Waring Commercial WSV16 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Waring Commercial WSV16 es un circulador térmico de acero inoxidable con una capacidad máxima de 6.5 galones de alimentos y agua, ideal para establecimientos comerciales de servicio de alimentos. Cuenta con un termostato de alta precisión que mantiene la temperatura estable dentro de un estrecho margen alrededor de la temperatura establecida, lo que permite cocinar los alimentos a la perfección sin temor a cocinarlos demasiado.

El Waring Commercial WSV16 es un circulador térmico de acero inoxidable con una capacidad máxima de 6.5 galones de alimentos y agua, ideal para establecimientos comerciales de servicio de alimentos. Cuenta con un termostato de alta precisión que mantiene la temperatura estable dentro de un estrecho margen alrededor de la temperatura establecida, lo que permite cocinar los alimentos a la perfección sin temor a cocinarlos demasiado.

Thermal Circulators
Stainless Steel Integrated Bath System
WSV16/WSV25
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Termocirculadores
con cuba integrada de acero inoxidable
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
Thermo-circulateurs
avec bac intégré en acier inoxydable
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de
satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this electrical appliance, safety precautions should
always be observed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. C arefully read all of the instructions before using this appliance
and save for future reference.
2. Do not touch hot surfaces. The lid may get hot while cooking;
hold the lid by the handle to avoid getting burned.
3. Do not immerse this appliance, power cord or plug in water or
any other liquids.
4. T his appliance is not a toy. When used by or near children, close
attention is necessary. Store this appliance in a safe place, out
of the reach of children.
5. T his appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
6. U nplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow
machine to cool before putting in or taking out parts or emptying
the vessel.
7. Do not attempt to operate (heat) the unit without sufcient water
in the vessel to completely cover the bottom rack and to reach
the Minimum (MIN) level mark on the sidewall.
8. Be sure not to overll the vessel; allow sufcient room to
accommodate the volume of food pouches when added to the
vessel. Make sure food pouches are completely submerged.
9. Stop using the machine immediately if the cord is damaged,
and have it replaced by a professional.
10. Always use the manufacturer’s original accessories.
11. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface. It’s
recommended for indoor use only.
12. D o not let cord hang over edge of table or counter, or touch
heated surfaces.
13. D o not place unit on or near a gas or electric burner, or in a
heated oven.
3
14. E xtreme caution must be used when moving an appliance
containing hot water or other hot liquids. Always allow the vessel
to cool before emptying your appliance.
15. Take care when removing the lid when unit is hot, as hot water
will collect on the inside during cooking.
16. Do not use this appliance for other than its intended use.
17. Don’t use the appliance if it has fallen or appears to be damaged.
18. It’s better not to use an extension cord with this unit. However, if
one is used, it must have a rating equal to or exceeding the rating
of this appliance.
19. W hen unplugging unit, grasp the plug, not the cord.
20. Before plugging appliance in or operating, make sure your hands
are dry.
21. W hen unit is ON or in working position, it must be on a stable
surface, such as a table or counter.
22. T o disconnect, press the POWER ( ) button for two (2) seconds,
then remove plug from wall outlet.
23. I f the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
24. This unit is not intended to be used with frozen foods.
25. Do not use a bag larger than 1 gallon when cooking sous vide.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
APPROVED FOR COMMERCIAL USE
CONTENTS
Important Safeguards ....................................................................................2
Grounding Instructions ..................................................................................4
Important Notes .............................................................................................4
Introduction to Sous Vide Cooking ................................................................ 5
Food Safety .................................................................................................... 6
Parts ...............................................................................................................6
Operating Instructions ...................................................................................8
Time and Temperature Guide ...................................................................... 11
Cleaning and Maintenance .........................................................................13
Troubleshooting ...........................................................................................13
4
GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, the Waring® Thermal Circulators machines are
equipped with a 3-conductor cordset that has a molded 3-prong
grounding-type plug, and should be used in combination with a
properly connected grounding-type outlet as shown in Figure 1. If a
grounding-type outlet is not available, an adapter, shown in
Figure 2, may be obtained so that a 2-slot wall outlet can be used
with a 3-prong plug. Referring to Figure 3, the adapter must be
grounded by attaching its grounding lug under the screw of the
outlet cover plate.
CAUTION: Before using an adapter, it must be determined that the
outlet cover plate screw is properly grounded. If in doubt, consult a
licensed electrician. Never use an adapter unless you are sure it is
properly grounded.
Note: Use of an adapter is not permitted in Canada.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type
plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the
appliance. Use only extension cords that are intended for indoor
use. Use only extension cords having an electrical rating not less
than the rating of the appliance. Do not use damaged extension
cords. Examine extension cord before using and replace if damaged.
Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to
disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges.
IMPORTANT NOTES
CAUTION: To ensure continued protection against risk of electric
shock, connect to properly grounded outlets only.
DO NOT ATTEMPT TO DISASSEMBLE
There are no user-serviceable parts inside the appliance. Do not
attempt to service this product. Do not immerse base in water or
other liquids. A short power-supply cord is provided to reduce the
hazards resulting from entanglement or tripping over a longer cord.
An extension cord may be used with care; however, the marked
5
electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the machine.
NOTE: This unit is intended for indoor use at commercial food
service establishments. It is not intended for household, industrial
or laboratory use. Operate unit at room temperature and if not, allow
time for unit to reach room temperature.
NOTE: For the most accurate temperature control, be sure to place
lid on vessel when in use.
NOTE: This unit will only properly operate when lled using tap
water. Pure (ltered) water or distilled water cannot be detected as
there are no dissolved solids in these water types. Salt can be added
to pure (ltered) water if needed, but regular tap water is highly
recommended for use.
NOTE: Heat water only. Do not use this unit to heat oil, grease or
other liquids. Other liquids may become unstable and hazardous.
INTRODUCTION TO SOUS VIDE COOKING
Sous vide (pronounced soo-veed) describes a method of cooking
foods, sealed in plastic vacuum bags, in a water bath at precisely
controlled temperatures, often much lower than those used in
traditional ovens, but for longer periods of time. The technique was
rst developed in France and named Sous Vide, French for “under
vacuum,” though it would more correctly be called “without much
air,” since the vacuum sealing doesn’t truly remove all the air from the
bag. Removing most of the air from the bags, however, does reduce
the chance of bacterial growth and spoilage. And the vacuum-sealed
pouches prevent evaporation and the loss of avor and nutrition,
keeping the foods cooked sous vide moist, tender and avorful.
The high-precision thermostat of the Waring® Thermal Circulators
water bath maintains the temperature with a tight window around
the set target temperature, so food can be cooked to the perfect
temperature effortlessly. Steaks prepared with the sous vide method
can be cooked to the desired temperature throughout, instead of
charred on the outside, overcooked below that, and perfect just in
the center.
A medium-rare steak cooked sous vide will be medium rare from
edge to edge; a medium steak will be medium throughout; a
medium-well steak, the same all the way through. No guesswork.
No critical timing. No chance of overcooking.
Check out waringcommercialproducts.com to see our vacuum
sealing systems for food storage and sous vide cooking.
6
Conventional Cooking vs Sous Vide Comparison
Conventional Cooking Method Sous Vide Cooking Method
FOOD SAFETY
Monitor food temperatures closely for food safety. The United States
Public Health Service recommends that hot food be heated and held
at a minimum of 140˚F (60˚C) to help prevent bacteria growth.
Vacuum-packed food creates a low oxygen environment. With
improper handling or preparation, bacteria can grow. We recommend
that a HACPP food safety management program be put in place.
Check with the US Food and Drug Administration (www.fda.gov)
for details.
PARTS
1. S tainless Steel Lid with Heat-Resistant Plastic Handle –
Always place lid on vessel during cooking to keep temperature
stable and reduce steam vapor.
2. Rack Lift – Allows user to remove rack and bags from vessel.
Keeps single or multiple bags of product in line, allowing water to
circulate for evenly cooked results.
3. Universal Rack – Ensures food within the bags is completely
submerged. Prevents large pouches from touching each other
(which can affect the cooking process).
4. Vessel – Maximum 16/25 liter (1.56.5 gallons) capacity of food
and water.
5. Handles – Asymmetrically positioned handles to aid in the
emptying of the vessel.
6. Drain Hose – Drains water from the vessel.
6a. Drain Lever – Opens or closes the drain.
7. Water Inlet – Area where vessel water is drawn into and ltered
through the circulating boiler system.
7a. Water Outlet – Area where ltered water returns back into the
vessel from the circulating boiler system.
8. MIN Level Line – Indicates the lowest water line. Water must be
added to above this line for proper operation.
9. Drain Hose/Cord Storage – Rear storage space with hooks for
power cord and drain hose.
