Proline CM75SS El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
C M 7 5 S S
COFFEE MAKER
CAFETIÈRE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CAFÉ
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Downloaded from www.vandenborre.be
Catalogue
Language of Introduction Page
English GB1-*%
French FR-)5
Dutch NL1-NL
Spanish (S(S2
Portuguese P72-P7
Downloaded from www.vandenborre.be
WARNINGS
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
bed and breakfast type environments.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
The appliance must not be immersed.
WARNING: The filling aperture must not be
opened during use.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than
8 and supervised. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than
*%
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The appliance is intended to make co


ee Do
not use the appliance or other than
intended us
Never touch the appliance with wet or damp
hands.
Never immerse the appliance in water.
Switch off and unplug the appliance from
the mains socket when not in use or before
cleaning.
Allow the appliance to cool before cleaning.
Be careful not to get scalded by steam.
Never switch on the appliance without water
in the water tank.
Only use the stainless steel jug supplied with
this appliance. Never use it on a cooking
surface.
Do not use the jug if it is damaged or the
handle is loose.
Do not use outdoors.
Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot
surface.
Do not touch the warming plate when the
Downloaded from www.vandenborre.be
appliance is in use, as this may cause burns
or scalding.
DESCRIPTION
1. Top cover
2. Water tank
3. Water level indicator window
4. Power on/off button with
indicator light
5. Warming plate
6. Stainless steel jug
7. Filter holder
8. Mesh filter
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Carefully unpack the appliance and remove all packaging materials.
Wipe the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly.
It is recommended to wash the drip coffee system before first use.
Fill the water tank with cold water and follow the directions for making drip coffee to
make at least two jugs of coffee without using ground coffee.
Switch off the coffee maker and allow it to cool before refilling with cold water.
MAKING DRIP COFFEE
1. Place the appliance on dry, level and heat-resistant surface, away from any edge.
2. Open the top cover.
3. Fill the water tank with the required amount of fresh, cold water using the water
level indicator as a guide.
The markings on the water tank window indicate level of water required to
brew the desired number of cups.
To avoid overflow, do not fill the water tank with water past the max line.
4. Place the mesh filter into the filter holder, making sure it is assembled correctly.
Downloaded from www.vandenborre.be
5. Place a paper filter (not supplied) of 2-6 cup size into the mesh filter.
6. Add the desired ground coffee in the paper filter by spreading it evenly.
It is recommended to use a level spoon of ground coffee (approximately 6g)
foreverycupofcoffee.
7. Close the top cover.
8. Slide the jug into the appliance ensuring it sits correctly on the plate.
9. Plug the coffee maker into the mains socket.
10. Press the power on/off button to turn on the coffee maker.
The red power indicator light will illuminate, indicating that the appliance is
brewing coffee.
11. The coffee will begin to flow from the filter holder after a short time.
During brewing, you can remove the jug from the warming plate. The brewing
process does not stop during this period and only the flow of coffee from the
filter holder stops. Do not remove the jug for longer than 30 seconds or the
coffee may overflow the filter holder.
Although the coffee maker has the above feature, it is not recommended to
pour coffee before the cycle has completed as do this may affect the flavour
of the coffee.
It is normal for the appliance to emit steam while it is brewing coffee.
The brewing process can be interrupted at any time by pressing the power
on/off button. The red power indicator light will go out.
12. When the brewing process is finished, wait for about 1 minute to allow coffee
to stop dripping and then remove the jug to serve.
13. To keep coffee warm after the brewing process has finished, place the jug on the
warming plate.
The appliance is designed to keep the coffee warm for approximately 40
minutes and then the appliance will be turned off automatically.
14. To turn off the coffee maker, press the power on/off button.
The red power indicator light will go out.
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off and unplug the appliance from the mains socket. Allow the appliance to cool
down before cleaning.
Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly.
Never immerse the appliance in water.
Clean the removable parts in warm soapy water then rinse them thoroughly.
Do not use abrasive or chemical cleaning agents.
Descaling
Downloaded from www.vandenborre.be
Regularly descale the appliance using a specific descaler.
1. Fill the tank with water and descaler to the max line. (Refer to the descaler
instructions for the scale of water and descaler.)
2. Place the jug onto the plate.
3. Plug in the appliance and then press the power on/off button.
4. After descaling, rinse out the appliance by operating the appliance using water at
least twice (two full tanks of water).
SPECIFICATIONS
Ratings: 220-240V~ 50/60Hz
600W
DISPOSAL
As a responsible retailer we care about the environment.
As such we urge you to follow the correct disposal procedure for the appliance and
packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects health and the environment.
You must dispose of this appliance and its packaging according to local laws and
regulations.
Because this appliance contains electronic components, the appliance and its
accessories must be disposed of separately from household waste when the
appliance reaches its end of life.
Contact your local authority to learn about disposal and recycling.
The appliance should be taken to your local collection point for recycling. Some
collection points accept appliance free of charge.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these
instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
Darty Holdings SAS © 14 route dAulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016
Downloaded from www.vandenborre.be
ATTENTION
L'appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues
telles que:
les coins cuisines réservés au personnel
des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes;
l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres
environnements à caractère résidentiel;
les environnements de type chambres
d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un
danger.
L'appareil ne doit pas être immergé.
MISE EN GARDE: L'orifice de remplissage ne
doit pas être ouvert en cours d'utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition
qu'ils bénéficient d'une surveillance ou
)5
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be



“NETTOYAGE ET ENTRETIEN” en page 12.
MISE EN GARDE: Risques e blessures en
cas e mauvaise usaon u pro.
La surface e l'men chauan prsee
une chaleur rse après uisaon.
MISE EN GARDE: éviter tout débordement
sur le connecteur.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Cet appareil sert à préparer le café. Ne
l’u
sez pas à une alité autre que celle
pour laquelle il a été conçu.
Lisez le mode d’emploi dans son integralite avant

y referer ulterieurement.
Ne touchez en aucun cas l’appareil avec les
mains mouillées ou moites.
Ne meez jamais l’appareil dans l’eau.
Éteignez et débranchez toujours l'appareil
après usage et avant de le neoyer.
Laissez l'appareil refroidir avant de le
neoyer.
Faites attention à ne pas vous brûler avec la
vapeur.
Downloaded from www.vandenborre.be
N'allumez en aucun cas l'appareil avec le
réservoir vide.
N'utilisez que la carafe en verre fournie avec
l'appareil. Ne mettez jamais la carafe sur une
plaque de cuisson.
N'utilisez pas la carafe si elle est
endommagée ou si la poignée tient mal.
Ne pas utiliser en extérieur.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre
du haut d'une table ou d'un plan de travail,
ni entrer en contact avec une surface
chaude.
Ne touchez pas la plaque chauffante
pendant que l'appareil fonctionne, vous
risqueriez de vous brûler.

Downloaded from www.vandenborre.be
DESCRIPTION
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Indicateur de niveau d’eau
4. Bouton marche/arrêt avec
témoin lumineux
5. Plaque chauffante
6. Carafe en inox
7. Porte-filtre
8. Filtre permanent
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L'APPAREIL
Déballez délicatement l'appareil et enlevez tous les matériaux d'emballage.
Frottez l
appareil avec un chiffon légèrement imbibé d'eau. Séchez bien.
Il est recommandé de nettoyer la cafetière avant la première utilisation de l'appareil.
Remplissez le réservoir avec de l'eau froide et suivez les instructions comme pour
faire du café filtre (donc sans café en poudre) ; faites au moins deux carafes de cette
manre.
Éteignez la machine à café et laissez-la refroidir avant d'y remettre de l'eau froide.
PRÉPARATION DE CAFÉ FILTRE
1. Placez l'appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur. Ne le
mettez pas près d'un rebord.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec la quantité d'eau douce froide requise, en utilisant
l'indicateur de niveau comme repère.
Les traits figurant sur l'indicateur de niveau d'eau indiquent la quantité d'eau
requise pour le nombre de tasses correspondant.
Ne remplissez jamais le réservoir au-delà du trait maximum ; la carafe
risquerait de déborder.
4. Placez le filtre permanent dans le porte-filtre, en vous assurant qu'il est mon
correctement.
5. Mettez un filtre en papier (non fourni) de taille 2-6 tasses dans le filtre

