Proline TCF12 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MODEL:TCF12
COFFEE MAKER
CAFETIÈRE
MÁQUINA DE CAFÉ
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA DE FILTRO
MACCHINA DA CAFFÉ
Downloaded from www.vandenborre.be
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electrical shock and / or personal injury.
1. Read all instructions.
2. Make sure that your outlet voltage correspondent to the voltage stated on the rating
label on the underside of the appliance.
3. This appliance is intended for domestic use only; any other use may invalidate the
warranty and might be dangerous.
4. Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a
person responsible for their safety.
6. This product is not a toy; keep out of reach of children.
7. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
8. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
9. Always turn the power off at the power outlet and then remove the plug when not in
use and before cleaning.
10. To disconnect, remove the plug from the wall outlet. Do not pull the cord to remove the
plug from the mains supply socket.
11. Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
If its mains lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person with a lead of the same type and rating to avoid a
hazard.
12. Do not use an extension cable, it may result in fire, electric shock and / or personal
injury due to a tripping hazard.
13. Do not let the cord hang over edge of the table or counter, or touch a hot surface.
14. Always allow the appliance to cool before attaching accessories and before cleaning.
15. Only use this appliance for the intended use as laid out in these instructions.
16. Do not leave the coffee maker unattended while it is operating.
17. Be careful not to get scalded by steam, direct it away from hands and fingers.
18. Use handles and knobs only, accessible surfaces get hot.
19. Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks. Only use the carafe
supplied with this appliance. Use care, as the carafe is very fragile.
20. Never switch your coffee maker on without water in it.
21. Carefully add water to the tank. Wipe the control panel immediately if splashed by
water.
22. Stand the appliance on a stable flat surface before use.
23. Do not use outdoors.
24. Do not fill the tank when the appliance is on. Turn the appliance off and allow to
cool before filling with water.
25. Make sure the carafe sits in place when brewing coffee, otherwise hot water or coffee
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
- 3 -
will overflow.
26. Never leave the empty carafe on the warming plate otherwise the carafe is liable to
crack.
27. Always use the proper grind of coffee. Too fine of a grind could clog the filter and
cause hot water or coffee to overflow.
28. The use of accessory not recommended by the manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
29. Never repair the appliance by yourself.
30. Keep the outside of the appliance clean and dry at all times.
WARNINGS:
z Do not use this appliance within reach of a bath or a sink or any vessel
containing water or liquids.
z If the appliance is dropped in water do not reach for it, switch off and
disconnect at the mains and drain the water before retrieving the appliance, do
not use the appliance again until it has been checked by a qualified service
agent.
z Accessible surfaces will get hot use handles at all times.
IMPORTANT
Before connecting the appliance, check if the voltage indicated on the rating label on the
bottom of the appliance corresponds with the mains voltage in your home, if it doesn’t, do
not use the appliance.
Do not place the appliance on a hot surface such as on a cooker or in an oven.
Do not remove filter holder while the appliance is in operation. Wait until brewing cycle is
complete and all water and steam has been released.
To fill the water reservoir use fresh tap water only.
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
- 4 -
GENERAL DESCRIPTION
BEFORE USING YOUR COFFEE MAKER FOR THE FIRST TIME
Make sure the coffee maker is switched off.
1. Fill the tank with fresh water until the maximum level is reached. DO NOT USE
COFFEE.
2. Insert the mains plug into the wall socket and switch the appliance on by pressing
ON/OFF.
y The RUN indicator light comes on.
3. Switch the appliance off by pressing ON/OFF when all the water is in the carafe.
y The RUN indicator light goes off.
4. Let the appliance cool down for about 5 minutes. Repeat the process 2 or 3 more time
for a perfect taste.
MAKING COFFEE
1. Place the appliance on dry, level and heat-resistant surface, away from any edge.
2. Remove the carafe from the appliance and set aside. Remove the tank to fill with fresh,
cold water.
z The markings on the water window indicate level of water required to brew the
desired number of cups.
z To avoid overflow, do not fill the reservoir past the Max line.
3. Swivel the filter holder support in a clockwise direction by holding the tab on it to a fully
open position. Place the filter holder into the filter holder support, making sure it’s
assembled correctly.
4. Put the nylon filter into the filter holder. Add desired amount of ground coffee into the
filter. We recommend one level measuring spoon of ground coffee for a cup of coffee.
5. Swivel anticlockwise to close the filter holder support completely until a click is heard.
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
- 5 -
6. Slide the carafe into the appliance ensuring it sits correctly on the warming plate.
7. Plug the appliance into the wall socket. “12:00” will appear on the display.
8. Press ON/OFF on the control panel to immediately start the brewing.
y The RUN indicator light comes on to indicate the appliance is ON.
y If you’d like to set the timer for automatic brewing, see ‘AUTOMATIC BREWING’.
9. When brewing is complete, you can remove the carafe from the appliance.
To keep coffee hot, return the carafe to the warming plate after serving.
10. Switch the appliance off by pressing ON/OFF twice after use. The RUN indicator light
goes off.
11. If you want to brew more coffee, let the appliance cool down for at least 5 minutes
before you start brewing coffee again.
CAUTION:
When the appliance is in use, take care to avoid burns caused by sprays of hot
steam.
AUTO BREWING
You may set the clock to start brewing automatically. Suppose the current time is 8:10, the
desired auto brewing time is 13:00, follow the instruction below to set the auto brewing.
1. Press PROG on the control panel, “CLOCK” will appear on the display.
2. Press HOUR and MIN on the control panel repeatedly to set the current
time 8:10.
3. Press PROG again, “TIMER” will appear on the display.
4. Press HOUR and MIN repeatedly to set the auto brewing time 13:00.
5. When auto brewing time is set, press ON/OFF twice, the AUTO indicator
light comes on.
y Press PROG twice to check the set auto brewing time, after about 10 seconds,
the display will return to the current time.
y To cancel the auto brewing, press ON/OFF again and the AUTO indicator light will
go off.
6. When the set auto brewing time arrives, the AUTO indicator light will go off and the
RUN indicator light will come on to begin brewing.
Note: You can stop the brewing cycle at any time by pressing ON/OFF once.
SPECIFICATIONS
230V~ 50Hz 1000W
CLEANING
Always remove the mains plug from the wall socket before cleaning the appliance and be
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
- 6 -
sure the appliance is cooled down.
Never immerse the appliance or its lead in water.
Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
Clean all detachable parts in hot soapy water.
Rinse thoroughly and dry.
DESCALING
Descale your coffee maker regularly. You can choose one of the following methods for
descaling.
1. Use the descaler available in the market.
Prepare the solution as per the instructions of descaler, then fill the tank with the
solution and start brewing. Leave for 15 minutes after one cup of solution has dripped
into the carafe. Continue brewing and wait until it finishes. Repeat the process if
necessary.
2. Fill the tank with a mixture of vinegar and water in the proportion of 1:3. Do not use
ground coffee. After completing descaling, let the appliance work two more brewing
cycles with only fresh cold water to remove all vinegar residues.
IMPORTANT DISPOSAL INSTRUCTIONS
As a responsible retailer we care about the environment.
As such we urge you to follow the correct disposal procedure
for your product and packaging materials. This will help
conserve natural resources and ensure that it is recycled in a
manner that protects health and the environment.
You must dispose of this product and its packaging
according to local laws and regulations. Because this
product contains electronic components, the product
and its accessories must be disposed of separately
from household waste when the product reaches its
end of life.
Contact your local authority to learn about disposal
and recycling.
The product should be taken to your local collection
point for recycling.
Some collection points accept products free of charge.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions,
which may occur as a result of product improvement and development.
Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
- 7 -
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L'utilisation de tout appareil électrique suppose le respect de certaines précautions de
sécurité élémentaires afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessures
corporelles.
1. Lisez toutes les instructions.
2. Vérifiez que la tension fournie par la prise secteur correspond à celle indiquée sur
l'étiquette de spécifications collée sous votre appareil.
3. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement ; toute autre utilisation
invalide la garantie et vous expose à un danger.
4. Ne plongez pas l'appareil, son cordon d'alimentation ou sa prise dans de l'eau ou tout
autre liquide.
5. L'utilisation de cet appareil est interdite à toute personne (et enfant) ne disposant pas
de toutes ses capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant de
l'expérience et des connaissances requises. Cette interdiction ne peut être levée
qu'après que ces personnes ont reçu une formation appropriée et sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité.
6. Cet appareil n'est pas un jouet ; tenez-le hors de portée des enfants.
7. Dans tous les cas, ne permettez pas aux enfants de s'amuser avec l'appareil.
8. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur lorsque vous n'utilisez pas
votre appareil et également avant de le nettoyer.
9. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur lorsque vous n'utilisez pas
votre appareil et également avant de le nettoyer.
10. Pour éteindre l'appareil, débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur. Ne
tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débrancher votre appareil.
11. N'utilisez pas votre appareil si lui-même, sa prise, son cordon d'alimentation ou sa
base sont endommagés.
Pour remplacer le cordon d'alimentation, adressez-vous au constructeur, à son centre
de service ou à une personne qualifiée pour éviter tout risque d'électrocution. Vérifiez
que le nouveau cordon présente les mêmes spécifications que l'ancien.
12. N'utilisez pas de rallonge électrique afin de réduire les risques d'incendie,
d'électrocution et de blessures corporelles (si vous vous prenez les pieds dans la
rallonge).
13. Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre au-dessus du bord d'une table ou d'un
comptoir, ou entrer en contact avec une surface chaude.
14. Laissez votre appareil se refroidir avant de monter des accessoires ou de le nettoyer.
15. Utilisez cet appareil uniquement pour l'application qui lui a été affectée, décrite dans ce
guide.
16. Ne laissez pas votre appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne.
17. Éloignez vos mains et vos doigts de la vapeur bouillante pour ne pas vous exposer à
de graves brûlures.
18. Ne touchez aucune surface chaude de votre appareil, mais uniquement ses boutons et
FR
Downloaded from www.vandenborre.be
- 8 -
ses poignées.
19. N'utilisez pas votre cafetière si son bol est fêlé. Utilisez uniquement le bol fourni avec
votre cafetière. Manipulez avec soin le bol de la cafetière, il est fragile.
20. N'allumez jamais votre cafetière sans qu'elle soit remplie au niveau minimum d'eau.
21. Remplissez avec précaution le réservoir d'eau. Si des gouttes d'eau tombent sur le
panneau de commande, essuyez-les immédiatement.
22. Posez votre appareil sur une surface plane et stable.
23. N'utilisez pas votre appareil en extérieur.
24. Ne remplissez pas votre appareil avec de l'eau lorsqu'il fonctionne.
Éteignez l'appareil et laissez-le se refroidir avant de le remplir avec de l'eau.
25. Vérifiez que le bol de la cafetière est bien stable avant de démarrer la préparation du
café afin que l'eau chaude ou le café ne déborde pas.
26. Ne laissez jamais le bol de la cafetière sur la base de chauffe s'il est vide, vous risquez
de le fêler.
27. Utilisez exactement le café approprié à votre cafetière. Une mouture trop fine risque
d'obstruer le filtre, avec le risque d'un débordement de l'eau chaude ou du café.
28. L'utilisation d'accessoires non agréés par le constructeur vous expose à des risques
d'incendie, d'électrocution et de blessure corporelle.
29. N'essayez jamais de réparer vous-même votre appareil.
30. Veillez à ce que la surface extérieure de votre appareil soit toujours propre et sèche.
AVERTISSEMENTS :
z N'utilisez pas votre appareil à proximité d'une baignoire, d'un évier ou de toute
autre source d'eau.
z Si votre appareil tombe dans l'eau, n'essayez pas de le récupérer. Débranchez
immédiatement son cordon d'alimentation de la prise secteur, évacuez l'eau et
uniquement ensuite récupérez votre appareil. Ne l'utilisez pas avant de l'avoir
fait vérifié par un technicien qualifié.
z Les surfaces accessibles s'échauffent en cours de fonctionnement. Manipulez
votre appareil uniquement par ses poignées.
IMPORTANT
Vérifiez que la tension requise, indiquée sur l'étiquette de spécifications fixée en dessous
de l'appareil, correspond à celle fournie par votre installation électrique. Si ce n'est pas le
cas, ne branchez pas votre appareil.
Ne posez pas votre appareil sur une source de chaleur, par exemple sur une cuisinière ou
dans un four.
Ne retirez pas le porte-filtre alors que la cafetière fonctionne. Attendez la fin complète du
cycle de préparation du café, que toute l'eau chaude soit passée sur le café.
Remplissez votre cafetière uniquement avec de l'eau du robinet.
FR
Downloaded from www.vandenborre.be
- 9 -
DESCRIPTION
Avant d'utiliser votre cafetiÈre pour la premiÈre fois
Vérifiez que la cafetière est éteinte.
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau, jusqu'à atteindre le niveau maximal. NE
METTEZ PAS DE CAFÉ.
2. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur et appuyez sur la touche
ON/OFF pour mettre en route la cafetière.
y L'indicateur RUN s'allume.
3. Appuyez sur la touche ON/OFF dès que la préparation est terminée (toute l'eau se
trouve maintenant dans le bol de la cafetière).
y L'indicateur RUN s'éteint.
4. Laissez la cafetière se refroidir pendant 5 minutes. Recommencez ce cycle 2 ou 3 fois
pour que votre café soit meilleur.
PrÉparation du cafÉ
1. Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et résistante à la chaleur,
suffisamment éloignée des bords de cette surface pour ne pas tomber.
2. Enlevez le bol de sa base et posez-le juste à côté. Retirez le réservoir d'eau et
remplissez-le avec de l'eau froide.
z Des indications, portées sur le bol de la cafetière, vous indiquent les niveaux
d'eau requis selon le nombre de tasses que vous voulez préparer.
z Pour éviter toute projection d'eau chaude, ne remplissez pas la cafetière au-delà
FR
Cuillère de mesure
Base chauffante
Réservoir d'eauá
Couvercle du réservoir
d'eau
Porte-filtre
Filtre en nylon
Support du porte-filtre
Couvercle du bol
Bol de la cafetière
Panneau de
commande
Poignée
Downloaded from www.vandenborre.be
- 10 -
de la limite maximale.
3. Tournez le support du porte-filtre dans le sens horaire en maintenant son taquet de
retenue en position ouverte. Posez le porte-filtre sur son support et vérifiez qu'il est
correctement en place.
4. Introduisez le filtre en nylon dans le porte-filtre. Ajoutez la quantité désirée de café
moulu dans le filtre. Nous recommandons une cuillère de mesure pleine par tasse.
5. Tournez le support du porte-filtre dans le sens anti-horaire jusqu'à entendre le clic de
verrouillage en position.
6. Posez correctement le bol de la cafetière sur sa base chauffante.
7. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur. "12:00" s'affiche sur l'écran.
8. Appuyez sur la touche ON/OFF du panneau de commande pour démarrer le cycle de
préparation de café.
y L'indicateur RUN s'allume, témoignant du démarrage effectif du processus.
y Pour programmer le démarrage de la préparation, reportez-vous à la section
"PRÉPARATION PROGRAMMÉE".
9. Dès que le café est prêt, servez-le.
z Versez le café dans les tasses et reposez le bol sur sa base chauffante pour
garder le café au chaud.
10. Réappuyez sur la touche ON/OFF pour éteindre la cafetière. L'indicateur RUN s'éteint.
11. Si vous voulez préparer d'autres tasses, laissez votre cafetière se refroidir pendant 5
minutes avant de démarrer un nouveau cycle.
Attention : N'exposez aucune partie de votre corps à la vapeur dégagée par la cafetière.
Vous risquez de vous brûler gravement.
PrÉparation programmÉe
Vous pouvez régler la minuterie interne pour démarrer automatiquement un cycle de
préparation de café. Par exemple, s'il est 8:10 et que vous voulez démarrer le cycle à
13:00 afin de trouver un café tout chaud à votre retour à la maison, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche PROG du panneau de commande. “CLOCK”
s'affiche sur l'écran.
2. Appuyez sur les touches HOUR (heures) et MIN (Minutes) du
panneau de commande, jusqu'à afficher l'heure actuelle (8:10 pour
notre exemple).
3. Réappuyez sur la touche PROG. “TIMER” (Minuterie) s'affiche sur
l'écran.
4. Appuyez sur les touches HOUR (heures) et MIN (Minutes) du
panneau de commande, jusqu'à afficher l'heure de démarrage du cycle de préparation
de café (13:00 pour notre exemple).
5. Appuyez deux fois sur la touche ON/OFF. L'indicateur AUTO s'allume.
y Pour vérifier l'heure de début de préparation programmée, appuyez deux fois sur
la touche PROG. L'heure choisie (13:00 pour notre exemple) s'affiche pendant
FR
Downloaded from www.vandenborre.be
- 11 -
10 secondes puis l'heure actuelle réapparaît.
y Pour annuler la programmation, appuyez sur la touche ON/OFF. L'indicateur
AUTO s'éteint.
6. Dès que l'heure de démarrage programmée arrive, l'indicateur AUTO s'éteint et
l'indicateur RUN s'allume. Le cycle de préparation de café démarre.
Remarque : pour arrêter un cycle de préparation de café déjà commencé, appuyez une
fois sur la touche ON/OFF.
SpÉcifications
230 V~ 50 Hz 1000 W
NETTOYAGE
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur et attendez que votre appareil se
refroidisse suffisamment avant de le nettoyer.
Ne plongez pas votre appareil dans l'eau.
Essuyez la surface extérieure avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyez toutes les pièces détachables avec de l'eau savonneuse chaude.
Rincez complètement et séchez.
Détartrage
Détartrez régulièrement votre cafetière. Nous vous proposons ici deux méthodes.
1. Achetez un produit de détartrage vendu dans le commerce.
Préparez-le selon les instructions fournies, versez-le dans le réservoir d'eau et
démarrez un cycle de préparation. Attendez 15 minutes après qu'une première tasse
de solution de détartrage se trouve dans le bol de la cafetière. Continuez le cycle de
préparation et laissez-le se terminer normalement. Si tout le tartre n'a pas disparu,
recommencez un cycle.
2. Versez une solution de vinaigre et d'eau dans le réservoir de la cafetière, dans la
proportion 1:3 (un volume de vinaigre pour trois volumes d'eau). Ne mettez pas de café
dans le filtre. Après chaque détartrage, effectuez au moins deux cycles de préparation
uniquement avec de l'eau froide pour éliminer toute trace et toute odeur de vinaigre.
FR
Downloaded from www.vandenborre.be
- 12 -
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
En tant que revendeur, nous nous préoccupons de
l'environnement.
Aidez-nous en observant toutes les instructions et
réglementations de mise au rebut de vos appareils et
emballages. Nous devons tous œuvrer pour la protection des
ressources naturelles et la conservation de notre
environnement.
Déposez vos appareils électroniques et vos
emballages auprès des installations de recyclage
prévues. Ce produit contient des composants
électroniques, aussi ne doit-il pas être jeté, ni l'appareil
ni ses accessoires, avec vos ordures ménagères.
Contactez vos autorités locales pour les instructions de
mise au rebut et de recyclage.
Déposez votre appareil auprès des installations de
recyclage prévues.
Ce dépôt est souvent gratuit.
Nous nous excusons d'avance pour les désagréments causés par les quelques erreurs
mineures que vous pourriez rencontrer, généralement dues à un décalage entre la mise à
jour du manuel et les constantes améliorations que nous apportons à nos produits.
Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008
FR
Downloaded from www.vandenborre.be
- 13 -
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE
Sempre que usar aparelhos eléctricos, deve tomar as devidas precauções de segurança
de modo a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos pessoais graves.
1. Leia todas as instruções.
2. Veja se a sua tomada tem a voltagem indicada na etiqueta do lado de baixo do
aparelho.
3. Este aparelho tem como fim apenas a respectiva utilização doméstica; qualquer outra
utilização poderá invalidar a respectiva garantia e constituir uma situação de perigo
4. Não meta o aparelho nem o fio eléctrico dentro de água ou outro líquido.
5. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimento, salvo se lhes for dada supervisão ou instruções quanto à utilização do
mesmo por parte de uma pessoa responsável para efeitos de segurança.
6. Este produto não é um brinquedo, mantenha-o afastado do alcance das crianças.
7. As crianças devem ser vigiadas e não devem brincar com o aparelho.
8. Desligue a ficha eléctrica da tomada antes de limpar e quando não usar.
9. Desligue sempre da tomada e tire a ficha quando não usar e antes de limpar.
10. Para desligar, tire a ficha eléctrica da tomada. Não puxe pelo fio para tirar a ficha da
tomada.
11. Não use o aparelho se a ficha, o fio eléctrico ou o aparelho estiverem danificados.
Se o fio eléctrico se encontrar danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
respectivo representante ou técnico qualificado com um fio do mesmo tipo e voltagem
para evitar situações de perigo.
12. Não use extensões eléctricas porque pode causar incêndio, choque eléctrico e/ou
ferimentos graves.
13. Não deixe o fio pendurado na banca da cozinha ou na mesa nem em contacto com
superfícies quentes.
14. Deixe sempre arrefecer completamente antes de limpar e meter acessórios.
15. Use este aparelho só para o fim a que se destina como indicado nas instruções.
16. Não deixe a máquina de café sem vigilância se estiver a funcionar.
17. Cuidado não se queime com o vapor, afaste-o das mãos e dos dedos.
18. Use pegas ou só botões se estiver muito quente.
19. Nunca o use se houver sinais de rachadelas. Use apenas o recipiente da água
fornecido com este aparelho. Tenha muito cuidado porque o recipiente da água é
frágil.
20. Nunca ligue a máquina de café sem água.
21. Junte a água com cuidado. Limpe logo o painel de comandos se houver água.
22. Coloque o aparelho numa superfície plana estável antes de o utilizar.
23. Não use no exterior.
24. Não encha o recipiente se o aparelho estiver ligado. Desligue-o e deixe
arrefecer antes de meter a água.
25. Veja se o recipiente da água fica bem colocado quando o café sair, senão a água
quente ou o café vêm por fora.
PT
Downloaded from www.vandenborre.be
- 14 -
26. Nunca deixe o recipiente da água vazio na placa quente senão pode estalar.
27. Use sempre o grão de moagem adequado. Um grão demasiado fino entope o filtro e
faz com que a água quente ou o café venham por fora.
28. O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante podem resultar em incêndio,
choque eléctrico ou ferimentos graves.
29. Nunca repare você mesmo o aparelho.
30. Mantenha a parte de fora limpa e seca.
AVISOS:
z Não utilize este produto próximo de uma banheira ou lavatório, ou qualquer
contentor que contenha água ou líquidos.
z Se o aparelho for deixado cair em água, não tente alcançá-lo, desligue a ficha
da tomada e retire a água do contentor em questão antes de alcançar o
aparelho; não volte a utilizá-lo antes de o mesmo ser verificado por um técnico
qualificado.
z As superfícies podem aquecer muito, deve usar pegas.
IMPORTANTE:
Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem é a mesma da etiqueta na parte de
baixo do aparelho; se assim não for, não o use.
Não o coloque numa superfície quente como o fogão ou forno.
Se estiver a trabalhar, não retire o filtro. Espere até que termine o ciclo de confecção e
toda a água e vapor terem saído.
Para encher o recipiente da água use apenas água fresca da torneira.
DESCRIÇÃO GERAL
PT
Placa de aquecimento
Recipiente da água
Tampa recipiente da
água
Suporte do filtro
Filtro em nylon
Suporte da tampa
do filtro
Tampa do recip do
filtro
Recipiente do filtro
Comandos
Pega
Colher de medida
Downloaded from www.vandenborre.be
- 15 -
ANTES DE USAR A SUA MÁQUINA DE CAFÉ PELA PRIMEIRA VEZ
Verifique se está desligada.
1. Encha o recipiente da água até ao nível máximo indicado. NÃO USE CAFÉ.
2. Meta a ficha eléctrica na tomada e ligue carregando em ON/OFF (Ligar/Desligar).
y Acenderá a luz RUN (a funcionar).
3. Desligue o aparelho carregando em ON/OFF (Ligar/desligar) quando toda a água
estiver no recipiente.
y Apagará a luz RUN (não está a funcionar).
4. Deixe arrefecer cerca de 5 minutos. Repita o processo 2 ou 3 vezes para um sabor
ainda melhor.
COMO FAZER CAFÉ
1. Coloque a máquina num sítio seco, plano e longe do calor, afastado da beira.
2. Retire o recipiente do filtro e ponha de lado. Tire o recipiente e encha com água fria.
z As marcas no janela indicam o nível de água que precisa para o número de
chávenas que deseja.
z Para evitar que transborde, não encha depois da linha Max.
3. Oscile o suporte do filtro no sentido dos ponteiros do relógio segurando
completamente aberto. Coloque o filtro dentro e veja se fica bem metido.
4. Ponha o filtro de nylon no suporte do filtro. Adiciona a quantidade de café no filtro.
Recomendamos uma colher de sopa de café moído para uma chávena de café.
5. Gire no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
6. Deslize o recipiente e veja se fica bem metido na placa de aquecimento.
7. Ligue a ficha à tomada. Verá no ecrã “12:00”.
8. Carregue em ON/OFF (Ligar/Desligar) no painel de comandos para começar
imediatamente.
y Acenderá a luz RUN (a funcionar) para indicar que está ON (ligado).
y Se quiser o temporizador, veja “CONFECÇÃO AUTOMÁTICA".
9. Quando terminar, pode remover o recipiente do café do aparelho.
z Para manter o café quente, volte a pôr o recipiente na placa de aquecimento
depois de servir.
10. Desligue carregando em ON/OFF (Ligar/Desligar) duas vezes depois de usar.
Apagará a luz RUN (não está a funcionar).
11. Se quiser fazer mais café, deixe a máquina arrefecer durante pelo menos 5 minutos
antes de voltar a usar.
CUIDADO: Quando não estiver a usar a máquina, não se queime com os jactos do vapor.
PT
Downloaded from www.vandenborre.be
- 16 -
CONFECÇÃO AUTOMÁTICA
Pode definir o relógio para começar a confeccionar automaticamente. Suponha que são
8:10 horas e que quer confeccionar às 13:00, siga as instruções.
1. Carregue em PROG no painel de comandos e verá no ecrã “CLOCK”
(Relógio)
2. Carregue em HOUR (Horas) e MIN (Minutos) no painel de comandos
várias vezes para definir 8:10 horas.
3. Carregue em PROG de novo. “TEMP” (temporizador) aparecerá no ecrã.
4. Carregue em HOUR (Horas) e MIN (Minutos) no painel de comandos para
marcar 13:00.
5. Quando o automático estiver definido carregue duas vezes em ON/OFF
(Ligar/desligar), acenderá a luz AUTO.
y Carregue duas vezes em PROG para verificar a hora que marcou, ao fim de uns
10 segundos o ecrã voltará à hora actual.
y Para cancelar o automático carregue de novo em ON/OFF (Ligar/desligar) e
apagará a luz AUTO.
6. Quando chegar à hora que programou, a luz AUTO desliga e a luz de RUN ( a
funcionar) acende e a confecção começa a fazer-se.
Nota:
Pode interromper a confecção em qualquer altura carreguando uma vez em
ON/OFF (Ligar/desligar).
ESPECIFICAÇÕES
230V~ 50Hz 1000W
LIMPEZA
Tire sempre a ficha da tomada antes de limpar o aparelho e veja se está bem frio.
Nunca meta o aparelho ou o fio eléctrico em água.
Limpe a parte de for a com um pano húmido.
Limpe todas as partes soltas com água quente e detergente.
Passe por bastante água e seque.
ELIMINAR O SARRO
Elimine o sarro com regularidade. Pode escolher um dos seguintes métodos para o fazer.
PT
Downloaded from www.vandenborre.be
- 17 -
1. Use um produto disponível no mercado.
Prepare a solução seguindo as instruções, encha o recipiente da água com a solução
e comece a passar água. Deixe 15 minutos depois de ter saído uma chávena de
solução para o recipiente do filtro. Continue até terminar. Se necessário, repita o
processo.
2. Encha o recipiente com uma mistura de vinagre e água na proporção de 1:3. Não use
café em grão. Depois de terminar a limpeza, ponha a máquina a funcionar mais dois
ciclos com água limpa até não ter vestígios do vinagre.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN
Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medio
ambiente.
Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de
eliminación de su producto, baterías y materiales de embalaje. Esto
ayudará a conservar los recursos naturales y a asegurar que se
reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente.
Debe deshacerse de este producto y de su embalaje
siguiendo las leyes y reglamentos locales. Como este
producto contiene componentes electrónicos y
baterías, el producto y sus accesorios deben
desecharse de forma separada de los desperdicios de
la casa cuando el producto alcanza el final de su vida.
Póngase en contacto con su autoridad local sobre
desechos y reciclaje.
Este producto y sus baterías deberían llevarse a su
punto local de recogida para reciclaje. Algunos puntos
de recogida aceptan productos de forma gratuita.
Pedimos desculpa por quaisquer inconvenientes causados por pequenas incongruências
nestas instruções, que podem ficar a dever-se da constante melhoria do produto.
Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008
PT
Downloaded from www.vandenborre.be
- 18 -
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Wanneer men elektrische apparaten gebruikt, moet men steeds de basis
veiligheidsvoorzorgen in acht nemen om een gevaar voor brand, elektrocutie en / of
andere verwondingen te voorkomen.
1. Lees de volledige gebruiksaanwijzing.
2. Kijk na of het voltage van uw netvoeding overeenstemt met het vereiste voltage op het
informatieplaatje onderaan het apparaat.
3. Dit toestel is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik; Elk ander gebruik kan uw
garantie ongeldig verklaren en kan gevaarlijk zijn.
4. Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
5. Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
mindere fysieke, sensorische of mentale mogelijkheden, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij onder toezicht of met instructies voor het gebruik van de
toestellen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
6. Dit toestel is geen speelgoed. Houd uit de buurt van kinderen.
7. Houd toezicht op kinderen om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen.
8. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en voordat
u het gaat schoonmaken.
9. Schakel de voeding altijd uit via het stopcontact en trek dan de stekker uit wanneer
niet in gebruik of vooraleer schoon te maken.
10. Om het apparaat volledig van de stroom los te koppelen moet u de stekker uit het
stopcontact trekken. Trek nooit bij het snoer maar houd de stekker vast om hem uit
het stopcontact te verwijderen.
11. Gebruik dit toestel niet indien de stekker, het stroomsnoer of het toestel zelf is
beschadigd. Indien het stroomsnoer beschadigd is dient het vervangen te worden met
een snoer van hetzelfde type om gevaar te voorkomen en dit door de fabrikant, zijn
onderhoudsdienst of een gelijkaardig gekwalificeerde persoon.
12. Gebruik geen verlengsnoer aangezien dit brand, electrocutie en/of persoonlijke letsels
kan veroorzaken wegens struikelgevaar.
13. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of aanrecht hangen, of met een heet
oppervlak in contact komen
14. Laat het toestel altijd afkoelen alvorens accessoires te bevestigen en vooraleer
schoon te maken.
15. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doeleinde waarvoor het is gemaakt zoals
beschreven in deze instructies
16. Laat het koffiezetapparaat nooit onbewaakt achter terwijl in werking.
17. Wees voorzichtig dat u zich niet aan stoom verbrandt. Richt weg van handen en
vingers.
18. Raak uitsluitend de handvaten en knoppen aan, de andere oppervlakken kunnen zeer
heet worden.
19. Gebruik het toestel nooit indien de kan barsten vertoont. Gebruik uitsluitend de kan
meegeleverd met dit toestel. Wees voorzichtig aangezien de kan heel fragiel is.
20. Schakel uw koffiezetapparaat nooit aan wanneer de waterreservoir leeg is.
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
- 19 -
21. Giet voorzichtig water in de tank. Veeg het bedieningspaneel onmiddellijk schoon
indien er water op gemorst is.
22. Zet het apparaat neer op een vlakke, stevige ondergrond voordat u het begint te
gebruiken.
23. Niet buitenhuis gebruiken.
24. Vul de watertank niet wanneer het toestel is ingeschakeld. Schakel het toestel uit en
laat afkoelen vooraleer te vullen met water.
25. Zorg ervoor dat de koffiepot op zijn plaats zit wanneer U koffie maakt. Anders zal
warm water of koffie overstromen.
26. Laat de lege kan nooit op de verwarmingsplaat blijft staan want anders kan deze
barsten.
27. Gebruik altijd de juiste gemalen koffie. Te fijn gemalen koffie kan de filter verstoppen
warm water of koffie kan overstromen.
28. Het gebruik van accessoires niet aangeraden door de fabrikant kunnen resulteren in
brand, elektrocutie of verwondingen aan personen.
29. Probeer het toestel niet zelf te herstellen.
30. Houd de buitenkant van het toestel altijd schoon en droog.
WAARSCHUWINGEN:
z Gebruik dit toestel niet nabij een badkuip, lavabo of elke andere container die
water of vloeistoffen bevat.
z Wanneer U het toestel in water laat vallen, probeer het dan niet op te rapen.
Schakel uit, ontkoppel van de netvoeding en laat het water weglopen vooraleer
U het toestel opneemt. Gebruik dit toestel niet opnieuw tot het gecontroleerd is
door een gekwalificeerde hersteldienst.
z De bereikbare oppervlakken kunnen warm worden. Gebruik altijd de
handvaten.
BELANGRIJK
Gelieve voordat u het apparaat aansluit na te kijken of het voltage dat is aangegeven op
de onderzijde van dit apparaat overeenstemt met het voltage van de netvoeding bij u thuis.
Indien niet het geval, gebruik het apparaat dan niet.
Plaats het toestel niet bovenop een warm oppervlak zoals een koker of in een oven.
Verwijder de filterhouder niet terwijl het toestel in gebruik is. Wacht tot de koffie is gezet, al
het water is doorgelopen en al de stoom is vrijgekomen.
Giet uitsluitend vers koud water in het waterreservoir.
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
- 20 -
ALGEMENE OMSCHRIJVING
VOORALEER U UW KOFFIEZET DE EERSTE KEER GEBRUIKT
Zorg ervoor dat het koffiezetapparaat is uitgeschakeld.
1. Vul de tank met vers water tot het maximumniveau is bereikt. GEBRUIK GEEN
KOFFIE.
2. Sluit de stroomstekker aan op het stopcontact en schakel het toestel in door AAN/UIT
in te drukken.
y Het RUN indicatorlampje zal oplichten.
3. Schakel het toestel uit wanneer al het water zich in de kan bevindt door AAN/UIT in te
drukken.
y Het RUN indicatorlampje zal uitdoven.
4. Laat het toestel ongeveer 5 minuten afkoelen. Herhaal de procedure nog 2 of 3 keer
om de perfecte smaak te bekomen.
KOFFIEZETTEN
1. Plaats het toestel op een droog, plat en hittebestendig oppervlak, weg van enige
randen.
2. Neem de kan van het toestel en zet deze opzij. Verwijder de watertank om deze te
vullen met vers, koud water.
z De markeringen op het watervenster geven het vereiste waterniveau aan om de
NL
Maatlepel
Verwarmingsplaat
Tank
Tankdeksel
Filterhouder
Nylonfilter
Steun voor
Filterhouder
Kandeksel
Kan
Bedieningspaneel
Handvat
Downloaded from www.vandenborre.be
- 21 -
gewenste hoeveelheid tassen koffie te zetten.
z Vul de watertank niet voorbij de Max markering om overstroming te vermijden.
3. Draai de steun van de filterhouder rechtsom door de treklip vast te houden tot deze
volledig open staat. Plaats de filterhouder in de filterhoudersteun en zorg dat deze
goed geplaatst is.
4. Plaats de nylonfilter in de filterhouder. Voeg een gewenste hoeveelheid gemalen
koffie in de filter. Wij raden een maatlepel gemalen koffie aan voor een kop koffie.
5. Sluit de steun van de filterhouder volledig door deze linksom te draaien tot U een klik
hoort.
6. Schuif de kan in het toestel en zorg ervoor dat deze juist op de verwarmingsplaat
staat.
7. Sluit het toestel aan op het stopcontact. “12:00” zal op de display verschijnen.
8. Druk AAN/UIT op het bedieningspaneel om het koffiezetten onmiddellijk te beginnen.
y Het RUN indicatorlampje zal oplichten om aan te duiden dat het toestel AAN
staat.
y Indien U de timer wenst in te stellen om automatisch koffie te zetten, raadpleeg
dan het hoofdstuk ‘AUTOMATISCH KOFFIEZETTEN’.
9. Wanneer de koffie is gezet is kan U de koffiekan van het toestel verwijderen.
z Om de koffie warm te houden plaatst U de koffiekan terug op de
verwarmingsplaat na op te dienen.
10. Schakel het toestel uit na gebruik door tweemaal AAN/UIT in te drukken. Het RUN
indicatorlampje zal uitdoven.
11. Indien U meer koffie wil zetten, laat het toestel dan tenminste 5 minuten afkoelen
vooraleer U opnieuw koffiezet.
OPGEPAST: Wanneer het toestel in gebruik is, zorg ervoor dat U zich niet verbrandt door
warme stoomstoten.
AUTOMATISCH KOFFIEZETTEN
U kan de klok instellen om het koffiezetten automatisch te starten. Bijvoorbeeld, indien de
huidige tijd 8:10 is en U wenst koffie te zetten om 13:00, volg dan de onderstaande
instructies om het automatisch koffiezetten in te stellen.
1. Druk PROG in op het bedieningspaneel, “CLOCK” zal op de display
verschijnen.
2. Druk herhaaldelijk op UUR en MIN op het bedieningspaneel om de
huidige tijd in te stellen op 8:10.
3. Druk PROG opnieuw in. “TIMER” zal op de display verschijnen.
4. Druk UUR en MIN herhaaldelijk in om het automatisch koffiezetten in te
stellen op 13:00.
5. Wanneer het tijdstip voor automatisch koffiezetten is ingesteld drukt U
tweemaal op AAN/UIT. Het AUTO indicatorlampje zal oplichten.
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
- 22 -
y Druk tweemaal op PROG om het tijdstip voor het automatisch koffiezetten te
controleren. Na 10 seconden zal de display terugkeren naar het huidige tijdstip.
y Om het automatisch koffiezetten te annuleren drukt U opnieuw op AAN/UIT en
het AUTO indicatorlampje zal uitdoven.
6. Wanneer het tijdstip voor het automatisch koffiezetten is bereikt zal het AUTO
indicatorlampje uitdoven en zal het RUN indicatorlampje oplichten om het koffiezetten
te beginnen.
Opmerking: U kan het koffiezetten op elk moment stoppen door eenmaal ON/OFF in te
drukken.
SPECIFICATIES
230V~ 50Hz 1000W
SCHOONMAKEN
Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens U het toestel schoonmaakt en zorg
ervoor dat het toestel is afgekoeld.
Dompel het toestel of het stroomsnoer nooit onder in water.
Reinig de buitenkant van het toestel met een vochtige doek.
Reinig alle afneembare onderdelen in warm zeepwater.
Spoel grondig en droog af
ONTKALKEN
Uw koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt worden. U kan een van de volgende
methodes kiezen om het toestel te ontkalken.
1. Gebruik een ontkalker die op de markt beschikbaar is.
Maak de oplossing zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de ontkalker, vul
vervolgens de tank met de oplossing en begin het koffiezetten. Laat ongeveer 15
minuten rusten nadat een kop oplossing in de kan is gedruppeld. Ga verder met
koffiezetten en wacht tot dit gedaan is. Herhaal de procedure indien nodig.
2. Vul de tank met een mengsel van azijn en water met verhouding 1:3. Gebruik geen
gemalen koffie. Na volledig te ontkalken laat U het toestel nog tweemaal doorlopen
met enkel vers water om alle azijnresten te verwijderen.
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
- 23 -
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BETREFFENDE HET
WEGWERPEN VAN DIT APPARAAT
Als een verantwoordelijke verkoper geven wij om het milieu.
Daarom willen wij u aansporen de correcte
afvalbehandelingsmethode te volgen voor het wegwerpen van dit
apparaat en de verpakkingsmaterialen. Dit helpt bij het besparen
van natuurlijke grondstoffen en verzekert dat het product wordt
gerecycleerd op een manier die de gezondheid en het milieu
beschermt.
U dient dit product en de verpakking ervan weg te
werpen volgens de plaatselijke wetten en
reglementering. Omdat dit product elektronische
onderdelen bevat, mogen dit product en de
accessoires ervan aan het eind van de gebruiksduur
niet als huisvuil worden behandeld.
Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor
meer informatie over het wegwerpen en het recyclen
ervan.
Dit product dient te worden teruggebracht naar een
plaatselijk inzamelpunt voor recyclage.
Sommige inzamelpunten nemen producten gratis
terug.
Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken als gevolg van kleine
onnauwkeurigheden in deze gebruiksaanwijzing, die zich kunnen voordoen omdat wij
onze producten voortdurend verder ontwikkelen en verbeteren.
Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
- 24 -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre deberá de seguir unas medidas básicas
de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones
corporales.
1. Lea todas las instrucciones.
2. Compruebe que el voltaje de su toma de corriente corresponde con el voltaje indicado
en la etiqueta de valores situada debajo del aparato.
3. Esta unidad está diseñada solamente para uso doméstico; cualquier otro uso
invalidará la garantía y podría ser peligroso.
4. No sumerja la unidad, el cable o enchufe en agua o cualquier otro líquido.
5. Esta unidad no está diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido supervisados e instruidos sobre el uso de la
unidad por la persona responsable de su seguridad.
6. Este producto no es un juguete; manténgalo alejado del alcance de los niños.
7. Los niños deberá de estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la
unidad.
8. Desenchufe de la toma de corriente cuando no se esté utilizando y antes de limpiar.
9. Cuando no esté utilizando la unidad y antes de limpiarla, apague siempre desde el
interruptor general y luego desenchufe.
10. Para desconectarse de la red, retire el enchufe de la toma de corriente. No tire del
cable para desenchufar el enchufe.
11. No utilice la unidad si el enchufe, el cable de corriente o el aparato estuviese dañado.
Si el cable está dañado, para evitar riesgos deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o persona similarmente cualificada, por un cable del mismo tipo
y voltaje.
12. No utilice un cable de extensión, podría resultar en incendio, descarga eléctrica y / o
lesiones corporales a causa de posibles tropiezos.
13. No permita que el cable cuelgue por la mesa o encimero o toque superficies calientes.
14. Deje que la unidad se enfríe antes de colocar los accesorios y antes de limpiarla.
15. Solo utilice la unidad para el uso al que ha sido diseñada, como se indica en estas
instrucciones.
16. No deje la cafetera desatendida mientras está en funcionamiento.
17. Tenga cuidado de no quemarse con el vapor, manténgalo alejado de las manos y
dedos.
18. Solo utilice las asas y botones, las superficies accesibles se calientan.
19. No utilice la unidad si la jarra muestra alguna grieta. Utilice solo la jarra suministrada
con la unidad. Utilícela con cuidado ya que la jarra es muy frágil.
20. Nunca encienda la cafetera si no tiene agua.
21. Con cuidado añada agua al depósito. Limpie el panel de control inmediatamente si
fuese salpicado por agua.
ES
Downloaded from www.vandenborre.be
- 25 -
22. Colocar la unidad en una superficie estable y lisa antes de utilizar.
23. No utilizar en el exterior.
24. No llene el depósito cuando la unidad está encendida. Apague la unidad y deje que se
enfríe antes de llenar el depósito con agua.
25. Asegúrese que la jarra está colocada correctamente mientras está hacienda café, ya
que el agua caliente o el café podrían desbordarse.
26. No deje nunca la jarra vacía sobre la placa calefactora ya que la jarra puede estallarse.
27. Utilice siempre el café molido adecuado. Un café demasiado molido podrá bloquear el
filtro y hacer que el agua caliente o el café se desborden.
28. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría resultar en incendios,
descargas eléctricas o lesiones a personas.
29. No trate de reparar usted mismo la unidad.
30. Mantenga el exterior de la cafetera limpio y seco en todo momento.
ADVERTENCIAS:
z No utilice esta unidad cerca de baños, lavabos o recipientes con agua u otros
líquidos.
z Si la unidad cayese en agua, no trate de alcanzarla, apague y desenchufe de la
toma de corriente antes de tratar de sacar la unidad del agua, no vuelva a
utilizar la unidad hasta que haya sido revisada por un agente de servicio
cualificado.
z Las superficies accesibles se calientas, utilice siempre las asas.
IMPORTANTE
Antes de conectar la unidad, compruebe que el voltaje indicado en la etiqueta de valores,
situada en la parte inferior de la unidad, corresponde con el voltaje de su hogar. Si no
coincidiese no utilice la unidad.
No coloque la unidad sobre superficies calientes, como la cocina u horno.
No retire el portafiltros mientras que la cafetera está en funcionamiento. Espere hasta que
se termine de hacer el café, y toda el agua y el vapor hayan sido liberados.
Utilice solo agua fresca del grifo para llenar el depósito.
ES
Downloaded from www.vandenborre.be
- 26 -
DESCRIPCIÓN
ANTES DE UTILIZAR SU CAFETERA POR PRIMERA VEZ
Asegúrese que la cafetera está apagada.
1. Llene el depósito con agua fresca hasta el nivel máximo. NO UTILICE CAFÉ.
2. Conecte el enchufe en la toma de corriente de pared y encienda la unidad pulsando el
interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO).
y El indicador RUN (EN MARCHA) se iluminará. .
3. Cuando toda el agua esté en la jarra, apague la unidad pulsando el botón
ON/OFF(ENCENDIDO/APAGADO).
y El indicador RUN (EN MARCHA) se apagará.
4. Deje que la unidad se enfríe durante 5 minutos. Repita el proceso 2 ó 3 veces mas
para obtener un mejor sabor.
HACER CAFÉ
1. Coloque la unidad sobre una superficie seca, nivelada y resistente al calor, alejada de
los bordes.
2. Retire la jarra de la unidad y colóquela a un lado. Retire el depósito para llenarlo de
agua fresca.
z Las marcas en la ventanilla del depósito de agua indican el nivel del agua
necesario para preparar el número de tazas deseadas.
z Para evitar derrames cuando llene el depósito, no sobrepase la línea Max .
ES
Cuchara dosificadora
Placa calefactora
Depósito
Tapadera de depósito
de agua
Porta filtro
Filtro de nylon
Alojamiento de filtro
Tapadera de jarra
Jarra
Panel de control
Asa
Downloaded from www.vandenborre.be
- 27 -
3. Gire el alojamiento de filtro en sentido horario tirando de la lengüeta para abrir por
completo. Coloque el soporte de filtro en el alojamiento asegurándose que está
ensamblado correctamente.
4. Coloque el filtro de nylon en el soporte de filtro. Ponga la cantidad deseada de café en
el filtro. Recomendamos una cuchara dosificadora de café molido por taza de café.
5. Gire el alojamiento en sentido contra-horario para cerrarlo por completo hasta
escuchar un clic.
6. Coloque la jarra en la unidad asegurándose que se asienta correctamente en la placa
calefactora.
7. Enchufe la unidad a una toma de corriente de pared. El visualizador mostrará “12:00”.
8. Presione el interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) del panel de control para
iniciar la preparación.
y El indicador RUN (EN MARCHA) se iluminará para indicar que la unidad está
encendida ON.
y Si desea ajustar el temporizador para la preparación automática, vea
“PREPARACIÓN AUTOMÁTICA”.
9. Cuando la preparación finaliza, entonces puede retirar la jarra de la unidad.
z Para mantener el café caliente, vuelva a colocar la jarra sobre la placa después de
servir.
10. Apague la unidad presionando el interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) dos
veces después de usar. El indicador RUN (EN MARCHA) se apagará.
11. Si desea preparar más café, deje que la unidad se enfríe al menos 5 minutos antes de
volver a preparar café.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la unidad, tenga cuidado y evite quemaduras causadas por
el vapor.
PREPARACIÓN AUTOMÁTICA
Usted puede ajustar el reloj para iniciar la preparación automáticamente. Suponga que la
hora actual es las 8:10, y el horario de inicio de preparación automática es las 13:00. Siga
las siguientes instrucciones para ajustar la preparación automática.
1. Presione el botón PROG del panel de control, el visualizador mostrará
“CLOCK” (RELOJ) .
2. Presione repetidamente los botones HOUR y MIN del panel de control
para ajustar la hora actual 8:10.
3. Presione otra vez el botón PROG, el visualizador mostrará “TIMER”.
4. Presione repetidamente los botones HOUR y MIN para ajustar el horario
de preparación 13:00.
5. Una vez ajustado el horario de preparación automática presione dos veces
ES
Downloaded from www.vandenborre.be
- 28 -
el botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO), el indicador AUTO se iluminará.
y Presione dos veces PROG para comprobar el ajuste de horario de preparación
automática., después de 10 segundos, el visualizador moverá a mostrar el horario
actual.
y Para cancelar la preparación automática vuelva a pulsar el botón ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) y el indicador AUTO se apagará.
6. Cuando se alcanza la hora de preparación automática, el indicador AUTO se apagará
y el indicador RUN (EN MARCHA) se iluminará y se iniciará la preparación.
Nota: Puede parar el proceso de preparación en cualquier momento pulsando el botón
ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO).
ESPECIFICACIONES
230V~ 50Hz 1000W
LIMPIEZA
Antes de limpiar la unidad, desenchufe el cable de corriente de la toma general y
asegúrese que la unidad se ha enfriado.
No sumerja en agua la unidad o su cable de corriente.
Limpie la carcasa de la unidad con un paño húmedo.
Limpie todas las piezas extraíbles con agua caliente jabonosa.
Enjuague bien y seque.
DESCALCIFICACIÓN
Descalcifique regularmente la cafetera. Para descalcificar, puede elegir uno de los
siguientes métodos.
1. Utilice los descalcificadores disponibles en el Mercado.
Prepare la solución según las instrucciones del descalcificador, luego llene el depósito
con la solución e inicie un ciclo de filtrado. Déjelo reposar durante 15 minutos una vez
que la cantidad equivalente a una taza se haya filtrado a la jarra. Continúe con el
filtrado y espere hasta que se llene la jarra. Si fuese necesario repita el proceso.
2. Llene el tanque con una mezcla de vinagre y agua en proporción de 1:3. No use café
molido. Después de completar la descalcificación, llene el depósito de agua y deje que
la unidad haga dos ciclos de filtrado con agua fresca para eliminar los residuos de
vinagre.
ES
Downloaded from www.vandenborre.be
- 29 -
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN
Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medio
ambiente.
Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de
eliminación de su producto, baterías y materiales de embalaje. Esto
ayudará a conservar los recursos naturales y a asegurar que se
reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente.
Debe deshacerse de este producto y de su embalaje
siguiendo las leyes y reglamentos locales. Como este
producto contiene componentes electrónicos y
baterías, el producto y sus accesorios deben
desecharse de forma separada de los desperdicios de
la casa cuando el producto alcanza el final de su vida.
Póngase en contacto con su autoridad local sobre
desechos y reciclaje.
Este producto y sus baterías deberían llevarse a su
punto local de recogida para reciclaje. Algunos puntos
de recogida aceptan productos de forma gratuita.
Pedimos disculpas por cualquier problema ocasionado por pequeñas inconsistencias en
estas instrucciones, que pueden ocurrir como consecuencia de las mejoras y desarrollo
del producto.
Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008
ES
Downloaded from www.vandenborre.be
-30-
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Durante lutilizzo di apparecchi elettrici, devono essere sempre seguite le precauzioni di base
sulla sicurezza così da evitare rischi dincendio, scosse elettriche e/o ferite.
1. Leggere le istruzioni.
2. Assicurarsi che il voltaggio della presa corrisponda al voltaggio citato sulletichetta
presente sotto lapparecchio.
3. Questo apparecchio è destinato solo alluso domestico; qualsiasi altro uso può invalidarne
la garanzia ed essere pericoloso.
4. Non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua o in altro liquido.
5. Luso di questo apparecchio non è destinato a persone (compresi bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sotto la supervisione o seguano le istruzioni sull'uso dell'apparecchio fornite
da una persona responsabile della loro sicurezza.
6. Questo prodotto non è un giocattolo; tenere fuori dalla portata dei bambini.
7. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con lapparecchio.
8. Quando non in funzione e prima della pulizia, scollegarlo dalla presa.
9. Spegnere sempre la corrente e rimuovere la spina quando non in funzione e prima
della pulizia.
10. Per scollegarlo, rimuovere la spina dalla presa. Non tirare il cavo per rimuovere la spina
dalla presa di corrente.
11. Non usare lapparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o lapparecchio stesso
sono danneggiati.
Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo tecnico
o da personale qualificato con un cavo dello stesso tipo e tensione onde evitare rischi.
12. Non usare prolunghe, possono causare incendi, scosse elettriche e/o ferite a causa di
inciampi.
13. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o del piano dappoggio, o che tocchi
una superficie calda.
14. Lasciare sempre raffreddare lapparecchio prima di collegare gli accessori e prima di
pulirlo.
15. Usare questo apparecchio solo per luso previsto e come riportato nelle istruzioni.
16. Non lasciare incustodita la macchina da caffé durante il funzionamento.
17. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore, dirigerlo lontano da mani e dita.
18. Usare solo i manici e le manopole, le superfici diventano calde.
19. Non usare mai lapparecchio se la caraffa mostra segni di incrinature. Usare solo la caraffa
fornita con questo apparecchio. Fare attenzione perché la caraffa è molto fragile.
20. Non accendere mai la macchina da caffé senza acqua.
21. Aggiungere lentamente lacqua nel contenitore. Asciugare immediatamente il pannello di
controllo se si bagna.
22. Posizionare lapparecchio su una superficie piana e stabile prima dellutilizzo.
23. Non usare allesterno.
24. Non riempire il contenitore quando lapparecchio è acceso. Spegnere lapparecchio e
I
T
Downloaded from www.vandenborre.be
-31-
lasciarlo raffreddare prima di aggiungere lacqua.
25. Assicurarsi che la caraffa sia in posizione corretta durante linfusione del caffé, altrimenti
lacqua calda e il caffé fuoriusciranno.
26. Non lasciare mai la caraffa vuota sul piatto riscaldante altrimenti la caraffa potrebbe
incrinarsi.
27. Usare sempre la giusta macinata di caffé. Una macinazione troppo fine può intasare il filtro
e causare la fuoriuscita dellacqua calda o del caffé.
28. Luso di accessori non consigliati dal produttore può causare incendi, scariche elettriche o
ferite alle persone.
29. Non riparare l'apparecchio da soli.
30. Tenere sempre lesterno dellapparecchio pulito e asciutto.
AVVERTENZE:
l Non usare questo apparecchio nelle vicinanze di vasche o lavandini o qualsiasi
altro contenitore che contenga acqua o liquidi.
l Se lapparecchio cade in acqua non recuperarlo, spegnerlo e scollegarlo dalla
corrente e far scolare lacqua prima di recuperarlo, non usare nuovamente
lapparecchio finché non sia stato controllato da un tecnico qualificato.
l Le superfici diventano calde, usare sempre i manici.
IMPORTANTE
Prima di collegare lapparecchio, controllare se il voltaggio indicato sulletichetta posta sotto
lapparecchio corrisponde al voltaggio della corrente elettrica della vostra casa, se non lo è,
non usare l'apparecchio.
Non posizionare lapparecchio su una superficie calda come la cucina o nel forno.
Non rimuovere il portafiltro mentre lapparecchio è in funzione. Attendere fino al
completamento del ciclo di infusione e che tutta lacqua e il vapore siano stati rilasciati.
Per riempire il contenitore dellacqua usare solo acqua fresca e potabile.
I
T
Downloaded from www.vandenborre.be
-32-
DESCRIZIONE GENERALE
PRIMA DI USARE LA MACCHINA DA CAFFÉ PER LA PRIMA VOLTA
Assicurarsi che la macchina da caffé sia spenta.
1. Riempire il contenitore con acqua fresca fino al raggiungimento del livello massimo. NON
USARE CAFFÉ.
2. Inserire la spina nella presa di corrente e accendere lapparecchio premendo ON/OFF.
Ÿ La luce dellindicatore RUN si accende.
3. Spegnere lapparecchio premendo ON/OFF quando tutta lacqua è nella caraffa.
Ÿ La luce dellindicatore RUN si spegne.
4. Lasciare raffreddare lapparecchio per circa 5 minuti. Ripetere il procedimento 2 o 3 volte
per un gusto perfetto.
FARE IL CAFFÉ
1. Posizionare lapparecchio su una superficie asciutta, piana e non riscaldante, lontano da
qualsiasi bordo.
2. Rimuovere la caraffa dallapparecchio e tenerla da parte. Rimuovere il contenitore per
riempirlo con acqua fresca e potabile.
l I segni sulla finestrella dellacqua indicano il livello di acqua necessario per infondere
il numero di tazze desiderato.
l Per evitare la fuoriuscita, non riempire il contenitore oltre la linea Max.
3. Girare il supporto portafiltro in direzione oraria tenendo la linguetta per aprirlo
completamente. Posizionare il portafiltro nel supporto portafiltro, assicurandosi che sia
assemblato correttamente.
4. Mettere il filtro di nylon nel portafiltro. Aggiungere la quantità desiderata di caffé nel filtro.
Consigliamo un cucchiaio da misurazione raso di caffé per una tazza.
5. Girare in senso antiorario per chiudere completamente il supporto portafiltro fino a sentire
un click.
Coperchio contenitore
Contenitore
Pannello di controllo
Coperchio caraffa
Caraffa
Piatto riscaldante
Cucchiaio da misurazione
Portafiltro
Filtro di nylon
Supporto portafiltro
Manico
I
T
Downloaded from www.vandenborre.be
-33-
6. Far scivolare la caraffa nellapparecchio assicurandosi che si posizioni correttamente sul
piatto riscaldante.
7. Collegare lapparecchio alla presa di corrente. 12:00 apparirà sul display.
8. Premere ON/OFF sul pannello di controllo per iniziare immediatamente linfusione.
Ÿ La luce dellindicatore RUN si accende per indicare che lapparecchio è ACCESO.
Ÿ Se si desidera impostare il timer per linfusione automatica, vedere "INFUSIONE
AUTOMATICA".
9. Quando linfusione è completa, è possibile rimuovere la caraffa dallapparecchio.
l Per mantenere caldo il caffé, riposizionare la caraffa sul piatto riscaldante dopo averlo
servito.
10. Spegnere lapparecchio premendo ON/OFF due volte dopo luso. La luce dellindicatore
RUN si spegne.
11. Se si vuole infondere più caffé, lasciar raffreddare l'apparecchio per almeno 5 minuti prima
di iniziare nuovamente l'infusione.
ATTENZIONE: Quando lapparecchio è in funzione, fare attenzione ad evitare possibili
bruciature causate da spruzzi di vapore bollente.
INFUSIONE AUTOMATICA
È possibile impostare il timer per iniziare linfusione automaticamente. Supponiamo che
lorario attuale sia 8:10, lorario di infusione automatica desiderato sia 13:00, seguire le
istruzioni qui sotto per impostare linfusione automatica.
1. Premere PROG sul pannello di controllo, sul display apparirà
CLOCK.
2. Premere HOUR e MIN ripetutamente sul pannello di controllo per
impostare lorario attuale a 8:10.
3. Premere PROG nuovamente, sul display apparirà TIMER.
4. Premere HOUR e MIN ripetutamente per impostare lorario di
infusione automatica a 13:00.
5. Quando lorario di infusione automatica è impostato, premere
ON/OFF due volte, si accende la luce dellindicatore AUTO.
Ÿ Premere PROG due volte per controllare lorario di infusione automatica
impostato, dopo circa 10 secondi il display tornerà allorario attuale.
Ÿ Per cancellare linfusione automatica, premere ON/OFF nuovamente e la luce
dellindicatore AUTO si spegne .
6. Quando arriva lorario di infusione automatica impostato, la luce dellindicatore AUTO
si spegnerà e la luce dellindicatore RUN si accenderà iniziando linfusione.
Nota: È possibile arrestare il ciclo di infusione in qualsiasi momento premendo ON/OFF una
volta.
SPECIFICHE TECNICHE
230V~ 50Hz 1000W
I
T
Downloaded from www.vandenborre.be
-34-
PULIZIA
Rimuovere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire lapparecchio ed assicurarsi
che lapparecchio si sia raffreddato.
Non immergere mai lapparecchio o il suo cavo nell'acqua.
Pulire lesterno dellapparecchio con un panno umido.
Pulire tutte le parti staccabili in acqua calda e sapone.
Sciacquare bene ed asciugare.
RIMOZIONE DEL CALCARE
Rimuovere il calcare dalla macchina da caffé regolarmente. È possibile scegliere tra i seguenti
metodi.
1. Usare un disincrostante disponibile sul mercato.
Preparare la soluzione come previsto nelle istruzioni del disincrostante, quindi riempire il
contenitore con la soluzione e iniziare linfusione. Lasciare per 15 minuti dopo che una
tazza di soluzione è gocciolata nella caraffa. Continuare linfusione e attendere la fine. Se
necessario, ripetere il procedimento.
2. Riempire il contenitore con aceto e acqua in proporzione 1:3. Non usare caffé. Dopo il
completamento della disincrostazione, far funzionare lapparecchio per altri due cicli di
infusione solo con acqua fresca per rimuovere tutti i residui di aceto.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siamo da sempre attenti alla difesa dellambiente.
Per tanto invitiamo lutente a rispettare la corretta procedura di smaltimento
di questo prodotto e dei materiali di imballaggio. Ciò aiuterà a preservare le
risorse naturali e ad assicurare che tutto il materiale venga riciclato in modo
da proteggere la salute e lambiente
Smaltire questo prodotto e il suo imballaggio nel rispetto delle norme e
regolamentazioni locali vigenti. Poiché contiene componenti elettronici e a
volte batterie, il prodotto (e i suoi accessori) deve essere smaltito
separatamente dai normali rifiuti domestici, una volta giunto alla fine della
sua vita operativa.
Contattare le autorità locali competenti in material di smaltimento e riciclaggio.
Il prodotto deve essere conferito al centro di raccolta differenziata locale per il
loro trattamento e riciclaggio.
Alcuni punti di raccolta accettano i prodotti gratuitamente.
Ci scusiamo per qualsiasi inconveniente causato da eventuali incoerenze presenti
in questo manuale, dovute al miglioramento e allo sviluppo del prodotto.
Kesa U.K HU1 3AU 19/ 01 / 2009
IT
Downloaded from www.vandenborre.be

Transcripción de documentos

COFFEE MAKER CAFETIÈRE MÁQUINA DE CAFÉ KOFFIEZETAPPARAAT CAFETERA DE FILTRO MACCHINA DA CAFFÉ MODEL:TCF12 Downloaded from www.vandenborre.be GB IMPORTANT SAFETY INFORMATION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electrical shock and / or personal injury. 1. Read all instructions. 2. Make sure that your outlet voltage correspondent to the voltage stated on the rating label on the underside of the appliance. 3. This appliance is intended for domestic use only; any other use may invalidate the warranty and might be dangerous. 4. Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid. 5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety. 6. This product is not a toy; keep out of reach of children. 7. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 8. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. 9. Always turn the power off at the power outlet and then remove the plug when not in use and before cleaning. 10. To disconnect, remove the plug from the wall outlet. Do not pull the cord to remove the plug from the mains supply socket. 11. Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If its mains lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person with a lead of the same type and rating to avoid a hazard. 12. Do not use an extension cable, it may result in fire, electric shock and / or personal injury due to a tripping hazard. 13. Do not let the cord hang over edge of the table or counter, or touch a hot surface. 14. Always allow the appliance to cool before attaching accessories and before cleaning. 15. Only use this appliance for the intended use as laid out in these instructions. 16. Do not leave the coffee maker unattended while it is operating. 17. Be careful not to get scalded by steam, direct it away from hands and fingers. 18. Use handles and knobs only, accessible surfaces get hot. 19. Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks. Only use the carafe supplied with this appliance. Use care, as the carafe is very fragile. 20. Never switch your coffee maker on without water in it. 21. Carefully add water to the tank. Wipe the control panel immediately if splashed by water. 22. Stand the appliance on a stable flat surface before use. 23. Do not use outdoors. 24. Do not fill the tank when the appliance is on. Turn the appliance off and allow to cool before filling with water. 25. Make sure the carafe sits in place when brewing coffee, otherwise hot water or coffee -2- Downloaded from www.vandenborre.be GB 26. 27. 28. 29. 30. will overflow. Never leave the empty carafe on the warming plate otherwise the carafe is liable to crack. Always use the proper grind of coffee. Too fine of a grind could clog the filter and cause hot water or coffee to overflow. The use of accessory not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons. Never repair the appliance by yourself. Keep the outside of the appliance clean and dry at all times. WARNINGS: z Do not use this appliance within reach of a bath or a sink or any vessel containing water or liquids. z If the appliance is dropped in water do not reach for it, switch off and disconnect at the mains and drain the water before retrieving the appliance, do not use the appliance again until it has been checked by a qualified service agent. z Accessible surfaces will get hot use handles at all times. IMPORTANT Before connecting the appliance, check if the voltage indicated on the rating label on the bottom of the appliance corresponds with the mains voltage in your home, if it doesn’t, do not use the appliance. Do not place the appliance on a hot surface such as on a cooker or in an oven. Do not remove filter holder while the appliance is in operation. Wait until brewing cycle is complete and all water and steam has been released. To fill the water reservoir use fresh tap water only. -3- Downloaded from www.vandenborre.be GB GENERAL DESCRIPTION BEFORE USING YOUR COFFEE MAKER FOR THE FIRST TIME Make sure the coffee maker is switched off. 1. Fill the tank with fresh water until the maximum level is reached. DO NOT USE COFFEE. 2. Insert the mains plug into the wall socket and switch the appliance on by pressing ON/OFF. y The RUN indicator light comes on. 3. Switch the appliance off by pressing ON/OFF when all the water is in the carafe. y The RUN indicator light goes off. 4. Let the appliance cool down for about 5 minutes. Repeat the process 2 or 3 more time for a perfect taste. MAKING COFFEE 1. Place the appliance on dry, level and heat-resistant surface, away from any edge. 2. Remove the carafe from the appliance and set aside. Remove the tank to fill with fresh, cold water. z The markings on the water window indicate level of water required to brew the desired number of cups. z To avoid overflow, do not fill the reservoir past the Max line. 3. Swivel the filter holder support in a clockwise direction by holding the tab on it to a fully open position. Place the filter holder into the filter holder support, making sure it’s assembled correctly. 4. Put the nylon filter into the filter holder. Add desired amount of ground coffee into the filter. We recommend one level measuring spoon of ground coffee for a cup of coffee. 5. Swivel anticlockwise to close the filter holder support completely until a click is heard. -4- Downloaded from www.vandenborre.be GB 6. Slide the carafe into the appliance ensuring it sits correctly on the warming plate. 7. Plug the appliance into the wall socket. “12:00” will appear on the display. 8. Press ON/OFF on the control panel to immediately start the brewing. y The RUN indicator light comes on to indicate the appliance is ON. y If you’d like to set the timer for automatic brewing, see ‘AUTOMATIC BREWING’. 9. When brewing is complete, you can remove the carafe from the appliance. • To keep coffee hot, return the carafe to the warming plate after serving. 10. Switch the appliance off by pressing ON/OFF twice after use. The RUN indicator light goes off. 11. If you want to brew more coffee, let the appliance cool down for at least 5 minutes before you start brewing coffee again. CAUTION: When the appliance is in use, take care to avoid burns caused by sprays of hot steam. AUTO BREWING You may set the clock to start brewing automatically. Suppose the current time is 8:10, the desired auto brewing time is 13:00, follow the instruction below to set the auto brewing. 1. Press PROG on the control panel, “CLOCK” will appear on the display. 2. Press HOUR and MIN on the control panel repeatedly to set the current time 8:10. 3. Press PROG again, “TIMER” will appear on the display. 4. Press HOUR and MIN repeatedly to set the auto brewing time 13:00. 5. When auto brewing time is set, press ON/OFF twice, the AUTO indicator light comes on. y Press PROG twice to check the set auto brewing time, after about 10 seconds, the display will return to the current time. y To cancel the auto brewing, press ON/OFF again and the AUTO indicator light will go off. 6. When the set auto brewing time arrives, the AUTO indicator light will go off and the RUN indicator light will come on to begin brewing. Note: You can stop the brewing cycle at any time by pressing ON/OFF once. SPECIFICATIONS 230V~ 50Hz 1000W CLEANING Always remove the mains plug from the wall socket before cleaning the appliance and be -5- Downloaded from www.vandenborre.be GB sure the appliance is cooled down. Never immerse the appliance or its lead in water. Clean the outside of the appliance with a damp cloth. Clean all detachable parts in hot soapy water. Rinse thoroughly and dry. DESCALING Descale your coffee maker regularly. You can choose one of the following methods for descaling. 1. Use the descaler available in the market. Prepare the solution as per the instructions of descaler, then fill the tank with the solution and start brewing. Leave for 15 minutes after one cup of solution has dripped into the carafe. Continue brewing and wait until it finishes. Repeat the process if necessary. 2. Fill the tank with a mixture of vinegar and water in the proportion of 1:3. Do not use ground coffee. After completing descaling, let the appliance work two more brewing cycles with only fresh cold water to remove all vinegar residues. IMPORTANT DISPOSAL INSTRUCTIONS As a responsible retailer we care about the environment. As such we urge you to follow the correct disposal procedure for your product and packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment. You must dispose of this product and its packaging according to local laws and regulations. Because this product contains electronic components, the product and its accessories must be disposed of separately from household waste when the product reaches its end of life. Contact your local authority to learn about disposal and recycling. The product should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points accept products free of charge. We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development. Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008 -6- Downloaded from www.vandenborre.be FR INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES L'utilisation de tout appareil électrique suppose le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessures corporelles. 1. Lisez toutes les instructions. 2. Vérifiez que la tension fournie par la prise secteur correspond à celle indiquée sur 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. l'étiquette de spécifications collée sous votre appareil. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement ; toute autre utilisation invalide la garantie et vous expose à un danger. Ne plongez pas l'appareil, son cordon d'alimentation ou sa prise dans de l'eau ou tout autre liquide. L'utilisation de cet appareil est interdite à toute personne (et enfant) ne disposant pas de toutes ses capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant de l'expérience et des connaissances requises. Cette interdiction ne peut être levée qu'après que ces personnes ont reçu une formation appropriée et sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Cet appareil n'est pas un jouet ; tenez-le hors de portée des enfants. Dans tous les cas, ne permettez pas aux enfants de s'amuser avec l'appareil. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur lorsque vous n'utilisez pas votre appareil et également avant de le nettoyer. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur lorsque vous n'utilisez pas votre appareil et également avant de le nettoyer. Pour éteindre l'appareil, débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débrancher votre appareil. N'utilisez pas votre appareil si lui-même, sa prise, son cordon d'alimentation ou sa base sont endommagés. Pour remplacer le cordon d'alimentation, adressez-vous au constructeur, à son centre de service ou à une personne qualifiée pour éviter tout risque d'électrocution. Vérifiez que le nouveau cordon présente les mêmes spécifications que l'ancien. N'utilisez pas de rallonge électrique afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessures corporelles (si vous vous prenez les pieds dans la rallonge). Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre au-dessus du bord d'une table ou d'un comptoir, ou entrer en contact avec une surface chaude. Laissez votre appareil se refroidir avant de monter des accessoires ou de le nettoyer. Utilisez cet appareil uniquement pour l'application qui lui a été affectée, décrite dans ce guide. Ne laissez pas votre appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. Éloignez vos mains et vos doigts de la vapeur bouillante pour ne pas vous exposer à de graves brûlures. Ne touchez aucune surface chaude de votre appareil, mais uniquement ses boutons et -7- Downloaded from www.vandenborre.be FR 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. ses poignées. N'utilisez pas votre cafetière si son bol est fêlé. Utilisez uniquement le bol fourni avec votre cafetière. Manipulez avec soin le bol de la cafetière, il est fragile. N'allumez jamais votre cafetière sans qu'elle soit remplie au niveau minimum d'eau. Remplissez avec précaution le réservoir d'eau. Si des gouttes d'eau tombent sur le panneau de commande, essuyez-les immédiatement. Posez votre appareil sur une surface plane et stable. N'utilisez pas votre appareil en extérieur. Ne remplissez pas votre appareil avec de l'eau lorsqu'il fonctionne. Éteignez l'appareil et laissez-le se refroidir avant de le remplir avec de l'eau. Vérifiez que le bol de la cafetière est bien stable avant de démarrer la préparation du café afin que l'eau chaude ou le café ne déborde pas. Ne laissez jamais le bol de la cafetière sur la base de chauffe s'il est vide, vous risquez de le fêler. Utilisez exactement le café approprié à votre cafetière. Une mouture trop fine risque d'obstruer le filtre, avec le risque d'un débordement de l'eau chaude ou du café. L'utilisation d'accessoires non agréés par le constructeur vous expose à des risques d'incendie, d'électrocution et de blessure corporelle. N'essayez jamais de réparer vous-même votre appareil. Veillez à ce que la surface extérieure de votre appareil soit toujours propre et sèche. AVERTISSEMENTS : z N'utilisez pas votre appareil à proximité d'une baignoire, d'un évier ou de toute autre source d'eau. z Si votre appareil tombe dans l'eau, n'essayez pas de le récupérer. Débranchez immédiatement son cordon d'alimentation de la prise secteur, évacuez l'eau et uniquement ensuite récupérez votre appareil. Ne l'utilisez pas avant de l'avoir fait vérifié par un technicien qualifié. z Les surfaces accessibles s'échauffent en cours de fonctionnement. Manipulez votre appareil uniquement par ses poignées. IMPORTANT Vérifiez que la tension requise, indiquée sur l'étiquette de spécifications fixée en dessous de l'appareil, correspond à celle fournie par votre installation électrique. Si ce n'est pas le cas, ne branchez pas votre appareil. Ne posez pas votre appareil sur une source de chaleur, par exemple sur une cuisinière ou dans un four. Ne retirez pas le porte-filtre alors que la cafetière fonctionne. Attendez la fin complète du cycle de préparation du café, que toute l'eau chaude soit passée sur le café. Remplissez votre cafetière uniquement avec de l'eau du robinet. -8- Downloaded from www.vandenborre.be FR DESCRIPTION Couvercle du réservoir d'eau Porte-filtre Réservoir d'eauá Filtre en nylon Panneau de commande Support du porte-filtre Couvercle du bol Bol de la cafetière Poignée Base chauffante Cuillère de mesure Avant d'utiliser votre cafetiÈre pour la premiÈre fois Vérifiez que la cafetière est éteinte. 1. Remplissez le réservoir avec de l'eau, jusqu'à atteindre le niveau maximal. NE METTEZ PAS DE CAFÉ. 2. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur et appuyez sur la touche ON/OFF pour mettre en route la cafetière. y L'indicateur RUN s'allume. 3. Appuyez sur la touche ON/OFF dès que la préparation est terminée (toute l'eau se trouve maintenant dans le bol de la cafetière). y L'indicateur RUN s'éteint. 4. Laissez la cafetière se refroidir pendant 5 minutes. Recommencez ce cycle 2 ou 3 fois pour que votre café soit meilleur. PrÉparation du cafÉ 1. Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et résistante à la chaleur, suffisamment éloignée des bords de cette surface pour ne pas tomber. 2. Enlevez le bol de sa base et posez-le juste à côté. Retirez le réservoir d'eau et remplissez-le avec de l'eau froide. z Des indications, portées sur le bol de la cafetière, vous indiquent les niveaux d'eau requis selon le nombre de tasses que vous voulez préparer. z Pour éviter toute projection d'eau chaude, ne remplissez pas la cafetière au-delà -9- Downloaded from www.vandenborre.be FR 3. 4. 5. 6. 7. de la limite maximale. Tournez le support du porte-filtre dans le sens horaire en maintenant son taquet de retenue en position ouverte. Posez le porte-filtre sur son support et vérifiez qu'il est correctement en place. Introduisez le filtre en nylon dans le porte-filtre. Ajoutez la quantité désirée de café moulu dans le filtre. Nous recommandons une cuillère de mesure pleine par tasse. Tournez le support du porte-filtre dans le sens anti-horaire jusqu'à entendre le clic de verrouillage en position. Posez correctement le bol de la cafetière sur sa base chauffante. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur. "12:00" s'affiche sur l'écran. 8. Appuyez sur la touche ON/OFF du panneau de commande pour démarrer le cycle de préparation de café. y L'indicateur RUN s'allume, témoignant du démarrage effectif du processus. y Pour programmer le démarrage de la préparation, reportez-vous à la section "PRÉPARATION PROGRAMMÉE". 9. Dès que le café est prêt, servez-le. z Versez le café dans les tasses et reposez le bol sur sa base chauffante pour garder le café au chaud. 10. Réappuyez sur la touche ON/OFF pour éteindre la cafetière. L'indicateur RUN s'éteint. 11. Si vous voulez préparer d'autres tasses, laissez votre cafetière se refroidir pendant 5 minutes avant de démarrer un nouveau cycle. Attention : N'exposez aucune partie de votre corps à la vapeur dégagée par la cafetière. Vous risquez de vous brûler gravement. PrÉparation programmÉe Vous pouvez régler la minuterie interne pour démarrer automatiquement un cycle de préparation de café. Par exemple, s'il est 8:10 et que vous voulez démarrer le cycle à 13:00 afin de trouver un café tout chaud à votre retour à la maison, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche PROG du panneau de commande. “CLOCK” s'affiche sur l'écran. 2. Appuyez sur les touches HOUR (heures) et MIN (Minutes) du panneau de commande, jusqu'à afficher l'heure actuelle (8:10 pour notre exemple). 3. Réappuyez sur la touche PROG. “TIMER” (Minuterie) s'affiche sur l'écran. 4. Appuyez sur les touches HOUR (heures) et MIN (Minutes) du panneau de commande, jusqu'à afficher l'heure de démarrage du cycle de préparation de café (13:00 pour notre exemple). 5. Appuyez deux fois sur la touche ON/OFF. L'indicateur AUTO s'allume. y Pour vérifier l'heure de début de préparation programmée, appuyez deux fois sur la touche PROG. L'heure choisie (13:00 pour notre exemple) s'affiche pendant - 10 - Downloaded from www.vandenborre.be FR 10 secondes puis l'heure actuelle réapparaît. y Pour annuler la programmation, appuyez sur la touche ON/OFF. L'indicateur AUTO s'éteint. 6. Dès que l'heure de démarrage programmée arrive, l'indicateur AUTO s'éteint et l'indicateur RUN s'allume. Le cycle de préparation de café démarre. Remarque : pour arrêter un cycle de préparation de café déjà commencé, appuyez une fois sur la touche ON/OFF. SpÉcifications 230 V~ 50 Hz 1000 W NETTOYAGE Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur et attendez que votre appareil se refroidisse suffisamment avant de le nettoyer. Ne plongez pas votre appareil dans l'eau. Essuyez la surface extérieure avec un chiffon légèrement humide. Nettoyez toutes les pièces détachables avec de l'eau savonneuse chaude. Rincez complètement et séchez. Détartrage Détartrez régulièrement votre cafetière. Nous vous proposons ici deux méthodes. 1. Achetez un produit de détartrage vendu dans le commerce. Préparez-le selon les instructions fournies, versez-le dans le réservoir d'eau et démarrez un cycle de préparation. Attendez 15 minutes après qu'une première tasse de solution de détartrage se trouve dans le bol de la cafetière. Continuez le cycle de préparation et laissez-le se terminer normalement. Si tout le tartre n'a pas disparu, recommencez un cycle. 2. Versez une solution de vinaigre et d'eau dans le réservoir de la cafetière, dans la proportion 1:3 (un volume de vinaigre pour trois volumes d'eau). Ne mettez pas de café dans le filtre. Après chaque détartrage, effectuez au moins deux cycles de préparation uniquement avec de l'eau froide pour éliminer toute trace et toute odeur de vinaigre. - 11 - Downloaded from www.vandenborre.be FR IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT En tant que revendeur, nous nous préoccupons de l'environnement. Aidez-nous en observant toutes les instructions et réglementations de mise au rebut de vos appareils et emballages. Nous devons tous œuvrer pour la protection des ressources naturelles et la conservation de notre environnement. Déposez vos appareils électroniques et vos emballages auprès des installations de recyclage prévues. Ce produit contient des composants électroniques, aussi ne doit-il pas être jeté, ni l'appareil ni ses accessoires, avec vos ordures ménagères. Contactez vos autorités locales pour les instructions de mise au rebut et de recyclage. Déposez votre appareil auprès des installations de recyclage prévues. Ce dépôt est souvent gratuit. Nous nous excusons d'avance pour les désagréments causés par les quelques erreurs mineures que vous pourriez rencontrer, généralement dues à un décalage entre la mise à jour du manuel et les constantes améliorations que nous apportons à nos produits. Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008 - 12 - Downloaded from www.vandenborre.be PT INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE Sempre que usar aparelhos eléctricos, deve tomar as devidas precauções de segurança de modo a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos pessoais graves. 1. Leia todas as instruções. 2. Veja se a sua tomada tem a voltagem indicada na etiqueta do lado de baixo do aparelho. 3. Este aparelho tem como fim apenas a respectiva utilização doméstica; qualquer outra utilização poderá invalidar a respectiva garantia e constituir uma situação de perigo 4. Não meta o aparelho nem o fio eléctrico dentro de água ou outro líquido. 5. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, salvo se lhes for dada supervisão ou instruções quanto à utilização do mesmo por parte de uma pessoa responsável para efeitos de segurança. 6. Este produto não é um brinquedo, mantenha-o afastado do alcance das crianças. 7. As crianças devem ser vigiadas e não devem brincar com o aparelho. 8. Desligue a ficha eléctrica da tomada antes de limpar e quando não usar. 9. Desligue sempre da tomada e tire a ficha quando não usar e antes de limpar. 10. Para desligar, tire a ficha eléctrica da tomada. Não puxe pelo fio para tirar a ficha da tomada. 11. Não use o aparelho se a ficha, o fio eléctrico ou o aparelho estiverem danificados. Se o fio eléctrico se encontrar danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, respectivo representante ou técnico qualificado com um fio do mesmo tipo e voltagem para evitar situações de perigo. 12. Não use extensões eléctricas porque pode causar incêndio, choque eléctrico e/ou ferimentos graves. 13. Não deixe o fio pendurado na banca da cozinha ou na mesa nem em contacto com superfícies quentes. 14. Deixe sempre arrefecer completamente antes de limpar e meter acessórios. 15. Use este aparelho só para o fim a que se destina como indicado nas instruções. 16. Não deixe a máquina de café sem vigilância se estiver a funcionar. 17. Cuidado não se queime com o vapor, afaste-o das mãos e dos dedos. 18. Use pegas ou só botões se estiver muito quente. 19. Nunca o use se houver sinais de rachadelas. Use apenas o recipiente da água fornecido com este aparelho. Tenha muito cuidado porque o recipiente da água é frágil. 20. Nunca ligue a máquina de café sem água. 21. Junte a água com cuidado. Limpe logo o painel de comandos se houver água. 22. Coloque o aparelho numa superfície plana estável antes de o utilizar. 23. Não use no exterior. 24. Não encha o recipiente se o aparelho estiver ligado. Desligue-o e deixe arrefecer antes de meter a água. 25. Veja se o recipiente da água fica bem colocado quando o café sair, senão a água quente ou o café vêm por fora. - 13 - Downloaded from www.vandenborre.be PT 26. Nunca deixe o recipiente da água vazio na placa quente senão pode estalar. 27. Use sempre o grão de moagem adequado. Um grão demasiado fino entope o filtro e faz com que a água quente ou o café venham por fora. 28. O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou ferimentos graves. 29. Nunca repare você mesmo o aparelho. 30. Mantenha a parte de fora limpa e seca. AVISOS: z z z Não utilize este produto próximo de uma banheira ou lavatório, ou qualquer contentor que contenha água ou líquidos. Se o aparelho for deixado cair em água, não tente alcançá-lo, desligue a ficha da tomada e retire a água do contentor em questão antes de alcançar o aparelho; não volte a utilizá-lo antes de o mesmo ser verificado por um técnico qualificado. As superfícies podem aquecer muito, deve usar pegas. IMPORTANTE: Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem é a mesma da etiqueta na parte de baixo do aparelho; se assim não for, não o use. Não o coloque numa superfície quente como o fogão ou forno. Se estiver a trabalhar, não retire o filtro. Espere até que termine o ciclo de confecção e toda a água e vapor terem saído. Para encher o recipiente da água use apenas água fresca da torneira. DESCRIÇÃO GERAL Tampa recipiente da água Suporte do filtro Recipiente da água Filtro em nylon Comandos Suporte da tampa Tampa do recip do do filtro filtro Pega Recipiente do filtro Placa de aquecimento Colher de medida - 14 - Downloaded from www.vandenborre.be PT ANTES DE USAR A SUA MÁQUINA DE CAFÉ PELA PRIMEIRA VEZ Verifique se está desligada. 1. Encha o recipiente da água até ao nível máximo indicado. NÃO USE CAFÉ. 2. Meta a ficha eléctrica na tomada e ligue carregando em ON/OFF (Ligar/Desligar). y Acenderá a luz RUN (a funcionar). 3. Desligue o aparelho carregando em ON/OFF (Ligar/desligar) quando toda a água estiver no recipiente. y Apagará a luz RUN (não está a funcionar). 4. Deixe arrefecer cerca de 5 minutos. Repita o processo 2 ou 3 vezes para um sabor ainda melhor. COMO FAZER CAFÉ 1. Coloque a máquina num sítio seco, plano e longe do calor, afastado da beira. 2. Retire o recipiente do filtro e ponha de lado. Tire o recipiente e encha com água fria. z As marcas no janela indicam o nível de água que precisa para o número de chávenas que deseja. z Para evitar que transborde, não encha depois da linha Max. 3. Oscile o suporte do filtro no sentido dos ponteiros do relógio segurando completamente aberto. Coloque o filtro dentro e veja se fica bem metido. 4. Ponha o filtro de nylon no suporte do filtro. Adiciona a quantidade de café no filtro. Recomendamos uma colher de sopa de café moído para uma chávena de café. 5. Gire no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um clique. 6. Deslize o recipiente e veja se fica bem metido na placa de aquecimento. 7. Ligue a ficha à tomada. Verá no ecrã “12:00”. 8. Carregue em ON/OFF (Ligar/Desligar) no painel de comandos para começar imediatamente. y Acenderá a luz RUN (a funcionar) para indicar que está ON (ligado). y Se quiser o temporizador, veja “CONFECÇÃO AUTOMÁTICA". 9. Quando terminar, pode remover o recipiente do café do aparelho. z Para manter o café quente, volte a pôr o recipiente na placa de aquecimento depois de servir. 10. Desligue carregando em ON/OFF (Ligar/Desligar) duas vezes depois de usar. Apagará a luz RUN (não está a funcionar). 11. Se quiser fazer mais café, deixe a máquina arrefecer durante pelo menos 5 minutos antes de voltar a usar. CUIDADO: Quando não estiver a usar a máquina, não se queime com os jactos do vapor. - 15 - Downloaded from www.vandenborre.be PT CONFECÇÃO AUTOMÁTICA Pode definir o relógio para começar a confeccionar automaticamente. Suponha que são 8:10 horas e que quer confeccionar às 13:00, siga as instruções. 1. Carregue em PROG no painel de comandos e verá no ecrã “CLOCK” (Relógio) 2. Carregue em HOUR (Horas) e MIN (Minutos) no painel de comandos várias vezes para definir 8:10 horas. 3. Carregue em PROG de novo. “TEMP” (temporizador) aparecerá no ecrã. 4. Carregue em HOUR (Horas) e MIN (Minutos) no painel de comandos para marcar 13:00. 5. Quando o automático estiver definido carregue duas vezes em ON/OFF (Ligar/desligar), acenderá a luz AUTO. y Carregue duas vezes em PROG para verificar a hora que marcou, ao fim de uns 10 segundos o ecrã voltará à hora actual. y Para cancelar o automático carregue de novo em ON/OFF (Ligar/desligar) e apagará a luz AUTO. 6. Quando chegar à hora que programou, a luz AUTO desliga e a luz de RUN ( a funcionar) acende e a confecção começa a fazer-se. Nota: Pode interromper a confecção em qualquer altura carreguando uma vez em ON/OFF (Ligar/desligar). ESPECIFICAÇÕES 230V~ 50Hz 1000W LIMPEZA Tire sempre a ficha da tomada antes de limpar o aparelho e veja se está bem frio. Nunca meta o aparelho ou o fio eléctrico em água. Limpe a parte de for a com um pano húmido. Limpe todas as partes soltas com água quente e detergente. Passe por bastante água e seque. ELIMINAR O SARRO Elimine o sarro com regularidade. Pode escolher um dos seguintes métodos para o fazer. - 16 - Downloaded from www.vandenborre.be PT 1. Use um produto disponível no mercado. Prepare a solução seguindo as instruções, encha o recipiente da água com a solução e comece a passar água. Deixe 15 minutos depois de ter saído uma chávena de solução para o recipiente do filtro. Continue até terminar. Se necessário, repita o processo. 2. Encha o recipiente com uma mistura de vinagre e água na proporção de 1:3. Não use café em grão. Depois de terminar a limpeza, ponha a máquina a funcionar mais dois ciclos com água limpa até não ter vestígios do vinagre. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medio ambiente. Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de eliminación de su producto, baterías y materiales de embalaje. Esto ayudará a conservar los recursos naturales y a asegurar que se reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente. Debe deshacerse de este producto y de su embalaje siguiendo las leyes y reglamentos locales. Como este producto contiene componentes electrónicos y baterías, el producto y sus accesorios deben desecharse de forma separada de los desperdicios de la casa cuando el producto alcanza el final de su vida. Póngase en contacto con su autoridad local sobre desechos y reciclaje. Este producto y sus baterías deberían llevarse a su punto local de recogida para reciclaje. Algunos puntos de recogida aceptan productos de forma gratuita. Pedimos desculpa por quaisquer inconvenientes causados por pequenas incongruências nestas instruções, que podem ficar a dever-se da constante melhoria do produto. Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008 - 17 - Downloaded from www.vandenborre.be NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN Wanneer men elektrische apparaten gebruikt, moet men steeds de basis veiligheidsvoorzorgen in acht nemen om een gevaar voor brand, elektrocutie en / of andere verwondingen te voorkomen. 1. Lees de volledige gebruiksaanwijzing. 2. Kijk na of het voltage van uw netvoeding overeenstemt met het vereiste voltage op het informatieplaatje onderaan het apparaat. 3. Dit toestel is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik; Elk ander gebruik kan uw garantie ongeldig verklaren en kan gevaarlijk zijn. 4. Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen. 5. Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met mindere fysieke, sensorische of mentale mogelijkheden, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht of met instructies voor het gebruik van de toestellen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 6. Dit toestel is geen speelgoed. Houd uit de buurt van kinderen. 7. Houd toezicht op kinderen om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen. 8. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en voordat u het gaat schoonmaken. 9. Schakel de voeding altijd uit via het stopcontact en trek dan de stekker uit wanneer niet in gebruik of vooraleer schoon te maken. 10. Om het apparaat volledig van de stroom los te koppelen moet u de stekker uit het stopcontact trekken. Trek nooit bij het snoer maar houd de stekker vast om hem uit het stopcontact te verwijderen. 11. Gebruik dit toestel niet indien de stekker, het stroomsnoer of het toestel zelf is beschadigd. Indien het stroomsnoer beschadigd is dient het vervangen te worden met een snoer van hetzelfde type om gevaar te voorkomen en dit door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of een gelijkaardig gekwalificeerde persoon. 12. Gebruik geen verlengsnoer aangezien dit brand, electrocutie en/of persoonlijke letsels kan veroorzaken wegens struikelgevaar. 13. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of aanrecht hangen, of met een heet oppervlak in contact komen 14. Laat het toestel altijd afkoelen alvorens accessoires te bevestigen en vooraleer schoon te maken. 15. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doeleinde waarvoor het is gemaakt zoals beschreven in deze instructies 16. Laat het koffiezetapparaat nooit onbewaakt achter terwijl in werking. 17. Wees voorzichtig dat u zich niet aan stoom verbrandt. Richt weg van handen en vingers. 18. Raak uitsluitend de handvaten en knoppen aan, de andere oppervlakken kunnen zeer heet worden. 19. Gebruik het toestel nooit indien de kan barsten vertoont. Gebruik uitsluitend de kan meegeleverd met dit toestel. Wees voorzichtig aangezien de kan heel fragiel is. 20. Schakel uw koffiezetapparaat nooit aan wanneer de waterreservoir leeg is. - 18 - Downloaded from www.vandenborre.be NL 21. Giet voorzichtig water in de tank. Veeg het bedieningspaneel onmiddellijk schoon indien er water op gemorst is. 22. Zet het apparaat neer op een vlakke, stevige ondergrond voordat u het begint te gebruiken. 23. Niet buitenhuis gebruiken. 24. Vul de watertank niet wanneer het toestel is ingeschakeld. Schakel het toestel uit en laat afkoelen vooraleer te vullen met water. 25. Zorg ervoor dat de koffiepot op zijn plaats zit wanneer U koffie maakt. Anders zal warm water of koffie overstromen. 26. Laat de lege kan nooit op de verwarmingsplaat blijft staan want anders kan deze barsten. 27. Gebruik altijd de juiste gemalen koffie. Te fijn gemalen koffie kan de filter verstoppen warm water of koffie kan overstromen. 28. Het gebruik van accessoires niet aangeraden door de fabrikant kunnen resulteren in brand, elektrocutie of verwondingen aan personen. 29. Probeer het toestel niet zelf te herstellen. 30. Houd de buitenkant van het toestel altijd schoon en droog. WAARSCHUWINGEN: z Gebruik dit toestel niet nabij een badkuip, lavabo of elke andere container die water of vloeistoffen bevat. z Wanneer U het toestel in water laat vallen, probeer het dan niet op te rapen. Schakel uit, ontkoppel van de netvoeding en laat het water weglopen vooraleer U het toestel opneemt. Gebruik dit toestel niet opnieuw tot het gecontroleerd is door een gekwalificeerde hersteldienst. z De bereikbare oppervlakken kunnen warm worden. Gebruik altijd de handvaten. BELANGRIJK Gelieve voordat u het apparaat aansluit na te kijken of het voltage dat is aangegeven op de onderzijde van dit apparaat overeenstemt met het voltage van de netvoeding bij u thuis. Indien niet het geval, gebruik het apparaat dan niet. Plaats het toestel niet bovenop een warm oppervlak zoals een koker of in een oven. Verwijder de filterhouder niet terwijl het toestel in gebruik is. Wacht tot de koffie is gezet, al het water is doorgelopen en al de stoom is vrijgekomen. Giet uitsluitend vers koud water in het waterreservoir. - 19 - Downloaded from www.vandenborre.be NL ALGEMENE OMSCHRIJVING Tankdeksel Filterhouder Tank Nylonfilter Bedieningspaneel Steun voor Filterhouder Kandeksel Kan Handvat Verwarmingsplaat Maatlepel VOORALEER U UW KOFFIEZET DE EERSTE KEER GEBRUIKT Zorg ervoor dat het koffiezetapparaat is uitgeschakeld. 1. Vul de tank met vers water tot het maximumniveau is bereikt. GEBRUIK GEEN KOFFIE. 2. Sluit de stroomstekker aan op het stopcontact en schakel het toestel in door AAN/UIT in te drukken. y Het RUN indicatorlampje zal oplichten. 3. Schakel het toestel uit wanneer al het water zich in de kan bevindt door AAN/UIT in te drukken. y Het RUN indicatorlampje zal uitdoven. 4. Laat het toestel ongeveer 5 minuten afkoelen. Herhaal de procedure nog 2 of 3 keer om de perfecte smaak te bekomen. KOFFIEZETTEN 1. Plaats het toestel op een droog, plat en hittebestendig oppervlak, weg van enige randen. 2. Neem de kan van het toestel en zet deze opzij. Verwijder de watertank om deze te vullen met vers, koud water. z De markeringen op het watervenster geven het vereiste waterniveau aan om de - 20 - Downloaded from www.vandenborre.be NL 3. 4. 5. 6. 7. gewenste hoeveelheid tassen koffie te zetten. z Vul de watertank niet voorbij de Max markering om overstroming te vermijden. Draai de steun van de filterhouder rechtsom door de treklip vast te houden tot deze volledig open staat. Plaats de filterhouder in de filterhoudersteun en zorg dat deze goed geplaatst is. Plaats de nylonfilter in de filterhouder. Voeg een gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de filter. Wij raden een maatlepel gemalen koffie aan voor een kop koffie. Sluit de steun van de filterhouder volledig door deze linksom te draaien tot U een klik hoort. Schuif de kan in het toestel en zorg ervoor dat deze juist op de verwarmingsplaat staat. Sluit het toestel aan op het stopcontact. “12:00” zal op de display verschijnen. 8. Druk AAN/UIT op het bedieningspaneel om het koffiezetten onmiddellijk te beginnen. y Het RUN indicatorlampje zal oplichten om aan te duiden dat het toestel AAN staat. y Indien U de timer wenst in te stellen om automatisch koffie te zetten, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘AUTOMATISCH KOFFIEZETTEN’. 9. Wanneer de koffie is gezet is kan U de koffiekan van het toestel verwijderen. z Om de koffie warm te houden plaatst U de koffiekan terug op de verwarmingsplaat na op te dienen. 10. Schakel het toestel uit na gebruik door tweemaal AAN/UIT in te drukken. Het RUN indicatorlampje zal uitdoven. 11. Indien U meer koffie wil zetten, laat het toestel dan tenminste 5 minuten afkoelen vooraleer U opnieuw koffiezet. OPGEPAST: Wanneer het toestel in gebruik is, zorg ervoor dat U zich niet verbrandt door warme stoomstoten. AUTOMATISCH KOFFIEZETTEN U kan de klok instellen om het koffiezetten automatisch te starten. Bijvoorbeeld, indien de huidige tijd 8:10 is en U wenst koffie te zetten om 13:00, volg dan de onderstaande instructies om het automatisch koffiezetten in te stellen. 1. Druk PROG in op het bedieningspaneel, “CLOCK” zal op de display verschijnen. 2. Druk herhaaldelijk op UUR en MIN op het bedieningspaneel om de huidige tijd in te stellen op 8:10. 3. Druk PROG opnieuw in. “TIMER” zal op de display verschijnen. 4. Druk UUR en MIN herhaaldelijk in om het automatisch koffiezetten in te stellen op 13:00. 5. Wanneer het tijdstip voor automatisch koffiezetten is ingesteld drukt U tweemaal op AAN/UIT. Het AUTO indicatorlampje zal oplichten. - 21 - Downloaded from www.vandenborre.be NL y Druk tweemaal op PROG om het tijdstip voor het automatisch koffiezetten te controleren. Na 10 seconden zal de display terugkeren naar het huidige tijdstip. y Om het automatisch koffiezetten te annuleren drukt U opnieuw op AAN/UIT en het AUTO indicatorlampje zal uitdoven. 6. Wanneer het tijdstip voor het automatisch koffiezetten is bereikt zal het AUTO indicatorlampje uitdoven en zal het RUN indicatorlampje oplichten om het koffiezetten te beginnen. Opmerking: U kan het koffiezetten op elk moment stoppen door eenmaal ON/OFF in te drukken. SPECIFICATIES 230V~ 50Hz 1000W SCHOONMAKEN Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens U het toestel schoonmaakt en zorg ervoor dat het toestel is afgekoeld. Dompel het toestel of het stroomsnoer nooit onder in water. Reinig de buitenkant van het toestel met een vochtige doek. Reinig alle afneembare onderdelen in warm zeepwater. Spoel grondig en droog af ONTKALKEN Uw koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt worden. U kan een van de volgende methodes kiezen om het toestel te ontkalken. 1. Gebruik een ontkalker die op de markt beschikbaar is. Maak de oplossing zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de ontkalker, vul vervolgens de tank met de oplossing en begin het koffiezetten. Laat ongeveer 15 minuten rusten nadat een kop oplossing in de kan is gedruppeld. Ga verder met koffiezetten en wacht tot dit gedaan is. Herhaal de procedure indien nodig. 2. Vul de tank met een mengsel van azijn en water met verhouding 1:3. Gebruik geen gemalen koffie. Na volledig te ontkalken laat U het toestel nog tweemaal doorlopen met enkel vers water om alle azijnresten te verwijderen. - 22 - Downloaded from www.vandenborre.be NL BELANGRIJKE INSTRUCTIES BETREFFENDE HET WEGWERPEN VAN DIT APPARAAT Als een verantwoordelijke verkoper geven wij om het milieu. Daarom willen wij u aansporen de correcte afvalbehandelingsmethode te volgen voor het wegwerpen van dit apparaat en de verpakkingsmaterialen. Dit helpt bij het besparen van natuurlijke grondstoffen en verzekert dat het product wordt gerecycleerd op een manier die de gezondheid en het milieu beschermt. U dient dit product en de verpakking ervan weg te werpen volgens de plaatselijke wetten en reglementering. Omdat dit product elektronische onderdelen bevat, mogen dit product en de accessoires ervan aan het eind van de gebruiksduur niet als huisvuil worden behandeld. Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor meer informatie over het wegwerpen en het recyclen ervan. Dit product dient te worden teruggebracht naar een plaatselijk inzamelpunt voor recyclage. Sommige inzamelpunten nemen producten gratis terug. Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken als gevolg van kleine onnauwkeurigheden in deze gebruiksaanwijzing, die zich kunnen voordoen omdat wij onze producten voortdurend verder ontwikkelen en verbeteren. Kesa U.K HU1 3AU - 23 - Downloaded from www.vandenborre.be 04 / 12/ 2008 ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre deberá de seguir unas medidas básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones corporales. 1. Lea todas las instrucciones. 2. Compruebe que el voltaje de su toma de corriente corresponde con el voltaje indicado 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. en la etiqueta de valores situada debajo del aparato. Esta unidad está diseñada solamente para uso doméstico; cualquier otro uso invalidará la garantía y podría ser peligroso. No sumerja la unidad, el cable o enchufe en agua o cualquier otro líquido. Esta unidad no está diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido supervisados e instruidos sobre el uso de la unidad por la persona responsable de su seguridad. Este producto no es un juguete; manténgalo alejado del alcance de los niños. Los niños deberá de estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la unidad. Desenchufe de la toma de corriente cuando no se esté utilizando y antes de limpiar. Cuando no esté utilizando la unidad y antes de limpiarla, apague siempre desde el interruptor general y luego desenchufe. Para desconectarse de la red, retire el enchufe de la toma de corriente. No tire del cable para desenchufar el enchufe. No utilice la unidad si el enchufe, el cable de corriente o el aparato estuviese dañado. Si el cable está dañado, para evitar riesgos deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o persona similarmente cualificada, por un cable del mismo tipo y voltaje. No utilice un cable de extensión, podría resultar en incendio, descarga eléctrica y / o lesiones corporales a causa de posibles tropiezos. No permita que el cable cuelgue por la mesa o encimero o toque superficies calientes. Deje que la unidad se enfríe antes de colocar los accesorios y antes de limpiarla. Solo utilice la unidad para el uso al que ha sido diseñada, como se indica en estas instrucciones. No deje la cafetera desatendida mientras está en funcionamiento. Tenga cuidado de no quemarse con el vapor, manténgalo alejado de las manos y dedos. Solo utilice las asas y botones, las superficies accesibles se calientan. No utilice la unidad si la jarra muestra alguna grieta. Utilice solo la jarra suministrada con la unidad. Utilícela con cuidado ya que la jarra es muy frágil. Nunca encienda la cafetera si no tiene agua. Con cuidado añada agua al depósito. Limpie el panel de control inmediatamente si fuese salpicado por agua. - 24 - Downloaded from www.vandenborre.be ES 22. Colocar la unidad en una superficie estable y lisa antes de utilizar. 23. No utilizar en el exterior. 24. No llene el depósito cuando la unidad está encendida. Apague la unidad y deje que se 25. 26. 27. 28. 29. 30. enfríe antes de llenar el depósito con agua. Asegúrese que la jarra está colocada correctamente mientras está hacienda café, ya que el agua caliente o el café podrían desbordarse. No deje nunca la jarra vacía sobre la placa calefactora ya que la jarra puede estallarse. Utilice siempre el café molido adecuado. Un café demasiado molido podrá bloquear el filtro y hacer que el agua caliente o el café se desborden. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría resultar en incendios, descargas eléctricas o lesiones a personas. No trate de reparar usted mismo la unidad. Mantenga el exterior de la cafetera limpio y seco en todo momento. ADVERTENCIAS: z No utilice esta unidad cerca de baños, lavabos o recipientes con agua u otros líquidos. z Si la unidad cayese en agua, no trate de alcanzarla, apague y desenchufe de la toma de corriente antes de tratar de sacar la unidad del agua, no vuelva a utilizar la unidad hasta que haya sido revisada por un agente de servicio cualificado. z Las superficies accesibles se calientas, utilice siempre las asas. IMPORTANTE Antes de conectar la unidad, compruebe que el voltaje indicado en la etiqueta de valores, situada en la parte inferior de la unidad, corresponde con el voltaje de su hogar. Si no coincidiese no utilice la unidad. No coloque la unidad sobre superficies calientes, como la cocina u horno. No retire el portafiltros mientras que la cafetera está en funcionamiento. Espere hasta que se termine de hacer el café, y toda el agua y el vapor hayan sido liberados. Utilice solo agua fresca del grifo para llenar el depósito. - 25 - Downloaded from www.vandenborre.be ES DESCRIPCIÓN Tapadera de depósito de agua Porta filtro Filtro de nylon Depósito Panel de control Alojamiento de filtro Tapadera de jarra Jarra Asa Placa calefactora Cuchara dosificadora ANTES DE UTILIZAR SU CAFETERA POR PRIMERA VEZ Asegúrese que la cafetera está apagada. 1. Llene el depósito con agua fresca hasta el nivel máximo. NO UTILICE CAFÉ. 2. Conecte el enchufe en la toma de corriente de pared y encienda la unidad pulsando el interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO). y El indicador RUN (EN MARCHA) se iluminará. . 3. Cuando toda el agua esté en la jarra, apague la unidad pulsando el botón ON/OFF(ENCENDIDO/APAGADO). y El indicador RUN (EN MARCHA) se apagará. 4. Deje que la unidad se enfríe durante 5 minutos. Repita el proceso 2 ó 3 veces mas para obtener un mejor sabor. HACER CAFÉ 1. Coloque la unidad sobre una superficie seca, nivelada y resistente al calor, alejada de los bordes. 2. Retire la jarra de la unidad y colóquela a un lado. Retire el depósito para llenarlo de agua fresca. z Las marcas en la ventanilla del depósito de agua indican el nivel del agua necesario para preparar el número de tazas deseadas. z Para evitar derrames cuando llene el depósito, no sobrepase la línea Max . - 26 - Downloaded from www.vandenborre.be ES 3. Gire el alojamiento de filtro en sentido horario tirando de la lengüeta para abrir por completo. Coloque el soporte de filtro en el alojamiento asegurándose que está ensamblado correctamente. 4. Coloque el filtro de nylon en el soporte de filtro. Ponga la cantidad deseada de café en el filtro. Recomendamos una cuchara dosificadora de café molido por taza de café. 5. Gire el alojamiento en sentido contra-horario para cerrarlo por completo hasta escuchar un clic. 6. Coloque la jarra en la unidad asegurándose que se asienta correctamente en la placa calefactora. 7. Enchufe la unidad a una toma de corriente de pared. El visualizador mostrará “12:00”. 8. Presione el interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) del panel de control para iniciar la preparación. y El indicador RUN (EN MARCHA) se iluminará para indicar que la unidad está encendida ON. y Si desea ajustar el temporizador para la preparación automática, vea “PREPARACIÓN AUTOMÁTICA”. 9. Cuando la preparación finaliza, entonces puede retirar la jarra de la unidad. z Para mantener el café caliente, vuelva a colocar la jarra sobre la placa después de servir. 10. Apague la unidad presionando el interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) dos veces después de usar. El indicador RUN (EN MARCHA) se apagará. 11. Si desea preparar más café, deje que la unidad se enfríe al menos 5 minutos antes de volver a preparar café. PRECAUCIÓN: Cuando utilice la unidad, tenga cuidado y evite quemaduras causadas por el vapor. PREPARACIÓN AUTOMÁTICA Usted puede ajustar el reloj para iniciar la preparación automáticamente. Suponga que la hora actual es las 8:10, y el horario de inicio de preparación automática es las 13:00. Siga las siguientes instrucciones para ajustar la preparación automática. 1. Presione el botón PROG del panel de control, el visualizador mostrará “CLOCK” (RELOJ) . 2. Presione repetidamente los botones HOUR y MIN del panel de control para ajustar la hora actual 8:10. 3. Presione otra vez el botón PROG, el visualizador mostrará “TIMER”. 4. Presione repetidamente los botones HOUR y MIN para ajustar el horario de preparación 13:00. 5. Una vez ajustado el horario de preparación automática presione dos veces - 27 - Downloaded from www.vandenborre.be ES el botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO), el indicador AUTO se iluminará. y Presione dos veces PROG para comprobar el ajuste de horario de preparación automática., después de 10 segundos, el visualizador moverá a mostrar el horario actual. y Para cancelar la preparación automática vuelva a pulsar el botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) y el indicador AUTO se apagará. 6. Cuando se alcanza la hora de preparación automática, el indicador AUTO se apagará y el indicador RUN (EN MARCHA) se iluminará y se iniciará la preparación. Nota: Puede parar el proceso de preparación en cualquier momento pulsando el botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO). ESPECIFICACIONES 230V~ 50Hz 1000W LIMPIEZA Antes de limpiar la unidad, desenchufe el cable de corriente de la toma general y asegúrese que la unidad se ha enfriado. No sumerja en agua la unidad o su cable de corriente. Limpie la carcasa de la unidad con un paño húmedo. Limpie todas las piezas extraíbles con agua caliente jabonosa. Enjuague bien y seque. DESCALCIFICACIÓN Descalcifique regularmente la cafetera. Para descalcificar, puede elegir uno de los siguientes métodos. 1. Utilice los descalcificadores disponibles en el Mercado. Prepare la solución según las instrucciones del descalcificador, luego llene el depósito con la solución e inicie un ciclo de filtrado. Déjelo reposar durante 15 minutos una vez que la cantidad equivalente a una taza se haya filtrado a la jarra. Continúe con el filtrado y espere hasta que se llene la jarra. Si fuese necesario repita el proceso. 2. Llene el tanque con una mezcla de vinagre y agua en proporción de 1:3. No use café molido. Después de completar la descalcificación, llene el depósito de agua y deje que la unidad haga dos ciclos de filtrado con agua fresca para eliminar los residuos de vinagre. - 28 - Downloaded from www.vandenborre.be ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medio ambiente. Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de eliminación de su producto, baterías y materiales de embalaje. Esto ayudará a conservar los recursos naturales y a asegurar que se reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente. Debe deshacerse de este producto y de su embalaje siguiendo las leyes y reglamentos locales. Como este producto contiene componentes electrónicos y baterías, el producto y sus accesorios deben desecharse de forma separada de los desperdicios de la casa cuando el producto alcanza el final de su vida. Póngase en contacto con su autoridad local sobre desechos y reciclaje. Este producto y sus baterías deberían llevarse a su punto local de recogida para reciclaje. Algunos puntos de recogida aceptan productos de forma gratuita. Pedimos disculpas por cualquier problema ocasionado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que pueden ocurrir como consecuencia de las mejoras y desarrollo del producto. Kesa U.K HU1 3AU 04 / 12/ 2008 - 29 - Downloaded from www.vandenborre.be IT IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici, devono essere sempre seguite le precauzioni di base sulla sicurezza così da evitare rischi d’incendio, scosse elettriche e/o ferite. 1. Leggere le istruzioni. 2. Assicurarsi che il voltaggio della presa corrisponda al voltaggio citato sull’etichetta presente sotto l’apparecchio. 3. Questo apparecchio è destinato solo all’uso domestico; qualsiasi altro uso può invalidarne la garanzia ed essere pericoloso. 4. Non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua o in altro liquido. 5. L’uso di questo apparecchio non è destinato a persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione o seguano le istruzioni sull'uso dell'apparecchio fornite da una persona responsabile della loro sicurezza. 6. Questo prodotto non è un giocattolo; tenere fuori dalla portata dei bambini. 7. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. 8. Quando non in funzione e prima della pulizia, scollegarlo dalla presa. 9. Spegnere sempre la corrente e rimuovere la spina quando non in funzione e prima della pulizia. 10. Per scollegarlo, rimuovere la spina dalla presa. Non tirare il cavo per rimuovere la spina dalla presa di corrente. 11. Non usare l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. sono danneggiati. Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo tecnico o da personale qualificato con un cavo dello stesso tipo e tensione onde evitare rischi. Non usare prolunghe, possono causare incendi, scosse elettriche e/o ferite a causa di inciampi. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o del piano d’appoggio, o che tocchi una superficie calda. Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio prima di collegare gli accessori e prima di pulirlo. Usare questo apparecchio solo per l’uso previsto e come riportato nelle istruzioni. Non lasciare incustodita la macchina da caffé durante il funzionamento. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore, dirigerlo lontano da mani e dita. Usare solo i manici e le manopole, le superfici diventano calde. Non usare mai l’apparecchio se la caraffa mostra segni di incrinature. Usare solo la caraffa fornita con questo apparecchio. Fare attenzione perché la caraffa è molto fragile. Non accendere mai la macchina da caffé senza acqua. Aggiungere lentamente l’acqua nel contenitore. Asciugare immediatamente il pannello di controllo se si bagna. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile prima dell’utilizzo. Non usare all’esterno. Non riempire il contenitore quando l’apparecchio è acceso. Spegnere l’apparecchio e -30- Downloaded from www.vandenborre.be IT lasciarlo raffreddare prima di aggiungere l’acqua. 25. Assicurarsi che la caraffa sia in posizione corretta durante l’infusione del caffé, altrimenti l’acqua calda e il caffé fuoriusciranno. 26. Non lasciare mai la caraffa vuota sul piatto riscaldante altrimenti la caraffa potrebbe incrinarsi. 27. Usare sempre la giusta macinata di caffé. Una macinazione troppo fine può intasare il filtro e causare la fuoriuscita dell’acqua calda o del caffé. 28. L’uso di accessori non consigliati dal produttore può causare incendi, scariche elettriche o ferite alle persone. 29. Non riparare l'apparecchio da soli. 30. Tenere sempre l’esterno dell’apparecchio pulito e asciutto. AVVERTENZE: l Non usare questo apparecchio nelle vicinanze di vasche o lavandini o qualsiasi altro contenitore che contenga acqua o liquidi. l Se l’apparecchio cade in acqua non recuperarlo, spegnerlo e scollegarlo dalla corrente e far scolare l’acqua prima di recuperarlo, non usare nuovamente l’apparecchio finché non sia stato controllato da un tecnico qualificato. l Le superfici diventano calde, usare sempre i manici. IMPORTANTE Prima di collegare l’apparecchio, controllare se il voltaggio indicato sull’etichetta posta sotto l’apparecchio corrisponde al voltaggio della corrente elettrica della vostra casa, se non lo è, non usare l'apparecchio. Non posizionare l’apparecchio su una superficie calda come la cucina o nel forno. Non rimuovere il portafiltro mentre l’apparecchio è in funzione. Attendere fino al completamento del ciclo di infusione e che tutta l’acqua e il vapore siano stati rilasciati. Per riempire il contenitore dell’acqua usare solo acqua fresca e potabile. -31- Downloaded from www.vandenborre.be IT DESCRIZIONE GENERALE Coperchio contenitore Portafiltro Contenitore Filtro di nylon Pannello di controllo Supporto portafiltro Coperchio caraffa Manico Caraffa Piatto riscaldante Cucchiaio da misurazione PRIMA DI USARE LA MACCHINA DA CAFFÉ PER LA PRIMA VOLTA Assicurarsi che la macchina da caffé sia spenta. 1. Riempire il contenitore con acqua fresca fino al raggiungimento del livello massimo. NON USARE CAFFÉ. 2. Inserire la spina nella presa di corrente e accendere l’apparecchio premendo ON/OFF. Ÿ La luce dell’indicatore RUN si accende. 3. Spegnere l’apparecchio premendo ON/OFF quando tutta l’acqua è nella caraffa. Ÿ La luce dell’indicatore RUN si spegne. 4. Lasciare raffreddare l’apparecchio per circa 5 minuti. Ripetere il procedimento 2 o 3 volte per un gusto perfetto. FARE IL CAFFÉ 1. Posizionare l’apparecchio su una superficie asciutta, piana e non riscaldante, lontano da qualsiasi bordo. 2. Rimuovere la caraffa dall’apparecchio e tenerla da parte. Rimuovere il contenitore per riempirlo con acqua fresca e potabile. l I segni sulla finestrella dell’acqua indicano il livello di acqua necessario per infondere il numero di tazze desiderato. l Per evitare la fuoriuscita, non riempire il contenitore oltre la linea Max. 3. Girare il supporto portafiltro in direzione oraria tenendo la linguetta per aprirlo completamente. Posizionare il portafiltro nel supporto portafiltro, assicurandosi che sia assemblato correttamente. 4. Mettere il filtro di nylon nel portafiltro. Aggiungere la quantità desiderata di caffé nel filtro. Consigliamo un cucchiaio da misurazione raso di caffé per una tazza. 5. Girare in senso antiorario per chiudere completamente il supporto portafiltro fino a sentire un click. -32- Downloaded from www.vandenborre.be IT 6. Far scivolare la caraffa nell’apparecchio assicurandosi che si posizioni correttamente sul piatto riscaldante. 7. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente. “12:00” apparirà sul display. 8. Premere ON/OFF sul pannello di controllo per iniziare immediatamente l’infusione. Ÿ La luce dell’indicatore RUN si accende per indicare che l’apparecchio è ACCESO. Ÿ Se si desidera impostare il timer per l’infusione automatica, vedere "INFUSIONE AUTOMATICA". 9. Quando l’infusione è completa, è possibile rimuovere la caraffa dall’apparecchio. l Per mantenere caldo il caffé, riposizionare la caraffa sul piatto riscaldante dopo averlo servito. 10. Spegnere l’apparecchio premendo ON/OFF due volte dopo l’uso. La luce dell’indicatore RUN si spegne. 11. Se si vuole infondere più caffé, lasciar raffreddare l'apparecchio per almeno 5 minuti prima di iniziare nuovamente l'infusione. ATTENZIONE: Quando l’apparecchio è in funzione, fare attenzione ad evitare possibili bruciature causate da spruzzi di vapore bollente. INFUSIONE AUTOMATICA È possibile impostare il timer per iniziare l’infusione automaticamente. Supponiamo che l’orario attuale sia 8:10, l’orario di infusione automatica desiderato sia 13:00, seguire le istruzioni qui sotto per impostare l’infusione automatica. 1. Premere PROG sul pannello di controllo, sul display apparirà “CLOCK”. 2. Premere HOUR e MIN ripetutamente sul pannello di controllo per impostare l’orario attuale a 8:10. 3. Premere PROG nuovamente, sul display apparirà “TIMER”. 4. Premere HOUR e MIN ripetutamente per impostare l’orario di infusione automatica a 13:00. 5. Quando l’orario di infusione automatica è impostato, premere ON/OFF due volte, si accende la luce dell’indicatore AUTO. Ÿ Premere PROG due volte per controllare l’orario di infusione automatica impostato, dopo circa 10 secondi il display tornerà all’orario attuale. Ÿ Per cancellare l’infusione automatica, premere ON/OFF nuovamente e la luce dell’indicatore AUTO si spegne . 6. Quando arriva l’orario di infusione automatica impostato, la luce dell’indicatore AUTO si spegnerà e la luce dell’indicatore RUN si accenderà iniziando l’infusione. Nota: È possibile arrestare il ciclo di infusione in qualsiasi momento premendo ON/OFF una volta. SPECIFICHE TECNICHE 230V~ 50Hz 1000W -33- Downloaded from www.vandenborre.be IT PULIZIA Rimuovere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. Non immergere mai l’apparecchio o il suo cavo nell'acqua. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido. Pulire tutte le parti staccabili in acqua calda e sapone. Sciacquare bene ed asciugare. RIMOZIONE DEL CALCARE Rimuovere il calcare dalla macchina da caffé regolarmente. È possibile scegliere tra i seguenti metodi. 1. Usare un disincrostante disponibile sul mercato. Preparare la soluzione come previsto nelle istruzioni del disincrostante, quindi riempire il contenitore con la soluzione e iniziare l’infusione. Lasciare per 15 minuti dopo che una tazza di soluzione è gocciolata nella caraffa. Continuare l’infusione e attendere la fine. Se necessario, ripetere il procedimento. 2. Riempire il contenitore con aceto e acqua in proporzione 1:3. Non usare caffé. Dopo il completamento della disincrostazione, far funzionare l’apparecchio per altri due cicli di infusione solo con acqua fresca per rimuovere tutti i residui di aceto. IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO Siamo da sempre attenti alla difesa dell’ambiente. Per tanto invitiamo l’utente a rispettare la corretta procedura di smaltimento di questo prodotto e dei materiali di imballaggio. Ciò aiuterà a preservare le risorse naturali e ad assicurare che tutto il materiale venga riciclato in modo da proteggere la salute e l’ambiente Smaltire questo prodotto e il suo imballaggio nel rispetto delle norme e regolamentazioni locali vigenti. Poiché contiene componenti elettronici e a volte batterie, il prodotto (e i suoi accessori) deve essere smaltito separatamente dai normali rifiuti domestici, una volta giunto alla fine della sua vita operativa. Contattare le autorità locali competenti in material di smaltimento e riciclaggio. Il prodotto deve essere conferito al centro di raccolta differenziata locale per il loro trattamento e riciclaggio. Alcuni punti di raccolta accettano i prodotti gratuitamente. Ci scusiamo per qualsiasi inconveniente causato da eventuali incoerenze presenti in questo manuale, dovute al miglioramento e allo sviluppo del prodotto. Kesa U.K HU1 3AU -34- Downloaded from www.vandenborre.be 19/ 01 / 2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Proline TCF12 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para