7
7a
7
8
9
4
5
6
6a
3
2
1
RACK POSITIONS
Normal
conguration:
allows 5 (WSV16)/
8 (WVS25) average
size pouches
To accommodate
longer pouches, use
this conguration,
which allows pouches
up to 11 inches long
(WSV25 only)
NOTE: Racks become hot during the heating process. Allow to cool
before removing or handling.
8
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Buttons are capacitive touch and only
require a light tap with your nger to operate.
11 10 9 8 76
1
2
3
4
5
Control Panel:
1. Power Button (): Touch and hold for 2 seconds to switch
the unit on or off.
2. Memory Button: Select memory to program memory stations
M1–M5.
3. LED Memory Stations M1–M5
4. Save Button: Saves user programmed settings.
5. Water Temperature Indicator (Cº or Fº)
6. Start Button ( ): Starts water circulator.
7. TEMP Button: The temperature set range is between
35°C/95°F and 90°C/194°F. Default temperature is: 60°C/140°F.
89. ( +/-) Buttons: Increases/decreases time or temp. For fast
scroll, press and hold (+/-) buttons.
10. TIMER (SET/START/OFF) Button: Set time from 00:00
99:00. Default time is 02:00. Hold timer button for 4 seconds
to turn timer off, machine will remain on until manually shut off.
Press timer again to default back to 02:00 minutes or to reset
time, use +/- arrows.
11. Time Indicator
TO SET THE MACHINE FOR USE
1. Be sure the vessel contains water before starting the unit. The
water must be over the minimum level (MIN) which is marked on
the side wall of the vessel. The unit will not start if water level is
below the MIN line and will show error code E001.
2. Plug the cord set into an electrical outlet.
3. Hold the Power button ( ) for 2 seconds to turn the machine
9
on. You should hear a “click” tone. The display will show the
current temperature of the water in the vessel.
4. To set the cooking temperature:
4.1 Tap the TEMP button once. The screen shows the default
temperature of 60°C/140°F and will ash.
4.2 To switch between Fahrenheit and Celsius temperature
settings, press and hold TEMP button for 4 seconds.
Displayed temperature will ash, then tap again to switch
setting. Repeat steps to switch back to Fahrenheit.
4.3 Use the (+/-) buttons to change the cooking temperature
to the desired setting. Press and hold (+/-) buttons for fast
scroll. The temperature set range is: 35°–95°C/90°–194°F.
5. To set the cooking time:
5.1 Tap the TIMER button. LED displays the time and ashes.
The default time of 02:00 should appear. Use the (+/-)
buttons to increase /decrease time. Time-set range is
00:0099:00 hours. Press and hold (+/-) buttons for fast
scroll.
5.2 Five seconds after desired time is selected, the display will
return to display water temperature.
6. To set memory stations:
First ensure the vessel has been lled with water over the MIN
level marking indicated on the inside wall of the vessel. The unit
will not start if water is below MIN line and the display will show
an error code of E001. Be sure to have followed all instructions
on “To Set the Machine for Use” prior to setting MEMORY.
To set a memory station, power unit on; the display will show
current water temperature and 2:00 time. Press MEMORY and
the M1 memory station will illuminate. Tap TEMP button to set
desired water temperature. Temperature will display ashing.
Use the +/- buttons to adjust. Next tap the TIMER button to set
desired runtime. Time will display ashing. Use the +/- buttons
to adjust and press SAVE. Memory M1 has been programmed
and will remain set for future use. To set additional memory
stations, tap MEMORY and follow the above steps.
7. To start cooking:
7.1 W hen you have set the desired cooking time and
temperature, tap the button to begin heating the water to
set temperature. Or using the MEMORY button, choose the
corresponding memory M1–M5, then touch the button
to begin heating the water to the preset temperature. An
audible tone will alert as the vessel begins to heat.
10
7.2 W hen the desired set temperature is reached, the unit will
beep 35 times, the button and the time indicator will
ash, informing you it is now time to place the food into the
vessel. Press TIMER (SET/START/OFF) button. The unit will
start to count the cooking time.
7.3 Place bagged food into the vessel. Make sure that food is
totally immersed into water with the help of the rack or tray
provided with this unit.
7.4 P lace lid on the top of the unit. When set time has elapsed,
the unit will beep, alerting you that the process is complete.
Remove food from vessel for serving or additional
preparations.
NOTE: For the most accurate temperature control, be sure
to place lid on vessel when in use.
NOTE: Elapsed timer does not turn the heater off.
8. W hen not in memory mode, you can change the cooking
temperature or cooking time during the cooking process; just
repeat the step 5 or 6.
9. M achine will operate without using the timer as long as the
timer function is off. To turn off, hold timer button for 4 seconds.
Display will read –:––.
REMOVING FOOD FROM WATER BATH
NOTE: Use CAUTION as water, racks, and rack lift are hot.
Use heat- proof tongs and oven mitts as needed.
11
TIME AND TEMPERATURE GUIDE
This table is only meant to serve as a guideline. Temperatures should
be adjusted to your preference of doneness. Cooking time should
be adjusted to initial temperature, heat transfer characteristics, and
thickness of the food being cooked.
Time to Core
Temperature Thickness (Pasteurized to
Temperature Core)
BEEF
Tenderloin 138˚ F/59˚ C 2 inches 1 hour, 58 min 5 hours, 35 min
Rib Eye Steak 138˚ F/59˚ C 1.5 inches 1 hour, 58 min 3 hours, 20 min
Strip Steak 138˚ F/59˚ C 1.5 inches 1 hour, 58 min 3 hours, 20 min
Porterhouse 138˚ F/59˚ C 1.5 inches 1 hour, 58 min 3 hours, 20 min
Steak
Brisket 147˚ F/64˚ C 48 hours 3 hours, 21 min
Veal Shank 167˚ F/75˚ C 12–24 hours 9 hours, 3 min
LAMB
Lamb Saddle 138˚ F/59˚ C 2.5 inches
2 hours, 16 min
3 hours, 51 min
PORK
Pork Chop 145˚ F/63˚ C
1.75 inches
1 hour, 45 min 4 hours, 2 min
Ribs 140˚ F/60˚ C 2448 hours 1 hour, 6 min
POULTRY
Chicken Breast 150˚ F/65˚ C 1 inch 47 min 1 hour, 36 min
Duck Breast 135˚ F/57˚ C 1 inch 60 min 2 hours, 41 min
Chicken Thighs 150˚ F/65˚ C 1.5 inches 1 hour, 20 min 3 hours, 3 min
Foie Gras 147˚ F/64˚ C 2 inches
2 hours, 16 min
5 hours, 9 min
FISH
Salmon Filet 130˚ F/54.4˚ C 1 inch 1 hour, 39 min 5 hours, 31 min
Cod Filet 129˚ F/54˚ C 1 inch 1 hour, 39 min 3 hours, 47 min
Halibut 129˚ F/54˚ C 1 inch 1 hour, 39 min 3 hours, 47 min
SHELLFISH
Shrimp/Prawns 135˚ F/57˚ C 1 inch 43 min 5 hours, 21 min
Lobster 145˚ F/63˚ C 1 inch 15 min 5 hours, 5 min
Scallops 135˚ F/57˚ C 1.5 inches 1 hour, 38 min 2 hours, 29 min
Time
12
Time
Time to Core
Temperature Thickness (Pasteurized to
Temperature Core)
VEGETABLES
Root-Whole 190˚ F/88˚ C 60 min
(Beets, Carrots,
Potatoes, etc.)
Root-Cut 185˚ F/85˚ C 3040 min
(Beets, Carrots,
Potatoes, etc.)
Bulb-Whole 194˚ F/90˚ C 85 min
(Onions,
Shallots, etc.)
Squash-Cut 185˚ F/85˚ C 30 min
Artichoke 194˚ F/90˚ C 60–75 min
Hearts
FRUIT
Peach Wedges 190˚ F/88˚ C 16 min
Pear Wedges 190˚ F/88˚ C 60 min
Apple Slices 190˚ F/88˚ C 40 min
EGGS IN SHELL
Soft Poached 143˚ F/62˚ C 57 min 44 min
Egg
CUSTARD
Crème 179.6˚ F/82˚ C 20 min
Anglaise
NOTE: Times shown in this table are to achieve the absolute
specied core temperature. Cook times can be reduced signicantly
by adding 1 degree to the water bath temperature. The closer the
bath temperature is to the core temperature, the longer the cooking
time will be.
Raw or unpasteurized food must never be served to individuals with a
weakened immune system, children, older adults and those that may
be pregnant, as there is higher risk for serious illness.
NOTE: For most accurate temperature control, be sure to place lid on
vessel when in use.
13
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Do not leave water in vessel after use. Always drain vessel
thoroughly after every use, using the drain hose and drain lever
to open and close the release valve.
2. Always keep the water intake lter clean; use brush to clean
before and after each use.
3. Do not put anything into the vessel except clean tap water.
4. I n the event of a bag breaking in the vessel or something being
mixed into the water, you will need to clean the vessel. Do not
drain the water through the drain hose in this case. Lift the
vessel to remove it from the housing and pour everything out.
Use a soft cloth or sponge and mild, soapy water to wipe away
any residue or items from the vessel.
5. Never immerse the machine unit in water or other liquids for
cleaning or rinsing.
6. Never use abrasives or harsh chemicals to clean your unit.
7. Never put the unit in the dishwasher.
8. I t is suggested that you periodically run a cleaning cycle on
your unit. Fill the vessel with clean water to above the MIN ll
line. Add mild, soapy detergent (add a non-foam detergent
or acidic cleaning liquid into the water). Set temperature at
40°C/104°F and run the machine for 20 minutes. Drain all water
from the vessel. You may need to run this cycle twice to make
sure that the interior system of the machine is clean and clear.
Fill with clean water and drain twice, using the drain hose, to
ensure all soap has been ushed out.
NOTE: Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
TROUBLESHOOTING
Unit is not operating
1. Check power cord to see if it is rmly plugged into electrical
outlet.
2. Examine power cord for any damage.
3. S ee if electrical outlet is operating by plugging in another
appliance.
4. C heck if the POWER button is lit. If it is not, ensure you have
pressed this POWER button for more than 2 seconds.
14
Error Code Possible causes Solution
E001 Vessel is empty. Fill with clean water to above the
MIN level.
Water is too low. Fill with clean water to above the
MIN level.
The system couldn’t Put a little salt into the water and
identify if there is water mix well.
in the vessel.
Electronics fault. Please contact Waring Customer
Service department
for maintenance.
E002 There is some debris Please clean lter well.
onlter.
Food bag is blocking Please position bags again.
the water intake. Always use provided pouch
racks to properly align the bags.
Food bag is blocking Please position bags again.
the water exit hole. Always use provided pouch
racks to properly align the bags.
Bag broke and food is Run machine cleaning cycle
blocking water inlet. according to #8 under Cleaning
and Maintenance.
Dirt accumulated Run machine cleaning cycle
inside the interior of according to #8 under Cleaning
the machine circulation and Maintenance.
system.
Machine electronics fail. Contact an Authorized Service
Center.
E004 Machine does not have Put cover on machine.
cover.
Machine electronics fail. Contact an Authorized Service
Center.
E009 Electronic failure. Contact an Authorized Service
Center.
C Over 200 hours of use Run cleaning cycle. See page
13, number 8 for directions
Digital display shows an error code and unit will not start:
15
DISPOSAL OF THE DEVICE
At the end of the life of your product, it should go to a
specially adapted waste-recycling center.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST
1. The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead, it should be handed over
to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
2. By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
be compromised by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about the
recycling of this product, please contact your local
council ofce or your household waste disposal service.
16
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar ciertas precauciones
de seguridad, incluso las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Le a cuidadosamente todas las instrucciones antes de usar
el aparato y guarde el manual de instrucciones para futura
referencia.
2. No toque las superficies calientes; La tapa se pone muy caliente
durante el funcionamiento; sosténgala por el asa para evitar las
quemaduras.
3. No sumerja el aparato, el cable ni la clavija en agua ni en ningún
otro líquido.
4. E ste aparato no es un juguete; Supervise su uso cuidadosamente
cuando sea usado por o cerca de niños. Guárdelo en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños.
5. Lo s niños o las personas que carezcan de la experiencia o
de los conocimientos necesarios para manipular el aparato,
o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén limitadas, no deben utilizar el aparato sin la supervisión
o la dirección de una persona responsable por su seguridad.
6. D esconecte el aparato cuando no está en uso y antes de
limpiarlo. Permita que se enfríe antes de instalar/sacar piezas
y antes de vaciar la cuba.
7. Siempre llene la cuba hasta más arriba de la línea “MIN”; no
utilice el aparato sin una cantidad suficiente de agua.
8. Cerciórese de no sobrellenar la cuba, ya que el nivel del agua
sube al añadir las bolsas de alimentos. Cerciorarse que las
bolsas están completamente sumergidas.
9. Si el cable está dañado, interrumpa el uso inmediatamente y lleve
el aparato a un electricista o un técnico autorizado para que lo
reemplace.
10. Siempre use los accesorios originales provistos por el fabricante.
11. No utilice el aparato en exteriores o sobre una superficie mojada.
Este aparato ha sido diseñado para uso en interiores solamente.
17
12. N o permita que el cable cuelgue del borde de la encimera
o de la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes.
13. N o coloque el aparato sobre o cerca de un quemador a gas
o de una hornilla eléctrica caliente, ni en un horno caliente.
14. T enga sumo cuidado al mover un aparato que contenga agua
caliente u otros líquidos calientes. Permita que la cuba se enfríe
completamente antes de vaciarla.
15. Tenga cuidado al retirar la tapa, ya que vapor caliente puede
acumularse debajo de esta durante la cocción y presentar un
riesgo de quemaduras.
16. No utilice el aparato para ningún fin que no sea el indicado.
17. No utilice el aparato después de una caída o si parece dañado.
18. No se aconseja usar una extensión con este aparato. Sin
embargo, si debe hacerlo, asegúrese de que la clasificación
nominal de la extensión sea por lo menos igual a la del aparato.
19. Nun ca jale el cable para desconectar el aparato; agárrelo por la
clavija.
20. Nunca enchufe o desenchufe el cable, ni opere los controles,
con las manos mojadas.
21. C oloque el aparato sobre una superficie llana y estable, como
una mesa o una encimera.
22. S iempre apague el aparato, manteniendo el botón de
alimentación ( ) oprimido por dos segundos antes de
desenchufarlo.
23. P ara su seguridad, el cable solo debe ser reemplazado por
el fabricante, un centro de servicio autorizado o un electricista
profesional.
24. Este aparato no ha sido diseñado para cocer alimentos
congelados.
25. No utilice bolsas de más de un galón (3.8 L).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
APROBADO PARA USO
COMERCIAL
18
ÍNDICE
Medidas de seguridad importantes .............................................................16
Instrucciones de puesta a tierra ..................................................................18
Notas importantes ....................................................................................... 19
Introducción a la cocción al vacío ...............................................................19
Seguridad alimentaria ..................................................................................20
Piezas ........................................................................................................... 21
Instrucciones de operación .........................................................................23
Guía de cocción ...........................................................................................26
Limpieza y mantenimiento .......................................................................... 28
Resolución de problemas ............................................................................28
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, este aparato está equipado con un cable de
puesta a tierra, con enchufe de tierra, el cual debe ser enchufado
en una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una
toma de corriente con toma de tierra no está disponible, se podrá
usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente
sin toma de tierra (Fig. 2). El adaptador debe ser puesto a tierra
mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del adaptador
a la placa de la toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: antes de conectar el adaptador, asegúrese de
que la toma de corriente está puesta a tierra. Si no está seguro/a,
comuníquese con un electricista. Nunca use un adaptador sin estar
seguro/a de que la toma de corriente esté puesta a tierra.
Nota: está prohibido usar un adaptador en Canadá.
USO DE EXTENSIONES
Use solamente extensiones con puesta a tierra. Use solamente
extensiones para uso en interiores La clasificación nominal de la
extensión debe ser por lo menos igual a la del aparato. No utilice
extensiones dañadas. Examine la extensión antes de usarla y
reemplácela si está dañada.
19
No jale el cable para desconectar la extensión; agárrela por la clavija.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor y de los objetos
cortantes.
NOTAS IMPORTANTES
PRECAUCIÓN: para proporcionar una protección continua contra
el riesgo de descarga eléctrica, conéctelo a una toma de corriente
puesta a tierra solamente.
NO DESARME EL APARATO.
Este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada/
cambiada por el usuario. No intente reparar este producto. No
sumerja la base en agua ni en ningún otro líquido. El cable provisto
con este aparato es corto, para reducir el peligro de que alguien
se enganche o tropiece con un cable más largo. Puede usar una
extensión eléctrica, pero con cuidado. Si usa una extensión eléctrica,
la clasificación nominal de la extensión debe ser por lo menos igual a
la del aparato.
NOTA: este aparato ha sido diseñado para uso en interiores, en
establecimientos comerciales de comida. No ha sido diseñado para
uso doméstico, industrial o de laboratorio. Haga funcionar el aparato
a temperatura ambiente solamente (deje que alcance la temperatura
ambiente si es necesario).
NOTA: para un control preciso de la temperatura, mantenga la tapa
cerrada durante el funcionamiento.
NOTA: solamente llene la cuba con agua de la llave; la unidad no
detectará agua filtrada, agua mineral o agua destilada. Se puede
añadir sal al agua filtrada/mineral para ayudar a la detección, pero se
aconseja usar agua de la llave.
NOTA: use el aparato con agua solamente. No lo use con aceite,
grasa o cualquier otro líquido; esto puede ser peligroso.
INTRODUCCIÓN A LA COCCIÓN AL VACÍO
La cocción al vacío es un método de cocción innovador que consiste
en cocer alimentos envasados al vacío en un baño de agua cuya
temperatura es precisamente controlada por un termostato. Por lo
general, la temperatura de cocción es mucha más baja que la usada
para el horneado y el tiempo de cocción es más largo. Esta técnica,
desarrollada en Francia, no cuece realmente los alimentos "al vacío",
ya que el envasado al vacío no elimina completamente el aire de la
bolsa. Sin embargo, eliminar un máximo de aire durante el envasado
al vacío evita la propagación de bacterias y que los alimentos se
estropeen. La cocción al vacío evita la evaporación de la humedad
20
contenida en los alimentos y conserva su sabor y valor nutricional,
para resultados jugosos, tiernos y sabrosos.
Un termostato de alta precisión mantiene la temperatura del agua
constante con un mínimo margen de variación, para resultados
perfectos cada vez. Los bistecs cocidos al vacío son cocidos
uniformemente, en vez de carbonizados por fuera, muy cocidos por
dentro y perfectos en el centro solamente.
Cualquiera que sea el nivel de cocción deseado, poco hecho, no muy
hecho o al punto, la temperatura interna de la carne será la misma
por todas partes, sin que haya tenido que hacer conjeturas ni
cálculos, y sin riesgo de cocerla de más.
Visite www.waringcommercialproducts.com para descubrir
todos nuestros productos de envasado y cocción al vacío.
Comparación entre la cocción tradicional y la cocción al vacío
Bistec cocido tradicionalmente Bistec cocido al vacío
SEGURIDAD ALIMENTARIA
Para asegurar la seguridad alimentaria, es necesario monitorear
cuidadosamente la temperatura interna de los alimentos. El
Departamento de Salud Pública de los EE.UU. aconseja cocer los
alimentos hasta que su temperatura interna alcance por lo menos
60 ˚C (140 °F) para evitar la propagación de bacterias.
Los alimentos envasados al vacío crean un ambiente pobre en
oxígeno que favorece la propagación de bacterias en caso de
preparación o de conservación inadecuadas. Le recomendamos que
implemente un programa de seguridad alimentaria del tipo HACPP.
Visite www.fda.gov para más información.
21
PIEZAS
1. Tapa de acero inoxidable con asa de plástic
termoresistente – Cierre la tapa durante la cocción para
mantener la temperatura y evitar la evaporación.
2. Sistema elevador Permite sacar la rejilla y las bolsas de la
cuba. Para asegurar una cocción uniforme, coloque las bolsas
sobre la rejilla de manera que el agua pueda circular libremente
todo alrededor.
3. Rejilla universal – Garantiza que los alimentos permanezcan
completamente sumergidos y evita que las bolsas grandes se
toquen (lo que podría afectar la cocción).
4. Cuba de cocción – Cuba con capacidad de 16 L/25 L (agua/
agua y alimentos)
5. Asas Asimétricamente posicionadas para facilitar el vaciado
de la cuba.
6. Manguera de desagüe – Permite vaciar la cuba.
6a. Palanca de desagüe – Abre y cierra el orificio de desagüe.
7. Entrada de agua – Orificio por el cual el agua está aspirada
y filtrada antes de circular otra vez.
7a. Salida de agua – Orificio por el cual el agua regresa a la cuba
tras haber sido filtrada.
8. Línea “MIN” – Indica el nivel de llenado mínimo de la cuba.
Siempre llene la cuba hasta más arriba de esta línea.
9. Ganchos de almacenaje – Permiten guardar el cable y la
manguera de desagüe.
22
7a
7
8
9
4
5
6
6a
3
2
1
POSICIONES DE LA REJILLA
Configuración
estándar:
permite cocinar
a la vez 5 bolsas
WSV16 u 8 bolsas
WVS25 de tamaño
estándar.
Configuración para
bolsas más largas:
permite cocinar
bolsas de hasta
11" (27cm) de largo
(modelo WSV25
solamente).
NOTA: la rejilla se pone muy caliente durante la cocción; permita que
se enfríe antes de sacarla o manipularla.
23
INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN
NOTA: los botones de conrol son botones
táctiles capacitivos; solamente requieren
un toque ligera del dedo.
11 10 9 8 76
1
2
3
4
5
Panel de control:
1. Botón de alimentación (): manténgalo oprimido por 2
segundos para encender/apagar la unidad.
2. Botón MEMORY (programación): permite programar las
memorias, desde M1 hasta M5.
3. Botones de memoria LED M1 a M5
4. Botón SAVE (guardar): guarda la programación.
5. Indicador de la temperatura del agua (°C o °F)
6. Botón de encendido ( ): enciende el sistema de circulación
del agua.
7. BOTÓN TEMP (ajuste de la temperatura): permite ajustar la
temperatura, desde 35 °C (95 °F) hasta 90 °C (194 °F). Nota: la
temperatura por defecto es 60 °C/140 °F.
89. Botones +/-: permiten aumentar/bajar el tiempo y la
temperatura de cocción. Para desplazarse más rápidamente,
mantenga oprimido el botón.
0. Botón TIMER (SET/START/OFF): permite programar el
tiempo de cocción, desde 00:00 hasta 99:00 horas. El tiempo
por defecto es 02:00. Mantenga oprimido el botón TIMER por
4 segundos para reiniciar el tiempo al tiempo por defecto.
1. Indicador de tiempo
1
1
24
PREPARACIÓN
1. Agregue agua a la cuba antes de encender el aparato,
cerciorándose de añadir agua hasta más arriba de la línea
“MIN”. Si el nivel de agua es insuficiente, la unidad no se
pondrá en marcha y el código de error “E001” aparecerá en la
pantalla.
2. Enchufe el cable en una toma de corriente.
3. Mantenga oprimido el botón por 2 segundos para encender
la unidad ; escuchará un “clic” y la pantalla mostrará la
temperatura actual del agua.
4. Para fijar la temperatura de cocción:
4.1 Presione el botón TEMP; la pantalla mostrará la temperatura
por defecto (60 °C/140 °F).
4.2 Para cambiar la unidad de temperatura de Fahrenheit a
Celsius y viceversa, mantenga oprimido el botón TEMP por
4 segundos. Cuando la temperatura empiece a parpadear,
presione el botón TEMP otra vez para cambiar la unidad de
temperatura. Repita estos pasos para regresar a la unidad
de temperatura anterior.
4.3 Utilice los botones +/- para programar la temperatura,
desde 35°C (90 °F) hasta 90 °C (194 °F). Para desplazarse
más rápidamente, mantenga oprimido el botón.
5. Para fijar el tiempo de cocción:
5.1 Presione el botón TIMER; el tiempo de cocción parpadeará
y el tiempo de cocción por defecto (02:00) aparecerá en la
pantalla. Utilice los botones +/- para programar el tiempo de
cocción, desde 00:00 hasta 99:00 horas Para desplazarse
más rápidamente, mantenga oprimido el botón.
5.2 Cinco segundos después de haber programado el tiempo
de cocción, la pantalla volverá a mostrar la temperatura del
agua.
6. Para programar los botones de memoria:
Llene la cuba, cerciorándose de añadir agua hasta más arriba
de la línea “MIN”. Si el nivel de agua es insuficiente, la unidad
no se pondrá en marcha y el código de error “E001” aparece
en la pantalla. Cerciórese de seguir todas las instrucciones de
preparación.
Encienda la unidad; la pantalla mostrará la temperatura
del agua y el tiempo por defecto (02:00). Presione el botón
MEMORY; el botón M1 se iluminará. Presione el botón TEMP
para fijar la temperatura de cocción; la temperatura empezará
a parpadear. Utilice los botones +/- para ajustar la temperatura
25
al nivel deseado. Luego, presione el botón TIMER para fijar el
tiempo de cocción; el tiempo empezará a parpadear. Utilice los
botones +/- para ajustar el tiempo, y luego presione el botón
SAVE para guardar la programación para futuro uso. Para
programar los demás botones de memoria, presione el botón
MEMORY y repita los pasos anteriores.
7. Para empezar la cocción:
7.1 D espués de programar la temperatura y el tiempo de
cocción, presione el botón para empezar a calentar el
agua. Si desea usar una de las memorias preprogramadas,
presione el botón de memoria deseado, y luego el botón
para empezar a calentar el agua. La unidad emitirá un pitido.
7.2 C uando el agua alcance la temperatura deseada, la unidad
emitirá una serie de 3 a 5 pitidos, y el botón y el indicador
de tiempo parpadearán, lo que indica que es tiempo de
colocar los alimentos en la cuba. Oprima el botón TIMER
(SET/START/OFF); el ciclo de cocción empezará.
7.3 Coloque las bolsas en la cuba. Cerciórese de que las bolsas
están completamente inmovilizadas y sumergidas, usando la
rejilla provista.
7.4 C ierre la tapa. Al final del tiempo, la unidad emitirá un pitido.
Entonces, saque las bolsas del agua.
NOTA: para un control preciso de la temperatura, mantenga
la tapa cerrada durante el funcionamiento.
NOTA: la unidad no dejará de calentar al final del tiempo.
7.5 Para ver el tiempo restante durante la cocción, presione el
botón TIMER.
8. P ara ajustar la temperatura o el tiempo durante la cocción
(lo que puede hacer excepto cuando se usa una memoria),
simplemente repita los pasos 5 o 6.
9. N o es necesario programar el tiempo de cocción para cocinar.
Si deja el tiempo de cocción permanece en “ ––:––”, la unidad
calentará el agua continuamente.
REMOCIÓN DE LOS ALIMENTOS
DE LA CUBA DE AGUA
NOTA: Tenga mucho CUIDADO al sacar los alimentos del agua ya
que el agua, la rejilla y el sistema elevador estarán muy calientes.
Utilice pinzas a prueba de calor o agarraderas/manoplas/guantes
para el horno.
26
GUÍA DE COCCIÓN
Use solamente esta tabla como una pauta. Ajuste la temperatura
según el nivel de cocción deseado. Ajuste el tiempo según la
temperatura inicial de los alimentos, su densidad y su espesor.
Tiempo de
cocción (hasta Tiempo de
Temperatura Espesor obtener la cocción (hasta
temperatura pasteurización)
interna
óptima)
RES
Filete 138˚F/59˚C 2" (5 cm) 1 h 58 min 5 h 35min
Entrecot 138˚F/59˚C 1.5" (4 cm) 1 h 58 min 3 h 20 min
Solomillo 138˚F/59˚C 1.5" (4 cm) 1 h 58 min 3 h 20 min
Chuleta 138˚F/59˚C 1.5" (4 cm) 1 h 58 min 3 h 20 min
Falda 147˚F/64˚C 48 horas 3 h 21 min
Brazuelo de ternera
167˚F/75˚C 12–24 horas 9 h 03 min
CORDERO
Silla de cordero 138˚F/59˚C 2.5" (5 cm)
2 h 16 min
3 h 51 min
CERDO
Chuletas de cerdo
145˚F/63˚C
1.75" (4.5 cm)
1 h 45 min 4 h 02 min
Costillas 140˚F/60˚C 2448 horas 1 h 06 min
POLLO/AVES
Pechuga de pollo
150˚F/65˚C 1" (2.5 cm) 47 min 1 h 36 min
Pechuga de pavo
135˚F/57˚C 1" (2.5 cm) 60 min 2 h 41 min
Muslos de pollo
150˚F/65˚C 1.5" (4 cm) 1 h 20 min 3 h 03 min
Foie gras 147˚F/64˚C 2" (5 cm)
2 h 16 min
5 h 09 min
PESCADO
Filete de salmón
130˚F/54.4˚C 1" (2.5 cm) 1 h 39 min 5 h 31 min
Filete de bacalao
129˚F/54˚C 1" (2.5 cm) 1 h 39 min 3 h 47 min
Mero 129˚F/54˚C 1" (2.5 cm) 1 h 39 min 3 h 47 min
27
NOTA: los tiempos indicados son aquellos usados para alcanzar la
temperatura interna óptima. Aumentar la temperatura de solamente
un grado reduce considerablemente el tiempo de cocción. Cuanto
más cerca la temperatura del agua a la temperatura interna óptima,
cuanto más largo el tiempo de cocción
Nunca sirva alimentos crudos o no pasteurizados a personas cuyo
sistema inmunológico es debilitado, niños, ancianos o mujeres
embarazadas; esto puede causar enfermedades graves.
NOTA: para un control preciso de la temperatura, mantenga la tapa
cerrada durante el funcionamiento.
CRUSTÁCEOS/MARISCOS
Camarones/
135˚F/57˚C 1" (2.5 cm) 43 min 5 h 21 min
Langostinos
Langosta 145˚F/63˚C 1" (2.5 cm) 15 min 5 h 05 min
Vieiras 135˚F/57˚C 1.5" (4 cm) 1 h 38 min 2 h 29 min
VEGETALES
Tubérculos enteros
190˚F/88˚C 60 min
(remolachas,
zanahorias,
papas, etc.)
Tubérculos en
185˚F/85˚C 3040 min
pedazos (remolachas,
zanahorias,
papas, etc.)
Bulbos enteros
194˚F/90˚C 85 min
(cebollas,
chalotes, etc.)
Calabacines/
185˚F/85˚C 30 min
Calabacitas en
pedazos
Corazones de
194˚F/90˚C 60–75 min
alcachofa
FRUTAS
Cuartos de durazno
190˚F/88˚C 16 min
Cuartos de pera
190˚F/88˚C 60 min
Tajadas de manzana
190˚F/88˚C 40 min
HUEVOS ENTEROS
Huevos 143˚F/62˚C 57 min 44 min
escalfados
tiernos
NATILLAS
Crème anglaise”
179.6˚F/82˚C 20 min
(crema inglesa)
28
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. No deje agua en la cuba. Vacíe la cuba completamente después
de cada uso, usando la manguera y la palanca de desagüe.
2. Limpie el filtro de agua con un cepillo antes y después de
cada uso.
3. Llene la cuba solamente con agua de la llave.
4. S i una de las bolsas gotea o se rompe durante la cocción, vacíe
y limpie la cuba. No vacíe la cuba mediante la manguera de
desagüe. Retire la cuba de la base y vacíe el contenido en el
fregadero. Limpie el interior de la cuba con un paño suave o
una esponja y agua jabonosa.
5. Nunca sumerja la base en agua ni en ningún otro líquido.
6. Nunca utilice limpiadores químicos o abrasivos para limpiar
la unidad.
7. No meta la unidad en el lavavajillas.
8. L impieza del sistema interno de circulación del agua: se
aconseja limpiar el sistema interno regularmente. Ciclo de
limpieza: llene la cuba con agua clara hasta más arriba de
la línea “MIN”. Agregue un poco de detergente suave no
espumoso ni ácido. Fije la temperatura a 40 °C/104°F y haga
funcionar la máquina por 20 minutos. Vacíe completamente
la cuba, usando la manguera de desagüe. Repita el ciclo de
limpieza si es necesario. Enjuague dos veces, llenando la
cuba con agua clara y vaciándola con la manguera de
desagüe, para eliminar todo el detergente.
NOTA: cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico
autorizado.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El aparato no se pone en marcha:
1. Cerciórese de que el cable está conectado a una toma de
corriente.
2. Examine el cable para cerciorarse que no está dañado.
3. C onecte otro aparato a la toma de corriente para comprobar
que está funcionando.
4. A verigüe si el botón está iluminado. Si no lo está, cerciórese
de mantenerlo oprimido por más de dos segundos.
29
La pantalla muestra un código de error y el aparato no se
pone en marcha:
Código Posible causa Solución
E001 La cuba está vacía. Llene la cuba con agua clara
hasta más arriba de la línea
MIN”.
No hay suficiente agua Llene la cuba con agua clara
en la cuba. hasta más arriba de la línea
MIN”.
El sistema no logra Agregue un poco de sal al agua
identificar el tipo de y revuelva bien.
agua usado.
Falla electrónica. Llame al servicio de atención al
cliente de Waring.
E002 El filtro de agua está Limpie el filtro.
sucio.
La entrada de agua Mueva las bolsas. Siempre
está obstruida por una utilice la rejilla provista para
bolsa. inmovilizar/sumergir las bolsas.
La salida de agua está Mueva las bolsas. Siempre
obstruida por una utilice la rejilla provista para
bolsa. inmovilizar/sumergir las bolsas.
Una bolsa se rompió Vacíe la cuba y haga un ciclo
y alimentos están de limpieza, según se indica
obstruyendo la entrada en la sección “Limpieza y
de agua. mantenimiento”.
El sistema interno de Vacíe la cuba y haga un ciclo
circulación del agua de limpieza, según se indica
está sucio. en la sección “Limpieza y
mantenimiento”.
Falla electrónica. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
E004 La tapa no está puesta. Cierre la tapa.
Falla electrónica. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
E009 Falla electrónica. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
30
RECICLAJE
Este aparato debe ser reciclado; al final de su vida útil, llévelo a un
centro de tratamiento de los deshechos especializado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ANTE TODO
1. El símbolo sobre el producto o su embalaje indica
que este producto no debe eliminarse junto con los
desechos domésticos sino debe ser llevado a un punto
de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos
y electrónicos.
2. Reciclar este producto ayuda a proteger el medio
ambiente y evitar perjuicios a la salud pública
resultantes de la eliminación de desechos no
controlada. Para más información acerca del reciclaje
de los aparatos eléctricos, comuníquese con las
autoridades locales en materia de reciclaje y eliminación
de desechos.
31
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Lutilisation d’appareils électriques requiert la prise de certaines
précautions, parmi lesquelles les suivantes :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1. L ire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil et les
conserver pour référence ultérieure.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Le couvercle devient
brûlant pendant la cuisson; le saisir par la poignée an déviter
les brûlures.
3. Ne pas submerger l’appareil, le cordon ou la prise dans l’eau
ou tout autre liquide.
4. C et appareil n’est pas un jouet ; Il convient d’exercer une
surveillance étroite lorsqu’il est utilisé par ou près d’enfants.
Garder l’appareil dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
5. C et appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou
des personnes atteintes de certains handicaps physiques,
mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins
qu’une personne responsable de leur sécurité leur en ait
expliqué le fonctionnement ou les encadre.
6. D ébrancher l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de
le nettoyer. Le laisser refroidir avant d’installer ou de retirer des
pièces et avant de vider le bac.
7. Toujours remplir le bac jusquau-delà de la ligne “MIN” ; ne pas
utiliser l’appareil sans une quantité sufsante deau.
8. Prendre soin de ne pas trop remplir le bac ; le niveau de l’eau
monte une fois qu’on y ajoute les sachets de cuisson. Toutefois,
vérier que les sachets sont complètements submergés.
9. Cesser immédiatement l’utilisation si le cordon d’alimentation est
endommagé, et faire remplacer celui-ci par un électricien ou un
technicien autorisé.
10. Toujours utiliser les accessoires d’origine fournis par le fabricant.
11. Ne pas utiliser l’appareil à lair libre ou sur une surface mouillée.
Cet appareil a été conçu pour utilisation en intérieur uniquement.
12. N e pas laisser le cordon pendre au bord d’une table ou dun plan
de travail, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
32
13. N e pas mettre l’appareil sur ou à proximité d’une plaque à gaz
ou électrique, ni dans un four chaud.
14. F aire particulièrement attention lorsque vous déplacez un
appareil qui contient de de l’eau chaude ou autre liquide chaud.
Laisser le bac refroidir avant de le vider.
15. Retirer le couvercle avec précaution ; de la vapeur peut
saccumuler à l’intérieur pendant la cuisson et présenter un
risque de brûlure.
16. Ne pas utiliser cet appareil à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou présente des signes
apparents de dommages.
18. Il est déconseillé d’utiliser cet appareil avec une rallonge
électrique. Toutefois, si une rallonge doit être utilisée, veiller à ce
que les spécications électriques de la rallonge soient au moins
égales à celles de lappareil.
19. P our débrancher, saisir le cordon par la prise ; ne pas tirer sur
le cordon.
20. Ne jamais brancher ou débrancher le cordon, ou opérer les
contrôles, avec les mains mouillées.
21. P lacer l’appareil sur une surface plate et stable, comme une
table ou un comptoir.
22. T oujours éteindre l’appareil, en appuyant sur la touche de
mise sous tension ( ) pendant deux secondes, avant de
le débrancher.
23. E n cas de dommage, le cordon électrique ne devrait être
remplacé que par le fabricant, un technicien autorisé ou un
électricien professionnel.
24. Cet appareil nest pas conçu pour cuire les aliments congelés.
25. Ne pas utiliser des sachets de cuisson de plus d’un gallon (3,8 L).
GARDER CES INSTRUCTIONS
USAGE COMMERCIAL AUTORISÉ
33
TABLE DES MATIÈRES
Importantes consignes de sécurité .............................................................31
Instructions de mise à la terre ......................................................................33
Remarques importantes ..............................................................................34
Introduction à la cuisson sous vide .............................................................34
Sécurité alimentaire .....................................................................................35
Pièces ........................................................................................................... 36
Directives d’utilisation ..................................................................................38
Guide de cuisson ......................................................................................... 41
Nettoyage et entretien ..................................................................................43
Résolution de problèmes .............................................................................43
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d’une che à trois
broches ; cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée (Fig. 1). Vous pouvez utiliser un adaptateur
temporaire (Fig. 2) pour brancher lappareil dans une prise
polarisée jusquà ce que vous fassiez installer une prise de terre
par un électricien. An d’assurer la mise à la terre, la languette de
l’adaptateur doit être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
MISE EN GARDE: vérier que le boîtier est mis à la terre avant
d’utiliser l’adaptateur. En cas de doute, demander conseil à un
électricien. Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu’il ne soit
correctement mis à la terre.
Remarque: lutilisation d’un adaptateur comme celui mentionné
ci-dessus est interdite au Canada.
UTILISATION DE RALLONGES ÉLECTRIQUES
S’il est absolument nécessaire dutiliser une rallonge électrique,
34
utiliser une rallonge munie d’une che tripolaire de mise à la terre
compatible avec la prise de terre du cordon. Utiliser une rallonge
d’intérieur uniquement. Veiller à ce que la tension nominale de la
rallonge soit égale ou supérieure à celle de l’appareil. Ne pas utiliser
une rallonge si elle est abîmée. Vérier l’état de la rallonge avant de
l’utiliser; la remplacer en cas de dommage.
Ne pas tirailler la rallonge ou le cordon pour les débrancher. Maintenir
la rallonge éloignée des surfaces chaudes ou coupantes.
REMARQUES IMPORTANTES
MISE EN GARDE: pour assurer une protection continue contre les
risques de choc électrique, connecter l’appareil à une prise de terre
uniquement.
NE PAS DÉMONTER LAPPAREIL.
Cet appareil ne contient aucune pièce pouvant être réparée/
remplacées par l’utilisateur. Ne pas essayer de réparer l’appareil.
Ne pas submerger le boîtier dans l’eau ou tout autre liquide. Pour
des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation court. Une rallonge électrique pourra être utilisée au
besoin. Toutefois, veiller à ce que les spécications électriques de la
rallonge soient au moins égales à celles de l’appareil.
REMARQUE: cet appareil est conçu pour utilisation en intérieur,
dans des établissements commerciaux de service alimentaire et non
à des ns domestiques, industrielles ou médicales. Faire fonctionner
l’appareil à température ambiante uniquement (lui laisser le temps
d’atteindre la température ambiante au besoin).
REMARQUE: pour un contrôle précis de la température, garder le
couvercle en place pendant le fonctionnement.
REMARQUE: utiliser de l’eau du robinet uniquement ; l’appareil ne
détectera pas l’eau ltrée, l’eau minérale ou leau distillée. On peut
ajouter du sel à l’eau ltrée/minérale au besoin, mais il est fortement
conseillé d’utiliser de l’eau du robinet.
REMARQUE: utiliser uniquement avec de leau. Ne pas utiliser
avec de l’huile, de la graisse ou d’autres liquides ; cela peut être
dangereux.
INTRODUCTION À LA CUISSON SOUS VIDE
La cuisson sous vide est une méthode de cuisson novatrice qui
consiste à faire cuire des aliments emballés sous vide dans un
bain d’eau chaude dont la température est précisément contrôlée
par un thermostat. En règle générale, la température de cuisson
est beaucoup plus basse qu’au four, et le temps de cuisson est
35
plus long. Cette technique, développée en France, ne cuit pas
vraiment les aliments sous vide, puisque que l’emballage sous vide
nélimine pas complètement l’air du sachet. Toutefois, éliminer un
maximum dair pendant l’emballage sous vide réduit la possibilité
de développement de bactéries et que les aliments ne se gâtent.
La cuisson sous vide évite l’évaporation de l’eau contenue dans les
aliments et préserve leur goût et leur valeur nutritionnelle, pour des
résultats juteux, tendres et savoureux.
Un thermostat de haute précision maintient la température de l’eau
constante à un degré près, pour des résultats parfaits à chaque
fois. Les steaks cuits sous vide sont cuits uniformément au lieu de
carbonisés à lextérieur, trop cuits à l’intérieur et parfaits au centre
uniquement.
Quel que soit le niveau de cuisson voulu, saignant, à point ou cuit,
la température interne de la viande sera la même à tous les endroits,
sans que vous nayez eu besoin de faire de conjectures
ou de calculs, et sans risque de la faire trop cuire.
Visiter www.waringcommercialproducts.com pour découvrir
tous nos produits d’emballage et de cuisson sous vide.
Comparaison entre la cuisson traditionnelle et la cuisson
sous vide
Steak cuit traditionnellement Steak cuit sous vide
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
Pour assurer la sécurité alimentaire, il est nécessaire de contrôler la
température interne des aliments avec précision. Le Département de
Santé Publique américain recommande que la nourriture chaude soit
chauffée et maintenue à un minimum de 140°F (6C) an de prévenir
la prolifération des bactéries.
Les aliments emballés sous vide créent un environnement pauvre
en oxygène qui favorise le développement des bactéries en cas de
préparation ou conservation inadéquates. Nous vous conseillons
de mettre en place un programme de sécurité alimentaire de type
HACPP. Visiter www.fda.gov pour plus d’informations.
36
PIÈCES
1. C ouvercle en acier inoxydable avec poignée en plastique
thermorésistante – Toujours fermer le couvercle pendant la
cuisson pour maintenir le niveau de température et réduire
l’évaporation.
2. M onte-grille – Permet de retirer la grille et les sachets du
bac. Pour assurer une cuisson uniforme, placer le(s) sachet(s)
sur la grille de manière à ce que leau puisse circuler librement
tout autour.
3. Grille universelle – Maintient les aliments complètement
submergés et évite que les sachets ne se touchent, ce qui
pourrait affecter la cuisson.
4. B ac de cuisson – Capacité maximum de 16L/25 L (eau/eau
et aliments).
5. Poignées – Poignées asymétriques facilitant le vidage
du bac.
6. Tuyau de vidange – Permet de vider l’eau du bac.
6a. Levier de vidange – Ouvre/ferme le trou de vidange.
7. Prise deau – Trou par lequel l’eau est aspirée et ltrée avant
de circuler à nouveau.
7a. S ortie d’eau – Trou par lequel l’eau revient dans le bac après
avoir été ltrée.
8. L igne “MIN” – Indique le niveau de remplissage minimum.
Toujours remplir le bac au-delà de cette ligne.
9. C rochets de rangement – Permettent d’enrouler le cordon
et le tuyau de vidange.
37
7a
7
8
9
4
5
6
6a
3
2
1
POSITIONS DE LA GRILLE
Conguration
standard :
permet de faire
cuire 5 sachets
WSV16 ou 8
sachets WVS25
de taille standard
en même temps.
Conguration pour
sachets plus longs :
permet de faire
cuire des sachets
de jusqu’à 11po.
(27 cm) de long
(modèle WSV25
seulement).
REMARQUE: la grille devient très chaude pendant la cuisson ; la
laisser refroidir avant de la retirer ou de la manipuler.
38
DIRECTIVES
D’UTILISATION
Bloc commande :
1. Bouton de mise sous tension (): appuyer pendant deux
secondes pour allumer ou éteindre l’appareil.
2. Touche MEMORY (programmation) : permet de programmer
la mémoire voulue, de M1 à M5.
3. Touches de mémoire LED M1 à M5
4. Touche SAVE (sauvegarder) : garde la programmation en
moire.
5. Indicateur de température (°C ou °F)
6. Touche de mise en marche ( ): met en route le système
de circulation d’eau.
7. TOUCHE TEMP (réglage de la température): permet
de régler la température, de 35°C (95°F) à 90°C (194°F).
Remarque : la température par défaut est 60°C (140°F).
89. Touches +/- : permettent d’augmenter ou de réduire le temps
et la température de cuisson. Pour avancer plus rapidement,
garder le doigt sur la touche.
10. Touche TIMER (SET/START/OFF) : permet de programmer
le temps de cuisson de 00:00 à 99:00 heures. Remarque :
le temps de cuisson par défaut est 02:00. Appuyer sur la
touche TIMER pendant 4 secondes pour rétablir le temps
par défaut.
11. I ndicateur de temps
11 10 9 8 76
1
2
3
4
5
REMARQUE: les touches de contrôle sont
des touches tactiles capacitives ; il suft de les
efeurer du bout du doigt.
39
PRÉPARATION
1. Remplir le bac avant dallumer l’appareil, en vous assurant
d’ajouter de l’eau au moins jusquau niveau “MIN”. Si le niveau
d’eau est insufsant, l’appareil ne se mettra pas en route et
afchera le code erreur “E001.
2. Brancher l’appareil dans une prise électrique.
3. Appuyer sur la touche pendant 2 secondes pour mettre
l’appareil sous tension ; vous entendrez un déclic et l’écran
afchera la température actuelle de leau.
4. Pour régler la température de cuisson :
4.1 Appuyer sur la touche TEMP une fois; lécran afchera
la température par défaut (60°C/140°F).
4.2 Pour modier l’unité de température de Celsius à Fahrenheit
et vice-versa, appuyer sur la touche TEMP pendant 4
secondes. Quand la température se met à clignoter, appuyer
sur TEMP pour changer l’unité de température. Répéter
l’opération pour retourner à l’unité de température dorigine.
4.3 Utiliser les touches +/- pour régler la température au niveau
voulu, de 35°C (90 °F) à 90 °C (194 °F). Pour avancer plus
rapidement, garder le doigt sur la touche.
5. Pour régler le temps de cuisson :
5.1 Appuyer sur la touche TEMP une fois; le temps de cuisson
clignotera, et le temps de cuisson par défaut (02:00)
safchera. Utiliser les touches +/- pour programmer le
temps de cuisson, de 00:00 à 99:00 heures. Pour avancer
plus rapidement, garder le doigt sur la touche.
5.2 Cinq secondes après avoir programmé le temps de cuisson,
la température de l’eau s’afchera à l’écran.
6. Pour programmer les touches de mémoire :
Remplir le bac, en vous assurant d’ajouter de l’eau au moins
jusqu’au niveau “MIN”. Si le niveau deau est insufsant,
l’appareil ne se mettra pas en route et afchera le code erreur
“E001. Vérier que vous avez bien suivi les instructions de
préparation.
Allumer l’appareil ; l’écran afchera la température de leau et
le temps de cuisson par défaut (02:00). Appuyer sur la touche
MEMORY ; la touche M1 s’allumera. Appuyer sur la touche
TEMP pour régler la température de cuisson ; la température
clignotera. Utiliser les touches +/- pour régler la température au
niveau voulu. Ensuite, appuyer sur la touche TIMER pour régler
le temps de cuisson ; le temps de cuisson clignotera. Utiliser
les touches +/- pour régler le temps de cuisson, puis appuyer
40
sur la touche SAVE pour sauvegarder la programmation pour
utilisation ultérieure. Pour programmer les autres touches
de mémoire, appuyer sur la touche MEMORY et répéter les
instructions ci-dessus.
7. Pour commencer la cuisson :
7.1 U ne fois la température et le temps de cuisson programmés,
appuyer sur la touche pour commencer à faire chauffer
l’eau. Si vous souhaitez utiliser une des mémoires
préprogrammées, appuyer sur la touche de mémoire voulue,
puis sur la touche pour commencer à faire chauffer
l’eau. Lappareil sonnera une fois pour indiquer que leau a
commencé à chauffer.
7.2 U ne fois l’eau arrivée à la température programmée,
l’appareil émettra une série de 3 à 5 bips sonores, puis la
touche et l’indicateur de temps se mettront à clignoter,
ce qui indique qu’il est temps de placer les aliments dans
le bac. Appuyer sur la touche TIMER (SET/START/OFF) ; le
cycle de cuisson commencera.
7.3 Mettre les sachets de cuisson dans l’eau. S’assurer que les
sachets sont complètement immobilisés et submergés dans
l’eau à l’aide de la grille fournie.
7.4 F ermer le couvercle. À la n du temps de cuisson, lappareil
sonnera. Retirer alors les aliments du bac.
REMARQUE : pour un contrôle précis de la température,
garder le couvercle en place pendant le fonctionnement.
REMARQUE : l’appareil n’arrêtera pas de chauffer à la n du
temps de cuisson programmé.
7.5 Pour vérier le temps de cuisson restant pendant la cuisson,
appuyer sur la touche TIMER.
8. P our changer la température ou le temps de cuisson pendant la
cuisson (ce qui est possible uniquement lorsque vous n’utilisez
pas une touche de mémoire), répéter les étapes 5 ou 6.
9. R égler le temps de cuisson à laide de la touche TIMER nest
pas nécessaire pour commencer la cuisson. Si vous laissez le
temps de cuisson sur “ ––:––”, l’appareil chauffera en continu.
RETRAIT DES ALIMENTS DU BAC DE CUISSON
REMARQUE: faire preuve de beaucoup de PRUDENCE en retirant
les aliments du bac de cuisson car leau, les grilles et le monte-grilles
seront brûlants. Utiliser des pinces résistantes à la chaleur ou des
maniques ou gants de cuisine.
41
GUIDE DE CUISSON
Utiliser ce tableau comme guide uniquement. Modier la température
en fonction du niveau de cuisson désiré. Modier le temps de
cuisson en fonction de la température initiale des aliments, de leur
densité et de leur épaisseur.
Temps de
cuisson
(jusqu'à Temps de
Température Épaisseur obtention de cuisson (jusqu
la température pasteurisation)
interne
optimale)
BŒUF
Filet 138˚F/59˚C 2po. (5 cm) 1 h 58 min 5 h 35 min
Faux let 138˚F/59˚C 1.5po. (4 cm) 1 h 58 min 3 h 20 min
Aloyau 138˚F/59˚C 1.5po. (4 cm) 1 h 58 min 3 h 20 min
Châteaubriand 138˚F/59˚C 1.5po. (4 cm) 1 h 58 min 3 h 20 min
Poitrine 147˚F/64˚C 48 h 3 h 21 min
Jarret de veau 167˚F/7C 1224 h 9 h 03 min
AGNEAU
Selle d'agneau 138˚F/59˚C 2.5po. (6.5 cm) 2 h 16 min 3 h 51 min
PORC
Côtelettes 145˚F/63˚C
1.75po. (4.5 cm)
1 h 45 min 4 h 02min
Côtes 140˚F/60˚C 2448 h 1 h 06 min
VOLAILLE
Blanc de poulet 150˚F/65˚C 1 po. (2.5 cm) 47min 1 h 36min
Poitrine de canard 135˚F/57˚C 1 po. (2.5 cm) 60min 2 h 41min
Cuisses de poulet 150˚F/65˚C 1.5po. (4 cm) 1 h 20min 3 h 03min
Foie gras 147˚F/64˚C 2po. (5 cm) 2 h 16 min 5 h 09min
POISSON
Filet de saumon 13F/54.4˚C 1 po. (2.5 cm) 1 h 39min 5 h 31min
Filet de morue 129˚F/54˚C 1 po. (2.5 cm) 1 h 39min 3 h 47min
Flétan 129˚F/54˚C 1 po. (2.5 cm) 1 h 39min 3 h 47min
CRUSTACÉS
Crevettes/ 135˚F/57˚C 1 po. (2.5 cm) 43min 5 h 21min
Langoustines
Homards 145˚F/63˚C 1 po. (2.5 cm) 15min 5 h 05min
Coquilles Saint 135˚F/57˚C 1.5po. (4 cm) 1 h 38min 2 h 29min
Jacques
42
REMARQUE: les temps indiqués sont ceux utilisés pour atteindre la
température interne optimale. Augmenter la température ne serait-ce
que d’un degré réduit considérablement le temps de cuisson. Plus
la température de l’eau est proche de température interne optimale,
plus la cuisson prendra de temps.
Ne jamais servir d’aliments crus ou non pasteurisés aux personnes
dont le système immunitaire est affaibli, aux enfants, aux personnes
âgées ou aux femmes enceintes ; cela présente un risque élevé de
maladie grave.
Temps de
cuisson Temps de
(jusqu'à cuisson (jusqu'à
Température Épaisseur obtention de pasteurisation)
la température
interne
optimale)
LÉGUMES
Tubercules entiers 190˚F/88˚C 60min
(betteraves,
carottes, pommes
de terre, etc.)
Tubercules 185˚F/85˚C 3040min
en morceaux
(betteraves,
carottes, pommes
de terre, etc.)
Bulbes entiers 194˚F/90˚C 85min
(oignons,
échalotes, etc.)
Courge, en 185˚F/85˚C 30min
morceaux
Cœurs d'artichaut 194˚F/90˚C 6075min
FRUITS
Quartiers de 190˚F/88˚C 16min
pêche
Quartiers de poire 190˚F/88˚C 60min
Tranches de 190˚F/88˚C 40min
pomme
ŒUFS ENTIERS
Œufs pochés 143˚F/62˚C 57min 44min
CRÈMES
Crème anglaise 179.6˚F/82˚C 20min
43
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Ne jamais laisser d’eau dans le bac. Vider le bac complètement
après chaque utilisation, à l’aide du tuyau et du levier de
vidange.
2. Nettoyer le ltre deau avant et après chaque utilisation.
3. Ne remplir le bac qu’avec de l’eau claire du robinet.
4. S i un sachet fuit ou s’ouvre pendant la cuisson, vider et
laver le bac. Ne pas vider le bac à l’aide du tuyau de vidange.
Retirer le bac du boîtier et vider le contenu dans lévier.
Nettoyer lintérieur du bac à l’aide d’un linge doux ou d’une
éponge et d’eau savonneuse.
5. Ne pas plonger le boîtier dans l’eau ou tout autre liquide.
6. Ne pas utiliser de détergents chimiques ou abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
7. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
8. N ettoyage du système interne de circulation deau : il est
conseillé de nettoyer le système interne régulièrement. Cycle
de nettoyage : remplir le bac deau claire jusqu’au-delà de la
ligne “MIN”. Ajouter un peu de détergent doux non-moussant
ou acide. Régler la température sur 40°C/104°F et faire
fonctionner l’appareil pendant 20 minutes. Vider toute l’eau
du bac à l’aide du tuyau de vidange. Répéter le cycle de
nettoyage au besoin. Rincer deux fois, en remplissant le bac
d’eau claire et en le vidangeant à laide du tuyau de vidange,
pour éliminer tout le détergent.
REMARQUE : toute autre opération d’entretien ou de réparation
doit être effecte par un technicien autorisé.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Lappareil ne se met pas en route :
1. Vérier que le cordon d’alimentation est branché dans une
prise de courant.
2. Vérier que le cordon d’alimentation est en bon état.
3. V érier que la prise de courant fonctionne, en y branchant
un autre appareil.
4. V érier que la touche de mise sous tension ( ) est allumée.
Si elle ne l’est pas, sassurer dappuyer dessus pendant plus
de 2 secondes.
44
Lécran affiche un message d’erreur et lappareil ne se met
pas en route:
Code Cause possible Solution
E001 Le bac est vide. Remplir le bac d'eau claire
jusqu'au-delà de la ligne MIN.
Le niveau d'eau est trop Remplir le bac d'eau claire
bas. jusqu'au-delà de la ligne MIN.
Le système n'arrive pas Ajouter un peu de sel à l'eau et
à identier le type d'eau bien mélanger.
utilisée.
Défaillance technique. Contacter le service
aps-vente.
E002 Le ltre est sale. Bien nettoyer le ltre.
La prise d'eau est Déplacer le sachet. Toujours
bloquée par un sachet utiliser la grille fournie pour
de cuisson. immobiliser/submerger les
sachets.
Le trou de sortie d'eau Déplacer le sachet. Toujours
est bloqué par un utiliser la grille fournie pour
sachet de cuisson. immobiliser/submerger les
sachets.
Un sachet s'est Vider le bac et faire un cycle
déchiré et des aliments de nettoyage, comme indiqué
bloquent la prise d'eau. dans le section "Nettoyage et
entretien".
Le système interne de Vider le bac et faire un cycle
circulation de l'eau est de nettoyage, comme indiqué
sale. dans le section "Nettoyage et
entretien".
Défaillance technique. Renvoyer l'appareil à un service
aps-vente autorisé.
E004 Le couvercle n'est pas Fermer le couvercle.
fermé.
Défaillance technique. Renvoyer l'appareil à un service
aps-vente autorisé.
E009 Défaillance technique. Renvoyer l'appareil à un service
aps-vente autorisé.
45
MISE AU REBUT
Cet appareil doit être recyclé ; en n de vie, lamener à un centre
de traitement des déchets spécialisé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
AVANT TOUT
1. Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet
ménager, mais doit être amené à un centre de collecte
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques.
2. La mise au rebut adéquate de cet appareil protège
l’environnement et la santé publique, en évitant les
dangers pouvant résulter du traitement non contrôlé
des déchets. Pour plus de détails sur la récupération
des matériaux et le traitement des déchets, veuillez
contacter les services délimination des déchets de
votre région.
46
NOTES
47
NOTES
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas marcas registradas o marcas de comercio mencionadas
en ésta pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes marques déposées ou marques de commerce
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2018 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Printed in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
WSV16/WSV25 IB
18WC054637
IB-13159A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Waring Commercial WSV16 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Waring Commercial WSV16 es un circulador térmico de acero inoxidable con una capacidad máxima de 6.5 galones de alimentos y agua, ideal para establecimientos comerciales de servicio de alimentos. Cuenta con un termostato de alta precisión que mantiene la temperatura estable dentro de un estrecho margen alrededor de la temperatura establecida, lo que permite cocinar los alimentos a la perfección sin temor a cocinarlos demasiado.

Documentos relacionados