STIHL FSA 45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL FSA 45
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 35
Manual de instrucciones
36 - 74
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-718-8621-A. VA7.B20.
0000007382_009_GB
0458-718-8621-A
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Signal Words
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Main Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Mowing Head, Cutting Attachments and Deflector
. . . .
4
4 Safety Symbols on the Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . .
5
5.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.3 Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5.4 Personal Protective Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5.5 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
5.6 Integrated Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
5.7 Using the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
6 Charger Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7 Maintenance, Repair and Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
8 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
8.1 Preparing the Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . .
18
9 Charging the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
9.1 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10 LED Diagnostics
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
10.1 Trimmer Status
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
10.2 Charge Status
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
11 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.1 Mounting the Deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.2 PolyCut 2-2 Mowing Head
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.3 Mounting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
12 Adjusting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
12.1 Adjusting the Length of the Drive Tube
. . . . . . . . . . . . .
22
12.2 Adjusting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
12.3 Converting the Trimmer for Edging
. . . . . . . . . . . . . . . . .
23
13 Inserting and Removing the Activation Key
. . . . . . . . .
23
13.1 Inserting the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
13.2 Removing the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
14 Switching the Trimmer On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
14.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
14.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
15 Checking the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
15.1 Testing the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
15.2 Checking the Mowing Head and Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16 During Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.1 Using the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.2 Using the FSA 45 for Edging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.1 Preparing for Transportation or Storage
. . . . . . . . . . . .
27
18 Transporting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
18.1 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
19 Storing the Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.1 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.2 Polymer Blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
19.3 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20.1 Cleaning the Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21 Inspection and Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
21.1 Inspecting and Maintaining the Trimmer
. . . . . . . . . . . .
29
22 Troubleshooting Guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
22.1 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
0458-718-8621-A
2
English
1 Introduction
Thank you for your purchase. The information contained in
this manual will help you receive maximum performance and
satisfaction from your trimmer and, if followed, reduce the
risk of injury from its use.
SAVE THIS MANUAL!
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
to operate your power tool.
Do not lend or rent the trimmer without this instruction
manual. Allow only persons who fully understand the
information in this manual to operate the trimmer.
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact
your authorized STIHL servicing dealer.
2.1 Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
23.1 STIHL FSA 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23.2 STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23.3 Symbols on the Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . .
32
23.4 Engineering Improvements
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
23.5 FCC 15 Compliance Statement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24 Approved Deflector and Cutting Attachment
Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
24.1 STIHL FSA 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25 Replacement Parts and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
. . . . . . . . . . . . . . . .
34
26 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
26.1 Disposal of the Trimmer and Charger
. . . . . . . . . . . . . .
34
27 Limited Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
. . . . . . .
35
28 Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
28.1 Registered Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
28.2 Common Law Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
29 Addresses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
29.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
1 Introduction
Because a trimmer is a high-speed cutting tool,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use of the
trimmer can cause serious or fatal injury.
2 Guide to Using this Manual
0458-718-8621-A
3
English
3 Main Parts
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2 Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
3.1 Trimmer and Charger
The trimmer is powered by an integrated lithium ion battery
that cannot be removed from the power tool.
1 Control Handle
Handle for the operator's rear hand.
2 Trigger Switch Lockout
Must be depressed while the retaining latch is unlocked
to allow activation of the trigger switch.
3 Retaining Latch
Locks/unlocks the trigger switch.
4 Activation Key
Enables the flow of electrical power from the integrated
battery to the motor.
5 Activation Key Socket
Socket for connecting the activation key to the trimmer.
6Star Knob
Tightens the loop handle in position.
7Housing
Contains the integrated battery.
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
3Main Parts
1 2
8
9
10
11
12
18
20
14
15
6
5
4
3
#
#
13
7
16
17
19
0000-GXX-1403-A1
0458-718-8621-A
4
English
3 Main Parts
8 Drive Tube Release Button
Unlocks the drive tube to allow length adjustment and
conversion for edging.
9 Loop Handle
Handle for the operator's front hand.
10 Trimmer LEDs
Indicate the trimmer's state of charge and display error
messages regarding potential malfunctions in the power
tool or its integrated battery.
11 Push Button
Activates the trimmer's LEDs.
12 Charging Socket
Socket for connecting the charger to the trimmer.
13 Trigger Switch
Activates the cutting attachment when depressed.
14 Drive Tube
Trimmer shaft.
15 Trimmer Head Adjustment Latch
Allows the angle of the trimmer head to be adjusted for
edging.
16 Bump Guard
Limits the cutting range of the mowing line and helps
regulate cutting depth during edging.
17 Connector
Connects the charger to the trimmer's charging socket.
18 Power Supply Cord
Supplies electrical charging current when the charger is
plugged into an electrical outlet.
19 Plug
Connects the charger to an electrical outlet.
20 Charger (Power Supply)
Power supply for charging the trimmer.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
3.2 Mowing Head, Cutting Attachments and
Deflector
1 Deflector
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects
and contact with the cutting attachment.
2 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector that trims the nylon mowing
line to the proper length.
3 Polymer Blade
Rigid cutting attachment for trimming grass and similar
material.
4 Mounting Post
Post on each side of the mowing head for mounting the
polymer blades.
5 Trimmer Line
Nylon cutting attachment for trimming grass and similar
material.
6 PolyCut 2-2 Mowing Head
The mowing head for mounting nylon trimmer line or
polymer blades.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-1404-A1
0458-718-8621-A
5
English
4 Safety Symbols on the Products
4.1 Trimmer and Charger
The following safety symbols are found on the trimmer
and/or charger:
5.1 Introduction
This section contains the prescribed general safety
warnings and instructions for handheld, motor-operated
electric trimmers. Additional important warnings and
instructions are provided in subsequent sections of this
manual.
WARNING
When using electric trimmers, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
TRIMMER!
1)Avoid Dangerous Environment – Don’t use trimmers in
damp or wet locations.
2)Don’t Use In Rain.
3)Keep Children Away – All bystanders should be kept at a
distance from work area.
4 Safety Symbols on the Products
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear
proper eye protection, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury from thrown
objects, inspect the work area and remove
stones, glass, pieces of metal and other objects
that could be thrown by the cutting attachment.
@ 5.7.4.
To reduce the risk of personal injury
from thrown objects, keep bystanders
at least 50 ft. (15 m) away, @ 5.7.4.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the
activation key any time the trimmer is not in use,
@ 7.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep the trimmer dry. Protect it from rain, water,
liquids and damp conditions. Never immerse the
trimmer in water or other liquids, @ 5.5.
15m (50ft)
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble the
trimmer's housing. Never crush, drop, damage
or heat the trimmer above 212 °F (100 °C),
expose it to fire or incinerate, @ 5.5.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store the trimmer only
within an ambient temperature range of 32 °F to
122 °F (0 °C to 50 °C), @ 5.6.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire or electric shock, keep the
charger dry. Protect it from rain, water, liquids
and damp conditions. For indoor use only, @ 6.
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
0458-718-8621-A
6
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4)Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts. Heavy-duty work
gloves (e.g. made of leather or other wear resistant
material) and substantial footwear are recommended
when working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
5)Use Safety Glasses – Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6)Use Right Tool – Do not use tool for any job except that for
which it is intended.
7)Avoid Unintentional Starting – Do not carry trimmer with
finger on the trigger switch.
8)Don’t Force Trimmer – It will do the job better and with less
likelihood of a risk of injury at the rate for which it was
designed.
9)Don’t Overreach – Keep proper footing and balance at all
times.
10)Stay Alert – Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate trimmer when you are tired.
11)Store Trimmer Indoors – When not in use, trimmer should
be stored indoors in a dry, locked place out of reach of
children with the activation key removed.
12)Maintain Trimmer With Care – Keep cutting attachment
clean for best performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for changing accessories. Keep
handles dry, clean, and free from oil and grease.
13)Check Damaged Parts – Before further use of the
trimmer, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
center unless indicated elsewhere in this manual.
14)Keep guards in place and in working order.
15)Keep hands and feet away from cutting area and cutting
attachment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.2 Intended Use
WARNING
This trimmer is designed for light duty cutting of grass and
similar material in yards and gardens around the home.
Use of the trimmer for operations different than intended
could result in serious injury or death.
Use the trimmer only for light-duty trimming tasks
around the home and garden.
Cut grass and similar material only. Do not use the
trimmer for cutting shrubs, bushes or other types of
heavy vegetation.
Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the trimmer.
Use the trimmer and charger only as described in
this manual.
Never attempt to modify or override the trimmer's
controls or safety devices in any way.
Never use a trimmer that has been modified or
altered from its original design.
The LK 45 charger (power supply) is designed for
charging STIHL HSA 45, FSA 45 and BGA 45 power tools
only.
0458-718-8621-A
7
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.3 Operator
WARNING
Working with the trimmer can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To
reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of
control:
Check with your doctor before using the trimmer if
you have any health condition that may be
aggravated by strenuous work.
Do not operate the trimmer while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.)
that might impair vision, balance, dexterity or
judgment.
Be alert. Do not operate the trimmer when you are
tired. Take a break if you become tired.
Do not permit minors to use the trimmer.
According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this trimmer should not interfere with a
pacemaker.
However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and device manufacturer before operating
this trimmer.
5.4 Personal Protective Equipment
WARNING
Even a properly installed and adjusted deflector may not
protect the operator from all foreign objects thrown back
by the cutting attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator. To reduce the risk of
personal injury:
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with the moving cutting
attachment or otherwise become entangled in the
components of the trimmer. To reduce the risk of severe
personal injury:
Avoid loose-fitting jackets, scarves, neckties, flared
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that
could be caught on branches, brush or the moving
cutting attachment.
Secure hair above shoulder level before starting
work.
To reduce the risk of eye injury:
If there is a risk of facial injury, STIHL recommends
that you also wear a face shield or face screen over
your goggles or protective glasses.
Wear an approved protective helmet, when there is
a risk of head injury.
Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
To improve your grip and help protect your hands:
Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSI Z87 "+".
Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
Always wear heavy-duty non-slip work
gloves made of leather or another wear-
resistant material when handling the
trimmer.
0458-718-8621-A
8
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.5 Trimmer
WARNING
To reduce the risk of electric shock:
If the moving cutting attachment contacts you, it will result
in serious laceration injuries. To reduce the risk of such
injuries:
Keep hands, feet and other parts of your body away
from the cutting attachment.
Never touch the moving cutting attachment with your
hand or any other part of your body.
Never operate the trimmer with a damaged or
missing deflector.
This battery-powered trimmer is intended only for light-
duty garden and landscape maintenance around the
home. Use for other purposes may increase the risk of
personal injury and property damage.
Cut grass and similar material only. Do not use the
trimmer for cutting brush, shrubs, bushes or other
types of heavy vegetation.
Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 16.
To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
Although certain unauthorized attachments may fit your
STIHL trimmers, their use may be extremely dangerous.
Only attachments supplied by STIHL or expressly
approved by STIHL for use with this specific model are
recommended.
Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
Never attempt to mount a metal blade for use on the
trimmer.
Never modify this trimmer in any way.
Never attempt to modify or override the trimmer's
controls or safety devices in any way.
Never use a trimmer that has been modified or
altered from its original design.
If the trimmer is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
Check that the controls and safety devices are
working properly.
Check the LEDs for error messages, @ 10.1.
Never work with a damaged or malfunctioning
trimmer.
Never use or charge a trimmer with a housing that is
cracked, deformed, excessively hot, leaking battery
fluid or otherwise damaged. These could be signs
that the battery inside the trimmer is damaged,
increasing the risk of personal injury and property
damage from short circuit, fire or explosion. In case
of doubt, have the trimmer checked by your
authorized STIHL servicing dealer.
If the trimmer is damaged, not working properly, has been
left outdoors, exposed to rain or damp conditions or
dropped into water or other liquid, its components,
Do not expose the trimmer to rain, water
or excessive moisture.
Store the trimmer indoors.
Never immerse the trimmer in water or
other liquids.
Always release the trigger switch and
remove the activation key before
assembling, transporting, adjusting,
inspecting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the trimmer and
any other time it is not in use.
0458-718-8621-A
9
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
including its integrated battery, may no longer function
properly and safety devices may be inoperative. To
reduce the risk of personal injury and property damage:
Take the trimmer to your authorized STIHL servicing
dealer to be checked before further operation.
Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your trimmer and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
5.6 Integrated Battery
WARNING
Use of an unauthorized charging device can damage the
lithium ion battery inside the trimmer and result in fire,
explosion and personal injury and property damage.
Charge the trimmer only with a genuine
STIHL LK 45 charger (power supply).
The trimmer's integrated battery contains safety features
and devices which, if damaged, may allow it to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode.
Be alert for signs that the battery may be damaged:
never use or charge a trimmer with a housing that is
cracked, deformed, excessively hot, leaking battery
fluid or otherwise damaged.
Never attempt to remove the battery or open or
disassemble the trimmer's housing for any reason.
Never subject the trimmer to heavy impacts or
attempt to crush, drop or otherwise damage it.
Never expose the trimmer to microwaves or high
pressures.
Never insert foreign objects into the trimmer's
charging socket, activation key socket or other
openings.
High temperatures may cause the trimmer's integrated
battery to generate heat, rupture, leak, ignite or explode,
resulting in severe or fatal personal injury and property
damage. Exposure to temperatures outside the
recommended temperature range may also damage the
battery.
To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the trimmer emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
Immediately discontinue using or charging the
trimmer. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
To reduce the risk of electric shock:
Never bridge the electrical contacts of the activation
key socket with wires or other metallic objects (e.g.,
paper clips, nails, coins, keys).
Store the trimmer indoors in a dry room.
Never store the trimmer in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components or battery.
Protect the trimmer from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts,
which may damage its battery and increase the risk
of short circuit, fire and explosion.
Never heat the trimmer above 212 °F
(100 °C) or place it on or near fires,
stoves or other high-temperature
locations.
Use and store the trimmer only within an
ambient temperature range of 32 °F to
122 °F (0 °C to 50 °C).
Never store the trimmer in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
Keep the trimmer dry. Protect it from rain
and ensure that the trimmer and its
battery are never exposed to water,
liquids or damp conditions.
Never immerse the trimmer in water or
other liquids.
0458-718-8621-A
10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not attempt to repair, open or disassemble the
trimmer. There are no user-serviceable parts inside.
If the integrated battery is damaged, battery fluid can leak
out of the trimmer. Leaking battery fluid can cause skin
and eye irritation or chemical burns.
Avoid contact with skin and eyes.
Use an inert absorbent such as sand on spilled
liquids.
In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
If fluid gets into your eye(s): Do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
Contact the fire department.
Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
Consult the fire department regarding proper
disposal of the burned battery.
5.7 Using the Trimmer
5.7.1 Before Operation
WARNING
Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
Use the trimmer only as described in this instruction
manual.
For proper assembly of the cutting attachment, deflector
and handle:
Read and follow the instructions on mounting the
cutting attachment, deflector and handle, @ 11.
The cutting attachment and deflector must be an
approved combination. Before replacing:
Read and follow the instructions on selecting the
proper cutting attachment and deflector, @ 24.1.
The cutting attachment must be properly installed and
tightened before starting work. Failure to use the proper
parts to mount the cutting attachment may cause the head
to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
Never mount a cutting attachment to the trimmer
without the proper installation of all required parts
(e.g., nuts, screws, thrust washer, thrust plate, etc.).
Before starting work, inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or damaged heads.
Replace damaged heads before using the power
tool.
0458-718-8621-A
11
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Using only the approved combination of cutting
attachment and deflector is extremely important to
maximize cutting performance and reduce the risk of
personal injury from thrown objects or contact with the
cutting attachment:
To reduce the risk of serious injury, never use wire
or metal-reinforced line or other material in place of
the recommended nylon cutting line. Pieces of wire
could break off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
Using a trimmer that is modified, damaged, improperly
adjusted or not completely and securely assembled can
lead to a malfunction and increase the risk of serious
personal injury or death.
Never operate a trimmer that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled.
Always check your trimmer for proper condition and
operation, particularly the retaining latch, trigger
switch lockout, trigger switch, deflector and cutting
attachment.
Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and spring back into
place when released. The trigger switch must not
engage until the retaining latch is unlocked and the
trigger switch lockout is depressed.
Never attempt to modify or override the controls or
safety devices.
The cutting attachment must engage only when the
activation key is inserted, the retaining latch is
unlocked and the trigger switch lockout and trigger
switch are depressed.
If your trimmer or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the trimmer until the
problem has been corrected.
Before inserting the activation key:
Check the electrical contacts of the activation key
and activation key socket for corrosion or other
foreign matter. Keep clean.
Never insert a damaged, deformed or corroded
activation key.
Read and follow the instructions on switching on the
trimmer, @ 14.1.
To help reduce the risk of serious personal injury or death
from unintentional starting:
Be sure the retaining latch is in the locked position
before inserting the activation key.
Never carry the trimmer with your finger on the
trigger switch.
Release the trigger switch before removing the
activation key.
Never leave the trimmer unattended when the
activation key is inserted.
Never store the activation key in the trimmer.
Before switching on your trimmer, take the following steps
to reduce the risk of personal injury from thrown objects,
loss of control or inadvertent contact with the cutting
attachment:
Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the
ground.
Read and follow the instructions on switching on the
trimmer, @ 14.1.
Remove the activation key before
assembling, transporting, adjusting,
inspecting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the trimmer and
any other time it is not in use.
0458-718-8621-A
12
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.7.2 Holding and Controlling the Trimmer
When trimming
When edging
WARNING
To maintain a firm grip and properly control your trimmer:
Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
Always hold the trimmer firmly with both hands when
you are working.
Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb
and forefinger (see illustration).
Position the trimmer in such a way that all parts of
your body are clear of the cutting attachment
whenever the activation key is inserted.
Working with the cutting attachment above ground level or
perpendicular to the ground increases the risk of severe
injury from thrown objects. It also exposes more of the
cutting attachment and makes the trimmer more difficult to
control, increasing the risk of injury. To reduce the risk of
serious or fatal injury from loss of control or thrown objects
when trimming:
Keep the cutting attachment at ground level, parallel
to the ground.
Always adjust the drive tube position and trimmer head
angle before using the unit for edging, @ 12.3. To reduce
the risk of serious or fatal injury from loss of control or
thrown objects when the trimmer is converted in this
manner:
Always hold the control handle with your right hand
and the loop handle with your left hand (see
illustration).
Keep the drive tube and cutting attachment to the
right side of your body while working, ensuring that
the deflector is positioned between the cutting
attachment and your body at all times
Always adjust the position of the loop handle and
length of the drive shaft to suit your height and
reach. Always maintain a comfortable and effective
working position.
To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from contact with the cutting
attachment:
Do not touch the cutting attachment while the
activation key is inserted.
0000-GXX-1417-A0
0000-GXX-2169-A0
Keep hands, feet and other body parts
away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attachment
with your hand or any other part of your
body
0458-718-8621-A
13
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Operating the trimmer with one hand may lead to loss of
control and is extremely dangerous. To reduce the risk of
serious or fatal injury to the operator or bystanders from
loss of control:
To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
Make sure you have good balance and a secure
footing at all times.
Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling.
Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
Never operate the trimmer above waist height.
Do not overreach.
The trimmer should be balanced for proper control and
less fatigue during operation.
Adjust the length of the drive tube and position of the
loop handle to achieve and maintain a comfortable
and effective working position, @ 12.
5.7.3 Working Conditions
WARNING
Operate your trimmer only under good visibility during
favorable daylight conditions.
Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
Your trimmer is a one-person machine.
Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
Switch off the trimmer immediately if you are
approached.
To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
Never leave the trimmer unattended when the
activation key is inserted.
Switch off the trimmer and remove the activation key
during work breaks and any other time the trimmer is
not in use.
Sparks generated from operation of the trimmer may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
Never operate the trimmer in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
Use of this trimmer can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
Never attempt to operate the trimmer
with one hand.
0458-718-8621-A
14
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
with the risks associated with the particular
substances you are cutting or with which you are
working.
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
Control dust at the source where possible.
To the extent possible, operate the trimmer so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the trimmer
away from the operator.
When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as a pesticide or
herbicide:
Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.7.4 Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency:
Switch off the motor immediately and remove the
activation key.
The cutting attachment continues to rotate for a short
period after the trigger switch is fully released. This is
known as the "flywheel effect." To reduce the risk of
serious personal injury from contact with the cutting
attachment:
The rotating cutting attachment may fling foreign objects
directly or by ricochet a great distance. Thrown objects,
including broken cutting attachments, may cause serious
or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the
risk of severe personal injury:
To reduce the risk of damage to property, also
maintain this distance from such objects as vehicles
and windows.
Maintaining a minimum distance of 50 ft. (15 m)
cannot eliminate the potential risk of personal injury
and property damage from thrown objects.
Switch off the motor immediately if you are
approached while working with the trimmer.
Your trimmer is equipped with a deflector. To reduce the
risk of personal injury from thrown objects and contact
with the cutting attachment:
Wait for the cutting attachment to stop
before walking with the trimmer or
putting it down.
Inspect the work area. Remove stones,
glass, pieces of metal or other objects
that could be thrown by the cutting
attachment, damage the cutting
attachment or cause damage to property
(e.g., parked vehicles, windows).
Always wear proper eye
protection and keep bystanders
at least 50 ft. (15 m) away from
the work area. Any persons who
must enter the restricted area
must also wear proper eye
protection.
Never operate the trimmer with a
damaged or missing deflector.
Keep the deflector properly adjusted at
all times.
15m (50ft)
0458-718-8621-A
15
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This trimmer is designed for use only with the STIHL
PolyCut 2-2 mowing head, which may be operated only
with the specified nylon line or rigid polymer blades. Use
of metal cutting attachments, wire or metal-reinforced line
or other non-approved cutting attachments is not
authorized and could be extremely dangerous.
To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
Remove the activation key before installing or
adjusting the bump guard and before converting the
unit for edging.
A damaged or loose cutting attachment or mowing head
may vibrate, crack, break or come off the trimmer, which
may result in serious or fatal injury.
Make sure the cutting attachment and mowing head
are properly tightened before starting work.
Check the tightness and condition of the cutting
attachment and mowing head before starting work
and any time trimming behavior changes during use.
Always switch off the motor, wait for the cutting
attachment to stop and remove the activation key
before inspecting the trimmer or its cutting
attachment.
If the mowing head or cutting attachment loosens
after being properly tightened, stop work
immediately and have the trimmer inspected by your
authorized STIHL servicing dealer.
Never use a trimmer with a loose mowing head or
cutting attachment.
A cracked, damaged or worn out mowing head may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
Have a cracked, damaged or worn out mowing head
replaced immediately, even if damage appears to be
limited to superficial cracks.
DANGER
To reduce risk of electrocution:
Never use metal blades or metal-
reinforced line on this trimmer. Use only
the cutting attachments recommended in
this manual, in combination with the
recommended deflector. See
Combinations of Deflectors and Cutting
Attachments, @ 24.1.
Never touch the cutting attachment or
mowing head with your hand, feet or any
other part of your body while the
activation key is inserted, even when the
cutting attachment is not moving. Keep
bystanders at least 50 ft. (15 m) away.
If the mowing head, cutting attachment
or deflector becomes dirty, clogged or
stuck, always switch off the motor, make
sure the cutting attachment has stopped
and remove the activation key before
inspecting the cutting attachment and
deflector. Clean dirt, grass, weeds and
other material from the mowing head and
deflector at regular intervals, but only
after removing the activation key.
Never operate this trimmer in the vicinity
of any wires or cables that may be
carrying electric current.
Do not rely on the trimmer's insulation
against electric shock.
0458-718-8621-A
16
English
6 Charger Safety
6.1 Warnings and Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock and other
personal injury or property damage:
Read and follow all cautionary markings on the
charger and trimmer and all instructions in this
manual before using the charger.
Use the STIHL LK 45 charger (power supply) only
for charging STIHL HSA 45, FSA 45 and BGA 45
power tools. Using the STIHL LK 45 for other
purposes is prohibited and may lead to fire,
explosion or electric shock, resulting in serious or
fatal personal injury and property damage.
Do not handle the charger, including power supply
cord and plug, with wet hands.
Never use a damaged or improperly functioning
charger.
Never use or charge a trimmer with a housing that is
cracked, deformed, excessively hot, leaking battery
fluid or otherwise damaged. These could be signs
that the integrated battery inside the trimmer is
damaged, increasing the risk of personal injury and
property damage from short circuit, fire or explosion.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and
within an ambient temperature range of 32 °F to
104 °F (0 °C to 40 °C).
Keep the charger out of the reach of children.
Always plug the charger into a properly installed
electrical outlet matching the voltage and electrical
frequency stated on the charger.
Never use power strips to operate multiple chargers
or other devices from the same outlet or on the same
circuit.
Do not operate a charger that has received a sharp
or heavy blow, has been dropped or is otherwise
damaged or not functioning properly in any way.
Do not attempt to repair, open or disassemble the
charger. There are no user-serviceable parts inside.
To reduce the risk of electric shock or fire from a short
circuit:
Make sure the trimmer and charger are completely
dry before starting the charging process.
The charger heats up during the charging process. To
reduce the risk of fire:
Do not operate on a combustible surface (e.g.,
paper, cardboard, textiles) or in a combustible
environment.
Allow the charger to cool down normally. Do not
cover it.
Chargers can produce sparks which may ignite
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials. To reduce the risk of fire and
explosion:
Do not operate in a location where combustible
gases, liquids, vapors, dusts or other combustible
materials are present.
Using a damaged power supply cord or plug may result in
fire, electric shock and other personal injury or property
damage. To reduce these risks:
Replace the charger if the power supply cord
becomes damaged. The power supply cord cannot
be repaired or replaced.
Unplug the charger from the electrical outlet and
remove it from the trimmer when not in use
6 Charger Safety
For indoor use only.
Keep the charger dry. Protect it from
rain, water, liquids and damp conditions.
Never charge a wet trimmer or use a wet
charger.
Check the charger's power supply cord
and plug regularly for damage. If
damaged, immediately disconnect the
plug from the electrical outlet.
0458-718-8621-A
17
English
7 Maintenance, Repair and Storage
Never jerk the power supply cord to disconnect it
from the electrical outlet. To unplug, grasp the plug,
not the power supply cord.
Do not use the power supply cord for carrying or
hanging up the charger.
Make sure the power supply cord is located or
marked so that it will not be stepped on, tripped over,
come in contact with sharp objects or moving parts,
or otherwise be subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Overloading an extension cord can result in
overheating and fire. If an extension cord must be used:
Use only a properly wired 16 gauge (AWG 16) or
heavier gauge extension cord.
Never connect more than one charger or other
device to an extension cord.
Never use an extension cord with a wattage rating
lower than the wattage on your charger's rating
plate.
Never use an extension cord if the blades on its plug
are different from the blades on the charger plug in
number, size or shape.
Do not link (chain) extension cords.
In case of fire, or if the charger or trimmer it is charging
emits smoke, an unusual smell, feels hot or appears
abnormal in any other way:
Immediately disconnect the charger from the outlet.
Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
Have the charger and trimmer inspected and
repaired by an authorized STIHL servicing dealer
before use.
Operation of the trimmer is disabled during the charging
process to reduce the risk of electric shock.
Do not attempt to operate the trimmer during the
charging process or any time it is connected to the
LK 45.
7.1 Warnings and Instructions
WARNING
There are no user-authorized repairs for the trimmer or
charger. To reduce the risk of fire, electric shock or other
personal injury and property damage:
Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
Never attempt to repair a damaged or broken
mowing head or cutting attachment. This may cause
broken parts to come off and result in serious or fatal
injuries.
STIHL recommends that all repair or replacement
work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
Unintentional starting may result in personal injury or
property damage. To reduce the risk of personal injury
and property damage from unintentional starting:
7 Maintenance, Repair and Storage
Remove the activation key before
inspecting the trimmer or carrying out
any cleaning, maintenance or repair
work, before storing, and any other time
the trimmer is not in use.
0458-718-8621-A
18
English
8 Before Starting Work
Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or
maintenance.
To reduce the risk of electric shock:
Unplug the charger from the electrical outlet before
inspecting or cleaning the charger.
Regularly check the charger and ensure that the
insulation of the power supply cord and plug are in
good condition and show no signs of aging
(brittleness), wear or damage.
Replace the charger if the power supply cord
becomes worn or damaged. The power supply cord
cannot be repaired or replaced.
To reduce the risk of short circuit and fire:
Keep the charging socket and power supply cord
connector free of foreign matter. Clean as necessary
with a dry cloth or soft, dry brush.
Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the trimmer and charger, and an increased risk of fire,
electric shock and other personal injury or property
damage.
Remove the activation key from the trimmer before
storing. Store the activation key away from the
trimmer in a safe place that is inaccessible to
children and other unauthorized users.
Never store the trimmer with the activation key
inserted.
Before storing, always unplug the charger from the
electrical outlet and remove the charger from the
trimmer.
Store the trimmer and charger indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or
other unauthorized users.
Store the trimmer only within an ambient
temperature range of 32 °F to 122 °F (0 °C to 50 °C).
8.1 Preparing the Trimmer for Operation
Before starting work:
Fully charge the trimmer, @ 9.
Mount the deflector, @ 11.1.
Mount the trimmer line or polymer blades on the mowing
head, @ 11.2.1 or @ 11.2.2.
Mount the trimmer's loop handle, @ 11.3.
Adjust the length of the drive tube, @ 12.1.
Adjust the trimmer's loop handle, @ 12.2.
Check the condition of the mowing head and cutting
attachment, @ 15.2.
Check the controls for proper function and condition,
@ 15.1.
9.1 Charging
WARNING
Read and follow the trimmer and charger safety precautions
and instructions in this manual, @ 5.5 and @ 6. Be alert for
signs that the integrated battery may be damaged. To
reduce the risk of fire and explosion, never use or charge a
trimmer with a housing that is cracked, deformed,
excessively hot, leaking battery fluid or otherwise damaged,
@ 5.6.
WARNING
Since the trimmer and charger heat up during the charging
process, do not charge the trimmer on a combustible surface
or in a location where combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials or substances are
present, @ 6.
8 Before Starting Work
9 Charging the Trimmer
0458-718-8621-A
19
English
10 LED Diagnostics
To charge the trimmer:
Remove the activation key, @ 13.2.
Insert the charger plug into a properly installed electrical
outlet (6) with the same voltage and electrical frequency
stated on the charger's rating plate (5).
Push the connector (3) into the trimmer's charging
socket (2) until it stops.
The LEDs on the trimmer (1) glow green during charging
and show the state of charge.
When the LEDs on the trimmer go out, the charging
process is complete and the charger will shut itself off.
Remove the charger from the trimmer and disconnect the
charger plug from the electrical outlet when charging is
complete.
A trimmer is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the trimmer before
using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an
ambient temperature range of 32 °F to 104 °F (0 °C to
40 °C).
The trimmer heats up during operation. The charging
process begins only after the trimmer and its integrated
battery have cooled down sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including the
condition of the integrated battery and the ambient
temperature. For a complete list of approximate charging
times, see www.stihl.com/charging-times.
Operation of the trimmer is disabled during charging and any
time the trimmer is connected to the charger.
10.1 Trimmer Status
LEDs on the trimmer show the status of the power tool and
its integrated battery.
If three LEDs glow red continuously: the integrated battery
is either too hot or too cold. Allow the trimmer to warm up or
cool down gradually at an ambient temperature of about
50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the trimmer has an electrical malfunction. Do not operate or
charge the trimmer. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 22.
10.2 Charge Status
The LEDs also show the trimmer's state of charge.
To determine the trimmer's state of charge:
Press the push button (1) on the trimmer.
The LEDs on the trimmer will glow or flash green for about
5 seconds and indicate the state of charge (see
illustration).
2
1
4
5
6
3
0000-GXX-1413-A1
10 LED Diagnostics
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
0458-718-8621-A
20
English
11 Assembling the Trimmer
For example:
If four green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
11.1 Mounting the Deflector
WARNING
To reduce the risk of injury from thrown objects or contact
with the cutting attachment, never operate the trimmer
without a properly mounted deflector. Keep bystanders at
least 50 ft. (15 m) away.
To mount the deflector:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Push the deflector (2) into the guides on the housing until
it stops.
The deflector must be tight against the housing.
Insert and tighten the screws (3).
The line limiting blade (1) comes mounted in the deflector
and may not be removed.
11.2 PolyCut 2-2 Mowing Head
11.2.1 Mounting the Trimmer Line
WARNING
Use of metal cutting attachments, wire or metal-reinforced
line is not authorized and could be extremely dangerous.
Use only the cutting attachments recommended in this
manual, in combination with the recommended deflector,
@ 5.7.4.
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may
vibrate, crack, break or come off the trimmer, which may
result in serious or fatal injury or property damage. Make
sure the mowing head and cutting attachment are properly
tightened and in good condition before starting work,
@ 5.7.4.
To mount trimmer line on the PolyCut 2-2:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
From below, push the trimmer line up through the right
mounting hole and pull it back down through the left
mounting hole until it is even with the bottom of the arrow
(1).
Hold the short end of the trimmer line firmly as you pull the
long end downward and then out through the notch in the
mowing head. Make sure the trimmer line is firmly seated
in the notch (2).
11 Assembling the Trimmer
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0000-GXX-1405-A1
12
0458-718-8621-A
21
English
11 Assembling the Trimmer
Repeat the mounting process on the other side of the
mowing head with the second length of line.
Cut the trimmer line so that it extends to the line limiting
blade.
NOTICE
Using the trimmer with overly long trimmer line increases the
load on the motor and reduces its operating speed. This may
result in overheating and damage to important components.
11.2.2 Mounting Polymer Blades
WARNING
Use of metal cutting attachments, wire or metal-reinforced
line is not authorized and could be extremely dangerous.
Use only the cutting attachments recommended in this
manual, in combination with the recommended deflector,
@ 5.7.4.
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may
vibrate, crack, break or come off the trimmer, which may
result in serious or fatal injury. Make sure the mowing head
and cutting attachment are properly tightened and in good
condition before starting work, @ 5.7.4.
To mount the PolyCut 2-2 polymer blades on the mowing
head:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Position the large hole in the polymer blade on the
mounting post (see illustration).
Pull the polymer blade (1) outward until the mounting
post (2) locks in the small hole in the polymer blade.
Repeat the mounting process on the other side of the
mowing head with the second polymer blade.
Always ensure that both cutting blades are properly
mounted before starting work. Operating the trimmer with
only one blade will reduce cutting performance and may
damage the trimmer.
11.3 Mounting the Loop Handle
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the loop handle is properly mounted and adjusted before
starting work.
To mount the loop handle:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
0000-GXX-2041-A1
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
0458-718-8621-A
22
English
12 Adjusting the Trimmer
Line up the loop handle (2) with the mounting hole on the
trimmer, keeping the recess for the star knob (1) on the
right (see illustration).
Insert the mounting screw (3) and tighten it with the star
knob.
12.1 Adjusting the Length of the Drive Tube
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the drive tube is properly adjusted and engaged in the
locked position at all times while working.
The length of the drive tube can be adjusted to suit the
height and reach of the operator.
To adjust the length of the drive tube:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Hold the drive tube firmly.
Depress and hold the drive tube release button (1).
Adjust the control handle (2) until it engages in the desired
position.
Release the drive tube release button.
12.2 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the operator.
To adjust the position of the loop handle:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Loosen the star knob (1).
Adjust the loop handle (2) to the desired operating
position.
Tighten the star knob securely.
12 Adjusting the Trimmer
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
1
2
0000-GXX-1411-A0
1
2
0000-GXX-1412-A0
0458-718-8621-A
23
English
13 Inserting and Removing the Activation Key
12.3 Converting the Trimmer for Edging
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that
the loop handle and drive tube are properly adjusted and the
trimmer head adjustment latch are locked and secured at all
times while working.
The trimmer can be converted for use in edging applications.
To convert the FSA 45:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Depress and hold the drive tube release button (1).
Turn the loop handle (2) 90° around the drive tube until it
locks.
Release the drive tube release button.
Press and hold the trimmer head adjustment latch (4).
Tilt the drive tube (3) down until it locks.
Release the trimmer head adjustment latch.
13.1 Inserting the Activation Key
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, never store the activation key in the trimmer.
To insert the activation key:
Place the trimmer on a level surface.
Insert the activation key (1) into the activation key
socket (2) with even, steady pressure until it stops.
Inserting the activation key enables the flow of electrical
power from the integrated battery to the motor.
13.2 Removing the Activation Key
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the activation key before
assembling, transporting, adjusting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the trimmer and any other time it is not
in use.
To remove the activation key:
Release the trigger switch.
Place the trimmer on a level surface.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
13 Inserting and Removing the Activation
Key
1
2
0000-GXX-1415-A0
0458-718-8621-A
24
English
14 Switching the Trimmer On and Off
Remove the activation key with even, steady pressure.
Store the activation key away from the trimmer in a safe
place that is inaccessible to children and other
unauthorized users.
14.1 Switching On
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body
away from the cutting attachment, @ 5.7.2. Do not touch
the cutting attachment while the activation key is inserted.
Never touch the moving cutting attachment with your hand
or any part of your body, @ 5.7.4.
WARNING
Never operate your trimmer if it is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, not completely and
securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To
reduce the risk of personal injury, always wear proper
clothing and protective apparel, including proper eye
protection, when operating your trimmer, @ 5.4. To reduce
the risk of serious or fatal injury from loss of control, always
hold the trimmer with both hands when you are working,
@ 5.7.2.
Before switching on:
Make sure you have a secure and firm footing.
Stand upright.
Always hold and operate the trimmer with one hand firmly
on the rear or control handle and the other hand firmly on
the front or loop handle.
To switch the trimmer on:
Insert the activation key.
Unlock the retaining latch (1) by pushing it forward with
your thumb. Hold it in this unlocked position.
Depress and hold the trigger switch lockout (2).
The retaining latch can be released and will stay in the
unlocked position.
Squeeze the trigger switch (3) with your index finger.
The cutting attachment will start moving.
The motor will not switch on unless the retaining latch is
unlocked and the trigger switch lockout and trigger switch
are pressed at the same time.
14.2 Switching Off
WARNING
The cutting attachment will continue to move for a short
while after the trigger switch is released. To avoid serious or
fatal injury, avoid contact with the moving cutting
attachment. To reduce the risk of personal injury from
unintended activation or unauthorized use, switch off the
motor, ensure the cutting attachment has stopped and
remove the activation key before transporting or putting the
trimmer down.
14 Switching the Trimmer On and Off
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
0458-718-8621-A
25
English
15 Checking the Trimmer
To switch the trimmer off:
Release the trigger switch and trigger switch lockout.
Once the trigger switch and trigger switch lockout have
been released, the retaining latch will return to its locked
position and activation of the trigger switch will be
blocked.
The cutting attachment will continue to move for a short time
after the trigger switch is released. Take care to avoid
contact after releasing the trigger switch and when setting
down the trimmer.
15.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the retaining latch (1),
trigger switch lockout (2) and trigger switch (3) are
undamaged and functioning properly:
Retaining Latch (1), Trigger Switch Lockout (2) and Trigger
Switch (3)
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands,
feet and other parts of the body away from the cutting
attachment. Do not touch the cutting attachment while the
activation key is inserted. Never touch the moving cutting
attachment with your hand or any part of your body,
@ 5.7.2. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away while
testing the controls.
To test the controls:
Remove the activation key.
Unlock the retaining latch by pushing it forward with your
thumb.
Hold the retaining latch in the unlocked position.
Depress the trigger switch lockout and the trigger switch.
Release the retaining latch, trigger switch lockout and
trigger switch.
The retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch should return to their respective locked positions. If
they do not, take the trimmer to an authorized STIHL
servicing dealer to be repaired before use.
If you can depress the trigger switch without first unlocking
the retaining latch and depressing the trigger switch
lockout, take the trimmer to an authorized STIHL servicing
dealer to be repaired before use.
Insert the activation key.
Hold the trimmer firmly with both hands, your fingers
wrapped tightly around the handles. Unlock the retaining
latch and depress the trigger switch lockout and trigger
switch momentarily.
The trimmer should switch on. If it does not, take the
trimmer to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
Release the trigger switch.
The trimmer should switch off.
If the cutting attachment does not stop after you release
the trigger switch, remove the activation key and take the
trimmer to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
15 Checking the Trimmer
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
0458-718-8621-A
26
English
16 During Operation
15.2 Checking the Mowing Head and Cutting
Attachment
WARNING
To reduce the risk of injury from damaged or broken parts,
check the condition of the trimmer, mowing head and cutting
attachment before starting work and at regular, short
intervals thereafter. Do not operate the trimmer with broken,
damaged or malfunctioning parts, @ 5.7.1.
Before starting work, and periodically thereafter, check the
mowing head and cutting attachment for wear or damage:
Switch off the trimmer and remove the activation key.
If the wear mark (A) on the mowing head becomes visible,
do not use the trimmer. Have the mowing head replaced
before operating the power tool.
Replace the polymer blades if they reduce in length to less
than 1.8 in. (45 mm) (shown by distance a, above).
Always replace both polymer blades or both pieces of
nylon line at the same time.
Do not use the mowing head if the polymer blades are
worn or damaged (B).
Replace the polymer blades immediately.
16.1 Using the Trimmer
WARNING
To avoid serious or fatal injury, avoid contact with the
moving cutting attachment, @ 5.7.4.
WARNING
To reduce the risk of personal injury, never work with the
trimmer in the rain or in wet or damp conditions, @ 5.5.
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, when operating your
trimmer, @ 5.4. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away
from the work area, @ 5.7.4. Work carefully and maintain
proper control of the trimmer, @ 5.7.2.
The trimmer is designed for two-handed operation.
Swing the trimmer back and forth carefully in a controlled
arc parallel to the ground.
Move forward slowly, keeping two hands on the trimmer at
all times.
When trimming, a bump guard (1) limits the cutting range of
the mowing line and helps prevent unwanted damage to
vegetation in certain circumstances. Always remove the
activation key before mounting or adjusting the bump guard.
If the trimmer is used or stored at ambient temperatures
above 86 °F (30 °C), its runtime and performance may be
reduced.
0000080909-003
a
A
B
16 During Operation
1
0000-GXX-1418-A1
0458-718-8621-A
27
English
17 After Finishing Work
Runtime and cutting performance depend on a number of
factors, including ambient temperatures, the type of grass
being cut, the age and condition of the integrated battery
and the type of cutting attachment being used.
When mounted with nylon trimmer line, runtime is
approximately half of the runtime available when mounted
with PolyCut 2-2 polymer blades. To optimize runtime,
STIHL recommends mounting polymer blades on your
PolyCut 2-2 mowing head.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
STIHL recommends keeping nylon line or polymer blades in
a water bath for at least 12 to 24 hours before use to
increase their useful life.
16.2 Using the FSA 45 for Edging
WARNING
When the FSA 45 is converted for edging, always hold the
control handle with your right hand and the loop handle with
your left hand to reduce the risk of injury from thrown objects
and contact with the cutting attachment, @ 5.7.2.
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Convert the trimmer for edging and fully extend the bump
guard, @ 12.3.
Hold and guide the unit so that the cutting attachment
rotates perpendicular to the ground.
Move the trimmer along the edge of the lawn.
When edging, use the bump guard to help regulate cutting
depth.
17.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor, ensure
the cutting attachment has stopped and remove the
activation key before transporting the trimmer or putting it
down.
To prepare the trimmer for transportation or storage:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
If the trimmer became wet during operation, allow it to dry
completely before charging or storing.
18.1 Trimmer
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, never transport the trimmer with the activation
key inserted.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or
line contact, never carry or transport your trimmer with the
cutting attachment moving, @ 5.7.4. Ensure the cutting
attachment has stopped before setting it down, @ 5.7.4.
0000-GXX-1481-A2
17 After Finishing Work
18 Transporting the Trimmer
0458-718-8621-A
28
English
19 Storing the Trimmer and Charger
When transporting the trimmer:
Adjust the drive tube to its shortest length, @ 12.1.
When transporting the trimmer by hand, hold the drive
tube in a manner that balances the trimmer horizontally.
Keep the cutting attachment pointing backwards, opposite
the direction in which you are walking.
When transporting the trimmer in a vehicle, secure and
position it to prevent turnover, impact and damage.
A Note on Battery Transport
The battery inside this trimmer complies with the
requirements set forth in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III, Subsection 38.3.
Commercial air, vessel and ground transportation of lithium
ion cells and batteries contained in equipment is regulated.
The battery inside this trimmer is classified as a UN 3481,
Class 9, packaging group II product. Shipping it requires
compliance with all applicable shipping regulations. Check
with the ground, vessel, air cargo or passenger airline to
determine if transport is prohibited or subject to restrictions
or exemptions prior to shipping or travel.
Normally, no further conditions have to be met by the user in
order to transport this trimmer by road to the operating site.
Check and comply with any special regulations that may
apply to your situation.
For further information please go to
www.stihlusa.com/battery-transportation-safety.
19.1 Trimmer
WARNING
Store the trimmer indoors in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users,
@ 5.5. Improper storage can result in unauthorized use and
damage to the trimmer, @ 5.5. Remove the charger from
the electrical outlet once charging is complete.
WARNING
If the trimmer is damp or wet, dry it thoroughly before storing
to reduce the risk of short circuit and electric shock, @ 5.5.
WARNING
High temperatures may cause the integrated battery to
generate heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in
severe or fatal personal injury or property damage, @ 5.6.
Use and store the trimmer only within an ambient
temperature range of 32 °F to 122 °F (0 °C to 50 °C),
@ 5.6. Never store the trimmer in direct sunlight or inside a
vehicle in hot weather, @ 5.6.
When storing the trimmer:
Switch off the trimmer, @ 14.2.
Remove the activation key, @ 13.2.
Clean the trimmer, @ 20.1.
Store the trimmer indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
Store the activation key away from the trimmer in a safe
place that is inaccessible to children and other
unauthorized users.
Protect the trimmer against dampness and corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
For maximum battery life, store the trimmer at an ambient
temperature between 50 °F and 68 °F (10 °C and 20 °C)
with a charge between 40 % and 60 % (2 green LEDs).
0000-GXX-2049-A0
19 Storing the Trimmer and Charger
0458-718-8621-A
29
English
20 Cleaning
If the trimmer is used or stored at ambient temperatures
above 86 °F (30 °C), its runtime and performance may be
reduced.
Never store the trimmer with the activation key inserted.
Before storing, always unplug the charger from the
electrical outlet and remove the charger from the trimmer.
19.2 Polymer Blades
Up to 6 polymer blades can be stored on the trimmer.
Attach the polymer blade (1) to the underside of the
trimmer.
Slide the tip of the polymer blade forward into the
recess (2).
19.3 Charger
To properly store the charger:
Disconnect the charger from the electrical outlet.
Disconnect the charger from the trimmer.
Store the charger indoors in a dry and secure location.
Keep it out of the reach of children and other unauthorized
persons.
20.1 Cleaning the Trimmer and Charger
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the activation key before carrying out any
cleaning work, @ 7. Users of this trimmer should carry out
only the cleaning described in this manual.
To clean the trimmer and charger:
Clean the trimmer's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
Do not use a pressure washer to clean the trimmer or
otherwise spray it with water or other liquids.
Keep the charger housing and electrical contacts free
from foreign matter. Clean as necessary with a soft brush
or soft, dry cloth. Always unplug the charger before
cleaning.
21.1 Inspecting and Maintaining the Trimmer
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the activation key before inspecting the
trimmer or carrying out any maintenance, @ 7. Carry out
only the maintenance operations described in this manual.
There are no user-authorized repairs. STIHL recommends
that repair work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
1 2
0000-GXX-1431-A0
20 Cleaning
21 Inspection and Maintenance
0458-718-8621-A
30
English
21 Inspection and Maintenance
To properly maintain the trimmer:
Have a worn deflector or mowing head replaced by an
authorized STIHL servicing dealer.
Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component that has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
0458-718-8621-A
31
English
22 Troubleshooting Guide
22.1 Troubleshooting
22 Troubleshooting Guide
Always remove the activation key before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on the
Trimmer
Cause Remedy
3 LEDs flash
red.
Malfunction in
trimmer.
Do not attempt to use. The trimmer has a malfunction and
must be checked by a servicing dealer.
Trimmer does not
start when switched
on.
Activation key not
fully inserted.
Remove the activation key, @ 13.2.
Visually check the electrical contacts of the activation key.
Reinsert the activation key, @ 13.1.
1 LED flashes
green.
Less than 20%
charge remaining.
Charge the trimmer, @ 9.
3 LEDs glow
red.
Integrated battery
too hot.
Remove the activation key, @ 13.2.
Allow the trimmer to cool down gradually at ambient
temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
Moisture in trimmer. Allow the trimmer to dry.
Trimmer cuts out
during operation.
3 LEDs glow
red.
Trimmer too hot. Remove the activation key, @ 13.2.
Allow the trimmer to cool down gradually at ambient
temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to 20 °C).
Electrical
malfunction.
Switch off the trimmer. Wait at least 5 seconds and switch it
back on, @ 14.
Run-time is too short. Trimmer not fully
charged.
Charge the trimmer, @ 9.
Useful life of
integrated battery
has been reached or
exceeded.
Have the trimmer checked by an authorized STIHL
servicing dealer.
Integrated battery
too hot / too cold.
Allow the trimmer to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
Trimmer is not being
charged.
3 LEDs glow
red.
Integrated battery
too hot / too cold.
Allow the trimmer to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
Operate the charger only in enclosed, dry rooms at ambient
temperatures of 32 °F to 104 °F (0 °C to 40 °C).
0458-718-8621-A
32
English
23 Specifications
23.1 STIHL FSA 45
Intended for household use.
Weight with deflector and cutting attachment:
5.1 lbs. (2.3 kg)
Length: 43 in. to 52 in. (1100 mm to 1310 mm)
Battery technology: Lithium-Ion
Voltage: 18 V
Rated capacity in Ah
1
: See rating plate
Stored energy in Wh
2
: See rating plate
Permissible ambient temperature range during use or
storage: 32 °F to 122 °F (0 °C to 50 °C).
If the trimmer is used or stored at ambient temperatures
above 86 °F (30 °C), its runtime and performance may be
reduced.
When the mowing head is mounted with nylon trimmer line,
runtime is approximately half of the runtime with PolyCut 2-2
polymer blades.
23.2 STIHL LK 45
Mains voltage: 100 V to 240 V
Rated current: 0.4 A
Frequency: 50/60 Hz
Charging current: 0.65 A
Rated power: 14.6 W
Insulation: Class II (Double Insulation)
Permissible ambient temperature range during charging:
32 °F to 104 °F (0 °C to 40 °C)
Ambient temperatures above 86 °F (30 °C) may increase
charging times.
23.3 Symbols on the Trimmer and Charger
23 Specifications
1
Rated capacity calculated pursuant to IEC 61960. Usable energy
available to the operator will be less.
2
The battery is marked with its stored energy as provided by the cell
manufacturer. Usable energy available to the operator will be less.
Symbol Explanation
VVolt
Hz Hertz
A Ampere
Ah Ampere hour
Wh Watt hour
DC Direct current
AC Alternating current
Push and hold the retaining latch in this direction
to unlock.
Push and hold the drive tube release button to allow
length adjustment
Push and hold the drive tube release button to allow
edger-trimmer conversion
Rated speed of the cutting attachment
Direct current
Polarity of coaxial output connector
Number of cells and stored energy according to cell
manufacturer's specification. Usable energy will be
less.
Certification/listing mark of Intertek
Certification/listing mark of CSA
0458-718-8621-A
33
English
23 Specifications
23.4 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
23.5 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
this device may not cause harmful interference.
this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
reorient or relocate the receiving antenna,
increase the separation between the equipment and
receiver,
connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless
specifically allowed in this manual, since this could void your
authority to operate it.
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 26.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for
battery recycling.
Insulation: Class II (Double Insulation)
Use and store charger only indoors in dry rooms
California Energy Commission. This battery system
complies with the California Energy Commission
efficiency requirements.
0458-718-8621-A
34
English
24 Approved Deflector and Cutting Attachment Combinations
24.1 STIHL FSA 45
WARNING
To reduce the risk of personal injury from thrown objects and
contact with the cutting attachment, never operate the
trimmer without the proper deflector and loop handle,
@ 5.7.4. Ensure that the deflector and loop handle are
properly mounted and adjusted at all times while working.
Never use metal blades or metal-reinforced line on this
trimmer, @ 5.7.4.
The deflector provided with the FSA 45 is the only
authorized deflector for this unit. When properly installed, it
is designed to reduce the risk of injury from thrown objects
and inadvertent contact with the cutting attachment.
The FSA 45 is approved for use only with the PolyCut 2-2
mowing head, which may be operated only with the following
cutting attachments:
Nylon Trimmer Line: round quiet line with a diameter of
0.065 in. (1.6 mm).
Rigid Polymer Blades: PolyCut 2-2 polymer blades.
The specified nylon trimmer line and the PolyCut 2-2
polymer blades are authorized for use in both the trimmer
and edger-trimmer configurations.
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
26.1 Disposal of the Trimmer and Charger
WARNING
Even if believed to be discharged, the lithium ion battery
integrated into the trimmer may never totally discharge and
still may deliver a dangerous short circuit current. Handle a
discharged/depleted trimmer carefully. If damaged or
exposed to high temperatures, it may leak, generate heat,
catch fire or explode.
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as provided in this manual.
Take the trimmer to an authorized STIHL servicing dealer
to have its integrated battery removed and recycled.
Take the charger, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on disposal and recycling.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area.
24 Approved Deflector and Cutting Attachment Combinations
25 Replacement Parts and Equipment
26 Disposal
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
0458-718-8621-A
35
English
27 Limited Warranty
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained
from your authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
28.1 Registered Trademarks
28.2 Common Law Trademarks
This listing of trademarks is subject to change.
Any unauthorized use of these trademarks without the
express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
29.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
27 Limited Warranty
28 Trademarks
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
29 Addresses
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-718-8621-A. VA7.B20.
0000007382_009_EA
0458-718-8621-A
español / EE.UU
36
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
2 Acerca de este manual de instrucciones
. . . . . . . . . . . .
37
2.1 Palabras identificadoras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
2.2 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3 Componentes importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.1 Motoguadaña y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y deflector
. . .
39
4 Símbolos de seguridad en los productos
. . . . . . . . . . .
40
4.1 Motoguadaña y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
5.3 Operador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5.4 Equipos de protección personal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5.5 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
5.6 Batería integrada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
5.7 Uso de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
6 Seguridad del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
6.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
. . . . . .
54
7.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Antes de empezar a trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.1 Preparación de la motoguadaña para el
funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
9 Carga de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
9.1 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10 Diagnóstico de LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.1 Estado de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.2 Estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
11 Armado de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
11.1 Montaje del deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
11.2 Cabeza segadora PolyCut 2-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11.3 Montaje del mango tórico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
12 Ajuste de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
. . . . . . . . . . . .
59
12.2 Ajuste del mango tórico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12.3 Conversión de la motoguadaña para cortar
bordes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13 Inserción y retiro de la llave de activación
. . . . . . . . . .
60
13.1 Inserción de la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13.2 Retiro de la llave de activación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
14 Encendido y apagado de la motoguadaña
. . . . . . . . . .
61
14.1 Encendido
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
15 Revisión de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.1 Prueba de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.2 Revisión de la cabeza segadora y el accesorio de
corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16 Durante el funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
16.1 Uso de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
16.2 Uso del modelo FSA 45 para cortar bordes
. . . . . . . .
64
17 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
17.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
18 Transporte de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
18.1 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19 Almacenamiento de la motoguadaña y el
cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.1 Motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.2 Cuchillas de polímero
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.3 Cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20 Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.1 Limpieza de la motoguadaña y el cargador
. . . . . . . . .
66
21 Inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
0458-718-8621-A
37
español / EE.UU
1 Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
satisfacción de la motoguadaña, y a reducir el riesgo de
lesiones que supone su uso, si dicha información se
respeta.
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
enseñe el manejo de la herramienta motorizada.
No preste ni alquile nunca su motoguadaña sin el manual de
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la
información de este manual por completo deberán manejar
la motoguadaña.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o
comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado.
2.1 Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
21.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña
. . . .
67
22 Guía de solución de problemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
22.1 Localización de averías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
23 Especificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
23.1 STIHL FSA 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
23.2 STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
23.3 Símbolos en la motoguadaña y el cargador
. . . . . . . .
70
23.4 Mejoramientos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
23.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
. . .
71
24 Combinaciones aprobadas de deflectores y
accesorios de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
24.1 STIHL FSA 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
25 Piezas y equipos de repuesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
. . . . . . . . . . . .
72
26 Eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
26.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador
. . . . . .
72
27 Garantía limitada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
27.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
28 Marcas comerciales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
28.1 Marcas comerciales registradas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
28.2 Marcas comerciales por ley común
. . . . . . . . . . . . . . . . .
73
29 Direcciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
29.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
1 Introducción
Dado que la motoguadaña es una herramienta
de corte de gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes del uso y periódicamente
de allí en adelante. Aténgase a todas las
instrucciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado de la motoguadaña puede causar
lesiones graves o mortales.
2 Acerca de este manual de
instrucciones
0458-718-8621-A
38
español / EE.UU
3 Componentes importantes
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2 Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
3.1 Motoguadaña y cargador
La motoguadaña cuenta con la alimentación de una batería
integrada de ion de litio que no se puede retirar de la
herramienta eléctrica.
1 Mango de control
Mango para la mano trasera del operador.
2 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar mientras el pestillo de retención está
desbloqueado para permitir la activación del gatillo.
3 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
4 Llave de activación
Permite que la electricidad fluya desde la batería
integrada hasta el motor.
5 Tomacorriente de llave de activación
Tomacorriente para conectar la llave de activación a la
motoguadaña.
6Pomo
Aprieta el mango tórico en su posición.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes
1 2
8
9
10
11
12
18
20
14
15
6
5
4
3
#
#
13
7
16
17
19
0000-GXX-1403-A1
0458-718-8621-A
39
español / EE.UU
3 Componentes importantes
7 Carcasa
Contiene la batería integrada.
8 Botón de soltado del tubo de mando
Desbloquea el tubo de mando para poder ajustar la
longitud y realizar la conversión para cortar bordes.
9 Mango tórico
Mango para la mano delantera del operador.
10 LED de la motoguadaña
Indican el estado de carga de la motoguadaña y los
mensajes de error de la pantalla acerca de los posibles
defectos de la herramienta eléctrica o la batería
integrada.
11 Pulsador
Activa los LED de la motoguadaña.
12 Tomacorriente de carga
Tomacorriente para conectar el cargador a la
motoguadaña.
13 Gatillo
Activa el accesorio de corte cuando se presiona.
14 Tubo de mando
Eje de la motoguadaña.
15 Pestillo de ajuste de la cabeza de corte
Permite ajustar el ángulo de la cabeza de corte para
cortar bordes.
16 Protector contra golpes
Limita el alcance de corte del hilo de segado y ayuda a
regular la profundidad de corte al cortar bordes.
17 Conector
Conecta el cargador con el tomacorriente de carga de la
motoguadaña.
18 Cordón eléctrico
Suministra corriente de carga eléctrica cuando el
cargador está enchufado al tomacorriente.
19 Enchufe
Conecta el cargador a un tomacorriente.
20 Cargador (suministro eléctrico)
Suministro eléctrico para cargar la motoguadaña.
# Chapa de información
Contiene información eléctrica y el número de serie del
producto.
3.2 Cabeza segadora, accesorio de corte y
deflector
1 Deflector
Diseñado para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio
de corte.
2 Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla metálica colocada en el deflector que corta
el hilo de nilón a la longitud adecuada.
3 Cuchilla de polímero
Accesorio de corte rígido que permite recortar pasto y
materiales similares.
4 Poste de montaje
Poste a cada lado de la cabeza segadora que sirve para
instalar las cuchillas de polímero.
5 Hilo para motoguadañas
Accesorio de corte de nilón que permite recortar pasto y
materiales similares.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-1404-A1
0458-718-8621-A
40
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
6 Cabeza segadora PolyCut 2-2
Cabeza segadora que permite colocar el hilo de nilón
para motoguadañas o las cuchillas de polímero.
4.1 Motoguadaña y cargador
Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en la
motoguadaña o el cargador:
5.1 Introducción
Esta sección contiene las advertencias e instrucciones de
seguridad generales prescritas para motoguadañas
eléctricas manuales. En las siguientes secciones de este
manual, se proporcionan otras advertencias e instrucciones
importantes.
4 Símbolos de seguridad en los
productos
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y aténgase a todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de instrucciones.
El uso inadecuado puede provocar lesiones
personales graves o mortales o daños a la
propiedad.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos,
siempre use gafas protectoras adecuadas,
@ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales
causadas por objetos lanzados, revisar la zona
de trabajo y quite las piedras, vidrio, objetos
metálicos y otros objetos que pudieran ser
lanzados por el accesorio de corte, @ 5.7.4.
Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por objetos
lanzados, mantener a las demás
personas a por lo menos 15 m (50 pies)
de distancia, @ 5.7.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la
propiedad causados por la activación
accidental, quite la llave de activación cuando la
motoguadaña no esté en uso, @ 7.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la motoguadaña seca. Protéjalo de la
lluvia, el agua, los líquidos y las condiciones de
humedad. Nunca sumerja la motoguadaña en
agua u otros líquidos, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas las
quemaduras químicas, no desarme la caja de la
motoguadaña. Nunca aplaste, deje caer, dañe o
caliente la motoguadaña a más de 100 °C
(212 °F), ni la exponga al fuego o la incinere,
@ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un incendio,
use y guarde la motoguadaña solo dentro de un
rango de temperatura ambiente de 0 °C a 50 °C
(32 °F a 122 °F), @ 5.6.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por incendios o
descargas eléctricas, no moje el cargador.
Protéjalo de la lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. Para uso en interiores
únicamente, @ 6.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
0458-718-8621-A
41
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y
lesiones personales, siempre siga las precauciones de
seguridad básicas al usar motoguadañas eléctricas:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA
MOTOGUADAÑA!
1)Evite los entornos peligrosos - No utilice motoguadañas
en lugares húmedos ni mojados.
2)No las use bajo la lluvia.
3)Mantenga alejados a los niños - Las demás personas
deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo.
4)Use vestimenta apropiada - No use ropa suelta ni joyas.
Estos elementos pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento. Se recomienda usar guantes de trabajo
gruesos (por ejemplo, fabricados de cuero u otro material
resistente al desgaste) y calzado de seguridad al trabajar
a la intemperie. Utilice medidas de protección para sujetar
el pelo largo.
5)Use gafas de seguridad - Siempre utilice una máscara o
mascarilla contra polvo al trabajar en un lugar polvoriento.
6)Utilice la herramienta apropiada para el trabajo - No la use
con fines no previstos.
7)Evite los arranques accidentales - No transporte la
motoguadaña enchufada con el dedo sobre el gatillo.
8)No fuerce la motoguadaña - Funciona mejor y con menos
riesgo de lesiones si se usa al ritmo para el cual fue
diseñada.
9)No intente llegar más lejos de lo debido - Mantenga los
pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
10)Permanezca alerta - Esté atento a lo que está haciendo.
Use buen criterio. No maneje la motoguadaña cuando
está cansado.
11)Guarde la motoguadaña bajo techo - Cuando no utilice la
motoguadaña, guárdela bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños y sin la llave de
activación.
12)Cuide la motoguadaña - Mantenga el accesorio de corte
limpio para obtener el mejor rendimiento y reducir el
riesgo de lesiones. Al sustituir accesorios, aténgase a las
instrucciones del caso. Mantenga los mangos secos,
limpios y sin aceite ni grasa.
13)Revise las piezas dañadas - Antes de seguir usando la
motoguadaña, revise minuciosamente el protector u otras
piezas que se hayan dañado para verificar que
funcionarán correctamente y cumplirán su función. Revise
si las piezas móviles están bien alineadas, atoradas, si
hay piezas rotas, si las piezas están instaladas
correctamente y toda condición que pueda afectar su
funcionamiento. Si un protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado por un taller de servicio
autorizado, salvo indicación contraria en este manual.
14)Mantenga los protectores en su lugar y en buenas
condiciones.
15)Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de
corte y del accesorio de corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
5.2 Uso previsto
ADVERTENCIA
Esta motoguadaña está diseñada para realizar tareas
livianas de corte de pasto y materiales similares en patios
y jardines del hogar. Si se usa la motoguadaña para
trabajos para los cuales no ha sido diseñada, se podrían
causar lesiones graves o mortales.
Use esta motoguadaña solo para tareas de corte
livianas en el hogar o el jardín.
Corte pasto y materiales similares únicamente. No
use la motoguadaña para cortar matas, arbustos u
otro tipo de vegetación densa.
0458-718-8621-A
42
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
El uso indebido puede dar por resultado lesiones
personales o daños a la propiedad, incluyendo daños a la
motoguadaña.
Use la motoguadaña y el cargador solo según se
describe en este manual.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de la motoguadaña de
ningún modo.
Nunca utilice una motoguadaña que haya sido
modificada o alterada, apartándose de su diseño
original.
El cargador LK 45 (suministro eléctrico) está diseñado
para cargar únicamente las herramientas eléctricas
STIHL HSA 45, FSA 45 y BGA 45.
5.3 Operador
ADVERTENCIA
El uso de la motoguadaña puede ser extenuante. El
operador debe hallarse en buenas condiciones tanto
físicas como mentales. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por fatiga o pérdida del control:
Consulte a su médico antes de usar la motoguadaña
si tiene una afección de salud que pueda agravarse
por el trabajo extenuante.
No haga funcionar la motoguadaña si se encuentra
bajo la influencia de cualquier sustancia (drogas,
alcohol, medicamentos, etc.) que puedan afectar la
visión, el equilibrio, la destreza o el juicio.
Esté alerta. No maneje la motoguadaña cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
No permita que los niños usen la motoguadaña.
De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico de la motoguadaña no debe interferir con
marcapasos.
Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar esta motoguadaña.
5.4 Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
Un deflector correctamente instalado y ajustado podría no
proteger al usuario de todos los objetos extraños que
arroje el accesorio de corte. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también pueden rebotar y
golpear al operador. Para reducir el riesgo de lesiones
personales:
Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
Si el cabello, la ropa o la vestimenta entran en contacto
con los accesorios de corte en movimiento o se enredan
en los componentes de la máquina, podría perderse el
control y producirse lesiones cortantes graves. Para
reducir el riesgo de lesiones personales graves:
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas,
corbatas, pantalones acampanados o con vueltas,
joyas o cualquier otra vestimenta que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o el
accesorio de corte en movimiento.
Sujétese el cabello por encima de los hombros antes
de empezar a trabajar.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de
movimiento.
Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos.
0458-718-8621-A
43
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Si existe el riesgo de lesionarse el rostro, STIHL
recomienda usar también una careta o protector
facial adecuado sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Use un casco de protección aprobado cuando exista
el riesgo de lesionarse la cabeza.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo
para los pies. Para ayudar a mantener un punto de apoyo
seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
Para mejorar el manejo y ayudar a proteger las manos:
5.5 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Si el accesorio de corte en movimiento llega a tener
contacto con su persona, causará laceraciones graves.
Para reducir el riesgo de este tipo de lesiones:
Mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte
del cuerpo lejos del accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con ninguna parte
del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento
con un deflector dañado o faltante.
Esta motoguadaña accionada por batería está diseñada
solo para tareas livianas de mantenimiento en el jardín y
el paisaje en el hogar. El uso para otros fines puede
aumentar el riesgo de lesiones personales y daños a la
propiedad.
Corte pasto y materiales similares únicamente. No
use la motoguadaña para cortar maleza, matas,
arbustos u otro tipo de vegetación densa.
Lea y siga las instrucciones de operación en este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas,
@ 16.
Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a los espectadores:
Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados a las motoguadañas STIHL, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o expresamente
autorizados por STIHL para usarse con este modelo
específico de máquina.
Use solo los accesorios suministrados o
expresamente aprobados por STIHL.
Nunca intente instalar una cuchilla metálica en esta
motoguadaña.
Nunca modifique, de ninguna manera, esta
motoguadaña.
Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con
protección lateral resistentes a impactos
y que porten designaciones que indiquen
que cumplen con la norma
ANSI Z87 «+».
Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
chanclas, zapatos que dejen los dedos
descubiertos ni calzado de ese tipo.
Siempre use guantes antideslizantes
gruesos de cuero o de otro material
resistente al desgaste para manipular la
motoguadaña.
No exponga la motoguadaña a la lluvia,
al agua o a la humedad excesiva.
Guarde la motoguadaña bajo techo.
Nunca sumerja la motoguadaña en agua
u otros líquidos.
Siempre suelte el gatillo y quite la llave
de activación antes de armar,
transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña y cuando no esté en uso.
0458-718-8621-A
44
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de la motoguadaña de
ningún modo.
Nunca utilice una motoguadaña que haya sido
modificada o alterada, apartándose de su diseño
original.
Si la motoguadaña se cae o se expone a fuertes impactos
similares a los de una caída:
Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté
en buenas condiciones y de que funcione
correctamente antes de seguir con el trabajo.
Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
Revise los LED por si hay mensajes de error,
@ 10.1.
Nunca trabaje con una motoguadaña dañada o
defectuosa.
Nunca use o cargue una motoguadaña con la
carcasa agrietada, deformada, excesivamente
caliente, que pierda líquido de la batería o dañada
de alguna otra manera. Estos signos pueden indicar
que la batería en el interior de la motoguadaña está
dañada, lo que aumenta el riesgo de sufrir lesiones
personales y daños a la propiedad debido a un
cortocircuito, un incendio o una explosión. Ante
cualquier duda, pídale a un concesionario de
servicio de STIHL autorizado que revise la
motoguadaña.
Si la motoguadaña se daña, no funciona correctamente,
se ha dejado al aire libre, se ha expuesto a lluvia o
condiciones muy húmedas o se ha caído en agua u otro
líquido, es posible que los componentes, incluida la
batería integrada, y los dispositivos de seguridad ya no
funcionen. Para reducir el riesgo de lesiones personales y
daños a la propiedad:
Lleve la motoguadaña a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para un control antes de
continuar utilizándola.
Las piezas de repuesto auténticas STIHL están
diseñadas específicamente para su modelo de
motoguadaña y satisfacen las necesidades de
rendimiento y seguridad. El uso de componentes no
autorizados o no aprobados por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales y daños a la propiedad.
STIHL recomienda que solo se utilicen repuestos
STIHL idénticos.
5.6 Batería integrada
ADVERTENCIA
El uso de dispositivos de carga no autorizados puede
dañar la batería de ion de litio dentro de la motoguadaña
y causar incendios, explosiones, lesiones personales y
daños a la propiedad.
Cargue la motoguadaña solo con un cargador
STIHL LK 45 original (suministro eléctrico).
La batería integrada de la motoguadaña posee
características y dispositivos de seguridad que, de
dañarse, pueden provocar que esta genere calor, se
rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
Esté atento a los signos que indican que la batería
podría estar dañada: nunca use o cargue una
motoguadaña con la caja agrietada, deformada,
excesivamente caliente, que pierda líquido de la
batería o dañada de alguna otra manera.
Nunca intente quitar la batería ni abrir o desarmar la
caja de la motoguadaña por ninguna razón.
Nunca someta la motoguadaña a impactos fuertes ni
trate de aplastarla, dejarla caer o dañarla de otra
manera.
0458-718-8621-A
45
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Nunca la exponga a microondas o altas presiones.
Nunca introduzca objetos extraños en el
tomacorriente de carga o de la llave de activación, ni
en otras aberturas de la motoguadaña.
Las altas temperaturas pueden hacer que la batería
integrada de la motoguadaña genere calor, se rompa,
pierda líquido, se incendie o explote, lo que podría causar
lesiones personales graves o mortales y daños a la
propiedad. La exposición a temperaturas fuera del rango
recomendado también puede dañar la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la
propiedad en caso de que la motoguadaña emane humo
o un olor inusual, o esté más caliente de lo habitual
durante el uso, la carga o el almacenamiento:
Inmediatamente deje de usar o cargar la
motoguadaña. Póngase en contacto con las
autoridades en caso de incendio o explosión.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Nunca coloque un puente entre los contactos
eléctricos del tomacorriente de la llave de activación
con cables u otros objetos metálicos (por ejemplo,
presillas de papel, clavos, monedas, llaves).
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar
seco.
Nunca guarde la motoguadaña en entornos
húmedos o corrosivos, o en condiciones que
pudieran generar la corrosión de sus componentes
metálicos o de la batería.
Proteja la motoguadaña de la exposición a agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y
sales de deshielo, ya que esto podría dañar la
batería y aumentar el riesgo de cortocircuito,
incendio y explosión.
No intente reparar, abrir o desarmar la
motoguadaña. No contiene en su interior piezas que
el usuario pueda reparar.
Nunca caliente la motoguadaña por
encima de los 100 °C (212 °F) ni la
coloque cerca del fuego, estufas u otros
lugares con altas temperaturas, ni la
coloque sobre estos lugares.
Utilice y guarde la motoguadaña
únicamente a una temperatura ambiente
de 0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F).
No guarde la motoguadaña en un lugar
con luz solar directa ni dentro de un
vehículo en climas calurosos.
Mantenga la motoguadaña seca.
Protéjala de la lluvia y asegúrese de que
la motoguadaña y la batería nunca estén
expuestas al agua, líquidos o
condiciones de humedad.
Nunca sumerja la motoguadaña en agua
u otros líquidos.
0458-718-8621-A
46
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Si la batería integrada de la motoguadaña está dañada,
es posible que pierda líquido. El líquido que se escapa de
la batería puede irritar la piel y los ojos, y causar
quemaduras.
Evite el contacto con la piel y los ojos.
Use un absorbente inerte, como arena, sobre los
líquidos derramados.
En caso de contacto accidental, lave el área de
contacto inmediatamente con agua y un jabón
suave.
Si entra líquido en los ojos: No se frote. Enjuague el
ojo abierto con agua por al menos 15 minutos y
busque atención médica.
Un incendio causado por baterías puede ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves y
daños a la propiedad en caso de incendio:
Evacúe el área. El fuego se puede propagar
rápidamente. Manténgase alejado de los vapores
generados y mantenga una distancia segura.
Póngase en contacto con el departamento de
bomberos.
Aunque se puede emplear agua para apagar un
incendio de la batería, es preferible usar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso.
Consulte al departamento de bomberos acerca de
cómo desechar correctamente la batería quemada.
5.7 Uso de la motoguadaña
5.7.1 Antes del uso
ADVERTENCIA
El uso inadecuado o no autorizado puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.
Use la motoguadaña solo como se describe en este
manual de instrucciones.
Para instalar correctamente el accesorio de corte, el
deflector y el mango:
Lea y siga las instrucciones de montaje del
accesorio de corte, el deflector y el mango, @ 11.
El accesorio de corte y el deflector deben ser una
combinación aprobada. Antes de cambiarlos:
Lea y siga las instrucciones de elección correcta de
un accesorio de corte y un deflector, @ 24.1.
El accesorio de corte debe estar correctamente instalado
y ajustado antes de empezar a trabajar. Si no se utilizan
las piezas correctas para instalar el accesorio de corte se
puede producir el desprendimiento de la cabeza y
lesionar gravemente al operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
Nunca instale un accesorio de corte en la
motoguadaña sin la instalación adecuada de todas
las piezas requeridas (p. ej., tuercas, tornillos,
arandela de empuje, placa de empuje, etc.).
Antes de comenzar el trabajo, busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezas
agrietadas o dañadas.
Sustituya las cabezas dañadas antes de usar la
herramienta motorizada.
Es extremadamente importante utilizar únicamente la
combinación aprobada de accesorio de corte y deflector
para obtener el desempeño máximo y reducir el riesgo de
lesiones personales causadas por objetos lanzados o por
el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use
un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún
otro material en lugar del hilo de corte de nilón
0458-718-8621-A
47
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
recomendado. Es posible que unos pedazos de
alambre se desprendan y se expulsen a gran
velocidad contra el operador o los espectadores.
Usar una motoguadaña que ha sido modificada, que
presenta daños, que se ajustó incorrectamente o que no
se armó por completo y de forma segura puede generar
un defecto y aumentar el riesgo de lesiones personales
graves o mortales.
No maneje nunca una motoguadaña que esté
modificada, dañada, mal ajustada o que no fue
armada por completo y debidamente.
Siempre revise que la motoguadaña esté en buenas
condiciones y funcione correctamente, en especial
el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo, el
gatillo, el deflector y el accesorio de corte.
Asegúrese de que el pestillo de retención, el
bloqueo del gatillo y el gatillo se muevan libremente
y siempre regresen a la posición de parada al
soltarlos. El gatillo no debe oprimirse hasta que se
desbloquee el pestillo de retención y se pulse el
bloqueo del gatillo.
Nunca intente modificar ni anular los controles o los
dispositivos de seguridad.
El accesorio de corte solo deberá activarse cuando
se coloque la llave de activación, se desbloquee el
pestillo de retención y se presionen el bloqueo del
gatillo y el gatillo.
Si la motoguadaña o cualquier pieza está dañada o
no funciona correctamente, llévelas a un
concesionario de servicio STIHL autorizado. No use
la motoguadaña hasta que el problema se haya
corregido.
Antes de insertar la llave de activación:
Compruebe los contactos eléctricos de la llave de
activación y su receptáculo en busca de corrosión y
otras materias extrañas. Manténgalos limpios.
Nunca inserte una llave de activación dañada,
deformada o corroída.
Lea y siga las instrucciones acerca de cómo
encender la motoguadaña, @ 14.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves o la
muerte a causa de arranques accidentales:
Asegúrese de que el pestillo de retención esté en la
posición de bloqueo antes de colocar la llave de
activación.
Nunca sostenga la motoguadaña con el dedo en el
gatillo.
Suelte el gatillo antes de quitar la llave de
activación.
No deje la motoguadaña desatendida si tiene la llave
de activación colocada.
Nunca guarde la llave de activación en la
motoguadaña.
Antes de encender la encender la motoguadaña, efectúe
los pasos siguientes para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por objetos lanzados, la pérdida del
control o el contacto accidental con el accesorio de corte:
Asegúrese de que el accesorio de corte esté alejado
de su persona y de las demás obstrucciones y
objetos, incluido el suelo.
Lea y siga las instrucciones acerca de cómo
encender la motoguadaña, @ 14.1.
Quite la llave de activación antes de
armar, transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, reparar o guardar la
motoguadaña y cuando no esté en uso.
0458-718-8621-A
48
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.7.2 Sujeción y control de la motoguadaña
Al cortar
Al cortar bordes
ADVERTENCIA
Para sujetar con firmeza y controlar correctamente la
motoguadaña:
Mantenga los mangos limpios y secos en todo
momento. Protéjalos de la humedad, el alquitrán, el
aceite, la grasa y la resina.
Para reducir el riesgo de que el operador u otras personas
sufran lesiones graves o mortales por la pérdida del
control:
Siempre sujete la motoguadaña firmemente con
ambas manos mientras trabaje.
Envuelva los dedos firmemente en los mangos,
manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración).
Coloque la motoguadaña en una posición tal que
todas las partes de su cuerpo estén lejos del
accesorio de corte cuando se inserte la llave de
activación.
Trabajar con el accesorio de corte sobre el nivel del suelo
o perpendicular al suelo aumenta el riesgo de lesiones
causadas por objetos arrojados. También deja más
expuesto el accesorio de corte y hace que la
motoguadaña sea más difícil de controlar, lo que aumenta
el riesgo de sufrir lesiones. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales causadas por la pérdida de
control o por objetos lanzados al usar la motoguadaña:
Mantenga el accesorio de corte a nivel del suelo,
paralelo a este.
Siempre ajuste la posición del tubo de mando y el ángulo
de la cabeza de corte antes de utilizar la unidad para
cortar bordes, @ 12.3. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por la pérdida de control o
por objetos lanzados al convertir la motoguadaña de este
modo:
Siempre sujete el mango de control con la mano
derecha y el mango tórico con la izquierda (vea la
ilustración).
Mantenga el tubo de mando y el accesorio de corte
a la derecha de su cuerpo mientras trabaja, y
procure ubicar el deflector entre el accesorio de
corte y su cuerpo en todo momento.
Siempre ajuste la posición del mango tórico y la
longitud del eje impulsor para adaptarlos a su altura
y alcance. Siempre mantenga una posición de
trabajo cómoda y eficaz.
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales
causadas por el contacto con el accesorio de corte:
0000-GXX-1417-A0
0000-GXX-2169-A0
0458-718-8621-A
49
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No toque el accesorio de corte mientras la llave de
activación está colocada.
Si la motoguadaña se opera con una sola mano, se puede
perder el control, lo cual es extremadamente peligroso.
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales
causadas por la pérdida de control:
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales casadas
por la pérdida de control, mantenga siempre un punto de
apoyo seguro y el equilibro:
Asegúrese de estar siempre en equilibrio y de tener
los pies bien apoyados.
Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terreno con
mucha vegetación o húmedo, y para evitar
tropezarse o caerse, siempre esté atento a los
obstáculos ocultos, tales como tocones, raíces,
piedras, hoyos y zanjas.
Sea sumamente precavido cuando trabaje en
declives o terreno irregular.
Para obtener un punto de apoyo seguro, quite
siempre las ramas caídas, los arbustos, el material
cortado y cualquier otro objeto o vegetación que
pueda aumentar el peligro de resbalarse, tropezarse
o caerse.
Nunca ponga la motoguadaña en funcionamiento a
una altura más arriba de la cintura.
No trate de llegar más lejos de lo debido.
La motoguadaña debe estar equilibrada para lograr un
control correcto y menos fatiga durante el uso.
Ajuste la longitud del tubo de mando y la posición del
mango tórico para lograr y mantener una posición de
trabajo cómoda y eficaz, @ 12.
5.7.3 Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
Ponga la motoguadaña en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
La motoguadaña es una máquina que debe ser manejada
por una sola persona.
No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales
en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
Apague la motoguadaña inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
No deje la motoguadaña desatendida si tiene la llave
de activación colocada.
Apague la motoguadaña y quite la llave de
activación durante los descansos y en cualquier
momento en que la motoguadaña no se utilice.
Las chispas que se generan del funcionamiento de la
motoguadaña pueden encender gases, líquidos, vapores,
polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para
reducir el riesgo de incendio y explosión:
No ponga en funcionamiento la motoguadaña en un
lugar donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u
otros materiales y sustancias combustibles.
Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
Mantenga las manos, los pies y
cualquier otra parte del cuerpo lejos del
accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con
ninguna parte del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
Nunca intente manejar la motoguadaña
con una sola mano.
0458-718-8621-A
50
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
El uso de esta motoguadaña puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras
fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
particulares que está cortando o con las cuales está
trabajando.
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las personas
sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo.
Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
En la medida de lo posible, ponga la motoguadaña
en funcionamiento de modo que el viento o el
proceso de operación dirijan cualquier polvo, vapor
u otras partículas generados por la motoguadaña en
dirección contraria al operador.
Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH y con capacidad adecuada para las
condiciones específicas del sitio. Siga las
recomendaciones dadas por entidades
gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y
asociaciones laborales y comerciales.
Si la vegetación que corta o el terreno están cubiertos por
una sustancia química, como un pesticida o herbicida:
Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.
5.7.4 Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia:
Apague el motor de inmediato y quite la llave de
activación.
El accesorio de corte sigue girando por un período breve
después que se suelta el gatillo. Esto se conoce como el
"efecto de volante". Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, evite el contacto con el accesorio de
corte:
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos
extraños a gran distancia directa o indirectamente. Los
objetos lanzados, incluso los accesorios de corte rotos,
pueden causar lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su proximidad. Para
reducir el riesgo de lesiones personales graves:
Para reducir el riesgo de daños a la propiedad,
mantenga esta distancia con respecto a los
vehículos y las ventanas.
Espere a que el accesorio de corte se
detenga antes de caminar con la
motoguadaña o de bajarla.
Revise la zona de trabajo. Retire las
piedras, vidrio, piezas metálicas y otros
objetos que pudieran ser lanzados por el
accesorio de corte, dañar el accesorio
de corte o causar daños a la propiedad
(por ejemplo: vehículos estacionados,
ventanas).
Siempre use protección
adecuada para los ojos y
mantenga a los espectadores a
no menos de 15 m (50 pies) de
distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que deba
ingresar al área restringida
también debe usar protección
para ojos adecuada.
15m (50ft)
0458-718-8621-A
51
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Guardar una distancia mínima de 15 m (50 pies) no
elimina el riesgo potencial de lesiones personales y
daños a la propiedad causados por objetos
lanzados.
Apague la motoguadaña inmediatamente si se le
aproxima alguna persona mientras usted está
trabajando.
La motoguadaña está equipada con un deflector. Para
reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de
corte:
Esta motoguadaña está diseñada para utilizarla solo con
la cabeza segadora STIHL PolyCut 2-2, que debe
emplearse únicamente con el hilo de nilón especificado o
cuchillas de polímero rígidas. El uso de accesorios de
corte metálicos, hilo de alambre o reforzado con metal u
otros accesorios de corte no aprobados está prohibido y
puede ser extremadamente peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a
causa de arranques accidentales:
Retire la llave de activación antes de instalar o
ajustar el protector contra golpes y antes de
convertir la unidad para cortar bordes.
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o
suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales.
Asegúrese de que el accesorio de corte y la cabeza
segadora estén correctamente apretados antes de
empezar a trabajar.
Verifique el apriete y el estado del accesorio de
corte y de la cabeza segadora antes de empezar a
trabajar y siempre que el desempeño del corte
cambie durante el uso. Siempre apague el motor,
espere a que el accesorio de corte se detenga y
quite la llave de activación antes de inspeccionar la
motoguadaña o su accesorio de corte.
Si la cabeza segadora o el accesorio de corte se
afloja después de haberlo apretado correctamente,
deje de trabajar de inmediato y lleve la
motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la inspeccione.
Nunca ponga la motoguadaña en
funcionamiento con un deflector dañado
o faltante.
Siempre mantenga el deflector bien
ajustado.
Nunca utilice cuchillas metálicas o hilo
reforzado con metal en esta
motoguadaña. Emplee solo los
accesorios de corte que se recomiendan
en este manual y combínelos con el
deflector recomendado. Consulte el
capítulo “Combinaciones de deflectores
y accesorios de corte”, @ 24.1.
No toque el accesorio de corte o la
cabeza segadora con la mano, los pies u
otra parte del cuerpo cuando la llave de
activación está colocada, aunque el
accesorio de corte no esté girando.
Mantenga a las demás personas a no
menos de 15 m (50 pies) de distancia.
Si la cabeza segadora, el accesorio de
corte o el deflector se contamina, se
atasca o queda pegado, siempre apague
el motor, asegúrese de que el accesorio
de corte se haya detenido y quite la llave
de activación antes de inspeccionar el
accesorio de corte o el deflector. Elimine
la suciedad, el pasto, las malezas y otro
material de la cabeza segadora y el
deflector a intervalos regulares, pero
solo después de haber sacado la llave
de activación.
0458-718-8621-A
52
español / EE.UU
6 Seguridad del cargador
Nunca use una motoguadaña con una cabeza
segadora o un accesorio de corte suelto.
Una cabeza segadora agrietada, dañada o gastada
podría despedazarse a altas velocidades y causar
lesiones graves o mortales.
Sustituya una cabeza segadora que presente
roturas, daños o desgaste de inmediato, aun si el
daño pareciera estar limitado a fisuras superficiales.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
6.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas
u otras lesiones personales o daños a la propiedad:
Lea y respete todas las marcas de precaución del
cargador y de la motoguadaña, y todas las
instrucciones de este manual antes de usar el
cargador.
Use el cargador STIHL LK 45 (suministro eléctrico)
solo para cargar herramientas eléctricas
STIHL HSA 45, FSA 45 y BGA 45. Está prohibido
usar el STIHL LK 45 para otros fines ya que puede
causar incendios, explosiones o descargas
eléctricas, lo que puede provocar lesiones
personales graves o mortales y daños a la
propiedad.
No toque el cargador, el cordón eléctrico ni el
enchufe con las manos mojadas.
Nunca use un cargador dañado o que no funcione
correctamente.
Nunca use o cargue una motoguadaña con la
carcasa agrietada, deformada, excesivamente
caliente, que pierda líquido de la batería o dañada
de alguna otra manera. Estos signos pueden indicar
que la batería integrada en el interior de la
motoguadaña está dañada, lo que aumenta el riesgo
de sufrir lesiones personales y daños a la propiedad
debido a un cortocircuito, un incendio o una
explosión.
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en
recintos secos, y a una temperatura ambiente de
0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F).
Mantenga el cargador fuera del alcance de los
niños.
Siempre enchufe el cargador en un tomacorriente de
pared instalado correctamente, que tenga los
mismos valores de voltaje y frecuencia eléctrica que
se indican en el cargador.
Nunca use zapatillas eléctricas para hacer funcionar
varios cargadores u otros dispositivos desde el
mismo tomacorriente o que formen parte del mismo
circuito.
No opere el cargador si este ha recibido un fuerte
golpe, o se ha caído o dañado de cualquier otro
modo, o no esté funcionando correctamente.
No intente reparar, abrir o desarmar el cargador. No
contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar.
Nunca utilice esta motoguadaña cerca
de alambres o cables que puedan tener
corriente eléctrica.
No confíe en el aislamiento de la
motoguadaña contra descargas
eléctricas.
6 Seguridad del cargador
Para uso en interior únicamente.
No moje el cargador. Protéjalo de la
lluvia, el agua, los líquidos y las
condiciones de humedad. Nunca cargue
una motoguadaña mojada ni use el
cargador si está mojado.
0458-718-8621-A
53
español / EE.UU
6 Seguridad del cargador
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o incendio
debido a un cortocircuito:
Asegúrese de que la motoguadaña y el cargador
estén completamente secos antes de iniciar el
proceso de carga.
El cargador se calienta durante el proceso de carga. Para
reducir el riesgo de incendios:
No haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno combustible.
Deje que el cargador se enfríe por sí solo. No lo
cubra.
Los cargadores pueden producir chispas que pueden
encender los gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales combustibles. Para reducir el riesgo de
incendio y explosión:
No trabaje en un lugar que tenga presentes gases,
líquidos, vapores, polvos u otros materiales
combustibles.
El uso de un cable de suministro eléctrico o un enchufe
dañado puede provocar incendios, descargas eléctricas y
otras lesiones personales o daños a la propiedad. Para
reducir estos riesgos:
Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se
daña. El cordón eléctrico no se puede reparar ni
reemplazar.
Desenchufe el cargador del tomacorriente y retírelo
de la motoguadaña cuando no lo utilice.
Nunca tire del cable de suministro eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de pared. Para
desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón.
No use el cordón eléctrico para transportar ni
sostener el cargador.
Compruebe que el cordón eléctrico esté ubicado o
marcado de modo que no se lo pise, cause
tropiezos, esté en contacto con objetos cortantes o
partes móviles o, de otro modo, sujeto a daño o
esfuerzo.
No debería usarse un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. Sobrecargar un alargador
puede provocar sobrecalentamiento e incendio. Si es
imprescindible utilizar un alargador:
Solamente emplee un alargador debidamente
formado con alambres calibre 16 (AWG 16) o de
mayor calibre.
Nunca conecte más de un cargador u otro
dispositivo a un alargador.
Nunca use un alargador cuyo vataje sea inferior al
indicado en la placa de características del cargador.
Nunca use un alargador si las clavijas del enchufe
difieren de las clavijas del enchufe del cargador en
cuanto a la cantidad, el tamaño o la forma.
No una alargadores entre sí.
En caso de incendio o si el cargador o la motoguadaña
emana humo, un olor inusual, está caliente al tacto o tiene
un aspecto anormal durante el proceso de carga:
Desconecte el cargador de la toma de corriente de
inmediato. Póngase en contacto con las autoridades
en caso de incendio o explosión.
Lleve el cargador y la motoguadaña a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para
que los revisen y reparen.
El funcionamiento de la motoguadaña se desactiva
durante el proceso de carga para reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
No intente operar la motoguadaña durante el
proceso de carga o en cualquier momento en que
esté conectado al LK 45.
Revise regularmente el cordón eléctrico
y el enchufe del cargador en busca de
daños. Si están dañados, desconecte el
enchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
0458-718-8621-A
54
español / EE.UU
7 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
7.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
El cargador y la motoguadaña no contienen piezas que el
usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas u otras lesiones
personales y daños a la propiedad:
Los usuarios deben efectuar únicamente los
trabajos de mantenimiento y limpieza descritos en
este manual.
Siga precisamente las instrucciones de limpieza y
mantenimiento dadas en las secciones
correspondientes de este manual de instrucciones.
Nunca intente reparar una cabeza segadora o un
accesorio de corte dañado o roto. Esto puede
causar el desprendimiento de piezas rotas y
producir lesiones graves o mortales.
STIHL recomienda que un concesionario de servicio
STIHL autorizado efectúe todos los trabajos de
reparación o reemplazo.
El arranque accidental puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad. Para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños a la propiedad a causa de un
arranque accidental:
El uso de componentes no autorizados o no aprobados
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales y
daños a la propiedad.
STIHL recomienda que solo se usen piezas de
repuesto STIHL idénticas para la reparación o el
mantenimiento.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Desenchufe el cargador del tomacorriente de pared
antes de inspeccionar o limpiar el cargador.
Revise regularmente el cargador y asegúrese de
que el aislamiento del cordón eléctrico y el enchufe
del cargador estén en buenas condiciones y no
muestren signos de deterioro (fragilidad), desgaste
o daño.
Reemplace el cargador si el cordón eléctrico se
desgasta o daña. El cordón eléctrico no se puede
reparar ni reemplazar.
Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
Mantenga el tomacorriente de carga y el conector
del cordón eléctrico libres de materia extraña.
Efectúe la limpieza necesaria con un paño seco o
con un cepillo suave y seco.
El almacenamiento incorrecto puede provocar un uso no
autorizado; daños a la motoguadaña y el cargador; y un
aumento del riesgo de incendio, descarga eléctrica y otras
lesiones personales o daños a la propiedad.
Retire la llave de activación de la motoguadaña
antes de almacenarla. Guarde la llave de activación
lejos de la motoguadaña, en un lugar seguro al que
los niños y otras personas no autorizadas no puedan
acceder.
No guarde la motoguadaña con la llave de
activación colocada.
Antes de guardarla, siempre desenchufe el cargador
del tomacorriente y retire el cargador de la
motoguadaña.
Guarde la motoguadaña y el cargador, en un lugar
seco y bajo llave al que los niños y otras personas
no autorizadas no puedan acceder.
7 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
Quite la llave de activación antes de
inspeccionar la motoguadaña o realizar
alguna tarea de limpieza, mantenimiento
o reparación, antes del almacenamiento
y cuando la motoguadaña no esté en
uso.
0458-718-8621-A
55
español / EE.UU
8 Antes de empezar a trabajar
Guarde la motoguadaña únicamente a una
temperatura ambiente de 0 °C a 50 °C (32 °F a
122 °F).
8.1 Preparación de la motoguadaña para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
Cargue completamente la motoguadaña, @ 9.
Instale el deflector, @ 11.1.
Coloque el hilo para motoguadañas o las cuchillas de
polímero en la cabeza segadora, @ 11.2.1 o @ 11.2.2.
Instale el mango tórico de la motoguadaña, @ 11.3.
Ajuste la longitud del tubo de mando, @ 12.1.
Ajuste el mango tórico de la motoguadaña, @ 12.2.
Revise el estado de la cabeza segadora y del accesorio
de corte, @ 15.2.
Verifique que los controles funcionen y estén en condición
adecuada, @ 15.1.
9.1 Carga
ADVERTENCIA
Lea y siga las precauciones e instrucciones de seguridad de
la motoguadaña y del cargador dadas en este manual,
@ 5.5 y @ 6. Esté alerta a los signos que indican que la
batería integrada podría estar dañada. Para reducir el
riesgo de incendio y explosión, nunca use o cargue una
motoguadaña con la carcasa agrietada, deformada,
excesivamente caliente, que pierda líquido de la batería o
dañada de alguna otra manera, @ 5.6.
ADVERTENCIA
Dado que la motoguadaña y el cargador se calientan
durante el proceso de carga, no cargue la motoguadaña
sobre superficies que puedan incendiarse o en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvo u otros
materiales o sustancias combustibles, @ 6.
Para cargar la motoguadaña:
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Inserte el enchufe del cargador en un tomacorriente
correctamente instalado (6), que tenga el mismo voltaje y
frecuencia eléctrica indicados en la placa de capacidad
nominal del cargador (5).
Inserte el conector (3) en el tomacorriente de carga (2) de
la motoguadaña hasta que haga tope.
Los LED de la motoguadaña (1) se iluminan en verde
durante la carga y muestran el estado de la carga.
Cuando se apagan los LED de la motoguadaña, el
proceso de carga está finalizado y el cargador se apaga a
sí mismo.
Retire el conector de la motoguadaña y desconecte el
enchufe del cargador del tomacorriente cuando haya
finalizado la carga.
La motoguadaña no se despacha de la fábrica cargado
completamente. STIHL recomienda cargar completamente
la motoguadaña antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador bajo techo, únicamente en recintos
secos, y a una temperatura ambiente de 0 °C a 40 °C (32 °F
a 104 °F).
8 Antes de empezar a trabajar
9 Carga de la motoguadaña
2
1
4
5
6
3
0000-GXX-1413-A1
0458-718-8621-A
56
español / EE.UU
10 Diagnóstico de LED
La motoguadaña se calienta durante el funcionamiento. El
proceso de carga comienza después de que la
motoguadaña y la batería integrada se hayan enfriado lo
suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería integrada y la temperatura ambiente.
Para obtener una lista completa de tiempos de carga
aproximados, visite www.stihl.com/charging-times.
El funcionamiento de la motoguadaña queda inhabilitado
durante la carga y siempre que la motoguadaña está
conectada al cargador.
10.1 Estado de la motoguadaña
Los LED de la motoguadaña muestran el estado de la
herramienta eléctrica y la batería integrada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, la batería
integrada está demasiado caliente o demasiado fría. Deje
que la motoguadaña se caliente o se enfríe gradualmente a
una temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a
20 °C (50 °F a 68 °F).
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
motoguadaña tiene un defecto eléctrico. No opere ni cargue
la motoguadaña. Solicite a un concesionario de servicio
STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 22.
10.2 Estado de carga
Los LED también muestran el estado de carga de la
motoguadaña.
Para determinar el estado de carga de la motoguadaña:
Presione el pulsador (1) en la motoguadaña.
Los LED de la motoguadaña se encenderán o destellarán
en verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de
carga (vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa.
Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
11.1 Montaje del deflector
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
lanzados y por el contacto con el accesorio de corte, nunca
maneje una motoguadaña sin un deflector debidamente
instalado. Mantenga a las demás personas a no menos de
15 m (50 pies) de distancia.
Para instalar el deflector:
Apague la motoguadaña. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
10 Diagnóstico de LED
11 Armado de la motoguadaña
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
0458-718-8621-A
57
español / EE.UU
11 Armado de la motoguadaña
Empuje el deflector (2) en las guías de la carcasa hasta
que haga tope.
El deflector debe quedar apretado contra la carcasa.
Inserte y apriete los tornillos (3).
La cuchilla limitadora del hilo (1) viene instalada en el
deflector y no debe retirarse.
11.2 Cabeza segadora PolyCut 2-2
11.2.1 Instalación del hilo para motoguadañas
ADVERTENCIA
El uso de accesorios de corte metálicos o hilo de alambre o
reforzado con metal está prohibido y puede ser
extremadamente peligroso. Emplee solo los accesorios de
corte que se recomiendan en este manual y combínelos con
el deflector recomendado, @ 5.7.4.
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o
suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales o daños a la propiedad. Asegúrese de que la
cabeza segadora y el accesorio de corte estén bien
apretados y en buenas condiciones antes de empezar a
trabajar, @ 5.7.4.
Para instalar el hilo para motoguadañas en la cabeza
segadora PolyCut 2-2:
Apague la motoguadaña, @ 14.2.
Retire la llave de activación, @ 13.2.
Desde la parte inferior, jale el hilo para motoguadañas,
llévelo hacia arriba a través del agujero de montaje
derecho y vuelva a jalarlo hacia abajo para que pase por
el agujero de montaje izquierdo hasta que quede al ras
con la parte inferior de la flecha (1).
Sostenga con firmeza el extremo corto del hilo para
motoguadañas mientras jala el extremo largo hacia abajo
y luego hacia afuera a través de la muesca en la cabeza
segadora. Asegúrese de que el hilo para motoguadañas
esté firmemente asentado en la muesca (2).
Repita el procedimiento de instalación en el otro lado de
la cabeza segadora con la segunda longitud de hilo.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0000-GXX-1405-A1
12
0000-GXX-2041-A1
0458-718-8621-A
58
español / EE.UU
11 Armado de la motoguadaña
Corte el hilo para motoguadañas a una longitud que le
permita llegar hasta la cuchilla limitadora del hilo.
INDICACIÓN
Si la motoguadaña se usa con un hilo excesivamente largo,
se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto puede causar sobrecalentamiento y
daños a componentes importantes.
11.2.2 Montaje de las cuchillas de polímero
ADVERTENCIA
El uso de accesorios de corte metálicos o hilo de alambre o
reforzado con metal está prohibido y puede ser
extremadamente peligroso. Emplee solo los accesorios de
corte que se recomiendan en este manual y combínelos con
el deflector recomendado, @ 5.7.4.
ADVERTENCIA
Un accesorio de corte o una cabeza segadora dañada o
suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o
mortales. Asegúrese de que la cabeza segadora y el
accesorio de corte estén bien apretados y en buenas
condiciones antes de empezar a trabajar, @ 5.7.4.
Para instalar las cuchillas de polímero PolyCut 2-2 en la
cabeza segadora:
Apague la motoguadaña, @ 14.2.
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Ubique el orificio grande de la cuchilla de polímero en el
poste de montaje (vea la ilustración).
Jale la cuchilla de polímero (1) hacia afuera hasta que el
poste de montaje (2) se enganche en el orificio pequeño
de la cuchilla de polímero.
Repita el procedimiento de instalación en el otro lado de
la cabeza segadora con la segunda cuchilla de polímero.
Siempre asegúrese de que ambas cuchillas estén
instaladas correctamente antes de empezar a trabajar.
Hacer funcionar la motoguadaña con una sola cuchilla
reduce el rendimiento de corte y puede dañar la
motoguadaña.
11.3 Montaje del mango tórico
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el mango tórico esté
correctamente instalado y ajustado antes de empezar a
trabajar.
Para instalar el mango tórico:
Apague la motoguadaña, @ 14.2.
Retire la llave de activación, @ 13.2.
Alinee el mango tórico (2) con el agujero de montaje en la
motoguadaña, y reserve el hueco para la perilla (1) en el
lado derecho (vea la ilustración).
Coloque el tornillo de montaje (3) y apriételo con la perilla.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
0458-718-8621-A
59
español / EE.UU
12 Ajuste de la motoguadaña
12.1 Ajuste de la longitud del tubo de mando
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el tubo de mando esté
correctamente ajustado y trabado en la posición de bloqueo,
en todo momento mientras trabaja.
La longitud del tubo de mando se puede ajustar para
adaptarla a la altura y el alcance del operador.
Para ajustar la longitud del tubo de mando:
Apague la motoguadaña. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Sostenga el tubo de mando firmemente.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando (1).
Ajuste el mango de control (2) hasta que se trabe en la
posición deseada.
Suelte el botón de soltado del tubo de mando.
12.2 Ajuste del mango tórico
El mango tórico se puede ajustar en distintas posiciones
para adaptarlo a la altura y el alcance del operador.
Para ajustar la posición del mango tórico:
Apague la motoguadaña. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Suelte la perilla (1).
Ajuste el mango tórico (2) en la posición de
funcionamiento deseada.
Apriete la perilla firmemente.
12.3 Conversión de la motoguadaña para cortar
bordes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida
de control, asegúrese de que el mango tórico y el tubo de
mando estén correctamente ajustados y de que el pestillo
de ajuste de la cabeza de corte esté bloqueado y fijo en todo
momento mientras trabaja.
La motoguadaña se puede convertir para utilizarla en
aplicaciones de corte de bordes.
Para convertir el modelo FSA 45:
Apague la motoguadaña. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
12 Ajuste de la motoguadaña
1
2
0000-GXX-1411-A0
1
2
0000-GXX-1412-A0
0458-718-8621-A
60
español / EE.UU
13 Inserción y retiro de la llave de activación
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando (1).
Gire el mango tórico (2) 90° alrededor del tubo de mando
hasta que se trabe.
Suelte el botón de soltado del tubo de mando.
Mantenga presionado el pestillo de ajuste de la cabeza de
corte (4).
Incline el tubo de mando (3) hacia abajo hasta que se
bloquee.
Suelte el pestillo de ajuste de la cabeza de corte.
13.1 Inserción de la llave de activación
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves debido
a una activación accidental, nunca guarde la llave de
activación en la motoguadaña.
Para insertar la llave de activación:
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Inserte la llave de activación (1) en el tomacorriente de la
llave de activación (2) con una presión pareja y constante
hasta que se detenga.
La inserción de la llave de activación permite que la
electricidad fluya desde la batería integrada hasta el
motor.
13.2 Retiro de la llave de activación
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves
debido a la activación accidental, siempre quite la llave de
activación antes de armar, transportar, ajustar, limpiar,
reparar o guardar la motoguadaña o cuando no esté en uso.
Para retirar la llave de activación:
Suelte el gatillo.
Coloque la motoguadaña en una superficie nivelada.
Retire la llave de activación con una presión pareja y
constante.
Guarde la llave de activación lejos de la motoguadaña, en
un lugar seguro al que los niños y otras personas no
autorizadas no puedan acceder.
13 Inserción y retiro de la llave de
activación
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
1
2
0000-GXX-1415-A0
0458-718-8621-A
61
español / EE.UU
14 Encendido y apagado de la motoguadaña
14.1 Encendido
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o los espectadores
sufran lesiones graves o mortales, mantenga las manos, los
pies y cualquier otra parte del cuerpo alejados del accesorio
de corte, @ 5.7.2. No toque el accesorio de corte mientras
la llave de activación está colocada. No toque nunca con las
manos ni con ninguna parte del cuerpo un accesorio de
corte en movimiento, @ 5.7.4.
ADVERTENCIA
Nunca use la motoguadaña si ha sido modificada, está
dañada, mal ajustada o reparada, no fue armada completa
y debidamente o no funciona de manera correcta, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, use siempre
ropa adecuada y vestimenta protectora, incluso protección
adecuada para los ojos cuando utiliza la motoguadaña,
@ 5.4. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales
causadas por la pérdida de control, siempre sujete la
motoguadaña con ambas manos cuando trabaje, @ 5.7.2.
Antes de encender la máquina:
Asegúrese de tener los pies bien apoyados.
Párese derecho.
Siempre sujete y opere la motoguadaña con una mano
ubicada firmemente en la parte trasera o mango de
control y la otra mano colocada de la misma manera en la
parte delantera o mango tórico.
Para encender la motoguadaña:
Coloque la llave de activación.
Desbloquee el pestillo de retención (1) por medio de
empujarlo hacia delante con su dedo pulgar. Manténgalo
en esta posición de desbloqueo.
Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo (2).
El pestillo de retención se puede soltar y se mantendrá en
la posición de desbloqueo.
Oprima el gatillo (3) con el dedo índice.
El accesorio de corte comenzará a moverse.
El motor no se pondrá en marcha a menos que el pestillo de
retención esté desbloqueado y el bloqueo del gatillo y el
gatillo se opriman al mismo tiempo.
14.2 Apagado
ADVERTENCIA
El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato
después de que se suelta el gatillo. Para evitar lesiones
graves o mortales, no esté en contacto con el accesorio de
corte en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por la activación accidental o el uso no
autorizado, apague el motor, asegúrese de que el accesorio
de corte se haya detenido y retire la llave de activación
antes de transportar o de bajar la motoguadaña.
14 Encendido y apagado de la
motoguadaña
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
0458-718-8621-A
62
español / EE.UU
15 Revisión de la motoguadaña
Para apagar la motoguadaña:
Suelte el gatillo de aceleración y su bloqueo.
Cuando haya soltado el gatillo y el bloqueo del gatillo, el
pestillo de retención volverá a la posición de bloqueo y se
bloqueará la activación del gatillo.
El accesorio de corte seguirá moviéndose por un rato
después de que se suelta el gatillo. Evite el contacto
después de haber soltado el gatillo y al colocar la
motoguadaña en el suelo.
15.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el pestillo de
retención (1), el bloqueo del gatillo (2) y el gatillo (3) estén
libres de daños y funcionen correctamente:
Pestillo de retención (1), bloqueo del gatillo (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
mantenga las manos, los pies y cualquier otra parte del
cuerpo alejados del accesorio de corte. No toque el
accesorio de corte mientras la llave de activación está
colocada. No toque nunca con las manos ni con ninguna
parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento,
@ 5.7.2. Mantenga a las demás personas a no menos de
15 m (50 pies) de distancia mientras prueba los controles.
Para probar los controles:
Retire la llave de activación.
Desbloquee el pestillo de retención al presionarlo hacia
adelante con el pulgar.
Mantenga el pestillo de retención en la posición de
desbloqueo.
Presione el bloqueo del gatillo y el gatillo.
Suelte el pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el
gatillo.
El pestillo de retención, el bloqueo del gatillo y el gatillo
deben volver a sus respectivas posiciones de bloqueo. Si
no lo hacen, lleve la motoguadaña a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que la reparen antes de
utilizarla.
Si el gatillo se puede presionar sin antes desbloquear el
pestillo de retención y oprimir el bloqueo del pestillo, lleve
la motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la reparen antes de utilizarla.
Coloque la llave de activación.
Sujete la motoguadaña firmemente con ambas manos,
envuelva los dedos con firmeza en los mangos.
Desbloquee el pestillo de retención y presione el bloqueo
del gatillo y el gatillo momentáneamente.
La motoguadaña se encenderá. Si no lo hace, llévela a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que la
reparen antes de utilizarla.
Suelte el gatillo.
La motoguadaña se apagará.
Si el accesorio de corte no se detiene después de soltar
el gatillo, retire la llave de activación y lleve la
motoguadaña a un concesionario de servicio STIHL
autorizado para que la reparen antes de utilizarla.
15.2 Revisión de la cabeza segadora y el accesorio
de corte
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por piezas
dañadas o rotas, revise el estado de la motoguadaña, de la
cabeza segadora y del accesorio de corte antes de empezar
15 Revisión de la motoguadaña
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
0458-718-8621-A
63
español / EE.UU
16 Durante el funcionamiento
a trabajar y, posteriormente, en intervalos regulares cortos.
No ponga la motoguadaña en funcionamiento si tiene piezas
rotas, dañadas o averiadas, @ 5.7.1.
Antes de empezar a trabajar, y periódicamente de allí en
adelante, revise la cabeza segadora y el accesorio de corte
para detectar desgaste y daños:
Apague la motoguadaña y quite la llave de activación.
Si se visualiza la marca de desgaste (A) en la cabeza
segadora, no use la motoguadaña. Haga sustituir la
cabeza segadora antes de operar la herramienta
motorizada.
Reemplace las cuchillas de pomero si su longitud se
reduce a menos de 45 mm (1,8 pulg) (se indica con la
distancia a, más arriba).
Siempre cambie ambas cuchillas de polímero o ambas
piezas del hilo de nilón al mismo tiempo.
No utilice la cabeza segadora si las cuchillas de polímero
están desgastadas o dañadas (B).
Vuelva a colocar las cuchillas de polímero de inmediato.
16.1 Uso de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o mortales, no esté en contacto
con el accesorio de corte en movimiento, @ 5.7.4.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca
opere la motoguadaña bajo la lluvia o en condiciones muy
húmedas, @ 5.5. Siempre use ropa adecuada y trajes
protectores, incluso protección adecuada para los ojos
cuando utiliza la motoguadaña, @ 5.4. Mantenga a las
demás personas a no menos de 15 m (50 pies) de distancia
de la zona de trabajo, @ 5.7.4. Trabaje con cuidado y
mantenga un control adecuado de la motoguadaña,
@ 5.7.2.
La motoguadaña está diseñada para usarse con las dos
manos.
Mueva la motoguadaña hacia uno y otro lado
cuidadosamente describiendo un arco controlado paralelo
al suelo.
Desplácese hacia adelante manteniendo ambas manos
sobre la motoguadaña en todo momento.
Al cortar, un protector contra golpes (1) limita el alcance de
corte del hilo de segado y evita dañar la vegetación en
determinadas circunstancias. Siempre quite la llave de
activación antes de instalar o ajustar el protector contra
golpes.
Si la motoguadaña se usa o guarda a una temperatura
ambiente por encima de los 30 °C (86 °F), es posible que se
reduzcan su duración y rendimiento.
La duración y el rendimiento dependen de varios factores,
entre ellos, la temperatura ambiente, el tipo de pasto que se
corta, la antigüedad y el estado de la batería integrada y el
tipo de accesorio de corte que se utiliza.
16 Durante el funcionamiento
0000080909-003
a
A
B
1
0000-GXX-1418-A1
0458-718-8621-A
64
español / EE.UU
17 Después de completar el trabajo
Si se utiliza hilo de nilón para motoguadañas, la duración
será aproximadamente la mitad de la duración que se puede
obtener con cuchillas de polímero PolyCut 2-2. Para
optimizar la duración, STIHL recomienda instalar cuchillas
de polímero en la cabeza segadora PolyCut 2-2.
Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y
normas del caso.
STIHL recomienda guardar las cuchillas de polímero o de
hilo de nilón en un baño de agua durante 12 a 24 horas
como mínimo antes de usarlas para prolongar su vida útil.
16.2 Uso del modelo FSA 45 para cortar bordes
ADVERTENCIA
Cuando convierta el modelo FSA 45 para cortar bordes,
siempre sostenga el mango de control con la mano derecha
y el mango tórico con la mano izquierda para reducir el
riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados o por el
contacto con el accesorio de corte. @ 5.7.2.
Apague la motoguadaña. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Convierta la motoguadaña para cortar bordes y extienda
por completo el protector contra golpes. @ 12.3.
Sostenga y guíe la unidad de modo que el accesorio de
corte gire perpendicularmente al suelo.
Mueva la motoguadaña a lo largo del borde del jardín.
Al cortar bordes, use el protector contra golpes para
regular la profundidad de corte.
17.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor, asegúrese de que el accesorio de corte se haya
detenido y retire la llave de activación antes de transportar
o de bajar la motoguadaña.
Para preparar la motoguadaña para el transporte o el
almacenamiento:
Apague la motoguadaña. @ 14.2.
Retire la llave de activación. @ 13.2.
Si la motoguadaña se humedeció durante el
funcionamiento, deje que se seque por completo antes de
cargarla o guardarla.
18.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves
causadas por la activación accidental, nunca transporte la
motoguadaña con la llave de activación colocada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida
de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca
lleve ni transporte la motoguadaña con el accesorio de corte
en marcha, @ 5.7.4. Asegúrese de que el accesorio de
corte se haya detenido antes de asentarlo, @ 5.7.4.
0000-GXX-1481-A2
17 Después de completar el trabajo
18 Transporte de la motoguadaña
0458-718-8621-A
65
español / EE.UU
19 Almacenamiento de la motoguadaña y el cargador
Al transportar la motoguadaña:
Ajuste el tubo de mando a la longitud más corta, @ 12.1.
Cuando transporte la motoguadaña manualmente,
sostenga el tubo de mando de un modo que permita que
la motoguadaña se equilibre horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte apuntando hacia atrás, en dirección
opuesta a la que está caminando.
Cuando transporte la motoguadaña en un vehículo, fíjela
y ubíquela de modo que no se tumbe, se golpee o se
dañe.
Una nota para el transporte de la batería
La batería dentro de la motoguadaña cumple con los
requisitos descritos en el Manual UN
ST/SG/AC.10/11/Ver.5/Parte III, Subsección 38.3.
El transporte comercial por aire, agua y tierra de celdas de
ion de litio y baterías contenidas dentro de equipos está
regulado. La batería dentro de la motoguadaña está
clasificada como un producto UN 3481, Clase 9 y grupo de
envasado II. El traslado de esta batería debe cumplir con
todas las normas de transporte correspondientes. Antes del
transporte o traslado, consulte con la empresa de transporte
por tierra o agua, o bien con la aerolínea de carga o
pasajeros, para determinar si el transporte está prohibido o
sujeto a restricciones o exenciones.
Por lo general, el usuario no debe cumplir con ninguna
condición adicional para poder transportar esta
motoguadaña por carretera hasta el sitio donde la usará.
Verifique y respete cualquier norma especial que pudiera
aplicarse a su situación.
Para más información, acuda a www.stihlusa.com/battery-
transportation-safety.
19.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave al que los niños y otras personas no autorizadas no
puedan acceder, @ 5.5. Un procedimiento incorrecto de
almacenamiento podría permitir el uso no autorizado de la
motoguadaña y causarle daños, @ 5.5. Desconecte el
cargador del tomacorriente una vez finalizada la carga.
ADVERTENCIA
Si la motoguadaña está mojada o húmeda, séquela bien
antes de guardarla para reducir el riesgo de cortocircuito y
descarga eléctrica, @ 5.5.
ADVERTENCIA
Las altas temperaturas pueden hacer que la batería
integrada genere calor, se rompa, pierda líquido, se
incendie o explote, lo que podría causar lesiones
personales graves o mortales y daños a la propiedad,
@ 5.6. Utilice y guarde la motoguadaña únicamente a una
temperatura ambiente de 0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F),
@ 5.6. No guarde la motoguadaña en un lugar con luz solar
directa ni dentro de un veculo en climas calurosos,
@ 5.6.
Al guardar la motoguadaña:
Apague la motoguadaña, @ 14.2.
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Limpie la motoguadaña, @ 20.1.
Guarde la motoguadaña bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
0000-GXX-2049-A0
19 Almacenamiento de la motoguadaña y
el cargador
0458-718-8621-A
66
español / EE.UU
20 Limpieza
Guarde la llave de activación lejos de la motoguadaña, en
un lugar seguro al que los niños y otras personas no
autorizadas no puedan acceder.
Proteja la motoguadaña contra la humedad y los agentes
corrosivos, como productos químicos de jardinería y sales
de deshielo.
Para obtener la duración máxima de la batería, guarde la
motoguadaña en una temperatura ambiente de entre
10 °C y 20 °C (50 °F y 68 °F) con una carga de entre el
40 % y el 60 % (2 LED iluminados en verde).
Si la motoguadaña se usa o guarda a una temperatura
ambiente por encima de los 30 °C (86 °F), es posible que
se reduzcan su duración y rendimiento.
No guarde la motoguadaña con la llave de activación
colocada.
Antes de guardarla, siempre desenchufe el cargador del
tomacorriente y retire el cargador de la motoguadaña.
19.2 Cuchillas de polímero
Se pueden guardar hasta 6 cuchillas de polímero en la
motoguadaña.
Fije la cuchilla de polímero (1) en la parte inferior de la
motoguadaña.
Deslice la punta de la cuchilla de polímero hacia adelante
para insertarla en el hueco (2).
19.3 Cargador
Para almacenar el cargador correctamente:
Desconecte el cargador del tomacorriente de pared.
Desconecte el cargador de la motoguadaña.
Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave.
Manténgalo fuera del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
20.1 Limpieza de la motoguadaña y el cargador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales por la
activación accidental, quite la llave de activación antes de
realizar el trabajo de limpieza, @ 7. Los usuarios de esta
motoguadaña deben efectuar únicamente la limpieza
descrita en este manual.
Para limpiar la motoguadaña y el cargador:
Limpie los componentes de polímero de la motoguadaña
con un paño levemente humedecido. No use detergentes
o disolventes. Estos pueden dañar los componentes de
polímero.
No utilice una hidrolavadora para limpiar la motoguadaña
ni la rocíe con agua u otros líquidos.
Mantenga la carcasa y los contactos eléctricos del
cargador libres de materias extrañas. Efectúe la limpieza
necesaria con un cepillo suave o un paño suave y seco.
Siempre desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
1 2
0000-GXX-1431-A0
20 Limpieza
0458-718-8621-A
67
español / EE.UU
21 Inspección y mantenimiento
21.1 Inspección y mantenimiento de la motoguadaña
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, quite la llave de activación antes de
inspeccionar la motoguadaña o realizar algún trabajo de
mantenimiento, @ 7. Efectúe únicamente las operaciones
de mantenimiento que se describen en este manual. No hay
reparaciones autorizadas para los usuarios. STIHL
recomienda que los concesionarios de servicio STIHL
autorizados efectúen los trabajos de reparación.
Para realizar el mantenimiento correcto de la motoguadaña:
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que reemplace el deflector o la cabeza segadora si están
gastados.
Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan,
solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún
componente que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, es posible que se deniegue la garantía.
21 Inspección y mantenimiento
0458-718-8621-A
68
español / EE.UU
22 Guía de solución de problemas
22.1 Localización de averías
22 Guía de solución de problemas
Siempre quite la llave de activación antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en la
motoguadaña
Causa Solución
Tres LED
destellan en
rojo.
La motoguadaña
funciona mal.
No intente usarlo. La motoguadaña tiene una avería y debe
ser revisada por un concesionario de servicio.
La motoguadaña no
arranca cuando se la
enciende.
La llave de
activación no se
insertó por completo.
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Revise visualmente los contactos eléctricos de la llave de
activación.
Vuelva a colocar la llave de activación, @ 13.1.
Un LED destella
en verde.
Queda menos del
20 % de la carga.
Cargue la motoguadaña, @ 9.
Tres LED se
encienden en
rojo.
La batería integrada
está demasiado
caliente.
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Deje que la motoguadaña se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C
(50 °F a 68 °F).
Humedad en la
motoguadaña.
Deje que la motoguadaña se seque.
La motoguadaña se
apaga durante el
funcionamiento
Tres LED se
encienden en
rojo.
La motoguadaña se
recalienta.
Saque la llave de activación, @ 13.2.
Deje que la motoguadaña se enfríe gradualmente a una
temperatura ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C
(50 °F a 68 °F).
El sistema eléctrico
no funciona bien.
Apague la motoguadaña. Espere al menos 5 segundos y
vuelva a encenderlo, @ 14.
0458-718-8621-A
69
español / EE.UU
22 Guía de solución de problemas
El tiempo de
funcionamiento es
muy breve.
La batería no está
completamente
cargada.
Cargue la motoguadaña, @ 9.
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
la batería integrada.
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise la motoguadaña.
La batería integrada
está demasiado
caliente/fría.
Deje que la motoguadaña se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
La motoguadaña no
se está cargando.
Tres LED se
encienden en
rojo.
La batería integrada
está demasiado
caliente/fría.
Deje que la motoguadaña se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados y secos
a temperaturas ambiente de 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F).
Siempre quite la llave de activación antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en la
motoguadaña
Causa Solución
0458-718-8621-A
70
español / EE.UU
23 Especificaciones
23.1 STIHL FSA 45
Destinado para el uso doméstico.
Peso con el deflector y el accesorio de corte:
5,1lb(2,3kg)
Largo: 1100 mm a 1310 mm (43 pulg a 52 pulg)
Tecnología de la batería: Iones de litio
Voltaje: 18 V
Capacidad nominal en Ah
1
: Ver chapa de identificación
Energía almacenada en Wh
2
: Ver chapa de identificación
Rango de temperatura ambiente permitido durante el uso
o el almacenamiento: 0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F)
Si la motoguadaña se usa o guarda a una temperatura
ambiente por encima de los 30 °C (86 °F), es posible que se
reduzcan su duración y rendimiento.
Si la cabeza segadora se instala con hilo de nilón para
motoguadañas, la duración será aproximadamente la mitad
de la duración que se puede obtener con cuchillas de
polímero PolyCut 2-2.
23.2 STIHL LK 45
Voltaje de alimentación: 100 V a 240 V
Corriente nominal: 0,4 A
Frecuencia: 50/60 Hz
Corriente de carga: 0,65 A
Potencia nominal: 14,6 W
Aislamiento: Clase II (aislamiento doble)
Rango de temperatura ambiente permitido durante la
carga: 32 °F a 104 °F (0 °C a 40 °C)
La temperatura ambiente por sobre los 86 °F (30 °C) puede
aumentar los tiempos de carga.
23.3 Símbolos en la motoguadaña y el cargador
23 Especificaciones
1
Capacidad nominal calculada según IEC 61960. La energía útil
disponible para el operador será menor.
2
La batería tiene marcada la energía almacenada, según lo indica el
fabricante de la celda. La energía útil disponible para el operador
será menor.
Símbolo Explicación
VVoltio
Hz Hercio
A Amperio
Ah Amperio-hora
Wh Vatio-hora
DC Corriente continua
AC Corriente alterna
Mantenga presionado el pestillo de retención en
esta dirección para desbloquear.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando para poder ajustar la longitud.
Mantenga presionado el botón de soltado del tubo de
mando para cambiar de una motoguadaña a una
orilladora.
Velocidad nominal del accesorio de corte
Corriente continua
Polaridad del conector de salida coaxial
Cantidad de celdas y contenido energético según las
especificaciones del fabricante de celdas. La energía
útil será menor.
Marca de certificación/listado de Intertek
0458-718-8621-A
71
español / EE.UU
23 Especificaciones
23.4 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es
posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no
se describan en este manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las
descritas en este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
23.5 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado
que cumple con los límites de los dispositivos digitales
Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales
a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le
indica al usuario que intente corregir la interferencia por
medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
aumente la separación entre el equipo y el receptor,
conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
Marca de certificación/listado de CSA
Los productos STIHL no se deben desechar junto
con la basura del hogar, sino en conformidad con las
leyes y normas locales, estatales y federales
provistas en este manual, @ 26.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó
dinero para el reciclado de la batería.
Aislamiento: Categoría II (aislamiento doble)
Utilice el cargador y guárdelo bajo techo y en un
recinto seco.
Comisión de Energía de California. Este sistema de
batería cumple con los requisitos de eficiencia
energética de la Comisión de Energía de California.
0458-718-8621-A
72
español / EE.UU
24 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte
24.1 STIHL FSA 45
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte,
nunca haga funcionar la motoguadaña si no tiene instalado
el deflector y el mango tórico adecuados, @ 5.7.4.
Asegúrese de que el deflector y el mango tórico estén
correctamente instalados y ajustados en todo momento
mientras trabaja. Nunca utilice cuchillas metálicas o hilo
reforzado con metal en esta motoguadaña, @ 5.7.4.
El deflector provisto con el modelo FSA 45 es el único
deflector autorizado para utilizar con esta unidad. Si se
instala correctamente, reduce el riesgo de lesiones
causadas por objetos lanzados y por el contacto accidental
con el accesorio de corte.
El modelo FSA 45 está aprobado para utilizarse solo con la
cabeza segadora PolyCut 2-2, que debe emplearse
únicamente con los siguientes accesorios de corte:
Hilo de nilón para motoguadañas: hilo redondo o hilo
silencioso y redondo de 1,6 mm (0,065 pulg) de diámetro.
Cuchillas rígidas de polímero: Cuchillas de polímero
PolyCut 2-2.
El hilo de nilón para motoguadañas y las cuchillas de
polímero PolyCut 2-2 especificados están autorizados para
utilizarlos en las configuraciones de motoguadaña y
orilladora/motoguadaña.
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer
solo.
26.1 Eliminación de la motoguadaña y el cargador
ADVERTENCIA
Aunque parezca que está descargada, la batería de ion de
litio integrada en la motoguadaña nunca se descarga
completamente y puede generar una corriente de
cortocircuito peligrosa. Manipule la motoguadaña
descargada/agotada con cuidado. Si se daña o expone a
temperaturas altas, puede perder líquido, generar calor,
incendiarse o explotar.
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
Lleve la motoguadaña a un concesionario de servicio
STIHL autorizado para que retiren y reciclen la batería
integrada.
Lleve el cargador, los accesorios y el embalaje a un
vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir con el
cuidado del medio ambiente.
Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre desecho y reciclado.
24 Combinaciones aprobadas de deflectores y accesorios de corte
25 Piezas y equipos de repuesto
26 Eliminación
0458-718-8621-A
73
español / EE.UU
27 Garantía limitada
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona.
27.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
28.1 Marcas comerciales registradas
28.2 Marcas comerciales por ley común
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas
marcas comerciales sin el consentimiento expreso por
escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
27 Garantía limitada
28 Marcas comerciales
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
La combinación de colores
anaranjado-gris (Registros
en EE. UU. #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; y #3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
TM
STIHL
Injection
0458-718-8621-A
74
español / EE.UU
29 Direcciones
29.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
29 Direcciones
0458-718-8621-A
75
español / EE.UU
29 Direcciones
0458-718-8621-A
76
español / EE.UU
29 Direcciones
www.stihl.com
*04587188621A*
0458-718-8621-A
0458-718-8621-A
englisch / spanisch USA
U
This trimmer and charger contain chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
Esta motoguadaña y este cargador contie-
nen productos químicos considerados por
el Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
Use of this trimmer can generate dust and
other substances containing chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
El uso de esta motoguadaña puede generar
polvo y otras sustancias que contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL FSA 45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas