bör skillnaden vara mindre
än värdet i tabellen. Installera grenröret samma höjd som in-
omhusenheterna eller lägre, men aldrig högre.
Inomhusenhet
Inom-
husenhet
Höjdskillnad mellan två inom-
husenheter mindre än H
Mindre än 3
m
Grenrör
Ute (HP) H (m)
Premium
3 3
4-10 10
Standard 3-10 3
Installera återförsäljare
1 Installera fördelningsapparaten (levereras av HITACHI vid för-
frågan).
Det går inte att använda ett T-rör i stället för grenröret.
2 Installera fördelaren
Fixera grenröret vågrätt mot en pelare, väggen eller taket. Rören
får inte fästas hårt mot väggen eftersom värmeutvidgning eller
krympning kan göra att rören spricker.
Vågrätt
Till inom-
husenhet
Till utomhusenhet
Lodrätt
Till inomhusenhet
Fixera grenröret mot en
pelare eller vägg.
Vågrätt
Vågrätt
Fixera grenröret mot taket
eller en balk
(bildexempel)
O B S !
Fäst röret utanpå isoleringen eller för in absorberande material
mellan röret och metallen i fästet.
3 Korrekt placering av fördelning (även för fyrdubbel installation)
Detta är en korrekt placering.
Minst
0,5 m
Huvudrör
Riktning för kylmedium
Upp
Grenrör
Huvudrör
Riktning för
kylmedium
Ned
Detta är en felaktig placering.
Huvudrör
Riktning för kylmedium
Grenrör
Grenrör
Riktning för
kylmedium
Grenrör
Huvudrör
(bildexempel)
_PMML0251A_r2.indb 319 06/02/2013 9:08:34
320
Kylrör och påfyllning av kylmedium
PMML0251A rev.2 - 02/2013
När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och fo-
gen för vätskerören (B) i guren nedan.
Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell ef-
tersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med
driftläget.
Nedkylning Uppvärmning
Fog för gasstoppventil ”A” Lågtryck Högtryck
Fog för rör ”B” Högtryck Lågtryck
Fog för vätskestoppventil “C”
Endast för vakuumpump
och påfyllning av kylmedel
O B S !
Var försiktig att inte kylmedel och olja spills de elektriska
delarna när påfyllningsslangarna avlägsnas.
C
B
A
Den gas som har samlats
vid O-ringens skruvdel
frigörs och kan ge upphov
till ljud när l ocket t as
bo rt. Detta är inte e tt
gasläckage.
4 Korrekt placering av grenrör med tre anslutningar (endast
Standardserien).
Installera vågrätt
Exempel: Grenrör med tre anslutningar
Gasrör
Vätskerör
13.4.3 Lödningsarbete
VA R N I N G
Använd kvävgas för att blåsa rent under hårdlödningen. Om du
använder syrgas, acetylen- eller uorkolgas kan det leda till en
explosion eller att giftig gas uppstår.
Det bildas en oxidhinna inuti rören om du inte blåser rent med
kvävgas under hårdlödningen. Denna lm lossnar under driften
och cirkulerar i systemet, vilket innebär att expansionsventiler
och liknande sätts igen. Detta leder till att kompressorn fungerar
sämre.
Använd en reducerventil när du blåser rent med kvävgas under
hårdlödningen. Gastrycket bör hållas mellan 0,03 och 0,05 Mpa.
Om trycket är för högt kan röret explodera.
13.4.4 Påfyllning av kylmedel
VA R N I N G
Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller
giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör an-
vända syrefritt kväve när du genomför sådana tester, när du utför
ett läcktest eller test av lufttätheten. Dessa gastyper är mycket
farliga eftersom de kan leda till en explosion,
Isolera skarvarna och änsmuttrarna i röranslutningen helt.
Isolera vätskerören helt för att undvika försämrade prestanda, an-
nars bildas fukt på rörens yta.
Fyll rätt mängd kylmedel. Om du fyller för mycket eller för
lite kan kompressorfel uppstå.
Kontrollera noga att det inte nns några läckor. Om en större
mängd kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter,
och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
Om änsmuttern dras åt för hårt kan den spricka efter en tid och
orsaka kylvätskeläckage.
Utomhusenheter är påfyllda med kylmedium upp till 30 m av
den verkliga rörlängden. Extra påfyllning av kylmedium krävs
i system där den faktiska rörlängden är längre än 30 m.
1 Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande pro-
cedur och fyll på den i systemet.
2 Anteckna mängden för att underlätta senare service.
VA R N I N G
När du fyller på kylmedium ska du mäta upp mängden noggrant.
Om du fyller för mycket eller för lite kylmedium kan detta or-
saka kompressorproblem.
Kontakta distributören om den verkliga rörlängden är mindre
än 5 m.
13.5 TRYCKVARNING VID FOG
13.6 PÅFYLLNINGSMÄNGD FÖR KYLMEDEL
_PMML0251A_r2.indb 320 06/02/2013 9:08:35
Kylrör och påfyllning av kylmedium
321
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
När kylmediet ska samlas upp i utomhusenheten grund av
omyttning av inomhus/utomhusenhet görs detta enligt följande:
1 Fäst grenröret med mätare i gasstoppventilen och vätskes-
toppventilen
2 Slå på huvudströmbrytaren.
3 Ställ DIP-brytaren DSW1-1 på utomhusenhetens kretskort
i läget ON för kylning. Stäng vätskestoppventilen och samla
upp kylmediumet.
4 När trycket sidan med lägre tryck (gasstoppventilen) vi-
sar -0,01 MPa (-100 mmHg) utför du omedelbart följande åt-
gärder.
- Stäng gasstoppventilen.
- Ställ in DSW1-1-stiftet "OFF" (för att stänga av enhe-
ten).
5 Stäng av huvudströmbrytaren.
VA R N I N G
Mät trycket med tryckmätaren och se till att det inte sjunker mer
än -0.01 MPa. Om trycket är lägre än -0.01 MPa kan det vara fel
på kompressorn.
13.7 PUMPA NER KYLMEDIUM
13.6.1 Kylmediumspåfyllning innan leverans (W0 (kg))
W0 är utomhusenhetens kylmediumspåfyllning innan leverans
som förklarades innan och som visas i följande tabell:
IVX Premiumserie
Modell
Kylmediumspåfyll-
ning innan leverans
(W
0
(kg))
Extra påfyll-
ning av kyl-
medium (P)
(g/m)
Maximal
ytterligare
påfyllning
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
IVX Standardserie
Utomhusen-
het
Kylmediumspåfyll-
ning innan leverans
(W
0
(kg))
Extra på-
fyllning av
kylmedium
(g/m)
Maximal
ytterligare
påfyllning
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) måste beräknas
VA R N I N G
Mät exakt mängd vid påfyllning av kylmedium.
Om du fyller för mycket eller för lite kylmedium kan detta
orsaka kompressorproblem.
Kontakta leverantören om den verkliga rörlängden är mindre
än 5 m.
Beräkningsmetod för extra påfyllningsmängd av kyl-
medium
För alla UTOPIA-enheter med undantag för RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Använd följande formel: W
1
= (L-30) x P
För UTOPIA-enheter RAS-(8-10)HN(P/C)E
Den extra påfyllningen av kylmedium för RAS-(8-10)HN(P/C)E-enhe-
ter måste beräknas genom att multiplicera den totala rörlängden för varje
diameter med beräkningsfaktorn i följande tabell. Resultatet är den extra
påfyllningen minus 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Fyll i värdena i tabellen)
Rörstorlek (mm)
Faktor för extra påfyllning
av kylmedium (kg/m)
Ø 15,88 x 0,19
Ø 12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø 6,35 x 0,065
Inställning för rörngd DSW.
DSW2-inställning krävs endast om kylrörets längd är kortare än
5 m eller längre än 30 m. Inställningen av rörlängden ska utföras
enligt nedan.
(-sidan i tabellen nedan visar DSW-läget)
DSW2 på utomhus-PCB1
Fabriksinställning Rörlängd ≤ 5 m Rörlängd ≥ 30 m
_PMML0251A_r2.indb 321 06/02/2013 9:08:35
322
Dräneringsrör
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 DRÄNERINGSRÖR
14.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING
När basen utomhusenheten tillfälligt används för att samla upp
dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används den
här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören.
Modell Gäller modell
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Anslutningsprocedur
1 För in gummihylsan i dräneringsklacken upp till de utskjutan-
de delarna.
2 Infoga klacken i enhetens bas och vrid cirka 40 grader
motsols.
3 Storleken på dräneringsklacken är 32 mm (O.D.).
4 Dräneringsrör medföljer ej.
O B S !
Använd inte den här dräneringsklacken på en kall plats, eftersom
dräneringsvattnet kan frysa. Den här dräneringsklacken räcker
inte för att samla upp allt dräneringsvatten. Om du behöver sam-
la upp allt dräneringsvatten skaffar du ett dräneringskar som är
större än enhetens bas och installerar det under enheten med
dränering.
Gummihylsa
Dräneringsklack
Utskjutande del
Dräneringsrör
Dräneringsrör
Dräneringshål
i basen
15.1 ALLMÄN KONTROLL
1 Se till att alla elektriska komponenter som du själv valt (hu-
vudströmbrytare, automatsäkringar, kablar, kontakter och
kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska data.
Kontrollera att de följer nationella och regionala elektriska be-
stämmelser.
2 I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC(89/336/EEC) an-
gående elektromagnetisk kompatibilitet, anger nedanstående
tabell: Maximalt tillåten systemimpedans Z
max
för användarens
försörjning enligt EN61000-3-11
MODELL: Z max (Ω) MODELL: Z max (Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2
och IEC 61000-3-12 är som följer:
MODELLSITUATION GÄLLANDE IEC
61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLER
Ssc “xx”
(KVA)
Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-2
(professionell användning
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Installationsbegränsningar kan ha utfärdats av
nätmyndigheten beträffande övertoner
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Kontrollera att spänningen ligger inom +/–10 % av märkspän-
ningen.
5 Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att
startströmmen inte ska gå under 85 % av märkspänningen.
6 Kontrollera att jordledningen är ansluten.
7 Anslut en säkring med angiven kapacitet.
O B S !
Om det nns er än en strömkälla måste du kontrollera att alla
är AV.
VA R N I N G
Kontrollera att skruvar till anslutningsplintar är ordentligt åtdrag-
na.
Kontrollera att inomhusäkten och utomhusäkten har stoppats
före arbete med elektriska ledningar eller översyn.
Skydda kablar, dräneringsröret, elektriska delar och dylikt från
råttor och andra smådjur. Annars kan djur skada oskyddade delar
och i värsta fall kan brand uppstå.
Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna och täta
kabelanslutningshålet med tätningsmaterial för att skydda pro-
dukten mot kondensvatten och insekter.
Fäst kablarna ordentligt med kabelklämman inuti inomhusenheten.
För ledningarna genom utbrytningshålet sidoskyddet när en
kanal används.
Fäst fjärrkontrollens kabel med kabelklämman inuti
kopplingslådan.
De elektriska ledningarna måste uppfylla nationella och lokala
bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende
standard, regler, bestämmelser och dylikt.
Kontrollera att jordkabeln sitter fast ordentligt.
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
FA R A
Anslutellerändraingakablarelleranslutningaromintehu-
vudströmbrytarenäravstängd.
Kontrolleraattjordkabelnärordentligtansluten,märktoch
fastsattenligtnationellaochlokalabestämmelser.
15 ELEKTRISKA KABLAR
_PMML0251A_r2.indb 322 06/02/2013 9:08:36
Elektriska kablar
323
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
15.2.1 Inställning av DIP-brytare för utomhusenheten
Antal och placering av DIP-brytare.
Placeringen är följande:
RAS-3HVNPE och RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: För provkörning
Fabriksinställning
DSW2: Extra funktionsinställningar
Fabriksinställning
Rörlängd ≤ 5 m
Rörlängd ≥ 30 m
Extra funktionsinställningar
Extra funktionsinställningar
1 2 3 4 5 6
ON
Inställning av läge för extern ingång/utgång
Anslutning av de elektriska ledningarna till
utomhusenheten visas här nedan:
RAS-3HVNPE och
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Strömförsörjning
1~230 V
Kontrollkabel (5 V)
Strömförsörjning
3N~400 V
Kontrollkabel (5 V)
Tabell för kontaktanslutning mellan enheter
Kabeldragning System
Enhetstyp
Anslutning av kontakter
Strömförsörjning DC-inverter
Utomhusenhet till utomhusenhet
L1 till L1, L2 till L2, L3 till L3, N till N
Inomhusenhet till inomhusenhet
L1 till L1, N till N)
Drift DC-inverter
Utomhusenhet till inomhusenhet eller
inomhusenhet till utomhusenhet
1 till 1, 2 till 2
Fjärrkontroll DC-inverter
Inomhusenhet till inomhusenhet
A till A, B till B
U.E.: Utomhusenhet, I.E.: Inomhusenhet
15.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER
_PMML0251A_r2.indb 323 06/02/2013 9:08:37
324
Elektriska kablar
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Kapacitet
Fabriksinställning
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Distributionsinställning för slutmotstånd
Fabriksinställning
Annullering
Om det nns två eller er utomhusenheter i samma H-LINK ställs
brytare nr 1 DSW5 in AV den andra kylgruppen med
utomhusenheter. Om endast en utomhusenhet används behöver
ingen inställning göras. Inställning för kylmediecykelnr
DSW4
Fabriksinställning
(inställning för de tio första siffrorna).
RSW1
Fabriksinställning
(Inställning för den sista siffran).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Extra funktionsinställningar
För individuell drift
(Läge för fabriksinställning)
För samtidig drift
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 324 06/02/2013 9:08:38
Elektriska kablar
325
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
VA R N I N G
Alla kablar och elektriska komponenter måste uppfylla lokala be-
stämmelser.
15.3.1 ANSLUTNING AV ELEKTRISKA LEDNINGAR
MELLAN INOMHUS- OCH UTOMHUSENHETEN
Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och utom-
husenheten enligt nedanstående bild.
Följ gällande bestämmelser vid dragning av elkablar.
Om kylrören och kontrollkabeln är anslutna till enheterna i
samma kylmediecykel.
Använd tvinnad parkabel (över 0,75 mm²) för styrkablar mel-
lan utomhusenhet och inomhusenhet samt för styrkablar mel-
lan inomhusenhet och inomhusenhet.
Använd 2-trådig kabel för driftslinan (använd inte kabel med
er än 3 trådar).
Använd avskärmade kablar för anslutningar för att skydda
enheterna mot störningar vid längder på under 300 m och di-
mensioner i enlighet med lokala bestämmelser.
Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för elkablar när
era utomhusenheter är anslutna från en strömförsörjnings-
kabel.
Rekommenderade säkringar visas i avsnittet kabeldiameter.
Om inget kabelrör används till kablarna fästs gummibussning-
ar med lim på panelen.
Alla kablar och all utrustning måste överensstämma med lokal
och internationell standard.
H-LINK partvinnad skärmad kabel måste fästas i utomhusen-
hetens sida.
VA R N I N G
Var noga med driftslinans anslutning. Felaktig anslutning kan or-
saka fel i kretskortet.
Strömkälla från utomhusenheten till inomhusenheten Oberoende strömkälla för utomhusenhet och inomhusenhet
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Nr. 0 system
Utomhusenhet
Nr. 0 system
Utomhusenhet
Driftslina
(avskärmad parkabel)
DC5V (Icke-polär överföring,
H-LINK-system)
Fjärrkontroll
(avskärmad partvinnad
kabel)
Driftslina
(avskärmad partvin-
nad kabel)
DC 5 V (Icke-polär
överföring, H-LINK-
system)
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Uttagspanel
Kretsbrytare
Jordfelsbrytare
Kablar
Medföljer ej
Extra tillbehör
Fjärrkontroll
(avskärmad partvinnad
kabel)
Inomhusenhet
Inomhusenhet
15.3 GEMENSAMMA KABLAR
Exempel på kabeldragning
Grundläggande kombinationer (vid dubbelkombination)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Driftkabel
Driftkabel Driftkabel
Fjärrkontrollsledning
Fjärrkontrollsledning
Fjärrkontrollsledning
Individuell kontroll
Kör På/AV individuellt
Thermo PÅ/AV individuellt
Individuell kontroll
Kör På/AV samtidigt
Thermo PÅ/AV individuellt
Simultan kontroll
Kör PÅ/AV samtidigt
Thermo PÅ/AV samtidigt
_PMML0251A_r2.indb 325 06/02/2013 9:08:39
326
Elektriska kablar
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Ledningsstorlek
Anslutningskablar
Rekommenderade minsta storlekar för egna kablar:
Modell
Strömförsörj-
ning
Strömkällans
kabelstorlek
Sändningska-
bel storlek
EN60 335-1 EN60 335-1
Alla inomhusenheter
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400V 50Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
O B S !
Följ lokala lagar och bestämmelser när du väljer kablar, krets-
och jordfelsbrytare
Använd kablar som inte är lättare än vanlig neoprenklädd
exibel kabel (kod H05RN-F)
Skydd för huvudströmbrytare
Välj huvudströmbrytare enligt nedanstående tabell:
Modell Strömförsörjning
Max.
ström (A)
CB (A)
ELB (antal
poler/A/mA)
Alla inom-
husenheter
1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30
Jordfelsbrytare (ELB): Jordfelsbrytare, AS: Automatsäkring
IVX Premiumserie
CB (A)
Jordfelsbry-
tare (ELB)
Utomhusenhet MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24 30
RAS-10HNPE 24 30
IVX Standardserie
CB (A)
Jordfelsbry-
tare (ELB)
Utomhusenhet MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 H-LINK II-system
O B S !
H-LINK II-systemet kan inte användas i cykeln med den gamla
H-LINK-modellen.
1 Användning
Den nya H-LINK II ansluter varje inomhusenhet och utomhusen-
het för upp till 64 kylmediecykler (upp till 160 inomhusenheter per
H-LINK II), och ansluter ledningar för alla inomhusenheter och
alla utomhusenheter i serier.
2 Specikationer
- Anslutningsledning: 2-trådad.
- Polaritet för sändningskabel: Icke-polär ledning.
- Maximalt antal utomhusenheter som kan anslutas: 64 en-
heter per H-LINK II-system.
- Maximalt antal inomhusenheter som kan anslutas: 160 en-
heter per H-LINK II-system.
- Maximal ledningslängd: Sammanlagt 1 000 m (inklusive
CS-NET). Kontakta Hitachis återförsäljare om den sam-
manlagda kabellängden är längre än 1 000 m.
- Rekommenderad kabel: Tvinnad parkabel med avskärm-
ning, över 0,75 mm2 (motsvarar KPEV-S).
- Spänning: DC 5 V.
O B S !
Dra inte kablarna i en sluten krets.
3 Inställning av dipkontakt för det tryckta kretskortet i inom-
husenheten och det tryckta kretskortet i utomhusenheten.
Dipkontakterna måste ställas in för alla inomhusenheter och ut-
omhusenheter.
_PMML0251A_r2.indb 326 06/02/2013 9:08:39
Elektriska kablar
327
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
15.3.4 DIP-brytarinställningar vid systeminstallation
Dipkontaktinställning för det tryckta kretskortet i inomhusenheten och det tryckta kretskortet i utomhusenheten för H-LINK II
Dipkontakterna måste ställas in för varje inomhusenhet och utomhusenhet, och de måste matcha impedansen för
överföringskretsen.
Inställning av dipkontakt (exempel):
Cykel nr. 0
DSW5
Uttagsresistans
DSW4
Kylmediecykel nr. (inställning
för de tio första siffrorna)
RSW1
Kylmediecykel nr. (inställning
för den sista siffran)
Utomhusenheter
Inomhusenheter
DSW5
Kylmediecykel nr. (inställning
för de tio första siffrorna)
RSW2
Kylmediecykel nr. (inställning
för den sista siffran)
DSW6
Adress till inomhusenhet
(inställning för de tio första
siffrorna)
RSW1
Adress till inomhusenhet
(inställning för den sista siffran)
Cykel nr. 1
Cykel nr. 2
Enhet
Namn på DIP-
brytare
Mar-
kering
Inställning innan
leverans
Funktion
Utomhusenhet
Kylmediecykel
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Ställer in adressen till kylmediecykeln för utomhusenheten. Ställ in
DSW4 och RSW1 så att de inte sammanfaller med inställningen för
andra utomhusenheter i samma H-LINK-system
Uttagsresistans DSW5
Ställ in DSW5 i enlighet med antalet utomhusenheter i H-LINK-systemet
för att överföringskretsen ska ha matchande impedans.
Inomhusenhet
Kylmediecykel
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Ställer in adressen till kylmediecykeln för inomhusenheterna. Ställ in
DSW5 och RSW2 i enlighet med adressen till utomhusenheten i samma
kylmediecykel.
Adress inomhusenhet
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Ställer in adressen till inomhusenheten. Ställ in DSW6 och RSW1 så
att den inte sammanfaller med inställningen för andra inomhusenheter
i samma kylmediecykel. (Om den inte ställs in utförs den automatiska
adressinställningen.)
_PMML0251A_r2.indb 327 06/02/2013 9:08:40
328
Provkörning
PMML0251A rev.2 - 02/2013
När installationen är klar genomför du en provkörning enligt föl-
jande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genom-
för provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera
att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna.
Provkörningen bör genomföras enligt Metod för provkörning
nästa sida.
VA R N I N G
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom:
Kontrollera att det elektriska motståndet är mer än 1 MΩ ge-
nom att mäta motståndet mellan jord och de elektriska de-
larna. Använd annars inte systemet förrän du har funnit och
åtgärdat det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till
kontakterna för anslutning 1 och 2.
Kontrollera att stoppventilerna för utomhusenheterna är helt
öppnade och starta sedan systemet.
Kontrollera att omkopplaren för huvudströmkällan har varit
påslagen i mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har
hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren
Var uppmärksam på följande när systemet körs:
Vidrör inte vid någon av delarna den sida där gasutblåset
nns med handen, eftersom kompressorkammaren och rören
på den sidan har en temperatur av mer än 90 °C
TRYCK INTE KNAPPEN FÖR MAGNETOMKOPPLAR-
NA, det kan leda till en allvarlig olycka.
Rör inte vid de elektriska komponenterna förrän tre minuter
efter att du stängt AV huvudströmbrytaren.
Kontrollera att gasledningens och vätskeledningens stopp-
ventiler är helt öppna.
Kontrollera att inget kylmedium läcker ut. Flänsmuttrarna kan
ibland lossna på grund av vibrationer under transporten.
Kontrollera att kylrören och de elektriska ledningarna tillhör
samma system.
Kontrollera att inställningen av dipkontakterna det tryckta
kretskortet för inomhusenheten och utomhusenheten är
korrekt.
Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och ut-
omhusenheterna är anslutna som beskrivs i kapitlet Elektriska
kablar.
VA R N I N G
Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säk-
ringsfri brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslut-
ningar) du valt stämmer med elektriska data i enhetens tekniska
katalog, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser.
O B S !
Mer information nns i kapitlet Felsökning i Driftdelen.
Kontrollera lufttemperaturen vid inomhusenhetens luftutlopp
under testkörningen för dubbelt, tredubbelt och fyrdubbelt
system. Om temperaturskillnaden är stor (ca 10 grader eller
mer för kylning och 20 grader eller mer för uppvärmning) kon-
trollerar du kylrören igen. Det kan ha uppstått problem med
installationen.
Om en extra kylfunktion används tar du bort JP1 och stänger
av DSW6-1. (Individuell kontroll är inte möjlig när den här
funktionen har valts.)
16 PROVKÖRNING
_PMML0251A_r2.indb 328 06/02/2013 9:08:40
Provkörning
329
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
16.1 PROVKÖRNING FRÅN FJÄRRKONTROLL (PC-ART-EXEMPEL)
Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna
Antal anslut-
na enheter
05
Driftlampa
Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen.
Tryck knapparna "MODE" och "OK" samtidigt i mer än tre
sekunder.
a. Om "TEST RUN" och antalet enheter som är anslutna
till fjärrkontrollen (t.ex "05") visas fjärrkontrollen är
anslutningen av kontrollkabeln korrekt utförd.→Gå till
b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är
lägre än det faktiska antalet är det något som är fel.→Gå
till
Indikation på fjärr-
kontrollen
Fel Kontrollera följande när strömkällan är AV
Ingen indikation
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig.
1 Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och terminalpanel för fjärrkon-
troll och inomhusenhet.
2 Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna
Anslutningstrådarna i strömförsörjningska-
beln är felaktigt anslutna eller har lossnat.
3 Anslutningsordningen för alla uttagspanel
4 Att fästskruvarna på varje terminalpanel är åtdragna
Felaktigt antal
anslutna enheter
indikeras
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
Styrkablarna mellan inomhusenheten och
utomhusenheten har inte anslutits.
Anslutningen av styrkablarna mellan inom-
husenheterna är felaktig. (När en fjärrkon-
troll styr era enheter)
5 Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet
6 Anslutning på kretskort
7 Gör samma som vid 1, 2 och 3.
Gå tillbaka till när kontrollerna är klara
Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT)
Tryck på RUN/STOP
a. Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern ställs in på att avsluta provkörningen efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två tim-
mars drift eller när RUN/STOP trycks in igen.)
O B S !
TESTRUNignorerartemperaturbegränsningenochdenomgivandetemperaturenviduppvärmningförattintedriftenskaavbrytas.
Allaskyddfungeraremellertid.Därförkanskyddaktiverasnärprovkörningenavuppvärmningenutförsienhögomgivande
temperatur.
Provkörningenkanändrasellerutökasomdutryckerpåtidsknappenpåfjärrkontrollen.
b. Om enheten inte startas eller om driftlampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. →Gå till
_PMML0251A_r2.indb 329 06/02/2013 9:08:40
330
Provkörning
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Indikation på
fjärrkontrollen
Enhetens status Fel
IKontrollera följande när
strömkällan är AV
Driftlampan blinkar.
(en gång per sekund).
Dessutom blinkar en-
hetsnumret (Unit No.)
samt larmkoden "03"
Enheten startar inte.
Strömkällan för utomhusenheten
är inte påslagen.
Distributionskabelns anslutnings-
ledningar är felaktigt anslutna
eller har lossnat.
1 Anslutningsordningen för alla ut-
tagspaneler.
2 Att fästskruvarna på varje uttagspa-
nel är åtdragna
O B S !
Återställningsmetod för styrkretsens
säkring. Det nns en säkring (FUSE4
PCB1 inomhusenheten; EF1
PCB1 utomhusenheten) för att
skydda styrkretsen kretskortet
när strömledningarna har anslutits
till styrkablarna. Om säkringen har
utlösts kan styrkretsen återställas
en gång genom att DIP-brytaren
kretskortet ställs in enligt
Driftlampan blinkar.
(Varannan sekund)
Enheten startar inte.
Fjärrkontrollkabeln är defekt.
Bristande kontakt.
Fjärrkontrollens kontrollkabel är
felaktigt ansluten.
Gör samma som vid 1 och 2
Annan blinkningsfrek-
vens än ovan
Enheten startar inte, eller startar en
gång och stannar sedan
Anslutningen av termistorn eller
andra kontakter är felaktig. Det
kan också bero på att skyddsan-
ordningarna aktiverats.
Kontrollera felfunktionstabellen i den
tekniska katalogen (ta hjälp av service-
personal).
Driftlampan blinkar.
(en gång i sekunden)
Enhetsnr. 00, larmkod
 och enhetskod
00 blinkar
Enheten startar inte.
Anslutningen av fjärrkontrollka-
beln mellan inomhusenheterna är
felaktig.
Kontrollera felfunktionstabellen i den
tekniska katalogen (tag hjälp av servi-
cepersonal).
Gå tillbaka till när kontrollerna är klara
Instruktioner för återställning när säkringen för
överföringskretsen har löst ut:
1 Anslut kablarna till terminalpanelen.
2 Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens
kretskort på ON.
Proceduren för att provköra från utomhusenheten beskrivs ned-
an. Den här DIP-brytaren kan ställas in när strömförsörjningen
är på.
Inställning för DIP-brytare (innan leverans)
DSW1
Omkopplare för inställning av servicedrift och funktion
1 Provkörning
2 KYLA/VÄRME
Inställning PÅ: Uppvärmning
3 OFF (fast)
4 Manuellt kompressorstopp
VA R N I N G
Rör inga andra elektriska delar när omkopplare på det tryckta
kretskortet används
Sätt inte fast eller ta loss serviceluckan när strömförsörjning-
en för utomhusenheten är på och utomhusenheten är i drift.
Ställ in alla DIP-brytare för DSW1 till OFF när provkörningen
har slutförts.
16.2 PROVKÖRNING FRÅN UTOMHUSENHETEN
_PMML0251A_r2.indb 330 06/02/2013 9:08:41
Provkörning
331
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
Drift Inställning av dip-kontakt Drift Kommentarer
Provkörning
Inställning av driftsläge:
Kylning: Sätt DSW1-2 till AV.
Uppvärmning: Ställ in DSW1-2 till
ON.
Starta provkörningen:
Ställ in DSW1-1 till ON och åtgärden
startas efter högst cirka 20 sekunder.
Kylning Uppvärmning
Inomhusenheten tas automatiskt
i drift när provkörningen för utomhusen-
heten har angetts.
Åtgärden ON/OFF kan utföras från
fjärrkontrollen eller från DSW1-1 ut-
omhusenheten.
Kontinuerlig drift under 2 timmar ut-
förs utan thermo-OFF.
O B S !
Provkörningen kan utökas om du
trycker på tidsknappen på fjärr-
kontrollen.
Om DSW1-3 är satt till aktive-
ras mellanläget för kylning/upp-
värmning.
Kontrollera att inomhusenheterna tas
i drift i enlighet med provkörningen för
utomhusenheten.
Provkörningen startas från utomhusen-
heten och stoppas från fjärrkontrollen.
Provkörningsfunktionen för fjärrkontrol-
len avbryts. Provkörningen för utom-
husenheten avbryts emellertid inte.
Om era inomhusenheter har anslutits
till en fjärrkontroll startas provkörningen
samtidigt för alla enheter. Därför ska
strömförsörjningen stängas av för de
inomhusenheter som ingen provkörning
ska utföras för. I det här fallet kan indi-
kationen "TEST RUN" fjärrkontrollen
imra, men detta är normalt.
Inställningen för DSW1 krävs inte för
provkörningen från fjärrkontrollen.
Manuell av-
stängning av
kompressorn
Inställning:
Manuell avstängning av kompressorn:
Ställ in DSW1-4 till ON.
Kompressor ON:
Ställ in DSW1-4 till OFF.
När DSW1-4 är i läget ON under
kompressordrift slutar kompressorn ar-
beta omedelbart och inomhusenheten
är i läget thermo-OFF.
När DSW1-4 är i läget OFF börjar
kompressorn arbeta när 3-minuters-
spärren har hävts.
Åtgärden ON/OFF för kompressorn bör
inte upprepas för ofta.
Manuell av-
frostning
Manuell avfrostning startar
Tryck på PSW1 i mer än 3 sekunder un-
der uppvärmning. Avfrostningen startas
efter 2 minuter. Funktionen är inte till-
gänglig inom 5 minuter efter det att upp-
värmningen har startats.
Manuell avfrostning avslutas
Avfrostningen avslutas automatiskt och
uppvärmningen startar.
Avfrostning är tillgängligt oavsett
frostförhållanden och den totala tiden för
uppvärmning.
Avfrostning utförs inte om tempera-
turen för utomhusenhetens värmeväx-
lare är högre än 10 °C, om högtrycket är
högre än 3.3 MPa (33kgf/cm
2
G) eller om
termostaten är AV.
Avfrostning bör inte upprepas för ofta.
_PMML0251A_r2.indb 331 06/02/2013 9:08:41
332
Säkerhetssammanfattning och säkerhetsinställningar
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 SÄKERHETSSAMMANFATTNING OCH SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR
Kompressorskydd
Högtrycksvakt:
Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket
överstiger det inställda.
Fläktmotorskydd
När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas mo-
torprestanda.
Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker.
Modell RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
För kompressor
Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor)
Tryckvakter
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Hög
Från-
koppling
MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
Tillkopp-
ling
MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
För kontroll
Säkring
1~ 230V 50Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A 2 X 20 2 X 40
CCP-timer
min.
Ej justerbar
Inställningstid 3 3 3 3
För kondensoräktmotor
Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje motor) Intern termostat
Från-
koppling
ºC - - - -
För kontrollkrets
A 5 5 5 5
Säkringskapacitet på
Kretskort
18 FELSÖKNING
Larmkodsindikation för fjärrkontrollen:
Felaktigt nr
för inom-
husenhet
Felaktigt
nr för kylm.
cykel Larmkod Modellkod
Antal an-
slutna inom-
husenheter Larmkod
Modellkod
Indikering Modell
Värmepump
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Växlar
varje
sekund
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Växelriktare
Multi (Set-Free)
Endast kylning
Annan
2, 3 och 4 inomhusen-
heter
_PMML0251A_r2.indb 332 06/02/2013 9:08:42
Felsökning
333
PMML0251A rev.2 - 02/2013
SVENSKA
Kod nr Kategori Vad problemet är Vanlig orsak
01 Inomhusenhet Utlösning av skyddsanordning
Fel på äktmotor, avtappning, PCB, relä, ottörströmbrytaren
aktiverad
02 Utomhusenhet Utlösning av skyddsanordning Aktivering av PSH, låst motor
03
Överföring
Fel i förbindelse mellan inomhusenhet (eller utom-
husenhet) och utomhusenhet (eller inomhusenhet)
Felaktig kabeldragning, fel på PCB, utlösning av säkring, ström-
försörjning avstängd
04 Fel i förbindelse mellan växelriktare och kontroll-PCB Fel i överföringen mellan PCB för växelriktare
05
Strömförsörj-
ning
Fel i strömförsörjningen Onormal vågform i strömförsörjningen.
06 Spänningsfall
Mycket stort spänningsfall i utomhusenhet eller
högspänning till utomhusenhet
Spänningsfall i strömförsörjning. Felaktiga kablar eller otillräcklig
kapacitet i strömförsörjares kablar
07
Växla
Minskning av utloppsgasens överhettning För mycket kylmedium, expansionsventilen öppen
08 Ökning av utloppsgasens temperatur
Otillräckligt med kylmedium, läckage av kylmedium, igensättning
eller expansionsventilen öppen
11
Sensor på
inomhusenhet
Tilluftstermistor
Fel på termistor, sensor, anslutning.
12 Frånluftstermistor
13 Frysskyddstermistor
14 Gasrörstermistor
19 Utlösning av skyddsenhet för äktmotor Fel på äktmotor
20
Sensor på
utomhusenhet
Kompressortermistor
Fel på termistor, sensor, anslutning
(Felaktigt dragna ledningar, icke ansluten kabel, skadad kabel,
kortslutning)
21 Högtryckssensor
22 Lufttermistor för utomhusbruk
24 Avdunstningstermistor
31
System
Felaktig inställning av utomhus- och inomhusenhet Felaktig inställning av kapacitetskod.
35 Felaktig inställning av inomhusenhetsnummer
Duplicering av nummer för inomhusenhet, nummer på inom-
husenheten över specikationerna.
38 Fel på skyddskrets i utomhusenhet
Fel på kretskortet inomhusenheten. Felaktigt dragna ledningar.
Anslutning till PCB i inomhusenhet.
45
Tryckkärl
Aktivering av skyddet mot ökning av högt tryck
Överbelastning (tillfällig igensättning) igensatta rör, för stor mängd
kylmedium, inert gasblandning
47 Aktivering av skyddet mot minskning av lågt tryck
Stopp på grund av för stor sänkning av avdunstningstemperaturen
(Te < 35 ºC) aktiveras tre gånger på en timma. Låst motor i upp-
värmning.
48
Växelriktare
Aktivering av överbelastningsskydd
Fel i IPM eller PCB2, igensatt värmeväxlare, låst kompressor,
EVI/EVO haveri eller överbelastning.
51 Fel i strömsensor för växelriktare Kontroll-PCB-fel, växelriktarmodulen.
53 Skyddsaktivering av transistormodul
Transistormodulfel.
Fel i kompressor, igensatt värmeväxlare.
54 Temperaturökning i växelriktarens kylänsar
Fel i växelriktarens änstermistor.
Igensatt värmeväxlare
Fel på utomhusäkt
55 Växelriktarmodulfel Växelriktarmodulfel
57 Utomhusäkt Fel i äktmotor
Icke ansluten kabel i felaktig kabeldragning mellan manöverkrets-
kort och växelriktarkretskortet.
Felaktig kabeldragning eller fel i äktmotor
b1
Inställning av
enhetsnummer
Felaktig adress Nr Inställning eller kylmedlets cykel
Fler än 64 inomhusenheter, inställning av nr eller adress för inom-
husenhet.
EE Kompressor Kompressorskyddslarm Kompressorfel.
_PMML0251A_r2.indb 333 06/02/2013 9:08:42
334
Säkerhetssammanfattning och säkerhetsinställningar
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 334 06/02/2013 9:08:42
Γενικεσ πληροφοριεσ
335
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΕΡΟΣ Ι - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1.2 ΜΟΝΑΔΕΣ ΦΙΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε οποι-
αδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air Conditioning
Products Europe, S.A.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της, η
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. διατηρεί το δικαί-
ωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση
και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα
που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως,
υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και
ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, HITACHI δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία
ευθύνη.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που χρη-
σιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί να
μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με βάση
τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που περι-
λαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
Αυτή η σειρά εξωτερικών μονάδων HITACHI χρησιμοποιεί ψυ-
κτικό αέριο R410A φιλικό προς το περιβάλλον, και οι κανονισμοί
RoHS και Green Dot εφαρμόζονται καθόλη τη διάρκεια κατα-
σκευής και εγκατάστασης που αντανακλά στην ευαισθησία της
HITACHI για σεβασμό και δέσμευση προς το περιβάλλον.
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα προ-
κειμένου να μην προκληθούν ζημιές στη μονάδα, στην εγκατά-
σταση, στο κτίριο ή στην περιουσία.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον πε-
ριβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας καθώς και η ασφά-
λεια των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
• Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει
πληροφορίεςκαιοδηγίεςπου σχετίζονταιάμεσα μετην
ασφάλειακαιτησωματικήακεραιότητάσας.
• Ηπαράβλεψη αυτών των οδηγιώνμπορεί ναοδηγήσει
εσάςκαιόσουςβρίσκονταικοντάστημονάδασεσοβα-
ρούς,πολύσοβαρούς ήακόμηκαιμοιραίους τραυματι-
σμούς.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληρο-
φορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και
τη σωματική ακεραιότητά σας.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυ-
ματισμούς.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ζη-
μιά της μονάδας.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληρο-
φορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαι-
τούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επι-
θεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή συ-
στήματα.
_PMML0251A_r2.indb 335 06/02/2013 9:08:43
336
Οδηγοσ προϊοντοσ
PMML0251A rev.2 - 02/2013
3 ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3.1 ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ IVX
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μηνρίχνετε νερόμέσα στημονάδα.Ταπροϊόντααυτά πε-
ριέχουνηλεκτρικάμέρη.Εάντονερόέρθεισεεπαφήμετα
ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού
απόηλεκτροπληξία.
Μηναγγίζετεκαιμηνρυθμίζετετιςσυσκευέςασφαλείαςπου
βρίσκονταιστιςεσωτερικέςήεξωτερικέςμονάδες.Αντιςαγ-
γίξετεήπροσπαθήσετενααλλάξετετιςρυθμίσειςτους,μπο-
ρείναπάθετεσοβαρόατύχημα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε
στιςεσωτερικέςήεξωτερικέςμονάδεςανδεναποσυνδέσετε
πρώτατηνκύριαπαροχήρεύματος.
Σεπερίπτωσηπυρκαγιάς,κλείστετοδιακόπτητροφοδοσίας
γυρίζοντάςτονστηθέσηOFF(Απενεργοποίηση),σβήστετη
φωτιάκαιεπικοινωνήστεμετονυπεύθυνοσυντήρησης.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλ-
λιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός (1) μέ-
τρου από το σύστημα.
Εάν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις
εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί ειδικευμένο προσωπικό συντή-
ρησης.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κτλ...) στην είσοδο και
έξοδο αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύ-
τητες περιστροφής και είναι πολύ επικίνδυνο εάν κάποια αντικεί-
μενα έρθουν σε επαφή με αυτούς.
Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία
στην αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και
ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγί-
ες για τον σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής.
Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της μονάδας
θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμε-
νη επαφή τους με τη συσκευή.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Συνιστάται να αερίζετε το χώρο κάθε 3 ή 4 ώρες.
2.2 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τύπος μονάδας (Εξωτερική μονάδα): RAS
θέση διαχωριστικής παύλας (διορθωμένη)
Ικανότητα (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Αντλία θερμότητας
V = Μονοφασική μονάδα (1~ 230 V 50 Hz)
- = Τριφασική μονάδα (3N~ 400 V 50 Hz)
N = Ψυκτικό R410A
P: Προνομιακή σειρά
C: Βασική σειρά
Ε = Κατασκευάζεται στην Ευρώπη
XXX XX H (X) N X X
_PMML0251A_r2.indb 336 06/02/2013 9:08:43
Σημαντικη παρατηρηση
337
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών και εσω-
τερικών μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες
πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος.
Εάν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων
στο σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το
λόγο αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδια-
γραφών χωρίς προειδοποίηση.
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κα-
τάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό αέρα
σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε άλλες εφαρμο-
γές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή της
HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του παρό-
ντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον υπεύ-
θυνο συντήρησης της HITACHI.
Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και πλη-
ροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό, καθώς και για
άλλα μοντέλα.
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του
εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού.
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να επιβεβαι-
ώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας.
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρό-
τητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΚΙΝ-
ΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω, δί-
νονται ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι
αντίστοιχες λέξεις σήματα.
Θεωρείται δεδομένο ότι η μονάδα αυτή θα χρησιμοποιείται και
θα επισκευάζεται από αγγλόφωνους χρήστες. Σε αντίθετη πε-
ρίπτωση, ο πελάτης πρέπει να μεταφράσει και να αναρτήσει
τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια, τις προειδοποιήσεις και τη
λειτουργία στη μητρική γλώσσα του χρήστη.
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί στις
παρακάτω θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε το κλιματιστικό σε
αυτές τις θερμοκρασίες:
Θερμοκρασία
Μέγιστη Ελάχιστη
Λειτουρ-
γία
ψύξης
Εσωτε-
ρική
32 ºC DB/23 ºC WB 21 ºC DB/15 ºC WB
Εξωτε-
ρική
46 ºC DB -5 °C DB
Λειτουρ-
γία
θέρμαν-
σης
Εσωτε-
ρική
27 °C DB 15 °C DB
Εξωτε-
ρική
15 °C WB -20 °C WB
DB: Ξηρή θερμοκρασία
WB: Υγρή θερμοκρασία
Αυτές οι λειτουργίες ελέγχονται από το χειριστήριο.
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μια γενική
περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό,
καθώς και για άλλα μοντέλα.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Δοχείοπίεσηςκαισυσκευήασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό είναι
εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το πιστο-
ποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης). Το δοχείο πίεσης
έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους πριν από την παράδοση
από το εργοστάσιο σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED. Επίσης, για
να αποφευχθεί η ανάπτυξη μη φυσιολογικής πίεσης στο σύστημα,
χρησιμοποιείται στο σύστημα ψύξης ένας διακόπτης υψηλής πίε-
σης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο εγκατάστασης.
Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται από μη φυσι-
ολογικές πιέσεις. Ωστόσο, εάν εμφανιστεί μη φυσιολογική υψηλή
πίεση στον κύκλο ψύξης συμπεριλαμβανομένου του δοχείου
δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου πίεσης. Μην ασκείτε
υψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που ακολουθεί, τροπο-
ποιώντας ή αλλάζοντας το διακόπτη υψηλής πίεσης.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για εμπορικές εφαρμογές και εφαρ-
μογές σε ελαφρά βιομηχανία. Εάν εγκατασταθεί σε κατοικία, μπο-
ρεί να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή.
Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες δια-
κοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις
πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψη-
λή πίεση. Αν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή
πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον
εναλλάκτη θερμότητας ή εντοπίστε και διορθώστε την αιτία.
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης:
Μοντέλο εξωτερικής μονάδας Ψυκτικό μέσο
Μέγιστη επιτρεπό-
μενη πίεση (MPa)
Τιμής αποκοπής διακόπτη
υψηλής πίεσης (Mpa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
_PMML0251A_r2.indb 337 06/02/2013 9:08:43
338
Μεταφορά και χειρισμός
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Η ετικέτα για το δοχείο με πιστοποιητικό PED βρίσκεται στο δοχείο
υψηλής πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγο-
ρία δοχείου επισημαίνονται πάνω στο δοχείο.
Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης
Συμπιεστής
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλε-
κτρικής καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμέ-
νος στο τυπωμένο κύκλωμα (PCB1) στην εξωτερική μονάδα
Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης
Σημείο επαφής Εντοπισμός πίεσης
Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μηναλλάζετετοπικάτοδιακόπτηυψηλήςπίεσηςήμηναλ-
λάζετετοπικάτη ρύθμισητης τιμήςαποκοπής υψηλήςπίε-
σης.Σεαυτήντηνπερίπτωση,θαπροκληθούνσοβαροίτραυ-
ματισμοίήθάνατοςλόγωέκρηξης.
Μηνπροσπαθήσετεναστρέψετετηράβδοτηςβαλβίδαςλει-
τουργίαςπέραντουορίουαναστολήςτηςκίνησήςτης.
6 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου
πριν τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη διακοπή. Μην θέτετε
σε λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής
ισχύος γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή δεν
έχει προλάβει να ζεσταθεί.
Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3
περίπου μηνών, συνιστάται να ελέγχεται πρώτα από τον υπεύθυ-
νο συντήρησης.
Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απε-
νεργοποίηση) όταν το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας
για μεγάλο χρονικό διάστημα: Αν δεν κλείσετε τον κύριο διακόπτη,
θα χρησιμοποιείται ηλεκτρικό ρεύμα γιατί ο θερμαντήρας ψυκτε-
λαίου παραμένει ενεργοποιημένος όταν σταματά να λειτουργεί ο
συμπιεστής.
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν καλύπτεται με χιόνι ή
πάγο. Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας
ζεστό νερό (περίπου 50°C). Εάν η θερμοκρασία του νερού είναι
υψηλότερη από 50 °C, θα προκληθεί ζημιά στα πλαστικά μέρη.
7 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα χειριστήρια PC-ART ή PC-ARF (και τα δύο προαιρετικά). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
την εγκατάσταση και τη χρήση τους, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια εγκατάστασης και λειτουργίας.
5 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και
είναι ασφαλής και ανεβάστε τη σιγά-σιγά.
Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας.
Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά.
Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα
ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση.
Μοντέλο
Μεικτό βάρος
μονάδας (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-4H(V)NCE
78
Μοντέλο
Μεικτό βάρος
μονάδας (kg)
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-10HN(P/C)E
151
RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E
0.7 -1.0 m
> 60º
_PMML0251A_r2.indb 338 06/02/2013 9:08:44
Αυτοματεσ λειτουργιεσ
339
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8 ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Το σύστημα διαθέτει τις παρακάτω λειτουργίες.
Προφύλαξη τριών λεπτών
Ο συμπιεστής παραμένει κλειστός για τουλάχιστον 3 λεπτά μετά
τη διακοπή λειτουργίας του συστήματος. Αν το σύστημα τεθεί
ξανά σε λειτουργία εντός 3 περίπου λεπτών, η ένδειξη λειτουργί-
ας ανάβει. Ωστόσο, η λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης δεν ενεργο-
ποιείται αν δεν περάσουν 3 λεπτά.
Η λειτουργία ενδέχεται να σταματήσει για 6 λεπτά το πολύ προκει-
μένου να προστατευτεί ο συμπιεστής.
Προστασία από το σχηματισμό πάγου κατά την ψύξη
Όταν το σύστημα λειτουργεί σε χαμηλή θερμοκρασία δωματίου,
η λειτουργία ψύξης μπορεί να αλλάξει αυτόματα για λίγο σε λει-
τουργία αφύγρανσης προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός
παγετού στον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας.
Αυτόματη επανεκκίνηση μετά από διακοπή τροφοδοσίας
Αν η παροχή ρεύματος διακοπεί για σύντομο χρονικό διάστημα
(έως 2 δευτερόλεπτα), οι ρυθμίσεις που έχουν γίνει με το χειρι-
στήριο αποθηκεύονται και η μονάδα τίθεται αυτόματα σε λειτουρ-
γία μόλις αποκατασταθεί η παροχή. Αν θέλετε να γίνεται Αυτόματη
Επανεκκίνηση της μονάδας μετά από διακοπή ρεύματος για χρο-
νικές περιόδους μεγαλύτερες των 2 δευτερολέπτων, επικοινωνή-
στε με το διανομέα σας (προαιρετική λειτουργία).
Έλεγχος χαμηλής παροχής αέρα κατά τη λειτουργία
θέρμανσης
Μπορεί να ρυθμιστεί όταν ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί
αφού ΣΒΗΣΕΙ ο θερμοστάτης ή όταν το σύστημα εκτελεί τη δια-
δικασία αυτόματης απόψυξης, επιλέγεται αυτόματα χαμηλότερη
ταχύτητα ανεμιστήρα.
Αυτόματος κύκλος απόψυξης
Όταν η λειτουργία θέρμανσης σταματήσει αφού πατήσετε το
κουμπί RUN/STOP (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΔΙΑΚΟΠΗ), ελέγχεται εάν έχει
σχηματιστεί παγετός στην εξωτερική μονάδα και εκτελείται αυτό-
ματα η λειτουργία απόψυξης για 10 λεπτά.
Προστασία από λειτουργία με υπερβολικό φορτίο
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, όταν η εξωτερική θερμοκρασία
είναι πολύ υψηλή, η λειτουργία θέρμανσης σταματά λόγω της
ενεργοποίησης του θερμίστορ της εξωτερικής μονάδας μέχρι να
πέσει η θερμοκρασία.
Θερμή εκκίνηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης
Για να αποφευχθεί η παροχή κρύου αέρα, η ταχύτητα του ανε-
μιστήρα από την αργή θέση έως τη ρυθμισμένη θέση σύμφωνα
με τη θερμοκρασία εξόδου του αέρα. Την ίδια στιγμή, η περσίδα
σταθεροποιείται στην οριζόντια θέση.
9 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Στην περίπτωση διαρροής νερού από την εσωτερική μονάδα, στα-
ματήστε τη λειτουργία και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.
Όταν μυρίζετε ή βλέπετε άσπρο καπνό να βγαίνει από τη μονάδα,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης
Ή από τα μέρη της μονάδας
Κατά την εκκίνηση ή τη διακοπή της λειτουργίας του συστήματος,
μπορεί να ακουστεί ένας ήχος τριξίματος. Ωστόσο, αυτό οφείλεται
στην παραμόρφωση των πλαστικών μερών εξαιτίας της θερμότη-
τας. Δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης.
Ήχος από τη ροή του ψυκτικού
Κατά την εκκίνηση ή τη διακοπή της λειτουργίας του συστήματος,
μπορεί να ακουστεί ένας ήχος από τη ροή του ψυκτικού.
Μυρωδιές από την εσωτερική μονάδα
Οι οσμές εμποτίζουν την εσωτερική μονάδα μετά από παρατετα-
μένη χρήση. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα και τα πλαίσια της μονά-
δας ή κάντε καλό εξαερισμό.
Ατμός από τον εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας
Στη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης, λιώνει ο πάγος στον
εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας, με αποτέλεσμα
να δημιουργείται ατμός.
Υγρασία στο στόμιο αέρα
Σε παρατεταμένη λειτουργία ψύξης για μεγάλο χρονικό διάστημα
σε συνθήκες εξαιρετικά υψηλής υγρασίας (μεγαλύτερη από 27C
DB/80% Σχετική Υγρασία), μπορεί να σχηματιστούν σταγόνες
υγρασίας στο στόμιο αέρα.
Υγρασία στο κέλυφος
Σε παρατεταμένη λειτουργία ψύξης για μεγάλο χρονικό διάστη-
μα (με υγρασία μεγαλύτερη από 27°C DB/80% σχετική υγρασία),
μπορεί να σχηματιστούν σταγόνες υγρασίας στο κέλυφος.
Ήχος για τον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης, μπορεί να ακουστεί ένας
ήχος από τον εναλλάκτη θερμότητας εσωτερικής μονάδας λόγω
του παγώματος ή του λιωσίματος του νερού.
Καμία λειτουργία
Ελέγξτε εάν η SET TEMPERATURE (ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ) έχει ρυθμιστεί σωστά.
Ανεπαρκής ψύξη ή θέρμανση
- Ελέγξτε εάν παρεμποδίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία του
αέρα στην εξωτερική ή την εσωτερική μονάδα.
- Ελέγξτε αν υπάρχει στο χώρο ισχυρή πηγή θερμότητας.
- Ελέγξτε μήπως το φίλτρο αέρα έχει φράξει από τη σκόνη.
- Ελέγξτε μήπως τα παράθυρα ή οι πόρτες είναι ανοικτά.
- Ελέγξτε μήπως η θερμοκρασία δεν είναι εντός των ορίων
λειτουργίας του συστήματος.
Μη φυσιολογική θέση περσίδων
Ελέγξτε αν οι τέσσερις θέσεις των περσίδων στην έξοδο αέρα
βρίσκονται στην ίδια θέση.
Αν το πρόβλημα παραμένει...
Εάν το πρόβλημα παραμένει αφού ελέγξετε τα παραπάνω ση-
μεία, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης έχοντας πρόχει-
ρα τα παρακάτω στοιχεία.
- Το όνομα του μοντέλου της μονάδας
- Περιγραφή του προβλήματος
- Τον κωδικό αριθμό της προειδοποίησης στην οθόνη
υγρών κρυστάλλων
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Εκτός από την περίπτωση που το σύστημα θα παραμείνει εκτός
λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, μην κλείνετε τον κύριο
διακόπτη επειδή ο θερμαντήρας ψυκτελαίου παραμένει ενεργο-
ποιημένος όταν σταματά να λειτουργεί ο συμπιεστής.
_PMML0251A_r2.indb 339 06/02/2013 9:08:44
340
Ονοματα εξαρτηματων
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΜΕΡΟΣ ΙΙ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
10 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
10.1 Παράδειγμα του RAS-3HVNPE και RAS-(4-6)H(V)NCE
Αρ. Όνομα εξαρτήματος
1 Συμπιεστής
2 Συλλέκτης
3 Εναλλάκτης θερμότητας
4 Ανεμιστήρας
5 Μοτέρ ανεμιστήρα
6 Φίλτρο
7 Κατανεμητής
8 Βαλβίδα αντιστροφής
9
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
10
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για το
θερμό αέριο
11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
Αρ. Όνομα εξαρτήματος
12 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
13 Σύνδεση ελέγχου
14 Ηλεκτρικό κουτί
15
Διακόπτης υψηλής πίεσης για
προστασία
16
Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού
(μόνο RAS-3HVNPE)
17 Διακόπτης πίεσης ελέγχου
18 Σιγαστήρας
19 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
20
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση
(3 τεμάχια)
21 Έξοδος αέρα
22 Είσοδος αέρα
7T143458
_PMML0251A_r2.indb 340 06/02/2013 9:08:45
Ονοματα εξαρτηματων
341
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10.2 Παράδειγμα του RAS-(4-6)H(V)NPE
Αρ. Όνομα εξαρτήματος
1 Συμπιεστής
2 Εναλλάκτης θερμότητας
3 Ανεμιστήρας (2 τεμάχια)
4 Μοτέρ ανεμιστήρα (2 τεμάχια)
5 Φίλτρο
6 Κατανεμητής
7 Βαλβίδα αντιστροφής
8
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
9 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
10 Βαλβίδα αντεπιστροφής
11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
12 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
Αρ. Όνομα εξαρτήματος
13 Δέκτης
14 Συλλέκτης
15 Σύνδεση ελέγχου
16 Ηλεκτρικό κουτί
17
Διακόπτης υψηλής πίεσης για
προστασία
18 Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού
19 Διακόπτης πίεσης ελέγχου
20 Σιγαστήρας
21 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
22
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση
(4 τεμάχια)
23 Έξοδος αέρα
24 Είσοδος αέρα
7T143459
_PMML0251A_r2.indb 341 06/02/2013 9:08:47
342
Κυκλοσ ψυξησ
PMML0251A rev.2 - 02/2013
11 ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ
Παράδειγμα του RAS-4HVNPE:
D
C
B
A
E
7S138311
F
Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος
1 Συμπιεστής
2 Εναλλάκτης θερμότητας
3 Συλλέκτης
4 Δέκτης
5
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
6 Βαλβίδα αντιστροφής
7
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για την
παράκαμψη αερίου
8 Φίλτρο
9 Κατανεμητής
10 Σύνδεση ελέγχου
11 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
12 Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού
13 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
14 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
15 Βαλβίδα αντεπιστροφής
16 Σιγαστήρας
17 Διακόπτης πίεσης ελέγχου
Παράδειγμα του RAS-4HVNCE:
A
B
C
D
F
F
E
7S136195
Αρ. Όνομα εξαρτήματος
1 Συμπιεστής
2 Εναλλάκτης θερμότητας
3 Συλλέκτης
4
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
5 Βαλβίδα αντιστροφής
6
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για την
παράκαμψη αερίου
7 Φίλτρο
8 Κατανεμητής
9 Σύνδεση ελέγχου
10 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
11 Διακόπτης πίεσης ελέγχου
12 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
13 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
14 Σιγαστήρας
R410A 4,15 MPa
Ροή ψυκτικού ή
ψύξη
Ροή ψυκτικού για
θέρμανση
Σύνδεση με
χρήση των
ρακόρ
Σύνδεση με
χρήση συ-
γκόλλησης
Ψυκτικό αέριο
Πίεση ελέγχου
διαρροής
Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος
A Σύνδεση σωληνώσεων ψυκτικού αερίου
B Σύνδεση σωληνώσεων ψυκτικού υγρού
C Εξωτερική μονάδα
D Θερμίστορ περιβάλλοντος
E Θερμίστορ αερίου στην κατάθλιψη
F Θερμίστορ σωλήνα
_PMML0251A_r2.indb 342 06/02/2013 9:08:48
Εγκατασταση μοναδων
343
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
12.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
ΜΟΝΑΔΩΝ
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο
πιο κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης.
Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα.
Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό
γερανό, χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύ-
θερο χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία
και η συντήρησή της, όπως φαίνεται στις επόμενες εικόνες.
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαε-
ρισμό
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο αέ-
ρας έχει υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο.
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται
(τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομα-
γνητικής ακτινοβολίας (όπως ιατρικά μηχανήματα).
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο και μη τοξικό
υγρό καθαρισμού. Η χρήση εύφλεκτου παράγοντα ενδέχεται
να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά.
Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η
λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή
μείωση οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν
κάποια δραστική καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερ-
μοκρασία όπως π.χ. εάν εκτεθεί σε φλόγες.
Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την
ολοκλήρωση του καθαρισμού.
Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδια κατά την προσάρτηση
του καλύμματος συντήρησης για να αποφύγετε κινδύνους ηλε-
κτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη
από 100 mm και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την
εισαγωγή αέρα, όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία
μονάδες.
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου
δεν είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία
από πηγή θερμότητας υψηλής θερμοκρασίας.
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός
αέρας φυσά απευθείας στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά
ανθεκτική.
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου απαγορεύεται η πρόσβα-
ση στο ευρύ κοινό.
Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε
ιδιαίτερα τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
12.1.1 Χώρος εγκατάστασης
(Μονάδα: mm)
Εμπλοκή στην Πλευρά Εισόδου
Επάνω Πλευρά Ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες)
200 ή περισσότερα στον πίσω χώρο είναι αποδεκτά όταν οι δεξιές και οι
αριστερές πλευρές είναι ανοικτές.
Οι διαστάσεις σε ( ) υποδεικνύουν αριθμούς ειδικά για το RAS-3HVN(P/C)E.
Αφήστε ελεύθερο χώρο 100 mm μεταξύ των μονάδων. Αφήστε ελεύθερες τις
δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Οι διαστάσεις σε ( ) υποδεικνύουν αριθμούς ειδικά για το RAS-3HVN(P/C)E.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Αφήστε
ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η από-
σταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις
δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
_PMML0251A_r2.indb 343 06/02/2013 9:08:49
344
Εγκατασταση μοναδων
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Εμπλοκή στην Πλευρά Εισόδου
Εμπλοκή της Πάνω Πλευράς
Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες)
100 mm ή περισσότερα στον πλευρικό χώρο είναι αποδεκτά για την πλευρά
καλύμματος συντήρησης.
Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές
τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η από-
σταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις
δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Σε περίπτωση εγκατάστασης πολλών
μονάδων, να μην εγκαθίστανται περισσότερες από 2 μονάδες.
Το μήκος Α είναι όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 ή μεγαλύτερο
1/2H < L≤ H 1400 ή μεγαλύτερο
Όταν L > H, χρησιμοποιήστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα ώστε
η παραπάνω σχέση να γίνει L ≤ H.
Κλείστε τη βάση ώστε να μην επιτρέπεται η παράκαμψη του αέρα εξόδου.
Εμπλοκή της Πλευράς Εξόδου
Επάνω Πλευρά Ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες)
Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100mm. Πρέπει να
είναι ανοιχτές οι δεξιές και οι αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα.
Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα.
Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοι-
χτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Σε περίπτωση εγκατάστασης
πολλών μονάδων, να μην εγκαθίστανται περισσότερες από 2 μονάδες.
Το μήκος Α είναι όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 ή μεγαλύτερο
1/2H < L≤ H 1400 ή μεγαλύτερο
Όταν L > H, χρησιμοποιήστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα ώστε
η παραπάνω σχέση να γίνει L ≤ H.
Κλείστε τη βάση ώστε να μην επιτρέπεται η παράκαμψη του αέρα
εξόδου.
_PMML0251A_r2.indb 344 06/02/2013 9:08:50
Εγκατασταση μοναδων
345
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12.1.2 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης
Βάσεις από τσιμέντο
1 Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι
100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους.
2 Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή απο-
χέτευση.
3 Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε τη
μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10.
4 Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη βεράντα,
το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν κάνει πολύ
κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού της αποχέτευ-
σης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά άνθρωποι γιατί
γλιστράει.
* Κενό διάστημα για χώρο κατιούσας σωλήνωσης
Αρ. Περιγραφή
Εξωτερική μονάδα
Κόψτε αυτό το τμήμα της βίδας, διαφορετικά είναι δύσκολη
η μετακίνηση του καλύμματος συντήρησης
Οπή (Ø100 x Βάθος 150)
Ντίζα αγκίστρωσης M10 (Οπή Ø12,5)
Αποχέτευση (Πλάτος 100 x Βάθος 150)
Αποχέτευση
Αντικραδασμικό ελαστικό
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *,
οι εργασίες σωληνώσεων από την κάτω πλευρά θα είναι εύκολες
χωρίς να παρεμβάλλεται η βάση.
5 Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί σε
μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική επίστρωση,
θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο. Όταν εγκαθι-
στάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του πελάτη, να
χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση του πλάτους
του πλαισίου του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να είναι
σταθερή, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
70 mm
Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας
Η εξωτερική
μονάδα είναι
ασταθής
Πλαίσιο
60 mm
Πλαίσιο με (δεν παρέχεται)
ΛΑΘΟΣ
ΣΩΣΤΟ
Η εξωτερική
μονάδα είναι
σταθερή
70 mm
Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας
Πλαίσιο
100 mm ή περισσότερο
Μεταλλική πλάκα
Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας
- (Μη παρεχόμενο) Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα
μαλακού
- χάλυβα (SPHC) Πάχος πλάκας: 4,5 T
_PMML0251A_r2.indb 345 06/02/2013 9:08:51
346
Εγκατασταση μοναδων
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Στερέωση της μονάδας στον τοίχο
1 Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο,
όπως φαίνεται στην εικόνα. (μη
παρεχόμενο ενισχυτικό στήριγμα)
2 Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι κα-
τασκευασμένη κατά τρόπον ώστε
να αποφεύγεται η παραμόρφωση
και η δημιουργία θορύβων.
3 Για την πρόληψη της μεταφοράς
των κραδασμών στο κτίριο, χρη-
σιμοποιήστε ελαστικό τάπητα.
Ελαστικό υλικό
(μη παρεχόμενο)
Ένδειξη Διάσταση
Μοντέλο RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm) 529 1109
Ανάρτηση της μονάδας
1 Αναρτήστε τη μονάδα σύμφωνα
με το σχέδιο.
2 Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος μπορεί
να αντέξει το βάρος εξωτερικής
μονάδας που υποδεικνύεται στην
πινακίδα προδιαγραφών.
3 Συνιστάται το κάθε πέλμα υπο-
στήριξης που θα επιλέξετε να εί-
ναι ικανό να φέρει το πλήρες βά-
ρος της μονάδας (ώστε να ληφθεί
υπόψη και η καταπόνηση που
προέρχεται όταν η μονάδα είναι
σε λειτουργία).
Στήριγμα τοίχου (*)
Ντίζες στερέωσης (*)
(*) Δεν παρέχεται
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες διαδι-
κασίες εγκατάστασης:
Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει
ότι η εξωτερική μονάδα δεν θα αποκτήσει
κλίση, δε θα ταλαντεύεται και δε θα καταπο-
ντιστεί εξαιτίας ισχυρού ανέμου ή σεισμού.
Υπολογίστε την αντισεισμική δύναμη για να
βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι αρκε-
τά σταθερή για να αποφευχθεί ενδεχόμενη
πτώση. Στερεώστε τη μονάδα με καλώδια
(δεν παρέχονται) όταν η εγκατάσταση γί-
νεται σε μέρος χωρίς τοίχους ή αντιανεμι-
κό φράγμα και είναι εκτεθειμένη σε μεγάλο
βαθμό σε δυνατά ρεύματα και ανέμους.
Για τη χρήση αντικραδασμικής επίστρωσης,
στερεώστε τη σε τέσσερα σημεία μπροστά
και πίσω από τη μονάδα.
Τοποθεσία εγκατάστασης στην οποία η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες
για να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε
στέγη ή σε τοποθεσία η οποία δεν
περιβάλλεται από άλλα κτίσματα και
όπου το προϊόν είναι εκτεθειμένο σε
ισχυρούς ανέμους.
1 Επιλέξτε μια τοποθεσία όπου η
πλευρά του προϊόντος στην οποία
βρίσκεται η έξοδος ή η είσοδος
δεν θα είναι εκτεθειμένη σε ισχυ-
ρούς ανέμους.
2 Όταν η έξοδος της μονάδας είναι
εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους:
Οι ισχυροί άνεμοι ενδέχεται να
προκαλέσουν ελλιπή ροή αέρα
και αντιστοίχως βλάβες στη λει-
τουργία της μονάδας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς
ανέμους για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχε-
ται να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και
να προκαλέσει φθορές στον ανεμιστήρα και το
μοτέρ.
_PMML0251A_r2.indb 346 06/02/2013 9:08:51
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
347
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΜΕΣΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
13.1 ΥΛΙΚΑ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ
1 Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε.
2 Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και από
το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν ικανο-
ποιητικά στην πίεση.
3 Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν περιέ-
χουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους σωλήνες, φυ-
σήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό των σωλήνων
για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και ελεύθερο από λάδια θα έχει μέ-
γιστη απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ένα σύστημα
που δεν έχει κατάλληλα προετοιμαστεί. Πρέπει να δώσετε ιδιαίτε-
ρη προσοχή στους χαλκοσωλήνες οι οποίοι πρέπει να είναι καθα-
ροί και στεγνοί στο εσωτερικό τους.
Δεν υπάρχει ψυκτικό μέσο στον κύκλο ψύξης της μονάδας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια τρύπα, κα-
λύψτε την άκρη του.
Μην τοποθετείτε τους σωλήνες στο έδαφος χωρίς να έχετε καλύ-
ψει τις άκρες τους με τάπα ή με μονωτική ταινία
Αν η εγκατάσταση των σωληνώσεων δεν πρόκειται να ολοκληρω-
θεί εντός της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό διάστημα,
συγκολλήστε τις άκρες των σωλήνων και πληρώστε τους με απο-
ξυγονωμένο άζωτο μέσω ενός μηχανισμού πρόσβασης με βαλβί-
δα Schrader, ώστε να αποφύγετε την υγρασία ή την εισχώρηση
ξένων σωματιδίων στους σωλήνες.
Μην χρησιμοποιείτε μονωτικό υλικό που περιέχει NH3 επειδή
μπορεί να καταστρέψει τους χαλκοσωλήνες και να προκαλέσει
μελλοντικές διαρροές.
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώ-
σεις υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερική
μονάδα είναι εντελώς μονωμένες.
Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί υγρασία στην επιφάνεια
των σωληνώσεων
13.2 ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
Κρεμάστε τις σωληνώσεις ψυκτικού σε διάφορα σημεία αλλά
αποφύγετε οι σωλήνες του ψυκτικού να έρθουν σε επαφή με τα
αδύναμα μέρη της κατασκευής του κτηρίου, όπως τοίχους, οροφή
κτλ…
(Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να ακουστούν μη φυσιολογι-
κοί θόρυβοι εξαιτίας των κραδασμών των σωληνώσεων. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή σε περίπτωση σωληνώσεων μικρού μήκους).
1~15m
Εσωτερική μονάδα
Τμήμα με
αντιπυρική προστασία
Μην στερεώνετε τις σωληνώσεις ψυκτικού με μεταλλικές κατα-
σκευές. (Οι σωληνώσεις του ψυκτικού διαστέλλονται και συστέλ-
λονται.)
Μερικά παραδείγματα τρόπων ανάρτησης των σωληνώσεων πα-
ρουσιάζονται παρακάτω.
Για μεγάλο
βάρος
Για σωλήνωση κατά
μήκος του τοίχου
Για γρήγορη
εγκατάσταση
_PMML0251A_r2.indb 347 06/02/2013 9:08:52
348
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
PMML0251A rev.2 - 02/2013
13.3 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
1 Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις.
Κάντε τρύπες στο κάλυμμα των σωληνώσεων ή στο κέλυφος
για να περάσετε τους σωλήνες. Αφαιρέστε το κάλυμμα σωλη-
νώσεων από τη μονάδα και κάντε τρύπες χαράζοντας κατά
μήκος της γραμμής-οδηγού στην πίσω πλευρά του καλύμμα-
τος ή τρυπώντας με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το κομμάτι που
χαράξατε με έναν κόφτη και τοποθετήστε μόνωση (μη παρε-
χόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες.
(εικόνα ως παράδειγμα)
Αρ. Περιγραφή
Εργασίες σωληνώσεων στην πίσω πλευρά
Κάλυμμα σωλήνα
Εργασίες σωληνώσεων στη δεξιά πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων στην κάτω πλευρά
(έτοιμη οπή)
Εργασίες σωληνώσεων στη μπροστινή πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων
Βαλβίδα διακοπής
Κατεύθυνση αφαίρεσης καλύμματος συντήρησης
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Σημειώσεις για το άνοιγμα/κλείσιμο του καλύμματος συντήρησης:
Αφαιρέστε τις βίδες σύμφωνα με τις οδηγίες του παραπάνω
σχήματος.
Πιέστε αργά προς τα κάτω το κάλυμμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας
χέρι καθώς υπάρχει κίνδυνος πτώσης του καλύμματος.
Κάλυμμα συντήρησης
Γάντζος (τρία σημεία): δύο ανεμιστήρες
Γάντζος (δύο σημεία): ένας ανεμιστήρας
(εικόνα ως παράδειγμα)
Για την μπροστινή και την πλευρική σωλήνωση
Μπροστινή οπή σωλήνωσης
Πλευρική οπή σωλήνωσης
Για να χρησιμοποιήσετε εσχάρες ή αγώγιμους σωλήνες, ελέγξτε
το μέγεθος και αφαιρέστε το μέρος που βρίσκεται μετά τη
σχισμή.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα
καλώδια και τους σωλήνες από ενδεχόμενες φθορές από τα άκρα
των πλακών.
Για την κατιούσα σύνδεση σωλήνωσης
Σωληνώσεις αερίου
Έτοιμη οπή
Κάτω βάση
Καλώδια
Σωληνώσεις υγρού
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Τα καλώδια δεν πρέπει να έρχονται σε άμεση επαφή με τους
σωλήνες.
Για τη σύνδεση σωλήνωσης στην πίσω πλευρά
Πίσω κάλυμμα
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Αφαιρέστε το κάλυμμα της πίσω σωλήνωσης το οποίο βρίσκεται
κάτω από το κάλυμμα της πίσω πλευράς και αφαιρέστε το
μέρος που είναι μετά τη σχισμή.
_PMML0251A_r2.indb 348 06/02/2013 9:08:52
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
349
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2 Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει
νερό στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν
εισαχθεί σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη πα-
ρεχόμενη).
3 Εάν συνδέσετε τους σωλήνες εμπορίου απευθείας με βαλβί-
δες διακοπής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο
για το λύγισμα των σωλήνων.
4 Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής έχουν
κλείσει τελείως πριν να συνδέσετε τους σωλήνες.
5 Συνδέστε τους μη παρεχόμενους σωλήνες ψυκτικού με την
εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. Εφαρμόστε μικρή ποσό-
τητα λαδιού στην επιφάνεια του ρακόρ και του σωλήνα, πριν
από το σφίξιμο.
Η απαιτούμενη ροπή σφιξίματος έχει ως εξής:
Μέγεθος σωλήνα Ροπή σφιξίματος (Nm)
Ø 6,35 mm (1/4) 20
Ø 9,53 mm (3/8) 40
Ø 12,70 mm (1/2) 60
Ø 15,88 mm (5/8) 80
Ø 19,05 mm (3/4) 100
6 Αφού συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, σφραγίστε το κενό
μεταξύ της έτοιμης τρύπας και των σωλήνων του ψυκτικού με
μονωτικό υλικό.
Πλευρά
μονάδας
Αρ. Περιγραφή
Μονωτικό υλικό
Μονωτικό υλικό
Δεν παρέχεται
Μονωτικό υλικό
7 Η λειτουργία της βαλβίδας διακοπής πρέπει να γίνει σύμφωνα
με την παρακάτω εικόνα.
Κλειστή πριν από την αποστολή
Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας
Τύπου στελέχους Σφαιρικού τύπου
Υγρό
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Υγρό και αέριο
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Αέριο
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(a)
Βαλβίδα στελέχους
Σύνδεση ρακόρ
Τάπα
Σύνδεση ελέγχου για θύρα συντήρησης
Ροπή σφιξίματος (Nm)
Βαλβίδα υγρού 7-9
40
10 HP: 60
33-42
14-18
Βαλβίδα αερίου 9-11
80
8/10 HP: 100
3 HP: 33-42
4/5/6 HP:
P=20-25
C=33-42
8/10 HP:20-25
Τύπου στελέχους Σφαιρικού τύπου
(a) (b)
Αρ. Περιγραφή Παρατηρήσεις
Τάπα
Κλειδί Allen Hex 4 mm
Σωληνώσεις ψυκτικού Δεν παρέχεται
Σύνδεση ρακόρ
Πίεση ψυκτικού Προς εξωτερική μονάδα
Επιφάνεια έδρασης Πλήρως κλειστή θέση
Σύνδεση ελέγχου
Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης μπορεί να
συνδεθεί
Καπάκι θύρας
πλήρωσης
Δακτύλιος O ABS
Βαλβίδα στελέχους
Ανοιχτό - Αριστερόστροφα
Κλειστό - Δεξιόστροφα
«
Άξονας
¬
Ακίδα
Στόπερ
(α)
Κλειστό
Αυτή η βαλβίδα ανοίγει ή κλείνει με περιστροφή
του σημείου της σφαιρικής βαλβίδας κατά 90
μοίρες. Περιστρέψτε τον άξονα έως ότου η ακίδα
αγγίξει το στόπερ. Μην εφαρμόζετε μεγάλη
δύναμη. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι με πλατιά
κεφαλή για να ελέγχετε τον άξονα. Μην αφήνετε
μισάνοιχτη τη σφαιρική βαλβίδα
(β)
Ανοιχτό
Μην χρησιμοποιείτε δύο
κλειδιά σε αυτή τη θέση
Εάν κάνετε κάτι τέτοιο,
θα προκύψει διαρροή.
Βαλβίδα διακοπής
(τύπου στελέχους)
Σύνδεση ρακόρ
Χρησιμοποιήστε
δύο κλειδιά εδώ για
σύνδεση σωλήνων
Μην χρησιμοποι-
είτε δύο κλειδιά
σε αυτή τη θέση
Εάν κάνετε κάτι
τέτοιο,
θα προκύψει
διαρροή.
Εφαρμόστε κλειδιά
Μην χρησιμοποιείτε δύο
κλειδιά σε αυτή τη θέση
Εάν κάνετε κάτι τέτοιο,
θα προκύψει διαρροή
.
Τύπου στελέχους Σφαιρικού τύπου
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Στον έλεγχο λειτουργίας, ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα στελέχους και τη
σφαιρική βαλβίδα διακοπής.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας
πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της.
Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος ανα-
στολής, είναι επικίνδυνο γιατί το στέλεχος της βαλβίδας μπορεί να πε-
ταχτεί έξω.
Πλεόνασμα ή έλλειμμα στην ποσότητα του ψυκτικού είναι η κύρια αιτία
για τυχόν προβλήματα στη λειτουργία των μονάδων. Πραγματοποιή-
στε την πλήρωση με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την
περιγραφή που υπάρχει στην ετικέτα στο εσωτερικό του καλύμματος
συντήρησης.
Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Αν υπάρχει εκτετα-
μένη διαρροή ψυκτικού, θα έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην ανα-
πνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων εάν υπάρχει στο χώρο εστία
φλόγας.
_PMML0251A_r2.indb 349 06/02/2013 9:08:54
350
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Εξαέρωση και πλήρωση με ψυκτικό μέσο
- Συνδέστε την κάσα μανομέτρων, χρησιμοποιώντας σωλή-
νες πλήρωσης, με μια αντλία κενού ή έναν κύλινδρο αζώ-
του στις συνδέσεις ελέγχου της βαλβίδας διακοπής της
γραμμής υγρού και της γραμμής αερίου.
- Ελέγξτε για τυχόν διαρροή αερίου στη σύνδεση ρακόρ,
χρησιμοποιώντας αέριο άζωτο για να αυξήσετε την πίεση
στα 4,15 MPa για εξωτερικές μονάδες εντός της σωλήνω-
σης που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο.
- Θέστε σε λειτουργία την αντλία κενού για 1 έως 2 ώρες,
μέχρι η πίεση να μειωθεί σε επίπεδο χαμηλότερο από
756mmHg σε κενό.
- Για πλήρωση με ψυκτικό μέσο, συνδέστε την κάσα μανο-
μέτρων χρησιμοποιώντας σωλήνες πλήρωσης με έναν
κύλινδρο πλήρωσης ψυκτικού στη σύνδεση ελέγχου της
βαλβίδας διακοπής της γραμμής υγρού.
- Πληρώστε με την κατάλληλη ποσότητα ψυκτικού, ανάλογα
με το μήκος των σωληνώσεων (Υπολογίστε την ποσότητα
της πλήρωσης ψυκτικού).
- Ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου
και ελαφρώς τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού.
- Πραγματοποιήστε την πλήρωση ψυκτικού ανοίγοντας τη
βαλβίδα της κάσας μανομέτρων.
- Πραγματοποιήστε την πλήρωση με το απαιτούμενο ψυκτι-
κό με εύρος διαφοράς ±0,5kg ενώ το σύστημα βρίσκεται
σε λειτουργία ψύξης.
- Ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού
αφού ολοκληρωθεί η πλήρωση με το ψυκτικό μέσο.
- Συνεχίστε τη λειτουργία ψύξης για περισσότερο από
10 λεπτά για να κυκλοφορήσει το ψυκτικό.
Θερμομόνωση
Γραμμή αερίου
Καλύψτε το ρακόρ και τις
ενώσεις της σύνδεσης σωλη-
νώσεων με θερμομονωτικό
υλικό.
Γραμμή υγρού
Βαλβίδα διακοπής
υγρού
Βαλβίδα διακοπής
αερίου
Δεξαμενή αζώτου
ια τον έλεγχο
στεγανότητας και
τη διοχέτευση
αζώτου κατά τη
χαλκοκόλληση)
Φιάλη κενού
Κάσα μανομέ-
τρων
Εξωτερική μονάδα
Μονώστε τους σωλήνες
υγρού για να αποφύγετε
την εξασθένιση της ικανό-
τητας ανάλογα με τις συν-
θήκες από τον αέρα περι-
βάλλοντος και της υγρασί-
ας που σχηματίζεται στην
επιφάνεια του σωλήνα σε
λειτουργία χαμηλής πίεσης
Παράδειγμα εκκένωσης και πλήρωσης ψυκτικού.
13.4 ΜΗΚΟΣ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
Η σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας πρέπει να γίνει σύμφωνα με το παρακάτω
διάγραμμα.
Προδιαγραφή μήκους σωλήνωσης για το διακλαδωτήρα
(Παράδειγμα για το διακλαδωτήρα)
1 εσωτερικής μονάδας
(εξωτερική μονάδα από 3 έως 10 HP)
2 εσωτερικές μονάδες
(εξωτερική μονάδα από 3 έως 10 HP)
3 εσωτερικές μονάδες
(εξωτερική μονάδα από 4 έως 10 HP)
4 εσωτερικές μονάδες (εξωτερική μονάδα από 4 έως 10 HP)
(εικόνες ως παράδειγμα)
_PMML0251A_r2.indb 350 06/02/2013 9:08:55
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
351
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων ψυκτικού
Προνομιακή σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης
μεταξύ της εξωτερικής μονάδας
και της πιο απομακρυσμένης
εσωτερικής μονάδας
Πραγματικό μήκος (L) 50 75 100
Ισοδύναμο μήκος (EL) 70 95 125
Συνολικό μήκος σωλη-
νώσεων
2 εσωτερικές μονάδες (A + B + C) 60 85 100 115
3 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D) -- 95 100 130
4 εσωτερικές μονάδες
(A + B + C + D + E + F + G+)
-- 95 100 145
Μέγιστο μήκος σωλή-
νωσης μετά την πρώτη
διακλάδωση
Διπλό και τριπλό (B, C, D) 10 15
4 εσωτερικές μονάδες
(B+D, B+E, C+F, C+G)
-- 10 15
Μήκος A βασικής σωλήνωσης A > B, C, D, E, F, G
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 10
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα (2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες)
σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης (4 εσωτερικές μονάδες)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
Βασική σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης
μεταξύ της εξωτερικής μονάδας
και της πιο απομακρυσμένης
εσωτερικής μονάδας
Πραγματικό μήκος (L) 70 75 100
Ισοδύναμο μήκος (EL) 90 95 125
Συνολικό μήκος σωλη-
νώσεων
2 εσωτερικές μονάδες (A + B + C) 80 85 100 115
3 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D) 90 95 100 130
4 εσωτερικές μονάδες
(A + B + C + D + E + F + G+)
90 95 100 145
Μέγιστο μήκος σωλή-
νωσης μετά την πρώτη
διακλάδωση
Διπλό και τριπλό (B, C, D) 10 15
4 εσωτερικές μονάδες
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10 15
Μήκος A βασικής σωλήνωσης A > B, C, D, E, F, G
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 3
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα (2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες)
σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης (4 εσωτερικές μονάδες)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
< 8
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Οι σωληνώσεις υγρού και οι σωληνώσεις αερίου πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος και να τοποθετούνται κατά μήκος της ίδιας διαδρομής.
Εγκαταστήστε το σωλήνα διακλάδωσης όσο το δυνατόν πιο κοντά στις εσωτερικές μονάδες.
Εγκαταστήστε τα πολλαπλά κιτ στο ίδιο οριζόντιο επίπεδο.
_PMML0251A_r2.indb 351 06/02/2013 9:08:55
352
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Παράδειγμα για διακλάδωση γραμμών
Εξωτ. μον. 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Επιτρεπόμενη
ποσότητα
εσωτερικών μονάδων
Προνομιακό IVX
2 -3 2 - 5 2 - 6 2 - 8
Βασικό IVX
-- 2 - 4
(η εικόνα παρατίθεται
ως παράδειγμα)
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων ψυκτικού (σύστημα διακλάδωσης γραμμών)
Προνομιακή σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης
μεταξύ της εξωτερικής μονάδας
και της πιο απομακρυσμένης
εσωτερικής μονάδας
Πραγματικό μήκος (L1) 50 75 100
Ισοδύναμο μήκος (EL) 70 95 125
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική
μονάδα (L2)
20 30 40
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική
μονάδα (L3)
10 15
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 60 95 100 145
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 10
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
Σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα
Σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης
3
Βασική σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP
Μέγιστο μήκος
σωληνώσεων
Πραγματικό μήκος (L1) 70 75 100
Ισοδύναμο μήκος (EL) 90 95 125
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε
εσωτερική μονάδα (L2)
20 25
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε
εσωτερική μονάδα (L3)
10 15
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων L4 + (L3
1
+L3
2
+L3
3
....) 70 75 100 145
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 3
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
Σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα
Σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης
3
_PMML0251A_r2.indb 352 06/02/2013 9:08:56
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
353
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13.4.1 Μέγεθος σωληνώσεων και μονάδες πολλαπλών κιτ/κατανεμητή
Επιλέξτε το μέγεθος της σύνδεσης της σωλήνωσης σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές:
Μεταξύ εξωτερικής μονάδας και διακλάδωσης σωλήνα: Επιλέξτε μέγεθος σύνδεσης σωλήνα ίδιο με το μέγεθος του σωλήνα της
εξωτερικής μονάδας
Μεταξύ διακλάδωσης σωλήνα και εσωτερικής μονάδας: Επιλέξτε μέγεθος σύνδεσης σωλήνα ίδιο με το μέγεθος του σωλήνα της
εσωτερικής μονάδας.
1 εσωτερική μονάδα σύστημα
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, HP
Μέγεθος σωλήνα (L)
Αέριο Υγρό
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35
3 - 6 Ø15,88 Ø9,52
8 Ø25,40 Ø9,52
10 Ø25,40 Ø12,70
2 εσωτερικές μονάδες σύστημα
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (A) Πολλαπλό κιτ
Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX
2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1
3 / 4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
3 HP: TE-03N1
4 HP: TE-04N1
5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N
10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N
(mm)
Ικανότητα εσωτερικής μονάδας
Μέγεθος σωλήνα (B, C)
Αέριο Υγρό
≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP
3 εσωτερικές μονάδες σύστημα
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (A) Πολλαπλό κιτ
Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1
8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1
10 Ø25,40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1
(mm)
Ικανότητα εσωτερικών
μονάδων
Μέγεθος σωλήνα (B, C, D)
Αέριο Υγρό
≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP
_PMML0251A_r2.indb 353 06/02/2013 9:08:56
354
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
PMML0251A rev.2 - 02/2013
4 εσωτερικές μονάδες σύστημα
1
2
1 2
3
4
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (A) Πολλαπλό κιτ (1)
Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX
4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
4 HP: TE-04N1
5/6 HP: TE-56N1
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1
(2)
10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN
TE-10N
QE-812N1
(2)
(mm)
Πολλαπλό κιτ
Ικανότητα
εσωτερικής
μονάδας
Μέγεθος σωλήνα (D, E, F, G)
Μέγεθος σωλήνα διακλάδωσης
μετά τη σύνδεση πλήρους ικα-
νότητας εσωτερικών μονάδων
1+2 ή 3+4
Μέγεθος σωλήνα
(B, C)
Προνο-
μιακή
σειρά
IVX
Βασική σειρά
IVX
Αέριο Υγρό
Αέριο Υγρό ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν
εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP
Σύστημα διακλάδωσης γραμμών
A
B
D
c
(mm) Μοντέλο πολλαπλού κιτ Α Μοντέλο πολλαπλού κιτ Β
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (C, D) (L4) Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX
Αέριο Υγρό
3 / 4 / 5 / 6 Ø15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2
8 Ø25,40 Ø9,52
(1)
E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
10 /12 Ø25,40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2
(1) Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος σωλήνα υπερβαίνει τα 70 μέτρα σε μια μονάδα 8 HP, χρησιμοποιήστε σωλήνα Ø12,7 ως σωλήνα υγρού.
Ικανότητα
εσωτερικής μονάδας
Μέγεθος σωλήνα (L3)
Αέριο Υγρό
≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35
from 1.8 ro 2.0 HP Ø15,88 Ø6,35
≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52
(1) Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος σωλήνα
(A+B+D ή A+B+E ή A+C+F ή A+C+G) υπερβαίνει τα
70 μέτρα σε μια μονάδα 8 HP, χρησιμοποιήστε σωλήνα
Ø12,7 ως σωλήνα υγρού.
(2) Σε περίπτωση χρήσης του μοντέλου πολλαπλού κιτ
QE-812N1 δεν πρόκειται απαραίτητα για το μοντέλο
πολλαπλού κιτ 2.
F
G
_PMML0251A_r2.indb 354 06/02/2013 9:08:57
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
355
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13.4.2 Εγκατάσταση συστήματος (παραδείγματα)
Υψομετρική διαφορά μεταξύ των εσωτερικών μονάδων
και του κατανεμητή
Συνιστάται να εγκαταστήσετε όλες τις εσωτερικές μονάδες στο
ίδιο ύψος. Όταν επιβάλλεται οι εσωτερικές μονάδες να εγκαταστα-
θούν σε διαφορετικό ύψος λόγω κατασκευαστικών περιορισμών,
τότε η υψομετρική διαφορά πρέπει να είναι μικρότερη από αυτήν
που υποδεικνύεται στον πίνακα. Τοποθετήστε το σωλήνα διακλά-
δωσης στο ίδιο ύψος με τις εσωτερικές μονάδες ή χαμηλότερα,
αλλά ποτέ ψηλότερα.
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική
μονάδα
Υψομετρική διαφορά μεταξύ
δύο εσωτερικών μονάδων
μικρότερη από H
Μικρότερη από 3
m
Σωλήνας διακλάδωσης
Εξωτ. μον. (HP) H (m)
Προνομιακό
3 3
4-10 10
Τυπικό 3-10 3
Εγκατάσταση κατανεμητή
1 Χρησιμοποιήστε τον κατανεμητή που παρέχεται από την
HITACHI κατόπιν αιτήματος.
Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σύνδεση Τ αντί για σωλήνα δια-
κλάδωσης.
2 Εγκατάσταση του κατανεμητή
Στερεώστε το σωλήνα διακλάδωσης οριζόντια στην κολώνα, στον
τοίχο ή στην οροφή. Όταν στερεώνετε τους σωλήνες στον τοί-
χο, πρέπει να υπάρχει περιθώριο για τη διαστολή και τη συστολή
τους, ώστε να μην σπάσουν.
Σε οριζόντια θέση
Προς
εσωτερική
μονάδα
Προς εξωτερική
μονάδα
Κατακόρυφα
Προς εσωτερική μονάδα
Στερέωση του σωλήνα
διακλάδωσης στην επιφάνεια
κολώνας ή τοίχου
Σε οριζόντια θέση
Σε οριζό-
ντια θέση
Στερέωση του σωλήνα
διακλάδωσης στην οροφή
ή σε δοκάρι
(εικόνες ως παραδείγματα)
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Στερεώστε τους σωλήνες από την εξωτερική πλευρά της μόνωσης
ή παρεμβάλλετε έναν απορροφητή ανάμεσα στο σωλήνα και σε
ένα μεταλλικό έλασμα στήριξης.
3 Σωστή θέση του κατανεμητή συστήματος (διατίθεται και για
τετραπλή εγκατάσταση)
Αυτή είναι η σωστή θέση:
Πάνω από
0,5 m
Κύριος
σωλήνας
Κατεύθυνση ψυκτικού
Επάνω
Σωλήνας διακλάδωσης
Κύριος σωλήνας
Κατεύθυνση
ψυκτικού
Κάτω
Αυτή η θέση δεν είναι σωστή.
Κύριος σωλήνας
Κατεύθυνση ψυκτικού
Σωλήνας διακλάδωσης
Σωλήνας διακλάδωσης
Κατ ε ύ θ υνση
ψυκτικού
Σωλήνας διακλάδωσης
Κύριος σωλήνας
(εικόνες ως παραδείγματα)
_PMML0251A_r2.indb 355 06/02/2013 9:08:58
356
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου
της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου (Α) και τη σύνδεση
ελέγχου της σωλήνωσης υγρού (Β) στο παρακάτω σχήμα.
Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον
ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής πίε-
σης κατά τη λειτουργία του συστήματος.
Λειτουργία
ψύξης
Λειτουργία
θέρμανσης
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακο-
πής γραμμής αερίου “A”
Χαμηλή πίεση Υψηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για σωλήνωση “B” Υψηλή πίεση Χαμηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακο-
πής γραμμής υγρού “C”
Αποκλειστικά για αντλία κενού
και πλήρωση ψυκτικού
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Προσέξτε να μην υπάρξει διάχυση του ψυκτικού και του λαδιού
στα ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά την αφαίρεση των σωλήνων πλή-
ρωσης.
C
B
A
Το αέριο που παραμένει
σ τ ο δ α κ τ ύ λ ι ο O ή τ ι ς
βίδες απελευθερώνεται
και ενδέχεται να ακουστεί
κάποιος ήχος κατά την
αφαίρεση του καπακιού.
Ωστόσο, αυτό δεν αποτελεί
διαρροή αερίου.
4 Σωστή τοποθέτηση σωλήνα διακλάδωσης τριπλού συστήμα-
τος (μόνο για τη βασική σειρά).
Τοποθετήστε το διακλαδωτήρα οριζόντια
Παράδειγμα: Σωλήνας διακλάδωσης τριπλού συστήματος
Σωληνώσεις αερίου
Σωληνώσεις υγρού
13.4.3 Χαλκοκολλήσεις
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πραγματοποιήστε εμφύσηση αερίου αζώτου στο σωλήνα κατά τη
χαλκοκόλληση. Αν χρησιμοποιήσετε οξυγόνο, ασετιλίνη ή φθορι-
ωμένο ανθρακούχο αέριο, θα προκληθεί έκρηξη ή έκλυση δηλη-
τηριώδους αερίου.
Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους
σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, θα σχηματιστεί μεμβράνη οξεί-
δωσης στο εσωτερικό των σωλήνων. Αυτή η μεμβράνη θα ξεφλου-
δίσει κατά τη λειτουργία του συστήματος και θα κυκλοφορήσει
στον κύκλο ψύξης, με αποτέλεσμα να φράξουν οι βαλβίδες εκτό-
νωσης και άλλα εξαρτήματα. Κάτι τέτοιο θα έχει άσχημη επίδραση
στο συμπιεστή.
Όταν εμφυσάτε αέριο άζωτο μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκο-
κόλληση, χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστήρα πίεσης. Η πίεση του
αερίου πρέπει να διατηρηθεί μεταξύ 0,03 και 0,05 Mpa. Αν ασκη-
θεί πολύ υψηλή πίεση στους σωλήνες, θα προκληθεί έκρηξη.
13.4.4 Πλήρωση με ψυκτικό μέσο
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Μην πραγματοποιήσετε πλήρωση με ΟΞΥΓΟΝΟ, ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ή
άλλα εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια στις σωληνώσεις ψυκτικού
διότι ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη. Για αυτά τα είδη ελέγχων,
συνιστάται η χρήση αποξυγονωμένου αέριου αζώτου όταν εκτε-
λείται έλεγχος διαρροής ή στεγανότητας. Αυτά τα είδη αερίων είναι
εξαιρετικά επικίνδυνα,
Μονώστε καλά τις ενώσεις και τις συνδέσεις με ρακόρ στις σωλη-
νώσεις.
Μονώστε καλά τους σωλήνες υγρού για να επιτύχετε μέγιστη από-
δοση. Διαφορετικά, θα σχηματιστεί υγρασία στην εξωτερική επι-
φάνεια των σωλήνων.
Πραγματοποιήστε την πλήρωση σωστά. Πλεονασματική ή ελλειμ-
ματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή.
Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Εκτεταμένη δι-
αρροή ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή
ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων αν υπάρχει στο χώρο εστία
φλόγας.
Αν το ρακόρ σφιχτεί υπερβολικά, μπορεί να ραγίσει μετά από με-
γάλο χρονικό διάστημα και να προκληθεί διαρροή ψυκτικού.
Οι εξωτερικές μονάδες έχουν πληρωθεί με ψυκτικό για 30 m
πραγματικού μήκους σωλήνωσης. Απαιτείται πρόσθετη πλήρω-
ση ψυκτικού σε συστήματα με πραγματικό μήκος σωληνώσεων
μεγαλύτερο από 30 m.
1 Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με
την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια πραγματοποιήστε
πλήρωση του συστήματος.
2 Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευκο-
λύνετε τις εργασίες συντήρησης της μονάδας αργότερα.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την ποσότητα
πλήρωσης.
Πλεονασματική ή ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στο συμπιεστή
Στην περίπτωση που το πραγματικό μήκος σωλήνωσης δεν υπερ-
βαίνει τα 5 m, επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
13.5 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
13.6 ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
_PMML0251A_r2.indb 356 06/02/2013 9:08:59
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
357
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν πρέπει να συλλεγεί το ψυκτικό της εξωτερικής μονάδας
λόγω μετατόπισης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας, συλλέξτε
το ψυκτικό ως εξής:
1 Προσαρτήστε τον πολλαπλό δείκτη στη βαλβίδα διακοπής αε-
ρίου και τη βαλβίδα διακοπής υγρού
2 Ανοίξτε (ON) την παροχή ρεύματος
3 Ρυθμίστε τον ακροδέκτη DSW1-1 της εξωτερικής μονάδας
PCB στη θέση “ON” για τη λειτουργία ψύξης. Κλείστε τη βαλ-
βίδα διακοπής υγρού και συλλέξτε το ψυκτικό.
4 Όταν η πίεση στην πλευρά χαμηλότερης πίεσης (βαλβίδα δια-
κοπής αερίου) φτάσει την τιμή -0,01 MPa (-100 mmHg), εκτε-
λέστε άμεσα τις παρακάτω διαδικασίες.
- Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής αερίου.
- Ρυθμίστε τον ακροδέκτη DSW1-1 στη θέση “OFF” ια να
τεθεί η μονάδα εκτός λειτουργίας).
5 Κλείστε (OFF) την τροφοδοσία ρεύματος.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Μετρήστε τη χαμηλή πίεση με το μανόμετρο και διατηρήστε τη με
τέτοιο τρόπο ώστε να μην μειωθεί περισσότερο από -0,01 MPa.
Εάν η πίεση είναι χαμηλότερη από -0,01 MPa, τότε ενδέχεται ο
συμπιεστής να είναι ελαττωματικός.
13.7 ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
13.6.1 Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg))
Το W0 είναι η πλήρωση ψυκτικού στην εξωτερική μονάδα πριν
την αποστολή που περιγράφεται παραπάνω και παρουσιάζεται
στον παρακάτω πίνακα:
Προνομιακή σειρά IVX
Μοντέλο
Πλήρωση ψυκτικού
πριν την αποστολή
(W
0
(kg))
Πρόσθετη
πλήρωση
ψυκτικού (P)
(g/m)
Μέγιστη
πρόσθετη
πλήρωση
(kg)
RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2
RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9
RAS-4HNPE 4.1 60 3.9
RAS-5HNPE 4.2 60 3.9
RAS-6HNPE 4.2 60 3.9
RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1
Βασική σειρά IVX
Εξωτερική
μονάδα
Πλήρωση ψυκτικού
πριν την αποστολή
(W
0
(kg))
Πρόσθετη
πλήρωση
ψυκτικού
(g/m)
Μέγιστη
πρόσθετη
πλήρωση
(kg)
RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7
RAS-4HNCE 2.9 40 1.6
RAS-5HNCE 2.9 60 2.7
RAS-6HNCE 2.9 60 2.7
RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3
RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1
(1) απαιτείται υπολογισμός
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την
ποσότητα.
Η πλήρωση μεγαλύτερης ή μικρότερης ποσότητας ψυκτικού
ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στον συμπιεστή.
Αν το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα
5 μέτρα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού
Για όλες τις μονάδες UTOPIA εκτός από την RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο τύπο:: W
1
= (L-30) x P
Για μονάδες UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
Η επιπλέον πλήρωση ψυκτικού για τις μονάδες RAS-(8-10)HN(P/C)E
πρέπει να υπολογιστεί πολλαπλασιάζοντας το συνολικό μήκος σωλη-
νώσεων της κάθε διαμέτρου με τον αντίστοιχο συντελεστή υπολογισμού
σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Το αποτέλεσμα είναι η πρόσθετη
πλήρωση ψυκτικού αφαιρώντας 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Συμπληρώστε
τον πίνακα με τις τιμές)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
Συντελεστής πρόσθετης
πλήρωσης ψυκτικού
(kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9.52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Ρύθμιση DSW μήκους σωληνώσεων.
Η ρύθμιση DSW2 απαιτείται μόνο όταν το μήκος του σωλήνα ψυ-
κτικού είναι μικρότερο από 5 μέτρα ή μεγαλύτερο από 30 μέτρα.
Η ρύθμιση του μήκους σωλήνα πρέπει να γίνεται όπως φαίνεται
παρακάτω.
ο τμήμα στον παρακάτω πίνακα υποδεικνύει τη θέση DSW)
DSW2 σε εξωτερική μονάδα PCB1
Εργοστασιακή
ρύθμιση
Μήκος σωλήνα ≤ 5 m Μήκος σωλήνα ≥ 30 m
_PMML0251A_r2.indb 357 06/02/2013 9:08:59
358
Σωληνωσεισ αποχετευσησ
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
14.1 ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά ως
παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά απορρί-
πτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση των σωληνώσεων αποχέτευσης.
Μοντέλο Εφαρμόσιμο μοντέλο
DBS-26 H(V)N(P/C)E
Διαδικασία σύνδεσης
1 Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στην προεξοχή αποχέτευ-
σης και σπρώξτε τον μέχρι το άκρο της προεξοχής (χείλος).
2 Τοποθετήστε την προεξοχή αποχέτευσης στη βάση της μονά-
δας και γυρίστε την αριστερόστροφα κατά περίπου 40 μοίρες.
3 Το μέγεθος της προεξοχής αποχέτευσης είναι 32 mm (O.D.).
4 Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές πε-
ριοχές, διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης.
Η προεξοχή αποχέτευσης δεν αρκεί για τη συλλογή όλου του νε-
ρού αποχέτευσης. Εάν η συλλογή του νερού αποχέτευσης είναι
απολύτως απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια λεκάνη με μεγαλύτερη
χωρητικότητα από τη βάση της μονάδας και τοποθετήστε τη κάτω
από τη μονάδα.
Ελαστικό καπάκι
Προεξοχή αποχέτευσης
Χείλος
Σωλήνας αποχέτευσης
Σωλήνας αποχέτευσης
Οπή αποχέτευσης
στη βάση
15.1 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
1 Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, κα-
λώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν
επιλεχθεί σύμφωνα με τις προτεινόμενες προδιαγραφές. Βε-
βαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους ηλεκτρολογικούς κα-
νονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
2 Σύμφωνα με την Οδηγία του Συμβουλίου 2004/108/
EC(89/336/EEC) σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμ-
βατότητα, στον επόμενο πίνακα παρατίθενται τα εξής:
Μέγιστη σύνθετη αντίσταση συστήματος Z
max
στο σημείο δι-
επαφής της παροχής ρεύματος του χρήστη, σύμφωνα με το
πρότυπο EN61000-3-11
ΜΟΝΤΕΛΟ
Z max
(Ω)
ΜΟΝΤΕΛΟ
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE 0.39 -
RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27
RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27
RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27
RAS-4HNPE - RAS-4HNCE -
RAS-5HNPE - RAS-5HNCE -
RAS-6HNPE - RAS-6HNCE -
RAS-8HNPE - RAS-8HNCE -
RAS-10HNPE - RAS-10HNCE -
3 Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις απαιτήσεις
των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 61000-3-12 είναι ως εξής:
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΕ ΣΥΝΑΡ-
ΤΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΑΝΟ-
ΝΙΣΜΩΝ 61000-3-2 ΚΑΙ IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
ΜΟΝΤΕΛΑ
Ssc “xx”
(KVA)
Εξοπλισμός συμμορφούμενος με το
IEC 61000-3-2
(επαγγελματική χρήση
(*)
)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Εξοπλισμός συμμορφούμενος με το
IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E -
Ενδέχεται να εφαρμοστούν περιορισμοί
εγκατάστασης από φορείς παροχής σε σχέση με
την αρμονική
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4 Βεβαιωθείτε ότι η τάση της τροφοδοσίας ισχύος βρίσκεται στο
εύρος του +/- 10% της ονομαστικής τάσης.
5 Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει χαμηλή σύνθετη
αντίσταση ώστε να εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα πέ-
φτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης.
6 Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά.
7 Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Εάν υπάρχουν περισσότερες από μία πηγές τροφοδοσίας ισχύος,
βεβαιωθείτε ότι όλες είναι ΚΛΕΙΣΤΕΣ.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες της τερματικής μονάδας είναι καλά σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής
μονάδας έχουν σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε εργασίες
ηλεκτρικής καλωδίωσης ή περιοδικό έλεγχο.
Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη και τους σωλήνες
αποχέτευσης από ποντίκια και άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη περί-
πτωση, τα ποντίκια μπορούν να καταστρέψουν τα απροστάτευτα
μέρη ή ακόμη και να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα και φράξτε την
οπή σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό σφραγίσματος για να
προστατεύσετε το προϊόν από συμπυκνωμένο νερό ή έντομα.
Ασφαλίστε τα καλώδια μέσα στην εσωτερική μονάδα με τον σφι-
γκτήρα.
Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, περάστε τα καλώδια μέσα
από την έτοιμη οπή στο πλαϊνό κάλυμμα.
Ασφαλίστε το καλώδιο του χειριστηρίου μέσα στο ηλεκτρικό κουτί
με το σφιγκτήρα καλωδίων.
Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να ακολουθεί τους κανονισμούς
που ισχύουν σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Επικοινωνήστε με τους
τοπικούς φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονι-
σμούς, κ.λπ.
Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μηνπραγματοποιήσετεκαμίασύνδεσηήρύθμισηκαλωδίων
εάνδενέχετεκλείσειτονκύριοδιακόπτητροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι τοκαλώδιοτης γείωσης είναι σωστά συν-
δεδεμένο,σεσημασμένοκαιστερεωμένοσύμφωναμετους
εθνικούςκαιτοπικούςκανονισμούς.
15 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
_PMML0251A_r2.indb 358 06/02/2013 9:09:00
Ηλεκτρικη καλωδιωση
359
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15.2.1 Ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής DIP για τις
εξωτερικές μονάδες
Πλήθος και θέση των διακοπτών εναλλαγής.
Η θέση είναι η εξής:
RAS-3HVNPE και RAS-(4-10)HVN(P/C)E
DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας
Εργοστασιακή ρύθμιση
DSW2: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
Εργοστασιακή ρύθμιση
Μήκος σωλήνωσης ≤ 5 m
Μήκος σωλήνωσης ≥ 30 m
Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
1 2 3 4 5 6
ON
Λειτουργία ρυθμίσεων εξωτερικής εισόδου/
εξόδου
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της
εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα:
RAS-3HVNPE και
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Τροφοδοσία ισχύος
1~ 230V
Καλώδιο ελέγχου (5V)
Τροφοδοσία ισχύος
3N~ 400V
Καλώδιο ελέγχου (5V)
Πίνακας σύνδεσης ακροδεκτών μεταξύ των μονάδων
Καλωδίωση Σύστημα
Τύπος μονάδων
Σύνδεση ακροδεκτών
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μετατροπέ-
ας DC
Εξωτ. μον. προς Εξωτ. μον.
L1 προς L1, L2 προς L2, L3 προς L3,
N προς N
Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον.
L1 προς L1, N προς N)
Σε λειτουργία
Μετατροπέ-
ας DC
Εξωτ. μον. προς Εσωτ. μον. ή Εσωτ.
μον. προς Εσωτ. μον.
1 προς 1, 2 προς 2
Χειριστήριο
Μετατροπέ-
ας DC
Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον.
A προς A, B προς B
Εξ. Μον.: Εξωτερική μονάδα, Εσωτ. μον.: Εσωτερική μονάδα
15.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
_PMML0251A_r2.indb 359 06/02/2013 9:09:01
360
Ηλεκτρικη καλωδιωση
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW3: Ικανότητα
Εργοστασιακή ρύθμιση
RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E RAS-10HN(P/C)E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: Ρύθμιση μετάδοσης της τελικής αντίστασης
ακροδέκτη
Εργοστασιακή ρύθμιση
Ακύρωση
Σε περίπτωση που έχετε συνδέσει 2 ή περισσότερες εξωτερικές
μονάδες στο ίδιο σύστημα H-LINK, ρυθμίστε την ακίδα αρ. 1 του
DSW5 της δεύτερης εξωτερικής μονάδας ψύξης στη θέση "OFF".
Εάν χρησιμοποιείται μόνο μία εξωτερική μονάδα, δεν απαιτείται
ρύθμιση.Ρύθμιση αριθμού κύκλου ψύξης
DSW4
Εργοστασιακή ρύθμιση
(Ρύθμιση για το δέκατο ψηφίο).
RSW1
Εργοστασιακή ρύθμιση
(Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο)
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW6: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
Για μεμονωμένη λειτουργία
(θέση εργοστασιακής ρύθμισης)
Για ταυτόχρονη λειτουργία
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
1 2
DSW5
( H-LINK) ( H-LINK)
( H-LINK)
_PMML0251A_r2.indb 360 06/02/2013 9:09:03
Ηλεκτρικη καλωδιωση
361
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
15.3.1 Ηλεκτρική καλωδίωση μεταξύ εσωτερικής και
εξωτερικής μονάδας
Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και
εξωτερική μονάδα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την επιλογή των
ηλεκτρικών καλωδίων.
Σε περίπτωση σύνδεσης των σωληνώσεων ψύξης και των κα-
λωδίων ελέγχου σε μονάδες ίδιων κύκλων ψύξης.
Χρησιμοποιήστε συνεστραμμένο ζεύγος καλωδίων (διαμέτρου
μεγαλύτερης από 0,75 mm²) για τις καλωδιώσεις λειτουργίας
ανάμεσα στην εξωτερική και την εσωτερική μονάδα καθώς για
τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα σε εσωτερικές μονάδες.
Χρησιμοποιήστε δίκλωνο καλώδιο για τη γραμμή λειτουργί-
ας (Μη χρησιμοποιήσετε πολύκλωνο καλώδιο με πάνω από
3 κλώνους).
Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια στις καλωδιώσεις
σύνδεσης για προστασία των μονάδων από το θόρυβο, με
μήκος μικρότερο από 300 m και μέγεθος κατά συμμόρφωση
με τις προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών.
Ανοίξτε μια οπή κοντά στην οπή σύνδεσης των καλωδίων τρο-
φοδοσίας όταν πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι συνδεδε-
μένες σε μία γραμμή τροφοδοσίας.
Τα συνιστώμενα μεγέθη διακοπτών παρατίθενται λεπτομερώς
στην ενότητα μεγέθους σωλήνωσης.
Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη παρεχό-
μενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς δακτυλίους
με κόλλα πάνω στο πλαίσιο.
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να εί-
ναι σύμφωνα με τους τοπικούς και τους διεθνείς κανονισμούς.
Το θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους H-LINK
πρέπει να είναι γειωμένο στην πλευρά της εξωτερικής μονάδας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Προσέξτε τη σύνδεση της γραμμής λειτουργίας. Μια λανθασμένη
σύνδεση θα έχει ως αποτέλεσμα βλάβη στην πλακέτα τυπωμένου
κυκλώματος.
Τροφοδοσία από εξωτερική σε εσωτερική μονάδα Ανεξάρτητη πηγή τροφοδοσίας εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Σύστημα Αρ. 0
Εξωτερική μονάδα
Σύστημα Αρ. 0
Εξωτερική μονάδα
Γραμμή λειτουργίας
(Θωρακισμένο καλώδιο ζεύγους)
DC5V (Μετάδοση χωρίς πολι-
κότητα,
Σύστημα H-LINK)
Διακόπτης χειριστηρίου
(Θωρακισμένο καλώδιο
συνεστραμμένου ζεύγους)
Γραμμή λειτουργίας
(Θωρακισμένο καλώ-
διο συνεστραμμένου
ζεύγους)
DC5V (μετάδοση
χωρίς πολικότητα,
σύστημα H-LINK)
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Πίνακας ακροδεκτών
Διακόπτης κυκλώματος
Διακόπτης διαρροής γείωσης
Μη παρεχόμενη καλωδίωση
δεν παρέχεται
Προαιρετικό εξάρτημα
Διακόπτης χειριστηρίου
(Θωρακισμένο καλώδιο
συνεστραμμένου ζεύγους)
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
15.3 ΚΟΙΝΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Παράδειγμα καλωδίωσης
Βασικοί συνδυασμοί (για την περίπτωση συνδυασμού δύο μονάδων)
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
1 2
ON
DSW6
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή λειτουργίας Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή
χειριστηρίου
Γραμμή
χειριστηρίου
Γραμμή
χειριστηρίου
Μεμονωμένος έλεγχος
Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
Μεμονωμένος έλεγχος
Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
Ταυτόχρονος έλεγχος
Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
_PMML0251A_r2.indb 361 06/02/2013 9:09:03
362
Ηλεκτρικη καλωδιωση
PMML0251A rev.2 - 02/2013
15.3.2 Μέγεθος καλωδίων
Καλωδίωση σύνδεσης
Συνιστώμενα ελάχιστα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα καλώδια:
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγεθος καλωδίου
τροφοδοσίας
Μέγεθος
καλωδίου
μετάδοσης
EN60 335-1 EN60 335-1
Όλες οι εσωτερικές
μονάδες
1~ 230 V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-3HVNPE 4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNPE
3N~ 400 V 50Hz
2,5 mm
2
RAS-(4-6)HNCE 4 mm
2
RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm
2
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Ακολουθείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την
επιλογή των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών
διαρροής γείωσης που προμηθεύεστε από το εμπόριο.
Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύ-
νηθες θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου
(τύπου H05RN-F)
Προστασία γενικού διακόπτη
Επιλέξτε τους κύριους διακόπτες σύμφωνα με τον επόμενο πίνακα:
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγ.
ρεύμα (Α)
ΔΚ (A)
ELB (Αριθμός
πόλων/A/mA)
Όλες οι εσωτε-
ρικές μονάδες
1~ 230 V 50Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Διακόπτης γείωσης, CB: Διακόπτης κυκλώματος
Προνομιακή σειρά IVX
ΔΚ (A) ΔΔΓ
Εξωτερική
μονάδα
MC (A)
RAS-3HVNPE 19.0 20
2/40/30
RAS-4HVNPE 28.0 32
RAS-5HVNPE 28.0 32
RAS-6HVNPE 28.0 32
RAS-4HNPE 11.5 15
4/40/30
RAS-5HNPE 11.5 15
RAS-6HNPE 13.5 15
RAS-8HNPE 24 30
RAS-10HNPE 24 30
Βασική σειρά IVX
ΔΚ (A) ΔΔΓ
Εξωτερική
μονάδα
MC (A)
RAS-4HVNCE 28.0 32
2/40/30RAS-5HVNCE 28.0 32
RAS-6HVNCE 28.0 32
RAS-4HNCE 15.0 20
4/40/30
RAS-5HNCE 15.0 20
RAS-6HNCE 15.0 20
RAS-8HNCE 24 30
RAS-10HNCE 24 30
15.3.3 Σύστημα H-LINK II
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Το σύστημα H-LINK II δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε κύκλο με το
παλιό μοντέλο H-LINK.
1 Εφαρμογή
Το νέο σύστημα H-LINK II το οποίο συνδέει κάθε εσωτερική και
εξωτερική μονάδα για μέχρι και 64 κύκλους ψυκτικού (έως και 160
εσωτερικές μονάδες ανά H-LINKII) και διατηρεί συνδεδεμένες με
καλώδια όλες τις εσωτερικές και όλες τις εξωτερικές μονάδες σε
σειρές.
2 Προδιαγραφές
- Καλώδιο μετάδοσης: Διπλό καλώδιο.
- Πολικότητα καλωδίου μετάδοσης: Χωρίς πολικότητα.
- Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων εξωτερικών μονάδων:
64 μονάδες ανά σύστημα H-LINK II.
- Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων εσωτερικών μονάδων:
160 μονάδες ανά σύστημα H-LINK II.
- Μέγιστο μήκος καλωδίωσης: Συνολικά 1000m (συμπερι-
λαμβανομένου του CS-NET). Σε περίπτωση που το συνο-
λικό μήκος της σωλήνωσης είναι μεγαλύτερο από 1000m,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Hitachi.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Μην δημιουργήσετε βρόχο με την καλωδίωση.
- Συνιστώμενο καλώδιο: Θωρακισμένο συνεστραμμένο
ζεύγος καλωδίων διαμέτρου μεγαλύτερης από 0,75 mm2
(ισοδύναμο με KPEV-S).
- Τάση: DC5V.
3 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλω-
μάτων εσωτερικής ή εξωτερικής μονάδας.
Η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτε-
ρικής μονάδας είναι υποχρεωτική.
_PMML0251A_r2.indb 362 06/02/2013 9:09:04
Ηλεκτρικη καλωδιωση
363
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15.3.4 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής συστήματος κατά την εγκατάσταση
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για H-LINK II
Απαιτείται η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για να υπάρχει συμφωνία με τη
σύνθετη αντίσταση του κυκλώματος μετάδοσης.
Παράδειγμα ρύθμισης διακόπτη εναλλαγής
Κύκλος αρ. 0
DSW5
Αντίσταση τερματισμού
DSW4
Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμι-
ση για δέκα ψηφία)
RSW1
Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμι-
ση για το τελευταίο ψηφίο)
Εξωτερικές μονάδες
Εσωτερικές μονάδες
DSW5
Αρ. κύκλου ψύξης
(Ρύθμιση για δέκα ψηφία)
RSW2
Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση
για το τελευταίο ψηφίο)
DSW6
Κατεύθυνση εσωτερικής
μονάδας (ρύθμιση για
δέκατο ψηφίο)
RSW1
Κατεύθυνση εσωτερικής
μονάδας (ρύθμιση για
τελευταίο ψηφίο)
Κύκλος αρ. 1
Κύκλος αρ. 2
Μονάδα
Ονομασία διακόπτη
εναλλαγής
Ένδειξη
Ρύθμιση πριν
την αποστολή
Λειτουργία
Εξωτερική
μονάδα
Κύκλος ψύξης
DSW4
RSW1
DSW4 RSW1
Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης κύκλου ψύξης της εξωτερικής μονάδας
Ρυθμίστε τον διακόπτη DSW4 και RSW1 έτσι ώστε να μην επικαλύπτει
τη ρύθμιση άλλων εξωτερικών μονάδων στο ίδιο σύστημα H-LINK.
Αντίσταση
τερματισμού
DSW5
Για να υπάρχει συμφωνία με τη σύνθετη αντίσταση του κυκλώματος
μετάδοσης, ρυθμίστε το διακόπτη DSW5 σύμφωνα με τον αριθμό των
εξωτερικών μονάδων που ανήκουν στο σύστημα H-LINK.
Εσωτερική
μονάδα
Κύκλος ψύξης
DSW5
RSW2
DSW5 RSW2
Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης κύκλου ψύξης της εσωτερικής μονάδας.
Ρυθμίστε το DSW5 και το RSW2 σύμφωνα με τη διεύθυνση της εξωτερι-
κής μονάδας στον ίδιο κύκλο ψύξης.
Διεύθυνση
εσωτερικής μονάδας
DSW6
RSW1
DSW6 RSW1
Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης της εσωτερικής μονάδας. Ρυθμίστε το
διακόπτη DSW6 και RSW1 έτσι ώστε να μην επικαλύπτει τη ρύθμιση
άλλων εσωτερικών μονάδων στον ίδιο κύκλο ψύξης. (Εάν δεν τη ρυθμί-
σετε, εκτελείται η λειτουργία αυτόματης ρύθμισης της διεύθυνσης).
_PMML0251A_r2.indb 363 06/02/2013 9:09:04
364
Δοκιμαστικη λειτουργια
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε έλεγχο της
λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε
το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών
μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να
επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις
ψυκτικού έχουν γίνει σωστά.
Ο έλεγχος της λειτουργίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με την
ενότητα Διαδικασία ελέγχου λειτουργίας στην επόμενη σελίδα.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος αν δεν ολοκληρώσετε
τους παρακάτω ελέγχους:
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από
1 MΩ, μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και
του ακροδέκτη των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι,
μην θέσετε το σύστημα σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να
επιδιορθωθεί η διαρροή του ρεύματος. Μην υπερβείτε την
τάση στους ακροδέκτες για τη μετάδοση 1 και 2.
Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής της εξωτερικής μονάδας
είναι τελείως ανοιχτές και μετά θέστε το σύστημα σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει ανοιχτός
για περισσότερο από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί το
λάδι του συμπιεστή από το θερμαντήρα ψυκτελαίου.
Κατά τη λειτουργία του συστήματος, δώστε προσοχή στα
παρακάτω.
Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς
κατάθλιψης του αερίου, γιατί ο θάλαμος του συμπιεστή και
οι σωλήνες της πλευράς κατάθλιψης έχουν θερμοκρασία
υψηλότερη από 90°C.
ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΟΥ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Ή ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ, διότι θα προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν
τουλάχιστον τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη
τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και η
βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού είναι εντελώς ανοιχτές.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Οι συνδέσεις
με ρακόρ μερικές φορές λασκάρουν από τους κραδασμούς
κατά τη μεταφορά.
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού και οι ηλεκτρικές
καλωδιώσεις έχουν γίνει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στον
πίνακα τυπωμένου κυκλώματος των εσωτερικών μονάδων και
των εξωτερικών μονάδων είναι σωστή.
Ελέγξτε εάν οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων των
εσωτερικών και των εξωτερικών μονάδων έχουν γίνει σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου Ηλεκτρικές καλωδιώσεις.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι
διακόπτες τροφοδοσίας με ασφάλεια, διακόπτες χωρίς ασφάλεια,
διακόπτες διαρροής γείωσης, καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες
καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές
του Τεχνικού Καταλόγου της μονάδας και ότι τηρούνται οι
κανονισμοί σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το κεφάλαιο Αντιμετώπιση
προβλημάτων στην ενότητα Λειτουργία.
Για διπλά, τριπλά και τετραπλά συστήματα, ελέγξτε τη
θερμοκρασία εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας κατά τη
διαδικασία ελέγχου λειτουργίας. Εάν η διαφορά θερμοκρασίας
είναι μεγάλη (περίπου 10 βαθμοί ή και περισσότερο (ψύξη)
20 βαθμοί και περισσότερο (θέρμανση) διενεργήστε νέο
έλεγχο στις σωληνώσεις ψυκτικού, διότι ενδέχεται να υπάρχει
πρόβλημα στην εγκατάσταση.
Σε περίπτωση ετήσιας προαιρετική λειτουργίας ψύξης,
διακόψτε το JP1 και ρυθμίστε το DSW6-1 στη θέση OFF. (ο
μεμονωμένος έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος όταν επιλέγεται η
ετήσια ψύξη).
16 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
_PMML0251A_r2.indb 364 06/02/2013 9:09:05
Δοκιμαστικη λειτουργια
365
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
16.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΟΥ PC-ART)
Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και εξωτερι-
κών μονάδων.
Αριθμός συνδεδε-
μένων μονάδων
05
Ένδειξη λειτουργίας
Επιλέξτε TEST RUN (ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) από το χειρι-
στήριο.
Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και OK” ταυτόχρονα για περισ-
σότερο από 3 δευτερόλεπτα.
a. Αν στην οθόνη του χειριστηρίου εμφανιστεί η ένδειξη
"TEST RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων στο χει-
ριστήριο μονάδων (για παράδειγμα05”) η σύνδεση του
καλωδίου του χειριστηρίου έχει γίνει σωστά.→Πηγαίνετε
στο
b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή ο αριθμός
των μονάδων που εμφανίζεται είναι μικρότερος από τον
πραγματικό, τότε υπάρχει πρόβλημα.→Πηγαίνετε στο
Ένδειξη
χειριστηρίου
Πιθανή αιτία σφάλματος Σημεία ελέγχου μετά τη διακοπή της τροφοδοσίας
Καμία ένδειξη
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου
δεν είναι σωστή.
1 Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου
στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα.
2 Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου
Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας
δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν
λασκάρει.
3 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών
4 Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών.
Το πλήθος των
συνδεδεμένων
μονάδων δεν είναι
σωστό
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας μετα-
ξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας δεν
έχουν συνδεθεί.
Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου με-
ταξύ των εσωτερικών μονάδων δεν είναι
σωστές. (Όταν ένα χειριστήριο ελέγχει
πολλαπλές μονάδες)
5 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων
6 Σύνδεση στην PCB
7 Το ίδιο με τα στοιχεία 1, 2 και 3.
Επιστροφή στο μετά τον έλεγχο
Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT - ΨΥΞΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ).
Πατήστε το κουμπί RUN/STOP (εκκίνηση/διακοπή).
a. Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία TEST RUN θα
ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί "RUN/STOP").
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
ΚατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςTESTRUNαγνοείταιοπεριορισμόςθερμοκρασίαςκαιηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςγιαναεπιτευ-
χθείησυνεχήςλειτουργία.Ηπροστασίαόμωςπαραμένειενεργοποιημένη.Συνεπώς,οιλειτουργίεςπροστασίαςμπορείναενεργοποι-
ηθούνότανηλειτουργίαTESTRUNθέρμανσηςπραγματοποιείταισευψηλέςθερμοκρασίεςπεριβάλλοντος.
Μπορείτενατροποποιήσετε/αυξήσετετοχρόνοτηςλειτουργίαςTESTRUNπατώνταςτοδιακόπτηχρόνουστοχειριστήριο.
b. Αν η μονάδα δεν εκκινηθεί ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. →Πηγαίνετε
στο
_PMML0251A_r2.indb 365 06/02/2013 9:09:05
366
Δοκιμαστικη λειτουργια
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Ένδειξη
χειριστηρίου
Κατάσταση μονάδας Πιθανή αιτία σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά τη
διακοπή της τροφοδοσίας
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1 sec.)
Αναβοσβήνουν
επίσης ο Αρ. μονάδας
και ο Κωδικός
προειδοποίησης "03"
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής
μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Τα καλώδια της γραμμής λειτουρ-
γίας δεν είναι σωστά συνδεδεμέ-
να ή έχουν λασκάρει.
1 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
2 Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας
για το κύκλωμα λειτουργίας. Υπάρχει
μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα
PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1
στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής
μονάδας) για την προστασία του
κυκλώματος λειτουργίας στην PCB,
όταν οι γραμμές τροφοδοσίας συνδε-
θούν στις γραμμές λειτουργίας. Εάν η
ασφάλεια καεί, το κύκλωμα λειτουργί-
ας μπορεί να ενεργοποιηθεί μία φορά
πραγματοποιώντας τη ρύθμιση στην
πλακέτα PCB, όπως φαίνεται στο
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/2 sec.)
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Το καλώδιο του χειριστηρίου
κόπηκε.
Οι επαφές των ακροδεκτών δεν
είναι σωστές.
Η σύνδεση του καλωδίου του
χειριστηρίου δεν είναι σωστή
Το ίδιο με τα στοιχεία 1 και 2
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει με
διαφορετικό τρόπο
Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί
ή αρχίζει και σταματά.
Η σύνδεση του θερμίστορ ή άλ-
λων ακροδεκτών δεν είναι σωστή.
Υπάρχει ρελέ προστασίας ή άλλη
προστατευτική διάταξη.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προ-
βλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον
υπεύθυνο συντήρησης).
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1s)
Ο αριθμός μονάδας
00, ο κωδικός
προειδοποίησης 
και ο κωδικός μονάδας
00 αναβοσβήνουν
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η σύνδεση του καλωδίου του
χειριστηρίου μεταξύ των Εσωτερι-
κών μονάδων δεν είναι σωστή.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προ-
βλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον
υπεύθυνο συντήρησης).
Επιστροφή στο μετά τον έλεγχο
Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος μετάδοσης:
1 Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα ακροδεκτών.
2 Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στην PCB εσωτερικής μονάδας στη θέση ON.
Παρακάτω περιγράφεται η διαδικασία ελέγχου λειτουργίας από
την εξωτερική μονάδα. Η ρύθμιση του συγκεκριμένου διακόπτη
εναλλαγής μπορεί να πραγματοποιηθεί χωρίς να απαιτείται η
διακοπή τροφοδοσίας.
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής (πριν από την παράδοση)
DSW1
Διακόπτης ρύθμισης λειτουργιών επισκευής και λειτουργίας
1 Έλεγχος λειτουργίας
2 COOL/HEAT
Ρύθμιση ON: λειτουργία θέρμανσης
3 OFF (σταθερό)
4 Μη αυτόματη διακοπή συμπιεστή
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κατά τη ρύθμιση των διακοπτών στην PCB, μην ακουμπήσετε
κανένα άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα.
Μην συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το κάλυμμα συντήρησης όταν
η εξωτερική μονάδα λειτουργεί και δεν έχει διακοπεί η τροφο-
δοσία της.
Όταν ολοκληρωθεί η λειτουργία ελέγχου, ρυθμίστε όλες τις ακί-
δες του διακόπτη DSW1 στη θέση OFF.
16.2 ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΠΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
_PMML0251A_r2.indb 366 06/02/2013 9:09:05
Δοκιμαστικη λειτουργια
367
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής Λειτουργία Παρατηρήσεις
Έλεγχος
λειτουργίας
Ρύθμιση κατάστασης λειτουργίας:
Ψύξη: Ρυθμίστε το DSW1-2 στη
θέση OFF.
Θέρμανση: Διακόπτης DSW1-2 στη
θέση ON.
Έναρξη ελέγχου λειτουργίας:
Ρυθμίστε το διακόπτη DSW1-1 στη θέση
ON και η λειτουργία ξεκινάει μετά από
περίπου 20 δευτερόλεπτα.
Ψύξη Θέρμανση
Όταν ρυθμίσετε την εξωτερική
μονάδα για έλεγχο λειτουργίας, η
λειτουργία της εσωτερικής μονάδας
ξεκινά αυτόματα.
Η λειτουργία ON/OFF μπορεί να
πραγματοποιηθεί από το χειριστήριο
ή το διακόπτη DSW1-1 της εξωτερικής
μονάδας.
Πραγματοποιείται συνεχής λειτουρ-
γία για 2 ώρες χωρίς την απενεργοποίη-
ση του θερμοστάτη.
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η
Μπορείτε να αυξήσετε το χρόνο
της λειτουργίας TEST RUN πα-
τώντας το διακόπτη χρόνου στο
χειριστήριο.
Σε περίπτωση ρύθμισης του
DSW1-3 στη θέση ON, ενεργοποι-
είται η λειτουργία θέρμανσης/ψύ-
ξης ενδιάμεσης εποχής.
Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία των εσω-
τερικών μονάδων ξεκινά ταυτόχρονα με
τη λειτουργία ελέγχου της εξωτερικής
μονάδας.
Ο έλεγχος λειτουργίας ενεργοποιείται
από την εξωτερική μονάδα και διακόπτε-
ται από το χειριστήριο. Ο έλεγχος λει-
τουργίας του χειριστηρίου διακόπτεται.
Ωστόσο, ο έλεγχος λειτουργίας της εξω-
τερικής μονάδας δεν διακόπτεται.
Σε περίπτωση σύνδεσης πολλαπλών
εσωτερικών μονάδων με ένα χειριστή-
ριο, ο έλεγχος λειτουργίας ξεκινά σε όλες
τις εσωτερικές μονάδες ταυτόχρονα. Για
να το αποφύγετε αυτό, διακόψτε την
τροφοδοσία των εσωτερικών μονάδων.
Σε αυτή την περίπτωση, ενδέχεται να
αναβοσβήνει η ένδειξη “TEST RUN” στο
χειριστήριο. Αυτό δεν είναι κάτι ανησυχη-
τικό.
Δεν απαιτείται η ρύθμιση του διακόπτη
DSW1 σε περίπτωση ελέγχου λειτουργί-
ας από το χειριστήριο.
Μη αυτόματη
απενεργοποί-
ηση (OFF)
συμπιεστή
Setting (Ρύθμιση):
Μη αυτόματη απενεργοποίηση
συμπιεστή
Διακόπτης DSW1-4 στη θέση ON.
Συμπιεστής ON:
Διακόπτης DSW1-4 στη θέση OFF.
Όταν ο διακόπτης DSW1-4 ρυθμι-
στεί στη θέση ΟΝ κατά τη διάρκεια λει-
τουργίας του συμπιεστή, η λειτουργία
του συμπιεστή διακόπτεται και η εσω-
τερική μονάδα λειτουργεί με τον θερμο-
στάτη απενεργοποιημένο.
Όταν ο διακόπτης DSW1-4 ρυθμι-
στεί στη θέση ΟFF, η λειτουργία του συ-
μπιεστή ξεκινά μετά από την αναίρεση
της τρίλεπτης χρονικής προστασίας.
Μην επαναλαμβάνετε συχνά την εναλλα-
γή ON/OFF του συμπιεστή.
Μη αυτόματη
απόψυξη
Έναρξη λειτουργίας μη αυτόματης
απόψυξης
Πατήστε το κουμπί PSW1 για περισ-
σότερα από 3 δευτερόλεπτα κατά τη
λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία
απόψυξης ξεκινά μετά από 2 λεπτά. Η
λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη για
5 λεπτά από την έναρξη της λειτουργίας
θέρμανσης
Ολοκλήρωση λειτουργίας μη αυτό-
ματης απόψυξης
Η λειτουργία απόψυξης ολοκληρώνεται
αυτόματα και ξεκινά η διαδικασία θέρ-
μανσης.
Η λειτουργία απόψυξης είναι διαθέ-
σιμη ανεξάρτητα από τις συνθήκες ψύ-
ξης και τη συνολική χρονική διάρκεια της
λειτουργίας θέρμανσης.
Η λειτουργία απόψυξης δεν πραγ-
ματοποιείται όταν η θερμοκρασία του
εξωτερικού εναλλάκτη θερμότητας είναι
μεγαλύτερη από 10°C, η υψηλή πίεση
είναι μεγαλύτερη από 3,3 Μρa (33 kgf/
cm
2
G) ή όταν έχει απενεργοποιηθεί ο
θερμοστάτης.
Μην επαναλαμβάνετε συχνά τη διαδικα-
σία απόψυξης.
_PMML0251A_r2.indb 367 06/02/2013 9:09:06
368
Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ και ρυθμισεισ συσκευων ελεγχου
PMML0251A rev.2 - 02/2013
17 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ
Προστασία συμπιεστή
Διακόπτης υψηλής πίεσης:
Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν
η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση.
Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα
Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμι-
σης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται.
Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώ-
νεται.
Μοντέλο RAS-3HVNPE RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E
Για το συμπιεστή
Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (μία για κάθε συμπιεστή)
Διακόπτες πίεσης
-0.05
-0.05
-0.05
-0.05
Υψηλή Διακοπή MPa 4.15 4.15 4.15 4.15
-0.15
-0.15
-0.15
-0.15
Έναρξη MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 3.20±0.15
Για τον έλεγχο
Ασφάλεια
1~ 230 V 50Hz
A 40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50Hz
A 2 X 20 2 X 40
Χρονοδιακόπτης προστα-
σίας περιστροφής συμπιε-
στή (ccp)
λε-
πτά
Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
Χρόνος ρύθμισης 3 3 3 3
Για μοτέρ ανεμιστήρα πυκνωτή
Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε μοτέρ) Εσωτερικός θερμοστάτης
Διακοπή ºC - - - -
Για το κύκλωμα ελέγχου
A 5 5 5 5
Χωρητικότητα ασφάλειας
στην πλακέτα τυπωμένων
κυκλωμάτων
18 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ένδειξη κωδικού προειδοποίησης για το χειριστήριο:
Αρ. προ-
βληματικής
εσωτερικής
μονάδας
Αρ. προ-
βληματικού
κύκλου
ψύξης
Κωδικός
προειδοποί-
ησης
Κωδικός
μοντέλου
Αριθμός συν-
δεδεμένων
εσωτερικών
μονάδων
Κωδικός
προειδο-
ποίησης
Κωδικός μοντέλου
Ένδειξη Μοντέλο
Αντλία θερμότητας
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Εμφανί-
ζονται για
ένα δευ-
τερόλεπτο
διαδοχικά
COOL
MED
ADDS. RN
A/C ALARM
Μετατροπέας
Multi (Set-Free)
Μόνο ψύξη
Άλλα
2, 3 και 4 εσωτερικές
μονάδες
_PMML0251A_r2.indb 368 06/02/2013 9:09:06
Αντιμετωπιση προβληματων
369
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αρ. κωδικού Κατηγορία Περιγραφή προβλήματος Βασική αιτία
01
Εσωτερική
μονάδα
Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας
Βλάβη μοτέρ ανεμιστήρα, μηχανισμού αποχέτευσης, PCB, ρελέ,
ενεργοποίηση διακόπτη με πλωτήρα
02
Εξωτερική
μονάδα
Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας Ενεργοποίηση PSH, κλειδωμένος κινητήρας
03
Μετάδοση
Πρόβλημα μεταξύ εσωτερικής (ή εξωτερικής)
και εξωτερικής (ή εσωτερικής) μονάδας
Λανθασμένη καλωδίωση, βλάβη στην PCB, ενεργοποίηση της
ασφάλειας, απενεργοποιημένη τροφοδοσία
04
Πρόβλημα μεταξύ του Inverter και της PCB
ελέγχου
Βλάβη στο σύστημα μετάδοσης των PCB για το μετατροπέα.
05
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Πρόβλημα στην τροφοδοσία ρεύματος Μη φυσιολογική κυματομορφή τροφοδοσίας ρεύματος.
06 Πτώση τάσης
Πτώση τάσης, υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή
τάση στην εξωτερική μονάδα
Πτώση τάσης στην ηλεκτρική παροχή. Λανθασμένη καλωδίωση
ή ανεπαρκής ισχύς καλωδίωσης για την ηλεκτρική παροχή
07
Κύκλος
Μείωση υπερθέρμανσης αερίου στην
κατάθλιψη
Υπερβολική πλήρωση ψυκτικού, εμπλοκή της εκτονωτικής βαλβί-
δας στην ανοικτή θέση.
08 Αύξηση θερμοκρασίας αερίου στην κατάθλιψη
Ανεπαρκής ποσότητα ψυκτικού, διαρροή ψυκτικού, απόφραξη
ή εμπλοκή της εκτονωτικής βαλβίδας στην κλειστή θέση.
11
Αισθητήρας
εσωτερικής
μονάδας
Θερμίστορ εισερχόμενου αέρα
Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα ή τη σύνδεση.
12 Θερμίστορ εξερχόμενου αέρα
13 Θερμίστορ προστασίας από πάγωμα
14 Θερμίστορ σωληνώσεων αερίου
19
Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας μοτέρ
ανεμιστήρα
Βλάβη του κινητήρα του ανεμιστήρα
20
Αισθητήρας
εξωτερικής
μονάδας
Θερμίστορ συμπιεστή
Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα ή τη σύνδεση
(Εσφαλμένη καλωδίωση, αποσυνδεδεμένο καλώδιο, κομμένο
καλώδιο, βραχυκύκλωμα)
21 Αισθητήρας υψηλής πίεσης
22 Θερμίστορ εξωτερικού αέρα
24 Θερμίστορ εξάτμισης
31
Σύστημα
Εσφαλμένη ρύθμιση εξωτερικής και εσωτερι-
κής μονάδας
Εσφαλμένη ρύθμιση του κωδικού ικανότητας.
35
Λανθασμένη ρύθμιση στον αριθ. εσωτερικής
μονάδας
Διπλότυπος αριθμός εσωτερικής μονάδας, αριθμός προδιαγρα-
φών εσωτερικής μονάδας.
38
Πρόβλημα στο κύκλωμα προστασίας της
εξωτερικής μονάδας
Βλάβη στην PCB της εσωτερικής μονάδας. Λανθασμένη καλωδί-
ωση. Σύνδεση στην PCB της εσωτερικής μονάδας.
45
Πίεση
Ενεργοποίηση της συσκευής προστασίας
από αύξηση της υψηλής πίεσης
Λειτουργία με υπερβολικό φορτίο (φραγή, βραχυκύκλωμα), από-
φραξη σωλήνα, υπερβολική πλήρωση ψυκτικού, ανάμιξη αδρα-
νών αερίων
47
Ενεργοποίηση της συσκευής προστασίας
από μείωση της χαμηλής πίεσης
Διακοπή λόγω υπερβολικής μείωσης της θερμοκρασίας εξάτμισης
(Te < -35ºC) ενεργοποιείται 3 φορές μέσα σε μία ώρα, εμπλοκή
του κινητήρα σε λειτουργία θέρμανσης.
48
Μετατροπέας
Ενεργοποίηση της προστασίας
υπερφόρτωσης
Βλάβη IPM ή PCB2, φράξιμο εναλλάκτη θερμότητας, εμπλοκή συ-
μπιεστή, σφάλμα λειτουργίας EVI/EVO ή υπερβολική πλήρωση.
51
Μη κανονική λειτουργία του αισθητήρα
ρεύματος για τον inverter
Αστοχία PCB ελέγχου, δομοστοιχείου μετατροπέα.
53
Ενεργοποίηση προστασίας δομοστοιχείου
τρανζίστορ
Πρόβλημα δομοστοιχείου τρανζίστορ.
Βλάβη συμπιεστή, φράξιμο εναλλάκτη θερμότητας.
54
Αύξηση θερμοκρασίας στα πτερύγια του
inverter
Μη κανονική λειτουργία του θερμίστορ των πτερυγίων του μετα-
τροπέα.
Απόφραξη του εναλλάκτη θερμότητας
Μη κανονική λειτουργία του ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
55 Πρόβλημα δομοστοιχείου μετατροπέα Αστοχία δομοστοιχείου μετατροπέα.
57
Ανεμιστήρας
εξωτερικής
μονάδας
Μη φυσιολογική λειτουργία του κινητήρα του
ανεμιστήρα
Αποσυνδεδεμένη ή λανθασμένη καλωδίωση μεταξύ των PCB
Ελέγχου και Inverter.
Λανθασμένη καλωδίωση ή μη φυσιολογική λειτουργία του μοτέρ
του ανεμιστήρα
b1
Ρυθμίσεις
εσωτερικής
μονάδας αριθ.
Εσφαλμένη ρύθμιση αριθμού διεύθυνσης
ή κύκλου ψύξης
Περισσότερες από 64 εσωτερικές μονάδες, ρύθμιση με αριθμό
ή διεύθυνση εσωτερικής μονάδας.
EE Συμπιεστής Προειδοποίηση για προστασία του συμπιεστή Βλάβη στο συμπιεστή.
_PMML0251A_r2.indb 369 06/02/2013 9:09:06
370
Αντιμετωπιση προβληματων
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 370 06/02/2013 9:09:06
_PMML0251A_r2.indb 371 06/02/2013 9:09:06
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
UTOPIA IVX PREMIUM / IVX STANDARD Series
RAS-(3-10)H(V)NPE / RAS-(4-10)H(V)NCE
PMML0251A rev.2 - 02/2013 Printed in Spain
PMML0251A rev.2 - 02/2013
UTOPIA IVX PREMIUM / IVX STANDARD SERIES
_PMML0251A_r2.indb 372 06/02/2013 9:09:07

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ UTOPIA IVX PREMIUM / IVX STANDARD Series RAS-(3-10)H(V)NPE / RAS-(4-10)H(V)NCE _PMML0251A_r2.indb 1 06/02/2013 9:04:41 _PMML0251A_r2.indb 2 06/02/2013 9:04:41 Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors. Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos. Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen. Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable. Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo. As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais. Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor. De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten. Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel. Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της. Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη. _PMML0251A_r2.indb 3 06/02/2013 9:04:42  ATTENTION: This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.  ATENCIÓN: Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.  ACHTUNG: Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.  ATTENTION: Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.  ATTENZIONE: Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.  ATENÇÃO: O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.  BEMÆRK: At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.  ATTENTIE: Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.  OBS!: Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.  ΠΡΟΣΟΧΗ: Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές. _PMML0251A_r2.indb 4 06/02/2013 9:04:42 English From 4th July 2007 and following Regulation EC Nº 842/2006 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A/R407C into the atmosphere: R410A & R407C are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5. Español Desde el 4 de Julio de 2007 y en base al Reglamento CE Nº 842/2006 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación. No descargue el R410A/R407C en la atmósfera: R410A y R407C son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP): = 1975/1652.5. Deutsch Ab 4. Juli 2007 und folgende Verordnung EG Nr. 842/2006 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird. Lassen sie R410A/R407C nicht in die luft entweichen: R410A & R407C sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5. France: Du 4 Juillet 2007 et en fonction de la Réglementation CE Nº 842/2006 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette attachée à l'unité en indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l'installation. Ne laissez pas le R410A/R407C se répandre dans l'atmosphère: le R410A et le R407C sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A/R407C: = 1975/1652.5. Italiano Dal 4 Luglio 2007 e in base alla Normativa EC Nº 842/2006 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova sull'unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione. Non scaricare R410A/R407C nell'atmosfera: R410A e R407C sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento globale (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5. Português A partir de 4 de Julho de 2007 e em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 842/2006 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação. Não ventilar R410A/R407C para a atmosfera: o R410A e o R407C são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do protocolo de Quioto: = 1975/1652.5. Dansk Fra d. 4. Juli 2007 og i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 842/2006 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden. Slip ikke R410A/R407C ud i atmosfæren: R410 & R407C er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5. Nederlands Vanaf 4 Juli 2007 en conform richtlijn EC Nº 842/2006 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie. Laat geen R410A/R407C ontsnappen in de atmosfeer: R410A & R407C zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global warming potential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5. Svenska Från och med 4 Juli 2007 och enligt reglering EC Nº 842/2006 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen. Släpp inte ur R410A/R407C i atmosfären: R410A & R407C är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410/R407C: = 1975/1652.5. Eλλhnika Από τις 4 Ιουλίου 2007 και σύμφωνα με τον Κανονισμό 842/2006/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση. Μην απελευθερωνετε R410A/R407C στην ατμοσφαιρα τα R410A & R407C ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5 _PMML0251A_r2.indb 5 06/02/2013 9:04:43 Protection Plastic Film Peel-off Paper Adhesive Surface English Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film Instructions to fill in the "F-Gas Label": 1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts:  - Factory Charge,  - Additional Charge &  - Total Charge. 2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2. Español Instrucciones para rellenar la etiqueta "F-Gas Label": 1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble:  - Carga de Fábrica,  - Carga Adicional y  - Carga Total. 2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2. Deutsch Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts "F-Gas Label": 1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett:  - Werksbefüllung,  - Zusätzliche Befüllung &  - Gesamtfüllmenge. 2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2. France: Instructions pour remplir l'Étiquette "F-Gas Label": 1.- Annotez les quantités sur l'Étiquette avec de l'encre indélébile:  - Charge en usine,  - Charge supplémentaire et  - Charge totale. 2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2. Italiano Istruzioni per compilare l'Etichetta "F-Gas Label": 1.- Annotare le quantità sull'etichetta con inchiostro indelebile:  - Quantità già caricata,  - Carica aggiuntiva e  - Carica totale. 2.- Collocare l'adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2. Português Instruções para preencher a etiqueta "F-Gas Label": 1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével:  - Carga de fábrica,  - Carga adicional e  - Carga total. 2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2. Dansk Instruktioner til udfyldning af etiketten "F-Gas Label": 1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk:  - Fabrikspåfyldning,  - Ekstrapåfyldning &  - Samletpåfyldning. 2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se fig. 2. Nederlands Instructies voor het invullen van het label "F-Gas Label": 1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label:  - Fabrieksvulling,  - Extra vulling &  - Totale vulling. 2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2. Svenska Instruktioner för påfyllning, etiketten "F-Gas Label": 1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck:  - Fabrikspåfyllning,  - Ytterligare påfyllning &  - Total påfyllning. 2.- Klistra på skyddsfilmen i plast (finns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2. Eλλhnika Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας "F-Gas Label": 1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι:  - Εργοστασιακή πλήρωση,  - Πρόσθετη πλήρωση &  - Συνολική πλήρωση. 2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2 _PMML0251A_r2.indb 6 06/02/2013 9:04:45 MODELS CODIFICATION Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) combined with Outdoor Units H(V)N(P/C)E. CODIFICACIÓN DE MODELOS Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades interiores FSN(2/3/4)(E)(i)(M) combinadas con unidades externas H(V)N(P/C)E. MODELLCODES Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanlagentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M)-Innengeräte in Kombination mit H(V)N(P/C)E-Außengeräten. CODIFICATION DES MODÈLES Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures FSN(H)(2/3/4)(E)(i) (M) combinées à des groupes extérieurs H(V)N(P/C)E. CODIFICAZIONE DEI MODELLI Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di climatizzatore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione di unità interne FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) e unità esterne H(V)N(P/C)E. CODIFICAÇÃO DE MODELOS Nota Importante: por favor, verifique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior FSN(H) (2/3/4)(E)(i)(M) combinada com as unidades exteriores H(V)N(P/C)E. MODELKODIFICERING Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type klimaanlæg du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne vejledning. Denne brugerog monteringsvejledning gælder kun FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M)-indendørsenheder kombineret med H(V)N(P/C)E.-udendørsenheder. CODERING VAN DE MODELLEN Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type airconditioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) gecombineerd met buitenunits H(V)N(P/C)E. MODELLER Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för inomhusenheter FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) kombinerade med utomhusenheter H(V) N(P/C)E. ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές Μονάδες FSN(H)(2/3/4) (E)(i)(M) σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες H(V)N(P/C)E. _PMML0251A_r2.indb 7 06/02/2013 9:04:45 IVX Premium series  OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA · UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά Three Phase - Trifásico - Dreiphasig Triphasé -Trifase - Trifásico Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz Unit Unit Unit RAS-4HVNPE RAS-4HNPE RAS-5HVNPE RAS-5HNPE RAS-6HVNPE RAS-6HNPE RAS-3HVNPE RAS-8HNPE RAS-10HNPE IVX Standard series  OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA · UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé Monofase - Monofásico - Enfaset - Eenfasig En fas - Μονοφασικά Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz Unit Unit RAS-4HVNCE RAS-4HNCE RAS-5HVNCE RAS-5HNCE RAS-6HVNCE RAS-6HNCE RAS-8HNCE RAS-10HNCE _PMML0251A_r2.indb 8 06/02/2013 9:04:47 INDEX PART I OPERATION 1. GENERAL INFORMATION 2. SAFETY 3. PRODUCT GUIDE 4. IMPORTANT NOTICE 5. TRANSPORTATION AND HANDLING 6. BEFORE OPERATION 7. REMOTE CONTROLLER 8. AUTOMATIC CONTROLS 9. BASIC TROUBLESHOOTING PART II INSTALLATION 10. NAME OF PARTS 11. REFRIGERANT CYCLE 12. UNITS INSTALLATION 13. REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 14. DRAIN PIPING 15. ELECTRIC WIRING 16. TEST RUNNING 17. SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING 18. TROUBLESHOOTING INHALTSVERZEICHNIS TEIL I – BETRIEB 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2. SICHERHEIT 3. PRODUKTÜBERSICHT 4. WICHTIGER HINWEIS 5. TRANSPORT UND BEDIENUNG 6. VOR DEM BETRIEB 7. FERNBEDIENUNG 8. AUTOMATISCHE STEUERUNG 9. GRUNDLEGENDE FEHLERBESEITIGUNG TEIL II – INSTALLATION 10. TEILEBEZEICHNUNG 11. KÜHLKREISLAUF 12. GERÄTEINSTALLATION 13. KÄLTEMITTELROHRE UND KÄLTEMITTELMENGE 14. ABFLUSSLEITUNGEN 15. KABELANSCHLUSS 16. TESTLAUF 17. SICHERHEITSÜBERSICHT UND EINSTELLUNG DER STEUERGERÄTE 18. FEHLERBEHEBUNG INDICE PARTE I FUNZIONAMENTO 1. INFORMAZIONI GENERALI 2. SICUREZZA 3. GUIDA DEL PRODOTTO 4. NOTA IMPORTANTE 5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 6. PROCEDURA PRELIMINARE 7. CONTROLLO REMOTO 8. CONTROLLI AUTOMATICI 9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MINORI PART II INSTALLAZIONE 10. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI 11. CICLO DI REFRIGERAZIONE 12. INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 13. LINEA DEL REFRIGERANTE E CARICA DI REFRIGERANTE 14. LINEA DI DRENAGGIO 15. COLLEGAMENTI ELETTRICI 16. COLLAUDO DI PROVA 17. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IMPOSTAZIONI DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO 18. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _PMML0251A_r2.indb 9 ÍNDICE 1ª PARTE: FUNCIONAMIENTO 1. INFORMACIÓN GENERAL 2. SEGURIDAD 3. GUÍA DEL PRODUCTO 4. AVISO IMPORTANTE 5. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 6. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 7. CONTROL REMOTO 8. CONTROLES AUTOMÁTICOS 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS 2ª PARTE: INSTALACIÓN 10. NOMBRE DE LAS PIEZAS 11. CICLO DE REFRIGERANTE 12. INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 13. TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 14. TUBERÍA DE DESAGÜE 15. CABLEADO ELÉCTRICO 16. PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO 17. RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL 18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS INDEX PARTIE I – FONCTIONNEMENT 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES 2. SÉCURITÉ 3. GUIDE DU PRODUIT 4. REMARQUES IMPORTANTES 5. TRANSPORT ET MANIPULATION 6. AVANT L’UTILISATION 7. TÉLÉCOMMANDE 8. CONTRÔLES AUTOMATIQUES 9. DÉPANNAGE DE BASE PARTIE II – INSTALLATION 10. NOMENCLATURE DES PIÈCES 11. CYCLE FRIGORIFIQUE 12. INSTALLATION DES UNITÉS 13. TUYAUTERIE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 14. TUYAUTERIE D’ÉVACUATION DES CONDENSATS 15. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 16. TEST DE FONCTIONNEMENT 17. SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ & RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE 18. DEPANNAGE ÍNDICE PARTE I FUNCIONAMENTO 1. INFORMAÇÃO GERAL 2. SEGURANÇA 3. GUIA DO PRODUTO 4. NOTA IMPORTANTE 5. TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 6. ANTES DE ARRANCAR A UNIDADE 7. CONTROLO REMOTO 8. CONTROLOS AUTOMÁTICOS 9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS PARTE II INSTALAÇÃO 10. NOME DAS PEÇAS 11. CICLO DE REFRIGERAÇÃO 12. INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 13. TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 14. TUBAGEM DE ESGOTO 15. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 16. PROVA DE FUNCIONAMENTO 17. SUMÁRIO DE SEGURANÇA E AJUSTE DE DISPOSITIVO DE CONTROLO 18. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 06/02/2013 9:04:48 INDHOLDSFORTEGNELSE INHOUDSOPGAVE DEL I - BETJENING 1. GENEREL INFORMATION 2. SIKKERHED 3. PRODUKTVEJLEDNING 4. VIGTIG MEDDELELSE 5. TRANSPORT OG HÅNDTERING 6. FØR DRIFT 7. FJERNBETJENING 8. AUTOMATISK BETJENING 9. BASIS FEJLFINDING DEEL I BEDIENING 1. ALGEMENE INFORMATIE 2. VEILIGHEID 3. PRODUCTGIDS 4. BELANGRIJKE MEDEDELING 5. TRANSPORT EN HANTERING 6. VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT 7. AFSTANDSBEDIENING 8. AUTOMATISCHE BESTURING 9. ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN DEL II- MONTERING 10. NAVNE PÅ DELE 11. KØLEKREDSLØB 12. MONTERING AF ENHEDER 13. KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 14. AFLØBSRØR 15. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING 16. TESTKØRSEL 17. OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER 18. FEJLFINDING DEEL II INSTALLATIE 10. NAMEN VAN ONDERDELEN 11. KOUDEMIDDELCYCLUS 12. INSTALLATIE VAN DE UNITS 13. KOELMIDDELLEIDINGEN & KOELMIDDEL VULLEN 14. AFVOERLEIDING 15. ELEKTRISCHE BEDRADING 16. PROEFDRAAIEN 17. VEILIGHEIDSSAMENVATTING & BESTURINGSINRICHTING 18. PROBLEMEN OPLOSSEN INNEHALLSFÖRTECKNING ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ DEL I ANVÄNDNING 1. ALLMÄN INFORMATION 2. SÄKERHET 3. PRODUKTGUIDE 4. VIKTIG ANMÄRKNING 5. TRANSPORT OCH HANTERING 6. FÖRE DRIFT 7. FJÄRRKONTROLL 8. AUTOMATIK KONTROLLANORDNING 9. GRUNDLÄGGANDE FELSÖKNING ΜΕΡΟΣ Ι – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2. ΑΣΦΆΛΕΙΑ 3. ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ 5. ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ 6. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 7. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ 8. ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 9. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ - ΒΑΣΙΚΑ DEL II INSTALLATION 10. DELARNAS NAMN 11. KYLMEDIETS CYKEL 12. INSTALLATION AV ENHETER 13. KYLRÖR & PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 14. DRÄNERINGSRÖR 15. ELEKTRISKA KABLAR 16. PROVKÖRNING 17. SÄKERHETSSAMMANFATTNING OCH SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR 18. FELSÖKNING _PMML0251A_r2.indb 10 ΜΕΡΟΣ ΙΙ – ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 10. ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 11. ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ 12. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ 13. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 14. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 15. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ 16. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 17. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ 18. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ EN English Original version ES Español Versión traducida DE Deutsch Übersetzte Version FR Français Version traduite IT Italiano Versione tradotta PT Português Versão traduzidal DA Dansk Oversat version NL Nederlands Vertaalde versie SV Svenska Översatt version EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μεταφρασμένη έκδοση 06/02/2013 9:04:48 ENGLISH General information PART I - OPERATION 1 GENERAL INFORMATION 1.1 GENERAL NOTES No part of this publication may be reproduced, copied, filed or transmitted in any shape or form without the permission of HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by HITACHI and are not its responsibility. Within the policy of continuous improvement of its products, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserves the right to make changes at any time without prior notification and without being compelled to introducing them into products subsequently sold. This document may therefore have been subject to amendments during the life of the product. As a result, some of the images or data used to illustrate this document may not refer to specific models. No claims will be accepted based on the data, illustrations and descriptions included in this manual. 1.2 ENVIRONMENT-FRIENDLY UNITS This range of HITACHI outdoor units uses environmentally-friendly R410A gas refrigerant, and the RoHS and Greed Dot regulations are applied throughout the manufacturing and installation process to reflect HITACHI’s awareness of environmental respect and commitment. 2 SAFETY 2.1 APPLIED SYMBOLS During normal air conditioning system design work or unit installation, greater attention must be paid in certain situations requiring particular care in order to avoid injuries an damage to the unit, the installation or the building or property. CAUTION • The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing. • To indicate these situations, a series of special symbols will be used to clearly identify these situations. Not taking these instructions into account could lead to minor injuries to you and others in the proximities of the unit. • Not taking these instructions into account could lead to unit damage. Pay close attention to these symbols and to the messages following them, as your safety and that of others depends on it. In the text following the caution symbol you can also find information on safe procedures during unit installation. Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in this manual. DANGER NOTE • The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing. • • Not taking these instructions into account could lead to serious, very serious or even fatal injuries to you and others in the proximities of the unit. The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation. • Instructions regarding inspections to be made on unit parts or systems may also be included. In the text following the danger symbol you can also find information on safe procedures during unit installation. 11 _PMML0251A_r2.indb 11 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:49 Product guide 2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY Do not make service or inspections tasks by yourself. This works must be performed by qualified service person. DANGER Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These products are equipped with electrical parts. If water contacts with electrical components then it will cause a serious electrical shock. Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or outdoor units. If these devices are touched or adjusted, it may cause a serious accident. Do not open the service cover or access the indoor or outdoor units without disconnecting the main power supply. In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at once and contact your service contractor. Do not put any strange material (sticks, etc...) into the air inlet and outlet. These units have high speed rotating fans and it is dangerous that any object touches them. Refrigerant leakage can cause difficulty with breathing due to insufficient air. This appliance must be used only by adult and capable people, having received the technical information or instructions to handle properly and safely this appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTE CAUTION It is recommended to ventilate the room every 3 or 4 hours. Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or other flammable gases within approximately one (1) meter from the system. If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and contact your service contractor. 3 PRODUCT GUIDE 3.1 CLASSIFICATION OF IVX OUTDOOR UNITS MODELS Unit type (Outdoor unit): RAS Position-separating hyphen (fixed) Capacity (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Heat pump V = Single phase unit (1~ 230V 50Hz) - = Three phase unit (3N~ 400V 50Hz) N = R410A refrigerant P: Premium series C: Standard series E = Made in Europe XXX – 12 _PMML0251A_r2.indb 12 XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:49 ENGLISH Important notice 4 IMPORTANT NOTICE • • Maximum Verify, in accordance with the manuals which appear in the outdoor and indoor units, that all the information required for the correct installation of the system is included. If this is not the case, contact your distributor. Cooling Mode Heating Mode HITACHI pursues a policy of continuing improvement in design and performance of products. The right is therefore reserved to vary specifications without notice. • HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. • This air conditioner has been designed for standard air conditioning for human beings. For use in other applications, please contact your HITACHI dealer or service contractor. • No part of this manual may be reproduced without written permission. • If you have any questions, contact your service contractor of HITACHI. • This manual gives a common description and information for this air conditioner which you operate as well as for other models. • Check and make sure that the explanations of each part of this manual correspond to your air conditioner model. • Refer to the models codification to confirm the main characteristics of your system. • Signal words (DANGER, WARNING and CAUTION) are used to identify levels of hazard seriousness. Definitions for identifying hazard levels are provided below with their respective signal words. • It is assumed that this unit will be operated and serviced by English speaking people. If this is not the case, the customer should add safety, caution and operating signs in the native language of the personal. • This air conditioner has been designed for the following temperature. Operate the air conditioner within this range: Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides before start-up and during the operation. Temperature Minimum Indoor 32°C DB/23°C WB 21°C DB/15°C WB Outdoor 46 ºC DB -5 °C DB Indoor 27 °C DB 15 °C DB Outdoor 15 °C WB -20 °C WB DB: Dry Bulb Temperature WB: Wet Bulb Temperature • These operations modes are controlled by the remote control switch. • This manual should be considered as a permanent part of the air conditioner. This manual gives a common description and information for this air conditioner which you operate as well as for other models. DANGER Pressure Vessel and Safety Device: This air conditioner is equipped with a high pressure vessel under PED (Pressure Equipment Directive). The pressure vessel has been designed and tested before shipment according to PED. Also, in order to prevent the system from an abnormal pressure, a high pressure switch, which needs no field adjustment, is utilized in the refrigeration system. Therefore, this air conditioner is protected from abnormal pressures. However, if abnormally high pressure is applied to the refrigeration cycle including the high pressure vessel(s), it will result in serious injury or death due to explosion of the pressure vessel. Do not apply a pressure higher than the following pressure to the system, by modifying or changing the high pressure switch. CAUTION This unit is designed for commercial and light industrial application. If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic interference. Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If the pressure is higher than the maximum allowable pressure, stop the system and clean the heat exchanger or remove the cause. Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value: 13 _PMML0251A_r2.indb 13 Outdoor Unit Model Refrigerant RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A Maximum Allowable High Pressure Switch Pressure (MPa) Cut-out Value (MPa) 4.15 4.00 ~ 4.10 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:50 Transportation and handling NOTE NOTE The label for the vessel under PED are attached on the high pressure vessel. The pressure vessel capacity and vessel category are indicated on the vessel. The high pressure switch is indicated on the electrical wiring diagram in the outdoor unit as PSH connected to printed circuit board (PCB1) in the outdoor unit Structure of High Pressure Switch Location of High Pressure Switch Contact Point Compressor Pressure Detected Connected to the electrical wire DANGER Do not change the high-pressure switch locally or change the high pressure cut-out set value locally. If changed, it will cause serious injury or death due to explosion. Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop. 5 TRANSPORTATION AND HANDLING When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check safety and lift it up smoothly Do not remove any packing materials. For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly and does not lean Gross Weight (kg) Model RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Hang the unit under packing condition with two ropes. Model RAS-3HVNP 0.7 -1.0 m Gross Weight (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 BEFORE OPERATION CAUTION Supply electrical power to the system for approximately 12 hours before start-up or a long shutdown. Do not start the system immediately after power supply, it may cause a compressor failure because the compressor is not heated well. Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a long period of time: If the main switch is not turned OFF, electricity will be used, because the oil heater is always energised during compressor stopping. When the system is started after a shutdown longer that approximately 3 months, it is recommended to check the system by your service contractor. Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or ice. If covered, remove it by using hot water (approximately 50°C). If the water temperature is higher that 50 °C, it will cause damage to plastic parts. 7 REMOTE CONTROLLER It is advisable to use PC-ART or PC-ARF remote controller (both optional). For more information about it installation and operation, please refer to its corresponding Installation and Operation Manuals. 14 _PMML0251A_r2.indb 14 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:51 ENGLISH Automatic controls 8 AUTOMATIC CONTROLS The system is equipped with the following functions.  Three minute guard  Slow air control during heating operation The compressor remains off for at least 3 minutes once it has stopped. If the system is started within approximately 3 minutes after it has stopped, the RUN indicator is activated. However, the cooling operation or the heating operation remains off and does not start until after 3 minutes has elapsed. Can be setting than when the compressor is stopped while the thermostat is OFF, or the system is performing the automatic defrosting operation, the fan speed is set at the slow position. Operation may stop for 6 minutes maximum to protect compressor. When the heating operation is stopped by pressing RUN/STOP switch, frosting on the outdoor unit is checked and the defrosting operation may be performed for the maximum of 10 minutes.  Frost prevention during cooling operation When the system is operated in a low temperature room, the cooling operation may be changed to fan operation for a while to avoid frost formation on the indoor heat exchanger.  Automatic restart after power failure If the power supply is interrupted for short periods of time (up to 2 seconds) the Remote Control switch will retain the settings and the unit will restart when the power is restored. If Automatic Restart is required after periods of lost power supply in excess of 2 seconds please contact your distributor (optional function).  Automatic defrosting cycle  Prevention of overload operation When the outdoor temperature is too high during heating operation, heating operation is stopped due to activation of the outdoor thermistor until the temperature becomes low.  Hot start during heating operation To prevent cold air discharge, the fan speed is controlled from the slow position to the set position according to the discharge air temperature. At this time the lover is fixed horizontally. 9 BASIC TROUBLESHOOTING • CAUTION When water leakage from the indoor unit occurs, stop the operation and contact your contractor When you smell or white smoke occurs from the unit, stop the system and contact your contractor.  This is not abnormal • Sound from deforming Part Sound for the indoor unit heat exchanger During the cooling operation, a sound may be heard from the indoor unit heat exchanger due to water freezing or melting.  No operation Check whether the SET TEMPERATURE is set at the correct temperature.  Not cooling well or heating well During system starting or stopping, and abrading sound might be heard. However, this is due to thermal deformation of plastic parts. It is not abnormal. -- Check for obstruction of air flow of the outside or inside units. • -- Check if the air filter is clogged with dust. Refrigerant Flow Sound While the system is being started or stopping, sound from the refrigerant flow may be heard. • Smells from Indoor Unit Smell adheres on indoor unit after a long period of time. Clean the air filter and panels or make a good ventilation. • Steam from Outdoor Heat Exchanger During defrosting operation, ice on the outdoor heat exchanger is melted, resulting in making steam. • Dew on Air Panel When the cooling operation continues for a long period of time under high humidity conditions (higher than 27°C DB/80% R.H.), dew can form on the air panel. • Dew on Cabinet -- Check if too much heat source exists in the room. -- Check to see if the doors or windows are opened or not. -- Check if the temperature condition is not within the operating range.  Abnormal swing louver’s position Check if the four louver’s position at the air outlet are in same position.  If trouble still remains... If the trouble still remains even after checking the above items, contact your service contractor and inform the following data: -- Unit Model Name -- Content of Trouble -- Alarm Code no. on Liquid Crystal Display When the cooling operation continues for a long period of timer (higher than 27°C DB/80% R.H.), dew can form on the cabinet. NOTE Except for a long period of shutdown, keep the main switch ON, since the oil heater is energised when the compressor is stopped. 15 _PMML0251A_r2.indb 15 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:51 Name of parts PART II - INSTALLATION 10 NAME OF PARTS 10.1 Example of RAS-3HVNPE and RAS-(4-6)H(V)NCE No. Part Name No. Part Name 12 Stop valve for liquid line 13 Check Joint 14 Electrical box High pressure switch for protection 1 Compressor 2 Accumulator 3 Heat exchanger 4 Propeller fan 15 5 Fan motor 16 6 Strainer Sensor for refrigerant pressure (RAS-3HVNPE only) 7 Distributor 17 Pressure switch for control 8 Reversing valve 18 Silencer Micro-computer control expansion valve 19 Crankcase heater 9 20 Vibration absorbing rubber (3pcs.) 21 Air outlet 22 Air inlet 10 Solenoid valve for hot gas 11 Stop valve for gas line 7T143458 16 _PMML0251A_r2.indb 16 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:53 ENGLISH Name of parts 10.2 Example of RAS-(4-6)H(V)NPE No. Part Name No. Part Name 1 Compressor 13 Receiver 2 Heat exchanger 14 Accumulator 3 Propeller fan (2pcs.) 15 Check joint 4 Fan motor (2pcs.) 16 Electrical box 5 Strainer 17 High pressure switch for protection 6 Distributor 18 Sensor for refrigerant pressure 7 Reversing Valve 19 Pressure switch for control 8 Micro-computer control expansion valve 20 Silencer 9 Solenoid valve 21 Crankcase heater 10 Check valve 22 Vibration absorbing rubber (4pcs.) 11 Stop valve for gas line 23 Air outlet 12 Stop valve for liquid line 24 Air inlet 7T143459 17 _PMML0251A_r2.indb 17 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:54 Refrigerant cycle 11 REFRIGERANT CYCLE  Example of RAS-4HVNPE: F Mark D C B A Compressor 2 Heat exchanger 3 Accumulator 4 Receiver 5 Micro-computer control expansion valve 6 Reversing valve 7 Solenoid valve for gas bypass 8 Strainer 9 Distributor 10 Check joint 11 High pressure switch for protection 12 Sensor for refrigerant pressure 13 Stop valve for gas line 14 Stop valve for liquid line 15 Check valve 16 Silencer 17 Pressure switch for control E 7S138311 Part name 1 Mark  Example of RAS-4HVNCE: D F C F Part name A Gas line refrigerant piping connection B Liquid line refrigerant piping connection C Outdoor unit D Ambient thermistor E Discharge gas thermistor F Pipe thermistor No. B A E 7S136195 Refrigerant flow or cooling 18 _PMML0251A_r2.indb 18 Refrigerant flow for heating Connection by flare nut Connection by welding Part name 1 Compressor 2 Heat exchanger 3 Accumulator 4 Micro-Computer control expansion valve 5 Reversing valve 6 Solenoid valve for gas bypass 7 Strainer 8 Distributor 9 Check joint 10 High pressure switch for protection 11 Pressure switch for control 12 Stop valve for gas line 13 Stop valve for liquid line 14 Silencer R410A 4.15 MPa Gas refrigerant Leakage test pressure PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:56 ENGLISH Units installation 12 UNITS INSTALLATION 12.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION CAUTION Transport the products as close to the installation location as practical before unpacking. Do not put any material on the products. • Work with sufficient ventilation, for working in an enclosed space may cause oxygen deficiency. Toxic gas may be produced when cleaning agent is heated to high temperature by, e.g., being exposed to fire. • Cleaning liquid shall be collected after cleaning. • Pay attention not to clamp cables when attaching the service cover to avoid electric shock or fire. Apply four lifting wires on to the outdoor, when lifting it by crane CAUTION CAUTION • Install the outdoor unit with sufficient clearance around it for operation and maintenance as shown in the next figures. Install the outdoor unit where good ventilation is available • Do not install the outdoor unit where is a high level of oil mist, salty air or sulphurous atmosphere. • Install the outdoor unit as far as practical (being at least 3 meters) from electromagnetic wave radiator (such as medical equipment). • For cleaning, use noninflammable and nontoxic cleaning liquid. Use of inflammable agent may cause explosion or fire. Keep clearance between the units of more than 100mm, and avoid obstacles that may hamper air intake, when installing more than one units together. Install the outdoor unit in the shade or not exposed to direct sunshine or direct radiation from high temperature heat source. Do not install the Outdoor Unit in a space where a seasonal wind directly blows to the Outdoor fan. Check to ensure that the foundation is flat, level and sufficiently strong. Install the unit in a restricted area not accessible by the general public Aluminium fins have very sharp edges. Pay attention to the fins to avoid injury. 12.1.1 Installation space (Unit: mm) Blocked in Inlet Side Upper Side Open Single Installation Multiple Installation (Two units or more) 200 or more of the back space is acceptable when the right and left sides are open. Dimensions in ( ) shows numbers especially for RAS-3HVN(P/C)E. Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left sides. Dimensions in ( ) shows numbers especially for RAS-3HVN(P/C)E. Be sure to use the fan direction guide. Leave open both right and left sides. Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left sides. 19 _PMML0251A_r2.indb 19 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:57 Units installation Blocked in Inlet Side Upper Side Blocked Single Installation Multiple Installation (Two units or more) 100 mm or more of the side space is acceptable on the service cover side. Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left sides.. Leave open both right and left sides. Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left sides. No more than 2 units for multiple installation. The length A is as shown in the following table: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 or greater 1/2H < L≤ H 1400 or greater When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H. Close the base not to allow the outlet air bypassed. Outlet Side Blocked Upper Side Open Single Installation Multiple Installation (Two units or more) Allow 100 mm of space between units. Both right and left sides shall be open. Be sure to use the fan direction guide. Leave open both right and left sides. Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left sides. No more than 2 units for multiple installation. The length A is as shown in the following table: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 or greater 1/2H < L≤ H 1400 or greater 20 _PMML0251A_r2.indb 20 When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H. Close the base not to allow the outlet air bypassed. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:58 ENGLISH Units installation 12.1.2 Installation place provision  Concrete Foundation 1 2 3 4 Foundation could be on flat and is recommended be 100-300 mm higher than ground level. Install a drainage around foundation for smooth drain When installing the outdoor unit fix the unit by anchor bolts of M10. When installing the unit on a roof or a veranda, drain water sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid draining in an area that people often use because it is slippery. 5 The whole of the base of the outdoor unit should be installed on a foundation. When using vibration-proof mat, it should also be positioned the same way. When installing the outdoor unit on a field supplied frame, use metal plates to adjust the frame width for stable installation as shown in below figure. INCORRECT 70 mm Base width of outdoor unit Outdoor unit is unstable Frame 60mm Frame with (Field supplied) CORRECT 70 mm Base width of outdoor unit Outdoor unit is stable Frame 100mm or more Metal plate * Space for downward piping space Nº Description  Outdoor Unit  Cut this portion of bolt If not, it’s difficult to remove Service Cover  Mortar Hole (Ø100xDepth 150)  Anchor Bolt M10 (Ø12.5 Hole)  Drainage (Wide 100xDepth 150)  Drainage  Vibration-proof rubber Recommended Metal Plate Size -- (Field-Supplied) Material: Hot-Rolled Mild Steel -- Plate (SPHC) Plate Thickness: 4.5 T NOTE When the mark * dimension is secured, piping work from bottom side is easy without interference of foundation. 21 _PMML0251A_r2.indb 21 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:59 Units installation  Fix Unit to the wall 1 2 3 Fix the Unit onto the wall as the figure indicates. (field supplied stay) Ensure the foundation so that avoid the deforming and noise. In case of prevention from vibration transfer to the building, use rubber Mat. Mark Rubber Material (Field Supplied) Dimension Model RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Suspended unit 1 2 3 Suspend the unit as the drawing indicates. Ensure that wall can resist the Outdoor unit weight indicated in specification label plate. It is recommended to select each foot support to bear the full weight of the unit (in order to consider stress fatigue applied when unit is working too). CAUTION Pay attention to the following for installation: Wall bracket (*) • Installation shall ensure that outdoor unit will not incline, vibrate, make noise or fall down by a blast of wind or in an earthquake. Calculate quake-resistance strength to ensure that installation is strong enough against falling. Fix the unit with wires (field supplied) when installing in a location without walls or windbreak and likely exposed to a blast of wind. • To use a vibration-proof mat, fix four places to the front and back. Anchor Bolts (*) (*) Field supplied  Installing location where the unit will be exposed to strong wind. Follow the instructions below to install on the rooftop or a location without surrounding buildings, where strong wind is expected against the product. 1 2 Choose a location where the outlet or inlet side of the product will not be exposed to strong wind. When the outlet is exposed to strong wind: Direct strong wind may cause lack of air flow and adversely affect to the operation. 22 _PMML0251A_r2.indb 22 CAUTION Excessive strong wind against the outdoor unit outlet may cause inverse rotation and damage the fan and motor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:04:59 ENGLISH Refrigerant piping & refrigerant charge 13 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 13.1 PIPING MATERIALS 1 2 3 Prepare locally-supplied copper pipes. Select the piping size with the correct thickness and correct material which can have sufficient pressure strength. Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen free nitrogen to remove any dust and foreign materials before connecting pipes. NOTE A system with no moisture or oil contamination will give maximum performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared system. Take particular care to ensure all copper piping is clean and dry internally. Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape at the end of the pipe If piping installation is not completed until next day or over a longer period of time, braze off the ends of the piping and charge with oxygen free nitrogen through a Schrader valve type access fitting to prevent moisture and particle contamination. Do not use insulation material that contains NH3 because it can damage cooper pipe material and can be a source of future leakage. Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping between the indoor unit(s) and the outdoor unit. If not insulated, dew will ocur on the piping surface There is no refrigerant in the cycle of the indoor unit. CAUTION Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole 13.2 SUSPENSION OF REFRIGERANT PIPING Suspend the refrigerant piping at certain points and prevent the refrigerant piping from touching the weak part of the building such as wall, ceiling, etc… (If touched, abnormal sound may occur due to the vibration of the piping. Pay special attention in case of short piping length). Do not fix the refrigerant piping directly with the metal fittings (The refrigerant piping may expand and contract). Some examples for suspension method are shown below. For Suspending Heavies For piping along For instant installation work the wall 1~15m Fire-Proof Section Treatment Indoor unit 23 _PMML0251A_r2.indb 23 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:00 Refrigerant piping & refrigerant charge 13.3 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR UNIT 1  For the front and side piping Front piping hole The pipes can be connected from 4 directions. Make holes in the piping cover or cabinet for taking out pipes. Take the piping cover away from the unit, and make holes by cutting along the guideline at the rear of the cover or punching with a driver. Remove the burr with a cutter, and place a insulation (field supplied) to protect cables and pipes. Side piping hole To use racking or conduit tubes, check the size and remove part following the slit. NOTE Place insulation (field supplied) to protect cables and pipes from being damaged by plate edges. (picture as example) Nº          For the downward piping Description Cables Rear side piping work Pipe Cover Gas piping Liquid piping Right side piping work Knock-out hole Bottom side piping work (Knock out hole) Front side piping work Piping work Stop Valve Bottom base Removing Direction for Service Cover NOTE CAUTION Notes to open/close the service cover: Cables shall not contact directly to the pipes. • Remove the screws following the instructions to the above figure.  For the rear side piping • Slowly press down the cover. Rear Cover NOTE Hold the cover with a hand to remove screws as the cover may fall down. Service cover NOTE Remove the rear pipe cover under the rear cover and remove part following the slit. Hook (three places): two fans Hook (two places): one fan 24 _PMML0251A_r2.indb 24 (picture as example) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:01 ENGLISH Refrigerant piping & refrigerant charge 2 3 4 5 Mount the piping cover in order to avoid water entering into the unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted, by using a insulation (field-supplied). If the field-supplied piping is connected with stop valves directly, it is recommended use a tube bender. Check to ensure that the stop valves are closed completely before connecting pipes. Connect the field supplied refrigerant pipes to the indoor unit and outdoor unit. Apply the oil thinly at the seat flare nut and pipe before tightening. Spindle Type Ball Type (a) (b) The required tightening torque is as follows: Pipe Size Ø 6.35 mm (1/4) Ø 9.53 mm (3/8) Ø 12.70 mm (1/2) Ø 15.88 mm (5/8) Ø 19.05 mm (3/4) 6 After connecting the refrigerant piping, seal the open space between knockout hole and refrigerant pipes by using insulation material. Unit Side 7 Nº Tightening Torque (Nm) 20 40 60 80 100 Description          Cap  Spindle valve Shaft Allen wrench Refrigerant Piping Remarks Hex 4 mm Field Supplied Flare nut Refrigerant Pressure To Outdoor Unit Seat Surface Fully closed position Check Joint Charge port cap O-Ring Only the charging those can be connected Nº Description  Insulation Material  Insulation Material « ¬   Field Supplied (a) Closed  Insulation Material (b) Opened Rubber Open – Counterclockwise Close – Clockwise Pin Stopper Operation of stop valve should be performed according to the figure below. This valve is opened or closed with rotating 90 degrees at the ball valve part. Rotate the shaft until the pin touches the stopper. Do not apply the extra force. Use a slotted screwdriver to control the shaft. Do not leave the ball valve partly open Do not apply two spanners at this position. If applied, leakage will occur. Close before shipment Outdoor unit stop valve Flare nut Spindle Type Ball Type Liquid RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Use two spanners here for pipe connection Liquid and Gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Position to apply spanners Refrigerant leakage shall occur Spindle valve  Flare nut  Cap  Check joint for service port Spindle type Liquid valve Gas valve  7-9 40 10HP: 60 33-42 80 8/10HP: 100 3HP: 33-42 4/5/6HP: P=20-25 C=33-42 8/10HP:20-25 9-11 25 _PMML0251A_r2.indb 25  Ball type CAUTION Tightening Torque (Nm)  Don not apply two spanners work here Do not work with two spanners here. (a)  Stop valve (Spindle type)  14-18 At the test run, fully open the spindle and ball stop valve. If not fully opened, the devices will be damaged. Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop. Do not loosen the stop ring. If the stop ring is loosened, it is dangerous since the spindle will hop out. An excess or a shortage of refrigerant is the main cause of trouble to the units. Charge the correct refrigerant quantity according to the description of label at the inside of service cover. Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage occurs, it will cause difficulty with breathing or harmful gases would occur if a fire was being used in the room. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:03 Refrigerant piping & refrigerant charge  Evacuation and refrigerant charge -- Connect the gauge manifold using charging hoses with a vacuum pump or a nitrogen cylinder to the check joints of the liquid line and the gas line stop valve. -- Check for any gas leakage at the flare nut connection, by using nitrogen gas to increase the pressure at 4.15 MPa for outdoor units inside of the field-supplied piping. Thermal insulation Gas line Liquid line Liquid stop valve Outdoor unit Gas stop valve -- Operate the vacuum pump for 1 to 2 hours until the pressure decreases lower than a pressure of 756 mmHg in vacuum. -- For charging refrigerant, connect the gauge manifold using charging hoses with a refrigerant charging cylinder to the check joint of the liquid line stop valve. -- Charge the proper quantity of refrigerant according to the piping length (Calculate the quantity of the refrigerant charge). -- Fully open the gas line stop valve, and slightly open the liquid line stop valve. Cover the flare nut and union of the piping connection with thermal insulation Insulate the liquid pipe for prevention of the capacity Nitrogen tank decrease according to the ambient air conditions and (For air Tight test the dewing on the pipe sur& Nitrogen blow face by the low pressure during brazing) Manifold gauge Vacuum cylinder Example of Evacuation and Refrigerant Charge. -- Charge refrigerant by opening the gauge manifold valve. -- Charge the required refrigerant within the difference range of ±0.5kg by operating the system in cooling. -- Fully open the liquid line stop valve after completing refrigerant charge. -- Continue cooling operation for more than 10 minutes to circulate the refrigerant. 13.4 REFRIGERANT PIPING LENGTH The refrigerant piping between the indoor unit and the outdoor unit should be designed using the following table.  Piping length specification for header branch (Example for header branch) 1 indoor unit system (O.U. from 3 to 10 HP) 2 indoor units system (O.U. from 3 to 10 HP) 3 indoor units system (O.U. from 4 to 10 HP) 4 indoor units system (O.U. from 4 to 10 HP) (pictures are as example) 26 _PMML0251A_r2.indb 26 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:04 ENGLISH Refrigerant piping & refrigerant charge  Maximum refrigerant piping length IVX Premium series (m) Outdoor Unit Maximum piping Length between the outdoor unit and the farthest indoor unit Total piping length Maximum piping line after first branch 3HP 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Actual Length (L) 50 75 100 Equivalent Length (EL) 70 95 125 2 units (A+B+C) 60 85 100 115 3 units (A+B+C+D) -- 95 100 130 4 units (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 2 and 3 units (B, C, D) 4 units (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 -- 15 10 Main piping length A 15 A > B, C, D, E, F, G Maximum height difference Outdoor / Indoor (H) (Outdoor Unit is Higher / Lower.) 30 / 20 Maximum height difference Indoor / Indoor 10 Maximum height difference: branch pipe/Indoor (2, 3 and 4 units system) branch pipe/branch pipe (4 units system) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 IVX Standard series (m) Outdoor Unit Maximum piping Length between the outdoor unit and the farthest indoor unit Total piping length Maximum piping line after first branch 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Actual Length (L) 70 75 100 Equivalent Length (EL) 90 95 125 2 units (A+B+C) 80 85 100 115 3 units (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 units (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 2 and 3 units (B, C, D) 10 15 4 units (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Main piping length A A > B, C, D, E, F, G Maximum height difference Outdoor / Indoor (H) (Outdoor Unit is Higher / Lower.) 30 / 20 Maximum height difference Indoor / Indoor 3 Maximum height difference: branch pipe/Indoor (2, 3 and 4 units system) branch pipe/branch pipe (4 units system) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 NOTE The liquid piping and the gas piping must be of the same piping length and run along the same route. Install the branch piping as much as possible near the indoor units Install Multikits at the same horizontal level. 27 _PMML0251A_r2.indb 27 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:04 Refrigerant piping & refrigerant charge  Example for line branch OU IU quantity allowed 3 HP 4 HP IVX Premium 2 -3 2-5 IVX Standard -- 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP 2-6 2-8 2-4 (picture is as example)  Maximum refrigerant piping length (Line branch system) IVX Premium series (m) Outdoor Unit Maximum piping length between the outdoor unit and the farthest indoor unit 3HP 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Actual Length (L1) 50 75 100 Equivalent Length (EL) 70 95 125 20 30 40 Maximum piping length from first branch to each indoor unit (L2) Maximum piping length from branch to indoor unit (L3) Maximum piping length L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Maximum height difference Outdoor / Indoor (H) (Outdoor Unit is Higher / Lower.) 30 / 20 Maximum height Difference Indoor / Indoor 10 Maximum height difference: Branch pipe/Indoor Branch pipe/branch pipe 3 145 IVX Standard series (m) Outdoor Unit Maximum piping length between the outdoor unit and the farthest indoor unit 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Actual Length (L1) 70 75 100 Equivalent Length (EL) 90 95 125 Maximum piping length from first branch to each indoor unit (L2) 20 25 Maximum piping length from branch to indoor unit (L3) 10 15 Maximum piping length L4 + (L31+L32+L33....) 75 100 30 / 20 Maximum height Difference Indoor / Indoor 3 Maximum height difference: Branch pipe/Indoor Branch pipe/branch pipe 3 28 _PMML0251A_r2.indb 28 70 Maximum height difference Outdoor / Indoor (H) (Outdoor Unit is Higher / Lower.) 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:05 ENGLISH Refrigerant piping & refrigerant charge 13.4.1 Refrigerant piping size and multikit/distributor Select the piping connection sizes according to the following procedures: • Between outdoor unit and branch pipe: Select the same pipe connection size as the pipe size of the outdoor unit. • Between branch pipe and indoor unit: Select the same pipe connection size as the pipe size of the indoor unit. 1 indoor unit system (mm) Pipe Size (L) Outdoor Unit HP Gas Liquid 2 / 2.5 Ø12.70 Ø6.35 3-6 Ø15.88 Ø9.52 8 Ø25.40 Ø9.52 10 Ø25.40 Ø12.70 2 indoor units system (mm) Pipe Size (A) Outdoor Unit HP Multi-kit Gas Liquid IVX Premium Series IVX Standard Series 2 / 2.5 Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN 3HP: TE-03N1 4HP: TE-04N1 5/6 Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9.52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25.40 Ø12.70 TW-102AN TE-10N (mm) Pipe Size (B, C) Indoor Unit capacity Gas Liquid ≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible 3 indoor units system (mm) Pipe Size (A) Outdoor Unit HP Multi-kit Gas Liquid IVX Premium Series IVX Standard Series 4/5/6 Ø15.88 Ø9.52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25.40 Ø9.52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25.40 Ø12.70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Indoor Units capacity Pipe Size (B, C, D) Gas Liquid ≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible 29 _PMML0251A_r2.indb 29 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:05 Refrigerant piping & refrigerant charge 4 indoor units 2 1 1 3 2 4 (mm) Pipe Size (A) Multi-kit (1) Outdoor Unit HP Gas Liquid IVX Premium Series 4/5/6 Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN 4HP: TE-04N1 5/6HP: TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9.52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) 10 Ø25.40 Ø12.70 TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) IVX Standard Series (mm) Pipe Size (B,C) (2) When is used Multi-kit model QE-812N1 it is not necesary the multi.kit 2. F Multikit  Branch pipe after total capacity of indoor units 1+2 or 3+4 Gas Liquid ≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN from 1.8 to 2.0 HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 (1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or A+C+F or A+C+G) exceeds of 70m in 8 HP unit, please use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe. Indoor Unit capacity G Pipe Size (D,E,F,G) Gas Liquid ≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15.88 Ø6.35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 IVX Premium Series IVX Standard Series Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible Line branch system A B c D Multi-kit model A (mm) Outdoor Unit HP Pipe Size (C, D) (L4) Gas Multi-kit model B IVX Premium Series IVX Standard Series IVX Premium Series IVX Standard Series Liquid 3/4/5/6 Ø15.88 Ø9.52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 8 Ø25.40 Ø9.52(1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 10 /12 Ø25.40 Ø12.70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) In case that pipe length exceeds 70m in 8 HP, please use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe. Indoor Unit capacity Liquid ≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 from 1.8 to 2.0 HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 30 _PMML0251A_r2.indb 30 Pipe Size (L3) Gas PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:06 ENGLISH Refrigerant piping & refrigerant charge 13.4.2 System Installation (examples) Horizontal  Height Difference Between Indoor Units and Distributor It is recommended to install all indoor units at the same height. When the height difference between the indoor units due to building construction is necessary, this should be less than the value indicated in the table. Install the branch pipe at the same height of indoor units or lower, but never higher. Horizontal To Indoor unit To Indoor Unit Vertical Horizontal To Outdoor unit Indoor unit Fixing the branch pipe to the surface of pillar or wall Fixing the branch pipe to ceiling or beam (pictures as example) Indoor Height Difference between two unit indoors smaller than H Branch pipe NOTE Fix the piping from outside of insulation or inserting absorber between the pipe and a fixing metal. Smaller than 3 m ≤ ≤ 3 Correct position of distributor (available also for quad installation) • This is the correct position: Up Premium Standard O.U. (HP) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Refrigerant direction Main pipe Main pipe Refrigerant direction Down  Installing Distributor 1 Branch pipe Greater than 0.5 m • Install the Distributor supplied by HITACHI on request. This is wrong position. Refrigerant direction A tee can not be installed instead of a branch pipe. Branch pipe Main pipe Refrigerant direction 2 Branch pipe Installing the distributor Fix the branch pipe horizontally to the pillar, wall or ceiling. Piping must not be fixed rigidly to the wall as thermal expansion and contraction can cause pipe fracture. 31 _PMML0251A_r2.indb 31 Branch pipe Main pipe (pictures as example) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:07 Refrigerant piping & refrigerant charge 4 Correct position of Triple Branch Pipe (Standard series only). • Install the header horizontally Sample: Triple Branch pipe Gas piping Use a reducer valve when nitrogen gas blowing is performed during brazing. The gas pressure should be maintained within 0.03 to 0.05 Mpa. If a excessively high pressure is applied to a pipe, it will cause an explosion. 13.4.4 Refrigerant charge Liquid piping CAUTION Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other flammable and poisonous gases into the refrigerant because an explosion can occur. It is recommended that oxygen free nitrogen be charged for these types of tests cycle when performing a leakage test or an airtight test. These types of gases are extremely dangerous, 13.4.3 Brazing work CAUTION Use nitrogen gas for blowing during pipe brazing. If oxygen, acetylene or fluorocarbon gas is used, it will cause an explosion or poisonous gas. A lot of oxidation film will occur inside of tubes if no nitrogen gas blowing is performed during brazing work. This film will be flecked off after operation and will circulate in the cycle, resulting in clogged expansion valves, etc. This will cause bad influence to the compressor. Insulate the unions and flare-nuts at the piping connection part completely. Insulate the liquid piping completely to avoid a decrease of performance; if not, it will cause sweating on the surface of the pipe. Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufficient charging could cause a compressor failure. Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage occurred, it would cause difficulty with breathing or harmful gases would occur if a fire were being used in the room. If the flare nut is tigthened too hard, the flare nut may crack after a long time and cause refrigerant leakage. 13.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT When the pressure is measured, use the check joint of gas stop valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the figure below. At that time, connect the pressure gauge according to the following table because of high pressure side and low pressure side changes by operation mode. Cooling Operation Heating Operation Check Joint for Gas Stop Valve “A” Low Pressure High Pressure Check Joint for Piping “B” High Pressure Low Pressure Check Joint for Liquid Stop Valve “C” Exclussive for Vacuum Pump and Refrigerant Charge NOTE Be careful that refrigerant and oil do not splash to the electrical parts at removing the charge hoses. The gas stayed at O-ring screw part is opened and may make sound B when removing the cap. H o w e v e r, i t i s n o t g a s leakage. C A 13.6 REFRIGERANT CHARGING QUANTITY Outdoor Units has been charged with refrigerant for 30m of actual piping length. An additional refrigerant charged is required in systems with actual piping length longer than 30m. 1 2 Determine an additional refrigerant quantity according to the following procedure, and charge it into the system. Record the additional refrigerant quantity to facilitate service activities thereafter. 32 _PMML0251A_r2.indb 32 CAUTION When charging refrigerant accurately measure refrigerant to be charged. Overcharging or undercharging of refrigerant can cause compressor trouble In case of actual piping length less than 5 m, consult your distributor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:08 ENGLISH Refrigerant piping & refrigerant charge 13.6.1 Refrigerant charge before shipment (W0 (kg)) For UTOPIA units RAS-(8-10)HN(P/C)E W0 is the outdoor unit refrigerant charge before shipment explained before, and it’s shown in the following table: The additional refrigerant charge for RAS-(8-10)HN(P/C)E units must be calculated by multiplying the total piping length of each diameter per its calculation factor according to the following table. The result is the additional refrigerant charge subtracting 1.6 for 8 HP or 2.0 for 10 HP. (Fill the table with the values) IVX Premium series Model Refrigerant charge before shipment (W0 (kg)) Additional refrigerant charge (P) (g/m) Maximum additional charge (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 Ø12.7 x 0.12 x 0.065 x 0.065 Pipe size (mm) Additional refrigerant charge factor (kg/m) Ø15.88 x 0.19 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 Ø9.52 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 Ø6.35 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 Outdoor unit Refrigerant charge before shipment (W0 (kg)) Additional refrigerant charge (g/m) Maximum additional charge (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 IVX Standard series Setting of Pipe Length DSW. DSW2 setting will be required only when the refrigerant pipe length is shorter than 5 m or longer than 30 m. Pipe length setting shall be performed as shown below. (The  side in the table below shows the DSW location) DSW2 on Outdoor PCB1 Factory setting Pipe Length ≤ 5m Pipe Length ≥ 30m (1) need to be calculate • • • CAUTION When charging refrigerant, measure the amount precisely. Overloading or underloading of refrigerant may cause compressor problems. If the actual piping length is less than 5 m consult your dealer. Additional refrigerant charge calculation method For all UTOPIA units except RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Use the following formula:: W1 = (L-30) x P 13.7 REFRIGERANT PUMP DOWN When the refrigerant should be collected into the outdoor unit due to indoor/outdoor unit relocation, collect the refrigerant as follows: 1 2 3 4 Attach the manifold gauge to the gas stop valve and the liquid stop valve Turn ON the power source Set the DSW1-1 pin of the outdoor unit PCB at the “ON” side for cooling operation. Close the liquid stop valve and collect the refrigerant. When the pressure at lower pressure side (gas stop valve) indicates -0.01 MPa (-100 mmHg), perform the following procedures immediately. CAUTION Measure the low pressure by the pressure gauge and keep it not to decrease than -0.01 MPa. If the pressure is lower than -0.01 MPa, the compressor may be faulty. -- Close the gas stop valve. 5 -- Set the DSW1-1 pin at the “OFF” side (To stop the unit operation). Turn OFF the power source. 33 _PMML0251A_r2.indb 33 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:09 Drain piping 14 DRAIN PIPING NOTE 14.1 DRAIN DISCHARGING BOSS When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain boss is utilized to connect the drain piping. Model Applicable Model DBS-26 H(V)N(P/C)E Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain water may freeze.This drain boss is not sufficient to collect all the drain water. If collecting drain water is completely required, provide a drain-pan that is bigger than the unit base and install it under the unit with drainage.  Connecting procedure 1 2 3 4 Drain pipe Insert the rubber cap into the drain boss up to the extruded portions. Insert the boss into the unit base and turn approximately 40 degree counterclockwise. Size of the drain boss is 32 mm (O.D.). A drain pipe should be field-supplied. Drain pipe Extruded portion Drain hole of Base Drain Boss Rubber cap 15 ELECTRICAL WIRING 15.1 GENERAL CHECK 1 2 3 Ensure that the field-supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated. Make sure that they comply with national and regional electrical codes. Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC), relating to electromagnetic compatibility, next table indicates: Maximum permissible system impedance Zmax at the interface point of the user’s supply, in accordance with EN61000-3-11 MODEL Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - Equipment complying with IEC 61000-3-2 (professional use(*)) 5 6 MODEL Z max (Ω) - MODELS RAS-(3-6)HVN(P/C)E Installation restrictions may be applied by authorities regarding the power supply in relation to harmonics RAS-(8/10)HN(P/C)E _PMML0251A_r2.indb 34 CAUTION Check to ensure that screws for terminal block are tightly tightened. Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have stopped before electrical wiring work or periodical check is performed. Tightly secure the wires with the cord clamp inside the indoor unit. Ssc “xx” (KVA) Lead the wires through the knockout hole in the side cover when using conduit. Secure the cable of the remote control switch with the cord clamp inside the electrical box. Electrical wiring must comply with national and local codes. Contact your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc. Check that the ground wire is securely connected. - Check to ensure that the power supply voltage is within +/10% of the rated voltage. Check to ensure that power supply has an impedance low enough to warranty not reduce the starting voltage more than 85% of the rated voltage. Check to ensure that the ground wire is connected. 34 NOTE Check and test to ensure that if there is more than one source of power supply, that all are turned OFF. Wrap the accessory packing around the wires, and plug the wiring connection hole with the seal material to protect the product from any condensed water and insects. RAS-(4-6)HN(P/C)E Equipment complying with IEC 61000-3-12 Connect a fuse of specified capacity. Protect the wires, drain pipe, electrical parts, from rats or other small animals. If not protected, rats may damage unprotected parts, and at the worst, a fire will occur. Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2 and IEC 61000-3-12 is as follows: MODELS SITUATION REGARDING IEC 61000-3-2 AND IEC 61000-3-12 Ssc “xx” 4 7 Connect a fuse of specified capacity. DANGER Do not connect of adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF. Check that the earth wire is securely connected, tagged and locked in accordance with national and local codes. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:09 ENGLISH Electrical wiring 15.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS  The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure below: RAS-3HVNPE and RAS-(4-6)HVN(P/C)E Table for Terminal Connection between units Wiring RAS-(4-10)HN(P/C)E Units type Connection of terminals System Power Supply DC inverter Operating DC inverter Remote Control DC inverter O.U. to O.U. L1 to L1, L2 to L2, L3 to L3, N to N I.U. to I.U. L1 to L1, N to N) O.U. to I.U. or I.U. toI.U. 1 to1, 2 to 2 I.U. to I.U. A to A, B to B Control cable (5V) Power supply 3N~ 400V Control cable (5V) Power supply 1~ 230V O.U.: Outdoor Unit; I.U.: Indoor unit 15.2.1 Setting of DIP Switches for Outdoor Unit  Quantity and Position of DIP Switches.  DSW2: Optional Function Setting The location is as follows: RAS-3HVNPE and RAS-(4-10)HVN(P/C)E Factory setting Piping length ≤ 5m Piping lenght ≥ 30m Optional function setting ON Optional function setting 1 2 3 4 5 6  DSW1: For Test Run External input/output setting mode Factory setting 35 _PMML0251A_r2.indb 35 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:10 Electrical wiring  DSW3: Capacity Factory setting RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Transmission Setting of End Terminal Resistance RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Optional function setting For individual operation Factory setting (factory setting position) Cancellation For simultaneous operation In the case that the outdoor units quantity in the same H-LINK is 2 or more, set No. 1 pin of DSW5 at “OFF” side from the 2nd refrigerant group outdoor unit. If only one outdoor unit is used, no setting is required.Refrigerant Cycle No. Setting DSW4 Factory setting (Setting for the ten digit). RSW1 78 (Setting for the last digit). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) ( H-LINK) 36 _PMML0251A_r2.indb 36 901 23 Factory setting ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:12 ENGLISH Electrical wiring 15.3 COMMON WIRING • All the field wiring and electrical components must comply with local codes. Use shielded wires for intermediate wiring to protect the units from noise obstacle at length of less than 300 m and size complied with local code. • 15.3.1 Electrical wiring between indoor unit and outdoor unit Open a hole near the connection hole of power source wiring when multiple outdoor units are connected from one power source line. • The recommended breaker sizes are detailed in the Wire size section. CAUTION • Connect the electrical wires between the indoor unit and the outdoor unit, as shown below. • • Follow local codes and regulations when performing electrical wiring. In the case that a conduit tube for field-wiring is not used, fix rubber bushes with adhesive on the panel. • • If the refrigerant piping and the control wiring are connected to the units in the same refrigerant cycle. All the field wiring and equipment must comply with local and international codes. • • Use twist pair wire (more than 0.75 mm²) for operation wiring between outdoor unit and indoor unit, and operation wiring between indoor unit and indoor unit. H-LINK twist pair shielded cable must be grounded in the outdoor unit side. • Use 2-core wire for the operating line (Do not use wire with more than 3 cores). CAUTION Pay attention to the connection of the operating line. Incorrect connection may cause the failure of PCB. Power source from the outdoor unit to the indoor unit L1 L2 L3 N Independent power source of outdoor unit and indoor unit No. 0 System Outdoor unit No. 0 System Outdoor unit L1 L2 L3 N Operating Line (Twisted Shielded Pair Cable) Operating Line (Shielded Pair Cable) DC5V (Non-Pole Transmission, H-LINK System) DC5V (Non-Pole Transmission, H-LINK System) 3 3 Indoor Unit Indoor Unit Indoor Unit Remote Control Switch (Twisted Shielded Pair Cable) Indoor Unit 3 Remote Control Switch (Twisted Shielded Pair Cable) Terminal board Circuit Breaker Earthleakage Breaker Field Wiring Field supplied Optional Accessory Wiring example Basic combinations (in the case of twin combination) Operating line Operating line Remote control line Remote control line DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 37 Remote control line ON 2 Individual control Running ON/OFF individually Thermo.ON/OFF individually 37 Operating line 1 2 Individual control Running ON/OFF simultaneously Thermo.ON/OFF individually DSW6 ON 1 2 Simultaneous control Running ON/OFF simultaneously Thermo.ON/OFF simultaneously PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:13 Electrical wiring IVX Premium series 15.3.2 Wire size  Connection wiring Recommended minimum sizes for field provided wires: Model Power source Transmitting cable size cable size Power supply EN60 335-1 All Indoor Units RAS-3HVNPE 0.75 mm² 1~ 230V 50Hz 4.0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6.0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2.5 mm2 RAS-(4-6)HNCE EN60 335-1 3N~ 400V 50Hz 0.75 mm² 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E 6.0 mm2 CB (A) Outdoor unit MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24.0 30 RAS-10HNPE 24.0 30 CB (A) MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 Follow local codes and regulations when selecting field wires, Circuit breakers and Earth Leakage breakers RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 Use the wires which are not lighter than the ordinary polychloroprene sheathed flexible cord (code designation H05RN-F) RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20  Main switch protection RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24.0 30 Select the main switches in according to the next table: RAS-10HNCE 24.0 30 NOTE • Model Power supply All Indoor Units 1~ 230V 50Hz Max. curCB (A) rent (A) 5.0 2/40/30 4/40/30 IVX Standard series Outdoor unit • ELB 6 ELB 2/40/30 4/40/30 ELB (no. poles/A/ mA) 2/40/30 ELB: Earth switch; CB: Circuit braker 15.3.3 H-LINK II System NOTE NOTE The H-LINK II system can not be applied to the cycle with the old H-LINK model. Do not make a wiring in a loop. 1 3 Application The new H-LINK II connecting each indoor unit and outdoor unit for up to 64 refrigerant cycles (up to 160 indoor unit per H-LINKII), and connecting wires for all indoor units and all outdoor units in series. 2 Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB. It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor unit. Specifications -- Transmission Wire: 2-Wire. -- Polarity of Transmission Wire: Non-Polar Wire. -- Maximum Outdoor Units To Be Connected: 64 Units per H-LINK II system. -- Maximum Indoor Units To Be Connected: 160 Units per H-LINK II system. -- Maximum Wiring Length: Total 1000m (including CSNET). In case that the total wiring length is longer than 1000m, contact the Hitachi dealer. -- Recommended Cable: Twist Pair Cable with Shield, over 0.75mm2 (Equivalent to KPEV-S). -- Voltage: DC5V. 38 _PMML0251A_r2.indb 38 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:13 ENGLISH Electrical wiring 15.3.4 System installation DIP Switch Setting  Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB for H-LINK II It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor unit and match of the transmission circuit impedance. • Dip Switch Setting Example: Cycle nº 0 Cycle nº 1 Cycle nº 2 DSW5 Terminating Resistance DSW4 Refrigerant Cycle Nº (Setting for ten digit) RSW1 Refrigerant Cycle Nº (Setting for last digit) Outdoor units Indoor units DSW5 Refrigerant Cycle Nº (Setting for ten digit) RSW2 Refrigerant Cycle Nº (Setting for last digit) DSW6 Indoor unit Address (Setting for ten digit) RSW1 Indoor unit Address (Setting for last digit) Unit Name of Dip Switch Refrigerant Cycle Mark DSW4 Setting Before Shipment DSW4 RSW1 RSW1 Function For setting refrigerant cycle address of Outdoor Unit. Set the DSW4 and RSW1 not to overlap the setting of other Outdoor units in the same H-LINK system Outdoor Unit For matching impedance of transmission circuit, set the DSW5 according to the quantity of outdoor units in the H-LINK system. Terminating Resistance DSW5 Refrigerant Cycle DSW5 39 _PMML0251A_r2.indb 39 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 Indoor Unit Indoor Unit Address DSW5 DSW6 RSW1 For setting refrigerant cycle address of indoor units. Set the DSW5 and RSW2 corresponding to the address of outdoor unit in the same refrigerant cycle. For setting indoor unit address. Set the DSW6 and RSW1 not to overlap the setting of other indoor units in the same refrigerant cycle. (If not set, the automatic address function is performed). PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:14 Test running 16 TEST RUNNING When installation is completed, perform test run according to the following procedure, and hand over the system to the customer. Perform test run regarding indoor units one by one in order, and confirm that the electrical wiring and the refrigerant piping are correctly connected. CAUTION Confirm that field-supplied electrical components (main switch fuse, fuse-free breaker, earth leakage breakers, wires, conduit connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data given in the Technical Catalog of the unit and ensure that the components comply with national and local codes. Test run should be performed according to the Test Run Procedure on next page. CAUTION Do not operate the system until all the check points have been cleared: • Check to ensure that the electrical resistance is more than 1 MΩ, by measuring the resistance between ground and the terminal of the electrical parts. If not, do not operate the system until the electrical leakage is found and repaired. Do not impress the voltage on the terminals for transmission 1 and 2. • Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are fully opened, and then start the system. • Check to ensure that the switch on the main power source has been ON for more than 12 hours, to warm the compressor oil by the oil heater NOTE • For more reference check Troubleshooting chapter on Operation Part. • For twin, triple and quad check the indoor unit outlet air temperature at test run. If the temperature difference is large (aprox. 10 deg. or more (cooling) 20 deg. or more (heating) recheck the refrigerant piping, Installation may have some problem. • In the case of anual cooling optional function, cut JP1 out and set the DSW6-1 to OFF. (Individual control is not available when anual cooling is selected). Pay attention to the following items while the system is running: • Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas side, since the compressor chamber and the pipes at the discharge side are heated higher than 90°C. • DO NOT PUSH THE BUTTON OF THE MAGNETIC SWITCH(ES), it will cause a serious accident. • Do not touch any electrical components for more than three minutes after turning OFF the main switch • Confirm that the gas line stop valve and the liquid line stop valve are fully open. • Confirm that the leakage of the refrigerant does not exist. The flare nuts are sometimes loosened by vibration during transportation. • Check that the refrigerant piping and the electrical wiring conform to the same system. • Confirm that the dip switch setting on the printed circuit board of the indoor units and the outdoor units are correct. • Check whether or not the electrical wiring of the indoor units and the outdoor units are connected as shown in the chapter Electrical Wiring. 40 _PMML0251A_r2.indb 40 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:15 ENGLISH Test running 16.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH (PC-ART EXAMPLE)  Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units Operation lamp Set the TEST RUN mode by remote control switch. Depress the “MODE” and the “ for more than 3 seconds.  05 OK” switches simultaneously Counting number of connected units a. If “TEST RUN” and the counting number of the connected units to the remote control switch (for example “”) are indicated on the remote control switch, the connection of remote control cable is correct.→Go to  ed is smaller than the actual number of the units, some abnormalities exist.→Go to  Remote Control Switch Indication No indication   b. If no indication appear or the number of the units indicat- Wrong Portions Inspection Points after Power Source OFF The power source of Outdoor Unit is not turned ON. 1 The connection of the remote control cable is incorrect. 2 Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of Remote Control switch and indoor unit. Contact of Terminals of Remote Control Cable The connecting wires of power supply line are incorrect or loosened. 3 4 Connection Order of each Terminal Board Screw Fastening of each Terminal Boards. 5 6 7 Dip Switch Setting on Printed Circuit Board Connecting on the PCB This is the same as item  1, 2 , and 3. The power source of Outdoor Unit is not turned ON.  Counting number of connected units is incorrect The operating line wiring between indoor unit and outdoor unit is not connected. The connection of control cables between each indoor units are incorrect. (When one remote control switch controls multiple units) Back to  after checking  Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT) Depress RUN/STOP switch. a. The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be finished after 2 hours unit operation or by depressing the RUN/STOP switch again). NOTE  TEST RUN operation ignores the temperature limitation and ambient temperature during heating operation to have a continuous operation, but the protections are alive. Therefore, the protection may activate when the heating TEST RUN operation is performed in high ambient temperature. TEST RUN operation time can be modifyed / increased depressing the time switch in the Remote Control. b. If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is flickered, some abnormalities exist. →Go to  41 _PMML0251A_r2.indb 41 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:15 Test running Remote Control Switch Indication Unit Condition Inspection Points after Power Source OFF Wrong Portions 1 2 The operation lamp flickers. (1 time/1 sec.) And the Unit No. and Alarm Code “03” flicker The unit does not start. The power source of Outdoor Unit in not turned ON. The connecting wires of operating line are incorrect or loosened.  Connecting Order of each Terminal Board. Screw fastening of each Terminal Boards. NOTE Recovering method of FUSE for operating circuit. There is a fuse (FUSE4 on Indoor Unit PCB1, EF1 on Outdoor Unit PCB1) to protect operating circuit on the PCB, when the power lines are connected to operating lines. If fuse is melted, operating circuit can be recovered once by setting the dip switch on the PCB as shown in  Remote control cable is broken. Contact of connectors is not good. The operation lamp flickers. (1 time/2 sec.) The unit does not start. Indication of Flicker except above The unit does not start, or start once and then stops The connection of thermistor or other connectors are incorrect. Tripping of protector exists, or else. Check by the abnormality mode table in the Technical Catalogue (Do it by service people). The unit does not start. The connection of the remote control cable between Indoor Units is incorrect. Check by the abnormality mode table in the Technical Catalog (Do it by service people). The operation lamp Flickers. (1 Time/1s) Unit No. , Alarm Code  and Unit Code  flicker This is the same as item  1 and 2 The connection of remote control cable is incorrect Back to  after checking Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission circuit is blown out:  1 2 Correct the wiring to the terminal board. Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON. 16.2 TEST RUN FROM OUTDOOR UNIT SIDE The procedure of test run from outdoor unit side is indicated below. Setting of this DIP switch is available with the power source ON. Setting of Dip Switch (Before Shipment) DSW1 Switch for setting of Serivice Operation and Function 1 2 Test Run COOL/HEAT 3 4 OFF (Fixed) Manual Compressor stop 42 _PMML0251A_r2.indb 42 CAUTION • Do not touch any other electrical parts when operating switches on the PCB • Do not attach or detach service cover when the power source for the outdoor unit is ON and the outdoor unit is operated. • Turn all DIP switches of DSW1 OFF when the test run operation is completed. Setting ON: Heat Operation PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:15 ENGLISH Test running Operation Dip Switch Setting  Setting of Operation Mode: Cooling: Set DSW1-2 OFF. Operation  The indoor unit automatically start to • operate when the test run of the outdoor unit is set.  The ON/OFF operation can be performed from the remote control switch or DSW1-1 of the outdoor unit. Heating: Set DSW1-2 ON. Test Run Cooling Heating  Setting: Compressor Manual OFF: Set DSW1-4 ON. Take care that the indoor units start operation in accord with the test run operation of the outdoor unit. • The test run is started from the outdoor unit and stopped from the remote control switch, the test run function of the remote control switch is cancelled. However, the test run function of the outdoor unit is not cancelled • In case that the plural indoor units are connected with one remote control switch, all the units start test run operation at the same time, therefore, turn the power source OFF for the indoor units not to operate test run. In this case, the “TEST RUN” indication of the remote control switch may flicker, and this is not abnormal.  Continuous operation during 2 hours is performed without Thermo-OFF. NOTE • TEST RUN operation time can be increased depressing the time switch in the Remote Control. • If is setting DSW1-3 ON, cooling/heating intermediate season mode is activaded. •  Starting Test Run: Set DSW1-1 ON and the operation is started after a few ~20 seconds. Remarks  When DSW1-4 is ON during com- • pressor operation, the compressor stops to operate immediately and the indoor unit is under the condition of ThermoOFF. The setting of DSW1 is not required for the test run from the remote control switch. Do not repeat compressor ON/OFF frequently.  When DSW1-4 is OFF, the compressor starts to operate after the cancellation of 3-minutes guard. Manual OFF of Compressor Compressor ON: Set DSW1-4 OFF.  Defrost operation is available re- • gardless of frosting condition and total Press PSW1 for more than 3 seconds time of heating operation. during heating operation, the defrost operation is started after 2 minutes.This  Defrost operation in not performed function is not available within 5 minutes when the temperature of outdoor heat after starting heating operation exchanger is higher than 10°C, high pressure is higher than 3.3 MPa (33kgf/  Manual Defrost Operation Finishes cm2G) or Thermo-OFF. Defrost operation is automatically ended and the heating operation is started.  Manual Defrost Operation Starts Manual Defrost 43 _PMML0251A_r2.indb 43 Do not repeat defrost operation frequently. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:16 Safety summary & control device setting 17 SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING  Compressor Protection  Fan Motor Protection High Pressure Switch: When the thermistor temperature is reached to the setting, motor output is decreased. This switch cuts out the operation of the compressor when the discharge pressure exceeds the setting. RAS3HVNPE Model The other way, when the temperature becomes lower, limitation is cancelled. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E For Compressor Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor) Pressure Switches High Cut-Out -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Cut-In -0.05 4.15 -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230V 50Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400V 50Hz A CCP Timer Setting Time For Condenser Fan Motor Internal Thermostat Cut-Out For Control Circuit Fuse Capacity on PCB min. 3 4.15 -0.15 MPa For Control Fuse -0.05 4.15 -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Non-Adjustable 3 3 3 Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each motor) ºC - - - - A 5 5 5 5 18 TROUBLESHOOTING Alarm Code Indication of Remote Control Switch: Abnormal Indoor Unit No. COOL MED Abnormal Ref. Cycle No. ADDS. RN A/C ALARM 44 _PMML0251A_r2.indb 44 Alarm Code Model Code Connected No. of Indoor Model Code Units Indicated for a second alternately COOL MED A/C Alarm Code  ADDS. RN ALARM Indication Model  Heat-Pump  Inverter  Multi (Set-Free)  Cooling Only  Others  2, 3 and 4 indoor units system PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:16 ENGLISH Troubleshooting Code No. Category 01 Indoor Unit Tripping of Protection Device Failure of Fan Motor, Drain Discharge, PCB, Relay, Float Switch Activated 02 Outdoor Unit Tripping of Protection Device Activation of PSH, Locked Motor Abnormality between Indoor (or Outdoor) and Outdoor (or Indoor) Incorrect Wiring, Failure of PCB, Tripping of Fuse, Power Supply OFF Abnormality between Inverter and Control PCB Failure in Transmission between PCBs for Inverter 03 04 Content of Abnormality Transmission Leading Cause 05 Power Supply Abnormality power supply Abnormal wave form of power supply. 06 Voltage Drop Voltage Drop by Excessively Low or High Voltage to Outdoor Unit Voltage Drop of Power Supply. Incorrect Wiring or insufficient Capacity of Power Supply Wiring Decrease in Discharge Gas Superheat Excessive Refrigerant Charge, Expansion Valve Open Lock Increase in Discharge Gas Temperature Insufficient Refrigerant, Ref. Leakage, Clogging or Expansion Valve Close Lock 07 Cycle 08 11 Inlet Air Thermistor 12 Outlet Air Thermistor Sensor on Indoor Unit 13 Freeze Protection Thermistor 14 Gas Piping Thermistor 19 Tripping of Protection Device for Fan Motor 20 Compressor Thermistor 21 22 Sensor on Outdoor Unit Failure of Thermistor, Sensor, Connection Out+door Air Thermistor (Incorrect Wiring, disconnecting wiring, breaking wire, short circuit) Evaporating Thermistor 31 Incorrect Setting of Outdoor and Indoor Unit Incorrect Setting of Capacity Code. Duplication of Indoor Unit number, Nº of Indoor unit over specifications. Failure of Indoor Unit PCB. Incorrect wiring. Connection to PCB in Abnormality of Protective Circuit in Outdoor Unit Indoor Unit. Activation of High Pressure Increase Protection Overload Operation (Clogging, Short-Pass), Pipe Clogging, ExcesDevice sive Refrigerant, Inert Gas Mixing Stoppage by Excessively Decrease of evaporating Temperature Activation of Low Pressure Decrease Protection (Te < -35ºC) is activated 3 times in one hour, Locked Motor in HeatDevice ing Operation. Failure of IPM or PCB2, heat exchanger clogged, locked compresActivation of overload protection sor, EVI/EVO failure or overcharge. Incorrect Setting in Indoor Unit No. System 38 45 Pressure 47 Failure of Fan Motor High Pressure Sensor 24 35 Failure of Thermistor, Sensor, Connection. 48 51 Abnormality of Current Sensor for Inverter 53 Protection Activation of Transistor Module Inverter 54 Inverter Fin Temperature Increase Failure of Control PCB, Inverter Module. Transistor Module Abnormality. Failure of Compressor, clogging of Heat Exchanger. Abnormal Inverter Fin Thermistor. Clogging of Heat Exchanger Abnormal Outdoor Fan 55 57 Outdoor Fan b1 Indoor unit No. setting EE Compressor Inverter Module Abnormality Failure of Inverter Module. Fan Motor Abnormality Disconnected wire of Incorrect wiring between Control PCB and Inverter PCB. Incorrect Wiring or Fan Motor Abnormality 45 _PMML0251A_r2.indb 45 Incorrect address No. Setting or refrigerant cycle Over 64 indoor units setting by No. or indoor unit address. Compressor protection alarm Failure of compressor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:17 Safety summary & control device setting 46 _PMML0251A_r2.indb 46 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:17 1ª PARTE - FUNCIONAMIENTO 1 INFORMACIÓN GENERAL 1.1 NOTAS GENERALES Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducida, copiada, archivada o transmitida en ninguna forma o medio sin permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. HITACHI se esfuerza por ofrecer documentación actualizada y correcta. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se responsabiliza de ellos. Siguiendo una política de mejora continua de la calidad de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por lo tanto, este documento puede haber estado sometido a modificaciones durante la vida del producto. En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de los datos empleados para ilustrar este documento pueden no corresponder a modelos concretos. No se admitirán reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual. ESPAÑOL Información general 1.2 UNIDADES RESPETUOSAS CON EL MEDIO AMBIENTE Esta gama de unidades exteriores de HITACHI emplea gas refrigerante R410A, respetuoso con el medio ambiente, al mismo tiempo que se aplican los reglamentos RoHS y puntos verdes en los procesos de fabricación e instalación reflejando la conciencia y compromiso de HITACHI por el respeto al medio ambiente. 2 SEGURIDAD 2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS Durante los trabajos de diseño del aire acondicionado o de instalación de la unidad, se debe prestar más atención a ciertas situaciones que requieren especial cuidado para evitar daños a la unidad, la instalación o el edificio. En este manual se indicarán claramente las situaciones que pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los alrededores de la unidad, o a la propia unidad. Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que identificarán claramente estas situaciones. Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los demás. PRECAUCIÓN • Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física. • Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede sufrir lesiones leves, tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del equipo. • No tener en cuenta estas indicaciones puede provocar daños en el equipo. En los textos precedidos del símbolo de precaución también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad. PELIGRO • • Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física. • Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede resultar herido grave, muy grave o incluso mortalmente, tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del equipo. Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una explicación más extensa. • También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo. En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad. 47 _PMML0251A_r2.indb 47 N O TA PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:17 Guía del producto 2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios. PELIGRO No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos productos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua entra en contacto con los componentes eléctricos, se producirá una descarga eléctrica grave. No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las unidades interior y exterior. En caso contrario, puede provocar un accidente grave. No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades interior y exterior sin desconectar la alimentación principal. En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de servicios. No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio cualificado. No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la entrada ni en la salida de aire. Estas unidades disponen de ventiladores con una rotación de alta velocidad y el contacto de éstos con cualquier objeto es peligroso. Las fugas de refrigerante pueden dificultar la respiración por insuficiencia de aire. Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por una persona responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura. Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo. PRECAUCIÓN No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un (1) metro del sistema. N O TA Se recomienda ventilar la habitación cada 3 o 4 horas. 3 GUÍA DEL PRODUCTO 3.1 CLASIFICACIÓN DE LOS MODELOS DE UNIDADES EXTERIORES IVX Tipo de unidad (unidad exterior): RAS Guión separador de posición (fijo) Capacidad (CV): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Bomba de calor V = Unidad monofásica (1~ 230V 50Hz) - = Unidad trifásica (3N~ 400V 50Hz) N = refrigerante R410A P: Serie Premium C: Serie estándar E = Fabricado en Europa XXX – 48 _PMML0251A_r2.indb 48 XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:18 4 AVISO IMPORTANTE • • Máxima Compruebe, en los manuales de las unidades interior y exterior, que dispone de toda la información necesaria para la correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su distribuidor. Modo de calefacción HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso. • HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro potencial. • Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para suministrar aire acondicionado a las personas. Para otros usos póngase en contacto con su proveedor o distribuidor de HITACHI. • Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito. • Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el proveedor de servicios de HITACHI. • Este manual proporciona una descripción e información comunes para este sistema de aire acondicionado, así como para otros modelos. • Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los apartados de este manual se corresponden con el modelo de sistema de aire acondicionado del que dispone. • Consulte la codificación de los modelos para confirmar las principales características de su sistema. • Se utilizan palabras precedidas de señales (PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para identificar estos niveles se indican a continuación. • Se presupone que esta unidad se utilizará y se mantendrá por angloparlantes. En caso contrario, el cliente debe incorporar señales de seguridad, atención y funcionamiento en el idioma materno del personal. • Modo de enfriamiento Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para las siguientes temperaturas. Utilice el sistema dentro de estos márgenes: Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la puesta en marcha y durante el funcionamiento. Temperatura Mínima Interior 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB Exterior 46ºC DB -5ºC DB Interior 27ºC DB 15ºC DB Exterior 15ºC WB -20ºC WB ESPAÑOL Aviso importante DB: Temperatura de bulbo seco WB: Temperatura de bulbo húmedo • Estos modos de funcionamiento se controlan mediante el mando a distancia. • Este manual debe considerarse como una parte permanente del sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona una descripción e información comunes para este sistema de aire acondicionado, así como para otros modelos. PELIGRO Recipiente de presión y dispositivo de seguridad: Este acondicionador de aire está equipado con un recipiente de alta presión que cumple la directiva de equipos de presión. El recipiente ha sido diseñado y comprobado en antes del envío de acuerdo con dicha directiva. Asimismo, se utiliza un presostato de alta presión en el sistema de refrigeración para evitar una presión anómala en el mismo. El presostato no precisa ningún tipo de ajuste en la instalación. Por lo tanto, el acondicionador de aire está protegido de presiones anómalas. No obstante, si se aplica presión anormalmente alta al ciclo de refrigerante, incluidos el/los recipiente(s) de alta presión, éstos pueden explotar y provocar lesiones graves o la muerte. No aplique al sistema una presión superior a la indicada mediante la modificación o cambio del presostato de alta presión. PRECAUCIÓN Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria ligera. Si se instala en una vivienda, podría causar interferencias electromagnéticas. Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lateral de alta presión. Si la presión es superior al máximo permitido, detenga el sistema y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa del exceso. Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión: Modelo de unidad exterior Refrigerante Máxima presión permitida (Mpa) Válvula de desconexión del presostato de alta presión (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 49 _PMML0251A_r2.indb 49 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:18 Transporte y manipulación N O TA N O TA La etiqueta del recipiente que cumple la directiva de equipos de presión está colocada en el recipiente de alta presión. La capacidad del recipiente así como su categoría están indicadas en el recipiente. El presostato de alta presión está indicado en el diagrama de cableado eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a la tarjeta de circuitos impresos (PCB1) de la unidad exterior. Estructura del presostato de alta presión Punto de contacto Ubicación del presostato de alta presión Presión detectada Conectado al cableado eléctrico Compresor PELIGRO No modifique localmente el presostato de alta presión ni la válvula de desconexión de alta presión. Si lo hace, puede provocar lesiones graves o la muerte a causa de una explosión. No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope. 5 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN Cuando vaya a colgar la unidad, asegúrese de equilibrarla, compruebe la seguridad y levántela con suavidad No deseche ningún material de embalaje. RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Cuelgue la unidad con su embalaje con dos (2) cuerdas. Por razones de seguridad, asegúrese de elevar la unidad suavemente y evitando que se incline Modelo Peso total de la unidad (kg) Modelo Peso total de la unidad (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 0.7 -1.0 m 6 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN Suministre alimentación al sistema durante aproximadamente 12 horas antes de arrancarlo o si ha estado apagado durante mucho tiempo. No inicie el sistema inmediatamente después de enchufarlo, ya que podría causar daños en el compresor por no estar lo suficientemente caliente. Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado durante más de 3 meses aproximadamente, se recomienda que el proveedor de servicios haga una comprobación del mismo. Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a estar parado durante un largo periodo de tiempo. De lo contrario se consume electricidad, ya que el calentador de aceite está siempre activado mientras está parado el compresor. Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente (aproximadamente a 50ºC). Si la temperatura del agua es superior a 50ºC, se dañarán las piezas de plástico. 7 CONTROL REMOTO Es recomendable utilizar el control remoto PC-ART o PC-ARF (ambos accesorios opcionales). Si desea más información sobre la instalación y funcionamiento, consulte los correspondientes manuales de instalación y funcionamiento. 50 _PMML0251A_r2.indb 50 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:19 8 CONTROLES AUTOMÁTICOS El sistema está equipado con las siguientes funciones.  Protección de tres minutos El compresor permanece apagado un mínimo de 3 minutos una vez detenido. Si el sistema vuelve a ponerse en marcha aproximadamente 3 minutos después de detenerse, se enciende el indicador de marcha. Sin embargo, el funcionamiento con enfriamiento o calefacción permanece apagado y no se pone en marcha hasta que transcurren 3 minutos. Es posible que la operación se detenga durante un máximo de 6 minutos para proteger el compresor.  Prevención contra la escarcha durante el funcionamiento con enfriamiento Cuando el sistema se utiliza en una habitación con baja temperatura, el funcionamiento con enfriamiento puede cambiar al modo de ventilación durante un tiempo para evitar que se forme escarcha en el intercambiador de calor interior.  Reinicio automático tras producirse un fallo de alimentación Si se interrumpe el suministro eléctrico durante periodos breves (hasta 2 segundos), el mando a distancia conservará los ajustes y la unidad se volverá a poner en marcha cuando se restablezca el suministro eléctrico. Si fuera necesario reiniciar automáticamente después de producirse cortes del suministro eléctrico de más de 2 segundos, póngase en contacto con su distribuidor (función opcional).  Control de velocidad lenta del aire durante el funcionamiento con calefacción Cuando el compresor se detiene mientras el termostato está apagado, o cuando el sistema está realizando una operación automática de descarche, el ventilador se ajusta a la velocidad lenta. ESPAÑOL Controles automáticos  Ciclo automático de descarche Cuando se detiene el funcionamiento con calefacción pulsando RUN/ STOP, se comprueba la existencia de escarcha en la unidad exterior y, si es necesario, se realiza un descarche durante un periodo máximo de 10 minutos.  Prevención de sobrecarga Cuando la temperatura exterior es demasiado alta durante el funcionamiento con calefacción, éste se detiene debido a la activación del termistor exterior hasta que baja la temperatura.  Arranque en caliente durante el funcionamiento con calefacción Para evitar una descarga de aire frío, la velocidad del ventilador se controla desde la posición lenta hasta la posición de ajuste de acuerdo con la temperatura del aire de descarga. En ese momento el deflector se fija horizontalmente. 9 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS PRECAUCIÓN Cuando se produzca una fuga de agua en la unidad interior, detenga el funcionamiento y póngase en contacto con su proveedor. Si huele a humo o sale humo blanco de la unidad, detenga el sistema y póngase en contacto con su proveedor.  Es normal. • Sonido de pieza deformada Durante el arranque o la parada del sistema, puede que se oiga un sonido erosivo. Esto se debe a la deformación térmica de las piezas de plástico. Es normal. • Sonido del flujo del refrigerante Mientras el sistema se pone en marcha o se detiene, se puede oír el sonido del flujo del refrigerante. • Olores procedentes de la unidad interior El olor se adhiere a la unidad interior después de un largo periodo de tiempo. Limpie el filtro del aire y los paneles o deje que se ventilen. • Sale vapor del intercambiador de calor exterior Durante el descarche, el hielo existente sobre el intercambiador de calor de la unidad exterior se derrite, lo que provoca la formación de vapor. • Rocío en el panel de aire Si el sistema funciona en modo de enfriamiento durante un largo periodo de tiempo en condiciones de humedad alta (más de 27ºC DB / 80% de humedad relativa), se puede formar rocío sobre el panel de aire. • Rocío sobre el cuerpo de la unidad Si el sistema funciona en modo de enfriamiento durante un largo periodo de tiempo (más de 27ºC DB / 80% de humedad relativa), se puede formar rocío sobre el cuerpo de la unidad. • Sonido procedente del intercambiador de calor de la unidad interior Durante el funcionamiento con enfriamiento es posible que se oiga un sonido procedente del intercambiador de calor de la unidad interior debido a que el agua se congela o se derrite.  El sistema no funciona Compruebe si la temperatura de ajuste es correcta.  No calienta o no enfría bien -- Compruebe si existen obstrucciones en el flujo de aire de las unidades exteriores o interiores. -- Asegúrese de que no haya demasiadas fuentes de calor en la habitación. -- Compruebe si el filtro de aire está obstruido por el polvo. -- Vea si las puertas o ventanas están abiertas o no. -- Asegúrese de que la temperatura se encuentra dentro del margen de funcionamiento.  Posición anómala del deflector oscilante Compruebe que los cuatro deflectores de salida de aire están en la misma posición.  Si el problema persiste… Si el problema persiste después realizar las comprobaciones anteriores, póngase en contacto con su proveedor de servicios y proporciónele los siguientes datos: -- Nombre del modelo de la unidad -- Descripción del problema -- Nº del código de alarma mostrado en la pantalla de cristal líquido NOTA Excepto cuando no vaya a utilizar el sistema durante un largo periodo de tiempo, mantenga encendido el interruptor principal, ya que el calentador de aceite se activa al apagar el compresor. 51 _PMML0251A_r2.indb 51 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:19 Nombre de las partes 2ª PARTE - INSTALACIÓN 10 NOMBRE DE LAS PARTES 10.1 Ejemplo de RAS-3HVNPE y RAS-(4-6)H(V)NCE Nº Nº Nombre de la pieza 12 Válvula de servicio para la línea de líquido 13 Toma de presión 14 Caja eléctrica Presostato de alta presión para protección 1 Compresor 2 Acumulador 3 Intercambiador de calor 4 Ventilador de hélice 15 5 Motor del ventilador 16 6 Filtro Sensor de presión del refrigerante (solo RAS-3HVNPE) 7 Distribuidor 17 Presostato de control 8 Válvula de inversión 18 Silenciador Válvula de expansión controlada por microordenador 19 Calentador del cárter 9 20 Caucho antivibración (3 uds.) 21 Salida de aire 22 Entrada de aire 10 Válvula de solenoide para la derivación de gas caliente 11 Válvula de servicio para la línea de gas 52 _PMML0251A_r2.indb 52 Nombre de la pieza 7T143458 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:20 Nombre de las partes Nº Nombre de la pieza ESPAÑOL 10.2 Ejemplo de RAS-(4-6)H(V)NPE Nº Nombre de la pieza 1 Compresor 13 Receptor 2 Intercambiador de calor 14 Acumulador 3 Ventilador de hélice (2 uds.) 15 Toma de presión 4 Fusible del motor del ventilador (2 uds.) 16 Caja eléctrica 5 Filtro 6 Distribuidor 17 Presostato de alta presión para protección 7 Válvula de inversión 18 Sensor de presión del refrigerante 8 Válvula de expansión controlada por microordenador 19 Presostato de control 20 Silenciador 9 Válvula de solenoide 21 Calentador del cárter 10 Válvula de retención 22 Caucho antivibración (4 uds.) 11 Válvula de servicio para la línea de gas 23 Salida de aire 12 Válvula de servicio para la línea de líquido 24 Entrada de aire 7T143459 53 _PMML0251A_r2.indb 53 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:22 Ciclo de refrigerante 11 CICLO DE REFRIGERANTE  Ejemplo para RAS-4HVNPE: F D Marca C B A Nombre de la pieza 1 Compresor 2 Intercambiador de calor 3 Acumulador 4 Receptor 5 Válvula de expansión controlada por microordenador 6 Válvula de inversión 7 Válvula de solenoide para derivación de gas 8 Filtro 9 Distribuidor 10 Toma de presión 11 Presostato de alta presión para protección 12 Sensor de presión del refrigerante 13 Válvula de servicio para la línea de gas 14 Válvula de servicio para la línea de líquido 15 Válvula de retención 16 Silenciador 17 Presostato de control E 7S138311 Marca  Ejemplo para RAS-4HVNCE: F D C F Nombre de la pieza A Conexión de tuberías de gas del refrigerante B Conexión de tuberías de líquido del refrigerante C Unidad exterior D Termistor ambiente E Termistor del gas de descarga F Termistor de la tubería Nº B A E 7S136195 Flujo de refrigerante para enfriamiento 54 _PMML0251A_r2.indb 54 Flujo de refrigerante para calefacción Conexión mediante tuerca cónica Conexión con soldadura Nombre de la pieza 1 Compresor 2 Intercambiador de calor 3 Acumulador 4 Válvula de expansión controlada por microordenador 5 Válvula de inversión 6 Válvula de solenoide para derivación de gas 7 Filtro 8 Distribuidor 9 Toma de presión 10 Presostato de alta presión para protección 11 Presostato de control 12 Válvula de servicio para la línea de gas 13 Válvula de servicio para la línea de líquido 14 Silenciador R410A 4,15 MPa Gas refrigerante Presión de prueba de estanqueidad PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:23 Instalación de las unidades 12.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES • PRECAUCIÓN • Acerque el producto lo más cerca posible de la instalación antes de desembalarlo. No coloque ningún material sobre él. Utilice cuatro cables de elevación para la unidad exterior cuando la levante con una grúa. • Trabaje con la ventilación suficiente, ya que si trabaja en un espacio cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Los gases tóxicos pueden originarse cuando se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, por ejemplo, cuando se expone al fuego. El líquido de limpieza sobrante debe recogerse al terminar de limpiar. Tenga cuidado de no dañar los cables al ajustar la tapa de servicio para evitar que se produzcan descargas eléctricas o fuego. ESPAÑOL 12 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN • • • • Instale la unidad exterior dejando espacio suficiente a su alrededor para su manejo y mantenimiento, como se muestra en las siguientes figuras. Instale la unidad exterior donde exista una buena ventilación. No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de neblina de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos. Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a 3 metros) de las fuentes de radiación electromagnética (por ejemplo, las generadas por equipos médicos). Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inflamable para la limpieza. El uso de agentes inflamables puede provocar una explosión o fuego. Deje entre las unidades una distancia mínima de 100 mm y evite los obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire cuando instale varias unidades juntas. Coloque la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde no esté expuesta directamente a la luz solar o a las radiaciones directas de fuentes de calor de alta temperatura. No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador exterior se vea directamente afectado por vientos estacionales. Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo suficientemente resistente. Instale la unidad en un área restringida a la que no pueda acceder el público. Las aletas de aluminio tienen bordes muy afilados. Tenga cuidado para evitar daños. 12.1.1 Espacio de instalación (Unidad: mm) Bloqueado en el lateral de entrada Lado superior abierto Instalación simple Instalación múltiple (dos o más unidades) 200 o más de espacio posterior es aceptable cuando el lado derecho y el lado izquierdo están abiertos. Dimensiones en ( ) muestra números, en particular para RAS-3HVN(P/C)E. Deje 100 mm de espacio entre las unidades. Deje abiertos los lados derecho e izquierdo. Dimensiones en ( ) muestra números, en particular para RAS-3HVN(P/C)E. Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo. Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador.. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo. 55 _PMML0251A_r2.indb 55 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:24 Instalación de las unidades Bloqueado en el lateral de entrada Lado superior bloqueado Instalación simple Instalación múltiple (dos o más unidades) 100 mm o más es suficiente espacio en el lateral de la tapa de servicio. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo. Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo. No más de 2 unidades para instalación múltiple. La longitud A es la que se muestra en la siguiente tabla: L Cuando L > H, use una base para la unidad exterior para conseguir L ≤ H. Cierre la base para no permitir que la salida de aire esté en derivación A 0 < L ≤ 1/2H 600 o más 1/2H < L≤ H 1400 o más Salida bloqueada Lado superior abierto Instalación simple Instalación múltiple (dos o más unidades) Deje 100 mm de espacio entre unidades. Se abrirá tanto el lateral derecho como el izquierdo. Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo. Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo. No más de 2 unidades para instalación múltiple. La longitud A es la que se muestra en la siguiente tabla: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 o más 1/2H < L≤ H 1400 o más 56 _PMML0251A_r2.indb 56 Cuando L > H, use una base para la unidad exterior para conseguir L ≤ H. Cierre la base para no permitir que la salida de aire esté en derivación. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:25 12.1.2 Lugar de instalación  Cimentaciones de hormigón 1 2 3 4 La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de 100 a 300 mm por encima del nivel del suelo. Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que éste se realice sin problemas. Cuando instale la unidad exterior, fíjela con pernos de anclaje M10. En ocasiones, si se instala la unidad en un tejado o galería, el agua desaguada puede convertirse en hielo en las mañanas frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas frecuentemente por personas, ya que resultan resbaladizas. 5 Toda la base de la unidad debe estar asentada en una base. Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de vibraciones, también debe colocarse de la misma forma. Si instala la unidad exterior en el marco suministrado por el instalador, utilice placas de metal para ajustar el ancho del marco a fin de conseguir una instalación estable, tal y como se indica en la siguiente figura. ESPAÑOL Instalación de las unidades INCORRECTO 70 mm Ancho de la base de la unidad exterior La unidad exterior no es estable Marco 60mm Ancho del marco (suministrado por el instalador) CORRECTO 70 mm Ancho de la base de la unidad exterior La unidad exterior es estable Marco * Espacio para tuberías con inclinación descendente Nº Descripción   Unidad exterior Corte esta parte del perno. De lo contrario, resultará difícil retirar la tapa de servicio. Orificio en el mortero (Ø100 x 150 de fondo)  Perno de anclaje M10 (orificio de Ø12,5)  Desagüe (100 de ancho x 150 de fondo)  Desagüe  Caucho antivibración  100 mm o más Placa metálica Tamaño recomendado de la placa de metal -- Material (suministrado por el instalador): Placa de acero blando laminada en caliente -- Placa (SPHC) Espesor de la placa: 4,5 T N O TA Cuando se haya obtenido la dimensión indicada por la marca *, será muy fácil instalar las tuberías desde la parte inferior, sin la interferencia de la cimentación. 57 _PMML0251A_r2.indb 57 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:26 Instalación de las unidades  Fijación de la unidad a la pared 1 2 3 Fije la unidad a la pared como se indica en la figura (soporte suministrado por el instalador) Asegure la cimentación para evitar ruidos y deformaciones. Para evitar la transferencia de vibraciones al edificio, utilice una alfombra de caucho. Marca Material de caucho (suministrado por el instalador) Dimensión Modelo RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Unidad suspendida 1 2 3 Suspenda la unidad como se indica en la ilustración. Asegúrese de que la pared puede resistir el peso de la unidad exterior indicado en la etiqueta de especificaciones. Se recomienda que cada pie pueda soportar todo el peso de la unidad (para considerar la fatiga de la tensión aplicada cuando la unidad está funcionando). PRECAUCIÓN Preste atención a los siguientes aspectos para la instalación: • La instalación debe garantizar que la unidad exterior no se incline, vibre, haga ruido o se caiga debido a una ráfaga de viento o a un temblor. Calcule la resistencia a la vibración (producida por terremotos) para garantizar que la instalación sea lo suficientemente robusta contra caídas. Fije la unidad con cables (suministrados por el instalador) cuando realice la instalación en un lugar que no tenga paredes o protecciones contra el viento y que tenga bastante probabilidad de exponerse a ráfagas de viento. • Si va a emplear una alfombra de caucho a prueba de vibraciones fíjela por cuatro puntos en la parte delantera y la trasera. Soporte para pared (*) Pernos de anclaje (*) (*) Suministrado por el instalador  Ubicación de la unidad expuesta a fuertes vientos. Siga las siguientes instrucciones para instalar la unidad en el tejado o en un lugar que no esté rodeado de edificios, donde quede expuesta a fuertes vientos. 1 2 Seleccione un lugar donde la entrada o la salida no quede expuesta a vientos fuertes. Cuando la salida se expone a vientos fuertes: pueden producir una falta de caudal de aire y efectos negativos en el funcionamiento de la unidad. 58 _PMML0251A_r2.indb 58 PRECAUCIÓN Un viento excesivamente fuerte que sople contra la salida de la unidad exterior puede producir rotaciones inversas y daños en el ventilador y en el motor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:26 13 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 13.1 MATERIALES DE LA TUBERÍA 1 2 3 Preparar las tuberías de cobre suministrados por el instalador. Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un material que tenga suficiente resistencia a la presión. Seleccionar tubos de cobre limpios. Asegurarse de que no hay polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin oxígeno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar el polvo y las partículas que pueda haber en su interior. N O TA Con un sistema sin humedad ni contaminación de aceite se obtiene el máximo rendimiento y un mayor ciclo de vida útil en comparación con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto que el interior de la tubería de cobre está limpio y seco. No hay refrigerante en el ciclo de la unidad interior. No ponga directamente las tuberías en el suelo sin colocar una tapa o cinta adhesiva de vinilo en su extremo. ESPAÑOL Tubería y carga de refrigerante En caso de no terminar la instalación y dejarlo para el día siguiente o para más adelante, suelde los extremos de la tubería para cerrarlos y cárguela con nitrógeno sin oxígeno mediante un dispositivo de acceso de tipo válvula Schrader para evitar la humedad y la contaminación con partículas extrañas. No emplee material aislante que contenga NH3 ya que puede dañar la tubería de cobre y convertirse en una futura fuente de fugas. Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante entre las unidades interiores y la unidad exterior. Si no se aíslan, se formará rocío en la superficie de las tuberías. PRECAUCIÓN Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a través de un orificio. 13.2 SUSPENSIÓN DE LA TUBERÍA DE REFRIGERANTE Suspenda la tubería de refrigerante en puntos determinados y evite que entre en contacto con las partes vulnerables del edificio, como paredes, techos, etc. (De lo contrario, pueden producirse sonidos extraños debido a las vibraciones de las tuberías. Preste especial atención cuando se trate de tuberías cortas). No fije la tubería de refrigerante directamente con los accesorios de metal (la tubería se podría dilatar o contraer). A continuación se muestran algunos ejemplos del método de suspensión. Para suspensio- Para tuberías a lo Para instalaciones nes de gran peso largo de la pared rápidas 1~15 m Sección de protección contra incendios Unidad interior 59 _PMML0251A_r2.indb 59 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:27 Tubería y carga de refrigerante 13.3 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA UNIDAD EXTERIOR 1  Para las tuberías frontales y laterales Orificio de la tubería frontal Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones. Practique los orificios en la tapa de las tuberías o en el exterior de la unidad para sacarlas. Retire la tapa de las tuberías de la unidad y practique los orificios cortando a lo largo de la línea en la parte posterior de la tapa o perforándola con un destornillador. Retire la rebaba con una cuchilla y aíslelo para proteger cables y tuberías. Orificio de la tubería lateral Para usar tubos de engranaje o de conductos, compruebe el tamaño y retire la pieza situada después de la ranura. N O TA Coloque el aislante (suministrado por el instalador) para proteger los cables y tuberías de los daños que se puedan producir en los extremos de las placas. (imagen de ejemplo) Nº          Para las tuberías con inclinación descendente Descripción Cables Instalación de tubería en la parte posterior Tapa de las tuberías Instalación de tubería en el lateral derecho Trabajo con la tubería en el lateral inferior (orificio perforable) Instalación de tubería en la parte frontal Tuberías de gas Tuberías de líquido Orificio perforable Trabajo con la tubería Válvula de servicio Base inferior Dirección para retirar la tapa de servicio N O TA PRECAUCIÓN Notas para abrir/cerrar la tapa de servicio: Los cables no deben estar en contacto directo con las tuberías. • Retire los tornillos siguiendo las instrucciones de la figura anterior.  Para la tubería del lado posterior • Presione suavemente la tapa hacia abajo. Tapa posterior NOTA Sujete la tapa con una mano para extraer los tornillos, ya que podría caerse. Tapa de servicio N O TA Retire la tapa de la tubería posterior situada debajo de la tapa posterior y retire la pieza situada después de la ranura. Gancho (tres puntos): dos ventiladores Gancho (dos sitios): un ventilador 60 _PMML0251A_r2.indb 60 (imagen de ejemplo) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:27 2 3 4 5 Coloque la tapa de las tuberías para evitar que penetre agua en el interior de la unidad. Selle los orificios en los que haya introducido tuberías y cables utilizando un aislante (suministrado por el instalador). Si las tuberías suministradas por el instalador se conectan directamente con válvulas de servicio, se recomienda utilizar una dobladora de tubos. Asegúrese de que las válvulas de servicio están completamente cerradas antes de realizar la conexión de las tuberías. Conecte las tuberías de refrigerante suministradas por el instalador a la unidad interior y a la exterior. Aplique una capa fina de aceite a la tuerca cónica y a la tubería antes de apretarla. Nº El par de apriete necesario es el siguiente:   Tamaño de la tubería Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4) 6 Par de apriete (Nm) 20 40 60 80 100 Lateral de la unidad 7 Sólo se puede conectar el tubo de carga  Toma de presión Tapón del puerto de carga Anillo  Válvula de vástago « ¬  Eje (a) Cerrado (b) Abierta   Material de aislamiento  Material de aislamiento  Suministrado por el instalador  Material de aislamiento El accionamiento de la válvula de servicio debe realizarse de acuerdo con la figura siguiente. Observaciones Tapón Hex 4 mm   Descripción  Suministrado por el instalador Hacia la unidad exterior Posición totalmente cerrada Goma Abrir – Hacia la izquierda Cerrar – Hacia la derecha Pivote Tope Esta válvula está abierta o cerrada con rotación de 90 grados en la pieza de válvula de bola. Rotar el eje hasta que el pivote alcance el tope. No aplicar fuerza. Utilizar un destornillador de hoja plana para controlar el eje. No dejar la válvula de bola abierta parcialmente No use dos llaves en esta posición Si lo hace, puede producirse una fuga. Cerrado antes de la expedición Tipo bola Líquido RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Use las llaves en esta posición Líquido y gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE No use dos llaves en esta posición Si lo hace, puede producirse una fuga (a) Spindle type Tuerca cónica   Tapón  Toma de presión para el puerto de servicio Par de apriete (Nm) Válvula de líquido Válvula de gas   7-9 40 10HP: 60 33-42 80 8/10HP: 100 3 CV: 33-42 4/5/6 CV: P=20-25 C=33-42 8/10 CV: 20-25 9-11 61 _PMML0251A_r2.indb 61  PMML0251A rev.2 - 02/2013 No use dos llaves en esta posición Use las llaves en esta posición Ball type PRECAUCIÓN Válvula de vástago  Válvula de servicio (tipo eje) Tuerca cónica Válvula de servicio de la unidad exterior Tipo eje (b) Llave Allen Tubería de refrigerante Tuerca cónica Presión del refrigerante Superficie del asiento  Descripción Tipo bola (a)  Después de conectar las tuberías de refrigerante, selle los huecos que queden entre el orificio y la tubería con material aislante. Nº Tipo eje ESPAÑOL Tubería y carga de refrigerante  14-18 Cuando realice la prueba de funcionamiento, abra completamente la válvula del vástago y la de cierre de bola. Si no lo hace, se dañarán los dispositivos. No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope. No afloje el anillo de cierre. Si se afloja el anillo de cierre, existe el peligro de que el vástago salga despedido. El exceso o la escasez de refrigerante es la principal causa de problemas en las unidades. Cargue la cantidad adecuada de refrigerante de acuerdo con la descripción indicada en la etiqueta situada en el interior de la tapa de servicio. Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si se produce una fuga importante, podrá causar problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se enciende una estufa en la habitación. 06/02/2013 9:05:29 Tubería y carga de refrigerante  Evacuación y carga del refrigerante -- Conecte el colector manométrico utilizando tubos de carga con una bomba de vacío o un cilindro de nitrógeno a las tomas de presión de la válvula de servicio de las tuberías de gas y de líquido. -- Compruebe si se producen fugas de gas en la conexión de la tuerca cónica utilizando gas nitrógeno para aumentar la presión a 4,15 MPa para las unidades exteriores dentro de la tubería suministrada por el instalador. Aislante térmico Línea de gas Unidad exterior Línea de líquido Válvula de servicio del líquido Válvula de servicio del gas -- Ponga en marcha la bomba de vacío entre 1 y 2 horas hasta que la presión baje a menos de 756 mmHg en vacío. -- Para cargar el refrigerante, conecte el conector manométrico utilizando tubos de carga con un cilindro de carga de refrigerante a la toma de presión de la válvula de servicio de la tubería de líquido. -- Cargue la cantidad adecuada de refrigerante de acuerdo con la longitud de la tubería (calcule la cantidad de la carga de refrigerante). Cubra la tuerca cónica y la unión de la conexión de la tubería con aislante térmico. Depósito de nitrógeno (Para la prueba de presión y la inyección de nitrógeno durante la soldadura) Colector manométrico Aísle la tubería de líquido para evitar que la capacidad disminuya de acuerdo con las condiciones ambientales y el rocío en la superficie de la tubería por baja presión Cilindro de vacío Ejemplo de evacuación y carga del refrigerante -- Abra completamente la válvula de servicio de la tubería de gas y ligeramente la de la tubería de líquido. -- Cargue el refrigerante abriendo la válvula del colector manométrico. -- Cargue la cantidad de refrigerante necesaria con un margen de ±0,5 kg poniendo en marcha el sistema en enfriamiento. -- Abra completamente la válvula de servicio de la tubería de líquido después de haber cargado el refrigerante. -- Continúe con el funcionamiento con enfriamiento durante más de 10 minutos para que circule el refrigerante. 13.4 LONGITUD DE LAS TUBERÍAS DE REFRIGERANTE Las tuberías de refrigerante entre la unidad interior y la exterior deben diseñarse de acuerdo con el diagrama siguiente.  Especificación de longitud de la tubería para el colector (Ejemplo para el colector) Sistema 1 unidad interior (U.E. de 3 a 10 CV) Sistema 2 unidades interiores (U.E. de 3 a 10 CV) Sistema 3 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 CV) 4 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 CV) (imágenes de ejemplo) 62 _PMML0251A_r2.indb 62 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:30 Tubería y carga de refrigerante Serie Premium IVX (m) Unidad exterior Longitud máxima de las tuberías Longitud real (L) entre la unidad exterior y la unidad Longitud equivalente (EL) interior más alejada 2 unidades interiores (A+B+C) Longitud total de la tu- 3 unidades interiores (A+B+C+D) bería 4 unidades interiores (A+B+C+D+E+F+G+) Longitud máxima de 2, 3 y 4 unidades interiores (B, C, D) las tuberías tras la pri- 4 unidades interiores mera bifurcación (B+D, B+E, C+F, C+G) 3CV 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV 50 75 100 70 95 125 60 85 100 115 -- 95 100 130 -- 95 100 145 10 -- 15 10 Longitud de la tubería principal A ESPAÑOL  Longitud máxima de las tuberías de refrigerante 15 A > B, C, D, E, F, G Diferencia de altura máxima Exterior / Interior (H) (Unidad exterior es más alta / baja.) 30 / 20 Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 10 Diferencia de altura máxima: tubería de bifurcación/interior (2, 3 y 4 unidades interiores) tubería de bifurcación/tubería de bifurcación (4 unidades interiores) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 Serie Estándar IVX (m) Unidad exterior Longitud máxima de las tuberías entre la unidad exterior y la unidad interior más alejada 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV Longitud real (L) 70 75 100 Longitud equivalente (EL) 90 95 125 2 unidades interiores (A+B+C) 80 85 100 115 Longitud total de la tubería 3 unidades interiores (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 unidades interiores (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 Longitud máxima de las tuberías tras la primera bifurcación 2, 3 y 4 unidades interiores (B, C, D) 10 15 4 unidades interiores (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Longitud de la tubería principal A A > B, C, D, E, F, G Diferencia de altura máxima Exterior / Interior (H) (Unidad exterior es más alta / baja.) 30 / 20 Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 3 Diferencia de altura máxima: tubería de bifurcación/interior (2, 3 y 4 unidades interiores) tubería de bifurcación/tubería de bifurcación (4 unidades interiores) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 N O TA Las tuberías de líquido y de gas deben tener la misma longitud y el mismo recorrido. Instale la tubería de bifurcación lo más cerca posible de las unidades interiores. Instale los Multikits al mismo nivel horizontal. 63 _PMML0251A_r2.indb 63 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:30 Tubería y carga de refrigerante  Ejemplo para línea en derivación UE Número de UI permitidas 3 CV 4 CV Premium IVX 2 -3 2-5 Estándar IVX -- 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV 2-6 2-8 2-4 (imagen de ejemplo)  Longitud máxima de las tuberías de refrigerante (sistema de distribuidor en línea) Serie Premium IVX (m) Unidad exterior Longitud máxima de las tuberías entre la unidad exterior y la unidad interior más alejada 3CV 4CV 5CV 6CV 8 CV 10 CV Longitud real (L1) 50 75 100 Longitud equivalente (EL) 70 95 125 20 30 40 Longitud máxima de la tubería desde la primera bifurcación a cada unidad interior (L2) Longitud máxima de la tubería desde la bifurcación a la unidad interior (L3) Longitud máxima de las tuberías L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Diferencia de altura máxima Exterior / Interior (H) (Unidad exterior es más alta / baja.) 30 / 20 Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 10 Diferencia de altura máxima: Tubería de bifurcación/interior Tubería de bifurcación/tubería de bifurcación 3 145 Serie Estándar IVX (m) Unidad exterior Longitud máxima de las tuberías 4CV 6CV 10 CV 75 100 Longitud equivalente (EL) 90 95 125 20 Longitud máxima de la tubería desde la bifurcación a la unidad interior (L3) Longitud máxima de las tuberías L4 + (L31+L32+L33....) 25 10 70 15 75 100 Diferencia de altura máxima Exterior / Interior (H) (Unidad exterior es más alta / baja.) 30 / 20 Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior 3 Diferencia de altura máxima: Tubería de bifurcación/interior Tubería de bifurcación/tubería de bifurcación 3 64 8 CV 70 Longitud máxima de la tubería desde la primera bifurcación a cada unidad interior (L2) _PMML0251A_r2.indb 64 5CV Longitud real (L1) 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:31 13.4.1 Tamaño de la tubería de refrigerante y multikit/distribuidor Seleccione los tamaños de las tuberías de conexión de acuerdo con las siguientes instrucciones: • Entre la unidad exterior y la tubería de bifurcación: Seleccione el mismo tamaño de tubería que para la unidad exterior. • Entre la tubería de bifurcación y la unidad interior: Seleccione el mismo tamaño para la conexión de las tuberías que para la unidad interior. Sistema 1 unidad interior ESPAÑOL Tubería y carga de refrigerante (mm) CV unidad exterior Tamaño de la tubería (L) Gas Líquido 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 3-6 Ø15,88 Ø 9,52 8 Ø25.40 Ø 9,52 10 Ø25.40 Ø12,70 Sistema 2 unidades interiores (mm) Tamaño de la tubería (A) CV de la unidad exterior Multikit Gas Líquido Serie Premium IVX Serie Estándar IVX 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN 3 CV: TE-03N1 4 CV: TE-04N1 5/6 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25.40 Ø 9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Capacidad de la unidad interior Tamaño de la tubería (B, C) Gas Líquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52 No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV Sistema 3 unidades interiores (mm) CV de la unidad exterior Tamaño de la tubería (A) Multikit Gas Líquido Serie Premium IVX Serie Estándar IVX 4/5/6 Ø15,88 Ø 9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25.40 Ø 9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Capacidad de las unidades interiores Tamaño de la tubería (B, C, D) Gas Líquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52 No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV 65 _PMML0251A_r2.indb 65 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:31 Tubería y carga de refrigerante Sistema 4 unidades interiores 2 1 1 3 2 4 (mm) Tamaño de la tubería (A) CV de la unidad exterior 4 /5 / 6 Multikit (1) Gas Líquido Serie Premium IVX Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN Serie Estándar IVX 4 CV: TE-04N1 5/6 CV: TE-56N1 8 Ø25.40 Ø 9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) 10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (mm) Tubería de bifurcación después de la capacidad total de unidades interiores 1+2 o 3+4 (1) En el caso de que la longitud total de las tuberías (A+B+D o A+B+E o A+C+F o A+C+G) sea superior a 70 m en la unidad de 8 CV, deberá utilizarse una tubería de Ø12,7 como tubería de líquido. (2) Si se utiliza el modelo multi-kit QE-812N1, no será necesario usar el multi-kit 2 Capacidad de la unidad interior Multikit  Tamaño de la tubería (B,C) Gas Líquido Serie Premium IVX G F Serie Estándar IVX Tamaño de la tubería (D,E,F,G) Gas Líquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 de 1.8 a 2.0 HP Ø15.88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52 2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø 9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4 CV: TE-04N1 ≥ 5 CV: TE-56N1 No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV Sistema de bifurcaciones en línea A B c D Modelo multikit A (mm) CV de la unidad exterior Tamaño de la tubería (C, D) (L4) Modelo multikit B Serie Premium IVX Serie Estándar IVX Serie Premium IVX Serie Estándar IVX E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø 9,52 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Gas Líquido 3/4/5/6 Ø15,88 Ø 9,52 8 Ø25.40 10 /12 Ø25.40 (1) (1) En el caso de que la longitud de las tuberías sea superior a 70 m en la unidad de 8 CV, utilice una tubería de Ø12,7 como tubería de líquido. Capacidad de la unidad interior Gas Líquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 de 1.8 a 2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø 9,52 66 _PMML0251A_r2.indb 66 Tamaño de la tubería (L3) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:32 13.4.2 Instalación del sistema (ejemplos) Horizontal  Diferencia de altura entre las unidades interiores y el Hacia la unidad interior Horizontal distribuidor Se recomienda colocar un filtro en todas las unidades interiores a la misma altura. Si es inevitable que exista una diferencia de altura entre las unidades interiores debido a la construcción del edificio, deberá ser inferior al valor indicado en la tabla. Instale la tubería de bifurcación a la misma altura o más baja que las unidades interiores, pero nunca más alta. Hacia la unidad interior Vertical Horizontal Hacia la unidad exterior Fijación de la tubería de bifurcación al pilar o a la pared ESPAÑOL Tubería y carga de refrigerante Fijación de la tubería de bifurcación al techo o a la viga (imágenes de ejemplo) Unidad interior Unidad interior Diferencia de altura entre dos unidades interiores inferior a H N O TA Tubería de bifurcación Fije la tubería desde el exterior del material aislante o inserte una sustancia absorbente entre la tubería y el metal de fijación. Inferior a 3 m ≤ ≤ 3 Posición correcta del distribuidor (disponible también para instalación cuádruple) • Posición correcta: Arriba Tubería de bifurcación U. E. (CV) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Premium Estándar  Instalación del distribuidor 1 Mayor de 0,5 m • Tubo principal Esta posición es incorrecta: Dirección del refrigerante Instale el distribuidor suministrado por HITACHI por solicitud. Tubo principal Tubería de bifurcación Dirección del refrigerante Tubería de bifurcación Instalación del distribuidor. Tubo principal Dirección del refrigerante Abajo No se puede instalar una unión en forma de “T” en lugar de una tubería de bifurcación. 2 Dirección del refrigerante Tubería de bifurcación Tubo principal (imágenes de ejemplo) Fije la tubería de bifurcación horizontalmente al pilar, pared o techo. La tubería no debe quedar fijada de manera rígida a la pared, ya que la expansión y contracción térmicas pueden agrietarla. 67 _PMML0251A_r2.indb 67 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:33 Tubería y carga de refrigerante 4 Posición correcta de la tubería de bifurcación triple (serie Estándar únicamente). • Instale el colector horizontalmente. Utilice una válvula reductora cuando inyecte el nitrógeno durante la soldadura. La presión del gas debe mantenerse entre 0,03 y 0,05 Mpa. Si se aplica demasiada presión en una tubería, se producirá una explosión. Ejemplo: Tubería de bifurcación triple 13.4.4 Carga de refrigerante Tuberías de gas PRECAUCIÓN Tuberías de líquido No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inflamables o tóxicos en el circuito de refrigerante, ya que se podría producir una explosión. Se recomienda cargar nitrógeno sin oxígeno para este tipo de pruebas al realizar una comprobación de fugas o de hermeticidad. Estos tipos de gases son sumamente peligrosos, 13.4.3 Soldadura Aísle totalmente las uniones y las tuercas cónicas en la conexión de las tuberías. PRECAUCIÓN Aísle totalmente las tuberías de líquido para evitar una reducción del rendimiento. De lo contrario, se producirá condensación en la superficie de la tubería. Utilice gas nitrógeno para el soplado durante la soldadura de las tuberías. Emplear oxígeno, acetileno o hidrocarburo fluorado producirá una explosión o generará gas tóxico. Cargar refrigerante correctamente. Una carga excesiva o insuficiente podría provocar fallos en el compresor. Se generará una gran cantidad de capas de oxidación si no se realiza el soplado de nitrógeno en el interior de los tubos durante la soldadura. Estas capas se desprenderán tras el funcionamiento y circularán por el ciclo, obstruyendo válvulas de expansión, etc. Esto afectará negativamente al compresor. Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si se produce una fuga importante de refrigerante, podrá causar problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se enciende una estufa en la habitación. Si se aprieta demasiado la tuerca cónica, es posible que se rompa con el paso del tiempo y cause fugas de refrigerante. 13.5 PRECAUCIÓN CON LA TOMA DE PRESIÓN Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la válvula de cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería de líquido (B) de la figura siguiente. Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado en la siguiente tabla, ya que los lados de alta presión y de baja presión cambian dependiendo del modo de funcionamiento. N O TA Asegúrese de que ni el refrigerante ni el aceite salpican los componentes eléctricos al retirar los tubos de carga. El gas acumulado en el anillo o los tornillos se Funcionamiento Funcionamiento con enfriamiento con calefacción Toma de presión de la válvula de servicio del gas «A» Baja presión Alta presión Toma de presión de la tubería «B» Alta presión Baja presión Toma de presión de la válvula de servicio del líquido «C» libera y puede producir un B ruido al retirar la tapa. Sin embargo, no se trata de una fuga de gas. C Exclusivo para la bomba de vacío y carga de refrigerante A 13.6 CANTIDAD DE REFRIGERANTE CARGADO Las unidades exteriores se han cargado con refrigerante para 30 m de longitud de tuberías. Se necesita cargar refrigerante adicional en sistemas con una longitud real de las tuberías mayor de 30 m. 1 2 Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema. Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar posteriormente las tareas de servicio. 68 _PMML0251A_r2.indb 68 PRECAUCIÓN Cuando cargue el refrigerante, mida con precisión la cantidad que debe cargar. Una carga excesiva o insuficiente de refrigerante podría provocar problemas en el compresor. Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con su distribuidor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:34 Tubería y carga de refrigerante W0 es la carga de refrigerante de la unidad exterior antes del suministro, y se muestra en la siguiente tabla: Serie Premium IVX Para unidades UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E La carga de refrigerante adicional para unidades RAS-(8-10)HN(P/C)E se debe calcular multiplicando la longitud total de las tuberías de cada diámetro por su factor de cálculo según la siguiente tabla. El resultado es la carga de refrigerante adicional restando 1.6 para 8 HP ó 2.0 para 10 HP. (Rellene la tabla con los valores) Modelo Carga de refrigerante suministrada de fábrica (W0 (kg)) Carga de refrigerante adicional (P) (g/m) Carga máxima adicional (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 Ø12,7 x 0,12 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 Ø9,52 x 0,065 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 Ø6,35 x 0,065 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 Serie Estándar IVX Tamaño de la tubería (mm) Factor de carga de refrigerante adicional (kg/m) Ø15,88 x 0,19 ESPAÑOL 13.6.1 Carga de refrigerante suministrada de fábrica (W0 (kg)) Ajuste del DSW para la longitud de la tubería. El ajuste de DSW2 sólo es necesario cuando la longitud de la tubería de refrigerante es inferior a 5 metros o supera los 30 metros. El ajuste de la longitud de la tubería debe realizarse según se muestra a continuación. (La  posición de la tabla siguiente indica la ubicación de DSW) Unidad exterior Carga de refrigerante suministrada de fábrica (W0 (kg)) Carga de refrigerante adicional (g/m) Carga máxima adicional (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 DSW2 en la PCB1 exterior Ajuste de fábrica Longitud de las tuberías Longitud de las tuberías ≤5m ≤30 m (1) se debe calcular • • • PRECAUCIÓN Mida con precisión la cantidad de refrigerante al cargarlo. La sobrecarga o carga baja de refrigerante podría causar problemas en el compresor. Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con su distribuidor. Método de cálculo de carga adicional de refrigerante Para todas las unidades UTOPIA excepto RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Utilizar la fórmula siguiente: W1 = (L-30) x P 13.7 BOMBEO DE VACÍO DEL REFRIGERANTE Cuando sea necesario recoger el refrigerante en la unidad exterior para la reubicación de la unidad interior/exterior, realícelo de la siguiente manera: 1 2 3 4 Conecte el manómetro a la válvula de servicio del gas y del líquido. Encienda la fuente de alimentación. Ajuste el pin 1 del DSW1 de la PCB de la unidad exterior en posición ON para el funcionamiento con enfriamiento. Cierre la válvula de servicio del líquido y recoja el refrigerante. Cuando la presión en el lateral de presión más baja (válvula de cierre de la tubería de gas) indique -0,01 MPa (-100 mmHg), siga el siguiente procedimiento de forma inmediata. PRECAUCIÓN Mida la presión baja con el manómetro y manténgala por encima de -0,01 MPa. Si la presión es inferior a -0,01 MPa, el compresor puede ser defectuoso. -- Cierre la válvula de servicio de gas. 5 -- Ajuste el pin 1 del DSW1 en posición OFF para detener el funcionamiento de la unidad. Apague la fuente de alimentación. 69 _PMML0251A_r2.indb 69 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:35 Tubería de desagüe 14 TUBERÍA DE DESAGÜE N O TA 14.1 ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL DESAGÜE Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente como recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida en el mismo, este acoplamiento se utiliza para conectar la tubería de desagüe. Modelo Modelo aplicable DBS-26 H(V)N(P/C)E No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se podría congelar el agua de desagüe. Este acoplamiento de desagüe no es suficiente para recoger el agua de desagüe. Si es necesario recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que sea mayor que la base de la unidad y colóquela debajo de la misma. Tubería de desagüe  Procedimiento de conexión 1 2 3 4 Tubería de desagüe Introduzca el tapón de caucho en el acoplamiento de desagüe hasta la parte extruida. Introduzca el acoplamiento en la base de la unidad y gírelo aproximadamente 40 grados hacia la izquierda. El tamaño del acoplamiento de desagüe es de 32 mm (D.E.). La tubería de desagüe la suministra el instalador. Parte extruida Acoplamiento de desagüe Orificio de desagüe de la base Tapón de caucho 15 CABLEADO ELÉCTRICO 15.1 COMPROBACIÓN GENERAL 1 2 3 Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación principal, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) se han seleccionado correctamente según los datos eléctricos indicados. Asegúrese de que cumplen la normativa eléctrica nacional y regional. De acuerdo con la Directiva 2004/108/EC (89/336/CEE) del Parlamento Europeo y del Consejo relacionada con la compatibilidad electromagnética, en la tabla siguiente se indica: La impedancia máxima Zmax permisible para el sistema en el punto de conexión al suministro eléctrico del usuario, según EN61000-3-11 MODELO Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 MODELO Z max (Ω) RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - Equipamiento conforme a IEC 61000-3-2 (uso profesional(*)) 5 6 - MODELOS Ssc “xx” (KVA) RAS-(4-6)HN(P/C)E Equipamiento conforme a IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Pueden aplicarse restricciones por parte de la compañía suministradora en relación a los armónicos RAS-(8/10)HN(P/C)E _PMML0251A_r2.indb 70 N O TA En caso de existir más de una fuente de alimentación, asegúrese de que todas están apagadas. PRECAUCIÓN Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales están firmemente apretados. Asegúrese de que el ventilador interior y el exterior se hayan parado antes de realizar cualquier trabajo con el cableado eléctrico o la comprobación periódica. Proteja los cables, la tubería de desagüe y las piezas eléctricas de las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, las ratas pueden dañar las piezas no protegidas y, en el peor de los casos, puede producirse un incendio. Enrolle el material aislante sobrante alrededor de los cables y tape el orificio de conexión de los mismos con el sellador, de forma que el producto quede protegido de los insectos y de la condensación de agua. Introduzca los cables a través del orificio perforable de la tapa lateral cuando utilice un conducto. Sujete el cable del mando a distancia con la abrazadera en el interior de la caja eléctrica. El cableado eléctrico debe cumplir con la normativa local y nacional. Póngase en contacto con la autoridad local correspondiente para obtener información acerca de las normas, leyes, regulaciones, etc. Compruebe que el cable de tierra está conectado firmemente. - Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación está dentro de +/-10% de la tensión nominal. Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una impedancia lo suficientemente baja como para garantizar que la tensión inicial no se reduzca más del 85% de la tensión nominal. Comprobar que el cable de tierra está conectado. 70 Conecte un fusible de la capacidad especificada. Fije firmemente los cables dentro de la unidad interior utilizando la brida. La situación de armónicos de cada modelo relacionada con IEC 61000-3-2 y IEC 61000-3-12 es la siguiente: SITUACIÓN DE LOS MODELOS RESPECTO A IEC 61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc «xx» 4 7 Conecte un fusible de la capacidad especificada. PELIGRO No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión si el interruptor de la alimentación principal no está apagado. Compruebe que el cable de tierra esté correctamente conectado, etiquetado y bloqueado de acuerdo con la normativa nacional y local. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:35 15.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES  La conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior se muestra en la siguiente figura: RAS-3HVNPE y RAS-(4-6)HVN(P/C)E Tabla de conexión de terminales entre unidades Cableado RAS-(4-10)HN(P/C)E Tipo de unidades Conexión de terminales Sistema Fuente de alimentación Inversor DC Servicio Inversor DC Mando a distancia Inversor DC U.E. a U.E. L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N U.I. a U. I. L1 a L1, N a N) U. E. a U. I. o U.I. a U. I.) 1 a 1, 2 a 2 U.I. a U. I. A a A, B a B ESPAÑOL Cableado eléctrico Cable de control (5V) Alimentación 3N ~ 400 V Cable de control (5V) Alimentación 1 ~ 230 V U. E.: Unidad exterior; U. I.: Unidad interior 15.2.1 Ajuste de los conmutadores DIP de la unidad exterior  DSW2: Ajuste de funciones opcionales  Cantidad y posición de los conmutadores DIP. La ubicación es la siguiente: RAS-3HVNPE y RAS-(4-10)HVN(P/C)E Ajuste de fábrica Longitud de tubería de ≤ 5m Longitud de tuberías de ≥ 30m Ajuste de funciones opcionales ON Ajuste de funciones opcionales 1 2 3 4 5 6  DSW1: para la prueba de funcionamiento Modo entrada/salida externas Ajuste de fábrica 71 _PMML0251A_r2.indb 71 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:36 Cableado eléctrico  DSW3: Capacidad Ajuste de fábrica RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Ajuste de la transmisión de la resistencia de terminal final RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Ajuste de funciones opcionales Para funcionamiento individual (posición ajuste de fábrica) Ajuste de fábrica Para funcionamiento simultáneo Cancelación En caso de que el número de unidades exteriores del mismo sistema H-LINK sea 2 o más, ajuste el pin nº 1 de DSW5 de la segunda unidad exterior del grupo refrigerante en la posición "OFF". Si solo se utiliza una unidad exterior, no es necesario ajustarlo.Ajuste del número de ciclo de refrigerante DSW4 Ajuste de fábrica (Ajuste para el décimo dígito). RSW1 78 (Ajuste para el último dígito). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) ( H-LINK) 72 _PMML0251A_r2.indb 72 901 23 Ajuste de fábrica ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:38 15.3 CABLEADO COMÚN PRECAUCIÓN Todos los cables y componentes eléctricos suministrados deben cumplir la normativa local. 15.3.1 Cableado eléctrico entre la unidad interior y la exterior • Utilice cables blindados para el cableado intermedio y proteger acústicamente las unidades en longitudes inferiores a 300 m. El tamaño debe respetar la reglamentación local. • Practique un orificio cerca de la abertura de conexión del cableado de alimentación cuando se conecten varias unidades exteriores desde una línea de fuente de alimentación. ESPAÑOL Cableado eléctrico • Los tamaños de disyuntor recomendados se detallan en la sección tamaño de cable. • Conecte los cables eléctricos entre la unidad interior y la exterior, tal y como se muestra a continuación. • Respete los códigos y normas locales cuando realice tareas de cableado eléctrico. • La tubería de refrigerante y el cableado de control se conectan a las unidades del mismo ciclo de refrigerante. • Utilice un cable de par trenzado (de más de 0,75 mm²) para el cableado de servicio entre la unidad exterior y la interior, y el cableado de servicio entre las unidades interiores. • Utilice un cable de 2 núcleos para la línea de servicio (no utilice un cable con más de tres núcleos). • En caso de que no se use un conducto para el cableado suministrado por el instalador, fije los casquillos de caucho con adhesivo al panel. • Todo el cableado y el equipamiento de la instalación deben respetar los reglamentos locales y los códigos internacionales. • El cable de par trenzado blindado del H-LINK debe estar conectado a tierra en el lateral de la unidad exterior. PRECAUCIÓN Preste atención a la conexión de la línea de servicio. Una conexión incorrecta podría causar fallos en la PCB. Fuente de alimentación desde la unidad exterior a la unidad interior Fuente de alimentación independiente de la unidad exterior y la unidad interior L1 L2 L3 Unidad exterior del sistema nº 0 Unidad exterior del sistema nº 0 N L1 L2 L3 N Línea de servicio (cable de par trenzado blindado) Línea de servicio (cable de par blindado) DC5V (transmisión no polar, sistema H-LINK) 5 V CC (transmisión no polar, sistema H-LINK) 3 3 Unidad interior Unidad interior Unidad interior Interruptor de mando a distancia (cable de par trenzado blindado) Unidad interior 3 Interruptor de mando a distancia (cable de par trenzado blindado) Cuadro de terminales Disyuntor Disyuntor de fuga a tierra Cableado de la instalación Suministrada por el instalador Accesorio opcional Ejemplo de cableado Combinaciones básicas (en caso de combinación doble) Línea de servicio Línea de servicio Línea de control remoto Línea de control remoto DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 73 Línea de control remoto ON 1 2 Control individual Encendido/apagado individualmente Termostato encendido/apagado individualmente 73 Línea de servicio 2 Control individual Encendido/apagado simultáneamente Termostato encendido/apagado individualmente DSW6 ON 1 2 Control simultáneo Encendido/apagado simultáneamente Termostato encendido/apagado simultáneamente PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:39 Cableado eléctrico Serie Premium IVX 15.3.2 Tamaño de cable  Cableado de conexión MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24.0 30 RAS-10HNPE 24.0 30 Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados en las instalaciones: Modelo Alimentación Tamaño del Tamaño del cable cable de de alimentación transmisión EN60 335-1 Todas las unidades interiores RAS-3HVNPE 1~ 230 V 50 Hz 4,0 mm² 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE RAS-(4-6)HNCE EN60 335-1 0,75 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Siga los códigos y reglamentos locales a la hora de seleccionar los cables, disyuntores y disyuntores de fuga a tierra de la instalación. • 2/40/30 4/40/30 Serie Estándar IVX 4 mm2 6,0 mm2 N O TA • ELB 0,75 mm² 2,5 mm2 3N~ 400 V 50 Hz CB (A) Unidad exterior CB (A) Unidad exterior MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24.0 30 RAS-10HNCE 24.0 30 Utilice cables que no sean más ligeros que el cable normal flexible de policloropreno forrado (código H05RN-F). ELB 2/40/30 4/40/30  Protección del interruptor principal Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la tabla siguiente: Modelo Alimentación Corriente CB (A) máx. (A) Todas las uni1~ 230 V 50 Hz 5.0 dades interiores ELB: Interruptor de tierra; CB: Disyuntor DFT (nº de polos/A/ mA) 6 2/40/30 15.3.3 Sistema H-LINK II N O TA N O TA El sistema H-LINK II no se puede aplicar al ciclo con el modelo antiguo H-LINK. No realice cableados en bucle. 1 3 Aplicación El nuevo H-LINK II conecta cada unidad interior y exterior a un total de 64 ciclos de refrigerante (hasta 160 unidades interiores por H-LINK II), y conecta cables a todas las unidades interiores y exteriores en serie. 2 Ajuste de los conmutadores DIP de las PCB de las unidades interiores y exteriores. Es necesario ajustar los conmutadores DIP de cada unidad interior y exterior. Especificaciones -- Cable de transmisión: 2 cables. -- Polaridad del cable de transmisión: Cable no polar. -- Número máximo de unidades exteriores que se pueden conectar: 64 unidades por sistema H-LINK II. -- Número máximo de unidades interiores que se pueden conectar: 160 unidades por sistema H-LINK II. -- Longitud máxima del cableado: Total de 1000 m (incluido CS-NET). Si la longitud del cableado total es superior a 1000 metros, póngase en contacto con el distribuidor de Hitachi. -- Cable recomendado: Cable de par trenzado blindado, más de 0,75 mm² (equivalente a KPEV-S). -- Tensión: 5 Vcc. 74 _PMML0251A_r2.indb 74 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:39 Cableado eléctrico ESPAÑOL 15.3.4 Instalación del conmutador DIP para ajustar el sistema  Ajuste de conmutadores DIP de las PCB de las unidades interiores y exteriores para H-LINK II Es necesario ajustar los conmutadores DIP de todas las unidades interiores y exteriores y adaptar la impedancia del circuito de transmisión. • Ejemplo del ajuste de los conmutadores DIP Ciclo nº 0 Ciclo nº 1 Ciclo nº 2 DSW5 Resistencia de terminal DSW4 Nº del ciclo de refrigerante (ajuste para el décimo dígito) RSW1 Nº del ciclo de refrigerante (ajuste para el último dígito) Unidades exteriores Unidades interiores DSW5 Nº del ciclo de refrigerante (ajuste para el décimo dígito) RSW2 Nº del ciclo de refrigerante (ajuste para el último dígito) DSW6 Dirección de la unidad interior (ajuste para el décimo dígito) RSW1 Dirección de la unidad interior (ajuste para el último dígito) Unidad Nombre del conmutador DIP Ciclo de refrigerante Unidad exterior Marca DSW4 Ajuste antes del envío DSW4 RSW1 RSW1 Ciclo de refrigerante Unidad interior Dirección de la unidad interior 75 _PMML0251A_r2.indb 75 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 DSW6 Para ajustar la dirección del ciclo de refrigerante de la unidad exterior. Ajuste el DSW4 y RSW1 de manera que no se solape el ajuste de otras unidades exteriores del mismo sistema H-LINK. Para adaptar la impedancia del circuito de transmisión, ajuste el DSW5 según la cantidad de unidades exteriores del sistema H-LINK. Resistencia de terminal DSW5 DSW5 Función RSW1 Para ajustar la dirección del ciclo de refrigerante de la unidad interior. Ajuste el DSW5 y RSW2 correspondientes a la dirección de la unidad exterior en el mismo ciclo de refrigerante. Para ajustar la dirección de la unidad interior. Ajuste el DSW6 y RSW1 de manera que no coincida con el ajuste de otras unidades interiores en el mismo ciclo de refrigerante. (Si no se ajusta, se realiza la función de dirección automática.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:40 Prueba de funcionamiento 16 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Cuando haya finalizado la instalación, realice una prueba de funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a continuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la prueba en todas las unidades interiores, en orden y una por una, y asegúrese de que el cableado eléctrico y las tuberías de refrigerante se han conectado correctamente. La prueba de funcionamiento debe realizarse según lo descrito en el apartado Procedimiento de prueba de funcionamiento en la página siguiente. PRECAUCIÓN No utilice el sistema hasta que se hayan verificado todos los puntos de comprobación: • Compruebe que la resistencia eléctrica es de más de 1 MΩ, midiendo la resistencia entre la tierra y el terminal de los componentes eléctricos. Si la resistencia no es correcta, no utilice el sistema hasta que se haya localizado y reparado la fuga eléctrica. No aplique tensión en los terminales de las transmisiones 1 y 2. • Compruebe que las válvulas de servicio de la unidad exterior están totalmente abiertas y, a continuación, ponga en marcha el sistema. • Compruebe que el interruptor de la fuente de alimentación principal ha estado encendido durante más de 12 horas para calentar el aceite del compresor mediante el calentador de aceite. PRECAUCIÓN Confirme que los componentes eléctricos de la instalación (fusible del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de fuga a tierra, cables, conectores de conductos y terminales de cables) se han seleccionado correctamente, de conformidad con los datos eléctricos especificados en el catálogo técnico de la unidad. Asegúrese también de que dichos componentes cumplen los códigos nacionales y locales. N O TA • Como referencia adicional, consulte el capítulo Resolución de problemas de la parte Funcionamiento. • Para sistemas dobles, triples y cuádruples, compruebe la temperatura del aire de salida de la unidad interior durante la prueba de funcionamiento. Si la diferencia de temperatura es importante (unos 10 grados o más (enfriamiento), 20 grados o más (calefacción)), vuelva a comprobar la tubería de refrigerante. Es posible que la instalación presente algún tipo de problema. • Para la función opcional de enfriamiento anual, desconecte JP1 y desactive DSW6-1 (OFF). (El control individual no está disponible en el modo de enfriamiento anual). Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema está en funcionamiento: • No toque con la mano ninguna de las piezas situadas en la zona de descarga del gas, ya que la cámara del compresor y las tuberías de dicha zona se calientan hasta alcanzar temperaturas superiores a 90ºC. • NO PULSE EL BOTÓN DEL INTERRUPTOR O INTERRUPTORES MAGNÉTICOS, puede producir un accidente grave. • Deberá esperar como mínimo tres minutos después de apagar el interruptor principal para poder tocar los componentes eléctricos. • Compruebe que las válvulas de servicio de la tubería de gas y de líquido están completamente abiertas. • Compruebe que no existen fugas de refrigerante. Puede ocurrir que las tuercas cónicas se aflojen debido a las vibraciones durante el transporte. • Compruebe que la tubería del refrigerante y el cableado eléctrico se ajustan al mismo sistema. • Confirme si el ajuste del conmutador DIP especificado en la tarjeta de circuitos impresos de las unidades interiores y las exteriores es correcto. • Compruebe que el cableado eléctrico de las unidades interiores y exteriores está conectado tal y como se indica en el capítulo Cableado eléctrico. 76 _PMML0251A_r2.indb 76 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:40 16.1 PROCEDIMIENTO DE PRUEBA MEDIANTE CONTROL REMOTO (EJEMPLO PC-ART) Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y  exteriores. Indicador de funcionamiento Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el mando a distancia. Pulse simultáneamente durante más de 3 segundos los interruptores “MODE” y “ OK”.  05 Número de unidades conectadas ESPAÑOL Prueba de funcionamiento a. Si en el control remoto aparece tanto la indicación “TEST RUN” como el número de unidades conectadas al interruptor de control remoto (por ejemplo “”), la conexión del cable del control remoto es la correcta.→Pase a   b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de uni-  dades indicado es inferior al número real de las unidades, eso quiere decir que existe alguna anomalía.→Pase a  Indicación del mando a distancia Ninguna indicación Puntos conflictivos Puntos de inspección después de apagar la fuente de alimentación La fuente de alimentación de la unidad exterior no está encendida. 1 La conexión del cable del mando a distancia no es correcta. 2 Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro de terminales del mando a distancia y unidad interior. Contacto de los terminales del cable del mando a distancia Los cables de conexión de la línea de alimentación no son correctos o están flojos. 3 4 Orden de conexión de cada cuadro de terminales Ajuste de los tornillos de sujeción de cada cuadro de terminales. 5 6 7 Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos Conexión de la PCB Es igual que el elemento  1, 2 y 3. La fuente de alimentación de la unidad exterior no está encendida.  El número de unidades conectadas es incorrecto El cableado de la línea de servicio entre la unidad interior y la exterior no está conectado. La conexión de los cables de control entre cada unidad interior es incorrecta. (cuando un mando a distancia controla varias unidades). Vuelva a  después de la comprobación  Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (COOL O HEAT). Pulse RUN/STOP. a. Comenzará la prueba de funcionamiento (TEST RUN). (Se ajustará el temporizador de apagado a las 2 horas y la operación TEST RUN finalizará concluido dicho periodo de funcionamiento de la unidad o pulsando de nuevo el interruptor RUN/STOP).  N O TA TEST RUN hace caso omiso del límite de temperatura así como de la temperatura ambiente durante el funcionamiento con calefacción a fin de que éste sea continuo; no obstante, las protecciones permanecen activas. Por lo tanto, es posible que se active la protección cuando se realiza la prueba «TEST RUN» con calefacción y la temperatura ambiente es elevada. La duración de la prueba de funcionamiento puede modificarse/incrementarse pulsando el botón del tiempo del mando a distancia. b. Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, significa que existen anomalías. →Pase a  77 _PMML0251A_r2.indb 77 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:41 Prueba de funcionamiento Indicación del mando a distancia Condición de la unidad Puntos de inspección después de apagar la fuente de alimentación Puntos conflictivos 1 2 Orden de conexión de cada cuadro de terminales. Ajuste de los tornillos de cada cuadro de terminales. N O TA El indicador de funcionamiento parpadea (1 vez por segundo), así como el nº de unidad y el código de alarma “03” La unidad no se pone en marcha.  La fuente de alimentación de la uni- Método de recuperación de los dad exterior no está encendida. fusibles del circuito de funcionaLos cables de conexión de la línea miento. Existe un fusible (FUSE4 en la PCB1 de la unidad interior, de servicio están defectuosos o EF1 en la PCB1 de la unidad exflojos. terior) para proteger el circuito de funcionamiento de la PCB cuando las líneas de alimentación están conectadas a líneas de servicio. Si el fusible se funde, es posible recuperar el circuito de funcionamiento ajustando el conmutador DIP de la PCB como se indica en  El cable del mando a distancia está roto. El indicador de funcionamiento parpadea. (1 vez cada 2 seg.) La unidad no se pone en marcha. Parpadeo diferente al indicado en el punto anterior. La unidad no se pone en marcha, o bien lo hace y a continuación se detiene. La conexión del termistor o de otros conectores es incorrecta. Salta un protector u otro elemento. Comprobar mediante la tabla de códigos de anomalías del catálogo técnico (deberá realizarlo el personal técnico). La unidad no se pone en marcha. La conexión del cable del mando a distancia entre las unidades interiores es incorrecta. Compruébelo en la tabla de códigos de anomalías del catálogo técnico (deberá realizarlo el personal técnico). Igual que en el punto  1 y 2 La conexión del cable del mando a distancia no es correcta. El indicador de funcionamiento parpadea (1 vez cada 1 seg.) Parpadeo del nº de unidad, del código de alarma  y del código de unidad  Los conectores no hacen buen contacto. Vuelva a  después de la comprobación Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el fusible del circuito de transmisión:  1 2 Corrija el cableado del cuadro de terminales. Ajuste el primer pin de DSW7 de la PCB de la unidad interior en posición ON. 16.2 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO DESDE EL LADO DE LA UNIDAD EXTERIOR A continuación se indica el procedimiento de prueba de funcionamiento desde la unidad exterior. Se puede ajustar el conmutador DIP con la fuente de alimentación encendida. Ajuste del conmutador DIP (antes del envío) DSW1 PRECAUCIÓN • No toque ningún componente eléctrico cuando manipule conmutadores de la PCB • No coloque ni retire la tapa de servicio cuando la fuente de alimentación de la unidad exterior esté encendida y la unidad esté funcionando. • Ajuste en OFF todos los conmutadores DIP del DSW1 cuando haya concluido la prueba de funcionamiento. Interruptor para ajustar el funcionamiento y la función de servicio 1 2 Prueba de funcionamiento COOL/HEAT 3 4 OFF (Fijo) Parada manual del compresor 78 _PMML0251A_r2.indb 78 Ajuste ON: funcionamiento calefacción PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:41 Funcionamiento Ajuste del conmutador DIP  Ajuste del modo de funcionamiento: Enfriamiento: Desactive DSW1-2. Calefacción: Active DSW1-2. Funcionamiento  La unidad interior inicia automáti- • camente su funcionamiento cuando se ajusta la prueba de funcionamiento de la unidad exterior. •  El apagado/encendido se puede realizar desde el mando a distancia o el conmutador DSW1-1 de la unidad exterior.  Funcionamiento continuo durante 2 horas sin termostato apagado. • Active DSW1-1 para que comience la operación transcurridos unos 20 segundos. Enfriamiento Calefacción  Configurar: Apagado manual del compresor: Active DSW1-4. Apagado (OFF) manual del compresor Asegúrese de que las unidades interiores comiencen a funcionar con la prueba de funcionamiento de la unidad exterior. Si pone en marcha la prueba de funcionamiento desde la unidad exterior y se detiene con el mando a distancia, la función de prueba del mando a distancia se cancela. Sin embargo, la función de prueba de la unidad exterior no se cancela. • La duración de la prueba de funcionamiento puede incrementarse pulsando el botón de tiempo del mando a distancia. Si hay diferentes unidades interiores conectadas a un mando a distancia, todas iniciarán la prueba de funcionamiento al mismo tiempo. Apague las unidades interiores que no vayan a realizar la prueba de funcionamiento. En este caso, la indicación «TEST RUN» del mando a distancia puede parpadear, pero no se trata de ninguna anomalía. • Si se activa DSW1-3, el modo es- • tación intermedia enfriamiento/ calefacción se activa. No es necesario ajustar el DSW1 para la prueba de funcionamiento desde el mando a distancia.  Si DSW1-4 está activado durante • el funcionamiento del compresor, éste se detiene inmediatamente y la unidad interior se encuentra en estado de termostato apagado. No repita con frecuencia el encendido/ apagado del compresor. Prueba de funcionamiento  Iniciar prueba de funcionamiento: Observaciones N O TA ESPAÑOL Prueba de funcionamiento  Si DSW1-4 está apagado (OFF) el compresor empieza a funcionar 3 minutos después de la cancelación. Compresor encendido: Desactive DSW1-4.  El descarche manual se inicia in- • dependientemente de la condición de escarcha y del tiempo total de funcionaPulse PSW1 durante más de 3 segun- miento con calefacción. dos durante el funcionamiento con calefacción; la operación de descarche  El funcionamiento con descarche no comienza transcurridos 2 minutos. Esta se lleva a cabo cuando la temperatura función no está disponible hasta que del intercambiador de calor exterior es han transcurridos 5 minutos desde el ini- superior a 10ºC, la presión alta es sucio del funcionamiento con calefacción. perior a 3,3 MPa (33 kgf/cm2G) o el termostato está apagado.  Finaliza la operación de descarche manual  Se inicia la operación de descarche manual Descarche manual No repita el funcionamiento con descarche con frecuencia. El funcionamiento con descarche manual finaliza de forma automática y se inicia el funcionamiento con calefacción 79 _PMML0251A_r2.indb 79 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:42 Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control 17 RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL  Protección del compresor  Protección del motor del ventilador Presostato de alta presión: Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especificado, se reduce la potencia de salida del motor. Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera el valor establecido. Modelo RAS-3HVNPE Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se cancela el límite de potencia. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Para el compresor Reinicio automático, no ajustable (uno para cada compresor) Presostatos Alto Desconectar -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Conectar -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230 V 50 Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400 V 50 Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Para el control Fusible Temporizador CCP Ajuste de hora Para el motor del ventilador del condensador Termostato interno Desconectar Para el circuito de control Capacidad de los fusibles en la PCB No ajustable min. 3 3 3 3 Reinicio automático, no ajustable (uno para cada motor) ºC - - - - A 5 5 5 5 18 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Indicación de código de alarma del mando a distancia: Nº de unidad interior con anomalía COOL MED Nº de ciclo de refrigerante con anomalía ADDS. RN A/C ALARM 80 _PMML0251A_r2.indb 80 Código de modelo Código alarma de Nº de unidaCódigo de des interiores Código de modelo conectadas alarma Indicación alterna cada segundo COOL MED A/C  ADDS. RN ALARM Indicación Modelo  Bomba de calor  Inversor  Multi (Set-Free)  Sólo enfriamiento  Otros  Sistema 2, 3 y 4 unidades interiores PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:42 Resolución de problemas Categoría 01 Unidad interior 02 Unidad exterior Salta el dispositivo de protección 03 04 05 06 Contenido de la anomalía Transmisión Fuente de alimentación Caída de tensión 07 Ciclo 08 Salta el dispositivo de protección Fallo en la transmisión entre las PCBs del inversor Anomalía en la fuente de alimentación Forma de onda anómala de la fuente de alimentación. Caída de tensión debida a exceso o falta de tensión en la unidad exterior Disminución del sobrecalentamiento del gas de descarga Caída de tensión en la fuente de alimentación. Cableado incorrecto o capacidad insuficiente del cableado de la fuente de alimentación Carga excesiva de refrigerante, abertura de la válvula de expansión bloqueada Carga insuficiente de refrigerante, fuga de refrigerante, cierre de la Aumento de la temperatura del gas de descarga válvula de expansión cerrado u obstruido 12 Termistor de salida de aire Termistor de protección contra congelación 14 Termistor de la tubería de gas 19 Salta el dispositivo de protección del motor del ventilador. 20 Termistor del compresor 21 22 Sensor en unidad exterior Fallo del motor del ventilador Fallo de termistor, de sensor, de conexión. Termistor de aire exterior (Cableado incorrecto, cableado desconectado, cable roto, cortocircuito) Termistor de evaporación 31 Ajuste incorrecto de la unidad interior y exterior Ajuste incorrecto del código de capacidad Número de unidad interior duplicado, número de unidad interior superior al especificado. Anomalía del circuito protector de la unidad Fallo de la PCB de la unidad interior. Cableado incorrecto. Conexión exterior con la PCB de la unidad interior. Activación del dispositivo protector de aumento Sobrecarga (obstrucción, paso corto), obstrucción de tuberías, excede la presión alta so de refrigerante, mezcla de gas inerte Parada por disminución excesiva de la temperatura de evaporación Activación del dispositivo protector contra dismi(Te < -35 ºC); dispositivo activado 3 veces en una hora, motor blonución de baja presión queado en el modo de calefacción. Fallo de IPM o PCB2, obstrucción del intercambiador de calor, error Activación de la protección contra sobrecarga o fallo de sobrecarga EVI/EVO. Ajuste incorrecto del nº de unidad interior Sistema 38 45 Presión 47 Fallo de termistor, de sensor, de conexión. Sensor de alta presión 24 35 Activación de PSH, motor bloqueado Anomalía entre el inversor y la PCB de control Termistor de entrada de aire Sensor en unidad interior Fallo del motor del ventilador, descarga del desagüe, PCB, relé, interruptor de flotador activado Anomalía entre la unidad interior (o exterior) y la Cableado incorrecto, fallo de la PCB, desconexión del fusible, aliexterior (o interior) mentación apagada 11 13 Causa principal 48 51 Anomalía del sensor de corriente del inversor Fallo de la PCB de control, módulo del inversor 53 Activación de la protección del módulo del transistor Anomalía en el módulo del transistor. Fallo del compresor, obstrucción del intercambiador de calor. Termistor de las aletas del inversor anómalo. Inversor 54 Aumento de la temperatura en las aletas del inversor 55 Anomalía en el módulo del inversor Fallo del módulo del inversor. Anomalía en el motor del ventilador Cable desconectado o cableado incorrecto entre la PCB de control y la PCB del inversor. 57 b1 Ventilador exterior Ajuste del nº de Ajuste incorrecto de la dirección o del ciclo de unidad interior refrigerante EE Compresor Alarma de protección del compresor 81 _PMML0251A_r2.indb 81 ESPAÑOL Código Obstrucción del intercambiador de calor. Ventilador exterior anómalo. Cableado incorrecto o anomalía en el motor del ventilador Más de 64 unidades interiores, ajuste mediante el nº o dirección de la unidad interior. Fallo del compresor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:42 Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control 82 _PMML0251A_r2.indb 82 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:43 Allgemeine information TEIL I - BETRIEB 1 ALLGEMEINE INFORMATION Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. dürfen Teile dieses Dokuments nicht wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form übertragen werden. Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. das Recht vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne die Verpflichtung, diese in die bereits verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu können. Aufgrund dessen kann dieses Dokument während der Lebensdauer des Produktes Änderungen unterlegen haben. HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und Verantwortlichkeit von HITACHI. Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten, die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten, Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird keine Haftung übernommen. DEUTSCH 1.1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.2 UMWELTFREUNDLICHE GERÄTE Diese Reihe HITACHI Außengeräte verwendet das umweltfreundliche Gas-Kältemittel R410A. Darüber hinaus werden die RoHS-Verordnung und die Bestimmungen des "Grünen Punkts" bei ihrer Herstellung und Montage beachtet. Damit zeigt HITACHIs Verantwortungsbewusstsein und Engagement für die Umwelt. 2 SICHERHEIT 2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der Anlage oder am Gebäude zu vermeiden. VORSICHT • Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der Anlage oder am Gebäude zu vermeiden. Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen. • Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine Reihe bestimmter Symbole verwendet. Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies bei Ihnen und anderen Personen in der Nähe des Geräts zu leichteren Verletzungen führen. • Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann auch zu einer Beschädigung des Geräts führen. Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen davon abhängen kann. In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden. G E FA H R HINWEIS • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen. • • Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies bei Ihnen und anderen Personen in der Nähe des Geräts zu schweren, sehr schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen. Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren Erläuterung bedürfen. • Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder Systemen gegeben werden. In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden. 83 _PMML0251A_r2.indb 83 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:44 Produktübersicht 2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT G E FA H R Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw. Außengerät. Diese Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die elektrischen Komponenten mit Wasser in Berührung kommen, führt dies zu einem starken Stromschlag. Sicherheitsvorrichtungen innerhalb der Innen- oder Außengeräte dürfen nicht berührt oder verstellt werden. Falls sie berührt oder verstellt werden, können gravierende Unfälle auftreten. Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus, bevor Sie Wartungs- oder Montageklappen der Innen- oder Außengeräte öffnen. Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst. Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren Wartungsdienst. Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe usw.) in das Luftein- und -auslassrohr ein. Diese Geräte verfügen über Hochgeschwindigkeitslüfter, deren Berührung mit anderen Objekten gefährlich ist. Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und dadurch zu Atembeschwerden führen. Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen zu dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten haben. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. HINWEIS VORSICHT Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel, Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen. Es wird empfohlen, den Raum alle 3 bis 4 Std. zu lüften. 3 PRODUKTÜBERSICHT 3.1 KLASSIFIZIERUNG VON IVX-AUSSENGERÄTE-MODELLEN Gerätetyp (Außengerät): RAS Position-Trennungsstrich (fest) Leistung (PS): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Wärmepumpe V = Einphasengerät (1~ 230V 50Hz) - = Dreiphasengerät (3N~ 400V 50Hz) N = Kältemittel R410A P: Premiumserie C: Standardserie E = Hergestellt in Europa XXX – 84 _PMML0251A_r2.indb 84 XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:44 Wichtiger hinweis • • Maximal Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren HitachiHändler. Kühlbetrieb Heizbetrieb HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Design und die Leistung der Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden. Temperatur Minimal Innen 32ºC TK / 23ºC FK 21 ºC TK / 15 ºC FK Außen 46ºC TK -5ºC TK Innen 27ºC TK 15ºC TK Außen 15ºC WB -20ºC FK DB: Trockenkugeltemperatur WB: Feuchtkugeltemperatur • HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die potentielle Gefahrenquellen bergen können. • • Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die standardmäßige Klimatisierung von Bereichen, in denen sich Personen aufhalten, konzipiert. Vor der Verwendung mit anderen Anwendungen kontaktieren Sie bitte Ihren HITACHI-Händler oder Vertragspartner. Diese Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteuert. • Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der Klimaanlage. Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere Modelle gültig sind. • Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher Genehmigung vervielfältigt werden. • Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder HITACHI-Händler. • Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere Modelle gültig sind. • Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen. • Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den Modellcodes. • Signalwörter (GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT) kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen der Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden Signalwörtern unten erläutert. • Es wird davon ausgegangen, dass dieses Gerät von Deutsch sprechendem Personal bedient und gewartet wird. Sollte dies nicht der Fall sein, muss der Kunde Hinweise bezüglich Sicherheit, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienung in der jeweiligen Sprache hinzufügen. • Diese Klimaanlage wurde für den folgenden Temperaturbereich konzipiert. Lassen Sie das Gerät innerhalb dieses Bereichs laufen: Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine Hindernisse gibt. DEUTSCH 4 WICHTIGER HINWEIS G E FA H R Druckbehälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie (Pressure Equipment Directive) ausgerüstet. Der Druckbehälter wurde gemäß PED entworfen und vor der Auslieferung getestet. Darüber hinaus ist im Kühlsystem zur Vermeidung abnormer Druckgegebenheiten ein Hochdruckschalter vorhanden, der werkseitig bereits eingestellt ist. Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter jedoch trotzdem einmal abnormem Druck ausgesetzt sein, kann eine Explosion des Druckbehälters zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen. Setzen Sie den Kreislauf keinem höheren als dem folgenden Druck aus, wenn Sie den Hochdruckschalter verstellen. VORSICHT Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es elektromagnetische Störungen verursachen. Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie das System und reinigen Sie den Wärmeaustauscher oder beheben Sie die Störung. Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert: 85 _PMML0251A_r2.indb 85 Außengerätemodell Kältemittel Max. zulässiger Druck (MPa) Hochdruckschalter Ausschaltwert (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:45 Transport und bedienung HINWEIS HINWEIS Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die Druckbehälterkapazität und die Behälterkategorie sind am Behälter angegeben. Auf dem Schaltplan des Außengeräts ist der Hochdruckschalter als PSH abgebildet, der mit der Leiterplatte (PCB1) des Außengeräts verbunden ist. Aufbau des Hochdruckschalters Position des Hochdruckschalters Kontaktpunkt Kompressor Druck gemessen Angeschlossen an das elektrische Kabel G E FA H R Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch ändern Sie den eingestellten Hochdruckausschaltwert. Im Falle einer Verstellung kann es durch Explosionen zu schweren Verletzungen oder sogar Todesfällen kommen. Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag hinaus. 5 TRANSPORT UND BEDIENUNG Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher, dass es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und heben Sie es langsam hoch. Die Verpackung darf nicht entfernt werden. RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Hängen Sie das Gerät in der Verpackung mit zwei (2) Seilen auf. 0.7 -1.0 m Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieflage gerät. Model Gross Weight (kg) Model Gross Weight (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 VOR DEM BETRIEB VORSICHT Schließen Sie das System ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw. nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, da er nicht genügend vorgewärmt wurde. Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich der Hauptschalter nicht in der OFF-Position befindet, wird Strom verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem Kompressor mit Strom versorgt wird. Wenn das System nach mehr als 3 Monaten Stillstand gestartet wird, sollte es von Ihrem Wartungsdienst überprüft werden. Vergewissern Sie sich, dass das Außengerät nicht mit Schnee oder Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie den Schnee bzw. das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt die Wassertemperatur mehr als 50°C, führt dies zu einer Beschädigung der Kunststoffteile. 7 FERNBEDIENUNG Verwenden Sie eine PC-ART- oder PC-ARF-Fernbedienung (beide optional). Weitere Informationen zur Installation und Bedienung finden Sie in den entsprechenden Installations- und Betriebshandbüchern. 86 _PMML0251A_r2.indb 86 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:45 Automatische steuerungen 8 AUTOMATISCHE STEUERUNGEN  Drei-Minuten-Überwachung  Reduzierte lüfterdrehzahl während des heizbetriebs Der Kompressor bleibt mindestens 3 Minuten lang ausgeschaltet, nachdem er gestoppt wurde. Wird das System innerhalb von ca. 3 Minuten, nachdem es gestoppt wurde, erneut gestartet, wird die RUN-Anzeige aktiviert. Der Kühl- bzw. Heizbetrieb bleibt jedoch ausgeschaltet und startet erst nach 3 Minuten. Es kann eingestellt werden dass, wenn der Kompressor bei ausgeschaltetem Thermostat gestoppt wird oder das System eine automatische Entfrostung durchführt, die Lüfterdrehzahl auf die niedrigste Stufe gestellt oder der Lüfter ganz ausgeschaltet wird. Zum Schutz des Kompressors kann der Betrieb für maximal 6 Minuten unterbrochen werden. Wenn der Heizbetrieb durch Drücken der RUN/STOP-Taste gestoppt wird, wird die Frostbildung am Außengerät überprüft und der Entfrosterbetrieb kann maximal 10 Minuten lang durchgeführt werden.  Schutz vor Frost während des Kühlbetriebs Wenn das System in einem niedrig temperierten Raum betrieben wird, kann der Kühlbetrieb zeitweise in den Lüfterbetrieb geändert werden, um die Bildung von Frost auf dem Wärmetauscher des Innengeräts zu vermeiden.  Automatischer Neustart nach Stromausfall Nach kurzen Stromausfällen (bis zu 2 Sekunden) behält die Fernbedienung die Einstellungen bei und das Gerät wird wieder eingeschaltet, sobald wieder Strom fließt. Falls ein Neustart nach einem länger als 2 Sekunden dauernden Stromausfall erforderlich ist, müssen Sie sich an Ihren Vertragshändler wenden (optionale Funktion).  Automatischer Entfrostungszyklus  Schutz vor Überlastbetrieb DEUTSCH Das System ist mit folgenden Funktionen ausgestattet. Wenn die Außentemperatur während des Heizbetriebs zu hoch ist, wird der Heizbetrieb auf Grund der Aktivierung des Außenluftthermistors so lange gestoppt, bis die Temperatur sinkt.  Warmstart während des Heizbetriebs Zum Schutz vor Kaltluftauslass wird die Lüfterdrehzahl entsprechend der Ablufttemperatur von der niedrigen Stufe auf die eingestellte Stufe gebracht. Zu diesem Zeitpunkt ist die Luftklappe horizontal festgestellt. 9 GRUNDLEGENDE FEHLERBEHEBUNG • VORSICHT Wenn Wasser aus dem Gerät austritt, stoppen Sie den Betrieb und wenden sich an den Wartungsdienst. Bei Brandgeruch oder weißem Rauch, der aus dem Gerät austritt, stoppen Sie das System und wenden sich an den Wartungsdienst.  Das ist keine Fehlfunktion. • Geräusche durch Verformung von Teilen Während des Systemstarts oder -stopps können Geräusche zu hören sein. Dieses rührt von der Wärmeverformung der Plastikteile her. Es handelt sich nicht um eine Fehlfunktion. • Kältemittelfluss hörbar Beim Starten oder Stoppen des Systems können Geräusche durch den Kühlmittelfluss auftreten. • Gerüche aus dem Innengeräten Geräusche im Wärmetauscher des Innengeräts Während des Kühlbetriebs können im Wärmetauscher des Innengeräts Geräusche entstehen. Dies ist auf gefrierendes oder schmelzendes Wasser zurückzuführen.  Kein Betrieb Prüfen Sie, ob SET TEMPERATURE (Einstelltemperatur) auf den richtigen Wert gesetzt wurde.  Kühlung oder Heizung funktioniert nicht ordnungsgemäß -- Prüfen Sie, ob der Luftfluss der Außen- oder Innengeräte behindert wird. -- Prüfen Sie, ob sich zu viele Wärmequellen im Raum befinden. -- Prüfen Sie, ob der Luftfilter durch Staub blockiert ist. -- Prüfen Sie, ob Türen und Fenster geöffnet oder geschlossen sind. -- Prüfen Sie, ob die Temperatureinstellung im zulässigen Betriebsbereich liegt. Dem Innengerät haften nach längerer Zeit Gerüche an. Säubern Sie den Luftfilter und die Blenden, oder sorgen Sie für eine gute Belüftung.  Falsche Schwingluftklappenposition •  Wenn der Fehler weiterhin vorhanden ist ... Dampf aus dem Wärmetauscher des Außengeräts Beim Entfrosten schmilzt Eis auf dem Außen-Wärmetauscher, was zur Dampfbildung führt. • Tau auf der Austrittsblende Bei lang anhaltendem Kühlbetrieb und hoher Luftfeuchtigkeit (über 27ºC DB/80% r. L.) kann sich Tauwasser auf der Luftaustrittsblende bilden. • Tau am Gehäuse Bei langanhaltendem Kühlbetrieb (über 27ºC DB/80% r. L.) kann es zur Taubildung am Gehäuse kommen. Überprüfen Sie, ob die vier Schwingluftklappen am Luftauslass in derselben Position sind. Sollte das Problem auch nach Überprüfung der obigen Punkte weiterbestehen, wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler und teilen Sie ihm folgende Daten mit: -- Name des Gerätemodells -- Schilderung des Problems -- Alarmcode-Nr. auf LCD HINWEIS Lassen Sie den Hauptschalter, außer bei längerem Betriebsstillstand, eingeschaltet, da das Ölheizmodul auch bei gestopptem Kompressor mit Strom versorgt wird. 87 _PMML0251A_r2.indb 87 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:46 Teilebezeichnung TEIL II - INSTALLATION 10 TEILEBEZEICHNUNG 10.1 Beispiel: RAS-3HVNPE und RAS-(4-6)H(V)NCE Nr. Teilebezeichnung Nr. Teilebezeichnung 12 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 13 Kontrollmuffe 14 Schaltkasten Hochdruckschalter zum Schutz 1 Kompressor 2 Akkumulator 3 Wärmetauscher 4 Schraubenlüfter 15 5 Lüftermotor 16 6 Sieb Kältemitteldrucksensor (nur RAS‑3HVNPE) 7 Verteiler 17 Druckschalter zur Steuerung 8 Umschaltventil 18 Schalldämpfer Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 19 Kurbelgehäuseheizung 9 20 Vibrationsdämpfergummi (dreiteilig) 21 Luftauslass 22 Lufteinlass 10 Heißgasmagnetventil 11 Absperrventil für Gasleitung 7T143458 88 _PMML0251A_r2.indb 88 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:47 Teilebezeichnung DEUTSCH 10.2 Beispiel: RAS-(4-6)H(V)NPE Nr. Teilebezeichnung Nr. Teilebezeichnung 1 Kompressor 13 Empfänger 2 Wärmetauscher 14 Akkumulator 3 Schraubenlüfter (zweiteilig) 15 Kontrollmuffe 4 Lüftermotor (zweiteilig) 16 Schaltkasten 5 Sieb 17 Hochdruckschalter zum Schutz 6 Verteiler 18 Kältemitteldruck-Sensor 7 Umschaltventil 19 Druckschalter zur Steuerung 8 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 20 Schalldämpfer 9 Magnetventil 21 Kurbelgehäuseheizung 10 Absperrventil 22 Vibrationsdämpfergummi (vierteilig) 11 Absperrventil für Gasleitung 23 Luftauslass 12 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 24 Lufteinlass 7T143459 89 _PMML0251A_r2.indb 89 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:49 Kühlkreislauf 11 KÜHLKREISLAUF  Beispiel RAS-4HVNPE: F Markierung D Kompressor 2 Wärmetauscher 3 Akkumulator 4 Empfänger 5 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 6 Umschaltventil 7 Magnetventil für Gas-Bypass 8 Sieb 9 Verteiler 10 Kontrollmuffe 11 Hochdruckschalter zum Schutz 12 Kältemitteldruck-Sensor 13 Absperrventil für Gasleitung 14 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 15 Absperrventil 16 Schalldämpfer 17 Druckschalter zur Steuerung C B A Teilebezeichnung 1 E 7S138311 Markierung  Beispiel RAS-4HVNCE: F D C F Teilebezeichnung A Anschluss der Gasleitungen B Anschluss der Kältemittelleitungen C Außengerät D Umgebungsthermistor E Abgasthermistor F Leitungsthermistor Nr. B A E 7S136195 Kältemittelfluss für Kühlung 90 _PMML0251A_r2.indb 90 Kältemittelfluss für Heizung Anschluss über die Konusmutter Verbindung über Schweißen Teilebezeichnung 1 Kompressor 2 Wärmetauscher 3 Akkumulator 4 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 5 Umschaltventil 6 Magnetventil für Gas-Bypass 7 Sieb 8 Verteiler 9 Kontrollmuffe 10 Hochdruckschalter zum Schutz 11 Druckschalter zur Steuerung 12 Absperrventil für Gasleitung 13 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 14 Schalldämpfer R410A 4,15 MPa Kältemittelgas Druck für Dichtigkeitsprüfung PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:50 Geräteinstallation 12.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS • Packen Sie das Produkt so nahe wie möglich am Installationsort aus. Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das Arbeiten in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffmangel führen. Wenn das Reinigungsmittel hohen Temperaturen ausgesetzt ist (z.B. durch Feuer), kann es zur Bildung giftiger Gase kommen. • Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte. Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit zurückbleiben. • Klemmen Sie beim Anbringen der Wartungsklappe keine Kabel ein! Stromschläge oder der Ausbruch eines Brandes könnten die Folge sein! VORSICHT Befestigen Sie zwei Hubseile am Außengerät, wenn es mit einem Kran gehoben wird. VORSICHT DEUTSCH 12 GERÄTEINSTALLATION VORSICHT • Installieren Sie das Außengerät wie in den folgenden Abbildungen dargestellt, sodass um das Gerät genügend Platz für Betrieb und Wartung bleibt. Installieren Sie das Außengerät an einem gut belüfteten Ort. • Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit einem hohen Anteil an Öl, Salz oder Schwefel. • Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens 3 m) von elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt (beispielsweise medizinische Geräte). • Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige Reinigungsflüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren Mittels besteht Explosions- oder Brandgefahr. Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als 100 mm ein. Der Lufteinlass darf nicht beeinträchtigt werden, wenn mehrere Geräte gleichzeitig installiert sind. Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw. nicht direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer Hochtemperatur-Wärmequelle ausgesetzt ist. Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem jahreszeitbedingte Winde direkt in den Außenlüfter wehen. Stellen Sie sicher, dass der Untergrund flach, waagerecht und ausreichend tragfähig ist. Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich zugänglich ist. Aluminiumlamellen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Sie beim Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu vermeiden. 12.1.1 Installationsraum (Gerät: mm) In der Einlassseite blockiert Obere Seite offen Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte) Sind die rechten und linken Seiten offen, ist ein hinterer Abstand von 200 oder mehr akzeptabel. Die Abmessungen in Klammern gelten gesondert für Modell RAS-3HVN(P/C)E. Zwischen den Geräten müssen 100 mm frei bleiben. Die rechte und linke Seite müssen offen bleiben. Die Abmessungen in Klammern gelten gesondert für Modell RAS-3HVN(P/C)E. Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Lassen Sie die rechte und linke Seite offen. Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechten und linken Seiten offen. 91 _PMML0251A_r2.indb 91 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:51 Geräteinstallation In der Einlassseite blockiert Obere Seite blockiert Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte) Ein Seitenabstand von 100 mm oder mehr an der Wartungsabdeckungsseite ist akzeptabel. Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechten und linken Seiten offen. Lassen Sie die rechten und linken Seiten offen. Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechte und linke Seite offen. Bei der Installation mehrerer Geräte maximal 2 Geräte installieren. Die Länge A ist wie in der folgenden Tabelle gezeigt: L Ist L > H, verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, damit L ≤ H ist. In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden. A 0 < L ≤ 1/2H 600 oder mehr 1/2H < L≤ H 1400 oder mehr Auslassseite blockiert Obere Seite offen Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte) Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Die rechte und die linke Seite müssen offen sein. Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Lassen Sie die rechten und linken Seiten offen. Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechte und linke Seite offen. Bei der Installation mehrerer Geräte maximal 2 Geräte installieren. Die Länge A ist wie in der folgenden Tabelle gezeigt: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 oder mehr 1/2H < L≤ H 1400 oder mehr 92 _PMML0251A_r2.indb 92 Ist L > H, verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, damit L ≤ H ist. In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:52 Geräteinstallation  Betonfundament 1 2 3 4 Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden 100-300 mm über Bodenniveau. Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die Fundamentplatte herum. Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit Ankerschrauben vom Typ M10. Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer Terrasse installieren, kann das Abflusswasser bei kälteren Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abfluss in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr besteht. 5 Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert werden. Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen (nicht mitgeliefert) installieren, verwenden Sie entsprechend breite Metallplatten, um, wie in der Abbildung gezeigt, eine ausreichende Auflagestabilität zu erzielen. FALSCH 70 mm Grundplattenbreite des Außengeräts Außengerät liegt nicht stabil auf DEUTSCH 12.1.2 Voraussetzungen für den Installationsort Rahmen 60mm Rahmenbreite (vor Ort bereitgestellt) RICHTIG 70 mm Grundplattenbreite des Außengeräts Außengerät liegt stabil auf Rahmen 100mm oder mehr Metallplatte * Abstand für untere Rohrleitungen Nr. Beschreibung   Außengerät Schneiden Sie diesen Teil der Schraube ab. Andernfalls kann die Wartungsklappe nur schwer entfernt werden. Mörtelaussparung (Ø100 x Tiefe 150)  Ankerschraube M10 (Bohrung Ø 12,5)  Drainage (100 Breite x 150 Tiefe)  Abfluss  Vibrationsfester Gummi  Empfohlene Metallplattengröße -- (nicht mitgeliefert) Material: heiß gewalzte Baustahlplatte -- (SPHC) Plattenstärke: 4,5 T HINWEIS Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist das Anschließen der Rohre von unten ohne Störungen durch den Untergrund leicht möglich. 93 _PMML0251A_r2.indb 93 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:53 Geräteinstallation  Gerät an der Wand befestigen 1 2 3 Befestigen Sie das Gerät entsprechend der Abbildung an der Wand. (Befestigungsteile vor Ort bereitgestellt) Der Untergrund muss so beschaffen sein, dass Verformungen und Störgeräusche vermieden werden. Verwenden Sie eine Gummimatte, um die Übertragung von Schwingungen auf Gebäudeteile zu vermeiden. Gummimaterial (nicht mitgeliefert) Markierung Abmessungen Modell RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Aufhängen des Geräts 1 2 3 Hängen Sie das Gerät gemäß der Abbildung auf. Stellen Sie sicher, dass die Wand das auf der Gerätekennzeichnung angegebene Gewicht des Außengeräts tragen kann. Die Halterungen sollten so konzipiert sein, dass sie jeweils das gesamte Gewicht des Geräts tragen können (unter Berücksichtigung der Tatsache, dass sie beim Betrieb des Geräts zusätzlich einer dynamischen Belastung ausgesetzt sind). VORSICHT Bitte beachten Sie bei der Installation Folgendes: • Die Installation muss so erfolgen, dass das Außengerät bei einem Windstoß oder einem Erdbeben sich nicht neigt, nicht vibriert und auch keine Geräusche entstehen. Berechnen Sie die Erdbebenwiderstandsfähigkeit, damit das Gerät so befestigt wird, dass es nicht herunterfallen kann. Befestigen Sie das Gerät mit Kabeln (nicht mitgeliefert), wenn es an einem Ort ohne Wände oder Windschutz installiert wird und dadurch möglicherweise Windstößen ausgesetzt ist. • Bei der Verwendung eines vibrationsbeständigen Untersatzes erfolgt die Befestigung vorne und hinten an vier Stellen. Wandhalterung (*) Ankerschrauben (*) (*) Nicht mitgeliefert  Installation an Orten, wo das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist. Folgen Sie den nachstehenden Anleitungen bei einer Installation auf einem Dach oder an einem Ort ohne umstehende Gebäude, wenn zu erwarten ist, dass das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist. 1 2 Wählen Sie einen Standort, an dem starker Wind nicht in die Ausoder Einlassseite blasen kann. Wenn der Luftauslass starkem Wind ausgesetzt ist: Direkt einfallender starker Wind kann den Luftstrom beeinträchtigen und sich nachteilig auf den Betrieb auswirken. 94 _PMML0251A_r2.indb 94 VORSICHT Das Einwirken übermäßig starken Windes auf den Luftauslass des Außengeräts kann zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung führen und somit den Lüfter und den Motor beschädigen. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:54 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 13 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 1 2 3 Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten. Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende Druckfestigkeit gewährleistet ist. Verwenden Sie stets saubere Kupferrohre. Sicherstellen, dass die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind. Entfernen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem Stickstoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese anschließen. Legen Sie Rohrleitungen nicht ohne Kappe oder Vinylband über dem Leitungsende direkt auf den Boden. Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen längeren Zeitraum nicht beendet werden, sollten die Endstücke der Leitungen verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauerstofffreiem Stickstoff gefüllt werden, um Feuchtigkeit und Verunreinigung durch Partikel zu verhindern. Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu Schäden und Undichtigkeit am Kupferrohr führen kann. HINWEIS Ein System, das frei von Feuchtigkeit oder Ölverunreinigungen ist, ergibt maximale Leistungsfähigkeit und Lebensdauer, im Gegensatz zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist. Achten Sie besonders darauf, dass alle Kupferleitungen innen sauber und trocken sind. DEUTSCH 13.1 LEITUNGSMATERIAL Isolieren Sie sowohl die Kältemittel- als auch die Flüssigkeitsleitung zwischen Innengeräten und Außengeräten vollständig. Fehlt die Isolierung, bildet sich Kondenswasser auf der Oberfläche der Leitung. Im Kreislauf des Innengeräts befindet sich kein Kältemittel. VORSICHT Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch eine Bohrung geführt werden soll. 13.2 AUFHÄNGUNG VON KÄLTEMITTELLEITUNGEN Hängen Sie die Kältemittelleitungen an bestimmten Punkten auf und vermeiden Sie, dass die Leitungen empfindliche Gebäudeteile berühren, wie z. B. Wände, Decken usw. (Bei Berührung entstehen aufgrund der Leitungsvibration anomale Geräusche. Achten Sie hierauf besonders bei kurzen Leitungen). Befestigen Sie die Kältemittelleitung nicht mit Metallmaterial, da sich die Leitung ausdehnen und zusammenziehen kann. Einige Befestigungsbeispiele werden unten gezeigt. Zum Stützen schwerer Gegenstände Zur Leitungsführung längs der Wand Für die Schnellmontage 1~15 m Feuersicher Abschnittsverfahren Innengerät 95 _PMML0251A_r2.indb 95 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:54 Kältemittelleitung und kältemittelmenge  Vordere und seitliche Rohrleitungen 13.3 LEITUNGSANSCHLUSS BEI AUSSENGERÄTEN 1 Vordere Öffnung für Rohrleitung Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt werden. Bereiten Sie Öffnungen für den Leitungsaustritt in der Abdeckung oder am Gehäuse vor. Nehmen Sie die Rohrleitungsabdeckung ab und bereiten Sie die Öffnungen vor, indem Sie entlang der Markierung auf der Rückseite der Abdeckung schneiden oder die Öffnung mit einem Schraubendreher ausstanzen. Entfernen Sie den Grat mit einem Schneider und bringen Sie zum Schutz der Kabel und Rohrleitungen die Isolierung (nicht mitgeliefert) an. Seitliche Öffnung für Rohrleitung Überprüfen Sie bei der Verwendung von Einsteck- oder Führungsrohren deren Durchmesser und entfernen Sie den mit gekennzeichneten Teil entlang des Schlitzes. HINWEIS Bringen Sie zum Schutz von Kabeln und Rohrleitungen vor Beschädigung durch scharfe Kanten Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) an. (Bild als Beispiel) Nr. Beschreibung         Rohrverlegung an der Rückseite Rohrabdeckung  Untere Rohrleitungen Kabel Gasleitung Flüssigkeitsleitung Aussparung Rohrverlegung rechts Rohrverlegung an der Unterseite (Aussparung) Rohrverlegung an der Vorderseite Rohrverlegung Bodenplatte Absperrventil Ausbaurichtung der Abdeckung zu Wartungszwecken HINWEIS VORSICHT Hinweise zum Öffnen/Schließen der Wartungsklappe: • Entfernen Sie die Schrauben gemäß den Anleitungen in der obigen Abbildung. • Drücken Sie die Abdeckung langsam nach unten. Die Kabel dürfen nicht in direktem Kontakt mit den Rohrleitungen kommen.  Rückseitige Rohrleitungen Hintere Abdeckung HINWEIS Halten Sie die Abdeckung beim Entfernen der Schrauben mit einer Hand fest, damit sie nicht herunterfällt. Wartungsklappe HINWEIS Entfernen Sie die Abdeckung der rückseitigen Rohre unter der hinteren Abdeckung und entfernen Sie den mit gekennzeichneten Teil entlang des Schlitzes. Haken (3 Positionen): zwei Lüfter Haken (2 Positionen): ein Lüfter 96 _PMML0251A_r2.indb 96 (Das Bild dient als Beispiel.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:55 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 3 4 5 Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen der Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) ab. Wenn die vor Ort bereitgestellten Rohrleitungen direkt an Absperrventile angeschlossen sind, empfiehlt sich der Einsatz einer Biegevorrichtung. Stellen Sie sicher, dass die Stoppventile vollkommen geschlossen sind bevor die Rohrleitungen angeschlossen werden. Verbinden Sie die vor Ort bereitgestellten Kältemittelrohrleitungen mit dem Innen- und Außengerät. Streichen Sie vor dem Festziehen eine dünne Schicht Öl auf die Anlageflächen von Konusmutter und Rohr. Erforderliches Drehmoment zum Anziehen der Muttern: Leitungsgröße Ø 6.35 mm (1/4) Ø 9.53 mm (3/8) Ø 12.70 mm (1/2) Ø 15.88 mm (5/8) Ø 19.05 mm (3/4) 6 Drehmoment (Nm) 20 40 60 80 100 Dichten Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitung die freibleibende Öffnung zwischen Aussparung und Kältemittelleitungen mit Isoliermaterial ab. Nr. Geräteseite 7 Beschreibung  Isoliermaterial  Isoliermaterial  Nicht mitgeliefert  Isoliermaterial Spindeltyp Kugeltyp (a) Nr. Beschreibung          Stopfen  T-Ventil « ¬  Welle (a) Geschlossen (b) Geöffnet Inbus-Schlüssel Kältemittelleitung (b) DEUTSCH 2 Bemerkungen Hex 4 mm Nicht mitgeliefert Konusmutter Kältemitteldruck Zum Außengerät Dichtungsoberfläche Vollständig geschlossene Position Kontrollmuffe Aufsatzpunkt-Kappe O-Ring Nur für Füllanschlussstutzen Gummi Öffnen gegen den Uhrzeigersinn Schließen im Uhrzeigersinn Pin Stopper Dieses Ventil öffnet und schließt sich durch eine 90° Drehung am Kugelhahn. Drehen Sie die Welle bis zum Anschlag. Üben Sie anschließend keine weitere Kraft aus. Verwenden Sie zur Steuerung der Welle einen Schlitzschraubenzieher. Lassen Sie den Kugelhahn nie teilweise geöffnet. An dieser Stelle keine zwei Schraubenschlüssel ansetzen. Es könnte sonst zu Wasserlecks kommen. Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender Abbildung. Absperrventil (Spindeltyp) Konusmutter Vor Transport schließen Absperrventil Außengerät Spindeltyp Kugeltyp Flüssigkeit RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Verwenden Sie zwei Schraubenschlüssel hier für Rohranschluss An dieser Stelle keine zwei chraubenschlüssel ansetzen. Es könnte sonst zu Wasserlecks kommen Flüssigkeit und Gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE (a) Spindeltyp An dieser Stelle keine zwei Schraubenschlüssel ansetzen Schlüssel anwenden Kugeltyp VORSICHT  T-Ventil  Konusmutter  Stopfen  Kontrollmuffe des Wartungsanschlusses Drehmoment (Nm) Flüssigkeitsventil Gasventil    7-9 40 10 PS: 60 33-42 9-11 80 8/10 PS: 100 3 PS: 33-42 4/5/6 PS: P=20-25 C=33-42 8/10 PS:20-25 97 _PMML0251A_r2.indb 97 PMML0251A rev.2 - 02/2013  14-18 Beim Testlauf das T-Ventil sowie das Kugelabsperrventil vollständig öffnen. Bei nicht vollständig geöffneter Spindel kommt es zu Geräteschäden. Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag hinaus. Lösen Sie nicht den Absperrring. Bei gelöstem Absperrring besteht Gefahr durch Herausspringen der Spindel. Ein Überschuss oder Mangel an Kältemittel ist die Hauptursache für Gerätestörungen. Füllen Sie die erforderliche Kältemittelmenge gemäß dem Aufkleber auf der Innenseite des Wartungsdeckels ein. Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Beim Austritt größerer Kältemittelmengen können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer im entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche Gase bilden. 06/02/2013 9:05:56 Kältemittelleitung und kältemittelmenge  Ablassen und Auffüllen von Kältemittel -- Schließen Sie den Messgeräteverteiler mittels Füllschläuchen mit Vakuumpumpe oder einem Stickstoffzylinder an die Kontrollmuffe des Absperrventils der Flüssigkeits- und Gasleitung an. -- Prüfen Sie die Konusmutterverbindung mit Stickstoffgas auf Gaslecks, indem Sie den Druck auf 4,15 MPa bei FSGAußengeräten in den vorhandenen Leitungen erhöhen. Wärmeisolierung Gasleitung Flüssigkeitsleitung Flüssigkeitsabsperrventil Gasabsperrventil Außengerät -- Lassen Sie die Vakuumpumpe 1 bis 2 Stunden laufen, bis der Druck auf unter 756 mmHg sinkt. -- Schließen Sie zum Einfüllen des Kältemittels die Verteilerarmatur mittels Füllschläuchen mit einem KältemittelFüllzylinder an die Kontrollmuffe des Absperrventils der Flüssigkeitsleitung an. -- Füllen Sie die nötige Kältemittelmenge gemäß Leitungslänge auf (Berechnung der Kältemittelfüllmenge durchführen). -- Öffnen Sie das Absperrventil der Gasleitung vollständig und nur das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung nur leicht. Stickstofftank (Für Luftdichtigkeitstest u. Stickstoffblasen beim Löten) Verteilerarmatur Versehen Sie Konusmutter und Rohrverbindung mit einer Wärmeisolierung. Isolieren Sie die Flüssigkeitsleitung, um einen Leistungsabfall infolge der Umgebungstemperatur sowie Kondensation an den Rohren aufgrund von Niederdruck zu verhindern. Vakuumzylinder Beispiel für die Entleerung und Kältemittelauffüllung. -- Füllen Sie das Kältemittel durch Öffnen des Verteilerarmaturventils ein. -- Füllen Sie die nötige Kältemittelmenge auf ±0,5kg genau bei Kühlbetrieb ein. -- Öffnen Sie das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung vollständig, nachdem das Kältemittel eingefüllt wurde. -- Setzen Sie den Kühlbetrieb länger als 10 Minuten fort, damit sich das Kältemittel verteilt. 13.4 LÄNGE DER KÄLTEMITTELLEITUNGEN Die Kältemittelleitungen zwischen Innen- und Außengerät müssen anhand der folgenden Tabelle ausgelegt werden.  Rohrlängenangaben für Kopfabzweigung (Beispiel einer Kopfabzweigung) 1 Innengerät-System (AG von 3 bis 10 PS) 2 Innengeräte-System (AG von 3 bis 10 PS) 3 Innengeräte-System (AG von 4 bis 10 PS) 4 Innengeräte-System (AG von 4 bis 10 PS) (Die Bilder dienen als Beispiel.) 98 _PMML0251A_r2.indb 98 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:57 Kältemittelleitung und kältemittelmenge  Maximale Länge der Kältemittelleitungen Premiumserie IVX (m) Maximale Rohrleitungslänge zwischen Außengerät und dem am weitesten entfernten Innengerät Gesamtleitungslänge 3 PS 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS Tatsächliche Länge (L) 50 75 100 Äquivalente Länge (EL) 70 95 125 2 Innengeräte-System (A+B+C) 60 85 100 115 3 Innengeräte-System (A+B+C+D) -- 95 100 130 4 Innengeräte-System (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 Maximale Leitungs- 2 und 3 Innengeräte-System (B, C, D) länge nach erstem 4 Innengeräte-System Verteilerrohr (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 -- 15 10 Hauptrohrlänge A DEUTSCH Außengerät 15 A > B, C, D, E, F, G Maximaler Höhenunterschied Innen/außen (H) (Außengerät ist höher/niedriger.) 30 / 20 Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 10 Maximaler Höhenunterschied: Abzweigleitung/innen (2, 3 und 4 Innengeräte-System) Abzweigleitung/Abzweigleitung (4 Innengeräte-System) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 Standardserie IVX (m) Außengerät Maximale Rohrleitungslänge zwischen Außengerät und dem am weitesten entfernten Innengerät Gesamtleitungslänge Maximale Leitungslänge nach erstem Verteilerrohr 4 PS 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS Tatsächliche Länge (L) 70 75 100 Äquivalente Länge (EL) 90 95 125 2 Innengeräte-System (A+B+C) 80 85 100 115 3 Innengeräte-System (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 Innengeräte-System (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 2 und 3 Innengeräte-System (B, C, D) 10 15 4 Innengeräte-System (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Hauptrohrlänge A A > B, C, D, E, F, G Maximaler Höhenunterschied Innen/außen (H) (Außengerät ist höher/niedriger.) 30 / 20 Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 3 Maximaler Höhenunterschied: Abzweigleitung/innen (2, 3 und 4 Innengeräte-System) Abzweigleitung/Abzweigleitung (4 Innengeräte-System) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 HINWEIS Die Flüssigkeits- und Gasleitungen müssen gleich lang sein und den gleichen Weg nehmen. Verlegen Sie die Abzweigrohre so nah wie möglich am Innengerät. Installieren Sie die Multikits auf gleicher Höhe. 99 _PMML0251A_r2.indb 99 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:57 Kältemittelleitung und kältemittelmenge  Beispiel einer Leitungsabzweigung AG Erlaubte Anzahl IG 3 PS 4 PS Premium IVX 2 -3 2-5 Standard IVX -- 5 PS 6 PS 8 PS 10 PS 2-6 2-8 2-4 (Das Bild dient als Beispiel.)  Maximale Länge der Kältemittelleitungen (Leitungsabzweigungen) Premiumserie IVX (m) Außengerät Maximale Rohrleitungslänge zwi- Tatsächliche Länge (L1) schen Außengerät und dem am Äquivalente Länge (EL) weitesten entfernten Innengerät Maximale Leitungslänge von der ersten Abzweigung zum jeweiligen Innengerät (L2) 3 PS 4 PS 6 PS 8 PS 10 PS 50 75 100 70 95 125 20 30 40 Maximale Leitungslänge von der Abzweigung zum Innengerät (L3) Maximale Leitungslänge L4 + (L31+L32+L33....) 5 PS 10 60 15 95 100 Maximaler Höhenunterschied Innen/außen (H) (Außengerät ist höher/niedriger.) 30 / 20 Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 10 Maximaler Höhenunterschied: Abzweigleitung/innen Abzweigleitung/Abzweigleitung 3 145 Standardserie IVX (m) Außengerät Maximale Leitungslänge 4 PS 8 PS 10 PS 75 100 Äquivalente Länge (EL) 90 95 125 20 Maximale Leitungslänge von der Abzweigung zum Innengerät (L3) Maximale Leitungslänge L4 + (L31+L32+L33....) _PMML0251A_r2.indb 100 6 PS 70 Maximale Leitungslänge von der ersten Abzweigung zum jeweiligen Innengerät (L2) 100 5 PS Tatsächliche Länge (L1) 25 10 70 15 75 100 Maximaler Höhenunterschied Innen/außen (H) (Außengerät ist höher/niedriger.) 30 / 20 Maximaler Höhenunterschied innen/innen. 3 Maximaler Höhenunterschied: Abzweigleitung/innen Abzweigleitung/Abzweigleitung 3 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:58 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 13.4.1 Größe der Kältemittelleitung und Multikit/Verteiler Wählen Sie die Rohranschlussgrößen nach folgenden Gesichtspunkten: • Zwischen Außengerät und Abzweigleitung: Wählen Sie die Rohranschlussgröße entsprechend dem Rohrdurchmesser des Außengeräts. • Zwischen Abzweigleitung und Innengerät: Wählen Sie die Rohranschlussgröße entsprechend dem Rohrdurchmesser des Innengeräts. DEUTSCH 1 Innengerät-System (mm) Leitungsgröße (L) Außengerät PS Gas Flüssigkeit 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6.35 3-6 Ø15.88 Ø9,52 8 Ø25.40 Ø9,52 10 Ø25.40 Ø12.70 2 Innengeräte-System (mm) Leitungsgröße (A) Außengerät PS Multi-Kit Gas Flüssigkeit Premiumserie IVX Standardserie IVX 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN 3 PS: TE-03N1 4 PS: TE-04N1 5/6 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Innengeräteleistung Leitungsgröße (B, C) Gas Flüssigkeit ≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35 1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2,3 PS Ø15.88 Ø9,52 Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 PS sind nicht möglich. 3 Innengeräte-System (mm) Leitungsgröße (A) Außengerät PS Multi-Kit Gas Flüssigkeit Premiumserie IVX Standardserie IVX 4/5/6 Ø15.88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25.40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Innengeräteleistung Leitungsgröße (B, C, D) Gas Flüssigkeit ≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35 1.8/2.0HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2,3 PS Ø15.88 Ø9,52 Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 Ps sind nicht möglich. 101 _PMML0251A_r2.indb 101 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:59 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 4 Innengeräte-System 2 1 1 3 2 4 (mm) Leitungsgröße (A) Außengerät PS Multikit (1) Gas Flüssigkeit Premiumserie IVX Standardserie IVX 4/5/6 Ø15.88 Ø9,52 TW-52AN 4 PS: TE-04N1 5/6 PS: TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) (1) Falls bei dem 8-PS-Gerät die Gesamtrohrleitungslänge (A+B+D oder A+B+E oder A+C+F oder A+C+G) 70 m überschreitet, verwenden Sie eine Flüssigkeitsleitung mit Ø 12,7. (2) Bei Verwendung des Multikit-Modells QE-812N1 ist das Multikit 2 nicht erforderlich. F 10 Ø25.40 Ø12,70 Leitungsgröße (B, C) Multikit  Abzweigleitung nach Gesamtkapazität der Innengeräte 1+2 oder 3+4 Gas Flüssigkeit IU HP≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15.88 Ø6.35 > 2.3 < IU HP < 8 TE-10N QE-812N1(2) TW-102AN (mm) Ø15.88 Innengeräteleistung Leitungsgröße (D, E, F, G) Gas Flüssigkeit ≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35 TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15.88 Ø6.35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø15.88 Ø9.52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 Premiumserie IVX Ø9,52 G Standardserie IVX Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 Ps sind nicht möglich. Leitungsabzweigungen A B c D Multikit Modell A (mm) Außengerät PS Leitungsgröße (C, D) (L4) Gas Multikit Modell B Premiumserie IVX Standardserie IVX Premiumserie IVX Standardserie IVX Flüssigkeit 3/4/5/6 Ø15.88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 8 Ø25.40 Ø9,52(1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 10 /12 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) Falls bei dem 8-PS-Gerät die Rohrleitungslänge 70 m überschreitet, verwenden Sie eine Flüssigkeitsleitung mit Ø 12,7 Innengeräteleistung Gas Flüssigkeit ≤ 1,5 PS Ø12,70 Ø6.35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15.88 Ø6.35 ≥ 2,3 PS Ø15.88 Ø9,52 102 _PMML0251A_r2.indb 102 Leitungsgröße (L3) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:05:59 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 13.4.2 Systeminstallation (Beispiele) Waagerecht  Höhenunterschied zwischen Innengeräten und Verteiler Zum Innengerät Vertikal Waagerecht Zum Außengerät Befestigung des Abzeigleitung an Holzpfeiler oder Wand Befestigung des Abzeigleitung an Decke oder Träger (Die Bilder dienen als Beispiel.) Innengerät Innen- Höhendifferenz zwischen zwei gerät Innengeräten kleiner als H Abzweigleitung HINWEIS Befestigen Sie die Rohre von außerhalb des Isoliermaterials, oder fügen Sie einen absorbierenden Stoff zwischen die Rohre und der Rohrschelle aus Metall ein. Kleiner als 3 m ≤ ≤ 3 Richtige Position des Verteilers (auch für Vierfachsysteme erhältlich) • Dies ist die richtige Position: DEUTSCH Alle Innengeräte sollten auf gleicher Höhe angebracht werden. Sollte ein Höhenunterschied zwischen den Innengeräten aufgrund der baulichen Anforderungen erforderlich sein, muss dieser unter dem in der Tabelle aufgeführten Wert liegen. Installieren Sie das Abzeigrohr in derselben Höhe oder tiefer, auf keinen Fall aber höher. Waagerecht Zum Innengerät Nach oben O.U. (PS) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Premium Standard  Installation des Verteilers 1 Installieren Sie den von HITACHI auf Anfrage gelieferten Verteiler Abzweigleitung Kältemittelströmungsrichtung Größer als 0,5 m Hauptrohrleitung Hauptrohrleitung Kältemittelströmungsrichtung Nach unten • Dies ist die falsche Position: Kältemittelströmungsrichtung Anstelle des Verteilerrohrs kann kein T-Rohr installiert werden. Hauptrohrleitung Abzweigleitung Kältemittelströmungsrichtung Abzweigleitung 2 Abzweigleitung Hauptrohrleitung Installation des Verteilers Befestigen Sie das Verteilerrohr horizontal zum Pfeiler, zur Wand oder zur Decke. Die Rohre dürfen nicht fest an der Wand verlegt werden, da sie durch thermisch bedingtes Ausdehnen oder Zusammenziehen bersten können. 103 _PMML0251A_r2.indb 103 (Die Bilder dienen als Beispiel.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:00 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 4 Richtige Position des Dreifachabzweigrohrs (nur Standardserie). • Installieren Sie den Kopf horizontal. Verwenden Sie beim Einsatz von Stickstoffgas während des Lötvorgangs ein Reduzierventil. Der Gasdruck sollte bei 0,03 bis 0,05 MPa gehalten werden. Bei zu hohem Druck auf die Leitung kommt es zu einer Explosion. Beispiel: Dreifachabzweigrohr 13.4.4 Kältemittelmenge Gasleitung VORSICHT Flüssigkeitsleitung Aufgrund der Explosionsgefahr keinesfalls SAUERSTOFF, ACETYLEN oder sonstige entzündliche oder giftige Gase in den Kühlkreislauf einspeisen. Zur Durchführung von Lecktests oder Luftdichtigkeitstests empfehlen wir sauerstofffreien Stickstoff zu verwenden. Gase dieser Art sind außerordentlich gefährlich. 13.4.3 Lötarbeiten Verbindungen und Konusmuttern an den Rohranschlüssen vollständig isolieren. VORSICHT Beim Löten Stickstoffgas einsetzen. Bei Verwendung von Sauerstoff, Acetylen oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu Explosionen bzw. zur Bildung giftiger Gase. Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich im Rohr ein starker Oxidierungsfilm. Dieser Film wird nach der Inbetriebnahme abgelöst und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass u.a. die Drosselventile verstopfen können und der Kompressor beeinträchtigt wird. Die Flüssigkeitsleitung vollständig isolieren, um ein Nachlassen der Leistung zu vermeiden. Andernfalls kommt es auf der Leitungsoberfläche zu Kondensation. Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner Kältemittelmenge ist ein Kompressordefekt die Folge. Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Bei umfangreichem Kältemittelaustritt können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer in dem entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche Gase bilden. Bei zu festem Anziehen der Konusmutter kann diese nach längerer Zeit brechen und ein Kältemittelleck zur Folge haben. 13.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe des Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der Flüssigkeitsleitungen (B). Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart wechseln. Kontrollmuffe des Gasabsperrventils “A” Kontrollmuffe für Rohr “B” Kühlbetrieb Heiz betrieb Niederdruck Hochdruck Hochdruck Niederdruck Kontrollmuffe des Absperrventile von Ausschließlich für Vakuumpumpe Flüssigkeitsleitung “C” und Kühlmittelmenge HINWEIS Achten Sie darauf, dass beim Entfernen der Füllschläuche kein Kühlmittel und kein Öl auf elektrische Bauteile tropft. B C Das am O-Ring oder den Schrauben angesammelte Gas erzeugt bei Entfernung der Spindelkappe möglicherweise ein Geräusch. Es handelt sich hierbei jedoch nicht um ein Gasleck. A 13.6 KÄLTEMITTELFÜLLMENGE Die Außengeräte wurden mit einer Kältemittelmenge für 30 m Leitungslänge befüllt. Eine zusätzliche Befüllung ist erforderlich in Systemen mit einer tatsächlichen Leitungslänge von über 30 m. 1 2 Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie hier beschrieben, und füllen Sie es auf. Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere Wartungsarbeiten. 104 _PMML0251A_r2.indb 104 VORSICHT Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte Menge genau. Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen führen. Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, konsultieren Sie Ihren Händler. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:01 Kältemittelleitung und kältemittelmenge 13.6.1 Werkseitige Kältemittelfüllmenge (W0 (kg)) Berechnungsweise der zusätzliche Kältemittelmenge W0 ist die werkseitige Kältemittelmenge des Außengerätes und wird in der folgenden Tabelle aufgeführt: Für alle UTOPIA-Geräte außer RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E verwen- Modell Kältemittel-Füllmenge vor dem Versand (W0 (kg)) Zusätzliche Kältemittelmenge (P) (g/m) Max. zusätzliche Einfüllmenge (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 den Sie die folgende Formel: W1 = (L-30) x P Für UTOPIA-Geräte RAS-(8-10)HN(P/C)E Die zusätzliche Kältemittelmenge für RAS-(8-10)HN(P/C)E-Geräte wird berechnet, indem die Gesamtleitungslänge jedes Durchmessers mit dessen Berechnungsfaktor gemäß der folgenden Tabelle multipliziert wird. Das Ergebnis ist die zusätzliche Kältemittelmenge minus 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Füllen Sie die Tabelle mit den Werten aus) Rohrgröße (mm) Faktor der zusätzliche Kältemittelmenge (g/m) Ø15.88 x 0.19 Ø12.7 x 0.12 Ø9,52 x 0,065 Ø6.35 x 0,065 DEUTSCH Premiumserie IVX Einstellung der Leitungslänge DSW. Standardserie IVX Außengerät Kältemittel-Füllmenge vor dem Versand (W0 (kg)) Zusätzliche Kältemittelmenge (g/m) Max. zusätzliche Einfüllmenge (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 Eine DSW2-Einstellung ist nur erforderlich, wenn die Länge des Kältemittelrohrs unter 5 m oder über 30 m liegt. Die Einstellung der Rohrleitunslänge erfolgt gemäß nachstehender Abbildung. (Auf der Seite  in der Tabelle unten wird die Position des DSW gezeigt.) DSW2 der Außengeräte-PCB1 Werkseitige Einstellung Leitungslänge ≤5 m Leitungslänge ≥30 m (1) muss berechnet werden • • • VORSICHT Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte Menge genau. Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen führen. Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, wenden Sie sich an Ihren Händler. 13.7 ABPUMPEN DES KÄLTEMITTELS Sollte es beim Auswechseln eines Innen- bzw. Außengeräts erforderlich sein, das Kältemittel im Außengerät zu sammeln, gehen Sie dabei folgendermaßen vor: 1 2 3 4 Schließen Sie die Verteilerarmatur an das Gasabsperrventil und an das Flüssigkeitsabsperrventil an. Strom einschalten Stellen Sie den DSW1-1 Pin der Außengeräte-PCB auf ON (Kühlbetrieb). Das Flüssigkeitsabsperrventil schließen und das Kältemittel auffangen. Wenn der Druck auf der Niedrigdruckseite (Gasabsperrventil) -0,01 MPa (-100 mmHG) anzeigt, leiten Sie umgehend folgende Schritte sein. VORSICHT Messen Sie den Niedrigdruck mit dem Druckmesser und achten Sie darauf, dass er nicht unter -0,01 MPa sinkt. Falls der Druck unter -0,01 MPa sinkt, ist möglicherweise der Kompressor defekt. -- Das Gasabsperrventil schließen. 5 -- Stellen Sie den DSW1-1 Pin auf “OFF” (zur Unterbrechung des Gerätebetriebs). Schalten Sie den Strom AUS. 105 _PMML0251A_r2.indb 105 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:02 Abflussleitungen 14 ABFLUSSLEITUNGEN HINWEIS 14.1 ABFLUSSSTUTZEN Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als Abflussaufnahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird an diesen Abflussstutzen die Abflussleitung angeschlossen. Modell Geeignetes Modell DBS-26 H(V)N(P/C)E Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, da das Abwasser gefrieren kann. Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer als das Gerät ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abflusses unter dem Gerät ein.  Anschließen 1 2 3 4 Setzen Sie die Gummikappe bis zu den extrudierten Teilen auf den Abflussstutzen auf. Setzen Sie den Stutzen in die Gerätegrundplatte ein, und drehen Sie ihn etwa 40º entgegen dem Uhrzeigersinn. Die Größe des Abflussstutzens beträgt 32 mm (AD). Ein Abflussrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten. Abflussleitung Abflussleitung Extrudiertes Teil Abflussloch der Grundplatte Abflussstutzen Gummikappe 15 KABELANSCHLUSS 15.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG 1 2 3 7 Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Komponenten den regionalen und nationalen Normen entsprechen. Entsprechend der Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG) bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit gibt folgende Tabelle Folgendes an: Die gem. EN61000-3-11 maximal zulässige Systemimpedanz Zmax an der Schnittstelle mit dem Netzanschluss des Nutzers. MODELL Z max (Ω) MODELL Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - - Der Zustand der Modelle hinsichtlich der Oberschwingungsströme gemäß den Normen IEC 61000-3-2 und IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus: ZUSTAND DER MODELLE HINSICHTLICH DER NORMEN IEC 61000-3-2 UND IEC 61000-3-12 Ssc “xx” MODELLE Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2 (professionelle Nutzung(*)). RAS-(4-6)HN(P/C)E Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Ssc “xx” (KVA) - Versorgungseinrichtungen können in Bezug auf die Oberschwingungsströme Installationsbeschränkungen RAS-(8/10)HN(P/C)E anordnen 4 5 6 Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung eine Abweichung von +/-10% nicht überschreitet. Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht unter 85% der Nennspannung fällt. Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist. 106 _PMML0251A_r2.indb 106 Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an. HINWEIS Überprüfen und testen Sie bei mehreren Stromversorgungsquellen, ob alle ausgeschaltet sind. VORSICHT Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste fest angezogen sind. Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen. Schützen Sie Kabel, Abflussleitung und elektrische Bauteile vor Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Ungeschützte Bauteile werden möglicherweise von Ratten beschädigt. Im schlimmsten Fall kann es zu einem Brand kommen. Wickeln Sie zusätzliche Isolierung um die Kabel, und dichten Sie die Kabelanschlussaussparungen mit Dichtungsmaterial ab, um das Produkt vor Kondenswasser und Insekten zu schützen. Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des Innengeräts. Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen Abdeckung, wenn Sie eine Kabelführung verwenden. Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelschelle innerhalb des Schaltkastens. Die elektrische Verkabelung muss den lokalen und nationalen Richtlinien entsprechen. Wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige Behörde. Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel sicher angeschlossen ist. Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an. G E FA H R Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten. Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel sicher und gemäß den regionalen und nationalen Normen angeschlossen, gekennzeichnet und befestigt ist. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:02 Kabelanschluss 15.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE  Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in Tabelle der Anschlüsse zwischen den Geräten RAS-3HVNPE und RAS-(4-6)HVN(P/C)E Verkabelung RAS-(4-10)HN(P/C)E Anlage Stromversorgung DC-Inverter Betriebsart DC-Inverter Fernbedienung DC-Inverter Gerätetyp Anschlüsse der Anschlussleisten AG an AG L1 an L1, L2 an L2, L3 an L3, N an N IG an IG L1 an L1, N an N) AG an IG oder IG an IG 1 an 1, 2 an 2 IG an IG A an A, B an B 15.2.1 Einstellung der DIP-Schalter für das Aussengerät Steuerkabel (5 V) Stromversorgung 3 N~ 400 V Steuerkabel (5 V) Stromversorgung 1~ 230 V O.U.: Außengerät; I.G.: Innengerät DEUTSCH nachfolgender Abbildung dargestellt:  DSW2: Optionale Funktionseinstellung  Anzahl und Position der DIP-Schalter. Sie sind folgendermaßen angeordnet: RAS-3HVNPE und RAS-(4-10)HVN(P/C)E Werkseitige Einstellung Leitungslänge ≤5 m Leitungslänge ≥30 m Optionale Funktionseinstellung ON Optionale Funktionseinstellung 1 2 3 4 5 6  DSW1: Für Testlauf Einstellung externer Ein-/Ausgang Werkseitige Einstellung 107 _PMML0251A_r2.indb 107 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:03 Kabelanschluss  DSW3: Leistung Werkseitige Einstellung RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Übertragungseinstellung des RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Optionale Funktionseinstellung Endklemmenwiderstands Zum Einzelbetrieb (Werksseitige Einstellung) Werkseitige Einstellung Für den gleichzeitigen Betrieb Deaktivieren Ist die Anzahl der Außengeräte in demselben H-LINK größer als 2, stellen Sie den Pin Nr. 1 von DSW5 bei der zweiten Außengeräte-Kühleinheit auf „OFF“. Wird nur ein Außengerät benutzt, ist keine Einstellung erforderlich.Einstellung der Kühlkreislaufnr. DSW4 Werkseitige Einstellung (Einstellung der Zehnerstelle). RSW1 78 (Einstellung für der letzten Stelle). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 108 _PMML0251A_r2.indb 108 901 23 Werkseitige Einstellung ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:05 Kabelanschluss • Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 300 m abgeschirmte Kabel für die Zwischenkabel, um die Geräte vor Einstrahlungen zu schützen und den örtlichen Vorschriften zu entsprechen. • Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der Anschlussaussparung für das Stromkabel, wenn mehrere Außengeräte mit demselben Betriebspannungskabel verbunden sind. • Die empfohlenen Unterbrecherstärken finden Sie im Abschnitt „Kabelstärke“. • Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabelung benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende. • Vor Ort beschaffte Außenverkabelung und Ausrüstungen müssen nationalen und internationalen Vorschriften entsprechen. • Das abgeschirmte Torsionskabel des H-LINK muss an der Außengeräteseite geerdet werden. VORSICHT Vor Ort beschaffte Verkabelungen und elektrische Komponenten müssen den lokalen Vorschriften entsprechen. 15.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und Außengerät • Verbinden Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät wie unten dargestellt. • Beachten Sie bei der Verkabelung die lokalen Vorschriften und Bestimmungen. • Wenn die Kältemittelleitungen und Reglerkabel an die Geräte desselben Kühlkreislaufs angeschlossen werden. • Benutzen Sie gedrillte Kabel (dicker als 0,75 mm²) für die Betriebskabel zwischen Außengerät und Innengerät sowie zwischen den einzelnen Innengeräten. • Benutzen Sie zweiadrige Kabel für die Betriebsleitung (vermeiden Sie mehr als dreiadrige Kabel). VORSICHT Beachten Sie den Anschluss des Betriebskabels. Bei fehlerhaftem Anschluss kann die PCB ausfallen. Unabhängige Stromversorgung des Außengeräts und des Innengeräts Stromversorgung vom Außengerät zum Innengerät L1 L2 L3 N DEUTSCH 15.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG System Nr. 0 Außengerät System Nr. 0 Außengerät L1 L2 L3 N Betriebsleitung (abgeschirmtes paarverseiltes Kabel) Betriebsleitung (paarverseiltes Kabel) 5 V Gleichspannung (ungepolte Übertragung, H-LINK System) 5 V Gleichspannung (ungepolte Übertragung, H-LINK System) 3 3 Innengerät Innengerät Innengerät Fernbedienungsschalter (abgeschirmtes paarverseiltes Kabel) Innengerät 3 Fernbedienungsschalter (abgeschirmtes paarverseiltes Kabel) Anschlussleiste Trennschalter Erdschlussschalter Vor-Ort-Verkabelung Vor Ort bereitgestellt Optionalzubehör Beispiel für Verkabelung Grundlegende Kombinationen (bei Doppelkombination) Serviceleitung Serviceleitung Fernbedienung Leitung Fernbedienung Leitung DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 109 Fernbedienung Leitung ON 2 Individuelle Steuerung Betrieb ON/OFF einzeln Thermo ON/OFF einzeln 109 Serviceleitung 1 2 Individuelle Steuerung Betrieb ON/OFF gleichzeitig Thermo ON/OFF einzeln DSW6 ON 1 2 Gleichzeitige Steuerung Betrieb ON/OFF gleichzeitig Thermo ON/OFF gleichzeitig PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:06 Kabelanschluss Premiumserie IVX 15.3.2 Kabelstärke  Anschlusskabel Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort: Stromversorgung Modell Kabelgröße der ÜbertragungsStromquelle kabelgröße Alle Innengeräte EN60 335-1 EN60 335-1 0,75 mm² RAS-3HVNPE 1~ 230V 50Hz 4.0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2,5 mm2 RAS-(4-6)HNCE 3N~ 400V 50Hz 0,75 mm² 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm2 CB (A) Außengerät MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24 30 RAS-10HNPE 24 30 CB (A) Außengerät MC (A) Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Kabel, Trennschalter und FI-Schutzschalter die vor Ort geltenden lokalen und nationalen Vorschriften. RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standardmäßigen Polychloropren-Gummischlauchleitungen (CodeBezeichnung H05RN-F). RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20  Hauptschalterschutz RAS-8HNCE 24 30 Wählen Sie die Hauptschalter entsprechend der nachstehenden Tabelle: RAS-10HNCE 24 30 • Modell Stromversorgung Max. Stromstärke (A) Alle Innen1~ 230V 50Hz 5.0 geräte ELB: Erdungsschalter; CB: Trennschalter 2/40/30 4/40/30 Standardserie IVX HINWEIS • ELB CB (A) Fl (Anz. Pole/A/mA) 6 2/40/30 ELB 2/40/30 4/40/30 15.3.3 H-LINK II-System HINWEIS HINWEIS Das H-Link-System kann nicht mit dem Kreislauf eines alten HLINK-Modells verbunden werden. 1 Anwendung Das neue H-LINK II für die Verkabelung jedes Innengeräts und eines Aussengeräts mit bis zu 64 Kältemittelkreisläufen (bis zu 160 Innengeräte pro H-LINKII) sowie Verbindungskabel für eine Reihenschaltung aller Innen- und Aussengeräte. 2 Achten Sie darauf, dass bei der Verkabelung keine Leitungsschleifen entstehen. 3 Dip-Schalter der Leiterplatten von Innen- und Außengerät: Die DIP-Schalter aller Innen- und Außengeräte müssen eingestellt werden. Spezifikationen -- Übertragungskabel: 2 Drähte -- Polarität des Übertragungskabels: Unpolares Kabel. -- Maximal anschließbare Außengeräte: 64 Geräte pro H‑LINK II-System. -- Maximal anschließbare Innengeräte: 160 Geräte pro H‑LINK II-System. -- Maximale Kabellänge: Insgesamt 1000 m (einschließlich CS-NET) Falls die Leitungslänge 1000 m überschreitet, nehmen Sie bitte Kontakt zu Ihrem Hitachi-Vertragshändler auf. -- Empfohlenes Kabel: Gedrilltes Kabel mit Abschirmung, größer als 0,75 mm² (äquivalent zu KPEV-S) -- Spannung: 5 V Gleichstrom 110 _PMML0251A_r2.indb 110 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:06 Kabelanschluss 15.3.4 Dip-Schaltereinstellung für Systeminstallationen  Einstellen der Dip-Schalter der PCB von Innen- und Außengerät des H-LINK II. Die Dip-Schalter sämtlicher Innen- und Außengeräte müssen eingestellt und die Impedanz des Übertragungskreislaufes muss angepasst werden. • Beispiel für Dip-Schaltereinstellung: Kreislauf Nr. 0 Kreislauf Nr. 2 DEUTSCH Kreislauf Nr. 1 DSW5 Abschlusswiderstand DSW4 Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die Zehnerstelle) RSW1 Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die letzte Stelle) Außengeräte Innengeräte DSW5 Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die Zehnerstelle) RSW2 Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die letzte Stelle) DSW6 Innengeräteadresse (Einstellung für die Zehnerstelle) RSW1 Innengeräteadresse (Einstellung für die letzte Stelle) Gerät Name des Dip-Schalters Markierung DSW4 Kühlkreislauf Werkseitige Einstellung DSW4 RSW1 RSW1 Funktion Zur Einstellung der Kühlkreislaufadresse des Außengeräts. DSW4 und RSW1 so einstellen, dass er die Einstellung anderer Außengeräte desselben H-LINK-Systems nicht überlappt. Außengerät Abschlusswiderstand DSW5 Kühlkreislauf Innengeräteadresse _PMML0251A_r2.indb 111 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 Innengerät 111 Zur Anpassung der Impedanz des Übertragungskreislaufes. DSW5 entsprechend der Anzahl der Außengeräte innerhalb des H-LINK-Systems einstellen. DSW5 DSW6 RSW1 Zur Einstellung der Kühlkreislaufadresse der Innengeräte. DSW5 und RSW2 entsprechend der Adresse des Außengeräts im selben Kühlkreislauf einstellen. Zur Einstellung der Innengeräteadresse DSW6 und RSW1 so einstellen, dass er die Einstellung anderer Außengeräte im selben Kühlkreislauf nicht überlappt. (Bei fehlender Einstellung, wird die automatische Adressfunktion durchgeführt.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:07 Testlauf VORSICHT 16 TESTLAUF Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie das System dann an den Kunden. Führen Sie den Test der Reihe nach für die einzelnen Innengeräte durch, und kontrollieren Sie, dass die Kabel und Kältemittelleitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind. Der Testlauf muss entsprechend dem Testlaufverfahren auf der nächsten Seite durchgeführt werden. VORSICHT Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen Komponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, FI-Schalter, Kabel, Leitungsanschlüsse und Kabelschuhe) gemäß den im Technischen Handbuch aufgeführten elektrischen Daten ausgewählt wurden und dass diese allen zu berücksichtigenden Richtlinien entsprechen. HINWEIS • Weitere Informationen erhalten Sie im Kapitel Fehlerbehebung im Abschnitt zum Betrieb. • Prüfen Sie bei Doppel-, Dreifach- und Vierfachsystemen während des Testlaufs die Auslasslufttemperatur des Innengeräts. Wenn der Temperaturunterschied groß ist (ca. 10 ºC oder mehr (Kühlbetrieb) bzw 20 ºC oder mehr (Heizbetrieb)), überprüfen Sie die Kältemittelleitungen. Möglicherweise ist eine Störung in der Anlage aufgetreten. • Im Falle einer optionalen, jährlichen Kühlfunktion, trennen Sie JP1 und setzen Sie DSW6-1 auf OFF. (Wenn der jährliche Kühlbetrieb ausgewählt ist, dann ist die individuelle Steuerung nicht verfügbar). Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile des Tests erfolgreich durchlaufen wurden: • Stellen Sie sicher, dass der elektrische Widerstand höher als 1 MΩ ist, indem Sie den Widerstand zwischen Erdung und den Anschlüssen der elektrischen Bauteile messen. Ist dies nicht der Fall, lassen Sie das System erst laufen, wenn der Fehlerstrom gefunden und repariert wurde. Die Spannung an den Anschlüssen 1 und 2 für die Signalübertragung darf nicht angelegt werden. • Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außengeräts vollständig geöffnet sind, und starten Sie dann das System. • Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter des Systems zuvor bereits mindestens 12 Stunden eingeschaltet war, damit das Ölheizmodul das Kompressoröl anwärmen konnte. Wenn das Gerät in Betrieb ist, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. • Teile in der Umgebung der Abgasseite dürfen nicht von Hand berührt werden, da die Kompressorkammer und die Rohre an dieser Seite auf über 90ºC aufgeheizt werden. • NICHT DIE MAGNETSCHALTERTASTE(N) DRÜCKEN! Es könnte zu einem schweren Unfall kommen. • Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem Ausschalten des Hauptschalters berührt werden. • Stellen Sie sicher, dass die Absperrventile der Gasleitung und der Flüssigkeitsleitung vollständig geöffnet sind. • Kontrollieren Sie, dass keine Kältemittellecks vorliegen. Die Konusmuttern können sich durch Vibrationen beim Transport gelockert haben. • Überprüfen Sie, ob die Kältemittelleitungen und die elektrische Verkabelung an demselben Kühlkreislauf angeschlossen sind. • Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter auf der Leiterplatte der Innen- und Außengeräte. • Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung der Innen- und Außengeräte den Angaben im Kapitel Kabelanschluss entspricht. 112 _PMML0251A_r2.indb 112 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:07 Testlauf 16.1 TESTLAUF MITTELS FERNBEDIENUNG (BEISPIEL PC-ART) Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der Außen-  geräte ein. mithilfe der Fernbedienung Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „ als 3 Sekunden.  den Betriebsanzeige Modus 05 OK“ gleichzeitig länger Anzahl der angeschlossenen Geräte DEUTSCH Aktivieren Sie „TESTLAUF": a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung „TEST RUN” und die Anzahl der angeschlossenen Geräte (z. B. „“), so stimmt die Verkabelung des Fernbedienungskabels.→Weiter mit   b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte An-  zahl der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl der Geräte ist, liegt ein Fehler vor.→Weiter mit  Anzeige auf der Fernbedienung Keine Anzeige  Fehlerursache Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet. 1 Der Anschluss des Fernbedienungskabels ist falsch. 2 Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von Fernbedienung und Innengerät. Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels. Die Stromkabel sind nicht richtig angeschlossen oder die Verbindungen haben sich gelockert. 3 4 Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste. Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten. 5 6 7 Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte Anschluss an PCB Dies entspricht  1, 2 und 3. Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet. Die Anzahl der angeschlossenen Innengeräte stimmt nicht Die Betriebsleitung zwischen Innengerät und Außengerät ist nicht angeschlossen. Die Verbindung der Steuerkabel zwischen den Innengeräten ist nicht korrekt. (Wenn mit einer Fernbedienung mehrere Geräte bedient werden) Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt  fort.  Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus. Den Schalter RUN/STOP betätigen. a. Der Testlaufbetrieb „TEST RUN“ wird eingeleitet. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach 2 Stunden oder durch nochmaliges Drücken der Taste „RUN/STOP“ beendet.)  HINWEIS Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte und Außentemperatur im Heizungsbetrieb ignoriert, damit keine Unterbrechung des Testlaufs auftritt. Die Sicherungseinrichtungen sind jedoch aktiv. Möglicherweise sprechen daher während des Testlaufs im Heizungsbetrieb bei hohen Umgebungstemperaturen die Sicherungseinrichtungen an. Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung geändert / erhöht werden. b. Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit  113 _PMML0251A_r2.indb 113 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:07 Testlauf Anzeige der Fernbedienung Gerätezustand Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung Fehlerursache 1 2 Die Betriebsanzeige blinkt. (Einmal pro Sek.). Die Gerätenummer und der Alarmcode „03" blinken. Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet. Das Gerät läuft nicht an. Die Verbindungskabel der Serviceleitung sind falsch oder locker angeschlossen.  Polarität der Verbindungen an allen Anschlussleisten. Fester Sitz der Schrauben an allen Anschlussleisten. HINWEIS Beheben eines Sicherungsdefekts in der Steuerschaltung: Die Steuerschaltung wird durch eine Sicherung (FUSE4 an der InnengerätePCB1, EF1 an Außengeräte-PCB1) geschützt, wenn Stromleitungen an Signalleitungen angeschlossen sind. Wenn eine Sicherung durchgeschmolzen ist, kann die Steuerung durch Einstellen des DIP-Schalters an der PCB, wie in  gezeigt wird, einmalig reaktiviert werden. Das Kabel der Fernbedienung ist unterbrochen. Die Betriebsanzeige blinkt. (Einmal/2 Sek.) Das Gerät läuft nicht an. Der Kontakt der Stecker ist beschädigt. Dies entspricht  1 und 2. Das Fernbedienungskabel ist falsch angeschlossen. Blinkende Anzeige, nicht wie oben erläutert Das Gerät startet nicht oder es startet und stoppt anschließend wieder. Der Thermistor oder andere Stecker sind falsch angeschlossen. Die Schutzvorrichtungen sprechen an oder es liegt eine andere Fehlerursache vor. Prüfen Sie in der Tabelle im technischen Handbuch die Art der Störung, und teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst mit. Das Gerät läuft nicht an. Das Fernbedienungskabel zwischen Innengeräten ist falsch angeschlossen. Prüfen Sie in der Tabelle im technischen Handbuch die Art der Störung, und teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst mit. Die Betriebsanzeige blinkt (einmal pro Sek.). Gerätenr. , Alarmcode  und Gerätecode  blinken. Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt  fort. Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung des Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:  1 2 Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste. Stellen Sie den ersten Pin des DSW7 auf der InnengerätePCB auf ON. 16.2 TESTLAUF ÜBER DAS AUSSENGERÄT Dieser Abschnitt behandelt die Durchführung eines Testlaufs mit Hilfe des Außengeräts. Die Einstellung dieser DIP-Schalter erfolgt bei eingeschalteter Stromversorgung. Werkseitige Einstellung des Dip-Schalters DSW1 VORSICHT • Achten Sie darauf, dass Sie beim Betätigen der Schalter auf der PCB keine anderen elektrischen Komponenten berühren. • Die Wartungsklappe darf nicht abgenommen oder wieder angebracht werden, während die Stromversorgung des Außengeräts eingeschaltet und das Gerät in Betrieb ist. • Stellen Sie nach Abschluss des Testlaufs alle DIP-Schalter von DSW1 wieder auf OFF. Schalter für Testlauf und Wartungsarbeiten 1 2 Testlauf HEIZBETRIEB/KÜHLBETRIEB 3 4 OFF (fest eingestellt) Manuelle Kompressorabschaltung 114 _PMML0251A_r2.indb 114 Einstellung ON: Heizbetrieb PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:08 Testlauf DIP-Schaltereinstellung  Einstellen der Betriebsart: Kühlen: DSW1-2 auf OFF schalten Betrieb  Das Innengerät startet automatisch, • wenn der Testlauf des Außengeräts eingestellt ist.  Die Einstellung ON/OFF kann mit der Fernbedienung erfolgen oder mit DSW1-1 vom Außengerät. Heizung: DSW1-2 auf ON. Testlauf  Starten des Testlaufs: Stellen Sie DSW1-1 auf ON und nach • ca. maximal 20 Sekunden startet der Betrieb. Heizen  Einstellung: Manuelle Kompressorabschaltung: DSW1-4 auf ON. Manuelle Kompressorabschaltung Achten Sie darauf, dass die Innengeräte den Vorgang in Übereinstimmung mit dem Testlauf des Außengeräts starten. • Der Testlauf wird vom Außengerät gestartet und mittels Fernbedienung gestoppt. Die Testlauffunktion der Fernbedienung wird abgebrochen. Die Testlauffunktion des Außengeräts wird jedoch nicht abgebrochen. • Sind mehrere Innengeräte an eine Fernbedienung angeschlossen, erfolgt der Testlauf gleichzeitig bei allen Geräten. Schalten Sie die Stromversorgung deshalb für die Innengeräte aus, bei denen kein Testlauf erfolgen soll. In diesem Fall kann die Anzeige “TEST RUN” auf der Fernbedienung blinken. Dies ist jedoch keine Störung.  Ein 2 Stunden langer permanenter Betrieb erfolgt ohne Thermo-OFF. • Kühlen Bemerkungen HINWEIS Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung erhöht werden. Bei Einschalten von DSW1-3 wird der Kühl-/Heizbetrieb während der Übergangsjahreszeiten ein- • geschaltet.  Ist DSW1-4 während des Kompres- • sorbetriebs auf ON gestellt, wird der Kompressor sofort gestoppt und das Innengerät wird von der Einstellung Thermo OFF gesteuert. DEUTSCH Betrieb Die Einstellung von DSW1 ist für einen Testlauf mittels Fernbedienung nicht erforderlich. Vermeiden Sie es, den Kompressor häufig ein- und auszuschalten.  Steht DSW1-4 auf OFF, startet der Kompressor nach Löschung des 3-Minuten-Intervalls. Kompressor EIN: DSW1-4 auf OFF. Manuelles Entfrosten  Starten des manuellen Entfrosterbe-  Der Entfrosterbetrieb kann unab- • triebs hängig von den Frostbedingungen und der Gesamtzeit des Heizbetriebs erfolDrücken Sie PSW1 länger als 3 Sekun- gen. den während des Heizbetriebs, damit der Entfrosterbetrieb nach 2 Minuten  Der Entfrosterbetrieb kann nicht eraufgenommen wird. Diese Funktion ist folgen, wenn die Temperatur des Wärerst nach 5 Minuten möglich, nachdem meaustauschers vom Außengerät höher der Heizbetrieb gestartet wurde. als 10°C ist, der Hochdruck mehr als 3,3 MPa (33kgf/cm2G) beträgt oder die  Beenden des manuellen Entfroster- Thermoeinstellung auf OFF steht. betriebs Vermeiden Sie einen häufigen Entfrosterbetrieb. Der Entfrosterbetrieb wird automatisch beendet und der Heizbetrieb startet. 115 _PMML0251A_r2.indb 115 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:08 Sicherheitsübersicht & steuerungseinstellungen 17 SICHERHEITSÜBERSICHT & STEUERUNGSEINSTELLUNGEN  Kompressorschutz  Lüftermotorschutz Hochdruckschalter: Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht, wird die Motorleistung verringert. Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Abluftdruck den eingestellten Wert überschreitet. Modell RAS-3HVNPE Für Kompressor Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils für jedem Kompressor) Druckschalter Hoch Aus -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Ein -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230V 50Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400V 50Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Für Steuerung Sicherung CCP-Timer Einstellzeit Für Kondensatorlüftermotor Integriertes Thermostat Nicht regulierbar Min. 3 3 3 3 Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils pro Motor) Aus Für Steuerkreis Sicherungsleistung auf Leiterplatte ºC - - - - A 5 5 5 5 18 FEHLERBEHEBUNG Alarmcode-Anzeige der Fernbedienung: Fehlerhaftes Innengerät Nr. COOL MED Fehlerhafter Kühlkreislauf Nr. Alarmcode ADDS. RN A/C ALARM 116 _PMML0251A_r2.indb 116 Modellcode Anzahl angeschlossener Modellcode Innengeräte Im Sekundentakt wechselnd angezeigt COOL MED A/C Anzeige Alarmcode  ADDS. RN ALARM Modell  Wärmepumpe  Inverter  Multi (Set-Free)  Nur Kühlbetrieb  Sonstige  2, 3 und 4 Innengeräte-System PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:08 Fehlerbehebung Code Nr. Kategorie 01 Innengerät Auslösung der Schutzvorrichtung Ausfall von Lüftermotor, Abfluss, PCB, Relais, Schwimmschalter aktiviert. 02 Außengerät Auslösung der Schutzvorrichtung PSH aktiviert, Motor blockiert Fehler zwischen Innen- (oder Außengerät) und Außen- (oder Innengerät) Falsche Verkabelung, Ausfall der PCB, Auslösen der Sicherung, Stromversorgung AUS. Fehler zwischen Inverter und Steuer-PCB Fehler bei Übertragung zwischen PCBs für Inverter Gestörte Stromversorgung Unnormale Wellenform der Stromversorgung. Spannungsabfall infolge extrem niedriger oder hoher Spannung am Außengerät Spannungsabfall in Stromversorgung. Falsche Verkabelung oder unzureichende Kapazität der Stromversorgungskabel Abnahme der Hitze des Austrittsgases Zu große Kältemittelmenge, Expansionsventilöffnung blockiert Zunahme der Hitze des Austrittsgases Ungenügend Kältemittel, Leck im Kühlkreislauf, verstopftes oder blockiertes Expansionsventil. 04 05 06 Übertragung Stromversorgung Spannungsabfall 07 Kreislauf 08 11 Eintrittsluft-Thermistor 12 13 Austrittsluft-Thermistor Sensor des Innengeräts Thermistor für Frostschutz 14 Gasleitungs-Thermistor 19 Auslösen der Schutzvorrichtung für Lüftermotor 20 Thermistor des Kompressors 21 22 Hauptursache DEUTSCH 03 Fehlerbeschreibung Sensor des Außengeräts Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung Außenluftthermistor Falsche Verkabelung, getrennte Kabel, Kabelbruch, Kurzschluss. Verdampfungsthermistor 31 Falsche Einstellung von Außen- und Innengerät Falsche Adressierung (Nr.) des Innengeräts Anlage 38 Fehler im Schutzkreislauf des Außengeräts 45 Aktivierung der Schutzvorrichtung bei steigendem Hochdruck Druck 47 Aktivierung der Schutzvorrichtung bei sinkendem Niederdruck 48 Aktivierung der Überlastschutzvorrichtung 51 Störung des Inverterstromsensors 53 Schutz des Transistormoduls aktiviert Inverter 54 Ausfall eines Lüftermotors Hochdrucksensor 24 35 Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung. Anstieg Kühlrippentemperatur des Inverters Falsche Einstellung des Leistungscodes. Doppelte Innengerätenummer, Nr. des Innengeräts abweichend von Spezifikationen. PCB des Innengeräts defekt. Falsche Verkabelung. Anschluss an die PCB im Innengerät: Betriebsüberlastung (Verstopfung, Kurzdurchlauf) Rohrverstopfung, Kältemittelüberschuss, träge Gasvermischung Stillstand bei übermäßigem Absinken der Verdampfungstemperatur (Te < -35 ºC) erfolgt dreimal in der Stunde, blockierter Motor bei Heizbetrieb. IPM- oder PCB2-Ausfall, Verschmutzung des Wärmetauschers, Kompressor blockiert, EVI/EVO-Ausfall oder –Überlastung. Fehler der Steuer-PCB, Invertermodul. Störung im Transistormodul. Kompressorfehler, Verschmutzung des Wärmetauschers. Störung beim Kühlrippenthermistor des Inverters Verstopfung des Wärmetauschers Fehler am Außengerätelüfter 55 57 b1 EE Außengerätelüfter Störung im Invertermodul Fehler des Invertermoduls. Störung Lüftermotor Drähte/Kabel nicht angeschlossen oder falsche Verkabelung zwischen Steuer-PCB und Inverter-PCB. Falsche Verkabelung oder Lüftermotorstörung Innengerätead- Inkorrekte Einstellung der Adressen-Nr. oder ressierung (Nr.) des Kühlkreislaufs Kompressor 117 _PMML0251A_r2.indb 117 Kompressorschutz-Alarm Über 64 Innengeräte, Einstellung über Nr. oder Innengeräteadresse. Kompressordefekt. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:09 Sicherheitsübersicht & steuerungseinstellungen 118 _PMML0251A_r2.indb 118 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:09 Informations générales PARTIE I - FONCTIONNEMENT 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 REMARQUES GÉNÉRALES HITACHI s'efforce de fournir une documentation correcte et mise à jour. Malgré tout, les erreurs d'impression ne peuvent être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité. Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se réserve le droit de réaliser des modifications à tout moment sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer aux produits vendus antérieurement. Par conséquent, ce document peut avoir subi des modifications durant la vie du produit. Il se peut donc que certaines images ou certaines données utilisées pour illustrer ce document ne correspondent pas à des modèles concrets. Aucune réclamation ne sera admise concernant les données, illustrations et descriptions de ce manuel. FRANÇAIS Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. 1.2 UNITÉS ÉCOLOGIQUES Cette gamme de groupes extérieurs d’HITACHI utilise un gaz frigorigène R410A écologique et les directives RoHS et point vert sont respectées pendant tout le processus de fabrication et d'installation ce qui prouve à quel point HITACHI est sensible à la protection de l’environnement. 2 SÉCURITÉ 2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE Durant les travaux habituels de conception de systèmes de climatisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire de veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent être gérées avec un soin spécifique afin d'éviter de blesser des personnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le bâtiment ou l'immeuble. Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce manuel. Pour ce faire, une série de symboles spécifiques identifiant clairement ces situations sera utilisée. Veillez tout particulièrement à ces symboles et aux messages qui les accompagnent car votre propre sécurité et celle d'autrui en dépend. AT T E N T I O N • Les textes suivant ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre sécurité et à votre intégrité physique. • Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous pouvez vous blesser légèrement ainsi que les personnes à proximité de l'unité. • Le non-respect de ces indications peut endommager l'unité. Dans les textes précédant le symbole de précaution, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'équipement. REMARQUE • Les textes suivant ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui méritent une explication plus étendue. • Les instructions concernant les vérifications à réaliser sur certains éléments ou systèmes de l'unité peuvent également s'y trouver. DANGER • Les textes suivant ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre sécurité et à votre intégrité physique. • Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous pouvez vous blesser grièvement, très grièvement, voire mortellement ainsi que les personnes à proximité de l'unité. Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'équipement. 119 _PMML0251A_r2.indb 119 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:10 Guide du produit 2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ DANGER Ne laissez pas l’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le groupe extérieur. Ces appareils contiennent des composants électriques. Si de l’eau vient à entrer en contact avec des composants électriques, elle peut produire des chocs électriques graves. Ne touchez pas aux dispositifs de sécurité placés dans les unités intérieures ou les groupes extérieurs et n’essayez pas de les régler. Toute tentative d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des accidents graves. N'ouvrez jamais le panneau de branchement et n'accédez pas aux unités intérieures ou aux groupes extérieurs sans les avoir préalablement débranchés de l'alimentation électrique principale. N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de maintenance qualifié. N'introduisez aucun corps étranger (bâton, p.ex.) dans la prise ou la sortie d'air. Ces appareils sont équipés de ventilateurs tournant à grande vitesse ; le contact de tout objet avec ces ventilateurs peut être dangereux. Les fuites de liquide frigorigène peuvent provoquer des difficultés respiratoires dues à l'appauvrissement de la quantité d'air. Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes et compétentes ayant reçu une information ou une instruction technique pour manipuler l'équipement de façon correcte et sûre. Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF), éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de maintenance. REMARQUE Il est recommandé de ventiler la pièce toutes les 3 ou 4 heures. AT T E N T I O N Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques, produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d'un (1) mètre environ du système. Si le disjoncteur ou le fusible se déclenchent fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de maintenance. 3 GUIDE DU PRODUIT 3.1 CLASSEMENT DES MODÈLES DE GROUPES EXTÉRIEURS IVX Type d’unité (groupe extérieur) : RAS Tiret séparateur de position (fixe) Puissance (CV) : 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Pompe à chaleur V = unité monophasée (1~ 230 V 50 Hz) - = Unité triphasée (3N~ 400V 50Hz) N = fluide frigorigène R410A P : Série Premium C : Série standard E - Fabriqué en Europe XXX – 120 _PMML0251A_r2.indb 120 XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:10 Remarques importantes 4 REMARQUES IMPORTANTES • Vérifiez, conformément aux instructions des manuels fournis avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que toutes les informations nécessaires à la bonne installation du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas, contactez votre distributeur. HITACHI poursuit une stratégie de perfectionnement de ses produits qui se traduit par une amélioration constante de leur configuration et de leurs performances. Hitachi se réserve ainsi le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis. • HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances pouvant entraîner un danger potentiel. • Ce système de climatisation a été conçu pour une climatisation standard pour les êtres humains. Pour d’autres applications, veuillez contacter votre distributeur HITACHI ou votre service de maintenance. • Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite. • Pour toute question, contactez votre service de maintenance HITACHI. • Vous y trouverez des descriptions et des informations communes au climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles. • Vérifiez et assurez-vous que les explications fournies dans chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle de climatiseur. • Reportez-vous à la codification des modèles pour vérifier les caractéristiques principales de votre système. • Les mots d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) permettent d'identifier différents niveaux de danger. Les définitions de ces différents niveaux de danger sont présentées ci-après. • Il est entendu que cet appareil sera utilisé et entretenu par des personnes anglophones. Si ce n'est pas le cas, le client devra fournir des panneaux relatifs à la sécurité, à la surveillance et au fonctionnement du système dans la langue du personnel. Mode refroidissement Mode chauffage Intérieur 32 ºC DB/23 ºC WB 21 ºC DB/15 ºC WB Extérieur 46 ºC DB -5 ºC DB Intérieur 27 ºC DB 15 ºC DB Extérieur 15 ºC WB -20 ºC WB DB : Température bulbe sec WB : Température thermomètre mouillé • Ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen de la télécommande. • Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du climatiseur. Vous y trouverez des descriptions et des informations communes au climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles. DANGER Récipient sous pression et dispositif de sécurité : Ce climatiseur est équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu et testé avant expédition pour garantir sa conformité à la Directive PED. De plus, afin d'éviter que le système ne soit soumis à une pression excessive, un pressostat haute pression (qui ne requiert aucun réglage sur site) a été placé dans le système de réfrigération. Ce climatiseur est donc protégé des pressions anormales. Toutefois, si le cycle de réfrigération (le(s) réservoir(s) à pression notamment) est soumis à une pression anormalement élevée, l'explosion de(s) réservoir(s) pourrait provoquer des blessures graves ou le décès des personnes touchées. N'appliquez jamais au système des pressions supérieures à celles indiquées, ne modifiez et ne changez jamais le pressostat haute pression. AT T E N T I O N Ce climatiseur a été conçu pour fonctionner à la température suivante. Ce climatiseur doit fonctionner dans cette plage de température : Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère et dans des espaces commerciaux. Elle risque de produire des interférences électromagnétiques si elle est installée en tant qu'équipement ménager. Démarrage et fonctionnement : Vérifiez que toutes les soupapes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle n'obstrue les entrées / sorties avant de démarrer le système et pendant son fonctionnement. Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur ou retirez la cause de l'excès de pression. • FRANÇAIS • Température Maximale Minimale Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement du haute pression : Modèle de groupe extérieur Fluide frigorigène RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 121 _PMML0251A_r2.indb 121 Pression maximale Valeur de déclenchement du autorisée (MPa) pressostat haute pression (MPa) 4.15 4.00 ~ 4.10 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:10 Transport et manipulation REMARQUE REMARQUE L'étiquette de conformité à la Directive PED sur les équipements sous pression est attachée au réservoir à pression. La catégorie et la capacité du réservoir en termes de pression sont indiquées sur le réservoir. Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage électrique du groupe extérieur par l'abréviation PSH ; il est connecté à la carte à circuits imprimés (PCB1) du groupe extérieur. Structure du pressostat haute pression Point de contact Emplacement du pressostat haute pression Pression détectée Connexion au câble électrique Compresseur DANGER Ne changez jamais le pressostat haute pression ; ne modifiez jamais la valeur de déclenchement du pressostat haute pression. Si vous modifiez cette valeur, l'explosion provoquée pourrait tuer ou blesser grièvement les personnes touchées. N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point d'arrêt. 5 TRANSPORT ET MANIPULATION Avant de soulever l’appareil, assurez-vous que la charge est bien répartie, vérifiez la sécurité de l’ensemble et levez l’appareil doucement Ne retirez pas le matériel d’emballage. RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Suspendez l’appareil emballé à l’aide de deux filins. 0.7 -1.0 m Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe extérieur soit hissé doucement et ne repose sur rien. Modèle Poids total de l’unité (kg) Modèle Poids total de l’unité (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 AVANT LE FONCTIONNEMENT AT T E N T I O N Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son démarrage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système immédiatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de provoquer une défaillance du compresseur s'il n'est pas assez chaud. Mettez l'interrupteur principal sur OFF si le système doit être arrêté pendant une période prolongée : S'il n'est pas en position OFF, le système consomme de l'électricité parce que la résistance du carter reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur. Si vous redémarrez le système après un arrêt de plus de 3 mois, il est conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance. Assurez-vous que le groupe extérieur n'est pas recouvert de neige ni de glace. Si c'est le cas, nettoyez-le à l'eau chaude (environ 50 °C). Si la température de l'eau dépasse 50 ºC, vous risquez d'endommager les éléments en plastique. 7 TÉLÉCOMMANDE Il est recommandé d'utiliser une télécommande PC-ART ou PC-ARF (toutes deux en option). Pour plus d'informations sur l'installation et le fonctionnement, consultez les manuels d'installation et de fonctionnement correspondants. 122 _PMML0251A_r2.indb 122 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:11 Contrôles automatiques 8 CONTRÔLES AUTOMATIQUES  Délai imposé de trois minutes Le compresseur reste éteint pendant au moins 3 minutes après son arrêt. Si le système est démarré durant ces 3 minutes, l'indicateur de fonctionnement s'allume. Toutefois, le fonctionnement en mode refroidissement ou chauffage ne démarre pas tant que les 3 minutes ne sont pas écoulées. Le fonctionnement peut être interrompu pour 6 minutes maximum pour protéger le compresseur.  Protection contre le givre en fonctionnement en  Réglage de l'air en position lente pendant le chauffage Peut être réglé lorsque le compresseur est arrêté alors que le thermostat est sur OFF (éteint) ou le système exécute une opération de dégivrage automatique, le ventilateur est réglé sur la position de vitesse lente.  Cycle de dégivrage automatique Lorsque vous arrêtez le Fonctionnement Chauffage en appuyant sur l’interrupteur RUN/STOP, un contrôle du givre est effectué sur le groupe extérieur et la fonction de dégivrage peut être exécutée, pendant un maximum de 10 minutes. refroidissement Lorsque le système fonctionne dans une pièce où la température est basse, la fonction de refroidissement peut changer temporairement pour le mode ventilation afin d'éviter la formation de givre sur l'échangeur de chaleur intérieur.  Protection contre le fonctionnement en surcharge  Redémarrage automatique après coupure de courant  Démarrage à chaud pendant le Fonctionnement Lorsque l'alimentation est interrompue sur de courtes périodes (moins de 2 secondes), la télécommande sans fil conserve les réglages et l'unité redémarre une fois le courant rétabli. Si vous souhaitez que votre système redémarre automatiquement après des périodes d'interruption de l'alimentation de plus de 2 secondes, veuillez contacter votre distributeur (fonction optionnelle). Si la température extérieure est trop élevée alors que l'appareil fonctionne en mode chauffage, l'activation de la thermistance extérieure provoque l'arrêt du système tant que la température n'a pas diminué. Chauffage Pour éviter le train d’air froid, la vitesse du ventilateur est contrôlée, de la position lente à la position de consigne, en fonction de la température de l’air de soufflage. À ce moment, le volet est fixé sur la position horizontale. FRANÇAIS Le système est équipé des fonctions suivantes. 9 DÉPANNAGE DE BASE • AT T E N T I O N En cas de fuite d’eau sur l’unité intérieure, arrêtez l’appareil et contactez le service de maintenance. En cas d'odeur inhabituelle ou d'apparition d'une fumée blanche provenant de l'appareil, arrêtez le système et appelez le service de maintenance.  Ceci n’est pas anormal • Bruit de pièces qui se déforment Son provenant de l’échangeur thermique de l’unité intérieure. En mode refroidissement, un son peut être émis par l’échangeur thermique de l’unité intérieure lorsque l’eau gèle ou fond.  Aucun fonctionnement Vérifiez si la température définie est correcte.  Le refroidissement ou le chauffage ne fonctionne pas correctement --Vérifiez que rien n’obstrue le débit d’air du groupe extérieur ou des unités intérieures. Pendant le démarrage et l’arrêt du système, il se peut que vous entendiez des bruits d'abrasion. Ils sont dus à la déformation des pièces en plastique sous l'effet de la chaleur. Ce n'est pas anormal. --Vérifiez s’il n’y a pas trop de sources de chaleur dans la pièce. • --Vérifiez si les conditions de température respectent la plage de fonctionnement. Débit de frigorigène bruyant Des bruits peuvent provenir des canalisations de frigorigène lors du démarrage ou de l’arrêt du système. • Odeurs provenant de l'unité intérieure L'odeur persiste sur l'unité intérieure pendant longtemps. Nettoyez le filtre à air et les panneaux ou prévoyez une bonne ventilation. • De la vapeur s'échappe de l'échangeur thermique extérieur Pendant le dégivrage, la glace de l'échangeur thermique extérieur fond, d'où la formation de vapeur. • Condensation sur le panneau de soufflage Lorsque le fonctionnement en refroidissement se prolonge pendant une longue période de temps dans des conditions de forte humidité (plus de 27°C DB / 80 % HR), de la condensation peut apparaître sur le panneau de soufflage. • Condensation sur la carrosserie Lorsque le fonctionnement en mode refroidissement se prolonge pendant une longue période (plus de 27ºC DB/80 % R.H.), de la condensation peut apparaître sur la carrosserie. 123 _PMML0251A_r2.indb 123 --Vérifiez si le filtre à air n’est pas encrassé. --Vérifiez si les portes ou fenêtres sont ouvertes ou fermées.  Position anormale du déflecteur Vérifiez si les quatre déflecteurs de la sortie d’air sont dans la même position.  Si le problème persiste… Si le problème persiste même après avoir vérifié les éléments précédents, contactez votre service de maintenance en lui communiquant les informations suivantes : --Nom du modèle de l'unité --Problème constaté --Code d’alarme apparaissant sur l’afficheur à cristaux liquides REMARQUE Sauf pour un arrêt prolongé, laissez l'interrupteur principal sur la position ON, puisque la résistance du carter reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:11 Nomenclature des pièces PARTIE II – INSTALLATION 10 NOMENCLATURE DES PIÈCES 10.1 Exemple de RAS-3HVNPE et RAS-(4-6)H(V)NCE Nº Nom de la pièce Nº Nom de la pièce 12 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide 13 Clapet anti-retour 14 Coffret électrique 1 Compresseur 2 Accumulateur 3 Échangeur de chaleur 4 Ventilateur à hélice 15 Pressostat de haute pression pour protection 5 Moteur du ventilateur 16 6 Filtre Sonde de pression du fluide frigorigène (RAS-3HVNPE uniquement) 7 Distributeur 17 Pressostat de commande 8 Robinet inverseur 18 Silencieux 9 Détendeur électronique 19 Résistance du carter 10 Électrovanne pour gaz chauds 20 Caoutchouc amortisseur de vibrations (3 pièces) 11 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz 21 Sortie d'air 22 Prise d'air 7T143458 124 _PMML0251A_r2.indb 124 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:12 Nomenclature des pièces FRANÇAIS 10.2 Exemple de RAS-(4-6)H(V)NPE Nº Nom de la pièce Nº Nom de la pièce 1 Compresseur 13 Récepteur 2 Échangeur de chaleur 14 Accumulateur 3 Ventilateur à hélice (2 pièces) 15 Clapet anti-retour 4 Moteur du ventilateur (2 pièces) 16 Coffret électrique 5 Filtre 17 Pressostat de haute pression pour protection 6 Distributeur 18 Sonde de pression du fluide frigorigène 7 Robinet inverseur 19 Pressostat de commande 8 Détendeur électronique 20 Silencieux 9 Électrovanne 21 Résistance du carter 10 Clapet anti-retour 22 Caoutchouc amortisseur de vibrations (4 pièces) 11 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz 23 Sortie d'air 12 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide 24 Prise d'air 7T143459 125 _PMML0251A_r2.indb 125 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:14 Cycle frigorifique 11 CYCLE FRIGORIFIQUE  Exemple de RAS-4HVNPE : F Symbole D C B A 1 Compresseur 2 Échangeur de chaleur 3 Accumulateur 4 Récepteur 5 Détendeur électronique 6 Robinet inverseur 7 Électrovanne de dérivation du gaz 8 Filtre 9 Distributeur 10 Clapet anti-retour 11 Pressostat de haute pression pour protection 12 Sonde de pression du fluide frigorigène 13 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz 14 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide 15 Clapet anti-retour 16 Silencieux Symbole 17 E 7S138311  Exemple de RAS-4HVNCE : F Nom de la pièce D Nom de la pièce Pressostat de commande A Raccordement tuyauterie de la conduite de gaz réfrigérant B Raccordement tuyauterie de la conduite de liquide réfrigérant C Groupe extérieur D Thermistance de température ambiante E Thermistance du gaz de refoulement F Thermistance de conduite C F Nº B A E 7S136195 Débit de fluide frigorigène pour le refroidissement 126 _PMML0251A_r2.indb 126 Débit de fluide frigorigène pour le chauffage Raccordement par écrou conique Nom de la pièce 1 Compresseur 2 Échangeur de chaleur 3 Accumulateur 4 Soupape de sécurité de contrôle à micro-ordinateur 5 Robinet inverseur 6 Électrovanne de dérivation du gaz 7 Filtre 8 Distributeur 9 Clapet anti-retour 10 Pressostat de haute pression pour protection 11 Pressostat de commande 12 Soupape d'arrêt pour conduit du gaz 13 Soupape d'arrêt de la conduite de liquide 14 Silencieux Connexion par soudure R410A 4,15 MPa Gaz frigorigène Pression d'essai d'étanchéité PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:15 Installation des unités 12 INSTALLATION DES UNITÉS 12.1 INSTALLATION DES GROUPES EXTÉRIEURS • Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait générer un manque d'oxygène. L'exposition des produits d'entretien à de hautes températures, par exemple au feu, peut produire des gaz toxiques. • Retirez les produits d'entretien après le nettoyage. Transportez les produits le plus près possible du site d'installation avant de les déballer. Ne posez rien sur les produits. Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez quatre câbles. • Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de branchement afin d'éviter les décharges électriques et les incendies. AT T E N T I O N Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez un espace de plus de 100 mm entre eux et évitez les obstacles susceptibles de gêner la prise d'air. AT T E N T I O N • Installez le groupe extérieur dans un espace suffisamment dégagé pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement et de maintenance, comme illustré sur les figures suivantes. Installez le groupe extérieur dans un emplacement bien ventilé • N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit très exposé aux vapeurs d'huile, dans une atmosphère saline ou sulfureuse. • Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins 3 mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un équipement médical, par exemple). • Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non toxiques. L'utilisation d'un produit inflammable pourrait provoquer une explosion ou un incendie. Installez le groupe extérieur à l'ombre ou dans un endroit qui ne soit directement exposé aux rayons du soleil ou aux radiations provenant d'une source de forte chaleur. N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit où le vent pourrait souffler directement sur le ventilateur extérieur. FRANÇAIS AT T E N T I O N Vérifiez que l'assise est plate, nivelée et suffisamment solide. Installez le groupe dans une zone contrôlée inaccessible au grand public. Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Attention aux risques de blessures. 12.1.1 Espace d'installation Unité : mm) Blocage dans le côté admission Partie supérieure ouverte Installation simple Installation multiple (deux unités ou plus) Au moins 200 mm d'espace arrière sont suffisants lorsque les côtés droit et gauche sont ouverts. Les dimensions entre ( ) sont les valeurs spécifiques pour RAS-3HVN(P/C)E. Laissez 100 mm d'espace entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts. Les dimensions entre ( ) sont les valeurs spécifiques pour RAS-3HVN(P/C)E. Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez les côtés droit et gauche ouverts. Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de 100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts. 127 _PMML0251A_r2.indb 127 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:16 Installation des unités Blocage dans le côté admission Blocage partie supérieure Installation simple Installation multiple (deux unités ou plus) Au moins 100 mm d'espace latéral sont à prévoir sur le côté du panneau de branchement. Laissez un espace de 100 mm entre lesunités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts... Laissez les côtés droit et gauche ouverts. Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de 100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts. Pas plus de 2 unités pour une installation multiple. La longueur A est conforme à celle montrée dans le tableau suivant : L A 0 < L ≤ 1/2H 600 ou plus 1/2H < L≤ H 1400 ou plus Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H. Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air. Blocage côté de sortie Partie supérieure ouverte Installation simple Installation multiple (deux unités ou plus) Laissez un espace de 100 mm entre les unités. Les côtés droit et gauche doivent rester ouverts. Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez les côtés droit et gauche ouverts. Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de 100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts. Pas plus de 2 unités pour une installation multiple. La longueur A est conforme à celle montrée dans le tableau suivant : L A 0 < L ≤ 1/2H 600 ou plus 1/2H < L≤ H 1400 ou plus 128 _PMML0251A_r2.indb 128 Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H. Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:16 Installation des unités 12.1.2 Sélection de l'espace d'installation  Assise en béton 1 2 3 4 L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du niveau du sol. Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise. Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10. Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda, l'eau d'écoulement peut se transformer en glace par temps froid. Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones passantes à cause des risques de glissade. 5 La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée sur une assise. En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations, il devrait aussi être installé de la même façon. Si vous installez le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site, utilisez des plaques métalliques pour ajuster la largeur du châssis afin de garantir la stabilité de l’installation comme le montre la figure. INCORRECT 70 mm Largeur de la base du groupe extérieur Le groupe extérieur est instable FRANÇAIS Châssis 60mm Largeur du châssis (Fourni sur site) CORRECT 70 mm Largeur de la base du groupe extérieur Le groupe extérieur est stable Châssis * Espace pour les tuyauteries orientées vers le bas Nº Description   Groupe extérieur Coupez cette partie du boulon, sans cela, il est difficile de retirer le panneau de branchement Embase à remplir de mortier (Ø100 x prof. 150)  Boulon d'ancrage M10 (Orifice de Ø 12,5)  Évacuation (largeur 100 x profondeur 150)  Évacuation  Caoutchouc anti-vibrations  100 mm ou plus Plaque métallique Taille de plaque métallique recommandée -- (Fourni sur site) Matériau : acier doux laminé à chaud -- Plaque (SPHC) épaisseur de la plaque : 4,5 T REMARQUE Si vous respectez la distance indiquée par un *, vous pourrez réaliser les travaux de tuyauterie par le bas sans être gêné par l’assise. 129 _PMML0251A_r2.indb 129 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:17 Installation des unités  Fixation du groupe au mur 1 2 3 Fixez le groupe au mur comme indiqué sur la figure. (hauban à prévoir sur site) Fixez l'assise pour éviter les déformations et les bruits. Pour éviter que les vibrations ne soient transférées au bâtiment, utilisez des tampons de caoutchouc. Pièce en caoutchouc (fourni sur site) Symbole Dimension Modèle RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Unité suspendue AT T E N T I O N 1 2 3 Suspendez l'unité comme indiqué sur l'illustration. Vérifiez que le mur peut résister au poids du groupe extérieur (indiqué sur la plaque de spécifications). Chaque support doit pouvoir supporter seul le poids total du groupe (afin de prendre en compte la fatigue d'effort due au fonctionnement de la machine). Prêtez attention aux points suivants lors de l'installation : Support mural (*) • Assurez-vous que le groupe extérieur ne pourra pas vibrer, produire un bruit gênant, ou être déplacé ou emporté lors d'une éventuelle tempête ou d'un séisme. Calculez le degré de résistance au séisme pour vous assurer que l'installation est suffisamment résistante. En cas d'installation sur un site sans parois ni brise-vent et exposé aux coups de vent, fixez fermement le groupe avec des câbles (fournie sur site). • En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations, fixez-le sur quatre points à l'avant et à l'arrière. Boulons d'ancrage (*) (*) Fourni sur site  Installation d'un groupe à un emplacement exposé à des vents puissants. Suivez les instructions ci-dessous pour installer le groupe sur un toit, ou sur un site non protégé, susceptible d'être exposé à des vents puissants. 1 2 Sélectionnez un emplacement où les côtés correspondants à l'entrée et à la sortie ne seront pas exposés à un vent violent. Si la sortie est exposée à des vents puissants: un vent puissant direct pourrait réduire le débit d'air et gêner le bon fonctionnement du groupe. 130 _PMML0251A_r2.indb 130 AT T E N T I O N Des vents très puissants soufflant contre la sortie du groupe extérieur pourraient provoquer l'inversion de la rotation et endommager le ventilateur et le moteur. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:18 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène 13 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 1 2 3 Préparez les tuyaux de cuivre fournis sur site. Choisir les dimensions des tuyaux, leur épaisseur et leur matériau corrects, pouvant supporter suffisamment de pression. Choisissez des tuyaux de cuivre propres. Assurez-vous de l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant de faire les raccordements, soufflez de l'azote exempt d'oxygène à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la poussière ou les corps étrangers. Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir préalablement muni leur extrémité d'un bouchon ou de ruban adhésif Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de l'humidité ou des souillures n'y pénètrent. N'utilisez pas de matériaux d'isolation contenant de l'ammoniaque ; cela pourrait endommager le cuivre de la tuyauterie et produire des fuites par la suite. REMARQUE Un système est plus performant et a une durée de vie supérieure s'il n'est ni humide ni souillé d'huile. Veillez tout particulièrement à ce que l'intérieur des tuyaux de cuivre soit propre et sec. Il n'y a pas de frigorigène dans le cycle de l'unité intérieure. Isolez complètement les tuyauteries de gaz et de liquide frigorigène, entre les unités intérieures et le groupe extérieur. Sinon, de la condensation apparaîtra sur la surface de la tuyauterie FRANÇAIS 13.1 MATÉRIAUX DE TUYAUTERIE AT T E N T I O N Avant de faire passer un tuyau par un orifice, bouchez-en l'extrémité 13.2 SUSPENSION DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE Suspendez la tuyauterie frigorifique en certains points et évitez que les tuyaux touchent des parties fragiles du bâtiment telles que murs, plafond, etc. Ne fixez jamais la tuyauterie frigorifique directement avec des raccords métalliques (la tuyauterie frigorifique est susceptible de se dilater et de se contracter). (En cas de contact, les vibrations de la tuyauterie pourraient produire des bruits anormaux. Soyez particulièrement vigilant lorsque la tuyauterie est courte). Quelques exemples de méthodes de suspension sont présentés ci-dessous. 1~15 m Pour la suspension Pour une tuyaute- Pour une de tuyaux lourds rie le long d'un mur installation instantanée Traitement section ignifuge Unité intérieure 131 _PMML0251A_r2.indb 131 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:18 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène 13.3 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR 1 Le raccordement des tuyauteries peut être réalisé dans 4 directions. Pratiquez des orifices dans le panneau ou la carrosserie pour faire sortir les tuyauteries. Sur le groupe, retirez le panneau des tuyauteries et pratiquez des orifices en découpant le long des lignes de guidage à l'arrière du panneau ou perforez-les à l'aide d'un outil adéquat. Retirez les ébarbures avec un cutter, et fixez l'isolant (fourni sur site) pour protéger les câbles et les tuyauteries.  Pour les tuyauteries avant et latérales Orifice de tuyauterie sur l'avant Orifice latéral de tuyauterie Pour utiliser des canules ou des tubes, vérifiez la taille et retirez la pièce en la faisant coulisser sur la rainure. REMARQUE Posez l'isolant (fourni sur site) pour que les bords des plaques n'endommagent pas les câbles et les tuyauteries.  Pour les tuyauteries orientées vers le bas Câbles (image d'exemple) Nº         Description Conduite de liquide Raccordement des tuyauteries à l'arrière Tuyau de gaz Orifice pré-perforé Panneau de protection des tuyauteries Raccordement des tuyauteries à droite Raccordement des tuyauteries en bas (orifice pré-perforé) Raccordement des tuyauteries à l'avant Socle de base Raccordement des tuyauteries Soupape d'arrêt Sens de retrait du panneau de branchement REMARQUE AT T E N T I O N Pour ouvrir/fermer le panneau de branchement : • Retirez les vis selon les instructions de la figure ci-dessus. • Appuyez doucement sur le panneau. Les câbles ne doivent pas entrer en contact direct avec les tuyauteries.  Pour les tuyauteries de l'arrière Panneau arrière REMARQUE Soutenez le panneau d'une main lorsque vous retirez les vis, pour éviter sa chute. Panneau de branchement REMARQUE Retirez le panneau de protection arrière des tuyauteries sous le panneau arrière et retirez la pièce en la faisant coulisser sur la rainure. Crochet (trois emplacements) : deux ventilateurs Hook (deux emplacements) : un ventilateur 132 _PMML0251A_r2.indb 132 (image d'exemple) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:19 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène 3 4 5 Montez le panneau des tuyauteries afin d'éviter que l'eau ne pénètre dans le groupe. Étanchéifiez les orifices d'insertion des tuyauteries et des câbles à l'aide d'un isolant (fourni sur site). Si la tuyauterie du site est directement connectée aux vannes d'arrêt, il est conseillé d'utiliser une cintreuse. Vérifiez que les vannes d'arrêt soient entièrement fermées avant de connecter les tuyauteries. Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la tuyauterie de frigorigène (fournie sur site). Appliquez une fine couche d'huile sur le raccord conique et le tuyau avant le serrage. 6 Couple de serrage (Nm) 20 40 60 80 100 Nº Côté de l'unité 7 Nº Description Vers groupe extérieur  Raccord conique Pression du fluide frigorigène Surface d'assise  Clapet anti-retour  Bouchon de l'orifice de chargement Bague  Soupape à tige Arbre Description  Matériau d'isolation  Matériau d'isolation « ¬   Fournie sur site (a) Fermé  Matériau d'isolation (b) Ouvert La soupape d'arrêt doit être installée comme l'indique la figure suivante. Fermer avant envoi Remarques Hex 4 mm Fournie sur site  Position de fermeture totale Réservé au raccordement des tubulures de charge Caoutchouc Ouverture – Sens inverse des aiguilles d'une montre Fermeture – Sens des aiguilles d'une montre Broche Bouchon Cette soupape est ouverte ou fermée par une rotation de 90 degrés du clapet à bille. Faire tourner l'arbre jusqu'à ce que la broche touche le bouchon. Ne pas appliquer de force supplémentaire. Pour contrôler l'arbre, utiliser un tournevis plat. Ne pas laisser le clapet à bille partiellement ouvert N’utilisez pas deux clefs dans cette position Vous risquez de provoquer des fuites. Vanne d'arrêt du groupe extérieur Type de tige Type de bille Liquide RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gaz RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Utilisez deux clés ici pour raccord de tuyau N’utilisez pas deux clefs dans cette position. Vous risquez de provoquer des fuites. (a) Type de tige   Raccord conique Bouchon  Joint anti-retour pour orifice de sortie Couple de serrage (Nm) Vanne de liquide Soupape de gaz  7-9 40 10 CV : 60 33-42 80 8/10 CV : 100 3 CV : 33-42 4/5/6 CV : P = 20-25 C = 33-42 8/10 CV :20-25 9-11 133 _PMML0251A_r2.indb 133  N’utilisez pas deux clefs dans cette position Appliquer clés Type de bille AT T E N T I O N   Soupape d'arrêt (Type de tige) Raccord conique Liquide et gaz RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Soupape à tige (b) Bouchon Clé Allen Tuyauterie frigorifique  Après avoir raccordé la tuyauterie frigorifique, comblez l'espace entre l'orifice pré-perforé et les tuyaux de frigorigène à l'aide d'un isolant d'étanchéité. Type de bille (a)     Le couple de serrage requis est le suivant : Diamètre du tuyau Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4) Type de tige FRANÇAIS 2  14-18 Pour le test de fonctionnement, ouvrez totalement la soupape à tige et d'arrêt à bille. Une ouverture incomplète risque d’endommager les appareils. N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point d'arrêt. Ne desserrez pas la bague d'arrêt. La tige pourrait sortir de son logement et s'avérer dangereuse. La plupart des pannes des unités sont dues à un excès ou à un manque de frigorigène. Chargez la quantité correcte de fluide frigorigène, conformément à la description de l'étiquette apposée à l'intérieur du panneau de service. Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut entraîner des problèmes respiratoires ou une émission de gaz nocifs si un feu est allumé dans la pièce. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:20 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène  Évacuation et charge de fluide frigorigène -- Raccordez le manifold, à l'aide des tubulures de charge, à une pompe à vide ou un cylindre à azote au clapet antiretour des soupapes d'arrêt de la conduite de liquide et de la conduite de gaz. -- Vérifiez qu'il n'existe aucune fuite de gaz au niveau du raccordement Flare, en utilisant de l'azote pour augmenter la pression à 4,15 MPa pour le groupe extérieur, à l'intérieur de la tuyauterie fournie sur site. -- Faites fonctionner la pompe à vide pendant 1 à 2 heures jusqu'à ce que la pression diminue au-dessous de 756 mmHg à vide. -- Pour charger le fluide frigorigène, à l'aide des tubulures de charge, raccordez le manifold, ainsi qu'un cylindre de charge frigorigène, au clapet anti-retour de la soupape d'arrêt de la conduite de liquide. -- Chargez une quantité de fluide frigorigène adaptée à la longueur de la tuyauterie (calculez la quantité de frigorigène nécessaire). Isolation thermique Ligne de gaz Ligne de liquide Recouvrez les raccordeSoupape d’arrêt de ments Flare et les raccordel'admission de liquide ments des tuyauteries d'isolant thermique Soupape d'arrêt gaz Groupe extérieur Réservoir d'azote (pour test d'étanchéité à l'air et soufflage d'azote lors du brasage) Manifold Isolez le tuyau de liquide pour prévenir la baisse de puissance en fonction des conditions d’air ambiant et de la condensation à la surface du tuyau à basse pression Cylindre à vide Exemple d'évacuation et de charge de fluide frigorigène. -- Ouvrez entièrement la soupape d'arrêt de la conduite de gaz et ouvrez légèrement celle de la conduite de liquide. -- Chargez le fluide frigorigène en ouvrant la vanne manifold. -- Chargez le fluide frigorigène requis avec une marge de tolérance de ± 0,5 kg, en faisant fonctionner le système en mode refroidissement. -- Ouvrez entièrement la soupape d'arrêt de la conduite de liquide après avoir terminé la charge de fluide frigorigène. -- Poursuivez le fonctionnement en refroidissement pendant plus de 10 minutes pour faire circuler le frigorigène. 13.4 LONGUEUR DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE La tuyauterie frigorifique reliant l'unité intérieure au groupe extérieur doit être configurée selon le tableau suivant.  Spécifications relatives à la longueur des tuyauteries pour le raccordement par collecteur (Exemple pour raccordement par collecteur) Système 1 unité intérieure (G.E. de 3 à 10 CV) Système 2 unités intérieures (G.E. de 3 à 10 CV) Système 3 unités intérieures (G.E. de 4 à 10 CV) Système 4 unités intérieures (G.E. de 4 à 10 CV) (images fournies comme exemples) 134 _PMML0251A_r2.indb 134 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:21 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène  Longueur maximale de la tuyauterie frigorifique Série Premium IVX (m) Groupe extérieur Longueur maximale de tuyauterie entre le groupe extérieur et l’unité intérieure la plus éloignée 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV Longueur réelle (L) 50 75 100 Longueur équivalente (EL) 70 95 125 2 unités intérieures (A + B + C) 60 85 100 115 Longueur totale de la tuyauterie 3 unités intérieures (A + B + C + D) -- 95 100 130 4 unités intérieures (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 Longueur maximale des tuyauteries après le premier embranchement 2 et 3 unités intérieures (B, C, D) 10 -- 15 10 Longueur de la tuyauterie principale A 15 FRANÇAIS 4 unités intérieures (B+D, B+E, C+F, C+G) A > B, C, D, E, F, G Dénivelé maximal Extérieure/Intérieure (H) (Groupe extérieur est plus bas/plus haut). 30 / 20 Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 10 Dénivelé maximal : embranchement/Intérieure (2, 3et 4 unités intérieures) embranchement/embranchement (4 unités intérieures) 3 (B-C)/(B-D)/(C-D)/(C+G) - (B+E)/(C+G) - (B+D) (C+F) - (B+E)/(C+F) - (B+D) <8 Série standard IVX (m) Groupe extérieur Longueur maximale de tuyauterie entre le groupe extérieur et l’unité intérieure la plus éloignée 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV Longueur réelle (L) 70 75 100 Longueur équivalente (EL) 90 95 125 2 unités intérieures (A + B + C) 80 85 100 115 Longueur totale de la tuyauterie 3 unités intérieures (A + B + C + D) 90 95 100 130 4 unités intérieures (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 Longueur maximale des tuyauteries après le premier embranchement 2 et 3 unités intérieures (B, C, D) 10 15 4 unités intérieures (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Longueur de la tuyauterie principale A A > B, C, D, E, F, G Dénivelé maximal Extérieure/Intérieure (H) (Groupe extérieur est plus bas/plus haut). 30 / 20 Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 3 Dénivelé maximal : embranchement/Intérieure (2, 3et 4 unités intérieures) embranchement/embranchement (4 unités intérieures) 3 (B-C)/(B-D)/(C-D)/(C+G) - (B+E)/(C+G) - (B+D) (C+F) - (B+E)/(C+F) - (B+D) <8 REMARQUE Les tuyauteries de liquide et de gaz doivent avoir la même longueur et suivre le même chemin. Installez le raccordement des tuyauteries aussi près que possible des unités intérieures. Installez les multi-kits au même niveau horizontal. 135 _PMML0251A_r2.indb 135 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:22 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène  Exemple pour raccordement par distributeur GE UI quantité autorisée 3 CV 4 CV Premium IVX 2 -3 2-5 Standard IVX -- 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV 2-6 2-8 2-4 (image d'exemple)  Longueur maximale de la tuyauterie frigorifique (système de raccordement par distributeur) Série Premium IVX (m) Groupe extérieur Longueur maximale de tuyauterie entre le groupe extérieur et l’unité intérieure la plus éloignée 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV Longueur réelle (L1) 50 75 100 Longueur équivalente (EL) 70 95 125 20 30 40 Longueur maximale de tuyauterie entre le premier embranchement et chacune des unités intérieures (L2) Longueur maximale de tuyauterie entre l'embranchement et l'unité intérieure (L3) Longueur maximum des tuyauteries L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Dénivelé maximal Extérieure/Intérieure (H) (Groupe extérieur est plus bas/plus haut). 30 / 20 Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 10 Dénivelé maximal : Embranchement/Intérieure Embranchement/embranchement 3 145 Série standard IVX (m) Groupe extérieur Longueur maximale des tuyauteries 4 CV 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV Longueur réelle (L1) 70 75 100 Longueur équivalente (EL) 90 95 125 Longueur maximale de tuyauterie entre le premier embranchement et chacune des unités intérieures (L2) 20 25 Longueur maximale de tuyauterie entre l'embranchement et l'unité intérieure (L3) 10 15 Longueur maximum des tuyauteries L4 + (L31+L32+L33....) 75 100 30 / 20 Différence de hauteur maximale entre unités intérieures 3 Dénivelé maximal : Embranchement/Intérieure Embranchement/embranchement 3 136 _PMML0251A_r2.indb 136 70 Dénivelé maximal Extérieure/Intérieure (H) (Groupe extérieur est plus bas/plus haut). 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:22 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène 13.4.1 Diamètres des tuyauteries frigorifique et multi-kit/distributeur Sélectionnez les diamètres de raccordement de la tuyauterie conformément à la procédure suivante : • Entre le groupe extérieur et l'embranchement : Sélectionnez le même diamètre de raccordement que celui du tuyau du groupe extérieur. • Entre l'embranchement et l'unité intérieure : Sélectionnez le même diamètre de raccordement que celui du tuyau de l’unité intérieure. Système 1 unité intérieure (mm) Gaz Liquide 2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35 3-6 Ø 15,88 Ø 9,52 8 Ø25.40 Ø 9,52 10 Ø25.40 Ø 12,70 Système 2 unités intérieures (mm) Groupe extérieur CV Diamètre du tuyau (A) Multi-kit Gaz Liquide Série Premium IVX Série standard IVX 2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN 3 CV : TE-03N1 4 CV : TE-04N1 5/6 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25.40 Ø 9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25.40 Ø 12,70 TW-102AN TE-10N FRANÇAIS Diamètre du tuyau (L) CV unité extérieure (mm) Puissance de l'unité intérieure Diamètre du tuyau (B, C) Gaz Liquide ≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52 Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles Système 3 unités intérieures (mm) Groupe extérieur CV Diamètre du tuyau (A) Multi-kit Gaz Liquide Série Premium IVX Série standard IVX 4/5/6 Ø 15,88 Ø 9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25.40 Ø 9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25.40 Ø 12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Puissance des unités intérieures Diamètre du tuyau (B, C, D) Gaz Liquide ≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52 Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles 137 _PMML0251A_r2.indb 137 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:23 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène Système quadruple 2 1 1 3 2 4 (mm) Diamètre du tuyau (A) Groupe extérieur CV Gaz Multi-kit (1) Liquide Série Premium IVX Série standard IVX 4/5/6 Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN 4 CV : TE-04N1 5/6 CV : TE-56N1 8 Ø25.40 Ø 9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) 10 Ø25.40 Ø 12,70 TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (mm) Embranchement après la puissance totale des unités intérieures 1+2 ou 3+4 Multi-kit  diamètre du tuyau (B, C) Série Premium IVX Série IVX Standard (1) Si la longueur totale de la tuyauterie (A+B+D ou A+B+E ou A+C+F ou A+C+G) est supérieure à 70 m dans une unité de 8 CV, veuillez utiliser un tuyau de Ø12,7 pour le liquide. (2) Si l’on utilise un modèle multi-kit QE-812N1, le multi-kit 2 n’est pas nécessaire. F Puissance de l'unité intérieure G Diamètre du tuyau (D, E, F, G) Gaz Liquide Gaz Liquide ≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35 IU HP≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 2.3 < IU HP < 8 Ø 15,88 Ø 9,52 Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles Raccordement par distributeurs A B c D Modèle A multi-kit (mm) Groupe extérieur CV Diamètre du tuyau (C, D) (L4) Gaz Modèle B multi-kit Série Premium IVX Série standard IVX Série Premium IVX Série standard IVX Liquide 3/4/5/6 Ø 15,88 Ø 9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 8 Ø25.40 Ø 9,52(1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 10 /12 Ø25.40 Ø 12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) Si la longueur totale de la tuyauterie est supérieure à 70 m dans une unité de 8 CV, veuillez utiliser un tuyau de Ø12,7 pour le liquide. Puissance de l'unité intérieure Gaz Liquide ≤ 1,5 CV Ø 12,70 Ø 6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2,3 CV Ø 15,88 Ø 9,52 138 _PMML0251A_r2.indb 138 Dimension du tuyau (L3) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:23 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène 13.4.2 Installation du système (exemples)  Différence de hauteur entre les unités intérieures et le Horizontal distributeur Il est recommandé d'installer toutes les unités intérieures à la même hauteur. Si, pour des contraintes de construction, il est nécessaire d’installer les unités intérieures à des hauteurs différentes, cette différence ne doit pas dépasser à la valeur indiquées dans le tableau. Installez l'embranchement à la même hauteur que les unités intérieures ou plus bas, mais jamais plus haut. unité intérieure unité intérieure Vers l’unité intérieure Vers l’unité intérieure Horizontal Vertical Horizontal Vers le groupe extérieur Fixez l'embranchement sur le montant ou le mur Fixation du raccordement de tuyauterie au plafond ou à une poutre (images d'exemple) Différence de hauteur entre deux unités intérieures inférieure à H Embranchement Fixez l'embranchement sur le matériau d'isolation ou insérez un amortisseur entre le tuyau et la patte de fixation métallique. Inférieure à 3 m 3 Position correcte du distributeur (uniquement disponible pour l'installation quadruple) • Voici la bonne position : ≤ ≤ FRANÇAIS REMARQUE Haut G.E. (CV) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Premium Standard  Installation du distributeur 1 Installez le distributeur fourni sur demande par HITACHI. Embranchement Supérieure à 0,5 m Tuyau principal • Position incorrecte. Sens du fluide frigorigène Tuyau principal Fixez horizontalement le point de raccordement de tuyauterie au montant, mur ou plafond. Les tuyauteries ne doivent pas être fixées au mur de façon rigide, la dilatation thermique et la contraction pouvant entraîner leur rupture. 139 _PMML0251A_r2.indb 139 Embranchement Sens du fluide frigorigène Embranchement Installation du distributeur. Tuyau principal Sens du fluide frigorigène Bas Il n'est pas possible d'installer de raccord en T à la place du point de raccordement livré. 2 Sens du fluide frigorigène Embranchement Tuyau principal (images d'exemple) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:25 Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène 4 Bonne position d'un embranchement triple (uniquement sur la série standard). • Installez le collecteur horizontalement Exemple : Embranchement triple Utilisez un détendeur pour le soufflage de l'azote durant le brasage. La pression du gaz doit être maintenue entre 0,03 et 0,05 Mpa. Une pression excessive dans un tuyau peut provoquer une explosion. 13.4.4 Charge de fluide frigorigène Tuyau de gaz AT T E N T I O N Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz inflammables et toxiques dans le cycle frigorifique ; vous risqueriez de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote sans oxygène lorsque vous effectuez ces types de cycle pour tester l'étanchéité. Les gaz de ce type sont extrêmement dangereux, Conduite de liquide 13.4.3 Brasage Isolez totalement les jonctions et les raccords coniques au niveau des connexions de tuyauteries. AT T E N T I O N Utilisez de l'azote comme gaz de soufflage pour le brasage des tuyauteries. L'utilisation d'oxygène, d'acétylène ou de fluorocarbone peut provoquer des explosions ou la formation de gaz toxiques. Sans soufflage d'azote durant le brasage, une grande quantité de dépôts d'oxydation peut se former à l'intérieur des tuyaux. Les particules de ce dépôt peuvent ensuite se détacher et circuler dans le circuit, provoquant l'obstruction des vannes de dilatation... les conséquences seraient dommageables pour le compresseur. Isolez totalement la conduite de liquide afin d'éviter une perte de performances ; sans isolation, des suintements pourraient se produire à la surface du tuyau. Chargez correctement le fluide frigorigène. Une charge excessive ou insuffisante pourrait provoquer une panne de compresseur. Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut provoquer des troubles respiratoires ou l'émanation de gaz toxiques si une flamme est utilisée dans la pièce. Si le raccord conique est trop serré, il peut se fissurer et provoquer une fuite de frigorigène. 13.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU JOINT ANTI-RETOUR Pour mesurer la pression, utilisez le joint anti-retour de la soupape d'arrêt de gaz (A) ainsi que le joint anti-retour de la tuyauterie de liquide (B), sur la figure ci-dessous. Connectez alors le manomètre conformément au tableau ci-dessous, car le côté haute pression et le côté basse pression changent selon le mode de fonctionnement. Fonctionnement en refroidissement Mode Chauffage Joint anti-retour de la soupape d'arrêt de gaz "A" Basse pression Haute pression Joint anti-retour de la tuyauterie "B" Haute pression Basse pression Joint anti-retour de la soupape d'arrêt de liquide "C" REMARQUE Veillez à ne pas répandre de fluide frigorigène et d'huile sur les composants électriques quand vous retirez les flexibles de charge. B Lorsque vous enlevez le bouchon, le gaz accumulé au niveau du joint torique ou des vis est libéré et peut produire un son. Il ne s'agit cependant pas d'une fuite de gaz. C Exclusivement pour la pompe à vide et la charge de fluide frigorigène A 13.6 QUANTITÉ DE CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE Les groupes extérieurs sont fournis chargés de suffisamment de frigorigène pour 30 m de longueur réelle de tuyauterie. Une charge supplémentaire de frigorigène est nécessaire dans les systèmes dont la longueur réelle de tuyauterie est supérieure à 30 m. 1 2 Déterminez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène à partir de la méthode suivante et chargez-la dans le système. Notez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène chargée pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures. 140 _PMML0251A_r2.indb 140 AT T E N T I O N Si vous devez charger du fluide frigorigène, mesurez avec précision la quantité à charger. Une charge excessive ou insuffisante de fluide frigorigène pourrait provoquer une panne de compresseur. Si la longueur réelle des tuyauteries est inférieure à 5 m, consultez votre distributeur. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:25 13.6.1 Charge de fluide frigorigène avant l'envoi (W0 (kg)) Pour les unités UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E W0 représente la charge de fluide frigorigène du groupe extérieur avant envoi indiquée précédemment, elle est présentée dans le tableau suivant : La charge de fluide frigorigène supplémentaire pour les groupes RAS-(8-10)HN(P/C)E doit être calculée en multipliant la longueur de tuyauterie totale de chaque diamètre par son facteur de calcul, en vous aidant du tableau suivant. Le résultat est la charge de fluide frigorigène supplémentaire tuyauterie 1.6 pour 8 HP ou 2.0 pour 10 HP. (Remplir le tableau avec les valeurs) Série Premium IVX Modèle Charge de fluide frigorigène avant l'envoi (W0 (kg)) Charge de fluide frigorigène supplémentaire (P) (g/m) Charge maximale supplémentaire (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 Diamètre du tuyau (mm) Facteur de charge de fluide frigorigène supplémentaire (kg/m) Ø 15,88 x 0.19 Ø 12,7 x 0.12 x 0.065 x 0,065 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 Ø 9,52 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 Ø 6,35 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 Série standard IVX Groupe extérieur Charge de fluide frigorigène avant l'envoi (W0 (kg)) Charge de fluide frigorigène supplémentaire (g/m) Charge maximale supplémentaire (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 Réglage de la longueur de la tuyauterie DSW. Le réglage DSW2 n'est nécessaire que si la longueur de la tuyauterie est inférieure à 5 m ou supérieure à 30 m. Réglez la longueur de la tuyauterie selon les indications suivantes. (Le  côté du tableau ci-dessous indique l'emplacement de la DSW)) DSW2 sur la PCB1 extérieur Réglage d’usine Longueur du tuyau ≤5m FRANÇAIS Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène Longueur du tuyau ≥ 30 m (1) doit être calculé • • • AT T E N T I O N Si vous devez charger du fluide frigorigène, mesurez la quantité avec précision. Une charge excessive ou insuffisante de frigorigène pourrait provoquer une panne de compresseur. Si la longueur réelle de tuyauterie est inférieure à 5 m, veuillez contacter votre distributeur. Méthode de calcul de la charge de fluide frigorigène supplémentaire Pour toutes les unités UTOPIA excepté RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Employez la formule suivante : W1 = (L-30) x P 13.7 VIDANGE DU FRIGORIGÈNE En cas de déplacement d'une unité intérieure ou d'un groupe extérieur, le frigorigène doit être récupéré selon les instructions suivantes dans le groupe extérieur : 1 2 3 4 Raccordez le manifold à la soupape d'arrêt gaz et à la soupape d'arrêt de l'admission de liquide. Mettez le dispositif sous tension Placez la broche DSW1-1 de la PCB du groupe extérieur sur ON pour un fonctionnement en refroidissement. Fermez la soupape d'arrêt de l'admission de liquide et récupérez le frigorigène. Lorsque la pression côté basse pression (soupape d'arrêt gaz) indique -0,01 MPa (-100 mmHg), suivez immédiatement la procédure ci-dessous. -- AT T E N T I O N Mesurez la basse pression à l'aide du manomètre et veillez à ce qu'elle ne descende pas en deçà de -0,01 MPa. Une pression inférieure à -0,01 MPa peut provoquer une panne de compresseur. Fermez la soupape d'arrêt gaz. -5 Placez la broche nº1 du DSW1 sur OFF (pour stopper le fonctionnement de l'unité). Coupez l'alimentation. 141 _PMML0251A_r2.indb 141 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:26 Tuyau d'évacuation 14 TUYAU D'ÉVACUATION REMARQUE 14.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée comme réservoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle contient est évacuée, ce bossage de purge sert à connecter le tuyau d'évacuation. Modèle Modèle concerné DBS-26 H(V)N(P/C)E N'utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau d'évacuation pourrait geler. Ce bossage de purge est insuffisant pour collecter toute l'eau d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être recueillie, prévoyez un plateau d'évacuation des condensats plus grand que la base de l'unité et installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation.  Procédure de raccordement 1 2 3 4 Tuyau d'évacuation Insérez le bouchon de caoutchouc dans le bossage de purge, jusqu'aux portions extrudées. Insérez le bossage dans la base du groupe et faites-le pivoter de 40 degrés environ dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Le diamètre du bossage de purge est de 32 mm (O.D.). Un tuyau d'évacuation doit être prévu sur site. Tuyau d'évacuation Portion extrudée Bossage de purge Orifice d'évacuation de la base Bouchon en caoutchouc 15 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 15.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE 1 2 3 Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, connecteurs de câbles et cosses) ont été correctement choisis en fonction des spécifications électriques indiquées. Veillez à ce qu'ils soient conformes aux réglementations nationales et locales en vigueur. EnvertudelaDirectiveduConseil2004/108/CE(89/336/CEE),concernant la compatibilité électromagnétique, le tableau ci-dessous indique : impédance maximale autorisée pour le système Zmax au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur, conformément à la norme EN61000-3-11. MODÈLE Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-2 (utilisation professionnelle(*)) 5 Z max (Ω) - Courants harmoniques par modèle selon les normes IEC 61000-3-2 et IEC 61000-3-12 : SITUATION DES MODÈLES SELON LES NORMES IEC 61000-3-2 ET IEC 61000-312 Ssc “xx” 4 MODÈLE MODÈLES Ssc “xx” (KVA) RAS-(4-6)HN(P/C)E Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Les autorités responsables de la distribution énergétique peuvent appliquer des restrictions à l’installation pour les courants harmoniques. RAS-(8/10)HN(P/C)E - Vérifiez que la source d'alimentation se situe dans une fourchette de +/-10 % de la tension nominale. Vérifiez que l'impédance de l'alimentation est suffisamment faible pour garantir une tension de démarrage supérieure à 85 % de la tension nominale. 142 _PMML0251A_r2.indb 142 6 7 Assurez-vous que le câble de terre est raccordé. Connectez un fusible possédant la puissance requise. REMARQUE Vérifiez (par des tests le cas échéant) que s'il existe plusieurs sources d'alimentation, elles sont toutes éteintes. AT T E N T I O N Vérifiez que les vis du bloc terminal sont bien serrées. Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont arrêtés avant toute intervention sur le câblage électrique ou tout contrôle périodique. Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation et les parties électriques contre les rongeurs ou autres petits animaux. En l'absence de protection, ces rongeurs risqueraient d'endommager les parties non protégées, voire de provoquer un incendie. Enveloppez les fils avec la garniture d'étanchéité fournie et bouchez l'orifice de connexion du câblage à l'aide de matériau isolant afin de protéger le système contre les insectes et l'eau de condensation. Fixez fermement les câbles à l'intérieur de l'unité à l'aide du collier de serrage. Insérez les câbles dans l'orifice pré-défoncé du panneau latéral quand vous utilisez un conduit. Fixez le câble de la télécommande à l'intérieur du coffret électrique à l'aide du collier de serrage. Le câblage électrique doit respecter les réglementations nationales et locales en vigueur. Contactez les autorités locales pour connaître les normes, règles et réglementations en vigueur. Vérifiez que le câble de terre est solidement connecté. Connectez un fusible possédant la puissance requise. DANGER Ne faites aucun réglage ni aucune connexion sauf si l'interrupteur principal éteint. Vérifiez que le câble de terre est parfaitement connecté, marqué et fixé conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:26 Câblage électrique 15.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS  Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la figure ci-dessous : RAS-3HVNPE et RAS-(4-6)HVN(P/C)E Tableau de connexion des bornes entre unités Câblage RAS-(4-10)HN(P/C)E Système Types d'unités Connexion des bornes G.E. sur G.E. L1 sur L1, L2 sur L2, L3 sur L3, N sur N Inverter CC U.I. vers U.I. L1 vers L1, N vers N) FonctionneG.E. sur U.I.ou U.I. sur U.I. Inverter CC ment 1 sur 1, 2 sur 2 U.I. vers U.I. Télécommande Inverter CC A sur A, B sur B Source d'alimentation FRANÇAIS Câble de commande (5 V) Source d’alimentation 3N~ 400 V Câble de commande (5 V) Source d’alimentation 1~ 230 V G.E. : Groupe extérieur ; U.I. : Unité intérieure 15.2.1 Réglage des commutateurs DIP du groupe extérieur  DSW2 : Réglage des fonctions facultatives  Nombre et position des commutateurs DIP. Ils sont positionnés de la façon suivante : RAS-3HVNPE et RAS-(4-10)HVN(P/C)E Réglage d'usine Longueur de tuyauterie ≤ 5 m Longueur de tuyauterie ≥ 30 m réglage des fonctions optionnelles ON réglage des fonctions optionnelles 1 2 3 4 5 6  DSW1 : Test de fonctionnement Mode entrée et de sortie externes Réglage d'usine 143 _PMML0251A_r2.indb 143 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:28 Câblage électrique  DSW3 : Puissance Réglage d'usine RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5 : Réglage de transmission de la résistance de la borne d’attache RAS-10HN(P/C)E  DSW6 : Réglage des fonctions optionnelles Pour un fonctionnement individuel (Position réglée en usine) Réglage d'usine Pour un fonctionnement simultané Annulation Lorsque le nombre de groupes extérieurs dans un même H-LINK est égal ou supérieur à 2, réglez la broche n°1 du DSW5 sur la position OFF à partir du deuxième groupe de fluide frigorigène du groupe extérieur. Si une seule unité extérieure est utilisé, aucun réglage n'est nécessaire. Réglages du n° de cycle frigorifique DSW4 Réglage d'usine (Réglage des dix chiffres). RSW1 78 (Réglage du dernier chiffre). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 144 _PMML0251A_r2.indb 144 901 23 Réglage d'usine ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:29 Câblage électrique 15.3 CÂBLAGE COMMUN 15.3.1 Câblage entre unité intérieure et groupe extérieur • Branchez les câbles reliant l'unité intérieure et le groupe extérieur, comme l'indique la figure ci-dessous. • Lors des opérations de câblage électrique, respectez les normes et les réglementations locales. • Si la tuyauterie frigorifique et le câblage du circuit de commande sont connectés aux unités du même cycle frigorifique. • Utilisez un câble à paire torsadée (de plus de 0,75 mm²) pour le câblage de service entre un groupe extérieur et une unité intérieure et entre les unités intérieures. • Utilisez un câble à 2 brins pour la ligne de service (n'utilisez pas de câble à plus de 3 brins). • Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont connectés à partir d'une seule source d'alimentation, percez un trou près de l'orifice de connexion du câblage d'alimentation. • Les tailles puissances appropriées pour les disjoncteurs figurent dans la section relative à la taille des câbles. • Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, fixez des bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif. • L'ensemble du câblage et de l'équipement sur site doit être conforme aux normes locales et internationales. • Le câble blindé à paire torsadé doit être relié à la terre sur le côté du groupe extérieur. AT T E N T I O N Faites attention à la connexion de la ligne de service. Une connexion incorrecte pourrait provoquer une panne sur la PCB. Alimentation électrique indépendante du groupe extérieur et de l'unité intérieure Alimentation électrique du groupe extérieur à l'unité intérieure L1 L2 L3 N FRANÇAIS AT T E N T I O N Les câblages et les composants électriques sur site doivent être conformes aux normes locales. • Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés d'une longueur inférieure à 300 m et d'un diamètre conforme à la norme locale, afin de protéger les unités des nuisances sonores. Système n° 0 Groupe extérieur Système n° 0 Groupe extérieur L1 L2 L3 N Ligne de service (câble blindé à paire torsadée) Ligne de service (câble blindé à paire) 5 V CC (transmission non polaire, système H-LINK) 5 Vcc (transmission non polaire, système H-LINK) 3 3 Unité intérieure Unité intérieure Unité intérieure Télécommande (câble blindé à paire torsadée) Unité intérieure 3 Télécommande (câble blindé à paire torsadée) Bornier Disjoncteur Disjoncteur pour fuite à la terre Câblage sur site Fourni sur site Accessoire en option Exemple de câblage Combinaisons de base (dans le cas d'une combinaison jumelée) Ligne de service Ligne de service Circuit de la commande à distance DSW6 DSW6 ON ON 1 _PMML0251A_r2.indb 145 Circuit de la commande à distance Circuit de la commande à distance 2 Commande individuelle de mise en marche/arrêt individuellement Thermo. marche/arrêt individuellement 145 Ligne de service PMML0251A rev.2 - 02/2013 1 2 Commande individuelle de mise en marche/arrêt simultanément Thermo. marche/arrêt individuellement DSW6 ON 1 2 Commande simultanée de mise en marche/arrêt simultanément Thermo. marche/arrêt simultanément 06/02/2013 9:06:30 Câblage électrique Série Premium IVX 15.3.2 Section des câbles  Connexion du câblage MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 0,75 mm² RAS-6HNPE 13.5 15 4,0 mm² RAS-8HNPE 24 30 RAS-10HNPE 24 30 Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis sur site : Modèle Dimension Dimension du câble du câble de Source d’alid'alimentation transmission mentation EN60 335-1 EN60 335-1 Toutes les unités intérieures RAS-3HVNPE 1~ 230 V 50 Hz RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2,5 mm2 RAS-(4-6)HNCE 3N~ 400 V 50 Hz RAS-(8-10)HN(P/C)E 0,75 mm² 4 mm2 Lorsque vous choisissez les câbles à fournir sur site, les disjoncteurs et les disjoncteurs de fuite à la terre, respectez les normes et réglementations locales. • ELB 2/40/30 4/40/30 Série standard IVX 6,0 mm2 REMARQUE • CB (A) Groupe extérieur Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble souple ordinaire gainé de polychloroprène (code de désignation H05RN-F).  Protection des principaux interrupteurs CB (A) Groupe extérieur MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24 30 RAS-10HNCE 24 30 ELB 2/40/30 4/40/30 Pour choisir les interrupteurs principaux, reportez-vous au tableau suivant : Source d’aliIntensité CB (A) mentation maximum (A) Toutes les uni1~ 230 V 5.0 6 tés intérieures 50 Hz ELB : interrupteur à la terre ; CB : disjoncteur Modèle ELB (nb. pôles/A/mA) 2/40/30 15.3.3 Système H-LINK II REMARQUE Le système H-LINK II ne s'applique pas aux cycles contenant l'ancien modèle H-LINK. 1 Application Le nouveau modèle H-LINK II relie chacune des unités intérieures au groupe extérieur, assurant jusqu'à 64 cycles frigorifiques (jusqu'à 160 unités intérieures par H-LINK II), et connecte les câbles de l'ensemble des unités intérieures et des groupes extérieurs en série. 2 REMARQUE N'installez jamais les câbles en boucle. 3 Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et extérieures. Il est nécessaire de régler les commutateurs DIP de chaque unité intérieure et groupe extérieur. Spécifications --Câble de transmission : 2 fils. --Polarité du câble de transmission : Câble non polaire. --Nombre maximum de groupes extérieurs connectables : 64 unités par système H-LINK II. --Nombre maximum d'unités intérieures connectables : 160 unités par système H-LINK II. --Longueur maximale du câblage : 1000 m total (avec CS-NET). Si la longueur totale de câblage est supérieure à 1 000m, contactez le distributeur Hitachi. --Câble recommandé : Câble blindé à paire torsadée de section > 0,75 mm² (équivalent à KPEV-S). --Tension : CC 5 V 146 _PMML0251A_r2.indb 146 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:30 Câblage électrique 15.3.4 Réglage des commutateur DIP pour l'installation du système  Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et extérieures sur H-LINK II Réglez les commutateurs DIP de chaque unité intérieure et groupe extérieur et harmonisez l'impédance du circuit de transmission. • Exemple de réglage des commutateurs DIP : Cycle nº 0 Cycle nº 1 Cycle nº 2 DSW5 Résistance de terminaison DSW4 FRANÇAIS Nº de cycle frigorifique (Réglage des dix chiffres) RSW1 Nº de cycle frigorifique (réglage des derniers chiffres) Groupes extérieurs Unités intérieures DSW5 Nº de cycle frigorifique (Réglage des dix chiffres) RSW2 Nº de cycle frigorifique (réglage des derniers chiffres) DSW6 Adresse de l'unité intérieure (Réglage des dix chiffres) RSW1 Adresse de l'unité intérieure (réglage des derniers chiffres) Unité Nom du commutateur DIP Cycle frigorifique Groupe extérieur Résistance de terminaison Cycle frigorifique Unité intérieure Adresse de l’unité intérieure 147 _PMML0251A_r2.indb 147 Symbole DSW4 Réglage en usine DSW4 RSW1 RSW1 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 DSW6 Définition de l'adresse du cycle frigorifique du groupe extérieur. Réglez le DSW4 et RSW1 de manière à ce qu'ils ne se superposent pas au réglage d'autres groupes extérieurs du même système H-LINK. Pour harmoniser de l'impédance du circuit de transmission, réglez le DSW5 en fonction du nombre de groupes extérieurs dans le système H-LINK. DSW5 DSW5 Fonction RSW1 Définition de l'adresse du cycle frigorifique des unités intérieures. Réglez le DSW5 et le RSW2 correspondant à l'adresse du groupe extérieur dans le même cycle frigorifique. Définition de l'adresse de l'unité intérieure. Réglez le DSW6 et le RSW1 de manière à ce qu'ils ne se superposent pas au réglage d'autres unités intérieures du même cycle frigorifique. (En l’absence de réglage, la fonction d’adressage automatique est activée.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:31 Test de fonctionnement 16 TEST DE FONCTIONNEMENT Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité intérieure, dans l’ordre, et vérifiez que le câblage électrique et la tuyauterie frigorifique ont été raccordés correctement. Exécutez le test de fonctionnement conformément à la Procédure de test de fonctionnement décrite à la page suivante. AT T E N T I O N Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (fusibles des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs pour fuite à la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été correctement sélectionnés, suivant les caractéristiques électriques spécifiées dans le Catalogue technique de l’appareil et vérifiez que les composants sont conformes aux normes nationales et locales. REMARQUE AT T E N T I O N Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérifié tous les points de contrôle : • Vérifiez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ en mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la fuite électrique et réparez-la avant de mettre le système en marche. N'appliquez pas de tension aux bornes de transmission 1 et 2. • Vérifiez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont complètement ouvertes avant de démarrer le système. • Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation principale a bien été activé (ON) depuis plus de 12 heures pour que la résistance du carter chauffe l’huile du compresseur. • Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre sur la recherche de pannes, Partie Fonctionnement. • Pour les combinaisons double, triple et quadruple, contrôler la température de l'air à la sortie de l'unité intérieure lors du test de fonctionnement. Si l'écart de température est important 10ºC env. minimum (en mode refroidissement) et 20 ºC env. minimum (en mode chauffage), vérifiez la tuyauterie frigorifique. L'installation pourrait s'avérer défectueuse. • Si vous utilisez le mode refroidissement annuel en option, coupez le JP1 et réglez le DSW6-1 sur OFF. (La commande individuelle n'est pas disponible lorsque le mode refroidissement annuel est sélectionné). Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes suivantes : • Ne touchez aucun composant à main nue du côté du refoulement de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux sont chauffés à plus de 90ºC. • N'APPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON D'UN INTERRUPTEUR MAGNÉTIQUE au risque de provoquer un accident grave. • Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système (OFF) avant de toucher un composant électrique • Vérifiez que la soupape d’arrêt de la conduite de gaz et celle de la conduite de liquide sont complètement ouvertes. • Vérifiez qu'il n'existe aucune fuite de fluide frigorigène. Les raccords coniques se desserrent parfois pendant le transport à cause des vibrations. • Vérifiez que la tuyauterie du fluide frigorigène et que le câblage électrique sont conformes au même système. • Confirmez le réglage du commutateur DIP sur la carte de circuits imprimés des unités intérieures et des groupes extérieurs. • Vérifiez si le câblage électrique entre les unités intérieures et les groupes extérieurs est connecté comme indiqué dans le chapitre Câblage électrique. 148 _PMML0251A_r2.indb 148 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:32 Test de fonctionnement 16.1 PROCÉDURE DE TEST AVEC LA TÉLÉCOMMANDE SANS FIL (EXEMPLE AVEC PC-ART) Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension  (ON). Passez en mode TEST RUN (Test de fonctionnement) sur la télécommande. Lampe-témoin de fonctionnement Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche « OK » pendant plus de 3 secondes. 05 Comptage des unités connectées a. Si l'indication « TEST RUN » et le numéro des unités  connectées apparaissent sur la télécommande (par exemple «  ») c'est que la connexion du câble de commande à distance est correcte.→Passez au point    tés indiqué est inférieur au nombre réel d’unités, des anomalies sont présentes.→Passez au point  Indication de l'interrupteur de télécommande Aucune indication Anomalie Points de contrôle après mise hors tension (OFF) Le groupe extérieur n'est pas sous tension. 1 La connexion du câble de la télécommande est incorrecte. 2 Points de connexion du câble de télécommande au bornier de la télécommande et de l'unité intérieure. Contact des bornes du câble de télécommande Les câbles de connexion de l'alimentation sont défaillants ou mal connectés. 3 4 Ordre de connexion de chaque bornier Serrage des vis de chaque bornier. FRANÇAIS b. Si aucune indication n'est affichée ou si le nombre d’uni- Le groupe extérieur n'est pas sous tension.  Nombre d’unités connectées incorrect Le câble de la ligne de service entre l'unité 5 intérieure et le groupe extérieur n'est pas 6 raccordé. Les câbles de commande entre les unités intérieures sont mal connectés (lorsqu’une télécommande commande plusieurs unités). 7 Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés Connexion à la PCB Identique aux points  1, 2 , et 3. Retournez au point  après la vérification  Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT) Relâcher l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop). a. Le test de fonctionnement (TEST RUN) est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement (TEST RUN) se termine après 2 heures de fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur la touche RUN/STOP (marche/arrêt).  REMARQUE Le mode TEST RUN ne tient pas compte de la limite de température et de la température ambiante quand le chauffage fonctionne afin d'éviter toute interruption, mais les protections sont en vigueur. La protection peut donc s'activer quand le test de fonctionnement en mode chauffage est exécuté dans une température ambiante élevée. La durée du test de fonctionnement TEST RUN peut-être modifiée / augmentée en appuyant sur la touche TIME de la télécommande. b. Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a anomalie. →Passez au point  149 _PMML0251A_r2.indb 149 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:32 Test de fonctionnement Indication de la télécommande État de l’unité Points de contrôle après mise hors tension (OFF) Anomalie 1 2 Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois / 1 s) ; le numéro de l’unité et le code d'alarme « 03 » clignotent. Le groupe extérieur n'est pas sous tension. L'unité ne se met pas en marche. Les câbles de connexion de la ligne de service ne sont pas branchés correctement ou ne sont pas bien fixés.  Ordre de connexion de chaque bornier de raccordement. Serrage des vis de chaque bornier de raccordement. REMARQUE Méthode de récupération du FUSIBLE pour le circuit de fonctionnement. Un fusible (FUSE4 sur la carte à circuits imprimés 1 de l'unité intérieure, EF1 sur la carte à circuits imprimés 1 du groupe extérieur) protège le circuit de fonctionnement sur la carte à circuits imprimés, lorsque les lignes d'alimentation sont connectées aux lignes de service. Si le fusible est grillé, vous pouvez récupérer le circuit de fonctionnement une fois en réglant le commutateur DIP de la carte à circuits imprimés, comme le montre  Le câble de télécommande est endommagé. Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois/2 s) L'unité ne se met pas en marche. Le contact des connecteurs n'est pas bon. Identique aux points  1 et 2 Le câble de la télécommande est mal branché. Autre type de clignotement que celui ci-dessus L’appareil ne démarre pas ou démarre une fois puis s’arrête. La connexion des thermistances ou autres connecteurs est incorrecte. Le dispositif de déclenchement du protecteur, ou autre, existe. Consultez le tableau de modes d'anomalies du catalogue technique (intervention effectuée par des techniciens d'entretien). L'unité ne se met pas en marche. Le câble de télécommande entre les unités intérieures est mal branché. Consultez le tableau des modes d'anomalies du catalogue technique (intervention effectuée par du personnel de maintenance). Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois/1 s). Le numéro de l'unité , le code d'alarme  et le code de l'unité  clignotent Retournez au point  après la vérification Instructions de rétablissement du fusible du circuit de transmission :  1 2 Rectifiez le câblage du bornier. Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche nº1 du DSW7 sur ON. 16.2 TEST DE FONCTIONNEMENT DU CÔTÉ DU GROUPE EXTÉRIEUR La procédure du test de fonctionnement du groupe extérieur est indiquée ci-dessous. Le réglage de ce commutateur DIP est possible lorsque le groupe est sous tension. Réglage du commutateur DIP (réglage d'usine) DSW1 Commutateur de réglage des opérations et des fonctions de maintenance 1 2 Test de fonctionnement FROID/CHALEUR 3 4 OFF (bloqué) Arrêt manuel du compresseur 150 _PMML0251A_r2.indb 150 AT T E N T I O N • Ne touchez jamais d'autres composants électriques lorsque vous réglez les commutateurs de la PCB. • N'ouvrez et ne fermez jamais le panneau de branchement lorsque le groupe extérieur est sous tension (ON) et qu'il fonctionne. • Réglez tous les commutateurs DIP du DSW1 sur OFF lorsque le test de fonctionnement est terminé. Réglage ON : chauffage PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:32 Test de fonctionnement Fonctionnement Réglage de commutateur DIP Fonctionnement Remarques  L'unité intérieure démarre automa- • Vérifiez que les unités intérieures démarrent correctement en fonction tiquement lorsque le test de fonctionneRefroidissement : Réglez la broche 2 du ment du groupe extérieur est activé. du test de fonctionnement du groupe DSW1 sur OFF. extérieur.  La fonction Marche / Arrêt (ON/OFF) • Le test de fonctionnement est lancé peut être commandée à partir de la télédepuis le groupe extérieur et arrêté commande ou du groupe extérieur (brodepuis la télécommande ; la foncche 1 du DSW1). tion de test de fonctionnement de la télécommande est annulée. Mais  Le système fonctionne en continu la fonction de test de fonctionneChauffage : Réglez la broche 2 du DSW1 pendant 2 heures sans Thermo-OFF. ment du groupe extérieur n'est pas sur ON. annulée  Réglage du mode de fonctionnement : • La durée du test de fonctionnement  Démarrage du test de fonctionnement : Réglez la broche 1 du DSW1 sur ON, le test commencera après environ 20 secondes. Refroidissement Chauffage peut-être augmentée en appuyant sur la touche TIME de la télécommande. • Si DSW1-3 est réglé sur ON, le mode chauffage/refroidissement en saison intermédiaire est activé. • Si les unités intérieures sont con- nectées à une seule télécommande, elles commencent toutes le test de fonctionnement simultanément ; si vous ne souhaitez pas exécuter le test sur certaines unités intérieures, mettez-les hors tension. Dans ce cas, il est possible que l’indication "TEST RUN" clignote sur l’afficheur de la télécommande : cela n’a rien d’anormal. FRANÇAIS REMARQUE Test de fonctionnement • Le réglage du DSW1 n'est pas nécessaire pour lancer le test de fonctionnement à partir de la télécommande.  Réglage : Arrêt manuel du compresseur (OFF) : Réglez la broche 4 du DSW1 sur ON.  Si la broche 4 du DSW1 est placée • Évitez d'actionner trop fréquemment la commande MARCHE/ARRÊT du sur ON alors que le compresseur fonccompresseur. tionne, ce dernier s'arrête immédiatement et l'unité intérieure passe en mode Thermo-OFF.  Lorsque la broche 4 du DSW1 est sur OFF, le compresseur se met en marche après l’annulation des 3 minutes imposées. Arrêt manuel du compresseur Compresseur en marche : Réglez la broche 4 du DSW1 sur OFF.  Le mode dégivrage est disponible • Évitez de procéder au dégivrage trop fréquemment. quelles que soient les conditions de Appuyez plus de 3 secondes sur PSW1 en givre et le temps de chauffage total. mode chauffage : le dégivrage démarre en l'espace de 2 minutes. Cette fonction n'est  Le dégivrage n'est pas réalisé si la plus disponible 5 minutes après le démar- température de l'échangeur de chaleur rage du système en mode chauffage. extérieur est supérieure à 10ºC, si la haute pression est supérieure à 3,3 MPa  Fin du dégivrage manuel (33 kgf/cm2G) ou Thermo OFF. Le dégivrage se termine automatiquement et le mode chauffage est activé.  Démarrage du dégivrage manuel Dégivrage manuel 151 _PMML0251A_r2.indb 151 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:33 Sommaire des dispositifs de sécurité et réglage des organes de contrôle 17 SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE  Protection du compresseur  Protection du moteur du ventilateur Pressostat haute pression : Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue. Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédéfinie. Modèle RAS-3HVNPE Par contre, si la température devient insuffisante, la limite est annulée. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Pour le compresseur Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur) Pressostats Rapide Interruption du courant -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Reprise du courant -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230 V 50 Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400 V 50 Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Commande Fusible Temporisateur CCP Durée programmée Pour le moteur du ventilateur du condenseur Thermostat interne Interruption du courant Pour le circuit de commande Puissance du fusible de la PCB Non réglable min. 3 3 3 3 Réinitialisation automatique, non réglable (une par moteur) ºC - - - - A 5 5 5 5 18 DÉPANNAGE Indication du code d'alarme sur la télécommande : Code du modèle Anomalie sur n° unité intérieure COOL MED A/C Anomalie sur n° de cycle Code frigorifique d'alarme ADDS. RN ALARM 152 _PMML0251A_r2.indb 152 Nombre d'unités Code du intérieures modèle connectées Affichés en alternance pendant 1 seconde COOL MED A/C Code d'alarme  ADDS. RN ALARM Indication Modèle  Pompe à chaleur  Inverter  Multi (Set-Free)  Refroidissement uniquement  Autres  Systèmes 2, 3 et 4 unités intérieure PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:33 Dépannage Catégorie 01 Unité intérieure 02 03 Type d'anomalie Groupe extérieur Déclenchement d'un dispositif de protection Transmission 04 05 06 Déclenchement d'un dispositif de protection Source d'alimentation Chute de tension 07 Cycle 08 Anomalie entre Inverter et la PCB de commande Panne de transmission entre les PCB de l’inverter Anomalie de l'alimentation électrique Anomalie de la forme d'onde de l'alimentation électrique. Chute de tension due à une tension excessivement haute ou basse appliquée au groupe extérieur Chute de tension de l'alimentation. Câblage incorrect ou capacité des câbles d'alimentation insuffisante Baisse de la surchauffe des gaz d’évacuation Charge frigorifique excessive, verrouillage de l’ouverture du détendeur Augmentation de la température des gaz d’évacuation Frigorigène insuffisant, fuites de frigorigène, encrassement ou verrouillage de la fermeture du détendeur. 12 Thermistance de soufflage d’air Sonde sur Thermistance de protection antigel l'unité intérieure 14 Thermistance de la tuyauterie de gaz 19 Déclenchement du dispositif de protection du moteur du ventilateur 20 Thermistance du compresseur 22 Capteur sur le groupe extérieur Défaillance d’une thermistance, d’une sonde, d’une connexion. Panne du moteur du ventilateur Capteur de haute pression Défaillance d'une thermistance, d'une sonde, d'une connexion Thermistance d'air extérieur (Câblage incorrect, câblage débranché, câble défectueux, court-circuit) 24 Thermistance d'évaporation 31 Paramétrage incorrect du groupe extérieur et de l'unité intérieure 35 Activation de PSH, blocage du moteur Câblage incorrect, défaillance de la PCB, déclenchement du fusible, coupure de l’alimentation Thermistance d'admission d'air 21 Défaillance du moteur du ventilateur, de l’évacuation des condensats, de la carte à circuits imprimés, du relais, activation de l’interrupteur à flotteur. Anomalie entre une unité intérieure (ou le groupe extérieur) et le groupe extérieur (ou une unité intérieure) 11 13 Origine principale de l'anomalie FRANÇAIS Code nº Erreur de réglage du code puissance. Duplication du numéro de l’unité intérieure, nº de l’unité intérieure des caractéristiques. Défaillance de la PCB de l'unité intérieure. Câblage incorrect. Connexion à la Anomalie du circuit de protection du groupe extérieur PCB de l'unité intérieure. Déclenchement de l'organe de protection contre l'augmen- Fonctionnement en surcharge (colmatage, court-circuit), colmatage de tuyau, tation de la haute pression frigorigène excessif, mélange de gaz inerte L'arrêt dû à une diminution excessive de la température d'évaporation Déclenchement du dispositif de protection contre la dimi(Te < -35ºC) se déclenche 3 fois en une heure, blocage du moteur en mode nution de la basse pression chauffage Anomalie de l’IPM ou de la PCB2, obstruction de l’échangeur de chaleur, Déclenchement de la protection contre la surcharge verrouillage du compresseur, défaut ou surcharge de l’EVI/EVO. Système Paramétrage incorrect du numéro d’unité intérieure 38 45 Pression 47 48 51 Anomalie de la sonde d’intensité d'inverter 53 Déclenchement de la protection du module transistor Inverter 54 Augmentation de la température des ailettes du Inverter Anomalie de la PCB de commande, module Inverter. Anomalie du module transistor. Panne du compresseur, colmatage de l’échangeur thermique. Anomalie sur la thermistance des ailettes de l’inverter. Encrassement de l’échangeur de chaleur Anomalie sur le ventilateur extérieur 55 57 Ventilateur extérieur b1 Réglage du numéro de l’unité intérieure EE Compresseur Anomalie du module Inverter Panne du module Inverter. Anomalie du moteur du ventilateur Câble déconnecté ou câblage incorrect entre la PCB de commande et la PCB de l'inverter de fréquences. Mauvais câblage ou anomalie du moteur du ventilateur Réglage incorrect de l’adresse ou cycle frigorifique Au-delà de 64 unités intérieures, réglage à partir du nº ou de l’adresse de chaque unité intérieure. Alarme de protection du compresseur Défaillance du compresseur 153 _PMML0251A_r2.indb 153 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:33 Dépannage 154 _PMML0251A_r2.indb 154 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:33 Informazioni generali PARTE I - FUNZIONAMENTO 1 INFORMAZIONI GENERALI 1.1 NOTE GENERALI Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento, senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di inserirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il presente documento può aver subito modifiche durante la vita del prodotto. HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto non ne può essere considerata responsabile. Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per illustrare questo documento possono non corrispondere ai modelli reali. Non saranno accolti reclami basati su dati, immagini e descrizioni del presente manuale. 1.2 UNITÀ ECOLOGICHE ITALIANO Questa gamma di unità esterne HITACHI utilizza gas refrigeranti R410A ecologici, e le regolazioni RoHS e Green Dot sono applicate mediante processi di fabbricazione e di installazione che riflettono la consapevolezza di HITACHI per quanto riguarda il rispetto dell'ambiente e l'impegno necessario per proteggerlo. 2 SICUREZZA 2.1 SIMBOLI UTILIZZATI Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiegare estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare attenzione, al fine di evitare danni all'unità, all'installazione o all'edificio o immobile. AV V E R T E N Z E • I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica. • Per segnalare queste situazioni si utilizzeranno simboli speciali che le identificheranno chiaramente. Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi dell'impianto. • Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni all'impianto. Prestare molta attenzione a tali simboli e ai messaggi che li seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella degli altri. Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. Le situazioni che possono compromettere la sicurezza delle persone nelle vicinanze o mettere in pericolo l'impianto stesso verranno chiaramente segnalate in questo manuale. N O TA PERICOLO • I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica. • Se non si tengono in considerazione queste indicazioni si corre il rischio di lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi dell'impianto. • I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa. • Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche da effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto. Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. 155 _PMML0251A_r2.indb 155 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:35 Guida del prodotto 2.2 INFORMAZIONE AGGIUNTIVA RELATIVA ALLA SICUREZZA Se l'interruttore di circuito o il fusibile viene attivato spesso, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza. PERICOLO Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi prodotti sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti vengono a contatto con acqua è possibile che vengano causate forti scosse elettriche. Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità interne o esterne. La manomissione o la regolazione di questi componenti può essere causa di gravi incidenti. Non aprire il coperchio di servizio o di accesso alle unità interne o esterne senza aver prima scollegato l’alimentazione elettrica principale. In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere subito l’incendio e contattare il fornitore. Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli. Queste attività devono essere eseguite da personale di assistenza qualificato. Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale) nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole ad alta velocità di rotazione e il contatto con esse è pericoloso. La perdita di refrigerante può provocare difficoltà respiratorie per insufficienza di aria. Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti in possesso di piene facoltà, ai quali siano state fornite informazioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del riscaldatore. Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi elettrici. AV V E R T E N Z E Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri gas infiammabili entro un’area di circa un (1) metro dal sistema. N O TA Si consiglia di ventilare l’ambiente ogni 3 o 4 ore. 3 GUIDA DEL PRODOTTO 3.1 CLASSIFICAZIONE DEI MODELLI DI UNITÀ ESTERNE IVX Tipo di unità (unità esterna): RAS Trattino separatore di posizione (fisso) Capacità (CV): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Pompa di calore V = Unità monofase (1~ 230V 50Hz) - = Unità trifase (3N~ 400V 50Hz) N = refrigerante R410A P: serie Premium C: serie Standard E = Prodotto in Europa XXX 156 _PMML0251A_r2.indb 156 – XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:35 Nota importante 4 NOTA IMPORTANTE • In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne, verificare di disporre di tutte le informazioni necessarie per l’installazione corretta del sistema. In caso contrario, contattare il distributore. Modalità di raffreddamento Modalità riscaldamento HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo per quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni dei prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare modifiche alle specifiche senza preavviso. • HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che potrebbero comportare un potenziale pericolo. • Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la climatizzazione di ambienti frequentati da persone. Per uso in altri impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o centro di assistenza HITACHI. • Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta senza un permesso scritto. • Per qualsiasi quesito, contattare il proprio centro di assistenza HITACHI. • In questo manuale vengono fornite la descrizione e le infor­ mazioni necessarie al funzionamento del condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli. • Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo manuale corrispondano al modello di condizionatore d’aria in possesso. • Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema in possesso, consultare la codificazione dei modelli. • Le parole di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE) vengono utilizzate per identificare i livelli di gravità dei pericoli. Le definizioni per l'identificazione dei livelli di pericolo sono fornite in seguito con le rispettive etichette di segnalazione. • Si presuppone che questa unità sarà utilizzata e mantenuta da personale in grado di comprendere la lingua inglese. In caso contrario, il cliente è tenuto ad apporre i segnali di sicurezza, cautela e funzionamento nella lingua madre del personale. Temperatura Minima Interno 32 °C DB / 23 °C WB 21 °C DB / 15 °C WB Esterno 46 °C DB -5 °C DB Interno 27 °C DB 15 °C DB Esterno 15 °C WB -20 °C WB DB: Temperatura bulbo secco WB: Temperatura bulbo umido • Le modalità operative sono controllate mediante un comando remoto. • Questo manuale deve essere considerato parte integrante del climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento del condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli. PERICOLO Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione conforme alla direttiva PED (Pressure Equipment Directive). Il recipiente è stato progettato e testato in base alla direttiva PED. Inoltre, per evitare un’alterazione della pressione, nel sistema di refrigerazione è impiegato un interruttore di alta pressione, che non richiede regolazione su campo. Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione con recipiente in alta pressione, potrebbero verificarsi gravi lesioni fisiche o il decesso a causa dell’esplosione del recipiente. Non applicare una pressione superiore alla seguente, modificando o cambiando l’interruttore di alta pressione. AV V E R T E N Z E Questo condizionatore d’aria è stato concepito per le temperature seguenti. Utilizzare l’impianto entro questo limiti: Questa unità è progettata per l’uso in applicazioni commerciali e industriali leggere. Se installata in ambiente domestico, potrebbe causare interferenze elettromagnetiche. Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto siano aperte e che non ci siano ostruzioni nell’entrata e nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello stesso. Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito, arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere la causa del problema. • ITALIANO • Massima Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione: 157 _PMML0251A_r2.indb 157 Modello unità esterna Refrigerante Pressione massima consentita (MPa) Valore di chiusura interruttore alta pressione (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:36 Trasporto e movimentazione N O TA N O TA L’etichetta del serbatoio conforme a PED è apposta sul serbatoio in alta pressione. La capacità e la categoria del serbatoio sono indicate sul serbatoio stesso. L’interruttore di alta pressione è indicato nello schema elettrico dell’unità esterna come PSH ed è collegato al circuito stampato (PCB1) nell’unità esterna. Struttura dell’interruttore di alta pressione Posizione dell’interruttore di alta pressione Punto di contatto Compressore Pressione rilevata Collegato al cavo elettrico PERICOLO Non modificare l’interruttore di alta pressione o il valore di chiusura dell’alta pressione. Ciò potrebbe infatti causare lesioni gravi o il decesso a causa dell’esplosione del serbatoio. Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di arresto. 5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata, verificare le condizioni di sicurezza e sollevarla con cautela. Non rimuovere l’imballaggio. RAS-3HVNC RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Sospendere l’unità imballata con due funi. Per motivi di sicurezza, controllare che l’unità esterna sia sollevata con cautela e senza essere inclinata. Model Gross Weight (kg) Model RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 0.7 -1.0 m Gross Weight (kg) 7 PROCEDURA PRELIMINARE AV V E R T E N Z E Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema subito dopo averlo collegato alla rete elettrica: potrebbe provocare un guasto del compressore perché non ancora ben riscaldato. Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più di circa 3 mesi, si consiglia di far controllare il sistema dal centro di assistenza. Spegnere l’interruttore di alimentazione principale quando il sistema non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo: se l’interruttore non viene spento, verrà consumata elettricità perché il riscaldatore dell’olio viene attivato sempre durante l’arresto del compressore. Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o ghiaccio. In tal caso, provvedere alla rimozione con acqua calda (a circa 50 °C). Se la temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50 °C, potrebbe provocare danni alle parti in plastica. 8 CONTROLLO REMOTO Si consiglia di utilizzare un controllo remoto PC-ART o PC-ARF (entrambi opzionali). Per ulteriori informazioni sull'installazione e il funzionamento, fare riferimento ai Manuali d'installazione e d'uso corrispondenti. 158 _PMML0251A_r2.indb 158 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:37 Controlli automatici 9 CONTROLLI AUTOMATICI Il sistema è dotato delle seguenti funzioni.  Protezione tre minuti  Riduzione del flusso d'aria in modalità riscaldamento Il compressore resta spento per circa 3 minuti dopo essere stato arrestato. Se il sistema viene avviato entro circa 3 minuti dall’arresto, l’indicatore RUN viene attivato. Tuttavia, la modalità di raffreddamento o riscaldamento viene attivata solo dopo che sono trascorsi 3 minuti. Può essere impostato in modo che, se il compressore viene arrestato quando il termostato è spento o il sistema sta eseguendo il decongelamento automatico, la velocità della ventola viene ridotta. Il funzionamento può fermarsi per 6 minuti al massimo per proteggere il compressore. Se si interrompe il riscaldamento premendo il tasto RUN/STOP, viene eseguito il controllo del congelamento sull’unità esterna e può essere attivata la modalità di sbrinamento per un massimo di 10 minuti. Quando il sistema viene attivato in un ambiente a bassa temperatura, la modalità solo freddo può passare a modalità ventilazione per alcuni istanti per evitare la formazione di ghiaccio sullo scambiatore di calore dell’unità interna.  Riavvio automatico in caso di calo di tensione Se l’alimentazione elettrica viene interrotta per brevi intervalli di tempo (fino a 2 secondi) le impostazioni saranno conservate nel dispositivo di controllo remoto e l’unità verrà riavviata al ripristino della tensione. Se è richiesto il ripristino automatico dopo intervalli superiori ai 2 secondi, rivolgersi al proprio distributore (funzione opzionale).  Prevenzione del sovraccarico Quando la temperatura esterna è troppo alta in modalità di riscaldamento, il riscaldamento viene interrotto dall’attivazione del termistore esterno finché la temperatura non viene portata a valori accettabili.  Avvio a caldo durante il riscaldamento Per evitare l’erogazione di aria fredda, la velocità della ventola viene ridotta, quindi viene portata alla velocità impostata in base alla temperatura dell’aria in uscita. In questa fase, la feritoia resta ferma in orizzontale. 10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MINORI • AV V E R T E N Z E In caso di perdita di acqua dall’unità interna, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza. Se si avverte o si nota la presenza di fumo bianco che fuoriesce dall’unità, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.  Non si tratta di un’anomalia • Rumori di deformazione delle parti Durante l’avvio o l’arresto del sistema può essere avvertito un rumore di abrasione. Ciò è dovuto alla deformazione termica delle parti in plastica. Non è un fenomeno anomalo. • Rumore del flusso refrigerante Durante l’avvio o l’arresto del sistema, può essere avvertito un rumore proveniente dal flusso refrigerante. • Odori provenienti dall'unità interna Gli odori si impregnano all'unità dopo molto tempo. Pulire i filtri dell’aria e i pannelli o fornire una buona ventilazione. • Vapore dallo scambiatore di calore esterno In modalità di sbrinamento, il ghiaccio presente sullo scambiatore di calore esterno fonde producendo vapore. • Condensa sul pannello di mandata Quando il raffreddamento prosegue per lungo periodo di tempo in condizioni di forte umidità (superiore ai 27°C DS/80% u.r.), sul pannello di mandata si può formare della condensa. • Condensa sulla scocca Quando il raffreddamento prosegue per lungo tempo (con temperatura superiore a 27°C DB/80% u. r.), sulla scocca si può formare della condensa. Rumore dello scambiatore di calore dell’unità interna Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento, si potrebbe percepire rumore dallo scambiatore di calore dell’unità interna dovuto alla fusione o al congelamento dell’acqua. ITALIANO  Prevenzione del congelamento durante il raffreddamento  Ciclo di sbrinamento automatico  Mancato funzionamento Verificare se l’indicazione SET TEMPERATURE è impostata alla temperatura corretta.  Cattivo raffreddamento o riscaldamento -- Verificare eventuali ostruzioni del flusso d’aria nell’unità esterna o interna. -- Verificare se nell’ambiente vi sono troppe fonti di calore. -- Verificare se il filtro dell’aria è ostruito da polvere. -- Verificare se sono aperte porte o finestre. -- Verificare se la temperatura non rientra nell’intervallo operativo.  Posizione anomala della feritoia orientabile Verificare che la posizione delle quattro feritoie dell’aria in uscita sia la stessa.  Se il guasto persiste... Se il guasto persiste anche dopo aver effettuato i controlli indicati, rivolgersi al centro di assistenza e comunicare i seguenti dati: -- Nome del Modello dell'Unità -- Tipo di Guasto -- Codice dell’allarme visualizzato sul display a cristalli a liquidi N O TA Ad eccezione dei lunghi periodi di inattività, lasciare acceso l’inter­ruttore principale, perché il riscaldatore dell’olio viene attivato all’arresto del compressore. 159 _PMML0251A_r2.indb 159 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:37 Nomenclatura dei componenti PARTE II - INSTALLAZIONE 11 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI 11.1 Esempio di RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)H(V)NCE Nº Nome del componente Nº Nome del componente 12 Valvola di arresto linea del liquido 13 Giunto di ritegno 1 Compressore 2 Accumulatore 3 Scambiatore di calore 14 Quadro elettrico 4 Ventilatore elicoidale 15 5 Motore della ventola Pressostato di alta pressione per protezione 6 Filtro 16 Sensore della pressione del refrigerante (solo RAS-3HVNPE) 7 Distributore 17 Pressostato per il controllo 8 Valvola di inversione 18 Silenziatore 9 Valvola di espansione controllata da microcomputer 19 Riscaldatore a basamento 10 Valvola solenoide per gas caldo 20 Cuscinetto antivibrazione in gomma (3 pz.) 11 Valvola di arresto linea gas 21 Uscita aria 22 Ingresso dell'aria 7T143458 160 _PMML0251A_r2.indb 160 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:38 Nomenclatura dei componenti ITALIANO 11.2 Esempio di RAS-(4-6)H(V)NPE Nº Nome del componente Nº Nome del componente 1 Compressore 13 Ricevente 2 Scambiatore di calore 14 Accumulatore 3 Ventilatore elicoidale (2 pz.) 15 Giunto di ritegno 4 Motore della ventola (2 pz.) 16 Quadro elettrico 5 Filtro 6 Distributore 17 Pressostato di alta pressione per protezione 7 Valvola di inversione 18 Sensore della pressione del refrigerante 8 Valvola di espansione controllata da microcomputer 19 Pressostato per il controllo 20 Silenziatore 9 Valvola solenoide 21 Riscaldatore a basamento 10 Valvola di ritegno 22 Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pz.) 11 Valvola di arresto linea gas 23 Uscita aria 12 Valvola di arresto linea del liquido 24 Ingresso dell'aria 7T143458 161 _PMML0251A_r2.indb 161 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:40 Ciclo di refrigerazione 12 CICLO DI REFRIGERAZIONE  Esempio di RAS-4HVNPE: F Segno D C B A Nome del componente 1 Compressore 2 Scambiatore di calore 3 Accumulatore 4 Ricevente 5 Valvola di espansione controllata da microcomputer 6 Valvola di inversione 7 Valvola solenoide per bypassaggio del gas 8 Filtro 9 Distributore 10 Giunto di ritegno 11 Pressostato di alta pressione per protezione 12 Sensore della pressione del refrigerante 13 Valvola di arresto linea gas 14 Valvola di arresto linea del liquido 15 Valvola di ritegno 16 Silenziatore 17 Pressostato per il controllo E 7S138311 Segno  Esempio di RAS-4HVNCE: D F C F Nome del componente A Connessione delle tubature del refrigerante per la linea del gas B Connessione delle tubature del refrigerante per la linea del liquido C Unità esterna D Termistore ambiente E Termistore del gas di scarico F Tubo del termistore Nº B A E 7S136195 Flusso di refrigerante o raffreddamento 162 _PMML0251A_r2.indb 162 Flusso di refrigerante per riscaldamento Collegamento con bullone conico Connessione saldata Nome del componente 1 Compressore 2 Scambiatore di calore 3 Accumulatore 4 Valvola di espansione controllata da microcomputer 5 Valvola di inversione 6 Valvola solenoide per bypassaggio del gas 7 Filtro 8 Distributore 9 Giunto di ritegno 10 Pressostato di alta pressione per protezione 11 Pressostato per il controllo 12 Valvola di arresto linea gas 13 Valvola di arresto linea del liquido 14 Silenziatore R410A 4,15 MPa Gas refrigerante Pressione prova di tenuta PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:41 Installazione delle unità 13 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ AV V E R T E N Z E Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale finché non viene raggiunta la posizione nella quale deve essere montato. Non appoggiare mai nulla sull’apparecchio. In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce di ollevamento all’esterno. AV V E R T E N Z E • Installare l’unità esterna avendo cura di lasciare tutto intorno spazio sufficiente per l’installazione e la manutenzione, come illustrato nelle figure riportate di seguito. Installare l’unità esterna in un’area sufficientemente ventilata. • Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli di vapori d’olio, di aria salmastra o solforosa. • Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte di onde elettromagnetiche, ad esempio da apparecchiature elettromedicali. • Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili e atossici. L’uso di agenti infiammabili può causare esplosioni o incendi. • Lavorare in un’area sufficientemente ventilata, per evitare carenze di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa del riscaldamento del detergente, ad esempio a causa dell'esposizione alle fiamme. • Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti. • Non fissare i cavi mentre si fissa il coperchio di servizio, per evitare scosse elettriche o incendi. AV V E R T E N Z E Se si installano più unità esterne insieme, mantenere uno spazio di almeno 100 mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in ingresso possa essere ostacolato in ogni modo. Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di calore ad alta temperatura. Non installare l'unità esterna in un luogo in cui i venti periodici soffino direttamente sulla ventola esterna. Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e sufficientemente resistente. Installare l’unità in un’area riservata non accessibile al pubblico. Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Prestare attenzione a queste alette per evitare di tagliarsi. ITALIANO 13.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ ESTERNE 13.1.1 Spazio di installazione (Unità: mm) Fissaggio sul lato dell’ingresso Lato superiore aperto Installazione semplice Installazione multipla (Due o più unità) Se il laterale sinistro e quello destro sono aperti, si considera idoneo lasciare uno spazio posteriore uguale o maggiore a 200 mm. Le dimensioni ( ) riportano specificamente le distanze valide per RAS-3H(V)N(P/C)E. Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato destro che quello sinistro. Le dimensioni in ( ) riportano le distanze valide per RAS-3HVN(P/C)E. Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. 163 _PMML0251A_r2.indb 163 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:42 Installazione delle unità Fissaggio sul lato dell’ingresso Fissaggio sul lato superiore Installazione semplice Installazione multipla (Due o più unità) Sul lato del coperchio di servizio si considera idoneo lasciare uno spazio laterale uguale o maggiore a 100 mm. Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Non utilizzare più di 2 unità nelle installazioni multiple. La distanza A deve corrispondere a quanto indicato nella seguente tabella: L A 0 < L ≤ 1/2H uguale o maggiore a 600 1/2H < L≤ H uguale o maggiore a 1400 Se L > H, utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H. Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell'aria in uscita. Fissaggio sul lato dell’uscita Lato superiore aperto Installazione semplice Installazione multipla (Due o più unità) Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Si dovrà lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro. Non utilizzare più di 2 unità nelle installazioni multiple. La distanza A deve corrispondere a quanto indicato nella seguente tabella: L A 0 < L ≤ 1/2H uguale o maggiore a 600 1/2H < L≤ H uguale o maggiore a 1400 164 _PMML0251A_r2.indb 164 Se L > H, utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H. Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell'aria in uscita. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:43 Installazione delle unità 13.1.2 Disposizioni relative al punto di installazione  Base di appoggio in cemento 1 2 3 4 Si consiglia una base di appoggio livellata e alta oltre 100-300 mm sul livello di calpestio. Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno scolo intorno alla base di appoggio. Per installare l’unità esterna, fissarla con perni di ancoraggio M10. Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre il drenaggio in un’area frequentata da persone in quanto scivolosa. 5 L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni, questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se si installa l’unità esterna su un telaio fornito sul campo, utilizzare piastre di metallo per regolare la larghezza del telaio e realizzare un’installazione stabile, come mostrato nella figura di seguito. NON CORRETTO 70 mm Larghezza della base dell'unità esterna Unità esterna instabile Telaio 60 mm Larghezza del telaio (fornito sul campo) CORRETTO Unità esterna stabile Telaio ITALIANO 70 mm Larghezza della base dell'unità esterna 100mm o più Piastra metallica * Spazio per la tubazione verso il basso Nº Descrizione  Unità esterna Tagliare questa parte di perno. In caso contrario risulta difficile rimuovere il coperchio di servizio. Foro in malta (Ø100 x prof. 150)  Perno di ancoraggio M10 (foro Ø12,5)  Drenaggio (largh. 100 x prof. 150)  Drenaggio  Gomma antivibrazioni   Dimensioni piastre di metallo consigliate -- (non in dotazione) Materiale: Piastra d'acciaio omogeneo laminata a caldo -- (SPHC) Spessore piastra: 4,5 T N O TA Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente alla dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire senza difficoltà la posa della linea dal fondo senza interferenze con il piano di fondazione. 165 _PMML0251A_r2.indb 165 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:44 Installazione delle unità  Per fissare l'unità alla parete 1 2 3 Fissare l'unità alla parete come indicato nella figura. (supporto non in dotazione) Verificare che la posizione della base di appoggio sia corretta in modo da evitare la deformazione delle parti e ridurre la rumorosità. Nel caso in cui risulti necessario prevenire la trasmissione delle vibrazioni all'edificio, utilizzare l'apposito tappeto di gomma. Segno Materiale isolante (non in dotazione) Dimensioni Modello RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Unità sospesa 1 2 3 Sospendere l’unità come illustrato nella figura. Accertarsi che la parete resista al peso dell’unità esterna indicato sulla piastra delle specifiche del prodotto. Si consiglia di valutare la resistenza di ciascun piede di appoggio in ragione dell’intero peso dell’unità, in modo da considerare le sollecitazioni applicate quando l’unità è in funzione. AV V E R T E N Z E Prestare particolare attenzione alle indicazioni riportate di seguito: Staffa a parete (*) • L'installazione deve garantire che l'unità esterna non si inclini, non vibri, non faccia rumore né cada a causa di una raffica d'aria o di un terremoto. Calcolare la forza della resistenza ai terremoti per garantire che l'installazione è sufficientemente resistente. Fissare l'unità con cavi (non in dotazione) nel caso di installazioni in luoghi privi di pareti o frangivento ed esposti a possibili raffiche di vento. • Per utilizzare un tappetino a prova di vibrazioni, fissare quattro posizioni sulla parte anteriore e posteriore. Perni di ancoraggio (*) (*) Non in dotazione  Installazione in zone esposte a forti venti. Seguire le istruzioni indicate di seguito per un'installazione a tetto o in un luogo senza edifici circostanti, dove il prodotto è sottoposto a forti raffiche di vento. 1 2 AV V E R T E N Z E Un vento forte eccessivo contro l'uscita dell'unità esterna può provocare una rotazione inversa, e danneggiare motore e ventola. Scegliere il luogo in cui il lato di ingresso o uscita del prodotto non è esposto a forti venti. Se il lato di uscita è esposto a forti venti: Un vento diretto intenso può provocare carenza di flusso d'aria e può influire negativamente sul funzionamento. 166 _PMML0251A_r2.indb 166 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:44 Linea e carica di refrigerante 14 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 14.1 MATERIALI PER LA TUBAZIONE 1 2 3 Procurarsi tubi di rame reperibili sul mercato. Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore e materiale, che disponga di sufficiente resistenza alla pressione. Scegliere tubi di rame puliti. Assicurarsi che non sia presente polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento, soffiare all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere e corpi estranei. N O TA Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema preparato in modo approssimativo. Prestare particolare attenzione nell'accertare che tutti i tubi in rame siano puliti e asciutti all'interno. Non appoggiare mai direttamente a terra estremità di tubi non tappate o non preventivamente chiuse con nastro. Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno successivo o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei tubi e introdurre azoto anidro attraverso un raccordo di accesso a valvola Schrader per evitare la formazione di umidità e la contaminazione da particelle. Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 perché può danneggiare i tubi in rame e può provocare perdite in futuro. Isolare completamente sia la linea del gas refrigerante sia la linea del liquido tra l'unità interna e l'unità esterna. In caso contrario, si verificherà la formazione di condensa sulla superficie della linea. ITALIANO Assenza di refrigerante nel ciclo dell’unità interna. AV V E R T E N Z E Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso un foro nella parete. 14.2 SOSPENSIONE DELLA LINEA REFRIGERANTE Sospendere la linea refrigerante in determinati punti ed evitare che i tubi tocchino parti sensibili del locale, come ad esempio, pareti, soffitto e così via. (In caso contrario, possono essere prodotti rumori anomali a causa della vibrazioni dei tubi. Prestare molta attenzione alla posa di tubazioni di lunghezza ridotta). Non fissare la linea refrigerante direttamente a contatto di accessori in metallo (La linea potrebbe espandersi o contrarsi). Di seguito sono illustrati alcuni esempi di metodi di sospensione. Per sospensione di carichi pesanti Per tubazioni lungo la parete Per posa rapida 1~15m Trattamento sezione a prova d'incendio Unità interna 167 _PMML0251A_r2.indb 167 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:45 Linea e carica di refrigerante 14.3 ATTACCO DELLE TUBAZIONI PER L’UNITÀ ESTERNA 1  Tubazioni anteriori e laterali Foro tubazione anteriore L’attacco delle tubazioni può essere eseguito da 4 direzioni. Praticare i fori nell’apposito coperchio o telaio per estrarre i tubi. Rimuovere il coperchio dei tubi dall’unità e praticare le aperture tagliando lungo la linea guida sul lato posteriore del coperchio oppure perforandolo con un cacciavite. Rimuovere la bavatura con una taglierina, e collocare un isolante (non in dotazione) per proteggere cavi e tubature. Foro tubazione laterale Per l'uso di canaline o strutture di raccolta tubi, controllare le dimen­sioni e rimuovere la parte seguendo la fessura. N O TA Collocare l'isolante (non in dotazione) per proteggere i cavi e le tubazioni dai bordi delle piastre. (figura come esempio) Nº         Descrizione  Per la tubazione verso il basso Linea sul lato posteriore Cavi Coperchio tubazione Linea del gas Linea del liquido Linea sul lato destro Foro incompleto Linea sul lato inferiore (foro incompleto) Linea sul lato anteriore Posa dei tubi Valvola di arresto Base inferiore Direzione per la rimozione del coperchio di servizio AV V E R T E N Z E Note per aprire/chiudere il coperchio di servizio: • Rimuovere le viti seguendo le istruzioni mostrate nella figura precedente. • Premere leggermente il coperchio. N O TA I cavi non devono entrare in contatto diretto con le tubazioni.  Per tubi sul lato posteriore Coperchio posteriore NOTA Sostenere il coperchio con una mano per rimuovere le viti, in quanto il coperchio potrebbe cadere. Coperchio di servizio N O TA Rimuovere il coperchio dei tubi posteriori sotto il coperchio posteriore e rimuovere la parte seguendo la fessura. Gancio (tre posizioni): due ventole Gancio (due posizioni): una ventola 168 _PMML0251A_r2.indb 168 (figura come esempio) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:46 Linea e carica di refrigerante 3 4 5 Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri nell’unità. Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i cavi utilizzando un isolante (fornito sul campo). Se la linea non in dotazione è già collegata direttamente con valvole di arresto, si consiglia di utilizzare un piegatubi. Controllare che le valvole di arresto siano chiuse completamente prima di collegare le tubazioni. Collegare le tubazioni del refrigerante non in dotazione all'unità interna e all'unità esterna. Applicare un sottile strato di olio sulla sede dell’attacco a cartella e del condotto prima di stringere. La coppia di serraggio richiesta è la seguente: Dimensioni linea Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4) 6 Lato unità 7 Descrizione  Materiale isolante  Materiale isolante  Non in dotazione  Materiale isolante Nº L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in base alla figura riportata di seguito. Chiudere prima della spedizione Descrizione Tipo valvola a sfera Liquidi RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Chiave di Allen Linea refrigerante Attacco a cartella All'unità esterna Superficie sede Completamente chiusa Collegare solo il flessibile per la carica  Giunto di ritegno Tappo della porta di carico O-Ring  Valvola fusiforme « ¬  Asse (a) Chiuso (b) Aperto Fermo Questa valvola viene aperta o chiusa con una rotazione di 90 gradi dalla parte della valvola a sfera. Ruotare l'asse finché il pin non tocca il fermo. Non applicare uno sforzo aggiuntivo. Per controllare l'asse, utilizzare un cacciavite. Non lasciare la valvola a sfera parzialmente aperta. Non utilizzare due chiavi in questa posizione. In caso contrario, si verificherà una perdita. Non utilizzare due chiavi in questa posizione. In caso contrario, si verificherà una perdita Tipo valvola fusiforme  Valvola fusiforme  Attacco a cartella  Tappo  Giunto di ritegno per porta di servizio Valvola del gas   40 10 CV: 60 33-42 9-11 80 8/10 CV: 100 3 CV: 33-42 4/5/6 CV: P=20-25 C=33-42 8/10 CV:20-25 169 _PMML0251A_r2.indb 169 Valvola di arresto (tipo fusiforme) Non utilizzare due chiavi in questa posizione Applicare chiavi Tipo valvola a sfera AV V E R T E N Z E Coppia di serraggio (Nm)  Gomma Apertura – Senso antiorario Chiusura – Senso orario Pin Utilizzare due chiavi qui per raccordoi (a) 7-9 Esag. 4 mm Non in dotazione Attacco a cartella Liquidi e gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Valvola del liquido Osservazioni Tappo Valvola di arresto unità esterna Tipo valvola fusiforme (b) Pressione refrigerante  Una volta collegata la linea del refrigerante, sigillare lo spazio residuo tra il foro incompleto e i tubi con materiale isolante. Tipo valvola a sfera (a)        Coppia di serraggio (Nm) 20 40 60 80 100 Nº Tipo valvola fusiforme ITALIANO 2  14-18 Nella prova di funzionamento, aprire completamente la valvola di arresto fusiforme e a sfera. In caso contrario, i dispositivi verranno danneggiati. Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di arresto. Non allentare l'anello di arresto. Se l'anello di arresto viene allentato, è possibile che si verifichi un pericoloso distacco della valvola fusiforme. Una quantità eccessiva o insufficiente di refrigerante è la principale causa di guasti alle unità. Caricare la quantità di refrigerante corretta in base alla descrizione dell'etichetta posta all'interno del coperchio di servizio. Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si verifica una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuochi nel locale. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:47 Linea e carica di refrigerante  Messa a vuoto e carica di refrigerante -- Collegare il collettore a manometro ai giunti di ritegno della valvola di arresto della linea del liquido e della linea del gas utilizzando i flessibili di carica con una pompa a vuoto o una bombola di azoto. Isolante termico Linea del gas -- Verificare eventuali perdite di gas in prossimità del raccordo a cartella, utilizzando gas di azoto anidro per aumentare la pressione fino a 4,15 MPa per le unità esterne incluse nella tubazione non in dotazione. Unità esterna Valvola di arresto del gas -- Attivare la pompa a vuoto per una a due ore, fino a portare la pressione a un valore inferiore a 756 mmHg a vuoto. -- Per la carica del refrigerante, collegare il collettore a manometro al giunto di ritegno della valvola di arresto della linea del liquido utilizzando i flessibili di carica con un cilindro di carica del refrigerante. -- Caricare la quantità appropriata di refrigerante in base alla lunghezza della tubazione (calcolare la quantità della carica di refrigerante). Ricoprire l’attacco a cartella e la giunzione delle tubazioni con isolante termico. Valvola di arresto liquido Linea del liquido Isolare la linea del liquido per evitare una riduzione della capacità in base alle condizioni ambientali (per la prova e la formazione di condi tenuta ermetica e l’utilizzo di azoto densa sulla superficie del durata la brasatura) tubo a causa della bassa pressione Cilindro a vuoto Serbatoio di azoto Collettore a manometro Esempio di messa a vuoto e carica di refrigerante. -- Aprire completamente la valvola di arresto della linea del gas e aprire leggermente quella della linea del liquido. -- Caricare il refrigerante aprendo la valvola del collettore a manometro. -- Caricare il refrigerante necessario in una quantità compresa tra ±0,5 kg attivando il sistema in modalità di raffreddamento. -- Aprire completamente la valvola di arresto della linea del liquido dopo aver completato la carica di refrigerante. -- Continuare l'operazione di raffreddamento per oltre 10 minuti per far circolare il refrigerante. 14.4 LUNGHEZZA DELLA LINEA REFRIGERANTE La linea refrigerante tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere realizzata utilizzando la seguente tabella.  Specifica della lunghezza della linea per il raccordo del collettore (Esempio di raccordo del collettore) Sistema 1 unità interna (U.E. da 3 a 10 CV) Sistema 2 unità interne (U.E. da 3 a 10 CV) Sistema 3 unità interne (U.E. da 4 a 10 CV) Sistema 4 unità interne (U.E. da 4 a 10 CV) (figure come esempio) 170 _PMML0251A_r2.indb 170 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:48 Linea e carica di refrigerante  Lunghezza massima della linea refrigerante Serie IVX Premium (m) 3 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP 50 75 100 Lunghezza equivalente (EL) 70 95 125 2 unità interne (A+B+C) Lunghezza totale della 3 unità interne (A+B+C+D) tubazione 4 unità interne (A+B+C+D+E+F+G+) 60 85 100 115 -- 95 100 130 -- 95 100 145 2 e 3 unità interne (B, C, D) Lunghezza massima della tubazione dopo il primo raccordo 4 CV Lunghezza effettiva (L) 4 unità interne (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 -- Lunghezza della tubazione principale A 15 10 15 A > B, C, D, E, F, G Differenza di altezza massima Esterna / interna (H) (Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.) 30 / 20 Differenza in altezza massima interna / interna 10 Differenza di altezza massima: tubo di raccordo/interna (2, 3 e 4 unità interne) tubo di raccordo/tubo di raccordo (4 unità interne) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 Serie IVX Standard (m) Unità esterna Lunghezza massima della tubazione tra l’unità esterna e l’unità interna più distante Lunghezza totale della tubazione Lunghezza massima della tubazione dopo il primo raccordo 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP Lunghezza effettiva (L) 70 75 100 Lunghezza equivalente (EL) 90 95 125 2 unità interne (A+B+C) 80 85 100 115 3 unità interne (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 unità interne (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 2 e 3 unità interne (B, C, D) 10 15 4 unità interne (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Lunghezza della tubazione principale A A > B, C, D, E, F, G Differenza di altezza massima Esterna / interna (H) (Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.) 30 / 20 Differenza in altezza massima interna / interna 3 Differenza di altezza massima: tubo di raccordo/interna (2, 3 e 4 unità interne) tubo di raccordo/tubo di raccordo (4 unità interne) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) ITALIANO Unità esterna Lunghezza massima della tubazione tra l’unità esterna e l’unità interna più distante <8 N O TA Le linee del liquido e del gas devono essere della stessa lunghezza e avere lo stesso percorso. Installare il tubo di raccordo il più possibile accanto alle unità interne. Installare i Multikit al medesimo livello orizzontale. 171 _PMML0251A_r2.indb 171 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:49 Linea e carica di refrigerante  Esempio di raccordo della linea UE Quantità UI consentita 3 CV 4 CV IVX Premium 2 -3 2-5 IVX Standard -- 5 CV 6 CV 8 CV 10 CV 2-6 2-8 2-4 (figura come esempio)  Lunghezza massima della linea refrigerante (Sistema di raccordo della linea) Serie IVX Premium (m) Unità esterna Lunghezza massima della tubazione tra l’unità esterna e l’unità interna più distante 3 CV 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP Lunghezza effettiva (L1) 50 75 100 Lunghezza equivalente (EL) 70 95 125 20 30 40 Lunghezza massima linea dal primo raccordo a ogni unità interna (L2) Lunghezza massima linea dal raccordo all'unità interna (L3) Lunghezza massima della tubazione L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Differenza di altezza massima Esterna / interna (H) (Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.) 30 / 20 Differenza in altezza massima interna / interna 10 Differenza di altezza massima: Tubo di raccordo/interna Tubo di raccordo/tubo di raccordo 3 145 Serie IVX Standard (m) Unità esterna Lunghezza massima della tubazione 4 CV 5 CV 6 CV 8 HP 10HP Lunghezza effettiva (L1) 70 75 100 Lunghezza equivalente (EL) 90 95 125 Lunghezza massima linea dal primo raccordo a ogni unità interna (L2) 20 25 Lunghezza massima linea dal raccordo all'unità interna (L3) 10 15 Lunghezza massima della tubazione L4 + (L31+L32+L33....) 75 100 30 / 20 Differenza in altezza massima interna / interna 3 Differenza di altezza massima: Tubo di raccordo/interna Tubo di raccordo/tubo di raccordo 3 172 _PMML0251A_r2.indb 172 70 Differenza di altezza massima Esterna / interna (H) (Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.) 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:49 Linea e carica di refrigerante 14.4.1 Dimensioni della linea refrigerante e multikit/distributore Scegliere i diametri dei punti di collegamento della linea in base alle seguenti procedure: • Tra l'unità esterna e il tubo di raccordo: Scegliere punti di collegamento della linea con diametro uguale a quello della linea dell'unità esterna. • Tra il tubo di raccordo e l'unità interna: Scegliere punti di collegamento della linea con diametro uguale a quello della linea dell'unità interna. Sistema 1 unità interna (mm) CV unità esterna Dimensioni linea (L) Gas Liquido 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 3-6 Ø15,88 Ø9,52 8 Ø25.40 Ø9,52 10 Ø25.40 Ø12,70 Sistema 2 unità interne (mm) Dimensioni linea (A) Multi-kit Gas Liquido Serie IVX Premium Serie IVX Standard 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 3 CV: TE-03N1 4 CV: TE-04N1 5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N ITALIANO HP unità esterna (mm) Capacità dell'unità interna Dimensioni linea (B, C) Gas Liquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52 Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV Sistema 3 unità interne (mm) HP unità esterna Dimensioni linea (A) Multi-kit Gas Liquido Serie IVX Premium Serie IVX Standard 4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25.40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Capacità delle unità interne Dimensioni linea (B, C, D) Gas Liquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52 Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV 173 _PMML0251A_r2.indb 173 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:50 Linea e carica di refrigerante Sistema 4 unità interne 2 1 1 3 2 4 (mm) HP unità esterna 4/5/6 Dimensioni linea (A) Multikit (1) Gas Liquido Serie IVX Premium Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN Serie IVX Standard 4 CV: TE-04N1 5/6 CV: TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) 10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (mm) Tubo di raccordo dopo capacità totale di unità interne 1+2 o 3+4 Dimensioni linea (B, C) (1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or A+CSe la lunghezza totale della tubazione (A+B+D o A+B+E o A+C+F o A+C+G) supera i 70 m in 8 CV, utilizzare un tubo di Ø12,7 come tubazione del liquido. (2) Quando si utilizza il modello multi-kit QE-812N1 non è necessario il multi-kit 2. Multikit  Serie IVX Premium G F Serie IVX Standard Capacità dell'unità interna Dimensioni linea (D, E, F, G) Gas Liquido Gas Liquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 IU HP≤ 1.5 HP Ø12.70 Ø6.35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15.88 Ø6.35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV Sistema di raccordo della linea A B c D Modello multi-kit A (mm) HP unità esterna Dimensioni linea (C, D) (L4) Gas Liquido 3/4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 8 10 /12 Modello multi-kit B Serie IVX Premium Serie IVX Standard Serie IVX Premium Serie IVX Standard E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25.40 Ø9,52 (1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Se la lunghezza della tubazione supera i 70 m in 8 CV, utilizzare un tubo di Ø12,7 come tubazione del liquido. Capacità dell'unità interna Gas Liquido ≤ 1,5 CV Ø12,70 Ø6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 CV Ø15,88 Ø9,52 174 _PMML0251A_r2.indb 174 Dimensioni linea (L3) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:50 Linea e carica di refrigerante 14.4.2 Installazione del sistema (esempi) Orizzontale  Differenza in altezza tra unità interne e distributore Installare tutte le unità interne alla stessa altezza. Se è indispensabile a causa della struttura architettonica degli ambienti, la differenza in altezza tra le unità interne dovrà essere inferiore al valore indicato nella tabella. Installare il tubo di raccordo alla stessa altezza delle unità interne o a un'altezza inferiore, ma mai superiore. All’unità interna All’unità interna Orizzontale Verticale Orizzontale All’unità esterna Fissaggio del tubo di raccordo su un pilastro o una parete Fissaggio del tubo di raccordo al soffitto o una trave (figure come esempio) Unità interna Unità Differenza in altezza tra due interna unità interne inferiore a H Tubo di raccordo N O TA Fissare la linea agendo sulla parte esterna dell'isolante oppure inserendo un assorbitore tra il tubo e il metallo di fissaggio. Inferiore a 3 m ≤ ≤ 3 Posizione corretta del distributore (disponibile anche per l'installazione quadrupla) • La posizione corretta è la seguente: Premium Standard U.E. (CV) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3  Installazione del distributore 1 Tubo di raccordo Maggiore di 0,5 m Linea principale Direzione del refrigerante Linea principale Direzione del refrigerante Sotto • Questa posizione non è corretta. ITALIANO Sopra Direzione del refrigerante Su richiesta installare il distributore fornito da HITACHI. Non è possibile installare un raccordo a T alternativo. Linea principale Tubo di raccordo Direzione del refrigerante Tubo di raccordo 2 Tubo di raccordo Linea principale Installazione del distributore Fissare il tubo di raccordo orizzontalmente rispetto al pilastro, alla parete o al soffitto. La linea non deve essere fissata rigidamente alla parete in quanto l'espansione o la contrazione termica potrebbero provocarne la rottura. 175 _PMML0251A_r2.indb 175 (figure come esempio) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:51 Linea e carica di refrigerante 4 Posizione corretta del tubo di raccordo del sistema triplo (solo serie Standard). • Installare il collettore orizzontalmente Esempio: tubo di raccordo sistema triplo Utilizzare una valvola riduttrice nel caso in cui fosse soffiato azoto durante la brasatura. La pressione del gas deve essere mantenuta tra 0,03 e 0,05 MPa. L'applicazione di una pressione eccessiva al tubo provocherà un'esplosione. 14.4.4 Carica del refrigerante Linea del gas AV V E R T E N Z E Linea del liquido Non immettere OSSIGENO, ACETILENE o altri gas infiammabili e nocivi nel refrigerante in quanto potrebbero verificarsi esplosioni. Si consiglia di immettere azoto anidro per questo tipo di prove idrauliche o di tenuta ermetica. Questi gas sono estremamente pericolosi, 14.4.3 Brasatura Isolare completamente le giunture e i raccordi a cartella del collegamento della linea. AV V E R T E N Z E Soffiare azoto durante la brasatura dei tubi. L'utilizzo di ossigeno, acetilene o gas fluorocarburi, può provocare esplosioni o formazione di gas velenosi. Se non è soffiato azoto durante la brasatura, si genererà un ingente deposito di ossido all’interno dei tubi. Questo deposito verrà ridotto in polvere dopo il funzionamento e potrà entrare in circolo nel ciclo, producendo l'intasamento delle valvole di espansione e di altri componenti, con conseguente danneggiamento del compressore. Isolare completamente la linea del liquido per evitare una riduzione delle prestazioni; in caso contrario, si verificherà un trasudamento sulla superficie dei tubi. Caricare correttamente il refrigerante. Un caricamento eccessivo o insufficiente potrebbe provocare un guasto del compressore. Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è verificata una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuochi nell'ambiente. Se l’attacco a cartella è troppo serrato, potrebbe creparsi nel lungo periodo e provocare una perdita di refrigerante. 14.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno della linea del liquido (B), nella figura sottostante. Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano secondo la modalità di funzionamento. N O TA Fare attenzione a non schizzare refrigerante o olio sulle parti elettriche durante la rimozione dei flessibili di carica. Modalità Modalità di di raffreddamento Riscaldamento Giunto di ritegno valvola di arresto gas "A" Giunto di ritegno linea "B" Giunto di ritegno valvola di arresto liquido "C" Bassa pressione Alta pressione Alta pressione Bassa pressione B La linea del gas presente nella parte a vite dell'Oring è aperta; il gas potrebbe emettere un suono alla rimozione del tappo. Tuttavia, non si tratta di una perdita di gas. C Esclusivamente per pompa a vuoto e carica del refrigerante A 14.6 QUANTITÀ DI CARICA DEL REFRIGERANTE Nelle unità esterne è necessario caricare una quantità di refrigerante per 30 m di lunghezza effettiva della linea. Nei sistemi con una lunghezza effettiva della linea superiore ai 30 m è necessaria una carica aggiuntiva di refrigerante. 1 2 Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base alla procedura seguente e caricarla nel sistema. Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo per facilitare le successive attività di servizio. 176 _PMML0251A_r2.indb 176 AV V E R T E N Z E Durante le operazioni di carica del refrigerante, effettuare attentamente la misurazione delle quantità da caricare. Un caricamento eccessivo o insufficiente di refrigerante potrebbe provocare un guasto del compressore. Se la lunghezza effettiva della linea è inferiore a 5 m, contattare il distributore di fiducia. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:52 Linea e carica di refrigerante 14.6.1 Quantità di refrigerante caricata prima dell’invio (W0 (kg)) Metodo di calcolo della carica aggiuntiva di refrigerante W0 è la carica di refrigerante dell'unità esterna prima dell'invio, ed è mostrata nella tabella seguente: Per tutte le unità UTOPIA tranne RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Utilizzare Serie IVX Premium Modello Carica del refrigerante aggiuntiva (P) (g/m) Carica massima aggiuntiva (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 Dimensioni tubo (mm) Fattore carica aggiuntiva di refrigerante (kg/m) RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 Ø15,88 x 0.19 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 Ø12,7 x 0.12 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 Ø9,52 x 0,065 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 Ø6,35 x 0,065 Per le unità RAS-(8-10)HN(P/C)E la carica aggiuntiva di refrigerante si deve calcolare moltiplicando la lunghezza totale delle tubazioni di ogni diametro per il fattore di calcolo indicato nella seguente tabella. Il risultato è la carica aggiuntiva di refrigerante sottraendo 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Compilare la tabella con i valori) Unità esterna Carica del refrigerante aggiuntiva (g/m) Carica massima aggiuntiva (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 (1) da calcolare L'impostazione DSW2 è necessaria solo quando la lunghezza linea refrigerante è inferiore a 5 m o superiore a 30 m. L'impostazione della lunghezza linea deve essere realizzata come mostrato di seguito. (Il simbolo  nella tabella che segue mostra la posizione di DSW) DSW2 su PCB1 esterno Impostazione di fabbrica Lunghezza della tubazione ≤ 5 m ITALIANO Impostazione della lunghezza del tubo di DSW. Quantità di refrigerante caricata prima dell’invio (W0 (kg)) • Per le unità UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E Quantità di refrigerante caricata prima dell’invio (W0 (kg)) Serie IVX Standard • • la formula seguente: W1 = (L-30) x P Lunghezza della tubazione ≥ 30 m AV V E R T E N Z E Nel caricare il refrigerante, misurare la quantità. Un caricamento eccessivo o insufficiente di refrigerante potrebbe provocare un guasto del compressore. Se la lunghezza effettiva delle linea è inferiore ai 5 m consultare il proprio rivenditore. 14.7 SVUOTAMENTO DEL REFRIGERANTE Quando il refrigerante deve essere raccolto nell'unità esterna a causa del trasferimento dell'unità interna/esterna, raccogliere il refrigerante come indicato di seguito: 1 2 3 4 Collegare il connettore a manometro alla valvola di arresto del gas e alla valvola di arresto del liquido. Collegare l'alimentazione Impostare il pin DSW1-1 del PCB dell'unità esterna su “ON” per la modalità di raffreddamento. Chiudere la valvola di chiusura del liquido e raccogliere il refrigerante. Quando la pressione sul lato bassa pressione (valvola arresto gas) è -0,01 MPa (-100mmHg), realizzare immediatamente le procedure indicate di seguito. AV V E R T E N Z E Misurare la bassa pressione con il manometro e fare in modo che non vada al di sotto di -0.01 MPa. Se la pressione è inferiore a -0.01 MPa, il compressore potrebbe essere difettoso. -- Chiudere la valvola di chiusura del gas. 5 -- Disattivare il pin DSW-1-1 sul lato OFF (per arrestare il funzionamento dell'unità). Scollegare l'alimentazione elettrica. 177 _PMML0251A_r2.indb 177 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:53 Linea di drenaggio 15 LINEA DI DRENAGGIO N O TA 15.1 PROTUBERANZA SCARICO DELLA BACINELLA Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa contenuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene utilizzata per collegare la linea di drenaggio. Modello Modello idoneo DBS-26 H(V)N(P/C)E Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio potrebbe congelarsi. Questa protuberanza del drenaggio non è sufficiente per la raccolta di tutta l'acqua di drenaggio. Se è necessaria la raccolta completa dell'acqua di drenaggio, dotarsi di una bacinella di drenaggio più grande rispetto alla base dell'unità e installarla al di sotto dell'unità con drenaggio.  Procedura di collegamento 1 2 3 4 Linea di drenaggio Inserire il tappo di plastica nella protuberanza del drenaggio fino alle parti estruse. Inserire la protuberanza nella base dell'unità e girare di circa 40° in senso antiorario. Il diametro della protuberanza del drenaggio è di 32 mm (D.E.). La linea di drenaggio non è in dotazione. Linea di drenaggio Parte estrusa Foro di drenaggio della base Protuberanza del drenaggio Tappo di plastica 16 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO 16.1 CONTROLLI PRELIMINARI 1 2 3 7 Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (commutatori, interruttori, cavi, connettori e terminali di cavi) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano conformi alla normativa elettrica nazionale e regionale in vigore. In base alla direttiva 2004/108/EC(89/336/EEC), relativa alla compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente vengono indicati: impedenza massima Zmax di sistema consentita, rilevata nel punto di interfaccia con l'alimentazione dell'utente, in conformità con EN61000-3-11 MODELLO Z max (Ω) MODELLO Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - - La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto alla normativa IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente SITUAZIONE DEI MODELLI IN CONFORMITÀ ALLE NORME IEC 61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Apparecchiatura conforme alla norma IEC 61000-3-2 (uso professionale(*)) MODELLI RAS-(4-6)HN(P/C)E Apparecchiatura conforme alla norma IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Le autorità fornitrici possono applicare restrizioni di installazione in relazione con le armoniche di corrente RAS-(8/10)HN(P/C)E 4 5 6 Ssc “xx” (KVA) - Controllare che l’alimentazione elettrica sia compresa nell'intervallo +/-10% della tensione nominale. Verificare che l’alimentazione elettrica abbia un'impedenza sufficientemente bassa da garantire che la tensione iniziale non scenda mai oltre l'85% della tensione nominale. Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato. 178 _PMML0251A_r2.indb 178 Inserire un fusibile della portata indicata. N O TA Se sono predisposte più fonti di alimentazione elettrica, accertarsi che siano tutte scollegate. AV V E R T E N Z E Verificare che le viti per il blocco dei morsetti siano serrate saldamente. Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna e dell'unità esterna siano del tutto ferme. Proteggere cavi, linea di drenaggio, parti elettriche da roditori e da altri animali di piccola taglia. In caso contrario, questi potrebbero danneggiare cavi e parti non protette provocando, nel peggiore dei casi, degli incendi. Avvolgere i cavi con il materiale accessorio e tappare il foro dei collegamenti elettrici con materiale sigillante per evitare l'ingresso di acqua o di insetti. Assicurare i cavi nell’unità interna con le apposite fascette fermacavi. Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro incompleto che si trova sul coperchio laterale. Fissare il cavo del dispositivo di controllo remoto nel quadro elettrico utilizzando l'apposita fascetta fermacavi. Il collegamento dello schema elettrico deve essere conforme alla normativa nazionale e locale in vigore. Per informazioni riguardanti standard, norme, regolamenti, ecc. in vigore, rivolgersi all'ente locale competente. Controllare che il cavo di terra sia ben collegato. Inserire un fusibile della portata indicata. PERICOLO Non collegare né regolare cavi o connessioni se non dopo aver scollegato la tensione elettrica. Verificare che il cavo di terra sia stato collegato corretta­ mente e che sia stato bloccato ed etichettato in conformità alla normativa nazionale e locale in vigore. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:53 Collegamento dello schema elettrico 16.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE  I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella figura in basso: RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)HVN(P/C)E Tabella per il collegamento dei morsetti fra unità Cablaggio RAS-(4-10)HN(P/C)E Sistema Alimentazione DC Inverter Operativo DC Inverter Dispositivo controllo remoto DC Inverter Tipo di unità Collegamento dei morsetti U.E. a U.E. L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N U.I. a U.I. L1 a L1, N a N) U.E. a U.I. o U.I. a U.I. 1 a 1, 2 a 2 U.I. a U.I. A ad A, B a B 16.2.1 Impostazione degli interruttori DIP dell'unità interna ITALIANO Cavo di controllo (5 V) Alimentazione 3 N~400 V Cavo di controllo (5 V) Alimentazione 1~230 V U.E.: unità esterna; U.I: Unità interna  DSW2: Impostazione funzioni opzionali  Numero e posizione degli interruttori DIP. La posizione è la seguente: RAS-3HVNPE e RAS-(4-10)HVN(P/C)E Impostazione di fabbrica Lunghezza linea ≤ 5 m Lunghezza linea ≥ 30 m Impostazione funzioni opzionali ON Impostazione funzioni opzionali 1 2 3 4 5 6  DSW1: per la prova di funzionamento Modalità di impostazione input/output esterni Impostazione di fabbrica 179 _PMML0251A_r2.indb 179 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:54 Collegamento dello schema elettrico  DSW3: Capacità Impostazione di fabbrica RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-10HN(P/C)E  DSW5: impostazione trasmissione della resistenza  DSW6: Impostazione funzioni opzionali Impostazione di fabbrica Per funzionamento individuale (posizione impostazione di fabbrica) dei morsetti finali Per funzionamento simultaneo Disattivazione Nel caso in cui il numero di unità esterne nello stesso H-Link sia pari o superiore a 2, impostare il pin n. 1 di DSW5 su OFF a partire dalla seconda unità esterna del gruppo refrigerante. Se si utilizza una sola unità esterna, non è necessaria alcuna impostazione. Impostazione del numero del ciclo di refrigerazione DSW4 Impostazione di fabbrica (Impostazione per i dieci numeri). RSW1 78 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 180 _PMML0251A_r2.indb 180 901 23 Impostazione di fabbrica (Impostazione per l’ultimo numero). ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:56 Collegamento dello schema elettrico 16.3 CABLAGGIO COMUNE • I cavi ed i componenti elettrici non in dotazione devono essere conformi alla normativa locale vigente in materia. Utilizzare cavi intermedi di tipo schermato di lunghezza inferiore a 300 m e di diametro conforme alla normativa locale vigente per la protezione delle unità da disturbi elettrici. • 16.3.1 Collegamenti elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio di alimentazione quando più unità esterne sono collegate da un'unica linea di alimentazione. • Le portate degli interruttori consigliate sono indicate dettagliatamente nella parte dedicata alle sezioni dei cavi. • Qualora non si utilizzino canaline per il cablaggio fornito dall’installatore, fissare con adesivo le boccole di gomma al pannello. • I cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono essere conformi alla normativa locale vigente. • I doppini ritorti schermati dell'H-LINK dovranno essere messi a terra sul lato dell'unità esterna. AV V E R T E N Z E Collegare i cavi elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna come indicato di seguito. • Osservare i codici e i regolamenti locali vigenti al momento dell'effettuazione dei collegamenti elettrici. • Se la linea del refrigerante e il cablaggio di comando sono collegati alle unità nello stesso ciclo di refrigerazione. • Utilizzare un doppino ritorto (superiore a 0,75 mm²) per il cablaggio di alimentazione tra unità esterna e unità interna e il cablaggio di alimentazione tra più unità interne. • Utilizzare un cavo bipolare per la linea operativa (non utilizzare cavi con più di 3 anime). AV V E R T E N Z E Prestare attenzione al collegamento della linea operativa. Un collegamento non corretto potrebbe provocare un guasto del circuito stampato. Alimentazione dall’unità esterna all’unità interna L1 L2 L3 Alimentazione indipendente dell’unità esterna e dell’unità interna Sistema n. 0 Unità esterna Sistema n. 0 Unità esterna N L1 L2 L3 N Linea operativa (doppino ritorto schermato) Linea operativa (cavo doppio schermato) 5 V c.c. (trasmissione senza polarità, sistema H-LINK) ITALIANO • 5 V c.c. (trasmissione senza polarità, sistema H-LINK) 3 3 Unità interna Unità interna Unità interna Unità interna 3 Cavo di controllo remoto (doppino ritorto schermato) Cavo di controllo remoto (doppino ritorto schermato) Morsettiera Interruttore di circuito interruttore differenziale Cablaggio non in dotazione Non in dotazione Accessorio opzionale Esempio di cablaggio Combinazioni di base (nel caso di combinazione doppia) Linea di servizio Linea di servizio Linea di controllo remoto Linea di controllo remoto DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 181 Linea di controllo remoto ON 2 Controllo individuale Funzionamento ON/OFF individuale Richiesta termica ON/OFF individuale 181 Linea di servizio 1 2 Controllo individuale Funzionamento ON/OFF simultaneo Richiesta termica ON/OFF simultanea DSW6 ON 1 2 Controllo simultaneo Funzionamento ON/OFF simultaneo Richiesta termica ON/OFF simultanea PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:57 Collegamento dello schema elettrico Serie IVX Premium 16.3.2 Sezioni dei cavi  Collegamenti elettrici Sezioni minime consigliate per i cavi non in dotazione: Modello Alimentazione Dimensione Dimensione del cavo della del cavo di fonte di alitrasmissione mentazione EN60 335-1 Tutte le unità interne RAS-3HVNPE 0,75 mm² 1~ 230V 50Hz 4,0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2,5 mm2 RAS-(4-6)HNCE EN60 335-1 3N~ 400V 50Hz 0,75 mm² RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24.0 30 RAS-10HNPE 24.0 30 ELB 2/40/30 4/40/30 Serie IVX Standard 6,0 mm2 N O TA Osservare la normativa locale vigente per la scelta dei cavi non in dotazione, per gli interruttori di circuito e gli interruttori differenziali • MC (A) 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E • CB (A) Unità esterna Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi flessibili ordinari con rivestimento in policloroprene (designazione con codice H05RN-F)  Protezione interruttore principale CB (A) Unità esterna MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24.0 30 RAS-10HNCE 24.0 30 ELB 2/40/30 4/40/30 Selezionare gli interruttori principali in base alla tabella riportata di seguito: Modello Alimentazione Corrente massima (A) CB (A) ELB (n. poli/A/mA) Tutte le unità 1~ 230V 50Hz 5.0 6 interne ELB: Interruttore differenziale; CB: Interruttore di circuito 2/40/30 16.3.3 Sistema H-LINK II N O TA N O TA Il sistema H-LINK II non può essere applicato al ciclo con il vecchio modello H-LINK. 1 Non effettuare collegamenti in circolo. Applicazione -- Lunghezza massima di cablaggio: 1000 m totali (incluso CS-NET). Nel caso in cui la lunghezza totale dei cavi sia superiore a 1000 m, contattare il rivenditore Hitachi di fiducia. Nuovo H-LINK II, per il collegamento di ogni unità interna ed esterna fino a 64 cicli refrigerante (fino a 160 unità interne per H-LINK II) e cavi di collegamento per tutte le unità interne e tutte le unità esterne disposte in serie. 2 -- Cavo consigliato: cavo doppio intrecciato schermato, superiore a 0,75 mm2 (equivalente a KPEV-S). Specifiche -- Cavo di trasmissione: a 2 fili. -- Tensione: 5 V CC. -- Polarità del cavo di trasmissione: cavo senza polarità. 3 -- Numero massimo di unità esterne da collegare: 64 unità per sistema H-LINK II. Tale impostazione è necessaria per ogni unità interna ed esterna. Impostazione dei microinterruttori del circuito stampato dell'unità interna e del circuito stampato dell'unità esterna. -- Numero massimo di unità interne da collegare: 160 unità per sistema H-LINK II. 182 _PMML0251A_r2.indb 182 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:57 Collegamento dello schema elettrico 16.3.4 Impostazione dei microinterruttori di installazione del sistema  Impostazione dei microinterruttori del PCB dell'unità interna e del PCB dell'unità esterna per H-LINK II È necessario impostare i microinterruttori per tutte le unità interne ed esterne e impostare un valore corrispondente all'impedenza del circuito di trasmissione. • Impostazione degli interruttori DIP, esempio: Ciclo n. 0 Ciclo n. 1 Ciclo n. 2 DSW5 Resistenza terminale DSW4 Ciclo refrigerante n. (impostazione per dieci numeri) RSW1 Ciclo refrigerante n. (impostazione per ultimo numero) ITALIANO Unità esterne Unità interne DSW5 Ciclo refrigerante n. (impostazione per dieci numeri) RSW2 Ciclo refrigerante n. (impostazione per ultimo numero) DSW6 Indirizzo unità interna (impostazione per dieci numeri) RSW1 Indirizzo unità interna (impostazione per ultimo numero) Unità Nome microinterruttore Ciclo di refrigerazione Unità esterna Resistenza terminale Ciclo di refrigerazione Segno DSW4 183 _PMML0251A_r2.indb 183 DSW4 RSW1 RSW1 DSW5 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 DSW6 Funzione Impostazione dell'indirizzo del ciclo refrigerante dell'unità esterna. Impostare il DSW4 e RSW1 in modo che non si verifichino conflitti con l'impostazione di altre unità esterne dello stesso sistema H-LINK Per impostare un valore corrispondente all'impedenza del circuito di trasmissione, impostare DSW5 in base al numero di unità esterne presenti nel sistema H-LINK. DSW5 Unità interna Indirizzo dell'unità interna Impostazione prima della spedizione RSW1 Impostazione dell'indirizzo del ciclo refrigerante delle unità interne. Impostare DSW5 e RSW2 corrispondenti all'indirizzo dell'unità esterna inclusa nello stesso ciclo del refrigerante. Impostazione dell'indirizzo dell'unità interna. Impostare DSW6 e RSW1 in modo che non si verifichino conflitti con l'impostazione di altre unità interne incluse nello stesso ciclo del refrigerante. (Se non impostato, viene eseguita la funzione di indirizzo automatico). PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:58 Prova di funzionamento 17 PROVA DI FUNZIONAMENTO Al termine dell’installazione, eseguire il collaudo seguendo la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente. Eseguire il collaudo delle unità interne su ogni singola unità nell’ordine e confermare che i collegamenti dei cavi elettrici e della linea del refrigerante sono stati effettuati correttamente. Il collaudo va effettuato in base alla Prova di collaudo riportata nella pagina successiva. AV V E R T E N Z E AV V E R T E N Z E Accertarsi che i componenti non in dotazione (interruttori con e senza fusibili, interruttori differenziali, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti adeguatamente e siano conformi a quanto riportato nel Catalogo tecnico dell’unità e alle normative locali vigenti. N O TA • Per ulteriori riferimenti, consultare la sezione Eliminazione dei guasti nella parte operativa. • Per le unità doppie, triple e quadruple, controllare la temperatura dell'aria in uscita dell'unità interna della prova di funzionamento. Se la differenza di temperatura è elevata (circa 10 gradi o superiore (raffreddamento) 20 gradi o superiore (riscaldamento controllare nuovamente la linea refrigerante; l'installazione può presentare anomalie. • In caso di funzione opzionale di raffreddamento annuale, chiudere JP1 e impostare DSW6-1 su OFF. (Il controllo individuale non è disponibile quando viene selezionato il raffreddamento annuale). L’apparecchio non deve essere posto in funzione prima di avere controllato quanto segue: • Accertarsi che la resistenza elettrica sia superiore a 1 MΩ, misurando la resistenza tra la terra ed il morsetto della componentistica elettrica. In caso contrario, individuare ed eliminare la dispersione di corrente prima di avviare il sistema. Non applicare la tensione ai morsetti per la trasmissione 1 e 2. • Verificare che le valvole di arresto dell’unità esterna siano del tutto aperte, quindi avviare il sistema. • Accertarsi che l’apparecchio sia sotto tensione da almeno 12 ore per garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio contenuto nel compressore Dopo avere messo in funzione l’apparecchio fare attenzione a quanto segue: • Non toccare mai a mani nude alcuna parte del lato di mandata in quanto la camera di compressione e le linee di scarico raggiungono temperature superiori a 90°C. • NON PREMERE IL PULSANTE DEGLI INTERRUTTORI MAGNETICI, altrimenti vengono provocati seri incidenti. • Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre minuti dall’interruzione dell’alimentazione. • Verificare che la valvola di arresto della linea del gas e quella della linea del liquido siano completamente aperte. • Verificare che non esista alcuna perdita di refrigerante. Gli attacchi a cartella a volte risultano allentati per la vibrazione durante il trasporto. • Verificare che linea del refrigerante e i collegamenti elettrici sono conformi allo stesso sistema. • Verificare che le impostazioni dell’interruttore DIP sul circuito stampato delle unità interne e di quelle esterne siano corrette. • Verificare se i collegamenti elettrici delle unità interne e delle unità esterne siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo Collegamenti elettrici. 184 _PMML0251A_r2.indb 184 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:59 Prova di funzionamento 17.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO TRAMITE DISPOSITIVO DI CONTROLLO REMOTO (ESEMPIO PC-ART) Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna  ed esterna. Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO sul comando remoto. Premere gli interruttori “MODE” e “ per più di 3 secondi. Spia di funzionamento 05 OK” contemporaneamente Numero di unità collegate a. Se sul comando remoto vengono visualizzati l’indicazio ne "TEST RUN" e il numero di unità collegate al comando remoto (ad esempio “”) la connessione del cavo è corretta.→Andare al punto    b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se il numero di unità indicate è inferiore al numero effettivo di unità installate, si sono verificate delle anomalie.→Andare al punto  Senza indicazione  Aree di errore Punti da controllare dopo lo spegnimento L’alimentazione dell’unità esterna non è stata attivata. 1 La connessione del cavo del controllo remoto è errata. 2 Punti di connessione del cavo del comando remoto Morsettiera del comando remoto e dell'unità interna. Contatto dei morsetti del cavo del comando remoto I cavi di alimentazione non sono stati installati correttamente o sono allentati. 3 4 Ordine di connessione di ciascuna morsettiera. Serraggio delle viti di ciascuna morsettiera. 5 6 7 Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato Collegamenti sul PCB Vedere voci 1, 2 e 3 del punto . ITALIANO Indicazione sul dispositivo di controllo remoto L’alimentazione dell’unità esterna non è stata attivata. Il numero di unità collegate è errato I cavi della linea operativa tra l'unità interna e l'unità esterna non sono collegati. La connessione dei cavi di controllo tra ciascuna unità interna non è corretta (nel caso di un unico comando remoto per più unità) Ritornare al punto  dopo il controllo  Selezionare la modalità TEST RUN premendo l'interruttore MODE (COOL o HEAT). Premere il tasto RUN/STOP. a. Verrà avviata l'attività TEST RUN. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e l’attività TEST RUN verrà completata dopo 2 ore di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP). N O TA  Nonostante l'attività TEST RUN ignori i limiti di temperatura e la temperatura ambiente durante il riscaldamento per consentire la continuità dell'operazione, le protezioni sono attive. È possibile pertanto che la protezione si attivi se il riscaldamento durante il TEST RUN viene eseguito con una temperatura ambiente elevata. Il tempo di funzionamento de la prova di funzionamento può essere modificato/aumentato premendo l'interruttore del tempo sul comando remoto. b. Se l'unità non viene avviata o la spia di funzionamento sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, si sono verificate delle anomalie. →Andare al punto  185 _PMML0251A_r2.indb 185 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:59 Prova di funzionamento Indicazione sul dispositivo di controllo remoto Stato dell'unità Punti da controllare dopo lo spegnimento Aree di errore 1 2 La spia di funzionamento lampeggia. (1 volta/1 sec). Lampeggiano L'unità non si avvia. anche il numero di unità e il codice di allarme "03". L’alimentazione dell’unità esterna non è stata attivata. I cavi di alimentazione della linea operativa non sono stati installati correttamente o sono allentati.  La spia di funzionamento lampeggia. L'unità non si avvia. (1 volta/2 sec.) La spia indicativa lampeggia in modo diverso rispetto ai casi già descritti Lampeggiano anche il numero di unità , il codice di allarme  e il codice unità  L'unità non si avvia. N O TA Metodo di ripristino del fusibile per il circuito di funzionamento. La presenza di un fusibile (FUSE4 sull'unità interna PCB1, EF1 sull'unità esterna PCB1) consente di proteggere il circuito operativo del PCB quando le linee elettriche sono collegate alle linee operative. Se il fusibile si fonde, il circuito di funzionamento può essere ripristinato una volta impostando l’interruttore DIP sul PCB come indicato al punto  Guasto al cavo del comando remoto. Contatto dei connettori non corretto. Vedere voci 1 e 2 del punto  La connessione del cavo del comando remoto non è corretta. La connessione del termistore o L'unità non viene avviata oppure vie- degli altri connettori non è corretne avviata una volta e poi arrestata. ta. Scatta l'elemento di protezione, o altro. La spia di funzionamento lampeggia (1 volta/1sec). Ordine di connessione di ciascuna morsettiera. Serraggio delle viti di ciascuna morsettiera. Il collegamento del cavo del comando remoto tra unità interne è errato. Verificare la tabella dei codici di allarme nel Catalogo Tecnico (operazione riservata al personale di assistenza). Verificare la tabella dei codici di allarme nel Catalogo Tecnico (operazione riservata al personale di assistenza). Ritornare al punto  dopo il controllo  Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di trasmissione bruciato: 1 2 Correggere lo schema della morsettiera. Attivare il primo pin del DSW7 sul PCB dell’unità interna. 17.2 PROVA DI FUNZIONAMENTO DAL LATO UNITÀ ESTERNA Di seguito è illustrata la procedura della prova di funzionamento dal lato dell'unità esterna. L'impostazione di questo interruttore DIP è disponibile con l'alimentazione attivata. Impostazione degli interruttori DIP (prima della spedizione) DSW1 Interruttore per l'impostazione delle operazioni di servizio e delle funzioni 1 2 Prova di funzionamento COOL/HEAT 3 4 OFF (fisso) Disattivazione manuale del compressore • Non toccare le parti elettriche durante le operazioni sugli interruttori del PCB. • Non applicare né levare il coperchio di servizio quando l'alimentazione elettrica dell'unità esterna è attivata e l'unità è in funzione. • Disattivare tutti gli interruttori DIP del DSW1 al termine della prova di funzionamento. Impostazione ON: Funzionamento caldo 186 _PMML0251A_r2.indb 186 AV V E R T E N Z E PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:06:59 Prova di funzionamento Impostazione degli interruttori dip Funzionamento  Impostazione della modalità operati-  L'unità interna inizia automatica- • va: mente a funzionare quando viene impostata la prova di funzionamento dell'uniRaffreddamento: impostare DSW1-2 tà esterna. • su OFF.  L'operazione di ON/OFF può essere eseguita mediante il dispositivo di controllo remoto o il DSW1-1 dell'unità esterna. Accertarsi che le unità interne inizino a funzionare conformemente alla prova di funzionamento dell'unità esterna.  L'operazione viene eseguita inin- • Riscaldamento: impostare DSW1-2 terrottamente per 2 ore senza richiesta termica-OFF. su ON. Se più unità interne sono collegate tramite un unico dispositivo di comando remoto, tutte inizieranno la prova di funzionamento contemporaneamente. Pertanto, se si desidera escludere la prova di funzionamento per determinate unità interne, disattivarne la relativa alimentazione. In questi casi potrebbe verificarsi uno sfarfallio dell'indicazione "TEST RUN" sul dispositivo di controllo remoto, ma non indicherà un'anomalia. Prova di funzionamento •  Avvio collaudo: Impostare il pin 1 di DSW1 su ON e il funzionamento viene avviato dopo circa • 20 secondi. Raffreddamento Riscaldamento  Impostazioni: Disattivazione manuale del compressore: impostare DSW1-4 su ON. Disattivazione manuale del compressore Osservazioni Attivazione compressore: N O TA Il tempo di funzionamento del TEST RUN può essere aumentato premendo l'interruttore del tempo sul controllo remoto. Se la prova di funzionamento viene avviata dall'unità esterna e interrotta dal dispositivo di comando remoto, verrà annullata la funzione di prova del comando remoto. Non verrà invece annullata la funzione di prova dell'unità esterna. Se si imposta DSW1-3 su ON, si • attiva la modalità di raffreddamento/riscaldamento per la stagione intermedia. Per l'esecuzione della prova di funzionamento dal dispositivo di comando remoto non è necessario impostare il DSW1.  Quando il pin 4 di DSW1 è imposta- • to su ON durante il funzionamento del compressore, questo cessa immediatamente di funzionare e l'unità interna entra in condizione di richiesta termicaOFF. L'attivazione/disattivazione del compressore non devono essere ripetute con frequenza. ITALIANO Funzionamento  Se il pin 4 di DSW1 è spento, il compressore inizierà a funzionare dopo l'annullamento della protezione a tempo di 3 minuti. impostare DSW1-4 su OFF.  Lo sbrinamento è disponibile indi- • pendentemente dalla condizione di brina e dalla durata totale della modalità Premere PSW1 per più di 3 secondi di riscaldamento. durante la modalità di riscaldamento: la modalità di sbrinamento verrà avviata  La modalità di sbrinamento non viedopo 2 minuti. Questa funzione non è ne eseguita quando la temperatura dello disponibile nei primi 5 minuti dall’avvio scambiatore di calore esterno è superiodella modalità di riscaldamento. re a 10 °C, l'alta pressione è superiore a 3,3 MPa (33 kgf/cm2G) o se la richie Termine della modalità di sbrina- sta termica è OFF. mento manuale  Avvio della modalità di sbrinamento manuale Sbrinamento manuale La modalità di sbrinamento non deve essere ripetuta frequentemente. La modalità di sbrinamento viene terminata automaticamente e viene avviata la modalità riscaldamento. 187 _PMML0251A_r2.indb 187 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:00 Precauzioni per la sicurezza e impostazioni dei dispositivi di controllo 18 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IMPOSTAZIONI DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO  Protezione del compressore  Protezione del motore della ventola Interruttore alta pressione: Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impostata, il rendimento del motore viene ridotto. Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore quando la pressione di scarico supera quella impostata. Modello RAS-3HVNPE Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite viene annullato. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Per compressore Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore) Interruttore di pressione Alta -0.05 -0.05 -0.05 Chiusura MPa 4.15 4.15 Apertura MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230V 50Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400V 50Hz A -0.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Per controllo Fusibile Timer CCP Impostazione tempo Per motore della ventola condensatore Termostato interno Chiusura Per circuito di comando Capacità del fusibile su PCB Non regolabile min. 3 3 3 3 Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun motore) ºC - - - - A 5 5 5 5 19 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Indicazione dei codici di allarme sul dispositivo di controllo remoto N. unità interna con anomalia COOL MED N. ciclo refrig. con anomalia ADDS. RN A/C ALARM 188 _PMML0251A_r2.indb 188 Codice del modello Codice di allarme Codice del N. unità interne Codice di modello collegate allarme Indicati alternativamente per un secondo COOL MED A/C  ADDS. RN ALARM Indicazione Modello  Pompa di calore  Inverter  Multi (Set-Free)  Solo raffreddamento  Altro  Sistema 2, 3 e 4 unità interne PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:01 Risoluzione dei problemi N. codice Categoria 01 Unità interna Scatto del dispositivo di protezione Guasto del motore della ventola, dello scarico del drenaggio, del circuito stampato, del relè, interruttore a galleggiante attivato 02 Unità esterna Scatto del dispositivo di protezione Attivazione PSH, motore bloccato Trasmissione Anomalia tra l'unità interna (o esterna) e quella esterna (o interna) Anomalia tra il PCB dell'inverter e il PCB del dispositivo di controllo Cablaggio non corretto, guasto PCB, fusibile inceppato, alimentazione disattivata 05 Alimentazione Anomalia alimentazione Forma d'onda anomala. 06 Caduta di tensione Caduta di tensione dovuta a una tensione troppo alta o troppo bassa all'unità esterna Riduzione del surriscaldamento dei gas di scarico Caduta di tensione dell'alimentazione. Cablaggio non corretto o capacità insufficiente dei cavi di alimentazione Carica di refrigerante eccessiva, blocco di apertura della valvola di espansione Refrigerante insufficiente, perdita di refrigerante, ostruzione o blocco di chiusura della valvola di espansione 04 07 Ciclo 08 Aumento della temperatura dei gas di scarico 11 Termistore ingresso aria 12 Termistore dell’aria in uscita 13 Sensore sull’ unità interna Termistore protezione antigelo 14 Termistore linea gas 19 Scatto del dispositivo di protezione del motore della ventola 20 Termistore del compressore 21 22 Sensore sull’ unità esterna Guasto del motore della ventola. Termistore dell'aria esterna (Cablaggio non corretto, cablaggio scollegato, rottura del cavo, cortocircuito) 31 Impostazione errata unità esterna e interna Impostazione errata codici di capacità. Duplicazione del numero di unità interna, n. di unità interna su specifiche. Guasto del PCB dell'unità interna. Cablaggio non corretto. Anomalia circuito di protezione nell'unità esterna Collegamento al PCB dell'unità interna. Attivazione dispositivo protezione da aumento Funzionamento in sovraccarico (ostruzione, corto circuito), ostruzioalta pressione ne delle tubature, refrigerante eccessivo, miscela di gas inerti L'interruzione a causa della riduzione eccessiva della temperatura Attivazione della protezione per riduzione della di evaporazione (temp. < -35ºC) avviene 3 volte in un'ora. Motore bassa pressione bloccato in modalità riscaldamento. Guasto IPM o PCB2, ostruzione nello scambiatore di calore, Attivazione protezione sovraccarico compressore bloccato, sovraccarico o guasto EVI/EVO. Impostazione errata del n. di unità interna 38 45 47 Guasto del termistore, del sensore, del collegamento. Guasto del termistore, del sensore, del collegamento. Termistore di evaporazione Sistema Problema nella trasmissione tra i circuiti stampati dell'Inverter Sensore alta pressione 24 35 Causa principale Pressione 48 51 Anomalia del sensore di corrente per l'inverter Guasto del PCB di controllo, modulo Inverter. 53 Attivazione del dispositivo di protezione del modulo a transistor Anomalia modulo transistor. Guasto del compressore, ostruzione nello scambiatore di calore. Anomalia del termistore dell'aletta dell'inverter. Inverter Aumento della temperatura nell'aletta dell'Inverter 54 55 Anomalia modulo Inverter 57 Ventola esterna Anomalia del motore della ventola b1 Impostazione n. Impostazione errata dell'indirizzo o ciclo del unità interna refrigerante EE Compressore 189 _PMML0251A_r2.indb 189 ITALIANO 03 Tipo di anomalia Allarme di protezione del compressore Ostruzione dello scambiatore di calore. Anomalia della ventola esterna. Guasto modulo Inverter. Cavo scollegato o cablaggio errato tra il PCB del dispositivo di controllo e il PCB dell'Inverter. Cablaggio errato o anomalia del motore della ventola Più di 64 unità interne, impostate per n. o indirizzo dell’unità interna. Guasto del compressore. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:01 Precauzioni per la sicurezza e impostazioni dei dispositivi di controllo 190 _PMML0251A_r2.indb 190 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:01 Informação geral PARTE I - FUNCIONAMENTO 1 INFORMAÇÃO GERAL 1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copiada, arquivada ou transmitida sob nenhuma forma sem a autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. Dentro da política de melhoramento contínuo do seus produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento sem prévio aviso e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos vendidos à posteriori. Este documento pode portanto ter sido sujeito a emendas durante a vida do produto. A HITACHI envida todos os esforços para oferecer documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua responsabilidade. Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para ilustrar este documento podem não se referir a modelos específicos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual. 1.2 UNIDADES ECOLÓGICAS Esta gama de unidades exteriores da HITACHI usa gás refrigerante ecológico R410A e as normas RoHS e Green Dot são aplicadas ao longo do processo de fabrico e instalação reflectindo a consciência da HITACHI pelo respeito e compromisso para com o ambiente. 2.1 SIMBOLOGIA APLICADA Durante os trabalhos habituais de concepção de sistemas de climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário prestar maior atenção em algumas situações que requerem uma abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel. CUIDADO • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física. • Para assinalar estas situações, será utilizada uma série de símbolos especiais que irão identificar claramente estas situações. Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador como noutras pessoas que possam encontrar-se nas proximidades do equipamento. • Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade. Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os seguem, pois desse facto depende a segurança do utilizador e a dos demais. Nos textos precedidos do símbolo de precaução, também pode encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante a instalação do equipamento. Quando surgem situações que podem comprometer a integridade das pessoas que possam encontrar-se nas imediações, ou pôr em perigo o próprio equipamento, estas serão assinaladas claramente neste manual. PERIGO PORTUGUÊS 2 SEGURANÇA N O TA • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física. • • Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto no utilizador como noutras pessoas que possam encontrar-se nas proximidades do equipamento. Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação mais detalhada. • Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser efetuadas sobre elementos ou sistemas do equipamento. Nos textos precedidos do símbolo de perigo, também pode encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante a instalação do equipamento. 191 _PMML0251A_r2.indb 191 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:02 Guia do produto 2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA PERIGO Não verter água na unidade interior nem na exterior. Estes produtos estão equipados com peças eléctricas. Se os componentes eléctricos forem molhados, ocorrerá um choque eléctrico grave. Não altere nem ajuste os dispositivos de segurança que estão dentro da unidade interior ou da exterior. Se estes dispositivos forem tocados ou ajustados podem ocorrer acidentes graves. Não abra a tampa de manutenção ou de acesso das unidades interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação principal. Em caso de incêndio desligue o interruptor, apague imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu prestador de serviços. Não efectue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção. Estes trabalhos devem ser efectuados por pessoal qualificado. Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.) na entrada ou na saída de ar. Estas unidades têm ventiladores que rodam a alta velocidade, sendo perigoso tocar-lhes com qualquer objecto. As fugas de refrigerante podem provocar dificuldades de respiração devido a insuficiência de ar. Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos e pessoas capacitadas que tenham recebido as informações ou instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não tocam no equipamento. N O TA Recomenda-se ventilar o espaço de trabalho cada 3 ou 4 horas. CUIDADO Não utilize quaisquer pulverizadores tais como insecticida, tinta, laca de cabelo ou outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente um (1) metro do sistema. Se o disjuntor ou fusível do circuito for activado frequentemente, desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de serviços. 3 GUIA DO PRODUTO 3.1 CLASSIFICAÇÃO DOS MODELOS DE UNIDADES EXTERIORES IVX Tipo de unidade (unidade exterior): RAS Hífen de separação de posição (fixo) Potência (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Bomba de calor V = Unidade monofásica (1~ 230V 50 Hz) - = Unidade trifásica (3N~ 400V 50Hz) N = refrigerante R410A P: Série Premium C: Série padrão E = Fabricado na Europa XXX 192 _PMML0251A_r2.indb 192 – XX H (X) N. X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:02 Nota importante 4 NOTA IMPORTANTE • Verifique, de acordo com os manuais das unidades exterior e interior, que está incluída toda a informação necessária para a instalação correcta do sistema. Caso contrário, entre em contacto com o seu distribuidor. Modo de arrefecimento Modo de aquecimento A HITACHI está continuamente a melhorar a concepção e o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a HITACHI se reserva o direito de alterar as especificações, sem aviso prévio. • A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais. • Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar condicionado normal para pessoas. Para outras aplicações, entre em contacto com o seu revendedor ou com o prestador de serviços HITACHI. • Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem autorização por escrito. • Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu serviço técnico da HITACHI. • Este manual apresenta uma descrição e informações comuns para o seu modelo de máquina de ar condicionado, assim como para outros modelos. • Certifique-se de que as explicações de cada parte deste manual correspondem ao seu modelo de máquina de ar condicionado. • Consulte a codificação dos modelos para confirmar as características principais do seu sistema. • As palavras de advertência (PERIGO, AVISO e CUIDADO) são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo, são apresentadas definições para identificar os níveis de perigo, com os seus sinais respectivos. • Assume-se que esta unidade será operada e assistida por pessoas que falam inglês. Se este não for o caso, o cliente deve providenciar sinais de advertência e de comando na língua das pessoas que vão utilizar a máquina. • Esta máquina de ar condicionado foi projectada para trabalhar dentro do intervalo de temperaturas apresentado abaixo. A máquina de ar condicionado deve funcionar dentro deste intervalo: Arranque e funcionamento: Verifique que todas as válvulas de retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento. Temperatura Mínimo Interior 32 ºC DB/23 ºC WB 21 ºC DB/15ºC WB Exterior 46 ºC DB -5 ºC DB Interior 27 ºC DB 15 ºC DB Exterior 15 °C WB -20 ºC WB DB: Temperatura bolbo seco WB: temperatura de ar húmido • Estes modos de operação são controlados pelo controlo remoto. • Este manual deve ser considerado parte integrante e permanente da máquina de ar condicionado. Este manual apresenta uma descrição e informações comuns para o seu modelo de máquina de ar condicionado, assim como para outros modelos. PERIGO Recipiente Sob Pressão e Dispositivo de Segurança: Esta máquina de ar condicionado está equipada com um recipiente sob alta pressão, em conformidade com a PED (directiva sobre equipamentos de pressão). O recipiente sob pressão foi concebido e testado na fábrica, em conformidade com a PED. Além disso, a fim de evitar anomalias de pressão no sistema, é utilizado um pressostato de alta pressão, que não necessita de ajuste em campo, no sistema de refrigeração. Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está protegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for aplicada alta pressão anómala no ciclo de refrigeração, incluindo o recipiente ou recipientes sob alta pressão, poderão ocorrer ferimentos graves ou morte devido à explosão de um recipiente sob pressão. Não deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao sistema, modificando ou alterando o ajuste do interruptor de alta pressão. PORTUGUÊS • Máximo CUIDADO Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e industriais. Se for utilizada em aplicações domésticas, poderá provocar interferências electromagnéticas. Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima admissível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine a causa que provoca a anomalia de pressão. Pressão máxima admissível e valor de corte de alta pressão: Modelo de unidade exterior Refrigerante Pressão máxima admissível (MPa) Valor de corte de interruptor de alta pressão (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 193 _PMML0251A_r2.indb 193 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:03 Transporte e manuseamento N O TA N O TA A etiqueta do recipiente em conformidade com a PED está colocada no recipiente sob alta pressão. A potência do recipiente sob pressão e a categoria do recipiente estão indicadas no recipiente. O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de ligações eléctricas da unidade exterior como PSH, estando ligado à placa de circuito impresso (PCB1) da unidade exterior. Estrutura do interruptor de alta pressão Localização do interruptor de alta pressão Ponto de contacto Compressor Pressão detectada Ligação a cabo eléctrico PERIGO Não altere o ajuste do interruptor de alta pressão ou do valor de corte de alta pressão no local de instalação. A alteração destes ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte devido a explosão. Não tente girar o manípulo da válvula de serviço para além do respectivo ponto de paragem. 5 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma está bem equilibrada e tenha em atenção a segurança da operação, suspendendo-a devagar Utilize a embalagem e os seus materiais originais. RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Suspenda a unidade embalada com dois cabos. 0.7 -1.0 m Por motivos de segurança certifique-se que a unidade exterior é levantada devagar e não é inclinada Modelo Peso bruto da unidade (kg) Modelo Peso bruto da unidade (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 ANTES DE ARRANCAR A UNIDADE CUIDADO Forneça energia eléctrica ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não arranque o sistema imediatamente após fornecer energia eléctrica, porque pode ocorrer uma falha do compressor, uma vez que primeiro o compressor tem que aquecer. DESLIGUE a unidade no interruptor principal quando pretender parar o sistema durante um longo período de tempo: Se o interruptor principal não for DESLIGADO, será consumida electricidade, porque a resistência de aquecimento de óleo está sempre ligada quando o compressor estiver parado. Quando se arranca o sistema após uma paragem de mais que cerca de 3 meses, recomenda-se que o sistema seja verificado pela assistência técnica da máquina. Certifique-se de que a unidade exterior não está coberta com neve ou gelo. Se estiver coberta, remova a neve e o gelo usando água quente (aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água for superior a 50ºC, podem ocorrer danos nas peças plásticas. 7 CONTROLO REMOTO É recomendável usar um controlo remoto PC-ART ou PC-ARF (ambos são opcionais). Para obter mais informações sobre a instalação e funcionamento, consulte os Manuais de Instalação e de Funcionamento correspondentes. 194 _PMML0251A_r2.indb 194 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:04 Controlos automáticos 8 CONTROLOS AUTOMÁTICOS O sistema está equipado com as seguintes funções.  Protecção de três minutos  Controlo de ar lento durante o aquecimento O compressor mantém-se desligado durante pelo menos 3 minutos, após o sistema ter parado. Se o sistema for arrancado, aproximadamente 3 minutos após ter parado, o indicador de serviço será ativado. Contudo, o funcionamento do arrefecimento ou do aquecimento permanece desligado até que tenham passado, aproximadamente, 3 minutos. Pode ser ajustado quando o compressor é parado enquanto o termóstato estiver DESLIGADO ou o sistema estiver a executar a operação de descongelação automática, a velocidade do ventilador é ajustada na posição lenta. O funcionamento pode parar durante 6 minutos, no máximo, para proteger o compressor.  Prevenção de congelação durante o funcionamento do arrefecimento Quando o sistema funcionar num espaço a baixa temperatura ambiente, o arrefecimento pode ser alterado para ventilação, durante alguns momentos, para evitar a formação de gelo no permutador de calor interior.  Reinício automático após falha de alimentação Se a fonte de alimentação for desligada durante períodos de tempo curtos (até 2 segundos) o controlo remoto reterá os ajustes e a unidade será reiniciada quando a alimentação for restabelecida. Se for necessário o reinício automático após períodos de falha de corrente superiores a 2 segundos, contacte o seu distribuidor (função opcional).  Ciclo de descongelação automática Quando o funcionamento do aquecimento for parado premindo o botão RUN/STOP (ligar/parar), a congelação da unidade exterior será verificada e poderá ser executado o funcionamento de descongelação durante um período máximo de 10 minutos.  Prevenção de funcionamento em sobrecarga Quando a temperatura exterior for demasiado elevada durante o aquecimento, o aquecimento será parado devido à activação do termístor exterior, até que a temperatura seja inferior.  Arranque a quente durante o funcionamento do aquecimento Para evitar a descarga de ar frio, a velocidade do ventilador é controlada a partir da posição lenta até à posição de ajuste, de acordo com a temperatura do ar de descarga. Neste caso, o deflector fica fixo na posição horizontal. • CUIDADO Quando ocorrer uma fuga de água da unidade interior, pare o funcionamento da unidade e contacte o seu serviço de assistência técnica. Se vir ou cheirar fumo proveniente da unidade, pare o funcionamento da unidade e contacte o serviço de assistência técnica.  Isto não é anómalo • Ruídos de peças em deformação Durante o arranque e a paragem do sistema, poderá ser ouvido um ruído de fricção. Contudo, isto deve-se à deformação térmica das peças plásticas. Não é anómalo. • Ruído de circulação do refrigerante Quando o sistema está a arrancar ou a parar, é audível um ruído de fluxo do refrigerante. • Cheiros provenientes da unidade interior Ruído no permutador de calor da unidade interior Durante o arrefecimento, poderá ser ouvido um ruído no permutador de calor da unidade interior devido à congelação ou descongelação da água.  Se a unidade não funcionar Verifique se a SET TEMPERATURE está ajustada na temperatura correcta.  Deficiências de arrefecimento ou aquecimento -- Verifique se existe alguma obstrução no fluxo de ar das unidades exteriores ou interiores. -- Verifique se existe alguma fonte de calor excessivo no espaço. -- Verifique se o filtro de ar está obstruído com poeira. -- Verifique se existem portas ou janelas abertas. -- Verifique se a condição de temperatura está dentro do margem de funcionamento.  Posição anómala do deflector oscilante Os cheiros aderem à unidade interior após um longo período de tempo. Limpe o filtro e os painéis de ar e assegure uma ventilação boa. Verifique se as quatro posições do deflector oscilante, na saída de ar, estão correctas. • Se o problema persistir, depois de verificar os pontos acima, contacte o prestador de serviços, fornecendo os seguintes dados: -- Nome do modelo da unidade -- Tipo de problema -- Número do código de alarme que aparece no visor de cristal líquido Vapor no permutador de calor exterior Durante a descongelação, o gelo no permutador de calor exterior derrete, o que provoca a libertação de vapor. • Orvalho no painel de ar Quando o sistema trabalhar muito tempo em arrefecimento, sob condições de elevada humidade (maiores que 27ºC DB/80% H. R.), pode ocorrer a formação de orvalho no painel de ar. • Orvalho no armário Quando o sistema trabalha muito tempo em arrefecimento (mais de 27ºC DB/80% H. R.), pode ocorrer a formação de orvalho no armário. 195 _PMML0251A_r2.indb 195 PORTUGUÊS 9 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS  Se o problema persistir... N O TA Exceto se pretender parar o sistema durante um longo período de tempo, mantenha o interruptor principal na posição ON, porque o aquecedor de óleo está sempre ativado, mesmo quando o compressor está parado. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:04 Nome das peças PARTE II - INSTALAÇÃO 10 NOME DAS PEÇAS 10.1 Exemplo de RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)H(V)NCE N.º Nome de peça N.º Nome de peça 12 Válvula de retenção para linha de líquido 13 Junta de verificação 14 Caixa eléctrica Interruptor de alta pressão para protecção 1 Compressor 2 Acumulador 3 Permutador de calor 4 Ventoinha do ventilador 15 5 Motor do ventilador 16 6 Filtro de rede Pressostato de refrigerante (apenas RAS-3HVNPE) 7 Distribuidor 17 Pressóstato para controlo 8 Válvula de inversão 18 Silenciador Válvula de expansão controlada por micro-computador 19 Resistência eléctrica do cárter 9 20 Apoios anti-vibrações em borracha (3 peças) 21 Saída de ar 22 Entrada de ar 10 Válvula de solenóide para gás quente 11 Válvula de retenção para linha de gás 7T143458 196 _PMML0251A_r2.indb 196 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:05 Nome das peças PORTUGUÊS 10.2 Exemplo de RAS-(4-6)H(V)NPE N.º Nome de peça N.º Nome de peça 1 Compressor 13 Recetor 2 Permutador de calor 14 Acumulador 3 Ventoinha do ventilador (2 peças) 15 Junta de verificação 4 Motor do ventilador (2 peças) 16 Caixa eléctrica 5 Filtro de rede 17 Interruptor de alta pressão para protecção 6 Distribuidor 18 Pressostato de refrigerante 7 Válvula de inversor 19 Pressóstato para controlo 8 Válvula de expansão controlada por micro-computador 20 Silenciador 9 Válvula de solenóide 21 Resistência eléctrica do cárter 10 Válvula de verificação 22 Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças) 11 Válvula de retenção para linha de gás 23 Saída de ar 12 Válvula de retenção para linha de líquido 24 Entrada de ar 7T143459 197 _PMML0251A_r2.indb 197 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:06 Ciclo de refrigeração 11 CICLO DE REFRIGERAÇÃO  Exemplo de RAS-4HVNPE: F Marca D C B A Compressor 2 Permutador de calor 3 Acumulador 4 Recetor 5 Válvula de expansão controlada por micro-computador 6 Válvula de inversão 7 Válvula de solenóide para derivação de gás 8 Filtro de rede 9 Distribuidor 10 Junta de verificação 11 Interruptor de alta pressão para protecção 12 Pressostato de refrigerante 13 Válvula de retenção para linha de gás 14 Válvula de retenção para linha de líquido 15 Válvula de verificação 16 Silenciador 17 Pressóstato para controlo E 7S138311 Marca Nome de peça A Ligação de tubagem de refrigerante de linha de gás B Ligação de tubagem de refrigerante da linha de líquido C Unidade exterior D Termístor de ambiente E Termístor de descarga de gás F Termístor de tubagem  Exemplo de RAS-4HVNCE: F Nome de peça 1 D C F N.º B A E 7S136195 Caudal de refrigerante para arrefecimento 198 _PMML0251A_r2.indb 198 Caudal de refrigerante para aquecimento Ligação com porca cónica Ligação por solda Nome de peça 1 Compressor 2 Permutador de calor 3 Acumulador 4 Válvula de expansão controlada por microcomputador 5 Válvula de inversão 6 Válvula de solenóide para derivação de gás 7 Filtro de rede 8 Distribuidor 9 Junta de verificação 10 Interruptor de alta pressão para protecção 11 Pressóstato para controlo 12 Válvula de retenção para linha de gás 13 Válvula de retenção para linha de líquido 14 Silenciador R410A 4,15 MPa Refrigerante em gás Pressão de teste estanque de ar PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:09 Instalação das unidades 12 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES • • CUIDADO Transporte os produtos até o mais perto possível da posição de instalação antes de os desembalar. Não coloque nada em cima dos produtos. Utilize quatro cabos para içar a unidade exterior, ao levantá-la com um guincho. CUIDADO • • • • Instale as unidades exteriores com um espaço envolvente apropriado em torno delas, de forma a assegurar um espaço de comando e de manutenção adequado, tal como se mostra nas figuras seguintes. Instale a unidade exterior onde estiver disponível ventilação adequada. Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos de vapores de óleo, ou em atmosferas salgadas ou sulfurosas. Instale as unidades interiores e componentes o mais longe possível, ou a pelo menos 3 metros, de fontes de ondas electromagnéticas (tais como equipamento médico). Para limpeza, utilize um líquido não inflamável e não tóxico. A utilização de um produto inflamável pode provocar explosão ou incêndio. • Trabalhe com ventilação suficiente de modo a que não exista qualquer insuficiência de oxigénio. Podem ser produzidos gases tóxicos quando os produtos de limpeza são aquecidos a uma temperatura elevada, devido à exposição ao fogo. O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de utilizado para limpeza. Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de serviço, de modo a evitar choques eléctricos ou incêndios. CUIDADO Instale as unidades com um espaço entre si de mais de 100 mm, e evite os obstáculos que possam impedir a entrada de ar, ao instalar duas ou mais unidades em conjunto. Instale a unidade exterior onde possa ficar à sombra ou onde não seja exposta à luz directa do sol ou à radiação directa de uma fonte de calor de alta temperatura. Não instale a unidade exterior num local onde um vento directo sazonal possa atingir directamente o ventilador exterior. Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suficientemente forte. Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao público em geral. As alhetas de alumínio têm bordos muito afiados. Tenha cuidado com as pás para evitar ferimentos. 12.1.1 Espaço de instalação (Unidade: mm) Bloqueado no lado da entrada PORTUGUÊS 12.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES EXTERIORES Lado de cima aberto Instalação única Instalação múltipla (duas unidades ou mais) 200 ou mais do espaço traseiro é aceitável quando os lados direito e esquerdo são abertos. Dimensões em ( ) apresenta os valores em especial para RAS-3HVN(P/C)E. Deixe 100 mm de espaçof aberto entre as unidades. Deixe abertos ambos os lados direito e esquerdo. Dimensões em ( ) apresenta os valores em especial para RAS-3HVN(P/C)E. Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe abertos os lados direito e esquerdo. Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo.. 199 _PMML0251A_r2.indb 199 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:09 Instalação das unidades Bloqueado no lado da entrada Lado de cima bloqueado Instalação única Instalação múltipla (duas unidades ou mais) Um espaço lateral de 100 mm ou mais é aceitável no lado da tampa de serviço. Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo.. Deixe abertos os lados direito e esquerdo. Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm entre as unidades.. Deixe abertos os lados direito e esquerdo. Não mais do que 2 unidades em instalação múltipla. O comprimento A é de acordo com o que é mostrado na seguinte tabela: L Quando L > H utilize uma base para a unidade exterior de forma a que L ≤ H. Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie. A 0 < L ≤ 1/2H 600 ou maior 1/2H < L≤ H 1400 ou maior Lado da saída bloqueado Lado de cima aberto Instalação única Instalação múltipla (duas unidades ou mais) Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Tanto o lado direito como o esquerdo devem ser abertos. Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe abertos os lados direito e esquerdo. Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo. Não mais do que 2 unidades em instalação múltipla. O comprimento A é de acordo com o que é mostrado na seguinte tabela: L 0 < L ≤ 1/2H 600 ou maior 1/2H < L≤ H 1400 ou maior 200 _PMML0251A_r2.indb 200 A Quando L > H utilize uma base para a unidade exterior de forma a que L ≤ H. Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:10 Instalação das unidades 12.1.2 Provisão do local de instalação  Fundação em betão 1 2 3 4 A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre 100 e 300 mm acima do nível do chão. Instale uma drenagem em torno da fundação para que o escoamento seja fácil. Ao instalar a unidade exterior, fixe a unidade com cavilhas de escora M10. Se a temperatura ambiente for suficientemente fria, a água de esgoto das unidades instaladas em telhados ou varandas, por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o escoamento em locais onde passam pessoas, porque é escorregadio. 5 Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre uma fundação. Se utilizar material anti-vibratório também deve ser posicionado da mesma forma. Quando instalar a unidade exterior numa estrutura fornecida em campo, utilize chapas de metal para ajustar a largura da estrutura para uma instalação estável, como mostrado na figura abaixo. INCORRETO 70 mm Largura da base da unidade exterior A unidade exterior está instável Estrutura 60mm Estrutura com (não fornecida) CORRECTO 70 mm Largura da base da unidade exterior A unidade exterior está estável 100 mm ou mais Chapa de metal * Espaço para tubagem com inclinação descendente N.º Descrição  Unidade exterior  Corte esta parte da cavilha; caso contrário, será difícil retirar a tampa de serviço.  Furo para encher com betão (Ø100 mm X Profundidade 150 mm)  Cavilha de escora M10 (furo de Ø12,5)  Drenagem (Largura de 100 mm X Profundidade de 150 mm)  Drenagem  Apoios anti-vibratórios Dimensões recomendadas da chapa metálica -- Material (não fornecido): Chapa de aço macio laminado a quente -- Espessura da chapa de aço macio laminado a quente: 4,5 T PORTUGUÊS Estrutura N O TA Quando são asseguradas as dimensões marcadas com *, o trabalho de tubagem no lado de baixo da unidade pode ser efectuado sem interferência da fundação. 201 _PMML0251A_r2.indb 201 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:11 Instalação das unidades  Fixação da unidade à parede 1 2 3 Fixe a unidade à parede como indicado na figura. (apoio não fornecido) Certifique-se de que a fundação não se deforma nem provoca ruído. Para evitar a transferência de vibrações para o edifício, utilize calços em borracha. Marca Bucha de borracha (não fornecida) Dimensão Modelo RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Unidade suspensa 1 2 3 Suspenda a unidade conforme as indicações do desenho. Certifique-se de que a parede resiste ao peso da unidade exterior, indicado na placa de especificações. Recomenda-se seleccionar o suporte de cada apoio de modo a que possa suportar o peso total da unidade (de modo a considerar a tensão de fadiga devido ao funcionamento da unidade). CUIDADO Preste atenção aos seguintes pontos durante a instalação: Suporte para parede (*) • A instalação deve assegurar que a unidade exterior não fique inclinada, não vibre, não faça ruído nem tombe devido a rajadas de vento ou terramotos. Calcule a resistência da fixação de modo a assegurar que é suficientemente forte. Fixe a unidade com cabos (não fornecidos) quando pretender instalar a unidade num local sem paredes ou quebra-vento, quando a unidade possa ser exposta a rajadas de vento. • Se utilizar material anti-vibratório, fixe-o em quatro pontos, à frente e atrás. Cavilhas de escora (*) (*) Não fornecido  Instalação em locais em que a unidade será exposta a ventos fortes. Siga as instruções apresentadas abaixo para instalar a unidade em telhados ou em locais desprotegidos onde a unidade fique exposta a ventos fortes. 1 2 Escolha um local onde a entrada e a saída da unidade não fiquem expostas a ventos fortes. Se a saída da unidade ficar exposta a ventos fortes: Os ventos fortes directos podem provocar uma insuficiência de fluxo de ar e prejudicar o funcionamento da unidade. 202 _PMML0251A_r2.indb 202 CUIDADO O excesso de vento forte contra a saída da unidade exterior pode provocar a inversão do sentido de rotação do ventilador e do motor, produzindo danos. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:11 Tubagem e carga de refrigerante 13 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 13.1 MATERIAIS DE TUBAGENS 1 2 3 Prepare as tubagens de cobre (fornecidas no local). Seleccione as tubagens com a espessura adequada e o material correctos, de modo a que resistam à pressão de funcionamento. Utilize tubagens de cobre limpas. Certifique-se de que não há nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para remover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as ligar. N O TA Um sistema sem contaminação por humidade ou óleo proporcionará um melhor desempenho e um ciclo de vida máximo. Tenha particular cuidado em assegurar que o interior de todas as tubagens de cobre está limpo e seco. Não existe refrigerante no ciclo da unidade interior. Não coloque as tubagens directamente sobre o chão sem que os extremos estejam tapados com fita adesiva ou tampões. Se a instalação das tubagens não for efectuada até ao dia seguinte, tape os extremos das tubagens mediante soldadura e encha as tubagens com azoto livre de oxigénio, através de uma válvula do tipo Schrader, para evitar a contaminação com partículas e humidade. Não utilize material de isolamento que contenha NH3, porque este pode danificar o material da tubagem de cobre e, posteriormente, originar fugas. Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as unidades interiores e a unidade exterior. Se as tubagens não forem isoladas, ocorrerá a formação de condensação nas superfícies das tubagens. CUIDADO 13.2 SUSPENSÃO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE Suspenda a tubagem de refrigerante em pontos adequados e impeça que a tubagem de refrigerante toque nas paredes, tecto, etc. Não fixe directamente a tubagem de refrigerante a peças metálicas (a tubagem de refrigerante pode expandir-se e contrair-se). (Se tocar, podem ocorrer ruídos estranhos devido à vibração da tubagem. Tenha especial cuidado com as tubagens de comprimento curto). Abaixo, são mostrados alguns exemplos de métodos de suspensão. 1~15 m Para suspensão de pesos elevados Para condução de tubagem ao longo de paredes Para trabalhos de instalação imediata PORTUGUÊS Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser passada através de um furo. À prova de fogo Tratamento da secção Unidade interior 203 _PMML0251A_r2.indb 203 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:12 Tubagem e carga de refrigerante 13.3 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE EXTERIOR 1  Para a tubagem frontal e lateral Furo frontal para tubagem As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos. Faça furos na tampa de tubagens ou na caixa para possibilitar a saída das tubagens. Remova a tampa da tubagem da unidade, e faça furos cortando ao longo da linha marcada na parte de trás da tampa ou batendo com uma chave de parafusos. Remova a rebarba com um cortador e coloque um material de isolamento (não fornecido) para proteger os cabos e a tubagem. Furo lateral para tubagem Para utilizar tubos de condução ou suportes, verifique as dimensões e retire a parte junto ao corte. N O TA Coloque o material de isolamento (não fornecido) para evitar que os cabos e a tubagem sejam danificados por extremidades de chapas. (a imagem é exemplificativa) Descrição N.º          Para tubagem com inclinação descendente Cabos Trabalho de tubagem no lado traseiro Tampa da tubagem Trabalho de tubagem no lado direito Tubagem de gás Tubagem de líquido Furo de abrir com pancada Trabalho de tubagem no lado de baixo (furo de abrir com pancada) Trabalho de tubagem no lado frontal Trabalho de instalação de tubagem Base inferior Válvula de retenção Sentido de remoção da tampa de serviço N O TA CUIDADO Notas para abrir/fechar a tampa de serviço: Os cabos não devem estar em contacto directo com a tubagem. • Retire os parafusos, seguindo as instruções apresentadas na figura acima.  Para tubagem no lado traseiro • Empurre, lentamente, a tampa para baixo. Tampa traseira NOTA Ao remover os parafusos, segure a tampa com uma mão, para evitar a queda da tampa. Tampa de serviço N O TA Retire a tampa de tubagem no lado traseiro e retire junto ao corte. Gancho (três pontos): dois ventiladores Gancho (dois pontos): um ventilador 204 _PMML0251A_r2.indb 204 a parte (a imagem é exemplificativa) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:13 Tubagem e carga de refrigerante 3 4 5 Monte a tampa da tubagem a fim evitar que entre água na unidade. Vede os furos de passagem de tubagem e de cabos, utilizando material de isolamento (não fornecido). Se a tubagem de campo for ligada directamente a válvulas de retenção, recomenda-se a utilização de um dobrador de tubos. Verifique que as válvulas de retenção estão bem fechadas, antes de ligar a tubagem. Ligue a unidade interior e a unidade exterior à tubagem de refrigerante fornecidos em campo. Aplique uma camada fina de óleo no assentamento da porca de expansão e na tubagem antes de apertar. O binário de aperto adequado é apresentado abaixo: Dimensão da tubagem Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4) 6 Lado da unidade 7 N.º     Junta de verificação   Tampão de carga Junta tórica  Válvula de fuso « ¬  Eixo (a) Fechado (b) Aberta  Descrição  Material de isolamento  Material de isolamento  Não fornecido  Material de isolamento O comando da válvula de retenção deve ser efectuado de acordo com a figura abaixo. Fechada antes do envio Descrição Observações Hex. 4 mm Não fornecido Para unidade exterior Totalmente fechada Apenas pode ser ligada à mangueira de carga em borracha Abrir – Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Fechar – Sentido dos ponteiros do relógio Pino Batente Esta válvula é aberta ou fechada ao rodar 90 graus na parte da válvula de bola. Rode o eixo até que o pino toque no retentor. Não aplique força adicional. Use uma chave de fendas para controlar o eixo. Não deixe a válvula de bola parcialmente aberta Não aplique duas chaves de boca nesta posição. No caso contrário, pode ocorrer uma fuga. Tipo de bola Líquido RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gás RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Válvula de retenção (Tipo de eixo) Porca de expansão Válvula de retenção de unidade exterior Tipo de eixo (b) Tampão Chave Allen Tubagem de refrigerante Porca de expansão Pressão de refrigerante Superfície de contacto  Após a ligação da tubagem de refrigerante, vede o espaço entre o furo de abrir com pancada e as tubagens de refrigerante, usando material de isolamento. Tipo de bola (a)  Binário de aperto (N.m) 20 40 60 80 100 N.º Tipo de eixo PORTUGUÊS 2 Use duas chaves aqui para conexão de tubo Líquido e Gás RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Não aplique duas chaves de boca nesta posição. No caso contrário, pode ocorrer uma fuga. (a) Tipo de eixo Não aplique duas chaves de boca nesta posição. Aplique chaves Tipo de bola CUIDADO  Válvula de fuso  Porca de expansão  Tampão  Junta de verificação para a porta de serviço Binário de aperto (N.m) Válvula de líquido Válvula de gás    7-9 40 10HP: 60 33-42 9-11 80 8/10HP: 100 3HP: 33-42 4/5/6HP: P=20-25 C=33-42 8/10HP:20-25 205 _PMML0251A_r2.indb 205  14-18 Na prova de funcionamento, abra totalmente a válvula de fuso e a válvula de retenção de bola. Se a válvula não estiver totalmente aberta, os dispositivos podem ficar danificados. Não tente girar o manípulo da válvula de serviço para além do respectivo ponto de paragem. Não afrouxe o casquilho de batente. É perigoso afrouxar o anel do batente porque o eixo pode saltar. Um excesso ou uma falta de refrigerante são a principal causa de problemas nas unidades. Carregue a quantidade adequada de refrigerante de acordo com a descrição apresentada na etiqueta no interior da tampa de serviço. Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases nocivos, se existir fogo no espaço envolvente. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:14 Tubagem e carga de refrigerante  Evacuação e carga de refrigerante -- Ligue o manómetro de ligação múltipla, usando mangueiras de carga com uma bomba de vácuo ou a uma botija cilíndrica de azoto, às juntas de verificação da linha de líquido e da válvula de retenção da linha de gás. -- Verifique se existe alguma fuga na ligação com porca de expansão, utilizando gás de azoto para aumentar a pressão até 4,15 MPa, no interior dos tubos fornecidos em campo das unidades exteriores. Isolamento térmico Linha de gás Linha de líquido Válvula de retenção de líquido Unidade exterior Válvula de retenção de gás -- Deixe que bomba de vácuo trabalhe durante 1 a 2 horas até que a pressão seja menor que 756 mm Hg no vácuo. -- Para carregar refrigerante, ligue o manómetro de ligação múltipla, usando mangueiras com um cilindro de carga de refrigerante, à junta de verificação da válvula de retenção da linha de líquido. -- Carregue a quantidade adequada de refrigerante de acordo com o comprimento do tubo (calcule a quantidade de carga de refrigerante). Tanque de azoto Manómetro de ligação múltipla Cilindro de vácuo (para o teste de pressão estanque de ar e para sopragem com azoto durante a soldagem) Cubra a porca de expansão e a união da ligação de tubagem com isolamento térmico Para evitar a diminuição da potência, isole a tubagem de líquido segundo as condições ambientais do ar e a formação de orvalho na superfície da tubagem devido à baixa pressão. Exemplo de evacuação e carga de refrigerante. -- Abra totalmente a válvula de retenção da linha de gás, e abra ligeiramente a válvula de retenção da linha de líquido. -- Carregue o refrigerante abrindo a válvula do manómetro de ligação múltipla. -- Carregue o refrigerante necessário, com uma variação máxima de ± 0,5 kg, com o sistema a funcionar em arrefecimento. -- Abra totalmente a válvula de retenção da linha de líquido após terminar a carga do refrigerante. -- Continue o arrefecimento durante mais 10 minutos para fazer circular o refrigerante. 13.4 COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE A tubagem de refrigerante entre as unidades interior e exterior deve ser projectada utilizando a tabela apresentada abaixo.  Especificação do comprimento da tubagem para a ramificação principal (Exemplo de ramificação principal) Sistema 1 unidade interior (U.E. de 3 a 10 HP) Sistema 2 unidades interiores (U.E. de 3 a 10 HP) Sistema 3 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 HP) Sistema 4 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 HP) (as imagens são exemplificativas) 206 _PMML0251A_r2.indb 206 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:15 Tubagem e carga de refrigerante  Comprimento máximo da tubagem de refrigerante Série Premium IVX (m) Unidade exterior Comprimento máximo de tubagem Comprimento real (L) entre a unidade exterior e a unidade Comprimento equivalente (EL) interior mais distante 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP 50 75 100 70 95 125 2 unidades interiores (A+B+C) 60 85 100 115 Comprimento total da tubagem 3 unidades interiores (A+B+C+D) -- 95 100 130 4 unidades interiores (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 Linha máxima de tubagem após a primeira ramificação 2 e 3 unidades interiores (B, C, D) 4 unidades interiores (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 -- 15 10 Comprimento de tubagem principal A 15 A > B, C, D, E, F, G Diferença máxima de altura Exterior / Interior (H) (Unidade exterior mais alta / mais baixa). 30 / 20 Diferença máxima de altura Interior / Interior 10 Diferença máxima de altura: tubagem de ramificação/Interior (2, 3 e 4 unidades interiores) tubagem de ramificação/tubagem de ramificação (4 unidades interiores) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 PORTUGUÊS Série padrão IVX (m) Unidade exterior Comprimento máximo de tubagem entre a unidade exterior e a unidade interior mais distante 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Comprimento real (L) 70 75 100 Comprimento equivalente (EL) 90 95 125 2 unidades interiores (A+B+C) 80 85 100 115 Comprimento total da tubagem 3 unidades interiores (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 unidades interiores (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 Linha máxima de tubagem após a primeira ramificação 2 e 3 unidades interiores (B, C, D) 10 15 4 unidades interiores (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Comprimento de tubagem principal A A > B, C, D, E, F, G Diferença máxima de altura Exterior / Interior (H) (Unidade exterior mais alta / mais baixa). 30 / 20 Diferença máxima de altura Interior / Interior 3 Diferença máxima de altura: tubagem de ramificação/Interior (2, 3 e 4 unidades interiores) tubagem de ramificação/tubagem de ramificação (4 unidades interiores) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 N O TA A tubagem de líquido e a tubagem de gás terão o mesmo comprimento de tubagem e serão conduzidas ao longo do mesmo percurso. Instale a tubagem de ramificação tão próximo quanto possível das unidades interiores Instale os multi-kits no mesmo nível horizontal. 207 _PMML0251A_r2.indb 207 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:15 Tubagem e carga de refrigerante  Exemplo de ramificação da linha UE Quantidade UI permitida 3 HP 4 HP Premium IVX 2 -3 2-5 Standard IVX -- 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP 2-6 2-8 2-4 (a imagem é exemplificativa)  Comprimento máximo da tubagem de refrigerante (Sistema de ramificação de linha) Série Premium IVX (m) Unidade exterior Comprimento máximo de tubagem entre a unidade exterior e a unidade interior mais distante 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Comprimento Real (L1) 50 75 100 Comprimento equivalente (EL) 70 95 125 20 30 40 Comprimento máximo de tubagem da primeira ramificação a cada unidade interior (L2) Comprimento máximo de tubagem da ramificação à unidade interior (L3) Comprimento máximo do tubo L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Diferença máxima de altura Exterior / Interior (H) (Unidade exterior mais alta / mais baixa). 30 / 20 Diferença máxima de altura Interior / Interior 10 Diferença máxima de altura: Tubagem de ramificação/Interior Tubagem de ramificação/tubagem de ramificação 3 145 Série padrão IVX (m) Unidade exterior Comprimento máximo do tubo 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Comprimento Real (L1) 70 75 100 Comprimento equivalente (EL) 90 95 125 Comprimento máximo de tubagem da primeira ramificação a cada unidade interior (L2) 20 25 Comprimento máximo de tubagem da ramificação à unidade interior (L3) 10 15 Comprimento máximo do tubo L4 + (L31+L32+L33....) 75 100 30 / 20 Diferença máxima de altura Interior / Interior 3 Diferença máxima de altura: Tubagem de ramificação/Interior Tubagem de ramificação/tubagem de ramificação 3 208 _PMML0251A_r2.indb 208 70 Diferença máxima de altura Exterior / Interior (H) (Unidade exterior mais alta / mais baixa). 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:16 Tubagem e carga de refrigerante 13.4.1 Dimensão da tubagem de refrigerante e multi-kit/distribuidor Seleccione as dimensões da tubagem de ligação de acordo com os procedimentos seguintes: • Entre a unidade exterior e a tubagem de ramificação: Seleccione a mesma dimensão da ligação de tubagem que a dimensão da tubagem da unidade exterior. • Entre a tubagem de ramificação e a unidade interior: Seleccione a mesma dimensão da ligação de tubagem que a dimensão da tubagem da unidade interior. Sistema 1 unidade interior (mm) HP da unidade exterior Dimensão da tubagem (L) Gás Líquido 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 3-6 Ø15,88 Ø9,52 8 Ø25,40 Ø9,52 10 Ø25,40 Ø12,70 Sistema 2 unidades interiores (mm) Multi-kit Gás Líquido Série Premium IVX Série padrão IVX 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 3HP: TE-03N1 4HP: TE-04N1 5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Capacidade da unidade interior Dimensão da tubagem (B, C) Gás Líquido ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 PORTUGUÊS HP da unidade exterior Diâmetro da tubagem (A) Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP Sistema 3 unidades interiores (mm) HP da unidade exterior Diâmetro da tubagem (A) Multi-kit Gás Líquido Série Premium IVX Série padrão IVX 4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25,40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Capacidade das unidades interiores Dimensão da tubagem (B, C, D) Gás Líquido ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP 209 _PMML0251A_r2.indb 209 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:17 Tubagem e carga de refrigerante Sistema 4 unidades interiores 2 1 1 3 2 4 (mm) HP da unidade exterior 4/5/6 Diâmetro da tubagem (A) Multi-kit (1) Gás Líquido Série Premium IVX Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN Série padrão IVX 4HP: TE-04N1 5/6HP: TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) 10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (mm) Tubagem de ramificação após a capacidade total das unidades interiores 1+2 ou 3+4 Dimensão da tubagem (B,C) Multi-kit  Série Premium IVX Série padrão IVX (1) No caso em que o comprimento total da tubagem (A+B+D ou A+B+E ou A+C+F ou A+C+G) exceda 70m na unidade 8HP, agradecemos que utilize um tubo Ø12,7 como tubagem de líquido. (2) Quando é utilizado o modelo Multi-kit QE-812N1 não é necessário o multi-kit 2. G F Capacidade da unidade interior Dimensão da tubagem (D,E,F,G) Gás Líquido Gás Líquido ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP Sistema de ramificação de linha A B c D Modelo A com multi-kit (mm) HP da unidade exterior Dimensão da tubagem (C, D) (L4) Gás Modelo B com multi-kit Série Premium IVX Série padrão IVX Série Premium IVX Série padrão IVX Líquido 3/4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 8 Ø25,40 Ø9,52(1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 10 /12 Ø25,40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) No caso em que o comprimento da tubagem exceda 70m na 8HP, agradecemos que utilize um tubo Ø12,7 como tubagem de líquido. Capacidade da unidade interior Dimensões da tubagem (L3) Gás Líquido ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 210 _PMML0251A_r2.indb 210 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:17 Tubagem e carga de refrigerante 13.4.2 Instalação de sistema duplo Horizontal Horizontal Para unidade interior  Diferença de nível entre unidades interiores e distribuidor Recomenda-se que todas as unidades interiores sejam instaladas á mesma altura. Quando for necessário instalar as unidades interiores em níveis diferentes, devido à construção do edifício, a diferença de níveis deve ser inferior ao valor indicado na tabela. Instale a tubagem de ramificação num nível inferior ou igual ao das unidades interiores, mas nunca superior. Unidade interior Vertical Horizontal Para unidade exterior Fixação da tubagem de ramificação ao tecto ou a uma viga Fixação da tubagem de ramificação à superfície de um pilar ou de uma parede (as imagens são exemplificativas) Unidade A diferença de altura entre interior duas unidades interiores tem de ser inferior a H Tubagem de ramificação N O TA Fixe a tubagem desde o exterior do isolamento ou inserindo um material de absorção de contracções e expansões entre a tubagem e o metal de fixação. ≤ ≤ U. E.: (HP) Premium Padrão 3 Posição correcta do distribuidor (disponível também para instalação do quádruplo) • Esta instalação é correcta: Para cima H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3  Instalação do distribuidor Instale o distribuidor fornecido pela HITACHI, se necessário. Tubagem de ramificação Maior que 0,5 m Direcção do refrigerante Tubagem principal Tubagem principal Direcção do refrigerante Para baixo • Esta instalação é incorrecta: Direcção do refrigerante Não pode ser instalado um T em vez de uma tubagem de ramificação. Tubagem principal Tubagem de ramificação Direcção do refrigerante Tubagem de ramificação 2 Tubagem de ramificação Tubagem principal PORTUGUÊS Menor do que 3 m 1 Para unidade interior Instalação do distribuidor Fixe a tubagem de ramificação horizontalmente ao pilar, à parede ou ao tecto. A tubagem não deve ser fixa de maneira rígida à parede, porque a expansão e a contracção térmicas podem causar a fractura da tubagem. 211 _PMML0251A_r2.indb 211 (as imagens são exemplificativas) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:18 Tubagem e carga de refrigerante 4 Instalação correcta da tubagem de ramificação para sistema triplo (apenas a série padrão). • Instale a cabeça horizontalmente. Amostra: Tubagem de ramificação para sistema triplo Tubagem de gás Tubagem de líquido 13.4.4 Carga de refrigerante CUIDADO Não carregue OXIGÉNIO, ACETILENO ou outros gases inflamáveis ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá ocorrer uma explosão. Recomendamos que seja carregado azoto livre de oxigénio para este tipo de testes de ciclo ao efectuar um teste de fugas ou um teste de pressão estanque. Este tipo de gases é extremamente perigoso, Isole totalmente as uniões e porcas de expansão nas peças de ligação. 13.4.3 Trabalho de soldagem Isole totalmente a tubagem de líquido para evitar uma diminuição do desempenho; no caso contrário, a superfície da tubagem "suará". CUIDADO Use azoto soprado durante a soldagem dos tubos. Nunca deverão ser usados oxigénio, acetileno ou fluorcarbono, porque poderão dar lugar a explosão ou formação de gases venenosos. Formar-se-á uma película de óxido bastante espessa dentro dos tubos se não for soprado azoto durante os trabalhos de soldagem. Esta película acabará por soltar-se durante o funcionamento e circulará no circuito, provocando a obstrução das válvulas de expansão, etc., e também danos no compressor. Carregue o refrigerante correctamente. A sobrecarga ou subcarga podem causar avarias no compressor. Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases venenosos, se existir fogo no espaço envolvente. Se a porca de expansão estiver demasiado apertada, após um período prolongado a porca de expansão pode ficar com fissuras e provocar uma fuga de refrigerante. Use uma válvula redutora quando for soprado azoto durante a soldagem. A pressão do gás deve ser mantida entre 0,03 e 0,05 MPa. Se for usada uma pressão maior existe o risco de explosão. 13.5 VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO Quando a pressão é medida, use a junta de verificação da válvula de retenção de gás (A) e a junta de verificação da tubagem de líquido (B), apresentadas na figura abaixo. Nesse momento, ligue o manómetro de pressão cumprindo as indicações da tabela seguinte, para ter em conta as alterações no lado de pressão alta e no lado de pressão baixa provocadas pelo modo de funcionamento. Junta de verificação para a válvula de retenção de gás “A” Junta de verificação para a tubagem “B” Verifique a junta da válvula de retenção de líquido em “C” Funcionamento do Arrefecimento Funcionamento do aquecimento Baixa pressão Alta pressão Alta pressão Baixa pressão N O TA Tenha cuidado para não salpicar as peças eléctricas com refrigerante e óleo ao retirar as mangueiras de carga. O gás que permaneceu nos parafusos da junta tórica liberta-se e pode B fazer algum ruído quando retirar o tampão. Contudo, tal não indica fugas de gás. C Somente para bomba de vácuo e carga de refrigerante A 13.6 QUANTIDADE DE CARGA DE REFRIGERANTE As unidades exteriores são fornecidas carregadas com refrigerante para um comprimento real de tubagem de 30 m. Em sistemas com um comprimento real de tubagem maior do que 30 m é necessário carga adicional de refrigerante. 1 2 Determine a quantidade adicional de refrigerante de acordo com o procedimento apresentado a seguir, e carregue-o no sistema. Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar os trabalhos de assistência técnica posteriores. 212 _PMML0251A_r2.indb 212 CUIDADO Quando pretender efectuar uma carga de refrigerante, meça cuidadosamente a quantidade de refrigerante que deve ser carregada. A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante pode provocar problemas no compressor. Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte o seu distribuidor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:19 Tubagem e carga de refrigerante W0 é o valor de fábrica anteriormente explicado da carga do refrigerante da unidade exterior, conforme se pode ver na tabela seguinte: Série Premium IVX Modelo Valores de fábrica da carga do refrigerante (W0 (kg)) Carga adicional de refrigerante (P) (g/m) Quantidade máxima de carga adicional (kg) 1.2 RAS-3HVNPE 2.3 40 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 Série padrão IVX Unidade exterior Valores de fábrica da carga do refrigerante (W0 (kg)) Carga adicional de refrigerante (g/m) Quantidade máxima de carga adicional (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 Método de cálculo da carga adicional de refrigerante Para todas as unidades UTOPIA excepto RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Use a seguinte fórmula:: W1 = (L-30) x P Para as unidades UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E A carga adicional de refrigerante para a unidade RAS-(8-10)HN(P/C)E deve ser calculada multiplicando o comprimento total da tubagem de cada diâmetro pelo seu factor de cálculo, de acordo com a tabela seguinte. O resultado é a carga adicional de refrigerante subtraindo 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Preencha a tabela com os valores) Dimensão da tubagem (mm) Factor de carga adicional de refrigerante (kg/m) Ø15,88 x 0,19 Ø12,7 x 0,12 Ø9,52 x 0,065 Ø6,35 x 0,065 Ajuste do comprimento de tubagem DSW. Apenas é necessário ajustar o micro interruptor n.º 2 quando o comprimento da tubagem de refrigerante for inferior a 5 m ou superior a 30 m. O ajuste devido ao comprimento de tubagem deve ser efectuado como se indica abaixo. (O  lado na tabela abaixo indica a localização do DSW) Micro interruptor n.º 2 em PCB1 exterior Ajuste de fábrica Comprimento do tubo ≤ 5m Comprimento do tubo ≥30m (1) precisa ser calculado • • • CUIDADO PORTUGUÊS 13.6.1 Valores de fábrica da carga do refrigerante (W0 (kg)) Quando carregar o refrigerante, meça a quantidade com precisão. A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante pode provocar problemas no compressor. Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte o seu revendedor. 13.7 DESCARREGAMENTO DE REFRIGERANTE Quando for necessário descarregar o refrigerante da unidade exterior devido a uma mudança do local de instalação de uma unidade interior/exterior, execute o seguinte procedimento: 1 2 3 4 Ligue o manómetro distribuidor à válvula de retenção de gás e à válvula de retenção de líquido LIGUE a alimentação eléctrica Coloque o pino 1 do DSW1 da PCB da unidade exterior na posição “ON” para funcionamento em arrefecimento. Feche a válvula de retenção de líquido e descarregue o refrigerante. Quando a pressão no lado de baixa pressão (válvula de retenção de gás) indicar -0,01 MPa (-100 mmHg), execute imediatamente os seguintes procedimentos. CUIDADO Meça a baixa pressão no manómetro de pressão e verifique que a pressão não é inferior a -0,01 MPa. Se a pressão for inferior a -0,01 MPa, o compressor pode estar avariado. -- Feche a válvula de retenção de gás. 5 -- Coloque o pino 1 do DSW1 na posição “OFF” (para parar o funcionamento da unidade). Desligue a fonte de alimentação. 213 _PMML0251A_r2.indb 213 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:20 Tubagem de descarga 14 TUBAGEM DE DESCARGA N O TA 14.1 SAÍDA DA DESCARGA DE ESGOTO Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente como um receptor de esgoto, a água de esgoto que aí se encontrar é descarregada; esta saída de esgoto é utilizada para ligar a tubagem de esgoto. Modelo Modelo aplicável DBS-26 H(V)N(P/C)E Não use este conjunto de acoplamento de descarga numa zona fria, porque a água de descarga pode gelar. Esta saída de esgoto não é suficiente para recolher toda a água de descarga. Se for necessário recolher totalmente a água de descarga, instale um tabuleiro de descarga, que seja maior que a base da unidade, por baixo da unidade, com drenagem.  Procedimento de ligação 1 2 3 4 Tubagem de descarga Insira o tampão de borracha na saída de drenagem até aos troços extrudidos. Insira a saída na base da unidade e gire aproximadamente 40 graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dimensão da saída de drenagem é 32 mm (D.E.). A tubagem de esgoto não é fornecida. Tubagem de descarga Troço extrudido Acoplamento de descarga Furo de drenagem na base Tampão em borracha 15 LIGAÇÕES ELÉTRICAS 15.1 VERIFICAÇÃO GERAL 1 2 3 Certifique-se de que os componentes eléctricos fornecidos no local (interruptores de alimentação da rede, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram seleccionados correctamente de acordo com os dados eléctricos indicados. Certifique-se de que os componentes estão em conformidade com as normas eléctricas em vigor. Segundo a Directiva 2004/108/EC(89/336/EEC) do Conselho, relacionada com compatibilidade electromagnética, a tabela seguinte indica: a impedância máxima admissível no sistema, Z,max no ponto de interface com o fornecimento de energia ao utilizador, de acordo com a EN61000-3-11 MODELO Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - MODELO Z max (Ω) - As características de harmónicos de cada modelo a respeito da IEC 61000-3-2 e da IEC 61000-3-12 são as seguintes: CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS A RESPEITO DA IEC 61000-3-2 E DA IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-2 (utilização profissional(*)) MODELOS RAS-(4-6)HN(P/C)E Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Podem ser aplicadas restrições de instalação, pelas autoridades de fornecimento de energia, relacionadas com as características de harmónicos 4 5 Ssc “xx” (KVA) - _PMML0251A_r2.indb 214 Certifique-se de que o cabo de terra está ligado. Instale um fusível com a capacidade especificada. N O TA Verifique se não há mais do que uma fonte de alimentação e que todas estão desligadas. CUIDADO Verifique que os parafusos do bloco de terminais estão bem apertados. Certifique-se de que o ventilador interior e o exterior estão parados antes de efectuar qualquer trabalho de ligação ou verificação periódica. Proteja os cabos, a tubagem de descarga e as peças eléctricas de ratos ou outros animais pequenos. Se não forem protegidos, as peças desprotegidas podem ser danificadas e, no pior dos casos, pode ocorrer um incêndio. Envolva os cabos com a embalagem dos acessórios, e vede o furo de ligação dos cabos eléctricos com material de vedação para proteger o produto contra qualquer água condensada e insectos. Fixe firmemente os cabos com a abraçadeira dentro da unidade interior. Conduza os cabos através do knockout hole, que se encontra na tampa lateral, ao efetuar as ligações. Fixe o cabo do controlo remoto, com a abraçadeira, dentro da caixa eléctrica. As ligações eléctricas devem estar em conformidade com as normas locais e nacionais. Consulte a sua autoridade local para mais informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc. Certifique-se de que o cabo de terra está ligado firmemente. Instale um fusível com a capacidade especificada. RAS-(8/10)HN(P/C)E Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação não apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à tensão nominal. Verifique se a fonte de alimentação tem uma impedância suficientemente baixa para garantir que a tensão de arranque não é inferior a 85% da tensão nominal. 214 6 7 PERIGO Não efectue qualquer trabalho nas ligações eléctricas a menos que o interruptor de alimentação principal esteja desligado. Verifique se o cabo de ligação à terra está bem apertado, marcado e protegido, e em conformidade com as normas eléctricas em vigor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:20 Ligações elétricas 15.2 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES  As ligações eléctricas para a unidade exterior são Tabela para a ligação de terminais entre unidades mostradas na figura abaixo: RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)HVN(P/C)E Ligação RAS-(4-10)HN(P/C)E Fonte de alimentação Inversor de CC Em funcionamento Inversor de CC Inversor de CC Indicação no Tipo de unidades Ligação de terminais Sistema U.E. para U.E. L1 para L1, L2 para L2, L3 para L3, N para N U.I. para U.I. L1 para L1, N para N) U.E. para U.I. ou U.I. para U.I. 1 para 1, 2 para 2 U.I. para U.I. A para A, B para B 15.2.1 Ajuste dos comutadores DIP da unidade exterior Cabo de controlo (5 V) Fonte de alimentação 3N~ 400V Cabo de controlo (5 V) Fonte de alimentação 1~ 230V U.E.: Unidade exterior; U.I.: Unidade interior  DSW2: Ajuste das funções opcionais  Quantidade e posição dos comutadores DIP. RAS-3HVNPE e RAS-(4-10)HVN(P/C)E PORTUGUÊS A localização é a seguinte: Ajuste de fábrica Comprimento de tubagem ≤ 5m Comprimento da tubagem ≥ 30m Ajuste das funções opcionais ON Ajuste das funções opcionais 1 2 3 4 5 6  DSW1: Para a funcionamento de teste Modo de ajuste de entrada / saída externa Ajuste de fábrica 215 _PMML0251A_r2.indb 215 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:21 Ligações elétricas  DSW3: Capacidade Ajuste de fábrica RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Ajuste de transmissão da resistência do terminal final RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Ajuste das funções opcionais Para funcionamento individual (posição do ajuste de fábrica) Ajuste de fábrica Para funcionamento simultâneo Cancelamento Se o número de unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK for 2 ou superior, ajuste o pino n.º 1 do DSW5 da segunda unidade exterior do grupo de refrigeração no lado “OFF”. Se for usada apenas uma unidade exterior, não é necessário nenhum ajuste. Ajuste do n.º do ciclo de refrigeração DSW4 Ajuste de fábrica (Ajuste do décimo dígito). RSW1 78 (Ajuste do último dígito). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 216 _PMML0251A_r2.indb 216 901 23 Ajuste de fábrica ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:23 Ligações elétricas 15.3 LIGAÇÕES COMUNS • CUIDADO Todos os componentes e ligações eléctricas de campo devem estar em conformidade com as normas locais. • 15.3.1 Ligações eléctricas entre a unidade interior e a unidade exterior • • • • • Ligue os cabos eléctricos entre a unidade interior e a unidade exterior, como mostrado abaixo. Siga as normas e os regulamentos locais ao executar as ligações eléctricas. Se a tubagem do refrigerante e as ligações de controlo estiverem ligadas às unidades no mesmo ciclo de refrigeração. Use cabo de dois condutores, torcido (com mais de 0,75 mm²) para a cablagem de alimentação entre a unidade exterior e a unidade interior, e a cablagem de alimentação entre a unidade interior e a unidade interior. Utilize cabos de 2 núcleos para a linha de comando (não use cabo com mais de 3 núcleos). Fonte de alimentação da unidade exterior à unidade interior L1 L2 L3 N • • • CUIDADO Preste atenção à ligação da linha de comando. Uma ligação incorrecta pode danificar a PCB. Fonte de alimentação independente das unidades exterior e interior Sistema de unidade exterior n.º 0 Sistema de unidade exterior n.º 0 L1 L2 L3 N Linha de comando (cabo blindado de dois condutores) Linha de comando (cabo torcido blindado de dois condutores) CC 5 V (transmissão não polar, sistema H-LINK) CC 5 V (transmissão não polar, sistema H-LINK) 3 3 Unidade interior Unidade interior Unidade interior Interruptor do controlo remoto (cabo torcido blindado com dois condutores) Unidade interior PORTUGUÊS • Use cabos blindados para as ligações intermédias, para proteger as unidades do ruído eléctrico, em comprimentos inferiores a 300 m, e com secção em conformidade com as normas locais. Quando várias unidades exteriores forem ligadas a uma linha comum da fonte da alimentação, faça um furo próximo do furo de ligação da cablagem da fonte de alimentação. As capacidades recomendadas dos disjuntores são mostradas na secção sobre dimensão dos cabos. Se não for usado um tubo de condução para a cablagem de campo, cole buchas de borracha ao painel. Toda a cablagem e equipamento de campo devem estar em conformidade com as normas locais e internacionais. O cabo de par torcido blindado H-LINK deve estar ligado a terra no lado da unidade exterior. 3 Interruptor do controlo remoto (cabo torcido blindado com dois condutores) Placa de terminais Disjuntor Disjuntor de fuga de terra Ligações de campo Fornecido no local Acessório opcional Exemplo de ligações eléctricas Combinações básicas (no caso de combinação dupla) Linha de comando Linha de comando Linha de controlo remoto Linha de controlo remoto DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 217 Linha de controlo remoto ON 2 Controlo individual Ligar/desligar individualmente Ligar/desligar termóstato individualmente 217 Linha de comando 1 2 Controlo individual Ligar/desligar simultaneamente Ligar/desligar termóstato individualmente DSW6 ON 1 2 Controlo simultâneo Ligar/desligar simultaneamente Ligar/desligar termóstato simultaneamente PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:24 Ligações elétricas Série Premium IVX 15.3.2 Dimensões dos cabos  Cablagem de ligação Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos em campo: Modelo Fonte de alimentação Dimensão do Dimensão cabo da fonte do cabo de de alimentação transmissão EN60 335-1 Todas as unidades interiores RAS-3HVNPE 0,75 mm² 1~ 230 V 50 Hz 4,0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2,5 mm2 RAS-(4-6)HNCE EN60 335-1 3N~ 400 V 50 Hz 0,75 mm² 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E • MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24 30 RAS-10HNPE 24 30 ELB 2/40/30 4/40/30 Série padrão IVX 6,0 mm2 N O TA • CB (A) Unidade exterior Siga as normas e os regulamentos locais ao seleccionar os cabos eléctricos, os disjuntores e os disjuntores de fuga de terra fornecidos no local. Utilize cabos que não sejam mais leves do que cabo normal flexível revestido com policloropreno (referência H05RN-F).  Protecção do interruptor principal CB (A) Unidade exterior MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24 30 RAS-10HNCE 24 30 ELB 2/40/30 4/40/30 Seleccione os interruptores principais de acordo com a tabela seguinte: Modelo Fonte de alimentação Corrente máx. (A) Todas as unida1~ 230 V 50 Hz des interiores ELB: disjuntor de terra; CB: Disjuntor 5.0 CB (A) ELB (n.º de pólos / A / mA) 6 2/40/30 15.3.3 Sistema H-LINK II N O TA N O TA O sistema H-LINK II não pode ser aplicado ao ciclo com o modelo antigo do H-LINK. 1 Não instale a cablagem eléctrica em “loop”. Aplicação -- Cabo recomendado: Cabo de dois condutores, torcido, com blindagem, com mais de 0,75 mm² (equivalente a KPEV-S). O novo H-LINK II permite a ligação de cada unidade interior e unidade exterior, admite até 64 ciclos de refrigeração (até 160 unidades interiores por H-LINK II) e a ligação de cabos de todas as unidades interiores e exteriores em série. 2 -- Tensão: 5 V CC. Especificações 3 -- Cabo de transmissão: 2 condutores. É necessário ajustar os comutadores DIP de cada unidade interior e exterior. -- Polaridade do cabo de transmissão: Cabo não polar. Ajuste dos micro interruptores das PCBs interior e exterior. -- N.º máximo de unidades exteriores que podem ser ligadas: 64 unidades por sistema H-LINK II. -- N.º máximo de unidades interiores que podem ser ligadas: 160 unidades por sistema H-LINK II. -- Comprimento máximo de cabos: total de 1000 m (incluindo o CS-NET) No caso do comprimento total de cabo ser superior a 1000 m, entre em contacto com o vendedor da Hitachi. 218 _PMML0251A_r2.indb 218 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:24 Ligações elétricas 15.3.4 Ajuste de micro interruptor para instalação do sistema  Ajuste dos micro interruptores das PCB interior e exterior para o H-LINK II É necessário ajustar os micro interruptores de todas as unidades interiores e exteriores, para a impedância correspondente do circuito de transmissão. • Exemplo de ajuste de comutador DIP: Ciclo n.º 0 Ciclo n.º 1 Ciclo n.º 2 DSW5 Resistência de terminação DSW4 N.º de ciclo de refrigeração (Ajuste do décimo dígito) RSW1 N.º de ciclo de refrigeração (ajuste do último dígito) Unidades exteriores PORTUGUÊS Unidades interiores DSW5 N.º de ciclo de refrigeração (Ajuste do décimo dígito) RSW2 N.º de ciclo de refrigeração (ajuste do último dígito) DSW6 Endereço de unidade interior (Ajuste do décimo dígito) RSW1 Endereço de unidade interior (ajuste do último dígito) Unidade Nome do comutador DIP DSW4 Ciclo de refrigeração Resistência de terminação DSW4 RSW1 DSW5 Endereço de unidade interior DSW6 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 Unidade interior Função Para ajustar o endereço do ciclo de refrigeração da unidade exterior. Ajuste o DSW4 e o RSW1 de modo que não se sobreponha ao ajuste de outras unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK. Para a impedância correspondente do circuito de transmissão, ajuste o DSW5 de acordo com o número de unidades exteriores do sistema H-LINK. DSW5 Ciclo de refrigeração 219 Ajuste antes do Envio RSW1 Unidade exterior _PMML0251A_r2.indb 219 Marca RSW1 Para ajustar o endereço do ciclo de refrigeração das unidades interiores. Ajuste o comutador DIP n.º 5 e o interruptor rotativo n.º 2, correspondentes ao endereço da unidade exterior no mesmo ciclo de refrigeração. Para ajustar o endereço da unidade interior. Ajuste o comutador DIP n.º 6 e o interruptor rotativo n.º 1 de modo que não se sobreponham ao ajuste de outras unidades interiores do mesmo ciclo de refrigeração. (Se este ajuste não for efectuado, é executada a função automática de endereço.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:25 Funcionamento de teste 16 FUNCIONAMENTO DE TESTE Quando a instalação estiver terminada, execute o funcionamento de teste de acordo com o seguinte procedimento, e entregue o sistema ao cliente. Execute o funcionamento de teste das unidades interiores uma a uma, e confirme que as ligações eléctricas e a tubagem refrigerante estão ligadas correctamente. CUIDADO Confirme que os componentes eléctricos fornecidos no local (fusível do interruptor principal, disjuntor sem fusível, disjuntores de fuga de terra, cabos, ligações de condução e terminais de cabos) foram seleccionados correctamente, de acordo com os dados eléctricos apresentados no catálogo técnico da unidade e assegure-se de que os componentes estão em conformidade com as normais nacionais e locais. O funcionamento de teste deve ser executado de acordo com “Procedimento do funcionamento de teste apresentado na página seguinte. CUIDADO Não ponha o sistema em funcionamento até que sejam verificados todos os pontos apresentados abaixo: • Verifique que a resistência eléctrica é maior que 1 MΩ, medindo a resistência entre a terra e o terminal das peças eléctricas. Caso contrário, não ponha o sistema em funcionamento até que a fuga elétrica seja encontrada e reparada. Não marque a tensão nos terminais para transmissão 1 e 2. • Verifique que as válvulas de retenção da unidade exterior estão totalmente abertas e depois arranque o sistema. • Certifique-se que o interruptor da fonte de alimentação principal esteve na posição LIGADO durante mais de 12 horas, para aquecer o óleo do compressor com a resistência de óleo. N O TA • Para mais informações, consulte o capítulo de Resolução de Problemas na parte de Funcionamento. • Em sistemas duplos, triplos e quádruplos, verifique a temperatura da saída de ar da unidade interior durante a prova de funcionamento. Se a diferença de temperatura for grande (aprox. 10 graus ou mais (arrefecimento) ou 20 graus ou mais (aquecimento)) verifique a tubagem de refrigerante, porque pode existir algum problema na instalação. • No caso da função opcional de arrefecimento anual, corte o JP1 e coloque o DSW6-1 em OFF. (O controlo individual não está disponível quando está seleccionado o arrefecimento anual). Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em funcionamento: • Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da descarga de gás, uma vez que a câmara do compressor e as tubagens no lado da descarga estão a uma temperatura superior a 90 °C. • NÃO PRIMA O BOTÃO DO OU DOS DISJUNTORES MAGNÉTICOS, poderia provocar um acidente grave. • Não toque em quaisquer componentes eléctricos antes de passados três minutos após DESLIGAR o interruptor principal. • Confirme que a válvula de retenção da linha de gás e a válvula de retenção da linha de líquido estão totalmente abertas. • Confirme que não existem fugas de refrigerante. Por vezes, durante o transporte, as porcas cónicas afrouxam devido a vibrações. • Verifique que a tubagem refrigerante e as ligações eléctricas estão em conformidade com o sistema. • Confirme que o ajuste dos micro-interruptores nas placas de circuito impresso das unidades interiores e exteriores está correcto. • Verifique que ligações eléctricas das unidades interiores e exteriores estão de acordo com as instruções do capítulo Ligações eléctricas. 220 _PMML0251A_r2.indb 220 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:25 Funcionamento de teste 16.1 PROCEDIMENTO DO FUNCIONAMENTO DE TESTE COM O CONTROLO REMOTO SEM FIOS (EXEMPLO PC-ART)  LIGUE a fonte de alimentação das unidades interior e exterior Lâmpada de funcionamento Seleccione o modo “TEST RUN” com o controlo remoto. Prima simultaneamente os botões “MODE” e “ mais de 3 segundos. 05 a. Se "TEST RUN" e o número de contagem das unidades ligadas ao controlo remoto (por exemplo “”) aparecerem indicados no controlo remoto, a ligação do cabo do controlo remoto está correcta.→Vá para   b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número de unidades indicado for inferior ao número real de unidades, há alguma anomalia.→Vá para  Indicação do controlo remoto Nenhuma indicação Anomalias  Pontos de inspecção após DESLIGAR a fonte de alimentação A fonte de alimentação da unidade exterior não está LIGADA. 1 A ligação do cabo do controlo remoto está incorrecta. 2 Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de terminais do controlo remoto e unidade interior. Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto. Os cabos de ligação da linha da fonte de alimentação estão em mau estado ou mal apertados. 3 4 Ordem de ligação de cada placa de terminais. Aperto dos parafusos de cada placa de terminais. 5 6 7 Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso. Ligação na PCB. É igual ao item  1, 2 e 3. A fonte de alimentação da unidade exterior não está LIGADA.  O número de contagem das unidades ligadas está incorrecto O circuito da linha de comando entre a unidade interior e a unidade exterior não está ligado. A ligação dos cabos de controlo entre as unidades interiores está incorrecta. (Quando um controlo remoto controla múltiplas unidades). PORTUGUÊS  OK” durante Contagem do número de unidades ligadas Volte a  depois da verificação  Seleccione o modo TEST RUN (funcionamento de teste) premindo o botão MODE (COOL ou HEAT) Prima o botão RUN/STOP. a. Será iniciado o funcionamento da TEST RUN. (O relógio será ajustado para desligar após 2 horas e o funcionamento da TEST RUN terminará após 2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).  N O TA O funcionamento de TEST RUN ignora a limitação de temperatura e a temperatura ambiente durante o funcionamento de aquecimento para que o funcionamento seja contínuo, mas as protecções mantêm-se activas. Consequentemente, a protecção pode ser activada quando o funcionamento de "TEST RUN" for executado a uma temperatura ambiente elevada. O tempo de funcionamento de teste pode ser modificado/aumentado premindo o botão Time no controlo remoto. b. Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Vá para  221 _PMML0251A_r2.indb 221 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:25 Funcionamento de teste Indicação do controlo remoto Condição da unidade Pontos de inspecção após DESLIGAR a fonte de alimentação Anomalias 1 2 A lâmpada de funcionamento fica a piscar. (1 vez/1 segundo). O n.º de unidade e o código de alarme 03 piscam. A fonte de alimentação da unidade exterior não está LIGADA. A unidade não arranca. Os cabos de ligação da linha de comando estão em mau estado ou mal apertados.  Ordem de ligação de cada placa de terminais. Aperto dos parafusos das placas de terminais. N O TA Método de recuperação do FUSÍVEL do circuito de funcionamento. Existe um fusível (FUSE4 na PCB1 da unidade interior, EF1 na PCB1 da unidade exterior) para proteger o circuito de funcionamento na PCB, quando as linhas de alimentação estão ligadas às linhas de comando. Se o fusível fundir, o circuito de comando pode ser recuperado uma vez ajustando o comutador DIP da PCB, como mostrado em  O cabo do controlo remoto está partido. A lâmpada de funcionamento fica a piscar. (1 vez/2 segundos) A unidade não arranca. A indicação fica a piscar, excepto como indicado acima. A unidade não arranca, ou arranca e pára. Defeito na ligação ao termístor ou noutras ligações. Disparo da protecção ou outro. Consulte a tabela de modos anómalos no Catálogo Técnico (deverá ser efectuado por pessoal de assistência técnica). A unidade não arranca. A ligação do cabo do controlo remoto entre as unidades interiores não está em boas condições. Consulte a tabela de modos anómalos no Catálogo Técnico (deverá ser efectuado por pessoal de assistência técnica). O contacto dos conectores não está em boas condições. É igual ao item  1 e 2 A ligação do cabo do controlo remoto está incorrecta. A lâmpada de funcionamento pisca. (1 vez/1 segundo) O n.º de unidade , o código de alarme  e o código de unidade  piscam Volte a  depois da verificação Instruções para recuperação quando o fusível do circuito de transmissão fundir:  1 2 Corrija as ligações eléctricas à placa de terminais. Ajuste o 1º pino do DSW7 na PCB da unidade interior para ON. 16.2 FUNCIONAMENTO DE TESTE A PARTIR DA UNIDADE EXTERIOR Abaixo é indicado o procedimento do funcionamento de teste a partir da unidade exterior. O ajuste deste comutador DIP está disponível com a fonte de alimentação ligada. Ajuste do comutador DIP (de fábrica) DSW1 CUIDADO • Não toque em quaisquer outras peças eléctricas ao manipular os micro-interruptores da PCB. • Não retire nem coloque a tampa de serviço quando a fonte de alimentação da unidade exterior estiver ligada e a unidade exterior estiver a trabalhar. • Coloque todos os comutadores DIP do DSW1 na posição OFF, quando o funcionamento de teste terminar. Interruptor para ajuste de funcionamento e função de serviço 1 2 Funcionamento de teste COOL/HEAT 3 4 OFF (fixo) Paragem manual do compressor 222 _PMML0251A_r2.indb 222 Ajuste ON: aquecimento PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:25 Funcionamento de teste Ajuste de comutadores DIP Funcionamento Observações  A unidade interior arranca auto- • maticamente quando for seleccionado Arrefecimento: Ajuste o DSW1-2 em o funcionamento de teste da unidade OFF. exterior. •  Ajuste do modo de funcionamento:  É possível ligar/desligar a unidade com o controlo remoto ou com o pino 1 do DSW1 da unidade exterior.  O funcionamento contínuo durante Aquecimento: Ajuste o DSW1-2 em 2 horas é executado sem o ThermoOFF. ON. • Funcionamento de teste •  Iniciar o funcionamento de teste: Ajuste o DSW1-1 em ON e o funcionamento começa passados cerca de • 20 segundos. Arrefecimento Aquecimento  Ajuste: Paragem manual do compressor: Ajuste o DSW1-4 em ON. Paragem manual do compressor N O TA O tempo de funcionamento do FUNCIONAMENTO DE TESTE pode ser aumentado premindo o botão Time no controlo remoto. Caso DSW1-3 esteja activado, o modo de estação intermédia de arrefecimento / aquecimento está activido. Tenha cuidado para que a unidade interior arranque de acordo com o funcionamento de teste da unidade exterior. Se o funcionamento de teste foi iniciado a partir da unidade exterior e interrompido a partir do controlo remoto, a função do funcionamento de teste do controlo remoto é cancelada. Contudo, a função da prova de funcionamento da unidade exterior não é cancelada. Se existirem várias unidades interiores ligadas a um controlo remoto, todas as unidades arrancam em funcionamento de teste ao mesmo tempo; em consequência, desligue as fontes de alimentação das unidades interiores em que não pretenda efectuar a funcionamento de teste. Neste caso, a indicação "TEST RUN" no controlo remoto pode piscar; isto não é uma indicação de anomalia. • O ajuste do DSW1 não é necessário para o funcionamento de teste a partir do controlo remoto.  Quando o pino 4 do DSW1 esti- • ver ligado durante o funcionamento do compressor, o compressor pára imediatamente e a unidade interior fica com o Thermo-OFF. Não deverá ligar/desligar o compressor frequentemente. PORTUGUÊS Funcionamento  Quando o pino 4 do DSW1 estiver desligado, o compressor arranca após o cancelamento da protecção de 3 minutos. Compressor LIGADO: Ajuste o DSW1-4 em OFF.  A descongelação está disponível • independentemente das condições de Prima o PSW1 durante mais de 3 segun- congelação e do tempo total de aquecidos durante o aquecimento; a descon- mento. gelação começa passados 2 minutos. Esta função não está disponível antes  A descongelação não é efectuada de passados 5 minutos após o arranque se a temperatura do permutador de cado aquecimento. lor da unidade exterior for superior a 10 °C, se a alta pressão for superior a 3,3  Acaba a descongelação manual MPa (33 kgf/cm22G) ou se o termóstato A descongelação pára automaticamente estiver desligado. e arranca o aquecimento.  Começa a descongelação manual Descongelação manual 223 _PMML0251A_r2.indb 223 Não repita a descongelação frequentemente. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:26 Resumo da segurança e ajuste do dispositivo de controlo 17 RESUMO DA SEGURANÇA E AJUSTE DO DISPOSITIVO DE CONTROLO  Protecção do compressor  Protecção do motor do ventilador Interruptor de alta pressão: Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída do motor é diminuída. Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando a pressão de descarga exceder o ajuste. Modelo RAS-3HVNPE Por outro lado, quando a temperatura baixar, a limitação é cancelada. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-10)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Para o compressor Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor) Pressóstatos Alta Corte -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Reinício -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230 V 50 Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400 V 50 Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Para controlo Fusível Relógio CCP Ajuste de tempo Para o motor do ventilador do condensador Termóstato interno Não ajustável min. 3 3 3 3 Inicialização automática, não ajustável (para cada motor) Corte Para o circuito de controlo Potência do fusível na PCB °C - - - - A 5 5 5 5 18 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Indicação de código de alarme no controlo remoto: N.º da unidade interior com anomalia COOL MED N.º de ciclo de refrigeração com anomalia ADDS. RN A/C ALARM 224 _PMML0251A_r2.indb 224 Código de modelo Código de alarme N.º de unidaCódigo de des interiores Código de modelo ligadas alarme Indicado durante um segundo, alternadamente COOL MED A/C  ADDS. RN ALARM Indicação Modelo  Bomba de calor  Inversor  Multi (Set-Free)  Só arrefecimento  Outros  Sistema 2, 3 e 4 unidades exteriores PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:26 Resolução de problemas N.º de código Categoria 01 Unidade interior Disparo do dispositivo de protecção Falha de motor de ventilador, descarga, PCB, relé, fluxostato activado 02 Unidade exterior Disparo do dispositivo de protecção Activação de PSH, motor bloqueado Anomalia entre unidade interior (ou exterior) e exterior (ou interior) Ligações incorrectas, falha de PCB, disparo do fusível, fonte de alimentação DESLIGADA Anomalia entre inversor e PCB de controlo Falha de transmissão entre PCB para inversor Anomalia na fonte de alimentação Anomalia na forma de onda da fonte de alimentação. Transmissão 04 05 Fonte de alimentação 06 Queda de tensão 07 Redução no sobreaquecimento do gás de descarga Ciclo 08 Queda de tensão devida a tensão excessivamente baixa ou alta na unidade exterior Aumento na temperatura de descarga de gás 11 Termístor da entrada de ar 12 Termístor da saída de ar 13 Sensor de unidade interior Termístor de protecção de congelação 14 Termístor da tubagem de gás 19 Disparo do dispositivo de protecção do motor do ventilador. 20 Termístor do compressor 21 22 Sensor da unidade exterior Causa principal Queda de tensão em fonte de alimentação. Ligações eléctricas incorrectas ou capacidade insuficiente de ligações eléctrica de fonte de alimentação Carga excessiva de refrigerante, bloqueio de abertura da válvula de expansão. Insuficiência de refrigerante, fuga de refrigerante, obstrução ou bloqueio de fecho da válvula de expansão. Falha de termístor, sensor, ligação. Falha de motor de ventilador. Sensor de alta pressão Falha de termístor, sensor, ligação Termístor de ar exterior (ligações incorrectas, cabo desligado, cabo partido, curto-circuito) 24 Termístor do evaporador 31 Ajuste incorrecto da unidade exterior e interior. Ajuste incorrecto do código de capacidade. 35 Sistema Ajuste incorrecto do n.º de unidade interior. Anomalia no circuito protector da unidade exterior Activação do dispositivo de proteção de aumento de alta pressão 38 45 Pressão 47 Activação do dispositivo de protecção de redução de baixa pressão Duplicação de número de unidade interior, n.º de unidade interior acima das especificações. Falha na PCB da unidade interior. Ligações eléctricas incorrectas. Ligação a PCB de unidade interior. Sobrecarga (entupimento, curto-circuito), entupimento de tubagem, excesso de refrigerante, mistura de gás inerte Paragem por diminuição excessiva de temperatura de evaporação (Te < -35 ºC) é activado 3 vezes em uma hora, motor bloqueado em aquecimento. Falha de IPM ou PCB2, entupimento de permutador de calor, compressor bloqueado, falha na EVI/EVO ou sobrecarga. 48 Activação da protecção contra sobrecarga 51 Anomalia no sensor de corrente do inversor Falha de PCB de controlo, módulo inversor. 53 Activação da protecção do módulo de transístor Anomalia de módulo de transístor. Falha de compressor, entupimento de permutador de calor. Anomalia no termístor da aleta do inversor. Aumento de temperatura da pá do inversor Obstrução do permutador de calor Inversor 54 PORTUGUÊS 03 Tipo de anomalia Anomalia no ventilador exterior 55 57 Ventilador exterior b1 Ajuste do n.º da unidade interior EE Compressor 225 _PMML0251A_r2.indb 225 Anomalia no módulo inversor Falha no módulo inversor. Anomalia no motor do ventilador Cabo desligado ou ligação eléctrica incorrecta entre PCB de controlo e PCB do inversor. Endereço incorrecto para o ajuste do número ou do ciclo de refrigeração Ligação eléctrica incorrecta ou anomalia no motor do ventilador Para mais de 64 unidades interiores, ajuste através do n.º ou endereço da unidade interior. Alarme de proteção do compressor Falha de compressor. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:28  226 _PMML0251A_r2.indb 226 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:28 Generel information DEL I - BETJENING 1 GENEREL INFORMATION 1.1 GENERELLE BEMÆRKNINGER Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og opdateret dokumentation. Printerfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI kan derfor ikke tage ansvar herfor. Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. sig retten til at lave ændringer til enhver tid, uden at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne manual kan derfor være blevet ændret under produktets levetid. Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller informationer, der er brugt i denne manual, ikke svarer helt til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne manual. 1.2 MILJØVENLIGE DELE For at vise HITACHIs engagement i, samt respekt for, miljøet, bruger dette udvalg af HITACHI udendørsenheder miljøvenlig R410A kølemiddelgas. Desuden er RoHS samt Green Dot-miljøkravene overholdt gennem hele fabrikerings- og installationsprocessen. 2 SIKKERHED 2.1 ANVENDTE SYMBOLER A D VA R S E L ! • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende. • En række særlige symboler vil blive anvendt til identificere disse situationer tydeligt. Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre personskade for dig og andre i nærheden af enheden. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse af enheden. Vær særlig opmærksom på disse symboler og de efterfølgende meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf. I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden. Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne vejledning. DANSK Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden ejendom. FA R E ! • • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden. Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig forklaring. • Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele eller systemer, kan også være inkluderet. I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden. 227 _PMML0251A_r2.indb 227 BEMÆRK! PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:29 Produktvejledning 2.2 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM SIKKERHED Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn. Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker. FA R E ! Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de elektriske dele kommer i berøring med vand, er der risiko for elektrisk stød. Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørsog udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse mekanismer, kan det medfølge alvorlige skader. Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du åbner servicedækslet eller forsøger at få adgang til enhederne. I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og kontakt serviceafdelingen. Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og -udtaget. Enhederne indeholder hurtigt roterende ventilatorer, og det er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med fremmede objekter. Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga. iltmangel. Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der har modtaget den tekniske information eller instruktioner i korrekt og sikker håndtering af dette apparat. Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet. BEMÆRK! A D VA R S E L ! Det anbefales at lufte ud i rummet hver 3. eller 4. time. Brug ikke spray såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare gasarter inden for en radius af ca. 1 meter fra anlægget. Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke anlægget og kontakte serviceteknikeren. 3 PRODUKTVEJLEDNING 3.1 KLASSIFICERING AF IVX UDENDØRSENHEDSMODELLER Enhedstype (udendørsenhed): RAS Positionsdelende bindestreg (fast) Kapacitet (hk): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Varmepumpe V = Enfaset enhed (1~ 230 V 50 Hz) - = Trefaset enhed (3N~ 400 V 50 Hz) N = Kølemidlet R410A P: Luksusserie C: Standardserie E = Produceret i Europa XXX 228 _PMML0251A_r2.indb 228 – XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:29 Vigtig meddelelse 4 VIGTIG MEDDELELSE • Temperatur Maksimum Minimum Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige til korrekt montering af systemet, findes i manualerne for indendørs- og udendørsenhederne. Ellers skal du kontakte forhandleren. • HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes design og ydeevne. HITACHI forbeholder sig derfor retten til at foretage ændringer uden varsel. • HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre potentielle farer. • Dette klimaanlæg er beregnet til standardkøling for mennesker. Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller -servicetekniker ved anvendelse i andre apparater. • Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående skriftlig tilladelse. • Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har nogen spørgsmål. • Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller. Køleindstilling Indendørs 32°C DB/23°C WB 21°C DB/15°C WB Udendørs 46°C DB -5°C DB Varmeindstilling Indendørs 27°C DB 15°C DB Udendørs 15°C WB -20°C WB TT: Temperatur for tørt termometer WB: Temperatur for vådt termometer • Disse betjeningstilstande styres via fjernbetjeningspanelet. • Vejledningen bør altid opbevares sammen med klimaanlægget. Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller. FA R E ! Trykbeholder og sikkerhedsanordning: Dette klimaanlæg er udstyret med en højtryksenhed i henhold til PED (Direktivet om trykudstyr). Denne trykenhed er udviklet og testet til brug i henhold til PED. For at forhindre unormalt tryk i systemet er der monteret en højtryksafbryder i kølesystemet, som ikke skal justeres. Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også i højtryksenheden, kan højtryksenheden eksplodere og dermed forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Anvend ikke tryk i systemet, der er højere end nedenstående, ved at ændre på højtryksafbryderen. • Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen passer til din model. • Se modelkodificeringen for at kontrollere anlæggets hovedegenskaber. • Signalordene (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) anvendes til at angive risikoniveauet. Definitioner på de forskellige risikoniveauer kan ses nedenfor sammen med deres respektive signalord. • Det forudsættes, at denne enhed betjenes og vedligeholdes af engelsktalende personer. Hvis det ikke er tilfældet, skal kunden mærke enheden med sikkerheds- og betjeningsmærkater på personalets modersmål. • Klimaanlægget er udviklet til følgende temperaturer. Klimaanlægget skal betjenes inden for dette område: Denne enhed er udviklet til kommerciel og lettere industriel anvendelse. Hvis den monteres i husholdningsmaskiner, vil den kunne forårsage elektromagnetisk interferens. Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift. Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, skal systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller årsagen fjernes. DANSK A D VA R S E L ! Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk: 229 _PMML0251A_r2.indb 229 Udendørsenhed Kølemiddel Maksimalt tilladt tryk (MPa) Deaktiveringsværdi til højtryk (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:30 Transport og håndtering BEMÆRK! BEMÆRK! Mærkaten for enheden i henhold til PED er placeret på højtryksbeholderen. Højtryksbeholderens kapacitet og kategori er angivet på beholderen. Højtryksafbryderen, der er anført i ledningsdiagrammet på udendørsenheden som PSH, er tilsluttet printkort (PCB1) på udendørsenheden. Højtryksafbryderens opbygning Placering af højtryksafbryder Kontaktpunkt Kompressor Registreret tryk Forbundet til den elektriske ledning FA R E ! Højtryksafbryderen og afbrydelsesværdien for højt tryk må ikke ændres på installationsstedet. Ændringer kan medføre alvorlige personskader eller dødsfald på grund af eksplosion. Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over spærreanordningen 5 TRANSPORT OG HÅNDTERING Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i balance, at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt. Fjern ikke emballagen. Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet Enhedens bruttovægt (kg) Model RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Hæng den emballerede enhed op i to løftewirer. Model RAS-3HVNP 0.7 -1.0 m Enhedens bruttovægt (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 FØR DRIFT A D VA R S E L ! Tilfør strøm til systemet ca. 12 timer før igangsættelse eller en længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at der er tilført strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi den ikke er varm. Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge strøm, da olieopvarmeren altid er strømførende, når kompressoren er standset. Hvis anlægget har været ude af drift i over 3 måneder, anbefales det, at anlægget kontrolleres af en servicetekniker, inden det startes. Kontroller, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is. Hvis enheden er dækket af sne eller is, skal den fjernes med varmt vand (ca. 50°C). Hvis vandets temperatur er over 50°C, vil plasticdelene i enheden blive beskadiget. 7 FJERNBETJENING Det anbefales at bruge PC-ART eller PC-ARF fjernbetjening (begge valgfri). For yderligere oplysninger om montering og betjening af den henvises til den pågældende monterings- og betjeningsvejledning. 230 _PMML0251A_r2.indb 230 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:30 Automatiske kontroller 8 AUTOMATISKE KONTROLLER Anlægget er udstyret med følgende funktioner:  Tre minutters beskyttelse  Langsom ventilation under opvarmning Kompressoren forbliver slukket i mindst 3 minutter, efter at den er standset. Hvis anlægget startes inden for 3 minutter, efter det er standset, aktiveres indikatoren RUN. Køle- eller varmefunktionen forbliver slukket og starter ikke, før der er gået 3 minutter. Kan være indstilling, når kompressoren er standset, mens termostaten er slukket, eller hvis anlægget udfører den automatiske afrimning, sættes ventilatorhastigheden til langsom eller stop.  Beskyttelse mod frost under køledrift Når anlægget bruges i et rum, hvor temperaturen er lav, skifter det fra køling til ventilation i et stykke tid for at undgå frost på varmeveksleren på indendørsenheden.  Automatisk genstart efter strømsvigt Hvis strømmen kun afbrydes i meget korte perioder (op til 2 sekunder), bibeholdes indstillingerne, og anlægget genstarter, når strømmen kommer tilbage. Hvis det er nødvendigt at foretage en automatisk genstart efter perioder med strømsvigt på over 2 sekunder, skal du kontakte forhandleren (valgfri funktion). 9 BASIS FEJLFINDING A D VA R S E L ! Hvis der opstår vandlækage fra indendørsenheden, skal du slukke for den og kontakte serviceteknikeren. Hvis du kan lugte røg, eller der opstår røgudvikling fra enheden, skal du standse anlægget og kontakte serviceteknikeren.  Dette er ikke unormalt. • Lyde fra deformerende dele Når systemet startes og stoppes, kan der forekomme knagende lyde. Dette skyldes, at plasticdelene udsættes for termiske forandringer. Dette er ikke unormalt. • Lyde fra kølerørene Når systemet startes og stoppes, kan der komme lyde fra kølerørene. • Lugt fra indendørsenheden Efter længere tid kan der opstå lugtgener fra enheden. Rens luftfilteret og -panelerne, eller foretag en kraftig ventilation. • Damp fra udendørsenhedens varmeveksler Under afrimning smelter isen på udendørsenhedens varmeveksler, hvilket udvikler damp. • Dug på luftpanelerne Under længere tids køling ved høj luftfugtighed (højere end 27°C DB/80% relativ fugtighed) kan der dannes dug på luftpanelet. • Dug på kabinet Under længere tids køling ved høj luftfugtighed (højere end 27°C DB/80% relativ fugtighed) kan der dannes dug på kabinettet. • Lyde fra indendørsenhedens varmeveksler Under nedkøling kan der høres en lyd fra varmeveksleren i indendørsenheden, der skyldes, at vand fryser eller smelter. 231 _PMML0251A_r2.indb 231  Automatisk afrimningscyklus Når du standser varmefunktionen ved at trykke på RUN/STOP, kontrolleres udendørsenheden for isdannelse. Hvis der er is på enheden, starter afrimningsfunktionen, som kører i højst 10 minutter.  Beskyttelse mod overbelastning Når udendørstemperaturen er for høj under opvarmning, aktiveres udendørstermostaten, og opvarmningen standses, indtil temperaturen falder igen.  Varm start under opvarmning Ventilatoren starter ved lav hastighed og lav position for at undgå at sende kold luft ud ved start. Derefter justeres hastigheden og positionen efter temperaturen på den luft, der sendes ud. På dette tidspunkt låses spjældet i den horisontale position.  Ingen drift Kontroller, om den korrekte temperatur er angivet i SET TEMPERATURE.  Dårlig køling eller opvarmning -- Kontroller, at der ikke er noget, der spærrer for luftstrømmen i indendørs- eller udendørsenhederne. -- Kontroller, om der findes for mange varmekilder i rummet. -- Kontroller, om luftfilteret er tilstoppet. -- Kontroller, om der er åbne døre og vinduer. -- Kontroller, om temperaturen ligger inden for anlæggets driftsområde.  Unormal spjældposition DANSK Driften kan afbrydes i maks. 6 minutter for at beskytte kompressoren. Kontroller, om de fire spjæld ved luftudgangen er i samme position.  Hvis der stadig er problemer... Hvis der stadig er problemer, når du har kontrolleret ovenstående, skal du kontakte din servicetekniker og angive følgende oplysninger: -- Enhedens modelnavn -- Problemets art -- Alarmkodenummeret på LCD-displayet. BEMÆRK! Sørg for, at hovedkontakten altid er tændt, undtagen hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, da olievarmeren altid er strømførende, når kompressoren er standset. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:31 Navn på dele DEL II - MONTERING 10 NAVN PÅ DELE 10.1 Eksempel på RAS-3HVNPE og RAS-(4-6)H(V)NCE Nr. Delens navn Nr. Delens navn 12 Stopventil til væskerør 13 Kontrolled 14 Elboks Højtrykskontakt (beskyttelse) 1 Kompressor 2 Akkumulator 3 Varmeveksler 4 Propelventilator 15 5 Ventilatormotor 16 6 Filter Sensor for køletryk (kun RAS-3HVNPE) 7 Strømfordeler 17 Trykafbryder til kontrol 8 Omskifterventil 18 Silencer 9 Computerstyret ekspansionsventil 19 Varmelegeme til krumtaphus 10 Cylinderspole til varmgas 20 Vibrationsdæmpende gummi (3 dele) 11 Stopventil til gasrør 21 Luftudtag 22 Luftindtag 7T143458 232 _PMML0251A_r2.indb 232 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:32 Navn på dele Nr. Delens navn Nr. DANSK 10.2 Eksempel på RAS-(4-6)H(V)NPE Delens navn 1 Kompressor 13 Modtager 2 Varmeveksler 14 Akkumulator 3 Propelventilator (2 dele) 15 Kontrolled 4 Ventilatormotor (2 dele) 16 Elboks 5 Filter 17 Højtrykskontakt (beskyttelse) 6 Strømfordeler 18 Sensor for køletryk 7 Omskifterventil 19 Trykafbryder til kontrol 8 Computerstyret ekspansionsventil 20 Silencer 9 Magnetventil 21 Varmelegeme til krumtaphus 10 Kontraventil 22 Vibrationsdæmpende gummi (4 dele) 11 Stopventil til gasrør 23 Luftudtag 12 Stopventil til væskerør 24 Luftindtag 7T143459 233 _PMML0251A_r2.indb 233 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:33 Kølekredsløb 11 KØLEKREDSLØB  Eksempel på RAS-4HVNPE: F Mærke D C B A Kompressor 2 Varmeveksler 3 Akkumulator 4 Modtager 5 Computerstyret ekspansionsventil 6 Omskifterventil 7 Cylinderspole til gasomløb 8 Filter 9 Strømfordeler 10 Kontrolled 11 Højtrykskontakt (beskyttelse) 12 Sensor for køletryk 13 Stopventil til gasrør 14 Stopventil til væskerør 15 Kontraventil 16 Silencer 17 Trykafbryder til kontrol E 7S138311 Delens navn 1 Mærke  Eksempel på RAS-4HVNCE: D F C F Delens navn A Gasledning - rørtilslutning for kølevæske B Væskeledning - rørtilslutning for kølevæske C Udendørsenhed D Rumtemperatur termistor E Udladningsgastermistor F Termistor for rør Nr. B A E 7S136195 Kølevæskegennemstrømningeller køling 234 _PMML0251A_r2.indb 234 Kølevæskensstrømningsretning tilopvarmning Forbindelsemed omløbsmøtrik Forbindelse vedsvejsning Delens navn 1 Kompressor 2 Varmeveksler 3 Akkumulator 4 Computerstyret ekspansionsventil 5 Omskifterventil 6 Cylinderspole til gasomløb 7 Filter 8 Strømfordeler 9 Kontrolled 10 Højtrykskontakt (beskyttelse) 11 Trykafbryder til kontrol 12 Stopventil til gasrør 13 Stopventil til væskerør 14 Silencer R410A 4,15 MPa Gaskølevæske Lækagetesttryk PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:34 Montering af enheder 12 MONTERING AF ENHEDER 12.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED A D VA R S E L ! Transporter produkterne så nær til monteringsstedet som praktisk muligt inden udpakning. Anbring ikke nogen form for materiale på produkterne. Anbring fire løftekabler udendørsenheden, hvis den skal løftes med kran. Monter udendørsenheden med tilstrækkelig plads rundt om den, så der er ordentlig plads til drift- og vedligeholdelsesarbejde, som vist i de næste figurer. Monter udendørsenheden, hvor der er god ventilation • Monter ikke udendørsenheden på steder med olietåger eller saltholdig eller svovlholdig luft. • Monter udendørsenheden så langt væk som det er praktisk muligt (mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger såsom medicinsk udstyr. • Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede rum kan opstå iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige dampe ved opvarmning til høje temperaturer, f.eks. i tilfælde af brand. • Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengøringsmiddel. • Kontroller, at ledningerne ikke sidder i klemme, når servicedækslet lukkes, da dette kan forårsage elektrisk stød eller brand. A D VA R S E L ! A D VA R S E L ! • • Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan forårsage eksplosion eller brand. Hold en afstand på over 100 mm mellem enhederne, og undgå genstande, som kan hindre luftindtag, når flere enheder monteres sammen. Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller direkte stråling fra en højtemperaturvarmekilde. Monter ikke udendørsenheden, hvor den er udsat for vindstød direkte mod udendørsventilatoren. Kontroller, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt. Monter enheden et sted, der ikke er offentligt tilgængeligt. Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom på lamellerne for at undgå skader. 12.1.1 Monteringsafstand (Enhed: mm) Blokeret i indtagssiden Overside åben Montering af flereenheder (to enheder eller flere) DANSK Montering af enkeltenhed 200 eller merebagsideafstand er acceptabel,når højreog venstre side er åben. Dimensioneri ( ) viser talspecielt for RAS-3HVN(P/C)E. Lad der være 100 mmplads mellem enhederneLad både højreog venstre side være åben. Dimensioneri ( ) viser talspecielt for RAS-3HVN(P/C)E. Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Lad både højreog venstre side være åben. Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Tillad100 mm afstand mellem enhederne. Lad både højre og venstre side være åben. 235 _PMML0251A_r2.indb 235 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:35 Montering af enheder Blokeret i indtagssiden Overside blokeret Montering afenkeltenhed Montering afflere enheder (to eller flere enheder) 100 mm eller mere sideafstand er acceptabel påservicedækselsiden. Tillad100 mm afstand mellemenhederne. Lad både højre og venstre side være åben. Lad bådehøjre og venstreside være åben. Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Tillad 100 mm afstand mellem enhederne. Lad bådehøjre og venstre side være åben. Højest 2 enheder ved montering af flere enheder. Længden A er som vist i nedenståendeskema: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 eller højere 1/2H < L≤ H 1400 eller højere Når L > H bruges enunderstøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H. Lukunderstøttelsen for at sikre,at luftudtaget ikke bliver omløbet. Udtagsside blokeret Overside åben Montering afenkeltenhed Montering afflere enheder (to eller flere enheder) Tillad 100 mm afstand mellemenhederne. Både højre ogvenstre side skal væreåben. Sørg for at bruge ventilatorenretningsstyret. Lad bådehøjre og venstreside være åben. Sørg forat bruge ventilatorenretningsstyret. Tillad 100 mm afstand mellemenhederne. Ladbåde højre og venstre side være åben. Højest 2 enheder ved montering af flere enheder. Længden A er som vist i nedenståendeskema: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 eller højere 1/2H < L≤ H 1400 eller højere 236 _PMML0251A_r2.indb 236 Når L > H bruges enunderstøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H. Lukunderstøttelsen for at sikre,at luftudtaget ikke bliver omløbet. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:36 Montering af enheder 12.1.2 Monteringsplads 5  Betonfundament 1 2 3 4 Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det 100-300 mm over jordniveau. Monter et afløb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt afløb. Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med M10-ankerbolte. Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan afløbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor afløb på steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det kan være glat. Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på et fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende underlag, skal det placeres på samme måde. Hvis udendørsenheden monteres på en ramme (medfølger ikke), skal du bruge metalplader til at justere rammens bredde for at opnå en stabil montering som vist i figuren nedenfor. FORKERT 70 mm Understøtningsbredde på udendørsenhed Udendørsenheden er ustabil Ramme 60 mm Ramme med (medfølger ikke) RIGTIGT 70 mm Understøtningsbredde på udendørsenhed Udendørsenhed er stabil Ramme 100 mm eller mere Metalplade * Plads til nedløbsrør Anbefalet metalpladestørrelse Beskrivelse  Udendørsenhed Skær dette stykke af møtrikken, da servicedækslet ellers kan være svært at fjerne Mørtelhul (Ø 100 x dybde 150)  M10-ankerbolt (Ø12,5 hul)  Afløb (bredde 100 x dybde 150)  Afløb  Vibrationssikkert gummi   -- (medfølger ikke): Varmvalset jernplade -- (SPHC) Pladetykkelse: 4,5 t DANSK Nr. BEMÆRK! Når dimensionen (*) er sikret, vil det være nemt at udføre rørarbejde fra undersiden, uden at fundamentet er i vejen. 237 _PMML0251A_r2.indb 237 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:37 Montering af enheder  Fastgør enheden til væggen 1 2 3 Fastgør enheden til væggen som vist i figuren. (stiver leveres på stedet) Kontroller, at fundamentet er lavet på en sådan måde, at enheden ikke beskadiges eller frembringer støj. For at undgå at der overføres vibrationer til bygningen, skal der bruges en gummimåtte. Mærke Gummimateriale (medfølger) Dimension Model RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Ophængt enhed A D VA R S E L ! 1 2 3 Enheden hænges op som vist i figuren. Sørg for, at væggen kan modstå udendørsenhedens vægt, som er angivet på datapladen. Det anbefales at lade hver enkelt fodstøtte bære enhedens fulde vægt (for at tage højde for belastningen, når enheden kører). Sørg for at opfylde følgende krav ved montering: • Ved montering sikres det, at udendørsenheden ikke kan falde ned eller begynde at vibrere eller støje, hvis den udsættes for blæst eller jordskælv. Udregn modstandsdygtigheden over for jordskælv for at sikre, at installationen er stærk nok til at modstå den eksisterende fare. Fastgør enheden med wirer (ekstraudstyr), når den monteres et sted, hvor der ikke er mure eller læskærme til at beskytte den mod kraftige vindstød. • For at bruge vibrationsdæmpende underlag, fastgøres det fire steder foran og bagpå. Vægbeslag (*) Ankerbolte (*) (*) Leveres på stedet  Montering på steder, hvor enheden vil blive udsat for stærke vindstød. Ved montering på hustage eller steder uden omkringliggende bygninger, hvor stærke vindstød kan forventes at forekomme, følges nedenstående instruktioner. 1 2 Vælg et sted, hvor produktets luftindtag eller -udtag ikke udsættes for stærke vindstød. Hvis luftudtaget udsættes for stærke vindstød: Stærke vindstød kan forårsage variationer i luftstrømmen og påvirke driften negativt. 238 _PMML0251A_r2.indb 238 A D VA R S E L ! Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes for alt for stærke vindstød, risikerer man at luftstrømmen vender og beskadiger ventilatoren og motoren. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:37 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel 13 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 13.1 RØRMATERIALER 1 2 3 Klargør lokalt leverede kobberrør. Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og det korrekte materiale, der skal have tilstrækkelig styrke ved trykpåvirkning. Vælg rene kobberrør. Kontroller, at der ikke forekommer støj eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med iltfri nitrogen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller fremmedlegemer, før rørene forbindes. Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en prop eller vinyltape for enden af røret. Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri nitrogen gennem en Schraderventil for at forhindre forurening af fugt og støv. Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan beskadige kobberrørene og forårsage lækager på et senere tidspunkt. BEMÆRK! Et anlæg uden fugt eller olieforurening giver den maksimale ydeevne og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg omhyggeligt for, at alle kobberrør er rene og tørre indvendigt. Der er ikke kølemiddel i indendørsenhedens kredsløb. Udfør en fuldstændig isolering af kølerørene til gas og væske mellem indendørs- og udendørsenheden. Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse på rørenes overflader A D VA R S E L ! Sæt låg på enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul. 13.2 OPHÆNGNING AF KØLERØR Ophæng kølemiddelrørene flere steder, og sørg for at kølerørene ikke rører bygningens strukturelt svage dele såsom vægge og loft, o.s.v. (Hvis de berøres, kan der opstå unormale lyde på grund af vibrationer i rørene. Vær specielt opmærksom på dette ved korte rør). Fastgør ikke kølerørene direkte ved hjælp af metalbeslag (kølerørene kan udvide sig og trykke sig sammen). Nedenfor vises nogle eksempler på ophængningsmetoder. Til ophængning af tunge dele Til rørføring langs væggen Til hurtigt monteringsarbejde Brandsikring af afsnit DANSK 1~15 m Indendørsenhed 239 _PMML0251A_r2.indb 239 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:38 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel  Rørføring på forsiden og i siden 13.3 RØRTILSLUTNING FOR UDENDØRSENHEDEN 1 Hul til forreste rør Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger. Lav huller til rørene i rørføringsdækslet eller kabinettet. Fjern rørføringsdækslet fra enheden, og lav huller ved at skære langs linjen på bagsiden af dækslet, eller ved at perforere med en skruetrækker. Fjern eventuelle skarpe kanter med en skæremaskine, og beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør). Hul til siderør Ved brug af forbindelsesrør eller -slanger kontrolleres størrelsen, og -delen fjernes ved at følge rillen. BEMÆRK! Beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør), så de ikke beskadiges af pladens kanter. (billede som eksempel) Nr.         Beskrivelse  Rørføring på undersiden Kabler Rørføring på bagsiden Rørdæksel Gasrør Væskerør Rørføring på højre side Udtrykningshul Rørføring på undersiden (udpresningshul) Rørføring på forsiden Rørføring Stopventil Understøttelse Aftagningsretning for servicedækslet A D VA R S E L ! Bemærkninger vedrørende åbning/lukning af servicedækslet: • Fjern skruerne ved at følge instruktionerne i ovenstående figur. • Skub langsomt dækslet ned. BEMÆRK! Sørg for at kablerne ikke er i direkte kontakt med rørene.  Rørføring på bagsiden Bageste dæksel BEMÆRK! Hold fast i dækslet med den ene hånd, så det ikke falder af, når skruerne fjernes. Servicedæksel BEMÆRK! Tag bagrørets dæksel under det bagerste dæksel af, og fjern -delen ved at følge rillen. Krog (tre steder): to ventilatorer Krog (to steder): en ventilator 240 _PMML0251A_r2.indb 240 (billede som eksempel) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:38 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel 2 3 4 5 Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i enheden. Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne blev trukket, med tilstrækkelig isolering (tilbehør). Hvis de rør, der leveres på stedet, tilsluttes direkte med stopventiler, anbefales det at bruge en rørbukker. Kontroller, at stopventilerne er helt lukkede, før rørene samles. Tilslut rørene, der leveres på stedet, til inden- og udendørsenheden. Påfør et tyndt lag olie ved omløbsmøtrikken og røret før tilspænding. Spindeltype Kugletype (a) (b) Det nødvendige vridningsmoment er som følger: 6 Når kølerørene er tilsluttet, skal det åbne område mellem hullet og kølerørene forsegles med isoleringsmateriale: Enhedsside 7 Nr. Tilspændingsmoment (Nm) 20 40 60 80 100        Beskrivelse Sekskantnøgle Kølerør Kølemiddeltryk Til udendørsenhed Lejeoverflade Helt lukket indstilling Kun de strømførende dele kan forbindes Nr. Beskrivelse   Isoleringsmateriale  Spindelventil  Isoleringsmateriale Aksel  Leveres på stedet « ¬   Isoleringsmateriale (a) Lukket Stopventilen anvendes som vist på nedenstående figur. Luk før afsendelse (b) Spindeltype Kugletype Væske RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Tap Stopper Denne ventil åbnes eller lukkes ved 90 graders rotation ved kuglelejedelen. Drej akslen, indtil tappen berører stopperen. Anvend ikke ekstra kraft. Brug en kærvskruetrækker til at styre akslen. Lad ikke kugleventilen være delvist åben Åbnet Brug to skruenøgler her for rørtilslutning (a) Brug ikke to skruenøgler i denne position. Ellers kan der opstå lækage.  Spindelventil  Omløbsmøtrik  Hætte  Kontrolled til serviceport Spindeltype   7-9 40 10 hk: 60 33-42 9-11 80 8/10 hk: 100 3 hk: 33-42 4/5/6 hk: P=20-25 C=33-42 8/10 hk:20-25 241 _PMML0251A_r2.indb 241 Brug ikke to skruenøgler i denne position. Ellers kan der opstå lækage. Anvend skruenøgler Kugletype A D VA R S E L ! Tilspændingsmoment (Nm)  Stopventil (spindeltype) Omløbsmøtrik Væske og gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Gasventil Gummi Åben – mod uret Lukket – med uret Brug ikke to skruenøgler i denne position. I modsat fald kan der opstå lækage. Udendørsenhedens stopventil Væskeventil Sekskantet 4 mm Leveres på stedet Omløbsmøtrik Kontrolled Hætte til påfyldningsport O-ring  Bemærkninger Hætte DANSK Rørstørrelse Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4)  14-18 Åbn spindlen og kuglestopventilen helt ved testkørslen. Hvis de ikke er helt åbne, vil enhederne blive beskadiget. Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over spærreanordningen Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da spindlen så vil hoppe ud. For meget eller for lidt kølevæske er hovedårsagen til problemer med enhederne. Påfyld den rigtige kølevæskemængde i henhold til beskrivelsen på etiketten på indersiden af servicedækslet. Kontroller omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet. Store lækager i kølerørssystemet kan give vejrtrækningsproblemer pga. iltmangel eller medføre dannelse af giftige gasarter ved brug af åben ild i rummet. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:40 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel  Tømning og påfyldning af kølemiddel -- Tilslut ved hjælp af ladeslanger med en vakuumpumpe eller en nitrogenflaske måleforgreningsrøret til kontrolledene ved væskerørets og gasrørets stopventil. -- Kontroller, om der er gaslækager ved udvidelsesstykket ved at forøge trykket med nitrogengas til 4,15 MPa for udendørsenheder i de på stedet leverede rør. Termisk isoleringsmateriale Gasledning Væskeledning Væskestopventil Udendørsenhed Gasstopventil -- Betjen vakuumpumpen i 1-2 timer, indtil trykket falder til mindre end 756 mm Hg i vakuum. Nitrogenbeholder -- Ved påfyldning af kølemiddel tilsluttes måleforgreningsrøret ved hjælp af ladeslanger med en kølemiddelflaske til kontrolledet på væskerørets stopventil. -- Påfyld den korrekte mængde kølemiddel i forhold til rørlængden (beregn mængden af kølemiddel). Varmeisoler omløbsmøtrikken og rørsamlingerne (Til lufttæthedstest og nitrogenblæsning ved slaglodning) Måler manifold Isoler væskerørene for at undgå kapacitetsnedgang som følge af den omgivende luft og dannelse af kondens på rørenes overflade ved lavt tryk Vakuumcylinder -- Åbn gasrørets stopventil helt, og åbn væskerørets stopventil en smule. -- Påfyld kølemiddel ved at åbne måleforgreningsrørets ventil. Eksempel på tømning og påfyldning af kølemiddel. -- Påfyld det foreskrevne kølemiddel inden for tolerancen på ± 0,5 kg ved at betjene systemets kølefunktion. -- Åbn stopventilen til væskerøret helt efter påfyldning af kølemiddel. -- Fortsæt betjeningen af systemets kølefunktion i over 10 minutter for at fordele kølevæsken. 13.4 KØLERØRENES LÆNGDE Kølerørene mellem indendørsenheden og udendørsenheden bør dimensioneres efter følgende tabel.  Rørlængde specifikation for hovedforgrening (Eksempel på hovedforgrening) System 1 indendørsenhed (udendørsanlæg fra 3 til 10 hk) System 2 indendørsenheder (udendørsanlæg fra 3 til 10 hk) System 3 indendørsenheder (udendørsanlæg fra 4 til 10 hk) System 4 indendørsenheder (udendørsanlæg fra 4 til 10 hk) (billeder er som eksempel) 242 _PMML0251A_r2.indb 242 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:40 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel  Maksimal kølerørslængde IVX luksusserie (m) Udendørsenhed Maksimale rørlængde mellem udendørsenheden og den fjerneste indendørsenhed Samlet rørlængde Maksimalt rørledningssystem efter første forgrening 3 hk 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk Faktisk længde (L) 50 75 100 Tilsvarende længde (EL) 70 95 125 2 indendørsenheder (A+B+C) 60 85 100 115 3 indendørsenheder (A+B+C+D) -- 95 100 130 4 indendørsenheder (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 2 og 3 indendørsenheder (B, C, D) 4 indendørsenheder (B+D, B+E; C+F, C+G) 10 -- Hovedrørlængde A 15 10 15 A > B, C, D, E, F, G Maksimal højdeforskel Udendørsenhed / indendørsenhed (H) (udendørsenheden er højere / lavere.) 30 / 20 Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed 10 Maks. højdeforskel: forgreningsrør/indendørsenhed (2, 3 og 4 indendørsenheder) forgreningsrør/forgreningsrør (4 indendørsenheder) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 IVX standardserie (m) Samlet rørlængde Maksimalt rørledningssystem efter første forgrening 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk Faktisk længde (L) 70 75 100 Tilsvarende længde (EL) 90 95 125 2 indendørsenheder (A+B+C) 80 85 100 115 3 indendørsenheder (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 indendørsenheder (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 2 og 3 indendørsenheder (B, C, D) 10 15 4 indendørsenheder (B+D, B+E; C+F, C+G) 10 15 Hovedrørlængde A A > B, C, D, E, F, G Maksimal højdeforskel Udendørsenhed / indendørsenhed (H) (udendørsenheden er højere / lavere.) 30 / 20 Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed 3 Maks. højdeforskel: forgreningsrør/indendørsenhed (2, 3 og 4 indendørsenheder) forgreningsrør/forgreningsrør (4 indendørsenheder) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) DANSK Udendørsenhed Maksimale rørlængde mellem udendørsenheden og den fjerneste indendørsenhed <8 BEMÆRK! Væskerørene og gasrørene skal have den samme rørlængde og løbe langs den samme rute. Installer forgreningsrørene så tæt ved indendørsenhederne som muligt Monter multikits i samme vandrette niveau. 243 _PMML0251A_r2.indb 243 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:41 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel  Eksempel til ledningsforgrening Udendørsenhed Indendørsenhed mængde tilladt 3 hk 4 hk IVX luksus 2 -3 2-5 IVX standard -- 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk 2-6 2-8 2-4 (billede er som eksempel)  Maksimal kølerørslængde (ledningsforgreningssystem) IVX luksusserie (m) Udendørsenhed Maksimale rørlængde mellem udendørsenheden og den fjerneste indendørsenhed 3 hk 4 hk 5 hk 6 hk 8 hk 10 hk Faktisk længde (L1) 50 75 100 Tilsvarende længde (EL) 70 95 125 20 30 40 Maks. rørlængde fra første forgrening til hver af indendørsenhederne (L2) Maks. rørlængde fra forgrening til indendørsenhed (L3) Maksimal rørlængde L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Maksimal højdeforskel Udendørsenhed / indendørsenhed (H) (udendørsenheden er højere / lavere.) 30 / 20 Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed 10 Maks. højdeforskel: Forgreningsrør/indendørsenhed Forgreningsrør/forgreningsrør 3 145 IVX standardserie (m) Udendørsenhed Maksimal rørlængde 4 hk Faktisk længde (L1) 70 Tilsvarende længde (EL) 90 Maks. rørlængde fra første forgrening til hver af indendørsenhederne (L2) 8 hk 95 125 25 10 70 10 hk 100 15 75 100 Maksimal højdeforskel Udendørsenhed / indendørsenhed (H) (udendørsenheden er højere / lavere.) 30 / 20 Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed 3 Maks. højdeforskel: Forgreningsrør/indendørsenhed Forgreningsrør/forgreningsrør 3 244 _PMML0251A_r2.indb 244 6 hk 75 20 Maks. rørlængde fra forgrening til indendørsenhed (L3) Maksimal rørlængde L4 + (L31+L32+L33....) 5 hk 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:41 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel 13.4.1 Kølerørsstørrelse og multikit/fordeler Vælg rørtilslutningernes dimensioner i henhold til nedenstående fremgangsmåde: • Mellem udendørsenhed og forgreningsrør: Vælg en rørtilslutningsdiameter svarende til udendørsenhedens rørdiameter. • Mellem forgreningsrør og indendørsenhed: Vælg en rørtilslutningsdiameter svarende til indendørsenhedens rørdiameter. System 1 indendørsenhed (mm) Rørstørrelse (L) Udendørsenhed hk Gas Væske 2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35 3-6 Ø 15,88 Ø9,52 8 Ø25,40 Ø9,52 10 Ø25,40 Ø 12,70 System 2 indendørsenheder (mm) Rørstørrelse (A) Udendørsenhed hk Multikit Gas Væske IVX luksusserie IVX standardserie 2 / 2.5 Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN 3 hk: TE-03N1 4 hk: TE-04N1 5/6 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25,40 Ø 12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Rørstørrelse (B, C) Indendørsenhed – kapacitet Gas Væske ≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52 DANSK Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige System 3 indendørsenheder (mm) Udendørsenhed hk Rørstørrelse (A) Multikit Gas Væske IVX luksusserie IVX standardserie 4/5/6 Ø 15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25,40 Ø 12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Kapacitet for indendørsenheder Rørstørrelse (B, C, D) Gas Væske ≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52 Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige 245 _PMML0251A_r2.indb 245 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:42 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel System 4 indendørsenheder 2 1 1 3 2 4 (mm) Udendørsenhed hk Rørstørrelse (A) Multikit (1) Gas Væske IVX luksusserie IVX standardserie 4/5/6 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN 4 hk: TE-04N1 5/6 hk: TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or A+C+F or A+C+G) exceeds of 70m in 8 HP unit, please use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe. (2) When is used Multi-kit model QE-812N1 it is not necesary the multi.kit 2. F 10 Ø25,40 Ø 12,70 (mm) Rørstørrelse (B,C) Multikit  Forgreningsrør efter samlet kapacitet for indendørsenheder 1+2 or 3+4 Gas Væske IU HP≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 2.3 < IU HP < 8 Ø 15,88 Ø9,52 Indendørsenhed – kapacitet G Rørstørrelse (D,E,F,G) Gas Væske ≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35 TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 IVX luksusserie IVX standardserie Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige Ledningsforgreningssystem A B c D Multikit model A (mm) Rørstørrelse (C, D) (L4) Multikit model B IVX luksusserie IVX standardserie IVX luksusserie IVX standardserie Ø9,52 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø9,52(1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Udendørsenhed hk Gas 3/4/5/6 Ø 15,88 8 Ø25,40 10 /12 Ø25,40 Ø 12,70 Væske (1) Hvis rørlængden overstiger 70 m i 8 hk enheden, skal der anvendes et Ø12,7 rør som væskerør. Gas Væske ≤ 1,5 hk Ø 12,70 Ø 6,35 from 1.8 ro 2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2,3 hk Ø 15,88 Ø9,52 246 _PMML0251A_r2.indb 246 Rørstørrelse (L3) Indendørsenhed – kapacitet PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:42 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel 13.4.2 Systeminstallation (eksempler) Vandret  Højdeforskel mellem indendørsenhederne og fordeleren Det anbefales at montere alle indendørsenheder i samme højde. Når det på grund af bygningens konstruktion er nødvendigt med en højdeforskel mellem de indendørsenhederne, bør denne være mindre end den værdi, der er angivet i tabellen. Monter stikrøret i samme niveau som indendørsenhederne eller lavere, men aldrig højere. Højdeforskel mellem to indendørsenheder mindre end H Til udendørsenhed ≤ 3 Korrekt placering af fordeler (fås også til firedobbelte anlæg) • Denne position er korrekt: Op UE (hk) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Stikrør Køleretning Mere end 0,5 m Hovedrør • Denne position er forkert. Køleretning Monter den medfølgende strømfordeler fra HITACHI. Montering af fordeleren Køleretning Stikrør Hovedrør DANSK (billeder som eksempel) Fastgør stikrøret vandret til stolpens eller væggens overflade. Rørene må ikke fastgøres stift til væggen, da temperaturudvidelse og temperatursammentrækning kan forårsage rørbrud. _PMML0251A_r2.indb 247 Stikrør Hovedrør Stikrør 247 Hovedrør Køleretning Ned Der kan ikke monteres et T-stykke i stedet for et stikrør. 2 Fastgørelse af stikrøret til loftet eller en bjælke Fastgørelse af stikrøret til stolpens eller væggens overflade BEMÆRK!  Montering af fordeler 1 Vandret Fastgør rørene uden på isoleringen eller indsæt en dæmper mellem røret og et fastspændingsbeslag. ≤ Standard Lodret Stikrør Mindre end 3 m Luksus Til indendør­ senhed (billeder som eksempel) Indendørsenhed Indendørsenhed Vandret Til indendørsenhed PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:43 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel 4 Korrekt placering af tredobbelt forgreningsrør (kun standardserie). • Installer overdelen vandret 13.4.4 Påfyldning af kølemiddel A D VA R S E L ! Model: Tredobbelt stikrør Fyld ikke ILT, ACETYLEN eller andre brandfarlige og giftige gasser i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefales at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet kontrolleres for utætheder eller lufttæthed. Disse typer gasser er ekstremt farlige, Gasrør Væskerør Udfør en fuldstændig isolering af samlestykkerne og udvidelsesmøtrikkerne ved rørtilslutningen. Udfør en fuldstændig isolering af væskerørene for undgå nedsat ydeevne, idet der ellers vil dannes kondensvand på rørenes overflade. 13.4.3 slaglodningsarbejde Påfyld kølemidlet korrekt. For stor eller for lille påfyldning kan medføre funktionsfejl i kompressoren. A D VA R S E L ! Anvend nitrogengas under slaglodning. Hvis der bruges ilt, acetylen, eller fluorcarbongas, vil dette forårsage eksplosion eller danne giftige gasser. Der dannes meget oxyderingsfilm på rørenes inderside, hvis der ikke blæses nitrogengas gennem dem under slaglodningsarbejdet. Denne film vil senere falde af i flager og føres rundt i kredsløbet, hvilket medfører tilstoppede ekspansionsventiler osv. Dette kan skade kompressoren. Kontroller omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet. Større lækager i kølerørsystemet kan give vejrtrækningsproblemer, eller der kan dannes giftige gasarter ved brug af åben ild i rummet. Hvis omløbsmøtrikken er spændt for hårdt, er det muligt at den revner efter længere tids brug og dermed forårsager lækage af kølemiddel. Brug en reduktionsventil, når der blæses med nitrogengas under slaglodning. Gastrykket bør holdes inden for området 0,03 til 0,05 Mpa. Hvis der bruges alt for højt tryk i røret, medfører det eksplosionsfare. 13.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET Trykket måles ved hjælp af kontrolledene i gasrørets (A) og væskerørets (B) stopventil som vist i figuren nedenfor. Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter afhængig af den valgte driftstilstand. Kølefunktion Varmefunktion Kontrolled for gasrørets stopventil “A” Lavtryk Højtryk Kontrolled for rør “B” Højtryk Lavtryk Kontrolled for væskerørets stopventil “C” Kun for vakuumpumpe og kølemiddelpåfyldning BEMÆRK! Pas på at der ikke kommer kølevæske eller olie på de elektriske dele, når påfyldningsslangerne fjernes. Den gas, der befinder sig ved O-ringens skruedel, slippes ud, og der kan evt. B høres en lyd, når hætten fjernes. Det er dog ikke en gaslækage. C A 13.6 KØLEMIDDEL - PÅFYLDNINGSMÆNGDE Der er påfyldt kølemiddel på udendørsenhederne svarende til 30 m faktisk rørlængde. Ekstra kølemiddelpåfyldning kræves i systemer med rørlængder på over 30 m. 1 2 Fastslå den nødvendige kølemiddelmængde i henhold til følgende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne mængde. Noter denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere servicearbejder. 248 _PMML0251A_r2.indb 248 A D VA R S E L ! Ved påfyldning af kølemiddel skal kølemiddelmængden afmåles nøjagtigt. For stor eller utilstrækkelig påfyldning kan medføre driftsfejl i kompressoren Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under 5 meter. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:44 Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel 13.6.1 Påfyldt kølemiddelmængde før levering (W0 (kg)) W0 er den påfyldte kølemiddelmængde i udendørsenheden før levering som forklaret ovenfor, og den vises i den pågældende tabel: IVX luksusserie Model Påfyldtkølemiddelmængde førlevering (W0 (kg)) Ekstra kølemiddelpåfyldning (P) (g/m) Maks. ekstra påfyldning (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra kølemiddelpåfyldning Til alle UTOPIA enheder undtagen RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Brug følgende formel:: W1 = (L-30) x P Til UTOPIA enheder RAS-(8-10)HN(P/C)E Den ekstra kølemiddelpåfyldning til RAS-(8-10)HN(P/C)E enheder beregnes ved at gange den samlede rørlængde for hver diameter med dens pågældende beregningsfaktor i henhold til følgende tabel. Resultatet af beregningen giver den ekstra fradrag 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Udfyld tabellen med tallene) Rørstørrelse (mm) Ekstra kølemiddelpåfyldningsfaktor (kg/m) Ø 15,88 x 0,19 3.9 Ø 12,7 x 0,12 x 0,065 x 0,065 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 Ø9,52 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 Ø 6,35 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 Udendør­ senhed Påfyldtkølemiddelmængde førlevering (W0 (kg)) Ekstra kølemiddelpåfyldning (g/m) Maks. ekstra påfyldning (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS(8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 IVX standardserie Indstilling af rørlængde DSW. DSW2 skal kun indstilles, hvis kølerørene er kortere end 5 m eller længere end 30 m. Rørlængden indstilles efter følgende fremgangsmåde. (Siden  i tabellen viser placeringen af DSW) DSW2 på udendørsenhedens printkort1 Fabriksindstilling Rørlængde ≤ 5 m Rørlængde ≥ 30 m (1) skal beregnes • A D VA R S E L ! Mål den nøjagtige kølemiddelmængde ved påfyldning. Overfyldning eller underfyldning af kølemiddel kan medføre driftsfejl i kompressoren. Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under 5 m. DANSK • • 13.7 AFTAPNING AF KØLEMIDDEL Når kølemidlet skal samles i udendørsenheden i forbindelse med omplacering af inden- eller udendørsenheden, aftappes kølemidlet efter følgende fremgangsmåde: 1 2 3 4 Tilslut manifolden til gasrørets og væskerørets stopventiler. Tænd for strømmen. Indstil DSW1-1-kontakten på udendørsenhedens printkort på "ON" siden til køledrift. Luk væskerørets stopventil, og aftap kølevæsken. Når trykket i lavtrykssiden (gasrørets stopventil) viser -0,01 MPa (-100 mmHg), følges nedenstående fremgangsmåde øjeblikkeligt. A D VA R S E L ! Mål trykket i lavtrykssiden med trykmåleren, og sørg for at det ikke falder til under -0,01 MPa. Hvis trykket er lavere end -0,01 MPa, kan det skyldes fejl i kompressoren. -- Luk gasrørets stopventil. 5 -- Indstil DSW1-1-kontakten på “OFF”-siden (for at slukke for enheden). Sluk for strømmen. 249 _PMML0251A_r2.indb 249 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:45 Afløbsrør 14 AFLØBSRØR BEMÆRK! 14.1 AFLØBSSTUDS Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes til opsamling for afløbet, og vandet i understøtningen vand bortledes, kan afløbsstudsen benyttes til tilslutning af afledningsrøret. Model Anvendelig model DBS-26 H(V)N(P/C)E Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan fryse til is. Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt afløbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet, skal der fremskaffes en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som monteres under enheden med afløb.  Fremgangsmåde for tilslutning 1 2 3 4 Afløbsrør Indsæt gummihætten i afløbsstudsen frem til de ekstruderede dele. Indsæt afløbsstudsen i enhedens understøtning, og drej den ca. 40 grader mod uret. Afløbsstudsens størrelse er 32 mm (U.D.). Et aftapningsrør skal leveres lokalt. Afløbsrør Ekstruderet del Aftapningshul i understøtningen Afløbsstuds Gummihætte 15 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING 15.1 ALMINDELIG KONTROL 1 2 3 Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik, og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data. Sørg for at de overholder de nationale og regionale el-standarder. I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EF(89/336/EØF) vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet angiver nedenstående tabel: Maksimalt tilladt impedans i systemet Zmaks. ved grænsefladen for brugerens forsyningspunkt i henhold til EN610003-11 MODEL Z maks. (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS(8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2 5 6 MODEL Z maks. (Ω) - MODELLER (til professionel brug(*)) RAS-(4-6)HN(P/C)E Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Forsyningsselskaberne kan pålægge installationsbegrænsninger vedrørende harmoniske komponenter RAS-(8/10)HN(P/C)E _PMML0251A_r2.indb 250 BEMÆRK! Kontroller og test, om der er mere end én strømkilde, og om alle strømkilder er OFF. A D VA R S E L ! Kontroller, at skruerne til klembrættet er skruet godt fast. Kontroller, at ventilatorerne i indendørsenheden og udendørsenheden er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller periodisk kontrol. Beskyt ledninger, afløbsrør, elektriske dele osv. mod rotter og andre skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan rotter beskadige ubeskyttede dele, og der kan i værste fald opstå brand. Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholderen inde i indendørsenheden. Før ledningerne ud gennem hullet i siden ved brug af en rørledning. Fastgør kablet til fjernbetjeningskontakten ved hjælp af ledningsholderen i elboksen. Ssc “xx” (KVA) Elektrisk ledningsføring skal overholde de nationale og lokale bestemmelser. Kontakt de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv. Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt. - Kontroller, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 % af den nominelle spænding. Kontroller, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig lav til at garantere, at startspændingen ikke reduceres mere end 85% af den nominelle spænding. Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt. 250 Tilslut en sikring med den angivne kapacitet. Pak emballagen til tilbehøret rundt om ledningerne, og sæt forseglingsmaterialet i ledningsstikket for at beskytte produktet mod kondensvand og insekter. Harmoniske situationer for hver model med hensyn til IEC 61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger: MODELSTATUS VEDRØRENDE IEC 610003-2 OG IEC 61000-3-12 Ssc “xx” 4 7 Tilslut en sikring med den angivne kapacitet. FA R E ! Tilslut og juster kun ledninger og tilslutninger, når hovedafbryderen er SLUKKET. Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet, mærket og afsluttet i overensstemmelse med nationale og lokale bestemmelser. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:45 Elektrisk ledningsføring 15.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER  Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske Tabel over terminalforbindelser mellem enheder ledninger skal forbindes til udendørsenheden. RAS-3HVNPE og RAS-(4-6)HVN(P/C)E Ledningsføring RAS-(4-10)HN(P/C)E Enhedstype Tilslutning af klemmer System Strømforsyning Vekselretter Drift Vekselretter Fjernbetjening Vekselretter UE til UE L1 til L1, L2 til L2, L3 til L3, N til N IE til IE L1 til L1, N til N) UE til IE eller IE til IE 1 til 1, 2 til 2 IE til IE A til A, B til B Fjernbetjeningskabel (5 V) Strømforsyning 3N~ 400V Fjernbetjeningskabel (5 V) Strømforsyning 1~230V UE.: Udendørsenhed; IE: Indendørsenhed 15.2.1 Indstilling af udendørsenhedens DIP-omskifter  Antal og position af DIP-omskiftere.  DSW2: Valgfri funktionsindstilling Placeringen er som følger: RAS-3HVNPE og RAS-(4-10)HVN(P/C)E Fabriksindstilling DANSK Rørlængde ≤ 5 m Rørlængde ≥ 30 m Valgfri funktionsindstilling ON Valgfri funktionsindstilling 1 2 3 4 5 6  DSW1: Til prøvekørsel Ekstern input/output-indstillingtilstand Fabriksindstilling 251 _PMML0251A_r2.indb 251 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:47 Elektrisk ledningsføring  DSW3: Kapacitet Fabriksindstilling RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Overførselsindstilling af slutterminalmodstand RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Valgfri funktionsindstilling For individuel drift Fabriksindstilling (fabriksindstillingsposition) Annullering For samtidig drift Hvis antallet af udendørsenheder i samme H-LINK er 2 eller flere, stilles kontakt nr. 1 i DSW5 på "OFF" fra 2. udendørsenhed i kølemiddelgruppen. Hvis der kun benyttes én udendørsenhed, er indstillingen ikke nødvendig. Indstilling af kølekredsløbsnummer DSW4 Fabriksindstilling (Indstilling for de ti tal). RSW1 78 (Indstilling for det sidste tal). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 252 _PMML0251A_r2.indb 252 901 23 Fabriksindstilling ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:49 Elektrisk ledningsføring 15.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING • Benyt afskærmede kabler til mellemkredsløbets ledningsføring for at beskytte enhederne imod elektromagnetisk støj fra afstande på under 300 m og i øvrigt i henhold til lokale bestemmelser. • Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes tilslutningsåbning, når der forbindes flere udendørsenheder til den samme strømforsyningskilde. • De anbefalede sikringsstørrelser er beskrevet i afsnittet om ledningsstørrelse. A D VA R S E L ! Al ledningsføring tillige med alle anvendte el-komponenter på monteringsstedet skal være i overensstemmelse med lokale bestemmelser. 15.3.1 Ledningsføring mellem indendørsenheden og udendørsenheden • Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og udendørsenheden som vist nedenfor. • • Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du udfører kabelarbejde. Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen, fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel. • • Hvis kølerør og kontrolledninger er forbundet til enhederne i det samme kølemiddelkredsløb. Al ledningsføring tillige med alt udstyr, der anvendes på monteringsstedet skal være i overensstemmelse med internationale og lokale bestemmelser. • Benyt parsnoet kabel (over 0,75 mm²) til driftskablerne mellem udendørs- og indendørsenhederne og til driftskablerne mellem indendørsenhederne indbyrdes. • H-LINK afskærmet parsnoet kabel skal være fastgjort på udendørsenhedssiden. • Benyt totrådet kabel til driftsledningerne (Undgå kabler med over 3 tråde). A D VA R S E L ! Vær opmærksom på tilslutningen af driftsledningen. Fejlagtig tilslutning kan medføre funktionssvigt af printkort. Strømforsyning fra udendørsenheden til indendørsenheden L1 L2 L3 N Uafhængig strømkilde for udendørsenhed og indendørsenhed Nr. 0 system udendørsenhed Nr. 0 system udendørsenhed L1 L2 L3 N Driftslinje (afskærmet parsnoet kabel) Driftslinje (afskærmet parkabel) DC5V (ikke-polær transmission, H-LINK-system) DC5V (ikke-polær transmission, H-LINKsystem) 3 3 Indendørsenhed Indendørsenhed Fjernbetjening (afskærmet parsnoet kabel) Indendørsenhed 3 Fjernbetjening (afskærmet parsnoet kabel) Klemmebræt DANSK Indendørsenhed Afbryder Fejlstrømsafbryder Kabelføring på monteringsstedet Medfølger ikke Ekstra tilbehør Eksempel på ledningsføring Grundlæggende kombinationer (i dobbelt kombination) Driftslinie Fjernbetjeningsledning Fjernbetjeningsledning DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 253 Fjernbetjenings ledning ON 2 Individuel styring Styring af ON/OFF individuelt Termo.ON/OFF individuelt 253 Driftslinie Driftslinie 1 2 Individuel styring Styring af ON/OFF samtidigt Termo.ON/OFF individuelt DSW6 ON 1 2 Samtidig styring Styring af ON/OFF samtidigt Termo.ON/OFF samtidigt PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:49 Elektrisk ledningsføring IVX luksusserie 15.3.2 Ledningstørrelse  Ledningstilslutning Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet: Model Strømforsyning Kabeltykkelse Senderkabeltil strømkilde størrelse EN60 335-1 Alle indendørsenheder EN60 335-1 0,75 mm² 1~ 230 V 50 Hz RAS-3HVNPE 4,0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2,5 mm2 3 N~ 400 V 50 Hz RAS-(4-6)HNCE 0,75 mm² 6,0 mm2 MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24 30 RAS-10HNPE 24 30 Udendørsenhed MC (A) CB (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer ved valg af ledninger, afbrydere and fejlstrømsafbrydere RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 Anvend kabler, der ikke er lettere end almindelige fleksible ledninger med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H05RN-F) RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS(8HNCE 24 30 RAS-10HNCE 24 30  Beskyttelse af hovedafbryder Vælg hovedafbrydere i henhold til følgende tabel: Model Strømforsyning 2/40/30 4/40/30 IVX standardserie BEMÆRK! • Udendørsenhed Fejlstrømsafbryder 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E • CB (A) Fejlstrømsafbryder 2/40/30 4/40/30 FejlstrømsafMaks. CB (A) bryder (antal strøm (A) poler/A/mA) Alle indendør1~ 230 V 50 Hz 5.0 senheder Fejlstrømsafbryder: Jordomskifter; CB: Afbryder 6 2/40/30 15.3.3 H-LINK II-system BEMÆRK! BEMÆRK! H-LINK II-systemet kan ikke anvendes i kredsløb med den gamle H-LINK-model. Tilslut ikke kablet i løkke. 1 3 Anvendelse Det nye H-LINK II-system kan forbindes til hver enkelt indendørsog udendørsenhed i op til 64 kølekredsløb (op til 160 indendørsenheder pr. H-LINKII) og kan sammenkobles alle indendørsenheder og udendørsenheder i serie. 2 Indstilling af DIP-omskiftere på printpladerne for henholdsvis indendørs- og udendørsenheden. Vippekontakterne skal indstilles på samtlige inden- og udendørsenheder. Specifikationer -- Transmissionsledning: 2-trådet. -- Transmissionsledningens polaritet: Ikke-polær ledning -- Maksimalt antal mulige udendørsenheder: 64 enheder pr. H-LINK II-system. -- Maksimalt antal mulige indendørsenheder: 160 enheder pr. H-LINK II-system. -- Maksimal kabellængde: I alt 1000 m (inkl. CS-NET). Hvis den samlede kabellængde er over 1000 m, kontaktes Hitachi-forhandleren. -- Anbefalet kabel: Afskærmet parsnoet 0,75 mm2 (svarende til KPEV-S). kabel, over -- Spænding: DC 5 V. 254 _PMML0251A_r2.indb 254 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:50 Elektrisk ledningsføring 15.3.4 Systeminstallation indstilling af vippekontakter  Indstilling af vippekontakter på indendørs- og udendørsenhedens printkort for H-LINK II Vippekontakterne skal indstilles på samtlige inden- og udendørsenheder, og transmissionskredsløbets impedans skal stemme overens. • Eksempel på indstilling af DIP-omskiftere: Kredsløb nr. 0 Kredsløb nr. 1 Kredsløb nr. 2 DSW5 Slutmodstand DSW4 Kølekredsløbsnr. ling for ti tal) (indstil- RSW1 Kølekredsløbsnr. (indstilling for det sidste tal) Udendørsenheder Indendørsenheder DSW5 Kølekredsløbsnr. (indstilling for ti tal) RSW2 Kølekredsløbsnr. (indstilling for det sidste tal) DANSK DSW6 Indendørsenhedens adresse (indstilling for ti tal) RSW1 Indendørsenhedens adresse (indstilling for det sidste tal) Enhed DIP-omskifter betegnelse DSW4 Kølekredsløb Slutmodstand DSW4 RSW1 DSW5 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 Indendørsenhed Indendørsenhedens adresse DSW6 Funktion Til indstilling af udendørsenhedens kølekredsløbsadresse. Indstil DSW4 og RSW1, så der ikke er overlap til andre udendørsenheder i samme H-LINK system Indstil transmissionskredsløbets impedans ved at indstille DSW5 til antallet af udendørsenheder i H-LINK-systemet. DSW5 Kølekredsløb _PMML0251A_r2.indb 255 Indstilling før afsendelse RSW1 Udendørsenhed 255 Mærke RSW1 Til indstilling af indendørsenhedernes kølekredsløbsadresse. Indstil DSW5 og RSW2 i overensstemmelse adressen på udendørsenheden i samme kølekredsløb. Til indstilling af indendørsenhedens adresse. Indstil DSW6 og RSW1, så der ikke er overlap til andre indendørsenheder i samme kølekredsløb. (Hvis der ikke foretages indstilling, udføres automatisk indstilling af adresser). PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:51 Testkørsel 16 TESTKØRSEL Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden. Udfør testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet. Testkørsler skal udføres i overensstemmelse med Procedure for testkørsel på næste side. A D VA R S E L ! A D VA R S E L ! Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hovedsikring, sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rørforbindere og ledningsklemmer) i overensstemmelse med de elektriske data i enhedens tekniske katalog, der er blevet leveret, samt at komponenterne overholder nationale og lokale bestemmelser. Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og accepteret: • Kontroller, at den elektriske modstand er over 1 MΩ ved at måle modstanden mellem jord og klemmerne på de elektriske dele. Hvis dette ikke er tilfældet, må systemet ikke tages i drift, før den elektriske lækage er fundet og udbedret. Påtryk ikke spænding på terminalerne til transmission 1 og 2. • Kontroller, at stopventilerne på udendørsenheden er helt åbne, og start derefter anlægget. • Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været tændt i mere end 12 timer for at sikre opvarmning af kompressorolien ved olievarmelegemet. Vær opmærksom på følgende punkter, når anlægget er i drift: • Rør ikke nogen del af anlægget på gasudladningssiden med hænderne, da kompressionskammeret og rørene på udladningssiden opvarmes til over 90°C. • TRYK IKKE PÅ KNAPPEN TIL DEN MAGNETISKE KONTAKT, da det kan medføre alvorlige skader. • Vent i 3 minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved nogle af de elektriske komponenter. • Kontroller, at stopventilerne til gasrøret og væskerøret er helt åbne. • Kontroller, at der ikke er lækage på rørene til kølevæsken. Omløbsmøtrikkerne løsnes af og til på grund af vibrationer under transport. • Kontroller, at kølerørene og elledningerne passer til det samme anlæg. • Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren på printkortet i indendørs- og udendørsenhederne er korrekt. • Kontroller, at ledningerne til indendørs- og udendørsenhederne er korrekt tilsluttet som vist i afsnittet Elektrisk ledningsføring. 256 _PMML0251A_r2.indb 256 BEMÆRK! • Yderligere oplysninger findes i afsnittet Fejlfinding om driftsdelen. • På dobbelte, tredobbelte og firedobbelte systemer kontrolleres temperaturen på indendørsenhedens udgangsluft under testkørslen. Hvis temperaturforskellen er stor (ca. 10 grader eller mere (køling), 20 grader eller mere (opvarmning), tjekkes kølerørene en ekstra gang, da der kan være en fejl i installationen. • Hvis den valgfri årlige kølefunktion er valgt, afbrydes JP1, og DSW6-1 indstilles til OFF. (Individuel styring er ikke tilgængelig, når den årlige kølefunktion er valgt). PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:51 Testkørsel 16.1 PROCEDURE FOR TEST VIA FJERNBETJENINGSKONTAKTEN (PC-ART EKSEMPEL)  Tænd indendørs- og udendørsenhederne. Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningspanelet. Tryk på knapperne “MODE” og “ kunder. Driftsindikator 05 OK” samtidigt i mere end 3 se- Tæller antallet af tilsluttede enheder a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal  enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningspanelet, (f.eks. “”) på fjernbetjeningspanelet, er fjernbetjeningsledningen korrekt tilsluttet.→Gå til  heder er mindre end det faktiske antal, er der en fejl et sted.→Gå til  Visning på fjernbetjeningspanelet Ingen visning  Tallet for antallet af tilsluttede enheder er ikke korrekt   b. Hvis der ikke vises noget, eller hvis antallet af viste en- Forkerte dele Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt. 1 Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er ikke korrekt. 2 Tilslutningspunkter på fjernbetjeningskablets klemmebræt på fjernbetjeningspanelet og indendørsenheden. Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer Tilslutningen af strømforsyningsledningen er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst. 3 4 Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt. 5 6 7 Indstilling af DIP-omskifter på printkort Tilslutning på printkort Dette er det samme som  1, 2 og 3. Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt. Driftsledningen mellem indendørsenheden og udendørsenheden er ikke forbundet. Tilslutningen af styreledninger mellem indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når en fjernbetjening styrer flere enheder) Gå tilbage til  efter kontrol  Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT) Tryk på knappen RUN/STOP. a. Der udføres en test (TEST RUN). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden har kørt i 2 timer, eller ved  BEMÆRK! Under testkørslen ignoreres temperaturbegrænsningen og den omgivende temperatur under opvarmningen for at få en kontinuerlig drift, men beskyttelserne fungerer stadig. Derfor kan beskyttelsen blive aktiveret, når testkørslen af opvarmningen udføres med en høj omgivende temperatur. Testkørselstiden kan ændres/øges ved at trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen. DANSK at der trykkes på knappen RUN/STOP igen). b. Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til  257 _PMML0251A_r2.indb 257 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:51 Testkørsel Indikation på fjernbetjeningen Enhedens tilstand Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt Forkerte dele 1 2 Betjeningsindikatoren blinker. (1 gang/1 sek.) Enhedsnummeret og alarmkoden “03” blinker også Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt. Enheden starter ikke. Tilslutningen af ledningen til fjernbetjeningspanelet er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst.  Tilslutningsrækkefølgen på hvert enkelt klemmebræt. Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt. BEMÆRK! Genindkobling af sikring (FUSE) for driftsenhed. Der findes en sikring (FUSE4 på indendørsenhed PCB1, EF1 på udendørsenhed PCB1) til beskyttelse af driftsenheden på PCB, når strømledninger er forbundet med driftslinjer. Hvis der går en sikring, kan strømmen til driftsenheden gendannes ved at indstille vippekontakten på PCB som vist i  Fjernbetjeningskablet er knækket. Tilslutningernes kontaktpunkter er defekte. Betjeningsindikatoren blinker. (1 gang/2 sek.) Enheden starter ikke. Betjeningsindikatoren blinker undtagen som ovenfor Enheden starter ikke, eller den starter og standser igen. Tilslutningen af termostaten eller andre stik er ikke korrekt. Der er sket en udløsning af en beskyttelsesmekanisme. Kontroller anormalitetstabellen i det tekniske katalog (skal udføres af en servicetekniker). Enheden starter ikke. Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen imellem indendørsenhederne er ikke korrekt. Kontroller anormalitetstabellen i det tekniske katalog (skal udføres af en servicetekniker). Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er ikke korrekt. Driftsindikatoren blinker. (1 gang/1 s) Enhedsnummeret , alarmkoden  og enhedskoden  blinker Dette er det samme som  1 and 2 Gå tilbage til  efter kontrol Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i transmissionskredsløbet:  1 2 Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet. Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenheden PCB til ON. 16.2 TESTKØRSEL FRA UDENDØRSENHEDEN Fremgangsmåden for testkørsel fra udendørsenheden er vist nedenfor. Vippekontakten kan indstilles, selv om strømmen er tilsluttet. Indstilling af DIP-omskifter (fra fabrikken) DSW1 A D VA R S E L ! • Berør under ingen omstændigheder andre elektriske dele ved betjeningen af vippekontakterne på printkort. • Servicedækslet må ikke monteres eller afmonteres, når udendørsenhedens strømforsyning er tændt, og udendørsenheden er i drift. • Skift alle DIP-omskifterne i DSW1 til positionen OFF, når prøvekørslen er gennemført. Vippekontakter til indstilling af servicebetjening og -funktioner 1 2 Testkørsel COOL/HEAT 3 4 OFF (Fast) Manuel kompressorstop 258 _PMML0251A_r2.indb 258 Indstilling ON: Varmefunktion PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:52 Testkørsel Drift Indstilling af DIP-omskiftere  Indstilling af driftstilstand: Køling: Indstil DSW1-2 til OFF. Drift  Indendørsenheden starter automa- • tisk, når der indstilles prøvekørsel for udendørsenheden.  Start/afbrydelse af driften kan styres fra fjernbetjeningskontakten eller DSW1-1 i udendørsenheden. Opvarmning: Indstil DSW1-2 til ON. Testkørsel  Start af testkørsel: Indstil DSW1-1 til ON, hvorved proces- • sen starter efter nogle få ~20 sekunder. Opvarmning  Indstilling: Manuel kompressor OFF: Indstil DSW1-4 til ON. Manuel kompressor OFF Vær opmærksom på at indendørsenhederne kommer i drift i overensstemmelse med prøvekørslen af udendørsenheden. • Prøvekørslen igangsættes fra udendørsenheden og standses fra fjernbetjeningskontakten, fjernbetjeningskontaktens prøvekørselsfunktion tilsidesættes. Udendørsenhedens prøvekørselsfunktion tilsidesættes imidlertid ikke • I tilfælde, hvor flere indendørsenheder er forbundet til én fjernbetjeningskontakt, starter prøvekørslen samtidig på alle enheder Afbryd derfor strømmen til de indendørsenheder, der ikke skal testkøres. I dette tilfælde kan "TEST RUN" [TESTKØRSEL] indikatoren på fjernbetjeningskontakten blinke, hvilket er helt normalt.  Kontinuerlig drift over 2 timer foretages med afbrudt termostat. • Køling Bemærkninger BEMÆRK! Testkørselstiden kan øges ved at trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen. Hvis DSW1-3 stilles på ON, aktiveres køling/opvarmning for mel- • lemsæson.  Når DSW1-4 er indstillet til ON un- • der drift af kompressoren, afbrydes driften øjeblikkeligt, hvis termostaten udløses. Indstilling af DSW1 er ikke påkrævet i forbindelse med prøvekørsel fra fjernbetjeningskontakten. Slå ikke kompressoren til og fra gentagne gange.  Når DSW1-4 er indstillet til OFF, starter kompressoren efter et 3-minutters sikringsinterval. Kompressor ON:  Igangsætning af manuel afrimning Manuel afrimning Tryk på PSW1 i mere end 3 sekunder under opvarmningen, hvorved afrimningen starter efter 2 minutter. Denne funktion er ikke tilgængelig de første 5 minutter efter, at opvarmningen er startet.  Afslutning af manuel afrimning  Afrimning er mulig uanset overisning • og samlet driftstid i opvarmningsmodus.  Afrimning foretages ikke, når den udendørs varmeveksler er varmere end 10°C, overtrykket er højere end 3,3 MPa (33 kgf/cm2G) eller under termostatafbrydelse. Gentag ikke afrimningsprocessen ofte. DANSK Indstil DSW1-4 til OFF. Afrimningen afsluttes automatisk, hvorefter varmefunktion genoptages. 259 _PMML0251A_r2.indb 259 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:52 Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder 17 OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER  Kompressorbeskyttelse  Beskyttelse af ventilatormotor Højtryksafbryder: Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motoroutputtet. Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket overstiger indstillingen. Model RAS-3HVNPE Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E For kompressor Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor) Trykafbrydere Høj Slå fra -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Slå til -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230 V 50 Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3 N~ 400 V 50 Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 3 3 For kontrol Sikring CCP-timer Indstillingstid Til ventilatormotor for kondensator Intern termostat Slå fra Styrekreds Sikringskapacitet på printkort Ikke-justerbar min. 3 3 Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver motor) ºC - - - - A 5 5 5 5 18 FEJLFINDING Alarmkodevisning for fjernstyringskontakt: Unormal indendørsenhed nr. . COOL MED Unormal ref. kredsløb nr. ADDS. RN A/C Vises skiftevis i et sekund ALARM 260 _PMML0251A_r2.indb 260 Alarmkode Modelkode Antal tilsluttede indenModelkode dørsenheder COOL MED A/C Visning Alarmkode  ADDS. RN ALARM Model  Varmepumpe  Inverter  Multi (Set-Free)  Kun køling  Andet  System 2,3 og 4 indendørsenheder PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:52 Fejlfinding Kodenr. Kategori Fejltilstandens indhold Årsag 01 Indendørsenhed Udløsning af beskyttelsesmekanisme Fejl i ventilatormotor, afløbsmekanisme, PCB, relæ, flydekontakt aktiveret. 02 Udendørsenhed Udløsning af beskyttelsesmekanisme Aktivering af PSH-afbryderen, låst motor Transmission 04 05 06 Unormal drift mellem indendørsenhed (eller udendørsenhed) og udendørsenhed (eller indendørsenhed) Fejlagtig ledningsføring, fejl i PCB, udløsning af sikring, strømforsyning afbrudt Fejl mellem inverter og kontrolprintplade Fejl i transmissionen mellem printpladerne for inverteren Strømforsyning Abnormitet i strømforsyning Spændingsfald 07 Kredsløb 08 Spændingsfald i strømforsyning Forkert ledningsføring eller utilstrækkelig kapacitet i ledningsføring til strømforsyning Nedgang i udladningsgassens overvarme For stor kølemiddelpåfyldning, åben ekspansionsventil Stigning i udladningsgassens temperatur Utilstrækkelig køling, referencelækage, tilstopning eller låst udvidelsesventil 11 Indgangslufttermistor 12 Udgangslufttermistor 13 Sensor på Frostsikringstermistor indendørsenhed 14 Gasrørstermistor 19 Udløsning af ventilatormotorens beskyttelsesmekanisme 20 Kompressortermostat 21 22 Sensor på udendørsenhed 24 Abnorm bølgeform i strømforsyning Spændingsfald ved for lav eller høj spænding til udendørsenhed Termistorfejl, sensor, tilslutning. Fejl i ventilatormotoren Højtrykssensor Termistorfejl, sensor, tilslutning Uden+dørs lufttermistor (Forkert ledningsføring, frakoblet ledning, defekt ledning, kortslutning) Fordampningstermistor Forkert indstilling af udendørs- og indendørsenheder Forkert indstilling af indendørsenhedens nummer. Unormal drift i beskyttelseskredsløbet i udendørsenheden Aktivering af beskyttelsesenheden for forøgelse af højtryk Aktivering af beskyttelsesenhed for fald i lavtryk 31 35 System 38 45 Tryk 47 48 Aktivering af overbelastningsbeskyttelse 51 Fejl i strømsensor til inverter 53 Aktivering af beskyttelse af transistormodul Inverter 54 Temperaturstigning i inverterventilator 55 Abnormitet i invertermodul Forkert indstilling af kapacitetskode. Fordobling af indendørsenhedens nummer, antallet af indendørsenheder overstiger specifikationer. Fejlbehæftet printkort i indendørsenheden. Forkert ledningsføring. Forbindelse til PCB i indendørsenhed. Overbelastning (tilstopning, omløb), rørtilstopning, for megen kølevæske, gasblanding Stop forårsaget af for stort fald i udtømningslufttemperatur Te < -35º C) forekommer 3 gange på en time. Låst motor ved opvarmning. Fejl i IPM eller PCB2, varmeveksler tilstoppet, kompressor låst, EVI/ EVO fejl eller overfyldning. Fejl i kontrolprintplade, Invertermodul. DANSK 03 Abnormitet i transistormodul. Fejl i kompressor, tilstopning af varmeudveksler. Unormal drift af i inverterlameltermistor. Tilstopning af varmeveksler Unormal udendørs ventilator Defekt invertermodul. Afbrudt eller forkert ledningsføring mellem kontrol-PCB og inverter-PCB. 57 Udendørs ventilator b1 Indstilling af indendørsenhedsnr. Ukorrekt indstilling af adressenummer eller kølekredsløb. Over 64 indendørsenheder, indstilling af nr. eller indendørsenhedsadresse. EE Kompressor Beskyttelsesalarm for kompressor Driftsfejl i kompressor. 261 _PMML0251A_r2.indb 261 Unormal drift af ventilatormotor Forkert ledningsføring eller unormal drift af ventilatormotor PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:53 Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder 262 _PMML0251A_r2.indb 262 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:53 Algemene informatie DEEL I - BEDIENING 1 ALGEMENE INFORMATIE 1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. HITACHI doet alle mogelijke inspanningen om correcte en geactualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter niet worden vermeden door HITACHI en vallen niet onder haar verantwoordelijkheid. In het kader van haar beleid om haar producten continue te verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder de noodzaak om deze wijzigingen te introduceren in de nadien verkochte producten. Dit document kan daarom onderhevig zijn aan wijzigingen tijdens de levensduur van het product. Daarom kan het zijn dat sommige afbeeldingen of gegevens die ter illustratie in dit document worden gebruikt, niet naar specifieke modellen verwijzen. Er worden geen claims aanvaard op basis van de gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handleiding. 1.2 MILIEUVRIENDELIJKE UNITS Deze reeks HITACHI buitenunits gebruikt een milieuvriendelijk R410A-gaskoelmiddel en de RoHS- en Green Dot-reglementen worden doorheen het hele productie- en installatieproces toegepast als weerspiegeling van HITACHI's respect en engagement voor het milieu. 2 VEILIGHEID 2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld. Deze situaties worden met een aantal speciale symbolen aangeduid die duidelijk naar deze situaties verwijzen. Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie omdat uw eigen veiligheid en die van anderen ervan afhangen. G E VA A R • Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal lichamelijk letsel leiden. • Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden. De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren. 263 _PMML0251A_r2.indb 263 LET OP • Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal lichamelijk letsel leiden. • Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aanwijzingen, dan kan dit tot lichte lichamelijk letsel leiden. Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden. • Als er geen rekening gehouden wordt met deze aanwijzingen, dan kan dit tot schade aan het airconditioningsysteem leiden. De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren. OPMERKING • De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer uitleg behoeven. • Er kunnen ook aanwijzingen volgen over elementen of onderdelen van het airconditioningsysteem die gecontroleerd moeten worden. NEDERLANDS Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:54 Productgids 2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID Verricht zelf geen onderhouds- of inspectietaken. Deze moeten worden verricht door een bevoegde onderhoudstechnicus. G E VA A R Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in de luchtin- en uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende ventilatoren en het is gevaarlijk als hier iets tegenaan komt. Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze is namelijk voorzien van elektrische onderdelen. Als water in contact komt met elektrische onderdelen, zal dit een ernstige elektrische schok veroorzaken. Lekkend koelmiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken door een gebrek aan zuurstof. Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buitenunits niet aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Als u deze installaties aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit een ernstig ongeluk veroorzaken. Dit apparaat mag enkel bediend worden door volwassen en competente personen, die technische informatie of aanwijzingen over de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen. Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet zonder eerst de netvoeding los te koppelen. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verhinderen dat ze spelen met het apparaat. Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier. OPMERKING LET OP Het verdient aanbeveling de ruimte elke 3 à 4 uur te ventileren. Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één (1) meter van het systeem. Als de circuitonderbreker of zekering vaak wordt geactiveerd, schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw serviceaannemer. 3 PRODUCTGIDS 3.1 CLASSIFICATIE VAN DE IVX BUITENUNITS Type unit (buitenunit): RAS Koppelteken als scheidingsteken (vast) Capaciteit (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Warmtepomp V = Eénfase-unit (1~ 230V 50 Hz) - = Driefase-unit (3N~ 400V 50Hz) N = R410A-koelmiddel P: Premium-reeks C: Standaard-reeks E= Gefabriceerd in Europa XXX 264 _PMML0251A_r2.indb 264 – XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:54 Belangrijke mededeling 4 BELANGRIJKE MEDEDELING • Controleer aan de hand van de handleidingen in de buitenen binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur als dit niet het geval is. Verwarmings modus HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die potentieel gevaarlijk zijn. • Deze airconditioner is bedoeld om standaard klimaatregeling voor mensen te bieden. Voor andere toepassingen dient u contact op te nemen met uw HITATCH-distributeur of serviceleverancier. • Deze handleiding of een gedeelte ervan mag zonder schriftelijke toestemming niet worden vermenigvuldigd. • Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier van HITACHI. • Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende informatie die gelden voor zowel de airconditioner die u gebruikt als voor andere modellen. • Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van deze handleiding overeenkomt met uw model airconditioner. • Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste kenmerken van uw systeem te bevestigen. • Waarschuwingstermen (zoals GEVAAR, WAARSCHUWING en LET OP) duiden op verschillende niveaus van gevaar. De definities voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven. • Er wordt van uitgegaan dat dit apparaat door Engels sprekende mensen wordt bediend en onderhouden. Als dat niet het geval is, dient de klant de veiligheids-, waarschuwings- en bedieningsaanduidingen in de moedertaal van de desbetreffende persoon toe te voegen. • Koel modus Deze airconditioner is geschikt voor de hierna genoemde temperaturen. Gebruik de airconditioner alleen wanneer de temperatuur binnen het aangegeven bereik valt: Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit. Binnen 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB Buiten 46 ºC DB -5 °C DB Binnen 27 °C DB 15 °C DB Buiten 15 °C NB -20 °C WB DB: Drogeboltemperatuur NB: Natte-boltemperatuur • Deze bedrijfsstanden regelt u met de afstandsbediening. • U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onderdeel van de airconditioner. Deze handleiding geeft een algemene beschrijving en informatie voor uw model airconditioning als ook voor andere modellen. G E VA A R Pressure Drukvat en beveiligingsinstallatie: Deze airconditioner is voorzien van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese Richtlijn Drukapparatuur (PED). Het drukvat is ontworpen en getest volgens deze richtlijn. Om te voorkomen dat de druk in het systeem abnormaal hoog wordt, is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar opgenomen. Ter plekke afstellen van deze schakelaar is niet nodig. De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale druk. Als de druk in het koelsysteem, inclusief het drukvat, echter abnormaal hoog wordt, kan het drukvat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel. Wijzig de hogedrukschakelaar niet, zodat de druk in het systeem niet hoger wordt dan de druk die verderop is vermeld. LET OP Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik. Bij huishoudelijk gebruik kan de unit elektromagnetische storing veroorzaken. Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak. NEDERLANDS • Temperatuur Maximale Minimum Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk: 265 _PMML0251A_r2.indb 265 Model buitenunit Koelmiddel Maximaal toegestane druk (MPa) Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:55 Transport en hantering OPMERKING OPMERKING Op het hogedrukvat is een label geplaatst dat aangeeft dat het vat voldoet aan de Richtlijn Drukapparatuur. De capaciteit van het drukvat en de categorie van het vat zijn op het vat vermeld. De hogedrukschakelaar is in het schema van de elektrische bedrading in de buitenunit aangegeven als “PSH” en aangesloten op de printplaat (PCB1) in de buitenunit. Structuur van hogedrukschakelaar Locatie van hogedrukschakelaar Contactpunt Compressor Gemeten druk Aangesloten op de elektrische bedrading G E VA A R Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel. Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar deze niet verder gedraaid kan worden. 5 TRANSPORT EN HANTERING Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op Verwijder geen verpakkingsmaterialen. RAS-3HVNP RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking op aan twee banden. 0.7 -1.0 m Controleer omwille van veiligheidsredenen of de buitenunit gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt. Model Bruto gewicht van de unit (kg) Model Bruto gewicht van de unit (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT LET OP Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het systeem niet onmiddellijk nadat u het systeem heeft ingeschakeld. Dit kan namelijk leiden tot een storing in de compressor doordat de compressor dan nog niet goed is verwarmd. Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een lange periode wordt stopgezet: Als de hoofdschakelaar niet is uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het verwarmingselement voor de olie altijd wordt geactiveerd wanneer de compressor is gestopt. Wanneer u het systeem na een stilstand van ongeveer 3 maanden of langer weer inschakelt, verdient het aanbeveling het systeem door uw onderhoudsleverancier te laten nakijken. Zorg ervoor dat de buitenunit niet is bedekt door sneeuw of ijs. Als er sneeuw of ijs op de unit ligt, verwijdert u dit door er warm water (ongeveer 50 °C) over te gieten. Als de temperatuur van het water hoger is dan 50 °C, worden de plastic onderdelen beschadigd. 7 AFSTANDSBEDIENING Aangeraden wordt de PC-ART of PC-ARF afstandsbediening (beide optioneel). Voor meer informatie over installatie en bediening, raadpleeg de betreffende installatie- en bedieningshandleidingen. 266 _PMML0251A_r2.indb 266 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:55 Automatische besturing 8 AUTOMATISCHE BESTURING Het systeem is uitgerust met de volgende functies:  Drie-minutenbewaking Als de compressor is stilgezet, blijft deze minimaal 3 minuten uitgeschakeld. Wanneer het systeem wordt gestart binnen ongeveer drie minuten nadat het is stopgezet, begint het RUN-lampje te branden. De koeling of de verwarming blijft echter uitgeschakeld en wordt pas na 3 minuten gestart. Bediening kan maximaal gedurende 6 minuten stoppen om de compressor te beschermen.  Vriespreventie tijden het koelen Wanneer het systeem wordt gebruikt in een ruimte met een lage temperatuur, kan de koelstand voor enige tijd automatisch worden gewijzigd in de ventilatorstand om te voorkomen dat zich ijs afzet op de binnenwarmtewisselaar.  Automatische herstart na stroomuitval Als de stroomtoevoer een korte periode (maximaal 2 seconden) wordt onderbroken, behoudt de afstandsbediening de instellingen en wordt de unit opnieuw gestart als de stroomtoevoer is hersteld. Als u het systeem automatisch opnieuw wilt laten opstarten nadat de stroomtoevoer langer dan 2 seconden onderbroken is geweest, moet u contact opnemen met uw leverancier (optionele functie).  Regeling lage luchtsnelheid tijdens verwarming Kan worden ingesteld wanneer de compressor wordt stopgezet terwijl de thermostaat uitstaat, of als het systeem de automatische ontdooistand heeft geactiveerd, wordt de snelheid van de ventilator ingesteld op langzaam of stop.  Automatische ontdooicyclus Wanneer de verwarming is stopgezet met de schakelaar RUN/ STOP, wordt gecontroleerd op ijsafzetting op de buitenunit en kan gedurende maximaal tien minuten een ontdooicyclus worden uitgevoerd.  Voorkomen van overbelasting Wanneer de buitentemperatuur te hoog is terwijl het systeem werkt in de verwarmingsstand, wordt de verwarming stopgezet doordat de buitenthermistor wordt geactiveerd totdat de temperatuur weer daalt.  Warm opstarten tijdens verwarming Om te voorkomen dat koude lucht wordt afgegeven, wordt de ventilatorsnelheid gewijzigd van de langzame stand in de ingestelde stand overeenkomstig de temperatuur van de uitlaatlucht. Gedurende deze tijd is de jaloezie horizontaal vastgezet. 9 ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN • Wanneer u brandlucht ruikt of er witte rook uit de unit komt, schakelt u het systeem uit en neemt u contact op met uw onderhoudsleverancier.  Systeem werkt niet  Dit is niet abnormaal  Geen goede koeling of verwarming • Geluid van onderdeel dat vervormt Tijdens het starten en stoppen van het systeem kunt u een schurend geluid horen. Dit wordt veroorzaakt door thermische vervorming van plastic onderdelen. Dit is niet abnormaal. • Geluid van stromend koelmiddel Wanneer het systeem wordt gestart of stopgezet, kunt u mogelijk het koelmiddel horen stromen. • Nare geur uit binnenunit Bepaalde geuren blijven lange tijd aan de binnenunit hangen. Reinig het luchtfilter en de panelen of zorg voor goede ventilatie. • Stoom uit de buitenwarmtewisselaar Wanneer het systeem werkt in de ontdooistand, smelt het ijs dat zich heeft afgezet op de buitenwarmtewisselaar. Dit veroorzaakt stoom. • Dauw op luchtpaneel Wanneer de koeling een langere periode werkt bij een hoge luchtvochtigheidsgraad (hoger dan 27°C DB / 80% R.H.), kan zich dauw vormen op het luchtrooster • Controleer of bij SET TEMPERATURE de juiste temperatuur is ingesteld. -- Controleer of de luchtstroom van de buiten- of binnenunit wordt belemmerd. -- Controleer of er te veel warmtebronnen zijn in de ruimte. -- Controleer of het luchtfilter is verstopt door vuil. -- Controleer of er deuren of ramen open staan. -- Controleer of de temperatuur binnen het bedrijfsbereik valt.  Abnormale positie van de lamellen Controleer of de positie van de lamellen bij de luchtuitlaat in dezelfde positie staan.  Als zich problemen blijven voordoen… Als u deze factoren gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd heeft, maar er doen zich nog steeds problemen voor, neem dan contact op met uw onderhoudsleverancier en geef de volgende gegevens door: NEDERLANDS LET OP Wanneer water lekt uit de binnenunit, stopt u de werking van het systeem en neemt u contact op met uw onderhoudsleverancier. Geluid voor de warmtewisselaar van de binnenunit Tijdens het koelen kan een geluid vanuit de warmtewisselaar van de binnenunit hoorbaar zijn. Dit wordt veroorzaakt door het bevriezen of smelten van ijs. -- Naam van model -- Aard van het probleem -- Alarmcodenummer op het LCD-scherm Dauw op kast Wanneer het koelen gedurende lange tijd duurt (hoger dan 27°C DB/80% R.H.), kan zich dauw vormen op kast. OPMERKING Tenzij u het systeem voor langere tijd uitschakelt, moet u de hoofdschakelaar op ON laten staan, omdat het verwarmingselement voor de olie wordt geactiveerd wanneer de compressor is stopgezet. 267 _PMML0251A_r2.indb 267 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:56 Namen van onderdelen DEEL II - INSTALLATIE 10 NAMEN VAN ONDERDELEN 10.1 Voorbeeld van RAS-3HVNPE en RAS-(4-6)H(V)NCE Nr. Naam onderdeel Nr. Naam onderdeel 12 Sluitventiel voor vloeistofleiding 13 Controlekoppeling 14 Elektrische box Hogedrukschakelaar voor bescherming 1 Compressor 2 Accumulator 3 Warmtewisselaar 4 Propeller van ventilator 15 5 Ventilatormotor 16 6 Zeef Sensor voor koelmiddeldruk (alleen RAS-3HVNPE) 7 Distributiesysteem 17 Drukschakelaar voor besturing 8 Tegenventiel 18 Geluiddemper 9 Expansieklep microcomputerregeling 19 Krukkastverwarming 10 Elektromagnetisch ventiel voor hete gas 20 Trillingsabsorberend rubber (3 stuks) 11 Sluitventiel voor gasleiding 21 Luchtuitlaat 22 Luchtinlaat 7T143458 268 _PMML0251A_r2.indb 268 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:57 Namen van onderdelen 10.2 Voorbeeld van RAS-(4-6)H(V)NPE Naam onderdeel Nr. Naam onderdeel 1 Compressor 13 Ontvanger 2 Warmtewisselaar 14 Accumulator 3 Propeller van ventilator (2 stuks) 15 Controlekoppeling 4 Ventilatormotor (2 stuks) 16 Elektrische box 5 Zeef 17 Hogedrukschakelaar voor bescherming 6 Distributiesysteem 18 Sensor voor koelmiddeldruk 7 Tegenventiel 19 Drukschakelaar voor besturing 8 Expansieklep microcomputerregeling 20 Geluiddemper 9 Elektromagnetisch ventiel 21 Krukkastverwarming 10 Controleventiel 22 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks) 11 Sluitventiel voor gasleiding 23 Luchtuitlaat 12 Sluitventiel voor vloeistofleiding 24 Luchtinlaat NEDERLANDS Nr. 7T143459 269 _PMML0251A_r2.indb 269 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:07:58 Koudemiddelcyclus 11 KOUDEMIDDELCYCLUS  Voorbeeld van RAS-4HVNPE: F Markering D C B A E 7S138311 Naam onderdeel 1 Compressor 2 Warmtewisselaar 3 Accumulator 4 Ontvanger 5 Expansieklep microcomputerregeling 6 Tegenventiel 7 Elektromagnetisch ventiel voor gasomloopleiding 8 Zeef 9 Distributiesysteem 10 Controlekoppeling 11 Hogedrukschakelaar voor bescherming 12 Sensor voor koelmiddeldruk 13 Sluitventiel voor gasleiding 14 Sluitventiel voor vloeistofleiding 15 Controleventiel 16 Geluiddemper 17 Drukschakelaar voor besturing Markering  Voorbeeld van RAS-4HVNCE: F D C F Naam onderdeel A Aansluiting koelgasleiding B Aansluiting koelvloeistofleiding C buitenunit D Thermistor voor de omgeving E Thermistor voor uitlaatgas F Leidingthermistor Nr. B A E 7S136195 Stroom koelmiddelof koeling 270 _PMML0251A_r2.indb 270 Stroom koelmiddelvoor verwarming Opgetrompte moer aansluiting Bedrading aansluiting Naam onderdeel 1 Compressor 2 Warmtewisselaar 3 Accumulator 4 Expansieklep microcomputerregeling 5 Tegenventiel 6 Elektromagnetisch ventiel voor gasomloopleiding 7 Zeef 8 Distributiesysteem 9 Controlekoppeling 10 Hogedrukschakelaar voor bescherming 11 Drukschakelaar voor besturing 12 Sluitventiel voor gasleiding 13 Sluitventiel voor vloeistofleiding 14 Geluiddemper R410A 4.15 MPa Koelgas Testdruk voor lekkage PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:00 Installatie van de units 12 INSTALLATIE VAN DE UNITS 12.1 BUITENUNITS INSTALLEREN LET OP Zet de producten zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie voordat u deze uitpakt. Leg niets op de producten. Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met een kraan optilt. • Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling aan vuur. • Verwijder reinigingsvloeistof na reiniging. • Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van de onderhoudsklep ter voorkoming van elektrische schokken of brand. LET OP LET OP • Houd bij installatie van de buitenunits voldoende ruimte vrij rondom de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen. Installeer de buitenunit op een locatie met voldoende ventilatie • Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen, zoute lucht of een zwavelhoudende atmosfeer. • Installeer de buitenunit zover mogelijk (minimaal 3 meter) van een zender van elektromagnetische golven (zoals medische apparatuur). • Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigingsvloeistof. Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of ontploffingsgevaar opleveren. Houd tussen de units een ruimte van minimaal 100 mm, en voorkom dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren, wanneer u meerdere units bij elkaar installeert. Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een warmtebron die hoge temperaturen afgeeft. Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind rechtstreeks op de buitenventilator kan blazen. Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is. Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen toegankelijk is. De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat de vinnen geen letsel kunnen veroorzaken. 12.1.1 Installatieruimte (Unit: mm) Geblokkeerd in inlaatzijde Bovenzijde open Meervoudige installatie (twee of meer units) 200 of meer in deruimte achteraan isaanvaardbaar wanneer de linker-en rechterzijden open zijn. Afmetingentussen ( ) tonen denummers specifiek voor RAS-3HVN(P/C)E. Sta 100 mmruimte open tussen units. Zowel rechter-als linkerzijden openlaten. Afmetingentussen ( ) tonen denummers specifiek voor RAS-3HVN(P/C)E. Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat zowel derechter- als de linkerkant vrij. Gebruik steeds de gids voor de ventilator- richting. Laat100 mm ruimte tussen de units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij. 271 _PMML0251A_r2.indb 271 NEDERLANDS Installatie van één unit PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:00 Installatie van de units Geblokkeerd in inlaatzijde Bovenzijde geblokkeerd Eénunit Meervoudigeinstallation (Twee of meer units) 100 mm of meer beweegruimte is aanvaardbaar aan dezijkant. Laat100 mm ruimte tussende units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij. Laat zowelde rechter- als de linkerkantvrij. Gebruik steeds de gids voor ventilator-richting. Laat 100 mm ruimte tussen de units.. Zowelrechter- als linkerkant vrij laten. Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units. De lengte A is zoals getoond in de volgendetable: L A 0 < L ≤ 1/2H 600of groter 1/2H < L≤ H 1400 of groter Wanneer L > H, gebruikt u eenbasis voor het buitenunit om L ≤ H te maken. Sluitde basisaf zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild. Uitlaatzijde geblokkeerd Bovenzijde open Eénunit Meervoudigeinstallation (Twee of meer units) Laat 100 mm ruimte tussen de units. Zowel de linker- alsde rechterkant moetenopen zijn. Gebruik steeds de gids voor ventilator-richting. Laatzowel de rechteralsde linkerkant vrij. Gebruiksteeds de gids voor ventilator-richting. Laat 100 mm ruimte tussende units. Zowelrechter- als linkerkant vrij laten. Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units. De lengte A is zoals getoond in de volgendetabel: _PMML0251A_r2.indb 272 L A 0 < L ≤ 1/2H 600 of groter 1/2H < L≤ H 1400 of groter 272 PMML0251A rev.2 - 02/2013 Wanneer L > H, gebruikt u eenbasis voor het buitenunit om L ≤ H te maken. Sluitde basisaf zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild. 06/02/2013 9:08:01 Installatie van de units 12.1.2 Voorziening van de installatielocatie  Betonnen fundering 1 2 3 4 De fundering kan op een vlak stuk zijn en is bij voorkeur 100 tot 300 mm boven het vloeroppervlak. Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een probleemloze afvoer Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met M10-ankerbouten. Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan het afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom daarom dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte dat vaak wordt gebruikt, om ongelukken door gladheid te voorkomen. 5 De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals getoond in de onderstaande figuur. FOUT 70 mm Breedte grondplaat van buitenunit De buitenunit is niet stabiel Frame 60mm Frame met (niet meegeleverd) GOED 70 mm Breedte grondplaat van buitenunit Buitenunit is stabiel Frame 100 mm of meer Nr. Beschrijving  Buitenunit Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de onderhoudsklep slecht worden geopend. Mortelgat (Ø100 x diepte 150)  Ankerbout M10 (Ø12.5 opening)  Afvoer (breedte 100 x diepte 150)  Afvoer  Trillingsvrij rubber   OPMERKING Wanneer de met een * gemarkeerde dimensie vastzit, is het aanleggen van de leidingen via de onderzijde eenvoudig uit te voeren zonder dat de fundering hoeft te worden doorbroken. 273 _PMML0251A_r2.indb 273 Metalen plaat Aanbevolen afmetingen metalen plaat --(Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste vloeistalen --plaat (SPHC) plaatdikte: 4.5 T NEDERLANDS * Ruimte voor benedenwaartse leidingen PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:02 Installatie van de units  De unit aan de wand bevestigen 1 2 3 Bevestig de unit aan de wand zoals in de figuur wordt aangegeven. (steun niet meegeleverd) Zorg ervoor dat de fundering dusdanig is dat vervorming en lawaai worden voorkomen. Gebruik een rubbermat om te voorkomen dat trillingen worden overgebracht op het gebouw. Markering Afmeting Model RAS-3HVN(P/C)E RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E Rubber materiaal (niet meegeleverd) A (mm) 529 1109  Opgehangen unit 1 2 3 Hang de unit op zoals in de tekening wordt aangegeven. Controleer of de muur het gewicht van de buitenunit kan dragen dat is aangegeven op de plaat met de specificaties. Het is raadzaam elke steun zo te selecteren dat deze het volledige gewicht van de unit kan dragen (in verband met spanningsvermoeidheid die optreedt wanneer de unit ook werkt). LET OP Neem de volgende installatie-instructies in acht: Muurbeugel (*) • Zorg er bij installatie voor dat de buitenunit niet voorover kan hellen, trillen, geluid kan maken of kan vallen bij harde windstoten of tijdens een aardbeving. Bereken de aardbevingbestendigheid om er zeker van te zijn dat de installatie sterk genoeg is en niet kan vallen. Zet de unit vast met ijzerdraad (niet meegeleverd) bij installatie op een onbeschermde locatie zonder muren die kan worden blootgesteld aan windvlagen. • Om een trillingsbestendige mat te gebruiken, bevestigt u ze op vier plaatsen aan zowel de voor- en achterkant. Ankerbouten (*) (*) niet meegeleverd  Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind. Volg de onderstaande instructies voor installatie op het dak of een onbeschermde locatie waar het product is blootgesteld aan sterke wind. 1 2 Kies een locatie waar de in- of uitlaat van het product niet wordt blootgesteld aan harde wind. Wanneer de uitlaat is blootgesteld aan harde wind: Directe, harde wind kan de luchtstroom verhinderen en de werking nadelig beïnvloeden. 274 _PMML0251A_r2.indb 274 LET OP Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan de ventilator de andere kant doen draaien en daarbij de rotor en motor beschadigen. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:03 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 13 KOELMIDDELLEIDINGEN & KOELMIDDEL VULLEN 13.1 LEIDINGMATERIAAL 1 2 3 Bereid de koperen leidingen (veldvoeding) voor. Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt. Kies schone koperen leidingen. Controleer of er geen stof of vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar aansluit. OPMERKING Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een minder goed voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen leidingen van binnen schoon en droog zijn. Er bevindt zich geen koelmiddel in de cyclus van de binnenunit. Leg leidingen niet meteen op de vloer zonder dat u een kapje of wat plakband over het eind van de leiding heeft aangebracht. Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren, maar daar langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de leiding dicht en vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via een Schrader-ventiel om te voorkomen dat de binnenkant van de leiding vochtig of vuil wordt. Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het koper van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan gaan lekken. Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistofleiding tussen de binnen- en buitenunit volledig zijn geïsoleerd. Als deze leidingen niet zijn geïsoleerd, kan zich dauw vormen op het leidingoppervlak. LET OP Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de leiding via een gat moet plaatsen. 13.2 KOELMIDDELLEIDINGEN OPHANGEN Hang de koelmiddelleidingen op aan veilige punten en voorkom dat de koelmiddelleidingen de zwakkere delen van het gebouw, zoals muren, plafonds en dergelijke, raken. Zet de koelmiddelleidingen niet rechtstreeks vast met metalen montagemateriaal (de koelmiddelleiding kan namelijk uitzetten en krimpen). Bij aanraking kunnen er vreemde geluiden klinken door de trillingen in de leiding. Let vooral op bij korte leidingen. Hierna ziet u enkele voorbeelden van bevestigingsmethoden. Behandeling brandwerend gedeelte Binnenunit 275 _PMML0251A_r2.indb 275 Voor ophangen van zwaar materiaal Voor leidingen tegen de muur Voor directe installatie NEDERLANDS 1~15m PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:03 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 13.3 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR BUITENUNIT 1 De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten. Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de leidingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de unit en maak gaten door langs de lijn aan de achterkant van de klep te snijden of door gaten te prikken met een schroevendraaier. Verwijder de scherpe rand met een slijper en breng isolatiemateriaal (niet meegeleverd) aan om de kabels en slangen te beschermen.  Voor de leidingen aan de voor- en zijkant Gat voorste koelmiddelleiding Gat zijkoelmiddelleiding Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de grootte en verwijder het onderdeel langs de spleet. OPMERKING Breng isolatie aan (niet meegeleverd) om kabels en slangen te beschermen tegen beschadiging door scherpe randen.  Voor benedenwaartse leidingen (afbeelding als voorbeeld) Beschrijving Nr.         Leidingen aan de achterzijde Kabels Gasleiding Vloeistofleiding Uitdrijfgat Leidingklep Leidingen aan de achterzijde Leidingen aan de onderzijde (uitdrijfgat) Leidingen aan de voorzijde Onderstuk Leidingen Sluitventiel Richting waarin de onderhoudsklep wordt verwijderd OPMERKING Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de leidingen. LET OP Opmerkingen over het openen en sluiten van de onderhoudsklep: • Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaande figuur. • Druk de klep langzaam omlaag.  Voor leidingen aan de achterkant Achterklep OPMERKING Houd de klep met een hand vast om de schroeven te verwijderen omdat deze anders kan vallen. Onderhoudsklep OPMERKING Verwijder de klep van de achterste leiding onder de achterklep en verwijder het onderdeel langs de spleet. Haak (drie plaatsen): twee ventilatoren Haak (twee plaatsen): één ventilator 276 _PMML0251A_r2.indb 276 (afbeelding als voorbeeld) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:04 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 2 3 4 5 Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de unit loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading doorheen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd). Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de sluitventielen worden aangesloten, verdient het aanbeveling een buizenbuiger te gebruiken. Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat u de leidingen aansluit. Sluit de niet-meegeleverde koelmiddelleidingen aan op de binnen- en buitenunit. Breng de olie dun aan op de opgetrompte moer en de leiding voordat u de moer vastdraait. U moet het volgende draaimoment gebruiken: Leidingdiameter Ø 6.35 mm (1/4) Ø 9.53 mm (3/8) Ø 12.70 mm (1/2) Ø 15.88 mm (5/8) Ø 19.05 mm (3/4) 6 Draaimoment (Nm) 20 40 60 80 100 Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de koelmiddelleidingen af met isolatiemateriaal, nadat u de koelmiddelleiding heeft aangesloten. 7 Nr. Kapje  Controlekoppeling   Kap vulopening O-ring  Asventiel Arm Gesloten Isolatiemateriaal  Isolatiemateriaal (a)  Niet meegeleverd (b)  Isolatiemateriaal Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande afbeelding. Beschrijving        Beschrijving Bal-type (a) « ¬  Nr. Unitzijde As-type Zeskantsleutel Koelmiddelleiding (b) Opmerkingen Hex 4 mm Niet meegeleverd Opgetrompte moer Druk koelmiddel Naar buitenunit Oppervlak steun Volledig gesloten positie Alleen de vulslang kan worden aangesloten Rubber Openen - tegen de wijzers van de klok in Sluiten - met de wijzers van de klok mee Pen Dop Dit ventiel gaat open of dicht door 90 graden aan het balventiel te draaien. Draai de arm totdat de pen de dop raakt. Gebruik geen extra kracht. Gebruik een platte schroevendraaier om de arm te bedienen. Laat het balventiel niet deels open Open Geen twee spanners aanbrengen op deze positie. Anders kan lekkage ontstaan. Sluiten vóór verzending Sluitventiel (As-type) Opgetrompte moer Sluitventiel buitenunit Bal-type Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Hier Gebruik twee sleutels voor buisaansluiting Vloeistof en gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Geen twee spanners aanbrengen op deze positie. Anders kan lekkage ontstaan. (a) Breng sleutels As-type  Asventiel  Opgetrompte moer LET OP  Kapje  Controlekoppeling voor leiding "B" Draaimoment (Nm) Vloeistofventiel Gasventiel    7-9 40 10HP: 60 33-42 9-11 80 8/10HP: 100 3HP: 33-42 4/5/6HP: P=20-25 C=33-42 8/10HP:20-25 277 _PMML0251A_r2.indb 277  14-18 Geen twee spanners aanbrengen op deze positie. Bal-type Tijdens de testrun, de as en sluitventiel volledig opendraaien. Als u de as niet volledig uitdraait, worden de apparaten beschadigd. Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar deze niet verder gedraaid kan worden. Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te draaien omdat dan de as eruit springt. Gebruik van te veel of te weinig koelmiddel is de belangrijkste oorzaak van problemen met de units. Vul het juiste koelmiddel bij volgens de omschrijving op het plaatje aan de binnenzijde van de onderhoudsklep. Controleer het systeem nauwkeurig op lekkage. Lekkage van grote hoeveelheden koelmiddel leidt tot ademhalingsproblemen of tot gevaarlijke gassen bij gebruik van open vuur in de ruimte. NEDERLANDS As-type Vloeistof RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:05 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen  Verwijderen en vullen van koelmiddel -- Sluit met behulp van vulslangen en een vacuümpomp of stikstoffles de verdeelleiding voor het peilglas aan op de controlekoppelingen van de sluitventielen van de gas- en vloeistofleidingen. -- Controleer of er geen gas lekt bij de aansluiting met de opgetrompte moer. Gebruik hiervoor stikstofgas om de druk tot 4,15 Mpa voor buitenunits binnenin de niet-meegeleverde leidingen op te voeren. Thermische isolatie Gasleiding Vloeistofleiding Vloeistofsluitventiel buitenunit Gasstopventiel -- Gebruik gedurende 1 tot 2 uur de vacuümpomp tot de druk tot onder de 756 mm Hg in vacuüm is. -- Sluit voor het vullen met koelmiddel de verdeelleiding voor het peilglas met behulp van vulslangen en een koelmiddelvulfles aan op de controlekoppeling van het sluitventiel van de vloeistofleiding. -- Vul de juiste hoeveelheid koelmiddel bij op basis van de lengte van de leidingen (Bereken de hoeveelheid koelmiddel). -- Draai het sluitventiel van de gasleiding volledig open en draai het sluitventiel van de vloeistofleiding iets open. Stikstoftank Verdeelleiding peilglas (voor testen op luchtdichtheid en blazen met stikstof tijdens solderen) Vacuümcilinder Bedek de opgetrompte moer en de verbinding van de leidingaansluiting met thermische isolatie Isoleer de vloeistofleiding om te voorkomen dat de capaciteit onder invloed van de omgevingslucht afneemt of dat er door de lage druk condensvorming optreedt aan het leidingoppervlak Voorbeeld van het verwijderen en vullen van koelmiddel. -- Start het vullen met koelmiddel door het ventiel van de verdeelleiding voor het peilglas open te draaien. -- Vul de benodigde hoeveelheid koelmiddel (binnen de grenswaarden van ±0,5 kg) door de koelstand van het systeem in te schakelen. -- Draai het sluitventiel van de vloeistofleiding volledig open nadat u het koelmiddel hebt bijgevuld. -- Laat het koelmiddel circuleren door het systeem ten minste tien minuten in de koelstand te laten werken. 13.4 LENGTE KOELMIDDELLEIDING Plan de koelmiddelleiding tussen de binnenunit en de buitenunit aan de hand van de volgende tabel.  Specificatie leidinglengte voor kopvertakking (Voorbeeld voor kopvertakking) 1 binnenunit systeem (Buitenunit van 3-10 HP) 2 binnenunits systeem (Buitenunit van 3-10 HP) 3 binnenunits systeem (Buitenunit van 4-10 HP) 4 binnenunits systeem (Buitenunit van 4-10 HP) (afbeeldingen zijn als voorbeeld) 278 _PMML0251A_r2.indb 278 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:06 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen  Maximumlengte koelmiddelleiding IVX Premium-reeks (m) Buitenunit Maximum leidinglengte tussen buitenunit en verst gelegen binnenunit (L) Totale leidinglengte 3HP 4HP 5HP Werkelijke lengte (L) 50 75 Equivalente lengte (EL) 6HP 8 HP 10 HP 100 70 95 2 binnenunits (A+B+C) 60 85 100 115 3 binnenunits (A+B+C+D) -- 95 100 130 4 binnenunits (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 2 en 3 binnenunits (B, C, D) Maximale leidinglengte 4 binnenunits na eerste aftakking (B+D, B+E, C+F, C+G) 125 10 -- 15 10 Hoofdleidinglengte A 15 A > B, C, D, E, F, G Maximaal hoogteverschil Buiten / Binnen (H) (Buitenunit is hoger/ lager.) 30 / 20 Maximaal hoogteverschil tussen binnenunits/ binnenunits 10 Maximaal hoogteverschil: vertakkingsleiding/Binnenunit (2, 3 en 4 binnenunits) vertakkingsleiding/vertakkingsleiding (4 binnenunits) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 IVX Standaard-reeks (m) Buitenunit Totale leidinglengte 4HP 5HP 6HP Werkelijke lengte (L) 70 75 Equivalente lengte (EL) 8 HP 10 HP 100 90 95 2 binnenunits (A+B+C) 80 85 100 115 3 binnenunits (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 binnenunits (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 2 en 3 binnenunits (B, C, D) Maximale leidinglengte 4 binnenunits na eerste aftakking (B+D, B+E, C+F, C+G) Hoofdleidinglengte A 125 10 15 10 15 A > B, C, D, E, F, G Maximaal hoogteverschil Buiten / Binnen (H) (Buitenunit is hoger/ lager.) 30 / 20 Maximaal hoogteverschil tussen binnenunits/ binnenunits 3 Maximaal hoogteverschil: vertakkingsleiding/Binnenunit (2, 3 en 4 binnenunits) vertakkingsleiding/vertakkingsleiding (4 binnenunits) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) NEDERLANDS Maximum leidinglengte tussen buitenunit en verst gelegen binnenunit (L) <8 OPMERKING De vloeistof- en de gasleiding moeten even lang zijn en langs dezelfde route lopen. Installeer de vertakkingsleiding zo dicht mogelijk bij de binnenunits Installeer de Multikits op hetzelfde horizontale niveau. 279 _PMML0251A_r2.indb 279 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:06 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen  Voorbeeld van lijnvertakking OU IU hoeveelheid toegestaan 3 HP 4 HP IVX Premium 2 -3 2-5 IVX Standaard -- 5 HP 6 HP 8 HP 2-6 10 HP 2-8 2-4 (afbeelding als voorbeeld)  Maximale lengte koelmiddelleiding (lijnaftakking schema) IVX Premium-reeks (m) Buitenunit Maximum leidinglengte tussen buitenunit en verst gelegen binnenunit (L) 3HP 4HP 5HP 6HP 8 HP 10 HP Werkelijke lengte (L1) 50 75 100 Equivalente lengte (EL) 70 95 125 20 30 40 Maximale leidinglengte van eerste aftakking tot iedere binnenunit (L2) Maximale leidinglengte van aftakking tot binnenunit (L3) Maximumlengte leidinglengte L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 Maximaal hoogteverschil Buiten / Binnen (H) (Buitenunit is hoger/ lager.) 30 / 20 Maximaal hoogteverschil binnenunit/ binnenunit 10 Maximaal hoogteverschil: Vertakkingsleiding/Binnenunit vertakkingsleiding/vertakkingsleiding 3 100 145 8 HP 10 HP IVX Standaard-reeks (m) Maximum leidinglengte tussen buitenunit en verst gelegen binnenunit (L) Buitenunit 4HP Werkelijke lengte (L1) 70 75 100 Equivalente lengte (EL) 90 95 125 Maximale leidinglengte van eerste aftakking tot iedere binnenunit (L2) 25 10 70 15 75 100 Maximaal hoogteverschil Buiten / Binnen (H) (Buitenunit is hoger/ lager.) 30 / 20 Maximaal hoogteverschil binnenunit/ binnenunit 3 Maximaal hoogteverschil: Vertakkingsleiding/Binnenunit vertakkingsleiding/vertakkingsleiding 3 280 _PMML0251A_r2.indb 280 6HP 20 Maximale leidinglengte van aftakking tot binnenunit (L3) Maximumlengte leidinglengte L4 + (L31+L32+L33....) 5HP 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:07 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 13.4.1 Afmeting koelmiddelleiding en multikit/verdeelstuk Selecteer de diameter van de leidingaansluitingen volgens de onderstaande procedures: • Tussen de buitenunit en de vertakkingsleiding: Selecteer dezelfde diameter van de leidingaansluiting als de leidingdiameter van de buitenunit. • Tussen de aftakbuis en de binnenunit: Selecteer dezelfde diameter van de leidingaansluiting als de leidingdiameter van de binnenunit. 1 binnenunit systeem (mm) Leidingdiameter (L) BuitenunitHP Gas Vloeistof 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 3-6 Ø15,88 Ø 9,52 8 Ø25.40 Ø 9,52 10 Ø25.40 Ø 12,70 2 binnenunits systeem (mm) Buitenunit HP Leidingdiameter (A) Multi-kit Gas Vloeistof IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 3HP: TE-03N1 4HP: TE-04N1 5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25.40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Capaciteit binnenunit Leidingdiameter (B, C) Gas Vloeistof ≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø9,52 Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk 3 binnenunits systeem (mm) Multi-kit Gas Vloeistof IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks 4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25.40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25.40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1 NEDERLANDS Buitenunit HP Leidingdiameter (A) (mm) Capaciteit binnenunits Leidingdiameter (B, C, D) Gas Vloeistof ≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø9,52 Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk 281 _PMML0251A_r2.indb 281 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:07 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 4 binnenunits systeem 2 1 1 3 2 4 (mm) Buitenunit HP Leidingdiameter (A) Multi-kit (1) Gas Vloeistof IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks 4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 4HP: TE-04N1 5/6HP: TE-56N1 8 Ø25.40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) (1) In geval de totale leidinglengte (A+B+D of A+B+E of A+C+F of A+C+G) 70 m in 8 HP units overschrijdt, a.u.b. een Ø12.7 pijp gebruiken als vloeistofleiding. (2) Wanneer type QE-812N1 Multi-kit gebruikt wordt, is multikit 2 niet nodig. F 10 /12 Ø25.40 Ø12,70 TE-10N QE-812N1(2) TW-102AN (mm) Vertakkingsleiding na totale capaciteit van binnenunits 1+2 of 3+4 Leidingdiameter (B,C) G Multikit  IVX Standaardreeks Capaciteit binnenunit Leidingdiameter (D,E,F,G) Gas Vloeistof ≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 Gas Vloeistof IVX Premiumreeks IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø 9,52 2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk Lijnvertakkingsschema A B c D Model A Multi-Kit (mm) Buitenunit HP Leidingdiameter (C, D) (L4) Gas Vloeistof 3/4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 8 10 /12 Model B Multi-Kit IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks IVX Premium-reeks IVX Standaard-reeks E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25.40 Ø9,52 (1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25.40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) In geval de leidinglengte de 70 m in 8 HP units overschrijdt, a.u.b. een Ø12.7 pijp gebruiken als vloeistofleiding. Capaciteit binnenunit Gas Vloeistof ≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 from 1.8 ro 2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2.3 HP Ø15,88 Ø9,52 282 _PMML0251A_r2.indb 282 Leidingdiameter (L3) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:08 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 13.4.2 Systeeminstallatie (voorbeelden) Horizontaal  Hoogteverschil tussen de binnenunits en de verdeler Het is raadzaam de binnenunits op dezelfde hoogte te installeren. Wanneer er echter een hoogteverschil nodig is tussen de binnenunits wegens de constructie van het gebouw, mag dit niet groter zijn dan de in de tabel aangegeven waarde. Installeer de vertakkingsleiding op dezelfde hoogte als de binnenunits of lager, maar nooit hoger. Naar binnenunit Verticaal Horizontaal Naar buitenunit De vertakkingsleiding bevestigen aan het oppervlak van de balk of muur De vertakkingsleiding bevestigen aan plafond of balk (afbeeldingen als voorbeeld) Binnenunit Binnenunit Horizontaal Naar binnenunit Vertakkingsleiding Hoogteverschil tussen twee binnenunits minder dan H OPMERKING Bevestig de leiding buiten het isolatiemateriaal om of steek absorptiemateriaal tussen de leiding en een bevestiging. Minder dan 3 m ≤ ≤ 3 Correcte positie van de distributeur (ook beschikbaar voor viervoudig systeem) • Dit is de juiste positie: Omhoog Premium Standaard O.U. (HP) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3  Distributiesysteem installeren 1 Installeer het distributiesysteem dat door HITACHI op verzoek wordt meegeleverd. Vertakkingsleiding Richting Meer dan 0,5 m Hoofdleiding koelmiddel Hoofdleiding Richting koelmiddel Omlaag • Dit is de verkeerde positie. Richting koelmiddel Vertakkingsleiding Hoofdleiding U kunt geen T-stuk gebruiken in plaats van een vertakkingsleiding. Richting koelmiddel Vertakkingsleiding 2 Het distributiesysteem installeren Vertakkingsleiding Hoofdleiding (afbeeldingen als voorbeeld) NEDERLANDS Bevestig de vertakkingsleiding horizontaal aan de balk, de muur of het plafond. De leidingen mogen niet zeer strak aan de muur worden bevestigd omdat in dat geval de leiding kan breken door thermisch uitzetten en krimpen. 283 _PMML0251A_r2.indb 283 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:09 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 4 Juiste positie van de drievoudige (alleeen standaard reeksen) aftakbuis. • Installeer de bovenplaat horizontaal. Voorbeeld: Drievoudige vertakkingsleiding Gebruik een reductieventiel wanneer u tijdens het solderen met stikstofgas blaast. Handhaaf de gasdruk op een niveau tussen 0,03 en 0,05 Mpa. Bij een te hoge leidingdruk kan de leiding ontploffen. 13.4.4 Koudemiddelvulling Gasleiding LET OP Vloeistofleiding Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en giftige gassen in de koelmiddelcyclus, omdat er een explosie kan plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of luchtdichtheid. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk, 13.4.3 Hardsolderen Isoleer de koppelingen en opgetrompte moeren bij de aansluiting van de leidingen volledig. LET OP Gebruik tijdens het solderen stikstofgas om de leiding schoon te blazen. Als u zuurstof, acetyleen of fluorkoolwaterstoffen gebruikt, veroorzaakt dit explosies of giftige gassen. Er zal veel oxidatie optreden binnen in de leidingen als u deze tijdens het solderen niet schoonblaast met stikstofgas. Deze laag verbrokkelt na afloop en komt in de cyclus terecht, waardoor de expansieventielen en dergelijke verstopt raken. Dit heeft nadelige gevolgen voor de compressor. Isoleer de vloeistofleidingen volledig om te voorkomen dat de prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de leiding beslaan. Vul het koelmiddel op de juiste wijze bij. Als u met te veel of te weinig vult, kan de compressor uitvallen. Controleer het systeem nauwkeurig op lekkage. Als er veel koelmiddel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van gevaarlijke gassen veroorzaken als er vuur is in de ruimte. Als de opgetrompte moer te hard wordt aangedraaid, kan de opgetrompte moer na lange tijd afbreken en lekkage van koelmiddel veroorzaken. 13.5 CONTROLEKOPPELING VOOR DE DRUKMETING Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van de sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van de vloeistofleiding (B) in de onderstaande afbeelding. Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande tabel aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per bedrijfsmodus verschillen. Koelen Verwarmen Controlekoppeling voor sluitventiel van gasleiding "A" Lage druk Hoge druk Controlekoppeling voor leiding "B" Hoge druk Lage druk Controlekoppeling voor sluitventiel van vloeistofleiding "C" Uitsluitend voor vacuümpomp en bijvullen van koelmiddel OPMERKING Let op dat er bij het verwijderen van de bijvulslangen geen koelmiddel of olie terechtkomen op de elektrische onderdelen. Wanneer u de kap verwijdert kan een geluid klinken door het in de B O-ring of schroefgedeelte achtergebleven gas. Dit is echter geen gaslek. C A 13.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING De buitenunits zijn voor 30 m werkelijke leidinglengte gevuld met koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in systemen met een werkelijke leidinglengte langer dan 30 m. 1 2 Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand van de onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid vervolgens bij in het systeem. Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige servicewerkzaamheden. 284 _PMML0251A_r2.indb 284 LET OP Bij het bijvullen van het koelmiddel dient u de hoeveelheid zorgvuldig te bepalen. Als u te veel of te weinig koelmiddel bijvult, kunnen er problemen met de compressor ontstaan. Indien de werkelijke leidinglengte korter dan 5 m is, contact opnemen met de distributeur. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:10 Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen 13.6.1 Koelmiddel vóór verzending (W0 (kg)) Voor UTOPIA units RAS-(8-10)HN(P/C)E W0 is de buitenunit koelmiddel voordat deze wordt geleverd, zoals vermeld in de volgende tabel: De hoeveelheid extra koelmiddel voor RAS-(8-10)HN(P/C)E units wordt berekend door de diameter van de leiding te vermenigvuldigen met een bepaalde factor, die vermeld staat in de volgende tabel. Het resultaat van de berekening is de hoeveelheid verwijderen 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Vul de tabel met de waarden) IVX Premium-reeks Model Hoeveelheid koelmiddelvoor verzending (W0 (kg)) Hoeveelheid extra koelmiddel (P) (g/m) Max. hoeveelheid extra koelmiddel (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 Ø12,7 x 0,12 x 0,065 x 0.065 Leidingdiameter (mm) Factor voor extra koelmiddel (kg/m) Ø15,88 x 0,19 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 Ø9.52 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 Ø6,35 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 IVX Standaard-reeks buitenunit Hoeveelheid koelmiddelvoor verzending (W0 (kg)) Hoeveelheid extra koelmiddel (g/m) Max. hoeveelheid extra koelmiddel (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 Instelling leidinglengte DSW. De instelling voor DSW2 is alleen nodig wanneer de lengte van de koelmiddelleiding korter is dan 5 m of langer dan 30 m. De instelling van de pijplengte moet volgens onderstaande voorbeeld worden uitgevoerd. (De  kant in de onderstaande tabel toont de DSW-locatie) DSW2 op buitenunit PCB1 Fabrieksinstelling Leidinglengte ≤5m Leidinglengte ≥ 30m (1) dient berekend te worden • • • LET OP Wanneer u koelmiddel toevoegt, moet u de hoeveelheid nauwkeurig afmeten. Als u te veel of te weinig koelmiddel bijvult, kunnen er problemen met de compressor ontstaan. Als de leiding korter is dan 5 meter, raadpleeg dan uw dealer. Berekeningsmethode extra koelmiddelvulling 13.7 OMLAAG POMPEN VAN KOELMIDDEL Wanneer het koelmiddel in de buitenunit moet worden opgevangen vanwege het verplaatsen van buiten-/binnenunits, vangt u het koelmiddel als volgt op: 1 2 3 4 Sluit de verdeelleiding aan op het sluitventiel van de gasleiding en de vloeistofleiding Schakel de netvoeding in Zet de DSW1-1-pen van de buitenunit PCB op “ON” voor koeling. Sluit het sluitventiel van de vloeistofleiding en vang het koelmiddel op. Wanneer de druk aan de lagedrukkant (sluitventiel van de gasleiding) -0.01 MPa (-100 mmHg) aangeeft, voer dan direct de volgende procedures uit. LET OP Meet de lage druk via de drukmeter en laat de druk niet verder zakken dan -0.01 MPa. Als de druk lager is dan -0.01 MPa, kan de compressor defect zijn. NEDERLANDS Voor alle UTOPIA units behalve RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E De volgende formule gebruiken:: W1 = (L-30) x P -- Sluit het sluitventiel van de gasleiding. 5 -- Zet de DSW1-1-pen op "OFF" (om de werking van de unit te stoppen). Schakel de netvoeding uit. 285 _PMML0251A_r2.indb 285 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:10 Afvoerleiding 14 AFVOERLEIDING OPMERKING 14.1 AFVOERNAAF Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt gebruikt als een afvoerontvanger, en het afvoerwater hierin wordt afgevoerd, wordt deze afvoernaaf gebruikt voor de aansluiting met de afvoerleiding. Model Toepasbaar model DBS-26 H(V)N(P/C)E Gebruik deze afvoernaafset niet in een koude omgeving, omdat het afvoerwater dan kan bevriezen. Deze afvoernaaf kan niet al het afvoerwater opvangen. Als al het afvoerwater moet worden opgevangen, moet u voor een afvoerbak zorgen die groter is dan de bodemplaat van de unit en deze afvoerbak onder de unit met de afvoer plaatsen.  Aansluitprocedure 1 2 3 4 Steek het rubberen kapje in de afvoernaaf tot aan de geëxtrudeerde gedeeltes. Steek de naaf in de onderplaat van de unit en draai hem ongeveer 40 graden tegen de klok in. De grootte van de afvoernaaf is 32 mm (buitendiameter). Een afvoerleiding wordt niet meegeleverd. Aftapleiding Aftapleiding Geëxtrudeerd gedeelte Afvoernaaf Afvoergat van basis Rubberen afdekkapje 15 ELEKTRISCHE BEDRADING 15.1 ALGEMENE CONTROLE 7 Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit. 1 Controleer of de ter plekke gekozen elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden, geleidingsaansluitingen en klemmen) overeenkomen met de aangegeven elektrische gegevens. Controleer of deze onderdelen voldoen aan de nationale en regionale bepalingen op het gebied van elektriciteit. 2 Volgens de Richtlijn 2004/108/EG(89/336/EEG) van de Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de volgende tabel: de maximaal toegestane Zmax systeemimpedantie op het raakvlakpunt van gebruik, overeenkomstig de normen EN61000-3-11 MODEL Z max (Ω) MODEL Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - - Apparatuur conform IEC 61000-3-2 (professioneel gebruik)(*)) Apparatuur conform IEC 61000-3-12 MODELLEN Ssc “xx” (KVA) - Installatiebeperkingen kunnen van toepassing zijn op stroomleveranciers met betrekking tot de harmo- RAS-(8/10)HN(P/C)E nische situatie 4 Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de nominale spanning ligt. 5 Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg is om ervoor te zorgen dat de aanvangsspanning niet lager komt dan 85% van de nominale spanning. 6 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten. 286 _PMML0251A_r2.indb 286 Controleer of de schroeven van het klemmenblok stevig zijn vastgedraaid. Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stopgezet voordat u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle uitvoert. Bescherm de draden, afvoerleiding, elektrische onderdelen en dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren. Ratten kunnen onbeschermde onderdelen beschadigen en zo kan in het ergste geval brand ontstaan. Zet de draden goed met de snoerklem vast aan de binnenkant van de binnenunit. RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(3-6)HVN(P/C)E LET OP Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het gat voor aansluiting van de bedrading met het afdichtmateriaal om het product te beschermen tegen condenswater of insecten. 3 De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt: MODELSITUATIE MET BETREKKING TOT IEC 61000-3-2 EN IEC 61000-3-12 Ssc “xx” OPMERKING Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze alle zijn uitgeschakeld. Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u een geleiding gebruikt. Zet de kabel van de afstandsbediening met de snoerklem vast in de elektrische box. Elektrische bedrading moet voldoen aan de nationale en lokale bepalingen. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, bepalingen en dergelijke. Controleer of de aardkabel goed is aangesloten. Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit. G E VA A R Sluit alleen draden of andere verbindingen aan en verricht alleen aanpassingen als de hoofdschakelaar op OFF staat. Controleer of de aardedraad goed is aangesloten, gemarkeerd en afgesloten in overeenstemming met nationale en lokale normen. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:11 Elektrische bedrading 15.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS  In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven: RAS-3HVNPE en RAS-(4-6)HVN(P/C)E Tabel voor terminalaansluiting tussen units Bedrading RAS-(4-10)HN(P/C)E Systeem Units Aansluiting van terminals Buitenunit naar buitenunit L1 naar L1, L2 naar L2, L3 naar L3, N naar N Voedingsspanning DC-omvormer Binnenunit naar binnenunit L1 naar L1, N naar N) Buitenunit naar binnenunit naar Bediening DC-omvormer binnenunit naar binnenunit 1 naar 1, 2 naar 2 Binnenunit naar binnenunit Externe bediening DC-omvormer A naar A, B naar B 15.2.1 DIP-SCHAKELAARS INSTELLEN VOOR BUITENUNIT Bedieningskabel (5 V) Voedingsspanning 3N~ 400V Bedieningskabel (5 V) Voedingsspanning 1~ 230V BU.U.: Buitenunit; I.U.: Binnenunit  DSW2: Instelling optionele functies  Aantal en positie van dip-schakelaars. Deze bevinden zich op de volgende locaties: RAS-3HVNPE en RAS-(4-10)HVN(P/C)E Fabrieksinstelling Leidinglengte ≤ 5m Instelling optionele functies ON Instelling optionele functies 1 2 3 4 5 6  DSW1: Voor proefdraaien NEDERLANDS Leidinglengte ≥ 30m Externe ingang/uitgang instellingsmodus Fabrieksinstelling 287 _PMML0251A_r2.indb 287 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:12 Elektrische bedrading  DSW3: Capaciteit Fabrieksinstelling RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Transmissie-instelling van weerstand eindterminal RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Instelling optionele functies Voor individuele bediening Fabrieksinstelling (fabrieksinstelling positie) Annulering Voor simultaan bedrijf Als het aantal buitenunits in dezelfde H-LINK 2 of meer bedraagt, plaatst u pen nr. 1 van DSW5 van de tweede koelmiddelgroep buitenunit in de UIT-stand. Als slechts één buitenunit wordt gebruikt, hoeft u de instelling niet te wijzigen. Koelmiddel cyclus nr. DSW4 Fabrieksinsteling (voor de tien cijfers). RSW1 78 (Instelling voor het laatste cijfer). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 288 _PMML0251A_r2.indb 288 901 23 Fabrieksinstelling ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:14 Elektrische bedrading 15.3 ALGEMENE BEDRADING LET OP Alle aanwezige bedrading en elektrische onderdelen moeten voldoen aan lokale bepalingen. 15.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en buitenunit • Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en buitenunit aan, zoals hieronder is afgebeeld. • Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen van elektrische bedrading. • Wanneer de koelmiddelleiding en de bedieningskabels aan de units gekoppeld zijn in dezelfde koelmiddelcyclus. • Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de bedieningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit, en voor de bedieningskabel tussen de binnenunits. • Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel (gebruik geen kabel met meer dan 3 kernen). • Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming van ruisvorming bij de units bij lengten van minder dan 300 m afgeschermde kabels, met een kabeldikte conform de lokale voorschriften. • Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één voedingskabel, brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat voor de voedingskabels. • De aanbevolen onderbrekercapaciteit wordt aangegeven in kabeldiameter sectie. • Als u een of meerdere geleidebuizen voor tussenbedrading niet gebruikt, zet u de rubbermoffen met een plakmiddel vast op het paneel. • Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan lokale en internationale bepalingen. • H-LINK afgeschermde twisted pair-kabel moet geaard zijn aan de kant van de buitenunit. LET OP Let op de aansluiting van de bedrijfslijn. Door een onjuiste aansluiting werkt de PCB niet. Voedingsbron van de buitenunit naar de binnenunit L1 L2 L3 N Individuele voedingsbron van de buitenunit en binnenunit Nr. 0 systeem voor buitenunit Nr. 0 systeem voor buitenunit L1 L2 L3 N Bedieningskabel (afgeschermde gevlochten kabels) Bedieningskabel (afgeschermde kabels) DC 5 V (niet-polaire transmissie, H-LINK systeem) DC 5 V (niet-polaire transmissie, H-LINKsysteem) 3 3 Binnenunit Binnenunit Binnenunit Afstandsbedieningsschakelaar (afgeschermde gevlochten kabel) Binnenunit 3 Afstandsbedieningsschakelaar (afgeschermde gevlochten kabel) NEDERLANDS Klemmenblok Zekeringautomaat Aardlekschakelaar Veldbedrading Niet meegeleverd Optionele accessoire Bedrading voorbeeld Basiscombinaties (in geval van een dubbele combinatie) Bedieningskabel Bedieningskabel Afstandsbediening leiding Afstandsbediening leiding DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 289 Afstandsbediening leiding ON 2 Individuele controle Individueel AAN/UIT Thermo individueel AAN/UIT 289 Bedieningskabel 1 2 Individuele controle Tegelijkertijd AAN/UIT Thermo individueel AAN/UIT DSW6 ON 1 2 Simultane bediening Simultane AAN/UIT Thermo. simultaan AAN/UIT PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:14 Elektrische bedrading IVX Premium-reeks 15.3.2 Kabeldiameter  Aansluitingsbedrading Minimale aanbevolen grootte voor draden: Model Netvoeding Diameter van Diameter transvoedingskabel missiekabel EN60 335-1 Alle binnenunits RAS-3HVNPE 0.75 mm² 1~ 230V 50Hz 4.0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6.0 mm2 RAS-(4-6)HNPE RAS-(4-6)HNCE EN60 335-1 2.5 mm2 3N~ 400V 50Hz 0.75 mm² ALS MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 4/40/30 CB (A) ALS 2/40/30 RAS-8HNPE RAS-10HNPE 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E CB (A) buitenunit 6.0 mm2 IVX Standaard-reeks OPMERKING • Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van kabels, circuitonderbrekers en aardlekschakelaars • Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke met polychloropreen beklede flexibele snoer (code H05RN-F)  Beveiliging van hoofdschakelaar Kies de hoofdschakelaars aan de hand van de volgende tabel: Model Netvoeding Alle binnenunits 1~ 230V 50Hz buitenunit MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24 30 RAS-10HNCE 24 30 2/40/30 4/40/30 ELB (aantal Max. CB (A) polen/A/ stroom (A) mA) 5.0 6 2/40/30 ELB: Aardeschakelaar; CB: Circuitonderbreker 15.3.3 H-LINK II-systeem OPMERKING OPMERKING Het H-LINK II-systeem kan niet worden gebruikt op de cyclus met het oude H-LINK-model. Leg de bedrading niet in een lus. 1 3 Toepassing De nieuwe H-LINK II sluit iedere binnen- en buitenunit aan voor maximaal 64 koelcycli (maximaal 160 binnenunits per H-LINKII) en de seriebedrading voor alle binnenunits en buitenuntis. 2 Instelling van dip-schakelaar van printplaat van binnenunit en buitenunit. De dip-schakelaars van alle binnen- en buitenunits moeten worden ingesteld. Specificaties -- Transmissiekabel: 2-draads. -- Polariteit van transmissiedraad: Niet-polaire draad. -- Maximaal aantal aan te sluiten buitenunits: 64 units per H-LINK II-systeem. -- Maximaal aantal aan te sluiten binnenunits: 160 units per H-LINK II-systeem. -- Maximumlengte bedrading: Totaal 1000 m (inclusief CS-NET). Neem contact op met uw Hitachi-dealer als de totale draadlengte langer is dan 1000 m. -- Aanbevolen kabel: Afgeschermd gedraaid kabelpaar, meer dan 0,75mm2 (gelijk aan KPEV-S). -- Spanning: DC5V. 290 _PMML0251A_r2.indb 290 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:15 Elektrische bedrading 15.3.4 Systeeminstallatie van een dip-schakelaarinstelling  Dip-schakelaarinstelling van printplaat van binnenunit en buitenunit voor H-LINK II U moet de DIP-schakelaar van iedere binnen- en buitenunit instellen alsook de overeenkomstige impedantie van het transmissiecircuit. • Instelling van dip-schakelaar, voorbeeld: Cyclusnr. 0 Cyclusnr. 1 Cyclusnr. 2 DSW5 Beëindigen van weerstand DSW4 Koelmiddelcyclusnr. (10-cijferige instelling) RSW1 Koelmiddelcyclusnr. (instelling voor laatste cijfer) Buitenunits Binnenunits DSW5 Koelmiddelcyclusnr. (10-cijferige instelling) RSW2 Koelmiddelcyclusnr. (instelling voor laatste cijfer) DSW6 Adres binnenunit (10-cijferige instelling) Adres binnenunit (instelling voor laatste cijfer) Unit Naam van dip-schakelaar Koelmiddelcyclus Markering DSW4 Fabrieksinstelling voor verzending DSW4 RSW1 RSW1 Functie Voor het instellen van het adres van de koelmiddelcyclus van de buitenunit. De instelling van DSW4 en RSW1 mag de instelling van andere buitenunits in hetzelfde H-LINK-systeem niet overlappen Buitenunit Beëindigen van weerstand Koelmiddelcyclus DSW6 RSW2 DSW6 RSW1 RSW1 291 _PMML0251A_r2.indb 291 DSW5 RSW2 Binnenunit Adres van binnenunit Stel voor overeenkomstige impedantie van het transmissiecircuit de DSW5 in volgens het aantal buitenunits in het H-LINK-systeem. DSW5 DSW5 NEDERLANDS RSW1 Voor het instellen van het adres van de koelmiddelcyclus van binnenunits. Plaats de DSW5 en RSW2 die overeenkomen met het adres van de buitenunit in dezelfde koelmiddelcyclus. Voor het instellen van het adres van de binnenunit. De instelling van DSW6 en RSW1 mag de instelling van andere binnenunits in dezelfde koelmiddelcyclus niet overlappen. (Als u deze instelling niet aanbrengt, wordt de functie voor het automatisch instellen van de adressen uitgevoerd). PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:16 Proefdraaien 16 PROEFDRAAIEN Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de hierna beschreven procedure proefdraaien en handigt u het systeem over aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading en de koelmiddelleidingen correct zijn aangesloten. Laat het systeem proefdraaien volgens de Procedure voor proefdraaien op de volgende pagina. LET OP Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft (hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, kabels, geleidingsaansluitingen en draadklemmen) overeenkomen met de vermelde elektrische gegevens in de technische catalogus van de unit. Controleer ook of de onderdelen voldoen aan de nationale en lokale voorschriften. OPMERKING LET OP Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt: • Controleer of de elektrische weerstand groter is dan 1 MΩ door de weerstand te meten tussen de aarde en de terminal van de elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet voordat eventuele elektrische lekken zijn opgespoord en verholpen. Druk de spanning op de klemmen niet af voor transmissie 1 en 2. • Controleer of de sluitventielen van de buitenunit volledig zijn geopend en start vervolgens het systeem. • Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron minimaal 12 uur AAN staat, zodat de compressorolie kan zijn verwarmd door het verwarmingselement voor de olie. • Lees voor meer informatie het hoofdstuk Problemen oplossen in het Bedieningsgedeelte. • Voor dubbele, drievoudige en viervoudige toepassing, controleer tijdens het proefdraaien de temperatuur van de uitlaatlucht voor de binnenunit. Als er een groot temperatuurverschil is, ongeveer 10 graden of meer (koeling) 20 graden of meer (verwarming), controleer de koelmiddelleidingen opnieuw; er zijn mogelijk problemen opgetreden tijdens de installatie. • Voor de jaarlijkse, optionele koelfunctie, verwijder JP1 en zet de DSW6-1 op OFF (afzonderlijke bediening is niet beschikbaar in de jaarlijkse koelmodus). Let op het volgende terwijl het systeem werkt: • Raak geen onderdelen aan de zijde van de uitlaatgassen aan met uw hand. De compressorkamer en de leidingen aan de uitlaatzijde bereiken een temperatuur van meer dan 90 °C. • DRUK NIET OP DE KNOP VAN DE MAGNEETSCHAKELAAR(S), dit veroorzaakt ernstige ongelukken. • Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u de hoofdschakelaar heeft uitgezet. • Controleer of de sluitventielen van de gasleiding en de vloeistofleiding volledig zijn geopend. • Controleer of er geen koelmiddel lekt. De opgetrompte moeren raken soms los door trillingen tijdens het transport. • Controleer of de koelmiddelleidingen en de elektrische bedrading overeenkomen met hetzelfde systeem. • Controleer of de dip-schakelaars op de printplaat van de binnen- en buitenunits correct zijn ingesteld. • Controleer of de elektrische bedrading van de binnen- en buitenunits is aangesloten zoals wordt afgebeeld in het hoofdstuk Elektrische bedrading. 292 _PMML0251A_r2.indb 292 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:16 Proefdraaien 16.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN VAN DE AFSTANDSBEDIENINGSSCHAKELAAR (PC-ART VOORBEELD)  Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening. Druk de knoppen “MODE” en “ meer dan 3 seconden in. Bedrijfslampje OK” tegelijkertijd gedurende 05 Aantal aangesloten units a. Als de tekst 'TEST RUN' wordt weergegeven en het aantal aangesloten units op de afstandsbediening (bijvoorbeeld “”) wordt vermeld op de afstandsbediening, is de kabel voor de afstandsbediening correct aangesloten.→Ga naar     b. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal units dat wordt aangegeven minder is dan het werkelijke aantal units, klopt er iets niet.→Ga naar  Indicatie afstandsbediening Geen Mogelijke fouten Controlepunten nadat de voeding UIT is De voedingsbron van de buitenunit is niet ingeschakeld. 1 De kabel van de afstandsbediening is niet goed aangesloten. 2 Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de afstandsbediening en van de binnenunit. Contact van de klemmen van de kabel voor de afstandsbediening. De aansluitingsdraden van het netsnoer zijn niet goed of zitten los. 3 4 Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat. Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat. 5 6 7 Instelling van dip-schakelaar op printplaat. Aansluiting op de PCB. Dit is gelijk aan item  1, 2 , en 3. De voedingsbron van de buitenunit is niet ingeschakeld.  Aantal aangesloten units is niet correct. De bedieningskabel tussen de binnenunit en de buitenunit is niet aangesloten. De verbinding van de besturingskabels tussen de binnenunits is niet juist (wanneer één afstandsbediening wordt gebruikt voor het besturen van meerdere units). Terug naar  na controle  Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken. Druk op de schakelaar RUN/STOP. a. De actie "TEST RUN" wordt gestart. (De OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de unit 2 uur in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de schakelaar "RUN/STOP" drukt). OPMERKING Tijdens het proefdraaien wordt geen rekening gehouden met de temperatuurlimiet en de omgevingstemperatuur tijdens het verwarmen, zodat de procedure ononderbroken kan worden afgewerkt; de beveiligingen blijven echter intact. Daarom kan de beveiliging in werking worden gezet tijdens het proefdraaien van de verwarming in een hoge omgevingstemperatuur. De werkingstijd van het proefdraaien kan worden gewijzigd / verhoogd door op de tijdschakelaar in de afstandsbediening te drukken. b. Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar  293 _PMML0251A_r2.indb 293 NEDERLANDS  PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:16 Proefdraaien Indicatie afstandsbediening Toestand van de unit Controlepunten nadat de voeding UIT Mogelijke fouten 1 2 Het bedrijfslampje knippert. (1 keer/sec). Bovendien knippert het unitnr. en knippert alarmcode “03”. De unit wordt niet gestart. De voedingsbron van de buitenunit is niet ingeschakeld. De draden van de bedrijfslijn zijn niet correct of zijn losgeraakt.  Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat. Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat. OPMERKING De herstelmethode FUSE voor het besturingscircuit. Er is een zekering ("FUSE4" op de binnenunit PCB1, "EF1" op de buitenunit PCB1) ter bescherming van het bedrijfscircuit op de PCB-printplaat, wanneer de netsnoeren zijn aangesloten op de bedieningskabels. In geval van een gesmolten zekering kan het besturingscircuit eenmaal worden hersteld wanneer de dip-schakelaar op de PCB wordt ingesteld zoals aangegeven in  De kabel van de afstandsbediening is defect. Het bedrijfslampje knippert. (1 maal/2 sec.) De unit wordt niet gestart. Indicatie van het knipperen wijkt af van het bovenstaande De unit wordt niet gestart of start eenmaal en stopt weer. De verbinding van de thermistor of andere aansluitingen is niet correct. De beveiliging of een ander onderdeel wordt uitgeschakeld. Controleer deze storing aan de hand van de tabel met afwijkingen in de technische catalogus (laat dit doen door onderhoudstechnici). De unit wordt niet gestart. De kabel van de afstandsbediening tussen de binnenunits is niet correct aangesloten. Controleer deze storing aan de hand van de tabel met afwijkingen in de technische catalogus (laat dit doen door onderhoudstechnici). Slechte contacten bij aansluitingen. Dit is gelijk aan item  1 en 2 De kabel van de afstandsbediening is niet correct aangesloten. Het bedrijfslampje knippert. (1 keer/1 sec) Unitnr. , alarmcode  end unitcode  knipperen Terug naar  na controle Instructies voor herstel indien de zekering van het transmissiecircuit is doorgebrand:  1 2 Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde is. Plaats de eerste pen van de DSW7 op de binnenunit PCB in de stand AAN. 16.2 PROEFDRAAIEN VAN BUITENUNIT De procedure voor het proefdraaien vanuit de buitenunit wordt hieronder weergegeven. De instelling van deze dip-schakelaar is beschikbaar als de netvoeding is ingeschakeld. Instelling van dip-schakelaars (fabrieksinstelling) DSW1 Schakelaar voor de instelling van onderhoudswerking en functie 1 2 Proefdraaien KOELEN/VERWARMEN 3 4 OFF (vast) Handmatig compressor stoppen 294 _PMML0251A_r2.indb 294 LET OP • Raak geen andere elektrische onderdelen aan tijdens het instellen van de schakelaars op de PCB. • Maak de onderhoudsklep niet los of vast terwijl de netspanning voor de buitenunit aan staat en de buitenunit in werking is. • Zet alle dip-schakelaars van DSW1 uit nadat het proefdraaien is voltooid. Instelling ON: verwarming PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:17 Proefdraaien Bediening De DIP-switches instellen  Instellen van de bedrijfsmodus: Koeling: Zet SW1-2 UIT. Bediening Opmerkingen  De binnenunit begint automatisch te werken wanneer het proefraaien voor de buitenunit is ingesteld. • Zorg ervoor dat de binnenunits beginnen te  De AAN/UIT-werking kan worden uitgevoerd vanaf de schakelaar voor externe bediening of de DSW1-1 van de buitenunit. • Het proefdraaien wordt gestart vanaf de buitenunit en gestopt vanaf de afstandsbedieningsschakelaar, de functie proefdraaien van de afstandsbedieningsschakelaar wordt geannuleerd. De functie proefdraaien van de buitenunit wordt echter niet geannuleerd.  Gedurende 2 uur wordt een voortdurende werking uitgevoerd waarbij de Thermo UIT staat. • Als meerdere binnenunits zijn aangesloten op één afstandsbediening, beginnen alle units tegelijkertijd met proefdraaien, zet daarom de netspanning UIT voor binnenOPMERKING units die niet moeten proefdraaien. In dit  Proefdraaien starten: • De werkingstijd van het proefdraageval kan de aanduiding 'TEST RUN' knipien kan worden verhoogd door op peren, en dit is normaal. Zet DSW1-1 AAN en de werking start na de tijdschakelaar in de afstandsbe- • De instelling van DSW1 is niet vereen paar ~20 seconden. diening te drukken. eist voor het proefdraaien vanaf de Koeling Verwarming • Als DSW1-3 AAN staat, is de tusafstandsbediening. senliggende seizoensmodus van koeling/verwarming geactiveerd. Verwarming: Zet DSW1-2 AAN. Proefdraaien werken in overeenstemming met het proefdraaien van de buitenunit.  Als DSW1-4 aanstaat tijdens de • Zet de compressor niet voortdurend AAN of UIT. werking van de compressor, stopt Handmatig uitzetten van de compres- de compressor onmiddellijk met wersor: ken en krijgt de binnenunit de conditie Thermo-UIT. Zet DSW1-4 AAN.  Instelling:  Als DSW1-4 UIT staat, begint de compressor te werken na de annulering van de wachttijd van 3 minuten. Handmatig uitzetten van de compressor Compressor AAN: Zet SW1-4 UIT. Handmatig ontdooien ontdooiing wordt Druk meer dan 3 seconden op PSW1 tijdens de verwarming, het ontdooien wordt na 2 minuten gestart. Deze functie is niet beschikbaar de eerste 5 minuten na de start van de verwarmingscyclus.  Het handmatig ontdooien eindigt Ontdooien wordt automatisch beëindigd en de verwarming begint. 295 _PMML0251A_r2.indb 295  Ontdooien is beschikbaar ongeacht • Zet het ontdooien niet voortdurend AAN of UIT. de mate van ijsafzetting en de totale verwarmingstijd.  Het ontdooien wordt niet uitgevoerd wanneer de temperatuur van de buitenwarmtewisselaar hoger is dan 10 °C, wanneer de druk hoger is dan 3,3 MPa (33 kgf/cm2G) of wanneer de ThermoUIT staat. NEDERLANDS  Handmatige gestart PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:17 Veiligheidssamenvatting & besturingsinrichting 17 VEILIGHEIDSSAMENVATTING & BESTURINGSINRICHTING  Beveiliging van de compressor  Beveiliging van de ventilatormotor Hogedrukschakelaar: Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, neemt de uitvoer van de motor af. Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld. Model RAS-3HVNPE Voor compressor RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op elke compressor) Drukschakelaars Hoog Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven. Uitschakelen -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Inschakelen -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230V 50Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400V 50Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 3 3 Voor bediening Zekering CCP-timer Insteltijd Voor motor condensorventilator Interne thermostaat Uitschakelen Voor besturingscircuit Capaciteit zekering op PCB Niet-instelbaar min. 3 3 Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op elke motor) ºC - - - - A 5 5 5 5 18 PROBLEMEN OPLOSSEN Alarmcode-indicatie van de afstandsbediening: Afwijkend nummer binnenunit COOL MED A/C Alarmcode ADDS. RN ALARM 296 _PMML0251A_r2.indb 296 Modelcode Afwijkend nummer koelcyclus Aangesloten aantal Modelcode binnenunits Alarmcode Wordt afwisselend één seconde weergegeven COOL MED A/C  ADDS. RN Indicator Model  Warmtepomp  Inverter  Multi (Set-Free)  Alleen koeling  Overige  2,3 en 4 binnenunits ALARM PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:18 Problemen oplossen Codenr. Categorie 01 Binnenunit Beveiligingsinstallatie uitgeschakeld. Storing van ventilatormotor, aftapontkoppeling, PCB, relais, vlotterschakelaar ingeschakeld 02 Buitenunit Beveiligingsinstallatie uitgeschakeld. Activering van de PSH, geblokkeerde motor Afwijking tussen binnen- en buitenunit (of buiten- en binnenunit) Afwijking tussen signaalomvormer en bedienings-PCB. Onjuiste bedrading, storing in printplaat, uitgeschakelde zekering, spanning UIT Storing in de netvoeding Afwijkende toevoer in netvoeding. Spanningsverlies door uitzonderlijk lage of hoge spanning naar buitenunit. Afname van uitlaatgas-superverwarming. Spanningsverlies van netvoeding. Onjuiste bedrading of onvoldoende capaciteit van voedingskabels 03 Aard van de afwijking Transmissie 04 05 Voedingsspanning 06 Spanningsverlies 07 Cyclus 08 Stijging temperatuur van uitlaatgas. 11 Thermistor voor luchttoevoer. 12 Thermistor voor luchtafvoer. Sensor op Binnenunit 13 Thermistor voor bevriezingsbeveiliging. 14 Thermistor voor gasleidingen. 19 Beveiligingsinstallatie voor ventilatiemotor uitgeschakeld. 20 Thermistor voor compressor. 21 Sensor op Buitenunit 22 Storing in transmissie tussen PCB’s voor omvormer Te veel koelmiddel geladen, Vergrendeling opening expansieventiel Onvoldoende koelmiddel, lekkend koelmiddel, verstopping of vergrendeling sluiting expansieventiel Storing in thermistor, sensor, aansluiting. Storing van ventilatiemotor. Hogedruksensor Storing in thermistor, sensor, aansluiting. Thermistor voor buitenlucht (Onjuiste bedrading, ontkoppelde aansluitingen, onderbroken draden, kortsluiting) Thermistor voor verdamping. 31 35 Systeem 38 45 Druk 47 48 51 53 Inverter Incorrecte instelling van buitenen binnenunit. Incorrecte instelling in binnenunitnummer. Afwijking in beveiligingscircuit van buitenunit Activering van veiligheidsvoorziening tegen toename hoge druk Activering van beveiligingsinstallatie tegen afname lage druk. Activering van beveiliging tegen overbelasting Afwijking van stroomsensor voor signaalomvormer. Activering van transistormodule-bescherming Stijging temperatuur van omvormervinnen 54 55 57 Buitenventilator Incorrecte instelling van capaciteitscode. Duplicatie van binnenunitnummer, aantal binnenunits overschrijdt de specificaties. Storing in PCB van de binnenunit. Verkeerde bedrading. Aansluiting op PCB in binnenunit. Overbelasting werking (verstopping, korte omloop), leidingverstopping, onvoldoende koelmiddel, vermenging van inert gas Stopfunctie bij uitzonderlijke afname van verdampingstemperatuur (Te < -35 ºC) wordt 3 keer per uur geactiveerd, geblokkeerde motor tijdens verwarming. Storing in IPM of PCB2, warmtewisselaar verstopt, compressor vergrendeld, EVI/EVO-storing of overbelasting. Storing in Controle PCB, omvormermodule Afwijking in transistormodule. Storing in compressor, warmtewisselaar is verstopt. Afwijkende thermistor voor vin van signaalomvormer. Verstopping warmtewisselaar Afwijking buitenventilator Afwijking in omvormermodule Storing in omvormermodule. Afwijkende ventilatormotor Losgeraakte bedrading of onjuiste bedrading tussen bedienings-PCB en signaalomvormer-PCB. NEDERLANDS 24 Hoofdoorzaak Onjuiste bedrading of afwijkende ventilatormotor. b1 EE Foute instelling adresnummer van Instelling binnenunit nr. koelmiddelcyclus Alarm van veiligheidsvoorziening van Compressor compressor 297 _PMML0251A_r2.indb 297 Meer dan 64 binnenunits, ingesteld per nr. of binnenunitadressen. Storing in compressor PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:18 Problemen oplossen 298 _PMML0251A_r2.indb 298 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:18 Allmän information DEL I – DRIFT 1 ALLMÄN INFORMATION 1.1 ALLMÄNT Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentering. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är ej ansvarig för dessa. Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar under produktens livslängd. Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och information som används för att illustrera detta dokument till särskilda modeller. Ingen fordran kommer att godkännas som grundar sig på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual. 1.2 MILJÖVÄNLIGA ENHETER För denna serie av HITACHI utomhusenheter används miljövänlig kylgas R410A. Föreskrifter RoHS och Green Dot tillämpas under tillverknings- och installationsprocessen för att reflektera HITACHIs medvetande om miljöhänsyn och engagemang. 2 SÄKERHET 2.1 ANVÄNDA SYMBOLER Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer som kräver särskild hantering för att undvika personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen. Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual. För att ange dessa situationer används en serie av särskilda symboler för att tydligt identifiera dessa situationer. Var uppmärksam på dessa symboler och på meddelanden gällande dem, eftersom din egen och andras säkerhet beror på det. VA R N I N G • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador skador på dig och andra personer i närheten av enheten. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till skador på enheten. I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under installation av enheten. FA R A • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig och andra personer i närheten av enheten. Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring. • Anvisningar gällande inspektioner som ska utföras av enhetsdelar eller system kan också inkluderas. I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under installation av enheten. 299 _PMML0251A_r2.indb 299 OBS! SVENSKA • PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:19 Produktguide 2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET FA R A Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produkterna innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt med dessa kan det orsaka allvarliga elstötar. Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av enheterna. Detta kan orsaka allvarliga personskador. Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av enheterna utan att koppla ur huvudströmmen. För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget eller luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande höghastighetsfläktar och fara uppstår om något föremål vidrör dem. Läckande kylmedium kan orsaka andningssvårigheter på grund av syrebrist. Denna apparat får endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert. Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med installationen. Om brand uppstår slår du av huvudströmbrytaren och släcker elden. Kontakta sedan en servicetekniker. OBS! Du bör ventilera rummet var tredje eller var fjärde timme. VA R N I N G Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller andra brandfarliga gaser inom cirka en (1) meter från systemet. Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga av systemet och kontakta en servicetekniker. Utför inga service- eller undersökningsåtgärder själv. Detta arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker. 3 PRODUKTGUIDE 3.1 KLASSIFIKATION AV IVX MODELLER AV UTOMHUSENHETER Enhetstyp (Utomhusenhet): RAS Lägessymboler (fasta) Kapacitet (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Värmepump V = Enfasenhet (1~ 230 V 50 Hz) - = Trefasenhet (3 N ~ 400 V 50 Hz) N = R410A kylvätska P: Premiumserien C: Standardserien E = Tillverkad i Europa XXX 300 _PMML0251A_r2.indb 300 – XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:19 Viktig anmärkning 4 VIKTIG ANMÄRKNING • • Maximal Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna, att all information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören. Avkylningsläge Uppvärmningsläge HITACHI förbättrar ständigt produkternas konstruktion och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande. • HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk. • Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att användas till luftkonditionering för människor. För andra tillämpningsområden, vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller servicerepresentant. • Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd. • Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor. • I handboken ges en allmän beskrivning samt information om både detta aggregat och andra modeller. • Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den modell som du använder. • Du kan hitta egenskaperna för ditt system under modeller. • Signalord (FARA, VARNING och OBS) används för att ange risknivåer. Definitioner av risknivåerna ges nedan vid respektive signalord. • Det förutsätts att denna enhet används och underhålls av engelskspråkig personal. Om så inte är fallet måste kunden lägga till skyltar med meddelanden om säkerhet och användning på personalens förstaspråk. • Aggregatet har konstruerats för följande temperaturer. Använd det inom detta temperaturområde: Temperatur Lägsta Inomhus 32 °C DB/23 °C WB 21 °C DB/15 °C WB Utomhus 46 ºC DB -5 °C DB Inomhus 27 °C DB 15 °C DB Utomhus 15 °C WB -20 °C WB DB: Temperatur torrtermometer WB: Våttermometer • Dessa driftlägen styrs med fjärrkontrollen. • Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en allmän beskrivning samt information för både detta aggregat och andra modeller. FA R A Tryckkärl och skyddsanordning: Det här luftkonditioneringsaggregatet är utrustat med ett tryckkärl, enligt villkoren i PED (direktiv om tryckutrustning). Tryckkärlet har utformats och testats innan det levererades enligt bestämmelserna i PED. För att förhindra att onormala tryck uppstår i systemet är kylsystemet dessutom utrustat med en högtrycksvakt, som inte behöver justeras på installationsplatsen. Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala tryck. Om onormalt högt tryck ändå tillämpas i kylningscykeln som omfattar tryckkärlet/tryckkärlen, kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a. explosion i tryckkärlet. Använd aldrig ett tryck i systemet, t.ex. genom att ändra eller justera högtrycksvakten, som överstiger de rekommenderade trycken nedan. VA R N I N G Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska göras både innan du startar aggregatet och under drift. Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av. Rengör sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att trycket är för högt. Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden: 301 _PMML0251A_r2.indb 301 Utomhusenhet Kylmedel Högsta tillåtna tryck (MPa) Avstängningsvärde för högtrycksvakt (MPa) RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 SVENSKA Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell användning. Om den installeras för användning i ett hushåll kan den orsaka elektromagnetiska störningar. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:20 Transport och hantering OBS! OBS! En etikett med information om att tryckkärlet följer villkoren i PED finns på tryckkärlet. Information om tryckkärlets kapacitet och kategori finns på tryckkärlet. Högtrycksvakten benämns PSH i kopplingsschemat för utomhusenheten, och är ansluten till kretskortet (PCB1) i utomhusenheten. Högtrycksvaktens konstruktion Högtrycksvaktens placering Kontaktpunkt Kompressor Identifierat tryck Anslutna till den elektriska kabeln FA R A Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena ändras kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a. explosion. Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet 5 TRANSPORT OCH HANTERING Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp försiktigt Ta inte bort något förpackningsmaterial. Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts försiktigt och att den inte lutar Enhetens bruttovikt (kg) Modell RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Lyft enheten i emballerat tillstånd med två linor Modell RAS-3HVNP 0.7 -1.0 m Enhetens bruttovikt (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 FÖRE DRIFT VA R N I N G Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du startar systemet eller ska stänga av det för en längre tid. Starta inte systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressorfel eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd. När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre månader bör det kontrolleras av en servicetekniker. Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas under en längre tid: Om huvudströmbrytaren står på OFF kommer strömförbrukningen att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid förses med ström när kompressorn har stoppats. Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta bort eventuell snö och is med varmt vatten (ca 50 °C). Om vattnet är varmare än 50 °C kan enhetens plastdelar ta skada. 7 FJÄRRKONTROLL Vi rekommenderar att du använder en PC-ART- eller PC-ARF-fjärrkontroll (extra tillbehör). Mer information om installation och drift finns i mostsvarande drifts- och installationshandböcker. 302 _PMML0251A_r2.indb 302 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:21 Automatik kontrollanordning 8 AUTOMATIK KONTROLLANORDNING Systemet är utrustat med följande funktioner.  Treminutersspärr  Låg fläkthastighet under uppvärmning Kompressorn förblir avstängd i minst 3 minuter när den har stängts av. Om systemet startas inom 3 minuter efter att det stoppats tänds RUN-indikatorn. Kylningen eller uppvärmningen startas dock inte förrän 3 minuter har gått. Kan ställas in när kompressorn stoppats medan termostaten är avstängd, eller om systemet genomför automatisk avfrostning och fläkthastigheten ställs på låg. Driften får stoppas i maximalt 6 minuter för att skydda kompressorn.  Frostförebyggande vid nedkylning När systemet arbetar i ett rum med låg temperatur måste kanske driften tillfälligt ändras från kylning till fläkt för att undvika frostbildning på värmeväxlaren.  Automatisk omstart efter strömavbrott Om strömförsörjningen bryts under kortare tid (upp till 2 sekunder) behålls inställningarna i fjärrkontrollen och enheten startas om när strömförsörjningen fungerar igen. Om du vill kunna utnyttja automatisk omstart efter att strömmen varit borta i mer än 2 sekunder kan du kontakta distributören (extra funktion).  Automatisk avfrostningscykel När uppvärmningen stoppas med RUN/STOP-knappen kontrolleras frostbildning på utomhusenheten och avfrostning kan ske under maximalt 10 minuter.  Förebyggande av överbelastning När utomhustemperaturen är för hög under uppvärmning kan uppvärmningen avbrytas tills temperaturen sjunker på grund av att utomhustermistorn aktiveras.  Varmstart under uppvärmning För att förhindra att kall luft strömmar ut regleras fläkthastigheten från långsamt läge till angivet läge med hänsyn till luftflödets temperatur. När temperaturen är korrekt fixeras spjället i vågrätt läge. 9 GRUNDLÄGGANDE FELSÖKNING • Om du känner röklukt eller ser vit rök stiga från enheten ska systemet stängas av och en servicetekniker kontaktas.  Detta är normalt. • Ljud från deformerade delar När systemet startar eller stannar kan ett skrapande ljud höras. Det beror på att vissa plastdelar ändrar form när temperaturen skiftar. Detta är normalt. • Ljud från rinnande kylmedium När systemet startar eller stannar kan det höras ljud från rinnande kylmedium. • Lukter från inomhusenhet Lukter kan kvarstå i inomhusenheten under lång tid. Rengör luftfiltret och panelerna, eller vädra ut. • Ånga från utomhusvärmeväxlaren Vid avfrostning smälter isen på utomhusvärmeväxlaren, och ånga bildas. • Kondens på luftpanelen När kylningen pågår under lång tid vid hög luftfuktighet (högre än 27 °C DB / 80 % R.H.), kan kondens bildas på luftpanelen. • Kondens på höljet När kylningen pågår under lång tid (luftfuktighet högre än 27 °C DB / 80 % R.H., kan kondens bildas på höljet. 303 _PMML0251A_r2.indb 303 Ljud från inomhusenhetens värmeväxlare som kan höras under kylning kommer från vatten som fryser eller smälter.  Enheten startar inte Kontrollera om SET TEMPERATURE är angiven till rätt temperatur.  Dålig kylning eller uppvärmning -- Kontrollera att luftflödet för inomhus- eller utomhusenheten inte är blockerat. -- Kontrollera om det finns för många värmekällor i rummet. -- Kontrollera om luftfiltret är igensatt av damm. -- Kontrollera om fönster eller dörrar är öppna. -- Kontrollera om temperaturen ligger utanför arbetsområdet.  Onormalt spjälläge Kontrollera om de fyra spjällens lägen vid luftutloppet överensstämmer.  Om problemet kvarstår ... Om problemet kvarstår efter att du kontrollerat ovanstående punkter kontaktar du en servicetekniker och meddelar följande: -- Modell -- Vad problemet består av -- Larmkodnummer på LCD-displayen OBS! SVENSKA VA R N I N G Om vatten svämmar över från inomhusenheten ska enheten stängas av och en servicetekniker kontaktas Ljud från inomhusenhetens värmeväxlare Huvudströmbrytaren ska vara i läget PÅ förutom när systemet ska vara avstängt en längre tid, eftersom oljevärmaren alltid förses med ström även när kompressorn har stoppats. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:21 Delarnas namn DEL II - INSTALLATION 10 DELARNAS NAMN 10.1 Exempel på RAS-3HVNPE och RAS-(4-6)H(V)NCE Nr. Del Nr. Del 12 Stoppventil för vätskerör 13 Fog 14 Ellåda Högtrycksvakt (skydd) 1 Kompressor 2 Ackumulator 3 Värmeväxlare 4 Fläktblad 15 5 Fläktmotor 16 6 Sil Sensor för kylmedietryck (endast (RAS-3HVNPE) 7 Fördelare 17 Tryckvakt för kontroll 8 Omkastningsventil 18 Ljuddämpare 9 Mikrodatorstyrd expansionsventil 19 Vevhusvärmare 10 Magnetventil för varm gas 20 Vibrationsdämpande gummi (3 st.) 11 Stoppventil för gasrör 21 Luftutlopp 22 Luftintag 7T143458 304 _PMML0251A_r2.indb 304 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:22 Delarnas namn 10.2 Exempel på RAS-(4-6)H(V)NPE Del Nr. Del 1 Kompressor 13 Mottagare 2 Värmeväxlare 14 Ackumulator 3 Fläktblad (2 st.) 15 Fog 4 Fläktmotor (2 st.) 16 Ellåda 5 Sil 17 Högtrycksvakt (skydd) 6 Fördelare 18 Sensor för kylmedietryck 7 Omkastningsventil 19 Tryckvakt för kontroll 8 Mikrodatorstyrd expansionsventil 20 Ljuddämpare 9 Magnetventil 21 Vevhusvärmare 10 Backventil 22 Vibrationsdämpande gummi (4 st.) 11 Stoppventil för gasrör 23 Luftutlopp 12 Stoppventil för vätskerör 24 Luftintag 7T143459 305 _PMML0251A_r2.indb 305 SVENSKA Nr. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:23 Kylmediets cykel 11 KYLMEDIETS CYKEL  Exempel på RAS-4HVNPE: F Markering D C B A Kompressor 2 Värmeväxlare 3 Ackumulator 4 Mottagare 5 Mikrodatorstyrd expansionsventil 6 Omkastningsventil 7 Magnetventil för gasförbiledning 8 Sil 9 Fördelare 10 Fog 11 Högtrycksvakt (skydd) 12 Sensor för kylmedietryck 13 Stoppventil för gasrör 14 Stoppventil för vätskerör 15 Backventil 16 Ljuddämpare 17 Tryckvakt för kontroll E 7S138311 Del 1 Markering  Exempel på RAS-4HVNCE: F D C F Del A Anslutning för kylgasrör B Anslutning för kylvätskerör C Utomhusenhet D Omgivningstermistor E Termistor för utloppsgas F Rörtermistor Nr. B A E 7S136195 Kylmediets flödesriktning för kylning 306 _PMML0251A_r2.indb 306 Kylmedietsflödesriktning för uppvärmning Anslutning med flänsmutter Anslutning med svetsning Del 1 Kompressor 2 Värmeväxlare 3 Ackumulator 4 Mikrodatorstyrd expansionsventil 5 Omkastningsventil 6 Magnetventil för gasförbiledning 7 Sil 8 Fördelare 9 Fog 10 Högtrycksvakt (skydd) 11 Tryckvakt för kontroll 12 Stoppventil för gasrör 13 Stoppventil för vätskerör 14 Ljuddämpare R410A 4,15 MPa Gaskylmedium Test av läckage PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:25 Installation av enheter 12 INSTALLATION AV ENHETER 12.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER VA R N I N G Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt. Lägg inte någonting på produkten Använd fyra lyftselar när du lyfter utomhusenheten med kran Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt utomhusenheten för drift och underhåll enligt nedan. Installera utomhusenheten där det finns god ventilation • Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av oljedimma, salt eller svavel i luften. • Installera utomhusenheten så långt det går (minst 3 meter) från enheter som är känsliga för eller som avger elektromagnetisk strålning (till exempel medicinsk utrustning). • Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett utrymme med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan produceras om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur, genom att t. ex. utsättas för eld. • Rengöringsmedel ska torkas bort efter rengöring. • Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast serviceluckan. Det kan orsaka en elektrisk stöt eller eldsvåda. VA R N I N G VA R N I N G • • Använd brandsäkert och ogiftigt flytande rengöringsmedel för rengöring. Användning av lättantändliga medel kan orsaka explosion eller eldsvåda. Placera enheterna minst 100 mm från varandra, och undvik att blockera luftintaget om du installerar mer än en enhet. Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts för direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla. Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i utomhusfläkten. Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart. Installera enheten på ett avspärrat område där allmänheten inte kan komma åt den. Aluminiumkylflänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig så att du inte skär dig på dem. 12.1.1 Installationsplats (Enhet: mm) Blockerad på inloppssidan Ovansidan öppen Installation av flera enheter (två enheter eller fler) 200 eller mer på baksidan är godtagbart när höger och vänster sida är öppna. Mått i ( ) visar angivelser specifika för RAS-3HVN(P/C)E. Lämna 100 mm mellanrum mellan enheterna. Lämna både höger och vänster sida öppna. Mått i ( ) visar angivelser specifika för RAS-3HVN(P/C)E. Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor. Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor. 307 _PMML0251A_r2.indb 307 SVENSKA Enskild installation PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:26 Installation av enheter Blockerad på inloppssidan Ovansida blockerad Enskild installation Installation av flera enheter (två enheter eller fler) Det är nödvändigt med minst 100 mm utrymme på serviceluckans sida. Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor. Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Lämna båda kortsidorna öppna. Maximalt två enheter får installeras tillsammans. Längd A är den som visas i följande tabell: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 eller mer 1/2H < L≤ H 1400 eller mer När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H. Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera. Utloppssida blockerad Ovansidan öppen Enskild installation Installation av flera enheter (två enheter eller fler) Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Båda kortsidorna ska lämnas öppen. Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor. Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Lämna båda kortsidorna öppna. Maximalt två enheter får installeras tillsammans. Längd A är den som visas i följande tabell: L A 0 < L ≤ 1/2H 600 eller mer 1/2H < L≤ H 1400 eller mer 308 _PMML0251A_r2.indb 308 När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H. Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:26 Installation av enheter 12.1.2 Bestämmelser för installationsplatsen  Cementgrund 1 2 3 4 Grunden bör finnas på plant underlag och vara 100–300 mm över marknivå. Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten När du installerar utomhusenheten fäster du den med ankarbultar av typ M10. När du installerar på ett tak eller en veranda kan dräneringsvattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom det kan bli halt bör du undvika att leda dräneringsvattnet till platser som ofta används. 5 Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på en plattform. Om du använder en vibrationssäker matta ska även den placeras på samma sätt. Om du installerar utomhusenheten på en ram som inte medföljer ska du använda fästjärn och justera ramens bredd för att få en stabil installation. Se bilden. FEL 70 mm Basbredd på utomhusenhet Utomhusenheten är ostadig Bas 60 mm Ram med (medföljer ej) RÄTT 70 mm Basbredd på utomhusenhet Utomhusenheten är stabil Bas 100 mm eller mer Fästjärn * Utrymme för nedåtlutande rör Nr Beskrivning  Utomhusenhet Kapa den här delen av bulten. Annars är det svårt att ta bort serviceluckan Murbrukshål (Ø100 x djup 150)  Ankarbult M10 (Ø12.5 hål)  Dränering (100 brett x 150 djupt)  Dränering  Vibrationsisolerande gummi   Rekommenderad storlek på fästjärn -- Material som inte medföljer: Varmvalsat mjukt stål -- Fästjärn (SPHC) med tjockleken: 4,5 T OBS! SVENSKA Om dimensionen som har markerats med * är säkrad kan rördragning enkelt utföras från undersidan utan att fundamentet är i vägen. 309 _PMML0251A_r2.indb 309 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:27 Installation av enheter  Fäst enheten vid väggen 1 2 3 Fäst enheten vid väggen enligt bilden (stöd medföljer ej) Skydda underlaget för att undvika deformeringar och störningar. Använd gummimatta för att förebygga vibrationsöverföring till byggnaden. Gummi (Medföljer ej) Markering Dimension Modell RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Upphängd enhet VA R N I N G 1 2 3 Häng upp enheten enligt följande bild. Se till att väggen håller för den vikt som anges på utomhusenhetens märkplatta. Du bör se till att varje fotstöd kan bära upp enhetens fulla vikt (så att påfrestningarna under enhetens drift klaras av). Följ nedanstående installationsprocedur noggrant: Vägghållare (*) • Se till att utomhusenheten inte fästs i sned vinkel, skakar, låter eller ramlar ner vid blåst eller jordbävning. Beräkna motståndsstyrkan mot jordbävning för att garantera att installationen är stark nog att stå emot. Fäst enheten med linor (medföljer ej) när du installerar den på en plats utan väggar eller vindskydd som sannolikt utsätts för vind. • För användning av en vibrationsfri matta ska du fästa fyra platser till framsidan och baksidan. Ankarbultar (*) (*) Medföljer ej  Installation på en plats där enheten utsätts för stark vind. Följ instruktionerna nedan för att installera enheten på taket eller på en plats utan omgivande byggnader, där produkten kan förväntas utsättas för stark vind. 1 2 VA R N I N G Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig vind kan rotationsriktningen rubbas och fläkten och motorn skadas. Välj en plats där produktens frånluft- eller tilluftsida inte utsätts för stark vind. När luftutloppet utsätts för stark vind: Direkt stark vind kan minska luftflödet och orsaka driftstörningar. 310 _PMML0251A_r2.indb 310 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:28 Kylrör och påfyllning av kylmedium 13 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 13.1 RÖRMATERIAL 1 2 3 Förbered medföljda kopparrör. Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så att de klarar trycket. Välj rena kopparrör. Se till att det inte finns damm eller fukt i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter rören. Lägg inga rör direkt på marken utan att täcka för änden med ett lock eller med tejp Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve med hjälp av ett rensrör av Schrader-typ för att förhindra fukt och nedsmutsning. Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram. OBS! Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar har det bättre prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system. Var särskilt noga med att alla kopparrör ska vara rena och torra inuti. Isolera noggrant både kylgasrör och vätskerör mellan inomhusenheterna och utomhusenheten. Om de inte isoleras bildas kondens på rören Det finns inget kylmedium i inomhusenhetens cykel. VA R N I N G Täck för röränden när röret förs genom ett hål 13.2 UPPHÄNGNING AV KYLRÖR Häng upp kylrören vid vissa punkter och se till att kylrören inte rör vid svaga delar av byggnaden, som väggar, tak och dylikt ... Fäst inte kylrören direkt med metallfästena (kylrören kan expandera och dra ihop sig). (Om kylrören ligger an kan onormala ljud uppstå på grund av rörens vibrationer. Var extra noga om rören är korta.) Några olika metoder för upphängning visas nedan. 1~15 m För upphängning av tunga rör För rördragning längs väggen För snabbinstallationer Brandsäkert Sektionsskydd SVENSKA inomhusenhet 311 _PMML0251A_r2.indb 311 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:28 Kylrör och påfyllning av kylmedium  För rören på framsidan och sidorna 13.3 RÖRANSLUTNING FÖR UTOMHUSENHETEN 1 Hål för röranslutning framifrån Hål för röranslutning från sidan Rören kan anslutas från fyra håll. Gör hål i rörskyddet eller höljet för att kunna föra igenom rören. Ta bort rörskyddet från enheten och gör hål genom att skära bort längs linjerna på baksidan, eller med hjälp av en skruvmejsel. Ta bort ojämnheter med en avbitare och fäst isolering (medföljer ej) för att skydda rör och kablar. Om du använder kuggstång eller kabelrör kontrollerar du storleken och tar bort delen efter öppningen. OBS! Fäst isolering (medföljer ej) för att skydda kablar och rör från att skadas av plåtkanter. (bildexempel) Nr  När det gäller de nedåtlutande rören Beskrivning         Kablar Röranslutning på baksidan Rörhölje Röranslutning på den högra sidan Gasrör Vätskerör Utbrytningshål Röranslutningens undersida (utbrytning) Röranslutning på den främre sidan Röranslutning Stoppventil Fundament Avlägsna serviceluckan i denna riktning OBS! VA R N I N G Anmärkningar ang. att öppna/stänga serviceluckan: Kablarna ska inte ha direktkontakt med rören. • Ta bort skruvarna enligt instruktionerna i figuren ovan. • Tryck sakta ner luckan.  För röranslutning på baksidan Bakre hölje OBS! Håll fast luckan med en hand när du tar bort skruvarna, annars kan den slå igen. Servicelucka OBS! Ta bort rörskyddet på baksidan under det bakre höljet och ta bort delen efter öppningen. Krok (tre ställen): två fläktar Krok (två ställen): en fläkt 312 _PMML0251A_r2.indb 312 (bildexempel) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:29 Kylrör och påfyllning av kylmedium 2 3 4 5 Fäst rörskyddet så att vatten inte kan komma in i enheten. Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av isolering (medföljer ej). Om rören du använder är anslutna direkt med stoppventiler bör du använda en rörtång. Kontrollera att stoppventilerna är helt stängda innan du ansluter rören. Anslut kylrören (medföljer ej) till inomhusenheten och utomhusenheten. Stryk ett tunt lager olja på flänsmuttern och röret innan åtdragning. Följande vridmoment krävs: Rördiameter Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4) 6 När du anslutit kylrören förseglar du mellanrummet mellan utbrytningen och kylrören genom att använda isoleringsmaterial. Nr 7 Beskrivning Beskrivning       Moment för  Fog Nyckel för insexhål Kylrör Till utomhusenhet Helt stängd position Endast Charging kan anslutas  Vinkel Stängd  Isoleringsmaterial  Medföljer ej (a)  Isoleringsmaterial (b) Hex 4 mm Medföljer ej Stödyta Spindelventil « ¬  Kommentarer Kylmediumtryck  Isoleringsmaterial Gummi Öppna – motsols Stäng – medsols Stift Stopp Ventilen öppnas och stängs när kulventilsdelen vrids 90 grader. Vrid vinkelhaken tills stiftet rör vid stoppen. Ta inte i för mycket. Använd en skruvmejsel för att styra vinkelhaken. Lämna inte kulventilen delvis öppen Öppnad Använd inte två skiftnycklar vid den här positionen. Då läcker kylmedium ut. Stäng före leverans Stoppventil för utomhusenheten Spindeltyp Kultyp Vätska RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Gas RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE (b) Flänsmutter Locket över påfyllningsfogen O-Ring   Stoppventilen bör användas enligt nedan. Kultyp (a) Nr Vridmoment (Nm) 20 40 60 80 100 Enhetens sida Spindeltyp Stoppventil (spindeltyp) Flänsmutter Använd två nycklar här för röranslutning Vätska och gas RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE Använd inte två skiftnycklar vid den här positionen. Då läcker kylmedel ut. (a) Spindeltyp  Spindelventil  Flänsmutter  Moment för  Kontrollera fogen till serviceporten Använd inte två skiftnycklar vid den här positionen. Applicera nycklar Kultyp VA R N I N G Öppna spindelventilen och kulventilen helt under testkörningen. Vätskeventil Gasventil   7-9 40 10HP: 60 33-42 80 8/10HP: 100 3HP: 33-42 4/5/6HP: P=20-25 C=33-42 8/10HP:20-25 9-11 313 _PMML0251A_r2.indb 313 Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet   14-18 Lossa inte på stoppringen. Det kan vara farligt att lossa den eftersom spindeln hoppar ut. För mycket eller för lite kylmedium är den vanligaste felkällan för enheterna. Fyll på korrekt mängd kylmedium enligt beskrivningen på etiketten på insidan av serviceluckan. SVENSKA Annars kan enheterna skadas. Vridmoment (Nm) Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd kylmedium läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:30 Kylrör och påfyllning av kylmedium  Evakuering och påfyllning av kylmedium -- Anslut grenröret med mätare med hjälp av påfyllningsslangar till en vakuumpump eller en kvävgascylinder till fogarna på vätskeledningens och gasledningens stoppventil. -- Kontrollera att ingen gas läcker ut vid flänsmutteranslutningen genom att öka trycket i rören med kväve till 4,15 MPa för utomhusenheter. Värmeisolering Gasledning Vätskeledning Vätskestoppventil Utomhusenhet Gasstoppventil -- Kör vakuumpumpen i 1 till 2 timmar tills vakuumtrycket sjunker till under 756 mm Hg. -- För påfyllning av kylmedium ansluts ett grenrör med mätare med hjälp av påfyllningsslangar med en påfyllningscylinder för kylmedium till fogarna på vätskeledningens stoppventil. Kvävetank Grenrör med mätare Isolera vätskeröret för att förhindra att kapaciteten minskar på grund av omgivande luftförhållanden och kondens på rören vid lågt tryck Vakuumcylinder -- Fyll på lämplig mängd kylmedium beroende på rörlängd. (Beräkna hur mycket kylmedium som ska fyllas på.) -- Öppna gasledningens stoppventil helt och öppna vätskeledningens stoppventil något. (För test av lufttäthet och kväveblåsning under hårdlödning) Täck flänsmuttern och skarven till röranslutningen med värmeisolering Exempel på evakuering och påfyllning av kylmedium. -- Fyll på kylmedium genom att öppna ventilen på grenröret med mätare. -- Fyll på så mycket kylmedium som krävs ±0,5kg genom att använda systemet för kylning. -- Öppna vätskeledningens stoppventil helt när du fyllt på kylmedium färdigt. -- Fortsätt kylningsdriften i över tio minuter för att cirkulera kylmediumet. 13.4 KYLRÖRENS LÄNGD Kylrören mellan inomhusenheten och utomhusenheten bör konstrueras enligt följande.  Specificerad rörlängd för förgrening (Exempel på förgrening) 1 inomhusenhet system (U.E. från 3 till 10 HP) 2 inomhusenheter system (U.E. från 3 till 10 HP) 3 inomhusenheter system (U.E. från 4 till 10 HP) 4 inomhusenheter system (U.E. från 4 till 10 HP) (bildexempel) 314 _PMML0251A_r2.indb 314 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:31 Kylrör och påfyllning av kylmedium  Maximal längd på kylrör IVX Premiumserie (m) Utomhusenhet Maximal rörlängd mellan utomhusenheten och inomhusenheten som befinner sig längst bort Total rörlängd Maximal rörledning efter första gren 3HP 4HP 5 HP 6HP 8 HP 10 HP Faktisk längd (L) 50 75 100 Motsvarande längd (EL) 70 95 125 2 inomhusenheter (A+B+C) 60 85 100 115 3 inomhusenheter (A+B+C+D) -- 95 100 130 4 inomhusenheter (A+B+C+D+E+F+G+) -- 95 100 145 2 och 3 inomhusenheter (B, C, D) 10 4 inomhusenheter (B+D, B+E, C+F, C+G) 15 -- 10 Huvudrörlängd A 15 A > B, C, D, E, F, G Maximal höjdskillnad Utomhus/inomhus (H) (Utomhusenheten är högre/lägre). 30 / 20 Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 10 Maximal höjdskillnad: grenrör/inomhus (2, 3 och 4 inomhusenheter) grenrör/grenrör (4 inomhusenheter) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 IVX Standardserie (m) Utomhusenhet Maximal rörlängd mellan utomhusenheten och inomhusenheten som befinner sig längst bort Total rörlängd Maximal rörledning efter första gren 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Faktisk längd (L) 70 75 100 Motsvarande längd (EL) 90 95 125 2 inomhusenheter (A+B+C) 80 85 100 115 3 inomhusenheter (A+B+C+D) 90 95 100 130 4 inomhusenheter (A+B+C+D+E+F+G+) 90 95 100 145 2 och 3 inomhusenheter (B, C, D) 10 15 4 inomhusenheter (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Huvudrörlängd A Maximal höjdskillnad Utomhus/inomhus (H) (Utomhusenheten är högre/lägre). 30 / 20 Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 3 Maximal höjdskillnad: grenrör/inomhus (2, 3 och 4 inomhusenheter) grenrör/grenrör (4 inomhusenheter) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) OBS! <8 SVENSKA A > B, C, D, E, F, G Vätskerören och gasrören måste vara lika långa och dras längs samma rutt. Installera grenrören så nära inomhusenheterna som möjligt Installera multikit i samma vågräta nivå. 315 _PMML0251A_r2.indb 315 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:31 Kylrör och påfyllning av kylmedium  Exempel på ledningsgren Utomhusenhet IU tillåten kvantitet 3 HP 4 HP IVX Premium 2 -3 2-5 IVX Standard -- 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP 2-6 2-8 2-4 (bildexempel)  Maximal längd på kylrör (system med linjeförgrening) IVX Premiumserie (m) Utomhusenhet Maximal rörlängd mellan utomhusenheten och inomhusenheten som befinner sig längst bort 3HP 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Faktisk längd (L1) 50 75 100 Motsvarande längd (EL) 70 95 125 20 30 40 Maximal rörlängd från första förgrening till varje inomhusenhet (L2) Maximal rörlängd från förgrening till inomhusenhet (L3) Maximal rörlängd L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Maximal höjdskillnad Utomhus/inomhus (H) (Utomhusenheten är högre/lägre). 30 / 20 Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 10 Maximal höjdskillnad: Grenrör/inomhus Grenrör/grenrör 3 145 IVX Standardserie (m) Utomhusenhet Maximal rörlängd 4HP 5HP 6HP 8HP 10HP Faktisk längd (L1) 70 75 100 Motsvarande längd (EL) 90 95 125 Maximal rörlängd från första förgrening till varje inomhusenhet (L2) 20 25 Maximal rörlängd från förgrening till inomhusenhet (L3) 10 15 Maximal rörlängd L4 + (L31+L32+L33....) 75 100 30 / 20 Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus 3 Maximal höjdskillnad: Grenrör/inomhus Grenrör/grenrör 3 316 _PMML0251A_r2.indb 316 70 Maximal höjdskillnad Utomhus/inomhus (H) (Utomhusenheten är högre/lägre). 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:32 Kylrör och påfyllning av kylmedium 13.4.1 Storlek på röranslutningen och multikit/fördelare Välj storlek på röranslutningar enligt följande procedurer: • Mellan utomhusenhet och grenrör: Välj samma storlek på röranslutningen som rörstorleken på utomhusenheten. • Mellan grenrör och inomhusenhet: Välj samma storlek på röranslutningen som rörstorleken på inomhusenheten. 1 inomhusenhet system (mm) Rördiameter (L) Utomhusenhet HP Gas Vätska 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 3-6 Ø15,88 Ø9,52 8 Ø25,40 Ø9,52 10 Ø25,40 Ø12,70 2 inomhusenheter system (mm) Utomhusenhet, HP Rördiameter (A) Multikit Gas Vätska IVX Premiumserie IVX Standardserie 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 3HP: TE-03N1 4HP: TE-04N1 5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Rördiameter (B, C) Inomhusenhetens kapacitet Gas Vätska ≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52 Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej 3 inomhusenheter system (mm) Rördiameter (A) Multikit Gas Vätska IVX Premiumserie IVX Standardserie 4/5/6 Ø 15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25,40 Ø 12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Inomhusenheternas kapacitet Rördiameter (B, C, D) Gas Vätska ≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52 SVENSKA Utomhusenhet, HP Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej 317 _PMML0251A_r2.indb 317 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:32 Kylrör och påfyllning av kylmedium 4 inomhusenheter system 2 1 1 3 2 4 (mm) Utomhusenhet, HP Rördiameter (A) Multikit (1) Gas Vätska IVX Premiumserie IVX Standardserie 4/5/6 Ø 15,88 Ø9,52 TW-52AN 4HP: TE-04N1 5/6HP: TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (1) I de fall då den totala rörlängden (A+B+D eller A+B+E eller A+C+F eller A+C+G) överstiger 70 meter i 8 HP-enheten ska ett rör med Ø12,7 användas som vätskerör. (2) När multikit-modellen QE-812N1 används är inte multikit 2 nödvändigt. F 10 Ø25,40 Ø 12,70 (mm) Rördiameter (B,C) Multikit  Inomhusenhetens kapacitet Grenrör enligt total kapacitet för inomhusenheterna 1+2 eller 3+4 Gas Vätska IU HP≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 TW-22AN TE-03N1 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø 15,88 Ø 6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2.3 HP TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 2.3 < IU HP < 8 Ø 15,88 IVX Premiumserie Ø9,52 IVX Standardserie G Rördiameter (D, E, F, G) Gas Vätska ≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 1.8/2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35 Ø 15,88 Ø9,52 Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej System med linjeförgrening A B c D Multikit modell A (mm) Utomhusenhet, HP Rördiameter (C, D) (L4) Gas Vätska 3/4/5/6 Ø 15,88 Ø9,52 8 10 /12 Multikit modell B IVX Premiumserie IVX Standardserie IVX Premiumserie IVX Standardserie E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25,40 Ø9,52 (1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25,40 Ø 12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) I de fall då rörlängden överstiger 70 meter i 8 HP ska ett rör med Ø12,7 användas som vätskerör. Gas Vätska ≤ 1.5 HP Ø 12,70 Ø 6,35 from 1.8 ro 2.0 HP Ø 15,88 Ø 6,35 ≥ 2.3 HP Ø 15,88 Ø9,52 318 _PMML0251A_r2.indb 318 Rördiameter (L3) Inomhusenhetens kapacitet PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:33 Kylrör och påfyllning av kylmedium 13.4.2 Systeminstallation (exempel) Vågrätt  Höjdskillnad mellan inomhusenheterna och återförsäljare Alla inomhusenheter bör placeras på samma höjd. Om byggnadens konstruktion gör att detta inte går bör skillnaden vara mindre än värdet i tabellen. Installera grenröret på samma höjd som inomhusenheterna eller lägre, men aldrig högre. Till inomhusenhet Lodrätt Till utomhusenhet Höjdskillnad mellan två inomhusenheter mindre än H Vågrätt Vågrätt Inomhusenhet Inomhusenhet Till inomhusenhet Fixera grenröret mot en pelare eller vägg. Fixera grenröret mot taket eller en balk (bildexempel) Grenrör OBS! Mindre än 3 m Fäst röret utanpå isoleringen eller för in absorberande material mellan röret och metallen i fästet. ≤ ≤ 3 Korrekt placering av fördelning (även för fyrdubbel installation) • Detta är en korrekt placering. Upp Premium Standard Ute (HP) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Riktning för kylmedium Huvudrör Huvudrör Riktning för kylmedium Ned  Installera återförsäljare 1 Grenrör Minst 0,5 m • Installera fördelningsapparaten (levereras av HITACHI vid förfrågan). Detta är en felaktig placering. Riktning för kylmedium Det går inte att använda ett T-rör i stället för grenröret. Grenrör Huvudrör Riktning för kylmedium Grenrör 2 Grenrör Huvudrör Installera fördelaren (bildexempel) SVENSKA Fixera grenröret vågrätt mot en pelare, väggen eller taket. Rören får inte fästas hårt mot väggen eftersom värmeutvidgning eller krympning kan göra att rören spricker. 319 _PMML0251A_r2.indb 319 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:34 Kylrör och påfyllning av kylmedium 4 Korrekt placering av grenrör med tre anslutningar (endast Standardserien). • Installera vågrätt Exempel: Grenrör med tre anslutningar Använd en reducerventil när du blåser rent med kvävgas under hårdlödningen. Gastrycket bör hållas mellan 0,03 och 0,05 Mpa. Om trycket är för högt kan röret explodera. 13.4.4 Påfyllning av kylmedel Gasrör VA R N I N G Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör använda syrefritt kväve när du genomför sådana tester, när du utför ett läcktest eller test av lufttätheten. Dessa gastyper är mycket farliga eftersom de kan leda till en explosion, Vätskerör 13.4.3 Lödningsarbete Isolera skarvarna och flänsmuttrarna i röranslutningen helt. Isolera vätskerören helt för att undvika försämrade prestanda, annars bildas fukt på rörens yta. VA R N I N G Använd kvävgas för att blåsa rent under hårdlödningen. Om du använder syrgas, acetylen- eller fluorkolgas kan det leda till en explosion eller att giftig gas uppstår. Det bildas en oxidhinna inuti rören om du inte blåser rent med kvävgas under hårdlödningen. Denna film lossnar under driften och cirkulerar i systemet, vilket innebär att expansionsventiler och liknande sätts igen. Detta leder till att kompressorn fungerar sämre. Fyll på rätt mängd kylmedel. Om du fyller på för mycket eller för lite kan kompressorfel uppstå. Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet. Om flänsmuttern dras åt för hårt kan den spricka efter en tid och orsaka kylvätskeläckage. 13.5 TRYCKVARNING VID FOG När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och fogen för vätskerören (B) i figuren nedan. Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med driftläget. OBS! Var försiktig så att inte kylmedel och olja spills på de elektriska delarna när påfyllningsslangarna avlägsnas. Nedkylning Uppvärmning Den gas som har samlats Fog för gasstoppventil ”A” Lågtryck Högtryck frigörs och kan ge upphov Fog för rör ”B” Högtryck Lågtryck Fog för vätskestoppventil “C” Endast för vakuumpump och påfyllning av kylmedel vid O-ringens skruvdel B till ljud när locket tas bort. Detta är inte ett gasläckage. C A 13.6 PÅFYLLNINGSMÄNGD FÖR KYLMEDEL Utomhusenheter är påfyllda med kylmedium på upp till 30 m av den verkliga rörlängden. Extra påfyllning av kylmedium krävs i system där den faktiska rörlängden är längre än 30 m. 1 2 Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande procedur och fyll på den i systemet. Anteckna mängden för att underlätta senare service. 320 _PMML0251A_r2.indb 320 VA R N I N G När du fyller på kylmedium ska du mäta upp mängden noggrant. Om du fyller på för mycket eller för lite kylmedium kan detta orsaka kompressorproblem. Kontakta distributören om den verkliga rörlängden är mindre än 5 m. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:35 Kylrör och påfyllning av kylmedium 13.6.1 Kylmediumspåfyllning innan leverans (W0 (kg)) W0 är utomhusenhetens kylmediumspåfyllning innan leverans som förklarades innan och som visas i följande tabell: IVX Premiumserie Modell Beräkningsmetod för extra påfyllningsmängd av kylmedium För alla UTOPIA-enheter med undantag för RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Använd följande formel: W1 = (L-30) x P Kylmediumspåfyllning innan leverans (W0 (kg)) Extra påfyllning av kylmedium (P) (g/m) Maximal ytterligare påfyllning (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HNPE 4.2 60 3.9 RAS-8HNPE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNPE 6.2 (1) 12.1 För UTOPIA-enheter RAS-(8-10)HN(P/C)E Den extra påfyllningen av kylmedium för RAS-(8-10)HN(P/C)E-enheter måste beräknas genom att multiplicera den totala rörlängden för varje diameter med beräkningsfaktorn i följande tabell. Resultatet är den extra påfyllningen minus 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Fyll i värdena i tabellen) Rörstorlek (mm) Faktor för extra påfyllning av kylmedium (kg/m) Ø 15,88 x 0,19 Ø 12,7 x 0,12 Ø9,52 x 0,065 Ø 6,35 x 0,065 Inställning för rörlängd DSW. IVX Standardserie Utomhusenhet Kylmediumspåfyllning innan leverans (W0 (kg)) Extra påfyllning av kylmedium (g/m) Maximal ytterligare påfyllning (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 DSW2-inställning krävs endast om kylrörets längd är kortare än 5 m eller längre än 30 m. Inställningen av rörlängden ska utföras enligt nedan. (-sidan i tabellen nedan visar DSW-läget) DSW2 på utomhus-PCB1 Fabriksinställning Rörlängd ≤ 5 m Rörlängd ≥ 30 m (1) måste beräknas • • • VA R N I N G Mät exakt mängd vid påfyllning av kylmedium. Om du fyller på för mycket eller för lite kylmedium kan detta orsaka kompressorproblem. Kontakta leverantören om den verkliga rörlängden är mindre än 5 m. 13.7 PUMPA NER KYLMEDIUM 1 2 3 4 Fäst grenröret med mätare i gasstoppventilen och vätskestoppventilen Slå på huvudströmbrytaren. Ställ DIP-brytaren DSW1-1 på utomhusenhetens kretskort i läget ON för kylning. Stäng vätskestoppventilen och samla upp kylmediumet. När trycket på sidan med lägre tryck (gasstoppventilen) visar -0,01 MPa (-100 mmHg) utför du omedelbart följande åtgärder. -- Stäng gasstoppventilen. 5 -- Ställ in DSW1-1-stiftet på "OFF" (för att stänga av enheten). Stäng av huvudströmbrytaren. 321 _PMML0251A_r2.indb 321 VA R N I N G Mät trycket med tryckmätaren och se till att det inte sjunker mer än -0.01 MPa. Om trycket är lägre än -0.01 MPa kan det vara fel på kompressorn. SVENSKA När kylmediet ska samlas upp i utomhusenheten på grund av omflyttning av inomhus/utomhusenhet görs detta enligt följande: PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:35 Dräneringsrör 14 DRÄNERINGSRÖR OBS! 14.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla upp dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används den här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören. Modell Gäller modell DBS-26 H(V)N(P/C)E Använd inte den här dräneringsklacken på en kall plats, eftersom dräneringsvattnet kan frysa. Den här dräneringsklacken räcker inte för att samla upp allt dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten skaffar du ett dräneringskar som är större än enhetens bas och installerar det under enheten med dränering.  Anslutningsprocedur 1 2 3 4 För in gummihylsan i dräneringsklacken upp till de utskjutande delarna. Infoga klacken i enhetens bas och vrid cirka 40 grader motsols. Storleken på dräneringsklacken är 32 mm (O.D.). Dräneringsrör medföljer ej. Dräneringsrör Dräneringsrör Utskjutande del Dräneringshål i basen Dräneringsklack Gummihylsa 15 ELEKTRISKA KABLAR 15.1 ALLMÄN KONTROLL 1 2 3 Se till att alla elektriska komponenter som du själv valt (huvudströmbrytare, automatsäkringar, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska data. Kontrollera att de följer nationella och regionala elektriska bestämmelser. I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC(89/336/EEC) angående elektromagnetisk kompatibilitet, anger nedanstående tabell: Maximalt tillåten systemimpedans Zmax för användarens försörjning enligt EN61000-3-11 MODELL: Z max (Ω) MODELL: Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-2 5 MODELLER (professionell användning(*)) RAS-(4-6)HN(P/C)E Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Installationsbegränsningar kan ha utfärdats av nätmyndigheten beträffande övertoner RAS-(8/10)HN(P/C)E _PMML0251A_r2.indb 322 OBS! Om det finns fler än en strömkälla måste du kontrollera att alla är AV. VA R N I N G Kontrollera att skruvar till anslutningsplintar är ordentligt åtdragna. Kontrollera att inomhusfläkten och utomhusfläkten har stoppats före arbete med elektriska ledningar eller översyn. Skydda kablar, dräneringsröret, elektriska delar och dylikt från råttor och andra smådjur. Annars kan djur skada oskyddade delar och i värsta fall kan brand uppstå. Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna och täta kabelanslutningshålet med tätningsmaterial för att skydda produkten mot kondensvatten och insekter. För ledningarna genom utbrytningshålet på sidoskyddet när en kanal används. Ssc “xx” (KVA) Fäst fjärrkontrollens kabel med kabelklämman inuti kopplingslådan. De elektriska ledningarna måste uppfylla nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt. Kontrollera att jordkabeln sitter fast ordentligt. Anslut en säkring med angiven kapacitet. - Kontrollera att spänningen ligger inom +/–10 % av märkspänningen. Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att startströmmen inte ska gå under 85 % av märkspänningen. 322 Kontrollera att jordledningen är ansluten. Anslut en säkring med angiven kapacitet. Fäst kablarna ordentligt med kabelklämman inuti inomhusenheten. Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2 och IEC 61000-3-12 är som följer: MODELLSITUATION GÄLLANDE IEC 61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12 Ssc “xx” 4 - 6 7 FA R A Anslut eller ändra inga kablar eller anslutningar om inte huvudströmbrytaren är avstängd. Kontrollera att jordkabeln är ordentligt ansluten, märkt och fastsatt enligt nationella och lokala bestämmelser. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:36 Elektriska kablar 15.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER  Anslutning av de elektriska ledningarna till Tabell för kontaktanslutning mellan enheter utomhusenheten visas här nedan: RAS-3HVNPE och RAS-(4-6)HVN(P/C)E Kabeldragning RAS-(4-10)HN(P/C)E Enhetstyp Anslutning av kontakter System Strömförsörjning DC-inverter Drift DC-inverter Fjärrkontroll DC-inverter Utomhusenhet till utomhusenhet L1 till L1, L2 till L2, L3 till L3, N till N Inomhusenhet till inomhusenhet L1 till L1, N till N) Utomhusenhet till inomhusenhet eller inomhusenhet till utomhusenhet 1 till 1, 2 till 2 Inomhusenhet till inomhusenhet A till A, B till B Kontrollkabel (5 V) Strömförsörjning 3N~400 V Kontrollkabel (5 V) Strömförsörjning 1~230 V U.E.: Utomhusenhet, I.E.: Inomhusenhet 15.2.1 Inställning av DIP-brytare för utomhusenheten  Antal och placering av DIP-brytare.  DSW2: Extra funktionsinställningar Placeringen är följande: RAS-3HVNPE och RAS-(4-10)HVN(P/C)E Fabriksinställning Rörlängd ≤ 5 m Rörlängd ≥ 30 m Extra funktionsinställningar ON Extra funktionsinställningar 1 2 3 4 5 6  DSW1: För provkörning SVENSKA Inställning av läge för extern ingång/utgång Fabriksinställning 323 _PMML0251A_r2.indb 323 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:37 Elektriska kablar  DSW3: Kapacitet Fabriksinställning RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Distributionsinställning för slutmotstånd RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Extra funktionsinställningar För individuell drift Fabriksinställning (Läge för fabriksinställning) Annullering För samtidig drift Om det finns två eller fler utomhusenheter i samma H-LINK ställs brytare nr 1 på DSW5 in på AV på den andra kylgruppen med utomhusenheter. Om endast en utomhusenhet används behöver ingen inställning göras. Inställning för kylmediecykelnr DSW4 Fabriksinställning (inställning för de tio första siffrorna). RSW1 78 (Inställning för den sista siffran). 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 324 _PMML0251A_r2.indb 324 901 23 Fabriksinställning ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:38 Elektriska kablar 15.3 GEMENSAMMA KABLAR • Alla kablar och elektriska komponenter måste uppfylla lokala bestämmelser. Använd avskärmade kablar för anslutningar för att skydda enheterna mot störningar vid längder på under 300 m och dimensioner i enlighet med lokala bestämmelser. • 15.3.1 ANSLUTNING AV ELEKTRISKA LEDNINGAR MELLAN INOMHUS- OCH UTOMHUSENHETEN Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för elkablar när flera utomhusenheter är anslutna från en strömförsörjningskabel. • Rekommenderade säkringar visas i avsnittet kabeldiameter. • Om inget kabelrör används till kablarna fästs gummibussningar med lim på panelen. • Alla kablar och all utrustning måste överensstämma med lokal och internationell standard. • H-LINK partvinnad skärmad kabel måste fästas i utomhusenhetens sida. VA R N I N G • Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och utomhusenheten enligt nedanstående bild. • Följ gällande bestämmelser vid dragning av elkablar. • Om kylrören och kontrollkabeln är anslutna till enheterna i samma kylmediecykel. • Använd tvinnad parkabel (över 0,75 mm²) för styrkablar mellan utomhusenhet och inomhusenhet samt för styrkablar mellan inomhusenhet och inomhusenhet. • Använd 2-trådig kabel för driftslinan (använd inte kabel med fler än 3 trådar). VA R N I N G Var noga med driftslinans anslutning. Felaktig anslutning kan orsaka fel i kretskortet. Strömkälla från utomhusenheten till inomhusenheten L1 L2 L3 N Oberoende strömkälla för utomhusenhet och inomhusenhet Nr. 0 system Utomhusenhet Nr. 0 system Utomhusenhet L1 L2 L3 N Driftslina (avskärmad partvinnad kabel) Driftslina (avskärmad parkabel) DC5V (Icke-polär överföring, H-LINK-system) DC 5 V (Icke-polär överföring, H-LINKsystem) 3 3 Inomhusenhet Inomhusenhet Inomhusenhet Fjärrkontroll (avskärmad partvinnad kabel) Inomhusenhet 3 Fjärrkontroll (avskärmad partvinnad kabel) Uttagspanel Kretsbrytare Jordfelsbrytare Kablar Medföljer ej Extra tillbehör Exempel på kabeldragning Grundläggande kombinationer (vid dubbelkombination) Driftkabel Driftkabel Fjärrkontrollsledning Fjärrkontrollsledning DSW6 ON 2 1 2 Individuell kontroll Kör På/AV samtidigt Thermo PÅ/AV individuellt DSW6 ON 1 SVENSKA DSW6 1 _PMML0251A_r2.indb 325 Fjärrkontrollsledning ON Individuell kontroll Kör På/AV individuellt Thermo PÅ/AV individuellt 325 Driftkabel 2 Simultan kontroll Kör PÅ/AV samtidigt Thermo PÅ/AV samtidigt PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:39 Elektriska kablar IVX Premiumserie 15.3.2 Ledningsstorlek  Anslutningskablar Rekommenderade minsta storlekar för egna kablar: Strömförsörjning Modell Strömkällans kabelstorlek Sändningskabel storlek EN60 335-1 EN60 335-1 Alla inomhusenheter RAS-3HVNPE 0,75 mm² 1~ 230V 50Hz 4,0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 2,5 mm2 RAS-(4-6)HNCE 3N~ 400V 50Hz 0,75 mm² 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E 6,0 mm2 Följ lokala lagar och bestämmelser när du väljer kablar, kretsoch jordfelsbrytare • Använd kablar som inte är lättare än vanlig neoprenklädd flexibel kabel (kod H05RN-F)  Skydd för huvudströmbrytare Välj huvudströmbrytare enligt nedanstående tabell: Modell Strömförsörjning MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24 30 RAS-10HNPE 24 30 Jordfelsbrytare (ELB) 2/40/30 4/40/30 IVX Standardserie OBS! • CB (A) Utomhusenhet CB (A) Utomhusenhet MC (A) RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24 30 RAS-10HNCE 24 30 Jordfelsbrytare (ELB) 2/40/30 4/40/30 Max. ELB (antal CB (A) ström (A) poler/A/mA) Alla inom1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30 husenheter Jordfelsbrytare (ELB): Jordfelsbrytare, AS: Automatsäkring 15.3.3 H-LINK II-system OBS! OBS! H-LINK II-systemet kan inte användas i cykeln med den gamla H-LINK-modellen. Dra inte kablarna i en sluten krets. 1 3 Användning Den nya H-LINK II ansluter varje inomhusenhet och utomhusenhet för upp till 64 kylmediecykler (upp till 160 inomhusenheter per H-LINK II), och ansluter ledningar för alla inomhusenheter och alla utomhusenheter i serier. 2 Inställning av dipkontakt för det tryckta kretskortet i inomhusenheten och det tryckta kretskortet i utomhusenheten. Dipkontakterna måste ställas in för alla inomhusenheter och utomhusenheter. Specifikationer -- Anslutningsledning: 2-trådad. -- Polaritet för sändningskabel: Icke-polär ledning. -- Maximalt antal utomhusenheter som kan anslutas: 64 enheter per H-LINK II-system. -- Maximalt antal inomhusenheter som kan anslutas: 160 enheter per H-LINK II-system. -- Maximal ledningslängd: Sammanlagt 1 000 m (inklusive CS-NET). Kontakta Hitachis återförsäljare om den sammanlagda kabellängden är längre än 1 000 m. -- Rekommenderad kabel: Tvinnad parkabel med avskärmning, över 0,75 mm2 (motsvarar KPEV-S). -- Spänning: DC 5 V. 326 _PMML0251A_r2.indb 326 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:39 Elektriska kablar 15.3.4 DIP-brytarinställningar vid systeminstallation  Dipkontaktinställning för det tryckta kretskortet i inomhusenheten och det tryckta kretskortet i utomhusenheten för H-LINK II Dipkontakterna måste ställas in för varje inomhusenhet och utomhusenhet, och de måste matcha impedansen för överföringskretsen. • Inställning av dipkontakt (exempel): Cykel nr. 0 Cykel nr. 1 Cykel nr. 2 DSW5 Uttagsresistans DSW4 Kylmediecykel nr. (inställning för de tio första siffrorna) RSW1 Kylmediecykel nr. (inställning för den sista siffran) Utomhusenheter Inomhusenheter DSW5 Kylmediecykel nr. (inställning för de tio första siffrorna) RSW2 Kylmediecykel nr. (inställning för den sista siffran) DSW6 Adress till inomhusenhet (inställning för de tio första siffrorna) RSW1 Adress till inomhusenhet (inställning för den sista siffran) Enhet Namn på DIPbrytare Kylmediecykel Markering DSW4 Inställning innan leverans DSW4 RSW1 RSW1 Funktion Ställer in adressen till kylmediecykeln för utomhusenheten. Ställ in DSW4 och RSW1 så att de inte sammanfaller med inställningen för andra utomhusenheter i samma H-LINK-system Uttagsresistans Kylmediecykel DSW5 327 _PMML0251A_r2.indb 327 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 Inomhusenhet Adress inomhusenhet Ställ in DSW5 i enlighet med antalet utomhusenheter i H-LINK-systemet för att överföringskretsen ska ha matchande impedans. DSW5 DSW6 RSW1 Ställer in adressen till kylmediecykeln för inomhusenheterna. Ställ in DSW5 och RSW2 i enlighet med adressen till utomhusenheten i samma kylmediecykel. SVENSKA Utomhusenhet Ställer in adressen till inomhusenheten. Ställ in DSW6 och RSW1 så att den inte sammanfaller med inställningen för andra inomhusenheter i samma kylmediecykel. (Om den inte ställs in utförs den automatiska adressinställningen.) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:40 Provkörning 16 PROVKÖRNING När installationen är klar genomför du en provkörning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genomför provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna. Provkörningen bör genomföras enligt Metod för provkörning på nästa sida. VA R N I N G Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säkringsfri brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) du valt stämmer med elektriska data i enhetens tekniska katalog, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser. VA R N I N G Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom: • Kontrollera att det elektriska motståndet är mer än 1 MΩ genom att mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarna. Använd annars inte systemet förrän du har funnit och åtgärdat det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till kontakterna för anslutning 1 och 2. • Kontrollera att stoppventilerna för utomhusenheterna är helt öppnade och starta sedan systemet. • Kontrollera att omkopplaren för huvudströmkällan har varit påslagen i mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren OBS! • Mer information finns i kapitlet Felsökning i Driftdelen. • Kontrollera lufttemperaturen vid inomhusenhetens luftutlopp under testkörningen för dubbelt, tredubbelt och fyrdubbelt system. Om temperaturskillnaden är stor (ca 10 grader eller mer för kylning och 20 grader eller mer för uppvärmning) kontrollerar du kylrören igen. Det kan ha uppstått problem med installationen. • Om en extra kylfunktion används tar du bort JP1 och stänger av DSW6-1. (Individuell kontroll är inte möjlig när den här funktionen har valts.) Var uppmärksam på följande när systemet körs: • Vidrör inte vid någon av delarna på den sida där gasutblåset finns med handen, eftersom kompressorkammaren och rören på den sidan har en temperatur av mer än 90 °C • TRYCK INTE PÅ KNAPPEN FÖR MAGNETOMKOPPLARNA, det kan leda till en allvarlig olycka. • Rör inte vid de elektriska komponenterna förrän tre minuter efter att du stängt AV huvudströmbrytaren. • Kontrollera att gasledningens och vätskeledningens stoppventiler är helt öppna. • Kontrollera att inget kylmedium läcker ut. Flänsmuttrarna kan ibland lossna på grund av vibrationer under transporten. • Kontrollera att kylrören och de elektriska ledningarna tillhör samma system. • Kontrollera att inställningen av dipkontakterna på det tryckta kretskortet för inomhusenheten och utomhusenheten är korrekt. • Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och utomhusenheterna är anslutna som beskrivs i kapitlet Elektriska kablar. 328 _PMML0251A_r2.indb 328 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:40 Provkörning 16.1 PROVKÖRNING FRÅN FJÄRRKONTROLL (PC-ART-EXEMPEL)  Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna Driftlampa Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen. Tryck på knapparna "MODE" och sekunder.  05 "OK" samtidigt i mer än tre Antal anslutna enheter a. Om "TEST RUN" och antalet enheter som är anslutna till fjärrkontrollen (t.ex "") visas på fjärrkontrollen är anslutningen av kontrollkabeln korrekt utförd.→Gå till  lägre än det faktiska antalet är det något som är fel.→Gå till  Indikation på fjärrkontrollen Fel Ingen indikation   b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är Kontrollera följande när strömkällan är AV Strömkällan för utomhusenheten är inte påslagen. 1 Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig. 2 Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och terminalpanel för fjärrkontroll och inomhusenhet. Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna Anslutningstrådarna i strömförsörjningskabeln är felaktigt anslutna eller har lossnat. 3 4 Anslutningsordningen för alla uttagspanel Att fästskruvarna på varje terminalpanel är åtdragna 5 6 7 Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet Anslutning på kretskort Gör samma som vid  1, 2 och 3. Strömkällan för utomhusenheten är inte påslagen.  Felaktigt antal anslutna enheter indikeras Styrkablarna mellan inomhusenheten och utomhusenheten har inte anslutits. Anslutningen av styrkablarna mellan inomhusenheterna är felaktig. (När en fjärrkontroll styr flera enheter) Gå tillbaka till  när kontrollerna är klara  Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT) Tryck på RUN/STOP a. Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern ställs in på att avsluta provkörningen efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två timmars drift eller när RUN/STOP trycks in igen.)  OBS! TEST RUN ignorerar temperaturbegränsningen och den omgivande temperaturen vid uppvärmning för att inte driften ska avbrytas. Alla skydd fungerar emellertid. Därför kan skydd aktiveras när provkörningen av uppvärmningen utförs i en hög omgivande temperatur. Provkörningen kan ändras eller utökas om du trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen. SVENSKA b. Om enheten inte startas eller om driftlampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. →Gå till  329 _PMML0251A_r2.indb 329 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:40 Provkörning Indikation på fjärrkontrollen Enhetens status IKontrollera följande när strömkällan är AV Fel 1 2 Strömkällan för utomhusenheten är inte påslagen. Driftlampan blinkar. (en gång per sekund). Dessutom blinkar enhetsnumret (Unit No.) samt larmkoden "03" Enheten startar inte. Distributionskabelns anslutningsledningar är felaktigt anslutna eller har lossnat.  Anslutningsordningen för alla uttagspaneler. Att fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna OBS! Återställningsmetod för styrkretsens säkring. Det finns en säkring (FUSE4 på PCB1 på inomhusenheten; EF1 på PCB1 på utomhusenheten) för att skydda styrkretsen på kretskortet när strömledningarna har anslutits till styrkablarna. Om säkringen har utlösts kan styrkretsen återställas en gång genom att DIP-brytaren på kretskortet ställs in enligt  Fjärrkontrollkabeln är defekt. Driftlampan blinkar. (Varannan sekund) Enheten startar inte. Annan blinkningsfrekvens än ovan Enheten startar inte, eller startar en gång och stannar sedan Anslutningen av termistorn eller andra kontakter är felaktig. Det kan också bero på att skyddsanordningarna aktiverats. Kontrollera felfunktionstabellen i den tekniska katalogen (ta hjälp av servicepersonal). Enheten startar inte. Anslutningen av fjärrkontrollkabeln mellan inomhusenheterna är felaktig. Kontrollera felfunktionstabellen i den tekniska katalogen (tag hjälp av servicepersonal). Driftlampan blinkar. (en gång i sekunden) Enhetsnr. , larmkod  och enhetskod  blinkar Bristande kontakt. Fjärrkontrollens kontrollkabel är felaktigt ansluten. Gör samma som vid  1 och 2 Gå tillbaka till  när kontrollerna är klara Instruktioner för återställning när säkringen för överföringskretsen har löst ut:  1 2 Anslut kablarna till terminalpanelen. Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens kretskort på ON. 16.2 PROVKÖRNING FRÅN UTOMHUSENHETEN Proceduren för att provköra från utomhusenheten beskrivs nedan. Den här DIP-brytaren kan ställas in när strömförsörjningen är på. Inställning för DIP-brytare (innan leverans) DSW1 Omkopplare för inställning av servicedrift och funktion 1 2 Provkörning KYLA/VÄRME 3 4 OFF (fast) Manuellt kompressorstopp 330 _PMML0251A_r2.indb 330 VA R N I N G • Rör inga andra elektriska delar när omkopplare på det tryckta kretskortet används • Sätt inte fast eller ta loss serviceluckan när strömförsörjningen för utomhusenheten är på och utomhusenheten är i drift. • Ställ in alla DIP-brytare för DSW1 till OFF när provkörningen har slutförts. Inställning PÅ: Uppvärmning PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:41 Provkörning Drift Inställning av dip-kontakt  Inställning av driftsläge: Kylning: Sätt DSW1-2 till AV. Drift Kommentarer  Inomhusenheten tas automatiskt • i drift när provkörningen för utomhusenheten har angetts.  Åtgärden ON/OFF kan utföras från fjärrkontrollen eller från DSW1-1 på utomhusenheten. •  Kontinuerlig drift under 2 timmar ut Uppvärmning: Ställ in DSW1-2 till förs utan thermo-OFF. • ON. Provkörning  Starta provkörningen: Ställ in DSW1-1 till ON och åtgärden startas efter högst cirka 20 sekunder. Kylning Provkörningen startas från utomhusenheten och stoppas från fjärrkontrollen. Provkörningsfunktionen för fjärrkontrollen avbryts. Provkörningen för utomhusenheten avbryts emellertid inte. Om flera inomhusenheter har anslutits till en fjärrkontroll startas provkörningen samtidigt för alla enheter. Därför ska strömförsörjningen stängas av för de inomhusenheter som ingen provkörning ska utföras för. I det här fallet kan indikationen "TEST RUN" på fjärrkontrollen flimra, men detta är normalt. • Provkörningen kan utökas om du trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen. • Om DSW1-3 är satt till PÅ aktive- • ras mellanläget för kylning/uppvärmning. Inställningen för DSW1 krävs inte för provkörningen från fjärrkontrollen.  När DSW1-4 är i läget ON under • kompressordrift slutar kompressorn arbeta omedelbart och inomhusenheten är i läget thermo-OFF. Åtgärden ON/OFF för kompressorn bör inte upprepas för ofta. Uppvärmning  Inställning: Manuell avstängning av kompressorn: Ställ in DSW1-4 till ON. Manuell avstängning av kompressorn OBS! Kontrollera att inomhusenheterna tas i drift i enlighet med provkörningen för utomhusenheten.  När DSW1-4 är i läget OFF börjar kompressorn arbeta när 3-minutersspärren har hävts. Kompressor ON: Ställ in DSW1-4 till OFF.  Avfrostning är tillgängligt oavsett • frostförhållanden och den totala tiden för Tryck på PSW1 i mer än 3 sekunder un- uppvärmning. der uppvärmning. Avfrostningen startas efter 2 minuter. Funktionen är inte till-  Avfrostning utförs inte om temperagänglig inom 5 minuter efter det att upp- turen för utomhusenhetens värmeväxvärmningen har startats. lare är högre än 10 °C, om högtrycket är högre än 3.3 MPa (33kgf/cm2G) eller om  Manuell avfrostning avslutas termostaten är AV. Avfrostningen avslutas automatiskt och uppvärmningen startar.  Manuell avfrostning startar SVENSKA Manuell avfrostning Avfrostning bör inte upprepas för ofta. 331 _PMML0251A_r2.indb 331 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:41 Säkerhetssammanfattning och säkerhetsinställningar 17 SÄKERHETSSAMMANFATTNING OCH SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR  Kompressorskydd  Fläktmotorskydd Högtrycksvakt: När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas motorprestanda. Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda. Modell RAS-3HVNPE Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E För kompressor Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor) Tryckvakter Frånkoppling Hög -0.05 MPa -0.05 4.15 4.15 -0.15 Tillkoppling -0.05 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230V 50Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400V 50Hz A 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 3 3 För kontroll Säkring CCP-timer Inställningstid För kondensorfläktmotor Intern termostat min. Ej justerbar 3 3 Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje motor) Frånkoppling För kontrollkrets Säkringskapacitet på Kretskort ºC - - - - A 5 5 5 5 18 FELSÖKNING Larmkodsindikation för fjärrkontrollen: Felaktigt nr för inomhusenhet COOL MED Felaktigt nr för kylm. cykel ADDS. RN A/C Växlar varje sekund ALARM 332 _PMML0251A_r2.indb 332 Larmkod Modellkod Antal anslutna inomModellkod husenheter COOL MED A/C Indikering Larmkod  ADDS. RN ALARM Modell  Värmepump  Växelriktare  Multi (Set-Free)  Endast kylning  Annan  2, 3 och 4 inomhusenheter PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:42 Felsökning Kod nr Kategori Vad problemet är Vanlig orsak 01 Inomhusenhet Utlösning av skyddsanordning Fel på fläktmotor, avtappning, PCB, relä, flottörströmbrytaren aktiverad 02 Utomhusenhet Utlösning av skyddsanordning Aktivering av PSH, låst motor 03 04 Fel i förbindelse mellan inomhusenhet (eller utomhusenhet) och utomhusenhet (eller inomhusenhet) Överföring Felaktig kabeldragning, fel på PCB, utlösning av säkring, strömförsörjning avstängd Fel i förbindelse mellan växelriktare och kontroll-PCB Fel i överföringen mellan PCB för växelriktare 05 Strömförsörjning Fel i strömförsörjningen Onormal vågform i strömförsörjningen. 06 Spänningsfall Mycket stort spänningsfall i utomhusenhet eller högspänning till utomhusenhet Spänningsfall i strömförsörjning. Felaktiga kablar eller otillräcklig kapacitet i strömförsörjares kablar Minskning av utloppsgasens överhettning För mycket kylmedium, expansionsventilen öppen Ökning av utloppsgasens temperatur Otillräckligt med kylmedium, läckage av kylmedium, igensättning eller expansionsventilen öppen 07 Växla 08 11 Tilluftstermistor 12 13 Frånluftstermistor Sensor på inomhusenhet Frysskyddstermistor 14 Gasrörstermistor 19 Utlösning av skyddsenhet för fläktmotor 20 Kompressortermistor 21 22 Sensor på utomhusenhet Fel på termistor, sensor, anslutning Lufttermistor för utomhusbruk (Felaktigt dragna ledningar, icke ansluten kabel, skadad kabel, kortslutning) Avdunstningstermistor 31 Felaktig inställning av utomhus- och inomhusenhet Felaktig inställning av inomhusenhetsnummer System 38 Fel på skyddskrets i utomhusenhet 45 Aktivering av skyddet mot ökning av högt tryck 47 Tryckkärl Aktivering av skyddet mot minskning av lågt tryck 48 Aktivering av överbelastningsskydd 51 Fel i strömsensor för växelriktare 53 Skyddsaktivering av transistormodul Växelriktare 54 Fel på fläktmotor Högtryckssensor 24 35 Fel på termistor, sensor, anslutning. Temperaturökning i växelriktarens kylflänsar Felaktig inställning av kapacitetskod. Duplicering av nummer för inomhusenhet, nummer på inomhusenheten över specifikationerna. Fel på kretskortet inomhusenheten. Felaktigt dragna ledningar. Anslutning till PCB i inomhusenhet. Överbelastning (tillfällig igensättning) igensatta rör, för stor mängd kylmedium, inert gasblandning Stopp på grund av för stor sänkning av avdunstningstemperaturen (Te < 35 ºC) aktiveras tre gånger på en timma. Låst motor i uppvärmning. Fel i IPM eller PCB2, igensatt värmeväxlare, låst kompressor, EVI/EVO haveri eller överbelastning. Kontroll-PCB-fel, växelriktarmodulen. Transistormodulfel. Fel i kompressor, igensatt värmeväxlare. Fel i växelriktarens flänstermistor. Igensatt värmeväxlare 55 57 b1 EE Utomhusfläkt Växelriktarmodulfel Växelriktarmodulfel Fel i fläktmotor Icke ansluten kabel i felaktig kabeldragning mellan manöverkretskort och växelriktarkretskortet. Inställning av Felaktig adress Nr Inställning eller kylmedlets cykel enhetsnummer Kompressor Kompressorskyddslarm 333 _PMML0251A_r2.indb 333 Felaktig kabeldragning eller fel i fläktmotor Fler än 64 inomhusenheter, inställning av nr eller adress för inomhusenhet. Kompressorfel. SVENSKA Fel på utomhusfläkt PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:42 Säkerhetssammanfattning och säkerhetsinställningar 334 _PMML0251A_r2.indb 334 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:42 Γενικεσ πληροφοριεσ ΜΕΡΟΣ Ι - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, HITACHI δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη. Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της, η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά. 1.2 ΜΟΝΑΔΕΣ ΦΙΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Αυτή η σειρά εξωτερικών μονάδων HITACHI χρησιμοποιεί ψυκτικό αέριο R410A φιλικό προς το περιβάλλον, και οι κανονισμοί RoHS και Green Dot εφαρμόζονται καθόλη τη διάρκεια κατασκευής και εγκατάστασης που αντανακλά στην ευαισθησία της HITACHI για σεβασμό και δέσμευση προς το περιβάλλον. 2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2.1 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΛΑ Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα προκειμένου να μην προκληθούν ζημιές στη μονάδα, στην εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία. Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο. Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν λόγω καταστάσεις. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας καθώς και η ασφάλεια των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της μονάδας. Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά την εγκατάσταση της μονάδας. Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς. Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά την εγκατάσταση της μονάδας. PMML0251A rev.2 - 02/2013 • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση. • Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή συστήματα. ΕΛΛΗΝΙΚΑ • _PMML0251A_r2.indb 335 Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ 335 ΠΡΟΣΟΧΗ • 06/02/2013 9:08:43 Οδηγοσ προϊοντοσ 2.2 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Μην ρίχνετε νερό μέσα στη μονάδα. Τα προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Εάν το νερό έρθει σε επαφή με τα ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού από ηλεκτροπληξία. Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που βρίσκονται στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες. Αν τις αγγίξετε ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί να πάθετε σοβαρό ατύχημα. Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες αν δεν αποσυνδέσετε πρώτα την κύρια παροχή ρεύματος. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης. Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης. Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κτλ...) στην είσοδο και έξοδο αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύτητες περιστροφής και είναι πολύ επικίνδυνο εάν κάποια αντικείμενα έρθουν σε επαφή με αυτούς. Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής. Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της μονάδας θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενη επαφή τους με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Συνιστάται να αερίζετε το χώρο κάθε 3 ή 4 ώρες. Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός (1) μέτρου από το σύστημα. Εάν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια, σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης. 3 ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 3.1 ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ IVX Τύπος μονάδας (Εξωτερική μονάδα): RAS θέση διαχωριστικής παύλας (διορθωμένη) Ικανότητα (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10 H = Αντλία θερμότητας V = Μονοφασική μονάδα (1~ 230 V 50 Hz) - = Τριφασική μονάδα (3N~ 400 V 50 Hz) N = Ψυκτικό R410A P: Προνομιακή σειρά C: Βασική σειρά Ε = Κατασκευάζεται στην Ευρώπη XXX 336 _PMML0251A_r2.indb 336 – XX H (X) N X X PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:43 Σημαντικη παρατηρηση 4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ • Μέγιστη Εσωτερική 32 ºC DB/23 ºC WB 21 ºC DB/15 ºC WB Εξωτερική 46 ºC DB -5 °C DB Εσωτερική 27 °C DB 15 °C DB Εξωτερική 15 °C WB -20 °C WB Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος. Εάν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας. Λειτουργία ψύξης Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων στο σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγο αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. Λειτουργία θέρμανσης • Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο. DB: Ξηρή θερμοκρασία WB: Υγρή θερμοκρασία • Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό αέρα σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε άλλες εφαρμογές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή της HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης. • • Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια. • Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI. • Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό, καθώς και για άλλα μοντέλα. • Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού. • Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας. • Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω, δίνονται ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι αντίστοιχες λέξεις σήματα. • Θεωρείται δεδομένο ότι η μονάδα αυτή θα χρησιμοποιείται και θα επισκευάζεται από αγγλόφωνους χρήστες. Σε αντίθετη περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να μεταφράσει και να αναρτήσει τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια, τις προειδοποιήσεις και τη λειτουργία στη μητρική γλώσσα του χρήστη. • Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί στις παρακάτω θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε το κλιματιστικό σε αυτές τις θερμοκρασίες: Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Θερμοκρασία Ελάχιστη • Αυτές οι λειτουργίες ελέγχονται από το χειριστήριο. • Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό, καθώς και για άλλα μοντέλα. Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Δοχείο πίεσης και συσκευή ασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό είναι εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης). Το δοχείο πίεσης έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους πριν από την παράδοση από το εργοστάσιο σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED. Επίσης, για να αποφευχθεί η ανάπτυξη μη φυσιολογικής πίεσης στο σύστημα, χρησιμοποιείται στο σύστημα ψύξης ένας διακόπτης υψηλής πίεσης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο εγκατάστασης. Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται από μη φυσιολογικές πιέσεις. Ωστόσο, εάν εμφανιστεί μη φυσιολογική υψηλή πίεση στον κύκλο ψύξης συμπεριλαμβανομένου του δοχείου (ή δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου πίεσης. Μην ασκείτε υψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που ακολουθεί, τροποποιώντας ή αλλάζοντας το διακόπτη υψηλής πίεσης. ΠΡΟΣΟΧΗ Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για εμπορικές εφαρμογές και εφαρμογές σε ελαφρά βιομηχανία. Εάν εγκατασταθεί σε κατοικία, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή. Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Αν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας ή εντοπίστε και διορθώστε την αιτία. Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης: Ψυκτικό μέσο RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E R410A 337 _PMML0251A_r2.indb 337 PMML0251A rev.2 - 02/2013 Μέγιστη επιτρεπό- Τιμής αποκοπής διακόπτη μενη πίεση (MPa) υψηλής πίεσης (Mpa) 4.15 4.00 ~ 4.10 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μοντέλο εξωτερικής μονάδας 06/02/2013 9:08:43 Μεταφορά και χειρισμός ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ετικέτα για το δοχείο με πιστοποιητικό PED βρίσκεται στο δοχείο υψηλής πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγορία δοχείου επισημαίνονται πάνω στο δοχείο. Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμένος στο τυπωμένο κύκλωμα (PCB1) στην εξωτερική μονάδα Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης Σημείο επαφής Συμπιεστής Εντοπισμός πίεσης Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Μην αλλάζετε τοπικά το διακόπτη υψηλής πίεσης ή μην αλλάζετε τοπικά τη ρύθμιση της τιμής αποκοπής υψηλής πίεσης. Σε αυτήν την περίπτωση, θα προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος λόγω έκρηξης. Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της. 5 ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και είναι ασφαλής και ανεβάστε τη σιγά-σιγά. Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας. Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση. Μεικτό βάρος μονάδας (kg) Μοντέλο RAS-(4-6)H(V)NPE RAS-(4-6)H(V)NCE RAS-(8-10)HN(P/C)E > 60º Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά. Μοντέλο RAS-3HVNP 0.7 -1.0 m Μεικτό βάρος μονάδας (kg) RAS-3HVNPE 77 RAS-(5-6)H(V)NCE 90 RAS-(4-6)H(V)NPE 116 RAS-8HN(P/C)E 149 RAS-4H(V)NCE 78 RAS-10HN(P/C)E 151 6 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη διακοπή. Μην θέτετε σε λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής ισχύος γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή δεν έχει προλάβει να ζεσταθεί. Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3 περίπου μηνών, συνιστάται να ελέγχεται πρώτα από τον υπεύθυνο συντήρησης. Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση) όταν το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα: Αν δεν κλείσετε τον κύριο διακόπτη, θα χρησιμοποιείται ηλεκτρικό ρεύμα γιατί ο θερμαντήρας ψυκτελαίου παραμένει ενεργοποιημένος όταν σταματά να λειτουργεί ο συμπιεστής. Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν καλύπτεται με χιόνι ή πάγο. Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας ζεστό νερό (περίπου 50°C). Εάν η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλότερη από 50 °C, θα προκληθεί ζημιά στα πλαστικά μέρη. 7 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα χειριστήρια PC-ART ή PC-ARF (και τα δύο προαιρετικά). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση τους, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια εγκατάστασης και λειτουργίας. 338 _PMML0251A_r2.indb 338 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:44 Αυτοματεσ λειτουργιεσ 8 ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Το σύστημα διαθέτει τις παρακάτω λειτουργίες.  Προφύλαξη τριών λεπτών Ο συμπιεστής παραμένει κλειστός για τουλάχιστον 3 λεπτά μετά τη διακοπή λειτουργίας του συστήματος. Αν το σύστημα τεθεί ξανά σε λειτουργία εντός 3 περίπου λεπτών, η ένδειξη λειτουργίας ανάβει. Ωστόσο, η λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης δεν ενεργοποιείται αν δεν περάσουν 3 λεπτά. Η λειτουργία ενδέχεται να σταματήσει για 6 λεπτά το πολύ προκειμένου να προστατευτεί ο συμπιεστής.  Προστασία από το σχηματισμό πάγου κατά την ψύξη Όταν το σύστημα λειτουργεί σε χαμηλή θερμοκρασία δωματίου, η λειτουργία ψύξης μπορεί να αλλάξει αυτόματα για λίγο σε λειτουργία αφύγρανσης προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός παγετού στον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας.  Αυτόματη επανεκκίνηση μετά από διακοπή τροφοδοσίας Αν η παροχή ρεύματος διακοπεί για σύντομο χρονικό διάστημα (έως 2 δευτερόλεπτα), οι ρυθμίσεις που έχουν γίνει με το χειριστήριο αποθηκεύονται και η μονάδα τίθεται αυτόματα σε λειτουργία μόλις αποκατασταθεί η παροχή. Αν θέλετε να γίνεται Αυτόματη Επανεκκίνηση της μονάδας μετά από διακοπή ρεύματος για χρονικές περιόδους μεγαλύτερες των 2 δευτερολέπτων, επικοινωνήστε με το διανομέα σας (προαιρετική λειτουργία).  Έλεγχος χαμηλής παροχής αέρα κατά τη λειτουργία θέρμανσης Μπορεί να ρυθμιστεί όταν ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αφού ΣΒΗΣΕΙ ο θερμοστάτης ή όταν το σύστημα εκτελεί τη διαδικασία αυτόματης απόψυξης, επιλέγεται αυτόματα χαμηλότερη ταχύτητα ανεμιστήρα.  Αυτόματος κύκλος απόψυξης Όταν η λειτουργία θέρμανσης σταματήσει αφού πατήσετε το κουμπί RUN/STOP (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΔΙΑΚΟΠΗ), ελέγχεται εάν έχει σχηματιστεί παγετός στην εξωτερική μονάδα και εκτελείται αυτόματα η λειτουργία απόψυξης για 10 λεπτά.  Προστασία από λειτουργία με υπερβολικό φορτίο Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή, η λειτουργία θέρμανσης σταματά λόγω της ενεργοποίησης του θερμίστορ της εξωτερικής μονάδας μέχρι να πέσει η θερμοκρασία.  Θερμή εκκίνηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης Για να αποφευχθεί η παροχή κρύου αέρα, η ταχύτητα του ανεμιστήρα από την αργή θέση έως τη ρυθμισμένη θέση σύμφωνα με τη θερμοκρασία εξόδου του αέρα. Την ίδια στιγμή, η περσίδα σταθεροποιείται στην οριζόντια θέση. 9 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 339 _PMML0251A_r2.indb 339 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εκτός από την περίπτωση που το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, μην κλείνετε τον κύριο διακόπτη επειδή ο θερμαντήρας ψυκτελαίου παραμένει ενεργοποιημένος όταν σταματά να λειτουργεί ο συμπιεστής. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ Στην περίπτωση διαρροής νερού από την εσωτερική μονάδα, σταματήστε τη λειτουργία και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης. Όταν μυρίζετε ή βλέπετε άσπρο καπνό να βγαίνει από τη μονάδα, σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.  Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης • Ή από τα μέρη της μονάδας Κατά την εκκίνηση ή τη διακοπή της λειτουργίας του συστήματος, μπορεί να ακουστεί ένας ήχος τριξίματος. Ωστόσο, αυτό οφείλεται στην παραμόρφωση των πλαστικών μερών εξαιτίας της θερμότητας. Δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης. • Ήχος από τη ροή του ψυκτικού Κατά την εκκίνηση ή τη διακοπή της λειτουργίας του συστήματος, μπορεί να ακουστεί ένας ήχος από τη ροή του ψυκτικού. • Μυρωδιές από την εσωτερική μονάδα Οι οσμές εμποτίζουν την εσωτερική μονάδα μετά από παρατεταμένη χρήση. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα και τα πλαίσια της μονάδας ή κάντε καλό εξαερισμό. • Ατμός από τον εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας Στη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης, λιώνει ο πάγος στον εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας, με αποτέλεσμα να δημιουργείται ατμός. • Υγρασία στο στόμιο αέρα Σε παρατεταμένη λειτουργία ψύξης για μεγάλο χρονικό διάστημα σε συνθήκες εξαιρετικά υψηλής υγρασίας (μεγαλύτερη από 27C DB/80% Σχετική Υγρασία), μπορεί να σχηματιστούν σταγόνες υγρασίας στο στόμιο αέρα. • Υγρασία στο κέλυφος Σε παρατεταμένη λειτουργία ψύξης για μεγάλο χρονικό διάστημα (με υγρασία μεγαλύτερη από 27°C DB/80% σχετική υγρασία), μπορεί να σχηματιστούν σταγόνες υγρασίας στο κέλυφος. • Ήχος για τον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης, μπορεί να ακουστεί ένας ήχος από τον εναλλάκτη θερμότητας εσωτερικής μονάδας λόγω του παγώματος ή του λιωσίματος του νερού.  Καμία λειτουργία Ελέγξτε εάν η SET TEMPERATURE (ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ) έχει ρυθμιστεί σωστά.  Ανεπαρκής ψύξη ή θέρμανση -- Ελέγξτε εάν παρεμποδίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία του αέρα στην εξωτερική ή την εσωτερική μονάδα. -- Ελέγξτε αν υπάρχει στο χώρο ισχυρή πηγή θερμότητας. -- Ελέγξτε μήπως το φίλτρο αέρα έχει φράξει από τη σκόνη. -- Ελέγξτε μήπως τα παράθυρα ή οι πόρτες είναι ανοικτά. -- Ελέγξτε μήπως η θερμοκρασία δεν είναι εντός των ορίων λειτουργίας του συστήματος.  Μη φυσιολογική θέση περσίδων Ελέγξτε αν οι τέσσερις θέσεις των περσίδων στην έξοδο αέρα βρίσκονται στην ίδια θέση.  Αν το πρόβλημα παραμένει... Εάν το πρόβλημα παραμένει αφού ελέγξετε τα παραπάνω σημεία, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης έχοντας πρόχειρα τα παρακάτω στοιχεία. -- Το όνομα του μοντέλου της μονάδας -- Περιγραφή του προβλήματος -- Τον κωδικό αριθμό της προειδοποίησης στην οθόνη υγρών κρυστάλλων 06/02/2013 9:08:44 Ονοματα εξαρτηματων ΜΕΡΟΣ ΙΙ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 10 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 10.1 Παράδειγμα του RAS-3HVNPE και RAS-(4-6)H(V)NCE Αρ. Όνομα εξαρτήματος Αρ. Όνομα εξαρτήματος 12 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 13 Σύνδεση ελέγχου 1 Συμπιεστής 2 Συλλέκτης 3 Εναλλάκτης θερμότητας 14 Ηλεκτρικό κουτί 4 Ανεμιστήρας 15 5 Μοτέρ ανεμιστήρα Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία 6 Φίλτρο 16 Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού (μόνο RAS-3HVNPE) 7 Κατανεμητής 17 Διακόπτης πίεσης ελέγχου 8 Βαλβίδα αντιστροφής 18 Σιγαστήρας 9 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 19 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου 10 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για το θερμό αέριο 20 Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (3 τεμάχια) 11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 21 Έξοδος αέρα 22 Είσοδος αέρα 7T143458 340 _PMML0251A_r2.indb 340 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:45 Ονοματα εξαρτηματων 10.2 Παράδειγμα του RAS-(4-6)H(V)NPE Αρ. Όνομα εξαρτήματος Αρ. Όνομα εξαρτήματος 1 Συμπιεστής 13 Δέκτης 2 Εναλλάκτης θερμότητας 14 Συλλέκτης 3 Ανεμιστήρας (2 τεμάχια) 15 Σύνδεση ελέγχου 4 Μοτέρ ανεμιστήρα (2 τεμάχια) 16 Ηλεκτρικό κουτί 5 Φίλτρο 6 Κατανεμητής 17 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία 7 Βαλβίδα αντιστροφής 18 Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού 8 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 19 Διακόπτης πίεσης ελέγχου 20 Σιγαστήρας 21 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου 22 Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμάχια) 23 Έξοδος αέρα 24 Είσοδος αέρα 9 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα 10 Βαλβίδα αντεπιστροφής 11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 12 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 341 _PMML0251A_r2.indb 341 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7T143459 06/02/2013 9:08:47 Κυκλοσ ψυξησ 11 ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ  Παράδειγμα του RAS-4HVNPE: F Ένδειξη D C B A Όνομα εξαρτήματος 1 Συμπιεστής 2 Εναλλάκτης θερμότητας 3 Συλλέκτης 4 Δέκτης 5 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 6 Βαλβίδα αντιστροφής 7 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για την παράκαμψη αερίου 8 Φίλτρο 9 Κατανεμητής 10 Σύνδεση ελέγχου 11 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία 12 Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού 13 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 14 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 15 Βαλβίδα αντεπιστροφής 16 Σιγαστήρας 17 Διακόπτης πίεσης ελέγχου E 7S138311 Ένδειξη  Παράδειγμα του RAS-4HVNCE: F D C F Όνομα εξαρτήματος A Σύνδεση σωληνώσεων ψυκτικού αερίου B Σύνδεση σωληνώσεων ψυκτικού υγρού C Εξωτερική μονάδα D Θερμίστορ περιβάλλοντος E Θερμίστορ αερίου στην κατάθλιψη F Θερμίστορ σωλήνα Αρ. B A E 7S136195 Ροή ψυκτικού ή ψύξη 342 _PMML0251A_r2.indb 342 Ροή ψυκτικού για θέρμανση Σύνδεση με χρήση των ρακόρ Σύνδεση με χρήση συγκόλλησης Όνομα εξαρτήματος 1 Συμπιεστής 2 Εναλλάκτης θερμότητας 3 Συλλέκτης 4 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 5 Βαλβίδα αντιστροφής 6 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για την παράκαμψη αερίου 7 Φίλτρο 8 Κατανεμητής 9 Σύνδεση ελέγχου 10 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία 11 Διακόπτης πίεσης ελέγχου 12 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 13 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 14 Σιγαστήρας R410A 4,15 MPa Ψυκτικό αέριο Πίεση ελέγχου διαρροής PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:48 Εγκατασταση μοναδων 12 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 12.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης. Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα. Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό γερανό, χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύθερο χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία και η συντήρησή της, όπως φαίνεται στις επόμενες εικόνες. Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαερισμό • Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο αέρας έχει υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο. • Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται (τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας (όπως ιατρικά μηχανήματα). • Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή μείωση οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν κάποια δραστική καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερμοκρασία όπως π.χ. εάν εκτεθεί σε φλόγες. • Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την ολοκλήρωση του καθαρισμού. • Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδια κατά την προσάρτηση του καλύμματος συντήρησης για να αποφύγετε κινδύνους ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ • • Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο και μη τοξικό υγρό καθαρισμού. Η χρήση εύφλεκτου παράγοντα ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά. Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη από 100 mm και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την εισαγωγή αέρα, όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία μονάδες. Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου δεν είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή θερμότητας υψηλής θερμοκρασίας. Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός αέρας φυσά απευθείας στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας. Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά ανθεκτική. Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου απαγορεύεται η πρόσβαση στο ευρύ κοινό. Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε ιδιαίτερα τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς. 12.1.1 Χώρος εγκατάστασης (Μονάδα: mm) Εμπλοκή στην Πλευρά Εισόδου Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες) 200 ή περισσότερα στον πίσω χώρο είναι αποδεκτά όταν οι δεξιές και οι αριστερές πλευρές είναι ανοικτές. Οι διαστάσεις σε ( ) υποδεικνύουν αριθμούς ειδικά για το RAS-3HVN(P/C)E. Αφήστε ελεύθερο χώρο 100 mm μεταξύ των μονάδων. Αφήστε ελεύθερες τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Οι διαστάσεις σε ( ) υποδεικνύουν αριθμούς ειδικά για το RAS-3HVN(P/C)E. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. 343 _PMML0251A_r2.indb 343 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επάνω Πλευρά Ελεύθερη Εγκατάσταση μίας μονάδας 06/02/2013 9:08:49 Εγκατασταση μοναδων Εμπλοκή στην Πλευρά Εισόδου Εμπλοκή της Πάνω Πλευράς Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες) 100 mm ή περισσότερα στον πλευρικό χώρο είναι αποδεκτά για την πλευρά καλύμματος συντήρησης. Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Σε περίπτωση εγκατάστασης πολλών μονάδων, να μην εγκαθίστανται περισσότερες από 2 μονάδες. Το μήκος Α είναι όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα: L Όταν L > H, χρησιμοποιήστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα ώστε η παραπάνω σχέση να γίνει L ≤ H. Κλείστε τη βάση ώστε να μην επιτρέπεται η παράκαμψη του αέρα εξόδου. A 0 < L ≤ 1/2H 600 ή μεγαλύτερο 1/2H < L≤ H 1400 ή μεγαλύτερο Εμπλοκή της Πλευράς Εξόδου Επάνω Πλευρά Ελεύθερη Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες) Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100mm. Πρέπει να είναι ανοιχτές οι δεξιές και οι αριστερές πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Σε περίπτωση εγκατάστασης πολλών μονάδων, να μην εγκαθίστανται περισσότερες από 2 μονάδες. Το μήκος Α είναι όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα: L 0 < L ≤ 1/2H 600 ή μεγαλύτερο 1/2H < L≤ H 1400 ή μεγαλύτερο 344 _PMML0251A_r2.indb 344 A Όταν L > H, χρησιμοποιήστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα ώστε η παραπάνω σχέση να γίνει L ≤ H. Κλείστε τη βάση ώστε να μην επιτρέπεται η παράκαμψη του αέρα εξόδου. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:50 Εγκατασταση μοναδων 12.1.2 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης  Βάσεις από τσιμέντο 1 2 3 4 Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι 100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους. Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή αποχέτευση. Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε τη μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10. Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη βεράντα, το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν κάνει πολύ κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού της αποχέτευσης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά άνθρωποι γιατί γλιστράει. 5 Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί σε μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική επίστρωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο. Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του πελάτη, να χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση του πλάτους του πλαισίου του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να είναι σταθερή, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα. ΛΑΘΟΣ 70 mm Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας Η εξωτερική μονάδα είναι ασταθής Πλαίσιο 60 mm Πλαίσιο με (δεν παρέχεται) ΣΩΣΤΟ 70 mm Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας Η εξωτερική μονάδα είναι σταθερή Πλαίσιο 100 mm ή περισσότερο Μεταλλική πλάκα * Κενό διάστημα για χώρο κατιούσας σωλήνωσης Αρ. Περιγραφή  Εξωτερική μονάδα Κόψτε αυτό το τμήμα της βίδας, διαφορετικά είναι δύσκολη η μετακίνηση του καλύμματος συντήρησης Οπή (Ø100 x Βάθος 150)  Ντίζα αγκίστρωσης M10 (Οπή Ø12,5)  Αποχέτευση (Πλάτος 100 x Βάθος 150)  Αποχέτευση  Αντικραδασμικό ελαστικό   Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας -- (Μη παρεχόμενο) Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα μαλακού -- χάλυβα (SPHC) Πάχος πλάκας: 4,5 T ΣΗΜΕΙΩΣΗ 345 _PMML0251A_r2.indb 345 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *, οι εργασίες σωληνώσεων από την κάτω πλευρά θα είναι εύκολες χωρίς να παρεμβάλλεται η βάση. 06/02/2013 9:08:51 Εγκατασταση μοναδων  Στερέωση της μονάδας στον τοίχο 1 2 3 Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο, όπως φαίνεται στην εικόνα. (μη παρεχόμενο ενισχυτικό στήριγμα) Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται η παραμόρφωση και η δημιουργία θορύβων. Για την πρόληψη της μεταφοράς των κραδασμών στο κτίριο, χρησιμοποιήστε ελαστικό τάπητα. Ένδειξη Ελαστικό υλικό (μη παρεχόμενο) Διάσταση Μοντέλο RAS-3HVNPE RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E A (mm) 529 1109  Ανάρτηση της μονάδας ΠΡΟΣΟΧΗ 1 2 3 Αναρτήστε τη μονάδα σύμφωνα με το σχέδιο. Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος μπορεί να αντέξει το βάρος εξωτερικής μονάδας που υποδεικνύεται στην πινακίδα προδιαγραφών. Συνιστάται το κάθε πέλμα υποστήριξης που θα επιλέξετε να είναι ικανό να φέρει το πλήρες βάρος της μονάδας (ώστε να ληφθεί υπόψη και η καταπόνηση που προέρχεται όταν η μονάδα είναι σε λειτουργία). Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες διαδικασίες εγκατάστασης: • Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι η εξωτερική μονάδα δεν θα αποκτήσει κλίση, δε θα ταλαντεύεται και δε θα καταποντιστεί εξαιτίας ισχυρού ανέμου ή σεισμού. Υπολογίστε την αντισεισμική δύναμη για να βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι αρκετά σταθερή για να αποφευχθεί ενδεχόμενη πτώση. Στερεώστε τη μονάδα με καλώδια (δεν παρέχονται) όταν η εγκατάσταση γίνεται σε μέρος χωρίς τοίχους ή αντιανεμικό φράγμα και είναι εκτεθειμένη σε μεγάλο βαθμό σε δυνατά ρεύματα και ανέμους. • Για τη χρήση αντικραδασμικής επίστρωσης, στερεώστε τη σε τέσσερα σημεία μπροστά και πίσω από τη μονάδα. Στήριγμα τοίχου (*) Ντίζες στερέωσης (*) (*) Δεν παρέχεται  Τοποθεσία εγκατάστασης στην οποία η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε στέγη ή σε τοποθεσία η οποία δεν περιβάλλεται από άλλα κτίσματα και όπου το προϊόν είναι εκτεθειμένο σε ισχυρούς ανέμους. 1 2 Επιλέξτε μια τοποθεσία όπου η πλευρά του προϊόντος στην οποία βρίσκεται η έξοδος ή η είσοδος δεν θα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους. Όταν η έξοδος της μονάδας είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους: Οι ισχυροί άνεμοι ενδέχεται να προκαλέσουν ελλιπή ροή αέρα και αντιστοίχως βλάβες στη λειτουργία της μονάδας. 346 _PMML0251A_r2.indb 346 ΠΡΟΣΟΧΗ Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς ανέμους για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και να προκαλέσει φθορές στον ανεμιστήρα και το μοτέρ. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:51 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 13 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΜΕΣΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 13.1 ΥΛΙΚΆ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ 1 2 3 Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε. Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και από το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν ικανοποιητικά στην πίεση. Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους σωλήνες, φυσήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό των σωλήνων για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και ελεύθερο από λάδια θα έχει μέγιστη απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ένα σύστημα που δεν έχει κατάλληλα προετοιμαστεί. Πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στους χαλκοσωλήνες οι οποίοι πρέπει να είναι καθαροί και στεγνοί στο εσωτερικό τους. Δεν υπάρχει ψυκτικό μέσο στον κύκλο ψύξης της μονάδας. Μην τοποθετείτε τους σωλήνες στο έδαφος χωρίς να έχετε καλύψει τις άκρες τους με τάπα ή με μονωτική ταινία Αν η εγκατάσταση των σωληνώσεων δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί εντός της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συγκολλήστε τις άκρες των σωλήνων και πληρώστε τους με αποξυγονωμένο άζωτο μέσω ενός μηχανισμού πρόσβασης με βαλβίδα Schrader, ώστε να αποφύγετε την υγρασία ή την εισχώρηση ξένων σωματιδίων στους σωλήνες. Μην χρησιμοποιείτε μονωτικό υλικό που περιέχει NH3 επειδή μπορεί να καταστρέψει τους χαλκοσωλήνες και να προκαλέσει μελλοντικές διαρροές. Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώσεις υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερική μονάδα είναι εντελώς μονωμένες. Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί υγρασία στην επιφάνεια των σωληνώσεων ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια τρύπα, καλύψτε την άκρη του. 13.2 ΑΝΆΡΤΗΣΗ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΎ Κρεμάστε τις σωληνώσεις ψυκτικού σε διάφορα σημεία αλλά αποφύγετε οι σωλήνες του ψυκτικού να έρθουν σε επαφή με τα αδύναμα μέρη της κατασκευής του κτηρίου, όπως τοίχους, οροφή κτλ… (Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να ακουστούν μη φυσιολογικοί θόρυβοι εξαιτίας των κραδασμών των σωληνώσεων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε περίπτωση σωληνώσεων μικρού μήκους). Μην στερεώνετε τις σωληνώσεις ψυκτικού με μεταλλικές κατασκευές. (Οι σωληνώσεις του ψυκτικού διαστέλλονται και συστέλλονται.) Μερικά παραδείγματα τρόπων ανάρτησης των σωληνώσεων παρουσιάζονται παρακάτω. Για μεγάλο βάρος Για σωλήνωση κατά μήκος του τοίχου Για γρήγορη εγκατάσταση 1~15m Τμήμα με αντιπυρική προστασία 347 _PMML0251A_r2.indb 347 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εσωτερική μονάδα 06/02/2013 9:08:52 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 13.3 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 1 Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις. Κάντε τρύπες στο κάλυμμα των σωληνώσεων ή στο κέλυφος για να περάσετε τους σωλήνες. Αφαιρέστε το κάλυμμα σωληνώσεων από τη μονάδα και κάντε τρύπες χαράζοντας κατά μήκος της γραμμής-οδηγού στην πίσω πλευρά του καλύμματος ή τρυπώντας με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το κομμάτι που χαράξατε με έναν κόφτη και τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες.  Για την μπροστινή και την πλευρική σωλήνωση Μπροστινή οπή σωλήνωσης Πλευρική οπή σωλήνωσης Για να χρησιμοποιήσετε εσχάρες ή αγώγιμους σωλήνες, ελέγξτε το μέγεθος και αφαιρέστε το μέρος που βρίσκεται μετά τη σχισμή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες από ενδεχόμενες φθορές από τα άκρα των πλακών. (εικόνα ως παράδειγμα) Αρ.         Περιγραφή  Για την κατιούσα σύνδεση σωλήνωσης Εργασίες σωληνώσεων στην πίσω πλευρά Κάλυμμα σωλήνα Εργασίες σωληνώσεων στη δεξιά πλευρά Εργασίες σωληνώσεων στην κάτω πλευρά (έτοιμη οπή) Εργασίες σωληνώσεων στη μπροστινή πλευρά Καλώδια Σωληνώσεις αερίου Σωληνώσεις υγρού Έτοιμη οπή Εργασίες σωληνώσεων Βαλβίδα διακοπής Κάτω βάση Κατεύθυνση αφαίρεσης καλύμματος συντήρησης ΠΡΟΣΟΧΗ Σημειώσεις για το άνοιγμα/κλείσιμο του καλύμματος συντήρησης: • Αφαιρέστε τις βίδες σύμφωνα με τις οδηγίες του παραπάνω σχήματος. • Πιέστε αργά προς τα κάτω το κάλυμμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα καλώδια δεν πρέπει να έρχονται σε άμεση επαφή με τους σωλήνες.  Για τη σύνδεση σωλήνωσης στην πίσω πλευρά Πίσω κάλυμμα ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας χέρι καθώς υπάρχει κίνδυνος πτώσης του καλύμματος. Κάλυμμα συντήρησης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αφαιρέστε το κάλυμμα της πίσω σωλήνωσης το οποίο βρίσκεται κάτω από το κάλυμμα της πίσω πλευράς και αφαιρέστε το μέρος που είναι μετά τη σχισμή. Γάντζος (τρία σημεία): δύο ανεμιστήρες Γάντζος (δύο σημεία): ένας ανεμιστήρας 348 _PMML0251A_r2.indb 348 (εικόνα ως παράδειγμα) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:52 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 2 3 4 5 Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει νερό στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν εισαχθεί σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη παρεχόμενη). Εάν συνδέσετε τους σωλήνες εμπορίου απευθείας με βαλβίδες διακοπής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο για το λύγισμα των σωλήνων. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής έχουν κλείσει τελείως πριν να συνδέσετε τους σωλήνες. Συνδέστε τους μη παρεχόμενους σωλήνες ψυκτικού με την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. Εφαρμόστε μικρή ποσότητα λαδιού στην επιφάνεια του ρακόρ και του σωλήνα, πριν από το σφίξιμο. Η απαιτούμενη ροπή σφιξίματος έχει ως εξής: Μέγεθος σωλήνα Ø 6,35 mm (1/4) Ø 9,53 mm (3/8) Ø 12,70 mm (1/2) Ø 15,88 mm (5/8) Ø 19,05 mm (3/4) 6 Ροπή σφιξίματος (Nm) 20 40 60 80 100 Πλευρά μονάδας 7 Περιγραφή  Μονωτικό υλικό  Μονωτικό υλικό  Δεν παρέχεται  Μονωτικό υλικό Η λειτουργία της βαλβίδας διακοπής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την παρακάτω εικόνα. Σφαιρικού τύπου (a) Αρ. Περιγραφή       Τάπα  Σύνδεση ελέγχου Κλειδί Allen Σωληνώσεις ψυκτικού (b) Παρατηρήσεις Hex 4 mm Δεν παρέχεται Σύνδεση ρακόρ Πίεση ψυκτικού Προς εξωτερική μονάδα Επιφάνεια έδρασης Πλήρως κλειστή θέση Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης μπορεί να συνδεθεί  Καπάκι θύρας πλήρωσης Δακτύλιος O  Βαλβίδα στελέχους « ¬  Άξονας (α) Κλειστό (β) Ανοιχτό  Αφού συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, σφραγίστε το κενό μεταξύ της έτοιμης τρύπας και των σωλήνων του ψυκτικού με μονωτικό υλικό. Αρ. Τύπου στελέχους ABS Ανοιχτό - Αριστερόστροφα Κλειστό - Δεξιόστροφα Ακίδα Στόπερ Μην χρησιμοποιείτε δύο κλειδιά σε αυτή τη θέση Εάν κάνετε κάτι τέτοιο, θα προκύψει διαρροή. Αυτή η βαλβίδα ανοίγει ή κλείνει με περιστροφή του σημείου της σφαιρικής βαλβίδας κατά 90 μοίρες. Περιστρέψτε τον άξονα έως ότου η ακίδα αγγίξει το στόπερ. Μην εφαρμόζετε μεγάλη δύναμη. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι με πλατιά κεφαλή για να ελέγχετε τον άξονα. Μην αφήνετε μισάνοιχτη τη σφαιρική βαλβίδα Βαλβίδα διακοπής (τύπου στελέχους) Σύνδεση ρακόρ Κλειστή πριν από την αποστολή Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας Τύπου στελέχους Σφαιρικού τύπου Υγρό RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Αέριο RAS-(4-10)H(V)NPE RAS-(8/10)HNCE Χρησιμοποιήστε δύο κλειδιά εδώ για σύνδεση σωλήνων Μην χρησιμοποιείτε δύο κλειδιά σε αυτή τη θέση Εάν κάνετε κάτι τέτοιο, θα προκύψει διαρροή. Υγρό και αέριο RAS-3HVNPE RAS-(4-6)H(V)NCE (a) Τύπου στελέχους Μην χρησιμοποιείτε δύο κλειδιά σε αυτή τη θέση Εάν κάνετε κάτι τέτοιο, θα προκύψει διαρροή. Εφαρμόστε κλειδιά Σφαιρικού τύπου  Βαλβίδα στελέχους  Σύνδεση ρακόρ  Τάπα  Σύνδεση ελέγχου για θύρα συντήρησης Ροπή σφιξίματος (Nm) Βαλβίδα υγρού Βαλβίδα αερίου    7-9 40 10 HP: 60 33-42 9-11 80 8/10 HP: 100 3 HP: 33-42 4/5/6 HP: P=20-25 C=33-42 8/10 HP:20-25 349 _PMML0251A_r2.indb 349 PMML0251A rev.2 - 02/2013  14-18 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ Στον έλεγχο λειτουργίας, ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα στελέχους και τη σφαιρική βαλβίδα διακοπής. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά. Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της. Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος αναστολής, είναι επικίνδυνο γιατί το στέλεχος της βαλβίδας μπορεί να πεταχτεί έξω. Πλεόνασμα ή έλλειμμα στην ποσότητα του ψυκτικού είναι η κύρια αιτία για τυχόν προβλήματα στη λειτουργία των μονάδων. Πραγματοποιήστε την πλήρωση με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την περιγραφή που υπάρχει στην ετικέτα στο εσωτερικό του καλύμματος συντήρησης. Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Αν υπάρχει εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού, θα έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην αναπνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων εάν υπάρχει στο χώρο εστία φλόγας. 06/02/2013 9:08:54 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο  Εξαέρωση και πλήρωση με ψυκτικό μέσο -- Συνδέστε την κάσα μανομέτρων, χρησιμοποιώντας σωλήνες πλήρωσης, με μια αντλία κενού ή έναν κύλινδρο αζώτου στις συνδέσεις ελέγχου της βαλβίδας διακοπής της γραμμής υγρού και της γραμμής αερίου. -- Ελέγξτε για τυχόν διαρροή αερίου στη σύνδεση ρακόρ, χρησιμοποιώντας αέριο άζωτο για να αυξήσετε την πίεση στα 4,15 MPa για εξωτερικές μονάδες εντός της σωλήνωσης που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο. -- Θέστε σε λειτουργία την αντλία κενού για 1 έως 2 ώρες, μέχρι η πίεση να μειωθεί σε επίπεδο χαμηλότερο από 756mmHg σε κενό. -- Για πλήρωση με ψυκτικό μέσο, συνδέστε την κάσα μανομέτρων χρησιμοποιώντας σωλήνες πλήρωσης με έναν κύλινδρο πλήρωσης ψυκτικού στη σύνδεση ελέγχου της βαλβίδας διακοπής της γραμμής υγρού. -- Πληρώστε με την κατάλληλη ποσότητα ψυκτικού, ανάλογα με το μήκος των σωληνώσεων (Υπολογίστε την ποσότητα της πλήρωσης ψυκτικού). Θερμομόνωση Γραμμή αερίου Γραμμή υγρού Εξωτερική μονάδα Βαλβίδα διακοπής υγρού Βαλβίδα διακοπής αερίου Κάσα μανομέτρων Φιάλη κενού Καλύψτε το ρακόρ και τις ενώσεις της σύνδεσης σωληνώσεων με θερμομονωτικό υλικό. Μονώστε τους σωλήνες Δεξαμενή αζώτου υγρού για να αποφύγετε την εξασθένιση της ικανό(Για τον έλεγχο τητας ανάλογα με τις συνστεγανότητας και θήκες από τον αέρα περιτη διοχέτευση βάλλοντος και της υγρασίαζώτου κατά τη ας που σχηματίζεται στην χαλκοκόλληση) επιφάνεια του σωλήνα σε λειτουργία χαμηλής πίεσης Παράδειγμα εκκένωσης και πλήρωσης ψυκτικού. -- Ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και ελαφρώς τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού. -- Πραγματοποιήστε την πλήρωση ψυκτικού ανοίγοντας τη βαλβίδα της κάσας μανομέτρων. -- Πραγματοποιήστε την πλήρωση με το απαιτούμενο ψυκτικό με εύρος διαφοράς ±0,5kg ενώ το σύστημα βρίσκεται σε λειτουργία ψύξης. -- Ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού αφού ολοκληρωθεί η πλήρωση με το ψυκτικό μέσο. -- Συνεχίστε τη λειτουργία ψύξης για περισσότερο από 10 λεπτά για να κυκλοφορήσει το ψυκτικό. 13.4 ΜΉΚΟΣ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΎ Η σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας πρέπει να γίνει σύμφωνα με το παρακάτω διάγραμμα.  Προδιαγραφή μήκους σωλήνωσης για το διακλαδωτήρα (Παράδειγμα για το διακλαδωτήρα) 1 εσωτερικής μονάδας (εξωτερική μονάδα από 3 έως 10 HP) 2 εσωτερικές μονάδες (εξωτερική μονάδα από 3 έως 10 HP) 3 εσωτερικές μονάδες (εξωτερική μονάδα από 4 έως 10 HP) 4 εσωτερικές μονάδες (εξωτερική μονάδα από 4 έως 10 HP) (εικόνες ως παράδειγμα) 350 _PMML0251A_r2.indb 350 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:55 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο  Μέγιστο μήκος σωληνώσεων ψυκτικού Προνομιακή σειρά IVX (m) Εξωτερική μονάδα Μέγιστο μήκος σωλήνωσης μεταξύ της εξωτερικής μονάδας και της πιο απομακρυσμένης εσωτερικής μονάδας Συνολικό μήκος σωληνώσεων 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Πραγματικό μήκος (L) 50 75 100 Ισοδύναμο μήκος (EL) 70 95 125 2 εσωτερικές μονάδες (A + B + C) 60 85 100 115 3 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D) -- 95 100 130 4 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D + E + F + G+) -- 95 100 145 Μέγιστο μήκος σωλή- Διπλό και τριπλό (B, C, D) νωσης μετά την πρώτη 4 εσωτερικές μονάδες διακλάδωση (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 -- 15 10 Μήκος A βασικής σωλήνωσης 15 A > B, C, D, E, F, G Μέγιστη υψομετρική διαφορά Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H) (Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.) 30 / 20 Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 10 Μέγιστη υψομετρική διαφορά: σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα (2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες) σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης (4 εσωτερικές μονάδες) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 Βασική σειρά IVX (m) Εξωτερική μονάδα Μέγιστο μήκος σωλήνωσης μεταξύ της εξωτερικής μονάδας και της πιο απομακρυσμένης εσωτερικής μονάδας 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Πραγματικό μήκος (L) 70 75 100 Ισοδύναμο μήκος (EL) 90 95 125 2 εσωτερικές μονάδες (A + B + C) 80 85 100 115 Συνολικό μήκος σωληνώσεων 3 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D) 90 95 100 130 4 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D + E + F + G+) 90 95 100 145 Μέγιστο μήκος σωλήνωσης μετά την πρώτη διακλάδωση Διπλό και τριπλό (B, C, D) 10 15 4 εσωτερικές μονάδες (B+D, B+E, C+F, C+G) 10 15 Μήκος A βασικής σωλήνωσης A > B, C, D, E, F, G Μέγιστη υψομετρική διαφορά Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H) (Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.) 30 / 20 Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 3 Μέγιστη υψομετρική διαφορά: σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα (2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες) σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης (4 εσωτερικές μονάδες) 3 (B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D) (C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D) <8 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι σωληνώσεις υγρού και οι σωληνώσεις αερίου πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος και να τοποθετούνται κατά μήκος της ίδιας διαδρομής. Εγκαταστήστε τα πολλαπλά κιτ στο ίδιο οριζόντιο επίπεδο. 351 _PMML0251A_r2.indb 351 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγκαταστήστε το σωλήνα διακλάδωσης όσο το δυνατόν πιο κοντά στις εσωτερικές μονάδες. 06/02/2013 9:08:55 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο  Παράδειγμα για διακλάδωση γραμμών Εξωτ. μον. Επιτρεπόμενη ποσότητα εσωτερικών μονάδων 3 HP 4 HP Προνομιακό IVX 2 -3 2-5 Βασικό IVX -- 5 HP 6 HP 8 HP 2-6 10 HP 2-8 2-4 (η εικόνα παρατίθεται ως παράδειγμα)  Μέγιστο μήκος σωληνώσεων ψυκτικού (σύστημα διακλάδωσης γραμμών) Προνομιακή σειρά IVX (m) Εξωτερική μονάδα Μέγιστο μήκος σωλήνωσης μεταξύ της εξωτερικής μονάδας και της πιο απομακρυσμένης εσωτερικής μονάδας 3 HP 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Πραγματικό μήκος (L1) 50 75 100 Ισοδύναμο μήκος (EL) 70 95 125 20 30 40 Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική μονάδα (L2) Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική μονάδα (L3) Μέγιστο μήκος σωληνώσεων L4 + (L31+L32+L33....) 10 60 15 95 100 Μέγιστη υψομετρική διαφορά Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H) (Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.) 30 / 20 Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 10 Μέγιστη υψομετρική διαφορά: Σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα Σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης 3 145 Βασική σειρά IVX (m) Εξωτερική μονάδα Μέγιστο μήκος σωληνώσεων 4 HP 5 HP 6 HP 8 HP 10 HP Πραγματικό μήκος (L1) 70 75 100 Ισοδύναμο μήκος (EL) 90 95 125 Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική μονάδα (L2) 20 25 Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική μονάδα (L3) 10 15 Μέγιστο μήκος σωληνώσεων L4 + (L31+L32+L33....) 75 100 Μέγιστη υψομετρική διαφορά Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H) (Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.) 30 / 20 Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων 3 Μέγιστη υψομετρική διαφορά: Σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα Σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης 3 352 _PMML0251A_r2.indb 352 70 145 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:56 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 13.4.1 Μέγεθος σωληνώσεων και μονάδες πολλαπλών κιτ/κατανεμητή Επιλέξτε το μέγεθος της σύνδεσης της σωλήνωσης σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές: • Μεταξύ εξωτερικής μονάδας και διακλάδωσης σωλήνα: Επιλέξτε μέγεθος σύνδεσης σωλήνα ίδιο με το μέγεθος του σωλήνα της εξωτερικής μονάδας • Μεταξύ διακλάδωσης σωλήνα και εσωτερικής μονάδας: Επιλέξτε μέγεθος σύνδεσης σωλήνα ίδιο με το μέγεθος του σωλήνα της εσωτερικής μονάδας. 1 εσωτερική μονάδα σύστημα (mm) Μέγεθος σωλήνα (L) Εξωτερική μονάδα, HP Αέριο Υγρό 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 3-6 Ø15,88 Ø9,52 8 Ø25,40 Ø9,52 10 Ø25,40 Ø12,70 2 εσωτερικές μονάδες σύστημα (mm) Εξωτερική μονάδα, ΗΡ Μέγεθος σωλήνα (A) Πολλαπλό κιτ Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX 2 / 2.5 Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 3/4 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 3 HP: TE-03N1 4 HP: TE-04N1 5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TW-102AN TE-08N 10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N (mm) Ικανότητα εσωτερικής μονάδας Μέγεθος σωλήνα (B, C) Αέριο Υγρό ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP 3 εσωτερικές μονάδες σύστημα (mm) Εξωτερική μονάδα, ΗΡ Μέγεθος σωλήνα (A) Πολλαπλό κιτ Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX 4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 TG-53AN TRE-46N1 8 Ø25,40 Ø9,52 TG-103AN TRE-812N1 10 Ø25,40 Ø12,70 TG-103AN TRE-812N1 (mm) Μέγεθος σωλήνα (B, C, D) Αέριο Υγρό ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 1.8/2.0HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP 353 _PMML0251A_r2.indb 353 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ικανότητα εσωτερικών μονάδων 06/02/2013 9:08:56 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 4 εσωτερικές μονάδες σύστημα 2 1 1 3 2 4 (1) Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος σωλήνα (A+B+D ή A+B+E ή A+C+F ή A+C+G) υπερβαίνει τα 70 μέτρα σε μια μονάδα 8 HP, χρησιμοποιήστε σωλήνα Ø12,7 ως σωλήνα υγρού. (mm) Εξωτερική μονάδα, ΗΡ Μέγεθος σωλήνα (A) Πολλαπλό κιτ (1) Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX 4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN 4 HP: TE-04N1 5/6 HP: TE-56N1 8 Ø25,40 Ø9,52(1) TW-102AN TE-08N QE-812N1(2) 10 Ø25,40 Ø12,70 TW-102AN TE-10N QE-812N1(2) (mm) Μέγεθος σωλήνα διακλάδωσης μετά τη σύνδεση πλήρους ικανότητας εσωτερικών μονάδων 1+2 ή 3+4 Μέγεθος σωλήνα (B, C) Βασική σειρά IVX F Πολλαπλό κιτ  Αέριο Υγρό Προνομιακή σειρά IVX (2) Σε περίπτωση χρήσης του μοντέλου πολλαπλού κιτ QE-812N1 δεν πρόκειται απαραίτητα για το μοντέλο πολλαπλού κιτ 2. Βασική σειρά IVX Ικανότητα εσωτερικής μονάδας G Μέγεθος σωλήνα (D, E, F, G) Αέριο Υγρό ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 IU HP≤ 1.5 HP Ø12,70 Ø6,35 TW-22AN TE-03N1 1.8/2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP Ø15,88 Ø6,35 TW-52AN TE-03N1 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 2.3 < IU HP < 8 Ø15,88 Ø9,52 TW-52AN <4: TE-03N1 =4HP: TE-04N1 ≥ 5HP: TE-56N1 Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP Σύστημα διακλάδωσης γραμμών A B c D Μοντέλο πολλαπλού κιτ Α (mm) Εξωτερική μονάδα, ΗΡ Μέγεθος σωλήνα (C, D) (L4) Αέριο Υγρό 3/4/5/6 Ø15,88 Ø9,52 8 10 /12 Μοντέλο πολλαπλού κιτ Β Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX Προνομιακή σειρά IVX Βασική σειρά IVX E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25,40 Ø9,52 (1) E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 Ø25,40 Ø12,70 E-162SN2 E-162SN2 E-102SN2 E-102SN2 (1) Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος σωλήνα υπερβαίνει τα 70 μέτρα σε μια μονάδα 8 HP, χρησιμοποιήστε σωλήνα Ø12,7 ως σωλήνα υγρού. Ικανότητα εσωτερικής μονάδας Αέριο Υγρό ≤ 1,5 HP Ø12,70 Ø6,35 from 1.8 ro 2.0 HP Ø15,88 Ø6,35 ≥ 2,3 HP Ø15,88 Ø9,52 354 _PMML0251A_r2.indb 354 Μέγεθος σωλήνα (L3) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:57 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 13.4.2 Εγκατάσταση συστήματος (παραδείγματα) Σε οριζόντια θέση Προς εσωτερική μονάδα Σε οριζόντια θέση  Υψομετρική διαφορά μεταξύ των εσωτερικών μονάδων και του κατανεμητή Συνιστάται να εγκαταστήσετε όλες τις εσωτερικές μονάδες στο ίδιο ύψος. Όταν επιβάλλεται οι εσωτερικές μονάδες να εγκατασταθούν σε διαφορετικό ύψος λόγω κατασκευαστικών περιορισμών, τότε η υψομετρική διαφορά πρέπει να είναι μικρότερη από αυτήν που υποδεικνύεται στον πίνακα. Τοποθετήστε το σωλήνα διακλάδωσης στο ίδιο ύψος με τις εσωτερικές μονάδες ή χαμηλότερα, αλλά ποτέ ψηλότερα. Προς εσωτερική μονάδα Κατακόρυφα Προς εξωτερική μονάδα Στερέωση του σωλήνα διακλάδωσης στην επιφάνεια κολώνας ή τοίχου Σε οριζόντια θέση Στερέωση του σωλήνα διακλάδωσης στην οροφή ή σε δοκάρι (εικόνες ως παραδείγματα) Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα Υψομετρική διαφορά μεταξύ δύο εσωτερικών μονάδων μικρότερη από H ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σωλήνας διακλάδωσης Στερεώστε τους σωλήνες από την εξωτερική πλευρά της μόνωσης ή παρεμβάλλετε έναν απορροφητή ανάμεσα στο σωλήνα και σε ένα μεταλλικό έλασμα στήριξης. Μικρότερη από 3 m ≤ ≤ 3 Σωστή θέση του κατανεμητή συστήματος (διατίθεται και για τετραπλή εγκατάσταση) • Αυτή είναι η σωστή θέση: Επάνω Εξωτ. μον. (HP) H (m) 3 3 4-10 10 3-10 3 Προνομιακό Τυπικό  Εγκατάσταση κατανεμητή 1 Σωλήνας διακλάδωσης Πάνω από 0,5 m Κύριος σωλήνας Κύριος σωλήνας Κατεύθυνση ψυκτικού Κάτω • Αυτή η θέση δεν είναι σωστή. Κατεύθυνση ψυκτικού Χρησιμοποιήστε τον κατανεμητή που παρέχεται από την HITACHI κατόπιν αιτήματος. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σύνδεση Τ αντί για σωλήνα διακλάδωσης. Κατεύθυνση ψυκτικού Κύριος σωλήνας Σωλήνας διακλάδωσης Κατεύθυνση ψυκτικού Σωλήνας διακλάδωσης Σωλήνας διακλάδωσης Κύριος σωλήνας (εικόνες ως παραδείγματα) 2 Εγκατάσταση του κατανεμητή 355 _PMML0251A_r2.indb 355 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στερεώστε το σωλήνα διακλάδωσης οριζόντια στην κολώνα, στον τοίχο ή στην οροφή. Όταν στερεώνετε τους σωλήνες στον τοίχο, πρέπει να υπάρχει περιθώριο για τη διαστολή και τη συστολή τους, ώστε να μην σπάσουν. 06/02/2013 9:08:58 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 4 Σωστή τοποθέτηση σωλήνα διακλάδωσης τριπλού συστήματος (μόνο για τη βασική σειρά). • Τοποθετήστε το διακλαδωτήρα οριζόντια Παράδειγμα: Σωλήνας διακλάδωσης τριπλού συστήματος Σωληνώσεις αερίου Όταν εμφυσάτε αέριο άζωτο μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστήρα πίεσης. Η πίεση του αερίου πρέπει να διατηρηθεί μεταξύ 0,03 και 0,05 Mpa. Αν ασκηθεί πολύ υψηλή πίεση στους σωλήνες, θα προκληθεί έκρηξη. 13.4.4 Πλήρωση με ψυκτικό μέσο ΠΡΟΣΟΧΗ Σωληνώσεις υγρού Μην πραγματοποιήσετε πλήρωση με ΟΞΥΓΟΝΟ, ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ή άλλα εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια στις σωληνώσεις ψυκτικού διότι ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη. Για αυτά τα είδη ελέγχων, συνιστάται η χρήση αποξυγονωμένου αέριου αζώτου όταν εκτελείται έλεγχος διαρροής ή στεγανότητας. Αυτά τα είδη αερίων είναι εξαιρετικά επικίνδυνα, 13.4.3 Χαλκοκολλήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Πραγματοποιήστε εμφύσηση αερίου αζώτου στο σωλήνα κατά τη χαλκοκόλληση. Αν χρησιμοποιήσετε οξυγόνο, ασετιλίνη ή φθοριωμένο ανθρακούχο αέριο, θα προκληθεί έκρηξη ή έκλυση δηλητηριώδους αερίου. Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, θα σχηματιστεί μεμβράνη οξείδωσης στο εσωτερικό των σωλήνων. Αυτή η μεμβράνη θα ξεφλουδίσει κατά τη λειτουργία του συστήματος και θα κυκλοφορήσει στον κύκλο ψύξης, με αποτέλεσμα να φράξουν οι βαλβίδες εκτόνωσης και άλλα εξαρτήματα. Κάτι τέτοιο θα έχει άσχημη επίδραση στο συμπιεστή. Μονώστε καλά τις ενώσεις και τις συνδέσεις με ρακόρ στις σωληνώσεις. Μονώστε καλά τους σωλήνες υγρού για να επιτύχετε μέγιστη απόδοση. Διαφορετικά, θα σχηματιστεί υγρασία στην εξωτερική επιφάνεια των σωλήνων. Πραγματοποιήστε την πλήρωση σωστά. Πλεονασματική ή ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή. Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων αν υπάρχει στο χώρο εστία φλόγας. Αν το ρακόρ σφιχτεί υπερβολικά, μπορεί να ραγίσει μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα και να προκληθεί διαρροή ψυκτικού. 13.5 ΈΛΕΓΧΟΣ ΠΊΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΕΛΈΓΧΟΥ Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου (Α) και τη σύνδεση ελέγχου της σωλήνωσης υγρού (Β) στο παρακάτω σχήμα. Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής πίεσης κατά τη λειτουργία του συστήματος. Λειτουργία ψύξης Λειτουργία θέρμανσης Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου “A” Χαμηλή πίεση Υψηλή πίεση Σύνδεση ελέγχου για σωλήνωση “B” Υψηλή πίεση Χαμηλή πίεση Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού “C” Αποκλειστικά για αντλία κενού και πλήρωση ψυκτικού ΣΗΜΕΙΩΣΗ Προσέξτε να μην υπάρξει διάχυση του ψυκτικού και του λαδιού στα ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά την αφαίρεση των σωλήνων πλήρωσης. B C Το αέριο που παραμένει στο δακτύλιο O ή τις βίδες απελευθερώνεται και ενδέχεται να ακουστεί κάποιος ήχος κατά την αφαίρεση του καπακιού. Ωστόσο, αυτό δεν αποτελεί διαρροή αερίου. A 13.6 ΠΟΣΌΤΗΤΑ ΠΛΉΡΩΣΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΎ Οι εξωτερικές μονάδες έχουν πληρωθεί με ψυκτικό για 30 m πραγματικού μήκους σωλήνωσης. Απαιτείται πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού σε συστήματα με πραγματικό μήκος σωληνώσεων μεγαλύτερο από 30 m. 1 2 Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια πραγματοποιήστε πλήρωση του συστήματος. Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης της μονάδας αργότερα. 356 _PMML0251A_r2.indb 356 ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την ποσότητα πλήρωσης. Πλεονασματική ή ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή Στην περίπτωση που το πραγματικό μήκος σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα 5 m, επικοινωνήστε με το διανομέα σας. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:08:59 Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο 13.6.1 Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg)) Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού Το W0 είναι η πλήρωση ψυκτικού στην εξωτερική μονάδα πριν την αποστολή που περιγράφεται παραπάνω και παρουσιάζεται στον παρακάτω πίνακα: Για όλες τις μονάδες UTOPIA εκτός από την RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο τύπο:: W1 = (L-30) x P Προνομιακή σειρά IVX Μοντέλο Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg)) Πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού (P) (g/m) Μέγιστη πρόσθετη πλήρωση (kg) RAS-3HVNPE 2.3 40 1.2 RAS-4HVNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-6HVNPE 4.2 60 3.9 RAS-4HNPE 4.1 60 3.9 RAS-5HNPE 4.2 60 RAS-6HNPE 4.2 60 RAS-8HNPE 5.7 RAS-10HNPE Συντελεστής πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού (kg/m) 3.9 Ø15,88 x 0,19 3.9 Ø12,7 x 0,12 (1) 10.3 Ø9.52 x 0,065 6.2 (1) 12.1 Ø6,35 x 0,065 Εξωτερική μονάδα Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg)) Πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού (g/m) Μέγιστη πρόσθετη πλήρωση (kg) RAS-4HVNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HVNCE 2.9 60 2.7 RAS-4HNCE 2.9 40 1.6 RAS-5HNCE 2.9 60 2.7 RAS-6HNCE 2.9 60 2.7 RAS-8HNCE 5.7 (1) 10.3 RAS-10HNCE 6.2 (1) 12.1 (1) απαιτείται υπολογισμός • • Η επιπλέον πλήρωση ψυκτικού για τις μονάδες RAS-(8-10)HN(P/C)E πρέπει να υπολογιστεί πολλαπλασιάζοντας το συνολικό μήκος σωληνώσεων της κάθε διαμέτρου με τον αντίστοιχο συντελεστή υπολογισμού σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Το αποτέλεσμα είναι η πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού αφαιρώντας 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Συμπληρώστε τον πίνακα με τις τιμές) Μέγεθος σωλήνα (mm) Βασική σειρά IVX • Για μονάδες UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E Ρύθμιση DSW μήκους σωληνώσεων. Η ρύθμιση DSW2 απαιτείται μόνο όταν το μήκος του σωλήνα ψυκτικού είναι μικρότερο από 5 μέτρα ή μεγαλύτερο από 30 μέτρα. Η ρύθμιση του μήκους σωλήνα πρέπει να γίνεται όπως φαίνεται παρακάτω. (Το τμήμα  στον παρακάτω πίνακα υποδεικνύει τη θέση DSW) DSW2 σε εξωτερική μονάδα PCB1 Εργοστασιακή ρύθμιση Μήκος σωλήνα ≤ 5 m Μήκος σωλήνα ≥ 30 m ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την ποσότητα. Η πλήρωση μεγαλύτερης ή μικρότερης ποσότητας ψυκτικού ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στον συμπιεστή. Αν το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα 5 μέτρα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. 13.7 ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΨΥΚΤΙΚΟΥ Όταν πρέπει να συλλεγεί το ψυκτικό της εξωτερικής μονάδας λόγω μετατόπισης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας, συλλέξτε το ψυκτικό ως εξής: 1 2 3 4 Προσαρτήστε τον πολλαπλό δείκτη στη βαλβίδα διακοπής αερίου και τη βαλβίδα διακοπής υγρού Ανοίξτε (ON) την παροχή ρεύματος Ρυθμίστε τον ακροδέκτη DSW1-1 της εξωτερικής μονάδας PCB στη θέση “ON” για τη λειτουργία ψύξης. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής υγρού και συλλέξτε το ψυκτικό. Όταν η πίεση στην πλευρά χαμηλότερης πίεσης (βαλβίδα διακοπής αερίου) φτάσει την τιμή -0,01 MPa (-100 mmHg), εκτελέστε άμεσα τις παρακάτω διαδικασίες. ΠΡΟΣΟΧΗ Μετρήστε τη χαμηλή πίεση με το μανόμετρο και διατηρήστε τη με τέτοιο τρόπο ώστε να μην μειωθεί περισσότερο από -0,01 MPa. Εάν η πίεση είναι χαμηλότερη από -0,01 MPa, τότε ενδέχεται ο συμπιεστής να είναι ελαττωματικός. 5 -- Ρυθμίστε τον ακροδέκτη DSW1-1 στη θέση “OFF” (Για να τεθεί η μονάδα εκτός λειτουργίας). Κλείστε (OFF) την τροφοδοσία ρεύματος. 357 _PMML0251A_r2.indb 357 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ -- Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής αερίου. 06/02/2013 9:08:59 Σωληνωσεισ αποχετευσησ 14 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ 14.1 ΠΡΟΕΞΟΧΉ ΑΠΟΧΈΤΕΥΣΗΣ Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά ως παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά απορρίπτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης χρησιμοποιείται για τη σύνδεση των σωληνώσεων αποχέτευσης. Μοντέλο Εφαρμόσιμο μοντέλο DBS-26 H(V)N(P/C)E Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές περιοχές, διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης. Η προεξοχή αποχέτευσης δεν αρκεί για τη συλλογή όλου του νερού αποχέτευσης. Εάν η συλλογή του νερού αποχέτευσης είναι απολύτως απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια λεκάνη με μεγαλύτερη χωρητικότητα από τη βάση της μονάδας και τοποθετήστε τη κάτω από τη μονάδα.  Διαδικασία σύνδεσης 1 2 3 4 Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στην προεξοχή αποχέτευσης και σπρώξτε τον μέχρι το άκρο της προεξοχής (χείλος). Τοποθετήστε την προεξοχή αποχέτευσης στη βάση της μονάδας και γυρίστε την αριστερόστροφα κατά περίπου 40 μοίρες. Το μέγεθος της προεξοχής αποχέτευσης είναι 32 mm (O.D.). Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο. Σωλήνας αποχέτευσης Σωλήνας αποχέτευσης Χείλος Προεξοχή αποχέτευσης Οπή αποχέτευσης στη βάση Ελαστικό καπάκι 15 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ 15.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ 1 2 3 Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σύμφωνα με τις προτεινόμενες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους ηλεκτρολογικούς κανονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Σύμφωνα με την Οδηγία του Συμβουλίου 2004/108/ EC(89/336/EEC) σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον επόμενο πίνακα παρατίθενται τα εξής: Μέγιστη σύνθετη αντίσταση συστήματος Zmax στο σημείο διεπαφής της παροχής ρεύματος του χρήστη, σύμφωνα με το πρότυπο EN61000-3-11 ΜΟΝΤΕΛΟ Z max (Ω) ΜΟΝΤΕΛΟ Z max (Ω) RAS-3HVNPE 0.39 RAS-4HVNPE 0.27 RAS-4HVNCE 0.27 RAS-5HVNPE 0.27 RAS-5HVNCE 0.27 RAS-6HVNPE 0.27 RAS-6HVNCE 0.27 RAS-4HNPE - RAS-4HNCE - RAS-5HNPE - RAS-5HNCE - RAS-6HNPE - RAS-6HNCE - RAS-8HNPE - RAS-8HNCE - RAS-10HNPE - RAS-10HNCE - Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις απαιτήσεις των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 61000-3-12 είναι ως εξής: ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΕ ΣΥΝΑΡΤΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ 61000-3-2 ΚΑΙ IEC 61000-3-12 Ssc “xx” 4 5 - ΜΟΝΤΕΛΑ Εξοπλισμός συμμορφούμενος με το IEC 61000-3-2 (επαγγελματική χρήση(*)) RAS-(4-6)HN(P/C)E Εξοπλισμός συμμορφούμενος με το IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E Ενδέχεται να εφαρμοστούν περιορισμοί εγκατάστασης από φορείς παροχής σε σχέση με την αρμονική RAS-(8/10)HN(P/C)E Ssc “xx” (KVA) - Βεβαιωθείτε ότι η τάση της τροφοδοσίας ισχύος βρίσκεται στο εύρος του +/- 10% της ονομαστικής τάσης. Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει χαμηλή σύνθετη 358 _PMML0251A_r2.indb 358 6 7 αντίσταση ώστε να εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα πέφτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης. Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά. Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν υπάρχουν περισσότερες από μία πηγές τροφοδοσίας ισχύος, βεβαιωθείτε ότι όλες είναι ΚΛΕΙΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες της τερματικής μονάδας είναι καλά σφιγμένες. Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας έχουν σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή περιοδικό έλεγχο. Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη και τους σωλήνες αποχέτευσης από ποντίκια και άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη περίπτωση, τα ποντίκια μπορούν να καταστρέψουν τα απροστάτευτα μέρη ή ακόμη και να προκαλέσουν πυρκαγιά. Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα και φράξτε την οπή σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό σφραγίσματος για να προστατεύσετε το προϊόν από συμπυκνωμένο νερό ή έντομα. Ασφαλίστε τα καλώδια μέσα στην εσωτερική μονάδα με τον σφιγκτήρα. Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, περάστε τα καλώδια μέσα από την έτοιμη οπή στο πλαϊνό κάλυμμα. Ασφαλίστε το καλώδιο του χειριστηρίου μέσα στο ηλεκτρικό κουτί με το σφιγκτήρα καλωδίων. Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να ακολουθεί τους κανονισμούς που ισχύουν σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Επικοινωνήστε με τους τοπικούς φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κ.λπ. Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη. Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας. Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίων εάν δεν έχετε κλείσει τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της γείωσης είναι σωστά συνδεδεμένο, σεσημασμένο και στερεωμένο σύμφωνα με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:00 Ηλεκτρικη καλωδιωση 15.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΚΑΛΩΔΙΏΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ  Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα: RAS-3HVNPE και RAS-(4-6)HVN(P/C)E Πίνακας σύνδεσης ακροδεκτών μεταξύ των μονάδων Καλωδίωση RAS-(4-10)HN(P/C)E Τύπος μονάδων Σύνδεση ακροδεκτών Σύστημα Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Μετατροπέας DC Σε λειτουργία Μετατροπέας DC Χειριστήριο Μετατροπέας DC Εξωτ. μον. προς Εξωτ. μον. L1 προς L1, L2 προς L2, L3 προς L3, N προς N Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον. L1 προς L1, N προς N) Εξωτ. μον. προς Εσωτ. μον. ή Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον. 1 προς 1, 2 προς 2 Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον. A προς A, B προς B Καλώδιο ελέγχου (5V) Τροφοδοσία ισχύος 3N~ 400V Καλώδιο ελέγχου (5V) Τροφοδοσία ισχύος 1~ 230V Εξ. Μον.: Εξωτερική μονάδα, Εσωτ. μον.: Εσωτερική μονάδα 15.2.1 Ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής DIP για τις εξωτερικές μονάδες  DSW2: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών  Πλήθος και θέση των διακοπτών εναλλαγής. Η θέση είναι η εξής: RAS-3HVNPE και RAS-(4-10)HVN(P/C)E Εργοστασιακή ρύθμιση Μήκος σωλήνωσης ≤ 5 m Μήκος σωλήνωσης ≥ 30 m Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών ON Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών 1 2 3 4 5 6  DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας Λειτουργία ρυθμίσεων εξωτερικής εισόδου/ εξόδου 359 _PMML0251A_r2.indb 359 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εργοστασιακή ρύθμιση 06/02/2013 9:09:01 Ηλεκτρικη καλωδιωση  DSW3: Ικανότητα Εργοστασιακή ρύθμιση RAS-3HVNPE RAS-4HVN(P/C)E RAS-5HVN(P/C)E RAS-6HVN(P/C)E ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HN(P/C)E RAS-5HN(P/C)E RAS-6HN(P/C)E RAS-8HN(P/C)E ON ON ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW5: Ρύθμιση μετάδοσης της τελικής αντίστασης ακροδέκτη RAS-10HN(P/C)E  DSW6: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών Για μεμονωμένη λειτουργία (θέση εργοστασιακής ρύθμισης) Εργοστασιακή ρύθμιση Για ταυτόχρονη λειτουργία Ακύρωση Σε περίπτωση που έχετε συνδέσει 2 ή περισσότερες εξωτερικές μονάδες στο ίδιο σύστημα H-LINK, ρυθμίστε την ακίδα αρ. 1 του DSW5 της δεύτερης εξωτερικής μονάδας ψύξης στη θέση "OFF". Εάν χρησιμοποιείται μόνο μία εξωτερική μονάδα, δεν απαιτείται ρύθμιση.Ρύθμιση αριθμού κύκλου ψύξης DSW4 Εργοστασιακή ρύθμιση (Ρύθμιση για το δέκατο ψηφίο). RSW1 78 (Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο) 456 DSW5 DSW5 DSW5 DSW5 12 12 12 12 ( H-LINK) 360 _PMML0251A_r2.indb 360 901 23 Εργοστασιακή ρύθμιση ( H-LINK) ( H-LINK) PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:03 Ηλεκτρικη καλωδιωση 15.3 ΚΟΙΝΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ • ΠΡΟΣΟΧΗ Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. • 15.3.1 Ηλεκτρική καλωδίωση μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας • • • • • • Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και εξωτερική μονάδα, όπως περιγράφεται παρακάτω. Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την επιλογή των ηλεκτρικών καλωδίων. Σε περίπτωση σύνδεσης των σωληνώσεων ψύξης και των καλωδίων ελέγχου σε μονάδες ίδιων κύκλων ψύξης. Χρησιμοποιήστε συνεστραμμένο ζεύγος καλωδίων (διαμέτρου μεγαλύτερης από 0,75 mm²) για τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα στην εξωτερική και την εσωτερική μονάδα καθώς για τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα σε εσωτερικές μονάδες. Χρησιμοποιήστε δίκλωνο καλώδιο για τη γραμμή λειτουργίας (Μη χρησιμοποιήσετε πολύκλωνο καλώδιο με πάνω από 3 κλώνους). Τροφοδοσία από εξωτερική σε εσωτερική μονάδα L1 L2 L3 • • • Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια στις καλωδιώσεις σύνδεσης για προστασία των μονάδων από το θόρυβο, με μήκος μικρότερο από 300 m και μέγεθος κατά συμμόρφωση με τις προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών. Ανοίξτε μια οπή κοντά στην οπή σύνδεσης των καλωδίων τροφοδοσίας όταν πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι συνδεδεμένες σε μία γραμμή τροφοδοσίας. Τα συνιστώμενα μεγέθη διακοπτών παρατίθενται λεπτομερώς στην ενότητα μεγέθους σωλήνωσης. Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη παρεχόμενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς δακτυλίους με κόλλα πάνω στο πλαίσιο. Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς και τους διεθνείς κανονισμούς. Το θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους H-LINK πρέπει να είναι γειωμένο στην πλευρά της εξωτερικής μονάδας. ΠΡΟΣΟΧΗ Προσέξτε τη σύνδεση της γραμμής λειτουργίας. Μια λανθασμένη σύνδεση θα έχει ως αποτέλεσμα βλάβη στην πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος. Ανεξάρτητη πηγή τροφοδοσίας εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας Σύστημα Αρ. 0 Εξωτερική μονάδα Σύστημα Αρ. 0 Εξωτερική μονάδα N L1 L2 L3 N Γραμμή λειτουργίας (Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους) Γραμμή λειτουργίας (Θωρακισμένο καλώδιο ζεύγους) DC5V (Μετάδοση χωρίς πολικότητα, Σύστημα H-LINK) DC5V (μετάδοση χωρίς πολικότητα, σύστημα H-LINK) 3 3 Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα Διακόπτης χειριστηρίου (Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους) Εσωτερική μονάδα 3 Διακόπτης χειριστηρίου (Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους) Πίνακας ακροδεκτών Διακόπτης κυκλώματος Διακόπτης διαρροής γείωσης Μη παρεχόμενη καλωδίωση δεν παρέχεται Προαιρετικό εξάρτημα Παράδειγμα καλωδίωσης Βασικοί συνδυασμοί (για την περίπτωση συνδυασμού δύο μονάδων) Γραμμή λειτουργίας Γραμμή χειριστηρίου Γραμμή χειριστηρίου DSW6 DSW6 ON 1 _PMML0251A_r2.indb 361 Γραμμή χειριστηρίου ON 1 2 Μεμονωμένος έλεγχος Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη 361 Γραμμή λειτουργίας 2 Μεμονωμένος έλεγχος Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη PMML0251A rev.2 - 02/2013 DSW6 ON 1 2 Ταυτόχρονος έλεγχος Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γραμμή λειτουργίας 06/02/2013 9:09:03 Ηλεκτρικη καλωδιωση Προνομιακή σειρά IVX 15.3.2 Μέγεθος καλωδίων  Καλωδίωση σύνδεσης Συνιστώμενα ελάχιστα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα καλώδια: Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Μοντέλο Μέγεθος καλωδίου τροφοδοσίας Μέγεθος καλωδίου μετάδοσης EN60 335-1 EN60 335-1 Όλες οι εσωτερικές μονάδες 0,75 mm² 1~ 230 V 50Hz RAS-3HVNPE 4,0 mm² RAS-(4-6)HVN(P/C)E 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNPE 0,75 mm² 2,5 mm2 RAS-(4-6)HNCE 3N~ 400 V 50Hz 4 mm2 RAS-(8-10)HN(P/C)E ΔΚ (A) Εξωτερική μονάδα MC (A) RAS-3HVNPE 19.0 20 RAS-4HVNPE 28.0 32 RAS-5HVNPE 28.0 32 RAS-6HVNPE 28.0 32 RAS-4HNPE 11.5 15 RAS-5HNPE 11.5 15 RAS-6HNPE 13.5 15 RAS-8HNPE 24 30 RAS-10HNPE 24 30 ΔΔΓ 2/40/30 4/40/30 6,0 mm2 Βασική σειρά IVX • • ΔΚ (A) Εξωτερική μονάδα MC (A) Ακολουθείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την επιλογή των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών διαρροής γείωσης που προμηθεύεστε από το εμπόριο. RAS-4HVNCE 28.0 32 RAS-5HVNCE 28.0 32 RAS-6HVNCE 28.0 32 Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύνηθες θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου (τύπου H05RN-F) RAS-4HNCE 15.0 20 RAS-5HNCE 15.0 20 RAS-6HNCE 15.0 20 RAS-8HNCE 24 30 RAS-10HNCE 24 30 ΣΗΜΕΙΩΣΗ  Προστασία γενικού διακόπτη Επιλέξτε τους κύριους διακόπτες σύμφωνα με τον επόμενο πίνακα: Μοντέλο Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος ΔΔΓ 2/40/30 4/40/30 Μέγ. ELB (Αριθμός ΔΚ (A) ρεύμα (Α) πόλων/A/mA) Όλες οι εσωτε1~ 230 V 50Hz 5.0 6 ρικές μονάδες ELB: Διακόπτης γείωσης, CB: Διακόπτης κυκλώματος 2/40/30 15.3.3 Σύστημα H-LINK II ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το σύστημα H-LINK II δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε κύκλο με το παλιό μοντέλο H-LINK. 1 Εφαρμογή Το νέο σύστημα H-LINK II το οποίο συνδέει κάθε εσωτερική και εξωτερική μονάδα για μέχρι και 64 κύκλους ψυκτικού (έως και 160 εσωτερικές μονάδες ανά H-LINKII) και διατηρεί συνδεδεμένες με καλώδια όλες τις εσωτερικές και όλες τις εξωτερικές μονάδες σε σειρές. 2 Μην δημιουργήσετε βρόχο με την καλωδίωση. Προδιαγραφές -- Καλώδιο μετάδοσης: Διπλό καλώδιο. -- Πολικότητα καλωδίου μετάδοσης: Χωρίς πολικότητα. -- Συνιστώμενο καλώδιο: Θωρακισμένο συνεστραμμένο ζεύγος καλωδίων διαμέτρου μεγαλύτερης από 0,75 mm2 (ισοδύναμο με KPEV-S). -- Τάση: DC5V. 3 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων εσωτερικής ή εξωτερικής μονάδας. Η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας είναι υποχρεωτική. -- Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων εξωτερικών μονάδων: 64 μονάδες ανά σύστημα H-LINK II. -- Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων εσωτερικών μονάδων: 160 μονάδες ανά σύστημα H-LINK II. -- Μέγιστο μήκος καλωδίωσης: Συνολικά 1000m (συμπεριλαμβανομένου του CS-NET). Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος της σωλήνωσης είναι μεγαλύτερο από 1000m, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Hitachi. 362 _PMML0251A_r2.indb 362 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:04 Ηλεκτρικη καλωδιωση 15.3.4 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής συστήματος κατά την εγκατάσταση  Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για H-LINK II Απαιτείται η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για να υπάρχει συμφωνία με τη σύνθετη αντίσταση του κυκλώματος μετάδοσης. • Παράδειγμα ρύθμισης διακόπτη εναλλαγής Κύκλος αρ. 0 Κύκλος αρ. 1 Κύκλος αρ. 2 DSW5 Αντίσταση τερματισμού DSW4 Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για δέκα ψηφία) RSW1 Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο) Εξωτερικές μονάδες Εσωτερικές μονάδες DSW5 Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για δέκα ψηφία) RSW2 Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο) DSW6 Κατεύθυνση εσωτερικής μονάδας (ρύθμιση για δέκατο ψηφίο) RSW1 Κατεύθυνση εσωτερικής μονάδας (ρύθμιση για τελευταίο ψηφίο) Ονομασία διακόπτη εναλλαγής DSW4 Κύκλος ψύξης Αντίσταση τερματισμού DSW4 RSW1 DSW5 DSW5 RSW2 DSW6 RSW1 RSW2 Εσωτερική μονάδα Διεύθυνση εσωτερικής μονάδας DSW6 Λειτουργία Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης κύκλου ψύξης της εξωτερικής μονάδας Ρυθμίστε τον διακόπτη DSW4 και RSW1 έτσι ώστε να μην επικαλύπτει τη ρύθμιση άλλων εξωτερικών μονάδων στο ίδιο σύστημα H-LINK. Για να υπάρχει συμφωνία με τη σύνθετη αντίσταση του κυκλώματος μετάδοσης, ρυθμίστε το διακόπτη DSW5 σύμφωνα με τον αριθμό των εξωτερικών μονάδων που ανήκουν στο σύστημα H-LINK. DSW5 Κύκλος ψύξης _PMML0251A_r2.indb 363 Ρύθμιση πριν την αποστολή RSW1 Εξωτερική μονάδα 363 Ένδειξη RSW1 PMML0251A rev.2 - 02/2013 Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης κύκλου ψύξης της εσωτερικής μονάδας. Ρυθμίστε το DSW5 και το RSW2 σύμφωνα με τη διεύθυνση της εξωτερικής μονάδας στον ίδιο κύκλο ψύξης. Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης της εσωτερικής μονάδας. Ρυθμίστε το διακόπτη DSW6 και RSW1 έτσι ώστε να μην επικαλύπτει τη ρύθμιση άλλων εσωτερικών μονάδων στον ίδιο κύκλο ψύξης. (Εάν δεν τη ρυθμίσετε, εκτελείται η λειτουργία αυτόματης ρύθμισης της διεύθυνσης). ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μονάδα 06/02/2013 9:09:04 Δοκιμαστικη λειτουργια 16 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε έλεγχο της λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις ψυκτικού έχουν γίνει σωστά. Ο έλεγχος της λειτουργίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ενότητα Διαδικασία ελέγχου λειτουργίας στην επόμενη σελίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας με ασφάλεια, διακόπτες χωρίς ασφάλεια, διακόπτες διαρροής γείωσης, καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Τεχνικού Καταλόγου της μονάδας και ότι τηρούνται οι κανονισμοί σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος αν δεν ολοκληρώσετε τους παρακάτω ελέγχους: • • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από 1 MΩ, μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και του ακροδέκτη των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι, μην θέσετε το σύστημα σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να επιδιορθωθεί η διαρροή του ρεύματος. Μην υπερβείτε την τάση στους ακροδέκτες για τη μετάδοση 1 και 2. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το κεφάλαιο Αντιμετώπιση προβλημάτων στην ενότητα Λειτουργία. • • Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής της εξωτερικής μονάδας είναι τελείως ανοιχτές και μετά θέστε το σύστημα σε λειτουργία. Για διπλά, τριπλά και τετραπλά συστήματα, ελέγξτε τη θερμοκρασία εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας κατά τη διαδικασία ελέγχου λειτουργίας. Εάν η διαφορά θερμοκρασίας είναι μεγάλη (περίπου 10 βαθμοί ή και περισσότερο (ψύξη) 20 βαθμοί και περισσότερο (θέρμανση) διενεργήστε νέο έλεγχο στις σωληνώσεις ψυκτικού, διότι ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα στην εγκατάσταση. • Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει ανοιχτός για περισσότερο από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί το λάδι του συμπιεστή από το θερμαντήρα ψυκτελαίου. • Σε περίπτωση ετήσιας προαιρετική λειτουργίας ψύξης, διακόψτε το JP1 και ρυθμίστε το DSW6-1 στη θέση OFF. (ο μεμονωμένος έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος όταν επιλέγεται η ετήσια ψύξη). Κατά τη λειτουργία του συστήματος, δώστε προσοχή στα παρακάτω. • Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς κατάθλιψης του αερίου, γιατί ο θάλαμος του συμπιεστή και οι σωλήνες της πλευράς κατάθλιψης έχουν θερμοκρασία υψηλότερη από 90°C. • ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΟΥ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ Ή ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ, διότι θα προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. • Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας. • Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και η βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού είναι εντελώς ανοιχτές. • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Οι συνδέσεις με ρακόρ μερικές φορές λασκάρουν από τους κραδασμούς κατά τη μεταφορά. • Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού και οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις έχουν γίνει σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στον πίνακα τυπωμένου κυκλώματος των εσωτερικών μονάδων και των εξωτερικών μονάδων είναι σωστή. • Ελέγξτε εάν οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων των εσωτερικών και των εξωτερικών μονάδων έχουν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου Ηλεκτρικές καλωδιώσεις. 364 _PMML0251A_r2.indb 364 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:05 Δοκιμαστικη λειτουργια 16.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΛΕΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ (ΠΑΡΆΔΕΙΓΜΑ ΤΟΥ PC-ART) Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και εξωτερι-  κών μονάδων. Επιλέξτε TEST RUN (ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) από το χειριστήριο. Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και “ σότερο από 3 δευτερόλεπτα. Ένδειξη λειτουργίας 05 OK” ταυτόχρονα για περισ- Αριθμός συνδεδεμένων μονάδων a. Αν στην οθόνη του χειριστηρίου εμφανιστεί η ένδειξη  "TEST RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων στο χειριστήριο μονάδων (για παράδειγμα “”) η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου έχει γίνει σωστά.→Πηγαίνετε στο    b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή ο αριθμός των μονάδων που εμφανίζεται είναι μικρότερος από τον πραγματικό, τότε υπάρχει πρόβλημα.→Πηγαίνετε στο  Ένδειξη χειριστηρίου Καμία ένδειξη Πιθανή αιτία σφάλματος Σημεία ελέγχου μετά τη διακοπή της τροφοδοσίας Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί. 1 Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου δεν είναι σωστή. 2 Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα. Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει. 3 4 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών. 5 6 7 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων Σύνδεση στην PCB Το ίδιο με τα στοιχεία  1, 2 και 3. Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί.  Το πλήθος των συνδεδεμένων μονάδων δεν είναι σωστό Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας δεν έχουν συνδεθεί. Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου μεταξύ των εσωτερικών μονάδων δεν είναι σωστές. (Όταν ένα χειριστήριο ελέγχει πολλαπλές μονάδες) Επιστροφή στο  μετά τον έλεγχο  Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT - ΨΥΞΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ). Πατήστε το κουμπί RUN/STOP (εκκίνηση/διακοπή). a. Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία TEST RUN θα ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί "RUN/STOP").  ΣΗΜΕΙΩΣΗ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας TEST RUN αγνοείται ο περιορισμός θερμοκρασίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος για να επιτευχθεί η συνεχής λειτουργία. Η προστασία όμως παραμένει ενεργοποιημένη. Συνεπώς, οι λειτουργίες προστασίας μπορεί να ενεργοποιηθούν όταν η λειτουργία TEST RUN θέρμανσης πραγματοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος. Μπορείτε να τροποποιήσετε / αυξήσετε το χρόνο της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο χειριστήριο. 365 _PMML0251A_r2.indb 365 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ b. Αν η μονάδα δεν εκκινηθεί ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. →Πηγαίνετε στο  06/02/2013 9:09:05 Δοκιμαστικη λειτουργια Ένδειξη χειριστηρίου Κατάσταση μονάδας Σημεία ελέγχου μετά τη διακοπή της τροφοδοσίας Πιθανή αιτία σφάλματος 1 2 Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει. (1 φορά/1 sec.) Αναβοσβήνουν επίσης ο Αρ. μονάδας και ο Κωδικός προειδοποίησης "03" Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί. Η μονάδα δεν εκκινείται. Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει.  Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών. Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας για το κύκλωμα λειτουργίας. Υπάρχει μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1 στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής μονάδας) για την προστασία του κυκλώματος λειτουργίας στην PCB, όταν οι γραμμές τροφοδοσίας συνδεθούν στις γραμμές λειτουργίας. Εάν η ασφάλεια καεί, το κύκλωμα λειτουργίας μπορεί να ενεργοποιηθεί μία φορά πραγματοποιώντας τη ρύθμιση στην πλακέτα PCB, όπως φαίνεται στο  Το καλώδιο του χειριστηρίου κόπηκε. Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει. (1 φορά/2 sec.) Η μονάδα δεν εκκινείται. Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει με διαφορετικό τρόπο Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί ή αρχίζει και σταματά. Η σύνδεση του θερμίστορ ή άλλων ακροδεκτών δεν είναι σωστή. Υπάρχει ρελέ προστασίας ή άλλη προστατευτική διάταξη. Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον υπεύθυνο συντήρησης). Η μονάδα δεν εκκινείται. Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου μεταξύ των Εσωτερικών μονάδων δεν είναι σωστή. Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον υπεύθυνο συντήρησης). Οι επαφές των ακροδεκτών δεν είναι σωστές. Το ίδιο με τα στοιχεία  1 και 2 Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου δεν είναι σωστή Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει. (1 φορά/1s) Ο αριθμός μονάδας , ο κωδικός προειδοποίησης  και ο κωδικός μονάδας  αναβοσβήνουν Επιστροφή στο  μετά τον έλεγχο Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος μετάδοσης:  1 2 Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα ακροδεκτών. Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στην PCB εσωτερικής μονάδας στη θέση ON. 16.2 ΈΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ Παρακάτω περιγράφεται η διαδικασία ελέγχου λειτουργίας από την εξωτερική μονάδα. Η ρύθμιση του συγκεκριμένου διακόπτη εναλλαγής μπορεί να πραγματοποιηθεί χωρίς να απαιτείται η διακοπή τροφοδοσίας. Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής (πριν από την παράδοση) ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά τη ρύθμιση των διακοπτών στην PCB, μην ακουμπήσετε κανένα άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα. • Μην συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το κάλυμμα συντήρησης όταν η εξωτερική μονάδα λειτουργεί και δεν έχει διακοπεί η τροφοδοσία της. • Όταν ολοκληρωθεί η λειτουργία ελέγχου, ρυθμίστε όλες τις ακίδες του διακόπτη DSW1 στη θέση OFF. DSW1 Διακόπτης ρύθμισης λειτουργιών επισκευής και λειτουργίας 1 2 Έλεγχος λειτουργίας COOL/HEAT 3 4 OFF (σταθερό) Μη αυτόματη διακοπή συμπιεστή 366 _PMML0251A_r2.indb 366 Ρύθμιση ON: λειτουργία θέρμανσης PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:05 Δοκιμαστικη λειτουργια Λειτουργία Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής Λειτουργία Παρατηρήσεις  Όταν ρυθμίσετε την εξωτερική • μονάδα για έλεγχο λειτουργίας, η Ψύξη: Ρυθμίστε το DSW1-2 στη λειτουργία της εσωτερικής μονάδας θέση OFF. ξεκινά αυτόματα.  Ρύθμιση κατάστασης λειτουργίας:  Η λειτουργία ON/OFF μπορεί να πραγματοποιηθεί από το χειριστήριο ή το διακόπτη DSW1-1 της εξωτερικής μονάδας. • Θέρμανση: Διακόπτης DSW1-2 στη  Πραγματοποιείται συνεχής λειτουργία για 2 ώρες χωρίς την απενεργοποίη- • θέση ON. ση του θερμοστάτη. Έλεγχος λειτουργίας  Έναρξη ελέγχου λειτουργίας: • Ρυθμίστε το διακόπτη DSW1-1 στη θέση ON και η λειτουργία ξεκινάει μετά από • περίπου 20 δευτερόλεπτα. Ψύξη Θέρμανση  Setting (Ρύθμιση): Μη αυτόματη απενεργοποίηση συμπιεστή Διακόπτης DSW1-4 στη θέση ON. Μη αυτόματη απενεργοποίηση (OFF) συμπιεστή ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μπορείτε να αυξήσετε το χρόνο της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο χειριστήριο. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία των εσωτερικών μονάδων ξεκινά ταυτόχρονα με τη λειτουργία ελέγχου της εξωτερικής μονάδας. Ο έλεγχος λειτουργίας ενεργοποιείται από την εξωτερική μονάδα και διακόπτεται από το χειριστήριο. Ο έλεγχος λειτουργίας του χειριστηρίου διακόπτεται. Ωστόσο, ο έλεγχος λειτουργίας της εξωτερικής μονάδας δεν διακόπτεται. Σε περίπτωση σύνδεσης πολλαπλών εσωτερικών μονάδων με ένα χειριστήριο, ο έλεγχος λειτουργίας ξεκινά σε όλες τις εσωτερικές μονάδες ταυτόχρονα. Για να το αποφύγετε αυτό, διακόψτε την τροφοδοσία των εσωτερικών μονάδων. Σε αυτή την περίπτωση, ενδέχεται να αναβοσβήνει η ένδειξη “TEST RUN” στο χειριστήριο. Αυτό δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Σε περίπτωση ρύθμισης του • DSW1-3 στη θέση ON, ενεργοποιείται η λειτουργία θέρμανσης/ψύξης ενδιάμεσης εποχής. Δεν απαιτείται η ρύθμιση του διακόπτη DSW1 σε περίπτωση ελέγχου λειτουργίας από το χειριστήριο.  Όταν ο διακόπτης DSW1-4 ρυθμι- • στεί στη θέση ΟΝ κατά τη διάρκεια λειτουργίας του συμπιεστή, η λειτουργία του συμπιεστή διακόπτεται και η εσωτερική μονάδα λειτουργεί με τον θερμοστάτη απενεργοποιημένο. Μην επαναλαμβάνετε συχνά την εναλλαγή ON/OFF του συμπιεστή.  Όταν ο διακόπτης DSW1-4 ρυθμιστεί στη θέση ΟFF, η λειτουργία του συμπιεστή ξεκινά μετά από την αναίρεση της τρίλεπτης χρονικής προστασίας. Συμπιεστής ON: Διακόπτης DSW1-4 στη θέση OFF.  Η λειτουργία απόψυξης είναι διαθέ- • σιμη ανεξάρτητα από τις συνθήκες ψύξης και τη συνολική χρονική διάρκεια της Πατήστε το κουμπί PSW1 για περισ- λειτουργίας θέρμανσης. σότερα από 3 δευτερόλεπτα κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία  Η λειτουργία απόψυξης δεν πραγαπόψυξης ξεκινά μετά από 2 λεπτά. Η ματοποιείται όταν η θερμοκρασία του λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη για εξωτερικού εναλλάκτη θερμότητας είναι 5 λεπτά από την έναρξη της λειτουργίας μεγαλύτερη από 10°C, η υψηλή πίεση θέρμανσης είναι μεγαλύτερη από 3,3 Μρa (33 kgf/ cm2G) ή όταν έχει απενεργοποιηθεί ο  Ολοκλήρωση λειτουργίας μη αυτό- θερμοστάτης. ματης απόψυξης  Έναρξη λειτουργίας μη αυτόματης απόψυξης Μη αυτόματη απόψυξη Μην επαναλαμβάνετε συχνά τη διαδικασία απόψυξης. 367 _PMML0251A_r2.indb 367 PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η λειτουργία απόψυξης ολοκληρώνεται αυτόματα και ξεκινά η διαδικασία θέρμανσης. 06/02/2013 9:09:06 Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ και ρυθμισεισ συσκευων ελεγχου 17 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ  Προστασία συμπιεστή  Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα Διακόπτης υψηλής πίεσης: Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση. Μοντέλο RAS-3HVNPE Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώνεται. RAS-(4-6)HVN(P/C)E RAS-(4-6)HN(P/C)E RAS-(8-10)HN(P/C)E Για το συμπιεστή Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (μία για κάθε συμπιεστή) Διακόπτες πίεσης Υψηλή Διακοπή -0.05 MPa -0.05 4.15 -0.15 Έναρξη -0.05 4.15 -0.05 4.15 -0.15 4.15 -0.15 MPa 3.20±0.15 3.20±0.15 1~ 230 V 50Hz A 40 50 (RAS-4HVNCE = 40) 3N~ 400 V 50Hz A -0.15 3.20±0.15 3.20±0.15 2 X 20 2 X 40 Για τον έλεγχο Ασφάλεια Χρονοδιακόπτης προστασίας περιστροφής συμπιεστή (ccp) Χρόνος ρύθμισης Για μοτέρ ανεμιστήρα πυκνωτή Εσωτερικός θερμοστάτης Διακοπή Για το κύκλωμα ελέγχου Χωρητικότητα ασφάλειας στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης λεπτά 3 3 3 3 Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε μοτέρ) ºC - - - - A 5 5 5 5 18 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Ένδειξη κωδικού προειδοποίησης για το χειριστήριο: Αρ. προβληματικής εσωτερικής μονάδας COOL MED Αρ. προβληματικού κύκλου ψύξης ADDS. RN A/C ALARM 368 _PMML0251A_r2.indb 368 Κωδικός προειδοποίησης Αριθμός συνδεδεμένων Κωδικός εσωτερικών μοντέλου μονάδων Εμφανίζονται για ένα δευτερόλεπτο διαδοχικά COOL MED A/C Κωδικός μοντέλου Κωδικός προειδοποίησης  ADDS. RN ALARM Ένδειξη Μοντέλο  Αντλία θερμότητας  Μετατροπέας  Multi (Set-Free)  Μόνο ψύξη  Άλλα  2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:06 Αντιμετωπιση προβληματων Αρ. κωδικού 01 02 03 04 Κατηγορία Εσωτερική μονάδα Εξωτερική μονάδα Μετάδοση 05 Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος 06 Πτώση τάσης 07 08 Κύκλος 11 12 13 14 Περιγραφή προβλήματος Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας Βλάβη μοτέρ ανεμιστήρα, μηχανισμού αποχέτευσης, PCB, ρελέ, ενεργοποίηση διακόπτη με πλωτήρα Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας Ενεργοποίηση PSH, κλειδωμένος κινητήρας Πρόβλημα μεταξύ εσωτερικής (ή εξωτερικής) και εξωτερικής (ή εσωτερικής) μονάδας Πρόβλημα μεταξύ του Inverter και της PCB ελέγχου Λανθασμένη καλωδίωση, βλάβη στην PCB, ενεργοποίηση της ασφάλειας, απενεργοποιημένη τροφοδοσία Πρόβλημα στην τροφοδοσία ρεύματος Μη φυσιολογική κυματομορφή τροφοδοσίας ρεύματος. Πτώση τάσης στην ηλεκτρική παροχή. Λανθασμένη καλωδίωση ή ανεπαρκής ισχύς καλωδίωσης για την ηλεκτρική παροχή Υπερβολική πλήρωση ψυκτικού, εμπλοκή της εκτονωτικής βαλβίδας στην ανοικτή θέση. Ανεπαρκής ποσότητα ψυκτικού, διαρροή ψυκτικού, απόφραξη Αύξηση θερμοκρασίας αερίου στην κατάθλιψη ή εμπλοκή της εκτονωτικής βαλβίδας στην κλειστή θέση. Θερμίστορ εισερχόμενου αέρα Αισθητήρας εσωτερικής μονάδας Θερμίστορ εξερχόμενου αέρα Θερμίστορ προστασίας από πάγωμα 20 Θερμίστορ συμπιεστή Αισθητήρας εξωτερικής μονάδας 24 Βλάβη του κινητήρα του ανεμιστήρα Αισθητήρας υψηλής πίεσης Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα ή τη σύνδεση Θερμίστορ εξωτερικού αέρα (Εσφαλμένη καλωδίωση, αποσυνδεδεμένο καλώδιο, κομμένο καλώδιο, βραχυκύκλωμα) Θερμίστορ εξάτμισης Εσφαλμένη ρύθμιση εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας Λανθασμένη ρύθμιση στον αριθ. εσωτερικής μονάδας Πρόβλημα στο κύκλωμα προστασίας της εξωτερικής μονάδας 31 35 Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα ή τη σύνδεση. Θερμίστορ σωληνώσεων αερίου Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας μοτέρ ανεμιστήρα 22 Βλάβη στο σύστημα μετάδοσης των PCB για το μετατροπέα. Πτώση τάσης, υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή τάση στην εξωτερική μονάδα Μείωση υπερθέρμανσης αερίου στην κατάθλιψη 19 21 Βασική αιτία Σύστημα 38 Ενεργοποίηση της συσκευής προστασίας από αύξηση της υψηλής πίεσης 45 Πίεση Ενεργοποίηση της συσκευής προστασίας από μείωση της χαμηλής πίεσης 47 48 51 53 Μετατροπέας Ενεργοποίηση της προστασίας υπερφόρτωσης Μη κανονική λειτουργία του αισθητήρα ρεύματος για τον inverter Ενεργοποίηση προστασίας δομοστοιχείου τρανζίστορ Αύξηση θερμοκρασίας στα πτερύγια του inverter 54 Εσφαλμένη ρύθμιση του κωδικού ικανότητας. Διπλότυπος αριθμός εσωτερικής μονάδας, αριθμός προδιαγραφών εσωτερικής μονάδας. Βλάβη στην PCB της εσωτερικής μονάδας. Λανθασμένη καλωδίωση. Σύνδεση στην PCB της εσωτερικής μονάδας. Λειτουργία με υπερβολικό φορτίο (φραγή, βραχυκύκλωμα), απόφραξη σωλήνα, υπερβολική πλήρωση ψυκτικού, ανάμιξη αδρανών αερίων Διακοπή λόγω υπερβολικής μείωσης της θερμοκρασίας εξάτμισης (Te < -35ºC) ενεργοποιείται 3 φορές μέσα σε μία ώρα, εμπλοκή του κινητήρα σε λειτουργία θέρμανσης. Βλάβη IPM ή PCB2, φράξιμο εναλλάκτη θερμότητας, εμπλοκή συμπιεστή, σφάλμα λειτουργίας EVI/EVO ή υπερβολική πλήρωση. Αστοχία PCB ελέγχου, δομοστοιχείου μετατροπέα. Πρόβλημα δομοστοιχείου τρανζίστορ. Βλάβη συμπιεστή, φράξιμο εναλλάκτη θερμότητας. Μη κανονική λειτουργία του θερμίστορ των πτερυγίων του μετατροπέα. Απόφραξη του εναλλάκτη θερμότητας Μη κανονική λειτουργία του ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας. 57 b1 EE Πρόβλημα δομοστοιχείου μετατροπέα Ανεμιστήρας εξωτερικής μονάδας Ρυθμίσεις Εσφαλμένη ρύθμιση αριθμού διεύθυνσης εσωτερικής ή κύκλου ψύξης μονάδας αριθ. Συμπιεστής 369 _PMML0251A_r2.indb 369 Μη φυσιολογική λειτουργία του κινητήρα του ανεμιστήρα Αστοχία δομοστοιχείου μετατροπέα. Αποσυνδεδεμένη ή λανθασμένη καλωδίωση μεταξύ των PCB Ελέγχου και Inverter. Λανθασμένη καλωδίωση ή μη φυσιολογική λειτουργία του μοτέρ του ανεμιστήρα Περισσότερες από 64 εσωτερικές μονάδες, ρύθμιση με αριθμό ή διεύθυνση εσωτερικής μονάδας. Προειδοποίηση για προστασία του συμπιεστή Βλάβη στο συμπιεστή. PMML0251A rev.2 - 02/2013 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 55 06/02/2013 9:09:06 Αντιμετωπιση προβληματων 370 _PMML0251A_r2.indb 370 PMML0251A rev.2 - 02/2013 06/02/2013 9:09:06 _PMML0251A_r2.indb 371 06/02/2013 9:09:06 PMML0251A rev.2 - 02/2013 _PMML0251A_r2.indb 372 Printed in Spain 06/02/2013 9:09:07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372

Hitachi UTOPIA IVX STANDARD Series Instrucciones de operación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Instrucciones de operación