CARLO GAVAZZI SHJWEM16A230 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CARLO GAVAZZI SHJWEM16A230: es un dispositivo de medición y control de energía inalámbrico que proporciona información sobre el consumo eléctrico, voltaje, corriente, potencia, frecuencia y factor de potencia. Cuenta con una pantalla LCD que muestra las mediciones en tiempo real y también puede transmitir los datos a un sistema de control centralizado a través de su conexión inalámbrica. El SHJWEM16A230 es ideal para aplicaciones de monitoreo de energía, automatización de edificios y control de procesos industriales.

CARLO GAVAZZI SHJWEM16A230: es un dispositivo de medición y control de energía inalámbrico que proporciona información sobre el consumo eléctrico, voltaje, corriente, potencia, frecuencia y factor de potencia. Cuenta con una pantalla LCD que muestra las mediciones en tiempo real y también puede transmitir los datos a un sistema de control centralizado a través de su conexión inalámbrica. El SHJWEM16A230 es ideal para aplicaciones de monitoreo de energía, automatización de edificios y control de procesos industriales.

SHJWEM16AXXX
Instruction
Manual
ENGLISH
Read carefully the instruction man-
ual. If the instrument is used in a
manner not specified by the pro-
ducer, the protection provided by
the instrument may be impaired.
Maintenance: make sure that the connections
are correctly carried out in order to avoid any
malfunctioning or damage to the instrument. To
keep the instrument clean, use a slightly damp
cloth; do not use any abrasives or solvents.
We recommend to disconnect the instrument
before cleaning it.
n SUPPLY SPECIFICATIONS
Power supply Overvoltage cat. II. Rated oper-
ational voltage SHJWEM16A230 240 VAC;
SHJWEM16A115 115 VAC. Rated impulse
voltage 2.5 kV. Rated operational power 1
W, 2.5 VA.
n GENERAL SPECIFICATIONS
Address assignment Automatic: the control-
ler recognises the module through the SIN
(Specific Identification Number) that has to be
filled in the Sx tool. Degree of protection IP
20. Pollution degree 3. Operating temper-
ature -20° to +50°C (-4° to 122°F). Storage
temperature -50° to +85°C (-58° to 185°F).
Humidity (non-condensing) 20 to 90% RH.
n WIDUP SPECIFICATIONS
Bus Wireless dupline
®
. Frequency IEEE
802.15.4, @ 2.4 Ghz. Diagnostics 1. Field
strength; 2. Network activites; 3. Devices’
presence. Network topology Star with max
one wireless repeater. Antenna Internal.
Transmission power According to IEEE
802.15.4. Sensitivity According to IEEE
802.15.4. Number of slave nodes Up to 250.
Transmission range <700 m in the open air.
n ELECTRICAL VALUES READOUT
Rated values
A 0 to 16000 mA
V 99 to 132.0 V (SHJWEM16A115);
V 198 to 264.0 V (SHJWEM16A230)
W 3.0 to 4500.0 W
kWh 0.1 to 99999999.9 kWh with roll over
Wdmd 0.1 to 4500.0 W
VA 0.1 to 4500.0 Va
var 0.1 to 4500.0 var
PF -0.999 ... to ... 1.000 PF
n LEDs INDICATION
Green LED: Power status. ON: Supply ON.
OFF: Supply OFF. Blu LED: WiDup. Short
blink: Sending data when associated to a
SH2WBU230x. Long blink: Sending data when
not associated to any SH2WBU230x or when
receiving a network configuration. On: During
network configuration when configured as a
router.
FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO
MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DEUTSCH
N
L
N
L
OUT
N
L
L
OUT
N
Lire attentivement le manuel de
l’utilisateur. Si l’appareil est utili-
sé dans des conditions différentes
de celles spécifiées par le fabricant,
le niveau de protection prévu par
l’instrument peut être compromis. Entretien:
s’assurer que les connexions sont réalisées
correctement dans le but d’éviter toutes fautes
ou endommagements de l’appareil. Pour net-
toyer l’instrument, utiliser un chiffon humide;
ne pas utiliser d’abrasifs ou de solvants. Il faut
déconnecter le dispositif avant de procéder au
nettoyage.
n CARACTÉRISTIQUES D’ALIMENTATION
Alimentation Cat. surtension II. Tension nomi-
nale de fonctionnement SHJWEM16A230
240 VCA; SHJWEM16A115 115 VCA. Tension
nominale d’impulsion 2,5 kV. Puissance
nominale de fonctionnement 1 W, 2,5 VA.
n CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Attribution des adresses Automatique : Le
contrôleur reconnaît le module grâce au code
d’identification spécifique (SIN) que l’utilisateur
saisit dans le logiciel de configuration. Indice
de protection IP 20. Degré de pollution
3. Température de fonctionnement -20° à
+50°C. Température de stockage -50° à
+85°C. Humidité (sans condensation) 20 à
90% HR.
n CARACTÉRISTIQUES DE COMMUNICATION
Bus Dupline
®
Sans fil. Fréquence IEEE
802.15.4, à 2,4 Ghz. Diagnostics 1. Force
du signal; 2. Activités réseau; 3. Présence de
dispositifs. Topologie du réseau En étoile
avec un répéteur sans fil maximum. Antenne
Interne. Puissance de transmission Selon
IEEE 802.15.4. Sensibilité Selon IEEE 802.15.4.
Nombre de noeuds esclaves Jusqu’à 250.
Distance de transmission <700 m à l’air libre.
n MESURES ÉLECTRIQUES
Valeurs nominales
A 0 à 16000 mA
V 99 à 132.0 V (SHJWEM16A115);
V 198 à 264.0 V (SHJWEM16A230)
W 3.0 à 4500.0 W
kWh 0.1 à 99999999.9 kWh avec retour au zéro
Wdmd 0.1 à 4500.0 W
VA 0.1 à 4500.0 Va
var 0.1 à 4500.0 var
PF -0.999 ... à ... 1.000 PF
n INDICATION DES LED
LED verte: État l’alimentation. ON: ali-
mentation ON; OFF: alimentation OFF. LED
Bleue: WiDup. Clignotement court: envoi de
donnée quand associé à un SH2WBU230x.
Clignotement long: envoi de donnée associé
à aucun SH2WBU230x ou lors de réception
d’une configuration. ON: durant la configura-
tion si est configuré comme un routeur.
Lea atentamente este manual de
instrucciones. Si el equipo se uti-
liza de forma no especificada por
el fabricante, la protección dotada
al equipo puede resultar dañada.
Mantenimiento: Asegúrese de que las cone-
xiones relevantes se ha llevado a cabo correc-
tamente, con el fin de evitar un funcionamiento
incorrecto o que el equipo resulte dañado.
Para mantenerlo limpio, use un trapo hume-
decido, no utilice abrasivos ni disolventes.
Recomendamos desconectar el equipo antes
de limpiarlo.
n ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN
Alimentación Cat. de sobretensión II. Tensión
nominal de funcionamiento SHJWEM16A230
240 VCA; SHJWEM16A115 115 VCA. Tensión
nominal de pulso 2,5 kV. Potencia nominal de
funcionamiento 1 W, 2.5 VA.
n ESPECIFICACIONES GENERALES
Asignación de direcciones Automática: el
controlador reconoce el módulo a través del
SIN (número de identificación específico) que
debe introducirse en la herramienta Sx. Grado
de protección IP 20. Grado de contami-
nación 3. Temperatura de trabajo -20° a
+50°C. Temperatura de almacenamiento
-50° a +85°C. Humedad (sin condensación)
20 a 90% H.R.
n ESPECIFICACIONES DE WIDUP
Bus Dupline
®
inalámbrico. Frecuencia IEEE
802.15.4, a 2,4 Ghz. Diagnóstico 1. Intensidad
de señal; 2. Actividades de red; 3. Presencia
de dispositivos. Topología de la red Estrella
con un máximo de un repetidor inalámbri-
co. Antena Interna. Potencia de transmi-
sión Conforme a IEEE 802.15.4. Sensibilidad
Conforme a IEEE 802.15.4. Número de nodos
esclavos Máximo de 250. Alcance de trans-
misión <700 m al aire libre.
n LECTURA DE VALORES ELÉCTRICOS
Valores nominales
A de 0 a 16000 mA
V de 99 a 132.0 V (SHJWEM16A115);
V de 198 a 264.0 V (SHJWEM16A230)
W de 3.0 a 4500.0 W
kWh de 0.1 a 99999999.9 kWh con desplaza-
miento
Wdmd de 0.1 a 4500.0 W
VA de 0.1 a 4500.0 Va
var de 0.1 a 4500.0 var
PF de -0.999 ... a ... 1.000 PF
n INDICACIONES POR LED
LED verde: Alimentación. ON: alimentación
conectada; OFF: alimentación no conectada.
LED azul: WiDup. Parpadeo corto: Enviando
datos cuando está asociado a SH2WBU230x.
Parpadeo largo: Enviando datos cuando no
está asociado a ningún SH2WBU230 o cuan-
do está recibiendo una configuración de red.
Encendido: Durante una configuración de red,
si está configurado como router.
Leggere attentamente il manuale
di istruzioni. Qualora l’apparecchio
venisse usato in un modo non spe-
cificato dal costruttore, la protezio-
ne prevista dall’apparecchio potreb-
be essere compromessa. Manutenzione:
Assicurarsi che il montaggio dei moduli estrai-
bili e le connessioni previste siano eseguiti cor-
rettamente al fine di evitare qualsiasi malfunzio-
namento o danneggiamento dello strumento.
Per mantenere pulito lo strumento usare un
panno inumidito; non usare abrasivi o solventi.
E’ necessario scollegare lo strumento prima di
eseguire la pulizia.
n CARATTERISTICHE DI ALIMENTAZIONE
Alimentazione Cat. sovratensione II. Tensione
nominale operativa SHJWEM16A230 240
VCA; SHJWEM16A115 115 VCA. Tensione
nominale d’impulso 2,5 kV. Potenza nomina-
le operativa 1 W, 2,5 VA.
n CARATTERISTICHE GENERALI
Assegnazione degli Indirizzi Automatica: il
controllore riconosce il modulo mediante il
SIN (Codice Identificativo Specifico) che deve
essere inserito nel software Sx tool. Grado
di protezione IP 20. Grado di inquinamento
3. Temperatura di funzionamento da -20° a
+50°C. Temperatura di immagazzinamento
da -50° a +85°C. Umidità (senza condensa) da
20 a 90% UR.
n CARATTERISTICHE WIDUP
Bus Dupline
®
wireless. Frequenza IEEE
802.15.4, @ 2.4 Ghz. Diagnostica 1. Intensità
di campo; 2. Attività della rete; 3. Presenza
di dispositivi. Topologia della rete A stella
con non più di un ripetitore wireless. Antenna
Interna. Potenza di trasmissione Secondo
IEEE 802.15.4. Sensibilità Secondo IEEE
802.15.4. Numero di nodi slave Fino a 250.
Campo di trasmissione <700 m all’aria aperta.
n
INDICAZIONI DELLE MISURE ELETTRICHE
Valori nominali
A da 0 a 16000 mA
V da 99 a 132.0 V (SHJWEM16A115);
V da 198 a 264.0 V (SHJWEM16A230)
W da 3.0 a 4500.0 W
kWh da 0.1 a 99999999.9 con roll over
Wdmd da 0.1 a 4500.0 W
VA da 0.1 a 4500.0 Va
var da 0.1 a 4500.0 var
PF da -0.999 ... a ... 1.000 PF
n INDICATORI A LED
LED Verde: Alimentazione. ON: Alimentazione
ON. OFF: Alimentazione OFF.
LED blu: WiDup. Lampeggio breve: invio di
dati quando associato ad un SH2WBU230x.
Lampeggio lungo: invio di dati quando non
associato ad alcun SH2WBU230x o durante
la ricezione di una configurazione di rete. ON:
durante una configurazione di rete quando
configurato come un router.
Die Betriebsanleitung aufmerksam
lesen. Sollte das Gerät nicht gemäss
der Herstellerangaben verwendet
werden, könnte der vom Gerät vor-
gesehene Schutz beeinträchtigt wer-
den. Wartung: Sicherstellen, dass der Einbau
der ausziehbaren Module sowie die vorgese-
henen Anschlüsse richtig ausgeführt wurden,
um schlechte Funktion oder Beschädigung
des Gerätes zu vermeiden. Das Gerät mit
einem feuchten Tuch reinigen; keine Scheuer-
oder Lösemittel verwenden. Das Gerät vor der
Reinigung abschalten.
n TECHNISCHE DATEN - STROMVERSORGUNG
Betriebsspannung Überspannungskategorie
II. Nenn-Betriebsspannung SHJWEM16A230
240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC.
Nennstoßspannung 2,5 kV. Nenn-
betriebsleistung 1 W, 2,5 VA.
n ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Adresszuweisung Automatisch: Der
Controller erkennt das Modul anhand der SIN
(Specific Identification Number, eindeutige
Identifikationsnummer), die im Sx-Tool eingege-
ben werden muss. Schutzgrad Vorderseite IP 20.
Verschmutzungsgrad 2. Betriebstemperatur
-20° bis +50°C. Lagertemperatur -50° bis
+85°C. Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
20 bis 90% RH.
n TECHNISCHE DATEN ZU WIDUP
Bus Wireless Dupline
®
. Frequenz IEEE 802.15.4
auf 2,4 GHz. Diagnosefunktionen 1. Feldstärke;
2. Netzwerkaktivitäten; 3. Vorhandene Geräte.
Netzwerktopologie Sterntopologie mit max.
einem drahtlosen Repeater. Antenne Inneren.
Übertragungsleistung Gemäß IEEE 802.15.4.
Empfindlichkeit Gemäß IEEE 802.15.4.
Anzahl der Slave-Knoten Bis zu 250.
Übertragungsreichweite < 700 m (im Freien).
n ELEKTRISCHE MESSWERTE
Nennwerte
A 0 bis 16000 mA
V 99 bis 132.0 V (SHJWEM16A115);
V 198 bis 264.0 V (SHJWEM16A230)
W 3.0 bis 4500.0 W
kWh 0.1 bis 99999999.9 kWh mit Überlauf
Wdmd 0.1 bis 4500.0 W
VA 0.1 bis 4500.0 Va
var 0.1 bis 4500.0 var
PF -0.999 ... bis ... 1.000 PF
n LED-ANZEIGE
Grüne LED: Stromversorgung. EIN: Betriebs-
spannung EIN; AUS: Betriebsspannung AUS.
Blaue LED: WiDup. Kurz blink: Senden von
Daten, wenn sie einem SH2WBU230x verbun-
den; Lange blink: Senden von Daten, wenn sie
nicht in jedem SH2WBU230x verbunden oder
beim Empfang eines Netzwerk-Konfiguration.
EIN: während Netzwerk-Konfiguration wenn es
als Router konfiguriert ist.
SIN 255.255.255/999.999
Attach here the label
Appliquer l’étiquette ici
Pegue la etiqueta aquí
Applicare qui l’etichetta
Befestigen Sie hier das Label
Write here the location
Ecrivez ici l’emplacement
Escriba aquí la ubicación
Scrivi qui la posizione
Schreiben Sie hier die Position
n TRANSMISSION RANGE
The main factors that influence the transmis-
sion range of the SHJWEM16Axxx are the
antenna location of the receivers and transmit-
ters, the building structure and the number of
obstacles in the connection path.
Other factors are noise sources (wi-fi routers,
micro oven, blue tooth devices,…) that affect
the receiver and dead spots caused by signal
reflection from nearby conductive objects.
Since the anticipated transmission range
depends on these system conditions, range
tests should be performed before a specific
range is determined for an application.
The following transmission ranges are to be
viewed as general guidelines:
The transmission range is limited by:
- insulation material with metal foil
- intermediate ceilings with metal or carbon
fibre panels
- lead glass or metal-coated glass
- mounting wall transmitters on metal walls
For more information about how to install a
wireless network, please read here (link).
n Orientate the antenna
The signal comes out from the side where the
integrated antenna is located.
Whenever possible, the module should be ori-
ented as shown on the left.
n DISTANCE DE TRANSMISSION
La localisation de l’antenne, des récépteurs
et des émetteurs, la structure de l’édifice et le
nombre d’obstacles sur la trajectoire des ondes
sont les facteurs principaux qui affectent la dis-
tance de transmission du
SHJWEM16Axxx
.
De même que les points morts provoqués par
les signaux réfléchis par les objets conducteurs,
les sources de bruit (routeurs wifi, fours à micro
ondes, dispositifs blue tooth,...) sont d’autres
facteurs qui affectent également le récepteur.
Du fait que la distance de transmission du sys-
tème attendue dépend des facteurs précités, on
exécutera des tests préalables avant de détermi-
ner la distance spécifique d’une application.
Les distances de transmission suivantes figurent
à titre indicatif :
Les conditions qui suivent limitent la distance de
transmission :
- matériau isolant avec feuillard métallique
- plafonds intermédiaires avec panneaux métal-
liques ou en fibre de carbone
- verre au plomb ou verre métallisé
- montage de transmetteurs muraux sur parois
métalliques.
La méthode d’installation d’un réseau sans fil est
détaillée
ici
.
n Orientation de l’antenne
Le signal sort du côté où se trouve l’antenne
intégrée.
Dans la mesure du possible, le module doit être
orienté comme à gauche.
n ALCANCE DE TRANSMISIÓN
Los principales factores que influyen sobre el
alcance de transmisión del SHJWEM16Axxx
son la ubicación de la antena de los recep-
tores y de los transmisores, la estructura del
edificio y el número de obstáculos en la ruta
de conexión.
Otros factores son las fuentes de ruido (routers
wi-fi, microondas, dispositivos bluetooth, etc.)
que afectan al receptor y a los puntos muertos
provocados por el reflejo de la señal de los
objetos conductores cercanos.
Dado que el alcance de transmisión depende
de estas condiciones del sistema, es necesario
realizar pruebas de alcance antes de determi-
nar un alcance específico para una aplicación.
Los siguientes alcances de transmisión deben
considerarse como indicaciones generales:
El alcance de transmisión está limitado por:
- material de aislamiento con hoja metálica
- techos intermedios con paneles de fibra de
carbono o metal
- vidrio con óxido de plomo o vidrio con reves-
timiento de metal
- montaje de transmisores de pared en paredes
de metal
Para obtener más información acerca de cómo
instalar una red inalámbrica, pulse en este link.
n Orientación de la antena
La señal sale del lado dónde está ubicada la
antena.
Siempre que sea posible, el módulo se debe
orientar como se muestra a la izquierda.
n CAMPO DI TRASMISSIONE
I fattori principali che influenzano il campo di
trasmissione di SHJWEM16Axxx sono la posi-
zione dell’antenna dei ricevitori e dei trasmet-
titori, la struttura dell’edificio ed il numero di
ostacoli nel percorso di collegamento.
Altri fattori sono le fonti di rumore (router wi-fi,
forni a micro onde, dispositivi blu tooth) che
influenzano il ricevitore e punti bui causati dalla
riflessione del segnale da oggetti conduttivi
nelle vicinanze. Poiché il campo di trasmissione
dipende da tutte queste condizioni, dovrebbero
essere eseguiti dei test per una corretta instal-
lazione. Come linee guida generali, considerare
i seguenti campi di trasmissione:
Il campo di trasmissione può essere limitato
da:
- materiale isolante con lamina di metallo
- Solai con pannelli in fibra di metallo o di car-
bonio
- Vetro con piombo o vetro rivestito in metallo
- Trasmettitori per montaggio a parete su pareti
metalliche
Per ulteriori informazioni su
come installare una rete wireless, si prega di
leggere qui (link).
n Orientare l’antenna
Il segnale esce dal lato in cui si trova l’antenna
integrata.
Quando possibile, il modulo deve essere orien-
tato come mostrato nella figura a sinistra.
n ÜBERTRAGUNGSREICHWEITE
Die Übertragungsreichweite des
SHJWRE10AExxx wird primär von der
Antennenposition der Empfänger und der
Messwertgeber sowie von der Gebäudestruktur
und der Anzahl der Hindernisse auf der
Übertragungsstrecke bestimmt.
Weitere Faktoren sind Störquellen (WLAN-
Router, Mikrowellengeräte, Bluetooth-Geräte
usw.), die den Empfänger beeinträchtigen,
sowie Empfangslücken, die entstehen, weil das
Signal von nahegelegenen leit fähigen Objekten
reflektiert wird.
Da die zu erwartende Übertragungsreichweite
von diesen Systembedingungen abhängt, soll-
ten im Rahmen der Planung einer Anwendung
Reichweitenprüfungen durchgeführt werden.
Die folgende Tabelle nennt einige Richtwerte
für die Reichweite:
Die Übertragungsreichweite wird durch folgen-
de Faktoren eingeschränkt:
- Dämmstoffe mit Metallfolie
- Zwischendecken mit Metall- oder Kohlefaser-
Platten
- Bleiglas oder Glas mit Me tallüberzug
- Montage der Wand-Messwertgeber an
Metallwänden
Weitere Informationen zur Installation eines
Drahtlos netzwerks finden Sie hier.
n Ausrichtung der Antenne
Die Antennen ist im Modul integriert und befin-
det sich seitlich.
Für eine optimale Signalübertragung sollte das
Modul wie folgt ausgerichtet sein (siehe Pfeil in
der Abbildung).
Device position
Operating
distance
In the open air Approx. 700 m
Plaster-board/wood
Approx. 30 m
Max. 5 walls
Tile and cellular concrete
Approx. 20 m
Max. 3 walls
Reinforced concrete walls/
ceilings
Approx. 10 m
Max. 1 ceiling/wall
Position du
périphérique
Dist. de
fonctionnement
À l’air libre 700 m environ
Placoplâtre/bois
30 m environ maxi
5 murs
Carrrelage et béton
cellulaire
20 m environ maxi
3 murs
Murs /plafonds en béton
armé
10 m environ
Maxi 1 plafond/ mur
Posición del
dispositivo
Distancia de
funcionamiento
Al aire libre Aprox. 700m
Pladur/madera
Aprox. 30 m
Máx. 5 paredes
Teja y hormigón celular
Aprox. 20 m
Máx. 3 paredes
Paredes/techos de
hormigón reforzado
Aprox. 10 m
Máx. 1 techo/pared
Posizione
dispositivo
Distanza di
funzionam.
All’aria aperta Circa 700 m
Cartongesso/legno
Circa 30 m
Max. 5 pareti
Piastrelle e cemento
Circa 20 m
Max. 3 pareti
Pareti/soffitti in
cemento armato
Circa 10 m
Max. 1 soffitto / parete
Position des Geräts Reichweite
Im Freien Circa 700m
Gipskartonplatte/Holz
Circa 30 m
Max. 5 Wände
Betonziegel und
Porenbeton
Circa 20 m
Max. 3 Wände
Wände/Decken aus
Stahlbeton
Circa 10 m
Max. 1 Wand
MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
-Reorient or relocate the receiving antenna
-Increase the separation between the equipment and receiver
-Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected
-Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help
NOTE:
The device has to be installed by professional people only.
REMARQUE:
L’appareil doit être installé uniquement par des professionnels.
ANTENNA
LED
Responsibility for disposal / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de
eliminación / Responsabilità di smaltimento / Verantwortlichkeit für Entsorgung:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the gov-
ernment or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the
prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou
par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des consé
-
quences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el
gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti
pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze poten
-
zialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling
tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Compliant with:
FCC rule part15C;
RED Directive
MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DANSK
Læs brugervejledningen omhygge-
ligt. Hvis instrumentet skal anvendes
på en måde, der ikke er beskrevet
af producenten, kan instrumentets
beskyttelsesforanstaltninger være
utilstrækkelige. Vedligeholdelse: Kontrollér,
at monteringen af udtrækningsmodulerne og
de relevante tilslutninger foretages korrekt for
at undgå fejlfunktioner eller beskadigelse af
instrumentet. Brug en let fugtet klud til ren-
gøring af instrumentet. Der må ikke anvendes
slibe- eller opløsningsmidler. Vi anbefaler, at
instrumentet frakobles før rengøring.
n FORSYNINGSSPECIFIKATIONER
Strømforsyning Overspændingskategori
II. Nominel spændingsforsyning
SHJWEM16A230 240 VAC; SHJWEM16A115
115 VAC. Nominel stødspænding 2,5 kV.
Egetforbrug 1 W, 2.5 VA.
n GENERELLE SPECIFIKATIONER
Adressetildeling Automatisk: Kontrolleren
identificerer modulet via SIN (Specific
Identification Number) som skal lægges
ind i Sx-værktøjet. Tæthedsgrad IP 20.
Beskyttelsesgrad 3. Driftstemperatur -20° til
+50°C. Lagertemperatur -50° til +85°C. Fugt
(ikke kondenserende) 20 til 90% RF.
n WIDUP-SPECIFIKATIONER
Bus Trådløs Dupline
®
. Frekvens IEEE
802.15.4, ved 2,4 Ghz. Diagnostik 1. Feltstyrke;
2. Netværkssaktivitet; 3. Enhedernes tilste-
deværelse. Netværkstopologi Stjerne med
maks. én trådløs repeater. Antenne Intern.
Sendeeffekt Iht. IEEE 802.15.4. Følsomhed
Iht. IEEE 802.15.4. Antal slavenoder Op til
250. Senderækkevidde <700 m i fri luft.
n UDLÆSNING AF ELEKTRISKE VÆRDIER
Nominelle værdier
A 0 til 16000 mA
V 99 til 132.0 V (SHJWEM16A115);
V 198 til 264.0 V (SHJWEM16A230)
W 3.0 til 4500.0 W
kWh 0.1 til 99999999.9 med rollover
Wdmd 0.1 til 4500.0 W
VA 0.1 til 4500.0 Va
var 0.1 til 4500.0 var
PF -0.999 ... til ... 1.000 PF
n LED-INDIKERING
Grøn LED: Forsyning. status på strøm. ON:
forsyning ON. OFF: forsyning OFF. Blå LED:
WiDup. Kort blink: sender data når tilknyttet en
SH2WBU230x-base. Langt blink: sender data,
når ikke tilknyttet til nogen SH2WBU230x-base
eller når der modtages netværkskonfiguration.
Tændt: Under netværkskonfigurationen når
den er konfigureret som en router.
SVENSKA NORSK
Läs noggrant genom manualen. Om
instrumentet används på ett sådant
vis som inte specificeras av tillverka-
ren, kan instrumentets angivna säker-
het reduceras. Underhåll: försäkra att
alla anslutningar är korrekt anslutna för att und-
vika funktionsfel eller skada på instrumentet.
För att hålla instrumentet rent, använd en lätt
fuktad trasa; använd inte något slipmedel eller
lösningsmedel. Vi rekommenderar att instru-
mentet kopplas ifrån innan det rengörs.
n STRÖMFÖRSÖRJNING SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning Överspänning kat. II. Märk-
driftspänning SHJWEM16A230 240 VAC;
SHJWEM16A115 115 VAC. Märkimpuls-
spänning 2,5 kV. Märkdrifteffekt 1 W, 2,5 VA.
n ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Adresstilldelning Automatisk: controllern identi-
fierar modulen genom SIN (Specific Identification
Number – specifikt identifikationsnummer) som
måste läggas in i Sx-Tool. Kapslingsklass IP
20. Föroreningsgrad 3. Driftstemperatur -20°
till +50°C. Lagringstemperatur -50° till +85°C.
Fuktighet (icke-kondenserande) 20 till 90% RH.
n WIDUP SPECIFIKATIONER
Buss Trådlös Dupline
®
. Frekvens IEEE
802.15.4, vid 2,4 Ghz. Diagnos 1. Fältstyrka;
2. Nätverksaktiviteter; 3. Enhetsnärvaro.
Nätverkstopologi Stjärna med max. en trådlös
repeater. Antenn Intern. Överföringseffekt
Enligt IEEE 802.15.4. Känslighet Enligt
IEEE 802.15.4. Antal slavnoder Upp til 250.
Räckvidd <700 m i fria luften.
n UTLÄSNING AV ELVÄRDEN
Märkvärden
A 0 till 16000 mA
V 99 till 132.0 V (SHJWEM16A115);
V 198 till 264.0 V (SHJWEM16A230)
W 3.0 till 4500.0 W
kWh 0.1 till 99999999.9 med överrullning
Wdmd 0.1 till 4500.0 W
VA 0.1 till 4500.0 Va
var 0.1 till 4500.0 var
PF -0.999 ... till ... 1.000 PF
n LED-INDIKERING
Grön LED: strömstatus. PÅ: ström PÅ. AV:
ström AV. Blå LED: WiDup. Kort blink: skicka
data när det hör till en SH2WBU230x. Lång
blink: skicka data när den inte förknippas med
någon SH2WBU230x eller när du tar emot
en nätverkskonfiguration. ON: under nätverks-
konfiguration när den är konfigurerad som en
router.
Les nøye bruksanvisningen. Hvis
produktet er brukt på en måte som
ikke er angitt av produsenten, kan
beskyttelsen av produktet bli svekket.
Vedlikehold: sørge for at tilkoblinge-
ne er korrekt utført for å unngå funksjonsfeil
eller skade på produktet. For å holde produktet
rent, bruk en lett fuktet klut, ikke bruk skure-
midler eller løsemidler. Vi anbefaler å koble fra
produktet før rengjøring.
n TILFØRSELSSPESIFIKASJONER
Strømforsyning Overspenningskat.
II. Merkespenning SHJWEM16A230
240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC.
Merkeimpulsspenning 2,5 kV. Merkeeffekt
drift 1 W, 2,5 VA.
n GENERELLE SPESIFIKASJONER
Adressetildeling Adresser tildeles automatisk:
Controlleren gjenkjenner modulen vha. SIN
(Specific Identification Number), som må leg-
ges inn i Sx-verktøyet. Kapslingsgrad IP 20.
Forurensningsgrad 3. Driftstemperatur -20°
til +50°C. Lagringstemperatur -50° til +85°C.
Fuktighet (ikke-kondenserende) 20 til 90% RH.
n WIDUP-SPESIFIKASJONER
Buss Trådløs Dupline
®
. Frekvens IEEE
802.15.4, @ 2,4 Ghz. Diagnostikk 1. Feltstyrke;
2. Nettverksaktivitet; 3. Enhetenes tilstede-
værelse. Nettverkstopologi Stjerne med
maks. én trådløs repeater. Antenne Intern.
Sendeeffekt Iht. IEEE 802.15.4. Følsomhet
Iht. IEEE 802.15.4. Antall slavenoder Opp til
250. Senderekkevidde <700 m i åpen luft.
n AVLESNING AV ELEKTRISKE VERDIER
Nominelle verdier
A 0 til 16000 mA
V 99 til 132.0 V (SHJWEM16A115);
V 198 til 264.0 V (SHJWEM16A230)
W 3.0 til 4500.0 W
kWh 0.1 til 99999999.9 med overrulling
Wdmd 0.1 til 4500.0 W
VA 0.1 til 4500.0 Va
var 0.1 til 4500.0 var
PF -0.999 ... til ... 1.000 PF
n LED-INDIKERING
Grønn LED: Strømstatus. PÅ: Tilførsel PÅ. AV:
Tilførsel AV. Blå LED: WiDup. kort blink: sen-
der data når enhet er koblet til SH2WBU230x.
Langt blink: sender data når enhet ikke er
koblet til SH2WBU230x eller når enheten mot-
tar nettverks konfigurasjon. PÅ: ved nettverks
konfigurasjon når konfigurert som en ruter.
SIN 255.255.255/999.999
Vedhæft etiketten her
Fäst här etiketten
Fest her etiketten
Bevestig hier het label
Skriv placeringen her
Skriv här för den plats
Skriv her er plasseringen
Schrijf hier de locatie
SHJWEM16AXXX
Instruction
Manual
N
L
N
L
OUT
N
L
L
OUT
N
n SENDERÆKKEVIDDE
De vigtigste faktorer der påvirker senderække-
vidden for SHJWEM16Axxx er modtagernes og
sendernes antenneplacering, bygningsstruk-
turen og antallet af forhindringer på transmis-
sionsvejen.
Andre faktorer er støjkilder (wi-fi-routere,
microovn, bluetooth-udstyr, …) som påvirker
modtageren og døde områder der skyldes
signalrefleksion fra nærlig gende ledende gen-
stande. Da den forventede rækkevidde beror
på disse betingelser, bør der udføres række-
viddeforsøg før man bestemmer rækkevidden
for en applikation.
Følgende senderækkevidder skal ses som
generelle retningslinjer:
Senderækkevidden er begrænset af:
- isoleringsmateriale med metalfolie
- mellemliggende lofter med metal- eller kulfi-
berpaneler
- blyglas eller metalbelagt glas
- vægsendere monteret på metalvægge.
Yderligere oplysninger om, hvordan man instal-
lerer et trådløst netværk, læs her http://www.
productselection.net/MANUALS/UK/wireless_
manual_rev01.pdf.
n Retningsbestemt antenne
Signalet udstråler fra siden af modules som
vist.
Når muligt bør modulet monteres som vist til
venstre.
n RÄCKVIDD
De huvudsakliga faktorer som påverkar räckvid-
den för SHJWEM16Axxx är mottagarens och
sändarens antennplacering, byggnads-struktu-
ren och antalet hinder i signalvägen.
Andra faktorer är störkällor (trådlösa routrar,
mikrougnar, Bluetooth-enheter osv.) som
påverkar mottagaren och radioskuggor orsaka-
de av signalreflektion från närbelägna ledande
föremål.
Eftersom räckvidden beror på dessa system-
förhållanden bör räckviddstester utföras innan
en specifik räckvidd bestäms för en tillämpning.
Följande räckvidder ska ses som allmänna
riktlinjer:
Räckvidden begränsas av:
- isolermaterial med metallfolie
- mellanliggande tak med metall- eller kolfiber-
paneler
- blyglas eller metallbelagt glas
- montering av väggsändare på metallväggar.
För mer information om hur ett trådlöst nätverk
installeras, se här: http://www.product-
selection.net/MANUALS/UK/wireless_
manual_rev01.pdf.
n Placering av antenn
Signalen är starkast på den sida som den inte-
grerade antennen är monterad.
Om möjligt, montera modulen enligt bilden.
n SENDEREKKEVIDDE
De viktigste faktorene som påvirker senderek-
kevidden til SHJWRE10AExxx er plassering
av antennen til mottakerne og senderne, byg-
ningsstrukturen og antall hindringer i tilkob-
lingsbanen.
Andre faktorer er støykilder (wi-fi routere,
mikrobølgeovn, blue tooth-en heter,…) som
påvirker mottakeren og dødpunkter som skyl-
des signalavspeiling fra nærliggende ledende
objekter. Siden den reelle sende rekkevidden
avhenger av disse systembetingel sene, må
rekkeviddetester utføres før en spesifikk rekke-
vidde blir fastslått for en applikasjon.
De følgende senderekkeviddene må anses som
generelle retningslinjer:
Senderekkevidden begrenses av:
- isolasjonsmateriale med metallfolie
- mellomliggende tak med paneler i metall eller
karbonfiber
- blyglass eller metallbelagt glass
- veggsendere som er montert på metallvegger.
For mer informasjon om hvordan man installe-
rer et trådløst nettverk, kan du lese her.
n Retningstyr antennen
Antennen er lokalisert på siden der koblingss-
kjemaet er. For best mulig rekkevidde, plasser
enheten som vist til venstre.
Enhedsplacering Tasteafstand
I fri luft Ca 700m
Gipsplader / træ
Ca. 30 m
Maks. 5 vægge
Tegl og cellebeton
Ca. 20 m
Maks. 3 vægge
Armerede betonvægge /
-lofter
Ca. 10 m
Maks. 1 loft/væg
Enhetens placering Funktions avstånd
I fria luften Ca 700m
Gipsskiva/trä
Ca 30 m
Max. 5 väggar
Tegel och cellbetong
Ca 20 m
Max. 3 väggar
Förstärkta betongväg-
gar/-tak
Ca 10 m
Max. 1 tak/vägg
Enhetsposisjon Driftsrekke vidde
I åpen luft Ca. 700m
Gipsplate/tre
Ca. 30 m
Maks. 5 vegger
Flis og cellebetong
Ca. 20 m
Maks. 3 vegger
Armerte betongvegger/
tak
Ca. 10 m
Maks. 1 tak/vegg
MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
ANTENNA
LED
Ansvar vedrørende bortskaffelse / Avfallshantering / AVFALLSHÅNDTERING:
Sorteres og bortskaffes på genbrugsplads, som angivet af stat eller kommune. Den korrekte bortskaffelse og genbrug er med
til at forhindre.
Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans med annat hushållsavfall. För att förebygga eventuell skada
på miljö och hälsa orsakad av felaktig avfallshantering, ska produkten lämnas till återvinning. Använd dig av de returhanter
-
ingssystem som finns där du befinner dig eller kontakta inköpsstället.
Produktet skal leveres inn til en godkjent gjenvinningsstasjon eller mottaker av EE-avfall. Riktig håndtering og resirkulering vil
bidra til å forebygge potensielt skadelige konsekvenser for mennesker og miljø.

Transcripción de documentos

SHJWEM16AXXX Instruction Manual Attach here the label Appliquer l’étiquette ici Pegue la etiqueta aquí Applicare qui l’etichetta Befestigen Sie hier das Label SIN 255.255.255/999.999 Write here the location Ecrivez ici l’emplacement Escriba aquí la ubicación Scrivi qui la posizione Schreiben Sie hier die Position N L ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH Read carefully the instruction manual. If the instrument is used in a manner not specified by the producer, the protection provided by the instrument may be impaired. Maintenance: make sure that the connections are correctly carried out in order to avoid any malfunctioning or damage to the instrument. To keep the instrument clean, use a slightly damp cloth; do not use any abrasives or solvents. We recommend to disconnect the instrument before cleaning it. Lire attentivement le manuel de l’utilisateur. Si l’appareil est utilisé dans des conditions différentes de celles spécifiées par le fabricant, le niveau de protection prévu par l’instrument peut être compromis. Entretien: s’assurer que les connexions sont réalisées correctement dans le but d’éviter toutes fautes ou endommagements de l’appareil. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un chiffon humide; ne pas utiliser d’abrasifs ou de solvants. Il faut déconnecter le dispositif avant de procéder au nettoyage. Lea atentamente este manual de instrucciones. Si el equipo se utiliza de forma no especificada por el fabricante, la protección dotada al equipo puede resultar dañada. Mantenimiento: Asegúrese de que las conexiones relevantes se ha llevado a cabo correctamente, con el fin de evitar un funcionamiento incorrecto o que el equipo resulte dañado. Para mantenerlo limpio, use un trapo humedecido, no utilice abrasivos ni disolventes. Recomendamos desconectar el equipo antes de limpiarlo. Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen. Sollte das Gerät nicht gemäss der Herstellerangaben verwendet werden, könnte der vom Gerät vorgesehene Schutz beeinträchtigt werden. Wartung: Sicherstellen, dass der Einbau der ausziehbaren Module sowie die vorgesehenen Anschlüsse richtig ausgeführt wurden, um schlechte Funktion oder Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen; keine Scheueroder Lösemittel verwenden. Das Gerät vor der Reinigung abschalten. n SUPPLY SPECIFICATIONS Power supply Overvoltage cat. II. Rated operational voltage SHJWEM16A230 240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC. Rated impulse voltage 2.5 kV. Rated operational power 1 W, 2.5 VA. n CARACTÉRISTIQUES D’ALIMENTATION Alimentation Cat. surtension II. Tension nominale de fonctionnement SHJWEM16A230 240 VCA; SHJWEM16A115 115 VCA. Tension nominale d’impulsion 2,5 kV. Puissance nominale de fonctionnement 1 W, 2,5 VA. n ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN Alimentación Cat. de sobretensión II. Tensión nominal de funcionamiento SHJWEM16A230 240 VCA; SHJWEM16A115 115 VCA. Tensión nominal de pulso 2,5 kV. Potencia nominal de funcionamiento 1 W, 2.5 VA. Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Qualora l’apparecchio venisse usato in un modo non specificato dal costruttore, la protezione prevista dall’apparecchio potrebbe essere compromessa. Manutenzione: Assicurarsi che il montaggio dei moduli estraibili e le connessioni previste siano eseguiti correttamente al fine di evitare qualsiasi malfunzionamento o danneggiamento dello strumento. Per mantenere pulito lo strumento usare un panno inumidito; non usare abrasivi o solventi. E’ necessario scollegare lo strumento prima di eseguire la pulizia. n CARATTERISTICHE DI ALIMENTAZIONE Alimentazione Cat. sovratensione II. Tensione nominale operativa SHJWEM16A230 240 VCA; SHJWEM16A115 115 VCA. Tensione nominale d’impulso 2,5 kV. Potenza nominale operativa 1 W, 2,5 VA. n TECHNISCHE DATEN - STROMVERSORGUNG Betriebsspannung Überspannungskategorie II. Nenn-Betriebsspannung SHJWEM16A230 240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC. Nennstoßspannung 2,5 kV. Nennbetriebsleistung 1 W, 2,5 VA. n GENERAL SPECIFICATIONS Address assignment Automatic: the controller recognises the module through the SIN (Specific Identification Number) that has to be filled in the Sx tool. Degree of protection IP 20. Pollution degree 3. Operating temperature -20° to +50°C (-4° to 122°F). Storage temperature -50° to +85°C (-58° to 185°F). Humidity (non-condensing) 20 to 90% RH. n CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Attribution des adresses Automatique : Le contrôleur reconnaît le module grâce au code d’identification spécifique (SIN) que l’utilisateur saisit dans le logiciel de configuration. Indice de protection IP 20. Degré de pollution 3. Température de fonctionnement -20° à +50°C. Température de stockage -50° à +85°C. Humidité (sans condensation) 20 à 90% HR. n ESPECIFICACIONES GENERALES Asignación de direcciones Automática: el controlador reconoce el módulo a través del SIN (número de identificación específico) que debe introducirse en la herramienta Sx. Grado de protección IP 20. Grado de contaminación 3. Temperatura de trabajo -20° a +50°C. Temperatura de almacenamiento -50° a +85°C. Humedad (sin condensación) 20 a 90% H.R. n CARATTERISTICHE GENERALI Assegnazione degli Indirizzi Automatica: il controllore riconosce il modulo mediante il SIN (Codice Identificativo Specifico) che deve essere inserito nel software Sx tool. Grado di protezione IP 20. Grado di inquinamento 3. Temperatura di funzionamento da -20° a +50°C. Temperatura di immagazzinamento da -50° a +85°C. Umidità (senza condensa) da 20 a 90% UR. n ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Adresszuweisung Automatisch: Der Controller erkennt das Modul anhand der SIN (Specific Identification Number, eindeutige Identifikationsnummer), die im Sx-Tool eingegeben werden muss. Schutzgrad Vorderseite IP 20. Verschmutzungsgrad 2. Betriebstemperatur -20° bis +50°C. Lagertemperatur -50° bis +85°C. Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) 20 bis 90% RH. n WIDUP SPECIFICATIONS Bus Wireless dupline®. Frequency IEEE 802.15.4, @ 2.4 Ghz. Diagnostics 1. Field strength; 2. Network activites; 3. Devices’ presence. Network topology Star with max one wireless repeater. Antenna Internal. Transmission power According to IEEE 802.15.4. Sensitivity According to IEEE 802.15.4. Number of slave nodes Up to 250. Transmission range <700 m in the open air. n CARACTÉRISTIQUES DE COMMUNICATION Bus Dupline® Sans fil. Fréquence IEEE 802.15.4, à 2,4 Ghz. Diagnostics 1. Force du signal; 2. Activités réseau; 3. Présence de dispositifs. Topologie du réseau En étoile avec un répéteur sans fil maximum. Antenne Interne. Puissance de transmission Selon IEEE 802.15.4. Sensibilité Selon IEEE 802.15.4. Nombre de noeuds esclaves Jusqu’à 250. Distance de transmission <700 m à l’air libre. n ESPECIFICACIONES DE WIDUP Bus Dupline® inalámbrico. Frecuencia IEEE 802.15.4, a 2,4 Ghz. Diagnóstico 1. Intensidad de señal; 2. Actividades de red; 3. Presencia de dispositivos. Topología de la red Estrella con un máximo de un repetidor inalámbrico. Antena Interna. Potencia de transmisión Conforme a IEEE 802.15.4. Sensibilidad Conforme a IEEE 802.15.4. Número de nodos esclavos Máximo de 250. Alcance de transmisión <700 m al aire libre. n CARATTERISTICHE WIDUP Bus Dupline® wireless. Frequenza IEEE 802.15.4, @ 2.4 Ghz. Diagnostica 1. Intensità di campo; 2. Attività della rete; 3. Presenza di dispositivi. Topologia della rete A stella con non più di un ripetitore wireless. Antenna Interna. Potenza di trasmissione Secondo IEEE 802.15.4. Sensibilità Secondo IEEE 802.15.4. Numero di nodi slave Fino a 250. Campo di trasmissione <700 m all’aria aperta. n TECHNISCHE DATEN ZU WIDUP Bus Wireless Dupline®. Frequenz IEEE 802.15.4 auf 2,4 GHz. Diagnosefunktionen 1. Feldstärke; 2. Netzwerkaktivitäten; 3. Vorhandene Geräte. Netzwerktopologie Sterntopologie mit max. einem drahtlosen Repeater. Antenne Inneren. Übertragungsleistung Gemäß IEEE 802.15.4. Empfindlichkeit Gemäß IEEE 802.15.4. Anzahl der Slave-Knoten Bis zu 250. Übertragungsreichweite < 700 m (im Freien). n ELECTRICAL VALUES READOUT Rated values A 0 to 16000 mA V 99 to 132.0 V (SHJWEM16A115); V 198 to 264.0 V (SHJWEM16A230) W 3.0 to 4500.0 W kWh 0.1 to 99999999.9 kWh with roll over Wdmd 0.1 to 4500.0 W VA 0.1 to 4500.0 Va var 0.1 to 4500.0 var PF -0.999 ... to ... 1.000 PF n MESURES ÉLECTRIQUES Valeurs nominales A 0 à 16000 mA V 99 à 132.0 V (SHJWEM16A115); V 198 à 264.0 V (SHJWEM16A230) W 3.0 à 4500.0 W kWh 0.1 à 99999999.9 kWh avec retour au zéro Wdmd 0.1 à 4500.0 W VA 0.1 à 4500.0 Va var 0.1 à 4500.0 var PF -0.999 ... à ... 1.000 PF n LECTURA DE VALORES ELÉCTRICOS Valores nominales A de 0 a 16000 mA V de 99 a 132.0 V (SHJWEM16A115); V de 198 a 264.0 V (SHJWEM16A230) W de 3.0 a 4500.0 W kWh de 0.1 a 99999999.9 kWh con desplazamiento Wdmd de 0.1 a 4500.0 W VA de 0.1 a 4500.0 Va var de 0.1 a 4500.0 var PF de -0.999 ... a ... 1.000 PF n INDICAZIONI DELLE MISURE ELETTRICHE Valori nominali A da 0 a 16000 mA V da 99 a 132.0 V (SHJWEM16A115); V da 198 a 264.0 V (SHJWEM16A230) W da 3.0 a 4500.0 W kWh da 0.1 a 99999999.9 con roll over Wdmd da 0.1 a 4500.0 W VA da 0.1 a 4500.0 Va var da 0.1 a 4500.0 var PF da -0.999 ... a ... 1.000 PF n ELEKTRISCHE MESSWERTE Nennwerte A 0 bis 16000 mA V 99 bis 132.0 V (SHJWEM16A115); V 198 bis 264.0 V (SHJWEM16A230) W 3.0 bis 4500.0 W kWh 0.1 bis 99999999.9 kWh mit Überlauf Wdmd 0.1 bis 4500.0 W VA 0.1 bis 4500.0 Va var 0.1 bis 4500.0 var PF -0.999 ... bis ... 1.000 PF n LEDs INDICATION Green LED: Power status. ON: Supply ON. OFF: Supply OFF. Blu LED: WiDup. Short blink: Sending data when associated to a SH2WBU230x. Long blink: Sending data when not associated to any SH2WBU230x or when receiving a network configuration. On: During network configuration when configured as a router. n INDICATION DES LED LED verte: État l’alimentation. ON: alimentation ON; OFF: alimentation OFF. LED Bleue: WiDup. Clignotement court: envoi de donnée quand associé à un SH2WBU230x. Clignotement long: envoi de donnée associé à aucun SH2WBU230x ou lors de réception d’une configuration. ON: durant la configuration si est configuré comme un routeur. n INDICACIONES POR LED LED verde: Alimentación. ON: alimentación conectada; OFF: alimentación no conectada. LED azul: WiDup. Parpadeo corto: Enviando datos cuando está asociado a SH2WBU230x. Parpadeo largo: Enviando datos cuando no está asociado a ningún SH2WBU230 o cuando está recibiendo una configuración de red. Encendido: Durante una configuración de red, si está configurado como router. n INDICATORI A LED LED Verde: Alimentazione. ON: Alimentazione ON. OFF: Alimentazione OFF. LED blu: WiDup. Lampeggio breve: invio di dati quando associato ad un SH2WBU230x. Lampeggio lungo: invio di dati quando non associato ad alcun SH2WBU230x o durante la ricezione di una configurazione di rete. ON: durante una configurazione di rete quando configurato come un router. n LED-ANZEIGE Grüne LED: Stromversorgung. EIN: Betriebsspannung EIN; AUS: Betriebsspannung AUS. Blaue LED: WiDup. Kurz blink: Senden von Daten, wenn sie einem SH2WBU230x verbunden; Lange blink: Senden von Daten, wenn sie nicht in jedem SH2WBU230x verbunden oder beim Empfang eines Netzwerk-Konfiguration. EIN: während Netzwerk-Konfiguration wenn es als Router konfiguriert ist. N L OUT N N L LOUT MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI n TRANSMISSION RANGE The main factors that influence the transmission range of the SHJWEM16Axxx are the antenna location of the receivers and transmitters, the building structure and the number of obstacles in the connection path. Other factors are noise sources (wi-fi routers, micro oven, blue tooth devices,…) that affect the receiver and dead spots caused by signal reflection from nearby conductive objects. Since the anticipated transmission range depends on these system conditions, range tests should be performed before a specific range is determined for an application. The following transmission ranges are to be viewed as general guidelines: n DISTANCE DE TRANSMISSION La localisation de l’antenne, des récépteurs et des émetteurs, la structure de l’édifice et le nombre d’obstacles sur la trajectoire des ondes sont les facteurs principaux qui affectent la distance de transmission du SHJWEM16Axxx. De même que les points morts provoqués par les signaux réfléchis par les objets conducteurs, les sources de bruit (routeurs wifi, fours à micro ondes, dispositifs blue tooth,...) sont d’autres facteurs qui affectent également le récepteur. Du fait que la distance de transmission du système attendue dépend des facteurs précités, on exécutera des tests préalables avant de déterminer la distance spécifique d’une application. Les distances de transmission suivantes figurent à titre indicatif : n CAMPO DI TRASMISSIONE I fattori principali che influenzano il campo di trasmissione di SHJWEM16Axxx sono la posizione dell’antenna dei ricevitori e dei trasmettitori, la struttura dell’edificio ed il numero di ostacoli nel percorso di collegamento. Altri fattori sono le fonti di rumore (router wi-fi, forni a micro onde, dispositivi blu tooth) che influenzano il ricevitore e punti bui causati dalla riflessione del segnale da oggetti conduttivi nelle vicinanze. Poiché il campo di trasmissione dipende da tutte queste condizioni, dovrebbero essere eseguiti dei test per una corretta installazione. Come linee guida generali, considerare i seguenti campi di trasmissione: Dist. de fonctionnement 700 m environ 30 m environ maxi Placoplâtre/bois 5 murs Carrrelage et béton 20 m environ maxi cellulaire 3 murs Murs /plafonds en béton 10 m environ armé Maxi 1 plafond/ mur n ALCANCE DE TRANSMISIÓN Los principales factores que influyen sobre el alcance de transmisión del SHJWEM16Axxx son la ubicación de la antena de los receptores y de los transmisores, la estructura del edificio y el número de obstáculos en la ruta de conexión. Otros factores son las fuentes de ruido (routers wi-fi, microondas, dispositivos bluetooth, etc.) que afectan al receptor y a los puntos muertos provocados por el reflejo de la señal de los objetos conductores cercanos. Dado que el alcance de transmisión depende de estas condiciones del sistema, es necesario realizar pruebas de alcance antes de determinar un alcance específico para una aplicación. Los siguientes alcances de transmisión deben considerarse como indicaciones generales: Posición del Distancia de dispositivo funcionamiento Al aire libre Aprox. 700m Aprox. 30 m Pladur/madera Máx. 5 paredes Aprox. 20 m Teja y hormigón celular Máx. 3 paredes Paredes/techos de Aprox. 10 m hormigón reforzado Máx. 1 techo/pared Operating distance In the open air Approx. 700 m Approx. 30 m Plaster-board/wood Max. 5 walls Approx. 20 m Tile and cellular concrete Max. 3 walls Reinforced concrete walls/ Approx. 10 m ceilings Max. 1 ceiling/wall Position du périphérique À l’air libre The transmission range is limited by: - insulation material with metal foil - intermediate ceilings with metal or carbon fibre panels - lead glass or metal-coated glass - mounting wall transmitters on metal walls For more information about how to install a wireless network, please read here (link). Les conditions qui suivent limitent la distance de transmission : - matériau isolant avec feuillard métallique - plafonds intermédiaires avec panneaux métalliques ou en fibre de carbone - verre au plomb ou verre métallisé - montage de transmetteurs muraux sur parois métalliques. La méthode d’installation d’un réseau sans fil est détaillée ici. El alcance de transmisión está limitado por: - material de aislamiento con hoja metálica - techos intermedios con paneles de fibra de carbono o metal - vidrio con óxido de plomo o vidrio con revestimiento de metal - montaje de transmisores de pared en paredes de metal Para obtener más información acerca de cómo instalar una red inalámbrica, pulse en este link. Il campo di trasmissione può essere limitato da: - materiale isolante con lamina di metallo - Solai con pannelli in fibra di metallo o di carbonio - Vetro con piombo o vetro rivestito in metallo - Trasmettitori per montaggio a parete su pareti metalliche Per ulteriori informazioni su come installare una rete wireless, si prega di leggere qui (link). Die Übertragungsreichweite wird durch folgende Faktoren eingeschränkt: - Dämmstoffe mit Metallfolie - Zwischendecken mit Metall- oder KohlefaserPlatten - Bleiglas oder Glas mit Me­tallüberzug - Montage der Wand-Messwertgeber an Metallwänden Weitere Informationen zur Installation eines Drahtlos­netzwerks finden Sie hier. n Orientate the antenna The signal comes out from the side where the integrated antenna is located. Whenever possible, the module should be oriented as shown on the left. n Orientation de l’antenne Le signal sort du côté où se trouve l’antenne intégrée. Dans la mesure du possible, le module doit être orienté comme à gauche. n Orientación de la antena La señal sale del lado dónde está ubicada la antena. Siempre que sea posible, el módulo se debe orientar como se muestra a la izquierda. n Orientare l’antenna Il segnale esce dal lato in cui si trova l’antenna integrata. Quando possibile, il modulo deve essere orientato come mostrato nella figura a sinistra. n Ausrichtung der Antenne Die Antennen ist im Modul integriert und befindet sich seitlich. Für eine optimale Signalübertragung sollte das Modul wie folgt ausgerichtet sein (siehe Pfeil in der Abbildung). Device position Cartongesso/legno Piastrelle e cemento Pareti/soffitti in cemento armato Distanza di funzionam. Circa 700 m Circa 30 m Max. 5 pareti Circa 20 m Max. 3 pareti Circa 10 m Max. 1 soffitto / parete Position des Geräts Im Freien Gipskartonplatte/Holz Betonziegel und Porenbeton Wände/Decken aus Stahlbeton Reichweite Circa 700m Circa 30 m Max. 5 Wände Circa 20 m Max. 3 Wände Circa 10 m Max. 1 Wand Compliant with: FCC rule part15C; RED Directive NA TEN AN Posizione dispositivo All’aria aperta n ÜBERTRAGUNGSREICHWEITE Die Übertragungsreichweite des SHJWRE10AExxx wird primär von der Antennenposition der Empfänger und der Messwertgeber sowie von der Gebäudestruktur und der Anzahl der Hindernisse auf der Übertragungsstrecke bestimmt. Weitere Faktoren sind Störquellen (WLANRouter, Mikrowellengeräte, Bluetooth-Geräte usw.), die den Empfänger beeinträchtigen, sowie Empfangslücken, die entstehen, weil das Signal von nahegelegenen leit­fähigen Objekten reflektiert wird. Da die zu erwartende Übertragungsreichweite von diesen Systembedingungen abhängt, sollten im Rahmen der Planung einer Anwendung Reichweitenprüfungen durchgeführt werden. Die folgende Tabelle nennt einige Richtwerte für die Reichweite: LED This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: -Reorient or relocate the receiving antenna -Increase the separation between the equipment and receiver -Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected -Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help Responsibility for disposal / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento / Verantwortlichkeit für Entsorgung: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. NOTE: The device has to be installed by professional people only. REMARQUE: L’appareil doit être installé uniquement par des professionnels. MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI SHJWEM16AXXX Instruction Manual Vedhæft etiketten her Fäst här etiketten Fest her etiketten Bevestig hier het label SIN 255.255.255/999.999 Skriv placeringen her Skriv här för den plats Skriv her er plasseringen Schrijf hier de locatie N L DANSK SVENSKA NORSK Læs brugervejledningen omhyggeligt. Hvis instrumentet skal anvendes på en måde, der ikke er beskrevet af producenten, kan instrumentets beskyttelsesforanstaltninger være utilstrækkelige. Vedligeholdelse: Kontrollér, at monteringen af udtrækningsmodulerne og de relevante tilslutninger foretages korrekt for at undgå fejlfunktioner eller beskadigelse af instrumentet. Brug en let fugtet klud til rengøring af instrumentet. Der må ikke anvendes slibe- eller opløsningsmidler. Vi anbefaler, at instrumentet frakobles før rengøring. Läs noggrant genom manualen. Om instrumentet används på ett sådant vis som inte specificeras av tillverkaren, kan instrumentets angivna säkerhet reduceras. Underhåll: försäkra att alla anslutningar är korrekt anslutna för att undvika funktionsfel eller skada på instrumentet. För att hålla instrumentet rent, använd en lätt fuktad trasa; använd inte något slipmedel eller lösningsmedel. Vi rekommenderar att instrumentet kopplas ifrån innan det rengörs. Les nøye bruksanvisningen. Hvis produktet er brukt på en måte som ikke er angitt av produsenten, kan beskyttelsen av produktet bli svekket. Vedlikehold: sørge for at tilkoblingene er korrekt utført for å unngå funksjonsfeil eller skade på produktet. For å holde produktet rent, bruk en lett fuktet klut, ikke bruk skuremidler eller løsemidler. Vi anbefaler å koble fra produktet før rengjøring. n FORSYNINGSSPECIFIKATIONER Strømforsyning Overspændingskategori II. Nominel spændingsforsyning SHJWEM16A230 240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC. Nominel stødspænding 2,5 kV. Egetforbrug 1 W, 2.5 VA. n STRÖMFÖRSÖRJNING SPECIFIKATIONER Strömförsörjning Överspänning kat. II. Märkdriftspänning SHJWEM16A230 240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC. Märkimpulsspänning 2,5 kV. Märkdrifteffekt 1 W, 2,5 VA. n TILFØRSELSSPESIFIKASJONER Strømforsyning Overspenningskat. II. Merkespenning SHJWEM16A230 240 VAC; SHJWEM16A115 115 VAC. Merkeimpulsspenning 2,5 kV. Merkeeffekt drift 1 W, 2,5 VA. n GENERELLE SPECIFIKATIONER Adressetildeling Automatisk: Kontrolleren identificerer modulet via SIN (Specific Identification Number) som skal lægges ind i Sx-værktøjet. Tæthedsgrad IP 20. Beskyttelsesgrad 3. Driftstemperatur -20° til +50°C. Lagertemperatur -50° til +85°C. Fugt (ikke kondenserende) 20 til 90% RF. n ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Adresstilldelning Automatisk: controllern identifierar modulen genom SIN (Specific Identification Number – specifikt identifikationsnummer) som måste läggas in i Sx-Tool. Kapslingsklass IP 20. Föroreningsgrad 3. Driftstemperatur -20° till +50°C. Lagringstemperatur -50° till +85°C. Fuktighet (icke-kondenserande) 20 till 90% RH. n GENERELLE SPESIFIKASJONER Adressetildeling Adresser tildeles automatisk: Controlleren gjenkjenner modulen vha. SIN (Specific Identification Number), som må legges inn i Sx-verktøyet. Kapslingsgrad IP 20. Forurensningsgrad 3. Driftstemperatur -20° til +50°C. Lagringstemperatur -50° til +85°C. Fuktighet (ikke-kondenserende) 20 til 90% RH. n WIDUP-SPECIFIKATIONER Bus Trådløs Dupline®. Frekvens IEEE 802.15.4, ved 2,4 Ghz. Diagnostik 1. Feltstyrke; 2. Netværkssaktivitet; 3. Enhedernes tilstedeværelse. Netværkstopologi Stjerne med maks. én trådløs repeater. Antenne Intern. Sendeeffekt Iht. IEEE 802.15.4. Følsomhed Iht. IEEE 802.15.4. Antal slavenoder Op til 250. Senderækkevidde <700 m i fri luft. n WIDUP SPECIFIKATIONER Buss Trådlös Dupline®. Frekvens IEEE 802.15.4, vid 2,4 Ghz. Diagnos 1. Fältstyrka; 2. Nätverksaktiviteter; 3. Enhetsnärvaro. Nätverkstopologi Stjärna med max. en trådlös repeater. Antenn Intern. Överföringseffekt Enligt IEEE 802.15.4. Känslighet Enligt IEEE 802.15.4. Antal slavnoder Upp til 250. Räckvidd <700 m i fria luften. n WIDUP-SPESIFIKASJONER Buss Trådløs Dupline®. Frekvens IEEE 802.15.4, @ 2,4 Ghz. Diagnostikk 1. Feltstyrke; 2. Nettverksaktivitet; 3. Enhetenes tilstedeværelse. Nettverkstopologi Stjerne med maks. én trådløs repeater. Antenne Intern. Sendeeffekt Iht. IEEE 802.15.4. Følsomhet Iht. IEEE 802.15.4. Antall slavenoder Opp til 250. Senderekkevidde <700 m i åpen luft. n UDLÆSNING AF ELEKTRISKE VÆRDIER Nominelle værdier A 0 til 16000 mA V 99 til 132.0 V (SHJWEM16A115); V 198 til 264.0 V (SHJWEM16A230) W 3.0 til 4500.0 W kWh 0.1 til 99999999.9 med rollover Wdmd 0.1 til 4500.0 W VA 0.1 til 4500.0 Va var 0.1 til 4500.0 var PF -0.999 ... til ... 1.000 PF n UTLÄSNING AV ELVÄRDEN Märkvärden A 0 till 16000 mA V 99 till 132.0 V (SHJWEM16A115); V 198 till 264.0 V (SHJWEM16A230) W 3.0 till 4500.0 W kWh 0.1 till 99999999.9 med överrullning Wdmd 0.1 till 4500.0 W VA 0.1 till 4500.0 Va var 0.1 till 4500.0 var PF -0.999 ... till ... 1.000 PF n AVLESNING AV ELEKTRISKE VERDIER Nominelle verdier A 0 til 16000 mA V 99 til 132.0 V (SHJWEM16A115); V 198 til 264.0 V (SHJWEM16A230) W 3.0 til 4500.0 W kWh 0.1 til 99999999.9 med overrulling Wdmd 0.1 til 4500.0 W VA 0.1 til 4500.0 Va var 0.1 til 4500.0 var PF -0.999 ... til ... 1.000 PF n LED-INDIKERING Grøn LED: Forsyning. status på strøm. ON: forsyning ON. OFF: forsyning OFF. Blå LED: WiDup. Kort blink: sender data når tilknyttet en SH2WBU230x-base. Langt blink: sender data, når ikke tilknyttet til nogen SH2WBU230x-base eller når der modtages netværkskonfiguration. Tændt: Under netværkskonfigurationen når den er konfigureret som en router. n LED-INDIKERING Grön LED: strömstatus. PÅ: ström PÅ. AV: ström AV. Blå LED: WiDup. Kort blink: skicka data när det hör till en SH2WBU230x. Lång blink: skicka data när den inte förknippas med någon SH2WBU230x eller när du tar emot en nätverkskonfiguration. ON: under nätverkskonfiguration när den är konfigurerad som en router. n LED-INDIKERING Grønn LED: Strømstatus. PÅ: Tilførsel PÅ. AV: Tilførsel AV. Blå LED: WiDup. kort blink: sender data når enhet er koblet til SH2WBU230x. Langt blink: sender data når enhet ikke er koblet til SH2WBU230x eller når enheten mottar nettverks konfigurasjon. PÅ: ved nettverks konfigurasjon når konfigurert som en ruter. N L OUT N N L LOUT MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI n SENDERÆKKEVIDDE De vigtigste faktorer der påvirker senderækkevidden for SHJWEM16Axxx er modtagernes og sendernes antenneplacering, bygningsstrukturen og antallet af forhindringer på transmissionsvejen. Andre faktorer er støjkilder (wi-fi-routere, microovn, bluetooth-udstyr, …) som påvirker modtageren og døde områder der skyldes signalrefleksion fra nærlig­gende ledende genstande. Da den forventede rækkevidde beror på disse betingelser, bør der udføres rækkeviddeforsøg før man bestemmer rækkevidden for en applikation. Følgende senderækkevidder skal ses som generelle retningslinjer: n RÄCKVIDD De huvudsakliga faktorer som påverkar räckvidden för SHJWEM16Axxx är mottagarens och sändarens antennplacering, byggnads-strukturen och antalet hinder i signalvägen. Andra faktorer är störkällor (trådlösa routrar, mikrougnar, Bluetooth-enheter osv.) som påverkar mottagaren och radioskuggor orsakade av signalreflektion från närbelägna ledande föremål. Eftersom räckvidden beror på dessa systemförhållanden bör räckviddstester utföras innan en specifik räckvidd bestäms för en tillämpning. Följande räckvidder ska ses som allmänna riktlinjer: n SENDEREKKEVIDDE De viktigste faktorene som påvirker senderekkevidden til SHJWRE10AExxx er plassering av antennen til mottakerne og senderne, byg­ ningsstrukturen og antall hindringer i tilkoblingsbanen. Andre faktorer er støykilder (wi-fi routere, mikrobølgeovn, blue tooth-en­ heter,…) som påvirker mottakeren og dødpunkter som skyldes signalavspeiling fra nærliggende ledende objekter. Siden den reelle sende­ rekkevidden avhenger av disse systembetingel­ sene, må rekkeviddetester utføres før en spesifikk rekkevidde blir fastslått for en applikasjon. De følgende senderekkeviddene må anses som generelle retningslinjer: Enhedsplacering I fri luft Enhetens placering I fria luften Enhetsposisjon I åpen luft Gipsplader / træ Tegl og cellebeton Armerede betonvægge / -lofter Tasteafstand Ca 700m Ca. 30 m Maks. 5 vægge Ca. 20 m Maks. 3 vægge Ca. 10 m Maks. 1 loft/væg Gipsskiva/trä Tegel och cellbetong Förstärkta betongväggar/-tak Funktions­avstånd Ca 700m Ca 30 m Max. 5 väggar Ca 20 m Max. 3 väggar Ca 10 m Max. 1 tak/vägg Gipsplate/tre Flis og cellebetong Armerte betongvegger/ tak Driftsrekke­vidde Ca. 700m Ca. 30 m Maks. 5 vegger Ca. 20 m Maks. 3 vegger Ca. 10 m Maks. 1 tak/vegg Senderækkevidden er begrænset af: - isoleringsmateriale med metalfolie - mellemliggende lofter med metal- eller kulfiberpaneler - blyglas eller metalbelagt glas - vægsendere monteret på metalvægge. Yderligere oplysninger om, hvordan man installerer et trådløst netværk, læs her http://www. productselection.net/MANUALS/UK/wireless_ manual_rev01.pdf. Räckvidden begränsas av: - isolermaterial med metallfolie - mellanliggande tak med metall- eller kolfiberpaneler - blyglas eller metallbelagt glas - montering av väggsändare på metallväggar. För mer information om hur ett trådlöst nätverk installeras, se här: http://www.product- Senderekkevidden begrenses av: - isolasjonsmateriale med metallfolie - mellomliggende tak med paneler i metall eller karbonfiber - blyglass eller metallbelagt glass - veggsendere som er montert på metallvegger. For mer informasjon om hvordan man installerer et trådløst nettverk, kan du lese her. n Retningsbestemt antenne Signalet udstråler fra siden af modules som vist. Når muligt bør modulet monteres som vist til venstre. n n Retningstyr antennen Antennen er lokalisert på siden der koblingsskjemaet er. For best mulig rekkevidde, plasser enheten som vist til venstre. selection.net/MANUALS/UK/wireless_ manual_rev01.pdf. Placering av antenn Signalen är starkast på den sida som den integrerade antennen är monterad. Om möjligt, montera modulen enligt bilden. NA TEN AN LED Ansvar vedrørende bortskaffelse / Avfallshantering / AVFALLSHÅNDTERING: Sorteres og bortskaffes på genbrugsplads, som angivet af stat eller kommune. Den korrekte bortskaffelse og genbrug er med til at forhindre. Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans med annat hushållsavfall. För att förebygga eventuell skada på miljö och hälsa orsakad av felaktig avfallshantering, ska produkten lämnas till återvinning. Använd dig av de returhanteringssystem som finns där du befinner dig eller kontakta inköpsstället. Produktet skal leveres inn til en godkjent gjenvinningsstasjon eller mottaker av EE-avfall. Riktig håndtering og resirkulering vil bidra til å forebygge potensielt skadelige konsekvenser for mennesker og miljø. MANUAL SHJWEM16AXXX 15-029-748 / 060519 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CARLO GAVAZZI SHJWEM16A230 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

CARLO GAVAZZI SHJWEM16A230: es un dispositivo de medición y control de energía inalámbrico que proporciona información sobre el consumo eléctrico, voltaje, corriente, potencia, frecuencia y factor de potencia. Cuenta con una pantalla LCD que muestra las mediciones en tiempo real y también puede transmitir los datos a un sistema de control centralizado a través de su conexión inalámbrica. El SHJWEM16A230 es ideal para aplicaciones de monitoreo de energía, automatización de edificios y control de procesos industriales.