Stadler Form LEO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Leo
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
ytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
Leo
7
14
11
13
10
4
6
8
9
5
1
2
3
12
10
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
15
14
18
16
17
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Leo on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Leo auf:
Partagez votre commentaire sur Leo :
www.stadlerform.com/Reviews
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Leo/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Leo/support
Watch the video of Leo:
Schauen Sie sich das Video zu Leo an:
Regardez la video du Leo :
www.stadlerform.com/Leo/video
Congratulations! You have just purchased the exceptional LEO 3D air cir-
culator. He will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli-
ance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Carrying handle
2. Network adapter
3. Connection for network adapter
4. On/off button
5. Button for the selection of the speed level: 1–4
6. Button for vertical swing mode: -5° – 8
7. Button for horizontal swing mode: 60°, 90° or 18
8. Button for the selection of „Natural Breeze“ mode
9. Button for the selection of timer function: 1–7 h
10. Remote control
11. Infrared receiver
12. Battery compartment remote control (type CR2032)
13. Air inlet
14. Air outlet with removable grille
15. Fan blade
16. Screw for removing the air outlet grille
17. Knob for fixing the fan blade in place
18. Mounting shaft for fan blade
How your product works
A 3D air circulator optimally circulates both cool and warm air. The vertical
and horizontal swing modes of a 3D air circulator distribute the air through-
out the whole room. Ideal for summer and winter as it enhances the effec-
tiveness of air-conditioning and heating systems. This device can be set up
on a table or on the floor.
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec-
essary pass them on to the next owner.
English
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to
the appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or in-
Assemble the appliance in accordance with the instructions for Assembly.
Follow the instructions for assembly exactly and ensure that all screws
are firmly tightened so as to avoid damage and hazards.
Never insert objects into the grille of the fan. Do not cover the appliance
during operation.
Always disconnect the power cord from the socket before removing the
protection grille.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil-
ity during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap-
pliance and unplug the mains cable from the socket.
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician.
Only use the adapter provided by the manufacturer.
Setting up / operation
1. To pick up Leo, push the carrying handle (1) upwards. Place Leo in the
desired location on a flat surface. Connect the power adapter (2) to the
appliance (3) and insert the adapter into a suitable mains socket.
2. Switch on the appliance by pressing the on/off button (4). The appliance
gives an audible signal when a setting is changed via the control panel.
3. Press the button for the selection of the speed level (5) to change the
fan speed (levels 1–4). Pressing once increases the speed by one level.
struction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Never leave any parts of the packing within the reach of children.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
If you would like to increase the speed by another level, press again. The
setting chosen is indicated by the number of LEDs illuminated under-
neath the button (5).
4. Activate swing mode by pressing the vertical swing mode button (6).
The appliance now swings at an angle of approx. -5°85° to ensure
optimum distribution of cooling air throughout the room. Press the swing
mode button (6) again if the appliance is to remain at a certain angle.
When the vertical swing function is activated, the LED underneath the
button (6) will light up.
5. For optimum distribution of cooling air from left to right, activate the
horizontal swing function (7). Together with the vertical swing function,
this will create 3D air circulation throughout the whole room. There are
3 angle settings to choose from for the horizontal swing function: 60°,
90° or 180°. To select a setting, press the button for the horizontal swing
function (7) until the LED underneath your chosen angle setting lights
up. If the LED underneath the button (7) is not illuminated, the horizontal
swing function is deactivated.
6. Press the button for the selection of “Natural Breeze” mode (8) for natu-
ral wind conditions. The blue LED beneath the button (8) will now light
up. This mode provides an even more pleasant cooling effect, simulat-
ing a natural breeze. The fan speed of this breeze automatically varies
depending on the selected speed level.
7. By pressing the button for the timer (9) you can set the operating time
for between 1 and 7 hours (for example, 3 h = 1 h and 2 h LEDs lit, 7 h =
1 h, 2 h and 4 h LEDs lit). The selected time is displayed below the timer
button (9) with blue LEDs. Press once to set the operating time to 1 h,
press the button again for 2 h, and so on. The remaining time is indicated
by the illuminated LEDs below the timer button (9). The unit switches
off automatically after the set operating time has elapsed. If no LEDs
are lit below the timer button (9), the unit is set to continuous operation.
8. Switch off the appliance by pressing the on/off button (4).
9. The remote control (10) is magnetically attached to the right-hand side
of the device. It operates via infrared – for this purpose, point the remote
control at the infrared receiver (11) on the front of the unit. The battery
compartment (12) is on the back of the remote control (10). Press the
safety slider first of all and then pull down to open the battery com-
partment.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable (3) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
Make sure that the air inlet (13) and air outlet (14) are cleaned regularly to
prevent the build-up of dust. The air inlet (13) can be cleaned with a dry
brush or a vacuum cleaner.
The air outlet grille (14) can be removed, making the fan blade (15) easy
to clean. Before doing so, make sure that the device is disconnected from
the mains. Gently turn the housing to a vertical position (see photo on
page 6). First of all, remove the screw (16) underneath on the housing.
Then turn the grille (14) anti-clockwise and remove it. Turn the knob un-
derneath (17) clockwise and remove it. The fan blade (15) can now be
taken out of the housing. Clean the fan blade (15) with a damp cloth and
a drop of detergent and then dry it thoroughly. Then clean the air outlet
grille (14) and dry it carefully. Now push the fan blade (15) back onto the
shaft (18) in the housing first of all, then tighten the knob (17) by turning
it anti-clockwise, replace the grille (14) and finally, tighten the screw (16)
back up again. Make sure that the grille (14) and the fan blade (15) are
completely dry and that the screw (16) underneath on the housing is firmly
tightened before using the device again.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 100–240 V / 50 Hz
Rated power 1.5–18 W
Dimensions 240 x 330 x 205 mm
(width x height x depth)
Weight 1.7 kg
Sound level 2757 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications
are reserved
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen 3D Luftzirkulator LEO
erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie ver-
bessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Tragegriff
2. Netzadapter
3. Anschluss für Netzadapter
4. Ein/Aus-Taste
5. Taste für die Wahl der Leistungsstufe: 1–4
6. Taste für vertikale Schwenkfunktion: -5° – 8
7. Taste für horizontale Schwenkfunktion: 60°, 90° oder 180°
8. Taste für die Wahl des „Natural Breeze“ (natürliche Brise) Modus
9. Taste für die Wahl der Timer-Funktion 1–7 h
10. Fernbedienung
11. Inf rar ot Emp fäng er
12. Batteriefach Fernbedienung (Typ CR2032)
13. Lufteinlass
14. Luftaustritt mit abnehmbarem Gitter
15. Ventilatorflügel
16. Schraube zur Entfernung des Luftaustrittsgitter
17. Drehknopf zur Befestigung des Ventilatorflügels
18. Achse als Halterung für Ventilatorflügel
So funktioniert Ihr Gerät
Ein 3D Luftzirkulator verteilt sowohl kühle als auch warme Luft optimal.
Durch die vertikale und horizontale Schwenkfunktion wälzt ein 3D Luftzirku-
lator die Luft im ganzen Raum um. Ideal für Sommer und Winter, da er die
Wirksamkeit von Klimaanlagen und Heizungen verstärkt. Dieses Gerät ist für
die Tisch- und Bodenplatzierung geeignet.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Deutsch
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent-
stehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefah-
ren für Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
Montieren Sie das Gerät gemäss Montageanleitung. Folgen Sie exakt der
Montageanleitung und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest ange-
zogen sind, um Scden und Gefahren zu vermeiden.
Stecken Sie keine Gegenstände in das Gitter des Geräts. Das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht abdecken.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel von der Steckdose getrennt ist,
bevor Sie das Schutzgitter entfernen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Get von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Get nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heifen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergesctzt.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenumen geeignet.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von instruierten Fachkräften
durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur den vom Hersteller mitgelieferten Adapter.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Schieben Sie den Tragegriff (1) nach oben und heben Sie Leo damit hoch.
Stellen Sie Leo an den gewünschten Platz auf einen flachen Untergrund.
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Bewahren Sie keine Verpackungsbestandteile in der Reichweite von
Kindern auf.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Schliessen Sie den Netzadapter (2) an das Gerät an (3) und stecken Sie
den Adapter in eine geeignete Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken.
Das Gerät gibt ein akkustisches Signal, wenn eine Einstellung über das
Bedienelement getätigt wird.
3. Drücken Sie die Taste für die Wahl der Leistungsstufe (5), um die Venti-
latorgeschwindigkeit zu verändern (1–4 Stufen). Einmal Drücken erhöht
die Geschwindigkeit um eine Stufe. Wenn Sie die Geschwindigkeit
um eine weitere Stufe erhen möchten, drücken Sie nochmals. Die
gewählte Stufe ist anhand der Anzahl leuchtender LEDs unterhalb der
Taste (5) zu erkennen.
4. Aktivieren Sie die vertikale Schwenkfunktion durch Drücken der
Schwenkfunktions-Taste (6). Das Gerät schwenkt nun in einem Winkel
von -5°85°, um eine optimale Verteilung der kühlenden Luft im Raum zu
gewährleisten. Soll das Gerät in einem gewissen Winkel stehen bleiben,
drücken Sie die Schwenkfunktions-Taste (6) erneut. Bei aktivierter verti-
kaler Schwenkfunktion leuchtet die LED unterhalb der Taste (6).
5. Für eine optimale Verteilung der kühlenden Luft von links nach rechts,
aktivieren Sie die horizontale Schwenkfunktion (7). Zusammen mit der
vertikalen Schwenkfunktion entsteht dadurch eine 3D Luftzirkulation
im ganzen Raum. Die horizontale Schwenkfunktion kann wahlweise
auf drei Winkel eingestellt werden: 60°, 90° oder 180°. Drücken Sie
dar die Taste für die horizontale Schwenkfunktion (7) so oft, bis die
LED unterhalb des gewünschten Winkels leuchtet. Leuchtet keine LED
unterhalb der Taste (7), ist die horizontale Schwenkfunktion deaktiviert.
6. Drücken Sie die Taste „Natural Breeze“ (8) für natürliche Windverhält-
nisse. Die blaue LED unterhalb der Taste (8) leuchtet nun. Dieser Modus
garantiert einen noch angenehmeren Kühleffekt. Dabei wird eine na-
türliche Windbrise simuliert. Die Ventilatorgeschwindigkeit dieser Brise
variiert automatisch je nach eingestellter Leistungsstufe.
7. Durch Drücken der Timer Taste (9) können Sie die Betriebsdauer wahl-
weise von 1–7 h einstellen (z.B. 3 h = LED 1 h + 2 h aktiv / 7h = LED 1 h,
2 h, 4 h aktiv) . Die gewählte Zeitdauer wird unterhalb der Timer Taste
(9) mit blauen LEDs angezeigt. Bei einmaligem Dcken ist 1 h Betriebs-
dauer eingestellt, bei nochmaligem Drücken 2 h Betriebszeit usw. Die
verbleibende Restlaufzeit wird anhand der leuchtenden LEDs unterhalb
der Timer Taste (9) angezeigt. Das Gerät schaltet automatisch aus, nach-
dem die eingestellte Betriebszeit abgelaufen ist. Leuchten keine LEDs
unterhalb der Timer Taste (9), ist das Gerät auf Dauerbetrieb eingestellt.
8. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) dcken.
9. Die Fernbedienung (10) ist magnetisch an der rechten Seite des Geräts
angebracht. Diese funktioniert über Infrarot – halten Sie dazu die Fern-
bedienung in Richtung des Infrarot Empngers (11) auf der Vorderseite
des Geräts. Das Batteriefach (12) befindet sich auf der Rückseite der
Fernbedienung (10). Drücken Sie zuerst den Sicherheits-Schieber und
ziehen Sie danach die Abdeckung nach unten, um das Batteriefach zu
öffnen.
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschal-
ten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach
gut trocknen.
Darauf achten, dass Lufteinlass (13) und Luftaustritt (14) regelmässig ge-
reinigt werden, um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Lufteinlass
(13) mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen.
Das Luftaustrittsgitter (14) lässt sich zur einfachen Reinigung des Ventila-
torflügels (15) abheben. Stellen Sie vorab sicher, dass das Gerät nicht am
Strom angeschlossen ist. Drehen Sie sanft das Gehäuse in eine vertikale
Position (siehe Foto Seite 6). Entfernen Sie zuerst die Schraube (16) un-
ten am Gehäuse. Danach lässt sich das Gitter (14) im Gegenuhrzeigersinn
drehen und abheben. Drehen Sie den darunter liegenden Drehknopf (17)
im Uhrzeigersinn und heben Sie ihn ab. Der Ventilatorflügel (15) lässt sich
nun aus dem Gehäuse herausziehen. Reinigen Sie den Ventilatorflügel (15)
mit einem feuchten Tuch sowie einem Tropfen Spülmittel und trocknen Sie
diesen gründlich ab. Reinigen Sie danach das Luftaustrittsgitter (14) und
trocknen Sie es sorgfältig ab. Nun schieben Sie zuerst den Ventilatorf-
gel (15) zurück auf die Achse (18) im Gehäuse, ziehen den Drehknopf (17)
im Gegenuhrzeigersinn fest an, legen das Gitter (14) zurück und ziehen
zum Schluss die Schraube (16) wieder fest an. Stellen Sie sicher, dass
das Gitter (14) und der Ventilatorflügel (15) komplett trocken sind und die
Schraube (16) unten am Gehäuse fest angezogen ist, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgehrt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Get nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
scdigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge-
fallen ist oder auf eine andere Art bescdigt wurde (Risse/Brüche am
Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegensnden in das Get eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal-
tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver-
pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 100–240 V / 50 Hz
Nennleistung 1.5–18 W
Abmessungen 240 x 330 x 205 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 1.7 kg
Schalldruckpegel 27–57 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS/ EAC
Technische Änderungen vorbehalten
licitation ! Vous venez d‘acheter le superbe brasseur d’air 3D LEO. Nous
esrons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera
l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin déviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le psent mode d’emploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Poignée de transport
2. Adaptateur réseau
3. Raccordement pour adaptateur réseau
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Bouton de sélection du niveau de vitesse : 1 à 4
6. Touche pour la fonction d’oscillation verticale: -5° – 85°
7. Touche pour la fonction d‘oscillation horizontale: 60°, 90° ou 180°
8. Bouton de sélection du mode «Natural Breeze» (brise naturelle)
9. Bouton de sélection de la fonction de minuterie : 1 à 7 h
10. Télécommande
11. Ré cep teur infr aro uge
12. Compartiment des piles de la télécommande (type CR2032)
13. Entrée d’ai
14. Sortie d’air avec grille amovible
15. Hélice de ventilateur
16. Vis permettant de retirer la grille
17. Bouton rotatif permettant de fixer l’hélice du ventilateur
18. Axe permettant de maintenir l’hélice du ventilateur
Fonctionnement de votre appareil
Un brasseur d’air 3D répartit de manière optimale lair frais ou chaud. Grâce
aux fonctions d’oscillation verticale et horizontale, un brasseur d’air 3D per-
met de faire circuler l’air dans toute la pièce. Il est idéal en été comme en
hiver étant donné qu’il renforce l’efficacité des climatiseurs et des chauff-
ages. Cet appareil peut être placé sur une table ou sur le sol.
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas écant, au nouveau propriétaire.
Français
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages ré-
sultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans
ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que
toute modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des
risques pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les
Assemblez l’appareil conformément aux instructions de montage. Pour
éviter tout dommage et danger, suivez strictement les instructions de
montage et veillez à ce que tous les écrous soient bien sers.
N’insérez jamais d’objets dans la grille du ventilateur. Ne couvrez pas
l’appareil pendant le fonctionnement.
branchez toujours le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de
retirer la grille de protection.
Ne branchez le câble quau courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension sites sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle fon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
Ne pas placer lappareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que lon ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
Cet appareil n’est pas progé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
Lappareil ne doit pas être conservé à lextérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
baller).
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et aps chaque utilisa-
tion, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés.
Veuillez utiliser uniquement l’adaptateur fourni par le fabricant.
Mise en marche / utilisation
1. Tirez la poignée (1) vers le haut et soulevez Leo par cette dernière. Posez
Leo à l’endroit souhai, sur un sol plat. Connectez le cordon de réseau
(2) à l’appareil (3) et branchez-le dans une prise adape.
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire, sous
surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation de
l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec lappareil. Les opérations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne laissez jamais les matériaux de l’emballage à la portée des enfants.
Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
2. Mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt
(4). L’appareil émet un signal sonore lorsque vous modifiez un réglage via
le panneau de commande.
3. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le niveau de vitesse (5) et modi-
fier la vitesse du ventilateur (niveaux 1 à 4). Appuyer une fois augmente
la vitesse d’un niveau. Si vous souhaitez passer à une vitesse su-
rieure, appuyez de nouveau. La puissance sélectionnée est reconnaissa-
ble grâce au nombre de LED illuminées sous la touche (5).
4. Activer le mode oscillation verticale en appuyant sur le bouton «mode
oscillation» (6). Lappareil bascule à présent à un angle de -5°–85° pour
garantir une distribution optimale de l’air de refroidissement dans la
pièce. Appuyez à nouveau sur le bouton «mode oscillation» (6) si l’appa-
reil doit rester à un certain angle. Si la fonction d’oscillation verticale est
actie, la LED située sous la touche (6) est allumée.
5. Pour une répartition optimale de l’air frais de gauche à droite, activez la
fonction d’oscillation horizontale (7). Lorsqu’elle s’ajoute à la fonction
d’oscillation verticale, une circulation d’air en 3D a alors lieu dans toute
la pièce. La fonction doscillation horizontale peut être configurée sur
trois angles au choix: 60°, 90° ou 180°. Pour ce faire, appuyez sur la
touche pour la fonction d’oscillation horizontale (7) jusqu’à ce que la LED
site sous l’angle souhaité s’allume. Si aucune LED n’est allumée sous
la touche (7), la fonction d’oscillation horizontale est désactivée.
6. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode «Natural Breeze» (8)
pour obtenir des conditions de ventilation naturelles. La DEL bleue sous
le bouton (8) va maintenant s’allumer. Ce mode permet davoir un effet
de refroidissement encore plus agable, tout en simulant une brise na-
turelle. La vitesse du ventilateur de cette brise varie automatiquement
en fonction du niveau de vitesse sélectionnée.
7. En appuyant sur le bouton du minuteur (9), vous pouvez régler les
heures de fonctionnement entre 1 et 7 heures (par exemple, 3 h = 1 h
et 2 h de DEL allumées, 7 h = 1 h, 2 h et 4 h de DEL allumées). La due
sélectionnée s’affiche au-dessus du bouton (9) du minuteur avec des DEL
bleues. Appuyez une fois pour régler la durée de fonctionnement sur 1 h ;
appuyez de nouveau sur le bouton pour 2 h, et ainsi de suite. La durée
restante est indiquée par des DEL allumées en-dessous du bouton du
minuteur (9). Lappareil s’éteint automatiquement aps l’écoulement de
la durée de fonctionnement réglée. Si aucune DEL n’est allumée en-des-
sous du minuteur (9), l’appareil est réglé sur un fonctionnement continu.
8. Puis mettez l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur marche/
art (4).
9. La télécommande (10) est maintenue par un aimant sur le côté de
l’appareil. Elle fonctionne par infrarouge – à cet effet, pointez la télé-
commande vers le récepteur infrarouge (11) sur la face avant de l’appa-
reil. Le compartiment des piles (12) se trouve à l’arrière de la télécom-
mande (10). Appuyez d’abord sur le poussoir de sécurité, puis tirez le
couvercle vers le bas pour ouvrir le compartiment de la batterie.
Nettoyage
Avant toute oration d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez lappareil et débranchez le cordon d’alimentation (3) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour le nettoyage exrieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
Veillez à ce que lentrée d’air (13) et la sortie d’air (14) soient régulièrement
nettoyées pour éviter l’accumulation de poussière. Lentrée d’air (13) peut
être nettoe à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur.
La grille de sortie dair (14) peut être retirée de l’hélice du ventilateur
(15) pour être nettoe plus facilement. Assurez-vous auparavant que
l’appareil est déconnecté du courant. Tournez doucement le boîtier en
une position verticale (voir illustration page 6). Retirez d’abord la vis (16)
site en bas sur le boîtier. La grille (14) se laisse ensuite pivoter dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer. Tournez le bouton
rotatif situé sous la grille (17) dans le sens des aiguilles d’une montre
et retirez-le. L’hélice du ventilateur (15) peut maintenant être retirée du
boîtier. Nettoyez l’hélice du ventilateur (15) avec un chiffon humide et une
goutte de liquide vaisselle, puis séchez-la bien. Nettoyez ensuite la grille
de sortie dair (14) et séchez-la minutieusement. Puis, replacez l’hélice
du ventilateur (15) sur laxe (18) dans le boîtier, revissez le bouton rotatif
(17) en le tournant fermement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, remettez la grille (14) et, pour finir, revissez fermement la vis (16).
Assurez-vous que la grille (14) et l’hélice du ventilateur (15) sont complè-
tement sèches et que la vis (16) située en bas du boîtier est fermement
vise avant de remettre l’appareil en fonction.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, aps un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (btier fissuré/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, lappareil doit immédiatement être
rendu inutilisable (sectionner le dalimentation) et être déposé dans une
chetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conforment à la directive euroenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collecs séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récuration et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collecs et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autoris locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 100–240 V / 50 Hz
Puissance nominale 1.5–18 W
Dimensions 240 x 330 x 205 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 1.7 kg
Niveau de bruit 2757 dB(A)
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS / EAC
Sous réserve de modifications techniques
Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico circolatore d’aria 3D
LEO. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria parti-
colare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni, danni
da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste istruzioni
per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le
istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
Lapparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Maniglia di trasporto
2. Adattatore di rete
3. Connessione per alimentatore
4. Tasto di accensione/spegnimento
5. Tasto selezione del livello di velocità: 1–4
6. Tasto per l’oscillazione verticale: -5° – 85°
7. Tasto per l’oscillazione orizzontale: 60°, 90° o 180°
8. Tasto selezione della modalità „Natural Breeze“ (Brezza Naturale)
9. Tasto selezione della funzione timer: 1–7 h
10. Telecomando
11. Ricevitore a infrarossi
12. Vano batteria telecomando (tipologia CR2032)
13. P re sa d’aria
14. Scarico aria con griglia rimovibile
15. Elica
16. Vite per la rimozione della griglia di uscita dell’aria
17. Manopola a vite per il fissaggio dell’elica
18. Albero di supporto dellelica
Ecco come funziona il dispositivo
Il circolatore d’aria 3D distribuisce in modo ottimale sia l’aria fredda che calda.
Grazie alla sua funzione di oscillazione orizzontale e verticale, il circolatore
d’aria 3D fa girare l’aria in tutto l’ambiente. Ideale sia in estate che in inverno,
poiché aumenta l’efficacia degli impianti di climatizzazione e riscaldamento.
Questo apparecchio è adatto al posizionamento su un piano o a pavimento.
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura con-
sultazione.
Italiano
La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che in-
corrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d’uso.
Lapparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’appa-
recchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone
Montare il dispositivo secondo le istruzioni per il montaggio. Seguire
esattamente le istruzioni per il montaggio e assicurare che tutte le viti
siano strette fermamente per evitare danni e pericoli.
Non inserire oggetti nella griglia della ventilatore. Non coprire il dispositi-
vo durante il funzionamento.
Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa prima di rimuovere
la griglia di protezione.
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sullapparecchio.
Non utilizzate prolunghe danneggiate.
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato.
Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizio-
nate lapparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot-
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dall’olio.
Fate in modo che lapparecchio sia posizionato appropriatamente per as-
sicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
Lapparecchio non è impermeabilizzato.
Solo per uso interno.
Non conservare questo apparecchio all’esterno.
Riponete l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (ri-
mettete l’apparecchio nella confezione).
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati.
Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito dal produttore.
Impostazione / Utilizzo
1. Sollevate la maniglia di trasporto (1) per trasportare Leo. Posizionate
Leo nellarea desiderata su una superficie piana. Collegare il trasforma-
tore (2) al apparecchio (3) quindi inserire il trasformatore in una presa
elettrica adatta.
che ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparec-
chio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effet-
tuata da bambini senza supervisione.
Non lasciare mai alcuna parte dell’imballaggio alla portata dei bambini.
Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assistenza o
da personale qualificato per evitare pericoli.
2. Accendete l’apparecchio premendo il tasto on/off (accensione/spegni-
mento) (4). Lapparecchio emette un segnale acustico quando si modifica
un’impostazione tramite il pannello di controllo.
3. Premete il tasto per la selezione del livello di velocità (5) per modificare
la velocità del ventilatore (livelli 1–4). Premendo una volta si aumenta
la velocità di un livello. Se desiderate aumentare la velocità di un altro
livello, premete di nuovo. Quando l’oscillazione verticale è attiva, si ac-
cende il LED sotto il tasto (6).
4. Attivate l’oscillazione verticale premendo il tasto modalità d’oscillazione
(6). Lapparecchio ora oscilla con un angolo di -5°–85° per garantire una
distribuzione ottimale del flusso daria raffreddata in tutta la stanza.
Premete ancora il tasto modalità d’oscillazione (6) se desiderate che
l’apparecchio rimanga in una angolazione determinata. Bei aktivierter
vertikaler Schwenkfunktion leuchtet die LED unterhalb der Taste (6).
5. Per una distribuzione ottimale dell’aria di raffrescamento da sinistra a
destra, attivate l’oscillazione orizzontale (7). Assieme all’oscillazione
verticale, si crea una circolazione d’aria 3D in tutto l’ambiente.
Loscillazione orizzontale può essere impostata su tre diverse angola-
zioni: 60°, 90° o 180°. A tale scopo premete ripetutamente il tasto per
l’oscillazione orizzontale (7) finché non si accende il LED sotto l’angolo
desiderato. Se non si accende nessun LED sotto il tasto (7), l’oscillazione
orizzontale è disattivata.
6. Premete il tasto per la selezione della modalità „Natural Breeze“ (8) che
permette di simulare le condizioni di ventosità naturali. Il LED blu sotto
il tasto (8) si illuminerà. Questa modalità fornisce un effetto di raffred-
damento molto piacevole simulando una brezza naturale. La velocità di
questa brezza varia automaticamente a seconda del livello di veloci
selezionato.
7. Premendo il tasto per il timer (9) potete impostare il tempo di funziona-
mento compreso tra 1 ora e 7 ore (ad esempio, 3 h = 1 h e 2 h di accensio-
ne LED, 7 h = 1 h, 2 h e 4 h accensione LED). Il tempo di funzionamento è
visualizzato sotto il tasto timer (9) con un LED di colore blu. Premete una
volta per impostare il tempo di funzionamento ad un’ora, premete nuo-
vamente per impostare il tempo di funzionamento a due ore e così via.
Il tempo rimanente è indicato dal LED illuminato sotto il tasto timer (9).
Lunità si spegne automaticamente dopo che il tempo di funzionamento
impostato è scaduto. Se nessun LED è acceso sotto il timer (9), l’unità è
impostata in modalità di funzionamento continuo.
8. Spegnete l’apparecchio premendo il tasto on/off (accensione/spegni-
mento) (4).
9. Il telecomando (10) è fissato tramite calamita sul lato destro
dell’apparecchio. Funziona tramite raggi infrarossi – a tale scopo, punta-
te il telecomando in direzione del ricevitore a infrarossi (11) situato nella
parte anteriore dell’unità. Il vano della batteria (12) è situato nella parte
posteriore del telecomando (10). Per aprire il vano batterie premete pri-
ma il cursore di sicurezza e poi tirate verso il basso il coperchio.
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (3) dalla presa
di corrente.
Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
Assicuratevi che la presa daria (13) e lo scarico dell’aria (14) siano puliti
regolarmente per prevenire l’accumulo di polvere. La presa daria (13) può
essere pulito utilizzando uno spazzolino asciutto o un aspirapolvere.
La griglia di uscita dell’aria (14) può essere rimossa per un’agevole pulizia
dell’elica (15). Assicuratevi innanzitutto che l’apparecchio sia scollegato
dall’alimentazione elettrica. Ruotate delicatamente la cassa in posizione
verticale (cfr. foto pagina 6). Rimuovete innanzitutto la vite (16) sul fondo
della cassa. Poi ruotate la griglia (14) in senso antiorario e rimuovetela.
Ruotate la sottostante manopola a vite (17) in senso orario e rimuove-
tela. Ora è possibile estrarre l’elica (15) dall’alloggiamento. Pulite lelica
(15) con un panno umido e qualche goccia di detergente e asciugatela
accuratamente. Pulite poi la griglia di uscita dell’aria (14) e asciugatela
con cura. A questo punto rimontate innanzitutto l’elica (15) sull’albero (18)
nella cassa, avvitate la manopola (17) in senso antiorario, rimontate la
griglia (14) e infine serrate nuovamente la vite (16). Prima di rimettere in
funzione l’apparecchio, assicuratevi che la griglia (14) e l’elica (15) siano
completamente asciutte e che la vite (16) sul fondo dell’alloggiamento sia
ben serrata.
Riparazione
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
Non utilizzate mai lapparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
Non spingete oggetti nell’apparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autori
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche
Tensione nominale 100–240 V / 50 Hz
Potenza assorbita 1.5–18 W
Dimensioni 240 x 330 x 205 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 1.7 kg
Rumorosità 27–57 dB(A)
Conforme con i
regolamenti UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario ventilador de sobremesa
3D LEO. Quedará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del
aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exi-
ge un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripcn del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Manija de transporte
2. Adaptador de red
3. Conexión para adaptador de red
4. Botón de encendido/apagado
5. Botón para la selección del nivel de velocidad: 1–4
6. Botón para la función de cambio de posición vertical: -5° – 8
7. Botón para la función de cambio de posición horizontal: 60°, 90° o 180°
8. Botón para la selección del modo «Natural Breeze» (brisa natural)
9. Botón para la selección de la función del temporizador: 1–7 h
10. Mando a distancia
11. Re cep tor infr arr ojo
12. Compartimiento de la batería del mando a distancia (tipo CR2032)
13. Entrada de aire
14. Salida de aire con rejilla extrble
15. Aspas del ventilador
16. Tornillo para extraer la rejilla de la salida de aire
17. Botón giratorio para la fijación de las aspas del ventilador
18. Eje soporte de las aspas del ventilador
Así funciona su aparato
Un ventilador de sobremesa 3D distribuye de manera óptima tanto aire
caliente como frío. La función de cambio de posición vertical y horizontal
permite que el ventilador de sobremesa 3D distribuya el aire por toda la
habitación. Ideal tanto para verano como para invierno, ya que refuerza la
eficiencia de las instalaciones de calefacción y de aire acondicionado. Este
aparato es adecuado para colocarlo tanto sobre una mesa como en el suelo.
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul-
tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, parselas a un futuro nuevo
propietario.
Español
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultan-
tes de una utilización del aparato no conforme a este manual de ins-
trucciones.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones.
Monte el aparato conforme a las instrucciones de montaje. Siga las ins-
trucciones de montaje exactamente y asegúrese que todos los tornillos
están bien apretados para evitar riesgo y daños.
Nunca inserte objetos en la rejilla del ventilador. No cubra el aparato du-
rante su funcionamiento.
Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma antes de retirar
la rejilla de protección.
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
No utilice ningún cable alargador estropeado.
No pase el cable de alimentación sobre bordes afilados ni lo pise.
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No emplee el aparato de aire cerca de beras, duchas o piscinas (man-
tenga una distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no
sea posible tocarlo al salir de la bañera.
No sitúe el aparato cerca de un foco calofico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
Aserese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
los niños.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de
cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la
toma.
Las reparaciones en los aparatos eléctricos sólo han de ser llevadas a
cabo por personal especializado y debidamente formado.
Utilice únicamente el adaptador proporcionado por el fabricante.
Una utilización no conforme a las disposiciones así como modificaciones
técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación
o supervisión respecto al uso del aparato de una forma segura y entien-
dan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin
supervisión.
Nunca deje ninguna pieza del paquete al alcance de los niños.
Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabrican-
te, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.
Puesta en funcionamiento / manejo
1. Deslice el asa de transporte (1) hacia arriba y levante con ella a Leo. Co-
loque a Leo en el lugar deseado sobre una superficie plana. Conecte el
adaptador de red (2) al aparato (3) e inserte el adaptador en un enchufe
adecuado.
2. Pulse el botón de encendido/apagado (4) para encender el aparato. El
aparato emite una sal acústica cuando se cambia una configuración a
tras del panel de control.
3. Presione el bon para seleccionar el nivel de velocidad (5) que cambia la
velocidad del ventilador (niveles 1–4). Al presionar una vez, se aumenta
la velocidad en un nivel. Si desea aumentar otro nivel de velocidad, pulse
de nuevo. Sabrá siempre cuál es el nivel que se ha seleccionado gracias
al número de LED que haya iluminados debajo del botón (5).
4. Active el modo de cambio de posición vertical con el botón para modo de
cambio de posición (6). Al hacerlo, el aparato cambiará la posición a un
ángulo de -85°, para garantizar una distribución óptima del aire frío
en el ambiente. Pulse de nuevo el bon para modo de cambio de posi-
ción (6) si desea que el aparato permanezca en un ángulo determinado.
Con la función de cambio de posición vertical activada, se iluminará el
LED situado debajo del botón (6).
5. Para una distribución óptima del aire de refrigeración de izquierda a de-
recha, active la función de cambio de posición horizontal (7). Junto con
la función de cambio de posición vertical se crea una circulación de aire
3D en toda la habitación. La función de cambio de posición horizontal se
puede ajustar a tres ángulos: 60°, 90° o 180°. Para ello, pulse la tecla
para la función de cambio de posición horizontal (7) hasta que se ilumine
el LED situado debajo del ángulo deseado. Si no se ilumina ninguno de
los LED situados debajo del bon (7), la función de cambio de posición
horizontal estará desactivada.
6. Pulse el botón para seleccionar el modo «Natural Breeze» (8) si desea
condiciones de viento natural. Se encenderá el LED azul que hay debajo
del botón (8). Este modo ofrece un efecto de enfriamiento aún más agra-
dable, que simula una brisa natural. La velocidad del ventilador de esta
brisa varía autoticamente según el nivel de velocidad seleccionado.
7. Al presionar el botón del temporizador (9), puede configurar el tiempo
de operación entre 1 y 7 horas (por ejemplo, 3 h = 1 h y 2 h con los LED
encendidos, 7 h = 1 h, 2 h y 4 h con los LED encendidos). El tiempo se-
leccionado se muestra bajo el botón del temporizador (9) con los LED
azules. Presione una vez para configurar el tiempo de operación en 1 h,
presione de nuevo el bon para configurarlo en 2 h y así sucesivamente.
El tiempo restante se indica mediante los LED encendidos bajo el bo-
n del temporizador (9). La unidad se apaga automáticamente una vez
transcurrido el tiempo de operación configurado. Si no se encienden LED
bajo el temporizador (9), significa que la unidad está configurada para
una operación continua.
8. Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido/apagado (4).
9. El mando a distancia (10) se halla colocado magnéticamente en el lado
derecho del aparato. Funciona a través de infrarrojos; para ello, apunte
el mando a distancia hacia el receptor infrarrojo (11), en la parte frontal
de la unidad. El compartimiento de la batería (12) se encuentra en la
parte de atrás del mando a distancia (10). En primer lugar, accione el
pasador de seguridad y tire de la tapa hacia abajo para abrir el compar-
timento de la batería.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y desps de cada
uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (3) de la toma.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Para la limpieza exterior, frótelo con un po húmedo y desps séquelo
bien.
Aserese de limpiar regularmente la entrada (13) y salida (14) de aire
para evitar la acumulación de polvo. Limpie la entrada (13) con un cepillo
seco o con una aspiradora.
La rejilla de salida de aire (14) se puede retirar para facilitar la limpieza de
las aspas del ventilador (15). Antes de proceder a ello, asegúrese de que el
aparato no se halle conectado a la corriente. Gire suavemente la carcasa
hasta alcanzar una posición vertical (ase la foto de la página 6). En
primer lugar, retire el tornillo (16) de debajo de la carcasa. A continuación,
gire la rejilla (14) en el sentido contrario a las agujas del reloj y retírela.
Gire en el sentido de las agujas del reloj el botón giratorio (17) situado
debajo y retírelo. Ahora podrá sacar las aspas del ventilador (15) de la
carcasa. Limpie las aspas del ventilador (15) con un paño húmedo y unas
gotas de detergente lavavajillas y séquelas bien. A continuación, limpie
la rejilla de salida de aire (14) y séquela con esmero. Vuelva a colocar
las aspas del ventilador (15) en el eje (18) dentro de la carcasa, apriete el
bon giratorio (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj, coloque la
rejilla (14) y, finalmente, vuelva a apretar el tornillo (16). Asegúrese de que
la rejilla (14) y las aspas del ventilador (15) estén completamente secas y
de que el tornillo (16) de la parte inferior de la carcasa esté bien apretado
antes de volver a poner el aparato en funcionamiento.
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro-
peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos dosticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura”
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumidores
deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con el
distribuidor para obtener información respecto a la correcta elimi-
nación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 100–240 V / 50 Hz
Potencia 1.5–18 W
Dimensiones 240 x 330 x 205 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 1.7 kg
Nivel de intensidad
acústica 27–57 dB(A)
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de bijzondere 3D luchtcirculator LEO aange-
schaft. Hij zal u veel plezier doen en de ruimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be-
studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Draaggreep
2. Wisselstroomadapter
3. Aansluiting voor de wisselstroomadapter
4. Aan-uitknop
5. Knop voor het instellen van de snelheid: 1–4
6. Knop voor verticale zwenkfunctie: -5° – 8
7. Knop voor horizontale zwenkfunctie: 60°, 90° of 180°
8. Knop voor het instellen van de modus “Natural Breeze” (Natuurlijke bries)
9. Knop voor het instellen van de timerfunctie: 1–7 h
10. Afstandsbediening
11. Infr arood- ontvanger
12. Batterijvakje afstandsbediening (type CR2032)
13. Luchtinlaat
14. Luchtuitlaat met afneembaar rooster
15. Ventilatorblad
16. Schroef voor verwijdering van luchtuitlaatrooster
17. Draaiknop voor bevestiging van ventilatorblad
18. As als houder voor ventilatorblad
Zo werkt uw apparaat
Een 3D luchtcirculator verdeelt zowel koele als warme lucht optimaal. Door
de verticale en horizontale zwenkfunctie circuleert een 3D luchtcirculator de
lucht door de hele ruimte. Ideaal voor in de zomer en winter, omdat hij de ef-
fectiviteit van zowel airconditioning als verwarmingssystemen verhoogt. Dit
apparaat kan zowel op tafel als op de vloer worden gezet.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig,
door aan de volgende eigenaar.
Nederlands
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of scha-
de ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doel-
einden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het
toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
Monteer het toestel in overeenstemming met de voorschriften voor de
montage. Volg nauwgezet de instructies voor de montage en zorg ervoor
dat alle schroeven stevig vastgedraaid zijn om schade en gevaren te voor-
komen.
Steek nooit voorwerpen in het rooster van de ventilator. Bedek het toestel
niet tijdens het gebruik.
Haal altijd de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u het
beschermrooster verwijdert.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad wor-
den gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat
zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen
aanraken.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
men niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende
reparateur.
Alleen met de meegeleverde adaptor gebruiken.
Ingebruikname / bediening
1. Schuif de draaggreep (1) naar boven en til Leo op. Plaats Leo op de ge-
wenste plaats op een plat oppervlak. Sluit de netadapter (2) aan op het
apparaat (3) en steek de adapter in het stopcontact.
apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen
optreden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
Laat nooit delen van de verpakking binnen het bereik van kinderen
achter.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
2. Schakel het apparaat in door op de aan-uitknop (4) te drukken. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal wanneer een instelling gewijzigd werd
via het bedieningspaneel.
3. Druk op de knop voor het instellen van de snelheid (5) om de snelheid
van de ventilator te wijzigen (niveaus 1–4). Eenmaal drukken verhoogt
de snelheid met één niveau. Druk nogmaals als u de snelheid naar het
volgende niveau wil verhogen. Het gekozen niveau is te herkennen aan
de hand van het aantal brandende leds onder de knop (5).
4. Activeer de verticale zwenkfunctie door op de knop zwenkmodus (6) te
drukken. Het apparaat draait nu met een hoek van -85° om een opti-
male verspreiding van de koele lucht door de kamer te verzekeren. Druk
nogmaals op de knop zwenkmodus (6) als u het apparaat bij een bepaal-
de hoek stil wilt zetten. Als de verticale zwenkfunctie aan is, brandt de
led onder de knop (6).
5. Voor een optimale verdeling van de koele lucht van links naar rechts zet
u de horizontale zwenkfunctie (7) aan. Samen met de verticale zwenk-
functie zorgt dit voor een 3D luchtcirculatie door de hele ruimte. De hori-
zontale zwenkfunctie kan worden ingesteld op drie hoeken: 60°, 90° of
180°. Druk hiervoor zo vaak op de knop voor de horizontale zwenkfunctie
(7) tot de led onder de gewenste hoek oplicht. Als er geen led onder de
knop (7) brandt, is de horizontale zwenkfunctie niet aan.
6. Druk op de knop voor het instellen van de modus “Natural Breeze” (8)
voor natuurlijke wind. De blauwe led onder de knop (8) zal nu branden.
Deze modus biedt een nog aangenamere koeling door het nabootsen van
een natuurlijke koele bries. Tijdens deze modus varieert de snelheid van
de ventilator automatisch afhankelijk van de ingestelde snelheid.
7. Wanneer u op de timerknop (9) drukt kunt u de werkingstijd instellen
tussen 1 en 7 uur (bijvoorbeeld, 3 h = de leds 1 h en 2 h branden, 7 h = de
leds 1 h, 2 h en 4 h branden). De geselecteerde tijd wordt weergegeven
met blauwe leds onder de timerknop (9). Druk eenmaal om de werkings-
tijd in te stellen op 1 h, druk nogmaals op de knop voor 2h, enzovoort.
De resterende tijd wordt weergegeven door de verlichte leds onder de
timerknop (9). Het apparaat schakelt automatisch uit na afloop van de
ingestelde werkingstijd. Als er geen leds branden onder de timerknop (9)
is het apparaat ingesteld op ononderbroken werking.
8. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop (4) te drukken.
9. De afstandsbediening (10) zit magnetisch aan de rechter kant van het
apparaat. Hij werkt via infrarood – richt daarom de afstandsbediening
naar de infrarood-ontvanger (11) aan de voorkant van het apparaat. Het
batterijvakje (12) bevindt zich aan de achterkant van de afstandsbedie-
ning (10). Druk eerst op het veiligheidsschuifklepje en trek daarna de
afdekking naar beneden om het batterijvakje te openen.
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het appa-
raat uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed
drogen.
Zorg dat de luchtinlaat (13) en -uitlaat (14) regelmatig worden gereinigd
om ophoping van stof te voorkomen. De luchtinlaat (13) kan gereinigd wor-
den met een droge borstel of stofzuiger.
Het luchtuitlaatrooster (14) kan worden verwijderd om het ventilatorblad
(15) eenvoudig te reinigen. Zorg er van tevoren voor dat het apparaat niet
is aangesloten op de stroomvoorziening. Draai de behuizing voorzichtig in
een verticale positie (zie foto pagina 6). Verwijder eerst de schroef (16)
onder aan de behuizing. Het rooster (14) kan nu tegen de wijzers van de
klok in worden gedraaid en eraf worden gehaald. Draai de draaiknop (17)
eronder met de wijzers van de klok mee en haal hem eraf. Het ventilator-
blad (15) kan nu uit de behuizing worden getrokken. Reinig het ventilator-
blad (15) met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel en droog het
grondig. Maak vervolgens het luchtuitlaatrooster (14) schoon en droog het
grondig. Schuif nu eerst het ventilatorblad (15) terug op de as (18) in de
behuizing, draai de draaiknop (17) tegen de wijzers van de klok in vast,
plaats het rooster (14) terug en draai tot slot de schroef (16) weer vast.
Zorg ervoor dat het rooster (14) en het ventilatorblad (15) compleet droog
zijn en de schroef (16) onder aan de behuizing goed is aangedraaid voordat
u het apparaat weer in gebruik neemt.
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 100–240 V / 50 Hz
Nominale vermogen 1.5–18 W
Afmetingen 240 x 330 x 205 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 1.7 kg
Geluidsdrempel 2757 dB(A)
EU- verordening CE / AEEA / RoHS / EAC
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle 3D luftcirkulator LEO. Den vil
give dig stor fornøjelse, når luften omkring dig trænger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Bærehåndtag
2. Netadapter
3. Tilslutning til netadapter
4.nd/sluk-knap
5. Knap til valg af hastighedstrin: 1–4
6. Knap til vertikal svingfunktion: -5° – 8
7. Knap til horisontal svingfunktion: 60°, 90° eller 180°
8. Knap til valg af tilstand ”Natural Breeze” (Naturlig brise)
9. Knap til valg af timerfunktion: 1–7 h
10. Fjernbetjening
11.Infrarø d modt ager
12. Batterirum på fjernbetjening (type CR2032)
13. Luftindtag
14. Luftudtag med aftageligt gitter
15. Ventilatorblad
16. Skrue for at fjerne luftudtagsgitteret
17. Drejeknap til fastrelse af ventilatorbladet
18. Aksel som holder for ventilatorbladet
Sådan fungerer dit apparat
En 3D luftcirkulator fordeler både kold og varm luft optimalt. Med den ver-
tikale og horisontale svingfunktion fordeler en 3D luftcirkulator luften i hele
rummet. Ideel både til sommer og vinter, da den forsrker effekten fra
klimaanlæg og radiatorer. Apparatet kan placeres både på et bord og på
gulvet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Dansk
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge
af misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet
i vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på
apparatet kann være farligt for liv og helbred.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende
erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget
undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis
Saml apparatet i henhold til samlingsvejledningen. Følg samlingsvejled-
ningen nøjagtigt trin for trin og kontroller, at alle skruer er skruet stramt
fast for at forebygge skader og risici.
Stik aldrig genstande ind i ventilatorens gitter. Apparatet må ikke over-
dækkes, når det er i drift.
Tag altid stmkablet ud af stikkontakten, før beskyttelsesgitteret afmon-
teres.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
angivelser.
Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af
stikkontakten med våde hænder.
Benyt ikke apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller ba-
debassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at
det ikke kan berøres fra et badekar.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmevirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Ikke kan snuble over netkablet.
Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
Kun til indenrs brug.
Opbevar ikke apparatet udendørs.
Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
Før vedligeholdelse, renring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker.
Brug kun producentens medleverede adapter.
Ibrugtagning / betjening
1. Skub bærehåndtaget (1) opad og løft Leo op med den. Plar Leo på det
ønskede sted på en flad overflade. Tilslut strømadapteren (2) til appara-
tet (3) og sæt adapteren i en egnet stikkontakt.
2. Tænd apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4). Apparatet giver
et lydsignal, når en indstilling ændres via kontrolpanelet.
3. Tryk på knappen for valg af hastighedstrin (5) for at ændre ventilator-
hastigheden (trin 1–4). Ved at trykke én gang øges hastigheden med ét
trin. Hvis du ønsker at øge hastigheden ét til trin, skal du trykke igen.
Det valgte trin kan aflæses på antallet af lysende LED-lamper under
knappen (5).
de har forstået, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Børn må ikke kunne få fat i pakkens komponenter.
Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende
kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
4. Aktivér den vertikale svingfunktion ved at trykke på svingtilstandsknap-
pen (6). Apparatet svinger nu i en vinkel på -85° for at sikre optimal
fordeling af køleluft i rummet. Tryk på svingtilstandsknappen (6) igen,
hvis apparatet skal blive i en bestemt vinkel. Når den vertikale sving-
funktion er aktiveret, lyser LED-lampen under knappen (6).
5. For at opnå en optimal fordeling af køleluften fra venstre mod højre,
aktiverer du den horisontale svingfunktion (7). Sammen med den verti-
kale svingfunktion opstår der på den måde en 3D luftcirkulation i hele
rummet. Den horisontale svingfunktion kan efter frit valg stilles på tre
vinkler: 60°, 90° eller 180°. Dertil trykker du på knappen til horisontal
svingfunktion (7) flere gange, indtil LED-lampen under den ønskede vin-
kel lyser. Er der ikke nogen LED-lampe der lyser under knappen (7), er den
horisontale svingfunktion deaktiveret.
6. Tryk på knappen for valg af tilstanden ”Natural Breeze” (8) for naturlige
vindforhold. Den blå LED under knappen (8) lyser nu. Denne tilstand giver
en endnu mere behagelig køleeffekt, som simulerer en naturlig brise.
Ventilatorhastigheden for denne brise varierer automatisk afhængigt af
det valgte hastighedstrin.
7. Ved tryk på knappen til timeren (9) kan De indstille driftstiden til mellem
1 og 7 timer (for eksempel, 3 h = LED-lamperne for 1 h og 2 h lyser, 7 h =
LED-lamperne for 1 h, 2 h og 4 h lyser). Den valgte tid vises med blå LED-
lamper under timerknappen (9). Tryk én gang for at indstille driftstiden
til 1 h, tryk på knappen igen for 2 h osv. Lysende LED-lamper under ti-
merknappen viser den resterende tid (9). Apparatet slukker automatisk,
når den valgte driftstid er udløbet. Hvis ingen LED-lamper lyser under
timerknappen (9), så er apparatet indstillet til uafbrudt drift.
8. Sluk apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4).
9. Fjernbetjeningen (10) er placeret magnetisk på apparatets højre side.
Den virker via infrarød – derfor skal der peges med fjernbetjeningen på
den infrade modtager (11) på enhedens forside. Batterirummet (12) er
på bagsiden af fjernbetjeningen (10). Tryk først ned på sikkerhedsskyde-
ren og træk derefter låget nedad for at åbne batterirummet.
Rengøring
r vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
ledningen (3) trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres her-
efter godt.
Sørg for, at luftindtaget (13) og luftudtaget (14) rengøres regelmæssigt
for at forhindre støvdannelse. Luftindtaget (13) kan renres med en tør
rste eller en støvsuger.
Luftudtagsgitteret (14) kan løftes af, så det er nemt at rengøre ventila-
torbladet (15). Kontroller først, at apparatet ikke er sluttet til strømmen.
Drej blidt huset til vertikal position (se foto side 6). Fjern først skruen (16)
nederst på huset. Derefter kan gitteret (14) drejes mod uret og løftes af.
Drej nu drejeknappen (17) nedenunder med uret og løft den af. Nu kan ven-
tilatorbladet (15) trækkes ud af huset. Renr ventilatorbladet (15) med
en fugtig klud og en dråbe opvaskemiddel og tør det grundigt af. Rengør
derefter luftudtagsgitteret (14) og tør det omhyggeligt af. Skub nu først
ventilatorbladet (15) tilbage på akslen (18) i huset, snd drejeknappen
(17) fast mod uret, læg gitteret (14) tilbage på dets plads og spænd til
sidst skruen (16) fast igen. Kontroller, at gitteret (14) og ventilatorbladet
(15) er helt tørre og at skruen (16) nederst på huset er spændt ordentlig
fast, før du tænder for apparatet igen.
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip lednin-
gen af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding 100–240 V / 50 Hz
Mærkeeffekt 1.5–18 W
Mål 240 x 330 x 205 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 1.7 kg
Støjniveau 2757 dB(A)
I overensstemmelse
med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS / EAC
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan LEO- 3D-ilmankierrättimen.
Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, ms tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käytä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Kantokahva
2. Verkkoadapteri
3. Verkkoadapterin liitäntä
4. Virtapainike
5. Nopeustason valintapainike: 1–4
6. Painike pystysuuntaisen keinutilan valintaa varten: -5° – 85°
7. Painike vaakasuuntaisen keinutilan valintaa varten : 60°, 90° tai 180°
8. ”Natural Breeze”(Luonnollinen tuulenvire) -tilan valintapainike
9. Ajastintoiminnon valintapainike: 1–7 h
10. Kaukoädin
11.Infrapun avast aanotin
12. Kaukosäätimen (tyyppi CR2032) paristolokero
13. Ilmanottoaukko
14. Ilmanpoistoaukko irrotettavalla ritilällä
15. Tuulettimen lavat
16. Ruuvi ilmanpoistoritilän poistoa varten
17. Kiertonuppi tuulettimen lapojen kiinnitystä varten
18. Akseli tuulettimen lapojen pidikkee
Näin laitteesi toimii
3D-ilmankierrätin levittää sekä viileän että lämpimän ilman optimaalisesti.
Pysty- ja vaakasuoraan tapahtuvan keinutilatoiminnon avulla 3D-ilmank-
iertin kierrättää ilman koko huoneessa. Ihanteellinen sekä kesällä et
talvella, koska se tehostaa ilmastointilaitteiden ja lämmitysten vaikutusta.
Tämä laite sopii asetettavaksi pöydälle ja lattialle.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käytohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käytkertaa ja säily
ohjeet mhempää tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa ms seu-
raavalle omistajalle.
Suomi
Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai me-
netyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden
mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi
johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei
ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tä
Kokoa laite annettujen ohjeiden mukaisesti. Noudata kokoamisohjeita
tarkasti ja varmista, että kaikki ruuvit on kiristetty kunnolla vahinkojen
välttämiseksi.
Älä koskaan tnnä esineitä tuulettimen säleikköön. Älä peitä laitetta
ytön aikana.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen suojasäleikön irrottamista.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Älä altista virtajohtoa teville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajoh-
dosta.
Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välitssä
läheisyydessä (vähinän 3 m etäisyys). Sijoita laite siten, ettei kylpyam-
meessa oleva henkilö ylety laitteeseen.
Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käyn aika-
na ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
Laite ei ole roiskeenkestävä.
Vain sisäkäyttöön.
Älä säilytä laitetta ulkona.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäis-
pakkauksessa).
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käytkerran jäl-
keen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Sähkölaitteiden korjauksia saa suorittaa yksinomaan opetettu ammatti-
henkilökunta.
Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa adapteria.
Käyttöönotto / käyt
1. Tnnä kantokahva (1) ylös ja nosta Leo sen avulla ylös. Aseta Leo halut-
tuun paikkaan tasaiselle alustalle. Liitä verkkosovitin (2) laitteeseen (3)
ja työnnä sovitin sopivaan pistorasiaan.
2. Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta (4). Laite antaa äänimerkin,
kun asetusta vaihdetaan ohjauspaneelista.
3. Vaihda tuulettimen nopeutta (tasot 1–4) nopeustason valintapainik-
keella (5). Yksi painallus kasvattaa nopeutta yhdellä tasolla. Jos haluat
kasvattaa nopeutta toisella tasolla, paina uudelleen. Valittu teho on
havaittavissa painikkeen (5) alapuolella olevien LED:ien lukumääs.
laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava hen-
kilö valvoo heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan jätä mitään pakkauksen osia lasten ulottuville.
Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun vält-
tämiseksi.
4. Käynnistä keinutilatoiminto pystysuuntaan painamalla keinutilan valin-
tapainiketta (6). Laite keinuu nyt -5°85°:n kulmassa, jotta ilmavirta
viilentää huoneen mahdollisimman tasaisesti. Paina keinutilan valinta-
painiketta (6) uudelleen, jos haluat laitteen pysyvän tietyssä kulmassa.
Kun keinutilatoiminto pystysuuntaan on toimennettu, niin painikkeen (6)
alapuolella oleva LED palaa.
5. Viilentävän ilman optimaalista jakautumista vasemmalta oikealle käyn-
nistä keinutilatoiminto vaakasuuntaan (7). Yhdessä pystysuuntaisen
keinutilatoiminnon kanssa tästä syntyy kolmiulotteinen ilmankierto
koko huoneessa. Keinutilatoiminto vaakasuuntaan voidaan asettaa yh-
delle kolmesta kulmasta: 60°, 90° tai 180°. Paina tätä varten vaakasu-
untaisen keinutilan valintapainiketta (7) niin monta kertaa, että halutun
kulman alapuolella oleva LED syttyy. Jos mikään LED ei pala painikkeen
(7) alapuolella, niin vaakasuuntainen keinutilatoimento on kytketty pois.
6. Paina ”Natural Breeze” -tilan valintapainiketta (8), kun haluat luonnol-
lisen tuntuisen tuuletuksen. Tämän jälkeen painikkeen (8) alla oleva
sininen LED-merkkivalo syttyy. Tämä tila tuottaa vieläkin mukavam-
man viilenvän vaikutuksen, joka jäljittelee luonnollista tuulta. Tässä
tuuletustilassa tuulettimen nopeus vaihtelee automaattisesti valitun
nopeustason mukaisesti.
7. Ajastinpainiketta (9) painamalla voit asettaa toiminta-ajan 1 ja 7 tun-
nin välille (esimerkiksi 3 h = 1 h- ja 2 h -LED-merkkivalot palavat, 7 h =
1 h-, 2 h- ja 4 h -LED-merkkivalot palavat). Valittu aika näytetään ajas-
tinpainikkeen (9) alapuolella sinisillä LED-merkkivaloilla. Voit asettaa
toiminta-ajaksi 1 tunnin painamalla painiketta kerran ja 2 tuntia paina-
malla uudelleen jne. Ajastinpainikkeen (9) alapuolella olevat syttyneet
LED-merkkivalot ilmaisevat jäljellä olevan ajan. Laite kytkeytyy pois
ältä automaattisesti, kun asetettu toiminta-aika on kulunut. Jos ajas-
tinpainikkeen (9) alapuolella ei ole syttyneitä LED-merkkivaloja, laite on
asetettu jatkuvan toiminnan tilaan.
8. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (4).
9. Kaukosäädin (10) on kiinnitetty magneetilla laitteen oikealle sivulle. Se
toimii infrapunavalolla – osoita tämän vuoksi kaukosäätimellä laitteen
etuosan infrapunavastaanotinta (11). Paristolokero (12) on kaukosää-
timen (10) takaosassa. Paina ensin turvalukitusta ja vedä sen jälkeen
katetta alaspäin avataksesi paristolokeron.
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
ännä laitteen virta pois päältä ja irrota verkkovirtajohto (3) pistorasiasta.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
Varmista, että ilmanottoaukko (13) ja ilmanpoistoaukko (14) puhdistetaan
ännöllisesti pölyn kerääntymisen estämiseksi. Ilmanottoaukko (13) voi-
daan puhdistaa kuivalla harjalla tai pölynimurilla.
Ilmanpoistoritilän (14) voi nostaa pois tuulettimen lapojen (15) helppoa
puhdistamista varten. Varmista ennakolta, ettei laitetta ole liitetty säh-
virtaan. Käännä kotelo hellävaroen vaakasuoraan asentoon (katso kuva
sivulla 6). Ota ensin alhaalla kotelossa oleva ruuvi (16) pois. Sen jälkeen ri-
tilää (14) voi kiertää vastapäivään ja nostaa se pois. Kierrä sen alla olevaa
kiertonuppia (17) myötäpäiän ja nosta se pois. Nyt voit vetää tuuletti-
men lavat (15) pois kotelosta. Puhdista tuulettimen lavat (15) kostealla
liinalla sekä tipalla astianpesuainetta ja kuivaa ne sitten perusteellisesti.
Puhdista sen jälkeen ilmanpoistoritilä (14) ja kuivaa se huolellisesti. Työn-
nä sitten ensin tuulettimen lavat (15) takaisin akselille (18) kotelon sisään,
kierrä kiertonuppi (17) vastapäiän tiukasti kiinni, pane ritilä (14) takaisin
paikalleen ja kiristä lopuksi ruuvi (16) tiukkaan. Varmista, että ritilä (14) ja
tuulettimen lavat (15) ovat täysin kuivat ja ruuvi (16) kotelon alaosassa on
kiristetty tiukkaan, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen.
Korjaukset
Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yk-
sin-omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa
korjauksissa takuu ja koko vastuu raukeavat.
Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos
laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-tu-
nut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älä työnnä minänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käytkelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Säh- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellytä, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerätvä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrät-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ymristövaikutuksien vähentämi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa sii, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 100–240 V / 50 Hz
Teho 1.5–18 W
Mitat 240 x 330 x 205 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 1.7 kg
Melutaso 2757 dB(A)
Noudattaa EU-
äräyks CE / WEEE / RoHS / EAC
Oikeudet muutoksiin pidätetäänn
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle 3D luftsirkulator LEO.
Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Bærehåndtak
2. Nettverksadapter
3. Tilkoblingspunkt for nettverksadapter
4. På/av-knapp
5. Knapp for valg av hastighetsnivå: 1–4
6. Knapp for vertikal svingfunksjon: -5° – 8
7. Knapp for horisontal svingfunksjon: 60°, 90° eller 180°
8. Knapp for valg av «Natural Breeze» (Naturlig bris)-modus
9. Knapp for valg av tidtakerfunksjon: 1–7 h
10. Fjernkontroll
11. Inf rarød mot taker
12. Batteriholder til fjernkontroll (type CR2032)
13. Luftinnløp
14. Luftavløp med avtakbart gitter
15. Vifteblad
16. Skrue for fjerning av luftavløpsgitteret
17. Dreieknapp for feste av viftebladet
18. Aksel for feste av viftebladet
Slik fungerer apparatet ditt
3D luftsirkulatoren sørger for optimal fordeling av både kald og varm luft.
Med den vertikale og horisontale svingfunksjonen resirkulerer 3D luftsirku-
latoren luften i hele rommet. Perfekt både for sommer og vinter, fordi den
øker effekten av klima- og oppvarmingsanlegg. Dette apparatet er beregnet
for plassering på bord eller på gulv.
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
Norsk
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som
en følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på appara-
tet kan føre til far for helse og liv.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring
Monter apparatet i henhold til monteringsinstruksene. Følg monterings-
instruksene for montering nøye, og pass på at alle skruene strammes til
stramt for å unngå at det oppstår skade og fare.
Sett aldri inn gjenstander i gitteret til viften. Ikke dekk til apparatet under
bruk.
Koble alltid fra strømkabelen fra stikkontakten før du fjerner beskyttel-
sesgitteret.
Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet.
Ikke bruk skteledninger med skader.
Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte
hender.
Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller sm-
mebasseng (oppretthold en minimumsdistanse på 3 m). Plasser apparatet
slik at man ikke kan nå det fra badekaret.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømka-
belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete
væsker.
Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i stmkabelen.
Apparatet er ikke sprutsikkert.
Kun for innendørs bruk.
Ikke oppbevar apparatet utendørs.
Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Bruk bare adapteren som følger med fra produsenten.
Installasjon / drift
1. Skyv bærehåndtaket (1) opp og løft Leo opp med dette. Plasser Leo på
ønsket sted på en flat overflate. Koble nettadapteren (2) til apparatet (3)
og sett adapteren i passende stikkontakt.
2. Slå på apparatet ved å trykke på på/av-knappen (4). Apparatet gir et
lydsignal når en innstilling endres via kontrollpanelet.
og kunnskap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem el-
ler har mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg
måte og forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Ren-
gjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsyn.
Forlat aldri noen deler av emballasjen innen barns rekkevidde.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, ser-
viceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresitua-
sjoner.
3. Trykk på knappen for valg av hastighetsnivå (5) for å endre viftehastighe-
ten (nivå 1–4). Ved å trykke én gang øker hastigheten med ett ni. Trykk
igjen hvis du ønsker å øke hastigheten ett nivå til. Det valgte trinnet
indikeres av antall LED-lamper under knappen (5).
4. Aktiver vertikal svingfunksjon ved å trykke på svingmodusknappen (6).
Apparatet svinger nå i en vinkel på -85° for å sikre optimal fordeling
av kjøleluft gjennom hele rommet. Trykk på svingmodusknappen (6) igjen
hvis apparatet skal forbli i en viss vinkel.Når vertikal svingfunksjon er
aktivert, lyser LED-lampen under knappen (6).
5. For en optimal fordeling av kjøleluft fra venstre til høyre, aktiverer du ho-
risontal svingfunksjon (7). Sammen med vertikal svingfunksjon gir dette
en 3D luftsirkulasjon i hele rommet. Den horisontale svingfunksjonen
kan innstilles på tre forskjellige vinkler: 60°, 90° eller 180°. For å gre
dette, trykker du knappen for horisontal svingfunksjon (7) så mange gan-
ger inntil LEDen under ønsket vinkel lyser opp. Lyser ingen LED under
knappen (7), er den horisontale svingfunksjonen deaktivert.
6. Trykk på knappen for valg av «Natural Breez-modus (8) for naturlige
vindforhold. Det blå LED-lyset under knappen (8) lyser nå opp. Denne
modusen gir en enda mer behagelig kjøleeffekt, som simulerer en natur-
lig bris. Viftehastigheten til denne brisen varierer automatisk, avhengig
av det valgte hastighetsniet.
7. Ved å trykk på knappen for tidtakeren (9) kan du angi driftstiden for mel-
lom 1 og 7 timer (for eksempel, 3 h = 1 h- og 2 h-LED-lys antent, 7 h = 1 h-,
2 h- og 4 h-LED-lys antent). Det valgte tidspunktet vises med blå LED-lys
under tidtakerknappen (9). Trykk én gang for å sette driftstiden til 1 h,
trykk på knappen igjen for 2 h, og så videre. Gjenværende tid angis av
LED-lysene som lyser under tidtakerknappen (9). Enheten slås av auto-
matisk etter den angitte driftstiden er utløpt. Hvis ingen LED-lys lyser
under tidtakeren (9), er enheten satt til kontinuerlig drift.
8. Slå av apparatet ved å trykke på på/av-knappen (4).
9. Fjernkontrollen (10) er plassert magnetisk på høyre side av apparatet.
Den opererer via infrad – pek fjernkontrollen på den infrarøde mot-
takeren (11) på forsiden av enheten. Batteriholderen (12) er på baksiden
av fjernkontrollen (10). Trykk først sikkerhetsskyveren og trekk deretter
dekslet nedover for å åpne batterirommet.
Rengjøring
r vedlikehold, rengring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra
strømkabelen (3).
Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
Sørg for at luftinnløpet (13) og luftavløpet (14) rengres regelmessig for å
unngå støvoppbygging. Luftinnløpet (13) kan rengjøres med en tørr børste
eller støvsuger.
Luftavløpsgittereret (14) kan løftes av for enkel rengjøring av viftebladet
(15). Først må du kontrollere at apparatet ikke er tilkoblet strømmen. Drei
huset forsiktig i vertikal posisjon (s. foto på side 6). Fjern først skruen (16)
nederst på huset. Deretter kan gitteret (14) dreies mot urviseren og løftes
av. Drei nå dreieknappen (17) under dette med urviseren og løft den av.
Viftebladet (15) kan nå trekkes ut av huset. Rengr viftebladet (15) med
en fuktig klut pårt en dråpe oppvaskmiddel og tørk grundig av. Deretter
rengrer du luftavløpsgitteret (14) og tørker dette omhyggelig. Skyv da
rst viftebladet (15) tilbake på akselen (18) i huset, skru dreieknappen
(17) godt til mot urviseren, sett gitteret (14) tilbake og fest skruen (16)
godt til slutt. Kontroller at gitteret (14) og viftebladet (15) er helt tørre og
at skruen (16) nederst på huset er tilstrekkelig festet før apparatet tas i
bruk igjen.
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle apparater
må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av materia-
lene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og miljøet.
Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om din for-
pliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn sepa-
rat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhandler
for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 100–240 V / 50 Hz
Utgangseffekt 1.5–18 W
Dimensjoner 240 x 330 x 205 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 1.7 kg
Lydni 2757 dB(A)
I samsvar med EU-
forskrifter CE / WEEE / RoHS / EAC
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner
er forbeholdt
Grattis! Du har just införskaffat den enastående 3D-luftcirkulatorn LEO. Den
kommer att ge dig stor glädje och förttra din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater kvs det att du är extra försik-
tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Bärhandtag
2. Nätverksadapter
3. Anslutning för nätverksadapter
4. Knappen på/av
5. Knapp för val av hastighet: 1-4
6. Knapp för vertikal svängfunktion: -5° – 85°
7. Knapp för horisontell svängfunktion: 60°, 90° eller 180°
8. Knapp för val av läget ”Natural Breeze” (Naturlig bris)
9. Knapp för val av timerfunktion: 1–7 h
10. Fjärrkontroll
11. Inf rar öd mot ta gare
12. Batterifack fjärrkontroll (typen CR2032)
13. Luftintag
14. Luftutsläpp med avtagbart galler
15. Fläktblad
16. Skruv för att ta bort luftutloppsgallret
17. Vridknapp för att fästa fläktbladet
18. Axel som fäste för fläktblad
Så här fungerar din enhet
En 3D-luftcirkulator fördelar både kall och varm luft optimalt. Tack vare den
vertikala och horisontella svängfunktionen cirkulerar en 3D-luftcirkulator
luften i hela rummet. Perfekt för sommar och vinter eftersom den förstärker
luftkonditioneringens och uppvärmningens effektivitet. Denna enhet är
lämplig för placering på bord och golv.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Svenska
Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår
på grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
Montera apparaten enligt monteringsinstruktionerna. Följ monteringsin-
struktionerna exakt och se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna för
att undvika skador och faror.
För aldrig in några föremål i fläktens galler. Täck inte över apparaten un-
der drift.
Koppla alltid ut stmkabeln ur eluttaget innan du tar bort skyddsgallret.
Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen
på apparaten.
Använd inte skadade förlängningskablar.
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm.
Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att
hålla i sladden.
Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller sim-
bassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en upprmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabi-
litet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
Apparaten är inte stänkskyddad.
Endast för inomhusbruk.
Förvara inte apparaten utomhus.
Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in appa-
raten).
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker.
Använd endast den adapter som levereras från tillverkaren
Inställning / drift
1. Skjut upp handtaget (1) och lyft Leo med det. Placera Leo på den öns-
kade platsen på ett plant underlag. Anslut nätadaptern (2) till enheten
(3) och anslut adaptern till ett lämpligt uttag.
2. Slå på apparaten genom att trycka på knappen på/av (4). Apparaten av-
ger en ljudsignal när en insllning ändras via kontrollpanelen.
3. Tryck på knappen för val av hastighet (5) för att ändra fläkthastigheten
(nivå 1–4). Ett tryck ökar hastigheten med ett steg. Tryck igen om du vill
öka hastigheten med ytterligare ett steg.När den vertikala svängfunkti-
onen är aktiverad lyser lysdioden under knappen (6).
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
Lämna aldrig någon del av förpackningsmaterialet inom räckhåll för barn.
Om elkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceper-
sonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
4. Aktivera vertikala svängläget genom att trycka på knappen svängfunk-
tion (6). Apparaten snger nu i en vinkel på ca 70° för att säkerställa
optimal fördelning av kylluft i hela rummet. Tryck på knappen sngfunk-
tion (6) igen om apparaten ska bibehålla en viss vinkel. När den vertikala
svängfunktionen är aktiverad lyser lysdioden under knappen (6).
5. Aktivera den horisontella svängfunktionen (7) för optimal fördelning av
kylluften från vänster till höger. Tillsammans med den vertikala sng-
funktionen skapas därigenom en 3D-luftcirkulation i hela rummet. Den
horisontella sngfunktionen kan valfritt ställas in i tre vinklar: 60°, 9
eller 180°. För att göra detta, tryck upprepade gånger på knappen för
den horisontella sngfunktionen (7) tills lysdioden under önskad vinkel
nds. Om ingen LED lyser under knappen (7) är den horisontella sväng-
funktionen avaktiverad.
6. Tryck på knappen för val av läget ”Natural Breeze” (8) för naturliga vind-
förhållanden. Den blå LED-lampan under knappen (8) tänds nu. Detta
läge erbjuder en behagligare kylningseffekt som simulerar en naturlig
bris. Fläkthastigheten för denna bris varierar automatiskt beroende på
den valda hastigheten.
7. Genom att trycka på knappen för timern (9) kan du ställa in dess drifttid
på mellan en till sju timmar (t.ex. 3 h = LED-lamporna 1 h och 2 h lyser, 7 h
LED-lamporna 1 h, 2 h och 4 h lyser). Den valda tiden visas under knappen
timer (9) med blå LED-lampor. Tryck en gång för att ställa in drifttiden till
1 h, tryck två gånger för 2 h osv. Återstående tid visas med de upplysta
LED-lamporna som finns under knappen timer (9). Apparaten stänger av
sig själv när den inställda drifttiden har passerat. Om inga LED-lampor
lyser under knappen timer (9), är apparaten inställd på kontinuerlig drift.
8. Stäng av apparaten genom att trycka på knappen på/av (4).
9. Fjärrkontrollen (10) är magnetiskt fastsatt på högra sida av enheten. Den
styrs med infratt ljus – för att använda den, rikta fjärrkontrollen mot
den infrada mottagaren (11) på enhetens framsida. Batterifacket (12)
är placerat på fjärrkontrollens baksida (10).Tryck först på säkerhetssli-
den och dra sedan ner locket för att öppna batterifacket.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje anndning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln (3) ur vägguttaget.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan or-
dentligt.
Se till att luftintaget (13) och luftutsläppet (14) renrs regelbundet för
att undvika att damm samlas. Luftintaget (13) kan rengöras med en torr
borste eller en dammsugare.
Luftutloppsgallret (14) kan lyftas av för enkel rengöring av fläktbladet (15).
Kontrollera i förg att enheten inte är ansluten till stmmen. Vrid försik-
tigt huset till ett vertikalt läge (se foto på sidan 6). Ta först bort skruven
(16) längst ner på huset. Därefter kan gallret (14) vridas moturs och lyftas
av. Vrid vridknappen (17) därunder medurs och lyft av den. Fläktbladet (15)
kan nu dras ut ur huset. Rengör fläktbladet (15) med en fuktig trasa och en
droppe diskmedel och torka av det ordentligt. Renr sedan luftutlopps-
gallret (14) och torka av det försiktigt. Skjut nu först tillbaka fläktbladet
(15) på axeln (18) i huset, dra åt vridknappen (17) moturs, lägg tillbaka
gallret (14) och dra slutligen åt skruven (16) igen. Se till att gallret (14) och
fläktbladet (15) är helt torra och att skruven (16) längst ner på huset är
ordentligt åtdragen innan du tar enheten i drift igen.
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, uppr garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se-
parat för att optimera återanndning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl-
jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning 100–240 V / 50 Hz
Utende effekt 1.5–18 W
tt 240 x 330 x 205 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 1.7 kg
Ljudni 27–57 dB(A)
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS / EAC
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Русский
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса вентиля-
тор а с технологией 3D LEO. обеспечивает направленную циркуляцию
воздуха от легкого бриза до мощного обдува и позволяет контролиро-
вать качество воздуха в помещении, его эксплуатация доставит Вам
несомненное удовольствие.
При эксплуатации вентилятора, а также иных электроприборов, сле-
дует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем
использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструкцию.
Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте
приведенным в данной инструкции рекомендациям.
Описание устройства
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Ручка для переноски
2. Сетевой адаптер
3. Разъем для сетевого адаптера
4. Кнопка питания
5. Кнопка выбора скорости воздушного потока: 1–4
6. Кнопка включения режима «swing» с
вертикальным углом поворота от: -5° – 8
7. Кнопка включения режима «swing» с
горизонтальным углом поворота : 60°, 90° или 18
8. Кнопка выбора режима «Natural Breeze» (Естественный бриз)
9. Кнопка выбора работы таймера: 1–7 ч
10. Пульт дистанционного управления
11. ИК-приемник
12. Отсек для батареек пульта дистанционного управления
(тип CR2032)
13. Забор воздуха
14. Выход воздуха со съемной решеткой
15. Крыльчатка
16. Винт для снятия передней решетки
17. Фиксатор крыльчатки
18. Ось для крепления крыльчатки
Принцип работы прибора
Вентилятор с технологией 3D оптимально распределяет как холодный,
так и теплый воздух. Благодаря функции «swing» с вертикальным и го-
ризонтальным углом поворота прибор распределяет воздух во всем
помещении. Прибор идеален для эксплуатации как в летний, так и в
зимний период, так как он усиливает эффект кондиционера и отопи-
тельной системы. Данный прибор пригоден для настольной и наполь-
ной установки
Важные указания по безопасности
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, внима-
тельно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или
ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации
электроприбора.
Соберите прибор согласно инструкции. Следуйте точно инструкции и
убедитесь, что все крепления надежно затянуты во избежание и не
представляют угрозы.
Не вставляйте посторонние предметы в решетку вентилятора. Не
накрывайте прибор во время работы.
Перед чисткой прибора всегда отключайте его от сети.
Перед подключением вентилятора к электросети удостоверьтесь в
том, что напряжение электросети соответствует напряжению, па-
спортизированному для данного электроприбора.
Не используйте поврежденные удлинители для подключения прибо-
ра к сети.
Не прокладывайте шнур вдоль острых углов и закрепите его так,
чтобы не было возможности о него споткнуться.
Никогда не прикасайтесь к вилке и шнуру питания влажными руками.
Не используйте прибор в непосредственной близости к ванной, душу,
бассейну (минимальное расстояние – 3 м). Разместите прибор так,
чтобы человек, лежащий в ванной, не смог дотянуться до прибора.
Не устанавливайте вентилятор рядом с источниками тепла. Не до-
пускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей любых
нагревательных приборов(плита, открытый источник огня, утюг и
т.п.), не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми веще-
ствами.
Не используйте вентилятор на неровной или мягкой поверхности.
Обеспечьте ему максимально стабильное положение. И в процессе
эксплуатации убедитесь, что никто не может споткнуться о шнур
вентилятора.
Вентилятор не является брызгонепроницаемым
Не эксплуатируйте вентилятор вне помещений.
Не храните вентилятор на улице.
Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
Вентилятор является бытовым электроприбором и предназна-
чен для использования только в домашних условиях в строгом
соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная экс-
плуатация и техническая модификация электроприбора могут
создать условия,опасные для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми
до 8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего кон-
троля, а также лицами, не имеющими достаточных навыков по
использованию электроприборов и не знакомыми с инструкцией
по эксплуатации. Детям категорически запрещено играть с при-
бором. Чистка и установка прибора может производиться детьми
исключительно под присмотром взрослых.
Не оставляйте упаковку вентилятора в зоне доступа детей.
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен
авторизированным сервисным центром либо квалицифирован-
ным специалистом.
Перед проведением технического обслуживания, чистки, а также
после каждого использования, выключите прибор и отсоедините его
от сети.
Ремонт прибора может быть выполнен только авторизированным
сервисным центром либо квалицифированным специалистом.
Пользуйтесь только адаптером производителя, входящим в ком-
плектацию прибора.
Эксплуатация
1. Сдвиньте ручку (1) для переноски вверх и поднимите прибор за
ручку. Поставьте вентилятор Leo в нужном месте на ровной по-
верхности. Подключите сетевой адаптер (2) к прибору (3) и вставьте
адаптер в соответствующую розетку.
2. Включите прибор, нажав кнопку питания (4). При изменении настро-
ек на панели управления прибор подает звуковой сигнал.
3. Для изменения скорости работы вентилятора (уровни 1–4) нажмите
кнопку выбора скорости воздушного потока (5). Одно нажатие повы-
шает скорость на один уровень. Если вам необходимо повысить ско-
рость еще на один уровень, нажмите кнопку еще раз. Выбранный
уровень интенсивности воздушного потока отображается с
помощью горящих под кнопкой (5) светодиодов.
4. Для включения режима «swing» с вертикальным углом поворота
нажмите кнопку выбора режима «swing» (6). Прибор будет повора-
чиваться под углом -5°– 85°, обеспечивая оптимальное распреде-
ление охлаждающего потока воздуха по всему помещению. Чтобы
остановить прибор в положении под желаемым углом, нажмите
кнопку выбора режима «swing» (6) еще раз. При включении режима
«swing» с вертикальным углом поворота загорается светодиодный
индикатор под кнопкой (6).
5. Для оптимального распределения охлаждающего воздуха слева
направо активируйте режим «swing» с горизонтальным углом
поворота (7). В сочетании с режимом «swing» с вертикальным
углом поворота обеспечивается пространственное распределение
воздуха во всем помещении. В горизонтальном режиме «swin
можно установить угол поворота на 60°, 90° или 180°. Для этого
нажимайте на кнопку включения режима «swing» с горизонтальным
углом поворота (7) до тех пор, пока не загорится светодиодный
индикатор нужного угла. Если под кнопкой (7) не горит ни один
индикатор, то функция режима «swing» с горизонтальным углом
поворота деактивирована.
6. Для имитации естественного потока воздуха нажмите кнопку выбо-
ра режима «Natural Breeze» (8). При этом загорится синий светоди-
одный индикатор под кнопкой (8). Этот режим обеспечивает очень
приятный охлаждающий эффект, имитирующий естественный
бриз. При этом скорость воздушного потока изменяется автомати-
чески в зависимости от выбранного уровня скорости.
7. Нажав кнопку таймера (9), можно задать время работы от одного
до семи часов (например, при установке времени 3 ч загораются
индикаторы 1 ч и 2 ч, при установке времени 7 ч загораются индика-
торы 1 ч, 2 ч и 4 ч). Заданное время отображается при помощи синих
светодиодных индикаторов под кнопкой таймера (9). Чтобы задать
время работы 1 ч, нажмите кнопку один раз, 2 ч — два раза и так
далее. Оставшееся время работы отображается при помощи све-
тодиодных индикаторов под кнопкой таймера (9). По окончании за-
данного времени работы прибор автоматически отключается. Если
прибор включен в непрерывном режиме, никакие индикаторы под
кнопкой таймера (9) не горят.
8. Для выключения прибора нажмите кнопку питания (4).
9. Пульт дистанционного управления (10) закреплен с помощью
магнитов на правой стороне прибора. Пульт работает в инфра-
красном диапазоне. Чтобы воспользоваться пультом, наведите
его на ИК-приемник (11) на передней стороне прибора. На задней
стороне пульта дистанционного управления (12) находится отсек
для батареек (10). Для открывания отсека для батареек нажмите на
сдвижной предохранитель и сдвиньте крышку вниз.
Обслуживание и чистка
Перед обслуживанием и чисткой, а также после использования, от-
ключите сетевой шнур (3) вентилятора от источника электропитания.
Внимание: во избежание поражения электротоком никогда не погру-
жайте вентилятор и сетевой шнур (17) в воду.
При необходимости вентилятор можно протереть влажной салфет-
кой, а затем вытереть насухо. Не допускайте попадания влаги в дви-
гатель или блок регулировки скорости
Переднюю и заднюю решетки следует регулярно очищать, не до-
пуская накопления в них пыли. Заднюю решетку (13) можно чистить
сухой щеткой или пылесосом.
Для упрощения очистки крыльчатки (15) передняя решетка (14)
снимается. Прежде чем снять решетку, удостоверьтесь в том, что
прибор не подключен к сети электропитания. Осторожно поверните
корпус в вертикальное положение (см. рис. на стр. 6). Сначала
отвинтите винт (16) в нижней части прибора. Затем поверните
решетку (14) против часовой стрелки и снимите. Поверните
расположенный под ней фиксатор (17) по часовой стрелке и снимите
его. Затем выньте крыльчатку (15) из корпуса. Очистите крыльчатку
(15), используя влажную салфетку и небольшое количество
моющего средства, и тщательно протрите её насухо. Затем
очистите переднюю решетку (14) и тщательно протрите ее насухо.
Снова насадите крыльчатку (15) на ось для крепления (18) , плотно
закрутите фиксатор (17), поворачивая ее против часовой стрелки,
вставьте решетку (14) обратно и плотно завинтите винт (16). Перед
включением прибора удостоверьтесь в том, что решетка (14) и
крыльчатка (15) хорошо просохли, а винт (16) в нижней части корпуса
плотно завинчен.
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизован-
ного сервисного центра.
Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные
неквалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуа-
тацией электроприбора.
Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные
неквалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуа-
тацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора,
сетевого шнура или его вилки.
Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не встав-
ляйте никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе элек-
троприбора.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не-
правильная утилизация электроприборов наносит непопра-
вимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Электропитание 100–240 В / 50 Гц
Мощность 1.5–18 Вт
мощность
Габариты 240 x 330 x 205 mm
(ширина х высота х глубина)
Вес 1.7 кг
Уровень шума 27–57 dB(A)
Соответствует европейским
правилам безопасности CE / WEEE / RoHS/EAC
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
Гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Продав-
цом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверждающих
дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgesse Benutzung,
sowie Folgescden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou concutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstkkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsitä valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Retailer’s stamp /Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförsäljarens smpel / Печать магазина
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project: Charly
Liu for his engagement and organization, Joey Yang, Fidel
Fu and Danny She for the coordination, Alan Ai and Mr.
Li for the main engineering and CAD work, Mario Roth-
enbühler for the photos, Fabian Bernhard and Thomas
Burkard for the cool design.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
21-1
Design by Bernhard / Burkard

Transcripción de documentos

Leo Operating instructions Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Инструкция по эксплуатации Leo 1 14 13 10 3 11 2 12 10 7 6 4 5 8 9 14 17 15 18 HRE GARANTI JA E •2 YEARS WAR R GARANTIE • DE 2 16 2 TY • ANNÉE S AN Share your feedback about Leo on: Teilen Sie Ihr Feedback von Leo auf: Partagez votre commentaire sur Leo : www.stadlerform.com/Reviews For frequently asked questions go to: Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie: Trouvez la foire aux questions sur : www.stadlerform.com/Leo/support Download instruction manual: Bedienungsanleitung hier herunterladen: Téléchargez le mode d’emploi : www.stadlerform.com/Leo/manual Watch the video of Leo: Schauen Sie sich das Video zu Leo an: Regardez la video du Leo : www.stadlerform.com/Leo/video Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact English Congratulations! You have just purchased the exceptional LEO 3D air circulator. He will give you great pleasure and improve the indoor air for you. As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself. Description of the appliance The appliance consists of the following main components: 1. Carrying handle 2. Network adapter 3. Connection for network adapter 4. On/off button 5. Button for the selection of the speed level: 1–4 6. Button for vertical swing mode: -5° – 85° 7. Button for horizontal swing mode: 60°, 90° or 180° 8. Button for the selection of „Natural Breeze“ mode 9. Button for the selection of timer function: 1–7 h 10. Remote control 11. Infrared receiver 12. Battery compartment remote control (type CR2032) 13. Air inlet 14. Air outlet with removable grille 15. Fan blade 16. Screw for removing the air outlet grille 17. Knob for fixing the fan blade in place 18. Mounting shaft for fan blade How your product works A 3D air circulator optimally circulates both cool and warm air. The vertical and horizontal swing modes of a 3D air circulator distribute the air throughout the whole room. Ideal for summer and winter as it enhances the effectiveness of air-conditioning and heating systems. This device can be set up on a table or on the floor. Important safety instructions Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner. • Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instructions. • The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or in- struction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Never leave any parts of the packing within the reach of children. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard. • Assemble the appliance in accordance with the instructions for Assembly. Follow the instructions for assembly exactly and ensure that all screws are firmly tightened so as to avoid damage and hazards. • Never insert objects into the grille of the fan. Do not cover the appliance during operation. • Always disconnect the power cord from the socket before removing the protection grille. • Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage information given on the appliance. • Do not use damaged extension cords. • Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped. • Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord. • Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance. • Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil. • See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability during its operation and make sure that no one can trip over the power cord. • The appliance is not splash-proof. • For indoor use only. • Do not store the appliance outdoors. • Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the appliance). • Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket. • Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. • Only use the adapter provided by the manufacturer. Setting up / operation 1. To pick up Leo, push the carrying handle (1) upwards. Place Leo in the desired location on a flat surface. Connect the power adapter (2) to the appliance (3) and insert the adapter into a suitable mains socket. 2. Switch on the appliance by pressing the on/off button (4). The appliance gives an audible signal when a setting is changed via the control panel. 3. Press the button for the selection of the speed level (5) to change the fan speed (levels 1–4). Pressing once increases the speed by one level. 4. 5. 6. 7. 8. 9. If you would like to increase the speed by another level, press again. The setting chosen is indicated by the number of LEDs illuminated underneath the button (5). Activate swing mode by pressing the vertical swing mode button (6). The appliance now swings at an angle of approx. -5°–85° to ensure optimum distribution of cooling air throughout the room. Press the swing mode button (6) again if the appliance is to remain at a certain angle. When the vertical swing function is activated, the LED underneath the button (6) will light up. For optimum distribution of cooling air from left to right, activate the horizontal swing function (7). Together with the vertical swing function, this will create 3D air circulation throughout the whole room. There are 3 angle settings to choose from for the horizontal swing function: 60°, 90° or 180°. To select a setting, press the button for the horizontal swing function (7) until the LED underneath your chosen angle setting lights up. If the LED underneath the button (7) is not illuminated, the horizontal swing function is deactivated. Press the button for the selection of “Natural Breeze” mode (8) for natural wind conditions. The blue LED beneath the button (8) will now light up. This mode provides an even more pleasant cooling effect, simulating a natural breeze. The fan speed of this breeze automatically varies depending on the selected speed level. By pressing the button for the timer (9) you can set the operating time for between 1 and 7 hours (for example, 3 h = 1 h and 2 h LEDs lit, 7 h = 1 h, 2 h and 4 h LEDs lit). The selected time is displayed below the timer button (9) with blue LEDs. Press once to set the operating time to 1 h, press the button again for 2 h, and so on. The remaining time is indicated by the illuminated LEDs below the timer button (9). The unit switches off automatically after the set operating time has elapsed. If no LEDs are lit below the timer button (9), the unit is set to continuous operation. Switch off the appliance by pressing the on/off button (4). The remote control (10) is magnetically attached to the right-hand side of the device. It operates via infrared – for this purpose, point the remote control at the infrared receiver (11) on the front of the unit. The battery compartment (12) is on the back of the remote control (10). Press the safety slider first of all and then pull down to open the battery compartment. Cleaning Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable (3) from the socket. Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit). • For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly. • Make sure that the air inlet (13) and air outlet (14) are cleaned regularly to prevent the build-up of dust. The air inlet (13) can be cleaned with a dry brush or a vacuum cleaner. • The air outlet grille (14) can be removed, making the fan blade (15) easy to clean. Before doing so, make sure that the device is disconnected from the mains. Gently turn the housing to a vertical position (see photo on page 6). First of all, remove the screw (16) underneath on the housing. Then turn the grille (14) anti-clockwise and remove it. Turn the knob underneath (17) clockwise and remove it. The fan blade (15) can now be taken out of the housing. Clean the fan blade (15) with a damp cloth and a drop of detergent and then dry it thoroughly. Then clean the air outlet grille (14) and dry it carefully. Now push the fan blade (15) back onto the shaft (18) in the housing first of all, then tighten the knob (17) by turning it anti-clockwise, replace the grille (14) and finally, tighten the screw (16) back up again. Make sure that the grille (14) and the fan blade (15) are completely dry and that the screw (16) underneath on the housing is firmly tightened before using the device again. Repairs • Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty lapses and all liability is refused. • Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing). • Do not push any object into the appliance. • If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the collection point provided for the purpose. Disposal The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Specifications Rated voltage Rated power Dimensions Weight Sound level Complies with EU regulations 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (width x height x depth) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC All rights for any technical modifications are reserved Deutsch Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen 3D Luftzirkulator LEO erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern. Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät. Gerätebeschreibung Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten: 1. Tragegriff 2. Netzadapter 3. Anschluss für Netzadapter 4. Ein/Aus-Taste 5. Taste für die Wahl der Leistungsstufe: 1–4 6. Taste für vertikale Schwenkfunktion: -5° – 85° 7. Taste für horizontale Schwenkfunktion: 60°, 90° oder 180° 8. Taste für die Wahl des „Natural Breeze“ (natürliche Brise) Modus 9. Taste für die Wahl der Timer-Funktion 1–7 h 10. Fernbedienung 11. Infrarot Empfänger 12. Batteriefach Fernbedienung (Typ CR2032) 13. Lufteinlass 14. Luftaustritt mit abnehmbarem Gitter 15. Ventilatorflügel 16. Schraube zur Entfernung des Luftaustrittsgitter 17. Drehknopf zur Befestigung des Ventilatorflügels 18. Achse als Halterung für Ventilatorflügel So funktioniert Ihr Gerät Ein 3D Luftzirkulator verteilt sowohl kühle als auch warme Luft optimal. Durch die vertikale und horizontale Schwenkfunktion wälzt ein 3D Luftzirkulator die Luft im ganzen Raum um. Ideal für Sommer und Winter, da er die Wirksamkeit von Klimaanlagen und Heizungen verstärkt. Dieses Gerät ist für die Tisch- und Bodenplatzierung geeignet. Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter. • Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab. • Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und pflegen. • Bewahren Sie keine Verpackungsbestandteile in der Reichweite von Kindern auf. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. • Montieren Sie das Gerät gemäss Montageanleitung. Folgen Sie exakt der Montageanleitung und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen sind, um Schäden und Gefahren zu vermeiden. • Stecken Sie keine Gegenstände in das Gitter des Geräts. Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken. • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel von der Steckdose getrennt ist, bevor Sie das Schutzgitter entfernen. • Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die Spannungsangaben auf dem Gerät. • Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden. • Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. • Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können. • Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen. • Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit besitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann. • Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. • Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. • Das Gerät nicht im Freien aufbewahren. • Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren (einpacken). • Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen. • Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. • Verwenden Sie nur den vom Hersteller mitgelieferten Adapter. Inbetriebnahme / Bedienung 1. Schieben Sie den Tragegriff (1) nach oben und heben Sie Leo damit hoch. Stellen Sie Leo an den gewünschten Platz auf einen flachen Untergrund. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Schliessen Sie den Netzadapter (2) an das Gerät an (3) und stecken Sie den Adapter in eine geeignete Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken. Das Gerät gibt ein akkustisches Signal, wenn eine Einstellung über das Bedienelement getätigt wird. Drücken Sie die Taste für die Wahl der Leistungsstufe (5), um die Ventilatorgeschwindigkeit zu verändern (1–4 Stufen). Einmal Drücken erhöht die Geschwindigkeit um eine Stufe. Wenn Sie die Geschwindigkeit um eine weitere Stufe erhöhen möchten, drücken Sie nochmals. Die gewählte Stufe ist anhand der Anzahl leuchtender LEDs unterhalb der Taste (5) zu erkennen. Aktivieren Sie die vertikale Schwenkfunktion durch Drücken der Schwenkfunktions-Taste (6). Das Gerät schwenkt nun in einem Winkel von -5°–85°, um eine optimale Verteilung der kühlenden Luft im Raum zu gewährleisten. Soll das Gerät in einem gewissen Winkel stehen bleiben, drücken Sie die Schwenkfunktions-Taste (6) erneut. Bei aktivierter vertikaler Schwenkfunktion leuchtet die LED unterhalb der Taste (6). Für eine optimale Verteilung der kühlenden Luft von links nach rechts, aktivieren Sie die horizontale Schwenkfunktion (7). Zusammen mit der vertikalen Schwenkfunktion entsteht dadurch eine 3D Luftzirkulation im ganzen Raum. Die horizontale Schwenkfunktion kann wahlweise auf drei Winkel eingestellt werden: 60°, 90° oder 180°. Drücken Sie dafür die Taste für die horizontale Schwenkfunktion (7) so oft, bis die LED unterhalb des gewünschten Winkels leuchtet. Leuchtet keine LED unterhalb der Taste (7), ist die horizontale Schwenkfunktion deaktiviert. Drücken Sie die Taste „Natural Breeze“ (8) für natürliche Windverhältnisse. Die blaue LED unterhalb der Taste (8) leuchtet nun. Dieser Modus garantiert einen noch angenehmeren Kühleffekt. Dabei wird eine natürliche Windbrise simuliert. Die Ventilatorgeschwindigkeit dieser Brise variiert automatisch je nach eingestellter Leistungsstufe. Durch Drücken der Timer Taste (9) können Sie die Betriebsdauer wahlweise von 1–7 h einstellen (z.B. 3 h = LED 1 h + 2 h aktiv / 7h = LED 1 h, 2 h, 4 h aktiv) . Die gewählte Zeitdauer wird unterhalb der Timer Taste (9) mit blauen LEDs angezeigt. Bei einmaligem Drücken ist 1 h Betriebsdauer eingestellt, bei nochmaligem Drücken 2 h Betriebszeit usw. Die verbleibende Restlaufzeit wird anhand der leuchtenden LEDs unterhalb der Timer Taste (9) angezeigt. Das Gerät schaltet automatisch aus, nachdem die eingestellte Betriebszeit abgelaufen ist. Leuchten keine LEDs unterhalb der Timer Taste (9), ist das Gerät auf Dauerbetrieb eingestellt. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken. Die Fernbedienung (10) ist magnetisch an der rechten Seite des Geräts angebracht. Diese funktioniert über Infrarot – halten Sie dazu die Fernbedienung in Richtung des Infrarot Empfängers (11) auf der Vorderseite des Geräts. Das Batteriefach (12) befindet sich auf der Rückseite der Fernbedienung (10). Drücken Sie zuerst den Sicherheits-Schieber und ziehen Sie danach die Abdeckung nach unten, um das Batteriefach zu öffnen. Reinigung Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen. Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). • Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen. • Darauf achten, dass Lufteinlass (13) und Luftaustritt (14) regelmässig gereinigt werden, um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Lufteinlass (13) mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen. • Das Luftaustrittsgitter (14) lässt sich zur einfachen Reinigung des Ventilatorflügels (15) abheben. Stellen Sie vorab sicher, dass das Gerät nicht am Strom angeschlossen ist. Drehen Sie sanft das Gehäuse in eine vertikale Position (siehe Foto Seite 6). Entfernen Sie zuerst die Schraube (16) unten am Gehäuse. Danach lässt sich das Gitter (14) im Gegenuhrzeigersinn drehen und abheben. Drehen Sie den darunter liegenden Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn und heben Sie ihn ab. Der Ventilatorflügel (15) lässt sich nun aus dem Gehäuse herausziehen. Reinigen Sie den Ventilatorflügel (15) mit einem feuchten Tuch sowie einem Tropfen Spülmittel und trocknen Sie diesen gründlich ab. Reinigen Sie danach das Luftaustrittsgitter (14) und trocknen Sie es sorgfältig ab. Nun schieben Sie zuerst den Ventilatorflügel (15) zurück auf die Achse (18) im Gehäuse, ziehen den Drehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn fest an, legen das Gitter (14) zurück und ziehen zum Schluss die Schraube (16) wieder fest an. Stellen Sie sicher, dass das Gitter (14) und der Ventilatorflügel (15) komplett trocken sind und die Schraube (16) unten am Gehäuse fest angezogen ist, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Reparaturen • Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt. • Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse). • Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen. • Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Entsorgung Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthaltenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Verpflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle. Technische Daten Nennspannung Nennleistung Abmessungen Gewicht Schalldruckpegel Erfüllt EU-Vorschrift 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (Breite x Höhe x Tiefe) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS/ EAC Technische Änderungen vorbehalten Français Félicitation ! Vous venez d‘acheter le superbe brasseur d’air 3D LEO. Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous. Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d‘entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil. Description de l’appareil L’appareil est composé des éléments principaux suivants : 1. Poignée de transport 2. Adaptateur réseau 3. Raccordement pour adaptateur réseau 4. Interrupteur marche/arrêt 5. Bouton de sélection du niveau de vitesse : 1 à 4 6. Touche pour la fonction d’oscillation verticale: -5° – 85° 7. Touche pour la fonction d‘oscillation horizontale: 60°, 90° ou 180° 8. Bouton de sélection du mode «Natural Breeze» (brise naturelle) 9. Bouton de sélection de la fonction de minuterie : 1 à 7 h 10. Télécommande 11. Récepteur infrarouge 12. Compartiment des piles de la télécommande (type CR2032) 13. Entrée d’ai 14. Sortie d’air avec grille amovible 15. Hélice de ventilateur 16. Vis permettant de retirer la grille 17. Bouton rotatif permettant de fixer l’hélice du ventilateur 18. Axe permettant de maintenir l’hélice du ventilateur Fonctionnement de votre appareil Un brasseur d’air 3D répartit de manière optimale l’air frais ou chaud. Grâce aux fonctions d’oscillation verticale et horizontale, un brasseur d’air 3D permet de faire circuler l’air dans toute la pièce. Il est idéal en été comme en hiver étant donné qu’il renforce l’efficacité des climatiseurs et des chauffages. Cet appareil peut être placé sur une table ou sur le sol. Conseils de sécurité importants Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire. • La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages ré- sultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi. • Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire, sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance. • Ne laissez jamais les matériaux de l’emballage à la portée des enfants. • Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée. • Assemblez l’appareil conformément aux instructions de montage. Pour éviter tout dommage et danger, suivez strictement les instructions de montage et veillez à ce que tous les écrous soient bien serrés. • N’insérez jamais d’objets dans la grille du ventilateur. Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement. • Débranchez toujours le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de retirer la grille de protection. • Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indications de tension situées sur l‘appareil. • Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée. • Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des arêtes vives. • Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’alimentation ou en ayant les mains mouillées. • Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire. • Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile. • Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionnement et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation. • Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau. • Pour usage intérieur uniquement. • L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur. • Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’emballer). • Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise. • Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. • Veuillez utiliser uniquement l’adaptateur fourni par le fabricant. Mise en marche / utilisation 1. Tirez la poignée (1) vers le haut et soulevez Leo par cette dernière. Posez Leo à l’endroit souhaité, sur un sol plat. Connectez le cordon de réseau (2) à l’appareil (3) et branchez-le dans une prise adaptée. 2. Mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (4). L’appareil émet un signal sonore lorsque vous modifiez un réglage via le panneau de commande. 3. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le niveau de vitesse (5) et modifier la vitesse du ventilateur (niveaux 1 à 4). Appuyer une fois augmente la vitesse d’un niveau. Si vous souhaitez passer à une vitesse supérieure, appuyez de nouveau. La puissance sélectionnée est reconnaissable grâce au nombre de LED illuminées sous la touche (5). 4. Activer le mode oscillation verticale en appuyant sur le bouton «mode oscillation» (6). L’appareil bascule à présent à un angle de -5°–85° pour garantir une distribution optimale de l’air de refroidissement dans la pièce. Appuyez à nouveau sur le bouton «mode oscillation» (6) si l’appareil doit rester à un certain angle. Si la fonction d’oscillation verticale est activée, la LED située sous la touche (6) est allumée. 5. Pour une répartition optimale de l’air frais de gauche à droite, activez la fonction d’oscillation horizontale (7). Lorsqu’elle s’ajoute à la fonction d’oscillation verticale, une circulation d’air en 3D a alors lieu dans toute la pièce. La fonction d’oscillation horizontale peut être configurée sur trois angles au choix: 60°, 90° ou 180°. Pour ce faire, appuyez sur la touche pour la fonction d’oscillation horizontale (7) jusqu’à ce que la LED située sous l’angle souhaité s’allume. Si aucune LED n’est allumée sous la touche (7), la fonction d’oscillation horizontale est désactivée. 6. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode «Natural Breeze» (8) pour obtenir des conditions de ventilation naturelles. La DEL bleue sous le bouton (8) va maintenant s’allumer. Ce mode permet d’avoir un effet de refroidissement encore plus agréable, tout en simulant une brise naturelle. La vitesse du ventilateur de cette brise varie automatiquement en fonction du niveau de vitesse sélectionnée. 7. En appuyant sur le bouton du minuteur (9), vous pouvez régler les heures de fonctionnement entre 1 et 7 heures (par exemple, 3 h = 1 h et 2 h de DEL allumées, 7 h = 1 h, 2 h et 4 h de DEL allumées). La durée sélectionnée s’affiche au-dessus du bouton (9) du minuteur avec des DEL bleues. Appuyez une fois pour régler la durée de fonctionnement sur 1 h ; appuyez de nouveau sur le bouton pour 2 h, et ainsi de suite. La durée restante est indiquée par des DEL allumées en-dessous du bouton du minuteur (9). L’appareil s’éteint automatiquement après l’écoulement de la durée de fonctionnement réglée. Si aucune DEL n’est allumée en-dessous du minuteur (9), l’appareil est réglé sur un fonctionnement continu. 8. Puis mettez l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur marche/ arrêt (4). 9. La télécommande (10) est maintenue par un aimant sur le côté de l’appareil. Elle fonctionne par infrarouge – à cet effet, pointez la télécommande vers le récepteur infrarouge (11) sur la face avant de l’appareil. Le compartiment des piles (12) se trouve à l’arrière de la télécommande (10). Appuyez d’abord sur le poussoir de sécurité, puis tirez le couvercle vers le bas pour ouvrir le compartiment de la batterie. Nettoyage Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation, éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation (3) de la prise. Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit). • Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien l‘appareil. • Veillez à ce que l’entrée d’air (13) et la sortie d’air (14) soient régulièrement nettoyées pour éviter l’accumulation de poussière. L’entrée d’air (13) peut être nettoyée à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur. • La grille de sortie d’air (14) peut être retirée de l’hélice du ventilateur (15) pour être nettoyée plus facilement. Assurez-vous auparavant que l’appareil est déconnecté du courant. Tournez doucement le boîtier en une position verticale (voir illustration page 6). Retirez d’abord la vis (16) située en bas sur le boîtier. La grille (14) se laisse ensuite pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer. Tournez le bouton rotatif situé sous la grille (17) dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez-le. L’hélice du ventilateur (15) peut maintenant être retirée du boîtier. Nettoyez l’hélice du ventilateur (15) avec un chiffon humide et une goutte de liquide vaisselle, puis séchez-la bien. Nettoyez ensuite la grille de sortie d’air (14) et séchez-la minutieusement. Puis, replacez l’hélice du ventilateur (15) sur l’axe (18) dans le boîtier, revissez le bouton rotatif (17) en le tournant fermement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, remettez la grille (14) et, pour finir, revissez fermement la vis (16). Assurez-vous que la grille (14) et l’hélice du ventilateur (15) sont complètement sèches et que la vis (16) située en bas du boîtier est fermement vissée avant de remettre l’appareil en fonction. Réparations • Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art. • Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/ cassé). • Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil. • Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable (sectionner le d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet. Elimination Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs composants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut de leurs vieux appareils. Caractéristiques techniques Tension nominale 100–240 V / 50 Hz Puissance nominale 1.5–18 W Dimensions 240 x 330 x 205 mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids 1.7 kg Niveau de bruit 27–57 dB(A) Conforme à la réglementation UE CE / DEEE / RoHS / EAC Sous réserve de modifications techniques Italiano Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico circolatore d’aria 3D LEO. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per voi. Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni, danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso. Descrizione dell’apparecchio L’apparecchio consiste delle seguenti componenti principali: 1. Maniglia di trasporto 2. Adattatore di rete 3. Connessione per alimentatore 4. Tasto di accensione/spegnimento 5. Tasto selezione del livello di velocità: 1–4 6. Tasto per l’oscillazione verticale: -5° – 85° 7. Tasto per l’oscillazione orizzontale: 60°, 90° o 180° 8. Tasto selezione della modalità „Natural Breeze“ (Brezza Naturale) 9. Tasto selezione della funzione timer: 1–7 h 10. Telecomando 11. Ricevitore a infrarossi 12. Vano batteria telecomando (tipologia CR2032) 13. Presa d’aria 14. Scarico aria con griglia rimovibile 15. Elica 16. Vite per la rimozione della griglia di uscita dell’aria 17. Manopola a vite per il fissaggio dell’elica 18. Albero di supporto dell’elica Ecco come funziona il dispositivo Il circolatore d’aria 3D distribuisce in modo ottimale sia l’aria fredda che calda. Grazie alla sua funzione di oscillazione orizzontale e verticale, il circolatore d’aria 3D fa girare l’aria in tutto l’ambiente. Ideale sia in estate che in inverno, poiché aumenta l’efficacia degli impianti di climatizzazione e riscaldamento. Questo apparecchio è adatto al posizionamento su un piano o a pavimento. Importanti istruzioni di sicurezza Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione. • La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che in- corrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d’uso. • L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza supervisione. • Non lasciare mai alcuna parte dell’imballaggio alla portata dei bambini. • Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assistenza o da personale qualificato per evitare pericoli. • Montare il dispositivo secondo le istruzioni per il montaggio. Seguire esattamente le istruzioni per il montaggio e assicurare che tutte le viti siano strette fermamente per evitare danni e pericoli. • Non inserire oggetti nella griglia della ventilatore. Non coprire il dispositivo durante il funzionamento. • Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa prima di rimuovere la griglia di protezione. • Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni sul voltaggio riportate sull’apparecchio. • Non utilizzate prolunghe danneggiate. • Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non rimanga incastrato. • Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso. • Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca, una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizionate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa toccare l’apparecchio. • Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sottoponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di alimentazione dall’olio. • Fate in modo che l’apparecchio sia posizionato appropriatamente per assicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi che nessuno possa inciampare sul cavo. • L’apparecchio non è impermeabilizzato. • Solo per uso interno. • Non conservare questo apparecchio all’esterno. • Riponete l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (rimettete l’apparecchio nella confezione). • Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. • Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da tecnici elettricisti qualificati. • Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito dal produttore. Impostazione / Utilizzo 1. Sollevate la maniglia di trasporto (1) per trasportare Leo. Posizionate Leo nell’area desiderata su una superficie piana. Collegare il trasformatore (2) al apparecchio (3) quindi inserire il trasformatore in una presa elettrica adatta. 2. Accendete l’apparecchio premendo il tasto on/off (accensione/spegnimento) (4). L’apparecchio emette un segnale acustico quando si modifica un’impostazione tramite il pannello di controllo. 3. Premete il tasto per la selezione del livello di velocità (5) per modificare la velocità del ventilatore (livelli 1–4). Premendo una volta si aumenta la velocità di un livello. Se desiderate aumentare la velocità di un altro livello, premete di nuovo. Quando l’oscillazione verticale è attiva, si accende il LED sotto il tasto (6). 4. Attivate l’oscillazione verticale premendo il tasto modalità d’oscillazione (6). L’apparecchio ora oscilla con un angolo di -5°–85° per garantire una distribuzione ottimale del flusso d’aria raffreddata in tutta la stanza. Premete ancora il tasto modalità d’oscillazione (6) se desiderate che l’apparecchio rimanga in una angolazione determinata. Bei aktivierter vertikaler Schwenkfunktion leuchtet die LED unterhalb der Taste (6). 5. Per una distribuzione ottimale dell’aria di raffrescamento da sinistra a destra, attivate l’oscillazione orizzontale (7). Assieme all’oscillazione verticale, si crea una circolazione d’aria 3D in tutto l’ambiente. L’oscillazione orizzontale può essere impostata su tre diverse angolazioni: 60°, 90° o 180°. A tale scopo premete ripetutamente il tasto per l’oscillazione orizzontale (7) finché non si accende il LED sotto l’angolo desiderato. Se non si accende nessun LED sotto il tasto (7), l’oscillazione orizzontale è disattivata. 6. Premete il tasto per la selezione della modalità „Natural Breeze“ (8) che permette di simulare le condizioni di ventosità naturali. Il LED blu sotto il tasto (8) si illuminerà. Questa modalità fornisce un effetto di raffreddamento molto piacevole simulando una brezza naturale. La velocità di questa brezza varia automaticamente a seconda del livello di velocità selezionato. 7. Premendo il tasto per il timer (9) potete impostare il tempo di funzionamento compreso tra 1 ora e 7 ore (ad esempio, 3 h = 1 h e 2 h di accensione LED, 7 h = 1 h, 2 h e 4 h accensione LED). Il tempo di funzionamento è visualizzato sotto il tasto timer (9) con un LED di colore blu. Premete una volta per impostare il tempo di funzionamento ad un’ora, premete nuovamente per impostare il tempo di funzionamento a due ore e così via. Il tempo rimanente è indicato dal LED illuminato sotto il tasto timer (9). L’unità si spegne automaticamente dopo che il tempo di funzionamento impostato è scaduto. Se nessun LED è acceso sotto il timer (9), l’unità è impostata in modalità di funzionamento continuo. 8. Spegnete l’apparecchio premendo il tasto on/off (accensione/spegnimento) (4). 9. Il telecomando (10) è fissato tramite calamita sul lato destro dell’apparecchio. Funziona tramite raggi infrarossi – a tale scopo, puntate il telecomando in direzione del ricevitore a infrarossi (11) situato nella parte anteriore dell’unità. Il vano della batteria (12) è situato nella parte posteriore del telecomando (10). Per aprire il vano batterie premete prima il cursore di sicurezza e poi tirate verso il basso il coperchio. Pulizia Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (3) dalla presa di corrente. Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito). • Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo bene. • Assicuratevi che la presa d’aria (13) e lo scarico dell’aria (14) siano puliti regolarmente per prevenire l’accumulo di polvere. La presa d’aria (13) può essere pulito utilizzando uno spazzolino asciutto o un aspirapolvere. • La griglia di uscita dell’aria (14) può essere rimossa per un’agevole pulizia dell’elica (15). Assicuratevi innanzitutto che l’apparecchio sia scollegato dall’alimentazione elettrica. Ruotate delicatamente la cassa in posizione verticale (cfr. foto pagina 6). Rimuovete innanzitutto la vite (16) sul fondo della cassa. Poi ruotate la griglia (14) in senso antiorario e rimuovetela. Ruotate la sottostante manopola a vite (17) in senso orario e rimuovetela. Ora è possibile estrarre l’elica (15) dall’alloggiamento. Pulite l’elica (15) con un panno umido e qualche goccia di detergente e asciugatela accuratamente. Pulite poi la griglia di uscita dell’aria (14) e asciugatela con cura. A questo punto rimontate innanzitutto l’elica (15) sull’albero (18) nella cassa, avvitate la manopola (17) in senso antiorario, rimontate la griglia (14) e infine serrate nuovamente la vite (16). Prima di rimettere in funzione l’apparecchio, assicuratevi che la griglia (14) e l’elica (15) siano completamente asciutte e che la vite (16) sul fondo dell’alloggiamento sia ben serrata. Riparazione • Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate. • Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro). • Non spingete oggetti nell’apparecchio. • Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e consegnatelo al punto di raccolta appropriato. Smaltimento La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’impatto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smaltimento di dispositivi usati. Specifiche Tensione nominale Potenza assorbita Dimensioni Peso Rumorosità Conforme con i regolamenti UE 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (larghezza x altezza x profondità) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati Español ¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario ventilador de sobremesa 3D LEO. Quedará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente. Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato. Descripción del aparato El aparato tiene los siguientes componentes principales: 1. Manija de transporte 2. Adaptador de red 3. Conexión para adaptador de red 4. Botón de encendido/apagado 5. Botón para la selección del nivel de velocidad: 1–4 6. Botón para la función de cambio de posición vertical: -5° – 85° 7. Botón para la función de cambio de posición horizontal: 60°, 90° o 180° 8. Botón para la selección del modo «Natural Breeze» (brisa natural) 9. Botón para la selección de la función del temporizador: 1–7 h 10. Mando a distancia 11. Receptor infrarrojo 12. Compartimiento de la batería del mando a distancia (tipo CR2032) 13. Entrada de aire 14. Salida de aire con rejilla extraíble 15. Aspas del ventilador 16. Tornillo para extraer la rejilla de la salida de aire 17. Botón giratorio para la fijación de las aspas del ventilador 18. Eje soporte de las aspas del ventilador Así funciona su aparato Un ventilador de sobremesa 3D distribuye de manera óptima tanto aire caliente como frío. La función de cambio de posición vertical y horizontal permite que el ventilador de sobremesa 3D distribuya el aire por toda la habitación. Ideal tanto para verano como para invierno, ya que refuerza la eficiencia de las instalaciones de calefacción y de aire acondicionado. Este aparato es adecuado para colocarlo tanto sobre una mesa como en el suelo. Advertencias de seguridad importantes Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo propietario. • Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultan- tes de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones. • El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida. • Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o supervisión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión. • Nunca deje ninguna pieza del paquete al alcance de los niños. • Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabricante, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo. • Monte el aparato conforme a las instrucciones de montaje. Siga las instrucciones de montaje exactamente y asegúrese que todos los tornillos están bien apretados para evitar riesgo y daños. • Nunca inserte objetos en la rejilla del ventilador. No cubra el aparato durante su funcionamiento. • Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma antes de retirar la rejilla de protección. • Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las indicaciones sobre el voltaje. • No utilice ningún cable alargador estropeado. • No pase el cable de alimentación sobre bordes afilados ni lo pise. • Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de corriente con las manos mojadas. • No emplee el aparato de aire cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no sea posible tocarlo al salir de la bañera. • No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite. • Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red. • El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua. • Sólo para uso en el interior del hogar. • No guarde el aparato en el exterior. • Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para los niños. • Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la toma. • Las reparaciones en los aparatos eléctricos sólo han de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado. • Utilice únicamente el adaptador proporcionado por el fabricante. Puesta en funcionamiento / manejo 1. Deslice el asa de transporte (1) hacia arriba y levante con ella a Leo. Coloque a Leo en el lugar deseado sobre una superficie plana. Conecte el adaptador de red (2) al aparato (3) e inserte el adaptador en un enchufe adecuado. 2. Pulse el botón de encendido/apagado (4) para encender el aparato. El aparato emite una señal acústica cuando se cambia una configuración a través del panel de control. 3. Presione el botón para seleccionar el nivel de velocidad (5) que cambia la velocidad del ventilador (niveles 1–4). Al presionar una vez, se aumenta la velocidad en un nivel. Si desea aumentar otro nivel de velocidad, pulse de nuevo. Sabrá siempre cuál es el nivel que se ha seleccionado gracias al número de LED que haya iluminados debajo del botón (5). 4. Active el modo de cambio de posición vertical con el botón para modo de cambio de posición (6). Al hacerlo, el aparato cambiará la posición a un ángulo de -5°–85°, para garantizar una distribución óptima del aire frío en el ambiente. Pulse de nuevo el botón para modo de cambio de posición (6) si desea que el aparato permanezca en un ángulo determinado. Con la función de cambio de posición vertical activada, se iluminará el LED situado debajo del botón (6). 5. Para una distribución óptima del aire de refrigeración de izquierda a derecha, active la función de cambio de posición horizontal (7). Junto con la función de cambio de posición vertical se crea una circulación de aire 3D en toda la habitación. La función de cambio de posición horizontal se puede ajustar a tres ángulos: 60°, 90° o 180°. Para ello, pulse la tecla para la función de cambio de posición horizontal (7) hasta que se ilumine el LED situado debajo del ángulo deseado. Si no se ilumina ninguno de los LED situados debajo del botón (7), la función de cambio de posición horizontal estará desactivada. 6. Pulse el botón para seleccionar el modo «Natural Breeze» (8) si desea condiciones de viento natural. Se encenderá el LED azul que hay debajo del botón (8). Este modo ofrece un efecto de enfriamiento aún más agradable, que simula una brisa natural. La velocidad del ventilador de esta brisa varía automáticamente según el nivel de velocidad seleccionado. 7. Al presionar el botón del temporizador (9), puede configurar el tiempo de operación entre 1 y 7 horas (por ejemplo, 3 h = 1 h y 2 h con los LED encendidos, 7 h = 1 h, 2 h y 4 h con los LED encendidos). El tiempo seleccionado se muestra bajo el botón del temporizador (9) con los LED azules. Presione una vez para configurar el tiempo de operación en 1 h, presione de nuevo el botón para configurarlo en 2 h y así sucesivamente. El tiempo restante se indica mediante los LED encendidos bajo el botón del temporizador (9). La unidad se apaga automáticamente una vez transcurrido el tiempo de operación configurado. Si no se encienden LED bajo el temporizador (9), significa que la unidad está configurada para una operación continua. 8. Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido/apagado (4). 9. El mando a distancia (10) se halla colocado magnéticamente en el lado derecho del aparato. Funciona a través de infrarrojos; para ello, apunte el mando a distancia hacia el receptor infrarrojo (11), en la parte frontal de la unidad. El compartimiento de la batería (12) se encuentra en la parte de atrás del mando a distancia (10). En primer lugar, accione el pasador de seguridad y tire de la tapa hacia abajo para abrir el compartimento de la batería. Limpieza Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y después de cada uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (3) de la toma. Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito). • Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y después séquelo bien. • Asegúrese de limpiar regularmente la entrada (13) y salida (14) de aire para evitar la acumulación de polvo. Limpie la entrada (13) con un cepillo seco o con una aspiradora. • La rejilla de salida de aire (14) se puede retirar para facilitar la limpieza de las aspas del ventilador (15). Antes de proceder a ello, asegúrese de que el aparato no se halle conectado a la corriente. Gire suavemente la carcasa hasta alcanzar una posición vertical (véase la foto de la página 6). En primer lugar, retire el tornillo (16) de debajo de la carcasa. A continuación, gire la rejilla (14) en el sentido contrario a las agujas del reloj y retírela. Gire en el sentido de las agujas del reloj el botón giratorio (17) situado debajo y retírelo. Ahora podrá sacar las aspas del ventilador (15) de la carcasa. Limpie las aspas del ventilador (15) con un paño húmedo y unas gotas de detergente lavavajillas y séquelas bien. A continuación, limpie la rejilla de salida de aire (14) y séquela con esmero. Vuelva a colocar las aspas del ventilador (15) en el eje (18) dentro de la carcasa, apriete el botón giratorio (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj, coloque la rejilla (14) y, finalmente, vuelva a apretar el tornillo (16). Asegúrese de que la rejilla (14) y las aspas del ventilador (15) estén completamente secas y de que el tornillo (16) de la parte inferior de la carcasa esté bien apretado antes de volver a poner el aparato en funcionamiento. Reparaciones • Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado. • En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad. • Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropeados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis). • No introducir ningún tipo de objetos en el aparato. • Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediatamente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto. Eliminación La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos antiguos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura” tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumidores deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con el distribuidor para obtener información respecto a la correcta eliminación del aparato antiguo. Datos técnicos Tensión nominal Potencia Dimensiones Peso Nivel de intensidad acústica Cumple la norma UE 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (ancho x alto x largo) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC Quedan reservadas modificaciones técnicas Nederlands Gefeliciteerd! U hebt zojuist de bijzondere 3D luchtcirculator LEO aangeschaft. Hij zal u veel plezier doen en de ruimtelucht voor u verbeteren. Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken. Apparaatbeschrijving Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen: 1. Draaggreep 2. Wisselstroomadapter 3. Aansluiting voor de wisselstroomadapter 4. Aan-uitknop 5. Knop voor het instellen van de snelheid: 1–4 6. Knop voor verticale zwenkfunctie: -5° – 85° 7. Knop voor horizontale zwenkfunctie: 60°, 90° of 180° 8. Knop voor het instellen van de modus “Natural Breeze” (Natuurlijke bries) 9. Knop voor het instellen van de timerfunctie: 1–7 h 10. Afstandsbediening 11. Infrarood-ontvanger 12. Batterijvakje afstandsbediening (type CR2032) 13. Luchtinlaat 14. Luchtuitlaat met afneembaar rooster 15. Ventilatorblad 16. Schroef voor verwijdering van luchtuitlaatrooster 17. Draaiknop voor bevestiging van ventilatorblad 18. As als houder voor ventilatorblad Zo werkt uw apparaat Een 3D luchtcirculator verdeelt zowel koele als warme lucht optimaal. Door de verticale en horizontale zwenkfunctie circuleert een 3D luchtcirculator de lucht door de hele ruimte. Ideaal voor in de zomer en winter, omdat hij de effectiviteit van zowel airconditioning als verwarmingssystemen verhoogt. Dit apparaat kan zowel op tafel als op de vloer worden gezet. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar. • Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of scha- de ten gevolge van het nalaten van deze instructies. apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het • Het apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen optreden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. • Laat nooit delen van de verpakking binnen het bereik van kinderen achter. • Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Monteer het toestel in overeenstemming met de voorschriften voor de montage. Volg nauwgezet de instructies voor de montage en zorg ervoor dat alle schroeven stevig vastgedraaid zijn om schade en gevaren te voorkomen. • Steek nooit voorwerpen in het rooster van de ventilator. Bedek het toestel niet tijdens het gebruik. • Haal altijd de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u het beschermrooster verwijdert. • Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens op het apparaat. • Gebruik geen beschadigde verlengkabels. • De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of worden vastgeklemd. • De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contactdoos worden getrokken. • Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken. • Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen. • Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en men niet over de netkabel kan struikelen. • Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd. • Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. • Het apparaat niet buitenshuis opbergen. • Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren (inpakken). • Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het apparaat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen. • Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende reparateur. • Alleen met de meegeleverde adaptor gebruiken. Ingebruikname / bediening 1. Schuif de draaggreep (1) naar boven en til Leo op. Plaats Leo op de gewenste plaats op een plat oppervlak. Sluit de netadapter (2) aan op het apparaat (3) en steek de adapter in het stopcontact. 2. Schakel het apparaat in door op de aan-uitknop (4) te drukken. Het apparaat geeft een geluidssignaal wanneer een instelling gewijzigd werd via het bedieningspaneel. 3. Druk op de knop voor het instellen van de snelheid (5) om de snelheid van de ventilator te wijzigen (niveaus 1–4). Eenmaal drukken verhoogt de snelheid met één niveau. Druk nogmaals als u de snelheid naar het volgende niveau wil verhogen. Het gekozen niveau is te herkennen aan de hand van het aantal brandende leds onder de knop (5). 4. Activeer de verticale zwenkfunctie door op de knop zwenkmodus (6) te drukken. Het apparaat draait nu met een hoek van -5°–85° om een optimale verspreiding van de koele lucht door de kamer te verzekeren. Druk nogmaals op de knop zwenkmodus (6) als u het apparaat bij een bepaalde hoek stil wilt zetten. Als de verticale zwenkfunctie aan is, brandt de led onder de knop (6). 5. Voor een optimale verdeling van de koele lucht van links naar rechts zet u de horizontale zwenkfunctie (7) aan. Samen met de verticale zwenkfunctie zorgt dit voor een 3D luchtcirculatie door de hele ruimte. De horizontale zwenkfunctie kan worden ingesteld op drie hoeken: 60°, 90° of 180°. Druk hiervoor zo vaak op de knop voor de horizontale zwenkfunctie (7) tot de led onder de gewenste hoek oplicht. Als er geen led onder de knop (7) brandt, is de horizontale zwenkfunctie niet aan. 6. Druk op de knop voor het instellen van de modus “Natural Breeze” (8) voor natuurlijke wind. De blauwe led onder de knop (8) zal nu branden. Deze modus biedt een nog aangenamere koeling door het nabootsen van een natuurlijke koele bries. Tijdens deze modus varieert de snelheid van de ventilator automatisch afhankelijk van de ingestelde snelheid. 7. Wanneer u op de timerknop (9) drukt kunt u de werkingstijd instellen tussen 1 en 7 uur (bijvoorbeeld, 3 h = de leds 1 h en 2 h branden, 7 h = de leds 1 h, 2 h en 4 h branden). De geselecteerde tijd wordt weergegeven met blauwe leds onder de timerknop (9). Druk eenmaal om de werkingstijd in te stellen op 1 h, druk nogmaals op de knop voor 2h, enzovoort. De resterende tijd wordt weergegeven door de verlichte leds onder de timerknop (9). Het apparaat schakelt automatisch uit na afloop van de ingestelde werkingstijd. Als er geen leds branden onder de timerknop (9) is het apparaat ingesteld op ononderbroken werking. 8. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop (4) te drukken. 9. De afstandsbediening (10) zit magnetisch aan de rechter kant van het apparaat. Hij werkt via infrarood – richt daarom de afstandsbediening naar de infrarood-ontvanger (11) aan de voorkant van het apparaat. Het batterijvakje (12) bevindt zich aan de achterkant van de afstandsbediening (10). Druk eerst op het veiligheidsschuifklepje en trek daarna de afdekking naar beneden om het batterijvakje te openen. Reiniging Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het apparaat uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact. Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar). • De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed drogen. • Zorg dat de luchtinlaat (13) en -uitlaat (14) regelmatig worden gereinigd om ophoping van stof te voorkomen. De luchtinlaat (13) kan gereinigd worden met een droge borstel of stofzuiger. • Het luchtuitlaatrooster (14) kan worden verwijderd om het ventilatorblad (15) eenvoudig te reinigen. Zorg er van tevoren voor dat het apparaat niet is aangesloten op de stroomvoorziening. Draai de behuizing voorzichtig in een verticale positie (zie foto pagina 6). Verwijder eerst de schroef (16) onder aan de behuizing. Het rooster (14) kan nu tegen de wijzers van de klok in worden gedraaid en eraf worden gehaald. Draai de draaiknop (17) eronder met de wijzers van de klok mee en haal hem eraf. Het ventilatorblad (15) kan nu uit de behuizing worden getrokken. Reinig het ventilatorblad (15) met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel en droog het grondig. Maak vervolgens het luchtuitlaatrooster (14) schoon en droog het grondig. Schuif nu eerst het ventilatorblad (15) terug op de as (18) in de behuizing, draai de draaiknop (17) tegen de wijzers van de klok in vast, plaats het rooster (14) terug en draai tot slot de schroef (16) weer vast. Zorg ervoor dat het rooster (14) en het ventilatorblad (15) compleet droog zijn en de schroef (16) onder aan de behuizing goed is aangedraaid voordat u het apparaat weer in gebruik neemt. Reparaties • Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende reparateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form. • Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel). • Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit elkaar. • Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt. Verwijdering De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun oude toestel. Specificaties Nominale spanning Nominale vermogen Afmetingen Gewicht Geluidsdrempel EU- verordening 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (breedte x hoogte x diepte) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / AEEA / RoHS / EAC De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd Dansk Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle 3D luftcirkulator LEO. Den vil give dig stor fornøjelse, når luften omkring dig trænger til at blive renset. Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødvendighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet. Beskrivelse af apparatet Apparatet består af følgende hoveddele: 1. Bærehåndtag 2. Netadapter 3. Tilslutning til netadapter 4. Tænd/sluk-knap 5. Knap til valg af hastighedstrin: 1–4 6. Knap til vertikal svingfunktion: -5° – 85° 7. Knap til horisontal svingfunktion: 60°, 90° eller 180° 8. Knap til valg af tilstand ”Natural Breeze” (Naturlig brise) 9. Knap til valg af timerfunktion: 1–7 h 10. Fjernbetjening 11.Infrarød modtager 12. Batterirum på fjernbetjening (type CR2032) 13. Luftindtag 14. Luftudtag med aftageligt gitter 15. Ventilatorblad 16. Skrue for at fjerne luftudtagsgitteret 17. Drejeknap til fastgørelse af ventilatorbladet 18. Aksel som holder for ventilatorbladet Sådan fungerer dit apparat En 3D luftcirkulator fordeler både kold og varm luft optimalt. Med den vertikale og horisontale svingfunktion fordeler en 3D luftcirkulator luften i hele rummet. Ideel både til sommer og vinter, da den forstærker effekten fra klimaanlæg og radiatorer. Apparatet kan placeres både på et bord og på gulvet. Vigtige sikkerhedsinstruktioner Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer. • Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af misligholdelse eller forkert brug af apparatet. må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet kann være farligt for liv og helbred. • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis • Apparatet de har forstået, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. • Børn må ikke kunne få fat i pakkens komponenter. • Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker. • Saml apparatet i henhold til samlingsvejledningen. Følg samlingsvejledningen nøjagtigt trin for trin og kontroller, at alle skruer er skruet stramt fast for at forebygge skader og risici. • Stik aldrig genstande ind i ventilatorens gitter. Apparatet må ikke overdækkes, når det er i drift. • Tag altid strømkablet ud af stikkontakten, før beskyttelsesgitteret afmonteres. • Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændingsangivelser. • Benyt ikke en beskadiget forlængerledning. • Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme. • Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stikkontakten med våde hænder. • Benyt ikke apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at det ikke kan berøres fra et badekar. • Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie. • Ikke kan snuble over netkablet. • Apparatet tåler ikke vandsprøjt. • Kun til indendørs brug. • Opbevar ikke apparatet udendørs. • Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes sammen). • Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og stikket trækkes ud af stikkontakten. • Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret, elektrisk tekniker. • Brug kun producentens medleverede adapter. Ibrugtagning / betjening 1. Skub bærehåndtaget (1) opad og løft Leo op med den. Placér Leo på det ønskede sted på en flad overflade. Tilslut strømadapteren (2) til apparatet (3) og sæt adapteren i en egnet stikkontakt. 2. Tænd apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4). Apparatet giver et lydsignal, når en indstilling ændres via kontrolpanelet. 3. Tryk på knappen for valg af hastighedstrin (5) for at ændre ventilatorhastigheden (trin 1–4). Ved at trykke én gang øges hastigheden med ét trin. Hvis du ønsker at øge hastigheden ét til trin, skal du trykke igen. Det valgte trin kan aflæses på antallet af lysende LED-lamper under knappen (5). 4. Aktivér den vertikale svingfunktion ved at trykke på svingtilstandsknappen (6). Apparatet svinger nu i en vinkel på -5°–85° for at sikre optimal fordeling af køleluft i rummet. Tryk på svingtilstandsknappen (6) igen, hvis apparatet skal blive i en bestemt vinkel. Når den vertikale svingfunktion er aktiveret, lyser LED-lampen under knappen (6). 5. For at opnå en optimal fordeling af køleluften fra venstre mod højre, aktiverer du den horisontale svingfunktion (7). Sammen med den vertikale svingfunktion opstår der på den måde en 3D luftcirkulation i hele rummet. Den horisontale svingfunktion kan efter frit valg stilles på tre vinkler: 60°, 90° eller 180°. Dertil trykker du på knappen til horisontal svingfunktion (7) flere gange, indtil LED-lampen under den ønskede vinkel lyser. Er der ikke nogen LED-lampe der lyser under knappen (7), er den horisontale svingfunktion deaktiveret. 6. Tryk på knappen for valg af tilstanden ”Natural Breeze” (8) for naturlige vindforhold. Den blå LED under knappen (8) lyser nu. Denne tilstand giver en endnu mere behagelig køleeffekt, som simulerer en naturlig brise. Ventilatorhastigheden for denne brise varierer automatisk afhængigt af det valgte hastighedstrin. 7. Ved tryk på knappen til timeren (9) kan De indstille driftstiden til mellem 1 og 7 timer (for eksempel, 3 h = LED-lamperne for 1 h og 2 h lyser, 7 h = LED-lamperne for 1 h, 2 h og 4 h lyser). Den valgte tid vises med blå LEDlamper under timerknappen (9). Tryk én gang for at indstille driftstiden til 1 h, tryk på knappen igen for 2 h osv. Lysende LED-lamper under timerknappen viser den resterende tid (9). Apparatet slukker automatisk, når den valgte driftstid er udløbet. Hvis ingen LED-lamper lyser under timerknappen (9), så er apparatet indstillet til uafbrudt drift. 8. Sluk apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4). 9. Fjernbetjeningen (10) er placeret magnetisk på apparatets højre side. Den virker via infrarød – derfor skal der peges med fjernbetjeningen på den infrarøde modtager (11) på enhedens forside. Batterirummet (12) er på bagsiden af fjernbetjeningen (10). Tryk først ned på sikkerhedsskyderen og træk derefter låget nedad for at åbne batterirummet. Rengøring Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og ledningen (3) trækkes ud af stikkontakten. Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning). • For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres herefter godt. • Sørg for, at luftindtaget (13) og luftudtaget (14) rengøres regelmæssigt for at forhindre støvdannelse. Luftindtaget (13) kan rengøres med en tør børste eller en støvsuger. • Luftudtagsgitteret (14) kan løftes af, så det er nemt at rengøre ventilatorbladet (15). Kontroller først, at apparatet ikke er sluttet til strømmen. Drej blidt huset til vertikal position (se foto side 6). Fjern først skruen (16) nederst på huset. Derefter kan gitteret (14) drejes mod uret og løftes af. Drej nu drejeknappen (17) nedenunder med uret og løft den af. Nu kan ventilatorbladet (15) trækkes ud af huset. Rengør ventilatorbladet (15) med en fugtig klud og en dråbe opvaskemiddel og tør det grundigt af. Rengør derefter luftudtagsgitteret (14) og tør det omhyggeligt af. Skub nu først ventilatorbladet (15) tilbage på akslen (18) i huset, spænd drejeknappen (17) fast mod uret, læg gitteret (14) tilbage på dets plads og spænd til sidst skruen (16) fast igen. Kontroller, at gitteret (14) og ventilatorbladet (15) er helt tørre og at skruen (16) nederst på huset er spændt ordentlig fast, før du tænder for apparatet igen. Reparation • Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret, elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garantien og ethvert ansvar fra producentens side. • Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade. • Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet. • Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation. Bortskaffelse EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici. Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater. Specifikationer Mærkespænding Mærkeeffekt Mål Vægt Støjniveau I overensstemmelse med EU godkendelse 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (bredde x højde x dybde) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC Der tages forbehold for tekniske ændringer Suomi Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan LEO- 3D-ilmankierrättimen. Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua. Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita. Laitteen kuvaus Laite koostuu seuraavista osista: 1. Kantokahva 2. Verkkoadapteri 3. Verkkoadapterin liitäntä 4. Virtapainike 5. Nopeustason valintapainike: 1–4 6. Painike pystysuuntaisen keinutilan valintaa varten: -5° – 85° 7. Painike vaakasuuntaisen keinutilan valintaa varten : 60°, 90° tai 180° 8. ”Natural Breeze”(Luonnollinen tuulenvire) -tilan valintapainike 9. Ajastintoiminnon valintapainike: 1–7 h 10. Kaukosäädin 11.Infrapunavastaanotin 12. Kaukosäätimen (tyyppi CR2032) paristolokero 13. Ilmanottoaukko 14. Ilmanpoistoaukko irrotettavalla ritilällä 15. Tuulettimen lavat 16. Ruuvi ilmanpoistoritilän poistoa varten 17. Kiertonuppi tuulettimen lapojen kiinnitystä varten 18. Akseli tuulettimen lapojen pidikkeenä Näin laitteesi toimii 3D-ilmankierrätin levittää sekä viileän että lämpimän ilman optimaalisesti. Pysty- ja vaakasuoraan tapahtuvan keinutilatoiminnon avulla 3D-ilmankierrätin kierrättää ilman koko huoneessa. Ihanteellinen sekä kesällä että talvella, koska se tehostaa ilmastointilaitteiden ja lämmitysten vaikutusta. Tämä laite sopii asetettavaksi pöydälle ja lattialle. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa myös seuraavalle omistajalle. • Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai menetyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä. • Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin. • Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. • Älä koskaan jätä mitään pakkauksen osia lasten ulottuville. • Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun välttämiseksi. • Kokoa laite annettujen ohjeiden mukaisesti. Noudata kokoamisohjeita tarkasti ja varmista, että kaikki ruuvit on kiristetty kunnolla vahinkojen välttämiseksi. • Älä koskaan työnnä esineitä tuulettimen säleikköön. Älä peitä laitetta käytön aikana. • Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen suojasäleikön irrottamista. • Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite. • Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa. • Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puristuksiin. • Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajohdosta. • Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä (vähintään 3 m etäisyys). Sijoita laite siten, ettei kylpyammeessa oleva henkilö ylety laitteeseen. • Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle. • Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käytön aikana ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa. • Laite ei ole roiskeenkestävä. • Vain sisäkäyttöön. • Älä säilytä laitetta ulkona. • Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäispakkauksessa). • Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta. • Sähkölaitteiden korjauksia saa suorittaa yksinomaan opetettu ammattihenkilökunta. • Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa adapteria. Käyttöönotto / käyttö 1. Työnnä kantokahva (1) ylös ja nosta Leo sen avulla ylös. Aseta Leo haluttuun paikkaan tasaiselle alustalle. Liitä verkkosovitin (2) laitteeseen (3) ja työnnä sovitin sopivaan pistorasiaan. 2. Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta (4). Laite antaa äänimerkin, kun asetusta vaihdetaan ohjauspaneelista. 3. Vaihda tuulettimen nopeutta (tasot 1–4) nopeustason valintapainikkeella (5). Yksi painallus kasvattaa nopeutta yhdellä tasolla. Jos haluat kasvattaa nopeutta toisella tasolla, paina uudelleen. Valittu teho on havaittavissa painikkeen (5) alapuolella olevien LED:ien lukumäärästä. 4. Käynnistä keinutilatoiminto pystysuuntaan painamalla keinutilan valintapainiketta (6). Laite keinuu nyt -5°–85°:n kulmassa, jotta ilmavirta viilentää huoneen mahdollisimman tasaisesti. Paina keinutilan valintapainiketta (6) uudelleen, jos haluat laitteen pysyvän tietyssä kulmassa. Kun keinutilatoiminto pystysuuntaan on toimennettu, niin painikkeen (6) alapuolella oleva LED palaa. 5. Viilentävän ilman optimaalista jakautumista vasemmalta oikealle käynnistä keinutilatoiminto vaakasuuntaan (7). Yhdessä pystysuuntaisen keinutilatoiminnon kanssa tästä syntyy kolmiulotteinen ilmankierto koko huoneessa. Keinutilatoiminto vaakasuuntaan voidaan asettaa yhdelle kolmesta kulmasta: 60°, 90° tai 180°. Paina tätä varten vaakasuuntaisen keinutilan valintapainiketta (7) niin monta kertaa, että halutun kulman alapuolella oleva LED syttyy. Jos mikään LED ei pala painikkeen (7) alapuolella, niin vaakasuuntainen keinutilatoimento on kytketty pois. 6. Paina ”Natural Breeze” -tilan valintapainiketta (8), kun haluat luonnollisen tuntuisen tuuletuksen. Tämän jälkeen painikkeen (8) alla oleva sininen LED-merkkivalo syttyy. Tämä tila tuottaa vieläkin mukavamman viilentävän vaikutuksen, joka jäljittelee luonnollista tuulta. Tässä tuuletustilassa tuulettimen nopeus vaihtelee automaattisesti valitun nopeustason mukaisesti. 7. Ajastinpainiketta (9) painamalla voit asettaa toiminta-ajan 1 ja 7 tunnin välille (esimerkiksi 3 h = 1 h- ja 2 h -LED-merkkivalot palavat, 7 h = 1 h-, 2 h- ja 4 h -LED-merkkivalot palavat). Valittu aika näytetään ajastinpainikkeen (9) alapuolella sinisillä LED-merkkivaloilla. Voit asettaa toiminta-ajaksi 1 tunnin painamalla painiketta kerran ja 2 tuntia painamalla uudelleen jne. Ajastinpainikkeen (9) alapuolella olevat syttyneet LED-merkkivalot ilmaisevat jäljellä olevan ajan. Laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti, kun asetettu toiminta-aika on kulunut. Jos ajastinpainikkeen (9) alapuolella ei ole syttyneitä LED-merkkivaloja, laite on asetettu jatkuvan toiminnan tilaan. 8. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (4). 9. Kaukosäädin (10) on kiinnitetty magneetilla laitteen oikealle sivulle. Se toimii infrapunavalolla – osoita tämän vuoksi kaukosäätimellä laitteen etuosan infrapunavastaanotinta (11). Paristolokero (12) on kaukosäätimen (10) takaosassa. Paina ensin turvalukitusta ja vedä sen jälkeen katetta alaspäin avataksesi paristolokeron. Puhdistaminen Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota verkkovirtajohto (3) pistorasiasta. Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara). • Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin. • Varmista, että ilmanottoaukko (13) ja ilmanpoistoaukko (14) puhdistetaan säännöllisesti pölyn kerääntymisen estämiseksi. Ilmanottoaukko (13) voidaan puhdistaa kuivalla harjalla tai pölynimurilla. • Ilmanpoistoritilän (14) voi nostaa pois tuulettimen lapojen (15) helppoa puhdistamista varten. Varmista ennakolta, ettei laitetta ole liitetty sähkövirtaan. Käännä kotelo hellävaroen vaakasuoraan asentoon (katso kuva sivulla 6). Ota ensin alhaalla kotelossa oleva ruuvi (16) pois. Sen jälkeen ritilää (14) voi kiertää vastapäivään ja nostaa se pois. Kierrä sen alla olevaa kiertonuppia (17) myötäpäivään ja nosta se pois. Nyt voit vetää tuuletti- men lavat (15) pois kotelosta. Puhdista tuulettimen lavat (15) kostealla liinalla sekä tipalla astianpesuainetta ja kuivaa ne sitten perusteellisesti. Puhdista sen jälkeen ilmanpoistoritilä (14) ja kuivaa se huolellisesti. Työnnä sitten ensin tuulettimen lavat (15) takaisin akselille (18) kotelon sisään, kierrä kiertonuppi (17) vastapäivään tiukasti kiinni, pane ritilä (14) takaisin paikalleen ja kiristä lopuksi ruuvi (16) tiukkaan. Varmista, että ritilä (14) ja tuulettimen lavat (15) ovat täysin kuivat ja ruuvi (16) kotelon alaosassa on kiristetty tiukkaan, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen. Korjaukset • Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin-omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa korjauksissa takuu ja koko vastuu raukeavat. • Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa). • Älä työnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen. • Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan). Jätehuolto Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrättämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämiseksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleenmyyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta hävittämisestä. Tekniset tiedot Nimellisjännite Teho Mitat Paino Melutaso Noudattaa EUmääräyksiä 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (leveys x korkeus x syvyys) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC Oikeudet muutoksiin pidätetäänn Norsk Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle 3D luftsirkulator LEO. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg. Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve apparatet. Beskrivelse av apparatet Apparatet består av følgende hoveddeler: 1. Bærehåndtak 2. Nettverksadapter 3. Tilkoblingspunkt for nettverksadapter 4. På/av-knapp 5. Knapp for valg av hastighetsnivå: 1–4 6. Knapp for vertikal svingfunksjon: -5° – 85° 7. Knapp for horisontal svingfunksjon: 60°, 90° eller 180° 8. Knapp for valg av «Natural Breeze» (Naturlig bris)-modus 9. Knapp for valg av tidtakerfunksjon: 1–7 h 10. Fjernkontroll 11. Infrarød mottaker 12. Batteriholder til fjernkontroll (type CR2032) 13. Luftinnløp 14. Luftavløp med avtakbart gitter 15. Vifteblad 16. Skrue for fjerning av luftavløpsgitteret 17. Dreieknapp for feste av viftebladet 18. Aksel for feste av viftebladet Slik fungerer apparatet ditt 3D luftsirkulatoren sørger for optimal fordeling av både kald og varm luft. Med den vertikale og horisontale svingfunksjonen resirkulerer 3D luftsirkulatoren luften i hele rommet. Perfekt både for sommer og vinter, fordi den øker effekten av klima- og oppvarmingsanlegg. Dette apparatet er beregnet for plassering på bord eller på gulv. Viktige sikkerhetsinstrukser Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom du gir viften videre til en ny eier. • Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene. • Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet kan føre til far for helse og liv. • Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsyn. • Forlat aldri noen deler av emballasjen innen barns rekkevidde. • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, serviceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresituasjoner. • Monter apparatet i henhold til monteringsinstruksene. Følg monteringsinstruksene for montering nøye, og pass på at alle skruene strammes til stramt for å unngå at det oppstår skade og fare. • Sett aldri inn gjenstander i gitteret til viften. Ikke dekk til apparatet under bruk. • Koble alltid fra strømkabelen fra stikkontakten før du fjerner beskyttelsesgitteret. • Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen oppgitt på apparatet. • Ikke bruk skjøteledninger med skader. • Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes mellom gjenstander. • Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte hender. • Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng (oppretthold en minimumsdistanse på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke kan nå det fra badekaret. • Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømkabelen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete væsker. • Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i strømkabelen. • Apparatet er ikke sprutsikkert. • Kun for innendørs bruk. • Ikke oppbevar apparatet utendørs. • Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet inn). • Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut strømkabelen. • Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere. • Bruk bare adapteren som følger med fra produsenten. Installasjon / drift 1. Skyv bærehåndtaket (1) opp og løft Leo opp med dette. Plasser Leo på ønsket sted på en flat overflate. Koble nettadapteren (2) til apparatet (3) og sett adapteren i passende stikkontakt. 2. Slå på apparatet ved å trykke på på/av-knappen (4). Apparatet gir et lydsignal når en innstilling endres via kontrollpanelet. 3. Trykk på knappen for valg av hastighetsnivå (5) for å endre viftehastigheten (nivå 1–4). Ved å trykke én gang øker hastigheten med ett nivå. Trykk igjen hvis du ønsker å øke hastigheten ett nivå til. Det valgte trinnet indikeres av antall LED-lamper under knappen (5). 4. Aktiver vertikal svingfunksjon ved å trykke på svingmodusknappen (6). Apparatet svinger nå i en vinkel på -5°–85° for å sikre optimal fordeling av kjøleluft gjennom hele rommet. Trykk på svingmodusknappen (6) igjen hvis apparatet skal forbli i en viss vinkel.Når vertikal svingfunksjon er aktivert, lyser LED-lampen under knappen (6). 5. For en optimal fordeling av kjøleluft fra venstre til høyre, aktiverer du horisontal svingfunksjon (7). Sammen med vertikal svingfunksjon gir dette en 3D luftsirkulasjon i hele rommet. Den horisontale svingfunksjonen kan innstilles på tre forskjellige vinkler: 60°, 90° eller 180°. For å gjøre dette, trykker du knappen for horisontal svingfunksjon (7) så mange ganger inntil LED’en under ønsket vinkel lyser opp. Lyser ingen LED under knappen (7), er den horisontale svingfunksjonen deaktivert. 6. Trykk på knappen for valg av «Natural Breeze»-modus (8) for naturlige vindforhold. Det blå LED-lyset under knappen (8) lyser nå opp. Denne modusen gir en enda mer behagelig kjøleeffekt, som simulerer en naturlig bris. Viftehastigheten til denne brisen varierer automatisk, avhengig av det valgte hastighetsnivået. 7. Ved å trykk på knappen for tidtakeren (9) kan du angi driftstiden for mellom 1 og 7 timer (for eksempel, 3 h = 1 h- og 2 h-LED-lys antent, 7 h = 1 h-, 2 h- og 4 h-LED-lys antent). Det valgte tidspunktet vises med blå LED-lys under tidtakerknappen (9). Trykk én gang for å sette driftstiden til 1 h, trykk på knappen igjen for 2 h, og så videre. Gjenværende tid angis av LED-lysene som lyser under tidtakerknappen (9). Enheten slås av automatisk etter den angitte driftstiden er utløpt. Hvis ingen LED-lys lyser under tidtakeren (9), er enheten satt til kontinuerlig drift. 8. Slå av apparatet ved å trykke på på/av-knappen (4). 9. Fjernkontrollen (10) er plassert magnetisk på høyre side av apparatet. Den opererer via infrarød – pek fjernkontrollen på den infrarøde mottakeren (11) på forsiden av enheten. Batteriholderen (12) er på baksiden av fjernkontrollen (10). Trykk først sikkerhetsskyveren og trekk deretter dekslet nedover for å åpne batterirommet. Rengjøring Før vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra strømkabelen (3). Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning). • For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt. • Sørg for at luftinnløpet (13) og luftavløpet (14) rengjøres regelmessig for å unngå støvoppbygging. Luftinnløpet (13) kan rengjøres med en tørr børste eller støvsuger. • Luftavløpsgittereret (14) kan løftes av for enkel rengjøring av viftebladet (15). Først må du kontrollere at apparatet ikke er tilkoblet strømmen. Drei huset forsiktig i vertikal posisjon (s. foto på side 6). Fjern først skruen (16) nederst på huset. Deretter kan gitteret (14) dreies mot urviseren og løftes av. Drei nå dreieknappen (17) under dette med urviseren og løft den av. Viftebladet (15) kan nå trekkes ut av huset. Rengjør viftebladet (15) med en fuktig klut påført en dråpe oppvaskmiddel og tørk grundig av. Deretter rengjører du luftavløpsgitteret (14) og tørker dette omhyggelig. Skyv da først viftebladet (15) tilbake på akselen (18) i huset, skru dreieknappen (17) godt til mot urviseren, sett gitteret (14) tilbake og fest skruen (16) godt til slutt. Kontroller at gitteret (14) og viftebladet (15) er helt tørre og at skruen (16) nederst på huset er tilstrekkelig festet før apparatet tas i bruk igjen. Reparasjoner • Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere. Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt ansvarshold. • Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet). • Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet. • Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet. Avhending EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle apparater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhandler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat. Spesifikasjoner Rangert spenning Utgangseffekt Dimensjoner Vekt Lydnivå I samsvar med EUforskrifter 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (bredde x høyde x dybde) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt Svenska Grattis! Du har just införskaffat den enastående 3D-luftcirkulatorn LEO. Den kommer att ge dig stor glädje och förbättra din inomhusluft. Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försiktig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på själva apparaten. Beskrivning av apparaten Apparaten består av följande huvuddelar: 1. Bärhandtag 2. Nätverksadapter 3. Anslutning för nätverksadapter 4. Knappen på/av 5. Knapp för val av hastighet: 1-4 6. Knapp för vertikal svängfunktion: -5° – 85° 7. Knapp för horisontell svängfunktion: 60°, 90° eller 180° 8. Knapp för val av läget ”Natural Breeze” (Naturlig bris) 9. Knapp för val av timerfunktion: 1–7 h 10. Fjärrkontroll 11. Infraröd mottagare 12. Batterifack fjärrkontroll (typen CR2032) 13. Luftintag 14. Luftutsläpp med avtagbart galler 15. Fläktblad 16. Skruv för att ta bort luftutloppsgallret 17. Vridknapp för att fästa fläktbladet 18. Axel som fäste för fläktblad Så här fungerar din enhet En 3D-luftcirkulator fördelar både kall och varm luft optimalt. Tack vare den vertikala och horisontella svängfunktionen cirkulerar en 3D-luftcirkulator luften i hela rummet. Perfekt för sommar och vinter eftersom den förstärker luftkonditioneringens och uppvärmningens effektivitet. Denna enhet är lämplig för placering på bord och golv. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du den vidare till nästa ägare. • Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på grund av att bruksanvisningen inte följts. • Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på apparaten kan leda till fara för liv och hälsa. • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn. • Lämna aldrig någon del av förpackningsmaterialet inom räckhåll för barn. • Om elkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicepersonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara. • Montera apparaten enligt monteringsinstruktionerna. Följ monteringsinstruktionerna exakt och se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna för att undvika skador och faror. • För aldrig in några föremål i fläktens galler. Täck inte över apparaten under drift. • Koppla alltid ut strömkabeln ur eluttaget innan du tar bort skyddsgallret. • Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen på apparaten. • Använd inte skadade förlängningskablar. • Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i kläm. • Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att hålla i sladden. • Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller simbassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten. • Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller värmeelement). Skydda nätsladdar från olja. • Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabilitet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden. • Apparaten är inte stänkskyddad. • Endast för inomhusbruk. • Förvara inte apparaten utomhus. • Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in apparaten). • Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget. • Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad eltekniker. • Använd endast den adapter som levereras från tillverkaren Inställning / drift 1. Skjut upp handtaget (1) och lyft Leo med det. Placera Leo på den önskade platsen på ett plant underlag. Anslut nätadaptern (2) till enheten (3) och anslut adaptern till ett lämpligt uttag. 2. Slå på apparaten genom att trycka på knappen på/av (4). Apparaten avger en ljudsignal när en inställning ändras via kontrollpanelen. 3. Tryck på knappen för val av hastighet (5) för att ändra fläkthastigheten (nivå 1–4). Ett tryck ökar hastigheten med ett steg. Tryck igen om du vill öka hastigheten med ytterligare ett steg.När den vertikala svängfunktionen är aktiverad lyser lysdioden under knappen (6). 4. Aktivera vertikala svängläget genom att trycka på knappen svängfunktion (6). Apparaten svänger nu i en vinkel på ca 70° för att säkerställa optimal fördelning av kylluft i hela rummet. Tryck på knappen svängfunktion (6) igen om apparaten ska bibehålla en viss vinkel. När den vertikala svängfunktionen är aktiverad lyser lysdioden under knappen (6). 5. Aktivera den horisontella svängfunktionen (7) för optimal fördelning av kylluften från vänster till höger. Tillsammans med den vertikala svängfunktionen skapas därigenom en 3D-luftcirkulation i hela rummet. Den horisontella svängfunktionen kan valfritt ställas in i tre vinklar: 60°, 90° eller 180°. För att göra detta, tryck upprepade gånger på knappen för den horisontella svängfunktionen (7) tills lysdioden under önskad vinkel tänds. Om ingen LED lyser under knappen (7) är den horisontella svängfunktionen avaktiverad. 6. Tryck på knappen för val av läget ”Natural Breeze” (8) för naturliga vindförhållanden. Den blå LED-lampan under knappen (8) tänds nu. Detta läge erbjuder en behagligare kylningseffekt som simulerar en naturlig bris. Fläkthastigheten för denna bris varierar automatiskt beroende på den valda hastigheten. 7. Genom att trycka på knappen för timern (9) kan du ställa in dess drifttid på mellan en till sju timmar (t.ex. 3 h = LED-lamporna 1 h och 2 h lyser, 7 h LED-lamporna 1 h, 2 h och 4 h lyser). Den valda tiden visas under knappen timer (9) med blå LED-lampor. Tryck en gång för att ställa in drifttiden till 1 h, tryck två gånger för 2 h osv. Återstående tid visas med de upplysta LED-lamporna som finns under knappen timer (9). Apparaten stänger av sig själv när den inställda drifttiden har passerat. Om inga LED-lampor lyser under knappen timer (9), är apparaten inställd på kontinuerlig drift. 8. Stäng av apparaten genom att trycka på knappen på/av (4). 9. Fjärrkontrollen (10) är magnetiskt fastsatt på högra sida av enheten. Den styrs med infrarött ljus – för att använda den, rikta fjärrkontrollen mot den infraröda mottagaren (11) på enhetens framsida. Batterifacket (12) är placerat på fjärrkontrollens baksida (10).Tryck först på säkerhetssliden och dra sedan ner locket för att öppna batterifacket. Rengöring Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln (3) ur vägguttaget. Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning). • För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan ordentligt. • Se till att luftintaget (13) och luftutsläppet (14) rengörs regelbundet för att undvika att damm samlas. Luftintaget (13) kan rengöras med en torr borste eller en dammsugare. • Luftutloppsgallret (14) kan lyftas av för enkel rengöring av fläktbladet (15). Kontrollera i förväg att enheten inte är ansluten till strömmen. Vrid försiktigt huset till ett vertikalt läge (se foto på sidan 6). Ta först bort skruven (16) längst ner på huset. Därefter kan gallret (14) vridas moturs och lyftas av. Vrid vridknappen (17) därunder medurs och lyft av den. Fläktbladet (15) kan nu dras ut ur huset. Rengör fläktbladet (15) med en fuktig trasa och en droppe diskmedel och torka av det ordentligt. Rengör sedan luftutloppsgallret (14) och torka av det försiktigt. Skjut nu först tillbaka fläktbladet (15) på axeln (18) i huset, dra åt vridknappen (17) moturs, lägg tillbaka gallret (14) och dra slutligen åt skruven (16) igen. Se till att gallret (14) och fläktbladet (15) är helt torra och att skruven (16) längst ner på huset är ordentligt åtdragen innan du tar enheten i drift igen. Reparationer • Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och allt ansvar frånsägs. • Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt (sprickor/brister i höljet). • Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten. • Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och lämna in den på en lämplig återvinningsstation. Kassering Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in separat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön. Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk utrustning. Specifikationer Märkspänning Utgående effekt Mått Vikt Ljudnivå Uppfyller EU:s regler 100–240 V / 50 Hz 1.5–18 W 240 x 330 x 205 mm (bredd x höjd x djup) 1.7 kg 27–57 dB(A) CE / WEEE / RoHS / EAC Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles Русский Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса вентилятор а с технологией 3D LEO. обеспечивает направленную циркуляцию воздуха от легкого бриза до мощного обдува и позволяет контролировать качество воздуха в помещении, его эксплуатация доставит Вам несомненное удовольствие. При эксплуатации вентилятора, а также иных электроприборов, следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациям. Описание устройства Прибор состоит из следующих основных компонентов: 1. Ручка для переноски 2. Сетевой адаптер 3. Разъем для сетевого адаптера 4. Кнопка питания 5. Кнопка выбора скорости воздушного потока: 1–4 6. Кнопка включения режима «swing» с вертикальным углом поворота от: -5° – 85° 7. Кнопка включения режима «swing» с горизонтальным углом поворота : 60°, 90° или 180° 8. Кнопка выбора режима «Natural Breeze» (Естественный бриз) 9. Кнопка выбора работы таймера: 1–7 ч 10. Пульт дистанционного управления 11. ИК-приемник 12. Отсек для батареек пульта дистанционного управления (тип CR2032) 13. Забор воздуха 14. Выход воздуха со съемной решеткой 15. Крыльчатка 16. Винт для снятия передней решетки 17. Фиксатор крыльчатки 18. Ось для крепления крыльчатки Принцип работы прибора Вентилятор с технологией 3D оптимально распределяет как холодный, так и теплый воздух. Благодаря функции «swing» с вертикальным и горизонтальным углом поворота прибор распределяет воздух во всем помещении. Прибор идеален для эксплуатации как в летний, так и в зимний период, так как он усиливает эффект кондиционера и отопительной системы. Данный прибор пригоден для настольной и напольной установки Важные указания по безопасности Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. • Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электроприбора. • Вентилятор является бытовым электроприбором и предназначен для использования только в домашних условиях в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая модификация электроприбора могут создать условия,опасные для жизни и здоровья пользователя. • Этот электроприбор не предназначен для использования детьми до 8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также лицами, не имеющими достаточных навыков по использованию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации. Детям категорически запрещено играть с прибором. Чистка и установка прибора может производиться детьми исключительно под присмотром взрослых. • Не оставляйте упаковку вентилятора в зоне доступа детей. • В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен авторизированным сервисным центром либо квалицифированным специалистом. • Соберите прибор согласно инструкции. Следуйте точно инструкции и убедитесь, что все крепления надежно затянуты во избежание и не представляют угрозы. • Не вставляйте посторонние предметы в решетку вентилятора. Не накрывайте прибор во время работы. • Перед чисткой прибора всегда отключайте его от сети. • Перед подключением вентилятора к электросети удостоверьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизированному для данного электроприбора. • Не используйте поврежденные удлинители для подключения прибора к сети. • Не прокладывайте шнур вдоль острых углов и закрепите его так, чтобы не было возможности о него споткнуться. • Никогда не прикасайтесь к вилке и шнуру питания влажными руками. • Не используйте прибор в непосредственной близости к ванной, душу, бассейну (минимальное расстояние – 3 м). Разместите прибор так, чтобы человек, лежащий в ванной, не смог дотянуться до прибора. • Не устанавливайте вентилятор рядом с источниками тепла. Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей любых нагревательных приборов(плита, открытый источник огня, утюг и т.п.), не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми веществами. • Не используйте вентилятор на неровной или мягкой поверхности. Обеспечьте ему максимально стабильное положение. И в процессе эксплуатации убедитесь, что никто не может споткнуться о шнур вентилятора. • Вентилятор не является брызгонепроницаемым • Не эксплуатируйте вентилятор вне помещений. • Не храните вентилятор на улице. • Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом помещении, в местах, недоступных для детей. • Перед проведением технического обслуживания, чистки, а также после каждого использования, выключите прибор и отсоедините его от сети. • Ремонт прибора может быть выполнен только авторизированным сервисным центром либо квалицифированным специалистом. • Пользуйтесь только адаптером производителя, входящим в комплектацию прибора. Эксплуатация 1. Сдвиньте ручку (1) для переноски вверх и поднимите прибор за ручку. Поставьте вентилятор Leo в нужном месте на ровной поверхности. Подключите сетевой адаптер (2) к прибору (3) и вставьте адаптер в соответствующую розетку. 2. Включите прибор, нажав кнопку питания (4). При изменении настроек на панели управления прибор подает звуковой сигнал. 3. Для изменения скорости работы вентилятора (уровни 1–4) нажмите кнопку выбора скорости воздушного потока (5). Одно нажатие повышает скорость на один уровень. Если вам необходимо повысить скорость еще на один уровень, нажмите кнопку еще раз. Выбранный уровень интенсивности воздушного потока отображается с помощью горящих под кнопкой (5) светодиодов. 4. Для включения режима «swing» с вертикальным углом поворота нажмите кнопку выбора режима «swing» (6). Прибор будет поворачиваться под углом -5°– 85°, обеспечивая оптимальное распределение охлаждающего потока воздуха по всему помещению. Чтобы остановить прибор в положении под желаемым углом, нажмите кнопку выбора режима «swing» (6) еще раз. При включении режима «swing» с вертикальным углом поворота загорается светодиодный индикатор под кнопкой (6). 5. Для оптимального распределения охлаждающего воздуха слева направо активируйте режим «swing» с горизонтальным углом поворота (7). В сочетании с режимом «swing» с вертикальным углом поворота обеспечивается пространственное распределение воздуха во всем помещении. В горизонтальном режиме «swing» можно установить угол поворота на 60°, 90° или 180°. Для этого нажимайте на кнопку включения режима «swing» с горизонтальным углом поворота (7) до тех пор, пока не загорится светодиодный индикатор нужного угла. Если под кнопкой (7) не горит ни один индикатор, то функция режима «swing» с горизонтальным углом поворота деактивирована. 6. Для имитации естественного потока воздуха нажмите кнопку выбора режима «Natural Breeze» (8). При этом загорится синий светодиодный индикатор под кнопкой (8). Этот режим обеспечивает очень приятный охлаждающий эффект, имитирующий естественный бриз. При этом скорость воздушного потока изменяется автоматически в зависимости от выбранного уровня скорости. 7. Нажав кнопку таймера (9), можно задать время работы от одного до семи часов (например, при установке времени 3 ч загораются индикаторы 1 ч и 2 ч, при установке времени 7 ч загораются индикаторы 1 ч, 2 ч и 4 ч). Заданное время отображается при помощи синих светодиодных индикаторов под кнопкой таймера (9). Чтобы задать время работы 1 ч, нажмите кнопку один раз, 2 ч — два раза и так далее. Оставшееся время работы отображается при помощи светодиодных индикаторов под кнопкой таймера (9). По окончании заданного времени работы прибор автоматически отключается. Если прибор включен в непрерывном режиме, никакие индикаторы под кнопкой таймера (9) не горят. 8. Для выключения прибора нажмите кнопку питания (4). 9. Пульт дистанционного управления (10) закреплен с помощью магнитов на правой стороне прибора. Пульт работает в инфракрасном диапазоне. Чтобы воспользоваться пультом, наведите его на ИК-приемник (11) на передней стороне прибора. На задней стороне пульта дистанционного управления (12) находится отсек для батареек (10). Для открывания отсека для батареек нажмите на сдвижной предохранитель и сдвиньте крышку вниз. Обслуживание и чистка Перед обслуживанием и чисткой, а также после использования, отключите сетевой шнур (3) вентилятора от источника электропитания. Внимание: во избежание поражения электротоком никогда не погружайте вентилятор и сетевой шнур (17) в воду. • При необходимости вентилятор можно протереть влажной салфеткой, а затем вытереть насухо. Не допускайте попадания влаги в двигатель или блок регулировки скорости • Переднюю и заднюю решетки следует регулярно очищать, не допуская накопления в них пыли. Заднюю решетку (13) можно чистить сухой щеткой или пылесосом. • Для упрощения очистки крыльчатки (15) передняя решетка (14) снимается. Прежде чем снять решетку, удостоверьтесь в том, что прибор не подключен к сети электропитания. Осторожно поверните корпус в вертикальное положение (см. рис. на стр. 6). Сначала отвинтите винт (16) в нижней части прибора. Затем поверните решетку (14) против часовой стрелки и снимите. Поверните расположенный под ней фиксатор (17) по часовой стрелке и снимите его. Затем выньте крыльчатку (15) из корпуса. Очистите крыльчатку (15), используя влажную салфетку и небольшое количество моющего средства, и тщательно протрите её насухо. Затем очистите переднюю решетку (14) и тщательно протрите ее насухо. Снова насадите крыльчатку (15) на ось для крепления (18) , плотно закрутите фиксатор (17), поворачивая ее против часовой стрелки, вставьте решетку (14) обратно и плотно завинтите винт (16). Перед включением прибора удостоверьтесь в том, что решетка (14) и крыльчатка (15) хорошо просохли, а винт (16) в нижней части корпуса плотно завинчен. Ремонт и устранение неисправностей • В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществляться только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра. • Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора. • Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора. • Запрещается использование неисправного электроприбора, а также при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки. • Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляйте никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электроприбора. Утилизация Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окружающей среде. При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец. Спецификация Электропитание 100–240 В / 50 Гц Мощность 1.5–18 Вт мощность Габариты 240 x 330 x 205 mm (ширина х высота х глубина) Вес 1.7 кг Уровень шума 27–57 dB(A) Соответствует европейским правилам безопасности CE / WEEE / RoHS/EAC Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели без предварительного уведомления. Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте: www.stadlerform.ru Информация о сертификации Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав потребителей». Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федерального Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для данного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами. Гарантийный срок Гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтвержденной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Продав- цом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверждающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты изготовления. Дата изготовления Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора. Пример: 78901 1511 123456 78901 – код поставщика 15 – последние две цифры года 11 – номер месяца 123456 – номер продукта Дату изготовления следует читать: 78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti 2 Years warranty This warranty covers defects of construction, manufacturing and material. Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential damages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance. 2 Jahre Garantie Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausgenommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung, sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des Gerätes. Garantie 2 ans La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi que tout dommage résultant de la négligence ou consécutif à un défaut d’entretien/de détartrage de l’appareil. 2 anni di garanzia Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappropriata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio. 2 años de garantía Esta garantía cubre los defectos de construcción, fabricación y materiales. Están excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirectos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo. 2 jaar garantie Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat. 2 års garanti Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle sliddele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstrækkelig rengøring og/eller afkalkning af enheden er ikke indbefattet. 2 vuoden takuu Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulkopuolelle jäävät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa on pinttynyttä likaa. 2 års garanti Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Garantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet. 2 års garanti Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna. Retailer’s stamp /Stempel Verkaufsstelle / Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore / Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres / Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel / Återförsäljarens stämpel / Печать магазина 21-1 Design by Bernhard / Burkard Thanks to all people involved in this project: Charly Liu for his engagement and organization, Joey Yang, Fidel Fu and Danny She for the coordination, Alan Ai and Mr. Li for the main engineering and CAD work, Mario Rothenbühler for the photos, Fabian Bernhard and Thomas Burkard for the cool design. Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft www.stadlerform.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Stadler Form LEO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario