Avent Comfort Double Electric Breast Pump Manual de usuario

Categoría
Sacaleches
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SCF334, SCF332
SCF334, SCF332,
SCD292
SCF334, SCF332
SCF334
Fig. A
SCF332, SCD292
1 2 4 5
14
15
16
17
18
13
7
6
8 10 11
12
3
9
English 6
Español 29
Italiano 53
Português 78
Português do Brasil 103
תירבע 145
Contents
Introduction ________________________________________________________________ 7
General description (Fig. A) ____________________________________________________ 7
Intended use _______________________________________________________________ 8
Important safety information __________________________________________________ 8
Contraindications ____________________________________________________________ 8
Warning ____________________________________________________________________ 8
Caution ____________________________________________________________________ 9
Preparing for use ____________________________________________________________ 9
Cleaning and disinfection _____________________________________________________ 9
Find the best cushion for you __________________________________________________11
Assembling the breast pump __________________________________________________11
Using the breast pump ______________________________________________________ 12
When to express milk _______________________________________________________ 12
Tips ______________________________________________________________________ 13
Operating the breast pump ___________________________________________________ 13
Storing breast milk __________________________________________________________ 14
Compatibility ______________________________________________________________ 14
Feeding ___________________________________________________________________ 15
For your child's safety and health _____________________________________________ 15
Warning ___________________________________________________________________ 15
Before rst use _____________________________________________________________ 15
Cleaning bottles ____________________________________________________________ 15
Assembling bottles _________________________________________________________ 16
Heating breast milk _________________________________________________________ 16
Maintenance and storage of bottles ___________________________________________ 16
Additional information _______________________________________________________ 16
Choosing the right teat for your baby___________________________________________ 17
Replacement ______________________________________________________________ 17
Batteries __________________________________________________________________ 17
Recycling _________________________________________________________________ 18
Removing the batteries ______________________________________________________ 18
Ordering accessories ________________________________________________________ 18
Accessories ________________________________________________________________ 18
Storage cups _______________________________________________________________ 18
Additional items ____________________________________________________________ 20
Nipple protectors ___________________________________________________________ 20
Nipple Cream ______________________________________________________________ 20
Warranty and support _______________________________________________________ 20
Troubleshooting ____________________________________________________________ 21
Supplemental information ___________________________________________________ 22
Technical information _______________________________________________________ 22
EMC information ___________________________________________________________ 22
6
English
Usage and storage conditions _________________________________________________ 25
Technical specications ______________________________________________________ 26
Explanation of symbols ______________________________________________________ 26
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet from the support
that Philips Avent oers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable
position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic
your baby’s suckling action to provide milk ow - comfortably and gently. The power cushion is
designed for stronger suction. The breast pump starts in a gentle mode that helps to stimulate your
milk ow. You can then choose from three suction modes, according to your own personal comfort.
The pump is easy to assemble and operate and all parts that come into contact with breast milk are
dishwasher-safe.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the rst year,
combined with solid food after the rst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your baby’s
needs and help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help you to
breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benets,
even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to
use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and
maintain your milk supply.
This breast pump is for household use only.
*The cushions included with this pump were designed to comfortably t the majority of mothers.
However, if you need it, you can buy a larger cushion separately.
General description (Fig. A)
Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers on the gure on the front foldout
page of this user manual.
1 Motor unit with silicone tube and cap *
2 Silicone diaphragm *
3 Pump body *
4 Massage cushion *
5 Cover *
6 Battery compartment(single electric breast pump only)
7 On/o button
8 Stimulation button
9 Low suction button
10 Medium suction button
11 Deep suction button
12 Adapter
13 White valve *
14 Philips Avent Natural bottle *
15 Dome cap *
16 Screw ring *
17 Teat *
18 Sealing disc *
*Note: The twin electric breast pump comes with two pieces of the marked parts, except for the
motor unit.
7
English
8
SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads
SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag
SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion,
storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors, breast pads (18)
Intended use
The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk
from the breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.com/avent
Contraindications
Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Always unplug the breast pump immediately after use.
- Do not leave the breast pump unattended when it is plugged in.
- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use
this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Warnings to avoid electric shock:
- Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use
the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been
dropped or submerged in water.
Warnings to prevent burns:
- Only use the adapter indicated on the appliance to prevent overheating of the adapter.
- Non-rechargable batteries are not to be recharged to prevent overheating and leaking of batteries.
Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene:
- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Clean, rinse and disinfect all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter,
before each use.
- Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump.
- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See
chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
- If you are not going use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent
leaking of batteries.
English
9
Warnings to avoid breast and nipple problems and pain:
- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch o the
appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your nger. Remove
the pump from your breast.
- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
- Always switch o the breast pump before you remove the pump body from your breast to release
the vacuum.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specically
recommend. This could lead to improper working of the appliance and could inuence Electromagnetic
Compatibility (EMC). If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid.
- Do not continue pumping for more than ve minutes at a time if you do not succeed in expressing
any milk. Try to express at another time during the day.
- If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your
breastfeeding advisor.
- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, switch o the appliance, break the seal
between the breast and the pump body with your nger and remove the pump from your breast.
- Never drop or insert any foreign object into any opening.
Caution
Caution to prevent damage to and malfunctioning of the product:
- Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
- Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
- Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer.
- Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that
the breast pump switches o or goes into error mode. To prevent interference, keep other electric
equipment away from the breast pump during expressing (see 'Technical information').
- There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump. No modication of
equipment is allowed. If you do, your warranty becomes invalid.
- Do not short-cut the supply terminals of the batteries.
Preparing for use
Cleaning and disinfection
The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and disinfection,
as they do not come into contact with breast milk. Clean and disinfect all other parts of the breast
pump before rst use. Also clean these parts after each subsequent use and disinfect them before
each subsequent use.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer,
as this causes permanent damage to these parts.
English
10
Cleanable parts
Clean the following parts before (rst) use and after each subsequent use. Please check the list in the
General Description section to see which items are included with your breast pump.
Breast pump parts:
- Silicone diaphragm
- Pump body
- Massage cushion
- White valve
- Cover
- Power cushion
Bottle parts:
- Philips Avent Natural bottle
- Dome cap
- Screw ring
- Teat
- Sealing disc
Accessories
- Philips Avent storage cup
- Philips Avent storage cup adapter
Supplies needed for cleaning:
Washing in sink Washing in dishwasher
- Mild dishwashing liquid - Mild dishwashing liquid/tablet
- High quality drinking water - High quality drinking water
- Soft brush or clean dish towel
- Clean sink or bowl
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you are cleaning.
1 Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the breast
pump.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the
ribbed tab on the side of the valve.
2 Wash the parts in the sink or dishwasher.
Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing
liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly (Fig. 3).
Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the
adapter, in the dishwasher (on the top rack only).
Note: To clean the valve, rub it gently between your ngers in warm water with some washing-up
liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
Disinfection
After cleaning, disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk.
English
11
Supplies needed for disinfection:
- A household pot
- High-quality drinking water
Disinfect the parts in the following way:
Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the
household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 4). During disinfection with boiling water, prevent the
bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation
or damage that Philips cannot be held liable for.
Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean
paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to dry the
parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Find the best cushion for you
Expressing breast milk should be comfortable. Therefore we oer 3 soft exible cushions: a 19.5 mm
massage cushion (supplied with your breast pump), a 25 mm massage cushion and a 27 mm power
cushion. To see if the power cushion is included with your breast pump, please check the list under
section General Description.
For optimal comfort and performance, you should choose the optimal cushion for your nipples (Fig. 5).
- 19,5 mm: Massage cushion,
- 25 mm: Massage cushion (not included),
- 27 mm: Power cushion:
1 Start with the standard 19,5 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can nd the
size of the cushion on the cushion itself (Fig. 6).
2 If the cushion is too small, purchase the larger 25 mm cushion (see ‘Ordering accessories’).
A too small cushion can cause pain or less eective expression (Fig. 7).
3 If you prefer stronger suction or if you need a larger cushion size, you can try the 27 mm power
cushion (Fig. 8).
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and disinfected the appropriate parts of the breast pump.
1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the
breast pump when cleaned parts have cooled down.
Note: You may nd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 9).
3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely xed (Fig. 10).
4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it ts securely around the
rim by pressing down with your ngers to ensure a perfect seal (Fig. 11).
5 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 12).
6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the pump body (Fig. 13).
English
12
7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 14).
Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for
expressing.
Warning: Always use the breast pump with a cushion.
8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 15).
The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated
adapter with the appliance.
- For battery operation (single electric breast pump only), turn the bottom of the motor unit in
the direction indicated by the marks on the bottom (step 1 (Fig. 16)) and remove it (step 2 (Fig.
16)). Insert four new 1.5V AA batteries (or 1.2V, in case of rechargeable batteries) into the battery
housing. Check the markings on the housing of the battery for the correct polarity. Reattach the
bottom to the motor unit.
Note: A new set of batteries provides 1-3 hours of operating time. Rechargeable batteries will lose
capacity over time and may cause a decrease in operating time.
Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the adapter,
the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in the unit.
Warning: Do not mix dierent type of batteries.
Warning: Do not mix used and new batteries.
9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in
place (Fig. 17).
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/
breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established
(normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and
maintain your milk supply.
- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before or
between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to nd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after
your baby’s rst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not
emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using
a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately,
the Philips Avent electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to
expressing with it.
English
13
Tips
- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the rst time.
- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reex.
- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent
Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
- You may nd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately
after a feed.
- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare
professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you
have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered,
so that the massage cushion creates an airtight seal (Fig. 18).
For twin electric breast pump users: The twin electric breast pump enables you to express milk
from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one
breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap.
We recommend to place the cover over the other one.
4 Make sure that your nipple ts correctly in the cushion. See for correct size of cushion, section
"Find the best cushion for you".
5 Press the on/o button (Fig. 19).
- The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/o button and the
stimulation button light up.
- You begin to feel the suction on your breast.
6 Once your milk starts owing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button
(Fig. 20).
- This button lights up instead of the stimulation button.
Note: Do not worry if your milk does not ow immediately. Relax and continue pumping. The rst
few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk
owing.
7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that
provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode (Fig. 21). You can turn o
the breast pump whenever you like by pressing the on/o button (Fig. 22).
Note: You do not need to use all suction modes, only use the modes that are comfortable for you.
Warning: Always turn o the breast pump before you remove the pump body from
your breast to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4 oz) of breast milk from
one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a 260ml/9
oz Philips Avent bottle to prevent overlling and spillage.
English
14
9 When you have nished expressing, turn o the breast pump (Fig. 22) and carefully remove the
pump body from your breast.
10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options:
- Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 23).
The expressed milk in the bottle is ready for storage.
- Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the
instructions (see 'Feeding'). Seal the nipple with the dome cap (Fig. 24).
11 Unplug the adapter from the wall outlet to disconnect the appliance from the electrical power.
Unplug the motor unit from the adapter. Unplug the silicone tube and cap from the silicone
diaphragm. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto
the tube (Fig. 25).
12 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in section ‘Cleaning
and sanitizing’.
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump to
ensure hygiene.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be
refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has
been expressed into a disinfected bottle or storage cup. Breast milk can be stored in the freezer for up
to three months as long as it is kept in either disinfected bottles tted with a disinfected screw ring and
sealing disc or disinfected storage cups. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time
of expression and use older breast milk rst. If you intend to feed your baby with the expressed breast
milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or
storage cup.
Do’s
- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
- Only store milk collected with a disinfected breast pump in disinfected bottles.
Don’ts
- Never refreeze thawed breast milk.
- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Compatibility
The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and
Philips Avent Storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of nipple
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the nipple and general cleaning
instructions, see section 'Feeding' and section 'Cleaning'. These details can also be found on our
website, www.philips.com/support.
- Spare nipples are available separately. Make sure you use a nipple with the correct ow rate when
you feed your baby. To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go
to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and nipples with parts of the Philips Avent Natural
bottles. They may not t and could cause leakage or other issues.
- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
English
15
Feeding
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups.
For your child's safety and health
Warning
Warnings to prevent harm to children:
- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not
allow your child to play with small parts or walk/run while using
bottles or cups.
- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
- Always check the temperature of the food before you feed your
baby to prevent burns.
- Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result
in unsafe functioning of the product.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place in a heated oven, plastic can melt.
- Plastic material properties may be aected by disinfection and
high temperatures. This can aect the t of the dome cap.
- Do not leave a feeding nipple in direct sunlight or heat, or leave
in disinfectant for longer than recommended because this may
damage the product.
Before rst use
Before rst use, disassemble all parts, clean and disinfect the bottle. Inspect the bottle and feeding
nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw
away at the rst signs of damage or weakness.
Cleaning bottles
To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use.
Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section
'Disinfection'.
English
16
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding nipple
before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away
any part at the rst signs of damage or weakness.
Assembling bottles
When you assemble the bottle, make sure you place the dome cap vertically onto the bottle so that
the nipple sits upright (Fig. 26). To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and
your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 27). The nipple is easier to assemble if you wriggle it
upwards instead of pulling it up in a straight line (Fig. 28). Make sure you pull the nipple through until
its surface is level with the surface of the screw ring (Fig. 29).
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in
a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the
storage cup.
Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before
serving. Take extra care when you heat up food in a microwave as heating food in a microwave oven
may produce localized high temperatures.
Note: We do not recommend heating breast milk in the microwave because when breast milk
becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged.
Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk.
Maintenance and storage of bottles
Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the rst signs of damage or weakness. For hygiene reasons,
we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container. When not
in use, do not leave the nipples in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing solution') for
longer than recommended, as this may weaken the nipple. Do not place in a heated oven. Store the
bottles in a dry location.
Additional information
The Philips Avent nipples are available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over
time, you can change the nipple to accomodate the individual needs of your baby.
English
17
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over
time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow rate (see image). Make sure you use a teat with the
correct ow rate when you feed your baby. Use a lower ow rate if your baby chokes, is leaking milk
or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your baby falls asleep during
feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time.
Teats are available for 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, variable ow (I/II/III) and thick feed (Y).
(0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for uids
and the number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages.
The number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages. The number 2
is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ has an extra soft silicone teat. For bottle fed babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot
cut on the top for uid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, designed for thicker feeds is ideal for
bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the
teat.
Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may vary from the description of ow
rates.
Note: Teat (0) might not be available in your country, please check www.philips.com/avent.
Replacement
Batteries
When using the breast pump (electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA batteries (or
1.2V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the motor unit before
charging them.
Remove exhausted batteries and dispose of them safely, see chapter 'Recycling'. For instructions on
how to replace the batteries, see chapter ‘Preparing for use’.
English
18
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 30).
- This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be disposed of
with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 31).
- Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical and electronic products and
batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human
health.
Always remove empty disposable batteries from the product. Take any necessary
safety precautions when you dispose of batteries.
Removing the batteries
Follow the steps below to remove batteries from the appliance (single electric breast pump only).
1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned o and the adapter is unplugged.
2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks
on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 25).
3 Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries) from the battery housing.
4 Reattach the bottom to the motor unit.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer.
You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty
leaet for contact details).
Accessories
Storage cups
The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specically designed for mothers
to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof
transport and storage.
With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as
feeding bottles.
For your child's safety and health
WARNING!
Warnings to prevent harm to children:
- Always use storage cups with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or
walk/run while using cups.
- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
- Throw away at the rst signs of damage or weakness.
- Continuous and prolonged sipping of uids will cause tooth decay.
- Keep all parts not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product.
English
19
Warnings to avoid poisoning and contamination:
- Expressed breast milk and food can be stored in sanitized Philips Avent storage cups in the
refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze
breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage
cup with a pencil or marker.
- Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place the storage cups in a hot oven or on any other hot surface, plastic can melt.
Cleaning storage cups
To ensure hygiene, clean the parts of the storage cups mentioned in section 'Cleaning' before each
use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section
'Disinfection'.
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the storage cups before each
use to prevent a choking hazard. Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
Assembling storage cups
Storage
Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 32).
Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked.
Feeding
The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the
disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 33).
Screw a disinfected screw ring with disinfected nipple onto the storage cup with storage cup adapter
(Fig. 34).
The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.
Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring.
Also see section 'Feeding' for more instructions regarding feeding and bottles (Fig. 28).
When you assemble the dome cap, cup and nipple, make sure you place the dome cap vertically onto
the cup so that the nipple sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome cap
and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 35).
Milk expression
The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent
electric and manual breast pump. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 36).
Screw a disinfected and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter.
It is now ready to express milk.
English
20
Additional items
The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see
which items are included with your breast pump.
- Disposable breast pads
- Cover
- Sealing discs
- Nipple cream
Nipple protectors
Introduction
Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples
and should be used with health professional advice. Your baby can still feel and smell your skin and
continue to stimulate your milk supply while suckling, and will return easily to the breast once your
nipples are healed.
Important
Always disinfect before use, either in a Philips Avent Steam Sterilizer, chemical solution or by boiling
for 5 minutes. Display case is not suitable for disinfection. Always consult health professional for
breastfeeding advise.
Using the nipple protector
Place the protector on your nipple and hold it using your ngers. You can breastfeed your baby
directly.
Storage
When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct
sunlight.
Nipple Cream
When to use
During the nal stage of pregnancy, Avent Moisturising Nipple Cream can be applied sparingly once or
twice a day to help prepare the nipples for breastfeeding, particularly if the skin is dry. After birth, the
cream can be applied between feeds, or as required to moisturize and soften dry or sensitive nipples.
How to use
Wash hands before use and dry the nipple area gently. Soften a small amount of cream between the
ngertips and apply to the nipple area as needed. The cream is completely safe for baby and there is
no need to remove prior to breastfeeding.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaet.
English
21
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you
are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I
use the breast pump
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the
pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to
break the vacuum by placing a nger between the breast and Massage
Cushion.
The breast pump is
scratched
In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause
problems. However, if a part of the breast pump becomes badly scratched
or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips Consumer
Care Center or visit www.shop.philips.com/service to obtain a replacement
part. Be aware that combinations of detergents, cleaning products,
disinfection solution, softened water and temperature uctuations may,
under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid contact with
abrasive or antibacterial detergents as these can damage the plastic.
The breast pump does
not work and the on/o
button ashes.
First check if you have assembled the breast pump correctly and make
sure that there is no kink in the tube.To prevent interference keep other
electric equipment, like mobile phone or laptop, away from the breast
pump while expressing.If you are using the single electric breast pump
with batteries, replace the batteries according to the instructions in
the user manual.If you are using the breast pump on electrical power,
check to make sure you are using the adapter that was supplied with the
product.If the problem persists, contact the Consumer Care center via
www.philips.com/support.
I do not feel any suction. Check if you have assembled the breast pump correctly by following
the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube
is rmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also
make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for
vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the
Consumer Care center via www.philips.com/support.
The pump has too much
suction.
Follow below guidelines if you experience too much suction with your
breast pump:
- Make sure you only use the Philips Avent comfort breast pump’s parts.
- Make sure you have assembled the comfort breast pump with the
massage cushion: not using the massage cushion can result in too much
vacuum.
When using a breast pump for the rst time, you may experience the
suction level as too high at rst. Practicing can help.If the problem
persists, consult your breastfeeding advisor.
English
22
Supplemental information
Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom
Pain sensation Perceived pain of breast or nipple.
Symptom
Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or
that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions,
much similar to the pain felt during breastfeeding.
Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May
include erythema (redness) of the breast area and fever.
Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a
bruise fades, it becomes green and brown.
Blistering Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Injured tissue on nipple
(nipple trauma)
- Fissures or cracked nipples.
- Skin tissue peeling o the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
- Nipple tear.
Bleeding Cracked or teared nipples can lead to bleeding of the aected area.
Clogged mammary
ducts
A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the
breast area and fever. Can lead to Mastitis (breast inammation) if left
untreated.
Technical information
EMC information
The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed
and put into service according to the EMC information provided in this section.
Portable and mobile RF communications equipment can aect the Philips Avent breast pump.
The electronic breast pump has no essential performance. Due to EMC inuences, like wireless home
network devices, mobile phones or cordless telephones, the breast pump can turn o or go into error
mode. This will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment
at least 3.3 feet/1.0 m away from the breast pump during expressing and do not stack with other
electrical equipment. Cable length of the adapter: 2.50 meter/ 8.2 feet.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaration – electromagnetic emissions
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English
23
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The Philips Avent breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and those
directly connected to the public low voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic
emissions IEC
61000-3-2
Class A
Voltage
uctuations/ icker
emissions IEC
61000-3-3
Complies
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment
– guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact± 8
kV air
± 6 kV contact± 8
kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If oors are
covered with synthetic material,
the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power
supply lines
± 2 kV for power
supply lines
Mains power quality should be
that of a typical residential or
hospital environment.
SurgeIEC 61000-4-5 ± 1 kV line(s) to
line(s)
± 1 kV line(s) to
line(s)
Mains power quality should be
that of a typical residential or
hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 %
dip in UT) for 0,5
cycle40 % UT (60
% dip in UT) for 5
cycles70 % UT (30
% dip in UT) for
25 cycles<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
<5 % UT (>95 %
dip in UT) for 0,5
cycle70 % UT (30
% dip in UT) for
25 cycles<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
Mains power quality should be
that of a typical residential or
hospital environment. If the user
of the Philips Avent breast pump
requires continued operation
during power mains interruptions,
it is recommended that the Philips
Avent breast pump be powered
from an uninterruptible power
supply or a battery.Interruptible
electric supply can cause the
breast pump to turn o. This is
acceptable as this will not lead to
unacceptable risks.
Power
frequency(50/60 Hz)
magnetic eldIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
elds should be at levels
characteristic of a typical location
in a typical residential or hospital
environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
English
24
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
IEC
60601
test
level
Com-
pli ance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
to 80
MHz
3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the Philips Avent breast
pump, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.Recommended separation
distance d=1,17 P The breast pump can be turned o.
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
to 2,5
Ghz
3 V/m 80 MHz to 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 P
where P is the maximum output power rating of the transmitter
in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey, should be less than the
compliance level in each frequency range. Interference may
occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol:
Caution: Although the breast pump is compliant
with applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other
equipment. A consequence can be that the breast pump turns
o or the on/o button starts ashing (see troubleshooting for
more information), which is acceptable as this will not lead to
unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric
equipment away from the breast pump during expressing.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the
location in which the Philips Avent breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level
above, the Philips Avent breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating
the Philips Avent breast pump.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than [3] V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the Philips Avent breast pump
The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which
radiated RF disturbances are not controlled
The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
English
25
Separation distance according to frequency of transmitter m
Rated maximum output
power of transmitter W
150 kHz to 80
MHz outside ISM
bandsd=1,17 P
80 MHz to 800
MHzd=1,17 P
800 MHz to 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
Usage and storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store
the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to let
it reach a temperature within the usage conditions ( 41°F / 5°C to 104°F / 40°C ) before you use it.
Usage conditions
Temperature 41°F (+5°C) to 104°F (+40°C)
Relative humidity 15% to 93% (non-condensing)
Atmospheric pressure 700 and 1060 Pa air pressure
Storage conditions
Temperature -13°F (-25°C) to 158°F (70°C)
Relative humidity 15% to 93% (non-condensing)
English
26
Technical specications
The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the
medical electric system.
Mains input Voltage: 100-240V
Mains input Current: 1000mA
Mains input Frequency: 50-60Hz
Batteries (only for single electric
breast pump):
Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA
Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max.
capacity 2100 mAh.
Single electric breast pump Adapter type number: VS0332
Output Voltage: 5V
Output Current: 1000mA
Type of Current:
Protection class: Class 2
Twin electric breast pump Adapter type number: VT0334
Output Voltage: 9V
Output Current: 1100 mA
Type of Current:
Protection class: Class 2
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly
and to protect you and others from injury. Below you nd the meaning of the warning signs and
symbols on the label and in the user manual.
Symbol for 'follow instructions for use'.
Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary
information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be
presented on the medical appliance itself.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer, as dened in the IEC 60601-1 which contains a reference to
the ISO 15223-1:2012.
English
27
Indicates manufacturing date
This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with
the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC
60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A)
Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the appliance.
Symbol for 'direct current'.
Symbol for 'alternating current.
Compliance to the Low Voltage Directive
Separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU
directive.Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See
chapter 'Recycling' for more information.
Press button to switch on and to switch o.
IP22: The rst number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater.
The second number: Protected against vertically falling water drops when enclosure is
tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful eects when the enclosure is
tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical.
Indicates the manufacturer's serial number so that a specic medical appliance can be
identied.
EurAsian Conformity Mark
Symbol for the 2 year Philips warranty.
Battery powered (only for single electric breast pump)
UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard
RCM Tick Mark– Australia
Lot number
English
28
Handle with care
Keep dry
Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to
93%.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance
can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Forest Stewardship Council- The FSC trademarks enable consumers to choose products
that support forest conservation, oer social benets, and enable the market to provide an
incentive for better forest management
41°F
5°C
104°F
40°C
English
29
Contenido
Introducción _______________________________________________________________ 30
Descripción general (Fig. A) __________________________________________________ 30
Uso indicado ______________________________________________________________ 31
Información de seguridad importante __________________________________________ 31
Contraindicaciones _________________________________________________________ 31
Advertencia _______________________________________________________________ 31
Precaución ________________________________________________________________ 32
Preparación para su uso _____________________________________________________ 33
Limpieza y desinfección _____________________________________________________ 33
Encuentre el mejor cojín para usted ____________________________________________ 34
Montaje del extractor de leche ________________________________________________ 35
Uso del extractor de leche ___________________________________________________ 36
Cuándo extraer la leche _____________________________________________________ 36
Consejos __________________________________________________________________ 36
Funcionamiento del extractor de leche _________________________________________ 36
Almacenamiento de la leche materna __________________________________________ 37
Compatibilidad _____________________________________________________________ 38
Alimentación ______________________________________________________________ 38
Para la salud y seguridad de su bebé __________________________________________ 38
Advertencia _______________________________________________________________ 38
Antes de utilizarlo por primera vez _____________________________________________ 39
Limpieza de los biberones ___________________________________________________ 39
Montaje del biberón ________________________________________________________40
Calentar la leche materna ____________________________________________________40
Mantenimiento y almacenaje de los biberones __________________________________40
Información adicional _______________________________________________________40
Elegir la tetina adecuada para el bebé _________________________________________40
Sustitución ________________________________________________________________ 41
Pilas ______________________________________________________________________ 41
Reciclaje __________________________________________________________________ 41
Extracción de las baterías ____________________________________________________ 42
Solicitud de accesorios ______________________________________________________ 42
Accesorios ________________________________________________________________ 42
Vasos de almacenamiento ___________________________________________________ 42
Elementos adicionales ______________________________________________________ 44
Protectores para el pezón ____________________________________________________ 44
Crema para el pezón ________________________________________________________ 44
Garantía y asistencia ________________________________________________________ 44
Resolución de problemas ____________________________________________________ 45
Información complementaria _________________________________________________ 46
Información técnica _________________________________________________________ 46
Información de EMC ________________________________________________________ 46
Español
30
Condiciones de almacenamiento y utilización ___________________________________ 49
Especicaciones técnicas ____________________________________________________ 50
Explicación de los símbolos __________________________________________________ 50
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor
partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
El extractor de leche Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición
más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha diseñado para ofrecer un tacto
suave y cálido e imitar el patrón de succión del bebé con el n de proporcionar un ujo rápido de
la leche, de forma cómoda y suave. El cojín potente está diseñado para una succión más fuerte. El
extractor de leche se inicia en un modo suave que ayuda a estimular el ujo de leche. Puede elegir
entre tres modos de succión, según su propia comodidad. El extractor se monta y utiliza fácilmente,
y todas las piezas que entran en contacto con la leche materna son aptas para el lavavajillas.
Los profesionales de la salud arman que la leche materna es la mejor alimentación para los bebés
durante el primer año de vida, combinada con alimento sólido a partir de los 6 meses. La leche
materna se adapta especícamente a las necesidades infantiles y protege a los bebés de infecciones
y alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la
leche para que el bebé obtenga todos sus benecios aunque usted no pueda proporcionarla. Como
el extractor es compacto, silencioso y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la
leche cuando más le convenga y mantener el suministro de leche.
Este extractor es únicamente para uso doméstico.
*Los cojines incluidos con el extractor están diseñados para adaptarse cómodamente a la mayoría de
las madres. Sin embargo, se puede comprar un cojín más grande por separado si fuera necesario.
Descripción general (Fig. A)
Figura A. Los números mencionados abajo se reeren a los números de la gura de la página
desplegable frontal de este manual.
1 Unidad motora con tubo y tapa de silicona *
2 Diafragma de silicona *
3 Cuerpo del extractor *
4 Cojín masajeador *
5 Cubierta *
6 Compartimento de las pilas (solo el extractor de leche eléctrico individua)
7 Botón de encendido/apagado
8 Botón de estimulación
9 Botón de succión baja
10 Botón de succión media
11 Botón de succión intensa
12 Adaptador de corriente
13 Válvula blanca *
14 Biberón Natural de Philips Avent *
15 Tapas *
16 Rosca *
17 Tetina*
18 Disco sellador *
*Nota: El extractor de leche eléctrico doble viene con dos unidades de las piezas señaladas,
excepto la unidad motora.
Español
31
SCF332 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), almohadillas para el pecho
SCF334 contiene: Extractor de leche eléctrico doble (incluye 2 biberones), almohadillas para el pecho,
bolsa de viaje
SCD292 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), biberón de 9oz (1), cojín
potente, vasos de almacenamiento (10), adaptador del vaso de almacenamiento (2), crema para el
pezón, protectores para los pezones, almohadillas para el pecho (18)
Uso indicado
El extractor de leche eléctrico Philips Avent Comfort Sencillo/Doble permite extraer y guardar la leche
de una mujer lactante.
Este dispositivo está diseñado para un solo usuario.
Información de seguridad importante
Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Este manual de usuario también está disponible en línea a través de la página web de Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicaciones
Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto.
Advertencia
Advertencias para evitar asxia, estrangulamiento y heridas:
- No permita a los niños ni las mascotas jugar con la unidad motora, el adaptador o los accesorios.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Desenchufe siempre el extractor de leche materna inmediatamente después de usarlo.
- No deje el extractor de leche materna desatendido cuando esté enchufado.
- Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física,
psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios.
Dichas personas solo pueden utilizar este extractor de leche bajo supervisión o a menos que una
persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre su uso.
Advertencia para evitar una descarga eléctrica:
- Inspeccione si el extractor de leche, incluido el adaptador, muestra signos de daños antes de
cada uso. No utilice nunca el aparato si el adaptador o la clavija están dañados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o sumergido en agua.
Advertencias para evitar quemaduras:
- Utilice solo el adaptador indicado en el aparato para evitar el sobrecalentamiento del adaptador.
- Las pilas no recargables no se deben recargar para evitar que las pilas se sobrecaliente o sufran
fugas.
Español
32
Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene:
- Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria.
- Antes de cada uso, limpie, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor, excepto la unidad
motora, el tubo, la tapa y el adaptador.
- Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y
desinfectado.
- No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto. Consulte la
información del capítulo "Pedido de accesorios" para obtener piezas de repuesto.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor.
- Si no tiene previsto utilizar el aparato durante mucho tiempo, es recomendable que quite las pilas
para evitar posibles fugas.
Advertencias para evitar problemas y dolor en la mama y el pezón:
- No intente quitar el cuerpo del extractor de la mama en condiciones de vacío. Apague el aparato y
rompa el sello entre la mama y el embudo del extractor con el dedo. Retire el extractor del pecho.
- Nunca utilice el extractor de leche si siente somnolencia o mareo para evitar la falta de atención
durante el uso.
- Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho
para liberar el vacío.
- Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende
especícamente. Podría dar lugar a un funcionamiento inadecuado del aparato e inuir en la
compatibilidad electromagnética (EMC) Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la garantía
quedará anulada.
- No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de
leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
- Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con el
especialista en lactancia.
- Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, apague el aparato, elimine el vacío que hay
entre el pecho y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.
- No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura.
Precaución
Precauciones para evitar dañar el producto o que funcione incorrectamente:
- Evite que el adaptador y la unidad motora entren en contacto con agua.
- Mantenga el adaptador y los tubos de silicona alejados de supercies calientes para evitar el
sobrecalentamiento y la deformación de estas piezas.
- Nunca ponga la unidad motora ni el adaptador en agua, en un lavavajillas o en un esterilizador.
- Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser
susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Como consecuencia el extractor
de leche se puede apagar o entrar en modo de error. Para evitar interferencias, mantenga otros
equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción (consulte 'Información
técnica').
- La unidad motora del aparato no contiene piezas que requieran mantenimiento. No se permiten
realizar modicaciones en el equipo. Si se hacen, la garantía quedará anulada.
- No cortocircuite los terminales de alimentación de las pilas.
Español
33
Preparación para su uso
Limpieza y desinfección
No es necesario limpiar ni desinfectar la unidad motora, la tapa y el tubo de silicona ni el adaptador,
ya que no entran en contacto con la leche materna. Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas
las demás piezas del extractor de leche. Asimismo, limpie dichas piezas después de cada uso y
desinféctelas antes de volver a utilizarlas.
Precaución: No sumerja nunca la unidad motora ni el adaptador en agua, ni los introduzca en un
esterilizador ni en un lavavajillas, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.
Limpieza de la piezas
Limpie las piezas siguientes antes de usarlas (por primera vez) y después de cada uso posterior.
Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el
extractor de leche.
Piezas del extractor de leche
- Diafragma de silicona
- Cuerpo del extractor
- Cojín masajeador
- Válvula blanca
- Cubierta
- Cojín potente
Piezas del biberón:
- Biberón Natural de Philips Avent
- Tapas
- Rosca
- Tetina
- Disco sellador
Accesorios
- Vaso de almacenamiento Philips Avent
- Adaptador de vaso de almacenamiento Philips Avent
Suministros necesarios para la limpieza:
Lavado en fregadero Lavado en lavavajillas
- Lavavajillas suave líquido - Lavavajillas suave líquido o en tabletas
- Agua potable de alta calidad - Agua potable de alta calidad
- Cepillo suave o paño de vajilla limpio
- Fregadero o recipiente limpio
Advertencia: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias en la limpieza.
1 Desmonte el extractor de leche y el biberón completamente. Quite también la válvula blanca del
extractor.
Precaución: Tenga cuidado cuando quite la válvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea, el
extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de
la pestaña estriada del lateral de la válvula.
Español
34
2 Lave las piezas en el fregadero o el lavavajillas.
Lavado en fregadero: Desmonte todas las piezas y déjelas en remojo en agua caliente con un
poco de detergente suave durante 5 minutos. Límpielas con un cepillo blando o con un paño
limpio, y después aclare abundantemente (Fig. 3).
Lavado en lavavajillas: Limpie las piezas, excepto la unidad motora, el tubo y la tapa de silicona, y
el adaptador en el lavavajillas (solo en la bandeja superior).
Nota: Para limpiar la válvula, frótela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de
detergente líquido. No inserte objetos en la válvula, ya que podrían deteriorarla.
Desinfección
Después de la limpieza, desinfecte las piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna.
Suministros necesarios para la desinfección:
- Un recipiente casero
- Agua potable de alta calidad
Desinfecta las piezas de la siguiente manera:
Llene un recipiente con agua suciente para cubrir todas las piezas. Hierva el agua. Coloque las
piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos (Fig. 4). Durante la desinfección con agua hirviendo,
evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una
deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable.
Espere hasta que el agua se enfríe y saque con cuidado las partes del agua. Con cuidado, coloque
las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia, y espere hasta que
se sequen. No utilice toallas para secar las piezas porque pueden albergar gérmenes y bacterias
perjudiciales para el bebé.
Encuentre el mejor cojín para usted
La extracción de la leche materna debería resultar cómoda. Por este motivo, ofrecemos 3 cojines
suaves y exibles: un cojín de masaje de 19,5 mm (suministrado con el extractor de leche), un cojín
de masaje de 25 mm y un cojín potente de 27 mm. Para ver si su extractor de leche incluye el cojín
potente, compruebe la lista de la sección Descripción General.
Para garantizar un confort y un resultado óptimos, debe elegir el cojín que mejor se adecua a sus
pezones (Fig. 5).
- 19,5 mm: Cojín masajeador,
- 25 mm: Cojín de masaje (no incluido),
- 27 mm: Cojín potente:
1 Puede empezar con el cojín masajeador convencional de 19,5 mm que se suministra con el
extractor de leche. El tamaño está indicado en el mismo cojín (Fig. 6).
2 Si este cojín es demasiado pequeño, puede adquirir otro mayor, de 25 mm (consulte ‘Pedido de
accesorios’). El uso de un cojín demasiado pequeño puede hacer daño o que la extracción (Fig. 7)
sea menos ecaz.
3 Si preere aumentar la potencia de succión o necesita un cojín más grande, puede probar el cojín
(Fig. 8) potente de 27 mm.
Español
35
Montaje del extractor de leche
Nota: Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas adecuadas del extractor de leche.
1 Lávese bien las manos antes de manipular las piezas limpias.
Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aún pueden estar calientes. Comience
a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado.
Nota: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo.
2 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula lo
máximo posible (Fig. 9).
3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté
bien sujeto (Fig. 10).
4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está
bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un
sellado (Fig. 11) perfecto.
5 Inserte el cojín en la sección con forma de embudo del cuerpo (Fig. 12) del extractor.
6 Empuje la parte interior del cojín el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente
sellado en torno al borde del cuerpo (Fig. 13) del extractor.
7 Presione entre los pétalos para eliminar el aire (Fig. 14) que pueda haber quedado atrapado.
Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se
prepara para la extracción.
Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín.
8 Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el otro extremo en la unidad (Fig. 15) motora.
El código de referencia del adaptador está indicado en la parte inferior del aparato. Utilice
únicamente el adaptador indicado con el aparato.
- Para funcionar con baterías (solo el extractor de leche eléctrico individual), gire la parte inferior
de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1 (Fig. 16)) y quítela (paso
2) (Fig. 16). Inserte cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) en el
compartimento de la batería. Compruebe la polaridad correcta en las marcas de la carcasa de la
batería. Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora.
Nota: Un nuevo recambio de baterías ofrece de 1 a 3 horas de tiempo de funcionamiento. Las
baterías recargables pierden capacidad con el tiempo, lo que puede ocasionar una disminución
del tiempo de funcionamiento.
Nota: Si ha insertado baterías en el compartimento de batería de la unidad del motor y enchufa el
adaptador, el extractor de leche funcionará con energía eléctrica. Las baterías no pueden cargarse
en la unidad.
Advertencia: No mezcle tipos de pilas distintos.
Advertencia: No mezcle pilas usadas y nuevas.
9 Coloque el tubo y la tapa de silicona en el diafragma. Empuje la tapa hasta jarla en su lugar (Fig. 17).
Español
36
Uso del extractor de leche
Cuándo extraer la leche
Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la
salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario
de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del
nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Excepciones:
- Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracción regular puede ayudar a
establecer y mantener el suministro de leche.
- Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital.
- Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inamados), puede extraer una pequeña cantidad de
leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se
enganche al pecho más fácilmente.
- Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que preera extraer la leche hasta que se hayan
curado.
- Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él, debería
extraer la leche con regularidad para estimular su producción.
Debe encontrar los momentos del día óptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o
después de la primera toma del bebé por la mañana cuando los pechos están llenos o después de
una toma si el bebé no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante
un descanso. El uso de extractor de leche requiere práctica y es posible que tenga que hacer varios
intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche eléctrico de Philips Avent es fácil de
montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará a extraer la leche.
Consejos
- Familiarícese con el extractor de leche y cómo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez.
- Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle.
- Una fotografía del bebé puede ayudar a fomentar el "reejo de bajada".
- El calor también ayuda: pruebe a extraer la leche después de un baño o una ducha, o coloque un
paño caliente o una almohadilla térmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos antes
de iniciar la extracción.
- Puede que le resulte más fácil extraer la leche mientras el bebé está tomando del otro pecho o
inmediatamente después de la toma.
- Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de la
salud.
Funcionamiento del extractor de leche
1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios.
2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que
tiene un vaso de agua cerca.
3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está
centrado para que el cojín masajeador cree un sellado (Fig. 18) estanco.
Para usuarios del extractor de leche eléctrico doble: El extractor de leche eléctrico doble le permite
extraer leche de ambos pechos al mismo tiempo. Pero también puede usar el aparato para extraer
leche de un pecho de la misma forma. Inserte ambos cuerpos del extractor en el tubo y la tapa de
silicona. Recomendamos colocar la tapa sobre el otro.
Español
37
4 Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín. Consulte el tamaño correcto del
cojín en la sección "Encuentre el mejor cojín para usted".
5 Pulse el botón (Fig. 19) de encendido/apagado.
- El extractor de leche materna se inicia automáticamente en modo de estimulación y el botón
de encendido/apagado y el de estimulación se iluminan.
- Comenzará a notar la succión en el pecho.
6 Una vez que la leche empiece a uir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón (Fig. 20)
de succión más baja.
- Este botón se ilumina en lugar del botón de estimulación.
Nota: No se preocupe si la leche no uye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. La
primera vez que utilice el extractor de leche, es posible que necesite emplear un modo de succión
más alto para que la leche uya.
7 En función de su comodidad personal, tal vez desee usar un modo de succión superior para lograr
una succión más profunda. Siempre puede volver a un modo (Fig. 21) de succión inferior. También
puede apagar el extractor de leche cuando quiera pulsando el botón (Fig. 22) de apagado/
encendido.
Nota: No es necesario que utilice todos los modos de succión, utilice solo los que le resulten más
cómodos.
Advertencia: Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo
del extractor del pecho para liberar el vacío.
Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no
consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
8 Como media, tiene que bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un pecho.
No obstante, esto solo es indicativo y varía de mujer a mujer.
Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml por sesión, puede comprar y usar un biberón de Philips
Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame.
9 Cuando termine de extraer la leche, apague el extractor (Fig. 22) de leche materna y retire con
cuidado el cuerpo del extractor del pecho.
10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones:
- Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrósquelo en el biberón
(Fig. 23). La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse.
- Otra opción es montar una tetina desinfectada y enroscar un disco al biberón como se indica en
las instrucciones (consulte 'Alimentación'). Selle la tetina con la tapa (Fig. 24).
11 Desenchufe el adaptador de la toma de la pared para desconectar el aparato de la corriente
eléctrica. Desenchufe la unidad motora del adaptador. Desenrosque el tubo y la tapa de silicona
del diafragma de silicona. Para guardarlo fácilmente, enrolle el tubo de silicona alrededor de la
unidad motora y sujete la tapa al tubo (Fig. 25).
12 Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche según las instrucciones de la sección
"Limpieza y desinfección".
Almacenamiento de la leche materna
Advertencia: Para garantizar la higiene, guarde tan solo la leche extraída con un
extractor de leche limpio y desinfectado.
Español
38
La leche materna se mantiene en el frigoríco hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraída se
debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigoríco para agregar más durante
el día, añada únicamente leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento
desinfectado. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un máximo de tres meses,
siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de una rosca y un disco sellador
desinfectados o en vasos de almacenamiento desinfectados. Etiquete con claridad el biberón o el
recipiente con la fecha y la hora de la extracción, y consuma primero la leche más antigua. Si va a
alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla en el
frigoríco en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado.
Recomendaciones
- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente.
- Guarde solamente la leche extraída con un extractor de leche desinfectado en biberones
desinfectados.
Prohibiciones
- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada.
- Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada.
Compatibilidad
El extractor de leche eléctrico Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra
gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips
Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberón. Para obtener
detalles sobre cómo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte las secciones
"Alimentación" y "Limpieza". Esta información también se puede encontrar el sitio web
www.philips.com/support.
- Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel
de ujo adecuado al dar de comer al bebé. Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
- No mezcle piezas y tetinas de biberones anticólico Philips Avent con piezas de biberones Philips
Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algún otro problema.
- El biberón de plástico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayoría de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent.
Alimentación
Puede alimentar a su bebé con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento
de Philips Avent:
Para la salud y seguridad de su bebé
Advertencia
Advertencias para no dañar a los niños:
- Utilice siempre los biberones y las tetinas bajo la supervisión de
un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni
andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
Español
39
- No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de
asxia.
- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de
dársela al bebé para evitar quemaduras.
- Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de
desperfecto.
- Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del
alcance de los niños.
- No modique el producto ni sus componentes en modo alguno.
Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto.
Precauciones para evitar dañar el producto:
- No lo coloque en un horno caliente, el plástico podría ablandarse.
- Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas
por la desinfección y las altas temperaturas. Esto puede afectar al
ajuste de la tapa.
- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con
un desinfectante durante más tiempo del recomendado, ya que
esto podría dañar el producto.
Antes de utilizarlo por primera vez
Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y desinfecte el biberón. Inspeccione el biberón y la
tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asxia. Tirarlo al
primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Limpieza de los biberones
Para asegurar la higiene, limpie las piezas del biberón mencionadas en la sección "Limpieza" antes
de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las
instrucciones de la sección "Desinfección".
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las supercies estén limpias antes de que entren en
contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar
que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione
el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de
asxia. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Español
40
Montaje del biberón
Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina
quede hacia arriba (Fig. 26). Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la
hendidura de la tapa (Fig. 27). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar
de ella en línea recta (Fig. 28). Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su supercie esté alineada con
la supercie de la rosca (Fig. 29).
Calentar la leche materna
Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.
Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.
Caliente el biberón o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada
en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. Quite la rosca y el disco sellador del
biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento.
Remueva o agite siempre la comida calentada para garantizar una distribución uniforme del calor
y compruebe la temperatura antes de servirla. Tenga mucho cuidado al calentar la comida en un
microondas, ya que puede producir altas temperaturas localizadas.
Nota: No se recomienda calentar la leche materna en el microondas porque la hacerlo, se destruyen
los nutrientes y las vitaminas.
Nota: Puede comprar y utilizar el calientabiberones Philips Avent para calentar la leche.
Mantenimiento y almacenaje de los biberones
Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para
evitar riesgo de asxia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. Por razones de higiene,
recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las tetinas en un recipiente cerrado y seco.
No deje la tetina expuesta a la luz solar o al calor, ni en contacto con un desinfectante (solución
esterilizadora) durante más tiempo del recomendado; esto podría deteriorar la tetina. No lo coloque
en un horno caliente. Guarde los biberones en un lugar seco.
Información adicional
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de ujo para ayudar al bebé a beber.
Con el tiempo, puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades especícas del bebé.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de ujo para ayudar al bebé a beber.
Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades particulares del bebé. Las
tetinas Philips Avent están claramente numeradas en el lateral para indicar el caudal de ujo (vea la
imagen). Asegúrese de que usa una tetina con el caudal de ujo correcto al alimentar al bebé. Use
un ujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene problemas para ajustarse a la velocidad
al beber. Use un ujo superior si el bebé se duerme durante la alimentación, se frustra o cuando lleva
mucho tiempo alimentarle.
Español
41
Hay tetinas disponibles para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, ujo variable (I/II/III) y alimentación gruesa (Y).
(0) La tetina para 0 meses se puede utilizar desde el primer día. Es una tetina de silicona extra suave
con el menor ujo disponible. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. La tetina solo
tiene una abertura para uidos y presenta el número 0.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para recién nacidos
y lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para la lactancia a
cualquier edad. En la tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Para bebés de 3 meses
en adelante que toman biberón. En la tetina aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a mordeduras. La tetina
más resistente es ideal para alimentar con biberón a bebés a partir de los 6 meses. En la tetina
aparece el número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente
con nivel de ujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para los bebés de 3 meses en
adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la parte superior para el uido y las marcas
I,II, III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente,
diseñada para alimentos más espesos, es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman
biberón. La tetina tiene una ranura con forma de Y para el uido y el símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales del suyo pueden variar con respecto al nivel
de ujo.
Nota: La tetina (0) podría no estar disponible en su país. Consulte www.philips.com/avent.
Sustitución
Pilas
Al utilizar el extractor de leche (solo el extractor de leche eléctrico) con pilas, utilice siempre cuatro
pilas 1,5 AA (o 1,2 V en el caso de pilas recargables). Quite las pilas recargables de la unidad del motor
antes de cargarlas.
Quite las pilas agotadas y deséchelas de forma segura. Consulte el capítulo "Reciclaje". Para obtener
instrucciones sobre cómo sustituir las pilas, consulte el capítulo "Preparación para su uso".
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE) (Fig.30).
- Este símbolo signica que este producto contiene pilas desechables que no se deben tirar con la
basura normal del hogar (2006/66/EC) (Fig. 31).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de
baterías. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana.
Quite siempre las baterías desechables agotadas del aparato. Tome las precauciones
de seguridad necesarias cuando se deshaga de las pilas.
Español
42
Extracción de las baterías
Siga los pasos siguientes para quitar las baterías del aparato (solo el extractor de leche eléctrico
individua).
1 Antes de quitar las pilas, asegúrese de que la unidad de motor esté apagada y que el adaptador
esté desenchufado.
2 Para quitar las baterías, gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las
marcas (paso 1) y quítela (paso 2) (Fig. 25).
3 Quite las cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) del compartimento de
baterías.
4 Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su
distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía mundial).
Accesorios
Vasos de almacenamiento
Los vasos de almacenamiento Philips Avent son parte de un sistema de almacenamiento reutilizable
para extraer, almacenar y alimentar. Los vasos de almacenamiento Philips Avent tienen tapas de
rosca para un almacenamiento y transporte a prueba de fugas.
Con el adaptador del vaso de almacenamiento, puede utilizar los vasos como recipientes con el
extractor de leche y como biberones.
Para la salud y seguridad de su bebé
ADVERTENCIA
Advertencias para no dañar a los niños:
- Utilice siempre los vasos de almacenamiento bajo la supervisión de un adulto. No permita a los
niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan los vasos.
- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar
quemaduras.
- Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
- Mantenga todas las piezas que no estén en uso fuera del alcance de los niños.
- No modique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un
funcionamiento no seguro del producto.
Advertencias para evitar intoxicación y contaminación:
- Puede almacenar leche materna o comida en los vasos de almacenamiento Philips Avent
desinfectados en el frigoríco (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o en el congelador
durante un máximo de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada leche matera fresca a la
leche ya congelada. Escriba la fecha en el vaso de almacenamiento con un lápiz o un rotulador.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes
en contacto directo con supercies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
- Deseche siempre la leche materna que sobre al nal de una toma.
Español
43
Precauciones para evitar dañar el producto:
- No introduzca los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque sobre una
supercie caliente, podrían deformarse.
Limpieza de los vasos de almacenamiento
Para asegurar la higiene, limpie las piezas de los vasos de almacenamiento mencionadas en la
sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas.
Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección".
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las supercies estén limpias antes de que entren en
contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar
que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione los
vasos de almacenamiento antes de usarlos para evitar el riesgo de asxia. Tire cualquier pieza ante el
primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Montaje de los vasos de almacenamiento
Almacenamiento
Enrosque la tapa en el vaso. Asegúrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas (Fig. 32).
Utilice un lapicero para escribir la fecha en las partes con textura del vaso o de la tapa. Los vasos se
pueden apilar.
Alimentación
Los vasos de almacenamiento se pueden utilizar para alimentar al bebé con las tetinas de
alimentación Philips Avent Natural. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento desinfectado
al vaso (Fig. 33).
Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en el vaso de almacenamiento con
adaptador (Fig. 34).
Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta.
Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su supercie esté alineada con la supercie de la rosca.
Consulte también la sección "Alimentación" para ver más instrucciones sobre la alimentación y los
biberones (Fig. 28).
Cuando monte la tapa, el vaso y la tetina, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical en el vaso
de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el
pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 35).
Extracción de leche
Los vasos de almacenamiento pueden utilizarse para extraer leche materna junto con el extractor
de leche eléctrico y manual Philips Avent. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento
desinfectado al vaso (Fig. 36).
Enrosque un cuerpo de extractor de leche desinfectado y montado en el vaso de almacenamiento
con adaptador. Ya está listo para extraer leche.
Español
44
Elementos adicionales
Los siguientes elementos pueden estar incluidos. Compruebe la lista de la sección de Descripción
General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche.
- Almohadillas pecho desechables
- Cubierta
- Discos selladores
- Crema para el pezón
- Protectores para el pezón
Protectores para el pezón
Introducción
Los protectores de pezones de Philips Avent solo están diseñados para el uso cuando tenga los
pezones doloridos o agrietados y se debe utilizar según los consejos de un profesional sanitario. Su
bebé puede sentir el tacto y el olor de su piel y estimular la producción de leche al mamar, y volverá a
mamar rápidamente en el pecho en cuanto los pezones se hayan curado.
Importante
Desinfecte siempre antes del uso, en un esterilizador a vapor Philips Avent, con solución química o
hirviendo durante 5 minutos. La caja exterior no es adecuada para la desinfección. Consulte siempre a
un profesional sanitario para obtener consejos sobre lactancia materna.
Uso del protector de pezones
Coloque el protector en el pezón y sosténgalo con los dedos. Puede amamantar al bebé
directamente.
Almacenamiento
Mientras no lo utilice, guárdelo en un recipiente limpio, seco y tapado. Manténgalo alejado de las
fuentes de calor y la luz directa del sol.
Crema para el pezón
Cuándo utilizarlo
Durante la fase nal del embarazo, se puede aplicar una pequeña cantidad de crema hidratante
para pezones de Avent una o dos veces al día para ayudar a preparar los pezones para la lactancia
materna, especialmente si la piel está seca. Después del nacimiento, es posible aplicar la crema entre
las comidas o según sea necesario para hidratar y suavizar pezones secos o sensibles.
Modo de empleo
Lávese las manos antes de usarlo y seque la zona del pezón suavemente. Ablande una pequeña
cantidad de crema entre los dedos y aplíquela a la zona del pezón según sea necesario. La crema es
completamente segura para el bebé y no es necesario retirarla antes de dar el pecho.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
internacional.
Español
45
Resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no
puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar
una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.
Problema Solución
Siento dolor al utilizar el
extractor de leche
Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia.
Si el extractor no se separa fácilmente del pecho, puede que tenga que
romper el vacío colocando un dedo entre el pecho y el cojín de masaje.
El extractor de leche
tiene arañazos
Con el uso normal, es normal que se arañe ligeramente sin que suponga
un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de leche se araña
más de lo normal o se agrieta, deje de utilizarlo y póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente o visite la página
www.shop.philips.com/service para obtener piezas de repuesto. Tenga
en cuenta que la combinación de detergentes, productos de limpieza,
solución desinfectante y agua descalcicada, junto con las uctuaciones
de temperatura, en determinadas circunstancias, pueden provocar que
el plástico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes abrasivos o
antibacterianos, ya que éstos pueden dañar el plástico.
El extractor de leche
materna no funciona y
el botón de encendido/
apagado parpadea.
Primero compruebe si el aparato está montado correctamente y asegúrese
de que no hay nudos en el tubo.Para evitar interferencias, mantenga
otros equipos eléctricos (como el teléfono móvil o el ordenador) lejos
del extractor de leche durante la extracción.Si utiliza el modelo de
extractor de leche eléctrico individual con pilas, reemplácelas siguiendo
las instrucciones del manual del usuario.Si utiliza el extractor de leche
conectado a la corriente, asegúrese de utilizar el adaptador suministrado
con el producto.Si el problema persiste, póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support.
No siento ninguna
succión.
Compruebe si el aparato está montado correctamente siguiendo los
pasos de la sección "Preparación para su uso". Asegúrese de que el
tubo de silicona está sujeto con rmeza a la unidad motora y a la tapa
y diafragma.Asegúrese también de que el extractor está correctamente
colocado en el pecho para que se produzca el vacío. Si continúa sin sentir
succión, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en
www.philips.com/support.
El extractor tiene
demasiada succión.
Siga las directrices siguientes si experimenta excesiva succión con el
extractor:
- Asegúrese de utilizar solo las piezas del extractor de leche Philips Avent.
- Asegúrese de que ha montado el extractor de leche con el cojín de
masaje: si no se usa el cojín de masaje puede producirse un exceso
de vacío.
- Cuando lo utilice por primera vez, es posible que experimente que el
nivel de succión es demasiado elevado en un comienzo. La práctica
ayuda.Si el problema continúa, consulte a su asesor de lactancia.
Español
46
Información complementaria
A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si
experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud.
Síntoma
Sensación de dolor Dolor en el pecho o en el pezón.
Pezones irritados Dolor persistente en los pezones al comienzo del periodo de extracción
o que se prolonga durante todo el periodo de extracción, o dolor entre
las sesiones, muy parecido al dolor que se experimenta durante el
amamantamiento.
Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible.
Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y ebre.
Moratón, trombo Una descoloración rojiza-morada que no blanquea cuando se presiona.
Cuando un moratón evoluciona, se torna rojo y marrón.
Ampollas Unas pequeñas ampollas en la supercie de la piel.
Tejido dañado en el
pezón (trauma de
pezón)
- Pezones agrietados o con sura.
- El pezón se pela. Normalmente se produce en combinación con grietas
o ampollas en los pezones.
-Pezón rasgado.
Sangrado Los pezones agrietados o rasgados pueden provocar sangrado en la zona
afectada.
Conductos mamarios
obstruidos
Un bulto rojo y sensible en el pecho. Puede presentar eritema
(enrojecimiento) de la zona y ebre. Puede provocar mastitis (inamación
del pecho) si no se trata.
Información técnica
Información de EMC
El extractor de leche Philips Avent requiere precauciones especiales sobre EMC; además, tiene que
instalarse y ponerse en funcionamiento según la información de EMC incluida en esta sección.
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF pueden afectar al extractor de leche
Philips Avent.
El extractor de leche electrónico no tiene rendimiento esencial. Debido a inuencias EMC, como
dispositivos de red domésticos inalámbricos, teléfonos móviles o sin cable, el extractor de leche
puede apagarse o entrar en modo error. Esto no conlleva ningún riesgo inaceptable. Para evitar
interferencias, mantenga otros equipos eléctricos a una distancia de 1 metro como mínimo del
extractor de leche durante la extracción y no lo coloque con otros equipos eléctricos. Longitud del
cable del adaptador: 2,5 metros.
Compatibilidad electromagnética (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaración - emisiones electromagnéticas
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que
se especica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que
se usa en ese tipo de entorno.
Español
47
Prueba de
emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1 El extractor de leche Philips Avent utiliza energía
RF únicamente para su funcionamiento interno. Por
consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son
susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico
cercano.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
El extractor de leche Philips Avent puede utilizarse en
todo tipo de establecimiento, entre ellos los domésticos y
aquellos directamente conectados con la red pública de
energía eléctrica de bajo voltaje que suministra electricidad
para uso doméstico.
Emisiones de
armónicos IEC
61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de
tensión/emisiones
de parpadeo IEC
61000-3-3
Cumple
Declaración - inmunidad electromagnética
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que
se especica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que
se usa en ese tipo de entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético
-- guía
Descarga electrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
±6 kV contacto
±8 kV aire
El suelo debería ser de madera,
de hormigón o baldosas de
cerámica. Si el suelo está cubierto
de material sintético, la humedad
relativa debería ser, como mínimo,
del 30 %.
Transiciones rápidas/
ráfagas eléctricas IEC
61000-4-4
± 2 kV para líneas
de fuente de
alimentación
± 2 kV para líneas
de fuente de
alimentación
La calidad de la red eléctrica
debe ser la normal en un entorno
residencial u hospitalario.
SobretensiónIEC
61000-4-5
± 1 kV línea(s) a
línea(s)
± 1 kV línea(s) a
línea(s)
La calidad de la red eléctrica
debe ser la normal en un entorno
residencial u hospitalario.
Caídas de tensión,
interrupciones cortas,
variaciones de tensión
en las líneas de entrada
de la red eléctrica IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95
% caída en UT)
durante 0,5
ciclos40 % UT
(60 % caída en
UT) durante 5
ciclos70 % UT (30
% caída en UT)
durante
25 ciclos<5 % UT
(>95 % caída en
UT) durante 5 s
<5 % UT (>95
% caída en UT)
durante 0,5
ciclos70 % UT
(30 % caída en UT)
durante
25 ciclos<5 % UT
(>95 % caída en
UT) durante 5 s
La calidad de la red eléctrica
debe ser la normal en un entorno
residencial u hospitalario. Si
el usuario precisa utilizar de
forma continua el extractor de
leche Philips Avent durante
interrupciones de la red eléctrica,
se recomienda que el extractor
de leche Philips Avent se utilice
con suministro ininterrumpido o
con batería.El suministro eléctrico
interrumpido puede hacer que el
extractor de leche se apague. Esto
es aceptable ya que no conlleva
ningún riesgo inaceptable.
Español
48
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético
-- guía
Frecuencia
energética(50/60 Hz)
campo magnéticoIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
frecuencia de red deberían
encontrarse en los niveles
característicos de una ubicación
normal en un entorno hospitalario
o residencial.
Nota: UT es el voltaje de la red de c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba.
Declaración - inmunidad electromagnética
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que
se especica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que
se usa en ese tipo de entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel
de
prueba
IEC
60601
Nivel de
con for-
mi dad
Entorno electromagnético -- guía
RF
conducida
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
150 kHz
a
80 MHz
3 Vrms Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF
no se deben usar más cerca de ninguna parte del extractor
de leche Philips Avent, cables incluidos, de la distancia de
separación recomendada calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación
recomendada d=1,17 P El extractor de leche se puede apagar.
RF radiada
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5
Ghz
3 V/m 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33
P donde P es la potencia nominal máxima de salida
del transmisor en vatios (W), según lo indicado por el
fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).Las intensidades de campo de
los transmisores de RF jos, según lo determinado en una
revisión electromagnética del sitio, deben ser menores que el
nivel de conformidad en todos los intervalos de frecuencia.
Se pueden producir interferencias en las proximidades de
equipos marcados con el siguiente símbolo:
Precaución:
Aunque el extractor de leche materna cumple con las
directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones
excesivas o interferir con otros equipos. Una consecuencia
puede ser que el extractor de leche se apague o que el
interruptor de encendido/apagado comience a parpadear
(consulte la información sobre solución de problemas), lo que
es aceptable ya que no conlleva riesgos inaceptables. Para
evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos
del extractor de leche durante la extracción.
Nota 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia.
Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la
reexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Español
49
Las intensidades de campo de transmisores jos, como las estaciones base para radio-teléfonos
(móviles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los radioacionados y las emisoras de
radio AM, FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético provocado por transmisores de RF jos, se debe considerar la realización de una
revisión electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se
usa el extractor de leche Philips Avent supera el nivel de conformidad de RF aplicable indicado
anteriormente, se debe observar el extractor de leche Philips Avent para vericar que funciona
con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, es posible que haya que tomar medidas
adicionales, como reorientar o recolocar el extractor de leche Philips Avent.
Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
inferiores a [3] V/m.
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones
de RF y el extractor de leche Philips Avent.
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en un entorno electromagnético en
el que las perturbaciones de RF radiadas estén controladas.
El usuario del extractor de leche Philips Avent pueden ayudar a evitar interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones de RF (transmisores) y el extractor de leche Philips Avent, como se recomienda a
continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Distancia de seguridad según la frecuencia del transmisor m
Potencia nominal
máxima de salida del
transmisor W
150 kHz a 80 MHz fuera
de las bandas ISMd=1,17
P
De 80 MHz a
800 MHzd=1,17 P
De 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida que no esté incluida en la tabla
superior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la
ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, en la que P es la potencia nominal de salida
máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
más alto.
NOTA 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la
reexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Condiciones de almacenamiento y utilización
Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede
causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco.
Si el aparato se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en el ambiente en el que se
utilizará para que llegue a una temperatura entre 5° C y 40° C antes de utilizarlo.
Español
50
Condiciones de uso
Temperatura 5° C y 40° C
Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación)
Presión atmosférica 700 y 1060 Pa presión de aire
Condiciones de almacenamiento
Temperatura -25° C y 70° C
Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación)
Especicaciones técnicas
El adaptador no es un componente del equipo médico eléctrico, sino una fuente de alimentación
dentro del sistema médico eléctrico.
Tensión de entrada de red: 100 - 240 V
Corriente de entrada de red: 1000 mA
Frecuencia de entrada de red: 50-60 Hz
Pilas (solo para el extractor de
leche eléctrico individual):
Pilas no recargables: 4 x 1,5 V AA
Pilas recargables: 4 x 1,2V, mín. capacidad 2000 mAh, máx.
capacidad 2100 mAh.
Extractor de leche eléctrico
individual
Número de tipo de adaptador: VS0332
Voltaje de salida: 5 V
Corriente de salida: 1000 mA
Tipo de corriente:
Clase de protección: Clase 2
Extractor de leche eléctrico
doble
Número de tipo de adaptador: VT0334
Voltaje de salida: 9 V
Corriente de salida: 1100 mA
Tipo de corriente:
Clase de protección: Clase 2
Explicación de los símbolos
Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el producto de
forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará
el signicado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el
manual de usuario.
Español
51
Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'.
Indica la necesidad de que el usuario consulte las instrucciones de uso para obtener
información importante como advertencias y precauciones que, por diversas razones,
no se pueden presentar en el propio aparato médico.
Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota.
Indica el fabricante, como se dene en IEC 60601-1, que contiene una referencia a ISO
15223-1:2012.
Indica la fecha de fabricación
Este símbolo signica que la parte del aparato que entra en contacto físico con el usuario
(también conocida como pieza aplicada) es de tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo)
de acuerdo con IEC 60601-1. Las aplicadas son las piezas 3 y 4 de la descripción general
(Figura A)
Símbolo para "Equipamiento Clase II". El adaptador tiene doble aislamiento (Clase II).
Indica el número de catálogo del fabricante del aparato.
Símbolo de "corriente continua".
Símbolo de "corriente alterna".
Cumplimiento de la Directiva de bajo voltaje
Recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la directiva
de la UE.Los productos que generan residuos eléctricos no se deben desechar con la
basura doméstica. Para obtener más información, consulte el capítulo "Reciclaje".
Pulse el botón para encender y apagar.
IP22: El primer número 2 signica: protegido frente a objetos sólidos extraños que igualen
o superen los 12,5 mm de diámetro. El segundo número indica: protegido frente a la caída
vertical de gotas de agua cuando la carcasa esté inclinada hasta 15°. La caída vertical de
gotas no debería tener efectos dañinos cuando la cubierta esté inclinada hacia cualquier
ángulo hasta 15° en cualquier lateral de la vertical.
Indica el número de serie del fabricante para poder identicar un aparato médico
especíco.
Español
52
Marca de conformidad Euroasiática
Símbolo de la garantía de dos años de Philips.
Alimentado por pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual)
Comprobación UL (Underwriters Laboratories) de acuerdo con el estándar doméstico
RCM Tick Mark– Australia
Número de lote
Manipular con precaución
Mantener seco
Indica los límites de humedad relativa a los que se puede exponer el aparato sin sufrir
daños: del 15 al 93 %.
Indica los límites de temperatura del almacenamiento y el transporte a los que se puede
exponer el aparato médico sin sufrir daños. De +5 °C a +40 °C.
Consejo de Administración Forestal (FSC)- Las marcas comerciales FSC permiten al
consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen benecios
sociales y habilitan al mercado para ofrecer un incentivo para una mejor gestión forestal
41°F
5°C
104°F
40°C
Español
53
Indice
Introduzione _______________________________________________________________ 54
Descrizione generale (Fig. A) __________________________________________________ 54
Uso previsto _______________________________________________________________ 55
Informazioni di sicurezza importanti ____________________________________________ 55
Controindicazioni ___________________________________________________________ 55
Avvertenze ________________________________________________________________ 55
Attenzione ________________________________________________________________ 56
Predisposizione del dispositivo _______________________________________________ 57
Pulizia e disinfezione ________________________________________________________ 57
Trovate il cuscinetto piu adatto a voi ___________________________________________ 58
Assemblaggio del tiralatte ____________________________________________________ 59
Uso del tiralatte ____________________________________________________________60
Quando estrarre il latte ______________________________________________________60
Consigli ___________________________________________________________________60
Funzionamento del tiralatte __________________________________________________60
Conservazione del latte materno ______________________________________________ 62
Compatibilità ______________________________________________________________ 62
Alimentazione con latte materno ______________________________________________ 62
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino __________________________________ 63
Avvertenze ________________________________________________________________ 63
Primo utilizzo ______________________________________________________________ 63
Pulizia biberon _____________________________________________________________ 64
Assemblaggio biberon _______________________________________________________ 64
Riscaldamento del latte materno ______________________________________________ 64
Manutenzione e conservazione dei biberon _____________________________________ 64
Informazioni aggiuntive ______________________________________________________ 65
Scelta della tettarella giusta per il bambino ______________________________________ 65
Sostituzione _______________________________________________________________66
Batterie ___________________________________________________________________66
Riciclaggio ________________________________________________________________66
Rimozione delle batterie _____________________________________________________66
Ordinare gli accessori _______________________________________________________66
Accessori __________________________________________________________________ 67
Vasetti ____________________________________________________________________ 67
Articoli aggiuntivi ___________________________________________________________ 68
Paracapezzoli ______________________________________________________________ 68
Crema capezzoli ____________________________________________________________69
Garanzia e assistenza _______________________________________________________69
Risoluzione dei problemi _____________________________________________________69
Informazioni supplementari __________________________________________________ 70
Informazioni tecniche _______________________________________________________ 71
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica ________________________________ 71
Italiano
54
Condizioni di utilizzo e conservazione __________________________________________ 74
Speciche tecniche _________________________________________________________ 75
Spiegazione dei simboli ______________________________________________________ 75
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Il tiralatte Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole
mentre estraete il latte. Il morbido cuscinetto massaggiante* è proggettato per orire una sensazione
di morbidezza e calore e imitare la suzione del bambino, per produrre un usso di latte veloce, in
modo comodo e delicato. Il potente cuscinetto d`estrazione è proggettato per aspirare in modo più
ecace. Il tiralatte comincia con una modalità delicata che aiuta a stimolare il usso del latte. Potete
scegliere tra tre modalità di estrazione, in base alle vostre preferenze. Il tiralatte è facile da assemblare
e da usare e tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno sono lavabili in lavastoviglie.
Gli operatori sanitari dicono che il latte del seno è la migliore alimentazione per i bambini durante il
primo anno di età, combinata con alimenti solidi dopo i primi 6 mesi. Il latte del vostro seno si adatta
alle speciche esigenze del vostro bambino e contribuisce a proteggerlo da infezioni e allergie. Un
tiralatte può aiutarvi ad allattare al seno più a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il
vostro bambino possa godere dei suoi beneci anche in vostra assenza. Poiché lil tiralatte è compatto
e discreto da usare, potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando
vi è comodo e mantenere la scorta di latte.
Questo tiralatte è destinato esclusivamente a uso domestico.
* Le coppe incluse con questa pompa sono state progettate per essere utilizzate comodamente dalla
maggioranza delle mamme. Comunque, se necessario, è possibile acquistare separatamente un
cuscinetto per capezzoli più grandi.
Descrizione generale (Fig. A)
Figura A. I numeri citati sotto si riferiscono ai numeri sulla gura della pagina di copertina del
pieghevole di questo manuale dell'utente.
1 Gruppo motore con tubo in silicone e coperchio*
2 Diaframma in silicone *
3 Tiralatte *
4 Cuscinetto massaggiante con petali *
5 Coperchio *
6 Vano batterie (solo per tiralatte elettrico singolo)
7 Pulsante on/o
8 Pulsante per la stimolazione
9 Pulsante per un'estrazione delicata
10 Pulsante per un'estrazione media
11 Pulsante per un'estrazione abbondante
12 Adattatore
13 Valvola bianca *
14 Biberon Natural Philips Avent *
15 Coperchio a cupola *
16 Ghiera *
17 Tettarella*
18 Dischetto sigillante *
*Nota: Il tiralatte elettrico dispone di due pezzi per ciascuno dei componenti citati, eccetto per il
gruppo motore.
Italiano
55
SCF332 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), assorbilatte
SCF334 contiene: tiralatte elettrico doppio (con 2 biberon), assorbilatte, borsa da viaggio
SCD292 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), biberon da 260 ml (1), cuscinetto
d`estrazione potente, vasetti (10), adattatore vasetti (2), crema capezzoli, paracapezzoli, assorbilatte (18)
Uso previsto
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Comfort è destinato all'estrazione e alla raccolta del
latte dal seno della donna in allattamento.
Il dispositivo è destinato ad una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online tramite il sito Web Philips Avent:
www.philips.com/avent
Controindicazioni
Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio.
Avvertenze
Avvertenze per evitare soocamento, strangolamento e lesioni:
- Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il gruppo motore, l'adattatore o gli
accessori.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
- Scollegate sempre il tiralatte subito dopo l'uso.
- Non lasciate il tiralatte incustodito quando è collegato all'alimentazione.
- Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono
utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Avvertenze per evitare scosse elettriche:
- Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per controllare che non vi siano
segni di danni. Non usate il tiralatte se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano
correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua.
Avvertenze per evitare bruciature:
- Utilizzate solo l'adattatore indicato sull'apparecchio per impedire il surriscaldamento
dell'adattatore stesso.
- Non ricaricate mai le batterie non ricaricabili. per impedire il surriscaldamento e fuoriuscite di
liquido dalle batterie.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione e per garantire l'igiene:
- Per motivi igienici, il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente.
- Pulite, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso, eccetto il gruppo
motore, il tubo, il coperchio e l'adattatore.
- Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato.
Italiano
56
- Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per
informazioni su come ottenere le parti di ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli
accessori".
- Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte.
- Se prevedete di non utilizzare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovete le batterie
per evitare fuoriuscite di liquido.
Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e al capezzolo:
- Non tentate di rimuovere il tiralatte dal seno dopo che è stata aspirata l'aria. Spegnete
l'apparecchio e rompete il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito. Rimuovete
il tiralatte dal seno.
- Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche per evitare cali di attenzione
durante l'uso.
- Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto.
- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo specico
da Philips Avent. Ciò potrebbe portare a un funzionamento non corretto dell'apparecchio e
potrebbe inuire sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). In caso di utilizzo di tali accessori o
parti, la garanzia si annulla.
- Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte.
Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
- Se l'operazione diventa molto scomoda o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e chiedete
consiglio a un esperto.
- Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, spegnete l'apparecchio, rompete il sigillo
ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno.
- Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura.
Attenzione
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del prodotto:
- Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua.
- Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superci calde per evitarne il surriscaldamento
e la deformazione.
- Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno sterilizzatore.
- Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a
emissioni eccessive e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una conseguenza potrebbe
essere che il tiralatte si spenga o entri in modalità di errore. Per evitare interferenze, mantenete
eventuali altre apparecchiature elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione (vedere
'Informazioni tecniche').
- All'interno del gruppo motore del tiralatte non sono presenti parti riparabili dall'utente, pertanto
non sono consentite modiche all'apparecchio. In caso contrario, la garanzia potrebbe essere
invalidata.
- Non mettete in cortocircuito i terminali di alimentazione delle batterie.
Italiano
57
Predisposizione del dispositivo
Pulizia e disinfezione
Non è necessario pulire e disinfettare il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore
poiché non vengono a contatto con il latte materno. Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le altre
parti del tiralatte. Inoltre, pulite queste parti dopo ogni utilizzo successivo e disinfettatele prima di ogni
nuovo utilizzo.
Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno
sterilizzatore, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Parti lavabili
Pulite le seguenti parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni successivo utilizzo.
Controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale per vedere quali elementi sono in dotazione
con il vostro tiralatte.
Parti del tiralatte:
- Diaframma in silicone
- Tiralatte
- Cuscinetto massaggiante con petali
- Valvola bianca
- Coperchio
- Cuscinetto d`estrazione potente
Parti del biberon:
- Biberon Natural Philips Avent
- Coperchio a cupola
- Ghiera
- Tettarella
- Dischetto sigillante
Accessori
- Vasetto Philips Avent
- Adattatore vasetto Philips Avent
Occorrente per la pulizia:
Lavaggio a mano Lavaggio in lavastoviglie
- Detersivo delicato per stoviglie - Detersivo liquido per stoviglie delicato o
pasticca
- Acqua potabile di buona qualità - Acqua potabile di buona qualità
- Spazzola morbida o stronaccio per piatti
pulito
- Lavandino o recipiente pulito
Avvertenza: Non usate detersivi antibatterici o abrasivi per la pulizia.
Italiano
58
1 Smontate completamente il tiralatte e il biberon. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte.
Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate
delicatamente la linguetta sul lato della valvola.
2 Lavate le parti a mano o in lavastoviglie.
Lavaggio a mano: Staccate tutte le parti e immergetele per 5 minuti in acqua calda con un
detersivo liquido per stoviglie delicato. Pulite tutte le parti con una spazzola morbida o con uno
stronaccio per piatti pulito e poi sciacquatele con cura (g. 3).
Lavaggio in lavastoviglie: Pulite le parti, eccetto il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e
l'adattatore, in lavastoviglie (solo nel cestello superiore).
Nota: Per pulire la valvola, stronatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di
detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perché potrebbero danneggiarla.
Disinfezione
Dopo la pulizia, disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno.
Occorrente per la disinfezione:
- Pentola
- Acqua potabile di buona qualità
Disinfettate le parti nel modo riportato di seguito.
Riempite una pentola con acqua suciente per ricoprire tutte le parti. Portate l'acqua ad ebollizione.
Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti (g. 4). Durante la disinfezione con acqua
bollente, prestate attenzione anché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe
causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile.
Aspettate che l'acqua si rareddi, quindi estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con
cura su una tovaglietta di carta pulita o su una griglia di asciugatura e lasciatele asciugare. Evitate di
utilizzare tovagliette di panno per asciugare le parti perché possono portare germi e batteri dannosi al
vostro bambino.
Trovate il cuscinetto piu adatto a voi
L'estrazione del latte non deve essere fastidiosa. Per questo oriamo 3 cuscinetti morbidi e essibili:
Un cuscinetto massaggiante con petali da 19,5 mm (in dotazione con il tiralatte), un da 25 mm e uno
da 27mm potente. Per vedere se il cuscinetto d`estrazione potente è in dotazione nel vostro tiralatte,
controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale.
Per un comfort e prestazioni ottimali, dovete scegliere il cuscinetto d`estrazione potente ottimale per i
vostri capezzoli (g. 5).
- 19,5 mm: Cuscinetto massaggiante con petali,
- 25 mm: Cuscinetto massaggiante con petali (non inclusa),
- 27 mm: Potente cuscinetto d`estrazione:
1 Iniziate con un cuscinetto massaggiante con petali standard da mm 19,5 in dotazione con il vostro
tiralatte. La dimensione del cuscinetto è riportata sul cuscinetto stesso (g. 6).
2 Se il cuscinetto è troppo piccola, acquistate quella da 25 mm (vedi "Ordinazione degli accessori").
Un cuscinetto troppo piccolo può provocare dolore o una estrazione (g. 7) meno ecace.
3 Se preferite un'aspirazione più forte o se vi serve un cuscinetto più grande, potete provare il
potente cuscinetto (g. 8) d`estrazione.
Italiano
59
Assemblaggio del tiralatte
Nota: Assicuratevi di aver pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte che lo necessitano.
1 Lavate le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite.
Avvertenza: Fate attenzione perché le parti pulite potrebbero essere ancora calde.
Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono rareddate.
Nota: Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte quando è bagnato.
2 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto più è
possibile (g. 9).
3 Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon no a ssarlo (g. 10) saldamente.
4 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo
premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (g. 11).
5 Inserite il cuscinetto nella sezione a forma di imbuto del tiralatte (g. 12).
6 Spingete la parte interna del cuscinetto il più a fondo possibile e assicuratevi che sia perfettamente
sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (g. 13).
7 Premete sullo spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria (g. 14) intrappolata.
Nota: Posizionate il coperchio sopra il cuscinetto per mantenere il tiralatte pulito mentre vi
preparate per l'estrazione.
Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con un cuscinetto.
8 Collegate l'adattatore alla presa di corrente a muro e inserite la spina all'altra estremità nel gruppo
(g. 15) motore.
Il codice di riferimento dell'adattatore è indicato alla base dell'apparecchio. Utilizzate con
l'apparecchio solo l'adattatore indicato.
- Per il funzionamento della batteria (solo tiralatte elettrico tiralatte singolo), ruotare il pulsante
del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche sul fondo (fase 1 (g. 16))
e rimuoverlo (fase 2 (g. 16)). Inserite quattro batterie AA da 1,5 V nuove (o da 1,2 V,
se ricaricabili) nell'alloggiamento della batteria. Controllate la polarità corretta tramite le tacche
sull'alloggiamento della batteria. Ricollegate il fondo al gruppo motore.
Nota: Una serie nuova di batterie garantisce un massimo di 3 ore di funzionamento. Le batterie
ricaricabili perdono capacità nel tempo e possono causare una diminuzione del tempo di
funzionamento.
Nota: Se avete inserito le batterie nel relativo alloggiamento del gruppo motore e collegate
l'adattatore all'alimentazione, il tiralatte funzionerà tramite alimentazione di rete. Le batterie non
possono essere caricate nell'unità.
Avvertenza: Non mischiare tipi diversi di batteria.
Avvertenza: Non utilizzate contemporaneamente batterie nuove e usate.
9 Collegate il tubo in silicone e il coperchio sul diaframma. Spingete il coperchio nché non è
posizionato correttamente in sede (g. 17).
Italiano
60
Uso del tiralatte
Quando estrarre il latte
Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di ducia
per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate
(normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione.
Eccezioni:
- Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte può aiutarvi a stimolare e
a mantenere la produzione di latte.
- Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale.
- Se avete i seni ingorgati (doloranti o gon), potete estrarre una piccola quantità di latte prima di
una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino ad
attaccarsi più facilmente.
- Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte nché non sono guariti.
- In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando vi
riunirete, è opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione.
Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio immediatamente
prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una poppata o quando
il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste estrarre il latte durante
una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere necessari diversi tentativi prima di
riuscire. Fortunatamente, il tiralatte elettrico Philips Avent è facile sia da assemblare che da utilizzare e
in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte.
Consigli
- Prendete condenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta.
- Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte.
- Una fotograa del vostro bambino può aiutare a stimolare il riesso di "emissione".
- Anche il calore può essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure
mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima
di cominciare l'estrazione.
- Potreste trovare più facile estrarre il latte mentre il vostro bambino è attaccato all'altro seno o
subito dopo una poppata.
- Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un consulente.
Funzionamento del tiralatte
1 Lavate le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito.
2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la schiena).
Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua.
3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che il
cuscinetto massaggiante con petali crei un sigillo (g. 18) ermetico.
Per le utenti del tiralatte elettrico doppio: Il tiralatte elettrico doppio consente di estrarre latte da
entrambi i seni contemporaneamente. Tuttavia, potete anche utilizzare l'apparecchio per estrarre il
latte da un solo seno. Collegate entrambi i tiralatte assemblati al tubo in silicone e al coperchio.
Vi consigliamo di posizionare il coperchio su quello non utilizzato.
Italiano
61
4 Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente a il cuscinetto. Per trovare la
dimensione corretta del cuscinetto, vedi sezione "Trovate il cuscinetto piu adatto a voi".
5 Premete il pulsante (g. 19) on/o.
- Il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità di stimolazione con il pulsante on/o e il
pulsante di stimolazione accesi.
- Inizierete ad avvertite l'aspirazione sul vostro seno.
6 Quando il latte inizia a fuoriuscire, potete utilizzare un ritmo più lento premendo il pulsante (g. 20)
in modo da avere una potenza di estrazione minima.
- Si accenderà questo pulsante e si spegnerà quello di stimolazione..
Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare.
Le prime volte che usate il tiralatte, potrebbe essere necessario usare una modalità di estrazione
più elevata per consentire al latte di scorrere.
7 In base alle vostre preferenze, potete usare una modalità di estrazione più elevata che consente
di avere un usso di latte più abbondante. Potete in qualunque momento tornare a una modalità
(g. 21) di estrazione più delicata. Potete spegnere il tiralatte in qualsiasi momento premendo il
pulsante (g. 22) on/o.
Nota: Non è necessario usare tutte le modalità di estrazione, bensì solo quelle più confortevoli per voi.
Avvertenza: Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare
il vuoto.
Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite
ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro
momento della giornata.
8 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa è solo
un'indicazione e la durata può variare da donna a donna.
Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon
Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte fuoriesca.
9 Quando avete nito di estrarre il latte, spegnete il tiralatte (g. 22) e rimuovetelo delicatamente
dal seno.
10 Svitate il biberon dal tiralatte. Avete a disposizione più opzioni:
- Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon (g. 23).
Il latte estratto nel biberon è pronto per essere conservato.
- In alternativa, montate una tettarella disinfettata e la ghiera sul biberon secondo le istruzioni
(vedere 'Alimentazione'). Sigillate la tettarella con il coperchio (g. 24) a cupola.
11 Estraete l'adattatore dalla presa di corrente a muro per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica. Scollegate il gruppo motore dall'adattatore. Scollegate il tubo in silicone e il coperchio dal
diaframma in silicone. Per riporre facilmente l'apparecchio, avvolgete il tubo in silicone intorno al
gruppo motore e ssate il coperchio al tubo (g. 25).
12 Pulite le altre parti del tiralatte che avete utilizzato seguendo le istruzioni della sezione "Pulizia e
disinfezione".
Italiano
62
Conservazione del latte materno
Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato
per garantire l'igiene.
Il latte estratto può essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo di
48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero per
aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che è stato estratto in un biberon o
un vasetto disinfettato. Il latte materno può essere conservato nel congelatore per un massimo di tre
mesi, purché venga conservato in biberon disinfettati chiusi con una ghiera disinfettata e un dischetto
sigillante o in vasetti disinfettati. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della
data e dell'ora dell'estrazione e usate prima il latte materno più vecchio. Se intendete dare al bambino
il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent
assemblato o in un vasetto.
Cose da fare
- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente.
- Conservate solo il latte raccolto con un tiralatte disinfettato in biberon disinfettati.
Cose da non fare
- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno.
- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
Compatibilità
Il tiralatte Philips Avent è compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips Avent. Se usate
altri biberon Philips Avent, usate lo stesso tipo di tettarella che è stata fornita con quel biberon. Per
informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di pulizia generali, consultate
le sezioni relative ad "allattamento" e "Pulizia". Queste informazioni sono disponibili anche nel nostro
sito Web all'indirizzo www.philips.com/support.
- Tettarelle di riserva sono disponibili separatamente. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con
la tipologia di usso corretta durante l'allattamento del vostro bambino. Per acquistare accessori
o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro
rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
- Non mischiate le parti del biberon e le tettarelle di Philips Avent Anti-colic con le parti dei biberon
Philips Avent Natural. poiché potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi.
- Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei
tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent.
Alimentazione con latte materno
Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent.
Italiano
63
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Avvertenza
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
- Utilizzate sempre i biberon e le tettarelle con la supervisione di un
adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole
dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i
vasetti.
- Non utilizzate mai le tettarelle come succhietti, per evitare il
rischio di soocamento.
- La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
- Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti
prima di darli al bambino per evitare ustioni.
- Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini.
- Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo
potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto.
Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto:
- Non posizionare nel forno caldo, la plastica può squagliare.
- Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate
dalla disinfezione e dalle alte temperature. Tale procedura può
avere eetti negativi sulla tenuta del coperchio a cupola.
- Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta
del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido
disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe
danneggiare il prodotto.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti, pulite e disinfettate il biberon. Controllate la bottiglia
e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il
soocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
Italiano
64
Pulizia biberon
Per garantire l'igiene, pulite le parti della bottiglia indicate nella sezione "Pulizia" prima"di ogni
utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione
"Disinfezione".
Lavatevi le mani accuratamente e vericate che le superci siano pulite prima di venire a contatto
con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si dovesse vericare, sostituite subito le parti danneggiate.
Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le
direzioni per evitare il soocamento. Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
Assemblaggio biberon
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il coperchio a cupola in posizione verticale sulla
bottiglia in modo che la tettarella rimanga verticale (g. 26). Per rimuovere il coperchio a cupola,
posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta. La tettarella può essere montata in
maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea (g. 28) retta. Assicuratevi di tirare
la tettarella nché la sua supercie è a livello con la supercie della ghiera (g. 29).
Riscaldamento del latte materno
Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda.
Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente
di acqua calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o
rimuovete il coperchio dal vasetto.
Mescolate o agitate sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo
omogeneo e vericate la temperatura prima di servire. Prestate la massima attenzione quando
riscaldate alimenti nel forno a microonde, in quanto il riscaldamento nel forno a microonde può
produrre punti bollenti.
Nota: Sconsigliamo di riscaldare il latte nel microonde, perché nel latte troppo caldo i nutrienti e le
vitamine vengono danneggiati.
Nota: Per riscaldare il latte, può acquistare e usare Philips Avent scaldabiberon.
Manutenzione e conservazione dei biberon
Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le
direzioni per evitare il soocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per motivi
igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. Tenete le tettarelle in un recipiente asciutto
e chiuso. Quando non vengono utilizzate, non lasciate le tettarelle esposte alla luce diretta del sole,
vicino a fonti di calore o immerse nel liquido disinfettante ("soluzione di sterilizzazione") più a lungo
di quanto consigliato, poiché potrebbero deteriorarsi.Non inserite il prodotto in un forno caldo.
Conservate i biberon in un luogo asciutto.
Italiano
65
Informazioni aggiuntive
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di usso per alimentare correttamente
il bambino. Con il passare del tempo, è possibile cambiare la tettarella per adattarla alle esigenze
speciche del bambino.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di usso per alimentare correttamente
il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle esigenze speciche
del bambino. Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per indicare il tipi di
usso (vedi immagini). Assicuratevi di utilizzare una tettarella con il tipo di usso corretta durante
l'allattamento del bambino. Se il bambino mostra segnali di soocamento, rigurgita il latte o ha
dicoltà a regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate un tipo di usso inferiore. Se il
bambino si addormenta o sembra irritato durante la poppata, o se la poppata richiede molto tempo,
utilizzate un tipo di usso superiore.
Le tettarelle sono disponibili per 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, usso variabile (I/II/III) e liquidi densi (Y).
(0) La tettarella per 0m può essere utilizzata dal primo giorno. Tettarella in silicone ancora più
morbido ed è il tipo di usso minima disponibile. Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. La
tettarella ha una sola apertura per i liquidi e su di essa è indicato il numero 0.
(1) La tettarella per 0m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per neonati e lattanti
di tutte le età. Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella per 1m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per i lattanti di tutte le
età. Sulla tettarella è riportato il numero 2.
(3) La tettarella per 3m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Per bambini allattati
articialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella per 6m+ ha una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta è
adatta per i bambini allattati articialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il
numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più
robusta, con tipo di usso regolabile in base alle esigenze speciche, è adatta per i bambini allattati
articialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta,
progettata per i liquidi densi, è adatta per i bambini allattati articialmente a partire dai 6 mesi di età.
Presenta una fessura a Y per il passaggio del uido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze speciche possono variare rispetto alla descrizione del tipi
di usso forniti.
Nota: La tettarella (0) potrebbe non essere disponibile nel suo paese, controlli su www.philips.com/
avent.
Italiano
66
Sostituzione
Batterie
Quando utilizzando il tiralatte (tiralatte elettrico) a batteria, utilizzate sempre quattro batterie AA da 1,5
V (o 1,2 V in caso di batterie ricaricabili). Rimuovete le batterie ricaricabili dal gruppo motore prima di
ricaricarle.
Rimuovete le batterie scariche e smaltitele in sicurezza, vedere il capitolo "Riciclaggio". Per istruzioni
su come sostituire le batterie, consultate il capitolo "Predisposizione dell'apparecchio".
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con I normali riuti domestici
(2012/19/UE) (g. 30).
- Questo simbolo indica che il prodotto contiene batterie ricaricabili e batterie usa e getta che non
devono essere smaltite con i normali riuti domestici (2006/66/CE) (g. 31).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori
a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata alla vendita di
prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, informatevi sulle modalità locali di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed
elettronici e le batterie. Attenetevi alle normative locali per lo smaltimento dei riuti e non gettate
mai il prodotto e le batterie con i normali riuti domestici. Il corretto smaltimento dei prodotti e
delle batterie contribuisce a prevenire conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Rimuovete sempre batterie ricaricabili e batterie usa e getta vuote dall'apparecchio.
Adottate tutte le misure di sicurezza necessarie quando smaltite le batterie.
Rimozione delle batterie
Seguite le fasi seguenti per rimuovere le batterie dall'apparecchio (solo tiralatte elettrico singolo).
1 Prima di rimuovere la batterie, assicuratevi che il gruppo motore sia spento e che l'adattatore sia
scollegato.
2 Per rimuovere le batterie, girate il fondo del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche
sulla fondo (fase 1) e rimuovetelo (fase 2) (g. 25).
3 Rimuovete le quattro batteria AA da 1,5 V (o 1,2 v in caso di batterie ricaricabili) dall'alloggiamento
batterie.
4 Ricollegate il fondo al gruppo motore.
Ordinare gli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o
recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete inoltre contattare il Centro Assistenza Clienti Philips
del vostro paese. Per i dettagli, fate riferimento all'opuscolo della garanzia internazionale.
Italiano
67
Accessori
Vasetti
I vasetti Philips Avent fanno parte di un sistema di conservazione riutilizzabile, concepito
specicamente per le mamme che desiderano estrarre il latte, conservarlo e darlo ai propri bimbi.
I vasetti per il latte Philips Avent sono dotati di coperchio ad avvitamento per conservare e trasportare
il latte senza perdite.
Grazie all'adattatore, i vasetti possono essere usati per la conservazione del tiralatte e come biberon.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
- Utilizzare sempre i vasetti con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti.
- Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti prima di darli al bambino per
evitare ustioni.
- Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
- La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
- Le parti non utilizzate devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini.
- Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il
funzionamento non sicuro del prodotto.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione:
- Il latte materno estratto e gli alimenti possono essere conservati nei vasetti Philips Avent disinfettati
in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura del frigo) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte materno né aggiungete latte materno fresco
a latte già congelato. Scrivete la data di conservazione sul vasetto con una matita o un pennarello.
- Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti antibatterici.
- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ne della poppata.
Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto:
- Non posizionate i vasetti nel forno caldo o su qualsiasi altra supercie calda: la plastica può
squagliare.
Pulizia dei vasetti
Per garantire l'igiene, pulite le parti dei vasetti indicate nella sezione "Pulizia" prima di ogni
utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione
"Disinfezione".
Lavate le mani accuratamente e vericate che le superci siano pulite prima di venire a contatto con
le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si dovesse vericare, sostituite subito le parti danneggiate.
Controllate i vasetti prima di ogni utilizzo per evitare il rischio di soocamento. Gettate qualsiasi parte
appena mostra segni di danno o fragilità.
Italiano
68
Montaggio vasetti
Conservazione
Avvitare il coperchio sul vasetto. Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (g. 32).
Utilizzate una matita per scrivere la data sulle aree in tessuto del vasetto e/o del coperchio. I vasetti
possono essere impilati.
Alimentazione
I vasetti possono essere usati per allattare il bambino con le tettarelle Philips Avent Natural. Avvitate
l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (g. 33).
Avvitate una ghiera disinfettata con la tettarella disinfettata sul vasetto con il relativo adattatore (g. 34).
La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea
retta. Assicuratevi di tirare la tettarella nché la sua supercie è a livello con la supercie della ghiera.
Vedete anche la sezione "Alimentazione" per ulteriori istruzioni per quanto riguarda alimentazione e
biberon (g. 28).
Quando montate il coperchio a cupola, il vasetto e la tettarella, assicuratevi di posizionare il coperchio
a cupola in linea verticale sul vasetto di modo che la tettarella resti diritta. Per rimuovere il coperchio a
cupola, posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta.
Estrazione del latte
I vasetti possono essere usati per raccogliere il latte estratto in combinazione con la pompa elettrica e
manuale Philips Avent. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (g. 36).
Avvitate un tiralatte disinfettato e assemblato sul vasetto con il relativo adattatore. Adesso è pronto
per estrarre il latte.
Articoli aggiuntivi
Gli elementi seguenti possono essere in dotazione. Controllate l'elenco nella sezione Descrizione
generale per vedere quali elementi sono in dotazione con il vostro tiralatte.
- Coppette assorbenti monouso
- Coperchio
- Dischetti sigillanti
- Crema capezzoli
- Paracapezzoli
Paracapezzoli
Introduzione
I paracapezzoli Philips Avent sono destinati all'uso esclusivo in caso di capezzoli irritati o ssurati e
devono essere usati con la consulenza di un operatore sanitario. Il vostro bambino continuerà ad
essere a contatto con la vostra pelle e ad odorarla, e continuerà a stimolare la vostra produzione
di latte mentre allatta, e tornerà facilmente ad attaccarsi al seno quando i vostri capezzoli saranno
guariti.
Importante
Disinfettate sempre prima dell'uso, in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent, in una soluzione
chimica o per bollitura per 5 minuti. Non disinfettare la confezione. Consultare sempre l'operatore
sanitario per consigli sull'allattamento.
Italiano
69
Utilizzo del paracapezzolo
Posizionate il paracapezzolo sul capezzolo e tenetelo fermo usando le dita. Potete direttamente
allattare il vostro bambino.
Conservazione
Quando non lo utilizzate, riponetelo in un contenitore pulito ed asciutto coperto. Tenetelo lontano
dalle fonti di calore e dalla luce diretta del sole.
Crema capezzoli
Quando utilizzarlo
Durante lo stadio nale di gravidanza, Avent Moisturising Nipple Cream può essere applicata
occasionalmente una o due volte al giorno per preparare i capezzoli per l'allattamento, in particolare
se la pelle è asciutta. Dopo la nascita, la crema può essere applicata tra un allattamento e l'altro, o
come necessario per idratare e ammorbidire i capezzoli secchi o sensibili.
Come si usa
Lavare le mani prima dell'uso e asciugare delicatamente la zona dei capezzoli. Ammorbidire una piccola
quantità di crema tra le punte delle dita e applicarne quanto basta all'area dei capezzoli. La crema è
assolutamente sicura per il bambino e non c'è bisogno di rimuoverla prima di allattare al seno.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro
paese.
Problema Soluzione
Provo dolore quando
uso il tiralatte.
Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di
allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe
essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e il
cuscinetto massaggiante con petali.
Il tiralatte è graato. In caso di utilizzo regolare, è normale che si formino dei piccoli gra che
però non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte è fortemente
graata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte e rivolgetevi al centro
assistenza clienti Philips oppure visitate il sito Web all'indirizzo
www.shop.philips.com/service per ottenere una parte di ricambio. La
combinazione di detersivi, prodotti per la pulizia, soluzioni disinfettanti,
acqua depurata e oscillazioni di temperatura possono, in alcuni casi,
causare l'incrinatura della plastica. Evitare il contatto con sostanze abrasive
o antibatteriche poiché queste possono danneggiare la plastica.
Italiano
70
Problema Soluzione
Il tiralatte non funziona
e il pulsante on/o
lampeggia.
Controllate dapprima se avete assemblato correttamente il tiralatte e
assicuratevi che non ci siano strozzature nel tubo.Per evitare interferenze,
mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche, come telefoni
cellulari o portatili, lontane dal tiralatte durante l'estrazione.Se utilizza
il tiralatte elettrico singolo con batterie, sostituire le batterie secondo le
istruzioni nel Manuale dell'utente.Se state utilizzando il tiralatte collegato
all'alimentazione elettrica, accertatevi di usare l'adattatore fornito con
il prodotto.Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti
Web all'indirizzo www.philips.com/support.
Non sento alcuna
aspirazione.
Controllate se avete assemblato correttamente il tiralatte seguendo
la procedura nella sezione "Preparazione per l'uso". Vericate che il
tubo in silicone sia ssato saldamente al gruppo motore, al coperchio
e al diaframma.Assicuratevi inoltre che il tiralatte sia posizionato
correttamente sul seno per consentire di creare un vuoto. Se continuate
a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro assistenza clienti
all'indirizzo www.philips.com/support.
Il tiralatte aspira troppo. Attenetevi alla seguenti indicazioni se il vostro tiralatte aspira in misura
eccessiva:
- Assicuratevi di utilizzare solo le parti del tiralatte Philips Avent per il
massimo comfort.
- Assicuratevi di aver assemblato il tiralatte e il cuscinetto massaggiante con
petali, senza il quale potrebbe formarsi troppo vuoto.
- Quando si utilizza un tiralatte per la prima volta, si potrebbe avvertire
che il livello di aspirazione sia troppo elevato all'inizio. Fare pratica può
aiutare.Se il problema persiste, chiedete consiglio a un esperto.
Informazioni supplementari
Di seguito sono descritte alcune situazioni comuni relative all'allattamento. Nel caso avverta uno di
questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in allattamento.
Sintomo
Sensazione di dolore Dolore percepito al seno o al capezzolo.
Capezzoli doloranti Dolore persistente ai capezzoli all'inizio del pompaggio o per tutto il
periodo oppure tte tra una sessione e l'altra, molto simili a quelle provate
durante l'allattamento.
Ingorgo Rigonamento del seno. Il seno può sembrare duro, noduloso e sensibile.
Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre.
Lividi e trombi Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non sbianca quando
sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, diventa di colore
verde e marrone.
Vesciche Simili a piccole bolle che compaiono sulla supercie della pelle.
Ferita sul capezzolo
(trauma del capezzolo)
- Spaccature o capezzoli irritati.
- Tessuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai
capezzoli irritati e/o alle vesciche.
- Lesione del capezzolo.
Italiano
71
Sintomo
Sanguinamento Capezzoli irritati o lesionati possono portare a sanguinamento della zona
interessata.
Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un
eritema (rossore) nell'area del seno e febbre. Può portare a mastite
(inammazione del seno) se non curato.
Informazioni tecniche
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent richiede precauzioni speciali nell'ambito della compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e messo in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica fornite in questa sezione.
Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono inuire sul tiralatte
Philips Avent.
Il tiralatte elettrico non ha prestazioni essenziali. A causa delle inuenze della compatibilità
elettromagnetica, come dispositivi domestici wireless, telefoni cellulari o cordless, il tiralatte può
spegnersi o entrare in modalità di errore. Ciò non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare interferenze,
mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche ad almeno 1 m di distanza dal tiralatte durante
l'estrazione e non impilatelo su altre apparecchiature elettriche. Lunghezza del cavo dell'adattatore:
2,50 metri.
Compatibilità elettromagnetica (EMC, IEC 60601-1-2)
Dichiarazione sulle emissioni elettromagnetiche
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specicati di seguito.
Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Test delle
emissioni
Conformità Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
Emissioni RF CISPR
11
Gruppo 1 Il tiralatte Philips Avent utilizza energia RF solo per la propria
funzione interna. Pertanto, le emissioni RF sono molto
basse e non sembrano causare alcuna interferenza con le
apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF CISPR
11
Classe B
Il tiralatte Philips Avent è adatto per l'uso in tutti gli ambienti,
inclusi quelli abitativi e quelli collegati direttamente alla rete
di alimentazione pubblica a bassa tensione che serve edici
adibiti ad uso residenziale.
Emissioni
armoniche IEC
61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni di
tensione/sfarfallio
IEC 61000-3-3
Conforme
Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specicati di seguito. Chi
utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Italiano
72
Test dell'IMMUNITÀ Livello di test
IEC 60601
Livello di
conformità
Indicazioni sull'ambiente
elettromagnetico
Scarica elettrostatica
(ESD) IEC 61000-4-2
±6 kV a contatto±8
kV in aria
±6 kV a contatto±8
kV in aria
I pavimenti devono essere in
legno, cemento o ceramica.
Se i pavimenti sono rivestiti in
materiale sintetico, l'umidità
relativa deve essere di almeno il
30%.
Transitori elettrici veloci
IEC 61000-4-4
±2 kV per le linee
di alimentazione
±2 kV per le linee
di alimentazione
La qualità della tensione di rete
deve essere quella di un ambiente
ospedaliero o residenziale tipico.
PicchiIEC 61000-4-5 ±1 kV linea(e) a
linea(e)
±1 kV linea(e) a
linea(e)
La qualità della tensione di rete
deve essere quella di un ambiente
ospedaliero o residenziale tipico.
Cali di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di tensione
sulle linee di ingresso
dell'alimentazione IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95% dip
in UT) per mezzo
ciclo40% UT (60%
dip in UT) per 5
cicli70% UT (30%
dip in UT) per 25
cicli<5 % UT (>95%
dip in UT) per 5 s
<5 % UT (>95% dip
in UT) per mezzo
ciclo70% UT (30%
dip in UT) per 25
cicli<5 % UT (>95%
dip in UT) per 5 s
La qualità della tensione di rete
deve essere quella di un ambiente
ospedaliero o residenziale tipico.
Qualora fosse necessario un
utilizzo continuo del tiralatte
Philips Avent anche durante
eventuali interruzioni della
tensione di rete, vi consigliamo di
alimentare l'apparecchio con una
batteria o un gruppo di continuità.
Il tiralatte potrebbe spegnersi in
caso di interruzioni di corrente. Ciò
è accettabile perché non porterà a
rischi inaccettabili.
Frequenza di
alimentazione(50/60
Hz)campo
magneticoIEC 61000-
4-8
3 A/m 3 A/m I campi magnetici della frequenza
di alimentazione devono trovarsi
a livelli caratteristici di un
tipico ambiente ospedaliero o
residenziale.
Nota: UT è la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test.
Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specicati di seguito.
Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Test
dell'im mu-
ni tà
Livello
di test
IEC
60601
Livello di
con for-
mi tà
Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
RF condotta
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
da 150
kHz a
80 MHz
3 Vrms Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili RF non
possono essere utilizzate a una distanza inferiore dal tiralatte
Philips Avent, cavi compresi, rispetto a quella raccomandata e
calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore.Distanza di separazione raccomandata d=1,17 P.
Il tiralatte può spegnersi.
Italiano
73
Test
dell'im mu-
ni tà
Livello
di test
IEC
60601
Livello di
con for-
mi tà
Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
RF irradiata
IEC 61000-
4-3
3 V/m
da 80
MHz a
2,5 Ghz
3 V/m da 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 P da 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 P dove P è la potenza di uscita massima nominale
del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del
trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata
in metri (m).Le intensità dei campi generati dai trasmettitori
a radiofrequenza ssi, secondo quanto determinato da un
rilevamento elettromagnetico sul sito, devono essere inferiori
al livello di conformità in ciascun intervallo di frequenza.
L'interferenza può avvenire in prossimità di apparecchiature
contrassegnate con il seguente simbolo: Attenzione:
Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili,
potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive
e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una
conseguenza potrebbe essere che il tiralatte si spenga o
che il pulsante on/o inizi a lampeggiare (vedere la sezione
della risoluzione dei problemi per ulteriori informazioni). Ciò è
accettabile perché non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare
interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature
elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione.
Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, è applicabile l'intervallo di frequenza maggiore.
Nota 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riesso di strutture, oggetti e persone.
Le intensità del campo generate da trasmettitori ssi, ad esempio basi di radiotelefoni (cellulari/
cordless) e radiomobili di linea ssa, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV,
non possono essere previste teoricamente con accuratezza. Per valutare l'ambiente elettromagnetico
associato a trasmettitori RF ssi, considerare la possibilità di condurre un'analisi del sito
elettromagnetico. Se l'intensità del campo misurata nell'ambiente in cui viene utilizzato il tiralatte
Philips Avent supera il livello di conformità RF applicabile, osservare l'apparecchio per vericarne
il corretto funzionamento. Se vengono rilevate anomalie nel funzionamento, potrebbero essere
necessarie misure aggiuntive, ad esempio il riorientamento o la ricollocazione del tiralatte Philips
Avent.
Nell'intervallo di frequenza compreso tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità del campo devono essere
inferiori a 3 V/m.
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a
radiofrequenza e il tiralatte Philips Avent
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo in un ambiente di assistenza sanitaria a domicilio in cui i
disturbi a radiofrequenza irradiati non sono controllati.
L'utente del tiralatte Philips Avent può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche
mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a
radiofrequenza (trasmettitori) e il dispositivo come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita
massima dell'apparecchiatura di comunicazione.
Italiano
74
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
Potenza di uscita
nominale massima del
trasmettitore W
Bande ISM esterne da
150 kHz a 80 MHzd=1,17
P
da 80 MHz a 800
MHzd=1,17 P
da 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima nominale non elencata in precedenza, la
distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione
applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza di uscita massima nominale del
trasmettitore in (W) secondo il produttore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza
maggiore.
NOTA 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riesso di strutture, oggetti e persone.
Condizioni di utilizzo e conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare
lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Se l'apparecchio è stato mantenuto in un ambiente caldo o freddo, prima di usarlo posizionatelo
nell'ambiente di utilizzo nché non raggiunge una temperatura che rientra nelle condizioni d'uso (da
5°C a 40°C).
Condizioni d'uso
Temperatura Da 5°C a 40°C
Umidità relativa Dal 15% al 93% (senza condensa)
Pressione atmosferica Pressione dell'aria tra 700 e 1060 Pa
Condizioni di conservazione
Temperatura Da -25°C a 70°C
Umidità relativa Dal 15% al 93% (senza condensa)
Italiano
75
Speciche tecniche
L'adattatore non fa parte dell'apparecchiatura elettromedicale; è un alimentatore distinto all'interno
dell'impianto elettromedicale.
Tensione di rete in entrata: 100 - 240 V
Corrente di rete in entrata: 1000 mA
Frequenza di rete in entrata: 50-60 Hz
Batterie (solo per tiralatte
elettrico singolo):
batterie non ricaricabili: 4 x 1,5 v AA
Batterie ricaricabili: 4 x 1,2 v, capacità min. 2000 mAh, capacità
max. 2100 mAh.
Tiralatte elettrico singolo Numero tipo adattatore: VS0332
Tensione in uscita: 5 V
Corrente in uscita: 1000 mA
Tipo di corrente:
Classe di protezione: Classe 2
Tiralatte elettrico doppio Numero tipo adattatore: VT0334
Tensione in uscita: 9 V
Corrente in uscita: 1100 mA
Tipo di corrente:
Classe di protezione: Classe 2
Spiegazione dei simboli
Le icone e i simboli di avviso sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto del
prodotto e per evitare lesioni. Di seguito è riportato il signicato delle icone e dei simboli di avviso
sull'etichetta e nel manuale utente.
Simbolo delle istruzioni per l'utilizzo da seguire.
Indica la necessità per l'utente di consultare le istruzioni per l'utilizzo per informazioni di
avviso importanti quali avvertenze e precauzioni che non possono, per svariate ragioni,
essere riportate sull'apparecchio medico stesso.
Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota.
Indica il produttore, come denito nello standard IEC 60601-1 che contiene un riferimento
allo standard ISO 15223-1:2012.
Italiano
76
Indica la data di fabbricazione.
Questo simbolo indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto sico con
l'utente (nota anche come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo
standard IEC 60601-1. Le parti applicate sono la 3 e 4 della descrizione generale (Fig. A)
Simbolo delle apparecchiature di Classe II. L'adattatore è dotato di doppio isolamento
(Classe II).
Indica il numero di catalogo del produttore dell'apparecchio.
Simbolo della corrente continua.
Simbolo della corrente alternata.
Indica la conformità con la Direttiva Bassa Tensione.
Raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alle direttiva
europea. I riuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali riuti domestici. Vedere
"Riciclaggio" per maggiori informazioni.
Premete il pulsante per accendere e spegnere l'apparecchio.
IP22: Il primo numero 2: Protezione contro l'ingresso di oggetti estranei solidi di diametro
12,5 mm e superiore. Il secondo numero: Protezione da gocce d'acqua in caduta verticale
quando l'involucro è inclinato no a 15°. La caduta di gocce in verticale non avrà eetti
negativi se l'involucro è inclinato a un qualunque angolo no a 15° su qualunque lato della
verticale.
Indica il numero di serie del produttore per l'identicazione di ogni singolo apparecchio
medicale.
Marchio di conformità eurasiatica.
Simbolo della garanzia Philips di validità biennale.
Alimentato a batteria (solo per tiralatte elettrico singolo)
Prove UL (Underwriters Laboratories) in conformità agli standard domestici.
Marchio RCM - Australia.
Numero di lotto.
Italiano
77
Maneggiare con cura.
Mantenere asciutto.
Indica i limiti di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: dal 15%
al 93%.
Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio medico può
essere esposto in sicurezza: da 5°C a 40°C.
Forest Stewardship Council - I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere prodotti
che supportano la conservazione delle foreste, orono vantaggi sociali e consentono al
mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali.
41°F
5°C
104°F
40°C
Italiano
78
Conteúdo
Introdução ________________________________________________________________ 79
Descrição geral (Fig. A) ______________________________________________________ 79
Utilização prevista __________________________________________________________80
Informações de segurança importantes _________________________________________80
Contraindicações ___________________________________________________________80
Aviso _____________________________________________________________________80
Cuidado __________________________________________________________________ 81
Preparar para a utilização ____________________________________________________ 82
Limpeza e desinfeção _______________________________________________________ 82
Encontrar a melhor almofada para si ___________________________________________ 83
Montar a bomba tira-leite ____________________________________________________ 84
Utilizar a bomba tira-leite ____________________________________________________ 85
Quando extrair leite _________________________________________________________ 85
Sugestões _________________________________________________________________ 85
Funcionamento da bomba tira-leite ___________________________________________ 85
Armazenar o leite materno ___________________________________________________ 87
Compatibilidade ____________________________________________________________ 87
Alimentação _______________________________________________________________ 87
Pela segurança e saúde do seu lho ___________________________________________ 88
Aviso _____________________________________________________________________ 88
Antes da primeira utilização __________________________________________________ 88
Limpar os biberões _________________________________________________________ 89
Montar os biberões _________________________________________________________ 89
Aquecer o leite materno _____________________________________________________ 89
Manutenção e armazenamento de biberões ____________________________________ 89
Informação adicional ________________________________________________________90
Escolher a tetina mais indicada para o bebé _____________________________________ 90
Substituição _______________________________________________________________90
Pilhas ____________________________________________________________________90
Reciclagem ________________________________________________________________ 91
Retirar as pilhas ____________________________________________________________ 91
Encomendar acessórios _____________________________________________________ 91
Acessórios ________________________________________________________________ 91
Copos de armazenamento ___________________________________________________ 91
Itens adicionais ____________________________________________________________ 93
Protetores de mamilos ______________________________________________________ 93
Creme para os mamilos ______________________________________________________ 93
Garantia e assistência _______________________________________________________ 94
Resolução de problemas ____________________________________________________ 94
Informação suplementar _____________________________________________________ 95
Informações técnicas ________________________________________________________ 95
Informações de CEM ________________________________________________________ 95
Português
79
Condições de utilização e armazenamento ______________________________________99
Especicações técnicas _____________________________________________________ 100
Explicação dos símbolos ____________________________________________________ 100
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A bomba tira-leite Philips Avent tem uma conceção única que lhe permite sentar-se numa posição
mais confortável durante a extração. A almofada massajadora macia* foi concebida para proporcionar
uma sensação de suavidade e calor e imitar a ação de sucção do seu bebé para proporcionar um
uxo de leite rápido, de forma confortável e delicada. A almofada auxiliar foi concebida para uma
sucção mais forte. A bomba tira-leite é iniciada com um funcionamento suave que ajuda a estimular
o seu uxo de leite. Em seguida, pode escolher três modos de sucção, de acordo com as suas
preferências de conforto pessoal. A bomba é facilmente montada e utilizada e todas as peças que
entram em contacto com o leite materno podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Os prossionais de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para bebés durante o primeiro ano,
em combinação com alimentos sólidos após os primeiros 6 meses. O seu leite materno é especialmente
adequado às necessidades do seu bebé e ajuda a protegê-lo contra infeções e alergias. Uma bomba tira-
leite pode ajudá-la a amamentar durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu
bebé possa beneciar das suas vantagens, mesmo que não o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba
é compacta, silenciosa e de utilização discreta, pode levá-la consigo para todo o lado, o que lhe permite
extrair leite de acordo com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite.
Esta bomba tira.leite destina-se apenas a uso doméstico.
*As almofadas incluídas com esta bomba foram concebidas para se ajustarem confortavelmente à
maioria das mães. No entanto, se precisar, pode também comprar uma almofada maior separadamente.
Descrição geral (Fig. A)
Figura A. Os números indicados em baixo referem-se aos números na gura da página frontal
dobrável deste manual do utilizador.
1 Motor com tubo em silicone e tampa*
2 Diafragma em silicone *
3 Corpo da bomba *
4 Almofada massajadora *
5 Cobertura *
6 Compartimento das pilhas (apenas bomba tira-leite elétrica individual)
7 Botão ligar/desligar
8 Botão de estímulo do uxo
9 Botão de sucção reduzida
10 Botão de sucção média
11 Botão de sucção intensa
12 Adaptador
13 Válvula branca *
14 Biberão Natural da Philips Avent *
15 Tampa *
16 Anel roscado *
17 Tetina*
18 Disco vedante *
*Nota: A bomba tira-leite elétrica dupla é fornecida com dois conjuntos das peças marcadas,
exceto no caso do motor.
Português
80
SCF332 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), almofadas de peito
SCF334 inclui: bomba tira-leite elétrica dupla (incluindo 2 biberões), almofadas de peito, estojo de
viagem
SCD292 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), biberão de 260 ml (1),
almofada auxiliar, copos de armazenamento (10), adaptador de copo de armazenamento (2), creme
para os mamilos, protetores de mamilos, almofadas de peito (18)
Utilização prevista
A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Comfort destina-se a extrair e recolher leite
do peito de uma mulher lactante.
O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
Informações de segurança importantes
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Este manual do utilizador também pode ser consultado online através do Web site da Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicações
Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto.
Aviso
Avisos para evitar riscos de asxia, estrangulamento e ferimentos:
- Não permita que crianças nem animais de estimação brinquem com o motor, o transformador ou
com acessórios.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Desligue sempre a bomba tira-leite imediatamente depois de a utilizar.
- Não deixe a bomba tira-leite sem vigilância enquanto esta está ligada a uma tomada.
- Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos. Essas
pessoas apenas poderão utilizar esta bomba tira-leite com supervisão ou se tiverem recebido
instruções adequadas relativas à utilização deste aparelho por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Avisos para evitar um choque elétrico:
- Inspecione a bomba tira-leite, incluindo o transformador, quanto a sinais de danos antes de cada
utilização. Não utilize a bomba tira-leite se o transformador ou a cha estiverem danicados, se
não funcionar corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiver sido submergida em água.
Avisos para evitar queimaduras:
- Utilize apenas o transformador indicado no aparelho para evitar um sobreaquecimento do
transformador.
- As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas para evitar um sobreaquecimento e fugas
nas pilhas.
Português
81
Avisos para evitar um envenenamento e contaminação e assegurar a higiene:
- Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único
utilizador.
- Limpe, enxague e desinfete todas as peças da bomba, exceto o motor, o tubo, a tampa e o
transformador, antes de cada utilização.
- Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada.
- Não utilize a bomba tira-leite se o diafragma em silicone apresentar sinais de danos ou se estiver
partido. Consulte o capítulo "Encomendar acessórios" para obter informações sobre como obter
peças sobresselentes.
- Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite.
- Se não pretender utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, recomendamos que
retire as pilhas para evitar que ocorram fugas.
Avisos para evitar problemas e dores no peito e nos mamilos:
- Não tente remover o corpo da bomba do seu peito quando a bomba estiver sob vácuo. Desligue o
aparelho e quebre o selo entre o peito e o funil da bomba com o seu dedo. Retire a bomba do seu
peito.
- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta para evitar distrações durante a utilização.
- Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu peito para libertar o
vácuo.
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips Avent não
tenha recomendado especicamente. Isso poderia provocar um funcionamento incorreto do
aparelho e afetar a Compatibilidade Eletromagnética (CEM). Se utilizar tais acessórios ou peças,
a garantia torna-se inválida.
- Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir
extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
- Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o
seu especialista em amamentação.
- Se a pressão gerada for desconfortável ou provocar dor, desligue o aparelho, elimine o vácuo
criado entre o peito e o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito.
- Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura.
Cuidado
Proceda com cuidado para evitar danos e avarias no produto:
- Evite que o transformador e o motor entrem em contacto com água.
- Mantenha o transformador e os tubos em silicone afastados das superfícies aquecidas para evitar
um sobreaquecimento e deformação destas peças.
- Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou num
esterilizador.
- Embora a bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta pode ser suscetível a
emissões excessivas e/ou pode interferir com outro equipamento. Caso contrário, a bomba tira-
leite pode desligar-se ou entrar num modo de erro. Para evitar interferências, mantenha quaisquer
outros equipamentos elétricos afastados da bomba tira-leite durante a extração (consultar
'Informações técnicas').
- O motor da bomba tira-leite não tem peças que exijam manutenção. Não é permitido realizar
modicações no equipamento. Se forem feitas modicações, a sua garantia será invalidada.
- Não provoque curto-circuitos nos terminais de alimentação das pilhas.
Português
82
Preparar para a utilização
Limpeza e desinfeção
O motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador não precisam de ser limpos nem
desinfetados, visto que estes não entram em contacto com o leite materno. Limpe e desinfete todas
as outras peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização. Limpe todas as peças depois de
cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte.
Atenção: Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou
num esterilizador, pois isto causa danos permanentes nestas peças.
Peças que podem ser limpas
Limpe as seguintes peças antes da (primeira) utilização e após cada utilização seguinte. Consulte a
lista da secção Descrição geral para saber que itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite.
Peças da bomba tira-leite:
- Diafragma em silicone
- Corpo da bomba
- Almofada massajadora
- Válvula branca
- Cobertura
- Almofada auxiliar
Peças do biberão:
- Biberão Natural da Philips Avent
- Tampa
- Anel roscado
- Tetina
- Disco vedante
Acessórios
- Copo de armazenamento Philips Avent
- Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent
Produtos necessários para a limpeza:
Lavagem num lava-loiça Lavagem na máquina de lavar a loiça
- Detergente de lavagem de loiça suave - Detergente/pastilha de lavagem de loiça
suave
- Água potável de alta qualidade - Água potável de alta qualidade
- Escova macia ou pano da loiça limpo
- Lava-loiça ou bacia limpos
Aviso: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar.
1 Desmonte completamente a bomba tira-leite e o biberão. Retire também a válvula branca da
bomba tira-leite.
Português
83
Atenção: Proceda com cuidado ao remover a válvula branca e ao limpá-la. Se for danicada,
a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe
suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula.
2 Lave as peças no lava-loiça ou na máquina de lavar a loiça.
Lavagem num lava-loiça: Separe todas as peças e mergulhe em água quente com uma pequena
quantidade de detergente suave durante 5 minutos. Limpe todas as peças com uma escova macia
ou pano da loiça limpo e enxague bem (Fig. 3).
Lavagem na máquina de lavar a loiça: Lave as peças, exceto o motor, o tubo em silicone, a tampa
e o transformador, na máquina de lavar a loiça (apenas no cesto superior).
Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um
pouco de líquido da loiça. Não introduza objetos na válvula, pois isto pode causar danos.
Desinfeção
Depois de limpar, desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno.
Produtos necessários para uma desinfeção:
- Uma panela
- Água potável de alta qualidade
Desinfete as peças da seguinte forma:
Encha uma panela com água suciente para cobrir todas as peças. Ferva a água. Coloque as peças
na panela e ferva-as durante 5 minutos (Fig. 4). Durante a desinfeção com água a ferver, evite que
o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos
irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Deixe a água arrefecer e remova suavemente as peças da água. Coloque cuidadosamente as peças
sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. Evite
utilizar toalhas de pano para secar as peças, pois podem transportar germes e bactérias prejudiciais
ao seu bebé.
Encontrar a melhor almofada para si
A extração do leite deve ser confortável. Para isso, oferecemos 3 almofadas macias e exíveis:
uma almofada massajadora de 19,5 mm (fornecida com a sua bomba tira-leite), uma almofada
massajadora de 25 mm e uma almofada auxiliar de 27 mm. Para vericar se a almofada auxiliar está
incluída com a sua bomba tira-leite, consulte a lista da secção Descrição geral.
Para assegurar um conforto e desempenho ideais, deve selecionar a almofada ideal para os seus
mamilos (Fig. 5).
- 19,5 mm: Almofada massajadora,
- 25 mm: Almofada massajadora (não incluída),
- 27 mm: Almofada auxiliar:
1 Comece com a almofada massajadora padrão de 19,5 mm fornecida com a sua bomba tira-leite.
Pode encontrar o tamanho da almofada na própria (Fig. 6) almofada.
2 Se a almofada for demasiado pequena, compre a almofada maior de 25 mm (consulte
"Encomendar acessórios"). Uma almofada demasiado pequena pode provocar dor ou resultar
numa extração (Fig. 7) menos ecaz.
3 Se preferir uma sucção mais forte ou se necessitar de um tamanho de almofada maior, pode
experimentar a almofada auxiliar (Fig. 8) de 27 mm.
Português
84
Montar a bomba tira-leite
Nota: Certique-se de que limpou e desinfetou as peças adequadas da bomba tira-leite.
1 Lave cuidadosamente as mãos antes de manusear as peças limpas.
Aviso: Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da
bomba tira-leite apenas depois de as peças limpas terem arrefecido.
Nota: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira-leite enquanto esta está húmida.
2 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a válvula para dentro
até ao limite (Fig. 9).
3 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberão até este estar xo (Fig. 10)
rmemente.
4 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que este
encaixa rmemente à volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma vedação
(Fig. 11) perfeita.
5 Introduza a almofada na secção afunilada do corpo (Fig. 12) da bomba.
6 Pressione o mais possível para dentro a parte interior da almofada e certique-se de que ca
totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo (Fig. 13) da bomba.
7 Pressione o centro das secções em pétala para retirar qualquer ar (Fig. 14) preso.
Nota: Coloque a tampa sobre a almofada para manter a bomba tira-leite limpa enquanto se
prepara para extrair.
Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada.
8 Ligue o transformador à tomada elétrica e insira a cha da outra extremidade no motor (Fig. 15).
O código de referência do transformador é indicado na parte inferior do aparelho. Utilize apenas o
transformador indicado com o aparelho.
- Para o funcionamento a pilhas (apenas no caso da bomba tira-leite elétrica individual), rode a
parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (passo 1 (Fig. 16)) e
retire-o (passo 2 (Fig. 16)). Introduza quatro novas pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas
recarregáveis) no compartimento das pilhas. Verique as marcas no compartimento das pilhas
para saber a polaridade correta. Coloque novamente a parte inferior no motor.
Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece 1 a 3 horas de funcionamento. As baterias recarregáveis
perderão a sua capacidade com o tempo e poderão fornecer menos tempo de funcionamento.
Nota: Se tiver inserido pilhas no compartimento das pilhas do motor e ligar o transformador, a
bomba tira-leite funcionará com energia da tomada elétrica. Não é possível carregar as pilhas no
aparelho.
Aviso: Não misture tipos de pilhas diferentes.
Aviso: Não misture pilhas usadas com pilhas novas.
9 Encaixe o tubo em silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até esta estar rmemente
na sua posição (Fig. 17).
Português
85
Utilizar a bomba tira-leite
Quando extrair leite
Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se aconselhada em contrário pelo seu
prossional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua
produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo,
de 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair.
Excepções:
- Se a amamentação não funcionar de imediato, a extração regular pode ajudar a estabelecer e
manter a sua produção de leite.
- Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebé no hospital.
- Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade
pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a
agarrar o peito mais facilmente.
- Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estes estarem curados.
- Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar depois de estarem novamente
juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produção de leite.
Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou
depois da primeira mamada do bebé de manhã, quando os seus peitos estão cheios ou depois de
uma mamada, se o seu bebé não tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho,
pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilização de uma bomba tira-leite exige
prática e pode necessitar de várias tentativas até ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite
elétrica Philips Avent é fácil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite
com a mesma.
Sugestões
- Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela
primeira vez.
- Escolha uma altura em que não está com pressa e não será interrompida.
- Uma fotograa do seu bebé pode ajudar a estimular o reexo de saída do leite.
- O calor também pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a
almofada térmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extração.
- Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebé está a mamar do outro peito ou
imediatamente após uma amamentação.
- Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação ou
prossional de cuidados de saúde.
Funcionamento da bomba tira-leite
1 Lave as suas mãos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estão limpos.
2 Descontraia numa cadeira confortável (poderá utilizar almofadas para apoiar as suas costas).
Assegure-se de que tem um copo de água próximo.
3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo está
centrado para que a almofada massajadora crie uma aderência (Fig. 18) de vácuo.
Para os utilizadores da bomba tira-leite elétrica dupla: A bomba tira-leite elétrica dupla permite-
lhe extrair leite de ambos os peitos simultaneamente. No entanto, também pode utilizar o aparelho
para extrair de um peito da mesma forma. Coloque ambos os corpos da bomba montados no tubo
em silicone e tampa. Recomendamos que coloque a tampa sobre a outra.
Português
86
4 Certique-se de que o seu mamilo está corretamente ajustado à almofada. Para saber o tamanho
correto da almofada, consulte a secção "Encontrar a melhor almofada para si".
5 Prima o botão (Fig. 19) ligar/desligar.
- A bomba tira-leite inicia automaticamente no modo de estímulo do uxo e o botão ligar/
desligar e o botão de estímulo do uxo acendem-se.
- Começa a sentir a sucção no seu peito.
6 Assim que o seu leite começar a uir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão
(Fig. 20) da sucção mais reduzida.
- Este botão acende-se em vez do botão de estímulo..
Nota: Não se preocupe se o leite não uir imediatamente. Descontraia e continue a bombear. Nas
primeiras vezes que utilizar a bomba tira-leite, poderá necessitar de utilizar um modo de sucção
mais elevado para iniciar o uxo de leite.
7 Dependendo do seu conforto pessoal, pode desejar utilizar um modo de sucção mais elevado
que forneça uma sucção mais intensa. Pode sempre regressar a um modo (Fig. 21) de sucção mais
reduzido. Pode desligar a bomba tira-leite sempre que desejar ao pressionar o botão (Fig. 22)
ligar/desligar.
Nota: Não precisa de utilizar todos os modos de sucção, utilize apenas os modos confortáveis
para si.
Aviso: Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu
peito, para libertar o vácuo.
Aviso: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se
não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
8 Em média, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60 a 125 ml de leite materno
de um peito. No entanto, isto é apenas um valor de referência e varia de mulher para mulher.
Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão
Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.
9 Depois de concluir a extração, desligue a bomba (Fig. 22) tira-leite e retire cuidadosamente o
corpo da bomba do seu peito.
10 Desaperte o biberão do corpo da bomba. Tem várias opções:
- Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no biberão
(Fig. 23). O leite extraído no biberão está pronto para armazenamento.
- Em alternativa, monte uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberão de acordo com as
instruções (consultar 'Alimentação'). Tape a tetina com a tampa (Fig. 24).
11 Retire o transformador da tomada elétrica para desligar a corrente elétrica do aparelho. Desligue
o motor do transformador. Retire o tubo em silicone e a tampa do diafragma em silicone. Para um
armazenamento fácil, enrole o tubo em silicone à volta do motor e coloque a tampa no tubo (Fig. 25).
12 Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira-leite de acordo com as instruções na secção
"Limpeza e desinfeção".
Português
87
Armazenar o leite materno
Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada
para garantir a máxima higiene.
O leite materno pode ser armazenado no frigoríco (não na porta) durante até 48 horas. O leite
extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigoríco ao qual adicionará
mais quantidade durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou copo de
armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador até três meses,
desde que seja conservado em biberões desinfetados com um anel roscado desinfetado e um disco
vedante ou em copos de armazenamento desinfetados. Coloque rótulos claros no biberão ou copo
de armazenamento com a data e a hora da extração e utilize primeiro o leite materno extraído há
mais tempo. Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período
de 48 horas, pode armazenar o leite materno no frigoríco dentro de um biberão montado ou de um
copo de armazenamento Philips Avent.
O que fazer
- Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato.
- Guarde apenas leite extraído com uma bomba tira-leite desinfetada em biberões desinfetados.
O que não fazer
- Nunca volte a congelar leite materno descongelado.
- Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado.
Compatibilidade
A bomba tira-leite elétrica Philips Avent é compatível com os biberões Philips Avent da nossa gama
e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o
mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberão. Para mais informações sobre como montar
a tetina e informações de limpeza gerais, consulte a secção "Alimentação" e a secção "Limpeza".
Estas informações também podem ser encontradas no nosso Web site, em www.philips.com/
support.
- Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certique-se de que utiliza uma tetina com
o uxo adequado quando alimenta o bebé. Para comprar acessórios ou peças sobresselentes,
visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também
contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
- Não misture peças do biberão anticólicas e tetinas Philips Avent com as peças dos biberões Philips
Avent Natural. Podem não car bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas.
- O biberão de plástico de alta qualidade Philips Avent Natural é compatível com a maioria
das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent.
Alimentação
Pode alimentar o seu bebé com leite materno em biberões e copos de armazenamento Philips Avent.
Português
88
Pela segurança e saúde do seu lho
Aviso
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças:
- Utilize sempre biberões e mamilos com a supervisão de adultos.
Não permita que a sua criança brinque com peças pequenas nem
que caminhe/corra enquanto está a utilizar biberões ou copos.
- Nunca utilize as tetinas de alimentação como chupeta para evitar
potenciais perigos de asxia.
- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries
nos dentes.
- Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar
o seu bebé para evitar queimaduras.
- Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou
deterioração.
- Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance
das crianças.
- Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto
pode danicar o funcionamento do produto e colocar a sua
segurança em risco.
Cuidados para evitar danos no produto:
- Não coloque num forno aquecido, pois o plástico pode derreter.
- As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas
pela desinfeção e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o
encaixe da tampa.
- Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou calor,
nem as deixe em desinfetante durante mais tempo do que o
recomendado, pois isto poderá danicar o produto.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e desinfete o biberão. Inspecione o
biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para
evitar o risco de asxia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Português
89
Limpar os biberões
Para garantir a higiene, limpe as peças do biberão referidas na secção "Limpeza" antes de cada
utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção
seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção".
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de
qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente
poderão provocar a ssura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas
as direções para evitar o risco de asxia. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou
deterioração.
Montar os biberões
Quando montar o biberão, certique-se de que coloca a tampa no biberão na posição vertical para
se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical (Fig. 26). Para retirar a tampa, coloque
a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 27). A tetina é mais fácil de montar
se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez (Fig. 28).
Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície car alinhada com a superfície do anel (Fig. 29)
roscado.
Aquecer o leite materno
Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.
Nota: Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente.
Aqueça o biberão ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou refrigerado
numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. Retire o anel roscado e o disco vedante
do biberão ou retire a tampa do copo de armazenamento.
Mexa ou agite sempre os alimentos aquecidos para assegurar uma distribuição uniforme do calor
e verique a temperatura antes de os servir. Tenha um cuidado extra ao aquecer alimentos no
micro-ondas, uma vez que o aquecimento no micro-ondas pode produzir temperaturas elevadas
localizadas.
Nota: Não recomendamos que aqueça o leite materno no micro-ondas porque, quando o leite
materno é aquecido em excesso, os nutrientes e vitaminas perdem qualidade.
Nota: Pode comprar e utilizar um aquecedor de biberões Philips Avent para aquecer o leite.
Manutenção e armazenamento de biberões
Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas
as direções para evitar o risco de asxia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Por
razões de higiene, recomendados a substituição das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha
as tetinas num recipiente seco e tapado. Quando não estiver em utilização, não deixe as tetinas num
local exposto à luz solar direta ou ao calor, nem o deixe em desinfetante ("solução de esterilização")
durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá deteriorar a tetina. Não coloque num
forno aquecido. Armazene os biberões num local seco.
Português
90
Informação adicional
As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de uxo para ajudar o bebé a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para a adaptar às necessidades individuais do bebé.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de uxo para ajudar o bebé a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé. As tetinas
Philips Avent têm uma numeração clara de lado para indicar a taxa de uxo (ver imagem). Certique-
se de que utiliza uma tetina com a taxa de uxo correta quando alimentar o seu bebé. Utilize
um uxo mais baixo se o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver problemas em
ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um uxo mais alto se o bebé adormecer durante a
alimentação, car impaciente ou demorar muito a beber.
As tetinas estão disponíveis para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, uxo variável (I/II/III) e alimentos mais
espessos (Y).
(0) A tetina para 0 m pode ser utilizada a partir do primeiro dia. Tetina em silicone extrassuave, a taxa
de uxo mais reduzida disponível. Ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. A tetina
apenas tem uma abertura para líquidos e o número 0 é indicado na tetina.
(1) A tetina para 0 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para recém-nascidos e lactentes
de todas as idades. A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 2.
(3)A tetina para 3 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Para bebés alimentados com biberão a
partir dos 3 meses. A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6 m+ tem uma tetina em silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente é ideal
para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente com
um nível de uxo ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a partir dos 3 meses que
tomam biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e as marcas I, II, III nas
extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente,
concebida para alimentos mais espessos, é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam
biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do seu podem divergir das descritas nos níveis
de uxo de cada idade.
Nota: A tetina (0) pode não estar disponível no seu país, verique em www.philips.com/avent.
Substituição
Pilhas
Quando utilizar a bomba tira-leite (bomba tira-leite elétrica) com pilhas, utilize sempre quatro pilhas
AA de 1,5 V (ou 1,2 V no caso de pilhas recarregáveis). Retire as pilhas recarregáveis do motor antes de
as carregar.
Retire as pilhas vazia e elimine-as em segurança, consulte o capítulo "Reciclagem". Para obter
instruções sobre como substituir as pilhas, consulte o capítulo "Preparar para a utilização".
Português
91
Reciclagem
- Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE) (g. 30).
- Este símbolo signica que este produto contém pilhas descartáveis que não devem ser eliminadas
juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE) (g. 31).
- Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos, e pilhas.
A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde
pública.
Retire sempre as pilhas recarregáveis gastas do aparelho. Tome todas as precauções
de segurança necessárias quando se deszer das pilhas.
Retirar as pilhas
Siga os passos descritos a seguir para retirar as pilhas do aparelho (apenas bomba tira-leite elétrica
individual).
1 Antes de remover as pilhas, certique-se de que o motor e o transformador estão desligados.
2 Para retirar as pilhas, rode a parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte
inferior (passo 1) e retire-o (passo 2) (g. 25).
3 Retire as quatro pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas recarregáveis) do compartimento
das pilhas.
4 Coloque novamente a parte inferior no motor.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se
ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país (consulte os dados de contacto no folheto de garantia mundial).
Acessórios
Copos de armazenamento
Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento reutilizável
concebido especicamente para as mães extraírem, armazenarem e alimentarem. Os copos de
armazenamento Philips Avent possuem tampas de encaixe rápido para permitirem um transporte e
armazenamento sem fugas.
Com o adaptador do copo de armazenamento, pode utilizar os copos de armazenamento como
recipientes para a bomba tira-leite e como biberões.
Pela segurança e saúde do seu lho
ADVERTÊNCIA!
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças:
- Utilize sempre os copos de armazenamento com a supervisão de adultos. Não permita que a sua
criança brinque com as peças pequenas ou caminhe/corra enquanto utiliza os copos.
- Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu bebé para evitar
queimaduras.
Português
92
- Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
- Beber líquidos de forma contínua e prolongada pode provocar cáries.
- Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance das crianças.
- Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danicar o funcionamento do
produto e colocar a sua segurança em risco.
Avisos para evitar um envenenamento e contaminação:
- O leite materno extraído e os alimentos podem ser guardados em copos de armazenamento
Philips Avent desinfetados no frigoríco durante um período máximo de 48 horas (não colocados
na porta) ou no congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar
leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno já congelado. Escreva a data de
armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou um marcador.
- Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou detergentes antibacterianos. Não coloque as peças
diretamente em superfícies que tenham sido limpas com detergentes antibacterianos.
- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
Cuidados para evitar danos no produto:
- Não coloque os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer outra superfície
quente, uma vez que o plástico pode derreter.
Limpar os copos de armazenamento
Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento referidas na secção "Limpeza"
antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à
desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção".
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de
qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente
poderão provocar a ssura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Inspecione os copos de armazenamento antes de cada utilização para evitar o risco de asxia. Elimine
qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Montagem dos copos de armazenamento
Arrumação
Enrosque a tampa no copo. Certique-se de que fecha corretamente para evitar fugas (Fig. 32).
Utilize um lápis para anotar a data nas áreas texturadas do copo e/ou tampa. Os copos podem ser
empilhados.
Alimentação
Os copos de armazenamento podem ser utilizados para alimentar o seu bebé com tetinas de
alimentação Natural Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado
no copo (Fig. 33).
Enrosque um anel roscado desinfetado com tetina desinfetada no copo de armazenamento com um
adaptador (Fig. 34) de copo de armazenamento.
A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez. Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície car alinhada com a
superfície do anel roscado. Consulte também a secção "Alimentação" para obter mais instruções
sobre a alimentação e os biberões (Fig. 28).
Quando montar a tampa, o copo e a tetina, certique-se de que coloca a tampa no copo na posição
vertical para se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical. Para retirar a tampa,
coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 35).
Português
93
Extração de leite
Os copos de armazenamento podem ser utilizados para recolher leite materno extraído em
combinação com a bomba tira-leite elétrica e manual Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo
de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 36).
Enrosque um corpo da bomba tira-leite montado desinfetado no copo de armazenamento com um
adaptador de copo de armazenamento. Este está agora preparado para extrair leite.
Itens adicionais
Podem ser incluídos os seguintes itens. Consulte a lista da secção Descrição geral para saber que
itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite.
- Almofadas de peito descartáveis
- Cobertura
- Discos vedantes
- Creme para os mamilos
- Protetores de mamilos
Protetores de mamilos
Introdução
Os Protetores de Mamilo Philips Avent destinam-se apenas a ser utilizados em caso de mamilos
doridos ou com ssuras e devem ser utilizados após consulta de um prossional de saúde. O seu
bebé continuará a sentir o tato e odor da sua pele e a estimular a produção de leite durante a sucção,
regressando facilmente ao peito depois de os seus mamilos sararem.
Importante
Proceda sempre à desinfeção antes de uso, com um Esterilizador a Vapor Philips Avent, uma solução
química ou fervendo as peças durante 5 minutos. A embalagem de exposição não é adequada
para desinfeção. Consulte sempre um prossional de saúde para obter aconselhamento sobre a
amamentação.
Utilizar o protetor de mamilos
Coloque o protetor no seu mamilo e segure-o utilizando os seus dedos. Pode amamentar o seu bebé
imediatamente.
Arrumação
Se o produto não estiver a ser utilizado, armazene-o num recipiente limpo, seco e tapado. Mantenha
afastado de fontes de calor e da luz solar direta.
Creme para os mamilos
Quando utilizar
Durante a fase nal da gravidez, o Creme para mamilos hidratante Avent pode ser aplicado em
pequenas quantidades, uma ou duas vezes por dia, para ajudar a preparar os mamilos para a
amamentação, especialmente se a pele estiver seca. Após o parto, o creme pode ser aplicado entre
amamentações ou conforme necessário para hidratar e acalmar os mamilos secos ou sensíveis.
Como utilizar
Lave as mãos antes da utilização e seque cuidadosamente a área dos mamilos. Espalhe uma pequena
quantidade de creme na ponta dos dedos e aplique na área dos mamilos, conforme necessário. Este
creme é totalmente seguro para o bebé e não tem de ser removido antes da amamentação.
Português
94
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia internacional.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para
consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Solução
Sinto dor quando utilizo
a bomba tira-leite
Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em
amamentação. Se o corpo da bomba não se soltar facilmente do peito,
poderá ser necessário libertar o vácuo colocando um dedo entre o peito e
a Almofada massajadora.
A bomba tira-leite está
riscada
Em caso de utilização regular, é normal ocorrerem arranhões ligeiros, o
que não constitui um problema. No entanto, se uma parte da bomba tira-
leite car muito arranhada ou apresentar ssuras, pare de a utilizar
e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite
www.shop.philips.com/service para obter uma peça de substituição.
Lembre-se de que uma combinação de detergentes, produtos de
limpeza, solução desinfetante, água macia e utuações de temperatura
pode, em determinadas circunstâncias, provocar ssuras no plástico. Evite
o contacto com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois podem
danicar o plástico.
A bomba tira-leite não
funciona e o botão ligar/
desligar ca intermitente.
Primeiro, verique se montou a bomba tira-leite corretamente
e certique-se de que não existem dobras no tubo.Para evitar
interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos,
como telemóveis ou computadores portáteis, afastados da bomba tira-
leite durante a extração.Se estiver a utilizar a bomba tira-leite elétrica
individual com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções
presentes no manual do utilizador.Se estiver a utilizar a bomba tira-
leite com alimentação de corrente, assegure-se de que está a utilizar o
transformador fornecido com o produto.Se o problema persistir, contacte
o Centro de Apoio ao Cliente ou visite www.philips.com/support.
Não sinto nenhuma
sucção.
Verique se montou a bomba tira-leite corretamente seguindo os passos
indicados na secção "Preparar para a utilização". Certique-se de que o tubo
em silicone está bem xado ao motor, à tampa e ao diafragma.Certique-
se também de que a bomba está corretamente posicionada no peito para
garantir a existência de vácuo. Se ainda não sentir a sucção, contacte o
Centro de Apoio ao Cliente através do endereço www.philips.com/support.
A sucção da bomba é
excessiva.
Siga as indicações em baixo se a sucção da bomba tira-leite for excessiva:
- Certique-se de que utiliza apenas peças da bomba tira-leite Comfort
Philips Avent.
- Certique-se de que montou a bomba tira-leite comfort com a
almofada massajadora: a não utilização da almofada massajadora pode
resultar num vácuo excessivo.
- Quando utilizar uma bomba tira-leite pela primeira vez, poderá sentir
um nível de sucção demasiado elevado inicialmente. Com a prática,
deixará de o sentir.Se o problema persistir, consulte o seu especialista
em amamentação.
Português
95
Informação suplementar
Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes
sintomas, contacte um prossional de saúde ou especialista em amamentação.
Sintoma
Sensação de dor Dor no peito ou mamilo.
Mamilos doridos Dor persistente nos mamilos no início do período de extração ou durante
todo o período de extração, ou dores entre as sessões, semelhantes à dor
sentida durante a amamentação.
Ingurgitamento Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode
incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre.
Pisadura, trombo Uma descoloração avermelhada-púrpura que não branqueia quando é
pressionada. Quando uma pisadura começa a esbater-se, torna-se verde e
castanha.
Empolamento Parecem pequenas bolhas na superfície da pele.
Tecido ferido no
mamilo (trauma do
mamilo)
- Mamilos com ssuras ou gretados.
- Pele escamada no mamilo. Normalmente, ocorre em simultâneo com
formação de ssuras e/ou bolhas nos mamilos.
- Laceração do mamilo.
Sangramento Mamilos com ssuras ou lacerações podem provocar um sangramento da
área afetada.
Ductos mamários
obstruídos
Um caroço vermelho e mole no peito. Pode incluir eritema (vermelhidão)
da área do peito e febre. Pode resultar em mastite (inamação do peito)
se não for tratado.
Informações técnicas
Informações de CEM
A bomba tira-leite Philips Avent requer precauções especiais relativamente à CEM e tem de ser
instalada e colocada em serviço de acordo com as informações de CEM fornecidas nesta secção.
Os equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF podem afetar o funcionamento da
bomba tira-leite Philips Avent.
A bomba tira-leite eletrónica não apresenta um tipo de desempenho essencial. Devido a
interferências de CEM, como as provocadas por dispositivos de rede sem os doméstica, telemóveis e
telefones sem os, a bomba tira-leite pode desligar-se ou entrar no modo de erro. Isto não provocará
riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos a
uma distância mínima de 1 m da bomba tira-leite durante a extração e não a coloque em cima de
outros equipamentos elétricos. Comprimento do cabo do transformador: 2,50 metros
Declaração de Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2)
– emissões eletromagnéticas
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especicado
abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certicar-se de que esta é utilizada nesse
tipo de ambiente.
Português
96
Teste de
emissões
Con for mi da-
de
Ambiente eletromagnético – orientação
Emissões de RF
de acordo com o
CISPR 11
Grupo 1 A bomba tira-leite Philips Avent utiliza energia de RF
apenas para o seu funcionamento interno. Como tal, as
suas emissões de RF são muito baixas e existe pouca
probabilidade de causarem qualquer interferência no
equipamento eletrónico próximo.
Emissões de RF
de acordo com o
CISPR 11
Classe B
A bomba tira-leite Philips Avent é adequada para utilização
em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos
domésticos e aqueles ligados diretamente à rede elétrica
pública de baixa tensão que abastece edifícios utilizados
para efeitos de habitação.
Radiações
harmónicas
segundo a IEC
61000-3-2
Classe A
Flutuações de
tensão/emissões
de cintilação
segundo a IEC
61000-3-3
Em
conformidade
com
Declaração – imunidade eletromagnética
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especicado
abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certicar-se de que esta é utilizada nesse
tipo de ambiente.
Teste de
IMUNIDADE
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientação
Descarga eletrostática
(ESD) segundo a IEC
61000-4-2
±6 kV com
contacto ±8 kV
no ar
±6 kV com
contacto ±8 kV
no ar
Os pavimentos devem ser de
madeira, betão ou azulejos de
cerâmica. Se os pavimentos
estiverem cobertos com um
material sintético, a humidade
relativa mínima deve ser de 30%.
Transitório elétrico
rápido/rajada segundo
a IEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas
de alimentação
± 2 kV para linhas
de alimentação
A qualidade da energia da rede
elétrica deve ser a de um ambiente
residencial ou hospitalar típico.
SobretensãoIEC
61000-4-5
± 1 kV entre linhas ± 1 kV entre linhas A qualidade da energia da rede
elétrica deve ser a de um ambiente
residencial ou hospitalar típico.
Português
97
Teste de
IMUNIDADE
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientação
Interrupções, quedas e
variações de tensão em
linhas de alimentação
segundo a IEC 61000-
4-11
<5 % UT (>95%
de queda em
UT) para 0,5 de
ciclo40% UT
(queda de 60%
em UT) para 5
ciclos70% UT
(queda de 30%
em UT) para 25
ciclos<5 % UT
(>95% de queda
em UT) para 5 s
<5 % UT (>95%
de queda em
UT) para 0,5
de ciclo70% UT
(queda de 30%
em UT) para 25
ciclos<5 % UT
(>95% de queda
em UT) para 5 s
A qualidade da energia da
rede elétrica deve ser a de
um ambiente residencial ou
hospitalar típico. Se o utilizador
da bomba tira-leite Philips Avent
necessitar de utilizar o aparelho
continuamente e ocorrerem
interrupções de energia,
recomenda-se que a bomba
tira-leite Philips Avent passe a ser
alimentada a partir de uma fonte
de alimentação ou bateria não
sujeitas a interrupções.Uma fonte
de alimentação elétrica sujeita
a interrupções pode resultar na
desativação da bomba tira-
leite. Isto é aceitável, já que não
provocará riscos inaceitáveis.
Frequência de
alimentação(50/60 Hz)
campo magnéticoIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Os campos eletromagnéticos de
frequência de corrente devem ter
níveis caraterísticos de um local
típico num ambiente hospitalar ou
residencial normal.
Nota: UT é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste.
Declaração – imunidade eletromagnética
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especicado
abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certicar-se de que esta é utilizada nesse
tipo de ambiente.
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
con for-
mi da de
Ambiente eletromagnético – orientação
RF por
condução
segundo a
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
150 kHz
a
80 MHz
3 Vrms Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação
portáteis e móveis de RF a uma distância inferior à distância
de separação recomendada para qualquer peça da bomba
tira-leite Philips Avent, incluindo cabos, calculada a partir da
equação aplicável à frequência do transmissor.Distância de
separação recomendada d=1,17 P. A bomba tira-leite pode
ser desligada.
Português
98
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
con for-
mi da de
Ambiente eletromagnético – orientação
RF irradiada
segundo a
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
a
2,5 GHz
3 V/m 80 MHz a 800 MHz d=1,17 P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33
P em que P é a potência de saída máxima do transmissor
em watts (W), segundo o fabricante do transmissor, e
d é a distância de separação recomendada em metros
(m).As intensidades de campo dos transmissores de
RF xos, conforme determinadas por um levantamento
eletromagnético do local (a), devem ser inferiores ao nível
de conformidade em cada intervalo de frequência (b).
Pode ocorrer interferência na proximidade do equipamento
marcado com o seguinte símbolo: Atenção: Embora a
bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta
pode ser suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir
com outro equipamento. Uma consequência possível poderá
ser que a bomba tira-leite se desligue ou que o botão ligar/
desligar comece a piscar (consulte a resolução de problemas
para obter mais informações), o que será aceitável, já que
não provocará riscos inaceitáveis. Para evitar interferências,
mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos afastados
da bomba tira-leite durante a extração.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.
Nota 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e o reexo das estruturas, objetos e pessoas.
As intensidades de campo dos transmissores xos, tais como estações de base para radiotelefones
(telemóveis/sem os) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissão radiofónica AM e FM e
transmissão televisiva, não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético devido a transmissores de RF xos, deve considerar utilizar um levantamento
eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida no local em que a bomba tira-leite
Philips Avent é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima indicado, deve
vericar-se a bomba tira-leite Philips Avent para conrmar o seu funcionamento normal. Se for
observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como reorientar
ou reposicionar a bomba tira-leite Philips Avent.
Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser
inferiores a [3] V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de
RF e a bomba tira-leite Philips Avent
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização num ambiente doméstico de cuidados de
saúde em que as interferências de RF irradiada não sejam controladas
O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética
ao manter uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de RF
(transmissores) e a bomba tira-leite Philips Avent conforme recomendado abaixo, de acordo com a
potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Português
99
Distância de separação de acordo com a frequência do
transmissor (m)
Potência nominal
de saída máxima do
transmissor (W)
150 kHz a 80 MHz fora
das bandas ISMd=1,17
P
De 80 MHz a
800 MHzd=1,17 P
De 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para os transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de
separação recomendada em metros (m) pode ser estimada através da equação aplicável à frequência
do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o
fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequências
superiores.
NOTA 2: estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética
é afetada pela absorção e o reexo das estruturas, objetos e pessoas.
Condições de utilização e armazenamento
Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode
causar descoloração. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco.
Se o aparelho tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de
utilização para que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5 °C a 40 °C) antes de
o utilizar.
Condições de utilização
Temperatura +5 °C a +40 °C
Humidade relativa 15% a 93% (sem condensação)
Pressão atmosférica 700 e 1060 Pa de pressão de ar
Condições de armazenamento
Temperatura -25 °C a +70 °C
Humidade relativa 15% a 93% (sem condensação)
Português
100
Especicações técnicas
O transformador não faz parte do equipamento elétrico médico, mas é uma fonte de alimentação
separada que é utilizada com o sistema elétrico médico.
Tensão de entrada de rede: 100-240 V
Corrente de entrada da rede de
alimentação:
1000 mA
Frequência de entrada da rede
de alimentação:
50-60 Hz
Pilhas (apenas para a bomba
tira-leite elétrica individual):
Pilhas não recarregáveis: 4 x AA de 1,5 V
Baterias recarregáveis: 4 x 1,2 V, capacidade mín. 2000 mAh,
capacidade máx. 2100 mAh.
Bomba tira-leite elétrica
individual
Referência do transformador: VS0332
Tensão de saída: 5 V
Corrente de saída: 1000 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção: Classe 2
Bomba tira-leite elétrica dupla Referência do transformador: VT0334
Tensão de saída: 9 V
Corrente de saída: 1100 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção: Classe 2
Explicação dos símbolos
Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura
e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Abaixo, pode encontrar o signicado
dos símbolos e dos sinais de aviso na etiqueta e no manual do utilizador.
O símbolo para "seguir instruções de utilização".
Indica que o utilizador deve consultar as instruções de utilização para obter informações
importantes de prudência, tais como avisos e precauções que não podem, por vários
motivos, ser apresentados no próprio dispositivo médico.
Apresenta sugestões de utilização, informação adicional ou uma nota.
Indica o fabricante, conforme denido na norma IEC 60601-1, que inclui uma referência à
norma ISO 15223-1:2012.
Português
101
India a data de fabrico
Este símbolo signica que a parte do dispositivo que entra em contacto físico com o
utilizador (também conhecida como peça aplicada, ponta da sonda) é do tipo BF (Body
Floating) de acordo com a norma IEC 60601-1. Aplica-se a parte 3 e 4 da descrição geral
(Fig. A)
Símbolo para "Equipamento Classe II". O transformador tem um isolamento duplo (Classe
II).
Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho.
Símbolo de "corrente contínua".
Símbolo de "corrente alternada".
Conformidade com a Diretiva Baixa Tensão
Recolha separada de equipamentos elétricos e eletrónicos de acordo com a diretiva
da UE. Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os
resíduos domésticos. Para mais informações, consulte o capítulo "Reciclagem".
Prima o botão para ligar e desligar.
IP22: O primeiro número 2: Protegido contra objetos estranhos sólidos com um tamanho
igual e superior a 12,5 mm . O segundo número: protegido contra gotas de água verticais
quando o compartimento tem uma inclinação de até 15°. As gotas verticais não têm efeitos
prejudiciais quando o compartimento tem uma inclinação de até 15° em qualquer lado da
vertical.
Indica o número de série do fabricante para que um aparelho médico especíco possa ser
identicado.
Marca de Conformidade Eurasiática
O símbolo para a garantia de 2 anos da Philips.
Alimentação a pilhas (apenas para a bomba tira-leite elétrica individual)
Teste da UL (Underwriters Laboratories) de acordo com a norma doméstica
RCM Tick Mark – Austrália
Português
102
Número de lote
Manusear com cuidado
Manter seco
Indica os limites de humidade relativa aos quais pode ser exposto o dispositivo com
segurança: 15 % a 93 %.
Indica os limites da temperatura de transporte e armazenamento até aos quais o aparelho
médico pode ser exposto em segurança: 5 °C a 40 °C.
Forest Stewardship Council – As marcas comerciais FSC permitem aos consumidores
selecionar produtos que promovem a preservação da oresta, oferecem benefícios sociais
e permitem ao mercado oferecer um incentivo para uma melhor gestão da oresta
41°F
5°C
104°F
40°C
Português
103
Conteúdo
Introdução _______________________________________________________________ 104
Descrição geral (Fig. A) _____________________________________________________ 104
Uso destinado ____________________________________________________________ 105
Informações importantes de segurança ________________________________________ 105
Contraindicações __________________________________________________________ 105
Aviso ____________________________________________________________________ 105
Atenção _________________________________________________________________ 106
Preparação para o uso _____________________________________________________ 107
Limpeza e desinfecção _____________________________________________________ 107
Encontre as melhores almofadas para você ____________________________________ 108
Montagem do extrator de leite _______________________________________________ 109
Uso do extrator de leite _____________________________________________________ 109
Quando extrair o leite ______________________________________________________ 109
Dicas ____________________________________________________________________ 110
Uso do extrator de leite _____________________________________________________ 110
Armazenamento do leite materno _____________________________________________ 111
Compatibilidade ____________________________________________________________112
Alimentação _______________________________________________________________112
Para a saúde e segurança do seu bebê ________________________________________112
Aviso _____________________________________________________________________112
Antes da primeira utilização __________________________________________________ 113
Limpeza das mamadeiras ____________________________________________________113
Montagem das mamadeiras __________________________________________________113
Aquecimento do leite materno ________________________________________________113
Manutenção e armazenamento das mamadeiras _________________________________ 114
Informações adicionais ______________________________________________________114
Escolha o bico certo para seu bebê ____________________________________________114
Substituição _______________________________________________________________115
Pilhas ____________________________________________________________________115
Reciclagem ________________________________________________________________115
Remoção de pilhas _________________________________________________________115
Encomendar acessórios _____________________________________________________115
Acessórios ________________________________________________________________116
Copos de armazenamento ___________________________________________________116
Itens adicionais ____________________________________________________________ 117
Protetores de mamilo _______________________________________________________ 117
Creme para mamilos ________________________________________________________118
Garantia e suporte __________________________________________________________118
Resolução de problemas ____________________________________________________118
Informações complementares ________________________________________________119
Informações técnicas _______________________________________________________ 120
Informações de EMC _______________________________________________________ 120
Português do Brasil
104
Condições de uso e armazenamento__________________________________________ 123
Especicações técnicas _____________________________________________________ 124
Explicação dos símbolos ____________________________________________________ 124
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips Avent, registre o seu produto em www.philips.com.br/clube.
O extrator de leite Philips Avent tem um design único que permite que você se sente em uma posição
reclinada mais confortável durante a extração. A almofada com pétalas massageadoras* macia foi
desenvolvida para um toque delicado na pele e reproduz a sucção do bebê, proporcionando um
uxo de leite com o máximo de conforto. A almofada potente foi desenvolvida para uma sucção
mais intensa. O extrator de leite começa em um modo suave que ajuda a estimular o uxo de leite.
Depois, você pode optar por três modos de sucção, de acordo com o seu conforto. O extrator é fácil
de montar e usar, e todas as peças que entram em contato com o leite materno podem ser lavadas
na máquina de lavar louças.
Os prossionais da área de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para os bebês
durante os dois primeiros anos de vida, combinado com alimentos sólidos depois dos primeiros seis
meses. Seu leite materno é especialmente adaptado para as necessidades do seu bebê e ajuda a
protegê-lo contra infecções e alergias. Um extrator de leite pode ajudá-la a amamentar por mais
tempo. Você pode extrair e armazenar o leite materno para que seu bebê ainda possa desfrutar dos
benefícios dele, mesmo que você não possa estar lá para amamentá-lo. Como o extrator é compacto,
silencioso e discreto, você pode levá-lo para onde quiser: além de manter a produção do leite, você
poderá extraí-lo quando preferir.
Este extrator destina-se somente ao uso doméstico.
*As almofadas com pétalas massageadoras fornecidas com o extrator oferecem mais conforto para as
mamães. No entanto, se necessário, você também pode comprar a almofada maior separadamente.
Descrição geral (Fig. A)
Figura A. Os números mencionados acima se referem aos números da gura na parte frontal da
página do encarte deste manual do usuário.
1 Motor com tampa e tubo de silicone *
2 Diafragma de silicone *
3 Corpo do extrator *
4 Almofada com pétalas massageadoras *
5 Capa *
6 Compartimento de pilhas (somente extrator de leite elétrico simples)
7 Botão liga/desliga
8 Botão de estímulo
9 Botão de baixa sucção
10 Botão de média sucção
11 Botão de alta sucção
12 Adaptador
13 Válvula branca *
14 Mamadeira pétala Philips Avent *
15 Tampa protetora *
16 Anel de rosca *
17 Bico *
18 Disco de vedação *
*Nota: O extrator de leite elétrico duplo vem com duas das peças indicadas, exceto o motor.
Português do Brasil
105
O SCF332 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), absorventes para seios
O SCF334 contém: extrator de leite elétrico duplo (incluindo duas mamadeiras), absorventes para
seios, bolsa para viagem
O SCD292 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), mamadeira de 266 ml
(1), almofada potente, copos de armazenamento (10), adaptador do copo de armazenamento (2),
creme para mamilos, protetores de mamilo, absorventes para seios (18)
Uso destinado
O extrator de leite elétrico simples/duplo Philips Avent Comfort foi projetado para extrair e coletar
leite do seio de uma lactante.
O aparelho é destinado a um único usuário.
Informações importantes de segurança
Leia atentamente este manual do usuário antes de usar o extrator de leite e guarde-o para consultas
futuras.
Este manual do usuário também pode ser encontrado on-line no site da Philips Avent:
www.philips.com.br/avent
Contraindicações
Não use o extrator de leite se você estiver grávida, pois isso pode estimular o trabalho de parto.
Aviso
Avisos para evitar engasgo, estrangulamento e ferimentos:
- Não deixe que crianças ou animais de estimação brinquem com o motor, o adaptador ou
acessórios.
- Crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho.
- Sempre desconecte o extrator de leite da tomada logo após o uso.
- Enquanto estiver ligado, não deixe o extrator sem supervisão.
- O extrator de leite não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas ou pouca experiência e conhecimento. Essas pessoas só podem
usar o extrator de leite se elas forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções adequadas
quanto ao uso do aparelho por uma pessoa responsável por sua segurança.
Avisos para evitar choque elétrico:
- Sempre verique o extrator de leite, incluindo o adaptador, quanto a sinais de danos para cada
uso. Não use o extrator de leite se o adaptador ou a tomada estiver danicado, se ele não estiver
funcionando corretamente ou se tiver caído ou submergido em água.
Avisos para evitar queimadura:
- Só use o adaptador indicado no aparelho para evitar seu aquecimento.
- Pilhas não recarregáveis não devem ser recarregadas a m de evitar superaquecimento e
vazamento.
Português do Brasil
106
Avisos para evitar envenenamento ou contaminação e para garantir a higiene:
- Por motivos de higiene, o extrator de leite deve ser usado apenas por uma pessoa.
- Antes de cada uso, limpe, lave e desinfete todas as peças do extrator, exceto a unidade do motor,
o tubo, a tampa e o adaptador.
- Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado.
- Não use o extrator de leite se o diafragma de silicone parecer estar danicado ou quebrado.
Consulte o capítulo "Encomenda de acessórios" para obter informações sobre como obter peças
de reposição.
- Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactericidas para limpar as partes do extrator de leite.
- Se você não for usar o aparelho por um longo período, remova as pilhas para evitar o vazamento.
Avisos para evitar problemas e dores nos mamilos e seios:
- Você não deve tentar remover o extrator do seio enquanto ele estiver produzindo vácuo. Desligue
o aparelho e use o dedo para romper a vedação criada entre seu seio e o funil do extrator. Remova
o extrator do seio.
- Não use o extrator de leite se você estiver sonolenta ou atordoada para evitar a falta de atenção
durante o uso.
- Sempre desligue o extrator de leite antes de removê-lo do seio para liberar o vácuo.
- Nunca use acessórios ou peças de outros fabricantes ou que não sejam especicamente
recomendados pela Philips Avent. Isso pode levar ao mau funcionamento do aparelho e
inuenciar a Compatibilidade Eletromagnética (EMC). Se você usar esses acessórios ou essas
peças, sua garantia será invalidada.
- Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e não obteve nenhum
resultado. Tente extrair o leite mais tarde.
- Caso o processo se torne muito desconfortável ou doloroso, pare de usar o extrator e consulte
uma consultora em amamentação.
- Caso a pressão gerada cause desconforto ou dores, desligue o aparelho, use seu dedo para
romper a vedação entre o seio e o extrator e remova-o.
- Não tente inserir objetos em nenhuma abertura do extrator.
Atenção
Cuidados para evitar danos e mau funcionamento do produto:
- Evite que o adaptador e o motor entrem em contato com água.
- Mantenha o adaptador e os tubos de silicone longe de superfícies quentes para evitar
superaquecimento e deformação dessas peças.
- Nunca coloque o motor nem o adaptador na água, em uma máquina de lavar louças nem em um
esterilizador.
- Embora seja compatível com as diretivas EMC aplicáveis, o extrator de leite ainda é suscetível
a emissões excessivas e/ou pode interferir no funcionamento de outros equipamentos. Uma
consequência pode ser que o extrator de leite desligue ou entre no modo de erro. Para evitar
interferências, mantenha outros equipamentos elétricos distantes do extrator de leite durante a
extração (consulte 'Informações técnicas').
- Não há peças que podem ser reparadas pelo usuário dentro da unidade do motor do extrator de
leite. Nenhuma modicação do equipamento é permitida. Se você zer alguma, sua garantia será
invalidada.
- Não provoque curto-circuito nos terminais das pilhas.
Português do Brasil
107
Preparação para o uso
Limpeza e desinfecção
Não é necessário limpar e desinfetar o motor, o tubo de silicone, a tampa e o adaptador, pois eles
não entram em contato com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças do extrator
de leite antes da primeira utilização. Também limpe essas peças após cada utilização e desinfete-as
antes do próximo uso.
Cuidado: Nunca coloque a unidade do motor nem o adaptador na água, em uma máquina de lavar
louças nem em um esterilizador, pois isso pode causar danos permanentes a essas peças.
Peças laváveis
Limpe as seguintes peças antes do (primeiro) uso e após cada uso subsequente. Verique a lista na
seção Descrição Geral para conferir os itens incluídos no extrator de leite.
Peças do extrator de leite:
- Diafragma de silicone
- Corpo do extrator
- Almofada com pétalas massageadoras
- Válvula branca
- Capa
- Almofada potente
Peças da mamadeira:
- Mamadeira pétala Philips Avent
- Tampa protetora
- Anel de rosca
- Bico
- Disco de vedação
Acessórios
- Copo de armazenamento Philips Avent
- Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent
Suprimentos necessários para limpeza:
Lavagem na pia Lavagem na máquina de lavar louças
- Detergente líquido neutro - Detergente líquido neutro/tablete para lava-
louças
- Água potável de alta qualidade - Água potável de alta qualidade
- Escova macia ou pano de prato limpo
- Pia ou bacia limpa
Aviso: Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactericidas para limpar.
1 Desmonte o extrator de leite e a mamadeira por completo. Desmonte também a válvula branca do
extrator de leite.
Português do Brasil
108
Cuidado: Tenha cuidado ao remover a válvula branca para limpá-la. Se você danicá-la, o
extrator de leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe levemente
a aba de borracha ao lado da válvula.
2 Lave as peças na pia ou na máquina de lavar louças.
Lavagem na pia: Desencaixe todas as peças e deixe-as de molho por 5 minutos em água quente
com um pouco de detergente neutro. Limpe todas as peças com uma escova macia ou pano de
prato limpo e enxágue-as completamente (g. 3).
Lavagem na máquina de lavar louças: Limpe as peças, exceto o motor, o tubo de silicone, a
tampa e o adaptador na lava-louças (somente no suporte superior).
Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a gentilmente entre os dedos com água morna e um pouco
de detergente. Não insira objetos na válvula, pois isso pode danicá-la.
Desinfecção
Após a limpeza, desinfete as partes que entram em contato com o seio e o leite materno.
Suprimentos necessários para desinfecção:
- Uma panela doméstica
- Água potável de alta qualidade
Desinfete as peças da seguinte forma:
Encha um recipiente doméstico com água suciente para cobrir todas as peças. Deixe a água ferver.
Coloque as peças no recipiente doméstico e ferva-as por 5 minutos (g. 4). Durante a desinfecção
com água fervente, evite que a mamadeira e outras partes encostem na lateral da panela. Isso
pode causar uma deformação irreversível do produto ou danos pelos quais a Philips não pode se
responsabilizar.
Deixe a água esfriar e remova cuidadosamente as partes da água. Coloque as peças ordenadamente
em um papel toalha limpo ou em um escorredor limpo e deixe-as secar. Evite usar panos para secar
as peças porque eles podem conter germes e bactérias que são prejudiciais para seu bebê.
Encontre as melhores almofadas para você
Extrair o leite materno deve ser confortável. Portanto, oferecemos 3 almofadas exíveis e macias:
uma almofada com pétalas massageadoras de 19,5 mm (fornecidas com o extrator de leite), uma
almofada com pétalas massageadoras de 25 mm e uma almofada potente de 27mm. Para conferir se
a almofada potente acompanha o extrator de leite, verique a lista na seção Descrição Geral.
Para obter máximo conforto e desempenho, você deve escolher a almofada ideal para seus mamilos
(g. 5).
- 19,5 mm: Almofada com pétalas massageadoras,
- 25 mm: Almofada com pétalas massageadoras (não inclusa)
- 27 mm: Almofada potente:
1 Comece com a almofada com pétalas massageadoras padrão, de 19,5 mm, fornecidas com o
extrator de leite. É possível identicar o tamanho na própria (g. 6) almofada.
2 Caso ela seja pequena demais, compre a almofada maior de 25 mm (consulte "Encomenda de
acessórios"). Uma almofada muito pequena pode causar dor ou não extrair o leite com eciência
(g. 7).
3 Se preferir uma sucção mais forte ou se precisar de um tamanho de almofada maior, você pode
tentar a almofada potente de 27 mm (g. 8).
Português do Brasil
109
Montagem do extrator de leite
Nota: Sempre limpe e desinfete as partes adequadas do extrator de leite.
1 Lave completamente as mãos antes de manusear as partes limpas.
Aviso: Cuidado, talvez as partes limpas ainda estejam quentes. Só comece a montar o
extrator de leite quando as partes limpas estiverem frias.
Nota: Talvez seja mais fácil montar o extrator de leite enquanto ele estiver molhado.
2 Insira a válvula branca na parte inferior do extrator de leite. Encaixe bem a válvula (g. 9).
3 Rosqueie o extrator no sentido horário na mamadeira até que que bem encaixado (g. 10).
4 Insira o diafragma de silicone na parte superior do extrator de leite. Usando os dedos, pressione
o diafragma para baixo para garantir que ele que perfeitamente encaixado (g. 11) na borda do
extrator de leite.
5 Insira as almofadas na parte em forma de funil do extrator (g. 12).
6 Empurre a parte interna das almofadas até que tenham selado toda a borda do extrator (g. 13).
7 Pressione no meio das pétalas para remover o ar (g. 14) acumulado.
Nota: Coloque a tampa nas almofadas para manter o extrator limpo enquanto você se prepara
para extrair o leite.
Aviso: Sempre use o extrator com uma almofada.
8 Conecte o adaptador à tomada e insira a outra extremidade no motor (g. 15).
O código de referência do adaptador é indicado na parte inferior do aparelho. Use apenas o
adaptador indicado no aparelho.
- Para funcionamento a pilha (somente extrator de leite elétrico simples), vire a parte inferior
da unidade do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (etapa 1 (g. 16)) e
remova-a (etapa 2 (g. 16)). Insira quatro pilhas novas de 1,5V AA (ou 1,2V, no caso de pilhas
recarregáveis) no compartimento de pilhas. Verique as marcações no compartimento de pilha
referente à polaridade correta. Feche novamente a parte inferior do motor.
Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece tempo de operação de 1 a 3 horas. As pilhas
recarregáveis perderão a capacidade com o tempo e poderão causar uma diminuição no tempo
de operação.
Nota: Se você inserir pilhas no compartimento de bateria do motor e conectar ao adaptador, o
extrator funcionará na energia elétrica. As pilhas não serão carregadas na unidade.
Aviso: Não misture diferentes tipos de pilhas.
Aviso: Não misture pilhas novas e usadas.
9 Encaixe o tubo de silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até que ela se encaixe no
lugar (g. 17).
Uso do extrator de leite
Quando extrair o leite
Se você não tem problemas com amamentação, recomenda-se (exceto se recomendado de outra
forma pelo seu médico/consultor em amamentação) esperar até que o horário de amamentar e a
produção de leite sejam estabelecidos (geralmente, de duas a quatro semanas após o nascimento)
antes de começar a extrair leite.
Português do Brasil
110
Exceções:
- Caso tenha problemas com a amamentação desde o início, extraia o leite regularmente para
estabelecer e manter a produção de leite.
- Se você estiver extraindo leite para dar ao bebê no hospital.
- Se os seus seios estiverem inchados ou doloridos, você poderá extrair uma pequena quantidade
entre as mamadas para amenizar a dor e facilitar a pega correta do seu bebê.
- Se os seus mamilos estiverem machucados, você pode extrair seu leite até que estejam curados.
- Caso esteja separada do seu bebê e deseje continuar amamentando, extraia seu leite
regularmente, estimulando a produção.
Escolha os melhores horários do dia para extrair o leite, por exemplo: antes/depois da primeira
mamada do bebê (de manhã) ou depois de ter amamentado o bebê e ainda tiver leite nos seios. Se
você voltar a trabalhar, talvez seja necessário extrair o leite nos seus intervalos/descansos. Usar um
extrator de leite requer prática e pode demorar até que você aprenda a usá-lo. Felizmente, o extrator
de leite elétrico Philips Avent é fácil de montar e usar, portanto você se acostumará rapidamente com
o uso.
Dicas
- Familiarize-se com o extrator de leite e saiba como ele funciona antes de usá-lo pela primeira vez.
- Escolha um horário em que você não esteja ocupada e não possa ser interrompida.
- Uma foto do seu bebê pode ajudar a estimular o uxo do leite.
- O calor também pode ajudar: tente extrair o leite após o banho, deixe um pano quente ou a
almofada térmica Philips Avent sobre o seio por alguns minutos antes de começar a extrair o leite.
- Talvez seja mais fácil extrair o leite logo após a amamentação ou enquanto você estiver
amamentando o bebê com o outro seio.
- Caso você comece a sentir dor durante a extração do leite, pare imediatamente e consulte sua
consultora em amamentação ou médico.
Uso do extrator de leite
1 Lave bem as mãos e verique se os seus seios estão limpos.
2 Sente-se em uma cadeira confortável (use almofadas para encostar as costas e car mais
relaxada). Deixe um copo d'água perto de você.
3 Pressione o extrator de leite (encaixado) contra o seio. Verique se o seu bico está centralizado
para que as pétalas massageadoras criem uma vedação (g. 18) e não deixem o ar entrar.
Para usuários do extrator de leite elétrico duplo: O extrator de leite elétrico duplo permite que
você extraia leite dos dois seios ao mesmo tempo. No entanto, você também pode usar o aparelho
para extrair apenas de um seio. Encaixe o extrator montado ao tubo de silicone e à tampa.
Recomendamos colocar uma tampa sobre a outra.
4 Certique-se de que o seu mamilo se encaixa corretamente na almofada. Consulte o tamanho
correto da almofada na seção "Encontre as melhores almofadas para você".
5 Pressione o botão (g. 19) liga/desliga.
- O extrator de leite começa a funcionar automaticamente no modo de estímulo e o botão liga/
desliga e o botão de estímulo se acendem.
- Você começará a sentir a sucção no seio.
6 Depois que o leite começar a sair, você pode diminuir o ritmo ao pressionar o botão (g. 20) de
ritmo mais baixo de sucção.
- Esse botão se acende no lugar do botão de estímulo.
Português do Brasil
111
Nota: Não se preocupe se o uxo do leite não for iniciado imediatamente. Relaxe e deixe o extrator
continuar a sucção. Nas primeiras vezes em que você usar o extrator de leite, talvez seja necessário
usar um modo de sucção mais alto para fazer com que o leite seja extraído.
7 Dependendo do seu conforto pessoal, você pode querer usar um modo de sucção mais alto, que
ofereça uma sucção mais profunda. Você pode sempre voltar para um modo (g. 21) de sucção
mais baixo. Você pode desligar o extrator de leite sempre que quiser pressionando o botão (g. 22)
liga/desliga.
Nota: Você não deve usar todos os modos de sucção. Use apenas os que lhe forem mais
confortáveis.
Aviso: Sempre desligue o extrator de leite antes de removê-lo do seio para liberar o
vácuo.
Aviso: Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e
não obteve nenhum resultado. Tente extrair o leite mais tarde.
8 Em média, você deve pressionar o extrator por 10 minutos para extrair de 60 a 125 ml de leite
materno de um seio. Entretanto, isso é apenas uma média e pode variar dependendo da mulher.
Nota: Caso você costume extrair mais de 125 ml de leite por sessão, compre e use uma mamadeira
de 260 ml Philips Avent para evitar vazamento.
9 Ao terminar de extrair o leite, desligue o aparelho (g. 22) e remova-o cuidadosamente do seio.
10 Desrosqueie a mamadeira do extrator. Você tem várias opções:
- Insira um disco de vedação em um anel de rosca, ambos desinfetados, e rosqueie-o na
mamadeira (g. 23). O leite extraído na mamadeira está pronto para armazenamento.
- Como alternativa, encaixe um bico e um anel de rosca desinfetados na mamadeira de acordo com
as instruções (consulte 'Alimentação'). Sele o bico com a tampa protetora (g. 24).
11 Desconecte o adaptador da tomada para desconectar o aparelho da rede elétrica. Desconecte
o motor do adaptador. Desconecte o tubo de silicone e a tampa do diafragma de silicone. Para
facilitar o armazenamento, enrole o tubo de silicone em volta do motor e encaixe a tampa no tubo
(g. 25).
12 Limpe as outras peças do extrator de acordo com as instruções no capítulo "Limpeza e
desinfecção".
Armazenamento do leite materno
Aviso: Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado
para garantir a higiene.
O leite materno pode ser armazenado no frigoríco (não na porta) durante até 48 horas. O leite
extraído deve ser colocado na geladeira imediatamente. Se você armazenar leite na geladeira para
ele ser completado durante o dia, só adicione leite que foi extraído em uma mamadeira ou copo
de armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador por até três
meses, contanto que ele esteja em mamadeiras com um anel de rosca e disco de vedação, ambos
desinfetados, ou copos de armazenamento desinfetados. Coloque uma etiqueta na
mamadeira ou copo de armazenamento com a data e a hora da extração e use o leite mais antigo
primeiro. Caso queira amamentar o bebê 48 horas após extrair o leite materno, você pode armazenar
o leite na geladeira com uma mamadeira Philips Avent ou um copo de armazenamento.
Português do Brasil
112
O que fazer
- Sempre coloque o leite extraído na geladeira.
- Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite desinfetado em mamadeiras
desinfetadas.
O que não fazer
- Não congele por mais de uma vez o leite materno.
- Não adicione leite materno fresco ao leite congelado.
Compatibilidade
O extrator de leite elétrico Philips Avent é compatível com as mamadeiras de todas as linhas Philips
Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent. Quando você usar outras mamadeiras
Philips Avent, use o mesmo tipo de bico que foi fornecido com aquela mamadeira. Para obter
detalhes sobre como montar o bico e instruções gerais de limpeza, consulte a seção "Alimentação"
e a seção "Limpeza". Esses detalhes também podem ser encontrados em nosso site:
www.philips.com.br/suporte.
- Bicos avulsos são vendidos separadamente. Sempre use um bico com a opção de uxo adequada
ao alimentar o seu bebê. Para comprar acessórios ou peças de substituição, acesse
www.shop.philips.com/service ou dirija-se até um revendedor Philips. Você também pode entrar
em contato com a Central de Atendimento ao Cliente Philips de seu país.
- Não misture as peças e bicos da mamadeira anticólica Philips Avent com peças e bicos das
mamadeiras Philips Avent Natural. Elas podem não se encaixar e causar vazamento ou outros
problemas.
- O plástico de alta qualidade das mamadeiras Pétala Philips Avent é compatível com a maioria
dos extratores de leite, copos de bico de silicone, discos de vedação e roscas de copos da
marca Philips Avent.
Alimentação
Você pode amamentar o bebê com leite materno usando as mamadeiras ou os copos de
armazenamento Philips Avent.
Para a saúde e segurança do seu bebê
Aviso
Avisos para evitar queimadura nas crianças:
- Sempre utilize mamadeiras e bicos sob a supervisão de um adulto. Não deixe o bebê brincar com
as partes menores ou andar/correr com o copo ou a mamadeira na mão.
- Nunca use o bico como chupeta para evitar o risco de engasgar.
- A sucção contínua e prolongada de uidos pode causar enfraquecimento dos dentes.
- Sempre verique a temperatura da bebida ou do alimento antes dar ao seu bebê para evitar
queimaduras.
- Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente.
- Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
- Não altere o produto nem partes dele de nenhuma forma. Isso pode resultar em funcionamento
não seguro do produto.
Português do Brasil
113
Cuidados para prevenir danos no produto:
- Não coloque em forno aquecido, pois o plástico pode derreter.
- As propriedades dos materiais plásticos podem ser afetadas pela desinfecção e pelas altas
temperaturas. Isso pode afetar o ajuste da tampa protetora.
- Não deixe o bico em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerso em desinfetante por
mais tempo que o recomendado, pois isso pode danicar o produto.
Antes da primeira utilização
Antes de usar o produto pela primeira vez, limpe e desinfete a mamadeira. Examine a mamadeira
e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos
primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente.
Limpeza das mamadeiras
Para garantir a higiene, limpe as peças da mamadeira mencionadas na seção "Limpeza" antes de
usá-las. Limpe também todas as peças após cada uso. Desinfete de acordo com as instruções na
seção "Desinfecção".
Certique-se de lavar bem as mãos e que as superfícies estejam limpas antes de entrar em contato
com os componentes limpos. Concentrações excessivas de detergentes podem rachar componentes
plásticos. Se isso ocorrer, substitua-os imediatamente. Examine a mamadeira e o bico antes de cada
uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou
desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente.
Montagem das mamadeiras
Ao montar a mamadeira, certique-se de colocar a tampa protetora na vertical na mamadeira para
que o bico que reto (g. 26). Para retirar a tampa protetora, coloque a mão sobre ela e o dedo
polegar no orifício (g. 27). É mais fácil de montar o bico se você torcê-lo para cima em vez de
puxá-lo para cima em linha reta (g. 28). Certique-se de puxar o bico até que suas bordas estejam
niveladas com a superfície do anel de rosca (g. 29).
Aquecimento do leite materno
Se você utiliza leite materno congelado, deixe-o descongelar completamente antes de esquentá-lo.
Nota: Em caso de emergência, você pode descongelar o leite em banho-maria.
Esquente a mamadeira ou o copo de armazenamento com leite materno descongelado/gelado em
banho-maria ou em um aquecedor de mamadeiras. Remova o anel de rosca e o disco de vedação da
mamadeira ou retire a tampa do copo de armazenamento.
Mexa sempre ou agite os alimentos e as bebidas aquecidas para garantir a distribuição uniforme de
calor e verique a temperatura antes de servir. Tenha cuidado redobrado ao aquecer os alimentos em
micro-ondas, uma vez que ele pode produzir altas temperaturas localizadas.
Nota: Não recomendamos aquecer leite materno no micro-ondas porque, quando o leite ca muito
quente, os nutrientes e as vitaminas são danicados.
Nota: Você pode comprar e usar o aquecedor de mamadeiras Philips Avent para aquecer o leite.
Português do Brasil
114
Manutenção e armazenamento das mamadeiras
Examine a mamadeira e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar
risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. Por questões
de higiene, recomenda-se trocar o bico após 3 meses. Mantenha os bicos em local seco e fechado.
Quando não estiver em uso, não deixe os bicos em locais expostos à luz solar ou ao calor, nem
imersos em desinfetante ("solução esterilizadora") por muito tempo, pois pode haver desgaste do
bico. Não coloque em forno aquecido. Guarde as mamadeiras em um local seco.
Informações adicionais
Os bicos Philips Avent estão disponíveis com taxas de uxo diferentes para acompanhar o
desenvolvimento do seu bebê. Com o tempo, você pode trocar o bico para se adaptar às
necessidades individuais do bebê.
Escolha o bico certo para seu bebê
Os bicos Philips Avent estão disponíveis com taxas de uxo diferentes para acompanhar o
desenvolvimento do seu bebê. Com o tempo, você pode trocar o bico para se adaptar às
necessidades individuais do bebê. Os bicos Philips Avent são claramente numerados na lateral para
indicar seu uxo (vide imagem). Certique-se de usar um bico com o uxo correto ao alimentar seu
bebê. Use um uxo mais baixo se o bebê engasgar, se estiver vazando leite ou se tiver problemas
para ajustar a velocidade da ingestão da bebida. Use um uxo mais alto se o bebê adormecer durante
a alimentação, car frustrado ou se a alimentação durar tempo demais.
Os bicos estão disponíveis para as faixas etárias 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, uxo variável (I/II/III)
e bico em Y para alimentos espessos (Y).
(0) O bico para bebês recém-nascidos pode ser usado desde o primeiro dia. Bico de silicone
extramacio com a menor taxa de uxo disponível. Ideal para recém-nascidos e bebês que são
amamentados de todas as idades. O bico tem somente uma abertura para uidos e o número 0 é
exibido nele.
(1) O bico para bebês recém-nascidos é de silicone extramacio. Ideal para recém-nascidos e bebês
que são amamentados de todas as idades. O número 1 é exibido no bico.
(2) O bico para bebês com mais de um mês é de silicone extramacio. Ideal para bebês que são
amamentados de todas as idades. O número 2 é exibido no bico.
(3) O bico para bebês com mais de três meses é de silicone extramacio. Para bebês com 3 meses, ou
mais, que tomam mamadeira. O número 3 é exibido no bico.
(4) O bico para bebês com mais de seis meses tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico
mais resistente é ideal para bebês com seis meses, ou mais, que tomam mamadeira. O número 4 é
exibido no bico.
(I/II/III) Fluxo variável: tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais resistente, com
uma taxa de uxo ajustável para maior conforto do bebê, é ideal para bebês com 3 meses, ou mais,
que tomam mamadeira. O bico tem um orifício na parte superior para uido e as marcações I, II, III nas
extremidades do bico.
(Y) Bico em Y para alimentos espessos: tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais
resistente, desenvolvido para alimentos mais espessos, é ideal para bebês com seis meses, ou mais,
que tomam mamadeira. O bico tem um orifício em formato de Y para uido e o símbolo Y nele.
Nota: Cada bebê é único, e as necessidades individuais do seu bebê podem ser diferentes das
descritas nas taxas de uxo.
Nota: O bico (0) pode não estar disponível em seu país, conra em www.philips.com.br/avent.
Português do Brasil
115
Substituição
Pilhas
Ao usar um extrator de leite (extrator de leite elétrico) com pilhas, sempre use quatro pilhas de 1,5 AA
(ou 1,2V no caso de pilhas recarregáveis). Remova as pilhas recarregáveis do motor antes de carregá-las.
Remova as pilhas esgotadas e descarte-as com segurança, consulte o capítulo "Reciclagem".
Para obter instruções sobre como trocar as pilhas, consulte o capítulo "Preparação para o uso".
Reciclagem
ADVERTÊNCIA: Cuidados com a utilização e descarte de pilhas e baterias.
- Não descarte as pilhas e baterias juntamente ao lixo doméstico. O descarte inadequado de pilhas
e baterias pode representar riscos ao meio ambiente e à saúde humana.
- Para contribuir com a qualidade ambiental e com sua saúde, a Philips receberá pilhas e baterias
comercializadas ou fornecidas com seus produtos após seu m de vida, que serão encaminhadas
à destinação ambientalmente correta. A Philips dispõe de pontos de coleta em Assistências
Técnicas.
Sempre remova baterias descartáveis descarregadas do aparelho. Tome todas as
precauções de segurança necessárias ao descartar as baterias.
Remoção de pilhas
Siga as etapas abaixo para remover as pilhas do aparelho (somente extrator de leite elétrico simples).
1 Antes de remover as pilhas, certique-se de que o motor está desligado e o adaptador está
desconectado.
2 Para remover as pilhas, vire a parte inferior da unidade do motor na direção indicada pelas marcas
na parte inferior (etapa 1) e remova-a (etapa 2) (g. 25).
3 Remova as quatro pilhas novas de 1,5 AA (ou 1,2V, no caso de pilhas recarregáveis) do
compartimento de pilhas.
4 Feche novamente a parte inferior do motor.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se
ao seu revendedor Philips. Também pode contatar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país (consulte os dados de contato no folheto de garantia mundial).
Português do Brasil
116
Acessórios
Copos de armazenamento
Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento
reutilizável desenvolvido especicamente para extração, armazenamento e uso do leite materno.
Os copos de armazenamento Philips Avent possuem duas tampas rosqueáveis para que não haja
vazamento no transporte e no armazenamento do leite.
Com o adaptador do copo de armazenamento, é possível usar os copos de armazenamento como
recipientes para o extrator de leite e como mamadeiras.
Para a saúde e segurança do seu bebê
AVISO!
Avisos para evitar queimadura nas crianças:
- Use sempre copos de armazenamento sob a supervisão de um adulto. Não deixe o bebê brincar
com as peças menores ou andar/correr com o copo na mão.
- Sempre verique a temperatura da bebida ou do alimento antes dar ao seu bebê para evitar
queimaduras.
- Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente.
- A sucção contínua ou prolongada de líquidos pode causar enfraquecimento dos dentes.
- Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance de crianças.
- Não altere o produto nem partes dele de nenhuma forma. Isso pode resultar em funcionamento
não seguro do produto.
Avisos para evitar envenenamento ou contaminação:
- É possível armazenar alimento e leite materno em copos de armazenamento Philips Avent
desinfetados, dentro do refrigerador, por até 48 horas (sem ser na porta) ou no congelador por até
3 meses. Nunca recongele leite materno nem adicione leite materno fresco a leite já congelado.
Escreva a data de armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou marcador.
- Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos. Não coloque os componentes
diretamente sobre superfícies que tenham sido limpas com produtos bactericidas.
- Sempre jogue fora o leite materno que sobrar após amamentar o bebê.
Cuidados para prevenir danos no produto:
- Não coloque os copos de armazenamento em um forno quente ou em qualquer outra superfície
quente, pois o plástico pode derreter.
Limpeza dos copos de armazenamento
Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento mencionadas na seção
"Limpeza" antes de usá-las. Limpe também todas as peças após cada uso. Desinfete de acordo com
as instruções na seção "Desinfecção".
Certique-se de lavar bem as mãos e que as superfícies estejam limpas antes de entrar em contato
com os componentes limpos. Concentrações excessivas de detergentes podem rachar componentes
plásticos. Se isso ocorrer, substitua-os imediatamente. Examine os copos de armazenamento antes
de cada uso para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer
peça, descarte-a imediatamente.
Português do Brasil
117
Montagem dos copos de armazenamento
Armazenamento
Gire a tampa no copo. Certique-se de fechar adequadamente para evitar vazamento (g. 32).
Use um lápis para escrever a data nas áreas texturizadas do copo e/ou da tampa. Os copos podem
ser empilhados.
Alimentação
Os copos de armazenamento podem ser usados para alimentar seu bebê com os bicos Philips Avent
Natural. Rosqueie o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (g. 33).
Rosqueie o anel de rosca com o bico, ambos desinfetados, no copo de armazenamento com
adaptador (g. 34).
É mais fácil de montar o bico se você torcê-lo para cima em vez de puxá-lo para cima em linha
reta. Certique-se de puxar o bico até que suas bordas estejam niveladas com a superfície do anel
de rosca. Conra também a seção "Alimentação" para obter mais instruções sobre alimentação e
mamadeiras (g. 28).
Ao montar a tampa protetora, o copo e o bico, certique-se de colocar a tampa protetora na vertical
no copo para que o bico que reto. Para retirar a tampa protetora, coloque a mão sobre ela e o dedo
polegar no orifício (g. 35).
Extração de leite
Os copos de armazenamento podem ser usados para coletar leite materno em conjunto
com o extrator de leite elétrico e manual da Philips Avent. Rosqueie o adaptador do copo de
armazenamento desinfetado no copo (g. 36).
Enrosque o extrator de leite desinfetado e montado no copo de armazenamento com o adaptador do
copo de armazenamento. Agora está tudo pronto para a extração de leite.
Itens adicionais
Os seguintes itens podem ser incluídos. Verique a lista na seção Descrição Geral para conferir os
itens incluídos no extrator de leite.
- Absorventes descartáveis para seios
- Capa
- Discos de vedação
- Creme para mamilos
- Protetores de mamilo
Protetores de mamilo
Introdução
Os Protetores de mamilo Philips Avent são indicados somente quando seus mamilos estiverem
machucados e devem ser usados mediante aconselhamento de prossionais de saúde. Seu bebê
ainda pode sentir a sua pele e o cheiro dela, além de continuar a estimular a produção de leite
enquanto se amamenta, e retornará facilmente aos seios assim que seus mamilos estiverem curados.
Português do Brasil
118
Importante
Sempre desinfete antes de usar, em um Esterilizador a Vapor Philips Avent, em uma solução química
ou fervendo-as por cinco minutos. A embalagem não é adequada para desinfecção. Sempre consulte
um prossional de saúde para aconselhamento sobre amamentação.
Uso do protetor de mamilo
Coloque o protetor no mamilo e segure-o usando os dedos. Você pode amamentar seu bebê
diretamente.
Armazenamento
Quando não estiver utilizando, armazene em um recipiente limpo e seco. Mantenha longe de fontes
de calor e luz solar direta.
Creme para mamilos
Quando usar
Durante o estágio nal da gravidez, o Creme Hidratante para Mamilos Avent pode ser aplicado com
moderação uma ou duas vezes ao dia para ajudar a preparar os mamilos para a amamentação,
especialmente se a pele estiver seca. Após o nascimento, o creme pode ser aplicado entre as
amamentações ou, conforme necessário, para hidratar e suavizar mamilos secos ou sensíveis.
Como usar
Lave as mãos antes de usar e seque suavemente a área do mamilo. Passe uma pequena quantidade
de creme entre as pontas dos dedos e aplique na área do mamilo, conforme necessário. O creme é
totalmente seguro para o bebê e não há necessidade de remover antes da amamentação.
Garantia e suporte
Caso você precise obter informações ou suporte, visite o site www.philips.com/support ou leia o
folheto de garantia internacional.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir com a utilização do aparelho. Caso
você não consiga solucionar o problema com as informações abaixo, acesse www.philips.com/support
para obter uma lista de perguntas frequentes ou entre em contato com a Central de Atendimento ao
Cliente do seu país.
Problema Solução
Eu sinto dor quando uso
o extrator de leite
Pare de usar o extrator de leite e consulte uma consultora em amamentação.
Se o extrator não sair facilmente do peito, pode ser necessário interromper o
vácuo colocando um dedo entre o peito e a almofada.
O extrator de leite está
arranhado
Com o uso regular, alguns arranhões leves são normais e não causarão
problemas. No entanto, se uma peça do extrator de leite car muito
arranhada ou rachar, pare de usá-lo e contate a Central de Atendimento
ao Cliente Philips ou visite www.philips.com.br/suporte para informações
de como obter peças de reposição. Observe que a combinação de
detergentes, produtos de limpeza, solução desinfetante, água e variações
de temperatura podem, em determinadas circunstâncias, rachar o
plástico. Evite contato com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois
podem estragar o plástico.
Português do Brasil
119
Problema Solução
O extrator de leite não
funciona, e o botão liga/
desliga ca piscando.
Verique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente e
se o tubo não está torto.Para evitar interferências, mantenha outros
equipamentos elétricos, como celulares e laptops, distantes do extrator de
leite durante a extração.Se você estiver usando o extrator de leite elétrico
simples com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções do
manual do usuário.Caso você esteja usando o extrator de leite conectado à
tomada, verique se você está usando o adaptador que foi fornecido com
o produto.Caso o problema persista, entre em contato com a Central de
Atendimento ao Cliente pelo site www.philips.com.br/suporte.
Não sinto nenhuma
sucção.
Verique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente
seguindo as etapas na seção "preparação para o uso". Certique-se de
que o tubo de silicone esteja rmemente encaixado na unidade do motor
e à tampa e ao diafragma.Certique-se também de que o extrator esteja
posicionado corretamente no seio para que ocorra o vácuo. Se você
ainda não sentir nenhuma sucção, entre em contato com a Central de
Atendimento ao Cliente pelo site www.philips.com.br/suporte.
O extrator faz muita
sucção.
Siga as diretrizes abaixo se sentir muita sucção ao usar o extrator de leite:
-
Certique-se de estar usando apenas peças do extrator de leite Philips Avent.
- Verique se você montou a almofada com almofadas massageadoras
no extrator de leite para proporcionar conforto: não usar a almofada
pode gerar muito vácuo.
- Ao usar um extrator de leite pela primeira vez, você pode sentir um nível
de sucção muito alto a princípio.
A prática pode ajudar.Se o problema persistir, consulte uma consultora
em amamentação.
Informações complementares
A seguir, veja algumas condições comuns relacionadas à amamentação. Se você tiver qualquer um
desses sintomas, entre em contato com um prossional da área de saúde ou com o especialista em
amamentação.
Sintoma
Sensação de dor Percepção de dor no seio ou no mamilo.
Mamilos doloridos Dor persistente nos mamilos no início do período de amamentação ou que
dura durante todo o período da extração de leite ou que machuca entre as
sessões, semelhante à dor sentida durante a amamentação.
Engurgitamento Inchaço do seio. O seio pode parecer rígido, embolotado e empedrado.
Pode incluir eritema (vermelhão) da área do seio e febre.
Hematoma, coágulo Uma descoloração roxa-avermelhada que não branqueia quando
pressionada. Quando um hematoma esmaece, ele se torna verde e marrom.
Formação de bolhas Parecem pequenas bolhas na superfície da pele.
Tecido ferido no
mamilo (trauma no
mamilo)
- Fissuras ou mamilos com rachaduras.
- Pele descascando do mamilo. Normalmente ocorre em combinação com
mamilos rachados e/ou formação de bolhas.
- Rachadura no mamilo.
Sangramento Mamilos com rachaduras podem levar a sangramento da área afetada.
Dutos mamários
obstruídos
Caroço vermelho e mole no seio. Pode incluir eritema (vermelhão) da área
do seio e febre. Pode causar mastite (inamação do seio) se não for tratada.
Português do Brasil
120
Informações técnicas
Informações de EMC
O extrator de leite Philips Avent requer precauções especiais quanto a EMC e precisa ser instalado e
colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC fornecidas nesta seção.
Equipamentos de comunicação de radiofrequência portáteis e móveis podem afetar o extrator de
leite Philips Avent.
O extrator de leite elétrico não tem desempenho essencial. Devido a inuências de EMC, como
dispositivos de rede doméstica sem o, celulares ou telefones sem o, o extrator de leite pode
desligar ou entrar no modo de erro. Isso não levará a riscos inaceitáveis. Para evitar interferências,
mantenha outros equipamentos elétricos a pelo menos 3,3 pés/1 metro de distância do extrator
de leite durante a extração e não o coloque em cima de nenhum outro equipamento elétrico.
Comprimento do cabo do adaptador: 2,50 metros/8,2 pés.
Compatibilidade eletromagnética (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaração - emissões eletromagnéticas
O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especicado abaixo.
O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente.
Teste de
emissões
Con for mi da-
de
Ambiente eletromagnético – orientação
Emissões de
radiofrequência
CISPR 11
Grupo 1 O extrator de leite Philips Avent usa somente a energia de
radiofrequência para seu funcionamento interno. Portanto,
suas emissões de radiofrequência são muito baixas e
é pouco provável que cause alguma interferência nos
equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões de
radiofrequência
CISPR 11
Classe B
O extrator de leite Philips Avent é adequado para uso em
todos os estabelecimentos, incluindo os estabelecimentos
domésticos e aqueles diretamente conectados à rede
pública de baixa voltagem que fornece energia aos prédios
usados para ns residenciais.
Emissões
harmônicas IEC
61000-3-2
Classe A
Flutuações de
tensão/emissões
de tremulação IEC
61000-3-3
Em
conformidade
com
Declaração - imunidade eletromagnética
O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especicado abaixo.
O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente.
Português do Brasil
121
Teste de
IMUNIDADE
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientação
Descarga eletrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
Contato ± 6 kVAr
± 8 kV
Contato ± 6 kVAr
± 8 kV
Os pisos devem ser de madeira,
concreto ou cerâmica. Se os
pisos forem cobertos por material
sintético, a umidade relativa
deverá ser de pelo menos 30%.
Transitório rápido
elétrico/jato IEC
61000-4-4
± 2 kV para linhas
de fonte de
alimentação
± 2 kV para linhas
de fonte de
alimentação
A qualidade da alimentação deve
ser para ambiente hospitalar ou
residencial comum.
PicoIEC 61000-4-5 ± 1 kV linha a linha ± 1 kV linha a linha A qualidade da alimentação deve
ser para ambiente hospitalar ou
residencial comum.
Reduções de tensão,
interrupções curtas e
variações de tensão nas
linhas de alimentação
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95% de
redução em UT)
para 0,5 ciclo40%
UT (60% de
redução em UT)
para 5 ciclos70%
UT (30% de
redução em UT)
para 25 ciclos<5
% UT (>95% de
redução em UT)
para 5 s
<5 % UT (>95% de
redução em UT)
para 0,5 ciclo70%
UT (30% de
redução em UT)
para 25 ciclos<5
% UT (>95% de
redução em UT)
para 5 s
A qualidade da alimentação deve
ser para ambiente hospitalar ou
residencial comum. Se o usuário
do extrator de leite Philips Avent
exigir a operação contínua
mesmo durante as interrupções
de energia, recomenda-se que
o extrator de leite Philips Avent
seja ligado em uma fonte de
alimentação ininterrupta ou com
pilhas.A fonte elétrica ininterrupta
pode fazer com que o extrator
de leite desligue. Isso é aceitável
uma vez que não levará a riscos
inaceitáveis.
Frequência de
energia(50/60 Hz)
campo magnéticoIEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de
frequência de alimentação devem
estar em níveis característicos de
um local comum em um ambiente
hospitalar ou residencial comum.
Nota: UT é a tensão de alimentação CA antes da aplicação do nível de teste.
Declaração - imunidade eletromagnética
O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especicado abaixo.
O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente.
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
con for-
mi da de
Ambiente eletromagnético – orientação
Ra di o fre-
quên cia
conduzida
IEC 61000-
4-6
3 Vrms
de 150
kHz a
80 MHz
3 Vrms Equipamentos de radiofrequência portáteis e móveis devem
ser usados longe de qualquer peça do extrator de leite Philips
Avent, incluindo cabos, a uma distância maior que aquela
recomendada a partir da equação aplicável à frequência do
transmissor.Distância de separação recomendada d=1,17 P O
extrator de leite pode ser desligado.
Português do Brasil
122
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
con for-
mi da de
Ambiente eletromagnético – orientação
Ra di o fre-
quên cia
radiada IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5
Ghz
3 V/m 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 P
sendo P a especicação de potência de saída máxima do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor e d a distância de separação recomendada em
metros (m).As intensidades de campo dos transmissores
de radiofrequência xos, conforme determinado por uma
pesquisa de campo eletromagnético, devem ser inferiores
ao nível de conformidade em cada faixa de frequência. A
interferência pode ocorrer nas proximidades do equipamento
marcado com o seguinte símbolo:
Cuidado: Embora seja
compatível com as diretivas EMC aplicáveis, o extrator de
leite ainda é suscetível a emissões excessivas e/ou pode
interferir no funcionamento de outros equipamentos. Uma das
consequências pode ser o desligamento do extrator de leite
ou o botão liga/desliga começar a piscar (consulte a solução
de problemas para obter mais informações), o que é tolerável,
pois não levará a riscos inaceitáveis. Para evitar interferências,
mantenha outros equipamentos elétricos distantes do extrator
de leite durante a extração.
Nota 1: Em 80 MHz e 800 MHz, a maior faixa de frequência será aplicável.
Nota 2: Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reexão das estruturas, dos objetos e das pessoas.
As intensidades do campo de transmissores xos, como estações radiobase para radiofones
(celulares/sem o) e rádios móveis em terra, rádio amador, transmissão por rádio AM e FM e
transmissão por TV, teoricamente não podem ser previstas com precisão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético devido a transmissores de radiofrequência xos, deve-se considerar uma pesquisa
de campo eletromagnético. Se a intensidade do campo medida no local no qual o extrator de leite
Philips Avent é usado exceder o nível de conformidade de radiofrequência aplicável acima, o extrator
de leite Philips Avent deverá ser observado para vericar a operação normal. Se for observado
desempenho anormal, medidas adicionais poderão ser necessárias, como a nova orientação ou a
recolocação do extrator de leite Philips Avent.
Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades do campo devem ser menores do
que [3] V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de radiofrequência
portáteis e móveis e o extrator de leite Philips Avent.
O extrator de leite Philips Avent é destinado para uso em um ambiente de assistência médica e
domiciliar no qual as interferências de radiofrequência radiadas não são controladas
O usuário do extrator de leite Philips Avent pode ajudar a impedir a interferência eletromagnética
mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de radiofrequência
portáteis e móveis (transmissores) e o extrator de leite Philips Avent conforme recomendado abaixo,
até a alimentação máxima de saída do equipamento de comunicação.
Português do Brasil
123
Distância de separação de acordo com a frequência do
transmissor m
Potência de saída
nominal máxima do
transmissor W
150 kHz a 80 MHz fora
das bandas ISMd=1,17
P
80 MHz a 800
MHzd=1,17 P
800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores nominais em uma potência de saída máxima não relacionada acima, a distância
de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à
frequência do transmissor, sendo P a especicação de potência de saída máxima do transmissor em
watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a maior faixa de frequência será
aplicável.
NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reexão das estruturas, dos objetos e das pessoas.
Condições de uso e armazenamento
Mantenha o extrator de leite longe da luz solar direta, pois isso pode manchá-lo. Armazene o extrator
de leite e os acessórios em um local seco, limpo e seguro.
Se o aparelho for armazenado em um ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de uso para
que ele atinja uma temperatura dentro das condições de uso (41°F/5°C a 104°F/40°C) antes de usá-lo.
Condições de uso
Temperatura 41 °F (+5 °C) a 104 °F (+40 °C)
Umidade relativa 15% a 93% (não condensada)
Pressão atmosférica Pressão de ar de 700 e 1.060 Pa
Condições de armazenamento
Temperatura -13 °F (-25 °C) a 158 °F (70 °C)
Umidade relativa 15% a 93% (não condensada)
Português do Brasil
124
Especicações técnicas
O adaptador não faz parte do equipamento médico elétrico, mas é uma fonte de alimentação
separada no sistema médico elétrico.
Tensão da entrada de
alimentação:
100-240V
Corrente da entrada de
alimentação:
1.000 mA
Frequência da entrada de
alimentação:
50-60Hz
Pilhas (somente para o extrator
de leite elétrico simples):
Pilhas não recarregáveis: 4 x 1,5V AA
Pilhas recarregáveis: 4 x 1,2V, capacidade mínima de 2.000 mAh,
capacidade máxima de 2.100 mAh.
Extrator de leite elétrico simples Número do tipo do adaptador: VS0332
Tensão de saída: 5V
Corrente de saída: 1.000 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção: Classe 2
Extrator de leite elétrico duplo Número do tipo do adaptador: VT0334
Tensão de saída: 9V
Corrente de saída: 1100 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção: Classe 2
Explicação dos símbolos
Os sinais e símbolos de avisos são essenciais para garantir que você use este produto com segurança
e da forma correta e para proteger tanto você quanto outras pessoas de ferimentos. Veja abaixo o
signicado dos sinais e símbolos de aviso no rótulo e no manual do usuário.
Símbolo para "siga as instruções de uso".
Indica a necessidade de o usuário consultar as instruções de uso para informações de
precaução importantes, como avisos e precauções que não podem, por uma série de
motivos, ser apresentadas no próprio aparelho médico.
Indica sugestões para uso, informações adicionais ou uma nota.
Indica o fabricante, conforme denido no IEC 60601-1 que contém uma referência à ISO
15223-1:2012.
Português do Brasil
125
Indica a data de fabricação
Este símbolo signica que a parte do aparelho que entrar em contato físico com o
usuário (também conhecida como a parte aplicada) é do tipo BF (Body Floating) em
conformidade com IEC 60601-1. A parte aplicada são as partes 3 e 4 da visão geral da
descrição (Fig. A)
Símbolo para "Equipamento Classe II". O adaptador tem isolamento duplo (Classe II).
Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho.
Símbolo para "corrente direta".
Símbolo para "corrente alternada".
Conformidade com a diretiva de baixa tensão
Coleta seletiva para equipamentos elétricos e eletrônicos de acordo com a diretiva da
União Europeia. O descarte de produtos elétricos não deve ser feito junto com o lixo
doméstico. Consulte o capítulo "Reciclagem" para obter mais informações.
Pressione o botão para ligar e desligar.
IP22: O primeiro número 2: Proteção contra objetos estranhos e sólidos de 12,5 mm
Ø ou mais. O segundo número: Proteção contra pingos de água na vertical quando o
receptáculo está inclinado a 15°. Pingos de água na vertical não terão efeitos prejudiciais
se o receptáculo estiver inclinado em qualquer ângulo de até 15° em ambos os lados da
vertical.
Indica o número de série do fabricante para que um aparelho médico especíco possa ser
identicado.
Marca de conformidade EurAsian
Símbolo para a garantia Philips de dois anos.
Funciona somente a pilha (somente para o extrator de leite elétrico simples)
Teste do UL (Underwriters Laboratories) de acordo com o padrão domiciliar
RCM Tick Mark– Austrália
Número do lote
Português do Brasil
126
Manuseie com cuidado
Mantenha seco
Indica os limites de umidade relativa aos quais o aparelho pode ser exposto com
segurança: 15% a 93%.
Indica os limites de temperatura de armazenamento e transporte aos quais o aparelho
médico pode ser exposto com segurança: 41 °F a 104 °F / 5 °C a 40 °C.
Forest Stewardship Council – As marcas registradas do FSC permitem que os
consumidores escolham produtos que apoiam a conservação das orestas, oferecem
benefícios sociais e permitem que o mercado forneça incentivos para o melhor
gerenciamento das orestas
41°F
5°C
104°F
40°C
Português do Brasil
127
.רישכמה רובע ןרציה לש יגולטקה רפסמהש ןייצמ
.'רשי םרז' רובע למס
.'ןיפוליח םרז' רובע למס
ךומנה חתמל תסחייתמה הארוהל תומיאת
םניא למשח ירצומ תלוספל םיכלשומש םירצומ .EU תארוהל םאתהב ינורטקלא דויצו ילמשח דויצ לש דרפנ ףוסיא
.ףסונ עדימל 'רוזחימ' קרפב ןייע .תיתייבה תלוספה םע םיכלשומ תויהל םירומא
.יובכ בצמלו לעופ בצמל ריבעהל ידכ ןצחלה לע ץחל
תופיט דגנכ תנגומ :היינשה הרפסה .רתויו מ"מ 12.5 רטוקב םיקצומ םירז םימצע דגנכ תנגומ :הנושארה 2 תרפס :IP22
לכ היהת אל הלעמלמ תופטפטמש תופיטל .15° דע לש תיווזב הטומ זראמה רשאכ הלעמלמ רשי תופטפטמש םימ
.ךנאהמ דצ לכל 15° דע יהשלכ תיווזב הטומ זראמה רשאכ הקיזמ העפשה
.םיוסמה יאופרה רישכמה תא תוהזל היהי רשפאש ידכ ,ןרציה לש ירודיסה רפסמה תא ןייצמ
EurAsian תומיאת ןמיס
.םייתנש תב Philips תוירחא רובע למס
)הדיחי תילמשח בלח תבאשמל קר תומיאתמ( תוללוס ידי לע לעפומ
תיב יקשמל ןקתה יפל )הטמ תומותחה תודבעמ( UL תקידב
RCM Tick Mark - הילרטסוא
הווצא רפסמ
בל תמושתב לפט
שבי רומש
.93% דע 15% :חוטב ןפואב רישכמה תא ףושחל רשפא ןהילא דעש תיסחיה תוחלה תולבגמ תא ןייצמ
דע 5°C :יאופרה רישכמה תא ףושחל רשפא ןהילא דעש עונישה תרוטרפמטו ןוסחאה תרוטרפמט תולבגמ תא ןייצמ
.40°C
םיכמותש םירצומב רוחבל םינכרצל םירשפאמ Forest Stewardship - FSC תצעומ לש םיירחסמה םילמסה
.רתוי בוט תורעי לוהינל ץירמת קפסל קושל םירשפאמו תויתרבח תובטה םיעיצמ ,תורעי רומישב
41°F
5°C
104°F
40°C
תירבע
128
םיינכט םיטרפמ
.תיאופרה למשחה תכרעמ ךותב דרפנ חוכ קפס אוה אלא ,ילמשחה יאופרה דויצהמ קלח וניא םאתמה
טלוו 100-240 :תשרה תסינכ חתמ
רפמא ילימ 1000 :תשרה תסינכ םרז
ץרה 50-60 :תשרה תסינכ רדת
AA לדוג טלוו 1.5 לש תוללוס 4 :תונעטנ אל תוללוס
העש רפמא-ילימ 2000 לש תירעזמ תלוביק םע טלוו 1.2 לש תוללוס 4 :תונעטנ תוללוס
.העש רפמא-ילימ 2100 לש תיברמ תלוביקו
בלח תבאשמל קר תומיאתמ( תוללוס
:)הדיחי תילמשח
VS0332 :םאתמ גוס רפסמ הדיחי תילמשח בלח תבאשמ
טלוו 5 :האיצי חתמ
רפמא-ילימ 1000 :האיצי םרז
)DC( רשי חתמ :חתמ גוס
2 הגרד :הנגה תגרד
VT0334 :םאתמ גוס רפסמ הלופכ תילמשח בלח תבאשמ
טלוו 9 :האיצי חתמ
רפמא-ילימ 1100 :האיצי םרז
)DC( רשי חתמ :חתמ גוס
2 הגרד :הנגה תגרד
םילמסה יבגל רבסה
.העיצפ ינפמ םירחא לעו ךיילע ןגהל םתרטמו ןוכנו חוטב ןפואב רצומב שומיש חיטבהל ידכ םיינויח הרהזא םינייצמש םילמסהו םינמיסה
.שמתשמל ךירדמבו תיוותב םיעיפומה הרהזאל םילמסהו םינמיסה לש תויועמשמה תא אוצמל רשפא ךשמהב
.'שומישה תוארוהל תייצ' הארוהל למס
תוריהז יעצמאו תורהזא ןוגכ ,תוריהז יעצמא יבגל בושח עדימ תלבקל שומישה תוארוהב ןייעל תשמתשמהמ שקבמ
.תונוש תוביס ללגב ,יאופרה רישכמה לע םגיצהל ןתינ אלש
.הרעה וא ףסונ עדימ ,שומישל תוצע ןייצמ
.ISO 15223-1:2012 ןקתל סוחיי ללוכש ,IEC 60601-1 ןקתב רדגומש יפכ ,ןרצייה תא ןייצמ
רוצייה ךיראת תא ןייצמ
BF גוסמ אוה )ישומישה קלחה םשב םג רכומ( תשמתשמה םע יזיפ עגמב אבש רישכמה קלחש ,ןמיסה לש תועמשמה
)A רויא( יללכה רואיתה תריקסב 43 קלח םה םיישומישה םיקלחה .IEC 60601-1 יפל ))Body Floating
.)Class II( לופכ דודיב לעב םאתמה .'II הגרד דויצ' רובע למס
תירבע
129
.רתוי הובגה תורידתה חווט םישי היהי ,ץרה-הגמ 800-בו ץרה-הגמ 80-ב :1 הרעה
,םיצפחמ הרזחהו העילבמ תעפשומ םייטנגמורטקלא םילג תוטשפתה .םיבצמה לכב תומישי ויהי אל ולא תויחנהש ןכתיי :2 הרעה
.םישנאו םימצע
וידרב ןופלט ירישכמ רובע סיסב תונחת ןוגכ ,םיעובק םירדשמ לש הדשה תומצוע תא קיודמב יטרואית ןפואב תוזחל תורשפא ןיא
הביבסה תא ךירעהל תנמ לע .היזיולט ירודישו FM-בו AM-ב וידר ירודיש ,םיבבוח וידר ירדשמ ,םידיינ וידר ירישכמו )םייטוחלא/םידיינ(
םוקימב הדדמנש הדשה תמצוע םא .רתאב יטנגמורטקלא רקס תכירע לוקשל שי ,םיעובק ר"ת ירדשממ תעפשומש תיטנגמורטקלאה
לש בלחה תבאשמ תא ןוחבל שי ,ליעלש המישיה ר"ת תומיאת תמרמ תגרוח השמיש Philips Avent לש בלחה תבאשמ ובש
ןוגכ ,םיפסונ םיעצמא טוקנל ךרוצ היהיש ןכתיי ,םיגירח םיעוציב ונחבוא םא .הניקתה התלועפ תא אדוול תנמ לע Philips Avent
.Philips Avent לש בלחה תבאשמ לש שדחמ םוקימ וא תרזוח הנווכה
.רטמ/טלוו ]3[ -מ תוחפ תויהל תוכירצ הדשה תומצוע ,ץרה-הגמ 80 דע ץרה-וליק 150-מש תויורידתה חווט ינפ לע
Philips Avent לש בלחה תבאשמ ןיבל לטלטימו דיינ )RF( ר"תב תרושקת דויצ ןיב םיצלמומה הדרפהה יקחרמ
תורקובמ אל ר"ת תוערפה לש תונירק הבש תואירב יתוריש לש תיתייב הביבסב שומישל תדעוימ Philips Avent לש בלחה תבאשמ
קחרמ לע הרימש ידי לע תויטנגמורטקלאה תוערפהה תא עונמלו רוזעל הלוכי Philips Avent לש בלחה תבאשמב תשמתשמה
קפסהה יפל ,ךשמהב ץלמומש יפכ ,Philips Avent לש בלחה תבאשמ ןיבל )םירדשמ( דיינו אשינ ר"ת תרושקת דויצ ןיב ילמינימ
.תרושקתה דויצ ידי לע קפומה יברמה
)m( רדשמה תורידת יפל הדרפהה קחרמ
-הגי'ג 2,5 דע ץרה-הגמ 800
d=2.33 P ץרה
ץרה-הגמ 800 דע ץרה-הגמ 80
d=1.17 P
ץרה-הגמ 80 דע ץרה-וליק 150
d=1.17 Pרודיש יספל ץוחמ
לש בוקנ יברמ אצומ קפסה
)W( טאו רדשמ
0.23 0.12 0.12 0.01
0.73 0.38 0.38 0.1
2.3 1.2 1.2 1
7.3 3.8 3.8 10
23 12 12 100
תרזעב )m( םירטמב )d( יברמה הדרפהה קחרמ תא ךירעהל רשפא ,ליעל ןיוצמ אלש יברמ אצומ קפסהב םיבוקנש םירדשמ רובע
.רדשמה ןרצי יפ לע )w( טאווב בוקנ רדשמה לש יברמה אצומב קפסהה ךרע אוה p רשאכ ,רדשמ לש רדת ותואל המישיה האוושמה
.םישי היהי הובגה םירדתה חווט רובע הדרפהה קחרמ ,ץרה-הגמ 800-בו ץרה-הגמ 80-ב :1 הרעה
,םיצפחמ הרזחהו העילבמ תעפשומ םייטנגמורטקלא םילג תוטשפתה .םיבצמה לכב תומישי ויהי אל ולא תויחנהש ןכתיי :2 הרעה
.םישנאו םימצע
ןוסחאלו שומישל םיאנת
בלחה תבאשמ תא ןסחאל שי .הייהדל םורגל הלולע תכשוממ הפישחש ינפמ שמש רואמ קחרה בלחה תבאשמ תא רומשל ידיפקה
.שביו יקנ ,חוטב םוקמב הלש םירזיבאה תאו
יאנת חווטב תררושה הרוטרפמטל עיגהל לכויש ידכ שומישה תביבסב ותוא יחינה ,הרק וא המח הביבסב ןסחואמ היה רישכמה םא
.וב ישמתשתש ינפל ,)40°C דע 5°C( שומישה
שומישה יאנת
+40°C דע +5 הרוטרפמט
)יוביע אלל( 93% דע 15% תיסחי תוחל
לקספ 1060 דע 700 לש ריווא ץחל יריפסומטא ץחל
ןוסחא יאנת
+70°C דע -25°C הרוטרפמט
)יוביע אלל( 93% דע 15% תיסחי תוחל
תירבע
130
הכרדה - תיטנגמורטקלא הביבס תומיאת תמר IEC הקידב תמר
60601
תודימע תקידב
)IMMUNITY(
יחירא וא ןוטב ,ץעמ תויהל הכירצ הפצרה
רמוחב יוסיכ שי הפצרה לע םא .הקימרק
30% תויהל הכירצ תיסחיה תוחלה ,יטטניס
.תוחפל
8 ±עגמב טלווליק 6 ±
ריוואה ךרד טלווליק
8 ±עגמב טלווליק 6 ±
ריוואה ךרד טלווליק
)ESD( תיטטסורטקלא הקירפ
IEC 61000-4-2 יפל
תויהל הכירצ תשרהמ למשחה תקפסא תוכיא
תביבסל וא תיתייב הביבסל תינייפואה וז ומכ
.םילוח תיב
יווק רובע טלווליק 2 ±
חתמה תקפסא
יווק רובע טלווליק 2 ±
חתמה תקפסא
תוצירפ/רבעמ תועפות
IEC 61000-4-4 יפל תוילמשח
תויהל הכירצ תשרהמ למשחה תקפסא תוכיא
תביבסל וא תיתייב הביבסל תינייפואה וז ומכ
.םילוח תיב
וקל וק טלווליק 1 ± וקל וק טלווליק 1 ± IEC 61000- יפלחתמ ילושחנ
4-5
תויהל הכירצ תשרהמ למשחה תקפסא תוכיא
תביבסל וא תיתייב הביבסל תינייפואה וז ומכ
תבאשמב שמתשהל שרדנ םא .םילוח תיב
הפיצר הלועפב Philips Avent לש בלחה
ליעפהל ץלמומ ,למשח תוקספה ךלהמב םג
Philips Avent לש בלחה תבאשמ תא
רישכמ.הללוס םע וא קספ-לא רישכמ ךרד
.בלחה תבאשמ יוביכל םורגל לולע קספ-לא
םינוכיסל ליבוי אל אוהש ינפמ ליבק בצמ הז
.םייוצר יתלב
לש הליפנ(>( UT % 5<
)UT95% -מ רתוי
70%רוזחמ 0.5 ךשמב
30% לש הליפנ( UT
25 ךשמב )UT
UT % 5<םירוזחמ
רתוי לש הליפנ(>(
ךשמב )UT95%
תוינש 5
הליפנ(>( UT % 5<
95% -מ רתוי לש
0.5 ךשמב )UT
הליפנ( UT 40%רוזחמ
ךשמב )UT-ב 60% לש
UT 70%םירוזחמ 5
)UT30% לש הליפנ(
% 5<םירוזחמ 25 ךשמב
רתוי לש הליפנ(>( UT
ךשמב )UT95%
תוינש 5
תורצק תוערפה ,חתמ תוליפנ
תקפסא יווקב חתמ ייונישו
IEC 61000-4-11 יפל למשחה
למשחה תקפסא לש םייטנגמה תודשה לע
לש ינייפוא םוקמל תוינייפוא תומרב תויהל
.םילוח תיב תביבס וא תיתייב הביבס
רטמ/רפמא 3 רטמ/רפמא 3 50-(למשח תקפסא תורידת
IEC יפליטנגמ הדש)ץרה 60
61000-4-8
.הקידבה תמר לש םושייה ינפל ןיפוליחה תשר חתמ אוה UT :הרעה
תיטנגמורטקלא תודימע - הרהצה
בלחה תבאשמב תשמתשמה .ךשמהב טרופמש יפכ ,תיטנגמורטקלא הביבסב שומישל תדעוימ Philips Avent לש בלחה תבאשמ
.וזכ הביבסב תשמשמ איהש אדוול הכירצ Philips Avent לש
הכרדה - תיטנגמורטקלא הביבס תמר
תומיאת
IEC
60601
תמר
הקידב
תקידב
תודימע
לש קלח לכל רתוי בורק היהי אלש קחרמב שמתשהל שי אשינו דיינ ר"ת דויצב
הדרפהה קחרמ רשאמ ,םילבכ תוברל ,Philips Avent לש בלחה תבאשמ
ץלמומה הדרפהה קחרמ.רדשמה רדתל המישיה האוושמה יפל בשוחמש ,ץלמומה
.יובכ בצמל בלחה תבאשמ תא ריבעהל רשפא d=1.17 P
rms טלוו 3 טלוו 3
150rms
ץרה-וליק
80 דע
ץרה-הגמ
ר"ת תכלוה
IEC יפל )RF(
61000-4-6
,ץרה-הגי'ג 2,5 דע ץרה-הגמ 800d=1.17 P ,ץרה-הגמ 800 דע ץרה-הגמ 80
)W( טאווב רדשמה לש יברמה אצומה קפסה ךרע אוה P רשאכ d=2.33 P
הדשה תומצוע.)m( םירטמב ץלמומה הדרפהה קחרמ אוה d-ו רדשמה ןרצי יפל
,יטנגמורטקלא רתאב ךרענש רקס ךותמ ועבקנש יפכ ,םיעובק ר"ת ירדשממ
הלולע הערפה .תויורידתה יחווטמ דחא לכב תומיאתה תמרמ תוחפ תויהל תורומא
בלחה תבאשמש ףא לע :תוריהז
:אבה למסב ןמוסמש דויצ תברקב שחרתהל
תעפשומ תויהל הלולע ןיידע איה ,EMC תומיאת יבגל תומישיה תוארוהל תמאות
תויהל הלוכי תואצותה תחא .רחא דויצל עירפהל וא/ו תוגירח הטילפ תומצועמ
עדימל( בהבהל ליחתי יוביכ/הלעפה ןצחלש וא יובכ בצמל רובעת בלחה תבאשמש
םינוכיסל וליבוי אל ןהש ינפמ תוריבס תובוגת ,)'תולקת רותיא' קלחב ןייע ,ףסונ
תבאשממ רחא ילמשח דויצ קיחרהל ידיפקה ,תוערפה עונמל תנמ לע .םייוצר יתלב
.הביאשה ןמזב בלחה
רטמ/טלוו 3 /טלוו 3
80-ב רטמ
ץרה-הגמ
2.5 דע
ץרה-הגי'ג
ר"ת לש הנירק
IEC 61000- יפל
4-3
תירבע
131
ןימסתה
.תוקודס תומטפ וא הרוסיפ לש תועפות -
.תויחופלש וא/ו תוקודס תומטפ םע בולישב רקיעב שחרתמ .המטפב רועה תמקר לש ףוליק -
.המטפב ערק -
המטפה לע העוצפ המקר
)המטפה לש המוארט(
.עפשומה רוזאב םומידל ליבוהל םילולע תומטפב םיערק וא םיקדס םומיד
דשה רוזאב )תוימומדא( המדאה עיפוהל םילוכי .דשב םישיגרו םיימומדא םישושבג לש השוחת
.הב םילפטמ אל םא )דשב תקלד( םיידש תקלדל ליבוהל לולעש בצמ .םוחו
בלח תוירוניצב המיתס
ינכט עדימ
תיטנגמורטקלא תומיאת יבגל עדימ
)EMC( תיטנגמורטקלא תומיאתל עגונב םידחוימ תוריהז יעצמא טוקנל ךרוצ שי Philips Avent לש בלחה תבאשמב לופיטה תעב
.הז ףיעסב עיפומה EMC-ל סחיב עדימה יפל הלועפל התוא סינכהלו התוא ביכרהל שיו
.Philips Avent לש בלחה תבאשמ לע עיפשהל לוכי לטלטימו דיינ )RF( ר"תב תרושקת דויצ
םינופלט ,תויתייב תותשרב םייטוחלא םינקתה לשמל ,EMC תועפשהמ האצותכ .םישרדנ םיעוציב ןיא תינורטקלאה בלחה תבאשמל
לע .םייוצר יתלב םינוכיסל וליבוי אל ולא םיבצמ .הלקת בצמל וא יובכ בצמל רובעל הלולע בלחה תבאשמ ,םייטוחלא םינופלט וא םידיינ
לעמ ותוא יחינת לאו הביאשה ןמזב בלחה תבאשממ תוחפל רטמ 1.0 לש קחרמל ילמשח דויצ קיחרהל ידיפקה ,תוערפה עונמל תנמ
.רטמ 2.50 :םאתמה לש לבכה ךרוא .רחא ילמשח דויצ תחתמ וא
)EMC, IEC 60601-1-2( תיטנגמורטקלא תומיאת
תויטנגמורטקלא תוטילפ - הרהצה
בלחה תבאשמב תשמתשמה .ךשמהב טרופמש יפכ ,תיטנגמורטקלא הביבסב שומישל תדעוימ Philips Avent לש בלחה תבאשמ
.וזכ הביבסב תשמשמ איהש אדוול הכירצ Philips Avent לש
הכרדה - תיטנגמורטקלא הביבס תומיאת הטילפ תקידב
תימינפ הלועפל קר ר"ת תייגרנא תלצנמ Philips Avent לש בלחה תבאשמ
יהשלכ הערפהל ומרגיש ריבס אלו דואמ תוכומנ הלש ר"תה תוטילפ ,ןכל .הלש
.הביבסבש ינורטקלא דויצב
1 הצובק יפל )RF( ר"ת תוטילפ
CISPR 11
ינבמ תוברל ,הנבמ לכב שומישל המיאתמ Philips Avent לש בלחה תבאשמ
תקפוסמש ךומנ חתמב למשח תקפסא תשרל תורישי םירבוחמש םינבמו םירוגמ
.םירוגמל םישמשמה םינבמל
B גוויס יפל )RF( ר"ת תוטילפ
CISPR 11
A גוויס יפל תוינומרה תוטילפ
IEC 61000-3-2
תא םאות תודונתמ האצותכ תוטילפ
IEC יפל חתמב בוהבהו
61000-3-3
תיטנגמורטקלא תודימע - הרהצה
בלחה תבאשמב תשמתשמה .ךשמהב טרופמש יפכ ,תיטנגמורטקלא הביבסב שומישל תדעוימ Philips Avent לש בלחה תבאשמ
.וזכ הביבסב תשמשמ איהש אדוול הכירצ Philips Avent לש
תירבע
132
הכימתו תוירחא
.תימואלניב תוירחאל שדקומה ןולעב ןייעל וא www.philips.com/support רתאב רקבל ץלמומ ,הכימת וא עדימ תלבקל
תויעב תריתפו רותיא
,ןלהלש עדימה תרזעב היעבה תא רותפל ןתינ אל םא .רישכמל רשקב ןהב לקתיהל ןתינש רתויב תוצופנה תויעבה תא םכסמ הז קרפ
.ימוקמ תוחוקל תוריש זכרמל תונפל וא ,תוצופנה תולאשה תמישרב ןויעל www.philips.com/support רתאב רקבל ץלמומ
ןורתפ היעב
תדרפנ אל בלחה תבאשמ םא .הקנה תצעוי םע יצעייתהו בלחה תבאשמב שומישה תא יקיספה
.יוסיעה תירכל דשה ןיב עבצא תחנה ידי לע םוקאווה תא קתנל ךירצש ןרתיי ,דשהמ תולקב
תבאשמב תשמתשמ ינא רשאכ
םיבאכ תלבוס ינא בלחה
קלח םא ,םלואו .היעב תורצוי אלו ליגר בצמל תובשחנ תולק תוטירש ,ליגר שומיש לש הרקמב
םע רשק ירצו בלחה תבאשמב שמתשהל יקיספה ,הבר הדימב קודס וא טורש בלחה תבאשממ
ידכ www.shop.philips.com/service רתאל ינפ וא Philips לש ןכרצב לופיטה זכרמ
תודונתו םיכר םימ ,יוטיח תוסימת ,יוקינ ירצומ ,יוקינ ירמוח לש בולישש בל ימיש .יפולח קלח לבקל
ירמוח םע עגמ עונמל שי .קיטסלפה רמוחב םיקדסל ,םימיוסמ םיאנתב ,םורגל לוכי הרוטרפמט
.קיטסלפל קזנ םורגל םילוכי םהש ינפמ םיילאירטקב יטנא וא םיקחוש יוקינ
הטורש בלחה תבאשמ
לע.תירוניצב לותיפ ןיאש אדוולו הנוכנ הרוצב בלחה תבאשמ תא תבכרה םא קודבל שי תישאר
בלחה תבאשממ ,דיינ בשחמ וא דיינ ןופלט ןוגכ ,רחא ילמשח דויצ יקיחרה ,תוערפה עונמל תנמ
יפילחה ,תוללוס םע תלעופש הדיחי תילמשח בלח תבאשמב תשמתשמ תא םא.הביאשה ןמזב
לע תלעופש בלח תבאשמב תשמתשמ תא םא.שמתשמל ךירדמב תויחנהה יפל תוללוסה תא
ינפ ,תכשמנ היעבה םא.רצומל ףרוצמש םאתמב תשמתשמ תא םא יקדבתש יאדכ ,למשח קפסה
.www.philips.com/support תבותכב 'ןכרצב לופיטה זכרמ' לא
תלעופ אל בלחה תבאשמ
.בהבהמ יוביכ/הלעפה ןצחלהו
ףיעסב םידעצה רחא בקעמ ידי לע ,הנוכנ הרוצב בלחה תבאשמ תא תבכרה םא קודבל שי
יוסיכה לאו עונמה תדיחי לא הביצי הרוצב תרבוחמ ןוקיליסה תירוניצש אדוול שי .'שומישל הנכה'
םא .םוקאו רוציל ידכ ,דשה לע הנוכנ הרוצב תחנומ הבאשמהש אדוול יאדכ ףסונב.המגרפאידהו
.www.philips.com/support תבותכב 'ןכרצב לופיטה זכרמ' לא ינפ ,הקיניב השח ךניא ןיידע
.הקיני לכ השיגרמ אל ינא
:בלחה תבאשמ םע ידמ הבר הקיני הווח תא םא תואבה תויחנהה רחא יבקעתש יאדכ
.Philips Avent לש Comfort בלחה תבאשמ לש םיקלחב קר תשמתשמ תאש יאדו -
רצוויהל לוכי םזגומ םוקאו :יוסיעה תירכ םע comfort בלחה תבאשמ תא תבכרהש יאדו -
.יוסיעה תירכב שומיש-יאמ
ההבוג הקיני תמר הלחתהב ישיגרתש ןכתיי ,הנושארה םעפב בלחה תבאשמב שומישה תעב -
.הקנה תצעוי םע יצעייתה ,תוכשמנ תויעבה םא.רוזעל לוכי ןומיא .ידמ
.ידמ הבר הקיני תרצוי הבאשמה
ףסונ עדימ
תואירבה יתורישב םיחמומ םע רשק ירצ ,ולאה םינימסתה דחא תא יווחת םא .הקנהל םירושק םיחיכש םיבצמ המכ םיראותמ ךשמהב
.הקנה תצעוי םע וא
ןימסתה
.המטפב וא דשב ישחומ באכ באכ תשוחת
באכ וא ולוכ הביאשה ךילהת ךשמב ךשמנש באכ וא הביאשה ךילהת תליחתב תומטפב ישחומ באכ
.הקנה ךלהמב םישחש באכל ידמל המוד ,הביאש יבבס ןיב עיפומש
תושיגר תומטפ
)תוימומדא( המדאה עיפוהל םילוכי .השוחתב שיגרו ישוג ,השק היהי דשהש ןכתיי .דשה לש תוחיפנ
.םוחו דשה רוזאב
שדוג
םהלש ןווגה ,ומעמעתי הרובח ינמיס רשאכ .הציחלב םיריווחמ אלש לגלגס-ימומדא ןווגב עבצ ייוניש
.םוחו קוריל הנתשי
םד ישירק ,תורובח
.רועה ינפ לע תונטק תועוב ומכ תוארנ תויחופלש
תירבע
133
היהת המטפהש ךכ ,תיסוכה לע יכנא ןפואב חנומ הפיכ תרוצב יוסיכהש אדוול שי ,המטפהו תיסוכה ,הפיכ תרוצב יוסיכה תבכרה תעב
.)33 רויא( יוסיכה לש המוגב לדוגאה תאו יוסיכה לע דיה תא יחינה ,הפיכ תרוצב יוסיכה תא ריסהל תנמ לע .הפוקז הרוצב תחנומ
בלח תביאש
.תינדי בלח תבאשמ םעו Philips Avent לש תילמשח בלח תבאשמ םע םג םא-בלח ףוסאל ידכ ןוסחאה תויסוכב שמתשהל רשפא
.)34 רויא( תיסוכה לע יוטיח הרבעש ןוסחאה תיסוכ לש םאתמה תא הגרבהב ירגס
בואשל ןכומ אוה תעכ .ןוסחאה תיסוכ םאתמ םע ןוסחאה תיסוכ לע יוטיח רבעו בכרוהש בלחה תבאשמ ףוג תא הגרבהב רוגסל שי
.)35 רויא( בלח
.)36 רויא( בלח תבאשמל עגונב תופסונ תויחנהל 'תינדי בלח תבאשמ םאתמ' ףיעסבו 'בלח תבאשמב שומיש' ףיעסב םג ןייעל יוצר
םיפסונ םיאשונ
םיפרוצמ םיטרפ וליא תוארל ידכ 'יללכ רואית' ףיעסב עיפומה המישרה תא קודבל שי .םיפרוצמ תויהל םילוכי םיאבה םיטירפה
.דשה תבאשמל
- תוימעפ דח דש תודיפר
- יוסיכ
- םוטיא תוקסד
- תומטפל םרק
- תומטפה לע הנגה ירזיבא
תומטפה לע הנגה ירזיבא
המדקה
תצע יפל םהב שמתשהל שיו תוקודס וא תושיגר תומטפה רשאכ קר שומישל םיננכותמ Philips Avent לש המטפה לע הנגה ירזיבא
רוזחי אוהו הקיניה תעב בלחה תקפסא תא ץירמהל ךישמהלו ותוא חירהלו ךרועב שוחל לכוי ןיידע ךקונית .החוורה יתורישב םיחמומ
.ומילחי תומטפה רשאכ תולקב דשהמ קוניל
בושח
תספוק .תוקד 5 ךשמה םיחתור םימב וא תימיכ הסימתב ,Philips avent לש רוטזילרטסב שומישה ינפל אטחל דימת ידיפקה
.הקנה יבגל הצע תלבקל תואירבה יתורישב עוצקמ ישנא םע דימת יצעייתה .יוטיחל המיאתמ הניא הגוצתה
המטפה לע הנגה רזיבאב שומיש
.ךקונית תא תורישי קיניהל הלוכי תא .ךייתועבצא תרזעב ותוא יקיזחהו המטפה לע הנגהה רזיבא תא יחינה
ןוסחא
.רישי שמש רואמו םוח תורוקממ ותוא יקיחרה .הסוכמו שביו יקנ לכמב ותוא ינסחא ,שומישב וניא רשאכ
תומטפל םרק
שמתשהל יתמ
תא ןיכהל רוזעל תנמ לע ,םויב םיימעפ וא םעפ Avent לש תומטפה תנזה םרק טעמ חורמל רשפא ,ןויריהה לש ןורחאה בלשב
תוחל ףיסוהל תנמ לע ,ךרוצה יפ לע וא תוקנהה ןיב םרקה תא חורמל רשפא ,הדילה רחאל .שבי רועה םא דחוימב ,הקנהל תומטפה
.תושיגר וא תושבי תומטפ ךכרלו תומטפל
שמתשהל ךיא
.ךרוצה יפל ,המטפה רוזאב יחרמו ךייתועבצא ןיב הנטק םרק תומכ יככר .תונידעב המטפה רוזא תא ישביו שומישה ינפל םיידי יפטיש
.הקנהה ינפל וריסהל ךרוצ ןיאו קוניתה רובע ירמגל חוטב םרקה
תירבע
134
םירזיבא
ןוסחא תויסוכ
ןוסחאל ,םא-בלח תביאש ךרוצל דחוימב הננכותש ,רזוח שומישל ןוסחא תכרעממ קלח ןה Philips Avent לש ןוסחאה תויסוכ
.הליזנ אלל ןוסחאו עוניש רשפאל ידכ ,בוביסב םירגסנש םיסכמ שי Philips Avent לש ןוסחאה תויסוכל .הלכאהלו
.הלכאה יקובקבכ םגו בלחה תבאשמ רובע םילכמכ ןוסחאה תויסוכב שמתשהל רשפא ,ןוסחאה תיסוכ לש םאתמה םע
ךדלי לש תואירבהו תוחיטבה רובע
!הרהזא
:םידליב העיגפ עונמל ידכ תורהזא
- ןמזב ץורל וא תכלל וא םינטק םיקלח םע קחשל םידליל רשפאל ןיא .רגובמ תחגשהב דימת ןוסחאה תויסוכב שמתשהל שי
.תויסוכב שומישה
- .תויווכ עונמל ידכ ,קוניתה תלכאה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא דימת קודבל שי
- .םגפ וא קזנל םינושארה םינמיסה םע רישכמה תא יכילשה
- .םיינישה ןובקירל םורגת םילזונ לש תכשוממו הפיצר העימג
- .םידלי לש םדי גשיהמ קחרה שומישב םניאש םיקלחה לכ תא ירמש
- .רצומה לש החוטב אל הלועפ תויהל הלולע האצותה .ןפוא םושב ויקלח וא רצומה תא תונשל ןיא
:םוהיזו הלערה עונמל ידכ תורהזא
- 3 דע וא )ררקמה תלדב אל( ררקמ ךותב תועש 48 דע ,Philips Avent לש ןוסחאה תויסוכב ןוזמו םא-בלח ןסחאל רשפא
תא םושרל שי .אפקוה רבכש בלחל ירט םא-בלח ףיסוהל ןיאו רשפוהש םא-בלח שדחמ איפקהל ןיא םלועל .איפקמב םישדוח
.ןומיס שוטב וא ןורפיעב ןוסחאה תיסוכ לע ןוסחאה ךיראת
- םע וקונש םיחטשמ לע תורישי םיביכרה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב-יטנא יוקינ ירמוחב וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא
.םיילאירטקב-יטנא םירמוח
- .הלכאהה םותב רתונש םא-בלח דימת ךופשל שי
:רצומל קזנ עונמל ידכ תוריהז
- .סמניהל לוכי קיטסלפ ,רחא םח חטשמ לכ לע וא םח רונתב ןוסחאה תויסוכ תא חינהל ןיא
ןוסחא תויסוכ יוקינ
לכ תא תוקנל שי ,ףסונב .שומיש לכ ינפל 'יוקינ' ףיעסב תורכזומה ןוסחאה תויסוכ לש םיקלחה תא תוקנל ידיפקה ,הנייגיה תחטבהל
.'יוטיח' ףיעסב תויחנהה יפל יוטיח עצבל שי .ןכמ רחאל שומיש לכ ירחא םיקלחה
לולע יוקינ ירמוח לש םזגומ זוכיר .םייקנה םיקלחה תא וילע יחינתש ינפל חטשמה תא בטיה תוקנלו הדיפקב םיידי ףוטשל ידיפקה
ידכ ןוסחאה תויסוכ תא קודבל שי ,שומיש לכ ינפל .דיימ ףילחהל שי ,הזכ הרקמב .קיטסלפה יקלחב םיקדסל םורגל רבד לש ופוסב
.םגפ וא קזנ לש םינושאר םינמיס וב שיש קלח לכ יכילשה .קנח תנכס עונמל
ןוסחא תויסוכ תבכרה
ןוסחא
.)29 רויא( הליזנ עונמל ידכ התואנ הריגס לע דיפקהל שי .תיסוכה לע הסכמה תא הגרבהב ירגס
.םורעל רשפא תויסוכה תא .הסכמה וא/ו תיסוכה לש םיגוראה םירוזאב ןורפיע תרזעב ךיראתה תא םושרל שי
הלכאה
תא הגרבהב ירגס .Philips Avent לש Natural הלכאהה תומטפ םע קוניתה תא ליכאהל ידכ ןוסחאה תויסוכב שמתשהל רשפא
.)30 רויא( תיסוכה לע יוטיח הרבעש ןוסחאה תיסוכ לש םאתמה
.ןוסחאה תיסוכ לש )31 רויא( םאתמה םע ,ןוסחאה תיסוכ לע יוטיח הרבעש המטפה םע יוטיח הרבעש הגרבהה תעבט תא יסינכה
המטפה תא ךושמל יאדו .רשי וקב הלעמל התוא ךושמל םוקמב הלעמ יפלכ תולק התוא םיענענמ םא ,ביכרהל רתוי לק המטפה תא
יבגל תופסונ תויחנהל 'הלכאה' ףיעסב ןייעל רשפא ,ףסונב .הגרבהה תעבט לש חטשמה םע רשוימ היהי הלש חטשמהש דע ףוסה דע
.)32 רויא( םיקובקבו הלכאה
תירבע
135
המטפה לע .רתויו םישדוח 3 ליגמ קובקבמ םילכואש תוקוניתל .דחוימב הכר ןוקיליס תמטפ איה +3m ידי לע תניוצמש המטפה (3)
.3 הרפסה העיפומ
םילכואש תוקוניתל תילאדיא רתוי הקזחה המטפה .תוכישנ ינפב הדימע ןוקיליס תמטפ איה +6m ידי לע תניוצמש המטפה (4)
.4 הרפסה העיפומ המטפה לע .רתויו םישדוח 6 ליגמ קובקבמ
תילאידיא ,קוניתה תוחונל ןנווכתמ המירז בצק םע ,רתוי החישק המטפ .תוכישנל הדימע ןוקיליס תמטפ :הנתשמ המירז (I/II/III)
.III , II , I םינמיסה םיעיפומ הילושבו לזונ רובע ןוילעה קלחב דחא ץירח שי המטפל .רתויו םישדוח 3 ליגמ קובקבמ םילכואש תוקוניתל
קובקבמ םילכואש תוקוניתל תילאידיא ,םיכימס תונוזמל תדעוימ ,רתוי הקזחה המטפה .תוכישנל הדימע ןוקיליס תמטפ :ךימס ןוזמ (Y)
.Y ןמיסה הילע עיפומו לזונ רובע Y תרוצב ץירח שי המטפב .רתויו םישדוח 6 ליגמ
.המירזה יבצק לש רואיתהמ םינוש תויהל םילוכי םכקונית לש םיישיאה םיכרצהו ,הנוש אוה קונית לכ :הרעה
.www.philips.com/avent רתאב וקדיב ,םכירוגמ רוזאב )0( המטפ גישהל היהי ןתינ אלש ןכתיי :הרעה
הפלחה
תוללוס
טלוו 1.5 לש AA םגד תוללוס עבראב דימת ישמתשה ,תוללוס לע תלעופש )תילמשח בלח תבאשמ( דש תבאשמב ישמתשת רשאכ
.םתוא ינעטתש ינפל עונמה תדיחימ תונעטנה תוללוסה תא יריסה .)תונעטנ תוללוס לש הרקמב טלוו 1.2 וא(
ןייעל שי ,תוללוסה תפלחה יבגל תויחנהל .'רוזחימ' קרפב ינייע ,החוטב ךרדב תלוספל ןתוא יכילשהו תונקורמה תוללוסה תא יריסה
.'שומישל הנכה' קרפב
רוזחימ
- .)EU/2012/19( הליגרה תיתיבה תלוספה םע הז רצומ ךילשהל ןיאש ןייצמ הז למס
- .)EC/2006/66( הליגרה תיתיבה תלוספה םע דחיב הכלשהל תודעוימ ןניאש תוללוס ליכמ רצומהש ןייצמ הז למס
- עונמל תרזוע התואנ הכלשה .םיינורטקלאו םיילמשח םירצומו תוללוס לש ףוסיאו הדרפהל םיימוקמה םיקוחל תייצל שי
.תואירבה לעו הביבסה לע תוילילש תועפשה
.תוללוסה תרסה תעב רהזיה .רצומה קוליס תעב תוימעפ דחה תוללוסה תא ריסהל שי
תוללוסה תרסה
.)דבלב הדיחי תילמשח בלח תבאשמ( רישכמהמ תוללוסה תא ריסהל ידכ םיאבה םידעצה רחא בוקעל שי
.רבוחמ וניא םאתמהו יובכ בצמב עונמה תדיחיש אדוול שי ,תוללוסה תרסה ינפל 1
)1 בלש( ןותחתה קלחבש םינמיסה ידי לע ןיוצמה ןוויכב עונמה תדיחי לש ןותחתה קלחה תא ךופהל שי ,תוללוסה תרסהל 2
.)25 רויא( )2 בלש( ותוא ריסהלו
.תוללוסה אתמ )תונעטנ תוללוס לש הרקמב טלוו 1.2 וא( טלוו 1.5 לש AA םגד תוללוסה עברא תא יריסה 3
.עונמה תדיחי לא ןותחתה קלחה תא בוש ירבח 4
םירזיבא תנמזה
.Philips לש ימוקמ קוושמל תונפל וא www.shop.philips.com/service ףדל רובעל שי ,ףוליח יקלח וא םירזיבא תונקל ידכ
.)תימואלניב תוירחאל שדקומה ןולעב םינימז רשק יטרפ( Philips לש ימוקמה תוחוקלה תוריש זכרמל תונפל ןתינ ,ןכ ומכ
תירבע
136
םיקובקבה תבכרה
תיכנא הרוצב תחנומ היהת המטפהש ךכ ,קובקבה לע יכנא ןפואב הפיכ תרוצב יוסיכה תא חינהל דיפקהל שי ,קובקבה תבכרה תעב
לק המטפה תא .)26 רויא( יוסיכה לש המוגב לדוגאה תאו יוסיכה לע דיה תא יחינה ,הפיכ תרוצב יוסיכה תא ריסהל תנמ לע .)25 רויא(
ףוסה דע המטפה תא ךושמל יאדו .)27 רויא( רשי וקב הלעמל התוא ךושמל םוקמב הלעמ יפלכ תולק התוא םיענענמ םא ,ביכרהל רתוי
.)28 רויא( הגרבהה תעבט לש חטשמה םע רשוימ היהי הלש חטשמהש דע
םא-בלח םומיח
.ותוא יממחתש ינפל ירמגל רישפהל ול יחינה ,אופק םא-בלחב תשמתשמ תא םא
.םימח םימ ךותב הרעקב בלחה תא רישפהל הלוכי תא ,םוריח הרקמב :הרעה
תא יריסה .םיקובקב םמחמב וא םימח םימ םע הרעקב ןנוצ וא רשפומ םא-בלח םיליכמה ןוסחאה תיסוכ תא וא קובקבה תא יממח
.ןוסחאה תיסוכמ הסכמה תא יריסה וא קובקבהמ םוטיאה תקסד תאו הגרבהה תעבט
בל תמושת טוקנל שי .שומישה ינפל הרוטרפמטה תא קודבלו םוחה לש דיחא רוזיפ חיטבהל ידכ םמוחמ ןוזמ דימת בברעל יוצר
תוהובג תורוטרפמט םורגל לוכי ורקימ רונתב םומיחש ינפמ )'לג-ורקימ'( ורקימ ילג לע לעופש רונתב ןוזמ םיממחמ רשאכ תדחוימ
.ימוקמ ןפואב
.וקזניי םינימטיווהו םיניזמה םירמוחה ,ידמ םח היהי םא-בלח םאש ינפמ ורקימ רונתב םא-בלח םמחל םיצילממ אל ונא :הרעה
.בלחה םומיחל וב שמתשהלו Philips Avent לש םיקובקב םמחמ שוכרל רשפא :הרעה
םיקובקב לש ןוסחאו הקוזחת
רישכמה תא יכילשה .קנח תנכס עונמל ידכ ,םינוויכה לכל המטפה תא ךושמלו הלכאהה תמטפו קובקבה תא קודבל שי שומיש לכ ינפל
תומטפה תא רומשל שי .םישדוח השולש רחאל תומטפ תפלחה לע םיצילממ ונא ,הנייגיה ימעטמ .םגפ וא קזנל םינושארה םינמיסה םע
רמוח ךותב ןתוא ריאשהל וא םוחל וא שמש רואל תופושח תומטפה תא ריאשהל ןיא ,שומישב וניא רצומה רשאכ .הסוכמו שבי לכמב
.שבי םוקמב םיקובקבה תא ןסחאל שי .םמוחש רונתב חינהל ןיא .המטפה תא שילחהל אל ידכ ,ץלמומה ןמזהמ רתוי יוטיחה
ףסונ עדימ
תא ףילחהל ילכות ,ןמזה ךלהמב .תותשל קוניתל רוזעל ידכ ,םינוש המירז יבצק תוקפסמש Philips Avent לש תומטפ שוכרל ןתינ
.קוניתה לש םיישיאה םיכרצל המיאתהל ידכ המטפה
המיאתמה המטפה תריחב
תא ףילחהל ולכות ,ןמזה םע .תותשל קוניתל רוזעל ידכ ,םינוש המירז יבצק תוקפסמש Philips Avent לש תומטפ שוכרל ןתינ
המירזה בצק תא ןייצל ידכ ,דצב הרורב הרוצב תונמוסמ Philips Avent לש תומטפה .קוניתה לש םיישיאה םיכרצל םאתהב המטפה
םא רתוי שלח המירז בצקב ישמתשה .ךקונית תא הליכאמ תאשכ םיאתמ המירז בצק םע המטפב תשמתשמ תאש יאדו .)רויא יאר(
קזח המירז בצקב ישמתשה .הייתשה תוריהמ תא םיאתהל השקתמ אוה םא וא הלכאהה תעשב ויפמ לזונ בלחה םא ,קנחנ קוניתה
.דואמ ךשוממ ןמז תכשמנ הלכאהה םא וא לוכסת ןיגפמ ,הלכאהה ךלהמב םדרנ קוניתה םא רתוי
.(Y) ךימס ןוזמ רובעו (I/II/III) הנתשמ המירזב ,+0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m ןויצ םע תומטפ לבקל רשפא
םידוליל המיאתמ .רתויב שלח המירז בצק םע דחוימב בכר ןוקיליס תמטפ .ןושארה םויהמ שמתשהל רשפא 0m המטפב (0)
.המטפה לע עיפומ 0 רפסמהו םילזונל דיחי חתפ שי המטפב .םיליגה לכב םא-בלח םיקנוי תוקוניתלו
לע .םיליגה לכב םא-בלח םיקנוי תוקוניתלו םידוליל המיאתמ .דחוימב הכר ןוקיליס תמטפ איה +0m ידי לע תניוצמש המטפה (1)
.1 הרפסה העיפומ המטפה
המטפה לע .םיליגה לכב םא-בלח םיקנוי תוקוניתל המיאתמ .דחוימב הכר ןוקיליס תמטפ איה +1m ידי לע תניוצמש המטפה (2)
.2 הרפסה העיפומ
תירבע
137
- תונקל ידכ .ךקונית לש הלכאהל םיאתמ המירז בצק םע המטפב שמתשהל ידיפקה .דרפנב תופסונ תומטפ לבקל רשפא
דימת .Philips לש ימוקמ קוושמל תונפל וא www.shop.philips.com/service ףדל רובעל שי ,ףוליח יקלח וא םירזיבא
.Philips לש 'ןכרצב לופיטה זכרמ'ל תונפל רשפא
- לש לש Natural יקובקב לש םיקלח םע Philips Avent לש Anti-colic קובקב לש תומטפבו םיקלחב שמתשהל ןיא
.תורחא תויעבל וא הליזנל םורגל םילוכי םה ,ומיאתי אל םיקלחה םא .Philips Avent
- תוקסד ,תוירוניצה ,בלחה תובאשמ בורל םאות ,ההובג המרב קיטסלפ יושעה Philips Avent לש Natural קובקבה
.Philips Avent לש תויסוכה ייוסיכו םוטיאה
הלכאה
.Philips Avent לש ןוסחא תויסוכו םיקובקבמ םא-בלחב ךקונית תא ליכאהל הלוכי תא
ךדלי לש תואירבהו תוחיטבה רובע
הרהזא
:םידלימ קזנ תעינמל תורהזא
- ןמזב ץורל וא תכלל וא םינטק םיקלח םע קחשל םידליל רשפאל ןיא .רגובמ תחגשהב דימת תומטפבו םיקובקבב שמתשהל שי
.תויסוכב וא םיקובקבב שומישה
- .קנח תנכס עונמל תנמ לע העגרה יעצמא רותב הלכאה תומטפב שמתשהל ןיא םלועל
- .םיינישה ןובקירל םורגת םילזונ לש תכשוממו הפיצר הציצמ
- .תויווכ עונמל ידכ ,קוניתה תלכאה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא דימת קודבל שי
- .םגפ וא קזנ לש םינושאר םינמיס וב שיש קלח לכ יכילשה
- .םידלי לש םדי גשיהמ קחרה שומישב םניאש םיביכרה לכ תא רומשל שי
- .רצומה לש החוטב אל הלועפ תויהל הלולע האצותה .ןפוא םושב ויקלח וא רצומה תא תונשל ןיא
:רצומל קזנ תמירג עונמל ידכ תוריהז יעצמא
- .סמניהל לוכי קיטסלפ ,םמוחמ רונתב חינהל ןיא
- תמאתה לע עיפשהל הלולע וז הלועפ .תוהובג תורוטרפמטמו יוטיחמ םיעפשומ תויהל םילוכי יטסלפה רמוחה לש תונוכתה
.הפיכ תרוצב יוסיכה
- קזנ םורגל אל ידכ ,ץלמומה ןמזהמ רתוי יוטיחה רמוחב התוא ריאשהל ןיאו םוחל וא רישי שמש רואל הלכאה תמטפ ףושחל ןיא
.רצומל
ןושארה שומישה ינפל
הלכאהה תמטפו קובקבה תא קודבל שי שומיש לכ ינפל .םתוא אטחלו תוקנל ,קובקבה יקלח לכ תא קרפל שי ,ןושארה שומישה ינפל
.םגפ וא קזנל םינושארה םינמיסה םע רישכמה תא יכילשה .קנח תנכס עונמל ידכ ,םינוויכה לכל המטפה תא ךושמלו
םיקובקבה יוקינ
םיקלחה לכ תא תוקנל שי ,ףסונב .שומיש לכ ינפל 'יוקינ' ףיעסב םירכזומה קובקבה לש םיקלחה תא תוקנל ידיפקה ,הנייגיה תחטבהל
.'יוטיח' ףיעסב תויחנהה יפל יוטיח עצבל שי .ןכמ רחאל שומיש לכ ירחא
לולע יוקינ ירמוח לש םזגומ זוכיר .םייקנה םיקלחה תא וילע יחינתש ינפל חטשמה תא בטיה תוקנלו הדיפקב םיידי ףוטשל ידיפקה
תמטפו קובקבה תא קודבל שי שומיש לכ ינפל .דיימ ףילחהל שי ,הזכ הרקמב .קיטסלפה יקלחב םיקדסל םורגל רבד לש ופוסב
.םגפ וא קזנ לש םינושאר םינמיס וב שיש קלח לכ יכילשה .קנח תנכס עונמל ידכ ,םינוויכה לכל המטפה תא ךושמלו הלכאהה
תירבע
138
ילכות דימת .רתוי הקומע הקיני קינעמש רתוי הקזח הקיני בצמב שמתשהל יצרתש ןכתיי ,ךלש תישיאה תוחונה תשוחת יפל 7
לע הציחל ידי לע ,יצרתש ןמז לכב יובכ בצמל בלחה תבאשמ תא ריבעהל ילכות .)20 רויא( רתוי השלח הקיני בצמל רוזחל
.יוביכ/הלעפה )21 רויא( ןצחלה
.ךל םיחונה םיבצמב קר ישמתשה ,הביאשה יבצמ לכב שמתשהל הכירצ אל תא :הרעה
.םוקאווה תא ררחשל ידכ ,דשהמ הבאשמה ףוג תרסה ינפל בלחה תבאשמ תא דימת יבכ :הרהזא
תרחא םעפ יסנ .בלח בואשל החילצמ אל תא םא ,םעפ לכב תוקד 5-מ רתוי הביאשב יכישמת לא :הרהזא
.םויה ךלהמב
הנתשמש עצוממ ךרע קר הז ,םלואו .דחא דשמ בלח רטיל-ילימ 125-60 לבקל ידכ תוקד 10 ךשמב בואשל ךיילע ,עצוממב 8
.השיאל השיאמ
ידכ ,רטיל-ילימ 260 חפנב Philips Avent קובקבב שמתשהלו שוכרל ילכות ,רטיל-ילימ 125-מ רתוי יבאשת בבס לכב םא :הרעה
.השילגו רתי יולימ עונמל
.דשהמ הבאשמה ףוג תא תוריהזב יריסהו )21 רויא( בלחה תבאשמ תא יבכ ,הביאשה תא ימייסתש רחאל 9
:תובורמ תויורשפא ךל שי .הבאשמה ףוגמ קובקבה תא יררחש 10
- קובקבב בואשה בלחה .)22 רויא( קובקבה לע התוא יגירבהו תאטוחמ הגרבה תעבט לא יוטיח הרבעש םוטיא תקסד יסינכה
.ןוסחאל ןכומ
- )23 רויא( יוסיכה םע המטפה תא ימטא .תוארוהה יפ לע ,קובקבה לע יוטיח ורבעש הגרבה תעבטו המטפ יביכרה ,ןיפולחל
.הפיכ תרוצב
תא יקתנ .םאתמהמ עונמה תדיחי תא יקתנ .למשחה תקפסאמ רישכמה תא קתנל ידכ למשחה עקשמ םאתמה תא יקתנ 11
יוסיכה תא ידימצהו עונמה תדיחי ביבס ןוקיליסה תירוניצ תא יפפל ,לק ןוסחאל .ןוקיליסה תמגרפאידמ יוסיכהו ןוקיליסה תירוניצ
.)24 רויא( תירוניצה לע
.'יוטיחו יוקינ' ףיעסב תוארוהל םאתהב ,שומישב ויהש בלחה תבאשמ לש םירחאה םיקלחה תא יקנ 12
םא-בלח ןוסחא
.הנייגיה חיטבהל תנמ לע יוטיחו יוקינ הרבעש הבאשמ תרזעב ףסאנש םא-בלח קר ןסחאל שי :הרהזא
בלח תנסחאמ תא םא .באשנש םא-בלח דיימ ררקל שי .תועש 48 דע ךשמב )ררקמה תלדב אל( ררקמב םא-בלח ןסחאל רשפא
םא-בלח ןסחאל רשפא .יוטיח ורבעש ןוסחא תיסוכ וא קובקב לא באשנש בלח קר יפיסוה ,םויה ךלהמב הקנהל תפסותכ דעוימש
תויסוכב וא יוטיח ורבעש םוטיא תקסדו הגרבה תעבט םע יוטיח ורבעש םיקובקבב רומש אוה דוע לכ םישדוח השולש דע איפקמב
ישמתשהו הביאשה הכרענ םהבש ןמזהו ךיראתה ןויצב ןוסחאה תיסוכ לע וא קובקבה לע הרורב תיוות יקיבדה .יוטיח ורבעש ןוסחא
,ררקמב בלחה תא ןסחאל ילכות ,תועש 48 ךות תבאשש םא-בלחב ךקונית תא ליכאהל תנווכתמ תא םא .רתוי ןשיה םא-בלחב תישאר
.ובכרוהש Philips Avent לש ןוסחא תיסוכ וא קובקב ךותב
השע
- .איפקמב וא ררקמב דיימ באשנש םא-בלח ןסחא דימת
- .יוטיח ורבעש םיקובקב ךותב יוטיח הרבעש בלח תבאשמ םע ףסאנש בלח קר ןסחא
השעת לא
- .רשפוהש םא-בלח איפקת לא םלועל
- .אופק םא-בלחל ירט םא-בלח ףיסות לא םלועל
תומיאת
.Philips Avent לש ןוסחאה תויסוכלו Philips Avent לש םיקובקבל תמאות Philips Avent לש תילמשחה בלחה תבאשמ
םיטרפל .קובקב ותואל תופרוצמ ויהש גוס ותואמ תומטפב שמתשהל ידיפקה ,Philips Avent לש םירחא םיקובקבב ישמתשת רשאכ
,ונלש רתאב םג ולאה םיטרפה תא אוצמל ילכות .'יוקינ' ףיעסבו 'הלכאה' ףיעסב ינייע ,תויללכ יוקינ תוארוהלו המטפה תבכרהל עגונב
.www.philips.com/support תבותכב
תירבע
139
בלח תבאשמב שומיש
בלח בואשל יתמ
בלחה תקפסאש דע ןיתמהל )תרחא םיצילממ הקנה תצעוי וא תואירבה יתורישב םיחמומ םא אלא( יוצר ,חילצמ הקנהה ךילהת םא
.בלח תביאשב יליחתתש ינפל )הדילה רחאל תועובש 2-4 ללכ ךרדב( וססבתי הקנהה ינמזו
:ללכהמ אצוי
- .בלחה תקפסא תא דדועלו ססבל רוזעל הלוכי תועיבקב הביאש ,דיימ חילצמ אל הקנהה ךילהת םא
- .םילוח תיבב ההושה ךקוניתל ןתנייש בלח תבאוש תא םא
- לקהל תנמ לע תוקנה ןיב וא הקנה לכ ינפל בלח לש הנטק תומכ בואשל הלוכי תא ,)םיחופנו םיבאוכ( םיידשב שדוג ךל שי םא
.תולק רתיב דמציהל קוניתל רוזעלו באכה לע
- .ואפרייש דע בלחה תא בואשל יפידעתש ןכתיי ,תוקודס וא תועוצפ ךלש תומטפה םא
- תא ץירמהל תנמ לע תועיבקב בלח בואשל ךיילע ,שדחמ ודחאתת רשאכ קיניהל ךישמהל ךנוצרבו ךקוניתמ תדרפוה םא
.ךלש בלחה תקפסא
הלכאהה ירחא דיימ וא קוניתה תלכאה ינפל שממ לשמל ,בלחה תא בואשל ידכ םויב רתויב םיבוטה םינמזה תא אוצמל ךיילע
,הדובעל תרזח םא .םיידשה ינש תא ןקור אל קוניתה םא ,הלכאהה רחאל וא םישודג םיידשה רשאכ ,רקובב קוניתה לש הנושארה
,לזמה תיברמל .יחילצתש ינפל תונויסינ המכ ושרדייש ןכתייו לוגרת שרוד בלח תבאשמב שומיש .הקספה ןמזב בואשל יכרטצתש ןכתיי
.התועצמאב בואשל רצק ןמז ךות ילגרתת תאו שומישלו הבכרהל הלק Philips Avent לש תילמשחה בלחה תבאשמ
תוצע
- .הלש הלועפה תרוצ תאו התוא יריכה ,הנושארה םעפב בלחה תבאשמב ישמתשת םרטב
- .תוערפה ךל ויהי אלו תרהממ אל תא ובש ןמזב ירחב
- .בלחה 'רורחש' סקלפר תא ץירמהל רוזעל הלוכי ךקונית לש הנומת
- תימרתה הדיפרה תא וא המח תילטמ יחינה וא תחלקמ וא היטבמא רחאל בואשל יסנ :איה ףא רוזעל הלוכי תומימח תשוחת
.הביאשב יליחתתש ינפל ,תוקד המכל דשה לע Philips Avent לש Thermopad
- .הקנה רחאל דיימ וא רחאה דשהמ קנוי ךקוניתש ןמזב בואשל רתוי לק ךל היהי ילוא
- .תואירבה יתורישב םיחמומ םע וא הקנה תצעוי םע יצעייתהו יקיספה ,באכל תמרוג הביאשה םא
בלחה תבאשמ תלעפה
.םייקנ םיידשהש יאדוו ידוסי ןפואב םיידי יפטש 1
.םימ סוכ ךדיל היהתש ידיפקה .)בגה תכימתל תוירכב שמתשהל ףידעהל הלוכי תא( ךל חונש אסיכב יחוורתה 2
.)17 רויא( קדוהמ םוטיא רוצית יוסיעה תירכש ידכ זכרמב היהת המטפהש ידיפקה .ךלש דשה לא בכרומה הבאשמה ףוג תא יצחל 3
ותואב םיידשה ינשמ בלח בואשל ךל תרשפאמ הלופכה תילמשחה בלחה תבאשמ :הלופכ תילמשח בלח תבאשמב תושמתשמל
לא םיבכרומה הבאשמה יפוג ינש תא ירבח .שממ ךרד התואב דחא דשמ בואשל ידכ רישכמב שמתשהל הלוכי תא ,םלואו .ןמז
.שומישב אלש הז לע יוסיכ חינהל םיצילממ ונא .יוסיכהו ןוקיליסה תירוניצ
תירכה לדוג המ תעדל ידכ 'ךליבשב רתויב הבוטה תירכה יהמ' ףיעסב ינייע .תירכה ךותב הנוכנ הרוצב הסנכנ המטפהש יאדו 4
.המיאתמה
.)18 רויא( יוביכ/הלעפה ןצחלה לע יצחל 5
- .וריאי יוריג ןצחלהו יוביכ/הלעפה ןצחלהו יוריג בצמב תיטמוטוא לועפל ליחתת בלחה תבאשמ
- .דשב הקיניה תשוחת תא שוחל יליחתת
.רתויב השלח הקיניל )19 רויא( ןצחלה לע הציחל ידי לע רתוי יטיא בצק םיאתהל ילכות ,םורזל ליחתי בלחה רשאכ 6
- .יוריגה ןצחל םוקמב ריאי הז ןצחל
,בלחה תבאשמב ישמתשתש םינושארה םימעפב .הביאשב יכישמהו יעגריה .דיימ םורזל ליחתי אל בלחה םא יגאדת לא :הרעה
.בלח תמירזל םורגל ידכ רתוי קזח הקיני בצמב שמתשהל יכרטצתש ןכתיי
תירבע
140
.ךלש )4 רויא( תומטפה רובע רתויב המיאתמה תירכב רוחבל ךיילע ,םיילמיטפוא םיעוציבו תוחונ תלבקל
- ,יוסיע תירכ :מ"מ 19.5
- ,)תללכנ אל( יוסיע תירכ :מ"מ 25
- :חוכ תירכ :מ"מ 27
.)5 רויא( המצע תירכה לע ןיוצמ תירכה לש לדוגה .דשה תבאשמל תפרוצמש מ"מ 19.5 לש יוסיעה תירכ םע יליחתה 1
באכל םורגל הלוכי ידמ הנטק תירכ .)'םירזיבא תנמזה' יאר( מ"מ 25 לש רתוי הבחר תירכ שוכרל ילכות ,ידמ הנטק תירכה םא 2
.)6 רויא( הליעי תוחפ הביאשל וא
.מ"מ 27 לש )7 רויא( חוכה תירכ תא תוסנל ילכות ,רתוי הבחר תירכ הכירצ תא םא וא רתוי הקזח הקיני הפידעמ תא םא 3
בלחה תבאשמ תבכרה
.יוטיחו יוקינ ורבע בלחה תבאשמ לש םימיאתמה םיקלחה לכש יאדו :הרעה
.יוקינ ורבעש םיקלחב לופיט ינפל תוידוסיב םיידיה תא יפטש 1
קר בלחה תבאשמ תבכרהב יליחתה .םימח תויהל ןיידע םילולע יוקינ ורבעש םיקלחה ,בל ימיש :הרהזא
.וננטצה יוקינ ורבעש םיקלחהש רחאל
.הבוטר איה רשאכ בלחה תבאשמ תא ביכרהל רתוי לק ךל היהיש ןכתיי :הרעה
.)8 רויא( רשפאה לככ המינפ םותסשה תא יפחד .הטמלמ הבאשמה ףוגל ןבלה םותסשה תא יסינכה 2
.חטבואמ ןפואב )9 רויא( ומוקמב עבוקמ היהיש דע ,קובקבה לע ןועשה ןוויכב הבאשמה ףוג תא יגירבה 3
הטמ הציחל ידי לע תווצקב בטיה תקדוהמ איהש יאדו .הלעמלמ הבאשמה ףוג לא ןוקיליסמ המגרפאידה תא יסינכה 4
.תמלשומ )10 רויא( המיטא שיש חיטבהל ידכ ,ךייתועבצאב
.)11 רויא( הבאשמה ףוג לש ךפשמ תרוצב קלחה לא תירכה תא יסינכה 5
.)12 רויא( הבאשמה ףוג לש תווצקה תא תמטוא איהש יאדוו ילכותש לככ תירכה לש ימינפה קלחה תא יפחד 6
.דכלנש )13 רויא( ריווא ררחשל ידכ ,תרתוכה ילע ןיב יצחל 7
.הביאשל תונכהה תעב בלחה תבאשמ ןויקינ לע רומשל ידכ תירכה לע יוסיכה תא יחינה :הרעה
.תירכ םע בלחה תבאשמב שמתשהל ידיפקה :הרהזא
.)14 רויא( עונמה תדיחי ךותל ינשה הצקבש עקתה תא יסינכהו למשח עקשל םאתמה תא יסינכה 8
.רישכמה םע קר ןיוצמה םאתמב ישמתשה .רישכמה לש ןותחתה קלחב ןיוצמ םאתמה לש יוהיזה דוק
- ידי לע ןיוצמה ןוויכב עונמה תדיחי לש ןותחתה קלחה תא יכפה ,)דבלב הדיחי תילמשח בלח תבאשמ( הללוס ידי לע הלעפהל
1.2 וא( טלוו 1.5 לש AA תוללוס עברא יסינכה .))15 רויא( 2 בלש( ותוא יריסהו ))15 רויא( 1 בלש( ןותחתה קלחבש םינמיסה
ירבח .הנוכנה תויבטוקה רובע תוללוסה אתב םינמיסה תא קודבל ידיפקה .תוללוסה את ךותל )תונעטנ תוללוס לש הרקמב טלוו
.עונמה תדיחי לא ןותחתה קלחה תא בוש
הלועפה ןמזו ןמזה םע הניעטה תלוביק תא ודבאי תונעטנ תוללוס .תועש 1-3 לש הלועפ ןמז תקפסמ השדח תוללוס תכרע :הרעה
.רצקתהל לולע
למשחה תקפסא לע לעפת בלחה תבאשמ ,םאתמה תא תרביחו עונמה תדיחי לש תוללוסה אתב תוללוס תסנכה םא :הרעה
.הדיחיה ךותב תוללוסה תא ןועטל ןתינ אל .רבוחמה
.תוללוס לש םינוש םיגוס בלשל ןיא :הרהזא
.תושדח תוללוס םע תושמושמ תוללוס בלשל ןיא :הרהזא
.חטבואמ ןפואב )16 רויא( םוקמב היהיש דע יוסיכה לע הטמ יפלכ יצחל .המגרפאידה לע יוסיכהו ןוקיליסה תירוניצ תא ירבח 9
תירבע
141
:םירזיבא
- Philips Avent לש ןוסחא תיסוכ
- Philips Avent לש ןוסחא תיסוכ רובע םאתמ
:יוקינל םישורד םירמוח
םילכ חידמב הפיטש רויכב הפיטש
- חידמב הפיטשל תונידע תוילבט/ןידע לזונ - חידמב הפיטשל ןידע לזונ
- ההובג תוכיאב הייתש ימ - ההובג תוכיאב הייתש ימ
- הייקנ םילכ תבגמ וא הכר תשרבמ
- הייקנ הרעק וא יקנ רויכ
.םיקחוש יוקינ ירמוחב וא םיילאירטקביטנא יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא ,יוקינהןמזבהרהזא:הרהזא :הרהזא
.בלחה תבאשממ ןבלה םותסשה לש הרסה ,ןכ ומכ .ירמגל קובקבהו בלחה תבאשמ לש קוריפ 1
,קזנ ול םרגיי םא .ותוא הקנמ תאש ןמזבו ןבלה םותסשה תא הריסמ תא רשאכ בל תמושת טוקנל ידיפקה :תוריהז
תועלצה םע תינושלב תונידעב ךושמל שי ,ןבלה םותסשה תא ריסהל תנמ לע .הניקת הרוצב לעפת אל בלחה תבאשמ
.םותסשה דצבש
.חידמב וא רויכב םיקלחה תא ףוטשל שי 2
םיקלחה לכ תא יקנ .ןידע םילכ תפיטש לזונ טעמ םע םיחתור םימב תוקד 5 ךשמב יעיקשהו םיקלחה לכ תא יקרפ :רויכב הפיטש
.)2 רויא( ידוסי ןפואב םתוא יפטיש ןכמ רחאלו הייקנ םילכ תבגמ םע וא הכר תשרבמ תרזעב
.)דבלב ןוילעה ףדמב( םילכ חידמב ,םאתמהו יוסיכה ,ןוקיליסה תירוניצ ,עונמה תדיחי טעמל ,םיקלחה תא יקנ :םילכ חידמב הפיטש
םיצפח סינכהל ןיא .הפיטש לזונ טעמ םע םימח םימב תועבצאה ןיב תונידעב ותוא ףשפשל שי ,םותסשה תא תוקנל תנמ לע :הרעה
.קזנ עונמל ידכ ,םותסשל
יוטיח
.םא בלח םעו דשה םע עגמב םיאבש םיקלחה לכ תא אטחל שי ,יוקינה רחאל
:יוטיחל םישורד םירמוח
- יתייב ריס
- ההובג תוכיאב הייתש ימ
:האבה ךרדב םיקלחה לש יוטיח עצבל שי
.תוקד 5 ךשמב םתוא יחיתרהו ריסב םיקלחה תא יחינה .החיתרל םימה תא יאיבה .םיקלחה לכ יוסיכל םימ קיפסמ ליכיש ריס יאלמ
רצומל םורגל לולע תונפדב הזכ עגמ .ריסה תונפדב ועגי אל םירחא םיקלח וא קובקבהש דיפקהל שי ,םימח םימ ךותב יוטיחה ןמזב
.)3 רויא( Philips לש התוירחאב ויהי אלש ,םיכיפה יתלב קזנ וא תוויע
יקנ שוביי חטשמ לע וא הייקנ ריינ תבגמ לע םיקלחה לכ תא חינהל שי .םימהמ םיקלחה תא תונידעב איצוהלו ןנטצהל םימל חינהל שי
.קוניתל קיזהל םילוכיש םיקדייחו תוירטפ תואשונ ןהש ינפמ דב תובגמב םיקלחה שוביימ ענמיהל יוצר .ריוואב שבייתהל םהל רשפאלו
רתויב ךל החונה תירכה תא יאצימ
תבאשמל תפרוצמ( מ"מ 19.5 יוסיע תירכ :תוכרו תושימג תוירכ שולש םיעיצמ ונא ןכל .החונ הלועפ תויהל הרומא םא-בלח תביאש
עיפומה המישרה תא קודבל שי ,בלחה תבאשמל תפרוצמ חוכה תירכ םא תעדל ידכ .מ"מ 27 חוכ תירכו מ"מ 25 יוסיע תירכ ,)בלחה
.'יללכ רואית' ףיעסב
תירבע
142
- .םויה ךלהמב תרחא םעפ יסנ .בלח בואשל החילצמ אל תא םא םעפ לכב תוקד שמח רשאמ רתוי ךשמב תופיצרב יבאשת לא
- .הקנה תצעוי םע יצעייתהו הבאשמב שומישה תא יקיספה ,באכב ךורכו חונ אל דואמ תויהל ךפוה ךילהתה םא
- הבאשמה ףוגל דשה ןיב המיטאה תא יקתנ ,יובכ בצמל רישכמה תא יריבעה ,באכל םרוג אוהש וא םיענ אל רצונש ץחלה םא
.דשהמ הבאשמה תא יריסהו ךעבצא תרזעב
- .והשלכ חתפ לא רז ץפח יסינכת לאו יליפת לא םלועל
תוריהז
:ולש הניקת אל הלועפו רצומל קזנ עונמל ידכ תוריהז
- .םימ םע עונמה תדיחי לשו םאתמה לש עגמ עונמל שי
- .ולאה םיקלחה לש תוויעו רתי םומיח עונמל ידכ וממוחש םיחטשממ ןוקיליסה תוירוניצ תאו םאתמה תא קחרה
- .יוטיח ילכב וא חידמב ,םימב םאתמה תא וא עונמה תדיחי תא חינהל ןיא םלועל
- תוגירח הטילפ תומצועמ תעפשומ תויהל הלולע ןיידע איה ,EMC תומיאת יבגל תומישיה תוארוהל תמאות בלחה תבאשמש ףא לע
,תוערפה עונמל תנמ לע .הלקת בצמל סנכית איהש וא בלחה תבאשמ לש יוביכ תויהל הלולע האצותה .רחא דויצל עירפהל וא/ו
.הביאשה ןמזב בלחה תבאשממ רחא ילמשח דויצ קיחרהל ידיפקה
- ךלש תוירחאה .דויצב םייוניש עצבל ןיא .שמתשמה ידי לע לופיטל םידעוימש םיקלח ןיא בלחה תבאשמ לש עונמה תדיחי ךותב
.ןכ השעת םא ,הפקות תא דבאת
- .תוללוסה לש למשחה תקפסא לש רוביחה תודוקנ ןיב רצק םורגל ןיא
שומישל הנכה
יוטיחו יוקינ
-בלח םע עגמב םיאב אל ולא םיקלחש ינפמ ,םאתמהו יוסיכה ,ןוקיליסה תירוניצ ,עונמה תדיחיב יוטיחו יוקינ עצבל ךרוצ ןיא
ולאה םיקלחה תא תוקנל שי ,ןכ ומכ .ןושארה שומישה ינפל ,בלחה תבאשמ לש םירחאה םיקלחה לכ לש יוטיחו יוקינ עצבל שי .םא
.ןכמ רחאלש שומיש לכ ינפל םתוא אטחלו ןכמ רחאלש שומיש לכ רחאל
םיקלחל םורגת ךכש ינפמ ,יוטיח ילכב וא חידמב ,םימב םאתמה תא וא עונמה תדיחי תא חינת לא םלועל :תוריהז :תוריהז
.ידימת קזנ ולא
יוקינל םידעוימש םיקלח
ףיעסב עיפומה המישרה תא קודבל שי .םיאבה םיקלחה תא תוקנל ידיפקה ,ןכמ רחאל שומיש לכ רחאלו )ןושארה( שומישה ינפל
.דשה תבאשמב םיללכנ םיטרפ וליא תוארל ידכ 'יללכ רואית'
:בלחה תבאשמב םיקלח
- ןוקיליס תמגרפאיד
- הבאשמה ףוג
- יוסיע תירכ
- ןבל םותסש
- יוסיכ
- 'חוכ תירכ'
:קובקבה יקלח
- Philips Avent לש Natural קובקב
- הפיכ תרוצב יוסיכ
- הגרבה תעבט
- המטפ
- םוטיא תקסד
תירבע
143
דעוימ שומיש
.הקינימ השיא לש דשמ בלח לש ףוסיאו הביאשל תדעוימ Philips Avent לש Comfort Single/Twin תילמשח בלח תבאשמ
.הדיחי תשמתשמל דעוימ רישכמה
תוחיטב אשונב בושח עדימ
.דיתעב ןויעל ותוא רומשלו בלחה תבאשמב שומיש ינפל שמתשמל ךירדמה תא הדיפקב אורקל שי
Philips Avent: www.philips.com/avent לש רתאב ןווקמ ןפואב םג אוצמל רשפא שמתשמל ךירדמה תא
דגנ תויוותה
.הדיל ךילהת זרזל הלוכי הביאשה ינפמ ,ןויריהב תא רשאכ בלח תבאשמב ישמתשת לא םלועל
הרהזא
:העיגפו הסיחד ,קנח תעינמל תורהזא
- .םירזיבאה וא םאתמה ,עונמה תדיחי םע קחשל םייח ילעבל וא םידליל ירשפאת לא
- .רישכמה םע םיקחשמ םניא םהש אדוול ידכ םידלי לע חיגשהל שי
- .שומיש רחאל דיימ בלחה תבאשמ תא קתנל ידיפקה
- .למשחל תרבוחמ איהש ןמזב החגשה אלל בלחה תבאשמ תא יריאשת לא
- וא תודורי תוילטנמ תולוכי וא השיח תולוכי ,תויזיפ תולוכי םע )םידלי תוברל( םישנא ידי לע שומישל תדעוימ הניא וז בלח תבאשמ
וא םהילע חיגשמ םתוחיטב לע יארחא אוהש ימ םא קר בלחה תבאשמב שמתשהל רתומ ולא םישנאל .עדיו ןויסינ םהל ןיאש ולאכ
.רישכמב שומישה יבגל תומיאתמ תויחנה םהל ריבעה םא
:למשח תכמ תעינמל תורהזא
- קזנ שי םא הבאשמב שמתשהל ןיא .קזנ לש םינמיס ןיאש אדוולו םאתמה תוברל למשחה תבאשמ תא קודבל שי ,שומישה ינפל
.םימב הלבטוה וא הלפנ איה םא וא הניקת הרוצב תלעופ אל איה םא ,עקשב וא םאתמב
:תויווכ תעינמל תורהזא
- .םאתמה לש רתי םומיח עונמל ידכ רישכמה לע ןיוצמה םאתמב קר ישמתשה
- .תוללוסה לש הגילזו רתי םומיח עונמל ידכ תונעטנ אל תוללוס ןועטל ןיא
:הנייגיה תחטבאלו םוהיזו הלערה תעינמל תורהזא
- .דבלב הדיחי תשמתשמ לש רזוח שומישל תדעוימ בלחה תבאשמ ,הנייגיה ימעטמ
- .םאתמהו יוסיכה ,תירוניצה ,עונמה תדיחי טעמל ,הבאשמה יקלח לכ תא אטחלו ףוטשל ,תוקנל ידיפקה ,שומיש לכ ינפל
- .יוטיחו יוקינ הרבעש הבאשמ תרזעב ףסאנש םא-בלח קר ןסחאל שי
- םיקלח תגשה יבגל עדימל 'םירזיבא תנמזה' קרפב ןייע .העורק וא המוגפ תיארנ ןוקיליסה תמגרפאיד םא הבאשמב שמתשהל ןיא
.הפלחהל
- .בלחה תבאשמ לש םיקלחה יוקינל םיקחוש יוקינ ירמוחב וא םיילאירטקביטנא יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא
- .ןהלש הגילז עונמל ידכ תוללוסה תא יאיצוה ,תכשוממ הפוקת ךשמב רישכמב שמתשהל אל תדמוע תא םא
:המטפבו דשב םיבאכו תויעב תעינמל תורהזא
- ןיב המיטאה תא קתנלו יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל שי .םוקאווב ןותנ אוהש ןמזב דשהמ הבאשמה ףוג תא ריסהל יסנת לא
.דשהמ הבאשמה תא יריסה .עבצאה תרזעב הבאשמה ךפשמל דשה
- .שומישה ךלהמב בל תמושת רסוח לש םיבצממ ענמיהל ידכ ,המודר וא תינונשי תא רשאכ בלחה תבאשמב ישמתשת לא ,םלועל
- .םוקאווה תא ררחשל ידכ ,דשהמ הבאשמה ףוג תרסה ינפל יובכ בצמל בלחה תבאשמ תא יריבעה דימת
- בוליש .Philips Avent ידי לע שרופמב םיצלמומ םניאש ולאכב וא רחא ןרצימ ועיגהש םיקלחב וא םירזיבאב ישמתשת לא םלועל
תא דבאת ךלש תוירחאה .)EMC( תיטנגמורטקלאה תומיאתה לע עיפשהל לולעו רישכמה לש הניקת אל הלועפל ליבוהל לוכי הזכ
.ולאכ םיקלחב וא םירזיבאב שמתשת םא הפקות
תירבע
144
132 ___________________________________________________תיטנגמורטקלא תומיאת יבגל עדימ
129 __________________________________________________________ ןוסחאלו שומישל םיאנת
128 _______________________________________________________________ םיינכט םיטרפמ
128 ____________________________________________________________ םילמסה יבגל רבסה
המדקה
הכימתהמ תלעותה אולמ תא קיפהל ידכ !Philips Avent-ב םישמתשמל םכתופרטצה לע םיחמשו השיכרה לע םכתא םיכרבמ ונא
.www.philips.com/welcome תבותכב רצומה תא םושר ,העיצמ Philips Avent
הכרה *יוסיעה תירכ .הביאשה תעב רתוי החונ החונתב תבשל ךל רשפאמש ידוחיי ןונכת שי Philips Avent לש בלחה תבאשמל
.ןידעו חונ ןפואב - בלחה תמירז תא תורגל תנמ לע ךקונית לש הקיניה תלועפ תא תוקחלו המימחו הכר השוחת קינעהל תדעוימ
רוחבל ילכות ןכמ רחאל .בלחה תמירז תא תורגל רזועש ןידע בצמב הליחתמ בלחה תבאשמ .רתוי הקזח הקיניל תדעוימ 'חוכה תירכ'
םיחוטב םא-בלח םע עגמב םיאבש םיקלחה לכו הלעפהלו הבכרהל הלק הבאשמה .ךלש תישיאה תוחונה יפל ,הקיני יבצמ השולשב
.חידמב הפיטשל
םע בולישב ,םהלש הנושארה הנשה ךלהמב תוקונית רובע רתויב הבוטה הנוזתה אוה םא-בלחש םירמוא תואירבה יתורישב םיחמומ
תבאשמ .היגרלאו םוהיז ינפמ וילע ןגהל רזועו ךקונית לש םיכרצל דחוימב םאתומ ךלש בלחה .םינושאר םישדוח 6 רחאל קצומ ןוזמ
הלוכי ךניא םא םג ,תונורתיה לכמ תונהיל לכוי ךקוניתש ידכ בלחה תא בואשל הלוכי תא .רתוי בר ןמז קיניהל ךל רוזעל הלוכי בלח
לכב בלח בואשלו ,םוקמ לכל התוא תחקל ילכות ,שומישל תיטרקסידו הטקש ,תיטקפמוק הבאשמהש רחאמ .תורישי ותוא קיניהל
.ךלש בלחה תקפסא תא רמשל ידכ ,חונ ךל היהיש םוקמ
.דבלב יתייב שומישל תדעוימ בלחה תבאשמ
רתוי הבחר תירכ שוכרל ילכות ,יצרת םא ,םלואו .תוהמיאה בורל ידמל חונ ןפואב םיאתהל וננכות הבאשמה םע תוללכנה תוירכה*
.דרפנב
)A רויא( יללכ רואית
.הז גהנ רפסבש ,ימדקה לפקתמה ףדבש רויאב םיעיפומה םירפסמל םיסחייתמ ךשמהב םיניוצמה םירפסמה .A
* הסכמו ןוקיליס תירוניצ םע עונמ תדיחי 1
* ןוקיליס תמגרפאיד 2
* הבאשמה ףוג 3
* יוסיע תירכ 4
* יוסיכ 5
)דבלב הדיחי תילמשח בלח תבאשמב( הללוסה את 6
יוביכ/הלעפה ןצחל 7
יוריג ןצחל 8
הלק הקיני ןצחל 9
תינוניב הקיני ןצחל 10
הקומע הקיני ןצחל 11
םאתמ 12
* ןבל םותסש 13
* Philips Avent לש Natural קובקב 14
* הפיכ תרוצב יוסיכ 15
* הגרבה תעבט 16
* המטפ 17
* םוטיא תקסד 18
.עונמה תדיחי דבלמ ,םינמוסמה םיטירפה לש םיקלח ינש םע תקפוסמ הלופכה תילמשחה בלחה תבאשמ :הרעה*
דש תודיפר ,)דחא קובקב תללוכ( הדיחי תילמשח בלח תבאשמ :תללוכ SCF332
תועיסנ קית ,דש תודיפר ,)םיקובקב ינש תללוכ( הלופכ תילמשח בלח תבאשמ :תללוכ SCF334
םאתמ ,)10( ןוסחא תויסוכ ,'חוכ תירכ' ,)1( םרג 250 לש קובקב )דחא קובקב תללוכ( הדיחי תילמשח בלח תבאשמ :תללוכ SCD292
)18( דש תודיפר , תומטפל הנגה ירזיבא ,תומטפל םרק ,)2( ןוסחא תויסוכ
תירבע
145
םיניינעה ןכות
144 ____________________________________________________________________ המדקה
144 ____________________________________________________________ (A רויא) יללכ רואית
143 _________________________________________________________________דעוימ שומיש
143 ________________________________________________________ תוחיטב אשונב בושח עדימ
143 __________________________________________________________________דגנ תויוותה
143 ____________________________________________________________________ הרהזא
142 _____________________________________________________________________תוריהז
142 ________________________________________________________________ שומישל הנכה
142 __________________________________________________________________ יוטיחו יוקינ
141 ___________________________________________________ רתויב ךל החונה תירכה תא יאצימ
140 __________________________________________________________ בלחה תבאשמ תבכרה
139 ___________________________________________________________ בלח תבאשמב שומיש
139 ______________________________________________________________ בלח בואשל יתמ
139 ______________________________________________________________________ תוצע
139 __________________________________________________________ בלחה תבאשמ תלעפה
138 ______________________________________________________________ םא-בלח ןוסחא
138 ____________________________________________________________________ תומיאת
137 ____________________________________________________________________ הלכאה
137 __________________________________________________ ךדלי לש תואירבהו תוחיטבה רובע
137 ____________________________________________________________________ הרהזא
137 ___________________________________________________________ ןושארה שומישה ינפל
137 _______________________________________________________________ םיקובקבה יוקינ
136 _____________________________________________________________ םיקובקבה תבכרה
136 _______________________________________________________________ םא-בלח םומיח
136 _______________________________________________________םיקובקב לש ןוסחאו הקוזחת
136 __________________________________________________________________ ףסונ עדימ
136 ________________________________________________________ המיאתמה המטפה תריחב
135 ____________________________________________________________________ הפלחה
135 ____________________________________________________________________ תוללוס
135 _____________________________________________________________________רוזחימ
135 _______________________________________________________________ תוללוסה תרסה
135 _______________________________________________________________ םירזיבא תנמזה
134 ____________________________________________________________________ םירזיבא
134 _________________________________________________________________ןוסחא תויסוכ
133 ________________________________________________________________םיפסונ םיאשונ
133 _________________________________________________________ תומטפה לע הנגה ירזיבא
133 ________________________________________________________________ תומטפל םרק
132 _______________________________________________________________ הכימתו תוירחא
132 ____________________________________________________________ תויעב תריתפו רותיא
132 __________________________________________________________________ ףסונ עדימ
132 ___________________________________________________________________ינכט עדימ
תירבע
3
5 min.
4
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Power cushion
Cojín potente/Cojín potente
25 mm19,5 mm
Not included/No incluido/Non inclus
27 mm
M
assage cushio
n
C
ojín masajeador/Coussin masse
u
1
,5 m
Not
in
cluded
/
No incluido
/
Non inc
l
Massage cushio
n
o
jín masajeador/Coussi
n
2
5 mm
ur
l
us
Co
P
o
w
e
r
cu
shi
o
n
p
otente/Cojín potente
2
7 mm
n
n
masseur
C
ojín
p
5
25
19.5
27
6
7
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Massage cushion
Cojín masajeador/Coussin masseur
Power cushion
Cojín potente/Cojín potente
25 mm
19,5 mm
Not included/No incluido/Non inclus
27 mm
M
assage cushio
n
C
ojín masajeador/Coussin masse
u
1
9
,5 m
m
Not
in
cluded
/
No incluido
/
Non inc
l
Massage cushio
n
o
jín masajeador/Coussi
n
2
5 mm
ur
l
us
Co
P
o
w
e
r
cu
shi
o
n
p
otente/Cojín potente
2
7 mm
n
n
masseur
C
ojín
p
8 9 10
1
2
4X AA
16
20
18
22
15
19
17
21
11 12 13 14
28
32
36
30
34
27
31
35
29
33
23 24 25 26
4213.354.3960.2 (2020-06-17)www.philips.com
>75% recycled paper

Transcripción de documentos

SCF334, SCF332, SCF334, SCD292 SCF332 Fig. A 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 5 15 13 12 16 14 17 18 SCF334 SCF332, SCD292 English 6 Español 29 Italiano 53 Português 78 Português do Brasil 103 ‫ עברית‬145 6 English Contents Introduction_________________________________________________________________ 7 General description (Fig. A)_____________________________________________________ 7 Intended use________________________________________________________________ 8 Important safety information___________________________________________________ 8 Contraindications_____________________________________________________________ 8 Warning_____________________________________________________________________ 8 Caution_____________________________________________________________________ 9 Preparing for use_____________________________________________________________ 9 Cleaning and disinfection______________________________________________________ 9 Find the best cushion for you___________________________________________________ 11 Assembling the breast pump___________________________________________________ 11 Using the breast pump_______________________________________________________ 12 When to express milk________________________________________________________ 12 Tips_______________________________________________________________________ 13 Operating the breast pump____________________________________________________ 13 Storing breast milk___________________________________________________________ 14 Compatibility_______________________________________________________________ 14 Feeding____________________________________________________________________ 15 For your child's safety and health ______________________________________________ 15 Warning____________________________________________________________________ 15 Before first use______________________________________________________________ 15 Cleaning bottles_____________________________________________________________ 15 Assembling bottles__________________________________________________________ 16 Heating breast milk__________________________________________________________ 16 Maintenance and storage of bottles____________________________________________ 16 Additional information________________________________________________________ 16 Choosing the right teat for your baby___________________________________________ 17 Replacement_______________________________________________________________ 17 Batteries___________________________________________________________________ 17 Recycling__________________________________________________________________ 18 Removing the batteries_______________________________________________________ 18 Ordering accessories_________________________________________________________ 18 Accessories_________________________________________________________________ 18 Storage cups________________________________________________________________ 18 Additional items_____________________________________________________________ 20 Nipple protectors____________________________________________________________ 20 Nipple Cream_______________________________________________________________ 20 Warranty and support________________________________________________________ 20 Troubleshooting_____________________________________________________________ 21 Supplemental information____________________________________________________ 22 Technical information________________________________________________________ 22 EMC information____________________________________________________________ 22 English 7 Usage and storage conditions__________________________________________________ 25 Technical specifications_______________________________________________________ 26 Explanation of symbols_______________________________________________________ 26 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently. The power cushion is designed for stronger suction. The breast pump starts in a gentle mode that helps to stimulate your milk flow. You can then choose from three suction modes, according to your own personal comfort. The pump is easy to assemble and operate and all parts that come into contact with breast milk are dishwasher-safe. Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the first year, combined with solid food after the first 6 months. Your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and maintain your milk supply. This breast pump is for household use only. *The cushions included with this pump were designed to comfortably fit the majority of mothers. However, if you need it, you can buy a larger cushion separately. General description (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure on the front foldout page of this user manual. Motor unit with silicone tube and cap * Silicone diaphragm * Pump body * Massage cushion * Cover * Battery compartment(single electric breast pump only) On/off button Stimulation button Low suction button Medium suction button Deep suction button Adapter White valve * Philips Avent Natural bottle * Dome cap * Screw ring * Teat * Sealing disc * *Note: The twin electric breast pump comes with two pieces of the marked parts, except for the motor unit. 8 English SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion, storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors, breast pads (18) Intended use The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.com/avent Contraindications Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warning Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories. - Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. - Always unplug the breast pump immediately after use. - Do not leave the breast pump unattended when it is plugged in. - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Warnings to avoid electric shock: - Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or submerged in water. Warnings to prevent burns: - Only use the adapter indicated on the appliance to prevent overheating of the adapter. - Non-rechargable batteries are not to be recharged to prevent overheating and leaking of batteries. Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene: - For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user. - Clean, rinse and disinfect all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter, before each use. - Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump. - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts. - If you are not going use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent leaking of batteries. English 9 Warnings to avoid breast and nipple problems and pain: - Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch off the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove the pump from your breast. - Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. - Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum. - Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specifically recommend. This could lead to improper working of the appliance and could influence Electromagnetic Compatibility (EMC). If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid. - Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. - If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor. - If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, switch off the appliance, break the seal between the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast. - Never drop or insert any foreign object into any opening. Caution Caution to prevent damage to and malfunctioning of the product: - Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water. - Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts. - Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer. - Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that the breast pump switches off or goes into error mode. To prevent interference, keep other electric equipment away from the breast pump during expressing (see 'Technical information'). - There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump. No modification of equipment is allowed. If you do, your warranty becomes invalid. - Do not short-cut the supply terminals of the batteries. Preparing for use Cleaning and disinfection The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and disinfection, as they do not come into contact with breast milk. Clean and disinfect all other parts of the breast pump before first use. Also clean these parts after each subsequent use and disinfect them before each subsequent use. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer, as this causes permanent damage to these parts. 10 English Cleanable parts Clean the following parts before (first) use and after each subsequent use. Please check the list in the General Description section to see which items are included with your breast pump. Breast pump parts: - Silicone diaphragm - Pump body - Massage cushion - White valve - Cover - Power cushion Bottle parts: - Philips Avent Natural bottle - Dome cap - Screw ring - Teat - Sealing disc Accessories - Philips Avent storage cup - Philips Avent storage cup adapter Supplies needed for cleaning: Washing in sink Washing in dishwasher - Mild dishwashing liquid - Mild dishwashing liquid/tablet - High quality drinking water - High quality drinking water - Soft brush or clean dish towel - Clean sink or bowl Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you are cleaning. 1 Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the breast pump. Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve. 2 Wash the parts in the sink or dishwasher. Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly (Fig. 3). Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the adapter, in the dishwasher (on the top rack only). Note: To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm water with some washing-up liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage. Disinfection After cleaning, disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk. English 11 Supplies needed for disinfection: - A household pot - High-quality drinking water Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 4). During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to dry the parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby. Find the best cushion for you Expressing breast milk should be comfortable. Therefore we offer 3 soft flexible cushions: a 19.5 mm massage cushion (supplied with your breast pump), a 25 mm massage cushion and a 27 mm power cushion. To see if the power cushion is included with your breast pump, please check the list under section General Description. For optimal comfort and performance, you should choose the optimal cushion for your nipples (Fig. 5). - 19,5 mm: Massage cushion, - 25 mm: Massage cushion (not included), 1 27 mm: Power cushion: Start with the standard 19,5 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can find the size of the cushion on the cushion itself (Fig. 6). 2 If the cushion is too small, purchase the larger 25 mm cushion (see ‘Ordering accessories’). A too small cushion can cause pain or less effective expression (Fig. 7). 3 If you prefer stronger suction or if you need a larger cushion size, you can try the 27 mm power cushion (Fig. 8). Assembling the breast pump Note: Make sure you have cleaned and disinfected the appropriate parts of the breast pump. 1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down. Note: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet. 2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible (Fig. 9). 3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely fixed (Fig. 10). 4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it fits securely around the rim by pressing down with your fingers to ensure a perfect seal (Fig. 11). 5 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 12). 6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all around the rim of the pump body (Fig. 13). 12 English 7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 14). Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing. Warning: Always use the breast pump with a cushion. 8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 15). - The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated adapter with the appliance. For battery operation (single electric breast pump only), turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks on the bottom (step 1 (Fig. 16)) and remove it (step 2 (Fig. 16)). Insert four new 1.5V AA batteries (or 1.2V, in case of rechargeable batteries) into the battery housing. Check the markings on the housing of the battery for the correct polarity. Reattach the bottom to the motor unit. Note: A new set of batteries provides 1-3 hours of operating time. Rechargeable batteries will lose capacity over time and may cause a decrease in operating time. Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the adapter, the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in the unit. Warning: Do not mix different type of batteries. Warning: Do not mix used and new batteries. 9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in place (Fig. 17). Using the breast pump When to express milk If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/ breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing. Exceptions: - If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and maintain your milk supply. - If you are expressing milk for your baby to be given in hospital. - If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily. - If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed. - If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited, you should express your milk regularly to stimulate your milk supply. You need to find the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after your baby’s first feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately, the Philips Avent electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to expressing with it. English 13 Tips - Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time. - Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted. - A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex. - Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing. - You may find it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately after a feed. - If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare professional. Operating the breast pump 1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. 2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you have a glass of water nearby. 3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so that the massage cushion creates an airtight seal (Fig. 18). For twin electric breast pump users: The twin electric breast pump enables you to express milk from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap. We recommend to place the cover over the other one. 4 Make sure that your nipple fits correctly in the cushion. See for correct size of cushion, section "Find the best cushion for you". 5 Press the on/off button (Fig. 19). The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/off button and the stimulation button light up. You begin to feel the suction on your breast. 6 Once your milk starts flowing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button (Fig. 20). This button lights up instead of the stimulation button. Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping. The first few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk flowing. 7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode (Fig. 21). You can turn off the breast pump whenever you like by pressing the on/off button (Fig. 22). Note: You do not need to use all suction modes, only use the modes that are comfortable for you. Warning: Always turn off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. 8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4fl oz) of breast milk from one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman. Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a 260ml/9fl oz Philips Avent bottle to prevent overfilling and spillage. 14 English 9 When you have finished expressing, turn off the breast pump (Fig. 22) and carefully remove the pump body from your breast. 10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options: - Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 23). The expressed milk in the bottle is ready for storage. - Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the instructions (see 'Feeding'). Seal the nipple with the dome cap (Fig. 24). 11 Unplug the adapter from the wall outlet to disconnect the appliance from the electrical power. Unplug the motor unit from the adapter. Unplug the silicone tube and cap from the silicone diaphragm. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube (Fig. 25). 12 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in section ‘Cleaning and sanitizing’. Storing breast milk Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump to ensure hygiene. Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a disinfected bottle or storage cup. Breast milk can be stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either disinfected bottles fitted with a disinfected screw ring and sealing disc or disinfected storage cups. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression and use older breast milk first. If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Do’s - Always refrigerate or freeze expressed milk immediately. - Only store milk collected with a disinfected breast pump in disinfected bottles. Don’ts - Never refreeze thawed breast milk. - Never add fresh breast milk to frozen breast milk. Compatibility The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and Philips Avent Storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of nipple that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the nipple and general cleaning instructions, see section 'Feeding' and section 'Cleaning'. These details can also be found on our website, www.philips.com/support. - Spare nipples are available separately. Make sure you use a nipple with the correct flow rate when you feed your baby. To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. - Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and nipples with parts of the Philips Avent Natural bottles. They may not fit and could cause leakage or other issues. - The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. English 15 Feeding You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups. For your child's safety and health Warning Warnings to prevent harm to children: - Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. - Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard. - Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. - Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns. - Throw away any part at the first signs of damage or weakness. - Keep all components not in use out of the reach of children. - Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product. Cautions to avoid damage to the product: - Do not place in a heated oven, plastic can melt. - Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit of the dome cap. - Do not leave a feeding nipple in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than recommended because this may damage the product. Before first use Before first use, disassemble all parts, clean and disinfect the bottle. Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. Cleaning bottles To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section 'Disinfection'. 16 English Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away any part at the first signs of damage or weakness. Assembling bottles When you assemble the bottle, make sure you place the dome cap vertically onto the bottle so that the nipple sits upright (Fig. 26). To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 27). The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line (Fig. 28). Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring (Fig. 29). Heating breast milk If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water. Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup. Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before serving. Take extra care when you heat up food in a microwave as heating food in a microwave oven may produce localized high temperatures. Note: We do not recommend heating breast milk in the microwave because when breast milk becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged. Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk. Maintenance and storage of bottles Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container. When not in use, do not leave the nipples in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing solution') for longer than recommended, as this may weaken the nipple. Do not place in a heated oven. Store the bottles in a dry location. Additional information The Philips Avent nipples are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time, you can change the nipple to accomodate the individual needs of your baby. English 17 Choosing the right teat for your baby The Philips Avent teats are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate flow rate (see image). Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time. Teats are available for 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, variable flow (I/II/III) and thick feed (Y). (0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest flow rate available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for fluids and the number 0 is shown on the teat. (1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The number 1 is shown on the teat. (2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages. The number 2 is shown on the teat. (3) The teat for 3m+ has an extra soft silicone teat. For bottle fed babies at 3 months of age and up. The number 3 is shown on the teat. (4) The teat for 6m+ has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat. (I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable flow rate to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot cut on the top for fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat. (Y) Thick feed: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, designed for thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for fluid and the symbol Y on the teat. Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may vary from the description of flow rates. Note: Teat (0) might not be available in your country, please check www.philips.com/avent. Replacement Batteries When using the breast pump (electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the motor unit before charging them. Remove exhausted batteries and dispose of them safely, see chapter 'Recycling'. For instructions on how to replace the batteries, see chapter ‘Preparing for use’. 18 English Recycling - This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 30). - This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 31). - Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical and electronic products and batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Always remove empty disposable batteries from the product. Take any necessary safety precautions when you dispose of batteries. Removing the batteries Follow the steps below to remove batteries from the appliance (single electric breast pump only). 1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned off and the adapter is unplugged. 2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 25). 3 Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries) from the battery housing. 4 Reattach the bottom to the motor unit. Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaflet for contact details). Accessories Storage cups The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specifically designed for mothers to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof transport and storage. With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as feeding bottles. For your child's safety and health WARNING! Warnings to prevent harm to children: - Always use storage cups with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using cups. - Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns. - Throw away at the first signs of damage or weakness. - Continuous and prolonged sipping of fluids will cause tooth decay. - Keep all parts not in use out of the reach of children. - Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product. English 19 Warnings to avoid poisoning and contamination: - Expressed breast milk and food can be stored in sanitized Philips Avent storage cups in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage cup with a pencil or marker. - Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. - Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed. Cautions to avoid damage to the product: - Do not place the storage cups in a hot oven or on any other hot surface, plastic can melt. Cleaning storage cups To ensure hygiene, clean the parts of the storage cups mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section 'Disinfection'. Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the storage cups before each use to prevent a choking hazard. Throw away any part at the first signs of damage or weakness. Assembling storage cups Storage Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 32). Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked. Feeding The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 33). Screw a disinfected screw ring with disinfected nipple onto the storage cup with storage cup adapter (Fig. 34). The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring. Also see section 'Feeding' for more instructions regarding feeding and bottles (Fig. 28). When you assemble the dome cap, cup and nipple, make sure you place the dome cap vertically onto the cup so that the nipple sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 35). Milk expression The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent electric and manual breast pump. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 36). Screw a disinfected and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter. It is now ready to express milk. 20 English Additional items The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see which items are included with your breast pump. - Disposable breast pads - Cover - Sealing discs - Nipple cream Nipple protectors Introduction Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples and should be used with health professional advice. Your baby can still feel and smell your skin and continue to stimulate your milk supply while suckling, and will return easily to the breast once your nipples are healed. Important Always disinfect before use, either in a Philips Avent Steam Sterilizer, chemical solution or by boiling for 5 minutes. Display case is not suitable for disinfection. Always consult health professional for breastfeeding advise. Using the nipple protector Place the protector on your nipple and hold it using your fingers. You can breastfeed your baby directly. Storage When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct sunlight. Nipple Cream When to use During the final stage of pregnancy, Avent Moisturising Nipple Cream can be applied sparingly once or twice a day to help prepare the nipples for breastfeeding, particularly if the skin is dry. After birth, the cream can be applied between feeds, or as required to moisturize and soften dry or sensitive nipples. How to use Wash hands before use and dry the nipple area gently. Soften a small amount of cream between the fingertips and apply to the nipple area as needed. The cream is completely safe for baby and there is no need to remove prior to breastfeeding. Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet. English 21 Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the use the breast pump pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to break the vacuum by placing a finger between the breast and Massage Cushion. The breast pump is scratched In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips Consumer Care Center or visit www.shop.philips.com/service to obtain a replacement part. Be aware that combinations of detergents, cleaning products, disinfection solution, softened water and temperature fluctuations may, under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid contact with abrasive or antibacterial detergents as these can damage the plastic. The breast pump does not work and the on/off button flashes. First check if you have assembled the breast pump correctly and make sure that there is no kink in the tube.To prevent interference keep other electric equipment, like mobile phone or laptop, away from the breast pump while expressing.If you are using the single electric breast pump with batteries, replace the batteries according to the instructions in the user manual.If you are using the breast pump on electrical power, check to make sure you are using the adapter that was supplied with the product.If the problem persists, contact the Consumer Care center via www.philips.com/support. I do not feel any suction. Check if you have assembled the breast pump correctly by following the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube is firmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care center via www.philips.com/support. The pump has too much Follow below guidelines if you experience too much suction with your suction. breast pump: - Make sure you only use the Philips Avent comfort breast pump’s parts. -M  ake sure you have assembled the comfort breast pump with the massage cushion: not using the massage cushion can result in too much vacuum. -W  hen using a breast pump for the first time, you may experience the suction level as too high at first. Practicing can help.If the problem persists, consult your breastfeeding advisor. 22 English Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Symptom Pain sensation Perceived pain of breast or nipple. Symptom Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding. Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a bruise fades, it becomes green and brown. Blistering Looks like small bubbles on the surface of the skin. Injured tissue on nipple - Fissures or cracked nipples. (nipple trauma) -S  kin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with cracked nipples and/or blisters. - Nipple tear. Bleeding Cracked or teared nipples can lead to bleeding of the affected area. Clogged mammary ducts A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Can lead to Mastitis (breast inflammation) if left untreated. Technical information EMC information The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this section. Portable and mobile RF communications equipment can affect the Philips Avent breast pump. The electronic breast pump has no essential performance. Due to EMC influences, like wireless home network devices, mobile phones or cordless telephones, the breast pump can turn off or go into error mode. This will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment at least 3.3 feet/1.0 m away from the breast pump during expressing and do not stack with other electrical equipment. Cable length of the adapter: 2.50 meter/ 8.2 feet. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2) Declaration – electromagnetic emissions The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment. English 23 Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Complies Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 The Philips Avent breast pump is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Declaration – electromagnetic immunity The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact± 8 kV air ± 6 kV contact± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Electrical fast transient/ ± 2 kV for power burst IEC 61000-4-4 supply lines ± 2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical residential or hospital environment. SurgeIEC 61000-4-5 ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical residential or hospital environment. Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s Mains power quality should be that of a typical residential or hospital environment. If the user of the Philips Avent breast pump requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the Philips Avent breast pump be powered from an uninterruptible power supply or a battery.Interruptible electric supply can cause the breast pump to turn off. This is acceptable as this will not lead to unacceptable risks. Power frequency(50/60 Hz) magnetic fieldIEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical residential or hospital environment. Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 24 English Declaration – electromagnetic immunity The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Com­ pli­ance level Electromagnetic environment – guidance Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.Recommended separation distance d=1,17 √P The breast pump can be turned off. Radiated RF IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz to 2,5 Ghz 3 V/m 80 MHz to 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Caution: Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that the breast pump turns off or the on/off button starts flashing (see troubleshooting for more information), which is acceptable as this will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment away from the breast pump during expressing. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Philips Avent breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Philips Avent breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Philips Avent breast pump. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [3] V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Philips Avent breast pump The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which radiated RF disturbances are not controlled The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. English 25 Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 150 kHz to 80 power of transmitter W MHz outside ISM bandsd=1,17 √P 80 MHz to 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Usage and storage conditions Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to let it reach a temperature within the usage conditions ( 41°F / 5°C to 104°F / 40°C ) before you use it. Usage conditions Temperature 41°F (+5°C) to 104°F (+40°C) Relative humidity 15% to 93% (non-condensing) Atmospheric pressure 700 and 1060 Pa air pressure Storage conditions Temperature -13°F (-25°C) to 158°F (70°C) Relative humidity 15% to 93% (non-condensing) 26 English Technical specifications The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system. Mains input Voltage: 100-240V Mains input Current: 1000mA Mains input Frequency: 50-60Hz Batteries (only for single electric Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA breast pump): Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh. Single electric breast pump Adapter type number: VS0332 Output Voltage: 5V Output Current: 1000mA Type of Current: Twin electric breast pump Protection class: Class 2 Adapter type number: VT0334 Output Voltage: 9V Output Current: 1100 mA Type of Current: Protection class: Class 2 Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol for 'follow instructions for use'. Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be presented on the medical appliance itself. Indicates usage tips, additional information or a note. Indicates the manufacturer, as defined in the IEC 60601-1 which contains a reference to the ISO 15223-1:2012. English Indicates manufacturing date This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A) Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II). Indicates manufacturer's catalog number of the appliance. Symbol for 'direct current'. Symbol for 'alternating current. Compliance to the Low Voltage Directive Separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive.Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter 'Recycling' for more information. Press button to switch on and to switch off. IP22: The first number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater. The second number: Protected against vertically falling water drops when enclosure is tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful effects when the enclosure is tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical. Indicates the manufacturer's serial number so that a specific medical appliance can be identified. EurAsian Conformity Mark Symbol for the 2 year Philips warranty. Battery powered (only for single electric breast pump) UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard RCM Tick Mark– Australia Lot number 27 28 English Handle with care Keep dry Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C. Forest Stewardship Council- The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management Español 29 Contenido Introducción________________________________________________________________ 30 Descripción general (Fig. A)___________________________________________________ 30 Uso indicado_______________________________________________________________ 31 Información de seguridad importante___________________________________________ 31 Contraindicaciones__________________________________________________________ 31 Advertencia________________________________________________________________ 31 Precaución_________________________________________________________________ 32 Preparación para su uso______________________________________________________ 33 Limpieza y desinfección______________________________________________________ 33 Encuentre el mejor cojín para usted_____________________________________________ 34 Montaje del extractor de leche_________________________________________________ 35 Uso del extractor de leche____________________________________________________ 36 Cuándo extraer la leche______________________________________________________ 36 Consejos___________________________________________________________________ 36 Funcionamiento del extractor de leche__________________________________________ 36 Almacenamiento de la leche materna___________________________________________ 37 Compatibilidad______________________________________________________________ 38 Alimentación_______________________________________________________________ 38 Para la salud y seguridad de su bebé ___________________________________________ 38 Advertencia________________________________________________________________ 38 Antes de utilizarlo por primera vez______________________________________________ 39 Limpieza de los biberones____________________________________________________ 39 Montaje del biberón_________________________________________________________ 40 Calentar la leche materna_____________________________________________________ 40 Mantenimiento y almacenaje de los biberones___________________________________ 40 Información adicional________________________________________________________ 40 Elegir la tetina adecuada para el bebé__________________________________________ 40 Sustitución_________________________________________________________________ 41 Pilas_______________________________________________________________________ 41 Reciclaje___________________________________________________________________ 41 Extracción de las baterías_____________________________________________________ 42 Solicitud de accesorios_______________________________________________________ 42 Accesorios_________________________________________________________________ 42 Vasos de almacenamiento____________________________________________________ 42 Elementos adicionales_______________________________________________________ 44 Protectores para el pezón_____________________________________________________ 44 Crema para el pezón_________________________________________________________ 44 Garantía y asistencia_________________________________________________________ 44 Resolución de problemas_____________________________________________________ 45 Información complementaria__________________________________________________ 46 Información técnica__________________________________________________________ 46 Información de EMC_________________________________________________________ 46 30 Español Condiciones de almacenamiento y utilización____________________________________ 49 Especificaciones técnicas_____________________________________________________ 50 Explicación de los símbolos___________________________________________________ 50 Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. El extractor de leche Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha diseñado para ofrecer un tacto suave y cálido e imitar el patrón de succión del bebé con el fin de proporcionar un flujo rápido de la leche, de forma cómoda y suave. El cojín potente está diseñado para una succión más fuerte. El extractor de leche se inicia en un modo suave que ayuda a estimular el flujo de leche. Puede elegir entre tres modos de succión, según su propia comodidad. El extractor se monta y utiliza fácilmente, y todas las piezas que entran en contacto con la leche materna son aptas para el lavavajillas. Los profesionales de la salud afirman que la leche materna es la mejor alimentación para los bebés durante el primer año de vida, combinada con alimento sólido a partir de los 6 meses. La leche materna se adapta específicamente a las necesidades infantiles y protege a los bebés de infecciones y alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la leche para que el bebé obtenga todos sus beneficios aunque usted no pueda proporcionarla. Como el extractor es compacto, silencioso y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la leche cuando más le convenga y mantener el suministro de leche. Este extractor es únicamente para uso doméstico. *Los cojines incluidos con el extractor están diseñados para adaptarse cómodamente a la mayoría de las madres. Sin embargo, se puede comprar un cojín más grande por separado si fuera necesario. Descripción general (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Figura A. Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual. Unidad motora con tubo y tapa de silicona * Diafragma de silicona * Cuerpo del extractor * Cojín masajeador * Cubierta * Compartimento de las pilas (solo el extractor de leche eléctrico individua) Botón de encendido/apagado Botón de estimulación Botón de succión baja Botón de succión media Botón de succión intensa Adaptador de corriente Válvula blanca * Biberón Natural de Philips Avent * Tapas * Rosca * Tetina* Disco sellador * *Nota: El extractor de leche eléctrico doble viene con dos unidades de las piezas señaladas, excepto la unidad motora. Español 31 SCF332 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), almohadillas para el pecho SCF334 contiene: Extractor de leche eléctrico doble (incluye 2 biberones), almohadillas para el pecho, bolsa de viaje SCD292 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), biberón de 9oz (1), cojín potente, vasos de almacenamiento (10), adaptador del vaso de almacenamiento (2), crema para el pezón, protectores para los pezones, almohadillas para el pecho (18) Uso indicado El extractor de leche eléctrico Philips Avent Comfort Sencillo/Doble permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante. Este dispositivo está diseñado para un solo usuario. Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Este manual de usuario también está disponible en línea a través de la página web de Philips Avent: www.philips.com/avent Contraindicaciones Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto. Advertencia Advertencias para evitar asfixia, estrangulamiento y heridas: - No permita a los niños ni las mascotas jugar con la unidad motora, el adaptador o los accesorios. - Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato. - Desenchufe siempre el extractor de leche materna inmediatamente después de usarlo. - No deje el extractor de leche materna desatendido cuando esté enchufado. - Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física, psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios. Dichas personas solo pueden utilizar este extractor de leche bajo supervisión o a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre su uso. Advertencia para evitar una descarga eléctrica: - Inspeccione si el extractor de leche, incluido el adaptador, muestra signos de daños antes de cada uso. No utilice nunca el aparato si el adaptador o la clavija están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o sumergido en agua. Advertencias para evitar quemaduras: - Utilice solo el adaptador indicado en el aparato para evitar el sobrecalentamiento del adaptador. - Las pilas no recargables no se deben recargar para evitar que las pilas se sobrecaliente o sufran fugas. 32 Español Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene: - Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. - Antes de cada uso, limpie, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor, excepto la unidad motora, el tubo, la tapa y el adaptador. - Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado. - No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto. Consulte la información del capítulo "Pedido de accesorios" para obtener piezas de repuesto. - No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor. - Si no tiene previsto utilizar el aparato durante mucho tiempo, es recomendable que quite las pilas para evitar posibles fugas. Advertencias para evitar problemas y dolor en la mama y el pezón: - No intente quitar el cuerpo del extractor de la mama en condiciones de vacío. Apague el aparato y rompa el sello entre la mama y el embudo del extractor con el dedo. Retire el extractor del pecho. - Nunca utilice el extractor de leche si siente somnolencia o mareo para evitar la falta de atención durante el uso. - Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío. - Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende específicamente. Podría dar lugar a un funcionamiento inadecuado del aparato e influir en la compatibilidad electromagnética (EMC) Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la garantía quedará anulada. - No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día. - Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con el especialista en lactancia. - Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, apague el aparato, elimine el vacío que hay entre el pecho y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho. - No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura. Precaución Precauciones para evitar dañar el producto o que funcione incorrectamente: - Evite que el adaptador y la unidad motora entren en contacto con agua. - Mantenga el adaptador y los tubos de silicona alejados de superficies calientes para evitar el sobrecalentamiento y la deformación de estas piezas. - Nunca ponga la unidad motora ni el adaptador en agua, en un lavavajillas o en un esterilizador. - Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Como consecuencia el extractor de leche se puede apagar o entrar en modo de error. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción (consulte 'Información técnica'). - La unidad motora del aparato no contiene piezas que requieran mantenimiento. No se permiten realizar modificaciones en el equipo. Si se hacen, la garantía quedará anulada. - No cortocircuite los terminales de alimentación de las pilas. Español 33 Preparación para su uso Limpieza y desinfección No es necesario limpiar ni desinfectar la unidad motora, la tapa y el tubo de silicona ni el adaptador, ya que no entran en contacto con la leche materna. Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las demás piezas del extractor de leche. Asimismo, limpie dichas piezas después de cada uso y desinféctelas antes de volver a utilizarlas. Precaución: No sumerja nunca la unidad motora ni el adaptador en agua, ni los introduzca en un esterilizador ni en un lavavajillas, ya que puede dañar permanentemente estas piezas. Limpieza de la piezas Limpie las piezas siguientes antes de usarlas (por primera vez) y después de cada uso posterior. Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche. Piezas del extractor de leche - Diafragma de silicona - Cuerpo del extractor - Cojín masajeador - Válvula blanca - Cubierta - Cojín potente Piezas del biberón: - Biberón Natural de Philips Avent - Tapas - Rosca - Tetina - Disco sellador Accesorios - Vaso de almacenamiento Philips Avent - Adaptador de vaso de almacenamiento Philips Avent Suministros necesarios para la limpieza: Lavado en fregadero Lavado en lavavajillas - Lavavajillas suave líquido - Lavavajillas suave líquido o en tabletas - Agua potable de alta calidad - Agua potable de alta calidad - Cepillo suave o paño de vajilla limpio - Fregadero o recipiente limpio Advertencia: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias en la limpieza. 1 Desmonte el extractor de leche y el biberón completamente. Quite también la válvula blanca del extractor. Precaución: Tenga cuidado cuando quite la válvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea, el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de la pestaña estriada del lateral de la válvula. 34 Español 2 Lave las piezas en el fregadero o el lavavajillas. Lavado en fregadero: Desmonte todas las piezas y déjelas en remojo en agua caliente con un poco de detergente suave durante 5 minutos. Límpielas con un cepillo blando o con un paño limpio, y después aclare abundantemente (Fig. 3). Lavado en lavavajillas: Limpie las piezas, excepto la unidad motora, el tubo y la tapa de silicona, y el adaptador en el lavavajillas (solo en la bandeja superior). Nota: Para limpiar la válvula, frótela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de detergente líquido. No inserte objetos en la válvula, ya que podrían deteriorarla. Desinfección Después de la limpieza, desinfecte las piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna. Suministros necesarios para la desinfección: - Un recipiente casero - Agua potable de alta calidad Desinfecta las piezas de la siguiente manera: Llene un recipiente con agua suficiente para cubrir todas las piezas. Hierva el agua. Coloque las piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos (Fig. 4). Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable. Espere hasta que el agua se enfríe y saque con cuidado las partes del agua. Con cuidado, coloque las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia, y espere hasta que se sequen. No utilice toallas para secar las piezas porque pueden albergar gérmenes y bacterias perjudiciales para el bebé. Encuentre el mejor cojín para usted La extracción de la leche materna debería resultar cómoda. Por este motivo, ofrecemos 3 cojines suaves y flexibles: un cojín de masaje de 19,5 mm (suministrado con el extractor de leche), un cojín de masaje de 25 mm y un cojín potente de 27 mm. Para ver si su extractor de leche incluye el cojín potente, compruebe la lista de la sección Descripción General. Para garantizar un confort y un resultado óptimos, debe elegir el cojín que mejor se adecua a sus pezones (Fig. 5). - 19,5 mm: Cojín masajeador, - 25 mm: Cojín de masaje (no incluido), 1 27 mm: Cojín potente: Puede empezar con el cojín masajeador convencional de 19,5 mm que se suministra con el extractor de leche. El tamaño está indicado en el mismo cojín (Fig. 6). 2 Si este cojín es demasiado pequeño, puede adquirir otro mayor, de 25 mm (consulte ‘Pedido de accesorios’). El uso de un cojín demasiado pequeño puede hacer daño o que la extracción (Fig. 7) sea menos eficaz. 3 Si prefiere aumentar la potencia de succión o necesita un cojín más grande, puede probar el cojín (Fig. 8) potente de 27 mm. Español 35 Montaje del extractor de leche Nota: Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas adecuadas del extractor de leche. 1 Lávese bien las manos antes de manipular las piezas limpias. Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aún pueden estar calientes. Comience a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado. Nota: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo. 2 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula lo máximo posible (Fig. 9). 3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté bien sujeto (Fig. 10). 4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado (Fig. 11) perfecto. 5 Inserte el cojín en la sección con forma de embudo del cuerpo (Fig. 12) del extractor. 6 Empuje la parte interior del cojín el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente sellado en torno al borde del cuerpo (Fig. 13) del extractor. 7 Presione entre los pétalos para eliminar el aire (Fig. 14) que pueda haber quedado atrapado. Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción. Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín. 8 Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el otro extremo en la unidad (Fig. 15) motora. - El código de referencia del adaptador está indicado en la parte inferior del aparato. Utilice únicamente el adaptador indicado con el aparato. Para funcionar con baterías (solo el extractor de leche eléctrico individual), gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1 (Fig. 16)) y quítela (paso 2) (Fig. 16). Inserte cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) en el compartimento de la batería. Compruebe la polaridad correcta en las marcas de la carcasa de la batería. Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora. Nota: Un nuevo recambio de baterías ofrece de 1 a 3 horas de tiempo de funcionamiento. Las baterías recargables pierden capacidad con el tiempo, lo que puede ocasionar una disminución del tiempo de funcionamiento. Nota: Si ha insertado baterías en el compartimento de batería de la unidad del motor y enchufa el adaptador, el extractor de leche funcionará con energía eléctrica. Las baterías no pueden cargarse en la unidad. Advertencia: No mezcle tipos de pilas distintos. Advertencia: No mezcle pilas usadas y nuevas. 9 Coloque el tubo y la tapa de silicona en el diafragma. Empuje la tapa hasta fijarla en su lugar (Fig. 17). 36 Español Uso del extractor de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche. Excepciones: - Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracción regular puede ayudar a establecer y mantener el suministro de leche. - Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital. - Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inflamados), puede extraer una pequeña cantidad de leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se enganche al pecho más fácilmente. - Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que prefiera extraer la leche hasta que se hayan curado. - Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él, debería extraer la leche con regularidad para estimular su producción. Debe encontrar los momentos del día óptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o después de la primera toma del bebé por la mañana cuando los pechos están llenos o después de una toma si el bebé no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante un descanso. El uso de extractor de leche requiere práctica y es posible que tenga que hacer varios intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche eléctrico de Philips Avent es fácil de montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará a extraer la leche. Consejos - Familiarícese con el extractor de leche y cómo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez. - Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle. - Una fotografía del bebé puede ayudar a fomentar el "reflejo de bajada". - El calor también ayuda: pruebe a extraer la leche después de un baño o una ducha, o coloque un paño caliente o una almohadilla térmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos antes de iniciar la extracción. - Puede que le resulte más fácil extraer la leche mientras el bebé está tomando del otro pecho o inmediatamente después de la toma. - Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de la salud. Funcionamiento del extractor de leche 1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. 2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que tiene un vaso de agua cerca. 3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está centrado para que el cojín masajeador cree un sellado (Fig. 18) estanco. Para usuarios del extractor de leche eléctrico doble: El extractor de leche eléctrico doble le permite extraer leche de ambos pechos al mismo tiempo. Pero también puede usar el aparato para extraer leche de un pecho de la misma forma. Inserte ambos cuerpos del extractor en el tubo y la tapa de silicona. Recomendamos colocar la tapa sobre el otro. Español 37 4 Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín. Consulte el tamaño correcto del cojín en la sección "Encuentre el mejor cojín para usted". 5 Pulse el botón (Fig. 19) de encendido/apagado. El extractor de leche materna se inicia automáticamente en modo de estimulación y el botón de encendido/apagado y el de estimulación se iluminan. Comenzará a notar la succión en el pecho. 6 Una vez que la leche empiece a fluir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón (Fig. 20) de succión más baja. Este botón se ilumina en lugar del botón de estimulación. Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. La primera vez que utilice el extractor de leche, es posible que necesite emplear un modo de succión más alto para que la leche fluya. 7 En función de su comodidad personal, tal vez desee usar un modo de succión superior para lograr una succión más profunda. Siempre puede volver a un modo (Fig. 21) de succión inferior. También puede apagar el extractor de leche cuando quiera pulsando el botón (Fig. 22) de apagado/ encendido. Nota: No es necesario que utilice todos los modos de succión, utilice solo los que le resulten más cómodos. Advertencia: Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío. Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día. 8 Como media, tiene que bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un pecho. No obstante, esto solo es indicativo y varía de mujer a mujer. Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml por sesión, puede comprar y usar un biberón de Philips Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame. 9 Cuando termine de extraer la leche, apague el extractor (Fig. 22) de leche materna y retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho. 10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones: - Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrósquelo en el biberón (Fig. 23). La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse. - Otra opción es montar una tetina desinfectada y enroscar un disco al biberón como se indica en las instrucciones (consulte 'Alimentación'). Selle la tetina con la tapa (Fig. 24). 11 Desenchufe el adaptador de la toma de la pared para desconectar el aparato de la corriente eléctrica. Desenchufe la unidad motora del adaptador. Desenrosque el tubo y la tapa de silicona del diafragma de silicona. Para guardarlo fácilmente, enrolle el tubo de silicona alrededor de la unidad motora y sujete la tapa al tubo (Fig. 25). 12 Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche según las instrucciones de la sección "Limpieza y desinfección". Almacenamiento de la leche materna Advertencia: Para garantizar la higiene, guarde tan solo la leche extraída con un extractor de leche limpio y desinfectado. 38 Español La leche materna se mantiene en el frigorífico hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraída se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorífico para agregar más durante el día, añada únicamente leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento desinfectado. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un máximo de tres meses, siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de una rosca y un disco sellador desinfectados o en vasos de almacenamiento desinfectados. Etiquete con claridad el biberón o el recipiente con la fecha y la hora de la extracción, y consuma primero la leche más antigua. Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla en el frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Recomendaciones - Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente. - Guarde solamente la leche extraída con un extractor de leche desinfectado en biberones desinfectados. Prohibiciones - Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada. - Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada. Compatibilidad El extractor de leche eléctrico Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberón. Para obtener detalles sobre cómo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte las secciones "Alimentación" y "Limpieza". Esta información también se puede encontrar el sitio web www.philips.com/support. - Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel de flujo adecuado al dar de comer al bebé. Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. - No mezcle piezas y tetinas de biberones anticólico Philips Avent con piezas de biberones Philips Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algún otro problema. - El biberón de plástico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayoría de los extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent. Alimentación Puede alimentar a su bebé con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento de Philips Avent: Para la salud y seguridad de su bebé Advertencia Advertencias para no dañar a los niños: - Utilice siempre los biberones y las tetinas bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos. Español 39 - No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de asfixia. - La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. - Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar quemaduras. - Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto. - Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. - No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto. Precauciones para evitar dañar el producto: - No lo coloque en un horno caliente, el plástico podría ablandarse. - Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas por la desinfección y las altas temperaturas. Esto puede afectar al ajuste de la tapa. - No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante durante más tiempo del recomendado, ya que esto podría dañar el producto. Antes de utilizarlo por primera vez Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y desinfecte el biberón. Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. Limpieza de los biberones Para asegurar la higiene, limpie las piezas del biberón mencionadas en la sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección". Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto. 40 Español Montaje del biberón Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba (Fig. 26). Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 27). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta (Fig. 28). Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con la superficie de la rosca (Fig. 29). Calentar la leche materna Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla. Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente. Caliente el biberón o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. Quite la rosca y el disco sellador del biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento. Remueva o agite siempre la comida calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla. Tenga mucho cuidado al calentar la comida en un microondas, ya que puede producir altas temperaturas localizadas. Nota: No se recomienda calentar la leche materna en el microondas porque la hacerlo, se destruyen los nutrientes y las vitaminas. Nota: Puede comprar y utilizar el calientabiberones Philips Avent para calentar la leche. Mantenimiento y almacenaje de los biberones Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las tetinas en un recipiente cerrado y seco. No deje la tetina expuesta a la luz solar o al calor, ni en contacto con un desinfectante (solución esterilizadora) durante más tiempo del recomendado; esto podría deteriorar la tetina. No lo coloque en un horno caliente. Guarde los biberones en un lugar seco. Información adicional Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de flujo para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo, puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades específicas del bebé. Elegir la tetina adecuada para el bebé Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de flujo para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades particulares del bebé. Las tetinas Philips Avent están claramente numeradas en el lateral para indicar el caudal de flujo (vea la imagen). Asegúrese de que usa una tetina con el caudal de flujo correcto al alimentar al bebé. Use un flujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene problemas para ajustarse a la velocidad al beber. Use un flujo superior si el bebé se duerme durante la alimentación, se frustra o cuando lleva mucho tiempo alimentarle. Español 41 Hay tetinas disponibles para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, flujo variable (I/II/III) y alimentación gruesa (Y). (0) La tetina para 0 meses se puede utilizar desde el primer día. Es una tetina de silicona extra suave con el menor flujo disponible. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. La tetina solo tiene una abertura para fluidos y presenta el número 0. (1) La tetina para 0 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 1. (2) La tetina para 1 mes en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para la lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 2. (3) La tetina para 3 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Para bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. En la tetina aparece el número 3. (4) La tetina para 6 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a mordeduras. La tetina más resistente es ideal para alimentar con biberón a bebés a partir de los 6 meses. En la tetina aparece el número 4. Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente con nivel de flujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la parte superior para el fluido y las marcas I,II, III en los bordes de la tetina. (Y) Alimentos densos: tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente, diseñada para alimentos más espesos, es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura con forma de Y para el fluido y el símbolo Y en la tetina. Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales del suyo pueden variar con respecto al nivel de flujo. Nota: La tetina (0) podría no estar disponible en su país. Consulte www.philips.com/avent. Sustitución Pilas Al utilizar el extractor de leche (solo el extractor de leche eléctrico) con pilas, utilice siempre cuatro pilas 1,5 AA (o 1,2 V en el caso de pilas recargables). Quite las pilas recargables de la unidad del motor antes de cargarlas. Quite las pilas agotadas y deséchelas de forma segura. Consulte el capítulo "Reciclaje". Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir las pilas, consulte el capítulo "Preparación para su uso". Reciclaje - Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE) (Fig.30). - Este símbolo significa que este producto contiene pilas desechables que no se deben tirar con la basura normal del hogar (2006/66/EC) (Fig. 31). - Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. Quite siempre las baterías desechables agotadas del aparato. Tome las precauciones de seguridad necesarias cuando se deshaga de las pilas. 42 Español Extracción de las baterías Siga los pasos siguientes para quitar las baterías del aparato (solo el extractor de leche eléctrico individua). 1 Antes de quitar las pilas, asegúrese de que la unidad de motor esté apagada y que el adaptador esté desenchufado. 2 Para quitar las baterías, gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1) y quítela (paso 2) (Fig. 25). 3 Quite las cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) del compartimento de baterías. 4 Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora. Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía mundial). Accesorios Vasos de almacenamiento Los vasos de almacenamiento Philips Avent son parte de un sistema de almacenamiento reutilizable para extraer, almacenar y alimentar. Los vasos de almacenamiento Philips Avent tienen tapas de rosca para un almacenamiento y transporte a prueba de fugas. Con el adaptador del vaso de almacenamiento, puede utilizar los vasos como recipientes con el extractor de leche y como biberones. Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA Advertencias para no dañar a los niños: - Utilice siempre los vasos de almacenamiento bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan los vasos. - Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar quemaduras. - Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. - La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. - Mantenga todas las piezas que no estén en uso fuera del alcance de los niños. - No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto. Advertencias para evitar intoxicación y contaminación: - Puede almacenar leche materna o comida en los vasos de almacenamiento Philips Avent desinfectados en el frigorífico (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o en el congelador durante un máximo de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada leche matera fresca a la leche ya congelada. Escriba la fecha en el vaso de almacenamiento con un lápiz o un rotulador. - No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes en contacto directo con superficies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias. - Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma. Español 43 Precauciones para evitar dañar el producto: - No introduzca los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque sobre una superficie caliente, podrían deformarse. Limpieza de los vasos de almacenamiento Para asegurar la higiene, limpie las piezas de los vasos de almacenamiento mencionadas en la sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección". Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione los vasos de almacenamiento antes de usarlos para evitar el riesgo de asfixia. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto. Montaje de los vasos de almacenamiento Almacenamiento Enrosque la tapa en el vaso. Asegúrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas (Fig. 32). Utilice un lapicero para escribir la fecha en las partes con textura del vaso o de la tapa. Los vasos se pueden apilar. Alimentación Los vasos de almacenamiento se pueden utilizar para alimentar al bebé con las tetinas de alimentación Philips Avent Natural. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento desinfectado al vaso (Fig. 33). Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en el vaso de almacenamiento con adaptador (Fig. 34). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con la superficie de la rosca. Consulte también la sección "Alimentación" para ver más instrucciones sobre la alimentación y los biberones (Fig. 28). Cuando monte la tapa, el vaso y la tetina, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical en el vaso de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 35). Extracción de leche Los vasos de almacenamiento pueden utilizarse para extraer leche materna junto con el extractor de leche eléctrico y manual Philips Avent. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento desinfectado al vaso (Fig. 36). Enrosque un cuerpo de extractor de leche desinfectado y montado en el vaso de almacenamiento con adaptador. Ya está listo para extraer leche. 44 Español Elementos adicionales Los siguientes elementos pueden estar incluidos. Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche. - Almohadillas pecho desechables - Cubierta - Discos selladores - Crema para el pezón - Protectores para el pezón Protectores para el pezón Introducción Los protectores de pezones de Philips Avent solo están diseñados para el uso cuando tenga los pezones doloridos o agrietados y se debe utilizar según los consejos de un profesional sanitario. Su bebé puede sentir el tacto y el olor de su piel y estimular la producción de leche al mamar, y volverá a mamar rápidamente en el pecho en cuanto los pezones se hayan curado. Importante Desinfecte siempre antes del uso, en un esterilizador a vapor Philips Avent, con solución química o hirviendo durante 5 minutos. La caja exterior no es adecuada para la desinfección. Consulte siempre a un profesional sanitario para obtener consejos sobre lactancia materna. Uso del protector de pezones Coloque el protector en el pezón y sosténgalo con los dedos. Puede amamantar al bebé directamente. Almacenamiento Mientras no lo utilice, guárdelo en un recipiente limpio, seco y tapado. Manténgalo alejado de las fuentes de calor y la luz directa del sol. Crema para el pezón Cuándo utilizarlo Durante la fase final del embarazo, se puede aplicar una pequeña cantidad de crema hidratante para pezones de Avent una o dos veces al día para ayudar a preparar los pezones para la lactancia materna, especialmente si la piel está seca. Después del nacimiento, es posible aplicar la crema entre las comidas o según sea necesario para hidratar y suavizar pezones secos o sensibles. Modo de empleo Lávese las manos antes de usarlo y seque la zona del pezón suavemente. Ablande una pequeña cantidad de crema entre los dedos y aplíquela a la zona del pezón según sea necesario. La crema es completamente segura para el bebé y no es necesario retirarla antes de dar el pecho. Garantía y asistencia Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía internacional. Español 45 Resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país. Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia. Si el extractor no se separa fácilmente del pecho, puede que tenga que romper el vacío colocando un dedo entre el pecho y el cojín de masaje. El extractor de leche tiene arañazos Con el uso normal, es normal que se arañe ligeramente sin que suponga un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de leche se araña más de lo normal o se agrieta, deje de utilizarlo y póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o visite la página www.shop.philips.com/service para obtener piezas de repuesto. Tenga en cuenta que la combinación de detergentes, productos de limpieza, solución desinfectante y agua descalcificada, junto con las fluctuaciones de temperatura, en determinadas circunstancias, pueden provocar que el plástico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes abrasivos o antibacterianos, ya que éstos pueden dañar el plástico. El extractor de leche materna no funciona y el botón de encendido/ apagado parpadea. Primero compruebe si el aparato está montado correctamente y asegúrese de que no hay nudos en el tubo.Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos (como el teléfono móvil o el ordenador) lejos del extractor de leche durante la extracción.Si utiliza el modelo de extractor de leche eléctrico individual con pilas, reemplácelas siguiendo las instrucciones del manual del usuario.Si utiliza el extractor de leche conectado a la corriente, asegúrese de utilizar el adaptador suministrado con el producto.Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support. No siento ninguna succión. Compruebe si el aparato está montado correctamente siguiendo los pasos de la sección "Preparación para su uso". Asegúrese de que el tubo de silicona está sujeto con firmeza a la unidad motora y a la tapa y diafragma.Asegúrese también de que el extractor está correctamente colocado en el pecho para que se produzca el vacío. Si continúa sin sentir succión, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support. El extractor tiene demasiada succión. Siga las directrices siguientes si experimenta excesiva succión con el extractor: - Asegúrese de utilizar solo las piezas del extractor de leche Philips Avent. -A  segúrese de que ha montado el extractor de leche con el cojín de masaje: si no se usa el cojín de masaje puede producirse un exceso de vacío. -C  uando lo utilice por primera vez, es posible que experimente que el nivel de succión es demasiado elevado en un comienzo. La práctica ayuda.Si el problema continúa, consulte a su asesor de lactancia. 46 Español Información complementaria A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud. Síntoma Sensación de dolor Dolor en el pecho o en el pezón. Pezones irritados Dolor persistente en los pezones al comienzo del periodo de extracción o que se prolonga durante todo el periodo de extracción, o dolor entre las sesiones, muy parecido al dolor que se experimenta durante el amamantamiento. Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre. Moratón, trombo Una descoloración rojiza-morada que no blanquea cuando se presiona. Cuando un moratón evoluciona, se torna rojo y marrón. Ampollas Unas pequeñas ampollas en la superficie de la piel. Tejido dañado en el pezón (trauma de pezón) - Pezones agrietados o con fisura. -E  l pezón se pela. Normalmente se produce en combinación con grietas o ampollas en los pezones. -Pezón rasgado. Sangrado Los pezones agrietados o rasgados pueden provocar sangrado en la zona afectada. Conductos mamarios obstruidos Un bulto rojo y sensible en el pecho. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre. Puede provocar mastitis (inflamación del pecho) si no se trata. Información técnica Información de EMC El extractor de leche Philips Avent requiere precauciones especiales sobre EMC; además, tiene que instalarse y ponerse en funcionamiento según la información de EMC incluida en esta sección. Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF pueden afectar al extractor de leche Philips Avent. El extractor de leche electrónico no tiene rendimiento esencial. Debido a influencias EMC, como dispositivos de red domésticos inalámbricos, teléfonos móviles o sin cable, el extractor de leche puede apagarse o entrar en modo error. Esto no conlleva ningún riesgo inaceptable. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos a una distancia de 1 metro como mínimo del extractor de leche durante la extracción y no lo coloque con otros equipos eléctricos. Longitud del cable del adaptador: 2,5 metros. Compatibilidad electromagnética (EMC, IEC 60601-1-2) Declaración - emisiones electromagnéticas El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que se usa en ese tipo de entorno. Español 47 Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple El extractor de leche Philips Avent utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno. Por consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico cercano. El extractor de leche Philips Avent puede utilizarse en todo tipo de establecimiento, entre ellos los domésticos y aquellos directamente conectados con la red pública de energía eléctrica de bajo voltaje que suministra electricidad para uso doméstico. Declaración - inmunidad electromagnética El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que se usa en ese tipo de entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de IEC 60601 conformidad Entorno electromagnético -- guía Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2 ±6 kV contacto ±8 kV aire ±6 kV contacto ±8 kV aire El suelo debería ser de madera, de hormigón o baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto de material sintético, la humedad relativa debería ser, como mínimo, del 30 %. Transiciones rápidas/ ráfagas eléctricas IEC 61000-4-4 ± 2 kV para líneas de fuente de alimentación ± 2 kV para líneas de fuente de alimentación La calidad de la red eléctrica debe ser la normal en un entorno residencial u hospitalario. SobretensiónIEC 61000-4-5 ± 1 kV línea(s) a línea(s) ± 1 kV línea(s) a línea(s) La calidad de la red eléctrica debe ser la normal en un entorno residencial u hospitalario. Caídas de tensión, interrupciones cortas, variaciones de tensión en las líneas de entrada de la red eléctrica IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % caída en UT) durante 0,5 ciclos40 % UT (60 % caída en UT) durante 5 ciclos70 % UT (30 % caída en UT) durante 25 ciclos<5 % UT (>95 % caída en UT) durante 5 s <5 % UT (>95 % caída en UT) durante 0,5 ciclos70 % UT (30 % caída en UT) durante 25 ciclos<5 % UT (>95 % caída en UT) durante 5 s La calidad de la red eléctrica debe ser la normal en un entorno residencial u hospitalario. Si el usuario precisa utilizar de forma continua el extractor de leche Philips Avent durante interrupciones de la red eléctrica, se recomienda que el extractor de leche Philips Avent se utilice con suministro ininterrumpido o con batería.El suministro eléctrico interrumpido puede hacer que el extractor de leche se apague. Esto es aceptable ya que no conlleva ningún riesgo inaceptable. 48 Español Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de IEC 60601 conformidad Entorno electromagnético -- guía Frecuencia energética(50/60 Hz) campo magnéticoIEC 61000-4-8 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia de red deberían encontrarse en los niveles característicos de una ubicación normal en un entorno hospitalario o residencial. 3 A/m Nota: UT es el voltaje de la red de c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba. Declaración - inmunidad electromagnética El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que se usa en ese tipo de entorno. Prueba de inmunidad Nivel Nivel de de con­for­ prueba mi­dad IEC 60601 Entorno electromagnético -- guía RF conducida IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF no se deben usar más cerca de ninguna parte del extractor de leche Philips Avent, cables incluidos, de la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación recomendada d=1,17 √P El extractor de leche se puede apagar. RF radiada IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 Ghz 3 V/m 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P donde P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), según lo indicado por el fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado en una revisión electromagnética del sitio, deben ser menores que el nivel de conformidad en todos los intervalos de frecuencia. Se pueden producir interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo: Precaución: Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Una consecuencia puede ser que el extractor de leche se apague o que el interruptor de encendido/apagado comience a parpadear (consulte la información sobre solución de problemas), lo que es aceptable ya que no conlleva riesgos inaceptables. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción. Nota 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia. Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética. Español 49 Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones base para radio-teléfonos (móviles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los radioaficionados y las emisoras de radio AM, FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debe considerar la realización de una revisión electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usa el extractor de leche Philips Avent supera el nivel de conformidad de RF aplicable indicado anteriormente, se debe observar el extractor de leche Philips Avent para verificar que funciona con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, es posible que haya que tomar medidas adicionales, como reorientar o recolocar el extractor de leche Philips Avent. Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a [3] V/m. Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el extractor de leche Philips Avent. El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas estén controladas. El usuario del extractor de leche Philips Avent pueden ayudar a evitar interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y el extractor de leche Philips Avent, como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Distancia de seguridad según la frecuencia del transmisor m Potencia nominal máxima de salida del transmisor W 150 kHz a 80 MHz fuera De 80 MHz a de las bandas ISMd=1,17 800 MHzd=1,17 √P √P De 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida que no esté incluida en la tabla superior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, en la que P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor. NOTA 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto. NOTA 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética. Condiciones de almacenamiento y utilización Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco. Si el aparato se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en el ambiente en el que se utilizará para que llegue a una temperatura entre 5° C y 40° C antes de utilizarlo. 50 Español Condiciones de uso Temperatura 5° C y 40° C Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación) Presión atmosférica 700 y 1060 Pa presión de aire Condiciones de almacenamiento Temperatura -25° C y 70° C Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación) Especificaciones técnicas El adaptador no es un componente del equipo médico eléctrico, sino una fuente de alimentación dentro del sistema médico eléctrico. Tensión de entrada de red: 100 - 240 V Corriente de entrada de red: 1000 mA Frecuencia de entrada de red: 50-60 Hz Pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual): Pilas no recargables: 4 x 1,5 V AA Pilas recargables: 4 x 1,2V, mín. capacidad 2000 mAh, máx. capacidad 2100 mAh. Extractor de leche eléctrico individual Número de tipo de adaptador: VS0332 Voltaje de salida: 5V Corriente de salida: 1000 mA Tipo de corriente: Extractor de leche eléctrico doble Clase de protección: Clase 2 Número de tipo de adaptador: VT0334 Voltaje de salida: 9V Corriente de salida: 1100 mA Tipo de corriente: Clase de protección: Clase 2 Explicación de los símbolos Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el producto de forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará el significado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el manual de usuario. Español 51 Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'. Indica la necesidad de que el usuario consulte las instrucciones de uso para obtener información importante como advertencias y precauciones que, por diversas razones, no se pueden presentar en el propio aparato médico. Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota. Indica el fabricante, como se define en IEC 60601-1, que contiene una referencia a ISO 15223-1:2012. Indica la fecha de fabricación Este símbolo significa que la parte del aparato que entra en contacto físico con el usuario (también conocida como pieza aplicada) es de tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo) de acuerdo con IEC 60601-1. Las aplicadas son las piezas 3 y 4 de la descripción general (Figura A) Símbolo para "Equipamiento Clase II". El adaptador tiene doble aislamiento (Clase II). Indica el número de catálogo del fabricante del aparato. Símbolo de "corriente continua". Símbolo de "corriente alterna". Cumplimiento de la Directiva de bajo voltaje Recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la directiva de la UE.Los productos que generan residuos eléctricos no se deben desechar con la basura doméstica. Para obtener más información, consulte el capítulo "Reciclaje". Pulse el botón para encender y apagar. IP22: El primer número 2 significa: protegido frente a objetos sólidos extraños que igualen o superen los 12,5 mm de diámetro. El segundo número indica: protegido frente a la caída vertical de gotas de agua cuando la carcasa esté inclinada hasta 15°. La caída vertical de gotas no debería tener efectos dañinos cuando la cubierta esté inclinada hacia cualquier ángulo hasta 15° en cualquier lateral de la vertical. Indica el número de serie del fabricante para poder identificar un aparato médico específico. 52 Español Marca de conformidad Euroasiática Símbolo de la garantía de dos años de Philips. Alimentado por pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual) Comprobación UL (Underwriters Laboratories) de acuerdo con el estándar doméstico RCM Tick Mark– Australia Número de lote Manipular con precaución Mantener seco Indica los límites de humedad relativa a los que se puede exponer el aparato sin sufrir daños: del 15 al 93 %. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica los límites de temperatura del almacenamiento y el transporte a los que se puede exponer el aparato médico sin sufrir daños. De +5 °C a +40 °C. Consejo de Administración Forestal (FSC)- Las marcas comerciales FSC permiten al consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen beneficios sociales y habilitan al mercado para ofrecer un incentivo para una mejor gestión forestal Italiano 53 Indice Introduzione________________________________________________________________ 54 Descrizione generale (Fig. A)___________________________________________________ 54 Uso previsto________________________________________________________________ 55 Informazioni di sicurezza importanti_____________________________________________ 55 Controindicazioni____________________________________________________________ 55 Avvertenze_________________________________________________________________ 55 Attenzione_________________________________________________________________ 56 Predisposizione del dispositivo________________________________________________ 57 Pulizia e disinfezione_________________________________________________________ 57 Trovate il cuscinetto piu adatto a voi____________________________________________ 58 Assemblaggio del tiralatte_____________________________________________________ 59 Uso del tiralatte_____________________________________________________________60 Quando estrarre il latte_______________________________________________________60 Consigli____________________________________________________________________60 Funzionamento del tiralatte___________________________________________________60 Conservazione del latte materno_______________________________________________ 62 Compatibilità_______________________________________________________________ 62 Alimentazione con latte materno_______________________________________________ 62 Per la sicurezza e la salute del vostro bambino ___________________________________ 63 Avvertenze_________________________________________________________________ 63 Primo utilizzo_______________________________________________________________ 63 Pulizia biberon______________________________________________________________ 64 Assemblaggio biberon________________________________________________________ 64 Riscaldamento del latte materno_______________________________________________ 64 Manutenzione e conservazione dei biberon______________________________________ 64 Informazioni aggiuntive_______________________________________________________ 65 Scelta della tettarella giusta per il bambino_______________________________________ 65 Sostituzione________________________________________________________________ 66 Batterie____________________________________________________________________ 66 Riciclaggio_________________________________________________________________ 66 Rimozione delle batterie______________________________________________________ 66 Ordinare gli accessori________________________________________________________ 66 Accessori___________________________________________________________________ 67 Vasetti_____________________________________________________________________ 67 Articoli aggiuntivi____________________________________________________________ 68 Paracapezzoli_______________________________________________________________ 68 Crema capezzoli_____________________________________________________________ 69 Garanzia e assistenza________________________________________________________ 69 Risoluzione dei problemi______________________________________________________ 69 Informazioni supplementari___________________________________________________ 70 Informazioni tecniche________________________________________________________ 71 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica_________________________________ 71 54 Italiano Condizioni di utilizzo e conservazione___________________________________________ 74 Specifiche tecniche__________________________________________________________ 75 Spiegazione dei simboli_______________________________________________________ 75 Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Il tiralatte Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole mentre estraete il latte. Il morbido cuscinetto massaggiante* è proggettato per offrire una sensazione di morbidezza e calore e imitare la suzione del bambino, per produrre un flusso di latte veloce, in modo comodo e delicato. Il potente cuscinetto d`estrazione è proggettato per aspirare in modo più efficace. Il tiralatte comincia con una modalità delicata che aiuta a stimolare il flusso del latte. Potete scegliere tra tre modalità di estrazione, in base alle vostre preferenze. Il tiralatte è facile da assemblare e da usare e tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno sono lavabili in lavastoviglie. Gli operatori sanitari dicono che il latte del seno è la migliore alimentazione per i bambini durante il primo anno di età, combinata con alimenti solidi dopo i primi 6 mesi. Il latte del vostro seno si adatta alle specifiche esigenze del vostro bambino e contribuisce a proteggerlo da infezioni e allergie. Un tiralatte può aiutarvi ad allattare al seno più a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il vostro bambino possa godere dei suoi benefici anche in vostra assenza. Poiché lil tiralatte è compatto e discreto da usare, potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando vi è comodo e mantenere la scorta di latte. Questo tiralatte è destinato esclusivamente a uso domestico. * Le coppe incluse con questa pompa sono state progettate per essere utilizzate comodamente dalla maggioranza delle mamme. Comunque, se necessario, è possibile acquistare separatamente un cuscinetto per capezzoli più grandi. Descrizione generale (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Figura A. I numeri citati sotto si riferiscono ai numeri sulla figura della pagina di copertina del pieghevole di questo manuale dell'utente. Gruppo motore con tubo in silicone e coperchio* Diaframma in silicone * Tiralatte * Cuscinetto massaggiante con petali * Coperchio * Vano batterie (solo per tiralatte elettrico singolo) Pulsante on/off Pulsante per la stimolazione Pulsante per un'estrazione delicata Pulsante per un'estrazione media Pulsante per un'estrazione abbondante Adattatore Valvola bianca * Biberon Natural Philips Avent * Coperchio a cupola * Ghiera * Tettarella* Dischetto sigillante * *Nota: Il tiralatte elettrico dispone di due pezzi per ciascuno dei componenti citati, eccetto per il gruppo motore. Italiano 55 SCF332 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), assorbilatte SCF334 contiene: tiralatte elettrico doppio (con 2 biberon), assorbilatte, borsa da viaggio SCD292 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), biberon da 260 ml (1), cuscinetto d`estrazione potente, vasetti (10), adattatore vasetti (2), crema capezzoli, paracapezzoli, assorbilatte (18) Uso previsto Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Comfort è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato ad una singola utente. Informazioni di sicurezza importanti Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online tramite il sito Web Philips Avent: www.philips.com/avent Controindicazioni Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio. Avvertenze Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni: - Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il gruppo motore, l'adattatore o gli accessori. - Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. - Scollegate sempre il tiralatte subito dopo l'uso. - Non lasciate il tiralatte incustodito quando è collegato all'alimentazione. - Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Avvertenze per evitare scosse elettriche: - Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni. Non usate il tiralatte se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua. Avvertenze per evitare bruciature: - Utilizzate solo l'adattatore indicato sull'apparecchio per impedire il surriscaldamento dell'adattatore stesso. - Non ricaricate mai le batterie non ricaricabili. per impedire il surriscaldamento e fuoriuscite di liquido dalle batterie. Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione e per garantire l'igiene: - Per motivi igienici, il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente. - Pulite, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso, eccetto il gruppo motore, il tubo, il coperchio e l'adattatore. - Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato. 56 Italiano - Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per informazioni su come ottenere le parti di ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli accessori". - Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte. - Se prevedete di non utilizzare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovete le batterie per evitare fuoriuscite di liquido. Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e al capezzolo: - Non tentate di rimuovere il tiralatte dal seno dopo che è stata aspirata l'aria. Spegnete l'apparecchio e rompete il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito. Rimuovete il tiralatte dal seno. - Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche per evitare cali di attenzione durante l'uso. - Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto. - Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo specifico da Philips Avent. Ciò potrebbe portare a un funzionamento non corretto dell'apparecchio e potrebbe influire sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla. - Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata. - Se l'operazione diventa molto scomoda o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e chiedete consiglio a un esperto. - Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, spegnete l'apparecchio, rompete il sigillo ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno. - Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura. Attenzione Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del prodotto: - Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua. - Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superfici calde per evitarne il surriscaldamento e la deformazione. - Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno sterilizzatore. - Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una conseguenza potrebbe essere che il tiralatte si spenga o entri in modalità di errore. Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione (vedere 'Informazioni tecniche'). - All'interno del gruppo motore del tiralatte non sono presenti parti riparabili dall'utente, pertanto non sono consentite modifiche all'apparecchio. In caso contrario, la garanzia potrebbe essere invalidata. - Non mettete in cortocircuito i terminali di alimentazione delle batterie. Italiano 57 Predisposizione del dispositivo Pulizia e disinfezione Non è necessario pulire e disinfettare il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore poiché non vengono a contatto con il latte materno. Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le altre parti del tiralatte. Inoltre, pulite queste parti dopo ogni utilizzo successivo e disinfettatele prima di ogni nuovo utilizzo. Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno sterilizzatore, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti. Parti lavabili Pulite le seguenti parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni successivo utilizzo. Controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale per vedere quali elementi sono in dotazione con il vostro tiralatte. Parti del tiralatte: - Diaframma in silicone - Tiralatte - Cuscinetto massaggiante con petali - Valvola bianca - Coperchio - Cuscinetto d`estrazione potente Parti del biberon: - Biberon Natural Philips Avent - Coperchio a cupola - Ghiera - Tettarella - Dischetto sigillante Accessori - Vasetto Philips Avent - Adattatore vasetto Philips Avent Occorrente per la pulizia: Lavaggio a mano Lavaggio in lavastoviglie - Detersivo delicato per stoviglie - Detersivo liquido per stoviglie delicato o pasticca - Acqua potabile di buona qualità - Acqua potabile di buona qualità - Spazzola morbida o strofinaccio per piatti pulito - Lavandino o recipiente pulito Avvertenza: Non usate detersivi antibatterici o abrasivi per la pulizia. 58 1 Italiano Smontate completamente il tiralatte e il biberon. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte. Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate delicatamente la linguetta sul lato della valvola. 2 Lavate le parti a mano o in lavastoviglie. Lavaggio a mano: Staccate tutte le parti e immergetele per 5 minuti in acqua calda con un detersivo liquido per stoviglie delicato. Pulite tutte le parti con una spazzola morbida o con uno strofinaccio per piatti pulito e poi sciacquatele con cura (fig. 3). Lavaggio in lavastoviglie: Pulite le parti, eccetto il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore, in lavastoviglie (solo nel cestello superiore). Nota: Per pulire la valvola, strofinatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perché potrebbero danneggiarla. Disinfezione Dopo la pulizia, disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno. Occorrente per la disinfezione: - Pentola - Acqua potabile di buona qualità Disinfettate le parti nel modo riportato di seguito. Riempite una pentola con acqua sufficiente per ricoprire tutte le parti. Portate l'acqua ad ebollizione. Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti (fig. 4). Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. Aspettate che l'acqua si raffreddi, quindi estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con cura su una tovaglietta di carta pulita o su una griglia di asciugatura e lasciatele asciugare. Evitate di utilizzare tovagliette di panno per asciugare le parti perché possono portare germi e batteri dannosi al vostro bambino. Trovate il cuscinetto piu adatto a voi L'estrazione del latte non deve essere fastidiosa. Per questo offriamo 3 cuscinetti morbidi e flessibili: Un cuscinetto massaggiante con petali da 19,5 mm (in dotazione con il tiralatte), un da 25 mm e uno da 27mm potente. Per vedere se il cuscinetto d`estrazione potente è in dotazione nel vostro tiralatte, controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale. Per un comfort e prestazioni ottimali, dovete scegliere il cuscinetto d`estrazione potente ottimale per i vostri capezzoli (fig. 5). - 19,5 mm: Cuscinetto massaggiante con petali, - 25 mm: Cuscinetto massaggiante con petali (non inclusa), 1 27 mm: Potente cuscinetto d`estrazione: Iniziate con un cuscinetto massaggiante con petali standard da mm 19,5 in dotazione con il vostro tiralatte. La dimensione del cuscinetto è riportata sul cuscinetto stesso (fig. 6). 2 Se il cuscinetto è troppo piccola, acquistate quella da 25 mm (vedi "Ordinazione degli accessori"). Un cuscinetto troppo piccolo può provocare dolore o una estrazione (fig. 7) meno efficace. 3 Se preferite un'aspirazione più forte o se vi serve un cuscinetto più grande, potete provare il potente cuscinetto (fig. 8) d`estrazione. Italiano 59 Assemblaggio del tiralatte Nota: Assicuratevi di aver pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte che lo necessitano. 1 Lavate le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite. Avvertenza: Fate attenzione perché le parti pulite potrebbero essere ancora calde. Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono raffreddate. Nota: Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte quando è bagnato. 2 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto più è possibile (fig. 9). 3 Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon fino a fissarlo (fig. 10) saldamente. 4 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (fig. 11). 5 Inserite il cuscinetto nella sezione a forma di imbuto del tiralatte (fig. 12). 6 Spingete la parte interna del cuscinetto il più a fondo possibile e assicuratevi che sia perfettamente sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (fig. 13). 7 Premete sullo spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria (fig. 14) intrappolata. Nota: Posizionate il coperchio sopra il cuscinetto per mantenere il tiralatte pulito mentre vi preparate per l'estrazione. Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con un cuscinetto. 8 Collegate l'adattatore alla presa di corrente a muro e inserite la spina all'altra estremità nel gruppo (fig. 15) motore. - Il codice di riferimento dell'adattatore è indicato alla base dell'apparecchio. Utilizzate con l'apparecchio solo l'adattatore indicato. Per il funzionamento della batteria (solo tiralatte elettrico tiralatte singolo), ruotare il pulsante del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche sul fondo (fase 1 (fig. 16)) e rimuoverlo (fase 2 (fig. 16)). Inserite quattro batterie AA da 1,5 V nuove (o da 1,2 V, se ricaricabili) nell'alloggiamento della batteria. Controllate la polarità corretta tramite le tacche sull'alloggiamento della batteria. Ricollegate il fondo al gruppo motore. Nota: Una serie nuova di batterie garantisce un massimo di 3 ore di funzionamento. Le batterie ricaricabili perdono capacità nel tempo e possono causare una diminuzione del tempo di funzionamento. Nota: Se avete inserito le batterie nel relativo alloggiamento del gruppo motore e collegate l'adattatore all'alimentazione, il tiralatte funzionerà tramite alimentazione di rete. Le batterie non possono essere caricate nell'unità. Avvertenza: Non mischiare tipi diversi di batteria. Avvertenza: Non utilizzate contemporaneamente batterie nuove e usate. 9 Collegate il tubo in silicone e il coperchio sul diaframma. Spingete il coperchio finché non è posizionato correttamente in sede (fig. 17). 60 Italiano Uso del tiralatte Quando estrarre il latte Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di fiducia per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione. Eccezioni: - Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte può aiutarvi a stimolare e a mantenere la produzione di latte. - Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale. - Se avete i seni ingorgati (doloranti o gonfi), potete estrarre una piccola quantità di latte prima di una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino ad attaccarsi più facilmente. - Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte finché non sono guariti. - In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando vi riunirete, è opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione. Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio immediatamente prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una poppata o quando il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste estrarre il latte durante una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere necessari diversi tentativi prima di riuscire. Fortunatamente, il tiralatte elettrico Philips Avent è facile sia da assemblare che da utilizzare e in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte. Consigli - Prendete confidenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta. - Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte. - Una fotografia del vostro bambino può aiutare a stimolare il riflesso di "emissione". - Anche il calore può essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima di cominciare l'estrazione. - Potreste trovare più facile estrarre il latte mentre il vostro bambino è attaccato all'altro seno o subito dopo una poppata. - Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un consulente. Funzionamento del tiralatte 1 Lavate le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito. 2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la schiena). Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua. 3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che il cuscinetto massaggiante con petali crei un sigillo (fig. 18) ermetico. Per le utenti del tiralatte elettrico doppio: Il tiralatte elettrico doppio consente di estrarre latte da entrambi i seni contemporaneamente. Tuttavia, potete anche utilizzare l'apparecchio per estrarre il latte da un solo seno. Collegate entrambi i tiralatte assemblati al tubo in silicone e al coperchio. Vi consigliamo di posizionare il coperchio su quello non utilizzato. Italiano 61 4 Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente a il cuscinetto. Per trovare la dimensione corretta del cuscinetto, vedi sezione "Trovate il cuscinetto piu adatto a voi". 5 Premete il pulsante (fig. 19) on/off. Il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità di stimolazione con il pulsante on/off e il pulsante di stimolazione accesi. Inizierete ad avvertite l'aspirazione sul vostro seno. 6 Quando il latte inizia a fuoriuscire, potete utilizzare un ritmo più lento premendo il pulsante (fig. 20) in modo da avere una potenza di estrazione minima. Si accenderà questo pulsante e si spegnerà quello di stimolazione.. Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare. Le prime volte che usate il tiralatte, potrebbe essere necessario usare una modalità di estrazione più elevata per consentire al latte di scorrere. 7 In base alle vostre preferenze, potete usare una modalità di estrazione più elevata che consente di avere un flusso di latte più abbondante. Potete in qualunque momento tornare a una modalità (fig. 21) di estrazione più delicata. Potete spegnere il tiralatte in qualsiasi momento premendo il pulsante (fig. 22) on/off. Nota: Non è necessario usare tutte le modalità di estrazione, bensì solo quelle più confortevoli per voi. Avvertenza: Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto. Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata. 8 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa è solo un'indicazione e la durata può variare da donna a donna. Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte fuoriesca. 9 Quando avete finito di estrarre il latte, spegnete il tiralatte (fig. 22) e rimuovetelo delicatamente dal seno. 10 Svitate il biberon dal tiralatte. Avete a disposizione più opzioni: - Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon (fig. 23). Il latte estratto nel biberon è pronto per essere conservato. In alternativa, montate una tettarella disinfettata e la ghiera sul biberon secondo le istruzioni (vedere 'Alimentazione'). Sigillate la tettarella con il coperchio (fig. 24) a cupola. 11 Estraete l'adattatore dalla presa di corrente a muro per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Scollegate il gruppo motore dall'adattatore. Scollegate il tubo in silicone e il coperchio dal diaframma in silicone. Per riporre facilmente l'apparecchio, avvolgete il tubo in silicone intorno al gruppo motore e fissate il coperchio al tubo (fig. 25). 12 Pulite le altre parti del tiralatte che avete utilizzato seguendo le istruzioni della sezione "Pulizia e disinfezione". 62 Italiano Conservazione del latte materno Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato per garantire l'igiene. Il latte estratto può essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo di 48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero per aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che è stato estratto in un biberon o un vasetto disinfettato. Il latte materno può essere conservato nel congelatore per un massimo di tre mesi, purché venga conservato in biberon disinfettati chiusi con una ghiera disinfettata e un dischetto sigillante o in vasetti disinfettati. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della data e dell'ora dell'estrazione e usate prima il latte materno più vecchio. Se intendete dare al bambino il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto. Cose da fare - Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente. - Conservate solo il latte raccolto con un tiralatte disinfettato in biberon disinfettati. Cose da non fare - Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno. - Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato. Compatibilità Il tiralatte Philips Avent è compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips Avent. Se usate altri biberon Philips Avent, usate lo stesso tipo di tettarella che è stata fornita con quel biberon. Per informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di pulizia generali, consultate le sezioni relative ad "allattamento" e "Pulizia". Queste informazioni sono disponibili anche nel nostro sito Web all'indirizzo www.philips.com/support. - Tettarelle di riserva sono disponibili separatamente. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la tipologia di flusso corretta durante l'allattamento del vostro bambino. Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese. - Non mischiate le parti del biberon e le tettarelle di Philips Avent Anti-colic con le parti dei biberon Philips Avent Natural. poiché potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi. - Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent. Alimentazione con latte materno Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent. Italiano 63 Per la sicurezza e la salute del vostro bambino Avvertenza Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini: - Utilizzate sempre i biberon e le tettarelle con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti. - Non utilizzate mai le tettarelle come succhietti, per evitare il rischio di soffocamento. - La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti. - Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti prima di darli al bambino per evitare ustioni. - Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità. - I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini. - Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto. Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto: - Non posizionare nel forno caldo, la plastica può squagliare. - Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate dalla disinfezione e dalle alte temperature. Tale procedura può avere effetti negativi sulla tenuta del coperchio a cupola. - Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe danneggiare il prodotto. Primo utilizzo Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti, pulite e disinfettate il biberon. Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il soffocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. 64 Italiano Pulizia biberon Per garantire l'igiene, pulite le parti della bottiglia indicate nella sezione "Pulizia" prima"di ogni utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione "Disinfezione". Lavatevi le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate. Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il soffocamento. Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità. Assemblaggio biberon Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il coperchio a cupola in posizione verticale sulla bottiglia in modo che la tettarella rimanga verticale (fig. 26). Per rimuovere il coperchio a cupola, posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta. La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea (fig. 28) retta. Assicuratevi di tirare la tettarella finché la sua superficie è a livello con la superficie della ghiera (fig. 29). Riscaldamento del latte materno Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo. Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda. Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente di acqua calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o rimuovete il coperchio dal vasetto. Mescolate o agitate sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo omogeneo e verificate la temperatura prima di servire. Prestate la massima attenzione quando riscaldate alimenti nel forno a microonde, in quanto il riscaldamento nel forno a microonde può produrre punti bollenti. Nota: Sconsigliamo di riscaldare il latte nel microonde, perché nel latte troppo caldo i nutrienti e le vitamine vengono danneggiati. Nota: Per riscaldare il latte, può acquistare e usare Philips Avent scaldabiberon. Manutenzione e conservazione dei biberon Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il soffocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. Tenete le tettarelle in un recipiente asciutto e chiuso. Quando non vengono utilizzate, non lasciate le tettarelle esposte alla luce diretta del sole, vicino a fonti di calore o immerse nel liquido disinfettante ("soluzione di sterilizzazione") più a lungo di quanto consigliato, poiché potrebbero deteriorarsi.Non inserite il prodotto in un forno caldo. Conservate i biberon in un luogo asciutto. Italiano 65 Informazioni aggiuntive Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di flusso per alimentare correttamente il bambino. Con il passare del tempo, è possibile cambiare la tettarella per adattarla alle esigenze specifiche del bambino. Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di flusso per alimentare correttamente il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle esigenze specifiche del bambino. Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per indicare il tipi di flusso (vedi immagini). Assicuratevi di utilizzare una tettarella con il tipo di flusso corretta durante l'allattamento del bambino. Se il bambino mostra segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate un tipo di flusso inferiore. Se il bambino si addormenta o sembra irritato durante la poppata, o se la poppata richiede molto tempo, utilizzate un tipo di flusso superiore. Le tettarelle sono disponibili per 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, flusso variabile (I/II/III) e liquidi densi (Y). (0) La tettarella per 0m può essere utilizzata dal primo giorno. Tettarella in silicone ancora più morbido ed è il tipo di flusso minima disponibile. Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. La tettarella ha una sola apertura per i liquidi e su di essa è indicato il numero 0. (1) La tettarella per 0m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. Sulla tettarella è riportato il numero 1. (2) La tettarella per 1m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per i lattanti di tutte le età. Sulla tettarella è riportato il numero 2. (3) La tettarella per 3m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Per bambini allattati artificialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 3. (4) La tettarella per 6m+ ha una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 4. (I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta, con tipo di flusso regolabile in base alle esigenze specifiche, è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il passaggio del fluido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella. (Y) Liquidi densi: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta, progettata per i liquidi densi, è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y per il passaggio del fluido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y. Nota: ogni bambino è unico e le esigenze specifiche possono variare rispetto alla descrizione del tipi di flusso forniti. Nota: La tettarella (0) potrebbe non essere disponibile nel suo paese, controlli su www.philips.com/ avent. 66 Italiano Sostituzione Batterie Quando utilizzando il tiralatte (tiralatte elettrico) a batteria, utilizzate sempre quattro batterie AA da 1,5 V (o 1,2 V in caso di batterie ricaricabili). Rimuovete le batterie ricaricabili dal gruppo motore prima di ricaricarle. Rimuovete le batterie scariche e smaltitele in sicurezza, vedere il capitolo "Riciclaggio". Per istruzioni su come sostituire le batterie, consultate il capitolo "Predisposizione dell'apparecchio". Riciclaggio - Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con I normali rifiuti domestici (2012/19/UE) (fig. 30). - Questo simbolo indica che il prodotto contiene batterie ricaricabili e batterie usa e getta che non devono essere smaltite con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE) (fig. 31). - Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. 2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2. - In tutti gli altri casi, informatevi sulle modalità locali di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici e le batterie. Attenetevi alle normative locali per lo smaltimento dei rifiuti e non gettate mai il prodotto e le batterie con i normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento dei prodotti e delle batterie contribuisce a prevenire conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Rimuovete sempre batterie ricaricabili e batterie usa e getta vuote dall'apparecchio. Adottate tutte le misure di sicurezza necessarie quando smaltite le batterie. Rimozione delle batterie Seguite le fasi seguenti per rimuovere le batterie dall'apparecchio (solo tiralatte elettrico singolo). 1 Prima di rimuovere la batterie, assicuratevi che il gruppo motore sia spento e che l'adattatore sia scollegato. 2 Per rimuovere le batterie, girate il fondo del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche sulla fondo (fase 1) e rimuovetelo (fase 2) (fig. 25). 3 Rimuovete le quattro batteria AA da 1,5 V (o 1,2 v in caso di batterie ricaricabili) dall'alloggiamento batterie. 4 Ricollegate il fondo al gruppo motore. Ordinare gli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete inoltre contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese. Per i dettagli, fate riferimento all'opuscolo della garanzia internazionale. Italiano 67 Accessori Vasetti I vasetti Philips Avent fanno parte di un sistema di conservazione riutilizzabile, concepito specificamente per le mamme che desiderano estrarre il latte, conservarlo e darlo ai propri bimbi. I vasetti per il latte Philips Avent sono dotati di coperchio ad avvitamento per conservare e trasportare il latte senza perdite. Grazie all'adattatore, i vasetti possono essere usati per la conservazione del tiralatte e come biberon. Per la sicurezza e la salute del vostro bambino ATTENZIONE! Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini: - Utilizzare sempre i vasetti con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti. - Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti prima di darli al bambino per evitare ustioni. - Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. - La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti. - Le parti non utilizzate devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini. - Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto. Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione: - Il latte materno estratto e gli alimenti possono essere conservati nei vasetti Philips Avent disinfettati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura del frigo) o nel congelatore per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte materno né aggiungete latte materno fresco a latte già congelato. Scrivete la data di conservazione sul vasetto con una matita o un pennarello. - Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con superfici pulite con detergenti antibatterici. - Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata. Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto: - Non posizionate i vasetti nel forno caldo o su qualsiasi altra superficie calda: la plastica può squagliare. Pulizia dei vasetti Per garantire l'igiene, pulite le parti dei vasetti indicate nella sezione "Pulizia" prima di ogni utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione "Disinfezione". Lavate le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate. Controllate i vasetti prima di ogni utilizzo per evitare il rischio di soffocamento. Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità. 68 Italiano Montaggio vasetti Conservazione Avvitare il coperchio sul vasetto. Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (fig. 32). Utilizzate una matita per scrivere la data sulle aree in tessuto del vasetto e/o del coperchio. I vasetti possono essere impilati. Alimentazione I vasetti possono essere usati per allattare il bambino con le tettarelle Philips Avent Natural. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (fig. 33). Avvitate una ghiera disinfettata con la tettarella disinfettata sul vasetto con il relativo adattatore (fig. 34). La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea retta. Assicuratevi di tirare la tettarella finché la sua superficie è a livello con la superficie della ghiera. Vedete anche la sezione "Alimentazione" per ulteriori istruzioni per quanto riguarda alimentazione e biberon (fig. 28). Quando montate il coperchio a cupola, il vasetto e la tettarella, assicuratevi di posizionare il coperchio a cupola in linea verticale sul vasetto di modo che la tettarella resti diritta. Per rimuovere il coperchio a cupola, posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta. Estrazione del latte I vasetti possono essere usati per raccogliere il latte estratto in combinazione con la pompa elettrica e manuale Philips Avent. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (fig. 36). Avvitate un tiralatte disinfettato e assemblato sul vasetto con il relativo adattatore. Adesso è pronto per estrarre il latte. Articoli aggiuntivi Gli elementi seguenti possono essere in dotazione. Controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale per vedere quali elementi sono in dotazione con il vostro tiralatte. - Coppette assorbenti monouso - Coperchio - Dischetti sigillanti - Crema capezzoli - Paracapezzoli Paracapezzoli Introduzione I paracapezzoli Philips Avent sono destinati all'uso esclusivo in caso di capezzoli irritati o fissurati e devono essere usati con la consulenza di un operatore sanitario. Il vostro bambino continuerà ad essere a contatto con la vostra pelle e ad odorarla, e continuerà a stimolare la vostra produzione di latte mentre allatta, e tornerà facilmente ad attaccarsi al seno quando i vostri capezzoli saranno guariti. Importante Disinfettate sempre prima dell'uso, in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent, in una soluzione chimica o per bollitura per 5 minuti. Non disinfettare la confezione. Consultare sempre l'operatore sanitario per consigli sull'allattamento. Italiano 69 Utilizzo del paracapezzolo Posizionate il paracapezzolo sul capezzolo e tenetelo fermo usando le dita. Potete direttamente allattare il vostro bambino. Conservazione Quando non lo utilizzate, riponetelo in un contenitore pulito ed asciutto coperto. Tenetelo lontano dalle fonti di calore e dalla luce diretta del sole. Crema capezzoli Quando utilizzarlo Durante lo stadio finale di gravidanza, Avent Moisturising Nipple Cream può essere applicata occasionalmente una o due volte al giorno per preparare i capezzoli per l'allattamento, in particolare se la pelle è asciutta. Dopo la nascita, la crema può essere applicata tra un allattamento e l'altro, o come necessario per idratare e ammorbidire i capezzoli secchi o sensibili. Come si usa Lavare le mani prima dell'uso e asciugare delicatamente la zona dei capezzoli. Ammorbidire una piccola quantità di crema tra le punte delle dita e applicarne quanto basta all'area dei capezzoli. La crema è assolutamente sicura per il bambino e non c'è bisogno di rimuoverla prima di allattare al seno. Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure leggete l'opuscolo della garanzia internazionale. Risoluzione dei problemi Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.com/ support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro paese. Problema Soluzione Provo dolore quando uso il tiralatte. Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e il cuscinetto massaggiante con petali. Il tiralatte è graffiato. In caso di utilizzo regolare, è normale che si formino dei piccoli graffi che però non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte è fortemente graffiata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte e rivolgetevi al centro assistenza clienti Philips oppure visitate il sito Web all'indirizzo www.shop.philips.com/service per ottenere una parte di ricambio. La combinazione di detersivi, prodotti per la pulizia, soluzioni disinfettanti, acqua depurata e oscillazioni di temperatura possono, in alcuni casi, causare l'incrinatura della plastica. Evitare il contatto con sostanze abrasive o antibatteriche poiché queste possono danneggiare la plastica. 70 Italiano Problema Soluzione Il tiralatte non funziona e il pulsante on/off lampeggia. Controllate dapprima se avete assemblato correttamente il tiralatte e assicuratevi che non ci siano strozzature nel tubo.Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche, come telefoni cellulari o portatili, lontane dal tiralatte durante l'estrazione.Se utilizza il tiralatte elettrico singolo con batterie, sostituire le batterie secondo le istruzioni nel Manuale dell'utente.Se state utilizzando il tiralatte collegato all'alimentazione elettrica, accertatevi di usare l'adattatore fornito con il prodotto.Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti Web all'indirizzo www.philips.com/support. Non sento alcuna aspirazione. Controllate se avete assemblato correttamente il tiralatte seguendo la procedura nella sezione "Preparazione per l'uso". Verificate che il tubo in silicone sia fissato saldamente al gruppo motore, al coperchio e al diaframma.Assicuratevi inoltre che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno per consentire di creare un vuoto. Se continuate a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro assistenza clienti all'indirizzo www.philips.com/support. Il tiralatte aspira troppo. Attenetevi alla seguenti indicazioni se il vostro tiralatte aspira in misura eccessiva: -A  ssicuratevi di utilizzare solo le parti del tiralatte Philips Avent per il massimo comfort. -A  ssicuratevi di aver assemblato il tiralatte e il cuscinetto massaggiante con petali, senza il quale potrebbe formarsi troppo vuoto. -Q  uando si utilizza un tiralatte per la prima volta, si potrebbe avvertire che il livello di aspirazione sia troppo elevato all'inizio. Fare pratica può aiutare.Se il problema persiste, chiedete consiglio a un esperto. Informazioni supplementari Di seguito sono descritte alcune situazioni comuni relative all'allattamento. Nel caso avverta uno di questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in allattamento. Sintomo Sensazione di dolore Dolore percepito al seno o al capezzolo. Capezzoli doloranti Dolore persistente ai capezzoli all'inizio del pompaggio o per tutto il periodo oppure fitte tra una sessione e l'altra, molto simili a quelle provate durante l'allattamento. Ingorgo Rigonfiamento del seno. Il seno può sembrare duro, noduloso e sensibile. Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre. Lividi e trombi Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non sbianca quando sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, diventa di colore verde e marrone. Vesciche Simili a piccole bolle che compaiono sulla superficie della pelle. Ferita sul capezzolo - Spaccature o capezzoli irritati. (trauma del capezzolo) - T  essuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai capezzoli irritati e/o alle vesciche. - Lesione del capezzolo. Italiano 71 Sintomo Sanguinamento Capezzoli irritati o lesionati possono portare a sanguinamento della zona interessata. Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre. Può portare a mastite (infiammazione del seno) se non curato. Informazioni tecniche Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica Il tiralatte Philips Avent richiede precauzioni speciali nell'ambito della compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e messo in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite in questa sezione. Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono influire sul tiralatte Philips Avent. Il tiralatte elettrico non ha prestazioni essenziali. A causa delle influenze della compatibilità elettromagnetica, come dispositivi domestici wireless, telefoni cellulari o cordless, il tiralatte può spegnersi o entrare in modalità di errore. Ciò non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche ad almeno 1 m di distanza dal tiralatte durante l'estrazione e non impilatelo su altre apparecchiature elettriche. Lunghezza del cavo dell'adattatore: 2,50 metri. Compatibilità elettromagnetica (EMC, IEC 60601-1-2) Dichiarazione sulle emissioni elettromagnetiche Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti. Test delle emissioni Conformità Emissioni RF CISPR Gruppo 1 11 Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico Il tiralatte Philips Avent utilizza energia RF solo per la propria funzione interna. Pertanto, le emissioni RF sono molto basse e non sembrano causare alcuna interferenza con le apparecchiature elettroniche nelle vicinanze. Emissioni RF CISPR Classe B 11 Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Fluttuazioni di tensione/sfarfallio IEC 61000-3-3 Conforme Il tiralatte Philips Avent è adatto per l'uso in tutti gli ambienti, inclusi quelli abitativi e quelli collegati direttamente alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che serve edifici adibiti ad uso residenziale. Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti. 72 Italiano Test dell'IMMUNITÀ Livello di test IEC 60601 Scarica elettrostatica (ESD) IEC 61000-4-2 Livello di conformità Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico ±6 kV a contatto±8 ±6 kV a contatto±8 I pavimenti devono essere in kV in aria kV in aria legno, cemento o ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti in materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%. Transitori elettrici veloci ±2 kV per le linee IEC 61000-4-4 di alimentazione ±2 kV per le linee di alimentazione La qualità della tensione di rete deve essere quella di un ambiente ospedaliero o residenziale tipico. PicchiIEC 61000-4-5 ±1 kV linea(e) a linea(e) ±1 kV linea(e) a linea(e) La qualità della tensione di rete deve essere quella di un ambiente ospedaliero o residenziale tipico. Cali di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di ingresso dell'alimentazione IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% dip in UT) per mezzo ciclo40% UT (60% dip in UT) per 5 cicli70% UT (30% dip in UT) per 25 cicli<5 % UT (>95% dip in UT) per 5 s <5 % UT (>95% dip in UT) per mezzo ciclo70% UT (30% dip in UT) per 25 cicli<5 % UT (>95% dip in UT) per 5 s La qualità della tensione di rete deve essere quella di un ambiente ospedaliero o residenziale tipico. Qualora fosse necessario un utilizzo continuo del tiralatte Philips Avent anche durante eventuali interruzioni della tensione di rete, vi consigliamo di alimentare l'apparecchio con una batteria o un gruppo di continuità. Il tiralatte potrebbe spegnersi in caso di interruzioni di corrente. Ciò è accettabile perché non porterà a rischi inaccettabili. Frequenza di alimentazione(50/60 Hz)campo magneticoIEC 610004-8 3 A/m 3 A/m I campi magnetici della frequenza di alimentazione devono trovarsi a livelli caratteristici di un tipico ambiente ospedaliero o residenziale. Nota: UT è la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test. Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti. Test dell'im­mu­ ni­tà Livello di test IEC 60601 Livello di Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico con­for­ mi­tà RF condotta IEC 610004-6 3 Vrms da 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili RF non possono essere utilizzate a una distanza inferiore dal tiralatte Philips Avent, cavi compresi, rispetto a quella raccomandata e calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.Distanza di separazione raccomandata d=1,17 √P. Il tiralatte può spegnersi. Italiano 73 Test dell'im­mu­ ni­tà Livello di test IEC 60601 Livello di Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico con­for­ mi­tà RF irradiata IEC 610004-3 3 V/m da 80 MHz a 2,5 Ghz 3 V/m da 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P da 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P dove P è la potenza di uscita massima nominale del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m).Le intensità dei campi generati dai trasmettitori a radiofrequenza fissi, secondo quanto determinato da un rilevamento elettromagnetico sul sito, devono essere inferiori al livello di conformità in ciascun intervallo di frequenza. L'interferenza può avvenire in prossimità di apparecchiature contrassegnate con il seguente simbolo: Attenzione: Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una conseguenza potrebbe essere che il tiralatte si spenga o che il pulsante on/off inizi a lampeggiare (vedere la sezione della risoluzione dei problemi per ulteriori informazioni). Ciò è accettabile perché non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione. Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, è applicabile l'intervallo di frequenza maggiore. Nota 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone. Le intensità del campo generate da trasmettitori fissi, ad esempio basi di radiotelefoni (cellulari/ cordless) e radiomobili di linea fissa, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV, non possono essere previste teoricamente con accuratezza. Per valutare l'ambiente elettromagnetico associato a trasmettitori RF fissi, considerare la possibilità di condurre un'analisi del sito elettromagnetico. Se l'intensità del campo misurata nell'ambiente in cui viene utilizzato il tiralatte Philips Avent supera il livello di conformità RF applicabile, osservare l'apparecchio per verificarne il corretto funzionamento. Se vengono rilevate anomalie nel funzionamento, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, ad esempio il riorientamento o la ricollocazione del tiralatte Philips Avent. Nell'intervallo di frequenza compreso tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità del campo devono essere inferiori a 3 V/m. Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza e il tiralatte Philips Avent Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo in un ambiente di assistenza sanitaria a domicilio in cui i disturbi a radiofrequenza irradiati non sono controllati. L'utente del tiralatte Philips Avent può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza (trasmettitori) e il dispositivo come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita massima dell'apparecchiatura di comunicazione. 74 Italiano Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m Potenza di uscita nominale massima del trasmettitore W Bande ISM esterne da da 80 MHz a 800 150 kHz a 80 MHzd=1,17 MHzd=1,17 √P √P da 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima nominale non elencata in precedenza, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza di uscita massima nominale del trasmettitore in (W) secondo il produttore. NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza maggiore. NOTA 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone. Condizioni di utilizzo e conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto. Se l'apparecchio è stato mantenuto in un ambiente caldo o freddo, prima di usarlo posizionatelo nell'ambiente di utilizzo finché non raggiunge una temperatura che rientra nelle condizioni d'uso (da 5°C a 40°C). Condizioni d'uso Temperatura Da 5°C a 40°C Umidità relativa Dal 15% al 93% (senza condensa) Pressione atmosferica Pressione dell'aria tra 700 e 1060 Pa Condizioni di conservazione Temperatura Da -25°C a 70°C Umidità relativa Dal 15% al 93% (senza condensa) Italiano 75 Specifiche tecniche L'adattatore non fa parte dell'apparecchiatura elettromedicale; è un alimentatore distinto all'interno dell'impianto elettromedicale. Tensione di rete in entrata: 100 - 240 V Corrente di rete in entrata: 1000 mA Frequenza di rete in entrata: 50-60 Hz Batterie (solo per tiralatte elettrico singolo): batterie non ricaricabili: 4 x 1,5 v AA Batterie ricaricabili: 4 x 1,2 v, capacità min. 2000 mAh, capacità max. 2100 mAh. Tiralatte elettrico singolo Numero tipo adattatore: VS0332 Tensione in uscita: 5V Corrente in uscita: 1000 mA Tipo di corrente: Tiralatte elettrico doppio Classe di protezione: Classe 2 Numero tipo adattatore: VT0334 Tensione in uscita: 9V Corrente in uscita: 1100 mA Tipo di corrente: Classe di protezione: Classe 2 Spiegazione dei simboli Le icone e i simboli di avviso sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto del prodotto e per evitare lesioni. Di seguito è riportato il significato delle icone e dei simboli di avviso sull'etichetta e nel manuale utente. Simbolo delle istruzioni per l'utilizzo da seguire. Indica la necessità per l'utente di consultare le istruzioni per l'utilizzo per informazioni di avviso importanti quali avvertenze e precauzioni che non possono, per svariate ragioni, essere riportate sull'apparecchio medico stesso. Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota. Indica il produttore, come definito nello standard IEC 60601-1 che contiene un riferimento allo standard ISO 15223-1:2012. 76 Italiano Indica la data di fabbricazione. Questo simbolo indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto fisico con l'utente (nota anche come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1. Le parti applicate sono la 3 e 4 della descrizione generale (Fig. A) Simbolo delle apparecchiature di Classe II. L'adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II). Indica il numero di catalogo del produttore dell'apparecchio. Simbolo della corrente continua. Simbolo della corrente alternata. Indica la conformità con la Direttiva Bassa Tensione. Raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alle direttiva europea. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Vedere "Riciclaggio" per maggiori informazioni. Premete il pulsante per accendere e spegnere l'apparecchio. IP22: Il primo numero 2: Protezione contro l'ingresso di oggetti estranei solidi di diametro 12,5 mm e superiore. Il secondo numero: Protezione da gocce d'acqua in caduta verticale quando l'involucro è inclinato fino a 15°. La caduta di gocce in verticale non avrà effetti negativi se l'involucro è inclinato a un qualunque angolo fino a 15° su qualunque lato della verticale. Indica il numero di serie del produttore per l'identificazione di ogni singolo apparecchio medicale. Marchio di conformità eurasiatica. Simbolo della garanzia Philips di validità biennale. Alimentato a batteria (solo per tiralatte elettrico singolo) Prove UL (Underwriters Laboratories) in conformità agli standard domestici. Marchio RCM - Australia. Numero di lotto. Italiano 77 Maneggiare con cura. Mantenere asciutto. Indica i limiti di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: dal 15% al 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio medico può essere esposto in sicurezza: da 5°C a 40°C. Forest Stewardship Council - I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere prodotti che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e consentono al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali. 78 Português Conteúdo Introdução_________________________________________________________________ 79 Descrição geral (Fig. A)_______________________________________________________ 79 Utilização prevista___________________________________________________________ 80 Informações de segurança importantes__________________________________________ 80 Contraindicações____________________________________________________________ 80 Aviso______________________________________________________________________ 80 Cuidado___________________________________________________________________ 81 Preparar para a utilização_____________________________________________________ 82 Limpeza e desinfeção________________________________________________________ 82 Encontrar a melhor almofada para si____________________________________________ 83 Montar a bomba tira-leite_____________________________________________________ 84 Utilizar a bomba tira-leite_____________________________________________________ 85 Quando extrair leite__________________________________________________________ 85 Sugestões__________________________________________________________________ 85 Funcionamento da bomba tira-leite____________________________________________ 85 Armazenar o leite materno____________________________________________________ 87 Compatibilidade_____________________________________________________________ 87 Alimentação________________________________________________________________ 87 Pela segurança e saúde do seu filho ____________________________________________ 88 Aviso______________________________________________________________________ 88 Antes da primeira utilização___________________________________________________ 88 Limpar os biberões__________________________________________________________ 89 Montar os biberões__________________________________________________________ 89 Aquecer o leite materno______________________________________________________ 89 Manutenção e armazenamento de biberões_____________________________________ 89 Informação adicional_________________________________________________________90 Escolher a tetina mais indicada para o bebé______________________________________90 Substituição________________________________________________________________90 Pilhas_____________________________________________________________________90 Reciclagem_________________________________________________________________ 91 Retirar as pilhas_____________________________________________________________ 91 Encomendar acessórios______________________________________________________ 91 Acessórios_________________________________________________________________ 91 Copos de armazenamento____________________________________________________ 91 Itens adicionais_____________________________________________________________ 93 Protetores de mamilos_______________________________________________________ 93 Creme para os mamilos_______________________________________________________ 93 Garantia e assistência________________________________________________________ 94 Resolução de problemas_____________________________________________________ 94 Informação suplementar______________________________________________________ 95 Informações técnicas_________________________________________________________ 95 Informações de CEM_________________________________________________________ 95 Português 79 Condições de utilização e armazenamento_______________________________________ 99 Especificações técnicas______________________________________________________ 100 Explicação dos símbolos_____________________________________________________ 100 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. A bomba tira-leite Philips Avent tem uma conceção única que lhe permite sentar-se numa posição mais confortável durante a extração. A almofada massajadora macia* foi concebida para proporcionar uma sensação de suavidade e calor e imitar a ação de sucção do seu bebé para proporcionar um fluxo de leite rápido, de forma confortável e delicada. A almofada auxiliar foi concebida para uma sucção mais forte. A bomba tira-leite é iniciada com um funcionamento suave que ajuda a estimular o seu fluxo de leite. Em seguida, pode escolher três modos de sucção, de acordo com as suas preferências de conforto pessoal. A bomba é facilmente montada e utilizada e todas as peças que entram em contacto com o leite materno podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça. Os profissionais de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para bebés durante o primeiro ano, em combinação com alimentos sólidos após os primeiros 6 meses. O seu leite materno é especialmente adequado às necessidades do seu bebé e ajuda a protegê-lo contra infeções e alergias. Uma bomba tiraleite pode ajudá-la a amamentar durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu bebé possa beneficiar das suas vantagens, mesmo que não o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba é compacta, silenciosa e de utilização discreta, pode levá-la consigo para todo o lado, o que lhe permite extrair leite de acordo com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite. Esta bomba tira.leite destina-se apenas a uso doméstico. *As almofadas incluídas com esta bomba foram concebidas para se ajustarem confortavelmente à maioria das mães. No entanto, se precisar, pode também comprar uma almofada maior separadamente. Descrição geral (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Figura A. Os números indicados em baixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador. Motor com tubo em silicone e tampa* Diafragma em silicone * Corpo da bomba * Almofada massajadora * Cobertura * Compartimento das pilhas (apenas bomba tira-leite elétrica individual) Botão ligar/desligar Botão de estímulo do fluxo Botão de sucção reduzida Botão de sucção média Botão de sucção intensa Adaptador Válvula branca * Biberão Natural da Philips Avent * Tampa * Anel roscado * Tetina* Disco vedante * *Nota: A bomba tira-leite elétrica dupla é fornecida com dois conjuntos das peças marcadas, exceto no caso do motor. 80 Português SCF332 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), almofadas de peito SCF334 inclui: bomba tira-leite elétrica dupla (incluindo 2 biberões), almofadas de peito, estojo de viagem SCD292 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), biberão de 260 ml (1), almofada auxiliar, copos de armazenamento (10), adaptador de copo de armazenamento (2), creme para os mamilos, protetores de mamilos, almofadas de peito (18) Utilização prevista A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Comfort destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual. Informações de segurança importantes Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura. Este manual do utilizador também pode ser consultado online através do Web site da Philips Avent: www.philips.com/avent Contraindicações Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto. Aviso Avisos para evitar riscos de asfixia, estrangulamento e ferimentos: - Não permita que crianças nem animais de estimação brinquem com o motor, o transformador ou com acessórios. - As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. - Desligue sempre a bomba tira-leite imediatamente depois de a utilizar. - Não deixe a bomba tira-leite sem vigilância enquanto esta está ligada a uma tomada. - Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos. Essas pessoas apenas poderão utilizar esta bomba tira-leite com supervisão ou se tiverem recebido instruções adequadas relativas à utilização deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Avisos para evitar um choque elétrico: - Inspecione a bomba tira-leite, incluindo o transformador, quanto a sinais de danos antes de cada utilização. Não utilize a bomba tira-leite se o transformador ou a ficha estiverem danificados, se não funcionar corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiver sido submergida em água. Avisos para evitar queimaduras: - Utilize apenas o transformador indicado no aparelho para evitar um sobreaquecimento do transformador. - As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas para evitar um sobreaquecimento e fugas nas pilhas. Português 81 Avisos para evitar um envenenamento e contaminação e assegurar a higiene: - Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador. - Limpe, enxague e desinfete todas as peças da bomba, exceto o motor, o tubo, a tampa e o transformador, antes de cada utilização. - Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada. - Não utilize a bomba tira-leite se o diafragma em silicone apresentar sinais de danos ou se estiver partido. Consulte o capítulo "Encomendar acessórios" para obter informações sobre como obter peças sobresselentes. - Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite. - Se não pretender utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, recomendamos que retire as pilhas para evitar que ocorram fugas. Avisos para evitar problemas e dores no peito e nos mamilos: - Não tente remover o corpo da bomba do seu peito quando a bomba estiver sob vácuo. Desligue o aparelho e quebre o selo entre o peito e o funil da bomba com o seu dedo. Retire a bomba do seu peito. - Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta para evitar distrações durante a utilização. - Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu peito para libertar o vácuo. - Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips Avent não tenha recomendado especificamente. Isso poderia provocar um funcionamento incorreto do aparelho e afetar a Compatibilidade Eletromagnética (CEM). Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia torna-se inválida. - Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia. - Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu especialista em amamentação. - Se a pressão gerada for desconfortável ou provocar dor, desligue o aparelho, elimine o vácuo criado entre o peito e o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito. - Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura. Cuidado Proceda com cuidado para evitar danos e avarias no produto: - Evite que o transformador e o motor entrem em contacto com água. - Mantenha o transformador e os tubos em silicone afastados das superfícies aquecidas para evitar um sobreaquecimento e deformação destas peças. - Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou num esterilizador. - Embora a bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta pode ser suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir com outro equipamento. Caso contrário, a bomba tiraleite pode desligar-se ou entrar num modo de erro. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos afastados da bomba tira-leite durante a extração (consultar 'Informações técnicas'). - O motor da bomba tira-leite não tem peças que exijam manutenção. Não é permitido realizar modificações no equipamento. Se forem feitas modificações, a sua garantia será invalidada. - Não provoque curto-circuitos nos terminais de alimentação das pilhas. 82 Português Preparar para a utilização Limpeza e desinfeção O motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador não precisam de ser limpos nem desinfetados, visto que estes não entram em contacto com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização. Limpe todas as peças depois de cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte. Atenção: Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou num esterilizador, pois isto causa danos permanentes nestas peças. Peças que podem ser limpas Limpe as seguintes peças antes da (primeira) utilização e após cada utilização seguinte. Consulte a lista da secção Descrição geral para saber que itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite. Peças da bomba tira-leite: - Diafragma em silicone - Corpo da bomba - Almofada massajadora - Válvula branca - Cobertura - Almofada auxiliar Peças do biberão: - Biberão Natural da Philips Avent - Tampa - Anel roscado - Tetina - Disco vedante Acessórios - Copo de armazenamento Philips Avent - Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent Produtos necessários para a limpeza: Lavagem num lava-loiça Lavagem na máquina de lavar a loiça - Detergente de lavagem de loiça suave - Detergente/pastilha de lavagem de loiça suave - Água potável de alta qualidade - Água potável de alta qualidade - Escova macia ou pano da loiça limpo - Lava-loiça ou bacia limpos Aviso: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar. 1 Desmonte completamente a bomba tira-leite e o biberão. Retire também a válvula branca da bomba tira-leite. Português 83 Atenção: Proceda com cuidado ao remover a válvula branca e ao limpá-la. Se for danificada, a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula. 2 Lave as peças no lava-loiça ou na máquina de lavar a loiça. Lavagem num lava-loiça: Separe todas as peças e mergulhe em água quente com uma pequena quantidade de detergente suave durante 5 minutos. Limpe todas as peças com uma escova macia ou pano da loiça limpo e enxague bem (Fig. 3). Lavagem na máquina de lavar a loiça: Lave as peças, exceto o motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador, na máquina de lavar a loiça (apenas no cesto superior). Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco de líquido da loiça. Não introduza objetos na válvula, pois isto pode causar danos. Desinfeção Depois de limpar, desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno. Produtos necessários para uma desinfeção: - Uma panela - Água potável de alta qualidade Desinfete as peças da seguinte forma: Encha uma panela com água suficiente para cobrir todas as peças. Ferva a água. Coloque as peças na panela e ferva-as durante 5 minutos (Fig. 4). Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Deixe a água arrefecer e remova suavemente as peças da água. Coloque cuidadosamente as peças sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. Evite utilizar toalhas de pano para secar as peças, pois podem transportar germes e bactérias prejudiciais ao seu bebé. Encontrar a melhor almofada para si A extração do leite deve ser confortável. Para isso, oferecemos 3 almofadas macias e flexíveis: uma almofada massajadora de 19,5 mm (fornecida com a sua bomba tira-leite), uma almofada massajadora de 25 mm e uma almofada auxiliar de 27 mm. Para verificar se a almofada auxiliar está incluída com a sua bomba tira-leite, consulte a lista da secção Descrição geral. Para assegurar um conforto e desempenho ideais, deve selecionar a almofada ideal para os seus mamilos (Fig. 5). - 19,5 mm: Almofada massajadora, - 25 mm: Almofada massajadora (não incluída), 1 27 mm: Almofada auxiliar: Comece com a almofada massajadora padrão de 19,5 mm fornecida com a sua bomba tira-leite. Pode encontrar o tamanho da almofada na própria (Fig. 6) almofada. 2 Se a almofada for demasiado pequena, compre a almofada maior de 25 mm (consulte "Encomendar acessórios"). Uma almofada demasiado pequena pode provocar dor ou resultar numa extração (Fig. 7) menos eficaz. 3 Se preferir uma sucção mais forte ou se necessitar de um tamanho de almofada maior, pode experimentar a almofada auxiliar (Fig. 8) de 27 mm. 84 Português Montar a bomba tira-leite Nota: Certifique-se de que limpou e desinfetou as peças adequadas da bomba tira-leite. 1 Lave cuidadosamente as mãos antes de manusear as peças limpas. Aviso: Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças limpas terem arrefecido. Nota: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira-leite enquanto esta está húmida. 2 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a válvula para dentro até ao limite (Fig. 9). 3 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberão até este estar fixo (Fig. 10) firmemente. 4 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que este encaixa firmemente à volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma vedação (Fig. 11) perfeita. 5 Introduza a almofada na secção afunilada do corpo (Fig. 12) da bomba. 6 Pressione o mais possível para dentro a parte interior da almofada e certifique-se de que fica totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo (Fig. 13) da bomba. 7 Pressione o centro das secções em pétala para retirar qualquer ar (Fig. 14) preso. Nota: Coloque a tampa sobre a almofada para manter a bomba tira-leite limpa enquanto se prepara para extrair. Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada. 8 Ligue o transformador à tomada elétrica e insira a ficha da outra extremidade no motor (Fig. 15). - O código de referência do transformador é indicado na parte inferior do aparelho. Utilize apenas o transformador indicado com o aparelho. Para o funcionamento a pilhas (apenas no caso da bomba tira-leite elétrica individual), rode a parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (passo 1 (Fig. 16)) e retire-o (passo 2 (Fig. 16)). Introduza quatro novas pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas recarregáveis) no compartimento das pilhas. Verifique as marcas no compartimento das pilhas para saber a polaridade correta. Coloque novamente a parte inferior no motor. Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece 1 a 3 horas de funcionamento. As baterias recarregáveis perderão a sua capacidade com o tempo e poderão fornecer menos tempo de funcionamento. Nota: Se tiver inserido pilhas no compartimento das pilhas do motor e ligar o transformador, a bomba tira-leite funcionará com energia da tomada elétrica. Não é possível carregar as pilhas no aparelho. Aviso: Não misture tipos de pilhas diferentes. Aviso: Não misture pilhas usadas com pilhas novas. 9 Encaixe o tubo em silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até esta estar firmemente na sua posição (Fig. 17). Português 85 Utilizar a bomba tira-leite Quando extrair leite Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se aconselhada em contrário pelo seu profissional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo, de 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair. Excepções: - Se a amamentação não funcionar de imediato, a extração regular pode ajudar a estabelecer e manter a sua produção de leite. - Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebé no hospital. - Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a agarrar o peito mais facilmente. - Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estes estarem curados. - Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar depois de estarem novamente juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produção de leite. Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou depois da primeira mamada do bebé de manhã, quando os seus peitos estão cheios ou depois de uma mamada, se o seu bebé não tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho, pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilização de uma bomba tira-leite exige prática e pode necessitar de várias tentativas até ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite elétrica Philips Avent é fácil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite com a mesma. Sugestões - Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela primeira vez. - Escolha uma altura em que não está com pressa e não será interrompida. - Uma fotografia do seu bebé pode ajudar a estimular o reflexo de saída do leite. - O calor também pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a almofada térmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extração. - Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebé está a mamar do outro peito ou imediatamente após uma amamentação. - Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação ou profissional de cuidados de saúde. Funcionamento da bomba tira-leite 1 Lave as suas mãos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estão limpos. 2 Descontraia numa cadeira confortável (poderá utilizar almofadas para apoiar as suas costas). Assegure-se de que tem um copo de água próximo. 3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo está centrado para que a almofada massajadora crie uma aderência (Fig. 18) de vácuo. Para os utilizadores da bomba tira-leite elétrica dupla: A bomba tira-leite elétrica dupla permitelhe extrair leite de ambos os peitos simultaneamente. No entanto, também pode utilizar o aparelho para extrair de um peito da mesma forma. Coloque ambos os corpos da bomba montados no tubo em silicone e tampa. Recomendamos que coloque a tampa sobre a outra. 86 Português 4 Certifique-se de que o seu mamilo está corretamente ajustado à almofada. Para saber o tamanho correto da almofada, consulte a secção "Encontrar a melhor almofada para si". 5 Prima o botão (Fig. 19) ligar/desligar. A bomba tira-leite inicia automaticamente no modo de estímulo do fluxo e o botão ligar/ desligar e o botão de estímulo do fluxo acendem-se. Começa a sentir a sucção no seu peito. 6 Assim que o seu leite começar a fluir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão (Fig. 20) da sucção mais reduzida. Este botão acende-se em vez do botão de estímulo.. Nota: Não se preocupe se o leite não fluir imediatamente. Descontraia e continue a bombear. Nas primeiras vezes que utilizar a bomba tira-leite, poderá necessitar de utilizar um modo de sucção mais elevado para iniciar o fluxo de leite. 7 Dependendo do seu conforto pessoal, pode desejar utilizar um modo de sucção mais elevado que forneça uma sucção mais intensa. Pode sempre regressar a um modo (Fig. 21) de sucção mais reduzido. Pode desligar a bomba tira-leite sempre que desejar ao pressionar o botão (Fig. 22) ligar/desligar. Nota: Não precisa de utilizar todos os modos de sucção, utilize apenas os modos confortáveis para si. Aviso: Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu peito, para libertar o vácuo. Aviso: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia. 8 Em média, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60 a 125 ml de leite materno de um peito. No entanto, isto é apenas um valor de referência e varia de mulher para mulher. Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames. 9 Depois de concluir a extração, desligue a bomba (Fig. 22) tira-leite e retire cuidadosamente o corpo da bomba do seu peito. 10 Desaperte o biberão do corpo da bomba. Tem várias opções: - Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no biberão (Fig. 23). O leite extraído no biberão está pronto para armazenamento. Em alternativa, monte uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberão de acordo com as instruções (consultar 'Alimentação'). Tape a tetina com a tampa (Fig. 24). 11 Retire o transformador da tomada elétrica para desligar a corrente elétrica do aparelho. Desligue o motor do transformador. Retire o tubo em silicone e a tampa do diafragma em silicone. Para um armazenamento fácil, enrole o tubo em silicone à volta do motor e coloque a tampa no tubo (Fig. 25). 12 Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira-leite de acordo com as instruções na secção "Limpeza e desinfeção". Português 87 Armazenar o leite materno Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada para garantir a máxima higiene. O leite materno pode ser armazenado no frigorífico (não na porta) durante até 48 horas. O leite extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigorífico ao qual adicionará mais quantidade durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou copo de armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador até três meses, desde que seja conservado em biberões desinfetados com um anel roscado desinfetado e um disco vedante ou em copos de armazenamento desinfetados. Coloque rótulos claros no biberão ou copo de armazenamento com a data e a hora da extração e utilize primeiro o leite materno extraído há mais tempo. Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 48 horas, pode armazenar o leite materno no frigorífico dentro de um biberão montado ou de um copo de armazenamento Philips Avent. O que fazer - Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato. - Guarde apenas leite extraído com uma bomba tira-leite desinfetada em biberões desinfetados. O que não fazer - Nunca volte a congelar leite materno descongelado. - Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado. Compatibilidade A bomba tira-leite elétrica Philips Avent é compatível com os biberões Philips Avent da nossa gama e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberão. Para mais informações sobre como montar a tetina e informações de limpeza gerais, consulte a secção "Alimentação" e a secção "Limpeza". Estas informações também podem ser encontradas no nosso Web site, em www.philips.com/ support. - Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certifique-se de que utiliza uma tetina com o fluxo adequado quando alimenta o bebé. Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. - Não misture peças do biberão anticólicas e tetinas Philips Avent com as peças dos biberões Philips Avent Natural. Podem não ficar bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas. - O biberão de plástico de alta qualidade Philips Avent Natural é compatível com a maioria das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent. Alimentação Pode alimentar o seu bebé com leite materno em biberões e copos de armazenamento Philips Avent. 88 Português Pela segurança e saúde do seu filho Aviso Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças: - Utilize sempre biberões e mamilos com a supervisão de adultos. Não permita que a sua criança brinque com peças pequenas nem que caminhe/corra enquanto está a utilizar biberões ou copos. - Nunca utilize as tetinas de alimentação como chupeta para evitar potenciais perigos de asfixia. - A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes. - Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu bebé para evitar queimaduras. - Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração. - Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças. - Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danificar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco. Cuidados para evitar danos no produto: - Não coloque num forno aquecido, pois o plástico pode derreter. - As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas pela desinfeção e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o encaixe da tampa. - Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou calor, nem as deixe em desinfetante durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá danificar o produto. Antes da primeira utilização Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e desinfete o biberão. Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Português 89 Limpar os biberões Para garantir a higiene, limpe as peças do biberão referidas na secção "Limpeza" antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção". Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Montar os biberões Quando montar o biberão, certifique-se de que coloca a tampa no biberão na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical (Fig. 26). Para retirar a tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 27). A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez (Fig. 28). Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície ficar alinhada com a superfície do anel (Fig. 29) roscado. Aquecer o leite materno Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer. Nota: Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente. Aqueça o biberão ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou refrigerado numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. Retire o anel roscado e o disco vedante do biberão ou retire a tampa do copo de armazenamento. Mexa ou agite sempre os alimentos aquecidos para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de os servir. Tenha um cuidado extra ao aquecer alimentos no micro-ondas, uma vez que o aquecimento no micro-ondas pode produzir temperaturas elevadas localizadas. Nota: Não recomendamos que aqueça o leite materno no micro-ondas porque, quando o leite materno é aquecido em excesso, os nutrientes e vitaminas perdem qualidade. Nota: Pode comprar e utilizar um aquecedor de biberões Philips Avent para aquecer o leite. Manutenção e armazenamento de biberões Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Por razões de higiene, recomendados a substituição das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco e tapado. Quando não estiver em utilização, não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou ao calor, nem o deixe em desinfetante ("solução de esterilização") durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá deteriorar a tetina. Não coloque num forno aquecido. Armazene os biberões num local seco. 90 Português Informação adicional As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para a adaptar às necessidades individuais do bebé. Escolher a tetina mais indicada para o bebé As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé. As tetinas Philips Avent têm uma numeração clara de lado para indicar a taxa de fluxo (ver imagem). Certifiquese de que utiliza uma tetina com a taxa de fluxo correta quando alimentar o seu bebé. Utilize um fluxo mais baixo se o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um fluxo mais alto se o bebé adormecer durante a alimentação, ficar impaciente ou demorar muito a beber. As tetinas estão disponíveis para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, fluxo variável (I/II/III) e alimentos mais espessos (Y). (0) A tetina para 0 m pode ser utilizada a partir do primeiro dia. Tetina em silicone extrassuave, a taxa de fluxo mais reduzida disponível. Ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. A tetina apenas tem uma abertura para líquidos e o número 0 é indicado na tetina. (1) A tetina para 0 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 1. (2) A tetina para 1 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 2. (3)A tetina para 3 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Para bebés alimentados com biberão a partir dos 3 meses. A tetina indica o número 3. (4) A tetina para 6 m+ tem uma tetina em silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 4. (I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente com um nível de fluxo ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e as marcas I, II, III nas extremidades da tetina. (Y) Alimentos espessos: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente, concebida para alimentos mais espessos, é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina. Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do seu podem divergir das descritas nos níveis de fluxo de cada idade. Nota: A tetina (0) pode não estar disponível no seu país, verifique em www.philips.com/avent. Substituição Pilhas Quando utilizar a bomba tira-leite (bomba tira-leite elétrica) com pilhas, utilize sempre quatro pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V no caso de pilhas recarregáveis). Retire as pilhas recarregáveis do motor antes de as carregar. Retire as pilhas vazia e elimine-as em segurança, consulte o capítulo "Reciclagem". Para obter instruções sobre como substituir as pilhas, consulte o capítulo "Preparar para a utilização". Português 91 Reciclagem - Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE) (fig. 30). - Este símbolo significa que este produto contém pilhas descartáveis que não devem ser eliminadas juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE) (fig. 31). - Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos, e pilhas. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública. Retire sempre as pilhas recarregáveis gastas do aparelho. Tome todas as precauções de segurança necessárias quando se desfizer das pilhas. Retirar as pilhas Siga os passos descritos a seguir para retirar as pilhas do aparelho (apenas bomba tira-leite elétrica individual). 1 Antes de remover as pilhas, certifique-se de que o motor e o transformador estão desligados. 2 Para retirar as pilhas, rode a parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (passo 1) e retire-o (passo 2) (fig. 25). 3 Retire as quatro pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas recarregáveis) do compartimento das pilhas. 4 Coloque novamente a parte inferior no motor. Encomendar acessórios Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte os dados de contacto no folheto de garantia mundial). Acessórios Copos de armazenamento Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento reutilizável concebido especificamente para as mães extraírem, armazenarem e alimentarem. Os copos de armazenamento Philips Avent possuem tampas de encaixe rápido para permitirem um transporte e armazenamento sem fugas. Com o adaptador do copo de armazenamento, pode utilizar os copos de armazenamento como recipientes para a bomba tira-leite e como biberões. Pela segurança e saúde do seu filho ADVERTÊNCIA! Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças: - Utilize sempre os copos de armazenamento com a supervisão de adultos. Não permita que a sua criança brinque com as peças pequenas ou caminhe/corra enquanto utiliza os copos. - Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu bebé para evitar queimaduras. 92 Português - Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. - Beber líquidos de forma contínua e prolongada pode provocar cáries. - Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance das crianças. - Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danificar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco. Avisos para evitar um envenenamento e contaminação: - O leite materno extraído e os alimentos podem ser guardados em copos de armazenamento Philips Avent desinfetados no frigorífico durante um período máximo de 48 horas (não colocados na porta) ou no congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno já congelado. Escreva a data de armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou um marcador. - Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou detergentes antibacterianos. Não coloque as peças diretamente em superfícies que tenham sido limpas com detergentes antibacterianos. - Elimine sempre qualquer leite materno que sobre. Cuidados para evitar danos no produto: - Não coloque os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer outra superfície quente, uma vez que o plástico pode derreter. Limpar os copos de armazenamento Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento referidas na secção "Limpeza" antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção". Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Inspecione os copos de armazenamento antes de cada utilização para evitar o risco de asfixia. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Montagem dos copos de armazenamento Arrumação Enrosque a tampa no copo. Certifique-se de que fecha corretamente para evitar fugas (Fig. 32). Utilize um lápis para anotar a data nas áreas texturadas do copo e/ou tampa. Os copos podem ser empilhados. Alimentação Os copos de armazenamento podem ser utilizados para alimentar o seu bebé com tetinas de alimentação Natural Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 33). Enrosque um anel roscado desinfetado com tetina desinfetada no copo de armazenamento com um adaptador (Fig. 34) de copo de armazenamento. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície ficar alinhada com a superfície do anel roscado. Consulte também a secção "Alimentação" para obter mais instruções sobre a alimentação e os biberões (Fig. 28). Quando montar a tampa, o copo e a tetina, certifique-se de que coloca a tampa no copo na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical. Para retirar a tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 35). Português 93 Extração de leite Os copos de armazenamento podem ser utilizados para recolher leite materno extraído em combinação com a bomba tira-leite elétrica e manual Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 36). Enrosque um corpo da bomba tira-leite montado desinfetado no copo de armazenamento com um adaptador de copo de armazenamento. Este está agora preparado para extrair leite. Itens adicionais Podem ser incluídos os seguintes itens. Consulte a lista da secção Descrição geral para saber que itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite. - Almofadas de peito descartáveis - Cobertura - Discos vedantes - Creme para os mamilos - Protetores de mamilos Protetores de mamilos Introdução Os Protetores de Mamilo Philips Avent destinam-se apenas a ser utilizados em caso de mamilos doridos ou com fissuras e devem ser utilizados após consulta de um profissional de saúde. O seu bebé continuará a sentir o tato e odor da sua pele e a estimular a produção de leite durante a sucção, regressando facilmente ao peito depois de os seus mamilos sararem. Importante Proceda sempre à desinfeção antes de uso, com um Esterilizador a Vapor Philips Avent, uma solução química ou fervendo as peças durante 5 minutos. A embalagem de exposição não é adequada para desinfeção. Consulte sempre um profissional de saúde para obter aconselhamento sobre a amamentação. Utilizar o protetor de mamilos Coloque o protetor no seu mamilo e segure-o utilizando os seus dedos. Pode amamentar o seu bebé imediatamente. Arrumação Se o produto não estiver a ser utilizado, armazene-o num recipiente limpo, seco e tapado. Mantenha afastado de fontes de calor e da luz solar direta. Creme para os mamilos Quando utilizar Durante a fase final da gravidez, o Creme para mamilos hidratante Avent pode ser aplicado em pequenas quantidades, uma ou duas vezes por dia, para ajudar a preparar os mamilos para a amamentação, especialmente se a pele estiver seca. Após o parto, o creme pode ser aplicado entre amamentações ou conforme necessário para hidratar e acalmar os mamilos secos ou sensíveis. Como utilizar Lave as mãos antes da utilização e seque cuidadosamente a área dos mamilos. Espalhe uma pequena quantidade de creme na ponta dos dedos e aplique na área dos mamilos, conforme necessário. Este creme é totalmente seguro para o bebé e não tem de ser removido antes da amamentação. 94 Português Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia internacional. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país. Problema Solução Sinto dor quando utilizo a bomba tira-leite Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em amamentação. Se o corpo da bomba não se soltar facilmente do peito, poderá ser necessário libertar o vácuo colocando um dedo entre o peito e a Almofada massajadora. A bomba tira-leite está riscada Em caso de utilização regular, é normal ocorrerem arranhões ligeiros, o que não constitui um problema. No entanto, se uma parte da bomba tiraleite ficar muito arranhada ou apresentar fissuras, pare de a utilizar e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite www.shop.philips.com/service para obter uma peça de substituição. Lembre-se de que uma combinação de detergentes, produtos de limpeza, solução desinfetante, água macia e flutuações de temperatura pode, em determinadas circunstâncias, provocar fissuras no plástico. Evite o contacto com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois podem danificar o plástico. A bomba tira-leite não Primeiro, verifique se montou a bomba tira-leite corretamente funciona e o botão ligar/ e certifique-se de que não existem dobras no tubo.Para evitar desligar fica intermitente. interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos, como telemóveis ou computadores portáteis, afastados da bomba tiraleite durante a extração.Se estiver a utilizar a bomba tira-leite elétrica individual com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador.Se estiver a utilizar a bomba tiraleite com alimentação de corrente, assegure-se de que está a utilizar o transformador fornecido com o produto.Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou visite www.philips.com/support. Não sinto nenhuma sucção. Verifique se montou a bomba tira-leite corretamente seguindo os passos indicados na secção "Preparar para a utilização". Certifique-se de que o tubo em silicone está bem fixado ao motor, à tampa e ao diafragma.Certifiquese também de que a bomba está corretamente posicionada no peito para garantir a existência de vácuo. Se ainda não sentir a sucção, contacte o Centro de Apoio ao Cliente através do endereço www.philips.com/support. A sucção da bomba é excessiva. Siga as indicações em baixo se a sucção da bomba tira-leite for excessiva: -C  ertifique-se de que utiliza apenas peças da bomba tira-leite Comfort Philips Avent. -C  ertifique-se de que montou a bomba tira-leite comfort com a almofada massajadora: a não utilização da almofada massajadora pode resultar num vácuo excessivo. -Q  uando utilizar uma bomba tira-leite pela primeira vez, poderá sentir um nível de sucção demasiado elevado inicialmente. Com a prática, deixará de o sentir.Se o problema persistir, consulte o seu especialista em amamentação. Português 95 Informação suplementar Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes sintomas, contacte um profissional de saúde ou especialista em amamentação. Sintoma Sensação de dor Dor no peito ou mamilo. Mamilos doridos Dor persistente nos mamilos no início do período de extração ou durante todo o período de extração, ou dores entre as sessões, semelhantes à dor sentida durante a amamentação. Ingurgitamento Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre. Pisadura, trombo Uma descoloração avermelhada-púrpura que não branqueia quando é pressionada. Quando uma pisadura começa a esbater-se, torna-se verde e castanha. Empolamento Parecem pequenas bolhas na superfície da pele. Tecido ferido no mamilo (trauma do mamilo) - Mamilos com fissuras ou gretados. -P  ele escamada no mamilo. Normalmente, ocorre em simultâneo com formação de fissuras e/ou bolhas nos mamilos. - Laceração do mamilo. Sangramento Mamilos com fissuras ou lacerações podem provocar um sangramento da área afetada. Ductos mamários obstruídos Um caroço vermelho e mole no peito. Pode incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre. Pode resultar em mastite (inflamação do peito) se não for tratado. Informações técnicas Informações de CEM A bomba tira-leite Philips Avent requer precauções especiais relativamente à CEM e tem de ser instalada e colocada em serviço de acordo com as informações de CEM fornecidas nesta secção. Os equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF podem afetar o funcionamento da bomba tira-leite Philips Avent. A bomba tira-leite eletrónica não apresenta um tipo de desempenho essencial. Devido a interferências de CEM, como as provocadas por dispositivos de rede sem fios doméstica, telemóveis e telefones sem fios, a bomba tira-leite pode desligar-se ou entrar no modo de erro. Isto não provocará riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos a uma distância mínima de 1 m da bomba tira-leite durante a extração e não a coloque em cima de outros equipamentos elétricos. Comprimento do cabo do transformador: 2,50 metros Declaração de Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2) – emissões eletromagnéticas A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certificar-se de que esta é utilizada nesse tipo de ambiente. 96 Português Teste de emissões Con­for­mi­da­ de Ambiente eletromagnético – orientação Emissões de RF de acordo com o CISPR 11 Grupo 1 A bomba tira-leite Philips Avent utiliza energia de RF apenas para o seu funcionamento interno. Como tal, as suas emissões de RF são muito baixas e existe pouca probabilidade de causarem qualquer interferência no equipamento eletrónico próximo. Emissões de RF de acordo com o CISPR 11 Classe B Radiações harmónicas segundo a IEC 61000-3-2 Classe A Flutuações de tensão/emissões de cintilação segundo a IEC 61000-3-3 Em conformidade com A bomba tira-leite Philips Avent é adequada para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e aqueles ligados diretamente à rede elétrica pública de baixa tensão que abastece edifícios utilizados para efeitos de habitação. Declaração – imunidade eletromagnética A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certificar-se de que esta é utilizada nesse tipo de ambiente. Teste de IMUNIDADE Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientação Descarga eletrostática (ESD) segundo a IEC 61000-4-2 ±6 kV com contacto ±8 kV no ar ±6 kV com contacto ±8 kV no ar Os pavimentos devem ser de madeira, betão ou azulejos de cerâmica. Se os pavimentos estiverem cobertos com um material sintético, a humidade relativa mínima deve ser de 30%. Transitório elétrico rápido/rajada segundo a IEC 61000-4-4 ± 2 kV para linhas de alimentação ± 2 kV para linhas de alimentação A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente residencial ou hospitalar típico. SobretensãoIEC 61000-4-5 ± 1 kV entre linhas ± 1 kV entre linhas A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente residencial ou hospitalar típico. Português 97 Teste de IMUNIDADE Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientação Interrupções, quedas e variações de tensão em linhas de alimentação segundo a IEC 610004-11 <5 % UT (>95% de queda em UT) para 0,5 de ciclo40% UT (queda de 60% em UT) para 5 ciclos70% UT (queda de 30% em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de queda em UT) para 5 s <5 % UT (>95% de queda em UT) para 0,5 de ciclo70% UT (queda de 30% em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de queda em UT) para 5 s A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente residencial ou hospitalar típico. Se o utilizador da bomba tira-leite Philips Avent necessitar de utilizar o aparelho continuamente e ocorrerem interrupções de energia, recomenda-se que a bomba tira-leite Philips Avent passe a ser alimentada a partir de uma fonte de alimentação ou bateria não sujeitas a interrupções.Uma fonte de alimentação elétrica sujeita a interrupções pode resultar na desativação da bomba tiraleite. Isto é aceitável, já que não provocará riscos inaceitáveis. 3 A/m Os campos eletromagnéticos de frequência de corrente devem ter níveis caraterísticos de um local típico num ambiente hospitalar ou residencial normal. 3 A/m Frequência de alimentação(50/60 Hz) campo magnéticoIEC 61000-4-8 Nota: UT é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste. Declaração – imunidade eletromagnética A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certificar-se de que esta é utilizada nesse tipo de ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de con­for­ mi­da­de Ambiente eletromagnético – orientação RF por condução segundo a IEC 610004-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF a uma distância inferior à distância de separação recomendada para qualquer peça da bomba tira-leite Philips Avent, incluindo cabos, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.Distância de separação recomendada d=1,17 √P. A bomba tira-leite pode ser desligada. 98 Português Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de con­for­ mi­da­de Ambiente eletromagnético – orientação RF irradiada segundo a IEC 610004-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m 80 MHz a 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m).As intensidades de campo dos transmissores de RF fixos, conforme determinadas por um levantamento eletromagnético do local (a), devem ser inferiores ao nível de conformidade em cada intervalo de frequência (b). Pode ocorrer interferência na proximidade do equipamento marcado com o seguinte símbolo: Atenção: Embora a bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta pode ser suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir com outro equipamento. Uma consequência possível poderá ser que a bomba tira-leite se desligue ou que o botão ligar/ desligar comece a piscar (consulte a resolução de problemas para obter mais informações), o que será aceitável, já que não provocará riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos afastados da bomba tira-leite durante a extração. Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado. Nota 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e o reflexo das estruturas, objetos e pessoas. As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para radiotelefones (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissão radiofónica AM e FM e transmissão televisiva, não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve considerar utilizar um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida no local em que a bomba tira-leite Philips Avent é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima indicado, deve verificar-se a bomba tira-leite Philips Avent para confirmar o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou reposicionar a bomba tira-leite Philips Avent. Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a [3] V/m. Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de RF e a bomba tira-leite Philips Avent A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização num ambiente doméstico de cuidados de saúde em que as interferências de RF irradiada não sejam controladas O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética ao manter uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de RF (transmissores) e a bomba tira-leite Philips Avent conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Português 99 Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m) Potência nominal de saída máxima do transmissor (W) 150 kHz a 80 MHz fora das bandas ISMd=1,17 √P De 80 MHz a 800 MHzd=1,17 √P De 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para os transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada em metros (m) pode ser estimada através da equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o fabricante do transmissor. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequências superiores. NOTA 2: estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e o reflexo das estruturas, objetos e pessoas. Condições de utilização e armazenamento Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco. Se o aparelho tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de utilização para que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5 °C a 40 °C) antes de o utilizar. Condições de utilização Temperatura +5 °C a +40 °C Humidade relativa 15% a 93% (sem condensação) Pressão atmosférica 700 e 1060 Pa de pressão de ar Condições de armazenamento Temperatura -25 °C a +70 °C Humidade relativa 15% a 93% (sem condensação) 100 Português Especificações técnicas O transformador não faz parte do equipamento elétrico médico, mas é uma fonte de alimentação separada que é utilizada com o sistema elétrico médico. Tensão de entrada de rede: 100-240 V Corrente de entrada da rede de 1000 mA alimentação: Frequência de entrada da rede de alimentação: 50-60 Hz Pilhas (apenas para a bomba tira-leite elétrica individual): Pilhas não recarregáveis: 4 x AA de 1,5 V Baterias recarregáveis: 4 x 1,2 V, capacidade mín. 2000 mAh, capacidade máx. 2100 mAh. Bomba tira-leite elétrica individual Referência do transformador: VS0332 Tensão de saída: 5V Corrente de saída: 1000 mA Tipo de corrente: Bomba tira-leite elétrica dupla Classe de proteção: Classe 2 Referência do transformador: VT0334 Tensão de saída: 9V Corrente de saída: 1100 mA Tipo de corrente: Classe de proteção: Classe 2 Explicação dos símbolos Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Abaixo, pode encontrar o significado dos símbolos e dos sinais de aviso na etiqueta e no manual do utilizador. O símbolo para "seguir instruções de utilização". Indica que o utilizador deve consultar as instruções de utilização para obter informações importantes de prudência, tais como avisos e precauções que não podem, por vários motivos, ser apresentados no próprio dispositivo médico. Apresenta sugestões de utilização, informação adicional ou uma nota. Indica o fabricante, conforme definido na norma IEC 60601-1, que inclui uma referência à norma ISO 15223-1:2012. Português 101 India a data de fabrico Este símbolo significa que a parte do dispositivo que entra em contacto físico com o utilizador (também conhecida como peça aplicada, ponta da sonda) é do tipo BF (Body Floating) de acordo com a norma IEC 60601-1. Aplica-se a parte 3 e 4 da descrição geral (Fig. A) Símbolo para "Equipamento Classe II". O transformador tem um isolamento duplo (Classe II). Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho. Símbolo de "corrente contínua". Símbolo de "corrente alternada". Conformidade com a Diretiva Baixa Tensão Recolha separada de equipamentos elétricos e eletrónicos de acordo com a diretiva da UE. Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos. Para mais informações, consulte o capítulo "Reciclagem". Prima o botão para ligar e desligar. IP22: O primeiro número 2: Protegido contra objetos estranhos sólidos com um tamanho igual e superior a 12,5 mm Ф. O segundo número: protegido contra gotas de água verticais quando o compartimento tem uma inclinação de até 15°. As gotas verticais não têm efeitos prejudiciais quando o compartimento tem uma inclinação de até 15° em qualquer lado da vertical. Indica o número de série do fabricante para que um aparelho médico específico possa ser identificado. Marca de Conformidade Eurasiática O símbolo para a garantia de 2 anos da Philips. Alimentação a pilhas (apenas para a bomba tira-leite elétrica individual) Teste da UL (Underwriters Laboratories) de acordo com a norma doméstica RCM Tick Mark – Austrália 102 Português Número de lote Manusear com cuidado Manter seco Indica os limites de humidade relativa aos quais pode ser exposto o dispositivo com segurança: 15 % a 93 %. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica os limites da temperatura de transporte e armazenamento até aos quais o aparelho médico pode ser exposto em segurança: 5 °C a 40 °C. Forest Stewardship Council – As marcas comerciais FSC permitem aos consumidores selecionar produtos que promovem a preservação da floresta, oferecem benefícios sociais e permitem ao mercado oferecer um incentivo para uma melhor gestão da floresta Português do Brasil 103 Conteúdo Introdução________________________________________________________________ 104 Descrição geral (Fig. A)______________________________________________________ 104 Uso destinado_____________________________________________________________ 105 Informações importantes de segurança_________________________________________ 105 Contraindicações___________________________________________________________ 105 Aviso_____________________________________________________________________ 105 Atenção__________________________________________________________________ 106 Preparação para o uso______________________________________________________ 107 Limpeza e desinfecção______________________________________________________ 107 Encontre as melhores almofadas para você_____________________________________ 108 Montagem do extrator de leite________________________________________________ 109 Uso do extrator de leite______________________________________________________ 109 Quando extrair o leite_______________________________________________________ 109 Dicas_____________________________________________________________________ 110 Uso do extrator de leite______________________________________________________ 110 Armazenamento do leite materno______________________________________________ 111 Compatibilidade_____________________________________________________________ 112 Alimentação________________________________________________________________ 112 Para a saúde e segurança do seu bebê _________________________________________ 112 Aviso______________________________________________________________________ 112 Antes da primeira utilização___________________________________________________113 Limpeza das mamadeiras_____________________________________________________113 Montagem das mamadeiras___________________________________________________113 Aquecimento do leite materno_________________________________________________113 Manutenção e armazenamento das mamadeiras__________________________________114 Informações adicionais_______________________________________________________114 Escolha o bico certo para seu bebê_____________________________________________114 Substituição________________________________________________________________115 Pilhas_____________________________________________________________________115 Reciclagem_________________________________________________________________115 Remoção de pilhas__________________________________________________________115 Encomendar acessórios______________________________________________________115 Acessórios_________________________________________________________________116 Copos de armazenamento____________________________________________________116 Itens adicionais_____________________________________________________________ 117 Protetores de mamilo________________________________________________________ 117 Creme para mamilos_________________________________________________________118 Garantia e suporte___________________________________________________________118 Resolução de problemas_____________________________________________________118 Informações complementares_________________________________________________119 Informações técnicas________________________________________________________ 120 Informações de EMC________________________________________________________ 120 104 Português do Brasil Condições de uso e armazenamento__________________________________________ 123 Especificações técnicas______________________________________________________ 124 Explicação dos símbolos_____________________________________________________ 124 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips Avent, registre o seu produto em www.philips.com.br/clube. O extrator de leite Philips Avent tem um design único que permite que você se sente em uma posição reclinada mais confortável durante a extração. A almofada com pétalas massageadoras* macia foi desenvolvida para um toque delicado na pele e reproduz a sucção do bebê, proporcionando um fluxo de leite com o máximo de conforto. A almofada potente foi desenvolvida para uma sucção mais intensa. O extrator de leite começa em um modo suave que ajuda a estimular o fluxo de leite. Depois, você pode optar por três modos de sucção, de acordo com o seu conforto. O extrator é fácil de montar e usar, e todas as peças que entram em contato com o leite materno podem ser lavadas na máquina de lavar louças. Os profissionais da área de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para os bebês durante os dois primeiros anos de vida, combinado com alimentos sólidos depois dos primeiros seis meses. Seu leite materno é especialmente adaptado para as necessidades do seu bebê e ajuda a protegê-lo contra infecções e alergias. Um extrator de leite pode ajudá-la a amamentar por mais tempo. Você pode extrair e armazenar o leite materno para que seu bebê ainda possa desfrutar dos benefícios dele, mesmo que você não possa estar lá para amamentá-lo. Como o extrator é compacto, silencioso e discreto, você pode levá-lo para onde quiser: além de manter a produção do leite, você poderá extraí-lo quando preferir. Este extrator destina-se somente ao uso doméstico. *As almofadas com pétalas massageadoras fornecidas com o extrator oferecem mais conforto para as mamães. No entanto, se necessário, você também pode comprar a almofada maior separadamente. Descrição geral (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Figura A. Os números mencionados acima se referem aos números da figura na parte frontal da página do encarte deste manual do usuário. Motor com tampa e tubo de silicone * Diafragma de silicone * Corpo do extrator * Almofada com pétalas massageadoras * Capa * Compartimento de pilhas (somente extrator de leite elétrico simples) Botão liga/desliga Botão de estímulo Botão de baixa sucção Botão de média sucção Botão de alta sucção Adaptador Válvula branca * Mamadeira pétala Philips Avent * Tampa protetora * Anel de rosca * Bico * Disco de vedação * *Nota: O extrator de leite elétrico duplo vem com duas das peças indicadas, exceto o motor. Português do Brasil 105 O SCF332 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), absorventes para seios O SCF334 contém: extrator de leite elétrico duplo (incluindo duas mamadeiras), absorventes para seios, bolsa para viagem O SCD292 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), mamadeira de 266 ml (1), almofada potente, copos de armazenamento (10), adaptador do copo de armazenamento (2), creme para mamilos, protetores de mamilo, absorventes para seios (18) Uso destinado O extrator de leite elétrico simples/duplo Philips Avent Comfort foi projetado para extrair e coletar leite do seio de uma lactante. O aparelho é destinado a um único usuário. Informações importantes de segurança Leia atentamente este manual do usuário antes de usar o extrator de leite e guarde-o para consultas futuras. Este manual do usuário também pode ser encontrado on-line no site da Philips Avent: www.philips.com.br/avent Contraindicações Não use o extrator de leite se você estiver grávida, pois isso pode estimular o trabalho de parto. Aviso Avisos para evitar engasgo, estrangulamento e ferimentos: - Não deixe que crianças ou animais de estimação brinquem com o motor, o adaptador ou acessórios. - Crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. - Sempre desconecte o extrator de leite da tomada logo após o uso. - Enquanto estiver ligado, não deixe o extrator sem supervisão. - O extrator de leite não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou pouca experiência e conhecimento. Essas pessoas só podem usar o extrator de leite se elas forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções adequadas quanto ao uso do aparelho por uma pessoa responsável por sua segurança. Avisos para evitar choque elétrico: - Sempre verifique o extrator de leite, incluindo o adaptador, quanto a sinais de danos para cada uso. Não use o extrator de leite se o adaptador ou a tomada estiver danificado, se ele não estiver funcionando corretamente ou se tiver caído ou submergido em água. Avisos para evitar queimadura: - Só use o adaptador indicado no aparelho para evitar seu aquecimento. - Pilhas não recarregáveis não devem ser recarregadas a fim de evitar superaquecimento e vazamento. 106 Português do Brasil Avisos para evitar envenenamento ou contaminação e para garantir a higiene: - Por motivos de higiene, o extrator de leite deve ser usado apenas por uma pessoa. - Antes de cada uso, limpe, lave e desinfete todas as peças do extrator, exceto a unidade do motor, o tubo, a tampa e o adaptador. - Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado. - Não use o extrator de leite se o diafragma de silicone parecer estar danificado ou quebrado. Consulte o capítulo "Encomenda de acessórios" para obter informações sobre como obter peças de reposição. - Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactericidas para limpar as partes do extrator de leite. - Se você não for usar o aparelho por um longo período, remova as pilhas para evitar o vazamento. Avisos para evitar problemas e dores nos mamilos e seios: - Você não deve tentar remover o extrator do seio enquanto ele estiver produzindo vácuo. Desligue o aparelho e use o dedo para romper a vedação criada entre seu seio e o funil do extrator. Remova o extrator do seio. - Não use o extrator de leite se você estiver sonolenta ou atordoada para evitar a falta de atenção durante o uso. - Sempre desligue o extrator de leite antes de removê-lo do seio para liberar o vácuo. - Nunca use acessórios ou peças de outros fabricantes ou que não sejam especificamente recomendados pela Philips Avent. Isso pode levar ao mau funcionamento do aparelho e influenciar a Compatibilidade Eletromagnética (EMC). Se você usar esses acessórios ou essas peças, sua garantia será invalidada. - Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e não obteve nenhum resultado. Tente extrair o leite mais tarde. - Caso o processo se torne muito desconfortável ou doloroso, pare de usar o extrator e consulte uma consultora em amamentação. - Caso a pressão gerada cause desconforto ou dores, desligue o aparelho, use seu dedo para romper a vedação entre o seio e o extrator e remova-o. - Não tente inserir objetos em nenhuma abertura do extrator. Atenção Cuidados para evitar danos e mau funcionamento do produto: - Evite que o adaptador e o motor entrem em contato com água. - Mantenha o adaptador e os tubos de silicone longe de superfícies quentes para evitar superaquecimento e deformação dessas peças. - Nunca coloque o motor nem o adaptador na água, em uma máquina de lavar louças nem em um esterilizador. - Embora seja compatível com as diretivas EMC aplicáveis, o extrator de leite ainda é suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir no funcionamento de outros equipamentos. Uma consequência pode ser que o extrator de leite desligue ou entre no modo de erro. Para evitar interferências, mantenha outros equipamentos elétricos distantes do extrator de leite durante a extração (consulte 'Informações técnicas'). - Não há peças que podem ser reparadas pelo usuário dentro da unidade do motor do extrator de leite. Nenhuma modificação do equipamento é permitida. Se você fizer alguma, sua garantia será invalidada. - Não provoque curto-circuito nos terminais das pilhas. Português do Brasil 107 Preparação para o uso Limpeza e desinfecção Não é necessário limpar e desinfetar o motor, o tubo de silicone, a tampa e o adaptador, pois eles não entram em contato com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças do extrator de leite antes da primeira utilização. Também limpe essas peças após cada utilização e desinfete-as antes do próximo uso. Cuidado: Nunca coloque a unidade do motor nem o adaptador na água, em uma máquina de lavar louças nem em um esterilizador, pois isso pode causar danos permanentes a essas peças. Peças laváveis Limpe as seguintes peças antes do (primeiro) uso e após cada uso subsequente. Verifique a lista na seção Descrição Geral para conferir os itens incluídos no extrator de leite. Peças do extrator de leite: - Diafragma de silicone - Corpo do extrator - Almofada com pétalas massageadoras - Válvula branca - Capa - Almofada potente Peças da mamadeira: - Mamadeira pétala Philips Avent - Tampa protetora - Anel de rosca - Bico - Disco de vedação Acessórios - Copo de armazenamento Philips Avent - Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent Suprimentos necessários para limpeza: Lavagem na pia Lavagem na máquina de lavar louças - Detergente líquido neutro - Detergente líquido neutro/tablete para lavalouças - Água potável de alta qualidade - Água potável de alta qualidade - Escova macia ou pano de prato limpo - Pia ou bacia limpa Aviso: Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactericidas para limpar. 1 Desmonte o extrator de leite e a mamadeira por completo. Desmonte também a válvula branca do extrator de leite. 108 Português do Brasil Cuidado: Tenha cuidado ao remover a válvula branca para limpá-la. Se você danificá-la, o extrator de leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe levemente a aba de borracha ao lado da válvula. 2 Lave as peças na pia ou na máquina de lavar louças. Lavagem na pia: Desencaixe todas as peças e deixe-as de molho por 5 minutos em água quente com um pouco de detergente neutro. Limpe todas as peças com uma escova macia ou pano de prato limpo e enxágue-as completamente (fig. 3). Lavagem na máquina de lavar louças: Limpe as peças, exceto o motor, o tubo de silicone, a tampa e o adaptador na lava-louças (somente no suporte superior). Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a gentilmente entre os dedos com água morna e um pouco de detergente. Não insira objetos na válvula, pois isso pode danificá-la. Desinfecção Após a limpeza, desinfete as partes que entram em contato com o seio e o leite materno. Suprimentos necessários para desinfecção: - Uma panela doméstica - Água potável de alta qualidade Desinfete as peças da seguinte forma: Encha um recipiente doméstico com água suficiente para cobrir todas as peças. Deixe a água ferver. Coloque as peças no recipiente doméstico e ferva-as por 5 minutos (fig. 4). Durante a desinfecção com água fervente, evite que a mamadeira e outras partes encostem na lateral da panela. Isso pode causar uma deformação irreversível do produto ou danos pelos quais a Philips não pode se responsabilizar. Deixe a água esfriar e remova cuidadosamente as partes da água. Coloque as peças ordenadamente em um papel toalha limpo ou em um escorredor limpo e deixe-as secar. Evite usar panos para secar as peças porque eles podem conter germes e bactérias que são prejudiciais para seu bebê. Encontre as melhores almofadas para você Extrair o leite materno deve ser confortável. Portanto, oferecemos 3 almofadas flexíveis e macias: uma almofada com pétalas massageadoras de 19,5 mm (fornecidas com o extrator de leite), uma almofada com pétalas massageadoras de 25 mm e uma almofada potente de 27mm. Para conferir se a almofada potente acompanha o extrator de leite, verifique a lista na seção Descrição Geral. Para obter máximo conforto e desempenho, você deve escolher a almofada ideal para seus mamilos (fig. 5). - 19,5 mm: Almofada com pétalas massageadoras, - 25 mm: Almofada com pétalas massageadoras (não inclusa) 1 27 mm: Almofada potente: Comece com a almofada com pétalas massageadoras padrão, de 19,5 mm, fornecidas com o extrator de leite. É possível identificar o tamanho na própria (fig. 6) almofada. 2 Caso ela seja pequena demais, compre a almofada maior de 25 mm (consulte "Encomenda de acessórios"). Uma almofada muito pequena pode causar dor ou não extrair o leite com eficiência (fig. 7). 3 Se preferir uma sucção mais forte ou se precisar de um tamanho de almofada maior, você pode tentar a almofada potente de 27 mm (fig. 8). Português do Brasil 109 Montagem do extrator de leite Nota: Sempre limpe e desinfete as partes adequadas do extrator de leite. 1 Lave completamente as mãos antes de manusear as partes limpas. Aviso: Cuidado, talvez as partes limpas ainda estejam quentes. Só comece a montar o extrator de leite quando as partes limpas estiverem frias. Nota: Talvez seja mais fácil montar o extrator de leite enquanto ele estiver molhado. 2 Insira a válvula branca na parte inferior do extrator de leite. Encaixe bem a válvula (fig. 9). 3 Rosqueie o extrator no sentido horário na mamadeira até que fique bem encaixado (fig. 10). 4 Insira o diafragma de silicone na parte superior do extrator de leite. Usando os dedos, pressione o diafragma para baixo para garantir que ele fique perfeitamente encaixado (fig. 11) na borda do extrator de leite. 5 Insira as almofadas na parte em forma de funil do extrator (fig. 12). 6 Empurre a parte interna das almofadas até que tenham selado toda a borda do extrator (fig. 13). 7 Pressione no meio das pétalas para remover o ar (fig. 14) acumulado. Nota: Coloque a tampa nas almofadas para manter o extrator limpo enquanto você se prepara para extrair o leite. Aviso: Sempre use o extrator com uma almofada. 8 Conecte o adaptador à tomada e insira a outra extremidade no motor (fig. 15). - O código de referência do adaptador é indicado na parte inferior do aparelho. Use apenas o adaptador indicado no aparelho. Para funcionamento a pilha (somente extrator de leite elétrico simples), vire a parte inferior da unidade do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (etapa 1 (fig. 16)) e remova-a (etapa 2 (fig. 16)). Insira quatro pilhas novas de 1,5V AA (ou 1,2V, no caso de pilhas recarregáveis) no compartimento de pilhas. Verifique as marcações no compartimento de pilha referente à polaridade correta. Feche novamente a parte inferior do motor. Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece tempo de operação de 1 a 3 horas. As pilhas recarregáveis perderão a capacidade com o tempo e poderão causar uma diminuição no tempo de operação. Nota: Se você inserir pilhas no compartimento de bateria do motor e conectar ao adaptador, o extrator funcionará na energia elétrica. As pilhas não serão carregadas na unidade. Aviso: Não misture diferentes tipos de pilhas. Aviso: Não misture pilhas novas e usadas. 9 Encaixe o tubo de silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até que ela se encaixe no lugar (fig. 17). Uso do extrator de leite Quando extrair o leite Se você não tem problemas com amamentação, recomenda-se (exceto se recomendado de outra forma pelo seu médico/consultor em amamentação) esperar até que o horário de amamentar e a produção de leite sejam estabelecidos (geralmente, de duas a quatro semanas após o nascimento) antes de começar a extrair leite. 110 Português do Brasil Exceções: - Caso tenha problemas com a amamentação desde o início, extraia o leite regularmente para estabelecer e manter a produção de leite. - Se você estiver extraindo leite para dar ao bebê no hospital. - Se os seus seios estiverem inchados ou doloridos, você poderá extrair uma pequena quantidade entre as mamadas para amenizar a dor e facilitar a pega correta do seu bebê. - Se os seus mamilos estiverem machucados, você pode extrair seu leite até que estejam curados. - Caso esteja separada do seu bebê e deseje continuar amamentando, extraia seu leite regularmente, estimulando a produção. Escolha os melhores horários do dia para extrair o leite, por exemplo: antes/depois da primeira mamada do bebê (de manhã) ou depois de ter amamentado o bebê e ainda tiver leite nos seios. Se você voltar a trabalhar, talvez seja necessário extrair o leite nos seus intervalos/descansos. Usar um extrator de leite requer prática e pode demorar até que você aprenda a usá-lo. Felizmente, o extrator de leite elétrico Philips Avent é fácil de montar e usar, portanto você se acostumará rapidamente com o uso. Dicas - Familiarize-se com o extrator de leite e saiba como ele funciona antes de usá-lo pela primeira vez. - Escolha um horário em que você não esteja ocupada e não possa ser interrompida. - Uma foto do seu bebê pode ajudar a estimular o fluxo do leite. - O calor também pode ajudar: tente extrair o leite após o banho, deixe um pano quente ou a almofada térmica Philips Avent sobre o seio por alguns minutos antes de começar a extrair o leite. - Talvez seja mais fácil extrair o leite logo após a amamentação ou enquanto você estiver amamentando o bebê com o outro seio. - Caso você comece a sentir dor durante a extração do leite, pare imediatamente e consulte sua consultora em amamentação ou médico. Uso do extrator de leite 1 Lave bem as mãos e verifique se os seus seios estão limpos. 2 Sente-se em uma cadeira confortável (use almofadas para encostar as costas e ficar mais relaxada). Deixe um copo d'água perto de você. 3 Pressione o extrator de leite (encaixado) contra o seio. Verifique se o seu bico está centralizado para que as pétalas massageadoras criem uma vedação (fig. 18) e não deixem o ar entrar. Para usuários do extrator de leite elétrico duplo: O extrator de leite elétrico duplo permite que você extraia leite dos dois seios ao mesmo tempo. No entanto, você também pode usar o aparelho para extrair apenas de um seio. Encaixe o extrator montado ao tubo de silicone e à tampa. Recomendamos colocar uma tampa sobre a outra. 4 Certifique-se de que o seu mamilo se encaixa corretamente na almofada. Consulte o tamanho correto da almofada na seção "Encontre as melhores almofadas para você". 5 Pressione o botão (fig. 19) liga/desliga. O extrator de leite começa a funcionar automaticamente no modo de estímulo e o botão liga/ desliga e o botão de estímulo se acendem. Você começará a sentir a sucção no seio. 6 Depois que o leite começar a sair, você pode diminuir o ritmo ao pressionar o botão (fig. 20) de ritmo mais baixo de sucção. Esse botão se acende no lugar do botão de estímulo. Português do Brasil 111 Nota: Não se preocupe se o fluxo do leite não for iniciado imediatamente. Relaxe e deixe o extrator continuar a sucção. Nas primeiras vezes em que você usar o extrator de leite, talvez seja necessário usar um modo de sucção mais alto para fazer com que o leite seja extraído. 7 Dependendo do seu conforto pessoal, você pode querer usar um modo de sucção mais alto, que ofereça uma sucção mais profunda. Você pode sempre voltar para um modo (fig. 21) de sucção mais baixo. Você pode desligar o extrator de leite sempre que quiser pressionando o botão (fig. 22) liga/desliga. Nota: Você não deve usar todos os modos de sucção. Use apenas os que lhe forem mais confortáveis. Aviso: Sempre desligue o extrator de leite antes de removê-lo do seio para liberar o vácuo. Aviso: Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e não obteve nenhum resultado. Tente extrair o leite mais tarde. 8 Em média, você deve pressionar o extrator por 10 minutos para extrair de 60 a 125 ml de leite materno de um seio. Entretanto, isso é apenas uma média e pode variar dependendo da mulher. Nota: Caso você costume extrair mais de 125 ml de leite por sessão, compre e use uma mamadeira de 260 ml Philips Avent para evitar vazamento. 9 Ao terminar de extrair o leite, desligue o aparelho (fig. 22) e remova-o cuidadosamente do seio. 10 Desrosqueie a mamadeira do extrator. Você tem várias opções: - Insira um disco de vedação em um anel de rosca, ambos desinfetados, e rosqueie-o na mamadeira (fig. 23). O leite extraído na mamadeira está pronto para armazenamento. - Como alternativa, encaixe um bico e um anel de rosca desinfetados na mamadeira de acordo com as instruções (consulte 'Alimentação'). Sele o bico com a tampa protetora (fig. 24). 11 Desconecte o adaptador da tomada para desconectar o aparelho da rede elétrica. Desconecte o motor do adaptador. Desconecte o tubo de silicone e a tampa do diafragma de silicone. Para facilitar o armazenamento, enrole o tubo de silicone em volta do motor e encaixe a tampa no tubo (fig. 25). 12 Limpe as outras peças do extrator de acordo com as instruções no capítulo "Limpeza e desinfecção". Armazenamento do leite materno Aviso: Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado para garantir a higiene. O leite materno pode ser armazenado no frigorífico (não na porta) durante até 48 horas. O leite extraído deve ser colocado na geladeira imediatamente. Se você armazenar leite na geladeira para ele ser completado durante o dia, só adicione leite que foi extraído em uma mamadeira ou copo de armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador por até três meses, contanto que ele esteja em mamadeiras com um anel de rosca e disco de vedação, ambos desinfetados, ou copos de armazenamento desinfetados. Coloque uma etiqueta na mamadeira ou copo de armazenamento com a data e a hora da extração e use o leite mais antigo primeiro. Caso queira amamentar o bebê 48 horas após extrair o leite materno, você pode armazenar o leite na geladeira com uma mamadeira Philips Avent ou um copo de armazenamento. 112 Português do Brasil O que fazer - Sempre coloque o leite extraído na geladeira. - Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite desinfetado em mamadeiras desinfetadas. O que não fazer - Não congele por mais de uma vez o leite materno. - Não adicione leite materno fresco ao leite congelado. Compatibilidade O extrator de leite elétrico Philips Avent é compatível com as mamadeiras de todas as linhas Philips Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent. Quando você usar outras mamadeiras Philips Avent, use o mesmo tipo de bico que foi fornecido com aquela mamadeira. Para obter detalhes sobre como montar o bico e instruções gerais de limpeza, consulte a seção "Alimentação" e a seção "Limpeza". Esses detalhes também podem ser encontrados em nosso site: www.philips.com.br/suporte. - Bicos avulsos são vendidos separadamente. Sempre use um bico com a opção de fluxo adequada ao alimentar o seu bebê. Para comprar acessórios ou peças de substituição, acesse www.shop.philips.com/service ou dirija-se até um revendedor Philips. Você também pode entrar em contato com a Central de Atendimento ao Cliente Philips de seu país. - Não misture as peças e bicos da mamadeira anticólica Philips Avent com peças e bicos das mamadeiras Philips Avent Natural. Elas podem não se encaixar e causar vazamento ou outros problemas. - O plástico de alta qualidade das mamadeiras Pétala Philips Avent é compatível com a maioria dos extratores de leite, copos de bico de silicone, discos de vedação e roscas de copos da marca Philips Avent. Alimentação Você pode amamentar o bebê com leite materno usando as mamadeiras ou os copos de armazenamento Philips Avent. Para a saúde e segurança do seu bebê Aviso Avisos para evitar queimadura nas crianças: - Sempre utilize mamadeiras e bicos sob a supervisão de um adulto. Não deixe o bebê brincar com as partes menores ou andar/correr com o copo ou a mamadeira na mão. - Nunca use o bico como chupeta para evitar o risco de engasgar. - A sucção contínua e prolongada de fluidos pode causar enfraquecimento dos dentes. - Sempre verifique a temperatura da bebida ou do alimento antes dar ao seu bebê para evitar queimaduras. - Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente. - Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças. - Não altere o produto nem partes dele de nenhuma forma. Isso pode resultar em funcionamento não seguro do produto. Português do Brasil 113 Cuidados para prevenir danos no produto: - Não coloque em forno aquecido, pois o plástico pode derreter. - As propriedades dos materiais plásticos podem ser afetadas pela desinfecção e pelas altas temperaturas. Isso pode afetar o ajuste da tampa protetora. - Não deixe o bico em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerso em desinfetante por mais tempo que o recomendado, pois isso pode danificar o produto. Antes da primeira utilização Antes de usar o produto pela primeira vez, limpe e desinfete a mamadeira. Examine a mamadeira e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. Limpeza das mamadeiras Para garantir a higiene, limpe as peças da mamadeira mencionadas na seção "Limpeza" antes de usá-las. Limpe também todas as peças após cada uso. Desinfete de acordo com as instruções na seção "Desinfecção". Certifique-se de lavar bem as mãos e que as superfícies estejam limpas antes de entrar em contato com os componentes limpos. Concentrações excessivas de detergentes podem rachar componentes plásticos. Se isso ocorrer, substitua-os imediatamente. Examine a mamadeira e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente. Montagem das mamadeiras Ao montar a mamadeira, certifique-se de colocar a tampa protetora na vertical na mamadeira para que o bico fique reto (fig. 26). Para retirar a tampa protetora, coloque a mão sobre ela e o dedo polegar no orifício (fig. 27). É mais fácil de montar o bico se você torcê-lo para cima em vez de puxá-lo para cima em linha reta (fig. 28). Certifique-se de puxar o bico até que suas bordas estejam niveladas com a superfície do anel de rosca (fig. 29). Aquecimento do leite materno Se você utiliza leite materno congelado, deixe-o descongelar completamente antes de esquentá-lo. Nota: Em caso de emergência, você pode descongelar o leite em banho-maria. Esquente a mamadeira ou o copo de armazenamento com leite materno descongelado/gelado em banho-maria ou em um aquecedor de mamadeiras. Remova o anel de rosca e o disco de vedação da mamadeira ou retire a tampa do copo de armazenamento. Mexa sempre ou agite os alimentos e as bebidas aquecidas para garantir a distribuição uniforme de calor e verifique a temperatura antes de servir. Tenha cuidado redobrado ao aquecer os alimentos em micro-ondas, uma vez que ele pode produzir altas temperaturas localizadas. Nota: Não recomendamos aquecer leite materno no micro-ondas porque, quando o leite fica muito quente, os nutrientes e as vitaminas são danificados. Nota: Você pode comprar e usar o aquecedor de mamadeiras Philips Avent para aquecer o leite. 114 Português do Brasil Manutenção e armazenamento das mamadeiras Examine a mamadeira e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. Por questões de higiene, recomenda-se trocar o bico após 3 meses. Mantenha os bicos em local seco e fechado. Quando não estiver em uso, não deixe os bicos em locais expostos à luz solar ou ao calor, nem imersos em desinfetante ("solução esterilizadora") por muito tempo, pois pode haver desgaste do bico. Não coloque em forno aquecido. Guarde as mamadeiras em um local seco. Informações adicionais Os bicos Philips Avent estão disponíveis com taxas de fluxo diferentes para acompanhar o desenvolvimento do seu bebê. Com o tempo, você pode trocar o bico para se adaptar às necessidades individuais do bebê. Escolha o bico certo para seu bebê Os bicos Philips Avent estão disponíveis com taxas de fluxo diferentes para acompanhar o desenvolvimento do seu bebê. Com o tempo, você pode trocar o bico para se adaptar às necessidades individuais do bebê. Os bicos Philips Avent são claramente numerados na lateral para indicar seu fluxo (vide imagem). Certifique-se de usar um bico com o fluxo correto ao alimentar seu bebê. Use um fluxo mais baixo se o bebê engasgar, se estiver vazando leite ou se tiver problemas para ajustar a velocidade da ingestão da bebida. Use um fluxo mais alto se o bebê adormecer durante a alimentação, ficar frustrado ou se a alimentação durar tempo demais. Os bicos estão disponíveis para as faixas etárias 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, fluxo variável (I/II/III) e bico em Y para alimentos espessos (Y). (0) O bico para bebês recém-nascidos pode ser usado desde o primeiro dia. Bico de silicone extramacio com a menor taxa de fluxo disponível. Ideal para recém-nascidos e bebês que são amamentados de todas as idades. O bico tem somente uma abertura para fluidos e o número 0 é exibido nele. (1) O bico para bebês recém-nascidos é de silicone extramacio. Ideal para recém-nascidos e bebês que são amamentados de todas as idades. O número 1 é exibido no bico. (2) O bico para bebês com mais de um mês é de silicone extramacio. Ideal para bebês que são amamentados de todas as idades. O número 2 é exibido no bico. (3) O bico para bebês com mais de três meses é de silicone extramacio. Para bebês com 3 meses, ou mais, que tomam mamadeira. O número 3 é exibido no bico. (4) O bico para bebês com mais de seis meses tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais resistente é ideal para bebês com seis meses, ou mais, que tomam mamadeira. O número 4 é exibido no bico. (I/II/III) Fluxo variável: tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais resistente, com uma taxa de fluxo ajustável para maior conforto do bebê, é ideal para bebês com 3 meses, ou mais, que tomam mamadeira. O bico tem um orifício na parte superior para fluido e as marcações I, II, III nas extremidades do bico. (Y) Bico em Y para alimentos espessos: tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais resistente, desenvolvido para alimentos mais espessos, é ideal para bebês com seis meses, ou mais, que tomam mamadeira. O bico tem um orifício em formato de Y para fluido e o símbolo Y nele. Nota: Cada bebê é único, e as necessidades individuais do seu bebê podem ser diferentes das descritas nas taxas de fluxo. Nota: O bico (0) pode não estar disponível em seu país, confira em www.philips.com.br/avent. Português do Brasil 115 Substituição Pilhas Ao usar um extrator de leite (extrator de leite elétrico) com pilhas, sempre use quatro pilhas de 1,5 AA (ou 1,2V no caso de pilhas recarregáveis). Remova as pilhas recarregáveis do motor antes de carregá-las. Remova as pilhas esgotadas e descarte-as com segurança, consulte o capítulo "Reciclagem". Para obter instruções sobre como trocar as pilhas, consulte o capítulo "Preparação para o uso". Reciclagem ADVERTÊNCIA: Cuidados com a utilização e descarte de pilhas e baterias. - Não descarte as pilhas e baterias juntamente ao lixo doméstico. O descarte inadequado de pilhas e baterias pode representar riscos ao meio ambiente e à saúde humana. - Para contribuir com a qualidade ambiental e com sua saúde, a Philips receberá pilhas e baterias comercializadas ou fornecidas com seus produtos após seu fim de vida, que serão encaminhadas à destinação ambientalmente correta. A Philips dispõe de pontos de coleta em Assistências Técnicas. Sempre remova baterias descartáveis descarregadas do aparelho. Tome todas as precauções de segurança necessárias ao descartar as baterias. Remoção de pilhas Siga as etapas abaixo para remover as pilhas do aparelho (somente extrator de leite elétrico simples). 1 Antes de remover as pilhas, certifique-se de que o motor está desligado e o adaptador está desconectado. 2 Para remover as pilhas, vire a parte inferior da unidade do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (etapa 1) e remova-a (etapa 2) (fig. 25). 3 Remova as quatro pilhas novas de 1,5 AA (ou 1,2V, no caso de pilhas recarregáveis) do compartimento de pilhas. 4 Feche novamente a parte inferior do motor. Encomendar acessórios Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contatar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte os dados de contato no folheto de garantia mundial). 116 Português do Brasil Acessórios Copos de armazenamento Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento reutilizável desenvolvido especificamente para extração, armazenamento e uso do leite materno. Os copos de armazenamento Philips Avent possuem duas tampas rosqueáveis para que não haja vazamento no transporte e no armazenamento do leite. Com o adaptador do copo de armazenamento, é possível usar os copos de armazenamento como recipientes para o extrator de leite e como mamadeiras. Para a saúde e segurança do seu bebê AVISO! Avisos para evitar queimadura nas crianças: - Use sempre copos de armazenamento sob a supervisão de um adulto. Não deixe o bebê brincar com as peças menores ou andar/correr com o copo na mão. - Sempre verifique a temperatura da bebida ou do alimento antes dar ao seu bebê para evitar queimaduras. - Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. - A sucção contínua ou prolongada de líquidos pode causar enfraquecimento dos dentes. - Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance de crianças. - Não altere o produto nem partes dele de nenhuma forma. Isso pode resultar em funcionamento não seguro do produto. Avisos para evitar envenenamento ou contaminação: - É possível armazenar alimento e leite materno em copos de armazenamento Philips Avent desinfetados, dentro do refrigerador, por até 48 horas (sem ser na porta) ou no congelador por até 3 meses. Nunca recongele leite materno nem adicione leite materno fresco a leite já congelado. Escreva a data de armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou marcador. - Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos. Não coloque os componentes diretamente sobre superfícies que tenham sido limpas com produtos bactericidas. - Sempre jogue fora o leite materno que sobrar após amamentar o bebê. Cuidados para prevenir danos no produto: - Não coloque os copos de armazenamento em um forno quente ou em qualquer outra superfície quente, pois o plástico pode derreter. Limpeza dos copos de armazenamento Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento mencionadas na seção "Limpeza" antes de usá-las. Limpe também todas as peças após cada uso. Desinfete de acordo com as instruções na seção "Desinfecção". Certifique-se de lavar bem as mãos e que as superfícies estejam limpas antes de entrar em contato com os componentes limpos. Concentrações excessivas de detergentes podem rachar componentes plásticos. Se isso ocorrer, substitua-os imediatamente. Examine os copos de armazenamento antes de cada uso para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente. Português do Brasil 117 Montagem dos copos de armazenamento Armazenamento Gire a tampa no copo. Certifique-se de fechar adequadamente para evitar vazamento (fig. 32). Use um lápis para escrever a data nas áreas texturizadas do copo e/ou da tampa. Os copos podem ser empilhados. Alimentação Os copos de armazenamento podem ser usados para alimentar seu bebê com os bicos Philips Avent Natural. Rosqueie o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (fig. 33). Rosqueie o anel de rosca com o bico, ambos desinfetados, no copo de armazenamento com adaptador (fig. 34). É mais fácil de montar o bico se você torcê-lo para cima em vez de puxá-lo para cima em linha reta. Certifique-se de puxar o bico até que suas bordas estejam niveladas com a superfície do anel de rosca. Confira também a seção "Alimentação" para obter mais instruções sobre alimentação e mamadeiras (fig. 28). Ao montar a tampa protetora, o copo e o bico, certifique-se de colocar a tampa protetora na vertical no copo para que o bico fique reto. Para retirar a tampa protetora, coloque a mão sobre ela e o dedo polegar no orifício (fig. 35). Extração de leite Os copos de armazenamento podem ser usados para coletar leite materno em conjunto com o extrator de leite elétrico e manual da Philips Avent. Rosqueie o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (fig. 36). Enrosque o extrator de leite desinfetado e montado no copo de armazenamento com o adaptador do copo de armazenamento. Agora está tudo pronto para a extração de leite. Itens adicionais Os seguintes itens podem ser incluídos. Verifique a lista na seção Descrição Geral para conferir os itens incluídos no extrator de leite. - Absorventes descartáveis para seios - Capa - Discos de vedação - Creme para mamilos - Protetores de mamilo Protetores de mamilo Introdução Os Protetores de mamilo Philips Avent são indicados somente quando seus mamilos estiverem machucados e devem ser usados mediante aconselhamento de profissionais de saúde. Seu bebê ainda pode sentir a sua pele e o cheiro dela, além de continuar a estimular a produção de leite enquanto se amamenta, e retornará facilmente aos seios assim que seus mamilos estiverem curados. 118 Português do Brasil Importante Sempre desinfete antes de usar, em um Esterilizador a Vapor Philips Avent, em uma solução química ou fervendo-as por cinco minutos. A embalagem não é adequada para desinfecção. Sempre consulte um profissional de saúde para aconselhamento sobre amamentação. Uso do protetor de mamilo Coloque o protetor no mamilo e segure-o usando os dedos. Você pode amamentar seu bebê diretamente. Armazenamento Quando não estiver utilizando, armazene em um recipiente limpo e seco. Mantenha longe de fontes de calor e luz solar direta. Creme para mamilos Quando usar Durante o estágio final da gravidez, o Creme Hidratante para Mamilos Avent pode ser aplicado com moderação uma ou duas vezes ao dia para ajudar a preparar os mamilos para a amamentação, especialmente se a pele estiver seca. Após o nascimento, o creme pode ser aplicado entre as amamentações ou, conforme necessário, para hidratar e suavizar mamilos secos ou sensíveis. Como usar Lave as mãos antes de usar e seque suavemente a área do mamilo. Passe uma pequena quantidade de creme entre as pontas dos dedos e aplique na área do mamilo, conforme necessário. O creme é totalmente seguro para o bebê e não há necessidade de remover antes da amamentação. Garantia e suporte Caso você precise obter informações ou suporte, visite o site www.philips.com/support ou leia o folheto de garantia internacional. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir com a utilização do aparelho. Caso você não consiga solucionar o problema com as informações abaixo, acesse www.philips.com/support para obter uma lista de perguntas frequentes ou entre em contato com a Central de Atendimento ao Cliente do seu país. Problema Solução Eu sinto dor quando uso Pare de usar o extrator de leite e consulte uma consultora em amamentação. o extrator de leite Se o extrator não sair facilmente do peito, pode ser necessário interromper o vácuo colocando um dedo entre o peito e a almofada. O extrator de leite está arranhado Com o uso regular, alguns arranhões leves são normais e não causarão problemas. No entanto, se uma peça do extrator de leite ficar muito arranhada ou rachar, pare de usá-lo e contate a Central de Atendimento ao Cliente Philips ou visite www.philips.com.br/suporte para informações de como obter peças de reposição. Observe que a combinação de detergentes, produtos de limpeza, solução desinfetante, água e variações de temperatura podem, em determinadas circunstâncias, rachar o plástico. Evite contato com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois podem estragar o plástico. Português do Brasil 119 Problema Solução O extrator de leite não Verifique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente e funciona, e o botão liga/ se o tubo não está torto.Para evitar interferências, mantenha outros desliga fica piscando. equipamentos elétricos, como celulares e laptops, distantes do extrator de leite durante a extração.Se você estiver usando o extrator de leite elétrico simples com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções do manual do usuário.Caso você esteja usando o extrator de leite conectado à tomada, verifique se você está usando o adaptador que foi fornecido com o produto.Caso o problema persista, entre em contato com a Central de Atendimento ao Cliente pelo site www.philips.com.br/suporte. Não sinto nenhuma sucção. Verifique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente seguindo as etapas na seção "preparação para o uso". Certifique-se de que o tubo de silicone esteja firmemente encaixado na unidade do motor e à tampa e ao diafragma.Certifique-se também de que o extrator esteja posicionado corretamente no seio para que ocorra o vácuo. Se você ainda não sentir nenhuma sucção, entre em contato com a Central de Atendimento ao Cliente pelo site www.philips.com.br/suporte. O extrator faz muita sucção. Siga as diretrizes abaixo se sentir muita sucção ao usar o extrator de leite: - Certifique-se de estar usando apenas peças do extrator de leite Philips Avent. -V  erifique se você montou a almofada com almofadas massageadoras no extrator de leite para proporcionar conforto: não usar a almofada pode gerar muito vácuo. -A  o usar um extrator de leite pela primeira vez, você pode sentir um nível de sucção muito alto a princípio. A prática pode ajudar.Se o problema persistir, consulte uma consultora em amamentação. Informações complementares A seguir, veja algumas condições comuns relacionadas à amamentação. Se você tiver qualquer um desses sintomas, entre em contato com um profissional da área de saúde ou com o especialista em amamentação. Sintoma Sensação de dor Percepção de dor no seio ou no mamilo. Mamilos doloridos Dor persistente nos mamilos no início do período de amamentação ou que dura durante todo o período da extração de leite ou que machuca entre as sessões, semelhante à dor sentida durante a amamentação. Engurgitamento Inchaço do seio. O seio pode parecer rígido, embolotado e empedrado. Pode incluir eritema (vermelhão) da área do seio e febre. Hematoma, coágulo Uma descoloração roxa-avermelhada que não branqueia quando pressionada. Quando um hematoma esmaece, ele se torna verde e marrom. Formação de bolhas Parecem pequenas bolhas na superfície da pele. Tecido ferido no mamilo (trauma no mamilo) - Fissuras ou mamilos com rachaduras. -P  ele descascando do mamilo. Normalmente ocorre em combinação com mamilos rachados e/ou formação de bolhas. - Rachadura no mamilo. Sangramento Mamilos com rachaduras podem levar a sangramento da área afetada. Dutos mamários obstruídos Caroço vermelho e mole no seio. Pode incluir eritema (vermelhão) da área do seio e febre. Pode causar mastite (inflamação do seio) se não for tratada. 120 Português do Brasil Informações técnicas Informações de EMC O extrator de leite Philips Avent requer precauções especiais quanto a EMC e precisa ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC fornecidas nesta seção. Equipamentos de comunicação de radiofrequência portáteis e móveis podem afetar o extrator de leite Philips Avent. O extrator de leite elétrico não tem desempenho essencial. Devido a influências de EMC, como dispositivos de rede doméstica sem fio, celulares ou telefones sem fio, o extrator de leite pode desligar ou entrar no modo de erro. Isso não levará a riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha outros equipamentos elétricos a pelo menos 3,3 pés/1 metro de distância do extrator de leite durante a extração e não o coloque em cima de nenhum outro equipamento elétrico. Comprimento do cabo do adaptador: 2,50 metros/8,2 pés. Compatibilidade eletromagnética (EMC, IEC 60601-1-2) Declaração - emissões eletromagnéticas O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente. Teste de emissões Con­for­mi­da­ de Ambiente eletromagnético – orientação Emissões de radiofrequência CISPR 11 Grupo 1 O extrator de leite Philips Avent usa somente a energia de radiofrequência para seu funcionamento interno. Portanto, suas emissões de radiofrequência são muito baixas e é pouco provável que cause alguma interferência nos equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de radiofrequência CISPR 11 Classe B Emissões harmônicas IEC 61000-3-2 Classe A Flutuações de tensão/emissões de tremulação IEC 61000-3-3 Em conformidade com O extrator de leite Philips Avent é adequado para uso em todos os estabelecimentos, incluindo os estabelecimentos domésticos e aqueles diretamente conectados à rede pública de baixa voltagem que fornece energia aos prédios usados para fins residenciais. Declaração - imunidade eletromagnética O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente. Português do Brasil 121 Teste de IMUNIDADE Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – orientação Descarga eletrostática (ESD) IEC 61000-4-2 Contato ± 6 kVAr ± 8 kV Contato ± 6 kVAr ± 8 kV Os pisos devem ser de madeira, concreto ou cerâmica. Se os pisos forem cobertos por material sintético, a umidade relativa deverá ser de pelo menos 30%. Transitório rápido elétrico/jato IEC 61000-4-4 ± 2 kV para linhas de fonte de alimentação ± 2 kV para linhas de fonte de alimentação A qualidade da alimentação deve ser para ambiente hospitalar ou residencial comum. PicoIEC 61000-4-5 ± 1 kV linha a linha ± 1 kV linha a linha A qualidade da alimentação deve ser para ambiente hospitalar ou residencial comum. Reduções de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de alimentação IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95% de redução em UT) para 0,5 ciclo40% UT (60% de redução em UT) para 5 ciclos70% UT (30% de redução em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de redução em UT) para 5 s <5 % UT (>95% de redução em UT) para 0,5 ciclo70% UT (30% de redução em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de redução em UT) para 5 s A qualidade da alimentação deve ser para ambiente hospitalar ou residencial comum. Se o usuário do extrator de leite Philips Avent exigir a operação contínua mesmo durante as interrupções de energia, recomenda-se que o extrator de leite Philips Avent seja ligado em uma fonte de alimentação ininterrupta ou com pilhas.A fonte elétrica ininterrupta pode fazer com que o extrator de leite desligue. Isso é aceitável uma vez que não levará a riscos inaceitáveis. Frequência de energia(50/60 Hz) campo magnéticoIEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de frequência de alimentação devem estar em níveis característicos de um local comum em um ambiente hospitalar ou residencial comum. Nota: UT é a tensão de alimentação CA antes da aplicação do nível de teste. Declaração - imunidade eletromagnética O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de con­for­ mi­da­de Ambiente eletromagnético – orientação Ra­di­o­fre­ quên­cia conduzida IEC 610004-6 3 Vrms de 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms Equipamentos de radiofrequência portáteis e móveis devem ser usados longe de qualquer peça do extrator de leite Philips Avent, incluindo cabos, a uma distância maior que aquela recomendada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.Distância de separação recomendada d=1,17 √P O extrator de leite pode ser desligado. 122 Português do Brasil Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de con­for­ mi­da­de Ambiente eletromagnético – orientação Ra­di­o­fre­ quên­cia radiada IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 Ghz 3 V/m 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P sendo P a especificação de potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e d a distância de separação recomendada em metros (m).As intensidades de campo dos transmissores de radiofrequência fixos, conforme determinado por uma pesquisa de campo eletromagnético, devem ser inferiores ao nível de conformidade em cada faixa de frequência. A interferência pode ocorrer nas proximidades do equipamento marcado com o seguinte símbolo: Cuidado: Embora seja compatível com as diretivas EMC aplicáveis, o extrator de leite ainda é suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir no funcionamento de outros equipamentos. Uma das consequências pode ser o desligamento do extrator de leite ou o botão liga/desliga começar a piscar (consulte a solução de problemas para obter mais informações), o que é tolerável, pois não levará a riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha outros equipamentos elétricos distantes do extrator de leite durante a extração. Nota 1: Em 80 MHz e 800 MHz, a maior faixa de frequência será aplicável. Nota 2: Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão das estruturas, dos objetos e das pessoas. As intensidades do campo de transmissores fixos, como estações radiobase para radiofones (celulares/sem fio) e rádios móveis em terra, rádio amador, transmissão por rádio AM e FM e transmissão por TV, teoricamente não podem ser previstas com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de radiofrequência fixos, deve-se considerar uma pesquisa de campo eletromagnético. Se a intensidade do campo medida no local no qual o extrator de leite Philips Avent é usado exceder o nível de conformidade de radiofrequência aplicável acima, o extrator de leite Philips Avent deverá ser observado para verificar a operação normal. Se for observado desempenho anormal, medidas adicionais poderão ser necessárias, como a nova orientação ou a recolocação do extrator de leite Philips Avent. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades do campo devem ser menores do que [3] V/m. Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de radiofrequência portáteis e móveis e o extrator de leite Philips Avent. O extrator de leite Philips Avent é destinado para uso em um ambiente de assistência médica e domiciliar no qual as interferências de radiofrequência radiadas não são controladas O usuário do extrator de leite Philips Avent pode ajudar a impedir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de radiofrequência portáteis e móveis (transmissores) e o extrator de leite Philips Avent conforme recomendado abaixo, até a alimentação máxima de saída do equipamento de comunicação. Português do Brasil 123 Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m Potência de saída nominal máxima do transmissor W 150 kHz a 80 MHz fora das bandas ISMd=1,17 √P 80 MHz a 800 MHzd=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para transmissores nominais em uma potência de saída máxima não relacionada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, sendo P a especificação de potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a maior faixa de frequência será aplicável. NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão das estruturas, dos objetos e das pessoas. Condições de uso e armazenamento Mantenha o extrator de leite longe da luz solar direta, pois isso pode manchá-lo. Armazene o extrator de leite e os acessórios em um local seco, limpo e seguro. Se o aparelho for armazenado em um ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de uso para que ele atinja uma temperatura dentro das condições de uso (41°F/5°C a 104°F/40°C) antes de usá-lo. Condições de uso Temperatura 41 °F (+5 °C) a 104 °F (+40 °C) Umidade relativa 15% a 93% (não condensada) Pressão atmosférica Pressão de ar de 700 e 1.060 Pa Condições de armazenamento Temperatura -13 °F (-25 °C) a 158 °F (70 °C) Umidade relativa 15% a 93% (não condensada) 124 Português do Brasil Especificações técnicas O adaptador não faz parte do equipamento médico elétrico, mas é uma fonte de alimentação separada no sistema médico elétrico. Tensão da entrada de alimentação: 100-240V Corrente da entrada de alimentação: 1.000 mA Frequência da entrada de alimentação: 50-60Hz Pilhas (somente para o extrator Pilhas não recarregáveis: 4 x 1,5V AA de leite elétrico simples): Pilhas recarregáveis: 4 x 1,2V, capacidade mínima de 2.000 mAh, capacidade máxima de 2.100 mAh. Extrator de leite elétrico simples Número do tipo do adaptador: VS0332 Tensão de saída: 5V Corrente de saída: 1.000 mA Tipo de corrente: Extrator de leite elétrico duplo Classe de proteção: Classe 2 Número do tipo do adaptador: VT0334 Tensão de saída: 9V Corrente de saída: 1100 mA Tipo de corrente: Classe de proteção: Classe 2 Explicação dos símbolos Os sinais e símbolos de avisos são essenciais para garantir que você use este produto com segurança e da forma correta e para proteger tanto você quanto outras pessoas de ferimentos. Veja abaixo o significado dos sinais e símbolos de aviso no rótulo e no manual do usuário. Símbolo para "siga as instruções de uso". Indica a necessidade de o usuário consultar as instruções de uso para informações de precaução importantes, como avisos e precauções que não podem, por uma série de motivos, ser apresentadas no próprio aparelho médico. Indica sugestões para uso, informações adicionais ou uma nota. Indica o fabricante, conforme definido no IEC 60601-1 que contém uma referência à ISO 15223-1:2012. Português do Brasil 125 Indica a data de fabricação Este símbolo significa que a parte do aparelho que entrar em contato físico com o usuário (também conhecida como a parte aplicada) é do tipo BF (Body Floating) em conformidade com IEC 60601-1. A parte aplicada são as partes 3 e 4 da visão geral da descrição (Fig. A) Símbolo para "Equipamento Classe II". O adaptador tem isolamento duplo (Classe II). Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho. Símbolo para "corrente direta". Símbolo para "corrente alternada". Conformidade com a diretiva de baixa tensão Coleta seletiva para equipamentos elétricos e eletrônicos de acordo com a diretiva da União Europeia. O descarte de produtos elétricos não deve ser feito junto com o lixo doméstico. Consulte o capítulo "Reciclagem" para obter mais informações. Pressione o botão para ligar e desligar. IP22: O primeiro número 2: Proteção contra objetos estranhos e sólidos de 12,5 mm Ø ou mais. O segundo número: Proteção contra pingos de água na vertical quando o receptáculo está inclinado a 15°. Pingos de água na vertical não terão efeitos prejudiciais se o receptáculo estiver inclinado em qualquer ângulo de até 15° em ambos os lados da vertical. Indica o número de série do fabricante para que um aparelho médico específico possa ser identificado. Marca de conformidade EurAsian Símbolo para a garantia Philips de dois anos. Funciona somente a pilha (somente para o extrator de leite elétrico simples) Teste do UL (Underwriters Laboratories) de acordo com o padrão domiciliar RCM Tick Mark– Austrália Número do lote 126 Português do Brasil Manuseie com cuidado Mantenha seco Indica os limites de umidade relativa aos quais o aparelho pode ser exposto com segurança: 15% a 93%. 104°F 40°C 41°F 5°C Indica os limites de temperatura de armazenamento e transporte aos quais o aparelho médico pode ser exposto com segurança: 41 °F a 104 °F / 5 °C a 40 °C. Forest Stewardship Council – As marcas registradas do FSC permitem que os consumidores escolham produtos que apoiam a conservação das florestas, oferecem benefícios sociais e permitem que o mercado forneça incentivos para o melhor gerenciamento das florestas ‫‪ 127‬עברית‬ ‫מציין שהמספר הקטלוגי של היצרן עבור המכשיר‪.‬‬ ‫סמל עבור 'זרם ישר'‪.‬‬ ‫סמל עבור 'זרם חילופין'‪.‬‬ ‫תאימות להוראה המתייחסת למתח הנמוך‬ ‫איסוף נפרד של ציוד חשמלי וציוד אלקטרוני בהתאם להוראת ‪ .EU‬מוצרים שמושלכים לפסולת מוצרי חשמל אינם‬ ‫אמורים להיות מושלכים עם הפסולת הבייתית‪ .‬עיין בפרק 'מיחזור' למידע נוסף‪.‬‬ ‫לחץ על הלחצן כדי להעביר למצב פועל ולמצב כבוי‪.‬‬ ‫‪ :IP22‬ספרת ‪ 2‬הראשונה‪ :‬מוגנת כנגד עצמים זרים מוצקים בקוטר ‪ 12.5‬מ"מ ויותר‪ .‬הספרה השנייה‪ :‬מוגנת כנגד טיפות‬ ‫מים שמטפטפות ישר מלמעלה כאשר המארז מוטה בזווית של עד ‪ .15°‬לטיפות שמטפטפות מלמעלה לא תהיה כל‬ ‫השפעה מזיקה כאשר המארז מוטה בזווית כלשהי עד ‪ 15°‬לכל צד מהאנך‪.‬‬ ‫מציין את המספר הסידורי של היצרן‪ ,‬כדי שאפשר יהיה לזהות את המכשיר הרפואי המסוים‪.‬‬ ‫סימן תאימות ‪EurAsian‬‬ ‫סמל עבור אחריות ‪ Philips‬בת שנתיים‪.‬‬ ‫מופעל על ידי סוללות (מתאימות רק למשאבת חלב חשמלית יחידה)‬ ‫בדיקת ‪( UL‬מעבדות החתומות מטה) לפי התקן למשקי בית‬ ‫אוסטרליה ‪RCM Tick Mark -‬‬ ‫מספר אצווה‬ ‫טפל בתשומת לב‬ ‫שמור יבש‬ ‫מציין את מגבלות הלחות היחסית שעד אליהן אפשר לחשוף את המכשיר באופן בטוח‪ 15% :‬עד ‪.93%‬‬ ‫‪104°F‬‬ ‫‪40°C‬‬ ‫‪41°F‬‬ ‫‪5°C‬‬ ‫מציין את מגבלות טמפרטורת האחסון וטמפרטורת השינוע שעד אליהן אפשר לחשוף את המכשיר הרפואי‪ 5°C :‬עד‬ ‫‪.40°C‬‬ ‫הסמלים המסחריים של מועצת ‪ Forest Stewardship - FSC‬מאפשרים לצרכנים לבחור במוצרים שתומכים‬ ‫בשימור יערות‪ ,‬מציעים הטבות חברתיות ומאפשרים לשוק לספק תמריץ לניהול יערות טוב יותר‪.‬‬ ‫עברית ‪128‬‬ ‫מפרטים טכניים‬ ‫המתאם אינו חלק מהציוד הרפואי החשמלי‪ ,‬אלא הוא ספק כוח נפרד בתוך מערכת החשמל הרפואית‪.‬‬ ‫מתח כניסת הרשת‪:‬‬ ‫‪ 100-240‬וולט‬ ‫זרם כניסת הרשת‪:‬‬ ‫‪ 1000‬מילי אמפר‬ ‫תדר כניסת הרשת‪:‬‬ ‫‪ 50-60‬הרץ‬ ‫סוללות (מתאימות רק למשאבת חלב‬ ‫חשמלית יחידה)‪:‬‬ ‫סוללות לא נטענות‪ 4 :‬סוללות של ‪ 1.5‬וולט גודל ‪AA‬‬ ‫סוללות נטענות‪ 4 :‬סוללות של ‪ 1.2‬וולט עם קיבולת מזערית של ‪ 2000‬מילי‪-‬אמפר שעה‬ ‫וקיבולת מרבית של ‪ 2100‬מילי‪-‬אמפר שעה‪.‬‬ ‫משאבת חלב חשמלית יחידה‬ ‫משאבת חלב חשמלית כפולה‬ ‫מספר סוג מתאם‪:‬‬ ‫‪VS0332‬‬ ‫מתח יציאה‪:‬‬ ‫‪ 5‬וולט‬ ‫זרם יציאה‪:‬‬ ‫‪ 1000‬מילי‪-‬אמפר‬ ‫סוג מתח‪:‬‬ ‫מתח ישר (‪)DC‬‬ ‫דרגת הגנה‪:‬‬ ‫דרגה ‪2‬‬ ‫מספר סוג מתאם‪:‬‬ ‫‪VT0334‬‬ ‫מתח יציאה‪:‬‬ ‫‪ 9‬וולט‬ ‫זרם יציאה‪:‬‬ ‫‪ 1100‬מילי‪-‬אמפר‬ ‫סוג מתח‪:‬‬ ‫מתח ישר (‪)DC‬‬ ‫דרגת הגנה‪:‬‬ ‫דרגה ‪2‬‬ ‫הסבר לגבי הסמלים‬ ‫הסימנים והסמלים שמציינים אזהרה חיוניים כדי להבטיח שימוש במוצר באופן בטוח ונכון ומטרתם להגן עלייך ועל אחרים מפני פציעה‪.‬‬ ‫בהמשך אפשר למצוא את המשמעויות של הסימנים והסמלים לאזהרה המופיעים בתווית ובמדריך למשתמש‪.‬‬ ‫סמל להוראה 'ציית להוראות השימוש'‪.‬‬ ‫מבקש מהמשתמשת לעיין בהוראות השימוש לקבלת מידע חשוב לגבי אמצעי זהירות‪ ,‬כגון אזהרות ואמצעי זהירות‬ ‫שלא ניתן להציגם על המכשיר הרפואי‪ ,‬בגלל סיבות שונות‪.‬‬ ‫מציין עצות לשימוש‪ ,‬מידע נוסף או הערה‪.‬‬ ‫מציין את הייצרן‪ ,‬כפי שמוגדר בתקן ‪ ,IEC 60601-1‬שכולל ייחוס לתקן ‪.ISO 15223-1:2012‬‬ ‫מציין את תאריך הייצור‬ ‫המשמעות של הסימן‪ ,‬שחלק המכשיר שבא במגע פיזי עם המשתמשת (מוכר גם בשם החלק השימושי) הוא מסוג ‪BF‬‬ ‫‪ )(Body Floating‬לפי ‪ .IEC 60601-1‬החלקים השימושיים הם חלק ‪ 3‬ו‪ 4-‬בסקירת התיאור הכללי (איור ‪)A‬‬ ‫סמל עבור 'ציוד דרגה ‪ .'II‬המתאם בעל בידוד כפול (‪.)Class II‬‬ ‫‪ 129‬עברית‬ ‫הערה ‪ :1‬ב‪ 80-‬מגה‪-‬הרץ וב‪ 800-‬מגה‪-‬הרץ‪ ,‬יהיה ישים טווח התדירות הגבוה יותר‪.‬‬ ‫הערה ‪ :2‬ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו ישימות בכל המצבים‪ .‬התפשטות גלים אלקטרומגנטיים מושפעת מבליעה והחזרה מחפצים‪,‬‬ ‫עצמים ואנשים‪.‬‬ ‫אין אפשרות לחזות באופן תיאורטי במדויק את עוצמות השדה של משדרים קבועים‪ ,‬כגון תחנות בסיס עבור מכשירי טלפון ברדיו‬ ‫(ניידים‪/‬אלחוטיים) ומכשירי רדיו ניידים‪ ,‬משדרי רדיו חובבים‪ ,‬שידורי רדיו ב‪ AM-‬וב‪ FM-‬ושידורי טלויזיה‪ .‬על מנת להעריך את הסביבה‬ ‫האלקטרומגנטית שמושפעת ממשדרי ת"ר קבועים‪ ,‬יש לשקול עריכת סקר אלקטרומגנטי באתר‪ .‬אם עוצמת השדה שנמדדה במיקום‬ ‫שבו משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬שימשה חורגת מרמת תאימות ת"ר הישימה שלעיל‪ ,‬יש לבחון את משאבת החלב של‬ ‫‪ Philips Avent‬על מנת לוודא את פעולתה התקינה‪ .‬אם אובחנו ביצועים חריגים‪ ,‬ייתכן שיהיה צורך לנקוט אמצעים נוספים‪ ,‬כגון‬ ‫הכוונה חוזרת או מיקום מחדש של משאבת החלב של ‪.Philips Avent‬‬ ‫על פני טווח התדירויות שמ‪ 150-‬קילו‪-‬הרץ עד ‪ 80‬מגה‪-‬הרץ‪ ,‬עוצמות השדה צריכות להיות פחות מ‪ ]3[ -‬וולט‪/‬מטר‪.‬‬ ‫מרחקי ההפרדה המומלצים בין ציוד תקשורת בת"ר (‪ )RF‬נייד ומיטלטל לבין משאבת החלב של ‪Philips Avent‬‬ ‫משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬מיועדת לשימוש בסביבה בייתית של שירותי בריאות שבה קרינות של הפרעות ת"ר לא מבוקרות‬ ‫המשתמשת במשאבת החלב של ‪ Philips Avent‬יכולה לעזור ולמנוע את ההפרעות האלקטרומגנטיות על ידי שמירה על מרחק‬ ‫מינימלי בין ציוד תקשורת ת"ר נישא ונייד (משדרים) לבין משאבת החלב של ‪ ,Philips Avent‬כפי שמומלץ בהמשך‪ ,‬לפי ההספק‬ ‫המרבי המופק על ידי ציוד התקשורת‪.‬‬ ‫מרחק ההפרדה לפי תדירות המשדר (‪)m‬‬ ‫הספק מוצא מרבי נקוב של‬ ‫משדר ואט (‪)W‬‬ ‫‪ 150‬קילו‪-‬הרץ עד ‪ 80‬מגה‪-‬הרץ‬ ‫מחוץ לפסי שידור‪d=1.17 √P‬‬ ‫‪ 80‬מגה‪-‬הרץ עד ‪ 800‬מגה‪-‬הרץ ‪ 800‬מגה‪-‬הרץ עד ‪ 2,5‬ג'יגה‪-‬‬ ‫הרץ ‪d=2.33 √P‬‬ ‫‪d=1.17 √P‬‬ ‫‪0.01‬‬ ‫‪0.12‬‬ ‫‪0.12‬‬ ‫‪0.23‬‬ ‫‪0.1‬‬ ‫‪0.38‬‬ ‫‪0.38‬‬ ‫‪0.73‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1.2‬‬ ‫‪1.2‬‬ ‫‪2.3‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪3.8‬‬ ‫‪3.8‬‬ ‫‪7.3‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪23‬‬ ‫עבור משדרים שנקובים בהספק מוצא מרבי שלא מצוין לעיל‪ ,‬אפשר להעריך את מרחק ההפרדה המרבי (‪ )d‬במטרים (‪ )m‬בעזרת‬ ‫המשוואה הישימה לאותו תדר של משדר‪ ,‬כאשר ‪ p‬הוא ערך ההספק במוצא המרבי של המשדר נקוב בוואט (‪ )w‬על פי יצרן המשדר‪.‬‬ ‫הערה ‪ :1‬ב‪ 80-‬מגה‪-‬הרץ וב‪ 800-‬מגה‪-‬הרץ‪ ,‬מרחק ההפרדה עבור טווח התדרים הגבוה יהיה ישים‪.‬‬ ‫הערה ‪ :2‬ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו ישימות בכל המצבים‪ .‬התפשטות גלים אלקטרומגנטיים מושפעת מבליעה והחזרה מחפצים‪,‬‬ ‫עצמים ואנשים‪.‬‬ ‫תנאים לשימוש ולאחסון‬ ‫הקפידי לשמור את משאבת החלב הרחק מאור שמש מפני שחשיפה ממושכת עלולה לגרום לדהייה‪ .‬יש לאחסן את משאבת החלב‬ ‫ואת האביזרים שלה במקום בטוח‪ ,‬נקי ויבש‪.‬‬ ‫אם המכשיר היה מאוחסן בסביבה חמה או קרה‪ ,‬הניחי אותו בסביבת השימוש כדי שיוכל להגיע לטמפרטורה השוררת בטווח תנאי‬ ‫השימוש (‪ 5°C‬עד ‪ ,)40°C‬לפני שתשתמשי בו‪.‬‬ ‫תנאי השימוש‬ ‫טמפרטורה‬ ‫‪ C°+5‬עד ‪+40°C‬‬ ‫לחות יחסית‬ ‫‪ 15%‬עד ‪( 93%‬ללא עיבוי)‬ ‫לחץ אטמוספירי‬ ‫לחץ אוויר של ‪ 700‬עד ‪ 1060‬פסקל‬ ‫תנאי אחסון‬ ‫טמפרטורה‬ ‫‪ -25°C‬עד ‪+70°C‬‬ ‫לחות יחסית‬ ‫‪ 15%‬עד ‪( 93%‬ללא עיבוי)‬ ‫עברית ‪130‬‬ ‫בדיקת עמידות‬ ‫(‪)IMMUNITY‬‬ ‫רמת בדיקה ‪IEC‬‬ ‫‪60601‬‬ ‫רמת תאימות‬ ‫סביבה אלקטרומגנטית ‪ -‬הדרכה‬ ‫פריקה אלקטרוסטטית (‪)ESD‬‬ ‫לפי ‪IEC 61000-4-2‬‬ ‫‪ 6 ±‬קילוולט במגע‪8 ±‬‬ ‫קילוולט דרך האוויר‬ ‫‪ 6 ±‬קילוולט במגע‪8 ±‬‬ ‫קילוולט דרך האוויר‬ ‫הרצפה צריכה להיות מעץ‪ ,‬בטון או אריחי‬ ‫קרמיקה‪ .‬אם על הרצפה יש כיסוי בחומר‬ ‫סינטטי‪ ,‬הלחות היחסית צריכה להיות ‪30%‬‬ ‫לפחות‪.‬‬ ‫תופעות מעבר‪/‬פריצות‬ ‫חשמליות לפי ‪IEC 61000-4-4‬‬ ‫‪ 2 ±‬קילוולט עבור קווי‬ ‫אספקת המתח‬ ‫‪ 2 ±‬קילוולט עבור קווי‬ ‫אספקת המתח‬ ‫איכות אספקת החשמל מהרשת צריכה להיות‬ ‫כמו זו האופיינית לסביבה בייתית או לסביבת‬ ‫בית חולים‪.‬‬ ‫נחשולי מתחלפי ‪IEC 61000-‬‬ ‫‪4-5‬‬ ‫‪ 1 ±‬קילוולט קו לקו‬ ‫‪ 1 ±‬קילוולט קו לקו‬ ‫איכות אספקת החשמל מהרשת צריכה להיות‬ ‫כמו זו האופיינית לסביבה בייתית או לסביבת‬ ‫בית חולים‪.‬‬ ‫נפילות מתח‪ ,‬הפרעות קצרות‬ ‫ושינויי מתח בקווי אספקת‬ ‫החשמל לפי ‪IEC 61000-4-11‬‬ ‫<‪(>( UT % 5‬נפילה‬ ‫של יותר מ‪95% -‬‬ ‫ב‪ )UT-‬במשך ‪0.5‬‬ ‫מחזור‪( UT 40%‬נפילה‬ ‫של ‪ 60%‬ב‪ )UT-‬במשך‬ ‫‪ 5‬מחזורים‪UT 70%‬‬ ‫(נפילה של ‪ 30%‬ב‪)UT-‬‬ ‫במשך ‪ 25‬מחזורים<‪% 5‬‬ ‫‪(>( UT‬נפילה של יותר‬ ‫מ‪ 95%-‬ב‪ )UT-‬במשך‬ ‫‪ 5‬שניות‬ ‫<‪(>( UT % 5‬נפילה של‬ ‫יותר מ‪ 95% -‬ב‪)UT-‬‬ ‫במשך ‪ 0.5‬מחזור‪70%‬‬ ‫‪( UT‬נפילה של ‪30%‬‬ ‫ב‪ )UT-‬במשך ‪25‬‬ ‫מחזורים<‪UT % 5‬‬ ‫(>(נפילה של יותר‬ ‫מ‪ 95%-‬ב‪ )UT-‬במשך‬ ‫‪ 5‬שניות‬ ‫איכות אספקת החשמל מהרשת צריכה להיות‬ ‫כמו זו האופיינית לסביבה בייתית או לסביבת‬ ‫בית חולים‪ .‬אם נדרש להשתמש במשאבת‬ ‫החלב של ‪ Philips Avent‬בפעולה רציפה‬ ‫גם במהלך הפסקות חשמל‪ ,‬מומלץ להפעיל‬ ‫את משאבת החלב של ‪Philips Avent‬‬ ‫דרך מכשיר אל‪-‬פסק או עם סוללה‪.‬מכשיר‬ ‫אל‪-‬פסק עלול לגרום לכיבוי משאבת החלב‪.‬‬ ‫זה מצב קביל מפני שהוא לא יוביל לסיכונים‬ ‫בלתי רצויים‪.‬‬ ‫תדירות אספקת חשמל(‪50-‬‬ ‫‪ 60‬הרץ)שדה מגנטילפי ‪IEC‬‬ ‫‪61000-4-8‬‬ ‫‪ 3‬אמפר‪/‬מטר‬ ‫‪ 3‬אמפר‪/‬מטר‬ ‫על השדות המגנטיים של אספקת החשמל‬ ‫להיות ברמות אופייניות למקום אופייני של‬ ‫סביבה בייתית או סביבת בית חולים‪.‬‬ ‫הערה‪ UT :‬הוא מתח רשת החילופין לפני היישום של רמת הבדיקה‪.‬‬ ‫הצהרה ‪ -‬עמידות אלקטרומגנטית‬ ‫משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬מיועדת לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית‪ ,‬כפי שמפורט בהמשך‪ .‬המשתמשת במשאבת החלב‬ ‫של ‪ Philips Avent‬צריכה לוודא שהיא משמשת בסביבה כזו‪.‬‬ ‫בדיקת‬ ‫עמידות‬ ‫‪IEC‬‬ ‫‪60601‬‬ ‫רמת‬ ‫בדיקה‬ ‫רמת‬ ‫תאימות‬ ‫סביבה אלקטרומגנטית ‪ -‬הדרכה‬ ‫הולכת ת"ר‬ ‫(‪ )RF‬לפי ‪IEC‬‬ ‫‪61000-4-6‬‬ ‫‪ 3‬וולט‬ ‫‪ rms‬ב‪150-‬‬ ‫קילו‪-‬הרץ‬ ‫עד ‪80‬‬ ‫מגה‪-‬הרץ‬ ‫‪ 3‬וולט ‪rms‬‬ ‫בציוד ת"ר נייד ונישא יש להשתמש במרחק שלא יהיה קרוב יותר לכל חלק של‬ ‫משאבת החלב של ‪ ,Philips Avent‬לרבות כבלים‪ ,‬מאשר מרחק ההפרדה‬ ‫המומלץ‪ ,‬שמחושב לפי המשוואה הישימה לתדר המשדר‪.‬מרחק ההפרדה המומלץ‬ ‫‪ d=1.17 √P‬אפשר להעביר את משאבת החלב למצב כבוי‪.‬‬ ‫קרינה של ת"ר‬ ‫לפי ‪IEC 61000-‬‬ ‫‪4-3‬‬ ‫‪ 3‬וולט‪/‬‬ ‫מטר ב‪80-‬‬ ‫מגה‪-‬הרץ‬ ‫עד ‪2.5‬‬ ‫ג'יגה‪-‬הרץ‬ ‫‪ 3‬וולט‪/‬מטר‬ ‫ב‪ 80-‬מגה‪-‬הרץ עד ‪ 800‬מגה‪-‬הרץ‪ d=1.17 √P ,‬ב‪ 800-‬מגה‪-‬הרץ עד ‪ 2,5‬ג'יגה‪-‬הרץ‪,‬‬ ‫‪ d=2.33 √P‬כאשר ‪ P‬הוא ערך הספק המוצא המרבי של המשדר בוואט (‪)W‬‬ ‫לפי יצרן המשדר ו‪ d-‬הוא מרחק ההפרדה המומלץ במטרים (‪.)m‬עוצמות השדה‬ ‫ממשדרי ת"ר קבועים‪ ,‬כפי שנקבעו מתוך סקר שנערך באתר אלקטרומגנטי‪,‬‬ ‫אמורות להיות פחות מרמת התאימות בכל אחד מטווחי התדירויות‪ .‬הפרעה עלולה‬ ‫להתרחש בקרבת ציוד שמסומן בסמל הבא‪ :‬זהירות‪ :‬על אף שמשאבת החלב‬ ‫תואמת להוראות הישימות לגבי תאימות ‪ ,EMC‬היא עדיין עלולה להיות מושפעת‬ ‫מעוצמות פליטה חריגות ו‪/‬או להפריע לציוד אחר‪ .‬אחת התוצאות יכולה להיות‬ ‫שמשאבת החלב תעבור למצב כבוי או שלחצן הפעלה‪/‬כיבוי יתחיל להבהב (למידע‬ ‫נוסף‪ ,‬עיין בחלק 'איתור תקלות')‪ ,‬תגובות סבירות מפני שהן לא יובילו לסיכונים‬ ‫בלתי רצויים‪ .‬על מנת למנוע הפרעות‪ ,‬הקפידי להרחיק ציוד חשמלי אחר ממשאבת‬ ‫החלב בזמן השאיבה‪.‬‬ ‫‪ 131‬עברית‬ ‫התסמין‬ ‫רקמה פצועה על הפטמה‬ ‫(טראומה של הפטמה)‬ ‫ תופעות של פיסורה או פטמות סדוקות‪.‬‬‫ קילוף של רקמת העור בפטמה‪ .‬מתרחש בעיקר בשילוב עם פטמות סדוקות ו‪/‬או שלפוחיות‪.‬‬‫‪ -‬קרע בפטמה‪.‬‬ ‫דימום‬ ‫סדקים או קרעים בפטמות עלולים להוביל לדימום באזור המושפע‪.‬‬ ‫סתימה בצינוריות חלב‬ ‫תחושה של גבשושים אדמומיים ורגישים בשד‪ .‬יכולים להופיע האדמה (אדמומיות) באזור השד‬ ‫וחום‪ .‬מצב שעלול להוביל לדלקת שדיים (דלקת בשד) אם לא מטפלים בה‪.‬‬ ‫מידע טכני‬ ‫מידע לגבי תאימות אלקטרומגנטית‬ ‫בעת הטיפול במשאבת החלב של ‪ Philips Avent‬יש צורך לנקוט אמצעי זהירות מיוחדים בנוגע לתאימות אלקטרומגנטית (‪)EMC‬‬ ‫ויש להרכיב אותה ולהכניס אותה לפעולה לפי המידע ביחס ל‪ EMC-‬המופיע בסעיף זה‪.‬‬ ‫ציוד תקשורת בת"ר (‪ )RF‬נייד ומיטלטל יכול להשפיע על משאבת החלב של ‪.Philips Avent‬‬ ‫למשאבת החלב האלקטרונית אין ביצועים נדרשים‪ .‬כתוצאה מהשפעות ‪ ,EMC‬למשל התקנים אלחוטיים ברשתות בייתיות‪ ,‬טלפונים‬ ‫ניידים או טלפונים אלחוטיים‪ ,‬משאבת החלב עלולה לעבור למצב כבוי או למצב תקלה‪ .‬מצבים אלו לא יובילו לסיכונים בלתי רצויים‪ .‬על‬ ‫מנת למנוע הפרעות‪ ,‬הקפידי להרחיק ציוד חשמלי למרחק של ‪ 1.0‬מטר לפחות ממשאבת החלב בזמן השאיבה ואל תניחי אותו מעל‬ ‫או מתחת ציוד חשמלי אחר‪ .‬אורך הכבל של המתאם‪ 2.50 :‬מטר‪.‬‬ ‫תאימות אלקטרומגנטית (‪)EMC, IEC 60601-1-2‬‬ ‫הצהרה ‪ -‬פליטות אלקטרומגנטיות‬ ‫משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬מיועדת לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית‪ ,‬כפי שמפורט בהמשך‪ .‬המשתמשת במשאבת החלב‬ ‫של ‪ Philips Avent‬צריכה לוודא שהיא משמשת בסביבה כזו‪.‬‬ ‫בדיקת פליטה‬ ‫תאימות‬ ‫סביבה אלקטרומגנטית ‪ -‬הדרכה‬ ‫פליטות ת"ר (‪ )RF‬לפי‬ ‫‪CISPR 11‬‬ ‫קבוצה ‪1‬‬ ‫משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬מנצלת אנרגיית ת"ר רק לפעולה פנימית‬ ‫שלה‪ .‬לכן‪ ,‬פליטות הת"ר שלה נמוכות מאוד ולא סביר שיגרמו להפרעה כלשהי‬ ‫בציוד אלקטרוני שבסביבה‪.‬‬ ‫פליטות ת"ר (‪ )RF‬לפי‬ ‫‪CISPR 11‬‬ ‫סיווג ‪B‬‬ ‫פליטות הרמוניות לפי‬ ‫‪IEC 61000-3-2‬‬ ‫סיווג ‪A‬‬ ‫פליטות כתוצאה מתנודות תואם את‬ ‫והבהוב במתח לפי ‪IEC‬‬ ‫‪61000-3-3‬‬ ‫משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬מתאימה לשימוש בכל מבנה‪ ,‬לרבות מבני‬ ‫מגורים ומבנים שמחוברים ישירות לרשת אספקת חשמל במתח נמוך שמסופקת‬ ‫למבנים המשמשים למגורים‪.‬‬ ‫הצהרה ‪ -‬עמידות אלקטרומגנטית‬ ‫משאבת החלב של ‪ Philips Avent‬מיועדת לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית‪ ,‬כפי שמפורט בהמשך‪ .‬המשתמשת במשאבת החלב‬ ‫של ‪ Philips Avent‬צריכה לוודא שהיא משמשת בסביבה כזו‪.‬‬ ‫עברית ‪132‬‬ ‫אחריות ותמיכה‬ ‫לקבלת מידע או תמיכה‪ ,‬מומלץ לבקר באתר ‪ www.philips.com/support‬או לעיין בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית‪.‬‬ ‫איתור ופתירת בעיות‬ ‫פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל בהן בקשר למכשיר‪ .‬אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן‪,‬‬ ‫מומלץ לבקר באתר ‪ www.philips.com/support‬לעיון ברשימת השאלות הנפוצות‪ ,‬או לפנות למרכז שירות לקוחות מקומי‪.‬‬ ‫בעיה‬ ‫פתרון‬ ‫כאשר אני משתמשת במשאבת‬ ‫החלב אני סובלת כאבים‬ ‫הפסיקי את השימוש במשאבת החלב והתייעצי עם יועצת הנקה‪ .‬אם משאבת החלב לא נפרדת‬ ‫בקלות מהשד‪ ,‬ייתרן שצריך לנתק את הוואקום על ידי הנחת אצבע בין השד לכרית העיסוי‪.‬‬ ‫משאבת החלב שרוטה‬ ‫במקרה של שימוש רגיל‪ ,‬שריטות קלות נחשבות למצב רגיל ולא יוצרות בעיה‪ .‬ואולם‪ ,‬אם חלק‬ ‫ממשאבת החלב שרוט או סדוק במידה רבה‪ ,‬הפסיקי להשתמש במשאבת החלב וצרי קשר עם‬ ‫מרכז הטיפול בצרכן של ‪ Philips‬או פני לאתר ‪ www.shop.philips.com/service‬כדי‬ ‫לקבל חלק חלופי‪ .‬שימי לב ששילוב של חומרי ניקוי‪ ,‬מוצרי ניקוי‪ ,‬תמיסות חיטוי‪ ,‬מים רכים ותנודות‬ ‫טמפרטורה יכול לגרום‪ ,‬בתנאים מסוימים‪ ,‬לסדקים בחומר הפלסטיק‪ .‬יש למנוע מגע עם חומרי‬ ‫ניקוי שוחקים או אנטי בקטריאליים מפני שהם יכולים לגרום נזק לפלסטיק‪.‬‬ ‫משאבת החלב לא פועלת‬ ‫והלחצן הפעלה‪/‬כיבוי מהבהב‪.‬‬ ‫ראשית יש לבדוק אם הרכבת את משאבת החלב בצורה נכונה ולוודא שאין פיתול בצינורית‪.‬על‬ ‫מנת למנוע הפרעות‪ ,‬הרחיקי ציוד חשמלי אחר‪ ,‬כגון טלפון נייד או מחשב נייד‪ ,‬ממשאבת החלב‬ ‫בזמן השאיבה‪.‬אם את משתמשת במשאבת חלב חשמלית יחידה שפועלת עם סוללות‪ ,‬החליפי‬ ‫את הסוללות לפי ההנחיות במדריך למשתמש‪.‬אם את משתמשת במשאבת חלב שפועלת על‬ ‫הספק חשמל‪ ,‬כדאי שתבדקי אם את משתמשת במתאם שמצורף למוצר‪.‬אם הבעיה נמשכת‪ ,‬פני‬ ‫אל 'מרכז הטיפול בצרכן' בכתובת ‪.www.philips.com/support‬‬ ‫אני לא מרגישה כל יניקה‪.‬‬ ‫יש לבדוק אם הרכבת את משאבת החלב בצורה נכונה‪ ,‬על ידי מעקב אחר הצעדים בסעיף‬ ‫'הכנה לשימוש'‪ .‬יש לוודא שצינורית הסיליקון מחוברת בצורה יציבה אל יחידת המנוע ואל הכיסוי‬ ‫והדיאפרגמה‪.‬בנוסף כדאי לוודא שהמשאבה מונחת בצורה נכונה על השד‪ ,‬כדי ליצור ואקום‪ .‬אם‬ ‫עדיין אינך חשה ביניקה‪ ,‬פני אל 'מרכז הטיפול בצרכן' בכתובת ‪.www.philips.com/support‬‬ ‫המשאבה יוצרת יניקה רבה מדי‪ .‬כדאי שתעקבי אחר ההנחיות הבאות אם את חווה יניקה רבה מדי עם משאבת החלב‪:‬‬ ‫ ודאי שאת משתמשת רק בחלקים של משאבת החלב ‪ Comfort‬של ‪.Philips Avent‬‬‫ודאי שהרכבת את משאבת החלב ‪ comfort‬עם כרית העיסוי‪ :‬ואקום מוגזם יכול להיווצר‬‫מאי‪-‬שימוש בכרית העיסוי‪.‬‬ ‫בעת השימוש במשאבת החלב בפעם הראשונה‪ ,‬ייתכן שתרגישי בהתחלה רמת יניקה גובהה‬‫מדי‪ .‬אימון יכול לעזור‪.‬אם הבעיות נמשכות‪ ,‬התייעצי עם יועצת הנקה‪.‬‬ ‫מידע נוסף‬ ‫בהמשך מתוארים כמה מצבים שכיחים קשורים להנקה‪ .‬אם תחווי את אחד התסמינים האלו‪ ,‬צרי קשר עם מומחים בשירותי הבריאות‬ ‫או עם יועצת הנקה‪.‬‬ ‫התסמין‬ ‫תחושת כאב‬ ‫כאב מוחשי בשד או בפטמה‪.‬‬ ‫פטמות רגישות‬ ‫כאב מוחשי בפטמות בתחילת תהליך השאיבה או כאב שנמשך במשך תהליך השאיבה כולו או כאב‬ ‫שמופיע בין סבבי שאיבה‪ ,‬דומה למדי לכאב שחשים במהלך הנקה‪.‬‬ ‫גודש‬ ‫נפיחות של השד‪ .‬ייתכן שהשד יהיה קשה‪ ,‬גושי ורגיש בתחושה‪ .‬יכולים להופיע האדמה (אדמומיות)‬ ‫באזור השד וחום‪.‬‬ ‫חבורות‪ ,‬קרישי דם‬ ‫שינויי צבע בגוון אדמומי‪-‬סגלגל שלא מחווירים בלחיצה‪ .‬כאשר סימני חבורה יתעמעמו‪ ,‬הגוון שלהם‬ ‫ישתנה לירוק וחום‪.‬‬ ‫שלפוחיות‬ ‫נראות כמו בועות קטנות על פני העור‪.‬‬ ‫‪ 133‬עברית‬ ‫בעת הרכבת הכיסוי בצורת כיפה‪ ,‬הכוסית והפטמה‪ ,‬יש לוודא שהכיסוי בצורת כיפה מונח באופן אנכי על הכוסית‪ ,‬כך שהפטמה תהיה‬ ‫מונחת בצורה זקופה‪ .‬על מנת להסיר את הכיסוי בצורת כיפה‪ ,‬הניחי את היד על הכיסוי ואת האגודל בגומה של הכיסוי (איור ‪.)33‬‬ ‫שאיבת חלב‬ ‫אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כדי לאסוף חלב‪-‬אם גם עם משאבת חלב חשמלית של ‪ Philips Avent‬ועם משאבת חלב ידנית‪.‬‬ ‫סגרי בהברגה את המתאם של כוסית האחסון שעברה חיטוי על הכוסית (איור ‪.)34‬‬ ‫יש לסגור בהברגה את גוף משאבת החלב שהורכב ועבר חיטוי על כוסית האחסון עם מתאם כוסית האחסון‪ .‬כעת הוא מוכן לשאוב‬ ‫חלב (איור ‪.)35‬‬ ‫רצוי לעיין גם בסעיף 'שימוש במשאבת חלב' ובסעיף 'מתאם משאבת חלב ידנית' להנחיות נוספות בנוגע למשאבת חלב (איור ‪.)36‬‬ ‫נושאים נוספים‬ ‫הפריטים הבאים יכולים להיות מצורפים‪ .‬יש לבדוק את הרשימה המופיע בסעיף 'תיאור כללי' כדי לראות אילו פרטים מצורפים‬ ‫למשאבת השד‪.‬‬ ‫רפידות שד חד פעמיות‬‫כיסוי‬‫דסקות איטום‬‫קרם לפטמות‬‫‪-‬אביזרי הגנה על הפטמות‬ ‫אביזרי הגנה על הפטמות‬ ‫הקדמה‬ ‫אביזרי הגנה על הפטמה של ‪ Philips Avent‬מתוכננים לשימוש רק כאשר הפטמות רגישות או סדוקות ויש להשתמש בהם לפי עצת‬ ‫מומחים בשירותי הרווחה‪ .‬תינוקך עדיין יוכל לחוש בעורך ולהריח אותו ולהמשיך להמריץ את אספקת החלב בעת היניקה והוא יחזור‬ ‫לינוק מהשד בקלות כאשר הפטמות יחלימו‪.‬‬ ‫חשוב‬ ‫הקפידי תמיד לחטא לפני השימוש בסטרליזטור של ‪ ,Philips avent‬בתמיסה כימית או במים רותחים המשך ‪ 5‬דקות‪ .‬קופסת‬ ‫התצוגה אינה מתאימה לחיטוי‪ .‬התייעצי תמיד עם אנשי מקצוע בשירותי הבריאות לקבלת עצה לגבי הנקה‪.‬‬ ‫שימוש באביזר הגנה על הפטמה‬ ‫הניחי את אביזר ההגנה על הפטמה והחזיקי אותו בעזרת אצבעותייך‪ .‬את יכולה להיניק ישירות את תינוקך‪.‬‬ ‫אחסון‬ ‫כאשר אינו בשימוש‪ ,‬אחסני אותו במכל נקי ויבש ומכוסה‪ .‬הרחיקי אותו ממקורות חום ומאור שמש ישיר‪.‬‬ ‫קרם לפטמות‬ ‫מתי להשתמש‬ ‫בשלב האחרון של ההיריון‪ ,‬אפשר למרוח מעט קרם הזנת הפטמות של ‪ Avent‬פעם או פעמיים ביום‪ ,‬על מנת לעזור להכין את‬ ‫הפטמות להנקה‪ ,‬במיוחד אם העור יבש‪ .‬לאחר הלידה‪ ,‬אפשר למרוח את הקרם בין ההנקות או על פי הצורך‪ ,‬על מנת להוסיף לחות‬ ‫לפטמות ולרכך פטמות יבשות או רגישות‪.‬‬ ‫איך להשתמש‬ ‫שיטפי ידיים לפני השימוש ויבשי את אזור הפטמה בעדינות‪ .‬רככי כמות קרם קטנה בין אצבעותייך ומרחי באזור הפטמה‪ ,‬לפי הצורך‪.‬‬ ‫הקרם בטוח לגמרי עבור התינוק ואין צורך להסירו לפני ההנקה‪.‬‬ ‫עברית ‪134‬‬ ‫אביזרים‬ ‫כוסיות אחסון‬ ‫כוסיות האחסון של ‪ Philips Avent‬הן חלק ממערכת אחסון לשימוש חוזר‪ ,‬שתוכננה במיוחד לצורך שאיבת חלב‪-‬אם‪ ,‬לאחסון‬ ‫ולהאכלה‪ .‬לכוסיות האחסון של ‪ Philips Avent‬יש מכסים שנסגרים בסיבוב‪ ,‬כדי לאפשר שינוע ואחסון ללא נזילה‪.‬‬ ‫עם המתאם של כוסית האחסון‪ ,‬אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כמכלים עבור משאבת החלב וגם כבקבוקי האכלה‪.‬‬ ‫עבור הבטיחות והבריאות של ילדך‬ ‫אזהרה!‬ ‫אזהרות כדי למנוע פגיעה בילדים‪:‬‬ ‫יש להשתמש בכוסיות האחסון תמיד בהשגחת מבוגר‪ .‬אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים או ללכת או לרוץ בזמן‬‫השימוש בכוסיות‪.‬‬ ‫יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני האכלת התינוק‪ ,‬כדי למנוע כוויות‪.‬‬‫השליכי את המכשיר עם הסימנים הראשונים לנזק או פגם‪.‬‬‫גמיעה רציפה וממושכת של נוזלים תגרום לריקבון השיניים‪.‬‬‫שמרי את כל החלקים שאינם בשימוש הרחק מהישג ידם של ילדים‪.‬‬‫אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן‪ .‬התוצאה עלולה להיות פעולה לא בטוחה של המוצר‪.‬‬‫אזהרות כדי למנוע הרעלה וזיהום‪:‬‬ ‫אפשר לאחסן חלב‪-‬אם ומזון בכוסיות האחסון של ‪ ,Philips Avent‬עד ‪ 48‬שעות בתוך מקרר (לא בדלת המקרר) או עד ‪3‬‬‫חודשים במקפיא‪ .‬לעולם אין להקפיא מחדש חלב‪-‬אם שהופשר ואין להוסיף חלב‪-‬אם טרי לחלב שכבר הוקפא‪ .‬יש לרשום את‬ ‫תאריך האחסון על כוסית האחסון בעיפרון או בטוש סימון‪.‬‬ ‫אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או בחומרי ניקוי אנטי‪-‬בקטריאליים‪ .‬אין להניח את הרכיבים ישירות על משטחים שנוקו עם‬‫חומרים אנטי‪-‬בקטריאליים‪.‬‬ ‫יש לשפוך תמיד חלב‪-‬אם שנותר בתום ההאכלה‪.‬‬‫זהירות כדי למנוע נזק למוצר‪:‬‬ ‫‪-‬אין להניח את כוסיות האחסון בתנור חם או על כל משטח חם אחר‪ ,‬פלסטיק יכול להינמס‪.‬‬ ‫ניקוי כוסיות אחסון‬ ‫להבטחת היגיינה‪ ,‬הקפידי לנקות את החלקים של כוסיות האחסון המוזכרות בסעיף 'ניקוי' לפני כל שימוש‪ .‬בנוסף‪ ,‬יש לנקות את כל‬ ‫החלקים אחרי כל שימוש לאחר מכן‪ .‬יש לבצע חיטוי לפי ההנחיות בסעיף 'חיטוי'‪.‬‬ ‫הקפידי לשטוף ידיים בקפידה ולנקות היטב את המשטח לפני שתניחי עליו את החלקים הנקיים‪ .‬ריכוז מוגזם של חומרי ניקוי עלול‬ ‫בסופו של דבר לגרום לסדקים בחלקי הפלסטיק‪ .‬במקרה כזה‪ ,‬יש להחליף מייד‪ .‬לפני כל שימוש‪ ,‬יש לבדוק את כוסיות האחסון כדי‬ ‫למנוע סכנת חנק‪ .‬השליכי כל חלק שיש בו סימנים ראשונים של נזק או פגם‪.‬‬ ‫הרכבת כוסיות אחסון‬ ‫אחסון‬ ‫סגרי בהברגה את המכסה על הכוסית‪ .‬יש להקפיד על סגירה נאותה כדי למנוע נזילה (איור ‪.)29‬‬ ‫יש לרשום את התאריך בעזרת עיפרון באזורים הארוגים של הכוסית ו‪/‬או המכסה‪ .‬את הכוסיות אפשר לערום‪.‬‬ ‫האכלה‬ ‫אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כדי להאכיל את התינוק עם פטמות ההאכלה ‪ Natural‬של ‪ .Philips Avent‬סגרי בהברגה את‬ ‫המתאם של כוסית האחסון שעברה חיטוי על הכוסית (איור ‪.)30‬‬ ‫הכניסי את טבעת ההברגה שעברה חיטוי עם הפטמה שעברה חיטוי על כוסית האחסון‪ ,‬עם המתאם (איור ‪ )31‬של כוסית האחסון‪.‬‬ ‫את הפטמה קל יותר להרכיב‪ ,‬אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום למשוך אותה למעלה בקו ישר‪ .‬ודאי למשוך את הפטמה‬ ‫עד הסוף עד שהמשטח שלה יהיה מיושר עם המשטח של טבעת ההברגה‪ .‬בנוסף‪ ,‬אפשר לעיין בסעיף 'האכלה' להנחיות נוספות לגבי‬ ‫האכלה ובקבוקים (איור ‪.)32‬‬ ‫‪ 135‬עברית‬ ‫(‪ )3‬הפטמה שמצוינת על ידי ‪ +3m‬היא פטמת סיליקון רכה במיוחד‪ .‬לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל ‪ 3‬חודשים ויותר‪ .‬על הפטמה‬ ‫מופיעה הספרה ‪.3‬‬ ‫(‪ )4‬הפטמה שמצוינת על ידי ‪ +6m‬היא פטמת סיליקון עמידה בפני נשיכות‪ .‬הפטמה החזקה יותר אידאלית לתינוקות שאוכלים‬ ‫מבקבוק מגיל ‪ 6‬חודשים ויותר‪ .‬על הפטמה מופיעה הספרה ‪.4‬‬ ‫(‪ )I/II/III‬זרימה משתנה‪ :‬פטמת סיליקון עמידה לנשיכות‪ .‬פטמה קשיחה יותר‪ ,‬עם קצב זרימה מתכוונן לנוחות התינוק‪ ,‬אידיאלית‬ ‫לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל ‪ 3‬חודשים ויותר‪ .‬לפטמה יש חריץ אחד בחלק העליון עבור נוזל ובשוליה מופיעים הסימנים ‪I‬‏‪II ,‬‏‪.III ,‬‬ ‫(‪ )Y‬מזון סמיך‪ :‬פטמת סיליקון עמידה לנשיכות‪ .‬הפטמה החזקה יותר‪ ,‬מיועדת למזונות סמיכים‪ ,‬אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק‬ ‫מגיל ‪ 6‬חודשים ויותר‪ .‬בפטמה יש חריץ בצורת ‪ Y‬עבור נוזל ומופיע עליה הסימן ‪.Y‬‬ ‫הערה‪ :‬כל תינוק הוא שונה‪ ,‬והצרכים האישיים של תינוקכם יכולים להיות שונים מהתיאור של קצבי הזרימה‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬ייתכן שלא ניתן יהיה להשיג פטמה (‪ )0‬באזור מגוריכם‪ ,‬בידקו באתר ‪.www.philips.com/avent‬‬ ‫החלפה‬ ‫סוללות‬ ‫כאשר תשתמשי במשאבת שד (משאבת חלב חשמלית) שפועלת על סוללות‪ ,‬השתמשי תמיד בארבע סוללות דגם ‪ AA‬של ‪ 1.5‬וולט‬ ‫(או ‪ 1.2‬וולט במקרה של סוללות נטענות)‪ .‬הסירי את הסוללות הנטענות מיחידת המנוע לפני שתטעני אותם‪.‬‬ ‫הסירי את הסוללות המרוקנות והשליכי אותן לפסולת בדרך בטוחה‪ ,‬עייני בפרק 'מיחזור'‪ .‬להנחיות לגבי החלפת הסוללות‪ ,‬יש לעיין‬ ‫בפרק 'הכנה לשימוש'‪.‬‬ ‫מיחזור‬ ‫סמל זה מציין שאין להשליך מוצר זה עם הפסולת הביתית הרגילה (‪.)EU/2012/19‬‬‫סמל זה מציין שהמוצר מכיל סוללות שאינן מיועדות להשלכה ביחד עם הפסולת הביתית הרגילה (‪.)EC/2006/66‬‬‫יש לציית לחוקים המקומיים להפרדה ואיסוף של סוללות ומוצרים חשמליים ואלקטרוניים‪ .‬השלכה נאותה עוזרת למנוע‬‫השפעות שליליות על הסביבה‬‏‫ועל הבריאות‪.‬‬ ‫יש להסיר את הסוללות החד פעמיות בעת סילוק המוצר‪ .‬היזהר בעת הסרת הסוללות‪.‬‬ ‫הסרת הסוללות‬ ‫יש לעקוב אחר הצעדים הבאים כדי להסיר את הסוללות מהמכשיר (משאבת חלב חשמלית יחידה בלבד)‪.‬‬ ‫‪ 1‬לפני הסרת הסוללות‪ ,‬יש לוודא שיחידת המנוע במצב כבוי והמתאם אינו מחובר‪.‬‬ ‫‪ 2‬להסרת הסוללות‪ ,‬יש להפוך את החלק התחתון של יחידת המנוע בכיוון המצוין על ידי הסימנים שבחלק התחתון (שלב ‪)1‬‬ ‫ולהסיר אותו (שלב ‪( )2‬איור ‪.)25‬‬ ‫‪ 3‬הסירי את ארבע הסוללות דגם ‪ AA‬של ‪ 1.5‬וולט (או ‪ 1.2‬וולט במקרה של סוללות נטענות) מתא הסוללות‪.‬‬ ‫‪ 4‬חברי שוב את החלק התחתון אל יחידת המנוע‪.‬‬ ‫הזמנת אביזרים‬ ‫כדי לקנות אביזרים או חלקי חילוף‪ ,‬יש לעבור לדף ‪ www.shop.philips.com/service‬או לפנות למשווק מקומי של ‪.Philips‬‬ ‫כמו כן‪ ,‬ניתן לפנות למרכז שירות הלקוחות המקומי של ‪( Philips‬פרטי קשר זמינים בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית)‪.‬‬ ‫עברית ‪136‬‬ ‫הרכבת הבקבוקים‬ ‫בעת הרכבת הבקבוק‪ ,‬יש להקפיד להניח את הכיסוי בצורת כיפה באופן אנכי על הבקבוק‪ ,‬כך שהפטמה תהיה מונחת בצורה אנכית‬ ‫(איור ‪ .)25‬על מנת להסיר את הכיסוי בצורת כיפה‪ ,‬הניחי את היד על הכיסוי ואת האגודל בגומה של הכיסוי (איור ‪ .)26‬את הפטמה קל‬ ‫יותר להרכיב‪ ,‬אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום למשוך אותה למעלה בקו ישר (איור ‪ .)27‬ודאי למשוך את הפטמה עד הסוף‬ ‫עד שהמשטח שלה יהיה מיושר עם המשטח של טבעת ההברגה (איור ‪.)28‬‬ ‫חימום חלב‪-‬אם‬ ‫אם את משתמשת בחלב‪-‬אם קפוא‪ ,‬הניחי לו להפשיר לגמרי לפני שתחממי אותו‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬במקרה חירום‪ ,‬את יכולה להפשיר את החלב בקערה בתוך מים חמים‪.‬‬ ‫חממי את הבקבוק או את כוסית האחסון המכילים חלב‪-‬אם מופשר או צונן בקערה עם מים חמים או במחמם בקבוקים‪ .‬הסירי את‬ ‫טבעת ההברגה ואת דסקת האיטום מהבקבוק או הסירי את המכסה מכוסית האחסון‪.‬‬ ‫רצוי לערבב תמיד מזון מחומם כדי להבטיח פיזור אחיד של החום ולבדוק את הטמפרטורה לפני השימוש‪ .‬יש לנקוט תשומת לב‬ ‫מיוחדת כאשר מחממים מזון בתנור שפועל על גלי מיקרו ('מיקרו‪-‬גל') מפני שחימום בתנור מיקרו יכול לגרום טמפרטורות גבוהות‬ ‫באופן מקומי‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬אנו לא ממליצים לחמם חלב‪-‬אם בתנור מיקרו מפני שאם חלב‪-‬אם יהיה חם מדי‪ ,‬החומרים המזינים והוויטמינים יינזקו‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬אפשר לרכוש מחמם בקבוקים של ‪ Philips Avent‬ולהשתמש בו לחימום החלב‪.‬‬ ‫תחזוקה ואחסון של בקבוקים‬ ‫לפני כל שימוש יש לבדוק את הבקבוק ופטמת ההאכלה ולמשוך את הפטמה לכל הכיוונים‪ ,‬כדי למנוע סכנת חנק‪ .‬השליכי את המכשיר‬ ‫עם הסימנים הראשונים לנזק או פגם‪ .‬מטעמי היגיינה‪ ,‬אנו ממליצים על החלפת פטמות לאחר שלושה חודשים‪ .‬יש לשמור את הפטמות‬ ‫במכל יבש ומכוסה‪ .‬כאשר המוצר אינו בשימוש‪ ,‬אין להשאיר את הפטמות חשופות לאור שמש או לחום או להשאיר אותן בתוך חומר‬ ‫החיטוי יותר מהזמן המומלץ‪ ,‬כדי לא להחליש את הפטמה‪ .‬אין להניח בתנור שחומם‪ .‬יש לאחסן את הבקבוקים במקום יבש‪.‬‬ ‫מידע נוסף‬ ‫ניתן לרכוש פטמות של ‪ Philips Avent‬שמספקות קצבי זרימה שונים‪ ,‬כדי לעזור לתינוק לשתות‪ .‬במהלך הזמן‪ ,‬תוכלי להחליף את‬ ‫הפטמה כדי להתאימה לצרכים האישיים של התינוק‪.‬‬ ‫בחירת הפטמה המתאימה‬ ‫ניתן לרכוש פטמות של ‪ Philips Avent‬שמספקות קצבי זרימה שונים‪ ,‬כדי לעזור לתינוק לשתות‪ .‬עם הזמן‪ ,‬תוכלו להחליף את‬ ‫הפטמה בהתאם לצרכים האישיים של התינוק‪ .‬הפטמות של ‪ Philips Avent‬מסומנות בצורה ברורה בצד‪ ,‬כדי לציין את קצב הזרימה‬ ‫(ראי איור)‪ .‬ודאי שאת משתמשת בפטמה עם קצב זרימה מתאים כשאת מאכילה את תינוקך‪ .‬השתמשי בקצב זרימה חלש יותר אם‬ ‫התינוק נחנק‪ ,‬אם החלב נוזל מפיו בשעת ההאכלה או אם הוא מתקשה להתאים את מהירות השתייה‪ .‬השתמשי בקצב זרימה חזק‬ ‫יותר אם התינוק נרדם במהלך ההאכלה‪ ,‬מפגין תסכול או אם ההאכלה נמשכת זמן ממושך מאוד‪.‬‬ ‫אפשר לקבל פטמות עם ציון ‪ ,+0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m‬בזרימה משתנה (‪ )I/II/III‬ועבור מזון סמיך (‪.)Y‬‬ ‫(‪ )0‬בפטמה ‪ 0m‬אפשר להשתמש מהיום הראשון‪ .‬פטמת סיליקון רכב במיוחד עם קצב זרימה חלש ביותר‪ .‬מתאימה לילודים‬ ‫ולתינוקות יונקים חלב‪-‬אם בכל הגילים‪ .‬בפטמה יש פתח יחיד לנוזלים והמספר ‪ 0‬מופיע על הפטמה‪.‬‬ ‫(‪ )1‬הפטמה שמצוינת על ידי ‪ +0m‬היא פטמת סיליקון רכה במיוחד‪ .‬מתאימה לילודים ולתינוקות יונקים חלב‪-‬אם בכל הגילים‪ .‬על‬ ‫הפטמה מופיעה הספרה ‪.1‬‬ ‫(‪ )2‬הפטמה שמצוינת על ידי ‪ +1m‬היא פטמת סיליקון רכה במיוחד‪ .‬מתאימה לתינוקות יונקים חלב‪-‬אם בכל הגילים‪ .‬על הפטמה‬ ‫מופיעה הספרה ‪.2‬‬ ‫‪ 137‬עברית‬ ‫אפשר לקבל פטמות נוספות בנפרד‪ .‬הקפידי להשתמש בפטמה עם קצב זרימה מתאים להאכלה של תינוקך‪ .‬כדי לקנות‬‫אביזרים או חלקי חילוף‪ ,‬יש לעבור לדף ‪ www.shop.philips.com/service‬או לפנות למשווק מקומי של ‪ .Philips‬תמיד‬ ‫אפשר לפנות ל'מרכז הטיפול בצרכן' של ‪.Philips‬‬ ‫אין להשתמש בחלקים ובפטמות של בקבוק ‪ Anti-colic‬של ‪ Philips Avent‬עם חלקים של בקבוקי ‪ Natural‬של‪ ‎‬של‬‫‪ .Philips Avent‬אם החלקים לא יתאימו‪ ,‬הם יכולים לגרום לנזילה או לבעיות אחרות‪.‬‬ ‫הבקבוק ‪ Natural‬של ‪ Philips Avent‬העשוי פלסטיק ברמה גבוהה‪ ,‬תואם לרוב‪ ‎‬משאבות החלב‪ ,‬הצינוריות‪ ,‬דסקות‬‫האיטום וכיסויי הכוסיות של ‪.Philips Avent‬‬ ‫האכלה‬ ‫את יכולה להאכיל את תינוקך בחלב‪-‬אם מבקבוקים וכוסיות אחסון של ‪.Philips Avent‬‬ ‫עבור הבטיחות והבריאות של ילדך‬ ‫אזהרה‬ ‫אזהרות למניעת נזק מילדים‪:‬‬ ‫יש להשתמש בבקבוקים ובפטמות תמיד בהשגחת מבוגר‪ .‬אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים או ללכת או לרוץ בזמן‬‫השימוש בבקבוקים או בכוסיות‪.‬‬ ‫לעולם אין להשתמש בפטמות האכלה בתור אמצעי הרגעה על מנת למנוע סכנת חנק‪.‬‬‫מציצה רציפה וממושכת של נוזלים תגרום לריקבון השיניים‪.‬‬‫יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני האכלת התינוק‪ ,‬כדי למנוע כוויות‪.‬‬‫השליכי כל חלק שיש בו סימנים ראשונים של נזק או פגם‪.‬‬‫יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש הרחק מהישג ידם של ילדים‪.‬‬‫אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן‪ .‬התוצאה עלולה להיות פעולה לא בטוחה של המוצר‪.‬‬‫אמצעי זהירות כדי למנוע גרימת נזק למוצר‪:‬‬ ‫אין להניח בתנור מחומם‪ ,‬פלסטיק יכול להינמס‪.‬‬‫התכונות של החומר הפלסטי יכולים להיות מושפעים מחיטוי ומטמפרטורות גבוהות‪ .‬פעולה זו עלולה להשפיע על התאמת‬‫הכיסוי בצורת כיפה‪.‬‬ ‫אין לחשוף פטמת האכלה לאור שמש ישיר או לחום ואין להשאיר אותה בחומר החיטוי יותר מהזמן המומלץ‪ ,‬כדי לא לגרום נזק‬‫למוצר‪.‬‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ ‫לפני השימוש הראשון‪ ,‬יש לפרק את כל חלקי הבקבוק‪ ,‬לנקות ולחטא אותם‪ .‬לפני כל שימוש יש לבדוק את הבקבוק ופטמת ההאכלה‬ ‫ולמשוך את הפטמה לכל הכיוונים‪ ,‬כדי למנוע סכנת חנק‪ .‬השליכי את המכשיר עם הסימנים הראשונים לנזק או פגם‪.‬‬ ‫ניקוי הבקבוקים‬ ‫להבטחת היגיינה‪ ,‬הקפידי לנקות את החלקים של הבקבוק המוזכרים בסעיף 'ניקוי' לפני כל שימוש‪ .‬בנוסף‪ ,‬יש לנקות את כל החלקים‬ ‫אחרי כל שימוש לאחר מכן‪ .‬יש לבצע חיטוי לפי ההנחיות בסעיף 'חיטוי'‪.‬‬ ‫הקפידי לשטוף ידיים בקפידה ולנקות היטב את המשטח לפני שתניחי עליו את החלקים הנקיים‪ .‬ריכוז מוגזם של חומרי ניקוי עלול‬ ‫בסופו של דבר לגרום לסדקים בחלקי הפלסטיק‪ .‬במקרה כזה‪ ,‬יש להחליף מייד‪ .‬לפני כל שימוש יש לבדוק את הבקבוק ופטמת‬ ‫ההאכלה ולמשוך את הפטמה לכל הכיוונים‪ ,‬כדי למנוע סכנת חנק‪ .‬השליכי כל חלק שיש בו סימנים ראשונים של נזק או פגם‪.‬‬ ‫עברית ‪138‬‬ ‫‪ 7‬לפי תחושת הנוחות האישית שלך‪ ,‬ייתכן שתרצי להשתמש במצב יניקה חזקה יותר שמעניק יניקה עמוקה יותר‪ .‬תמיד תוכלי‬ ‫לחזור למצב יניקה חלשה יותר (איור ‪ .)20‬תוכלי להעביר את משאבת החלב למצב כבוי בכל זמן שתרצי‪ ,‬על ידי לחיצה על‬ ‫הלחצן (איור ‪ )21‬הפעלה‪/‬כיבוי‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬את לא צריכה להשתמש בכל מצבי השאיבה‪ ,‬השתמשי רק במצבים הנוחים לך‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬כבי תמיד את משאבת החלב לפני הסרת גוף המשאבה מהשד‪ ,‬כדי לשחרר את הוואקום‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬אל תמשיכי בשאיבה יותר מ‪ 5-‬דקות בכל פעם‪ ,‬אם את לא מצליחה לשאוב חלב‪ .‬נסי פעם אחרת‬ ‫במהלך היום‪.‬‬ ‫‪ 8‬בממוצע‪ ,‬עלייך לשאוב במשך ‪ 10‬דקות כדי לקבל ‪ 125-60‬מילי‪-‬ליטר חלב משד אחד‪ .‬ואולם‪ ,‬זה רק ערך ממוצע שמשתנה‬ ‫מאישה לאישה‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬אם בכל סבב תשאבי יותר מ‪ 125-‬מילי‪-‬ליטר‪ ,‬תוכלי לרכוש ולהשתמש בבקבוק ‪ Philips Avent‬בנפח ‪ 260‬מילי‪-‬ליטר‪ ,‬כדי‬ ‫למנוע מילוי יתר וגלישה‪.‬‬ ‫‪ 9‬לאחר שתסיימי את השאיבה‪ ,‬כבי את משאבת החלב (איור ‪ )21‬והסירי בזהירות את גוף המשאבה מהשד‪.‬‬ ‫‪ 10‬שחררי את הבקבוק מגוף המשאבה‪ .‬יש לך אפשרויות מרובות‪:‬‬ ‫הכניסי דסקת איטום שעברה חיטוי אל טבעת הברגה מחוטאת והבריגי אותה על הבקבוק (איור ‪ .)22‬החלב השאוב בבקבוק‬‫מוכן לאחסון‪.‬‬ ‫לחלופין‪ ,‬הרכיבי פטמה וטבעת הברגה שעברו חיטוי על הבקבוק‪ ,‬על פי ההוראות‪ .‬אטמי את הפטמה עם הכיסוי (איור ‪)23‬‬‫בצורת כיפה‪.‬‬ ‫‪ 11‬נתקי את המתאם משקע החשמל כדי לנתק את המכשיר מאספקת החשמל‪ .‬נתקי את יחידת המנוע מהמתאם‪ .‬נתקי את‬ ‫צינורית הסיליקון והכיסוי מדיאפרגמת הסיליקון‪ .‬לאחסון קל‪ ,‬לפפי את צינורית הסיליקון סביב יחידת המנוע והצמידי את הכיסוי‬ ‫על הצינורית (איור ‪.)24‬‬ ‫‪ 12‬נקי את החלקים האחרים של משאבת החלב שהיו בשימוש‪ ,‬בהתאם להוראות בסעיף 'ניקוי וחיטוי'‪.‬‬ ‫אחסון חלב‪-‬אם‬ ‫אזהרה‪ :‬יש לאחסן רק חלב‪-‬אם שנאסף בעזרת משאבה שעברה ניקוי וחיטוי על מנת להבטיח היגיינה‪.‬‬ ‫אפשר לאחסן חלב‪-‬אם במקרר (לא בדלת המקרר) במשך עד ‪ 48‬שעות‪ .‬יש לקרר מייד חלב‪-‬אם שנשאב‪ .‬אם את מאחסנת חלב‬ ‫שמיועד כתוספת להנקה במהלך היום‪ ,‬הוסיפי רק חלב שנשאב אל בקבוק או כוסית אחסון שעברו חיטוי‪ .‬אפשר לאחסן חלב‪-‬אם‬ ‫במקפיא עד שלושה חודשים כל עוד הוא שמור בבקבוקים שעברו חיטוי עם טבעת הברגה ודסקת איטום שעברו חיטוי או בכוסיות‬ ‫אחסון שעברו חיטוי‪ .‬הדביקי תווית ברורה על הבקבוק או על כוסית האחסון בציון התאריך והזמן שבהם נערכה השאיבה והשתמשי‬ ‫ראשית בחלב‪-‬אם הישן יותר‪ .‬אם את מתכוונת להאכיל את תינוקך בחלב‪-‬אם ששאבת תוך ‪ 48‬שעות‪ ,‬תוכלי לאחסן את החלב במקרר‪,‬‬ ‫בתוך בקבוק או כוסית אחסון של ‪ Philips Avent‬שהורכבו‪.‬‬ ‫עשה‬ ‫תמיד אחסן חלב‪-‬אם שנשאב מייד במקרר או במקפיא‪.‬‬‫‪-‬אחסן רק חלב שנאסף עם משאבת חלב שעברה חיטוי בתוך בקבוקים שעברו חיטוי‪.‬‬ ‫אל תעשה‬ ‫לעולם אל תקפיא חלב‪-‬אם שהופשר‪.‬‬‫‪-‬לעולם אל תוסיף חלב‪-‬אם טרי לחלב‪-‬אם קפוא‪.‬‬ ‫תאימות‬ ‫משאבת החלב החשמלית של ‪ Philips Avent‬תואמת לבקבוקים של ‪ Philips Avent‬ולכוסיות האחסון של ‪.Philips Avent‬‬ ‫כאשר תשתמשי בבקבוקים אחרים של ‪ ,Philips Avent‬הקפידי להשתמש בפטמות מאותו סוג שהיו מצורפות לאותו בקבוק‪ .‬לפרטים‬ ‫בנוגע להרכבת הפטמה ולהוראות ניקוי כלליות‪ ,‬עייני בסעיף 'האכלה' ובסעיף 'ניקוי'‪ .‬תוכלי למצוא את הפרטים האלו גם באתר שלנו‪,‬‬ ‫בכתובת ‪.www.philips.com/support‬‬ ‫‪ 139‬עברית‬ ‫שימוש במשאבת חלב‬ ‫מתי לשאוב חלב‬ ‫אם תהליך ההנקה מצליח‪ ,‬רצוי (אלא אם מומחים בשירותי הבריאות או יועצת הנקה ממליצים אחרת) להמתין עד שאספקת החלב‬ ‫וזמני ההנקה יתבססו (בדרך כלל ‪ 2-4‬שבועות לאחר הלידה) לפני שתתחילי בשאיבת חלב‪.‬‬ ‫יוצא מהכלל‪:‬‬ ‫אם תהליך ההנקה לא מצליח מייד‪ ,‬שאיבה בקביעות יכולה לעזור לבסס ולעודד את אספקת החלב‪.‬‬‫אם את שואבת חלב שיינתן לתינוקך השוהה בבית חולים‪.‬‬‫אם יש לך גודש בשדיים (כואבים ונפוחים)‪ ,‬את יכולה לשאוב כמות קטנה של חלב לפני כל הנקה או בין הנקות על מנת להקל‬‫על הכאב ולעזור לתינוק להיצמד ביתר קלות‪.‬‬ ‫אם הפטמות שלך פצועות או סדוקות‪ ,‬ייתכן שתעדיפי לשאוב את החלב עד שיירפאו‪.‬‬‫אם הופרדת מתינוקך וברצונך להמשיך להיניק כאשר תתאחדו מחדש‪ ,‬עלייך לשאוב חלב בקביעות על מנת להמריץ את‬‫אספקת החלב שלך‪.‬‬ ‫עלייך למצוא את הזמנים הטובים ביותר ביום כדי לשאוב את החלב‪ ,‬למשל ממש לפני האכלת התינוק או מייד אחרי ההאכלה‬ ‫הראשונה של התינוק בבוקר‪ ,‬כאשר השדיים גדושים או לאחר ההאכלה‪ ,‬אם התינוק לא רוקן את שני השדיים‪ .‬אם חזרת לעבודה‪,‬‬ ‫ייתכן שתצטרכי לשאוב בזמן הפסקה‪ .‬שימוש במשאבת חלב דורש תרגול וייתכן שיידרשו כמה ניסיונות לפני שתצליחי‪ .‬למרבית המזל‪,‬‬ ‫משאבת החלב החשמלית של ‪ Philips Avent‬קלה להרכבה ולשימוש ואת תתרגלי תוך זמן קצר לשאוב באמצעותה‪.‬‬ ‫עצות‬ ‫בטרם תשתמשי במשאבת החלב בפעם הראשונה‪ ,‬הכירי אותה ואת צורת הפעולה שלה‪.‬‬‫בחרי בזמן שבו את לא ממהרת ולא יהיו לך הפרעות‪.‬‬‫תמונה של תינוקך יכולה לעזור להמריץ את רפלקס 'שחרור' החלב‪.‬‬‫תחושת חמימות יכולה לעזור אף היא‪ :‬נסי לשאוב לאחר אמבטיה או מקלחת או הניחי מטלית חמה או את הרפידה התרמית‬‫‪ Thermopad‬של ‪ Philips Avent‬על השד לכמה דקות‪ ,‬לפני שתתחילי בשאיבה‪.‬‬ ‫אולי יהיה לך קל יותר לשאוב בזמן שתינוקך יונק מהשד האחר או מייד לאחר הנקה‪.‬‬‫‪-‬אם השאיבה גורמת לכאב‪ ,‬הפסיקי והתייעצי עם יועצת הנקה או עם מומחים בשירותי הבריאות‪.‬‬ ‫הפעלת משאבת החלב‬ ‫‪ 1‬שטפי ידיים באופן יסודי וודאי שהשדיים נקיים‪.‬‬ ‫‪ 2‬התרווחי בכיסא שנוח לך (את יכולה להעדיף להשתמש בכריות לתמיכת הגב)‪ .‬הקפידי שתהיה לידך כוס מים‪.‬‬ ‫‪ 3‬לחצי את גוף המשאבה המורכב אל השד שלך‪ .‬הקפידי שהפטמה תהיה במרכז כדי שכרית העיסוי תיצור איטום מהודק (איור ‪.)17‬‬ ‫למשתמשות במשאבת חלב חשמלית כפולה‪ :‬משאבת החלב החשמלית הכפולה מאפשרת לך לשאוב חלב משני השדיים באותו‬ ‫זמן‪ .‬ואולם‪ ,‬את יכולה להשתמש במכשיר כדי לשאוב משד אחד באותה דרך ממש‪ .‬חברי את שני גופי המשאבה המורכבים אל‬ ‫צינורית הסיליקון והכיסוי‪ .‬אנו ממליצים להניח כיסוי על זה שלא בשימוש‪.‬‬ ‫‪ 4‬ודאי שהפטמה נכנסה בצורה נכונה בתוך הכרית‪ .‬עייני בסעיף 'מהי הכרית הטובה ביותר בשבילך' כדי לדעת מה גודל הכרית‬ ‫המתאימה‪.‬‬ ‫‪ 5‬לחצי על הלחצן הפעלה‪/‬כיבוי (איור ‪.)18‬‬ ‫משאבת החלב תתחיל לפעול אוטומטית במצב גירוי והלחצן הפעלה‪/‬כיבוי והלחצן גירוי יאירו‪.‬‬‫תתחילי לחוש את תחושת היניקה בשד‪.‬‬‫‪ 6‬כאשר החלב יתחיל לזרום‪ ,‬תוכלי להתאים קצב איטי יותר על ידי לחיצה על הלחצן (איור ‪ )19‬ליניקה חלשה ביותר‪.‬‬ ‫לחצן זה יאיר במקום לחצן הגירוי‪.‬‬‫הערה‪ :‬אל תדאגי אם החלב לא יתחיל לזרום מייד‪ .‬הירגעי והמשיכי בשאיבה‪ .‬בפעמים הראשונים שתשתמשי במשאבת החלב‪,‬‬ ‫ייתכן שתצטרכי להשתמש במצב יניקה חזק יותר כדי לגרום לזרימת חלב‪.‬‬ ‫עברית ‪140‬‬ ‫לקבלת נוחות וביצועים אופטימליים‪ ,‬עלייך לבחור בכרית המתאימה ביותר עבור הפטמות (איור ‪ )4‬שלך‪.‬‬ ‫‪ 19.5‬מ"מ‪ :‬כרית עיסוי‪,‬‬‫‪ 25‬מ"מ‪ :‬כרית עיסוי (לא נכללת)‪,‬‬‫‪ 27‬מ"מ‪ :‬כרית כוח‪:‬‬‫‪ 1‬התחילי עם כרית העיסוי של ‪ 19.5‬מ"מ שמצורפת למשאבת השד‪ .‬הגודל של הכרית מצוין על הכרית עצמה (איור ‪.)5‬‬ ‫‪ 2‬אם הכרית קטנה מדי‪ ,‬תוכלי לרכוש כרית רחבה יותר של ‪ 25‬מ"מ (ראי 'הזמנת אביזרים')‪ .‬כרית קטנה מדי יכולה לגרום לכאב‬ ‫או לשאיבה פחות יעילה (איור ‪.)6‬‬ ‫‪ 3‬אם את מעדיפה יניקה חזקה יותר או אם את צריכה כרית רחבה יותר‪ ,‬תוכלי לנסות את כרית הכוח (איור ‪ )7‬של ‪ 27‬מ"מ‪.‬‬ ‫הרכבת משאבת החלב‬ ‫הערה‪ :‬ודאי שכל החלקים המתאימים של משאבת החלב עברו ניקוי וחיטוי‪.‬‬ ‫‪ 1‬שטפי את הידיים ביסודיות לפני טיפול בחלקים שעברו ניקוי‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬שימי לב‪ ,‬החלקים שעברו ניקוי עלולים עדיין להיות חמים‪ .‬התחילי בהרכבת משאבת החלב רק‬ ‫לאחר שהחלקים שעברו ניקוי הצטננו‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬ייתכן שיהיה לך קל יותר להרכיב את משאבת החלב כאשר היא רטובה‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫הכניסי את השסתום הלבן לגוף המשאבה מלמטה‪ .‬דחפי את השסתום פנימה ככל האפשר (איור ‪.)8‬‬ ‫הבריגי את גוף המשאבה בכיוון השעון על הבקבוק‪ ,‬עד שיהיה מקובע במקומו (איור ‪ )9‬באופן מאובטח‪.‬‬ ‫הכניסי את הדיאפרגמה מסיליקון אל גוף המשאבה מלמעלה‪ .‬ודאי שהיא מהודקת היטב בקצוות על ידי לחיצה מטה‬ ‫באצבעותייך‪ ,‬כדי להבטיח שיש אטימה (איור ‪ )10‬מושלמת‪.‬‬ ‫הכניסי את הכרית אל החלק בצורת משפך של גוף המשאבה (איור ‪.)11‬‬ ‫דחפי את החלק הפנימי של הכרית ככל שתוכלי וודאי שהיא אוטמת את הקצוות של גוף המשאבה (איור ‪.)12‬‬ ‫לחצי בין עלי הכותרת‪ ,‬כדי לשחרר אוויר (איור ‪ )13‬שנלכד‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬הניחי את הכיסוי על הכרית כדי לשמור על ניקיון משאבת החלב בעת ההכנות לשאיבה‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬הקפידי להשתמש במשאבת החלב עם כרית‪.‬‬ ‫‪ 8‬הכניסי את המתאם לשקע חשמל והכניסי את התקע שבקצה השני לתוך יחידת המנוע (איור ‪.)14‬‬ ‫קוד הזיהוי של המתאם מצוין בחלק התחתון של המכשיר‪ .‬השתמשי במתאם המצוין רק עם המכשיר‪.‬‬ ‫להפעלה על ידי סוללה (משאבת חלב חשמלית יחידה בלבד)‪ ,‬הפכי את החלק התחתון של יחידת המנוע בכיוון המצוין על ידי‬‫הסימנים שבחלק התחתון (שלב ‪( 1‬איור ‪ ))15‬והסירי אותו (שלב ‪( 2‬איור ‪ .))15‬הכניסי ארבע סוללות ‪ AA‬של ‪ 1.5‬וולט (או ‪1.2‬‬ ‫וולט במקרה של סוללות נטענות) לתוך תא הסוללות‪ .‬הקפידי לבדוק את הסימנים בתא הסוללות עבור הקוטביות הנכונה‪ .‬חברי‬ ‫שוב את החלק התחתון אל יחידת המנוע‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬ערכת סוללות חדשה מספקת זמן פעולה של ‪ 1-3‬שעות‪ .‬סוללות נטענות יאבדו את קיבולת הטעינה עם הזמן וזמן הפעולה‬ ‫עלול להתקצר‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬אם הכנסת סוללות בתא הסוללות של יחידת המנוע וחיברת את המתאם‪ ,‬משאבת החלב תפעל על אספקת החשמל‬ ‫המחובר‪ .‬לא ניתן לטעון את הסוללות בתוך היחידה‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬אין לשלב סוגים שונים של סוללות‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬אין לשלב סוללות משומשות עם סוללות חדשות‪.‬‬ ‫‪ 9‬חברי את צינורית הסיליקון והכיסוי על הדיאפרגמה‪ .‬לחצי כלפי מטה על הכיסוי עד שיהיה במקום (איור ‪ )16‬באופן מאובטח‪.‬‬ ‫‪ 141‬עברית‬ ‫אביזרים‪:‬‬ ‫כוסית אחסון של ‪Philips Avent‬‬‫מתאם עבור כוסית אחסון של ‪Philips Avent‬‬‫חומרים דרושים לניקוי‪:‬‬ ‫שטיפה בכיור‬ ‫שטיפה במדיח כלים‬ ‫‪-‬נוזל עדין לשטיפה במדיח‬ ‫‪-‬נוזל עדין‪/‬טבליות עדינות לשטיפה במדיח‬ ‫‪-‬מי שתייה באיכות גבוהה‬ ‫‪-‬מי שתייה באיכות גבוהה‬ ‫מברשת רכה או מגבת כלים נקייה‬‫‪-‬כיור נקי או קערה נקייה‬ ‫אזהרה‪ :‬אזהרה‪:‬אזהרהבזמןהניקוי‪ ,‬אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים‪.‬‬ ‫‪ 1‬פירוק של משאבת החלב והבקבוק לגמרי‪ .‬כמו כן‪ ,‬הסרה של השסתום הלבן ממשאבת החלב‪.‬‬ ‫זהירות‪ :‬הקפידי לנקוט תשומת לב כאשר את מסירה את השסתום הלבן ובזמן שאת מנקה אותו‪ .‬אם ייגרם לו נזק‪,‬‬ ‫משאבת החלב לא תפעל בצורה תקינה‪ .‬על מנת להסיר את השסתום הלבן‪ ,‬יש למשוך בעדינות בלשונית עם הצלעות‬ ‫שבצד השסתום‪.‬‬ ‫‪ 2‬יש לשטוף את החלקים בכיור או במדיח‪.‬‬ ‫שטיפה בכיור‪ :‬פרקי את כל החלקים והשקיעי במשך ‪ 5‬דקות במים רותחים עם מעט נוזל שטיפת כלים עדין‪ .‬נקי את כל החלקים‬ ‫בעזרת מברשת רכה או עם מגבת כלים נקייה ולאחר מכן שיטפי אותם באופן יסודי (איור ‪.)2‬‬ ‫שטיפה במדיח כלים‪ :‬נקי את החלקים‪ ,‬למעט יחידת המנוע‪ ,‬צינורית הסיליקון‪ ,‬הכיסוי והמתאם‪ ,‬במדיח כלים (במדף העליון בלבד)‪.‬‬ ‫הערה‪ :‬על מנת לנקות את השסתום‪ ,‬יש לשפשף אותו בעדינות בין האצבעות במים חמים עם מעט נוזל שטיפה‪ .‬אין להכניס חפצים‬ ‫לשסתום‪ ,‬כדי למנוע נזק‪.‬‬ ‫חיטוי‬ ‫לאחר הניקוי‪ ,‬יש לחטא את כל החלקים שבאים במגע עם השד ועם חלב אם‪.‬‬ ‫חומרים דרושים לחיטוי‪:‬‬ ‫סיר בייתי‬‫מי שתייה באיכות גבוהה‬‫יש לבצע חיטוי של החלקים בדרך הבאה‪:‬‬ ‫מלאי סיר שיכיל מספיק מים לכיסוי כל החלקים‪ .‬הביאי את המים לרתיחה‪ .‬הניחי את החלקים בסיר והרתיחי אותם במשך ‪ 5‬דקות‪.‬‬ ‫בזמן החיטוי בתוך מים חמים‪ ,‬יש להקפיד שהבקבוק או חלקים אחרים לא יגעו בדפנות הסיר‪ .‬מגע כזה בדפנות עלול לגרום למוצר‬ ‫עיוות או נזק בלתי הפיכים‪ ,‬שלא יהיו באחריותה של ‪( Philips‬איור ‪.)3‬‬ ‫יש להניח למים להצטנן ולהוציא בעדינות את החלקים מהמים‪ .‬יש להניח את כל החלקים על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי‬ ‫ולאפשר להם להתייבש באוויר‪ .‬רצוי להימנע מייבוש החלקים במגבות בד מפני שהן נושאות פטריות וחיידקים שיכולים להזיק לתינוק‪.‬‬ ‫מיצאי את הכרית הנוחה לך ביותר‬ ‫שאיבת חלב‪-‬אם אמורה להיות פעולה נוחה‪ .‬לכן אנו מציעים שלוש כריות גמישות ורכות‪ :‬כרית עיסוי ‪ 19.5‬מ"מ (מצורפת למשאבת‬ ‫החלב)‪ ,‬כרית עיסוי ‪ 25‬מ"מ וכרית כוח ‪ 27‬מ"מ‪ .‬כדי לדעת אם כרית הכוח מצורפת למשאבת החלב‪ ,‬יש לבדוק את הרשימה המופיע‬ ‫בסעיף 'תיאור כללי'‪.‬‬ ‫עברית ‪142‬‬ ‫אל תשאבי ברציפות במשך יותר מאשר חמש דקות בכל פעם אם את לא מצליחה לשאוב חלב‪ .‬נסי פעם אחרת במהלך היום‪.‬‬‫אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב‪ ,‬הפסיקי את השימוש במשאבה והתייעצי עם יועצת הנקה‪.‬‬‫אם הלחץ שנוצר לא נעים או שהוא גורם לכאב‪ ,‬העבירי את המכשיר למצב כבוי‪ ,‬נתקי את האטימה בין השד לגוף המשאבה‬‫בעזרת אצבעך והסירי את המשאבה מהשד‪.‬‬ ‫‪-‬לעולם אל תפילי ואל תכניסי חפץ זר אל פתח כלשהו‪.‬‬ ‫זהירות‬ ‫זהירות כדי למנוע נזק למוצר ופעולה לא תקינה שלו‪:‬‬ ‫יש למנוע מגע של המתאם ושל יחידת המנוע עם מים‪.‬‬‫הרחק את המתאם ואת צינוריות הסיליקון ממשטחים שחוממו כדי למנוע חימום יתר ועיוות של החלקים האלו‪.‬‬‫לעולם אין להניח את יחידת המנוע או את המתאם במים‪ ,‬במדיח או בכלי חיטוי‪.‬‬‫על אף שמשאבת החלב תואמת להוראות הישימות לגבי תאימות ‪ ,EMC‬היא עדיין עלולה להיות מושפעת מעוצמות פליטה חריגות‬‫ו‪/‬או להפריע לציוד אחר‪ .‬התוצאה עלולה להיות כיבוי של משאבת החלב או שהיא תיכנס למצב תקלה‪ .‬על מנת למנוע הפרעות‪,‬‬ ‫הקפידי להרחיק ציוד חשמלי אחר ממשאבת החלב בזמן השאיבה‪.‬‬ ‫בתוך יחידת המנוע של משאבת החלב אין חלקים שמיועדים לטיפול על ידי המשתמש‪ .‬אין לבצע שינויים בציוד‪ .‬האחריות שלך‬‫תאבד את תוקפה‪ ,‬אם תעשה כן‪.‬‬ ‫‪-‬אין לגרום קצר בין נקודות החיבור של אספקת החשמל של הסוללות‪.‬‬ ‫הכנה לשימוש‬ ‫ניקוי וחיטוי‬ ‫אין צורך לבצע ניקוי וחיטוי ביחידת המנוע‪ ,‬צינורית הסיליקון‪ ,‬הכיסוי והמתאם‪ ,‬מפני שחלקים אלו לא באים במגע עם חלב‪-‬‬ ‫אם‪ .‬יש לבצע ניקוי וחיטוי של כל החלקים האחרים של משאבת החלב‪ ,‬לפני השימוש הראשון‪ .‬כמו כן‪ ,‬יש לנקות את החלקים האלו‬ ‫לאחר כל שימוש שלאחר מכן ולחטא אותם לפני כל שימוש שלאחר מכן‪.‬‬ ‫זהירות‪ :‬זהירות‪ :‬לעולם אל תניח את יחידת המנוע או את המתאם במים‪ ,‬במדיח או בכלי חיטוי‪ ,‬מפני שכך תגרום לחלקים‬ ‫אלו נזק תמידי‪.‬‬ ‫חלקים שמיועדים לניקוי‬ ‫לפני השימוש (הראשון) ולאחר כל שימוש לאחר מכן‪ ,‬הקפידי לנקות את החלקים הבאים‪ .‬יש לבדוק את הרשימה המופיע בסעיף‬ ‫'תיאור כללי' כדי לראות אילו פרטים נכללים במשאבת השד‪.‬‬ ‫חלקים במשאבת החלב‪:‬‬ ‫דיאפרגמת סיליקון‬‫גוף המשאבה‬‫כרית עיסוי‬‫שסתום לבן‬‫כיסוי‬‫'כרית כוח'‬‫חלקי הבקבוק‪:‬‬ ‫בקבוק ‪ Natural‬של ‪Philips Avent‬‬‫כיסוי בצורת כיפה‬‫טבעת הברגה‬‫פטמה‬‫‪-‬דסקת איטום‬ ‫‪ 143‬עברית‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫משאבת חלב חשמלית ‪ Comfort Single/Twin‬של ‪ Philips Avent‬מיועדת לשאיבה ואיסוף של חלב משד של אישה מיניקה‪.‬‬ ‫המכשיר מיועד למשתמשת יחידה‪.‬‬ ‫מידע חשוב בנושא בטיחות‬ ‫יש לקרוא בקפידה את המדריך למשתמש לפני שימוש במשאבת החלב ולשמור אותו לעיון בעתיד‪.‬‬ ‫את המדריך למשתמש אפשר למצוא גם באופן מקוון באתר של ‪Philips Avent: www.philips.com/avent‬‬ ‫התוויות נגד‬ ‫לעולם אל תשתמשי במשאבת חלב כאשר את בהיריון‪ ,‬מפני השאיבה יכולה לזרז תהליך לידה‪.‬‬ ‫אזהרה‬ ‫אזהרות למניעת חנק‪ ,‬דחיסה ופגיעה‪:‬‬ ‫אל תאפשרי לילדים או לבעלי חיים לשחק עם יחידת המנוע‪ ,‬המתאם או האביזרים‪.‬‬‫יש להשגיח על ילדים כדי לוודא שהם אינם משחקים עם המכשיר‪.‬‬‫הקפידי לנתק את משאבת החלב מייד לאחר שימוש‪.‬‬‫אל תשאירי את משאבת החלב ללא השגחה בזמן שהיא מחוברת לחשמל‪.‬‬‫משאבת חלב זו אינה מיועדת לשימוש על ידי אנשים (לרבות ילדים) עם יכולות פיזיות‪ ,‬יכולות חישה או יכולות מנטליות ירודות או‬‫כאלו שאין להם ניסיון וידע‪ .‬לאנשים אלו מותר להשתמש במשאבת החלב רק אם מי שהוא אחראי על בטיחותם משגיח עליהם או‬ ‫אם העביר להם הנחיות מתאימות לגבי השימוש במכשיר‪.‬‬ ‫אזהרות למניעת מכת חשמל‪:‬‬ ‫לפני השימוש‪ ,‬יש לבדוק את משאבת החשמל לרבות המתאם ולוודא שאין סימנים של נזק‪ .‬אין להשתמש במשאבה אם יש נזק‬‫במתאם או בשקע‪ ,‬אם היא לא פועלת בצורה תקינה או אם היא נפלה או הוטבלה במים‪.‬‬ ‫אזהרות למניעת כוויות‪:‬‬ ‫השתמשי רק במתאם המצוין על המכשיר כדי למנוע חימום יתר של המתאם‪.‬‬‫אין לטעון סוללות לא נטענות כדי למנוע חימום יתר וזליגה של הסוללות‪.‬‬‫אזהרות למניעת הרעלה וזיהום ולאבטחת היגיינה‪:‬‬ ‫מטעמי היגיינה‪ ,‬משאבת החלב מיועדת לשימוש חוזר של משתמשת יחידה בלבד‪.‬‬‫לפני כל שימוש‪ ,‬הקפידי לנקות‪ ,‬לשטוף ולחטא את כל חלקי המשאבה‪ ,‬למעט יחידת המנוע‪ ,‬הצינורית‪ ,‬הכיסוי והמתאם‪.‬‬‫יש לאחסן רק חלב‪-‬אם שנאסף בעזרת משאבה שעברה ניקוי וחיטוי‪.‬‬‫אין להשתמש במשאבה אם דיאפרגמת הסיליקון נראית פגומה או קרועה‪ .‬עיין בפרק 'הזמנת אביזרים' למידע לגבי השגת חלקים‬‫להחלפה‪.‬‬ ‫אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים לניקוי החלקים של משאבת החלב‪.‬‬‫אם את עומדת לא להשתמש במכשיר במשך תקופה ממושכת‪ ,‬הוציאי את הסוללות כדי למנוע זליגה שלהן‪.‬‬‫אזהרות למניעת בעיות וכאבים בשד ובפטמה‪:‬‬ ‫אל תנסי להסיר את גוף המשאבה מהשד בזמן שהוא נתון בוואקום‪ .‬יש להעביר את המכשיר למצב כבוי ולנתק את האטימה בין‬‫השד למשפך המשאבה בעזרת האצבע‪ .‬הסירי את המשאבה מהשד‪.‬‬ ‫לעולם‪ ,‬אל תשתמשי במשאבת החלב כאשר את ישנונית או רדומה‪ ,‬כדי להימנע ממצבים של חוסר תשומת לב במהלך השימוש‪.‬‬‫תמיד העבירי את משאבת החלב למצב כבוי לפני הסרת גוף המשאבה מהשד‪ ,‬כדי לשחרר את הוואקום‪.‬‬‫לעולם אל תשתמשי באביזרים או בחלקים שהגיעו מיצרן אחר או בכאלו שאינם מומלצים במפורש על ידי ‪ .Philips Avent‬שילוב‬‫כזה יכול להוביל לפעולה לא תקינה של המכשיר ועלול להשפיע על התאימות האלקטרומגנטית (‪ .)EMC‬האחריות שלך תאבד את‬ ‫תוקפה אם תשתמש באביזרים או בחלקים כאלו‪.‬‬ ‫עברית ‪144‬‬ ‫מידע לגבי תאימות אלקטרומגנטית____________________________________________________‪132‬‬ ‫תנאים לשימוש ולאחסון ___________________________________________________________‪129‬‬ ‫מפרטים טכניים ________________________________________________________________‪128‬‬ ‫הסבר לגבי הסמלים _____________________________________________________________‪128‬‬ ‫הקדמה‬ ‫אנו מברכים אתכם על הרכישה ושמחים על הצטרפותכם למשתמשים ב‪ !Philips Avent-‬כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה‬ ‫ש‪ Philips Avent-‬מציעה‪ ,‬רשום את המוצר בכתובת ‪.www.philips.com/welcome‬‬ ‫למשאבת החלב של ‪ Philips Avent‬יש תכנון ייחודי שמאפשר לך לשבת בתנוחה נוחה יותר בעת השאיבה‪ .‬כרית העיסוי* הרכה‬ ‫מיועדת להעניק תחושה רכה וחמימה ולחקות את פעולת היניקה של תינוקך על מנת לגרות את זרימת החלב ‪ -‬באופן נוח ועדין‪.‬‬ ‫'כרית הכוח' מיועדת ליניקה חזקה יותר‪ .‬משאבת החלב מתחילה במצב עדין שעוזר לגרות את זרימת החלב‪ .‬לאחר מכן תוכלי לבחור‬ ‫בשלושה מצבי יניקה‪ ,‬לפי הנוחות האישית שלך‪ .‬המשאבה קלה להרכבה ולהפעלה וכל החלקים שבאים במגע עם חלב‪-‬אם בטוחים‬ ‫לשטיפה במדיח‪.‬‬ ‫מומחים בשירותי הבריאות אומרים שחלב‪-‬אם הוא התזונה הטובה ביותר עבור תינוקות במהלך השנה הראשונה שלהם‪ ,‬בשילוב עם‬ ‫מזון מוצק לאחר ‪ 6‬חודשים ראשונים‪ .‬החלב שלך מותאם במיוחד לצרכים של תינוקך ועוזר להגן עליו מפני זיהום ואלרגיה‪ .‬משאבת‬ ‫חלב יכולה לעזור לך להיניק זמן רב יותר‪ .‬את יכולה לשאוב את החלב כדי שתינוקך יוכל ליהנות מכל היתרונות‪ ,‬גם אם אינך יכולה‬ ‫להיניק אותו ישירות‪ .‬מאחר שהמשאבה קומפקטית‪ ,‬שקטה ודיסקרטית לשימוש‪ ,‬תוכלי לקחת אותה לכל מקום‪ ,‬ולשאוב חלב בכל‬ ‫מקום שיהיה לך נוח‪ ,‬כדי לשמר את אספקת החלב שלך‪.‬‬ ‫משאבת החלב מיועדת לשימוש בייתי בלבד‪.‬‬ ‫*הכריות הנכללות עם המשאבה תוכננו להתאים באופן נוח למדי לרוב האימהות‪ .‬ואולם‪ ,‬אם תרצי‪ ,‬תוכלי לרכוש כרית רחבה יותר‬ ‫בנפרד‪.‬‬ ‫תיאור כללי (איור ‪)A‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪ .A‬המספרים המצוינים בהמשך מתייחסים למספרים המופיעים באיור שבדף המתקפל הקדמי‪ ,‬שבספר נהג זה‪.‬‬ ‫יחידת מנוע עם צינורית סיליקון ומכסה *‬ ‫דיאפרגמת סיליקון *‬ ‫גוף המשאבה *‬ ‫כרית עיסוי *‬ ‫כיסוי *‬ ‫תא הסוללה (במשאבת חלב חשמלית יחידה בלבד)‬ ‫לחצן הפעלה‪/‬כיבוי‬ ‫לחצן גירוי‬ ‫לחצן יניקה קלה‬ ‫לחצן יניקה בינונית‬ ‫לחצן יניקה עמוקה‬ ‫מתאם‬ ‫שסתום לבן *‬ ‫בקבוק ‪ Natural‬של ‪* Philips Avent‬‬ ‫כיסוי בצורת כיפה *‬ ‫טבעת הברגה *‬ ‫פטמה *‬ ‫דסקת איטום *‬ ‫*הערה‪ :‬משאבת החלב החשמלית הכפולה מסופקת עם שני חלקים של הפריטים המסומנים‪ ,‬מלבד יחידת המנוע‪.‬‬ ‫‪ SCF332‬כוללת‪ :‬משאבת חלב חשמלית יחידה (כוללת בקבוק אחד)‪ ,‬רפידות שד‬ ‫‪ SCF334‬כוללת‪ :‬משאבת חלב חשמלית כפולה (כוללת שני בקבוקים)‪ ,‬רפידות שד‪ ,‬תיק נסיעות‬ ‫‪ SCD292‬כוללת‪ :‬משאבת חלב חשמלית יחידה (כוללת בקבוק אחד) בקבוק של ‪ 250‬גרם (‪' ,)1‬כרית כוח'‪ ,‬כוסיות אחסון (‪ ,)10‬מתאם‬ ‫כוסיות אחסון (‪ ,)2‬קרם לפטמות‪ ,‬אביזרי הגנה לפטמות ‪ ,‬רפידות שד (‪)18‬‬ ‫‪ 145‬עברית‬ ‫תוכן העניינים‬ ‫הקדמה _____________________________________________________________________‪144‬‬ ‫תיאור כללי (איור ‪144_____________________________________________________________ )A‬‬ ‫שימוש מיועד__________________________________________________________________‪143‬‬ ‫מידע חשוב בנושא בטיחות _________________________________________________________‪143‬‬ ‫התוויות נגד___________________________________________________________________‪143‬‬ ‫אזהרה _____________________________________________________________________‪143‬‬ ‫זהירות______________________________________________________________________‪142‬‬ ‫הכנה לשימוש _________________________________________________________________‪142‬‬ ‫ניקוי וחיטוי ___________________________________________________________________‪142‬‬ ‫מיצאי את הכרית הנוחה לך ביותר ____________________________________________________‪141‬‬ ‫הרכבת משאבת החלב ___________________________________________________________‪140‬‬ ‫שימוש במשאבת חלב ____________________________________________________________‪139‬‬ ‫מתי לשאוב חלב _______________________________________________________________‪139‬‬ ‫עצות _______________________________________________________________________‪139‬‬ ‫הפעלת משאבת החלב ___________________________________________________________‪139‬‬ ‫אחסון חלב‪-‬אם _______________________________________________________________‪138‬‬ ‫תאימות _____________________________________________________________________‪138‬‬ ‫האכלה _____________________________________________________________________‪137‬‬ ‫עבור הבטיחות והבריאות של ילדך ___________________________________________________‪137‬‬ ‫אזהרה _____________________________________________________________________‪137‬‬ ‫לפני השימוש הראשון ____________________________________________________________‪137‬‬ ‫ניקוי הבקבוקים ________________________________________________________________‪137‬‬ ‫הרכבת הבקבוקים ______________________________________________________________‪136‬‬ ‫חימום חלב‪-‬אם ________________________________________________________________‪136‬‬ ‫תחזוקה ואחסון של בקבוקים________________________________________________________‪136‬‬ ‫מידע נוסף ___________________________________________________________________‪136‬‬ ‫בחירת הפטמה המתאימה _________________________________________________________‪136‬‬ ‫החלפה _____________________________________________________________________‪135‬‬ ‫סוללות _____________________________________________________________________‪135‬‬ ‫מיחזור______________________________________________________________________‪135‬‬ ‫הסרת הסוללות ________________________________________________________________‪135‬‬ ‫הזמנת אביזרים ________________________________________________________________‪135‬‬ ‫אביזרים _____________________________________________________________________‪134‬‬ ‫כוסיות אחסון __________________________________________________________________‪134‬‬ ‫נושאים נוספים_________________________________________________________________‪133‬‬ ‫אביזרי הגנה על הפטמות __________________________________________________________‪133‬‬ ‫קרם לפטמות _________________________________________________________________‪133‬‬ ‫אחריות ותמיכה ________________________________________________________________‪132‬‬ ‫איתור ופתירת בעיות _____________________________________________________________‪132‬‬ ‫מידע נוסף ___________________________________________________________________‪132‬‬ ‫מידע טכני____________________________________________________________________‪132‬‬ 3 4 5 Massage cushion masseu ur Cojín masajeador/Coussin masseur 19,5 mm 5 min. Massage cushion n Co ojín masajeador/Coussin n masseur Cojín 25 mm incllus Not included/No incluido/Non inclus 6 7 19.5 27 25 8 age cushion dor/Coussin masseur masseu ur 9,5 mm Massage cushion n Cojín Co ojín masajeador/Coussin n masseur 25 mm Power cushion Cojín potente/Cojín potente p 27 mm 9 10 13 14 17 18 21 22 o incluido/Non inclus incllus 11 12 15 16 2 1 19 20 4X AA Power cushion p Cojín potente/Cojín potente 27 mm 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 >75% recycled paper www.philips.com 4213.354.3960.2 (2020-06-17)
1 / 1

Avent Comfort Double Electric Breast Pump Manual de usuario

Categoría
Sacaleches
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para