Transcripción de documentos
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
UTOPIA IVX PREMIUM / IVX STANDARD Series
RAS-(3-10)H(V)NPE / RAS-(4-10)H(V)NCE
_PMML0251A_r2.indb 1
06/02/2013 9:04:41
_PMML0251A_r2.indb 2
06/02/2013 9:04:41
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their
customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas
innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils
neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à
ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle
de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le
ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori
di stampa che esulano dal proprio controllo.
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa
oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer
erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi
kan ikke holdes ansvarlig herfor.
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan
voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door
Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste
innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför
inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
_PMML0251A_r2.indb 3
06/02/2013 9:04:42
ATTENTION:
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according
to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by
a professional installer according to the applicable regulations.
Contact to the corresponding authorities for more information.
ATENCIÓN:
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
ACHTUNG:
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf,
sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
ATTENTION:
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé
conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit
être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
ATTENZIONE:
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio
2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento
ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra
salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
ATENÇÃO:
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma
correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve
ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
BEMÆRK:
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
ATTENTIE:
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt
gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de
geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
OBS!:
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett
miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου
ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή
του πρέπει να γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
_PMML0251A_r2.indb 4
06/02/2013 9:04:42
English
From 4th July 2007 and following Regulation EC Nº 842/2006 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit
with the total amount of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A/R407C into the atmosphere: R410A & R407C are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential
(GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Español
Desde el 4 de Julio de 2007 y en base al Reglamento CE Nº 842/2006 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la
etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A/R407C en la atmósfera: R410A y R407C son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento
global (GWP): = 1975/1652.5.
Deutsch
Ab 4. Juli 2007 und folgende Verordnung EG Nr. 842/2006 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die
Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A/R407C nicht in die luft entweichen: R410A & R407C sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen
folgendes treibhauspotential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
France:
Du 4 Juillet 2007 et en fonction de la Réglementation CE Nº 842/2006 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette
attachée à l'unité en indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l'installation.
Ne laissez pas le R410A/R407C se répandre dans l'atmosphère: le R410A et le R407C sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de
Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Italiano
Dal 4 Luglio 2007 e in base alla Normativa EC Nº 842/2006 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova
sull'unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione.
Non scaricare R410A/R407C nell'atmosfera: R410A e R407C sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale
riscaldamento globale (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Português
A partir de 4 de Julho de 2007 e em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 842/2006 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é
obrigatório preencher a etiqueta afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A/R407C para a atmosfera: o R410A e o R407C são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global
(GWP) do protocolo de Quioto: = 1975/1652.5.
Dansk
Fra d. 4. Juli 2007 og i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 842/2006 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske
fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A/R407C ud i atmosfæren: R410 & R407C er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale
(GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Nederlands
Vanaf 4 Juli 2007 en conform richtlijn EC Nº 842/2006 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A/R407C ontsnappen in de atmosfeer: R410A & R407C zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global warming potential (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5.
Svenska
Från och med 4 Juli 2007 och enligt reglering EC Nº 842/2006 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A/R407C i atmosfären: R410A & R407C är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential
(GWP) R410/R407C: = 1975/1652.5.
Eλλhnika
Από τις 4 Ιουλίου 2007 και σύμφωνα με τον Κανονισμό 842/2006/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της
επισήμανσης που επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A/R407C στην ατμοσφαιρα τα R410A & R407C ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του
κυοτο δυναμικο θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 1975/1652.5
_PMML0251A_r2.indb 5
06/02/2013 9:04:43
Protection Plastic Film
Peel-off Paper
Adhesive Surface
English
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film
Figure 2. Protection Plastic Film
Instructions to fill in the "F-Gas Label":
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge & - Total Charge.
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta "F-Gas Label":
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional y - Carga Total.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts "F-Gas Label":
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung & - Gesamtfüllmenge.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
France:
Instructions pour remplir l'Étiquette "F-Gas Label":
1.- Annotez les quantités sur l'Étiquette avec de l'encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire et - Charge totale.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l'Etichetta "F-Gas Label":
1.- Annotare le quantità sull'etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva e - Carica totale.
2.- Collocare l'adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta "F-Gas Label":
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional e - Carga total.
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten "F-Gas Label":
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning & - Samletpåfyldning.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se fig. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label "F-Gas Label":
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling & - Totale vulling.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten "F-Gas Label":
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning & - Total påfyllning.
2.- Klistra på skyddsfilmen i plast (finns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας "F-Gas Label":
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση & - Συνολική πλήρωση.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
_PMML0251A_r2.indb 6
06/02/2013 9:04:45
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type,
how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) combined with Outdoor Units
H(V)N(P/C)E.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema
de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades
interiores FSN(2/3/4)(E)(i)(M) combinadas con unidades externas H(V)N(P/C)E.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanlagentyp und
das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M)-Innengeräte in Kombination mit H(V)N(P/C)E-Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel d’instruction. Ce manuel
d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures FSN(H)(2/3/4)(E)(i)
(M) combinées à des groupes extérieurs H(V)N(P/C)E.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di climatizzatore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione
di unità interne FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) e unità esterne H(V)N(P/C)E.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verifique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo
de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções. Este
manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior FSN(H)
(2/3/4)(E)(i)(M) combinada com as unidades exteriores H(V)N(P/C)E.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type klimaanlæg
du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne vejledning. Denne brugerog monteringsvejledning gælder kun FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M)-indendørsenheder kombineret med
H(V)N(P/C)E.-udendørsenheder.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type airconditioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op
binnenunits FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) gecombineerd met buitenunits H(V)N(P/C)E.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den förkortas
och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för inomhusenheter FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(M) kombinerade med utomhusenheter H(V)
N(P/C)E.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας
κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό
το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές Μονάδες FSN(H)(2/3/4)
(E)(i)(M) σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες H(V)N(P/C)E.
_PMML0251A_r2.indb 7
06/02/2013 9:04:45
IVX Premium series
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase
Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig Triphasé -Trifase - Trifásico
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά
1~ 230V 50Hz
3N~ 400V 50Hz
Unit
Unit
Unit
RAS-4HVNPE
RAS-4HNPE
RAS-5HVNPE
RAS-5HNPE
RAS-6HVNPE
RAS-6HNPE
RAS-3HVNPE
RAS-8HNPE
RAS-10HNPE
IVX Standard series
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé Monofase - Monofásico - Enfaset - Eenfasig
En fas - Μονοφασικά
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά
1~ 230V 50Hz
3N~ 400V 50Hz
Unit
Unit
RAS-4HVNCE
RAS-4HNCE
RAS-5HVNCE
RAS-5HNCE
RAS-6HVNCE
RAS-6HNCE
RAS-8HNCE
RAS-10HNCE
_PMML0251A_r2.indb 8
06/02/2013 9:04:47
INDEX
PART I OPERATION
1. GENERAL INFORMATION
2. SAFETY
3. PRODUCT GUIDE
4. IMPORTANT NOTICE
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
6. BEFORE OPERATION
7. REMOTE CONTROLLER
8. AUTOMATIC CONTROLS
9. BASIC TROUBLESHOOTING
PART II INSTALLATION
10. NAME OF PARTS
11. REFRIGERANT CYCLE
12. UNITS INSTALLATION
13. REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
14. DRAIN PIPING
15. ELECTRIC WIRING
16. TEST RUNNING
17. SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING
18. TROUBLESHOOTING
INHALTSVERZEICHNIS
TEIL I – BETRIEB
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. SICHERHEIT
3. PRODUKTÜBERSICHT
4. WICHTIGER HINWEIS
5. TRANSPORT UND BEDIENUNG
6. VOR DEM BETRIEB
7. FERNBEDIENUNG
8. AUTOMATISCHE STEUERUNG
9. GRUNDLEGENDE FEHLERBESEITIGUNG
TEIL II – INSTALLATION
10. TEILEBEZEICHNUNG
11. KÜHLKREISLAUF
12. GERÄTEINSTALLATION
13. KÄLTEMITTELROHRE UND KÄLTEMITTELMENGE
14. ABFLUSSLEITUNGEN
15. KABELANSCHLUSS
16. TESTLAUF
17. SICHERHEITSÜBERSICHT UND EINSTELLUNG
DER STEUERGERÄTE
18. FEHLERBEHEBUNG
INDICE
PARTE I FUNZIONAMENTO
1. INFORMAZIONI GENERALI
2. SICUREZZA
3. GUIDA DEL PRODOTTO
4. NOTA IMPORTANTE
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
6. PROCEDURA PRELIMINARE
7. CONTROLLO REMOTO
8. CONTROLLI AUTOMATICI
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MINORI
PART II INSTALLAZIONE
10. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
11. CICLO DI REFRIGERAZIONE
12. INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
13. LINEA DEL REFRIGERANTE E CARICA
DI REFRIGERANTE
14. LINEA DI DRENAGGIO
15. COLLEGAMENTI ELETTRICI
16. COLLAUDO DI PROVA
17. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IMPOSTAZIONI
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO
18. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
_PMML0251A_r2.indb 9
ÍNDICE
1ª PARTE: FUNCIONAMIENTO
1. INFORMACIÓN GENERAL
2. SEGURIDAD
3. GUÍA DEL PRODUCTO
4. AVISO IMPORTANTE
5. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
6. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
7. CONTROL REMOTO
8. CONTROLES AUTOMÁTICOS
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
2ª PARTE: INSTALACIÓN
10. NOMBRE DE LAS PIEZAS
11. CICLO DE REFRIGERANTE
12. INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
13. TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
14. TUBERÍA DE DESAGÜE
15. CABLEADO ELÉCTRICO
16. PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO
17. RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE
LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INDEX
PARTIE I – FONCTIONNEMENT
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2. SÉCURITÉ
3. GUIDE DU PRODUIT
4. REMARQUES IMPORTANTES
5. TRANSPORT ET MANIPULATION
6. AVANT L’UTILISATION
7. TÉLÉCOMMANDE
8. CONTRÔLES AUTOMATIQUES
9. DÉPANNAGE DE BASE
PARTIE II – INSTALLATION
10. NOMENCLATURE DES PIÈCES
11. CYCLE FRIGORIFIQUE
12. INSTALLATION DES UNITÉS
13. TUYAUTERIE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
14. TUYAUTERIE D’ÉVACUATION DES CONDENSATS
15. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
16. TEST DE FONCTIONNEMENT
17. SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
& RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE
18. DEPANNAGE
ÍNDICE
PARTE I FUNCIONAMENTO
1. INFORMAÇÃO GERAL
2. SEGURANÇA
3. GUIA DO PRODUTO
4. NOTA IMPORTANTE
5. TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
6. ANTES DE ARRANCAR A UNIDADE
7. CONTROLO REMOTO
8. CONTROLOS AUTOMÁTICOS
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS
PARTE II INSTALAÇÃO
10. NOME DAS PEÇAS
11. CICLO DE REFRIGERAÇÃO
12. INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
13. TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
14. TUBAGEM DE ESGOTO
15. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
16. PROVA DE FUNCIONAMENTO
17. SUMÁRIO DE SEGURANÇA E AJUSTE
DE DISPOSITIVO DE CONTROLO
18. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
06/02/2013 9:04:48
INDHOLDSFORTEGNELSE
INHOUDSOPGAVE
DEL I - BETJENING
1. GENEREL INFORMATION
2. SIKKERHED
3. PRODUKTVEJLEDNING
4. VIGTIG MEDDELELSE
5. TRANSPORT OG HÅNDTERING
6. FØR DRIFT
7. FJERNBETJENING
8. AUTOMATISK BETJENING
9. BASIS FEJLFINDING
DEEL I BEDIENING
1. ALGEMENE INFORMATIE
2. VEILIGHEID
3. PRODUCTGIDS
4. BELANGRIJKE MEDEDELING
5. TRANSPORT EN HANTERING
6. VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
7. AFSTANDSBEDIENING
8. AUTOMATISCHE BESTURING
9. ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN
DEL II- MONTERING
10. NAVNE PÅ DELE
11. KØLEKREDSLØB
12. MONTERING AF ENHEDER
13. KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF
KØLEMIDDEL
14. AFLØBSRØR
15. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
16. TESTKØRSEL
17. OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR
SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER
18. FEJLFINDING
DEEL II INSTALLATIE
10. NAMEN VAN ONDERDELEN
11. KOUDEMIDDELCYCLUS
12. INSTALLATIE VAN DE UNITS
13. KOELMIDDELLEIDINGEN & KOELMIDDEL VULLEN
14. AFVOERLEIDING
15. ELEKTRISCHE BEDRADING
16. PROEFDRAAIEN
17. VEILIGHEIDSSAMENVATTING &
BESTURINGSINRICHTING
18. PROBLEMEN OPLOSSEN
INNEHALLSFÖRTECKNING
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
DEL I ANVÄNDNING
1. ALLMÄN INFORMATION
2. SÄKERHET
3. PRODUKTGUIDE
4. VIKTIG ANMÄRKNING
5. TRANSPORT OCH HANTERING
6. FÖRE DRIFT
7. FJÄRRKONTROLL
8. AUTOMATIK KONTROLLANORDNING
9. GRUNDLÄGGANDE FELSÖKNING
ΜΕΡΟΣ Ι – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2. ΑΣΦΆΛΕΙΑ
3. ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
5. ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ
6. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
7. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
8. ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
9. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ - ΒΑΣΙΚΑ
DEL II INSTALLATION
10. DELARNAS NAMN
11. KYLMEDIETS CYKEL
12. INSTALLATION AV ENHETER
13. KYLRÖR & PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
14. DRÄNERINGSRÖR
15. ELEKTRISKA KABLAR
16. PROVKÖRNING
17. SÄKERHETSSAMMANFATTNING OCH
SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR
18. FELSÖKNING
_PMML0251A_r2.indb 10
ΜΕΡΟΣ ΙΙ – ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
10. ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
11. ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ
12. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
13. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ
ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
14. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
15. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
16. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
17. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
& ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ
18. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
EN
English
Original version
ES
Español
Versión traducida
DE
Deutsch
Übersetzte Version
FR
Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradotta
PT
Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
SV
Svenska
Översatt version
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μεταφρασμένη έκδοση
06/02/2013 9:04:48
ENGLISH
General information
PART I - OPERATION
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL NOTES
No part of this publication may be reproduced, copied, filed or
transmitted in any shape or form without the permission of HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by HITACHI and are not its responsibility.
Within the policy of continuous improvement of its products, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserves the right
to make changes at any time without prior notification and without
being compelled to introducing them into products subsequently
sold. This document may therefore have been subject to amendments during the life of the product.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specific models. No claims will be accepted based on the data, illustrations and descriptions included
in this manual.
1.2 ENVIRONMENT-FRIENDLY UNITS
This range of HITACHI outdoor units uses environmentally-friendly R410A gas refrigerant, and the RoHS and Greed Dot regulations are applied throughout the manufacturing and installation
process to reflect HITACHI’s awareness of environmental respect
and commitment.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal air conditioning system design work or unit installation, greater attention must be paid in certain situations requiring particular care in order to avoid injuries an damage to the unit,
the installation or the building or property.
CAUTION
•
The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing.
•
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Not taking these instructions into account could lead to minor
injuries to you and others in the proximities of the unit.
•
Not taking these instructions into account could lead to unit
damage.
Pay close attention to these symbols and to the messages following them, as your safety and that of others depends on it.
In the text following the caution symbol you can also find information on safe procedures during unit installation.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in this
manual.
DANGER
NOTE
•
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
•
•
Not taking these instructions into account could lead to
serious, very serious or even fatal injuries to you and others in the proximities of the unit.
The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation.
•
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or
systems may also be included.
In the text following the danger symbol you can also find information on safe procedures during unit installation.
11
_PMML0251A_r2.indb 11
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:49
Product guide
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
Do not make service or inspections tasks by yourself. This works
must be performed by qualified service person.
DANGER
Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These
products are equipped with electrical parts. If water contacts
with electrical components then it will cause a serious electrical shock.
Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or
outdoor units. If these devices are touched or adjusted, it
may cause a serious accident.
Do not open the service cover or access the indoor or outdoor units without disconnecting the main power supply.
In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at
once and contact your service contractor.
Do not put any strange material (sticks, etc...) into the air inlet and
outlet. These units have high speed rotating fans and it is dangerous that any object touches them.
Refrigerant leakage can cause difficulty with breathing due to insufficient air.
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
properly and safely this appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
NOTE
CAUTION
It is recommended to ventilate the room every 3 or 4 hours.
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or
other flammable gases within approximately one (1) meter from
the system.
If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and
contact your service contractor.
3 PRODUCT GUIDE
3.1 CLASSIFICATION OF IVX OUTDOOR UNITS MODELS
Unit type (Outdoor unit): RAS
Position-separating hyphen (fixed)
Capacity (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Heat pump
V = Single phase unit (1~ 230V 50Hz)
- = Three phase unit (3N~ 400V 50Hz)
N = R410A refrigerant
P: Premium series
C: Standard series
E = Made in Europe
XXX
–
12
_PMML0251A_r2.indb 12
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:49
ENGLISH
Important notice
4 IMPORTANT NOTICE
•
•
Maximum
Verify, in accordance with the manuals which appear in the
outdoor and indoor units, that all the information required for
the correct installation of the system is included. If this is not
the case, contact your distributor.
Cooling
Mode
Heating
Mode
HITACHI pursues a policy of continuing improvement
in design and performance of products. The right is therefore
reserved to vary specifications without notice.
•
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
•
This air conditioner has been designed for standard air conditioning for human beings. For use in other applications, please
contact your HITACHI dealer or service contractor.
•
No part of this manual may be reproduced without written permission.
•
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
•
This manual gives a common description and information
for this air conditioner which you operate as well as for other
models.
•
Check and make sure that the explanations of each part of
this manual correspond to your air conditioner model.
•
Refer to the models codification to confirm the main characteristics of your system.
•
Signal words (DANGER, WARNING and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Definitions for identifying hazard levels are provided below with their respective
signal words.
•
It is assumed that this unit will be operated and serviced by
English speaking people. If this is not the case, the customer
should add safety, caution and operating signs in the native
language of the personal.
•
This air conditioner has been designed for the following temperature. Operate the air conditioner within this range:
Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves
are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides
before start-up and during the operation.
Temperature
Minimum
Indoor
32°C DB/23°C WB
21°C DB/15°C WB
Outdoor
46 ºC DB
-5 °C DB
Indoor
27 °C DB
15 °C DB
Outdoor
15 °C WB
-20 °C WB
DB: Dry Bulb Temperature
WB: Wet Bulb Temperature
•
These operations modes are controlled by the remote control
switch.
•
This manual should be considered as a permanent part of the
air conditioner. This manual gives a common description and
information for this air conditioner which you operate as well
as for other models.
DANGER
Pressure Vessel and Safety Device: This air conditioner is
equipped with a high pressure vessel under PED (Pressure Equipment Directive). The pressure vessel has been designed and tested before shipment according to PED. Also, in order to prevent the
system from an abnormal pressure, a high pressure switch, which
needs no field adjustment, is utilized in the refrigeration system.
Therefore, this air conditioner is protected from abnormal pressures. However, if abnormally high pressure is applied to the refrigeration cycle including the high pressure vessel(s), it will result
in serious injury or death due to explosion of the pressure vessel.
Do not apply a pressure higher than the following pressure to the
system, by modifying or changing the high pressure switch.
CAUTION
This unit is designed for commercial and light industrial application. If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic interference.
Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If the pressure is higher than the maximum allowable pressure, stop the system and clean the heat exchanger or remove
the cause.
Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value:
13
_PMML0251A_r2.indb 13
Outdoor Unit Model
Refrigerant
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
Maximum Allowable High Pressure Switch
Pressure (MPa)
Cut-out Value (MPa)
4.15
4.00 ~ 4.10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:50
Transportation and handling
NOTE
NOTE
The label for the vessel under PED are attached on the high pressure vessel. The pressure vessel capacity and vessel category
are indicated on the vessel.
The high pressure switch is indicated on the electrical wiring diagram in the outdoor unit as PSH connected to printed circuit
board (PCB1) in the outdoor unit
Structure of High Pressure Switch
Location of High Pressure Switch
Contact Point
Compressor
Pressure Detected
Connected to the electrical wire
DANGER
Do not change the high-pressure switch locally or change
the high pressure cut-out set value locally. If changed, it will
cause serious injury or death due to explosion.
Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop.
5 TRANSPORTATION AND HANDLING
When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check safety
and lift it up smoothly
Do not remove any packing materials.
For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly
and does not lean
Gross Weight
(kg)
Model
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Hang the unit under packing condition with two ropes.
Model
RAS-3HVNP
0.7 -1.0 m
Gross Weight
(kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 BEFORE OPERATION
CAUTION
Supply electrical power to the system for approximately 12 hours before start-up or a long shutdown. Do not start the system immediately
after power supply, it may cause a compressor failure because the
compressor is not heated well.
Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a
long period of time: If the main switch is not turned OFF, electricity will be used, because the oil heater is always energised during
compressor stopping.
When the system is started after a shutdown longer that approximately 3 months, it is recommended to check the system by your
service contractor.
Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or ice.
If covered, remove it by using hot water (approximately 50°C). If
the water temperature is higher that 50 °C, it will cause damage
to plastic parts.
7 REMOTE CONTROLLER
It is advisable to use PC-ART or PC-ARF remote controller (both optional). For more information about it installation and operation,
please refer to its corresponding Installation and Operation Manuals.
14
_PMML0251A_r2.indb 14
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:51
ENGLISH
Automatic controls
8 AUTOMATIC CONTROLS
The system is equipped with the following functions.
Three minute guard
Slow air control during heating operation
The compressor remains off for at least 3 minutes once it has
stopped. If the system is started within approximately 3 minutes
after it has stopped, the RUN indicator is activated. However, the
cooling operation or the heating operation remains off and does
not start until after 3 minutes has elapsed.
Can be setting than when the compressor is stopped while the
thermostat is OFF, or the system is performing the automatic defrosting operation, the fan speed is set at the slow position.
Operation may stop for 6 minutes maximum to protect compressor.
When the heating operation is stopped by pressing RUN/STOP
switch, frosting on the outdoor unit is checked and the defrosting
operation may be performed for the maximum of 10 minutes.
Frost prevention during cooling operation
When the system is operated in a low temperature room, the
cooling operation may be changed to fan operation for a while to
avoid frost formation on the indoor heat exchanger.
Automatic restart after power failure
If the power supply is interrupted for short periods of time (up to
2 seconds) the Remote Control switch will retain the settings and
the unit will restart when the power is restored. If Automatic Restart is required after periods of lost power supply in excess of 2
seconds please contact your distributor (optional function).
Automatic defrosting cycle
Prevention of overload operation
When the outdoor temperature is too high during heating operation, heating operation is stopped due to activation of the outdoor
thermistor until the temperature becomes low.
Hot start during heating operation
To prevent cold air discharge, the fan speed is controlled from
the slow position to the set position according to the discharge air
temperature. At this time the lover is fixed horizontally.
9 BASIC TROUBLESHOOTING
•
CAUTION
When water leakage from the indoor unit occurs, stop the operation and contact your contractor
When you smell or white smoke occurs from the unit, stop the
system and contact your contractor.
This is not abnormal
•
Sound from deforming Part
Sound for the indoor unit heat exchanger
During the cooling operation, a sound may be heard from the indoor unit heat exchanger due to water freezing or melting.
No operation
Check whether the SET TEMPERATURE is set at the correct
temperature.
Not cooling well or heating well
During system starting or stopping, and abrading sound might
be heard. However, this is due to thermal deformation of plastic
parts. It is not abnormal.
-- Check for obstruction of air flow of the outside or inside
units.
•
-- Check if the air filter is clogged with dust.
Refrigerant Flow Sound
While the system is being started or stopping, sound from the
refrigerant flow may be heard.
•
Smells from Indoor Unit
Smell adheres on indoor unit after a long period of time. Clean the
air filter and panels or make a good ventilation.
•
Steam from Outdoor Heat Exchanger
During defrosting operation, ice on the outdoor heat exchanger is
melted, resulting in making steam.
•
Dew on Air Panel
When the cooling operation continues for a long period of time
under high humidity conditions (higher than 27°C DB/80% R.H.),
dew can form on the air panel.
•
Dew on Cabinet
-- Check if too much heat source exists in the room.
-- Check to see if the doors or windows are opened or not.
-- Check if the temperature condition is not within the operating range.
Abnormal swing louver’s position
Check if the four louver’s position at the air outlet are in same
position.
If trouble still remains...
If the trouble still remains even after checking the above items,
contact your service contractor and inform the following data:
-- Unit Model Name
-- Content of Trouble
-- Alarm Code no. on Liquid Crystal Display
When the cooling operation continues for a long period of timer
(higher than 27°C DB/80% R.H.), dew can form on the cabinet.
NOTE
Except for a long period of shutdown, keep the main switch ON,
since the oil heater is energised when the compressor is stopped.
15
_PMML0251A_r2.indb 15
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:51
Name of parts
PART II - INSTALLATION
10 NAME OF PARTS
10.1 Example of RAS-3HVNPE and RAS-(4-6)H(V)NCE
No.
Part Name
No.
Part Name
12
Stop valve for liquid line
13
Check Joint
14
Electrical box
High pressure switch for protection
1
Compressor
2
Accumulator
3
Heat exchanger
4
Propeller fan
15
5
Fan motor
16
6
Strainer
Sensor for refrigerant pressure
(RAS-3HVNPE only)
7
Distributor
17
Pressure switch for control
8
Reversing valve
18
Silencer
Micro-computer control expansion
valve
19
Crankcase heater
9
20
Vibration absorbing rubber (3pcs.)
21
Air outlet
22
Air inlet
10
Solenoid valve for hot gas
11
Stop valve for gas line
7T143458
16
_PMML0251A_r2.indb 16
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:53
ENGLISH
Name of parts
10.2 Example of RAS-(4-6)H(V)NPE
No.
Part Name
No.
Part Name
1
Compressor
13
Receiver
2
Heat exchanger
14
Accumulator
3
Propeller fan (2pcs.)
15
Check joint
4
Fan motor (2pcs.)
16
Electrical box
5
Strainer
17
High pressure switch for protection
6
Distributor
18
Sensor for refrigerant pressure
7
Reversing Valve
19
Pressure switch for control
8
Micro-computer control expansion
valve
20
Silencer
9
Solenoid valve
21
Crankcase heater
10
Check valve
22
Vibration absorbing rubber (4pcs.)
11
Stop valve for gas line
23
Air outlet
12
Stop valve for liquid line
24
Air inlet
7T143459
17
_PMML0251A_r2.indb 17
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:54
Refrigerant cycle
11 REFRIGERANT CYCLE
Example of RAS-4HVNPE:
F
Mark
D
C
B
A
Compressor
2
Heat exchanger
3
Accumulator
4
Receiver
5
Micro-computer control expansion valve
6
Reversing valve
7
Solenoid valve for gas bypass
8
Strainer
9
Distributor
10
Check joint
11
High pressure switch for protection
12
Sensor for refrigerant pressure
13
Stop valve for gas line
14
Stop valve for liquid line
15
Check valve
16
Silencer
17
Pressure switch for control
E
7S138311
Part name
1
Mark
Example of RAS-4HVNCE:
D
F
C
F
Part name
A
Gas line refrigerant piping connection
B
Liquid line refrigerant piping connection
C
Outdoor unit
D
Ambient thermistor
E
Discharge gas thermistor
F
Pipe thermistor
No.
B
A
E
7S136195
Refrigerant flow
or cooling
18
_PMML0251A_r2.indb 18
Refrigerant flow
for heating
Connection by
flare nut
Connection by
welding
Part name
1
Compressor
2
Heat exchanger
3
Accumulator
4
Micro-Computer control expansion valve
5
Reversing valve
6
Solenoid valve for gas bypass
7
Strainer
8
Distributor
9
Check joint
10
High pressure switch for protection
11
Pressure switch for control
12
Stop valve for gas line
13
Stop valve for liquid line
14
Silencer
R410A
4.15 MPa
Gas refrigerant
Leakage test
pressure
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:56
ENGLISH
Units installation
12 UNITS INSTALLATION
12.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION
CAUTION
Transport the products as close to the installation location as
practical before unpacking.
Do not put any material on the products.
•
Work with sufficient ventilation, for working in an enclosed
space may cause oxygen deficiency. Toxic gas may be produced when cleaning agent is heated to high temperature by,
e.g., being exposed to fire.
•
Cleaning liquid shall be collected after cleaning.
•
Pay attention not to clamp cables when attaching the service
cover to avoid electric shock or fire.
Apply four lifting wires on to the outdoor, when lifting it by crane
CAUTION
CAUTION
•
Install the outdoor unit with sufficient clearance around it for
operation and maintenance as shown in the next figures.
Install the outdoor unit where good ventilation is available
•
Do not install the outdoor unit where is a high level of oil mist,
salty air or sulphurous atmosphere.
•
Install the outdoor unit as far as practical (being at least 3
meters) from electromagnetic wave radiator (such as medical
equipment).
•
For cleaning, use noninflammable and nontoxic cleaning liquid. Use of inflammable agent may cause explosion or fire.
Keep clearance between the units of more than 100mm, and
avoid obstacles that may hamper air intake, when installing more
than one units together.
Install the outdoor unit in the shade or not exposed to direct sunshine or direct radiation from high temperature heat source.
Do not install the Outdoor Unit in a space where a seasonal wind
directly blows to the Outdoor fan.
Check to ensure that the foundation is flat, level and sufficiently
strong.
Install the unit in a restricted area not accessible by the general
public
Aluminium fins have very sharp edges. Pay attention to the fins
to avoid injury.
12.1.1 Installation space
(Unit: mm)
Blocked in Inlet Side
Upper Side Open
Single Installation
Multiple Installation (Two units or more)
200 or more of the back space is acceptable when the right and left
sides are open.
Dimensions in ( ) shows numbers especially for RAS-3HVN(P/C)E.
Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left
sides.
Dimensions in ( ) shows numbers especially for RAS-3HVN(P/C)E.
Be sure to use the fan direction guide. Leave open both right and left
sides.
Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between
units. Leave open both right and left sides.
19
_PMML0251A_r2.indb 19
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:57
Units installation
Blocked in Inlet Side
Upper Side Blocked
Single Installation
Multiple Installation (Two units or more)
100 mm or more of the side space is acceptable on the service cover
side.
Allow 100 mm of space between units. Leave open both right and left
sides..
Leave open both right and left sides.
Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between
units. Leave open both right and left sides.
No more than 2 units for multiple installation.
The length A is as shown in the following table:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 or greater
1/2H < L≤ H
1400 or greater
When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H.
Close the base not to allow the outlet air bypassed.
Outlet Side Blocked
Upper Side Open
Single Installation
Multiple Installation (Two units or more)
Allow 100 mm of space between units. Both right and left sides shall be
open.
Be sure to use the fan direction guide. Leave open both right and left
sides.
Be sure to use the fan direction guide. Allow 100 mm of space between
units. Leave open both right and left sides.
No more than 2 units for multiple installation.
The length A is as shown in the following table:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 or greater
1/2H < L≤ H
1400 or greater
20
_PMML0251A_r2.indb 20
When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H.
Close the base not to allow the outlet air bypassed.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:58
ENGLISH
Units installation
12.1.2 Installation place provision
Concrete Foundation
1
2
3
4
Foundation could be on flat and is recommended be 100-300
mm higher than ground level.
Install a drainage around foundation for smooth drain
When installing the outdoor unit fix the unit by anchor bolts
of M10.
When installing the unit on a roof or a veranda, drain water
sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid
draining in an area that people often use because it is slippery.
5
The whole of the base of the outdoor unit should be installed
on a foundation. When using vibration-proof mat, it should
also be positioned the same way. When installing the outdoor
unit on a field supplied frame, use metal plates to adjust the
frame width for stable installation as shown in below figure.
INCORRECT
70 mm
Base width of outdoor unit
Outdoor unit is
unstable
Frame
60mm
Frame with (Field supplied)
CORRECT
70 mm
Base width of outdoor unit
Outdoor unit is
stable
Frame
100mm or more
Metal plate
* Space for downward piping space
Nº
Description
Outdoor Unit
Cut this portion of bolt If not, it’s difficult to remove Service Cover
Mortar Hole (Ø100xDepth 150)
Anchor Bolt M10 (Ø12.5 Hole)
Drainage (Wide 100xDepth 150)
Drainage
Vibration-proof rubber
Recommended Metal Plate Size
-- (Field-Supplied) Material: Hot-Rolled Mild Steel
-- Plate (SPHC) Plate Thickness: 4.5 T
NOTE
When the mark * dimension is secured, piping work from bottom
side is easy without interference of foundation.
21
_PMML0251A_r2.indb 21
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:59
Units installation
Fix Unit to the wall
1
2
3
Fix the Unit onto the wall as the
figure indicates. (field supplied
stay)
Ensure the foundation so that
avoid the deforming and noise.
In case of prevention from vibration transfer to the building, use
rubber Mat.
Mark
Rubber Material
(Field Supplied)
Dimension
Model
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Suspended unit
1
2
3
Suspend the unit as the drawing
indicates.
Ensure that wall can resist the
Outdoor unit weight indicated in
specification label plate.
It is recommended to select each
foot support to bear the full weight
of the unit (in order to consider
stress fatigue applied when unit is
working too).
CAUTION
Pay attention to the following for installation:
Wall bracket (*)
•
Installation shall ensure that outdoor unit
will not incline, vibrate, make noise or fall
down by a blast of wind or in an earthquake. Calculate quake-resistance strength
to ensure that installation is strong enough
against falling. Fix the unit with wires (field
supplied) when installing in a location without walls or windbreak and likely exposed
to a blast of wind.
•
To use a vibration-proof mat, fix four places
to the front and back.
Anchor Bolts (*)
(*) Field supplied
Installing location where the unit will be exposed to strong wind.
Follow the instructions below to install
on the rooftop or a location without
surrounding buildings, where strong
wind is expected against the product.
1
2
Choose a location where the outlet or inlet side of the product will
not be exposed to strong wind.
When
the
outlet
is
exposed
to
strong
wind:
Direct strong wind may cause lack
of air flow and adversely affect to
the operation.
22
_PMML0251A_r2.indb 22
CAUTION
Excessive strong wind against the outdoor unit
outlet may cause inverse rotation and damage
the fan and motor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:04:59
ENGLISH
Refrigerant piping & refrigerant charge
13 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
13.1 PIPING MATERIALS
1
2
3
Prepare locally-supplied copper pipes.
Select the piping size with the correct thickness and correct
material which can have sufficient pressure strength.
Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and
moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen free
nitrogen to remove any dust and foreign materials before connecting pipes.
NOTE
A system with no moisture or oil contamination will give maximum
performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared
system. Take particular care to ensure all copper piping is clean
and dry internally.
Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape
at the end of the pipe
If piping installation is not completed until next day or over a longer period of time, braze off the ends of the piping and charge with
oxygen free nitrogen through a Schrader valve type access fitting
to prevent moisture and particle contamination.
Do not use insulation material that contains NH3 because it can
damage cooper pipe material and can be a source of future leakage.
Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping
between the indoor unit(s) and the outdoor unit.
If not insulated, dew will ocur on the piping surface
There is no refrigerant in the cycle of the indoor unit.
CAUTION
Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole
13.2 SUSPENSION OF REFRIGERANT PIPING
Suspend the refrigerant piping at certain points and prevent the
refrigerant piping from touching the weak part of the building such
as wall, ceiling, etc…
(If touched, abnormal sound may occur due to the vibration of the
piping. Pay special attention in case of short piping length).
Do not fix the refrigerant piping directly with the metal fittings (The
refrigerant piping may expand and contract).
Some examples for suspension method are shown below.
For Suspending
Heavies
For piping along For instant
installation work
the wall
1~15m
Fire-Proof
Section Treatment
Indoor unit
23
_PMML0251A_r2.indb 23
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:00
Refrigerant piping & refrigerant charge
13.3 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR
UNIT
1
For the front and side piping
Front piping hole
The pipes can be connected from 4 directions. Make holes in
the piping cover or cabinet for taking out pipes. Take the piping cover away from the unit, and make holes by cutting along
the guideline at the rear of the cover or punching with a driver.
Remove the burr with a cutter, and place a insulation (field
supplied) to protect cables and pipes.
Side piping hole
To use racking or conduit tubes, check the size and remove
part following the slit.
NOTE
Place insulation (field supplied) to protect cables and pipes from
being damaged by plate edges.
(picture as example)
Nº
For the downward piping
Description
Cables
Rear side piping work
Pipe Cover
Gas piping
Liquid piping
Right side piping work
Knock-out hole
Bottom side piping work (Knock out hole)
Front side piping work
Piping work
Stop Valve
Bottom base
Removing Direction for Service Cover
NOTE
CAUTION
Notes to open/close the service cover:
Cables shall not contact directly to the pipes.
•
Remove the screws following the instructions to the above
figure.
For the rear side piping
•
Slowly press down the cover.
Rear Cover
NOTE
Hold the cover with a hand to remove screws as the cover may
fall down.
Service cover
NOTE
Remove the rear pipe cover under the rear cover and remove
part following the slit.
Hook (three places): two fans
Hook (two places): one fan
24
_PMML0251A_r2.indb 24
(picture as example)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:01
ENGLISH
Refrigerant piping & refrigerant charge
2
3
4
5
Mount the piping cover in order to avoid water entering into
the unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted, by
using a insulation (field-supplied).
If the field-supplied piping is connected with stop valves directly, it is recommended use a tube bender.
Check to ensure that the stop valves are closed completely
before connecting pipes.
Connect the field supplied refrigerant pipes to the indoor unit
and outdoor unit. Apply the oil thinly at the seat flare nut and
pipe before tightening.
Spindle Type
Ball Type
(a)
(b)
The required tightening torque is as follows:
Pipe Size
Ø 6.35 mm (1/4)
Ø 9.53 mm (3/8)
Ø 12.70 mm (1/2)
Ø 15.88 mm (5/8)
Ø 19.05 mm (3/4)
6
After connecting the refrigerant piping, seal the open space
between knockout hole and refrigerant pipes by using insulation material.
Unit
Side
7
Nº
Tightening Torque (Nm)
20
40
60
80
100
Description
Cap
Spindle valve
Shaft
Allen wrench
Refrigerant Piping
Remarks
Hex 4 mm
Field Supplied
Flare nut
Refrigerant Pressure
To Outdoor Unit
Seat Surface
Fully closed position
Check Joint
Charge port cap
O-Ring
Only the charging those can be connected
Nº
Description
Insulation Material
Insulation Material
«
¬
Field Supplied
(a)
Closed
Insulation Material
(b)
Opened
Rubber
Open – Counterclockwise
Close – Clockwise
Pin
Stopper
Operation of stop valve should be performed according to the
figure below.
This valve is opened or closed with rotating 90
degrees at the ball valve part. Rotate the shaft
until the pin touches the stopper. Do not apply the
extra force. Use a slotted screwdriver to control
the shaft. Do not leave the ball valve partly open
Do not apply two spanners
at this position. If applied,
leakage will occur.
Close before shipment
Outdoor unit stop valve
Flare nut
Spindle Type
Ball Type
Liquid
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Use two spanners
here for pipe connection
Liquid and Gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Position to apply
spanners
Refrigerant
leakage shall
occur
Spindle valve
Flare nut
Cap
Check joint for service port
Spindle type
Liquid valve
Gas valve
7-9
40
10HP: 60
33-42
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
9-11
25
_PMML0251A_r2.indb 25
Ball type
CAUTION
Tightening Torque (Nm)
Don not apply
two spanners
work here
Do not work with
two spanners
here.
(a)
Stop valve
(Spindle type)
14-18
At the test run, fully open the spindle and ball stop valve.
If not fully opened, the devices will be damaged.
Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop.
Do not loosen the stop ring. If the stop ring is loosened, it is dangerous since the spindle will hop out.
An excess or a shortage of refrigerant is the main cause of trouble
to the units. Charge the correct refrigerant quantity according to
the description of label at the inside of service cover.
Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage occurs, it will cause difficulty with breathing or harmful gases
would occur if a fire was being used in the room.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:03
Refrigerant piping & refrigerant charge
Evacuation and refrigerant charge
-- Connect the gauge manifold using charging hoses with a
vacuum pump or a nitrogen cylinder to the check joints of
the liquid line and the gas line stop valve.
-- Check for any gas leakage at the flare nut connection, by
using nitrogen gas to increase the pressure at 4.15 MPa
for outdoor units inside of the field-supplied piping.
Thermal insulation
Gas line
Liquid line
Liquid stop valve
Outdoor unit
Gas stop valve
-- Operate the vacuum pump for 1 to 2 hours until the pressure decreases lower than a pressure of 756 mmHg in
vacuum.
-- For charging refrigerant, connect the gauge manifold using charging hoses with a refrigerant charging cylinder to
the check joint of the liquid line stop valve.
-- Charge the proper quantity of refrigerant according to
the piping length (Calculate the quantity of the refrigerant
charge).
-- Fully open the gas line stop valve, and slightly open the
liquid line stop valve.
Cover the flare nut and union
of the piping connection with
thermal insulation
Insulate the liquid pipe for
prevention of the capacity
Nitrogen tank
decrease according to the
ambient air conditions and
(For air Tight test the dewing on the pipe sur& Nitrogen blow face by the low pressure
during brazing)
Manifold
gauge
Vacuum cylinder
Example of Evacuation and Refrigerant Charge.
-- Charge refrigerant by opening the gauge manifold valve.
-- Charge the required refrigerant within the difference range
of ±0.5kg by operating the system in cooling.
-- Fully open the liquid line stop valve after completing refrigerant charge.
-- Continue cooling operation for more than 10 minutes to
circulate the refrigerant.
13.4 REFRIGERANT PIPING LENGTH
The refrigerant piping between the indoor unit and the outdoor unit should be designed using the following table.
Piping length specification for header branch
(Example for header branch)
1 indoor unit system (O.U. from 3 to 10 HP) 2 indoor units system (O.U. from 3 to 10 HP) 3 indoor units system (O.U. from 4 to 10 HP)
4 indoor units system (O.U. from 4 to 10 HP)
(pictures are as example)
26
_PMML0251A_r2.indb 26
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:04
ENGLISH
Refrigerant piping & refrigerant charge
Maximum refrigerant piping length
IVX Premium series
(m)
Outdoor Unit
Maximum piping Length between the outdoor unit and
the farthest indoor unit
Total piping length
Maximum piping line
after first branch
3HP
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Actual Length (L)
50
75
100
Equivalent Length (EL)
70
95
125
2 units (A+B+C)
60
85
100
115
3 units (A+B+C+D)
--
95
100
130
4 units
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
2 and 3 units (B, C, D)
4 units
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
--
15
10
Main piping length A
15
A > B, C, D, E, F, G
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height difference Indoor / Indoor
10
Maximum height difference:
branch pipe/Indoor (2, 3 and 4 units system)
branch pipe/branch pipe (4 units system)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
IVX Standard series
(m)
Outdoor Unit
Maximum piping Length
between the outdoor unit
and the farthest indoor
unit
Total piping length
Maximum piping line
after first branch
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Actual Length (L)
70
75
100
Equivalent Length (EL)
90
95
125
2 units (A+B+C)
80
85
100
115
3 units (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 units
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
2 and 3 units (B, C, D)
10
15
4 units
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Main piping length A
A > B, C, D, E, F, G
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height difference Indoor / Indoor
3
Maximum height difference:
branch pipe/Indoor (2, 3 and 4 units system)
branch pipe/branch pipe (4 units system)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
NOTE
The liquid piping and the gas piping must be of the same piping length and run along the same route.
Install the branch piping as much as possible near the indoor units
Install Multikits at the same horizontal level.
27
_PMML0251A_r2.indb 27
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:04
Refrigerant piping & refrigerant charge
Example for line branch
OU
IU
quantity
allowed
3 HP
4 HP
IVX Premium
2 -3
2-5
IVX Standard
--
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
2-6
2-8
2-4
(picture is as example)
Maximum refrigerant piping length (Line branch system)
IVX Premium series
(m)
Outdoor Unit
Maximum piping length between
the outdoor unit and the farthest
indoor unit
3HP
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Actual Length (L1)
50
75
100
Equivalent Length (EL)
70
95
125
20
30
40
Maximum piping length from first branch to each indoor unit (L2)
Maximum piping length from branch to indoor unit (L3)
Maximum piping length L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
30 / 20
Maximum height Difference Indoor / Indoor
10
Maximum height difference:
Branch pipe/Indoor
Branch pipe/branch pipe
3
145
IVX Standard series
(m)
Outdoor Unit
Maximum piping length
between the outdoor unit
and the farthest indoor
unit
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Actual Length (L1)
70
75
100
Equivalent Length (EL)
90
95
125
Maximum piping length from first branch to each indoor unit (L2)
20
25
Maximum piping length from branch to indoor unit (L3)
10
15
Maximum piping length L4 + (L31+L32+L33....)
75
100
30 / 20
Maximum height Difference Indoor / Indoor
3
Maximum height difference:
Branch pipe/Indoor
Branch pipe/branch pipe
3
28
_PMML0251A_r2.indb 28
70
Maximum height difference
Outdoor / Indoor (H)
(Outdoor Unit is Higher / Lower.)
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:05
ENGLISH
Refrigerant piping & refrigerant charge
13.4.1 Refrigerant piping size and multikit/distributor
Select the piping connection sizes according to the following procedures:
• Between outdoor unit and branch pipe: Select the same pipe connection size as the pipe size of the outdoor unit.
• Between branch pipe and indoor unit: Select the same pipe connection size as the pipe size of the indoor unit.
1 indoor unit system
(mm)
Pipe Size (L)
Outdoor Unit HP
Gas
Liquid
2 / 2.5
Ø12.70
Ø6.35
3-6
Ø15.88
Ø9.52
8
Ø25.40
Ø9.52
10
Ø25.40
Ø12.70
2 indoor units system
(mm)
Pipe Size (A)
Outdoor Unit HP
Multi-kit
Gas
Liquid
IVX Premium Series
IVX Standard Series
2 / 2.5
Ø12.70
Ø6.35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15.88
Ø9.52
TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5/6
Ø15.88
Ø9.52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9.52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25.40
Ø12.70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Pipe Size (B, C)
Indoor Unit capacity
Gas
Liquid
≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
1.8/2.0HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2.3 HP
Ø15.88
Ø9.52
Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible
3 indoor units system
(mm)
Pipe Size (A)
Outdoor Unit HP
Multi-kit
Gas
Liquid
IVX Premium Series
IVX Standard Series
4/5/6
Ø15.88
Ø9.52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25.40
Ø9.52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25.40
Ø12.70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Indoor Units capacity
Pipe Size (B, C, D)
Gas
Liquid
≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
1.8/2.0HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2.3 HP
Ø15.88
Ø9.52
Connections including Indoor Units 8 and 10 HP are not possible
29
_PMML0251A_r2.indb 29
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:05
Refrigerant piping & refrigerant charge
4 indoor units
2
1
1
3
2
4
(mm)
Pipe Size (A)
Multi-kit (1)
Outdoor
Unit HP
Gas
Liquid
IVX Premium Series
4/5/6
Ø15.88
Ø9.52
TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9.52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
10
Ø25.40
Ø12.70
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
IVX Standard Series
(mm)
Pipe Size
(B,C)
(2) When is used Multi-kit model QE-812N1 it is not necesary the multi.kit 2.
F
Multikit
Branch pipe after total
capacity of indoor units
1+2 or 3+4
Gas
Liquid
≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
TW-22AN
from 1.8 to 2.0 HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2.3 HP
Ø15.88
Ø9.52
(1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or
A+C+F or A+C+G) exceeds of 70m in 8 HP unit, please
use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe.
Indoor Unit
capacity
G
Pipe Size (D,E,F,G)
Gas
Liquid
≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15.88
Ø6.35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2.3 HP
Ø15.88
Ø9.52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
IVX Premium
Series
IVX Standard
Series
Connections including Indoor Units 8 and 10 HP
are not possible
Line branch system
A
B
c
D
Multi-kit model A
(mm)
Outdoor Unit
HP
Pipe Size (C, D) (L4)
Gas
Multi-kit model B
IVX Premium Series
IVX Standard Series
IVX Premium Series
IVX Standard Series
Liquid
3/4/5/6
Ø15.88
Ø9.52
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
8
Ø25.40
Ø9.52(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
10 /12
Ø25.40
Ø12.70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) In case that pipe length exceeds 70m in 8 HP, please use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe.
Indoor Unit capacity
Liquid
≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
from 1.8 to 2.0 HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2.3 HP
Ø15.88
Ø9.52
30
_PMML0251A_r2.indb 30
Pipe Size (L3)
Gas
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:06
ENGLISH
Refrigerant piping & refrigerant charge
13.4.2 System Installation (examples)
Horizontal
Height Difference Between Indoor Units and Distributor
It is recommended to install all indoor units at the same height.
When the height difference between the indoor units due to building construction is necessary, this should be less than the value
indicated in the table. Install the branch pipe at the same height of
indoor units or lower, but never higher.
Horizontal
To Indoor unit
To Indoor
Unit
Vertical
Horizontal
To Outdoor unit
Indoor unit
Fixing the branch pipe to
the surface of pillar or wall
Fixing the branch pipe to
ceiling or beam
(pictures as example)
Indoor Height Difference between two
unit
indoors smaller than H
Branch pipe
NOTE
Fix the piping from outside of insulation or inserting absorber between the pipe and a fixing metal.
Smaller than 3 m
≤
≤
3
Correct position of distributor (available also for quad installation)
•
This is the correct position:
Up
Premium
Standard
O.U. (HP)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Refrigerant direction
Main pipe
Main pipe
Refrigerant direction
Down
Installing Distributor
1
Branch pipe
Greater
than 0.5 m
•
Install the Distributor supplied by HITACHI on request.
This is wrong position.
Refrigerant direction
A tee can not be installed instead of a branch pipe.
Branch pipe
Main pipe
Refrigerant direction
2
Branch pipe
Installing the distributor
Fix the branch pipe horizontally to the pillar, wall or ceiling. Piping must not be fixed rigidly to the wall as thermal expansion and
contraction can cause pipe fracture.
31
_PMML0251A_r2.indb 31
Branch pipe
Main pipe
(pictures as example)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:07
Refrigerant piping & refrigerant charge
4
Correct position of Triple Branch Pipe (Standard series only).
•
Install the header horizontally
Sample: Triple Branch pipe
Gas piping
Use a reducer valve when nitrogen gas blowing is performed during brazing. The gas pressure should be maintained within 0.03
to 0.05 Mpa. If a excessively high pressure is applied to a pipe, it
will cause an explosion.
13.4.4 Refrigerant charge
Liquid piping
CAUTION
Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other flammable and
poisonous gases into the refrigerant because an explosion can
occur. It is recommended that oxygen free nitrogen be charged
for these types of tests cycle when performing a leakage test or
an airtight test. These types of gases are extremely dangerous,
13.4.3 Brazing work
CAUTION
Use nitrogen gas for blowing during pipe brazing. If oxygen, acetylene or fluorocarbon gas is used, it will cause an explosion or
poisonous gas.
A lot of oxidation film will occur inside of tubes if no nitrogen
gas blowing is performed during brazing work. This film will be
flecked off after operation and will circulate in the cycle, resulting
in clogged expansion valves, etc. This will cause bad influence to
the compressor.
Insulate the unions and flare-nuts at the piping connection part
completely.
Insulate the liquid piping completely to avoid a decrease of performance; if not, it will cause sweating on the surface of the pipe.
Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufficient charging
could cause a compressor failure.
Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage occurred, it would cause difficulty with breathing or harmful
gases would occur if a fire were being used in the room.
If the flare nut is tigthened too hard, the flare nut may crack after
a long time and cause refrigerant leakage.
13.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT
When the pressure is measured, use the check joint of gas stop
valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the figure
below.
At that time, connect the pressure gauge according to the following table because of high pressure side and low pressure side
changes by operation mode.
Cooling
Operation
Heating
Operation
Check Joint for Gas Stop Valve “A”
Low Pressure
High Pressure
Check Joint for Piping “B”
High Pressure
Low Pressure
Check Joint for Liquid Stop Valve “C”
Exclussive for Vacuum Pump
and Refrigerant Charge
NOTE
Be careful that refrigerant and oil do not splash to the electrical
parts at removing the charge hoses.
The gas stayed at O-ring
screw part is opened
and may make sound
B
when removing the cap.
H o w e v e r, i t i s n o t g a s
leakage.
C
A
13.6 REFRIGERANT CHARGING QUANTITY
Outdoor Units has been charged with refrigerant for 30m of actual
piping length. An additional refrigerant charged is required in systems with actual piping length longer than 30m.
1
2
Determine an additional refrigerant quantity according to the
following procedure, and charge it into the system.
Record the additional refrigerant quantity to facilitate service
activities thereafter.
32
_PMML0251A_r2.indb 32
CAUTION
When charging refrigerant accurately measure refrigerant to be
charged.
Overcharging or undercharging of refrigerant can cause compressor trouble
In case of actual piping length less than 5 m, consult your distributor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:08
ENGLISH
Refrigerant piping & refrigerant charge
13.6.1 Refrigerant charge before shipment (W0 (kg))
For UTOPIA units RAS-(8-10)HN(P/C)E
W0 is the outdoor unit refrigerant charge before shipment explained before, and it’s shown in the following table:
The additional refrigerant charge for RAS-(8-10)HN(P/C)E units must
be calculated by multiplying the total piping length of each diameter per
its calculation factor according to the following table. The result is the
additional refrigerant charge subtracting 1.6 for 8 HP or 2.0 for 10 HP.
(Fill the table with the values)
IVX Premium series
Model
Refrigerant charge
before shipment
(W0 (kg))
Additional
refrigerant
charge (P)
(g/m)
Maximum
additional
charge
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
Ø12.7
x 0.12
x 0.065
x 0.065
Pipe size (mm)
Additional refrigerant
charge factor (kg/m)
Ø15.88
x 0.19
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
Ø9.52
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
Ø6.35
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
Outdoor unit
Refrigerant charge
before shipment
(W0 (kg))
Additional
refrigerant
charge
(g/m)
Maximum
additional
charge
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
IVX Standard series
Setting of Pipe Length DSW.
DSW2 setting will be required only when the refrigerant pipe
length is shorter than 5 m or longer than 30 m. Pipe length setting
shall be performed as shown below.
(The side in the table below shows the DSW location)
DSW2 on Outdoor PCB1
Factory setting
Pipe Length ≤ 5m
Pipe Length ≥ 30m
(1) need to be calculate
•
•
•
CAUTION
When charging refrigerant, measure the amount precisely.
Overloading or underloading of refrigerant may cause compressor problems.
If the actual piping length is less than 5 m consult your dealer.
Additional refrigerant charge calculation method
For all UTOPIA units except RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Use the
following formula:: W1 = (L-30) x P
13.7 REFRIGERANT PUMP DOWN
When the refrigerant should be collected into the outdoor unit due
to indoor/outdoor unit relocation, collect the refrigerant as follows:
1
2
3
4
Attach the manifold gauge to the gas stop valve and the liquid
stop valve
Turn ON the power source
Set the DSW1-1 pin of the outdoor unit PCB at the “ON” side
for cooling operation. Close the liquid stop valve and collect
the refrigerant.
When the pressure at lower pressure side (gas stop valve)
indicates -0.01 MPa (-100 mmHg), perform the following procedures immediately.
CAUTION
Measure the low pressure by the pressure gauge and keep it not
to decrease than -0.01 MPa. If the pressure is lower than -0.01
MPa, the compressor may be faulty.
-- Close the gas stop valve.
5
-- Set the DSW1-1 pin at the “OFF” side (To stop the unit
operation).
Turn OFF the power source.
33
_PMML0251A_r2.indb 33
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:09
Drain piping
14 DRAIN PIPING
NOTE
14.1 DRAIN DISCHARGING BOSS
When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a
drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain
boss is utilized to connect the drain piping.
Model
Applicable Model
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain
water may freeze.This drain boss is not sufficient to collect all
the drain water. If collecting drain water is completely required,
provide a drain-pan that is bigger than the unit base and install it
under the unit with drainage.
Connecting procedure
1
2
3
4
Drain pipe
Insert the rubber cap into the drain boss up to the extruded
portions.
Insert the boss into the unit base and turn approximately 40
degree counterclockwise.
Size of the drain boss is 32 mm (O.D.).
A drain pipe should be field-supplied.
Drain pipe
Extruded portion
Drain hole
of Base
Drain Boss
Rubber cap
15 ELECTRICAL WIRING
15.1 GENERAL CHECK
1
2
3
Ensure that the field-supplied electrical components (mains
power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire
terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated. Make sure that they comply with national
and regional electrical codes.
Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC),
relating to electromagnetic compatibility, next table indicates:
Maximum permissible system impedance Zmax at the interface
point of the user’s supply, in accordance with EN61000-3-11
MODEL
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
Equipment complying with IEC 61000-3-2
(professional use(*))
5
6
MODEL
Z max
(Ω)
-
MODELS
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Installation restrictions may be applied by authorities regarding the power supply in relation
to harmonics
RAS-(8/10)HN(P/C)E
_PMML0251A_r2.indb 34
CAUTION
Check to ensure that screws for terminal block are tightly tightened.
Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have
stopped before electrical wiring work or periodical check is performed.
Tightly secure the wires with the cord clamp inside the indoor
unit.
Ssc “xx”
(KVA)
Lead the wires through the knockout hole in the side cover when
using conduit.
Secure the cable of the remote control switch with the cord clamp
inside the electrical box.
Electrical wiring must comply with national and local codes. Contact your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc.
Check that the ground wire is securely connected.
-
Check to ensure that the power supply voltage is within +/10% of the rated voltage.
Check to ensure that power supply has an impedance low
enough to warranty not reduce the starting voltage more than
85% of the rated voltage.
Check to ensure that the ground wire is connected.
34
NOTE
Check and test to ensure that if there is more than one source of
power supply, that all are turned OFF.
Wrap the accessory packing around the wires, and plug the wiring connection hole with the seal material to protect the product
from any condensed water and insects.
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Equipment complying with IEC 61000-3-12
Connect a fuse of specified capacity.
Protect the wires, drain pipe, electrical parts, from rats or other
small animals. If not protected, rats may damage unprotected
parts, and at the worst, a fire will occur.
Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2
and IEC 61000-3-12 is as follows:
MODELS SITUATION REGARDING IEC
61000-3-2 AND IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
4
7
Connect a fuse of specified capacity.
DANGER
Do not connect of adjust any wiring or connections unless
the main power switch is OFF.
Check that the earth wire is securely connected, tagged and
locked in accordance with national and local codes.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:09
ENGLISH
Electrical wiring
15.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS
The electrical wiring connection for the outdoor unit is
shown in figure below:
RAS-3HVNPE and
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Table for Terminal Connection between units
Wiring
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Units type
Connection of terminals
System
Power Supply
DC inverter
Operating
DC inverter
Remote Control DC inverter
O.U. to O.U.
L1 to L1, L2 to L2, L3 to L3, N to N
I.U. to I.U.
L1 to L1, N to N)
O.U. to I.U. or I.U. toI.U.
1 to1, 2 to 2
I.U. to I.U.
A to A, B to B
Control cable (5V)
Power supply
3N~ 400V
Control cable (5V)
Power supply
1~ 230V
O.U.: Outdoor Unit; I.U.: Indoor unit
15.2.1 Setting of DIP Switches for Outdoor Unit
Quantity and Position of DIP Switches.
DSW2: Optional Function Setting
The location is as follows:
RAS-3HVNPE and RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Factory setting
Piping length ≤ 5m
Piping lenght ≥ 30m
Optional function setting
ON
Optional function setting
1 2 3 4 5 6
DSW1: For Test Run
External input/output setting mode
Factory setting
35
_PMML0251A_r2.indb 35
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:10
Electrical wiring
DSW3: Capacity
Factory setting
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Transmission Setting of End Terminal Resistance
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Optional function setting
For individual operation
Factory setting
(factory setting position)
Cancellation
For simultaneous operation
In the case that the outdoor units quantity in the same H-LINK
is 2 or more, set No. 1 pin of DSW5 at “OFF” side from the 2nd
refrigerant group outdoor unit. If only one outdoor unit is used, no
setting is required.Refrigerant Cycle No. Setting
DSW4
Factory setting
(Setting for the ten digit).
RSW1
78
(Setting for the last digit).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
( H-LINK)
36
_PMML0251A_r2.indb 36
901
23
Factory setting
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:12
ENGLISH
Electrical wiring
15.3 COMMON WIRING
•
All the field wiring and electrical components must comply with
local codes.
Use shielded wires for intermediate wiring to protect the units
from noise obstacle at length of less than 300 m and size complied with local code.
•
15.3.1 Electrical wiring between indoor unit and
outdoor unit
Open a hole near the connection hole of power source wiring
when multiple outdoor units are connected from one power
source line.
•
The recommended breaker sizes are detailed in the Wire size
section.
CAUTION
•
Connect the electrical wires between the indoor unit and the
outdoor unit, as shown below.
•
•
Follow local codes and regulations when performing electrical
wiring.
In the case that a conduit tube for field-wiring is not used, fix
rubber bushes with adhesive on the panel.
•
•
If the refrigerant piping and the control wiring are connected to
the units in the same refrigerant cycle.
All the field wiring and equipment must comply with local and
international codes.
•
•
Use twist pair wire (more than 0.75 mm²) for operation wiring
between outdoor unit and indoor unit, and operation wiring
between indoor unit and indoor unit.
H-LINK twist pair shielded cable must be grounded in the outdoor unit side.
•
Use 2-core wire for the operating line (Do not use wire with
more than 3 cores).
CAUTION
Pay attention to the connection of the operating line. Incorrect
connection may cause the failure of PCB.
Power source from the outdoor unit to the indoor unit
L1 L2 L3
N
Independent power source of outdoor unit and indoor unit
No. 0 System
Outdoor unit
No. 0 System
Outdoor unit
L1 L2 L3
N
Operating Line
(Twisted Shielded
Pair Cable)
Operating Line
(Shielded Pair Cable)
DC5V (Non-Pole Transmission,
H-LINK System)
DC5V (Non-Pole
Transmission, H-LINK
System)
3
3
Indoor Unit
Indoor Unit
Indoor Unit
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair
Cable)
Indoor Unit
3
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair
Cable)
Terminal board
Circuit Breaker
Earthleakage Breaker
Field Wiring
Field supplied
Optional Accessory
Wiring example
Basic combinations (in the case of twin combination)
Operating line
Operating line
Remote control
line
Remote control
line
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 37
Remote control
line
ON
2
Individual control
Running ON/OFF individually
Thermo.ON/OFF individually
37
Operating line
1
2
Individual control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF individually
DSW6
ON
1
2
Simultaneous control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF simultaneously
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:13
Electrical wiring
IVX Premium series
15.3.2 Wire size
Connection wiring
Recommended minimum sizes for field provided wires:
Model
Power source Transmitting
cable size
cable size
Power supply
EN60 335-1
All Indoor Units
RAS-3HVNPE
0.75 mm²
1~ 230V 50Hz
4.0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6.0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2.5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
EN60 335-1
3N~ 400V 50Hz
0.75 mm²
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
6.0 mm2
CB (A)
Outdoor unit
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24.0
30
RAS-10HNPE
24.0
30
CB (A)
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
Follow local codes and regulations when selecting field wires,
Circuit breakers and Earth Leakage breakers
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
Use the wires which are not lighter than the ordinary polychloroprene sheathed flexible cord (code designation H05RN-F)
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
Main switch protection
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24.0
30
Select the main switches in according to the next table:
RAS-10HNCE
24.0
30
NOTE
•
Model
Power supply
All Indoor Units
1~ 230V 50Hz
Max. curCB (A)
rent (A)
5.0
2/40/30
4/40/30
IVX Standard series
Outdoor unit
•
ELB
6
ELB
2/40/30
4/40/30
ELB (no.
poles/A/
mA)
2/40/30
ELB: Earth switch; CB: Circuit braker
15.3.3 H-LINK II System
NOTE
NOTE
The H-LINK II system can not be applied to the cycle with the old
H-LINK model.
Do not make a wiring in a loop.
1
3
Application
The new H-LINK II connecting each indoor unit and outdoor unit
for up to 64 refrigerant cycles (up to 160 indoor unit per H-LINKII),
and connecting wires for all indoor units and all outdoor units in
series.
2
Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB.
It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor
unit.
Specifications
-- Transmission Wire: 2-Wire.
-- Polarity of Transmission Wire: Non-Polar Wire.
-- Maximum Outdoor Units To Be Connected: 64 Units per
H-LINK II system.
-- Maximum Indoor Units To Be Connected: 160 Units per
H-LINK II system.
-- Maximum Wiring Length: Total 1000m (including CSNET). In case that the total wiring length is longer than
1000m, contact the Hitachi dealer.
-- Recommended Cable: Twist Pair Cable with Shield, over
0.75mm2 (Equivalent to KPEV-S).
-- Voltage: DC5V.
38
_PMML0251A_r2.indb 38
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:13
ENGLISH
Electrical wiring
15.3.4 System installation DIP Switch Setting
Dip Switch Setting of Indoor PCB and Outdoor PCB for H-LINK II
It is required to set dip switches of every indoor unit and outdoor unit and match of the transmission circuit impedance.
•
Dip Switch Setting Example:
Cycle nº 0
Cycle nº 1
Cycle nº 2
DSW5
Terminating Resistance
DSW4
Refrigerant Cycle Nº
(Setting for ten digit)
RSW1
Refrigerant Cycle Nº
(Setting for last digit)
Outdoor units
Indoor units
DSW5
Refrigerant Cycle Nº
(Setting for ten digit)
RSW2
Refrigerant Cycle Nº
(Setting for last digit)
DSW6
Indoor unit Address
(Setting for ten digit)
RSW1
Indoor unit Address
(Setting for last digit)
Unit
Name of Dip Switch
Refrigerant Cycle
Mark
DSW4
Setting Before
Shipment
DSW4
RSW1
RSW1
Function
For setting refrigerant cycle address of Outdoor Unit. Set the DSW4
and RSW1 not to overlap the setting of other Outdoor units in the same
H-LINK system
Outdoor Unit
For matching impedance of transmission circuit, set the DSW5 according to the quantity of outdoor units in the H-LINK system.
Terminating Resistance DSW5
Refrigerant Cycle
DSW5
39
_PMML0251A_r2.indb 39
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
Indoor Unit
Indoor Unit Address
DSW5
DSW6
RSW1
For setting refrigerant cycle address of indoor units. Set the DSW5 and
RSW2 corresponding to the address of outdoor unit in the same refrigerant cycle.
For setting indoor unit address. Set the DSW6 and RSW1 not to overlap
the setting of other indoor units in the same refrigerant cycle. (If not set,
the automatic address function is performed).
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:14
Test running
16 TEST RUNNING
When installation is completed, perform test run according to the
following procedure, and hand over the system to the customer.
Perform test run regarding indoor units one by one in order, and
confirm that the electrical wiring and the refrigerant piping are
correctly connected.
CAUTION
Confirm that field-supplied electrical components (main switch
fuse, fuse-free breaker, earth leakage breakers, wires, conduit
connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data given in the Technical Catalog of the
unit and ensure that the components comply with national and
local codes.
Test run should be performed according to the Test Run Procedure on next page.
CAUTION
Do not operate the system until all the check points have been
cleared:
•
Check to ensure that the electrical resistance is more than
1 MΩ, by measuring the resistance between ground and the
terminal of the electrical parts. If not, do not operate the system until the electrical leakage is found and repaired. Do not
impress the voltage on the terminals for transmission 1 and 2.
•
Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are
fully opened, and then start the system.
•
Check to ensure that the switch on the main power source has
been ON for more than 12 hours, to warm the compressor oil
by the oil heater
NOTE
•
For more reference check Troubleshooting chapter on Operation Part.
•
For twin, triple and quad check the indoor unit outlet air temperature at test run. If the temperature difference is large
(aprox. 10 deg. or more (cooling) 20 deg. or more (heating)
recheck the refrigerant piping, Installation may have some
problem.
•
In the case of anual cooling optional function, cut JP1 out and
set the DSW6-1 to OFF. (Individual control is not available
when anual cooling is selected).
Pay attention to the following items while the system is running:
•
Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas
side, since the compressor chamber and the pipes at the discharge side are heated higher than 90°C.
•
DO NOT PUSH THE BUTTON OF THE MAGNETIC
SWITCH(ES), it will cause a serious accident.
•
Do not touch any electrical components for more than three
minutes after turning OFF the main switch
•
Confirm that the gas line stop valve and the liquid line stop
valve are fully open.
•
Confirm that the leakage of the refrigerant does not exist. The
flare nuts are sometimes loosened by vibration during transportation.
•
Check that the refrigerant piping and the electrical wiring conform to the same system.
•
Confirm that the dip switch setting on the printed circuit board
of the indoor units and the outdoor units are correct.
•
Check whether or not the electrical wiring of the indoor units
and the outdoor units are connected as shown in the chapter
Electrical Wiring.
40
_PMML0251A_r2.indb 40
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:15
ENGLISH
Test running
16.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH (PC-ART EXAMPLE)
Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units
Operation lamp
Set the TEST RUN mode by remote control switch.
Depress the “MODE” and the “
for more than 3 seconds.
05
OK” switches simultaneously
Counting
number of
connected
units
a. If “TEST RUN” and the counting number of the connected units to the remote control switch (for example “”)
are indicated on the remote control switch, the connection of remote control cable is correct.→Go to
ed is smaller than the actual number of the units, some
abnormalities exist.→Go to
Remote Control
Switch Indication
No indication
b. If no indication appear or the number of the units indicat-
Wrong Portions
Inspection Points after Power Source OFF
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
1
The connection of the remote control cable
is incorrect.
2
Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of Remote
Control switch and indoor unit.
Contact of Terminals of Remote Control Cable
The connecting wires of power supply line
are incorrect or loosened.
3
4
Connection Order of each Terminal Board
Screw Fastening of each Terminal Boards.
5
6
7
Dip Switch Setting on Printed Circuit Board
Connecting on the PCB
This is the same as item 1, 2 , and 3.
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
Counting number
of connected units
is incorrect
The operating line wiring between indoor
unit and outdoor unit is not connected.
The connection of control cables between
each indoor units are incorrect. (When
one remote control switch controls multiple
units)
Back to after checking
Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT)
Depress RUN/STOP switch.
a. The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be finished after 2 hours
unit operation or by depressing the RUN/STOP switch again).
NOTE
TEST RUN operation ignores the temperature limitation and ambient temperature during heating operation to have a continuous operation, but the protections are alive. Therefore, the protection may activate when the heating TEST RUN operation is performed in
high ambient temperature.
TEST RUN operation time can be modifyed / increased depressing the time switch in the Remote Control.
b. If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is flickered, some abnormalities exist. →Go to
41
_PMML0251A_r2.indb 41
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:15
Test running
Remote Control
Switch Indication
Unit Condition
Inspection Points after
Power Source OFF
Wrong Portions
1
2
The operation lamp flickers. (1 time/1 sec.) And
the Unit No. and Alarm
Code “03” flicker
The unit does not start.
The power source of Outdoor
Unit in not turned ON.
The connecting wires of operating
line are incorrect or loosened.
Connecting Order of each Terminal
Board.
Screw fastening of each Terminal
Boards.
NOTE
Recovering method of FUSE for operating circuit. There is a fuse (FUSE4
on Indoor Unit PCB1, EF1 on Outdoor
Unit PCB1) to protect operating circuit on the PCB, when the power lines
are connected to operating lines. If
fuse is melted, operating circuit can
be recovered once by setting the dip
switch on the PCB as shown in
Remote control cable is broken.
Contact of connectors is not
good.
The operation lamp flickers. (1 time/2 sec.)
The unit does not start.
Indication of Flicker
except above
The unit does not start, or start once
and then stops
The connection of thermistor or
other connectors are incorrect.
Tripping of protector exists, or
else.
Check by the abnormality mode table in
the Technical Catalogue (Do it by service people).
The unit does not start.
The connection of the remote
control cable between Indoor
Units is incorrect.
Check by the abnormality mode table in
the Technical Catalog (Do it by service
people).
The operation lamp
Flickers. (1 Time/1s)
Unit No. , Alarm
Code and Unit Code
flicker
This is the same as item 1 and 2
The connection of remote control
cable is incorrect
Back to after checking
Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission
circuit is blown out:
1
2
Correct the wiring to the terminal board.
Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON.
16.2 TEST RUN FROM OUTDOOR UNIT SIDE
The procedure of test run from outdoor unit side is indicated below. Setting of this DIP switch is available with the power source
ON.
Setting of Dip Switch (Before Shipment)
DSW1
Switch for setting of Serivice Operation and Function
1
2
Test Run
COOL/HEAT
3
4
OFF (Fixed)
Manual Compressor stop
42
_PMML0251A_r2.indb 42
CAUTION
•
Do not touch any other electrical parts when operating switches on the PCB
•
Do not attach or detach service cover when the power source
for the outdoor unit is ON and the outdoor unit is operated.
•
Turn all DIP switches of DSW1 OFF when the test run operation is completed.
Setting ON: Heat Operation
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:15
ENGLISH
Test running
Operation
Dip Switch Setting
Setting of Operation Mode:
Cooling: Set DSW1-2 OFF.
Operation
The indoor unit automatically start to •
operate when the test run of the outdoor
unit is set.
The ON/OFF operation can be performed from the remote control switch or
DSW1-1 of the outdoor unit.
Heating: Set DSW1-2 ON.
Test Run
Cooling
Heating
Setting:
Compressor Manual OFF:
Set DSW1-4 ON.
Take care that the indoor units start operation in accord with the test run operation of the outdoor unit.
•
The test run is started from the outdoor
unit and stopped from the remote control switch, the test run function of the
remote control switch is cancelled. However, the test run function of the outdoor
unit is not cancelled
•
In case that the plural indoor units are
connected with one remote control
switch, all the units start test run operation at the same time, therefore, turn the
power source OFF for the indoor units
not to operate test run. In this case, the
“TEST RUN” indication of the remote
control switch may flicker, and this is not
abnormal.
Continuous operation during 2 hours
is performed without Thermo-OFF.
NOTE
•
TEST RUN operation time can be
increased depressing the time
switch in the Remote Control.
•
If is setting DSW1-3 ON, cooling/heating intermediate season
mode is activaded.
•
Starting Test Run:
Set DSW1-1 ON and the operation is
started after a few ~20 seconds.
Remarks
When DSW1-4 is ON during com- •
pressor operation, the compressor stops
to operate immediately and the indoor
unit is under the condition of ThermoOFF.
The setting of DSW1 is not required
for the test run from the remote control
switch.
Do not repeat compressor ON/OFF frequently.
When DSW1-4 is OFF, the compressor starts to operate after the cancellation of 3-minutes guard.
Manual OFF of
Compressor
Compressor ON:
Set DSW1-4 OFF.
Defrost operation is available re- •
gardless of frosting condition and total
Press PSW1 for more than 3 seconds time of heating operation.
during heating operation, the defrost
operation is started after 2 minutes.This Defrost operation in not performed
function is not available within 5 minutes when the temperature of outdoor heat
after starting heating operation
exchanger is higher than 10°C, high
pressure is higher than 3.3 MPa (33kgf/
Manual Defrost Operation Finishes cm2G) or Thermo-OFF.
Defrost operation is automatically ended
and the heating operation is started.
Manual Defrost Operation Starts
Manual Defrost
43
_PMML0251A_r2.indb 43
Do not repeat defrost operation frequently.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:16
Safety summary & control device setting
17 SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING
Compressor Protection
Fan Motor Protection
High Pressure Switch:
When the thermistor temperature is reached to the setting, motor
output is decreased.
This switch cuts out the operation of the compressor when the
discharge pressure exceeds the setting.
RAS3HVNPE
Model
The other way, when the temperature becomes lower, limitation
is cancelled.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
For Compressor
Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor)
Pressure Switches
High
Cut-Out
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Cut-In
-0.05
4.15
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230V 50Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A
CCP Timer
Setting Time
For Condenser Fan Motor
Internal Thermostat
Cut-Out
For Control Circuit
Fuse Capacity on PCB
min.
3
4.15
-0.15
MPa
For Control
Fuse
-0.05
4.15
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Non-Adjustable
3
3
3
Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each motor)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 TROUBLESHOOTING
Alarm Code Indication of Remote Control Switch:
Abnormal
Indoor Unit
No.
COOL MED
Abnormal
Ref. Cycle
No.
ADDS. RN
A/C
ALARM
44
_PMML0251A_r2.indb 44
Alarm Code
Model Code
Connected
No. of Indoor
Model Code Units
Indicated
for a second alternately
COOL MED
A/C
Alarm
Code
ADDS. RN
ALARM
Indication
Model
Heat-Pump
Inverter
Multi (Set-Free)
Cooling Only
Others
2, 3 and 4 indoor units
system
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:16
ENGLISH
Troubleshooting
Code
No.
Category
01
Indoor Unit
Tripping of Protection Device
Failure of Fan Motor, Drain Discharge, PCB, Relay, Float Switch
Activated
02
Outdoor Unit
Tripping of Protection Device
Activation of PSH, Locked Motor
Abnormality between Indoor (or Outdoor) and
Outdoor (or Indoor)
Incorrect Wiring, Failure of PCB, Tripping of Fuse, Power Supply
OFF
Abnormality between Inverter and Control PCB
Failure in Transmission between PCBs for Inverter
03
04
Content of Abnormality
Transmission
Leading Cause
05
Power Supply
Abnormality power supply
Abnormal wave form of power supply.
06
Voltage Drop
Voltage Drop by Excessively Low or High Voltage to Outdoor Unit
Voltage Drop of Power Supply. Incorrect Wiring or insufficient Capacity of Power Supply Wiring
Decrease in Discharge Gas Superheat
Excessive Refrigerant Charge, Expansion Valve Open Lock
Increase in Discharge Gas Temperature
Insufficient Refrigerant, Ref. Leakage, Clogging or Expansion Valve
Close Lock
07
Cycle
08
11
Inlet Air Thermistor
12
Outlet Air Thermistor
Sensor on
Indoor Unit
13
Freeze Protection Thermistor
14
Gas Piping Thermistor
19
Tripping of Protection Device for Fan Motor
20
Compressor Thermistor
21
22
Sensor on
Outdoor Unit
Failure of Thermistor, Sensor, Connection
Out+door Air Thermistor
(Incorrect Wiring, disconnecting wiring, breaking wire, short circuit)
Evaporating Thermistor
31
Incorrect Setting of Outdoor and Indoor Unit
Incorrect Setting of Capacity Code.
Duplication of Indoor Unit number, Nº of Indoor unit over specifications.
Failure of Indoor Unit PCB. Incorrect wiring. Connection to PCB in
Abnormality of Protective Circuit in Outdoor Unit
Indoor Unit.
Activation of High Pressure Increase Protection Overload Operation (Clogging, Short-Pass), Pipe Clogging, ExcesDevice
sive Refrigerant, Inert Gas Mixing
Stoppage by Excessively Decrease of evaporating Temperature
Activation of Low Pressure Decrease Protection
(Te < -35ºC) is activated 3 times in one hour, Locked Motor in HeatDevice
ing Operation.
Failure of IPM or PCB2, heat exchanger clogged, locked compresActivation of overload protection
sor, EVI/EVO failure or overcharge.
Incorrect Setting in Indoor Unit No.
System
38
45
Pressure
47
Failure of Fan Motor
High Pressure Sensor
24
35
Failure of Thermistor, Sensor, Connection.
48
51
Abnormality of Current Sensor for Inverter
53
Protection Activation of Transistor Module
Inverter
54
Inverter Fin Temperature Increase
Failure of Control PCB, Inverter Module.
Transistor Module Abnormality.
Failure of Compressor, clogging of Heat Exchanger.
Abnormal Inverter Fin Thermistor.
Clogging of Heat Exchanger
Abnormal Outdoor Fan
55
57
Outdoor Fan
b1
Indoor unit No.
setting
EE
Compressor
Inverter Module Abnormality
Failure of Inverter Module.
Fan Motor Abnormality
Disconnected wire of Incorrect wiring between Control PCB and
Inverter PCB.
Incorrect Wiring or Fan Motor Abnormality
45
_PMML0251A_r2.indb 45
Incorrect address No. Setting or refrigerant
cycle
Over 64 indoor units setting by No. or indoor unit address.
Compressor protection alarm
Failure of compressor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:17
Safety summary & control device setting
46
_PMML0251A_r2.indb 46
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:17
1ª PARTE - FUNCIONAMIENTO
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 NOTAS GENERALES
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducida,
copiada, archivada o transmitida en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI se esfuerza por ofrecer documentación actualizada y
correcta. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del
control de HITACHI, que no se responsabiliza de ellos.
Siguiendo una política de mejora continua de la calidad de sus
productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se
reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento,
sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por lo tanto,
este documento puede haber estado sometido a modificaciones
durante la vida del producto.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de los datos empleados para ilustrar este documento pueden no corresponder a modelos concretos. No se admitirán reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual.
ESPAÑOL
Información general
1.2 UNIDADES RESPETUOSAS CON EL MEDIO AMBIENTE
Esta gama de unidades exteriores de HITACHI emplea gas refrigerante R410A, respetuoso con el medio ambiente, al mismo
tiempo que se aplican los reglamentos RoHS y puntos verdes en
los procesos de fabricación e instalación reflejando la conciencia
y compromiso de HITACHI por el respeto al medio ambiente.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante los trabajos de diseño del aire acondicionado o de instalación de la unidad, se debe prestar más atención a ciertas
situaciones que requieren especial cuidado para evitar daños a
la unidad, la instalación o el edificio.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identificarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los
demás.
PRECAUCIÓN
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede sufrir
lesiones leves, tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del equipo.
•
No tener en cuenta estas indicaciones puede provocar daños
en el equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
PELIGRO
•
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones e indicaciones relacionadas directamente con
su seguridad e integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede resultar herido grave, muy grave o incluso mortalmente,
tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del equipo.
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen
una explicación más extensa.
•
También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que deben efectuarse sobre elementos o sistemas del
equipo.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad.
47
_PMML0251A_r2.indb 47
N O TA
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:17
Guía del producto
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el
sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios.
PELIGRO
No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos
productos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua
entra en contacto con los componentes eléctricos, se producirá una descarga eléctrica grave.
No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las
unidades interior y exterior. En caso contrario, puede provocar un accidente grave.
No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades interior y exterior sin desconectar la alimentación
principal.
En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga
el fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de servicios.
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio cualificado.
No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la entrada
ni en la salida de aire. Estas unidades disponen de ventiladores
con una rotación de alta velocidad y el contacto de éstos con
cualquier objeto es peligroso.
Las fugas de refrigerante pueden dificultar la respiración por insuficiencia de aire.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o
por una persona responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y
segura.
Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
PRECAUCIÓN
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas,
ni ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un
(1) metro del sistema.
N O TA
Se recomienda ventilar la habitación cada 3 o 4 horas.
3 GUÍA DEL PRODUCTO
3.1 CLASIFICACIÓN DE LOS MODELOS DE UNIDADES EXTERIORES IVX
Tipo de unidad (unidad exterior): RAS
Guión separador de posición (fijo)
Capacidad (CV): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Bomba de calor
V = Unidad monofásica (1~ 230V 50Hz)
- = Unidad trifásica (3N~ 400V 50Hz)
N = refrigerante R410A
P: Serie Premium
C: Serie estándar
E = Fabricado en Europa
XXX
–
48
_PMML0251A_r2.indb 48
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:18
4 AVISO IMPORTANTE
•
•
Máxima
Compruebe, en los manuales de las unidades interior y exterior, que dispone de toda la información necesaria para la
correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en
contacto con su distribuidor.
Modo de
calefacción
HITACHI sigue una política de continua mejora del
diseño y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo
tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo
aviso.
•
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro potencial.
•
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para
suministrar aire acondicionado a las personas. Para otros
usos póngase en contacto con su proveedor o distribuidor de
HITACHI.
•
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
•
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el
proveedor de servicios de HITACHI.
•
Este manual proporciona una descripción e información comunes para este sistema de aire acondicionado, así como
para otros modelos.
•
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con el modelo de
sistema de aire acondicionado del que dispone.
•
Consulte la codificación de los modelos para confirmar las
principales características de su sistema.
•
Se utilizan palabras precedidas de señales (PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles
de gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para
identificar estos niveles se indican a continuación.
•
Se presupone que esta unidad se utilizará y se mantendrá por
angloparlantes. En caso contrario, el cliente debe incorporar
señales de seguridad, atención y funcionamiento en el idioma
materno del personal.
•
Modo de
enfriamiento
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para las
siguientes temperaturas. Utilice el sistema dentro de estos
márgenes:
Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas
las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe
obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la
puesta en marcha y durante el funcionamiento.
Temperatura
Mínima
Interior
32 °C DB/23 °C WB
21 °C DB/15 °C WB
Exterior
46ºC DB
-5ºC DB
Interior
27ºC DB
15ºC DB
Exterior
15ºC WB
-20ºC WB
ESPAÑOL
Aviso importante
DB: Temperatura de bulbo seco
WB: Temperatura de bulbo húmedo
•
Estos modos de funcionamiento se controlan mediante el
mando a distancia.
•
Este manual debe considerarse como una parte permanente
del sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona
una descripción e información comunes para este sistema de
aire acondicionado, así como para otros modelos.
PELIGRO
Recipiente de presión y dispositivo de seguridad: Este acondicionador de aire está equipado con un recipiente de alta presión
que cumple la directiva de equipos de presión. El recipiente ha sido
diseñado y comprobado en antes del envío de acuerdo con dicha
directiva. Asimismo, se utiliza un presostato de alta presión en el
sistema de refrigeración para evitar una presión anómala en el mismo. El presostato no precisa ningún tipo de ajuste en la instalación.
Por lo tanto, el acondicionador de aire está protegido de presiones anómalas. No obstante, si se aplica presión anormalmente
alta al ciclo de refrigerante, incluidos el/los recipiente(s) de alta
presión, éstos pueden explotar y provocar lesiones graves o la
muerte. No aplique al sistema una presión superior a la indicada
mediante la modificación o cambio del presostato de alta presión.
PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria ligera. Si se instala en una vivienda, podría causar interferencias
electromagnéticas.
Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lateral de alta
presión. Si la presión es superior al máximo permitido, detenga
el sistema y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa
del exceso.
Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión:
Modelo de unidad exterior
Refrigerante
Máxima presión
permitida (Mpa)
Válvula de desconexión del presostato
de alta presión (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
49
_PMML0251A_r2.indb 49
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:18
Transporte y manipulación
N O TA
N O TA
La etiqueta del recipiente que cumple la directiva de equipos de
presión está colocada en el recipiente de alta presión. La capacidad del recipiente así como su categoría están indicadas en el
recipiente.
El presostato de alta presión está indicado en el diagrama de
cableado eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a
la tarjeta de circuitos impresos (PCB1) de la unidad exterior.
Estructura del presostato de alta presión
Punto de contacto
Ubicación del presostato de alta presión
Presión detectada
Conectado al cableado eléctrico
Compresor
PELIGRO
No modifique localmente el presostato de alta presión ni la
válvula de desconexión de alta presión. Si lo hace, puede provocar lesiones graves o la muerte a causa de una explosión.
No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope.
5 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
Cuando vaya a colgar la unidad, asegúrese de equilibrarla,
compruebe la seguridad y levántela con suavidad
No deseche ningún material de embalaje.
RAS-3HVNP
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Cuelgue la unidad con su embalaje con dos (2) cuerdas.
Por razones de seguridad, asegúrese de elevar la unidad
suavemente y evitando que se incline
Modelo
Peso total de
la unidad (kg)
Modelo
Peso total de
la unidad (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
0.7 -1.0 m
6 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Suministre alimentación al sistema durante aproximadamente
12 horas antes de arrancarlo o si ha estado apagado durante mucho
tiempo. No inicie el sistema inmediatamente después de enchufarlo,
ya que podría causar daños en el compresor por no estar lo suficientemente caliente.
Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado
durante más de 3 meses aproximadamente, se recomienda que
el proveedor de servicios haga una comprobación del mismo.
Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a estar
parado durante un largo periodo de tiempo. De lo contrario se
consume electricidad, ya que el calentador de aceite está siempre activado mientras está parado el compresor.
Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo
o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente
(aproximadamente a 50ºC). Si la temperatura del agua es superior a 50ºC, se dañarán las piezas de plástico.
7 CONTROL REMOTO
Es recomendable utilizar el control remoto PC-ART o PC-ARF (ambos accesorios opcionales). Si desea más información sobre la
instalación y funcionamiento, consulte los correspondientes manuales de instalación y funcionamiento.
50
_PMML0251A_r2.indb 50
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:19
8 CONTROLES AUTOMÁTICOS
El sistema está equipado con las siguientes funciones.
Protección de tres minutos
El compresor permanece apagado un mínimo de 3 minutos una vez
detenido. Si el sistema vuelve a ponerse en marcha aproximadamente 3 minutos después de detenerse, se enciende el indicador de marcha. Sin embargo, el funcionamiento con enfriamiento o calefacción
permanece apagado y no se pone en marcha hasta que transcurren
3 minutos.
Es posible que la operación se detenga durante un máximo de 6 minutos para proteger el compresor.
Prevención contra la escarcha durante el funcionamiento con
enfriamiento
Cuando el sistema se utiliza en una habitación con baja temperatura, el
funcionamiento con enfriamiento puede cambiar al modo de ventilación
durante un tiempo para evitar que se forme escarcha en el intercambiador de calor interior.
Reinicio automático tras producirse un fallo de alimentación
Si se interrumpe el suministro eléctrico durante periodos breves (hasta
2 segundos), el mando a distancia conservará los ajustes y la unidad se
volverá a poner en marcha cuando se restablezca el suministro eléctrico. Si fuera necesario reiniciar automáticamente después de producirse cortes del suministro eléctrico de más de 2 segundos, póngase en
contacto con su distribuidor (función opcional).
Control de velocidad lenta del aire durante el funcionamiento
con calefacción
Cuando el compresor se detiene mientras el termostato está apagado,
o cuando el sistema está realizando una operación automática de descarche, el ventilador se ajusta a la velocidad lenta.
ESPAÑOL
Controles automáticos
Ciclo automático de descarche
Cuando se detiene el funcionamiento con calefacción pulsando RUN/
STOP, se comprueba la existencia de escarcha en la unidad exterior y,
si es necesario, se realiza un descarche durante un periodo máximo
de 10 minutos.
Prevención de sobrecarga
Cuando la temperatura exterior es demasiado alta durante el funcionamiento con calefacción, éste se detiene debido a la activación del
termistor exterior hasta que baja la temperatura.
Arranque en caliente durante el funcionamiento con
calefacción
Para evitar una descarga de aire frío, la velocidad del ventilador se
controla desde la posición lenta hasta la posición de ajuste de acuerdo
con la temperatura del aire de descarga. En ese momento el deflector
se fija horizontalmente.
9 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
PRECAUCIÓN
Cuando se produzca una fuga de agua en la unidad interior, detenga el
funcionamiento y póngase en contacto con su proveedor.
Si huele a humo o sale humo blanco de la unidad, detenga el sistema y
póngase en contacto con su proveedor.
Es normal.
• Sonido de pieza deformada
Durante el arranque o la parada del sistema, puede que se oiga un sonido
erosivo. Esto se debe a la deformación térmica de las piezas de plástico.
Es normal.
• Sonido del flujo del refrigerante
Mientras el sistema se pone en marcha o se detiene, se puede oír el
sonido del flujo del refrigerante.
• Olores procedentes de la unidad interior
El olor se adhiere a la unidad interior después de un largo periodo de
tiempo. Limpie el filtro del aire y los paneles o deje que se ventilen.
• Sale vapor del intercambiador de calor exterior
Durante el descarche, el hielo existente sobre el intercambiador de calor
de la unidad exterior se derrite, lo que provoca la formación de vapor.
• Rocío en el panel de aire
Si el sistema funciona en modo de enfriamiento durante un largo periodo
de tiempo en condiciones de humedad alta (más de 27ºC DB / 80% de
humedad relativa), se puede formar rocío sobre el panel de aire.
• Rocío sobre el cuerpo de la unidad
Si el sistema funciona en modo de enfriamiento durante un largo periodo
de tiempo (más de 27ºC DB / 80% de humedad relativa), se puede formar
rocío sobre el cuerpo de la unidad.
• Sonido procedente del intercambiador de calor de la unidad interior
Durante el funcionamiento con enfriamiento es posible que se oiga un sonido procedente del intercambiador de calor de la unidad interior debido
a que el agua se congela o se derrite.
El sistema no funciona
Compruebe si la temperatura de ajuste es correcta.
No calienta o no enfría bien
-- Compruebe si existen obstrucciones en el flujo de aire de las unidades exteriores o interiores.
-- Asegúrese de que no haya demasiadas fuentes de calor en la
habitación.
-- Compruebe si el filtro de aire está obstruido por el polvo.
-- Vea si las puertas o ventanas están abiertas o no.
-- Asegúrese de que la temperatura se encuentra dentro del margen
de funcionamiento.
Posición anómala del deflector oscilante
Compruebe que los cuatro deflectores de salida de aire están en la misma posición.
Si el problema persiste…
Si el problema persiste después realizar las comprobaciones anteriores,
póngase en contacto con su proveedor de servicios y proporciónele los
siguientes datos:
-- Nombre del modelo de la unidad
-- Descripción del problema
-- Nº del código de alarma mostrado en la pantalla de cristal líquido
NOTA
Excepto cuando no vaya a utilizar el sistema durante un largo
periodo de tiempo, mantenga encendido el interruptor principal,
ya que el calentador de aceite se activa al apagar el compresor.
51
_PMML0251A_r2.indb 51
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:19
Nombre de las partes
2ª PARTE - INSTALACIÓN
10 NOMBRE DE LAS PARTES
10.1 Ejemplo de RAS-3HVNPE y RAS-(4-6)H(V)NCE
Nº
Nº
Nombre de la pieza
12
Válvula de servicio para la línea de líquido
13
Toma de presión
14
Caja eléctrica
Presostato de alta presión para protección
1
Compresor
2
Acumulador
3
Intercambiador de calor
4
Ventilador de hélice
15
5
Motor del ventilador
16
6
Filtro
Sensor de presión del refrigerante (solo
RAS-3HVNPE)
7
Distribuidor
17
Presostato de control
8
Válvula de inversión
18
Silenciador
Válvula de expansión controlada por
microordenador
19
Calentador del cárter
9
20
Caucho antivibración (3 uds.)
21
Salida de aire
22
Entrada de aire
10
Válvula de solenoide para la derivación
de gas caliente
11
Válvula de servicio para la línea de gas
52
_PMML0251A_r2.indb 52
Nombre de la pieza
7T143458
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:20
Nombre de las partes
Nº
Nombre de la pieza
ESPAÑOL
10.2 Ejemplo de RAS-(4-6)H(V)NPE
Nº
Nombre de la pieza
1
Compresor
13
Receptor
2
Intercambiador de calor
14
Acumulador
3
Ventilador de hélice (2 uds.)
15
Toma de presión
4
Fusible del motor del ventilador (2 uds.)
16
Caja eléctrica
5
Filtro
6
Distribuidor
17
Presostato de alta presión para
protección
7
Válvula de inversión
18
Sensor de presión del refrigerante
8
Válvula de expansión controlada por
microordenador
19
Presostato de control
20
Silenciador
9
Válvula de solenoide
21
Calentador del cárter
10
Válvula de retención
22
Caucho antivibración (4 uds.)
11
Válvula de servicio para la línea de gas
23
Salida de aire
12
Válvula de servicio para la línea de líquido
24
Entrada de aire
7T143459
53
_PMML0251A_r2.indb 53
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:22
Ciclo de refrigerante
11 CICLO DE REFRIGERANTE
Ejemplo para RAS-4HVNPE:
F
D
Marca
C
B
A
Nombre de la pieza
1
Compresor
2
Intercambiador de calor
3
Acumulador
4
Receptor
5
Válvula de expansión controlada por microordenador
6
Válvula de inversión
7
Válvula de solenoide para derivación de gas
8
Filtro
9
Distribuidor
10
Toma de presión
11
Presostato de alta presión para protección
12
Sensor de presión del refrigerante
13
Válvula de servicio para la línea de gas
14
Válvula de servicio para la línea de líquido
15
Válvula de retención
16
Silenciador
17
Presostato de control
E
7S138311
Marca
Ejemplo para RAS-4HVNCE:
F
D
C
F
Nombre de la pieza
A
Conexión de tuberías de gas del refrigerante
B
Conexión de tuberías de líquido del refrigerante
C
Unidad exterior
D
Termistor ambiente
E
Termistor del gas de descarga
F
Termistor de la tubería
Nº
B
A
E
7S136195
Flujo de refrigerante
para enfriamiento
54
_PMML0251A_r2.indb 54
Flujo de refrigerante
para calefacción
Conexión mediante tuerca cónica
Conexión con
soldadura
Nombre de la pieza
1
Compresor
2
Intercambiador de calor
3
Acumulador
4
Válvula de expansión controlada por microordenador
5
Válvula de inversión
6
Válvula de solenoide para derivación de gas
7
Filtro
8
Distribuidor
9
Toma de presión
10
Presostato de alta presión para protección
11
Presostato de control
12
Válvula de servicio para la línea de gas
13
Válvula de servicio para la línea de líquido
14
Silenciador
R410A
4,15 MPa
Gas refrigerante
Presión de prueba
de estanqueidad
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:23
Instalación de las unidades
12.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
EXTERIORES
•
PRECAUCIÓN
•
Acerque el producto lo más cerca posible de la instalación antes
de desembalarlo.
No coloque ningún material sobre él.
Utilice cuatro cables de elevación para la unidad exterior cuando
la levante con una grúa.
•
Trabaje con la ventilación suficiente, ya que si trabaja en un
espacio cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Los
gases tóxicos pueden originarse cuando se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, por ejemplo, cuando se
expone al fuego.
El líquido de limpieza sobrante debe recogerse al terminar
de limpiar.
Tenga cuidado de no dañar los cables al ajustar la tapa de
servicio para evitar que se produzcan descargas eléctricas
o fuego.
ESPAÑOL
12 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
•
•
•
•
Instale la unidad exterior dejando espacio suficiente a su alrededor para su manejo y mantenimiento, como se muestra en las siguientes figuras.
Instale la unidad exterior donde exista una buena ventilación.
No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de
neblina de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos.
Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a
3 metros) de las fuentes de radiación electromagnética (por
ejemplo, las generadas por equipos médicos).
Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inflamable para la
limpieza. El uso de agentes inflamables puede provocar una
explosión o fuego.
Deje entre las unidades una distancia mínima de 100 mm y evite
los obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire cuando
instale varias unidades juntas.
Coloque la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde
no esté expuesta directamente a la luz solar o a las radiaciones
directas de fuentes de calor de alta temperatura.
No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador
exterior se vea directamente afectado por vientos estacionales.
Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo
suficientemente resistente.
Instale la unidad en un área restringida a la que no pueda acceder el público.
Las aletas de aluminio tienen bordes muy afilados. Tenga cuidado para evitar daños.
12.1.1 Espacio de instalación
(Unidad: mm)
Bloqueado en el lateral de entrada
Lado superior abierto
Instalación simple
Instalación múltiple (dos o más unidades)
200 o más de espacio posterior es aceptable cuando el lado derecho y
el lado izquierdo están abiertos.
Dimensiones en ( ) muestra números, en particular para
RAS-3HVN(P/C)E.
Deje 100 mm de espacio entre las unidades. Deje abiertos los lados derecho e izquierdo.
Dimensiones en ( ) muestra números, en particular para RAS-3HVN(P/C)E.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje abiertos
ambos laterales, derecho e izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador.. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
55
_PMML0251A_r2.indb 55
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:24
Instalación de las unidades
Bloqueado en el lateral de entrada
Lado superior bloqueado
Instalación simple
Instalación múltiple (dos o más unidades)
100 mm o más es suficiente espacio en el lateral de la tapa de servicio.
Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales,
derecho e izquierdo..
Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
No más de 2 unidades para instalación múltiple.
La longitud A es la que se muestra en la siguiente tabla:
L
Cuando L > H, use una base para la unidad exterior para conseguir
L ≤ H. Cierre la base para no permitir que la salida de aire esté en
derivación
A
0 < L ≤ 1/2H
600 o más
1/2H < L≤ H
1400 o más
Salida bloqueada
Lado superior abierto
Instalación simple
Instalación múltiple (dos o más unidades)
Deje 100 mm de espacio entre unidades. Se abrirá tanto el lateral derecho como el izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje abiertos
ambos laterales, derecho e izquierdo.
Asegúrese de usar la guía de dirección del ventilador. Deje 100 mm de espacio entre unidades. Deje abiertos ambos laterales, derecho e izquierdo.
No más de 2 unidades para instalación múltiple.
La longitud A es la que se muestra en la siguiente tabla:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 o más
1/2H < L≤ H
1400 o más
56
_PMML0251A_r2.indb 56
Cuando L > H, use una base para la unidad exterior para conseguir
L ≤ H. Cierre la base para no permitir que la salida de aire esté en
derivación.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:25
12.1.2 Lugar de instalación
Cimentaciones de hormigón
1
2
3
4
La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de
100 a 300 mm por encima del nivel del suelo.
Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que éste
se realice sin problemas.
Cuando instale la unidad exterior, fíjela con pernos de anclaje M10.
En ocasiones, si se instala la unidad en un tejado o galería, el
agua desaguada puede convertirse en hielo en las mañanas
frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas frecuentemente por personas, ya que resultan resbaladizas.
5
Toda la base de la unidad debe estar asentada en una base.
Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de vibraciones, también debe colocarse de la misma forma. Si instala
la unidad exterior en el marco suministrado por el instalador,
utilice placas de metal para ajustar el ancho del marco a fin
de conseguir una instalación estable, tal y como se indica en
la siguiente figura.
ESPAÑOL
Instalación de las unidades
INCORRECTO
70 mm
Ancho de la base de la unidad exterior
La unidad exterior no es estable
Marco
60mm
Ancho del marco (suministrado por el instalador)
CORRECTO
70 mm
Ancho de la base de la unidad exterior
La unidad exterior es estable
Marco
* Espacio para tuberías con inclinación descendente
Nº
Descripción
Unidad exterior
Corte esta parte del perno. De lo contrario, resultará difícil retirar
la tapa de servicio.
Orificio en el mortero (Ø100 x 150 de fondo)
Perno de anclaje M10 (orificio de Ø12,5)
Desagüe (100 de ancho x 150 de fondo)
Desagüe
Caucho antivibración
100 mm o más
Placa metálica
Tamaño recomendado de la placa de metal
-- Material (suministrado por el instalador): Placa de acero blando laminada en caliente
-- Placa (SPHC) Espesor de la placa: 4,5 T
N O TA
Cuando se haya obtenido la dimensión indicada por la marca *,
será muy fácil instalar las tuberías desde la parte inferior, sin la
interferencia de la cimentación.
57
_PMML0251A_r2.indb 57
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:26
Instalación de las unidades
Fijación de la unidad a la pared
1
2
3
Fije la unidad a la pared como se
indica en la figura (soporte suministrado por el instalador)
Asegure la cimentación para evitar ruidos y deformaciones.
Para evitar la transferencia de
vibraciones al edificio, utilice una
alfombra de caucho.
Marca
Material de caucho (suministrado
por el instalador)
Dimensión
Modelo
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Unidad suspendida
1
2
3
Suspenda la unidad como se indica en la ilustración.
Asegúrese de que la pared puede
resistir el peso de la unidad exterior indicado en la etiqueta de especificaciones.
Se recomienda que cada pie pueda soportar todo el peso de la
unidad (para considerar la fatiga
de la tensión aplicada cuando la
unidad está funcionando).
PRECAUCIÓN
Preste atención a los siguientes aspectos
para la instalación:
•
La instalación debe garantizar que la
unidad exterior no se incline, vibre,
haga ruido o se caiga debido a una ráfaga de viento o a un temblor. Calcule
la resistencia a la vibración (producida
por terremotos) para garantizar que
la instalación sea lo suficientemente
robusta contra caídas. Fije la unidad
con cables (suministrados por el instalador) cuando realice la instalación en
un lugar que no tenga paredes o protecciones contra el viento y que tenga
bastante probabilidad de exponerse a
ráfagas de viento.
•
Si va a emplear una alfombra de caucho a prueba de vibraciones fíjela por
cuatro puntos en la parte delantera y
la trasera.
Soporte para pared (*)
Pernos de anclaje (*)
(*) Suministrado por el instalador
Ubicación de la unidad expuesta a fuertes vientos.
Siga las siguientes instrucciones para
instalar la unidad en el tejado o en un
lugar que no esté rodeado de edificios, donde quede expuesta a fuertes
vientos.
1
2
Seleccione un lugar donde la
entrada o la salida no quede expuesta a vientos fuertes.
Cuando la salida se expone
a
vientos
fuertes:
pueden producir una falta de caudal de aire y efectos negativos en
el funcionamiento de la unidad.
58
_PMML0251A_r2.indb 58
PRECAUCIÓN
Un viento excesivamente fuerte que sople
contra la salida de la unidad exterior puede producir rotaciones inversas y daños
en el ventilador y en el motor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:26
13 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
13.1 MATERIALES DE LA TUBERÍA
1
2
3
Preparar las tuberías de cobre suministrados por el instalador.
Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un
material que tenga suficiente resistencia a la presión.
Seleccionar tubos de cobre limpios. Asegurarse de que no
hay polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin oxígeno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar el
polvo y las partículas que pueda haber en su interior.
N O TA
Con un sistema sin humedad ni contaminación de aceite se obtiene el máximo rendimiento y un mayor ciclo de vida útil en comparación con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto
que el interior de la tubería de cobre está limpio y seco.
No hay refrigerante en el ciclo de la unidad interior.
No ponga directamente las tuberías en el suelo sin colocar una
tapa o cinta adhesiva de vinilo en su extremo.
ESPAÑOL
Tubería y carga de refrigerante
En caso de no terminar la instalación y dejarlo para el día siguiente o para más adelante, suelde los extremos de la tubería
para cerrarlos y cárguela con nitrógeno sin oxígeno mediante un
dispositivo de acceso de tipo válvula Schrader para evitar la humedad y la contaminación con partículas extrañas.
No emplee material aislante que contenga NH3 ya que puede
dañar la tubería de cobre y convertirse en una futura fuente de
fugas.
Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante
entre las unidades interiores y la unidad exterior.
Si no se aíslan, se formará rocío en la superficie de las tuberías.
PRECAUCIÓN
Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a
través de un orificio.
13.2 SUSPENSIÓN DE LA TUBERÍA DE REFRIGERANTE
Suspenda la tubería de refrigerante en puntos determinados y
evite que entre en contacto con las partes vulnerables del edificio,
como paredes, techos, etc.
(De lo contrario, pueden producirse sonidos extraños debido a las
vibraciones de las tuberías. Preste especial atención cuando se
trate de tuberías cortas).
No fije la tubería de refrigerante directamente con los accesorios
de metal (la tubería se podría dilatar o contraer).
A continuación se muestran algunos ejemplos del método de suspensión.
Para suspensio- Para tuberías a lo Para instalaciones
nes de gran peso largo de la pared rápidas
1~15 m
Sección
de protección contra incendios
Unidad interior
59
_PMML0251A_r2.indb 59
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:27
Tubería y carga de refrigerante
13.3 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA
UNIDAD EXTERIOR
1
Para las tuberías frontales y laterales
Orificio de la tubería frontal
Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones. Practique los orificios en la tapa de las tuberías o en el exterior
de la unidad para sacarlas. Retire la tapa de las tuberías de
la unidad y practique los orificios cortando a lo largo de la
línea en la parte posterior de la tapa o perforándola con un
destornillador. Retire la rebaba con una cuchilla y aíslelo para
proteger cables y tuberías.
Orificio de la tubería lateral
Para usar tubos de engranaje o de conductos, compruebe el tamaño y retire
la pieza situada después de la ranura.
N O TA
Coloque el aislante (suministrado por el instalador) para proteger
los cables y tuberías de los daños que se puedan producir en los
extremos de las placas.
(imagen de ejemplo)
Nº
Para las tuberías con inclinación descendente
Descripción
Cables
Instalación de tubería en la parte posterior
Tapa de las tuberías
Instalación de tubería en el lateral derecho
Trabajo con la tubería en el lateral inferior (orificio perforable)
Instalación de tubería en la parte frontal
Tuberías de gas
Tuberías de líquido
Orificio perforable
Trabajo con la tubería
Válvula de servicio
Base inferior
Dirección para retirar la tapa de servicio
N O TA
PRECAUCIÓN
Notas para abrir/cerrar la tapa de servicio:
Los cables no deben estar en contacto directo con las tuberías.
•
Retire los tornillos siguiendo las instrucciones de la figura anterior.
Para la tubería del lado posterior
•
Presione suavemente la tapa hacia abajo.
Tapa posterior
NOTA
Sujete la tapa con una mano para extraer los tornillos, ya que
podría caerse.
Tapa de servicio
N O TA
Retire la tapa de la tubería posterior situada debajo de la tapa
posterior y retire
la pieza situada después de la ranura.
Gancho (tres puntos): dos ventiladores
Gancho (dos sitios): un ventilador
60
_PMML0251A_r2.indb 60
(imagen de ejemplo)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:27
2
3
4
5
Coloque la tapa de las tuberías para evitar que penetre agua
en el interior de la unidad. Selle los orificios en los que haya introducido tuberías y cables utilizando un aislante (suministrado
por el instalador).
Si las tuberías suministradas por el instalador se conectan
directamente con válvulas de servicio, se recomienda utilizar
una dobladora de tubos.
Asegúrese de que las válvulas de servicio están completamente cerradas antes de realizar la conexión de las tuberías.
Conecte las tuberías de refrigerante suministradas por el instalador a la unidad interior y a la exterior. Aplique una capa fina
de aceite a la tuerca cónica y a la tubería antes de apretarla.
Nº
El par de apriete necesario es el siguiente:
Tamaño de la tubería
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
6
Par de apriete (Nm)
20
40
60
80
100
Lateral
de la
unidad
7
Sólo se puede conectar el tubo de carga
Toma de presión
Tapón del puerto de
carga
Anillo
Válvula de vástago
«
¬
Eje
(a)
Cerrado
(b)
Abierta
Material de aislamiento
Material de aislamiento
Suministrado por el
instalador
Material de aislamiento
El accionamiento de la válvula de servicio debe realizarse de
acuerdo con la figura siguiente.
Observaciones
Tapón
Hex 4 mm
Descripción
Suministrado por el instalador
Hacia la unidad exterior
Posición totalmente cerrada
Goma
Abrir – Hacia la izquierda
Cerrar – Hacia la derecha
Pivote
Tope
Esta válvula está abierta o cerrada con rotación
de 90 grados en la pieza de válvula de bola. Rotar el eje hasta que el pivote alcance el tope. No
aplicar fuerza. Utilizar un destornillador de hoja
plana para controlar el eje. No dejar la válvula de
bola abierta parcialmente
No use dos llaves en esta
posición Si lo hace,
puede producirse una fuga.
Cerrado antes de la expedición
Tipo bola
Líquido
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Use las llaves en
esta posición
Líquido y gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
No use dos
llaves en esta
posición Si lo
hace, puede
producirse una
fuga
(a)
Spindle type
Tuerca cónica
Tapón
Toma de presión para el puerto de servicio
Par de apriete (Nm)
Válvula de
líquido
Válvula de
gas
7-9
40
10HP: 60
33-42
80
8/10HP: 100
3 CV: 33-42
4/5/6 CV:
P=20-25
C=33-42
8/10 CV: 20-25
9-11
61
_PMML0251A_r2.indb 61
PMML0251A rev.2 - 02/2013
No use dos llaves
en esta posición
Use las llaves en
esta posición
Ball type
PRECAUCIÓN
Válvula de vástago
Válvula de servicio
(tipo eje)
Tuerca cónica
Válvula de servicio de la unidad exterior
Tipo eje
(b)
Llave Allen
Tubería de refrigerante
Tuerca cónica
Presión del refrigerante
Superficie del asiento
Descripción
Tipo bola
(a)
Después de conectar las tuberías de refrigerante, selle los huecos que queden entre el orificio y la tubería con material aislante.
Nº
Tipo eje
ESPAÑOL
Tubería y carga de refrigerante
14-18
Cuando realice la prueba de funcionamiento, abra completamente la válvula del vástago y la de cierre de bola.
Si no lo hace, se dañarán los dispositivos.
No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope.
No afloje el anillo de cierre. Si se afloja el anillo de cierre, existe
el peligro de que el vástago salga despedido.
El exceso o la escasez de refrigerante es la principal causa de
problemas en las unidades. Cargue la cantidad adecuada de refrigerante de acuerdo con la descripción indicada en la etiqueta
situada en el interior de la tapa de servicio.
Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si
se produce una fuga importante, podrá causar problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se enciende una estufa
en la habitación.
06/02/2013 9:05:29
Tubería y carga de refrigerante
Evacuación y carga del refrigerante
-- Conecte el colector manométrico utilizando tubos de carga
con una bomba de vacío o un cilindro de nitrógeno a las
tomas de presión de la válvula de servicio de las tuberías
de gas y de líquido.
-- Compruebe si se producen fugas de gas en la conexión de
la tuerca cónica utilizando gas nitrógeno para aumentar la
presión a 4,15 MPa para las unidades exteriores dentro de
la tubería suministrada por el instalador.
Aislante térmico
Línea de gas
Unidad exterior
Línea de líquido
Válvula de servicio
del líquido
Válvula de servicio
del gas
-- Ponga en marcha la bomba de vacío entre 1 y 2 horas hasta que la presión baje a menos de 756 mmHg en vacío.
-- Para cargar el refrigerante, conecte el conector manométrico utilizando tubos de carga con un cilindro de carga de
refrigerante a la toma de presión de la válvula de servicio
de la tubería de líquido.
-- Cargue la cantidad adecuada de refrigerante de acuerdo
con la longitud de la tubería (calcule la cantidad de la carga
de refrigerante).
Cubra la tuerca cónica y la
unión de la conexión de la
tubería con aislante térmico.
Depósito de nitrógeno
(Para la prueba de
presión y la inyección de nitrógeno
durante la soldadura)
Colector manométrico
Aísle la tubería de líquido
para evitar que la capacidad disminuya de acuerdo
con las condiciones ambientales y el rocío en la
superficie de la tubería por
baja presión
Cilindro de vacío
Ejemplo de evacuación y carga del refrigerante
-- Abra completamente la válvula de servicio de la tubería de
gas y ligeramente la de la tubería de líquido.
-- Cargue el refrigerante abriendo la válvula del colector manométrico.
-- Cargue la cantidad de refrigerante necesaria con un margen
de ±0,5 kg poniendo en marcha el sistema en enfriamiento.
-- Abra completamente la válvula de servicio de la tubería de
líquido después de haber cargado el refrigerante.
-- Continúe con el funcionamiento con enfriamiento durante
más de 10 minutos para que circule el refrigerante.
13.4 LONGITUD DE LAS TUBERÍAS DE REFRIGERANTE
Las tuberías de refrigerante entre la unidad interior y la exterior deben diseñarse de acuerdo con el diagrama siguiente.
Especificación de longitud de la tubería para el colector
(Ejemplo para el colector)
Sistema 1 unidad interior (U.E. de 3 a 10 CV)
Sistema 2 unidades interiores (U.E. de 3 a
10 CV)
Sistema 3 unidades interiores (U.E. de 4 a
10 CV)
4 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 CV)
(imágenes de ejemplo)
62
_PMML0251A_r2.indb 62
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:30
Tubería y carga de refrigerante
Serie Premium IVX
(m)
Unidad exterior
Longitud máxima de las tuberías Longitud real (L)
entre la unidad exterior y la unidad
Longitud equivalente (EL)
interior más alejada
2 unidades interiores (A+B+C)
Longitud total de la tu- 3 unidades interiores (A+B+C+D)
bería
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
Longitud máxima de 2, 3 y 4 unidades interiores (B, C, D)
las tuberías tras la pri- 4 unidades interiores
mera bifurcación
(B+D, B+E, C+F, C+G)
3CV
4CV
5CV
6CV
8 CV
10 CV
50
75
100
70
95
125
60
85
100
115
--
95
100
130
--
95
100
145
10
--
15
10
Longitud de la tubería principal A
ESPAÑOL
Longitud máxima de las tuberías de refrigerante
15
A > B, C, D, E, F, G
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior
10
Diferencia de altura máxima:
tubería de bifurcación/interior (2, 3 y 4 unidades interiores)
tubería de bifurcación/tubería de bifurcación (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
Serie Estándar IVX
(m)
Unidad exterior
Longitud máxima de las tuberías entre la unidad exterior y la unidad interior más
alejada
4CV
5CV
6CV
8 CV
10 CV
Longitud real (L)
70
75
100
Longitud equivalente (EL)
90
95
125
2 unidades interiores (A+B+C)
80
85
100
115
Longitud total de la tubería
3 unidades interiores (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
Longitud máxima de
las tuberías tras la primera bifurcación
2, 3 y 4 unidades interiores (B, C, D)
10
15
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Longitud de la tubería principal A
A > B, C, D, E, F, G
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior
3
Diferencia de altura máxima:
tubería de bifurcación/interior (2, 3 y 4 unidades interiores)
tubería de bifurcación/tubería de bifurcación (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
N O TA
Las tuberías de líquido y de gas deben tener la misma longitud y el mismo recorrido.
Instale la tubería de bifurcación lo más cerca posible de las unidades interiores.
Instale los Multikits al mismo nivel horizontal.
63
_PMML0251A_r2.indb 63
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:30
Tubería y carga de refrigerante
Ejemplo para línea en derivación
UE
Número de
UI
permitidas
3 CV
4 CV
Premium IVX
2 -3
2-5
Estándar IVX
--
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
2-6
2-8
2-4
(imagen de ejemplo)
Longitud máxima de las tuberías de refrigerante (sistema de distribuidor en línea)
Serie Premium IVX
(m)
Unidad exterior
Longitud máxima de las tuberías
entre la unidad exterior y la unidad interior más alejada
3CV
4CV
5CV
6CV
8 CV
10 CV
Longitud real (L1)
50
75
100
Longitud equivalente (EL)
70
95
125
20
30
40
Longitud máxima de la tubería desde la primera bifurcación a cada unidad
interior (L2)
Longitud máxima de la tubería desde la bifurcación a la unidad interior (L3)
Longitud máxima de las tuberías L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior
10
Diferencia de altura máxima:
Tubería de bifurcación/interior
Tubería de bifurcación/tubería de bifurcación
3
145
Serie Estándar IVX
(m)
Unidad exterior
Longitud máxima de las
tuberías
4CV
6CV
10 CV
75
100
Longitud equivalente (EL)
90
95
125
20
Longitud máxima de la tubería desde la bifurcación a la unidad interior (L3)
Longitud máxima de las tuberías L4 + (L31+L32+L33....)
25
10
70
15
75
100
Diferencia de altura máxima
Exterior / Interior (H)
(Unidad exterior es más alta / baja.)
30 / 20
Diferencia máxima de altura entre las unidades interior / interior
3
Diferencia de altura máxima:
Tubería de bifurcación/interior
Tubería de bifurcación/tubería de bifurcación
3
64
8 CV
70
Longitud máxima de la tubería desde la primera bifurcación a cada unidad
interior (L2)
_PMML0251A_r2.indb 64
5CV
Longitud real (L1)
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:31
13.4.1 Tamaño de la tubería de refrigerante y multikit/distribuidor
Seleccione los tamaños de las tuberías de conexión de acuerdo con las siguientes instrucciones:
• Entre la unidad exterior y la tubería de bifurcación: Seleccione el mismo tamaño de tubería que para la unidad exterior.
• Entre la tubería de bifurcación y la unidad interior: Seleccione el mismo tamaño para la conexión de las tuberías que para la unidad interior.
Sistema 1 unidad interior
ESPAÑOL
Tubería y carga de refrigerante
(mm)
CV unidad exterior
Tamaño de la tubería (L)
Gas
Líquido
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
3-6
Ø15,88
Ø 9,52
8
Ø25.40
Ø 9,52
10
Ø25.40
Ø12,70
Sistema 2 unidades interiores
(mm)
Tamaño de la
tubería (A)
CV de la unidad
exterior
Multikit
Gas
Líquido
Serie Premium IVX
Serie Estándar IVX
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15,88
Ø 9,52
TW-52AN
3 CV: TE-03N1
4 CV: TE-04N1
5/6
Ø15,88
Ø 9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25.40
Ø 9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25.40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Capacidad de la unidad interior
Tamaño de la tubería (B, C)
Gas
Líquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø 9,52
No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV
Sistema 3 unidades interiores
(mm)
CV de la unidad
exterior
Tamaño de la tubería (A)
Multikit
Gas
Líquido
Serie Premium IVX
Serie Estándar IVX
4/5/6
Ø15,88
Ø 9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25.40
Ø 9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25.40
Ø12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Capacidad de las unidades interiores
Tamaño de la tubería (B, C, D)
Gas
Líquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø 9,52
No son posibles conexiones que incluyen unidades interiores de 8 y 10 CV
65
_PMML0251A_r2.indb 65
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:31
Tubería y carga de refrigerante
Sistema 4 unidades interiores
2
1
1
3
2
4
(mm)
Tamaño de la tubería (A)
CV de la unidad exterior
4 /5 / 6
Multikit (1)
Gas
Líquido
Serie Premium IVX
Ø15,88
Ø 9,52
TW-52AN
Serie Estándar IVX
4 CV: TE-04N1
5/6 CV: TE-56N1
8
Ø25.40
Ø 9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
10
Ø25.40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(mm)
Tubería de bifurcación después de la capacidad total
de unidades interiores
1+2 o 3+4
(1) En el caso de que la longitud total de las tuberías
(A+B+D o A+B+E o A+C+F o A+C+G) sea superior
a 70 m en la unidad de 8 CV, deberá utilizarse una
tubería de Ø12,7 como tubería de líquido.
(2) Si se utiliza el modelo multi-kit QE-812N1, no será
necesario usar el multi-kit 2
Capacidad
de la unidad
interior
Multikit
Tamaño de la tubería (B,C)
Gas
Líquido
Serie Premium IVX
G
F
Serie Estándar IVX
Tamaño de la tubería
(D,E,F,G)
Gas
Líquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
de 1.8 a 2.0 HP
Ø15.88
Ø6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø 9,52
2.3 < IU HP < 8
Ø15,88
Ø 9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4 CV: TE-04N1
≥ 5 CV: TE-56N1
No son posibles conexiones que incluyen unidades
interiores de 8 y 10 CV
Sistema de bifurcaciones en línea
A
B
c
D
Modelo multikit A
(mm)
CV de la unidad
exterior
Tamaño de la tubería (C, D) (L4)
Modelo multikit B
Serie Premium IVX
Serie Estándar IVX
Serie Premium IVX
Serie Estándar IVX
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø 9,52
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Gas
Líquido
3/4/5/6
Ø15,88
Ø 9,52
8
Ø25.40
10 /12
Ø25.40
(1)
(1) En el caso de que la longitud de las tuberías sea superior a 70 m en la unidad de 8 CV, utilice una tubería de Ø12,7 como tubería de líquido.
Capacidad de la unidad
interior
Gas
Líquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
de 1.8 a 2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø 9,52
66
_PMML0251A_r2.indb 66
Tamaño de la tubería (L3)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:32
13.4.2 Instalación del sistema (ejemplos)
Horizontal
Diferencia de altura entre las unidades interiores y el
Hacia la unidad interior
Horizontal
distribuidor
Se recomienda colocar un filtro en todas las unidades interiores
a la misma altura. Si es inevitable que exista una diferencia de
altura entre las unidades interiores debido a la construcción del
edificio, deberá ser inferior al valor indicado en la tabla. Instale
la tubería de bifurcación a la misma altura o más baja que las
unidades interiores, pero nunca más alta.
Hacia la
unidad
interior
Vertical
Horizontal
Hacia la unidad
exterior
Fijación de la tubería de bifurcación al pilar o a la pared
ESPAÑOL
Tubería y carga de refrigerante
Fijación de la tubería de bifurcación al techo o a la viga
(imágenes de ejemplo)
Unidad interior
Unidad
interior
Diferencia de altura entre dos
unidades interiores inferior a H
N O TA
Tubería de bifurcación
Fije la tubería desde el exterior del material aislante o inserte una
sustancia absorbente entre la tubería y el metal de fijación.
Inferior a 3 m
≤
≤
3
Posición correcta del distribuidor (disponible también para
instalación cuádruple)
•
Posición correcta:
Arriba
Tubería de bifurcación
U. E. (CV)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Premium
Estándar
Instalación del distribuidor
1
Mayor de 0,5 m
•
Tubo principal
Esta posición es incorrecta:
Dirección del refrigerante
Instale el distribuidor suministrado por HITACHI por solicitud.
Tubo principal
Tubería de bifurcación
Dirección del
refrigerante
Tubería de bifurcación
Instalación del distribuidor.
Tubo principal
Dirección del refrigerante
Abajo
No se puede instalar una unión en forma de “T” en lugar de una
tubería de bifurcación.
2
Dirección del
refrigerante
Tubería de bifurcación
Tubo principal
(imágenes de ejemplo)
Fije la tubería de bifurcación horizontalmente al pilar, pared o
techo. La tubería no debe quedar fijada de manera rígida a la
pared, ya que la expansión y contracción térmicas pueden agrietarla.
67
_PMML0251A_r2.indb 67
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:33
Tubería y carga de refrigerante
4
Posición correcta de la tubería de bifurcación triple (serie Estándar únicamente).
•
Instale el colector horizontalmente.
Utilice una válvula reductora cuando inyecte el nitrógeno durante
la soldadura. La presión del gas debe mantenerse entre 0,03 y
0,05 Mpa. Si se aplica demasiada presión en una tubería, se producirá una explosión.
Ejemplo: Tubería de bifurcación triple
13.4.4 Carga de refrigerante
Tuberías de gas
PRECAUCIÓN
Tuberías de líquido
No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inflamables o
tóxicos en el circuito de refrigerante, ya que se podría producir
una explosión. Se recomienda cargar nitrógeno sin oxígeno para
este tipo de pruebas al realizar una comprobación de fugas o de
hermeticidad. Estos tipos de gases son sumamente peligrosos,
13.4.3 Soldadura
Aísle totalmente las uniones y las tuercas cónicas en la conexión
de las tuberías.
PRECAUCIÓN
Aísle totalmente las tuberías de líquido para evitar una reducción
del rendimiento. De lo contrario, se producirá condensación en la
superficie de la tubería.
Utilice gas nitrógeno para el soplado durante la soldadura de las
tuberías. Emplear oxígeno, acetileno o hidrocarburo fluorado producirá una explosión o generará gas tóxico.
Cargar refrigerante correctamente. Una carga excesiva o insuficiente podría provocar fallos en el compresor.
Se generará una gran cantidad de capas de oxidación si no se
realiza el soplado de nitrógeno en el interior de los tubos durante
la soldadura. Estas capas se desprenderán tras el funcionamiento y circularán por el ciclo, obstruyendo válvulas de expansión,
etc. Esto afectará negativamente al compresor.
Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si
se produce una fuga importante de refrigerante, podrá causar
problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se
enciende una estufa en la habitación.
Si se aprieta demasiado la tuerca cónica, es posible que se rompa con el paso del tiempo y cause fugas de refrigerante.
13.5 PRECAUCIÓN CON LA TOMA DE PRESIÓN
Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la válvula de cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería de
líquido (B) de la figura siguiente.
Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado en
la siguiente tabla, ya que los lados de alta presión y de baja presión cambian dependiendo del modo de funcionamiento.
N O TA
Asegúrese de que ni el refrigerante ni el aceite salpican los componentes eléctricos al retirar los tubos de carga.
El gas acumulado en el
anillo o los tornillos se
Funcionamiento Funcionamiento
con enfriamiento con calefacción
Toma de presión de la válvula de
servicio del gas «A»
Baja presión
Alta presión
Toma de presión de la tubería «B»
Alta presión
Baja presión
Toma de presión de la válvula de
servicio del líquido «C»
libera y puede producir un
B
ruido al retirar la tapa. Sin
embargo, no se trata de
una fuga de gas.
C
Exclusivo para la bomba de vacío
y carga de refrigerante
A
13.6 CANTIDAD DE REFRIGERANTE CARGADO
Las unidades exteriores se han cargado con refrigerante para
30 m de longitud de tuberías. Se necesita cargar refrigerante adicional en sistemas con una longitud real de las tuberías mayor
de 30 m.
1
2
Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo
con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema.
Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar posteriormente las tareas de servicio.
68
_PMML0251A_r2.indb 68
PRECAUCIÓN
Cuando cargue el refrigerante, mida con precisión la cantidad
que debe cargar.
Una carga excesiva o insuficiente de refrigerante podría provocar
problemas en el compresor.
Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con
su distribuidor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:34
Tubería y carga de refrigerante
W0 es la carga de refrigerante de la unidad exterior antes del
suministro, y se muestra en la siguiente tabla:
Serie Premium IVX
Para unidades UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
La carga de refrigerante adicional para unidades
RAS-(8-10)HN(P/C)E se debe calcular multiplicando la longitud total
de las tuberías de cada diámetro por su factor de cálculo según la siguiente tabla. El resultado es la carga de refrigerante adicional restando
1.6 para 8 HP ó 2.0 para 10 HP. (Rellene la tabla con los valores)
Modelo
Carga de refrigerante suministrada de
fábrica
(W0 (kg))
Carga de
refrigerante
adicional (P)
(g/m)
Carga máxima adicional
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
Ø12,7
x 0,12
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
Ø9,52
x 0,065
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
Ø6,35
x 0,065
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
Serie Estándar IVX
Tamaño de la tubería
(mm)
Factor de carga de refrigerante adicional (kg/m)
Ø15,88
x 0,19
ESPAÑOL
13.6.1 Carga de refrigerante suministrada de fábrica
(W0 (kg))
Ajuste del DSW para la longitud de la tubería.
El ajuste de DSW2 sólo es necesario cuando la longitud de la
tubería de refrigerante es inferior a 5 metros o supera los 30 metros. El ajuste de la longitud de la tubería debe realizarse según
se muestra a continuación.
(La posición de la tabla siguiente indica la ubicación de DSW)
Unidad exterior
Carga de refrigerante suministrada de
fábrica
(W0 (kg))
Carga de
refrigerante
adicional
(g/m)
Carga
máxima
adicional
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
DSW2 en la PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Longitud de las tuberías Longitud de las tuberías
≤5m
≤30 m
(1) se debe calcular
•
•
•
PRECAUCIÓN
Mida con precisión la cantidad de refrigerante al cargarlo.
La sobrecarga o carga baja de refrigerante podría causar problemas en el compresor.
Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con
su distribuidor.
Método de cálculo de carga adicional de refrigerante
Para todas las unidades UTOPIA excepto RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Utilizar la fórmula siguiente: W1 = (L-30) x P
13.7 BOMBEO DE VACÍO DEL REFRIGERANTE
Cuando sea necesario recoger el refrigerante en la unidad exterior para la reubicación de la unidad interior/exterior, realícelo de
la siguiente manera:
1
2
3
4
Conecte el manómetro a la válvula de servicio del gas y del
líquido.
Encienda la fuente de alimentación.
Ajuste el pin 1 del DSW1 de la PCB de la unidad exterior en
posición ON para el funcionamiento con enfriamiento. Cierre
la válvula de servicio del líquido y recoja el refrigerante.
Cuando la presión en el lateral de presión más baja (válvula de
cierre de la tubería de gas) indique -0,01 MPa (-100 mmHg),
siga el siguiente procedimiento de forma inmediata.
PRECAUCIÓN
Mida la presión baja con el manómetro y manténgala por encima
de -0,01 MPa. Si la presión es inferior a -0,01 MPa, el compresor
puede ser defectuoso.
-- Cierre la válvula de servicio de gas.
5
-- Ajuste el pin 1 del DSW1 en posición OFF para detener el
funcionamiento de la unidad.
Apague la fuente de alimentación.
69
_PMML0251A_r2.indb 69
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:35
Tubería de desagüe
14 TUBERÍA DE DESAGÜE
N O TA
14.1 ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL
DESAGÜE
Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente como
recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida en el mismo,
este acoplamiento se utiliza para conectar la tubería de desagüe.
Modelo
Modelo aplicable
DBS-26
H(V)N(P/C)E
No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se
podría congelar el agua de desagüe. Este acoplamiento de desagüe
no es suficiente para recoger el agua de desagüe. Si es necesario
recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que sea mayor que
la base de la unidad y colóquela debajo de la misma.
Tubería de desagüe
Procedimiento de conexión
1
2
3
4
Tubería de desagüe
Introduzca el tapón de caucho en el acoplamiento de desagüe
hasta la parte extruida.
Introduzca el acoplamiento en la base de la unidad y gírelo
aproximadamente 40 grados hacia la izquierda.
El tamaño del acoplamiento de desagüe es de 32 mm (D.E.).
La tubería de desagüe la suministra el instalador.
Parte extruida
Acoplamiento de desagüe
Orificio de desagüe de la base
Tapón de caucho
15 CABLEADO ELÉCTRICO
15.1 COMPROBACIÓN GENERAL
1
2
3
Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el
instalador (interruptores de alimentación principal, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) se han seleccionado correctamente según los datos eléctricos indicados. Asegúrese de que
cumplen la normativa eléctrica nacional y regional.
De acuerdo con la Directiva 2004/108/EC (89/336/CEE) del
Parlamento Europeo y del Consejo relacionada con la compatibilidad electromagnética, en la tabla siguiente se indica:
La impedancia máxima Zmax permisible para el sistema en el punto
de conexión al suministro eléctrico del usuario, según EN61000-3-11
MODELO
Z max (Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
MODELO
Z max (Ω)
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
Equipamiento conforme a IEC 61000-3-2
(uso profesional(*))
5
6
-
MODELOS
Ssc “xx”
(KVA)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Equipamiento conforme a IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Pueden aplicarse restricciones por parte de
la compañía suministradora en relación a los
armónicos
RAS-(8/10)HN(P/C)E
_PMML0251A_r2.indb 70
N O TA
En caso de existir más de una fuente de alimentación, asegúrese de
que todas están apagadas.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales están firmemente apretados.
Asegúrese de que el ventilador interior y el exterior se hayan parado
antes de realizar cualquier trabajo con el cableado eléctrico o la comprobación periódica.
Proteja los cables, la tubería de desagüe y las piezas eléctricas de
las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, las ratas pueden dañar las piezas no protegidas y, en el peor de los casos, puede
producirse un incendio.
Enrolle el material aislante sobrante alrededor de los cables y tape
el orificio de conexión de los mismos con el sellador, de forma que
el producto quede protegido de los insectos y de la condensación
de agua.
Introduzca los cables a través del orificio perforable de la tapa lateral
cuando utilice un conducto.
Sujete el cable del mando a distancia con la abrazadera en el interior
de la caja eléctrica.
El cableado eléctrico debe cumplir con la normativa local y nacional.
Póngase en contacto con la autoridad local correspondiente para
obtener información acerca de las normas, leyes, regulaciones, etc.
Compruebe que el cable de tierra está conectado firmemente.
-
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación está dentro
de +/-10% de la tensión nominal.
Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una impedancia lo
suficientemente baja como para garantizar que la tensión inicial no
se reduzca más del 85% de la tensión nominal.
Comprobar que el cable de tierra está conectado.
70
Conecte un fusible de la capacidad especificada.
Fije firmemente los cables dentro de la unidad interior utilizando la
brida.
La situación de armónicos de cada modelo relacionada con
IEC 61000-3-2 y IEC 61000-3-12 es la siguiente:
SITUACIÓN DE LOS MODELOS
RESPECTO A IEC 61000-3-2 E IEC
61000-3-12 Ssc «xx»
4
7
Conecte un fusible de la capacidad especificada.
PELIGRO
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión si el interruptor
de la alimentación principal no está apagado.
Compruebe que el cable de tierra esté correctamente conectado, etiquetado y bloqueado de acuerdo con la normativa nacional y local.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:35
15.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES
La conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior
se muestra en la siguiente figura:
RAS-3HVNPE y
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Tabla de conexión de terminales entre unidades
Cableado
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Tipo de unidades
Conexión de terminales
Sistema
Fuente de
alimentación
Inversor DC
Servicio
Inversor DC
Mando a distancia
Inversor DC
U.E. a U.E.
L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N
U.I. a U. I.
L1 a L1, N a N)
U. E. a U. I. o U.I. a U. I.)
1 a 1, 2 a 2
U.I. a U. I.
A a A, B a B
ESPAÑOL
Cableado eléctrico
Cable de control (5V)
Alimentación
3N ~ 400 V
Cable de control (5V)
Alimentación
1 ~ 230 V
U. E.: Unidad exterior; U. I.: Unidad interior
15.2.1 Ajuste de los conmutadores DIP de la unidad
exterior
DSW2: Ajuste de funciones opcionales
Cantidad y posición de los conmutadores DIP.
La ubicación es la siguiente:
RAS-3HVNPE y RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Ajuste de fábrica
Longitud de tubería de ≤ 5m
Longitud de tuberías de ≥ 30m
Ajuste de funciones opcionales
ON
Ajuste de funciones opcionales
1 2 3 4 5 6
DSW1: para la prueba de funcionamiento
Modo entrada/salida externas
Ajuste de fábrica
71
_PMML0251A_r2.indb 71
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:36
Cableado eléctrico
DSW3: Capacidad
Ajuste de fábrica
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Ajuste de la transmisión de la resistencia de
terminal final
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Ajuste de funciones opcionales
Para funcionamiento individual
(posición ajuste de fábrica)
Ajuste de fábrica
Para funcionamiento simultáneo
Cancelación
En caso de que el número de unidades exteriores del mismo
sistema H-LINK sea 2 o más, ajuste el pin nº 1 de DSW5 de
la segunda unidad exterior del grupo refrigerante en la posición
"OFF". Si solo se utiliza una unidad exterior, no es necesario
ajustarlo.Ajuste del número de ciclo de refrigerante
DSW4
Ajuste de fábrica
(Ajuste para el décimo dígito).
RSW1
78
(Ajuste para el último dígito).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
( H-LINK)
72
_PMML0251A_r2.indb 72
901
23
Ajuste de fábrica
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:38
15.3 CABLEADO COMÚN
PRECAUCIÓN
Todos los cables y componentes eléctricos suministrados deben
cumplir la normativa local.
15.3.1 Cableado eléctrico entre la unidad interior y la
exterior
• Utilice cables blindados para el cableado intermedio y proteger
acústicamente las unidades en longitudes inferiores a 300 m. El
tamaño debe respetar la reglamentación local.
• Practique un orificio cerca de la abertura de conexión del cableado
de alimentación cuando se conecten varias unidades exteriores
desde una línea de fuente de alimentación.
ESPAÑOL
Cableado eléctrico
• Los tamaños de disyuntor recomendados se detallan en la sección
tamaño de cable.
• Conecte los cables eléctricos entre la unidad interior y la exterior,
tal y como se muestra a continuación.
• Respete los códigos y normas locales cuando realice tareas de
cableado eléctrico.
• La tubería de refrigerante y el cableado de control se conectan a
las unidades del mismo ciclo de refrigerante.
• Utilice un cable de par trenzado (de más de 0,75 mm²) para el
cableado de servicio entre la unidad exterior y la interior, y el cableado de servicio entre las unidades interiores.
• Utilice un cable de 2 núcleos para la línea de servicio (no utilice un
cable con más de tres núcleos).
• En caso de que no se use un conducto para el cableado suministrado por el instalador, fije los casquillos de caucho con adhesivo
al panel.
• Todo el cableado y el equipamiento de la instalación deben respetar los reglamentos locales y los códigos internacionales.
• El cable de par trenzado blindado del H-LINK debe estar conectado a tierra en el lateral de la unidad exterior.
PRECAUCIÓN
Preste atención a la conexión de la línea de servicio. Una conexión incorrecta podría causar fallos en la PCB.
Fuente de alimentación desde la unidad exterior a la unidad interior Fuente de alimentación independiente de la unidad exterior y la
unidad interior
L1 L2 L3
Unidad exterior
del sistema nº 0
Unidad exterior
del sistema nº 0
N
L1 L2 L3
N
Línea de servicio
(cable de par trenzado blindado)
Línea de servicio
(cable de par blindado)
DC5V (transmisión no polar,
sistema H-LINK)
5 V CC (transmisión
no polar, sistema
H-LINK)
3
3
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Interruptor de mando
a
distancia
(cable de par trenzado
blindado)
Unidad interior
3
Interruptor de mando a distancia
(cable de par trenzado blindado)
Cuadro de terminales
Disyuntor
Disyuntor de fuga a tierra
Cableado de la instalación
Suministrada por el instalador
Accesorio opcional
Ejemplo de cableado
Combinaciones básicas (en caso de combinación doble)
Línea de servicio
Línea de servicio
Línea de control
remoto
Línea de control
remoto
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 73
Línea de control
remoto
ON
1
2
Control individual
Encendido/apagado individualmente
Termostato encendido/apagado individualmente
73
Línea de servicio
2
Control individual
Encendido/apagado simultáneamente
Termostato encendido/apagado individualmente
DSW6
ON
1
2
Control simultáneo
Encendido/apagado simultáneamente
Termostato encendido/apagado simultáneamente
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:39
Cableado eléctrico
Serie Premium IVX
15.3.2 Tamaño de cable
Cableado de conexión
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24.0
30
RAS-10HNPE
24.0
30
Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados
en las instalaciones:
Modelo
Alimentación
Tamaño del
Tamaño del cable
cable de
de alimentación
transmisión
EN60 335-1
Todas las unidades
interiores
RAS-3HVNPE
1~ 230 V 50 Hz
4,0 mm²
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
RAS-(4-6)HNCE
EN60 335-1
0,75 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Siga los códigos y reglamentos locales a la hora de seleccionar los cables, disyuntores y disyuntores de fuga a tierra de
la instalación.
•
2/40/30
4/40/30
Serie Estándar IVX
4 mm2
6,0 mm2
N O TA
•
ELB
0,75 mm²
2,5 mm2
3N~ 400 V 50 Hz
CB (A)
Unidad exterior
CB (A)
Unidad exterior
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24.0
30
RAS-10HNCE
24.0
30
Utilice cables que no sean más ligeros que el cable normal
flexible de policloropreno forrado (código H05RN-F).
ELB
2/40/30
4/40/30
Protección del interruptor principal
Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la tabla
siguiente:
Modelo
Alimentación
Corriente
CB (A)
máx. (A)
Todas las uni1~ 230 V 50 Hz
5.0
dades interiores
ELB: Interruptor de tierra; CB: Disyuntor
DFT (nº de
polos/A/
mA)
6
2/40/30
15.3.3 Sistema H-LINK II
N O TA
N O TA
El sistema H-LINK II no se puede aplicar al ciclo con el modelo
antiguo H-LINK.
No realice cableados en bucle.
1
3
Aplicación
El nuevo H-LINK II conecta cada unidad interior y exterior a un total de
64 ciclos de refrigerante (hasta 160 unidades interiores por H-LINK II),
y conecta cables a todas las unidades interiores y exteriores en serie.
2
Ajuste de los conmutadores DIP de las PCB de las unidades interiores y exteriores.
Es necesario ajustar los conmutadores DIP de cada unidad interior
y exterior.
Especificaciones
-- Cable de transmisión: 2 cables.
-- Polaridad del cable de transmisión: Cable no polar.
-- Número máximo de unidades exteriores que se pueden conectar: 64 unidades por sistema H-LINK II.
-- Número máximo de unidades interiores que se pueden conectar: 160 unidades por sistema H-LINK II.
-- Longitud máxima del cableado: Total de 1000 m (incluido CS-NET). Si la longitud del cableado total es superior a
1000 metros, póngase en contacto con el distribuidor de Hitachi.
-- Cable recomendado: Cable de par trenzado blindado, más de
0,75 mm² (equivalente a KPEV-S).
-- Tensión: 5 Vcc.
74
_PMML0251A_r2.indb 74
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:39
Cableado eléctrico
ESPAÑOL
15.3.4 Instalación del conmutador DIP para ajustar el sistema
Ajuste de conmutadores DIP de las PCB de las unidades interiores y exteriores para H-LINK II
Es necesario ajustar los conmutadores DIP de todas las unidades interiores y exteriores y adaptar la impedancia del circuito de
transmisión.
•
Ejemplo del ajuste de los conmutadores DIP
Ciclo nº 0
Ciclo nº 1
Ciclo nº 2
DSW5
Resistencia de terminal
DSW4
Nº del ciclo de refrigerante
(ajuste para el décimo dígito)
RSW1
Nº del ciclo de refrigerante
(ajuste para el último dígito)
Unidades exteriores
Unidades interiores
DSW5
Nº del ciclo de refrigerante
(ajuste para el décimo dígito)
RSW2
Nº del ciclo de refrigerante
(ajuste para el último dígito)
DSW6
Dirección de la unidad interior (ajuste para el décimo
dígito)
RSW1
Dirección de la unidad interior
(ajuste para el último dígito)
Unidad
Nombre del
conmutador DIP
Ciclo de refrigerante
Unidad exterior
Marca
DSW4
Ajuste antes
del envío
DSW4
RSW1
RSW1
Ciclo de refrigerante
Unidad interior
Dirección de la unidad
interior
75
_PMML0251A_r2.indb 75
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
DSW6
Para ajustar la dirección del ciclo de refrigerante de la unidad exterior.
Ajuste el DSW4 y RSW1 de manera que no se solape el ajuste de otras
unidades exteriores del mismo sistema H-LINK.
Para adaptar la impedancia del circuito de transmisión, ajuste el DSW5
según la cantidad de unidades exteriores del sistema H-LINK.
Resistencia de terminal DSW5
DSW5
Función
RSW1
Para ajustar la dirección del ciclo de refrigerante de la unidad interior.
Ajuste el DSW5 y RSW2 correspondientes a la dirección de la unidad
exterior en el mismo ciclo de refrigerante.
Para ajustar la dirección de la unidad interior. Ajuste el DSW6 y RSW1
de manera que no coincida con el ajuste de otras unidades interiores en
el mismo ciclo de refrigerante. (Si no se ajusta, se realiza la función de
dirección automática.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:40
Prueba de funcionamiento
16 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Cuando haya finalizado la instalación, realice una prueba de funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a continuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la prueba
en todas las unidades interiores, en orden y una por una, y asegúrese de que el cableado eléctrico y las tuberías de refrigerante
se han conectado correctamente.
La prueba de funcionamiento debe realizarse según lo descrito
en el apartado Procedimiento de prueba de funcionamiento en la
página siguiente.
PRECAUCIÓN
No utilice el sistema hasta que se hayan verificado todos los puntos de comprobación:
•
Compruebe que la resistencia eléctrica es de más de 1 MΩ,
midiendo la resistencia entre la tierra y el terminal de los componentes eléctricos. Si la resistencia no es correcta, no utilice
el sistema hasta que se haya localizado y reparado la fuga
eléctrica. No aplique tensión en los terminales de las transmisiones 1 y 2.
•
Compruebe que las válvulas de servicio de la unidad exterior
están totalmente abiertas y, a continuación, ponga en marcha
el sistema.
•
Compruebe que el interruptor de la fuente de alimentación
principal ha estado encendido durante más de 12 horas para
calentar el aceite del compresor mediante el calentador de
aceite.
PRECAUCIÓN
Confirme que los componentes eléctricos de la instalación (fusible del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de
fuga a tierra, cables, conectores de conductos y terminales de
cables) se han seleccionado correctamente, de conformidad con
los datos eléctricos especificados en el catálogo técnico de la
unidad. Asegúrese también de que dichos componentes cumplen
los códigos nacionales y locales.
N O TA
•
Como referencia adicional, consulte el capítulo Resolución de
problemas de la parte Funcionamiento.
•
Para sistemas dobles, triples y cuádruples, compruebe la
temperatura del aire de salida de la unidad interior durante la
prueba de funcionamiento. Si la diferencia de temperatura es
importante (unos 10 grados o más (enfriamiento), 20 grados
o más (calefacción)), vuelva a comprobar la tubería de refrigerante. Es posible que la instalación presente algún tipo de
problema.
•
Para la función opcional de enfriamiento anual, desconecte
JP1 y desactive DSW6-1 (OFF). (El control individual no está
disponible en el modo de enfriamiento anual).
Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema
está en funcionamiento:
•
No toque con la mano ninguna de las piezas situadas en la
zona de descarga del gas, ya que la cámara del compresor y
las tuberías de dicha zona se calientan hasta alcanzar temperaturas superiores a 90ºC.
•
NO PULSE EL BOTÓN DEL INTERRUPTOR O INTERRUPTORES MAGNÉTICOS, puede producir un accidente grave.
•
Deberá esperar como mínimo tres minutos después de apagar el interruptor principal para poder tocar los componentes
eléctricos.
•
Compruebe que las válvulas de servicio de la tubería de gas
y de líquido están completamente abiertas.
•
Compruebe que no existen fugas de refrigerante. Puede ocurrir que las tuercas cónicas se aflojen debido a las vibraciones
durante el transporte.
•
Compruebe que la tubería del refrigerante y el cableado eléctrico se ajustan al mismo sistema.
•
Confirme si el ajuste del conmutador DIP especificado en la
tarjeta de circuitos impresos de las unidades interiores y las
exteriores es correcto.
•
Compruebe que el cableado eléctrico de las unidades interiores y exteriores está conectado tal y como se indica en el
capítulo Cableado eléctrico.
76
_PMML0251A_r2.indb 76
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:40
16.1 PROCEDIMIENTO DE PRUEBA MEDIANTE CONTROL REMOTO (EJEMPLO PC-ART)
Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y
exteriores.
Indicador de funcionamiento
Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el
mando a distancia.
Pulse simultáneamente durante más de 3 segundos los interruptores “MODE” y “ OK”.
05
Número de
unidades
conectadas
ESPAÑOL
Prueba de funcionamiento
a. Si en el control remoto aparece tanto la indicación “TEST
RUN” como el número de unidades conectadas al interruptor de control remoto (por ejemplo “”), la conexión
del cable del control remoto es la correcta.→Pase a
b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de uni-
dades indicado es inferior al número real de las unidades,
eso quiere decir que existe alguna anomalía.→Pase a
Indicación del
mando a distancia
Ninguna indicación
Puntos conflictivos
Puntos de inspección después de apagar la fuente de alimentación
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
1
La conexión del cable del mando a distancia no es correcta.
2
Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro de terminales del mando a distancia y unidad interior.
Contacto de los terminales del cable del mando a distancia
Los cables de conexión de la línea de alimentación no son correctos o están flojos.
3
4
Orden de conexión de cada cuadro de terminales
Ajuste de los tornillos de sujeción de cada cuadro de terminales.
5
6
7
Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos
Conexión de la PCB
Es igual que el elemento 1, 2 y 3.
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
El número de unidades conectadas
es incorrecto
El cableado de la línea de servicio entre
la unidad interior y la exterior no está
conectado.
La conexión de los cables de control entre
cada unidad interior es incorrecta. (cuando un mando a distancia controla varias
unidades).
Vuelva a después de la comprobación
Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (COOL O HEAT).
Pulse RUN/STOP.
a. Comenzará la prueba de funcionamiento (TEST RUN). (Se ajustará el temporizador de apagado a las 2 horas y la operación TEST RUN
finalizará concluido dicho periodo de funcionamiento de la unidad o pulsando de nuevo el interruptor RUN/STOP).
N O TA
TEST RUN hace caso omiso del límite de temperatura así como de la temperatura ambiente durante el funcionamiento con calefacción
a fin de que éste sea continuo; no obstante, las protecciones permanecen activas. Por lo tanto, es posible que se active la protección
cuando se realiza la prueba «TEST RUN» con calefacción y la temperatura ambiente es elevada.
La duración de la prueba de funcionamiento puede modificarse/incrementarse pulsando el botón del tiempo del mando a distancia.
b. Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, significa que existen anomalías.
→Pase a
77
_PMML0251A_r2.indb 77
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:41
Prueba de funcionamiento
Indicación del
mando a distancia
Condición de la unidad
Puntos de inspección después de
apagar la fuente de alimentación
Puntos conflictivos
1
2
Orden de conexión de cada cuadro de terminales.
Ajuste de los tornillos de cada
cuadro de terminales.
N O TA
El indicador de funcionamiento parpadea (1 vez
por segundo), así como
el nº de unidad y el código de alarma “03”
La unidad no se pone en marcha.
La fuente de alimentación de la uni- Método de recuperación de los
dad exterior no está encendida.
fusibles del circuito de funcionaLos cables de conexión de la línea miento. Existe un fusible (FUSE4
en la PCB1 de la unidad interior,
de servicio están defectuosos o
EF1 en la PCB1 de la unidad exflojos.
terior) para proteger el circuito de
funcionamiento de la PCB cuando
las líneas de alimentación están
conectadas a líneas de servicio. Si
el fusible se funde, es posible recuperar el circuito de funcionamiento
ajustando el conmutador DIP de la
PCB como se indica en
El cable del mando a distancia
está roto.
El indicador de funcionamiento parpadea. (1 vez
cada 2 seg.)
La unidad no se pone en marcha.
Parpadeo diferente al
indicado en el punto
anterior.
La unidad no se pone en marcha,
o bien lo hace y a continuación se
detiene.
La conexión del termistor o de
otros conectores es incorrecta.
Salta un protector u otro elemento.
Comprobar mediante la tabla de
códigos de anomalías del catálogo
técnico (deberá realizarlo el personal
técnico).
La unidad no se pone en marcha.
La conexión del cable del mando a
distancia entre las unidades interiores es incorrecta.
Compruébelo en la tabla de códigos
de anomalías del catálogo técnico
(deberá realizarlo el personal técnico).
Igual que en el punto 1 y 2
La conexión del cable del mando a
distancia no es correcta.
El indicador de funcionamiento parpadea (1 vez
cada 1 seg.)
Parpadeo del nº de
unidad, del código
de alarma y del
código de unidad
Los conectores no hacen buen
contacto.
Vuelva a después de la comprobación
Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el
fusible del circuito de transmisión:
1
2
Corrija el cableado del cuadro de terminales.
Ajuste el primer pin de DSW7 de la PCB de la unidad
interior en posición ON.
16.2 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO DESDE EL LADO DE LA UNIDAD EXTERIOR
A continuación se indica el procedimiento de prueba de funcionamiento desde la unidad exterior. Se puede ajustar el conmutador
DIP con la fuente de alimentación encendida.
Ajuste del conmutador DIP (antes del envío)
DSW1
PRECAUCIÓN
•
No toque ningún componente eléctrico cuando manipule conmutadores de la PCB
•
No coloque ni retire la tapa de servicio cuando la fuente de
alimentación de la unidad exterior esté encendida y la unidad
esté funcionando.
•
Ajuste en OFF todos los conmutadores DIP del DSW1 cuando
haya concluido la prueba de funcionamiento.
Interruptor para ajustar el funcionamiento y la función de servicio
1
2
Prueba de funcionamiento
COOL/HEAT
3
4
OFF (Fijo)
Parada manual del compresor
78
_PMML0251A_r2.indb 78
Ajuste ON: funcionamiento calefacción
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:41
Funcionamiento
Ajuste del conmutador DIP
Ajuste del modo de funcionamiento:
Enfriamiento: Desactive DSW1-2.
Calefacción: Active DSW1-2.
Funcionamiento
La unidad interior inicia automáti- •
camente su funcionamiento cuando se
ajusta la prueba de funcionamiento de
la unidad exterior.
•
El apagado/encendido se puede
realizar desde el mando a distancia o el
conmutador DSW1-1 de la unidad exterior.
Funcionamiento continuo durante
2 horas sin termostato apagado.
•
Active DSW1-1 para que comience la
operación transcurridos unos 20 segundos.
Enfriamiento
Calefacción
Configurar:
Apagado manual del compresor:
Active DSW1-4.
Apagado
(OFF) manual
del compresor
Asegúrese de que las unidades interiores comiencen a funcionar con la prueba
de funcionamiento de la unidad exterior.
Si pone en marcha la prueba de funcionamiento desde la unidad exterior y
se detiene con el mando a distancia, la
función de prueba del mando a distancia
se cancela. Sin embargo, la función de
prueba de la unidad exterior no se cancela.
•
La duración de la prueba de funcionamiento puede incrementarse pulsando el botón de tiempo
del mando a distancia.
Si hay diferentes unidades interiores conectadas a un mando a distancia, todas
iniciarán la prueba de funcionamiento al
mismo tiempo. Apague las unidades interiores que no vayan a realizar la prueba de funcionamiento. En este caso, la
indicación «TEST RUN» del mando a
distancia puede parpadear, pero no se
trata de ninguna anomalía.
•
Si se activa DSW1-3, el modo es- •
tación intermedia enfriamiento/
calefacción se activa.
No es necesario ajustar el DSW1 para
la prueba de funcionamiento desde el
mando a distancia.
Si DSW1-4 está activado durante •
el funcionamiento del compresor, éste
se detiene inmediatamente y la unidad
interior se encuentra en estado de termostato apagado.
No repita con frecuencia el encendido/
apagado del compresor.
Prueba de funcionamiento
Iniciar prueba de funcionamiento:
Observaciones
N O TA
ESPAÑOL
Prueba de funcionamiento
Si DSW1-4 está apagado (OFF) el
compresor empieza a funcionar 3 minutos después de la cancelación.
Compresor encendido:
Desactive DSW1-4.
El descarche manual se inicia in- •
dependientemente de la condición de
escarcha y del tiempo total de funcionaPulse PSW1 durante más de 3 segun- miento con calefacción.
dos durante el funcionamiento con calefacción; la operación de descarche El funcionamiento con descarche no
comienza transcurridos 2 minutos. Esta se lleva a cabo cuando la temperatura
función no está disponible hasta que del intercambiador de calor exterior es
han transcurridos 5 minutos desde el ini- superior a 10ºC, la presión alta es sucio del funcionamiento con calefacción. perior a 3,3 MPa (33 kgf/cm2G) o el termostato está apagado.
Finaliza la operación de descarche
manual
Se inicia la operación de descarche
manual
Descarche
manual
No repita el funcionamiento con descarche con frecuencia.
El funcionamiento con descarche manual finaliza de forma automática y se
inicia el funcionamiento con calefacción
79
_PMML0251A_r2.indb 79
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:42
Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control
17 RESUMEN DE SEGURIDAD Y AJUSTE DE LOS DISPOSITIVOS DE CONTROL
Protección del compresor
Protección del motor del ventilador
Presostato de alta presión:
Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especificado, se reduce la potencia de salida del motor.
Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera el valor establecido.
Modelo
RAS-3HVNPE
Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se
cancela el límite de potencia.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Para el compresor
Reinicio automático, no ajustable (uno para cada compresor)
Presostatos
Alto
Desconectar
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Conectar
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230 V 50 Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50 Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Para el control
Fusible
Temporizador CCP
Ajuste de hora
Para el motor del ventilador del condensador
Termostato interno
Desconectar
Para el circuito de control
Capacidad de los fusibles en la PCB
No ajustable
min.
3
3
3
3
Reinicio automático, no ajustable (uno para cada motor)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Indicación de código de alarma del mando a distancia:
Nº de unidad interior
con anomalía
COOL MED
Nº de ciclo
de refrigerante con
anomalía
ADDS. RN
A/C
ALARM
80
_PMML0251A_r2.indb 80
Código de modelo
Código
alarma
de
Nº de unidaCódigo de des interiores Código de
modelo conectadas
alarma
Indicación
alterna
cada segundo
COOL MED
A/C
ADDS. RN
ALARM
Indicación
Modelo
Bomba de calor
Inversor
Multi (Set-Free)
Sólo enfriamiento
Otros
Sistema 2, 3 y 4 unidades interiores
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:42
Resolución de problemas
Categoría
01
Unidad interior
02
Unidad exterior Salta el dispositivo de protección
03
04
05
06
Contenido de la anomalía
Transmisión
Fuente de alimentación
Caída de tensión
07
Ciclo
08
Salta el dispositivo de protección
Fallo en la transmisión entre las PCBs del inversor
Anomalía en la fuente de alimentación
Forma de onda anómala de la fuente de alimentación.
Caída de tensión debida a exceso o falta de
tensión en la unidad exterior
Disminución del sobrecalentamiento del gas de
descarga
Caída de tensión en la fuente de alimentación. Cableado incorrecto
o capacidad insuficiente del cableado de la fuente de alimentación
Carga excesiva de refrigerante, abertura de la válvula de expansión
bloqueada
Carga insuficiente de refrigerante, fuga de refrigerante, cierre de la
Aumento de la temperatura del gas de descarga
válvula de expansión cerrado u obstruido
12
Termistor de salida de aire
Termistor de protección contra congelación
14
Termistor de la tubería de gas
19
Salta el dispositivo de protección del motor del
ventilador.
20
Termistor del compresor
21
22
Sensor en
unidad exterior
Fallo del motor del ventilador
Fallo de termistor, de sensor, de conexión.
Termistor de aire exterior
(Cableado incorrecto, cableado desconectado, cable roto, cortocircuito)
Termistor de evaporación
31
Ajuste incorrecto de la unidad interior y exterior
Ajuste incorrecto del código de capacidad
Número de unidad interior duplicado, número de unidad interior
superior al especificado.
Anomalía del circuito protector de la unidad
Fallo de la PCB de la unidad interior. Cableado incorrecto. Conexión
exterior
con la PCB de la unidad interior.
Activación del dispositivo protector de aumento Sobrecarga (obstrucción, paso corto), obstrucción de tuberías, excede la presión alta
so de refrigerante, mezcla de gas inerte
Parada por disminución excesiva de la temperatura de evaporación
Activación del dispositivo protector contra dismi(Te < -35 ºC); dispositivo activado 3 veces en una hora, motor blonución de baja presión
queado en el modo de calefacción.
Fallo de IPM o PCB2, obstrucción del intercambiador de calor, error
Activación de la protección contra sobrecarga
o fallo de sobrecarga EVI/EVO.
Ajuste incorrecto del nº de unidad interior
Sistema
38
45
Presión
47
Fallo de termistor, de sensor, de conexión.
Sensor de alta presión
24
35
Activación de PSH, motor bloqueado
Anomalía entre el inversor y la PCB de control
Termistor de entrada de aire
Sensor en
unidad interior
Fallo del motor del ventilador, descarga del desagüe, PCB, relé,
interruptor de flotador activado
Anomalía entre la unidad interior (o exterior) y la Cableado incorrecto, fallo de la PCB, desconexión del fusible, aliexterior (o interior)
mentación apagada
11
13
Causa principal
48
51
Anomalía del sensor de corriente del inversor
Fallo de la PCB de control, módulo del inversor
53
Activación de la protección del módulo del transistor
Anomalía en el módulo del transistor.
Fallo del compresor, obstrucción del intercambiador de calor.
Termistor de las aletas del inversor anómalo.
Inversor
54
Aumento de la temperatura en las aletas del
inversor
55
Anomalía en el módulo del inversor
Fallo del módulo del inversor.
Anomalía en el motor del ventilador
Cable desconectado o cableado incorrecto entre la PCB de control y
la PCB del inversor.
57
b1
Ventilador exterior
Ajuste del nº de Ajuste incorrecto de la dirección o del ciclo de
unidad interior refrigerante
EE
Compresor
Alarma de protección del compresor
81
_PMML0251A_r2.indb 81
ESPAÑOL
Código
Obstrucción del intercambiador de calor.
Ventilador exterior anómalo.
Cableado incorrecto o anomalía en el motor del ventilador
Más de 64 unidades interiores, ajuste mediante el nº o dirección de
la unidad interior.
Fallo del compresor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:42
Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control
82
_PMML0251A_r2.indb 82
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:43
Allgemeine information
TEIL I - BETRIEB
1 ALLGEMEINE INFORMATION
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. dürfen Teile dieses Dokuments nicht wiedergegeben,
kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form übertragen werden.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich HITACHI Air Conditioning
Products Europe, S.A. das Recht vor, jederzeit Veränderungen
ohne vorherige Ankündigung und ohne die Verpflichtung, diese in
die bereits verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen
zu können. Aufgrund dessen kann dieses Dokument während der
Lebensdauer des Produktes Änderungen unterlegen haben.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. Dennoch
unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und Verantwortlichkeit
von HITACHI.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, auf
spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten, Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird keine Haftung
übernommen.
DEUTSCH
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.2 UMWELTFREUNDLICHE GERÄTE
Diese Reihe HITACHI Außengeräte verwendet das umweltfreundliche Gas-Kältemittel R410A. Darüber hinaus werden die
RoHS-Verordnung und die Bestimmungen des "Grünen Punkts"
bei ihrer Herstellung und Montage beachtet. Damit zeigt HITACHIs Verantwortungsbewusstsein und Engagement für die Umwelt.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der
Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
VORSICHT
•
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der
Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen.
•
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies bei
Ihnen und anderen Personen in der Nähe des Geräts zu
leichteren Verletzungen führen.
•
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann auch zu einer Beschädigung des Geräts führen.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen davon abhängen kann.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie auch
Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden.
G E FA H R
HINWEIS
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbefinden beziehen.
•
•
Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies
bei Ihnen und anderen Personen in der Nähe des Geräts
zu schweren, sehr schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren Erläuterung bedürfen.
•
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder Systemen gegeben werden.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie auch
Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden.
83
_PMML0251A_r2.indb 83
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:44
Produktübersicht
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
G E FA H R
Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw. Außengerät. Diese
Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die
elektrischen Komponenten mit Wasser in Berührung kommen, führt dies zu einem starken Stromschlag.
Sicherheitsvorrichtungen innerhalb der Innen- oder Außengeräte dürfen nicht berührt oder verstellt werden. Falls sie
berührt oder verstellt werden, können gravierende Unfälle
auftreten.
Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus, bevor Sie Wartungs- oder Montageklappen der Innen- oder Außengeräte öffnen.
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den
Wartungsdienst.
Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst
werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren
Wartungsdienst.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten
dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe usw.) in das Luftein- und
-auslassrohr ein. Diese Geräte verfügen über Hochgeschwindigkeitslüfter, deren Berührung mit anderen Objekten gefährlich ist.
Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und dadurch zu Atembeschwerden führen.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder
Instruktionen zu dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten haben.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS
VORSICHT
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche
Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
Es wird empfohlen, den Raum alle 3 bis 4 Std. zu lüften.
3 PRODUKTÜBERSICHT
3.1 KLASSIFIZIERUNG VON IVX-AUSSENGERÄTE-MODELLEN
Gerätetyp (Außengerät): RAS
Position-Trennungsstrich (fest)
Leistung (PS): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Wärmepumpe
V = Einphasengerät (1~ 230V 50Hz)
- = Dreiphasengerät (3N~ 400V 50Hz)
N = Kältemittel R410A
P: Premiumserie
C: Standardserie
E = Hergestellt in Europa
XXX
–
84
_PMML0251A_r2.indb 84
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:44
Wichtiger hinweis
•
•
Maximal
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten
gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind.
Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren HitachiHändler.
Kühlbetrieb
Heizbetrieb
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Design und die
Leistung der Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden.
Temperatur
Minimal
Innen
32ºC TK / 23ºC FK
21 ºC TK / 15 ºC FK
Außen
46ºC TK
-5ºC TK
Innen
27ºC TK
15ºC TK
Außen
15ºC WB
-20ºC FK
DB: Trockenkugeltemperatur
WB: Feuchtkugeltemperatur
•
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
•
•
Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die standardmäßige Klimatisierung von Bereichen, in denen sich Personen aufhalten, konzipiert. Vor der Verwendung mit anderen
Anwendungen kontaktieren Sie bitte Ihren HITACHI-Händler
oder Vertragspartner.
Diese Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteuert.
•
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der Klimaanlage. Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen
und Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere Modelle gültig sind.
•
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
•
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder HITACHI-Händler.
•
Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und
Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere
Modelle gültig sind.
•
Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen.
•
Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den
Modellcodes.
•
Signalwörter (GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT) kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen der
Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden Signalwörtern
unten erläutert.
•
Es wird davon ausgegangen, dass dieses Gerät von Deutsch
sprechendem Personal bedient und gewartet wird. Sollte dies
nicht der Fall sein, muss der Kunde Hinweise bezüglich Sicherheit, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienung in der jeweiligen Sprache hinzufügen.
•
Diese Klimaanlage wurde für den folgenden Temperaturbereich konzipiert. Lassen Sie das Gerät innerhalb dieses Bereichs laufen:
Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start
und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine
Hindernisse gibt.
DEUTSCH
4 WICHTIGER HINWEIS
G E FA H R
Druckbehälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie
(Pressure Equipment Directive) ausgerüstet. Der Druckbehälter wurde gemäß PED entworfen und vor der Auslieferung getestet. Darüber hinaus ist im Kühlsystem zur Vermeidung abnormer Druckgegebenheiten ein Hochdruckschalter vorhanden, der werkseitig bereits eingestellt ist.
Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten
geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter
jedoch trotzdem einmal abnormem Druck ausgesetzt sein, kann
eine Explosion des Druckbehälters zu schweren Verletzungen
oder gar zum Tod führen. Setzen Sie den Kreislauf keinem höheren als dem folgenden Druck aus, wenn Sie den Hochdruckschalter verstellen.
VORSICHT
Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es
elektromagnetische Störungen verursachen.
Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie
das System und reinigen Sie den Wärmeaustauscher oder beheben Sie die Störung.
Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert:
85
_PMML0251A_r2.indb 85
Außengerätemodell
Kältemittel
Max. zulässiger
Druck (MPa)
Hochdruckschalter
Ausschaltwert (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:45
Transport und bedienung
HINWEIS
HINWEIS
Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die
Druckbehälterkapazität und die Behälterkategorie sind am Behälter angegeben.
Auf dem Schaltplan des Außengeräts ist der Hochdruckschalter
als PSH abgebildet, der mit der Leiterplatte (PCB1) des Außengeräts verbunden ist.
Aufbau des Hochdruckschalters
Position des Hochdruckschalters
Kontaktpunkt
Kompressor
Druck gemessen
Angeschlossen an das elektrische Kabel
G E FA H R
Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch
ändern Sie den eingestellten Hochdruckausschaltwert. Im
Falle einer Verstellung kann es durch Explosionen zu schweren Verletzungen oder sogar Todesfällen kommen.
Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag hinaus.
5 TRANSPORT UND BEDIENUNG
Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher, dass
es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und heben
Sie es langsam hoch.
Die Verpackung darf nicht entfernt werden.
RAS-3HVNP
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Hängen Sie das Gerät in der Verpackung mit zwei (2) Seilen auf.
0.7 -1.0 m
Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen
vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieflage gerät.
Model
Gross Weight
(kg)
Model
Gross Weight
(kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 VOR DEM BETRIEB
VORSICHT
Schließen Sie das System ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw.
nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten Sie
das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, da er
nicht genügend vorgewärmt wurde.
Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das
System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich
der Hauptschalter nicht in der OFF-Position befindet, wird Strom
verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem Kompressor mit Strom versorgt wird.
Wenn das System nach mehr als 3 Monaten Stillstand gestartet
wird, sollte es von Ihrem Wartungsdienst überprüft werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Außengerät nicht mit Schnee
oder Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie
den Schnee bzw. das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt
die Wassertemperatur mehr als 50°C, führt dies zu einer Beschädigung der Kunststoffteile.
7 FERNBEDIENUNG
Verwenden Sie eine PC-ART- oder PC-ARF-Fernbedienung (beide optional). Weitere Informationen zur Installation und Bedienung
finden Sie in den entsprechenden Installations- und Betriebshandbüchern.
86
_PMML0251A_r2.indb 86
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:45
Automatische steuerungen
8 AUTOMATISCHE STEUERUNGEN
Drei-Minuten-Überwachung
Reduzierte lüfterdrehzahl während des heizbetriebs
Der Kompressor bleibt mindestens 3 Minuten lang ausgeschaltet,
nachdem er gestoppt wurde. Wird das System innerhalb von ca.
3 Minuten, nachdem es gestoppt wurde, erneut gestartet, wird die
RUN-Anzeige aktiviert. Der Kühl- bzw. Heizbetrieb bleibt jedoch
ausgeschaltet und startet erst nach 3 Minuten.
Es kann eingestellt werden dass, wenn der Kompressor bei ausgeschaltetem Thermostat gestoppt wird oder das System eine
automatische Entfrostung durchführt, die Lüfterdrehzahl auf die
niedrigste Stufe gestellt oder der Lüfter ganz ausgeschaltet wird.
Zum Schutz des Kompressors kann der Betrieb für maximal 6 Minuten unterbrochen werden.
Wenn der Heizbetrieb durch Drücken der RUN/STOP-Taste gestoppt wird, wird die Frostbildung am Außengerät überprüft und
der Entfrosterbetrieb kann maximal 10 Minuten lang durchgeführt
werden.
Schutz vor Frost während des Kühlbetriebs
Wenn das System in einem niedrig temperierten Raum betrieben
wird, kann der Kühlbetrieb zeitweise in den Lüfterbetrieb geändert werden, um die Bildung von Frost auf dem Wärmetauscher
des Innengeräts zu vermeiden.
Automatischer Neustart nach Stromausfall
Nach kurzen Stromausfällen (bis zu 2 Sekunden) behält die Fernbedienung die Einstellungen bei und das Gerät wird wieder eingeschaltet, sobald wieder Strom fließt. Falls ein Neustart nach einem länger als 2 Sekunden dauernden Stromausfall erforderlich
ist, müssen Sie sich an Ihren Vertragshändler wenden (optionale
Funktion).
Automatischer Entfrostungszyklus
Schutz vor Überlastbetrieb
DEUTSCH
Das System ist mit folgenden Funktionen ausgestattet.
Wenn die Außentemperatur während des Heizbetriebs zu hoch
ist, wird der Heizbetrieb auf Grund der Aktivierung des Außenluftthermistors so lange gestoppt, bis die Temperatur sinkt.
Warmstart während des Heizbetriebs
Zum Schutz vor Kaltluftauslass wird die Lüfterdrehzahl entsprechend der Ablufttemperatur von der niedrigen Stufe auf die eingestellte Stufe gebracht. Zu diesem Zeitpunkt ist die Luftklappe
horizontal festgestellt.
9 GRUNDLEGENDE FEHLERBEHEBUNG
•
VORSICHT
Wenn Wasser aus dem Gerät austritt, stoppen Sie den Betrieb
und wenden sich an den Wartungsdienst.
Bei Brandgeruch oder weißem Rauch, der aus dem Gerät austritt, stoppen Sie das System und wenden sich an den Wartungsdienst.
Das ist keine Fehlfunktion.
•
Geräusche durch Verformung von Teilen
Während des Systemstarts oder -stopps können Geräusche zu
hören sein. Dieses rührt von der Wärmeverformung der Plastikteile her. Es handelt sich nicht um eine Fehlfunktion.
•
Kältemittelfluss hörbar
Beim Starten oder Stoppen des Systems können Geräusche
durch den Kühlmittelfluss auftreten.
•
Gerüche aus dem Innengeräten
Geräusche im Wärmetauscher des Innengeräts
Während des Kühlbetriebs können im Wärmetauscher des Innengeräts Geräusche entstehen. Dies ist auf gefrierendes oder
schmelzendes Wasser zurückzuführen.
Kein Betrieb
Prüfen Sie, ob SET TEMPERATURE (Einstelltemperatur) auf den
richtigen Wert gesetzt wurde.
Kühlung oder Heizung funktioniert nicht ordnungsgemäß
-- Prüfen Sie, ob der Luftfluss der Außen- oder Innengeräte
behindert wird.
-- Prüfen Sie, ob sich zu viele Wärmequellen im Raum befinden.
-- Prüfen Sie, ob der Luftfilter durch Staub blockiert ist.
-- Prüfen Sie, ob Türen und Fenster geöffnet oder geschlossen sind.
-- Prüfen Sie, ob die Temperatureinstellung im zulässigen
Betriebsbereich liegt.
Dem Innengerät haften nach längerer Zeit Gerüche an. Säubern
Sie den Luftfilter und die Blenden, oder sorgen Sie für eine gute
Belüftung.
Falsche Schwingluftklappenposition
•
Wenn der Fehler weiterhin vorhanden ist ...
Dampf aus dem Wärmetauscher des Außengeräts
Beim Entfrosten schmilzt Eis auf dem Außen-Wärmetauscher,
was zur Dampfbildung führt.
•
Tau auf der Austrittsblende
Bei lang anhaltendem Kühlbetrieb und hoher Luftfeuchtigkeit (über 27ºC DB/80% r. L.) kann sich Tauwasser auf der
Luftaustrittsblende bilden.
•
Tau am Gehäuse
Bei langanhaltendem Kühlbetrieb (über 27ºC DB/80% r. L.) kann
es zur Taubildung am Gehäuse kommen.
Überprüfen Sie, ob die vier Schwingluftklappen am Luftauslass in
derselben Position sind.
Sollte das Problem auch nach Überprüfung der obigen Punkte
weiterbestehen, wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler und
teilen Sie ihm folgende Daten mit:
-- Name des Gerätemodells
-- Schilderung des Problems
-- Alarmcode-Nr. auf LCD
HINWEIS
Lassen Sie den Hauptschalter, außer bei längerem Betriebsstillstand, eingeschaltet, da das Ölheizmodul auch bei gestopptem
Kompressor mit Strom versorgt wird.
87
_PMML0251A_r2.indb 87
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:46
Teilebezeichnung
TEIL II - INSTALLATION
10 TEILEBEZEICHNUNG
10.1 Beispiel: RAS-3HVNPE und RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr.
Teilebezeichnung
Nr.
Teilebezeichnung
12
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
13
Kontrollmuffe
14
Schaltkasten
Hochdruckschalter zum Schutz
1
Kompressor
2
Akkumulator
3
Wärmetauscher
4
Schraubenlüfter
15
5
Lüftermotor
16
6
Sieb
Kältemitteldrucksensor
(nur RAS‑3HVNPE)
7
Verteiler
17
Druckschalter zur Steuerung
8
Umschaltventil
18
Schalldämpfer
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
19
Kurbelgehäuseheizung
9
20
Vibrationsdämpfergummi (dreiteilig)
21
Luftauslass
22
Lufteinlass
10
Heißgasmagnetventil
11
Absperrventil für Gasleitung
7T143458
88
_PMML0251A_r2.indb 88
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:47
Teilebezeichnung
DEUTSCH
10.2 Beispiel: RAS-(4-6)H(V)NPE
Nr.
Teilebezeichnung
Nr.
Teilebezeichnung
1
Kompressor
13
Empfänger
2
Wärmetauscher
14
Akkumulator
3
Schraubenlüfter (zweiteilig)
15
Kontrollmuffe
4
Lüftermotor (zweiteilig)
16
Schaltkasten
5
Sieb
17
Hochdruckschalter zum Schutz
6
Verteiler
18
Kältemitteldruck-Sensor
7
Umschaltventil
19
Druckschalter zur Steuerung
8
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
20
Schalldämpfer
9
Magnetventil
21
Kurbelgehäuseheizung
10
Absperrventil
22
Vibrationsdämpfergummi (vierteilig)
11
Absperrventil für Gasleitung
23
Luftauslass
12
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
24
Lufteinlass
7T143459
89
_PMML0251A_r2.indb 89
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:49
Kühlkreislauf
11 KÜHLKREISLAUF
Beispiel RAS-4HVNPE:
F
Markierung
D
Kompressor
2
Wärmetauscher
3
Akkumulator
4
Empfänger
5
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
6
Umschaltventil
7
Magnetventil für Gas-Bypass
8
Sieb
9
Verteiler
10
Kontrollmuffe
11
Hochdruckschalter zum Schutz
12
Kältemitteldruck-Sensor
13
Absperrventil für Gasleitung
14
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
15
Absperrventil
16
Schalldämpfer
17
Druckschalter zur Steuerung
C
B
A
Teilebezeichnung
1
E
7S138311
Markierung
Beispiel RAS-4HVNCE:
F
D
C
F
Teilebezeichnung
A
Anschluss der Gasleitungen
B
Anschluss der Kältemittelleitungen
C
Außengerät
D
Umgebungsthermistor
E
Abgasthermistor
F
Leitungsthermistor
Nr.
B
A
E
7S136195
Kältemittelfluss
für Kühlung
90
_PMML0251A_r2.indb 90
Kältemittelfluss
für Heizung
Anschluss
über die
Konusmutter
Verbindung
über Schweißen
Teilebezeichnung
1
Kompressor
2
Wärmetauscher
3
Akkumulator
4
Mikrocomputergesteuertes
Expansionsventil
5
Umschaltventil
6
Magnetventil für Gas-Bypass
7
Sieb
8
Verteiler
9
Kontrollmuffe
10
Hochdruckschalter zum Schutz
11
Druckschalter zur Steuerung
12
Absperrventil für Gasleitung
13
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
14
Schalldämpfer
R410A
4,15 MPa
Kältemittelgas
Druck für
Dichtigkeitsprüfung
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:50
Geräteinstallation
12.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
•
Packen Sie das Produkt so nahe wie möglich am Installationsort
aus.
Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das
Arbeiten in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffmangel führen. Wenn das Reinigungsmittel hohen Temperaturen
ausgesetzt ist (z.B. durch Feuer), kann es zur Bildung giftiger
Gase kommen.
•
Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte.
Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit zurückbleiben.
•
Klemmen Sie beim Anbringen der Wartungsklappe keine
Kabel ein! Stromschläge oder der Ausbruch eines Brandes
könnten die Folge sein!
VORSICHT
Befestigen Sie zwei Hubseile am Außengerät, wenn es mit einem
Kran gehoben wird.
VORSICHT
DEUTSCH
12 GERÄTEINSTALLATION
VORSICHT
•
Installieren Sie das Außengerät wie in den folgenden Abbildungen dargestellt, sodass um das Gerät genügend Platz für Betrieb und Wartung bleibt.
Installieren Sie das Außengerät an einem gut belüfteten Ort.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit
einem hohen Anteil an Öl, Salz oder Schwefel.
•
Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens
3 m) von elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt
(beispielsweise medizinische Geräte).
•
Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige
Reinigungsflüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren
Mittels besteht Explosions- oder Brandgefahr.
Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als
100 mm ein. Der Lufteinlass darf nicht beeinträchtigt werden,
wenn mehrere Geräte gleichzeitig installiert sind.
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw.
nicht direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer Hochtemperatur-Wärmequelle ausgesetzt ist.
Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem jahreszeitbedingte Winde direkt in den Außenlüfter wehen.
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund flach, waagerecht und
ausreichend tragfähig ist.
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich
zugänglich ist.
Aluminiumlamellen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Sie beim
Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu
vermeiden.
12.1.1 Installationsraum
(Gerät: mm)
In der Einlassseite blockiert
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau
Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Sind die rechten und linken Seiten offen, ist ein hinterer Abstand von
200 oder mehr akzeptabel. Die Abmessungen in Klammern gelten
gesondert für Modell RAS-3HVN(P/C)E.
Zwischen den Geräten müssen 100 mm frei bleiben. Die rechte und linke
Seite müssen offen bleiben. Die Abmessungen in Klammern gelten gesondert für Modell RAS-3HVN(P/C)E.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Lassen Sie die
rechte und linke Seite offen.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen
Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechten
und linken Seiten offen.
91
_PMML0251A_r2.indb 91
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:51
Geräteinstallation
In der Einlassseite blockiert
Obere Seite blockiert
Einzelgerät-Einbau
Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Ein Seitenabstand von 100 mm oder mehr an der Wartungsabdeckungsseite ist akzeptabel.
Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen
Sie die rechten und linken Seiten offen.
Lassen Sie die rechten und linken Seiten offen.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen
Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechte
und linke Seite offen.
Bei der Installation mehrerer Geräte maximal 2 Geräte installieren.
Die Länge A ist wie in der folgenden Tabelle gezeigt:
L
Ist L > H, verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, damit
L ≤ H ist.
In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden.
A
0 < L ≤ 1/2H
600 oder mehr
1/2H < L≤ H
1400 oder mehr
Auslassseite blockiert
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau
Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Halten Sie einen Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein.
Die rechte und die linke Seite müssen offen sein.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Lassen Sie die
rechten und linken Seiten offen.
Verwenden Sie die richtige Lüfterbewegungsrichtung. Halten Sie einen
Abstand von 100 mm zwischen den Geräten ein. Lassen Sie die rechte
und linke Seite offen.
Bei der Installation mehrerer Geräte maximal 2 Geräte installieren.
Die Länge A ist wie in der folgenden Tabelle gezeigt:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 oder mehr
1/2H < L≤ H
1400 oder mehr
92
_PMML0251A_r2.indb 92
Ist L > H, verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, damit
L ≤ H ist.
In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:52
Geräteinstallation
Betonfundament
1
2
3
4
Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden
100-300 mm über Bodenniveau.
Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die Fundamentplatte herum.
Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit
Ankerschrauben vom Typ M10.
Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer
Terrasse installieren, kann das Abflusswasser bei kälteren
Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abfluss
in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr
besteht.
5
Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation
auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert werden.
Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen (nicht mitgeliefert) installieren, verwenden Sie entsprechend breite Metallplatten, um, wie in der Abbildung gezeigt, eine ausreichende
Auflagestabilität zu erzielen.
FALSCH
70 mm
Grundplattenbreite des Außengeräts
Außengerät liegt
nicht stabil auf
DEUTSCH
12.1.2 Voraussetzungen für den Installationsort
Rahmen
60mm
Rahmenbreite (vor Ort bereitgestellt)
RICHTIG
70 mm
Grundplattenbreite des Außengeräts
Außengerät
liegt stabil auf
Rahmen
100mm oder mehr
Metallplatte
* Abstand für untere Rohrleitungen
Nr.
Beschreibung
Außengerät
Schneiden Sie diesen Teil der Schraube ab. Andernfalls kann die
Wartungsklappe nur schwer entfernt werden.
Mörtelaussparung (Ø100 x Tiefe 150)
Ankerschraube M10 (Bohrung Ø 12,5)
Drainage (100 Breite x 150 Tiefe)
Abfluss
Vibrationsfester Gummi
Empfohlene Metallplattengröße
-- (nicht mitgeliefert) Material: heiß gewalzte Baustahlplatte
-- (SPHC) Plattenstärke: 4,5 T
HINWEIS
Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist
das Anschließen der Rohre von unten ohne Störungen durch den
Untergrund leicht möglich.
93
_PMML0251A_r2.indb 93
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:53
Geräteinstallation
Gerät an der Wand befestigen
1
2
3
Befestigen Sie das Gerät entsprechend der Abbildung an der
Wand. (Befestigungsteile vor Ort
bereitgestellt)
Der Untergrund muss so beschaffen sein, dass Verformungen und
Störgeräusche vermieden werden.
Verwenden Sie eine Gummimatte, um die Übertragung von
Schwingungen auf Gebäudeteile
zu vermeiden.
Gummimaterial
(nicht mitgeliefert)
Markierung
Abmessungen
Modell
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Aufhängen des Geräts
1
2
3
Hängen Sie das Gerät gemäß der
Abbildung auf.
Stellen Sie sicher, dass die Wand
das auf der Gerätekennzeichnung
angegebene Gewicht des Außengeräts tragen kann.
Die Halterungen sollten so konzipiert sein, dass sie jeweils das gesamte Gewicht des Geräts tragen
können (unter Berücksichtigung
der Tatsache, dass sie beim Betrieb des Geräts zusätzlich einer
dynamischen Belastung ausgesetzt sind).
VORSICHT
Bitte beachten Sie bei der Installation Folgendes:
•
Die Installation muss so erfolgen, dass
das Außengerät bei einem Windstoß oder
einem Erdbeben sich nicht neigt, nicht vibriert und auch keine Geräusche entstehen.
Berechnen Sie die Erdbebenwiderstandsfähigkeit, damit das Gerät so befestigt
wird, dass es nicht herunterfallen kann.
Befestigen Sie das Gerät mit Kabeln (nicht
mitgeliefert), wenn es an einem Ort ohne
Wände oder Windschutz installiert wird und
dadurch möglicherweise Windstößen ausgesetzt ist.
•
Bei der Verwendung eines vibrationsbeständigen Untersatzes erfolgt die Befestigung vorne und hinten an vier Stellen.
Wandhalterung (*)
Ankerschrauben (*)
(*) Nicht mitgeliefert
Installation an Orten, wo das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist.
Folgen Sie den nachstehenden Anleitungen bei einer Installation auf
einem Dach oder an einem Ort ohne
umstehende Gebäude, wenn zu erwarten ist, dass das Gerät starkem
Wind ausgesetzt ist.
1
2
Wählen Sie einen Standort, an
dem starker Wind nicht in die Ausoder Einlassseite blasen kann.
Wenn der Luftauslass starkem
Wind
ausgesetzt
ist:
Direkt einfallender starker Wind
kann den Luftstrom beeinträchtigen und sich nachteilig auf den
Betrieb auswirken.
94
_PMML0251A_r2.indb 94
VORSICHT
Das Einwirken übermäßig starken Windes
auf den Luftauslass des Außengeräts kann
zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung
führen und somit den Lüfter und den Motor beschädigen.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:54
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
13 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
1
2
3
Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten.
Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende Druckfestigkeit gewährleistet ist.
Verwenden Sie stets saubere Kupferrohre. Sicherstellen,
dass die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind.
Entfernen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem
Stickstoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese anschließen.
Legen Sie Rohrleitungen nicht ohne Kappe oder Vinylband über
dem Leitungsende direkt auf den Boden.
Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen längeren Zeitraum nicht beendet werden, sollten die Endstücke der
Leitungen verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauerstofffreiem Stickstoff gefüllt werden, um Feuchtigkeit und Verunreinigung durch Partikel zu verhindern.
Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu
Schäden und Undichtigkeit am Kupferrohr führen kann.
HINWEIS
Ein System, das frei von Feuchtigkeit oder Ölverunreinigungen
ist, ergibt maximale Leistungsfähigkeit und Lebensdauer, im Gegensatz zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist.
Achten Sie besonders darauf, dass alle Kupferleitungen innen
sauber und trocken sind.
DEUTSCH
13.1 LEITUNGSMATERIAL
Isolieren Sie sowohl die Kältemittel- als auch die Flüssigkeitsleitung zwischen Innengeräten und Außengeräten vollständig.
Fehlt die Isolierung, bildet sich Kondenswasser auf der Oberfläche der Leitung.
Im Kreislauf des Innengeräts befindet sich kein Kältemittel.
VORSICHT
Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch
eine Bohrung geführt werden soll.
13.2 AUFHÄNGUNG VON KÄLTEMITTELLEITUNGEN
Hängen Sie die Kältemittelleitungen an bestimmten Punkten auf
und vermeiden Sie, dass die Leitungen empfindliche Gebäudeteile berühren, wie z. B. Wände, Decken usw.
(Bei Berührung entstehen aufgrund der Leitungsvibration anomale Geräusche. Achten Sie hierauf besonders bei kurzen Leitungen).
Befestigen Sie die Kältemittelleitung nicht mit Metallmaterial, da
sich die Leitung ausdehnen und zusammenziehen kann.
Einige Befestigungsbeispiele werden unten gezeigt.
Zum Stützen schwerer Gegenstände
Zur Leitungsführung
längs der Wand
Für die
Schnellmontage
1~15 m
Feuersicher
Abschnittsverfahren
Innengerät
95
_PMML0251A_r2.indb 95
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:54
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
Vordere und seitliche Rohrleitungen
13.3 LEITUNGSANSCHLUSS BEI
AUSSENGERÄTEN
1
Vordere Öffnung für Rohrleitung
Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt
werden. Bereiten Sie Öffnungen für den Leitungsaustritt in der
Abdeckung oder am Gehäuse vor. Nehmen Sie die Rohrleitungsabdeckung ab und bereiten Sie die Öffnungen vor, indem Sie entlang der Markierung auf der Rückseite der Abdeckung schneiden oder die Öffnung mit einem Schraubendreher ausstanzen. Entfernen Sie den Grat mit einem Schneider
und bringen Sie zum Schutz der Kabel und Rohrleitungen die
Isolierung (nicht mitgeliefert) an.
Seitliche Öffnung für Rohrleitung
Überprüfen Sie bei der Verwendung von Einsteck- oder Führungsrohren deren Durchmesser und entfernen Sie den mit
gekennzeichneten Teil entlang des Schlitzes.
HINWEIS
Bringen Sie zum Schutz von Kabeln und Rohrleitungen vor Beschädigung durch scharfe Kanten Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) an.
(Bild als Beispiel)
Nr.
Beschreibung
Rohrverlegung an der Rückseite
Rohrabdeckung
Untere Rohrleitungen
Kabel
Gasleitung
Flüssigkeitsleitung
Aussparung
Rohrverlegung rechts
Rohrverlegung an der Unterseite (Aussparung)
Rohrverlegung an der Vorderseite
Rohrverlegung
Bodenplatte
Absperrventil
Ausbaurichtung der Abdeckung zu Wartungszwecken
HINWEIS
VORSICHT
Hinweise zum Öffnen/Schließen der Wartungsklappe:
•
Entfernen Sie die Schrauben gemäß den Anleitungen in der
obigen Abbildung.
•
Drücken Sie die Abdeckung langsam nach unten.
Die Kabel dürfen nicht in direktem Kontakt mit den Rohrleitungen
kommen.
Rückseitige Rohrleitungen
Hintere
Abdeckung
HINWEIS
Halten Sie die Abdeckung beim Entfernen der Schrauben mit einer Hand fest, damit sie nicht herunterfällt.
Wartungsklappe
HINWEIS
Entfernen Sie die Abdeckung der rückseitigen Rohre unter der
hinteren Abdeckung und entfernen Sie den mit
gekennzeichneten Teil entlang des Schlitzes.
Haken (3 Positionen): zwei Lüfter
Haken (2 Positionen): ein Lüfter
96
_PMML0251A_r2.indb 96
(Das Bild dient als Beispiel.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:55
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
3
4
5
Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen
der Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) ab.
Wenn die vor Ort bereitgestellten Rohrleitungen direkt an Absperrventile angeschlossen sind, empfiehlt sich der Einsatz
einer Biegevorrichtung.
Stellen Sie sicher, dass die Stoppventile vollkommen geschlossen sind bevor die Rohrleitungen angeschlossen werden.
Verbinden Sie die vor Ort bereitgestellten Kältemittelrohrleitungen mit dem Innen- und Außengerät. Streichen Sie vor
dem Festziehen eine dünne Schicht Öl auf die Anlageflächen
von Konusmutter und Rohr.
Erforderliches Drehmoment zum Anziehen der Muttern:
Leitungsgröße
Ø 6.35 mm (1/4)
Ø 9.53 mm (3/8)
Ø 12.70 mm (1/2)
Ø 15.88 mm (5/8)
Ø 19.05 mm (3/4)
6
Drehmoment (Nm)
20
40
60
80
100
Dichten Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitung die
freibleibende Öffnung zwischen Aussparung und Kältemittelleitungen mit Isoliermaterial ab.
Nr.
Geräteseite
7
Beschreibung
Isoliermaterial
Isoliermaterial
Nicht mitgeliefert
Isoliermaterial
Spindeltyp
Kugeltyp
(a)
Nr.
Beschreibung
Stopfen
T-Ventil
«
¬
Welle
(a)
Geschlossen
(b)
Geöffnet
Inbus-Schlüssel
Kältemittelleitung
(b)
DEUTSCH
2
Bemerkungen
Hex 4 mm
Nicht mitgeliefert
Konusmutter
Kältemitteldruck
Zum Außengerät
Dichtungsoberfläche
Vollständig geschlossene Position
Kontrollmuffe
Aufsatzpunkt-Kappe
O-Ring
Nur für Füllanschlussstutzen
Gummi
Öffnen gegen den Uhrzeigersinn
Schließen im Uhrzeigersinn
Pin
Stopper
Dieses Ventil öffnet und schließt sich durch eine
90° Drehung am Kugelhahn. Drehen Sie die
Welle bis zum Anschlag. Üben Sie anschließend
keine weitere Kraft aus. Verwenden Sie zur Steuerung der Welle einen Schlitzschraubenzieher.
Lassen Sie den Kugelhahn nie teilweise geöffnet.
An dieser Stelle keine zwei Schraubenschlüssel ansetzen. Es könnte
sonst zu Wasserlecks kommen.
Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender
Abbildung.
Absperrventil
(Spindeltyp)
Konusmutter
Vor Transport schließen
Absperrventil Außengerät
Spindeltyp
Kugeltyp
Flüssigkeit
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Verwenden Sie zwei
Schraubenschlüssel
hier für Rohranschluss
An dieser Stelle
keine zwei
chraubenschlüssel
ansetzen. Es
könnte sonst
zu Wasserlecks
kommen
Flüssigkeit und Gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
(a)
Spindeltyp
An dieser Stelle
keine zwei
Schraubenschlüssel
ansetzen
Schlüssel anwenden
Kugeltyp
VORSICHT
T-Ventil
Konusmutter
Stopfen
Kontrollmuffe des Wartungsanschlusses
Drehmoment (Nm)
Flüssigkeitsventil
Gasventil
7-9
40
10 PS: 60
33-42
9-11
80
8/10 PS: 100
3 PS: 33-42
4/5/6 PS:
P=20-25
C=33-42
8/10 PS:20-25
97
_PMML0251A_r2.indb 97
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14-18
Beim Testlauf das T-Ventil sowie das Kugelabsperrventil vollständig öffnen.
Bei nicht vollständig geöffneter Spindel kommt es zu Geräteschäden.
Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag
hinaus.
Lösen Sie nicht den Absperrring. Bei gelöstem Absperrring besteht Gefahr durch Herausspringen der Spindel.
Ein Überschuss oder Mangel an Kältemittel ist die Hauptursache
für Gerätestörungen. Füllen Sie die erforderliche Kältemittelmenge gemäß dem Aufkleber auf der Innenseite des Wartungsdeckels ein.
Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Beim Austritt größerer
Kältemittelmengen können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer im entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche Gase bilden.
06/02/2013 9:05:56
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
Ablassen und Auffüllen von Kältemittel
-- Schließen Sie den Messgeräteverteiler mittels Füllschläuchen mit Vakuumpumpe oder einem Stickstoffzylinder an
die Kontrollmuffe des Absperrventils der Flüssigkeits- und
Gasleitung an.
-- Prüfen Sie die Konusmutterverbindung mit Stickstoffgas
auf Gaslecks, indem Sie den Druck auf 4,15 MPa bei FSGAußengeräten in den vorhandenen Leitungen erhöhen.
Wärmeisolierung
Gasleitung
Flüssigkeitsleitung
Flüssigkeitsabsperrventil
Gasabsperrventil
Außengerät
-- Lassen Sie die Vakuumpumpe 1 bis 2 Stunden laufen, bis
der Druck auf unter 756 mmHg sinkt.
-- Schließen Sie zum Einfüllen des Kältemittels die Verteilerarmatur mittels Füllschläuchen mit einem KältemittelFüllzylinder an die Kontrollmuffe des Absperrventils der
Flüssigkeitsleitung an.
-- Füllen Sie die nötige Kältemittelmenge gemäß Leitungslänge auf (Berechnung der Kältemittelfüllmenge durchführen).
-- Öffnen Sie das Absperrventil der Gasleitung vollständig und nur das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung nur
leicht.
Stickstofftank
(Für Luftdichtigkeitstest u. Stickstoffblasen beim
Löten)
Verteilerarmatur
Versehen Sie Konusmutter
und Rohrverbindung mit einer Wärmeisolierung.
Isolieren Sie die Flüssigkeitsleitung, um einen
Leistungsabfall infolge der
Umgebungstemperatur
sowie Kondensation an
den Rohren aufgrund von
Niederdruck zu verhindern.
Vakuumzylinder
Beispiel für die Entleerung und Kältemittelauffüllung.
-- Füllen Sie das Kältemittel durch Öffnen des Verteilerarmaturventils ein.
-- Füllen Sie die nötige Kältemittelmenge auf ±0,5kg genau
bei Kühlbetrieb ein.
-- Öffnen Sie das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung vollständig, nachdem das Kältemittel eingefüllt wurde.
-- Setzen Sie den Kühlbetrieb länger als 10 Minuten fort, damit sich das Kältemittel verteilt.
13.4 LÄNGE DER KÄLTEMITTELLEITUNGEN
Die Kältemittelleitungen zwischen Innen- und Außengerät müssen anhand der folgenden Tabelle ausgelegt werden.
Rohrlängenangaben für Kopfabzweigung
(Beispiel einer Kopfabzweigung)
1 Innengerät-System (AG von 3 bis 10 PS)
2 Innengeräte-System (AG von 3 bis 10 PS) 3 Innengeräte-System (AG von 4 bis 10 PS)
4 Innengeräte-System (AG von 4 bis 10 PS)
(Die Bilder dienen als Beispiel.)
98
_PMML0251A_r2.indb 98
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:57
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
Maximale Länge der Kältemittelleitungen
Premiumserie IVX
(m)
Maximale Rohrleitungslänge zwischen Außengerät und dem am
weitesten entfernten Innengerät
Gesamtleitungslänge
3 PS
4 PS
5 PS
6 PS
8 PS
10 PS
Tatsächliche Länge (L)
50
75
100
Äquivalente Länge (EL)
70
95
125
2 Innengeräte-System (A+B+C)
60
85
100
115
3 Innengeräte-System (A+B+C+D)
--
95
100
130
4 Innengeräte-System
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
Maximale Leitungs- 2 und 3 Innengeräte-System (B, C, D)
länge nach erstem 4 Innengeräte-System
Verteilerrohr
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
--
15
10
Hauptrohrlänge A
DEUTSCH
Außengerät
15
A > B, C, D, E, F, G
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen.
10
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen (2, 3 und 4 Innengeräte-System)
Abzweigleitung/Abzweigleitung (4 Innengeräte-System)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
Standardserie IVX
(m)
Außengerät
Maximale Rohrleitungslänge zwischen Außengerät
und dem am weitesten
entfernten Innengerät
Gesamtleitungslänge
Maximale Leitungslänge nach erstem Verteilerrohr
4 PS
5 PS
6 PS
8 PS
10 PS
Tatsächliche Länge (L)
70
75
100
Äquivalente Länge (EL)
90
95
125
2 Innengeräte-System (A+B+C)
80
85
100
115
3 Innengeräte-System (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 Innengeräte-System
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
2 und 3 Innengeräte-System (B, C, D)
10
15
4 Innengeräte-System
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Hauptrohrlänge A
A > B, C, D, E, F, G
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen.
3
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen (2, 3 und 4 Innengeräte-System)
Abzweigleitung/Abzweigleitung (4 Innengeräte-System)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
HINWEIS
Die Flüssigkeits- und Gasleitungen müssen gleich lang sein und den gleichen Weg nehmen.
Verlegen Sie die Abzweigrohre so nah wie möglich am Innengerät.
Installieren Sie die Multikits auf gleicher Höhe.
99
_PMML0251A_r2.indb 99
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:57
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
Beispiel einer Leitungsabzweigung
AG
Erlaubte
Anzahl
IG
3 PS
4 PS
Premium IVX
2 -3
2-5
Standard IVX
--
5 PS
6 PS
8 PS
10 PS
2-6
2-8
2-4
(Das Bild dient als Beispiel.)
Maximale Länge der Kältemittelleitungen (Leitungsabzweigungen)
Premiumserie IVX
(m)
Außengerät
Maximale Rohrleitungslänge zwi- Tatsächliche Länge (L1)
schen Außengerät und dem am
Äquivalente Länge (EL)
weitesten entfernten Innengerät
Maximale Leitungslänge von der ersten Abzweigung zum jeweiligen
Innengerät (L2)
3 PS
4 PS
6 PS
8 PS
10 PS
50
75
100
70
95
125
20
30
40
Maximale Leitungslänge von der Abzweigung zum Innengerät (L3)
Maximale Leitungslänge L4 + (L31+L32+L33....)
5 PS
10
60
15
95
100
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen.
10
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen
Abzweigleitung/Abzweigleitung
3
145
Standardserie IVX
(m)
Außengerät
Maximale Leitungslänge
4 PS
8 PS
10 PS
75
100
Äquivalente Länge (EL)
90
95
125
20
Maximale Leitungslänge von der Abzweigung zum Innengerät (L3)
Maximale Leitungslänge L4 + (L31+L32+L33....)
_PMML0251A_r2.indb 100
6 PS
70
Maximale Leitungslänge von der ersten Abzweigung zum jeweiligen
Innengerät (L2)
100
5 PS
Tatsächliche Länge (L1)
25
10
70
15
75
100
Maximaler Höhenunterschied
Innen/außen (H)
(Außengerät ist höher/niedriger.)
30 / 20
Maximaler Höhenunterschied innen/innen.
3
Maximaler Höhenunterschied:
Abzweigleitung/innen
Abzweigleitung/Abzweigleitung
3
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:58
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
13.4.1 Größe der Kältemittelleitung und Multikit/Verteiler
Wählen Sie die Rohranschlussgrößen nach folgenden Gesichtspunkten:
• Zwischen Außengerät und Abzweigleitung: Wählen Sie die Rohranschlussgröße entsprechend dem Rohrdurchmesser des
Außengeräts.
• Zwischen Abzweigleitung und Innengerät: Wählen Sie die Rohranschlussgröße entsprechend dem Rohrdurchmesser des
Innengeräts.
DEUTSCH
1 Innengerät-System
(mm)
Leitungsgröße (L)
Außengerät PS
Gas
Flüssigkeit
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6.35
3-6
Ø15.88
Ø9,52
8
Ø25.40
Ø9,52
10
Ø25.40
Ø12.70
2 Innengeräte-System
(mm)
Leitungsgröße (A)
Außengerät PS
Multi-Kit
Gas
Flüssigkeit
Premiumserie IVX
Standardserie IVX
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6.35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15.88
Ø9,52
TW-52AN
3 PS: TE-03N1
4 PS: TE-04N1
5/6
Ø15.88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25.40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Innengeräteleistung
Leitungsgröße (B, C)
Gas
Flüssigkeit
≤ 1,5 PS
Ø12,70
Ø6.35
1.8/2.0HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2,3 PS
Ø15.88
Ø9,52
Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 PS sind nicht möglich.
3 Innengeräte-System
(mm)
Leitungsgröße (A)
Außengerät PS
Multi-Kit
Gas
Flüssigkeit
Premiumserie IVX
Standardserie IVX
4/5/6
Ø15.88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25.40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25.40
Ø12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Innengeräteleistung
Leitungsgröße (B, C, D)
Gas
Flüssigkeit
≤ 1,5 PS
Ø12,70
Ø6.35
1.8/2.0HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2,3 PS
Ø15.88
Ø9,52
Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 Ps sind nicht möglich.
101
_PMML0251A_r2.indb 101
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:59
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
4 Innengeräte-System
2
1
1
3
2
4
(mm)
Leitungsgröße (A)
Außengerät PS
Multikit (1)
Gas
Flüssigkeit
Premiumserie IVX
Standardserie IVX
4/5/6
Ø15.88
Ø9,52
TW-52AN
4 PS: TE-04N1
5/6 PS: TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
(1) Falls bei dem 8-PS-Gerät die Gesamtrohrleitungslänge (A+B+D oder A+B+E oder A+C+F oder A+C+G)
70 m überschreitet, verwenden Sie eine Flüssigkeitsleitung mit Ø 12,7.
(2) Bei Verwendung des Multikit-Modells QE-812N1
ist das Multikit 2 nicht erforderlich.
F
10
Ø25.40
Ø12,70
Leitungsgröße
(B, C)
Multikit
Abzweigleitung nach
Gesamtkapazität der
Innengeräte
1+2 oder 3+4
Gas
Flüssigkeit
IU HP≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
TW-22AN
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15.88
Ø6.35
> 2.3 < IU HP < 8
TE-10N
QE-812N1(2)
TW-102AN
(mm)
Ø15.88
Innengeräteleistung
Leitungsgröße (D, E, F, G)
Gas
Flüssigkeit
≤ 1,5 PS
Ø12,70
Ø6.35
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15.88
Ø6.35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2.3 HP
Ø15.88
Ø9.52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Premiumserie
IVX
Ø9,52
G
Standardserie
IVX
Verbindungen mit Innengeräten mit 8 und 10 Ps sind nicht
möglich.
Leitungsabzweigungen
A
B
c
D
Multikit Modell A
(mm)
Außengerät PS
Leitungsgröße (C, D) (L4)
Gas
Multikit Modell B
Premiumserie IVX
Standardserie IVX
Premiumserie IVX
Standardserie IVX
Flüssigkeit
3/4/5/6
Ø15.88
Ø9,52
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
8
Ø25.40
Ø9,52(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
10 /12
Ø25.40
Ø12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) Falls bei dem 8-PS-Gerät die Rohrleitungslänge 70 m überschreitet, verwenden Sie eine Flüssigkeitsleitung mit Ø 12,7
Innengeräteleistung
Gas
Flüssigkeit
≤ 1,5 PS
Ø12,70
Ø6.35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15.88
Ø6.35
≥ 2,3 PS
Ø15.88
Ø9,52
102
_PMML0251A_r2.indb 102
Leitungsgröße (L3)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:05:59
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
13.4.2 Systeminstallation (Beispiele)
Waagerecht
Höhenunterschied zwischen Innengeräten und Verteiler
Zum Innengerät
Vertikal
Waagerecht
Zum Außengerät
Befestigung des Abzeigleitung
an Holzpfeiler oder Wand
Befestigung des Abzeigleitung an Decke oder Träger
(Die Bilder dienen als Beispiel.)
Innengerät
Innen- Höhendifferenz zwischen zwei
gerät
Innengeräten kleiner als H
Abzweigleitung
HINWEIS
Befestigen Sie die Rohre von außerhalb des Isoliermaterials,
oder fügen Sie einen absorbierenden Stoff zwischen die Rohre
und der Rohrschelle aus Metall ein.
Kleiner als 3 m
≤
≤
3
Richtige Position des Verteilers (auch für Vierfachsysteme erhältlich)
•
Dies ist die richtige Position:
DEUTSCH
Alle Innengeräte sollten auf gleicher Höhe angebracht werden.
Sollte ein Höhenunterschied zwischen den Innengeräten aufgrund der baulichen Anforderungen erforderlich sein, muss dieser unter dem in der Tabelle aufgeführten Wert liegen. Installieren
Sie das Abzeigrohr in derselben Höhe oder tiefer, auf keinen Fall
aber höher.
Waagerecht
Zum Innengerät
Nach oben
O.U. (PS)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Premium
Standard
Installation des Verteilers
1
Installieren Sie den von HITACHI auf Anfrage gelieferten Verteiler
Abzweigleitung
Kältemittelströmungsrichtung
Größer
als 0,5 m
Hauptrohrleitung
Hauptrohrleitung
Kältemittelströmungsrichtung
Nach unten
•
Dies ist die falsche Position:
Kältemittelströmungsrichtung
Anstelle des Verteilerrohrs kann kein T-Rohr installiert werden.
Hauptrohrleitung
Abzweigleitung
Kältemittelströmungsrichtung
Abzweigleitung
2
Abzweigleitung
Hauptrohrleitung
Installation des Verteilers
Befestigen Sie das Verteilerrohr horizontal zum Pfeiler, zur Wand
oder zur Decke. Die Rohre dürfen nicht fest an der Wand verlegt
werden, da sie durch thermisch bedingtes Ausdehnen oder Zusammenziehen bersten können.
103
_PMML0251A_r2.indb 103
(Die Bilder dienen als Beispiel.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:00
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
4
Richtige Position des Dreifachabzweigrohrs
(nur Standardserie).
•
Installieren Sie den Kopf horizontal.
Verwenden Sie beim Einsatz von Stickstoffgas während des Lötvorgangs ein Reduzierventil. Der Gasdruck sollte bei 0,03 bis
0,05 MPa gehalten werden. Bei zu hohem Druck auf die Leitung
kommt es zu einer Explosion.
Beispiel: Dreifachabzweigrohr
13.4.4 Kältemittelmenge
Gasleitung
VORSICHT
Flüssigkeitsleitung
Aufgrund der Explosionsgefahr keinesfalls SAUERSTOFF, ACETYLEN oder sonstige entzündliche oder giftige Gase in den
Kühlkreislauf einspeisen. Zur Durchführung von Lecktests oder
Luftdichtigkeitstests empfehlen wir sauerstofffreien Stickstoff zu
verwenden. Gase dieser Art sind außerordentlich gefährlich.
13.4.3 Lötarbeiten
Verbindungen und Konusmuttern an den Rohranschlüssen vollständig isolieren.
VORSICHT
Beim Löten Stickstoffgas einsetzen. Bei Verwendung von Sauerstoff, Acetylen oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu Explosionen bzw. zur Bildung giftiger Gase.
Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich im
Rohr ein starker Oxidierungsfilm. Dieser Film wird nach der Inbetriebnahme abgelöst und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass
u.a. die Drosselventile verstopfen können und der Kompressor
beeinträchtigt wird.
Die Flüssigkeitsleitung vollständig isolieren, um ein Nachlassen
der Leistung zu vermeiden. Andernfalls kommt es auf der Leitungsoberfläche zu Kondensation.
Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner Kältemittelmenge ist ein Kompressordefekt die Folge.
Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Bei umfangreichem
Kältemittelaustritt können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer in dem entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche Gase bilden.
Bei zu festem Anziehen der Konusmutter kann diese nach längerer Zeit brechen und ein Kältemittelleck zur Folge haben.
13.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK
Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der Flüssigkeitsleitungen (B).
Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden
Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart
wechseln.
Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils “A”
Kontrollmuffe für Rohr “B”
Kühlbetrieb
Heiz
betrieb
Niederdruck
Hochdruck
Hochdruck
Niederdruck
Kontrollmuffe des Absperrventile von Ausschließlich für Vakuumpumpe
Flüssigkeitsleitung “C”
und Kühlmittelmenge
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass beim Entfernen der Füllschläuche kein
Kühlmittel und kein Öl auf elektrische Bauteile tropft.
B
C
Das am O-Ring oder den
Schrauben angesammelte
Gas erzeugt bei Entfernung der Spindelkappe
möglicherweise ein
Geräusch. Es handelt sich
hierbei jedoch nicht um
ein Gasleck.
A
13.6 KÄLTEMITTELFÜLLMENGE
Die Außengeräte wurden mit einer Kältemittelmenge für 30 m Leitungslänge befüllt. Eine zusätzliche Befüllung ist erforderlich in
Systemen mit einer tatsächlichen Leitungslänge von über 30 m.
1
2
Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie
hier beschrieben, und füllen Sie es auf.
Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere
Wartungsarbeiten.
104
_PMML0251A_r2.indb 104
VORSICHT
Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte Menge
genau.
Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen
führen.
Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, konsultieren Sie Ihren
Händler.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:01
Kältemittelleitung und kältemittelmenge
13.6.1 Werkseitige Kältemittelfüllmenge (W0 (kg))
Berechnungsweise der zusätzliche Kältemittelmenge
W0 ist die werkseitige Kältemittelmenge des Außengerätes und
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt:
Für alle UTOPIA-Geräte außer RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E verwen-
Modell
Kältemittel-Füllmenge vor dem Versand
(W0 (kg))
Zusätzliche
Kältemittelmenge (P)
(g/m)
Max. zusätzliche Einfüllmenge
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
den Sie die folgende Formel: W1 = (L-30) x P
Für UTOPIA-Geräte RAS-(8-10)HN(P/C)E
Die zusätzliche Kältemittelmenge für RAS-(8-10)HN(P/C)E-Geräte
wird berechnet, indem die Gesamtleitungslänge jedes Durchmessers
mit dessen Berechnungsfaktor gemäß der folgenden Tabelle multipliziert wird. Das Ergebnis ist die zusätzliche Kältemittelmenge minus
1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Füllen Sie die Tabelle mit den Werten aus)
Rohrgröße (mm)
Faktor der zusätzliche
Kältemittelmenge (g/m)
Ø15.88
x 0.19
Ø12.7
x 0.12
Ø9,52
x 0,065
Ø6.35
x 0,065
DEUTSCH
Premiumserie IVX
Einstellung der Leitungslänge DSW.
Standardserie IVX
Außengerät
Kältemittel-Füllmenge
vor dem Versand
(W0 (kg))
Zusätzliche
Kältemittelmenge
(g/m)
Max. zusätzliche Einfüllmenge
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
Eine DSW2-Einstellung ist nur erforderlich, wenn die Länge des
Kältemittelrohrs unter 5 m oder über 30 m liegt. Die Einstellung
der Rohrleitunslänge erfolgt gemäß nachstehender Abbildung.
(Auf der Seite in der Tabelle unten wird die Position des DSW gezeigt.)
DSW2 der Außengeräte-PCB1
Werkseitige
Einstellung
Leitungslänge ≤5 m
Leitungslänge ≥30 m
(1) muss berechnet werden
•
•
•
VORSICHT
Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte
Menge genau.
Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen führen.
Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
13.7 ABPUMPEN DES KÄLTEMITTELS
Sollte es beim Auswechseln eines Innen- bzw. Außengeräts erforderlich sein, das Kältemittel im Außengerät zu sammeln, gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1
2
3
4
Schließen Sie die Verteilerarmatur an das Gasabsperrventil
und an das Flüssigkeitsabsperrventil an.
Strom einschalten
Stellen Sie den DSW1-1 Pin der Außengeräte-PCB auf ON
(Kühlbetrieb). Das Flüssigkeitsabsperrventil schließen und
das Kältemittel auffangen.
Wenn der Druck auf der Niedrigdruckseite (Gasabsperrventil)
-0,01 MPa (-100 mmHG) anzeigt, leiten Sie umgehend folgende Schritte sein.
VORSICHT
Messen Sie den Niedrigdruck mit dem Druckmesser und achten
Sie darauf, dass er nicht unter -0,01 MPa sinkt. Falls der Druck
unter -0,01 MPa sinkt, ist möglicherweise der Kompressor defekt.
-- Das Gasabsperrventil schließen.
5
-- Stellen Sie den DSW1-1 Pin auf “OFF” (zur Unterbrechung des Gerätebetriebs).
Schalten Sie den Strom AUS.
105
_PMML0251A_r2.indb 105
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:02
Abflussleitungen
14 ABFLUSSLEITUNGEN
HINWEIS
14.1 ABFLUSSSTUTZEN
Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als Abflussaufnahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird an diesen
Abflussstutzen die Abflussleitung angeschlossen.
Modell
Geeignetes Modell
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, da das Abwasser gefrieren kann. Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen werden.
Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann
stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer als das Gerät
ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abflusses unter dem
Gerät ein.
Anschließen
1
2
3
4
Setzen Sie die Gummikappe bis zu den extrudierten Teilen
auf den Abflussstutzen auf.
Setzen Sie den Stutzen in die Gerätegrundplatte ein, und drehen Sie ihn etwa 40º entgegen dem Uhrzeigersinn.
Die Größe des Abflussstutzens beträgt 32 mm (AD).
Ein Abflussrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Abflussleitung
Abflussleitung
Extrudiertes Teil
Abflussloch der
Grundplatte
Abflussstutzen
Gummikappe
15 KABELANSCHLUSS
15.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
1
2
3
7
Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen
Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen
elektrischen Daten ausgewählt wurden. Stellen Sie sicher,
dass die elektrischen Komponenten den regionalen und nationalen Normen entsprechen.
Entsprechend der Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG)
bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit gibt folgende Tabelle Folgendes an: Die gem. EN61000-3-11 maximal
zulässige Systemimpedanz Zmax an der Schnittstelle mit dem
Netzanschluss des Nutzers.
MODELL
Z max
(Ω)
MODELL
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
-
Der Zustand der Modelle hinsichtlich der Oberschwingungsströme gemäß den Normen IEC 61000-3-2 und
IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus:
ZUSTAND DER MODELLE HINSICHTLICH
DER NORMEN IEC 61000-3-2 UND IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLE
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2
(professionelle Nutzung(*)).
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Ssc “xx”
(KVA)
-
Versorgungseinrichtungen können in Bezug auf die
Oberschwingungsströme Installationsbeschränkungen RAS-(8/10)HN(P/C)E
anordnen
4
5
6
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung eine Abweichung
von +/-10% nicht überschreitet.
Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung
so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht unter
85% der Nennspannung fällt.
Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist.
106
_PMML0251A_r2.indb 106
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
HINWEIS
Überprüfen und testen Sie bei mehreren Stromversorgungsquellen, ob alle ausgeschaltet sind.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste fest angezogen sind.
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder
einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
Schützen Sie Kabel, Abflussleitung und elektrische Bauteile vor
Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Ungeschützte Bauteile werden möglicherweise von Ratten beschädigt. Im
schlimmsten Fall kann es zu einem Brand kommen.
Wickeln Sie zusätzliche Isolierung um die Kabel, und dichten Sie
die Kabelanschlussaussparungen mit Dichtungsmaterial ab, um
das Produkt vor Kondenswasser und Insekten zu schützen.
Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des Innengeräts.
Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen Abdeckung, wenn Sie eine Kabelführung verwenden.
Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelschelle
innerhalb des Schaltkastens.
Die elektrische Verkabelung muss den lokalen und nationalen
Richtlinien entsprechen. Wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige
Behörde.
Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel sicher angeschlossen ist.
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
G E FA H R
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel sicher und gemäß
den regionalen und nationalen Normen angeschlossen, gekennzeichnet und befestigt ist.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:02
Kabelanschluss
15.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE
Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in
Tabelle der Anschlüsse zwischen den Geräten
RAS-3HVNPE und
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Verkabelung
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Anlage
Stromversorgung
DC-Inverter
Betriebsart
DC-Inverter
Fernbedienung
DC-Inverter
Gerätetyp
Anschlüsse der Anschlussleisten
AG an AG
L1 an L1, L2 an L2, L3 an L3, N an N
IG an IG
L1 an L1, N an N)
AG an IG oder IG an IG
1 an 1, 2 an 2
IG an IG
A an A, B an B
15.2.1 Einstellung der DIP-Schalter für das
Aussengerät
Steuerkabel (5 V)
Stromversorgung
3 N~ 400 V
Steuerkabel (5 V)
Stromversorgung
1~ 230 V
O.U.: Außengerät; I.G.: Innengerät
DEUTSCH
nachfolgender Abbildung dargestellt:
DSW2: Optionale Funktionseinstellung
Anzahl und Position der DIP-Schalter.
Sie sind folgendermaßen angeordnet:
RAS-3HVNPE und RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Werkseitige Einstellung
Leitungslänge ≤5 m
Leitungslänge ≥30 m
Optionale Funktionseinstellung
ON
Optionale Funktionseinstellung
1 2 3 4 5 6
DSW1: Für Testlauf
Einstellung externer Ein-/Ausgang
Werkseitige Einstellung
107
_PMML0251A_r2.indb 107
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:03
Kabelanschluss
DSW3: Leistung
Werkseitige Einstellung
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Übertragungseinstellung des
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Optionale Funktionseinstellung
Endklemmenwiderstands
Zum Einzelbetrieb
(Werksseitige Einstellung)
Werkseitige Einstellung
Für den gleichzeitigen Betrieb
Deaktivieren
Ist die Anzahl der Außengeräte in demselben H-LINK größer als
2, stellen Sie den Pin Nr. 1 von DSW5 bei der zweiten Außengeräte-Kühleinheit auf „OFF“. Wird nur ein Außengerät benutzt, ist
keine Einstellung erforderlich.Einstellung der Kühlkreislaufnr.
DSW4
Werkseitige Einstellung
(Einstellung der Zehnerstelle).
RSW1
78
(Einstellung für der letzten Stelle).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
108
_PMML0251A_r2.indb 108
901
23
Werkseitige Einstellung
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:05
Kabelanschluss
•
Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 300 m abgeschirmte Kabel für die Zwischenkabel, um die Geräte vor
Einstrahlungen zu schützen und den örtlichen Vorschriften zu
entsprechen.
•
Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der Anschlussaussparung für das Stromkabel, wenn mehrere Außengeräte mit
demselben Betriebspannungskabel verbunden sind.
•
Die empfohlenen Unterbrecherstärken finden Sie im Abschnitt
„Kabelstärke“.
•
Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabelung
benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende.
•
Vor Ort beschaffte Außenverkabelung und Ausrüstungen müssen nationalen und internationalen Vorschriften entsprechen.
•
Das abgeschirmte Torsionskabel des H-LINK muss an der Außengeräteseite geerdet werden.
VORSICHT
Vor Ort beschaffte Verkabelungen und elektrische Komponenten
müssen den lokalen Vorschriften entsprechen.
15.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und
Außengerät
•
Verbinden Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät wie
unten dargestellt.
•
Beachten Sie bei der Verkabelung die lokalen Vorschriften
und Bestimmungen.
•
Wenn die Kältemittelleitungen und Reglerkabel an die Geräte
desselben Kühlkreislaufs angeschlossen werden.
•
Benutzen Sie gedrillte Kabel (dicker als 0,75 mm²) für die Betriebskabel zwischen Außengerät und Innengerät sowie zwischen den einzelnen Innengeräten.
•
Benutzen Sie zweiadrige Kabel für die Betriebsleitung (vermeiden Sie mehr als dreiadrige Kabel).
VORSICHT
Beachten Sie den Anschluss des Betriebskabels. Bei fehlerhaftem Anschluss kann die PCB ausfallen.
Unabhängige Stromversorgung des Außengeräts und des
Innengeräts
Stromversorgung vom Außengerät zum Innengerät
L1 L2 L3
N
DEUTSCH
15.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG
System Nr. 0
Außengerät
System Nr. 0
Außengerät
L1 L2 L3
N
Betriebsleitung
(abgeschirmtes paarverseiltes Kabel)
Betriebsleitung
(paarverseiltes Kabel)
5 V Gleichspannung (ungepolte
Übertragung,
H-LINK System)
5 V Gleichspannung
(ungepolte Übertragung, H-LINK
System)
3
3
Innengerät
Innengerät
Innengerät
Fernbedienungsschalter (abgeschirmtes
paarverseiltes Kabel)
Innengerät
3
Fernbedienungsschalter (abgeschirmtes
paarverseiltes Kabel)
Anschlussleiste
Trennschalter
Erdschlussschalter
Vor-Ort-Verkabelung
Vor Ort bereitgestellt
Optionalzubehör
Beispiel für Verkabelung
Grundlegende Kombinationen (bei Doppelkombination)
Serviceleitung
Serviceleitung
Fernbedienung
Leitung
Fernbedienung
Leitung
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 109
Fernbedienung
Leitung
ON
2
Individuelle Steuerung
Betrieb ON/OFF einzeln
Thermo ON/OFF einzeln
109
Serviceleitung
1
2
Individuelle Steuerung
Betrieb ON/OFF gleichzeitig
Thermo ON/OFF einzeln
DSW6
ON
1
2
Gleichzeitige Steuerung
Betrieb ON/OFF gleichzeitig
Thermo ON/OFF gleichzeitig
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:06
Kabelanschluss
Premiumserie IVX
15.3.2 Kabelstärke
Anschlusskabel
Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort:
Stromversorgung
Modell
Kabelgröße der ÜbertragungsStromquelle
kabelgröße
Alle Innengeräte
EN60 335-1
EN60 335-1
0,75 mm²
RAS-3HVNPE
1~ 230V 50Hz
4.0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2,5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
3N~ 400V 50Hz
0,75 mm²
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
6,0 mm2
CB (A)
Außengerät
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24
30
RAS-10HNPE
24
30
CB (A)
Außengerät
MC (A)
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Kabel, Trennschalter
und FI-Schutzschalter die vor Ort geltenden lokalen und nationalen Vorschriften.
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standardmäßigen Polychloropren-Gummischlauchleitungen (CodeBezeichnung H05RN-F).
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
Hauptschalterschutz
RAS-8HNCE
24
30
Wählen Sie die Hauptschalter entsprechend der nachstehenden
Tabelle:
RAS-10HNCE
24
30
•
Modell
Stromversorgung
Max. Stromstärke (A)
Alle Innen1~ 230V 50Hz
5.0
geräte
ELB: Erdungsschalter; CB: Trennschalter
2/40/30
4/40/30
Standardserie IVX
HINWEIS
•
ELB
CB (A)
Fl (Anz.
Pole/A/mA)
6
2/40/30
ELB
2/40/30
4/40/30
15.3.3 H-LINK II-System
HINWEIS
HINWEIS
Das H-Link-System kann nicht mit dem Kreislauf eines alten HLINK-Modells verbunden werden.
1
Anwendung
Das neue H-LINK II für die Verkabelung jedes Innengeräts und
eines Aussengeräts mit bis zu 64 Kältemittelkreisläufen (bis zu
160 Innengeräte pro H-LINKII) sowie Verbindungskabel für eine
Reihenschaltung aller Innen- und Aussengeräte.
2
Achten Sie darauf, dass bei der Verkabelung keine Leitungsschleifen entstehen.
3
Dip-Schalter der Leiterplatten von Innen- und Außengerät:
Die DIP-Schalter aller Innen- und Außengeräte müssen eingestellt werden.
Spezifikationen
-- Übertragungskabel: 2 Drähte
-- Polarität des Übertragungskabels: Unpolares Kabel.
-- Maximal anschließbare Außengeräte: 64 Geräte pro
H‑LINK II-System.
-- Maximal anschließbare Innengeräte: 160 Geräte pro
H‑LINK II-System.
-- Maximale Kabellänge: Insgesamt 1000 m (einschließlich
CS-NET) Falls die Leitungslänge 1000 m überschreitet,
nehmen Sie bitte Kontakt zu Ihrem Hitachi-Vertragshändler auf.
-- Empfohlenes Kabel: Gedrilltes Kabel mit Abschirmung,
größer als 0,75 mm² (äquivalent zu KPEV-S)
-- Spannung: 5 V Gleichstrom
110
_PMML0251A_r2.indb 110
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:06
Kabelanschluss
15.3.4 Dip-Schaltereinstellung für Systeminstallationen
Einstellen der Dip-Schalter der PCB von Innen- und Außengerät des H-LINK II.
Die Dip-Schalter sämtlicher Innen- und Außengeräte müssen eingestellt und die Impedanz des Übertragungskreislaufes
muss angepasst werden.
•
Beispiel für Dip-Schaltereinstellung:
Kreislauf Nr. 0
Kreislauf Nr. 2
DEUTSCH
Kreislauf Nr. 1
DSW5
Abschlusswiderstand
DSW4
Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die Zehnerstelle)
RSW1
Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die letzte Stelle)
Außengeräte
Innengeräte
DSW5
Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die Zehnerstelle)
RSW2
Kühlkreislaufnr. (Einstellung für die letzte Stelle)
DSW6
Innengeräteadresse
(Einstellung für die Zehnerstelle)
RSW1
Innengeräteadresse
(Einstellung für die letzte Stelle)
Gerät
Name
des Dip-Schalters
Markierung
DSW4
Kühlkreislauf
Werkseitige
Einstellung
DSW4
RSW1
RSW1
Funktion
Zur Einstellung der Kühlkreislaufadresse des Außengeräts. DSW4 und
RSW1 so einstellen, dass er die Einstellung anderer Außengeräte desselben H-LINK-Systems nicht überlappt.
Außengerät
Abschlusswiderstand
DSW5
Kühlkreislauf
Innengeräteadresse
_PMML0251A_r2.indb 111
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
Innengerät
111
Zur Anpassung der Impedanz des Übertragungskreislaufes. DSW5 entsprechend der Anzahl der Außengeräte innerhalb des H-LINK-Systems
einstellen.
DSW5
DSW6
RSW1
Zur Einstellung der Kühlkreislaufadresse der Innengeräte. DSW5 und
RSW2 entsprechend der Adresse des Außengeräts im selben Kühlkreislauf einstellen.
Zur Einstellung der Innengeräteadresse DSW6 und RSW1 so einstellen,
dass er die Einstellung anderer Außengeräte im selben Kühlkreislauf
nicht überlappt. (Bei fehlender Einstellung, wird die automatische Adressfunktion durchgeführt.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:07
Testlauf
VORSICHT
16 TESTLAUF
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie
das System dann an den Kunden. Führen Sie den Test der Reihe
nach für die einzelnen Innengeräte durch, und kontrollieren Sie,
dass die Kabel und Kältemittelleitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Der Testlauf muss entsprechend dem Testlaufverfahren auf der
nächsten Seite durchgeführt werden.
VORSICHT
Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen
Komponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, FI-Schalter, Kabel, Leitungsanschlüsse und Kabelschuhe) gemäß den im Technischen Handbuch aufgeführten elektrischen Daten ausgewählt
wurden und dass diese allen zu berücksichtigenden Richtlinien
entsprechen.
HINWEIS
•
Weitere Informationen erhalten Sie im Kapitel Fehlerbehebung im Abschnitt zum Betrieb.
•
Prüfen Sie bei Doppel-, Dreifach- und Vierfachsystemen
während des Testlaufs die Auslasslufttemperatur des Innengeräts. Wenn der Temperaturunterschied groß ist (ca. 10 ºC
oder mehr (Kühlbetrieb) bzw 20 ºC oder mehr (Heizbetrieb)),
überprüfen Sie die Kältemittelleitungen. Möglicherweise ist
eine Störung in der Anlage aufgetreten.
•
Im Falle einer optionalen, jährlichen Kühlfunktion, trennen Sie
JP1 und setzen Sie DSW6-1 auf OFF. (Wenn der jährliche
Kühlbetrieb ausgewählt ist, dann ist die individuelle Steuerung nicht verfügbar).
Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn
alle Teile des Tests erfolgreich durchlaufen wurden:
•
Stellen Sie sicher, dass der elektrische Widerstand höher als
1 MΩ ist, indem Sie den Widerstand zwischen Erdung und
den Anschlüssen der elektrischen Bauteile messen. Ist dies
nicht der Fall, lassen Sie das System erst laufen, wenn der
Fehlerstrom gefunden und repariert wurde. Die Spannung an
den Anschlüssen 1 und 2 für die Signalübertragung darf nicht
angelegt werden.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außengeräts vollständig geöffnet sind, und starten Sie dann das
System.
•
Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter des Systems zuvor
bereits mindestens 12 Stunden eingeschaltet war, damit das
Ölheizmodul das Kompressoröl anwärmen konnte.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, beachten Sie bitte die folgenden
Hinweise.
•
Teile in der Umgebung der Abgasseite dürfen nicht von Hand
berührt werden, da die Kompressorkammer und die Rohre an
dieser Seite auf über 90ºC aufgeheizt werden.
•
NICHT DIE MAGNETSCHALTERTASTE(N) DRÜCKEN! Es
könnte zu einem schweren Unfall kommen.
•
Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten
nach dem Ausschalten des Hauptschalters berührt werden.
•
Stellen Sie sicher, dass die Absperrventile der Gasleitung und
der Flüssigkeitsleitung vollständig geöffnet sind.
•
Kontrollieren Sie, dass keine Kältemittellecks vorliegen. Die
Konusmuttern können sich durch Vibrationen beim Transport
gelockert haben.
•
Überprüfen Sie, ob die Kältemittelleitungen und die elektrische Verkabelung an demselben Kühlkreislauf angeschlossen sind.
•
Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter
auf der Leiterplatte der Innen- und Außengeräte.
•
Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung der Innen- und Außengeräte den Angaben im Kapitel Kabelanschluss entspricht.
112
_PMML0251A_r2.indb 112
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:07
Testlauf
16.1 TESTLAUF MITTELS FERNBEDIENUNG (BEISPIEL PC-ART)
Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der Außen-
geräte ein.
mithilfe
der
Fernbedienung
Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „
als 3 Sekunden.
den
Betriebsanzeige
Modus
05
OK“ gleichzeitig länger
Anzahl der
angeschlossenen Geräte
DEUTSCH
Aktivieren Sie
„TESTLAUF":
a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung „TEST
RUN” und die Anzahl der angeschlossenen Geräte (z. B. „“), so stimmt die Verkabelung des
Fernbedienungskabels.→Weiter mit
b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte An-
zahl der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl der
Geräte ist, liegt ein Fehler vor.→Weiter mit
Anzeige auf der
Fernbedienung
Keine Anzeige
Fehlerursache
Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
1
Der Anschluss des Fernbedienungskabels
ist falsch.
2
Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von
Fernbedienung und Innengerät.
Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels.
Die Stromkabel sind nicht richtig angeschlossen oder die Verbindungen haben
sich gelockert.
3
4
Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste.
Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten.
5
6
7
Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte
Anschluss an PCB
Dies entspricht 1, 2 und 3.
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
Die Anzahl der
angeschlossenen Innengeräte
stimmt nicht
Die Betriebsleitung zwischen Innengerät
und Außengerät ist nicht angeschlossen.
Die Verbindung der Steuerkabel zwischen
den Innengeräten ist nicht korrekt. (Wenn
mit einer Fernbedienung mehrere Geräte
bedient werden)
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus.
Den Schalter RUN/STOP betätigen.
a. Der Testlaufbetrieb „TEST RUN“ wird eingeleitet. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach
2 Stunden oder durch nochmaliges Drücken der Taste „RUN/STOP“ beendet.)
HINWEIS
Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte und Außentemperatur im Heizungsbetrieb ignoriert, damit keine Unterbrechung des Testlaufs auftritt. Die Sicherungseinrichtungen sind jedoch aktiv. Möglicherweise sprechen daher während des Testlaufs
im Heizungsbetrieb bei hohen Umgebungstemperaturen die Sicherungseinrichtungen an.
Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung geändert / erhöht werden.
b. Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit
113
_PMML0251A_r2.indb 113
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:07
Testlauf
Anzeige der
Fernbedienung
Gerätezustand
Zu überprüfende Punkte nach dem
Ausschalten der Stromversorgung
Fehlerursache
1
2
Die Betriebsanzeige
blinkt. (Einmal pro Sek.).
Die Gerätenummer und
der Alarmcode „03"
blinken.
Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet.
Das Gerät läuft nicht an.
Die Verbindungskabel der Serviceleitung sind falsch oder locker
angeschlossen.
Polarität der Verbindungen an allen
Anschlussleisten.
Fester Sitz der Schrauben an allen
Anschlussleisten.
HINWEIS
Beheben eines Sicherungsdefekts
in der Steuerschaltung: Die Steuerschaltung wird durch eine Sicherung (FUSE4 an der InnengerätePCB1, EF1 an Außengeräte-PCB1)
geschützt, wenn Stromleitungen
an Signalleitungen angeschlossen
sind. Wenn eine Sicherung durchgeschmolzen ist, kann die Steuerung
durch Einstellen des DIP-Schalters
an der PCB, wie in gezeigt wird,
einmalig reaktiviert werden.
Das Kabel der Fernbedienung ist
unterbrochen.
Die Betriebsanzeige
blinkt. (Einmal/2 Sek.)
Das Gerät läuft nicht an.
Der Kontakt der Stecker ist beschädigt.
Dies entspricht 1 und 2.
Das Fernbedienungskabel ist
falsch angeschlossen.
Blinkende Anzeige, nicht
wie oben erläutert
Das Gerät startet nicht oder es startet und stoppt anschließend wieder.
Der Thermistor oder andere Stecker sind falsch angeschlossen.
Die Schutzvorrichtungen sprechen an oder es liegt eine andere
Fehlerursache vor.
Prüfen Sie in der Tabelle im technischen Handbuch die Art der Störung,
und teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst mit.
Das Gerät läuft nicht an.
Das Fernbedienungskabel zwischen Innengeräten ist falsch
angeschlossen.
Prüfen Sie in der Tabelle im technischen Handbuch die Art der Störung,
und teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst mit.
Die Betriebsanzeige
blinkt (einmal pro Sek.).
Gerätenr. , Alarmcode und Gerätecode blinken.
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung
des Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:
1
2
Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste.
Stellen Sie den ersten Pin des DSW7 auf der InnengerätePCB auf ON.
16.2 TESTLAUF ÜBER DAS AUSSENGERÄT
Dieser Abschnitt behandelt die Durchführung eines Testlaufs mit
Hilfe des Außengeräts. Die Einstellung dieser DIP-Schalter erfolgt bei eingeschalteter Stromversorgung.
Werkseitige Einstellung des Dip-Schalters
DSW1
VORSICHT
•
Achten Sie darauf, dass Sie beim Betätigen der Schalter auf
der PCB keine anderen elektrischen Komponenten berühren.
•
Die Wartungsklappe darf nicht abgenommen oder wieder angebracht werden, während die Stromversorgung des Außengeräts eingeschaltet und das Gerät in Betrieb ist.
•
Stellen Sie nach Abschluss des Testlaufs alle DIP-Schalter
von DSW1 wieder auf OFF.
Schalter für Testlauf und Wartungsarbeiten
1
2
Testlauf
HEIZBETRIEB/KÜHLBETRIEB
3
4
OFF (fest eingestellt)
Manuelle Kompressorabschaltung
114
_PMML0251A_r2.indb 114
Einstellung ON: Heizbetrieb
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:08
Testlauf
DIP-Schaltereinstellung
Einstellen der Betriebsart:
Kühlen: DSW1-2 auf OFF schalten
Betrieb
Das Innengerät startet automatisch, •
wenn der Testlauf des Außengeräts eingestellt ist.
Die Einstellung ON/OFF kann mit
der Fernbedienung erfolgen oder mit
DSW1-1 vom Außengerät.
Heizung: DSW1-2 auf ON.
Testlauf
Starten des Testlaufs:
Stellen Sie DSW1-1 auf ON und nach •
ca. maximal 20 Sekunden startet der
Betrieb.
Heizen
Einstellung:
Manuelle Kompressorabschaltung:
DSW1-4 auf ON.
Manuelle Kompressorabschaltung
Achten Sie darauf, dass die Innengeräte den Vorgang in Übereinstimmung mit
dem Testlauf des Außengeräts starten.
•
Der Testlauf wird vom Außengerät gestartet und mittels Fernbedienung gestoppt. Die Testlauffunktion der Fernbedienung wird abgebrochen. Die Testlauffunktion des Außengeräts wird jedoch
nicht abgebrochen.
•
Sind mehrere Innengeräte an eine Fernbedienung angeschlossen, erfolgt der
Testlauf gleichzeitig bei allen Geräten.
Schalten Sie die Stromversorgung deshalb für die Innengeräte aus, bei denen
kein Testlauf erfolgen soll. In diesem Fall
kann die Anzeige “TEST RUN” auf der
Fernbedienung blinken. Dies ist jedoch
keine Störung.
Ein 2 Stunden langer permanenter
Betrieb erfolgt ohne Thermo-OFF.
•
Kühlen
Bemerkungen
HINWEIS
Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung erhöht werden.
Bei Einschalten von DSW1-3 wird
der Kühl-/Heizbetrieb während
der Übergangsjahreszeiten ein- •
geschaltet.
Ist DSW1-4 während des Kompres- •
sorbetriebs auf ON gestellt, wird der
Kompressor sofort gestoppt und das Innengerät wird von der Einstellung Thermo OFF gesteuert.
DEUTSCH
Betrieb
Die Einstellung von DSW1 ist für einen
Testlauf mittels Fernbedienung nicht erforderlich.
Vermeiden Sie es, den Kompressor häufig ein- und auszuschalten.
Steht DSW1-4 auf OFF, startet der
Kompressor nach Löschung des 3-Minuten-Intervalls.
Kompressor EIN:
DSW1-4 auf OFF.
Manuelles
Entfrosten
Starten des manuellen Entfrosterbe- Der Entfrosterbetrieb kann unab- •
triebs
hängig von den Frostbedingungen und
der Gesamtzeit des Heizbetriebs erfolDrücken Sie PSW1 länger als 3 Sekun- gen.
den während des Heizbetriebs, damit
der Entfrosterbetrieb nach 2 Minuten Der Entfrosterbetrieb kann nicht eraufgenommen wird. Diese Funktion ist folgen, wenn die Temperatur des Wärerst nach 5 Minuten möglich, nachdem meaustauschers vom Außengerät höher
der Heizbetrieb gestartet wurde.
als 10°C ist, der Hochdruck mehr als
3,3 MPa (33kgf/cm2G) beträgt oder die
Beenden des manuellen Entfroster- Thermoeinstellung auf OFF steht.
betriebs
Vermeiden Sie einen häufigen Entfrosterbetrieb.
Der Entfrosterbetrieb wird automatisch
beendet und der Heizbetrieb startet.
115
_PMML0251A_r2.indb 115
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:08
Sicherheitsübersicht & steuerungseinstellungen
17 SICHERHEITSÜBERSICHT & STEUERUNGSEINSTELLUNGEN
Kompressorschutz
Lüftermotorschutz
Hochdruckschalter:
Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht,
wird die Motorleistung verringert.
Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Abluftdruck den eingestellten Wert überschreitet.
Modell
RAS-3HVNPE
Für Kompressor
Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Automatischer Neustart, nicht regulierbar
(jeweils für jedem Kompressor)
Druckschalter
Hoch
Aus
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Ein
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230V 50Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Für Steuerung
Sicherung
CCP-Timer
Einstellzeit
Für Kondensatorlüftermotor
Integriertes Thermostat
Nicht regulierbar
Min.
3
3
3
3
Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils pro Motor)
Aus
Für Steuerkreis
Sicherungsleistung auf Leiterplatte
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 FEHLERBEHEBUNG
Alarmcode-Anzeige der Fernbedienung:
Fehlerhaftes Innengerät Nr.
COOL MED
Fehlerhafter Kühlkreislauf Nr. Alarmcode
ADDS. RN
A/C
ALARM
116
_PMML0251A_r2.indb 116
Modellcode
Anzahl angeschlossener
Modellcode Innengeräte
Im Sekundentakt
wechselnd
angezeigt
COOL MED
A/C
Anzeige
Alarmcode
ADDS. RN
ALARM
Modell
Wärmepumpe
Inverter
Multi (Set-Free)
Nur Kühlbetrieb
Sonstige
2, 3 und 4 Innengeräte-System
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:08
Fehlerbehebung
Code
Nr.
Kategorie
01
Innengerät
Auslösung der Schutzvorrichtung
Ausfall von Lüftermotor, Abfluss, PCB, Relais, Schwimmschalter
aktiviert.
02
Außengerät
Auslösung der Schutzvorrichtung
PSH aktiviert, Motor blockiert
Fehler zwischen Innen- (oder Außengerät) und
Außen- (oder Innengerät)
Falsche Verkabelung, Ausfall der PCB, Auslösen der Sicherung,
Stromversorgung AUS.
Fehler zwischen Inverter und Steuer-PCB
Fehler bei Übertragung zwischen PCBs für Inverter
Gestörte Stromversorgung
Unnormale Wellenform der Stromversorgung.
Spannungsabfall infolge extrem niedriger oder
hoher Spannung am Außengerät
Spannungsabfall in Stromversorgung. Falsche Verkabelung oder
unzureichende Kapazität der Stromversorgungskabel
Abnahme der Hitze des Austrittsgases
Zu große Kältemittelmenge, Expansionsventilöffnung blockiert
Zunahme der Hitze des Austrittsgases
Ungenügend Kältemittel, Leck im Kühlkreislauf, verstopftes oder
blockiertes Expansionsventil.
04
05
06
Übertragung
Stromversorgung
Spannungsabfall
07
Kreislauf
08
11
Eintrittsluft-Thermistor
12
13
Austrittsluft-Thermistor
Sensor des
Innengeräts
Thermistor für Frostschutz
14
Gasleitungs-Thermistor
19
Auslösen der Schutzvorrichtung für Lüftermotor
20
Thermistor des Kompressors
21
22
Hauptursache
DEUTSCH
03
Fehlerbeschreibung
Sensor des
Außengeräts
Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung
Außenluftthermistor
Falsche Verkabelung, getrennte Kabel, Kabelbruch, Kurzschluss.
Verdampfungsthermistor
31
Falsche Einstellung von Außen- und Innengerät
Falsche Adressierung (Nr.) des Innengeräts
Anlage
38
Fehler im Schutzkreislauf des Außengeräts
45
Aktivierung der Schutzvorrichtung bei steigendem Hochdruck
Druck
47
Aktivierung der Schutzvorrichtung bei sinkendem Niederdruck
48
Aktivierung der Überlastschutzvorrichtung
51
Störung des Inverterstromsensors
53
Schutz des Transistormoduls aktiviert
Inverter
54
Ausfall eines Lüftermotors
Hochdrucksensor
24
35
Ausfall von Thermistor, Sensor, Verbindung.
Anstieg Kühlrippentemperatur des Inverters
Falsche Einstellung des Leistungscodes.
Doppelte Innengerätenummer, Nr. des Innengeräts abweichend von
Spezifikationen.
PCB des Innengeräts defekt. Falsche Verkabelung. Anschluss an die
PCB im Innengerät:
Betriebsüberlastung (Verstopfung, Kurzdurchlauf) Rohrverstopfung,
Kältemittelüberschuss, träge Gasvermischung
Stillstand bei übermäßigem Absinken der Verdampfungstemperatur
(Te < -35 ºC) erfolgt dreimal in der Stunde, blockierter Motor bei
Heizbetrieb.
IPM- oder PCB2-Ausfall, Verschmutzung des Wärmetauschers,
Kompressor blockiert, EVI/EVO-Ausfall oder –Überlastung.
Fehler der Steuer-PCB, Invertermodul.
Störung im Transistormodul.
Kompressorfehler, Verschmutzung des Wärmetauschers.
Störung beim Kühlrippenthermistor des Inverters
Verstopfung des Wärmetauschers
Fehler am Außengerätelüfter
55
57
b1
EE
Außengerätelüfter
Störung im Invertermodul
Fehler des Invertermoduls.
Störung Lüftermotor
Drähte/Kabel nicht angeschlossen oder falsche Verkabelung zwischen Steuer-PCB und Inverter-PCB.
Falsche Verkabelung oder Lüftermotorstörung
Innengerätead- Inkorrekte Einstellung der Adressen-Nr. oder
ressierung (Nr.) des Kühlkreislaufs
Kompressor
117
_PMML0251A_r2.indb 117
Kompressorschutz-Alarm
Über 64 Innengeräte, Einstellung über Nr. oder Innengeräteadresse.
Kompressordefekt.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:09
Sicherheitsübersicht & steuerungseinstellungen
118
_PMML0251A_r2.indb 118
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:09
Informations générales
PARTIE I - FONCTIONNEMENT
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
HITACHI s'efforce de fournir une documentation correcte et mise
à jour. Malgré tout, les erreurs d'impression ne peuvent être
contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se réserve
le droit de réaliser des modifications à tout moment sans avis
préalable et sans aucune obligation de les appliquer aux produits
vendus antérieurement. Par conséquent, ce document peut avoir
subi des modifications durant la vie du produit.
Il se peut donc que certaines images ou certaines données utilisées pour illustrer ce document ne correspondent pas à des modèles concrets. Aucune réclamation ne sera admise concernant
les données, illustrations et descriptions de ce manuel.
FRANÇAIS
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support sans
l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
1.2 UNITÉS ÉCOLOGIQUES
Cette gamme de groupes extérieurs d’HITACHI utilise un gaz frigorigène R410A écologique et les directives RoHS et point vert
sont respectées pendant tout le processus de fabrication et d'installation ce qui prouve à quel point HITACHI est sensible à la
protection de l’environnement.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de climatisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire de
veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent être
gérées avec un soin spécifique afin d'éviter de blesser des personnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le bâtiment
ou l'immeuble.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce
manuel.
Pour ce faire, une série de symboles spécifiques identifiant clairement ces situations sera utilisée.
Veillez tout particulièrement à ces symboles et aux messages
qui les accompagnent car votre propre sécurité et celle d'autrui
en dépend.
AT T E N T I O N
•
Les textes suivant ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité et à
votre intégrité physique.
•
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous pouvez
vous blesser légèrement ainsi que les personnes à proximité
de l'unité.
•
Le non-respect de ces indications peut endommager l'unité.
Dans les textes précédant le symbole de précaution, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'équipement.
REMARQUE
•
Les textes suivant ce symbole contiennent des informations
ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui méritent une
explication plus étendue.
•
Les instructions concernant les vérifications à réaliser sur certains éléments ou systèmes de l'unité peuvent également s'y
trouver.
DANGER
•
Les textes suivant ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre
sécurité et à votre intégrité physique.
•
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous
pouvez vous blesser grièvement, très grièvement, voire
mortellement ainsi que les personnes à proximité de
l'unité.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'équipement.
119
_PMML0251A_r2.indb 119
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:10
Guide du produit
2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DANGER
Ne laissez pas l’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le
groupe extérieur. Ces appareils contiennent des composants électriques. Si de l’eau vient à entrer en contact avec
des composants électriques, elle peut produire des chocs
électriques graves.
Ne touchez pas aux dispositifs de sécurité placés dans les
unités intérieures ou les groupes extérieurs et n’essayez pas
de les régler. Toute tentative d'accès ou de réglage de ces
dispositifs pourrait entraîner des accidents graves.
N'ouvrez jamais le panneau de branchement et n'accédez
pas aux unités intérieures ou aux groupes extérieurs sans
les avoir préalablement débranchés de l'alimentation électrique principale.
N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenance qualifié.
N'introduisez aucun corps étranger (bâton, p.ex.) dans la prise
ou la sortie d'air. Ces appareils sont équipés de ventilateurs tournant à grande vitesse ; le contact de tout objet avec ces ventilateurs peut être dangereux.
Les fuites de liquide frigorigène peuvent provoquer des difficultés
respiratoires dues à l'appauvrissement de la quantité d'air.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes
adultes et compétentes ayant reçu une information ou une instruction technique pour manipuler l'équipement de façon correcte
et sûre.
Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position
OFF), éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de maintenance.
REMARQUE
Il est recommandé de ventiler la pièce toutes les 3 ou 4 heures.
AT T E N T I O N
Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d'un
(1) mètre environ du système.
Si le disjoncteur ou le fusible se déclenchent fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de maintenance.
3 GUIDE DU PRODUIT
3.1 CLASSEMENT DES MODÈLES DE GROUPES EXTÉRIEURS IVX
Type d’unité (groupe extérieur) : RAS
Tiret séparateur de position (fixe)
Puissance (CV) : 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Pompe à chaleur
V = unité monophasée (1~ 230 V 50 Hz)
- = Unité triphasée (3N~ 400V 50Hz)
N = fluide frigorigène R410A
P : Série Premium
C : Série standard
E - Fabriqué en Europe
XXX
–
120
_PMML0251A_r2.indb 120
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:10
Remarques importantes
4 REMARQUES IMPORTANTES
•
Vérifiez, conformément aux instructions des manuels fournis avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation du
système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas, contactez votre distributeur.
HITACHI poursuit une stratégie de perfectionnement
de ses produits qui se traduit par une amélioration constante
de leur configuration et de leurs performances. Hitachi se
réserve ainsi le droit de modifier les caractéristiques de ses
produits sans préavis.
•
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
•
Ce système de climatisation a été conçu pour une climatisation standard pour les êtres humains. Pour d’autres applications, veuillez contacter votre distributeur HITACHI ou votre
service de maintenance.
•
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans
autorisation écrite.
•
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
•
Vous y trouverez des descriptions et des informations communes au climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles.
•
Vérifiez et assurez-vous que les explications fournies dans
chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle
de climatiseur.
•
Reportez-vous à la codification des modèles pour vérifier les
caractéristiques principales de votre système.
•
Les mots d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION) permettent d'identifier différents niveaux de
danger. Les définitions de ces différents niveaux de danger
sont présentées ci-après.
•
Il est entendu que cet appareil sera utilisé et entretenu par des
personnes anglophones. Si ce n'est pas le cas, le client devra
fournir des panneaux relatifs à la sécurité, à la surveillance et
au fonctionnement du système dans la langue du personnel.
Mode
refroidissement
Mode
chauffage
Intérieur
32 ºC DB/23 ºC WB
21 ºC DB/15 ºC WB
Extérieur
46 ºC DB
-5 ºC DB
Intérieur
27 ºC DB
15 ºC DB
Extérieur
15 ºC WB
-20 ºC WB
DB : Température bulbe sec
WB : Température thermomètre mouillé
•
Ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen
de la télécommande.
•
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
climatiseur. Vous y trouverez des descriptions et des informations communes au climatiseur que vous utilisez et à
d’autres modèles.
DANGER
Récipient sous pression et dispositif de sécurité : Ce climatiseur
est équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les
équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu
et testé avant expédition pour garantir sa conformité à la Directive
PED. De plus, afin d'éviter que le système ne soit soumis à une
pression excessive, un pressostat haute pression (qui ne requiert
aucun réglage sur site) a été placé dans le système de réfrigération.
Ce climatiseur est donc protégé des pressions anormales. Toutefois, si le cycle de réfrigération (le(s) réservoir(s) à pression
notamment) est soumis à une pression anormalement élevée,
l'explosion de(s) réservoir(s) pourrait provoquer des blessures
graves ou le décès des personnes touchées. N'appliquez jamais
au système des pressions supérieures à celles indiquées, ne modifiez et ne changez jamais le pressostat haute pression.
AT T E N T I O N
Ce climatiseur a été conçu pour fonctionner à la température
suivante. Ce climatiseur doit fonctionner dans cette plage de
température :
Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère
et dans des espaces commerciaux. Elle risque de produire des
interférences électromagnétiques si elle est installée en tant
qu'équipement ménager.
Démarrage et fonctionnement : Vérifiez que toutes les soupapes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle
n'obstrue les entrées / sorties avant de démarrer le système et
pendant son fonctionnement.
Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute
pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale
autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur
ou retirez la cause de l'excès de pression.
•
FRANÇAIS
•
Température
Maximale
Minimale
Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement du haute pression :
Modèle de groupe extérieur
Fluide frigorigène
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
121
_PMML0251A_r2.indb 121
Pression maximale
Valeur de déclenchement du
autorisée (MPa)
pressostat haute pression (MPa)
4.15
4.00 ~ 4.10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:10
Transport et manipulation
REMARQUE
REMARQUE
L'étiquette de conformité à la Directive PED sur les équipements
sous pression est attachée au réservoir à pression. La catégorie
et la capacité du réservoir en termes de pression sont indiquées
sur le réservoir.
Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage
électrique du groupe extérieur par l'abréviation PSH ; il est connecté à la carte à circuits imprimés (PCB1) du groupe extérieur.
Structure du pressostat haute pression
Point de contact
Emplacement du pressostat haute pression
Pression détectée
Connexion au câble électrique
Compresseur
DANGER
Ne changez jamais le pressostat haute pression ; ne modifiez
jamais la valeur de déclenchement du pressostat haute pression. Si vous modifiez cette valeur, l'explosion provoquée
pourrait tuer ou blesser grièvement les personnes touchées.
N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de
son point d'arrêt.
5 TRANSPORT ET MANIPULATION
Avant de soulever l’appareil, assurez-vous que la charge est
bien répartie, vérifiez la sécurité de l’ensemble et levez l’appareil
doucement
Ne retirez pas le matériel d’emballage.
RAS-3HVNP
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Suspendez l’appareil emballé à l’aide de deux filins.
0.7 -1.0 m
Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe extérieur
soit hissé doucement et ne repose sur rien.
Modèle
Poids total de
l’unité (kg)
Modèle
Poids total de
l’unité (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 AVANT LE FONCTIONNEMENT
AT T E N T I O N
Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son démarrage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système immédiatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de provoquer
une défaillance du compresseur s'il n'est pas assez chaud.
Mettez l'interrupteur principal sur OFF si le système doit être arrêté pendant une période prolongée : S'il n'est pas en position OFF,
le système consomme de l'électricité parce que la résistance du
carter reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur.
Si vous redémarrez le système après un arrêt de plus de 3 mois, il
est conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance.
Assurez-vous que le groupe extérieur n'est pas recouvert de
neige ni de glace. Si c'est le cas, nettoyez-le à l'eau chaude (environ 50 °C). Si la température de l'eau dépasse 50 ºC, vous risquez d'endommager les éléments en plastique.
7 TÉLÉCOMMANDE
Il est recommandé d'utiliser une télécommande PC-ART ou PC-ARF (toutes deux en option). Pour plus d'informations sur l'installation
et le fonctionnement, consultez les manuels d'installation et de fonctionnement correspondants.
122
_PMML0251A_r2.indb 122
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:11
Contrôles automatiques
8 CONTRÔLES AUTOMATIQUES
Délai imposé de trois minutes
Le compresseur reste éteint pendant au moins 3 minutes après
son arrêt. Si le système est démarré durant ces 3 minutes, l'indicateur de fonctionnement s'allume. Toutefois, le fonctionnement
en mode refroidissement ou chauffage ne démarre pas tant que
les 3 minutes ne sont pas écoulées.
Le fonctionnement peut être interrompu pour 6 minutes maximum
pour protéger le compresseur.
Protection contre le givre en fonctionnement en
Réglage de l'air en position lente pendant le chauffage
Peut être réglé lorsque le compresseur est arrêté alors que le
thermostat est sur OFF (éteint) ou le système exécute une opération de dégivrage automatique, le ventilateur est réglé sur la
position de vitesse lente.
Cycle de dégivrage automatique
Lorsque vous arrêtez le Fonctionnement Chauffage en appuyant
sur l’interrupteur RUN/STOP, un contrôle du givre est effectué sur
le groupe extérieur et la fonction de dégivrage peut être exécutée, pendant un maximum de 10 minutes.
refroidissement
Lorsque le système fonctionne dans une pièce où la température
est basse, la fonction de refroidissement peut changer temporairement pour le mode ventilation afin d'éviter la formation de givre
sur l'échangeur de chaleur intérieur.
Protection contre le fonctionnement en surcharge
Redémarrage automatique après coupure de courant
Démarrage à chaud pendant le Fonctionnement
Lorsque l'alimentation est interrompue sur de courtes périodes
(moins de 2 secondes), la télécommande sans fil conserve les réglages et l'unité redémarre une fois le courant rétabli. Si vous souhaitez que votre système redémarre automatiquement après des
périodes d'interruption de l'alimentation de plus de 2 secondes,
veuillez contacter votre distributeur (fonction optionnelle).
Si la température extérieure est trop élevée alors que l'appareil
fonctionne en mode chauffage, l'activation de la thermistance extérieure provoque l'arrêt du système tant que la température n'a
pas diminué.
Chauffage
Pour éviter le train d’air froid, la vitesse du ventilateur est contrôlée, de la position lente à la position de consigne, en fonction de
la température de l’air de soufflage. À ce moment, le volet est fixé
sur la position horizontale.
FRANÇAIS
Le système est équipé des fonctions suivantes.
9 DÉPANNAGE DE BASE
•
AT T E N T I O N
En cas de fuite d’eau sur l’unité intérieure, arrêtez l’appareil et
contactez le service de maintenance.
En cas d'odeur inhabituelle ou d'apparition d'une fumée blanche
provenant de l'appareil, arrêtez le système et appelez le service
de maintenance.
Ceci n’est pas anormal
•
Bruit de pièces qui se déforment
Son provenant de l’échangeur thermique de l’unité intérieure.
En mode refroidissement, un son peut être émis par l’échangeur
thermique de l’unité intérieure lorsque l’eau gèle ou fond.
Aucun fonctionnement
Vérifiez si la température définie est correcte.
Le refroidissement ou le chauffage ne fonctionne pas
correctement
--Vérifiez que rien n’obstrue le débit d’air du groupe extérieur
ou des unités intérieures.
Pendant le démarrage et l’arrêt du système, il se peut que vous
entendiez des bruits d'abrasion. Ils sont dus à la déformation des
pièces en plastique sous l'effet de la chaleur. Ce n'est pas anormal.
--Vérifiez s’il n’y a pas trop de sources de chaleur dans la pièce.
•
--Vérifiez si les conditions de température respectent la plage
de fonctionnement.
Débit de frigorigène bruyant
Des bruits peuvent provenir des canalisations de frigorigène lors
du démarrage ou de l’arrêt du système.
•
Odeurs provenant de l'unité intérieure
L'odeur persiste sur l'unité intérieure pendant longtemps. Nettoyez
le filtre à air et les panneaux ou prévoyez une bonne ventilation.
•
De la vapeur s'échappe de l'échangeur thermique extérieur
Pendant le dégivrage, la glace de l'échangeur thermique extérieur fond, d'où la formation de vapeur.
•
Condensation sur le panneau de soufflage
Lorsque le fonctionnement en refroidissement se prolonge pendant une longue période de temps dans des conditions de forte
humidité (plus de 27°C DB / 80 % HR), de la condensation peut
apparaître sur le panneau de soufflage.
•
Condensation sur la carrosserie
Lorsque le fonctionnement en mode refroidissement se prolonge
pendant une longue période (plus de 27ºC DB/80 % R.H.), de la
condensation peut apparaître sur la carrosserie.
123
_PMML0251A_r2.indb 123
--Vérifiez si le filtre à air n’est pas encrassé.
--Vérifiez si les portes ou fenêtres sont ouvertes ou fermées.
Position anormale du déflecteur
Vérifiez si les quatre déflecteurs de la sortie d’air sont dans la
même position.
Si le problème persiste…
Si le problème persiste même après avoir vérifié les éléments
précédents, contactez votre service de maintenance en lui communiquant les informations suivantes :
--Nom du modèle de l'unité
--Problème constaté
--Code d’alarme apparaissant sur l’afficheur à cristaux liquides
REMARQUE
Sauf pour un arrêt prolongé, laissez l'interrupteur principal sur la
position ON, puisque la résistance du carter reste sous tension
pendant l'arrêt du compresseur.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:11
Nomenclature des pièces
PARTIE II – INSTALLATION
10 NOMENCLATURE DES PIÈCES
10.1 Exemple de RAS-3HVNPE et RAS-(4-6)H(V)NCE
Nº
Nom de la pièce
Nº
Nom de la pièce
12
Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
13
Clapet anti-retour
14
Coffret électrique
1
Compresseur
2
Accumulateur
3
Échangeur de chaleur
4
Ventilateur à hélice
15
Pressostat de haute pression pour protection
5
Moteur du ventilateur
16
6
Filtre
Sonde de pression du fluide frigorigène
(RAS-3HVNPE uniquement)
7
Distributeur
17
Pressostat de commande
8
Robinet inverseur
18
Silencieux
9
Détendeur électronique
19
Résistance du carter
10
Électrovanne pour gaz chauds
20
Caoutchouc amortisseur de vibrations (3 pièces)
11
Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
21
Sortie d'air
22
Prise d'air
7T143458
124
_PMML0251A_r2.indb 124
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:12
Nomenclature des pièces
FRANÇAIS
10.2 Exemple de RAS-(4-6)H(V)NPE
Nº
Nom de la pièce
Nº
Nom de la pièce
1
Compresseur
13
Récepteur
2
Échangeur de chaleur
14
Accumulateur
3
Ventilateur à hélice (2 pièces)
15
Clapet anti-retour
4
Moteur du ventilateur (2 pièces)
16
Coffret électrique
5
Filtre
17
Pressostat de haute pression pour protection
6
Distributeur
18
Sonde de pression du fluide frigorigène
7
Robinet inverseur
19
Pressostat de commande
8
Détendeur électronique
20
Silencieux
9
Électrovanne
21
Résistance du carter
10
Clapet anti-retour
22
Caoutchouc amortisseur de vibrations (4 pièces)
11
Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
23
Sortie d'air
12
Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
24
Prise d'air
7T143459
125
_PMML0251A_r2.indb 125
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:14
Cycle frigorifique
11 CYCLE FRIGORIFIQUE
Exemple de RAS-4HVNPE :
F
Symbole
D
C
B
A
1
Compresseur
2
Échangeur de chaleur
3
Accumulateur
4
Récepteur
5
Détendeur électronique
6
Robinet inverseur
7
Électrovanne de dérivation du gaz
8
Filtre
9
Distributeur
10
Clapet anti-retour
11
Pressostat de haute pression pour protection
12
Sonde de pression du fluide frigorigène
13
Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
14
Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
15
Clapet anti-retour
16
Silencieux
Symbole
17
E
7S138311
Exemple de RAS-4HVNCE :
F
Nom de la pièce
D
Nom de la pièce
Pressostat de commande
A
Raccordement tuyauterie de la conduite de gaz
réfrigérant
B
Raccordement tuyauterie de la conduite de liquide
réfrigérant
C
Groupe extérieur
D
Thermistance de température ambiante
E
Thermistance du gaz de refoulement
F
Thermistance de conduite
C
F
Nº
B
A
E
7S136195
Débit de fluide frigorigène
pour le refroidissement
126
_PMML0251A_r2.indb 126
Débit de fluide frigorigène
pour le chauffage
Raccordement par
écrou conique
Nom de la pièce
1
Compresseur
2
Échangeur de chaleur
3
Accumulateur
4
Soupape de sécurité de contrôle à
micro-ordinateur
5
Robinet inverseur
6
Électrovanne de dérivation du gaz
7
Filtre
8
Distributeur
9
Clapet anti-retour
10
Pressostat de haute pression pour protection
11
Pressostat de commande
12
Soupape d'arrêt pour conduit du gaz
13
Soupape d'arrêt de la conduite de liquide
14
Silencieux
Connexion par
soudure
R410A
4,15 MPa
Gaz frigorigène
Pression d'essai
d'étanchéité
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:15
Installation des unités
12 INSTALLATION DES UNITÉS
12.1 INSTALLATION DES GROUPES
EXTÉRIEURS
• Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait
générer un manque d'oxygène. L'exposition des produits d'entretien à de hautes températures, par exemple au feu, peut produire des gaz toxiques.
• Retirez les produits d'entretien après le nettoyage.
Transportez les produits le plus près possible du site d'installation
avant de les déballer.
Ne posez rien sur les produits.
Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez
quatre câbles.
• Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de
branchement afin d'éviter les décharges électriques et les incendies.
AT T E N T I O N
Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez un
espace de plus de 100 mm entre eux et évitez les obstacles susceptibles de gêner la prise d'air.
AT T E N T I O N
• Installez le groupe extérieur dans un espace suffisamment dégagé pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement
et de maintenance, comme illustré sur les figures suivantes.
Installez le groupe extérieur dans un emplacement bien ventilé
• N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit très exposé
aux vapeurs d'huile, dans une atmosphère saline ou sulfureuse.
• Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins
3 mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un
équipement médical, par exemple).
• Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non
toxiques. L'utilisation d'un produit inflammable pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
Installez le groupe extérieur à l'ombre ou dans un endroit qui ne
soit directement exposé aux rayons du soleil ou aux radiations
provenant d'une source de forte chaleur.
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit où le vent pourrait souffler directement sur le ventilateur extérieur.
FRANÇAIS
AT T E N T I O N
Vérifiez que l'assise est plate, nivelée et suffisamment solide.
Installez le groupe dans une zone contrôlée inaccessible au
grand public.
Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Attention
aux risques de blessures.
12.1.1 Espace d'installation
Unité : mm)
Blocage dans le côté admission
Partie supérieure ouverte
Installation simple
Installation multiple (deux unités ou plus)
Au moins 200 mm d'espace arrière sont suffisants lorsque les côtés droit et
gauche sont ouverts.
Les dimensions entre ( ) sont les valeurs spécifiques pour RAS-3HVN(P/C)E.
Laissez 100 mm d'espace entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche
ouverts.
Les dimensions entre ( ) sont les valeurs spécifiques pour RAS-3HVN(P/C)E.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez les côtés droit
et gauche ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de
100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
127
_PMML0251A_r2.indb 127
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:16
Installation des unités
Blocage dans le côté admission
Blocage partie supérieure
Installation simple
Installation multiple (deux unités ou plus)
Au moins 100 mm d'espace latéral sont à prévoir sur le côté du panneau de
branchement.
Laissez un espace de 100 mm entre lesunités. Laissez les côtés droit et
gauche ouverts...
Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de
100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
Pas plus de 2 unités pour une installation multiple.
La longueur A est conforme à celle montrée dans le tableau suivant :
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 ou plus
1/2H < L≤ H
1400 ou plus
Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H.
Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air.
Blocage côté de sortie
Partie supérieure ouverte
Installation simple
Installation multiple (deux unités ou plus)
Laissez un espace de 100 mm entre les unités. Les côtés droit et gauche doivent
rester ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez les côtés
droit et gauche ouverts.
Veillez à utiliser le manuel d'instructions du ventilateur. Laissez un espace de
100 mm entre les unités. Laissez les côtés droit et gauche ouverts.
Pas plus de 2 unités pour une installation multiple.
La longueur A est conforme à celle montrée dans le tableau suivant :
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 ou plus
1/2H < L≤ H
1400 ou plus
128
_PMML0251A_r2.indb 128
Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H.
Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:16
Installation des unités
12.1.2 Sélection de l'espace d'installation
Assise en béton
1
2
3
4
L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du
niveau du sol.
Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise.
Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10.
Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda, l'eau
d'écoulement peut se transformer en glace par temps froid.
Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones passantes à cause des risques de glissade.
5
La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée
sur une assise. En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations, il
devrait aussi être installé de la même façon. Si vous installez
le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site, utilisez des
plaques métalliques pour ajuster la largeur du châssis afin de
garantir la stabilité de l’installation comme le montre la figure.
INCORRECT
70 mm
Largeur de la base du groupe extérieur
Le groupe extérieur est instable
FRANÇAIS
Châssis
60mm
Largeur du châssis (Fourni sur site)
CORRECT
70 mm
Largeur de la base du groupe extérieur
Le groupe extérieur est stable
Châssis
* Espace pour les tuyauteries orientées vers le bas
Nº
Description
Groupe extérieur
Coupez cette partie du boulon, sans cela, il est difficile de retirer
le panneau de branchement
Embase à remplir de mortier (Ø100 x prof. 150)
Boulon d'ancrage M10 (Orifice de Ø 12,5)
Évacuation (largeur 100 x profondeur 150)
Évacuation
Caoutchouc anti-vibrations
100 mm ou plus
Plaque métallique
Taille de plaque métallique recommandée
-- (Fourni sur site) Matériau : acier doux laminé à chaud
-- Plaque (SPHC) épaisseur de la plaque : 4,5 T
REMARQUE
Si vous respectez la distance indiquée par un *, vous pourrez réaliser les travaux de tuyauterie par le bas sans être gêné par l’assise.
129
_PMML0251A_r2.indb 129
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:17
Installation des unités
Fixation du groupe au mur
1
2
3
Fixez le groupe au mur comme
indiqué sur la figure. (hauban à
prévoir sur site)
Fixez l'assise pour éviter les déformations et les bruits.
Pour éviter que les vibrations ne
soient transférées au bâtiment,
utilisez des tampons de caoutchouc.
Pièce en caoutchouc (fourni sur
site)
Symbole
Dimension
Modèle
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Unité suspendue
AT T E N T I O N
1
2
3
Suspendez l'unité comme indiqué sur
l'illustration.
Vérifiez que le mur peut résister au
poids du groupe extérieur (indiqué sur
la plaque de spécifications).
Chaque support doit pouvoir supporter seul le poids total du groupe (afin
de prendre en compte la fatigue d'effort due au fonctionnement de la machine).
Prêtez attention aux points suivants lors de
l'installation :
Support mural (*)
•
Assurez-vous que le groupe extérieur ne
pourra pas vibrer, produire un bruit gênant,
ou être déplacé ou emporté lors d'une
éventuelle tempête ou d'un séisme. Calculez le degré de résistance au séisme pour
vous assurer que l'installation est suffisamment résistante. En cas d'installation sur un
site sans parois ni brise-vent et exposé aux
coups de vent, fixez fermement le groupe
avec des câbles (fournie sur site).
•
En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations, fixez-le sur quatre points à l'avant et
à l'arrière.
Boulons d'ancrage (*)
(*) Fourni sur site
Installation d'un groupe à un emplacement exposé à des vents puissants.
Suivez les instructions ci-dessous
pour installer le groupe sur un toit, ou
sur un site non protégé, susceptible
d'être exposé à des vents puissants.
1
2
Sélectionnez un emplacement où
les côtés correspondants à l'entrée et à la sortie ne seront pas
exposés à un vent violent.
Si
la
sortie
est
exposée à des vents puissants:
un vent puissant direct pourrait réduire le débit d'air et gêner le bon
fonctionnement du groupe.
130
_PMML0251A_r2.indb 130
AT T E N T I O N
Des vents très puissants soufflant contre la
sortie du groupe extérieur pourraient provoquer
l'inversion de la rotation et endommager le ventilateur et le moteur.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:18
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
13 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
1
2
3
Préparez les tuyaux de cuivre fournis sur site.
Choisir les dimensions des tuyaux, leur épaisseur et leur matériau corrects, pouvant supporter suffisamment de pression.
Choisissez des tuyaux de cuivre propres. Assurez-vous de
l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant de
faire les raccordements, soufflez de l'azote exempt d'oxygène
à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la poussière ou les
corps étrangers.
Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir préalablement muni leur extrémité d'un bouchon ou de ruban adhésif
Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou
plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote
exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de
l'humidité ou des souillures n'y pénètrent.
N'utilisez pas de matériaux d'isolation contenant de l'ammoniaque ; cela pourrait endommager le cuivre de la tuyauterie et
produire des fuites par la suite.
REMARQUE
Un système est plus performant et a une durée de vie supérieure
s'il n'est ni humide ni souillé d'huile. Veillez tout particulièrement à
ce que l'intérieur des tuyaux de cuivre soit propre et sec.
Il n'y a pas de frigorigène dans le cycle de l'unité intérieure.
Isolez complètement les tuyauteries de gaz et de liquide frigorigène, entre les unités intérieures et le groupe extérieur.
Sinon, de la condensation apparaîtra sur la surface de la
tuyauterie
FRANÇAIS
13.1 MATÉRIAUX DE TUYAUTERIE
AT T E N T I O N
Avant de faire passer un tuyau par un orifice, bouchez-en
l'extrémité
13.2 SUSPENSION DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
Suspendez la tuyauterie frigorifique en certains points et évitez
que les tuyaux touchent des parties fragiles du bâtiment telles
que murs, plafond, etc.
Ne fixez jamais la tuyauterie frigorifique directement avec des
raccords métalliques (la tuyauterie frigorifique est susceptible de
se dilater et de se contracter).
(En cas de contact, les vibrations de la tuyauterie pourraient
produire des bruits anormaux. Soyez particulièrement vigilant
lorsque la tuyauterie est courte).
Quelques exemples de méthodes de suspension sont présentés
ci-dessous.
1~15 m
Pour la suspension Pour une tuyaute- Pour une
de tuyaux lourds
rie le long d'un mur installation instantanée
Traitement
section ignifuge
Unité intérieure
131
_PMML0251A_r2.indb 131
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:18
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
13.3 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES
POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR
1
Le raccordement des tuyauteries peut être réalisé dans 4 directions. Pratiquez des orifices dans le panneau ou la carrosserie pour faire sortir les tuyauteries. Sur le groupe, retirez le
panneau des tuyauteries et pratiquez des orifices en découpant le long des lignes de guidage à l'arrière du panneau ou
perforez-les à l'aide d'un outil adéquat. Retirez les ébarbures
avec un cutter, et fixez l'isolant (fourni sur site) pour protéger
les câbles et les tuyauteries.
Pour les tuyauteries avant et latérales
Orifice de tuyauterie sur l'avant
Orifice latéral de tuyauterie
Pour utiliser des canules ou des tubes, vérifiez la taille et retirez
la pièce en la faisant coulisser sur la rainure.
REMARQUE
Posez l'isolant (fourni sur site) pour que les bords des plaques
n'endommagent pas les câbles et les tuyauteries.
Pour les tuyauteries orientées vers le bas
Câbles
(image d'exemple)
Nº
Description
Conduite de liquide
Raccordement des tuyauteries à l'arrière
Tuyau de gaz
Orifice pré-perforé
Panneau de protection des tuyauteries
Raccordement des tuyauteries à droite
Raccordement des tuyauteries en bas (orifice pré-perforé)
Raccordement des tuyauteries à l'avant
Socle de base
Raccordement des tuyauteries
Soupape d'arrêt
Sens de retrait du panneau de branchement
REMARQUE
AT T E N T I O N
Pour ouvrir/fermer le panneau de branchement :
•
Retirez les vis selon les instructions de la figure ci-dessus.
•
Appuyez doucement sur le panneau.
Les câbles ne doivent pas entrer en contact direct avec les
tuyauteries.
Pour les tuyauteries de l'arrière
Panneau arrière
REMARQUE
Soutenez le panneau d'une main lorsque vous retirez les vis,
pour éviter sa chute.
Panneau de branchement
REMARQUE
Retirez le panneau de protection arrière des tuyauteries sous le
panneau arrière et retirez
la pièce en la faisant coulisser
sur la rainure.
Crochet (trois emplacements) : deux ventilateurs
Hook (deux emplacements) : un ventilateur
132
_PMML0251A_r2.indb 132
(image d'exemple)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:19
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
3
4
5
Montez le panneau des tuyauteries afin d'éviter que l'eau ne
pénètre dans le groupe. Étanchéifiez les orifices d'insertion
des tuyauteries et des câbles à l'aide d'un isolant (fourni sur
site).
Si la tuyauterie du site est directement connectée aux vannes
d'arrêt, il est conseillé d'utiliser une cintreuse.
Vérifiez que les vannes d'arrêt soient entièrement fermées
avant de connecter les tuyauteries.
Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la tuyauterie de frigorigène (fournie sur site). Appliquez une fine couche
d'huile sur le raccord conique et le tuyau avant le serrage.
6
Couple de serrage (Nm)
20
40
60
80
100
Nº
Côté
de
l'unité
7
Nº
Description
Vers groupe extérieur
Raccord conique
Pression du fluide
frigorigène
Surface d'assise
Clapet anti-retour
Bouchon de l'orifice de
chargement
Bague
Soupape à tige
Arbre
Description
Matériau d'isolation
Matériau d'isolation
«
¬
Fournie sur site
(a)
Fermé
Matériau d'isolation
(b)
Ouvert
La soupape d'arrêt doit être installée comme l'indique la figure
suivante.
Fermer avant envoi
Remarques
Hex 4 mm
Fournie sur site
Position de fermeture totale
Réservé au raccordement des tubulures
de charge
Caoutchouc
Ouverture – Sens inverse des aiguilles
d'une montre
Fermeture – Sens des aiguilles d'une
montre
Broche
Bouchon
Cette soupape est ouverte ou fermée par une
rotation de 90 degrés du clapet à bille. Faire
tourner l'arbre jusqu'à ce que la broche touche le
bouchon. Ne pas appliquer de force supplémentaire. Pour contrôler l'arbre, utiliser un tournevis
plat. Ne pas laisser le clapet à bille partiellement
ouvert
N’utilisez pas deux clefs dans
cette position Vous risquez
de provoquer des fuites.
Vanne d'arrêt du groupe extérieur
Type de tige
Type de bille
Liquide
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gaz
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Utilisez deux clés
ici pour raccord de
tuyau
N’utilisez pas
deux clefs dans
cette position.
Vous risquez
de provoquer
des fuites.
(a)
Type de tige
Raccord conique
Bouchon
Joint anti-retour pour orifice de sortie
Couple de serrage (Nm)
Vanne de liquide
Soupape de gaz
7-9
40
10 CV : 60
33-42
80
8/10 CV : 100
3 CV : 33-42
4/5/6 CV :
P = 20-25
C = 33-42
8/10 CV :20-25
9-11
133
_PMML0251A_r2.indb 133
N’utilisez pas deux
clefs dans cette
position
Appliquer clés
Type de bille
AT T E N T I O N
Soupape d'arrêt
(Type de tige)
Raccord conique
Liquide et gaz
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Soupape à tige
(b)
Bouchon
Clé Allen
Tuyauterie frigorifique
Après avoir raccordé la tuyauterie frigorifique, comblez l'espace entre l'orifice pré-perforé et les tuyaux de frigorigène à
l'aide d'un isolant d'étanchéité.
Type de bille
(a)
Le couple de serrage requis est le suivant :
Diamètre du tuyau
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
Type de tige
FRANÇAIS
2
14-18
Pour le test de fonctionnement, ouvrez totalement la soupape à tige
et d'arrêt à bille.
Une ouverture incomplète risque d’endommager les appareils.
N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point
d'arrêt.
Ne desserrez pas la bague d'arrêt. La tige pourrait sortir de son logement et s'avérer dangereuse.
La plupart des pannes des unités sont dues à un excès ou à un
manque de frigorigène. Chargez la quantité correcte de fluide frigorigène, conformément à la description de l'étiquette apposée à l'intérieur du panneau de service.
Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de
frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut entraîner des
problèmes respiratoires ou une émission de gaz nocifs si un feu est
allumé dans la pièce.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:20
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
Évacuation et charge de fluide frigorigène
-- Raccordez le manifold, à l'aide des tubulures de charge,
à une pompe à vide ou un cylindre à azote au clapet antiretour des soupapes d'arrêt de la conduite de liquide et de
la conduite de gaz.
-- Vérifiez qu'il n'existe aucune fuite de gaz au niveau du raccordement Flare, en utilisant de l'azote pour augmenter la
pression à 4,15 MPa pour le groupe extérieur, à l'intérieur
de la tuyauterie fournie sur site.
-- Faites fonctionner la pompe à vide pendant 1 à 2 heures
jusqu'à ce que la pression diminue au-dessous de
756 mmHg à vide.
-- Pour charger le fluide frigorigène, à l'aide des tubulures
de charge, raccordez le manifold, ainsi qu'un cylindre de
charge frigorigène, au clapet anti-retour de la soupape
d'arrêt de la conduite de liquide.
-- Chargez une quantité de fluide frigorigène adaptée à la
longueur de la tuyauterie (calculez la quantité de frigorigène nécessaire).
Isolation thermique
Ligne de gaz
Ligne de liquide
Recouvrez les raccordeSoupape d’arrêt de ments Flare et les raccordel'admission de liquide ments des tuyauteries d'isolant thermique
Soupape d'arrêt gaz
Groupe extérieur
Réservoir d'azote
(pour test d'étanchéité à l'air et
soufflage d'azote
lors du brasage)
Manifold
Isolez le tuyau de liquide
pour prévenir la baisse de
puissance en fonction des
conditions d’air ambiant
et de la condensation à la
surface du tuyau à basse
pression
Cylindre à vide
Exemple d'évacuation et de charge de fluide frigorigène.
-- Ouvrez entièrement la soupape d'arrêt de la conduite de
gaz et ouvrez légèrement celle de la conduite de liquide.
-- Chargez le fluide frigorigène en ouvrant la vanne manifold.
-- Chargez le fluide frigorigène requis avec une marge de
tolérance de ± 0,5 kg, en faisant fonctionner le système en
mode refroidissement.
-- Ouvrez entièrement la soupape d'arrêt de la conduite de
liquide après avoir terminé la charge de fluide frigorigène.
-- Poursuivez le fonctionnement en refroidissement pendant
plus de 10 minutes pour faire circuler le frigorigène.
13.4 LONGUEUR DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
La tuyauterie frigorifique reliant l'unité intérieure au groupe extérieur doit être configurée selon le tableau suivant.
Spécifications relatives à la longueur des tuyauteries pour le raccordement par collecteur
(Exemple pour raccordement par collecteur)
Système 1 unité intérieure
(G.E. de 3 à 10 CV)
Système 2 unités intérieures
(G.E. de 3 à 10 CV)
Système 3 unités intérieures
(G.E. de 4 à 10 CV)
Système 4 unités intérieures (G.E. de 4 à 10 CV)
(images fournies comme exemples)
134
_PMML0251A_r2.indb 134
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:21
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
Longueur maximale de la tuyauterie frigorifique
Série Premium IVX
(m)
Groupe extérieur
Longueur maximale de tuyauterie
entre le groupe extérieur et l’unité
intérieure la plus éloignée
3 CV
4 CV
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
Longueur réelle (L)
50
75
100
Longueur équivalente (EL)
70
95
125
2 unités intérieures (A + B + C)
60
85
100
115
Longueur totale de la
tuyauterie
3 unités intérieures (A + B + C + D)
--
95
100
130
4 unités intérieures
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
Longueur maximale des
tuyauteries après le premier embranchement
2 et 3 unités intérieures (B, C, D)
10
--
15
10
Longueur de la tuyauterie principale A
15
FRANÇAIS
4 unités intérieures
(B+D, B+E, C+F, C+G)
A > B, C, D, E, F, G
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures
10
Dénivelé maximal :
embranchement/Intérieure (2, 3et 4 unités intérieures)
embranchement/embranchement (4 unités intérieures)
3
(B-C)/(B-D)/(C-D)/(C+G) - (B+E)/(C+G) - (B+D)
(C+F) - (B+E)/(C+F) - (B+D)
<8
Série standard IVX
(m)
Groupe extérieur
Longueur maximale de
tuyauterie entre le groupe
extérieur et l’unité intérieure
la plus éloignée
4 CV
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
Longueur réelle (L)
70
75
100
Longueur équivalente (EL)
90
95
125
2 unités intérieures (A + B + C)
80
85
100
115
Longueur totale de la
tuyauterie
3 unités intérieures (A + B + C + D)
90
95
100
130
4 unités intérieures
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
Longueur maximale des
tuyauteries après le premier embranchement
2 et 3 unités intérieures (B, C, D)
10
15
4 unités intérieures
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Longueur de la tuyauterie principale A
A > B, C, D, E, F, G
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures
3
Dénivelé maximal :
embranchement/Intérieure (2, 3et 4 unités intérieures)
embranchement/embranchement (4 unités intérieures)
3
(B-C)/(B-D)/(C-D)/(C+G) - (B+E)/(C+G) - (B+D)
(C+F) - (B+E)/(C+F) - (B+D)
<8
REMARQUE
Les tuyauteries de liquide et de gaz doivent avoir la même longueur et suivre le même chemin.
Installez le raccordement des tuyauteries aussi près que possible des unités intérieures.
Installez les multi-kits au même niveau horizontal.
135
_PMML0251A_r2.indb 135
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:22
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
Exemple pour raccordement par distributeur
GE
UI
quantité
autorisée
3 CV
4 CV
Premium IVX
2 -3
2-5
Standard IVX
--
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
2-6
2-8
2-4
(image d'exemple)
Longueur maximale de la tuyauterie frigorifique (système de raccordement par distributeur)
Série Premium IVX
(m)
Groupe extérieur
Longueur maximale de tuyauterie
entre le groupe extérieur et l’unité
intérieure la plus éloignée
3 CV
4 CV
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
Longueur réelle (L1)
50
75
100
Longueur équivalente (EL)
70
95
125
20
30
40
Longueur maximale de tuyauterie entre le premier embranchement et chacune des
unités intérieures (L2)
Longueur maximale de tuyauterie entre l'embranchement et l'unité intérieure (L3)
Longueur maximum des tuyauteries L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures
10
Dénivelé maximal :
Embranchement/Intérieure
Embranchement/embranchement
3
145
Série standard IVX
(m)
Groupe extérieur
Longueur maximale des
tuyauteries
4 CV
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
Longueur réelle (L1)
70
75
100
Longueur équivalente (EL)
90
95
125
Longueur maximale de tuyauterie entre le premier embranchement et
chacune des unités intérieures (L2)
20
25
Longueur maximale de tuyauterie entre l'embranchement et l'unité
intérieure (L3)
10
15
Longueur maximum des tuyauteries L4 + (L31+L32+L33....)
75
100
30 / 20
Différence de hauteur maximale entre unités intérieures
3
Dénivelé maximal :
Embranchement/Intérieure
Embranchement/embranchement
3
136
_PMML0251A_r2.indb 136
70
Dénivelé maximal
Extérieure/Intérieure (H)
(Groupe extérieur est plus bas/plus haut).
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:22
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
13.4.1 Diamètres des tuyauteries frigorifique et multi-kit/distributeur
Sélectionnez les diamètres de raccordement de la tuyauterie conformément à la procédure suivante :
• Entre le groupe extérieur et l'embranchement : Sélectionnez le même diamètre de raccordement que celui du tuyau du groupe extérieur.
• Entre l'embranchement et l'unité intérieure : Sélectionnez le même diamètre de raccordement que celui du tuyau de l’unité intérieure.
Système 1 unité intérieure
(mm)
Gaz
Liquide
2 / 2.5
Ø 12,70
Ø 6,35
3-6
Ø 15,88
Ø 9,52
8
Ø25.40
Ø 9,52
10
Ø25.40
Ø 12,70
Système 2 unités intérieures
(mm)
Groupe
extérieur CV
Diamètre du tuyau (A)
Multi-kit
Gaz
Liquide
Série Premium IVX
Série standard IVX
2 / 2.5
Ø 12,70
Ø 6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø 15,88
Ø 9,52
TW-52AN
3 CV : TE-03N1
4 CV : TE-04N1
5/6
Ø 15,88
Ø 9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25.40
Ø 9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25.40
Ø 12,70
TW-102AN
TE-10N
FRANÇAIS
Diamètre du tuyau (L)
CV unité extérieure
(mm)
Puissance de l'unité intérieure
Diamètre du tuyau (B, C)
Gaz
Liquide
≤ 1,5 CV
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2,3 CV
Ø 15,88
Ø 9,52
Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles
Système 3 unités intérieures
(mm)
Groupe
extérieur CV
Diamètre du tuyau (A)
Multi-kit
Gaz
Liquide
Série Premium IVX
Série standard IVX
4/5/6
Ø 15,88
Ø 9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25.40
Ø 9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25.40
Ø 12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Puissance des unités
intérieures
Diamètre du tuyau (B, C, D)
Gaz
Liquide
≤ 1,5 CV
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2,3 CV
Ø 15,88
Ø 9,52
Les raccordements comprenant les unités 8 et 10 CV ne sont pas possibles
137
_PMML0251A_r2.indb 137
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:23
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
Système quadruple
2
1
1
3
2
4
(mm)
Diamètre du tuyau (A)
Groupe extérieur CV
Gaz
Multi-kit (1)
Liquide
Série Premium IVX
Série standard IVX
4/5/6
Ø 15,88
Ø 9,52
TW-52AN
4 CV : TE-04N1
5/6 CV : TE-56N1
8
Ø25.40
Ø 9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
10
Ø25.40
Ø 12,70
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(mm)
Embranchement après la puissance totale des unités intérieures
1+2 ou 3+4
Multi-kit
diamètre du tuyau
(B, C)
Série
Premium IVX
Série IVX
Standard
(1) Si la longueur totale de la tuyauterie (A+B+D
ou A+B+E ou A+C+F ou A+C+G) est supérieure à
70 m dans une unité de 8 CV, veuillez utiliser un
tuyau de Ø12,7 pour le liquide.
(2) Si l’on utilise un modèle multi-kit QE-812N1, le
multi-kit 2 n’est pas nécessaire.
F
Puissance
de l'unité
intérieure
G
Diamètre du tuyau
(D, E, F, G)
Gaz
Liquide
Gaz
Liquide
≤ 1,5 CV
Ø 12,70
Ø 6,35
IU HP≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
TW-22AN
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2,3 CV
Ø 15,88
Ø 9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
2.3 < IU HP < 8
Ø 15,88
Ø 9,52
Les raccordements comprenant les unités 8 et
10 CV ne sont pas possibles
Raccordement par distributeurs
A
B
c
D
Modèle A multi-kit
(mm)
Groupe extérieur CV
Diamètre du tuyau (C, D) (L4)
Gaz
Modèle B multi-kit
Série Premium IVX
Série standard IVX
Série Premium IVX
Série standard IVX
Liquide
3/4/5/6
Ø 15,88
Ø 9,52
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
8
Ø25.40
Ø 9,52(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
10 /12
Ø25.40
Ø 12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) Si la longueur totale de la tuyauterie est supérieure à 70 m dans une unité de 8 CV, veuillez utiliser un tuyau de Ø12,7 pour le liquide.
Puissance de l'unité
intérieure
Gaz
Liquide
≤ 1,5 CV
Ø 12,70
Ø 6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2,3 CV
Ø 15,88
Ø 9,52
138
_PMML0251A_r2.indb 138
Dimension du tuyau (L3)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:23
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
13.4.2 Installation du système (exemples)
Différence de hauteur entre les unités intérieures et le
Horizontal
distributeur
Il est recommandé d'installer toutes les unités intérieures à la
même hauteur. Si, pour des contraintes de construction, il est
nécessaire d’installer les unités intérieures à des hauteurs différentes, cette différence ne doit pas dépasser à la valeur indiquées
dans le tableau. Installez l'embranchement à la même hauteur que
les unités intérieures ou plus bas, mais jamais plus haut.
unité intérieure
unité
intérieure
Vers l’unité intérieure
Vers
l’unité
intérieure
Horizontal
Vertical
Horizontal
Vers le groupe extérieur
Fixez l'embranchement sur
le montant ou le mur
Fixation du raccordement de tuyauterie au plafond ou à une poutre
(images d'exemple)
Différence de hauteur entre deux
unités intérieures inférieure à H
Embranchement
Fixez l'embranchement sur le matériau d'isolation ou insérez un
amortisseur entre le tuyau et la patte de fixation métallique.
Inférieure à 3 m
3
Position correcte du distributeur (uniquement disponible pour
l'installation quadruple)
•
Voici la bonne position :
≤
≤
FRANÇAIS
REMARQUE
Haut
G.E. (CV)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Premium
Standard
Installation du distributeur
1
Installez le distributeur fourni sur demande par HITACHI.
Embranchement
Supérieure
à 0,5 m
Tuyau
principal
•
Position incorrecte.
Sens du fluide frigorigène
Tuyau principal
Fixez horizontalement le point de raccordement de tuyauterie
au montant, mur ou plafond. Les tuyauteries ne doivent pas
être fixées au mur de façon rigide, la dilatation thermique et la
contraction pouvant entraîner leur rupture.
139
_PMML0251A_r2.indb 139
Embranchement
Sens du fluide
frigorigène
Embranchement
Installation du distributeur.
Tuyau principal
Sens du fluide frigorigène
Bas
Il n'est pas possible d'installer de raccord en T à la place du point
de raccordement livré.
2
Sens du fluide
frigorigène
Embranchement
Tuyau principal
(images d'exemple)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:25
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
4
Bonne position d'un embranchement triple (uniquement sur
la série standard).
•
Installez le collecteur horizontalement
Exemple : Embranchement triple
Utilisez un détendeur pour le soufflage de l'azote durant le brasage.
La pression du gaz doit être maintenue entre 0,03 et 0,05 Mpa. Une
pression excessive dans un tuyau peut provoquer une explosion.
13.4.4 Charge de fluide frigorigène
Tuyau de gaz
AT T E N T I O N
Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz
inflammables et toxiques dans le cycle frigorifique ; vous risqueriez
de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote
sans oxygène lorsque vous effectuez ces types de cycle pour tester l'étanchéité. Les gaz de ce type sont extrêmement dangereux,
Conduite de liquide
13.4.3 Brasage
Isolez totalement les jonctions et les raccords coniques au niveau
des connexions de tuyauteries.
AT T E N T I O N
Utilisez de l'azote comme gaz de soufflage pour le brasage des
tuyauteries. L'utilisation d'oxygène, d'acétylène ou de fluorocarbone peut provoquer des explosions ou la formation de gaz
toxiques.
Sans soufflage d'azote durant le brasage, une grande quantité de
dépôts d'oxydation peut se former à l'intérieur des tuyaux. Les particules de ce dépôt peuvent ensuite se détacher et circuler dans
le circuit, provoquant l'obstruction des vannes de dilatation... les
conséquences seraient dommageables pour le compresseur.
Isolez totalement la conduite de liquide afin d'éviter une perte de
performances ; sans isolation, des suintements pourraient se produire à la surface du tuyau.
Chargez correctement le fluide frigorigène. Une charge excessive
ou insuffisante pourrait provoquer une panne de compresseur.
Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite
de frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut provoquer
des troubles respiratoires ou l'émanation de gaz toxiques si une
flamme est utilisée dans la pièce.
Si le raccord conique est trop serré, il peut se fissurer et provoquer
une fuite de frigorigène.
13.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU JOINT ANTI-RETOUR
Pour mesurer la pression, utilisez le joint anti-retour de la soupape
d'arrêt de gaz (A) ainsi que le joint anti-retour de la tuyauterie de
liquide (B), sur la figure ci-dessous.
Connectez alors le manomètre conformément au tableau ci-dessous, car le côté haute pression et le côté basse pression changent selon le mode de fonctionnement.
Fonctionnement
en refroidissement
Mode
Chauffage
Joint anti-retour de la soupape
d'arrêt de gaz "A"
Basse pression
Haute pression
Joint anti-retour de la tuyauterie "B"
Haute pression
Basse pression
Joint anti-retour de la soupape
d'arrêt de liquide "C"
REMARQUE
Veillez à ne pas répandre de fluide frigorigène et d'huile sur les
composants électriques quand vous retirez les flexibles de charge.
B
Lorsque vous enlevez
le bouchon, le gaz
accumulé au niveau
du joint torique ou des
vis est libéré et peut
produire un son. Il ne
s'agit cependant pas
d'une fuite de gaz.
C
Exclusivement pour la pompe à vide
et la charge de fluide frigorigène
A
13.6 QUANTITÉ DE CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
Les groupes extérieurs sont fournis chargés de suffisamment de
frigorigène pour 30 m de longueur réelle de tuyauterie. Une charge
supplémentaire de frigorigène est nécessaire dans les systèmes
dont la longueur réelle de tuyauterie est supérieure à 30 m.
1
2
Déterminez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène à
partir de la méthode suivante et chargez-la dans le système.
Notez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène chargée
pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures.
140
_PMML0251A_r2.indb 140
AT T E N T I O N
Si vous devez charger du fluide frigorigène, mesurez avec précision la quantité à charger.
Une charge excessive ou insuffisante de fluide frigorigène pourrait
provoquer une panne de compresseur.
Si la longueur réelle des tuyauteries est inférieure à 5 m, consultez
votre distributeur.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:25
13.6.1 Charge de fluide frigorigène avant l'envoi (W0 (kg))
Pour les unités UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
W0 représente la charge de fluide frigorigène du groupe extérieur avant
envoi indiquée précédemment, elle est présentée dans le tableau
suivant :
La charge de fluide frigorigène supplémentaire pour les groupes
RAS-(8-10)HN(P/C)E doit être calculée en multipliant la longueur de
tuyauterie totale de chaque diamètre par son facteur de calcul, en vous
aidant du tableau suivant. Le résultat est la charge de fluide frigorigène
supplémentaire tuyauterie 1.6 pour 8 HP ou 2.0 pour 10 HP. (Remplir le
tableau avec les valeurs)
Série Premium IVX
Modèle
Charge de fluide
frigorigène avant
l'envoi
(W0 (kg))
Charge de fluide
frigorigène supplémentaire (P)
(g/m)
Charge maximale supplémentaire
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
Diamètre du tuyau
(mm)
Facteur de charge de
fluide frigorigène supplémentaire (kg/m)
Ø 15,88
x 0.19
Ø 12,7
x 0.12
x 0.065
x 0,065
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
Ø 9,52
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
Ø 6,35
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
Série standard IVX
Groupe extérieur
Charge de fluide
frigorigène avant
l'envoi
(W0 (kg))
Charge de fluide
frigorigène supplémentaire
(g/m)
Charge maximale supplémentaire
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
Réglage de la longueur de la tuyauterie DSW.
Le réglage DSW2 n'est nécessaire que si la longueur de la tuyauterie
est inférieure à 5 m ou supérieure à 30 m. Réglez la longueur de la
tuyauterie selon les indications suivantes.
(Le côté du tableau ci-dessous indique l'emplacement de la DSW))
DSW2 sur la PCB1 extérieur
Réglage d’usine
Longueur du tuyau
≤5m
FRANÇAIS
Tuyauterie frigorifique et charge du fluide frigorigène
Longueur du tuyau ≥ 30 m
(1) doit être calculé
•
•
•
AT T E N T I O N
Si vous devez charger du fluide frigorigène, mesurez la quantité
avec précision.
Une charge excessive ou insuffisante de frigorigène pourrait provoquer une panne de compresseur.
Si la longueur réelle de tuyauterie est inférieure à 5 m, veuillez
contacter votre distributeur.
Méthode de calcul de la charge de fluide frigorigène
supplémentaire
Pour toutes les unités UTOPIA excepté RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Employez la formule suivante : W1 = (L-30) x P
13.7 VIDANGE DU FRIGORIGÈNE
En cas de déplacement d'une unité intérieure ou d'un groupe extérieur,
le frigorigène doit être récupéré selon les instructions suivantes dans le
groupe extérieur :
1
2
3
4
Raccordez le manifold à la soupape d'arrêt gaz et à la soupape
d'arrêt de l'admission de liquide.
Mettez le dispositif sous tension
Placez la broche DSW1-1 de la PCB du groupe extérieur sur ON
pour un fonctionnement en refroidissement. Fermez la soupape
d'arrêt de l'admission de liquide et récupérez le frigorigène.
Lorsque la pression côté basse pression (soupape d'arrêt gaz) indique -0,01 MPa (-100 mmHg), suivez immédiatement la procédure
ci-dessous.
--
AT T E N T I O N
Mesurez la basse pression à l'aide du manomètre et veillez à ce qu'elle
ne descende pas en deçà de -0,01 MPa. Une pression inférieure à
-0,01 MPa peut provoquer une panne de compresseur.
Fermez la soupape d'arrêt gaz.
-5
Placez la broche nº1 du DSW1 sur OFF (pour stopper le fonctionnement de l'unité).
Coupez l'alimentation.
141
_PMML0251A_r2.indb 141
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:26
Tuyau d'évacuation
14 TUYAU D'ÉVACUATION
REMARQUE
14.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION
Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée comme réservoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle contient est évacuée, ce bossage de purge sert à connecter le tuyau d'évacuation.
Modèle
Modèle concerné
DBS-26
H(V)N(P/C)E
N'utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau
d'évacuation pourrait geler. Ce bossage de purge est insuffisant pour
collecter toute l'eau d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être
recueillie, prévoyez un plateau d'évacuation des condensats plus grand
que la base de l'unité et installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation.
Procédure de raccordement
1
2
3
4
Tuyau d'évacuation
Insérez le bouchon de caoutchouc dans le bossage de purge,
jusqu'aux portions extrudées.
Insérez le bossage dans la base du groupe et faites-le pivoter de
40 degrés environ dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Le diamètre du bossage de purge est de 32 mm (O.D.).
Un tuyau d'évacuation doit être prévu sur site.
Tuyau d'évacuation
Portion extrudée
Bossage de purge
Orifice d'évacuation
de la base
Bouchon en caoutchouc
15 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
15.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
1
2
3
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, connecteurs
de câbles et cosses) ont été correctement choisis en fonction
des spécifications électriques indiquées. Veillez à ce qu'ils soient
conformes aux réglementations nationales et locales en vigueur.
EnvertudelaDirectiveduConseil2004/108/CE(89/336/CEE),concernant la compatibilité électromagnétique, le tableau ci-dessous indique :
impédance maximale autorisée pour le système Zmax au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur, conformément à la norme
EN61000-3-11.
MODÈLE
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-2
(utilisation professionnelle(*))
5
Z max
(Ω)
-
Courants harmoniques par modèle selon les normes IEC 61000-3-2
et IEC 61000-3-12 :
SITUATION DES MODÈLES SELON LES
NORMES IEC 61000-3-2 ET IEC 61000-312 Ssc “xx”
4
MODÈLE
MODÈLES
Ssc “xx”
(KVA)
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Les autorités responsables de la distribution
énergétique peuvent appliquer des restrictions à
l’installation pour les courants harmoniques.
RAS-(8/10)HN(P/C)E
-
Vérifiez que la source d'alimentation se situe dans une fourchette
de +/-10 % de la tension nominale.
Vérifiez que l'impédance de l'alimentation est suffisamment faible
pour garantir une tension de démarrage supérieure à 85 % de la
tension nominale.
142
_PMML0251A_r2.indb 142
6
7
Assurez-vous que le câble de terre est raccordé.
Connectez un fusible possédant la puissance requise.
REMARQUE
Vérifiez (par des tests le cas échéant) que s'il existe plusieurs sources
d'alimentation, elles sont toutes éteintes.
AT T E N T I O N
Vérifiez que les vis du bloc terminal sont bien serrées.
Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont arrêtés avant
toute intervention sur le câblage électrique ou tout contrôle périodique.
Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation et les parties électriques
contre les rongeurs ou autres petits animaux. En l'absence de protection, ces rongeurs risqueraient d'endommager les parties non protégées, voire de provoquer un incendie.
Enveloppez les fils avec la garniture d'étanchéité fournie et bouchez
l'orifice de connexion du câblage à l'aide de matériau isolant afin de
protéger le système contre les insectes et l'eau de condensation.
Fixez fermement les câbles à l'intérieur de l'unité à l'aide du collier de
serrage.
Insérez les câbles dans l'orifice pré-défoncé du panneau latéral quand
vous utilisez un conduit.
Fixez le câble de la télécommande à l'intérieur du coffret électrique à
l'aide du collier de serrage.
Le câblage électrique doit respecter les réglementations nationales et
locales en vigueur. Contactez les autorités locales pour connaître les
normes, règles et réglementations en vigueur.
Vérifiez que le câble de terre est solidement connecté.
Connectez un fusible possédant la puissance requise.
DANGER
Ne faites aucun réglage ni aucune connexion sauf si l'interrupteur
principal éteint.
Vérifiez que le câble de terre est parfaitement connecté, marqué
et fixé conformément aux réglementations nationales et locales
en vigueur.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:26
Câblage électrique
15.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS
Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la
figure ci-dessous :
RAS-3HVNPE et
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Tableau de connexion des bornes entre unités
Câblage
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Système
Types d'unités
Connexion des bornes
G.E. sur G.E.
L1 sur L1, L2 sur L2, L3 sur L3, N sur N
Inverter CC
U.I. vers U.I.
L1 vers L1, N vers N)
FonctionneG.E. sur U.I.ou U.I. sur U.I.
Inverter CC
ment
1 sur 1, 2 sur 2
U.I. vers U.I.
Télécommande Inverter CC
A sur A, B sur B
Source d'alimentation
FRANÇAIS
Câble de commande (5 V)
Source d’alimentation
3N~ 400 V
Câble de commande (5 V)
Source d’alimentation
1~ 230 V
G.E. : Groupe extérieur ; U.I. : Unité intérieure
15.2.1 Réglage des commutateurs DIP du groupe
extérieur
DSW2 : Réglage des fonctions facultatives
Nombre et position des commutateurs DIP.
Ils sont positionnés de la façon suivante :
RAS-3HVNPE et RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Réglage d'usine
Longueur de tuyauterie ≤ 5 m
Longueur de tuyauterie ≥ 30 m
réglage des fonctions optionnelles
ON
réglage des fonctions optionnelles
1 2 3 4 5 6
DSW1 : Test de fonctionnement
Mode entrée et de sortie externes
Réglage d'usine
143
_PMML0251A_r2.indb 143
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:28
Câblage électrique
DSW3 : Puissance
Réglage d'usine
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5 : Réglage de transmission de la résistance de la
borne d’attache
RAS-10HN(P/C)E
DSW6 : Réglage des fonctions optionnelles
Pour un fonctionnement individuel
(Position réglée en usine)
Réglage d'usine
Pour un fonctionnement simultané
Annulation
Lorsque le nombre de groupes extérieurs dans un même H-LINK
est égal ou supérieur à 2, réglez la broche n°1 du DSW5 sur la
position OFF à partir du deuxième groupe de fluide frigorigène du
groupe extérieur. Si une seule unité extérieure est utilisé, aucun
réglage n'est nécessaire. Réglages du n° de cycle frigorifique
DSW4
Réglage d'usine
(Réglage des dix chiffres).
RSW1
78
(Réglage du dernier chiffre).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
144
_PMML0251A_r2.indb 144
901
23
Réglage d'usine
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:29
Câblage électrique
15.3 CÂBLAGE COMMUN
15.3.1 Câblage entre unité intérieure et groupe
extérieur
• Branchez les câbles reliant l'unité intérieure et le groupe extérieur, comme l'indique la figure ci-dessous.
• Lors des opérations de câblage électrique, respectez les normes
et les réglementations locales.
• Si la tuyauterie frigorifique et le câblage du circuit de commande
sont connectés aux unités du même cycle frigorifique.
• Utilisez un câble à paire torsadée (de plus de 0,75 mm²) pour le
câblage de service entre un groupe extérieur et une unité intérieure et entre les unités intérieures.
• Utilisez un câble à 2 brins pour la ligne de service (n'utilisez pas
de câble à plus de 3 brins).
• Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont connectés à partir
d'une seule source d'alimentation, percez un trou près de l'orifice de connexion du câblage d'alimentation.
• Les tailles puissances appropriées pour les disjoncteurs figurent
dans la section relative à la taille des câbles.
• Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, fixez des
bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif.
• L'ensemble du câblage et de l'équipement sur site doit être
conforme aux normes locales et internationales.
• Le câble blindé à paire torsadé doit être relié à la terre sur le
côté du groupe extérieur.
AT T E N T I O N
Faites attention à la connexion de la ligne de service. Une
connexion incorrecte pourrait provoquer une panne sur la PCB.
Alimentation électrique indépendante du groupe extérieur et de
l'unité intérieure
Alimentation électrique du groupe extérieur à l'unité intérieure
L1 L2 L3
N
FRANÇAIS
AT T E N T I O N
Les câblages et les composants électriques sur site doivent être
conformes aux normes locales.
• Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés d'une
longueur inférieure à 300 m et d'un diamètre conforme à la
norme locale, afin de protéger les unités des nuisances sonores.
Système n° 0
Groupe extérieur
Système n° 0
Groupe extérieur
L1 L2 L3
N
Ligne de service
(câble blindé à paire
torsadée)
Ligne de service
(câble blindé à paire)
5 V CC (transmission non polaire,
système H-LINK)
5 Vcc (transmission
non polaire, système
H-LINK)
3
3
Unité intérieure
Unité intérieure
Unité intérieure
Télécommande
(câble blindé à paire
torsadée)
Unité intérieure
3
Télécommande
(câble blindé à paire
torsadée)
Bornier
Disjoncteur
Disjoncteur pour fuite à la terre
Câblage sur site
Fourni sur site
Accessoire en option
Exemple de câblage
Combinaisons de base (dans le cas d'une combinaison jumelée)
Ligne de service
Ligne de service
Circuit de la commande
à distance
DSW6
DSW6
ON
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 145
Circuit de la commande
à distance
Circuit de la commande
à distance
2
Commande individuelle
de mise en marche/arrêt individuellement
Thermo. marche/arrêt individuellement
145
Ligne de service
PMML0251A rev.2 - 02/2013
1
2
Commande individuelle
de mise en marche/arrêt simultanément
Thermo. marche/arrêt individuellement
DSW6
ON
1
2
Commande simultanée
de mise en marche/arrêt simultanément
Thermo. marche/arrêt simultanément
06/02/2013 9:06:30
Câblage électrique
Série Premium IVX
15.3.2 Section des câbles
Connexion du câblage
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
0,75 mm²
RAS-6HNPE
13.5
15
4,0 mm²
RAS-8HNPE
24
30
RAS-10HNPE
24
30
Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis
sur site :
Modèle
Dimension
Dimension du câble
du câble de
Source d’alid'alimentation
transmission
mentation
EN60 335-1
EN60 335-1
Toutes les unités
intérieures
RAS-3HVNPE
1~ 230 V 50 Hz
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2,5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
3N~ 400 V 50 Hz
RAS-(8-10)HN(P/C)E
0,75 mm²
4 mm2
Lorsque vous choisissez les câbles à fournir sur site, les disjoncteurs et les disjoncteurs de fuite à la terre, respectez les
normes et réglementations locales.
•
ELB
2/40/30
4/40/30
Série standard IVX
6,0 mm2
REMARQUE
•
CB (A)
Groupe extérieur
Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble
souple ordinaire gainé de polychloroprène (code de désignation H05RN-F).
Protection des principaux interrupteurs
CB (A)
Groupe extérieur
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24
30
RAS-10HNCE
24
30
ELB
2/40/30
4/40/30
Pour choisir les interrupteurs principaux, reportez-vous au tableau
suivant :
Source d’aliIntensité
CB (A)
mentation maximum (A)
Toutes les uni1~ 230 V
5.0
6
tés intérieures
50 Hz
ELB : interrupteur à la terre ; CB : disjoncteur
Modèle
ELB (nb.
pôles/A/mA)
2/40/30
15.3.3 Système H-LINK II
REMARQUE
Le système H-LINK II ne s'applique pas aux cycles contenant
l'ancien modèle H-LINK.
1
Application
Le nouveau modèle H-LINK II relie chacune des unités intérieures au groupe extérieur, assurant jusqu'à 64 cycles frigorifiques (jusqu'à 160 unités intérieures par H-LINK II), et connecte
les câbles de l'ensemble des unités intérieures et des groupes
extérieurs en série.
2
REMARQUE
N'installez jamais les câbles en boucle.
3
Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et extérieures.
Il est nécessaire de régler les commutateurs DIP de chaque unité
intérieure et groupe extérieur.
Spécifications
--Câble de transmission : 2 fils.
--Polarité du câble de transmission : Câble non polaire.
--Nombre maximum de groupes extérieurs connectables :
64 unités par système H-LINK II.
--Nombre maximum d'unités intérieures connectables :
160 unités par système H-LINK II.
--Longueur maximale du câblage : 1000 m total (avec
CS-NET). Si la longueur totale de câblage est supérieure à
1 000m, contactez le distributeur Hitachi.
--Câble recommandé : Câble blindé à paire torsadée de section > 0,75 mm² (équivalent à KPEV-S).
--Tension : CC 5 V
146
_PMML0251A_r2.indb 146
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:30
Câblage électrique
15.3.4 Réglage des commutateur DIP pour l'installation du système
Réglage des commutateurs DIP des PCB intérieures et extérieures sur H-LINK II
Réglez les commutateurs DIP de chaque unité intérieure et groupe extérieur et harmonisez l'impédance du circuit de
transmission.
• Exemple de réglage des commutateurs DIP :
Cycle nº 0
Cycle nº 1
Cycle nº 2
DSW5
Résistance de terminaison
DSW4
FRANÇAIS
Nº de cycle frigorifique
(Réglage des dix chiffres)
RSW1
Nº de cycle frigorifique
(réglage des derniers chiffres)
Groupes extérieurs
Unités intérieures
DSW5
Nº de cycle frigorifique
(Réglage des dix chiffres)
RSW2
Nº de cycle frigorifique
(réglage des derniers chiffres)
DSW6
Adresse de l'unité intérieure
(Réglage des dix chiffres)
RSW1
Adresse de l'unité intérieure
(réglage des derniers chiffres)
Unité
Nom du commutateur
DIP
Cycle frigorifique
Groupe
extérieur
Résistance de terminaison
Cycle frigorifique
Unité
intérieure
Adresse de l’unité
intérieure
147
_PMML0251A_r2.indb 147
Symbole
DSW4
Réglage en
usine
DSW4
RSW1
RSW1
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
DSW6
Définition de l'adresse du cycle frigorifique du groupe extérieur. Réglez
le DSW4 et RSW1 de manière à ce qu'ils ne se superposent pas au
réglage d'autres groupes extérieurs du même système H-LINK.
Pour harmoniser de l'impédance du circuit de transmission, réglez le
DSW5 en fonction du nombre de groupes extérieurs dans le système
H-LINK.
DSW5
DSW5
Fonction
RSW1
Définition de l'adresse du cycle frigorifique des unités intérieures. Réglez le DSW5 et le RSW2 correspondant à l'adresse du groupe extérieur
dans le même cycle frigorifique.
Définition de l'adresse de l'unité intérieure. Réglez le DSW6 et le RSW1
de manière à ce qu'ils ne se superposent pas au réglage d'autres unités intérieures du même cycle frigorifique. (En l’absence de réglage, la
fonction d’adressage automatique est activée.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:31
Test de fonctionnement
16 TEST DE FONCTIONNEMENT
Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système
au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité
intérieure, dans l’ordre, et vérifiez que le câblage électrique et la
tuyauterie frigorifique ont été raccordés correctement.
Exécutez le test de fonctionnement conformément à la Procédure
de test de fonctionnement décrite à la page suivante.
AT T E N T I O N
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site
(fusibles des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs
pour fuite à la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été
correctement sélectionnés, suivant les caractéristiques électriques spécifiées dans le Catalogue technique de l’appareil et
vérifiez que les composants sont conformes aux normes nationales et locales.
REMARQUE
AT T E N T I O N
Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérifié tous
les points de contrôle :
•
Vérifiez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ
en mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la
fuite électrique et réparez-la avant de mettre le système en
marche. N'appliquez pas de tension aux bornes de transmission 1 et 2.
•
Vérifiez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont
complètement ouvertes avant de démarrer le système.
•
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation principale a bien été
activé (ON) depuis plus de 12 heures pour que la résistance
du carter chauffe l’huile du compresseur.
•
Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre
sur la recherche de pannes, Partie Fonctionnement.
•
Pour les combinaisons double, triple et quadruple, contrôler la
température de l'air à la sortie de l'unité intérieure lors du test
de fonctionnement. Si l'écart de température est important
10ºC env. minimum (en mode refroidissement) et 20 ºC env.
minimum (en mode chauffage), vérifiez la tuyauterie frigorifique. L'installation pourrait s'avérer défectueuse.
•
Si vous utilisez le mode refroidissement annuel en option,
coupez le JP1 et réglez le DSW6-1 sur OFF. (La commande
individuelle n'est pas disponible lorsque le mode refroidissement annuel est sélectionné).
Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes
suivantes :
•
Ne touchez aucun composant à main nue du côté du refoulement de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux sont
chauffés à plus de 90ºC.
•
N'APPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON D'UN INTERRUPTEUR MAGNÉTIQUE au risque de provoquer un
accident grave.
•
Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système
(OFF) avant de toucher un composant électrique
•
Vérifiez que la soupape d’arrêt de la conduite de gaz et celle
de la conduite de liquide sont complètement ouvertes.
•
Vérifiez qu'il n'existe aucune fuite de fluide frigorigène. Les
raccords coniques se desserrent parfois pendant le transport
à cause des vibrations.
•
Vérifiez que la tuyauterie du fluide frigorigène et que le câblage électrique sont conformes au même système.
•
Confirmez le réglage du commutateur DIP sur la carte de
circuits imprimés des unités intérieures et des groupes
extérieurs.
•
Vérifiez si le câblage électrique entre les unités intérieures et
les groupes extérieurs est connecté comme indiqué dans le
chapitre Câblage électrique.
148
_PMML0251A_r2.indb 148
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:32
Test de fonctionnement
16.1 PROCÉDURE DE TEST AVEC LA TÉLÉCOMMANDE SANS FIL (EXEMPLE AVEC PC-ART)
Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension
(ON).
Passez en mode TEST RUN (Test de fonctionnement) sur la
télécommande.
Lampe-témoin de
fonctionnement
Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche
« OK » pendant plus de 3 secondes.
05
Comptage
des unités
connectées
a. Si l'indication « TEST RUN » et le numéro des unités
connectées apparaissent sur la télécommande (par
exemple « ») c'est que la connexion du câble de
commande à distance est correcte.→Passez au point
tés indiqué est inférieur au nombre réel d’unités, des
anomalies sont présentes.→Passez au point
Indication de
l'interrupteur de
télécommande
Aucune indication
Anomalie
Points de contrôle après mise hors tension (OFF)
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
1
La connexion du câble de la télécommande est incorrecte.
2
Points de connexion du câble de télécommande au bornier de la télécommande et de l'unité intérieure.
Contact des bornes du câble de télécommande
Les câbles de connexion de l'alimentation
sont défaillants ou mal connectés.
3
4
Ordre de connexion de chaque bornier
Serrage des vis de chaque bornier.
FRANÇAIS
b. Si aucune indication n'est affichée ou si le nombre d’uni-
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
Nombre d’unités
connectées incorrect
Le câble de la ligne de service entre l'unité
5
intérieure et le groupe extérieur n'est pas
6
raccordé.
Les câbles de commande entre les unités
intérieures sont mal connectés (lorsqu’une
télécommande commande plusieurs
unités).
7
Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés
Connexion à la PCB
Identique aux points 1, 2 , et 3.
Retournez au point après la vérification
Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT)
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
a. Le test de fonctionnement (TEST RUN) est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement (TEST RUN)
se termine après 2 heures de fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur la touche RUN/STOP (marche/arrêt).
REMARQUE
Le mode TEST RUN ne tient pas compte de la limite de température et de la température ambiante quand le chauffage fonctionne afin
d'éviter toute interruption, mais les protections sont en vigueur. La protection peut donc s'activer quand le test de fonctionnement en
mode chauffage est exécuté dans une température ambiante élevée.
La durée du test de fonctionnement TEST RUN peut-être modifiée / augmentée en appuyant sur la touche TIME de la télécommande.
b. Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a anomalie. →Passez
au point
149
_PMML0251A_r2.indb 149
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:32
Test de fonctionnement
Indication de la
télécommande
État de l’unité
Points de contrôle après
mise hors tension (OFF)
Anomalie
1
2
Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois /
1 s) ; le numéro de l’unité et le code d'alarme
« 03 » clignotent.
Le groupe extérieur n'est pas
sous tension.
L'unité ne se met pas en marche.
Les câbles de connexion de la
ligne de service ne sont pas branchés correctement ou ne sont
pas bien fixés.
Ordre de connexion de chaque bornier de raccordement.
Serrage des vis de chaque bornier
de raccordement.
REMARQUE
Méthode de récupération du FUSIBLE
pour le circuit de fonctionnement. Un
fusible (FUSE4 sur la carte à circuits
imprimés 1 de l'unité intérieure, EF1
sur la carte à circuits imprimés 1 du
groupe extérieur) protège le circuit de
fonctionnement sur la carte à circuits
imprimés, lorsque les lignes d'alimentation sont connectées aux lignes de
service. Si le fusible est grillé, vous
pouvez récupérer le circuit de fonctionnement une fois en réglant le
commutateur DIP de la carte à circuits imprimés, comme le montre
Le câble de télécommande est
endommagé.
Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois/2 s)
L'unité ne se met pas en marche.
Le contact des connecteurs n'est
pas bon.
Identique aux points 1 et 2
Le câble de la télécommande est
mal branché.
Autre type de clignotement que celui ci-dessus
L’appareil ne démarre pas ou démarre une fois puis s’arrête.
La connexion des thermistances
ou autres connecteurs est incorrecte. Le dispositif de déclenchement du protecteur, ou autre,
existe.
Consultez le tableau de modes d'anomalies du catalogue technique (intervention effectuée par des techniciens
d'entretien).
L'unité ne se met pas en marche.
Le câble de télécommande entre
les unités intérieures est mal
branché.
Consultez le tableau des modes d'anomalies du catalogue technique (intervention effectuée par du personnel de
maintenance).
Le témoin de fonctionnement clignote
(1 fois/1 s).
Le numéro de l'unité
, le code d'alarme
et le code de l'unité
clignotent
Retournez au point après la vérification
Instructions de rétablissement du fusible du circuit de
transmission :
1
2
Rectifiez le câblage du bornier.
Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche nº1 du
DSW7 sur ON.
16.2 TEST DE FONCTIONNEMENT DU CÔTÉ DU GROUPE EXTÉRIEUR
La procédure du test de fonctionnement du groupe extérieur est
indiquée ci-dessous. Le réglage de ce commutateur DIP est possible lorsque le groupe est sous tension.
Réglage du commutateur DIP (réglage d'usine)
DSW1
Commutateur de réglage des opérations et des fonctions de
maintenance
1
2
Test de fonctionnement
FROID/CHALEUR
3
4
OFF (bloqué)
Arrêt manuel du compresseur
150
_PMML0251A_r2.indb 150
AT T E N T I O N
•
Ne touchez jamais d'autres composants électriques lorsque
vous réglez les commutateurs de la PCB.
•
N'ouvrez et ne fermez jamais le panneau de branchement
lorsque le groupe extérieur est sous tension (ON) et qu'il fonctionne.
•
Réglez tous les commutateurs DIP du DSW1 sur OFF lorsque
le test de fonctionnement est terminé.
Réglage ON : chauffage
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:32
Test de fonctionnement
Fonctionnement
Réglage de commutateur DIP
Fonctionnement
Remarques
L'unité intérieure démarre automa- • Vérifiez que les unités intérieures
démarrent correctement en fonction
tiquement lorsque le test de fonctionneRefroidissement : Réglez la broche 2 du ment du groupe extérieur est activé.
du test de fonctionnement du groupe
DSW1 sur OFF.
extérieur.
La fonction Marche / Arrêt (ON/OFF)
•
Le test de fonctionnement est lancé
peut être commandée à partir de la télédepuis le groupe extérieur et arrêté
commande ou du groupe extérieur (brodepuis la télécommande ; la foncche 1 du DSW1).
tion de test de fonctionnement de
la télécommande est annulée. Mais
Le système fonctionne en continu
la fonction de test de fonctionneChauffage : Réglez la broche 2 du DSW1 pendant 2 heures sans Thermo-OFF.
ment du groupe extérieur n'est pas
sur ON.
annulée
Réglage du mode de fonctionnement :
• La durée du test de fonctionnement
Démarrage du test de fonctionnement :
Réglez la broche 1 du DSW1 sur ON, le test
commencera après environ 20 secondes.
Refroidissement
Chauffage
peut-être augmentée en appuyant
sur la touche TIME de la télécommande.
• Si DSW1-3 est réglé sur ON, le mode
chauffage/refroidissement en saison intermédiaire est activé.
• Si les unités intérieures sont con-
nectées à une seule télécommande,
elles commencent toutes le test de
fonctionnement simultanément ; si
vous ne souhaitez pas exécuter le
test sur certaines unités intérieures,
mettez-les hors tension. Dans ce
cas, il est possible que l’indication
"TEST RUN" clignote sur l’afficheur
de la télécommande : cela n’a rien
d’anormal.
FRANÇAIS
REMARQUE
Test de
fonctionnement
• Le réglage du DSW1 n'est pas nécessaire pour lancer le test de fonctionnement à partir de la télécommande.
Réglage :
Arrêt manuel du compresseur (OFF) :
Réglez la broche 4 du DSW1 sur ON.
Si la broche 4 du DSW1 est placée • Évitez d'actionner trop fréquemment
la commande MARCHE/ARRÊT du
sur ON alors que le compresseur fonccompresseur.
tionne, ce dernier s'arrête immédiatement et l'unité intérieure passe en mode
Thermo-OFF.
Lorsque la broche 4 du DSW1 est
sur OFF, le compresseur se met en
marche après l’annulation des 3 minutes
imposées.
Arrêt manuel du
compresseur
Compresseur en marche :
Réglez la broche 4 du DSW1 sur OFF.
Le mode dégivrage est disponible • Évitez de procéder au dégivrage trop
fréquemment.
quelles que soient les conditions de
Appuyez plus de 3 secondes sur PSW1 en givre et le temps de chauffage total.
mode chauffage : le dégivrage démarre en
l'espace de 2 minutes. Cette fonction n'est Le dégivrage n'est pas réalisé si la
plus disponible 5 minutes après le démar- température de l'échangeur de chaleur
rage du système en mode chauffage.
extérieur est supérieure à 10ºC, si la
haute pression est supérieure à 3,3 MPa
Fin du dégivrage manuel
(33 kgf/cm2G) ou Thermo OFF.
Le dégivrage se termine automatiquement
et le mode chauffage est activé.
Démarrage du dégivrage manuel
Dégivrage manuel
151
_PMML0251A_r2.indb 151
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:33
Sommaire des dispositifs de sécurité et réglage des organes de contrôle
17 SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET RÉGLAGE DES ORGANES DE CONTRÔLE
Protection du compresseur
Protection du moteur du ventilateur
Pressostat haute pression :
Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue.
Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur
lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédéfinie.
Modèle
RAS-3HVNPE
Par contre, si la température devient insuffisante, la limite est annulée.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Pour le compresseur
Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur)
Pressostats
Rapide
Interruption du courant
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Reprise du courant
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230 V 50 Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50 Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Commande
Fusible
Temporisateur CCP
Durée programmée
Pour le moteur du ventilateur du condenseur
Thermostat interne
Interruption du courant
Pour le circuit de commande
Puissance du fusible de la PCB
Non réglable
min.
3
3
3
3
Réinitialisation automatique, non réglable (une par moteur)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 DÉPANNAGE
Indication du code d'alarme sur la télécommande :
Code du modèle
Anomalie
sur n° unité
intérieure
COOL MED
A/C
Anomalie sur
n° de cycle
Code
frigorifique
d'alarme
ADDS. RN
ALARM
152
_PMML0251A_r2.indb 152
Nombre d'unités
Code du intérieures
modèle connectées
Affichés en
alternance
pendant
1 seconde
COOL MED
A/C
Code
d'alarme
ADDS. RN
ALARM
Indication
Modèle
Pompe à chaleur
Inverter
Multi (Set-Free)
Refroidissement uniquement
Autres
Systèmes 2, 3 et 4 unités
intérieure
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:33
Dépannage
Catégorie
01
Unité intérieure
02
03
Type d'anomalie
Groupe extérieur Déclenchement d'un dispositif de protection
Transmission
04
05
06
Déclenchement d'un dispositif de protection
Source
d'alimentation
Chute de
tension
07
Cycle
08
Anomalie entre Inverter et la PCB de commande
Panne de transmission entre les PCB de l’inverter
Anomalie de l'alimentation électrique
Anomalie de la forme d'onde de l'alimentation électrique.
Chute de tension due à une tension excessivement haute
ou basse appliquée au groupe extérieur
Chute de tension de l'alimentation. Câblage incorrect ou capacité des câbles
d'alimentation insuffisante
Baisse de la surchauffe des gaz d’évacuation
Charge frigorifique excessive, verrouillage de l’ouverture du détendeur
Augmentation de la température des gaz d’évacuation
Frigorigène insuffisant, fuites de frigorigène, encrassement ou verrouillage de
la fermeture du détendeur.
12
Thermistance de soufflage d’air
Sonde sur
Thermistance de protection antigel
l'unité intérieure
14
Thermistance de la tuyauterie de gaz
19
Déclenchement du dispositif de protection du moteur du
ventilateur
20
Thermistance du compresseur
22
Capteur sur le
groupe extérieur
Défaillance d’une thermistance, d’une sonde, d’une connexion.
Panne du moteur du ventilateur
Capteur de haute pression
Défaillance d'une thermistance, d'une sonde, d'une connexion
Thermistance d'air extérieur
(Câblage incorrect, câblage débranché, câble défectueux, court-circuit)
24
Thermistance d'évaporation
31
Paramétrage incorrect du groupe extérieur et de l'unité
intérieure
35
Activation de PSH, blocage du moteur
Câblage incorrect, défaillance de la PCB, déclenchement du fusible, coupure
de l’alimentation
Thermistance d'admission d'air
21
Défaillance du moteur du ventilateur, de l’évacuation des condensats, de la
carte à circuits imprimés, du relais, activation de l’interrupteur à flotteur.
Anomalie entre une unité intérieure (ou le groupe extérieur) et le groupe extérieur (ou une unité intérieure)
11
13
Origine principale de l'anomalie
FRANÇAIS
Code nº
Erreur de réglage du code puissance.
Duplication du numéro de l’unité intérieure, nº de l’unité intérieure des
caractéristiques.
Défaillance de la PCB de l'unité intérieure. Câblage incorrect. Connexion à la
Anomalie du circuit de protection du groupe extérieur
PCB de l'unité intérieure.
Déclenchement de l'organe de protection contre l'augmen- Fonctionnement en surcharge (colmatage, court-circuit), colmatage de tuyau,
tation de la haute pression
frigorigène excessif, mélange de gaz inerte
L'arrêt dû à une diminution excessive de la température d'évaporation
Déclenchement du dispositif de protection contre la dimi(Te < -35ºC) se déclenche 3 fois en une heure, blocage du moteur en mode
nution de la basse pression
chauffage
Anomalie de l’IPM ou de la PCB2, obstruction de l’échangeur de chaleur,
Déclenchement de la protection contre la surcharge
verrouillage du compresseur, défaut ou surcharge de l’EVI/EVO.
Système
Paramétrage incorrect du numéro d’unité intérieure
38
45
Pression
47
48
51
Anomalie de la sonde d’intensité d'inverter
53
Déclenchement de la protection du module transistor
Inverter
54
Augmentation de la température des ailettes du Inverter
Anomalie de la PCB de commande, module Inverter.
Anomalie du module transistor.
Panne du compresseur, colmatage de l’échangeur thermique.
Anomalie sur la thermistance des ailettes de l’inverter.
Encrassement de l’échangeur de chaleur
Anomalie sur le ventilateur extérieur
55
57
Ventilateur
extérieur
b1
Réglage du numéro de l’unité
intérieure
EE
Compresseur
Anomalie du module Inverter
Panne du module Inverter.
Anomalie du moteur du ventilateur
Câble déconnecté ou câblage incorrect entre la PCB de commande et la PCB
de l'inverter de fréquences.
Mauvais câblage ou anomalie du moteur du ventilateur
Réglage incorrect de l’adresse ou cycle frigorifique
Au-delà de 64 unités intérieures, réglage à partir du nº ou de l’adresse de
chaque unité intérieure.
Alarme de protection du compresseur
Défaillance du compresseur
153
_PMML0251A_r2.indb 153
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:33
Dépannage
154
_PMML0251A_r2.indb 154
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:33
Informazioni generali
PARTE I - FUNZIONAMENTO
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 NOTE GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza
il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento, senza
previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di inserirle
nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il presente documento può aver subito modifiche durante la vita del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa
sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto non ne può
essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai modelli reali. Non saranno accolti reclami basati su dati, immagini
e descrizioni del presente manuale.
1.2 UNITÀ ECOLOGICHE
ITALIANO
Questa gamma di unità esterne HITACHI utilizza gas refrigeranti
R410A ecologici, e le regolazioni RoHS e Green Dot sono
applicate mediante processi di fabbricazione e di installazione
che riflettono la consapevolezza di HITACHI per quanto riguarda
il rispetto dell'ambiente e l'impegno necessario per proteggerlo.
2 SICUREZZA
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria
condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiegare estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare attenzione, al fine di evitare danni all'unità, all'installazione o
all'edificio o immobile.
AV V E R T E N Z E
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
fisica.
•
Per segnalare queste situazioni si utilizzeranno simboli speciali
che le identificheranno chiaramente.
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si
trovano nei pressi dell'impianto.
•
Non tenere in considerazione indicazioni può comportare
danni all'impianto.
Prestare molta attenzione a tali simboli e ai messaggi che li seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella
degli altri.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
Le situazioni che possono compromettere la sicurezza delle
persone nelle vicinanze o mettere in pericolo l'impianto stesso
verranno chiaramente segnalate in questo manuale.
N O TA
PERICOLO
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza
e all'integrità fisica.
•
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni
si corre il rischio di lesioni gravi, molto gravi o mortali,
sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei
pressi dell'impianto.
•
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni
o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una
spiegazione più estesa.
•
Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche
da effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
155
_PMML0251A_r2.indb 155
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:35
Guida del prodotto
2.2 INFORMAZIONE AGGIUNTIVA RELATIVA ALLA SICUREZZA
Se l'interruttore di circuito o il fusibile viene attivato spesso, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.
PERICOLO
Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi prodotti sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti
vengono a contatto con acqua è possibile che vengano causate forti scosse elettriche.
Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità
interne o esterne. La manomissione o la regolazione di questi componenti può essere causa di gravi incidenti.
Non aprire il coperchio di servizio o di accesso alle unità interne o esterne senza aver prima scollegato l’alimentazione
elettrica principale.
In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere subito l’incendio e contattare il fornitore.
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Queste attività devono essere eseguite da personale di assistenza qualificato.
Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale)
nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole
ad alta velocità di rotazione e il contatto con esse è pericoloso.
La perdita di refrigerante può provocare difficoltà respiratorie per
insufficienza di aria.
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti in
possesso di piene facoltà, ai quali siano state fornite informazioni
tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del
riscaldatore.
Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi elettrici.
AV V E R T E N Z E
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli
o altri gas infiammabili entro un’area di circa un (1) metro dal
sistema.
N O TA
Si consiglia di ventilare l’ambiente ogni 3 o 4 ore.
3 GUIDA DEL PRODOTTO
3.1 CLASSIFICAZIONE DEI MODELLI DI UNITÀ ESTERNE IVX
Tipo di unità (unità esterna): RAS
Trattino separatore di posizione (fisso)
Capacità (CV): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Pompa di calore
V = Unità monofase (1~ 230V 50Hz)
- = Unità trifase (3N~ 400V 50Hz)
N = refrigerante R410A
P: serie Premium
C: serie Standard
E = Prodotto in Europa
XXX
156
_PMML0251A_r2.indb 156
–
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:35
Nota importante
4 NOTA IMPORTANTE
•
In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne,
verificare di disporre di tutte le informazioni necessarie per
l’installazione corretta del sistema. In caso contrario, contattare il distributore.
Modalità
di raffreddamento
Modalità
riscaldamento
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo
per quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni dei
prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare
modifiche alle specifiche senza preavviso.
•
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
•
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la climatizzazione di ambienti frequentati da persone. Per uso in altri
impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o centro
di assistenza HITACHI.
•
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza un permesso scritto.
•
Per qualsiasi quesito, contattare il proprio centro di assistenza
HITACHI.
•
In questo manuale vengono fornite la descrizione e le infor
mazioni necessarie al funzionamento del condizionatore
d’aria acquistato e di altri modelli.
•
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo
manuale corrispondano al modello di condizionatore d’aria
in possesso.
•
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema in
possesso, consultare la codificazione dei modelli.
•
Le parole di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
e ATTENZIONE) vengono utilizzate per identificare i livelli
di gravità dei pericoli. Le definizioni per l'identificazione dei
livelli di pericolo sono fornite in seguito con le rispettive etichette di segnalazione.
•
Si presuppone che questa unità sarà utilizzata e mantenuta da
personale in grado di comprendere la lingua inglese. In caso
contrario, il cliente è tenuto ad apporre i segnali di sicurezza,
cautela e funzionamento nella lingua madre del personale.
Temperatura
Minima
Interno
32 °C DB / 23 °C WB
21 °C DB / 15 °C WB
Esterno
46 °C DB
-5 °C DB
Interno
27 °C DB
15 °C DB
Esterno
15 °C WB
-20 °C WB
DB: Temperatura bulbo secco
WB: Temperatura bulbo umido
•
Le modalità operative sono controllate mediante un comando
remoto.
•
Questo manuale deve essere considerato parte integrante
del climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento del
condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli.
PERICOLO
Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo
condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione
conforme alla direttiva PED (Pressure Equipment Directive).
Il recipiente è stato progettato e testato in base alla direttiva
PED. Inoltre, per evitare un’alterazione della pressione,
nel sistema di refrigerazione è impiegato un interruttore di
alta pressione, che non richiede regolazione su campo.
Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale
alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione
eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione con recipiente
in alta pressione, potrebbero verificarsi gravi lesioni fisiche o il
decesso a causa dell’esplosione del recipiente. Non applicare
una pressione superiore alla seguente, modificando o cambiando
l’interruttore di alta pressione.
AV V E R T E N Z E
Questo condizionatore d’aria è stato concepito per le temperature seguenti. Utilizzare l’impianto entro questo limiti:
Questa unità è progettata per l’uso in applicazioni commerciali e
industriali leggere. Se installata in ambiente domestico, potrebbe
causare interferenze elettromagnetiche.
Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto
siano aperte e che non ci siano ostruzioni nell’entrata e nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello
stesso.
Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato
alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito,
arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere
la causa del problema.
•
ITALIANO
•
Massima
Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione:
157
_PMML0251A_r2.indb 157
Modello unità esterna
Refrigerante
Pressione massima
consentita (MPa)
Valore di chiusura
interruttore alta
pressione (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:36
Trasporto e movimentazione
N O TA
N O TA
L’etichetta del serbatoio conforme a PED è apposta sul serbatoio
in alta pressione. La capacità e la categoria del serbatoio sono
indicate sul serbatoio stesso.
L’interruttore di alta pressione è indicato nello schema elettrico
dell’unità esterna come PSH ed è collegato al circuito stampato
(PCB1) nell’unità esterna.
Struttura dell’interruttore di alta pressione
Posizione dell’interruttore di alta pressione
Punto di contatto
Compressore
Pressione rilevata
Collegato al cavo elettrico
PERICOLO
Non modificare l’interruttore di alta pressione o il valore
di chiusura dell’alta pressione. Ciò potrebbe infatti causare
lesioni gravi o il decesso a causa dell’esplosione del serbatoio.
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre
il punto di arresto.
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata,
verificare le condizioni di sicurezza e sollevarla con cautela.
Non rimuovere l’imballaggio.
RAS-3HVNC
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Sospendere l’unità imballata con due funi.
Per motivi di sicurezza, controllare che l’unità esterna sia sollevata
con cautela e senza essere inclinata.
Model
Gross Weight
(kg)
Model
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
0.7 -1.0 m
Gross Weight
(kg)
7 PROCEDURA PRELIMINARE
AV V E R T E N Z E
Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima
dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema
subito dopo averlo collegato alla rete elettrica: potrebbe provocare un guasto del compressore perché non ancora ben riscaldato.
Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più
di circa 3 mesi, si consiglia di far controllare il sistema dal centro
di assistenza.
Spegnere l’interruttore di alimentazione principale quando il
sistema non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo: se
l’interruttore non viene spento, verrà consumata elettricità perché
il riscaldatore dell’olio viene attivato sempre durante l’arresto del
compressore.
Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o ghiaccio.
In tal caso, provvedere alla rimozione con acqua calda (a circa
50 °C). Se la temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50 °C,
potrebbe provocare danni alle parti in plastica.
8 CONTROLLO REMOTO
Si consiglia di utilizzare un controllo remoto PC-ART o PC-ARF (entrambi opzionali). Per ulteriori informazioni sull'installazione
e il funzionamento, fare riferimento ai Manuali d'installazione e d'uso corrispondenti.
158
_PMML0251A_r2.indb 158
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:37
Controlli automatici
9 CONTROLLI AUTOMATICI
Il sistema è dotato delle seguenti funzioni.
Protezione tre minuti
Riduzione del flusso d'aria in modalità riscaldamento
Il compressore resta spento per circa 3 minuti dopo essere stato
arrestato. Se il sistema viene avviato entro circa 3 minuti dall’arresto, l’indicatore RUN viene attivato. Tuttavia, la modalità di raffreddamento o riscaldamento viene attivata solo dopo che sono
trascorsi 3 minuti.
Può essere impostato in modo che, se il compressore viene
arrestato quando il termostato è spento o il sistema sta
eseguendo il decongelamento automatico, la velocità della
ventola viene ridotta.
Il funzionamento può fermarsi per 6 minuti al massimo per proteggere il compressore.
Se si interrompe il riscaldamento premendo il tasto RUN/STOP,
viene eseguito il controllo del congelamento sull’unità esterna
e può essere attivata la modalità di sbrinamento per un massimo
di 10 minuti.
Quando il sistema viene attivato in un ambiente a bassa temperatura, la modalità solo freddo può passare a modalità ventilazione per alcuni istanti per evitare la formazione di ghiaccio sullo
scambiatore di calore dell’unità interna.
Riavvio automatico in caso di calo di tensione
Se l’alimentazione elettrica viene interrotta per brevi intervalli di
tempo (fino a 2 secondi) le impostazioni saranno conservate nel
dispositivo di controllo remoto e l’unità verrà riavviata al ripristino
della tensione. Se è richiesto il ripristino automatico dopo intervalli superiori ai 2 secondi, rivolgersi al proprio distributore (funzione opzionale).
Prevenzione del sovraccarico
Quando la temperatura esterna è troppo alta in modalità
di riscaldamento, il riscaldamento viene interrotto dall’attivazione
del termistore esterno finché la temperatura non viene portata
a valori accettabili.
Avvio a caldo durante il riscaldamento
Per evitare l’erogazione di aria fredda, la velocità della ventola
viene ridotta, quindi viene portata alla velocità impostata in base
alla temperatura dell’aria in uscita. In questa fase, la feritoia resta
ferma in orizzontale.
10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MINORI
•
AV V E R T E N Z E
In caso di perdita di acqua dall’unità interna, arrestare il sistema
e contattare il centro di assistenza.
Se si avverte o si nota la presenza di fumo bianco che fuoriesce
dall’unità, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.
Non si tratta di un’anomalia
•
Rumori di deformazione delle parti
Durante l’avvio o l’arresto del sistema può essere avvertito
un rumore di abrasione. Ciò è dovuto alla deformazione termica
delle parti in plastica. Non è un fenomeno anomalo.
•
Rumore del flusso refrigerante
Durante l’avvio o l’arresto del sistema, può essere avvertito
un rumore proveniente dal flusso refrigerante.
•
Odori provenienti dall'unità interna
Gli odori si impregnano all'unità dopo molto tempo. Pulire i filtri
dell’aria e i pannelli o fornire una buona ventilazione.
•
Vapore dallo scambiatore di calore esterno
In modalità di sbrinamento, il ghiaccio presente sullo scambiatore di calore esterno fonde producendo vapore.
•
Condensa sul pannello di mandata
Quando il raffreddamento prosegue per lungo periodo di tempo in condizioni di forte umidità (superiore ai 27°C DS/80% u.r.),
sul pannello di mandata si può formare della condensa.
•
Condensa sulla scocca
Quando il raffreddamento prosegue per lungo tempo (con temperatura superiore a 27°C DB/80% u. r.), sulla scocca si può formare della condensa.
Rumore dello scambiatore di calore dell’unità interna
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento, si potrebbe percepire rumore dallo scambiatore di calore dell’unità
interna dovuto alla fusione o al congelamento dell’acqua.
ITALIANO
Prevenzione del congelamento durante il raffreddamento
Ciclo di sbrinamento automatico
Mancato funzionamento
Verificare se l’indicazione SET TEMPERATURE è impostata alla
temperatura corretta.
Cattivo raffreddamento o riscaldamento
-- Verificare eventuali ostruzioni del flusso d’aria nell’unità
esterna o interna.
-- Verificare se nell’ambiente vi sono troppe fonti di calore.
-- Verificare se il filtro dell’aria è ostruito da polvere.
-- Verificare se sono aperte porte o finestre.
-- Verificare se la temperatura non rientra nell’intervallo
operativo.
Posizione anomala della feritoia orientabile
Verificare che la posizione delle quattro feritoie dell’aria in uscita
sia la stessa.
Se il guasto persiste...
Se il guasto persiste anche dopo aver effettuato i controlli indicati, rivolgersi al centro di assistenza e comunicare i seguenti dati:
-- Nome del Modello dell'Unità
-- Tipo di Guasto
-- Codice dell’allarme visualizzato sul display a cristalli
a liquidi
N O TA
Ad eccezione dei lunghi periodi di inattività, lasciare acceso
l’interruttore principale, perché il riscaldatore dell’olio viene attivato all’arresto del compressore.
159
_PMML0251A_r2.indb 159
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:37
Nomenclatura dei componenti
PARTE II - INSTALLAZIONE
11 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
11.1 Esempio di RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)H(V)NCE
Nº
Nome del componente
Nº
Nome del componente
12
Valvola di arresto linea del liquido
13
Giunto di ritegno
1
Compressore
2
Accumulatore
3
Scambiatore di calore
14
Quadro elettrico
4
Ventilatore elicoidale
15
5
Motore della ventola
Pressostato di alta pressione
per protezione
6
Filtro
16
Sensore della pressione del refrigerante
(solo RAS-3HVNPE)
7
Distributore
17
Pressostato per il controllo
8
Valvola di inversione
18
Silenziatore
9
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
19
Riscaldatore a basamento
10
Valvola solenoide per gas caldo
20
Cuscinetto antivibrazione in gomma (3 pz.)
11
Valvola di arresto linea gas
21
Uscita aria
22
Ingresso dell'aria
7T143458
160
_PMML0251A_r2.indb 160
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:38
Nomenclatura dei componenti
ITALIANO
11.2 Esempio di RAS-(4-6)H(V)NPE
Nº
Nome del componente
Nº
Nome del componente
1
Compressore
13
Ricevente
2
Scambiatore di calore
14
Accumulatore
3
Ventilatore elicoidale (2 pz.)
15
Giunto di ritegno
4
Motore della ventola (2 pz.)
16
Quadro elettrico
5
Filtro
6
Distributore
17
Pressostato di alta pressione
per protezione
7
Valvola di inversione
18
Sensore della pressione del refrigerante
8
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
19
Pressostato per il controllo
20
Silenziatore
9
Valvola solenoide
21
Riscaldatore a basamento
10
Valvola di ritegno
22
Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pz.)
11
Valvola di arresto linea gas
23
Uscita aria
12
Valvola di arresto linea del liquido
24
Ingresso dell'aria
7T143458
161
_PMML0251A_r2.indb 161
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:40
Ciclo di refrigerazione
12 CICLO DI REFRIGERAZIONE
Esempio di RAS-4HVNPE:
F
Segno
D
C
B
A
Nome del componente
1
Compressore
2
Scambiatore di calore
3
Accumulatore
4
Ricevente
5
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
6
Valvola di inversione
7
Valvola solenoide per bypassaggio del gas
8
Filtro
9
Distributore
10
Giunto di ritegno
11
Pressostato di alta pressione per protezione
12
Sensore della pressione del refrigerante
13
Valvola di arresto linea gas
14
Valvola di arresto linea del liquido
15
Valvola di ritegno
16
Silenziatore
17
Pressostato per il controllo
E
7S138311
Segno
Esempio di RAS-4HVNCE:
D
F
C
F
Nome del componente
A
Connessione delle tubature del refrigerante
per la linea del gas
B
Connessione delle tubature del refrigerante
per la linea del liquido
C
Unità esterna
D
Termistore ambiente
E
Termistore del gas di scarico
F
Tubo del termistore
Nº
B
A
E
7S136195
Flusso di
refrigerante o
raffreddamento
162
_PMML0251A_r2.indb 162
Flusso di
refrigerante per
riscaldamento
Collegamento
con bullone
conico
Connessione
saldata
Nome del componente
1
Compressore
2
Scambiatore di calore
3
Accumulatore
4
Valvola di espansione controllata
da microcomputer
5
Valvola di inversione
6
Valvola solenoide per bypassaggio del gas
7
Filtro
8
Distributore
9
Giunto di ritegno
10
Pressostato di alta pressione per protezione
11
Pressostato per il controllo
12
Valvola di arresto linea gas
13
Valvola di arresto linea del liquido
14
Silenziatore
R410A
4,15 MPa
Gas refrigerante
Pressione prova
di tenuta
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:41
Installazione delle unità
13 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
AV V E R T E N Z E
Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale
finché non viene raggiunta la posizione nella quale deve essere
montato.
Non appoggiare mai nulla sull’apparecchio.
In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce
di ollevamento all’esterno.
AV V E R T E N Z E
•
Installare l’unità esterna avendo cura di lasciare tutto intorno
spazio sufficiente per l’installazione e la manutenzione, come
illustrato nelle figure riportate di seguito. Installare l’unità
esterna in un’area sufficientemente ventilata.
•
Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli
di vapori d’olio, di aria salmastra o solforosa.
•
Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte
di onde elettromagnetiche, ad esempio da apparecchiature
elettromedicali.
•
Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili
e atossici. L’uso di agenti infiammabili può causare esplosioni
o incendi.
•
Lavorare in un’area sufficientemente ventilata, per evitare
carenze di ossigeno. È possibile che si producano gas
tossici a causa del riscaldamento del detergente, ad esempio
a causa dell'esposizione alle fiamme.
•
Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti.
•
Non fissare i cavi mentre si fissa il coperchio di servizio,
per evitare scosse elettriche o incendi.
AV V E R T E N Z E
Se si installano più unità esterne insieme, mantenere uno spazio
di almeno 100 mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in
ingresso possa essere ostacolato in ogni modo.
Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta
esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte
di calore ad alta temperatura.
Non installare l'unità esterna in un luogo in cui i venti periodici
soffino direttamente sulla ventola esterna.
Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e sufficientemente resistente.
Installare l’unità in un’area riservata non accessibile al pubblico.
Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Prestare attenzione a queste alette per evitare di tagliarsi.
ITALIANO
13.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
ESTERNE
13.1.1 Spazio di installazione
(Unità: mm)
Fissaggio sul lato dell’ingresso
Lato superiore aperto
Installazione semplice
Installazione multipla (Due o più unità)
Se il laterale sinistro e quello destro sono aperti, si considera idoneo
lasciare uno spazio posteriore uguale o maggiore a 200 mm.
Le dimensioni ( ) riportano specificamente le distanze valide
per RAS-3H(V)N(P/C)E.
Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato destro
che quello sinistro.
Le dimensioni in ( ) riportano le distanze valide per RAS-3HVN(P/C)E.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare
aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio
di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
163
_PMML0251A_r2.indb 163
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:42
Installazione delle unità
Fissaggio sul lato dell’ingresso
Fissaggio sul lato superiore
Installazione semplice
Installazione multipla (Due o più unità)
Sul lato del coperchio di servizio si considera idoneo lasciare uno spazio
laterale uguale o maggiore a 100 mm.
Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro
che quello destro.
Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio
di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Non utilizzare più di 2 unità nelle installazioni multiple.
La distanza A deve corrispondere a quanto indicato nella seguente tabella:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
uguale o maggiore a 600
1/2H < L≤ H
uguale o maggiore a 1400
Se L > H, utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H.
Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell'aria in uscita.
Fissaggio sul lato dell’uscita
Lato superiore aperto
Installazione semplice
Installazione multipla (Due o più unità)
Lasciare uno spazio di 100 mm tra le unità. Si dovrà lasciare aperto sia il lato
sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare aperto
sia il lato sinistro che quello destro.
Accertarsi di utilizzare la guida di direzione della ventola. Lasciare uno spazio
di 100 mm tra le unità. Lasciare aperto sia il lato sinistro che quello destro.
Non utilizzare più di 2 unità nelle installazioni multiple.
La distanza A deve corrispondere a quanto indicato nella seguente tabella:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
uguale o maggiore a 600
1/2H < L≤ H
uguale o maggiore a 1400
164
_PMML0251A_r2.indb 164
Se L > H, utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H.
Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell'aria in uscita.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:43
Installazione delle unità
13.1.2 Disposizioni relative al punto di installazione
Base di appoggio in cemento
1
2
3
4
Si consiglia una base di appoggio livellata e alta oltre
100-300 mm sul livello di calpestio.
Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno
scolo intorno alla base di appoggio.
Per installare l’unità esterna, fissarla con perni di ancoraggio
M10.
Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare
che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle
fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre
il drenaggio in un’area frequentata da persone in quanto
scivolosa.
5
L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un
piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni,
questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se si installa l’unità esterna su un telaio fornito sul campo, utilizzare
piastre di metallo per regolare la larghezza del telaio e realizzare un’installazione stabile, come mostrato nella figura
di seguito.
NON CORRETTO
70 mm
Larghezza della base dell'unità esterna
Unità esterna
instabile
Telaio
60 mm
Larghezza del telaio (fornito sul campo)
CORRETTO
Unità esterna
stabile
Telaio
ITALIANO
70 mm
Larghezza della base dell'unità esterna
100mm o più
Piastra metallica
* Spazio per la tubazione verso il basso
Nº
Descrizione
Unità esterna
Tagliare questa parte di perno. In caso contrario risulta difficile
rimuovere il coperchio di servizio.
Foro in malta (Ø100 x prof. 150)
Perno di ancoraggio M10 (foro Ø12,5)
Drenaggio (largh. 100 x prof. 150)
Drenaggio
Gomma antivibrazioni
Dimensioni piastre di metallo consigliate
-- (non in dotazione) Materiale: Piastra d'acciaio omogeneo laminata a caldo
-- (SPHC) Spessore piastra: 4,5 T
N O TA
Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente
alla dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire
senza difficoltà la posa della linea dal fondo senza interferenze
con il piano di fondazione.
165
_PMML0251A_r2.indb 165
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:44
Installazione delle unità
Per fissare l'unità alla parete
1
2
3
Fissare l'unità alla parete come
indicato nella figura. (supporto
non in dotazione)
Verificare che la posizione della
base di appoggio sia corretta in
modo da evitare la deformazione
delle parti e ridurre la rumorosità.
Nel caso in cui risulti necessario
prevenire la trasmissione delle vibrazioni all'edificio, utilizzare l'apposito tappeto di gomma.
Segno
Materiale isolante
(non in dotazione)
Dimensioni
Modello
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Unità sospesa
1
2
3
Sospendere l’unità come illustrato
nella figura.
Accertarsi che la parete resista al
peso dell’unità esterna indicato
sulla piastra delle specifiche del
prodotto.
Si consiglia di valutare la resistenza di ciascun piede di appoggio in
ragione dell’intero peso dell’unità,
in modo da considerare le sollecitazioni applicate quando l’unità
è in funzione.
AV V E R T E N Z E
Prestare particolare attenzione alle indicazioni
riportate di seguito:
Staffa a parete (*)
•
L'installazione deve garantire che l'unità
esterna non si inclini, non vibri, non faccia
rumore né cada a causa di una raffica d'aria
o di un terremoto. Calcolare la forza della
resistenza ai terremoti per garantire che
l'installazione è sufficientemente resistente.
Fissare l'unità con cavi (non in dotazione)
nel caso di installazioni in luoghi privi di
pareti o frangivento ed esposti a possibili
raffiche di vento.
•
Per utilizzare un tappetino a prova di vibrazioni, fissare quattro posizioni sulla
parte anteriore e posteriore.
Perni di ancoraggio (*)
(*) Non in dotazione
Installazione in zone esposte a forti venti.
Seguire le istruzioni indicate di seguito per un'installazione a tetto o in un
luogo senza edifici circostanti, dove
il prodotto è sottoposto a forti raffiche
di vento.
1
2
AV V E R T E N Z E
Un vento forte eccessivo contro l'uscita
dell'unità esterna può provocare una rotazione
inversa, e danneggiare motore e ventola.
Scegliere il luogo in cui il lato di
ingresso o uscita del prodotto non
è esposto a forti venti.
Se il lato di uscita è esposto a forti
venti: Un vento diretto intenso può
provocare carenza di flusso d'aria
e può influire negativamente sul
funzionamento.
166
_PMML0251A_r2.indb 166
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:44
Linea e carica di refrigerante
14 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
14.1 MATERIALI PER LA TUBAZIONE
1
2
3
Procurarsi tubi di rame reperibili sul mercato.
Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore e materiale, che disponga di sufficiente resistenza alla pressione.
Scegliere tubi di rame puliti. Assicurarsi che non sia presente
polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento, soffiare all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere e corpi estranei.
N O TA
Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce
le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema
preparato in modo approssimativo. Prestare particolare attenzione nell'accertare che tutti i tubi in rame siano puliti e asciutti
all'interno.
Non appoggiare mai direttamente a terra estremità di tubi non
tappate o non preventivamente chiuse con nastro.
Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno successivo o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei
tubi e introdurre azoto anidro attraverso un raccordo di accesso
a valvola Schrader per evitare la formazione di umidità e la contaminazione da particelle.
Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 perché può
danneggiare i tubi in rame e può provocare perdite in futuro.
Isolare completamente sia la linea del gas refrigerante sia la linea
del liquido tra l'unità interna e l'unità esterna.
In caso contrario, si verificherà la formazione di condensa sulla
superficie della linea.
ITALIANO
Assenza di refrigerante nel ciclo dell’unità interna.
AV V E R T E N Z E
Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso
un foro nella parete.
14.2 SOSPENSIONE DELLA LINEA REFRIGERANTE
Sospendere la linea refrigerante in determinati punti ed evitare
che i tubi tocchino parti sensibili del locale, come ad esempio,
pareti, soffitto e così via.
(In caso contrario, possono essere prodotti rumori anomali a causa della vibrazioni dei tubi. Prestare molta attenzione alla posa di
tubazioni di lunghezza ridotta).
Non fissare la linea refrigerante direttamente a contatto di accessori in metallo (La linea potrebbe espandersi o contrarsi).
Di seguito sono illustrati alcuni esempi di metodi di sospensione.
Per sospensione
di carichi pesanti
Per tubazioni
lungo la parete
Per posa rapida
1~15m
Trattamento sezione
a prova d'incendio
Unità interna
167
_PMML0251A_r2.indb 167
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:45
Linea e carica di refrigerante
14.3 ATTACCO DELLE TUBAZIONI PER
L’UNITÀ ESTERNA
1
Tubazioni anteriori e laterali
Foro tubazione anteriore
L’attacco delle tubazioni può essere eseguito da 4 direzioni.
Praticare i fori nell’apposito coperchio o telaio per estrarre
i tubi. Rimuovere il coperchio dei tubi dall’unità e praticare
le aperture tagliando lungo la linea guida sul lato posteriore
del coperchio oppure perforandolo con un cacciavite. Rimuovere la bavatura con una taglierina, e collocare un isolante
(non in dotazione) per proteggere cavi e tubature.
Foro tubazione laterale
Per l'uso di canaline o strutture di raccolta tubi, controllare le
dimensioni e rimuovere
la parte seguendo la fessura.
N O TA
Collocare l'isolante (non in dotazione) per proteggere i cavi e le
tubazioni dai bordi delle piastre.
(figura come esempio)
Nº
Descrizione
Per la tubazione verso il basso
Linea sul lato posteriore
Cavi
Coperchio tubazione
Linea del gas
Linea del liquido
Linea sul lato destro
Foro incompleto
Linea sul lato inferiore (foro incompleto)
Linea sul lato anteriore
Posa dei tubi
Valvola di arresto
Base inferiore
Direzione per la rimozione del coperchio di servizio
AV V E R T E N Z E
Note per aprire/chiudere il coperchio di servizio:
•
Rimuovere le viti seguendo le istruzioni mostrate nella figura
precedente.
•
Premere leggermente il coperchio.
N O TA
I cavi non devono entrare in contatto diretto con le tubazioni.
Per tubi sul lato posteriore
Coperchio posteriore
NOTA
Sostenere il coperchio con una mano per rimuovere le viti,
in quanto il coperchio potrebbe cadere.
Coperchio di servizio
N O TA
Rimuovere il coperchio dei tubi posteriori sotto il coperchio posteriore e rimuovere la parte
seguendo la fessura.
Gancio (tre posizioni): due ventole
Gancio (due posizioni): una ventola
168
_PMML0251A_r2.indb 168
(figura come esempio)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:46
Linea e carica di refrigerante
3
4
5
Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri
nell’unità. Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i cavi
utilizzando un isolante (fornito sul campo).
Se la linea non in dotazione è già collegata direttamente con
valvole di arresto, si consiglia di utilizzare un piegatubi.
Controllare che le valvole di arresto siano chiuse completamente prima di collegare le tubazioni.
Collegare le tubazioni del refrigerante non in dotazione all'unità interna e all'unità esterna. Applicare un sottile strato di olio
sulla sede dell’attacco a cartella e del condotto prima di stringere.
La coppia di serraggio richiesta è la seguente:
Dimensioni linea
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
6
Lato
unità
7
Descrizione
Materiale isolante
Materiale isolante
Non in dotazione
Materiale isolante
Nº
L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in base
alla figura riportata di seguito.
Chiudere prima della spedizione
Descrizione
Tipo valvola a sfera
Liquidi
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Chiave di Allen
Linea refrigerante
Attacco a cartella
All'unità esterna
Superficie sede
Completamente chiusa
Collegare solo il flessibile per la carica
Giunto di ritegno
Tappo della porta di
carico
O-Ring
Valvola fusiforme
«
¬
Asse
(a)
Chiuso
(b)
Aperto
Fermo
Questa valvola viene aperta o chiusa con una rotazione di 90 gradi dalla parte della valvola a sfera. Ruotare l'asse finché il pin non tocca il fermo.
Non applicare uno sforzo aggiuntivo. Per controllare l'asse, utilizzare un cacciavite. Non lasciare
la valvola a sfera parzialmente aperta.
Non utilizzare due chiavi
in questa posizione.
In caso contrario,
si verificherà una perdita.
Non utilizzare
due chiavi
in questa
posizione.
In caso contrario,
si verificherà una
perdita
Tipo valvola fusiforme
Valvola fusiforme
Attacco a cartella
Tappo
Giunto di ritegno per porta di servizio
Valvola del gas
40
10 CV: 60
33-42
9-11
80
8/10 CV: 100
3 CV: 33-42
4/5/6 CV:
P=20-25
C=33-42
8/10 CV:20-25
169
_PMML0251A_r2.indb 169
Valvola di arresto
(tipo fusiforme)
Non utilizzare due
chiavi in questa
posizione
Applicare chiavi
Tipo valvola a sfera
AV V E R T E N Z E
Coppia di serraggio (Nm)
Gomma
Apertura – Senso antiorario
Chiusura – Senso orario
Pin
Utilizzare due
chiavi qui per
raccordoi
(a)
7-9
Esag. 4 mm
Non in dotazione
Attacco a cartella
Liquidi e gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Valvola del
liquido
Osservazioni
Tappo
Valvola di arresto unità esterna
Tipo valvola fusiforme
(b)
Pressione refrigerante
Una volta collegata la linea del refrigerante, sigillare lo spazio
residuo tra il foro incompleto e i tubi con materiale isolante.
Tipo valvola a sfera
(a)
Coppia di serraggio (Nm)
20
40
60
80
100
Nº
Tipo valvola fusiforme
ITALIANO
2
14-18
Nella prova di funzionamento, aprire completamente la valvola di arresto fusiforme e a sfera.
In caso contrario, i dispositivi verranno danneggiati.
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di
arresto.
Non allentare l'anello di arresto. Se l'anello di arresto viene allentato, è
possibile che si verifichi un pericoloso distacco della valvola fusiforme.
Una quantità eccessiva o insufficiente di refrigerante è la principale
causa di guasti alle unità. Caricare la quantità di refrigerante corretta
in base alla descrizione dell'etichetta posta all'interno del coperchio di
servizio.
Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si verifica
una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di
respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuochi nel locale.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:47
Linea e carica di refrigerante
Messa a vuoto e carica di refrigerante
-- Collegare il collettore a manometro ai giunti di ritegno della
valvola di arresto della linea del liquido e della linea del
gas utilizzando i flessibili di carica con una pompa a vuoto
o una bombola di azoto.
Isolante termico
Linea del gas
-- Verificare eventuali perdite di gas in prossimità del raccordo a cartella, utilizzando gas di azoto anidro per aumentare la pressione fino a 4,15 MPa per le unità esterne incluse
nella tubazione non in dotazione.
Unità esterna
Valvola di arresto del gas
-- Attivare la pompa a vuoto per una a due ore, fino a portare
la pressione a un valore inferiore a 756 mmHg a vuoto.
-- Per la carica del refrigerante, collegare il collettore a manometro al giunto di ritegno della valvola di arresto della
linea del liquido utilizzando i flessibili di carica con un cilindro di carica del refrigerante.
-- Caricare la quantità appropriata di refrigerante in base alla
lunghezza della tubazione (calcolare la quantità della carica di refrigerante).
Ricoprire l’attacco a cartella
e la giunzione delle tubazioni
con isolante termico.
Valvola di arresto liquido
Linea del liquido
Isolare la linea del liquido
per evitare una riduzione
della capacità in base
alle condizioni ambientali
(per la prova
e la formazione di condi tenuta ermetica
e l’utilizzo di azoto densa sulla superficie del
durata la brasatura) tubo a causa della bassa
pressione
Cilindro a vuoto
Serbatoio di azoto
Collettore a
manometro
Esempio di messa a vuoto e carica di refrigerante.
-- Aprire completamente la valvola di arresto della linea del
gas e aprire leggermente quella della linea del liquido.
-- Caricare il refrigerante aprendo la valvola del collettore
a manometro.
-- Caricare il refrigerante necessario in una quantità compresa tra ±0,5 kg attivando il sistema in modalità di raffreddamento.
-- Aprire completamente la valvola di arresto della linea del
liquido dopo aver completato la carica di refrigerante.
-- Continuare l'operazione di raffreddamento per oltre 10 minuti per far circolare il refrigerante.
14.4 LUNGHEZZA DELLA LINEA REFRIGERANTE
La linea refrigerante tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere realizzata utilizzando la seguente tabella.
Specifica della lunghezza della linea per il raccordo del collettore
(Esempio di raccordo del collettore)
Sistema 1 unità interna (U.E. da 3 a 10 CV)
Sistema 2 unità interne (U.E. da 3 a 10 CV)
Sistema 3 unità interne (U.E. da 4 a 10 CV)
Sistema 4 unità interne (U.E. da 4 a 10 CV)
(figure come esempio)
170
_PMML0251A_r2.indb 170
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:48
Linea e carica di refrigerante
Lunghezza massima della linea refrigerante
Serie IVX Premium
(m)
3 CV
5 CV
6 CV
8 HP
10HP
50
75
100
Lunghezza equivalente (EL)
70
95
125
2 unità interne (A+B+C)
Lunghezza totale della 3 unità interne (A+B+C+D)
tubazione
4 unità interne
(A+B+C+D+E+F+G+)
60
85
100
115
--
95
100
130
--
95
100
145
2 e 3 unità interne (B, C, D)
Lunghezza massima
della tubazione dopo
il primo raccordo
4 CV
Lunghezza effettiva (L)
4 unità interne
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
--
Lunghezza della tubazione principale A
15
10
15
A > B, C, D, E, F, G
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna
10
Differenza di altezza massima:
tubo di raccordo/interna (2, 3 e 4 unità interne)
tubo di raccordo/tubo di raccordo (4 unità interne)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
Serie IVX Standard
(m)
Unità esterna
Lunghezza massima della
tubazione tra l’unità esterna
e l’unità interna più distante
Lunghezza totale della
tubazione
Lunghezza massima
della tubazione dopo
il primo raccordo
4 CV
5 CV
6 CV
8 HP
10HP
Lunghezza effettiva (L)
70
75
100
Lunghezza equivalente (EL)
90
95
125
2 unità interne (A+B+C)
80
85
100
115
3 unità interne (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 unità interne
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
2 e 3 unità interne (B, C, D)
10
15
4 unità interne
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Lunghezza della tubazione principale A
A > B, C, D, E, F, G
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna
3
Differenza di altezza massima:
tubo di raccordo/interna (2, 3 e 4 unità interne)
tubo di raccordo/tubo di raccordo (4 unità interne)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
ITALIANO
Unità esterna
Lunghezza massima della
tubazione tra l’unità esterna
e l’unità interna più distante
<8
N O TA
Le linee del liquido e del gas devono essere della stessa lunghezza e avere lo stesso percorso.
Installare il tubo di raccordo il più possibile accanto alle unità interne.
Installare i Multikit al medesimo livello orizzontale.
171
_PMML0251A_r2.indb 171
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:49
Linea e carica di refrigerante
Esempio di raccordo della linea
UE
Quantità
UI
consentita
3 CV
4 CV
IVX Premium
2 -3
2-5
IVX Standard
--
5 CV
6 CV
8 CV
10 CV
2-6
2-8
2-4
(figura come esempio)
Lunghezza massima della linea refrigerante (Sistema di raccordo della linea)
Serie IVX Premium
(m)
Unità esterna
Lunghezza massima della
tubazione tra l’unità esterna
e l’unità interna più distante
3 CV
4 CV
5 CV
6 CV
8 HP
10HP
Lunghezza effettiva (L1)
50
75
100
Lunghezza equivalente (EL)
70
95
125
20
30
40
Lunghezza massima linea dal primo raccordo a ogni unità interna (L2)
Lunghezza massima linea dal raccordo all'unità interna (L3)
Lunghezza massima della tubazione L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna
10
Differenza di altezza massima:
Tubo di raccordo/interna
Tubo di raccordo/tubo di raccordo
3
145
Serie IVX Standard
(m)
Unità esterna
Lunghezza massima della
tubazione
4 CV
5 CV
6 CV
8 HP
10HP
Lunghezza effettiva (L1)
70
75
100
Lunghezza equivalente (EL)
90
95
125
Lunghezza massima linea dal primo raccordo a ogni unità interna (L2)
20
25
Lunghezza massima linea dal raccordo all'unità interna (L3)
10
15
Lunghezza massima della tubazione L4 + (L31+L32+L33....)
75
100
30 / 20
Differenza in altezza massima interna / interna
3
Differenza di altezza massima:
Tubo di raccordo/interna
Tubo di raccordo/tubo di raccordo
3
172
_PMML0251A_r2.indb 172
70
Differenza di altezza massima
Esterna / interna (H)
(Unità esterna posizionata più in alto / più in basso.)
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:49
Linea e carica di refrigerante
14.4.1 Dimensioni della linea refrigerante e multikit/distributore
Scegliere i diametri dei punti di collegamento della linea in base alle seguenti procedure:
• Tra l'unità esterna e il tubo di raccordo: Scegliere punti di collegamento della linea con diametro uguale a quello della linea
dell'unità esterna.
• Tra il tubo di raccordo e l'unità interna: Scegliere punti di collegamento della linea con diametro uguale a quello della linea
dell'unità interna.
Sistema 1 unità interna
(mm)
CV unità esterna
Dimensioni linea (L)
Gas
Liquido
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
3-6
Ø15,88
Ø9,52
8
Ø25.40
Ø9,52
10
Ø25.40
Ø12,70
Sistema 2 unità interne
(mm)
Dimensioni linea (A)
Multi-kit
Gas
Liquido
Serie IVX Premium
Serie IVX Standard
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
3 CV: TE-03N1
4 CV: TE-04N1
5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25.40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
ITALIANO
HP unità
esterna
(mm)
Capacità dell'unità interna
Dimensioni linea (B, C)
Gas
Liquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø9,52
Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV
Sistema 3 unità interne
(mm)
HP unità
esterna
Dimensioni linea (A)
Multi-kit
Gas
Liquido
Serie IVX Premium
Serie IVX Standard
4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25.40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25.40
Ø12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Capacità delle unità
interne
Dimensioni linea (B, C, D)
Gas
Liquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø9,52
Non sono possibili i collegamenti che includono le unità interne da 8 e 10 CV
173
_PMML0251A_r2.indb 173
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:50
Linea e carica di refrigerante
Sistema 4 unità interne
2
1
1
3
2
4
(mm)
HP unità
esterna
4/5/6
Dimensioni linea (A)
Multikit (1)
Gas
Liquido
Serie IVX Premium
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
Serie IVX Standard
4 CV: TE-04N1
5/6 CV: TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
10
Ø25.40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(mm)
Tubo di raccordo dopo capacità totale di unità interne
1+2 o 3+4
Dimensioni linea
(B, C)
(1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or
A+CSe la lunghezza totale della tubazione (A+B+D o
A+B+E o A+C+F o A+C+G) supera i 70 m in 8 CV, utilizzare
un tubo di Ø12,7 come tubazione del liquido.
(2) Quando si utilizza il modello multi-kit QE-812N1 non è
necessario il multi-kit 2.
Multikit
Serie IVX Premium
G
F
Serie IVX
Standard
Capacità
dell'unità
interna
Dimensioni linea (D, E, F, G)
Gas
Liquido
Gas
Liquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP
Ø12.70
Ø6.35
TW-22AN
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15.88
Ø6.35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
2.3 < IU HP < 8
Ø15,88
Ø9,52
Non sono possibili i collegamenti che includono le unità
interne da 8 e 10 CV
Sistema di raccordo della linea
A
B
c
D
Modello multi-kit A
(mm)
HP unità esterna
Dimensioni linea (C, D) (L4)
Gas
Liquido
3/4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
8
10 /12
Modello multi-kit B
Serie IVX Premium
Serie IVX Standard
Serie IVX Premium
Serie IVX Standard
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25.40
Ø9,52
(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25.40
Ø12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Se la lunghezza della tubazione supera i 70 m in 8 CV, utilizzare un tubo di Ø12,7 come tubazione del liquido.
Capacità dell'unità
interna
Gas
Liquido
≤ 1,5 CV
Ø12,70
Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 CV
Ø15,88
Ø9,52
174
_PMML0251A_r2.indb 174
Dimensioni linea (L3)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:50
Linea e carica di refrigerante
14.4.2 Installazione del sistema (esempi)
Orizzontale
Differenza in altezza tra unità interne e distributore
Installare tutte le unità interne alla stessa altezza. Se è indispensabile a causa della struttura architettonica degli ambienti,
la differenza in altezza tra le unità interne dovrà essere inferiore
al valore indicato nella tabella. Installare il tubo di raccordo alla
stessa altezza delle unità interne o a un'altezza inferiore, ma mai
superiore.
All’unità interna
All’unità
interna
Orizzontale
Verticale
Orizzontale
All’unità esterna
Fissaggio del tubo di raccordo
su un pilastro o una parete
Fissaggio del tubo di raccordo
al soffitto o una trave
(figure come esempio)
Unità interna
Unità Differenza in altezza tra due
interna unità interne inferiore a H
Tubo di raccordo
N O TA
Fissare la linea agendo sulla parte esterna dell'isolante oppure
inserendo un assorbitore tra il tubo e il metallo di fissaggio.
Inferiore a 3 m
≤
≤
3
Posizione corretta del distributore (disponibile anche per l'installazione quadrupla)
•
La posizione corretta è la seguente:
Premium
Standard
U.E. (CV)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Installazione del distributore
1
Tubo di raccordo
Maggiore
di 0,5 m
Linea principale
Direzione del
refrigerante
Linea principale
Direzione del refrigerante
Sotto
•
Questa posizione non è corretta.
ITALIANO
Sopra
Direzione del refrigerante
Su richiesta installare il distributore fornito da HITACHI.
Non è possibile installare un raccordo a T alternativo.
Linea principale
Tubo di raccordo
Direzione del
refrigerante
Tubo di raccordo
2
Tubo di raccordo
Linea principale
Installazione del distributore
Fissare il tubo di raccordo orizzontalmente rispetto al pilastro, alla
parete o al soffitto. La linea non deve essere fissata rigidamente
alla parete in quanto l'espansione o la contrazione termica potrebbero provocarne la rottura.
175
_PMML0251A_r2.indb 175
(figure come esempio)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:51
Linea e carica di refrigerante
4
Posizione corretta del tubo di raccordo del sistema triplo (solo
serie Standard).
•
Installare il collettore orizzontalmente
Esempio: tubo di raccordo sistema triplo
Utilizzare una valvola riduttrice nel caso in cui fosse soffiato azoto
durante la brasatura. La pressione del gas deve essere mantenuta tra 0,03 e 0,05 MPa. L'applicazione di una pressione eccessiva
al tubo provocherà un'esplosione.
14.4.4 Carica del refrigerante
Linea del gas
AV V E R T E N Z E
Linea del liquido
Non immettere OSSIGENO, ACETILENE o altri gas infiammabili
e nocivi nel refrigerante in quanto potrebbero verificarsi esplosioni. Si consiglia di immettere azoto anidro per questo tipo di prove
idrauliche o di tenuta ermetica. Questi gas sono estremamente
pericolosi,
14.4.3 Brasatura
Isolare completamente le giunture e i raccordi a cartella del collegamento della linea.
AV V E R T E N Z E
Soffiare azoto durante la brasatura dei tubi. L'utilizzo di ossigeno,
acetilene o gas fluorocarburi, può provocare esplosioni o formazione di gas velenosi.
Se non è soffiato azoto durante la brasatura, si genererà un
ingente deposito di ossido all’interno dei tubi. Questo deposito
verrà ridotto in polvere dopo il funzionamento e potrà entrare in
circolo nel ciclo, producendo l'intasamento delle valvole di espansione e di altri componenti, con conseguente danneggiamento
del compressore.
Isolare completamente la linea del liquido per evitare una riduzione delle prestazioni; in caso contrario, si verificherà un trasudamento sulla superficie dei tubi.
Caricare correttamente il refrigerante. Un caricamento eccessivo
o insufficiente potrebbe provocare un guasto del compressore.
Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è
verificata una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuochi nell'ambiente.
Se l’attacco a cartella è troppo serrato, potrebbe creparsi nel lungo periodo e provocare una perdita di refrigerante.
14.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO
Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della
valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno della
linea del liquido (B), nella figura sottostante.
Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla
seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano
secondo la modalità di funzionamento.
N O TA
Fare attenzione a non schizzare refrigerante o olio sulle parti elettriche durante la rimozione dei flessibili di carica.
Modalità
Modalità di
di raffreddamento Riscaldamento
Giunto di ritegno valvola
di arresto gas "A"
Giunto di ritegno linea "B"
Giunto di ritegno valvola
di arresto liquido "C"
Bassa pressione
Alta pressione
Alta pressione
Bassa pressione
B
La linea del gas presente
nella parte a vite dell'Oring è aperta; il gas
potrebbe emettere un
suono alla rimozione del
tappo. Tuttavia, non si
tratta di una perdita di gas.
C
Esclusivamente per pompa a vuoto
e carica del refrigerante
A
14.6 QUANTITÀ DI CARICA DEL REFRIGERANTE
Nelle unità esterne è necessario caricare una quantità di refrigerante per 30 m di lunghezza effettiva della linea. Nei sistemi con
una lunghezza effettiva della linea superiore ai 30 m è necessaria
una carica aggiuntiva di refrigerante.
1
2
Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base alla
procedura seguente e caricarla nel sistema.
Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo per facilitare
le successive attività di servizio.
176
_PMML0251A_r2.indb 176
AV V E R T E N Z E
Durante le operazioni di carica del refrigerante, effettuare attentamente la misurazione delle quantità da caricare.
Un caricamento eccessivo o insufficiente di refrigerante potrebbe
provocare un guasto del compressore.
Se la lunghezza effettiva della linea è inferiore a 5 m, contattare
il distributore di fiducia.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:52
Linea e carica di refrigerante
14.6.1 Quantità di refrigerante caricata prima
dell’invio (W0 (kg))
Metodo di calcolo della carica aggiuntiva
di refrigerante
W0 è la carica di refrigerante dell'unità esterna prima dell'invio,
ed è mostrata nella tabella seguente:
Per tutte le unità UTOPIA tranne RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Utilizzare
Serie IVX Premium
Modello
Carica del
refrigerante
aggiuntiva (P)
(g/m)
Carica
massima
aggiuntiva
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
Dimensioni tubo (mm)
Fattore carica aggiuntiva di refrigerante (kg/m)
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
Ø15,88
x 0.19
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
Ø12,7
x 0.12
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
Ø9,52
x 0,065
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
Ø6,35
x 0,065
Per le unità RAS-(8-10)HN(P/C)E la carica aggiuntiva di refrigerante
si deve calcolare moltiplicando la lunghezza totale delle tubazioni di ogni
diametro per il fattore di calcolo indicato nella seguente tabella. Il risultato
è la carica aggiuntiva di refrigerante sottraendo 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP.
(Compilare la tabella con i valori)
Unità esterna
Carica del
refrigerante
aggiuntiva
(g/m)
Carica
massima
aggiuntiva
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
(1) da calcolare
L'impostazione DSW2 è necessaria solo quando la lunghezza
linea refrigerante è inferiore a 5 m o superiore a 30 m. L'impostazione della lunghezza linea deve essere realizzata come mostrato di seguito.
(Il simbolo nella tabella che segue mostra la posizione di DSW)
DSW2 su PCB1 esterno
Impostazione
di fabbrica
Lunghezza della
tubazione ≤ 5 m
ITALIANO
Impostazione della lunghezza del tubo di DSW.
Quantità di
refrigerante caricata
prima dell’invio
(W0 (kg))
•
Per le unità UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
Quantità di
refrigerante caricata
prima dell’invio
(W0 (kg))
Serie IVX Standard
•
•
la formula seguente: W1 = (L-30) x P
Lunghezza della
tubazione ≥ 30 m
AV V E R T E N Z E
Nel caricare il refrigerante, misurare la quantità.
Un caricamento eccessivo o insufficiente di refrigerante potrebbe provocare un guasto del compressore.
Se la lunghezza effettiva delle linea è inferiore ai 5 m consultare il proprio rivenditore.
14.7 SVUOTAMENTO DEL REFRIGERANTE
Quando il refrigerante deve essere raccolto nell'unità esterna
a causa del trasferimento dell'unità interna/esterna, raccogliere il
refrigerante come indicato di seguito:
1
2
3
4
Collegare il connettore a manometro alla valvola di arresto del
gas e alla valvola di arresto del liquido.
Collegare l'alimentazione
Impostare il pin DSW1-1 del PCB dell'unità esterna su “ON”
per la modalità di raffreddamento. Chiudere la valvola di chiusura del liquido e raccogliere il refrigerante.
Quando la pressione sul lato bassa pressione (valvola arresto
gas) è -0,01 MPa (-100mmHg), realizzare immediatamente
le procedure indicate di seguito.
AV V E R T E N Z E
Misurare la bassa pressione con il manometro e fare in modo
che non vada al di sotto di -0.01 MPa. Se la pressione è inferiore
a -0.01 MPa, il compressore potrebbe essere difettoso.
-- Chiudere la valvola di chiusura del gas.
5
-- Disattivare il pin DSW-1-1 sul lato OFF (per arrestare
il funzionamento dell'unità).
Scollegare l'alimentazione elettrica.
177
_PMML0251A_r2.indb 177
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:53
Linea di drenaggio
15 LINEA DI DRENAGGIO
N O TA
15.1 PROTUBERANZA SCARICO DELLA
BACINELLA
Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata
come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa contenuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene utilizzata
per collegare la linea di drenaggio.
Modello
Modello idoneo
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza
del drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio
potrebbe congelarsi. Questa protuberanza del drenaggio non è
sufficiente per la raccolta di tutta l'acqua di drenaggio. Se è necessaria la raccolta completa dell'acqua di drenaggio, dotarsi di
una bacinella di drenaggio più grande rispetto alla base dell'unità
e installarla al di sotto dell'unità con drenaggio.
Procedura di collegamento
1
2
3
4
Linea di drenaggio
Inserire il tappo di plastica nella protuberanza del drenaggio
fino alle parti estruse.
Inserire la protuberanza nella base dell'unità e girare di circa
40° in senso antiorario.
Il diametro della protuberanza del drenaggio è di 32 mm (D.E.).
La linea di drenaggio non è in dotazione.
Linea di drenaggio
Parte estrusa
Foro di drenaggio
della base
Protuberanza
del drenaggio
Tappo di plastica
16 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
16.1 CONTROLLI PRELIMINARI
1
2
3
7
Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (commutatori, interruttori, cavi, connettori e terminali di cavi) siano
stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano conformi alla
normativa elettrica nazionale e regionale in vigore.
In base alla direttiva 2004/108/EC(89/336/EEC), relativa alla
compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente vengono indicati: impedenza massima Zmax di sistema consentita,
rilevata nel punto di interfaccia con l'alimentazione dell'utente,
in conformità con EN61000-3-11
MODELLO
Z max
(Ω)
MODELLO
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
-
La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto
alla normativa IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente
SITUAZIONE DEI MODELLI IN CONFORMITÀ ALLE NORME IEC 61000-3-2 E IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
Apparecchiatura conforme alla norma IEC 61000-3-2
(uso professionale(*))
MODELLI
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Apparecchiatura conforme alla norma IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Le autorità fornitrici possono applicare restrizioni di
installazione in relazione con le armoniche di corrente
RAS-(8/10)HN(P/C)E
4
5
6
Ssc “xx”
(KVA)
-
Controllare che l’alimentazione elettrica sia compresa nell'intervallo +/-10% della tensione nominale.
Verificare che l’alimentazione elettrica abbia un'impedenza
sufficientemente bassa da garantire che la tensione iniziale
non scenda mai oltre l'85% della tensione nominale.
Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato.
178
_PMML0251A_r2.indb 178
Inserire un fusibile della portata indicata.
N O TA
Se sono predisposte più fonti di alimentazione elettrica, accertarsi che siano tutte scollegate.
AV V E R T E N Z E
Verificare che le viti per il blocco dei morsetti siano serrate
saldamente.
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni
di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna
e dell'unità esterna siano del tutto ferme.
Proteggere cavi, linea di drenaggio, parti elettriche da roditori e da
altri animali di piccola taglia. In caso contrario, questi potrebbero
danneggiare cavi e parti non protette provocando, nel peggiore
dei casi, degli incendi.
Avvolgere i cavi con il materiale accessorio e tappare il foro dei
collegamenti elettrici con materiale sigillante per evitare l'ingresso
di acqua o di insetti.
Assicurare i cavi nell’unità interna con le apposite fascette
fermacavi.
Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro
incompleto che si trova sul coperchio laterale.
Fissare il cavo del dispositivo di controllo remoto nel quadro elettrico utilizzando l'apposita fascetta fermacavi.
Il collegamento dello schema elettrico deve essere conforme
alla normativa nazionale e locale in vigore. Per informazioni
riguardanti standard, norme, regolamenti, ecc. in vigore, rivolgersi
all'ente locale competente.
Controllare che il cavo di terra sia ben collegato.
Inserire un fusibile della portata indicata.
PERICOLO
Non collegare né regolare cavi o connessioni se non dopo
aver scollegato la tensione elettrica.
Verificare che il cavo di terra sia stato collegato corretta
mente e che sia stato bloccato ed etichettato in conformità
alla normativa nazionale e locale in vigore.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:53
Collegamento dello schema elettrico
16.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE
I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati
nella figura in basso:
RAS-3HVNPE e
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Tabella per il collegamento dei morsetti fra unità
Cablaggio
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Sistema
Alimentazione
DC Inverter
Operativo
DC Inverter
Dispositivo
controllo
remoto
DC Inverter
Tipo di unità
Collegamento dei morsetti
U.E. a U.E.
L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N
U.I. a U.I.
L1 a L1, N a N)
U.E. a U.I. o U.I. a U.I.
1 a 1, 2 a 2
U.I. a U.I.
A ad A, B a B
16.2.1 Impostazione degli interruttori DIP dell'unità
interna
ITALIANO
Cavo di controllo (5 V)
Alimentazione
3 N~400 V
Cavo di controllo (5 V)
Alimentazione
1~230 V
U.E.: unità esterna; U.I: Unità interna
DSW2: Impostazione funzioni opzionali
Numero e posizione degli interruttori DIP.
La posizione è la seguente:
RAS-3HVNPE e RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Impostazione di fabbrica
Lunghezza linea ≤ 5 m
Lunghezza linea ≥ 30 m
Impostazione funzioni opzionali
ON
Impostazione funzioni opzionali
1 2 3 4 5 6
DSW1: per la prova di funzionamento
Modalità di impostazione input/output esterni
Impostazione di fabbrica
179
_PMML0251A_r2.indb 179
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:54
Collegamento dello schema elettrico
DSW3: Capacità
Impostazione di fabbrica
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-10HN(P/C)E
DSW5: impostazione trasmissione della resistenza
DSW6: Impostazione funzioni opzionali
Impostazione di fabbrica
Per funzionamento individuale
(posizione impostazione di fabbrica)
dei morsetti finali
Per funzionamento simultaneo
Disattivazione
Nel caso in cui il numero di unità esterne nello stesso H-Link sia
pari o superiore a 2, impostare il pin n. 1 di DSW5 su OFF a partire dalla seconda unità esterna del gruppo refrigerante. Se si utilizza una sola unità esterna, non è necessaria alcuna impostazione.
Impostazione del numero del ciclo di refrigerazione
DSW4
Impostazione di fabbrica
(Impostazione per i dieci numeri).
RSW1
78
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
180
_PMML0251A_r2.indb 180
901
23
Impostazione di fabbrica
(Impostazione per l’ultimo numero).
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:56
Collegamento dello schema elettrico
16.3 CABLAGGIO COMUNE
•
I cavi ed i componenti elettrici non in dotazione devono essere
conformi alla normativa locale vigente in materia.
Utilizzare cavi intermedi di tipo schermato di lunghezza inferiore a 300 m e di diametro conforme alla normativa locale
vigente per la protezione delle unità da disturbi elettrici.
•
16.3.1 Collegamenti elettrici tra l'unità interna e l'unità
esterna
Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio
di alimentazione quando più unità esterne sono collegate
da un'unica linea di alimentazione.
•
Le portate degli interruttori consigliate sono indicate dettagliatamente nella parte dedicata alle sezioni dei cavi.
•
Qualora non si utilizzino canaline per il cablaggio fornito
dall’installatore, fissare con adesivo le boccole di gomma
al pannello.
•
I cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono essere
conformi alla normativa locale vigente.
•
I doppini ritorti schermati dell'H-LINK dovranno essere messi
a terra sul lato dell'unità esterna.
AV V E R T E N Z E
Collegare i cavi elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna
come indicato di seguito.
•
Osservare i codici e i regolamenti locali vigenti al momento
dell'effettuazione dei collegamenti elettrici.
•
Se la linea del refrigerante e il cablaggio di comando sono
collegati alle unità nello stesso ciclo di refrigerazione.
•
Utilizzare un doppino ritorto (superiore a 0,75 mm²) per il
cablaggio di alimentazione tra unità esterna e unità interna
e il cablaggio di alimentazione tra più unità interne.
•
Utilizzare un cavo bipolare per la linea operativa (non utilizzare cavi con più di 3 anime).
AV V E R T E N Z E
Prestare attenzione al collegamento della linea operativa. Un collegamento non corretto potrebbe provocare un guasto del circuito
stampato.
Alimentazione dall’unità esterna all’unità interna
L1 L2 L3
Alimentazione indipendente dell’unità esterna e dell’unità interna
Sistema n. 0
Unità esterna
Sistema n. 0
Unità esterna
N
L1 L2 L3
N
Linea operativa
(doppino ritorto
schermato)
Linea operativa
(cavo doppio schermato)
5 V c.c. (trasmissione senza polarità,
sistema H-LINK)
ITALIANO
•
5 V c.c. (trasmissione
senza polarità,
sistema H-LINK)
3
3
Unità interna
Unità interna
Unità interna
Unità interna
3
Cavo di controllo remoto
(doppino ritorto schermato)
Cavo di controllo remoto
(doppino ritorto schermato)
Morsettiera
Interruttore di circuito
interruttore differenziale
Cablaggio non in dotazione
Non in dotazione
Accessorio opzionale
Esempio di cablaggio
Combinazioni di base (nel caso di combinazione doppia)
Linea di servizio
Linea di servizio
Linea di controllo
remoto
Linea di controllo
remoto
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 181
Linea di controllo
remoto
ON
2
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF individuale
Richiesta termica ON/OFF individuale
181
Linea di servizio
1
2
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Richiesta termica ON/OFF simultanea
DSW6
ON
1
2
Controllo simultaneo
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Richiesta termica ON/OFF simultanea
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:57
Collegamento dello schema elettrico
Serie IVX Premium
16.3.2 Sezioni dei cavi
Collegamenti elettrici
Sezioni minime consigliate per i cavi non in dotazione:
Modello
Alimentazione
Dimensione
Dimensione
del cavo della
del cavo di
fonte di alitrasmissione
mentazione
EN60 335-1
Tutte le unità interne
RAS-3HVNPE
0,75 mm²
1~ 230V 50Hz
4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2,5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
EN60 335-1
3N~ 400V 50Hz
0,75 mm²
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24.0
30
RAS-10HNPE
24.0
30
ELB
2/40/30
4/40/30
Serie IVX Standard
6,0 mm2
N O TA
Osservare la normativa locale vigente per la scelta dei cavi
non in dotazione, per gli interruttori di circuito e gli interruttori
differenziali
•
MC (A)
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
•
CB (A)
Unità esterna
Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi flessibili
ordinari con rivestimento in policloroprene (designazione con
codice H05RN-F)
Protezione interruttore principale
CB (A)
Unità esterna
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24.0
30
RAS-10HNCE
24.0
30
ELB
2/40/30
4/40/30
Selezionare gli interruttori principali in base alla tabella riportata
di seguito:
Modello
Alimentazione
Corrente
massima
(A)
CB (A)
ELB (n.
poli/A/mA)
Tutte le unità
1~ 230V 50Hz
5.0
6
interne
ELB: Interruttore differenziale; CB: Interruttore di circuito
2/40/30
16.3.3 Sistema H-LINK II
N O TA
N O TA
Il sistema H-LINK II non può essere applicato al ciclo con il vecchio modello H-LINK.
1
Non effettuare collegamenti in circolo.
Applicazione
-- Lunghezza massima di cablaggio: 1000 m totali (incluso
CS-NET). Nel caso in cui la lunghezza totale dei cavi sia
superiore a 1000 m, contattare il rivenditore Hitachi di fiducia.
Nuovo H-LINK II, per il collegamento di ogni unità interna ed
esterna fino a 64 cicli refrigerante (fino a 160 unità interne per
H-LINK II) e cavi di collegamento per tutte le unità interne e tutte
le unità esterne disposte in serie.
2
-- Cavo consigliato: cavo doppio intrecciato schermato,
superiore a 0,75 mm2 (equivalente a KPEV-S).
Specifiche
-- Cavo di trasmissione: a 2 fili.
-- Tensione: 5 V CC.
-- Polarità del cavo di trasmissione: cavo senza polarità.
3
-- Numero massimo di unità esterne da collegare: 64 unità
per sistema H-LINK II.
Tale impostazione è necessaria per ogni unità interna ed esterna.
Impostazione dei microinterruttori del circuito stampato
dell'unità interna e del circuito stampato dell'unità esterna.
-- Numero massimo di unità interne da collegare: 160 unità
per sistema H-LINK II.
182
_PMML0251A_r2.indb 182
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:57
Collegamento dello schema elettrico
16.3.4 Impostazione dei microinterruttori di installazione del sistema
Impostazione dei microinterruttori del PCB dell'unità interna e del PCB dell'unità esterna per H-LINK II
È necessario impostare i microinterruttori per tutte le unità interne ed esterne e impostare un valore corrispondente
all'impedenza del circuito di trasmissione.
•
Impostazione degli interruttori DIP, esempio:
Ciclo n. 0
Ciclo n. 1
Ciclo n. 2
DSW5
Resistenza terminale
DSW4
Ciclo refrigerante n. (impostazione per dieci numeri)
RSW1
Ciclo refrigerante n. (impostazione per ultimo numero)
ITALIANO
Unità esterne
Unità interne
DSW5
Ciclo refrigerante n. (impostazione per dieci numeri)
RSW2
Ciclo refrigerante n. (impostazione per ultimo numero)
DSW6
Indirizzo unità interna (impostazione per dieci numeri)
RSW1
Indirizzo unità interna (impostazione per ultimo numero)
Unità
Nome
microinterruttore
Ciclo di refrigerazione
Unità esterna
Resistenza terminale
Ciclo di refrigerazione
Segno
DSW4
183
_PMML0251A_r2.indb 183
DSW4
RSW1
RSW1
DSW5
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
DSW6
Funzione
Impostazione dell'indirizzo del ciclo refrigerante dell'unità esterna. Impostare il DSW4 e RSW1 in modo che non si verifichino conflitti con l'impostazione di altre unità esterne dello stesso sistema H-LINK
Per impostare un valore corrispondente all'impedenza del circuito di trasmissione, impostare DSW5 in base al numero di unità esterne presenti
nel sistema H-LINK.
DSW5
Unità interna
Indirizzo dell'unità
interna
Impostazione prima
della spedizione
RSW1
Impostazione dell'indirizzo del ciclo refrigerante delle unità interne.
Impostare DSW5 e RSW2 corrispondenti all'indirizzo dell'unità esterna
inclusa nello stesso ciclo del refrigerante.
Impostazione dell'indirizzo dell'unità interna. Impostare DSW6 e RSW1
in modo che non si verifichino conflitti con l'impostazione di altre unità
interne incluse nello stesso ciclo del refrigerante. (Se non impostato,
viene eseguita la funzione di indirizzo automatico).
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:58
Prova di funzionamento
17 PROVA DI FUNZIONAMENTO
Al termine dell’installazione, eseguire il collaudo seguendo
la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente. Eseguire il collaudo delle unità interne su ogni singola unità nell’ordine
e confermare che i collegamenti dei cavi elettrici e della linea del
refrigerante sono stati effettuati correttamente.
Il collaudo va effettuato in base alla Prova di collaudo riportata
nella pagina successiva.
AV V E R T E N Z E
AV V E R T E N Z E
Accertarsi che i componenti non in dotazione (interruttori con
e senza fusibili, interruttori differenziali, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti adeguatamente e siano conformi a quanto
riportato nel Catalogo tecnico dell’unità e alle normative locali vigenti.
N O TA
•
Per ulteriori riferimenti, consultare la sezione Eliminazione dei
guasti nella parte operativa.
•
Per le unità doppie, triple e quadruple, controllare la temperatura dell'aria in uscita dell'unità interna della prova di funzionamento. Se la differenza di temperatura è elevata (circa
10 gradi o superiore (raffreddamento) 20 gradi o superiore
(riscaldamento controllare nuovamente la linea refrigerante;
l'installazione può presentare anomalie.
•
In caso di funzione opzionale di raffreddamento annuale,
chiudere JP1 e impostare DSW6-1 su OFF. (Il controllo individuale non è disponibile quando viene selezionato il raffreddamento annuale).
L’apparecchio non deve essere posto in funzione prima di avere
controllato quanto segue:
•
Accertarsi che la resistenza elettrica sia superiore a 1 MΩ, misurando la resistenza tra la terra ed il morsetto della componentistica elettrica. In caso contrario, individuare ed eliminare
la dispersione di corrente prima di avviare il sistema. Non applicare la tensione ai morsetti per la trasmissione 1 e 2.
•
Verificare che le valvole di arresto dell’unità esterna siano del
tutto aperte, quindi avviare il sistema.
•
Accertarsi che l’apparecchio sia sotto tensione da almeno
12 ore per garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio
contenuto nel compressore
Dopo avere messo in funzione l’apparecchio fare attenzione
a quanto segue:
•
Non toccare mai a mani nude alcuna parte del lato di mandata
in quanto la camera di compressione e le linee di scarico raggiungono temperature superiori a 90°C.
•
NON PREMERE IL PULSANTE DEGLI INTERRUTTORI
MAGNETICI, altrimenti vengono provocati seri incidenti.
•
Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno
tre minuti dall’interruzione dell’alimentazione.
•
Verificare che la valvola di arresto della linea del gas e quella
della linea del liquido siano completamente aperte.
•
Verificare che non esista alcuna perdita di refrigerante. Gli
attacchi a cartella a volte risultano allentati per la vibrazione
durante il trasporto.
•
Verificare che linea del refrigerante e i collegamenti elettrici
sono conformi allo stesso sistema.
•
Verificare che le impostazioni dell’interruttore DIP sul circuito
stampato delle unità interne e di quelle esterne siano corrette.
•
Verificare se i collegamenti elettrici delle unità interne e delle
unità esterne siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo Collegamenti elettrici.
184
_PMML0251A_r2.indb 184
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:59
Prova di funzionamento
17.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO TRAMITE DISPOSITIVO DI CONTROLLO REMOTO
(ESEMPIO PC-ART)
Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna
ed esterna.
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO sul comando remoto.
Premere gli interruttori “MODE” e “
per più di 3 secondi.
Spia di funzionamento
05
OK” contemporaneamente
Numero di unità
collegate
a. Se sul comando remoto vengono visualizzati l’indicazio
ne "TEST RUN" e il numero di unità collegate al comando remoto (ad esempio “”) la connessione del cavo
è corretta.→Andare al punto
b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se il numero di unità indicate è inferiore al numero effettivo di unità installate, si sono verificate delle anomalie.→Andare
al punto
Senza indicazione
Aree di errore
Punti da controllare dopo lo spegnimento
L’alimentazione dell’unità esterna non
è stata attivata.
1
La connessione del cavo del controllo
remoto è errata.
2
Punti di connessione del cavo del comando remoto Morsettiera
del comando remoto e dell'unità interna.
Contatto dei morsetti del cavo del comando remoto
I cavi di alimentazione non sono stati
installati correttamente o sono allentati.
3
4
Ordine di connessione di ciascuna morsettiera.
Serraggio delle viti di ciascuna morsettiera.
5
6
7
Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato
Collegamenti sul PCB
Vedere voci 1, 2 e 3 del punto .
ITALIANO
Indicazione sul
dispositivo di
controllo remoto
L’alimentazione dell’unità esterna non
è stata attivata.
Il numero di unità
collegate è errato
I cavi della linea operativa tra l'unità interna e l'unità esterna non sono collegati.
La connessione dei cavi di controllo
tra ciascuna unità interna non è corretta
(nel caso di un unico comando remoto
per più unità)
Ritornare al punto dopo il controllo
Selezionare la modalità TEST RUN premendo l'interruttore MODE (COOL o HEAT).
Premere il tasto RUN/STOP.
a. Verrà avviata l'attività TEST RUN. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e l’attività TEST RUN verrà completata dopo 2 ore
di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP).
N O TA
Nonostante l'attività TEST RUN ignori i limiti di temperatura e la temperatura ambiente durante il riscaldamento per consentire la continuità dell'operazione, le protezioni sono attive. È possibile pertanto che la protezione si attivi se il riscaldamento durante il TEST RUN
viene eseguito con una temperatura ambiente elevata.
Il tempo di funzionamento de la prova di funzionamento può essere modificato/aumentato premendo l'interruttore del tempo sul comando remoto.
b. Se l'unità non viene avviata o la spia di funzionamento sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, si sono verificate delle anomalie.
→Andare al punto
185
_PMML0251A_r2.indb 185
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:59
Prova di funzionamento
Indicazione sul
dispositivo di controllo
remoto
Stato dell'unità
Punti da controllare dopo
lo spegnimento
Aree di errore
1
2
La spia di funzionamento
lampeggia.
(1 volta/1 sec).
Lampeggiano
L'unità non si avvia.
anche il numero
di unità e il codice
di allarme "03".
L’alimentazione dell’unità esterna
non è stata attivata.
I cavi di alimentazione della linea
operativa non sono stati installati
correttamente o sono allentati.
La spia di funzionamento
lampeggia.
L'unità non si avvia.
(1 volta/2 sec.)
La spia indicativa
lampeggia in modo
diverso rispetto ai casi
già descritti
Lampeggiano anche
il numero di unità ,
il codice di allarme
e il codice unità
L'unità non si avvia.
N O TA
Metodo di ripristino del fusibile per il
circuito di funzionamento. La presenza di un fusibile (FUSE4 sull'unità
interna PCB1, EF1 sull'unità esterna
PCB1) consente di proteggere il circuito operativo del PCB quando le
linee elettriche sono collegate alle
linee operative. Se il fusibile si fonde,
il circuito di funzionamento può essere ripristinato una volta impostando l’interruttore DIP sul PCB come
indicato al punto
Guasto al cavo del comando
remoto.
Contatto dei connettori non corretto.
Vedere voci 1 e 2 del punto
La connessione del cavo del
comando remoto non è corretta.
La connessione del termistore o
L'unità non viene avviata oppure vie- degli altri connettori non è corretne avviata una volta e poi arrestata. ta. Scatta l'elemento di protezione, o altro.
La spia di funzionamento lampeggia
(1 volta/1sec).
Ordine di connessione di ciascuna
morsettiera.
Serraggio delle viti di ciascuna morsettiera.
Il collegamento del cavo del comando remoto tra unità interne
è errato.
Verificare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo Tecnico (operazione riservata al personale di assistenza).
Verificare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo Tecnico (operazione riservata al personale di assistenza).
Ritornare al punto dopo il controllo
Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di trasmissione bruciato:
1
2
Correggere lo schema della morsettiera.
Attivare il primo pin del DSW7 sul PCB dell’unità interna.
17.2 PROVA DI FUNZIONAMENTO DAL LATO UNITÀ ESTERNA
Di seguito è illustrata la procedura della prova di funzionamento
dal lato dell'unità esterna. L'impostazione di questo interruttore
DIP è disponibile con l'alimentazione attivata.
Impostazione degli interruttori DIP (prima della spedizione)
DSW1
Interruttore per l'impostazione delle operazioni di servizio e delle
funzioni
1
2
Prova di funzionamento
COOL/HEAT
3
4
OFF (fisso)
Disattivazione manuale del compressore
•
Non toccare le parti elettriche durante le operazioni sugli
interruttori del PCB.
•
Non applicare né levare il coperchio di servizio quando
l'alimentazione elettrica dell'unità esterna è attivata e l'unità
è in funzione.
•
Disattivare tutti gli interruttori DIP del DSW1 al termine della
prova di funzionamento.
Impostazione ON: Funzionamento caldo
186
_PMML0251A_r2.indb 186
AV V E R T E N Z E
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:06:59
Prova di funzionamento
Impostazione degli interruttori dip
Funzionamento
Impostazione della modalità operati- L'unità interna inizia automatica- •
va:
mente a funzionare quando viene impostata la prova di funzionamento dell'uniRaffreddamento: impostare DSW1-2 tà esterna.
•
su OFF.
L'operazione di ON/OFF può essere eseguita mediante il dispositivo di
controllo remoto o il DSW1-1 dell'unità
esterna.
Accertarsi che le unità interne inizino
a funzionare conformemente alla prova
di funzionamento dell'unità esterna.
L'operazione viene eseguita inin- •
Riscaldamento: impostare DSW1-2 terrottamente per 2 ore senza richiesta
termica-OFF.
su ON.
Se più unità interne sono collegate tramite un unico dispositivo di comando
remoto, tutte inizieranno la prova di funzionamento contemporaneamente. Pertanto, se si desidera escludere la prova
di funzionamento per determinate unità
interne, disattivarne la relativa alimentazione. In questi casi potrebbe verificarsi uno sfarfallio dell'indicazione "TEST
RUN" sul dispositivo di controllo remoto,
ma non indicherà un'anomalia.
Prova di funzionamento
•
Avvio collaudo:
Impostare il pin 1 di DSW1 su ON e il
funzionamento viene avviato dopo circa •
20 secondi.
Raffreddamento
Riscaldamento
Impostazioni:
Disattivazione manuale del compressore:
impostare DSW1-4 su ON.
Disattivazione
manuale del
compressore
Osservazioni
Attivazione compressore:
N O TA
Il tempo di funzionamento del
TEST RUN può essere aumentato
premendo l'interruttore del tempo
sul controllo remoto.
Se la prova di funzionamento viene avviata dall'unità esterna e interrotta dal
dispositivo di comando remoto, verrà annullata la funzione di prova del comando remoto. Non verrà invece annullata
la funzione di prova dell'unità esterna.
Se si imposta DSW1-3 su ON, si •
attiva la modalità di raffreddamento/riscaldamento per la stagione intermedia.
Per l'esecuzione della prova di funzionamento dal dispositivo di comando remoto non è necessario impostare il DSW1.
Quando il pin 4 di DSW1 è imposta- •
to su ON durante il funzionamento del
compressore, questo cessa immediatamente di funzionare e l'unità interna
entra in condizione di richiesta termicaOFF.
L'attivazione/disattivazione del compressore non devono essere ripetute con
frequenza.
ITALIANO
Funzionamento
Se il pin 4 di DSW1 è spento, il compressore inizierà a funzionare dopo l'annullamento della protezione a tempo di
3 minuti.
impostare DSW1-4 su OFF.
Lo sbrinamento è disponibile indi- •
pendentemente dalla condizione di brina e dalla durata totale della modalità
Premere PSW1 per più di 3 secondi di riscaldamento.
durante la modalità di riscaldamento: la
modalità di sbrinamento verrà avviata La modalità di sbrinamento non viedopo 2 minuti. Questa funzione non è ne eseguita quando la temperatura dello
disponibile nei primi 5 minuti dall’avvio scambiatore di calore esterno è superiodella modalità di riscaldamento.
re a 10 °C, l'alta pressione è superiore
a 3,3 MPa (33 kgf/cm2G) o se la richie Termine della modalità di sbrina- sta termica è OFF.
mento manuale
Avvio della modalità di sbrinamento
manuale
Sbrinamento
manuale
La modalità di sbrinamento non deve essere ripetuta frequentemente.
La modalità di sbrinamento viene terminata automaticamente e viene avviata
la modalità riscaldamento.
187
_PMML0251A_r2.indb 187
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:00
Precauzioni per la sicurezza e impostazioni dei dispositivi di controllo
18 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IMPOSTAZIONI DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO
Protezione del compressore
Protezione del motore della ventola
Interruttore alta pressione:
Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impostata, il rendimento del motore viene ridotto.
Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore
quando la pressione di scarico supera quella impostata.
Modello
RAS-3HVNPE
Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite viene annullato.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Per compressore
Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore)
Interruttore di pressione
Alta
-0.05
-0.05
-0.05
Chiusura
MPa
4.15
4.15
Apertura
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230V 50Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A
-0.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Per controllo
Fusibile
Timer CCP
Impostazione tempo
Per motore della ventola condensatore
Termostato interno
Chiusura
Per circuito di comando
Capacità del fusibile su PCB
Non regolabile
min.
3
3
3
3
Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun motore)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
19 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Indicazione dei codici di allarme sul dispositivo di controllo remoto
N. unità
interna con
anomalia
COOL MED
N. ciclo
refrig. con
anomalia
ADDS. RN
A/C
ALARM
188
_PMML0251A_r2.indb 188
Codice del modello
Codice di
allarme
Codice del N. unità interne Codice di
modello collegate
allarme
Indicati
alternativamente
per un
secondo
COOL MED
A/C
ADDS. RN
ALARM
Indicazione
Modello
Pompa di calore
Inverter
Multi (Set-Free)
Solo raffreddamento
Altro
Sistema 2, 3 e 4 unità
interne
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:01
Risoluzione dei problemi
N. codice
Categoria
01
Unità interna
Scatto del dispositivo di protezione
Guasto del motore della ventola, dello scarico del drenaggio,
del circuito stampato, del relè, interruttore a galleggiante attivato
02
Unità esterna
Scatto del dispositivo di protezione
Attivazione PSH, motore bloccato
Trasmissione
Anomalia tra l'unità interna (o esterna) e quella
esterna (o interna)
Anomalia tra il PCB dell'inverter e il PCB del
dispositivo di controllo
Cablaggio non corretto, guasto PCB, fusibile inceppato, alimentazione disattivata
05
Alimentazione
Anomalia alimentazione
Forma d'onda anomala.
06
Caduta
di tensione
Caduta di tensione dovuta a una tensione
troppo alta o troppo bassa all'unità esterna
Riduzione del surriscaldamento dei gas
di scarico
Caduta di tensione dell'alimentazione. Cablaggio non corretto
o capacità insufficiente dei cavi di alimentazione
Carica di refrigerante eccessiva, blocco di apertura della valvola
di espansione
Refrigerante insufficiente, perdita di refrigerante, ostruzione o blocco
di chiusura della valvola di espansione
04
07
Ciclo
08
Aumento della temperatura dei gas di scarico
11
Termistore ingresso aria
12
Termistore dell’aria in uscita
13
Sensore sull’
unità interna
Termistore protezione antigelo
14
Termistore linea gas
19
Scatto del dispositivo di protezione del motore
della ventola
20
Termistore del compressore
21
22
Sensore sull’
unità esterna
Guasto del motore della ventola.
Termistore dell'aria esterna
(Cablaggio non corretto, cablaggio scollegato, rottura del cavo,
cortocircuito)
31
Impostazione errata unità esterna e interna
Impostazione errata codici di capacità.
Duplicazione del numero di unità interna, n. di unità interna su
specifiche.
Guasto del PCB dell'unità interna. Cablaggio non corretto.
Anomalia circuito di protezione nell'unità esterna
Collegamento al PCB dell'unità interna.
Attivazione dispositivo protezione da aumento
Funzionamento in sovraccarico (ostruzione, corto circuito), ostruzioalta pressione
ne delle tubature, refrigerante eccessivo, miscela di gas inerti
L'interruzione a causa della riduzione eccessiva della temperatura
Attivazione della protezione per riduzione della
di evaporazione (temp. < -35ºC) avviene 3 volte in un'ora. Motore
bassa pressione
bloccato in modalità riscaldamento.
Guasto IPM o PCB2, ostruzione nello scambiatore di calore,
Attivazione protezione sovraccarico
compressore bloccato, sovraccarico o guasto EVI/EVO.
Impostazione errata del n. di unità interna
38
45
47
Guasto del termistore, del sensore, del collegamento.
Guasto del termistore, del sensore, del collegamento.
Termistore di evaporazione
Sistema
Problema nella trasmissione tra i circuiti stampati dell'Inverter
Sensore alta pressione
24
35
Causa principale
Pressione
48
51
Anomalia del sensore di corrente per l'inverter
Guasto del PCB di controllo, modulo Inverter.
53
Attivazione del dispositivo di protezione del
modulo a transistor
Anomalia modulo transistor.
Guasto del compressore, ostruzione nello scambiatore di calore.
Anomalia del termistore dell'aletta dell'inverter.
Inverter
Aumento della temperatura nell'aletta dell'Inverter
54
55
Anomalia modulo Inverter
57
Ventola esterna Anomalia del motore della ventola
b1
Impostazione n. Impostazione errata dell'indirizzo o ciclo del
unità interna
refrigerante
EE
Compressore
189
_PMML0251A_r2.indb 189
ITALIANO
03
Tipo di anomalia
Allarme di protezione del compressore
Ostruzione dello scambiatore di calore.
Anomalia della ventola esterna.
Guasto modulo Inverter.
Cavo scollegato o cablaggio errato tra il PCB del dispositivo
di controllo e il PCB dell'Inverter.
Cablaggio errato o anomalia del motore della ventola
Più di 64 unità interne, impostate per n. o indirizzo dell’unità interna.
Guasto del compressore.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:01
Precauzioni per la sicurezza e impostazioni dei dispositivi di controllo
190
_PMML0251A_r2.indb 190
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:01
Informação geral
PARTE I - FUNCIONAMENTO
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copiada, arquivada ou transmitida sob nenhuma forma sem a autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Dentro da política de melhoramento contínuo do seus produtos,
a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserva-se
o direito de fazer alterações em qualquer momento sem prévio
aviso e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos vendidos à posteriori. Este documento pode portanto ter sido sujeito
a emendas durante a vida do produto.
A HITACHI envida todos os esforços para oferecer documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros impressos não
podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para
ilustrar este documento podem não se referir a modelos específicos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual.
1.2 UNIDADES ECOLÓGICAS
Esta gama de unidades exteriores da HITACHI usa gás refrigerante ecológico R410A e as normas RoHS e Green Dot são aplicadas ao longo do processo de fabrico e instalação reflectindo
a consciência da HITACHI pelo respeito e compromisso para
com o ambiente.
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Durante os trabalhos habituais de concepção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem uma
abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel.
CUIDADO
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança
e integridade física.
•
Para assinalar estas situações, será utilizada uma série de símbolos especiais que irão identificar claramente estas situações.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem
ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador
como noutras pessoas que possam encontrar-se nas proximidades do equipamento.
•
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na
unidade.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois desse facto depende a segurança do utilizador
e a dos demais.
Nos textos precedidos do símbolo de precaução, também pode
encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante a instalação do equipamento.
Quando surgem situações que podem comprometer a integridade das pessoas que possam encontrar-se nas imediações, ou
pôr em perigo o próprio equipamento, estas serão assinaladas
claramente neste manual.
PERIGO
PORTUGUÊS
2 SEGURANÇA
N O TA
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física.
•
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais,
tanto no utilizador como noutras pessoas que possam
encontrar-se nas proximidades do equipamento.
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação mais detalhada.
•
Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser efetuadas sobre elementos ou sistemas do equipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de perigo, também pode encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante a instalação do equipamento.
191
_PMML0251A_r2.indb 191
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:02
Guia do produto
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
PERIGO
Não verter água na unidade interior nem na exterior. Estes
produtos estão equipados com peças eléctricas. Se os componentes eléctricos forem molhados, ocorrerá um choque
eléctrico grave.
Não altere nem ajuste os dispositivos de segurança que estão dentro da unidade interior ou da exterior. Se estes dispositivos forem tocados ou ajustados podem ocorrer acidentes graves.
Não abra a tampa de manutenção ou de acesso das unidades interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação principal.
Em caso de incêndio desligue o interruptor, apague imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu prestador
de serviços.
Não efectue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção. Estes trabalhos devem ser efectuados por pessoal
qualificado.
Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.) na entrada ou na saída de ar. Estas unidades têm ventiladores que
rodam a alta velocidade, sendo perigoso tocar-lhes com qualquer
objecto.
As fugas de refrigerante podem provocar dificuldades de respiração devido a insuficiência de ar.
Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos e pessoas
capacitadas que tenham recebido as informações ou instruções
técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não tocam
no equipamento.
N O TA
Recomenda-se ventilar o espaço de trabalho cada 3 ou 4 horas.
CUIDADO
Não utilize quaisquer pulverizadores tais como insecticida, tinta,
laca de cabelo ou outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente um (1) metro do sistema.
Se o disjuntor ou fusível do circuito for activado frequentemente,
desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de
serviços.
3 GUIA DO PRODUTO
3.1 CLASSIFICAÇÃO DOS MODELOS DE UNIDADES EXTERIORES IVX
Tipo de unidade (unidade exterior): RAS
Hífen de separação de posição (fixo)
Potência (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Bomba de calor
V = Unidade monofásica (1~ 230V 50 Hz)
- = Unidade trifásica (3N~ 400V 50Hz)
N = refrigerante R410A
P: Série Premium
C: Série padrão
E = Fabricado na Europa
XXX
192
_PMML0251A_r2.indb 192
–
XX
H
(X)
N.
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:02
Nota importante
4 NOTA IMPORTANTE
•
Verifique, de acordo com os manuais das unidades exterior
e interior, que está incluída toda a informação necessária
para a instalação correcta do sistema. Caso contrário, entre
em contacto com o seu distribuidor.
Modo de
arrefecimento
Modo de
aquecimento
A HITACHI está continuamente a melhorar a concepção
e o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que
a HITACHI se reserva o direito de alterar as especificações,
sem aviso prévio.
•
A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
•
Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar condicionado normal para pessoas. Para outras aplicações, entre
em contacto com o seu revendedor ou com o prestador de
serviços HITACHI.
•
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem autorização por escrito.
•
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu serviço
técnico da HITACHI.
•
Este manual apresenta uma descrição e informações comuns
para o seu modelo de máquina de ar condicionado, assim
como para outros modelos.
•
Certifique-se de que as explicações de cada parte deste manual correspondem ao seu modelo de máquina de ar condicionado.
•
Consulte a codificação dos modelos para confirmar as características principais do seu sistema.
•
As palavras de advertência (PERIGO, AVISO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo, são apresentadas definições para identificar os níveis de perigo, com
os seus sinais respectivos.
•
Assume-se que esta unidade será operada e assistida por
pessoas que falam inglês. Se este não for o caso, o cliente
deve providenciar sinais de advertência e de comando na língua das pessoas que vão utilizar a máquina.
•
Esta máquina de ar condicionado foi projectada para trabalhar dentro do intervalo de temperaturas apresentado abaixo.
A máquina de ar condicionado deve funcionar dentro deste
intervalo:
Arranque e funcionamento: Verifique que todas as válvulas de
retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento.
Temperatura
Mínimo
Interior
32 ºC DB/23 ºC WB
21 ºC DB/15ºC WB
Exterior
46 ºC DB
-5 ºC DB
Interior
27 ºC DB
15 ºC DB
Exterior
15 °C WB
-20 ºC WB
DB: Temperatura bolbo seco
WB: temperatura de ar húmido
•
Estes modos de operação são controlados pelo controlo
remoto.
•
Este manual deve ser considerado parte integrante e permanente da máquina de ar condicionado. Este manual apresenta uma descrição e informações comuns para o seu modelo
de máquina de ar condicionado, assim como para outros modelos.
PERIGO
Recipiente Sob Pressão e Dispositivo de Segurança: Esta
máquina de ar condicionado está equipada com um recipiente sob alta pressão, em conformidade com a PED (directiva sobre equipamentos de pressão). O recipiente sob pressão foi concebido e testado na fábrica, em conformidade com
a PED. Além disso, a fim de evitar anomalias de pressão no
sistema, é utilizado um pressostato de alta pressão, que não
necessita de ajuste em campo, no sistema de refrigeração.
Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está protegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for aplicada alta
pressão anómala no ciclo de refrigeração, incluindo o recipiente
ou recipientes sob alta pressão, poderão ocorrer ferimentos graves ou morte devido à explosão de um recipiente sob pressão.
Não deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao sistema, modificando ou alterando o ajuste do interruptor de alta
pressão.
PORTUGUÊS
•
Máximo
CUIDADO
Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e industriais. Se for utilizada em aplicações domésticas, poderá provocar interferências electromagnéticas.
Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de
alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima admissível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine
a causa que provoca a anomalia de pressão.
Pressão máxima admissível e valor de corte de alta pressão:
Modelo de unidade exterior
Refrigerante
Pressão máxima
admissível (MPa)
Valor de corte de interruptor
de alta pressão (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
193
_PMML0251A_r2.indb 193
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:03
Transporte e manuseamento
N O TA
N O TA
A etiqueta do recipiente em conformidade com a PED está colocada no recipiente sob alta pressão. A potência do recipiente sob
pressão e a categoria do recipiente estão indicadas no recipiente.
O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de ligações eléctricas da unidade exterior como PSH, estando ligado
à placa de circuito impresso (PCB1) da unidade exterior.
Estrutura do interruptor de alta pressão
Localização do interruptor de alta pressão
Ponto de contacto
Compressor
Pressão detectada
Ligação a cabo eléctrico
PERIGO
Não altere o ajuste do interruptor de alta pressão ou do valor
de corte de alta pressão no local de instalação. A alteração
destes ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte
devido a explosão.
Não tente girar o manípulo da válvula de serviço para além
do respectivo ponto de paragem.
5 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma está
bem equilibrada e tenha em atenção a segurança da operação,
suspendendo-a devagar
Utilize a embalagem e os seus materiais originais.
RAS-3HVNP
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Suspenda a unidade embalada com dois cabos.
0.7 -1.0 m
Por motivos de segurança certifique-se que a unidade exterior é
levantada devagar e não é inclinada
Modelo
Peso bruto
da unidade (kg)
Modelo
Peso bruto
da unidade (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 ANTES DE ARRANCAR A UNIDADE
CUIDADO
Forneça energia eléctrica ao sistema durante aproximadamente
12 horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não
arranque o sistema imediatamente após fornecer energia eléctrica,
porque pode ocorrer uma falha do compressor, uma vez que primeiro
o compressor tem que aquecer.
DESLIGUE a unidade no interruptor principal quando pretender
parar o sistema durante um longo período de tempo: Se o interruptor principal não for DESLIGADO, será consumida electricidade, porque a resistência de aquecimento de óleo está sempre
ligada quando o compressor estiver parado.
Quando se arranca o sistema após uma paragem de mais que
cerca de 3 meses, recomenda-se que o sistema seja verificado
pela assistência técnica da máquina.
Certifique-se de que a unidade exterior não está coberta com
neve ou gelo. Se estiver coberta, remova a neve e o gelo usando
água quente (aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água
for superior a 50ºC, podem ocorrer danos nas peças plásticas.
7 CONTROLO REMOTO
É recomendável usar um controlo remoto PC-ART ou PC-ARF (ambos são opcionais). Para obter mais informações sobre a instalação e funcionamento, consulte os Manuais de Instalação e de Funcionamento correspondentes.
194
_PMML0251A_r2.indb 194
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:04
Controlos automáticos
8 CONTROLOS AUTOMÁTICOS
O sistema está equipado com as seguintes funções.
Protecção de três minutos
Controlo de ar lento durante o aquecimento
O compressor mantém-se desligado durante pelo menos 3 minutos, após o sistema ter parado. Se o sistema for arrancado,
aproximadamente 3 minutos após ter parado, o indicador de serviço será ativado. Contudo, o funcionamento do arrefecimento ou
do aquecimento permanece desligado até que tenham passado,
aproximadamente, 3 minutos.
Pode ser ajustado quando o compressor é parado enquanto
o termóstato estiver DESLIGADO ou o sistema estiver a executar a operação de descongelação automática, a velocidade do
ventilador é ajustada na posição lenta.
O funcionamento pode parar durante 6 minutos, no máximo, para
proteger o compressor.
Prevenção de congelação durante o funcionamento do
arrefecimento
Quando o sistema funcionar num espaço a baixa temperatura
ambiente, o arrefecimento pode ser alterado para ventilação, durante alguns momentos, para evitar a formação de gelo no permutador de calor interior.
Reinício automático após falha de alimentação
Se a fonte de alimentação for desligada durante períodos de tempo curtos (até 2 segundos) o controlo remoto reterá os ajustes e
a unidade será reiniciada quando a alimentação for restabelecida. Se for necessário o reinício automático após períodos de
falha de corrente superiores a 2 segundos, contacte o seu distribuidor (função opcional).
Ciclo de descongelação automática
Quando o funcionamento do aquecimento for parado premindo
o botão RUN/STOP (ligar/parar), a congelação da unidade exterior será verificada e poderá ser executado o funcionamento de
descongelação durante um período máximo de 10 minutos.
Prevenção de funcionamento em sobrecarga
Quando a temperatura exterior for demasiado elevada durante
o aquecimento, o aquecimento será parado devido à activação
do termístor exterior, até que a temperatura seja inferior.
Arranque a quente durante o funcionamento do
aquecimento
Para evitar a descarga de ar frio, a velocidade do ventilador
é controlada a partir da posição lenta até à posição de ajuste,
de acordo com a temperatura do ar de descarga. Neste caso,
o deflector fica fixo na posição horizontal.
•
CUIDADO
Quando ocorrer uma fuga de água da unidade interior, pare
o funcionamento da unidade e contacte o seu serviço de assistência técnica.
Se vir ou cheirar fumo proveniente da unidade, pare o funcionamento da unidade e contacte o serviço de assistência técnica.
Isto não é anómalo
•
Ruídos de peças em deformação
Durante o arranque e a paragem do sistema, poderá ser ouvido
um ruído de fricção. Contudo, isto deve-se à deformação térmica
das peças plásticas. Não é anómalo.
•
Ruído de circulação do refrigerante
Quando o sistema está a arrancar ou a parar, é audível um ruído
de fluxo do refrigerante.
•
Cheiros provenientes da unidade interior
Ruído no permutador de calor da unidade interior
Durante o arrefecimento, poderá ser ouvido um ruído no permutador de calor da unidade interior devido à congelação ou descongelação da água.
Se a unidade não funcionar
Verifique se a SET TEMPERATURE está ajustada na temperatura correcta.
Deficiências de arrefecimento ou aquecimento
-- Verifique se existe alguma obstrução no fluxo de ar das
unidades exteriores ou interiores.
-- Verifique se existe alguma fonte de calor excessivo no
espaço.
-- Verifique se o filtro de ar está obstruído com poeira.
-- Verifique se existem portas ou janelas abertas.
-- Verifique se a condição de temperatura está dentro do
margem de funcionamento.
Posição anómala do deflector oscilante
Os cheiros aderem à unidade interior após um longo período de
tempo. Limpe o filtro e os painéis de ar e assegure uma ventilação boa.
Verifique se as quatro posições do deflector oscilante, na saída
de ar, estão correctas.
•
Se o problema persistir, depois de verificar os pontos acima, contacte o prestador de serviços, fornecendo os seguintes dados:
-- Nome do modelo da unidade
-- Tipo de problema
-- Número do código de alarme que aparece no visor de
cristal líquido
Vapor no permutador de calor exterior
Durante a descongelação, o gelo no permutador de calor exterior
derrete, o que provoca a libertação de vapor.
•
Orvalho no painel de ar
Quando o sistema trabalhar muito tempo em arrefecimento, sob
condições de elevada humidade (maiores que 27ºC DB/80% H. R.),
pode ocorrer a formação de orvalho no painel de ar.
•
Orvalho no armário
Quando o sistema trabalha muito tempo em arrefecimento (mais
de 27ºC DB/80% H. R.), pode ocorrer a formação de orvalho no
armário.
195
_PMML0251A_r2.indb 195
PORTUGUÊS
9 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS
Se o problema persistir...
N O TA
Exceto se pretender parar o sistema durante um longo período
de tempo, mantenha o interruptor principal na posição ON, porque o aquecedor de óleo está sempre ativado, mesmo quando
o compressor está parado.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:04
Nome das peças
PARTE II - INSTALAÇÃO
10 NOME DAS PEÇAS
10.1 Exemplo de RAS-3HVNPE e RAS-(4-6)H(V)NCE
N.º
Nome de peça
N.º
Nome de peça
12
Válvula de retenção para linha de líquido
13
Junta de verificação
14
Caixa eléctrica
Interruptor de alta pressão para protecção
1
Compressor
2
Acumulador
3
Permutador de calor
4
Ventoinha do ventilador
15
5
Motor do ventilador
16
6
Filtro de rede
Pressostato de refrigerante
(apenas RAS-3HVNPE)
7
Distribuidor
17
Pressóstato para controlo
8
Válvula de inversão
18
Silenciador
Válvula de expansão controlada por
micro-computador
19
Resistência eléctrica do cárter
9
20
Apoios anti-vibrações em borracha (3 peças)
21
Saída de ar
22
Entrada de ar
10
Válvula de solenóide para gás quente
11
Válvula de retenção para linha de gás
7T143458
196
_PMML0251A_r2.indb 196
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:05
Nome das peças
PORTUGUÊS
10.2 Exemplo de RAS-(4-6)H(V)NPE
N.º
Nome de peça
N.º
Nome de peça
1
Compressor
13
Recetor
2
Permutador de calor
14
Acumulador
3
Ventoinha do ventilador (2 peças)
15
Junta de verificação
4
Motor do ventilador (2 peças)
16
Caixa eléctrica
5
Filtro de rede
17
Interruptor de alta pressão para protecção
6
Distribuidor
18
Pressostato de refrigerante
7
Válvula de inversor
19
Pressóstato para controlo
8
Válvula de expansão controlada por
micro-computador
20
Silenciador
9
Válvula de solenóide
21
Resistência eléctrica do cárter
10
Válvula de verificação
22
Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças)
11
Válvula de retenção para linha de gás
23
Saída de ar
12
Válvula de retenção para linha de líquido
24
Entrada de ar
7T143459
197
_PMML0251A_r2.indb 197
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:06
Ciclo de refrigeração
11 CICLO DE REFRIGERAÇÃO
Exemplo de RAS-4HVNPE:
F
Marca
D
C
B
A
Compressor
2
Permutador de calor
3
Acumulador
4
Recetor
5
Válvula de expansão controlada por
micro-computador
6
Válvula de inversão
7
Válvula de solenóide para derivação de gás
8
Filtro de rede
9
Distribuidor
10
Junta de verificação
11
Interruptor de alta pressão para protecção
12
Pressostato de refrigerante
13
Válvula de retenção para linha de gás
14
Válvula de retenção para linha de líquido
15
Válvula de verificação
16
Silenciador
17
Pressóstato para controlo
E
7S138311
Marca
Nome de peça
A
Ligação de tubagem de refrigerante de linha de gás
B
Ligação de tubagem de refrigerante da linha de
líquido
C
Unidade exterior
D
Termístor de ambiente
E
Termístor de descarga de gás
F
Termístor de tubagem
Exemplo de RAS-4HVNCE:
F
Nome de peça
1
D
C
F
N.º
B
A
E
7S136195
Caudal de refrigerante para
arrefecimento
198
_PMML0251A_r2.indb 198
Caudal de refrigerante para
aquecimento
Ligação com
porca cónica
Ligação por
solda
Nome de peça
1
Compressor
2
Permutador de calor
3
Acumulador
4
Válvula de expansão controlada por microcomputador
5
Válvula de inversão
6
Válvula de solenóide para derivação de gás
7
Filtro de rede
8
Distribuidor
9
Junta de verificação
10
Interruptor de alta pressão para protecção
11
Pressóstato para controlo
12
Válvula de retenção para linha de gás
13
Válvula de retenção para linha de líquido
14
Silenciador
R410A
4,15 MPa
Refrigerante em
gás
Pressão de
teste estanque de ar
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:09
Instalação das unidades
12 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
•
•
CUIDADO
Transporte os produtos até o mais perto possível da posição de
instalação antes de os desembalar.
Não coloque nada em cima dos produtos.
Utilize quatro cabos para içar a unidade exterior, ao levantá-la
com um guincho.
CUIDADO
•
•
•
•
Instale as unidades exteriores com um espaço envolvente apropriado em torno delas, de forma a assegurar um espaço de comando e de manutenção adequado, tal como se mostra nas figuras seguintes.
Instale a unidade exterior onde estiver disponível ventilação
adequada.
Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos
de vapores de óleo, ou em atmosferas salgadas ou sulfurosas.
Instale as unidades interiores e componentes o mais longe
possível, ou a pelo menos 3 metros, de fontes de ondas electromagnéticas (tais como equipamento médico).
Para limpeza, utilize um líquido não inflamável e não tóxico.
A utilização de um produto inflamável pode provocar explosão ou incêndio.
•
Trabalhe com ventilação suficiente de modo a que não exista qualquer insuficiência de oxigénio. Podem ser produzidos
gases tóxicos quando os produtos de limpeza são aquecidos
a uma temperatura elevada, devido à exposição ao fogo.
O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de
utilizado para limpeza.
Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de
serviço, de modo a evitar choques eléctricos ou incêndios.
CUIDADO
Instale as unidades com um espaço entre si de mais de 100 mm,
e evite os obstáculos que possam impedir a entrada de ar, ao
instalar duas ou mais unidades em conjunto.
Instale a unidade exterior onde possa ficar à sombra ou onde não
seja exposta à luz directa do sol ou à radiação directa de uma
fonte de calor de alta temperatura.
Não instale a unidade exterior num local onde um vento directo
sazonal possa atingir directamente o ventilador exterior.
Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suficientemente forte.
Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao
público em geral.
As alhetas de alumínio têm bordos muito afiados. Tenha cuidado
com as pás para evitar ferimentos.
12.1.1 Espaço de instalação
(Unidade: mm)
Bloqueado no lado da entrada
PORTUGUÊS
12.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
EXTERIORES
Lado de cima aberto
Instalação única
Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
200 ou mais do espaço traseiro é aceitável quando os lados direito
e esquerdo são abertos. Dimensões em ( ) apresenta os valores em
especial para RAS-3HVN(P/C)E.
Deixe 100 mm de espaçof aberto entre as unidades. Deixe abertos ambos os lados direito e esquerdo. Dimensões em ( ) apresenta os valores
em especial para RAS-3HVN(P/C)E.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe abertos os lados
direito e esquerdo.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm
entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo..
199
_PMML0251A_r2.indb 199
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:09
Instalação das unidades
Bloqueado no lado da entrada
Lado de cima bloqueado
Instalação única
Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
Um espaço lateral de 100 mm ou mais é aceitável no lado da tampa
de serviço.
Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Deixe abertos os lados
direito e esquerdo..
Deixe abertos os lados direito e esquerdo.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm
entre as unidades.. Deixe abertos os lados direito e esquerdo.
Não mais do que 2 unidades em instalação múltipla.
O comprimento A é de acordo com o que é mostrado na seguinte tabela:
L
Quando L > H utilize uma base para a unidade exterior de forma
a que L ≤ H.
Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie.
A
0 < L ≤ 1/2H
600 ou maior
1/2H < L≤ H
1400 ou maior
Lado da saída bloqueado
Lado de cima aberto
Instalação única
Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
Deixe um espaço de 100mm entre as unidades. Tanto o lado direito
como o esquerdo devem ser abertos.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe abertos os lados
direito e esquerdo.
Deve usar o guia de direcção do ventilador. Deixe um espaço de 100mm
entre as unidades. Deixe abertos os lados direito e esquerdo.
Não mais do que 2 unidades em instalação múltipla.
O comprimento A é de acordo com o que é mostrado na seguinte tabela:
L
0 < L ≤ 1/2H
600 ou maior
1/2H < L≤ H
1400 ou maior
200
_PMML0251A_r2.indb 200
A
Quando L > H utilize uma base para a unidade exterior de forma
a que L ≤ H.
Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:10
Instalação das unidades
12.1.2 Provisão do local de instalação
Fundação em betão
1
2
3
4
A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre
100 e 300 mm acima do nível do chão.
Instale uma drenagem em torno da fundação para que o escoamento seja fácil.
Ao instalar a unidade exterior, fixe a unidade com cavilhas de
escora M10.
Se a temperatura ambiente for suficientemente fria, a água
de esgoto das unidades instaladas em telhados ou varandas,
por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o escoamento em
locais onde passam pessoas, porque é escorregadio.
5
Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre uma
fundação. Se utilizar material anti-vibratório também deve ser
posicionado da mesma forma. Quando instalar a unidade exterior numa estrutura fornecida em campo, utilize chapas de
metal para ajustar a largura da estrutura para uma instalação
estável, como mostrado na figura abaixo.
INCORRETO
70 mm
Largura da base da unidade exterior
A unidade exterior está instável
Estrutura
60mm
Estrutura com (não fornecida)
CORRECTO
70 mm
Largura da base da unidade exterior
A unidade exterior está estável
100 mm ou mais
Chapa de metal
* Espaço para tubagem com inclinação descendente
N.º
Descrição
Unidade exterior
Corte esta parte da cavilha; caso contrário, será difícil retirar
a tampa de serviço.
Furo para encher com betão (Ø100 mm X Profundidade 150 mm)
Cavilha de escora M10 (furo de Ø12,5)
Drenagem (Largura de 100 mm X Profundidade de 150 mm)
Drenagem
Apoios anti-vibratórios
Dimensões recomendadas da chapa metálica
-- Material (não fornecido): Chapa de aço macio laminado
a quente
-- Espessura da chapa de aço macio laminado a quente:
4,5 T
PORTUGUÊS
Estrutura
N O TA
Quando são asseguradas as dimensões marcadas com *, o trabalho de tubagem no lado de baixo da unidade pode ser efectuado sem interferência da fundação.
201
_PMML0251A_r2.indb 201
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:11
Instalação das unidades
Fixação da unidade à parede
1
2
3
Fixe a unidade à parede como
indicado na figura. (apoio não fornecido)
Certifique-se de que a fundação
não se deforma nem provoca
ruído.
Para evitar a transferência de
vibrações para o edifício, utilize
calços em borracha.
Marca
Bucha de borracha
(não fornecida)
Dimensão
Modelo
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Unidade suspensa
1
2
3
Suspenda a unidade conforme as
indicações do desenho.
Certifique-se de que a parede resiste ao peso da unidade exterior,
indicado na placa de especificações.
Recomenda-se seleccionar o suporte de cada apoio de modo
a que possa suportar o peso total
da unidade (de modo a considerar
a tensão de fadiga devido ao funcionamento da unidade).
CUIDADO
Preste atenção aos seguintes pontos durante
a instalação:
Suporte para
parede (*)
•
A instalação deve assegurar que a unidade exterior não fique inclinada, não vibre,
não faça ruído nem tombe devido a rajadas
de vento ou terramotos. Calcule a resistência da fixação de modo a assegurar que é
suficientemente forte. Fixe a unidade com
cabos (não fornecidos) quando pretender
instalar a unidade num local sem paredes
ou quebra-vento, quando a unidade possa
ser exposta a rajadas de vento.
•
Se utilizar material anti-vibratório, fixe-o em
quatro pontos, à frente e atrás.
Cavilhas de
escora (*)
(*) Não fornecido
Instalação em locais em que a unidade será exposta a ventos fortes.
Siga as instruções apresentadas
abaixo para instalar a unidade em
telhados ou em locais desprotegidos
onde a unidade fique exposta a ventos fortes.
1
2
Escolha um local onde a entrada
e a saída da unidade não fiquem
expostas a ventos fortes.
Se a saída da unidade ficar exposta a ventos fortes:
Os ventos fortes directos podem
provocar uma insuficiência de fluxo de ar e prejudicar o funcionamento da unidade.
202
_PMML0251A_r2.indb 202
CUIDADO
O excesso de vento forte contra a saída da
unidade exterior pode provocar a inversão do
sentido de rotação do ventilador e do motor,
produzindo danos.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:11
Tubagem e carga de refrigerante
13 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
13.1 MATERIAIS DE TUBAGENS
1
2
3
Prepare as tubagens de cobre (fornecidas no local).
Seleccione as tubagens com a espessura adequada e o material correctos, de modo a que resistam à pressão de funcionamento.
Utilize tubagens de cobre limpas. Certifique-se de que não há
nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre
o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para remover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as ligar.
N O TA
Um sistema sem contaminação por humidade ou óleo proporcionará um melhor desempenho e um ciclo de vida máximo. Tenha
particular cuidado em assegurar que o interior de todas as tubagens de cobre está limpo e seco.
Não existe refrigerante no ciclo da unidade interior.
Não coloque as tubagens directamente sobre o chão sem que os
extremos estejam tapados com fita adesiva ou tampões.
Se a instalação das tubagens não for efectuada até ao dia seguinte, tape os extremos das tubagens mediante soldadura e
encha as tubagens com azoto livre de oxigénio, através de uma
válvula do tipo Schrader, para evitar a contaminação com partículas e humidade.
Não utilize material de isolamento que contenha NH3, porque
este pode danificar o material da tubagem de cobre e, posteriormente, originar fugas.
Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as
unidades interiores e a unidade exterior.
Se as tubagens não forem isoladas, ocorrerá a formação de condensação nas superfícies das tubagens.
CUIDADO
13.2 SUSPENSÃO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE
Suspenda a tubagem de refrigerante em pontos adequados e impeça que a tubagem de refrigerante toque nas paredes, tecto, etc.
Não fixe directamente a tubagem de refrigerante a peças metálicas (a tubagem de refrigerante pode expandir-se e contrair-se).
(Se tocar, podem ocorrer ruídos estranhos devido à vibração da
tubagem. Tenha especial cuidado com as tubagens de comprimento curto).
Abaixo, são mostrados alguns exemplos de métodos de
suspensão.
1~15 m
Para suspensão de pesos
elevados
Para condução
de tubagem ao
longo de paredes
Para trabalhos
de instalação
imediata
PORTUGUÊS
Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser
passada através de um furo.
À prova de fogo
Tratamento da secção
Unidade interior
203
_PMML0251A_r2.indb 203
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:12
Tubagem e carga de refrigerante
13.3 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE
EXTERIOR
1
Para a tubagem frontal e lateral
Furo frontal para tubagem
As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos. Faça furos na
tampa de tubagens ou na caixa para possibilitar a saída das
tubagens. Remova a tampa da tubagem da unidade, e faça
furos cortando ao longo da linha marcada na parte de trás da
tampa ou batendo com uma chave de parafusos. Remova
a rebarba com um cortador e coloque um material de isolamento (não fornecido) para proteger os cabos e a tubagem.
Furo lateral para tubagem
Para utilizar tubos de condução ou suportes, verifique as dimensões e
retire a parte junto ao corte.
N O TA
Coloque o material de isolamento (não fornecido) para evitar que
os cabos e a tubagem sejam danificados por extremidades de
chapas.
(a imagem é exemplificativa)
Descrição
N.º
Para tubagem com inclinação descendente
Cabos
Trabalho de tubagem no lado traseiro
Tampa da tubagem
Trabalho de tubagem no lado direito
Tubagem de gás
Tubagem de líquido
Furo de abrir com pancada
Trabalho de tubagem no lado de baixo
(furo de abrir com pancada)
Trabalho de tubagem no lado frontal
Trabalho de instalação de tubagem
Base inferior
Válvula de retenção
Sentido de remoção da tampa de serviço
N O TA
CUIDADO
Notas para abrir/fechar a tampa de serviço:
Os cabos não devem estar em contacto directo com a tubagem.
•
Retire os parafusos, seguindo as instruções apresentadas na
figura acima.
Para tubagem no lado traseiro
•
Empurre, lentamente, a tampa para baixo.
Tampa traseira
NOTA
Ao remover os parafusos, segure a tampa com uma mão, para
evitar a queda da tampa.
Tampa de serviço
N O TA
Retire a tampa de tubagem no lado traseiro e retire
junto ao corte.
Gancho (três pontos): dois ventiladores
Gancho (dois pontos): um ventilador
204
_PMML0251A_r2.indb 204
a parte
(a imagem é exemplificativa)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:13
Tubagem e carga de refrigerante
3
4
5
Monte a tampa da tubagem a fim evitar que entre água na
unidade. Vede os furos de passagem de tubagem e de cabos,
utilizando material de isolamento (não fornecido).
Se a tubagem de campo for ligada directamente a válvulas de
retenção, recomenda-se a utilização de um dobrador de tubos.
Verifique que as válvulas de retenção estão bem fechadas,
antes de ligar a tubagem.
Ligue a unidade interior e a unidade exterior à tubagem de refrigerante fornecidos em campo. Aplique uma camada fina de
óleo no assentamento da porca de expansão e na tubagem
antes de apertar.
O binário de aperto adequado é apresentado abaixo:
Dimensão da tubagem
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
6
Lado
da unidade
7
N.º
Junta de verificação
Tampão de carga
Junta tórica
Válvula de fuso
«
¬
Eixo
(a)
Fechado
(b)
Aberta
Descrição
Material de isolamento
Material de isolamento
Não fornecido
Material de isolamento
O comando da válvula de retenção deve ser efectuado de
acordo com a figura abaixo.
Fechada antes do envio
Descrição
Observações
Hex. 4 mm
Não fornecido
Para unidade exterior
Totalmente fechada
Apenas pode ser ligada à mangueira
de carga
em borracha
Abrir – Sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio
Fechar – Sentido dos ponteiros do relógio
Pino
Batente
Esta válvula é aberta ou fechada ao rodar 90
graus na parte da válvula de bola. Rode o eixo
até que o pino toque no retentor. Não aplique
força adicional. Use uma chave de fendas para
controlar o eixo. Não deixe a válvula de bola
parcialmente aberta
Não aplique duas chaves
de boca nesta posição.
No caso contrário,
pode ocorrer uma fuga.
Tipo de bola
Líquido
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gás
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Válvula de retenção
(Tipo de eixo)
Porca de expansão
Válvula de retenção de unidade exterior
Tipo de eixo
(b)
Tampão
Chave Allen
Tubagem de refrigerante
Porca de expansão
Pressão de
refrigerante
Superfície de contacto
Após a ligação da tubagem de refrigerante, vede o espaço
entre o furo de abrir com pancada e as tubagens de refrigerante, usando material de isolamento.
Tipo de bola
(a)
Binário de aperto (N.m)
20
40
60
80
100
N.º
Tipo de eixo
PORTUGUÊS
2
Use duas chaves
aqui para conexão de tubo
Líquido e Gás
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Não aplique
duas chaves
de boca nesta
posição. No
caso contrário,
pode ocorrer
uma fuga.
(a)
Tipo de eixo
Não aplique duas
chaves de boca nesta
posição.
Aplique chaves
Tipo de bola
CUIDADO
Válvula de fuso
Porca de expansão
Tampão
Junta de verificação para a porta de serviço
Binário de aperto (N.m)
Válvula de
líquido
Válvula
de gás
7-9
40
10HP: 60
33-42
9-11
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
205
_PMML0251A_r2.indb 205
14-18
Na prova de funcionamento, abra totalmente a válvula de fuso e a válvula de retenção de bola.
Se a válvula não estiver totalmente aberta, os dispositivos podem ficar
danificados.
Não tente girar o manípulo da válvula de serviço para além do respectivo ponto de paragem.
Não afrouxe o casquilho de batente. É perigoso afrouxar o anel do
batente porque o eixo pode saltar.
Um excesso ou uma falta de refrigerante são a principal causa de problemas nas unidades. Carregue a quantidade adequada de refrigerante de acordo com a descrição apresentada na etiqueta no interior
da tampa de serviço.
Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases nocivos, se existir
fogo no espaço envolvente.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:14
Tubagem e carga de refrigerante
Evacuação e carga de refrigerante
-- Ligue o manómetro de ligação múltipla, usando mangueiras de carga com uma bomba de vácuo ou a uma botija
cilíndrica de azoto, às juntas de verificação da linha de
líquido e da válvula de retenção da linha de gás.
-- Verifique se existe alguma fuga na ligação com porca de
expansão, utilizando gás de azoto para aumentar a pressão até 4,15 MPa, no interior dos tubos fornecidos em
campo das unidades exteriores.
Isolamento térmico
Linha de gás
Linha de líquido
Válvula de retenção de líquido
Unidade exterior
Válvula de retenção
de gás
-- Deixe que bomba de vácuo trabalhe durante 1 a 2 horas
até que a pressão seja menor que 756 mm Hg no vácuo.
-- Para carregar refrigerante, ligue o manómetro de ligação
múltipla, usando mangueiras com um cilindro de carga de
refrigerante, à junta de verificação da válvula de retenção
da linha de líquido.
-- Carregue a quantidade adequada de refrigerante de acordo com o comprimento do tubo (calcule a quantidade de
carga de refrigerante).
Tanque de azoto
Manómetro
de
ligação
múltipla
Cilindro de vácuo
(para o teste de
pressão estanque de ar e para
sopragem com
azoto durante
a soldagem)
Cubra a porca de expansão
e a união da ligação de tubagem com isolamento térmico
Para evitar a diminuição da
potência, isole a tubagem
de líquido segundo as condições ambientais do ar e
a formação de orvalho na
superfície da tubagem devido à baixa pressão.
Exemplo de evacuação e carga de refrigerante.
-- Abra totalmente a válvula de retenção da linha de gás,
e abra ligeiramente a válvula de retenção da linha de líquido.
-- Carregue o refrigerante abrindo a válvula do manómetro
de ligação múltipla.
-- Carregue o refrigerante necessário, com uma variação
máxima de ± 0,5 kg, com o sistema a funcionar em arrefecimento.
-- Abra totalmente a válvula de retenção da linha de líquido
após terminar a carga do refrigerante.
-- Continue o arrefecimento durante mais 10 minutos para
fazer circular o refrigerante.
13.4 COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE REFRIGERANTE
A tubagem de refrigerante entre as unidades interior e exterior deve ser projectada utilizando a tabela apresentada abaixo.
Especificação do comprimento da tubagem para a ramificação principal
(Exemplo de ramificação principal)
Sistema 1 unidade interior
(U.E. de 3 a 10 HP)
Sistema 2 unidades interiores
(U.E. de 3 a 10 HP)
Sistema 3 unidades interiores
(U.E. de 4 a 10 HP)
Sistema 4 unidades interiores (U.E. de 4 a 10 HP)
(as imagens são exemplificativas)
206
_PMML0251A_r2.indb 206
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:15
Tubagem e carga de refrigerante
Comprimento máximo da tubagem de refrigerante
Série Premium IVX
(m)
Unidade exterior
Comprimento máximo de tubagem Comprimento real (L)
entre a unidade exterior e a unidade
Comprimento equivalente (EL)
interior mais distante
3 HP
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
50
75
100
70
95
125
2 unidades interiores (A+B+C)
60
85
100
115
Comprimento total da
tubagem
3 unidades interiores (A+B+C+D)
--
95
100
130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
Linha máxima de tubagem após a primeira
ramificação
2 e 3 unidades interiores (B, C, D)
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
--
15
10
Comprimento de tubagem principal A
15
A > B, C, D, E, F, G
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior
10
Diferença máxima de altura:
tubagem de ramificação/Interior (2, 3 e 4 unidades interiores)
tubagem de ramificação/tubagem de ramificação (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
PORTUGUÊS
Série padrão IVX
(m)
Unidade exterior
Comprimento máximo de
tubagem entre a unidade
exterior e a unidade interior mais distante
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Comprimento real (L)
70
75
100
Comprimento equivalente (EL)
90
95
125
2 unidades interiores (A+B+C)
80
85
100
115
Comprimento total da
tubagem
3 unidades interiores (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 unidades interiores
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
Linha máxima de tubagem após a primeira
ramificação
2 e 3 unidades interiores (B, C, D)
10
15
4 unidades interiores
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Comprimento de tubagem principal A
A > B, C, D, E, F, G
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior
3
Diferença máxima de altura:
tubagem de ramificação/Interior (2, 3 e 4 unidades interiores)
tubagem de ramificação/tubagem de ramificação (4 unidades interiores)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
N O TA
A tubagem de líquido e a tubagem de gás terão o mesmo comprimento de tubagem e serão conduzidas ao longo do mesmo percurso.
Instale a tubagem de ramificação tão próximo quanto possível das unidades interiores
Instale os multi-kits no mesmo nível horizontal.
207
_PMML0251A_r2.indb 207
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:15
Tubagem e carga de refrigerante
Exemplo de ramificação da linha
UE
Quantidade
UI
permitida
3 HP
4 HP
Premium IVX
2 -3
2-5
Standard IVX
--
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
2-6
2-8
2-4
(a imagem é exemplificativa)
Comprimento máximo da tubagem de refrigerante (Sistema de ramificação de linha)
Série Premium IVX
(m)
Unidade exterior
Comprimento máximo de tubagem entre a unidade exterior e a
unidade interior mais distante
3 HP
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Comprimento Real (L1)
50
75
100
Comprimento equivalente (EL)
70
95
125
20
30
40
Comprimento máximo de tubagem da primeira ramificação a cada unidade interior (L2)
Comprimento máximo de tubagem da ramificação à unidade interior (L3)
Comprimento máximo do tubo L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior
10
Diferença máxima de altura:
Tubagem de ramificação/Interior
Tubagem de ramificação/tubagem de ramificação
3
145
Série padrão IVX
(m)
Unidade exterior
Comprimento máximo do
tubo
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Comprimento Real (L1)
70
75
100
Comprimento equivalente (EL)
90
95
125
Comprimento máximo de tubagem da primeira ramificação a cada
unidade interior (L2)
20
25
Comprimento máximo de tubagem da ramificação à unidade
interior (L3)
10
15
Comprimento máximo do tubo L4 + (L31+L32+L33....)
75
100
30 / 20
Diferença máxima de altura Interior / Interior
3
Diferença máxima de altura:
Tubagem de ramificação/Interior
Tubagem de ramificação/tubagem de ramificação
3
208
_PMML0251A_r2.indb 208
70
Diferença máxima de altura
Exterior / Interior (H)
(Unidade exterior mais alta / mais baixa).
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:16
Tubagem e carga de refrigerante
13.4.1 Dimensão da tubagem de refrigerante e multi-kit/distribuidor
Seleccione as dimensões da tubagem de ligação de acordo com os procedimentos seguintes:
• Entre a unidade exterior e a tubagem de ramificação: Seleccione a mesma dimensão da ligação de tubagem que a dimensão da
tubagem da unidade exterior.
• Entre a tubagem de ramificação e a unidade interior: Seleccione a mesma dimensão da ligação de tubagem que a dimensão da
tubagem da unidade interior.
Sistema 1 unidade interior
(mm)
HP da unidade
exterior
Dimensão da tubagem (L)
Gás
Líquido
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
3-6
Ø15,88
Ø9,52
8
Ø25,40
Ø9,52
10
Ø25,40
Ø12,70
Sistema 2 unidades interiores
(mm)
Multi-kit
Gás
Líquido
Série Premium IVX
Série padrão IVX
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25,40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Capacidade da unidade interior
Dimensão da tubagem (B, C)
Gás
Líquido
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
PORTUGUÊS
HP da unidade
exterior
Diâmetro da tubagem (A)
Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP
Sistema 3 unidades interiores
(mm)
HP da unidade
exterior
Diâmetro da tubagem (A)
Multi-kit
Gás
Líquido
Série Premium IVX
Série padrão IVX
4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25,40
Ø12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Capacidade das unidades
interiores
Dimensão da tubagem (B, C, D)
Gás
Líquido
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
Não são possíveis as ligações que incluem as Unidades Interiores 8 e 10 HP
209
_PMML0251A_r2.indb 209
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:17
Tubagem e carga de refrigerante
Sistema 4 unidades interiores
2
1
1
3
2
4
(mm)
HP da unidade
exterior
4/5/6
Diâmetro da tubagem (A)
Multi-kit (1)
Gás
Líquido
Série Premium IVX
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
Série padrão IVX
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
10
Ø25,40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(mm)
Tubagem de ramificação após
a capacidade total das unidades interiores 1+2 ou 3+4
Dimensão da tubagem
(B,C)
Multi-kit
Série Premium
IVX
Série padrão
IVX
(1) No caso em que o comprimento total da tubagem
(A+B+D ou A+B+E ou A+C+F ou A+C+G) exceda 70m
na unidade 8HP, agradecemos que utilize um tubo
Ø12,7 como tubagem de líquido.
(2) Quando é utilizado o modelo Multi-kit QE-812N1
não é necessário o multi-kit 2.
G
F
Capacidade
da unidade
interior
Dimensão da tubagem (D,E,F,G)
Gás
Líquido
Gás
Líquido
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15,88
Ø6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
2.3 < IU HP < 8
Ø15,88
Ø9,52
Não são possíveis as ligações que incluem as
Unidades Interiores 8 e 10 HP
Sistema de ramificação de linha
A
B
c
D
Modelo A com multi-kit
(mm)
HP da unidade
exterior
Dimensão da tubagem (C, D) (L4)
Gás
Modelo B com multi-kit
Série Premium IVX
Série padrão IVX
Série Premium IVX
Série padrão IVX
Líquido
3/4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
8
Ø25,40
Ø9,52(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
10 /12
Ø25,40
Ø12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) No caso em que o comprimento da tubagem exceda 70m na 8HP, agradecemos que utilize um tubo Ø12,7 como tubagem de líquido.
Capacidade da unidade interior
Dimensões da tubagem (L3)
Gás
Líquido
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
210
_PMML0251A_r2.indb 210
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:17
Tubagem e carga de refrigerante
13.4.2 Instalação de sistema duplo
Horizontal
Horizontal
Para unidade interior
Diferença de nível entre unidades interiores e distribuidor
Recomenda-se que todas as unidades interiores sejam instaladas á mesma altura. Quando for necessário instalar as unidades
interiores em níveis diferentes, devido à construção do edifício, a
diferença de níveis deve ser inferior ao valor indicado na tabela.
Instale a tubagem de ramificação num nível inferior ou igual ao
das unidades interiores, mas nunca superior.
Unidade interior
Vertical
Horizontal
Para unidade exterior
Fixação da tubagem de
ramificação ao tecto ou
a uma viga
Fixação da tubagem de
ramificação à superfície de
um pilar ou de uma parede
(as imagens são exemplificativas)
Unidade A diferença de altura entre
interior
duas unidades interiores tem
de ser inferior a H
Tubagem de ramificação
N O TA
Fixe a tubagem desde o exterior do isolamento ou inserindo um
material de absorção de contracções e expansões entre a tubagem e o metal de fixação.
≤
≤
U. E.: (HP)
Premium
Padrão
3
Posição correcta do distribuidor (disponível também para instalação do quádruplo)
•
Esta instalação é correcta:
Para cima
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Instalação do distribuidor
Instale o distribuidor fornecido pela HITACHI, se necessário.
Tubagem de ramificação
Maior que
0,5 m
Direcção do
refrigerante
Tubagem
principal
Tubagem principal
Direcção do refrigerante
Para baixo
•
Esta instalação é incorrecta:
Direcção do refrigerante
Não pode ser instalado um T em vez de uma tubagem de ramificação.
Tubagem principal
Tubagem de ramificação
Direcção do
refrigerante
Tubagem de ramificação
2
Tubagem de ramificação
Tubagem principal
PORTUGUÊS
Menor do que 3 m
1
Para
unidade
interior
Instalação do distribuidor
Fixe a tubagem de ramificação horizontalmente ao pilar, à parede
ou ao tecto. A tubagem não deve ser fixa de maneira rígida à parede, porque a expansão e a contracção térmicas podem causar
a fractura da tubagem.
211
_PMML0251A_r2.indb 211
(as imagens são exemplificativas)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:18
Tubagem e carga de refrigerante
4
Instalação correcta da tubagem de ramificação para sistema
triplo (apenas a série padrão).
•
Instale a cabeça horizontalmente.
Amostra: Tubagem de ramificação para sistema triplo
Tubagem de gás
Tubagem de líquido
13.4.4 Carga de refrigerante
CUIDADO
Não carregue OXIGÉNIO, ACETILENO ou outros gases inflamáveis ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá
ocorrer uma explosão. Recomendamos que seja carregado azoto livre de oxigénio para este tipo de testes de ciclo ao efectuar
um teste de fugas ou um teste de pressão estanque. Este tipo de
gases é extremamente perigoso,
Isole totalmente as uniões e porcas de expansão nas peças de
ligação.
13.4.3 Trabalho de soldagem
Isole totalmente a tubagem de líquido para evitar uma diminuição do desempenho; no caso contrário, a superfície da tubagem
"suará".
CUIDADO
Use azoto soprado durante a soldagem dos tubos. Nunca deverão ser usados oxigénio, acetileno ou fluorcarbono, porque poderão dar lugar a explosão ou formação de gases venenosos.
Formar-se-á uma película de óxido bastante espessa dentro dos
tubos se não for soprado azoto durante os trabalhos de soldagem. Esta película acabará por soltar-se durante o funcionamento e circulará no circuito, provocando a obstrução das válvulas de
expansão, etc., e também danos no compressor.
Carregue o refrigerante correctamente. A sobrecarga ou subcarga podem causar avarias no compressor.
Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se
ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases venenosos, se existir fogo no espaço envolvente.
Se a porca de expansão estiver demasiado apertada, após um
período prolongado a porca de expansão pode ficar com fissuras
e provocar uma fuga de refrigerante.
Use uma válvula redutora quando for soprado azoto durante a
soldagem. A pressão do gás deve ser mantida entre 0,03 e 0,05
MPa. Se for usada uma pressão maior existe o risco de explosão.
13.5 VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO
Quando a pressão é medida, use a junta de verificação da válvula de retenção de gás (A) e a junta de verificação da tubagem de
líquido (B), apresentadas na figura abaixo.
Nesse momento, ligue o manómetro de pressão cumprindo as
indicações da tabela seguinte, para ter em conta as alterações
no lado de pressão alta e no lado de pressão baixa provocadas
pelo modo de funcionamento.
Junta de verificação para a
válvula de retenção de gás “A”
Junta de verificação para
a tubagem “B”
Verifique a junta da válvula de
retenção de líquido em “C”
Funcionamento
do Arrefecimento
Funcionamento
do aquecimento
Baixa pressão
Alta pressão
Alta pressão
Baixa pressão
N O TA
Tenha cuidado para não salpicar as peças eléctricas com refrigerante e óleo ao retirar as mangueiras de carga.
O gás que permaneceu
nos parafusos da junta
tórica liberta-se e pode
B
fazer algum ruído quando
retirar o tampão. Contudo,
tal não indica fugas de gás.
C
Somente para bomba de vácuo
e carga de refrigerante
A
13.6 QUANTIDADE DE CARGA DE REFRIGERANTE
As unidades exteriores são fornecidas carregadas com refrigerante para um comprimento real de tubagem de 30 m. Em sistemas com um comprimento real de tubagem maior do que 30 m
é necessário carga adicional de refrigerante.
1
2
Determine a quantidade adicional de refrigerante de acordo
com o procedimento apresentado a seguir, e carregue-o no
sistema.
Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar
os trabalhos de assistência técnica posteriores.
212
_PMML0251A_r2.indb 212
CUIDADO
Quando pretender efectuar uma carga de refrigerante, meça cuidadosamente a quantidade de refrigerante que deve ser carregada.
A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante pode provocar problemas no compressor.
Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte
o seu distribuidor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:19
Tubagem e carga de refrigerante
W0 é o valor de fábrica anteriormente explicado da carga do refrigerante da unidade exterior, conforme se pode ver na tabela
seguinte:
Série Premium IVX
Modelo
Valores de fábrica
da carga do refrigerante
(W0 (kg))
Carga adicional de refrigerante (P)
(g/m)
Quantidade máxima de carga
adicional
(kg)
1.2
RAS-3HVNPE
2.3
40
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
Série padrão IVX
Unidade
exterior
Valores de fábrica da
carga do refrigerante
(W0 (kg))
Carga adicional de
refrigerante
(g/m)
Quantidade máxima de carga
adicional
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
Método de cálculo da carga adicional de refrigerante
Para todas as unidades UTOPIA excepto RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Use a seguinte fórmula:: W1 = (L-30) x P
Para as unidades UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
A carga adicional de refrigerante para a unidade RAS-(8-10)HN(P/C)E
deve ser calculada multiplicando o comprimento total da tubagem de cada
diâmetro pelo seu factor de cálculo, de acordo com a tabela seguinte. O resultado é a carga adicional de refrigerante subtraindo 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP.
(Preencha a tabela com os valores)
Dimensão da tubagem
(mm)
Factor de carga adicional de refrigerante
(kg/m)
Ø15,88
x 0,19
Ø12,7
x 0,12
Ø9,52
x 0,065
Ø6,35
x 0,065
Ajuste do comprimento de tubagem DSW.
Apenas é necessário ajustar o micro interruptor n.º 2 quando
o comprimento da tubagem de refrigerante for inferior a 5 m ou
superior a 30 m. O ajuste devido ao comprimento de tubagem
deve ser efectuado como se indica abaixo.
(O lado na tabela abaixo indica a localização do DSW)
Micro interruptor n.º 2 em PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Comprimento do tubo
≤ 5m
Comprimento do tubo
≥30m
(1) precisa ser calculado
•
•
•
CUIDADO
PORTUGUÊS
13.6.1 Valores de fábrica da carga do refrigerante
(W0 (kg))
Quando carregar o refrigerante, meça a quantidade com precisão.
A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante pode provocar
problemas no compressor.
Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte
o seu revendedor.
13.7 DESCARREGAMENTO DE REFRIGERANTE
Quando for necessário descarregar o refrigerante da unidade
exterior devido a uma mudança do local de instalação de uma
unidade interior/exterior, execute o seguinte procedimento:
1
2
3
4
Ligue o manómetro distribuidor à válvula de retenção de gás
e à válvula de retenção de líquido
LIGUE a alimentação eléctrica
Coloque o pino 1 do DSW1 da PCB da unidade exterior na
posição “ON” para funcionamento em arrefecimento. Feche
a válvula de retenção de líquido e descarregue o refrigerante.
Quando a pressão no lado de baixa pressão (válvula de retenção de gás) indicar -0,01 MPa (-100 mmHg), execute imediatamente os seguintes procedimentos.
CUIDADO
Meça a baixa pressão no manómetro de pressão e verifique que
a pressão não é inferior a -0,01 MPa. Se a pressão for inferior
a -0,01 MPa, o compressor pode estar avariado.
-- Feche a válvula de retenção de gás.
5
-- Coloque o pino 1 do DSW1 na posição “OFF” (para parar
o funcionamento da unidade).
Desligue a fonte de alimentação.
213
_PMML0251A_r2.indb 213
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:20
Tubagem de descarga
14 TUBAGEM DE DESCARGA
N O TA
14.1 SAÍDA DA DESCARGA DE ESGOTO
Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente
como um receptor de esgoto, a água de esgoto que aí se encontrar é descarregada; esta saída de esgoto é utilizada para ligar a
tubagem de esgoto.
Modelo
Modelo aplicável
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Não use este conjunto de acoplamento de descarga numa zona
fria, porque a água de descarga pode gelar. Esta saída de esgoto
não é suficiente para recolher toda a água de descarga. Se for
necessário recolher totalmente a água de descarga, instale um
tabuleiro de descarga, que seja maior que a base da unidade, por
baixo da unidade, com drenagem.
Procedimento de ligação
1
2
3
4
Tubagem de descarga
Insira o tampão de borracha na saída de drenagem até aos
troços extrudidos.
Insira a saída na base da unidade e gire aproximadamente
40 graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Dimensão da saída de drenagem é 32 mm (D.E.).
A tubagem de esgoto não é fornecida.
Tubagem de descarga
Troço extrudido
Acoplamento de descarga
Furo de drenagem
na base
Tampão em borracha
15 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
15.1 VERIFICAÇÃO GERAL
1
2
3
Certifique-se de que os componentes eléctricos fornecidos no
local (interruptores de alimentação da rede, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram seleccionados
correctamente de acordo com os dados eléctricos indicados.
Certifique-se de que os componentes estão em conformidade
com as normas eléctricas em vigor.
Segundo a Directiva 2004/108/EC(89/336/EEC) do Conselho, relacionada com compatibilidade electromagnética, a tabela seguinte indica: a impedância máxima admissível no
sistema, Z,max no ponto de interface com o fornecimento de
energia ao utilizador, de acordo com a EN61000-3-11
MODELO
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
MODELO
Z max
(Ω)
-
As características de harmónicos de cada modelo a respeito
da IEC 61000-3-2 e da IEC 61000-3-12 são as seguintes:
CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS A
RESPEITO DA IEC 61000-3-2 E DA IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-2
(utilização profissional(*))
MODELOS
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-12 RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Podem ser aplicadas restrições de instalação, pelas
autoridades de fornecimento de energia, relacionadas
com as características de harmónicos
4
5
Ssc “xx”
(KVA)
-
_PMML0251A_r2.indb 214
Certifique-se de que o cabo de terra está ligado.
Instale um fusível com a capacidade especificada.
N O TA
Verifique se não há mais do que uma fonte de alimentação e que
todas estão desligadas.
CUIDADO
Verifique que os parafusos do bloco de terminais estão bem
apertados.
Certifique-se de que o ventilador interior e o exterior estão parados antes de efectuar qualquer trabalho de ligação ou verificação
periódica.
Proteja os cabos, a tubagem de descarga e as peças eléctricas
de ratos ou outros animais pequenos. Se não forem protegidos,
as peças desprotegidas podem ser danificadas e, no pior dos
casos, pode ocorrer um incêndio.
Envolva os cabos com a embalagem dos acessórios, e vede
o furo de ligação dos cabos eléctricos com material de vedação
para proteger o produto contra qualquer água condensada e insectos.
Fixe firmemente os cabos com a abraçadeira dentro da unidade
interior.
Conduza os cabos através do knockout hole, que se encontra na
tampa lateral, ao efetuar as ligações.
Fixe o cabo do controlo remoto, com a abraçadeira, dentro da
caixa eléctrica.
As ligações eléctricas devem estar em conformidade com as
normas locais e nacionais. Consulte a sua autoridade local para
mais informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc.
Certifique-se de que o cabo de terra está ligado firmemente.
Instale um fusível com a capacidade especificada.
RAS-(8/10)HN(P/C)E
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à tensão nominal.
Verifique se a fonte de alimentação tem uma impedância suficientemente baixa para garantir que a tensão de arranque
não é inferior a 85% da tensão nominal.
214
6
7
PERIGO
Não efectue qualquer trabalho nas ligações eléctricas a menos que o interruptor de alimentação principal esteja desligado.
Verifique se o cabo de ligação à terra está bem apertado,
marcado e protegido, e em conformidade com as normas
eléctricas em vigor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:20
Ligações elétricas
15.2 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES
As ligações eléctricas para a unidade exterior são
Tabela para a ligação de terminais entre unidades
mostradas na figura abaixo:
RAS-3HVNPE e
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Ligação
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Fonte de alimentação
Inversor
de CC
Em funcionamento
Inversor
de CC
Inversor
de CC
Indicação no
Tipo de unidades
Ligação de terminais
Sistema
U.E. para U.E.
L1 para L1, L2 para L2, L3 para L3,
N para N
U.I. para U.I.
L1 para L1, N para N)
U.E. para U.I. ou U.I. para U.I.
1 para 1, 2 para 2
U.I. para U.I.
A para A, B para B
15.2.1 Ajuste dos comutadores DIP da unidade
exterior
Cabo de controlo (5 V)
Fonte de alimentação
3N~ 400V
Cabo de controlo (5 V)
Fonte de alimentação
1~ 230V
U.E.: Unidade exterior; U.I.: Unidade interior
DSW2: Ajuste das funções opcionais
Quantidade e posição dos comutadores DIP.
RAS-3HVNPE e RAS-(4-10)HVN(P/C)E
PORTUGUÊS
A localização é a seguinte:
Ajuste de fábrica
Comprimento de tubagem ≤ 5m
Comprimento da tubagem ≥ 30m
Ajuste das funções opcionais
ON
Ajuste das funções opcionais
1 2 3 4 5 6
DSW1: Para a funcionamento de teste
Modo de ajuste de entrada / saída externa
Ajuste de fábrica
215
_PMML0251A_r2.indb 215
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:21
Ligações elétricas
DSW3: Capacidade
Ajuste de fábrica
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Ajuste de transmissão da resistência do terminal
final
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Ajuste das funções opcionais
Para funcionamento individual
(posição do ajuste de fábrica)
Ajuste de fábrica
Para funcionamento simultâneo
Cancelamento
Se o número de unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK
for 2 ou superior, ajuste o pino n.º 1 do DSW5 da segunda unidade exterior do grupo de refrigeração no lado “OFF”. Se for usada
apenas uma unidade exterior, não é necessário nenhum ajuste.
Ajuste do n.º do ciclo de refrigeração
DSW4
Ajuste de fábrica
(Ajuste do décimo dígito).
RSW1
78
(Ajuste do último dígito).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
216
_PMML0251A_r2.indb 216
901
23
Ajuste de fábrica
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:23
Ligações elétricas
15.3 LIGAÇÕES COMUNS
•
CUIDADO
Todos os componentes e ligações eléctricas de campo devem
estar em conformidade com as normas locais.
•
15.3.1 Ligações eléctricas entre a unidade interior e a
unidade exterior
•
•
•
•
•
Ligue os cabos eléctricos entre a unidade interior e a unidade
exterior, como mostrado abaixo.
Siga as normas e os regulamentos locais ao executar as ligações eléctricas.
Se a tubagem do refrigerante e as ligações de controlo estiverem ligadas às unidades no mesmo ciclo de refrigeração.
Use cabo de dois condutores, torcido (com mais de 0,75 mm²)
para a cablagem de alimentação entre a unidade exterior e a
unidade interior, e a cablagem de alimentação entre a unidade interior e a unidade interior.
Utilize cabos de 2 núcleos para a linha de comando (não use
cabo com mais de 3 núcleos).
Fonte de alimentação da unidade exterior à unidade interior
L1 L2 L3
N
•
•
•
CUIDADO
Preste atenção à ligação da linha de comando. Uma ligação incorrecta pode danificar a PCB.
Fonte de alimentação independente das unidades exterior e interior
Sistema de unidade
exterior n.º 0
Sistema de unidade
exterior n.º 0
L1 L2 L3
N
Linha de comando
(cabo blindado de dois condutores)
Linha de comando
(cabo torcido blindado
de dois condutores)
CC 5 V (transmissão não polar,
sistema H-LINK)
CC 5 V (transmissão
não polar, sistema
H-LINK)
3
3
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Interruptor do controlo remoto
(cabo torcido blindado com
dois condutores)
Unidade interior
PORTUGUÊS
•
Use cabos blindados para as ligações intermédias, para proteger as unidades do ruído eléctrico, em comprimentos inferiores a 300 m, e com secção em conformidade com as
normas locais.
Quando várias unidades exteriores forem ligadas a uma linha
comum da fonte da alimentação, faça um furo próximo do furo
de ligação da cablagem da fonte de alimentação.
As capacidades recomendadas dos disjuntores são mostradas na secção sobre dimensão dos cabos.
Se não for usado um tubo de condução para a cablagem de
campo, cole buchas de borracha ao painel.
Toda a cablagem e equipamento de campo devem estar em
conformidade com as normas locais e internacionais.
O cabo de par torcido blindado H-LINK deve estar ligado
a terra no lado da unidade exterior.
3
Interruptor do controlo remoto
(cabo torcido blindado com
dois condutores)
Placa de terminais
Disjuntor
Disjuntor de fuga de terra
Ligações de campo
Fornecido no local
Acessório opcional
Exemplo de ligações eléctricas
Combinações básicas (no caso de combinação dupla)
Linha de comando
Linha de comando
Linha de
controlo remoto
Linha de
controlo remoto
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 217
Linha de
controlo remoto
ON
2
Controlo individual
Ligar/desligar individualmente
Ligar/desligar termóstato individualmente
217
Linha de comando
1
2
Controlo individual
Ligar/desligar simultaneamente
Ligar/desligar termóstato individualmente
DSW6
ON
1
2
Controlo simultâneo
Ligar/desligar simultaneamente
Ligar/desligar termóstato simultaneamente
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:24
Ligações elétricas
Série Premium IVX
15.3.2 Dimensões dos cabos
Cablagem de ligação
Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos em
campo:
Modelo
Fonte de
alimentação
Dimensão do
Dimensão
cabo da fonte do cabo de
de alimentação transmissão
EN60 335-1
Todas as unidades
interiores
RAS-3HVNPE
0,75 mm²
1~ 230 V 50 Hz
4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2,5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
EN60 335-1
3N~ 400 V 50 Hz
0,75 mm²
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
•
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24
30
RAS-10HNPE
24
30
ELB
2/40/30
4/40/30
Série padrão IVX
6,0 mm2
N O TA
•
CB (A)
Unidade
exterior
Siga as normas e os regulamentos locais ao seleccionar os
cabos eléctricos, os disjuntores e os disjuntores de fuga de
terra fornecidos no local.
Utilize cabos que não sejam mais leves do que cabo normal
flexível revestido com policloropreno (referência H05RN-F).
Protecção do interruptor principal
CB (A)
Unidade
exterior
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24
30
RAS-10HNCE
24
30
ELB
2/40/30
4/40/30
Seleccione os interruptores principais de acordo com a tabela
seguinte:
Modelo
Fonte de alimentação
Corrente
máx. (A)
Todas as unida1~ 230 V 50 Hz
des interiores
ELB: disjuntor de terra; CB: Disjuntor
5.0
CB (A)
ELB (n.º de
pólos / A /
mA)
6
2/40/30
15.3.3 Sistema H-LINK II
N O TA
N O TA
O sistema H-LINK II não pode ser aplicado ao ciclo com o modelo
antigo do H-LINK.
1
Não instale a cablagem eléctrica em “loop”.
Aplicação
-- Cabo recomendado: Cabo de dois condutores, torcido,
com blindagem, com mais de 0,75 mm² (equivalente
a KPEV-S).
O novo H-LINK II permite a ligação de cada unidade interior e
unidade exterior, admite até 64 ciclos de refrigeração (até 160
unidades interiores por H-LINK II) e a ligação de cabos de todas
as unidades interiores e exteriores em série.
2
-- Tensão: 5 V CC.
Especificações
3
-- Cabo de transmissão: 2 condutores.
É necessário ajustar os comutadores DIP de cada unidade interior e exterior.
-- Polaridade do cabo de transmissão: Cabo não polar.
Ajuste dos micro interruptores das PCBs interior e exterior.
-- N.º máximo de unidades exteriores que podem ser ligadas: 64 unidades por sistema H-LINK II.
-- N.º máximo de unidades interiores que podem ser ligadas: 160 unidades por sistema H-LINK II.
-- Comprimento máximo de cabos: total de 1000 m (incluindo o CS-NET) No caso do comprimento total de cabo ser
superior a 1000 m, entre em contacto com o vendedor da
Hitachi.
218
_PMML0251A_r2.indb 218
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:24
Ligações elétricas
15.3.4 Ajuste de micro interruptor para instalação do sistema
Ajuste dos micro interruptores das PCB interior e exterior para o H-LINK II
É necessário ajustar os micro interruptores de todas as unidades interiores e exteriores, para a impedância
correspondente do circuito de transmissão.
•
Exemplo de ajuste de comutador DIP:
Ciclo n.º 0
Ciclo n.º 1
Ciclo n.º 2
DSW5
Resistência de terminação
DSW4
N.º de ciclo de refrigeração
(Ajuste do décimo dígito)
RSW1
N.º de ciclo de refrigeração
(ajuste do último dígito)
Unidades exteriores
PORTUGUÊS
Unidades interiores
DSW5
N.º de ciclo de refrigeração
(Ajuste do décimo dígito)
RSW2
N.º de ciclo de refrigeração
(ajuste do último dígito)
DSW6
Endereço de unidade interior
(Ajuste do décimo dígito)
RSW1
Endereço de unidade interior
(ajuste do último dígito)
Unidade
Nome do comutador DIP
DSW4
Ciclo de
refrigeração
Resistência de
terminação
DSW4
RSW1
DSW5
Endereço de
unidade interior
DSW6
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
Unidade
interior
Função
Para ajustar o endereço do ciclo de refrigeração da unidade exterior. Ajuste
o DSW4 e o RSW1 de modo que não se sobreponha ao ajuste de outras
unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK.
Para a impedância correspondente do circuito de transmissão, ajuste o
DSW5 de acordo com o número de unidades exteriores do sistema H-LINK.
DSW5
Ciclo de
refrigeração
219
Ajuste antes do
Envio
RSW1
Unidade
exterior
_PMML0251A_r2.indb 219
Marca
RSW1
Para ajustar o endereço do ciclo de refrigeração das unidades interiores.
Ajuste o comutador DIP n.º 5 e o interruptor rotativo n.º 2, correspondentes
ao endereço da unidade exterior no mesmo ciclo de refrigeração.
Para ajustar o endereço da unidade interior. Ajuste o comutador DIP n.º 6
e o interruptor rotativo n.º 1 de modo que não se sobreponham ao ajuste de
outras unidades interiores do mesmo ciclo de refrigeração. (Se este ajuste
não for efectuado, é executada a função automática de endereço.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:25
Funcionamento de teste
16 FUNCIONAMENTO DE TESTE
Quando a instalação estiver terminada, execute o funcionamento
de teste de acordo com o seguinte procedimento, e entregue o
sistema ao cliente. Execute o funcionamento de teste das unidades interiores uma a uma, e confirme que as ligações eléctricas e
a tubagem refrigerante estão ligadas correctamente.
CUIDADO
Confirme que os componentes eléctricos fornecidos no local
(fusível do interruptor principal, disjuntor sem fusível, disjuntores
de fuga de terra, cabos, ligações de condução e terminais de
cabos) foram seleccionados correctamente, de acordo com os
dados eléctricos apresentados no catálogo técnico da unidade
e assegure-se de que os componentes estão em conformidade
com as normais nacionais e locais.
O funcionamento de teste deve ser executado de acordo com
“Procedimento do funcionamento de teste apresentado na página seguinte.
CUIDADO
Não ponha o sistema em funcionamento até que sejam verificados todos os pontos apresentados abaixo:
•
Verifique que a resistência eléctrica é maior que 1 MΩ, medindo a resistência entre a terra e o terminal das peças eléctricas. Caso contrário, não ponha o sistema em funcionamento até que a fuga elétrica seja encontrada e reparada. Não
marque a tensão nos terminais para transmissão 1 e 2.
•
Verifique que as válvulas de retenção da unidade exterior estão totalmente abertas e depois arranque o sistema.
•
Certifique-se que o interruptor da fonte de alimentação principal esteve na posição LIGADO durante mais de 12 horas,
para aquecer o óleo do compressor com a resistência de óleo.
N O TA
•
Para mais informações, consulte o capítulo de Resolução de
Problemas na parte de Funcionamento.
•
Em sistemas duplos, triplos e quádruplos, verifique a temperatura da saída de ar da unidade interior durante a prova
de funcionamento. Se a diferença de temperatura for grande
(aprox. 10 graus ou mais (arrefecimento) ou 20 graus ou mais
(aquecimento)) verifique a tubagem de refrigerante, porque
pode existir algum problema na instalação.
•
No caso da função opcional de arrefecimento anual, corte o
JP1 e coloque o DSW6-1 em OFF. (O controlo individual não
está disponível quando está seleccionado o arrefecimento
anual).
Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em
funcionamento:
•
Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da descarga de gás, uma vez que a câmara do compressor e as
tubagens no lado da descarga estão a uma temperatura superior a 90 °C.
•
NÃO PRIMA O BOTÃO DO OU DOS DISJUNTORES MAGNÉTICOS, poderia provocar um acidente grave.
•
Não toque em quaisquer componentes eléctricos antes
de passados três minutos após DESLIGAR o interruptor
principal.
•
Confirme que a válvula de retenção da linha de gás e a válvula de retenção da linha de líquido estão totalmente abertas.
•
Confirme que não existem fugas de refrigerante. Por vezes,
durante o transporte, as porcas cónicas afrouxam devido a vibrações.
•
Verifique que a tubagem refrigerante e as ligações eléctricas
estão em conformidade com o sistema.
•
Confirme que o ajuste dos micro-interruptores nas placas de
circuito impresso das unidades interiores e exteriores está
correcto.
•
Verifique que ligações eléctricas das unidades interiores
e exteriores estão de acordo com as instruções do capítulo
Ligações eléctricas.
220
_PMML0251A_r2.indb 220
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:25
Funcionamento de teste
16.1 PROCEDIMENTO DO FUNCIONAMENTO DE TESTE COM O CONTROLO REMOTO SEM
FIOS (EXEMPLO PC-ART)
LIGUE a fonte de alimentação das unidades interior e exterior
Lâmpada de funcionamento
Seleccione o modo “TEST RUN” com o controlo remoto.
Prima simultaneamente os botões “MODE” e “
mais de 3 segundos.
05
a. Se "TEST RUN" e o número de contagem das unidades
ligadas ao controlo remoto (por exemplo “”) aparecerem indicados no controlo remoto, a ligação do cabo do
controlo remoto está correcta.→Vá para
b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número de
unidades indicado for inferior ao número real de unidades, há alguma anomalia.→Vá para
Indicação do controlo remoto
Nenhuma
indicação
Anomalias
Pontos de inspecção após DESLIGAR a fonte de alimentação
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está LIGADA.
1
A ligação do cabo do controlo remoto está
incorrecta.
2
Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de terminais do
controlo remoto e unidade interior.
Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto.
Os cabos de ligação da linha da fonte de
alimentação estão em mau estado ou mal
apertados.
3
4
Ordem de ligação de cada placa de terminais.
Aperto dos parafusos de cada placa de terminais.
5
6
7
Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso.
Ligação na PCB.
É igual ao item 1, 2 e 3.
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está LIGADA.
O número de
contagem das
unidades ligadas
está incorrecto
O circuito da linha de comando entre a
unidade interior e a unidade exterior não
está ligado.
A ligação dos cabos de controlo entre as
unidades interiores está incorrecta. (Quando um controlo remoto controla múltiplas
unidades).
PORTUGUÊS
OK” durante
Contagem
do número
de unidades
ligadas
Volte a depois da verificação
Seleccione o modo TEST RUN (funcionamento de teste) premindo o botão MODE (COOL ou HEAT)
Prima o botão RUN/STOP.
a. Será iniciado o funcionamento da TEST RUN. (O relógio será ajustado para desligar após 2 horas e o funcionamento da TEST RUN
terminará após 2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).
N O TA
O funcionamento de TEST RUN ignora a limitação de temperatura e a temperatura ambiente durante o funcionamento de aquecimento
para que o funcionamento seja contínuo, mas as protecções mantêm-se activas. Consequentemente, a protecção pode ser activada
quando o funcionamento de "TEST RUN" for executado a uma temperatura ambiente elevada.
O tempo de funcionamento de teste pode ser modificado/aumentado premindo o botão Time no controlo remoto.
b. Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Vá para
221
_PMML0251A_r2.indb 221
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:25
Funcionamento de teste
Indicação do
controlo remoto
Condição da unidade
Pontos de inspecção após
DESLIGAR a fonte de alimentação
Anomalias
1
2
A lâmpada de funcionamento fica a piscar.
(1 vez/1 segundo). O n.º
de unidade e o código
de alarme 03 piscam.
A fonte de alimentação da unidade exterior não está LIGADA.
A unidade não arranca.
Os cabos de ligação da linha de
comando estão em mau estado
ou mal apertados.
Ordem de ligação de cada placa de
terminais.
Aperto dos parafusos das placas de
terminais.
N O TA
Método de recuperação do FUSÍVEL
do circuito de funcionamento. Existe
um fusível (FUSE4 na PCB1 da unidade interior, EF1 na PCB1 da unidade
exterior) para proteger o circuito de
funcionamento na PCB, quando as
linhas de alimentação estão ligadas
às linhas de comando. Se o fusível
fundir, o circuito de comando pode
ser recuperado uma vez ajustando o
comutador DIP da PCB, como mostrado em
O cabo do controlo remoto está
partido.
A lâmpada de funcionamento fica a piscar.
(1 vez/2 segundos)
A unidade não arranca.
A indicação fica a piscar,
excepto como indicado
acima.
A unidade não arranca, ou arranca
e pára.
Defeito na ligação ao termístor
ou noutras ligações. Disparo da
protecção ou outro.
Consulte a tabela de modos anómalos no Catálogo Técnico (deverá ser
efectuado por pessoal de assistência
técnica).
A unidade não arranca.
A ligação do cabo do controlo remoto entre as unidades interiores
não está em boas condições.
Consulte a tabela de modos anómalos no Catálogo Técnico (deverá ser
efectuado por pessoal de assistência
técnica).
O contacto dos conectores não
está em boas condições.
É igual ao item 1 e 2
A ligação do cabo do controlo
remoto está incorrecta.
A lâmpada de funcionamento pisca.
(1 vez/1 segundo)
O n.º de unidade ,
o código de alarme
e o código de unidade
piscam
Volte a depois da verificação
Instruções para recuperação quando o fusível do circuito
de transmissão fundir:
1
2
Corrija as ligações eléctricas à placa de terminais.
Ajuste o 1º pino do DSW7 na PCB da unidade interior
para ON.
16.2 FUNCIONAMENTO DE TESTE A PARTIR DA UNIDADE EXTERIOR
Abaixo é indicado o procedimento do funcionamento de teste
a partir da unidade exterior. O ajuste deste comutador DIP está
disponível com a fonte de alimentação ligada.
Ajuste do comutador DIP (de fábrica)
DSW1
CUIDADO
•
Não toque em quaisquer outras peças eléctricas ao manipular os micro-interruptores da PCB.
•
Não retire nem coloque a tampa de serviço quando a fonte
de alimentação da unidade exterior estiver ligada e a unidade
exterior estiver a trabalhar.
•
Coloque todos os comutadores DIP do DSW1 na posição
OFF, quando o funcionamento de teste terminar.
Interruptor para ajuste de funcionamento e função de serviço
1
2
Funcionamento de teste
COOL/HEAT
3
4
OFF (fixo)
Paragem manual do compressor
222
_PMML0251A_r2.indb 222
Ajuste ON: aquecimento
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:25
Funcionamento de teste
Ajuste de comutadores DIP
Funcionamento
Observações
A unidade interior arranca auto- •
maticamente quando for seleccionado
Arrefecimento: Ajuste o DSW1-2 em o funcionamento de teste da unidade
OFF.
exterior.
•
Ajuste do modo de funcionamento:
É possível ligar/desligar a unidade
com o controlo remoto ou com o pino 1
do DSW1 da unidade exterior.
O funcionamento contínuo durante
Aquecimento: Ajuste o DSW1-2 em 2 horas é executado sem o ThermoOFF.
ON.
•
Funcionamento de teste
•
Iniciar o funcionamento de teste:
Ajuste o DSW1-1 em ON e o funcionamento começa passados cerca de •
20 segundos.
Arrefecimento
Aquecimento
Ajuste:
Paragem manual do compressor:
Ajuste o DSW1-4 em ON.
Paragem
manual do
compressor
N O TA
O tempo de funcionamento do
FUNCIONAMENTO DE TESTE
pode ser aumentado premindo
o botão Time no controlo remoto.
Caso DSW1-3 esteja activado,
o modo de estação intermédia de
arrefecimento / aquecimento está
activido.
Tenha cuidado para que a unidade interior arranque de acordo com o funcionamento de teste da unidade exterior.
Se o funcionamento de teste foi iniciado
a partir da unidade exterior e interrompido a partir do controlo remoto, a função
do funcionamento de teste do controlo
remoto é cancelada. Contudo, a função
da prova de funcionamento da unidade
exterior não é cancelada.
Se existirem várias unidades interiores
ligadas a um controlo remoto, todas as
unidades arrancam em funcionamento
de teste ao mesmo tempo; em consequência, desligue as fontes de alimentação
das unidades interiores em que não pretenda efectuar a funcionamento de teste. Neste caso, a indicação "TEST RUN"
no controlo remoto pode piscar; isto não
é uma indicação de anomalia.
•
O ajuste do DSW1 não é necessário
para o funcionamento de teste a partir
do controlo remoto.
Quando o pino 4 do DSW1 esti- •
ver ligado durante o funcionamento do
compressor, o compressor pára imediatamente e a unidade interior fica com
o Thermo-OFF.
Não deverá ligar/desligar o compressor
frequentemente.
PORTUGUÊS
Funcionamento
Quando o pino 4 do DSW1 estiver
desligado, o compressor arranca após
o cancelamento da protecção de 3 minutos.
Compressor LIGADO:
Ajuste o DSW1-4 em OFF.
A descongelação está disponível •
independentemente das condições de
Prima o PSW1 durante mais de 3 segun- congelação e do tempo total de aquecidos durante o aquecimento; a descon- mento.
gelação começa passados 2 minutos.
Esta função não está disponível antes A descongelação não é efectuada
de passados 5 minutos após o arranque se a temperatura do permutador de cado aquecimento.
lor da unidade exterior for superior a 10
°C, se a alta pressão for superior a 3,3
Acaba a descongelação manual
MPa (33 kgf/cm22G) ou se o termóstato
A descongelação pára automaticamente estiver desligado.
e arranca o aquecimento.
Começa a descongelação manual
Descongelação manual
223
_PMML0251A_r2.indb 223
Não repita a descongelação frequentemente.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:26
Resumo da segurança e ajuste do dispositivo de controlo
17 RESUMO DA SEGURANÇA E AJUSTE DO DISPOSITIVO DE CONTROLO
Protecção do compressor
Protecção do motor do ventilador
Interruptor de alta pressão:
Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída do motor é diminuída.
Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando
a pressão de descarga exceder o ajuste.
Modelo
RAS-3HVNPE
Por outro lado, quando a temperatura baixar, a limitação é cancelada.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-10)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Para o compressor
Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor)
Pressóstatos
Alta
Corte
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Reinício
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230 V 50 Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50 Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Para controlo
Fusível
Relógio CCP
Ajuste de tempo
Para o motor do ventilador do condensador
Termóstato interno
Não ajustável
min.
3
3
3
3
Inicialização automática, não ajustável (para cada motor)
Corte
Para o circuito de controlo
Potência do fusível na PCB
°C
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Indicação de código de alarme no controlo remoto:
N.º da
unidade
interior com
anomalia
COOL MED
N.º de ciclo
de refrigeração com
anomalia
ADDS. RN
A/C
ALARM
224
_PMML0251A_r2.indb 224
Código de modelo
Código de
alarme
N.º de unidaCódigo de des interiores Código de
modelo ligadas
alarme
Indicado
durante
um segundo,
alternadamente
COOL MED
A/C
ADDS. RN
ALARM
Indicação
Modelo
Bomba de calor
Inversor
Multi (Set-Free)
Só arrefecimento
Outros
Sistema 2, 3 e 4 unidades exteriores
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:26
Resolução de problemas
N.º de
código
Categoria
01
Unidade interior
Disparo do dispositivo de protecção
Falha de motor de ventilador, descarga, PCB, relé, fluxostato
activado
02
Unidade exterior
Disparo do dispositivo de protecção
Activação de PSH, motor bloqueado
Anomalia entre unidade interior (ou exterior)
e exterior (ou interior)
Ligações incorrectas, falha de PCB, disparo do fusível, fonte de
alimentação DESLIGADA
Anomalia entre inversor e PCB de controlo
Falha de transmissão entre PCB para inversor
Anomalia na fonte de alimentação
Anomalia na forma de onda da fonte de alimentação.
Transmissão
04
05
Fonte de
alimentação
06
Queda de tensão
07
Redução no sobreaquecimento do gás de
descarga
Ciclo
08
Queda de tensão devida a tensão excessivamente baixa ou alta na unidade exterior
Aumento na temperatura de descarga de gás
11
Termístor da entrada de ar
12
Termístor da saída de ar
13
Sensor de
unidade interior
Termístor de protecção de congelação
14
Termístor da tubagem de gás
19
Disparo do dispositivo de protecção do motor
do ventilador.
20
Termístor do compressor
21
22
Sensor da
unidade exterior
Causa principal
Queda de tensão em fonte de alimentação. Ligações eléctricas
incorrectas ou capacidade insuficiente de ligações eléctrica de
fonte de alimentação
Carga excessiva de refrigerante, bloqueio de abertura da válvula
de expansão.
Insuficiência de refrigerante, fuga de refrigerante, obstrução ou
bloqueio de fecho da válvula de expansão.
Falha de termístor, sensor, ligação.
Falha de motor de ventilador.
Sensor de alta pressão
Falha de termístor, sensor, ligação
Termístor de ar exterior
(ligações incorrectas, cabo desligado, cabo partido, curto-circuito)
24
Termístor do evaporador
31
Ajuste incorrecto da unidade exterior e interior. Ajuste incorrecto do código de capacidade.
35
Sistema
Ajuste incorrecto do n.º de unidade interior.
Anomalia no circuito protector da unidade
exterior
Activação do dispositivo de proteção de
aumento de alta pressão
38
45
Pressão
47
Activação do dispositivo de protecção de
redução de baixa pressão
Duplicação de número de unidade interior, n.º de unidade interior
acima das especificações.
Falha na PCB da unidade interior. Ligações eléctricas incorrectas.
Ligação a PCB de unidade interior.
Sobrecarga (entupimento, curto-circuito), entupimento de tubagem, excesso de refrigerante, mistura de gás inerte
Paragem por diminuição excessiva de temperatura de evaporação
(Te < -35 ºC) é activado 3 vezes em uma hora, motor bloqueado
em aquecimento.
Falha de IPM ou PCB2, entupimento de permutador de calor,
compressor bloqueado, falha na EVI/EVO ou sobrecarga.
48
Activação da protecção contra sobrecarga
51
Anomalia no sensor de corrente do inversor
Falha de PCB de controlo, módulo inversor.
53
Activação da protecção do módulo de
transístor
Anomalia de módulo de transístor.
Falha de compressor, entupimento de permutador de calor.
Anomalia no termístor da aleta do inversor.
Aumento de temperatura da pá do inversor
Obstrução do permutador de calor
Inversor
54
PORTUGUÊS
03
Tipo de anomalia
Anomalia no ventilador exterior
55
57
Ventilador exterior
b1
Ajuste do n.º da
unidade interior
EE
Compressor
225
_PMML0251A_r2.indb 225
Anomalia no módulo inversor
Falha no módulo inversor.
Anomalia no motor do ventilador
Cabo desligado ou ligação eléctrica incorrecta entre PCB de
controlo e PCB do inversor.
Endereço incorrecto para o ajuste do número
ou do ciclo de refrigeração
Ligação eléctrica incorrecta ou anomalia no motor do ventilador
Para mais de 64 unidades interiores, ajuste através do n.º ou
endereço da unidade interior.
Alarme de proteção do compressor
Falha de compressor.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:28
226
_PMML0251A_r2.indb 226
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:28
Generel information
DEL I - BETJENING
1 GENEREL INFORMATION
1.1 GENERELLE BEMÆRKNINGER
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og opdateret dokumentation. Printerfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI kan
derfor ikke tage ansvar herfor.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. sig
retten til at lave ændringer til enhver tid, uden at give forudgående
besked herom eller være nødsaget til at implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne manual kan derfor være
blevet ændret under produktets levetid.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller informationer, der er brugt i denne manual, ikke svarer helt til visse
modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på baggrund
af information, billeder eller beskrivelser i denne manual.
1.2 MILJØVENLIGE DELE
For at vise HITACHIs engagement i, samt respekt for, miljøet, bruger dette udvalg af HITACHI udendørsenheder miljøvenlig R410A
kølemiddelgas. Desuden er RoHS samt Green Dot-miljøkravene
overholdt gennem hele fabrikerings- og installationsprocessen.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
A D VA R S E L !
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og
dit fysiske velbefindende.
•
En række særlige symboler vil blive anvendt til identificere disse
situationer tydeligt.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse af enheden.
Vær særlig opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også finde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller
udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne
vejledning.
DANSK
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer,
der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden,
installationen, bygningen eller anden ejendom.
FA R E !
•
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder
oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din
sikkerhed og dit fysiske velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til
alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden.
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver
en mere grundig forklaring.
•
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele eller systemer, kan også være inkluderet.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.
227
_PMML0251A_r2.indb 227
BEMÆRK!
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:29
Produktvejledning
2.2 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM SIKKERHED
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker.
FA R E !
Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse
produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de elektriske
dele kommer i berøring med vand, er der risiko for elektrisk
stød.
Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørsog udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse
mekanismer, kan det medfølge alvorlige skader.
Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du åbner servicedækslet eller forsøger at få adgang til enhederne.
I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og
kontakt serviceafdelingen.
Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og
-udtaget. Enhederne indeholder hurtigt roterende ventilatorer, og
det er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med fremmede objekter.
Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga.
iltmangel.
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der har modtaget den tekniske information eller instruktioner
i korrekt og sikker håndtering af dette apparat.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
BEMÆRK!
A D VA R S E L !
Det anbefales at lufte ud i rummet hver 3. eller 4. time.
Brug ikke spray såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare gasarter inden for en radius af ca. 1 meter fra anlægget.
Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke
anlægget og kontakte serviceteknikeren.
3 PRODUKTVEJLEDNING
3.1 KLASSIFICERING AF IVX UDENDØRSENHEDSMODELLER
Enhedstype (udendørsenhed): RAS
Positionsdelende bindestreg (fast)
Kapacitet (hk): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Varmepumpe
V = Enfaset enhed (1~ 230 V 50 Hz)
- = Trefaset enhed (3N~ 400 V 50 Hz)
N = Kølemidlet R410A
P: Luksusserie
C: Standardserie
E = Produceret i Europa
XXX
228
_PMML0251A_r2.indb 228
–
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:29
Vigtig meddelelse
4 VIGTIG MEDDELELSE
•
Temperatur
Maksimum
Minimum
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige til korrekt
montering af systemet, findes i manualerne for indendørs- og
udendørsenhederne. Ellers skal du kontakte forhandleren.
•
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes
design og ydeevne. HITACHI forbeholder sig derfor retten til
at foretage ændringer uden varsel.
•
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
•
Dette klimaanlæg er beregnet til standardkøling for mennesker. Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller -servicetekniker ved anvendelse i andre apparater.
•
Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående
skriftlig tilladelse.
•
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har nogen
spørgsmål.
•
Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder
såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller.
Køleindstilling
Indendørs
32°C DB/23°C WB
21°C DB/15°C WB
Udendørs
46°C DB
-5°C DB
Varmeindstilling
Indendørs
27°C DB
15°C DB
Udendørs
15°C WB
-20°C WB
TT: Temperatur for tørt termometer
WB: Temperatur for vådt termometer
•
Disse betjeningstilstande styres via fjernbetjeningspanelet.
•
Vejledningen bør altid opbevares sammen med klimaanlægget. Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder
såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller.
FA R E !
Trykbeholder og sikkerhedsanordning: Dette klimaanlæg er
udstyret med en højtryksenhed i henhold til PED (Direktivet om
trykudstyr). Denne trykenhed er udviklet og testet til brug i henhold til PED. For at forhindre unormalt tryk i systemet er der monteret en højtryksafbryder i kølesystemet, som ikke skal justeres.
Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis
der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også
i højtryksenheden, kan højtryksenheden eksplodere og dermed
forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Anvend ikke tryk
i systemet, der er højere end nedenstående, ved at ændre på
højtryksafbryderen.
•
Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen passer til din model.
•
Se modelkodificeringen for at kontrollere anlæggets hovedegenskaber.
•
Signalordene (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Definitioner på de forskellige risikoniveauer kan ses nedenfor sammen med deres respektive
signalord.
•
Det forudsættes, at denne enhed betjenes og vedligeholdes
af engelsktalende personer. Hvis det ikke er tilfældet, skal
kunden mærke enheden med sikkerheds- og betjeningsmærkater på personalets modersmål.
•
Klimaanlægget er udviklet til følgende temperaturer. Klimaanlægget skal betjenes inden for dette område:
Denne enhed er udviklet til kommerciel og lettere industriel
anvendelse. Hvis den monteres i husholdningsmaskiner, vil den
kunne forårsage elektromagnetisk interferens.
Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og
at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift.
Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne
mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk,
skal systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller
årsagen fjernes.
DANSK
A D VA R S E L !
Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk:
229
_PMML0251A_r2.indb 229
Udendørsenhed
Kølemiddel
Maksimalt tilladt
tryk (MPa)
Deaktiveringsværdi
til højtryk (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:30
Transport og håndtering
BEMÆRK!
BEMÆRK!
Mærkaten for enheden i henhold til PED er placeret på højtryksbeholderen. Højtryksbeholderens kapacitet og kategori er angivet
på beholderen.
Højtryksafbryderen, der er anført i ledningsdiagrammet på udendørsenheden som PSH, er tilsluttet printkort (PCB1) på udendørsenheden.
Højtryksafbryderens opbygning
Placering af højtryksafbryder
Kontaktpunkt
Kompressor
Registreret tryk
Forbundet til den elektriske ledning
FA R E !
Højtryksafbryderen og afbrydelsesværdien for højt tryk
må ikke ændres på installationsstedet. Ændringer kan medføre alvorlige personskader eller dødsfald på grund af eksplosion.
Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over
spærreanordningen
5 TRANSPORT OG HÅNDTERING
Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i balance,
at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt.
Fjern ikke emballagen.
Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden
løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet
Enhedens bruttovægt (kg)
Model
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Hæng den emballerede enhed op i to løftewirer.
Model
RAS-3HVNP
0.7 -1.0 m
Enhedens bruttovægt (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 FØR DRIFT
A D VA R S E L !
Tilfør strøm til systemet ca. 12 timer før igangsættelse eller en
længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter,
at der er tilført strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi
den ikke er varm.
Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere
periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge
strøm, da olieopvarmeren altid er strømførende, når kompressoren er standset.
Hvis anlægget har været ude af drift i over 3 måneder, anbefales det, at anlægget kontrolleres af en servicetekniker, inden det
startes.
Kontroller, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is.
Hvis enheden er dækket af sne eller is, skal den fjernes med
varmt vand (ca. 50°C). Hvis vandets temperatur er over 50°C, vil
plasticdelene i enheden blive beskadiget.
7 FJERNBETJENING
Det anbefales at bruge PC-ART eller PC-ARF fjernbetjening (begge valgfri). For yderligere oplysninger om montering og betjening
af den henvises til den pågældende monterings- og betjeningsvejledning.
230
_PMML0251A_r2.indb 230
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:30
Automatiske kontroller
8 AUTOMATISKE KONTROLLER
Anlægget er udstyret med følgende funktioner:
Tre minutters beskyttelse
Langsom ventilation under opvarmning
Kompressoren forbliver slukket i mindst 3 minutter, efter at den er
standset. Hvis anlægget startes inden for 3 minutter, efter det er
standset, aktiveres indikatoren RUN. Køle- eller varmefunktionen
forbliver slukket og starter ikke, før der er gået 3 minutter.
Kan være indstilling, når kompressoren er standset, mens termostaten er slukket, eller hvis anlægget udfører den automatiske
afrimning, sættes ventilatorhastigheden til langsom eller stop.
Beskyttelse mod frost under køledrift
Når anlægget bruges i et rum, hvor temperaturen er lav, skifter
det fra køling til ventilation i et stykke tid for at undgå frost på
varmeveksleren på indendørsenheden.
Automatisk genstart efter strømsvigt
Hvis strømmen kun afbrydes i meget korte perioder (op til 2 sekunder), bibeholdes indstillingerne, og anlægget genstarter, når
strømmen kommer tilbage. Hvis det er nødvendigt at foretage en
automatisk genstart efter perioder med strømsvigt på over 2 sekunder, skal du kontakte forhandleren (valgfri funktion).
9 BASIS FEJLFINDING
A D VA R S E L !
Hvis der opstår vandlækage fra indendørsenheden, skal du slukke for den og kontakte serviceteknikeren.
Hvis du kan lugte røg, eller der opstår røgudvikling fra enheden,
skal du standse anlægget og kontakte serviceteknikeren.
Dette er ikke unormalt.
•
Lyde fra deformerende dele
Når systemet startes og stoppes, kan der forekomme knagende
lyde. Dette skyldes, at plasticdelene udsættes for termiske forandringer. Dette er ikke unormalt.
• Lyde fra kølerørene
Når systemet startes og stoppes, kan der komme lyde fra kølerørene.
• Lugt fra indendørsenheden
Efter længere tid kan der opstå lugtgener fra enheden. Rens luftfilteret og -panelerne, eller foretag en kraftig ventilation.
• Damp fra udendørsenhedens varmeveksler
Under afrimning smelter isen på udendørsenhedens varmeveksler, hvilket udvikler damp.
• Dug på luftpanelerne
Under længere tids køling ved høj luftfugtighed (højere end 27°C
DB/80% relativ fugtighed) kan der dannes dug på luftpanelet.
• Dug på kabinet
Under længere tids køling ved høj luftfugtighed (højere end 27°C
DB/80% relativ fugtighed) kan der dannes dug på kabinettet.
• Lyde fra indendørsenhedens varmeveksler
Under nedkøling kan der høres en lyd fra varmeveksleren i indendørsenheden, der skyldes, at vand fryser eller smelter.
231
_PMML0251A_r2.indb 231
Automatisk afrimningscyklus
Når du standser varmefunktionen ved at trykke på RUN/STOP,
kontrolleres udendørsenheden for isdannelse. Hvis der er is på
enheden, starter afrimningsfunktionen, som kører i højst 10 minutter.
Beskyttelse mod overbelastning
Når udendørstemperaturen er for høj under opvarmning, aktiveres udendørstermostaten, og opvarmningen standses, indtil temperaturen falder igen.
Varm start under opvarmning
Ventilatoren starter ved lav hastighed og lav position for at undgå
at sende kold luft ud ved start. Derefter justeres hastigheden og
positionen efter temperaturen på den luft, der sendes ud. På dette tidspunkt låses spjældet i den horisontale position.
Ingen drift
Kontroller, om den korrekte temperatur er angivet i SET TEMPERATURE.
Dårlig køling eller opvarmning
-- Kontroller, at der ikke er noget, der spærrer for luftstrømmen i indendørs- eller udendørsenhederne.
-- Kontroller, om der findes for mange varmekilder i rummet.
-- Kontroller, om luftfilteret er tilstoppet.
-- Kontroller, om der er åbne døre og vinduer.
-- Kontroller, om temperaturen ligger inden for anlæggets
driftsområde.
Unormal spjældposition
DANSK
Driften kan afbrydes i maks. 6 minutter for at beskytte kompressoren.
Kontroller, om de fire spjæld ved luftudgangen er i samme position.
Hvis der stadig er problemer...
Hvis der stadig er problemer, når du har kontrolleret ovenstående, skal du kontakte din servicetekniker og angive følgende
oplysninger:
-- Enhedens modelnavn
-- Problemets art
-- Alarmkodenummeret på LCD-displayet.
BEMÆRK!
Sørg for, at hovedkontakten altid er tændt, undtagen hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, da olievarmeren altid er strømførende, når kompressoren er standset.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:31
Navn på dele
DEL II - MONTERING
10 NAVN PÅ DELE
10.1 Eksempel på RAS-3HVNPE og RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr.
Delens navn
Nr.
Delens navn
12
Stopventil til væskerør
13
Kontrolled
14
Elboks
Højtrykskontakt (beskyttelse)
1
Kompressor
2
Akkumulator
3
Varmeveksler
4
Propelventilator
15
5
Ventilatormotor
16
6
Filter
Sensor for køletryk
(kun RAS-3HVNPE)
7
Strømfordeler
17
Trykafbryder til kontrol
8
Omskifterventil
18
Silencer
9
Computerstyret ekspansionsventil
19
Varmelegeme til krumtaphus
10
Cylinderspole til varmgas
20
Vibrationsdæmpende gummi (3 dele)
11
Stopventil til gasrør
21
Luftudtag
22
Luftindtag
7T143458
232
_PMML0251A_r2.indb 232
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:32
Navn på dele
Nr.
Delens navn
Nr.
DANSK
10.2 Eksempel på RAS-(4-6)H(V)NPE
Delens navn
1
Kompressor
13
Modtager
2
Varmeveksler
14
Akkumulator
3
Propelventilator (2 dele)
15
Kontrolled
4
Ventilatormotor (2 dele)
16
Elboks
5
Filter
17
Højtrykskontakt (beskyttelse)
6
Strømfordeler
18
Sensor for køletryk
7
Omskifterventil
19
Trykafbryder til kontrol
8
Computerstyret ekspansionsventil
20
Silencer
9
Magnetventil
21
Varmelegeme til krumtaphus
10
Kontraventil
22
Vibrationsdæmpende gummi (4 dele)
11
Stopventil til gasrør
23
Luftudtag
12
Stopventil til væskerør
24
Luftindtag
7T143459
233
_PMML0251A_r2.indb 233
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:33
Kølekredsløb
11 KØLEKREDSLØB
Eksempel på RAS-4HVNPE:
F
Mærke
D
C
B
A
Kompressor
2
Varmeveksler
3
Akkumulator
4
Modtager
5
Computerstyret ekspansionsventil
6
Omskifterventil
7
Cylinderspole til gasomløb
8
Filter
9
Strømfordeler
10
Kontrolled
11
Højtrykskontakt (beskyttelse)
12
Sensor for køletryk
13
Stopventil til gasrør
14
Stopventil til væskerør
15
Kontraventil
16
Silencer
17
Trykafbryder til kontrol
E
7S138311
Delens navn
1
Mærke
Eksempel på RAS-4HVNCE:
D
F
C
F
Delens navn
A
Gasledning - rørtilslutning for kølevæske
B
Væskeledning - rørtilslutning for kølevæske
C
Udendørsenhed
D
Rumtemperatur termistor
E
Udladningsgastermistor
F
Termistor for rør
Nr.
B
A
E
7S136195
Kølevæskegennemstrømningeller
køling
234
_PMML0251A_r2.indb 234
Kølevæskensstrømningsretning
tilopvarmning
Forbindelsemed
omløbsmøtrik
Forbindelse
vedsvejsning
Delens navn
1
Kompressor
2
Varmeveksler
3
Akkumulator
4
Computerstyret ekspansionsventil
5
Omskifterventil
6
Cylinderspole til gasomløb
7
Filter
8
Strømfordeler
9
Kontrolled
10
Højtrykskontakt (beskyttelse)
11
Trykafbryder til kontrol
12
Stopventil til gasrør
13
Stopventil til væskerør
14
Silencer
R410A
4,15 MPa
Gaskølevæske
Lækagetesttryk
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:34
Montering af enheder
12 MONTERING AF ENHEDER
12.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED
A D VA R S E L !
Transporter produkterne så nær til monteringsstedet som praktisk
muligt inden udpakning.
Anbring ikke nogen form for materiale på produkterne.
Anbring fire løftekabler udendørsenheden, hvis den skal løftes
med kran.
Monter udendørsenheden med tilstrækkelig plads rundt om
den, så der er ordentlig plads til drift- og vedligeholdelsesarbejde, som vist i de næste figurer. Monter udendørsenheden,
hvor der er god ventilation
•
Monter ikke udendørsenheden på steder med olietåger eller
saltholdig eller svovlholdig luft.
•
Monter udendørsenheden så langt væk som det er praktisk
muligt (mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger
såsom medicinsk udstyr.
•
Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede
rum kan opstå iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige
dampe ved opvarmning til høje temperaturer, f.eks. i tilfælde
af brand.
•
Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengøringsmiddel.
•
Kontroller, at ledningerne ikke sidder i klemme, når servicedækslet lukkes, da dette kan forårsage elektrisk stød eller
brand.
A D VA R S E L !
A D VA R S E L !
•
•
Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt
rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan
forårsage eksplosion eller brand.
Hold en afstand på over 100 mm mellem enhederne, og undgå
genstande, som kan hindre luftindtag, når flere enheder monteres
sammen.
Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller
direkte stråling fra en højtemperaturvarmekilde.
Monter ikke udendørsenheden, hvor den er udsat for vindstød
direkte mod udendørsventilatoren.
Kontroller, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt.
Monter enheden et sted, der ikke er offentligt tilgængeligt.
Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom
på lamellerne for at undgå skader.
12.1.1 Monteringsafstand
(Enhed: mm)
Blokeret i indtagssiden
Overside åben
Montering af flereenheder (to enheder eller flere)
DANSK
Montering af enkeltenhed
200 eller merebagsideafstand er acceptabel,når højreog venstre side
er åben.
Dimensioneri ( ) viser talspecielt for RAS-3HVN(P/C)E.
Lad der være 100 mmplads mellem enhederneLad både højreog venstre
side være åben.
Dimensioneri ( ) viser talspecielt for RAS-3HVN(P/C)E.
Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Lad både højreog venstre
side være åben.
Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Tillad100 mm afstand
mellem enhederne. Lad både højre og venstre side være åben.
235
_PMML0251A_r2.indb 235
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:35
Montering af enheder
Blokeret i indtagssiden
Overside blokeret
Montering afenkeltenhed
Montering afflere enheder (to eller flere enheder)
100 mm eller mere sideafstand er acceptabel påservicedækselsiden.
Tillad100 mm afstand mellemenhederne. Lad både højre og venstre side
være åben.
Lad bådehøjre og venstreside være åben.
Sørg for at bruge ventilatoren retningsstyret. Tillad 100 mm afstand
mellem enhederne. Lad bådehøjre og venstre side være åben.
Højest 2 enheder ved montering af flere enheder.
Længden A er som vist i nedenståendeskema:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 eller højere
1/2H < L≤ H
1400 eller højere
Når L > H bruges enunderstøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H.
Lukunderstøttelsen for at sikre,at luftudtaget ikke bliver omløbet.
Udtagsside blokeret
Overside åben
Montering afenkeltenhed
Montering afflere enheder (to eller flere enheder)
Tillad 100 mm afstand mellemenhederne. Både højre ogvenstre side skal
væreåben.
Sørg for at bruge ventilatorenretningsstyret. Lad bådehøjre
og venstreside være åben.
Sørg forat bruge ventilatorenretningsstyret. Tillad 100 mm afstand
mellemenhederne. Ladbåde højre og venstre side være åben.
Højest 2 enheder ved montering af flere enheder.
Længden A er som vist i nedenståendeskema:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 eller højere
1/2H < L≤ H
1400 eller højere
236
_PMML0251A_r2.indb 236
Når L > H bruges enunderstøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H.
Lukunderstøttelsen for at sikre,at luftudtaget ikke bliver omløbet.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:36
Montering af enheder
12.1.2 Monteringsplads
5
Betonfundament
1
2
3
4
Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det
100-300 mm over jordniveau.
Monter et afløb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt
afløb.
Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med
M10-ankerbolte.
Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan afløbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor afløb på
steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det kan være
glat.
Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på et
fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende underlag, skal det placeres på samme måde. Hvis udendørsenheden monteres på en ramme (medfølger ikke), skal du bruge
metalplader til at justere rammens bredde for at opnå en stabil
montering som vist i figuren nedenfor.
FORKERT
70 mm
Understøtningsbredde på udendørsenhed
Udendørsenheden
er ustabil
Ramme
60 mm
Ramme med (medfølger ikke)
RIGTIGT
70 mm
Understøtningsbredde på udendørsenhed
Udendørsenhed
er stabil
Ramme
100 mm eller mere
Metalplade
* Plads til nedløbsrør
Anbefalet metalpladestørrelse
Beskrivelse
Udendørsenhed
Skær dette stykke af møtrikken, da servicedækslet ellers kan
være svært at fjerne
Mørtelhul (Ø 100 x dybde 150)
M10-ankerbolt (Ø12,5 hul)
Afløb (bredde 100 x dybde 150)
Afløb
Vibrationssikkert gummi
-- (medfølger ikke): Varmvalset jernplade
-- (SPHC) Pladetykkelse: 4,5 t
DANSK
Nr.
BEMÆRK!
Når dimensionen (*) er sikret, vil det være nemt at udføre rørarbejde fra undersiden, uden at fundamentet er i vejen.
237
_PMML0251A_r2.indb 237
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:37
Montering af enheder
Fastgør enheden til væggen
1
2
3
Fastgør enheden til væggen som
vist i figuren. (stiver leveres på
stedet)
Kontroller, at fundamentet er lavet
på en sådan måde, at enheden
ikke beskadiges eller frembringer
støj.
For at undgå at der overføres
vibrationer til bygningen, skal der
bruges en gummimåtte.
Mærke
Gummimateriale
(medfølger)
Dimension
Model
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Ophængt enhed
A D VA R S E L !
1
2
3
Enheden hænges op som vist i figuren.
Sørg for, at væggen kan modstå
udendørsenhedens vægt, som er
angivet på datapladen.
Det anbefales at lade hver enkelt
fodstøtte bære enhedens fulde
vægt (for at tage højde for belastningen, når enheden kører).
Sørg for at opfylde følgende krav ved montering:
•
Ved montering sikres det, at udendørsenheden ikke kan falde ned eller begynde at
vibrere eller støje, hvis den udsættes for
blæst eller jordskælv. Udregn modstandsdygtigheden over for jordskælv for at sikre,
at installationen er stærk nok til at modstå
den eksisterende fare. Fastgør enheden
med wirer (ekstraudstyr), når den monteres et sted, hvor der ikke er mure eller
læskærme til at beskytte den mod kraftige
vindstød.
•
For at bruge vibrationsdæmpende underlag, fastgøres det fire steder foran og
bagpå.
Vægbeslag (*)
Ankerbolte (*)
(*) Leveres på stedet
Montering på steder, hvor enheden vil blive udsat for stærke vindstød.
Ved montering på hustage eller steder uden omkringliggende bygninger,
hvor stærke vindstød kan forventes
at forekomme, følges nedenstående
instruktioner.
1
2
Vælg et sted, hvor produktets luftindtag eller -udtag ikke udsættes
for stærke vindstød.
Hvis luftudtaget udsættes for
stærke vindstød: Stærke vindstød
kan forårsage variationer i luftstrømmen og påvirke driften negativt.
238
_PMML0251A_r2.indb 238
A D VA R S E L !
Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes
for alt for stærke vindstød, risikerer man at luftstrømmen vender og beskadiger ventilatoren
og motoren.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:37
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
13 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
13.1 RØRMATERIALER
1
2
3
Klargør lokalt leverede kobberrør.
Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og det korrekte materiale, der skal have tilstrækkelig styrke ved trykpåvirkning.
Vælg rene kobberrør. Kontroller, at der ikke forekommer støj
eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med iltfri nitrogen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller fremmedlegemer, før rørene forbindes.
Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en prop eller vinyltape
for enden af røret.
Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på
et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri
nitrogen gennem en Schraderventil for at forhindre forurening af
fugt og støv.
Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan
beskadige kobberrørene og forårsage lækager på et senere tidspunkt.
BEMÆRK!
Et anlæg uden fugt eller olieforurening giver den maksimale ydeevne og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg
omhyggeligt for, at alle kobberrør er rene og tørre indvendigt.
Der er ikke kølemiddel i indendørsenhedens kredsløb.
Udfør en fuldstændig isolering af kølerørene til gas og væske
mellem indendørs- og udendørsenheden.
Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse på rørenes
overflader
A D VA R S E L !
Sæt låg på enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul.
13.2 OPHÆNGNING AF KØLERØR
Ophæng kølemiddelrørene flere steder, og sørg for at kølerørene
ikke rører bygningens strukturelt svage dele såsom vægge og
loft, o.s.v.
(Hvis de berøres, kan der opstå unormale lyde på grund af vibrationer i rørene. Vær specielt opmærksom på dette ved korte rør).
Fastgør ikke kølerørene direkte ved hjælp af metalbeslag (kølerørene kan udvide sig og trykke sig sammen).
Nedenfor vises nogle eksempler på ophængningsmetoder.
Til ophængning
af tunge dele
Til rørføring
langs væggen
Til hurtigt
monteringsarbejde
Brandsikring
af afsnit
DANSK
1~15 m
Indendørsenhed
239
_PMML0251A_r2.indb 239
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:38
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
Rørføring på forsiden og i siden
13.3 RØRTILSLUTNING FOR
UDENDØRSENHEDEN
1
Hul til forreste rør
Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger. Lav huller til
rørene i rørføringsdækslet eller kabinettet. Fjern rørføringsdækslet fra enheden, og lav huller ved at skære langs linjen på
bagsiden af dækslet, eller ved at perforere med en skruetrækker. Fjern eventuelle skarpe kanter med en skæremaskine,
og beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør).
Hul til siderør
Ved brug af forbindelsesrør eller -slanger kontrolleres størrelsen,
og
-delen fjernes ved at følge rillen.
BEMÆRK!
Beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør), så de
ikke beskadiges af pladens kanter.
(billede som eksempel)
Nr.
Beskrivelse
Rørføring på undersiden
Kabler
Rørføring på bagsiden
Rørdæksel
Gasrør
Væskerør
Rørføring på højre side
Udtrykningshul
Rørføring på undersiden (udpresningshul)
Rørføring på forsiden
Rørføring
Stopventil
Understøttelse
Aftagningsretning for servicedækslet
A D VA R S E L !
Bemærkninger vedrørende åbning/lukning af servicedækslet:
•
Fjern skruerne ved at følge instruktionerne i ovenstående
figur.
•
Skub langsomt dækslet ned.
BEMÆRK!
Sørg for at kablerne ikke er i direkte kontakt med rørene.
Rørføring på bagsiden
Bageste dæksel
BEMÆRK!
Hold fast i dækslet med den ene hånd, så det ikke falder af, når
skruerne fjernes.
Servicedæksel
BEMÆRK!
Tag bagrørets dæksel under det bagerste dæksel af, og fjern
-delen ved at følge rillen.
Krog (tre steder): to ventilatorer
Krog (to steder): en ventilator
240
_PMML0251A_r2.indb 240
(billede som eksempel)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:38
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
2
3
4
5
Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i
enheden. Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne
blev trukket, med tilstrækkelig isolering (tilbehør).
Hvis de rør, der leveres på stedet, tilsluttes direkte med stopventiler, anbefales det at bruge en rørbukker.
Kontroller, at stopventilerne er helt lukkede, før rørene samles.
Tilslut rørene, der leveres på stedet, til inden- og udendørsenheden. Påfør et tyndt lag olie ved omløbsmøtrikken og røret
før tilspænding.
Spindeltype
Kugletype
(a)
(b)
Det nødvendige vridningsmoment er som følger:
6
Når kølerørene er tilsluttet, skal det åbne område mellem hullet og kølerørene forsegles med isoleringsmateriale:
Enhedsside
7
Nr.
Tilspændingsmoment (Nm)
20
40
60
80
100
Beskrivelse
Sekskantnøgle
Kølerør
Kølemiddeltryk
Til udendørsenhed
Lejeoverflade
Helt lukket indstilling
Kun de strømførende dele kan forbindes
Nr.
Beskrivelse
Isoleringsmateriale
Spindelventil
Isoleringsmateriale
Aksel
Leveres på stedet
«
¬
Isoleringsmateriale
(a)
Lukket
Stopventilen anvendes som vist på nedenstående figur.
Luk før afsendelse
(b)
Spindeltype
Kugletype
Væske
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Tap
Stopper
Denne ventil åbnes eller lukkes ved 90 graders
rotation ved kuglelejedelen. Drej akslen, indtil
tappen berører stopperen. Anvend ikke ekstra
kraft. Brug en kærvskruetrækker til at styre akslen. Lad ikke kugleventilen være delvist åben
Åbnet
Brug to skruenøgler
her for rørtilslutning
(a)
Brug ikke to skruenøgler i denne
position. Ellers
kan der opstå
lækage.
Spindelventil
Omløbsmøtrik
Hætte
Kontrolled til serviceport
Spindeltype
7-9
40
10 hk: 60
33-42
9-11
80
8/10 hk: 100
3 hk: 33-42
4/5/6 hk:
P=20-25
C=33-42
8/10 hk:20-25
241
_PMML0251A_r2.indb 241
Brug ikke to skruenøgler i denne position.
Ellers
kan der opstå lækage.
Anvend skruenøgler
Kugletype
A D VA R S E L !
Tilspændingsmoment (Nm)
Stopventil
(spindeltype)
Omløbsmøtrik
Væske og gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Gasventil
Gummi
Åben – mod uret
Lukket – med uret
Brug ikke to skruenøgler
i denne position. I modsat
fald kan der opstå lækage.
Udendørsenhedens stopventil
Væskeventil
Sekskantet 4 mm
Leveres på stedet
Omløbsmøtrik
Kontrolled
Hætte til
påfyldningsport
O-ring
Bemærkninger
Hætte
DANSK
Rørstørrelse
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
14-18
Åbn spindlen og kuglestopventilen helt ved testkørslen.
Hvis de ikke er helt åbne, vil enhederne blive beskadiget.
Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over
spærreanordningen
Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da
spindlen så vil hoppe ud.
For meget eller for lidt kølevæske er hovedårsagen til problemer
med enhederne. Påfyld den rigtige kølevæskemængde i henhold
til beskrivelsen på etiketten på indersiden af servicedækslet.
Kontroller omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Store lækager i kølerørssystemet kan give vejrtrækningsproblemer pga. iltmangel eller medføre dannelse af giftige gasarter ved
brug af åben ild i rummet.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:40
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
Tømning og påfyldning af kølemiddel
-- Tilslut ved hjælp af ladeslanger med en vakuumpumpe
eller en nitrogenflaske måleforgreningsrøret til kontrolledene ved væskerørets og gasrørets stopventil.
-- Kontroller, om der er gaslækager ved udvidelsesstykket
ved at forøge trykket med nitrogengas til 4,15 MPa for
udendørsenheder i de på stedet leverede rør.
Termisk isoleringsmateriale
Gasledning
Væskeledning
Væskestopventil
Udendørsenhed
Gasstopventil
-- Betjen vakuumpumpen i 1-2 timer, indtil trykket falder til
mindre end 756 mm Hg i vakuum.
Nitrogenbeholder
-- Ved påfyldning af kølemiddel tilsluttes måleforgreningsrøret ved hjælp af ladeslanger med en kølemiddelflaske til
kontrolledet på væskerørets stopventil.
-- Påfyld den korrekte mængde kølemiddel i forhold til rørlængden (beregn mængden af kølemiddel).
Varmeisoler omløbsmøtrikken og rørsamlingerne
(Til lufttæthedstest
og nitrogenblæsning
ved slaglodning)
Måler
manifold
Isoler væskerørene for
at undgå kapacitetsnedgang som følge af
den omgivende luft og
dannelse af kondens
på rørenes overflade
ved lavt tryk
Vakuumcylinder
-- Åbn gasrørets stopventil helt, og åbn væskerørets stopventil en smule.
-- Påfyld kølemiddel ved at åbne måleforgreningsrørets
ventil.
Eksempel på tømning og påfyldning af kølemiddel.
-- Påfyld det foreskrevne kølemiddel inden for tolerancen
på ± 0,5 kg ved at betjene systemets kølefunktion.
-- Åbn stopventilen til væskerøret helt efter påfyldning
af kølemiddel.
-- Fortsæt betjeningen af systemets kølefunktion i over
10 minutter for at fordele kølevæsken.
13.4 KØLERØRENES LÆNGDE
Kølerørene mellem indendørsenheden og udendørsenheden bør dimensioneres efter følgende tabel.
Rørlængde specifikation for hovedforgrening
(Eksempel på hovedforgrening)
System 1 indendørsenhed
(udendørsanlæg fra 3 til 10 hk)
System 2 indendørsenheder
(udendørsanlæg fra 3 til 10 hk)
System 3 indendørsenheder
(udendørsanlæg fra 4 til 10 hk)
System 4 indendørsenheder (udendørsanlæg fra 4 til 10 hk)
(billeder er som eksempel)
242
_PMML0251A_r2.indb 242
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:40
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
Maksimal kølerørslængde
IVX luksusserie
(m)
Udendørsenhed
Maksimale rørlængde mellem
udendørsenheden og den
fjerneste indendørsenhed
Samlet rørlængde
Maksimalt rørledningssystem efter første forgrening
3 hk
4 hk
5 hk
6 hk
8 hk
10 hk
Faktisk længde (L)
50
75
100
Tilsvarende længde (EL)
70
95
125
2 indendørsenheder (A+B+C)
60
85
100
115
3 indendørsenheder (A+B+C+D)
--
95
100
130
4 indendørsenheder
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
2 og 3 indendørsenheder (B, C, D)
4 indendørsenheder
(B+D, B+E; C+F, C+G)
10
--
Hovedrørlængde A
15
10
15
A > B, C, D, E, F, G
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed /
indendørsenhed
10
Maks. højdeforskel:
forgreningsrør/indendørsenhed (2, 3 og 4 indendørsenheder)
forgreningsrør/forgreningsrør (4 indendørsenheder)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
IVX standardserie
(m)
Samlet rørlængde
Maksimalt rørledningssystem efter første forgrening
4 hk
5 hk
6 hk
8 hk
10 hk
Faktisk længde (L)
70
75
100
Tilsvarende længde (EL)
90
95
125
2 indendørsenheder (A+B+C)
80
85
100
115
3 indendørsenheder (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 indendørsenheder
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
2 og 3 indendørsenheder (B, C, D)
10
15
4 indendørsenheder
(B+D, B+E; C+F, C+G)
10
15
Hovedrørlængde A
A > B, C, D, E, F, G
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed /
indendørsenhed
3
Maks. højdeforskel:
forgreningsrør/indendørsenhed (2, 3 og 4 indendørsenheder)
forgreningsrør/forgreningsrør (4 indendørsenheder)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
DANSK
Udendørsenhed
Maksimale rørlængde mellem
udendørsenheden og den
fjerneste indendørsenhed
<8
BEMÆRK!
Væskerørene og gasrørene skal have den samme rørlængde og løbe langs den samme rute.
Installer forgreningsrørene så tæt ved indendørsenhederne som muligt
Monter multikits i samme vandrette niveau.
243
_PMML0251A_r2.indb 243
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:41
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
Eksempel til ledningsforgrening
Udendørsenhed
Indendørsenhed
mængde
tilladt
3 hk
4 hk
IVX luksus
2 -3
2-5
IVX standard
--
5 hk
6 hk
8 hk
10 hk
2-6
2-8
2-4
(billede er som eksempel)
Maksimal kølerørslængde (ledningsforgreningssystem)
IVX luksusserie
(m)
Udendørsenhed
Maksimale rørlængde mellem
udendørsenheden og den
fjerneste indendørsenhed
3 hk
4 hk
5 hk
6 hk
8 hk
10 hk
Faktisk længde (L1)
50
75
100
Tilsvarende længde (EL)
70
95
125
20
30
40
Maks. rørlængde fra første forgrening til hver af indendørsenhederne (L2)
Maks. rørlængde fra forgrening til indendørsenhed (L3)
Maksimal rørlængde L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed
10
Maks. højdeforskel:
Forgreningsrør/indendørsenhed
Forgreningsrør/forgreningsrør
3
145
IVX standardserie
(m)
Udendørsenhed
Maksimal rørlængde
4 hk
Faktisk længde (L1)
70
Tilsvarende længde (EL)
90
Maks. rørlængde fra første forgrening til hver af indendørsenhederne (L2)
8 hk
95
125
25
10
70
10 hk
100
15
75
100
Maksimal højdeforskel
Udendørsenhed / indendørsenhed (H)
(udendørsenheden er højere / lavere.)
30 / 20
Maks. højdeforskel mellem indendørsenhed / indendørsenhed
3
Maks. højdeforskel:
Forgreningsrør/indendørsenhed
Forgreningsrør/forgreningsrør
3
244
_PMML0251A_r2.indb 244
6 hk
75
20
Maks. rørlængde fra forgrening til indendørsenhed (L3)
Maksimal rørlængde L4 + (L31+L32+L33....)
5 hk
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:41
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
13.4.1 Kølerørsstørrelse og multikit/fordeler
Vælg rørtilslutningernes dimensioner i henhold til nedenstående fremgangsmåde:
• Mellem udendørsenhed og forgreningsrør: Vælg en rørtilslutningsdiameter svarende til udendørsenhedens rørdiameter.
• Mellem forgreningsrør og indendørsenhed: Vælg en rørtilslutningsdiameter svarende til indendørsenhedens rørdiameter.
System 1 indendørsenhed
(mm)
Rørstørrelse (L)
Udendørsenhed hk
Gas
Væske
2 / 2.5
Ø 12,70
Ø 6,35
3-6
Ø 15,88
Ø9,52
8
Ø25,40
Ø9,52
10
Ø25,40
Ø 12,70
System 2 indendørsenheder
(mm)
Rørstørrelse (A)
Udendørsenhed hk
Multikit
Gas
Væske
IVX luksusserie
IVX standardserie
2 / 2.5
Ø 12,70
Ø 6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø 15,88
Ø9,52
TW-52AN
3 hk: TE-03N1
4 hk: TE-04N1
5/6
Ø 15,88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25,40
Ø 12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Rørstørrelse (B, C)
Indendørsenhed – kapacitet
Gas
Væske
≤ 1,5 hk
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2,3 hk
Ø 15,88
Ø9,52
DANSK
Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige
System 3 indendørsenheder
(mm)
Udendørsenhed hk
Rørstørrelse (A)
Multikit
Gas
Væske
IVX luksusserie
IVX standardserie
4/5/6
Ø 15,88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25,40
Ø 12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Kapacitet for
indendørsenheder
Rørstørrelse (B, C, D)
Gas
Væske
≤ 1,5 hk
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2,3 hk
Ø 15,88
Ø9,52
Forbindelser, der omfatter indendørsenheder 8 og 10 hk, er ikke mulige
245
_PMML0251A_r2.indb 245
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:42
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
System 4 indendørsenheder
2
1
1
3
2
4
(mm)
Udendørsenhed
hk
Rørstørrelse (A)
Multikit (1)
Gas
Væske
IVX luksusserie
IVX standardserie
4/5/6
Ø 15,88
Ø9,52
TW-52AN
4 hk: TE-04N1
5/6 hk: TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(1) In case that total pipe length (A+B+D or A+B+E or
A+C+F or A+C+G) exceeds of 70m in 8 HP unit, please
use a Ø12.7 pipe as a liquid pipe.
(2) When is used Multi-kit model QE-812N1 it is not necesary the multi.kit 2.
F
10
Ø25,40
Ø 12,70
(mm)
Rørstørrelse
(B,C)
Multikit
Forgreningsrør efter samlet
kapacitet for indendørsenheder
1+2 or 3+4
Gas
Væske
IU HP≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
TW-22AN
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
2.3 < IU HP < 8
Ø 15,88
Ø9,52
Indendørsenhed
– kapacitet
G
Rørstørrelse
(D,E,F,G)
Gas
Væske
≤ 1,5 hk
Ø 12,70
Ø 6,35
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2,3 hk
Ø 15,88
Ø9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
IVX
luksusserie
IVX standardserie
Forbindelser, der omfatter indendørsenheder
8 og 10 hk, er ikke mulige
Ledningsforgreningssystem
A
B
c
D
Multikit model A
(mm)
Rørstørrelse (C, D) (L4)
Multikit model B
IVX luksusserie
IVX standardserie
IVX luksusserie
IVX standardserie
Ø9,52
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø9,52(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Udendørsenhed
hk
Gas
3/4/5/6
Ø 15,88
8
Ø25,40
10 /12
Ø25,40
Ø 12,70
Væske
(1) Hvis rørlængden overstiger 70 m i 8 hk enheden, skal der anvendes et Ø12,7 rør som væskerør.
Gas
Væske
≤ 1,5 hk
Ø 12,70
Ø 6,35
from 1.8 ro 2.0 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2,3 hk
Ø 15,88
Ø9,52
246
_PMML0251A_r2.indb 246
Rørstørrelse (L3)
Indendørsenhed –
kapacitet
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:42
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
13.4.2 Systeminstallation (eksempler)
Vandret
Højdeforskel mellem indendørsenhederne og fordeleren
Det anbefales at montere alle indendørsenheder i samme højde.
Når det på grund af bygningens konstruktion er nødvendigt med
en højdeforskel mellem de indendørsenhederne, bør denne være
mindre end den værdi, der er angivet i tabellen. Monter stikrøret i
samme niveau som indendørsenhederne eller lavere, men aldrig
højere.
Højdeforskel mellem
to indendørsenheder
mindre end H
Til udendørsenhed
≤
3
Korrekt placering af fordeler (fås også til firedobbelte anlæg)
•
Denne position er korrekt:
Op
UE (hk)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Stikrør
Køleretning
Mere end
0,5 m
Hovedrør
•
Denne position er forkert.
Køleretning
Monter den medfølgende strømfordeler fra HITACHI.
Montering af fordeleren
Køleretning
Stikrør
Hovedrør
DANSK
(billeder som eksempel)
Fastgør stikrøret vandret til stolpens eller væggens overflade.
Rørene må ikke fastgøres stift til væggen, da temperaturudvidelse og temperatursammentrækning kan forårsage rørbrud.
_PMML0251A_r2.indb 247
Stikrør
Hovedrør
Stikrør
247
Hovedrør
Køleretning
Ned
Der kan ikke monteres et T-stykke i stedet for et stikrør.
2
Fastgørelse af stikrøret til
loftet eller en bjælke
Fastgørelse af stikrøret til stolpens eller væggens overflade
BEMÆRK!
Montering af fordeler
1
Vandret
Fastgør rørene uden på isoleringen eller indsæt en dæmper mellem røret og et fastspændingsbeslag.
≤
Standard
Lodret
Stikrør
Mindre end 3 m
Luksus
Til
indendør
senhed
(billeder som eksempel)
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Vandret
Til indendørsenhed
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:43
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
4
Korrekt placering af tredobbelt forgreningsrør (kun standardserie).
•
Installer overdelen vandret
13.4.4 Påfyldning af kølemiddel
A D VA R S E L !
Model: Tredobbelt stikrør
Fyld ikke ILT, ACETYLEN eller andre brandfarlige og giftige gasser i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefales at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet
kontrolleres for utætheder eller lufttæthed. Disse typer gasser er
ekstremt farlige,
Gasrør
Væskerør
Udfør en fuldstændig isolering af samlestykkerne og udvidelsesmøtrikkerne ved rørtilslutningen.
Udfør en fuldstændig isolering af væskerørene for undgå nedsat ydeevne, idet der ellers vil dannes kondensvand på rørenes
overflade.
13.4.3 slaglodningsarbejde
Påfyld kølemidlet korrekt. For stor eller for lille påfyldning kan
medføre funktionsfejl i kompressoren.
A D VA R S E L !
Anvend nitrogengas under slaglodning. Hvis der bruges ilt, acetylen, eller fluorcarbongas, vil dette forårsage eksplosion eller
danne giftige gasser.
Der dannes meget oxyderingsfilm på rørenes inderside, hvis der
ikke blæses nitrogengas gennem dem under slaglodningsarbejdet. Denne film vil senere falde af i flager og føres rundt i kredsløbet, hvilket medfører tilstoppede ekspansionsventiler osv. Dette
kan skade kompressoren.
Kontroller omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Større lækager i kølerørsystemet kan give vejrtrækningsproblemer, eller der kan dannes giftige gasarter ved brug af åben ild
i rummet.
Hvis omløbsmøtrikken er spændt for hårdt, er det muligt at den
revner efter længere tids brug og dermed forårsager lækage af
kølemiddel.
Brug en reduktionsventil, når der blæses med nitrogengas under slaglodning. Gastrykket bør holdes inden for området 0,03
til 0,05 Mpa. Hvis der bruges alt for højt tryk i røret, medfører det
eksplosionsfare.
13.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET
Trykket måles ved hjælp af kontrolledene i gasrørets (A) og væskerørets (B) stopventil som vist i figuren nedenfor.
Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter afhængig
af den valgte driftstilstand.
Kølefunktion
Varmefunktion
Kontrolled for gasrørets stopventil “A”
Lavtryk
Højtryk
Kontrolled for rør “B”
Højtryk
Lavtryk
Kontrolled for væskerørets stopventil “C”
Kun for vakuumpumpe
og kølemiddelpåfyldning
BEMÆRK!
Pas på at der ikke kommer kølevæske eller olie på de elektriske
dele, når påfyldningsslangerne fjernes.
Den gas, der befinder sig
ved O-ringens skruedel,
slippes ud, og der kan evt.
B
høres en lyd, når hætten
fjernes. Det er dog ikke
en gaslækage.
C
A
13.6 KØLEMIDDEL - PÅFYLDNINGSMÆNGDE
Der er påfyldt kølemiddel på udendørsenhederne svarende til
30 m faktisk rørlængde. Ekstra kølemiddelpåfyldning kræves i
systemer med rørlængder på over 30 m.
1
2
Fastslå den nødvendige kølemiddelmængde i henhold til følgende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne mængde.
Noter denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere
servicearbejder.
248
_PMML0251A_r2.indb 248
A D VA R S E L !
Ved påfyldning af kølemiddel skal kølemiddelmængden afmåles
nøjagtigt.
For stor eller utilstrækkelig påfyldning kan medføre driftsfejl i
kompressoren
Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under
5 meter.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:44
Kølerørsystem og påfyldning af kølemiddel
13.6.1 Påfyldt kølemiddelmængde før levering (W0 (kg))
W0 er den påfyldte kølemiddelmængde i udendørsenheden før
levering som forklaret ovenfor, og den vises i den pågældende
tabel:
IVX luksusserie
Model
Påfyldtkølemiddelmængde førlevering
(W0 (kg))
Ekstra kølemiddelpåfyldning
(P)
(g/m)
Maks. ekstra
påfyldning
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra kølemiddelpåfyldning
Til alle UTOPIA enheder undtagen RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E Brug
følgende formel:: W1 = (L-30) x P
Til UTOPIA enheder RAS-(8-10)HN(P/C)E
Den ekstra kølemiddelpåfyldning til RAS-(8-10)HN(P/C)E enheder beregnes ved at gange den samlede rørlængde for hver diameter med dens
pågældende beregningsfaktor i henhold til følgende tabel. Resultatet af
beregningen giver den ekstra fradrag 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Udfyld
tabellen med tallene)
Rørstørrelse (mm)
Ekstra kølemiddelpåfyldningsfaktor (kg/m)
Ø 15,88
x 0,19
3.9
Ø 12,7
x 0,12
x 0,065
x 0,065
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
Ø9,52
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
Ø 6,35
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
Udendør
senhed
Påfyldtkølemiddelmængde førlevering
(W0 (kg))
Ekstra kølemiddelpåfyldning
(g/m)
Maks. ekstra
påfyldning
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS(8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
IVX standardserie
Indstilling af rørlængde DSW.
DSW2 skal kun indstilles, hvis kølerørene er kortere end 5 m eller
længere end 30 m. Rørlængden indstilles efter følgende fremgangsmåde.
(Siden i tabellen viser placeringen af DSW)
DSW2 på udendørsenhedens printkort1
Fabriksindstilling
Rørlængde ≤ 5 m
Rørlængde ≥ 30 m
(1) skal beregnes
•
A D VA R S E L !
Mål den nøjagtige kølemiddelmængde ved påfyldning.
Overfyldning eller underfyldning af kølemiddel kan medføre
driftsfejl i kompressoren.
Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under
5 m.
DANSK
•
•
13.7 AFTAPNING AF KØLEMIDDEL
Når kølemidlet skal samles i udendørsenheden i forbindelse med
omplacering af inden- eller udendørsenheden, aftappes kølemidlet efter følgende fremgangsmåde:
1
2
3
4
Tilslut manifolden til gasrørets og væskerørets stopventiler.
Tænd for strømmen.
Indstil DSW1-1-kontakten på udendørsenhedens printkort på
"ON" siden til køledrift. Luk væskerørets stopventil, og aftap
kølevæsken.
Når trykket i lavtrykssiden (gasrørets stopventil) viser
-0,01 MPa (-100 mmHg), følges nedenstående fremgangsmåde øjeblikkeligt.
A D VA R S E L !
Mål trykket i lavtrykssiden med trykmåleren, og sørg for at det ikke
falder til under -0,01 MPa. Hvis trykket er lavere end -0,01 MPa,
kan det skyldes fejl i kompressoren.
-- Luk gasrørets stopventil.
5
-- Indstil DSW1-1-kontakten på “OFF”-siden (for at slukke for
enheden).
Sluk for strømmen.
249
_PMML0251A_r2.indb 249
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:45
Afløbsrør
14 AFLØBSRØR
BEMÆRK!
14.1 AFLØBSSTUDS
Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes til opsamling for afløbet, og vandet i understøtningen vand bortledes,
kan afløbsstudsen benyttes til tilslutning af afledningsrøret.
Model
Anvendelig model
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet
kan fryse til is. Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt
afløbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet,
skal der fremskaffes en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som monteres under enheden med afløb.
Fremgangsmåde for tilslutning
1
2
3
4
Afløbsrør
Indsæt gummihætten i afløbsstudsen frem til de ekstruderede
dele.
Indsæt afløbsstudsen i enhedens understøtning, og drej den
ca. 40 grader mod uret.
Afløbsstudsens størrelse er 32 mm (U.D.).
Et aftapningsrør skal leveres lokalt.
Afløbsrør
Ekstruderet del
Aftapningshul i
understøtningen
Afløbsstuds
Gummihætte
15 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
15.1 ALMINDELIG KONTROL
1
2
3
Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet,
(hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik, og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data. Sørg
for at de overholder de nationale og regionale el-standarder.
I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EF(89/336/EØF) vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet angiver nedenstående
tabel: Maksimalt tilladt impedans i systemet Zmaks. ved grænsefladen for brugerens forsyningspunkt i henhold til EN610003-11
MODEL
Z maks.
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS(8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2
5
6
MODEL
Z maks.
(Ω)
-
MODELLER
(til professionel brug(*))
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Forsyningsselskaberne kan pålægge installationsbegrænsninger vedrørende harmoniske komponenter
RAS-(8/10)HN(P/C)E
_PMML0251A_r2.indb 250
BEMÆRK!
Kontroller og test, om der er mere end én strømkilde, og om alle
strømkilder er OFF.
A D VA R S E L !
Kontroller, at skruerne til klembrættet er skruet godt fast.
Kontroller, at ventilatorerne i indendørsenheden og udendørsenheden er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller
periodisk kontrol.
Beskyt ledninger, afløbsrør, elektriske dele osv. mod rotter og andre skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan rotter beskadige ubeskyttede dele, og der kan i værste fald opstå brand.
Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholderen
inde i indendørsenheden.
Før ledningerne ud gennem hullet i siden ved brug af en rørledning.
Fastgør kablet til fjernbetjeningskontakten ved hjælp af ledningsholderen i elboksen.
Ssc “xx”
(KVA)
Elektrisk ledningsføring skal overholde de nationale og lokale bestemmelser. Kontakt de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv.
Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
-
Kontroller, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 %
af den nominelle spænding.
Kontroller, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig lav
til at garantere, at startspændingen ikke reduceres mere end
85% af den nominelle spænding.
Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
250
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
Pak emballagen til tilbehøret rundt om ledningerne, og sæt forseglingsmaterialet i ledningsstikket for at beskytte produktet mod
kondensvand og insekter.
Harmoniske situationer for hver model med hensyn til
IEC 61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger:
MODELSTATUS VEDRØRENDE IEC 610003-2 OG IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
4
7
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
FA R E !
Tilslut og juster kun ledninger og tilslutninger, når hovedafbryderen er SLUKKET.
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet, mærket og
afsluttet i overensstemmelse med nationale og lokale bestemmelser.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:45
Elektrisk ledningsføring
15.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER
Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske
Tabel over terminalforbindelser mellem enheder
ledninger skal forbindes til udendørsenheden.
RAS-3HVNPE og
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Ledningsføring
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Enhedstype
Tilslutning af klemmer
System
Strømforsyning
Vekselretter
Drift
Vekselretter
Fjernbetjening
Vekselretter
UE til UE
L1 til L1, L2 til L2, L3 til L3, N til N
IE til IE
L1 til L1, N til N)
UE til IE eller IE til IE
1 til 1, 2 til 2
IE til IE
A til A, B til B
Fjernbetjeningskabel (5 V)
Strømforsyning
3N~ 400V
Fjernbetjeningskabel (5 V)
Strømforsyning
1~230V
UE.: Udendørsenhed; IE: Indendørsenhed
15.2.1 Indstilling af udendørsenhedens DIP-omskifter
Antal og position af DIP-omskiftere.
DSW2: Valgfri funktionsindstilling
Placeringen er som følger:
RAS-3HVNPE og RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Fabriksindstilling
DANSK
Rørlængde ≤ 5 m
Rørlængde ≥ 30 m
Valgfri funktionsindstilling
ON
Valgfri funktionsindstilling
1 2 3 4 5 6
DSW1: Til prøvekørsel
Ekstern input/output-indstillingtilstand
Fabriksindstilling
251
_PMML0251A_r2.indb 251
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:47
Elektrisk ledningsføring
DSW3: Kapacitet
Fabriksindstilling
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Overførselsindstilling af slutterminalmodstand
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Valgfri funktionsindstilling
For individuel drift
Fabriksindstilling
(fabriksindstillingsposition)
Annullering
For samtidig drift
Hvis antallet af udendørsenheder i samme H-LINK er 2 eller flere,
stilles kontakt nr. 1 i DSW5 på "OFF" fra 2. udendørsenhed i kølemiddelgruppen. Hvis der kun benyttes én udendørsenhed, er indstillingen ikke nødvendig. Indstilling af kølekredsløbsnummer
DSW4
Fabriksindstilling
(Indstilling for de ti tal).
RSW1
78
(Indstilling for det sidste tal).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
252
_PMML0251A_r2.indb 252
901
23
Fabriksindstilling
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:49
Elektrisk ledningsføring
15.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING
•
Benyt afskærmede kabler til mellemkredsløbets ledningsføring
for at beskytte enhederne imod elektromagnetisk støj fra
afstande på under 300 m og i øvrigt i henhold til lokale
bestemmelser.
•
Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes
tilslutningsåbning, når der forbindes flere udendørsenheder til
den samme strømforsyningskilde.
•
De anbefalede sikringsstørrelser er beskrevet i afsnittet om
ledningsstørrelse.
A D VA R S E L !
Al ledningsføring tillige med alle anvendte el-komponenter på
monteringsstedet skal være i overensstemmelse med lokale
bestemmelser.
15.3.1 Ledningsføring mellem indendørsenheden og
udendørsenheden
•
Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og udendørsenheden som vist nedenfor.
•
•
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du udfører
kabelarbejde.
Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen,
fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel.
•
•
Hvis kølerør og kontrolledninger er forbundet til enhederne
i det samme kølemiddelkredsløb.
Al ledningsføring tillige med alt udstyr, der anvendes på monteringsstedet skal være i overensstemmelse med internationale og lokale bestemmelser.
•
Benyt parsnoet kabel (over 0,75 mm²) til driftskablerne mellem udendørs- og indendørsenhederne og til driftskablerne
mellem indendørsenhederne indbyrdes.
•
H-LINK afskærmet parsnoet kabel skal være fastgjort på
udendørsenhedssiden.
•
Benyt totrådet kabel til driftsledningerne (Undgå kabler med
over 3 tråde).
A D VA R S E L !
Vær opmærksom på tilslutningen af driftsledningen. Fejlagtig tilslutning kan medføre funktionssvigt af printkort.
Strømforsyning fra udendørsenheden til indendørsenheden
L1 L2 L3
N
Uafhængig strømkilde for udendørsenhed og indendørsenhed
Nr. 0 system
udendørsenhed
Nr. 0 system
udendørsenhed
L1 L2 L3
N
Driftslinje
(afskærmet parsnoet
kabel)
Driftslinje
(afskærmet parkabel)
DC5V (ikke-polær transmission,
H-LINK-system)
DC5V (ikke-polær
transmission, H-LINKsystem)
3
3
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Fjernbetjening
(afskærmet parsnoet
kabel)
Indendørsenhed
3
Fjernbetjening
(afskærmet parsnoet
kabel)
Klemmebræt
DANSK
Indendørsenhed
Afbryder
Fejlstrømsafbryder
Kabelføring på monteringsstedet
Medfølger ikke
Ekstra tilbehør
Eksempel på ledningsføring
Grundlæggende kombinationer (i dobbelt kombination)
Driftslinie
Fjernbetjeningsledning
Fjernbetjeningsledning
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 253
Fjernbetjenings
ledning
ON
2
Individuel styring
Styring af ON/OFF individuelt
Termo.ON/OFF individuelt
253
Driftslinie
Driftslinie
1
2
Individuel styring
Styring af ON/OFF samtidigt
Termo.ON/OFF individuelt
DSW6
ON
1
2
Samtidig styring
Styring af ON/OFF samtidigt
Termo.ON/OFF samtidigt
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:49
Elektrisk ledningsføring
IVX luksusserie
15.3.2 Ledningstørrelse
Ledningstilslutning
Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet:
Model
Strømforsyning
Kabeltykkelse Senderkabeltil strømkilde
størrelse
EN60 335-1
Alle indendørsenheder
EN60 335-1
0,75 mm²
1~ 230 V 50 Hz
RAS-3HVNPE
4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2,5 mm2
3 N~ 400 V 50 Hz
RAS-(4-6)HNCE
0,75 mm²
6,0 mm2
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24
30
RAS-10HNPE
24
30
Udendørsenhed
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer ved valg af ledninger, afbrydere and fejlstrømsafbrydere
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
Anvend kabler, der ikke er lettere end almindelige fleksible ledninger med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H05RN-F)
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS(8HNCE
24
30
RAS-10HNCE
24
30
Beskyttelse af hovedafbryder
Vælg hovedafbrydere i henhold til følgende tabel:
Model
Strømforsyning
2/40/30
4/40/30
IVX standardserie
BEMÆRK!
•
Udendørsenhed
Fejlstrømsafbryder
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
•
CB (A)
Fejlstrømsafbryder
2/40/30
4/40/30
FejlstrømsafMaks.
CB (A) bryder (antal
strøm (A)
poler/A/mA)
Alle indendør1~ 230 V 50 Hz
5.0
senheder
Fejlstrømsafbryder: Jordomskifter; CB: Afbryder
6
2/40/30
15.3.3 H-LINK II-system
BEMÆRK!
BEMÆRK!
H-LINK II-systemet kan ikke anvendes i kredsløb med den gamle
H-LINK-model.
Tilslut ikke kablet i løkke.
1
3
Anvendelse
Det nye H-LINK II-system kan forbindes til hver enkelt indendørsog udendørsenhed i op til 64 kølekredsløb (op til 160 indendørsenheder pr. H-LINKII) og kan sammenkobles alle indendørsenheder og udendørsenheder i serie.
2
Indstilling af DIP-omskiftere på printpladerne for henholdsvis
indendørs- og udendørsenheden.
Vippekontakterne skal indstilles på samtlige inden- og udendørsenheder.
Specifikationer
-- Transmissionsledning: 2-trådet.
-- Transmissionsledningens polaritet: Ikke-polær ledning
-- Maksimalt antal mulige udendørsenheder: 64 enheder pr.
H-LINK II-system.
-- Maksimalt antal mulige indendørsenheder: 160 enheder
pr. H-LINK II-system.
-- Maksimal kabellængde: I alt 1000 m (inkl. CS-NET). Hvis
den samlede kabellængde er over 1000 m, kontaktes
Hitachi-forhandleren.
-- Anbefalet kabel: Afskærmet parsnoet
0,75 mm2 (svarende til KPEV-S).
kabel,
over
-- Spænding: DC 5 V.
254
_PMML0251A_r2.indb 254
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:50
Elektrisk ledningsføring
15.3.4 Systeminstallation indstilling af vippekontakter
Indstilling af vippekontakter på indendørs- og udendørsenhedens printkort for H-LINK II
Vippekontakterne skal indstilles på samtlige inden- og udendørsenheder, og transmissionskredsløbets impedans skal
stemme overens.
•
Eksempel på indstilling af DIP-omskiftere:
Kredsløb nr. 0
Kredsløb nr. 1
Kredsløb nr. 2
DSW5
Slutmodstand
DSW4
Kølekredsløbsnr.
ling for ti tal)
(indstil-
RSW1
Kølekredsløbsnr. (indstilling
for det sidste tal)
Udendørsenheder
Indendørsenheder
DSW5
Kølekredsløbsnr. (indstilling for ti tal)
RSW2
Kølekredsløbsnr. (indstilling
for det sidste tal)
DANSK
DSW6
Indendørsenhedens adresse (indstilling for ti tal)
RSW1
Indendørsenhedens
adresse (indstilling for det
sidste tal)
Enhed
DIP-omskifter
betegnelse
DSW4
Kølekredsløb
Slutmodstand
DSW4
RSW1
DSW5
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
Indendørsenhed
Indendørsenhedens
adresse
DSW6
Funktion
Til indstilling af udendørsenhedens kølekredsløbsadresse. Indstil DSW4 og
RSW1, så der ikke er overlap til andre udendørsenheder i samme H-LINK
system
Indstil transmissionskredsløbets impedans ved at indstille DSW5 til antallet
af udendørsenheder i H-LINK-systemet.
DSW5
Kølekredsløb
_PMML0251A_r2.indb 255
Indstilling før
afsendelse
RSW1
Udendørsenhed
255
Mærke
RSW1
Til indstilling af indendørsenhedernes kølekredsløbsadresse. Indstil DSW5
og RSW2 i overensstemmelse adressen på udendørsenheden i samme
kølekredsløb.
Til indstilling af indendørsenhedens adresse. Indstil DSW6 og RSW1, så
der ikke er overlap til andre indendørsenheder i samme kølekredsløb. (Hvis
der ikke foretages indstilling, udføres automatisk indstilling af adresser).
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:51
Testkørsel
16 TESTKØRSEL
Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge
nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden.
Udfør testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis
for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet.
Testkørsler skal udføres i overensstemmelse med Procedure for
testkørsel på næste side.
A D VA R S E L !
A D VA R S E L !
Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hovedsikring, sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rørforbindere og ledningsklemmer) i overensstemmelse med de
elektriske data i enhedens tekniske katalog, der er blevet leveret,
samt at komponenterne overholder nationale og lokale bestemmelser.
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået
og accepteret:
•
Kontroller, at den elektriske modstand er over 1 MΩ ved at
måle modstanden mellem jord og klemmerne på de elektriske
dele. Hvis dette ikke er tilfældet, må systemet ikke tages i drift,
før den elektriske lækage er fundet og udbedret. Påtryk ikke
spænding på terminalerne til transmission 1 og 2.
•
Kontroller, at stopventilerne på udendørsenheden er helt
åbne, og start derefter anlægget.
•
Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været tændt
i mere end 12 timer for at sikre opvarmning af kompressorolien ved olievarmelegemet.
Vær opmærksom på følgende punkter, når anlægget er i drift:
•
Rør ikke nogen del af anlægget på gasudladningssiden med
hænderne, da kompressionskammeret og rørene på udladningssiden opvarmes til over 90°C.
•
TRYK IKKE PÅ KNAPPEN TIL DEN MAGNETISKE
KONTAKT, da det kan medføre alvorlige skader.
•
Vent i 3 minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved
nogle af de elektriske komponenter.
•
Kontroller, at stopventilerne til gasrøret og væskerøret er helt
åbne.
•
Kontroller, at der ikke er lækage på rørene til kølevæsken.
Omløbsmøtrikkerne løsnes af og til på grund af vibrationer
under transport.
•
Kontroller, at kølerørene og elledningerne passer til det samme anlæg.
•
Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren på printkortet i
indendørs- og udendørsenhederne er korrekt.
•
Kontroller, at ledningerne til indendørs- og udendørsenhederne er korrekt tilsluttet som vist i afsnittet Elektrisk ledningsføring.
256
_PMML0251A_r2.indb 256
BEMÆRK!
•
Yderligere oplysninger findes i afsnittet Fejlfinding om driftsdelen.
•
På dobbelte, tredobbelte og firedobbelte systemer kontrolleres temperaturen på indendørsenhedens udgangsluft under
testkørslen. Hvis temperaturforskellen er stor (ca. 10 grader
eller mere (køling), 20 grader eller mere (opvarmning), tjekkes
kølerørene en ekstra gang, da der kan være en fejl i installationen.
•
Hvis den valgfri årlige kølefunktion er valgt, afbrydes JP1, og
DSW6-1 indstilles til OFF. (Individuel styring er ikke tilgængelig, når den årlige kølefunktion er valgt).
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:51
Testkørsel
16.1 PROCEDURE FOR TEST VIA FJERNBETJENINGSKONTAKTEN (PC-ART EKSEMPEL)
Tænd indendørs- og udendørsenhederne.
Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningspanelet.
Tryk på knapperne “MODE” og “
kunder.
Driftsindikator
05
OK” samtidigt i mere end 3 se-
Tæller antallet
af tilsluttede
enheder
a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal
enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningspanelet, (f.eks.
“”) på fjernbetjeningspanelet, er fjernbetjeningsledningen korrekt tilsluttet.→Gå til
heder er mindre end det faktiske antal, er der en fejl et
sted.→Gå til
Visning på fjernbetjeningspanelet
Ingen visning
Tallet for antallet
af tilsluttede
enheder er ikke
korrekt
b. Hvis der ikke vises noget, eller hvis antallet af viste en-
Forkerte dele
Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
1
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er
ikke korrekt.
2
Tilslutningspunkter på fjernbetjeningskablets klemmebræt på fjernbetjeningspanelet og indendørsenheden.
Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer
Tilslutningen af strømforsyningsledningen
er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst.
3
4
Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt
Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt.
5
6
7
Indstilling af DIP-omskifter på printkort
Tilslutning på printkort
Dette er det samme som 1, 2 og 3.
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
Driftsledningen mellem indendørsenheden
og udendørsenheden er ikke forbundet.
Tilslutningen af styreledninger mellem
indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når
en fjernbetjening styrer flere enheder)
Gå tilbage til efter kontrol
Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT)
Tryk på knappen RUN/STOP.
a. Der udføres en test (TEST RUN). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden har kørt i 2 timer, eller ved
BEMÆRK!
Under testkørslen ignoreres temperaturbegrænsningen og den omgivende temperatur under opvarmningen for at få en kontinuerlig
drift, men beskyttelserne fungerer stadig. Derfor kan beskyttelsen blive aktiveret, når testkørslen af opvarmningen udføres med en
høj omgivende temperatur.
Testkørselstiden kan ændres/øges ved at trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen.
DANSK
at der trykkes på knappen RUN/STOP igen).
b. Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til
257
_PMML0251A_r2.indb 257
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:51
Testkørsel
Indikation på
fjernbetjeningen
Enhedens tilstand
Eftersynssteder efter
at strømmen er afbrudt
Forkerte dele
1
2
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 sek.)
Enhedsnummeret og
alarmkoden “03” blinker
også
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt.
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af ledningen til fjernbetjeningspanelet er ikke korrekt,
eller ledningen sidder løst.
Tilslutningsrækkefølgen på hvert
enkelt klemmebræt.
Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt.
BEMÆRK!
Genindkobling af sikring (FUSE) for
driftsenhed. Der findes en sikring
(FUSE4 på indendørsenhed PCB1,
EF1 på udendørsenhed PCB1) til beskyttelse af driftsenheden på PCB,
når strømledninger er forbundet med
driftslinjer. Hvis der går en sikring,
kan strømmen til driftsenheden gendannes ved at indstille vippekontakten på PCB som vist i
Fjernbetjeningskablet er knækket.
Tilslutningernes kontaktpunkter
er defekte.
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/2 sek.)
Enheden starter ikke.
Betjeningsindikatoren
blinker undtagen som
ovenfor
Enheden starter ikke, eller den starter og standser igen.
Tilslutningen af termostaten eller
andre stik er ikke korrekt. Der er
sket en udløsning af en beskyttelsesmekanisme.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen imellem indendørsenhederne er ikke korrekt.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er ikke korrekt.
Driftsindikatoren blinker.
(1 gang/1 s)
Enhedsnummeret ,
alarmkoden og enhedskoden blinker
Dette er det samme som 1 and 2
Gå tilbage til efter kontrol
Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i
transmissionskredsløbet:
1
2
Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet.
Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenheden
PCB til ON.
16.2 TESTKØRSEL FRA UDENDØRSENHEDEN
Fremgangsmåden for testkørsel fra udendørsenheden er vist nedenfor. Vippekontakten kan indstilles, selv om strømmen er tilsluttet.
Indstilling af DIP-omskifter (fra fabrikken)
DSW1
A D VA R S E L !
•
Berør under ingen omstændigheder andre elektriske dele ved
betjeningen af vippekontakterne på printkort.
•
Servicedækslet må ikke monteres eller afmonteres, når udendørsenhedens strømforsyning er tændt, og udendørsenheden er i drift.
•
Skift alle DIP-omskifterne i DSW1 til positionen OFF, når prøvekørslen er gennemført.
Vippekontakter til indstilling af servicebetjening og -funktioner
1
2
Testkørsel
COOL/HEAT
3
4
OFF (Fast)
Manuel kompressorstop
258
_PMML0251A_r2.indb 258
Indstilling ON: Varmefunktion
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:52
Testkørsel
Drift
Indstilling af DIP-omskiftere
Indstilling af driftstilstand:
Køling: Indstil DSW1-2 til OFF.
Drift
Indendørsenheden starter automa- •
tisk, når der indstilles prøvekørsel for
udendørsenheden.
Start/afbrydelse af driften kan styres fra fjernbetjeningskontakten eller
DSW1-1 i udendørsenheden.
Opvarmning: Indstil DSW1-2 til ON.
Testkørsel
Start af testkørsel:
Indstil DSW1-1 til ON, hvorved proces- •
sen starter efter nogle få ~20 sekunder.
Opvarmning
Indstilling:
Manuel kompressor OFF:
Indstil DSW1-4 til ON.
Manuel
kompressor
OFF
Vær opmærksom på at indendørsenhederne kommer i drift i overensstemmelse
med prøvekørslen af udendørsenheden.
•
Prøvekørslen igangsættes fra udendørsenheden og standses fra fjernbetjeningskontakten, fjernbetjeningskontaktens prøvekørselsfunktion tilsidesættes.
Udendørsenhedens prøvekørselsfunktion tilsidesættes imidlertid ikke
•
I tilfælde, hvor flere indendørsenheder er
forbundet til én fjernbetjeningskontakt,
starter prøvekørslen samtidig på alle enheder Afbryd derfor strømmen til de indendørsenheder, der ikke skal testkøres.
I dette tilfælde kan "TEST RUN" [TESTKØRSEL] indikatoren på fjernbetjeningskontakten blinke, hvilket er helt normalt.
Kontinuerlig drift over 2 timer foretages med afbrudt termostat.
•
Køling
Bemærkninger
BEMÆRK!
Testkørselstiden kan øges ved at
trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen.
Hvis DSW1-3 stilles på ON, aktiveres køling/opvarmning for mel- •
lemsæson.
Når DSW1-4 er indstillet til ON un- •
der drift af kompressoren, afbrydes driften øjeblikkeligt, hvis termostaten udløses.
Indstilling af DSW1 er ikke påkrævet i
forbindelse med prøvekørsel fra fjernbetjeningskontakten.
Slå ikke kompressoren til og fra gentagne gange.
Når DSW1-4 er indstillet til OFF,
starter kompressoren efter et 3-minutters sikringsinterval.
Kompressor ON:
Igangsætning af manuel afrimning
Manuel
afrimning
Tryk på PSW1 i mere end 3 sekunder
under opvarmningen, hvorved afrimningen starter efter 2 minutter. Denne funktion er ikke tilgængelig de første 5 minutter efter, at opvarmningen er startet.
Afslutning af manuel afrimning
Afrimning er mulig uanset overisning •
og samlet driftstid i opvarmningsmodus.
Afrimning foretages ikke, når den
udendørs varmeveksler er varmere end
10°C, overtrykket er højere end 3,3 MPa
(33 kgf/cm2G) eller under termostatafbrydelse.
Gentag ikke afrimningsprocessen ofte.
DANSK
Indstil DSW1-4 til OFF.
Afrimningen afsluttes automatisk, hvorefter varmefunktion genoptages.
259
_PMML0251A_r2.indb 259
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:52
Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder
17 OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER
Kompressorbeskyttelse
Beskyttelse af ventilatormotor
Højtryksafbryder:
Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motoroutputtet.
Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket
overstiger indstillingen.
Model
RAS-3HVNPE
Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
For kompressor
Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor)
Trykafbrydere
Høj
Slå fra
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Slå til
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230 V 50 Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3 N~ 400 V 50 Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
3
3
For kontrol
Sikring
CCP-timer
Indstillingstid
Til ventilatormotor for kondensator
Intern termostat
Slå fra
Styrekreds
Sikringskapacitet på printkort
Ikke-justerbar
min.
3
3
Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver motor)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 FEJLFINDING
Alarmkodevisning for fjernstyringskontakt:
Unormal
indendørsenhed nr. .
COOL MED
Unormal ref.
kredsløb nr.
ADDS. RN
A/C
Vises
skiftevis i
et sekund
ALARM
260
_PMML0251A_r2.indb 260
Alarmkode
Modelkode
Antal tilsluttede indenModelkode dørsenheder
COOL MED
A/C
Visning
Alarmkode
ADDS. RN
ALARM
Model
Varmepumpe
Inverter
Multi (Set-Free)
Kun køling
Andet
System 2,3 og 4 indendørsenheder
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:52
Fejlfinding
Kodenr.
Kategori
Fejltilstandens indhold
Årsag
01
Indendørsenhed Udløsning af beskyttelsesmekanisme
Fejl i ventilatormotor, afløbsmekanisme, PCB, relæ, flydekontakt aktiveret.
02
Udendørsenhed Udløsning af beskyttelsesmekanisme
Aktivering af PSH-afbryderen, låst motor
Transmission
04
05
06
Unormal drift mellem indendørsenhed
(eller udendørsenhed) og udendørsenhed
(eller indendørsenhed)
Fejlagtig ledningsføring, fejl i PCB, udløsning af sikring, strømforsyning
afbrudt
Fejl mellem inverter og kontrolprintplade
Fejl i transmissionen mellem printpladerne for inverteren
Strømforsyning Abnormitet i strømforsyning
Spændingsfald
07
Kredsløb
08
Spændingsfald i strømforsyning Forkert ledningsføring eller
utilstrækkelig kapacitet i ledningsføring til strømforsyning
Nedgang i udladningsgassens overvarme
For stor kølemiddelpåfyldning, åben ekspansionsventil
Stigning i udladningsgassens temperatur
Utilstrækkelig køling, referencelækage, tilstopning eller låst
udvidelsesventil
11
Indgangslufttermistor
12
Udgangslufttermistor
13
Sensor på
Frostsikringstermistor
indendørsenhed
14
Gasrørstermistor
19
Udløsning af ventilatormotorens
beskyttelsesmekanisme
20
Kompressortermostat
21
22
Sensor på
udendørsenhed
24
Abnorm bølgeform i strømforsyning
Spændingsfald ved for lav eller høj spænding til udendørsenhed
Termistorfejl, sensor, tilslutning.
Fejl i ventilatormotoren
Højtrykssensor
Termistorfejl, sensor, tilslutning
Uden+dørs lufttermistor
(Forkert ledningsføring, frakoblet ledning, defekt ledning, kortslutning)
Fordampningstermistor
Forkert indstilling af udendørs- og
indendørsenheder
Forkert indstilling af indendørsenhedens
nummer.
Unormal drift i beskyttelseskredsløbet i
udendørsenheden
Aktivering af beskyttelsesenheden for
forøgelse af højtryk
Aktivering af beskyttelsesenhed for fald
i lavtryk
31
35
System
38
45
Tryk
47
48
Aktivering af overbelastningsbeskyttelse
51
Fejl i strømsensor til inverter
53
Aktivering af beskyttelse af transistormodul
Inverter
54
Temperaturstigning i inverterventilator
55
Abnormitet i invertermodul
Forkert indstilling af kapacitetskode.
Fordobling af indendørsenhedens nummer, antallet af indendørsenheder overstiger specifikationer.
Fejlbehæftet printkort i indendørsenheden. Forkert ledningsføring. Forbindelse til PCB i indendørsenhed.
Overbelastning (tilstopning, omløb), rørtilstopning, for megen kølevæske, gasblanding
Stop forårsaget af for stort fald i udtømningslufttemperatur Te < -35º C)
forekommer 3 gange på en time. Låst motor ved opvarmning.
Fejl i IPM eller PCB2, varmeveksler tilstoppet, kompressor låst, EVI/
EVO fejl eller overfyldning.
Fejl i kontrolprintplade, Invertermodul.
DANSK
03
Abnormitet i transistormodul.
Fejl i kompressor, tilstopning af varmeudveksler.
Unormal drift af i inverterlameltermistor.
Tilstopning af varmeveksler
Unormal udendørs ventilator
Defekt invertermodul.
Afbrudt eller forkert ledningsføring mellem kontrol-PCB og inverter-PCB.
57
Udendørs
ventilator
b1
Indstilling af
indendørsenhedsnr.
Ukorrekt indstilling af adressenummer eller
kølekredsløb.
Over 64 indendørsenheder, indstilling af nr. eller
indendørsenhedsadresse.
EE
Kompressor
Beskyttelsesalarm for kompressor
Driftsfejl i kompressor.
261
_PMML0251A_r2.indb 261
Unormal drift af ventilatormotor
Forkert ledningsføring eller unormal drift af ventilatormotor
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:53
Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder
262
_PMML0251A_r2.indb 262
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:53
Algemene informatie
DEEL I - BEDIENING
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of
formaat ook, zonder de toestemming van HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI doet alle mogelijke inspanningen om correcte en geactualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter
niet worden vermeden door HITACHI en vallen niet onder haar
verantwoordelijkheid.
In het kader van haar beleid om haar producten continue te verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A. het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande kennisgeving en zonder de noodzaak om
deze wijzigingen te introduceren in de nadien verkochte producten. Dit document kan daarom onderhevig zijn aan wijzigingen
tijdens de levensduur van het product.
Daarom kan het zijn dat sommige afbeeldingen of gegevens die
ter illustratie in dit document worden gebruikt, niet naar specifieke
modellen verwijzen. Er worden geen claims aanvaard op basis
van de gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handleiding.
1.2 MILIEUVRIENDELIJKE UNITS
Deze reeks HITACHI buitenunits gebruikt een milieuvriendelijk
R410A-gaskoelmiddel en de RoHS- en Green Dot-reglementen
worden doorheen het hele productie- en installatieproces toegepast als weerspiegeling van HITACHI's respect en engagement
voor het milieu.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die
zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan
worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze situaties worden met een aantal speciale symbolen aangeduid die duidelijk naar deze situaties verwijzen.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie
omdat uw eigen veiligheid en die van anderen ervan afhangen.
G E VA A R
•
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde
aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal lichamelijk letsel leiden.
•
Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de
buurt van het airconditioningsysteem bevinden.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
263
_PMML0251A_r2.indb 263
LET OP
•
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal lichamelijk letsel leiden.
•
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aanwijzingen, dan kan dit tot lichte lichamelijk letsel leiden. Dit
geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de buurt van
het airconditioningsysteem bevinden.
•
Als er geen rekening gehouden wordt met deze aanwijzingen,
dan kan dit tot schade aan het airconditioningsysteem leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het
airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
OPMERKING
•
De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer
uitleg behoeven.
•
Er kunnen ook aanwijzingen volgen over elementen of onderdelen van het airconditioningsysteem die gecontroleerd
moeten worden.
NEDERLANDS
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren van
apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die
om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade
aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:54
Productgids
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectietaken. Deze moeten
worden verricht door een bevoegde onderhoudstechnicus.
G E VA A R
Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in de luchtin- en uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende
ventilatoren en het is gevaarlijk als hier iets tegenaan komt.
Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze is namelijk
voorzien van elektrische onderdelen. Als water in contact
komt met elektrische onderdelen, zal dit een ernstige elektrische schok veroorzaken.
Lekkend koelmiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken
door een gebrek aan zuurstof.
Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buitenunits
niet aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Als u deze
installaties aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit
een ernstig ongeluk veroorzaken.
Dit apparaat mag enkel bediend worden door volwassen en competente personen, die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet
zonder eerst de netvoeding los te koppelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verhinderen dat ze
spelen met het apparaat.
Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk
het vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier.
OPMERKING
LET OP
Het verdient aanbeveling de ruimte elke 3 à 4 uur te ventileren.
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één
(1) meter van het systeem.
Als de circuitonderbreker of zekering vaak wordt geactiveerd,
schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw serviceaannemer.
3 PRODUCTGIDS
3.1 CLASSIFICATIE VAN DE IVX BUITENUNITS
Type unit (buitenunit): RAS
Koppelteken als scheidingsteken (vast)
Capaciteit (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Warmtepomp
V = Eénfase-unit (1~ 230V 50 Hz)
- = Driefase-unit (3N~ 400V 50Hz)
N = R410A-koelmiddel
P: Premium-reeks
C: Standaard-reeks
E= Gefabriceerd in Europa
XXX
264
_PMML0251A_r2.indb 264
–
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:54
Belangrijke mededeling
4 BELANGRIJKE MEDEDELING
•
Controleer aan de hand van de handleidingen in de buitenen binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste
installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op met
uw distributeur als dit niet het geval is.
Verwarmings
modus
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties
van producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
•
Deze airconditioner is bedoeld om standaard klimaatregeling
voor mensen te bieden. Voor andere toepassingen dient u
contact op te nemen met uw HITATCH-distributeur of serviceleverancier.
•
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag zonder schriftelijke toestemming niet worden vermenigvuldigd.
•
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
•
Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende informatie die gelden voor zowel de airconditioner die u gebruikt
als voor andere modellen.
•
Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van
deze handleiding overeenkomt met uw model airconditioner.
•
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
•
Waarschuwingstermen (zoals GEVAAR, WAARSCHUWING
en LET OP) duiden op verschillende niveaus van gevaar. De
definities voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven.
•
Er wordt van uitgegaan dat dit apparaat door Engels sprekende mensen wordt bediend en onderhouden. Als dat niet
het geval is, dient de klant de veiligheids-, waarschuwings- en
bedieningsaanduidingen in de moedertaal van de desbetreffende persoon toe te voegen.
•
Koel
modus
Deze airconditioner is geschikt voor de hierna genoemde
temperaturen. Gebruik de airconditioner alleen wanneer de
temperatuur binnen het aangegeven bereik valt:
Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen
volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit.
Binnen
32 °C DB/23 °C WB
21 °C DB/15 °C WB
Buiten
46 ºC DB
-5 °C DB
Binnen
27 °C DB
15 °C DB
Buiten
15 °C NB
-20 °C WB
DB: Drogeboltemperatuur
NB: Natte-boltemperatuur
•
Deze bedrijfsstanden regelt u met de afstandsbediening.
•
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onderdeel van de airconditioner. Deze handleiding geeft een algemene beschrijving en informatie voor uw model airconditioning als ook voor andere modellen.
G E VA A R
Pressure Drukvat en beveiligingsinstallatie: Deze airconditioner is voorzien van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese
Richtlijn Drukapparatuur (PED). Het drukvat is ontworpen en getest
volgens deze richtlijn. Om te voorkomen dat de druk in het systeem
abnormaal hoog wordt, is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar opgenomen. Ter plekke afstellen van deze schakelaar is niet
nodig. De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale
druk. Als de druk in het koelsysteem, inclusief het drukvat, echter
abnormaal hoog wordt, kan het drukvat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel. Wijzig de hogedrukschakelaar niet, zodat de druk in het systeem niet hoger wordt dan de
druk die verderop is vermeld.
LET OP
Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik. Bij huishoudelijk gebruik kan de unit elektromagnetische
storing veroorzaken.
Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en
maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak.
NEDERLANDS
•
Temperatuur
Maximale
Minimum
Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk:
265
_PMML0251A_r2.indb 265
Model buitenunit
Koelmiddel
Maximaal toegestane druk (MPa)
Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:55
Transport en hantering
OPMERKING
OPMERKING
Op het hogedrukvat is een label geplaatst dat aangeeft dat het
vat voldoet aan de Richtlijn Drukapparatuur. De capaciteit van
het drukvat en de categorie van het vat zijn op het vat vermeld.
De hogedrukschakelaar is in het schema van de elektrische bedrading in de buitenunit aangegeven als “PSH” en aangesloten
op de printplaat (PCB1) in de buitenunit.
Structuur van hogedrukschakelaar
Locatie van hogedrukschakelaar
Contactpunt
Compressor
Gemeten druk
Aangesloten op de elektrische bedrading
G E VA A R
Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van
de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat
exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel.
Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt
waar deze niet verder gedraaid kan worden.
5 TRANSPORT EN HANTERING
Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer
de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op
Verwijder geen verpakkingsmaterialen.
RAS-3HVNP
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking op aan
twee banden.
0.7 -1.0 m
Controleer omwille van veiligheidsredenen of de buitenunit
gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt.
Model
Bruto gewicht
van de unit (kg)
Model
Bruto gewicht
van de unit (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
LET OP
Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het systeem
niet onmiddellijk nadat u het systeem heeft ingeschakeld. Dit kan namelijk leiden tot een storing in de compressor doordat de compressor
dan nog niet goed is verwarmd.
Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een
lange periode wordt stopgezet: Als de hoofdschakelaar niet is uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het verwarmingselement voor de olie altijd wordt geactiveerd wanneer de compressor is gestopt.
Wanneer u het systeem na een stilstand van ongeveer 3 maanden of langer weer inschakelt, verdient het aanbeveling het systeem door uw onderhoudsleverancier te laten nakijken.
Zorg ervoor dat de buitenunit niet is bedekt door sneeuw of ijs. Als
er sneeuw of ijs op de unit ligt, verwijdert u dit door er warm water
(ongeveer 50 °C) over te gieten. Als de temperatuur van het water
hoger is dan 50 °C, worden de plastic onderdelen beschadigd.
7 AFSTANDSBEDIENING
Aangeraden wordt de PC-ART of PC-ARF afstandsbediening (beide optioneel). Voor meer informatie over installatie en bediening,
raadpleeg de betreffende installatie- en bedieningshandleidingen.
266
_PMML0251A_r2.indb 266
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:55
Automatische besturing
8 AUTOMATISCHE BESTURING
Het systeem is uitgerust met de volgende functies:
Drie-minutenbewaking
Als de compressor is stilgezet, blijft deze minimaal 3 minuten uitgeschakeld. Wanneer het systeem wordt gestart binnen ongeveer
drie minuten nadat het is stopgezet, begint het RUN-lampje te
branden. De koeling of de verwarming blijft echter uitgeschakeld
en wordt pas na 3 minuten gestart.
Bediening kan maximaal gedurende 6 minuten stoppen om de
compressor te beschermen.
Vriespreventie tijden het koelen
Wanneer het systeem wordt gebruikt in een ruimte met een lage
temperatuur, kan de koelstand voor enige tijd automatisch worden
gewijzigd in de ventilatorstand om te voorkomen dat zich ijs afzet
op de binnenwarmtewisselaar.
Automatische herstart na stroomuitval
Als de stroomtoevoer een korte periode (maximaal 2 seconden)
wordt onderbroken, behoudt de afstandsbediening de instellingen
en wordt de unit opnieuw gestart als de stroomtoevoer is hersteld.
Als u het systeem automatisch opnieuw wilt laten opstarten nadat
de stroomtoevoer langer dan 2 seconden onderbroken is geweest,
moet u contact opnemen met uw leverancier (optionele functie).
Regeling lage luchtsnelheid tijdens verwarming
Kan worden ingesteld wanneer de compressor wordt stopgezet
terwijl de thermostaat uitstaat, of als het systeem de automatische
ontdooistand heeft geactiveerd, wordt de snelheid van de ventilator ingesteld op langzaam of stop.
Automatische ontdooicyclus
Wanneer de verwarming is stopgezet met de schakelaar RUN/
STOP, wordt gecontroleerd op ijsafzetting op de buitenunit en
kan gedurende maximaal tien minuten een ontdooicyclus worden
uitgevoerd.
Voorkomen van overbelasting
Wanneer de buitentemperatuur te hoog is terwijl het systeem
werkt in de verwarmingsstand, wordt de verwarming stopgezet
doordat de buitenthermistor wordt geactiveerd totdat de temperatuur weer daalt.
Warm opstarten tijdens verwarming
Om te voorkomen dat koude lucht wordt afgegeven, wordt de ventilatorsnelheid gewijzigd van de langzame stand in de ingestelde
stand overeenkomstig de temperatuur van de uitlaatlucht. Gedurende deze tijd is de jaloezie horizontaal vastgezet.
9 ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN
•
Wanneer u brandlucht ruikt of er witte rook uit de unit komt, schakelt u het systeem uit en neemt u contact op met uw onderhoudsleverancier.
Systeem werkt niet
Dit is niet abnormaal
Geen goede koeling of verwarming
•
Geluid van onderdeel dat vervormt
Tijdens het starten en stoppen van het systeem kunt u een schurend geluid horen. Dit wordt veroorzaakt door thermische vervorming van plastic onderdelen. Dit is niet abnormaal.
•
Geluid van stromend koelmiddel
Wanneer het systeem wordt gestart of stopgezet, kunt u mogelijk
het koelmiddel horen stromen.
•
Nare geur uit binnenunit
Bepaalde geuren blijven lange tijd aan de binnenunit hangen. Reinig het luchtfilter en de panelen of zorg voor goede ventilatie.
•
Stoom uit de buitenwarmtewisselaar
Wanneer het systeem werkt in de ontdooistand, smelt het ijs dat
zich heeft afgezet op de buitenwarmtewisselaar. Dit veroorzaakt
stoom.
•
Dauw op luchtpaneel
Wanneer de koeling een langere periode werkt bij een hoge luchtvochtigheidsgraad (hoger dan 27°C DB / 80% R.H.), kan zich
dauw vormen op het luchtrooster
•
Controleer of bij SET TEMPERATURE de juiste temperatuur is
ingesteld.
-- Controleer of de luchtstroom van de buiten- of binnenunit
wordt belemmerd.
-- Controleer of er te veel warmtebronnen zijn in de ruimte.
-- Controleer of het luchtfilter is verstopt door vuil.
-- Controleer of er deuren of ramen open staan.
-- Controleer of de temperatuur binnen het bedrijfsbereik valt.
Abnormale positie van de lamellen
Controleer of de positie van de lamellen bij de luchtuitlaat in dezelfde positie staan.
Als zich problemen blijven voordoen…
Als u deze factoren gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd
heeft, maar er doen zich nog steeds problemen voor, neem dan
contact op met uw onderhoudsleverancier en geef de volgende
gegevens door:
NEDERLANDS
LET OP
Wanneer water lekt uit de binnenunit, stopt u de werking van het
systeem en neemt u contact op met uw onderhoudsleverancier.
Geluid voor de warmtewisselaar van de binnenunit
Tijdens het koelen kan een geluid vanuit de warmtewisselaar van
de binnenunit hoorbaar zijn. Dit wordt veroorzaakt door het bevriezen of smelten van ijs.
-- Naam van model
-- Aard van het probleem
-- Alarmcodenummer op het LCD-scherm
Dauw op kast
Wanneer het koelen gedurende lange tijd duurt (hoger dan 27°C
DB/80% R.H.), kan zich dauw vormen op kast.
OPMERKING
Tenzij u het systeem voor langere tijd uitschakelt, moet u de
hoofdschakelaar op ON laten staan, omdat het verwarmingselement voor de olie wordt geactiveerd wanneer de compressor is
stopgezet.
267
_PMML0251A_r2.indb 267
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:56
Namen van onderdelen
DEEL II - INSTALLATIE
10 NAMEN VAN ONDERDELEN
10.1 Voorbeeld van RAS-3HVNPE en RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr.
Naam onderdeel
Nr.
Naam onderdeel
12
Sluitventiel voor vloeistofleiding
13
Controlekoppeling
14
Elektrische box
Hogedrukschakelaar voor bescherming
1
Compressor
2
Accumulator
3
Warmtewisselaar
4
Propeller van ventilator
15
5
Ventilatormotor
16
6
Zeef
Sensor voor koelmiddeldruk (alleen
RAS-3HVNPE)
7
Distributiesysteem
17
Drukschakelaar voor besturing
8
Tegenventiel
18
Geluiddemper
9
Expansieklep microcomputerregeling
19
Krukkastverwarming
10
Elektromagnetisch ventiel voor hete gas
20
Trillingsabsorberend rubber (3 stuks)
11
Sluitventiel voor gasleiding
21
Luchtuitlaat
22
Luchtinlaat
7T143458
268
_PMML0251A_r2.indb 268
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:57
Namen van onderdelen
10.2 Voorbeeld van RAS-(4-6)H(V)NPE
Naam onderdeel
Nr.
Naam onderdeel
1
Compressor
13
Ontvanger
2
Warmtewisselaar
14
Accumulator
3
Propeller van ventilator (2 stuks)
15
Controlekoppeling
4
Ventilatormotor (2 stuks)
16
Elektrische box
5
Zeef
17
Hogedrukschakelaar voor bescherming
6
Distributiesysteem
18
Sensor voor koelmiddeldruk
7
Tegenventiel
19
Drukschakelaar voor besturing
8
Expansieklep microcomputerregeling
20
Geluiddemper
9
Elektromagnetisch ventiel
21
Krukkastverwarming
10
Controleventiel
22
Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
11
Sluitventiel voor gasleiding
23
Luchtuitlaat
12
Sluitventiel voor vloeistofleiding
24
Luchtinlaat
NEDERLANDS
Nr.
7T143459
269
_PMML0251A_r2.indb 269
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:07:58
Koudemiddelcyclus
11 KOUDEMIDDELCYCLUS
Voorbeeld van RAS-4HVNPE:
F
Markering
D
C
B
A
E
7S138311
Naam onderdeel
1
Compressor
2
Warmtewisselaar
3
Accumulator
4
Ontvanger
5
Expansieklep microcomputerregeling
6
Tegenventiel
7
Elektromagnetisch ventiel voor gasomloopleiding
8
Zeef
9
Distributiesysteem
10
Controlekoppeling
11
Hogedrukschakelaar voor bescherming
12
Sensor voor koelmiddeldruk
13
Sluitventiel voor gasleiding
14
Sluitventiel voor vloeistofleiding
15
Controleventiel
16
Geluiddemper
17
Drukschakelaar voor besturing
Markering
Voorbeeld van RAS-4HVNCE:
F
D
C
F
Naam onderdeel
A
Aansluiting koelgasleiding
B
Aansluiting koelvloeistofleiding
C
buitenunit
D
Thermistor voor de omgeving
E
Thermistor voor uitlaatgas
F
Leidingthermistor
Nr.
B
A
E
7S136195
Stroom koelmiddelof
koeling
270
_PMML0251A_r2.indb 270
Stroom koelmiddelvoor
verwarming
Opgetrompte
moer aansluiting
Bedrading
aansluiting
Naam onderdeel
1
Compressor
2
Warmtewisselaar
3
Accumulator
4
Expansieklep microcomputerregeling
5
Tegenventiel
6
Elektromagnetisch ventiel voor gasomloopleiding
7
Zeef
8
Distributiesysteem
9
Controlekoppeling
10
Hogedrukschakelaar voor bescherming
11
Drukschakelaar voor besturing
12
Sluitventiel voor gasleiding
13
Sluitventiel voor vloeistofleiding
14
Geluiddemper
R410A
4.15 MPa
Koelgas
Testdruk voor
lekkage
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:00
Installatie van de units
12 INSTALLATIE VAN DE UNITS
12.1 BUITENUNITS INSTALLEREN
LET OP
Zet de producten zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie
voordat u deze uitpakt.
Leg niets op de producten.
Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met
een kraan optilt.
•
Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes
kan leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling
aan vuur.
•
Verwijder reinigingsvloeistof na reiniging.
•
Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van
de onderhoudsklep ter voorkoming van elektrische schokken
of brand.
LET OP
LET OP
•
Houd bij installatie van de buitenunits voldoende
ruimte vrij rondom de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen.
Installeer de buitenunit op een locatie met voldoende ventilatie
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen, zoute lucht of een zwavelhoudende atmosfeer.
•
Installeer de buitenunit zover mogelijk (minimaal 3 meter) van
een zender van elektromagnetische golven (zoals medische
apparatuur).
•
Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigingsvloeistof. Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of
ontploffingsgevaar opleveren.
Houd tussen de units een ruimte van minimaal 100 mm, en voorkom dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren, wanneer u
meerdere units bij elkaar installeert.
Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet
blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een
warmtebron die hoge temperaturen afgeeft.
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind rechtstreeks op de buitenventilator kan blazen.
Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is.
Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen
toegankelijk is.
De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat
de vinnen geen letsel kunnen veroorzaken.
12.1.1 Installatieruimte
(Unit: mm)
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde open
Meervoudige installatie (twee of meer units)
200 of meer in deruimte achteraan isaanvaardbaar wanneer de linker-en
rechterzijden open zijn.
Afmetingentussen ( ) tonen denummers specifiek voor RAS-3HVN(P/C)E.
Sta 100 mmruimte open tussen units. Zowel rechter-als linkerzijden openlaten.
Afmetingentussen ( ) tonen denummers specifiek voor RAS-3HVN(P/C)E.
Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat zowel derechter- als
de linkerkant vrij.
Gebruik steeds de gids voor de ventilator- richting. Laat100 mm ruimte tussen
de units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
271
_PMML0251A_r2.indb 271
NEDERLANDS
Installatie van één unit
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:00
Installatie van de units
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde geblokkeerd
Eénunit
Meervoudigeinstallation (Twee of meer units)
100 mm of meer beweegruimte is aanvaardbaar aan dezijkant.
Laat100 mm ruimte tussende units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Laat zowelde rechter- als de linkerkantvrij.
Gebruik steeds de gids voor ventilator-richting. Laat 100 mm ruimte tussen de
units.. Zowelrechter- als linkerkant vrij laten.
Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units.
De lengte A is zoals getoond in de volgendetable:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600of groter
1/2H < L≤ H
1400 of groter
Wanneer L > H, gebruikt u eenbasis voor het buitenunit om L ≤ H te maken.
Sluitde basisaf zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
Uitlaatzijde geblokkeerd
Bovenzijde open
Eénunit
Meervoudigeinstallation (Twee of meer units)
Laat 100 mm ruimte tussen de units. Zowel de linker- alsde rechterkant
moetenopen zijn.
Gebruik steeds de gids voor ventilator-richting. Laatzowel de rechteralsde linkerkant vrij.
Gebruiksteeds de gids voor ventilator-richting. Laat 100 mm ruimte tussende
units. Zowelrechter- als linkerkant vrij laten.
Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units.
De lengte A is zoals getoond in de volgendetabel:
_PMML0251A_r2.indb 272
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 of groter
1/2H < L≤ H
1400 of groter
272
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Wanneer L > H, gebruikt u eenbasis voor het buitenunit om L ≤ H te maken.
Sluitde basisaf zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
06/02/2013 9:08:01
Installatie van de units
12.1.2 Voorziening van de installatielocatie
Betonnen fundering
1
2
3
4
De fundering kan op een vlak stuk zijn en is bij voorkeur 100
tot 300 mm boven het vloeroppervlak.
Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een
probleemloze afvoer
Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met
M10-ankerbouten.
Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan het
afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom daarom
dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte dat vaak wordt
gebruikt, om ongelukken door gladheid te voorkomen.
5
De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering
worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat
wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden
geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een
niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de
framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals getoond in de onderstaande figuur.
FOUT
70 mm
Breedte grondplaat van buitenunit
De buitenunit is
niet stabiel
Frame
60mm
Frame met (niet meegeleverd)
GOED
70 mm
Breedte grondplaat van buitenunit
Buitenunit is
stabiel
Frame
100 mm of meer
Nr.
Beschrijving
Buitenunit
Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de onderhoudsklep slecht worden geopend.
Mortelgat (Ø100 x diepte 150)
Ankerbout M10 (Ø12.5 opening)
Afvoer (breedte 100 x diepte 150)
Afvoer
Trillingsvrij rubber
OPMERKING
Wanneer de met een * gemarkeerde dimensie vastzit, is het aanleggen van de leidingen via de onderzijde eenvoudig uit te voeren
zonder dat de fundering hoeft te worden doorbroken.
273
_PMML0251A_r2.indb 273
Metalen plaat
Aanbevolen afmetingen metalen plaat
--(Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste vloeistalen
--plaat (SPHC) plaatdikte: 4.5 T
NEDERLANDS
* Ruimte voor benedenwaartse leidingen
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:02
Installatie van de units
De unit aan de wand bevestigen
1
2
3
Bevestig de unit aan de wand
zoals in de figuur wordt aangegeven. (steun niet meegeleverd)
Zorg ervoor dat de fundering dusdanig is dat vervorming en lawaai
worden voorkomen.
Gebruik een rubbermat om te
voorkomen dat trillingen worden
overgebracht op het gebouw.
Markering
Afmeting
Model
RAS-3HVN(P/C)E RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
Rubber materiaal
(niet meegeleverd)
A (mm)
529
1109
Opgehangen unit
1
2
3
Hang de unit op zoals in de tekening wordt aangegeven.
Controleer of de muur het gewicht
van de buitenunit kan dragen dat
is aangegeven op de plaat met de
specificaties.
Het is raadzaam elke steun zo te
selecteren dat deze het volledige
gewicht van de unit kan dragen (in
verband met spanningsvermoeidheid die optreedt wanneer de unit
ook werkt).
LET OP
Neem de volgende installatie-instructies in acht:
Muurbeugel (*)
•
Zorg er bij installatie voor dat de buitenunit
niet voorover kan hellen, trillen, geluid kan
maken of kan vallen bij harde windstoten of
tijdens een aardbeving. Bereken de aardbevingbestendigheid om er zeker van te
zijn dat de installatie sterk genoeg is en niet
kan vallen. Zet de unit vast met ijzerdraad
(niet meegeleverd) bij installatie op een
onbeschermde locatie zonder muren die
kan worden blootgesteld aan windvlagen.
•
Om een trillingsbestendige mat te gebruiken, bevestigt u ze op vier plaatsen aan
zowel de voor- en achterkant.
Ankerbouten (*)
(*) niet meegeleverd
Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind.
Volg de onderstaande instructies voor
installatie op het dak of een onbeschermde locatie waar het product is
blootgesteld aan sterke wind.
1
2
Kies een locatie waar de in- of
uitlaat van het product niet wordt
blootgesteld aan harde wind.
Wanneer de uitlaat is blootgesteld
aan
harde
wind:
Directe, harde wind kan de luchtstroom verhinderen en de werking
nadelig beïnvloeden.
274
_PMML0251A_r2.indb 274
LET OP
Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan
de ventilator de andere kant doen draaien en
daarbij de rotor en motor beschadigen.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:03
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
13 KOELMIDDELLEIDINGEN & KOELMIDDEL VULLEN
13.1 LEIDINGMATERIAAL
1
2
3
Bereid de koperen leidingen (veldvoeding) voor.
Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en van
het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
Kies schone koperen leidingen. Controleer of er geen stof of
vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon met
zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar aansluit.
OPMERKING
Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale
prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een minder goed voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle
koperen leidingen van binnen schoon en droog zijn.
Er bevindt zich geen koelmiddel in de cyclus van de binnenunit.
Leg leidingen niet meteen op de vloer zonder dat u een kapje
of wat plakband over het eind van de leiding heeft aangebracht.
Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren, maar daar
langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de leiding
dicht en vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via een Schrader-ventiel om te voorkomen dat de binnenkant van de leiding
vochtig of vuil wordt.
Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het
koper van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan
gaan lekken.
Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistofleiding tussen de
binnen- en buitenunit volledig zijn geïsoleerd.
Als deze leidingen niet zijn geïsoleerd, kan zich dauw vormen op
het leidingoppervlak.
LET OP
Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de
leiding via een gat moet plaatsen.
13.2 KOELMIDDELLEIDINGEN OPHANGEN
Hang de koelmiddelleidingen op aan veilige punten en voorkom
dat de koelmiddelleidingen de zwakkere delen van het gebouw,
zoals muren, plafonds en dergelijke, raken.
Zet de koelmiddelleidingen niet rechtstreeks vast met metalen
montagemateriaal (de koelmiddelleiding kan namelijk uitzetten
en krimpen).
Bij aanraking kunnen er vreemde geluiden klinken door de trillingen in de leiding. Let vooral op bij korte leidingen.
Hierna ziet u enkele voorbeelden van bevestigingsmethoden.
Behandeling
brandwerend gedeelte
Binnenunit
275
_PMML0251A_r2.indb 275
Voor ophangen van
zwaar materiaal
Voor leidingen
tegen de muur
Voor directe
installatie
NEDERLANDS
1~15m
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:03
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
13.3 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR
BUITENUNIT
1
De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten.
Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de leidingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de unit en
maak gaten door langs de lijn aan de achterkant van de klep
te snijden of door gaten te prikken met een schroevendraaier.
Verwijder de scherpe rand met een slijper en breng isolatiemateriaal (niet meegeleverd) aan om de kabels en slangen te
beschermen.
Voor de leidingen aan de voor- en zijkant
Gat voorste koelmiddelleiding
Gat zijkoelmiddelleiding
Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de grootte en
verwijder
het onderdeel langs de spleet.
OPMERKING
Breng isolatie aan (niet meegeleverd) om kabels en slangen te
beschermen tegen beschadiging door scherpe randen.
Voor benedenwaartse leidingen
(afbeelding als voorbeeld)
Beschrijving
Nr.
Leidingen aan de achterzijde
Kabels
Gasleiding
Vloeistofleiding
Uitdrijfgat
Leidingklep
Leidingen aan de achterzijde
Leidingen aan de onderzijde (uitdrijfgat)
Leidingen aan de voorzijde
Onderstuk
Leidingen
Sluitventiel
Richting waarin de onderhoudsklep wordt verwijderd
OPMERKING
Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de
leidingen.
LET OP
Opmerkingen over het openen en sluiten van de onderhoudsklep:
•
Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaande figuur.
•
Druk de klep langzaam omlaag.
Voor leidingen aan de achterkant
Achterklep
OPMERKING
Houd de klep met een hand vast om de schroeven te verwijderen
omdat deze anders kan vallen.
Onderhoudsklep
OPMERKING
Verwijder de klep van de achterste leiding onder de achterklep en
verwijder
het onderdeel langs de spleet.
Haak (drie plaatsen): twee ventilatoren
Haak (twee plaatsen): één ventilator
276
_PMML0251A_r2.indb 276
(afbeelding als voorbeeld)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:04
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
2
3
4
5
Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de unit
loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading doorheen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd).
Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de sluitventielen worden aangesloten, verdient het aanbeveling een
buizenbuiger te gebruiken.
Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat u
de leidingen aansluit.
Sluit de niet-meegeleverde koelmiddelleidingen aan op de
binnen- en buitenunit. Breng de olie dun aan op de opgetrompte moer en de leiding voordat u de moer vastdraait.
U moet het volgende draaimoment gebruiken:
Leidingdiameter
Ø 6.35 mm (1/4)
Ø 9.53 mm (3/8)
Ø 12.70 mm (1/2)
Ø 15.88 mm (5/8)
Ø 19.05 mm (3/4)
6
Draaimoment (Nm)
20
40
60
80
100
Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de koelmiddelleidingen af met isolatiemateriaal, nadat u de koelmiddelleiding
heeft aangesloten.
7
Nr.
Kapje
Controlekoppeling
Kap vulopening
O-ring
Asventiel
Arm
Gesloten
Isolatiemateriaal
Isolatiemateriaal
(a)
Niet meegeleverd
(b)
Isolatiemateriaal
Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande
afbeelding.
Beschrijving
Beschrijving
Bal-type
(a)
«
¬
Nr.
Unitzijde
As-type
Zeskantsleutel
Koelmiddelleiding
(b)
Opmerkingen
Hex 4 mm
Niet meegeleverd
Opgetrompte moer
Druk koelmiddel
Naar buitenunit
Oppervlak steun
Volledig gesloten positie
Alleen de vulslang kan worden aangesloten
Rubber
Openen - tegen de wijzers van de klok in
Sluiten - met de wijzers van de klok mee
Pen
Dop
Dit ventiel gaat open of dicht door 90 graden aan
het balventiel te draaien. Draai de arm totdat
de pen de dop raakt. Gebruik geen extra kracht.
Gebruik een platte schroevendraaier om de arm
te bedienen. Laat het balventiel niet deels open
Open
Geen twee spanners aanbrengen op deze positie. Anders
kan lekkage ontstaan.
Sluiten vóór verzending
Sluitventiel
(As-type)
Opgetrompte moer
Sluitventiel buitenunit
Bal-type
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Hier Gebruik twee
sleutels voor buisaansluiting
Vloeistof en gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Geen twee
spanners
aanbrengen op
deze positie.
Anders
kan lekkage
ontstaan.
(a)
Breng sleutels
As-type
Asventiel
Opgetrompte moer
LET OP
Kapje
Controlekoppeling voor leiding "B"
Draaimoment (Nm)
Vloeistofventiel
Gasventiel
7-9
40
10HP: 60
33-42
9-11
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
277
_PMML0251A_r2.indb 277
14-18
Geen twee spanners
aanbrengen op deze
positie.
Bal-type
Tijdens de testrun, de as en sluitventiel volledig opendraaien.
Als u de as niet volledig uitdraait, worden de apparaten beschadigd.
Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar
deze niet verder gedraaid kan worden.
Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te
draaien omdat dan de as eruit springt.
Gebruik van te veel of te weinig koelmiddel is de belangrijkste
oorzaak van problemen met de units. Vul het juiste koelmiddel bij
volgens de omschrijving op het plaatje aan de binnenzijde van de
onderhoudsklep.
Controleer het systeem nauwkeurig op lekkage. Lekkage van
grote hoeveelheden koelmiddel leidt tot ademhalingsproblemen
of tot gevaarlijke gassen bij gebruik van open vuur in de ruimte.
NEDERLANDS
As-type
Vloeistof
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:05
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
Verwijderen en vullen van koelmiddel
-- Sluit met behulp van vulslangen en een vacuümpomp of stikstoffles de verdeelleiding voor het peilglas aan op de controlekoppelingen van de sluitventielen van de gas- en vloeistofleidingen.
-- Controleer of er geen gas lekt bij de aansluiting met de opgetrompte moer. Gebruik hiervoor stikstofgas om de druk tot
4,15 Mpa voor buitenunits binnenin de niet-meegeleverde
leidingen op te voeren.
Thermische isolatie
Gasleiding
Vloeistofleiding
Vloeistofsluitventiel
buitenunit
Gasstopventiel
-- Gebruik gedurende 1 tot 2 uur de vacuümpomp tot de druk
tot onder de 756 mm Hg in vacuüm is.
-- Sluit voor het vullen met koelmiddel de verdeelleiding voor
het peilglas met behulp van vulslangen en een koelmiddelvulfles aan op de controlekoppeling van het sluitventiel van
de vloeistofleiding.
-- Vul de juiste hoeveelheid koelmiddel bij op basis van de lengte van de leidingen (Bereken de hoeveelheid koelmiddel).
-- Draai het sluitventiel van de gasleiding volledig open en draai
het sluitventiel van de vloeistofleiding iets open.
Stikstoftank
Verdeelleiding
peilglas
(voor testen op
luchtdichtheid
en blazen met
stikstof tijdens
solderen)
Vacuümcilinder
Bedek de opgetrompte moer
en de verbinding van de leidingaansluiting met thermische isolatie
Isoleer de vloeistofleiding
om te voorkomen dat de
capaciteit onder invloed
van de omgevingslucht
afneemt of dat er door de
lage druk condensvorming
optreedt aan het leidingoppervlak
Voorbeeld van het verwijderen en vullen van koelmiddel.
-- Start het vullen met koelmiddel door het ventiel van de verdeelleiding voor het peilglas open te draaien.
-- Vul de benodigde hoeveelheid koelmiddel (binnen de grenswaarden van ±0,5 kg) door de koelstand van het systeem in
te schakelen.
-- Draai het sluitventiel van de vloeistofleiding volledig open nadat u het koelmiddel hebt bijgevuld.
-- Laat het koelmiddel circuleren door het systeem ten minste
tien minuten in de koelstand te laten werken.
13.4 LENGTE KOELMIDDELLEIDING
Plan de koelmiddelleiding tussen de binnenunit en de buitenunit aan de hand van de volgende tabel.
Specificatie leidinglengte voor kopvertakking
(Voorbeeld voor kopvertakking)
1 binnenunit systeem
(Buitenunit van 3-10 HP)
2 binnenunits systeem
(Buitenunit van 3-10 HP)
3 binnenunits systeem
(Buitenunit van 4-10 HP)
4 binnenunits systeem (Buitenunit van 4-10 HP)
(afbeeldingen zijn als voorbeeld)
278
_PMML0251A_r2.indb 278
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:06
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
Maximumlengte koelmiddelleiding
IVX Premium-reeks
(m)
Buitenunit
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
Totale leidinglengte
3HP
4HP
5HP
Werkelijke lengte (L)
50
75
Equivalente lengte (EL)
6HP
8 HP
10 HP
100
70
95
2 binnenunits (A+B+C)
60
85
100
115
3 binnenunits (A+B+C+D)
--
95
100
130
4 binnenunits
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
2 en 3 binnenunits (B, C, D)
Maximale leidinglengte
4 binnenunits
na eerste aftakking
(B+D, B+E, C+F, C+G)
125
10
--
15
10
Hoofdleidinglengte A
15
A > B, C, D, E, F, G
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil tussen binnenunits/ binnenunits
10
Maximaal hoogteverschil:
vertakkingsleiding/Binnenunit (2, 3 en 4 binnenunits)
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding (4 binnenunits)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
IVX Standaard-reeks
(m)
Buitenunit
Totale leidinglengte
4HP
5HP
6HP
Werkelijke lengte (L)
70
75
Equivalente lengte (EL)
8 HP
10 HP
100
90
95
2 binnenunits (A+B+C)
80
85
100
115
3 binnenunits (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 binnenunits
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
2 en 3 binnenunits (B, C, D)
Maximale leidinglengte
4 binnenunits
na eerste aftakking
(B+D, B+E, C+F, C+G)
Hoofdleidinglengte A
125
10
15
10
15
A > B, C, D, E, F, G
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil tussen binnenunits/ binnenunits
3
Maximaal hoogteverschil:
vertakkingsleiding/Binnenunit (2, 3 en 4 binnenunits)
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding (4 binnenunits)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
NEDERLANDS
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
<8
OPMERKING
De vloeistof- en de gasleiding moeten even lang zijn en langs dezelfde route lopen.
Installeer de vertakkingsleiding zo dicht mogelijk bij de binnenunits
Installeer de Multikits op hetzelfde horizontale niveau.
279
_PMML0251A_r2.indb 279
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:06
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
Voorbeeld van lijnvertakking
OU
IU
hoeveelheid
toegestaan
3 HP
4 HP
IVX Premium
2 -3
2-5
IVX Standaard
--
5 HP
6 HP
8 HP
2-6
10 HP
2-8
2-4
(afbeelding als voorbeeld)
Maximale lengte koelmiddelleiding (lijnaftakking schema)
IVX Premium-reeks
(m)
Buitenunit
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
3HP
4HP
5HP
6HP
8 HP
10 HP
Werkelijke lengte (L1)
50
75
100
Equivalente lengte (EL)
70
95
125
20
30
40
Maximale leidinglengte van eerste aftakking tot iedere binnenunit (L2)
Maximale leidinglengte van aftakking tot binnenunit (L3)
Maximumlengte leidinglengte L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil binnenunit/ binnenunit
10
Maximaal hoogteverschil:
Vertakkingsleiding/Binnenunit
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding
3
100
145
8 HP
10 HP
IVX Standaard-reeks
(m)
Maximum leidinglengte
tussen buitenunit en verst
gelegen binnenunit (L)
Buitenunit
4HP
Werkelijke lengte (L1)
70
75
100
Equivalente lengte (EL)
90
95
125
Maximale leidinglengte van eerste aftakking tot iedere binnenunit (L2)
25
10
70
15
75
100
Maximaal hoogteverschil
Buiten / Binnen (H)
(Buitenunit is hoger/ lager.)
30 / 20
Maximaal hoogteverschil binnenunit/ binnenunit
3
Maximaal hoogteverschil:
Vertakkingsleiding/Binnenunit
vertakkingsleiding/vertakkingsleiding
3
280
_PMML0251A_r2.indb 280
6HP
20
Maximale leidinglengte van aftakking tot binnenunit (L3)
Maximumlengte leidinglengte L4 + (L31+L32+L33....)
5HP
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:07
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
13.4.1 Afmeting koelmiddelleiding en multikit/verdeelstuk
Selecteer de diameter van de leidingaansluitingen volgens de onderstaande procedures:
• Tussen de buitenunit en de vertakkingsleiding: Selecteer dezelfde diameter van de leidingaansluiting als de leidingdiameter van de
buitenunit.
• Tussen de aftakbuis en de binnenunit: Selecteer dezelfde diameter van de leidingaansluiting als de leidingdiameter van de binnenunit.
1 binnenunit systeem
(mm)
Leidingdiameter (L)
BuitenunitHP
Gas
Vloeistof
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
3-6
Ø15,88
Ø 9,52
8
Ø25.40
Ø 9,52
10
Ø25.40
Ø 12,70
2 binnenunits systeem
(mm)
Buitenunit HP
Leidingdiameter (A)
Multi-kit
Gas
Vloeistof
IVX Premium-reeks
IVX Standaard-reeks
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25.40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Capaciteit binnenunit
Leidingdiameter (B, C)
Gas
Vloeistof
≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2.3 HP
Ø15,88
Ø9,52
Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk
3 binnenunits systeem
(mm)
Multi-kit
Gas
Vloeistof
IVX Premium-reeks
IVX Standaard-reeks
4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25.40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25.40
Ø12,70
TG-103AN
TRE-812N1
NEDERLANDS
Buitenunit HP
Leidingdiameter (A)
(mm)
Capaciteit binnenunits
Leidingdiameter (B, C, D)
Gas
Vloeistof
≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2.3 HP
Ø15,88
Ø9,52
Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn niet mogelijk
281
_PMML0251A_r2.indb 281
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:07
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
4 binnenunits systeem
2
1
1
3
2
4
(mm)
Buitenunit
HP
Leidingdiameter (A)
Multi-kit (1)
Gas
Vloeistof
IVX Premium-reeks
IVX Standaard-reeks
4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8
Ø25.40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
(1) In geval de totale leidinglengte (A+B+D of A+B+E of
A+C+F of A+C+G) 70 m in 8 HP units overschrijdt, a.u.b. een
Ø12.7 pijp gebruiken als vloeistofleiding.
(2) Wanneer type QE-812N1 Multi-kit gebruikt wordt, is multikit 2 niet nodig.
F
10 /12
Ø25.40
Ø12,70
TE-10N
QE-812N1(2)
TW-102AN
(mm)
Vertakkingsleiding na totale
capaciteit van binnenunits
1+2 of 3+4
Leidingdiameter (B,C)
G
Multikit
IVX Standaardreeks
Capaciteit
binnenunit
Leidingdiameter (D,E,F,G)
Gas
Vloeistof
≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
Gas
Vloeistof
IVX Premiumreeks
IU HP≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15,88
Ø6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2.3 HP
Ø15,88
Ø 9,52
2.3 < IU HP < 8
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Aansluitingen binnenunits 8 en 10 HP inbegrepen zijn
niet mogelijk
Lijnvertakkingsschema
A
B
c
D
Model A Multi-Kit
(mm)
Buitenunit
HP
Leidingdiameter (C, D) (L4)
Gas
Vloeistof
3/4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
8
10 /12
Model B Multi-Kit
IVX Premium-reeks
IVX Standaard-reeks
IVX Premium-reeks
IVX Standaard-reeks
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25.40
Ø9,52
(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25.40
Ø12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) In geval de leidinglengte de 70 m in 8 HP units overschrijdt, a.u.b. een Ø12.7 pijp gebruiken als vloeistofleiding.
Capaciteit binnenunit
Gas
Vloeistof
≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
from 1.8 ro 2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2.3 HP
Ø15,88
Ø9,52
282
_PMML0251A_r2.indb 282
Leidingdiameter (L3)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:08
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
13.4.2 Systeeminstallatie (voorbeelden)
Horizontaal
Hoogteverschil tussen de binnenunits en de verdeler
Het is raadzaam de binnenunits op dezelfde hoogte te installeren. Wanneer er echter een hoogteverschil nodig is tussen de
binnenunits wegens de constructie van het gebouw, mag dit niet
groter zijn dan de in de tabel aangegeven waarde. Installeer de
vertakkingsleiding op dezelfde hoogte als de binnenunits of lager,
maar nooit hoger.
Naar binnenunit
Verticaal
Horizontaal
Naar buitenunit
De vertakkingsleiding bevestigen aan
het oppervlak van de balk of muur
De vertakkingsleiding bevestigen aan plafond of balk
(afbeeldingen als voorbeeld)
Binnenunit
Binnenunit
Horizontaal
Naar binnenunit
Vertakkingsleiding
Hoogteverschil tussen twee
binnenunits minder dan H
OPMERKING
Bevestig de leiding buiten het isolatiemateriaal om of steek absorptiemateriaal tussen de leiding en een bevestiging.
Minder dan 3 m
≤
≤
3
Correcte positie van de distributeur (ook beschikbaar voor
viervoudig systeem)
•
Dit is de juiste positie:
Omhoog
Premium
Standaard
O.U. (HP)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Distributiesysteem installeren
1
Installeer het distributiesysteem dat door HITACHI op verzoek
wordt meegeleverd.
Vertakkingsleiding
Richting
Meer dan
0,5 m
Hoofdleiding
koelmiddel
Hoofdleiding
Richting koelmiddel
Omlaag
•
Dit is de verkeerde positie.
Richting koelmiddel
Vertakkingsleiding
Hoofdleiding
U kunt geen T-stuk gebruiken in plaats van een vertakkingsleiding.
Richting
koelmiddel
Vertakkingsleiding
2
Het distributiesysteem installeren
Vertakkingsleiding
Hoofdleiding
(afbeeldingen als voorbeeld)
NEDERLANDS
Bevestig de vertakkingsleiding horizontaal aan de balk, de muur
of het plafond. De leidingen mogen niet zeer strak aan de muur
worden bevestigd omdat in dat geval de leiding kan breken door
thermisch uitzetten en krimpen.
283
_PMML0251A_r2.indb 283
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:09
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
4
Juiste positie van de drievoudige (alleeen standaard reeksen)
aftakbuis.
•
Installeer de bovenplaat horizontaal.
Voorbeeld: Drievoudige vertakkingsleiding
Gebruik een reductieventiel wanneer u tijdens het solderen met
stikstofgas blaast. Handhaaf de gasdruk op een niveau tussen
0,03 en 0,05 Mpa. Bij een te hoge leidingdruk kan de leiding
ontploffen.
13.4.4 Koudemiddelvulling
Gasleiding
LET OP
Vloeistofleiding
Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en giftige gassen in de koelmiddelcyclus, omdat er een explosie kan
plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof
te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of
luchtdichtheid. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk,
13.4.3 Hardsolderen
Isoleer de koppelingen en opgetrompte moeren bij de aansluiting
van de leidingen volledig.
LET OP
Gebruik tijdens het solderen stikstofgas om de leiding schoon
te blazen. Als u zuurstof, acetyleen of fluorkoolwaterstoffen gebruikt, veroorzaakt dit explosies of giftige gassen.
Er zal veel oxidatie optreden binnen in de leidingen als u deze
tijdens het solderen niet schoonblaast met stikstofgas. Deze laag
verbrokkelt na afloop en komt in de cyclus terecht, waardoor de
expansieventielen en dergelijke verstopt raken. Dit heeft nadelige
gevolgen voor de compressor.
Isoleer de vloeistofleidingen volledig om te voorkomen dat de
prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de
leiding beslaan.
Vul het koelmiddel op de juiste wijze bij. Als u met te veel of te
weinig vult, kan de compressor uitvallen.
Controleer het systeem nauwkeurig op lekkage. Als er veel koelmiddel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van
gevaarlijke gassen veroorzaken als er vuur is in de ruimte.
Als de opgetrompte moer te hard wordt aangedraaid, kan de opgetrompte moer na lange tijd afbreken en lekkage van koelmiddel
veroorzaken.
13.5 CONTROLEKOPPELING VOOR DE DRUKMETING
Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van de
sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van de
vloeistofleiding (B) in de onderstaande afbeelding.
Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande tabel
aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per bedrijfsmodus verschillen.
Koelen
Verwarmen
Controlekoppeling voor sluitventiel
van gasleiding "A"
Lage druk
Hoge druk
Controlekoppeling voor leiding "B"
Hoge druk
Lage druk
Controlekoppeling voor sluitventiel
van vloeistofleiding "C"
Uitsluitend voor vacuümpomp
en bijvullen van koelmiddel
OPMERKING
Let op dat er bij het verwijderen van de bijvulslangen geen koelmiddel of olie terechtkomen op de elektrische onderdelen.
Wanneer u de kap
verwijdert kan een geluid
klinken door het in de
B
O-ring of schroefgedeelte
achtergebleven gas. Dit is
echter geen gaslek.
C
A
13.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING
De buitenunits zijn voor 30 m werkelijke leidinglengte gevuld met
koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in systemen
met een werkelijke leidinglengte langer dan 30 m.
1
2
Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand van de
onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid vervolgens bij
in het systeem.
Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige servicewerkzaamheden.
284
_PMML0251A_r2.indb 284
LET OP
Bij het bijvullen van het koelmiddel dient u de hoeveelheid zorgvuldig te bepalen.
Als u te veel of te weinig koelmiddel bijvult, kunnen er problemen
met de compressor ontstaan.
Indien de werkelijke leidinglengte korter dan 5 m is, contact opnemen met de distributeur.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:10
Koelmiddelleidingen & koelmiddel vullen
13.6.1 Koelmiddel vóór verzending (W0 (kg))
Voor UTOPIA units RAS-(8-10)HN(P/C)E
W0 is de buitenunit koelmiddel voordat deze wordt geleverd, zoals vermeld in de volgende tabel:
De hoeveelheid extra koelmiddel voor RAS-(8-10)HN(P/C)E units
wordt berekend door de diameter van de leiding te vermenigvuldigen met
een bepaalde factor, die vermeld staat in de volgende tabel. Het resultaat
van de berekening is de hoeveelheid verwijderen 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP.
(Vul de tabel met de waarden)
IVX Premium-reeks
Model
Hoeveelheid
koelmiddelvoor
verzending
(W0 (kg))
Hoeveelheid extra
koelmiddel (P)
(g/m)
Max. hoeveelheid extra
koelmiddel
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
Ø12,7
x 0,12
x 0,065
x 0.065
Leidingdiameter (mm)
Factor voor extra koelmiddel (kg/m)
Ø15,88
x 0,19
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
Ø9.52
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
Ø6,35
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
IVX Standaard-reeks
buitenunit
Hoeveelheid koelmiddelvoor verzending
(W0 (kg))
Hoeveelheid extra koelmiddel
(g/m)
Max. hoeveelheid extra
koelmiddel
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
Instelling leidinglengte DSW.
De instelling voor DSW2 is alleen nodig wanneer de lengte van
de koelmiddelleiding korter is dan 5 m of langer dan 30 m. De instelling van de pijplengte moet volgens onderstaande voorbeeld
worden uitgevoerd.
(De kant in de onderstaande tabel toont de DSW-locatie)
DSW2 op buitenunit PCB1
Fabrieksinstelling
Leidinglengte ≤5m
Leidinglengte ≥ 30m
(1) dient berekend te worden
•
•
•
LET OP
Wanneer u koelmiddel toevoegt, moet u de hoeveelheid
nauwkeurig afmeten.
Als u te veel of te weinig koelmiddel bijvult, kunnen er problemen met de compressor ontstaan.
Als de leiding korter is dan 5 meter, raadpleeg dan uw dealer.
Berekeningsmethode extra koelmiddelvulling
13.7 OMLAAG POMPEN VAN KOELMIDDEL
Wanneer het koelmiddel in de buitenunit moet worden opgevangen vanwege het verplaatsen van buiten-/binnenunits, vangt u
het koelmiddel als volgt op:
1
2
3
4
Sluit de verdeelleiding aan op het sluitventiel van de gasleiding en de vloeistofleiding
Schakel de netvoeding in
Zet de DSW1-1-pen van de buitenunit PCB op “ON” voor koeling. Sluit het sluitventiel van de vloeistofleiding en vang het
koelmiddel op.
Wanneer de druk aan de lagedrukkant (sluitventiel van de
gasleiding) -0.01 MPa (-100 mmHg) aangeeft, voer dan direct
de volgende procedures uit.
LET OP
Meet de lage druk via de drukmeter en laat de druk niet verder
zakken dan -0.01 MPa. Als de druk lager is dan -0.01 MPa, kan
de compressor defect zijn.
NEDERLANDS
Voor alle UTOPIA units behalve RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E De volgende formule gebruiken:: W1 = (L-30) x P
-- Sluit het sluitventiel van de gasleiding.
5
-- Zet de DSW1-1-pen op "OFF" (om de werking van de unit
te stoppen).
Schakel de netvoeding uit.
285
_PMML0251A_r2.indb 285
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:10
Afvoerleiding
14 AFVOERLEIDING
OPMERKING
14.1 AFVOERNAAF
Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt gebruikt
als een afvoerontvanger, en het afvoerwater hierin wordt afgevoerd, wordt deze afvoernaaf gebruikt voor de aansluiting met de
afvoerleiding.
Model
Toepasbaar model
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Gebruik deze afvoernaafset niet in een koude omgeving, omdat
het afvoerwater dan kan bevriezen. Deze afvoernaaf kan niet al het
afvoerwater opvangen. Als al het afvoerwater moet worden opgevangen, moet u voor een afvoerbak zorgen die groter is dan de bodemplaat van de unit en deze afvoerbak onder de unit met de afvoer
plaatsen.
Aansluitprocedure
1
2
3
4
Steek het rubberen kapje in de afvoernaaf tot aan de geëxtrudeerde gedeeltes.
Steek de naaf in de onderplaat van de unit en draai hem ongeveer 40 graden tegen de klok in.
De grootte van de afvoernaaf is 32 mm (buitendiameter).
Een afvoerleiding wordt niet meegeleverd.
Aftapleiding
Aftapleiding
Geëxtrudeerd gedeelte
Afvoernaaf
Afvoergat
van basis
Rubberen afdekkapje
15 ELEKTRISCHE BEDRADING
15.1 ALGEMENE CONTROLE
7 Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit.
1 Controleer of de ter plekke gekozen elektrische onderdelen
(hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden, geleidingsaansluitingen en klemmen) overeenkomen met de aangegeven elektrische gegevens. Controleer of deze onderdelen voldoen aan de
nationale en regionale bepalingen op het gebied van elektriciteit.
2 Volgens de Richtlijn 2004/108/EG(89/336/EEG) van de Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de volgende tabel:
de maximaal toegestane Zmax systeemimpedantie op het raakvlakpunt van gebruik, overeenkomstig de normen EN61000-3-11
MODEL
Z max (Ω)
MODEL
Z max (Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
-
Apparatuur conform IEC 61000-3-2
(professioneel gebruik)(*))
Apparatuur conform IEC 61000-3-12
MODELLEN
Ssc “xx”
(KVA)
-
Installatiebeperkingen kunnen van toepassing zijn
op stroomleveranciers met betrekking tot de harmo- RAS-(8/10)HN(P/C)E
nische situatie
4 Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de nominale spanning ligt.
5 Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg is om
ervoor te zorgen dat de aanvangsspanning niet lager komt dan
85% van de nominale spanning.
6 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
286
_PMML0251A_r2.indb 286
Controleer of de schroeven van het klemmenblok stevig zijn vastgedraaid.
Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stopgezet voordat u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle
uitvoert.
Bescherm de draden, afvoerleiding, elektrische onderdelen en dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren. Ratten kunnen onbeschermde onderdelen beschadigen en zo kan in het ergste geval
brand ontstaan.
Zet de draden goed met de snoerklem vast aan de binnenkant van
de binnenunit.
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
LET OP
Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het gat
voor aansluiting van de bedrading met het afdichtmateriaal om het
product te beschermen tegen condenswater of insecten.
3 De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot
IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt:
MODELSITUATIE MET BETREKKING
TOT IEC 61000-3-2 EN IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
OPMERKING
Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze alle zijn uitgeschakeld.
Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u een
geleiding gebruikt.
Zet de kabel van de afstandsbediening met de snoerklem vast in
de elektrische box.
Elektrische bedrading moet voldoen aan de nationale en lokale
bepalingen. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor
informatie over normen, regels, bepalingen en dergelijke.
Controleer of de aardkabel goed is aangesloten.
Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit.
G E VA A R
Sluit alleen draden of andere verbindingen aan en verricht alleen aanpassingen als de hoofdschakelaar op OFF staat.
Controleer of de aardedraad goed is aangesloten, gemarkeerd
en afgesloten in overeenstemming met nationale en lokale
normen.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:11
Elektrische bedrading
15.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS
In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de
elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven:
RAS-3HVNPE en
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Tabel voor terminalaansluiting tussen units
Bedrading
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Systeem
Units
Aansluiting van terminals
Buitenunit naar buitenunit
L1 naar L1, L2 naar L2, L3 naar L3,
N naar N
Voedingsspanning DC-omvormer
Binnenunit naar binnenunit
L1 naar L1, N naar N)
Buitenunit naar binnenunit naar
Bediening
DC-omvormer
binnenunit naar binnenunit
1 naar 1, 2 naar 2
Binnenunit naar binnenunit
Externe bediening DC-omvormer
A naar A, B naar B
15.2.1 DIP-SCHAKELAARS INSTELLEN VOOR
BUITENUNIT
Bedieningskabel (5 V)
Voedingsspanning
3N~ 400V
Bedieningskabel (5 V)
Voedingsspanning
1~ 230V
BU.U.: Buitenunit; I.U.: Binnenunit
DSW2: Instelling optionele functies
Aantal en positie van dip-schakelaars.
Deze bevinden zich op de volgende locaties:
RAS-3HVNPE en RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Fabrieksinstelling
Leidinglengte ≤ 5m
Instelling optionele functies
ON
Instelling optionele functies
1 2 3 4 5 6
DSW1: Voor proefdraaien
NEDERLANDS
Leidinglengte ≥ 30m
Externe ingang/uitgang instellingsmodus
Fabrieksinstelling
287
_PMML0251A_r2.indb 287
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:12
Elektrische bedrading
DSW3: Capaciteit
Fabrieksinstelling
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Transmissie-instelling van weerstand eindterminal
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Instelling optionele functies
Voor individuele bediening
Fabrieksinstelling
(fabrieksinstelling positie)
Annulering
Voor simultaan bedrijf
Als het aantal buitenunits in dezelfde H-LINK 2 of meer bedraagt,
plaatst u pen nr. 1 van DSW5 van de tweede koelmiddelgroep buitenunit in de UIT-stand. Als slechts één buitenunit wordt gebruikt,
hoeft u de instelling niet te wijzigen. Koelmiddel cyclus nr.
DSW4
Fabrieksinsteling
(voor de tien cijfers).
RSW1
78
(Instelling voor het laatste cijfer).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
288
_PMML0251A_r2.indb 288
901
23
Fabrieksinstelling
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:14
Elektrische bedrading
15.3 ALGEMENE BEDRADING
LET OP
Alle aanwezige bedrading en elektrische onderdelen moeten voldoen
aan lokale bepalingen.
15.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en
buitenunit
• Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en buitenunit aan,
zoals hieronder is afgebeeld.
• Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen van
elektrische bedrading.
• Wanneer de koelmiddelleiding en de bedieningskabels aan de units
gekoppeld zijn in dezelfde koelmiddelcyclus.
• Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de bedieningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit, en voor de bedieningskabel tussen de binnenunits.
• Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel (gebruik
geen kabel met meer dan 3 kernen).
• Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming van ruisvorming bij de units bij lengten van minder dan 300 m afgeschermde
kabels, met een kabeldikte conform de lokale voorschriften.
• Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één voedingskabel,
brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat voor de voedingskabels.
• De aanbevolen onderbrekercapaciteit wordt aangegeven in kabeldiameter sectie.
• Als u een of meerdere geleidebuizen voor tussenbedrading niet gebruikt, zet u de rubbermoffen met een plakmiddel vast op het paneel.
• Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan lokale en
internationale bepalingen.
• H-LINK afgeschermde twisted pair-kabel moet geaard zijn aan de
kant van de buitenunit.
LET OP
Let op de aansluiting van de bedrijfslijn. Door een onjuiste aansluiting
werkt de PCB niet.
Voedingsbron van de buitenunit naar de binnenunit
L1 L2 L3
N
Individuele voedingsbron van de buitenunit en binnenunit
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
L1 L2 L3
N
Bedieningskabel
(afgeschermde
gevlochten kabels)
Bedieningskabel
(afgeschermde kabels)
DC 5 V (niet-polaire transmissie,
H-LINK systeem)
DC 5 V (niet-polaire
transmissie, H-LINKsysteem)
3
3
Binnenunit
Binnenunit
Binnenunit
Afstandsbedieningsschakelaar
(afgeschermde gevlochten
kabel)
Binnenunit
3
Afstandsbedieningsschakelaar
(afgeschermde gevlochten kabel)
NEDERLANDS
Klemmenblok
Zekeringautomaat
Aardlekschakelaar
Veldbedrading
Niet meegeleverd
Optionele accessoire
Bedrading voorbeeld
Basiscombinaties (in geval van een dubbele combinatie)
Bedieningskabel
Bedieningskabel
Afstandsbediening
leiding
Afstandsbediening
leiding
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 289
Afstandsbediening
leiding
ON
2
Individuele controle
Individueel AAN/UIT
Thermo individueel AAN/UIT
289
Bedieningskabel
1
2
Individuele controle
Tegelijkertijd AAN/UIT
Thermo individueel AAN/UIT
DSW6
ON
1
2
Simultane bediening
Simultane AAN/UIT
Thermo. simultaan AAN/UIT
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:14
Elektrische bedrading
IVX Premium-reeks
15.3.2 Kabeldiameter
Aansluitingsbedrading
Minimale aanbevolen grootte voor draden:
Model
Netvoeding
Diameter van Diameter transvoedingskabel missiekabel
EN60 335-1
Alle binnenunits
RAS-3HVNPE
0.75 mm²
1~ 230V 50Hz
4.0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6.0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
RAS-(4-6)HNCE
EN60 335-1
2.5 mm2
3N~ 400V 50Hz
0.75 mm²
ALS
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
4/40/30
CB (A)
ALS
2/40/30
RAS-8HNPE
RAS-10HNPE
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
CB (A)
buitenunit
6.0 mm2
IVX Standaard-reeks
OPMERKING
•
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van
kabels, circuitonderbrekers en aardlekschakelaars
•
Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke met
polychloropreen beklede flexibele snoer (code H05RN-F)
Beveiliging van hoofdschakelaar
Kies de hoofdschakelaars aan de hand van de volgende tabel:
Model
Netvoeding
Alle binnenunits
1~ 230V 50Hz
buitenunit
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24
30
RAS-10HNCE
24
30
2/40/30
4/40/30
ELB (aantal
Max.
CB (A)
polen/A/
stroom (A)
mA)
5.0
6
2/40/30
ELB: Aardeschakelaar; CB: Circuitonderbreker
15.3.3 H-LINK II-systeem
OPMERKING
OPMERKING
Het H-LINK II-systeem kan niet worden gebruikt op de cyclus met
het oude H-LINK-model.
Leg de bedrading niet in een lus.
1
3
Toepassing
De nieuwe H-LINK II sluit iedere binnen- en buitenunit aan voor
maximaal 64 koelcycli (maximaal 160 binnenunits per H-LINKII)
en de seriebedrading voor alle binnenunits en buitenuntis.
2
Instelling van dip-schakelaar van printplaat van binnenunit en
buitenunit.
De dip-schakelaars van alle binnen- en buitenunits moeten worden ingesteld.
Specificaties
-- Transmissiekabel: 2-draads.
-- Polariteit van transmissiedraad: Niet-polaire draad.
-- Maximaal aantal aan te sluiten buitenunits: 64 units per
H-LINK II-systeem.
-- Maximaal aantal aan te sluiten binnenunits: 160 units per
H-LINK II-systeem.
-- Maximumlengte bedrading: Totaal 1000 m (inclusief
CS-NET). Neem contact op met uw Hitachi-dealer als de
totale draadlengte langer is dan 1000 m.
-- Aanbevolen kabel: Afgeschermd gedraaid kabelpaar,
meer dan 0,75mm2 (gelijk aan KPEV-S).
-- Spanning: DC5V.
290
_PMML0251A_r2.indb 290
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:15
Elektrische bedrading
15.3.4 Systeeminstallatie van een dip-schakelaarinstelling
Dip-schakelaarinstelling van printplaat van binnenunit en buitenunit voor H-LINK II
U moet de DIP-schakelaar van iedere binnen- en buitenunit instellen alsook de overeenkomstige impedantie van het
transmissiecircuit.
• Instelling van dip-schakelaar, voorbeeld:
Cyclusnr. 0
Cyclusnr. 1
Cyclusnr. 2
DSW5
Beëindigen van weerstand
DSW4
Koelmiddelcyclusnr.
(10-cijferige instelling)
RSW1
Koelmiddelcyclusnr. (instelling voor laatste cijfer)
Buitenunits
Binnenunits
DSW5
Koelmiddelcyclusnr.
(10-cijferige instelling)
RSW2
Koelmiddelcyclusnr.
(instelling voor laatste
cijfer)
DSW6
Adres binnenunit
(10-cijferige instelling)
Adres binnenunit (instelling voor laatste cijfer)
Unit
Naam van
dip-schakelaar
Koelmiddelcyclus
Markering
DSW4
Fabrieksinstelling voor
verzending
DSW4
RSW1
RSW1
Functie
Voor het instellen van het adres van de koelmiddelcyclus van de buitenunit.
De instelling van DSW4 en RSW1 mag de instelling van andere buitenunits
in hetzelfde H-LINK-systeem niet overlappen
Buitenunit
Beëindigen van
weerstand
Koelmiddelcyclus
DSW6
RSW2
DSW6
RSW1
RSW1
291
_PMML0251A_r2.indb 291
DSW5
RSW2
Binnenunit
Adres van
binnenunit
Stel voor overeenkomstige impedantie van het transmissiecircuit de DSW5
in volgens het aantal buitenunits in het H-LINK-systeem.
DSW5
DSW5
NEDERLANDS
RSW1
Voor het instellen van het adres van de koelmiddelcyclus van binnenunits.
Plaats de DSW5 en RSW2 die overeenkomen met het adres van de buitenunit in dezelfde koelmiddelcyclus.
Voor het instellen van het adres van de binnenunit. De instelling van DSW6
en RSW1 mag de instelling van andere binnenunits in dezelfde koelmiddelcyclus niet overlappen. (Als u deze instelling niet aanbrengt, wordt de
functie voor het automatisch instellen van de adressen uitgevoerd).
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:16
Proefdraaien
16 PROEFDRAAIEN
Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de
hierna beschreven procedure proefdraaien en handigt u het systeem over aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op
volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading
en de koelmiddelleidingen correct zijn aangesloten.
Laat het systeem proefdraaien volgens de Procedure voor proefdraaien op de volgende pagina.
LET OP
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft (hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, kabels, geleidingsaansluitingen en draadklemmen) overeenkomen met de
vermelde elektrische gegevens in de technische catalogus van
de unit. Controleer ook of de onderdelen voldoen aan de nationale en lokale voorschriften.
OPMERKING
LET OP
Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt:
•
Controleer of de elektrische weerstand groter is dan 1 MΩ
door de weerstand te meten tussen de aarde en de terminal van de elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet
voordat eventuele elektrische lekken zijn opgespoord en verholpen. Druk de spanning op de klemmen niet af voor transmissie 1 en 2.
•
Controleer of de sluitventielen van de buitenunit volledig zijn
geopend en start vervolgens het systeem.
•
Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron minimaal 12 uur AAN staat, zodat de compressorolie kan zijn
verwarmd door het verwarmingselement voor de olie.
•
Lees voor meer informatie het hoofdstuk Problemen oplossen
in het Bedieningsgedeelte.
•
Voor dubbele, drievoudige en viervoudige toepassing, controleer tijdens het proefdraaien de temperatuur van de uitlaatlucht voor de binnenunit. Als er een groot temperatuurverschil
is, ongeveer 10 graden of meer (koeling) 20 graden of meer
(verwarming), controleer de koelmiddelleidingen opnieuw; er
zijn mogelijk problemen opgetreden tijdens de installatie.
•
Voor de jaarlijkse, optionele koelfunctie, verwijder JP1 en zet
de DSW6-1 op OFF (afzonderlijke bediening is niet beschikbaar in de jaarlijkse koelmodus).
Let op het volgende terwijl het systeem werkt:
•
Raak geen onderdelen aan de zijde van de uitlaatgassen aan
met uw hand. De compressorkamer en de leidingen aan de
uitlaatzijde bereiken een temperatuur van meer dan 90 °C.
•
DRUK
NIET
OP
DE
KNOP
VAN
DE
MAGNEETSCHAKELAAR(S), dit veroorzaakt ernstige
ongelukken.
•
Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten
nadat u de hoofdschakelaar heeft uitgezet.
•
Controleer of de sluitventielen van de gasleiding en de vloeistofleiding volledig zijn geopend.
•
Controleer of er geen koelmiddel lekt. De opgetrompte moeren raken soms los door trillingen tijdens het transport.
•
Controleer of de koelmiddelleidingen en de elektrische bedrading overeenkomen met hetzelfde systeem.
•
Controleer of de dip-schakelaars op de printplaat van de binnen- en buitenunits correct zijn ingesteld.
•
Controleer of de elektrische bedrading van de binnen- en buitenunits is aangesloten zoals wordt afgebeeld in het hoofdstuk Elektrische bedrading.
292
_PMML0251A_r2.indb 292
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:16
Proefdraaien
16.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN VAN DE AFSTANDSBEDIENINGSSCHAKELAAR
(PC-ART VOORBEELD)
Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN
Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening.
Druk de knoppen “MODE” en “
meer dan 3 seconden in.
Bedrijfslampje
OK” tegelijkertijd gedurende
05
Aantal aangesloten units
a. Als de tekst 'TEST RUN' wordt weergegeven en het
aantal aangesloten units op de afstandsbediening
(bijvoorbeeld “”) wordt vermeld op de afstandsbediening, is de kabel voor de afstandsbediening correct aangesloten.→Ga naar
b. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal
units dat wordt aangegeven minder is dan het werkelijke aantal units, klopt er iets niet.→Ga naar
Indicatie afstandsbediening
Geen
Mogelijke fouten
Controlepunten nadat de voeding UIT is
De voedingsbron van de buitenunit is
niet ingeschakeld.
1
De kabel van de afstandsbediening is
niet goed aangesloten.
2
Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de afstandsbediening en
van de binnenunit.
Contact van de klemmen van de kabel voor de afstandsbediening.
De aansluitingsdraden van het netsnoer zijn niet goed of zitten los.
3
4
Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat.
Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat.
5
6
7
Instelling van dip-schakelaar op printplaat.
Aansluiting op de PCB.
Dit is gelijk aan item 1, 2 , en 3.
De voedingsbron van de buitenunit is
niet ingeschakeld.
Aantal aangesloten units is niet
correct.
De bedieningskabel tussen de binnenunit en de buitenunit is niet aangesloten.
De verbinding van de besturingskabels tussen de binnenunits is niet juist
(wanneer één afstandsbediening wordt
gebruikt voor het besturen van meerdere units).
Terug naar na controle
Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken.
Druk op de schakelaar RUN/STOP.
a. De actie "TEST RUN" wordt gestart. (De OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de unit 2 uur
in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de schakelaar "RUN/STOP" drukt).
OPMERKING
Tijdens het proefdraaien wordt geen rekening gehouden met de temperatuurlimiet en de omgevingstemperatuur tijdens het verwarmen, zodat de procedure ononderbroken kan worden afgewerkt; de beveiligingen blijven echter intact. Daarom kan de beveiliging in
werking worden gezet tijdens het proefdraaien van de verwarming in een hoge omgevingstemperatuur.
De werkingstijd van het proefdraaien kan worden gewijzigd / verhoogd door op de tijdschakelaar in de afstandsbediening te drukken.
b. Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar
293
_PMML0251A_r2.indb 293
NEDERLANDS
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:16
Proefdraaien
Indicatie
afstandsbediening
Toestand van de unit
Controlepunten nadat
de voeding UIT
Mogelijke fouten
1
2
Het bedrijfslampje knippert.
(1 keer/sec). Bovendien knippert het unitnr. en knippert
alarmcode “03”.
De unit wordt niet gestart.
De voedingsbron van de buitenunit
is niet ingeschakeld.
De draden van de bedrijfslijn zijn
niet correct of zijn losgeraakt.
Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat.
Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat.
OPMERKING
De herstelmethode FUSE voor het
besturingscircuit. Er is een zekering
("FUSE4" op de binnenunit PCB1,
"EF1" op de buitenunit PCB1) ter bescherming van het bedrijfscircuit op
de PCB-printplaat, wanneer de netsnoeren zijn aangesloten op de bedieningskabels. In geval van een gesmolten zekering kan het besturingscircuit
eenmaal worden hersteld wanneer de
dip-schakelaar op de PCB wordt ingesteld zoals aangegeven in
De kabel van de afstandsbediening
is defect.
Het bedrijfslampje knippert.
(1 maal/2 sec.)
De unit wordt niet gestart.
Indicatie van het knipperen
wijkt af van het bovenstaande
De unit wordt niet gestart of
start eenmaal en stopt weer.
De verbinding van de thermistor of
andere aansluitingen is niet correct.
De beveiliging of een ander onderdeel wordt uitgeschakeld.
Controleer deze storing aan de hand van
de tabel met afwijkingen in de technische
catalogus (laat dit doen door onderhoudstechnici).
De unit wordt niet gestart.
De kabel van de afstandsbediening
tussen de binnenunits is niet correct
aangesloten.
Controleer deze storing aan de hand van
de tabel met afwijkingen in de technische
catalogus (laat dit doen door onderhoudstechnici).
Slechte contacten bij aansluitingen.
Dit is gelijk aan item 1 en 2
De kabel van de afstandsbediening
is niet correct aangesloten.
Het bedrijfslampje knippert.
(1 keer/1 sec)
Unitnr. , alarmcode
end unitcode knipperen
Terug naar na controle
Instructies voor herstel indien de zekering van het
transmissiecircuit is doorgebrand:
1
2
Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde
is.
Plaats de eerste pen van de DSW7 op de binnenunit
PCB in de stand AAN.
16.2 PROEFDRAAIEN VAN BUITENUNIT
De procedure voor het proefdraaien vanuit de buitenunit wordt
hieronder weergegeven. De instelling van deze dip-schakelaar is
beschikbaar als de netvoeding is ingeschakeld.
Instelling van dip-schakelaars (fabrieksinstelling)
DSW1
Schakelaar voor de instelling van onderhoudswerking en functie
1
2
Proefdraaien
KOELEN/VERWARMEN
3
4
OFF (vast)
Handmatig compressor stoppen
294
_PMML0251A_r2.indb 294
LET OP
• Raak geen andere elektrische onderdelen aan tijdens het instellen van de schakelaars op de PCB.
• Maak de onderhoudsklep niet los of vast terwijl de netspanning
voor de buitenunit aan staat en de buitenunit in werking is.
• Zet alle dip-schakelaars van DSW1 uit nadat het proefdraaien
is voltooid.
Instelling ON: verwarming
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:17
Proefdraaien
Bediening
De DIP-switches instellen
Instellen van de bedrijfsmodus:
Koeling: Zet SW1-2 UIT.
Bediening
Opmerkingen
De binnenunit begint automatisch te
werken wanneer het proefraaien voor de
buitenunit is ingesteld.
• Zorg ervoor dat de binnenunits beginnen te
De AAN/UIT-werking kan worden
uitgevoerd vanaf de schakelaar voor externe bediening of de DSW1-1 van de
buitenunit.
• Het proefdraaien wordt gestart vanaf de
buitenunit en gestopt vanaf de afstandsbedieningsschakelaar, de functie proefdraaien van de afstandsbedieningsschakelaar
wordt geannuleerd. De functie proefdraaien van de buitenunit wordt echter niet geannuleerd.
Gedurende 2 uur wordt een voortdurende werking uitgevoerd waarbij de
Thermo UIT staat.
• Als meerdere binnenunits zijn aangesloten
op één afstandsbediening, beginnen alle
units tegelijkertijd met proefdraaien, zet
daarom de netspanning UIT voor binnenOPMERKING
units die niet moeten proefdraaien. In dit
Proefdraaien starten:
• De werkingstijd van het proefdraageval kan de aanduiding 'TEST RUN' knipien kan worden verhoogd door op
peren, en dit is normaal.
Zet DSW1-1 AAN en de werking start na
de tijdschakelaar in de afstandsbe- • De instelling van DSW1 is niet vereen paar ~20 seconden.
diening te drukken.
eist voor het proefdraaien vanaf de
Koeling
Verwarming
• Als DSW1-3 AAN staat, is de tusafstandsbediening.
senliggende seizoensmodus van
koeling/verwarming geactiveerd.
Verwarming: Zet DSW1-2 AAN.
Proefdraaien
werken in overeenstemming met het proefdraaien van de buitenunit.
Als DSW1-4 aanstaat tijdens de • Zet de compressor niet voortdurend AAN
of UIT.
werking van de compressor, stopt
Handmatig uitzetten van de compres- de compressor onmiddellijk met wersor:
ken en krijgt de binnenunit de conditie
Thermo-UIT.
Zet DSW1-4 AAN.
Instelling:
Als DSW1-4 UIT staat, begint de
compressor te werken na de annulering
van de wachttijd van 3 minuten.
Handmatig uitzetten van de
compressor
Compressor AAN:
Zet SW1-4 UIT.
Handmatig
ontdooien
ontdooiing
wordt
Druk meer dan 3 seconden op PSW1
tijdens de verwarming, het ontdooien
wordt na 2 minuten gestart. Deze functie
is niet beschikbaar de eerste 5 minuten
na de start van de verwarmingscyclus.
Het handmatig ontdooien eindigt
Ontdooien wordt automatisch beëindigd
en de verwarming begint.
295
_PMML0251A_r2.indb 295
Ontdooien is beschikbaar ongeacht • Zet het ontdooien niet voortdurend AAN
of UIT.
de mate van ijsafzetting en de totale verwarmingstijd.
Het ontdooien wordt niet uitgevoerd
wanneer de temperatuur van de buitenwarmtewisselaar hoger is dan 10 °C,
wanneer de druk hoger is dan 3,3 MPa
(33 kgf/cm2G) of wanneer de ThermoUIT staat.
NEDERLANDS
Handmatige
gestart
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:17
Veiligheidssamenvatting & besturingsinrichting
17 VEILIGHEIDSSAMENVATTING & BESTURINGSINRICHTING
Beveiliging van de compressor
Beveiliging van de ventilatormotor
Hogedrukschakelaar:
Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt,
neemt de uitvoer van de motor af.
Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.
Model
RAS-3HVNPE
Voor compressor
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van
toepassing op elke compressor)
Drukschakelaars
Hoog
Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven.
Uitschakelen
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Inschakelen
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230V 50Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
3
3
Voor bediening
Zekering
CCP-timer
Insteltijd
Voor motor condensorventilator
Interne thermostaat
Uitschakelen
Voor besturingscircuit
Capaciteit zekering op PCB
Niet-instelbaar
min.
3
3
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op elke motor)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 PROBLEMEN OPLOSSEN
Alarmcode-indicatie van de afstandsbediening:
Afwijkend
nummer
binnenunit
COOL MED
A/C
Alarmcode
ADDS. RN
ALARM
296
_PMML0251A_r2.indb 296
Modelcode
Afwijkend
nummer
koelcyclus
Aangesloten aantal
Modelcode binnenunits
Alarmcode
Wordt
afwisselend één
seconde
weergegeven
COOL MED
A/C
ADDS. RN
Indicator
Model
Warmtepomp
Inverter
Multi (Set-Free)
Alleen koeling
Overige
2,3 en 4 binnenunits
ALARM
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:18
Problemen oplossen
Codenr.
Categorie
01
Binnenunit
Beveiligingsinstallatie uitgeschakeld.
Storing van ventilatormotor, aftapontkoppeling, PCB, relais, vlotterschakelaar ingeschakeld
02
Buitenunit
Beveiligingsinstallatie uitgeschakeld.
Activering van de PSH, geblokkeerde motor
Afwijking tussen binnen- en buitenunit
(of buiten- en binnenunit)
Afwijking tussen signaalomvormer en
bedienings-PCB.
Onjuiste bedrading, storing in printplaat, uitgeschakelde zekering,
spanning UIT
Storing in de netvoeding
Afwijkende toevoer in netvoeding.
Spanningsverlies door uitzonderlijk lage
of hoge spanning naar buitenunit.
Afname van uitlaatgas-superverwarming.
Spanningsverlies van netvoeding. Onjuiste bedrading of onvoldoende capaciteit van voedingskabels
03
Aard van de afwijking
Transmissie
04
05
Voedingsspanning
06
Spanningsverlies
07
Cyclus
08
Stijging temperatuur van uitlaatgas.
11
Thermistor voor luchttoevoer.
12
Thermistor voor luchtafvoer.
Sensor op
Binnenunit
13
Thermistor voor bevriezingsbeveiliging.
14
Thermistor voor gasleidingen.
19
Beveiligingsinstallatie voor ventilatiemotor uitgeschakeld.
20
Thermistor voor compressor.
21
Sensor op
Buitenunit
22
Storing in transmissie tussen PCB’s voor omvormer
Te veel koelmiddel geladen, Vergrendeling opening expansieventiel
Onvoldoende koelmiddel, lekkend koelmiddel, verstopping of vergrendeling sluiting expansieventiel
Storing in thermistor, sensor, aansluiting.
Storing van ventilatiemotor.
Hogedruksensor
Storing in thermistor, sensor, aansluiting.
Thermistor voor buitenlucht
(Onjuiste bedrading, ontkoppelde aansluitingen, onderbroken draden, kortsluiting)
Thermistor voor verdamping.
31
35
Systeem
38
45
Druk
47
48
51
53
Inverter
Incorrecte instelling van buitenen binnenunit.
Incorrecte instelling in
binnenunitnummer.
Afwijking in beveiligingscircuit van buitenunit
Activering van veiligheidsvoorziening
tegen toename hoge druk
Activering van beveiligingsinstallatie
tegen afname lage druk.
Activering van beveiliging tegen
overbelasting
Afwijking van stroomsensor voor signaalomvormer.
Activering van transistormodule-bescherming
Stijging temperatuur van
omvormervinnen
54
55
57
Buitenventilator
Incorrecte instelling van capaciteitscode.
Duplicatie van binnenunitnummer, aantal binnenunits overschrijdt de
specificaties.
Storing in PCB van de binnenunit. Verkeerde bedrading. Aansluiting
op PCB in binnenunit.
Overbelasting werking (verstopping, korte omloop), leidingverstopping, onvoldoende koelmiddel, vermenging van inert gas
Stopfunctie bij uitzonderlijke afname van verdampingstemperatuur
(Te < -35 ºC) wordt 3 keer per uur geactiveerd, geblokkeerde motor
tijdens verwarming.
Storing in IPM of PCB2, warmtewisselaar verstopt, compressor vergrendeld, EVI/EVO-storing of overbelasting.
Storing in Controle PCB, omvormermodule
Afwijking in transistormodule.
Storing in compressor, warmtewisselaar is verstopt.
Afwijkende thermistor voor vin van signaalomvormer.
Verstopping warmtewisselaar
Afwijking buitenventilator
Afwijking in omvormermodule
Storing in omvormermodule.
Afwijkende ventilatormotor
Losgeraakte bedrading of onjuiste bedrading tussen bedienings-PCB
en signaalomvormer-PCB.
NEDERLANDS
24
Hoofdoorzaak
Onjuiste bedrading of afwijkende ventilatormotor.
b1
EE
Foute instelling adresnummer van
Instelling binnenunit nr.
koelmiddelcyclus
Alarm van veiligheidsvoorziening van
Compressor
compressor
297
_PMML0251A_r2.indb 297
Meer dan 64 binnenunits, ingesteld per nr. of binnenunitadressen.
Storing in compressor
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:18
Problemen oplossen
298
_PMML0251A_r2.indb 298
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:18
Allmän information
DEL I – DRIFT
1 ALLMÄN INFORMATION
1.1 ALLMÄNT
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentering. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är
ej ansvarig för dessa.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter
som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för
ändringar under produktens livslängd.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och information som används för att illustrera detta dokument till särskilda
modeller. Ingen fordran kommer att godkännas som grundar sig
på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual.
1.2 MILJÖVÄNLIGA ENHETER
För denna serie av HITACHI utomhusenheter används miljövänlig kylgas R410A. Föreskrifter RoHS och Green Dot tillämpas
under tillverknings- och installationsprocessen för att reflektera
HITACHIs medvetande om miljöhänsyn och engagemang.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer
som kräver särskild hantering för att undvika personskador och
skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen
eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual.
För att ange dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identifiera dessa situationer.
Var uppmärksam på dessa symboler och på meddelanden gällande dem, eftersom din egen och andras säkerhet beror på det.
VA R N I N G
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador skador på dig och andra personer i närheten av
enheten.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till skador
på enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
FA R A
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och
hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till
allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande
skador på dig och andra personer i närheten av enheten.
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
•
Anvisningar gällande inspektioner som ska utföras av enhetsdelar eller system kan också inkluderas.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra
procedurer under installation av enheten.
299
_PMML0251A_r2.indb 299
OBS!
SVENSKA
•
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:19
Produktguide
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
FA R A
Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produkterna innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt
med dessa kan det orsaka allvarliga elstötar.
Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av enheterna. Detta kan orsaka allvarliga personskador.
Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av
enheterna utan att koppla ur huvudströmmen.
För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget eller
luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande höghastighetsfläktar och fara uppstår om något föremål vidrör dem.
Läckande kylmedium kan orsaka andningssvårigheter på grund
av syrebrist.
Denna apparat får endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de instruktioner
som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med installationen.
Om brand uppstår slår du av huvudströmbrytaren och släcker elden. Kontakta sedan en servicetekniker.
OBS!
Du bör ventilera rummet var tredje eller var fjärde timme.
VA R N I N G
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray
eller andra brandfarliga gaser inom cirka en (1) meter från systemet.
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du
stänga av systemet och kontakta en servicetekniker.
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder själv. Detta arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
3 PRODUKTGUIDE
3.1 KLASSIFIKATION AV IVX MODELLER AV UTOMHUSENHETER
Enhetstyp (Utomhusenhet): RAS
Lägessymboler (fasta)
Kapacitet (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Värmepump
V = Enfasenhet (1~ 230 V 50 Hz)
- = Trefasenhet (3 N ~ 400 V 50 Hz)
N = R410A kylvätska
P: Premiumserien
C: Standardserien
E = Tillverkad i Europa
XXX
300
_PMML0251A_r2.indb 300
–
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:19
Viktig anmärkning
4 VIKTIG ANMÄRKNING
•
•
Maximal
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna, att all information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns med. Om så inte är fallet
kontaktar du distributören.
Avkylningsläge
Uppvärmningsläge
HITACHI förbättrar ständigt produkternas konstruktion och
prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra
specifikationer utan föregående meddelande.
•
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
•
Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att användas till luftkonditionering för människor. För andra tillämpningsområden, vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller
servicerepresentant.
•
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd.
•
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor.
•
I handboken ges en allmän beskrivning samt information om
både detta aggregat och andra modeller.
•
Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den modell som du använder.
•
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under modeller.
•
Signalord (FARA, VARNING och OBS) används för att ange
risknivåer. Definitioner av risknivåerna ges nedan vid respektive signalord.
•
Det förutsätts att denna enhet används och underhålls av
engelskspråkig personal. Om så inte är fallet måste kunden
lägga till skyltar med meddelanden om säkerhet och användning på personalens förstaspråk.
•
Aggregatet har konstruerats för följande temperaturer. Använd det inom detta temperaturområde:
Temperatur
Lägsta
Inomhus
32 °C DB/23 °C WB
21 °C DB/15 °C WB
Utomhus
46 ºC DB
-5 °C DB
Inomhus
27 °C DB
15 °C DB
Utomhus
15 °C WB
-20 °C WB
DB: Temperatur torrtermometer
WB: Våttermometer
•
Dessa driftlägen styrs med fjärrkontrollen.
•
Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en allmän
beskrivning samt information för både detta aggregat och andra modeller.
FA R A
Tryckkärl och skyddsanordning: Det här luftkonditioneringsaggregatet är utrustat med ett tryckkärl, enligt villkoren i PED (direktiv om tryckutrustning). Tryckkärlet har utformats och testats innan det levererades enligt bestämmelserna i PED. För att förhindra att onormala tryck uppstår
i systemet är kylsystemet dessutom utrustat med en högtrycksvakt, som inte behöver justeras på installationsplatsen.
Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala
tryck. Om onormalt högt tryck ändå tillämpas i kylningscykeln som
omfattar tryckkärlet/tryckkärlen, kan det leda till svår personskada
eller dödsfall p.g.a. explosion i tryckkärlet. Använd aldrig ett tryck
i systemet, t.ex. genom att ändra eller justera högtrycksvakten,
som överstiger de rekommenderade trycken nedan.
VA R N I N G
Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt
öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska
göras både innan du startar aggregatet och under drift.
Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om
trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av.
Rengör sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att trycket är för högt.
Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden:
301
_PMML0251A_r2.indb 301
Utomhusenhet
Kylmedel
Högsta tillåtna tryck
(MPa)
Avstängningsvärde
för högtrycksvakt
(MPa)
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
SVENSKA
Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell användning. Om den installeras för användning i ett hushåll kan den
orsaka elektromagnetiska störningar.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:20
Transport och hantering
OBS!
OBS!
En etikett med information om att tryckkärlet följer villkoren i PED
finns på tryckkärlet. Information om tryckkärlets kapacitet och kategori finns på tryckkärlet.
Högtrycksvakten benämns PSH i kopplingsschemat för utomhusenheten, och är ansluten till kretskortet (PCB1) i utomhusenheten.
Högtrycksvaktens konstruktion
Högtrycksvaktens placering
Kontaktpunkt
Kompressor
Identifierat tryck
Anslutna till den elektriska kabeln
FA R A
Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för
högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena
ändras kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a.
explosion.
Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till
stoppet
5 TRANSPORT OCH HANTERING
Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att
säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp försiktigt
Ta inte bort något förpackningsmaterial.
Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts försiktigt
och att den inte lutar
Enhetens
bruttovikt (kg)
Modell
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Lyft enheten i emballerat tillstånd med två linor
Modell
RAS-3HVNP
0.7 -1.0 m
Enhetens
bruttovikt (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 FÖRE DRIFT
VA R N I N G
Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du
startar systemet eller ska stänga av det för en längre tid. Starta inte
systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det
kan leda till kompressorfel eftersom kompressorn inte är ordentligt
uppvärmd.
När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre
månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas
under en längre tid: Om huvudströmbrytaren står på OFF kommer strömförbrukningen att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid
förses med ström när kompressorn har stoppats.
Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta
bort eventuell snö och is med varmt vatten (ca 50 °C). Om vattnet
är varmare än 50 °C kan enhetens plastdelar ta skada.
7 FJÄRRKONTROLL
Vi rekommenderar att du använder en PC-ART- eller PC-ARF-fjärrkontroll (extra tillbehör). Mer information om installation och drift
finns i mostsvarande drifts- och installationshandböcker.
302
_PMML0251A_r2.indb 302
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:21
Automatik kontrollanordning
8 AUTOMATIK KONTROLLANORDNING
Systemet är utrustat med följande funktioner.
Treminutersspärr
Låg fläkthastighet under uppvärmning
Kompressorn förblir avstängd i minst 3 minuter när den har
stängts av. Om systemet startas inom 3 minuter efter att det stoppats tänds RUN-indikatorn. Kylningen eller uppvärmningen startas dock inte förrän 3 minuter har gått.
Kan ställas in när kompressorn stoppats medan termostaten är
avstängd, eller om systemet genomför automatisk avfrostning
och fläkthastigheten ställs på låg.
Driften får stoppas i maximalt 6 minuter för att skydda kompressorn.
Frostförebyggande vid nedkylning
När systemet arbetar i ett rum med låg temperatur måste kanske
driften tillfälligt ändras från kylning till fläkt för att undvika frostbildning på värmeväxlaren.
Automatisk omstart efter strömavbrott
Om strömförsörjningen bryts under kortare tid (upp till 2 sekunder) behålls inställningarna i fjärrkontrollen och enheten startas
om när strömförsörjningen fungerar igen. Om du vill kunna utnyttja automatisk omstart efter att strömmen varit borta i mer än
2 sekunder kan du kontakta distributören (extra funktion).
Automatisk avfrostningscykel
När uppvärmningen stoppas med RUN/STOP-knappen kontrolleras frostbildning på utomhusenheten och avfrostning kan ske
under maximalt 10 minuter.
Förebyggande av överbelastning
När utomhustemperaturen är för hög under uppvärmning kan
uppvärmningen avbrytas tills temperaturen sjunker på grund av
att utomhustermistorn aktiveras.
Varmstart under uppvärmning
För att förhindra att kall luft strömmar ut regleras fläkthastigheten
från långsamt läge till angivet läge med hänsyn till luftflödets temperatur. När temperaturen är korrekt fixeras spjället i vågrätt läge.
9 GRUNDLÄGGANDE FELSÖKNING
•
Om du känner röklukt eller ser vit rök stiga från enheten ska systemet stängas av och en servicetekniker kontaktas.
Detta är normalt.
•
Ljud från deformerade delar
När systemet startar eller stannar kan ett skrapande ljud höras.
Det beror på att vissa plastdelar ändrar form när temperaturen
skiftar. Detta är normalt.
•
Ljud från rinnande kylmedium
När systemet startar eller stannar kan det höras ljud från rinnande
kylmedium.
•
Lukter från inomhusenhet
Lukter kan kvarstå i inomhusenheten under lång tid. Rengör luftfiltret och panelerna, eller vädra ut.
•
Ånga från utomhusvärmeväxlaren
Vid avfrostning smälter isen på utomhusvärmeväxlaren, och ånga
bildas.
•
Kondens på luftpanelen
När kylningen pågår under lång tid vid hög luftfuktighet (högre än
27 °C DB / 80 % R.H.), kan kondens bildas på luftpanelen.
•
Kondens på höljet
När kylningen pågår under lång tid (luftfuktighet högre än 27 °C
DB / 80 % R.H., kan kondens bildas på höljet.
303
_PMML0251A_r2.indb 303
Ljud från inomhusenhetens värmeväxlare som kan höras under
kylning kommer från vatten som fryser eller smälter.
Enheten startar inte
Kontrollera om SET TEMPERATURE är angiven till rätt temperatur.
Dålig kylning eller uppvärmning
-- Kontrollera att luftflödet för inomhus- eller utomhusenheten inte är blockerat.
-- Kontrollera om det finns för många värmekällor i rummet.
-- Kontrollera om luftfiltret är igensatt av damm.
-- Kontrollera om fönster eller dörrar är öppna.
-- Kontrollera om temperaturen ligger utanför arbetsområdet.
Onormalt spjälläge
Kontrollera om de fyra spjällens lägen vid luftutloppet överensstämmer.
Om problemet kvarstår ...
Om problemet kvarstår efter att du kontrollerat ovanstående
punkter kontaktar du en servicetekniker och meddelar följande:
-- Modell
-- Vad problemet består av
-- Larmkodnummer på LCD-displayen
OBS!
SVENSKA
VA R N I N G
Om vatten svämmar över från inomhusenheten ska enheten
stängas av och en servicetekniker kontaktas
Ljud från inomhusenhetens värmeväxlare
Huvudströmbrytaren ska vara i läget PÅ förutom när systemet
ska vara avstängt en längre tid, eftersom oljevärmaren alltid förses med ström även när kompressorn har stoppats.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:21
Delarnas namn
DEL II - INSTALLATION
10 DELARNAS NAMN
10.1 Exempel på RAS-3HVNPE och RAS-(4-6)H(V)NCE
Nr.
Del
Nr.
Del
12
Stoppventil för vätskerör
13
Fog
14
Ellåda
Högtrycksvakt (skydd)
1
Kompressor
2
Ackumulator
3
Värmeväxlare
4
Fläktblad
15
5
Fläktmotor
16
6
Sil
Sensor för kylmedietryck (endast
(RAS-3HVNPE)
7
Fördelare
17
Tryckvakt för kontroll
8
Omkastningsventil
18
Ljuddämpare
9
Mikrodatorstyrd expansionsventil
19
Vevhusvärmare
10
Magnetventil för varm gas
20
Vibrationsdämpande gummi (3 st.)
11
Stoppventil för gasrör
21
Luftutlopp
22
Luftintag
7T143458
304
_PMML0251A_r2.indb 304
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:22
Delarnas namn
10.2 Exempel på RAS-(4-6)H(V)NPE
Del
Nr.
Del
1
Kompressor
13
Mottagare
2
Värmeväxlare
14
Ackumulator
3
Fläktblad (2 st.)
15
Fog
4
Fläktmotor (2 st.)
16
Ellåda
5
Sil
17
Högtrycksvakt (skydd)
6
Fördelare
18
Sensor för kylmedietryck
7
Omkastningsventil
19
Tryckvakt för kontroll
8
Mikrodatorstyrd expansionsventil
20
Ljuddämpare
9
Magnetventil
21
Vevhusvärmare
10
Backventil
22
Vibrationsdämpande gummi (4 st.)
11
Stoppventil för gasrör
23
Luftutlopp
12
Stoppventil för vätskerör
24
Luftintag
7T143459
305
_PMML0251A_r2.indb 305
SVENSKA
Nr.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:23
Kylmediets cykel
11 KYLMEDIETS CYKEL
Exempel på RAS-4HVNPE:
F
Markering
D
C
B
A
Kompressor
2
Värmeväxlare
3
Ackumulator
4
Mottagare
5
Mikrodatorstyrd expansionsventil
6
Omkastningsventil
7
Magnetventil för gasförbiledning
8
Sil
9
Fördelare
10
Fog
11
Högtrycksvakt (skydd)
12
Sensor för kylmedietryck
13
Stoppventil för gasrör
14
Stoppventil för vätskerör
15
Backventil
16
Ljuddämpare
17
Tryckvakt för kontroll
E
7S138311
Del
1
Markering
Exempel på RAS-4HVNCE:
F
D
C
F
Del
A
Anslutning för kylgasrör
B
Anslutning för kylvätskerör
C
Utomhusenhet
D
Omgivningstermistor
E
Termistor för utloppsgas
F
Rörtermistor
Nr.
B
A
E
7S136195
Kylmediets
flödesriktning
för kylning
306
_PMML0251A_r2.indb 306
Kylmedietsflödesriktning för
uppvärmning
Anslutning
med
flänsmutter
Anslutning
med svetsning
Del
1
Kompressor
2
Värmeväxlare
3
Ackumulator
4
Mikrodatorstyrd expansionsventil
5
Omkastningsventil
6
Magnetventil för gasförbiledning
7
Sil
8
Fördelare
9
Fog
10
Högtrycksvakt (skydd)
11
Tryckvakt för kontroll
12
Stoppventil för gasrör
13
Stoppventil för vätskerör
14
Ljuddämpare
R410A
4,15 MPa
Gaskylmedium
Test av
läckage
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:25
Installation av enheter
12 INSTALLATION AV ENHETER
12.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER
VA R N I N G
Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt.
Lägg inte någonting på produkten
Använd fyra lyftselar när du lyfter utomhusenheten med kran
Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt utomhusenheten för drift och underhåll enligt nedan.
Installera utomhusenheten där det finns god ventilation
•
Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av
oljedimma, salt eller svavel i luften.
•
Installera utomhusenheten så långt det går (minst 3 meter)
från enheter som är känsliga för eller som avger elektromagnetisk strålning (till exempel medicinsk utrustning).
•
Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett
utrymme med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig
gas kan produceras om rengöringsmedlet värms upp till en
hög temperatur, genom att t. ex. utsättas för eld.
•
Rengöringsmedel ska torkas bort efter rengöring.
•
Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast
serviceluckan. Det kan orsaka en elektrisk stöt eller eldsvåda.
VA R N I N G
VA R N I N G
•
•
Använd brandsäkert och ogiftigt flytande rengöringsmedel för
rengöring. Användning av lättantändliga medel kan orsaka
explosion eller eldsvåda.
Placera enheterna minst 100 mm från varandra, och undvik att
blockera luftintaget om du installerar mer än en enhet.
Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts
för direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i utomhusfläkten.
Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart.
Installera enheten på ett avspärrat område där allmänheten inte
kan komma åt den.
Aluminiumkylflänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig så
att du inte skär dig på dem.
12.1.1 Installationsplats
(Enhet: mm)
Blockerad på inloppssidan
Ovansidan öppen
Installation av flera enheter (två enheter eller fler)
200 eller mer på baksidan är godtagbart när höger och vänster
sida är öppna.
Mått i ( ) visar angivelser specifika för RAS-3HVN(P/C)E.
Lämna 100 mm mellanrum mellan enheterna. Lämna både höger och
vänster sida öppna.
Mått i ( ) visar angivelser specifika för RAS-3HVN(P/C)E.
Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna fria ytor på enhetens
båda kortsidor.
Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm
mellan enheter. Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor.
307
_PMML0251A_r2.indb 307
SVENSKA
Enskild installation
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:26
Installation av enheter
Blockerad på inloppssidan
Ovansida blockerad
Enskild installation
Installation av flera enheter (två enheter eller fler)
Det är nödvändigt med minst 100 mm utrymme på serviceluckans sida.
Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Lämna fria ytor på
enhetens båda kortsidor.
Lämna fria ytor på enhetens båda kortsidor.
Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna ett utrymme på 100 mm
mellan enheter. Lämna båda kortsidorna öppna.
Maximalt två enheter får installeras tillsammans.
Längd A är den som visas i följande tabell:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 eller mer
1/2H < L≤ H
1400 eller mer
När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H.
Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera.
Utloppssida blockerad
Ovansidan öppen
Enskild installation
Installation av flera enheter (två enheter eller fler)
Lämna ett utrymme på 100 mm mellan enheter. Båda kortsidorna ska
lämnas öppen.
Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna fria ytor på enhetens
båda kortsidor.
Se till att använda guiden för fläktriktning. Lämna ett utrymme på 100
mm mellan enheter. Lämna båda kortsidorna öppna.
Maximalt två enheter får installeras tillsammans.
Längd A är den som visas i följande tabell:
L
A
0 < L ≤ 1/2H
600 eller mer
1/2H < L≤ H
1400 eller mer
308
_PMML0251A_r2.indb 308
När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H.
Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:26
Installation av enheter
12.1.2 Bestämmelser för installationsplatsen
Cementgrund
1
2
3
4
Grunden bör finnas på plant underlag och vara 100–300 mm
över marknivå.
Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten
När du installerar utomhusenheten fäster du den med ankarbultar av typ M10.
När du installerar på ett tak eller en veranda kan dräneringsvattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom det kan bli halt
bör du undvika att leda dräneringsvattnet till platser som ofta
används.
5
Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på en
plattform. Om du använder en vibrationssäker matta ska även
den placeras på samma sätt. Om du installerar utomhusenheten på en ram som inte medföljer ska du använda fästjärn och
justera ramens bredd för att få en stabil installation. Se bilden.
FEL
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Utomhusenheten är ostadig
Bas
60 mm
Ram med (medföljer ej)
RÄTT
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Utomhusenheten är stabil
Bas
100 mm eller mer
Fästjärn
* Utrymme för nedåtlutande rör
Nr
Beskrivning
Utomhusenhet
Kapa den här delen av bulten. Annars är det svårt att ta bort
serviceluckan
Murbrukshål (Ø100 x djup 150)
Ankarbult M10 (Ø12.5 hål)
Dränering (100 brett x 150 djupt)
Dränering
Vibrationsisolerande gummi
Rekommenderad storlek på fästjärn
-- Material som inte medföljer: Varmvalsat mjukt stål
-- Fästjärn (SPHC) med tjockleken: 4,5 T
OBS!
SVENSKA
Om dimensionen som har markerats med * är säkrad kan rördragning enkelt utföras från undersidan utan att fundamentet är
i vägen.
309
_PMML0251A_r2.indb 309
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:27
Installation av enheter
Fäst enheten vid väggen
1
2
3
Fäst enheten vid väggen enligt
bilden (stöd medföljer ej)
Skydda underlaget för att undvika
deformeringar och störningar.
Använd gummimatta för att förebygga vibrationsöverföring till
byggnaden.
Gummi
(Medföljer ej)
Markering
Dimension
Modell
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Upphängd enhet
VA R N I N G
1
2
3
Häng upp enheten enligt följande
bild.
Se till att väggen håller för den vikt
som anges på utomhusenhetens
märkplatta.
Du bör se till att varje fotstöd kan
bära upp enhetens fulla vikt (så att
påfrestningarna under enhetens
drift klaras av).
Följ nedanstående installationsprocedur
noggrant:
Vägghållare (*)
•
Se till att utomhusenheten inte fästs i sned
vinkel, skakar, låter eller ramlar ner vid blåst
eller jordbävning. Beräkna motståndsstyrkan mot jordbävning för att garantera att
installationen är stark nog att stå emot. Fäst
enheten med linor (medföljer ej) när du installerar den på en plats utan väggar eller
vindskydd som sannolikt utsätts för vind.
•
För användning av en vibrationsfri matta
ska du fästa fyra platser till framsidan och
baksidan.
Ankarbultar (*)
(*) Medföljer ej
Installation på en plats där enheten utsätts för stark vind.
Följ instruktionerna nedan för att installera enheten på taket eller på en
plats utan omgivande byggnader, där
produkten kan förväntas utsättas för
stark vind.
1
2
VA R N I N G
Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig
vind kan rotationsriktningen rubbas och fläkten
och motorn skadas.
Välj en plats där produktens frånluft- eller tilluftsida inte utsätts för
stark vind.
När luftutloppet utsätts för stark vind:
Direkt stark vind kan minska luftflödet och orsaka driftstörningar.
310
_PMML0251A_r2.indb 310
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:28
Kylrör och påfyllning av kylmedium
13 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
13.1 RÖRMATERIAL
1
2
3
Förbered medföljda kopparrör.
Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så att
de klarar trycket.
Välj rena kopparrör. Se till att det inte finns damm eller fukt
i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att
avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter
rören.
Lägg inga rör direkt på marken utan att täcka för änden med ett
lock eller med tejp
Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång
tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve
med hjälp av ett rensrör av Schrader-typ för att förhindra fukt och
nedsmutsning.
Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det
kan skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram.
OBS!
Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar har det bättre
prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system.
Var särskilt noga med att alla kopparrör ska vara rena och torra
inuti.
Isolera noggrant både kylgasrör och vätskerör mellan inomhusenheterna och utomhusenheten.
Om de inte isoleras bildas kondens på rören
Det finns inget kylmedium i inomhusenhetens cykel.
VA R N I N G
Täck för röränden när röret förs genom ett hål
13.2 UPPHÄNGNING AV KYLRÖR
Häng upp kylrören vid vissa punkter och se till att kylrören inte
rör vid svaga delar av byggnaden, som väggar, tak och dylikt ...
Fäst inte kylrören direkt med metallfästena (kylrören kan expandera och dra ihop sig).
(Om kylrören ligger an kan onormala ljud uppstå på grund av rörens vibrationer. Var extra noga om rören är korta.)
Några olika metoder för upphängning visas nedan.
1~15 m
För upphängning
av tunga rör
För rördragning
längs väggen
För snabbinstallationer
Brandsäkert
Sektionsskydd
SVENSKA
inomhusenhet
311
_PMML0251A_r2.indb 311
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:28
Kylrör och påfyllning av kylmedium
För rören på framsidan och sidorna
13.3 RÖRANSLUTNING FÖR
UTOMHUSENHETEN
1
Hål för röranslutning
framifrån
Hål för röranslutning
från sidan
Rören kan anslutas från fyra håll. Gör hål i rörskyddet eller
höljet för att kunna föra igenom rören. Ta bort rörskyddet från
enheten och gör hål genom att skära bort längs linjerna på
baksidan, eller med hjälp av en skruvmejsel. Ta bort ojämnheter med en avbitare och fäst isolering (medföljer ej) för att
skydda rör och kablar.
Om du använder kuggstång eller kabelrör kontrollerar du storleken och tar bort
delen efter öppningen.
OBS!
Fäst isolering (medföljer ej) för att skydda kablar och rör från att
skadas av plåtkanter.
(bildexempel)
Nr
När det gäller de nedåtlutande rören
Beskrivning
Kablar
Röranslutning på baksidan
Rörhölje
Röranslutning på den högra sidan
Gasrör
Vätskerör
Utbrytningshål
Röranslutningens undersida (utbrytning)
Röranslutning på den främre sidan
Röranslutning
Stoppventil
Fundament
Avlägsna serviceluckan i denna riktning
OBS!
VA R N I N G
Anmärkningar ang. att öppna/stänga serviceluckan:
Kablarna ska inte ha direktkontakt med rören.
•
Ta bort skruvarna enligt instruktionerna i figuren ovan.
•
Tryck sakta ner luckan.
För röranslutning på baksidan
Bakre hölje
OBS!
Håll fast luckan med en hand när du tar bort skruvarna, annars
kan den slå igen.
Servicelucka
OBS!
Ta bort rörskyddet på baksidan under det bakre höljet och ta bort
delen efter öppningen.
Krok (tre ställen): två fläktar
Krok (två ställen): en fläkt
312
_PMML0251A_r2.indb 312
(bildexempel)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:29
Kylrör och påfyllning av kylmedium
2
3
4
5
Fäst rörskyddet så att vatten inte kan komma in i enheten.
Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av isolering (medföljer ej).
Om rören du använder är anslutna direkt med stoppventiler
bör du använda en rörtång.
Kontrollera att stoppventilerna är helt stängda innan du ansluter rören.
Anslut kylrören (medföljer ej) till inomhusenheten och utomhusenheten. Stryk ett tunt lager olja på flänsmuttern och röret
innan åtdragning.
Följande vridmoment krävs:
Rördiameter
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
6
När du anslutit kylrören förseglar du mellanrummet mellan
utbrytningen och kylrören genom att använda isoleringsmaterial.
Nr
7
Beskrivning
Beskrivning
Moment för
Fog
Nyckel för insexhål
Kylrör
Till utomhusenhet
Helt stängd position
Endast Charging
kan anslutas
Vinkel
Stängd
Isoleringsmaterial
Medföljer ej
(a)
Isoleringsmaterial
(b)
Hex 4 mm
Medföljer ej
Stödyta
Spindelventil
«
¬
Kommentarer
Kylmediumtryck
Isoleringsmaterial
Gummi
Öppna – motsols
Stäng – medsols
Stift
Stopp
Ventilen öppnas och stängs när kulventilsdelen
vrids 90 grader. Vrid vinkelhaken tills stiftet rör
vid stoppen. Ta inte i för mycket. Använd en
skruvmejsel för att styra vinkelhaken. Lämna inte
kulventilen delvis öppen
Öppnad
Använd inte två skiftnycklar vid
den här positionen. Då läcker
kylmedium ut.
Stäng före leverans
Stoppventil för utomhusenheten
Spindeltyp
Kultyp
Vätska
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Gas
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
(b)
Flänsmutter
Locket över
påfyllningsfogen
O-Ring
Stoppventilen bör användas enligt nedan.
Kultyp
(a)
Nr
Vridmoment (Nm)
20
40
60
80
100
Enhetens
sida
Spindeltyp
Stoppventil
(spindeltyp)
Flänsmutter
Använd två nycklar
här för röranslutning
Vätska och gas
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
Använd inte två
skiftnycklar vid den
här positionen. Då
läcker kylmedel ut.
(a)
Spindeltyp
Spindelventil
Flänsmutter
Moment för
Kontrollera fogen till serviceporten
Använd inte två
skiftnycklar vid den
här positionen.
Applicera nycklar
Kultyp
VA R N I N G
Öppna spindelventilen och kulventilen helt under testkörningen.
Vätskeventil
Gasventil
7-9
40
10HP: 60
33-42
80
8/10HP: 100
3HP: 33-42
4/5/6HP:
P=20-25
C=33-42
8/10HP:20-25
9-11
313
_PMML0251A_r2.indb 313
Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet
14-18
Lossa inte på stoppringen. Det kan vara farligt att lossa den eftersom spindeln hoppar ut.
För mycket eller för lite kylmedium är den vanligaste felkällan för
enheterna. Fyll på korrekt mängd kylmedium enligt beskrivningen
på etiketten på insidan av serviceluckan.
SVENSKA
Annars kan enheterna skadas.
Vridmoment (Nm)
Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större
mängd kylmedium läcker ut kan det leda till andningssvårigheter,
och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:30
Kylrör och påfyllning av kylmedium
Evakuering och påfyllning av kylmedium
-- Anslut grenröret med mätare med hjälp av påfyllningsslangar till en vakuumpump eller en kvävgascylinder till
fogarna på vätskeledningens och gasledningens stoppventil.
-- Kontrollera att ingen gas läcker ut vid flänsmutteranslutningen genom att öka trycket i rören med kväve till
4,15 MPa för utomhusenheter.
Värmeisolering
Gasledning
Vätskeledning
Vätskestoppventil
Utomhusenhet
Gasstoppventil
-- Kör vakuumpumpen i 1 till 2 timmar tills vakuumtrycket
sjunker till under 756 mm Hg.
-- För påfyllning av kylmedium ansluts ett grenrör med mätare med hjälp av påfyllningsslangar med en påfyllningscylinder för kylmedium till fogarna på vätskeledningens
stoppventil.
Kvävetank
Grenrör med
mätare
Isolera vätskeröret för att
förhindra att kapaciteten
minskar på grund av omgivande
luftförhållanden
och kondens på rören vid
lågt tryck
Vakuumcylinder
-- Fyll på lämplig mängd kylmedium beroende på rörlängd.
(Beräkna hur mycket kylmedium som ska fyllas på.)
-- Öppna gasledningens stoppventil helt och öppna vätskeledningens stoppventil något.
(För test av lufttäthet och kväveblåsning under
hårdlödning)
Täck flänsmuttern och skarven till röranslutningen med
värmeisolering
Exempel på evakuering och påfyllning av kylmedium.
-- Fyll på kylmedium genom att öppna ventilen på grenröret
med mätare.
-- Fyll på så mycket kylmedium som krävs ±0,5kg genom att
använda systemet för kylning.
-- Öppna vätskeledningens stoppventil helt när du fyllt på
kylmedium färdigt.
-- Fortsätt kylningsdriften i över tio minuter för att cirkulera
kylmediumet.
13.4 KYLRÖRENS LÄNGD
Kylrören mellan inomhusenheten och utomhusenheten bör konstrueras enligt följande.
Specificerad rörlängd för förgrening
(Exempel på förgrening)
1 inomhusenhet system
(U.E. från 3 till 10 HP)
2 inomhusenheter system
(U.E. från 3 till 10 HP)
3 inomhusenheter system
(U.E. från 4 till 10 HP)
4 inomhusenheter system (U.E. från 4 till 10 HP)
(bildexempel)
314
_PMML0251A_r2.indb 314
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:31
Kylrör och påfyllning av kylmedium
Maximal längd på kylrör
IVX Premiumserie
(m)
Utomhusenhet
Maximal rörlängd mellan utomhusenheten och inomhusenheten
som befinner sig längst bort
Total rörlängd
Maximal rörledning efter första gren
3HP
4HP
5 HP
6HP
8 HP
10 HP
Faktisk längd (L)
50
75
100
Motsvarande längd (EL)
70
95
125
2 inomhusenheter (A+B+C)
60
85
100
115
3 inomhusenheter (A+B+C+D)
--
95
100
130
4 inomhusenheter
(A+B+C+D+E+F+G+)
--
95
100
145
2 och 3 inomhusenheter (B, C, D)
10
4 inomhusenheter
(B+D, B+E, C+F, C+G)
15
--
10
Huvudrörlängd A
15
A > B, C, D, E, F, G
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus
10
Maximal höjdskillnad:
grenrör/inomhus (2, 3 och 4 inomhusenheter)
grenrör/grenrör (4 inomhusenheter)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
IVX Standardserie
(m)
Utomhusenhet
Maximal rörlängd mellan
utomhusenheten och inomhusenheten som befinner sig längst bort
Total rörlängd
Maximal rörledning efter första gren
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Faktisk längd (L)
70
75
100
Motsvarande längd (EL)
90
95
125
2 inomhusenheter (A+B+C)
80
85
100
115
3 inomhusenheter (A+B+C+D)
90
95
100
130
4 inomhusenheter
(A+B+C+D+E+F+G+)
90
95
100
145
2 och 3 inomhusenheter (B, C,
D)
10
15
4 inomhusenheter
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Huvudrörlängd A
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus
3
Maximal höjdskillnad:
grenrör/inomhus (2, 3 och 4 inomhusenheter)
grenrör/grenrör (4 inomhusenheter)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
OBS!
<8
SVENSKA
A > B, C, D, E, F, G
Vätskerören och gasrören måste vara lika långa och dras längs samma rutt.
Installera grenrören så nära inomhusenheterna som möjligt
Installera multikit i samma vågräta nivå.
315
_PMML0251A_r2.indb 315
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:31
Kylrör och påfyllning av kylmedium
Exempel på ledningsgren
Utomhusenhet
IU
tillåten
kvantitet
3 HP
4 HP
IVX Premium
2 -3
2-5
IVX Standard
--
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
2-6
2-8
2-4
(bildexempel)
Maximal längd på kylrör (system med linjeförgrening)
IVX Premiumserie
(m)
Utomhusenhet
Maximal rörlängd mellan utomhusenheten och inomhusenheten som befinner sig längst bort
3HP
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Faktisk längd (L1)
50
75
100
Motsvarande längd (EL)
70
95
125
20
30
40
Maximal rörlängd från första förgrening till varje inomhusenhet (L2)
Maximal rörlängd från förgrening till inomhusenhet (L3)
Maximal rörlängd L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus
10
Maximal höjdskillnad:
Grenrör/inomhus
Grenrör/grenrör
3
145
IVX Standardserie
(m)
Utomhusenhet
Maximal rörlängd
4HP
5HP
6HP
8HP
10HP
Faktisk längd (L1)
70
75
100
Motsvarande längd (EL)
90
95
125
Maximal rörlängd från första förgrening till varje inomhusenhet (L2)
20
25
Maximal rörlängd från förgrening till inomhusenhet (L3)
10
15
Maximal rörlängd L4 + (L31+L32+L33....)
75
100
30 / 20
Maximal höjdskillnad mellan inomhus/inomhus
3
Maximal höjdskillnad:
Grenrör/inomhus
Grenrör/grenrör
3
316
_PMML0251A_r2.indb 316
70
Maximal höjdskillnad
Utomhus/inomhus (H)
(Utomhusenheten är högre/lägre).
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:32
Kylrör och påfyllning av kylmedium
13.4.1 Storlek på röranslutningen och multikit/fördelare
Välj storlek på röranslutningar enligt följande procedurer:
• Mellan utomhusenhet och grenrör: Välj samma storlek på röranslutningen som rörstorleken på utomhusenheten.
• Mellan grenrör och inomhusenhet: Välj samma storlek på röranslutningen som rörstorleken på inomhusenheten.
1 inomhusenhet system
(mm)
Rördiameter (L)
Utomhusenhet HP
Gas
Vätska
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
3-6
Ø15,88
Ø9,52
8
Ø25,40
Ø9,52
10
Ø25,40
Ø12,70
2 inomhusenheter system
(mm)
Utomhusenhet, HP
Rördiameter (A)
Multikit
Gas
Vätska
IVX Premiumserie
IVX Standardserie
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
3HP: TE-03N1
4HP: TE-04N1
5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25,40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Rördiameter (B, C)
Inomhusenhetens kapacitet
Gas
Vätska
≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø9,52
Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej
3 inomhusenheter system
(mm)
Rördiameter (A)
Multikit
Gas
Vätska
IVX Premiumserie
IVX Standardserie
4/5/6
Ø 15,88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25,40
Ø 12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Inomhusenheternas
kapacitet
Rördiameter (B, C, D)
Gas
Vätska
≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø9,52
SVENSKA
Utomhusenhet, HP
Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej
317
_PMML0251A_r2.indb 317
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:32
Kylrör och påfyllning av kylmedium
4 inomhusenheter system
2
1
1
3
2
4
(mm)
Utomhusenhet,
HP
Rördiameter (A)
Multikit (1)
Gas
Vätska
IVX Premiumserie
IVX Standardserie
4/5/6
Ø 15,88
Ø9,52
TW-52AN
4HP: TE-04N1
5/6HP: TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(1) I de fall då den totala rörlängden (A+B+D eller
A+B+E eller A+C+F eller A+C+G) överstiger 70 meter
i 8 HP-enheten ska ett rör med Ø12,7 användas som
vätskerör.
(2) När multikit-modellen QE-812N1 används är inte
multikit 2 nödvändigt.
F
10
Ø25,40
Ø 12,70
(mm)
Rördiameter
(B,C)
Multikit
Inomhusenhetens kapacitet
Grenrör enligt total kapacitet
för inomhusenheterna
1+2 eller 3+4
Gas
Vätska
IU HP≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
TW-22AN
TE-03N1
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2.3 HP
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
2.3 < IU HP < 8
Ø 15,88
IVX Premiumserie
Ø9,52
IVX Standardserie
G
Rördiameter (D, E, F, G)
Gas
Vätska
≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
1.8/2.0 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
Ø 15,88
Ø9,52
Anslutningar med inomhusenheterna 8 och 10 HP går ej
System med linjeförgrening
A
B
c
D
Multikit modell A
(mm)
Utomhusenhet,
HP
Rördiameter (C, D) (L4)
Gas
Vätska
3/4/5/6
Ø 15,88
Ø9,52
8
10 /12
Multikit modell B
IVX Premiumserie
IVX Standardserie
IVX Premiumserie
IVX Standardserie
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25,40
Ø9,52
(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25,40
Ø 12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) I de fall då rörlängden överstiger 70 meter i 8 HP ska ett rör med Ø12,7 användas som vätskerör.
Gas
Vätska
≤ 1.5 HP
Ø 12,70
Ø 6,35
from 1.8 ro 2.0 HP
Ø 15,88
Ø 6,35
≥ 2.3 HP
Ø 15,88
Ø9,52
318
_PMML0251A_r2.indb 318
Rördiameter (L3)
Inomhusenhetens
kapacitet
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:33
Kylrör och påfyllning av kylmedium
13.4.2 Systeminstallation (exempel)
Vågrätt
Höjdskillnad mellan inomhusenheterna och återförsäljare
Alla inomhusenheter bör placeras på samma höjd. Om byggnadens konstruktion gör att detta inte går bör skillnaden vara mindre
än värdet i tabellen. Installera grenröret på samma höjd som inomhusenheterna eller lägre, men aldrig högre.
Till inomhusenhet
Lodrätt
Till utomhusenhet
Höjdskillnad mellan två inomhusenheter mindre än H
Vågrätt
Vågrätt
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Till inomhusenhet
Fixera grenröret mot en
pelare eller vägg.
Fixera grenröret mot taket
eller en balk
(bildexempel)
Grenrör
OBS!
Mindre än 3 m
Fäst röret utanpå isoleringen eller för in absorberande material
mellan röret och metallen i fästet.
≤
≤
3
Korrekt placering av fördelning (även för fyrdubbel installation)
•
Detta är en korrekt placering.
Upp
Premium
Standard
Ute (HP)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Riktning för
kylmedium
Huvudrör
Huvudrör
Riktning för kylmedium
Ned
Installera återförsäljare
1
Grenrör
Minst
0,5 m
•
Installera fördelningsapparaten (levereras av HITACHI vid förfrågan).
Detta är en felaktig placering.
Riktning för kylmedium
Det går inte att använda ett T-rör i stället för grenröret.
Grenrör
Huvudrör
Riktning för
kylmedium
Grenrör
2
Grenrör
Huvudrör
Installera fördelaren
(bildexempel)
SVENSKA
Fixera grenröret vågrätt mot en pelare, väggen eller taket. Rören
får inte fästas hårt mot väggen eftersom värmeutvidgning eller
krympning kan göra att rören spricker.
319
_PMML0251A_r2.indb 319
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:34
Kylrör och påfyllning av kylmedium
4
Korrekt placering av grenrör med tre anslutningar (endast
Standardserien).
•
Installera vågrätt
Exempel: Grenrör med tre anslutningar
Använd en reducerventil när du blåser rent med kvävgas under
hårdlödningen. Gastrycket bör hållas mellan 0,03 och 0,05 Mpa.
Om trycket är för högt kan röret explodera.
13.4.4 Påfyllning av kylmedel
Gasrör
VA R N I N G
Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller
giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör använda syrefritt kväve när du genomför sådana tester, när du utför
ett läcktest eller test av lufttätheten. Dessa gastyper är mycket
farliga eftersom de kan leda till en explosion,
Vätskerör
13.4.3 Lödningsarbete
Isolera skarvarna och flänsmuttrarna i röranslutningen helt.
Isolera vätskerören helt för att undvika försämrade prestanda, annars bildas fukt på rörens yta.
VA R N I N G
Använd kvävgas för att blåsa rent under hårdlödningen. Om du
använder syrgas, acetylen- eller fluorkolgas kan det leda till en
explosion eller att giftig gas uppstår.
Det bildas en oxidhinna inuti rören om du inte blåser rent med
kvävgas under hårdlödningen. Denna film lossnar under driften
och cirkulerar i systemet, vilket innebär att expansionsventiler
och liknande sätts igen. Detta leder till att kompressorn fungerar
sämre.
Fyll på rätt mängd kylmedel. Om du fyller på för mycket eller för
lite kan kompressorfel uppstå.
Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större
mängd kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter,
och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
Om flänsmuttern dras åt för hårt kan den spricka efter en tid och
orsaka kylvätskeläckage.
13.5 TRYCKVARNING VID FOG
När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och fogen för vätskerören (B) i figuren nedan.
Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med
driftläget.
OBS!
Var försiktig så att inte kylmedel och olja spills på de elektriska
delarna när påfyllningsslangarna avlägsnas.
Nedkylning
Uppvärmning
Den gas som har samlats
Fog för gasstoppventil ”A”
Lågtryck
Högtryck
frigörs och kan ge upphov
Fog för rör ”B”
Högtryck
Lågtryck
Fog för vätskestoppventil “C”
Endast för vakuumpump
och påfyllning av kylmedel
vid O-ringens skruvdel
B
till ljud när locket tas
bort. Detta är inte ett
gasläckage.
C
A
13.6 PÅFYLLNINGSMÄNGD FÖR KYLMEDEL
Utomhusenheter är påfyllda med kylmedium på upp till 30 m av
den verkliga rörlängden. Extra påfyllning av kylmedium krävs
i system där den faktiska rörlängden är längre än 30 m.
1
2
Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande procedur och fyll på den i systemet.
Anteckna mängden för att underlätta senare service.
320
_PMML0251A_r2.indb 320
VA R N I N G
När du fyller på kylmedium ska du mäta upp mängden noggrant.
Om du fyller på för mycket eller för lite kylmedium kan detta orsaka kompressorproblem.
Kontakta distributören om den verkliga rörlängden är mindre
än 5 m.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:35
Kylrör och påfyllning av kylmedium
13.6.1 Kylmediumspåfyllning innan leverans (W0 (kg))
W0 är utomhusenhetens kylmediumspåfyllning innan leverans
som förklarades innan och som visas i följande tabell:
IVX Premiumserie
Modell
Beräkningsmetod för extra påfyllningsmängd av kylmedium
För alla UTOPIA-enheter med undantag för RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Använd följande formel: W1 = (L-30) x P
Kylmediumspåfyllning innan leverans
(W0 (kg))
Extra påfyllning av kylmedium (P)
(g/m)
Maximal
ytterligare
påfyllning
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HNPE
4.2
60
3.9
RAS-8HNPE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNPE
6.2
(1)
12.1
För UTOPIA-enheter RAS-(8-10)HN(P/C)E
Den extra påfyllningen av kylmedium för RAS-(8-10)HN(P/C)E-enheter måste beräknas genom att multiplicera den totala rörlängden för varje
diameter med beräkningsfaktorn i följande tabell. Resultatet är den extra
påfyllningen minus 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Fyll i värdena i tabellen)
Rörstorlek (mm)
Faktor för extra påfyllning
av kylmedium (kg/m)
Ø 15,88
x 0,19
Ø 12,7
x 0,12
Ø9,52
x 0,065
Ø 6,35
x 0,065
Inställning för rörlängd DSW.
IVX Standardserie
Utomhusenhet
Kylmediumspåfyllning innan leverans
(W0 (kg))
Extra påfyllning av
kylmedium
(g/m)
Maximal
ytterligare
påfyllning
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
DSW2-inställning krävs endast om kylrörets längd är kortare än
5 m eller längre än 30 m. Inställningen av rörlängden ska utföras
enligt nedan.
(-sidan i tabellen nedan visar DSW-läget)
DSW2 på utomhus-PCB1
Fabriksinställning
Rörlängd ≤ 5 m
Rörlängd ≥ 30 m
(1) måste beräknas
•
•
•
VA R N I N G
Mät exakt mängd vid påfyllning av kylmedium.
Om du fyller på för mycket eller för lite kylmedium kan detta
orsaka kompressorproblem.
Kontakta leverantören om den verkliga rörlängden är mindre
än 5 m.
13.7 PUMPA NER KYLMEDIUM
1
2
3
4
Fäst grenröret med mätare i gasstoppventilen och vätskestoppventilen
Slå på huvudströmbrytaren.
Ställ DIP-brytaren DSW1-1 på utomhusenhetens kretskort
i läget ON för kylning. Stäng vätskestoppventilen och samla
upp kylmediumet.
När trycket på sidan med lägre tryck (gasstoppventilen) visar -0,01 MPa (-100 mmHg) utför du omedelbart följande åtgärder.
-- Stäng gasstoppventilen.
5
-- Ställ in DSW1-1-stiftet på "OFF" (för att stänga av enheten).
Stäng av huvudströmbrytaren.
321
_PMML0251A_r2.indb 321
VA R N I N G
Mät trycket med tryckmätaren och se till att det inte sjunker mer
än -0.01 MPa. Om trycket är lägre än -0.01 MPa kan det vara fel
på kompressorn.
SVENSKA
När kylmediet ska samlas upp i utomhusenheten på grund av
omflyttning av inomhus/utomhusenhet görs detta enligt följande:
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:35
Dräneringsrör
14 DRÄNERINGSRÖR
OBS!
14.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING
När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla upp
dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används den
här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören.
Modell
Gäller modell
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Använd inte den här dräneringsklacken på en kall plats, eftersom
dräneringsvattnet kan frysa. Den här dräneringsklacken räcker
inte för att samla upp allt dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten skaffar du ett dräneringskar som är
större än enhetens bas och installerar det under enheten med
dränering.
Anslutningsprocedur
1
2
3
4
För in gummihylsan i dräneringsklacken upp till de utskjutande delarna.
Infoga klacken i enhetens bas och vrid cirka 40 grader
motsols.
Storleken på dräneringsklacken är 32 mm (O.D.).
Dräneringsrör medföljer ej.
Dräneringsrör
Dräneringsrör
Utskjutande del
Dräneringshål
i basen
Dräneringsklack
Gummihylsa
15 ELEKTRISKA KABLAR
15.1 ALLMÄN KONTROLL
1
2
3
Se till att alla elektriska komponenter som du själv valt (huvudströmbrytare, automatsäkringar, kablar, kontakter och
kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska data.
Kontrollera att de följer nationella och regionala elektriska bestämmelser.
I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC(89/336/EEC) angående elektromagnetisk kompatibilitet, anger nedanstående
tabell: Maximalt tillåten systemimpedans Zmax för användarens
försörjning enligt EN61000-3-11
MODELL:
Z max (Ω)
MODELL:
Z max (Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-2
5
MODELLER
(professionell användning(*))
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Installationsbegränsningar kan ha utfärdats av
nätmyndigheten beträffande övertoner
RAS-(8/10)HN(P/C)E
_PMML0251A_r2.indb 322
OBS!
Om det finns fler än en strömkälla måste du kontrollera att alla
är AV.
VA R N I N G
Kontrollera att skruvar till anslutningsplintar är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att inomhusfläkten och utomhusfläkten har stoppats
före arbete med elektriska ledningar eller översyn.
Skydda kablar, dräneringsröret, elektriska delar och dylikt från
råttor och andra smådjur. Annars kan djur skada oskyddade delar
och i värsta fall kan brand uppstå.
Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna och täta
kabelanslutningshålet med tätningsmaterial för att skydda produkten mot kondensvatten och insekter.
För ledningarna genom utbrytningshålet på sidoskyddet när en
kanal används.
Ssc “xx”
(KVA)
Fäst fjärrkontrollens kabel med kabelklämman inuti
kopplingslådan.
De elektriska ledningarna måste uppfylla nationella och lokala
bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende
standard, regler, bestämmelser och dylikt.
Kontrollera att jordkabeln sitter fast ordentligt.
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
-
Kontrollera att spänningen ligger inom +/–10 % av märkspänningen.
Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att
startströmmen inte ska gå under 85 % av märkspänningen.
322
Kontrollera att jordledningen är ansluten.
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
Fäst kablarna ordentligt med kabelklämman inuti inomhusenheten.
Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2
och IEC 61000-3-12 är som följer:
MODELLSITUATION GÄLLANDE IEC
61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
4
-
6
7
FA R A
Anslut eller ändra inga kablar eller anslutningar om inte huvudströmbrytaren är avstängd.
Kontrollera att jordkabeln är ordentligt ansluten, märkt och
fastsatt enligt nationella och lokala bestämmelser.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:36
Elektriska kablar
15.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER
Anslutning av de elektriska ledningarna till
Tabell för kontaktanslutning mellan enheter
utomhusenheten visas här nedan:
RAS-3HVNPE och
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Kabeldragning
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Enhetstyp
Anslutning av kontakter
System
Strömförsörjning DC-inverter
Drift
DC-inverter
Fjärrkontroll
DC-inverter
Utomhusenhet till utomhusenhet
L1 till L1, L2 till L2, L3 till L3, N till N
Inomhusenhet till inomhusenhet
L1 till L1, N till N)
Utomhusenhet till inomhusenhet eller
inomhusenhet till utomhusenhet
1 till 1, 2 till 2
Inomhusenhet till inomhusenhet
A till A, B till B
Kontrollkabel (5 V)
Strömförsörjning
3N~400 V
Kontrollkabel (5 V)
Strömförsörjning
1~230 V
U.E.: Utomhusenhet, I.E.: Inomhusenhet
15.2.1 Inställning av DIP-brytare för utomhusenheten
Antal och placering av DIP-brytare.
DSW2: Extra funktionsinställningar
Placeringen är följande:
RAS-3HVNPE och RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Fabriksinställning
Rörlängd ≤ 5 m
Rörlängd ≥ 30 m
Extra funktionsinställningar
ON
Extra funktionsinställningar
1 2 3 4 5 6
DSW1: För provkörning
SVENSKA
Inställning av läge för extern ingång/utgång
Fabriksinställning
323
_PMML0251A_r2.indb 323
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:37
Elektriska kablar
DSW3: Kapacitet
Fabriksinställning
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Distributionsinställning för slutmotstånd
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Extra funktionsinställningar
För individuell drift
Fabriksinställning
(Läge för fabriksinställning)
Annullering
För samtidig drift
Om det finns två eller fler utomhusenheter i samma H-LINK ställs
brytare nr 1 på DSW5 in på AV på den andra kylgruppen med
utomhusenheter. Om endast en utomhusenhet används behöver
ingen inställning göras. Inställning för kylmediecykelnr
DSW4
Fabriksinställning
(inställning för de tio första siffrorna).
RSW1
78
(Inställning för den sista siffran).
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
324
_PMML0251A_r2.indb 324
901
23
Fabriksinställning
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:38
Elektriska kablar
15.3 GEMENSAMMA KABLAR
•
Alla kablar och elektriska komponenter måste uppfylla lokala bestämmelser.
Använd avskärmade kablar för anslutningar för att skydda
enheterna mot störningar vid längder på under 300 m och dimensioner i enlighet med lokala bestämmelser.
•
15.3.1 ANSLUTNING AV ELEKTRISKA LEDNINGAR
MELLAN INOMHUS- OCH UTOMHUSENHETEN
Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för elkablar när
flera utomhusenheter är anslutna från en strömförsörjningskabel.
•
Rekommenderade säkringar visas i avsnittet kabeldiameter.
•
Om inget kabelrör används till kablarna fästs gummibussningar med lim på panelen.
•
Alla kablar och all utrustning måste överensstämma med lokal
och internationell standard.
•
H-LINK partvinnad skärmad kabel måste fästas i utomhusenhetens sida.
VA R N I N G
•
Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och utomhusenheten enligt nedanstående bild.
•
Följ gällande bestämmelser vid dragning av elkablar.
•
Om kylrören och kontrollkabeln är anslutna till enheterna i
samma kylmediecykel.
•
Använd tvinnad parkabel (över 0,75 mm²) för styrkablar mellan utomhusenhet och inomhusenhet samt för styrkablar mellan inomhusenhet och inomhusenhet.
•
Använd 2-trådig kabel för driftslinan (använd inte kabel med
fler än 3 trådar).
VA R N I N G
Var noga med driftslinans anslutning. Felaktig anslutning kan orsaka fel i kretskortet.
Strömkälla från utomhusenheten till inomhusenheten
L1 L2 L3
N
Oberoende strömkälla för utomhusenhet och inomhusenhet
Nr. 0 system
Utomhusenhet
Nr. 0 system
Utomhusenhet
L1 L2 L3
N
Driftslina
(avskärmad partvinnad kabel)
Driftslina
(avskärmad parkabel)
DC5V (Icke-polär överföring,
H-LINK-system)
DC 5 V (Icke-polär
överföring, H-LINKsystem)
3
3
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Fjärrkontroll
(avskärmad partvinnad
kabel)
Inomhusenhet
3
Fjärrkontroll
(avskärmad partvinnad
kabel)
Uttagspanel
Kretsbrytare
Jordfelsbrytare
Kablar
Medföljer ej
Extra tillbehör
Exempel på kabeldragning
Grundläggande kombinationer (vid dubbelkombination)
Driftkabel
Driftkabel
Fjärrkontrollsledning
Fjärrkontrollsledning
DSW6
ON
2
1
2
Individuell kontroll
Kör På/AV samtidigt
Thermo PÅ/AV individuellt
DSW6
ON
1
SVENSKA
DSW6
1
_PMML0251A_r2.indb 325
Fjärrkontrollsledning
ON
Individuell kontroll
Kör På/AV individuellt
Thermo PÅ/AV individuellt
325
Driftkabel
2
Simultan kontroll
Kör PÅ/AV samtidigt
Thermo PÅ/AV samtidigt
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:39
Elektriska kablar
IVX Premiumserie
15.3.2 Ledningsstorlek
Anslutningskablar
Rekommenderade minsta storlekar för egna kablar:
Strömförsörjning
Modell
Strömkällans
kabelstorlek
Sändningskabel storlek
EN60 335-1
EN60 335-1
Alla inomhusenheter
RAS-3HVNPE
0,75 mm²
1~ 230V 50Hz
4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
2,5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
3N~ 400V 50Hz
0,75 mm²
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
6,0 mm2
Följ lokala lagar och bestämmelser när du väljer kablar, kretsoch jordfelsbrytare
•
Använd kablar som inte är lättare än vanlig neoprenklädd
flexibel kabel (kod H05RN-F)
Skydd för huvudströmbrytare
Välj huvudströmbrytare enligt nedanstående tabell:
Modell
Strömförsörjning
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24
30
RAS-10HNPE
24
30
Jordfelsbrytare (ELB)
2/40/30
4/40/30
IVX Standardserie
OBS!
•
CB (A)
Utomhusenhet
CB (A)
Utomhusenhet
MC (A)
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24
30
RAS-10HNCE
24
30
Jordfelsbrytare (ELB)
2/40/30
4/40/30
Max.
ELB (antal
CB (A)
ström (A)
poler/A/mA)
Alla inom1~ 230V 50Hz
5.0
6
2/40/30
husenheter
Jordfelsbrytare (ELB): Jordfelsbrytare, AS: Automatsäkring
15.3.3 H-LINK II-system
OBS!
OBS!
H-LINK II-systemet kan inte användas i cykeln med den gamla
H-LINK-modellen.
Dra inte kablarna i en sluten krets.
1
3
Användning
Den nya H-LINK II ansluter varje inomhusenhet och utomhusenhet för upp till 64 kylmediecykler (upp till 160 inomhusenheter per
H-LINK II), och ansluter ledningar för alla inomhusenheter och
alla utomhusenheter i serier.
2
Inställning av dipkontakt för det tryckta kretskortet i inomhusenheten och det tryckta kretskortet i utomhusenheten.
Dipkontakterna måste ställas in för alla inomhusenheter och utomhusenheter.
Specifikationer
-- Anslutningsledning: 2-trådad.
-- Polaritet för sändningskabel: Icke-polär ledning.
-- Maximalt antal utomhusenheter som kan anslutas: 64 enheter per H-LINK II-system.
-- Maximalt antal inomhusenheter som kan anslutas: 160 enheter per H-LINK II-system.
-- Maximal ledningslängd: Sammanlagt 1 000 m (inklusive
CS-NET). Kontakta Hitachis återförsäljare om den sammanlagda kabellängden är längre än 1 000 m.
-- Rekommenderad kabel: Tvinnad parkabel med avskärmning, över 0,75 mm2 (motsvarar KPEV-S).
-- Spänning: DC 5 V.
326
_PMML0251A_r2.indb 326
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:39
Elektriska kablar
15.3.4 DIP-brytarinställningar vid systeminstallation
Dipkontaktinställning för det tryckta kretskortet i inomhusenheten och det tryckta kretskortet i utomhusenheten för H-LINK II
Dipkontakterna måste ställas in för varje inomhusenhet och utomhusenhet, och de måste matcha impedansen för
överföringskretsen.
•
Inställning av dipkontakt (exempel):
Cykel nr. 0
Cykel nr. 1
Cykel nr. 2
DSW5
Uttagsresistans
DSW4
Kylmediecykel nr. (inställning
för de tio första siffrorna)
RSW1
Kylmediecykel nr. (inställning
för den sista siffran)
Utomhusenheter
Inomhusenheter
DSW5
Kylmediecykel nr. (inställning
för de tio första siffrorna)
RSW2
Kylmediecykel nr. (inställning
för den sista siffran)
DSW6
Adress till inomhusenhet
(inställning för de tio första
siffrorna)
RSW1
Adress till inomhusenhet
(inställning för den sista siffran)
Enhet
Namn på DIPbrytare
Kylmediecykel
Markering
DSW4
Inställning innan
leverans
DSW4
RSW1
RSW1
Funktion
Ställer in adressen till kylmediecykeln för utomhusenheten. Ställ in
DSW4 och RSW1 så att de inte sammanfaller med inställningen för
andra utomhusenheter i samma H-LINK-system
Uttagsresistans
Kylmediecykel
DSW5
327
_PMML0251A_r2.indb 327
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
Inomhusenhet
Adress inomhusenhet
Ställ in DSW5 i enlighet med antalet utomhusenheter i H-LINK-systemet
för att överföringskretsen ska ha matchande impedans.
DSW5
DSW6
RSW1
Ställer in adressen till kylmediecykeln för inomhusenheterna. Ställ in
DSW5 och RSW2 i enlighet med adressen till utomhusenheten i samma
kylmediecykel.
SVENSKA
Utomhusenhet
Ställer in adressen till inomhusenheten. Ställ in DSW6 och RSW1 så
att den inte sammanfaller med inställningen för andra inomhusenheter
i samma kylmediecykel. (Om den inte ställs in utförs den automatiska
adressinställningen.)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:40
Provkörning
16 PROVKÖRNING
När installationen är klar genomför du en provkörning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genomför provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera
att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna.
Provkörningen bör genomföras enligt Metod för provkörning på
nästa sida.
VA R N I N G
Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säkringsfri brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) du valt stämmer med elektriska data i enhetens tekniska
katalog, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser.
VA R N I N G
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom:
•
Kontrollera att det elektriska motståndet är mer än 1 MΩ genom att mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarna. Använd annars inte systemet förrän du har funnit och
åtgärdat det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till
kontakterna för anslutning 1 och 2.
•
Kontrollera att stoppventilerna för utomhusenheterna är helt
öppnade och starta sedan systemet.
•
Kontrollera att omkopplaren för huvudströmkällan har varit
påslagen i mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har
hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren
OBS!
•
Mer information finns i kapitlet Felsökning i Driftdelen.
•
Kontrollera lufttemperaturen vid inomhusenhetens luftutlopp
under testkörningen för dubbelt, tredubbelt och fyrdubbelt
system. Om temperaturskillnaden är stor (ca 10 grader eller
mer för kylning och 20 grader eller mer för uppvärmning) kontrollerar du kylrören igen. Det kan ha uppstått problem med
installationen.
•
Om en extra kylfunktion används tar du bort JP1 och stänger
av DSW6-1. (Individuell kontroll är inte möjlig när den här
funktionen har valts.)
Var uppmärksam på följande när systemet körs:
•
Vidrör inte vid någon av delarna på den sida där gasutblåset
finns med handen, eftersom kompressorkammaren och rören
på den sidan har en temperatur av mer än 90 °C
•
TRYCK INTE PÅ KNAPPEN FÖR MAGNETOMKOPPLARNA, det kan leda till en allvarlig olycka.
•
Rör inte vid de elektriska komponenterna förrän tre minuter
efter att du stängt AV huvudströmbrytaren.
•
Kontrollera att gasledningens och vätskeledningens stoppventiler är helt öppna.
•
Kontrollera att inget kylmedium läcker ut. Flänsmuttrarna kan
ibland lossna på grund av vibrationer under transporten.
•
Kontrollera att kylrören och de elektriska ledningarna tillhör
samma system.
•
Kontrollera att inställningen av dipkontakterna på det tryckta
kretskortet för inomhusenheten och utomhusenheten är
korrekt.
•
Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och utomhusenheterna är anslutna som beskrivs i kapitlet Elektriska
kablar.
328
_PMML0251A_r2.indb 328
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:40
Provkörning
16.1 PROVKÖRNING FRÅN FJÄRRKONTROLL (PC-ART-EXEMPEL)
Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna
Driftlampa
Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen.
Tryck på knapparna "MODE" och
sekunder.
05
"OK" samtidigt i mer än tre
Antal anslutna enheter
a. Om "TEST RUN" och antalet enheter som är anslutna
till fjärrkontrollen (t.ex "") visas på fjärrkontrollen är
anslutningen av kontrollkabeln korrekt utförd.→Gå till
lägre än det faktiska antalet är det något som är fel.→Gå
till
Indikation på fjärrkontrollen
Fel
Ingen indikation
b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är
Kontrollera följande när strömkällan är AV
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
1
Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig.
2
Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och terminalpanel för fjärrkontroll och inomhusenhet.
Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna
Anslutningstrådarna i strömförsörjningskabeln är felaktigt anslutna eller har lossnat.
3
4
Anslutningsordningen för alla uttagspanel
Att fästskruvarna på varje terminalpanel är åtdragna
5
6
7
Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet
Anslutning på kretskort
Gör samma som vid 1, 2 och 3.
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
Felaktigt antal
anslutna enheter
indikeras
Styrkablarna mellan inomhusenheten och
utomhusenheten har inte anslutits.
Anslutningen av styrkablarna mellan inomhusenheterna är felaktig. (När en fjärrkontroll styr flera enheter)
Gå tillbaka till när kontrollerna är klara
Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT)
Tryck på RUN/STOP
a. Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern ställs in på att avsluta provkörningen efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två timmars drift eller när RUN/STOP trycks in igen.)
OBS!
TEST RUN ignorerar temperaturbegränsningen och den omgivande temperaturen vid uppvärmning för att inte driften ska avbrytas.
Alla skydd fungerar emellertid. Därför kan skydd aktiveras när provkörningen av uppvärmningen utförs i en hög omgivande
temperatur.
Provkörningen kan ändras eller utökas om du trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen.
SVENSKA
b. Om enheten inte startas eller om driftlampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. →Gå till
329
_PMML0251A_r2.indb 329
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:40
Provkörning
Indikation på
fjärrkontrollen
Enhetens status
IKontrollera följande när
strömkällan är AV
Fel
1
2
Strömkällan för utomhusenheten
är inte påslagen.
Driftlampan blinkar.
(en gång per sekund).
Dessutom blinkar enhetsnumret (Unit No.)
samt larmkoden "03"
Enheten startar inte.
Distributionskabelns anslutningsledningar är felaktigt anslutna
eller har lossnat.
Anslutningsordningen för alla uttagspaneler.
Att fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna
OBS!
Återställningsmetod för styrkretsens
säkring. Det finns en säkring (FUSE4
på PCB1 på inomhusenheten; EF1
på PCB1 på utomhusenheten) för att
skydda styrkretsen på kretskortet
när strömledningarna har anslutits
till styrkablarna. Om säkringen har
utlösts kan styrkretsen återställas
en gång genom att DIP-brytaren på
kretskortet ställs in enligt
Fjärrkontrollkabeln är defekt.
Driftlampan blinkar.
(Varannan sekund)
Enheten startar inte.
Annan blinkningsfrekvens än ovan
Enheten startar inte, eller startar en
gång och stannar sedan
Anslutningen av termistorn eller
andra kontakter är felaktig. Det
kan också bero på att skyddsanordningarna aktiverats.
Kontrollera felfunktionstabellen i den
tekniska katalogen (ta hjälp av servicepersonal).
Enheten startar inte.
Anslutningen av fjärrkontrollkabeln mellan inomhusenheterna är
felaktig.
Kontrollera felfunktionstabellen i den
tekniska katalogen (tag hjälp av servicepersonal).
Driftlampan blinkar.
(en gång i sekunden)
Enhetsnr. , larmkod
och enhetskod
blinkar
Bristande kontakt.
Fjärrkontrollens kontrollkabel är
felaktigt ansluten.
Gör samma som vid 1 och 2
Gå tillbaka till när kontrollerna är klara
Instruktioner för återställning när säkringen för
överföringskretsen har löst ut:
1
2
Anslut kablarna till terminalpanelen.
Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens
kretskort på ON.
16.2 PROVKÖRNING FRÅN UTOMHUSENHETEN
Proceduren för att provköra från utomhusenheten beskrivs nedan. Den här DIP-brytaren kan ställas in när strömförsörjningen
är på.
Inställning för DIP-brytare (innan leverans)
DSW1
Omkopplare för inställning av servicedrift och funktion
1
2
Provkörning
KYLA/VÄRME
3
4
OFF (fast)
Manuellt kompressorstopp
330
_PMML0251A_r2.indb 330
VA R N I N G
•
Rör inga andra elektriska delar när omkopplare på det tryckta
kretskortet används
•
Sätt inte fast eller ta loss serviceluckan när strömförsörjningen för utomhusenheten är på och utomhusenheten är i drift.
•
Ställ in alla DIP-brytare för DSW1 till OFF när provkörningen
har slutförts.
Inställning PÅ: Uppvärmning
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:41
Provkörning
Drift
Inställning av dip-kontakt
Inställning av driftsläge:
Kylning: Sätt DSW1-2 till AV.
Drift
Kommentarer
Inomhusenheten tas automatiskt •
i drift när provkörningen för utomhusenheten har angetts.
Åtgärden ON/OFF kan utföras från
fjärrkontrollen eller från DSW1-1 på utomhusenheten.
•
Kontinuerlig drift under 2 timmar ut Uppvärmning: Ställ in DSW1-2 till förs utan thermo-OFF.
•
ON.
Provkörning
Starta provkörningen:
Ställ in DSW1-1 till ON och åtgärden
startas efter högst cirka 20 sekunder.
Kylning
Provkörningen startas från utomhusenheten och stoppas från fjärrkontrollen.
Provkörningsfunktionen för fjärrkontrollen avbryts. Provkörningen för utomhusenheten avbryts emellertid inte.
Om flera inomhusenheter har anslutits
till en fjärrkontroll startas provkörningen
samtidigt för alla enheter. Därför ska
strömförsörjningen stängas av för de
inomhusenheter som ingen provkörning
ska utföras för. I det här fallet kan indikationen "TEST RUN" på fjärrkontrollen
flimra, men detta är normalt.
•
Provkörningen kan utökas om du
trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen.
•
Om DSW1-3 är satt till PÅ aktive- •
ras mellanläget för kylning/uppvärmning.
Inställningen för DSW1 krävs inte för
provkörningen från fjärrkontrollen.
När DSW1-4 är i läget ON under •
kompressordrift slutar kompressorn arbeta omedelbart och inomhusenheten
är i läget thermo-OFF.
Åtgärden ON/OFF för kompressorn bör
inte upprepas för ofta.
Uppvärmning
Inställning:
Manuell avstängning av kompressorn:
Ställ in DSW1-4 till ON.
Manuell avstängning av
kompressorn
OBS!
Kontrollera att inomhusenheterna tas
i drift i enlighet med provkörningen för
utomhusenheten.
När DSW1-4 är i läget OFF börjar
kompressorn arbeta när 3-minutersspärren har hävts.
Kompressor ON:
Ställ in DSW1-4 till OFF.
Avfrostning är tillgängligt oavsett •
frostförhållanden och den totala tiden för
Tryck på PSW1 i mer än 3 sekunder un- uppvärmning.
der uppvärmning. Avfrostningen startas
efter 2 minuter. Funktionen är inte till- Avfrostning utförs inte om temperagänglig inom 5 minuter efter det att upp- turen för utomhusenhetens värmeväxvärmningen har startats.
lare är högre än 10 °C, om högtrycket är
högre än 3.3 MPa (33kgf/cm2G) eller om
Manuell avfrostning avslutas
termostaten är AV.
Avfrostningen avslutas automatiskt och
uppvärmningen startar.
Manuell avfrostning startar
SVENSKA
Manuell avfrostning
Avfrostning bör inte upprepas för ofta.
331
_PMML0251A_r2.indb 331
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:41
Säkerhetssammanfattning och säkerhetsinställningar
17 SÄKERHETSSAMMANFATTNING OCH SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR
Kompressorskydd
Fläktmotorskydd
Högtrycksvakt:
När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas motorprestanda.
Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket
överstiger det inställda.
Modell
RAS-3HVNPE
Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
För kompressor
Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor)
Tryckvakter
Frånkoppling
Hög
-0.05
MPa
-0.05
4.15
4.15
-0.15
Tillkoppling
-0.05
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230V 50Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400V 50Hz
A
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
3
3
För kontroll
Säkring
CCP-timer
Inställningstid
För kondensorfläktmotor
Intern termostat
min.
Ej justerbar
3
3
Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje motor)
Frånkoppling
För kontrollkrets
Säkringskapacitet på
Kretskort
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 FELSÖKNING
Larmkodsindikation för fjärrkontrollen:
Felaktigt nr
för inomhusenhet
COOL MED
Felaktigt
nr för kylm.
cykel
ADDS. RN
A/C
Växlar
varje
sekund
ALARM
332
_PMML0251A_r2.indb 332
Larmkod
Modellkod
Antal anslutna inomModellkod husenheter
COOL MED
A/C
Indikering
Larmkod
ADDS. RN
ALARM
Modell
Värmepump
Växelriktare
Multi (Set-Free)
Endast kylning
Annan
2, 3 och 4 inomhusenheter
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:42
Felsökning
Kod nr
Kategori
Vad problemet är
Vanlig orsak
01
Inomhusenhet Utlösning av skyddsanordning
Fel på fläktmotor, avtappning, PCB, relä, flottörströmbrytaren
aktiverad
02
Utomhusenhet Utlösning av skyddsanordning
Aktivering av PSH, låst motor
03
04
Fel i förbindelse mellan inomhusenhet (eller utomhusenhet) och utomhusenhet (eller inomhusenhet)
Överföring
Felaktig kabeldragning, fel på PCB, utlösning av säkring, strömförsörjning avstängd
Fel i förbindelse mellan växelriktare och kontroll-PCB Fel i överföringen mellan PCB för växelriktare
05
Strömförsörjning
Fel i strömförsörjningen
Onormal vågform i strömförsörjningen.
06
Spänningsfall
Mycket stort spänningsfall i utomhusenhet eller
högspänning till utomhusenhet
Spänningsfall i strömförsörjning. Felaktiga kablar eller otillräcklig
kapacitet i strömförsörjares kablar
Minskning av utloppsgasens överhettning
För mycket kylmedium, expansionsventilen öppen
Ökning av utloppsgasens temperatur
Otillräckligt med kylmedium, läckage av kylmedium, igensättning
eller expansionsventilen öppen
07
Växla
08
11
Tilluftstermistor
12
13
Frånluftstermistor
Sensor på
inomhusenhet
Frysskyddstermistor
14
Gasrörstermistor
19
Utlösning av skyddsenhet för fläktmotor
20
Kompressortermistor
21
22
Sensor på
utomhusenhet
Fel på termistor, sensor, anslutning
Lufttermistor för utomhusbruk
(Felaktigt dragna ledningar, icke ansluten kabel, skadad kabel,
kortslutning)
Avdunstningstermistor
31
Felaktig inställning av utomhus- och inomhusenhet
Felaktig inställning av inomhusenhetsnummer
System
38
Fel på skyddskrets i utomhusenhet
45
Aktivering av skyddet mot ökning av högt tryck
47
Tryckkärl
Aktivering av skyddet mot minskning av lågt tryck
48
Aktivering av överbelastningsskydd
51
Fel i strömsensor för växelriktare
53
Skyddsaktivering av transistormodul
Växelriktare
54
Fel på fläktmotor
Högtryckssensor
24
35
Fel på termistor, sensor, anslutning.
Temperaturökning i växelriktarens kylflänsar
Felaktig inställning av kapacitetskod.
Duplicering av nummer för inomhusenhet, nummer på inomhusenheten över specifikationerna.
Fel på kretskortet inomhusenheten. Felaktigt dragna ledningar.
Anslutning till PCB i inomhusenhet.
Överbelastning (tillfällig igensättning) igensatta rör, för stor mängd
kylmedium, inert gasblandning
Stopp på grund av för stor sänkning av avdunstningstemperaturen
(Te < 35 ºC) aktiveras tre gånger på en timma. Låst motor i uppvärmning.
Fel i IPM eller PCB2, igensatt värmeväxlare, låst kompressor,
EVI/EVO haveri eller överbelastning.
Kontroll-PCB-fel, växelriktarmodulen.
Transistormodulfel.
Fel i kompressor, igensatt värmeväxlare.
Fel i växelriktarens flänstermistor.
Igensatt värmeväxlare
55
57
b1
EE
Utomhusfläkt
Växelriktarmodulfel
Växelriktarmodulfel
Fel i fläktmotor
Icke ansluten kabel i felaktig kabeldragning mellan manöverkretskort och växelriktarkretskortet.
Inställning av
Felaktig adress Nr Inställning eller kylmedlets cykel
enhetsnummer
Kompressor
Kompressorskyddslarm
333
_PMML0251A_r2.indb 333
Felaktig kabeldragning eller fel i fläktmotor
Fler än 64 inomhusenheter, inställning av nr eller adress för inomhusenhet.
Kompressorfel.
SVENSKA
Fel på utomhusfläkt
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:42
Säkerhetssammanfattning och säkerhetsinställningar
334
_PMML0251A_r2.indb 334
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:42
Γενικεσ πληροφοριεσ
ΜΕΡΟΣ Ι - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air Conditioning
Products Europe, S.A.
HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και
ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, HITACHI δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία
ευθύνη.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της, η
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση
και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα
που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως,
υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί να
μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με βάση
τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
1.2 ΜΟΝΑΔΕΣ ΦΙΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Αυτή η σειρά εξωτερικών μονάδων HITACHI χρησιμοποιεί ψυκτικό αέριο R410A φιλικό προς το περιβάλλον, και οι κανονισμοί
RoHS και Green Dot εφαρμόζονται καθόλη τη διάρκεια κατασκευής και εγκατάστασης που αντανακλά στην ευαισθησία της
HITACHI για σεβασμό και δέσμευση προς το περιβάλλον.
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα προκειμένου να μην προκληθούν ζημιές στη μονάδα, στην εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας καθώς και η ασφάλεια των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της μονάδας.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει
πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την
ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει
εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
•
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή συστήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
_PMML0251A_r2.indb 335
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και
τη σωματική ακεραιότητά σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
335
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
06/02/2013 9:08:43
Οδηγοσ προϊοντοσ
2.2 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μην ρίχνετε νερό μέσα στη μονάδα. Τα προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Εάν το νερό έρθει σε επαφή με τα
ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού
από ηλεκτροπληξία.
Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που
βρίσκονται στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες. Αν τις αγγίξετε ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί να πάθετε σοβαρό ατύχημα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε
στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες αν δεν αποσυνδέσετε
πρώτα την κύρια παροχή ρεύματος.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας
γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη
φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις
εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κτλ...) στην είσοδο και
έξοδο αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύτητες περιστροφής και είναι πολύ επικίνδυνο εάν κάποια αντικείμενα έρθουν σε επαφή με αυτούς.
Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία
στην αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και
ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής.
Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της μονάδας
θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενη επαφή τους με τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνιστάται να αερίζετε το χώρο κάθε 3 ή 4 ώρες.
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός (1) μέτρου από το σύστημα.
Εάν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
3 ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3.1 ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ IVX
Τύπος μονάδας (Εξωτερική μονάδα): RAS
θέση διαχωριστικής παύλας (διορθωμένη)
Ικανότητα (HP): 3, 4, 5, 6, 8, 10
H = Αντλία θερμότητας
V = Μονοφασική μονάδα (1~ 230 V 50 Hz)
- = Τριφασική μονάδα (3N~ 400 V 50 Hz)
N = Ψυκτικό R410A
P: Προνομιακή σειρά
C: Βασική σειρά
Ε = Κατασκευάζεται στην Ευρώπη
XXX
336
_PMML0251A_r2.indb 336
–
XX
H
(X)
N
X
X
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:43
Σημαντικη παρατηρηση
4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
•
Μέγιστη
Εσωτερική
32 ºC DB/23 ºC WB
21 ºC DB/15 ºC WB
Εξωτερική
46 ºC DB
-5 °C DB
Εσωτερική
27 °C DB
15 °C DB
Εξωτερική
15 °C WB
-20 °C WB
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες
πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος.
Εάν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
Λειτουργία
ψύξης
Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων
στο σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το
λόγο αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
Λειτουργία
θέρμανσης
•
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
DB: Ξηρή θερμοκρασία
WB: Υγρή θερμοκρασία
•
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό αέρα
σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε άλλες εφαρμογές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή της
HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης.
•
•
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
•
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI.
•
Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό, καθώς και για
άλλα μοντέλα.
•
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του
εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού.
•
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας.
•
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω, δίνονται ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι
αντίστοιχες λέξεις σήματα.
•
Θεωρείται δεδομένο ότι η μονάδα αυτή θα χρησιμοποιείται και
θα επισκευάζεται από αγγλόφωνους χρήστες. Σε αντίθετη περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να μεταφράσει και να αναρτήσει
τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια, τις προειδοποιήσεις και τη
λειτουργία στη μητρική γλώσσα του χρήστη.
•
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί στις
παρακάτω θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε το κλιματιστικό σε
αυτές τις θερμοκρασίες:
Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις
πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Θερμοκρασία
Ελάχιστη
•
Αυτές οι λειτουργίες ελέγχονται από το χειριστήριο.
•
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μια γενική
περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό,
καθώς και για άλλα μοντέλα.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Δοχείο πίεσης και συσκευή ασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό είναι
εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης). Το δοχείο πίεσης
έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους πριν από την παράδοση
από το εργοστάσιο σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED. Επίσης, για
να αποφευχθεί η ανάπτυξη μη φυσιολογικής πίεσης στο σύστημα,
χρησιμοποιείται στο σύστημα ψύξης ένας διακόπτης υψηλής πίεσης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο εγκατάστασης.
Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται από μη φυσιολογικές πιέσεις. Ωστόσο, εάν εμφανιστεί μη φυσιολογική υψηλή
πίεση στον κύκλο ψύξης συμπεριλαμβανομένου του δοχείου (ή
δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου πίεσης. Μην ασκείτε
υψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που ακολουθεί, τροποποιώντας ή αλλάζοντας το διακόπτη υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για εμπορικές εφαρμογές και εφαρμογές σε ελαφρά βιομηχανία. Εάν εγκατασταθεί σε κατοικία, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή.
Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Αν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή
πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον
εναλλάκτη θερμότητας ή εντοπίστε και διορθώστε την αιτία.
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης:
Ψυκτικό μέσο
RAS-(3-10)H(V)N(P/C)E
R410A
337
_PMML0251A_r2.indb 337
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Μέγιστη επιτρεπό- Τιμής αποκοπής διακόπτη
μενη πίεση (MPa)
υψηλής πίεσης (Mpa)
4.15
4.00 ~ 4.10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο εξωτερικής μονάδας
06/02/2013 9:08:43
Μεταφορά και χειρισμός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ετικέτα για το δοχείο με πιστοποιητικό PED βρίσκεται στο δοχείο
υψηλής πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγορία δοχείου επισημαίνονται πάνω στο δοχείο.
Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμένος στο τυπωμένο κύκλωμα (PCB1) στην εξωτερική μονάδα
Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης
Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης
Σημείο επαφής
Συμπιεστής
Εντοπισμός πίεσης
Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μην αλλάζετε τοπικά το διακόπτη υψηλής πίεσης ή μην αλλάζετε τοπικά τη ρύθμιση της τιμής αποκοπής υψηλής πίεσης. Σε αυτήν την περίπτωση, θα προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος λόγω έκρηξης.
Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της.
5 ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ
Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και
είναι ασφαλής και ανεβάστε τη σιγά-σιγά.
Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας.
Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα
ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση.
Μεικτό βάρος
μονάδας (kg)
Μοντέλο
RAS-(4-6)H(V)NPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
RAS-(8-10)HN(P/C)E
> 60º
Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά.
Μοντέλο
RAS-3HVNP
0.7 -1.0 m
Μεικτό βάρος
μονάδας (kg)
RAS-3HVNPE
77
RAS-(5-6)H(V)NCE
90
RAS-(4-6)H(V)NPE
116
RAS-8HN(P/C)E
149
RAS-4H(V)NCE
78
RAS-10HN(P/C)E
151
6 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου
πριν τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη διακοπή. Μην θέτετε
σε λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής
ισχύος γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή δεν
έχει προλάβει να ζεσταθεί.
Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3
περίπου μηνών, συνιστάται να ελέγχεται πρώτα από τον υπεύθυνο συντήρησης.
Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση) όταν το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας
για μεγάλο χρονικό διάστημα: Αν δεν κλείσετε τον κύριο διακόπτη,
θα χρησιμοποιείται ηλεκτρικό ρεύμα γιατί ο θερμαντήρας ψυκτελαίου παραμένει ενεργοποιημένος όταν σταματά να λειτουργεί ο
συμπιεστής.
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν καλύπτεται με χιόνι ή
πάγο. Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας
ζεστό νερό (περίπου 50°C). Εάν η θερμοκρασία του νερού είναι
υψηλότερη από 50 °C, θα προκληθεί ζημιά στα πλαστικά μέρη.
7 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα χειριστήρια PC-ART ή PC-ARF (και τα δύο προαιρετικά). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
την εγκατάσταση και τη χρήση τους, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια εγκατάστασης και λειτουργίας.
338
_PMML0251A_r2.indb 338
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:44
Αυτοματεσ λειτουργιεσ
8 ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Το σύστημα διαθέτει τις παρακάτω λειτουργίες.
Προφύλαξη τριών λεπτών
Ο συμπιεστής παραμένει κλειστός για τουλάχιστον 3 λεπτά μετά
τη διακοπή λειτουργίας του συστήματος. Αν το σύστημα τεθεί
ξανά σε λειτουργία εντός 3 περίπου λεπτών, η ένδειξη λειτουργίας ανάβει. Ωστόσο, η λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης δεν ενεργοποιείται αν δεν περάσουν 3 λεπτά.
Η λειτουργία ενδέχεται να σταματήσει για 6 λεπτά το πολύ προκειμένου να προστατευτεί ο συμπιεστής.
Προστασία από το σχηματισμό πάγου κατά την ψύξη
Όταν το σύστημα λειτουργεί σε χαμηλή θερμοκρασία δωματίου,
η λειτουργία ψύξης μπορεί να αλλάξει αυτόματα για λίγο σε λειτουργία αφύγρανσης προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός
παγετού στον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας.
Αυτόματη επανεκκίνηση μετά από διακοπή τροφοδοσίας
Αν η παροχή ρεύματος διακοπεί για σύντομο χρονικό διάστημα
(έως 2 δευτερόλεπτα), οι ρυθμίσεις που έχουν γίνει με το χειριστήριο αποθηκεύονται και η μονάδα τίθεται αυτόματα σε λειτουργία μόλις αποκατασταθεί η παροχή. Αν θέλετε να γίνεται Αυτόματη
Επανεκκίνηση της μονάδας μετά από διακοπή ρεύματος για χρονικές περιόδους μεγαλύτερες των 2 δευτερολέπτων, επικοινωνήστε με το διανομέα σας (προαιρετική λειτουργία).
Έλεγχος χαμηλής παροχής αέρα κατά τη λειτουργία
θέρμανσης
Μπορεί να ρυθμιστεί όταν ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί
αφού ΣΒΗΣΕΙ ο θερμοστάτης ή όταν το σύστημα εκτελεί τη διαδικασία αυτόματης απόψυξης, επιλέγεται αυτόματα χαμηλότερη
ταχύτητα ανεμιστήρα.
Αυτόματος κύκλος απόψυξης
Όταν η λειτουργία θέρμανσης σταματήσει αφού πατήσετε το
κουμπί RUN/STOP (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΔΙΑΚΟΠΗ), ελέγχεται εάν έχει
σχηματιστεί παγετός στην εξωτερική μονάδα και εκτελείται αυτόματα η λειτουργία απόψυξης για 10 λεπτά.
Προστασία από λειτουργία με υπερβολικό φορτίο
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, όταν η εξωτερική θερμοκρασία
είναι πολύ υψηλή, η λειτουργία θέρμανσης σταματά λόγω της
ενεργοποίησης του θερμίστορ της εξωτερικής μονάδας μέχρι να
πέσει η θερμοκρασία.
Θερμή εκκίνηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης
Για να αποφευχθεί η παροχή κρύου αέρα, η ταχύτητα του ανεμιστήρα από την αργή θέση έως τη ρυθμισμένη θέση σύμφωνα
με τη θερμοκρασία εξόδου του αέρα. Την ίδια στιγμή, η περσίδα
σταθεροποιείται στην οριζόντια θέση.
9 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
339
_PMML0251A_r2.indb 339
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εκτός από την περίπτωση που το σύστημα θα παραμείνει εκτός
λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, μην κλείνετε τον κύριο
διακόπτη επειδή ο θερμαντήρας ψυκτελαίου παραμένει ενεργοποιημένος όταν σταματά να λειτουργεί ο συμπιεστής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στην περίπτωση διαρροής νερού από την εσωτερική μονάδα, σταματήστε τη λειτουργία και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.
Όταν μυρίζετε ή βλέπετε άσπρο καπνό να βγαίνει από τη μονάδα,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης
• Ή από τα μέρη της μονάδας
Κατά την εκκίνηση ή τη διακοπή της λειτουργίας του συστήματος,
μπορεί να ακουστεί ένας ήχος τριξίματος. Ωστόσο, αυτό οφείλεται
στην παραμόρφωση των πλαστικών μερών εξαιτίας της θερμότητας. Δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης.
• Ήχος από τη ροή του ψυκτικού
Κατά την εκκίνηση ή τη διακοπή της λειτουργίας του συστήματος,
μπορεί να ακουστεί ένας ήχος από τη ροή του ψυκτικού.
• Μυρωδιές από την εσωτερική μονάδα
Οι οσμές εμποτίζουν την εσωτερική μονάδα μετά από παρατεταμένη χρήση. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα και τα πλαίσια της μονάδας ή κάντε καλό εξαερισμό.
• Ατμός από τον εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας
Στη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης, λιώνει ο πάγος στον
εναλλάκτη θερμότητας της εξωτερικής μονάδας, με αποτέλεσμα
να δημιουργείται ατμός.
• Υγρασία στο στόμιο αέρα
Σε παρατεταμένη λειτουργία ψύξης για μεγάλο χρονικό διάστημα
σε συνθήκες εξαιρετικά υψηλής υγρασίας (μεγαλύτερη από 27C
DB/80% Σχετική Υγρασία), μπορεί να σχηματιστούν σταγόνες
υγρασίας στο στόμιο αέρα.
• Υγρασία στο κέλυφος
Σε παρατεταμένη λειτουργία ψύξης για μεγάλο χρονικό διάστημα (με υγρασία μεγαλύτερη από 27°C DB/80% σχετική υγρασία),
μπορεί να σχηματιστούν σταγόνες υγρασίας στο κέλυφος.
• Ήχος για τον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης, μπορεί να ακουστεί ένας
ήχος από τον εναλλάκτη θερμότητας εσωτερικής μονάδας λόγω
του παγώματος ή του λιωσίματος του νερού.
Καμία λειτουργία
Ελέγξτε εάν η SET TEMPERATURE (ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ) έχει ρυθμιστεί σωστά.
Ανεπαρκής ψύξη ή θέρμανση
-- Ελέγξτε εάν παρεμποδίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία του
αέρα στην εξωτερική ή την εσωτερική μονάδα.
-- Ελέγξτε αν υπάρχει στο χώρο ισχυρή πηγή θερμότητας.
-- Ελέγξτε μήπως το φίλτρο αέρα έχει φράξει από τη σκόνη.
-- Ελέγξτε μήπως τα παράθυρα ή οι πόρτες είναι ανοικτά.
-- Ελέγξτε μήπως η θερμοκρασία δεν είναι εντός των ορίων
λειτουργίας του συστήματος.
Μη φυσιολογική θέση περσίδων
Ελέγξτε αν οι τέσσερις θέσεις των περσίδων στην έξοδο αέρα
βρίσκονται στην ίδια θέση.
Αν το πρόβλημα παραμένει...
Εάν το πρόβλημα παραμένει αφού ελέγξετε τα παραπάνω σημεία, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης έχοντας πρόχειρα τα παρακάτω στοιχεία.
-- Το όνομα του μοντέλου της μονάδας
-- Περιγραφή του προβλήματος
-- Τον κωδικό αριθμό της προειδοποίησης στην οθόνη
υγρών κρυστάλλων
06/02/2013 9:08:44
Ονοματα εξαρτηματων
ΜΕΡΟΣ ΙΙ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
10 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
10.1 Παράδειγμα του RAS-3HVNPE και RAS-(4-6)H(V)NCE
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
12
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
13
Σύνδεση ελέγχου
1
Συμπιεστής
2
Συλλέκτης
3
Εναλλάκτης θερμότητας
14
Ηλεκτρικό κουτί
4
Ανεμιστήρας
15
5
Μοτέρ ανεμιστήρα
Διακόπτης υψηλής πίεσης για
προστασία
6
Φίλτρο
16
Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού
(μόνο RAS-3HVNPE)
7
Κατανεμητής
17
Διακόπτης πίεσης ελέγχου
8
Βαλβίδα αντιστροφής
18
Σιγαστήρας
9
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
19
Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
10
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για το
θερμό αέριο
20
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση
(3 τεμάχια)
11
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
21
Έξοδος αέρα
22
Είσοδος αέρα
7T143458
340
_PMML0251A_r2.indb 340
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:45
Ονοματα εξαρτηματων
10.2 Παράδειγμα του RAS-(4-6)H(V)NPE
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
1
Συμπιεστής
13
Δέκτης
2
Εναλλάκτης θερμότητας
14
Συλλέκτης
3
Ανεμιστήρας (2 τεμάχια)
15
Σύνδεση ελέγχου
4
Μοτέρ ανεμιστήρα (2 τεμάχια)
16
Ηλεκτρικό κουτί
5
Φίλτρο
6
Κατανεμητής
17
Διακόπτης υψηλής πίεσης για
προστασία
7
Βαλβίδα αντιστροφής
18
Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού
8
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
19
Διακόπτης πίεσης ελέγχου
20
Σιγαστήρας
21
Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
22
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση
(4 τεμάχια)
23
Έξοδος αέρα
24
Είσοδος αέρα
9
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
10
Βαλβίδα αντεπιστροφής
11
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
12
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
341
_PMML0251A_r2.indb 341
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7T143459
06/02/2013 9:08:47
Κυκλοσ ψυξησ
11 ΚΥΚΛΟΣ ΨΥΞΗΣ
Παράδειγμα του RAS-4HVNPE:
F
Ένδειξη
D
C
B
A
Όνομα εξαρτήματος
1
Συμπιεστής
2
Εναλλάκτης θερμότητας
3
Συλλέκτης
4
Δέκτης
5
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
6
Βαλβίδα αντιστροφής
7
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για την
παράκαμψη αερίου
8
Φίλτρο
9
Κατανεμητής
10
Σύνδεση ελέγχου
11
Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
12
Αισθητήρας πίεσης ψυκτικού
13
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
14
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
15
Βαλβίδα αντεπιστροφής
16
Σιγαστήρας
17
Διακόπτης πίεσης ελέγχου
E
7S138311
Ένδειξη
Παράδειγμα του RAS-4HVNCE:
F
D
C
F
Όνομα εξαρτήματος
A
Σύνδεση σωληνώσεων ψυκτικού αερίου
B
Σύνδεση σωληνώσεων ψυκτικού υγρού
C
Εξωτερική μονάδα
D
Θερμίστορ περιβάλλοντος
E
Θερμίστορ αερίου στην κατάθλιψη
F
Θερμίστορ σωλήνα
Αρ.
B
A
E
7S136195
Ροή ψυκτικού ή
ψύξη
342
_PMML0251A_r2.indb 342
Ροή ψυκτικού για
θέρμανση
Σύνδεση με
χρήση των
ρακόρ
Σύνδεση με
χρήση συγκόλλησης
Όνομα εξαρτήματος
1
Συμπιεστής
2
Εναλλάκτης θερμότητας
3
Συλλέκτης
4
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με
μικροϋπολογιστή
5
Βαλβίδα αντιστροφής
6
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για την
παράκαμψη αερίου
7
Φίλτρο
8
Κατανεμητής
9
Σύνδεση ελέγχου
10
Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
11
Διακόπτης πίεσης ελέγχου
12
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
13
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
14
Σιγαστήρας
R410A
4,15 MPa
Ψυκτικό αέριο
Πίεση ελέγχου
διαρροής
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:48
Εγκατασταση μοναδων
12 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
12.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
ΜΟΝΑΔΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο
πιο κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης.
Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα.
Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό
γερανό, χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύθερο χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία
και η συντήρησή της, όπως φαίνεται στις επόμενες εικόνες.
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαερισμό
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο αέρας έχει υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται
(τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας (όπως ιατρικά μηχανήματα).
•
Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η
λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή
μείωση οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν
κάποια δραστική καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερμοκρασία όπως π.χ. εάν εκτεθεί σε φλόγες.
•
Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την
ολοκλήρωση του καθαρισμού.
•
Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδια κατά την προσάρτηση
του καλύμματος συντήρησης για να αποφύγετε κινδύνους ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
•
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο και μη τοξικό
υγρό καθαρισμού. Η χρήση εύφλεκτου παράγοντα ενδέχεται
να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά.
Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη
από 100 mm και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την
εισαγωγή αέρα, όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία
μονάδες.
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου
δεν είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία
από πηγή θερμότητας υψηλής θερμοκρασίας.
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός
αέρας φυσά απευθείας στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά
ανθεκτική.
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου απαγορεύεται η πρόσβαση στο ευρύ κοινό.
Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε
ιδιαίτερα τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
12.1.1 Χώρος εγκατάστασης
(Μονάδα: mm)
Εμπλοκή στην Πλευρά Εισόδου
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες)
200 ή περισσότερα στον πίσω χώρο είναι αποδεκτά όταν οι δεξιές και οι
αριστερές πλευρές είναι ανοικτές.
Οι διαστάσεις σε ( ) υποδεικνύουν αριθμούς ειδικά για το RAS-3HVN(P/C)E.
Αφήστε ελεύθερο χώρο 100 mm μεταξύ των μονάδων. Αφήστε ελεύθερες τις
δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Οι διαστάσεις σε ( ) υποδεικνύουν αριθμούς ειδικά για το RAS-3HVN(P/C)E.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Αφήστε
ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις
δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
343
_PMML0251A_r2.indb 343
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επάνω Πλευρά Ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας
06/02/2013 9:08:49
Εγκατασταση μοναδων
Εμπλοκή στην Πλευρά Εισόδου
Εμπλοκή της Πάνω Πλευράς
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες)
100 mm ή περισσότερα στον πλευρικό χώρο είναι αποδεκτά για την πλευρά
καλύμματος συντήρησης.
Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές
τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα. Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις
δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Σε περίπτωση εγκατάστασης πολλών
μονάδων, να μην εγκαθίστανται περισσότερες από 2 μονάδες.
Το μήκος Α είναι όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:
L
Όταν L > H, χρησιμοποιήστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα ώστε
η παραπάνω σχέση να γίνει L ≤ H.
Κλείστε τη βάση ώστε να μην επιτρέπεται η παράκαμψη του αέρα εξόδου.
A
0 < L ≤ 1/2H
600 ή μεγαλύτερο
1/2H < L≤ H
1400 ή μεγαλύτερο
Εμπλοκή της Πλευράς Εξόδου
Επάνω Πλευρά Ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (δύο ή περισσότερες μονάδες)
Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100mm. Πρέπει να
είναι ανοιχτές οι δεξιές και οι αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα.
Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον οδηγό κατεύθυνσης ανεμιστήρα.
Η απόσταση μεταξύ των μονάδων πρέπει να είναι 100 mm. Αφήστε ανοιχτές τις δεξιές και τις αριστερές πλευρές. Σε περίπτωση εγκατάστασης
πολλών μονάδων, να μην εγκαθίστανται περισσότερες από 2 μονάδες.
Το μήκος Α είναι όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:
L
0 < L ≤ 1/2H
600 ή μεγαλύτερο
1/2H < L≤ H
1400 ή μεγαλύτερο
344
_PMML0251A_r2.indb 344
A
Όταν L > H, χρησιμοποιήστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα ώστε
η παραπάνω σχέση να γίνει L ≤ H.
Κλείστε τη βάση ώστε να μην επιτρέπεται η παράκαμψη του αέρα
εξόδου.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:50
Εγκατασταση μοναδων
12.1.2 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης
Βάσεις από τσιμέντο
1
2
3
4
Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι
100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους.
Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή αποχέτευση.
Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε τη
μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10.
Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη βεράντα,
το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν κάνει πολύ
κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού της αποχέτευσης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά άνθρωποι γιατί
γλιστράει.
5
Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί σε
μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική επίστρωση,
θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο. Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του πελάτη, να
χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση του πλάτους
του πλαισίου του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να είναι
σταθερή, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
ΛΑΘΟΣ
70 mm
Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας
Η εξωτερική
μονάδα είναι
ασταθής
Πλαίσιο
60 mm
Πλαίσιο με (δεν παρέχεται)
ΣΩΣΤΟ
70 mm
Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας
Η εξωτερική
μονάδα είναι
σταθερή
Πλαίσιο
100 mm ή περισσότερο
Μεταλλική πλάκα
* Κενό διάστημα για χώρο κατιούσας σωλήνωσης
Αρ.
Περιγραφή
Εξωτερική μονάδα
Κόψτε αυτό το τμήμα της βίδας, διαφορετικά είναι δύσκολη
η μετακίνηση του καλύμματος συντήρησης
Οπή (Ø100 x Βάθος 150)
Ντίζα αγκίστρωσης M10 (Οπή Ø12,5)
Αποχέτευση (Πλάτος 100 x Βάθος 150)
Αποχέτευση
Αντικραδασμικό ελαστικό
Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας
-- (Μη παρεχόμενο) Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα
μαλακού
-- χάλυβα (SPHC) Πάχος πλάκας: 4,5 T
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
345
_PMML0251A_r2.indb 345
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *,
οι εργασίες σωληνώσεων από την κάτω πλευρά θα είναι εύκολες
χωρίς να παρεμβάλλεται η βάση.
06/02/2013 9:08:51
Εγκατασταση μοναδων
Στερέωση της μονάδας στον τοίχο
1
2
3
Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο,
όπως φαίνεται στην εικόνα. (μη
παρεχόμενο ενισχυτικό στήριγμα)
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε
να αποφεύγεται η παραμόρφωση
και η δημιουργία θορύβων.
Για την πρόληψη της μεταφοράς
των κραδασμών στο κτίριο, χρησιμοποιήστε ελαστικό τάπητα.
Ένδειξη
Ελαστικό υλικό
(μη παρεχόμενο)
Διάσταση
Μοντέλο
RAS-3HVNPE
RAS-(4-10)H(V)N(P/C)E
A (mm)
529
1109
Ανάρτηση της μονάδας
ΠΡΟΣΟΧΗ
1
2
3
Αναρτήστε τη μονάδα σύμφωνα
με το σχέδιο.
Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος μπορεί
να αντέξει το βάρος εξωτερικής
μονάδας που υποδεικνύεται στην
πινακίδα προδιαγραφών.
Συνιστάται το κάθε πέλμα υποστήριξης που θα επιλέξετε να είναι ικανό να φέρει το πλήρες βάρος της μονάδας (ώστε να ληφθεί
υπόψη και η καταπόνηση που
προέρχεται όταν η μονάδα είναι
σε λειτουργία).
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες διαδικασίες εγκατάστασης:
•
Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει
ότι η εξωτερική μονάδα δεν θα αποκτήσει
κλίση, δε θα ταλαντεύεται και δε θα καταποντιστεί εξαιτίας ισχυρού ανέμου ή σεισμού.
Υπολογίστε την αντισεισμική δύναμη για να
βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι αρκετά σταθερή για να αποφευχθεί ενδεχόμενη
πτώση. Στερεώστε τη μονάδα με καλώδια
(δεν παρέχονται) όταν η εγκατάσταση γίνεται σε μέρος χωρίς τοίχους ή αντιανεμικό φράγμα και είναι εκτεθειμένη σε μεγάλο
βαθμό σε δυνατά ρεύματα και ανέμους.
•
Για τη χρήση αντικραδασμικής επίστρωσης,
στερεώστε τη σε τέσσερα σημεία μπροστά
και πίσω από τη μονάδα.
Στήριγμα τοίχου (*)
Ντίζες στερέωσης (*)
(*) Δεν παρέχεται
Τοποθεσία εγκατάστασης στην οποία η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες
για να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε
στέγη ή σε τοποθεσία η οποία δεν
περιβάλλεται από άλλα κτίσματα και
όπου το προϊόν είναι εκτεθειμένο σε
ισχυρούς ανέμους.
1
2
Επιλέξτε μια τοποθεσία όπου η
πλευρά του προϊόντος στην οποία
βρίσκεται η έξοδος ή η είσοδος
δεν θα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους.
Όταν η έξοδος της μονάδας είναι
εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους:
Οι ισχυροί άνεμοι ενδέχεται να
προκαλέσουν ελλιπή ροή αέρα
και αντιστοίχως βλάβες στη λειτουργία της μονάδας.
346
_PMML0251A_r2.indb 346
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς
ανέμους για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και
να προκαλέσει φθορές στον ανεμιστήρα και το
μοτέρ.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:51
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
13 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΜΕΣΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
13.1 ΥΛΙΚΆ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ
1
2
3
Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε.
Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και από
το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν ικανοποιητικά στην πίεση.
Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους σωλήνες, φυσήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό των σωλήνων
για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και ελεύθερο από λάδια θα έχει μέγιστη απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ένα σύστημα
που δεν έχει κατάλληλα προετοιμαστεί. Πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στους χαλκοσωλήνες οι οποίοι πρέπει να είναι καθαροί και στεγνοί στο εσωτερικό τους.
Δεν υπάρχει ψυκτικό μέσο στον κύκλο ψύξης της μονάδας.
Μην τοποθετείτε τους σωλήνες στο έδαφος χωρίς να έχετε καλύψει τις άκρες τους με τάπα ή με μονωτική ταινία
Αν η εγκατάσταση των σωληνώσεων δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί εντός της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό διάστημα,
συγκολλήστε τις άκρες των σωλήνων και πληρώστε τους με αποξυγονωμένο άζωτο μέσω ενός μηχανισμού πρόσβασης με βαλβίδα Schrader, ώστε να αποφύγετε την υγρασία ή την εισχώρηση
ξένων σωματιδίων στους σωλήνες.
Μην χρησιμοποιείτε μονωτικό υλικό που περιέχει NH3 επειδή
μπορεί να καταστρέψει τους χαλκοσωλήνες και να προκαλέσει
μελλοντικές διαρροές.
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώσεις υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερική
μονάδα είναι εντελώς μονωμένες.
Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί υγρασία στην επιφάνεια
των σωληνώσεων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια τρύπα, καλύψτε την άκρη του.
13.2 ΑΝΆΡΤΗΣΗ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΎ
Κρεμάστε τις σωληνώσεις ψυκτικού σε διάφορα σημεία αλλά
αποφύγετε οι σωλήνες του ψυκτικού να έρθουν σε επαφή με τα
αδύναμα μέρη της κατασκευής του κτηρίου, όπως τοίχους, οροφή
κτλ…
(Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να ακουστούν μη φυσιολογικοί θόρυβοι εξαιτίας των κραδασμών των σωληνώσεων. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή σε περίπτωση σωληνώσεων μικρού μήκους).
Μην στερεώνετε τις σωληνώσεις ψυκτικού με μεταλλικές κατασκευές. (Οι σωληνώσεις του ψυκτικού διαστέλλονται και συστέλλονται.)
Μερικά παραδείγματα τρόπων ανάρτησης των σωληνώσεων παρουσιάζονται παρακάτω.
Για μεγάλο
βάρος
Για σωλήνωση κατά
μήκος του τοίχου
Για γρήγορη
εγκατάσταση
1~15m
Τμήμα με
αντιπυρική προστασία
347
_PMML0251A_r2.indb 347
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εσωτερική μονάδα
06/02/2013 9:08:52
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
13.3 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
1
Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις.
Κάντε τρύπες στο κάλυμμα των σωληνώσεων ή στο κέλυφος
για να περάσετε τους σωλήνες. Αφαιρέστε το κάλυμμα σωληνώσεων από τη μονάδα και κάντε τρύπες χαράζοντας κατά
μήκος της γραμμής-οδηγού στην πίσω πλευρά του καλύμματος ή τρυπώντας με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το κομμάτι που
χαράξατε με έναν κόφτη και τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες.
Για την μπροστινή και την πλευρική σωλήνωση
Μπροστινή οπή σωλήνωσης
Πλευρική οπή σωλήνωσης
Για να χρησιμοποιήσετε εσχάρες ή αγώγιμους σωλήνες, ελέγξτε
το μέγεθος και αφαιρέστε το
μέρος που βρίσκεται μετά τη
σχισμή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα
καλώδια και τους σωλήνες από ενδεχόμενες φθορές από τα άκρα
των πλακών.
(εικόνα ως παράδειγμα)
Αρ.
Περιγραφή
Για την κατιούσα σύνδεση σωλήνωσης
Εργασίες σωληνώσεων στην πίσω πλευρά
Κάλυμμα σωλήνα
Εργασίες σωληνώσεων στη δεξιά πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων στην κάτω πλευρά
(έτοιμη οπή)
Εργασίες σωληνώσεων στη μπροστινή πλευρά
Καλώδια
Σωληνώσεις αερίου
Σωληνώσεις υγρού
Έτοιμη οπή
Εργασίες σωληνώσεων
Βαλβίδα διακοπής
Κάτω βάση
Κατεύθυνση αφαίρεσης καλύμματος συντήρησης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημειώσεις για το άνοιγμα/κλείσιμο του καλύμματος συντήρησης:
•
Αφαιρέστε τις βίδες σύμφωνα με τις οδηγίες του παραπάνω
σχήματος.
•
Πιέστε αργά προς τα κάτω το κάλυμμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα καλώδια δεν πρέπει να έρχονται σε άμεση επαφή με τους
σωλήνες.
Για τη σύνδεση σωλήνωσης στην πίσω πλευρά
Πίσω κάλυμμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας
χέρι καθώς υπάρχει κίνδυνος πτώσης του καλύμματος.
Κάλυμμα συντήρησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αφαιρέστε το κάλυμμα της πίσω σωλήνωσης το οποίο βρίσκεται
κάτω από το κάλυμμα της πίσω πλευράς και αφαιρέστε το
μέρος που είναι μετά τη σχισμή.
Γάντζος (τρία σημεία): δύο ανεμιστήρες
Γάντζος (δύο σημεία): ένας ανεμιστήρας
348
_PMML0251A_r2.indb 348
(εικόνα ως παράδειγμα)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:52
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
2
3
4
5
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει
νερό στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν
εισαχθεί σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη παρεχόμενη).
Εάν συνδέσετε τους σωλήνες εμπορίου απευθείας με βαλβίδες διακοπής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο
για το λύγισμα των σωλήνων.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής έχουν
κλείσει τελείως πριν να συνδέσετε τους σωλήνες.
Συνδέστε τους μη παρεχόμενους σωλήνες ψυκτικού με την
εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. Εφαρμόστε μικρή ποσότητα λαδιού στην επιφάνεια του ρακόρ και του σωλήνα, πριν
από το σφίξιμο.
Η απαιτούμενη ροπή σφιξίματος έχει ως εξής:
Μέγεθος σωλήνα
Ø 6,35 mm (1/4)
Ø 9,53 mm (3/8)
Ø 12,70 mm (1/2)
Ø 15,88 mm (5/8)
Ø 19,05 mm (3/4)
6
Ροπή σφιξίματος (Nm)
20
40
60
80
100
Πλευρά
μονάδας
7
Περιγραφή
Μονωτικό υλικό
Μονωτικό υλικό
Δεν παρέχεται
Μονωτικό υλικό
Η λειτουργία της βαλβίδας διακοπής πρέπει να γίνει σύμφωνα
με την παρακάτω εικόνα.
Σφαιρικού τύπου
(a)
Αρ.
Περιγραφή
Τάπα
Σύνδεση ελέγχου
Κλειδί Allen
Σωληνώσεις ψυκτικού
(b)
Παρατηρήσεις
Hex 4 mm
Δεν παρέχεται
Σύνδεση ρακόρ
Πίεση ψυκτικού
Προς εξωτερική μονάδα
Επιφάνεια έδρασης
Πλήρως κλειστή θέση
Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης μπορεί να
συνδεθεί
Καπάκι θύρας
πλήρωσης
Δακτύλιος O
Βαλβίδα στελέχους
«
¬
Άξονας
(α)
Κλειστό
(β)
Ανοιχτό
Αφού συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, σφραγίστε το κενό
μεταξύ της έτοιμης τρύπας και των σωλήνων του ψυκτικού με
μονωτικό υλικό.
Αρ.
Τύπου στελέχους
ABS
Ανοιχτό - Αριστερόστροφα
Κλειστό - Δεξιόστροφα
Ακίδα
Στόπερ
Μην χρησιμοποιείτε δύο
κλειδιά σε αυτή τη θέση
Εάν κάνετε κάτι τέτοιο,
θα προκύψει διαρροή.
Αυτή η βαλβίδα ανοίγει ή κλείνει με περιστροφή
του σημείου της σφαιρικής βαλβίδας κατά 90
μοίρες. Περιστρέψτε τον άξονα έως ότου η ακίδα
αγγίξει το στόπερ. Μην εφαρμόζετε μεγάλη
δύναμη. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι με πλατιά
κεφαλή για να ελέγχετε τον άξονα. Μην αφήνετε
μισάνοιχτη τη σφαιρική βαλβίδα
Βαλβίδα διακοπής
(τύπου στελέχους)
Σύνδεση ρακόρ
Κλειστή πριν από την αποστολή
Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας
Τύπου στελέχους
Σφαιρικού τύπου
Υγρό
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Αέριο
RAS-(4-10)H(V)NPE
RAS-(8/10)HNCE
Χρησιμοποιήστε
δύο κλειδιά εδώ για
σύνδεση σωλήνων
Μην χρησιμοποιείτε δύο κλειδιά
σε αυτή τη θέση
Εάν κάνετε κάτι
τέτοιο,
θα προκύψει
διαρροή.
Υγρό και αέριο
RAS-3HVNPE
RAS-(4-6)H(V)NCE
(a)
Τύπου στελέχους
Μην χρησιμοποιείτε δύο
κλειδιά σε αυτή τη θέση
Εάν κάνετε κάτι τέτοιο,
θα προκύψει διαρροή.
Εφαρμόστε κλειδιά
Σφαιρικού τύπου
Βαλβίδα στελέχους
Σύνδεση ρακόρ
Τάπα
Σύνδεση ελέγχου για θύρα συντήρησης
Ροπή σφιξίματος (Nm)
Βαλβίδα υγρού
Βαλβίδα αερίου
7-9
40
10 HP: 60
33-42
9-11
80
8/10 HP: 100
3 HP: 33-42
4/5/6 HP:
P=20-25
C=33-42
8/10 HP:20-25
349
_PMML0251A_r2.indb 349
PMML0251A rev.2 - 02/2013
14-18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στον έλεγχο λειτουργίας, ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα στελέχους και τη
σφαιρική βαλβίδα διακοπής.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας
πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της.
Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος αναστολής, είναι επικίνδυνο γιατί το στέλεχος της βαλβίδας μπορεί να πεταχτεί έξω.
Πλεόνασμα ή έλλειμμα στην ποσότητα του ψυκτικού είναι η κύρια αιτία
για τυχόν προβλήματα στη λειτουργία των μονάδων. Πραγματοποιήστε την πλήρωση με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την
περιγραφή που υπάρχει στην ετικέτα στο εσωτερικό του καλύμματος
συντήρησης.
Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Αν υπάρχει εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού, θα έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην αναπνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων εάν υπάρχει στο χώρο εστία
φλόγας.
06/02/2013 9:08:54
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
Εξαέρωση και πλήρωση με ψυκτικό μέσο
-- Συνδέστε την κάσα μανομέτρων, χρησιμοποιώντας σωλήνες πλήρωσης, με μια αντλία κενού ή έναν κύλινδρο αζώτου στις συνδέσεις ελέγχου της βαλβίδας διακοπής της
γραμμής υγρού και της γραμμής αερίου.
-- Ελέγξτε για τυχόν διαρροή αερίου στη σύνδεση ρακόρ,
χρησιμοποιώντας αέριο άζωτο για να αυξήσετε την πίεση
στα 4,15 MPa για εξωτερικές μονάδες εντός της σωλήνωσης που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο.
-- Θέστε σε λειτουργία την αντλία κενού για 1 έως 2 ώρες,
μέχρι η πίεση να μειωθεί σε επίπεδο χαμηλότερο από
756mmHg σε κενό.
-- Για πλήρωση με ψυκτικό μέσο, συνδέστε την κάσα μανομέτρων χρησιμοποιώντας σωλήνες πλήρωσης με έναν
κύλινδρο πλήρωσης ψυκτικού στη σύνδεση ελέγχου της
βαλβίδας διακοπής της γραμμής υγρού.
-- Πληρώστε με την κατάλληλη ποσότητα ψυκτικού, ανάλογα
με το μήκος των σωληνώσεων (Υπολογίστε την ποσότητα
της πλήρωσης ψυκτικού).
Θερμομόνωση
Γραμμή αερίου
Γραμμή υγρού
Εξωτερική μονάδα
Βαλβίδα διακοπής
υγρού
Βαλβίδα διακοπής
αερίου
Κάσα μανομέτρων
Φιάλη κενού
Καλύψτε το ρακόρ και τις
ενώσεις της σύνδεσης σωληνώσεων με θερμομονωτικό
υλικό.
Μονώστε τους σωλήνες
Δεξαμενή αζώτου υγρού για να αποφύγετε
την εξασθένιση της ικανό(Για τον έλεγχο
τητας ανάλογα με τις συνστεγανότητας και
θήκες από τον αέρα περιτη διοχέτευση
βάλλοντος και της υγρασίαζώτου κατά τη
ας που σχηματίζεται στην
χαλκοκόλληση)
επιφάνεια του σωλήνα σε
λειτουργία χαμηλής πίεσης
Παράδειγμα εκκένωσης και πλήρωσης ψυκτικού.
-- Ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου
και ελαφρώς τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού.
-- Πραγματοποιήστε την πλήρωση ψυκτικού ανοίγοντας τη
βαλβίδα της κάσας μανομέτρων.
-- Πραγματοποιήστε την πλήρωση με το απαιτούμενο ψυκτικό με εύρος διαφοράς ±0,5kg ενώ το σύστημα βρίσκεται
σε λειτουργία ψύξης.
-- Ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού
αφού ολοκληρωθεί η πλήρωση με το ψυκτικό μέσο.
-- Συνεχίστε τη λειτουργία ψύξης για περισσότερο από
10 λεπτά για να κυκλοφορήσει το ψυκτικό.
13.4 ΜΉΚΟΣ ΣΩΛΗΝΏΣΕΩΝ ΨΥΚΤΙΚΟΎ
Η σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας πρέπει να γίνει σύμφωνα με το παρακάτω
διάγραμμα.
Προδιαγραφή μήκους σωλήνωσης για το διακλαδωτήρα
(Παράδειγμα για το διακλαδωτήρα)
1 εσωτερικής μονάδας
(εξωτερική μονάδα από 3 έως 10 HP)
2 εσωτερικές μονάδες
(εξωτερική μονάδα από 3 έως 10 HP)
3 εσωτερικές μονάδες
(εξωτερική μονάδα από 4 έως 10 HP)
4 εσωτερικές μονάδες (εξωτερική μονάδα από 4 έως 10 HP)
(εικόνες ως παράδειγμα)
350
_PMML0251A_r2.indb 350
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:55
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων ψυκτικού
Προνομιακή σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης
μεταξύ της εξωτερικής μονάδας
και της πιο απομακρυσμένης
εσωτερικής μονάδας
Συνολικό μήκος σωληνώσεων
3 HP
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Πραγματικό μήκος (L)
50
75
100
Ισοδύναμο μήκος (EL)
70
95
125
2 εσωτερικές μονάδες (A + B + C)
60
85
100
115
3 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D)
--
95
100
130
4 εσωτερικές μονάδες
(A + B + C + D + E + F + G+)
--
95
100
145
Μέγιστο μήκος σωλή- Διπλό και τριπλό (B, C, D)
νωσης μετά την πρώτη 4 εσωτερικές μονάδες
διακλάδωση
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
--
15
10
Μήκος A βασικής σωλήνωσης
15
A > B, C, D, E, F, G
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων
10
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα (2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες)
σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης (4 εσωτερικές μονάδες)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
Βασική σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης
μεταξύ της εξωτερικής μονάδας
και της πιο απομακρυσμένης
εσωτερικής μονάδας
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Πραγματικό μήκος (L)
70
75
100
Ισοδύναμο μήκος (EL)
90
95
125
2 εσωτερικές μονάδες (A + B + C)
80
85
100
115
Συνολικό μήκος σωληνώσεων
3 εσωτερικές μονάδες (A + B + C + D)
90
95
100
130
4 εσωτερικές μονάδες
(A + B + C + D + E + F + G+)
90
95
100
145
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης μετά την πρώτη
διακλάδωση
Διπλό και τριπλό (B, C, D)
10
15
4 εσωτερικές μονάδες
(B+D, B+E, C+F, C+G)
10
15
Μήκος A βασικής σωλήνωσης
A > B, C, D, E, F, G
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων
3
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα (2, 3 και 4 εσωτερικές μονάδες)
σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης (4 εσωτερικές μονάδες)
3
(B-C) / (B-D) / (C-D) / (C+G)-(B+E) / (C+G)-(B+D)
(C+F)-(B+E) / (C+F)-(B+D)
<8
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι σωληνώσεις υγρού και οι σωληνώσεις αερίου πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος και να τοποθετούνται κατά μήκος της ίδιας διαδρομής.
Εγκαταστήστε τα πολλαπλά κιτ στο ίδιο οριζόντιο επίπεδο.
351
_PMML0251A_r2.indb 351
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγκαταστήστε το σωλήνα διακλάδωσης όσο το δυνατόν πιο κοντά στις εσωτερικές μονάδες.
06/02/2013 9:08:55
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
Παράδειγμα για διακλάδωση γραμμών
Εξωτ. μον.
Επιτρεπόμενη
ποσότητα
εσωτερικών μονάδων
3 HP
4 HP
Προνομιακό IVX
2 -3
2-5
Βασικό IVX
--
5 HP
6 HP
8 HP
2-6
10 HP
2-8
2-4
(η εικόνα παρατίθεται
ως παράδειγμα)
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων ψυκτικού (σύστημα διακλάδωσης γραμμών)
Προνομιακή σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης
μεταξύ της εξωτερικής μονάδας
και της πιο απομακρυσμένης
εσωτερικής μονάδας
3 HP
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Πραγματικό μήκος (L1)
50
75
100
Ισοδύναμο μήκος (EL)
70
95
125
20
30
40
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική
μονάδα (L2)
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε εσωτερική
μονάδα (L3)
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων L4 + (L31+L32+L33....)
10
60
15
95
100
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων
10
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
Σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα
Σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης
3
145
Βασική σειρά IVX
(m)
Εξωτερική μονάδα
Μέγιστο μήκος
σωληνώσεων
4 HP
5 HP
6 HP
8 HP
10 HP
Πραγματικό μήκος (L1)
70
75
100
Ισοδύναμο μήκος (EL)
90
95
125
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε
εσωτερική μονάδα (L2)
20
25
Μέγιστο μήκος σωλήνωσης από την πρώτη διακλάδωση σε κάθε
εσωτερική μονάδα (L3)
10
15
Μέγιστο μήκος σωληνώσεων L4 + (L31+L32+L33....)
75
100
Μέγιστη υψομετρική διαφορά
Εξωτερική μονάδα / Εσωτερική μονάδα (H)
(Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί υψηλότερα / χαμηλότερα.)
30 / 20
Μέγιστη υψομετρική διαφορά μεταξύ εσωτερικών μονάδων
3
Μέγιστη υψομετρική διαφορά:
Σωλήνας διακλάδωσης/εσωτερική μονάδα
Σωλήνας διακλάδωσης/σωλήνας διακλάδωσης
3
352
_PMML0251A_r2.indb 352
70
145
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:56
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
13.4.1 Μέγεθος σωληνώσεων και μονάδες πολλαπλών κιτ/κατανεμητή
Επιλέξτε το μέγεθος της σύνδεσης της σωλήνωσης σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές:
• Μεταξύ εξωτερικής μονάδας και διακλάδωσης σωλήνα: Επιλέξτε μέγεθος σύνδεσης σωλήνα ίδιο με το μέγεθος του σωλήνα της
εξωτερικής μονάδας
• Μεταξύ διακλάδωσης σωλήνα και εσωτερικής μονάδας: Επιλέξτε μέγεθος σύνδεσης σωλήνα ίδιο με το μέγεθος του σωλήνα της
εσωτερικής μονάδας.
1 εσωτερική μονάδα σύστημα
(mm)
Μέγεθος σωλήνα (L)
Εξωτερική
μονάδα, HP
Αέριο
Υγρό
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
3-6
Ø15,88
Ø9,52
8
Ø25,40
Ø9,52
10
Ø25,40
Ø12,70
2 εσωτερικές μονάδες σύστημα
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (A)
Πολλαπλό κιτ
Αέριο
Υγρό
Προνομιακή σειρά IVX
Βασική σειρά IVX
2 / 2.5
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
3/4
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
3 HP: TE-03N1
4 HP: TE-04N1
5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TW-102AN
TE-08N
10
Ø25,40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
(mm)
Ικανότητα εσωτερικής μονάδας
Μέγεθος σωλήνα (B, C)
Αέριο
Υγρό
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP
3 εσωτερικές μονάδες σύστημα
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (A)
Πολλαπλό κιτ
Αέριο
Υγρό
Προνομιακή σειρά IVX
Βασική σειρά IVX
4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
TG-53AN
TRE-46N1
8
Ø25,40
Ø9,52
TG-103AN
TRE-812N1
10
Ø25,40
Ø12,70
TG-103AN
TRE-812N1
(mm)
Μέγεθος σωλήνα (B, C, D)
Αέριο
Υγρό
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
1.8/2.0HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP
353
_PMML0251A_r2.indb 353
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ικανότητα εσωτερικών
μονάδων
06/02/2013 9:08:56
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
4 εσωτερικές μονάδες σύστημα
2
1
1
3
2
4
(1) Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος σωλήνα
(A+B+D ή A+B+E ή A+C+F ή A+C+G) υπερβαίνει τα
70 μέτρα σε μια μονάδα 8 HP, χρησιμοποιήστε σωλήνα
Ø12,7 ως σωλήνα υγρού.
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (A)
Πολλαπλό κιτ (1)
Αέριο
Υγρό
Προνομιακή σειρά IVX
4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
4 HP: TE-04N1
5/6 HP: TE-56N1
8
Ø25,40
Ø9,52(1)
TW-102AN
TE-08N
QE-812N1(2)
10
Ø25,40
Ø12,70
TW-102AN
TE-10N
QE-812N1(2)
(mm)
Μέγεθος σωλήνα διακλάδωσης
μετά τη σύνδεση πλήρους ικανότητας εσωτερικών μονάδων
1+2 ή 3+4
Μέγεθος σωλήνα
(B, C)
Βασική σειρά IVX
F
Πολλαπλό κιτ
Αέριο
Υγρό
Προνομιακή
σειρά
IVX
(2) Σε περίπτωση χρήσης του μοντέλου πολλαπλού κιτ
QE-812N1 δεν πρόκειται απαραίτητα για το μοντέλο
πολλαπλού κιτ 2.
Βασική σειρά
IVX
Ικανότητα
εσωτερικής
μονάδας
G
Μέγεθος σωλήνα (D, E, F, G)
Αέριο
Υγρό
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
IU HP≤ 1.5 HP
Ø12,70
Ø6,35
TW-22AN
TE-03N1
1.8/2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
1.6 > IU HP ≤ 2.3 HP
Ø15,88
Ø6,35
TW-52AN
TE-03N1
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
2.3 < IU HP < 8
Ø15,88
Ø9,52
TW-52AN
<4: TE-03N1
=4HP: TE-04N1
≥ 5HP: TE-56N1
Δεν είναι δυνατές οι συνδέσεις που περιλαμβάνουν
εσωτερικές μονάδες 8 και 10 HP
Σύστημα διακλάδωσης γραμμών
A
B
c
D
Μοντέλο πολλαπλού κιτ Α
(mm)
Εξωτερική
μονάδα, ΗΡ
Μέγεθος σωλήνα (C, D) (L4)
Αέριο
Υγρό
3/4/5/6
Ø15,88
Ø9,52
8
10 /12
Μοντέλο πολλαπλού κιτ Β
Προνομιακή σειρά IVX
Βασική σειρά IVX
Προνομιακή σειρά IVX
Βασική σειρά IVX
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25,40
Ø9,52
(1)
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
Ø25,40
Ø12,70
E-162SN2
E-162SN2
E-102SN2
E-102SN2
(1) Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος σωλήνα υπερβαίνει τα 70 μέτρα σε μια μονάδα 8 HP, χρησιμοποιήστε σωλήνα Ø12,7 ως σωλήνα υγρού.
Ικανότητα
εσωτερικής μονάδας
Αέριο
Υγρό
≤ 1,5 HP
Ø12,70
Ø6,35
from 1.8 ro 2.0 HP
Ø15,88
Ø6,35
≥ 2,3 HP
Ø15,88
Ø9,52
354
_PMML0251A_r2.indb 354
Μέγεθος σωλήνα (L3)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:57
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
13.4.2 Εγκατάσταση συστήματος (παραδείγματα)
Σε οριζόντια θέση
Προς εσωτερική μονάδα
Σε οριζόντια θέση
Υψομετρική διαφορά μεταξύ των εσωτερικών μονάδων
και του κατανεμητή
Συνιστάται να εγκαταστήσετε όλες τις εσωτερικές μονάδες στο
ίδιο ύψος. Όταν επιβάλλεται οι εσωτερικές μονάδες να εγκατασταθούν σε διαφορετικό ύψος λόγω κατασκευαστικών περιορισμών,
τότε η υψομετρική διαφορά πρέπει να είναι μικρότερη από αυτήν
που υποδεικνύεται στον πίνακα. Τοποθετήστε το σωλήνα διακλάδωσης στο ίδιο ύψος με τις εσωτερικές μονάδες ή χαμηλότερα,
αλλά ποτέ ψηλότερα.
Προς
εσωτερική
μονάδα
Κατακόρυφα
Προς εξωτερική
μονάδα
Στερέωση του σωλήνα
διακλάδωσης στην επιφάνεια
κολώνας ή τοίχου
Σε οριζόντια θέση
Στερέωση του σωλήνα
διακλάδωσης στην οροφή
ή σε δοκάρι
(εικόνες ως παραδείγματα)
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική
μονάδα
Υψομετρική διαφορά μεταξύ
δύο εσωτερικών μονάδων
μικρότερη από H
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σωλήνας διακλάδωσης
Στερεώστε τους σωλήνες από την εξωτερική πλευρά της μόνωσης
ή παρεμβάλλετε έναν απορροφητή ανάμεσα στο σωλήνα και σε
ένα μεταλλικό έλασμα στήριξης.
Μικρότερη από 3 m
≤
≤
3
Σωστή θέση του κατανεμητή συστήματος (διατίθεται και για
τετραπλή εγκατάσταση)
•
Αυτή είναι η σωστή θέση:
Επάνω
Εξωτ. μον. (HP)
H (m)
3
3
4-10
10
3-10
3
Προνομιακό
Τυπικό
Εγκατάσταση κατανεμητή
1
Σωλήνας διακλάδωσης
Πάνω από
0,5 m
Κύριος
σωλήνας
Κύριος σωλήνας
Κατεύθυνση ψυκτικού
Κάτω
•
Αυτή η θέση δεν είναι σωστή.
Κατεύθυνση ψυκτικού
Χρησιμοποιήστε τον κατανεμητή που παρέχεται από την
HITACHI κατόπιν αιτήματος.
Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σύνδεση Τ αντί για σωλήνα διακλάδωσης.
Κατεύθυνση
ψυκτικού
Κύριος σωλήνας
Σωλήνας διακλάδωσης
Κατεύθυνση
ψυκτικού
Σωλήνας διακλάδωσης
Σωλήνας διακλάδωσης
Κύριος σωλήνας
(εικόνες ως παραδείγματα)
2
Εγκατάσταση του κατανεμητή
355
_PMML0251A_r2.indb 355
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στερεώστε το σωλήνα διακλάδωσης οριζόντια στην κολώνα, στον
τοίχο ή στην οροφή. Όταν στερεώνετε τους σωλήνες στον τοίχο, πρέπει να υπάρχει περιθώριο για τη διαστολή και τη συστολή
τους, ώστε να μην σπάσουν.
06/02/2013 9:08:58
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
4
Σωστή τοποθέτηση σωλήνα διακλάδωσης τριπλού συστήματος (μόνο για τη βασική σειρά).
•
Τοποθετήστε το διακλαδωτήρα οριζόντια
Παράδειγμα: Σωλήνας διακλάδωσης τριπλού συστήματος
Σωληνώσεις αερίου
Όταν εμφυσάτε αέριο άζωτο μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστήρα πίεσης. Η πίεση του
αερίου πρέπει να διατηρηθεί μεταξύ 0,03 και 0,05 Mpa. Αν ασκηθεί πολύ υψηλή πίεση στους σωλήνες, θα προκληθεί έκρηξη.
13.4.4 Πλήρωση με ψυκτικό μέσο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σωληνώσεις υγρού
Μην πραγματοποιήσετε πλήρωση με ΟΞΥΓΟΝΟ, ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ή
άλλα εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια στις σωληνώσεις ψυκτικού
διότι ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη. Για αυτά τα είδη ελέγχων,
συνιστάται η χρήση αποξυγονωμένου αέριου αζώτου όταν εκτελείται έλεγχος διαρροής ή στεγανότητας. Αυτά τα είδη αερίων είναι
εξαιρετικά επικίνδυνα,
13.4.3 Χαλκοκολλήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πραγματοποιήστε εμφύσηση αερίου αζώτου στο σωλήνα κατά τη
χαλκοκόλληση. Αν χρησιμοποιήσετε οξυγόνο, ασετιλίνη ή φθοριωμένο ανθρακούχο αέριο, θα προκληθεί έκρηξη ή έκλυση δηλητηριώδους αερίου.
Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους
σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, θα σχηματιστεί μεμβράνη οξείδωσης στο εσωτερικό των σωλήνων. Αυτή η μεμβράνη θα ξεφλουδίσει κατά τη λειτουργία του συστήματος και θα κυκλοφορήσει
στον κύκλο ψύξης, με αποτέλεσμα να φράξουν οι βαλβίδες εκτόνωσης και άλλα εξαρτήματα. Κάτι τέτοιο θα έχει άσχημη επίδραση
στο συμπιεστή.
Μονώστε καλά τις ενώσεις και τις συνδέσεις με ρακόρ στις σωληνώσεις.
Μονώστε καλά τους σωλήνες υγρού για να επιτύχετε μέγιστη απόδοση. Διαφορετικά, θα σχηματιστεί υγρασία στην εξωτερική επιφάνεια των σωλήνων.
Πραγματοποιήστε την πλήρωση σωστά. Πλεονασματική ή ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή.
Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή
ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων αν υπάρχει στο χώρο εστία
φλόγας.
Αν το ρακόρ σφιχτεί υπερβολικά, μπορεί να ραγίσει μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα και να προκληθεί διαρροή ψυκτικού.
13.5 ΈΛΕΓΧΟΣ ΠΊΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΕΛΈΓΧΟΥ
Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου
της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου (Α) και τη σύνδεση
ελέγχου της σωλήνωσης υγρού (Β) στο παρακάτω σχήμα.
Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον
ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής πίεσης κατά τη λειτουργία του συστήματος.
Λειτουργία
ψύξης
Λειτουργία
θέρμανσης
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου “A”
Χαμηλή πίεση
Υψηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για σωλήνωση “B”
Υψηλή πίεση
Χαμηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού “C”
Αποκλειστικά για αντλία κενού
και πλήρωση ψυκτικού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προσέξτε να μην υπάρξει διάχυση του ψυκτικού και του λαδιού
στα ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά την αφαίρεση των σωλήνων πλήρωσης.
B
C
Το αέριο που παραμένει
στο δακτύλιο O ή τις
βίδες απελευθερώνεται
και ενδέχεται να ακουστεί
κάποιος ήχος κατά την
αφαίρεση του καπακιού.
Ωστόσο, αυτό δεν αποτελεί
διαρροή αερίου.
A
13.6 ΠΟΣΌΤΗΤΑ ΠΛΉΡΩΣΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΎ
Οι εξωτερικές μονάδες έχουν πληρωθεί με ψυκτικό για 30 m
πραγματικού μήκους σωλήνωσης. Απαιτείται πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού σε συστήματα με πραγματικό μήκος σωληνώσεων
μεγαλύτερο από 30 m.
1
2
Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με
την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια πραγματοποιήστε
πλήρωση του συστήματος.
Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης της μονάδας αργότερα.
356
_PMML0251A_r2.indb 356
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την ποσότητα
πλήρωσης.
Πλεονασματική ή ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στο συμπιεστή
Στην περίπτωση που το πραγματικό μήκος σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα 5 m, επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:08:59
Σωληνωσεισ ψυκτικου μεσου & πληρωση με ψυκτικο μεσο
13.6.1 Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg))
Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού
Το W0 είναι η πλήρωση ψυκτικού στην εξωτερική μονάδα πριν
την αποστολή που περιγράφεται παραπάνω και παρουσιάζεται
στον παρακάτω πίνακα:
Για όλες τις μονάδες UTOPIA εκτός από την RAS-(3-6)H(V)N(P/C)E
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο τύπο:: W1 = (L-30) x P
Προνομιακή σειρά IVX
Μοντέλο
Πλήρωση ψυκτικού
πριν την αποστολή
(W0 (kg))
Πρόσθετη
πλήρωση
ψυκτικού (P)
(g/m)
Μέγιστη
πρόσθετη
πλήρωση
(kg)
RAS-3HVNPE
2.3
40
1.2
RAS-4HVNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-6HVNPE
4.2
60
3.9
RAS-4HNPE
4.1
60
3.9
RAS-5HNPE
4.2
60
RAS-6HNPE
4.2
60
RAS-8HNPE
5.7
RAS-10HNPE
Συντελεστής πρόσθετης
πλήρωσης ψυκτικού
(kg/m)
3.9
Ø15,88
x 0,19
3.9
Ø12,7
x 0,12
(1)
10.3
Ø9.52
x 0,065
6.2
(1)
12.1
Ø6,35
x 0,065
Εξωτερική
μονάδα
Πλήρωση ψυκτικού
πριν την αποστολή
(W0 (kg))
Πρόσθετη
πλήρωση
ψυκτικού
(g/m)
Μέγιστη
πρόσθετη
πλήρωση
(kg)
RAS-4HVNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HVNCE
2.9
60
2.7
RAS-4HNCE
2.9
40
1.6
RAS-5HNCE
2.9
60
2.7
RAS-6HNCE
2.9
60
2.7
RAS-8HNCE
5.7
(1)
10.3
RAS-10HNCE
6.2
(1)
12.1
(1) απαιτείται υπολογισμός
•
•
Η επιπλέον πλήρωση ψυκτικού για τις μονάδες RAS-(8-10)HN(P/C)E
πρέπει να υπολογιστεί πολλαπλασιάζοντας το συνολικό μήκος σωληνώσεων της κάθε διαμέτρου με τον αντίστοιχο συντελεστή υπολογισμού
σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Το αποτέλεσμα είναι η πρόσθετη
πλήρωση ψυκτικού αφαιρώντας 1.6 – 8HP / 2.0 – 10 HP. (Συμπληρώστε
τον πίνακα με τις τιμές)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
Βασική σειρά IVX
•
Για μονάδες UTOPIA RAS-(8-10)HN(P/C)E
Ρύθμιση DSW μήκους σωληνώσεων.
Η ρύθμιση DSW2 απαιτείται μόνο όταν το μήκος του σωλήνα ψυκτικού είναι μικρότερο από 5 μέτρα ή μεγαλύτερο από 30 μέτρα.
Η ρύθμιση του μήκους σωλήνα πρέπει να γίνεται όπως φαίνεται
παρακάτω.
(Το τμήμα στον παρακάτω πίνακα υποδεικνύει τη θέση DSW)
DSW2 σε εξωτερική μονάδα PCB1
Εργοστασιακή
ρύθμιση
Μήκος σωλήνα ≤ 5 m
Μήκος σωλήνα ≥ 30 m
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την
ποσότητα.
Η πλήρωση μεγαλύτερης ή μικρότερης ποσότητας ψυκτικού
ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στον συμπιεστή.
Αν το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα
5 μέτρα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
13.7 ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
Όταν πρέπει να συλλεγεί το ψυκτικό της εξωτερικής μονάδας
λόγω μετατόπισης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας, συλλέξτε
το ψυκτικό ως εξής:
1
2
3
4
Προσαρτήστε τον πολλαπλό δείκτη στη βαλβίδα διακοπής αερίου και τη βαλβίδα διακοπής υγρού
Ανοίξτε (ON) την παροχή ρεύματος
Ρυθμίστε τον ακροδέκτη DSW1-1 της εξωτερικής μονάδας
PCB στη θέση “ON” για τη λειτουργία ψύξης. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής υγρού και συλλέξτε το ψυκτικό.
Όταν η πίεση στην πλευρά χαμηλότερης πίεσης (βαλβίδα διακοπής αερίου) φτάσει την τιμή -0,01 MPa (-100 mmHg), εκτελέστε άμεσα τις παρακάτω διαδικασίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετρήστε τη χαμηλή πίεση με το μανόμετρο και διατηρήστε τη με
τέτοιο τρόπο ώστε να μην μειωθεί περισσότερο από -0,01 MPa.
Εάν η πίεση είναι χαμηλότερη από -0,01 MPa, τότε ενδέχεται ο
συμπιεστής να είναι ελαττωματικός.
5
-- Ρυθμίστε τον ακροδέκτη DSW1-1 στη θέση “OFF” (Για να
τεθεί η μονάδα εκτός λειτουργίας).
Κλείστε (OFF) την τροφοδοσία ρεύματος.
357
_PMML0251A_r2.indb 357
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής αερίου.
06/02/2013 9:08:59
Σωληνωσεισ αποχετευσησ
14 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
14.1 ΠΡΟΕΞΟΧΉ ΑΠΟΧΈΤΕΥΣΗΣ
Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά ως
παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά απορρίπτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση των σωληνώσεων αποχέτευσης.
Μοντέλο
Εφαρμόσιμο μοντέλο
DBS-26
H(V)N(P/C)E
Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές περιοχές, διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης.
Η προεξοχή αποχέτευσης δεν αρκεί για τη συλλογή όλου του νερού αποχέτευσης. Εάν η συλλογή του νερού αποχέτευσης είναι
απολύτως απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια λεκάνη με μεγαλύτερη
χωρητικότητα από τη βάση της μονάδας και τοποθετήστε τη κάτω
από τη μονάδα.
Διαδικασία σύνδεσης
1
2
3
4
Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στην προεξοχή αποχέτευσης και σπρώξτε τον μέχρι το άκρο της προεξοχής (χείλος).
Τοποθετήστε την προεξοχή αποχέτευσης στη βάση της μονάδας και γυρίστε την αριστερόστροφα κατά περίπου 40 μοίρες.
Το μέγεθος της προεξοχής αποχέτευσης είναι 32 mm (O.D.).
Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο.
Σωλήνας αποχέτευσης
Σωλήνας αποχέτευσης
Χείλος
Προεξοχή αποχέτευσης
Οπή αποχέτευσης
στη βάση
Ελαστικό καπάκι
15 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
15.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ
1
2
3
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν
επιλεχθεί σύμφωνα με τις προτεινόμενες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους ηλεκτρολογικούς κανονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
Σύμφωνα με την Οδηγία του Συμβουλίου 2004/108/
EC(89/336/EEC) σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον επόμενο πίνακα παρατίθενται τα εξής:
Μέγιστη σύνθετη αντίσταση συστήματος Zmax στο σημείο διεπαφής της παροχής ρεύματος του χρήστη, σύμφωνα με το
πρότυπο EN61000-3-11
ΜΟΝΤΕΛΟ
Z max
(Ω)
ΜΟΝΤΕΛΟ
Z max
(Ω)
RAS-3HVNPE
0.39
RAS-4HVNPE
0.27
RAS-4HVNCE
0.27
RAS-5HVNPE
0.27
RAS-5HVNCE
0.27
RAS-6HVNPE
0.27
RAS-6HVNCE
0.27
RAS-4HNPE
-
RAS-4HNCE
-
RAS-5HNPE
-
RAS-5HNCE
-
RAS-6HNPE
-
RAS-6HNCE
-
RAS-8HNPE
-
RAS-8HNCE
-
RAS-10HNPE
-
RAS-10HNCE
-
Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις απαιτήσεις
των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 61000-3-12 είναι ως εξής:
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΕ ΣΥΝΑΡΤΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ 61000-3-2 ΚΑΙ IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
4
5
-
ΜΟΝΤΕΛΑ
Εξοπλισμός συμμορφούμενος με το
IEC 61000-3-2
(επαγγελματική χρήση(*))
RAS-(4-6)HN(P/C)E
Εξοπλισμός συμμορφούμενος με το
IEC 61000-3-12
RAS-(3-6)HVN(P/C)E
Ενδέχεται να εφαρμοστούν περιορισμοί
εγκατάστασης από φορείς παροχής σε σχέση με
την αρμονική
RAS-(8/10)HN(P/C)E
Ssc “xx”
(KVA)
-
Βεβαιωθείτε ότι η τάση της τροφοδοσίας ισχύος βρίσκεται στο
εύρος του +/- 10% της ονομαστικής τάσης.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει χαμηλή σύνθετη
358
_PMML0251A_r2.indb 358
6
7
αντίσταση ώστε να εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα πέφτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης.
Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά.
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν υπάρχουν περισσότερες από μία πηγές τροφοδοσίας ισχύος,
βεβαιωθείτε ότι όλες είναι ΚΛΕΙΣΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες της τερματικής μονάδας είναι καλά σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής
μονάδας έχουν σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε εργασίες
ηλεκτρικής καλωδίωσης ή περιοδικό έλεγχο.
Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη και τους σωλήνες
αποχέτευσης από ποντίκια και άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη περίπτωση, τα ποντίκια μπορούν να καταστρέψουν τα απροστάτευτα
μέρη ή ακόμη και να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα και φράξτε την
οπή σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό σφραγίσματος για να
προστατεύσετε το προϊόν από συμπυκνωμένο νερό ή έντομα.
Ασφαλίστε τα καλώδια μέσα στην εσωτερική μονάδα με τον σφιγκτήρα.
Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, περάστε τα καλώδια μέσα
από την έτοιμη οπή στο πλαϊνό κάλυμμα.
Ασφαλίστε το καλώδιο του χειριστηρίου μέσα στο ηλεκτρικό κουτί
με το σφιγκτήρα καλωδίων.
Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να ακολουθεί τους κανονισμούς
που ισχύουν σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Επικοινωνήστε με τους
τοπικούς φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κ.λπ.
Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίων
εάν δεν έχετε κλείσει τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της γείωσης είναι σωστά συνδεδεμένο, σεσημασμένο και στερεωμένο σύμφωνα με τους
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:00
Ηλεκτρικη καλωδιωση
15.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΚΑΛΩΔΙΏΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της
εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα:
RAS-3HVNPE και
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
Πίνακας σύνδεσης ακροδεκτών μεταξύ των μονάδων
Καλωδίωση
RAS-(4-10)HN(P/C)E
Τύπος μονάδων
Σύνδεση ακροδεκτών
Σύστημα
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μετατροπέας DC
Σε λειτουργία
Μετατροπέας DC
Χειριστήριο
Μετατροπέας DC
Εξωτ. μον. προς Εξωτ. μον.
L1 προς L1, L2 προς L2, L3 προς L3,
N προς N
Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον.
L1 προς L1, N προς N)
Εξωτ. μον. προς Εσωτ. μον. ή Εσωτ.
μον. προς Εσωτ. μον.
1 προς 1, 2 προς 2
Εσωτ. μον. προς Εσωτ. μον.
A προς A, B προς B
Καλώδιο ελέγχου (5V)
Τροφοδοσία ισχύος
3N~ 400V
Καλώδιο ελέγχου (5V)
Τροφοδοσία ισχύος
1~ 230V
Εξ. Μον.: Εξωτερική μονάδα, Εσωτ. μον.: Εσωτερική μονάδα
15.2.1 Ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής DIP για τις
εξωτερικές μονάδες
DSW2: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
Πλήθος και θέση των διακοπτών εναλλαγής.
Η θέση είναι η εξής:
RAS-3HVNPE και RAS-(4-10)HVN(P/C)E
Εργοστασιακή ρύθμιση
Μήκος σωλήνωσης ≤ 5 m
Μήκος σωλήνωσης ≥ 30 m
Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
ON
Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
1 2 3 4 5 6
DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας
Λειτουργία ρυθμίσεων εξωτερικής εισόδου/
εξόδου
359
_PMML0251A_r2.indb 359
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εργοστασιακή ρύθμιση
06/02/2013 9:09:01
Ηλεκτρικη καλωδιωση
DSW3: Ικανότητα
Εργοστασιακή ρύθμιση
RAS-3HVNPE
RAS-4HVN(P/C)E
RAS-5HVN(P/C)E
RAS-6HVN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HN(P/C)E
RAS-5HN(P/C)E
RAS-6HN(P/C)E
RAS-8HN(P/C)E
ON
ON
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW5: Ρύθμιση μετάδοσης της τελικής αντίστασης
ακροδέκτη
RAS-10HN(P/C)E
DSW6: Ρύθμιση προαιρετικών λειτουργιών
Για μεμονωμένη λειτουργία
(θέση εργοστασιακής ρύθμισης)
Εργοστασιακή ρύθμιση
Για ταυτόχρονη λειτουργία
Ακύρωση
Σε περίπτωση που έχετε συνδέσει 2 ή περισσότερες εξωτερικές
μονάδες στο ίδιο σύστημα H-LINK, ρυθμίστε την ακίδα αρ. 1 του
DSW5 της δεύτερης εξωτερικής μονάδας ψύξης στη θέση "OFF".
Εάν χρησιμοποιείται μόνο μία εξωτερική μονάδα, δεν απαιτείται
ρύθμιση.Ρύθμιση αριθμού κύκλου ψύξης
DSW4
Εργοστασιακή ρύθμιση
(Ρύθμιση για το δέκατο ψηφίο).
RSW1
78
(Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο)
456
DSW5
DSW5
DSW5
DSW5
12
12
12
12
( H-LINK)
360
_PMML0251A_r2.indb 360
901
23
Εργοστασιακή ρύθμιση
( H-LINK)
( H-LINK)
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:03
Ηλεκτρικη καλωδιωση
15.3 ΚΟΙΝΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
•
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
•
15.3.1 Ηλεκτρική καλωδίωση μεταξύ εσωτερικής και
εξωτερικής μονάδας
•
•
•
•
•
•
Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και
εξωτερική μονάδα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την επιλογή των
ηλεκτρικών καλωδίων.
Σε περίπτωση σύνδεσης των σωληνώσεων ψύξης και των καλωδίων ελέγχου σε μονάδες ίδιων κύκλων ψύξης.
Χρησιμοποιήστε συνεστραμμένο ζεύγος καλωδίων (διαμέτρου
μεγαλύτερης από 0,75 mm²) για τις καλωδιώσεις λειτουργίας
ανάμεσα στην εξωτερική και την εσωτερική μονάδα καθώς για
τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα σε εσωτερικές μονάδες.
Χρησιμοποιήστε δίκλωνο καλώδιο για τη γραμμή λειτουργίας (Μη χρησιμοποιήσετε πολύκλωνο καλώδιο με πάνω από
3 κλώνους).
Τροφοδοσία από εξωτερική σε εσωτερική μονάδα
L1 L2 L3
•
•
•
Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια στις καλωδιώσεις
σύνδεσης για προστασία των μονάδων από το θόρυβο, με
μήκος μικρότερο από 300 m και μέγεθος κατά συμμόρφωση
με τις προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών.
Ανοίξτε μια οπή κοντά στην οπή σύνδεσης των καλωδίων τροφοδοσίας όταν πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι συνδεδεμένες σε μία γραμμή τροφοδοσίας.
Τα συνιστώμενα μεγέθη διακοπτών παρατίθενται λεπτομερώς
στην ενότητα μεγέθους σωλήνωσης.
Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη παρεχόμενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς δακτυλίους
με κόλλα πάνω στο πλαίσιο.
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς και τους διεθνείς κανονισμούς.
Το θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους H-LINK
πρέπει να είναι γειωμένο στην πλευρά της εξωτερικής μονάδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε τη σύνδεση της γραμμής λειτουργίας. Μια λανθασμένη
σύνδεση θα έχει ως αποτέλεσμα βλάβη στην πλακέτα τυπωμένου
κυκλώματος.
Ανεξάρτητη πηγή τροφοδοσίας εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας
Σύστημα Αρ. 0
Εξωτερική μονάδα
Σύστημα Αρ. 0
Εξωτερική μονάδα
N
L1 L2 L3
N
Γραμμή λειτουργίας
(Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου
ζεύγους)
Γραμμή λειτουργίας
(Θωρακισμένο καλώδιο ζεύγους)
DC5V (Μετάδοση χωρίς πολικότητα,
Σύστημα H-LINK)
DC5V (μετάδοση
χωρίς πολικότητα,
σύστημα H-LINK)
3
3
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Διακόπτης χειριστηρίου
(Θωρακισμένο καλώδιο
συνεστραμμένου ζεύγους)
Εσωτερική μονάδα
3
Διακόπτης χειριστηρίου
(Θωρακισμένο καλώδιο
συνεστραμμένου ζεύγους)
Πίνακας ακροδεκτών
Διακόπτης κυκλώματος
Διακόπτης διαρροής γείωσης
Μη παρεχόμενη καλωδίωση
δεν παρέχεται
Προαιρετικό εξάρτημα
Παράδειγμα καλωδίωσης
Βασικοί συνδυασμοί (για την περίπτωση συνδυασμού δύο μονάδων)
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή
χειριστηρίου
Γραμμή
χειριστηρίου
DSW6
DSW6
ON
1
_PMML0251A_r2.indb 361
Γραμμή
χειριστηρίου
ON
1
2
Μεμονωμένος έλεγχος
Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
361
Γραμμή λειτουργίας
2
Μεμονωμένος έλεγχος
Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Μεμονωμένη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
PMML0251A rev.2 - 02/2013
DSW6
ON
1
2
Ταυτόχρονος έλεγχος
Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Ταυτόχρονη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γραμμή λειτουργίας
06/02/2013 9:09:03
Ηλεκτρικη καλωδιωση
Προνομιακή σειρά IVX
15.3.2 Μέγεθος καλωδίων
Καλωδίωση σύνδεσης
Συνιστώμενα ελάχιστα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα καλώδια:
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μοντέλο
Μέγεθος καλωδίου
τροφοδοσίας
Μέγεθος
καλωδίου
μετάδοσης
EN60 335-1
EN60 335-1
Όλες οι εσωτερικές
μονάδες
0,75 mm²
1~ 230 V 50Hz
RAS-3HVNPE
4,0 mm²
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNPE
0,75 mm²
2,5 mm2
RAS-(4-6)HNCE
3N~ 400 V 50Hz
4 mm2
RAS-(8-10)HN(P/C)E
ΔΚ (A)
Εξωτερική
μονάδα
MC (A)
RAS-3HVNPE
19.0
20
RAS-4HVNPE
28.0
32
RAS-5HVNPE
28.0
32
RAS-6HVNPE
28.0
32
RAS-4HNPE
11.5
15
RAS-5HNPE
11.5
15
RAS-6HNPE
13.5
15
RAS-8HNPE
24
30
RAS-10HNPE
24
30
ΔΔΓ
2/40/30
4/40/30
6,0 mm2
Βασική σειρά IVX
•
•
ΔΚ (A)
Εξωτερική
μονάδα
MC (A)
Ακολουθείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την
επιλογή των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών
διαρροής γείωσης που προμηθεύεστε από το εμπόριο.
RAS-4HVNCE
28.0
32
RAS-5HVNCE
28.0
32
RAS-6HVNCE
28.0
32
Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύνηθες θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου
(τύπου H05RN-F)
RAS-4HNCE
15.0
20
RAS-5HNCE
15.0
20
RAS-6HNCE
15.0
20
RAS-8HNCE
24
30
RAS-10HNCE
24
30
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προστασία γενικού διακόπτη
Επιλέξτε τους κύριους διακόπτες σύμφωνα με τον επόμενο πίνακα:
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
ΔΔΓ
2/40/30
4/40/30
Μέγ.
ELB (Αριθμός
ΔΚ (A)
ρεύμα (Α)
πόλων/A/mA)
Όλες οι εσωτε1~ 230 V 50Hz
5.0
6
ρικές μονάδες
ELB: Διακόπτης γείωσης, CB: Διακόπτης κυκλώματος
2/40/30
15.3.3 Σύστημα H-LINK II
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το σύστημα H-LINK II δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε κύκλο με το
παλιό μοντέλο H-LINK.
1
Εφαρμογή
Το νέο σύστημα H-LINK II το οποίο συνδέει κάθε εσωτερική και
εξωτερική μονάδα για μέχρι και 64 κύκλους ψυκτικού (έως και 160
εσωτερικές μονάδες ανά H-LINKII) και διατηρεί συνδεδεμένες με
καλώδια όλες τις εσωτερικές και όλες τις εξωτερικές μονάδες σε
σειρές.
2
Μην δημιουργήσετε βρόχο με την καλωδίωση.
Προδιαγραφές
-- Καλώδιο μετάδοσης: Διπλό καλώδιο.
-- Πολικότητα καλωδίου μετάδοσης: Χωρίς πολικότητα.
-- Συνιστώμενο καλώδιο: Θωρακισμένο συνεστραμμένο
ζεύγος καλωδίων διαμέτρου μεγαλύτερης από 0,75 mm2
(ισοδύναμο με KPEV-S).
-- Τάση: DC5V.
3
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων εσωτερικής ή εξωτερικής μονάδας.
Η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας είναι υποχρεωτική.
-- Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων εξωτερικών μονάδων:
64 μονάδες ανά σύστημα H-LINK II.
-- Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων εσωτερικών μονάδων:
160 μονάδες ανά σύστημα H-LINK II.
-- Μέγιστο μήκος καλωδίωσης: Συνολικά 1000m (συμπεριλαμβανομένου του CS-NET). Σε περίπτωση που το συνολικό μήκος της σωλήνωσης είναι μεγαλύτερο από 1000m,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Hitachi.
362
_PMML0251A_r2.indb 362
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:04
Ηλεκτρικη καλωδιωση
15.3.4 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής συστήματος κατά την εγκατάσταση
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για H-LINK II
Απαιτείται η ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής κάθε εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας για να υπάρχει συμφωνία με τη
σύνθετη αντίσταση του κυκλώματος μετάδοσης.
•
Παράδειγμα ρύθμισης διακόπτη εναλλαγής
Κύκλος αρ. 0
Κύκλος αρ. 1
Κύκλος αρ. 2
DSW5
Αντίσταση τερματισμού
DSW4
Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για δέκα ψηφία)
RSW1
Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο)
Εξωτερικές μονάδες
Εσωτερικές μονάδες
DSW5
Αρ. κύκλου ψύξης
(Ρύθμιση για δέκα ψηφία)
RSW2
Αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση
για το τελευταίο ψηφίο)
DSW6
Κατεύθυνση εσωτερικής
μονάδας (ρύθμιση για
δέκατο ψηφίο)
RSW1
Κατεύθυνση εσωτερικής
μονάδας (ρύθμιση για
τελευταίο ψηφίο)
Ονομασία διακόπτη
εναλλαγής
DSW4
Κύκλος ψύξης
Αντίσταση
τερματισμού
DSW4
RSW1
DSW5
DSW5
RSW2
DSW6
RSW1
RSW2
Εσωτερική
μονάδα
Διεύθυνση
εσωτερικής μονάδας
DSW6
Λειτουργία
Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης κύκλου ψύξης της εξωτερικής μονάδας
Ρυθμίστε τον διακόπτη DSW4 και RSW1 έτσι ώστε να μην επικαλύπτει
τη ρύθμιση άλλων εξωτερικών μονάδων στο ίδιο σύστημα H-LINK.
Για να υπάρχει συμφωνία με τη σύνθετη αντίσταση του κυκλώματος
μετάδοσης, ρυθμίστε το διακόπτη DSW5 σύμφωνα με τον αριθμό των
εξωτερικών μονάδων που ανήκουν στο σύστημα H-LINK.
DSW5
Κύκλος ψύξης
_PMML0251A_r2.indb 363
Ρύθμιση πριν
την αποστολή
RSW1
Εξωτερική
μονάδα
363
Ένδειξη
RSW1
PMML0251A rev.2 - 02/2013
Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης κύκλου ψύξης της εσωτερικής μονάδας.
Ρυθμίστε το DSW5 και το RSW2 σύμφωνα με τη διεύθυνση της εξωτερικής μονάδας στον ίδιο κύκλο ψύξης.
Για τη ρύθμιση της διεύθυνσης της εσωτερικής μονάδας. Ρυθμίστε το
διακόπτη DSW6 και RSW1 έτσι ώστε να μην επικαλύπτει τη ρύθμιση
άλλων εσωτερικών μονάδων στον ίδιο κύκλο ψύξης. (Εάν δεν τη ρυθμίσετε, εκτελείται η λειτουργία αυτόματης ρύθμισης της διεύθυνσης).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μονάδα
06/02/2013 9:09:04
Δοκιμαστικη λειτουργια
16 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε έλεγχο της
λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε
το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών
μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να
επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις
ψυκτικού έχουν γίνει σωστά.
Ο έλεγχος της λειτουργίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με την
ενότητα Διαδικασία ελέγχου λειτουργίας στην επόμενη σελίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι
διακόπτες τροφοδοσίας με ασφάλεια, διακόπτες χωρίς ασφάλεια,
διακόπτες διαρροής γείωσης, καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες
καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές
του Τεχνικού Καταλόγου της μονάδας και ότι τηρούνται οι
κανονισμοί σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος αν δεν ολοκληρώσετε
τους παρακάτω ελέγχους:
•
•
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από
1 MΩ, μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και
του ακροδέκτη των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι,
μην θέσετε το σύστημα σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να
επιδιορθωθεί η διαρροή του ρεύματος. Μην υπερβείτε την
τάση στους ακροδέκτες για τη μετάδοση 1 και 2.
Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το κεφάλαιο Αντιμετώπιση
προβλημάτων στην ενότητα Λειτουργία.
•
•
Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής της εξωτερικής μονάδας
είναι τελείως ανοιχτές και μετά θέστε το σύστημα σε λειτουργία.
Για διπλά, τριπλά και τετραπλά συστήματα, ελέγξτε τη
θερμοκρασία εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας κατά τη
διαδικασία ελέγχου λειτουργίας. Εάν η διαφορά θερμοκρασίας
είναι μεγάλη (περίπου 10 βαθμοί ή και περισσότερο (ψύξη)
20 βαθμοί και περισσότερο (θέρμανση) διενεργήστε νέο
έλεγχο στις σωληνώσεις ψυκτικού, διότι ενδέχεται να υπάρχει
πρόβλημα στην εγκατάσταση.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει ανοιχτός
για περισσότερο από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί το
λάδι του συμπιεστή από το θερμαντήρα ψυκτελαίου.
•
Σε περίπτωση ετήσιας προαιρετική λειτουργίας ψύξης,
διακόψτε το JP1 και ρυθμίστε το DSW6-1 στη θέση OFF. (ο
μεμονωμένος έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος όταν επιλέγεται η
ετήσια ψύξη).
Κατά τη λειτουργία του συστήματος, δώστε προσοχή στα
παρακάτω.
•
Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς
κατάθλιψης του αερίου, γιατί ο θάλαμος του συμπιεστή και
οι σωλήνες της πλευράς κατάθλιψης έχουν θερμοκρασία
υψηλότερη από 90°C.
•
ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΟΥ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Ή ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ, διότι θα προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
•
Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν
τουλάχιστον τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη
τροφοδοσίας.
•
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και η
βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού είναι εντελώς ανοιχτές.
•
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Οι συνδέσεις
με ρακόρ μερικές φορές λασκάρουν από τους κραδασμούς
κατά τη μεταφορά.
•
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού και οι ηλεκτρικές
καλωδιώσεις έχουν γίνει σωστά.
•
Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στον
πίνακα τυπωμένου κυκλώματος των εσωτερικών μονάδων και
των εξωτερικών μονάδων είναι σωστή.
•
Ελέγξτε εάν οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων των
εσωτερικών και των εξωτερικών μονάδων έχουν γίνει σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου Ηλεκτρικές καλωδιώσεις.
364
_PMML0251A_r2.indb 364
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:05
Δοκιμαστικη λειτουργια
16.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΛΕΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ (ΠΑΡΆΔΕΙΓΜΑ ΤΟΥ PC-ART)
Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και εξωτερι-
κών μονάδων.
Επιλέξτε TEST RUN (ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) από το χειριστήριο.
Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και “
σότερο από 3 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη λειτουργίας
05
OK” ταυτόχρονα για περισ-
Αριθμός συνδεδεμένων μονάδων
a. Αν στην οθόνη του χειριστηρίου εμφανιστεί η ένδειξη
"TEST RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων στο χειριστήριο μονάδων (για παράδειγμα “”) η σύνδεση του
καλωδίου του χειριστηρίου έχει γίνει σωστά.→Πηγαίνετε
στο
b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή ο αριθμός
των μονάδων που εμφανίζεται είναι μικρότερος από τον
πραγματικό, τότε υπάρχει πρόβλημα.→Πηγαίνετε στο
Ένδειξη
χειριστηρίου
Καμία ένδειξη
Πιθανή αιτία σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά τη διακοπή της τροφοδοσίας
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
1
Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου
δεν είναι σωστή.
2
Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου
στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα.
Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου
Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας
δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν
λασκάρει.
3
4
Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών
Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών.
5
6
7
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων
Σύνδεση στην PCB
Το ίδιο με τα στοιχεία 1, 2 και 3.
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Το πλήθος των
συνδεδεμένων
μονάδων δεν είναι
σωστό
Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας δεν
έχουν συνδεθεί.
Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου μεταξύ των εσωτερικών μονάδων δεν είναι
σωστές. (Όταν ένα χειριστήριο ελέγχει
πολλαπλές μονάδες)
Επιστροφή στο μετά τον έλεγχο
Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT - ΨΥΞΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ).
Πατήστε το κουμπί RUN/STOP (εκκίνηση/διακοπή).
a. Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία TEST RUN θα
ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί "RUN/STOP").
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας TEST RUN αγνοείται ο περιορισμός θερμοκρασίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος για να επιτευχθεί η συνεχής λειτουργία. Η προστασία όμως παραμένει ενεργοποιημένη. Συνεπώς, οι λειτουργίες προστασίας μπορεί να ενεργοποιηθούν όταν η λειτουργία TEST RUN θέρμανσης πραγματοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Μπορείτε να τροποποιήσετε / αυξήσετε το χρόνο της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο χειριστήριο.
365
_PMML0251A_r2.indb 365
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
b. Αν η μονάδα δεν εκκινηθεί ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. →Πηγαίνετε
στο
06/02/2013 9:09:05
Δοκιμαστικη λειτουργια
Ένδειξη
χειριστηρίου
Κατάσταση μονάδας
Σημεία ελέγχου μετά τη
διακοπή της τροφοδοσίας
Πιθανή αιτία σφάλματος
1
2
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1 sec.)
Αναβοσβήνουν
επίσης ο Αρ. μονάδας
και ο Κωδικός
προειδοποίησης "03"
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής
μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει.
Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας
για το κύκλωμα λειτουργίας. Υπάρχει
μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα
PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1
στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής
μονάδας) για την προστασία του
κυκλώματος λειτουργίας στην PCB,
όταν οι γραμμές τροφοδοσίας συνδεθούν στις γραμμές λειτουργίας. Εάν η
ασφάλεια καεί, το κύκλωμα λειτουργίας μπορεί να ενεργοποιηθεί μία φορά
πραγματοποιώντας τη ρύθμιση στην
πλακέτα PCB, όπως φαίνεται στο
Το καλώδιο του χειριστηρίου
κόπηκε.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/2 sec.)
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει με
διαφορετικό τρόπο
Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί
ή αρχίζει και σταματά.
Η σύνδεση του θερμίστορ ή άλλων ακροδεκτών δεν είναι σωστή.
Υπάρχει ρελέ προστασίας ή άλλη
προστατευτική διάταξη.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον
υπεύθυνο συντήρησης).
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η σύνδεση του καλωδίου του
χειριστηρίου μεταξύ των Εσωτερικών μονάδων δεν είναι σωστή.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον
υπεύθυνο συντήρησης).
Οι επαφές των ακροδεκτών δεν
είναι σωστές.
Το ίδιο με τα στοιχεία 1 και 2
Η σύνδεση του καλωδίου του
χειριστηρίου δεν είναι σωστή
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1s)
Ο αριθμός μονάδας
, ο κωδικός
προειδοποίησης
και ο κωδικός μονάδας
αναβοσβήνουν
Επιστροφή στο μετά τον έλεγχο
Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος μετάδοσης:
1
2
Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα ακροδεκτών.
Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στην PCB εσωτερικής μονάδας στη θέση ON.
16.2 ΈΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
Παρακάτω περιγράφεται η διαδικασία ελέγχου λειτουργίας από
την εξωτερική μονάδα. Η ρύθμιση του συγκεκριμένου διακόπτη
εναλλαγής μπορεί να πραγματοποιηθεί χωρίς να απαιτείται η
διακοπή τροφοδοσίας.
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής (πριν από την παράδοση)
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Κατά τη ρύθμιση των διακοπτών στην PCB, μην ακουμπήσετε
κανένα άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα.
•
Μην συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το κάλυμμα συντήρησης όταν
η εξωτερική μονάδα λειτουργεί και δεν έχει διακοπεί η τροφοδοσία της.
•
Όταν ολοκληρωθεί η λειτουργία ελέγχου, ρυθμίστε όλες τις ακίδες του διακόπτη DSW1 στη θέση OFF.
DSW1
Διακόπτης ρύθμισης λειτουργιών επισκευής και λειτουργίας
1
2
Έλεγχος λειτουργίας
COOL/HEAT
3
4
OFF (σταθερό)
Μη αυτόματη διακοπή συμπιεστή
366
_PMML0251A_r2.indb 366
Ρύθμιση ON: λειτουργία θέρμανσης
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:05
Δοκιμαστικη λειτουργια
Λειτουργία
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής
Λειτουργία
Παρατηρήσεις
Όταν ρυθμίσετε την εξωτερική •
μονάδα για έλεγχο λειτουργίας, η
Ψύξη: Ρυθμίστε το DSW1-2 στη λειτουργία της εσωτερικής μονάδας
θέση OFF.
ξεκινά αυτόματα.
Ρύθμιση κατάστασης λειτουργίας:
Η λειτουργία ON/OFF μπορεί να
πραγματοποιηθεί από το χειριστήριο
ή το διακόπτη DSW1-1 της εξωτερικής
μονάδας.
•
Θέρμανση: Διακόπτης DSW1-2 στη Πραγματοποιείται συνεχής λειτουργία για 2 ώρες χωρίς την απενεργοποίη- •
θέση ON.
ση του θερμοστάτη.
Έλεγχος
λειτουργίας
Έναρξη ελέγχου λειτουργίας:
•
Ρυθμίστε το διακόπτη DSW1-1 στη θέση
ON και η λειτουργία ξεκινάει μετά από
•
περίπου 20 δευτερόλεπτα.
Ψύξη
Θέρμανση
Setting (Ρύθμιση):
Μη αυτόματη απενεργοποίηση
συμπιεστή
Διακόπτης DSW1-4 στη θέση ON.
Μη αυτόματη
απενεργοποίηση (OFF)
συμπιεστή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορείτε να αυξήσετε το χρόνο
της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο
χειριστήριο.
Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία των εσωτερικών μονάδων ξεκινά ταυτόχρονα με
τη λειτουργία ελέγχου της εξωτερικής
μονάδας.
Ο έλεγχος λειτουργίας ενεργοποιείται
από την εξωτερική μονάδα και διακόπτεται από το χειριστήριο. Ο έλεγχος λειτουργίας του χειριστηρίου διακόπτεται.
Ωστόσο, ο έλεγχος λειτουργίας της εξωτερικής μονάδας δεν διακόπτεται.
Σε περίπτωση σύνδεσης πολλαπλών
εσωτερικών μονάδων με ένα χειριστήριο, ο έλεγχος λειτουργίας ξεκινά σε όλες
τις εσωτερικές μονάδες ταυτόχρονα. Για
να το αποφύγετε αυτό, διακόψτε την
τροφοδοσία των εσωτερικών μονάδων.
Σε αυτή την περίπτωση, ενδέχεται να
αναβοσβήνει η ένδειξη “TEST RUN” στο
χειριστήριο. Αυτό δεν είναι κάτι ανησυχητικό.
Σε περίπτωση ρύθμισης του •
DSW1-3 στη θέση ON, ενεργοποιείται η λειτουργία θέρμανσης/ψύξης ενδιάμεσης εποχής.
Δεν απαιτείται η ρύθμιση του διακόπτη
DSW1 σε περίπτωση ελέγχου λειτουργίας από το χειριστήριο.
Όταν ο διακόπτης DSW1-4 ρυθμι- •
στεί στη θέση ΟΝ κατά τη διάρκεια λειτουργίας του συμπιεστή, η λειτουργία
του συμπιεστή διακόπτεται και η εσωτερική μονάδα λειτουργεί με τον θερμοστάτη απενεργοποιημένο.
Μην επαναλαμβάνετε συχνά την εναλλαγή ON/OFF του συμπιεστή.
Όταν ο διακόπτης DSW1-4 ρυθμιστεί στη θέση ΟFF, η λειτουργία του συμπιεστή ξεκινά μετά από την αναίρεση
της τρίλεπτης χρονικής προστασίας.
Συμπιεστής ON:
Διακόπτης DSW1-4 στη θέση OFF.
Η λειτουργία απόψυξης είναι διαθέ- •
σιμη ανεξάρτητα από τις συνθήκες ψύξης και τη συνολική χρονική διάρκεια της
Πατήστε το κουμπί PSW1 για περισ- λειτουργίας θέρμανσης.
σότερα από 3 δευτερόλεπτα κατά τη
λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία Η λειτουργία απόψυξης δεν πραγαπόψυξης ξεκινά μετά από 2 λεπτά. Η ματοποιείται όταν η θερμοκρασία του
λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη για εξωτερικού εναλλάκτη θερμότητας είναι
5 λεπτά από την έναρξη της λειτουργίας μεγαλύτερη από 10°C, η υψηλή πίεση
θέρμανσης
είναι μεγαλύτερη από 3,3 Μρa (33 kgf/
cm2G) ή όταν έχει απενεργοποιηθεί ο
Ολοκλήρωση λειτουργίας μη αυτό- θερμοστάτης.
ματης απόψυξης
Έναρξη λειτουργίας μη αυτόματης
απόψυξης
Μη αυτόματη
απόψυξη
Μην επαναλαμβάνετε συχνά τη διαδικασία απόψυξης.
367
_PMML0251A_r2.indb 367
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η λειτουργία απόψυξης ολοκληρώνεται
αυτόματα και ξεκινά η διαδικασία θέρμανσης.
06/02/2013 9:09:06
Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ και ρυθμισεισ συσκευων ελεγχου
17 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ
Προστασία συμπιεστή
Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα
Διακόπτης υψηλής πίεσης:
Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται.
Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν
η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση.
Μοντέλο
RAS-3HVNPE
Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώνεται.
RAS-(4-6)HVN(P/C)E
RAS-(4-6)HN(P/C)E
RAS-(8-10)HN(P/C)E
Για το συμπιεστή
Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (μία για κάθε συμπιεστή)
Διακόπτες πίεσης
Υψηλή
Διακοπή
-0.05
MPa
-0.05
4.15
-0.15
Έναρξη
-0.05
4.15
-0.05
4.15
-0.15
4.15
-0.15
MPa
3.20±0.15
3.20±0.15
1~ 230 V 50Hz
A
40
50
(RAS-4HVNCE = 40)
3N~ 400 V 50Hz
A
-0.15
3.20±0.15
3.20±0.15
2 X 20
2 X 40
Για τον έλεγχο
Ασφάλεια
Χρονοδιακόπτης προστασίας περιστροφής συμπιεστή (ccp)
Χρόνος ρύθμισης
Για μοτέρ ανεμιστήρα πυκνωτή
Εσωτερικός θερμοστάτης
Διακοπή
Για το κύκλωμα ελέγχου
Χωρητικότητα ασφάλειας
στην πλακέτα τυπωμένων
κυκλωμάτων
Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
λεπτά
3
3
3
3
Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε μοτέρ)
ºC
-
-
-
-
A
5
5
5
5
18 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ένδειξη κωδικού προειδοποίησης για το χειριστήριο:
Αρ. προβληματικής
εσωτερικής
μονάδας
COOL MED
Αρ. προβληματικού
κύκλου
ψύξης
ADDS. RN
A/C
ALARM
368
_PMML0251A_r2.indb 368
Κωδικός
προειδοποίησης
Αριθμός συνδεδεμένων
Κωδικός εσωτερικών
μοντέλου μονάδων
Εμφανίζονται για
ένα δευτερόλεπτο
διαδοχικά
COOL MED
A/C
Κωδικός μοντέλου
Κωδικός
προειδοποίησης
ADDS. RN
ALARM
Ένδειξη
Μοντέλο
Αντλία θερμότητας
Μετατροπέας
Multi (Set-Free)
Μόνο ψύξη
Άλλα
2, 3 και 4 εσωτερικές
μονάδες
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:06
Αντιμετωπιση προβληματων
Αρ. κωδικού
01
02
03
04
Κατηγορία
Εσωτερική
μονάδα
Εξωτερική
μονάδα
Μετάδοση
05
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
06
Πτώση τάσης
07
08
Κύκλος
11
12
13
14
Περιγραφή προβλήματος
Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας
Βλάβη μοτέρ ανεμιστήρα, μηχανισμού αποχέτευσης, PCB, ρελέ,
ενεργοποίηση διακόπτη με πλωτήρα
Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας
Ενεργοποίηση PSH, κλειδωμένος κινητήρας
Πρόβλημα μεταξύ εσωτερικής (ή εξωτερικής)
και εξωτερικής (ή εσωτερικής) μονάδας
Πρόβλημα μεταξύ του Inverter και της PCB
ελέγχου
Λανθασμένη καλωδίωση, βλάβη στην PCB, ενεργοποίηση της
ασφάλειας, απενεργοποιημένη τροφοδοσία
Πρόβλημα στην τροφοδοσία ρεύματος
Μη φυσιολογική κυματομορφή τροφοδοσίας ρεύματος.
Πτώση τάσης στην ηλεκτρική παροχή. Λανθασμένη καλωδίωση
ή ανεπαρκής ισχύς καλωδίωσης για την ηλεκτρική παροχή
Υπερβολική πλήρωση ψυκτικού, εμπλοκή της εκτονωτικής βαλβίδας στην ανοικτή θέση.
Ανεπαρκής ποσότητα ψυκτικού, διαρροή ψυκτικού, απόφραξη
Αύξηση θερμοκρασίας αερίου στην κατάθλιψη
ή εμπλοκή της εκτονωτικής βαλβίδας στην κλειστή θέση.
Θερμίστορ εισερχόμενου αέρα
Αισθητήρας
εσωτερικής
μονάδας
Θερμίστορ εξερχόμενου αέρα
Θερμίστορ προστασίας από πάγωμα
20
Θερμίστορ συμπιεστή
Αισθητήρας
εξωτερικής
μονάδας
24
Βλάβη του κινητήρα του ανεμιστήρα
Αισθητήρας υψηλής πίεσης
Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα ή τη σύνδεση
Θερμίστορ εξωτερικού αέρα
(Εσφαλμένη καλωδίωση, αποσυνδεδεμένο καλώδιο, κομμένο
καλώδιο, βραχυκύκλωμα)
Θερμίστορ εξάτμισης
Εσφαλμένη ρύθμιση εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας
Λανθασμένη ρύθμιση στον αριθ. εσωτερικής
μονάδας
Πρόβλημα στο κύκλωμα προστασίας της
εξωτερικής μονάδας
31
35
Βλάβη στο θερμίστορ, τον αισθητήρα ή τη σύνδεση.
Θερμίστορ σωληνώσεων αερίου
Ενεργοποίηση συσκευής προστασίας μοτέρ
ανεμιστήρα
22
Βλάβη στο σύστημα μετάδοσης των PCB για το μετατροπέα.
Πτώση τάσης, υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή
τάση στην εξωτερική μονάδα
Μείωση υπερθέρμανσης αερίου στην
κατάθλιψη
19
21
Βασική αιτία
Σύστημα
38
Ενεργοποίηση της συσκευής προστασίας
από αύξηση της υψηλής πίεσης
45
Πίεση
Ενεργοποίηση της συσκευής προστασίας
από μείωση της χαμηλής πίεσης
47
48
51
53
Μετατροπέας
Ενεργοποίηση της προστασίας
υπερφόρτωσης
Μη κανονική λειτουργία του αισθητήρα
ρεύματος για τον inverter
Ενεργοποίηση προστασίας δομοστοιχείου
τρανζίστορ
Αύξηση θερμοκρασίας στα πτερύγια του
inverter
54
Εσφαλμένη ρύθμιση του κωδικού ικανότητας.
Διπλότυπος αριθμός εσωτερικής μονάδας, αριθμός προδιαγραφών εσωτερικής μονάδας.
Βλάβη στην PCB της εσωτερικής μονάδας. Λανθασμένη καλωδίωση. Σύνδεση στην PCB της εσωτερικής μονάδας.
Λειτουργία με υπερβολικό φορτίο (φραγή, βραχυκύκλωμα), απόφραξη σωλήνα, υπερβολική πλήρωση ψυκτικού, ανάμιξη αδρανών αερίων
Διακοπή λόγω υπερβολικής μείωσης της θερμοκρασίας εξάτμισης
(Te < -35ºC) ενεργοποιείται 3 φορές μέσα σε μία ώρα, εμπλοκή
του κινητήρα σε λειτουργία θέρμανσης.
Βλάβη IPM ή PCB2, φράξιμο εναλλάκτη θερμότητας, εμπλοκή συμπιεστή, σφάλμα λειτουργίας EVI/EVO ή υπερβολική πλήρωση.
Αστοχία PCB ελέγχου, δομοστοιχείου μετατροπέα.
Πρόβλημα δομοστοιχείου τρανζίστορ.
Βλάβη συμπιεστή, φράξιμο εναλλάκτη θερμότητας.
Μη κανονική λειτουργία του θερμίστορ των πτερυγίων του μετατροπέα.
Απόφραξη του εναλλάκτη θερμότητας
Μη κανονική λειτουργία του ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
57
b1
EE
Πρόβλημα δομοστοιχείου μετατροπέα
Ανεμιστήρας
εξωτερικής
μονάδας
Ρυθμίσεις
Εσφαλμένη ρύθμιση αριθμού διεύθυνσης
εσωτερικής
ή κύκλου ψύξης
μονάδας αριθ.
Συμπιεστής
369
_PMML0251A_r2.indb 369
Μη φυσιολογική λειτουργία του κινητήρα του
ανεμιστήρα
Αστοχία δομοστοιχείου μετατροπέα.
Αποσυνδεδεμένη ή λανθασμένη καλωδίωση μεταξύ των PCB
Ελέγχου και Inverter.
Λανθασμένη καλωδίωση ή μη φυσιολογική λειτουργία του μοτέρ
του ανεμιστήρα
Περισσότερες από 64 εσωτερικές μονάδες, ρύθμιση με αριθμό
ή διεύθυνση εσωτερικής μονάδας.
Προειδοποίηση για προστασία του συμπιεστή Βλάβη στο συμπιεστή.
PMML0251A rev.2 - 02/2013
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
55
06/02/2013 9:09:06
Αντιμετωπιση προβληματων
370
_PMML0251A_r2.indb 370
PMML0251A rev.2 - 02/2013
06/02/2013 9:09:06
_PMML0251A_r2.indb 371
06/02/2013 9:09:06
PMML0251A rev.2 - 02/2013
_PMML0251A_r2.indb 372
Printed in Spain
06/02/2013 9:09:07