Ryobi P611 El manual del propietario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 3-1/4 in. PLANER
RABOTEUSE 18 V
CEPILLO DE 18 V
P611
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Planer, Dust Bag, Edge Guide,
Blade Wrench, Tool Bag, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Planer Safety Warnings ......................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-7
Maintenance ....................................8-9
Accessories ........................................9
Illustrations ..................................11-13
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Raboteuse électrique, sac à
poussière, guide de chant, clé à lame,
sacoche, manual del utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au raboteuse ..........................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-8
Entretien ........................................9-10
Accessoires ......................................10
Illustrations ..................................11-13
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Cepillo eléctrico, saco
captapolvo, guía para de cantos, llave de
las cuchillas, bolsa de herramientas, manual
del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ......... 2-3
Advertencias de seguridad
específicas cepillo .............................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................5-8
Mantenimiento ...............................9-10
Accesorios ........................................10
Ilustraciones ................................11-13
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
1/64
1/32
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PLANER SAFETY WARNINGS
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface lead-
ing to possible loss of control and serious injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
4 - English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in serious
personal injury.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding available
recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
No Load Speed ................................................11,000/min.
Maximum Planing Width ....................................... 3-1/4 in.
Maximum Planing Depth .........................................1/16 in.
Maximum Rabbet Depth ...........................................1/2 in.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Planing the edge of a wooden door or shelf
Planing the edge of a piece of lumber
Making rabbet cuts in wood
Chamfering sharp edges of lumber
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION
See Figure 1, page 11.
WARNING:
Collected dust from planing surface coatings such as
polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in the
planer dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce
the risk of fire, always empty the dust bag frequently while
planing. NEVER store or leave a planer without totally
emptying its dust bag. Also follow the recommendations
of the coatings manufacturers.
Change the direction of the exhaust to either the right or left
to control the direction of debris when working in confined
areas.
To adjust the exhaust direction and dust bag:
Remove the battery pack.
To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direc-
tion lever so the arrow points right (the handle will point
left). Install the dust bag on the right exhaust port.
To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direction
lever so the arrow points left (the handle will point right).
Install the dust bag on the left exhaust port.
NOTE: Check that the dust bag is attached to the same port
selected by the exhaust direction lever.
6 - English
KICKSTAND
See Figure 6, page 12.
The planer has been equipped with an automatic pivoting
kickstand that will prevent the blades from contacting the
workbench when not in use. As you begin the planing opera-
tion, the kickstand will automatically retract as it passes over
the edge of the workpiece. When setting the planer down on
the workbench, the kickstand will automatically pivot down
to prevent the blade from making any contact.
WARNING:
Make sure the kickstand operates freely at all times and
that the area surrounding the kickstand is clear of debris.
Failure to do so could result in serious personal injury.
PLANING DEPTH
See Figure 7, page 12.
When you begin planing a rough piece of material, the planer
will only remove the high spots at first. Successive passes
will remove more and more material. By removing no more
than 1/64 in. with each pass, you will achieve the smoothest
finish, even from the roughest workpiece.
Always begin by making test cuts in scrap wood to make
sure that the planer is removing the desired amount of wood.
To set the planing depth:
Remove the battery pack.
Turn the depth adjustment knob clockwise to set the de-
sired depth of cut. The maximum depth of cut is 1/16 in.
NOTE: Use only detented depth settings. Attempting cuts
with the depth of cut settings between the detented posi-
tions can result in uneven cuts.
NOTE: To protect the blades during storage, transporting,
etc., turn the depth adjustment knob counterclockwise to
P on the depth of cut scale to park the blade.
WARNING:
Always clamp the workpiece securely before making
a cut. Work moving during a cut could result in loss of
control of the planer and cause serious injury.
TIPS FOR OPERATING THE PLANER
Clamp the work securely.
Be sure the material to be planed is free of nails, staples,
or screws.
Support the work so that the operation is on your side.
NOTICE:
Planing too fast results in a poor finish and increases chip
build-up in the chip exhaust. Chip build-up restricts air
flow and can cause motor overheating.
ATTACHING THE DUST BAG
See Figure 2, page 11.
Remove the battery pack.
Slide the collar of the dust bag onto the exhaust port.
NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of the
exhaust port.
NOTICE:
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent dam-
age to the product.
ATTACHING THE PLANER TO A VACUUM
See Figure 3, page 11.
The chip collection system of the planer has a 1-1/4 in. port
for inserting a vacuum hose.
Remove the battery pack.
Remove the dust bag.
Attach a vacuum hose to the left or right chip exhaust.

Set exhaust direction lever to the selected exhaust port.

Connect the vacuum to a power supply.

Turn vacuum on before starting cut.
WARNING:
When the tool is not connected to vacuum, always re-
install the dust bag back onto the tool. Failure to do so
could cause dust or foreign objects to be thrown into your
face or eyes, which could result in possible serious injury.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4, page 12.
Lock the switch trigger.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE PLANER
See Figure 5, page 12.
To start the planer: Push the lock-off button from either
side, and then depress the switch trigger.
To stop the planer: Release the switch trigger.
OPERATION
7 - English
WARNING:
Do not attempt to clear a blocked chip exhaust until the
blades stop and you have disconnected the product from
the power source. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
PLANING
See Figure 8, page 12.
Clamp the work securely.
Adjust the planing depth. Refer to Planing Depth earlier
in this manual.
Hold the depth adjustment knob with one hand and the
handle with your other hand.
WARNING:
Always use two hands on the tool for any operation; this
assures that you maintain control and avoid risk of seri-
ous personal injury. Always properly support and clamp
the work so that both hands are free to control the planer.
Never operate the tool overhead or inverted from the prop-
er operating position; serious personal injury may result.
Place the front shoe on the edge of work to be planed.
NOTE: Make sure the blades are not touching the work.
Apply pressure to the depth adjustment knob so that the
front shoe is completely flat on the work.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
Plane slowly and empty the dust bag often.
Apply downward pressure toward the rear handle as you
reach the end of the planed cut. This helps keep the rear
section of the planer base in contact with the work and
prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING:
Be careful to avoid hitting nails or staples during plan-
ing operation; this action could nick, crack, or damage
blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of
blades on hand. As soon as the blades in the planer show
signs of becoming dull, replace them. The blades are re-
versible and can be reversed until both sides become dull.
CHAMFERING
See Figure 9, page 12.
The planer is designed with a chamfering groove in the front
shoe to chamfer corners of boards as shown. Before making
a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to
determine the amount to be removed.
Clamp the work securely.
Hold the depth adjustment knob with one hand and the
handle with your other hand.
Place the chamfering groove on the surface to be cut.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
Apply downward pressure to keep the planer flat at the
beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for preci-
sion edge planing and rabbet cutting. Attach the edge guide
to either side of the planer for planing edges and attach the
edge guide to the left side for making rabbet cuts.
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR PLANING
EDGES
See Figure 10, page 12.
Remove the battery pack.
Attach the bracket to the desired side of the planer and
tighten the knob bolt securely.
Attach the edge guide to the bracket using the knob nut
and the carriage head bolt.
Tighten the knob nut securely.
PLANING EDGES
See Figure 11, page 13.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR MAKING
RABBET CUTS
See Figure 10, page 12.
Remove the battery pack.
Attach the bracket to the left side of the planer and tighten
the knob bolt securely.
Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt (do not tighten).
Adjust the edge guide to the desired width for the rabbet
cut.
Tighten the knob nut securely.
TO MAKE RABBET CUTS
See Figure 12, page 13.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Rest the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
The depth of the rabbet is determined by the depth of the
cut and the number of passes made along the work surface.
The maximum depth of the rabbet cut is 1/2 in. and has to be
cut in 1/16 in. passes or less to reach the desired depth. The
width of the rabbet cut is adjustable by moving the edge guide.
OPERATION
8 - English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commuta-
tors, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 13, page 13.
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green lumber, chips may build-up in the
exhaust port and require cleaning. Chip build-up restricts air
flow and causes the motor to overheat. Clean the exhaust
port and empty the dust bag regularly.
Remove the battery pack.
Remove the dust bag from the exhaust port.
Clean the chip or dust build-up from the exhaust port of
the planer with a small piece of wood. Do not use your
hands or fingers.
MAINTENANCE
Empty all debris from the dust bag and ensure that the
collar is free of debris.
Replace the dust bag.
REPLACING BLADES
See Figures 14 - 16, page 13.
The planer blades are reversible. When one edge becomes
dull, the blade can be reversed so that the other side can
be used.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades in the planer show signs of
becoming dull, chipped, or damaged in any way, replace them.
When replacing the blades, use recommended replacement
blade only, RYOBI part number 039821001057.
WARNING:
Always wear heavy leather gloves and use caution when
loosening blade screws and handling and/or changing
blades. Blades are sharp and can cause serous personal
injury.
Remove the battery pack.
Secure the planer in an upside-down position.
Loosen the three screws securing the blade on the blade
holder by turning counterclockwise with the provided
blade wrench.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are too
loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of
the old blades are oriented. The tapered edge of the new
blades must be in the same orientation as the original
blades, with the tapered edge on the same side as the
screw heads and the flat edge facing the cutter block.
Depress the spring-loaded blade guard.
Push the blade holder out of the cutter block assembly
using the tip of a screwdriver.
Remove the old blade from the blade holder by sliding
the blade out using the tip of a screwdriver.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade
holder after loosening blade securing screws, use a
block of wood to break the blade loose from the blade
holder with a short sharp blow. Then push the blade with
a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of
wood sharply with a small hammer to break the blade
loose.
Clean any sawdust or wood chips from around the blade
area.
Slide the new blade into the slot of the blade holder.
Use a screwdriver to push the blade into the blade holder
until it is centered into position.
Depress the spring-loaded blade guard.
9 - English
Insert the blade holder into the cutter block assembly.
Retighten the three blade securing screws using the blade
wrench.
Repeat the above procedure to change the other blade.
REPLACING THE BELT
See Figures 17 - 18, page 13.
When replacing the belt, use the recommended replacement
belt only, RYOBI part number 039821001042.
Remove the battery pack.
Remove belt cover screws.
MAINTENANCE
Remove the belt cover.
Force the old belt from the small pulley by turning in the
direction shown. As you turn the belt, pull and work it
off the small pulley until it has been completely removed
from both pulleys.
Install the new belt over the small pulley, being sure to
align the grooves. As you turn the belt, push and work it
onto the large pulley until it is in place.
Replace the belt cover.
Install belt cover screws and tighten securely.
NOTE: Do not overtighten the screws.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ACCESSORIES
Look for these accessories where you purchased this product or call 1-800-525-2579.
Planer Blades ...................................................................................................................................................039821001057
Belt ...................................................................................................................................................................039821001042
10 - English
NOTES
2 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil
en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 - Français
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOTEUSE
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La lame
en rotation pourrait mordre dans la surface à raboter et causer
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer
et de soutenir une pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Le fait de tenir la pièce à travailler avec ses mains ou
contre son corps la rend instable et peut occasionner une perte
de contrôle.
Tenir par les surfaces de prise isolées seulement.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Vitesse à vide .................................................11 000 tr/min
Largeur de rabotage maximum ............... 83 mm (3-1/4 po)
Profondeur de rabotage maximum ..........1,6 mm (1/16 po)
Profondeur de feuillure maximum ............12,7 mm (1/2 po)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outillage faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non recommandés
par le fabricant de cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
Rabotage du bord d’une pièce de bois
Coupe de feuillures
Chanfreinage des arêtes vives du bois
RÉGLAGE D’ORIENTATION DE L’ÉVACUATION
Voir la figure 1, page 11.
AVERTISSEMENT :
La poussière aspirée des enduits de la surface rabotée
comme les polyuréthanes, huiles de lin et autres peuvent
s’auto-enflammer dans le sac à poussière de la raboteuse
ou ailleurs et causer un incendie. Pour réduire le risque
d’incendie, toujours vider le sac à poussière fréquemment
pendant le rabotage. NE JAMAIS ranger ou laisser une
raboteuse sans avoir vidé complètement son sac à
poussière. En outre, suivre les recommandations des
fabricants de revêtements.
L’évacuation peut être orientée à droite ou à gauche pour
permet de contrôler la direction de l’éjection des copeaux
lors du travail dans des espaces confinés.
Pour régler la direction de l’évacuation et du sac à
poussière :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
6 - Français
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
RABOTEUSE
Voir la figure 5, page 12.
Pour mettre la raboteuse en marche : Appuyer sur le
bouton de verrouillage, d’un côté ou de l’autre, et presser
la gâchette.
Pour l’arrêter : Relâcher la gâchette.
BÉQUILLE
Voir la figure 6, page 12.
Cette raboteuse est équipée d’une béquille pivotante
automatique qui empêche les lames de toucher le bois lorsque
l’outil n’est pas en usage. Dès que le rabotage commence,
la béquille se rétracte automatiquement lorsqu’elle atteint
le bord de la pièce. Lorsque la raboteuse est posée sur
l’établi ou la pièce, la béquille pivote automatiquement pour
empêcher la lame de toucher le bois.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne librement
et que des débris se trouvant à proximité ne risquent
pas de la bloquer. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
PROFONDEUR DE RABOTAGE
Voir la figure 7, page 12.
Lors du rabotage d’une pièce brute, le rabot n’aplanit au
départ que les parties saillantes. Les passages successifs
enlèvent de plus en plus de matière à la surface. En n’enlevant
pas plus de 0,40 mm (1/64 po) à chaque coup de rabot,
vous obtiendrez le fini le plus lisse de la pièce la plus brute.
Toujours commencer en faisant un essai sur une chute de
bois afin de s’assurer que les lames coupent l’épaisseur
souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le bouton de réglage de profondeur vers la droite
selon la profondeur de coupe désirée. La profondeur de
coupe maximum est de 1,6 mm (1/16 po).
NOTE : Utiliser seulement les réglages de profondeur crantés.
Tenter des coupes hors des réglages de profondeur crantés
produira des coupes inégales.
NOTE : Pour protéger les lames lors du rangement, du
transport et autres, tourner le bouton de réglage de profondeur
vers la gauche (P) en l’échelle de profondeur de coupe afin
d’immobiliser la lame.
Pour diriger l’échappement vers la droite : Déplacer
le bouton de direction de l’échappement de manière à
ce que la flèche pointe vers la droite (la poignée étant
le point gauche). Installer le sac à poussière sur l’orifice
d’aspiration droit.
Pour diriger l’échappement vers la gauche : Déplacer
le bouton de direction de l’échappement de manière à
ce que la flèche pointe vers la gauche (la poignée étant
le point droit). Installer le sac à poussière sur l’orifice
d’aspiration gauche.
NOTE : S’assurer que le sac à poussière est fixé dans le
même orifice que le levier de direction d’échappement.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 2, page 11.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le collier du sac à poussière sur l’orifice
d’évacuation.
NOTE : Pour enlever le sac à poussière, le tirer en droite
ligne de l’orifice d’évacuation.
AVIS :
Le sac se remplit rapidement. Le vider fréquemment pour
éviter des dommages à l’outil.
RACCORDEMENT DU RABOT À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 3, page 11.
Le système d’aspiration du rabot est doté d’un trou de
1-1/4 po (32 mm) pour le raccordement à un aspirateur.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer le sac.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de
copeaux gauche ou droite
Régler le levier de direction d’échappement vers l’orifice
d’échappement sélectionné.

Brancher l’aspirateur sur une prise secteur.
Mettre l’aspirateur en marche avant de commencer.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas raccordé à un aspirateur, il doit
toujours être muni du sac. Si cette précaution n’est pas
prise, de la poussière de bois ou d’autres débris peuvent
être projetés dans le visage ou les yeux et causer des
lésions graves.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 12.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
UTILISATION
7 - Français
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur, de
manière à ce que le sabot avant repose parfaitement à
plat sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Raboter lentement et vider souvent le sac à poussière.
Pousser la poignée arrière vers le bas lorsque la raboteuse
parvient en fin de passe. Ceci aide à garder l’arrière de
la semelle de la raboteuse en contact avec la pièce et à
empêcher l’avant d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le rabotage
car ceux-ci pourrait ébrécher, fendre ou endommager
les lames.
NOTE : Nous recommandons de garder un jeu de lame
de rechange à portée de la main. Dès que les lames de la
raboteuse deviennent émoussées, les remplacer. Les lames
sont réversibles et peuvent donc être retournée lorsqu’un
tranchant est émoussé.
CHANFREINS
Voir la figure 9, page 12.
Le sabot avant de la raboteuse comporte une gorge
permettant de chanfreiner le bord des planches, comme
illustré. Avant de chanfreiner une pièce, pratiquer le chanfrein
sur des chutes, afin de déterminer la quantité de bois à
éliminer.
Assujettir solidement la pièce.
Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Appuyer sur la poignée arrière au début et en fin de passe
afin de maintenir la semelle à plat sur la pièce.
RABOTAGE DE CHANFREIN ET FEUILLURE
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer
des rabotages de chant et des feuillures de précision. Pour
le rabotage de chant le guide peut être installé sur le côté
droit ou gauche et pour la feuillure, il doit être monté sur le
côté gauche.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage peut
causer une perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures graves.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
Assujettir solidement la pièce à raboter.
S’assurer que le matériau à raboter est exempt de clous,
agrafes et vis.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
à droite.
AVIS :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la finition
et augmente l’accumulation de copeaux dans l’orifice
d’évacuation. Cette accumulation bloque la circulation
de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation avant que les
lames soient parvenues à un arrêt complet et que l’outil
ait été débranché. Le non respect de cette mise en garde
peut entraîner des blessures graves.
RABOTAGE
Voir la figure 8, page 12.
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Régler la profondeur de rabotage. Voir Profondeur de
rabotage, plus haut dans ce manuel.
Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur l’outil, quel que
soit le travail, afin d’en garder le contrôle et d’éviter
des blessures graves. Toujours soutenir et assujettir
correctement la pièce à raboter, de façon à avoir les deux
mains libres pour contrôler la raboteuse. Ne jamais faire
fonctionner l’outil au-dessus de sa tête ou de manière
contraire à la position d’utilisation adéquate. Le non-
respect de cette règle de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
Placer le sabot avant sur le bord de la pièce à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce.
8 - Français
UTILISATION
INSTALLATION DU GUIDE POUR LE
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 10, page 12.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Installer le guide sur le côté désiré de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support au moyen du écrou à bouton
et du boulon traversant.
Serrer le écrou à bouton.
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 11, page 13.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LA
FEUILLURE
Voir la figure 9, page 12.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Installer le guide sur le côté gauche de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support au moyen du écrou à bouton
et du boulon traversant (ne pas serrer).
Régler le guide à la largeur de feuillure désirée.
Serrer le écrou à bouton.
FEUILLURES
Voir la figure 12, page 13.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées. Nous
recommandons de ne pas effectuer de feuillures de plus de
12,7 mm (1/2 po) de profondeur totale et de ne pas utiliser
un réglage de plus de 1,6 mm (1/16 po) à chaque passe.
Largeur de feuillure se règle en déplaçant le guide.
9 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION
ET VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 13, page 13.
Lorsque la raboteuse à été utilisée pour un travail de longue
durée ou sur du bois vert ou humide, des copeaux peuvent
s’accumuler dans l’orifice d’évacuation, qui devra alors être
nettoyé. L’accumulation de copeaux bloque la circulation de
l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur. Nettoyer
l’orifice d’évacuation et vider le sac à poussière régulièrement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer le sac à poussière de l’orifice d’évacuation.
Débarrasser l’orifice d’évacuation des copeaux à l’aide
d’un petit morceau de bois. Ne pas utiliser les mains ou
les doigts.
Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
Remettre le sac à poussière en place.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 14 à 16, page 13.
Les lames du rabot sont réversibles. Lorsqu’un bord est
émoussé, la lame peut être inversée pour utiliser l’autre côté.
Les lames doivent toujours être remplacées ou permutées en
paires. Ne pas essayer de les affûter. Remplacer les lames de
la raboteuse si elles commencent à s’émousser, s’ébrécher
ou si elles sont endommagées.
N’utiliser que les lames RYOBI recommandées,
réf. 039821001057 lors du replacement.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants en cuir épais et être prudent
lors du dévissage des vis de la lame et pendant la
manipulation et le changement de lames. Les lames sont
coupantes et peuvent causer des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Bloquer la raboteuse posée à l’envers.
Dévisser les trois vis fixant la lame au support de lame
en tournant vers la gauche avec la clé pour lame fournie.
NOTE : Ne pas trop desserrer les vis. Si les vis sont
trop desserrées la nouvelle lame ne sera pas alignée
correctement.
NOTE : Avant de retirer les lames usées, noter leur
sens de coupe, ainsi que l’orientation de leur biseau.
L’orientation du biseau des nouvelles lames doit être la
même que celle des lames d’origine, le biseau se trouvant
du même côté que les têtes des vis et le bord plat face
au bloc de coupe.
Appuyer sur le protège-lame à ressort.
Pousser le support de lame vers l’extérieur de la tête
porte-lame en utilisant la pointe d’un tournevis.
Retirer la lame usagée du support de lame en la glissant
vers l’extérieur en utilisant la pointe d’un tournevis.
NOTE : Si la lame ne peut pas être retirée facilement
de son support après avoir retiré les vis, la frapper d’un
coup sec avec un morceau de bois pour la débloquer.
Ensuite, la pousser hors du support avec un tournevis.
Au besoin, frapper le morceau de bois avec un marteau
pour débloquer la lame.
10 - Français
ENTRETIEN
Débarrasser le pourtour de la lame de la sciure et des
copeaux éventuels.
Glisser la nouvelle lame dans la fente du support.
Utiliser un tournevis pour centrer le support de lame.
Appuyer sur le protège-lame à ressort.
Insérer le support de lame dans l’assemblage de la tête
porte-lame.
Resserrer les trois vis de lame à l’aide de la clé fournie.
Répéter la procédure ci-dessus pour remplacer l’autre
lame.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 17 et 18, page 13.
N’utiliser que la courroie RYOBI recommandée,
réf. 039821001042 lors du replacement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
dans le sens indiqué. À mesure de la rotation, tirer la
courroie vers l’extérieur de la petite poulie jusqu’à ce
qu’elle soit complètement libérée des deux poulies.
Installer une courroie neuve sur la petite poulie en
s’assurant d’aligner les rainures. En tournant la courroie,
pousser et enfiler sur la grosse poulie jusqu’à ce qu’elle
s’insère en place.
Remettre le carter de courroie en place.
Réinstaller les vis du carter et les serrer.
NOTE : Ne pas trop serrer les vis.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
ACCESSOIRES
Rechercher ces accessoires où le produit a été acheté ou appeler au 1 800 525-2579.
Lames pour raboteuse .....................................................................................................................................039821001057
Courroie ............................................................................................................................................................ 039821001042
2 - Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). Utilice un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI) reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS CEPILLO
Espere a que se detengan las cuchillas el portacuchillas antes
de poner en reposo la herramienta. El portacuchillas expuesto
puede coger la superficie donde se deposite la herramienta,
causando posiblemente la pérdida del control de la misma y
lesiones serias.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo la
deja inestable y puede causar la pérdida de control de la misma.

Sujete las herramientas eléctricas sólo por las superficies
aislantes.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato
toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese
de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos,
láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después
busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral
marcada conforme al ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación
con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
5 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Velocidad sin Carga ...................................11 000 rev./min.
Anchura máxima de cepillado ............. (83 mm) 3-1/4 pulg.
Profundidad máxima de cepillado....... (1,6 mm) 1/16 pulg.
Profundidad máxima de rebajado ....... (12,7 mm) 1/2 pulg.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Cepillar la superficie de una puerta de madera o anaquel
Cepillar los cantos de una pieza de madera
Efectuar rebajos en madera
Biselar bordes afilados de madera
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE DE
SALIDA DE DESECHOS
Vea la figura 1, página 11.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el cepillado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede
inflamarse por sí solo en el saco captador o en otra
parte, y puede causar un incendio. Para evitar riesgos
de incendio, siempre vacíe la bolsa para polvo con
frecuencia al cepillar. NUNCA guarde ni abandone el
cepillo sin vaciar la bolsa para polvo. También siga las
recomendaciones de los fabricantes de acabados.
Cambie la dirección del escape de salida de desechos ya
sea hacia la derecha o hacia la izquierda Al trabajar en áreas
confinadas controle la dirección de salida de desechos.
Para ajuste la dirección del escape y el saco captapolvo:
Retire el paquete de baterías.
6 - Español
Para ajustar el escape hacia la derecha: Mueva la perilla
de dirección del escape de manera que la flecha apunte
hacia la derecha (el mango apuntará a la izquierda). Instale
la bolsa para polvo en el puerto derecho del escape.
Para ajustar el escape hacia la izquierda: Mueva
la perilla de dirección del escape de manera que la
flecha apunte hacia la izquierda (el mango apuntará a la
derecha). Instale la bolsa para polvo en el puerto izquierdo
del escape.
NOTA: Compruebe que la bolsa para polvo está conectada
al mismo puerto seleccionado por la perilla de dirección de
escape.
MONTAJE DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 2, página 11.
Retire el paquete de baterías.
Con un movimiento de deslizamiento monte el saco
captapolvo en el escape de salida de desechos.
NOTA: Para desmontar el saco captapolvo, tire del mismo
para extraerlo del escape de salida de desechos.
AVISO:
El saco captapolvo se llena rápidamente. Vacíelo con
frecuencia para evitar dañar el producto.
ACOPLAMIENTO DEL CEPILLO A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 3, página 11.
El sistema de captación de virutas del cepillo dispone de
una abertura de 1-1/4 pulg. (32 mm) para introducir una
manguera de aspiradora.
Retire el paquete de baterías .
Retire el saco captador.
Conecte la manguera de la aspiradora en la abertura
izquierda o derecha de salida de virutas.
Coloque la perilla de dirección de escape en el puerto de
escape seleccionado.

Conecte la aspiradora al suministro de corriente.
Encienda la aspiradora antes de comenzar a cortar.
ADVERTENCIA:
Cuando la herramienta no esté conectada a una
aspiradora, siempre vuelva a instalarle el saco captador.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de aserrín u objetos extaños a cara o a los
ojos, con las consiguientes posibles lesiones serias.
PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 4, página 12.
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL CEPILLO
Vea la figura 5, página 12.
Para encender el cepillo: Empuje desde cualquiera de
los lados el botón del seguro de apagado, y luego oprima
el gatillo del interruptor.
Para apagar el cepillo: Suelte el gatillo del interruptor.
SOPORTE PROTECTOR
Vea la figura 6, página 12.
El cepillo está equipado de un soporte protector automático
de pivote que impide a las cuchillas tocar el banco de
trabajo cuando no está en uso. Al iniciarse la operación de
cepillado, el soporte protector se retrae automáticamente al
pasar por el borde de la pieza de trabajo. Al depositarse el
cepillo en el banco de trabajo, el soporte protector se voltea
hacia abajo automáticamente para impedir a la cuchilla tocar
cualquier objeto.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el soporte protector funcione con
libertad en todo momento y de que el área alrededor del
mismo esté siempre libre de desechos. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
Vea la figura 7, página 11.
Cuando usted comienza a cepillar una pieza de material
sin cepillar, al principio el cepillo sólo elimina las partes
más elevadas. Mediante pasadas sucesivas se elimina
gradualmente más material. Eliminando no más de 1/64 pulg.
(0,4 mm) en cada pasada se logra el acabado más liso,
incluso en las piezas más ásperas.
Siempre comience efectuando pruebas en madera de
desecho para asegurarse de que el cepillo esté eliminando
la cantidad deseada de madera.
FUNCIONAMIENTO
7 - Español
FUNCIONAMIENTO
Para fijar la profundidad de cepillado:
Retire el paquete de baterías.
Gire la perilla de ajuste de profundidad en sentido horario
para establecer la profundidad de corte deseada. La
profundidad máxima de corte es 1,6 mm (1/16 pulg.).
NOTA: Use solo configuraciones de profundidad establecidas.
Si intenta cortes con una configuración de profundidad entre
posiciones establecidas, los cortes podrían ser desparejos.
NOTA: Para proteger las hojas durante el almacenamiento,
transporte, etc., gire la perilla de ajuste de profundidad hacia
la izquierda hasta la posición P en la escala de profundidad
de corte para fijar la hoja.
ADVERTENCIA:
Si la pieza de trabajo se mueve durante el cepillado
puede producirse una pérdida de control del cepillo, y
por consecuencia lesiones serias.
UTILIZACIÓN DEL CEPILLO
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Asegúrese de que el material que desea cepillar no tenga
clavos, grapas ni tornillos.
Fije la pieza de trabajo de manera que la operación le
quede a la derecha.
AVISO:
Si se cepilla con demasiada rapidez se produce un
acabado deficiente y se aumenta la acumulación
de virutas en el escape de salida de desechos. La
acumulación de virutas limita el flujo de aire y puede
causar el recalentamiento del motor.
ADVERTENCIA:
Si está obstruido el escape de salida de desechos, no
intente despejarlo hasta que se detengan las cuchillas y
usted haya desconectado la herramienta del suministro
de voltaje. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
CEPILLADO
Vea la figura 8, página 12.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de cepillado. Consulte el apartado
Profundidad de cepillado, más arriba en este manual.
Sujete la perilla de ajuste de profundidad con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete la herramienta con ambas manos
para cualquier operación; de esta manera se asegura
de mantener el control y evita el riesgo de lesiones
corporales serias. Siempre coloque la pieza de trabajo
sobre un soporte adecuado y fíjela firmemente con
prensas de manera que tenga ambas manos libres
para controlar el cepillo. Nunca use la herramienta
en áreas elevadas o de forma invertida de la posición
de funcionamiento adecuada, puede causar lesiones
personales graves.
Coloque la zapata delantera sobre el canto de la pieza
de trabajo que va a cepillar.
NOTA: Asegúrese de que las cuchillas no estén tocando
la pieza de trabajo.
Aplique presión al perilla de ajuste de profundidad de
manera que la zapata delantera quede completamente
plana sobre la pieza de trabajo.
Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su
velocidad máxima.
Cepille lentamente y vacíe la bolsa para polvo con
frecuencia.
Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, con un movimiento lento y
estable.
Aplique presión hacia abajo, en la dirección del mango
trasero, a medida que alcanza el extremo del tramo por
cepillar. Esto ayuda a mantener la sección trasera de la
base del cepillo en contacto con la pieza de trabajo y se
evita que la parte delantera del cepillo deje marcas en la
madera cepillada.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado de evitar tocar los clavos de la madera
durante la operación de cepillado; esta acción puede
mellar, agrietar o dañar las cuchillas.
NOTA: Le sugerimos mantener siempre a la mano un juego
extra de cuchillas. Tan pronto como las cuchillas del cepillo
muestren señales de estar desafiladas, cámbielas. Las
cuchillas son invertibles y pueden invertirse hasta que se
desafilen ambos lados.
ACHAFLANADO
Vea la figura 9, página 12.
El cepillo está diseñado con una ranura de achaflanar en la
zapata delantera para achaflanar los cantos de las tablas,
como se muestra. Antes de proceder a cepillar una pieza
buena de madera, practique con madera de desperdicio
para determinar la cantidad de madera por eliminar.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
Sujete la perilla de ajuste de profundidad con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
Coloque la ranura de achaflanar en la superficie por
cepillar.
Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su
velocidad máxima.
Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, con un movimiento lento y
estable.
Aplique presión hacia abajo para mantener horizontal el
cepillo del inicio al final de la superficie de trabajo.
CEPILLADO Y REBAJADO DE CANTOS
El cepillo viene con una guía ajustable para el cepillado y
rebajado de cantos de precisión. Para cepillar cantos fije
la guía en cualquiera de los dos lados del cepillo, y para
efectuar rebajos fíjela en el lado izquierdo.
MONTAJE DE LA GUÍA PARA CEPILLAR
CANTOS
Vea la figura 10, página 12.
Retire el paquete de baterías.
Fije el soporte en el lado deseado del cepillo con la
tornillo de la perilla.
Fije la guía en el soporte con la tuerca de la perilla y el
perno de cuello cuadrado.
Apriete firmemente la tuerca de la perilla.
CEPILLADO DE CANTOS
Vea la figura 11, página 13.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado,
más arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente
contra el canto de la superficie de trabajo.
MONTAJE DE LA GUÍA PARA EFECTUAR
REBAJOS
Vea la figura 9, página 12.
Retire el paquete de baterías.
Fije el soporte en el lado izquierdo del cepillo con la
tornillo de la perilla.
Fije la guía holgadamente en el soporte con la tuerca de
la perilla y el perno de cuello cuadrado (no apriete).
Ajuste la guía al ancho deseado para el rebajo.
Apriete firmemente la tuerca de la perilla.
REBAJADO DE CANTOS
Vea la figura 12, página 13.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado,
más arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente
contra el canto de la superficie de trabajo.
La profundidad de los rebajos se determina por la profundidad
del corte y el número de pasadas efectuadas a lo largo de la
superficie de trabajo. La profundidad máxima de los cortes
de rebajo es 12,7 mm (1/2 pulg.) y debe lograrse en pasadas
graduales de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos hasta alcanzar
la profundidad deseada. La anchura del corte de rebajo se
ajusta moviendo la guía de cantos.
9 - Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestosde
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las parculas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
LIMPIEZA DEL ESCAPE DE SALIDA
DE DESECHOS Y VACIADO DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 13, página 13.
Después de utilizar el cepillo durante un período prolongado
de tiempo, o al cepillar madera húmeda o recién cortada,
pueden acumularse virutas en el escape de salida de
desechos y requiere limpieza. La acumulación de virutas
limita el flujo de aire y causa el recalentamiento del motor.
Limpie el escape y vacíe el saco captapolvo con regularidad.
Retire el paquete de baterías.
Retire del escape el saco captapolvo.
Con un trozo de madera pequeño limpie los desechos
y polvo acumulados en el escape. No use directamente
las manos ni los dedos.
Vacíe todos los desechos del saco captapolvo y
asegúrese de que esté limpio de desechos el collar.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
Vea las figuras 14 a 16, página 13.
Las cuchillas del cepillo son invertibles. Cuando se desafila
un filo, la cuchilla puede invertirse para utilizar el otro lado.
Siempre cambie o invierta en pares las cuchillas. No intente
afilar las cuchillas. Si las cuchillas del cepillo muestran
señales de estar desafiladas, melladas o dañadas de
cualquier forma, reemplácelas.
Al cambiar las cuchillas sólo utilice la cuchilla de repuesto
recomendada, la pieza número 039821001057 de RYOBI.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre guantes de cuero pesados y tenga
cuidado cuando afloje los tornillos de la hoja y manipule
y/o cambie las hojas. Las hojas son filosas y pueden
provocar lesiones personales graves.
Retire el paquete de baterías.
Asegure el cepillo cabeza abajo.
Afloje los tres tornillos que fijan la hoja en el porta hojas
girando hacia la izquierda con la llave de hojas provista.
NOTA: No afloje excesivamente los tornillos. Si están
demasiado flojos los tornillos, no quedan alineadas con
precisión las nuevas cuchillas.
NOTA: Antes de retirar las cuchillas viejas, observe la
dirección del corte así como la manera en que está
orientado el borde afilado de las mismas. El borde
afilado de las nuevas cuchillas debe quedar con la misma
orientación que tenían las cuchillas viejas, con el borde
afilado en el mismo lado donde están las cabezas de los
tornillos y con el borde plano de cara al portacuchillas.
Presione la protección de la hoja cargada a resorte.
Pousser le support de lame vers l'extérieur de la tête
porte-lame en utilisant la pointe d'un tournevis.
Retire la hoja vieja del porta hojas deslizando la hoja
hacia afuera en usando la punta de un destornillador.
NOTA: Si no puede empujar con facilidad la cuchilla hacia
afuera del portacuchillas después de aflojar los tornillos
de fijación de la cuchilla, con un bloque de madera
MANTENIMIENTO
10 - Español
MANTENIMIENTO
afloje del portachillas la cuchilla dándole un golpe corto
firme. Después empuje la cuchilla con un destornillador
para retirarla. Si es necesario, golpee sólidamente el
bloque de madera con un martillo pequeño para aflojar
la cuchilla.
Limpie todo el aserrín y las virutas de madera presentes
alrededor de las cuchillas.
Con un movimiento de deslizamiento introduzca la nueva
cuchilla en la ranura del portacuchillas.
Con un destornillador empuje la cuchilla hacia adentro
del portacuchillas hasta que quede centrada en su lugar.
Presione la protección de la hoja cargada a resorte.
Insert the blade holder into the cutter block assembly.
Apriete los tres tornillos de fijación con la llave de las
cuchillas.
Con la otra cuchilla repita el procedimiento descrito
arriba.
CAMBIO DE LA CORREA
Vea las figuras 17 y 18, página 13.
Al cambiar la correa, sólo utilice la correa de repuesto
recomendada, la pieza número 039821001042 de RYOBI.
Retire el paquete de baterías.
Retire los tornillos de la cubierta de la correa.
Retire la cubierta de la correa.
Fuerce la correa vieja a salir de la polea pequeña; para
ello, desplácela en la dirección mostrada. A medida que
impulsa la correa, tire de la misma y extráigala de la
polea pequeña hasta sacarla completamente de ambas
poleas.
Coloque la nueva correa en la polea pequeña,
asegurándose de alinear las muescas. A medida que
gira la correa, empuje y vaya colocándola en la polea
grande hasta que quede bien colocada.
Vuelva a colocar la cubierta de la correa.
Coloque los tornillos de la cubierta de la correa.
NOTA: No apriete excesivamente los tornillos.
ACCESORIOS
Busque estos accesorios donde adquirió este producto o llame al 1-800-525-2579.
Hojas para cepillo eléctrico ..............................................................................................................................039821001057
Cinturón ............................................................................................................................................................ 039821001042
11
1/64
1/32
A
A - Exhaust direction lever (réglage d’orientation
d’évacuation, perilla de dirección del escape)
B - Directional arrow (flèche de direction, flecha
direccional)
B
1/64
1/32
B
C
P611
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Kickstand (béquille, soporte protector)
E - Exhaust ports (orifices d’échappement,
escape de salidas de desechos)
Fig. 1
A - Exhaust ports (orifices d’évacuation, escape
de salidas de desechos)
B - Collar (collier, collar)
C - Vac hose (tuyau d’aspirateur, manguera de la
aspiradora)
F - Depth adjustment knob/front handle (bouton
de réglage de profondeur / poignée avant,
perilla de ajuste de profundidad / mango
delantero)
G - Blade wrench (clé à lame, llave de las
cuchillas)
H - Exhaust direction lever (réglage d’orientation
d’évacuation, perilla de dirección del escape)
E
C
H
F
J
A
D
B
G
I
I - Edge guide/rabbet guide (guide de chant /
guide de feuillure, guía para cepillado y
rebajado de cantos)
J - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
K - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
A
Fig. 2
Fig. 3
B
C
A
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Collar (collier, collar)
C - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
E
K
A
12
1/64
1/32
1/64
1/32
THE KICKSTAND PIVOTS DOWN WHEN
THE PLANER IS NOT IN USE
LA BÉQUILLE PIVOTE VERS LE BAS
LORSQUE LA RABOTEUSE N’EST PAS EN
FONCTIONNEMENT
EL SOPORTE PROTECTOR SE VOLTEA
HACIA ABAJO CUANDO NO ESTÁ
UTILIZÁNDOSE EL CEPILLO
Fig. 5
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
THE KICKSTAND RETRACTS WHEN
THE PLANER IS IN USE
LA BÉQUILLE SE RÉTRACTE
LORSQUE LA RABOTEUSE
EST EN FONCTIONNEMENT
EL SOPORTE PROTECTOR SE
RETRAE CUANDO ESTÁ
UTILIZÁNDOSE EL CEPILLO
Fig. 6 Fig. 8
A - Clamp (bride, abrazadera)
A
Fig. 9
CHAMFERING CORNERS
CHANFREINER LE BORD DES COINS
ACHAFLANAR LOS ESQUINAS
DE LAS TABLAS
Fig. 7
A - Depth adjustment knob (bouton de réglage de
profondeur, perilla de ajuste de profundidad)
B - Depth of cut scale (échelle de réglage de la
profundeur, escala de profundidad de corte)
E
A
D
F
C
Fig. 10
A - Bracket (support, soporte)
B - Carriage head bolt (boulon traversant, perno
de cuello cuadrado)
C - Knob nut (écrou à bouton, tuerca de la perilla)
D - Edge guide (guide, guía)
E - Knob bolt (boulon à bouton, tornillo de la
perilla)
F - Washer (rondelle, arandela)
B
Fig. 4
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
B - Latch (loquet, pestillo)
A
B
B
A
B
1/64
1/32
A
B
13
Fig. 14
A - Blade wrench (clé à lame, llave de
las cuchillas)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Blade holder (support de lame, portacuchillas)
D - Spring-loaded blade guard (le protège-lame
à ressort, la protección de la hoja cargada a
resorte)
E - Loosen (desserrer, para aflojar)
F - Tighten (serrer, apriete)
B
A
A
F
E
C
B
Fig. 15
A - Blade (lame, cuchilla)
B - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 16
B
A
Fig. 17
A - Belt cover (carter de courroie, cubierta de la
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
C
B
Fig. 18
A - Large pulley (grande poulie, polea grande)
B - Belt (courroie, correa)
C - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
A
D
C
MAKING RABBET CUTS
FEUILLURES
REBAJADO DE CANTOS
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 11
PLANING EDGES
RABOTAGE DE CHANTS
CEPILLADO DE CANTOS
0
995000058
2-12-18 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / POWER PLANER
MANUEL D’UTILISATION / RABOTEUSE ÉLECTRIQUE
MANUAL DEL OPERADOR / CEPILLO ELÉCTRICO
P611
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi P611 El manual del propietario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario