RIDGID R8481 Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BRUSHLESS 18 VOLT 3-1/4 IN. HAND PLANER
RABOTEUSE À MAIN DE 3-1/4 PO (83 MM)
RABOT DE 18 V SANS BALAI
CEPILLO ELÉCTRICO DE MANO DE
3-1/4 PULG. (83 MM) DE 18 V SIN ESCOBILLAS
R8481
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Planer Safety Warnings ......................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-8
Maintenance ....................................8-9
Illustrations ..................................11-13
Parts Ordering / Service ...... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
planer .................................................4
Symboles ............................................5
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................6-9
Entretien ........................................9-10
Illustrations ..................................11-13
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica .....................2-3
Advertencias de seguridad de
planer .................................................4
Símbolos ............................................5
Características ...................................5
Armado .............................................. 6
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ...............................9-10
Ilustraciones ................................11-13
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID, s’il vous
plaît la visite :
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
3 – English
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface lead-
ing to possible loss of control and serious injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PLANER SAFETY WARNINGS
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
4 – English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
No Load Speed .................................................14,300/min
Maximum Planing Width ....................................... 3-1/4 in.
Maximum Planing Depth .........................................5/64 in.
Maximum Rabbet Depth ...........................................1/2 in.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the blade will result in serious
personal injury.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding available
recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
5 – English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1, in addition to
hearing protection. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Planing the edge of a wooden door or shelf
Planing the edge of a piece of lumber
Making rabbet cuts in wood
Chamfering sharp edges of lumber
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION
See Figure 1, page 11.
WARNING:
Collected dust from planing surface coatings such
as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite
in the planer dust bag or elsewhere and cause
fire. To reduce the risk of fire, always empty the
dust bag frequently while planing. NEVER store or
leave a planer without totally emptying its dust bag.
Also follow the recommendations of the coatings
manufacturers.
Change the direction of the exhaust to either the right or left
to control the direction of debris when working in confined
areas.
Remove the battery pack.
To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direc-
tion selector to the right. Install the dust bag on the right
exhaust port.
To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direction
selector to the left. Install the dust bag on the left exhaust
port.
NOTE: Check that the dust bag is attached to the same port
selected by the exhaust direction selector.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
6 – English
OPERATION
ATTACHING THE DUST BAG
See Figure 2, page 11.
Remove the battery pack.
Slide the collar of the dust bag onto the exhaust port.
NOTE: To remove the dust bag, pull it off of the exhaust
port.
NOTICE:
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent
clogged exhaust, which can damage the product.
ATTACHING THE PLANER TO A VACUUM
See Figure 3, page 11.
The chip collection system of the planer has a 1-1/4 in. port
for inserting a vacuum hose.
Remove the battery pack.
Remove the dust bag.
Attach a vacuum hose to the left or right chip exhaust.

Set exhaust direction lever to the selected exhaust port.

Connect the vacuum to a power supply.

Turn vacuum on before starting cut.
WARNING:
When the tool is not connected to vacuum, always
reinstall the dust bag back onto the tool. Failure
to do so could cause dust or foreign objects to be
thrown into your face or eyes, which could result
in possible serious injury.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4, page 12.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE PLANER
See Figure 5, page 12.
To start the planer: Push the lock-off button from either
side, and then depress the switch trigger.
To stop the planer: Release the switch trigger.
KICKSTAND
See Figures 6 - 7, page 12.
The automatic pivoting kickstand prevents the blades from
contacting the workbench when not in use.
It may also be set in the retracted position.
Remove the battery pack.
Depress the kickstand so that it is flush with the base and
slide the tab into the slot.
As you begin the planing operation, the kickstand will auto-
matically retract as it passes over the edge of the workpiece.
When setting the planer down on the workbench, the kick-
stand will automatically pivot down to prevent the blade from
making any contact.
WARNING:
Make sure the kickstand operates freely at all times
and that the area surrounding the kickstand is clear
of debris. Failure to do so could result in serious
personal injury.
PLANING/CHAMFERING DEPTH
See Figure 8, page 12.
When you begin planing a rough piece of material, the planer
will only remove the high spots at first. Successive passes
will remove more and more material. By removing no more
than 1/64 in. with each pass, you will achieve the smoothest
finish, even from the roughest workpiece.
Always begin by making test cuts in scrap wood to make
sure that the planer is removing the desired amount of wood.
To set the planing depth:
Remove the battery pack.
Turn the depth adjustment knob to set the desired
decreased depth of cut (positive number settings). The
maximum depth of cut is 5/64 in.
To set the chamfering depth:
Remove the battery pack.
Turn the depth adjustment knob to set the desired
increased depth of chamfer (negative number settings).
The maximum depth of chamfer is -5/32 in. at the “0”
setting on the depth adjustment scale.
NOTE: Use only detented depth settings. Attempting cuts
with the depth of cut settings between the detented posi-
tions can result in uneven cuts.
NOTE: To protect the blades during storage, transporting,
etc., turn the depth adjustment knob to “0” on the depth of
cut scale to park the blade.
WARNING:
Always clamp the workpiece securely before
making a cut. Workpiece moving during a cut could
result in loss of control of the planer and cause
serious injury.
TIPS FOR OPERATING THE PLANER
Clamp the workpiece securely.
Be sure the material to be planed is free of nails, staples,
or screws.
7 – English
WARNING:
Always use two hands on the tool for any operation;
this ensures that you maintain control and avoid risk
of serious personal injury. Always properly support
and clamp the workpiece so that both hands are
free to control the planer. Never operate the tool
overhead or inverted from the proper operating
position; serious personal injury may result.
Place the front shoe on the edge of work to be planed.
NOTE: Make sure the blades are not touching the
workpiece.
Apply pressure to the depth adjustment knob so that the
front shoe is completely flat on the workpiece.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the
workpiece, using a slow, steady motion.
Plane slowly and empty the dust bag often.
Apply downward pressure toward the rear handle as you
reach the end of the planed cut. This helps keep the rear
section of the planer base in contact with the workpiece
and prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING:
Be careful to avoid hitting nails or staples during
planing operation; this action could nick, crack, or
damage blades.
OPERATION
Support the workpiece so that the operation is on your
side.
Many shallow passes are better than a single deep pass.
Heavy planing at maximum depth can clog the chip
exhaust. Reducing cutting depth or feed rate will reduce
the possibility of clogs.
NOTICE:
Planing too fast results in a poor finish and
increases chip build-up in the chip exhaust. Chip
build-up can clog the exhaust ports and restrict air
flow, and can cause motor overheating.
WARNING:
Do not attempt to clear a blocked chip exhaust
until the blades stop and you have disconnected
the product from the power source. Failure to heed
this warning can result in serious personal injury.
PLANING
See Figure 9, page 13.
Clamp the workpiece securely.
Adjust the planing depth. Refer to Planing /Chamfering
Depth.
Hold the depth adjustment knob with one hand and the
handle with your other hand.
INCREASE
DEPTH OF CUT
CHAMFERING DEPTH SCALE
5/32 in. - 1/32 in.
PLANING DEPTH SCALE
0 - 5/64 in.
(each tic mark = 1/256 in.)
0 = ZERO DEPTH OF CUT IN PLANING MODE
0 = -5/32 in. DEPTH OF CUT IN CHAMFERING MODE
DECREASE
DEPTH OF CUT
CHAMFER SETTINGS
MATERIAL REMOVED
PER DEPTH SETTING
1/64”
1/32”
3/64”
1/16”
5/64”
1/32 in.
1/16 in.
3/32 in.
1/8 in.
0=5/32 in.
WORKPIECE
PLANING SETTINGS
MATERIAL REMOVED
PER DEPTH SETTING
1/64”
1/32”
3/64”
1/16”
5/64”
1/64 in.
1/32 in.
3/64 in.
1/16 in.
5/64 in.
WORKPIECE
CHAMFERING/PLANING DEPTH ADJUSTMENT SCALE
8 – English
MAINTENANCE
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of
blades on hand. As soon as the blades in the planer show
signs of becoming dull, replace them. The blades are revers-
ible and can be used until both sides become dull.
CHAMFERING
See Figure 10, page 13.
The planer is designed with a chamfering groove in the front
shoe to chamfer corners of boards as shown. Before making
a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to
determine the amount to be removed.
Clamp the workpiece securely.
Adjust the planing depth. Refer to Planing /Chamfering
Depth.
Hold the depth adjustment knob with one hand and the
handle with your other hand.
Place the chamfering groove on the corner to be cut.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the
workpiece, using a slow, steady motion.
Apply downward pressure to keep the planer flat at the
beginning and the end of the work surface.
OPERATION
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ATTACHING THE EDGE GUIDE
See Figure 11, page 13.
The planer comes with an adjustable edge guide for preci-
sion edge planing and rabbet cutting.
Remove the battery pack.
Insert the edge guide through the hole on the left side of
the planer.
Loosen the edge guide lock knob.
Set the edge guide to the desired width of cut.
Tighten the edge guide lock knob.
PLANING EDGES
See Figure 12, page 13.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Place the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
TO MAKE RABBET CUTS
See Figure 13, page 13.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Rest the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
The depth of the rabbet is determined by the depth of the
cut and the number of passes made along the work surface.
The maximum depth of the rabbet cut is 1/2 in. and has to be
cut in 5/64 in. passes or less to reach the desired depth. The
width of the rabbet cut is adjustable by moving the edge guide.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommended
using this tool for extended work on these types of materi-
als. However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
9 – English
MAINTENANCE
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11 AFTER FRENCH AND
SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a
Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to
powertools.ridgid.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 14, page 13.
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green lumber, chips may build-up in the
exhaust ports and require cleaning. Chip build-up restricts
air flow and causes the motor to overheat. Clean the exhaust
ports and empty the dust bag regularly.
Remove the battery pack.
Remove the dust bag from the exhaust port.
Clean the chip or dust build-up from the exhaust port of
the planer with a small piece of wood. Do not use your
hands or fingers.
Empty all debris from the dust bag and ensure that the
collar is free of debris.
Replace the dust bag.
REPLACING BLADES
See Figure 15, page 14.
The planer blades are reversible. When one edge becomes
dull, the blade can be reversed so that the other side can
be used.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades in the planer show signs
of becoming dull, chipped, or damaged in any way, replace
them.
When replacing the blades, use recommended replacement
blades only, RIDGID® part number 690861001.
WARNING:
Always wear heavy leather gloves and use caution
when loosening blade screws and handling and/or
changing blades. Blades are sharp and can cause
serous personal injury.
Remove the battery pack.
Secure the planer in an upside-down position.
Remove the three screws securing the blade clamp on
the arbor by turning counterclockwise with the provided
hex key.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of
the old blades are oriented. The tapered edge of the new
blades must be in the same orientation as the original
blades, with the tapered edge on the same side as the
screw heads and the flat edge facing the blade arbor.
Clean any sawdust or wood chips from around the blade
area.
The raised rib on the blade clamp must be positioned so
that it is centered inside the groove in the blade.
Set the blade and blade clamp flat against the blade arbor,
aligning the screw holes, while inserting the rear edge of
the blade clamp in the groove of the arbor.
Reinsert the screws through the screw holes and secure
but do not tighten, using the hex key.
Make sure the blade is centered horizontally in the blade
clamp. Use a screwdriver if needed to push the blade until
it is centered.
Securely tighten the three screws.
Repeat the above procedure to change the other blade.
After the blades are installed, rotate the arbor by hand at
least one full revolution to make sure the blades rotate
smoothly and do not contact the housing.
REPLACING THE BELT
See Figures 16 - 17, page 14.
When replacing the belt, use the recommended replacement
belt only, RIDGID® part number 564675001.
Remove the battery pack.
Remove belt cover screws.
Remove the belt cover.
Force the old belt from the small pulley by turning in the
direction shown. As you turn the belt, pull and work it off
the small pulley until it has been completely removed from
both pulleys.
Install the new belt over the large pulley, being sure to
align the grooves. As you turn the belt, push and work it
onto the small pulley until it is in place.
Replace the belt cover.
Install belt cover screws and tighten securely.
NOTE: Do not overtighten the screws.
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes psentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «
outil électrique
», utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclai. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmospres
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilie. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accrt le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’exrieur, utiliser un cordon
spécialement cou à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). Lutilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant lutilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les cs de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laise sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropre. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équis de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOTEUSE
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La lame
en rotation pourrait mordre dans la surface à raboter et causer
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer
et de soutenir une pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Le fait de tenir la pièce à travailler avec ses mains ou
contre son corps la rend instable et peut occasionner une perte
de contrôle.
Tenir par les surfaces de prise isolées seulement.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Vitesse à vide ....................................................14 300/min
Largeur de rabotage maximum ............... 83 mm (3-1/4 po)
Profondeur de rabotage maximum ..........2,0 mm (5/64 po)
Profondeur de feuillure maximum ............12,7 mm (1/2 po)
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
Rabotage du bord d’une pièce de bois
Coupe de feuillures
Chanfreinage des arêtes vives du bois
RÉGLAGE D’ORIENTATION DE L’ÉVACUATION
Voir la figure 1, page 11.
AVERTISSEMENT :
La poussière aspirée des enduits de la surface
rabotée comme les polyuréthanes, huiles de lin
et autres peuvent s’auto-enflammer dans le sac à
poussière de la raboteuse ou ailleurs et causer un
incendie. Pour réduire le risque d’incendie, toujours
vider le sac à poussière fréquemment pendant
le rabotage. NE JAMAIS ranger ou laisser une
raboteuse sans avoir vidé complètement son sac
à poussière. En outre, suivre les recommandations
des fabricants de revêtements.
L’évacuation peut être orientée à droite ou à gauche pour
permet de contrôler la direction de l’éjection des copeaux
lors du travail dans des espaces confinés.
Pour régler la direction de l’évacuation et du sac à
poussière :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour diriger l’échappement vers la droite : Déplacer le
réglage d’orientation d’évacuation vers la droite. Installer
le sac à poussière sur l’orifice d’aspiration droit.
Pour diriger l’échappement vers la gauche : Déplacer
le réglage d’orientation d’évacuation vers la gauche.
Installer le sac à poussière sur l’orifice d’aspiration
gauche.
NOTE : S’assurer que le sac à poussière est fixé dans le
même orifice que le réglage d’orientation d’évacuation.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou
comportant des pièces endommagées ou absentes
représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
6 — Français
UTILISATION
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 2, page 11.
Retirer le bloc-piles.
Glisser le collier du sac à poussière sur l’orifice
d’évacuation.
NOTE : Pour enlever le sac à poussière, le tirer en de
l’orifice d’évacuation.
AVIS :
Le sac se remplit rapidement. Le vider souvent
pour éviter d’avoir une évacuation bouchée qui
pourrait endommager l’appareil.
RACCORDEMENT DU RABOT À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 3, page 11.
Le système d’aspiration du rabot est doté d’un trou de
1-1/4 po (32 mm) pour le raccordement à un aspirateur.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer le sac.
Brancher le tuyau de laspirateur sur l’évacuation de
copeaux gauche ou droite.
Régler le levier de direction d’échappement vers l’orifice
d’échappement sélectionné.

Brancher l’aspirateur sur une prise secteur.
Mettre l’aspirateur en marche avant de commencer.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas raccordé à un aspirateur, il
doit toujours être muni du sac. Si cette précaution
n’est pas prise, de la poussière de bois ou d’autres
débris peuvent être projetés dans le visage ou les
yeux et causer des lésions graves.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 12.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
RABOTEUSE
Voir la figure 5, page 12.
Pour mettre la raboteuse en marche : Appuyer sur le
bouton de verrouillage, d’un côté ou de l’autre, et presser
la gâchette.
Pour l’arrêter : Relâcher la gâchette.
BÉQUILLE
Voir les figures 6 - 7, page 12.
Cette raboteuse est équipée d’une béquille pivotante
automatique qui empêche les lames de toucher le bois
lorsque l’outil n’est pas en usage.
Elle peut aussi être placée en position rétractée.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Relâcher la béquille de telle sorte qu’elle affleure la base,
puis glisser la languette dans la fente.
Dès que le rabotage commence, la béquille se rétracte
automatiquement lorsqu’elle atteint le bord de la pièce.
Lorsque la raboteuse est posée sur l’établi ou la pièce, la
béquille pivote automatiquement pour empêcher la lame
de toucher le bois.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne
librement et que des débris se trouvant à proximité
ne risquent pas de la bloquer. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
PROFONDEUR DE RABOTAGE /
CHANFREINAGE
Voir la figure 8, page 12.
Lors du rabotage d’une pièce brute, le rabot n’aplanit au
départ que les parties saillantes. Les passages successifs
enlèvent de plus en plus de matière à la surface. En
n’enlevant pas plus de 0,40 mm (1/64 po) à chaque coup
de rabot, vous obtiendrez le fini le plus lisse de la pièce la
plus brute.
Toujours commencer en faisant un essai sur une chute de
bois afin de s’assurer que les lames coupent l’épaisseur
souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à la
profondeur de coupe diminuée désirée (réglage sur un
chiffre positif). La profondeur de coupe maximale est de
2,0 mm (5/64 po).
Pour régler la profondeur de chanfreinage :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à la
profondeur de chanfrein augmentée souhaitée (réglage
sur un chiffre positif). La profondeur de chanfrein
maximale est -4,0 mm (-5/32 po) au réglage « 0 » sur
l’échelle de profondeur.
NOTE : Utiliser seulement les réglages de profondeur
crantés. Tenter des coupes hors des réglages de profondeur
crantés produira des coupes inégales.
NOTE : Pour protéger les lames lors du rangement,
du transport et autres, tourner le bouton de réglage de
profondeur vers (0) en l’échelle de profondeur de coupe afin
d’immobiliser la lame.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage
peut causer une perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures graves.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
Assujettir solidement la pièce à raboter.
S’assurer que le matériau à raboter est exempt de clous,
agrafes et vis.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
à droite.
Plusieurs passages peu profonds valent mieux qu’un
seul passage profond. Un rabotage dense à profondeur
maximale peut boucher l’évacuation des copeaux.
Baisser la profondeur de coupe ou le taux d’alimentation
réduira le risque d’obstructions.
AVIS :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la
finition et augmente l’accumulation de copeaux
dans l’orifice d’évacuation. L’accumulation des
copeaux peut boucher les orifices d’évacuation,
restreindre le débit d’air et provoquer la surchauffe
du moteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation avant
que les lames soient parvenues à un arrêt complet
et que l’outil ait été débranché. Le non respect de
cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
RABOTAGE
Voir la figure 9, page 13.
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Régler la profondeur de rabotage. Voir la section
Profondeur de rabotage/chanfreinage.
Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur l’outil, quel
que soit le travail, afin d’en garder le contrôle et
d’éviter des blessures graves. Toujours soutenir
et assujettir correctement la pièce à raboter, de
façon à avoir les deux mains libres pour contrôler
la raboteuse. Ne jamais faire fonctionner l’outil
au-dessus de sa tête ou de manière contraire à la
position d’utilisation adéquate. Le non-respect de
cette règle de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
Placer le sabot avant sur le bord de la pièce à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce.
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur, de
manière à ce que le sabot avant repose parfaitement à
plat sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Raboter lentement et vider souvent le sac à poussière.
AUGMENTER
LA PROFONDEUR
DE COUPE
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE CHANFREINAGE
4,0 mm (5/32 po) - 0,8 mm (1/32 po)
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE RABOTAGE
0 - 2,0 mm (5/64 po)
(chaque marque de tic = 0,1 mm [1/256 po])
0 = ZÉRO PROFONDEUR DE COUPE EN MODE DE RABOTAGE
0 = -4,0 mm (-5/32 po) ZÉRO PROFONDEUR DE COUPE EN MODE DE CHANFREINAGE
DIMINUER LA
PROFONDEUR
DE COUPE
RÉGLAGES DE CHANFREIN
0,8 mm (1/32 po)
1,6 mm (1/16 po)
2,4 mm (3/32 po)
3,2 mm (1/8 po)
0 = 4,0 mm (5/32 po)
PIÈCE
RÉGLAGES
DE RABOTAGE
0,4 mm (1/64 po)
0,8 mm (1/32 po)
1,2 mm (3/64 po)
1,6 mm (1/16 po)
2,0 mm (5/64 po)
MATÉRIAU RETIRÉ
PAR RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
MATÉRIAU RETIRÉ
PAR RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
PIÈCE
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE RABOTAGE/CHANFREINAGE
8 — Français
UTILISATION
Pousser la poignée arrière vers le bas lorsque la raboteuse
parvient en fin de passe. Ceci aide à garder l’arrière de
la semelle de la raboteuse en contact avec la pièce et à
empêcher l’avant d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le
rabotage car ceux-ci pourrait ébrécher, fendre ou
endommager les lames.
NOTE : Nous recommandons de garder un jeu de lame
de rechange à portée de la main. Dès que les lames de la
raboteuse deviennent émoussées, les remplacer. Les lames
sont réversibles et peuvent donc être retournée lorsqu’un
tranchant est émoussé.
CHANFREINS
Voir la figure 10, page 13.
Le sabot avant de la raboteuse comporte une gorge
permettant de chanfreiner le bord des planches, comme
illustré. Avant de chanfreiner une pièce, pratiquer le
chanfrein sur des chutes, afin de déterminer la quantité de
bois à éliminer.
Assujettir solidement la pièce.
Régler la profondeur de rabotage. Voir la section
Profondeur de rabotage/chanfreinage.
Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Appuyer sur la poignée arrière au début et en fin de passe
afin de maintenir la semelle à plat sur la pièce.
INSTALLATION DU GUIDE
Voir la figure 11, page 13.
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer des
rabotages de chant et des feuillures de précision.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Insérer le guide dans le trou du côté gauche de la
raboteuse.
Desserrer le bouton de verrouillage du guide.
Positionner le guide à la largeur de coupe désirée.
Serrer le bouton de verrouillage du guide.
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 12, page 13.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
FEUILLURES
Voir la figure 13, page 13.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées. Nous
recommandons de ne pas effectuer de feuillures de plus de
12,7 mm (1/2 po) de profondeur totale et de ne pas utiliser
un réglage de plus de 2,0 mm 5/64 po) à chaque passe.
Largeur de feuillure se règle en déplaçant le guide.
9 — Français
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION
ET VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 14, page 13.
Lorsque la raboteuse à été utilisée pour un travail de longue
durée ou sur du bois vert ou humide, des copeaux peuvent
s’accumuler dans l’orifices d’évacuation, qui devra alors être
nettoyé. L’accumulation de copeaux bloque la circulation
de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur.
Nettoyer l’orifices d’évacuation et vider le sac à poussière
régulièrement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer le sac à poussière de l’orifice d’évacuation.
Débarrasser l’orifice d’évacuation des copeaux à l’aide
d’un petit morceau de bois. Ne pas utiliser les mains ou
les doigts.
Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
Remettre le sac à poussière en place.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir la figure 15, page 14.
Les lames du rabot sont réversibles. Lorsqu’un bord est
émoussé, la lame peut être inversée pour utiliser l’autre côté.
Les lames doivent toujours être remplacées ou permutées en
paires. Ne pas essayer de les affûter. Remplacer les lames de
la raboteuse si elles commencent à s’émousser, s’ébrécher
ou si elles sont endommagées.
N’utiliser que les lames RIDGID® recommandées, réf.
690861001 lors du replacement.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants en cuir épais et être
prudent lors du dévissage des vis de la lame et
pendant la manipulation et le changement de
lames. Les lames sont coupantes et peuvent
causer des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Bloquer la raboteuse posée à l’envers.
Enlever les trois vis sécurisant la bride de lame sur
l’axe, en tournant dans le sens antihoraire avec la clé
hexagonale fournie.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN
10 — Français
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois
(3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
powertools.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 16 et 17, page 14.
N’utiliser que la courroie RIDGID® recommandée,
réf. 564675001 lors du replacement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
dans le sens indiqué. À mesure de la rotation, tirer la
courroie vers l’extérieur de la petite poulie jusqu’à ce
qu’elle soit complètement libérée des deux poulies.
Installer une courroie neuve sur la grosse poulie en
s’assurant d’aligner les rainures. En tournant la courroie,
pousser et enfiler sur la petite poulie jusqu’à ce qu’elle
s’insère en place.
Remettre le carter de courroie en place.
Réinstaller les vis du carter et les serrer.
NOTE : Ne pas trop serrer les vis.
NOTE : Avant de retirer les anciennes lames, noter le
sens de coupe ainsi que l’orientation du bord biseauté
des anciennes lames. Le bord biseauté des nouvelles
lames doit être dans le même sens que celui des lames
originales, avec le bord biseauté sur le côté des têtes de
vis et du bord plat faisant face à l’axe de la lame.
Nettoyer la sciure ou les copeaux de bois autour de la
zone de la lame.
Les épaulements surélevés sur la bride de lame doivent
être positionnés de telle sorte à se trouver au centre, dans
la rainure de la lame.
Placer la lame et la bride de lame à plat contre l’axe de
la lame, en alignant les trous de vis, tout en insérant le
bord arrière de la bride de lame dans la rainure de l’axe.
Réinsérer les vis dans les trous de vis et sécuriser à l’aide
de la clé hexagonale, en veillant à ne pas trop serrer.
Veiller à ce que la lame soit centrée horizontalement dans
la bride de lame. Au besoin, utiliser un tournevis pour
pousser la lame jusqu’à ce qu’elle soit centrée.
Bien serrer les trois vis.
Répéter la démarche ci-dessus pour changer l’autre lame.
Une fois les lames installées, tourner l’axe à la main au
moins sur un tour complet, afin de s’assurer que les lames
tournent normalement et ne touchent pas le boîtier.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica,
fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
3 — Español
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA PERCUSIÓN ROTATORIO
Espere a que se detengan las cuchillas el portacuchillas antes
de poner en reposo la herramienta. El portacuchillas expuesto
puede coger la superficie donde se deposite la herramienta,
causando posiblemente la pérdida del control de la misma y
lesiones serias.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo la
deja inestable y puede causar la pérdida de control de la misma.

Sujete las herramientas eléctricas sólo por las superficies
aislantes.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato
toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese
de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos,
láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después
busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o le-
siones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada
conforme al ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las
manos Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias
lesiones corporales.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
ESPECIFICACIONES
Velocidad sin Carga .......................................... 14 300/min
Anchura máxima de cepillado ............. 83 mm (3-1/4 pulg.)
Profundidad máxima de cepillado....... 2,0 mm (5/64 pulg.)
Profundidad máxima de rebajado ....... 12,7 mm (1/2 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
5 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta cuando esté ensamblando partes,
realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté
en uso. Retirando el paquete de baterías se evita
arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Cepillar la superficie de una puerta de madera o anaquel
Cepillar los cantos de una pieza de madera
Efectuar rebajos en madera
Biselar bordes afilados de madera
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE DE
SALIDA DE DESECHOS
Vea la figura 1, página 11.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el cepillado de
capas de acabado como poliuretano, aceite de
linaza, etc., puede inflamarse por sí solo en el
saco captador o en otra parte, y puede causar
un incendio. Para evitar riesgos de incendio,
siempre vacíe la bolsa para polvo con frecuencia
al cepillar. NUNCA guarde ni abandone el cepillo
sin vaciar la bolsa para polvo. También siga las
recomendaciones de los fabricantes de acabados.
Cambie la dirección del escape de salida de desechos ya
sea hacia la derecha o hacia la izquierda Al trabajar en áreas
confinadas controle la dirección de salida de desechos.
Para ajuste la dirección del escape y el saco captapolvo:
Retire el paquete de baterías.
Para ajustar el escape hacia la derecha: Mueva el
selector de dirección de escape hacia la derecha. Instale
la bolsa para polvo en el puerto derecho del escape.
Para ajustar el escape hacia la izquierda: Mueva el
selector de dirección de escape hacia la izquierda. Instale
la bolsa para polvo en el puerto izquierdo del escape.
NOTA: Compruebe que la bolsa para polvo está conectada
al mismo puerto seleccionado por la selector de dirección
de escape.
ARMADO
ADVERTENCIA
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto ni crear
accesorios que no estén recomendados para
usar con este producto. Dichas alteraciones o
modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 2, página 11.
Retire el paquete de baterías.
Con un movimiento de deslizamiento monte el saco
captapolvo en el escape de salida de desechos.
NOTA: Para desmontar el saco captapolvo, tire del mismo
para extraerlo del escape de salida de desechos.
AVISO:
El saco captapolvo se llena rápidamente. Vacíelo a
menudo para evitar que el escape se tape, lo que
puede dañar el producto.
ACOPLAMIENTO DEL CEPILLO A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 3, página 11.
El sistema de captación de virutas del cepillo dispone de
una abertura de 1-1/4 pulg. (32 mm) para introducir una
manguera de aspiradora.
Retire el paquete de baterías.
Retire el saco captador.
Conecte la manguera de la aspiradora en la abertura
izquierda o derecha de salida de virutas.
Coloque la perilla de dirección de escape en el puerto de
escape seleccionado.

Conecte la aspiradora al suministro de corriente.
Encienda la aspiradora antes de comenzar a cortar.
ADVERTENCIA:
Cuando la herramienta no esté conectada a una
aspiradora, siempre vuelva a instalarle el saco
captador. La inobservancia de esta advertencia
puede causar el lanzamiento de aserrín u objetos
extaños a cara o a los ojos, con las consiguientes
posibles lesiones serias.
PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 4, página 12.
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL CEPILLO
Vea la figura 5, página 12.
Para encender el cepillo: Empuje desde cualquiera de
los lados el botón del seguro de apagado, y luego oprima
el gatillo del interruptor.
Para apagar el cepillo: Suelte el gatillo del interruptor.
SOPORTE PROTECTOR
Vea las figuras 6 - 7, página 12.
El cepillo está equipado de un soporte protector automático
de pivote que impide a las cuchillas tocar el banco de trabajo
cuando no está en uso.
También puede configurarse en la posición retraída.
Retire el paquete de baterías.
Presione el soporte para que quede alineado con la base
y deslice la orejeta en la ranura.
Al iniciarse la operación de cepillado, el soporte protector
se retrae automáticamente al pasar por el borde de la pieza
de trabajo. Al depositarse el cepillo en el banco de trabajo,
el soporte protector se voltea hacia abajo automáticamente
para impedir a la cuchilla tocar cualquier objeto.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el soporte protector funcione
con libertad en todo momento y de que el área
alrededor del mismo esté siempre libre de
desechos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
PROFUNDIDAD DE CEPILLADO/
ACHAFLANADO
Vea la figura 8, página 12.
Cuando usted comienza a cepillar una pieza de material
sin cepillar, al principio el cepillo sólo elimina las partes
más elevadas. Mediante pasadas sucesivas se elimina
gradualmente más material. Eliminando no más de
1/64 pulg. (0,4 mm) en cada pasada se logra el acabado
más liso, incluso en las piezas más ásperas.
Siempre comience efectuando pruebas en madera de
desecho para asegurarse de que el cepillo esté eliminando
la cantidad deseada de madera.
Para configurar la profundidad de cepillado:
Retire el paquete de baterías.
Gire la perilla de ajuste de profundidad para configurar
la menor profundidad de corte deseada (configuración
de números positivos). La profundidad de corte máxima
es 2,0 mm (5/64 pulg.).
Para configurar la profundidad de achaflanado:
Retire el paquete de baterías.
Gire la perilla de ajuste de profundidad para configurar
la mayor profundidad deseada de corte (configuración
de números negativos). La profundidad máxima de
achaflanado es -4,0 mm (-5/32 pulg.) en la configuración
“0” en la échelle de profondeur.
7 — Español
NOTA: Use solo configuraciones de profundidad establecidas.
Si intenta cortes con una configuración de profundidad entre
posiciones establecidas, los cortes podrían ser desparejos.
NOTA: Para proteger las hojas durante el almacenamiento,
transporte, etc., gire la perilla de ajuste de profundidad hacia
la hasta la posición “0” en la escala de profundidad de corte
para fijar la hoja.
ADVERTENCIA:
Si la pieza de trabajo se mueve durante el cepillado
puede producirse una pérdida de control del
cepillo, y por consecuencia lesiones serias.
UTILIZACIÓN DEL CEPILLO
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Asegúrese de que el material que desea cepillar no tenga
clavos, grapas ni tornillos.
Fije la pieza de trabajo de manera que la operación le
quede a la derecha.
Muchas pasadas superficiales resultan mejor que una
sola pasada profunda. El cepillado exigido a máxima
profundidad puede obstruir el escape de astillas. La
reducción de la profundidad de corte o la velocidad de
alimentación reducirá la posibilidad de obstrucciones.
AVISO:
Si se cepilla con demasiada rapidez se produce un
acabado deficiente y se aumenta la acumulación
de virutas en el escape de salida de desechos. La
acumulación de astillas puede obstruir los orificios
de escape y restringir el flujo de aire, lo que puede
causar el sobrecalentamiento del motor.
ADVERTENCIA:
Si está obstruido el escape de salida de desechos,
no intente despejarlo hasta que se detengan
las cuchillas y usted haya desconectado la
herramienta del suministro de voltaje. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.
CEPILLADO
Vea la figura 9, página 12.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de cepillado. Consulte Profundidad
de cepillado/achaflanado.
Sujete la perilla de ajuste de profundidad con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete la herramienta con ambas manos
para cualquier operación; de esta manera se
asegura de mantener el control y evita el riesgo
de lesiones corporales serias. Siempre coloque
la pieza de trabajo sobre un soporte adecuado
y fíjela firmemente con prensas de manera que
tenga ambas manos libres para controlar el cepillo.
Nunca use la herramienta en áreas elevadas o de
forma invertida de la posición de funcionamiento
adecuada, puede causar lesiones personales
graves.
Coloque la zapata delantera sobre el canto de la pieza
de trabajo que va a cepillar.
FUNCIONAMIENTO
INCREMENTAR
LA PROFUNDIDAD
DE CORTE
ESCALA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE ACHAFLANADO ESCALA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
(cada marca de tic = 0,1 mm [1/256 pulg.])
0 = PROFUNDIDAD CERO DE CORTE EN MODO DE CEPILLADO
0 = -4,0 mm (-5/32 pulg.)PROFUNDIDAD CERO DE CORTE EN MODO DE ACHAFLANADO
DISMINUIR
LA PROFUNDIDAD
DE CORTE
CONFIGURACIÓN DE ACHAFLANADO
CONFIGURACIÓN
DE CEPILLADO
PIEZA DE TRABAJO
PIEZA DE TRABAJO
CONFIGURACIÓN DE
MATERIAL REMOVIDO
POR PROFUNDIDAD
CONFIGURACIÓN DE
MATERIAL REMOVIDO
POR PROFUNDIDAD
4,0 mm (5/32 pulg.) - 0,8 mm (1/32 pulg.)
0 - 2,0 mm (5/64 pulg.)
0,4 mm (1/64 pulg.)
0,8 mm (1/32 pulg.)
1,2 mm (3/64 pulg.)
1,6 mm (1/16 pulg.)
2,0 mm (5/64 pulg.)
0,8 mm (1/32 pulg.)
1,6 mm (1/16 pulg.)
2,4 mm (3/32 pulg.)
3,18 mm (1/8 pulg.)
0 = 4,0 mm (5/32 pulg.)
ESCALA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE ACHAFLANADO/CEPILLADO
8 — Español
NOTA: Asegúrese de que las cuchillas no estén tocando
la pieza de trabajo.
Aplique presión al perilla de ajuste de profundidad de
manera que la zapata delantera quede completamente
plana sobre la pieza de trabajo.
Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su
velocidad máxima.
Cepille lentamente y vacíe la bolsa para polvo con
frecuencia.
Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, con un movimiento lento y
estable.
Aplique presión hacia abajo, en la dirección del mango
trasero, a medida que alcanza el extremo del tramo por
cepillar. Esto ayuda a mantener la sección trasera de la
base del cepillo en contacto con la pieza de trabajo y se
evita que la parte delantera del cepillo deje marcas en la
madera cepillada.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado de evitar tocar los clavos de la
madera durante la operación de cepillado; esta
acción puede mellar, agrietar o dañar las cuchillas.
NOTA: Le sugerimos mantener siempre a la mano un juego
extra de cuchillas. Tan pronto como las cuchillas del cepillo
muestren señales de estar desafiladas, cámbielas. Las
cuchillas son invertibles y pueden invertirse hasta que se
desafilen ambos lados.
ACHAFLANADO
Vea la figura 10, página 13.
El cepillo está diseñado con una ranura de achaflanar en la
zapata delantera para achaflanar los cantos de las tablas,
como se muestra. Antes de proceder a cepillar una pieza
buena de madera, practique con madera de desperdicio
para determinar la cantidad de madera por eliminar.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de cepillado. Consulte Profundidad
de cepillado/achaflanado.
Sujete la perilla de ajuste de profundidad con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
Coloque la ranura de achaflanar en la superficie por
cepillar.
Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su
velocidad máxima.
Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, con un movimiento lento y
estable.
Aplique presión hacia abajo para mantener horizontal el
cepillo del inicio al final de la superficie de trabajo.
MONTAJE DE LA GUÍA
Vea la figura 11, página 13.
El cepillo viene con una guía ajustable para el cepillado y
rebajado de cantos de precisión.
Retire el paquete de baterías.
Inserte la guía en el orificio a la izquierda de la garlopa.
Afloje la perilla de fijación de la guía.
Configure la guía en la profundidad de corte deseada.
Ajuste la perilla de fijación de la guía.
CEPILLADO DE CANTOS
Vea la figura 12, página 13.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado,
más arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente
contra el canto de la superficie de trabajo.
REBAJADO DE CANTOS
Vea la figura 13, página 13.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado,
más arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente
contra el canto de la superficie de trabajo.
La profundidad de los rebajos se determina por la
profundidad del corte y el número de pasadas efectuadas a
lo largo de la superficie de trabajo. La profundidad máxima
de los cortes de rebajo es 12,7 mm (1/2 pulg.) y debe lograrse
en pasadas graduales de 2,0 mm (5/64 pulg.) o menos hasta
alcanzar la profundidad deseada. La anchura del corte de
rebajo se ajusta moviendo la guía de cantos.
FUNCIONAMIENTO
9 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede presentar un peligro o causar daños al
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales
serias.
Las herramientas ectricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestosde
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
LIMPIEZA DEL ESCAPE DE SALIDA
DE DESECHOS Y VACIADO DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 14, página 13.
Después de utilizar el cepillo durante un período prolongado
de tiempo, o al cepillar madera húmeda o recién cortada,
pueden acumularse virutas en el escape de salida de
desechos y requiere limpieza. La acumulación de virutas
limita el flujo de aire y causa el recalentamiento del motor.
Limpie el escape y vacíe el saco captapolvo con regularidad.
Retire el paquete de baterías.
Retire del escape el saco captapolvo.
Con un trozo de madera pequeño limpie los desechos
y polvo acumulados en el escape. No use directamente
las manos ni los dedos.
Vacíe todos los desechos del saco captapolvo y
asegúrese de que esté limpio de desechos el collar.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
Vea la figura 15, página 14.
Las cuchillas del cepillo son invertibles. Cuando se desafila
un filo, la cuchilla puede invertirse para utilizar el otro lado.
Siempre cambie o invierta en pares las cuchillas. No intente
afilar las cuchillas. Si las cuchillas del cepillo muestran
señales de estar desafiladas, melladas o dañadas de
cualquier forma, reemplácelas.
Al cambiar las cuchillas sólo utilice la cuchillas de repuesto
recomendada, la pieza número 690861001 de RIDGID®.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre guantes de cuero pesados y tenga
cuidado cuando afloje los tornillos de la hoja y
manipule y/o cambie las hojas. Las hojas son
filosas y pueden provocar lesiones personales
graves.
Retire el paquete de baterías.
Asegure el cepillo cabeza abajo.
Quite los tres tornillos que aseguran la mordaza de la
hoja en el árbol girando en sentido antihorario con la llave
hexagonal provista.
NOTA: Antes de quitar las hojas viejas, verifique la
dirección de corte y cómo está orientado el borde afilado
de las hojas viejas. El borde afilado de las hojas nuevas
debe tener la misma orientación que las hojas originales,
con el borde afilado del mismo lado que las cabezas de
los tornillos y el borde plano orientado hacia el árbol de
la hoja.
10 — Español
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a powertools.ridgid.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
Limpie el aserrín o las astillas que queden alrededor de
la hoja.
La costilla realzada de la mordaza de la hoja debe estar
colocada de modo que quede centrada centro de la
ranura de la hoja.
Coloque la hoja y la mordaza de la hoja de forma plana
contra el árbol de la hoja, alineando los orificios de los
tornillos, mientras inserta el borde trasero de la mordaza
de la hoja en la ranura del árbol.
Vuelva a insertar los tornillos en los orificios
correspondientes y ajústelos con la llave hexagonal (pero
no de forma excesiva).
Asegúrese de que la hoja esté centrada de forma
horizontal en la mordaza de la hoja. Use un destornillador
si es necesario para empujar la hoja hasta que quede
centrada.
Ajuste de forma segura los tres tornillos.
Repita el procedimiento anterior para cambiar la otra hoja.
Después de instalar las hojas, gire el árbol con la mano
al menos una revolución completa para asegurarse de
que las hojas giren sin problemas y no hagan contacto
con la carcasa.
CAMBIO DE LA CORREA
Vea las figuras 16 y 17, página 14.
Al cambiar la correa, sólo utilice la correa de repuesto
recomendada, la pieza número 564675001 de RIDGID®.
Retire el paquete de baterías.
Retire los tornillos de la cubierta de la correa.
Retire la cubierta de la correa.
Fuerce la correa vieja a salir de la polea pequeña; para
ello, desplácela en la dirección mostrada. A medida que
impulsa la correa, tire de la misma y extráigala de la
polea pequeña hasta sacarla completamente de ambas
poleas.
Coloque la nueva correa en la polea grande, asegurándose
de alinear las muescas. A medida que gira la correa,
empuje y vaya colocándola en la polea pequeña hasta
que quede bien colocada.
Vuelva a colocar la cubierta de la correa.
Coloque los tornillos de la cubierta de la correa.
NOTA: No apriete excesivamente los tornillos.
MANTENIMIENTO
11
A - Exhaust direction selector (réglage
d’orientation d’évacuation, perilla de dirección
del escape)
B
R8481
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Kickstand (béquille, soporte protector)
E - Exhaust ports (orifices d’échappement,
escape de salidas de desechos)
Fig. 1
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salidas de desechos)
B -Vacuum hose (tuyau d’aspirateur, manguera
de la aspiradora)
F - Depth adjustment knob (bouton de
réglage de profondeur, perilla de ajuste de
profundidad)
G - Depth adjustment scale (échelle de
profondeur de coupe, escala de profundidad
de corte)
H - Hex key/storage (rangement/clé hexagonale,
receptáculo/llave hexagonal)
I - Exhaust direction selector (réglage
d’orientation d’évacuation, perilla de
dirección del escape)
C
I
F
KA
D
B
H
J
M
N
J - Edge guide/rabbet guide (guide de chant /
guide de feuillure, guía para cepillado y
rebajado de cantos)
K - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
L - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
fijación)
M - Chamfering groove (gorge permettant de
chanfreiner, ranura de achaflanar)
N - Front shoe (patin avant, zapata delantera)
Fig. 2 Fig. 3
B
C
A
A
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Collar (collier, collar)
C - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
E
L
G
A
E
12
A - The kickstand pivots down when the
planer is not in use (la béquille pivote
vers le bas lorsque la raboteuse n’est pas
en fonctionnement, el soporte protector
se voltea hacia abajo cuando no está
utilizándose el cepillo)
Fig. 5
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 7
DEPTH ADJUSTMENT SCALE
BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
PERILLA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
Fig. 6
Fig. 8
A - Depth adjustment knob (bouton de réglage de
profondeur, perilla de ajuste de profundidad)
B - Depth adjustment scale (échelle de réglage
de la profundeur, escala de profundidad de
corte)
A
B
A
B
B - The kickstand retracts when the
planer is in use (la béquille se rétracte
lorsque la raboteuse est en
fonctionnement, el soporte protector se
retrae cuando está utilizándose el cepillo
INCREASE
DEPTH OF CUT
CHAMFERING DEPTH SCALE
5/32 in. - 1/32 in.
PLANING DEPTH SCALE
0 - 5/64 in.
(each tic mark = 1/256 in.)
0 = ZERO DEPTH OF CUT IN PLANING MODE
0 = -5/32 in. DEPTH OF CUT IN CHAMFERING MODE
DECREASE
DEPTH OF CUT
CHAMFER SETTINGS
MATERIAL REMOVED
PER DEPTH SETTING
1/64”
1/32”
3/64”
1/16”
5/64”
1/32 in.
1/16 in.
3/32 in.
1/8 in.
0=5/32 in.
WORKPIECE
PLANING SETTINGS
MATERIAL REMOVED
PER DEPTH SETTING
1/64”
1/32”
3/64”
1/16”
5/64”
1/64 in.
1/32 in.
3/64 in.
1/16 in.
5/64 in.
WORKPIECE
AUGMENTER LA
PROFONDEUR DE
COUPE /
AUMENTAR LA
PROFUNDIDAD DE
CORTE
RÉDUIRE LA
PROFONDEUR DE
COUPE /
DISMINUIR LA
PROFUNDIDAD DE
CORTE
B
A
C
A - Kickstand (béquille, soporte)
B - Tab (languette, orejeta)
C - Slot (encoche, ranura)
A
BB
Fig. 4
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
B - Latches (loquet, pestillo)
13
Fig. 9
A - Clamp (bride, abrazadera)
A
Fig. 10
CHAMFERING CORNERS
CHANFREINER LE BORD DES COINS
ACHAFLANAR LOS ESQUINAS
DE LAS TABLAS
PLANING
RABOTAGE / CEPILLADO
B
A
Fig. 11
A - Edge guide (guide, guía)
B - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
fijación)
Fig. 12
PLANING EDGES
RABOTAGE DE CHANTS / CEPILLADO DE
CANTOS
MAKING RABBET CUTS
FEUILLURES / REBAJADO DE CANTOS
Fig. 13 Fig. 14
B
A
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
14
B
A
Fig. 16
A - Belt cover (carter de courroie, cubierta de la
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
C
B
Fig. 17
A
A - Large pulley (grande poulie, polea grande)
B - Belt (courroie, correa)
C - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
A - Blade groove (rainure de la lame, ranura de hoja)
B - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas)
C - Blade (lame, hoja)
D - Blade clamp (bride de lame, mordaza de la hoja)
E - Screws (vis, tornillos)
F - Blade arbor (axe de la lame, árbol de hoja)
G - Arbor groove (rainure de l’axe, ranura de árbol)
Fig. 15
E
E
A
DF
F
G
C
B
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BRUSHLESS 18 VOLT 3-1/4 IN. HAND PLANER
RABOTEUSE À MAIN DE 3-1/4 PO (83 MM) RABOT DE 18 V SANS BALAI
CEPILLO ELÉCTRICO DE MANO DE 3-1/4 PULG. (83 MM) DE 18 V SIN
ESCOBILLAS
R8481
995000621
6-3-21 (REV:06)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R8481 Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas