STIHL FSA 56 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

{
STIHL FSA 56
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-713-8621-B. VA0.G17.
0000008005_001_EA
0458-713-8621-B
español / EE.UU
36
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
2 Acerca de este manual de instrucciones
. . . . . . . . . . . .
37
2.1 Palabras identificadoras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
2.2 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3 Componentes importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.1 Motoguadaña, batería y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y deflector
. . .
39
4 Símbolos de seguridad en los productos
. . . . . . . . . . .
39
4.1 Motoguadaña y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
5.3 Operador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5.4 Equipos de protección personal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5.5 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
5.6 Uso de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6 Seguridad de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
6.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7 Seguridad del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
. . . . . .
52
8.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
9 Antes de empezar a trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
9.1 Preparación de la motoguadaña para el
funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
10 Carga de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
. . .
53
10.2 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
11 Diagnóstico de LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
11.1 LED en la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
11.2 LED en el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
12 Armado de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
12.1 Montaje del deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
12.2 Cabeza segadora AutoCut 2-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
12.3 Montaje del mango tórico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
13 Ajuste de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
. . . . . . . . . . . .
58
13.2 Ajuste del mango tórico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
14 Colocación y extracción de la batería.
. . . . . . . . . . . . . .
58
14.1 Colocación de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
14.2 Extracción de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15 Encendido y apagado de la motoguadaña
. . . . . . . . . .
59
15.1 Encendido
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16 Revisión de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16.1 Prueba de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
17 Durante el funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17.1 Uso de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17.2 Ajuste del hilo de nilón
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
18 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
19 Transporte de la motoguadaña y de la batería
. . . . . .
63
19.1 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
19.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y
el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
20.1 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
20.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
20.3 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
21 Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21.1 Limpieza de la motoguadaña, la batería y el
cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
0458-713-8621-B
37
español / EE.UU
1 Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
satisfacción de la motoguadaña, y a reducir el riesgo de
lesiones que supone su uso, si dicha información se
respeta.
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
enseñe el manejo de la herramienta eléctrica.
No preste ni alquile nunca su motoguadaña sin el manual de
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la
información de este manual por completo deberán manejar
la motoguadaña.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o
comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado.
2.1 Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
22 Inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
22.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña
. . . .
65
23 Guía de solución de problemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23.1 Motoguadaña y batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23.2 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
24 Especificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.1 STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.2 Batería STIHL serie AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.3 STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.4 Símbolos en la motoguadaña, la batería y el
cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
. . .
69
25 Combinaciones aprobadas de deflectores y
accesorios de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
25.1 STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
26 Piezas y equipos de repuesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
. . . . . . . . . . . .
70
27 Eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
27.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador
. . . . . .
70
27.2 Reciclado de las baterías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
28 Garantía limitada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
28.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
29 Marcas comerciales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
29.1 Marcas comerciales registradas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
29.2 Marcas comerciales por ley común
. . . . . . . . . . . . . . . . .
71
30 Direcciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
30.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
1 Introducción
Dado que la motoguadaña es una herramienta
de corte de gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes del uso y periódicamente
de allí en adelante. Aténgase a todas las
instrucciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado de la motoguadaña puede causar
lesiones graves o mortales.
2 Acerca de este manual de
instrucciones
0458-713-8621-B
38
español / EE.UU
3 Componentes importantes
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2 Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
3.1 Motoguadaña, batería y cargador
1 Compartimiento de la batería
Sostiene la batería.
2 Palanca de bloqueo
Fija la batería en el compartimiento para la batería.
3 Mango de control
Mango trasero de la motoguadaña.
4 Gatillo
Activa el accesorio de corte cuando se presiona.
5 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar mientras el pestillo de retención está
desbloqueado para permitir la activación del gatillo.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes
1
2
#
#
#
3
4
8
10
9
11
7
6
5
12
15
13
18
14
16
17
0000-GXX-4806-A0
0458-713-8621-B
39
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
6 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
7 Botón de soltado del tubo de mando
Desbloquea el tubo de mando para poder ajustar la
longitud.
8Pomo
Aprieta el mango tórico en su posición.
9 Mango tórico
Mango para la mano delantera del operador.
10 Tubo de mando
Eje de la motoguadaña.
11 Protector contra golpes
Limita el alcance de corte del hilo de segado y ayuda a
regular la profundidad de corte al cortar bordes.
12 LED del cargador
Indica el estado de funcionamiento del cargador.
13 Enchufe
Conecta el cable de alimentación a un tomacorriente de
pared.
14 Cordón eléctrico
Suministra electricidad al cargador cuando está
enchufado a un tomacorriente de pared.
15 Cargador
Carga la batería.
16 Batería
Suministra energía eléctrica al motor.
17 LED de la batería
Indican el estado de carga de la batería y los mensajes
de error de la pantalla acerca de los posibles defectos de
la batería o de la herramienta eléctrica.
18 Pulsador
Activa los LED de la batería.
# Chapa de información
Contiene información eléctrica y el número de serie del
producto.
3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y
deflector
1 Deflector
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio
de corte.
2 Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que corta el hilo de
segado a la longitud correcta.
3 Cabeza segadora AutoCut 2-2
Cabeza segadora que sirve para instalar el carrete de
hilo para motoguadañas.
4 Hilo para motoguadañas
Accesorio de corte de nilón que permite recortar pasto y
materiales similares.
4.1 Motoguadaña y cargador
Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en la
motoguadaña o el cargador:
4 Símbolos de seguridad en los
productos
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-713-8621-B
40
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.1 Introducción
Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de
seguridad generales prescritas para motoguadañas
eléctricas manuales. En las siguientes secciones de este
manual, se proporcionan otras advertencias e instrucciones
importantes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y
lesiones personales, siempre siga las precauciones de
seguridad básicas al usar motoguadañas eléctricas:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA
MOTOGUADAÑA!
Lea y aténgase a todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de instrucciones.
El uso inadecuado puede provocar lesiones
personales graves o mortales y daños
materiales.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos,
siempre use gafas protectoras. @ 5.4.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por
objetos lanzados, revise la zona de trabajo y
quite las piedras, piezas metálicas y otros
objetos que pudieran ser lanzados por el
accesorio de corte. @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
por objetos lanzados, mantenga a las
demás personas a una distancia de 50
pies (15 m). @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la
propiedad debido a la activación inesperada,
quite la batería cuando la motoguadaña no esté
en uso. @ 5.6.
Para reducir el riesgo de sufrir por sacudidas
eléctricas, no exponga la motoguadaña a la
lluvia, el agua ni a humedad excesiva. Guárdela
bajo techo. Si se expone la máquina a la lluvia o
a condiciones muy húmedas, llévela al
concesionario de servicio STIHL antes de
continuar utilizándola. @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por incendios o
descargas eléctricas, no moje el cargador.
Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. Para uso en interior
únicamente. @ 7.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas las
quemaduras químicas, no desarme, aplaste,
deje caer, dañe o caliente la batería a más de
100 °C (212 °F). Nunca la exponga al fuego ni la
incinere. @ 6.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la batería seca. Protéjalo de la lluvia,
el agua, los líquidos y las condiciones de
humedad. Nunca sumerja la batería en agua u
otros líquidos, @ 6.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a un incendio, use
y almacene la batería solo dentro de un rango
de temperatura ambiente de -10 °C a 50 °C
(14 °F a 122 °F). @ 6.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
0458-713-8621-B
41
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1)Evite los entornos peligrosos - No utilice motoguadañas
en lugares húmedos ni mojados.
2)No las use bajo la lluvia.
3)Mantenga alejados a los niños - Las demás personas
deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo.
4)Use vestimenta apropiada - No use ropa suelta ni joyas.
Estos elementos pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento. Se recomienda usar guantes de trabajo
gruesos (por ejemplo, fabricados de cuero u otro material
resistente al desgaste) y calzado de seguridad al trabajar
a la intemperie. Utilice medidas de protección para sujetar
el pelo largo.
5)Use gafas de seguridad - Siempre utilice una máscara o
mascarilla contra polvo al trabajar en un lugar polvoriento.
6)Utilice la herramienta apropiada para el trabajo - No la use
con fines no previstos.
7)Evite los arranques accidentales - No transporte la
motoguadaña enchufada con el dedo sobre el gatillo.
8)No fuerce la motoguadaña - Funciona mejor y con menos
riesgo de lesiones si se usa al ritmo para el cual fue
diseñada.
9)No intente llegar más lejos de lo debido - Mantenga los
pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
10)Permanezca alerta - Esté atento a lo que está haciendo.
Use buen criterio. No maneje la motoguadaña cuando
está cansado.
11)Guarde la motoguadaña bajo techo - Cuando no utilice la
motoguadaña, guárdela bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños y sin la batería.
12)Cuide la motoguadaña - Mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor rendimiento y reducir el
riesgo de lesiones. Al sustituir accesorios, aténgase a las
instrucciones del caso. Mantenga los mangos secos,
limpios y sin aceite ni grasa.
13)Revise las piezas dañadas - Antes de seguir usando la
motoguadaña, revise minuciosamente el protector u otras
piezas que se hayan dañado para verificar que
funcionarán correctamente y cumplirán su función. Revise
si las piezas móviles están bien alineadas, atoradas, si
hay piezas rotas, si las piezas están instaladas
correctamente y toda condición que pueda afectar su
funcionamiento. Si un protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado por un taller de servicio
autorizado, salvo indicación contraria en este manual.
14)Mantenga los protectores en su lugar y en buenas
condiciones.
15)Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de
corte y del accesorio de corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
5.2 Uso previsto
ADVERTENCIA
Esta motoguadaña está diseñada para realizar tareas
livianas de corte de pasto y materiales similares en patios
y jardines del hogar. Si se usa la motoguadaña para
trabajos para los cuales no ha sido diseñada, se podrían
causar lesiones graves o mortales.
Use esta motoguadaña solo para tareas de corte
livianas en el hogar o el jardín.
Corte pasto y materiales similares únicamente. No
use la motoguadaña para cortar maleza, matas,
arbustos u otro tipo de vegetación densa.
No la utilice para ningún otro fin.
El uso indebido podría causar lesiones personales o
daños a la propiedad, incluidos daños en la motoguadaña.
Use la motoguadaña, la batería y el cargador solo
según se describe en este manual.
La batería de la serie STIHL AK está diseñada solo para
el uso con herramientas eléctricas STIHL compatibles.
El cargador STIHL serie AL 101, AL 300 o AL 500 ha sido
diseñado para cargar únicamente las baterías STIHL
series AK y AP.
0458-713-8621-B
42
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.3 Operador
ADVERTENCIA
El uso de la motoguadaña puede ser extenuante. El
operador debe hallarse en buenas condiciones tanto
físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por fatiga o pérdida del control:
Consulte a su médico antes de usar la motoguadaña
si tiene una afección de salud que pueda agravarse
por el trabajo extenuante.
No haga funcionar la motoguadaña si se encuentra
bajo la influencia de cualquier sustancia (drogas,
alcohol, medicamentos, etc.) que puedan afectar la
visión, el equilibrio, la destreza o el juicio.
Esté alerta. No maneje la motoguadaña cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
No permita que los niños usen la motoguadaña.
De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico de la motoguadaña no debe interferir con
marcapasos.
Sin embargo, las personas con marcapasos deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo
antes de utilizar esta motoguadaña.
5.4 Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
Aun un deflector debidamente instalado y ajustado puede
no proteger al operador de todos los objetos lanzados por
el accesorio de corte. Los objetos arrojados o lanzados
por el accesorio también pueden rebotar y golpear al
operador. Para reducir el riesgo de lesiones personales:
Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
Se puede causar la pérdida del control y lesiones por
cortaduras si el cabello, la vestimenta o la ropa tienen
contacto con el accesorio de corte o si de otra manera se
enredan en los componentes de la motoguadaña. Para
reducir el riesgo de lesiones personales graves:
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas,
joyas o cualquier otra vestimenta que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o el
accesorio de corte en movimiento.
Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL
recomienda usar también una careta o protector
facial adecuados sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Use un casco de protección aprobado cuando exista
el riesgo de lesionarse la cabeza.
Para ayudar a mantener un punto de apoyo seguro y
reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
Para mejorar el manejo y ayudar a proteger las manos:
Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de
movimiento.
Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos.
Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con
protección lateral resistentes a impactos
y que porten designaciones que indiquen
que cumplen con la norma
ANSI Z87 «+» (para Canadá: CSA Z94).
Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
ojotas, zapatos que dejen los dedos
descubiertos ni calzado de ese tipo.
Siempre use guantes gruesos y
antideslizantes de cuero o de otro
material resistente al desgaste para
manipular la máquina o su accesorio de
corte.
0458-713-8621-B
43
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.5 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Si el accesorio de corte en movimiento entra en contacto
con usted, causará laceraciones graves. Para reducir el
riesgo de lesiones:
Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
del cuerpo lejos del accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con ninguna parte
del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento
con un deflector dañado o faltante.
Esta motoguadaña accionada por batería está diseñada
solo para tareas livianas de mantenimiento en el jardín y
el paisaje en el hogar. El uso para otros fines puede
aumentar el riesgo de lesiones personales y daños a la
propiedad.
Corte pasto y materiales similares únicamente. No
use la motoguadaña para cortar maleza, matas,
arbustos u otro tipo de vegetación densa.
Lea y siga las instrucciones de operación en este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas.
@ 17.
Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a los espectadores:
Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados a la motoguadaña STIHL, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o expresamente
autorizados por STIHL para usarse con el modelo
específico.
Use solo los accesorios suministrados o
expresamente aprobados por STIHL.
Nunca intente instalar una cuchilla metálica en esta
motoguadaña.
Nunca modifique, de ninguna manera, esta
motoguadaña.
Si la motoguadaña se cae o se expone a fuertes impactos
similares a los de una caída:
Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté
en buenas condiciones y de que funcione
correctamente antes de seguir con el trabajo.
Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
Revise los LED por mensajes de error. @ 11.1.2.
Compruebe que la batería no se haya dañado.
Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa,
dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
Nunca trabaje con una motoguadaña dañada o
defectuosa. En caso de dudas, solicite al
concesionario de servicio STIHL que revise la
motoguadaña.
Si la motoguadaña o la batería presenta daños, no
funciona debidamente, ha sido dejada a la intemperie, ha
quedado expuesta a la lluvia o condiciones húmedas, o ha
caído en agua u otro líquido, sus componentes podrían no
funcionar debidamente y los dispositivos de seguridad
podrían no funcionar. Para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños a la propiedad:
Lleve la motoguadaña y la batería a su
concesionario de servicio STIHL para que las revise
antes de continuar utilizándolas.
Los repuestos genuinos STIHL han sido diseñados
específicamente para su motoguadaña y cumplen con los
requisitos de seguridad y de rendimiento. El uso de
No exponga la motoguadaña a la lluvia,
al agua o a la humedad excesiva.
Guarde la motoguadaña bajo techo.
Siempre quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña y cuando no esté en uso.
0458-713-8621-B
44
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
componentes no autorizados o no aprobados por STIHL
puede causar lesiones graves o mortales y daños a la
propiedad.
STIHL recomienda que solo se usen piezas de
repuesto STIHL idénticas para la reparación o el
mantenimiento.
5.6 Uso de la motoguadaña
5.6.1 Antes del uso
ADVERTENCIA
El uso inadecuado o no autorizado puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.
Use la motoguadaña solo como se describe en este
manual de instrucciones.
Para instalar correctamente el accesorio de corte, el
deflector y el mango:
Lea y siga las instrucciones de montaje del
accesorio de corte, el deflector y el mango. @ 12.
El accesorio de corte y el deflector deben ser una
combinación aprobada. Antes de cambiarlos:
Lea y siga las instrucciones de elección correcta de
un accesorio de corte y un deflector. @ 25.1.
El accesorio de corte debe estar correctamente instalado
y ajustado antes de empezar a trabajar. Si no se utilizan
las piezas correctas para instalar el accesorio de corte se
puede producir el desprendimiento de la cabeza y
lesionar gravemente al operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
Nunca instale un accesorio de corte en la
motoguadaña sin la instalación adecuada de todas
las piezas requeridas (p. ej., tuercas, tornillos,
arandela de empuje, placa de empuje, etc.).
Antes de comenzar el trabajo, busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezas
agrietadas o dañadas.
Sustituya las cabezas dañadas antes de usar la
herramienta motorizada.
El uso exclusivo de la combinación aprobada del
accesorio de corte y deflector es sumamente importante
para elevar al máximo el rendimiento de corte y reducir el
riesgo de lesiones personales por objetos lanzados o
contacto con el accesorio de corte:
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use
un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún
otro material en lugar del hilo de corte de nilón
recomendado. Es posible que unos pedazos de
alambre se desprendan y se expulsen a gran
velocidad contra el operador o los espectadores.
Usar una motoguadaña que ha sido modificada, que
presenta daños, que se ajustó incorrectamente o que no
se armó por completo y de forma segura puede generar
un defecto y aumentar el riesgo de lesiones personales
graves o mortales.
No maneje nunca una motoguadaña que esté
modificada, dañada, mal ajustada o que no fue
armada por completo y debidamente.
Siempre revise que la motoguadaña esté en buenas
condiciones y funcione correctamente, en especial
el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo, el
gatillo, el deflector y el accesorio de corte.
Asegúrese de que el pestillo de retención, el
bloqueo del gatillo y el gatillo se muevan libremente
y siempre regresen a la posición de parada. El
gatillo no debe oprimirse hasta que se desbloquee el
pestillo de retención y se pulse el bloqueo del gatillo.
Nunca intente modificar ni anular los controles o los
dispositivos de seguridad.
El accesorio de corte solo se debe mover cuando se
coloque la batería, se desbloquee el pestillo de
retención y se presionen el bloqueo del gatillo y el
gatillo.
Si la motoguadaña o cualquier pieza está dañada o
no funciona correctamente, llévelas a un
concesionario de servicio STIHL autorizado. No use
la motoguadaña hasta que el problema se haya
corregido.
0458-713-8621-B
45
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de colocar la batería:
Revise si hay corrosión o materias extrañas en los
contactos eléctricos del compartimiento de la
batería y manténgalos limpios.
Nunca inserte o use una batería defectuosa,
dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
Lea y siga las instrucciones acerca de cómo
encender la motoguadaña. @ 15.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves o la
muerte a causa de arranques accidentales:
Asegúrese de que el pestillo de retención esté en la
posición de bloqueo antes de colocar la batería.
Nunca sostenga la motoguadaña con el dedo en el
gatillo.
Suelte el gatillo antes de quitar la batería.
No deje la motoguadaña desatendida si tiene la
batería colocada.
Nunca guarde la batería en la motoguadaña.
Antes de encender la motoguadaña, efectúe los pasos
siguientes para reducir el riesgo de lesiones personales
causadas por objetos lanzados, por la pérdida del control
o por el contacto accidental con el accesorio de corte.
Asegúrese de que el accesorio de corte esté alejado
de su persona y de las demás obstrucciones y
objetos, incluido el suelo.
Lea y siga las instrucciones acerca de cómo
encender la motoguadaña. @ 15.1.
5.6.2 Sujeción y control de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para sujetar con firmeza y controlar correctamente la
motoguadaña:
Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, el alquitrán, el
aceite, la grasa y la resina.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales para
el operador o los espectadores debido a la pérdida de
control:
Siempre sujete la motoguadaña firmemente con
ambas manos mientras trabaje.
Envuelva los dedos firmemente en los mangos,
manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración de arriba).
Coloque la motoguadaña en una posición tal que
todas las partes del cuerpo estén lejos del accesorio
de corte cuando el motor está funcionando.
Trabajar con el accesorio de corte sobre el nivel del suelo
o perpendicular al suelo aumenta el riesgo de lesiones
causadas por objetos arrojados. También deja más
expuesto el accesorio de corte y hace que la
motoguadaña sea más difícil de controlar, lo que aumenta
Quite la batería antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña y cuando no esté en uso.
0000-GXX-1494-A0
0458-713-8621-B
46
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
el riesgo de sufrir lesiones. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales causadas por la pérdida de
control o por objetos lanzados al usar la motoguadaña:
Mantenga el accesorio de corte a nivel del suelo,
paralelo a este.
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales
causadas por el contacto con el accesorio de corte:
No toque el accesorio de corte mientras la batería
está colocada.
Si la motoguadaña se opera con una sola mano, se puede
perder el control, lo cual es extremadamente peligroso.
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales
causadas por la pérdida de control:
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales casadas
por la pérdida de control, mantenga siempre un punto de
apoyo seguro y el equilibro:
Asegúrese de estar siempre en equilibrio y de tener
los pies bien apoyados.
No trabaje sobre pasto o terreno mojado.
Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terreno con
mucha vegetación, y para evitar tropezarse o
caerse, siempre esté atento a los obstáculos
ocultos, tales como tocones, raíces, piedras, hoyos
y zanjas.
Sea sumamente precavido cuando trabaje en
declives o terreno irregular.
Para obtener un punto de apoyo seguro, quite
siempre las ramas caídas, los matorrales, el
material cortado y cualquier otro objeto o vegetación
que pueda aumentar el peligro de resbalarse,
tropezarse o caerse.
Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento a
una altura más arriba de la cintura.
No trate de llegar más lejos de lo debido.
La motoguadaña debe estar equilibrada para lograr un
control correcto y menos fatiga durante el uso.
Ajuste la longitud del tubo de mando y la posición del
mango tórico para lograr y mantener una posición de
trabajo cómoda y eficaz. @ 13.
5.6.3 Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
Ponga la motoguadaña en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
Postergue el trabajo si hay mal tiempo, neblina, está
ventoso o lluvioso.
La motoguadaña es una máquina que debe ser manejada
por una sola persona.
Apague la motoguadaña inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
No deje la motoguadaña desatendida si tiene la
batería colocada.
Apague la motoguadaña y quite la batería durante
los descansos y en cualquier momento en que la
motoguadaña no se utilice.
Mantenga las manos, los pies y
cualquier otra parte del cuerpo lejos del
accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con
ninguna parte del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
Nunca intente manejar la motoguadaña
con una sola mano.
0458-713-8621-B
47
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Las chispas que se generan del funcionamiento de la
motoguadaña pueden encender gases, líquidos, vapores,
polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para
reducir el riesgo de incendio y explosión:
No ponga en funcionamiento la motoguadaña en un
lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u
otros materiales y sustancias combustibles.
Lea y siga las recomendaciones emitidas por las
autoridades del gobierno (por ejemplo, OSHA; para
Canadá: CCOHS) para identificar y evitar los
peligros de los gases, líquidos, vapores, polvos u
otros materiales y sustancias combustibles.
El uso de esta motoguadaña puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
Consulte a los organismos gubernamentales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH (para Canadá: ECCC,
CCOHS y PHAC) y otras fuentes autorizadas acerca
de los materiales peligrosos si no está familiarizado
con los riesgos asociados con las sustancias
particulares que corta o con las que trabaja.
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las personas
sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo.
Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
En la medida de lo posible, ponga la motoguadaña
en funcionamiento de modo que el viento o el
proceso de operación dirijan cualquier polvo, vapor
u otras partículas generados por la motoguadaña en
dirección contraria al operador.
Cuando el polvo inhalable u otras partículas no se
pueden mantener a nivel del suelo o cerca de este,
use siempre un respirador aprobado y clasificado
adecuadamente, y siga las recomendaciones de las
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA/
NIOSH/MSHA; para Canadá: CCOHS/PHAC/
MSHA) y las asociaciones ocupacionales y
comerciales.
Si la vegetación que corta o el terreno están cubiertos por
una sustancia química, como un pesticida o herbicida:
Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.
5.6.4 Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia:
Apague el motor de inmediato y quite la batería.
El accesorio de corte sigue girando por un período breve
después que se suelta el gatillo. Esto se conoce como el
"efecto de volante". Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, evite el contacto con el accesorio de
corte:
El accesorio de corte cuando gira puede arrojar objetos
extraños a gran distancia directa o indirectamente. Los
objetos lanzados, incluso los accesorios de corte rotos,
pueden causar lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su proximidad. Para
reducir el riesgo de lesiones personales graves:
Espere a que el accesorio de corte se
detenga antes de caminar con la
motoguadaña o de bajarla.
Revise la zona de trabajo. Quite las
piedras, vidrio, piezas metálicas y otros
objetos que pudieran ser lanzados por el
accesorio de corte, dañar el accesorio o
causar daños a la propiedad (por
ejemplo, vehículos estacionados,
ventanas).
0458-713-8621-B
48
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de daños a la propiedad,
mantenga esta distancia con respecto a los
vehículos y las ventanas.
Mantener una distancia mínima de 15 m (50 pies) no
puede eliminar el riesgo de lesiones personales y
daños a la propiedad causados por objetos
lanzados.
Apague el motor de inmediato si alguna persona se
le acerca mientras trabaja con la motoguadaña.
La motoguadaña está equipada con un deflector. Para
reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de
corte:
Esta motoguadaña está diseñada para utilizarla solo con
la cabeza segadora STIHL AutoCut 2-2, que debe
emplearse únicamente con el hilo de nilón especificado.
El uso de accesorios de corte metálicos, hilo de alambre
o reforzado con metal u otros accesorios de corte no
aprobados está prohibido y puede ser extremadamente
peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a
causa de arranques accidentales:
Quite la batería antes de instalar o ajustar el
parachoques.
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o
suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales.
Asegúrese de que el accesorio de corte y la cabeza
segadora estén correctamente apretados antes de
empezar a trabajar.
Verifique el apriete y el estado del accesorio de
corte y de la cabeza segadora antes de empezar a
trabajar y siempre que el desempeño del corte
cambie durante el uso. Siempre apague el motor,
espere a que el accesorio de corte se detenga y
saque la batería antes de inspeccionar la
motoguadaña y su accesorio de corte.
Si la cabeza segadora o el accesorio de corte se
afloja después de haberlo apretado correctamente,
deje de trabajar de inmediato y lleve la
motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la inspeccione.
Siempre use protección adecuada para
los ojos y mantenga a los espectadores
a no menos de 15 m (50 pies) de
distancia de la zona de trabajo. Toda
persona que deba ingresar al área
restringida también debe usar protección
para ojos adecuada.
Nunca ponga la motoguadaña en
funcionamiento con un deflector dañado
o faltante.
Siempre mantenga el deflector bien
ajustado.
Nunca utilice cuchillas metálicas o hilo
reforzado con metal en esta
motoguadaña. Emplee solo los
accesorios de corte que se recomiendan
en este manual y combínelos con el
deflector recomendado. Consulte el
capítulo "Combinaciones de deflectores
y accesorios de corte". @ 25.
15m (50ft)
No toque el accesorio de corte o la
cabeza segadora con la mano, los pies u
otra parte del cuerpo cuando la batería
está colocada, aunque el accesorio de
corte no esté girando. Mantenga a las
demás personas a no menos de 15 m
(50 pies) de distancia.
Si la cabeza segadora, el accesorio de
corte o el deflector se ensucia, se atasca
o queda pegado, siempre apague el
motor, asegúrese de que el accesorio de
corte se haya detenido y quite la batería
antes de inspeccionar el accesorio de
corte o el deflector. Elimine la suciedad,
el pasto, las malezas y otro material de
la cabeza segadora y el deflector a
intervalos regulares, pero solo después
de haber retirado la batería.
0458-713-8621-B
49
español / EE.UU
6 Seguridad de la batería
Nunca use una motoguadaña con una cabeza
segadora o un accesorio de corte suelto.
Una cabeza segadora agrietada, dañada o gastada
podría despedazarse a altas velocidades y causar
lesiones graves o mortales.
Solicite la sustitución inmediata de una cabeza de
corte agrietada, dañada o desgastada, aun si el
daño pareciera estar limitado a la superficie.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
6.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
El uso de baterías no autorizadas puede dañar la
motoguadaña y causar incendios, explosiones, lesiones
personales y daños a la propiedad.
Use solo baterías de la serie STIHL AK genuinas.
El uso de baterías de la serie STIHL AK para cualquier fin
que no sea alimentar las herramientas eléctricas STIHL
podría ser extremadamente peligroso.
Use las baterías de la serie STIHL AK solo con
herramientas eléctricas STIHL compatibles.
El uso de cargadores no autorizados puede dañar la
batería y causar incendios, explosiones, lesiones
personales y daños a la propiedad.
Utilice únicamente los cargadores STIHL serie AL
101, AL 300 o AL 500 para cargar las baterías STIHL
serie AK .
La batería posee caractesticas y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que esta
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote.
Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa,
dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
Nunca abra, desarme, aplaste, deje caer o dañe la
batería ni la exponga a impactos.
Nunca la exponga a microondas o altas presiones.
Nunca coloque objetos en las ranuras de
refrigeración de la batería.
Nunca utilice esta motoguadaña cerca
de alambres o cables que puedan tener
corriente eléctrica.
No confíe en el aislamiento de la
motoguadaña contra descargas
eléctricas.
6 Seguridad de la batería
Nunca caliente la batería por encima de
los 100 ºC (212 ºF).
Nunca la incinere ni la coloque sobre el
fuego o cerca de este, de estufas o de
otros sitios con altas temperaturas.
0458-713-8621-B
50
español / EE.UU
6 Seguridad de la batería
Las altas temperaturas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote, lo que podría causar lesiones personales graves
o fatales y daños a la propiedad. La exposición a
temperaturas fuera del rango recomendado también
puede reducir la vida útil y el rendimiento de la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la
propiedad en caso de que la batería emane humo o un
olor inusual, o esté más caliente de lo habitual durante el
uso, la carga o el almacenamiento:
Inmediatamente deje de usar o cargar la batería.
Póngase en contacto con las autoridades en caso
de incendio o explosión.
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría causar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión:
Nunca coloque un puente entre los contactos de la
batería con cables u otros objetos metálicos.
Mantenga las baterías en desuso alejadas de
objetos metálicos (por ejemplo, presillas de papel,
clavos, monedas, llaves).
Nunca transporte o guarde la batería en un
recipiente metálico.
Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco.
Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, o en condiciones que podrían generar la
corrosión de sus componentes metálicos.
Nunca guarde la batería en la motoguadaña o el
cargador.
Proteja la batería de la exposición a agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y
sales de deshielo.
No intente reparar, abrir o desarmar la batería. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
El fluido de baterías que se escape es dañino y puede
causar irritaciones en la piel o los ojos, quemaduras
químicas y otras lesiones personales graves.
Evite el contacto con la piel y los ojos.
Use un absorbente inerte, como arena, sobre los
líquidos derramados.
En caso de contacto accidental, lave el área de
contacto inmediatamente con agua y un jabón
suave.
Si entra líquido en los ojos: No se frote. Enjuague el
ojo abierto con agua por al menos 15 minutos y
busque atención médica.
Un incendio causado por baterías puede ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves y
daños a la propiedad en caso de incendio:
Evacúe el área. El fuego se puede propagar
rápidamente. Manténgase alejado de los vapores
generados y mantenga una distancia segura.
Póngase en contacto con el departamento de
bomberos.
Aunque se puede usar agua para extinguir un
incendio por batería, se prefiere utilizar un extintor
con químico seco de uso múltiple.
Consulte al departamento de bomberos acerca de
cómo desechar correctamente la batería quemada.
Caída de la batería puede causar lesiones personales o
daños a la propiedad. Para prevenir la caída de la batería
durante el retiro:
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Ubique la mano detrás de la batería y presione la
palanca de bloqueo. Tenga cuidado al sacar la
batería.
Utilice y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de –10 °C a
50 °C (14 °F a 122 °F).
No guarde la batería en un lugar con luz
solar directa ni dentro de un vehículo en
climas calurosos.
No moje la batería. Protéjalo de la lluvia,
el agua, los líquidos y las condiciones de
humedad.
Nunca sumerja la batería en agua u
otros líquidos.
0458-713-8621-B
51
español / EE.UU
7 Seguridad del cargador
7.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
u otras lesiones personales o daños a la propiedad:
Lea y respete todas las marcas de precaución del
cargador, de la batería y de la motoguadaña, y todas
las instrucciones de este manual antes de usar el
cargador.
Cargue solamente baterías originales STIHL AK o
STIHL AP. Otras baterías podrían romperse,
incendiarse o explotar y causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
No toque el cargador, el cordón eléctrico ni el
enchufe con las manos mojadas.
Nunca use el cargador si está roto.
Nunca cargue baterías defectuosas, dañadas,
agrietadas, deformadas o que pierdan líquido.
Nunca guarde una batería en el cargador.
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en
recintos secos, y a una temperatura ambiente de
5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F).
Mantenga el cargador fuera del alcance de los
niños.
Siempre enchufe el cargador en un tomacorriente de
pared instalado correctamente, que tenga los
mismos voltaje y frecuencia eléctrica que se indican
en el cargador.
Nunca use zapatillas eléctricas para hacer funcionar
varios cargadores u otros dispositivos desde el
mismo tomacorriente o que formen parte del mismo
circuito.
No opere el cargador si este ha recibido un fuerte
golpe, o se ha caído o dañado de cualquier otro
modo.
No intente reparar, abrir o desarmar el cargador. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o incendio
debido a un cortocircuito:
Asegúrese de que la batería y el cargador estén
completamente secos antes de iniciar el proceso de
carga.
Nunca coloque un puente entre los contactos del
cargador con cables u otros objetos metálicos.
No inserte ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
El cargador se calienta durante el proceso de carga. Para
reducir el riesgo de incendios:
No haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno combustible.
Deje que el cargador se enfríe por sí solo. No lo
cubra.
Los cargadores pueden producir chispas que pueden
encender los gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales combustibles. Para reducir el riesgo de
incendio y explosión:
No trabaje en un lugar que tenga presentes gases,
líquidos, vapores, polvos u otros materiales
combustibles.
El uso de un cable de suministro eléctrico o un enchufe
dañado puede provocar incendios, descargas eléctricas y
otras lesiones personales o daños a la propiedad. Para
reducir estos riesgos:
7 Seguridad del cargador
Para uso en interior únicamente.
No moje el cargador. Protéjalo de la
lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. No inserte una
batería mojada ni use el cargador si está
mojado.
0458-713-8621-B
52
español / EE.UU
8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se
daña. El cordón eléctrico no se puede reparar ni
reemplazar.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente
cuando el cargador no esté en uso.
Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo
del tomacorriente de pared. Para desenchufarlo,
sujete el enchufe y no el cordón.
No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por
ejemplo, para transportar o sostener el cargador.
Compruebe que el cordón eléctrico esté ubicado o
marcado de modo que no se lo pise, cause
tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o
partes móviles o, de otro modo, sujeto a daño o
esfuerzo.
No debería usarse un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. Sobrecargar un alargador
puede provocar sobrecalentamiento e incendio. Si es
imprescindible utilizar un alargador:
Solamente emplee un alargador debidamente
formado con alambres calibre 16 (AWG 16) o de
mayor calibre.
Nunca conecte más de un cargador u otro
dispositivo a un alargador.
Nunca use un alargador cuyo vatiaje sea inferior al
indicado en la chapa de especificaciones del
cargador.
Nunca use un alargador si las clavijas del enchufe
difieren de las clavijas del enchufe del cargador en
cuanto a la cantidad, el tamaño o la forma.
No una alargadores entre sí.
En caso de incendio o si el cargador o la batería emana
humo, un olor inusual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal durante el proceso de carga:
Desconecte el cargador de la toma de corriente de
inmediato. Póngase en contacto con las autoridades
en caso de incendio o explosión.
8.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
El cargador, la batería y la motoguadaña no contienen
piezas que el usuario esté autorizado a reparar. Para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas u
otras lesiones personales y daños a la propiedad:
Los usuarios deben efectuar únicamente los
trabajos de mantenimiento y limpieza descritos en
este manual. Los usuarios no deben realizar ningún
otro trabajo de limpieza, mantenimiento o
reparación.
Siga precisamente las instrucciones de limpieza y
mantenimiento dadas en las secciones
correspondientes de este manual de instrucciones.
Nunca intente reparar una cabeza segadora o un
accesorio de corte dañado o roto. Esto puede
causar el desprendimiento de piezas rotas y
producir lesiones graves o mortales.
STIHL recomienda que un concesionario de servicio
STIHL autorizado efectúe todos los trabajos de
reparación o reemplazo.
El arranque accidental puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad. Para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños a la propiedad a causa de un
arranque accidental:
Revise regularmente el cordón eléctrico
y el enchufe del cargador en busca de
daños. Si están dañados, desconecte el
enchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
8 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
0458-713-8621-B
53
español / EE.UU
9 Antes de empezar a trabajar
El uso de piezas no autorizadas o aprobadas por STIHL
puede causar lesiones graves o mortales y daños a la
propiedad.
STIHL recomienda que solo se usen piezas de
repuesto STIHL idénticas autorizadas para la
reparación o el mantenimiento.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Desenchufe el cargador del tomacorriente de pared
antes de inspeccionar o limpiar el cargador.
Revise regularmente el cargador y asegúrese de
que el aislamiento del cordón eléctrico y el enchufe
del cargador estén en buenas condiciones y no
muestren signos de deterioro (fragilidad), desgaste
o daño.
Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se
desgasta o daña. El cordón eléctrico no se puede
reparar ni reemplazar.
Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
Mantenga las ranuras de la batería libres de materia
extraña. Limpie según sea necesario. @ 21.
El almacenamiento incorrecto puede provocar un uso no
autorizado; daños a la motoguadaña, la batería y el
cargador; y un aumento del riesgo de incendio, descarga
eléctrica y otras lesiones personales o daños a la
propiedad.
Retire la batería de la motoguadaña antes de
almacenarla.
Nunca guarde la motoguadaña y el cargador con la
batería puesta.
Antes de guardar la motoguadaña, siempre
desenchufe el cargador del tomacorriente de pared
y quite la batería.
Guarde la motoguadaña, la batería y el cargador
bajo techo en un lugar seco y seguro al que los niños
y otras personas no autorizadas no puedan acceder.
Nunca guarde la batería en la motoguadaña, en el
cargador o en un envase metálico, ni en un envase
junto con objetos metálicos (por ejemplo, presillas
para papel, clavos, monedas, llaves).
9.1 Preparación de la motoguadaña para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
Cargue la batería completamente. @ 10.2.
Instale el deflector. @ 12.1.
Coloque el carrete del hilo para motoguadañas en la
cabeza segadora. @ 12.2.1.
Instale el mango tórico de la motoguadaña, @ 12.3.
Ajuste la longitud del tubo de mando. @ 13.1.
Ajuste el mango tórico de la motoguadaña, @ 13.2.
Verifique que los controles funcionen y estén en condición
adecuada. @ 16.1.
10.1 Preparación del cargador para el
funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y siga las precauciones e instrucciones de seguridad de
la batería y del cargador en este manual @ 6 y @ 7. Para
reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese
Quite la batería antes de inspeccionar la
motoguadaña o realizar alguna tarea de
limpieza, mantenimiento o reparación,
antes del almacenamiento y cuando la
motoguadaña no esté en uso.
9 Antes de empezar a trabajar
10 Carga de la batería
0458-713-8621-B
54
español / EE.UU
10 Carga de la batería
de que el cargador y sus componentes estén secos y no
estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la
temperatura ambiente adecuada. @ 7.
ADVERTENCIA
Dado que la batería y el cargador se calientan durante el
proceso de carga, no haga funcionar el cargador sobre
superficies que puedan incendiarse o en un lugar donde
haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros materiales y
sustancias combustibles. @ 7.
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
Inserte el enchufe (3) en un tomacorriente de pared
correctamente instalado (4) que tenga el mismo voltaje y
la misma frecuencia eléctrica que se indican en la placa
de capacidad nominal que se encuentra en la parte
trasera del cargador.
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente
después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se
iluminará en verde durante 1 segundo aproximadamente,
y luego en rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una
vez que la autoprueba finaliza, el cargador queda listo
para cargar la batería.
Ubique el cable eléctrico (2) como para que no se lo pise,
cause tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño o esfuerzo.
10.2 Carga
ADVERTENCIA
Las baterías STIHL poseen características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que esta
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote. Nunca cargue una batería que exhiba mal
funcionamiento o esté dañada, con fugas o deformada, ni
utilice un cargador averiado. Para uso en interior
únicamente. No moje el cargador. Protéjalo de la lluvia, el
agua, los líquidos y las condiciones de humedad. Nunca
coloque ni utilice una batería o un cargador mojados. @ 7.
Para cargar la batería:
Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope.
El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la
batería se está cargando.
Los LED (1) de la batería se iluminan en verde e indican
el estado de la carga.
El proceso de carga finaliza cuando el LED del cargador
y los LED de la batería se apagan.
El cargador se apaga automáticamente cuando la batería
está completamente cargada.
Retire la batería del cargador y desconecte el cordón
eléctrico del tomacorriente de pared cuando el proceso de
carga haya finalizado.
3
2
1
2
0000-GXX-0636-A1
4
3
2
4
1
0000-GXX-0637-A0
0458-713-8621-B
55
español / EE.UU
11 Diagnóstico de LED
Una batería nueva no está completamente cargada. STIHL
recomienda cargar completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en recintos
secos, y a una temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C (41 °F
a 104 °F).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la
motoguadaña. Si se inserta una batería caliente en el
cargador, posiblemente haya que dejarla enfriar antes de
cargarla. El proceso de carga comienza únicamente cuando
la batería está lo suficientemente fría.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería y la temperatura ambiente. Para
obtener una lista completa de tiempos de carga
aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
11.1 LED en la batería
11.1.1 Estado de la batería
Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED
pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
11.1.2 Estado de la motoguadaña
Cuando la batería se coloca en la motoguadaña, los mismos
LED en la batería indicarán el estado de la motoguadaña.
Si los tres LED se encienden en rojo continuamente, el
motor de la motoguadaña está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
motoguadaña tiene un defecto eléctrico. No opere la
motoguadaña. Solicite a un concesionario de servicio STIHL
autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.1.
11.1.3 Estado de carga
Los LED en la batería también muestran el estado de carga
de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en
verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga
(vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa.
Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
11.2 LED en el cargador
El estado del cargador se indica mediante un LED. El LED
puede iluminarse en verde o destellar en rojo.
11 Diagnóstico de LED
Si un LED se enciende en rojo
continuamente, la batería está demasiado
caliente o demasiado fría. Deje que la batería
se caliente o se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente
10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo, la batería
está averiada y debe reemplazarse. No
intente cargar, usar ni guardar la batería.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-713-8621-B
56
español / EE.UU
12 Armado de la motoguadaña
Para obtener más información, @ 23.
12.1 Montaje del deflector
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
lanzados y por el contacto con el accesorio de corte, nunca
maneje una motoguadaña sin un deflector debidamente
instalado. Mantenga a las demás personas a no menos de
15 m (50 pies) de distancia.
Para instalar el deflector:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Empuje el deflector (2) en las guías de la carcasa hasta
que haga tope.
El deflector debe quedar apretado contra la carcasa.
Inserte y apriete los tornillos (3).
La cuchilla limitadora del hilo (1) viene instalada en el
deflector y no debe retirarse.
12.2 Cabeza segadora AutoCut 2-2
12.2.1 Instalación del carrete de hilo para motoguadañas
ADVERTENCIA
El uso de accesorios de corte metálicos o hilo de alambre o
reforzado con metal está prohibido y puede ser
extremadamente peligroso. Emplee solo los accesorios de
corte que se recomiendan en este manual y combínelos con
el deflector recomendado. @ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o
suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales o daños a la propiedad. Asegúrese de que la
cabeza segadora y el accesorio de corte estén bien
apretados y en buenas condiciones antes de empezar a
trabajar. @ 5.6.4.
Si el LED se ilumina continuamente en verde: la
batería se está cargando.
o
La batería está muy caliente o muy fría para
cargarse. Para determinar la condición de la
batería, revise los LED de la batería. Si hay una
luz roja iluminada, deje que la batería se caliente
o se enfríe gradualmente a una temperatura
ambiente de aproximadamente 50 °F a 68 °F
(10 °C a 20 °C).
Si el LED destella en rojo: no hay contacto
eléctrico entre la batería y el cargador. Retire y
vuelva a colocar la batería.
o
La batería está averiada y es necesario
reemplazarla. Revise los LED de la batería. No
utilice una batería ni la recargue si sus LED
indican que ha habido una avería.
o
El cargador está averiado. Solicite a un
concesionario de servicio STIHL autorizado que
lo revise antes de usarlo.
12 Armado de la motoguadaña
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0458-713-8621-B
57
español / EE.UU
12 Armado de la motoguadaña
Para instalar el carrete en la cabeza segadora AutoCut 2-2:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Desde la parte inferior, jale el hilo para motoguadañas (4)
del carrete (2) y llévelo hacia arriba a través de los
agujeros de montaje (1) de la cabeza segadora (5).
Coloque el carrete en la cabeza segadora.
Coloque la cubierta (7) en la cabeza segadora. Alinee las
pestañas (3) de la cubierta con las aberturas (6) en la
cabeza segadora.
Ambas pestañas deben emitir un clic que indique que se
engancharon en su lugar.
INDICACIÓN
Si la motoguadaña se usa con un hilo excesivamente largo,
se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto puede causar sobrecalentamiento y
daños a componentes importantes.
12.2.2 Desinstalación del carrete de hilo para motoguadañas
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Presione ambas pestañas (1) y quite la cubierta (3).
Retire el carrete (2).
12.3 Montaje del mango tórico
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el mango tórico esté
correctamente instalado y ajustado antes de empezar a
trabajar.
Para instalar el mango tórico:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Alinee el mango tórico (2) con el agujero de montaje en la
motoguadaña, y reserve el hueco para la perilla (1) en el
lado derecho (vea la ilustración).
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
3
1
2
0000-GXX-2466-A0
0458-713-8621-B
58
español / EE.UU
13 Ajuste de la motoguadaña
Coloque el tornillo de montaje (3) y apriételo con la perilla.
13.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el tubo de mando esté
correctamente ajustado y trabado en la posición de bloqueo,
en todo momento mientras trabaja.
La longitud del tubo de mando se puede ajustar para
adaptarla a la altura y el alcance del operador.
Para ajustar la longitud del tubo de mando:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Sostenga el tubo de mando firmemente.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando (1).
Ajuste el mango de control (2) hasta que se trabe en la
posición deseada.
Suelte el botón de soltado del tubo de mando.
13.2 Ajuste del mango tórico
El mango tórico se puede ajustar en distintas posiciones
para adaptarlo a la altura y el alcance del operador.
Para ajustar la posición del mango tórico:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Suelte la perilla (1).
Ajuste el mango tórico (2) en la posición de
funcionamiento deseada.
Apriete la perilla firmemente.
14.1 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Nunca use una batería defectuosa, dañada, agrietada,
deformada o que pierda líquido. @ 6. Utilice y guarde la
batería únicamente a una temperatura ambiente de -10 °C
a 50 °C (14 °F a 122 °F), @ 6.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca
guarde la batería en la motoguadaña. @ 20.2.
13 Ajuste de la motoguadaña
1
2
0000-GXX-2467-A0
14 Colocación y extracción de la batería.
1
2
0000-GXX-2468-A0
0458-713-8621-B
59
español / EE.UU
15 Encendido y apagado de la motoguadaña
Para colocar la batería:
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Coloque la batería (1) en el compartimiento
correspondiente (2) hasta que se escuche un clic.
En esta posición, las flechas (3) en la batería todavía
están visibles y la batería se bloquea en el
compartimiento. Sin embargo, no hay contacto eléctrico
entre la batería y la motoguadaña.
Para suministrar energía a la motoguadaña, empuje la
batería en el compartimiento correspondiente hasta que
haga tope.
La batería se ha colocado correctamente cuando se
escucha un segundo clic y esta queda al ras con la parte
superior de la carcasa. En esta posición, hay contacto
eléctrico entre la batería y la motoguadaña.
Debido a que las baterías nuevas no están completamente
cargadas, STIHL recomienda cargarlas por completo antes
de usarlas por primera vez. @ 10.
14.2 Extracción de la batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves debido
a la activación, accidental, siempre quite la batería antes de
armar, transportar, ajustar, limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña o cuando no esté en uso.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al sacar la batería para evitar que se caiga y
cause lesiones personales o daños a la propiedad.
Para quitar la batería:
Suelte el gatillo.
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Ubique la mano detrás de la batería.
Presione la palanca de bloqueo (1) para expulsar la
batería (2) de su compartimiento.
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a calor excesivo o períodos
prolongados de luz directa. El uso o el almacenamiento
fuera del rango de temperatura ambiente recomendado
pueden reducir el rendimiento o la vida útil de la batería.
15.1 Encendido
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores
sufran lesiones graves o mortales, mantenga las manos, los
pies y cualquier otra parte del cuerpo alejados del accesorio
de corte. @ 5.6.2. No toque el accesorio de corte mientras
1
2
3
0000-GXX-4807-A0
15 Encendido y apagado de la
motoguadaña
2
1
0000-GXX-4808-A0
0458-713-8621-B
60
español / EE.UU
16 Revisión de la motoguadaña
la batería está colocada. No toque nunca con las manos ni
con ninguna parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento. @ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Nunca opere la motoguadaña si está dañada, mal ajustada
o reparada, no fue armada completa y debidamente o no
funciona de manera correcta. @ 5.5. Para reducir el riesgo
de lesiones personales, use siempre ropa adecuada y trajes
protectores, incluso protección adecuada para los ojos
cuando utiliza la motoguadaña. @ 5.4. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o mortales causadas por la
pérdida de control, siempre sujete la motoguadaña con
ambas manos cuando trabaje. @ 5.6.2.
Al encender la motoguadaña:
Asegúrese de tener los pies bien apoyados.
Párese derecho.
Siempre sujete y opere la motoguadaña con una mano
ubicada firmemente en la parte trasera o mango de
control y la otra mano colocada de la misma manera en la
parte delantera o mango tórico.
Para encender la motoguadaña:
Desbloquee el pestillo de retención (1) presionándolo
hacia adelante con el pulgar. Manténgalo en esta posición
de desbloqueo.
Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo (2).
El pestillo de retención se puede soltar y se mantendrá en
la posición de desbloqueo.
Oprima el gatillo (3) con el dedo índice.
El accesorio de corte comenzará a moverse.
El motor no se pondrá en marcha a menos que el pestillo de
retención esté desbloqueado y el bloqueo del gatillo y el
gatillo se opriman al mismo tiempo.
15.2 Apagado
ADVERTENCIA
El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato
después de que se suelta el gatillo. Para evitar lesiones
graves o mortales, no esté en contacto con el accesorio de
corte en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por la activación accidental o el uso no
autorizado, apague el motor, asegúrese de que el accesorio
de corte se haya detenido y retire la batería antes de
transportar o de bajar la motoguadaña.
Para apagar la motoguadaña:
Suelte el gatillo y el bloqueo del gatillo.
Cuando haya soltado el gatillo y el bloqueo del gatillo, el
pestillo de retención volverá a la posición de bloqueo y se
bloqueará la activación del gatillo.
El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato
después de que se suelta el gatillo.
16.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de
retención (1), el bloqueo del gatillo (2) y el gatillo (3) estén
libres de daños y funcionen correctamente:
2
3
1
0000-GXX-2469-A0
16 Revisión de la motoguadaña
0458-713-8621-B
61
español / EE.UU
17 Durante el funcionamiento
Pestillo de retención (1), bloqueo del gatillo (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo alejados del accesorio de corte. No toque el
accesorio de corte mientras la batería está colocada. No
toque nunca con las manos ni con ninguna parte del cuerpo
un accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.2. Mantenga a
las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de
distancia mientras prueba los controles.
Para probar los controles:
Retire la batería.
Desbloquee el pestillo de retención al presionarlo hacia
adelante con el pulgar.
Mantenga el pestillo de retención en la posición de
desbloqueo.
Presione el bloqueo del gatillo y el gatillo.
Suelte el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el
gatillo.
El pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo
deben volver a sus respectivas posiciones de bloqueo. Si
no lo hacen, lleve la motoguadaña a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de
utilizarla.
Si el gatillo se puede presionar sin antes desbloquear el
pestillo de retención y oprimir el bloqueo del pestillo, lleve
la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la reparen antes de utilizarla.
Inserte la batería.
Sujete la motoguadaña firmemente con ambas manos,
envuelva los dedos con firmeza en los mangos.
Desbloquee el pestillo de retención y presione el bloqueo
del gatillo y el gatillo momentáneamente.
La motoguadaña se encenderá. Si no lo hace, llévela a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que la
reparen antes de utilizarla.
Suelte el gatillo.
La motoguadaña se apagará.
Si el accesorio de corte no se detiene después de soltar
el gatillo, retire la batería y lleve la motoguadaña a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que la
reparen antes de utilizarla.
17.1 Uso de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o mortales, no esté en contacto
con el accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.4.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca
opere la motoguadaña bajo la lluvia o en condiciones muy
húmedas. @ 5.5. Siempre use ropa adecuada y trajes
protectores, incluso protección adecuada para los ojos
cuando utiliza la motoguadaña. @ 5.4. Mantenga a las
2
3
1
0000-GXX-2469-A0
17 Durante el funcionamiento
0458-713-8621-B
62
español / EE.UU
18 Después de completar el trabajo
demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia
de la zona de trabajo. @ 5.6.4. Trabaje con cuidado y
mantenga la motoguadaña debidamente bajo control,
@ 5.6.2.
La motoguadaña está diseñada para usarse con las dos
manos.
Mueva la motoguadaña hacia uno y otro lado
cuidadosamente describiendo un arco controlado paralelo
al suelo.
Desplácese hacia adelante manteniendo ambas manos
sobre la motoguadaña en todo momento.
Durante el corte, el parachoques (1) limita el alcance de
corte del hilo y ayuda a evitar los daños accidentales a la
vegetación en ciertas circunstancias (vea la ilustración).
Siempre quite la batería antes de instalar o ajustar el
protector contra golpes.
Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y
normas del caso.
17.2 Ajuste del hilo de nilón
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, siempre apague el motor y retire la
batería antes de agregar o ajustar manualmente el hilo de
nilón.
Presione el gatillo y simultáneamente golpee la cabeza
segadora contra el suelo mientras gira.
Con cada golpe se soltará aproximadamente 30 mm
(1,2 pulg) de hilo nuevo.
La cuchilla limitadora del hilo en el deflector corta el hilo de
segado a la longitud correcta.
El mecanismo de avance por golpe no soltará más hilo si el
hilo de segado mide menos que 25 mm (0,1 pulg). Para
soltar más hilo manualmente:
Apague la motoguadaña y quite la batería.
Mantenga presionado el botón en la cabeza segadora.
Jale el hilo de segado con la mano.
Si el hilo de segado no se puede jalar a la longitud
deseada, instale un carrete de hilo nuevo.
STIHL recomienda guardar las cuchillas de polímero o de
hilo de nilón en un baño de agua durante 12 a 24 horas
como mínimo antes de usarlas para prolongar su vida útil.
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor, asegúrese de que el accesorio de corte se haya
detenido y retire la batería antes de transportar o de bajar la
motoguadaña.
Para preparar la motoguadaña para el transporte o el
almacenamiento:
Apague la motoguadaña. @ 15.2.
Retire la batería. @ 14.2.
Si la motoguadaña o la batería se humedeció durante el
funcionamiento, deje que se seque por completo antes de
cargarla o guardarla.
0000-GXX-4809-A0
18 Después de completar el trabajo
0458-713-8621-B
63
español / EE.UU
19 Transporte de la motoguadaña y de la batería
19.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves
causadas por la activación accidental, nunca transporte la
motoguadaña con la batería instalada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida
de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca
lleve ni transporte la motoguadaña con el accesorio de corte
en marcha, @ 5.6.4. Asegúrese de que el accesorio de
corte se haya detenido antes de asentarlo, @ 5.6.4.
Al transportar la motoguadaña:
Ajuste el tubo de mando a la longitud más corta. @ 13.1.
Cuando transporte la motoguadaña manualmente,
sostenga el tubo de mando de un modo que permita que
la motoguadaña se equilibre horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte apuntando hacia atrás, en dirección
opuesta a la que está caminando.
Cuando transporte la motoguadaña en un vehículo, fíjela
y ubíquela de modo que no se tumbe, se golpee o se
dañe.
19.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca
transporte la batería en un contenedor metálico o cerca de
objetos de metal (por ejemplo, presillas de papel, clavos,
monedas, llaves). @ 6.
Al transportar la batería:
Coloque la batería en un contenedor o una caja no
metálicos y protéjala de impactos o daños. Nunca
transporte la batería en un envase metálico, ni en un
envase junto con objetos metálicos (por ejemplo, presillas
para papel, clavos, monedas, llaves).
Si transporta la batería en un vehículo, asegúrela junto
con su contenedor para prevenir vuelcos, impactos y
daños.
Las baterías STIHL cumplen con los requisitos descritos en
el Manual UN ST/SG/AC.10/11/Ver.5/Parte III, Subsección
38.3.
El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de
ion de litio y baterías está regulado. Esta batería está
clasificada como un producto UN 3480, Clase 9 y grupo de
envasado II. Para transportarla, ya sea como parte de la
herramienta completa o sola, es necesario cumplir con
todas las normas de transporte correspondientes. Antes del
transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte
por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o
sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no necesita cumplir con ninguna
condición adicional para poder transportar baterías STIHL
por carretera hasta el sitio donde se encuentra la
herramienta eléctrica. Verifique y respete cualquier norma
especial que pudiera aplicarse a su situación.
Para obtener más información, visite www.stihlusa.com/
battery-transportation-safety (para Canadá: www.stihl.ca).
19 Transporte de la motoguadaña y de la
batería
0000-GXX-4810-A0
0458-713-8621-B
64
español / EE.UU
20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y el cargador
20.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave al que los niños y otras personas no autorizadas no
puedan acceder. @ 8. Nunca guarde la batería en la
motoguadaña o el cargador. El almacenamiento inadecuado
puede provocar uso no autorizado, daños a la motoguadaña
que pueden ocasionar incendio y explosión, y aumento del
riesgo de lesiones personales graves y daños a la
propiedad. @ 8.
Al guardar la motoguadaña:
Limpie la motoguadaña. @ 21.
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
20.2 Batería
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar
una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca
guarde la batería en un contenedor metálico o cerca de
objetos de metal. @ 6. Si la batería está húmeda o mojada,
déjela que se seque completamente antes de guardarla.
@ 6.
ADVERTENCIA
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, lo que
podría causar la pérdida de rendimiento y acortar su vida
útil. También pueden hacer que la batería genere calor, se
rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría
causar lesiones personales graves o fatales y daño a la
propiedad. Utilice y guarde la batería únicamente a una
temperatura ambiente de -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F),
@ 6. No guarde la batería en un lugar con luz solar directa
ni dentro de un vehículo en tiempo caluroso, @ 6.
Para almacenar la batería correctamente:
Extraiga la batería de la motoguadaña o del cargador.
Compruebe que la batería esté seca y guárdela bajo
techo, en un lugar seco y bajo llave.
Manténgase fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Proteja la batería contra la humedad y los agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y sales
de deshielo.
Para obtener la duración máxima de la batería, guarde la
batería en una temperatura ambiente de entre 10 °C y
20 °C (50 °F y 68 °F) con una carga de entre el 40 % y el
60 % (2 LED iluminados en verde).
No deje sueltas las baterías que no se utilizan. Rótelas.
20.3 Cargador
ADVERTENCIA
Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave
al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan
acceder. @ 7. El almacenamiento inadecuado puede
provocar uso no autorizado, uso incorrecto o daños al
cargador que pueden ocasionar incendio y aumento del
riesgo de lesiones personales graves y daños a la
propiedad. @ 7.
Para almacenar el cargador correctamente:
Retire la batería del cargador.
Desconecte el cargador del tomacorriente de pared.
20 Almacenamiento de la motoguadaña,
la batería y el cargador
0458-713-8621-B
65
español / EE.UU
21 Limpieza
Enrolle el cordón eléctrico y sujételo al cargador.
Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave.
Mantenga el cargador fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas.
21.1 Limpieza de la motoguadaña, la batería y el
cargador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales por la
activación accidental, quite la batería antes de realizar el
trabajo de limpieza. @ 8. Los usuarios de esta
motoguadaña deben efectuar únicamente la limpieza
descrita en este manual.
Para limpiar la motoguadaña, la batería y el cargador:
Limpie los componentes plásticos de la motoguadaña con
un paño levemente humedecido. No use detergentes o
solventes. Estos pueden dañar los componentes de
polímero.
No utilice una hidrolavadora para limpiar la motoguadaña
ni la rocíe con agua u otros líquidos.
Mantenga la carcasa de la batería y las guías sin materias
extrañas y limpie según sea necesario con un cepillo
suave o un paño suave y seco.
Mantenga la carcasa y los contactos eléctricos del
cargador libres de materias extrañas. Efectúe la limpieza
necesaria con un cepillo suave o un paño suave y seco.
Siempre desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
22.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, quite la batería antes de
inspeccionar la motoguadaña o realizar cualquier
mantenimiento. @ 8. Realice únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este manual. No hay
reparaciones autorizadas para los usuarios. STIHL
recomienda que los concesionarios de servicio STIHL
autorizados efectúen los trabajos de reparación.
Para realizar el mantenimiento correcto de la motoguadaña:
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que reemplace el deflector o la cabeza segadora si están
gastados.
Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan,
solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún
componente que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, es posible que se deniegue la garantía.
21 Limpieza
2
1
0000-GXX-0592-A0
22 Inspección y mantenimiento
0458-713-8621-B
66
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
23.1 Motoguadaña y batería
23 Guía de solución de problemas
Siempre retire la batería antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en batería Causa Solución
La motoguadaña no
arranca cuando se la
enciende.
No hay contacto
eléctrico entre la
motoguadaña y la
batería.
Retire la batería. @ 14.2.
Inspeccione visualmente los contactos eléctricos en el
compartimiento de la batería y en la batería.
Vuelva a colocar la batería. @ 14.1.
Un LED destella
en verde.
La batería tiene poca
carga.
Cargue la batería. @ 10.
Un LED se
enciende en
rojo.
La batería está muy
caliente/fría.
Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C
(50 °F a 68 °F).
Cuatro LED
destellan en
rojo.
La batería funciona
mal.
Quite la batería y vuelva a colocarla. @ 14.
Encienda la motoguadaña. @ 15.1.
Si los LED siguen destellando, no intente usarla.
La batería está averiada y es necesario reemplazarla.
Tres LED se
encienden en
rojo.
La motoguadaña se
recalienta.
Deje que la motoguadaña se enfríe.
Tres LED
destellan en
rojo.
La motoguadaña
funciona mal.
Quite la batería y vuelva a colocarla. @ 14
Encienda la motoguadaña. @ 15.1.
Si los LED siguen destellando, no intente usarla.
La motoguadaña tiene una avería y debe ser revisada por
un concesionario de servicio.
La motoguadaña se
apaga durante el
funcionamiento
Un LED se
enciende en
rojo.
La batería está muy
caliente/fría.
Retire la batería. @ 14.2.
Deje que la motoguadaña y la batería se enfríen
gradualmente a temperaturas ambiente de
aproximadamente 10 °C a 2C (5F a 6F).
Tres LED se
encienden en
rojo.
La motoguadaña se
recalienta.
0458-713-8621-B
67
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
23.2 Cargador
La duración de uso
es demasiado corta.
La batería no está
completamente
cargada.
Cargue la batería. @ 10.1.
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
la batería.
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise la batería.
La batería no se
carga a pesar de que
el LED del cargador
se enciende en
verde.
Un LED se
enciende en
rojo.
La batería está muy
caliente/fría.
Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C
(50 °F a 68 °F).
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos
a temperaturas ambiente de 41 °C a 104 °C (5 °F a 40 °F).
Siempre retire la batería antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en batería Causa Solución
Condición LED del
cargador
Causa Solución
El LED del cargador
destella en rojo.
El LED destella
en rojo.
No hay contacto
eléctrico entre el
cargador y la batería.
Retire la batería y vuelva a insertarla en el cargador.
La batería funciona
mal.
Retire la batería y vuelva a insertarla en el cargador.
Si el LED sigue destellando, no intente cargar la batería.
Si los 4 LED de la batería destellan, la batería está averiada
y es necesario reemplazarla. De lo contrario, solicite a un
concesionario de servicio STIHL autorizado que revise la
batería.
Cargador averiado. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise el cargador.
0458-713-8621-B
68
español / EE.UU
24 Especificaciones
24.1 STIHL FSA 56
Destinado para el uso doméstico.
Tipo de batería aprobada: Serie STIHL AK
Peso sin el deflector ni el accesorio de corte:
4,6lb(2,1kg)
Largo: 1470 mm a 1670 mm (58 pulg a 66 pulg)
24.2 Batería STIHL serie AK
Tipo de cargador aprobado: STIHL serie AL 101, AL 300 o
AL 500.
Tecnología de la batería: Iones de litio
Voltaje: 36 V
Capacidad en Ah: Ver chapa de identificación
Contenido energético en Wh: Ver chapa de identificación
Peso en kg: Ver chapa de identificación
Rango de temperatura ambiente permitido durante el uso
o el almacenamiento: - 10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F)
Para obtener una lista completa de tiempos de carga
aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
24.3 STIHL AL 101
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 1,3 A
Frecuencia: 60 Hz
Corriente de carga: 1,5 A
Potencia nominal: 75 W
Aislamiento: Clase II (aislamiento doble)
Rango de temperatura ambiente permitido durante la
carga: 41 °F a 104 °F (5 °C a 40 °C)
24.4 Símbolos en la motoguadaña, la batería y el
cargador
24 Especificaciones
Símbolo Explicación
VVoltio
Hz Hercio
A Amperio
Ah Amperio-hora
WVatio
Wh Vatio-hora
AC Corriente alterna
IP20 Grado de protección eléctrica
Mantenga presionado el pestillo de retención en
esta dirección para desbloquear.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando para poder ajustar la longitud.
Velocidad nominal del accesorio de corte
Corriente continua
Cantidad de celdas y contenido energético según las
especificaciones del fabricante de celdas. El
contenido energético disponible en ciertos usos
específicos es más bajo.
Marca de certificación del grupo CSA. Los aparatos
que llevan esta marca han sido certificados según
normas nacionales por el organismo de certificación
externa de CSA.
Los productos STIHL no se deben desechar junto
con la basura del hogar, sino en conformidad con las
leyes y normas locales, estatales y federales
provistas en este manual. @ 27.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó
dinero para el reciclado de la batería.
0458-713-8621-B
69
español / EE.UU
24 Especificaciones
24.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido probado y se ha hallado que
satisface los límites correspondientes a un dispositivo digital
Categoría B, según la parte 15 de las normas de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llega a causar interferencias nocivas para la
recepción de señales de radio o televisión, lo cual puede
determinarse por medio del encendido y apagado del
equipo, se recomienda al usuario corregir las interferencias
tomando una o más de las medidas siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
aumente la separación entre el equipo y el receptor,
conecte el equipo a un tomacorriente que forme parte de
un circuito diferente al cual se ha conectado el receptor,
consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
Aislamiento: Clase II (aislamiento doble)
Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco.
Comisión de Energía de California. Este sistema de
batería cumple con los requisitos de eficiencia
energética de la Comisión de Energía de California.
Código del fabricante
):*%
0458-713-8621-B
70
español / EE.UU
25 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte
25.1 STIHL FSA 56
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte,
nunca haga funcionar la motoguadaña si no tiene instalado
el deflector y el mango tórico adecuados. @ 5.6.4.
Asegúrese de que el deflector y el mango tórico estén
correctamente instalados y ajustados en todo momento
mientras trabaja. Nunca utilice cuchillas metálicas o hilo
reforzado con metal en esta motoguadaña. @ 5.6.4.
El deflector provisto con el modelo FSA 56 es el único
deflector autorizado para utilizar con esta unidad. Si se
instala correctamente, reduce el riesgo de lesiones
causadas por objetos lanzados y por el contacto accidental
con el accesorio de corte.
El modelo FSA 56 está aprobado para utilizarse solo con la
cabeza segadora AutoCut 2-2, que debe emplearse
únicamente con los siguientes accesorios de corte:
Hilo de nilón para motoguadañas: hilo redondo o hilo
silencioso y redondo de 2,0 mm (0,080 pulg) de diámetro.
26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo
de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede
aparecer solo.
27.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
Lleve la motoguadaña, el cargador, los accesorios y el
embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y
contribuir con el cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre eliminación y reciclado.
27.2 Reciclado de las baterías
ADVERTENCIA
Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado.
Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion
de litio nunca se descargan completamente y pueden
generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan
o exponen a temperaturas altas, pueden perder líquido,
generar calor, incendiarse o explotar.
Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
acerca de la eliminación de desechos.
Recicle las baterías agotadas rápidamente.
Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme
el producto ni lo incinere.
25 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte
26 Piezas y equipos de repuesto
27 Eliminación
0458-713-8621-B
71
español / EE.UU
28 Garantía limitada
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona. También puede devolver
las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL
autorizado para reciclarlas gratuitamente.
28.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en http://
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
29.1 Marcas comerciales registradas
29.2 Marcas comerciales por ley común
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
28 Garantía limitada
29 Marcas comerciales
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
La combinación de los
colores anaranjado y gris
(n.° de registro EE. UU.
2,821,860; 3,010,057;
3,010,058; 3,400,477 y
3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
Rock Boss
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX HT Plus
BioPlus STIHL PowerSweep
Easy2Start STIHL Protech
EasySpool STIHL MiniBoss
ElastoStart STIHL MotoPlus 4
Ematic Master Control Lever
STIHL Precision Series STIHL OUTFITTERS
FixCut STIHL PICCO
Micro TrimCut
Pro Mark STIHL M-Tronic
Quad Power STIHL HomeScaper Series ™
Quiet Line STIHL PolyCut
STIHL Arctic STIHL RAPID
STIHL Compact STIHL SuperCut ™
STIHL Interchangeable
Attachment Series
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series
TapAction STIHL Territory
TM
STIHL
Injection
0458-713-8621-B
72
español / EE.UU
30 Direcciones
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas
marcas comerciales sin el consentimiento expreso por
escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
30.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
30 Direcciones
www.stihl.com
*04587138621B*
0458-713-8621-B
0458-713-8621-B
englisch / spanisch USA
U
This trimmer, battery and charger contain
chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
WARNING
Esta motoguadaña, esta batería y este
cargador contienen productos químicos
considerados por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
Use of this trimmer can generate dust and
other substances containing chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
El uso de esta motoguadaña puede generar
polvo y otras sustancias que contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA

Transcripción de documentos

{ STIHL FSA 56 WARNING Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury. Instruction Manual Manual de instrucciones ADVERTENCIA Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales. español / EE.UU Contenido Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2 Acerca de este manual de instrucciones. . . . . . . . . . . . 37 2.1 Palabras identificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2.2 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3 Componentes importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.1 Motoguadaña, batería y cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y deflector . . . 39 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipos de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso de la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 . 40 . 41 . 42 . 42 . 43 . 44 6 Seguridad de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6.1 Advertencias e instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7 Seguridad del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.1 Advertencias e instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 9.1 Preparación de la motoguadaña para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10 Carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento . . . 53 10.2 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 11 Diagnóstico de LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 11.1 LED en la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 11.2 LED en el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 { 36 14 Colocación y extracción de la batería. . . . . . . . . . . . . . . 58 14.1 Colocación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 14.2 Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 15 Encendido y apagado de la motoguadaña . . . . . . . . . . 59 15.1 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 15.2 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 16 Revisión de la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 16.1 Prueba de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 17 Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 17.1 Uso de la motoguadaña. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 17.2 Ajuste del hilo de nilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 18 Después de completar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 18.1 Preparación para el transporte o el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 19 Transporte de la motoguadaña y de la batería. . . . . . 63 19.1 Motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 19.2 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y el cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 . . . 64 . . . 64 . . . 64 21 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 21.1 Limpieza de la motoguadaña, la batería y el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos. 0458-713-8621-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017 0458-713-8621-B. VA0.G17. 0000008005_001_EA 8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento . . . . . . 52 8.1 Advertencias e instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 13 Ajuste de la motoguadaña. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 13.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando. . . . . . . . . . . . 58 13.2 Ajuste del mango tórico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Impreso en papel libre de cloro. Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable. 4 Símbolos de seguridad en los productos . . . . . . . . . . . 39 4.1 Motoguadaña y cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 12 Armado de la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 12.1 Montaje del deflector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 12.2 Cabeza segadora AutoCut 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 12.3 Montaje del mango tórico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Manual de instrucciones original 1 español / EE.UU 1 Introducción 22 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 22.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña. . . . 65 23 Guía de solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 23.1 Motoguadaña y batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 23.2 Cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 24 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 24.1 STIHL FSA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 24.2 Batería STIHL serie AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 24.3 STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 24.4 Símbolos en la motoguadaña, la batería y el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 24.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15 . . . 69 1 Introducción Gracias por su compra. La información que contiene este manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y satisfacción de la motoguadaña, y a reducir el riesgo de lesiones que supone su uso, si dicha información se respeta. ¡CONSERVE ESTE MANUAL! Dado que la motoguadaña es una herramienta de corte de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. 25 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 25.1 STIHL FSA 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Lea este manual de instrucciones detenidamente antes del uso y periódicamente de allí en adelante. Aténgase a todas las instrucciones de seguridad. El uso descuidado o inadecuado de la motoguadaña puede causar lesiones graves o mortales. 26 Piezas y equipos de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL . . . . . . . . . . . . 70 27 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 27.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador . . . . . . 70 27.2 Reciclado de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 28 Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 28.1 Política de garantía limitada de STIHL Incorporated . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 29 Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 29.1 Marcas comerciales registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 29.2 Marcas comerciales por ley común . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 30 Direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 30.1 STIHL Incorporated . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le enseñe el manejo de la herramienta eléctrica. No preste ni alquile nunca su motoguadaña sin el manual de instrucciones. Solamente las personas que comprenden la información de este manual por completo deberán manejar la motoguadaña. Para obtener más información, o si no comprende alguna de las instrucciones incluidas en este manual, visite www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o comuníquese con un concesionario de servicio STIHL autorizado. 2 Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Palabras identificadoras Este manual contiene información sobre seguridad a la que usted debe prestar atención especial. Dicha información se indica con los siguientes símbolos y palabras identificadoras: 0458-713-8621-B 37 español / EE.UU PELIGRO Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes. 2.2 Símbolos en el texto 3 Componentes importantes 3 Componentes importantes 3.1 Motoguadaña, batería y cargador 1 2 # 5 3 4 6 7 12 # El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar este manual. Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado en este manual de instrucciones. 8 15 9 13 14 # 16 17 18 11 0000-GXX-4806-A0 10 1 Compartimiento de la batería Sostiene la batería. 2 Palanca de bloqueo Fija la batería en el compartimiento para la batería. 3 Mango de control Mango trasero de la motoguadaña. 4 Gatillo Activa el accesorio de corte cuando se presiona. 5 Bloqueo del gatillo Se debe presionar mientras el pestillo de retención está desbloqueado para permitir la activación del gatillo. 38 0458-713-8621-B español / EE.UU 4 Símbolos de seguridad en los productos 6 Pestillo de retención Boquea o desbloquea el gatillo. 3.2 7 Botón de soltado del tubo de mando Desbloquea el tubo de mando para poder ajustar la longitud. Cabeza segadora, accesorio de corte y deflector 1 8 Pomo Aprieta el mango tórico en su posición. 10 Tubo de mando Eje de la motoguadaña. 11 Protector contra golpes Limita el alcance de corte del hilo de segado y ayuda a regular la profundidad de corte al cortar bordes. 4 2 0000-GXX-1483-A0 9 Mango tórico Mango para la mano delantera del operador. 3 12 LED del cargador Indica el estado de funcionamiento del cargador. 1 Deflector Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. 13 Enchufe Conecta el cable de alimentación a un tomacorriente de pared. 2 Cuchilla limitadora del hilo Cuchilla metálica en el deflector que corta el hilo de segado a la longitud correcta. 14 Cordón eléctrico Suministra electricidad al cargador cuando está enchufado a un tomacorriente de pared. 3 Cabeza segadora AutoCut 2-2 Cabeza segadora que sirve para instalar el carrete de hilo para motoguadañas. 15 Cargador Carga la batería. 4 Hilo para motoguadañas Accesorio de corte de nilón que permite recortar pasto y materiales similares. 16 Batería Suministra energía eléctrica al motor. 17 LED de la batería Indican el estado de carga de la batería y los mensajes de error de la pantalla acerca de los posibles defectos de la batería o de la herramienta eléctrica. 18 Pulsador Activa los LED de la batería. # Chapa de información Contiene información eléctrica y el número de serie del producto. 0458-713-8621-B 4 Símbolos de seguridad en los productos 4.1 Motoguadaña y cargador Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en la motoguadaña o el cargador: Para reducir el riesgo de lesiones, respete las medidas de seguridad especificadas. 39 español / EE.UU 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a incendios, explosiones o quemaduras, incluidas las quemaduras químicas, no desarme, aplaste, deje caer, dañe o caliente la batería a más de 100 °C (212 °F). Nunca la exponga al fuego ni la incinere. @ 6. Lea y aténgase a todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones. El uso inadecuado puede provocar lesiones personales graves o mortales y daños materiales. Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, siempre use gafas protectoras. @ 5.4. Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por un cortocircuito, un incendio o una explosión, mantenga la batería seca. Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de humedad. Nunca sumerja la batería en agua u otros líquidos, @ 6. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por objetos lanzados, revise la zona de trabajo y quite las piedras, piezas metálicas y otros objetos que pudieran ser lanzados por el accesorio de corte. @ 5.6.4. 15m (50ft) Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad debido a un incendio, use y almacene la batería solo dentro de un rango de temperatura ambiente de -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F). @ 6. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por objetos lanzados, mantenga a las demás personas a una distancia de 50 pies (15 m). @ 5.6.4. Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la propiedad debido a la activación inesperada, quite la batería cuando la motoguadaña no esté en uso. @ 5.6. Para reducir el riesgo de sufrir por sacudidas eléctricas, no exponga la motoguadaña a la lluvia, el agua ni a humedad excesiva. Guárdela bajo techo. Si se expone la máquina a la lluvia o a condiciones muy húmedas, llévela al concesionario de servicio STIHL antes de continuar utilizándola. @ 5.5. Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad causados por incendios o descargas eléctricas, no moje el cargador. Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de humedad. Para uso en interior únicamente. @ 7. 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 5.1 Introducción Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de seguridad generales prescritas para motoguadañas eléctricas manuales. En las siguientes secciones de este manual, se proporcionan otras advertencias e instrucciones importantes. ADVERTENCIA ■ Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones personales, siempre siga las precauciones de seguridad básicas al usar motoguadañas eléctricas: ¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA MOTOGUADAÑA! 40 0458-713-8621-B español / EE.UU 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1) Evite los entornos peligrosos - No utilice motoguadañas en lugares húmedos ni mojados. 2) No las use bajo la lluvia. 3) Mantenga alejados a los niños - Las demás personas deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo. 4) Use vestimenta apropiada - No use ropa suelta ni joyas. Estos elementos pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Se recomienda usar guantes de trabajo gruesos (por ejemplo, fabricados de cuero u otro material resistente al desgaste) y calzado de seguridad al trabajar a la intemperie. Utilice medidas de protección para sujetar el pelo largo. 5) Use gafas de seguridad - Siempre utilice una máscara o mascarilla contra polvo al trabajar en un lugar polvoriento. 6) Utilice la herramienta apropiada para el trabajo - No la use con fines no previstos. 7) Evite los arranques accidentales - No transporte la motoguadaña enchufada con el dedo sobre el gatillo. 8) No fuerce la motoguadaña - Funciona mejor y con menos riesgo de lesiones si se usa al ritmo para el cual fue diseñada. 9) No intente llegar más lejos de lo debido - Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. 10)Permanezca alerta - Esté atento a lo que está haciendo. Use buen criterio. No maneje la motoguadaña cuando está cansado. 11)Guarde la motoguadaña bajo techo - Cuando no utilice la motoguadaña, guárdela bajo techo, en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y sin la batería. 12)Cuide la motoguadaña - Mantenga el accesorio de corte limpio para obtener el mejor rendimiento y reducir el riesgo de lesiones. Al sustituir accesorios, aténgase a las instrucciones del caso. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. 13)Revise las piezas dañadas - Antes de seguir usando la motoguadaña, revise minuciosamente el protector u otras piezas que se hayan dañado para verificar que funcionarán correctamente y cumplirán su función. Revise si las piezas móviles están bien alineadas, atoradas, si 0458-713-8621-B hay piezas rotas, si las piezas están instaladas correctamente y toda condición que pueda afectar su funcionamiento. Si un protector u otra pieza tiene daños, deberá ser sustituido o reparado por un taller de servicio autorizado, salvo indicación contraria en este manual. 14)Mantenga los protectores en su lugar y en buenas condiciones. 15)Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte y del accesorio de corte. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 5.2 Uso previsto ADVERTENCIA ■ Esta motoguadaña está diseñada para realizar tareas livianas de corte de pasto y materiales similares en patios y jardines del hogar. Si se usa la motoguadaña para trabajos para los cuales no ha sido diseñada, se podrían causar lesiones graves o mortales. – Use esta motoguadaña solo para tareas de corte livianas en el hogar o el jardín. – Corte pasto y materiales similares únicamente. No use la motoguadaña para cortar maleza, matas, arbustos u otro tipo de vegetación densa. – No la utilice para ningún otro fin. ■ El uso indebido podría causar lesiones personales o daños a la propiedad, incluidos daños en la motoguadaña. – Use la motoguadaña, la batería y el cargador solo según se describe en este manual. ■ La batería de la serie STIHL AK está diseñada solo para el uso con herramientas eléctricas STIHL compatibles. ■ El cargador STIHL serie AL 101, AL 300 o AL 500 ha sido diseñado para cargar únicamente las baterías STIHL series AK y AP. 41 español / EE.UU 5.3 Operador ADVERTENCIA ■ El uso de la motoguadaña puede ser extenuante. El operador debe hallarse en buenas condiciones tanto físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por fatiga o pérdida del control: – Consulte a su médico antes de usar la motoguadaña si tiene una afección de salud que pueda agravarse por el trabajo extenuante. – No haga funcionar la motoguadaña si se encuentra bajo la influencia de cualquier sustancia (drogas, alcohol, medicamentos, etc.) que puedan afectar la visión, el equilibrio, la destreza o el juicio. – Esté alerta. No maneje la motoguadaña cuando está cansado. Tómese un descanso si se siente cansado. – No permita que los niños usen la motoguadaña. 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – Use ropa resistente y ajustada que permita una completa libertad de movimiento. – Use monos o pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos. – Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, pantalones acampanados o con vueltas, joyas o cualquier otra vestimenta que pueda engancharse en las ramas, matorrales o el accesorio de corte en movimiento. – Sujétese el cabello por encima de los hombros antes de empezar a trabajar. ■ Para reducir el riesgo de lesiones oculares: – Siempre utilice gafas o anteojos protectores bien ajustados con protección lateral resistentes a impactos y que porten designaciones que indiquen que cumplen con la norma ANSI Z87 «+» (para Canadá: CSA Z94). ■ De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el motor eléctrico de la motoguadaña no debe interferir con marcapasos. – Sin embargo, las personas con marcapasos deben consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de utilizar esta motoguadaña. – Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuados sobre las gafas o anteojos de seguridad. 5.4 – Use un casco de protección aprobado cuando exista el riesgo de lesionarse la cabeza. Equipos de protección personal ADVERTENCIA ■ Aun un deflector debidamente instalado y ajustado puede no proteger al operador de todos los objetos lanzados por el accesorio de corte. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador. Para reducir el riesgo de lesiones personales: – Siempre use ropa adecuada y trajes protectores, incluidas gafas protectoras adecuadas. ■ Se puede causar la pérdida del control y lesiones por cortaduras si el cabello, la vestimenta o la ropa tienen contacto con el accesorio de corte o si de otra manera se enredan en los componentes de la motoguadaña. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves: 42 ■ Para ayudar a mantener un punto de apoyo seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja: – Póngase un calzado sólido con suela antideslizante. Nunca use sandalias, ojotas, zapatos que dejen los dedos descubiertos ni calzado de ese tipo. ■ Para mejorar el manejo y ayudar a proteger las manos: – Siempre use guantes gruesos y antideslizantes de cuero o de otro material resistente al desgaste para manipular la máquina o su accesorio de corte. 0458-713-8621-B 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 5.5 Motoguadaña ADVERTENCIA ■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: – No exponga la motoguadaña a la lluvia, al agua o a la humedad excesiva. – Guarde la motoguadaña bajo techo. ■ Si el accesorio de corte en movimiento entra en contacto con usted, causará laceraciones graves. Para reducir el riesgo de lesiones: – Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del cuerpo lejos del accesorio de corte. – No toque nunca con las manos ni con ninguna parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento. – Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento con un deflector dañado o faltante. ■ Esta motoguadaña accionada por batería está diseñada solo para tareas livianas de mantenimiento en el jardín y el paisaje en el hogar. El uso para otros fines puede aumentar el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad. – Corte pasto y materiales similares únicamente. No use la motoguadaña para cortar maleza, matas, arbustos u otro tipo de vegetación densa. – Lea y siga las instrucciones de operación en este manual para conocer las aplicaciones aprobadas. @ 17. ■ Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador y a los espectadores: – Siempre quite la batería antes de armar, transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar o guardar la motoguadaña y cuando no esté en uso. ■ Si bien es posible conectar ciertos accesorios no autorizados a la motoguadaña STIHL, su uso puede ser extremadamente peligroso. Utilice únicamente los 0458-713-8621-B español / EE.UU accesorios suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico. – Use solo los accesorios suministrados o expresamente aprobados por STIHL. – Nunca intente instalar una cuchilla metálica en esta motoguadaña. – Nunca modifique, de ninguna manera, esta motoguadaña. ■ Si la motoguadaña se cae o se expone a fuertes impactos similares a los de una caída: – Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté en buenas condiciones y de que funcione correctamente antes de seguir con el trabajo. – Compruebe que los controles y dispositivos de seguridad funcionen correctamente. – Revise los LED por mensajes de error. @ 11.1.2. – Compruebe que la batería no se haya dañado. Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa, dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido. – Nunca trabaje con una motoguadaña dañada o defectuosa. En caso de dudas, solicite al concesionario de servicio STIHL que revise la motoguadaña. ■ Si la motoguadaña o la batería presenta daños, no funciona debidamente, ha sido dejada a la intemperie, ha quedado expuesta a la lluvia o condiciones húmedas, o ha caído en agua u otro líquido, sus componentes podrían no funcionar debidamente y los dispositivos de seguridad podrían no funcionar. Para reducir el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad: – Lleve la motoguadaña y la batería a su concesionario de servicio STIHL para que las revise antes de continuar utilizándolas. ■ Los repuestos genuinos STIHL han sido diseñados específicamente para su motoguadaña y cumplen con los requisitos de seguridad y de rendimiento. El uso de 43 español / EE.UU componentes no autorizados o no aprobados por STIHL puede causar lesiones graves o mortales y daños a la propiedad. – STIHL recomienda que solo se usen piezas de repuesto STIHL idénticas para la reparación o el mantenimiento. 5.6 5.6.1 Uso de la motoguadaña Antes del uso ADVERTENCIA ■ El uso inadecuado o no autorizado puede causar lesiones personales o daños a la propiedad. – Use la motoguadaña solo como se describe en este manual de instrucciones. ■ Para instalar correctamente el accesorio de corte, el deflector y el mango: – Lea y siga las instrucciones de montaje del accesorio de corte, el deflector y el mango. @ 12. ■ El accesorio de corte y el deflector deben ser una combinación aprobada. Antes de cambiarlos: – Lea y siga las instrucciones de elección correcta de un accesorio de corte y un deflector. @ 25.1. ■ El accesorio de corte debe estar correctamente instalado y ajustado antes de empezar a trabajar. Si no se utilizan las piezas correctas para instalar el accesorio de corte se puede producir el desprendimiento de la cabeza y lesionar gravemente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad. – Nunca instale un accesorio de corte en la motoguadaña sin la instalación adecuada de todas las piezas requeridas (p. ej., tuercas, tornillos, arandela de empuje, placa de empuje, etc.). – Antes de comenzar el trabajo, busque piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezas agrietadas o dañadas. – Sustituya las cabezas dañadas antes de usar la herramienta motorizada. 44 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ■ El uso exclusivo de la combinación aprobada del accesorio de corte y deflector es sumamente importante para elevar al máximo el rendimiento de corte y reducir el riesgo de lesiones personales por objetos lanzados o contacto con el accesorio de corte: – Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar del hilo de corte de nilón recomendado. Es posible que unos pedazos de alambre se desprendan y se expulsen a gran velocidad contra el operador o los espectadores. ■ Usar una motoguadaña que ha sido modificada, que presenta daños, que se ajustó incorrectamente o que no se armó por completo y de forma segura puede generar un defecto y aumentar el riesgo de lesiones personales graves o mortales. – No maneje nunca una motoguadaña que esté modificada, dañada, mal ajustada o que no fue armada por completo y debidamente. – Siempre revise que la motoguadaña esté en buenas condiciones y funcione correctamente, en especial el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo, el gatillo, el deflector y el accesorio de corte. – Asegúrese de que el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo se muevan libremente y siempre regresen a la posición de parada. El gatillo no debe oprimirse hasta que se desbloquee el pestillo de retención y se pulse el bloqueo del gatillo. – Nunca intente modificar ni anular los controles o los dispositivos de seguridad. – El accesorio de corte solo se debe mover cuando se coloque la batería, se desbloquee el pestillo de retención y se presionen el bloqueo del gatillo y el gatillo. – Si la motoguadaña o cualquier pieza está dañada o no funciona correctamente, llévelas a un concesionario de servicio STIHL autorizado. No use la motoguadaña hasta que el problema se haya corregido. 0458-713-8621-B español / EE.UU 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ■ Antes de colocar la batería: – Revise si hay corrosión o materias extrañas en los contactos eléctricos del compartimiento de la batería y manténgalos limpios. 5.6.2 Sujeción y control de la motoguadaña – Nunca inserte o use una batería defectuosa, dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido. ■ Para reducir el riesgo de lesiones personales graves o la muerte a causa de arranques accidentales: – Asegúrese de que el pestillo de retención esté en la posición de bloqueo antes de colocar la batería. – Nunca sostenga la motoguadaña con el dedo en el gatillo. – Suelte el gatillo antes de quitar la batería. – Quite la batería antes de armar, transportar, ajustar, inspeccionar, limpiar, reparar o guardar la motoguadaña y cuando no esté en uso. – No deje la motoguadaña desatendida si tiene la batería colocada. – Nunca guarde la batería en la motoguadaña. ■ Antes de encender la motoguadaña, efectúe los pasos siguientes para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados, por la pérdida del control o por el contacto accidental con el accesorio de corte. – Asegúrese de que el accesorio de corte esté alejado de su persona y de las demás obstrucciones y objetos, incluido el suelo. – Lea y siga las instrucciones acerca de cómo encender la motoguadaña. @ 15.1. 0458-713-8621-B 0000-GXX-1494-A0 – Lea y siga las instrucciones acerca de cómo encender la motoguadaña. @ 15.1. ADVERTENCIA ■ Para sujetar con firmeza y controlar correctamente la motoguadaña: – Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento. Protéjalos de la humedad, el alquitrán, el aceite, la grasa y la resina. ■ Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales para el operador o los espectadores debido a la pérdida de control: – Siempre sujete la motoguadaña firmemente con ambas manos mientras trabaje. – Envuelva los dedos firmemente en los mangos, manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar (vea la ilustración de arriba). – Coloque la motoguadaña en una posición tal que todas las partes del cuerpo estén lejos del accesorio de corte cuando el motor está funcionando. ■ Trabajar con el accesorio de corte sobre el nivel del suelo o perpendicular al suelo aumenta el riesgo de lesiones causadas por objetos arrojados. También deja más expuesto el accesorio de corte y hace que la motoguadaña sea más difícil de controlar, lo que aumenta 45 español / EE.UU 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD el riesgo de sufrir lesiones. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales causadas por la pérdida de control o por objetos lanzados al usar la motoguadaña: – Mantenga el accesorio de corte a nivel del suelo, paralelo a este. – Para obtener un punto de apoyo seguro, quite siempre las ramas caídas, los matorrales, el material cortado y cualquier otro objeto o vegetación que pueda aumentar el peligro de resbalarse, tropezarse o caerse. – Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento a una altura más arriba de la cintura. ■ Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores sufran lesiones graves o mortales causadas por el contacto con el accesorio de corte: – Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del cuerpo lejos del accesorio de corte. – No toque nunca con las manos ni con ninguna parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento. – No toque el accesorio de corte mientras la batería está colocada. ■ Si la motoguadaña se opera con una sola mano, se puede perder el control, lo cual es extremadamente peligroso. Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores sufran lesiones graves o mortales causadas por la pérdida de control: – Nunca intente manejar la motoguadaña con una sola mano. ■ Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores sufran lesiones graves o mortales casadas por la pérdida de control, mantenga siempre un punto de apoyo seguro y el equilibro: – Asegúrese de estar siempre en equilibrio y de tener los pies bien apoyados. – No trabaje sobre pasto o terreno mojado. – Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terreno con mucha vegetación, y para evitar tropezarse o caerse, siempre esté atento a los obstáculos ocultos, tales como tocones, raíces, piedras, hoyos y zanjas. – No trate de llegar más lejos de lo debido. ■ La motoguadaña debe estar equilibrada para lograr un control correcto y menos fatiga durante el uso. – Ajuste la longitud del tubo de mando y la posición del mango tórico para lograr y mantener una posición de trabajo cómoda y eficaz. @ 13. 5.6.3 Condiciones de trabajo ADVERTENCIA ■ Ponga la motoguadaña en funcionamiento solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. – Postergue el trabajo si hay mal tiempo, neblina, está ventoso o lluvioso. ■ La motoguadaña es una máquina que debe ser manejada por una sola persona. – Apague la motoguadaña inmediatamente si se le aproxima alguna persona. ■ Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y usuarios no autorizados: – No deje la motoguadaña desatendida si tiene la batería colocada. – Apague la motoguadaña y quite la batería durante los descansos y en cualquier momento en que la motoguadaña no se utilice. – Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular. 46 0458-713-8621-B español / EE.UU 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ■ Las chispas que se generan del funcionamiento de la motoguadaña pueden encender gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para reducir el riesgo de incendio y explosión: – No ponga en funcionamiento la motoguadaña en un lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles. – Lea y siga las recomendaciones emitidas por las autoridades del gobierno (por ejemplo, OSHA; para Canadá: CCOHS) para identificar y evitar los peligros de los gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales y sustancias combustibles. ■ El uso de esta motoguadaña puede generar polvo y otras sustancias que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. – Consulte a los organismos gubernamentales como EPA, OSHA, CARB y NIOSH (para Canadá: ECCC, CCOHS y PHAC) y otras fuentes autorizadas acerca de los materiales peligrosos si no está familiarizado con los riesgos asociados con las sustancias particulares que corta o con las que trabaja. ■ La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. – Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. – En la medida de lo posible, ponga la motoguadaña en funcionamiento de modo que el viento o el proceso de operación dirijan cualquier polvo, vapor u otras partículas generados por la motoguadaña en dirección contraria al operador. – Cuando el polvo inhalable u otras partículas no se pueden mantener a nivel del suelo o cerca de este, use siempre un respirador aprobado y clasificado adecuadamente, y siga las recomendaciones de las 0458-713-8621-B autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA/ NIOSH/MSHA; para Canadá: CCOHS/PHAC/ MSHA) y las asociaciones ocupacionales y comerciales. ■ Si la vegetación que corta o el terreno están cubiertos por una sustancia química, como un pesticida o herbicida: – Lea y siga las instrucciones y advertencias que acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o el terreno. 5.6.4 Instrucciones de manejo ADVERTENCIA ■ En caso de emergencia: – Apague el motor de inmediato y quite la batería. ■ El accesorio de corte sigue girando por un período breve después que se suelta el gatillo. Esto se conoce como el "efecto de volante". Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, evite el contacto con el accesorio de corte: – Espere a que el accesorio de corte se detenga antes de caminar con la motoguadaña o de bajarla. ■ El accesorio de corte cuando gira puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente. Los objetos lanzados, incluso los accesorios de corte rotos, pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves: – Revise la zona de trabajo. Quite las piedras, vidrio, piezas metálicas y otros objetos que pudieran ser lanzados por el accesorio de corte, dañar el accesorio o causar daños a la propiedad (por ejemplo, vehículos estacionados, ventanas). 47 español / EE.UU 15m (50ft) 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – Siempre use protección adecuada para los ojos y mantenga a los espectadores a no menos de 15 m (50 pies) de distancia de la zona de trabajo. Toda persona que deba ingresar al área restringida también debe usar protección para ojos adecuada. – Para reducir el riesgo de daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. – Mantener una distancia mínima de 15 m (50 pies) no puede eliminar el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad causados por objetos lanzados. – Apague el motor de inmediato si alguna persona se le acerca mientras trabaja con la motoguadaña. ■ La motoguadaña está equipada con un deflector. Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte: – Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento con un deflector dañado o faltante. – Siempre mantenga el deflector bien ajustado. ■ Esta motoguadaña está diseñada para utilizarla solo con la cabeza segadora STIHL AutoCut 2-2, que debe emplearse únicamente con el hilo de nilón especificado. El uso de accesorios de corte metálicos, hilo de alambre o reforzado con metal u otros accesorios de corte no aprobados está prohibido y puede ser extremadamente peligroso. – Nunca utilice cuchillas metálicas o hilo reforzado con metal en esta motoguadaña. Emplee solo los accesorios de corte que se recomiendan en este manual y combínelos con el deflector recomendado. Consulte el capítulo "Combinaciones de deflectores y accesorios de corte". @ 25. 48 ■ Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a causa de arranques accidentales: – No toque el accesorio de corte o la cabeza segadora con la mano, los pies u otra parte del cuerpo cuando la batería está colocada, aunque el accesorio de corte no esté girando. Mantenga a las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia. – Quite la batería antes de instalar o ajustar el parachoques. – Si la cabeza segadora, el accesorio de corte o el deflector se ensucia, se atasca o queda pegado, siempre apague el motor, asegúrese de que el accesorio de corte se haya detenido y quite la batería antes de inspeccionar el accesorio de corte o el deflector. Elimine la suciedad, el pasto, las malezas y otro material de la cabeza segadora y el deflector a intervalos regulares, pero solo después de haber retirado la batería. ■ Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. – Asegúrese de que el accesorio de corte y la cabeza segadora estén correctamente apretados antes de empezar a trabajar. – Verifique el apriete y el estado del accesorio de corte y de la cabeza segadora antes de empezar a trabajar y siempre que el desempeño del corte cambie durante el uso. Siempre apague el motor, espere a que el accesorio de corte se detenga y saque la batería antes de inspeccionar la motoguadaña y su accesorio de corte. – Si la cabeza segadora o el accesorio de corte se afloja después de haberlo apretado correctamente, deje de trabajar de inmediato y lleve la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que la inspeccione. 0458-713-8621-B español / EE.UU 6 Seguridad de la batería – Nunca use una motoguadaña con una cabeza segadora o un accesorio de corte suelto. ■ Una cabeza segadora agrietada, dañada o gastada podría despedazarse a altas velocidades y causar lesiones graves o mortales. – Solicite la sustitución inmediata de una cabeza de corte agrietada, dañada o desgastada, aun si el daño pareciera estar limitado a la superficie. PELIGRO ■ Para reducir el riesgo de electrocución: – Nunca utilice esta motoguadaña cerca de alambres o cables que puedan tener corriente eléctrica. – No confíe en el aislamiento de la motoguadaña contra descargas eléctricas. 6 Seguridad de la batería 6.1 Advertencias e instrucciones ADVERTENCIA ■ El uso de baterías no autorizadas puede dañar la motoguadaña y causar incendios, explosiones, lesiones personales y daños a la propiedad. – Use solo baterías de la serie STIHL AK genuinas. ■ El uso de baterías de la serie STIHL AK para cualquier fin que no sea alimentar las herramientas eléctricas STIHL podría ser extremadamente peligroso. – Use las baterías de la serie STIHL AK solo con herramientas eléctricas STIHL compatibles. ■ El uso de cargadores no autorizados puede dañar la batería y causar incendios, explosiones, lesiones personales y daños a la propiedad. – Utilice únicamente los cargadores STIHL serie AL 101, AL 300 o AL 500 para cargar las baterías STIHL serie AK . ■ La batería posee características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que esta genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote. – Nunca caliente la batería por encima de los 100 ºC (212 ºF). – Nunca la incinere ni la coloque sobre el fuego o cerca de este, de estufas o de otros sitios con altas temperaturas. – Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa, dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido. – Nunca abra, desarme, aplaste, deje caer o dañe la batería ni la exponga a impactos. – Nunca la exponga a microondas o altas presiones. – Nunca coloque objetos en las ranuras de refrigeración de la batería. 0458-713-8621-B 49 español / EE.UU 6 Seguridad de la batería ■ Las altas temperaturas pueden hacer que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones personales graves o fatales y daños a la propiedad. La exposición a temperaturas fuera del rango recomendado también puede reducir la vida útil y el rendimiento de la batería. – Utilice y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de –10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F). – No guarde la batería en un lugar con luz solar directa ni dentro de un vehículo en climas calurosos. ■ Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad en caso de que la batería emane humo o un olor inusual, o esté más caliente de lo habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento: – Inmediatamente deje de usar o cargar la batería. Póngase en contacto con las autoridades en caso de incendio o explosión. ■ Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría causar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión: – No moje la batería. Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de humedad. – Nunca sumerja la batería en agua u otros líquidos. – Nunca coloque un puente entre los contactos de la batería con cables u otros objetos metálicos. – Mantenga las baterías en desuso alejadas de objetos metálicos (por ejemplo, presillas de papel, clavos, monedas, llaves). – Nunca transporte o guarde la batería en un recipiente metálico. – Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco. – Nunca guarde la batería en entornos húmedos o corrosivos, o en condiciones que podrían generar la corrosión de sus componentes metálicos. – Nunca guarde la batería en la motoguadaña o el cargador. 50 – Proteja la batería de la exposición a agentes corrosivos, como productos químicos de jardinería y sales de deshielo. – No intente reparar, abrir o desarmar la batería. No contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar. ■ El fluido de baterías que se escape es dañino y puede causar irritaciones en la piel o los ojos, quemaduras químicas y otras lesiones personales graves. – Evite el contacto con la piel y los ojos. – Use un absorbente inerte, como arena, sobre los líquidos derramados. – En caso de contacto accidental, lave el área de contacto inmediatamente con agua y un jabón suave. – Si entra líquido en los ojos: No se frote. Enjuague el ojo abierto con agua por al menos 15 minutos y busque atención médica. ■ Un incendio causado por baterías puede ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves y daños a la propiedad en caso de incendio: – Evacúe el área. El fuego se puede propagar rápidamente. Manténgase alejado de los vapores generados y mantenga una distancia segura. – Póngase en contacto con el departamento de bomberos. – Aunque se puede usar agua para extinguir un incendio por batería, se prefiere utilizar un extintor con químico seco de uso múltiple. – Consulte al departamento de bomberos acerca de cómo desechar correctamente la batería quemada. ■ Caída de la batería puede causar lesiones personales o daños a la propiedad. Para prevenir la caída de la batería durante el retiro: – Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada. – Ubique la mano detrás de la batería y presione la palanca de bloqueo. Tenga cuidado al sacar la batería. 0458-713-8621-B 7 Seguridad del cargador 7 Seguridad del cargador 7.1 Advertencias e instrucciones ADVERTENCIA ■ Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas u otras lesiones personales o daños a la propiedad: – Lea y respete todas las marcas de precaución del cargador, de la batería y de la motoguadaña, y todas las instrucciones de este manual antes de usar el cargador. – Cargue solamente baterías originales STIHL AK o STIHL AP. Otras baterías podrían romperse, incendiarse o explotar y causar lesiones personales o daños a la propiedad. – Para uso en interior únicamente. – No moje el cargador. Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de humedad. No inserte una batería mojada ni use el cargador si está mojado. – No toque el cargador, el cordón eléctrico ni el enchufe con las manos mojadas. – Nunca use el cargador si está roto. – Nunca cargue baterías defectuosas, dañadas, agrietadas, deformadas o que pierdan líquido. – Nunca guarde una batería en el cargador. – Utilice el cargador bajo techo, únicamente en recintos secos, y a una temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F). – Mantenga el cargador fuera del alcance de los niños. – Siempre enchufe el cargador en un tomacorriente de pared instalado correctamente, que tenga los mismos voltaje y frecuencia eléctrica que se indican en el cargador. 0458-713-8621-B español / EE.UU – Nunca use zapatillas eléctricas para hacer funcionar varios cargadores u otros dispositivos desde el mismo tomacorriente o que formen parte del mismo circuito. – No opere el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, o se ha caído o dañado de cualquier otro modo. – No intente reparar, abrir o desarmar el cargador. No contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar. ■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o incendio debido a un cortocircuito: – Asegúrese de que la batería y el cargador estén completamente secos antes de iniciar el proceso de carga. – Nunca coloque un puente entre los contactos del cargador con cables u otros objetos metálicos. – No inserte ningún objeto en las ranuras de enfriamiento del cargador. ■ El cargador se calienta durante el proceso de carga. Para reducir el riesgo de incendios: – No haga funcionar el cargador sobre superficies que puedan incendiarse (por ejemplo, papel, cartón o telas) o en un entorno combustible. – Deje que el cargador se enfríe por sí solo. No lo cubra. ■ Los cargadores pueden producir chispas que pueden encender los gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales combustibles. Para reducir el riesgo de incendio y explosión: – No trabaje en un lugar que tenga presentes gases, líquidos, vapores, polvos u otros materiales combustibles. ■ El uso de un cable de suministro eléctrico o un enchufe dañado puede provocar incendios, descargas eléctricas y otras lesiones personales o daños a la propiedad. Para reducir estos riesgos: 51 español / EE.UU 8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento – Revise regularmente el cordón eléctrico y el enchufe del cargador en busca de daños. Si están dañados, desconecte el enchufe del tomacorriente de pared inmediatamente. – Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se daña. El cordón eléctrico no se puede reparar ni reemplazar. – Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando el cargador no esté en uso. 8 Mantenimiento, reparación y almacenamiento – Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo del tomacorriente de pared. Para desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón. 8.1 – No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por ejemplo, para transportar o sostener el cargador. ■ El cargador, la batería y la motoguadaña no contienen piezas que el usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas u otras lesiones personales y daños a la propiedad: – Los usuarios deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento y limpieza descritos en este manual. Los usuarios no deben realizar ningún otro trabajo de limpieza, mantenimiento o reparación. – Compruebe que el cordón eléctrico esté ubicado o marcado de modo que no se lo pise, cause tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o partes móviles o, de otro modo, sujeto a daño o esfuerzo. ■ No debería usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Sobrecargar un alargador puede provocar sobrecalentamiento e incendio. Si es imprescindible utilizar un alargador: – Solamente emplee un alargador debidamente formado con alambres calibre 16 (AWG 16) o de mayor calibre. – Nunca conecte más de un cargador u otro dispositivo a un alargador. Advertencias e instrucciones ADVERTENCIA – Siga precisamente las instrucciones de limpieza y mantenimiento dadas en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones. – Nunca intente reparar una cabeza segadora o un accesorio de corte dañado o roto. Esto puede causar el desprendimiento de piezas rotas y producir lesiones graves o mortales. – Nunca use un alargador cuyo vatiaje sea inferior al indicado en la chapa de especificaciones del cargador. – STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL autorizado efectúe todos los trabajos de reparación o reemplazo. – Nunca use un alargador si las clavijas del enchufe difieren de las clavijas del enchufe del cargador en cuanto a la cantidad, el tamaño o la forma. ■ El arranque accidental puede causar lesiones personales o daños a la propiedad. Para reducir el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad a causa de un arranque accidental: – No una alargadores entre sí. 52 ■ En caso de incendio o si el cargador o la batería emana humo, un olor inusual, está caliente al tacto o tiene un aspecto anormal durante el proceso de carga: – Desconecte el cargador de la toma de corriente de inmediato. Póngase en contacto con las autoridades en caso de incendio o explosión. 0458-713-8621-B español / EE.UU 9 Antes de empezar a trabajar – Guarde la motoguadaña, la batería y el cargador bajo techo en un lugar seco y seguro al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan acceder. – Quite la batería antes de inspeccionar la motoguadaña o realizar alguna tarea de limpieza, mantenimiento o reparación, antes del almacenamiento y cuando la motoguadaña no esté en uso. ■ El uso de piezas no autorizadas o aprobadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales y daños a la propiedad. – STIHL recomienda que solo se usen piezas de repuesto STIHL idénticas autorizadas para la reparación o el mantenimiento. ■ Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: – Desenchufe el cargador del tomacorriente de pared antes de inspeccionar o limpiar el cargador. – Revise regularmente el cargador y asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y el enchufe del cargador estén en buenas condiciones y no muestren signos de deterioro (fragilidad), desgaste o daño. – Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se desgasta o daña. El cordón eléctrico no se puede reparar ni reemplazar. ■ Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios: – Mantenga las ranuras de la batería libres de materia extraña. Limpie según sea necesario. @ 21. ■ El almacenamiento incorrecto puede provocar un uso no autorizado; daños a la motoguadaña, la batería y el cargador; y un aumento del riesgo de incendio, descarga eléctrica y otras lesiones personales o daños a la propiedad. – Retire la batería de la motoguadaña antes de almacenarla. – Nunca guarde la motoguadaña y el cargador con la batería puesta. – Antes de guardar la motoguadaña, siempre desenchufe el cargador del tomacorriente de pared y quite la batería. 0458-713-8621-B – Nunca guarde la batería en la motoguadaña, en el cargador o en un envase metálico, ni en un envase junto con objetos metálicos (por ejemplo, presillas para papel, clavos, monedas, llaves). 9 Antes de empezar a trabajar 9.1 Preparación de la motoguadaña para el funcionamiento Antes de empezar a trabajar: ► Cargue la batería completamente. @ 10.2. ► Instale el deflector. @ 12.1. ► Coloque el carrete del hilo para motoguadañas en la cabeza segadora. @ 12.2.1. ► Instale el mango tórico de la motoguadaña, @ 12.3. ► Ajuste la longitud del tubo de mando. @ 13.1. ► Ajuste el mango tórico de la motoguadaña, @ 13.2. ► Verifique que los controles funcionen y estén en condición adecuada. @ 16.1. 10 Carga de la batería 10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento ADVERTENCIA Lea y siga las precauciones e instrucciones de seguridad de la batería y del cargador en este manual @ 6 y @ 7. Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese 53 español / EE.UU 10 Carga de la batería 10.2 Carga de que el cargador y sus componentes estén secos y no estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la temperatura ambiente adecuada. @ 7. ADVERTENCIA Las baterías STIHL poseen características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que esta genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote. Nunca cargue una batería que exhiba mal funcionamiento o esté dañada, con fugas o deformada, ni utilice un cargador averiado. Para uso en interior únicamente. No moje el cargador. Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de humedad. Nunca coloque ni utilice una batería o un cargador mojados. @ 7. ADVERTENCIA Dado que la batería y el cargador se calientan durante el proceso de carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias combustibles. @ 7. Para preparar el cargador para el funcionamiento: Para cargar la batería: 3 4 3 2 ► Inserte el enchufe (3) en un tomacorriente de pared correctamente instalado (4) que tenga el mismo voltaje y la misma frecuencia eléctrica que se indican en la placa de capacidad nominal que se encuentra en la parte trasera del cargador. El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que la autoprueba finaliza, el cargador queda listo para cargar la batería. ► Ubique el cable eléctrico (2) como para que no se lo pise, cause tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño o esfuerzo. 54 0000-GXX-0637-A0 2 0000-GXX-0636-A1 1 2 4 1 ► Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga tope. El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la batería se está cargando. Los LED (1) de la batería se iluminan en verde e indican el estado de la carga. El proceso de carga finaliza cuando el LED del cargador y los LED de la batería se apagan. El cargador se apaga automáticamente cuando la batería está completamente cargada. ► Retire la batería del cargador y desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de pared cuando el proceso de carga haya finalizado. 0458-713-8621-B español / EE.UU 11 Diagnóstico de LED Una batería nueva no está completamente cargada. STIHL recomienda cargar completamente la batería antes de usarla por primera vez. Si los tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor de la motoguadaña está demasiado caliente. Deje que el motor se enfríe. Utilice el cargador bajo techo, únicamente en recintos secos, y a una temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F). Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la motoguadaña tiene un defecto eléctrico. No opere la motoguadaña. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo. La batería se calienta durante el funcionamiento de la motoguadaña. Si se inserta una batería caliente en el cargador, posiblemente haya que dejarla enfriar antes de cargarla. El proceso de carga comienza únicamente cuando la batería está lo suficientemente fría. El tiempo de carga depende de varios factores, tales como el estado de la batería y la temperatura ambiente. Para obtener una lista completa de tiempos de carga aproximados, visite www.stihl.com/charging-times. Para información de localización de averías, @ 23.1. 11.1.3 Estado de carga Los LED en la batería también muestran el estado de carga de la batería. Para determinar el estado de carga de la batería: 80-100% 11 Diagnóstico de LED 60-80% 40-60% 20-40% 11.1 LED en la batería Si un LED se enciende en rojo continuamente, la batería está demasiado caliente o demasiado fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F). Si los cuatro LED destellan en rojo, la batería está averiada y debe reemplazarse. No intente cargar, usar ni guardar la batería. 11.1.2 Estado de la motoguadaña Cuando la batería se coloca en la motoguadaña, los mismos LED en la batería indicarán el estado de la motoguadaña. 0458-713-8621-B 0-20% 0000-GXX-0629-A0 11.1.1 Estado de la batería Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo. 1 ► Presione el botón (1) en la batería. Los LED de la batería se encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga (vea la ilustración). Por ejemplo: Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la carga está completa. Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la carga. 11.2 LED en el cargador El estado del cargador se indica mediante un LED. El LED puede iluminarse en verde o destellar en rojo. 55 español / EE.UU o La batería está muy caliente o muy fría para cargarse. Para determinar la condición de la batería, revise los LED de la batería. Si hay una luz roja iluminada, deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a una temperatura ambiente de aproximadamente 50 °F a 68 °F (10 °C a 20 °C). Si el LED destella en rojo: no hay contacto eléctrico entre la batería y el cargador. Retire y vuelva a colocar la batería. o La batería está averiada y es necesario reemplazarla. Revise los LED de la batería. No utilice una batería ni la recargue si sus LED indican que ha habido una avería. o El cargador está averiado. Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que lo revise antes de usarlo. Para obtener más información, @ 23. 12 Armado de la motoguadaña 12.1 Montaje del deflector ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte, nunca maneje una motoguadaña sin un deflector debidamente instalado. Mantenga a las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia. 56 Para instalar el deflector: ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. 3 1 2 0000-GXX-1486-A1 Si el LED se ilumina continuamente en verde: la batería se está cargando. 12 Armado de la motoguadaña 2 ► Empuje el deflector (2) en las guías de la carcasa hasta que haga tope. El deflector debe quedar apretado contra la carcasa. ► Inserte y apriete los tornillos (3). La cuchilla limitadora del hilo (1) viene instalada en el deflector y no debe retirarse. 12.2 Cabeza segadora AutoCut 2-2 12.2.1 Instalación del carrete de hilo para motoguadañas ADVERTENCIA El uso de accesorios de corte metálicos o hilo de alambre o reforzado con metal está prohibido y puede ser extremadamente peligroso. Emplee solo los accesorios de corte que se recomiendan en este manual y combínelos con el deflector recomendado. @ 5.6.4. ADVERTENCIA Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o mortales o daños a la propiedad. Asegúrese de que la cabeza segadora y el accesorio de corte estén bien apretados y en buenas condiciones antes de empezar a trabajar. @ 5.6.4. 0458-713-8621-B español / EE.UU 12 Armado de la motoguadaña Para instalar el carrete en la cabeza segadora AutoCut 2-2: ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. 3 7 ► Desde la parte inferior, jale el hilo para motoguadañas (4) del carrete (2) y llévelo hacia arriba a través de los agujeros de montaje (1) de la cabeza segadora (5). ► Coloque el carrete en la cabeza segadora. ► Coloque la cubierta (7) en la cabeza segadora. Alinee las pestañas (3) de la cubierta con las aberturas (6) en la cabeza segadora. Ambas pestañas deben emitir un clic que indique que se engancharon en su lugar. INDICACIÓN 1 2 3 ► Presione ambas pestañas (1) y quite la cubierta (3). ► Retire el carrete (2). 12.3 Montaje del mango tórico ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida de control, asegúrese de que el mango tórico esté correctamente instalado y ajustado antes de empezar a trabajar. Para instalar el mango tórico: ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. Si la motoguadaña se usa con un hilo excesivamente largo, se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto puede causar sobrecalentamiento y daños a componentes importantes. 2 3 12.2.2 Desinstalación del carrete de hilo para motoguadañas ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. 1 0000-GXX-2466-A0 2 5 6 1 0000-GXX-1485-A1 1 0000-GXX-1484-A0 4 ► Alinee el mango tórico (2) con el agujero de montaje en la motoguadaña, y reserve el hueco para la perilla (1) en el lado derecho (vea la ilustración). 0458-713-8621-B 57 español / EE.UU 13 Ajuste de la motoguadaña ► Coloque el tornillo de montaje (3) y apriételo con la perilla. 13.2 Ajuste del mango tórico El mango tórico se puede ajustar en distintas posiciones para adaptarlo a la altura y el alcance del operador. 13 Ajuste de la motoguadaña Para ajustar la posición del mango tórico: ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida de control, asegúrese de que el tubo de mando esté correctamente ajustado y trabado en la posición de bloqueo, en todo momento mientras trabaja. La longitud del tubo de mando se puede ajustar para adaptarla a la altura y el alcance del operador. 2 0000-GXX-2468-A0 13.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando 1 Para ajustar la longitud del tubo de mando: ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. ► Sostenga el tubo de mando firmemente. ► Suelte la perilla (1). ► Ajuste el mango tórico (2) en la posición de funcionamiento deseada. ► Apriete la perilla firmemente. 1 2 ► Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de mando (1). ► Ajuste el mango de control (2) hasta que se trabe en la posición deseada. ► Suelte el botón de soltado del tubo de mando. 58 0000-GXX-2467-A0 14 Colocación y extracción de la batería. 14.1 Colocación de la batería ADVERTENCIA Nunca use una batería defectuosa, dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido. @ 6. Utilice y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F), @ 6. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de activación accidental, nunca guarde la batería en la motoguadaña. @ 20.2. 0458-713-8621-B español / EE.UU 15 Encendido y apagado de la motoguadaña Para colocar la batería: ADVERTENCIA Tenga cuidado al sacar la batería para evitar que se caiga y cause lesiones personales o daños a la propiedad. 1 3 ► Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada. ► Coloque la batería (1) en el compartimiento correspondiente (2) hasta que se escuche un clic. En esta posición, las flechas (3) en la batería todavía están visibles y la batería se bloquea en el compartimiento. Sin embargo, no hay contacto eléctrico entre la batería y la motoguadaña. ► Para suministrar energía a la motoguadaña, empuje la batería en el compartimiento correspondiente hasta que haga tope. La batería se ha colocado correctamente cuando se escucha un segundo clic y esta queda al ras con la parte superior de la carcasa. En esta posición, hay contacto eléctrico entre la batería y la motoguadaña. Debido a que las baterías nuevas no están completamente cargadas, STIHL recomienda cargarlas por completo antes de usarlas por primera vez. @ 10. 14.2 Extracción de la batería ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales graves debido a la activación, accidental, siempre quite la batería antes de armar, transportar, ajustar, limpiar, reparar o guardar la motoguadaña o cuando no esté en uso. 0458-713-8621-B ► Suelte el gatillo. ► Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada. ► Ubique la mano detrás de la batería. 2 1 0000-GXX-4808-A0 2 0000-GXX-4807-A0 Para quitar la batería: ► Presione la palanca de bloqueo (1) para expulsar la batería (2) de su compartimiento. INDICACIÓN Evite exponer la batería a calor excesivo o períodos prolongados de luz directa. El uso o el almacenamiento fuera del rango de temperatura ambiente recomendado pueden reducir el rendimiento o la vida útil de la batería. 15 Encendido y apagado de la motoguadaña 15.1 Encendido ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores sufran lesiones graves o mortales, mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del cuerpo alejados del accesorio de corte. @ 5.6.2. No toque el accesorio de corte mientras 59 español / EE.UU 16 Revisión de la motoguadaña la batería está colocada. No toque nunca con las manos ni con ninguna parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.4. ADVERTENCIA Nunca opere la motoguadaña si está dañada, mal ajustada o reparada, no fue armada completa y debidamente o no funciona de manera correcta. @ 5.5. Para reducir el riesgo de lesiones personales, use siempre ropa adecuada y trajes protectores, incluso protección adecuada para los ojos cuando utiliza la motoguadaña. @ 5.4. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales causadas por la pérdida de control, siempre sujete la motoguadaña con ambas manos cuando trabaje. @ 5.6.2. Al encender la motoguadaña: ► Asegúrese de tener los pies bien apoyados. ► Párese derecho. ► Siempre sujete y opere la motoguadaña con una mano ubicada firmemente en la parte trasera o mango de control y la otra mano colocada de la misma manera en la parte delantera o mango tórico. Para encender la motoguadaña: 3 2 15.2 Apagado ADVERTENCIA El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato después de que se suelta el gatillo. Para evitar lesiones graves o mortales, no esté en contacto con el accesorio de corte en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental o el uso no autorizado, apague el motor, asegúrese de que el accesorio de corte se haya detenido y retire la batería antes de transportar o de bajar la motoguadaña. Para apagar la motoguadaña: ► Suelte el gatillo y el bloqueo del gatillo. Cuando haya soltado el gatillo y el bloqueo del gatillo, el pestillo de retención volverá a la posición de bloqueo y se bloqueará la activación del gatillo. El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato después de que se suelta el gatillo. 16 Revisión de la motoguadaña 0000-GXX-2469-A0 1 ► Oprima el gatillo (3) con el dedo índice. El accesorio de corte comenzará a moverse. El motor no se pondrá en marcha a menos que el pestillo de retención esté desbloqueado y el bloqueo del gatillo y el gatillo se opriman al mismo tiempo. 16.1 Prueba de los controles Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de retención (1), el bloqueo del gatillo (2) y el gatillo (3) estén libres de daños y funcionen correctamente: ► Desbloquee el pestillo de retención (1) presionándolo hacia adelante con el pulgar. Manténgalo en esta posición de desbloqueo. ► Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo (2). El pestillo de retención se puede soltar y se mantendrá en la posición de desbloqueo. 60 0458-713-8621-B español / EE.UU 17 Durante el funcionamiento ► Suelte el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo. El pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo deben volver a sus respectivas posiciones de bloqueo. Si no lo hacen, lleve la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de utilizarla. 2 3 0000-GXX-2469-A0 1 Pestillo de retención (1), bloqueo del gatillo (2) y gatillo (3) ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del cuerpo alejados del accesorio de corte. No toque el accesorio de corte mientras la batería está colocada. No toque nunca con las manos ni con ninguna parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.2. Mantenga a las demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia mientras prueba los controles. Para probar los controles: ► Retire la batería. ► Desbloquee el pestillo de retención al presionarlo hacia adelante con el pulgar. ► Mantenga el pestillo de retención en la posición de desbloqueo. ► Presione el bloqueo del gatillo y el gatillo. ► ► ► ► Si el gatillo se puede presionar sin antes desbloquear el pestillo de retención y oprimir el bloqueo del pestillo, lleve la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de utilizarla. Inserte la batería. Sujete la motoguadaña firmemente con ambas manos, envuelva los dedos con firmeza en los mangos. Desbloquee el pestillo de retención y presione el bloqueo del gatillo y el gatillo momentáneamente. La motoguadaña se encenderá. Si no lo hace, llévela a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de utilizarla. Suelte el gatillo. La motoguadaña se apagará. Si el accesorio de corte no se detiene después de soltar el gatillo, retire la batería y lleve la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de utilizarla. 17 Durante el funcionamiento 17.1 Uso de la motoguadaña ADVERTENCIA Para evitar lesiones graves o mortales, no esté en contacto con el accesorio de corte en movimiento. @ 5.6.4. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca opere la motoguadaña bajo la lluvia o en condiciones muy húmedas. @ 5.5. Siempre use ropa adecuada y trajes protectores, incluso protección adecuada para los ojos cuando utiliza la motoguadaña. @ 5.4. Mantenga a las 0458-713-8621-B 61 español / EE.UU 18 Después de completar el trabajo demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia de la zona de trabajo. @ 5.6.4. Trabaje con cuidado y mantenga la motoguadaña debidamente bajo control, @ 5.6.2. La motoguadaña está diseñada para usarse con las dos manos. Con cada golpe se soltará aproximadamente 30 mm (1,2 pulg) de hilo nuevo. La cuchilla limitadora del hilo en el deflector corta el hilo de segado a la longitud correcta. El mecanismo de avance por golpe no soltará más hilo si el hilo de segado mide menos que 25 mm (0,1 pulg). Para soltar más hilo manualmente: 0000-GXX-4809-A0 ► ► ► ► ► Mueva la motoguadaña hacia uno y otro lado cuidadosamente describiendo un arco controlado paralelo al suelo. ► Desplácese hacia adelante manteniendo ambas manos sobre la motoguadaña en todo momento. Durante el corte, el parachoques (1) limita el alcance de corte del hilo y ayuda a evitar los daños accidentales a la vegetación en ciertas circunstancias (vea la ilustración). Siempre quite la batería antes de instalar o ajustar el protector contra golpes. Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y normas del caso. Apague la motoguadaña y quite la batería. Mantenga presionado el botón en la cabeza segadora. Jale el hilo de segado con la mano. Si el hilo de segado no se puede jalar a la longitud deseada, instale un carrete de hilo nuevo. STIHL recomienda guardar las cuchillas de polímero o de hilo de nilón en un baño de agua durante 12 a 24 horas como mínimo antes de usarlas para prolongar su vida útil. 18 Después de completar el trabajo 18.1 Preparación para el transporte o el almacenamiento ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental o el uso no autorizado, apague el motor, asegúrese de que el accesorio de corte se haya detenido y retire la batería antes de transportar o de bajar la motoguadaña. 17.2 Ajuste del hilo de nilón Para preparar la motoguadaña para el transporte o el almacenamiento: ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental, siempre apague el motor y retire la batería antes de agregar o ajustar manualmente el hilo de nilón. ► Presione el gatillo y simultáneamente golpee la cabeza segadora contra el suelo mientras gira. ► Apague la motoguadaña. @ 15.2. ► Retire la batería. @ 14.2. ► Si la motoguadaña o la batería se humedeció durante el funcionamiento, deje que se seque por completo antes de cargarla o guardarla. 62 0458-713-8621-B español / EE.UU 19 Transporte de la motoguadaña y de la batería 19 Transporte de la motoguadaña y de la batería 19.1 Motoguadaña ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales graves causadas por la activación accidental, nunca transporte la motoguadaña con la batería instalada. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca lleve ni transporte la motoguadaña con el accesorio de corte en marcha, @ 5.6.4. Asegúrese de que el accesorio de corte se haya detenido antes de asentarlo, @ 5.6.4. Al transportar la motoguadaña: 0000-GXX-4810-A0 ► Ajuste el tubo de mando a la longitud más corta. @ 13.1. ► Cuando transporte la motoguadaña manualmente, sostenga el tubo de mando de un modo que permita que la motoguadaña se equilibre horizontalmente. Mantenga el accesorio de corte apuntando hacia atrás, en dirección opuesta a la que está caminando. ► Cuando transporte la motoguadaña en un vehículo, fíjela y ubíquela de modo que no se tumbe, se golpee o se dañe. 0458-713-8621-B 19.2 Batería ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca transporte la batería en un contenedor metálico o cerca de objetos de metal (por ejemplo, presillas de papel, clavos, monedas, llaves). @ 6. Al transportar la batería: ► Coloque la batería en un contenedor o una caja no metálicos y protéjala de impactos o daños. Nunca transporte la batería en un envase metálico, ni en un envase junto con objetos metálicos (por ejemplo, presillas para papel, clavos, monedas, llaves). ► Si transporta la batería en un vehículo, asegúrela junto con su contenedor para prevenir vuelcos, impactos y daños. Las baterías STIHL cumplen con los requisitos descritos en el Manual UN ST/SG/AC.10/11/Ver.5/Parte III, Subsección 38.3. El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de ion de litio y baterías está regulado. Esta batería está clasificada como un producto UN 3480, Clase 9 y grupo de envasado II. Para transportarla, ya sea como parte de la herramienta completa o sola, es necesario cumplir con todas las normas de transporte correspondientes. Antes del transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o sujeto a restricciones o exenciones. Por lo general, el usuario no necesita cumplir con ninguna condición adicional para poder transportar baterías STIHL por carretera hasta el sitio donde se encuentra la herramienta eléctrica. Verifique y respete cualquier norma especial que pudiera aplicarse a su situación. Para obtener más información, visite www.stihlusa.com/ battery-transportation-safety (para Canadá: www.stihl.ca). 63 español / EE.UU 20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y el cargador 20.1 Motoguadaña ADVERTENCIA Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y bajo llave al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan acceder. @ 8. Nunca guarde la batería en la motoguadaña o el cargador. El almacenamiento inadecuado puede provocar uso no autorizado, daños a la motoguadaña que pueden ocasionar incendio y explosión, y aumento del riesgo de lesiones personales graves y daños a la propiedad. @ 8. Al guardar la motoguadaña: ► Limpie la motoguadaña. @ 21. ► Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. 20.2 Batería ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de cortocircuito, que podría generar una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, nunca guarde la batería en un contenedor metálico o cerca de objetos de metal. @ 6. Si la batería está húmeda o mojada, déjela que se seque completamente antes de guardarla. @ 6. 20 Almacenamiento de la motoguadaña, la batería y el cargador Para almacenar la batería correctamente: ► Extraiga la batería de la motoguadaña o del cargador. ► Compruebe que la batería esté seca y guárdela bajo techo, en un lugar seco y bajo llave. ► Manténgase fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. ► Proteja la batería contra la humedad y los agentes corrosivos, como productos químicos de jardinería y sales de deshielo. ► Para obtener la duración máxima de la batería, guarde la batería en una temperatura ambiente de entre 10 °C y 20 °C (50 °F y 68 °F) con una carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LED iluminados en verde). ► No deje sueltas las baterías que no se utilizan. Rótelas. 20.3 Cargador ADVERTENCIA Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan acceder. @ 7. El almacenamiento inadecuado puede provocar uso no autorizado, uso incorrecto o daños al cargador que pueden ocasionar incendio y aumento del riesgo de lesiones personales graves y daños a la propiedad. @ 7. Para almacenar el cargador correctamente: ► Retire la batería del cargador. ► Desconecte el cargador del tomacorriente de pared. ADVERTENCIA Las altas temperaturas pueden dañar la batería, lo que podría causar la pérdida de rendimiento y acortar su vida útil. También pueden hacer que la batería genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar lesiones personales graves o fatales y daño a la propiedad. Utilice y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F), @ 6. No guarde la batería en un lugar con luz solar directa ni dentro de un vehículo en tiempo caluroso, @ 6. 64 0458-713-8621-B español / EE.UU 21 Limpieza ► Mantenga la carcasa de la batería y las guías sin materias extrañas y limpie según sea necesario con un cepillo suave o un paño suave y seco. ► Mantenga la carcasa y los contactos eléctricos del cargador libres de materias extrañas. Efectúe la limpieza necesaria con un cepillo suave o un paño suave y seco. Siempre desenchufe el cargador antes de limpiarlo. 2 0000-GXX-0592-A0 1 ► Enrolle el cordón eléctrico y sujételo al cargador. ► Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave. ► Mantenga el cargador fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. 21 Limpieza 21.1 Limpieza de la motoguadaña, la batería y el cargador ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales por la activación accidental, quite la batería antes de realizar el trabajo de limpieza. @ 8. Los usuarios de esta motoguadaña deben efectuar únicamente la limpieza descrita en este manual. Para limpiar la motoguadaña, la batería y el cargador: ► Limpie los componentes plásticos de la motoguadaña con un paño levemente humedecido. No use detergentes o solventes. Estos pueden dañar los componentes de polímero. ► No utilice una hidrolavadora para limpiar la motoguadaña ni la rocíe con agua u otros líquidos. 0458-713-8621-B 22 Inspección y mantenimiento 22.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por la activación accidental, quite la batería antes de inspeccionar la motoguadaña o realizar cualquier mantenimiento. @ 8. Realice únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. No hay reparaciones autorizadas para los usuarios. STIHL recomienda que los concesionarios de servicio STIHL autorizados efectúen los trabajos de reparación. Para realizar el mantenimiento correcto de la motoguadaña: ► Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que reemplace el deflector o la cabeza segadora si están gastados. ► Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan, solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de servicio STIHL autorizado. Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, es posible que se deniegue la garantía. 65 español / EE.UU 23 Guía de solución de problemas 23 Guía de solución de problemas 23.1 Motoguadaña y batería Siempre retire la batería antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento. Condición LED en batería Causa La motoguadaña no No hay contacto arranca cuando se la eléctrico entre la enciende. motoguadaña y la batería. La motoguadaña se apaga durante el funcionamiento 66 Solución ► Retire la batería. @ 14.2. ► Inspeccione visualmente los contactos eléctricos en el compartimiento de la batería y en la batería. ► Vuelva a colocar la batería. @ 14.1. Un LED destella La batería tiene poca ► Cargue la batería. @ 10. en verde. carga. Un LED se La batería está muy ► Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a enciende en caliente/fría. temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C rojo. (50 °F a 68 °F). Cuatro LED La batería funciona ► Quite la batería y vuelva a colocarla. @ 14. destellan en mal. ► Encienda la motoguadaña. @ 15.1. rojo. ► Si los LED siguen destellando, no intente usarla. La batería está averiada y es necesario reemplazarla. Tres LED se La motoguadaña se ► Deje que la motoguadaña se enfríe. encienden en recalienta. rojo. Tres LED La motoguadaña ► Quite la batería y vuelva a colocarla. @ 14 destellan en funciona mal. ► Encienda la motoguadaña. @ 15.1. rojo. ► Si los LED siguen destellando, no intente usarla. La motoguadaña tiene una avería y debe ser revisada por un concesionario de servicio. Un LED se La batería está muy ► Retire la batería. @ 14.2. enciende en caliente/fría. ► Deje que la motoguadaña y la batería se enfríen rojo. gradualmente a temperaturas ambiente de Tres LED se La motoguadaña se aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F). encienden en recalienta. rojo. 0458-713-8621-B español / EE.UU 23 Guía de solución de problemas Siempre retire la batería antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento. Condición LED en batería Causa La duración de uso La batería no está es demasiado corta. completamente cargada. Se alcanzó o se superó la vida útil de la batería. La batería no se Un LED se La batería está muy carga a pesar de que enciende en caliente/fría. el LED del cargador rojo. se enciende en verde. Solución ► Cargue la batería. @ 10.1. ► Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que revise la batería. ► Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F). ► Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos a temperaturas ambiente de 41 °C a 104 °C (5 °F a 40 °F). 23.2 Cargador Condición LED del Causa cargador El LED del cargador El LED destella No hay contacto destella en rojo. en rojo. eléctrico entre el cargador y la batería. La batería funciona mal. Cargador averiado. 0458-713-8621-B Solución ► Retire la batería y vuelva a insertarla en el cargador. ► Retire la batería y vuelva a insertarla en el cargador. ► Si el LED sigue destellando, no intente cargar la batería. Si los 4 LED de la batería destellan, la batería está averiada y es necesario reemplazarla. De lo contrario, solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que revise la batería. ► Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado que revise el cargador. 67 español / EE.UU 24 Especificaciones 24.1 STIHL FSA 56 Destinado para el uso doméstico. – Tipo de batería aprobada: Serie STIHL AK – Peso sin el deflector ni el accesorio de corte: 4,6 lb (2,1 kg) – Largo: 1470 mm a 1670 mm (58 pulg a 66 pulg) 24.2 Batería STIHL serie AK Tipo de cargador aprobado: STIHL serie AL 101, AL 300 o AL 500. – Tecnología de la batería: Iones de litio – Voltaje: 36 V – Capacidad en Ah: Ver chapa de identificación – Contenido energético en Wh: Ver chapa de identificación – Peso en kg: Ver chapa de identificación – Rango de temperatura ambiente permitido durante el uso o el almacenamiento: - 10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F) Para obtener una lista completa de tiempos de carga aproximados, visite www.stihl.com/charging-times. 24.3 STIHL AL 101 – Voltaje de alimentación: 120 V – Corriente nominal: 1,3 A – Frecuencia: 60 Hz – Corriente de carga: 1,5 A – Potencia nominal: 75 W – Aislamiento: Clase II (aislamiento doble) – Rango de temperatura ambiente permitido durante la carga: 41 °F a 104 °F (5 °C a 40 °C) 68 24 Especificaciones 24.4 Símbolos en la motoguadaña, la batería y el cargador Símbolo V Hz A Ah W Wh AC IP20 Explicación Voltio Hercio Amperio Amperio-hora Vatio Vatio-hora Corriente alterna Grado de protección eléctrica Mantenga presionado el pestillo de retención en esta dirección para desbloquear. Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de mando para poder ajustar la longitud. Velocidad nominal del accesorio de corte Corriente continua Cantidad de celdas y contenido energético según las especificaciones del fabricante de celdas. El contenido energético disponible en ciertos usos específicos es más bajo. Marca de certificación del grupo CSA. Los aparatos que llevan esta marca han sido certificados según normas nacionales por el organismo de certificación externa de CSA. Los productos STIHL no se deben desechar junto con la basura del hogar, sino en conformidad con las leyes y normas locales, estatales y federales provistas en este manual. @ 27. El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para el reciclado de la batería. 0458-713-8621-B 24 Especificaciones Aislamiento: Clase II (aislamiento doble) Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco. Comisión de Energía de California. Este sistema de batería cumple con los requisitos de eficiencia energética de la Comisión de Energía de California. ):*% Código del fabricante español / EE.UU – aumente la separación entre el equipo y el receptor, – conecte el equipo a un tomacorriente que forme parte de un circuito diferente al cual se ha conectado el receptor, – consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda. No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a menos que se le indique específicamente hacerlo en este manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo. 24.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15 Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas a continuación: – este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas. – este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar un funcionamiento no deseado. Nota: Este equipo ha sido probado y se ha hallado que satisface los límites correspondientes a un dispositivo digital Categoría B, según la parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer protección razonable contra las interferencias nocivas en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría causar interferencias nocivas para las comunicaciones por radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular. Si este equipo llega a causar interferencias nocivas para la recepción de señales de radio o televisión, lo cual puede determinarse por medio del encendido y apagado del equipo, se recomienda al usuario corregir las interferencias tomando una o más de las medidas siguientes: – reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción, 0458-713-8621-B 69 español / EE.UU 25 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte 25 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte 25.1 STIHL FSA 56 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte, nunca haga funcionar la motoguadaña si no tiene instalado el deflector y el mango tórico adecuados. @ 5.6.4. Asegúrese de que el deflector y el mango tórico estén correctamente instalados y ajustados en todo momento mientras trabaja. Nunca utilice cuchillas metálicas o hilo reforzado con metal en esta motoguadaña. @ 5.6.4. El deflector provisto con el modelo FSA 56 es el único deflector autorizado para utilizar con esta unidad. Si se instala correctamente, reduce el riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto accidental con el accesorio de corte. El modelo FSA 56 está aprobado para utilizarse solo con la cabeza segadora AutoCut 2-2, que debe emplearse únicamente con los siguientes accesorios de corte: – Hilo de nilón para motoguadañas: hilo redondo o hilo silencioso y redondo de 2,0 mm (0,080 pulg) de diámetro. 26 Piezas y equipos de repuesto 26.1 Piezas de repuesto originales de STIHL STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de y, en ciertos casos, el símbolo de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo. 70 27 Eliminación 27.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador Los productos STIHL no se deben desechar junto con la basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en este manual. ► Lleve la motoguadaña, el cargador, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir con el cuidado del medio ambiente. ► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL autorizado para obtener la información más actualizada sobre eliminación y reciclado. 27.2 Reciclado de las baterías ADVERTENCIA Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado. Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion de litio nunca se descargan completamente y pueden generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan o exponen a temperaturas altas, pueden perder líquido, generar calor, incendiarse o explotar. ► Respete todas las leyes y normas federales, estatales y locales sobre eliminación de desechos. ► Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL autorizado para obtener la información más actualizada acerca de la eliminación de desechos. ► Recicle las baterías agotadas rápidamente. ► Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme el producto ni lo incinere. 0458-713-8621-B español / EE.UU 28 Garantía limitada STIHL está comprometida con el desarrollo de productos que protejan el medio ambiente. Este compromiso no termina cuando el producto sale del concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables) para fomentar la recolección y el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los Estados Unidos y Canadá. El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de baterías y prohibiciones o restricciones respecto del reciclado de baterías en su zona. También puede devolver las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL autorizado para reciclarlas gratuitamente. 28 Garantía limitada 28.1 Política de garantía limitada de STIHL Incorporated Este producto se vende sujeto a la Política de garantía limitada de STIHL Incorporated, disponible en http:// www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo de un concesionario de servicio STIHL autorizado o llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445). 29 Marcas comerciales 29.1 Marcas comerciales registradas STIHL® FARM BOSS® iCademy® MAGNUM® La combinación de los colores anaranjado y gris (n.° de registro EE. UU. 2,821,860; 3,010,057; 3,010,058; 3,400,477 y 3,400,476) AutoCut® YARD BOSS® STIHL ROLLOMATIC® WOOD BOSS® MasterWrench Service® MotoMix® OILOMATIC® Rock Boss® STIHL Cutquik® STIHL DUROMATIC® STIHL Quickstop® STIHL WOOD BOSS® TIMBERSPORTS® 29.2 Marcas comerciales por ley común 4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ STIHL Precision Series ™ FixCut ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Arctic ™ STIHL Compact ™ STIHL Interchangeable Attachment Series ™ TapAction ™ STIHL Injection HT Plus ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Protech ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ Master Control Lever ™ STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ TrimCut ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL HomeScaper Series ™ STIHL PolyCut ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ STIHL Territory ™ TM Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios. 0458-713-8621-B 71 español / EE.UU 30 Direcciones Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen. 30 Direcciones 30.1 STIHL Incorporated STIHL Incorporated 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23452-2015 72 0458-713-8621-B WARNING Use of this trimmer can generate dust and other substances containing chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING This trimmer, battery and charger contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. ADVERTENCIA El uso de esta motoguadaña puede generar polvo y otras sustancias que contienen productos químicos considerados por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. ADVERTENCIA Esta motoguadaña, esta batería y este cargador contienen productos químicos considerados por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. 0458-713-8621-B englisch / spanisch USA U www.stihl.com *04587138621B* 0458-713-8621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

STIHL FSA 56 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas