STIHL FSA 57 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
STIHL FSA 57
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 37
Manual de instrucciones
38 - 78
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-806-8621-B. VA2.L20.
0000008780_003_GB
0458-806-8621-B
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Signal Words
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Main Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Trimmer, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Mowing Head, Cutting Attachments and Deflector
. . . .
4
4 Safety Symbols on the Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Trimmer, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Deflectors for Mowing Heads
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . .
6
5.1 General Safety Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . .
6
5.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.3 Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5.4 Personal Protective Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5.5 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
5.6 Using the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
6 Battery Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
7 Charger Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
7.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
8 Maintenance, Repair and Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
8.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
9 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
9.1 Preparing the Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . .
18
10 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10.1 Setting up the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10.2 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10.3 Mounting the Charger on a Wall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
11 LED Diagnostics
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.1 LEDs on the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.2 LED on the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
12 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
12.1 Mounting and Removing a Deflector
. . . . . . . . . . . . . . .
21
12.2 Mounting and Removing a Mowing Head
. . . . . . . . . . .
22
12.3 Mounting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
13 Adjusting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
13.1 Adjusting the Length of the Drive Tube
. . . . . . . . . . . . .
23
13.2 Adjusting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
14 Inserting and Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
24
14.1 Inserting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
14.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
15 Switching the Trimmer On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
15.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
15.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
16 Checking the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.1 Testing the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
17 During Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.1 Using the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.2 Adjusting the Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
18 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
18.1 Preparing for Transportation or Storage
. . . . . . . . . . . .
27
19 Transporting the Trimmer, Battery and Charger
. . . .
28
19.1 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.2 Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.3 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
20 Storing the Trimmer, Battery and Charger
. . . . . . . . . .
29
20.1 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20.2 Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20.3 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
21.1 Cleaning the Trimmer, Battery and Charger
. . . . . . . .
30
22 Inspection and Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
22.1 Inspecting and Maintaining the Trimmer
. . . . . . . . . . . .
30
0458-806-8621-B
2
English
1 Introduction
Thank you for your purchase. The information contained in
this manual will help you receive maximum performance and
satisfaction from your trimmer and, if followed, reduce the
risk of injury from its use.
SAVE THIS MANUAL!
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
to operate your power tool.
Do not lend or rent the trimmer without this instruction
manual. Allow only persons who fully understand the
information in this manual to operate the trimmer.
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact
your authorized STIHL servicing dealer.
2.1 Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
23 Troubleshooting Guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23.1 Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23.2 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.1 STIHL FSA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.2 STIHL AK Series Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.3 STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.4 Symbols on the Trimmer, Battery and Charger
. . . . .
33
24.5 Engineering Improvements
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
24.6 FCC 15 Compliance Statement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25 Approved Deflector and Cutting Attachment
Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25.1 STIHL FSA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
26 Replacement Parts and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . .
35
26.1 Genuine STIHL Replacement Parts
. . . . . . . . . . . . . . . .
35
27 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
27.1 Disposal of the Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . .
35
27.2 Battery Recycling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
28 Limited Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
28.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
. . . . . . .
36
29 Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
29.1 Registered Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
29.2 Common Law Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
30 Addresses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
30.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
1 Introduction
Because a trimmer is a high-speed cutting tool,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use of the
trimmer can cause serious or fatal injury.
2 Guide to Using this Manual
0458-806-8621-B
3
English
3 Main Parts
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2 Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
3.1 Trimmer, Battery and Charger
1 Battery Compartment
Holds the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control Handle
Handle for the operator's rear hand.
4 Trigger Switch
Activates the cutting attachment when depressed.
5 Trigger Switch Lockout
Must be depressed while the retaining latch is unlocked
to allow activation of the trigger switch.
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
3 Main Parts
1
2
#
#
#
3
4
8
10
9
11
7
6
5
12
15
13
18
14
16
17
0000-GXX-4806-A0
0458-806-8621-B
4
English
4 Safety Symbols on the Products
6 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
7 Drive Tube Release Button
Unlocks the drive tube to allow length adjustment.
8Star Knob
Tightens the loop handle in position.
9 Loop Handle
Handle for the operator's front hand.
10 Drive Tube
Trimmer shaft.
11 Bump Guard
Limits the cutting range of the mowing line and helps
regulate cutting depth during edging.
12 Charger LED
Indicates the operating status of the charger.
13 Plug
Connects the power supply cord to an electrical outlet.
14 Power Supply Cord
Supplies the charger with electricity when plugged into
an electrical outlet.
15 Charger
Charges the battery.
16 Battery
Supplies electrical power to the motor.
17 Battery LEDs
Indicate the battery's state of charge and display error
messages regarding potential malfunctions in the battery
or power tool.
18 Push Button
Activates the battery's LEDs.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
3.2 Mowing Head, Cutting Attachments and
Deflector
1 Deflector for AutoCut and PolyCut Mowing Head
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects
and contact with the cutting attachment.
2 Deflector for AutoCut Mowing Head
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects
and contact with the cutting attachment.
3 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector that trims the nylon mowing
line to the proper length.
4 Mowing Head
Mowing head for mounting nylon trimmer line.
5 Fan Wheel
Designed to cool the electric motor.
The FSA 57 is sold with an AutoCut mowing head and
appropriate deflector. Other items are available as
accessories.
4.1 Trimmer, Battery and Charger
The following safety symbols are found on the trimmer,
battery and/or charger:
4 Safety Symbols on the Products
1
5
4
3
2
0000-GXX-B517-A0
0458-806-8621-B
5
English
4 Safety Symbols on the Products
4.2 Deflectors for Mowing Heads
The following symbols may be found on deflectors designed
for use with mowing heads:
Deflector for AutoCut and PolyCut Mowing Head
Deflector for AutoCut Mowing Head
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear
proper eye protection, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury from thrown
objects, inspect the work area and remove
stones, glass, pieces of metal and other objects
that could be thrown by the cutting attachment.
@ 5.6.4.
To reduce the risk of personal injury
from thrown objects, keep bystanders
at least 50 ft. (15 m) away, @ 5.6.4.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the battery
any time the trimmer is not in use, @ 5.6.
To reduce the risk of electric shock, do not
expose the trimmer to rain, water or excessive
moisture. Store it indoors. If it is exposed to rain
or very damp conditions, take it to your
authorized STIHL servicing dealer before further
operation, @ 5.5.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire or electric shock, keep the
charger dry. Protect it from rain, water, liquids
and damp conditions. For indoor use only, @ 7.
15m (50ft)
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble, crush,
drop, damage or heat the battery above 212 °F
(100 °C). Never expose it to fire or incinerate,
@ 6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep the battery dry. Protect it from rain, water,
liquids and damp conditions. Never immerse the
battery in water or other liquids, @ 6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 6.
The deflector may be used in combination with
the AutoCut mowing head.
The deflector may be used in combination with
the AutoCut and the PolyCut mowing head.
The deflector must not be used in combination
with the PolyCut mowing head.
0458-806-8621-B
6
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.1 General Safety Warnings and Instructions
This section contains the prescribed general safety
warnings and instructions for handheld, motor-operated
electric trimmers. Additional important warnings and
instructions are provided in subsequent sections of this
manual.
WARNING
When using electric trimmers, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
TRIMMER!
1)Avoid Dangerous Environment – Don’t use trimmers in
damp or wet locations.
2)Don’t Use In Rain.
3)Keep Children Away – All bystanders should be kept at a
distance from work area.
4)Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts. Heavy-duty work
gloves (e.g. made of leather or other wear resistant
material) and substantial footwear are recommended
when working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
5)Use Safety Glasses – Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6)Use Right Tool – Do not use tool for any job except that for
which it is intended.
7)Avoid Unintentional Starting – Do not carry trimmer with
finger on the trigger switch. Be sure the trimmer is off
when inserting the battery.
8)Don’t Force Trimmer It will do the job better and with less
likelihood of a risk of injury at the rate for which it was
designed.
9)Don’t Overreach – Keep proper footing and balance at all
times.
10)Stay Alert – Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate trimmer when you are tired.
11)Store Trimmer Indoors – When not in use, trimmer should
be stored indoors in a dry, locked place out of reach of
children with the battery removed.
12)Maintain Trimmer With Care – Keep cutting attachment
clean for best performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for changing accessories. Keep
handles dry, clean, and free from oil and grease.
13)Check Damaged Parts – Before further use of the
trimmer, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
center unless indicated elsewhere in this manual.
14)Keep guards in place and in working order.
15)Keep hands and feet away from cutting area and cutting
attachment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.2 Intended Use
WARNING
This trimmer is designed for light-duty cutting of grass and
similar material in yards and gardens around the home.
Use of the trimmer for operations different than intended
could result in serious injury or death.
Use the trimmer only for light-duty trimming tasks
around the home and garden.
Cut grass and similar material only. Do not use the
trimmer for cutting brush, shrubs, bushes or other
types of heavy vegetation.
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
0458-806-8621-B
7
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the trimmer.
Use the trimmer, battery and charger only as
described in this manual.
Never attempt to modify or override the trimmer's
controls or safety devices in any way.
Never use a trimmer that has been modified or
altered from its original design.
The STIHL AK series battery is designed for use only with
compatible STIHL power tools.
The STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series charger is
designed for charging STIHL AK and AP series batteries
only.
5.3 Operator
WARNING
Working with the trimmer can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To
reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of
control:
Check with your doctor before using the trimmer if
you have any health condition that may be
aggravated by strenuous work.
Do not operate the trimmer while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.)
that might impair vision, balance, dexterity or
judgment.
Be alert. Do not operate the trimmer when you are
tired. Take a break if you become tired.
Do not permit minors to use the trimmer.
According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this trimmer should not interfere with a
pacemaker.
However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and device manufacturer before operating
this trimmer.
5.4 Personal Protective Equipment
WARNING
Even a properly installed and adjusted deflector may not
protect the operator from all foreign objects thrown back
by the cutting attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator. To reduce the risk of
personal injury:
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with the moving cutting
attachment or otherwise become entangled in the
components of the trimmer. To reduce the risk of severe
personal injury:
Avoid loose-fitting jackets, scarves, neckties, flared
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that
could be caught on branches, brush or the moving
cutting attachment.
Secure hair above shoulder level before starting
work.
To reduce the risk of eye injury:
If there is a risk of facial injury, STIHL recommends
that you also wear a face shield or face screen over
your goggles or protective glasses.
Wear an approved protective helmet, when there is
a risk of head injury.
Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSI Z87 "+".
0458-806-8621-B
8
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To improve your grip and help protect your hands:
5.5 Trimmer
WARNING
To reduce the risk of electric shock:
If the moving cutting attachment contacts you, it will result
in serious laceration injuries. To reduce the risk of such
injuries:
Keep hands, feet and other parts of your body away
from the cutting attachment.
Never touch the moving cutting attachment with your
hand or any other part of your body.
Never operate the trimmer with a damaged or
missing deflector.
This battery-powered trimmer is intended only for light-
duty garden and landscape maintenance around the
home. Use for other purposes may increase the risk of
personal injury and property damage.
Cut grass and similar material only. Do not use the
trimmer for cutting brush, shrubs, bushes or other
types of heavy vegetation.
Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 17.
To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
Although certain unauthorized attachments may fit your
STIHL trimmers, their use may be extremely dangerous.
Only attachments supplied by STIHL or expressly
approved by STIHL for use with this specific model are
recommended.
Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
Never attempt to mount a metal blade for use on the
trimmer.
Never modify this trimmer in any way.
Never attempt to modify or override the trimmer's
controls or safety devices in any way.
Never use a trimmer that has been modified or
altered from its original design.
If the trimmer is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
Check that the controls and safety devices are
working properly.
Check the LEDs for error messages, @ 11.1.2.
Check that the battery has not been damaged.
Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
Never work with a damaged or malfunctioning
trimmer. In case of doubt, have the trimmer checked
by your authorized STIHL servicing dealer.
If the trimmer or battery is damaged, not working properly,
has been left outdoors, exposed to rain or damp
conditions or dropped into water or other liquid, its
Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
Always wear heavy-duty non-slip work
gloves made of leather or another wear-
resistant material when handling the
trimmer.
Do not expose the trimmer to rain, water
or excessive moisture.
Store the trimmer indoors.
Always remove the battery before
assembling, transporting, adjusting,
inspecting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the trimmer and
any other time it is not in use.
0458-806-8621-B
9
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
components may no longer function properly and safety
devices may be inoperative. To reduce the risk of personal
injury and property damage:
Take the trimmer and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further
operation.
Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your trimmer and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
5.6 Using the Trimmer
5.6.1 Before Operation
WARNING
Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
Use the trimmer only as described in this instruction
manual.
For proper assembly of the cutting attachment, deflector
and handle:
Read and follow the instructions on mounting the
cutting attachment, deflector and handle, @ 12.
The cutting attachment and deflector must be an
approved combination. Before replacing:
Read and follow the instructions on selecting the
proper cutting attachment and deflector, @ 25.1.
The cutting attachment must be properly installed and
tightened before starting work. Failure to use the proper
parts to mount the cutting attachment may cause the head
to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
Never mount a cutting attachment to the trimmer
without the proper installation of all required parts
(e.g., nuts, screws, thrust washer, thrust plate, etc.).
Before starting work, inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or damaged heads.
Replace damaged or worn out heads before using
the power tool.
Using only the approved combination of cutting
attachment and deflector is extremely important to
maximize cutting performance and reduce the risk of
personal injury from thrown objects or contact with the
cutting attachment:
To reduce the risk of serious injury, never use wire
or metal-reinforced line or other material in place of
the recommended nylon cutting line. Pieces of wire
could break off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
Using a trimmer that is modified, damaged, improperly
adjusted or not completely and securely assembled can
lead to a malfunction and increase the risk of serious
personal injury or death.
Never operate a trimmer that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled.
Always check your trimmer for proper condition and
operation, particularly the retaining latch, trigger
switch lockout, trigger switch, deflector and cutting
attachment.
Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and spring back into
place when released. The trigger switch must not
engage until the retaining latch is unlocked and the
trigger switch lockout is depressed.
Never attempt to modify or override the controls or
safety devices.
The cutting attachment must engage only when the
battery is inserted, the retaining latch is unlocked
and the trigger switch lockout and trigger switch are
depressed.
If your trimmer or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the trimmer until the
problem has been corrected.
0458-806-8621-B
10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before inserting the battery:
Check the electrical contacts in the battery
compartment for corrosion or other foreign matter
and keep clean.
Never insert or use a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
Read and follow the instructions on switching on the
trimmer, @ 15.1.
To help reduce the risk of serious personal injury or death
from unintentional starting:
Be sure the retaining latch is in the locked position
before inserting the battery.
Never carry the trimmer with your finger on the
trigger switch.
Release the trigger switch before removing the
battery.
Never leave the trimmer unattended when the
battery is inserted.
Never store the battery in the trimmer.
Before switching on your trimmer, take the following steps
to reduce the risk of personal injury from thrown objects,
loss of control or inadvertent contact with the cutting
attachment:
Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the
ground.
Read and follow the instructions on switching on the
trimmer, @ 15.1.
5.6.2 Holding and Controlling the Trimmer
WARNING
To maintain a firm grip and properly control your trimmer:
Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
Always hold the trimmer firmly with both hands when
you are working.
Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb
and forefinger (see illustration).
Position the trimmer in such a way that all parts of
your body are clear of the cutting attachment
whenever the battery is inserted.
Working with the cutting attachment above ground level or
perpendicular to the ground increases the risk of severe
injury from thrown objects. It also exposes more of the
cutting attachment and makes the trimmer more difficult to
control, increasing the risk of injury. To reduce the risk of
serious or fatal injury from loss of control or thrown objects
when trimming:
Keep the cutting attachment at ground level, parallel
to the ground.
To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from contact with the cutting
attachment:
Remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, inspecting,
cleaning, servicing, maintaining or
storing the trimmer and any other time it
is not in use.
0000-GXX-1494-A0
0458-806-8621-B
11
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not touch the cutting attachment while the battery
is inserted.
Operating the trimmer with one hand may lead to loss of
control and is extremely dangerous. To reduce the risk of
serious or fatal injury to the operator or bystanders from
loss of control:
To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
Make sure you have good balance and a secure
footing at all times.
Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling.
Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
Never operate the trimmer above waist height.
Do not overreach.
The trimmer should be balanced for proper control and
less fatigue during operation.
Adjust the length of the drive tube and position of the
loop handle to achieve and maintain a comfortable
and effective working position, @ 13.
5.6.3 Working Conditions
WARNING
Operate your trimmer only under good visibility during
favorable daylight conditions.
Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
Your trimmer is a one-person machine.
Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
Switch off the trimmer immediately if you are
approached.
To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
Never leave the trimmer unattended when the
battery is inserted.
Switch off the trimmer and remove the battery during
work breaks and any other time the trimmer is not in
use.
Sparks generated from operation of the trimmer may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
Never operate the trimmer in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
Use of this trimmer can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
Keep hands, feet and other body parts
away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attachment
with your hand or any other part of your
body
Never attempt to operate the trimmer
with one hand.
0458-806-8621-B
12
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
with the risks associated with the particular
substances you are cutting or with which you are
working.
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
Control dust at the source where possible.
To the extent possible, operate the trimmer so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the trimmer
away from the operator.
When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as a pesticide or
herbicide:
Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.6.4 Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency:
Switch off the motor immediately and remove the
battery.
The cutting attachment continues to rotate for a short
period after the trigger switch is fully released. This is
known as the "flywheel effect." To reduce the risk of
serious personal injury from contact with the cutting
attachment:
The rotating cutting attachment may fling foreign objects
directly or by ricochet a great distance. Thrown objects,
including broken cutting attachments, may cause serious
or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the
risk of severe personal injury:
To reduce the risk of damage to property, also
maintain this distance from such objects as vehicles
and windows.
Maintaining a minimum distance of 50 ft. (15 m)
cannot eliminate the potential risk of personal injury
and property damage from thrown objects.
Switch off the motor immediately if you are
approached while working with the trimmer.
Your trimmer is equipped with a deflector. To reduce the
risk of personal injury from thrown objects and contact
with the cutting attachment:
Wait for the cutting attachment to stop
before walking with the trimmer or
putting it down.
Inspect the work area. Remove stones,
glass, pieces of metal or other objects
that could be thrown by the cutting
attachment, damage the cutting
attachment or cause damage to property
(e.g., parked vehicles, windows).
Always wear proper eye
protection and keep bystanders
at least 50 ft. (15 m) away from
the work area. Any persons who
must enter the restricted area
must also wear proper eye
protection.
15m (50ft)
0458-806-8621-B
13
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use of metal cutting attachments, wire or metal-reinforced
line or other non-approved cutting attachments is not
authorized and could be extremely dangerous.
To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
Remove the battery before installing or adjusting the
bump guard.
A damaged or loose cutting attachment or mowing head
may vibrate, crack, break or come off the trimmer, which
may result in serious or fatal injury.
Make sure the cutting attachment and mowing head
are properly tightened before starting work.
Check the tightness and condition of the cutting
attachment and mowing head before starting work
and any time trimming behavior changes during use.
Always switch off the motor, wait for the cutting
attachment to stop and remove the battery before
inspecting the trimmer or its cutting attachment.
If the mowing head or cutting attachment loosens
after being properly tightened, stop work
immediately and have the trimmer inspected by your
authorized STIHL servicing dealer.
Never use a trimmer with a loose mowing head or
cutting attachment.
A cracked, damaged or worn out mowing head may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
Have a cracked, damaged or worn out mowing head
replaced immediately, even if damage appears to be
limited to superficial cracks.
DANGER
To reduce risk of electrocution:
Never operate the trimmer with a
damaged or missing deflector. The
cutting attachment and deflector must be
an approved combination.
Keep the deflector properly adjusted at
all times.
Never use metal blades or metal-
reinforced line on this trimmer. Use only
the cutting attachments recommended in
this manual, in combination with the
recommended deflector. See
Combinations of Deflectors and Cutting
Attachments, @ 25.1.
Never touch the cutting attachment or
mowing head with your hand, feet or any
other part of your body while the battery
is inserted, even when the cutting
attachment is not moving. Keep
bystanders at least 50 ft. (15 m) away.
If the mowing head, cutting attachment
or deflector becomes dirty, clogged or
stuck, always switch off the motor, make
sure the cutting attachment has stopped
and remove the battery before inspecting
the cutting attachment and deflector.
Clean dirt, grass, weeds and other
material from the mowing head and
deflector at regular intervals, but only
after removing the battery.
Never operate this trimmer in the vicinity
of any wires or cables that may be
carrying electric current.
Do not rely on the trimmer's insulation
against electric shock.
0458-806-8621-B
14
English
6 Battery Safety
6.1 Warnings and Instructions
WARNING
Use of unauthorized batteries can damage the trimmer
and result in fire, explosion and personal injury and
property damage.
Use only genuine STIHL AK series batteries.
Use of STIHL AK series batteries for any purpose other
than powering STIHL power tools could be extremely
dangerous.
Use STIHL AK series batteries only to power
compatible STIHL power tools.
Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property
damage.
Use only genuine STIHL AL 101, AL 300 or AL 500
series chargers to charge STIHL AK series batteries.
The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode.
Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
Never insert objects into the battery's cooling slots.
Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or
fatal personal injury and property damage. Exposure to
temperatures outside the recommended temperature
range may also reduce battery life and performance.
To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects.
Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
Never transport or store the battery in a metal
container.
Store the battery indoors in a dry room.
Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components.
Never store the battery in the trimmer or charger.
Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water.
6 Battery Safety
Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other high-
temperature locations.
Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (-10 °C to 50 °C).
Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
Keep the battery dry. Protect it from rain,
water, liquids and damp conditions.
Never immerse the battery in water or
other liquids.
0458-806-8621-B
15
English
7 Charger Safety
Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious
personal injury.
Avoid contact with skin and eyes.
Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid.
In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
If fluid gets into your eye(s): Do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
Contact the fire department.
Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
Dropping the battery could result in personal injury or
property damage. To prevent the battery from falling
during removal:
Place the trimmer on a level surface.
Position your hand behind the battery while pressing
the locking lever. Use care when ejecting the
battery.
7.1 Warnings and Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock and other
personal injury or property damage:
Read and follow all cautionary markings on the
charger, battery and trimmer and all instructions in
this manual before using the charger.
Charge only genuine STIHL AK or STIHL AP series
batteries. Other batteries may burst, catch fire or
explode, resulting in personal injury and property
damage.
Do not handle the charger, including power supply
cord and plug, with wet hands.
Never use a damaged charger.
Never charge malfunctioning, damaged, cracked,
leaking or deformed batteries.
Never store a battery in the charger.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and
within an ambient temperature range of 41 °F to
104 °F (5 °C to 40 °C).
Keep the charger out of the reach of children.
Always plug the charger into a properly installed
electrical outlet matching the voltage and electrical
frequency stated on the charger.
Never use power strips to operate multiple chargers
or other devices from the same outlet or on the same
circuit.
7 Charger Safety
For indoor use only.
Keep the charger dry. Protect it from
rain, water, liquids and damp conditions.
Never insert a wet battery or use a wet
charger.
0458-806-8621-B
16
English
7 Charger Safety
Do not operate a charger that has received a sharp
or heavy blow, has been dropped or is otherwise
damaged in any way.
Do not attempt to repair, open or disassemble the
charger. There are no user-serviceable parts inside.
To reduce the risk of electric shock or fire from a short
circuit:
Make sure the battery and charger are completely
dry before starting the charging process.
Never bridge the contacts of the charger with wires
or other metallic objects.
Do not insert any objects into the charger's cooling
slots.
The charger heats up during the charging process. To
reduce the risk of fire:
Do not operate on a combustible surface (e.g.,
paper, cardboard, textiles) or in a combustible
environment.
Allow the charger to cool down normally. Do not
cover it.
Chargers can produce sparks which may ignite
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials. To reduce the risk of fire and
explosion:
Do not operate in a location where combustible
gases, liquids, vapors, dusts or other combustible
materials are present.
Using a damaged power supply cord or plug may result in
fire, electric shock and other personal injury or property
damage. To reduce these risks:
Have a damaged power supply cord replaced by an
authorized STIHL servicing dealer.
Unplug the power supply cord from the outlet when
the charger is not in use.
Never jerk the power supply cord to disconnect it
from the electrical outlet. To unplug, grasp the plug,
not the power supply cord.
Do not use the power supply cord for carrying or
hanging up the charger.
Make sure the power supply cord is located or
marked so that it will not be stepped on, tripped over,
come in contact with sharp objects or moving parts,
or otherwise be subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Overloading an extension cord can result in
overheating and fire. If an extension cord must be used:
Use only a properly wired 16 gauge (AWG 16) or
heavier gauge extension cord.
Never connect more than one charger or other
device to an extension cord.
Never use an extension cord with a wattage rating
lower than the wattage on your charger's rating
plate.
Never use an extension cord if the blades on its plug
are different from the blades on the charger plug in
number, size or shape.
Do not link (chain) extension cords.
In case of fire, or if the charger or the battery it is charging
emits smoke, an unusual smell, feels hot or appears
abnormal in any other way:
Immediately disconnect the charger from the outlet.
Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
Check the charger’s power supply cord
and plug regularly for damage. If
damaged, immediately disconnect the
plug from the electrical outlet.
0458-806-8621-B
17
English
8 Maintenance, Repair and Storage
8.1 Warnings and Instructions
WARNING
There are no user-authorized repairs for the trimmer,
battery or charger. To reduce the risk of fire, electric shock
or other personal injury and property damage:
Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
Never attempt to repair a damaged or broken
mowing head or cutting attachment. This may cause
broken parts to come off and result in serious or fatal
injuries.
STIHL recommends that all repair or replacement
work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
Unintentional starting may result in personal injury or
property damage. To reduce the risk of personal injury
and property damage from unintentional starting:
Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or
maintenance.
To reduce the risk of electric shock:
Unplug the charger from the electrical outlet before
inspecting or cleaning the charger.
Regularly check the charger and ensure that the
insulation of the power supply cord and plug are in
good condition and show no signs of aging
(brittleness), wear or damage.
Have a damaged power supply cord replaced by an
authorized STIHL servicing dealer.
To reduce the risk of short circuit and fire:
Keep the battery guides free of foreign matter. Clean
as necessary, @ 21.
Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the trimmer, battery and charger, and an increased risk
of fire, electric shock and other personal injury or property
damage.
Remove the battery from the trimmer before storing.
Never store the trimmer or charger with the battery
inserted.
Before storing, always unplug the charger from the
electrical outlet and remove the battery.
Store the trimmer, battery and charger indoors in a
dry, secure place that cannot be accessed by
children or other unauthorized users.
Never store the battery in the trimmer, in the charger
in a metal container or in a container with metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
8 Maintenance, Repair and Storage
Remove the battery before inspecting
the trimmer or carrying out any cleaning,
maintenance or repair work, before
storing, and any other time the trimmer is
not in use.
0458-806-8621-B
18
English
9 Before Starting Work
9.1 Preparing the Trimmer for Operation
Before starting work:
Fully charge the battery, @ 10.
Mount the trimmer's loop handle, @ 12.3.
Mount a deflector that is approved for use with the cutting
attachment you intend to use, @ 12.1, @ 25.1.
Mount an approved mowing head, @ 12.2
Adjust the length of the drive tube, @ 13.1.
Adjust the trimmer's loop handle, @ 13.2.
Check the controls for proper function and condition,
@ 16.1
10.1 Setting up the Charger
WARNING
Read and follow the battery and charger safety precautions
and instructions in this manual, @ 6 and @ 7. To reduce
the risk of short circuit, which could lead to electric shock,
fire and explosion, make sure the charger and its
components are dry and not damaged; operate the charger
indoors at an appropriate ambient temperature, @ 7.
WARNING
Since the battery and charger heat up during the charging
process, do not operate the charger on a combustible
surface or in a location where combustible gases, liquids,
vapors, dusts or other materials and substances are
present, @ 7.
To set up the charger:
Insert the plug (3) into a properly installed wall outlet (4)
matching the voltage and electrical frequency stated on
the rating plate on the charger.
The charger runs a self-test immediately after it is plugged
in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second,
then it will glow red briefly before going out. Once the LED
goes out, the self-test is complete and the charger is ready
to charge the battery.
Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
objects or moving parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
10.2 Charging
WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which,
if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning,
damaged, cracked, leaking or deformed battery or use a
charger that has been damaged. For indoor use only. Keep
the charger dry. Protect it from rain, water, liquids and damp
conditions. Never insert a wet battery. Never use a wet
charger, @ 7.
9 Before Starting Work
10 Charging the Battery
3
2
1
2
0000-GXX-0636-A1
4
0458-806-8621-B
19
English
10 Charging the Battery
To charge the battery:
Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery
is charging.
The LEDs (1) on the battery glow green and show the
state of charge.
The charging process is complete when the LED on the
charger and the LEDs on the battery go out.
The charger turns itself off when the battery is fully
charged. The battery can be removed from the charger.
Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
A battery is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the battery before
using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an
ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to
40 °C).
The battery heats up during operation of the trimmer. If a hot
battery is inserted into the charger, it may be necessary for
it to cool down before charging starts. The charging process
begins only after the battery has cooled down sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including
battery condition and ambient temperature. For a complete
list of approximate charging times, see
www.stihl.com/charging-times.
10.3 Mounting the Charger on a Wall
Before mounting, ensure that no electrical cables, pipes or
other service lines run in the wall behind the charger.
To mount the wall charger:
Mount the charger indoors in a dry room near an electrical
outlet.
Sink the screws into a wall stud. Use appropriate screw-in
wall anchors or other similar mounting devices if an
appropriate wall stud is not available.
Align the charger as shown above. Mount to a wall with the
following dimensions:
a = minimum 18 in. (450 mm)
b = minimum 3.9 in. (100 mm)
c (for AL 101) = 3.0 in. (75 mm)
c (for AL 300 and AL 500) = 4.7 in. (120 mm)
d = 0.2 in. (4,5 mm)
e = 0.4 in. (9 mm)
f = 0.1 in. (2,5 mm)
3
2
4
1
0000-GXX-0637-A0
e
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
b
f
f
c
3
d
0458-806-8621-B
20
English
11 LED Diagnostics
11.1 LEDs on the Battery
11.1.1 Battery Status
Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can
glow or flash green or red.
11.1.2 Trimmer Status
When the battery is inserted in the trimmer, the same LEDs
on the battery will indicate the status of the trimmer.
If three LEDs glow red continuously: the trimmer motor is too
hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the trimmer has an electrical malfunction. Do not operate the
trimmer. Have it checked by an authorized STIHL servicing
dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.1.
11.1.3 Charge Status
The LEDs on the battery also show the battery's state of
charge.
To determine the battery's state of charge:
Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about
5 seconds and indicate the state of charge (see
illustration).
For example:
If four green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
11.2 LED on the Charger
One LED shows the status of the charger. The LED can glow
green or flash red.
11 LED Diagnostics
If one LED glows red continuously: the battery
is either too hot or too cold. Allow the battery
to warm up or cool down gradually at an
ambient temperature of about 50 °F to 68 °F
(10 °C to 20 °C).
If all 4 LEDs flash red: the battery has a
malfunction and must be replaced. Do not
attempt to charge, use or store the battery.
If the LED glows green continuously: the battery
is being charged.
or
The battery is too hot or too cold for charging. To
determine, check the LEDs on the battery. If
there is one glowing red light, allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-806-8621-B
21
English
12 Assembling the Trimmer
For more information, @ 23.
12.1 Mounting and Removing a Deflector
12.1.1 Mounting the Deflector
WARNING
To reduce the risk of injury from thrown objects or contact
with the cutting attachment, never operate the trimmer
without a properly mounted deflector. Keep bystanders at
least 50 ft. (15 m) away. When using a deflector designed
for use with a PolyCut mowing head, you must change the
deflector before mounting the mowing head.
WARNING
The cutting attachment and deflector must be an approved
combination. Use only an approved combination of cutting
attachment and deflector to maximize cutting performance
and reduce the risk of serious personal injury from thrown
objects or contact with the cutting attachment, @ 25.1.
To mount the deflector:
Switch off the trimmer, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
Push the deflector (2) into the guides on the housing until
it stops.
The deflector must be tight against the housing.
Insert and tighten the screws (3).
The line limiting blade (1) comes mounted in the deflector
and may not be removed.
12.1.2 Removing a Deflector
To remove a deflector:
Switch off the power tool, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
Remove the screws (2).
Remove the deflector (1)
If the LED flashes red: there is no electric contact
between the battery and the charger. Remove
and reinsert the battery.
or
The battery has a malfunction and must be
replaced. Check the LEDs on the battery. Do not
use or charge a battery if its LEDs indicate a
malfunction.
or
The charger has a malfunction. Have it checked
by an authorized STIHL servicing dealer before
use.
12 Assembling the Trimmer
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
2
1
0000-GXX-9914-A0
0458-806-8621-B
22
English
12 Assembling the Trimmer
12.2 Mounting and Removing a Mowing Head
12.2.1 Mounting a Mowing Head
WARNING
Use of wire or metal-reinforced line is not authorized and
could be extremely dangerous. Use only the cutting
attachments recommended in this manual, in combination
with the recommended deflector, @ 5.6.4.
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may
vibrate, crack, break or come off the trimmer which may
result in serious or fatal injury or property damage. Make
sure the mowing head and cutting attachment are properly
tightened and in good condition before starting work,
@ 5.6.4.
To mount a mowing head:
Switch off the trimmer, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards .
Slip the fan wheel (2) onto the drive shaft (3), keeping the
side of the fan wheel with the ventilation grooves
downwards on the drive shaft (3).
Without a properly mounted fan wheel, the electric motor
will not be cooled sufficiently and the moving head can not
be removed anymore.
By hand, screw the mowing head clockwise onto the drive
shaft while holding the fan wheel (2) with your hand.
Continue screwing down the mowing head until it is
properly and securely attached.
NOTICE
Using the trimmer with overly long trimmer line increases the
load on the motor and reduces its operating speed. This may
result in overheating and damage to important components.
12.2.2 Removing a Mowing Head
To remove a mowing head:
Switch off the power tool, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2
Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is facing upwards.
Block the rotation of the drive shaft by holding the fan
wheel with your hand.
Unscrew the mowing head by turning it counterclockwise.
Remove the fan wheel.
12.3 Mounting the Loop Handle
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the loop handle is properly mounted and adjusted before
starting work.
To mount the loop handle:
Switch off the trimmer, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
1
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
0458-806-8621-B
23
English
13 Adjusting the Trimmer
Line up the loop handle (2) with the mounting hole on the
trimmer, keeping the recess for the star knob (1) on the
right (see illustration).
Insert the mounting screw (3) and tighten it with the star
knob.
13.1 Adjusting the Length of the Drive Tube
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the drive tube is properly adjusted and engaged in the
locked position at all times while working.
The length of the drive tube can be adjusted to suit the
height and reach of the operator.
To adjust the length of the drive tube:
Switch off the trimmer, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
Hold the drive tube firmly.
Depress and hold the drive tube release button (1).
Adjust the control handle (2) until it engages in the desired
position.
Release the drive tube release button.
13.2 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the operator.
To adjust the position of the loop handle:
Switch off the trimmer, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
Loosen the star knob (1).
Adjust the loop handle (2) to the desired operating
position.
Tighten the star knob securely.
13 Adjusting the Trimmer
3
1
2
0000-GXX-2466-A0
1
2
0000-GXX-2467-A0
1
2
0000-GXX-2468-A0
0458-806-8621-B
24
English
14 Inserting and Removing the Battery
14.1 Inserting the Battery
WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or
deformed battery, @ 6. Use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10
°C to 50 °C), @ 6.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
battery in the trimmer, @ 20.2.
To insert the battery:
Place the trimmer on a level surface.
Insert the battery (1) into the battery compartment (2) until
you hear an audible click.
In this position, the arrows (3) on the battery are still
visible and the battery is locked in the battery
compartment. There is no electrical contact between the
battery and the trimmer.
To supply power to the trimmer, push the battery into the
battery compartment until it stops.
The battery is properly inserted when you hear a second
audible click and the battery is flush with the top of the
housing. In this position, there is electrical contact
between the battery and the trimmer.
Since a new battery is not fully charged, STIHL recommends
that you fully charge the battery before using it the first time,
@ 10.
14.2 Removing the Battery
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the battery before assembling,
transporting, adjusting, cleaning, servicing, maintaining or
storing the trimmer and any other time it is not in use.
WARNING
Use care when ejecting the battery to prevent it from falling
and causing personal injury or property damage.
To remove the battery:
Release the trigger switch.
Place the trimmer on a level surface.
Position your hand behind the battery.
Press down on the locking lever (1) to eject the battery (2)
from the battery compartment.
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or prolonged
periods of direct sunlight. Use or storage outside the
recommended ambient temperature range can reduce the
performance and/or service life of the battery.
14 Inserting and Removing the Battery
1
2
3
0000-GXX-4807-A0
2
1
0000-GXX-4808-A0
0458-806-8621-B
25
English
15 Switching the Trimmer On and Off
15.1 Switching On
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body
away from the cutting attachment, @ 5.6.2. Do not touch
the cutting attachment while the battery is inserted. Never
touch the moving cutting attachment with your hand or any
part of your body, @ 5.6.4.
WARNING
Never operate your trimmer if it is damaged, improperly
adjusted or maintained, not completely and securely
assembled or not functioning properly, @ 5.5. To reduce
the risk of personal injury, always wear proper clothing and
protective apparel, including proper eye protection, when
operating your trimmer, @ 5.4. To reduce the risk of serious
or fatal injury from loss of control, always hold the trimmer
with both hands when you are working, @ 5.6.2.
Before switching on:
Make sure you have a secure and firm footing.
Stand upright.
Always hold and operate the trimmer with one hand firmly
on the rear or control handle and the other hand firmly on
the front or loop handle.
To switch the trimmer on:
Unlock the retaining latch (1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position.
Depress and hold the trigger switch lockout (2).
The retaining latch can be released and will stay in the
unlocked position.
Squeeze the trigger switch (3) with your index finger.
The cutting attachment will start moving.
The motor will not switch on unless the retaining latch is
unlocked and the trigger switch lockout and trigger switch
are pressed at the same time.
15.2 Switching Off
WARNING
The cutting attachment will continue to move for a short
while after the trigger switch is released. To avoid serious or
fatal injury, avoid contact with the moving cutting
attachment. To reduce the risk of personal injury from
unintended activation or unauthorized use, switch off the
motor, ensure the cutting attachment has stopped and
remove the battery before transporting or putting the trimmer
down.
15 Switching the Trimmer On and Off
2
3
1
0000-GXX-2469-A0
0458-806-8621-B
26
English
16 Checking the Trimmer
To switch the trimmer off:
Release the trigger switch and trigger switch lockout.
Once the trigger switch and trigger switch lockout have
been released, the retaining latch will return to its locked
position and activation of the trigger switch will be
blocked.
The cutting attachment will continue to move for a short time
after the trigger switch is released. Take care to avoid
contact after releasing the trigger switch and when setting
down the trimmer.
16.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the retaining latch (1),
trigger switch lockout (2) and trigger switch (3) are
undamaged and functioning properly:
Retaining Latch (1), Trigger Switch Lockout (2) and Trigger
Switch (3)
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands,
feet and other parts of the body away from the cutting
attachment. Do not touch the cutting attachment while the
battery is inserted. Never touch the moving cutting
attachment with your hand or any part of your body,
@ 5.6.2. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away while
testing the controls.
To test the controls:
Remove the battery.
Unlock the retaining latch by pushing it forward with your
thumb.
Hold the retaining latch in the unlocked position.
Depress the trigger switch lockout and the trigger switch.
Release the retaining latch, trigger switch lockout and
trigger switch.
The retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch should return to their respective locked positions. If
they do not, take the trimmer to an authorized STIHL
servicing dealer to be repaired before use.
If you can depress the trigger switch without first unlocking
the retaining latch and depressing the trigger switch
lockout, take the trimmer to an authorized STIHL servicing
dealer to be repaired before use.
Insert the battery.
Hold the trimmer firmly with both hands, your fingers
wrapped tightly around the handles. Unlock the retaining
latch and depress the trigger switch lockout and trigger
switch momentarily.
The trimmer should switch on. If it does not, take the
trimmer to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
Release the trigger switch.
The trimmer should switch off.
If the cutting attachment does not stop after you release
the trigger switch, remove the battery and take the trimmer
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
16 Checking the Trimmer
2
3
1
0000-GXX-2469-A0
0458-806-8621-B
27
English
17 During Operation
17.1 Using the Trimmer
WARNING
To avoid serious or fatal injury, avoid contact with the
moving cutting attachment, @ 5.6.4.
WARNING
To reduce the risk of personal injury, never work with the
trimmer in the rain or in wet or damp conditions, @ 5.5.
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, when operating your
trimmer, @ 5.4. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away
from the work area, @ 5.6.4. Work carefully and maintain
proper control of the trimmer, @ 5.6.2.
The trimmer is designed for two-handed operation.
Swing the trimmer back and forth carefully in a controlled
arc parallel to the ground.
Move forward slowly, keeping two hands on the trimmer at
all times.
When trimming, a bump guard (1) limits the cutting range of
the mowing line and helps prevent unwanted damage to
vegetation in certain circumstances (see illustration).
Always remove the battery before mounting or adjusting the
bump guard.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
17.2 Adjusting the Nylon Line
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, always switch off the motor and remove the
battery before manually adding or adjusting the nylon line.
While pressing the trigger switch, tap the rotating mowing
head on the ground.
Approximately 1.2 in. (30 mm) of fresh nylon line will be
advanced with each tap.
The line limiting blade in the deflector trims the mowing line
to the proper length.
The bump feed mechanism will not advance additional line
if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To feed
additional line manually:
Switch off the trimmer and remove the battery.
Depress and hold the button on the mowing head.
Pull out the mowing line by hand.
If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line.
STIHL recommends keeping nylon line or polymer blades in
a water bath for at least 12 to 24 hours before use to
increase their useful life.
18.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure
the cutting attachment has stopped and remove the battery
before transporting the trimmer or putting it down.
To prepare the trimmer for transportation or storage:
Switch off the trimmer, @ 15.2.
Remove the battery, @ 14.2.
17 During Operation
0000-GXX-4809-A0
18 After Finishing Work
0458-806-8621-B
28
English
19 Transporting the Trimmer, Battery and Charger
If the trimmer or battery became wet during operation,
allow it to dry completely before charging or storing.
19.1 Trimmer
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, never transport the trimmer with the battery
inserted.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or
line contact, never carry or transport your trimmer with the
cutting attachment moving, @ 5.6.4. Ensure the cutting
attachment has stopped before setting it down, @ 5.6.4.
When transporting the trimmer:
Adjust the drive tube to its shortest length, @ 13.1.
When transporting the trimmer by hand, hold the drive
tube in a manner that balances the trimmer horizontally.
Keep the cutting attachment pointing backwards, opposite
the direction in which you are walking.
When transporting the trimmer in a vehicle, secure and
position it to prevent turnover, impact and damage.
19.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion, never transport the battery
in a metal container or near metal objects (e.g., paper clips,
nails, coins, keys), @ 6.
When transporting the battery:
Place the battery in a non-metal container or carton and
secure it against impact or damage. Never transport the
battery in a metal or other container that is capable of
conducting electricity, or near metal objects (e.g., paper
clips, nails, coins, keys).
If you are transporting the battery in a vehicle, secure it
and its container to prevent turnover, impact and damage.
STIHL batteries comply with the requirements set forth in
UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III, Subsection
38.3.
Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries is regulated. The battery is classified
as a UN 3480, Class 9, packaging group II product. Shipping
it, either as a complete tool or the battery, requires
compliance with all applicable shipping regulations. Check
with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to
determine if transport is prohibited or subject to restrictions
or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in
order to transport STIHL batteries by road to the power tool's
operating site. Check and comply with any special
regulations that may apply to your situation.
For further information please go to
www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
19.3 Charger
To properly transport the charger:
Disconnect the charger from the electrical outlet.
Remove the battery from the charger.
19 Transporting the Trimmer, Battery and
Charger
0000-GXX-4810-A0
0458-806-8621-B
29
English
20 Storing the Trimmer, Battery and Charger
Wrap the power supply cord and attach it to the charger,
@ 20.3.
When transporting the charger in a vehicle, secure and
position the charger to prevent turnover, impact and
damage.
20.1 Trimmer
WARNING
Store the trimmer indoors in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users, @ 8.
Never store the battery in the trimmer or charger. Improper
storage can result in unauthorized use and damage to the
trimmer, @ 8.
When storing the trimmer:
Clean the trimmer, @ 21.
Store the trimmer indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
20.2 Battery
WARNING
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion, never store the battery in
a metal container or near metal objects, @ 6. If the battery
is damp or wet, allow it to dry thoroughly before storing,
@ 6.
WARNING
Extreme temperatures can damage the battery and may also
cause the battery to generate heat, rupture, leak, ignite or
explode, resulting in severe or fatal personal injury or
property damage. Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10 °C to
50 °C), @ 6. Never store the battery in direct sunlight or
inside a vehicle in hot weather, @ 6.
To properly store the battery:
Take the battery out of the trimmer or the charger.
Make sure the battery is dry and store it indoors in a dry
and secure location.
Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
Protect the battery against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Protect the battery from exposure to conductive liquids
such as salt water.
For maximum battery life, store the battery at an ambient
temperature between 50 °F and 68 °F (10 °C and 20 °C)
with a charge between 40 % and 60 % (2 green LEDs).
Do not leave spare batteries unused. Use them in rotation.
20.3 Charger
To properly store the charger:
Remove the battery from the charger.
Disconnect the charger from the electrical outlet.
Wrap the power supply cord and attach it to the charger.
Store the charger indoors in a dry and secure location.
Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
20 Storing the Trimmer, Battery and
Charger
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-806-8621-B
30
English
21 Cleaning
21.1 Cleaning the Trimmer, Battery and Charger
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before carrying out any
cleaning work, @ 5. Users of this trimmer should carry out
only the cleaning described in this manual.
To clean the trimmer, battery and charger:
Clean the trimmer's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
Do not use a pressure washer to clean the trimmer or
otherwise spray it with water or other liquids.
Keep the battery housing and guides free from foreign
matter and clean as necessary with a soft brush or soft,
dry cloth.
Keep the charger housing and electrical contacts free
from foreign matter. Clean as necessary with a soft brush
or soft, dry cloth. Always unplug the charger before
cleaning.
Clean the area around and under the fan wheel with a
damp cloth or soft brush.
22.1 Inspecting and Maintaining the Trimmer
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the battery before inspecting the trimmer
or carrying out any maintenance, @ 8. Carry out only the
maintenance operations described in this manual. There are
no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair
work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
To properly maintain the trimmer:
Have a worn deflector or mowing head replaced by an
authorized STIHL servicing dealer.
Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component that has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
21 Cleaning
22 Inspection and Maintenance
0458-806-8621-B
31
English
23 Troubleshooting Guide
23.1 Trimmer and Battery
23 Troubleshooting Guide
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Cause Remedy
Trimmer does not
start when switched
on.
No electrical contact
between trimmer and
battery.
Remove the battery, @ 14.2.
Visually check the electrical contacts in the battery
compartment and on the battery.
Reinsert the battery, @ 14.1.
1 LED flashes
green.
Battery has low
charge.
Charge the battery, @ 10.
1 LED glows
red.
Battery too hot / too
cold.
Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
4 LEDs flash
red.
Malfunction in
battery.
Remove the battery and reinsert it, @ 14.
Switch on the trimmer, @ 15.1.
If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
3 LEDs glow
red.
Trimmer too hot. Allow the trimmer to cool down.
3 LEDs flash
red.
Malfunction in
trimmer.
Remove the battery and reinsert it, @ 14
Switch on the trimmer, @ 15.1.
If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The trimmer has a malfunction and must be checked by a
servicing dealer.
Trimmer cuts out
during operation.
1 LED glows
red.
Battery too hot / too
cold.
Remove the battery, @ 14.2.
Allow the trimmer and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
3 LEDs glow
red.
Trimmer too hot.
Run-time is too short. Battery not fully
charged.
Charge the battery, @ 10.
0458-806-8621-B
32
English
23 Troubleshooting Guide
23.2 Charger
Useful life of battery
has been reached or
exceeded.
Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
Moving Head can not
be removed by hand.
Moving Head is too
tight.
Block the fan wheel with the stop pin.
Remove the moving head by hand by turning it
counterclockwise.
Remove the stop pin.
Battery is not being
charged even though
LED on charger
glows green.
1 LED glows
red.
Battery too hot / too
cold.
Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C).
Always remove the battery before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Cause Remedy
Condition LEDs on
Charger
Cause Remedy
LED on charger
flashes red.
LED flashes
red.
No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery and reinsert it into the charger.
Malfunction in
battery.
Remove the battery and reinsert it into the charger.
If the LED continues to flash, do not attempt to charge.
If 4 LEDs on the battery are flashing, it has a malfunction
and must be replaced. Otherwise, have the battery checked
by an authorized STIHL servicing dealer.
Malfunction in
charger.
Have the charger checked by an authorized STIHL
servicing dealer.
The charger does
not run a self test.
The LED glows
not green for
about 1 second
and then red for
about 1 second.
Electrical contact to
charger was briefly
interrupted.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Wait 1 minute.
Insert the plug in a wall outlet.
0458-806-8621-B
33
English
24 Specifications
24.1 STIHL FSA 57
Intended for household use.
Approved battery type: STIHL AK series
Weight without deflector and cutting attachment:
5.7 lbs. (2.6 kg)
Length: 59 in. (1490 mm)
24.2 STIHL AK Series Battery
Approved charger type: STIHL AL 101, AL 300 or AL 500
series.
Battery technology: Lithium-Ion
Voltage: 36 V
Rated capacity in Ah
1
: See rating plate
Stored energy in Wh
2
: See rating plate
Weight in kg: See rating plate
Permissible ambient temperature range during use or
storage: 14 °F to 122 °F (- 10 °C to 50 °C)
For a complete list of approximate charging times, see
www.stihl.com/charging-times.
For a complete list of approximate battery runtimes, see
www.stihl.com/battery-life.
24.3 STIHL AL 101
Mains voltage: 120 V
Rated current: 1.3 A
Frequency: 60 Hz
Charging current: 1.5 A
Rated power: 75 W
Insulation: Class II (Double Insulation)
Permissible ambient temperature range during charging:
41 °F to 104 °F (5 °C to 40 °C)
24.4 Symbols on the Trimmer, Battery and Charger
24 Specifications
1
Rated capacity calculated pursuant to IEC 61960. Usable energy
available to the operator will be less.
2
The battery is marked with its stored energy as provided by the cell
manufacturer. Usable energy available to the operator will be less.
Symbol Explanation
VVolt
Hz Hertz
A Ampere
Ah Ampere hour
WWatt
Wh Watt hour
AC Alternating current
IP20 Degree of electrical protection
Push and hold the retaining latch in this direction
to unlock.
Push and hold the drive tube release button to allow
length adjustment.
Rated speed of the cutting attachment
Direct current
Number of cells and stored energy according to cell
manufacturer's specification. Usable energy will be
less.
Certification/listing mark of CSA.
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 27.
0458-806-8621-B
34
English
25 Approved Deflector and Cutting Attachment Combinations
24.5 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
24.6 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
this device may not cause harmful interference.
this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
reorient or relocate the receiving antenna,
increase the separation between the equipment and
receiver,
connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless
specifically allowed in this manual, since this could void your
authority to operate it.
25.1 STIHL FSA 57
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for
battery recycling.
Insulation: Class II (Double Insulation)
Use and store charger only indoors in dry rooms.
California Energy Commission. This battery system
complies with the California Energy Commission
efficiency requirements.
Manufacturer Code
):*%
25 Approved Deflector and Cutting
Attachment Combinations
1
1
2
3
4
0000-GXX-9915-A0
0458-806-8621-B
35
English
26 Replacement Parts and Equipment
WARNING
To reduce the risk of personal injury from thrown objects and
contact with the cutting attachment, never operate the
trimmer without the proper deflector and loop handle,
@ 5.6.4. Ensure that the deflector and loop handle are
properly mounted and adjusted at all times while working.
Never use metal blades or metal-reinforced line on this
trimmer, @ 5.6.4.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact
with the cutting attachment, make sure your unit is equipped
with the proper deflector.
The FSA 57 is approved for use only with the following
cutting attachments:
26.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
27.1 Disposal of the Trimmer and Charger
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as outlined in this manual.
Take the trimmer, charger, accessories and packaging to
an approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
Contact your authorized STIHL
servicing dealer for the
latest information on disposal and recycling.
27.2 Battery Recycling
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if
believed to be discharged, lithium ion batteries may never
totally discharge and still may deliver a dangerous short
Cutting Attachments Deflectors
Mowing head AutoCut C 3-
2(1):
Nylon Trimmer Line:
round line or round
"quiet" line with a
diameter of
0.065 in. (1.6 mm) or
0.080 in. (2.0 mm)
Mowing head PolyCut 3-
2(2):
Rigid Polymer Blades.
Nylon Trimmer Line:
round line or round
„quiet“ line with a
diameter of 0.065 in.
(1.6 mm) or 0.080 in.
(2.0 mm)
Deflector for AutoCut and
PolyCut Mowing Heads (3)
Mowing head AutoCut C 3-
2(1):
Nylon Trimmer Line:
round line or round
"quiet" line with a
diameter of
0.065 in. (1.6 mm) or
0.080 in. (2.0 mm)
Deflector for AutoCut
Mowing Heads (4)
26 Replacement Parts and Equipment
27 Disposal
Cutting Attachments Deflectors
0458-806-8621-B
36
English
28 Limited Warranty
circuit current. If damaged or exposed to extreme
temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or
explode.
Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal.
Recycle depleted batteries promptly.
Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also return your spent
battery to any authorized STIHL servicing dealer for
recycling free of charge.
28.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained
from your authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
29.1 Registered Trademarks
29.2 Common Law Trademarks
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
28 Limited Warranty
29 Trademarks
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
0458-806-8621-B
37
English
30 Addresses
This listing of trademarks is subject to change.
Any unauthorized use of these trademarks without the
express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
30.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
30 Addresses
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-806-8621-B. VA2.L20.
0000008780_003_EA
0458-806-8621-B
español / EE.UU
38
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2 Acerca de este manual de instrucciones
. . . . . . . . . . . .
39
2.1 Palabras identificadoras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.2 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3 Componentes importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.1 Motoguadaña, batería y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y deflector
. . .
41
4 Símbolos de seguridad en los productos
. . . . . . . . . . .
42
4.1 Motoguadaña, batería y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.2 Deflectores para cabezas segadoras
. . . . . . . . . . . . . . .
42
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
5.1 Advertencias e instrucciones de seguridad
generales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
5.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
5.3 Operador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
5.4 Equipos de protección personal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
5.5 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
5.6 Uso de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
6 Seguridad de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7 Seguridad del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
7.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
. . . . . .
56
8.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9 Antes de empezar a trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.1 Preparación de la motoguadaña para el
funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10 Carga de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
. . .
57
10.2 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
10.3 Montaje del cargador en una pared
. . . . . . . . . . . . . . . .
58
11 Diagnóstico de LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11.1 LED en la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11.2 LED en el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12 Armado de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.1 Instalación y retiro de un deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.2 Montaje y retiro de una cabeza segadora
. . . . . . . . . .
61
12.3 Montaje del mango tórico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
13 Ajuste de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
13.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
. . . . . . . . . . . .
62
13.2 Ajuste del mango tórico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
14 Colocación y extracción de la batería.
. . . . . . . . . . . . . .
63
14.1 Colocación de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
14.2 Extracción de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
15 Encendido y apagado de la motoguadaña
. . . . . . . . . .
64
15.1 Encendido
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
15.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
16 Revisión de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
16.1 Prueba de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
17 Durante el funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
17.1 Uso de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
17.2 Ajuste del hilo de nilón
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
18 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
19 Transporte de la motoguadaña, de la batería y
del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
19.1 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
19.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
19.3 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y
el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
20.1 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
20.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
0458-806-8621-B
39
español / EE.UU
1 Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
satisfacción de la motoguadaña, y a reducir el riesgo de
lesiones que supone su uso, si dicha información se
respeta.
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
enseñe el manejo de la herramienta motorizada.
No preste ni alquile nunca su motoguadaña sin el manual de
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la
información de este manual por completo deberán manejar
la motoguadaña.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o
comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado.
2.1 Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
20.3 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
21 Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
21.1 Limpieza de la motoguadaña, de la batería y del
cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
22 Inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
22.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña
. . . .
70
23 Guía de solución de problemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
23.1 Motoguadaña y batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
23.2 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
24 Especificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
24.1 STIHL FSA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
24.2 Batería STIHL serie AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
24.3 STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
24.4 Símbolos en la motoguadaña, la batería y el
cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
24.5 Mejoramientos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
24.6 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
. . .
75
25 Combinaciones aprobadas de deflectores y
accesorios de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.1 STIHL FSA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
26 Piezas y equipos de repuesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
. . . . . . . . . . . .
76
27 Eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
27.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador
. . . . . .
77
27.2 Reciclado de las baterías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
28 Garantía limitada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
28.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
29 Marcas comerciales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
29.1 Marcas comerciales registradas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
29.2 Marcas comerciales por ley común
. . . . . . . . . . . . . . . . .
78
30 Direcciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
30.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
1 Introducción
Dado que la motoguadaña es una herramienta
de corte de gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes del uso y periódicamente
de allí en adelante. Aténgase a todas las
instrucciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado de la motoguadaña puede causar
lesiones graves o mortales.
2 Acerca de este manual de
instrucciones
0458-806-8621-B
40
español / EE.UU
3 Componentes importantes
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2 Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
3.1 Motoguadaña, batería y cargador
1 Compartimiento de la batería
Sostiene la batería.
2 Palanca de bloqueo
Fija la batería en el compartimiento para la batería.
3 Mango de control
Mango para la mano trasera del operador.
4 Gatillo
Activa el accesorio de corte cuando se presiona.
5 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar mientras el pestillo de retención está
desbloqueado para permitir la activación del gatillo.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes
1
2
#
#
#
3
4
8
10
9
11
7
6
5
12
15
13
18
14
16
17
0000-GXX-4806-A0
0458-806-8621-B
41
español / EE.UU
3 Componentes importantes
6 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
7 Botón de soltado del tubo de mando
Desbloquea el tubo de mando para poder ajustar la
longitud.
8Pomo
Aprieta el mango tórico en su posición.
9 Mango tórico
Mango para la mano delantera del operador.
10 Tubo de mando
Eje de la motoguadaña.
11 Protector contra golpes
Limita el alcance de corte del hilo de segado y ayuda a
regular la profundidad de corte al cortar bordes.
12 LED del cargador
Indica el estado de funcionamiento del cargador.
13 Enchufe
Conecta el cable de suministro eléctrico a un
tomacorriente de pared.
14 Cordón eléctrico
Suministra electricidad al cargador cuando está
enchufado a un tomacorriente de pared.
15 Cargador
Carga la batería.
16 Batería
Suministra energía eléctrica al motor.
17 LED de la batería
Indican el estado de carga de la batería y los mensajes
de error de la pantalla acerca de los posibles defectos de
la batería o de la herramienta eléctrica.
18 Pulsador
Activa los LED de la batería.
# Chapa de información
Contiene información eléctrica y el número de serie del
producto.
3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y
deflector
1 Deflector para cabezas segadoras AutoCut y PolyCut
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio
de corte.
2 Deflector para cabeza segadora AutoCut
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio
de corte.
3 Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla metálica colocada en el deflector que corta
el hilo de nilón a la longitud adecuada.
4 Cabeza segadora
Cabeza para montar el hilo de nilón de la motoguadaña.
5 Rueda de ventilador
Diseñada para enfriar el motor eléctrico.
La FSA 57 se vende con una cabeza segadora AutoCut y un
deflector correspondiente. Se ofrecen otros artículos como
accesorios.
1
5
4
3
2
0000-GXX-B517-A0
0458-806-8621-B
42
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
4.1 Motoguadaña, batería y cargador
Los siguientes símbolos de seguridad se ven en la
motoguadaña, en la batería y/o en el cargador:
4.2 Deflectores para cabezas segadoras
En los deflectores diseñados para el uso con cabezas
segadoras se pueden ver los siguientes símbolos:
4 Símbolos de seguridad en los
productos
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las medidas de seguridad
que se dan en el manual de instrucciones. Un
uso inadecuado puede provocar lesiones graves
o mortales, o daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, use
siempre gafas protectoras adecuadas, @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos que salen despedidos, revise la zona de
trabajo y retire piedras, vidrio, objetos metálicos
y cualquier otro objeto que pudiera ser lanzado
por el accesorio de corte. @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por objetos que salen
despedidos, asegúrese de que las
personas de los alrededores se
mantienen a una distancia de, como
mínimo, 50 pies (15 m), @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de que se produzcan
lesiones y daños materiales a consecuencia de
una activación accidental, quite la batería
siempre que la motoguadaña no esté en uso,
@ 5.6.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
exponga la motoguadaña a la lluvia, al agua ni a
la humedad excesiva. Guarde la máquina bajo
techo. Si la herramienta se expone a la lluvia o
a condiciones muy húmedas, llévela a su
concesionario de servicio STIHL autorizado
antes de volver a utilizarla, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales provocados por incendios o por
descargas eléctricas, asegúrese de que el
cargador no se moja. Protéjalo de la lluvia, del
agua, de cualquier líquido y de la humedad.
Para uso en interiores únicamente, @ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales provocados por incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas las
quemaduras químicas, no desarme, aplaste,
deje caer, dañe ni caliente la batería a más de
212 °F (100 °C). Nunca la exponga al fuego ni la
incinere, @ 6.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales provocados por un cortocircuito, un
incendio o una explosión, asegúrese de que la
batería se mantiene seca. Protéjala de la lluvia,
del agua, de cualquier líquido y de la humedad.
Nunca sumerja la batería en agua ni en otros
líquidos, @ 6.
Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales provocados por un incendio, use y
guarde la batería siempre a temperaturas
ambiente de entre 14 °F y 122 °F (-10 °C y
50 °C), @ 6.
El deflector se puede usar en combinación con
las cabezas segadoras AutoCut.
0458-806-8621-B
43
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Deflector para cabezas segadoras AutoCut y PolyCut
Deflector para cabeza segadora AutoCut
5.1 Advertencias e instrucciones de seguridad
generales
Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de
seguridad generales prescritas para motoguadañas
eléctricas manuales motorizadas. En secciones posteriores
de este manual se proporcionan otras advertencias e
instrucciones importantes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y
lesiones, cuando use motoguadañas eléctricas, siempre
siga las precauciones de seguridad básicas, entre las que
se incluyen las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA
MOTOGUADAÑA
1)Evite los entornos peligrosos: no utilice motoguadañas en
lugares húmedos ni mojados.
2)No use la máquina bajo la lluvia.
3)Mantenga alejados a los niños. Todas las demás
personas deben mantenerse a una distancia prudencial
de la zona de trabajo.
4)Use vestimenta apropiada: no lleve ropa suelta ni joyas.
Podrían quedar atrapadas en las piezas en movimiento.
Use guantes de trabajo gruesos (por ejemplo, de cuero o
de otro material resistente al desgaste) y calzado
resistente cuando trabaje a la intemperie. Si tiene el pelo
largo, cúbraselo con una protección adecuada.
5)Use gafas de seguridad. Siempre utilice una máscara o
mascarilla contra el polvo cuando trabaje en un lugar
polvoriento.
6)Utilice la herramienta apropiada para el trabajo. No use
una herramienta con fines distintos de los previstos para
ella.
7)Evite los arranques accidentales: no transporte la
motoguadaña con el dedo sobre el gatillo. Asegúrese de
que la motoguadaña está apagada cuando inserte la
batería.
8)No fuerce la motoguadaña: funciona mejor y con menos
riesgo de lesiones si se usa a la velocidad para la que fue
diseñada.
9)No extienda los brazos más allá de lo necesario:
mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en todo
momento.
10)Permanezca alerta: preste atención a lo que está
haciendo. Aplique el sentido común. No maneje la
motoguadaña cuando esté cansado.
11)Guarde la motoguadaña bajo techo: cuando no utilice la
motoguadaña, guárdela bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños y sin la batería.
12)Cuide la motoguadaña: mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor rendimiento y para reducir el
riesgo de lesiones. A la hora de sustituir accesorios, siga
las instrucciones correspondientes. Mantenga los
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
13)Revise las piezas dañadas: antes de seguir usando la
motoguadaña, revise minuciosamente el protector o
cualquier otra pieza que esté dañada para verificar que
funcionarán correctamente y que cumplirán la función
El deflector se puede usar en combinación con
las cabezas segadoras AutoCut y PolyCut.
El deflector no se debe usar en combinación con
la cabeza segadora PolyCut.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
0458-806-8621-B
44
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
para la que están previstas. Compruebe la alineación de
las piezas móviles y si estas tienen agarrotamiento; si hay
piezas rotas, el montaje de las piezas y toda condición
que pueda afectar su funcionamiento. Si un protector u
otra pieza tiene daños, deberá sustituirse o repararse
debidamente en un centro de servicio autorizado, salvo
que en este manual se indique lo contrario.
14)Mantenga los protectores en su lugar y en buenas
condiciones.
15)Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de
corte y del accesorio de corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
5.2 Uso previsto
ADVERTENCIA
Esta motoguadaña está diseñada para realizar tareas
livianas de corte de pasto y materiales similares en patios
y jardines del hogar. Si se usa la motoguadaña para
trabajos para los cuales no ha sido diseñada, se podrían
causar lesiones graves o mortales.
Use esta motoguadaña solo para tareas de corte
livianas en el hogar o el jardín.
Corte pasto y materiales similares únicamente. No
use la motoguadaña para cortar maleza, matas,
arbustos u otro tipo de vegetación densa.
El uso indebido puede dar por resultado lesiones
personales o daños a la propiedad, incluyendo daños a la
motoguadaña.
Use la motoguadaña, la batería y el cargador solo
según se describe en este manual.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de la motoguadaña de
ningún modo.
Nunca utilice una motoguadaña que haya sido
modificada o alterada, apartándose de su diseño
original.
La batería de la serie STIHL AK está diseñada solo para
el uso con herramientas eléctricas STIHL compatibles.
El cargador STIHL serie AL 101, AL 300 o AL 500 ha sido
diseñado para cargar únicamente las baterías STIHL
serie AK y AP.
5.3 Operador
ADVERTENCIA
El uso de la motoguadaña puede ser extenuante. El
operador debe hallarse en buenas condiciones tanto
físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por fatiga o pérdida del control:
Consulte a su médico antes de usar la motoguadaña
si tiene una afección de salud que pueda agravarse
por el trabajo extenuante.
No haga funcionar la motoguadaña si se encuentra
bajo la influencia de cualquier sustancia (drogas,
alcohol, medicamentos, etc.) que puedan afectar la
visión, el equilibrio, la destreza o el juicio.
Esté alerta. No maneje la motoguadaña cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
No permita que los niños usen la motoguadaña.
De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico de la motoguadaña no debe interferir con
marcapasos.
Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar esta motoguadaña.
5.4 Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
Un deflector correctamente instalado y ajustado podría no
proteger al usuario de todos los objetos extraños que
arroje el accesorio de corte. Los objetos arrojados o
0458-806-8621-B
45
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
lanzados por el accesorio también pueden rebotar y
golpear al operador. Para reducir el riesgo de lesiones
personales:
Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
Si el cabello, la ropa o la vestimenta entran en contacto
con los accesorios de corte en movimiento o se enredan
en los componentes de la máquina, podría perderse el
control y producirse lesiones cortantes graves. Para
reducir el riesgo de lesiones personales graves:
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas,
joyas o cualquier otra vestimenta que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o el
accesorio de corte en movimiento.
Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL
recomienda usar también una careta o protector
facial adecuado sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Use un casco de protección aprobado cuando exista
el riesgo de lesionarse la cabeza.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo
para los pies. Para ayudar a mantener un punto de apoyo
seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
Para mejorar el manejo y ayudar a proteger las manos:
5.5 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Si el accesorio de corte en movimiento llega a tener
contacto con su persona, causará laceraciones graves.
Para reducir el riesgo de este tipo de lesiones:
Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
del cuerpo lejos del accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con ninguna parte
del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento
con un deflector dañado o faltante.
Esta motoguadaña accionada por batería está diseñada
solo para tareas livianas de mantenimiento en el jardín y
el paisaje en el hogar. El uso para otros fines puede
aumentar el riesgo de lesiones personales y daños a la
propiedad.
Corte pasto y materiales similares únicamente. No
use la motoguadaña para cortar maleza, matas,
arbustos u otro tipo de vegetación densa.
Lea y siga las instrucciones de operación en este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas,
@ 17.
Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de
movimiento.
Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos.
Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con
protección lateral resistentes a impactos
y que porten designaciones que indiquen
que cumplen con la norma
ANSI Z87 «+».
Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
chanclas, zapatos que dejen los dedos
descubiertos ni calzado de ese tipo.
Siempre use guantes antideslizantes
gruesos de cuero o de otro material
resistente al desgaste para manipular la
motoguadaña.
No exponga la motoguadaña a la lluvia,
al agua o a la humedad excesiva.
Guarde la motoguadaña bajo techo.
0458-806-8621-B
46
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a los espectadores:
Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados a las motoguadañas STIHL, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o expresamente
autorizados por STIHL para usarse con este modelo
específico de máquina.
Use solo los accesorios suministrados o
expresamente aprobados por STIHL.
Nunca intente instalar una cuchilla metálica en esta
motoguadaña.
Nunca modifique, de ninguna manera, esta
motoguadaña.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de la motoguadaña de
ningún modo.
Nunca utilice una motoguadaña que haya sido
modificada o alterada, apartándose de su diseño
original.
Si la motoguadaña se cae o se expone a fuertes impactos
similares a los de una caída:
Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté
en buenas condiciones y de que funcione
correctamente antes de seguir con el trabajo.
Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
Revise los LED por si hay mensajes de error,
@ 11.1.2.
Compruebe que la batería no se haya dañado.
Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa,
dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
Nunca trabaje con una motoguadaña dañada o
defectuosa. Ante cualquier duda, pídale a un
concesionario de servicio de STIHL autorizado que
revise la motoguadaña.
Si la motoguadaña o la batería se daña, no funciona
correctamente, se ha dejado al aire libre, se ha expuesto
a lluvia o condiciones húmedas o se ha caído en agua u
otro líquido, es posible que sus componentes y los
dispositivos de seguridad ya no funcionen. Para reducir el
riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad:
Lleve la motoguadaña y la batería al concesionario
autorizado de STIHL para que sean revisadas antes
de continuar utilizándolas.
Las piezas de repuesto auténticas STIHL están
diseñadas específicamente para su modelo de
motoguadaña y satisfacen las necesidades de
rendimiento y seguridad. El uso de componentes no
autorizados o no aprobados por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales y daños a la propiedad.
STIHL recomienda que solo se utilicen repuestos
STIHL idénticos.
Siempre quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña y cuando no esté en uso.
0458-806-8621-B
47
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.6 Uso de la motoguadaña
5.6.1 Antes del uso
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado o no autorizado puede causar
lesiones y daños materiales.
Use la motoguadaña solo como se describe en este
manual de instrucciones.
Para instalar correctamente el accesorio de corte, el
deflector y el mango:
Lea y siga las instrucciones de montaje del
accesorio de corte, del deflector y del mango,
@ 12.
El accesorio de corte y el deflector deben formar una
combinación aprobada. Antes de cambiarlos:
Lea y siga las instrucciones sobre cómo seleccionar
el accesorio de corte y el deflector correctos,
@ 25.1.
El accesorio de corte debe instalarse y ajustarse
correctamente antes de empezar a trabajar. Si no se
utilizan las piezas correctas para montar el accesorio de
corte, la cabeza se puede desprender y provocar lesiones
graves al operador o a las personas que encuentren en
los alrededores.
Nunca monte un accesorio de corte en la
motoguadaña si no ha instalado antes
correctamente todas las piezas necesarias (p. ej.,
tuercas, tornillos, arandelas de empuje, placa de
empuje, etc.).
Antes de comenzar el trabajo, compruebe si hay
piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.), o cabezas
agrietadas o dañadas.
Si alguna cabeza está dañada o muy gastada,
sustitúyala antes de usar la herramienta motorizada.
Utilizar únicamente la combinación de accesorio de corte
y deflector aprobada es extremadamente importante para
garantizar el máximo desempeño de corte y para reducir
el riesgo de lesiones causadas por objetos que salen
despedidos o por contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use
un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún
otro material en lugar del hilo de corte de nilón
recomendado. Podrían desprenderse pedazos de
alambre, que podrían salir despedidos a gran
velocidad contra el operador o contra otras
personas.
Usar una motoguadaña que se ha modificado, que
presenta daños, está mal ajustada o no se ha montado
por completo y de forma segura puede provocar una
avería y aumentar el riesgo de que se produzcan lesiones
personales graves o mortales.
Nunca use una motoguadaña que se haya
modificado o que esté dañada o mal mantenida, o
que no se haya montado de forma completa y
segura.
Siempre compruebe si la motoguadaña está en
buenas condiciones y si funciona correctamente.
Preste especial atención al pestillo de retención, al
gatillo y a su bloqueo, al deflector y al accesorio de
corte.
Asegúrese de que el pestillo de retención, el gatillo
y el bloqueo del gatillo se mueven libremente, y de
que regresan siempre a su posición cuando los
suelta. El gatillo no debe poder apretarse hasta que
se desbloquea el pestillo de retención y se pulsa el
bloqueo del gatillo.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad.
El accesorio de corte debe activarse solo cuando
está colocada la batería, se ha desbloqueado el
pestillo de retención y se han apretado el gatillo y su
bloqueo.
0458-806-8621-B
48
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Si la motoguadaña o cualquiera de sus piezas está
dañada o no funciona correctamente, llévela a un
concesionario de servicio STIHL autorizado. No use
la motoguadaña hasta que el problema se haya
solucionado.
Antes de colocar la batería:
Compruebe si hay corrosión o materias extrañas de
otro tipo en los contactos eléctricos del
compartimiento de la batería; mantenga los
contactos limpios.
Nunca inserte ni use una batería que esté
defectuosa, dañada, agrietada o deformada, o que
pierda líquido.
Lea y siga las instrucciones de encendido de la
motoguadaña, @ 15.1.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
provocadas por un arranque accidental:
Asegúrese de que el pestillo de retención está en la
posición de bloqueo antes de colocar la batería.
Nunca sostenga la motoguadaña con el dedo en el
gatillo.
Suelte el gatillo antes de retirar la batería.
Nunca deje la motoguadaña desatendida si tiene la
batería colocada.
Nunca guarde la batería en la motoguadaña.
Antes de encender su motoguadaña, dé los pasos que
figuran a continuación para reducir el riesgo de lesiones
causadas por objetos que salen despedidos, por la
pérdida del control sobre la máquina o por contacto
accidental con el accesorio de corte:
Asegúrese de mantener el accesorio de corte
alejado de su cuerpo y de otros obstáculos y
objetos, incluido el suelo.
Lea y siga las instrucciones de encendido de la
motoguadaña, @ 15.1.
5.6.2 Sujeción y control de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para sujetar con firmeza y controlar correctamente la
motoguadaña:
Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, del alquitrán,
del aceite, de la grasa y de la resina.
Para reducir el riesgo de perder el control y sufrir lesiones
graves o mortales, o provocárselas a las personas que se
encuentran cerca:
Sujete la motoguadaña siempre firmemente con las
dos manos mientras trabaja.
Agarre firmemente los mangos con todos los dedos,
manteniéndolos apoyados entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración).
Quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, mantener o guardar la
motoguadaña, y siempre que no esté en
uso.
0000-GXX-1494-A0
0458-806-8621-B
49
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Coloque la motoguadaña en una posición en la que
todas las partes de su cuerpo queden lejos del
accesorio de corte siempre que esté colocada la
batería.
Si se trabaja con el accesorio de corte sobre el nivel del
suelo o en perpendicular al suelo, aumenta el riesgo de
lesiones causadas por objetos que salen despedidos.
Además, el accesorio de corte queda más expuesto y la
motoguadaña resulta más difícil de controlar, lo que
aumenta el riesgo de lesiones. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales causadas por la pérdida del
control sobre la máquina o por objetos lanzados durante
el uso de la motoguadaña:
Mantenga el accesorio de corte a nivel del suelo, en
paralelo al mismo.
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran en los alrededores sufran cortes
graves o mortales causados por contacto con el accesorio
de corte:
No toque el accesorio de corte cuando la batería
esté colocada.
Si la motoguadaña se maneja con una sola mano, se
puede perder el control sobre la misma, lo cual es
extremadamente peligroso. Para reducir el riesgo de que
el operador o las personas de los alrededores sufran
lesiones graves o mortales causadas por una pérdida de
control:
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas
que se encuentran cerca sufran lesiones graves o
mortales causadas por una pérdida de control, asegúrese
de mantener el equilibrio y los pies bien apoyados en todo
momento:
Asegúrese de mantener el equilibrio y de tener los
pies bien apoyados en todo momento.
Tenga especial cuidado cuando trabaje en terrenos
con mucha vegetación o húmedos, y preste atención
siempre a posibles obstáculos ocultos como
tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas.
Proceda con extrema precaución cuando trabaje en
declives o en terrenos irregulares.
Para no perder la estabilidad, retire siempre las
ramas caídas, los arbustos, el material cortado y
cualquier otro objeto o vegetación que pueda
aumentar el riesgo de resbalarse, tropezarse o caer.
Nunca trabaje con la motoguadaña por encima de la
altura de su cintura.
No extienda los brazos más de lo necesario.
Mantenga la motoguadaña equilibrada, para poder
controlarla adecuadamente y fatigarse menos durante el
trabajo.
Ajuste la longitud del tubo de mando y la posición del
mango circular, para lograr y mantener una posición
de trabajo cómoda y eficaz, @ 13.
Mantenga las manos, los pies y
cualquier otra parte de su cuerpo lejos
del accesorio de corte.
Nunca toque con las manos ni con
ninguna otra parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
Nunca intente manejar la motoguadaña
con una sola mano.
0458-806-8621-B
50
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.6.3 Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
Ponga la motoguadaña en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
La motoguadaña es una máquina que debe ser manejada
por una sola persona.
No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales
en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
Apague la motoguadaña inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
No deje la motoguadaña desatendida si tiene la
batería colocada.
Apague la motoguadaña y quite la batería durante
los descansos y en cualquier momento en que la
motoguadaña no se utilice.
Las chispas que se generan del funcionamiento de la
motoguadaña pueden encender gases, líquidos, vapores,
polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para
reducir el riesgo de incendio y explosión:
No ponga en funcionamiento la motoguadaña en un
lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u
otros materiales y sustancias combustibles.
Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
El uso de esta motoguadaña puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras
fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
particulares que está cortando o con las cuales está
trabajando.
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las personas
sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo.
Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
En la medida de lo posible, ponga la motoguadaña
en funcionamiento de modo que el viento o el
proceso de operación dirijan cualquier polvo, vapor
u otras partículas generados por la motoguadaña en
dirección contraria al operador.
Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH y con capacidad adecuada para las
condiciones específicas del sitio. Siga las
recomendaciones dadas por entidades
gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y
asociaciones laborales y comerciales.
Si la vegetación que corta o el terreno están cubiertos por
una sustancia química, como un pesticida o herbicida:
Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.
0458-806-8621-B
51
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.6.4 Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia:
Apague el motor de inmediato y retire la batería.
El accesorio de corte sigue girando durante un período
breve una vez que se suelta el gatillo. Es lo que se conoce
como "efecto de volante". Para reducir el riesgo de
lesiones graves por contacto con el accesorio de corte:
Cuando gira, el accesorio de corte puede lanzar objetos
extraños a gran distancia, directa o indirectamente. Los
objetos lanzados, entre los que se pueden incluir
accesorios de corte rotos, pueden causar lesiones graves
o mortales al operador o a personas que se encuentren
cerca. Para reducir el riesgo de lesiones graves:
Para reducir el riesgo de que se produzcan daños
materiales, mantenga esta distancia también con
respecto a vehículos y ventanas.
Guardar una distancia mínima de 50 pies (15 m) no
elimina por completo el riesgo de lesiones y de
daños materiales provocados por los objetos que
salen lanzados.
Apague el motor inmediatamente si se le aproxima
alguien mientras está trabajando con la
motoguadaña.
Su motoguadaña está equipada con un deflector. Para
reducir el riesgo de que se produzcan lesiones causadas
por objetos lanzados y por contacto con el accesorio de
corte:
El uso de accesorios de corte metálicos, de hilo de
alambre o reforzados con metal, o de otros accesorios de
corte no aprobados, está prohibido y puede ser
extremadamente peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por
un arranque accidental de la máquina:
Espere a que el accesorio de corte se
detenga antes de caminar con la
motoguadaña o de depositarla en el
suelo.
Revise la zona de trabajo. Quite piedras,
fragmentos de vidrio, piezas metálicas y
otros objetos que pudieran ser lanzados
por el accesorio de corte, dañar el
accesorio o causar daños materiales
(p. ej., vehículos estacionados,
ventanas).
Lleve siempre una protección
adecuada para los ojos y
asegúrese de no hay nadie a
una distancia de menos de
50 pies de la zona de trabajo
(15 m). Todas las personas que
deban ingresar al área
restringida también deberán
usar una protección adecuada
para los ojos.
15m (50ft)
Nunca ponga la motoguadaña en
funcionamiento si el deflector está
dañado o no se ha montado. El
accesorio de corte y el deflector deben
formar una combinación aprobada.
Mantenga el deflector ajustado
correctamente en todo momento.
Nunca utilice cuchillas metálicas ni hilo
reforzado con metal en esta
motoguadaña. Use únicamente los
accesorios de corte que se recomiendan
en este manual, combinados con el
deflector recomendado. Consulte el
capítulo “Combinaciones de deflectores
y accesorios de corte”, @ 25.1.
0458-806-8621-B
52
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Quite la batería antes de instalar o de ajustar el
protector contra golpes.
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañados o
sueltos pueden vibrar, agrietarse, romperse o
desprenderse de la motoguadaña, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales.
Asegúrese de que el accesorio de corte y la cabeza
segadora están correctamente apretados antes de
empezar a trabajar.
Compruebe si el accesorio de corte y la cabeza
segadora están bien apretados y en buen estado
antes de empezar a trabajar, y siempre que el
comportamiento de corte cambie durante el uso.
Siempre apague el motor, espere a que el accesorio
de corte se detenga y retire la batería antes de
revisar la motoguadaña o su accesorio de corte.
Si la cabeza segadora o el accesorio de corte se
aflojan después de haberlos apretado
correctamente, deje de trabajar de inmediato y lleve
la motoguadaña a un concesionario de servicio
STIHL autorizado para que la inspeccionen.
Nunca use una motoguadaña con una cabeza
segadora o un accesorio de corte suelto.
Una cabeza segadora agrietada, dañada o gastada
podría romperse a altas velocidades y provocar lesiones
graves o incluso mortales.
Solicite la sustitución inmediata de una cabeza
segadora que esté agrietada, dañada o desgastada,
incluso aunque parezca que el daño está limitado a
grietas superficiales.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
No toque el accesorio de corte ni la
cabeza segadora con la mano, con los
pies ni con ninguna otra parte del cuerpo
cuando la batería está colocada, aunque
el accesorio de corte no esté girando.
Mantenga una distancia de como
mínimo 50 pies (15 m) con respecto a
las personas que estén en los
alrededores.
Si la cabeza segadora, el accesorio de
corte o el deflector se ensucian, se
obstruyen o se atascan, apague siempre
el motor, asegúrese de que el accesorio
de corte se ha detenido y quite la batería
antes de inspeccionar el accesorio de
corte y el deflector. Elimine la suciedad,
el pasto, la maleza y cualquier otro
material extraño de la cabeza segadora
y del deflector a intervalos regulares,
pero solo después de haber retirado la
batería.
Nunca utilice esta motoguadaña cerca
de alambres o de cables que puedan
tener corriente eléctrica.
No confíe su seguridad al aislamiento
contra descargas eléctricas de la
motoguadaña.
0458-806-8621-B
53
español / EE.UU
6 Seguridad de la batería
6.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
El uso de baterías no autorizadas puede dañar la
motoguadaña y causar incendios, explosiones, lesiones
personales y daños a la propiedad.
Use solo baterías de la serie STIHL AK genuinas.
El uso de baterías de la serie STIHL AK para cualquier fin
que no sea alimentar las herramientas eléctricas STIHL
podría ser extremadamente peligroso.
Use las baterías de la serie STIHL AK solo con
herramientas eléctricas STIHL compatibles.
El uso de cargadores no autorizados puede dañar la
batería y causar incendios, explosiones, lesiones
personales y daños a la propiedad.
Utilice únicamente los cargadores STIHL serie AL
101, AL 300 o AL 500 para cargar las baterías STIHL
serie AK .
La batería posee características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que esta
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote.
Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa,
dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
Nunca abra, desarme, aplaste, deje caer o dañe la
batería ni la exponga a impactos.
Nunca la exponga a microondas o altas presiones.
Nunca coloque objetos en las ranuras de
refrigeración de la batería.
Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote, lo que podría causar lesiones personales graves
o fatales y daños a la propiedad. La exposición a
temperaturas fuera del rango recomendado también
puede reducir la vida útil y el rendimiento de la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la
propiedad en caso de que la batería emane humo o un
olor inusual, o esté más caliente de lo habitual durante el
uso, la carga o el almacenamiento:
Inmediatamente deje de usar o cargar la batería.
Póngase en contacto con las autoridades en caso
de incendio o explosión.
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría causar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión:
Nunca coloque un puente entre los contactos de la
batería con cables u otros objetos metálicos.
Mantenga las baterías en desuso alejadas de
objetos metálicos (por ejemplo, presillas de papel,
clavos, monedas, llaves).
Nunca transporte o guarde la batería en un
recipiente metálico.
Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco.
Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, o en condiciones que podrían generar la
corrosión de sus componentes metálicos.
Nunca guarde la batería en la motoguadaña o el
cargador.
6 Seguridad de la batería
Nunca caliente la batería por encima de
los 100°C (212°F).
Nunca la incinere ni la coloque sobre el
fuego o cerca de este, de estufas o de
otros sitios con altas temperaturas.
Utilice y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de –10 °C a
50 °C (14 °F a 122 °F).
No guarde la batería en un lugar con luz
solar directa ni dentro de un vehículo en
climas calurosos.
No moje la batería. Protéjalo de la lluvia,
el agua, los líquidos y las condiciones de
humedad.
Nunca sumerja la batería en agua u
otros líquidos.
0458-806-8621-B
54
español / EE.UU
7 Seguridad del cargador
Proteja la batería de la exposición a agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y
sales de deshielo.
Proteja la batería contra la exposición a líquidos
conductores de electricidad tales como el agua
salada.
No intente reparar, abrir o desarmar la batería. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
El fluido de baterías que se escape es dañino y puede
causar irritaciones en la piel o los ojos, quemaduras
químicas y otras lesiones personales graves.
Evite el contacto con la piel y los ojos.
Use un absorbente inerte, como la arena, sobre el
fluido de batería derramado.
En caso de contacto accidental, lave el área de
contacto inmediatamente con agua y un jabón
suave.
Si entra líquido en los ojos: No se frote. Enjuague el
ojo abierto con agua por al menos 15 minutos y
busque atención médica.
Un incendio causado por baterías puede ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves y
daños a la propiedad en caso de incendio:
Evacúe el área. El fuego se puede propagar
rápidamente. Manténgase alejado de los vapores
generados y mantenga una distancia segura.
Póngase en contacto con el departamento de
bomberos.
Aunque se puede emplear agua para apagar un
incendio de la batería, es preferible usar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso.
Consulte al departamento de bomberos acerca de
cómo desechar correctamente la batería quemada.
Caída de la batería puede causar lesiones personales o
daños a la propiedad. Para prevenir la caída de la batería
durante el retiro:
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Ubique la mano detrás de la batería y presione la
palanca de bloqueo. Tenga cuidado al sacar la
batería.
7.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
u otras lesiones personales o daños a la propiedad:
Lea y respete todas las marcas de precaución del
cargador, de la batería y de la motoguadaña, y todas
las instrucciones de este manual antes de usar el
cargador.
Cargue solamente baterías originales STIHL AK o
STIHL AP. Otras baterías podrían romperse,
incendiarse o explotar y causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
No toque el cargador, el cordón eléctrico ni el
enchufe con las manos mojadas.
Nunca use el cargador si está roto.
Nunca cargue baterías defectuosas, dañadas,
agrietadas, deformadas o que pierdan líquido.
Nunca guarde una batería en el cargador.
7 Seguridad del cargador
Para uso en interior únicamente.
No moje el cargador. Protéjalo de la
lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. No inserte una
batería mojada ni use el cargador si está
mojado.
0458-806-8621-B
55
español / EE.UU
7 Seguridad del cargador
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en
recintos secos, y a una temperatura ambiente de
5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F).
Mantenga el cargador fuera del alcance de los
niños.
Siempre enchufe el cargador en un tomacorriente de
pared instalado correctamente, que tenga los
mismos valores de voltaje y frecuencia eléctrica que
se indican en el cargador.
Nunca use zapatillas eléctricas para hacer funcionar
varios cargadores u otros dispositivos desde el
mismo tomacorriente o que formen parte del mismo
circuito.
No opere el cargador si este ha recibido un fuerte
golpe, o se ha caído o dañado de cualquier otro
modo.
No intente reparar, abrir o desarmar el cargador. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o incendio
debido a un cortocircuito:
Asegúrese de que la batería y el cargador estén
completamente secos antes de iniciar el proceso de
carga.
Nunca coloque un puente entre los contactos del
cargador con cables u otros objetos metálicos.
No inserte ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
El cargador se calienta durante el proceso de carga. Para
reducir el riesgo de incendios:
No haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno combustible.
Deje que el cargador se enfríe por sí solo. No lo
cubra.
Los cargadores pueden producir chispas que pueden
encender los gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales combustibles. Para reducir el riesgo de
incendio y explosión:
No trabaje en un lugar que tenga presentes gases,
líquidos, vapores, polvos u otros materiales
combustibles.
El uso de un cable de suministro eléctrico o un enchufe
dañado puede provocar incendios, descargas eléctricas y
otras lesiones personales o daños a la propiedad. Para
reducir estos riesgos:
Solicite a un concesionario de servicio STIHL
autorizado que reemplace un cordón eléctrico
dañado.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente
cuando el cargador no esté en uso.
Nunca tire del cable de suministro eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de pared. Para
desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón.
No use el cordón eléctrico para transportar ni
sostener el cargador.
Compruebe que el cordón eléctrico esté ubicado o
marcado de modo que no se lo pise, cause
tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o
partes móviles o, de otro modo, sujeto a daño o
esfuerzo.
No debería usarse un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. Sobrecargar un alargador
puede provocar sobrecalentamiento e incendio. Si es
imprescindible utilizar un alargador:
Solamente emplee un alargador debidamente
formado con alambres calibre 16 (AWG 16) o de
mayor calibre.
Nunca conecte más de un cargador u otro
dispositivo a un alargador.
Revise regularmente el cordón eléctrico
y el enchufe del cargador en busca de
daños. Si están dañados, desconecte el
enchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
0458-806-8621-B
56
español / EE.UU
8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
Nunca use un alargador cuyo vataje sea inferior al
indicado en la placa de características del cargador.
Nunca use un alargador si las clavijas del enchufe
difieren de las clavijas del enchufe del cargador en
cuanto a la cantidad, el tamaño o la forma.
No una alargadores entre sí.
En caso de incendio o si el cargador o la batería emana
humo, un olor inusual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal durante el proceso de carga:
Desconecte el cargador de la toma de corriente de
inmediato. Póngase en contacto con las autoridades
en caso de incendio o explosión.
8.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
La motoguadaña, la batería y el cargador no contienen
piezas que el usuario esté autorizado a reparar. Para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o
lesiones de otro tipo, así como daños materiales:
Los usuarios deben realizar únicamente los trabajos
de mantenimiento y limpieza que se describen en
este manual.
Respete escrupulosamente las instrucciones de
limpieza y mantenimiento que se dan en las
secciones correspondientes de este manual de
instrucciones.
Nunca intente reparar una cabeza segadora o un
accesorio de corte que hayan sufrido daños o se
hayan roto. Esto puede provocar el desprendimiento
de piezas rotas y causar lesiones graves o mortales.
STIHL recomienda encargar todos los trabajos de
reparación o reemplazo a un concesionario de
servicio de STIHL autorizado.
Un arranque accidental puede provocar lesiones o daños
materiales. Para reducir el riesgo de lesiones y de daños
materiales a causa de un arranque accidental:
El uso de piezas no autorizadas o no aprobadas por
STIHL puede provocar lesiones graves o mortales, así
como daños materiales.
Para llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento, STIHL recomienda utilizar
únicamente piezas de repuesto STIHL idénticas a
las originales.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Antes de inspeccionar o limpiar el cargador,
desenchúfelo del tomacorriente de pared.
Revise regularmente el cargador y asegúrese de
que el aislamiento del cordón eléctrico y el enchufe
están en buenas condiciones y de que no muestran
signos de deterioro (fragilidad), desgaste ni daños.
Si el cordón eléctrico está dañado, solicite a un
concesionario de servicio STIHL autorizado que lo
reemplace.
Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
Mantenga las ranuras de la batería libres de cuerpos
extraños. Límpielas siempre que sea necesario,
@ 21.
Un almacenamiento incorrecto puede resultar en un uso
no autorizado, provocar daños en la motoguadaña, en la
batería y en el cargador y aumentar el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y de otras lesiones o daños materiales.
Retire la batería de la motoguadaña antes de
almacenarla.
Nunca guarde la motoguadaña ni el cargador con la
batería puesta.
8 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
Quite la batería antes de inspeccionar la
motoguadaña o de realizar cualquier
tarea de limpieza, mantenimiento o
reparación, así como antes de guardar la
máquina y cuando no vaya a utilizarla.
0458-806-8621-B
57
español / EE.UU
9 Antes de empezar a trabajar
Antes de guardar la máquina, siempre desenchufe
el cargador del tomacorriente de pared y quite la
batería.
Guarde la motoguadaña, la batería y el cargador en
un lugar seco y seguro al que no puedan acceder
niños ni otras personas no autorizadas.
Nunca guarde la batería en la motoguadaña, en el
cargador ni en un contenedor metálico, ni en un
envase junto con objetos metálicos (p. ej., presillas
para papel, clavos, monedas, llaves).
9.1 Preparación de la motoguadaña para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
Cargue por completo la batería, @ 10.
Monte el mango circular de la motoguadaña, @ 12.3.
Monte un deflector que esté aprobado para el uso con el
accesorio de corte que quiere utilizar, @ 12.1, @ 25.1.
Monte una cabeza segadora aprobada, @ 12.2
Ajuste la longitud del tubo de mando, @ 13.1.
Ajuste el mango circular de la motoguadaña, @ 13.2.
Compruebe si los controles funcionan correctamente y si
están en buenas condiciones, @ 16.1.
10.1 Preparación del cargador para el
funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y siga las precauciones e instrucciones de seguridad de
la batería y del cargador dadas en este manual, @ 6 y
@ 7. Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y una
explosión, asegúrese de que el cargador y sus
componentes estén secos y no estén dañados; opere el
cargador puertas adentro a la temperatura ambiente
adecuada, @ 7.
ADVERTENCIA
Dado que la batería y el cargador se calientan durante el
proceso de carga, no haga funcionar el cargador sobre
superficies que puedan incendiarse o en un lugar donde
haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros materiales y
sustancias combustibles, @ 7.
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
Conecte el enchufe (3) a un tomacorriente de pared (4)
debidamente instalado que suministre el voltaje y
frecuencia indicados en la placa de características
ubicada en el dorso del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente
después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se ilumina
en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en
rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED
se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está
listo para cargar la batería.
Ubique el cordón eléctrico (2) como para que no se lo
pise, cause tropiezos, esté en contacto con objetos
cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño
o esfuerzo.
9 Antes de empezar a trabajar
10 Carga de la batería
3
2
1
2
0000-GXX-0636-A1
4
0458-806-8621-B
58
español / EE.UU
10 Carga de la batería
10.2 Carga
ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote. Nunca cargue una batería que no funcione bien,
que esté dañada o deformada o tenga fugas, ni utilice un
cargador averiado. Para uso en interiores únicamente.
Mantenga el cargador seco en todo momento. Protéjalo de
la lluvia, del agua, de cualquier líquido y de la humedad.
Nunca inserte una batería que esté mojada. Nunca use un
cargador que esté mojado, @ 7.
Para cargar la batería:
Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope.
El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la
batería se está cargando.
Los LED (1) de la batería se iluminan en verde e indican
el estado de la carga.
El proceso de carga está completo cuando el LED del
cargador y los LED de la batería se apagan.
El cargador se apaga automáticamente cuando la batería
está completamente cargada. La batería puede retirarse
del cargador.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
no esté usando el cargador.
La batería no se suministra completamente cargada de
fábrica. STIHL le recomienda que cargue la batería por
completo antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador siempre bajo techo, en habitaciones
secas y a temperaturas ambiente de entre 41 °F y
104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la
motoguadaña. Si se inserta en el cargador una batería
caliente, puede ser necesario dejarla enfriar antes de
cargarla. El proceso de carga solo comienza una vez que la
batería se ha enfriado lo suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere
ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados,
visite www.stihl.com/charging-times.
10.3 Montaje del cargador en una pared
Antes del montaje, asegúrese de que no pasan cables
eléctricos, tuberías ni otros conductos de servicio detrás del
lugar en que va a instalar el cargador.
Para montar el cargador de pared:
Monte el cargador bajo techo, en un lugar seco y cerca de
un tomacorriente de pared.
Introduzca los tornillos en un montante de pared. Utilice
anclajes de pared roscados adecuados u otros elementos
de montaje similares si no hay montantes disponibles.
3
2
4
1
0000-GXX-0637-A0
0458-806-8621-B
59
español / EE.UU
11 Diagnóstico de LED
Alinee el cargador como se muestra más arriba. Haga la
instalación en una pared que tenga las siguientes
dimensiones:
a = como mínimo, 18 in. (450 mm)
b = como mínimo, 3,9 in. (100 mm)
c (para AL 101) = 3,0 in. (75 mm)
c (para AL 300 y AL 500) = 4,7 in. (120 mm)
d = 0,2 in. (4,5 mm)
e = 0,4 in. (9 mm)
f = 0,1 in. (2,5 mm)
11.1 LED en la batería
11.1.1 Estado de la batería
Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED
pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
11.1.2 Estado de la motoguadaña
Cuando la batería se coloca en la motoguadaña, los mismos
LED en la batería indicarán el estado de la motoguadaña.
Si los tres LED se encienden en rojo continuamente, el
motor de la motoguadaña está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
motoguadaña tiene un defecto eléctrico. No opere la
motoguadaña. Solicite a un concesionario de servicio STIHL
autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.1.
11.1.3 Estado de carga
Los LED en la batería también muestran el estado de carga
de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en
verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga
(vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa.
Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
11.2 LED en el cargador
El estado del cargador se indica mediante un LED. El LED
puede iluminarse en verde o destellar en rojo.
11 Diagnóstico de LED
Si un LED se enciende en rojo
continuamente, la batería está demasiado
caliente o demasiado fría. Deje que la batería
se caliente o se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente
10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo, la batería
está averiada y debe reemplazarse. No
intente cargar, usar ni guardar la batería.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-806-8621-B
60
español / EE.UU
12 Armado de la motoguadaña
Para obtener más información, @ 23.
12.1 Instalación y retiro de un deflector
12.1.1 Montaje del deflector
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos que
salen despedidos o por contacto con el accesorio de corte,
nunca maneje la motoguadaña si el deflector no está
montado correctamente. Mantenga una distancia de como
mínimo 50 pies (15 m) con respecto a las personas que
estén en los alrededores. Para utilizar un deflector diseñado
para usarse con una cabeza segadora PolyCut es necesario
cambiar el deflector antes de montar la cabeza segadora.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte y el deflector deben formar una
combinación aprobada. Utilice únicamente una combinación
aprobada de accesorio de corte y deflector para obtener el
máximo rendimiento de corte y para reducir el riesgo de
lesiones graves provocadas por objetos que salen lanzados
o por contacto con el accesorio de corte, @ 25.1.
Para montar el deflector:
Apague la motoguadaña, @ 15.2.
Retire la batería, @ 14.2.
Introduzca el deflector (2) en las guías de la carcasa
hasta que haga tope.
El deflector debe quedar apretado contra la carcasa.
Inserte y apriete los tornillos (3).
La cuchilla limitadora del hilo (1) viene montada en el
deflector y no debe retirarse.
12.1.2 Retiro del deflector
Para retirar un deflector:
Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
Retire la batería, @ 14.2.
Si el LED se ilumina continuamente en verde: la
batería se está cargando.
o
La batería está muy caliente o muy fría para
cargarse. Para determinar la condición de la
batería, revise los LED de la batería. Si hay una
luz roja iluminada, deje que la batería se caliente
o se enfríe gradualmente a una temperatura
ambiente de aproximadamente 50 °F a 68 °F
(10 °C a 20 °C).
Si el LED destella en rojo: no hay contacto
eléctrico entre la batería y el cargador. Retire y
vuelva a colocar la batería.
o
La batería está averiada y es necesario
reemplazarla. Revise los LED de la batería. No
utilice una batería ni la recargue si sus LED
indican que ha habido una avería.
o
El cargador está averiado. Solicite a un
concesionario de servicio STIHL autorizado que
lo revise antes de usarlo.
12 Armado de la motoguadaña
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0458-806-8621-B
61
español / EE.UU
12 Armado de la motoguadaña
Saque los tornillos (2).
Quite el deflector (1)
12.2 Montaje y retiro de una cabeza segadora
12.2.1 Montaje de una cabeza segadora
ADVERTENCIA
El uso de hilo de alambre o reforzado con metal está
prohibido y puede ser extremadamente peligroso. Emplee
solo los accesorios de corte que se recomiendan en este
manual y combínelos con el deflector recomendado,
@ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o
suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales o daños a la propiedad. Asegúrese de que la
cabeza segadora y el accesorio de corte estén bien
apretados y en buenas condiciones antes de empezar a
trabajar, @ 5.6.4.
Para instalar una cabeza segadora:
Apague la motoguadaña, @ 15.2.
Retire la batería, @ 14.2.
Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el eje impulsor esté orientado
hacia arriba.
Deslice la placa de empuje (2) hacia el eje impulsor (3),
manteniendo el lado de la rueda de ventilador con las
aletas de ventilación orientadas hacia abajo en dirección
al eje impulsor (3).
Si la rueda del ventilador no se monta correctamente, el
motor eléctrico no se enfriará de modo suficiente y no
será posible volver a retirar la cabeza segadora.
Con la mano, enrosque la cabeza segadora en el sentido
de las manecillas del reloj en el eje impulsor mientras se
sujeta la rueda del ventilador (2) con la mano.
Continúe enroscando la cabeza segadora hasta que esté
montada de manera correcta y segura.
INDICACIÓN
Si la motoguadaña se usa con un hilo excesivamente largo,
se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto puede causar sobrecalentamiento y
daños a componentes importantes.
12.2.2 Retiro de una cabeza segadora
Para retirar la cabeza segadora:
Apague la herramienta motorizada, @ 15.2.
Retire la batería, @ 14.2
Coloque la máquina de modo que esté mirando hacia el
lado inferior del deflector y el tubo de mando esté
orientado hacia arriba.
2
1
0000-GXX-9914-A0
1
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
0458-806-8621-B
62
español / EE.UU
13 Ajuste de la motoguadaña
Bloquee la rotación del eje impulsor por medio de sujetar
la rueda de ventilador con la mano.
Destornille la cabeza segadora girándola en sentido
contrario a las manecillas del reloj.
Retire la rueda del ventilador.
12.3 Montaje del mango tórico
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el mango tórico esté
correctamente instalado y ajustado antes de empezar a
trabajar.
Para instalar el mango tórico:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Alinee el mango tórico (2) con el agujero de montaje en la
motoguadaña, y reserve el hueco para la perilla (1) en el
lado derecho (vea la ilustración).
Coloque el tornillo de montaje (3) y apriételo con la perilla.
13.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el tubo de mando esté
correctamente ajustado y trabado en la posición de bloqueo,
en todo momento mientras trabaja.
La longitud del tubo de mando se puede ajustar para
adaptarla a la altura y el alcance del operador.
Para ajustar la longitud del tubo de mando:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Sostenga el tubo de mando firmemente.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando (1).
Ajuste el mango de control (2) hasta que se trabe en la
posición deseada.
Suelte el botón de soltado del tubo de mando.
13.2 Ajuste del mango tórico
El mango tórico se puede ajustar en distintas posiciones
para adaptarlo a la altura y el alcance del operador.
3
1
2
0000-GXX-2466-A0
13 Ajuste de la motoguadaña
1
2
0000-GXX-2467-A0
0458-806-8621-B
63
español / EE.UU
14 Colocación y extracción de la batería.
Para ajustar la posición del mango tórico:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Suelte la perilla (1).
Ajuste el mango tórico (2) en la posición de
funcionamiento deseada.
Apriete la perilla firmemente.
14.1 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Nunca use una batería defectuosa, dañada, agrietada, que
pierda líquido o esté deformada, @ 6. Utilice y guarde la
batería únicamente a una temperatura ambiente de -10°C a
50°C (14°F a 122°F), @ 6.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca
guarde la batería en la motoguadaña, @ 20.2.
Para colocar la batería:
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Coloque la batería (1) en el compartimiento
correspondiente (2) hasta que se escuche un clic.
En esta posición, las flechas (3) en la batería todavía
están visibles y la batería se bloquea en el
compartimiento. No hay contacto eléctrico entre la batería
y la motoguadaña.
Para suministrar energía a la motoguadaña, empuje la
batería en el compartimiento correspondiente hasta que
haga tope.
La batería se ha colocado correctamente cuando se
escucha un segundo clic y esta queda al ras con la parte
superior de la carcasa. En esta posición, hay contacto
eléctrico entre la batería y la motoguadaña.
Debido a que las baterías nuevas no están completamente
cargadas, STIHL recomienda cargarlas por completo antes
de usarlas por primera vez, @ 10.
14.2 Extracción de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves debido
a la activación, accidental, siempre quite la batería antes de
armar, transportar, ajustar, limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña o cuando no esté en uso.
14 Colocación y extracción de la batería.
1
2
0000-GXX-2468-A0
1
2
3
0000-GXX-4807-A0
0458-806-8621-B
64
español / EE.UU
15 Encendido y apagado de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al sacar la batería para evitar que se caiga y
cause lesiones personales o daños a la propiedad.
Para quitar la batería:
Suelte el gatillo.
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Ubique la mano detrás de la batería.
Presione la palanca de bloqueo (1) para expulsar la
batería (2) de su compartimiento.
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a calor excesivo o períodos
prolongados de luz directa. El uso o el almacenamiento
fuera del rango de temperatura ambiente recomendado
pueden reducir el rendimiento o la vida útil de la batería.
15.1 Encendido
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores
sufran lesiones graves o mortales, mantenga las manos, los
pies y cualquier otra parte del cuerpo alejados del accesorio
de corte. @ 5.6.2. No toque el accesorio de corte mientras
la batería está colocada. No toque nunca con las manos ni
con ninguna parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento. @ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Nunca opere la motoguadaña si está dañada, mal ajustada
o reparada, no fue armada completa y debidamente o no
funciona de manera correcta. @ 5.5. Para reducir el riesgo
de lesiones personales, use siempre ropa adecuada y trajes
protectores, incluso protección adecuada para los ojos
cuando utiliza la motoguadaña. @ 5.4. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o mortales causadas por la
pérdida de control, siempre sujete la motoguadaña con
ambas manos cuando trabaje. @ 5.6.2.
Antes de encender la máquina:
Asegúrese de tener los pies bien apoyados.
Párese derecho.
Siempre sujete y opere la motoguadaña con una mano
ubicada firmemente en la parte trasera o mango de
control y la otra mano colocada de la misma manera en la
parte delantera o mango tórico.
Para encender la motoguadaña:
Desbloquee el pestillo de retención (1) por medio de
empujarlo hacia delante con su dedo pulgar. Manténgalo
en esta posición de desbloqueo.
Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo (2).
El pestillo de retención se puede soltar y se mantendrá en
la posición de desbloqueo.
15 Encendido y apagado de la
motoguadaña
2
1
0000-GXX-4808-A0
2
3
1
0000-GXX-2469-A0
0458-806-8621-B
65
español / EE.UU
16 Revisión de la motoguadaña
Oprima el gatillo (3) con el dedo índice.
El accesorio de corte comenzará a moverse.
El motor no se pondrá en marcha a menos que el pestillo de
retención esté desbloqueado y el bloqueo del gatillo y el
gatillo se opriman al mismo tiempo.
15.2 Apagado
ADVERTENCIA
El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato
después de que se suelta el gatillo. Para evitar lesiones
graves o mortales, no esté en contacto con el accesorio de
corte en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por la activación accidental o el uso no
autorizado, apague el motor, asegúrese de que el accesorio
de corte se haya detenido y retire la batería antes de
transportar o de bajar la motoguadaña.
Para apagar la motoguadaña:
Suelte el gatillo de aceleración y su bloqueo.
Cuando haya soltado el gatillo y el bloqueo del gatillo, el
pestillo de retención volverá a la posición de bloqueo y se
bloqueará la activación del gatillo.
El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato
después de que se suelta el gatillo. Evite el contacto
después de haber soltado el gatillo y al colocar la
motoguadaña en el suelo.
16.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de
retención (1), el bloqueo del gatillo (2) y el gatillo (3) estén
libres de daños y funcionen correctamente:
Pestillo de retención (1), bloqueo del gatillo (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo alejados del accesorio de corte. No toque el
accesorio de corte mientras la batería está colocada. No
toque nunca con las manos ni con ninguna parte del cuerpo
un accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.2. Mantenga a
las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de
distancia mientras prueba los controles.
Para probar los controles:
Retire la batería.
Desbloquee el pestillo de retención al presionarlo hacia
adelante con el pulgar.
Mantenga el pestillo de retención en la posición de
desbloqueo.
Presione el bloqueo del gatillo y el gatillo.
16 Revisión de la motoguadaña
2
3
1
0000-GXX-2469-A0
0458-806-8621-B
66
español / EE.UU
17 Durante el funcionamiento
Suelte el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el
gatillo.
El pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo
deben volver a sus respectivas posiciones de bloqueo. Si
no lo hacen, lleve la motoguadaña a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de
utilizarla.
Si el gatillo se puede presionar sin antes desbloquear el
pestillo de retención y oprimir el bloqueo del pestillo, lleve
la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la reparen antes de utilizarla.
Inserte la batería.
Sujete la motoguadaña firmemente con ambas manos,
envuelva los dedos con firmeza en los mangos.
Desbloquee el pestillo de retención y presione el bloqueo
del gatillo y el gatillo momentáneamente.
La motoguadaña se encenderá. Si no lo hace, llévela a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que la
reparen antes de utilizarla.
Suelte el gatillo.
La motoguadaña se apagará.
Si el accesorio de corte no se detiene después de soltar
el gatillo, retire la batería y lleve la motoguadaña a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que la
reparen antes de utilizarla.
17.1 Uso de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o mortales, no esté en contacto
con el accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca
opere la motoguadaña bajo la lluvia o en condiciones muy
húmedas. @ 5.5. Siempre use ropa adecuada y trajes
protectores, incluso protección adecuada para los ojos
cuando utiliza la motoguadaña. @ 5.4. Mantenga a las
demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia
de la zona de trabajo. @ 5.6.4. Trabaje con cuidado y
mantenga la motoguadaña debidamente bajo control,
@ 5.6.2.
La motoguadaña está diseñada para usarse con las dos
manos.
Mueva la motoguadaña hacia uno y otro lado
cuidadosamente describiendo un arco controlado paralelo
al suelo.
Desplácese hacia adelante manteniendo ambas manos
sobre la motoguadaña en todo momento.
Durante el corte, el parachoques (1) limita el alcance de
corte del hilo y ayuda a evitar los daños accidentales a la
vegetación en ciertas circunstancias (vea la ilustración).
Siempre quite la batería antes de instalar o ajustar el
protector contra golpes.
Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y
normas del caso.
17.2 Ajuste del hilo de nilón
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, siempre apague el motor y retire la
batería antes de agregar o ajustar manualmente el hilo de
nilón.
Presione el gatillo y simultáneamente golpee la cabeza
segadora contra el suelo mientras gira.
17 Durante el funcionamiento
0000-GXX-4809-A0
0458-806-8621-B
67
español / EE.UU
18 Después de completar el trabajo
Con cada golpe se soltará aproximadamente 30 mm
(1,2 pulg) de hilo nuevo.
La cuchilla limitadora del hilo en el deflector corta el hilo de
segado a la longitud correcta.
El mecanismo de avance por golpe no soltará más hilo si el
hilo de segado mide menos que 25 mm (0,1 pulg). Para
soltar más hilo manualmente:
Apague la motoguadaña y quite la batería.
Mantenga presionado el botón en la cabeza segadora.
Jale el hilo de segado con la mano.
Si el hilo de segado no se puede jalar a la longitud
deseada, instale un carrete de hilo nuevo.
STIHL recomienda guardar las cuchillas de polímero o de
hilo de nilón en un baño de agua durante 12 a 24 horas
como mínimo antes de usarlas para prolongar su vida útil.
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor, asegúrese de que el accesorio de corte se haya
detenido y retire la batería antes de transportar o de bajar la
motoguadaña.
Para preparar la motoguadaña para el transporte o el
almacenamiento:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Si la motoguadaña o la batería se humedeció durante el
funcionamiento, deje que se seque por completo antes de
cargarla o guardarla.
19.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves
causadas por la activación accidental, nunca transporte la
motoguadaña con la batería instalada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida
de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca
lleve ni transporte la motoguadaña con el accesorio de corte
en marcha, @ 5.6.4. Asegúrese de que el accesorio de
corte se haya detenido antes de asentarlo, @ 5.6.4.
Al transportar la motoguadaña:
Ajuste el tubo de mando a la longitud más corta. @ 13.1.
Cuando transporte la motoguadaña manualmente,
sostenga el tubo de mando de un modo que permita que
la motoguadaña se equilibre horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte apuntando hacia atrás, en dirección
opuesta a la que está caminando.
Cuando transporte la motoguadaña en un vehículo, fíjela
y ubíquela de modo que no se tumbe, se golpee o se
dañe.
18 Después de completar el trabajo
19 Transporte de la motoguadaña, de la
batería y del cargador
0000-GXX-4810-A0
0458-806-8621-B
68
español / EE.UU
20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y el cargador
19.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca
transporte la batería en un contenedor metálico o cerca de
objetos de metal (por ejemplo, presillas de papel, clavos,
monedas, llaves), @ 6
Al transportar la batería:
Coloque la batería en un contenedor o una caja no
metálicos y protéjala de impactos o daños. Nunca
transporte la batería en un envase metálico u otro
contenedor capaz de conducir electricidad, ni cerca de
objetos metálicos (por ejemplo, presillas para papel,
clavos, monedas, llaves, etc.).
Si transporta la batería en un vehículo, asegúrela junto
con su contenedor para prevenir vuelcos, impactos y
daños.
Las baterías STIHL cumplen con los requisitos descritos en
el Manual UN ST/SG/AC.10/11/Ver.5/Parte III, Subsección
38.3.
El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de
ion de litio y baterías está regulado. Esta batería está
clasificada como un producto UN 3480, Clase 9 y grupo de
envasado II. Para transportarla, ya sea como parte de la
herramienta completa o sola, es necesario cumplir con
todas las normas de transporte correspondientes. Antes del
transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte
por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o
sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita cumplir con ninguna
condición adicional para poder transportar baterías STIHL
por carretera hasta el sitio donde se encuentra la
herramienta eléctrica. Verifique y respete cualquier norma
especial que pudiera aplicarse a su situación.
Para obtener más información, visite
www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
19.3 Cargador
Para transportar el cargador correctamente:
Desconecte el cargador del tomacorriente de pared.
Retire la batería del cargador.
Enrolle el cordón eléctrico y sujételo al cargador, @ 20.3.
Cuando transporte el cargador en un vehículo, fíjelo y
ubíquelo de modo que no se tumbe, se golpee o se dañe.
20.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave al que los niños y otras personas no autorizadas no
puedan acceder, @ 8. Nunca guarde la batería en la
motoguadaña o el cargador. Un procedimiento incorrecto de
almacenamiento podría permitir el uso no autorizado de la
motoguadaña y causarle daños, @ 8.
Al guardar la motoguadaña:
Limpie la motoguadaña, @ 21.
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
20.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca
guarde la batería en un contenedor metálico o cerca de
objetos de metal, @ 6. Si la batería está húmeda o mojada,
permita que se seque completamente antes de guardarla,
@ 6.
20 Almacenamiento de la motoguadaña,
la batería y el cargador
0458-806-8621-B
69
español / EE.UU
21 Limpieza
ADVERTENCIA
Las temperaturas extremas pueden dañar la batería y
también hacer que genere calor, se rompa, pierda líquido,
se incendie o explote, lo que podría causar lesiones
personales graves o fatales y daños a la propiedad. Utilice
y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente
de -10°C a 50°C (14°F a 122°F), @ 6. No guarde la batería
en un lugar con luz solar directa ni dentro de un vehículo en
tiempo caluroso, @ 6.
Para almacenar la batería correctamente:
Extraiga la batería de la motoguadaña o del cargador.
Compruebe que la batería esté seca y guárdela bajo
techo, en un lugar seco y bajo llave.
Manténgalo fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Proteja la batería contra la humedad y los agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y sales
de deshielo.
Proteja la batería contra la exposición a líquidos
conductores de electricidad tales como el agua salada.
Para obtener la duración máxima de la batería, guarde la
batería en una temperatura ambiente de entre 10 °C y
20 °C (50 °F y 68 °F) con una carga de entre el 40 % y el
60 % (2 LED iluminados en verde).
No deje sueltas las baterías que no se utilizan. Rótelas.
20.3 Cargador
Para almacenar el cargador correctamente:
Retire la batería del cargador.
Desconecte el cargador del tomacorriente de pared.
Enrolle el cordón eléctrico y sujételo al cargador.
Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave.
Manténgalo fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
21.1 Limpieza de la motoguadaña, de la batería y del
cargador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
activación accidental, quite la batería antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza, @ 5. Los usuarios de esta
motoguadaña deben llevar a cabo únicamente las tareas de
limpieza que se describen en este manual.
Para limpiar la motoguadaña, la batería y el cargador:
Limpie los componentes plásticos de la motoguadaña con
un paño ligeramente húmedo. No use detergentes ni
disolventes. Estos productos pueden dañar los
componentes de polímero.
No utilice una hidrolavadora para limpiar la motoguadaña,
ni la rocíe con agua ni con otros líquidos.
21 Limpieza
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-806-8621-B
70
español / EE.UU
22 Inspección y mantenimiento
Mantenga la carcasa y las guías de la batería libres de
cuerpos extraños y límpielas siempre que sea necesario
con un cepillo blando o con un paño suave y seco.
Mantenga los contactos eléctricos y la carcasa del
cargador libres de materias extrañas. Límpielos siempre
que sea necesario con un cepillo suave o con un paño
suave y seco. Desenchufe el cargador siempre antes de
limpiarlo.
Limpie los alrededores y la zona bajo la rueda del
ventilador con un paño húmedo o con un cepillo suave.
22.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, quite la batería antes de
inspeccionar la motoguadaña o realizar cualquier
mantenimiento. @ 8. Efectúe únicamente las operaciones
de mantenimiento que se describen en este manual. No hay
reparaciones autorizadas para los usuarios. STIHL
recomienda que los concesionarios de servicio STIHL
autorizados efectúen los trabajos de reparación.
Para realizar el mantenimiento correcto de la motoguadaña:
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que reemplace el deflector o la cabeza segadora si están
gastados.
Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan,
solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún
componente que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, es posible que se deniegue la garantía.
22 Inspección y mantenimiento
0458-806-8621-B
71
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
23.1 Motoguadaña y batería
23 Guía de solución de problemas
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
Problema LED de la
batería
Causa Solución
La motoguadaña no
arranca cuando se
enciende.
No hay contacto
eléctrico entre la
motoguadaña y la
batería.
Retire la batería, @ 14.2.
Inspeccione visualmente los contactos eléctricos del
compartimiento de la batería y de la batería.
Vuelva a colocar la batería, @ 14.1.
1 LED destella
en verde.
La batería tiene poca
carga.
Cargue la batería, @ 10.
1 LED se
ilumina en rojo.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
Espere a que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre 50 °F y 68 °F aproximadamente (de 10 °C a 20 °C).
4 LED destellan
en rojo.
La batería no
funciona
correctamente.
Retire la batería y colóquela de nuevo, @ 14.
Encienda la motoguadaña, @ 15.1.
Si los LED siguen destellando, no intente usar la máquina.
La batería no funciona correctamente, y es necesario
cambiarla.
3 LED se
iluminan en
rojo.
La motoguadaña
está demasiado
caliente.
Espere a que la motoguadaña se enfríe.
3 LED destellan
en rojo.
La motoguadaña no
funciona
correctamente.
Retire la batería y colóquela de nuevo, @ 14.
Encienda la motoguadaña, @ 15.1.
Si los LED siguen destellando, no intente usar la máquina.
La motoguadaña tiene una avería y debe ser revisada en un
concesionario de servicio.
La motoguadaña se
apaga durante el
funcionamiento.
1 LED se
ilumina en rojo.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
Retire la batería, @ 14.2.
Espere a que la motoguadaña y la batería se enfríen
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre aproximadamente 50 °F y 68 °F (de 10 °C a 20 °C).
3 LED se
iluminan en
rojo.
La motoguadaña
está demasiado
caliente.
0458-806-8621-B
72
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
23.2 Cargador
El tiempo de
funcionamiento es
demasiado corto.
La batería no está
completamente
cargada.
Cargue la batería, @ 10.
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
la batería.
Lleve la batería a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la revisen.
La cabeza segadora
no se puede retirar
con la mano.
La cabeza segadora
está demasiado
apretada.
Bloquee la rueda del ventilador con el pasador de tope.
Retire la cabeza segadora con la mano girándola en
sentido antihorario.
Retire el pasador de tope.
La batería no se
carga, aunque el
LED del cargador
está encendido en
verde.
1 LED se
ilumina en rojo.
La batería está
demasiado
caliente/demasiado
fría.
Espere a que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente hasta alcanzar una temperatura ambiente de
entre 50 °F y 68 °F aproximadamente (de 10 °C a 20 °C).
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos,
a una temperatura ambiente de entre 41 °F y 104 °F (5 °C
y 40 °C).
Siempre retire la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección, limpieza o mantenimiento.
Problema LED de la
batería
Causa Solución
Problema LED del
cargador
Causa Solución
El LED del cargador
destella en rojo.
El LED destella
en rojo.
No hay contacto
eléctrico entre el
cargador y la batería.
Retire la batería y vuelva a insertarla en el cargador.
0458-806-8621-B
73
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
La batería no
funciona
correctamente.
Retire la batería y vuelva a insertarla en el cargador.
Si el LED sigue destellando, no intente cargar la batería.
Si los 4 LED de la batería destellan, la batería está averiada
y es necesario reemplazarla. De lo contrario, solicite a un
concesionario de servicio STIHL autorizado que revise la
batería.
Cargador averiado. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise el cargador.
El cargador no
ejecuta la
autoprueba.
El LED no se
ilumina en verde
durante
aproximadamen
te 1 segundo y
luego en rojo
durante
1 segundo
aproximadamen
te.
El contacto eléctrico
con el cargador se ha
interrumpido
brevemente.
Retire el enchufe del tomacorriente de pared.
Espere 1 minuto.
Inserte el enchufe en un tomacorriente de pared.
Problema LED del
cargador
Causa Solución
0458-806-8621-B
74
español / EE.UU
24 Especificaciones
24.1 STIHL FSA 57
Destinado para el uso doméstico.
Tipo de batería aprobada: Serie STIHL AK
Peso sin el deflector ni el accesorio de corte:
5,7lb(2,6kg)
Largo: 1490 mm (59 pulg)
24.2 Batería STIHL serie AK
Tipo de cargador aprobado: STIHL series AL 101, AL 300,
AL 500.
Tecnología de la batería: Iones de litio
Voltaje: 36 V
Capacidad nominal en Ah
1
: Ver chapa de identificación
Energía almacenada en Wh
2
: Ver chapa de identificación
Peso en kg: Ver chapa de identificación
Rango de temperatura ambiente permitido durante el uso
o el almacenamiento: - 10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F)
Para obtener una lista completa de tiempos de carga
aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
Para obtener una lista completa de tiempos de
funcionamiento aproximados de la batería, visite
www.stihl.com/battery-life.
24.3 STIHL AL 101
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 1,3 A
Frecuencia: 60 Hz
Corriente de carga: 1,5 A
Potencia nominal: 75 W
Aislamiento: Clase II (aislamiento doble)
Rango de temperatura ambiente permitido durante la
carga: 41 °F a 104 °F (5 °C a 40 °C)
24.4 Símbolos en la motoguadaña, la batería y el
cargador
24 Especificaciones
1
Capacidad nominal calculada según IEC 61960. La energía útil
disponible para el operador será menor.
2
La batería tiene marcada la energía almacenada, según lo indica el
fabricante de la celda. La energía útil disponible para el operador
será menor.
Símbolo Explicación
VVoltio
Hz Hercio
A Amperio
Ah Amperio-hora
WVatio
Wh Vatio-hora
AC Corriente alterna
IP20 Grado de protección eléctrica
Mantenga presionado el pestillo de retención en
esta dirección para desbloquear.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando para poder ajustar la longitud.
Velocidad nominal del accesorio de corte
Corriente continua
Cantidad de celdas y contenido energético según las
especificaciones del fabricante de celdas. La energía
útil será menor.
Marca de certificación/listado de CSA.
0458-806-8621-B
75
español / EE.UU
24 Especificaciones
24.5 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es
posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no
se describan en este manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las
descritas en este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
24.6 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado
que cumple con los límites de los dispositivos digitales
Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales
a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le
indica al usuario que intente corregir la interferencia por
medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
aumente la separación entre el equipo y el receptor,
conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
Los productos STIHL no se deben desechar junto
con la basura del hogar, sino en conformidad con las
leyes y normas locales, estatales y federales
provistas en este manual, @ 27.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó
dinero para el reciclado de la batería.
Aislamiento: Categoría II (aislamiento doble)
Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco.
Comisión de Energía de California. Este sistema de
batería cumple con los requisitos de eficiencia
energética de la Comisión de Energía de California.
Código del fabricante
):*%
0458-806-8621-B
76
español / EE.UU
25 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte
25.1 STIHL FSA 57
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por objetos
que salen despedidos y por contacto con el accesorio de
corte, nunca utilice la motoguadaña si no tiene instalado el
deflector y el mango circular adecuados, @ 5.6.4.
Asegúrese de que el deflector y el mango circular están
montados y ajustados correctamente en todo momento
mientras trabaja. Nunca utilice cuchillas metálicas ni hilo
reforzado con metal en esta motoguadaña, @ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una
pérdida de control y por contacto con el accesorio de corte,
asegúrese de que su máquina está equipada con el
deflector correcto.
El modelo FSA 57 está aprobado únicamente para el uso
con los siguientes accesorios de corte:
26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
25 Combinaciones aprobadas de
deflectores y accesorios de corte
1
1
2
3
4
0000-GXX-9915-A0
Accesorios de corte Deflectores
Cabeza segadora AutoCut
C 3-2 (1):
Hilo de nilón para
motoguadañas: hilo
redondo o hilo redondo
"silencioso" con un
diámetro de 0,065
in. (1,6 mm) o 0,080 in.
(2,0 mm)
Cabeza segadora PolyCut
3-2 (2):
Cuchillas rígidas de
polímero.
Hilo de nilón para
motoguadañas: hilo
redondo o hilo redondo
"silencioso" con un
diámetro de 0,065 in.
(1,6 mm) o 0,080 in.
(2,0 mm)
Deflector para cabezas
segadoras AutoCut y
PolyCut (3)
Cabeza segadora AutoCut
C 3-2 (1):
Hilo de nilón para
motoguadañas: hilo
redondo o hilo redondo
"silencioso" con un
diámetro de 0,065
in. (1,6 mm) o 0,080 in.
(2,0 mm)
Deflector para cabezas
segadoras AutoCut (4)
26 Piezas y equipos de repuesto
0458-806-8621-B
77
español / EE.UU
27 Eliminación
y, en ciertos casos, el símbolo de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer
solo.
27.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
Lleve la motoguadaña, el cargador, los accesorios y el
embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y
contribuir con el cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre eliminación y reciclado.
27.2 Reciclado de las baterías
ADVERTENCIA
Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado.
Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion
de litio nunca se descargan completamente y pueden
generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan
o exponen a temperaturas extremas, pueden perder líquido,
generar calor, incendiarse o explotar.
Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
acerca de la eliminación de desechos.
Recicle las baterías agotadas rápidamente.
Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme
el producto ni lo incinere.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona. También puede devolver
las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL
autorizado para reciclarlas gratuitamente.
28.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
29.1 Marcas comerciales registradas
27 Eliminación
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
28 Garantía limitada
29 Marcas comerciales
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
0458-806-8621-B
78
español / EE.UU
30 Direcciones
29.2 Marcas comerciales por ley común
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas
marcas comerciales sin el consentimiento expreso por
escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
30.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
La combinación de colores
anaranjado-gris (Registros
en EE. UU. #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; y #3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
TM
STIHL
Injection
30 Direcciones
0458-806-8621-B
79
español / EE.UU
30 Direcciones
0458-806-8621-B
80
español / EE.UU
30 Direcciones
www.stihl.com
*04588068621B*
0458-806-8621-B
0458-806-8621-B
englisch / spanisch USA
U
This trimmer, battery and charger contain
chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
WARNING
Esta motoguadaña, esta batería y este
cargador contienen productos químicos
considerados por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
Use of this trimmer can generate dust and
other substances containing chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
El uso de esta motoguadaña puede generar
polvo y otras sustancias que contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

STIHL FSA 57 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas