WEG RTW17 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
WEG Drives & Controls - Automação LTDA.
Jaraguá do Sul - SC - Brazil
Phone 55 (47) 3276-4000 - Fax 55 (47) 3276-4020
São Paulo - SP - Brazil
Phone 55 (11) 5053-2300 - Fax 55 (11) 5052-4212
automacao@weg.net
www.weg.net
Time Relay
Relé de Tiempo
Relé Temporizador
Zeitrelais
Multi-timing RTW17
RTW17 Multitemporización
RTW17 Multitemporização
Multi-Zeitrelais RTW17
Installation Instructions
Instrucciones de Instalación
Instruções de Instalação
Installationsanweisungen
English / Español / Português / Deutsche
Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings
Functions / Funciones / Fuões / Funktionen
A
On-delay
Retardo a la conexión
Retardo na energização
Ansprechverzögerung
E
Interval
Pulso a la conexión
Pulso na energização
Einschaltpuls
A1-A2/A3-A2
15-18, 25-28
15-16, 25-26
LED U/T
LED R/R1
LED R2
T <T
15-18, 25-28
15-16, 25-26
LED U/T
A1-A2/A3-A2
LED R2
LED R/R1
T <T
G
Star-delta
Estella-triángulo
Estrela-triângulo
Stern-Dreieck
Ba
Off-delay with control signal
Retardo a la conexión con señal de control
Retardo na desenergização com comando
Rückfallverzögerung mit Steuersignal
15-18
15-16
A1-A2/A3-A2
25-28
25-26
LED U
LED R2
LED R/R1
T 50 ms
<T
B1-A2
15-18, 25-28
15-16, 25-26
LED U/T
A1-A2/A3-A2
LED R2
LED R/R1
T
<T
T
≥ 30MS
Da
Symmetrical flasher, starts with pulse on
Intermitente simétrico, inicio trabajo
Cíclico Simétrico, início ligado
Symmetrischer Blinker, Arbeitsbeginnend
Db
Symmetrical flasher, starts with pulse off
Intermitente simétrico, inicio reposo
Cíclico simétrico, início desligado
Symmetrischer Blinker, Anfang Aus
15-18, 25-28
15-16, 25-26
LED U/T
A1-A2/A3-A2
LED R2
LED R/R1
T T T T T T T <T
15-18, 25-28
15-16, 25-26
LED U/T
A1-A2/A3-A2
LED R2
LED R/R1
T T T T T T T <T
Document: 10006020592 / 00
14579256
Dimensions / Dimensiones /
Dimensões / Me - mm [in]
3.54390
17.5 0.689
2.5264
3.76295.55
60 2.362
1 0.039
FIXAÇÃO POR PARAFUSOS
3.79596.4
3.1 0.122
FIXAÇÃO NO TRILHO DIN
90 (3.543)
17. 5 (0 .689)
3.54390
17.5 0.689
2.5264
3.76295.55
60 2.362
1 0.039
FIXAÇÃO POR PARAFUSOS
3.79596.4
3.1 0.122
FIXAÇÃO NO TRILHO DIN
95.55 (3.762)
64 (2.52)
60 (2.362)
1 (0.039)
3.54390
17.5 0.689
2.5264
3.76295.55
60 2.362
1 0.039
FIXAÇÃO POR PARAFUSOS
3.79596.4
3.1 0.122
FIXAÇÃO NO TRILHO DIN
Fixação no trilho DIN
3.54390
17.5 0.689
2.5264
3.76295.55
60 2.362
1 0.039
FIXAÇÃO POR PARAFUSOS
3.79596.4
3.1 0.122
FIXAÇÃO NO TRILHO DIN
Fixação por parafusos
Ø 3.1 (0.122)
96.4 (3.795)
Setting
The Multi-timing RTW17 presents two settings:
Time range setting: the relay must be initialized for
each new setting. The change of the time range
during the timing will have no effect.
Multiplication factor setting: it defines the time to
be timed. E.g., time range = 30 s and multiplying
factor = 0.4.
Time to be timed = 30 s x 0.4 = 12 s.
Ajuste
El RTW17 Multitemporización presenta dos ajustes:
Ajuste del rango de tiempo: el relé debe ser
inicializado a cada nuevo ajuste. La modificación
del rango de tiempo durante el funcionamiento del
mismo no será acepta.
Ajuste del factor de multiplicación: define el tiempo
a ser temporizado. Ejemplo: rango de tiempo = 30
s y factor multiplicador = 0,4.
Tiempo a ser temporizado = 30 s x 0,4 = 12 s.
Ajuste
O RTW17 Multitemporização apresenta dois ajustes:
Ajuste da faixa de tempo: o relé deve ser inicializado
a cada novo ajuste. A alteração da faixa de tempo
durante a temporizão não terá efeito.
Ajuste do fator de multiplicação: define o tempo a
ser temporizado. Ex: faixa de tempo = 30s e fator
multiplicador = 0,4.
Tempo a ser temporizado = 30 s x 0,4 = 12 s.
Einstellungen
Das Multi-Zeitrelais RTW17 ermöglicht 2 Einstellungen:
Einstellung des Zeitbereiches: Das Relais muss
nach jeder neuen Einstellung intialisiert werden. Eine
Änderung der Einstellung während des Ablaufs der
Zeitperiode bleibt unberücksichtigt.
Einstellung des Multiplikationsfaktors: Die
Verzögerungszeit wird über den Multiplikationsfaktor
eingestellt. Beispiel: Zeitbereich = 30 s und
Multiplikationsfaktor = 0,4.
Verzögerungszeit = 30 s x 0,4 = 12 s.
WEG IMPORTERS IN THE EUROPEAN UNION
AUSTRIA - WATT DRIVE ANTRIEBSTECHNIK GMBH
- Wöllersdorfer Str. 68, 2753 Markt
Piesting, Wiener, Austria; BELGIUM - WEG BENELUX
S.A. - Rue de l'Industrie 30/D, 1400
Nivelles, Belgium; FRANCE - WEG FRANCE SAS - 13
Rue du Morellon, 38297 Saint
Quentin Fallavier, France; GERMANY - WEG
GERMANY GMBH - Geigerstraße 7, 50169
Industriegebietrnich 3, Kerpen, Germany; ITALY -
WEG ITALIA S.R.L. - Via Viganò de
Vizzi, 93/95, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy;
NETHERLANDS - WEG
NETHERLANDS - Hanzepoort 23C, 7575 DB
Oldenzaal, Netherlands; PORTUGAL -
WEG EURO-INDUSTRIA ELECTRICA S.A. - R. Eng.
Frederico Ulrich 605, 4471-908 Maia,
Portugal; SPAIN - WEG IBERIA INDUSTRIAL S.L. - C/
Tierra de Barros, 5-7, 28823
Coslada, Madrid, Spain; SCANDINAVIA - WEG
SCANDINAVIA AB - Box 27, 435 21,
43533 Mölnlycke, Sweden; UNITED KINGDOM - WEG
(UK) LTD - Broad Ground Road,
Redditch B988YP, Worcestershire, United Kingdom.
Information valid for WEG Group Importers.
Safety Instructions
Instrucciones de Seguridad
Instruções de Segurança
Sicherheitsanweisungen
WARNING!
Read these instructions carefully before installing,
operating and maintaining this equipment.
Disconnect power source before proceeding with any
work on this equipment.
Installation and maintenance must be carried out only
by technical qualified personnel.
Meet the national, regional and local standards and
follow the operating instructions.
For more technical information, refer to the catalog
(www.weg.net).
¡ATENCIÓN!
Lea estas instrucciones antes de la instalación,
operación y mantenimiento del equipo.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de hacer
cualquier trabajo en este equipo.
Solamente profesionales calificados pueden efectuar
la instalación y el mantenimiento.
Respete las normas nacionales y locales, y las
instrucciones de operación.
Consulte el catálogo del producto para más
informaciones técnicas (www.weg.net).
ATENÇÃO!
Leia estas instruções antes da instalação, operação e
manutenção do equipamento.
Desligue a alimentação elétrica antes de proceder
qualquer trabalho neste equipamento.
Somente profissionais qualificados podem efetuar a
instalação e manutenção.
Obedecer às normas nacionais, estaduais e locais, e
as instruções de operação.
Consultar catálogo do produto para mais informações
técnicas (www.weg.net).
WARNUNG!
Es wird empfohlen diese Anweisungen zu lesen,
bevor Sie dieses Gerät montieren, in Betrieb nehmen
oder warten.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei
schalten.
Installation und Wartung darf nur von qualifiziertem
Personal ausgeführt werden.
Bei diesen Arbeiten immer die internationale, nationale
und lokale Normen und die Bedienungsanweisungen
einhalten.
Weitere Informationen über das Produkt finden sich im
Katalog (www.weg.net).
Mounting / Montaje / Montagem / Einbau
The RTW17 relay can be mounted directly on DIN rail
35 mm or fixed with screws using the optional PLMP.
El relé RTW17 puede ser instalado en riel DIN 35 mm o
fijado con tornillos usando el opcional PLMP.
O relé RTW17 pode ser montado em trilho DIN 35 mm
ou fixado com parafusos usando o opcional PLMP.
Das RTW17 Relais kann direkt auf eine 35 mm
DIN-Schiene geklemmt werden oder mithilfe der
Zuberhörhalter PLMP festgeschraubt werden.
Terminal Capacity and Tightening Torque /
Capacidades de los Terminales y Torques de Apriete /
Capacidades dos Terminais e Torques de Aperto /
Anschlussquerschnitte und Anzugsdrehmomente
0.4 N.m
3.5 lb.In
Ø 4.7 mm [3/16”] / PH1
10 mm
1 x (0.5 ... 2.5 mm
2
) /
2 x 0.5 mm²
2 x 1 mm²
10 mm
1 x (0.5 ... 1.5 mm
2
) /
2 x (0.5 ... 0.75 mm
2
)
10 mm
AWG 2 x 28 ... 18 AWG
Indications and Settings / Indicaciones y Ajustes /
Indicações e Ajustes / Anzeigen und Einstellungen
1
2
3
T
(a)
(b)
1
LED indication / Indicación con LED / Indicão com
LED / LED-Anzeige:
(a) U: Supply voltage and time delay is running
(flashing).
Tensión de alimentación y temporización en
curso (intermitente).
Tensão de alimentação e temporização em
curso (piscando).
Versorgungsspannung und Verzögerungszeit
läuft (blinkend).
(b) R, R1, R2: Status of output relay.
Estado de lo relé de salida.
Estado do relé de sda.
Stellung des Ausgangsrelais.
2
Time scale rotary selector (full scale).
Selector de escala de tiempo (fondo de escala).
Seletor da escala de tempo (fundo de escala).
Zeitfaktor-Wahlschalter (Endwert).
3
Fine adjustment of timing.
Ajuste fino de tiempo.
Ajuste fino da temporização.
Zeitfeineinstellung.
SETTINGS CHANGES
The function must be selected before energizing the time
relay; changes during operation will not be accepted.
Changes in time settings during the timing will become
effective.
CAMBIO DE LOS AJUSTES
La función debe ser seleccionada antes de energizar el relé
de tiempo; los cambios en operación no tendrán efecto.
Cambiar la configuración de tiempo, durante la
temporización, será eficaz.
ALTERAÇÃO NOS AJUSTES
A função deve ser selecionada antes de energizar o relé
temporizador; alterações em operação não terão efeito.
Mudanças na configuração do tempo durante a
temporização serão efetivadas.
EINSTELLUNGEN ÄNDERN
Die Funktion muss ausgewählt werden bevor das
Zeitrelais eingeschaltet wird. Änderungen im Betrieb
sind unwirksam.
Änderungen der Uhrzeit während der Verzögerung
werden angenommen.
Electrical Connection / Conexión Eléctrica /
Conexão Elétrica / Elektrischer Anschluss
A1
18
28
A2
15
25
B1
RT W17
16
26
A1-A 2
(1)
AC/DC Supply voltage / Tensión de Alimentación
CA/CC / Tensão de Alimentação CA/CC / AC/DC
Versorgungsspannung
15-16/18
(1)
25-26/28
Output Contact / Contactos de Salida / Contatos
de Saída / Ausgangskontakte
B1-A2 Control / Comando / Control / Steuern
Note!
(1) For the rated supply voltage and output circuit capacity, see label at the
side of the product .
¡Nota!
(1) Para la tensión nominal de alimentación y capacidad del circuito de
salida, véase la etiqueta lateral del producto.
Nota!
(1) Para a tensão nominal de alimentação e capacidade do circuito de
saída, veja a tampografia na lateral do produto.
Hinweis!
(1) Für die Nennversorgungsspannung und die Kapazität des
Ausgangsstromkreises, siehe Aufkleber an der Seite des Produktes.
B1 15 25
2818 2616A2
A1
Check if the used model has one output contact (R) or
two output contacts (R1, R2).
Verificar si el modelo en uso es de un contacto de salida
(R) o de dos contactos de salida (R1, R2).
Verificar se o modelo em uso é de um contato de saída
(R) ou de dois contatos de sda (R1, R2).
Überprüfen Sie, ob das eingesetzte Modell über einen
Ausgangskontakt (R) oder zwei Ausgangskontakte
(R1, R2) verfügt.

Transcripción de documentos

Dimensions / Dimensiones / Dimensões / Maße - mm [in] 64 2.52 64(2.52) 2.52 64 17.5 (0.689) 60 (2.362) 60 2.362 60 2.362 1 (0.039) 17.517.5 0.689 0.689 96.4 3.795 96.4 3.795 90 3.543 95.55 3.762 3.543 90 90(3.543) 95.55 3.762 95.55 (3.762) 1 0.039 1 0.039 3.1 0.122 3.1 0.122 Ø 3.1 (0.122) 96.4(3.795) 3.795 96.4 1 0.039 96.4 3.795 On-delay Retardo a la conexión Retardo na energização Ansprechverzögerung A FIXAÇÃO NOFIXAÇÃO TRILHO DIN NO TRILHO DIN Fixação no trilho DIN Fixação por parafusos FIXAÇÃO POR FIXAÇÃO PARAFUSOS POR PARAFUSOS Setting The Multi-timing RTW17 presents two settings: „„ Time range setting: the relay must be initialized for each new setting. The change of the time range during the timing will have no effect. „„ Multiplication factor setting: it defines the time to be timed. E.g., time range = 30 s and multiplying factor = 0.4. „„ Time to be timed = 30 s x 0.4 = 12 s. WEG Drives & Controls - Automação LTDA. Jaraguá do Sul - SC - Brazil Phone 55 (47) 3276-4000 - Fax 55 (47) 3276-4020 São Paulo - SP - Brazil Phone 55 (11) 5053-2300 - Fax 55 (11) 5052-4212 [email protected] www.weg.net WEG IMPORTERS IN THE EUROPEAN UNION AUSTRIA - WATT DRIVE ANTRIEBSTECHNIK GMBH - Wöllersdorfer Str. 68, 2753 Markt Piesting, Wiener, Austria; BELGIUM - WEG BENELUX S.A. - Rue de l'Industrie 30/D, 1400 Nivelles, Belgium; FRANCE - WEG FRANCE SAS - 13 Rue du Morellon, 38297 Saint Q u e ntin Fa ll av i e r, Fra nc e; G E R M A N Y - WEG GERMANY GMBH - Geigerstraße 7, 50169 Industriegebiet Türnich 3, Kerpen, Germany; ITALY WEG ITALIA S.R.L. - Via Viganò de Vizzi, 93/95, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy; NETHERLANDS - WEG N E T H ER L A N DS - H a n ze p o o r t 23C, 7575 D B Oldenzaal, Netherlands; PORTUGAL WEG EURO-INDUSTRIA ELECTRICA S.A. - R. Eng. Frederico Ulrich 605, 4471-908 Maia, Portugal; SPAIN - WEG IBERIA INDUSTRIAL S.L. - C/ Tierra de Barros, 5-7, 28823 Coslada, Madrid, Spain; SCANDINAVIA - WEG SCANDINAVIA AB - Box 27, 435 21, 43533 Mölnlycke, Sweden; UNITED KINGDOM - WEG (UK) LTD - Broad Ground Road, Redditch B988YP, Worcestershire, United Kingdom. Information valid for WEG Group Importers. 14579256 A1-A2/A3-A2 15-18, 25-28 15-16, 25-26 LED U/T LED R/R1 LED R2 A1-A2/A3-A2 15-18 15-16 25-28 25-26 LED U LED R/R1 LED R2 A1-A2/A3-A2 15-18, 25-28 15-16, 25-26 LED U/T LED R/R1 LED R2 <T T Star-delta Estella-triángulo Estrela-triângulo Stern-Dreieck G Interval Pulso a la conexión Pulso na energização Einschaltpuls E T <T ≥ 30MS T 50 ms <T Symmetrical flasher, starts with pulse on Intermitente simétrico, inicio trabajo Da Cíclico Simétrico, início ligado Symmetrischer Blinker, Arbeitsbeginnend A1-A2/A3-A2 15-18, 25-28 15-16, 25-26 LED U/T LED R/R1 LED R2 T T T T T T T Db <T <T T T Symmetrical flasher, starts with pulse off Intermitente simétrico, inicio reposo Cíclico simétrico, início desligado Symmetrischer Blinker, Anfang Aus A1-A2/A3-A2 15-18, 25-28 15-16, 25-26 LED U/T LED R/R1 LED R2 T T T T T Time Relay Relé de Tiempo Relé Temporizador Zeitrelais Multi-timing RTW17 RTW17 Multitemporización RTW17 Multitemporização Multi-Zeitrelais RTW17 English / Español / Português / Deutsche Off-delay with control signal Retardo a la conexión con señal de control Ba Retardo na desenergização com comando Rückfallverzögerung mit Steuersignal A1-A2/A3-A2 B1-A2 15-18, 25-28 15-16, 25-26 LED U/T LED R/R1 LED R2 Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings Installation Instructions Instrucciones de Instalación Instruções de Instalação Installationsanweisungen Functions / Funciones / Funções / Funktionen Document: 10006020592 / 00 1 0.039 Ajuste El RTW17 Multitemporización presenta dos ajustes: „„ Ajuste del rango de tiempo: el relé debe ser inicializado a cada nuevo ajuste. La modificación 3.1 0.122 0.122 del rango de tiempo durante3.1el funcionamiento del mismo no será acepta. „„ Ajuste del factor de multiplicación: define el tiempo a ser temporizado. Ejemplo: rango de tiempo = 30 s y factor multiplicador = 0,4. „„ Tiempo a ser temporizado = 30 s x 0,4 = 12 s. Ajuste O RTW17 Multitemporização apresenta dois ajustes: „„ Ajuste da faixa de tempo: o relé deve ser inicializado a cada novo ajuste. A alteração da faixa de tempo durante a temporização não terá efeito. „„ Ajuste do fator de multiplicação: define o tempo a ser temporizado. Ex: faixa de tempo = 30s e fator multiplicador = 0,4. „„ Tempo a ser temporizado = 30 s x 0,4 = 12 s. Einstellungen Das Multi-Zeitrelais RTW17 ermöglicht 2 Einstellungen: „„ Einstellung des Zeitbereiches: Das Relais muss FIXAÇÃO FIXAÇÃO NONO TRILHO TRILHO DINDIN nach jeder neuen Einstellung intialisiert werden. Eine FIXAÇÃO FIXAÇÃO POR POR PARAFUSOS PARAFUSOS Änderung der Einstellung während des Ablaufs der Zeitperiode bleibt unberücksichtigt. „„ E i n s te l l u n g d e s M u l ti p l i k ati o n s f a k to r s: D i e Verzögerungszeit wird über den Multiplikationsfaktor eingestellt. Beispiel: Zeitbereich = 30 s und Multiplikationsfaktor = 0,4. „„ Verzögerungszeit = 30 s x 0,4 = 12 s. T T <T Safety Instructions Instrucciones de Seguridad Instruções de Segurança Sicherheitsanweisungen WARNING! Read these instructions carefully before installing, operating and maintaining this equipment. Disconnect power source before proceeding with any work on this equipment. Installation and maintenance must be carried out only by technical qualified personnel. Meet the national, regional and local standards and follow the operating instructions. For more technical information, refer to the catalog (www.weg.net). Mounting / Montaje / Montagem / Einbau The RTW17 relay can be mounted directly on DIN rail 35 mm or fixed with screws using the optional PLMP. El relé RTW17 puede ser instalado en riel DIN 35 mm o fijado con tornillos usando el opcional PLMP. O relé RTW17 pode ser montado em trilho DIN 35 mm ou fixado com parafusos usando o opcional PLMP. Das RT W17 Relais kann direkt auf eine 35 mm DIN-Schiene geklemmt werden oder mithilfe der Zuberhörhalter PLMP festgeschraubt werden. EINSTELLUNGEN ÄNDERN Die Funktion muss ausgewählt werden bevor das Zeitrelais eingeschaltet wird. Änderungen im Betrieb sind unwirksam. Änderungen der Uhrzeit während der Verzögerung werden angenommen. Electrical Connection / Conexión Eléctrica / Conexão Elétrica / Elektrischer Anschluss A1 T 2 1 A2 B1 (a) (b) 3 RTW17 ¡ATENCIÓN! Lea estas instrucciones antes de la instalación, operación y mantenimiento del equipo. Desconecte la alimentación eléctrica antes de hacer cualquier trabajo en este equipo. Solamente profesionales calificados pueden efectuar la instalación y el mantenimiento. Respete las normas nacionales y locales, y las instrucciones de operación. C o n s u l te e l c a t á l o g o d e l p ro d u c to p a r a m á s informaciones técnicas (www.weg.net). A1-A2 (1) ATENÇÃO! Leia estas instruções antes da instalação, operação e manutenção do equipamento. Desligue a alimentação elétrica antes de proceder qualquer trabalho neste equipamento. Somente profissionais qualificados podem efetuar a instalação e manutenção. Obedecer às normas nacionais, estaduais e locais, e as instruções de operação. Consultar catálogo do produto para mais informações técnicas (www.weg.net). WARNUNG! Es wird empfohlen diese Anweisungen zu lesen, bevor Sie dieses Gerät montieren, in Betrieb nehmen oder warten. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Installation und Wartung darf nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Bei diesen Arbeiten immer die internationale, nationale und lokale Normen und die Bedienungsanweisungen einhalten. Weitere Informationen über das Produkt finden sich im Katalog (www.weg.net). Indications and Settings / Indicaciones y Ajustes / Indicações e Ajustes / Anzeigen und Einstellungen Terminal Capacity and Tightening Torque / Capacidades de los Terminales y Torques de Apriete / Capacidades dos Terminais e Torques de Aperto / Anschlussquerschnitte und Anzugsdrehmomente 0.4 N.m 3.5 lb.In Ø 4.7 mm [3/16”] / PH1 10 mm 1 x (0.5 ... 2.5 mm2) / 2 x 0.5 mm² 2 x 1 mm² 10 mm 10 mm AWG 1 x (0.5 ... 1.5 mm2) / 2 x (0.5 ... 0.75 mm2) 2 x 28 ... 18 AWG 1 LED indication / Indicación con LED / Indicação com LED / LED-Anzeige: (a) U: Supply voltage and time delay is running (flashing). Tensión de alimentación y temporización en curso (intermitente). Tensão de alimentação e temporização em curso (piscando). Versorgungsspannung und Verzögerungszeit läuft (blinkend). (b) R, R1, R2: Status of output relay. Estado de lo relé de salida. Estado do relé de saída. Stellung des Ausgangsrelais. 2 Time scale rotary selector (full scale). Selector de escala de tiempo (fondo de escala). Seletor da escala de tempo (fundo de escala). Zeitfaktor-Wahlschalter (Endwert). 3 Fine adjustment of timing. Ajuste fino de tiempo. Ajuste fino da temporização. Zeitfeineinstellung. SETTINGS CHANGES The function must be selected before energizing the time relay; changes during operation will not be accepted. Changes in time settings during the timing will become effective. CAMBIO DE LOS AJUSTES La función debe ser seleccionada antes de energizar el relé de tiempo; los cambios en operación no tendrán efecto. Cambiar la configuración de tiempo, durante la temporización, será eficaz. ALTERAÇÃO NOS AJUSTES A função deve ser selecionada antes de energizar o relé temporizador; alterações em operação não terão efeito. Mudanças na configuração do tempo durante a temporização serão efetivadas. 28 25 26 18 15 16 AC/DC Supply voltage / Tensión de Alimentación CA/CC / Tensão de Alimentação CA/CC / AC/DC Versorgungsspannung 15-16/18 (1) Output Contact / Contactos de Salida / Contatos 25-26/28 de Saída / Ausgangskontakte B1-A2 Control / Comando / Control / Steuern Note! (1) For the rated supply voltage and output circuit capacity, see label at the side of the product . ¡Nota! (1) Para la tensión nominal de alimentación y capacidad del circuito de salida, véase la etiqueta lateral del producto. Nota! (1) Para a tensão nominal de alimentação e capacidade do circuito de saída, veja a tampografia na lateral do produto. Hinweis! (1) Für die Nennversorgungsspannung und die Kapazität des Ausgangsstromkreises, siehe Aufkleber an der Seite des Produktes. A1 B1 A2 15 16 18 25 26 28 Check if the used model has one output contact (R) or two output contacts (R1, R2). Verificar si el modelo en uso es de un contacto de salida (R) o de dos contactos de salida (R1, R2). Verificar se o modelo em uso é de um contato de saída (R) ou de dois contatos de saída (R1, R2). Überprüfen Sie, ob das eingesetzte Modell über einen Ausgangskontakt (R) oder zwei Ausgangskontakte (R1, R2) verfügt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

WEG RTW17 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación