Transcripción de documentos
Paul
PTIVE HEAT
DA
™
A
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
E
HE
AT I N G •
• ADAPTIV
&
CON
TINUO
US
Paul
16
12
18
3
7
15
17
4
2
1
13
14
5
11
9
8
6
HRE GARANTI
JA
E
YEARS WAR
R
2
•2
GARANTIE •
DE
2
11
2
TY • ANNÉE
S
AN
10
TRADITIONAL FAN HEATERS:
TYPICAL «COLD / WARM / COLD» EFFECT (QUIET / LOUD / QUIET)
22°
OF
ON
ON
AT
HE
TEMPERATURE
F
20°
18°
16°
0
15
30
45
60
75
90 MIN.
TIME
WITH ADAPTIVE HEAT™ (VERY QUIET)
TEMPERATURE
22°
AD
20°
APT
N D C O N T I NUO US HEAT I NG
IVE A
18°
16°
0
15
30
45
60
75
90 MIN.
TIME
D
E
F
Heizleistung wird im Auto Modus dank ADAPTIVE
HEAT™ Technologie automatisch adaptiert, um die
Ziel-Temperatur effizient zu erreichen und beizubehalten
ADAPTIVE HEAT™ technology automatically adapts
heat output in auto mode to reach and keep the desired
temperature in an efficient way
En mode auto, la technologie ADAPTIVE HEAT™ ajuste
automatiquement le niveau de sortie de la chaleur pour
atteindre et maintenir la température désirée de manière
efficace
Teilen Sie Ihr Feedback von Paul auf:
Share your feedback about Paul on:
Partagez votre commentaire sur Paul :
www.stadlerform.com/Paul
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
For frequently asked questions go to:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Paul/support
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Download instruction manual:
Téléchargez le mode d’emploi :
www.stadlerform.com/Paul/manual
Schauen Sie sich das Video zu Paul an:
Watch the video of Paul:
Regardez la vidéo du Paul :
www.stadlerform.com/Paul/video
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Heizlüfter PAUL
erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten:
1. Netzkabel für die Stromversorgung
2. Fuss aus Aluminium
3. Gehäuse
4. Hauptschalter für Stromversorgung
5. Touch Panel (berührungsempfindliches Bedienelement)
6. Ein/Aus-Taste
7. LED Statuslicht (rot=Heizung, blau=Kühlung)
8. Bedienfeld für die Wahl der Temperatur: 0 ° – 26 ° C oder maximal «Hi»
9. Bedienfeld für die Wahl der Heizleistungsstufe: niedrig bis hoch
10. Taste für Auto Modus, Anzeige «Auto Mode»
11. Tasten für Schwenkfunktion
12. Fach für Fernbedienung
13. Fernbedienung
14. Batteriefach Fernbedienung (Typ CR2032)
15. Klappe mit abwaschbarem Luftfilter
16. Tragegriff
17. Lufteintritt
18. Luftaustritt
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät
das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
•• VORSICHT – Einige Teile des Produktes können sehr heiss werden und Ver-
brennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder•
und schutzbedürftige Personen anwesend sind.
•• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und warten.
•• Kinder unter 3 Jahren sind vom Gerät fernzuhalten; es sei denn sie werden ständig überwacht.
•• Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und
ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner
normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kinder ab 3 Jahren
und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nicht an das Stromnetz anschliessen, es nicht regulieren oder reinigen und keine Wartung durchführen.
•• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
•• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
•• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
für Gesundheit und Leben führen.
•• Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
•• Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
•• Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
•• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben. Keine
Verlängerungskabel verwenden.
•• Der Heizer darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose platziert werden.
•• Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
•• Das Gerät ist gemäss Norm IP21 spritzwassergeschützt (vertikal) und
darf nur im Badezimmer benützt werden, wenn ein Mindestabstand von
100 cm zu folgenden Objekten eingehalten wird: Badewannen, Duschen,
Schwimmbecken, Wasserhähne, Waschbecken, etc.
•• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Den
Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
•• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatten, offene
Flammen, heisse Bügeleisen oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
•• Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben.
•• Gerät nie aufw unebenen Flächen oder weichen Unterlagen betreiben.
•• VORSICHT: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen
des Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über ein externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr
versorgt werden.
•• WARNUNG: Während des Betriebs den Lufteinlass und Luftauslass nicht
abdecken – Brandgefahr!
•• Gerät nicht in kleinen Räumen (unter 4 m2 Fläche), nicht in explosiver Umgebung, nicht zum Wäsche trocknen einsetzen.
•• Der Bereich des Luftauslasses nicht berühren, da er hohe Temperatur
erreichen kann.
•• Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen.
•• Keine Gegenstände und/oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
•• Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
Inbetriebnahme / Bedienung
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Heizer und der Wand oder
anderen grossen Objekten immer genügend Platz ist (> 50 cm). Der Luftstrom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert werden. Wenn Paul in einem Badezimmer verwendet wird, muss ein Mindestabstand von 100 cm zu
Dusche, Badewanne, Wasserhahn, Waschbecken, etc. eingehalten werden.
1. Nachdem Sie Paul am gewünschten Ort platziert haben, schliessen Sie
das Kabel (1) an der Steckdose an.
2. Drücken Sie zuerst auf den Hauptschalter (4) auf der Geräterückseite.
3. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (6) drücken.
Auf dem Display erscheint die Ziel-Temperatur.
4. Die Ziel-Temperatur kann durch eine vertikale Streichbewegung über
das rechte Bedienfeld (8) «Temperature» verändert werden, von 0 °C
(Kühlungsmodus) bis 26 °C oder maximal «Hi». Von 1 ° – 26 °C & «Hi»
ist der Wärmemodus aktiv. Die Zahl blinkt im Einstellmodus. Nach oben
streichen oder im oberen Bereich «+» tippen, erhöht die Ziel-Temperatur.
Nach unten streichen oder im unteren Bereich «–» tippen verringert die
Ziel-Temperatur. Die Einstellung wird gespeichert, wenn 3 Sekunden
lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das
Display die aktuelle Raumtemperatur an.
Info: Wird die Ziel-Temperatur erreicht, schaltet das Gerät das Heizelement aus und auf dem Display blinkt die Temperaturanzeige. Der
Ventilator bleibt auf der untersten Stufe eingeschaltet, um die Raumtemperatur zu überwachen. Sinkt die gemessene Raumtemperatur unter
die eingestellte Ziel-Temperatur, schaltet das Gerät wieder ein.
5. Kühlungsmodus: wird die Temperatur auf 0 °C eingestellt, schaltet das
Heizelement aus und der Ventilator bläst kühle Luft aus dem Gerät. Das
LED Statuslicht (7) wechselt von rot auf blau. Auf dem Display erscheint
im Kühlungsmodus keine Temperaturanzeige.
6. Die Heizleistungsstufe kann durch eine vertikale Streichbewegung über
das linke Bedienfeld (9) «Power Level» verändert werden, von niedrig
bis hoch. Die Anzeige blinkt während der Eingabe. Nach oben streichen
oder im oberen Bereich «+» tippen, erhöht die Leistungsstufe. Nach unten streichen oder im unteren Bereich «–» tippen, verringert die Leistungsstufe. Die Einstellung wird gespeichert, wenn 3 Sekunden lang
keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das Display
die aktuelle Raumtemperatur an.
7. Der Auto Modus wird durch Drücken der «Auto Mode» Taste (10) aktiviert, im Display wird «Auto Mode» angezeigt. Die voreingestellte
Ziel-Temperatur von 22 °C kann über das rechte Bedienfeld (8) verändert werden. Die Heizleistungsstufe wird im Auto Modus automatisch
gewählt, in Abhängigkeit zur Raumtemperatur. Je kleiner die Differenz
zwischen Raumtemperatur und Ziel-Temperatur, desto kleiner die gewählte Heizleistungsstufe. Diese Technologie nennen wir «Adaptive
HeatTM» und haben wir international zum Patent angemeldet. Damit
stellt Paul sicher, dass die Ziel-Temperatur schnell und effizient erreicht
und beibehalten wird. Paul verhindert dadurch einen starken Tempera-
turabfall sowie ein ständiges Ein- und Ausschalten des Geräts. Wird
die Heizleistungsstufe manuell verändert (9), wird der Auto Modus deaktiviert.
Info: Wird die Ziel-Temperatur erreicht, schaltet das Gerät das Heizelement aus und auf dem Display blinkt die Temperaturanzeige.
8. Die Schwenkfunktion kann durch Drücken einer der «Swing Mode»
Tasten (11) auf der linken und rechten Gehäuseseite aktiviert werden.
Das Gerät schwenkt nun in einem Winkel von ca. 90°, um eine weite
Wärmeverteilung zu gewährleisten. Soll das Gerät in einem gewissen
Winkel stehen bleiben, drücken Sie die «Swing Mode» Taste erneut.
Wird die Ziel-Temperatur erreicht, bleibt das Gerät in dem derzeitigen
Winkel stehen, bis die Raumtemperatur unter die Ziel-Temperatur fällt
und das Gerät erneut einschaltet.
9. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (6) drücken.
Der Ventilator bleibt noch während 3 Minuten auf der untersten Stufe
eingeschaltet, um das Heizelement abzukühlen. Das Gerät speichert die
Eingabe der Temperatur und der Heizleistungsstufe, auch wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
10. Die Fernbedienung (13) befindet sich im Fach (12) auf der Geräterückseite. Die Temperatur und die Heizleistungsstufe können durch Drücken auf
die jeweiligen Tasten verändert werden. Die Fernbedienung funktioniert
über Infrarot – halten Sie dazu die Fernbedienung Richtung Vorderseite
des Geräts (der Sensor befindet sich ganz oben an der Gerätevorderseite). Das Batteriefach (14) befindet sich auf der Rückseite der Fernbedienung (Typ CR2032). Dieses kann geöffnet werden, indem die Abdeckung
nach unten geschoben wird.
11. Überhitzungssicherung: das Gerät ist mit einer Überhitzungssicherung
ausgestattet, die bei einer technischen Störung oder bei unsachgemässem Einsatz das Gerät ausschaltet (der Ventilator läuft einige Zeit auf
der untersten Stufe weiter, um das Gerät abzukühlen). Sollte dieser Fall
eintreten, beseitigen Sie die Störung bzw. korrigieren Sie den Einsatz
(z.B. > 50 cm Platz ums Gerät, Gerät nicht abdecken, Gerät aufrecht aufstellen). Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden, wenn das
Gerät abgekühlt ist.
12. Die Temperaturanzeige kann durch Drücken der «Auto Mode» Taste (10)
während 5 Sekunden von Celsius zu Fahrenheit und umgekehrt gewechselt werden.
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel (1) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
•• Zur äusseren Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen.
•• Darauf achten, dass Luftein- und austritt regelmässig gereinigt werden,
um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Luftaustritt (18) mit einem
trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen. Das Lufteintrittsgitter (17)
ist mit einem Luftfilter (15) ausgestattet, der herausnehmbar und mit einem feuchten Lappen gereinigt werden kann. Entnehmen Sie den Filter,
indem Sie die Klappe mit Hilfe der Griffmulde unten rausziehen.
Reparaturen
•• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
•• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am
Gehäuse).
•• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
•• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthaltenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese
Verpflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung
nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung
Temperaturbereich
Leistungsaufnahme
Nennleistung
Abmessungen
Gewicht
Erfüllt EU-Vorschrift
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (max.)
177 x 536 x 189 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
English
Congratulations! You have just purchased the exceptional PAUL fan heater.
It will bring you great pleasure and improve the ambient air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the
appliance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and follow the safety advice on the
appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Mains cable for power supply
2. Aluminium base
3. Housing
4. Main switch for power supply
5. Touch Panel (touch-sensitive control element)
6. On/Off button
7. LED light (red=heating, blue=cooling)
8. Control panel for selection of temperature: 0° – 26 °C or maximum «Hi»
9. Control panel for selection of heat output level: low to high
10. Button for Auto Mode, symbol «Auto Mode»
11. Buttons for swing mode
12. Compartment for remote control
13. Remote control
14. Battery compartment remote control (type CR2032)
15. Flap with washable air filter
16. Carrying handle
17. Air inlet
18. Air outlet
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use
the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if
necessary pass them on to the next owner.
•• CAUTION
– Some parts of this product can become very hot and
cause burns. Particular attention has to be given where children and•
vulnerable people are present.
•• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or•
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
•• Children of less than 3 years should be kept away unless continuously
supervised.
•• Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/
off the appliance provided that it has been placed or installed in its
intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less
than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
•• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
•• Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
•• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in
these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
•• Never submerge the unit in water (danger of short circuiting).
•• Never run a defective unit (e.g. supply cord).
•• Never touch energized parts.
•• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage information given on the appliance. Do not use extension cords.
•• The heater must not be located directly below a socket-outlet.
•• Do not open the appliance (repairs only by service agents).
•• The appliance is dripping water-proof (vertical) according to the classification IP21 and may only be used in bathrooms in case you keep a safety
distance of at least 100 cm to the following objects: bathtubs, showers,
swimming pools, water faucets, wash basins, etc.
•• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by
holding on to the power cord.
•• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
•• Please make sure that the used socket remains accessible.
•• Do not run the heater on an uneven or soft surface.
•• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer.
•• WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the air inlet or air
outlet – fire hazard!
•• Do not use the heater in small rooms (below 4 m2 in size), in explosive
environnment, or for drying laundry.
•• Do not touch the front part of the appliance, it might reach hot temperature.
•• Use the heater only under supervision.
•• Do not insert any object and/or finger into the openings of the heater.
•• To extinguish burning appliances only use fire blankets.
Setting up / operation
Note: Make sure that there is always sufficient space between the appliance and the wall or other large objects (> 50 cm). The air flow must not be
blocked by objects of any kind. If Paul is set up in a bathroom, keep a safety
distance of at least 100 cm to showers, bathtubs, water faucets, washbasins, etc.
1. Having set up Paul in the desired position connect the cable (1) to the
household supply socket.
2. First, push the main switch for power supply (4) on the back of the appliance.
3. Switch on the appliance by pressing the On/Off button (6). The target
temperature appears on the display.
4. The target temperature can be changed from 0 °C (cooling mode) to
26 °C or maximum «Hi» by making a vertical sliding movement across the
right-hand control panel for selection of temperature (8) «Temperature».
The heating mode is active from 1 ° – 26 °C & «Hi». The digit flashes in
configuration mode. Making a sliding movement upwards or typing «+»
in the upper field increases the target temperature. Making a sliding
movement downwards or typing «–» in the lower field reduces the target temperature. The setting is saved if no change occurs on the control
panel for selection of temperature for three seconds. The current room
temperature is subsequently shown on the display.
Info: The appliance switches off the heating element when the target
temperature is reached and the temperature indicator flashes on the
display. The ventilator remains switched on at the lowest level in order
to monitor room temperature. The appliance switches on again if the
room temperature recorded drops below the set target temperature.
5. Cooling mode: the heating element switches off if the temperature is
set to 0 °C and the ventilator blows cool air out of the appliance. The LED
light (7) changes from red to blue. There is no temperature shown on the
display in cooling mode.
6. The heat output level can be changed from low to high by making a
vertical sliding movement across the left-hand control panel for selection of heat output level (9) «Power Level». The display flashes during
the input process. Making a sliding movement upwards or typing «+» in
the upper field increases the output level. Making a sliding movement
downwards or typing «–» in the lower field reduces the output level. The
setting is saved if no change occurs on the control panel for selection
of heat output level for three seconds. The current room temperature is
subsequently shown on the display.
7. Auto mode is activated by pressing the «Auto Mode» button (10). «Auto
Mode» is shown in the display. The preset target temperature of 22 °C
can be changed using the right-hand control panel for selection of temperature (8). The heat output level is selected automatically in auto
mode - depending on the room temperature. The smaller the difference
between the room temperature and the target temperature, the smaller
the heat output level selected. We refer to this as «Adaptive HeatTM»
technology and we have filed for an international patent. This allows
Paul to make sure that the target temperature is reached, quickly and
efficiently, and maintained. Paul thus prevents a sharp temperature drop
and prevents the appliance from being constantly switched on and off.
Auto mode is deactivated if the heat output level is changed manually
(9).
Info: The appliance switches off the heating element when the target
temperature is reached and the temperature indicator flashes on the
display.
8. The swing function can be activated by pressing one of the «Swing
Mode» buttons (11) on the left-hand and right-hand side of the housing. The appliance now swings at an angle of approx. 90° to ensure a
wide distribution of heat. Press the «Swing Mode» button again if the
appliance is to remain at a certain angle. If the target temperature is
reached, the appliance remains at the angle it was in at the point the target temperature was reached until the room temperature drops below
the target temperature and the appliance switches on again.
9. Switch off the appliance by pressing the On/Off button (6). The ventilator remains switched on for three minutes at the lowest level to cool
down the heating element. The appliance saves the temperature input
and the heat output level even if the appliance is switched off.
10. The remote control (13) is in the compartment for remote control (12) on
the back of the appliance. The temperature and the heat output level
can be changed by pressing the appropriate buttons. The remote control
operates via infrared - to this end, point the remote control at the front
of the appliance (the sensor is at the very top on the front of the appliance). The battery compartment (14) is on the back of the remote control
(type CR2032). This can be opened by pushing the cover downwards.
11. Protection against overheating: the appliance is equipped with overheating protection which switches off the appliance in the event of a
technical fault or improper use (the ventilator continues to run for some
time at the lowest level to cool down the appliance). Should this occur,
rectify the fault or cease the improper use (e.g. 50 cm space around the
appliance, do not cover the appliance, set the appliance up in an upright
position). Once the appliance has cooled down it can be put back into
service.
12. The temperature indicator can be changed from Celsius to Fahrenheit
and vice versa by pressing the «Auto Mode» button (10) for five seconds.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable (1) from the socket.
Attention: Never immerse the device in water (danger of short circuit).
•• For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
•• Make sure that the air inlet and outlet are cleaned regularly to prevent
the build-up of dust. Clean the air outlet (18) with a dry brush or vacuum
cleaner. The air inlet grid (17) is fitted with an air filter (15) which can be
removed and cleaned with a damp cloth. Remove the filter by pulling out
the flap at the bottom using the recessed grip.
Repairs
•• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
•• Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
•• Do not push any object into the appliance.
•• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage
Temperature range
Power consumption
Rated power
Dimensions
Weight
Complies with EU
Regulations
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (max.)
177 x 536 x 189 mm
(width x height x depth)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Français
Félicitations ! Vous venez d‘acheter le superbe chauffage d’appoint PAUL.
Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d’entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Cordon électrique pour l’alimentation
2. Base en aluminium
3. Boîtier
4. Interrupteur principal pour l’alimentation
5. Panneau tactile (dispositif de contrôle tactile)
6. Touche Marche/Arrêt
7. Lumière LED (rouge = chauffe, bleu = refroidissement)
8. Panneau de configuration pour la sélection de la température : 0° à
26 °C ou maximum « Hi »
9. Panneau de configuration pour la sélection du niveau de sortie de la
chaleur : faible à élevé
10. Touche pour le Mode Auto, symbole « Auto Mode »
11. Touches pour le Mode Oscillation (swing)
12. Compartiment pour télécommande
13. Télécommande
14. Compartiment à pile pour télécommande (type CR2032)
15. Grille avec filtre à air lavable
16. Poignée de transport
17. Entrée d’air
18. Sortie d’air
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
•• ATTENTION
– Certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures. Une attention particulière doit être
accordée aux enfants et personnes vulnérables présentes.
•• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou manquent d‘expérience et de connaissances si elles ont
été formées ou encadrées pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière
sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l‘entretien de
l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
•• Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l‘écart sauf s‘ils sont
surveillés de façon continue.
enfants entre 3 et 8 ans ne sont autorisés qu‘à allumer/éteindre
l‘appareil à condition que celui-ci soit placé ou installé dans son emplacement d‘utilisation ordinaire prévu et que les enfants aient été formés
ou encadrés pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière sécuritaire, et
ils sont conscients des risques encourus. Les enfants entre 3 et 8 ans ne
sont pas autorisés à brancher l‘appareil, faire des réglages ou effectuer
le nettoyage et l‘entretien de l‘utilisateur.
•• Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
•• Les
•• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages
résultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
•• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d’emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique apportée à l’appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
•• Ne mouillez jamais l‘appareil (risque de court-circuit).
•• Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
•• Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
•• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un
professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
•• L‘appareil de chauffage ne doit pas être placé juste en dessous d‘une
prise de courant.
•• Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
•• Cet appareil est résistant aux écoulements d’eau (verticaux) conformément à la classification IP21 et ne doit être utilisé dans une salle de bains
que si une distance d’au moins 100 cm peut être respectée entre les éléments suivants : baignoires, douches, piscines, robinets d’eau, lavabos,
etc.
•• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur
le câble d’alimentation ou en ayant les mains mouillées.
•• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d’une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l’huile.
•• La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps.
•• Ne jamais utiliser l‘appareil sur des surfaces inégales ou molles.
•• PRÉCAUTION : Afin d‘éviter tout danger dû au réarmement intempestif du
coupe-circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par l‘intermédiaire d‘un interrupteur externe, comme une minuterie.
•• ATTENTION : Pour éviter la surchauffe, ne couvrez pas l’entrée et la sortie
d’air – risque d’incendie !
•• Ne pas utiliser l‘appareil dans les petites pièces (de moins de 4 m2), dans
un environnement explosif ou pour faire sécher du linge.
•• Ne jamais toucher la partie avant de l’appareil, elle peut atteindre des
températures très élevées.
•• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
•• Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures
de l’appareil.
•• Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre
le feu.
Mise en marche / Manipulation
Remarque : Veillez à placer le radiateur à une certaine distance du mur ou
d’autres gros objets (> 50 cm). Cela permet au flux d’air de s’écouler sans
entrave. Le flux d’air ne doit être bloqué par aucun objet. Si Paul est installé dans la salle de bains, veillez à conserver une distance de sécurité d’au
moins 100 cm entre l’appareil et les douches, baignoires, robinets, lavabos,
etc.
1. Une fois que vous avez placé Paul à l’endroit prévu, branchez le cordon
d’alimentation (1) à une prise secteur
2. Appuyez sur l’interrupteur principal à l’arrière de l’appareil pour sa mise
sous tension (4).
3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (6) pour allumer l’appareil. La température souhaitée apparaît sur l’affichage.
4. La température souhaitée peut être modifiée de 0 °C (mode refroidissement) à 26 °C ou maximum « Hi » d’un mouvement vertical sur le côté
droit du panneau de configuration pour choisir la température (8) « Temperature ». Le mode de chauffe est actif de 1 °C à 26 °C et sur « Hi ». En
mode configuration, le nombre clignote. Pour augmenter la température
souhaitée, glissez vers le haut ou entrez « + » dans le champ supérieur.
Pour réduire la température souhaitée, glissez vers le bas ou entrez « - »
dans le champ inférieur. Le réglage est sauvegardé si aucune modification de température n’est réalisée pendant trois secondes. La température actuelle de la pièce s’affiche en conséquence.
Information : L’appareil éteint le chauffage quand la température
souhaitée est atteinte, et l’indicateur de température clignote sur l’affichage. Le ventilateur reste allumé à une faible puissance pour contrôler
la température de la pièce. Si la température de la pièce est plus basse
que la température souhaitée, l’appareil se remet en marche.
5. Mode refroidissement : le chauffage s’éteint si la température est réglée à 0 °C et que le ventilateur rejette de l’air froid de l’appareil. L’éclairage LED (7) passe du rouge au bleu. En mode refroidissement, aucune
température n’apparaît sur l’affichage.
6. Vous pouvez changer le niveau de sortie de la chaleur de faible à élevé
en effectuant un glissement vertical le long du côté gauche du panneau
de configuration, pour la sélection du niveau de sortie de la chaleur (9)
« Power Level ». L’affichage clignote lors de l’entrée d’air. Pour augmenter le niveau de sortie, glissez vers le haut ou entrez « + » dans le champ
supérieur. Pour réduire le niveau de sortie, glissez vers le bas ou entrez
« – » dans le champ inférieur. Le réglage est sauvegardé si aucune modification de sortie d’air n’est réalisée pendant trois secondes. La température actuelle de la pièce s’affiche en conséquence
7. Pour activer le mode Auto, appuyez sur la touche « Auto Mode » (10).
« Auto Mode » apparaît sur l’affichage. La température d’origine, 22 °C
peut être modifiée à l’aide de la sélection de température (8) sur le
côté droit du panneau de configuration. Le niveau de sortie de la chaleur se règle automatiquement en mode auto, selon la température de
la pièce. Le niveau de sortie de chaleur sélectionné sera plus petit si
la différence entre la température de la pièce et celle souhaitée n’est
pas grande. Nous faisons référence à cette technologie sous le nom
« Adaptive Heat™ » et avons introduit une demande de brevet international. Paul assure et maintient donc l’objectif de température souhaitée
efficacement et rapidement. Il prévient de grandes chutes de température et évite que l’appareil ne s’éteigne et ne se rallume constamment.
Le mode auto se désactive si le niveau de sortie de la chaleur est modifié
manuellement (9).
Information : l’appareil éteint le chauffage si la température souhaitée
est atteinte, l’indicateur de température clignote sur l’affichage.
8. Pour activer la fonction oscillation, appuyez sur l’une des touches
« Swing Mode » (11) sur les côtés gauche et droit du boîtier. L’appareil
oscille sur un angle d’environ 90° afin d’apporter une large distribution
de chaleur. Appuyez de nouveau sur la touche « Swing Mode » si l’appareil reste sur un angle précis. Si la température souhaitée est atteinte,
l’appareil maintient la position d’angle qu’il avait au moment jusqu’à ce
que la température descende en-dessous de celle souhaitée, auquel cas
l’appareil se remet en marche.
9. Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt (6). Le ventilateur fonctionne encore pendant trois minutes à son niveau le plus
bas pour évacuer la chaleur. L’appareil conserve la température d’entrée
d’air et le niveau de sortie de chaleur même si celui-ci s’éteint.
10. La télécommande (13) se situe dans le compartiment à télécommande
(12) à l’arrière de l’appareil. Les niveaux de température et de sortie de
chaleur peuvent être modifiés en appuyant sur les touches adéquates.
La télécommande agit par infrarouge – pointez la télécommande vers
l’avant de l’appareil (le capteur est situé tout en haut de l’avant de l’appareil). Le compartiment à pile (14) se trouve à l’arrière de la télécommande (type CR2032). Pour l’ouvrir, poussez le cache vers le bas.
11. Protection anti-surchauffe : Paul est équipé d’une protection anti-surchauffe qui arrête l’appareil en cas d’anomalie technique ou d’utilisation
non-conforme (le ventilateur fonctionne encore un certain temps à un
niveau faible pour refroidir l’appareil). Le cas échéant, réparez l’anomalie ou interrompez l’utilisation non-conforme (distance de 50 cm autour
de l’appareil, ne pas couvrir l’appareil, placer l’appareil dans sa position
verticale). Une fois que l’appareil a refroidi, il peut être remis en marche.
12. L’indicateur de température peut passer des degrés Celsius aux degrés
Fahrenheit et inversement : appuyez sur la touche « Auto Mode » (10)
pendant cinq secondes.
Nettoyage
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur (1) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
•• Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
•• Assurez-vous que les entrée et sortie d’air sont nettoyées régulièrement
afin d’empêcher l’accumulation de poussière. Nettoyez la sortie d’air (18)
à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur. La grille d’entrée d’air (17)
est équipée d’un filtre à air (15) qui peut être retiré et nettoyé avec un
chiffon sec. Pour retirer le filtre, tirez sur le cache à l’arrière en utilisant
la poignée encastrée.
Réparations
•• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
•• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une
chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/cassé).
•• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
•• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être
rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé
dans une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs composants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter
les autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au
rebut de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale
220 – 240 V / 50 Hz
Écart de température
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
Consommation énergétique 800 W (min.)
Puissance nominale
2‘000 W (max.)
Dimensions
177 x 536 x 189 mm
(width x height x depth)
Poids
5.0 kg
Conforme à la
réglementation UES
CE / DEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
Italiano
Congratulazioni! Avete appena acquistato lo splendido termoventilatore
PAUL. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per
voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Cavo di alimentazione elettrica
2. Base in alluminio
3. Alloggiamento
4. Interruttore principale dell’alimentazione
5. Pannello a sfioramento (comandi di controllo tattili)
6. Pulsante On/Off
7. Luce LED (rosso=riscaldamento, blu=raffreddamento)
8. Pannello di controllo per la selezione della temperatura: 0° – 26 °C o
massimo «Hi»
9. Pannello di controllo per la selezione del livello di emissione del calore:
da basso a elevato
10. Pulsante per la modalità automatica, simbolo «Auto Mode»
11. Pulsanti per la modalità di oscillazione
12. Scompartimento per il telecomando
13. Telecomando
14. Vano Batterie del telecomando (tipo CR2032)
15. Aletta con filtro dell’aria lavabile
16. Manico per il trasporto
17. Ingresso aria
18. Uscita aria
Importanti istruzioni di sicurezza
Vi preghiamo di leggere attentamente tutte le istruzioni d‘uso prima di usare
l‘apparecchio per la prima volta e di conservarle per future consultazioni, e
se necessario, passatele ad un successivo proprietario.
•• ATTENZIONE – Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto
calde e provocare ustioni. Prestare particolare attenzione quando sono
presenti bambini e persone vulnerabili.
•• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone
che ne sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso dell‘apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono
giocare con l‘apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza supervisione.
•• Bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti lontani, a meno
che non continuamente controllati.
•• Bambini di età tra i
3 e gli 8 anni possono accedere/spegnere l‘appa-•
recchio ammesso che esso sia stato posto o installato nella posizione
di funzionamento prevista e che siano sorvegliati o abbiano ricevuto
istruzioni per l‘uso dell‘apparecchio in modo sicuro e ne comprendano
i pericoli. I bambini di età tra i 3 e gli 8 anni non possono collegare,
regolare e pulire l‘apparecchio o effettuare la manutenzione.
•• Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assistenza o da personale qualificato per evitare pericoli.
•• Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d‘uso.
•• L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’
apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
•• Non immergete mai l‘unità in acqua (pericolo di corto circuito).
•• Non utilizzate mai un‘unità difettosa (per esempio, col cavo di alimentazi
one danneggiato).
•• Non toccate le parti sottoposte a tensione elettrica.
•• Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull‘apparecchio. Non usate prolunghe.
•• Il termoventilatore non dev‘essere posizionato direttamente sotto una
presa.
•• Non aprire il apparecchio (far riparare solo da addetti all’assistenza).
•• L’apparecchiatura è a prova di sgocciolamento (verticale) in conformità
con la classificazione IP21 e può essere utilizzato in bagno nel caso si
mantenga una distanza di sicurezza di almeno 100 cm dai seguenti oggetti: vasche da bagno, docce, piscine, rubinetti dell’acqua, lavandini, ecc.
•• Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman
ga incastrato. Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando
il cavo stesso.
•• Non posizionate l‘apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o termoventilatore per esempio). Proteggete i
cavi di alimentazione dall‘olio.
•• Assicuratevi che la presa utilizzata rimanga accessibile.
•• Non utilizzate il termoventilatore su una superficie non piana o morbida.
•• ATTENZIONE: Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario dell’
interruttore termico, questo apparecchio non deve essere alimentato
attraverso un dispositivo a commutazione esterna, come un timer.
•• ATTENZIONE: Per evitare il surriscaldamento, non coprire la presa d’aria
o l’uscita dell’aria - pericolo d’incendio!
•• Non utilizzate il termoventilatore in stanze piccole (inferiori ai 4 m2), in
ambienti con esplosivi, o per asciugare la lavanderia.
•• Non toccare la parte anteriore dell’apparecchio in quanto può raggiungere temperature elevate.
•• Utilizzate il termoventilatore solo sotto supervisione.
•• Non inserite alcun oggetto e/o dito nelle aperture del termoventilatore.
•• Per spegnere apparecchi in fiamme, utilizzate solo teli antifuoco.
Impostazione / Utilizzo
Nota: Assicuratevi che ci sia sempre spazio sufficiente tra l‘apparecchio
e il muro o altri grandi oggetti (> 50 cm). Il flusso d’aria non deve essere
ostruito da oggetti di qualsiasi tipo. Se Paul viene installato in un bagno,
mantenere una distanza di sicurezza di almeno 100 cm da docce, vasche da
bagno, rubinetti, lavandini, ecc.
1. Avendo posizionato Paul nella posizione desiderata, collegate il cavo (1)
alla presa di corrente.
2. Per prima cosa, premete l’interruttore principale dell’alimentazione (4)
sul retro dell’apparecchio.
3. Accendete il dispositivo premendo il pulsante On/Off (6). La temperatura programmata appare sul display.
4. È possibile modificare la temperatura programmata da 0 °C (modalità
di raffreddamento) a 26 °C o al massimo «Hi» scorrendo il pannello di
controllo sulla destra per la selezione della temperatura (8) «Temperature». Da 1 °C a 26 °C e su «Hi» si attiva la modalità di riscaldamento. La
cifra lampeggia in modalità di configurazione. Scorrendo verso l’alto o
digitando «+» nel campo superiore si aumenta la temperatura programmata. Scorrendo verso il basso o digitando «–» nel campo inferiore si
diminuisce la temperatura programmata. L’impostazione viene salvata
se non si effettuano modifiche nella selezione della temperatura sul
pannello di controllo per tre secondi. Successivamente verrà mostrata
la temperatura corrente della stanza.
Informazioni: Il dispositivo spegne l’elemento riscaldante quando
raggiunge la temperatura programmata e l’indicatore della temperatura lampeggia sul display. Il ventilatore rimane acceso al livello minimo
per monitorare la temperatura della stanza. Il dispositivo si accende di
nuovo se la temperatura della stanza registrata scende al di sotto della
temperatura programmata.
5. Modalità di raffreddamento: l’elemento di riscaldamento si spegne se
si imposta la temperatura a 0 °C e il ventilatore emette aria fredda dal
dispositivo. La luce LED (7) cambia da rossa a blu. In modalità di raffreddamento il display non indica la temperatura.
6. Il livello di calore emesso può essere modificato da basso a elevato
scorrendo in verticale il pannello di controllo per la selezione del livello
di emissione del calore sulla sinistra (9) «Power Level». Il display lampeggia durante l’inserimento. Scorrendo verso l’alto o digitando «+» nel
campo in alto si aumenta il livello di emissione. Scorrendo verso il basso
o digitando «–» nel campo inferiore si diminuisce il livello di emissione. L’impostazione viene salvata se non si effettuano modifiche nella
selezione del livello di emissione di calore sul pannello di controllo per
tre secondi. Successivamente verrà mostrata la temperatura corrente
dell’ambiente.
7. La modalità automatica si attiva premendo il pulsante «Auto Mode»
(10). Viene mostrato «Auto Mode» sul display. La temperatura programmata preimpostata di 22 °C può essere modificata tramite il pannello
di controllo per la selezione della temperatura sulla destra. Il livello di
emissione del calore viene selezionato automaticamente in modalità
automatica - a seconda della temperatura della stanza. Minore è la
differenza tra la temperatura della stanza e la temperatura programmata, minore sarà il livello di emissione del calore selezionato. Abbiamo
chiamato questa tecnologia «Adaptive HeatTM» e ne abbiamo depositato
un brevetto internazionale. In questo modo Paul è in grado di garantire
il raggiungimento della temperatura programmata, in modo rapido ed
efficace, e di mantenerla. Paul pertanto evita un repentino calo della
temperatura e l’accensione e lo spegnimento continuo del dispositivo.
La modalità automatica si disattiva se il livello di emissione del calore si
modifica manualmente (9).
Informazioni: Il dispositivo spegne l’elemento riscaldante quando raggiunge la temperatura programmata e l’indicatore della temperatura
lampeggia sul display.
8. La funzione di oscillazione può essere attivata premendo uno dei pulsanti «Swing Mode» (11) sulla sinistra e sulla destra dell’alloggiamento. Il dispositivo oscilla quindi ad un angolo di circa 90° per garantire un’ampia
diffusione del calore. Premere di nuovo il pulsante «Swing Mode» se il
dispositivo si ferma ad un determinato angolo. Se si raggiunge la temperatura programmata, il dispositivo rimane all’angolo in cui si trovava
una volta raggiunta la temperatura programmata finché la temperatura
della stanza non scende al di sotto della temperatura programmata riattivando di nuovo il dispositivo.
9. Spegnete il dispositivo premendo il pulsante On/Off (6). Il ventilatore
rimane acceso per tre minuti al livello minimo e raffredda l’elemento riscaldante. Il dispositivo salva la temperatura inserita e il livello di calore
emesso anche quando il dispositivo è spento.
10. Il telecomando (13) si trova nello scomparto per il telecomando (12) sul
retro del dispositivo. La temperatura e il livello di calore emesso possono essere modificati premendo gli appositi pulsanti. Il telecomando
funziona a infrarossi - puntare il telecomando verso la parte anteriore
del dispositivo (il sensore si trova nella parte superiore anteriore dell’apparecchio). Il vano batterie (14) si trova sul retro del telecomando (tipo
CR2032). È possibile aprirlo premendo il coperchio verso il basso.
11. Protezione da surriscaldamento: il dispositivo è dotato di protezione da
surriscaldamento che spegne il dispositivo in caso di guasto o uso improprio (il ventilatore continua a funzionare per un certo periodo al livello
minimo per raffreddare il dispositivo). Qualora si verificasse il problema,
eliminare l’anomalia o interrompere l’uso improprio (es. 50 cm di spazio
attorno al dispositivo, non coprite il dispositivo, installate il dispositivo
in verticale). Una volta che l’apparecchio si è raffreddato, può essere
rimesso in funzione.
12. L’indicatore della temperatura è modificabile da Celsius a Fahrenheit e
viceversa premendo il pulsante «Auto Mode» (10) per cinque secondi.
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (1) dalla presa
di corrente.
Attenzione: Non immergete mai l‘apparecchio in acqua (pericolo di corto
circuito).
•• Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
•• Accertatevi che la presa d’aria e l’uscita dell’aria vengano pulite regolarmente per evitare l’accumularsi di polvere. Pulire l’uscita dell’aria (18) con
una spazzola asciutta o l’aspirapolvere. La griglia della presa dell’aria (17)
è dotata di un filtro per l’aria (15) rimovibile che può essere pulito con un
panno umido. Rimuovete il filtro estraendo l’aletta nella parte inferiore
tramite l’impugnatura a incasso.
Riparazione
•• Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
•• Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
•• Non spingete oggetti nell’apparecchio.
•• Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente
e consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati.
I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre
l’impatto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote”
barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le
autorità locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto
smaltimento di dispositivi usati.
Specifiche
Voltaggio
Intervallo di temperatura
Consumo energetico
Potenza in uscita
Dimensioni
Peso
Conforme con i
regolamenti UE
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (max.)
177 x 536 x 189 mm
(larghezza x altezza x profondità)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Español
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario calefactor PAUL. Quedará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Cable de corriente para la alimentación
2. Base de aluminio
3. Carcasa
4. Interruptor principal para la fuente de alimentación
5. Panel táctil (elemento de control sensible al tacto)
6. Botón de encendido y apagado
7. Piloto LED de estado (rojo=calor, azul=frío)
8. Panel de control para selección de temperatura 0 ° – 26 °C o
máximo «Hi»
9. Panel de control para selección del nivel de salida de calor: bajo a alto
10. Botón para modo automático, símbolo «Auto Mode»
11. Botón para modo de cambio de posición
12. Compartimiento para control remoto
13. Control remoto
14. Control remoto del compartimiento de la batería (tipo CR2032)
15. Aleta con filtro de aire lavable
16. Manija de transporte
17. Entrada de aire
18. Salida de aire
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo
propietario.
•• PRECAUCIÓN
– Algunos componentes de este aparato pueden calentarse mucho y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención a
aquellos lugares donde estén presentes niños o personas vulnerables.
•• Este electrodoméstico puede usarse por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que carecen de experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les
ofrezcan supervisión o instrucción respecto al uso del aparato de forma
segura y comprendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento sin supervisión.
•• Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se
les supervise continuamente.
•• Los
niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y
apagarán el aparato siempre que se haya colocado o instalado en la
posición operativa normal prevista y se les haya supervisado o se les
haya ofrecido formación respecto al uso del aparato de forma segura y
entiendan los riesgos que implica. Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar
el mantenimiento del usuario.
•• Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabricante, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.
•• Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
•• El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en
peligro la salud y la vida.
•• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. ¡Riesgo de cortocircuito!
•• No ponga nunca en funcionamiento el aparato o el cable si están defectuosos.
•• No toque jamás las partes componentes que están bajo corriente.
•• Conecte el cable sólo a la corriente alterna. Conecte el aparato solo a
un enchufe debidamente instalado con la tensión correcta. No emplee
alargaderas.
•• Evite colocar el calefactor directamente bajo un enchufe.
•• No abra nunca el aparato por sí mismo. Las reparaciones deben correr
exclusivamente a cargo de personal especializado.
•• Este aparato es a prueba de goteo (vertical) según la clasificación IP21
y puede usarse en baños solo si mantiene una distancia de seguridad de
por lo menos 100 cm de los siguientes objetos: bañeras, duchas, piscinas,
llaves de agua, lavabos, etc.
•• No deje nunca el cable colgando, no lo extraiga del enchufe con las manos mojadas, no lo coloque o cuelgue encima de superficies calientes ni
permita que entre en contacto con aceites.
•• No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
•• La caja de enchufe utilizada debe estar accesible en todo momento.
•• Nunca coloque el aparato sobre superficies irregulares y soportes blandos.
•• PRECAUCIÓN: Para evitar cualquier riesgo debido a un reinicio inadvertido del sensor térmico, no se debe suministrar este aparato mediante un
interruptor eléctrico externo, como un temporizador.
•• ADVERTENCIA: Para evitar el sobrecalentamiento, no cubra la entrada o
salida de aire ya que puede provocar un incendio.
•• No emplee el aparato en espacios reducidos (inferiores a 4 m2 de superficie), ni en entornos con riesgo de explosión. No lo use para secar ropa.
•• No toque el frente del aparato ya que puede estar muy caliente.
•• No deje nunca el aparato sin la debida vigilancia.
•• No introduzca ningún objeto ni los dedos en las aberturas del aparato.
•• Si el aparato llegase a incendiarse, apáguelo solo con una manta ignífuga.
Puesta en funcionamiento / manejo
Indicación: Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el calefactor
y la pared o cualquier otro objeto de grandes dimensiones (>50 cm). La circulación de la corriente de aire no debe verse perturbada por ningún tipo de
objeto. El flujo de aire no debe estar obstruido por ningún tipo de objeto. Si
se instala a Paul en el baño, se debe mantener una distancia de seguridad
de por lo menos 100 cm con la ducha, las bañeras, los grifos de agua, los
lavabos, etc.
1. Una vez que haya colocado a Paul en la posición deseada, conecte el
cable (1) en el tomacorriente de suministro eléctrico doméstico.
2. Primero, pulse el interruptor principal de la fuente de alimentación (4)
situado en la parte de atrás del aparato.
3. Pulse el botón de encendido /apagado para encender el aparato (6). En
la pantalla aparecerá la temperatura deseada.
4. La temperatura deseada puede modificarse y establecerse entre 0 °C
(modo de enfriamiento) y 26 °C o máximo «Hi» mediante un movimiento
de desplazamiento vertical en el lado derecho del panel de control para
la selección de la temperatura (8) «Temperature». La calefacción está
activa de 0 °C a 26 °C y en máximo, «Hi». El valor parpadeará en el modo
de configuración. El movimiento de desplazamiento hacia arriba o la introducción del signo «+» en el campo superior aumenta la temperatura
deseada. El movimiento de desplazamiento hacia abajo o la introducción
del signo «–» en el campo inferior disminuye la temperatura deseada. Si
no se hacen cambios en el panel de control para la selección de la temperatura durante tres segundos, se guardará el valor. A continuación, e
mostrará la temperatura actual de la habitación.
Información: Cuando se alcanza la temperatura deseada, el aparato
apaga la resistencia y en la pantalla parpadea el indicador de temperatura. El ventilador permanece encendido en el nivel más bajo para monitorear la temperatura ambiente. El aparato se vuelve a encender si la
temperatura ambiente es inferior a la temperatura deseada establecida.
5. Modo de enfriamiento: la resistencia se apagará si la temperatura se
estableció en 0 °C y el ventilador expulsa aire frío del aparato. La luz LED
(7) cambia de rojo a azul. En el modo de enfriamiento no se muestra la
temperatura en la pantalla.
6. El nivel de salida del calor puede cambiarse de bajo a alto mediante
un movimiento de desplazamiento vertical por el lado izquierdo del panel de control para la selección del nivel de salida de calor (9) «Power
Level». La pantalla parpadea durante el proceso de introducción. El
movimiento de desplazamiento hacia arriba o la introducción del signo
«+» en el campo superior aumenta el nivel de salida. El movimiento de
desplazamiento hacia abajo o la introducción del signo «–» en el campo
inferior disminuye el nivel de salida. Si no se hacen cambios en el panel
de control para la selección del nivel de salida durante tres segundos,
se guardará el valor. A continuación, se mostrará la temperatura actual
de la habitación.
7. Para activar el modo automático, pulse el botón «Auto Mode» (10).
Aparecerá «Auto Mode» en la pantalla. La temperatura deseada preestablecida de 22 °C puede modificarse utilizando el panel de control
derecho para la selección de temperatura (8). El nivel de salida del calor
se selecciona automáticamente en el modo automático y depende de la
temperatura ambiente. Cuanto menor sea la diferencia entre la temperatura ambiente y la temperatura deseada, menor será el nivel de salida
de calor seleccionado. Esta tecnología recibe el nombre de «Adaptive
HeatTM» (calor adaptable) y hemos solicitado una patente internacional
sobre ella. Esto permite que Paul se asegure de que la temperatura deseada se alcance rápido y eficientemente y además, se mantenga. Paul
previene las caídas bruscas de la temperatura y además, que el aparato
se encienda y apague constantemente. Si el nivel de salida de calor se
cambia manualmente, se desactiva el modo automático (9).
Información: Cuando se alcanza la temperatura deseada, el aparato
apaga la resistencia y en la pantalla parpadea el indicador de temperatura.
8. La función de cambio de posición puede activarse pulsando uno de los
botones «Swing Mode» (11) situados en el lado izquierdo y derecho de
la carcasa. Al hacerlo, el aparato cambiará la posición a un ángulo de
aproximadamente 90° para distribuir ampliamente el calor. Pulse el
botón «Swing Mode» si desea que el aparato permanezca a un ángulo
determinado. Una vez alcanzada la temperatura deseada, el aparato
permanecerá en el ángulo en que se encontraba cuando alcanzó esa
temperatura hasta que la temperatura ambiente sea inferior a la temperatura deseada. Cuando esto suceda, volverá a cambiar de posición.
9. Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (6). El
ventilador permanecerá encendido durante tres minutos en el nivel más
bajo para enfriar la resistencia. El aparato guarda el nivel de entrada de
temperatura y de salida de calor aun cuando el aparato esté apagado.
10. El control remoto (13) se encuentra en el compartimiento para el control
remoto (12) en la parte de atrás del aparato. Se puede cambiar la temperatura y el nivel de salida del calor pulsando los botones correspondientes. El control remoto funciona con luz infrarroja. Para utilizarlo, apunte
el control remoto hacia el frente del aparato (el sensor se encuentra en
el extremo superior, en el frente del dispositivo). El compartimiento de
la batería (14) se encuentra en la parte de atrás del control remoto (tipo
CR2032). Para abrirlo, presione la tapa hacia abajo.
11. Protección contra sobrecalentamiento: el aparato cuenta con protección
contra sobrecalentamiento que lo apaga cuando se produce una falla
técnica o si se utiliza en forma incorrecta (el ventilador continúa funcionando durante un tiempo al nivel más bajo para enfriar el aparato). En
ese caso, corrija la falla o deje de usarlo incorrectamente (por ejemplo,
deje 50 cm de espacio libre alrededor del aparato, no obstruya entrada
o salida de aire, coloque el aparato en posición vertical). Una vez que el
aparato se haya enfriado puede volver a encenderlo.
12. Si pulsa el botón «Auto Mode» (10) durante cinco segundos podrá alternar la temperatura entre grados Celsius y Fahrenheit.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y después de cada
uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (1) de la toma.
Atención: No sumerja jamás el aparato en agua (riesgo de cortocircuito).
•• Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y después séquelo
bien.
•• Asegúrese de limpiar regularmente la entrada y salida del aire para evitar
la acumulación de polvo. Limpie la salida de aire (18) con un cepillo seco o
con una aspiradora. La rejilla de entrada de aire (17) tiene un filtro de aire
(15) que puede extraerse y limpiarse con un paño húmedo. Para retirar el
filtro, tire hacia afuera la aleta que se encuentra en el extremo inferior
utilizando el mango que se encuentra en la cavidad.
Reparaciones
•• Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
•• En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
•• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropeados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
•• No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
•• Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediatamente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos antiguos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura”
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumidores deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con
el distribuidor para obtener información respecto a la correcta
eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal
Intervalo de temperatura
Leistungsaufnahme
Nennleistung
Dimensiones
Peso
Cumple la norma UE
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (mín.)
2‘000 W (máx.)
177 x 536 x 189 mm
(ancho x alto x largo)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Nederlands
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de bijzondere ventilatorkachel PAUL gekocht.
Hij zal u veel plezier doen en de uimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden.
Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat
zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Netkabel voor voeding
2. Aluminium voet
3. Behuizing
4. Hoofdschakelaar voor voeding
5. Aanraakpaneel (voor aanraking gevoelig bedieningselement)
6. Aan-uitknop
7. LED Statusindicator (rood = verwarming, blauw = koeling)
8. Bedieningspaneel voor temperatuurselectie: 0 °C – 26 °C of
maximaal «Hi»
9. Bedieningspaneel voor selectie van verwarmingsvermogen: laag tot hoog
10. Knop voor automodus, symbool «Auto Mode»
11. Knoppen voor zwenkmodus
12. Vakje voor afstandsbediening
13. Afstandsbediening
14. Batterijvakje afstandsbediening (type CR2032)
15. Klep met wasbaar luchtfilter
16. Draaggreep
17. Luchtinlaat
18. Luchtuitlaat
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
•• OPGELET – Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet wor-
den en brandwonden veroorzaken. Ben voornamelijk voorzichtig wanneer kinderen of kwetsbare personen aanwezig zijn.
•• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik
van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen
het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
•• Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt, tenzij onder continu toezicht.
•• Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen in/
uitschakelen wanneer het is geplaatst of geïnstalleerd in de beoogde,
normale gebruikspositie en vooropgesteld dat ze onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van het apparaat
en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen vanaf 3 jaar en jonger
dan 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen en reinigen of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
•• Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
•• Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
•• Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
•• Toestel nooit in water/andere vloeistoffen onderdompelen. Gevaar voor
kortsluiting!
•• Beschadigde apparatuur (incl. stroomkabel) nooit in gebruik nemen.
•• Spanningvoerende onderdelen nooit aanraken.
•• Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Toestel alleen aansluiten
op een deskundig gemonteerd stopcontact met de correcte spanning.
Gebruik geen verlengkabels.
•• De verwarming mag niet direct onder een stopcontact geplaatst worden.
•• Het toestel nooit zelf openen (reparaties alleen door deskundigen).
•• Het apparaat is drupwaterdicht (verticaal) volgens de classificatie IP21 en
mag alleen in badkamers worden gebruikt indien u een veiligheidsafstand
van ten minste 100 cm tot de volgende voorwerpen in acht neemt: badkuipen, douches, zwembaden, waterkranen, wasbakken, enz.
•• De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of
worden vastgeklemd. De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte
handen uit de contactdoos worden getrokken.
•• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
•• Het gebruikte stopcontact moet te allen tijde toegankelijk blijven.
•• Toestel nooit op een ongelijk of zacht oppervlak gebruiken.
•• OPGELET: Om een gevaar als gevolg van het onbedoeld resetten van
de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit apparaat niet via een
extern schakelapparaat, zoals een timer, worden gevoed.
•• WAARSCHUWING: Dek de luchtinlaat of uitlaat niet af, om oververhitting
te voorkomen: brandgevaar!
•• Toestel niet gebruiken in kleine ruimten (minder dan 4 m2), niet in een
explosieve omgeving en niet gebruiken voor het drogen van de was.
•• Raak de voorkant van het apparaat niet aan; deze kan heet worden.
•• Toestel nooit zonder toezicht laten staan.
•• Geen voorwerpen en/of vingers in de openingen van het toestel steken.
•• Bij brand het toestel alleen blussen met een blusdeken.
Ingebruikname / bediening
Instructie: Let erop dat tussen de verwarming en de muur of andere objecten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De luchtverplaatsing mag niet
door eventuele objecten worden gehinderd. Als Paul in een badkamer wordt
geplaatst, moet een veiligheidsafstand van ten minste 100 cm tot douches,
badkuipen, waterkranen, wasbakken enz. worden aangehouden.
1. Nadat Paul op de gewenste plek is gezet, sluit u de kabel (1) aan op het
stopcontact.
2. Druk eerst op de hoofdschakelaar voor de voeding (4) op de achterkant
van het apparaat.
3. Schakel het apparaat in door op de aan-uitknop (6) te drukken. De doeltemperatuur wordt op de display weergegeven.
4. De doeltemperatuur kan worden gewijzigd van 0 °C (koelmodus) tot 26 °C
of maximaal «Hi» met behulp van een verticale veegbeweging over het
rechtse bedieningspaneel voor temperatuurselectie (8) «Temperature».
Tussen 1 ° – 26 °C en bij «Hi» is de verwarmingsmodus actief. In de configuratiemodus knippert het getal. Door een veegbeweging naar boven
te maken of op «+» bovenaan te tikken verhoogt u de doeltemperatuur.
Door een veegbeweging naar beneden te maken of op «–» onderaan te
tikken verlaagt u de doeltemperatuur. De instelling wordt opgeslagen
als er gedurende drie seconden geen wijziging op het bedieningspaneel
voor temperatuurselectie plaatsvindt. Op de display wordt vervolgens
de huidige kamertemperatuur weergegeven.
Info: Zodra de doeltemperatuur is bereikt, wordt het verwarmingselement van het apparaat uitgeschakeld en knippert de temperatuurindicator op de display. De ventilator blijft in de laagste stand ingeschakeld om
de kamertemperatuur te bewaken. Het apparaat wordt weer ingeschakeld wanneer de geregistreerde kamertemperatuur onder de ingestelde
doeltemperatuur komt.
5. Koelmodus: als de temperatuur op 0 °C wordt ingesteld, wordt het verwarmingselement uitgeschakeld en blaast de ventilator koude lucht uit
het apparaat. De LED Statusindicator (7) verandert van rood in blauw.
Op het scherm verschijnt in de koelmodus geen weergave van de temperatuur.
6. Het verwarmingsvermogen kan worden gewijzigd van laag tot hoog met
behulp van een verticale veegbeweging over het linkse bedieningspaneel
voor selectie van het verwarmingsvermogen (9) «Power Level». Tijdens
het invoeren knippert de display. Door een veegbeweging naar boven te
maken of op «+» bovenaan te tikken verhoogt u het vermogensniveau.
Door een veegbeweging naar beneden te maken of op «–» onderaan te
tikken verlaagt u het vermogensniveau. De instelling wordt opgeslagen
als er gedurende drie seconden geen wijziging op het bedieningspaneel
voor selectie van het verwarmingsvermogen plaatsvindt. Op de display
wordt vervolgens de huidige kamertemperatuur weergegeven.
7. De automodus activeert u door op de knop «Auto Mode» (10) te drukken.
Op de display wordt «Auto Mode» weergegeven. De vooraf ingestelde
doeltemperatuur van 22 °C kan worden gewijzigd met behulp van het
rechtse bedieningspaneel voor temperatuurselectie (8). Het verwarmingsvermogen wordt in de automodus automatisch geselecteerd,
afhankelijk van de kamertemperatuur. Hoe kleiner het verschil tussen
de kamertemperatuur en de doeltemperatuur, hoe lager het geselecteerde verwarmingsvermogen. We hebben deze technologie «Adaptive
HeatTM» genoemd en hierop internationaal octrooi aangevraagd. Hiermee kan Paul ervoor zorgen dat de doeltemperatuur snel en efficiënt
wordt bereikt en wordt gehandhaafd. Paul voorkomt zo sterke temperatuurdalingen en voortdurend in- en uitschakelen van het apparaat. De
automodus wordt gedeactiveerd als het verwarmingsvermogen handmatig wordt gewijzigd (9).
Info: Zodra de doeltemperatuur is bereikt, wordt het verwarmingselement van het apparaat uitgeschakeld en knippert de temperatuurindicator op de display.
8. De zwenkfunctie kunt u activeren door op een van de knoppen «Swing
Mode» (11) op de linker- en rechterkant van de behuizing te drukken.
Het apparaat draait nu onder een hoek van ongeveer 90° om voor een
brede verspreiding van de warmte te zorgen. Druk nogmaals op de knop
«Swing Mode» als u het apparaat onder een bepaalde hoek stil wilt zetten. Wanneer de doeltemperatuur is bereikt, blijft het apparaat staan
onder de hoek die het op dat moment maakt, totdat de kamertemperatuur onder de doeltemperatuur daalt en het apparaat weer wordt ingeschakeld.
9. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop (6) te drukken. De ventilator blijft nog drie minuten ingeschakeld op het laagste niveau om het
verwarmingselement af te koelen. Het apparaat bewaart de ingevoerde
temperatuur en het verwarmingsvermogen, ook wanneer het apparaat
wordt uitgeschakeld.
10. De afstandsbediening (13) bevindt zich in het vakje voor de afstandsbediening (12) aan de achterkant van het apparaat. U kunt de temperatuur en het verwarmingsvermogen wijzigen door op de desbetreffende
knoppen te drukken. De afstandsbediening werkt via infrarood; richt de
afstandsbediening hiertoe naar de voorkant van het apparaat (de sensor
bevindt zich helemaal bovenaan op de voorkant van het apparaat). Het
batterijvakje (14) bevindt zich aan de achterkant van de afstandsbediening (type CR2032). U kunt het openen door het deksel omlaag te duwen.
11. Beveiliging tegen oververhitting: het apparaat is voorzien van een beveiliging tegen oververhitting, die het apparaat uitschakelt in geval van een
technische storing of onjuist gebruik (de ventilator blijft enige tijd in de laagste stand draaien om het apparaat af te koelen). Als dit gebeurt, verhelpt u
de storing of corrigeert u het onjuiste gebruik (bijv. 50 cm ruimte rondom het
apparaat, het apparaat niet afdekken, het apparaat rechtop zetten). Zodra
het apparaat is afgekoeld, kan het weer in gebruik worden genomen.
12. De temperatuurindicator kunt u van Celsius in Fahrenheit wijzigen en
omgekeerd door de knop «Auto Mode» (10) vijf seconden ingedrukt te
houden.
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het apparaat uit en haal de netkabel (1) uit het stopcontact.
Let op: Het apparaat nooit onder water houden (gevaar voor kortsluiting).
•• De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed drogen.
•• Zorg dat de luchtinlaat en -uitlaat regelmatig worden gereinigd om ophoping van stof te voorkomen. Reinig de luchtuitlaat (18) met een droge
borstel of stofzuiger. Het luchtinlaatrooster (17) is voorzien van een luchtfilter (15), dat kan worden verwijderd en met een vochtige doek kan wor-
den gereinigd. Verwijder het filter door de klep weg te trekken met behulp
van de greepuitsparing aan de onderkant.
Reparaties
•• Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende
reparateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler
Form.
•• Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
•• Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
•• Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om
recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning
Temperatuurbereik
Opgenomen vermogen
Nominale vermogen
Afmetingen
Gewicht
EU-verordening
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (max.)
177 x 536 x 189 mm
(ancho x alto x largo)
5.0 kg
CE / AEEA / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Dansk
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle varmeblæser PAUL. Den vil
give Dem stor fornøjelse, når luften omkring Dem trænger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødvendighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Ledning til strømforsyning
2. Aluminiumsfod
3. Kabinet
4. Hovedkontakt for strømforsyning
5. Berøringspanel (berøringsfølsomt kontrolelement)
6. Tænd/sluk-knap
7. LED-statuslys (rødt = varmer, blå = køler)
8. Kontrolpanel til valg af temperatur: 0 – 26 °C eller maksimalt «Hi»
9. Kontrolpanel til valg af varmeniveau: lavt til højt
10. Knap for Auto Mode, symbol «Auto Mode»
11. Knapper for svingetilstanden
12. Rum til fjernbetjening
13. Fjernbetjening
14. Fjernbetjeningens batterirum (type CR2032)
15. Klap med vaskbart luftfilter
16. Bærehåndtag
17. Luftindføring
18. Luftudføring
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
•• ADVARSEL
– Visse dele af apparatet kan blive meget varme og give
forbrændinger. Man skal være særligt opmærksom, hvis der er børn eller
svagelige personer til stede.
•• Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstrækkelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn,
eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår
den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og
vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
•• Børn under 3 år skal holdes væk fra apparatet, med mindre de er under
konstant opsyn.
•• Børn på mellem 3 og 8 år må kun tænde eller slukke apparatet, hvis det
er placeret og installeret i normal og korrekt brugsposition, og hvis de
er under opsyn eller har fået instruktioner i at bruge apparatet sikkert
og forstår den risiko, der kan være. Børn mellem 3 og 8 år skal ikke
tilslutte, rengøre eller vedligeholde apparatet.
•• Hvis
tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende
kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
•• Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
•• Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen.
•• Apparatet må aldrig dyppes i vand/andre væsker. Fare for kortslutning!
•• Beskadigede apparater (inkl. netkabel) må aldrig tages i drift.
•• Man må aldrig berøre dele, der er under spænding.
•• Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Apparatet må kun drives på fagligt korrekt installeret stikkontakt med korrekt spænding. Der må ikke
anvendes forlængelseskabel.
•• Varmeapparatet må ikke placeres umiddelbart under en stikkontakt.
•• Apparatet må aldrig åbnes (reparationer kun af fagfolk).
•• Apparatet tåler vandsprøjt (lodret) i henhold til klassifikationen IP21 og
må kun anvendes i badeværelser, hvis du holder en sikkerhedsafstand
på mindst 100 cm til følgende genstande: badekar, brusebad, swimmingpools, vandhaner, håndvaske osv.
•• Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme. Træk
aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stikkontakten med våde hænder.
•• Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke
udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
•• Den brugte stikkontakt skal være tilgængelig til enhver tid.
•• Apparatet må aldrig drives på ujævne overflader og bløde underlag.
•• ADVARSEL: For at undgå fare på grund af en utilsigtet tilkobling af varmeafbryderen, må apparatet ikke strømforsynes via en ekstern anordning,
som f.eks. en timer.
•• ADVARSEL: For at undgå overophedning må luftindtaget eller luftudtaget
ikke tildækkes – brandfare!
•• Apparatet må ikke anvendes i små lokaler (under 4 m2 areal), ikke i eksplosive omgivelser, ikke til tørring af vasketøj.
•• Rør ikke ved apparatets forside, da den kan blive meget varm.
•• Apparatet må aldrig være uden opsyn.
•• Der må ikke stikkes genstande og/eller fingre i apparaternes åbninger.
•• Brændende apparater må kun slukkes med slukketæppe.
Ibrugtagning / betjening
Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstrækkelig med plads mellem varmeappartet og væggen eller andre store objekter (> 50 cm). Luftstrømmen
må ikke standses af eventuelle objekter. Luftgennemstrømningen må ikke
blokeres af nogen andre genstande. Hvis Paul installeres i et badeværelse,
skal der holdes en sikkerhedsafstand på mindst 100 cm til brusere, badekar,
vandhaner, håndvaske osv.
1. Efter at Paul er blevet placeret på det ønskede sted, tilsluttes kablet (1)
til stikkontakten.
2. Først skal du skubbe til hovedkontakten for strømforsyningen (4) på apparatets bagside.
3. Tænd apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (6). Måltemperaturen vises på displayet.
4. Måltemperaturen kan ændres fra 0 °C (køletilstand) til 26 °C eller maksimum «Hi» ved at foretage en lodret glidende bevægelse over det højre
kontrolpanel til valg af temperatur (8) «Temperature». Fra 1 ° – 26 °C
og «Hi» er varmefunktionen aktiv. Tallet blinker i konfigurationstilstand.
Hvis du foretager en glidende bevægelse opad eller indtaster «+» i det
øverste felt, øges måltemperaturen. Hvis du foretager en glidende bevægelse nedad eller indtaster «–» i det nederste felt, reduceres måltemperaturen. Indstillingen gemmes, hvis der ikke sker ændringer på
kontrolpanelet til valg af temperatur i tre sekunder. Den aktuelle rumtemperatur vises derefter på displayet.
Info: Apparatet slukker varmeelementet, når måltemperaturen nås, og
temperaturindikatoren blinker på displayet. Ventilatoren forbliver tændt
på laveste niveau for at overvåge rumtemperaturen. Apparatet tændes
igen, hvis den registrerede rumtemperatur falder under den angivne
måltemperatur.
5. Køletilstand: Varmeelementet slukkes, hvis temperaturen er indstillet
til 0 °C, og ventilatoren blæser kølig luft ud af apparatet. LED-lyset (7)
skifter fra rødt til blåt. Skærmen vil ikke vise nogle temperaturvisninger
under kølingsfunktionen.
6. Varmeniveauet kan ændres fra lavt til højt ved at foretage en lodret glidende bevægelse over det venstre kontrolpanel til valg af varmeniveau
(9) «Power Level». Displayet blinker under inputprocessen. Hvis du foretager en glidende bevægelse opad eller indtaster «+» i det øverste felt,
øges niveauet. Hvis du foretager en glidende bevægelse nedad eller indtaster «–» i det nederste felt, reduceres niveauet. Indstillingen gemmes,
hvis der ikke sker ændringer på kontrolpanelet til valg af varmeniveau i
tre sekunder. Den aktuelle rumtemperatur vises derefter på displayet.
7. Den automatiske tilstand aktiveres ved at trykke på knappen «Auto
Mode» (10). «Auto Mode» vises i displayet. Den forudindstillede temperatur på 22 °C kan ændres ved hjælp af det højre kontrolpanel til valg
af temperatur (8). Varmeniveauet vælges automatisk i den automatiske
tilstand – afhængigt af rumtemperaturen. Jo mindre forskel, der er mellem rumtemperaturen og måltemperaturen, jo lavere varmeniveau bliver
der valgt. Denne teknologi kalder vi for «Adaptive HeatTM», og vi har
indsendt en international patentansøgning. Den gør Paul i stand til at
sikre, at måltemperaturen nås, hurtigt og effektivt, og holdes. Paul forhindrer således et større temperaturfald og forhindrer, at apparatet hele
tiden bliver tændt og slukket. Den automatiske tilstand deaktiveres, hvis
varmeniveauet ændres manuelt (9).
Info: Apparatet slukker varmeelementet, når måltemperaturen nås, og
temperaturindikatoren blinker på displayet.
8. Svingefunktionen kan aktiveres ved at trykke på en af knapperne
«Swing Mode» (11) på venstre og højre side af kabinettet. Apparatet
svinger nu i en vinkel på ca. 90° for at sikre en god varmefordeling. Tryk
på knappen «Swing Mode» igen, hvis apparatet skal blive i en bestemt
vinkel. Hvis måltemperaturen nås, bliver apparatet i den vinkel, det var i
på det tidspunkt, hvor måltemperaturen blev nået, indtil rumtemperaturen falder til under måltemperaturen, og apparatet tændes igen.
9. Sluk apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (6). Ventilatoren forbliver tændt i tre minutter ved laveste niveau for at køle varmeelemen-
tet ned. Apparatet gemmer temperaturindtastningen og varmeniveauet,
selvom apparatet bliver slukket.
10. Fjernbetjeningen (13) er i rummet til fjernbetjeningen (12) på apparatets
bagside. Temperaturen og varmeniveauet kan ændres ved at trykke på
de relevante knapper. Fjernbetjeningen fungerer ved hjælp af et infrarødt signal – derfor skal du rette fjernbetjeningen mod apparatets forside (sensoren er allerøverst på apparatets forside). Batterirummet (14)
findes på bagsiden af fjernbetjeningen (type CR2032). Det kan åbnes ved
at skubbe dækslet nedad.
11. Beskyttelse mod overophedning: Apparatet er udstyret med overophedningsbeskyttelse, som slukker apparatet i tilfælde af en teknisk fejl eller forkert brug (ventilatoren fortsætter med at køre i et stykke tid ved
laveste niveau for at køle apparatet ned). Hvis dette sker, skal du rette
fejlen eller stoppe den forkerte brug (f.eks. 50 cm plads omkring apparatet, undlade at tildække apparatet, sætte apparatet op i lodret stilling).
Når apparatet er kølet ned, kan det tændes og anvendes igen.
12. Temperaturindikatoren kan ændres fra celsius til fahrenheit og omvendt
ved at trykke på knappen «Auto Mode» (10) i fem sekunder.
Rensning
Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
ledningen (1) trækkes ud af stikkontakten.
OBS! Apparatet må aldrig dyppes i vand (fare for kortslutning).
•• For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres herefter godt.
•• Sørg for, at luftindtaget og -udtaget rengøres regelmæssigt for at forhindre, at der samles støv. Rengør luftudtaget (18) med en tør børste eller
støvsuger. Luftindtagsgitteret (17) er udstyret med et luftfilter (15), som
kan fjernes og rengøres med en fugtig klud. Fjern filteret ved at trække
klappen udad nederst ved hjælp af det forsænkede greb.
Reparation
•• Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garantien og ethvert ansvar fra producentens side.
•• Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
•• Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
•• Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding
Temperaturinterval
Strømforbrug
Mærkeeffekt
Mål
Vægt
med EU godkendelse
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (maks.)
177 x 536 x 189 mm
(bredde x højde x dybde)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Suomi
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan PAUL-lämmittimen. Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien sähkötalousesineiden käsittelyssä myös tämän laitteen
suhteen vaaditaan erityistä huolellisuutta, jotta haavoittumisia, laite- ja
palovaurioita voidaan välttää. Olkaa hyvä ja lukekaa tarkoin esillä oleva
käyttöohje ennen käyttöönottoa ja huomioikaa laitteen turvallisuusviitteet.
Laitekuvaus
Laite koostuu seuraavista komponenteista:
1. Virtajohto
2. Alumiinijalusta
3. Suojus
4. Virtalähteen pääkytkin
5. Kosketuspaneeli (kosketusherkkä ohjausyksikkö)
6. Virtapainike
7. LED merkkivalo (punainen = lämmittää, sininen = jäähdyttää)
8. Ohjauspaneeli lämpötilan valintaan: 0 °C – 26 °C tai enimmäisasetus
«Hi»
9. Ohjauspaneeli lämmön tehotason valintaan: alhaisesta korkeaksi
10. Automaattitilan painike, symboli «Auto Mode»
11. Keinuntatilan painikkeet
12. Lokero kaukosäätimelle
13. Kaukosäädin
14. Kaukosäätimen paristolokero (tyyppi CR2032)
15. Siiveke, jossa pestävä ilmansuodatin
16. Kantokahva
17. Ilman sisääntulo
18. Ilman ulostulo
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa ensimmäistä
kertaa ja säilyttäkää se hyvin myöhempään tarpeeseen, antakaa se mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
•• VAROITUS – Osa tämän laitteen osista voi kuumentua hyvin kuumiksi
ja aiheuttaa palovammoja. Laitteen käytössä on noudatettava erityistä
varovaisuutta lasten ja muiden heikommassa asemassa olevien henkilöiden läsnä ollessa.
•• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö
valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
•• Alle 3-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheisyydestä, jollei
heitä valvota jatkuvasti.
•• 3-8-vuotiaat lapset saavat kääntää laitteen päälle tai pois päältä vain,
mikäli se on asetettu tai asennettu sen normaaliin käyttöasentoon ja
heille on opetettu, miten laitetta käytetään tuvallisesti, ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. 3-8-vuotiaiden lasten ei tule kytkeä
laitetta eikä säätää, puhdistaa tai huoltaa laitetta.
•• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun välttämiseksi.
•• Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä,
Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
•• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden
mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi
johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin.
•• Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen/muihin nesteisiin. Oikosulkuvaara!
•• Vioittuneita laitteita (verkkokaapeli mukaanluettuna) ei koskaan saa
ottaa käyttöön.
•• Jännitteen alla oleviin osiin ei ikinä saa koskea.
•• Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Laitetta käytetään vain asiantuntemuksella asennetun pistorasian välityksellä, jossa on oikea jännite.
Älkää käyttäkö pidennyskaapeleita.
•• Lämmitintä ei saa asettaa välittömästi pistorasian alle.
•• Laitetta ei saa itse avata (korjaukset vain ammattihenkilöiden avulla).
•• Laite on roiskevesisuojattu (pystysuorassa asennossa) suojausluokan
IP21 mukaisesti, ja sitä saa käyttää kylpyhuoneessa vain, jos säilytetään
vähintään 100 cm:n turvaväli seuraaviin: kylpyamme, suihku, uima-allas,
vesihana, pesuallas yms.
•• Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puristuksiin. Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä
virtajohdosta.
•• Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
•• Käytössä olevan pistorasian on aina oltava tavoitettavissa.
•• Laitetta ei saa koskaan käyttää epätasaisilla pinnoilla ja pehmeillä
alustoilla.
•• VAARA: Laitetta ei saa kytkeä ulkoisella kytkentälaitteella kuten ajastimella, jotta vältetään lämpökatkaisun tahattoman kuittaantumisen
aiheuttama vaara.
•• VAROITUS: Ylikuumenemisen välttämiseksi ilmanotto- ja -poistoaukkoa
ei saa peittää – tulipalovaara!
•• Laitetta ei saa käyttää pienissä tiloissa (alle 4 m2 pinta-ala), helposti
räjähtävässä ympäristössä, eikä pyykin kuivaamiseen.
•• Älä kosketa laitteen etuosaa; se saattaa olla erittäin kuuma.
•• Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
•• Ei saa työntää esineitä ja / tai sormia laitteen aukkoihin.
•• Palavat laitteet sammutetaan vain sammutuspeitteellä.
Käyttöönotto / käyttö
Viite: Varmistakaa, että lämmittimen ja seinän tai muiden suurten esineiden välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta ei saa katketa joidenkin
esineiden johdosta. Ilmanvirtausta ei saa estää. Jos Paul asetetaan kylpyhuoneeseen, säilytä vähintään 100 cm:n suojaetäisyys suihkuun, kylpyammeeseen, vesihanaan, pesualtaaseen yms.
1. Kun olet asettanut Paulin halutulle paikalle, liitä kaapeli (1) pistorasiaan.
2. Paina ensin virtalähteen pääkytkintä (4) laitteen takaa.
3. Kytke laitteen virta päälle painamalla virtapainiketta (6). Tavoitelämpötila tulee näkyviin näyttöön.
4. Tavoitelämpötilaa voi muuttaa 0 °C:sta (jäähdytystila) 26 °C:hen tai
enimmäisasetukseen «Hi» liu’uttamalla sormea pystysuuntaisesti oikeanpuoleisessa lämpötilan valintaan tarkoitetussa ohjauspaneelissa
(8) «Temperature». Lämmitystila on aktiivinen lämpötiloissa 1 ° – 26 °C
ja asetuksessa «Hi». Numero vilkkuu konfigurointitilassa. Tavoitelämpötilaa voi nostaa liu’uttamalla sormea ylöspäin tai näppäilemällä «+»
ylempään kenttään. Tavoitelämpötilaa voi laskea liu’uttamalla sormea
alaspäin tai näppäilemällä «–» alempaan kenttään. Asetus tallennetaan,
jos lämpötilan valintaan ei tehdä ohjauspaneelissa muutoksia kolmeen
sekuntiin. Nykyinen huoneen lämpötila näkyy tämän jälkeen näytössä.
Tiedot: Laite kytkee lämmityslaitteen pois päältä, kun tavoitelämpötila
on saavutettu ja lämpötilan ilmaisin vilkkuu näytössä. Tuuletin on päällä alhaisimmalla teholla huoneen lämpötilan seuraamista varten. Laite
kytkeytyy jälleen päälle, jos havaittu huoneen lämpötila laskee alle asetetun tavoitelämpötilan.
5. Jäähdytystila: lämmityslaite kytkeytyy pois päältä, jos lämpötilaksi on
asetettu 0 °C, ja tuuletin puhaltaa viileää ilmaa ulos laitteesta. LED-valo
(7) muuttuu punaisesta siniseksi. Jäähdytystilassa näytöllä ei näy lämpötilaa.
6. Lämmön tehotasoa voi muuttaa alhaisesta korkeaksi liu’uttamalla
sormea pystysuuntaisesti vasemmanpuoleisessa lämmön tehotason
valintaan tarkoitetussa ohjauspaneelissa (9) «Power Level». Näyttö
vilkkuu tietojen syötön ajan. Tehotasoa voi nostaa liu’uttamalla sormea
ylöspäin tai näppäilemällä «+» ylempään kenttään. Tehotasoa voi laskea
liu’uttamalla sormea alaspäin tai näppäilemällä «–» alempaan kenttään.
Asetus tallennetaan, jos lämmön tehotason valintaan ei tehdä ohjauspaneeliin muutoksia kolmeen sekuntiin. Nykyinen huoneen lämpötila
näkyy tämän jälkeen näytössä.
7. Automaattitila otetaan käyttöön painamalla «Auto Mode» -painiketta
(10). «Auto Mode» näkyy näytössä. Esiasetettua 22 °C:n tavoitelämpötilaa voi muuttaa lämpötilan valintaan tarkoitetulla oikeanpuoleisella ohjauspaneelilla (8). Automaattitilassa lämmön tehotaso valitaan
automaattisesti huoneen lämpötilasta riippuen. Mitä pienempi on ero
huoneen lämpötilan ja tavoitelämpötilan välillä, sitä pienempi on valittu
lämmön tehotaso. Tässä käytämme «Adaptive HeatTM» -tekniikkaa, jolle
on haettu kansainvälistä patenttia. Tämän ansiosta Paul voi varmistaa,
että tavoitelämpötila saavutetaan nopeasti ja tehokkaasti ja se voidaan myös säilyttää. Näin Paul ehkäisee nopeita ja suuria lämpötilan
laskuja ja estää laitteen jatkuvan kytkeytymisen päälle ja pois päältä.
Automaattitila otetaan pois käytöstä, jos lämmön tehotasoa vaihdetaan
manuaalisesti (9).
Tiedot: Laite kytkee lämmityslaitteen pois päältä, kun tavoitelämpötila
on saavutettu ja lämpötilan ilmaisin vilkkuu näytössä.
8. Keinuntatoiminnon voi ottaa käyttöön painamalla jotakin kotelon vasemmalla ja oikealla puolella olevaa «Swing Mode» -painiketta (11).
Laite keinuu nyt noin 90° asteen kulmassa lämmön jakamiseksi laajalle
alueelle. Paina «Swing Mode» -painiketta uudelleen, jos haluat laitteen
jäävän tiettyyn kulmaan. Jos tavoitelämpötila saavutetaan, laite jää
siihen kulmaan, jossa se oli, kun tavoitelämpötila saavutettiin, kunnes
huoneen lämpötila laskee alle tavoitelämpötilan, jolloin laite kytkeytyy
jälleen päälle.
9. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (6). Tuuletin käy vielä
kolmen minuutin ajan alhaisimmalla teholla lämmityslaitteen jäähdyttämiseksi. Laite tallentaa lämpötila-asetuksen ja lämmön tehotason,
vaikka laite kytkettäisiin pois päältä.
10. Kaukosäädin (13) on kaukosäätimelle tarkoitetussa lokerossa (12) laitteen takana. Lämpötilaa ja lämmön tehotasoa voi muuttaa painamalla
asianmukaisia painikkeita. Kaukosäädin toimii infrapunalla – osoita kaukosäätimellä laitteen etuosaan (anturi on laitteen etuosan aivan yläreunassa). Paristolokero (14) on kaukosäätimen takana (tyyppi CR2032). Sen
voi avata painamalla kantta alaspäin.
11. Ylikuumenemissuoja: laitteessa on ylikuumenemissuoja, joka kytkee
laitteen pois päältä teknisen vian tai laitteen väärinkäytön sattuessa
(tuuletin käy jonkin aikaa alhaisimmalla teholla laitteen jäähdyttämiseksi). Jos näin käy, korjaa vika tai lopeta virheellinen käyttö (muista esimerkiksi seuraavat: 50 cm tila laitteen ympärillä, laitetta ei saa peittää,
laite on pystyasennossa). Kun laite on jäähtynyt, sitä voi jälleen käyttää.
12. Lämpötilan ilmaisimen voi vaihtaa Celsius-asteista Fahrenheit-asteiksi
ja päinvastoin painamalla «Auto Mode» -painiketta (10) viisi sekuntia.
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto (1) pistorasiasta.
Huomio: Laitetta ei koskaan saa asettaa veteen (oikosulkuvaara).
•• Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
•• Huolehdi siitä, että ilmanotto- ja -poistoaukot puhdistetaan säännöllisesti, jotta pölyä ei pääse kertymään. Puhdista ilmanpoistoaukko (18)
kuivalla harjalla tai pölynimurilla. Ilmanottoaukon ritilään (17) on kiinnitetty ilmansuodatin (15), jonka voi irrottaa ja puhdistaa kostealla liinalla.
Irrota suodatin vetämällä upotetulla kahvalla pohjassa olevaa siivekettä
ulospäin.
Korjaukset
•• Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksinomaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorittamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu
hylätään.
•• Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittuneet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioittunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
•• Älkää työntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
•• Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrättämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämiseksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleenmyyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Teknillisiä tietoja
Nimellisjännite
Lämpötila-alue
Tehonkulutus
Nimellisteho
Mitat
Paino n.
Täyttää EU-määräyksen
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (maks.)
177 x 536 x 189 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Teknilliset muutokset pidätetään
Norsk
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle varmeviften PAUL. Den
vil gi deg mye nytelse og forbedre luften du omgir deg med.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Strømkabel for strømforsyning
2. Aluminiumsbase
3. Kabinett
4. Hovedbryter for strømforsyning
5. Berøringspanel (berøringsfølsomt kontrollelement)
6. Av/på-knapp
7. LED-lys (rød = oppvarming, blå = kjøling)
8. Kontrollpanel for valg av temperatur: 0 °C – 26 °C eller maksimum «Hi»
9. Kontrollpanel for valg av varmeeffekt: lav til høy
10. Knapp for automodus, symbol «Auto Mode»
11. Knapper for svingemodus
12. Rom for fjernkontroll
13. Fjernkontroll
14. Batterirom på fjernkontroll (type CR2032)
15. Klaff med vaskbart luftfilter
16. Bærehåndtak
17. Luftinntak
18. Luftuttak
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
•• FORSIKTIG – enkelte deler av dette produktet kan bli svært varmt og
forårsake brannskader. Det må utvises ekstra forsiktighet når det finnes
barn og andre sårbare personer i nærheten.
•• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med
redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring
og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i
hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke
farer som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
•• Barn under tre år holdes på avstand med mindre de er under konstant
overvåking.
•• Barn som er mellom tre og åtte år skal kun tillates å slå apparatet av/
på dersom det er plassert eller montert i dets tiltenkte bruksposisjon, og
forutsatt at er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker
apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger.
Barn mellom tre og åtte år skal ikke koble til, regulere eller rengjøre
apparatet, heller ikke utføre brukervedlikehold.
•• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, serviceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresituasjoner.
•• Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
•• Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemmet for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til fare for helse og liv.
•• Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
•• Aldri bruk en defekt komponent (f.eks. strømledning).
•• Aldri rør ved strømførende deler.
•• Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet. Ikke bruk skjøteledninger.
•• Varmeviften må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
•• Ikke åpne apparatet (reparasjoner skal kun utføres av serviceagenter).
•• Apparatet er vanntett (vertikalt) i henhold til klassifiseringen IP21 og
kan bare brukes på bad dersom du holder en sikkerhetsavstand på minst
100 cm til følgende objekter: badekar, dusjer, svømmebassenger, vannkraner, servanter osv.
•• Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander. Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern
kabelen med våte hender.
•• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømkabelen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete
væsker.
•• Vennligst sørg for at den anvendte stikkontakten forblir tilgjengelig.
•• Ikke bruk varmeviften på en ujevn eller myk overflate.
•• OBS: For å unngå farlige situasjoner som følge av utilsiktet tilbakestilling
av den termiske utkoblingen, må ikke dette apparatet tilføres gjennom en
ekstern vekslingsenhet, slik som en timer.
•• ADVARSEL: For å unngå overoppheting må du ikke dekke til luftinntaket
eller luftutløpet – brannfare!
•• Ikke bruk varmeviften i små rom (under 4 m2 i størrelse), i eksplosive omgivelser eller for å tørke klesvask.
•• Ikke ta på den fremre delen av apparatet; det kan bli svært varmt.
•• Kun bruk varmeviften under tilsyn.
•• Ikke stikk noen gjenstand og/eller finger inn i åpningene til varmeviftene.
•• For å slukke brennende apparater, ta i bruk branntepper.
Installasjon / drift
Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass mellom apparatet og
veggen eller andre større objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke blokkeres av objekter av noen type. Luftstrømmen må ikke blokkeres av andre
gjenstander. Hvis Paul anbringes i et baderom, skal det være en minimumsavstand på 100 cm fra dusj, badekar, kraner, vasker osv.
1. Etter å ha plassert Paul i en ønsket posisjon, koble kabelen (1) til en
stikkontakt.
2. Trykk først på hovedbryteren for strømforsyning (4) på baksiden av apparatet.
3. Slå på apparatet ved å trykke på av/på-knappen (6). Måltemperaturen
vises på displayet.
4. Du kan endre måltemperaturen fra 0 °C (kjølemodus) til 26 °C eller maksimum «Hi» ved en vertikal glidebevegelse over høyre kontrollpanel for
valg av temperatur (8) «Temperature». Fra 1 ° – 26 °C og «Hi» er varmemodus aktivt. Sifferet blinker i konfigurasjonsmodus. Hvis du gjør en
glidende bevegelse oppover eller skriver «+» i det øvre feltet, øker måltemperaturen. Hvis du gjør en glidende bevegelse nedover eller skriver
«–» i det nedre feltet, reduseres måltemperaturen. Innstillingen lagres
dersom ingen endringer gjøres i kontrollpanelet for valg av temperatur
i løpet av tre sekunder. Den aktuelle romtemperaturen vises deretter
på displayet.
Info: Apparatet slår av varmeelementet når ønsket temperatur er nådd,
og temperaturindikatoren blinker på displayet. Ventilatoren forblir påslått på det laveste nivået for å overvåke romtemperaturen. Apparatet
slår seg på igjen hvis romtemperaturen synker under den innstilte måltemperaturen.
5. Kjølemodus: Hvis temperaturen er satt til 0 °C, slår varmeelementet seg
av, og ventilatoren vil da blåse kald luft ut av apparatet. LED-lampen
(7) skifter fra rødt til blått. På displayet vises det i kjølingsmodus ingen
temperaturangivelse.
6. Du kan endre varmeeffekten fra lav til høy ved en vertikal glidebevegelse over venstre kontrollpanel for valg av varmeeffekt (9) «Power Level».
Displayet blinker under konfigurasjonen. Hvis du gjør en glidende bevegelse oppover eller skriver «+» i det øvre feltet, øker varmeeffekten.
Hvis du gjør en glidende bevegelse nedover eller skriver «–» i det nedre feltet, reduseres varmeeffekten. Innstillingen lagres dersom ingen
endringer gjøres i kontrollpanelet for valg av varmeeffekt i løpet av tre
sekunder. Den aktuelle romtemperaturen vises deretter på displayet.
7. Automodus aktiverer du ved å trykke på «Auto Mode» (10). «Auto Mode»
vises i displayet. Den forhåndsinnstilte måltemperaturen på 22 °C kan
endres ved bruk av høyre kontrollpanel for valg av temperatur (8). Varmeeffekten velges automatisk i automodus, avhengig av romtemperaturen. Jo mindre forskjellen mellom romtemperaturen og ønsket temperatur er, desto mindre varmeeffekt velges. Vi kaller dette for «Adaptive
HeatTM»-teknologi. En søknad om patent på denne teknologien er nå til
behandling. Paul sørger derfor for at ønsket temperatur nås og opprettholdes raskt og effektivt. Paul hindrer dermed kraftige temperaturfall
og hindrer også at apparatet slår seg av og på til stadighet. Automodus
deaktiveres hvis varmeeffekten blir endret manuelt (9).
Info: Apparatet slår av varmeelementet når ønsket temperatur er nådd,
og temperaturindikatoren blinker på displayet.
8. Svingefunksjonen aktiverer du ved å trykke på en av «Swing Mode»knappene (11) på venstre og høyre side av kabinettet. Apparatet vil nå
svinge i en vinkel på ca. 90° for å sikre en bred fordeling av varme. Trykk
på «Swing Mode»-knappen igjen hvis du vil at apparatet skal forbli i
en bestemt vinkel. Hvis måltemperaturen nås, forblir apparatet i den
vinkelen det var i da måltemperaturen ble nådd, fram til romtemperaturen synker under måltemperaturen igjen og apparatet igjen slår seg på.
9. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-knappen (6). Ventilatoren forblir
påslått i tre minutter på laveste nivå for å kjøle ned varmeelementet.
Apparatet lagrer innstillingen for temperatur og varmeeffekt selv om
apparatet er slått av.
10. Fjernkontrollen (13) er i rommet for fjernkontrollen (12) på baksiden av
apparatet. Du kan endre temperatur og varmeeffekt ved å trykke på
de relevante knappene. Fjernkontrollen fungerer via infrarød laser. Du
må derfor rette fjernkontrollen mot fronten på apparatet (sensoren er
helt øverst foran på apparatet). Batterirommet (14) er på baksiden av
fjernkontrollen (type CR2032). Du kan åpne dette ved å skyve dekselet
nedover.
11. Beskyttelse mot overoppheting: Apparatet er utstyrt med overopphetingsbeskyttelse som slår av apparatet ved en eventuell teknisk feil eller
ved feil bruk (ventilatoren fortsetter å gå på det laveste nivået en viss
tid for å kjøle ned apparatet). Skulle dette skje, må du utbedre feilen
eller avbryte feilaktig bruk (f.eks. 50 cm klaring rundt apparatet, ikke
dekk til apparatet, sett apparatet opp i loddrett stilling). Når apparatet
er avkjølt, kan det tas i bruk igjen.
12. Temperaturindikatoren kan endres fra Celsius til Fahrenheit og omvendt
ved at du trykker på «Auto Mode» -knappen (10) i fem sekunder.
Rengjøring
Før vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra
strømkabelen (1).
Obs: Aldri senk apparatet i vann (fare for kortslutning).
•• For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
•• Kontroller at luftinntaket og -utløpet rengjøres regelmessig for å hindre
oppbygging av støv. Rengjør luftutløpet (18) med en tørr børste eller støvsuger. Luftinnløpsgitteret (17) er utstyrt med et luftfilter (15) som kan tas
ut og rengjøres med en fuktig klut. Fjern filteret ved å trekke ut klaffen
nederst ved bruk av det innfelte grepet.
Reparasjoner
•• Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
•• Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
•• Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
•• Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle apparater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av
materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse
og miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om din
forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhandler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle
apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning
Temperaturområde
Strømforbruk
Utgangseffekt
Dimensjoner
Vekt
I samsvar med
EU-forskrifter
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (maks.)
177 x 536 x 189 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Svenska
Grattis! Du har just köpt den fantastiska värmefläkten PAUL. Med värmefläkten skapar du trivsel och förbättrar dessutom luften omkring dig.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försiktig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Nätkabel för strömförsörjning
2. Aluminiumbas
3. Hölje
4. Huvudbrytare för strömförsörjning
5. Pekskärm (beröringskänsliga kontrollelement)
6. På/av-knapp
7. Lysdiodlampa (röd=värme, blå=kyla)
8. Kontrollpanel för val av temperatur: 0° – 26 °C eller maximalt «Hi»
9. Kontrollpanel för val av värmeeffekt: låg till hög
10. Knapp för automatiskt läge, symbolen «Auto Mode»
11. Knappar för svängfunktion
12. Fack för fjärrkontroll
13. Fjärrkontroll
14. Batterifack fjärrkontroll (typen CR2032)
15. Klaff med tvättbart luftfilter
16. Bärhandtag
17. Luftintag
18. Luftutsläpp
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
•• VARNING
– Vissa delar av den här produkten kan bli mycket varma
och orsaka brännskador. Var särskilt uppmärksam när barn och utsatta
människor är närvarande.
•• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
•• Barn under 3 år bör hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
•• Barn från 3 år och uppåt får bara sätta på/stänga av apparaten om den
är placerad i sin normala driftsposition och om de är övervakade eller
har fått instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert •
sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn från 3 år och yngre än 8 år•
får inte koppla in, reglera och rengöra apparaten eller utföra underhåll.
•• Om elkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicepersonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
•• Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
•• Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
•• Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
•• Använd aldrig en skadad värmefläkt (t.ex. om sladden är skadad).
•• Ta aldrig på strömförande delar.
•• Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen
på apparaten. Använd inte förlängningssladdar.
•• Värmefläkten får inte placeras direkt under ett eluttag.
•• Öppna inte apparaten (reparationer får endast utföras av serviceagenter).
•• Apparaten är droppvattentät (vertikalt) enligt klassificeringen IP21 och
får endast användas i badrum i fall du håller ett säkerhetsavstånd på
minst 100 cm till följande föremål: badkar, dusch, simbassänger, vattenkranar, tvättställ osv.
•• Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom
att hålla i sladden.
•• Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
•• Försäkra dig om att det eluttag som används för värmefläkten är lätt
åtkomligt.
•• Använd inte värmefläkten på ojämna eller mjuka ytor.
•• VARNING: För att undvika fara som kan uppstå genom att värmebrytaren
återställs av misstag, får apparaten inte anslutas till en extern kopplingsanordning som t.ex. en timer.
•• VARNING: För att undvika överhettning får luftintaget eller luftutsläppet
inte övertäckas – brandfara!
•• Använd inte värmefläkten i små rum (mindre än 4 m2), i explosiva miljöer
eller för att torka tvätt.
•• Vidrör inte den främre delen av apparaten eftersom den kan bli mycket
het.
•• Använd endast värmefläkten under uppsikt.
•• Stoppa aldrig in föremål och/eller fingrar i värmefläktens öppningar.
•• Använd endast brandfiltar för att släcka brinnande apparater.
Inställning / drift
Observera: Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme mellan apparaten och väggen eller andra större föremål (> 50 cm). Luftflödet får aldrig
blockeras av någon typ av föremål. Om Paul installeras i ett badrum ska ett
säkerhetsavstånd på minst 100 cm hållas till duschar, badkar, vattenkranar,
tvättställ osv.
1. När Paul har installerats i önskad position ansluts kabeln (1) till hushållsuttaget.
2. Tryck först på huvudbrytaren för strömförsörjning (4) på baksidan av apparaten.
3. Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen (6). Måltemperaturen visas på displayen.
4. Måltemperaturen kan ändras från 0 °C (kylningsläge) till 26 °C eller
maximalt «Hi» genom att göra en vertikal glidrörelse över den högra
kontrollpanelen för val av temperatur (8) «Temperatur». Uppvärmningsläget är aktivt från 1 ° – 26 °C och «Hi». Siffran blinkar i konfigureringsläge. Gör en glidande rörelse uppåt eller skriv in «+» i det övre fältet så
ökas måltemperaturen. Gör en glidande rörelse nedåt eller skriv in «–»
i det nedre fältet så minskas måltemperaturen. Inställningen sparas om
ingen förändring sker på kontrollpanelen för val av temperatur under tre
sekunder. Den aktuella rumstemperaturen visas därefter på displayen.
Info: Apparaten stänger av värmeelementet när måltemperaturen har
uppnåtts och temperaturindikatorn blinkar på displayen. Ventilatorn förblir inkopplad på den lägsta nivån för att övervaka rumstemperaturen.
Apparaten slås på igen om den registrerade rumstemperaturen sjunker
under inställd måltemperatur.
5. Kylläge: värmeelementet stängs av om temperaturen är inställd på 0 °C
och fläkten blåser kall luft ur apparaten. LED-lampan (7) ändras från röd
till blå. Ingen temperatur visas på displayen i kylläget.
6. Värmeutgångsnivån kan ändras från låg till hög med hjälp av en vertikal
glidrörelse över vänster kontrollpanel för val av värmeutgångsnivå (9)
«Power Level». Displayen blinkar under inmatningen. Gör en glidande
rörelse uppåt eller skriv in «+» i det övre fältet så ökas utgångsnivån. Gör
en glidande rörelse nedåt eller skriv in «–» i det nedre fältet så minskas
utgångsnivån. Inställningen sparas om ingen förändring sker på kontrollpanelen för val av värmeutgångsnivå under tre sekunder. Den aktuella
rumstemperaturen visas därefter på displayen.
7. Det automatiska läget aktiveras genom att trycka på knappen «Auto
Mode» (10). «Auto Mode» visas på displayen. Den förinställda måltemperaturen på 22 °C kan ändras med hjälp av höger kontrollpanel för
val av temperatur (8). Värmeutgångsnivå väljs automatiskt i autoläge
- beroende på rumstemperaturen. Ju mindre skillnaden mellan rumstemperaturen och måltemperaturen är, desto mindre värmeeffektnivå
väljs. Vi kallar detta «Adaptive HeatTM»-teknik och vi har ansökt om ett
internationellt patent. Med hjälp av den här funktionen kan Paul säkerställa att måltemperaturen uppnås snabbt och effektivt, samt att den
upprätthålls. Paul förhindrar därmed kraftiga temperatursänkningar och
förhindrar att apparaten slås på och av ständigt. Autoläget avaktiveras
om värmeutgångsnivån ändras manuellt (9).
Info: Apparaten stänger av värmeelementet när måltemperaturen har
uppnåtts och temperaturindikatorn blinkar på displayen.
8. Svängfunktionen kan aktiveras genom att trycka på en av de «Swing
Mode»-knapparna (11) på vänster och höger sida av höljet. Apparaten
svänger nu i en vinkel på ca 90° för att säkerställa en bred värmefördelning. Tryck på «Swing Mode»-knappen igen om apparaten ska bibehålla
en viss vinkel. Om måltemperaturen uppnås förblir apparaten vid den
vinkel den var i då måltemperaturen uppnåddes, tills rumstemperaturen
sjunker under måltemperaturen och apparaten slås på igen.
9. Stäng av apparaten genom att trycka på på/av-knappen (6). Ventilatorn
förblir inkopplad under tre minuter på den lägsta nivån för att kyla ner
värmeelementet. Apparaten sparar temperaturinmatningen och värmeeffekten även om den stängs av.
10. Fjärrkontrollen (13) är placerad i facket för fjärrkontroll (12) på apparatens baksida. Temperaturen och värmeutgångsnivån kan ändras genom
att trycka på motsvarande knappar. Fjärrkontrollen fungerar via infraröd
överföring. Rikta fjärrkontrollen mot apparatens framsida (sensorn sitter
högst upp på framsidan av apparaten). Batterifacket (14) är placerat på
fjärrkontrollens baksida (typen CR2032). Detta öppnas genom att locket
förs nedåt.
11. Skydd mot överhettning: Apparaten är utrustad med överhettningsskydd
som stänger av apparaten i händelse av tekniskt fel eller felaktig användning (ventilatorn fortsätter att vara i drift en stund, på den lägsta
nivån för att kyla ned apparaten). Om detta inträffar ska felet avhjälpas
eller felaktig användning upphöra (t.ex. 50 cm utrymme runt om apparaten, inte täcka över apparaten, ställa apparaten i upprätt läge). När
apparaten har svalnat kan den tas i drift.
12. Temperaturindikatorn kan ändras från Celsius till Fahrenheit och vice
versa genom att trycka på «Auto Mode» -knappen (10) i fem sekunder.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln (1) ur vägguttaget.
Observera: Sänk aldrig ned apparaten i vatten (risk för kortslutning).
•• För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan
ordentligt.
•• Se till att luftintaget och luftutsläppet rengörs regelbundet för att undvika att damm samlas. Rengör luftutsläppet (18) med en torr borste eller
en dammsugare. Luftintagnätet (17) är försett med ett luftfilter (15) som
kan tas bort och rengöras med fuktig trasa. Ta bort filtret genom att dra
ut klaffen längst ner med hjälp av det infällda handtaget.
Reparationer
•• Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
•• Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
•• Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
•• Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in separat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning
Temperaturområde
Strömförbrukning
Uteffekt
Dimensioner
Vikt
Uppfyller EU:s regler
220 – 240 V / 50 Hz
0 ° – 26 °C / > 26 °C = Hi
800 W (min.)
2‘000 W (max.)
177 x 536 x 189 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
5.0 kg
CE / WEEE / RoHS
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausgenommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung
oder Pflege.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, production and material. All
abrasion parts are excluded and also inappropriate usage or maintenance.
Garantie 2 ans
Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de
matériaux. En sont exclues toutes les pièces d’usure et d’utilisation pas correcte ou mauvaise entretien.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre i difetti di costruzione, produzione e materiale. Tutte
le parti sono escluse all'abrasione e anche l'uso improprio o manutenzione.
2 años de garantía
Esta garantía cubre los defectos de construcción, de fabricación y de materiales. Todas las piezas de desgaste están excluídas.
2 jaar garantie
Deze omvat de constructie-, productie en materiaal fouten. Hier buiten vallen de gebreken ten gevolgen van nalatig gebruik of Interferentie op het
toestel.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, produktions- og matrialefejl. Sliddele og
fejlbrug er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää konstruktio-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulkopuolelle jäävät kaikki kuluvat osat sekä asiantuntematon käyttö tai hoito.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil ved konstruksjon, produksjon og materialet
anvendt. Alle reservedeler er utelatt fra garantien, samt uriktig bruk og
vedlikehold.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitage
och olämpligt användande eller underhåll är uteslutna.
Stempel Verkaufsstelle / Retailer’s stamp /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori /
Forhandlerstempel / Återförsäljarens stämpel
15-2
Design by Matti
Thanks to all people involved in this project: Stanley
Chen for the various conference calls and extended testing
cooperation, Vincent Hsu for the main engineering and experience, Shan Li for his CAD work, Mario Rothenbühler
for the photos, Matti Walker for the cool design and graphic
work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
www.stadlerform.com