Downloaded from www.vandenborre.be
permanent.
6. Mettez la quantité de café en poudre requise dans le filtre en papier, et étalez-la
uniformément.
La quantité conseillée est d'1 cuillère rase de café en poudre (soit env. 6g) par
tasse.
7. Refermez le couvercle de la machine.
8. Remettez la carafe dans son emplacement ; assurez-vous qu'elle est parfaitement
centrée sur la plaque chauffante.
9. Branchez la machine à café.
10. Allumez la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Le témoin rouge s'allume, indiquant que la préparation de café est en cours.
11. Quelques instants plus tard, le café doit commencer à s'écouler du porte-filtre.
Vous avez la possibilité d'enlever la carafe au cours de la préparation. Cela
interrompt l'écoulement du café à partir du porte-filtre, mais pas la
préparation du café proprement dite. Veillez cependant à ne pas enlever la
carafe pendant plus de 30 secondes, faute de quoi le porte-filtre risquerait de
déborder.
Bien que votre machine à ca soit équipée de cette fonction, nous vous
recommandons de ne pas verser du café tant qu’il n’est pas entièrement
passé car son goût risquerait d'en être affecté.
Il est normal que l'appareil produise de la vapeur quand la préparation de
café est en cours.
Vous avez la possibilité d'interrompre la préparation à tout moment en
appuyant sur le bouton marche/arrêt. Le témoin d’alimentation rouge s’éteint.
12. Une fois la préparation terminée, attendez environ 1 minute le temps que le café
arrête de goutter, puis enlevez la carafe et servez.
13. Afin de garder le café au chaud une fois la préparation terminée, laissez la carafe
sur la plaque chauffante.
L'appareil est conçu pour garder le café au chaud environ 40 minutes, après
quoi il s'éteint automatiquement.
14. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Le témoin d’alimentation rouge s’éteint.
NETTOYAGEETENTRETIEN
Éteignez l'appareil et débranchez-le. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon légèrement mouillé. Séchez bien.
Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau.

Downloaded from www.vandenborre.be
Lavez la carafe en inox et les pièces amovibles dans de l'eau chaude savonneuse,
puis rincez-les bien.
N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs.
Détartrage
L'appareil doit être régulièrement détartré au moyen d'un produit détartrant
spécifique.
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau et du produit détartrant jusqu'au niveau Max.
(pour les proportions d'eau et de détartrant à utiliser, veuillez vous référer à la notice
du produit en question).
2. Mettez la carafe sur la plaque.
3. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
4. Une fois le détartrage terminé, rincez l'appareil en le faisant tourner à au moins
deux reprises avec de l'eau (2 réservoirs d'eau pleins).
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales : 220-240 V~ 50/60 Hz
W
MISE AU REBUT
En tant que distributeur responsable, nous accordons une grande
importance à la protection de l’environnement.
Nous vous encourageons à respecter les procédures correctes de mise au rebut de
votre appareil, des piles et des éléments d’emballage. Cela aidera à préserver les
ressources naturelles et à garantir qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de
la santé et de l’environnement.
Vous devez jeter ce produit et son emballage selon les lois et les règles locales.
Puisque ce produit contient des composants électroniques et parfois des piles, le
produit et ses accessoires doivent être jetés séparément des déchets domestiques
lorsque le produit est en fin de vie.
Pour plus de renseignements sur les procédures de mise au rebut et de recyclage,
contactez les autorités de votre commune.
Apportez l’appareil à un point de collecte local pour qu’il soit recyclé. Certains
centres acceptent les produits gratuitement.

Downloaded from www.vandenborre.be
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France, avant de
vous déplacer en magasin Darty, appelez le 0 978 970 970 (prix d'un appel local)
7j/7 et 24h/24.
Hotline Vanden Borre
Le service après-vente est joignable au +32 2 334 00 00, du lundi au vendredi de 8h à
18h et le samedi de 9h à 18h.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits,
de petites incohérences peuvent apparaître dans ces instructions. Veuillez nous
excuser pour la gêne occasionnée.
Darty Holdings SAS © 14 route dAulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016

Hotline Darty France
Downloaded from www.vandenborre.be
WAARSCHUWINGEN
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige
toepassingen, zoals:
in personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere werkomgevingen;
in boerderijen;
door klanten van hotels, motels en
andere omgevingen van het residentiële
type;
bed-en-breakfasts en dergelijke.
Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparatieservice of personen met
gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
Ditapparaatmagnietworden
ondergedompeld.
WAARSCHUWING: de vulopening mag
tijdens de werking niet worden geopend.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar op voorwaarde dat zij
onder toezicht staan of instructies
betreffende het veilige gebruik van dit
apparaat hebben ontvangen en inzicht
1/

Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
WAARSCHUWING: gevaar van verwonding
indien dit apparaat niet correct wordt
gebruikt.
Het oppervlak van het verwarmingselement
is na gebruik nog onderhevig aan
restwarmte.
WAARSCHUWING: voorkom morsen op de
aanslui
ng.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Dit apparaa s bedoeld voor het ze en van
ko. Gebruik dit apparaat voor geen enkel
ander dan het be


oogde doeleinde.
Raak dit apparaat nooit aan met nae of
voche handen.
Dompel dit apparaat nooit onder in water.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact wanneer het niet wordt
gebruikt en voor het reinigen ervan.
Laat het apparaat aoelen voordat u het
gaat reinigen.
Wees voorzichg voor brandwonden van
stoom.

Downloaded from www.vandenborre.be
Schakel dit apparaat nooit in zonder water in
het waterreservoir.
Gebruik uitsluitend de glazen kan die bij dit
apparaat is meegeleverd. Gebruik deze nooit
op een kookplaat.
Gebruik de kan niet als deze beschadigd is of
de handgreep loszit.
Niet buitenhuis gebruiken.
Laat het snoer niet over de rand van een
tafel of aanrecht hangen, noch in contact
komen met verwarmde oppervlakken.
Raak de warmteplaat niet aan zolang het
apparaat is ingeschakeld, omdat dit
brandwonden kan veroorzaken.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Bovenste deksel
2. Waterreservoir
3. Venster waterpeil
4. Aan/uit-toets met
controlelampje
5. Warmteplaat
6. Roestvrij stalen kan
7. Filterhouder
8. Gaasfilter

Downloaded from www.vandenborre.be
VOORDAT U DIT APPARAAT VOOR HET EERST IN GEBRUIK
NEEMT
Neem uw apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle
verpakkingsmaterialen.
Veeg het apparaat schoon met een licht bevochtigde doek. Droog zorgvuldig.
Het is raadzaam het druppelkoffie-systeem te reinigen voor de eerste ingebruikname.
Vul het waterreservoir met koud water en volg de richtlijnen voor het zetten van
druppelkoffie om ten minste twee kannen koffie te zetten, maar dan zonder gemalen
koffie.
Schakel het koffiezetapparaat uit en laat afkoelen voordat u het opnieuw met koud
water vult.
MAKING DRIP COFFEE
1. Zet het apparaat neer op een droge, vlakke en hittebestendige ondergrond, op
een veilige afstand van alle randen.
2. Open het bovenste deksel.
3. Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid vers, koud water. U kunt
daarbij de waterpeil-indicator als richtlijn gebruiken.
De markeringen op het venster van het waterreservoir geven het aantal
kopjes aan.
Vul het waterreservoir niet met water voorbij de max-lijn om overlopen te
voorkomen.
4. Zet de gaasfilter in de filterhouder, erop lettende dat deze correct gemonteerd
wordt.
5. Zet een papieren filter (niet meegeleverd) van het formaat 2-6 koppen in de
gaasfilter.
6. Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de papieren filter en verspreid
gelijkmatig.
Het is raadzaam een afgestreken lepel gemalen koffie (ongeveer 6g) per kopje
koffietegebruiken.
7. Sluit het bovenste deksel.
8. Schuif de kan in het apparaat en controleer of deze correct op de warmteplaat
staat.
9. Sluit het koffiezetapparaat aan op een stopcontact.
10. Druk op de aan/uit-toets om het koffiezetapparaat in te schakelen.
Het rode stroom-controlelampje gaat branden, aangevend dat het apparaat
koffie zet.
11. De koffie begint even later uit de filterhouder te druppelen.

Downloaded from www.vandenborre.be
U kunt tijdens het koffiezetten de kan van de warmteplaat nemen. Het
koffiezetten stopt niet als u dat doet, alleen vloeit de koffie dan niet uit de
filterhouder. Neem de kan niet langer dan 30 seconden van de warmteplaat,
anders kan de koffie uit de filterhouder overlopen.
Hoewel het koffiezetapparaat is uitgerust met bovenstaand kenmerk is het
niet raadzaam koffie te serveren voordat de cyclus is voltooid, omdat dit een
invloed kan hebben op de smaak van de koffie.
Het is normaal dat er stoom uit het apparaat komt terwijl het koffie zet.
Het koffiezetten kan op eender welk ogenblik worden onderbroken door op
de stroomtoets aan/uit te drukken. Het rode stroom-controlelampje dooft dan.
12. Wacht nadat de koffie is gezet ongeveer een minuut tot alle koffie uit de filter is
gedruppeld en neem dan de kan van de plaat om te serveren.
13. Om de gezette koffie warm te houden kan u de kan op de warmteplaat laten
staan.
Dit apparaat is ontworpen om de koffie ongeveer 40 minuten lang warm te
houden en schakelt dan automatisch uit.
14. Tuk op de aan/uit-toets om het koffiezetapparaat eerder uit te schakelen.
Het rode stroom-controlelampje dooft dan.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat
afkoelen voordat u het gaat reinigen.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een licht bevochtigde doek. Droog
zorgvuldig.
Dompel dit apparaat nooit onder in water.
Reinig de verwijderbare onderdelen in een warm sopje en spoel daarna grondig.
Gebruik geen chemische of schurende reinigingsmiddelen op dit apparaat.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig met een specifiek daarvoor ontworpen ontkalker.
1. Vul het reservoir tot op de max-lijn met water en ontkalker. (Verwijs naar de
instructies van de ontkalker voor de verhouding water en ontkalker.)
2. Zet de kan neer op de warmteplaat.
3. Sluit het apparaat aan op een stopcontact en druk dan op de aan/uit-toets.
Na het ontkalken spoelt u het apparaat door ten minste twee keer zuiver water (twee
volle reservoirs water) door te laten lopen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale waarden: 220-240V~ 50/60Hz

600W
Downloaded from www.vandenborre.be
VERWIJDERING
Als verantwoordelijke handelaar dragen we zorg voor het milieu.
We moedigen u aan om de juiste verwijderingsprocedure voor uw apparaat en
verpakkingsmateriaal te volgen. Dit draagt bij tot het behoud van de natuurlijke
rijkdommen door deze te recyclen zodat zowel de menselijke gezondheid en het
milieu worden beschermd.
Gooi dit apparaat en de verpakking weg in overeenstemming met de geldende
wetgeving en voorschriften.
Aangezien dit apparaat elektronische componenten bevat moet het apparaat en
toebehoren aan het einde van hun levensduur afzonderlijk van het huisafval worden
weggegooid.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over afdanking en recycling.
Lever het apparaat in bij het inzamelpunt van uw gemeente voor recycling. Bij
sommige inzamelpunten kunt u het apparaat gratis inleveren.
Hotline Vanden Borre
De dienst na verkoop is bereikbaar van maandag tot zaterdag op
+32 2 334 00 00
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center:
0900 0555 (lokaal tarief), geopend van maandag t/m vrijdag van
9.00 tot 17.00 uur.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties
in deze gebruikershandleiding, die kunnen ontstaan door productverbetering
of –ontwikkeling.
Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016

Downloaded from www.vandenborre.be
ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido concebido para el uso
doméstico y en aplicaciones similares como:
cocinas para el personal de tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
granjas;
clientes de un hotel, pensión u otros
establecimientos residenciales;
establecimientos tipo bed and breakfast.
Si el cable de alimentación estuviera
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, el servicio técnico o persona con
formación similar para evitar cualquier
peligro.
No sumergir el aparato.
ADVERTENCIA: El orificio de llenado no se
debe abrir durante el uso del aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años de edad siempre que hayan
recibido supervisión e instrucciones
respecto al uso correcto del aparato y
comprendan los peligros asociados. La
limpieza y el mantenimiento del aparato no
deben ser realizados por niños a menos que
sean mayores de 8 años. Mantenga el
(6

Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
ADVERTENCIA: Evite derramar líquido sobre
el conector.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD
El aparato ha sido concebido para elaborar
café. No u
ce el aparato en ninguna otra
aplicación dis

aparato y conservelas para cualquier consulta posterior.
nta.
No toque el aparato con las manos mojadas
ni húmedas.
No sumerja el aparato en agua.
Apague y desenchufe el aparato de la toma
de corriente cuando no esté siendo utilizado
y antes de su limpieza.
Espere hasta que el aparato se haya enfriado
antes de proceder a su limpieza.
Tenga cuidado de no quemarse con el vapor.
No encienda el aparato sin agua en el
depósito.
Utilice solo la jarra de cristal suministrada
con este aparato. No utilizarla en ninguna
superficie de cocción.
No utilice la jarra si está dañada o el asa está

Downloaded from www.vandenborre.be
suelta.
No utilizar en el exterior.
No permita que el cable eléctrico cuelgue
por el borde de una mesa o encimera, y no
permita que esté en contacto con una
superficie caliente.
No toque la placa térmica mientras el
aparato está funcionando, porque podría
sufrir quemaduras.
DESCRIPCIÓN
1. Tapa superior
2. Depósito de agua
3. Ventana indicadora del nivel
de agua
4. Botón encender/apagar con
luz indicadora
5. Placa térmica
6. Jarra de acero inoxidable
7. Portafiltro
8. Filtro de rejilla
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato con cuidado y retire todo el material de embalaje.
Limpie el aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por completo.
Se recomienda lavar el sistema de goteo del ca antes de la primera utilización.
Llene el depósito de agua con agua fría y siga las indicaciones de elaboración de café

Downloaded from www.vandenborre.be
para preparar al menos dos tazas de café sin utilizar ca molido.
Apague la cafetera y espere hasta que se haya enfriado antes de volver a llenarla de
agua fría.
CÓMO ELABORAR CAFÉ
1. Coloque el aparato en una superficie plana, seca y termorresistente, alejado de
cualquier borde.
2. Abra la tapa superior.
3. Llene el depósito de agua con la cantidad necesaria de agua fresca y fría,
utilizando el indicador de nivel como guía.
Las señales en la ventana del depósito de agua indican el nivel de agua
necesaria para elaborar el número deseado de tazas.
Para evitar derramar el café, no llene el depósito de agua por encima del nivel
máximo.
4. Coloque el filtro de rejilla en el portafiltro, comprobando que está correctamente
acoplado.
5. Coloque un filtro de papel (no suministrado) de 2-6 tazas dentro del filtro de
rejilla.
6. Añada la cantidad deseada de café molido en el filtro de papel y distribúyalo de
modo uniforme.
Se recomienda utilizar una cucharada rasa de café molido (aproximadamente
6g) por taza de café.
7. Cierre la tapa superior.
8. Introduzca la jarra en el aparato comprobando que queda correctamente
acoplada en la placa.
9. Enchufe la cafetera en la toma de corriente.
10. Pulse el botón encender/apagar para encender la cafetera.
La luz roja indicadora de conexión se iluminará, indicando que la cafetera es
elaborando café.
11. El café comenzará a salir a través del portafiltro después de unos segundos.
Durante la elaboración de café, puede extraer la jarra de la placa térmica. El
proceso de elaboración de café no se detiene durante este periodo y solo se
interrumpirá la salida de café del portafiltro. No extraiga la jarra durante más
de 30 segundos porque el café podría rebosar por el portafiltro.
Aunque la cafetera tiene la prestación anterior, no se recomienda servir ca
hasta que el ciclo completo haya finalizado porque podría afectar al sabor del
café.
Es normal que el aparato desprenda vapor durante el proceso de elaboración
de café.

Downloaded from www.vandenborre.be
El proceso de elaboración de café se puede interrumpir en cualquier
momento pulsando el botón encender/apagar. La luz roja indicadora de conexión se
apagará.
12. Cuando el proceso de elaboración de café haya finalizado, espere
aproximadamente 1 minuto hasta que el café deje de gotear y entonces retire la jarra
para servir el café.
13. Para mantener caliente el café, después de finalizado el proceso de elaboración,
coloque la jarra en la placa térmica.
El aparato ha sido diseñado para mantener el café caliente durante
aproximadamente 40 minutos y después el aparato se apagará
automáticamente.
14. Para apagar la cafetera, pulse el botón encender/apagar.
La luz roja indicadora de conexión se apagará.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Espere hasta que el aparato
se haya enfriado antes de proceder a su limpieza.
Limpie el exterior del aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por
completo.
El aparato nunca se debe sumergir en agua.
Limpie las piezas extraíbles en agua templada con jabón y después enjuáguelas con
abundante agua.
No utilice sustancias químicas de limpieza ni productos abrasivos.
Descalcificación
Descalcifique el aparato con regularidad utilizando un producto descalcificador
apropiado.
1. Llene el depósito con agua y descalcificador hasta la señal de máximo. (Consulte
las instrucciones del producto descalcificador.)
2. Coloque la jarra en la placa.
3. Enchufe el aparato y después pulse el botón encender/apagar.
4. Después de descalcificar el aparato, enjuáguelo poniendo el aparato en
funcionamiento al menos dos veces (dos depósitos llenos de agua).
ESPECIFICACIONES
Características: 220-240V~ 50/60Hz
W

Downloaded from www.vandenborre.be
ELIMINACIÓN
Somos un distribuidor responsable y nos preocupa el medio ambiente.
Por este motivo le pedimos que siga correctamente las instrucciones de eliminación
a la hora de desechar el aparato y su material de embalaje. De este modo,
contribuirá a la conservación de los recursos naturales y garantizará que se recicla de
modo correcto para preservar la salud las personas y el medio ambiente.
Este aparato y su embalaje se deben desechar conforme a la normativa y regulación
local.
Debido a que el aparato contiene componentes electrónicos, el aparato y sus
accesorios no se deben tirar en la basura doméstica al final de la vida útil del
aparato.
Consulte a las autoridades locales sobre el modo correcto de eliminación y reciclaje
de residuos.
El aparato se debe depositar en un punto local de recogida de residuos para proceder
a su reciclaje. En algunos puntos de recogida se aceptan residuos gratuitamente.
Le
pedimos
disculpas por
cualquier
problema
provocado
por pequeñas
inconsistencias en estas instrucciones, que podrían
ser
debidas al
proceso
de
desarrollo y mejora del producto.
Darty Holdings SAS © 14 route dAulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016

Downloaded from www.vandenborre.be
AVISOS
Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais
como:
Áreas de cozinha do pessoal em oficinas,
escritórios e outros ambientes de
trabalho;
Casas de campo;
Por clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial;
Em alojamentos do tipo “com
pequeno-almoço”.
Se o cabo elétrico estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de assistência ou por pessoas
igualmente qualificadas, de modo a evitar
perigos elétricos.
O aparelho não deve ser mergulhado em
líquidos.
AVISO: O orifício para reabastecimento não
deve ser aberto durante a utilização.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos, mas sempre
sob vigilância e depois de fornecidas
instruções relativamente à utilização do
37

Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
manual.
AVISO: Existe o risco de ferimentos se o
aparelho não for corretamente usado.
A superfície do elemento de aquecimento
pode reter algum calor residual após a
utilização.
AVISO: Evite o derrame sobre o interruptor.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
O aparelho des a-se a preparar café. Não
u
ze o aparelho para s diferetes
daqueles para os quais foi coido.

ÇÕ

Nunca toque no aparelho com as mãos
húmidas ou molhadas.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Desligue o aparelho e retire a ficha elétrica
da tomada de corrente quando não estiver a
utilizar ou antes de limpar.
Deixe arrefecer o aparelho antes de
proceder à limpeza.
Tenha o devido cuidado para não ser
escaldado pelo vapor.
Nunca ligue o aparelho sem água no

Downloaded from www.vandenborre.be
respetivo depósito.
Utilize apenas a cafeteira de vidro fornecida
com este aparelho. Nunca utilize numa
superfície de cozinhar.
Não utilize a cafeteira se estiver danificada
ou com a pega solta.
Não utilize em espaços ao ar livre.
Não deixe o cabo elétrico pendurado sobre
as arestas de mesas ou de balcões nem
aproxime de superfícies quentes.
Não toque na placa de aquecimento quando
o aparelho estiver a ser utilizado, dado que
pode escaldar ou provocar queimaduras.
DESCRIÇÃO
1. Tampa superior
2. Depósito de água
3. Visor do indicador do nível de
água
4. Botão on/off (ligar/desligar)
com luz indicadora
5. Placa de aquecimento
6. Cafeteira em aço inoxidável
7. Suporte do filtro
8. Filtro de rede

Downloaded from www.vandenborre.be
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
Desembale cuidadosamente o aparelho o remova todos os materiais de
embalamento.
Limpe o aparelho com um pano ligeiramente humedecido. Seque cuidadosamente.
É aconselhável lavar o sistema de disponibilização do café antes da primeira
utilização.
Encha o depósito de água com água fria e siga as indicações para preparar o café
pelo menos para duas cafeteiras, sem usar café em grão.
Desligue a máquina de café e deixe arrefecer antes de voltar a encher com água fria.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
1. Posicione o aparelho numa superfície seca, nivelada e resistente ao calor, afastado
de qualquer aresta.
2. Abra a tampa superior.
3. Encha o depósito com o volume adequado de água fria, usando o indicador do
níveldguacomoguia.
As marcas no visor do depósito indicam o nível da água necessária para
preparar o número de chávenas pretendidas.
Para evitar que transborde, não encha o depósito da água para além da linha
MAX (MÁXIMO).
4. Coloque o filtro de rede no respetivo suporte, certificando-se de que fica
corretamente montado.
5. Coloque um filtro de papel (não fornecido) do tamanho 2-6 chávenas no filtro de
rede.
6. Espalhe uniformemente o café em grão pretendido no filtro de papel.
É aconselhável usar uma colher rasa de café em grão (aproximadamente 6g)
para cada chávena de café.
7. Feche a tampa superior.
8. Coloque a cafeteira no aparelho, garantindo que fica devidamente posicionada na
placa.
9. Ligue a ficha elétrica da máquina de café na tomada de corrente.
10. Pressione o botão on/off (ligar/desligar) para ligar a máquina de café.
A luz vermelha da energia acende-se, indicando que o aparelho está a
preparar o café.
11. Em pouco tempo, o café começa a sair através do suporte do filtro.
Durante a preparação, pode remover a cafeteira da placa de aquecimento. O
processo não é interrompido durante este período e apenas fica suspenso o
fluxo de café atras do suporte do filtro. Não remova a cafeteira durante
mais de 30 segundos, caso contrário o café pode transbordar do suporte do
filtro.

Downloaded from www.vandenborre.be
Embora a máquina de café disponha da funcionalidade descrita
anteriormente, não é aconselhável servir o café antes de o ciclo estar
terminado, dado que pode afetar o sabor do café.
É normal que o aparelho liberte algum vapor durante a preparação do café.
O processo de preparação pode ser interrompido em qualquer momento,
bastando pressionar o botão on/off (ligar/desligar). A luz indicadora vermelha
apaga-se.
12. Quando o processo de preparação estiver terminado, aguarde cerca de 1 minuto
para permitir que o café flua totalmente para a cafeteira antes de servir.
13. Para manter o café quente depois de terminado o processo de preparação,
coloque a cafeteira na placa de aquecimento.
O aparelho está concebido para manter o café quente durante cerca de 40
minutos, após o que o aparelho se desliga automaticamente.
14. Para desligar a máquina de café, pressione o botão on/off (ligar/desligar).
A luz indicadora vermelha apaga-se.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho e retire a ficha elétrica da tomada de corrente. Deixe arrefecer o
aparelho antes de proceder à limpeza.
Limpe o exterior do aparelho com um pano ligeiramente húmido. Seque
cuidadosamente.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Lave as peças amovíveis em água morna com sabão e passe depois por água limpa.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
Eliminação do calcário
Elimine regularmente o calcário do aparelho, usando um produto anti-calcário
específico.
1. Encha o depósito com água e um produto anti-calcário até ao nível “MAX
(”MÁXIMO”). Consulte as instruções do produto anti-calcário relativas ao calcário
da água.
2. Coloque a cafeteira na placa de aquecimento.
3. Ligue a ficha elétrica na tomada de corrente e pressione o botão on/off
/ligar/desligar).
4. Depois de aplicar o produto anti-calcário, lave com água limpa e coloque o
aparelho em funcionamento utilizando duas vezes a água do depósito (dois
depósitos de água cheios).

Downloaded from www.vandenborre.be
ESPECIFICAÇÕES
Classificações: 220-240V~ 50/60Hz
W
ELIMINÃO
Como retalhista responsável, preocupamo-nos com o ambiente.
Como tal, aconselhamos que cumpra os procedimentos adequados para eliminação
do aparelho e dos respectivos materiais de embalamento. Dessa forma, irá ajudar a
conservar recursos naturais e assegurar que são reciclados de uma forma que
protege a saúde e o ambiente.
Deve eliminar este aparelho e a sua embalagem de acordo com a legislação e
regulamentação locais.
Dado que este aparelho contém componentes eletrónicos, o produto e os seus
acessórios devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico quando
atingirem o fim da sua vida útil.
Contacte as autoridades locais para obter informações acerca da eliminação e
reciclagem.
O aparelho deve ser transportado para o ponto de recolha local, para reciclagem.
Alguns pontos de recolha aceitam os aparelhos sem encargos.
Pedimos desculpa por qualquer inconveniente provocado por pequenas
inconsistências nestas instruções, as quais poderão ser resultado do melhoramento e
desenvolvimento do produto.
Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016

Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be

Transcripción de documentos

nl ow D d de oa m fro  CM75SS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO e .b INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN re COFFEE MAKER CAFETIÈRE KOFFIEZETAPPARAAT CAFETERA MÁQUINA DE CAFÉ or nb de an .v w w w  nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w Catalogue Language of Introduction English French Dutch Spanish Portuguese Page GB1-*% FR-)5 NL1-NL (S(S2 P72-P7 nl ow D d de oa *% fro m WARNINGS w w e .b  re or nb de an .v w This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:  staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;  farm houses;  by clients in hotels, motels and other residential type environments;  bed and breakfast type environments. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. The appliance must not be immersed. WARNING: The filling aperture must not be opened during use. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa m fro IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS                 The appliance is intended to make coee Do not use the appliance or other than intended us Never touch the appliance with wet or damp hands. Never immerse the appliance in water.  Switch off and unplug the appliance from the mains socket when not in use or before cleaning.  Allow the appliance to cool before cleaning.  Be careful not to get scalded by steam.  Never switch on the appliance without water in the water tank.  Only use the stainless steel jug supplied with this appliance. Never use it on a cooking surface.  Do not use the jug if it is damaged or the handle is loose.  Do not use outdoors.  Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surface.  Do not touch the warming plate when the e .b re or nb de an .v w w w  nl ow D d de oa fro m appliance is in use, as this may cause burns or scalding. 1. 2. 3. 4. Top cover Water tank Water level indicator window Power on/off button with indicator light 5. Warming plate 6. Stainless steel jug 7. Filter holder 8. Mesh filter BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME Carefully unpack the appliance and remove all packaging materials. Wipe the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly. It is recommended to wash the drip coffee system before first use. Fill the water tank with cold water and follow the directions for making drip coffee to make at least two jugs of coffee without using ground coffee. Switch off the coffee maker and allow it to cool before refilling with cold water. MAKING DRIP COFFEE 1. Place the appliance on dry, level and heat-resistant surface, away from any edge. 2. Open the top cover. 3. Fill the water tank with the required amount of fresh, cold water using the water level indicator as a guide.  The markings on the water tank window indicate level of water required to brew the desired number of cups.  To avoid overflow, do not fill the water tank with water past the max line. 4. Place the mesh filter into the filter holder, making sure it is assembled correctly.  e .b re or nb de an .v w w w DESCRIPTION nl ow D d de oa fro m 5. Place a paper filter (not supplied) of 2-6 cup size into the mesh filter. 6. Add the desired ground coffee in the paper filter by spreading it evenly.  It is recommended to use a level spoon of ground coffee (approximately 6g) for every cup of coffee.  During brewing, you can remove the jug from the warming plate. The brewing process does not stop during this period and only the flow of coffee from the filter holder stops. Do not remove the jug for longer than 30 seconds or the coffee may overflow the filter holder.  Although the coffee maker has the above feature, it is not recommended to pour coffee before the cycle has completed as do this may affect the flavour of the coffee.  It is normal for the appliance to emit steam while it is brewing coffee.  The brewing process can be interrupted at any time by pressing the power on/off button. The red power indicator light will go out. 12. When the brewing process is finished, wait for about 1 minute to allow coffee to stop dripping and then remove the jug to serve. 13. To keep coffee warm after the brewing process has finished, place the jug on the warming plate.  The appliance is designed to keep the coffee warm for approximately 40 minutes and then the appliance will be turned off automatically. 14. To turn off the coffee maker, press the power on/off button.  The red power indicator light will go out. CLEANING AND MAINTENANCE Turn off and unplug the appliance from the mains socket. Allow the appliance to cool down before cleaning.  Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly.  Never immerse the appliance in water.  Clean the removable parts in warm soapy water then rinse them thoroughly.  Do not use abrasive or chemical cleaning agents. Descaling  e .b 11. The coffee will begin to flow from the filter holder after a short time. re or nb de an .v w w w 7. Close the top cover. 8. Slide the jug into the appliance ensuring it sits correctly on the plate. 9. Plug the coffee maker into the mains socket. 10. Press the power on/off button to turn on the coffee maker.  The red power indicator light will illuminate, indicating that the appliance is brewing coffee. nl ow D d de oa m fro Regularly descale the appliance using a specific descaler. w Ratings: 220-240V~ 50/60Hz 600W DISPOSAL As a responsible retailer we care about the environment. As such we urge you to follow the correct disposal procedure for the appliance and packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment. You must dispose of this appliance and its packaging according to local laws and regulations. Because this appliance contains electronic components, the appliance and its accessories must be disposed of separately from household waste when the appliance reaches its end of life. Contact your local authority to learn about disposal and recycling. The appliance should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points accept appliance free of charge. We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development. Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016  e .b SPECIFICATIONS re or nb de an .v w w 1. Fill the tank with water and descaler to the max line. (Refer to the descaler instructions for the scale of water and descaler.) 2. Place the jug onto the plate. 3. Plug in the appliance and then press the power on/off button. 4. After descaling, rinse out the appliance by operating the appliance using water at least twice (two full tanks of water). nl ow D d de oa )5 m fro  e .b L'appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que: les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres environnements professionnels;  les fermes;  l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel;  les environnements de type chambres d’hôtes. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. L'appareil ne doit pas être immergé. MISE EN GARDE: L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert en cours d'utilisation. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou re or nb de an .v w w w ATTENTION nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa  m fro                       !  "  #$! %   “NETTOYAGE ET ENTRETIEN” en page 12. MISE EN GARDE: Risques e blessures en cas e mauvaise usaon u pro  . La surface e l'men chauan prse e une chaleur rs e après uisaon. MISE EN GARDE: éviter tout débordement sur le connecteur. e .b  re or nb de an .v w w w MISES EN GARDE IMPORTANTES Lisez le mode d’emploi dans son integralite avant    *   #$&  ! ! y referer ulterieurement. Cet appareil sert à préparer le café. Ne l’u sez pas à une & alité autre que celle pour laquelle il a été conçu. Ne touchez en aucun cas l’appareil avec les mains mouillées ou moites. Ne meez jamais l’appareil dans l’eau. Éteignez et débranchez toujours l'appareil après usage et avant de le neoyer. Laissez l'appareil refroidir avant de le neoyer.  Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur. nl ow D d de oa fro m  N'allumez en aucun cas l'appareil avec le réservoir vide.  N'utilisez que la carafe en verre fournie avec l'appareil. Ne mettez jamais la carafe sur une plaque de cuisson.  N'utilisez pas la carafe si elle est endommagée ou si la poignée tient mal.  Ne pas utiliser en extérieur.  Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre du haut d'une table ou d'un plan de travail, ni entrer en contact avec une surface chaude.  Ne touchez pas la plaque chauffante pendant que l'appareil fonctionne, vous risqueriez de vous brûler. e .b re or nb de an .v w w w  nl ow D d de oa fro m DESCRIPTION w w Couvercle Réservoir d’eau Indicateur de niveau d’eau Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux 5. Plaque chauffante 6. Carafe en inox 7. Porte-filtre 8. Filtre permanent Déballez délicatement l'appareil et enlevez tous les matériaux d'emballage. Frottez l’appareil avec un chiffon légèrement imbibé d'eau. Séchez bien. Il est recommandé de nettoyer la cafetière avant la première utilisation de l'appareil. Remplissez le réservoir avec de l'eau froide et suivez les instructions comme pour faire du café filtre (donc sans café en poudre) ; faites au moins deux carafes de cette manière. Éteignez la machine à café et laissez-la refroidir avant d'y remettre de l'eau froide. PRÉPARATION DE CAFÉ FILTRE 1. Placez l'appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur. Ne le mettez pas près d'un rebord. 2. Ouvrez le couvercle. 3. Remplissez le réservoir avec la quantité d'eau douce froide requise, en utilisant l'indicateur de niveau comme repère.  Les traits figurant sur l'indicateur de niveau d'eau indiquent la quantité d'eau requise pour le nombre de tasses correspondant.  Ne remplissez jamais le réservoir au-delà du trait maximum ; la carafe risquerait de déborder. 4. Placez le filtre permanent dans le porte-filtre, en vous assurant qu'il est monté correctement. 5. Mettez un filtre en papier (non fourni) de taille 2-6 tasses dans le filtre  e .b AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L'APPAREIL re or nb de an .v w 1. 2. 3. 4. nl ow D d de oa fro m permanent. 6. Mettez la quantité de café en poudre requise dans le filtre en papier, et étalez-la uniformément.  La quantité conseillée est d'1 cuillère rase de café en poudre (soit env. 6g) par tasse. Vous avez la possibilité d'enlever la carafe au cours de la préparation. Cela interrompt l'écoulement du café à partir du porte-filtre, mais pas la préparation du café proprement dite. Veillez cependant à ne pas enlever la carafe pendant plus de 30 secondes, faute de quoi le porte-filtre risquerait de déborder.  Bien que votre machine à café soit équipée de cette fonction, nous vous recommandons de ne pas verser du café tant qu’il n’est pas entièrement passé car son goût risquerait d'en être affecté.  Il est normal que l'appareil produise de la vapeur quand la préparation de café est en cours.  Vous avez la possibilité d'interrompre la préparation à tout moment en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Le témoin d’alimentation rouge s’éteint. 12. Une fois la préparation terminée, attendez environ 1 minute le temps que le café arrête de goutter, puis enlevez la carafe et servez. 13. Afin de garder le café au chaud une fois la préparation terminée, laissez la carafe sur la plaque chauffante.  L'appareil est conçu pour garder le café au chaud environ 40 minutes, après quoi il s'éteint automatiquement. 14. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt.  Le témoin d’alimentation rouge s’éteint. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Éteignez l'appareil et débranchez-le. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.  Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon légèrement mouillé. Séchez bien.  Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau.  e .b  re or nb de an .v w w w 7. Refermez le couvercle de la machine. 8. Remettez la carafe dans son emplacement ; assurez-vous qu'elle est parfaitement centrée sur la plaque chauffante. 9. Branchez la machine à café. 10. Allumez la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt.  Le témoin rouge s'allume, indiquant que la préparation de café est en cours. 11. Quelques instants plus tard, le café doit commencer à s'écouler du porte-filtre. nl ow D d de oa fro m  Lavez la carafe en inox et les pièces amovibles dans de l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les bien.  N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs. SPÉCIFICATIONS Caractéristiques nominales : 220-240 V~ 50/60 Hz +<<W MISE AU REBUT En tant que distributeur responsable, nous accordons une grande importance à la protection de l’environnement. Nous vous encourageons à respecter les procédures correctes de mise au rebut de votre appareil, des piles et des éléments d’emballage. Cela aidera à préserver les ressources naturelles et à garantir qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de la santé et de l’environnement. Vous devez jeter ce produit et son emballage selon les lois et les règles locales. Puisque ce produit contient des composants électroniques et parfois des piles, le produit et ses accessoires doivent être jetés séparément des déchets domestiques lorsque le produit est en fin de vie. Pour plus de renseignements sur les procédures de mise au rebut et de recyclage, contactez les autorités de votre commune. Apportez l’appareil à un point de collecte local pour qu’il soit recyclé. Certains centres acceptent les produits gratuitement.  e .b 1. Remplissez le réservoir avec de l'eau et du produit détartrant jusqu'au niveau Max. (pour les proportions d'eau et de détartrant à utiliser, veuillez vous référer à la notice du produit en question). 2. Mettez la carafe sur la plaque. 3. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt. 4. Une fois le détartrage terminé, rincez l'appareil en le faisant tourner à au moins deux reprises avec de l'eau (2 réservoirs d'eau pleins). re or nb de an .v w w w Détartrage L'appareil doit être régulièrement détartré au moyen d'un produit détartrant spécifique. nl ow D d de oa fro Hotline Darty France m Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France, avant de vous déplacer en magasin Darty, appelez le 0 978 970 970 (prix d'un appel local) 7j/7 et 24h/24. Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016  e .b En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans ces instructions. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée. re or nb de an .v w w w Hotline Vanden Borre Le service après-vente est joignable au +32 2 334 00 00, du lundi au vendredi de 8h à 18h et le samedi de 9h à 18h. nl ow D d de oa 1/ m fro e .b  re Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen, zoals:  in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;  in boerderijen;  door klanten van hotels, motels en andere omgevingen van het residentiële type; bed-en-breakfasts en dergelijke. Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparatieservice of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen. Dit apparaat mag niet worden ondergedompeld. WAARSCHUWING: de vulopening mag tijdens de werking niet worden geopend. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies betreffende het veilige gebruik van dit apparaat hebben ontvangen en inzicht or nb de an .v w w w WAARSCHUWINGEN nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa m fro w  e .b re or nb de an .v w w WAARSCHUWING: gevaar van verwonding indien dit apparaat niet correct wordt gebruikt. Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik nog onderhevig aan restwarmte.  WAARSCHUWING: voorkom morsen op de aanslui ng. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN ? !  !          @ !     Dit apparaa s bedoeld voor het ze en van ko>. Gebruik dit apparaat voor geen enkel ander dan het beoogde doeleinde. Raak dit apparaat nooit aan met nae of voche handen. Dompel dit apparaat nooit onder in water. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt gebruikt en voor het reinigen ervan. Laat het apparaat aJoelen voordat u het gaat reinigen. Wees voorzichg voor brandwonden van stoom. nl ow D d de oa fro m  Schakel dit apparaat nooit in zonder water in het waterreservoir.  Gebruik uitsluitend de glazen kan die bij dit apparaat is meegeleverd. Gebruik deze nooit op een kookplaat.  Gebruik de kan niet als deze beschadigd is of de handgreep loszit.  Niet buitenhuis gebruiken.  Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen, noch in contact komen met verwarmde oppervlakken.  Raak de warmteplaat niet aan zolang het apparaat is ingeschakeld, omdat dit brandwonden kan veroorzaken. Bovenste deksel Waterreservoir Venster waterpeil Aan/uit-toets met controlelampje 5. Warmteplaat 6. Roestvrij stalen kan 7. Filterhouder 8. Gaasfilter  e .b 1. 2. 3. 4. re or nb de an .v w w w BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT nl ow D d de oa m fro MAKING DRIP COFFEE 1. Zet het apparaat neer op een droge, vlakke en hittebestendige ondergrond, op een veilige afstand van alle randen. 2. Open het bovenste deksel. 3. Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid vers, koud water. U kunt daarbij de waterpeil-indicator als richtlijn gebruiken.  De markeringen op het venster van het waterreservoir geven het aantal kopjes aan.  Vul het waterreservoir niet met water voorbij de max-lijn om overlopen te voorkomen. 4. Zet de gaasfilter in de filterhouder, erop lettende dat deze correct gemonteerd wordt. 5. Zet een papieren filter (niet meegeleverd) van het formaat 2-6 koppen in de gaasfilter. 6. Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de papieren filter en verspreid gelijkmatig.  Het is raadzaam een afgestreken lepel gemalen koffie (ongeveer 6g) per kopje koffie te gebruiken. 7. Sluit het bovenste deksel. 8. Schuif de kan in het apparaat en controleer of deze correct op de warmteplaat staat. 9. Sluit het koffiezetapparaat aan op een stopcontact. 10. Druk op de aan/uit-toets om het koffiezetapparaat in te schakelen.  Het rode stroom-controlelampje gaat branden, aangevend dat het apparaat koffie zet. 11. De koffie begint even later uit de filterhouder te druppelen.  e .b Neem uw apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmaterialen. Veeg het apparaat schoon met een licht bevochtigde doek. Droog zorgvuldig. Het is raadzaam het druppelkoffie-systeem te reinigen voor de eerste ingebruikname. Vul het waterreservoir met koud water en volg de richtlijnen voor het zetten van druppelkoffie om ten minste twee kannen koffie te zetten, maar dan zonder gemalen koffie. Schakel het koffiezetapparaat uit en laat afkoelen voordat u het opnieuw met koud water vult. re or nb de an .v w w w VOORDAT U DIT APPARAAT VOOR HET EERST IN GEBRUIK NEEMT nl ow D d de oa fro U kunt tijdens het koffiezetten de kan van de warmteplaat nemen. Het koffiezetten stopt niet als u dat doet, alleen vloeit de koffie dan niet uit de filterhouder. Neem de kan niet langer dan 30 seconden van de warmteplaat, anders kan de koffie uit de filterhouder overlopen.  Hoewel het koffiezetapparaat is uitgerust met bovenstaand kenmerk is het niet raadzaam koffie te serveren voordat de cyclus is voltooid, omdat dit een invloed kan hebben op de smaak van de koffie. m  14. Tuk op de aan/uit-toets om het koffiezetapparaat eerder uit te schakelen.  Het rode stroom-controlelampje dooft dan. REINIGEN EN ONDERHOUD Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat reinigen.  Reinig de buitenkant van het apparaat met een licht bevochtigde doek. Droog zorgvuldig.  Dompel dit apparaat nooit onder in water.  Reinig de verwijderbare onderdelen in een warm sopje en spoel daarna grondig.  Gebruik geen chemische of schurende reinigingsmiddelen op dit apparaat. Ontkalken Ontkalk het apparaat regelmatig met een specifiek daarvoor ontworpen ontkalker. 1. Vul het reservoir tot op de max-lijn met water en ontkalker. (Verwijs naar de instructies van de ontkalker voor de verhouding water en ontkalker.) 2. Zet de kan neer op de warmteplaat. 3. Sluit het apparaat aan op een stopcontact en druk dan op de aan/uit-toets. Na het ontkalken spoelt u het apparaat door ten minste twee keer zuiver water (twee volle reservoirs water) door te laten lopen. TECHNISCHE GEGEVENS Nominale waarden: 220-240V~ 50/60Hz 600W  e .b 12. Wacht nadat de koffie is gezet ongeveer een minuut tot alle koffie uit de filter is gedruppeld en neem dan de kan van de plaat om te serveren. 13. Om de gezette koffie warm te houden kan u de kan op de warmteplaat laten staan.  Dit apparaat is ontworpen om de koffie ongeveer 40 minuten lang warm te houden en schakelt dan automatisch uit. re or nb de an .v w w w  Het is normaal dat er stoom uit het apparaat komt terwijl het koffie zet.  Het koffiezetten kan op eender welk ogenblik worden onderbroken door op de stroomtoets aan/uit te drukken. Het rode stroom-controlelampje dooft dan. nl ow D d de oa m fro or nb de an .v w w w VERWIJDERING e .b re Als verantwoordelijke handelaar dragen we zorg voor het milieu. We moedigen u aan om de juiste verwijderingsprocedure voor uw apparaat en verpakkingsmateriaal te volgen. Dit draagt bij tot het behoud van de natuurlijke rijkdommen door deze te recyclen zodat zowel de menselijke gezondheid en het milieu worden beschermd. Gooi dit apparaat en de verpakking weg in overeenstemming met de geldende wetgeving en voorschriften. Aangezien dit apparaat elektronische componenten bevat moet het apparaat en toebehoren aan het einde van hun levensduur afzonderlijk van het huisafval worden weggegooid. Neem contact op met uw gemeente voor informatie over afdanking en recycling. Lever het apparaat in bij het inzamelpunt van uw gemeente voor recycling. Bij sommige inzamelpunten kunt u het apparaat gratis inleveren. Hotline Vanden Borre De dienst na verkoop is bereikbaar van maandag tot zaterdag op +32 2 334 00 00 Hulplijn Nederland Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center: 0900 0555 (lokaal tarief), geopend van maandag t/m vrijdag van 9.00 tot 17.00 uur. We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding, die kunnen ontstaan door productverbetering of –ontwikkeling. Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016  nl ow D d de oa (6 fro m ADVERTENCIAS w w e .b  re or nb de an .v w Este aparato ha sido concebido para el uso doméstico y en aplicaciones similares como:  cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;  granjas;  clientes de un hotel, pensión u otros establecimientos residenciales;  establecimientos tipo bed and breakfast. Si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico o persona con formación similar para evitar cualquier peligro. No sumergir el aparato. ADVERTENCIA: El orificio de llenado no se debe abrir durante el uso del aparato. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad siempre que hayan recibido supervisión e instrucciones respecto al uso correcto del aparato y comprendan los peligros asociados. La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser realizados por niños a menos que sean mayores de 8 años. Mantenga el nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa fro Evite derramar líquido sobre m w  ADVERTENCIA: or nb de an .v w w el conector. e .b re INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ?         #  aparato y conservelas para cualquier consulta posterior. El aparato ha sido concebido para elaborar café. No u ce el aparato en ninguna otra aplicación dis nta.  No toque el aparato con las manos mojadas ni húmedas.  No sumerja el aparato en agua.  Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no esté siendo utilizado y antes de su limpieza.  Espere hasta que el aparato se haya enfriado antes de proceder a su limpieza.  Tenga cuidado de no quemarse con el vapor.  No encienda el aparato sin agua en el depósito.  Utilice solo la jarra de cristal suministrada con este aparato. No utilizarla en ninguna superficie de cocción.  No utilice la jarra si está dañada o el asa está  nl ow D d de oa fro m suelta.  No utilizar en el exterior.  No permita que el cable eléctrico cuelgue por el borde de una mesa o encimera, y no permita que esté en contacto con una superficie caliente.  No toque la placa térmica mientras el aparato está funcionando, porque podría sufrir quemaduras. ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ Desembale el aparato con cuidado y retire todo el material de embalaje. Limpie el aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por completo. Se recomienda lavar el sistema de goteo del café antes de la primera utilización. Llene el depósito de agua con agua fría y siga las indicaciones de elaboración de café  e .b 1. Tapa superior 2. Depósito de agua 3. Ventana indicadora del nivel de agua 4. Botón encender/apagar con luz indicadora 5. Placa térmica 6. Jarra de acero inoxidable 7. Portafiltro 8. Filtro de rejilla re or nb de an .v w w w DESCRIPCIÓN nl ow D d de oa fro m para preparar al menos dos tazas de café sin utilizar café molido. Apague la cafetera y espere hasta que se haya enfriado antes de volver a llenarla de agua fría. 4. Coloque el filtro de rejilla en el portafiltro, comprobando que está correctamente acoplado. 5. Coloque un filtro de papel (no suministrado) de 2-6 tazas dentro del filtro de rejilla. 6. Añada la cantidad deseada de café molido en el filtro de papel y distribúyalo de modo uniforme.  Se recomienda utilizar una cucharada rasa de café molido (aproximadamente 6g) por taza de café. 7. Cierre la tapa superior. 8. Introduzca la jarra en el aparato comprobando que queda correctamente acoplada en la placa. 9. Enchufe la cafetera en la toma de corriente. 10. Pulse el botón encender/apagar para encender la cafetera.  La luz roja indicadora de conexión se iluminará, indicando que la cafetera está elaborando café. 11. El café comenzará a salir a través del portafiltro después de unos segundos.  Durante la elaboración de café, puede extraer la jarra de la placa térmica. El proceso de elaboración de café no se detiene durante este periodo y solo se interrumpirá la salida de café del portafiltro. No extraiga la jarra durante más de 30 segundos porque el café podría rebosar por el portafiltro.  Aunque la cafetera tiene la prestación anterior, no se recomienda servir café hasta que el ciclo completo haya finalizado porque podría afectar al sabor del café.  Es normal que el aparato desprenda vapor durante el proceso de elaboración de café.  e .b 1. Coloque el aparato en una superficie plana, seca y termorresistente, alejado de cualquier borde. 2. Abra la tapa superior. 3. Llene el depósito de agua con la cantidad necesaria de agua fresca y fría, utilizando el indicador de nivel como guía.  Las señales en la ventana del depósito de agua indican el nivel de agua necesaria para elaborar el número deseado de tazas.  Para evitar derramar el café, no llene el depósito de agua por encima del nivel máximo. re or nb de an .v w w w CÓMO ELABORAR CAFÉ nl ow D d de oa m fro 14. Para apagar la cafetera, pulse el botón encender/apagar.  La luz roja indicadora de conexión se apagará. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Apague y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Espere hasta que el aparato se haya enfriado antes de proceder a su limpieza.  Limpie el exterior del aparato con un paño ligeramente húmedo. Séquelo por completo.  El aparato nunca se debe sumergir en agua.  Limpie las piezas extraíbles en agua templada con jabón y después enjuáguelas con abundante agua.  No utilice sustancias químicas de limpieza ni productos abrasivos. Descalcificación Descalcifique el aparato con regularidad utilizando un producto descalcificador apropiado. 1. Llene el depósito con agua y descalcificador hasta la señal de máximo. (Consulte las instrucciones del producto descalcificador.) 2. Coloque la jarra en la placa. 3. Enchufe el aparato y después pulse el botón encender/apagar. 4. Después de descalcificar el aparato, enjuáguelo poniendo el aparato en funcionamiento al menos dos veces (dos depósitos llenos de agua). ESPECIFICACIONES Características: 220-240V~ 50/60Hz +<<W  e .b 12. Cuando el proceso de elaboración de café haya finalizado, espere aproximadamente 1 minuto hasta que el café deje de gotear y entonces retire la jarra para servir el café. 13. Para mantener caliente el café, después de finalizado el proceso de elaboración, coloque la jarra en la placa térmica.  El aparato ha sido diseñado para mantener el café caliente durante aproximadamente 40 minutos y después el aparato se apagará automáticamente. re or nb de an .v w w w  El proceso de elaboración de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón encender/apagar. La luz roja indicadora de conexión se apagará. nl ow D d de oa fro m ELIMINACIÓN Consulte a las autoridades locales sobre el modo correcto de eliminación y reciclaje de residuos. El aparato se debe depositar en un punto local de recogida de residuos para proceder a su reciclaje. En algunos puntos de recogida se aceptan residuos gratuitamente. Le pedimos disculpas por cualquier problema provocado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían ser debidas al proceso de desarrollo y mejora del producto. Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016  e .b Este aparato y su embalaje se deben desechar conforme a la normativa y regulación local. Debido a que el aparato contiene componentes electrónicos, el aparato y sus accesorios no se deben tirar en la basura doméstica al final de la vida útil del aparato. re or nb de an .v w w w Somos un distribuidor responsable y nos preocupa el medio ambiente. Por este motivo le pedimos que siga correctamente las instrucciones de eliminación a la hora de desechar el aparato y su material de embalaje. De este modo, contribuirá a la conservación de los recursos naturales y garantizará que se recicla de modo correcto para preservar la salud las personas y el medio ambiente. nl ow D d de oa 37 fro m AVISOS e .b re  or nb de an .v w w w Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais como:  Áreas de cozinha do pessoal em oficinas, escritórios e outros ambientes de trabalho;  Casas de campo;  Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;  Em alojamentos do tipo “com pequeno-almoço”. Se o cabo elétrico estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência ou por pessoas igualmente qualificadas, de modo a evitar perigos elétricos. O aparelho não deve ser mergulhado em líquidos. AVISO: O orifício para reabastecimento não deve ser aberto durante a utilização. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, mas sempre sob vigilância e depois de fornecidas instruções relativamente à utilização do nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa fro m manual. AVISO: Existe o risco de ferimentos se o aparelho não for corretamente usado. A superfície do elemento de aquecimento pode reter algum calor residual após a utilização. AVISO: Evite o derrame sobre o interruptor. O aparelho des a-se a preparar café. Não u ze o aparelho para & s difere tes daqueles para os quais foi co ido. Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.  Nunca mergulhe o aparelho em água.  Desligue o aparelho e retire a ficha elétrica da tomada de corrente quando não estiver a utilizar ou antes de limpar.  Deixe arrefecer o aparelho antes de proceder à limpeza.  Tenha o devido cuidado para não ser escaldado pelo vapor.  Nunca ligue o aparelho sem água no  e .b re or nb de an .v w w w INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA ÇÕ    #   ?      $       nl ow D d de oa fro m respetivo depósito.  Utilize apenas a cafeteira de vidro fornecida com este aparelho. Nunca utilize numa superfície de cozinhar.  Não utilize a cafeteira se estiver danificada ou com a pega solta.  Não utilize em espaços ao ar livre.  Não deixe o cabo elétrico pendurado sobre as arestas de mesas ou de balcões nem aproxime de superfícies quentes.  Não toque na placa de aquecimento quando o aparelho estiver a ser utilizado, dado que pode escaldar ou provocar queimaduras.  e .b 1. Tampa superior 2. Depósito de água 3. Visor do indicador do nível de água 4. Botão on/off (ligar/desligar) com luz indicadora 5. Placa de aquecimento 6. Cafeteira em aço inoxidável 7. Suporte do filtro 8. Filtro de rede re or nb de an .v w w w DESCRIÇÃO nl ow D d de oa m fro ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ 1. Posicione o aparelho numa superfície seca, nivelada e resistente ao calor, afastado de qualquer aresta. 2. Abra a tampa superior. 3. Encha o depósito com o volume adequado de água fria, usando o indicador do nível de água como guia.  As marcas no visor do depósito indicam o nível da água necessária para preparar o número de chávenas pretendidas.  Para evitar que transborde, não encha o depósito da água para além da linha MAX (MÁXIMO). 4. Coloque o filtro de rede no respetivo suporte, certificando-se de que fica corretamente montado. 5. Coloque um filtro de papel (não fornecido) do tamanho 2-6 chávenas no filtro de rede. 6. Espalhe uniformemente o café em grão pretendido no filtro de papel.  É aconselhável usar uma colher rasa de café em grão (aproximadamente 6g) para cada chávena de café. 7. Feche a tampa superior. 8. Coloque a cafeteira no aparelho, garantindo que fica devidamente posicionada na placa. 9. Ligue a ficha elétrica da máquina de café na tomada de corrente. 10. Pressione o botão on/off (ligar/desligar) para ligar a máquina de café.  A luz vermelha da energia acende-se, indicando que o aparelho está a preparar o café. 11. Em pouco tempo, o café começa a sair através do suporte do filtro.  Durante a preparação, pode remover a cafeteira da placa de aquecimento. O processo não é interrompido durante este período e apenas fica suspenso o fluxo de café através do suporte do filtro. Não remova a cafeteira durante mais de 30 segundos, caso contrário o café pode transbordar do suporte do filtro.  e .b PREPARAÇÃO DO CAFÉ re or nb de an .v w w w Desembale cuidadosamente o aparelho o remova todos os materiais de embalamento. Limpe o aparelho com um pano ligeiramente humedecido. Seque cuidadosamente. É aconselhável lavar o sistema de disponibilização do café antes da primeira utilização. Encha o depósito de água com água fria e siga as indicações para preparar o café pelo menos para duas cafeteiras, sem usar café em grão. Desligue a máquina de café e deixe arrefecer antes de voltar a encher com água fria. nl ow D d de oa fro Embora a máquina de café disponha da funcionalidade descrita anteriormente, não é aconselhável servir o café antes de o ciclo estar terminado, dado que pode afetar o sabor do café.  É normal que o aparelho liberte algum vapor durante a preparação do café. m  14. Para desligar a máquina de café, pressione o botão on/off (ligar/desligar).  A luz indicadora vermelha apaga-se. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Desligue o aparelho e retire a ficha elétrica da tomada de corrente. Deixe arrefecer o aparelho antes de proceder à limpeza.  Limpe o exterior do aparelho com um pano ligeiramente húmido. Seque cuidadosamente.  Nunca mergulhe o aparelho em água.  Lave as peças amovíveis em água morna com sabão e passe depois por água limpa.  Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos. Eliminação do calcário Elimine regularmente o calcário do aparelho, usando um produto anti-calcário específico. 1. Encha o depósito com água e um produto anti-calcário até ao nível “MAX” (”MÁXIMO”). Consulte as instruções do produto anti-calcário relativas ao calcário da água. 2. Coloque a cafeteira na placa de aquecimento. 3. Ligue a ficha elétrica na tomada de corrente e pressione o botão on/off /ligar/desligar). 4. Depois de aplicar o produto anti-calcário, lave com água limpa e coloque o aparelho em funcionamento utilizando duas vezes a água do depósito (dois depósitos de água cheios).  e .b 12. Quando o processo de preparação estiver terminado, aguarde cerca de 1 minuto para permitir que o café flua totalmente para a cafeteira antes de servir. 13. Para manter o café quente depois de terminado o processo de preparação, coloque a cafeteira na placa de aquecimento.  O aparelho está concebido para manter o café quente durante cerca de 40 minutos, após o que o aparelho se desliga automaticamente. re or nb de an .v w w w  O processo de preparação pode ser interrompido em qualquer momento, bastando pressionar o botão on/off (ligar/desligar). A luz indicadora vermelha apaga-se. nl ow D d de oa fro m ESPECIFICAÇÕES or nb de an .v w w w Classificações: 220-240V~ 50/60Hz +<<W ELIMINAÇÃO e .b re Como retalhista responsável, preocupamo-nos com o ambiente. Como tal, aconselhamos que cumpra os procedimentos adequados para eliminação do aparelho e dos respectivos materiais de embalamento. Dessa forma, irá ajudar a conservar recursos naturais e assegurar que são reciclados de uma forma que protege a saúde e o ambiente. Deve eliminar este aparelho e a sua embalagem de acordo com a legislação e regulamentação locais. Dado que este aparelho contém componentes eletrónicos, o produto e os seus acessórios devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico quando atingirem o fim da sua vida útil. Contacte as autoridades locais para obter informações acerca da eliminação e reciclagem. O aparelho deve ser transportado para o ponto de recolha local, para reciclagem. Alguns pontos de recolha aceitam os aparelhos sem encargos. Pedimos desculpa por qualquer inconveniente provocado por pequenas inconsistências nestas instruções, as quais poderão ser resultado do melhoramento e desenvolvimento do produto. Darty Holdings SAS © 14 route d’Aulnay 93140 Bondy, France 04 / 11 / 2016  nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Proline CM75SS El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario