Transcripción de documentos
{
STIHL FSA 65, 85
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-284-8621-A. VA3.H13.
0000003591_003_EA
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Manual de instrucciones original
Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Instrucciones importantes de
seguridad
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Descripción del funcionamiento
Uso
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte y deflector
Ajuste del mango tórico
Montaje del deflector
Ajuste del hilo de nilón
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica
Carga de la batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador
Encendido de la máquina
Apagado de la máquina
Almacenamiento de la máquina
Sustitución del hilo de nilón
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Accesorios especiales
Localización de averías
Información de reparación
Reciclado de las baterías
Desecho
{
FSA 65, FSA 85
34
34
35
45
45
46
46
47
47
48
48
49
51
51
52
53
54
57
58
59
61
62
64
64
64
Marcas comerciales
Direcciones
65
66
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su motoguadaña.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoguadaña STIHL, es importante que
lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en los capítulos "Instrucciones
importantes de seguridad" y
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la motoguadaña.
Para obtener más información, puede
visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario
STIHL o con el distribuidor STIHL de su
región si no entiende alguna de las
instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que la motoguadaña es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad impulsada por baterías,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inapropiado puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
33
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
34
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Para reducir el riesgo de incendios,
choques eléctricos y lesiones
personales, siempre siga las
precauciones de seguridad básicas al
usar motoguadañas eléctricas:
INDICACIÓN
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
1.
Evite los entornos peligrosos - No
utilice motoguadañas en lugares
húmedos ni mojados.
2.
No las use bajo la lluvia.
3.
Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben
mantenerse alejadas de la zona de
trabajo.
4.
Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Estos pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento. Se recomienda usar
guantes de caucho y calzado de
seguridad al trabajar a la
intemperie. Utilice medidas de
protección para sujetar el pelo
largo.
5.
Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra
polvo si se trabaja en un lugar
polvoriento.
6.
Utilice la herramienta correcta –
No utilice la herramienta para
ninguna tarea distinta de aquellas
para las cuales fue diseñada.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
7.
Evite los arranques inesperados –
No transporte la motoguadaña con
la batería conectada. Compruebe
que el gatillo no esté oprimido
cuando se inserta la batería.
8.
No fuerce la motoguadaña –
Funciona mejor y con menos riesgo
de lesiones si se usa al ritmo para el
cual fue diseñado.
9.
No trate de llegar más lejos de lo
debido –
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
10. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use
buen criterio. No maneje la
motoguadaña cuando está
cansado.
11. Guarde la motoguadaña bajo techo
–
Cuando no la utilice, guarde la
motoguadaña bajo techo, en un
lugar seco, elevado y bajo llave, sin
la batería, con el pestillo de
retención en la posición ƒ y fuera
del alcance de los niños.
12. Mantenga la motoguadaña con
esmero –
Mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor
rendimiento y reducir el riesgo de
lesiones. Al sustituir accesorios,
aténgase a las instrucciones del
caso.. Mantenga los mangos secos,
limpios y sin aceite ni grasa.
13. Revise las piezas dañadas –
Antes de seguir usando la
motoguadaña, revise
minuciosamente su protector u
otras piezas que se hayan dañado
para verificar que funcionarán
FSA 65, FSA 85
correctamente y cumplirán su
función. Compruebe la alineación
de las piezas móviles y si éstas
tienen agarrotamiento, si hay
piezas rotas, el montaje de las
piezas y toda condición que pueda
afectar su funcionamiento. Si un
protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado
por un taller de servicio autorizado,
salvo indicación contraria en este
manual.
14. Mantenga los protectores en su
lugar y en buenas condiciones.
15. Mantenga las manos y los pies
alejados de la zona de corte y del
accesorio de corte
16. Repuestos –
Al darle mantenimiento a la
máquina, utilice únicamente
repuestos STIHL genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Debido a que esta
motoguadaña es una
herramienta de corte de
alta velocidad y es impulsada por batería, es
necesario tomar precauciones especiales para
reducir el riesgo de sufrir
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte que pueden
instalarse en la misma. El término
"motoguadaña" se usa para describir a
una máquina FSA provista con una
cabeza segadora con hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango y deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
35
español / EE.UU
corte que se está utilizando. Utilice
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FSA. Para
reducir el riesgo de lesiones personales
graves o la muerte debido a la pérdida
del control, nunca intente usar una
cuchilla metálica ni una cuchilla de
polímero rígida.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo giratorio llega a
entrar en contacto con su cuerpo, podría
ocasionarle una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El chocar contra este tipo de
objetos puede dañar el accesorio de
corte. Los objetos lanzados, incluso las
cabezas rotas, pueden provocar
36
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad.
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Use la motoguadaña equipada con el
accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto y
materiales similares.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la batería de la
herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las motoguadañas de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento.
El uso seguro de una motoguadaña
atañe a
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1 (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
FSA 65, FSA 85
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No vista pantalones
cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes al
usar la máquina. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte y deflector", en el
manual de instrucciones o en el
catálogo STIHL "Accesorios de corte,
piezas y accesorios".
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si tiene daños. En caso de
dudas, pida al concesionario de servicio
de STIHL que revise la máquina.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
37
español / EE.UU
Batería
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse.
Además, puede disminuir su
rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
38
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de -10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
– ¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, cause tropiezos, esté en
contacto con bordes cortantes o partes
móviles o, de otro modo expuesto a
daños o esfuerzos.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Utilice el cargador a temperaturas de
5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
FSA 65, FSA 85
39
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–
Siempre conecte el cargador a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
3905BA000 KN
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Traslado de la unidad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el hilo, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
ADVERTENCIA
Siempre desconecte la energía de la
herramienta motorizada, mueva el
pestillo de retención a ƒ y extraiga la
batería, aun si se va a trasladar la
máquina una distancia corta. Cuando
transporte la herramienta motorizada en
un vehículo, sujétela firmemente para
evitar que se vuelque y se dañe.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
Antes de empezar a trabajar
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y que
funcione correctamente,
particularmente el gatillo, el bloqueo del
gatillo y el pestillo de retención. El gatillo
y su el bloqueo deberán moverse
libremente y siempre regresar a la
posición de marcha en vacío (el pestillo
de retención debe estar en la posición
‚). Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido al
contacto con el
hilo y objetos arrojados, asegúrese
que su máquina
está equipada con
el deflector y
mango correctos
para el tipo de
accesorio de corte
en uso (consulte el
capítulo "Combinaciones
aprobadas de
accesorio de corte
y deflector".)
Conserve el ajuste correcto del deflector
en todo momento (vea el capítulo
"Montaje del deflector", en su manual de
instrucciones).
Ajuste la empuñadura de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar. La máquina debe
40
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Inspeccione en
busca de piezas flojas (tuercas, tornillos,
etc.). Revise el estado y el apriete del
accesorio de corte regularmente, con el
motor detenido, el pestillo de retención
en la posición ƒ y sin la batería.
Sustituya los accesorios de corte
dañados antes de usar la herramienta
motorizada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
Personas diestras
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
3905BA001 KN
estar correctamente equilibrada para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo.
La mano derecha sobre el mango de
control y la izquierda sobre el mango
tórico.
Personas zurdas
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
FSA 65, FSA 85
3905BA026 KN
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
La mano izquierda sobre el mango de
control y la derecha sobre el mango
tórico
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas y en terreno
difícil y con mucha vegetación. Para
evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces y zanjas. Para obtener un punto
de apoyo seguro, quite las ramas
caídas, los matorrales y el material
cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
41
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
42
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando por un
período breve después
que se suelta el gatillo de
aceleración (efecto de
volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
elimina el peligro potencial. Los
trabajadores que deben quedar en la
zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Nunca utilice
cuchillas metálicas
ni de polímero
rígidas con esta
motoguadaña.
Únicamente se
admite el uso de
un accesorio de
corte con hilo de
nilón.
ADVERTENCIA
Revise la zona de trabajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
La motoguadaña normalmente se usa a
nivel del suelo con el accesorio de corte
paralelo al suelo. El uso de la
motoguadaña sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares breves con
el motor y el accesorio parados. Si nota
un cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise el accesorio en
busca de roturas, desgaste y daños.
ADVERTENCIA
Una cabeza suelta puede vibrar,
agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté
correctamente apretado. Si la cabeza se
suelta después de haberla apretado
correctamente, deje de manejar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cabeza continúa suelta, consulte al
concesionario STIHL. Nunca use una
motoguadaña con un accesorio de corte
suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada, incluso si
solamente tiene roturas superficiales.
Los accesorios en esa condición
pueden romperse a velocidad alta y
causar lesiones graves o mortales.
FSA 65, FSA 85
ADVERTENCIA
Si la cabeza o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor, saque la batería y asegúrese que
el accesorio de corte está detenido
antes de limpiarlo. Despeje los restos de
pasto, malezas, etc. de alrededor de la
cabeza periódicamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de rotación no
intencional del accesorio de corte y de
lesiones, siempre apague el motor,
mueva el pestillo de retención a ƒ y
extraiga la batería antes de cambiar el
accesorio de corte.
PELIGRO
No confíe en el aislamiento contra choques
eléctricos de la herramienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica.
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–
Apague el motor.
–
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–
Retire la batería.
–
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herramienta motorizada bajo
la lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución del hilo de nilón" en su
manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las motoguadañas con
una cuchilla limitadora del hilo en el
deflector para mantener el hilo al largo
correcto (vea el capítulo "Piezas
principales" en el manual de
instrucciones).
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto produce
43
español / EE.UU
sobrecalentamiento y daños de
componentes importantes (por ejemplo,
componentes de la caja fabricados de
polímero.)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Después de completar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
Siempre mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
herramienta de la herramienta motorizada antes
de realizar algún trabajo
de reparación o mantenimiento, por ejemplo, el
reemplazo del accesorio
de corte. Esto evita el
riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ,
extraiga la batería y asegúrese de que el
accesorio de corte se detenga antes de
realizar algún trabajo de mantenimiento
o reparación o de limpiar la herramienta
motorizada. No intente hacer ningún
trabajo de mantenimiento o reparación
que no esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajo debe
ser realizado únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
ADVERTENCIA
Nunca repare los cabezales dañados o
rotos. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro.
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
44
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Descripción del
funcionamiento
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Uso
Corte de césped
N
La altura de corte la determina al
distancia del hilo cortador sobre la
superficie del césped.
N
Evite el contacto con vallados,
paredes, piedras, etc., ya que esto
acelera el ritmo de desgaste.
Uso del protector contra golpes
Intercambio de datos
El protector contra golpes es equipo
estándar del modelo FSA 85. Se ofrece
como accesorio especial para el modelo
FSA 65.
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
3905BA002 KN
3905BA003 KN
1
N
Sujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
N
Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
N
Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
N
Gire la motoguadaña describiendo
un arco en uno y otro sentido.
El protector contra golpes (1)
–
Limita el alcance del hilo de corte
–
reduce el riesgo de que el hilo
giratorio cause daños (por ejemplo,
a la corteza de un árbol)
ADVERTENCIA
La cabeza segadora puede continuar
girando por un tiempo breve después de
haber apagado la herramienta – espere
a que la cabeza de corte se detenga
antes de ajustar el protector contra
golpes – no lo ajuste con el pie.
Desecho
N
FSA 65, FSA 85
No tire los recortes al basurero –
pueden usarse para abono.
45
español / EE.UU
No utilice cuchillas de polímero rígido,
accesorios de corte metálicos ni discos
de sierra con esta máquina.
Accesorio de corte
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
3905BA004 KN
Solamente se debe utilizar la cabeza de
segado que se suministra.
Ajuste del mango tórico
La motoguadaña se despacha de la
fábrica con la cabeza segadora
AutoCut C 4-2 instalada. Por motivos de
seguridad, no es posible instalar otros
accesorios de corte en la motoguadaña.
1
3905BA005 KN
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango que se
suministra.
Combinaciones aprobadas
de accesorio de corte y
deflector
N
Afloje la perilla (1) en el mango.
N
Gire el mango a la posición vertical.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el deflector que se
suministra para reducir el riesgo de
lesiones causadas por los objetos
lanzados y por el contacto con el
accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
46
A
3905BA007 KN
La motoguadaña tiene un deflector.
Únicamente se debe montar este
deflector en la motoguadaña – no se
permite el uso de otros tipos de
deflectores. Para más información,
consulte "Montaje del deflector".
3905BA006 KN
Deflector
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Deslice el mango a la posición
requerida.
N
Apriete la perilla hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
Ajuste del hilo de nilón
Ajuste del hilo de nilón
1
N
3905BA008 KN
N
Montaje del deflector
N
Coloque la motoguadaña de modo
que la cabeza de segado (1) esté
orientada hacia arriba.
2
La carcasa del motor tiene agujeros
alargados guía (flechas) que ayudan a
ubicar el deflector en posición correcta.
2
3
3905BA009 KN
N
1
La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el
hilo sobrante al largo correcto. Evite
golpear la cabeza más de una vez.
3
N
Sujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando,
golpéela contra el suelo una vez, y
avanzarán aproximadamente
1,2 pulg de hilo nuevo.
3905BA010 KN
Recomendación: Distancia (A):
aproximadamente 4,0 pulg
Empuje el deflector (2) en los
agujeros alargados guía hasta que
tope.
Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud
mínima de 1,0 pulg.
Si el hilo mide menos de 1,0 pulg:
N
Apague la motoguadaña.
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y saque la batería.
N
Apoye la motoguadaña sobre la
parte trasera.
N
Empuje hasta el tope la tapa en el
carrete.
N
Extraiga los extremos de los hilos
del carrete.
Si no hay hilo en el carrete, vea
"Sustitución del hilo de nilón".
FSA 65, FSA 85
47
español / EE.UU
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
Carga de la batería
N
2
3901BA015 KN
Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
1
2
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
48
Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la
red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión del
cargador al suministro de energía
eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F104 °F).
3901BA019 KN
N
3
3901BA009 KN
1
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
N
Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego presione
hasta el tope.
3901BA014 KN
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
4
Después de haber insertado la batería,
el diodo fotoemisor (3) del cargador se
ilumina – vea "Diodos fotoemisores
(LED) del cargador".
El procedimiento de carga comienza tan
pronto se iluminan en verde los diodos
fotoemisores (4) de la batería – vea
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
La batería se carga en la máquina
durante el uso. Si se coloca una batería
caliente dentro del cargador,
posiblemente habrá que dejarla enfriar
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo de carga puede
verse prolongado por el período de
enfriamiento.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
El cargador está provisto de un
ventilador para enfriar la batería. Se
puede escuchar al ventilador cuando
está en marcha.
Durante el proceso de carga
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
Cargador AL 100
El cargador espera con el procedimiento
de carga hasta que la batería se haya
enfriado por sí sola. La batería se enfría
normalmente por medio de transferir el
calor al aire.
los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
–
el diodo fotoemisor del cargador se
apaga
–
el ventilador del cargador se apaga
(si lo tiene)
Retire la batería cargada del cargador
una vez terminado el proceso de carga.
3901BA010 KN
1
40 - 60 %
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
60 - 80 %
El diodo fotoemisor se enciende
en verde continuamente.
El diodo fotoemisor destella en
verde.
El diodo fotoemisor se enciende
en rojo continuamente.
El diodo fotoemisor destella en
rojo.
FSA 65, FSA 85
20 - 40 %
Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
N
–
Un diodo fotoemisor que destella en
verde indica la capacidad que
actualmente se está cargando.
0 - 20 %
Carga terminada
Una vez que se ha cargado la batería
completamente, el cargador se apaga
automáticamente y luego:
Los diodos fotoemisores se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
80 - 100 %
3901BA018 KN
Cargador AL 300
Los diodos fotoemisores de la batería se
apagan automáticamente cuando se
completa el proceso de carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
49
español / EE.UU
Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden continuamente/destellan
Durante el funcionamiento
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden continuamente o destellan
para indicar el estado de la carga.
1)
Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se haya enfriado/calentado.
2)
Durante el funcionamiento: Si la
herramienta motorizada se apaga,
deje que la batería se enfríe; puede
ser necesario extraer la batería de
la herramienta motorizada para
este fin.
3)
Avería electromagnética o defecto.
Saque la batería de la herramienta
y vuélvala a colocar en su lugar.
Encienda la herramienta
motorizada - si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4)
Avería electromagnética o defecto.
Saque la batería de la herramienta
y vuélvala a colocar en su lugar.
Encienda la herramienta - si los
diodos fotoemisores continúan
destellando, la herramienta está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio STIHL recomienda acudir a un
concesionario autorizado de
STIHL.
A
80 - 100 %
B
60 - 80 %
C
40 - 60 %
3901BA016 KN
0 - 20 %
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
50
3901BA041 KN
D
20 - 40 %
A
Un diodo fotoemisor se
enciende continuamente en
rojo:
La batería está
muy caliente1)
2)/fría1)
B
Cuatro diodos
Batería avefotoemisores
riada 3)
destellan en rojo
C
Tres diodos
fotoemisores se
iluminan continuamente en
rojo:
D
Tres diodos
Herramienta
fotoemisores
eléctrica avedestellan en rojo riada 4)
La herramienta
eléctrica está
muy caliente.
Espere un
momento hasta
que se enfríe.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Una luz roja destellante...
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
...significa lo siguiente:
–
–
3901BA019 KN
1
El diodo fotoemisor (1) del cargador se
enciende continuamente en verde o
destella en rojo.
–
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada (consulte también
“Diodos fotoemisores (LED) de la
batería”).
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL para
servicio.
Encendido de la máquina
Una batería de fábrica nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue
completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
N
De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
Una luz verde continua...
1
...significa lo siguiente:
–
se está cargando
–
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Consulte también “Diodos fotoemisores
(LED) de la batería”.
3905BA011 KN
La batería
N
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Coloque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Encendido de la máquina
FSA 65, FSA 85
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
N
Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
51
español / EE.UU
N
Sujete la herramienta motorizada
con ambas manos – una mano
sobre el mango de control y la otra
sobre el mango tórico.
Gatillo
Apagado de la máquina
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. El motor aumenta su velocidad
de modo progresivo cuando se aprieta
el gatillo (FSA 85 solamente).
1
2
3905BA012 KN
2
N
N
2
2
N
3905BA013 KN
4
N
Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
3
Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
3
Empuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
3905BA014 KN
Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
3905BA015 KN
N
Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede accionarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
El motor funciona únicamente si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y el bloqueo (3) y el
gatillo (4) se accionan
simultáneamente.
52
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Extracción de la batería
N
N
3905BA016 KN
4
4
Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
Extraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería.
N
Limpie a fondo la máquina.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
En algunos mercados la máquina
incluye una tapa para el compartimiento
de la batería. Protege al compartimiento
de la batería contra la contaminación.
1
3905BA027 KN
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
Almacenamiento de la batería
Almacenamiento de la
máquina
N
FSA 65, FSA 85
Una vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
N
Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
N
Almacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas, y
protegidos de la contaminación.
N
No guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
Para obtener la vida útil óptima de la
batería, almacenarla con un nivle de
carga de aproximadamente el 30%.
Almacenamiento del cargador
N
Retire la batería.
N
Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N
Guarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalos fuera del alcance de
los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegidos de la
contaminación.
53
español / EE.UU
Armado de la cabeza segadora
Sustitución del hilo de nilón
1
AutoCut C 4-2 de STIHL
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
2
4
2
ADVERTENCIA
3
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
3
Apague la motoguadaña.
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería
N
Apoye la herramienta motorizada
en el suelo con la cabeza segadora
vuelta hacia arriba.
Retiro de la cabeza segadora y del hilo
de nilón restante
Durante el funcionamiento normal, se
utiliza todo el hilo de nilón disponible en
la cabeza segadora.
54
N
Sujete bien firme la cabeza
segadora y gire la tapa (1) en
sentido contrahorario hasta que la
pueda retirar.
N
Retire la cabeza segadora.
N
Extraiga el carrete (2) de la cabeza
segadora (3) y saque el hilo
restante.
3905BA018 KN
N
3905BA017 KN
Preparaciones
N
Coloque el carrete vacío en la
cabeza segadora (3).
Si el resorte (4) se ha salido de su lugar:
N
Empuje el resorte dentro del
carrete (2) hasta que tope.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Montaje de la cabeza segadora
3905BA020 KN
Enrollado del hilo en el carrete
3
Sujete la cabeza segadora
firmemente.
N
Gire el carrete en sentido
contrahorario hasta que el hilo más
corto mida aproximadamente 10 cm
(4 pulg) de largo.
N
Use hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro.
N
Corte dos trozos de hilo de nilón de
2,5 m (8 pies) de largo del carrete
(accesorio especial).
N
Gire el carrete (2) en sentido
contrahorario hasta que las dos
puntas de flecha estén alineadas.
N
Empuje el extremo recto de cada
hilo a través de un manguito (5) en
la cabeza segadora (3) hasta sentir
resistencia, y luego siga empujando
hasta el tope.
FSA 65, FSA 85
N
7
De ser necesario, corte el hilo más
largo a una longitud aproximada de
10 cm (4 pulg).
8
9
3905BA021 KN
5
3905BA019 KN
3
N
6
Ahora, la cabeza segadora está llena.
N
Deslice la cabeza segadora (6) por
encima del tubo (7) y engrane el
rebajo hexagonal (8) en el
hexágono externo (9).
55
español / EE.UU
1
3905BA022 KN
2
N
Enrosque el carrete (2) en sentido
horario hasta que las dos flechas
queden alineadas entre sí - fije el
carrete en esta posición.
N
Coloque la tapa (1) en el
carrete (2), presionándola hacia
abajo hasta el tope y girándola en
sentido horario al mismo tiempo.
N
Gire la tapa (1) hasta el tope y
apriétela con la mano.
56
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual (condición general)
Todos los tornillos y tuercas accesibles
Volver a apretar
Batería
Inspección visual
X
Limpiar
X
Revisar el funcionamiento (extraer la
batería)
X
Inspección visual
X
Etiquetas de seguridad
Reemplazar
Revisar el apriete
FSA 65, FSA 85
si se requiere
si tiene daños
si hay problema
X
Limpiar
Reemplazar
cada 12 meses
X
Comprobar el funcionamiento
Accesorio de corte (cabeza de segado)
mensualmente
X
Limpiar
Controles (pestillo de retención, bloqueo
del gatillo y gatillo)
Compartimiento para la batería
semanalmente
Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de realizar algún trabajo en la
herramienta motorizada.
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
X
X
X
X
X
X
X
X
57
español / EE.UU
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6
3
2
12
13
14
15
16
17
15
10
12
8
4
1
11
7
5
14
13
9
9
18
N.º
Compartimiento para la batería
Mango de control
Bloqueo del gatillo
Gatillo
Pestillo de retención
Mango tórico
Tornillo mariposa
Tubo de mando
Lengüetas de traba de la batería
Batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Pulsador
Cabeza segadora
Cuchilla limitadora del hilo
Deflector
Cargador
Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Cordón eléctrico
Número de serie
18
17
16
58
3905BA023 KN
#
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Definiciones
1.
Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2.
Mango de control
Mango de la motoguadaña sujetado
con la mano que se coloca atrás.
3.
Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
4.
Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
5.
Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
6.
Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
7.
Tornillo mariposa
Sujeta el mango tórico en la
posición seleccionada.
8.
Tubo de mando
Aloja y protege los cables tendidos
entre el motor y el mango de
control.
9.
Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
13. Cabeza segadora
El accesorio que permite cortar
pasto y materiales similares.
14. Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que
mantiene el hilo de la cabeza
segadora a un largo adecuado.
15. Deflector
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
16. Cargador
Carga la batería.
17. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
18. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Especificaciones
Batería
Modelo:
Iones de litio
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL
originales.
El tiempo de uso depende del contenido
energético de la batería.
Cargador
AL 100
Voltaje de alimentación:
Corriente nominal:
Frecuencia:
Consumo de potencia:
Corriente de carga:
Categoría de protección:
AL 300
Voltaje de alimentación:
Corriente nominal:
Frecuencia:
Consumo de potencia:
Corriente de carga:
Categoría de protección:
120 V
1,3 A
60 Hz
75 W
1,6 A
II, E (aislamiento doble)
120 V
4,7 A
60 Hz
330 W
6,5 A
II, E (aislamiento doble)
11. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
FSA 65, FSA 85
59
español / EE.UU
Tiempos de carga
Largo
AL 100
con AP 80:
– hasta 80 % de la
capacidad:
– hasta 100 % de la
capacidad:
con AP 160:
– hasta 80 % de la
capacidad:
– hasta 100 % de la
capacidad:
FSA 65:
AL 300
con AP 80:
– hasta 80 % de la
capacidad:
– hasta 100 % de la
capacidad:
con AP 160:
– hasta 80 % de la
capacidad:
– hasta 100 % de la
capacidad:
FSA 85:
70 min
100 min
150 min
165 min
FSA 85:
Peso
sin batería, con accesorio de corte y
deflector
FSA 65:
2,7 kg (6,0 lb)
FSA 85:
2,8 kg (6,2 lb)
Transporte
25 min
50 min
35 min
60 min
Accesorio de corte
Ancho de corte:
FSA 65:
1530 mm
(60 pulg)
1650 mm
(65 pulg)
300 mm
(11,8 pulg)
350 mm
(13,8 pulg)
Las baterías STIHL cumplen con los
requisitos descritos en el Manual-UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y
tierra de celdas de ión de litio y baterías
está regulado. Esta batería está
clasificada como un producto UN3091,
Clase 9 y grupo de envasado 2. Para
transportarla, ya sea como parte de la
herramienta completa o sola, es
necesario cumplir con todas las normas
de transporte correspondientes. Antes
del transporte o traslado, consulte con la
empresa de transporte por tierra o agua,
o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el
transporte está prohibido o sujeto a
restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita
cumplir con ninguna condición adicional
para poder transportar baterías STIHL
por carretera hasta el sitio donde se
encuentra la herramienta eléctrica.
60
Verifique y respete cualquier norma
especial que pudiera aplicarse a su
situación.
Declaración de cumplimiento con norma
FCC 15 para la herramienta motorizada
y el cargador
Este dispositivo cumple con la parte 15
del reglamento de la FCC Rules. El
funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones dadas a continuación:
–
este dispositivo no deberá causar
interferencias nocivas
–
este dispositivo deberá aceptar
todas las interferencias que reciba,
incluso las interferencias que
pudieran causar un funcionamiento
no deseado
Nota: Este equipo ha sido probado y se
ha hallado que satisface los límites
correspondientes a un dispositivo digital
Categoría B, según la parte 15 del
reglamento de la FCC. Estos límites
están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias
nocivas en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si
no se lo instala y utiliza conforme a las
presentes instrucciones, podría causar
interferencias nocivas para las
comunicaciones por radio. No obstante,
no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo
llega a causar interferencias nocivas
para la recepción de señales de radio o
televisión, lo cual puede determinarse
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
por medio de encender y apagar el
equipo, se recomienda al usuario a
corregir las interferencias por medio de
tomar una o más de las medidas
siguientes:
–
reoriente o cambie la ubicación de
la antena de recepción
–
aumente la separación entre el
equipo y el receptor
–
conecte el equipo a un
tomacorriente que forme parte de
un circuito diferente al cual se ha
conectado el receptor
–
consulte al concesionario o a un
técnico de radio/TV experto para
recibir ayuda
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
No cambie ni modifique este producto
en modo alguno, a menos que se le
indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que el hacerlo podría
anular la autoridad de usarlo.
FSA 65, FSA 85
61
español / EE.UU
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
No hay contacto eléctrico entre la herramienta motorizada y la batería
La batería está descargada
Solución
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
Cargue la batería
(1 diodo fotoemisor de la batería destella en verde)
Deje que la batería se enfríe/caliente
La batería está muy caliente/fría
lentamente a una temperatura entre
(1 diodo fotoemisor de la batería se
15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
enciende en rojo)
Saque la batería de la herramienta y
Defecto en la batería
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(4 diodos fotoemisores de la batería
la herramienta mecánica - si los diodos
destellan en rojo)
fotoemisores continúan destellando, la
La máquina no funciona cuando se la
batería está averiada y es necesario
enciende.
reemplazarla.
Herramienta se calienta excesivamente Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
(3 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Saque la batería de la herramienta y
Defecto en herramienta motorizada
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(3 diodos fotoemisores de la batería
la herramienta - si los diodos fotoemisodestellan en rojo)
res continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá ser
revisada por un concesionario de servicio 1).
Hay humedad en la herramienta motori- Deje que la herramienta
zada y/o en la batería
motorizada/batería se seque
Los circuitos eléctricos de la batería o de Extraiga la batería de la herramienta
la herramienta motorizada están muy
motorizada y deje que ambas se enfríen
La herramienta motorizada se apaga durante calientes
el funcionamiento
El sistema eléctrico no funciona bien
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
62
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
La batería no está completamente
cargada
El tiempo de funcionamiento es muy corto
Se utiliza un hilo de nilón no adecuado
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
La batería se atasca al colocarla en la herra- Suciedad en guías/contactos
mienta motorizada/el cargador
La batería está muy caliente/fría
(1 diodo fotoemisor de la batería se
La batería no se carga a pesar de que el
diodo fotoemisor del cargador se enciende en enciende en rojo)
verde
Solución
Cargue la batería
Sustituya el hilo de nilón
Revise la batería1) y sustitúyala
Limpie las guías/contactos
cuidadosamente
Deje que la batería se enfríe/caliente
lentamente a una temperatura entre
15 °C y 20 °C (60 °F-70 °F)
Use el cargador sólo en recintos cerrados y secos, a temperaturas ambiente
entre 5 °C y 40 °C (40 °F-105 °F).
No hay contacto eléctrico entre el carga- Extraiga la batería y vuelva a colocarla
dor y la batería
en su lugar
Saque la batería de la herramienta y
Defecto en la batería
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(4 diodos fotoemisores de la batería
la herramienta mecánica - si los diodos
El diodo fotoemisor del cargador se enciende
destellan en rojo durante aproximadafotoemisores continúan destellando, la
de rojo
mente 5 segundos)
batería está averiada y es necesario
reemplazarla.
Defecto en el cargador
Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador1)
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
FSA 65, FSA 85
63
español / EE.UU
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
64
Reciclado de las baterías
Información sobre reciclado de baterías
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
000BA073 KN
Información de reparación
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
FSA 65, FSA 85
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
STIHL DUROMATIC®
®
STIHL Quickstop
STIHL
ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
STIHL PICCO ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL
Injection
STIHL Precision Series ™
TM
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
BioPlus ™
TapAction ™
Easy2Start ™
TrimCut ™
EasySpool ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
ElastoStart ™
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
FSA 65, FSA 85
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
65
español / EE.UU
FSA 65, FSA 85
67
español / EE.UU
68
FSA 65, FSA 85
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
0458-284-8621-A
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com
*04582848621A*
0458-284-8621-A