Transcripción de documentos
SCF334, SCF332,
SCF334,
SCD292 SCF332
Fig. A
1
2
3
4
6
7 8 9 10 11
5
15
13
12
16
14
17
18
SCF334
SCF332, SCD292
English 6
Español 29
Italiano 53
Português 78
Português do Brasil 103
עברית145
6
English
Contents
Introduction_________________________________________________________________ 7
General description (Fig. A)_____________________________________________________ 7
Intended use________________________________________________________________ 8
Important safety information___________________________________________________ 8
Contraindications_____________________________________________________________ 8
Warning_____________________________________________________________________ 8
Caution_____________________________________________________________________ 9
Preparing for use_____________________________________________________________ 9
Cleaning and disinfection______________________________________________________ 9
Find the best cushion for you___________________________________________________ 11
Assembling the breast pump___________________________________________________ 11
Using the breast pump_______________________________________________________ 12
When to express milk________________________________________________________ 12
Tips_______________________________________________________________________ 13
Operating the breast pump____________________________________________________ 13
Storing breast milk___________________________________________________________ 14
Compatibility_______________________________________________________________ 14
Feeding____________________________________________________________________ 15
For your child's safety and health ______________________________________________ 15
Warning____________________________________________________________________ 15
Before first use______________________________________________________________ 15
Cleaning bottles_____________________________________________________________ 15
Assembling bottles__________________________________________________________ 16
Heating breast milk__________________________________________________________ 16
Maintenance and storage of bottles____________________________________________ 16
Additional information________________________________________________________ 16
Choosing the right teat for your baby___________________________________________ 17
Replacement_______________________________________________________________ 17
Batteries___________________________________________________________________ 17
Recycling__________________________________________________________________ 18
Removing the batteries_______________________________________________________ 18
Ordering accessories_________________________________________________________ 18
Accessories_________________________________________________________________ 18
Storage cups________________________________________________________________ 18
Additional items_____________________________________________________________ 20
Nipple protectors____________________________________________________________ 20
Nipple Cream_______________________________________________________________ 20
Warranty and support________________________________________________________ 20
Troubleshooting_____________________________________________________________ 21
Supplemental information____________________________________________________ 22
Technical information________________________________________________________ 22
EMC information____________________________________________________________ 22
English
7
Usage and storage conditions__________________________________________________ 25
Technical specifications_______________________________________________________ 26
Explanation of symbols_______________________________________________________ 26
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support
that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable
position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic
your baby’s suckling action to provide milk flow - comfortably and gently. The power cushion is
designed for stronger suction. The breast pump starts in a gentle mode that helps to stimulate your
milk flow. You can then choose from three suction modes, according to your own personal comfort.
The pump is easy to assemble and operate and all parts that come into contact with breast milk are
dishwasher-safe.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the first year,
combined with solid food after the first 6 months. Your breast milk is specially adapted to your baby’s
needs and help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help you to
breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits,
even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to
use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and
maintain your milk supply.
This breast pump is for household use only.
*The cushions included with this pump were designed to comfortably fit the majority of mothers.
However, if you need it, you can buy a larger cushion separately.
General description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure on the front foldout
page of this user manual.
Motor unit with silicone tube and cap *
Silicone diaphragm *
Pump body *
Massage cushion *
Cover *
Battery compartment(single electric breast pump only)
On/off button
Stimulation button
Low suction button
Medium suction button
Deep suction button
Adapter
White valve *
Philips Avent Natural bottle *
Dome cap *
Screw ring *
Teat *
Sealing disc *
*Note: The twin electric breast pump comes with two pieces of the marked parts, except for the
motor unit.
8
English
SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads
SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag
SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion,
storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors, breast pads (18)
Intended use
The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk
from the breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.com/avent
Contraindications
Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
-
Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories.
-
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-
Always unplug the breast pump immediately after use.
-
Do not leave the breast pump unattended when it is plugged in.
-
This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use
this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Warnings to avoid electric shock:
-
Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use
the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been
dropped or submerged in water.
Warnings to prevent burns:
-
Only use the adapter indicated on the appliance to prevent overheating of the adapter.
-
Non-rechargable batteries are not to be recharged to prevent overheating and leaking of batteries.
Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene:
-
For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.
-
Clean, rinse and disinfect all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter,
before each use.
-
Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump.
-
Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See
chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.
-
Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
-
If you are not going use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent
leaking of batteries.
English
9
Warnings to avoid breast and nipple problems and pain:
-
Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch off the
appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger. Remove
the pump from your breast.
-
Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
-
Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast to release
the vacuum.
-
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specifically
recommend. This could lead to improper working of the appliance and could influence Electromagnetic
Compatibility (EMC). If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid.
-
Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing
any milk. Try to express at another time during the day.
-
If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your
breastfeeding advisor.
-
If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, switch off the appliance, break the seal
between the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast.
-
Never drop or insert any foreign object into any opening.
Caution
Caution to prevent damage to and malfunctioning of the product:
-
Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
-
Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
-
Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer.
-
Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that
the breast pump switches off or goes into error mode. To prevent interference, keep other electric
equipment away from the breast pump during expressing (see 'Technical information').
-
There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump. No modification of
equipment is allowed. If you do, your warranty becomes invalid.
-
Do not short-cut the supply terminals of the batteries.
Preparing for use
Cleaning and disinfection
The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and disinfection,
as they do not come into contact with breast milk. Clean and disinfect all other parts of the breast
pump before first use. Also clean these parts after each subsequent use and disinfect them before
each subsequent use.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer,
as this causes permanent damage to these parts.
10
English
Cleanable parts
Clean the following parts before (first) use and after each subsequent use. Please check the list in the
General Description section to see which items are included with your breast pump.
Breast pump parts:
-
Silicone diaphragm
-
Pump body
-
Massage cushion
-
White valve
-
Cover
-
Power cushion
Bottle parts:
-
Philips Avent Natural bottle
-
Dome cap
-
Screw ring
-
Teat
-
Sealing disc
Accessories
-
Philips Avent storage cup
-
Philips Avent storage cup adapter
Supplies needed for cleaning:
Washing in sink
Washing in dishwasher
-
Mild dishwashing liquid
-
Mild dishwashing liquid/tablet
-
High quality drinking water
-
High quality drinking water
-
Soft brush or clean dish towel
-
Clean sink or bowl
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you are cleaning.
1
Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the breast
pump.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the
ribbed tab on the side of the valve.
2 Wash the parts in the sink or dishwasher.
Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing
liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly (Fig. 3).
Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the
adapter, in the dishwasher (on the top rack only).
Note: To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm water with some washing-up
liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
Disinfection
After cleaning, disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk.
English
11
Supplies needed for disinfection:
-
A household pot
-
High-quality drinking water
Disinfect the parts in the following way:
Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the
household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 4). During disinfection with boiling water, prevent the
bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation
or damage that Philips cannot be held liable for.
Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean
paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to dry the
parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Find the best cushion for you
Expressing breast milk should be comfortable. Therefore we offer 3 soft flexible cushions: a 19.5 mm
massage cushion (supplied with your breast pump), a 25 mm massage cushion and a 27 mm power
cushion. To see if the power cushion is included with your breast pump, please check the list under
section General Description.
For optimal comfort and performance, you should choose the optimal cushion for your nipples (Fig. 5).
-
19,5 mm: Massage cushion,
-
25 mm: Massage cushion (not included),
1
27 mm: Power cushion:
Start with the standard 19,5 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can find the
size of the cushion on the cushion itself (Fig. 6).
2 If the cushion is too small, purchase the larger 25 mm cushion (see ‘Ordering accessories’).
A too small cushion can cause pain or less effective expression (Fig. 7).
3 If you prefer stronger suction or if you need a larger cushion size, you can try the 27 mm power
cushion (Fig. 8).
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and disinfected the appropriate parts of the breast pump.
1
Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the
breast pump when cleaned parts have cooled down.
Note: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet.
2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 9).
3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely fixed (Fig. 10).
4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it fits securely around the
rim by pressing down with your fingers to ensure a perfect seal (Fig. 11).
5 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 12).
6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the pump body (Fig. 13).
12
English
7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 14).
Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for
expressing.
Warning: Always use the breast pump with a cushion.
8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 15).
-
The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated
adapter with the appliance.
For battery operation (single electric breast pump only), turn the bottom of the motor unit in
the direction indicated by the marks on the bottom (step 1 (Fig. 16)) and remove it (step 2 (Fig.
16)). Insert four new 1.5V AA batteries (or 1.2V, in case of rechargeable batteries) into the battery
housing. Check the markings on the housing of the battery for the correct polarity. Reattach the
bottom to the motor unit.
Note: A new set of batteries provides 1-3 hours of operating time. Rechargeable batteries will lose
capacity over time and may cause a decrease in operating time.
Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the adapter,
the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in the unit.
Warning: Do not mix different type of batteries.
Warning: Do not mix used and new batteries.
9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in
place (Fig. 17).
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/
breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established
(normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
-
If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and
maintain your milk supply.
-
If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
-
If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before or
between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
-
If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
-
If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to find the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after
your baby’s first feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not
emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using
a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately,
the Philips Avent electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to
expressing with it.
English
13
Tips
-
Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the first time.
-
Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
-
A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reflex.
-
Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent
Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
-
You may find it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately
after a feed.
-
If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare
professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you
have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered,
so that the massage cushion creates an airtight seal (Fig. 18).
For twin electric breast pump users: The twin electric breast pump enables you to express milk
from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one
breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap.
We recommend to place the cover over the other one.
4 Make sure that your nipple fits correctly in the cushion. See for correct size of cushion, section
"Find the best cushion for you".
5 Press the on/off button (Fig. 19).
The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/off button and the
stimulation button light up.
You begin to feel the suction on your breast.
6 Once your milk starts flowing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button
(Fig. 20).
This button lights up instead of the stimulation button.
Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping. The first
few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk
flowing.
7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that
provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode (Fig. 21). You can turn off
the breast pump whenever you like by pressing the on/off button (Fig. 22).
Note: You do not need to use all suction modes, only use the modes that are comfortable for you.
Warning: Always turn off the breast pump before you remove the pump body from
your breast to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4fl oz) of breast milk from
one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a 260ml/9fl
oz Philips Avent bottle to prevent overfilling and spillage.
14
English
9 When you have finished expressing, turn off the breast pump (Fig. 22) and carefully remove the
pump body from your breast.
10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options:
-
Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 23).
The expressed milk in the bottle is ready for storage.
-
Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the
instructions (see 'Feeding'). Seal the nipple with the dome cap (Fig. 24).
11 Unplug the adapter from the wall outlet to disconnect the appliance from the electrical power.
Unplug the motor unit from the adapter. Unplug the silicone tube and cap from the silicone
diaphragm. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto
the tube (Fig. 25).
12 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in section ‘Cleaning
and sanitizing’.
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump to
ensure hygiene.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be
refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has
been expressed into a disinfected bottle or storage cup. Breast milk can be stored in the freezer for up
to three months as long as it is kept in either disinfected bottles fitted with a disinfected screw ring and
sealing disc or disinfected storage cups. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time
of expression and use older breast milk first. If you intend to feed your baby with the expressed breast
milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or
storage cup.
Do’s
-
Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
-
Only store milk collected with a disinfected breast pump in disinfected bottles.
Don’ts
-
Never refreeze thawed breast milk.
-
Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Compatibility
The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and
Philips Avent Storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of nipple
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the nipple and general cleaning
instructions, see section 'Feeding' and section 'Cleaning'. These details can also be found on our
website, www.philips.com/support.
-
Spare nipples are available separately. Make sure you use a nipple with the correct flow rate when
you feed your baby. To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go
to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
-
Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and nipples with parts of the Philips Avent Natural
bottles. They may not fit and could cause leakage or other issues.
-
The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
English
15
Feeding
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups.
For your child's safety and health
Warning
Warnings to prevent harm to children:
- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not
allow your child to play with small parts or walk/run while using
bottles or cups.
- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
- Always check the temperature of the food before you feed your
baby to prevent burns.
- Throw away any part at the first signs of damage or weakness.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result
in unsafe functioning of the product.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place in a heated oven, plastic can melt.
- Plastic material properties may be affected by disinfection and
high temperatures. This can affect the fit of the dome cap.
- Do not leave a feeding nipple in direct sunlight or heat, or leave
in disinfectant for longer than recommended because this may
damage the product.
Before first use
Before first use, disassemble all parts, clean and disinfect the bottle. Inspect the bottle and feeding
nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw
away at the first signs of damage or weakness.
Cleaning bottles
To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use.
Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section
'Disinfection'.
16
English
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding nipple
before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away
any part at the first signs of damage or weakness.
Assembling bottles
When you assemble the bottle, make sure you place the dome cap vertically onto the bottle so that
the nipple sits upright (Fig. 26). To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and
your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 27). The nipple is easier to assemble if you wriggle it
upwards instead of pulling it up in a straight line (Fig. 28). Make sure you pull the nipple through until
its surface is level with the surface of the screw ring (Fig. 29).
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in
a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the
storage cup.
Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before
serving. Take extra care when you heat up food in a microwave as heating food in a microwave oven
may produce localized high temperatures.
Note: We do not recommend heating breast milk in the microwave because when breast milk
becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged.
Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk.
Maintenance and storage of bottles
Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons,
we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container. When not
in use, do not leave the nipples in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing solution') for
longer than recommended, as this may weaken the nipple. Do not place in a heated oven. Store the
bottles in a dry location.
Additional information
The Philips Avent nipples are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over
time, you can change the nipple to accomodate the individual needs of your baby.
English
17
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are available with different flow rates to help your baby with drinking. Over
time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate flow rate (see image). Make sure you use a teat with the
correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk
or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during
feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time.
Teats are available for 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, variable flow (I/II/III) and thick feed (Y).
(0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest flow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for fluids
and the number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages.
The number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages. The number 2
is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ has an extra soft silicone teat. For bottle fed babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable flow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot
cut on the top for fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, designed for thicker feeds is ideal for
bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for fluid and the symbol Y on the
teat.
Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may vary from the description of flow
rates.
Note: Teat (0) might not be available in your country, please check www.philips.com/avent.
Replacement
Batteries
When using the breast pump (electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA batteries (or
1.2V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the motor unit before
charging them.
Remove exhausted batteries and dispose of them safely, see chapter 'Recycling'. For instructions on
how to replace the batteries, see chapter ‘Preparing for use’.
18
English
Recycling
-
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 30).
-
This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be disposed of
with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 31).
-
Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical and electronic products and
batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human
health.
Always remove empty disposable batteries from the product. Take any necessary
safety precautions when you dispose of batteries.
Removing the batteries
Follow the steps below to remove batteries from the appliance (single electric breast pump only).
1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned off and the adapter is unplugged.
2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks
on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 25).
3 Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries) from the battery housing.
4 Reattach the bottom to the motor unit.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer.
You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty
leaflet for contact details).
Accessories
Storage cups
The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specifically designed for mothers
to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof
transport and storage.
With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as
feeding bottles.
For your child's safety and health
WARNING!
Warnings to prevent harm to children:
-
Always use storage cups with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or
walk/run while using cups.
-
Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
-
Throw away at the first signs of damage or weakness.
-
Continuous and prolonged sipping of fluids will cause tooth decay.
-
Keep all parts not in use out of the reach of children.
-
Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product.
English
19
Warnings to avoid poisoning and contamination:
-
Expressed breast milk and food can be stored in sanitized Philips Avent storage cups in the
refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze
breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage
cup with a pencil or marker.
-
Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
-
Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Cautions to avoid damage to the product:
-
Do not place the storage cups in a hot oven or on any other hot surface, plastic can melt.
Cleaning storage cups
To ensure hygiene, clean the parts of the storage cups mentioned in section 'Cleaning' before each
use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section
'Disinfection'.
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the storage cups before each
use to prevent a choking hazard. Throw away any part at the first signs of damage or weakness.
Assembling storage cups
Storage
Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 32).
Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked.
Feeding
The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the
disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 33).
Screw a disinfected screw ring with disinfected nipple onto the storage cup with storage cup adapter
(Fig. 34).
The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.
Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring.
Also see section 'Feeding' for more instructions regarding feeding and bottles (Fig. 28).
When you assemble the dome cap, cup and nipple, make sure you place the dome cap vertically onto
the cup so that the nipple sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome cap
and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 35).
Milk expression
The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent
electric and manual breast pump. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 36).
Screw a disinfected and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter.
It is now ready to express milk.
20 English
Additional items
The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see
which items are included with your breast pump.
-
Disposable breast pads
-
Cover
-
Sealing discs
-
Nipple cream
Nipple protectors
Introduction
Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples
and should be used with health professional advice. Your baby can still feel and smell your skin and
continue to stimulate your milk supply while suckling, and will return easily to the breast once your
nipples are healed.
Important
Always disinfect before use, either in a Philips Avent Steam Sterilizer, chemical solution or by boiling
for 5 minutes. Display case is not suitable for disinfection. Always consult health professional for
breastfeeding advise.
Using the nipple protector
Place the protector on your nipple and hold it using your fingers. You can breastfeed your baby
directly.
Storage
When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct
sunlight.
Nipple Cream
When to use
During the final stage of pregnancy, Avent Moisturising Nipple Cream can be applied sparingly once or
twice a day to help prepare the nipples for breastfeeding, particularly if the skin is dry. After birth, the
cream can be applied between feeds, or as required to moisturize and soften dry or sensitive nipples.
How to use
Wash hands before use and dry the nipple area gently. Soften a small amount of cream between the
fingertips and apply to the nipple area as needed. The cream is completely safe for baby and there is
no need to remove prior to breastfeeding.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.
English
21
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you
are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
Solution
I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the
use the breast pump
pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to
break the vacuum by placing a finger between the breast and Massage
Cushion.
The breast pump is
scratched
In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause
problems. However, if a part of the breast pump becomes badly scratched
or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips Consumer
Care Center or visit www.shop.philips.com/service to obtain a replacement
part. Be aware that combinations of detergents, cleaning products,
disinfection solution, softened water and temperature fluctuations may,
under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid contact with
abrasive or antibacterial detergents as these can damage the plastic.
The breast pump does
not work and the on/off
button flashes.
First check if you have assembled the breast pump correctly and make
sure that there is no kink in the tube.To prevent interference keep other
electric equipment, like mobile phone or laptop, away from the breast
pump while expressing.If you are using the single electric breast pump
with batteries, replace the batteries according to the instructions in
the user manual.If you are using the breast pump on electrical power,
check to make sure you are using the adapter that was supplied with the
product.If the problem persists, contact the Consumer Care center via
www.philips.com/support.
I do not feel any suction. Check if you have assembled the breast pump correctly by following
the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube
is firmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also
make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for
vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the
Consumer Care center via www.philips.com/support.
The pump has too much Follow below guidelines if you experience too much suction with your
suction.
breast pump:
- Make sure you only use the Philips Avent comfort breast pump’s parts.
-M
ake sure you have assembled the comfort breast pump with the
massage cushion: not using the massage cushion can result in too much
vacuum.
-W
hen using a breast pump for the first time, you may experience the
suction level as too high at first. Practicing can help.If the problem
persists, consult your breastfeeding advisor.
22
English
Supplemental information
Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom
Pain sensation
Perceived pain of breast or nipple.
Symptom
Sore nipples
Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or
that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions,
much similar to the pain felt during breastfeeding.
Engorgement
Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May
include erythema (redness) of the breast area and fever.
Bruise, thrombus
A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a
bruise fades, it becomes green and brown.
Blistering
Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Injured tissue on nipple - Fissures or cracked nipples.
(nipple trauma)
-S
kin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
- Nipple tear.
Bleeding
Cracked or teared nipples can lead to bleeding of the affected area.
Clogged mammary
ducts
A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the
breast area and fever. Can lead to Mastitis (breast inflammation) if left
untreated.
Technical information
EMC information
The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed
and put into service according to the EMC information provided in this section.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the Philips Avent breast pump.
The electronic breast pump has no essential performance. Due to EMC influences, like wireless home
network devices, mobile phones or cordless telephones, the breast pump can turn off or go into error
mode. This will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment
at least 3.3 feet/1.0 m away from the breast pump during expressing and do not stack with other
electrical equipment. Cable length of the adapter: 2.50 meter/ 8.2 feet.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaration – electromagnetic emissions
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English 23
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic
emissions IEC
61000-3-2
Class A
Complies
Voltage
fluctuations/ flicker
emissions IEC
61000-3-3
The Philips Avent breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and those
directly connected to the public low voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment
– guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact± 8
kV air
± 6 kV contact± 8
kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If floors are
covered with synthetic material,
the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast transient/ ± 2 kV for power
burst IEC 61000-4-4
supply lines
± 2 kV for power
supply lines
Mains power quality should be
that of a typical residential or
hospital environment.
SurgeIEC 61000-4-5
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 1 kV line(s) to
line(s)
Mains power quality should be
that of a typical residential or
hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 %
dip in UT) for 0,5
cycle40 % UT (60
% dip in UT) for 5
cycles70 % UT (30
% dip in UT) for
25 cycles<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
<5 % UT (>95 %
dip in UT) for 0,5
cycle70 % UT (30
% dip in UT) for
25 cycles<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
Mains power quality should be
that of a typical residential or
hospital environment. If the user
of the Philips Avent breast pump
requires continued operation
during power mains interruptions,
it is recommended that the Philips
Avent breast pump be powered
from an uninterruptible power
supply or a battery.Interruptible
electric supply can cause the
breast pump to turn off. This is
acceptable as this will not lead to
unacceptable risks.
Power
frequency(50/60 Hz)
magnetic fieldIEC
61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical location
in a typical residential or hospital
environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
24
English
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
IEC
60601
test
level
Com
pliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
to 80
MHz
3 Vrms
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the Philips Avent breast
pump, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.Recommended separation
distance d=1,17 √P The breast pump can be turned off.
Radiated RF
IEC 610004-3
3 V/m
80 MHz
to 2,5
Ghz
3 V/m
80 MHz to 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 √P
where P is the maximum output power rating of the transmitter
in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey, should be less than the
compliance level in each frequency range. Interference may
occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol: Caution: Although the breast pump is compliant
with applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other
equipment. A consequence can be that the breast pump turns
off or the on/off button starts flashing (see troubleshooting for
more information), which is acceptable as this will not lead to
unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric
equipment away from the breast pump during expressing.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the Philips Avent breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level
above, the Philips Avent breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating
the Philips Avent breast pump.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [3] V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the Philips Avent breast pump
The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which
radiated RF disturbances are not controlled
The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
English 25
Separation distance according to frequency of transmitter m
Rated maximum output 150 kHz to 80
power of transmitter W MHz outside ISM
bandsd=1,17 √P
80 MHz to 800
MHzd=1,17 √P
800 MHz to 2,5 GHz
d=2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
Usage and storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store
the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to let
it reach a temperature within the usage conditions ( 41°F / 5°C to 104°F / 40°C ) before you use it.
Usage conditions
Temperature
41°F (+5°C) to 104°F (+40°C)
Relative humidity
15% to 93% (non-condensing)
Atmospheric pressure
700 and 1060 Pa air pressure
Storage conditions
Temperature
-13°F (-25°C) to 158°F (70°C)
Relative humidity
15% to 93% (non-condensing)
26 English
Technical specifications
The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the
medical electric system.
Mains input Voltage:
100-240V
Mains input Current:
1000mA
Mains input Frequency:
50-60Hz
Batteries (only for single electric Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA
breast pump):
Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max.
capacity 2100 mAh.
Single electric breast pump
Adapter type number:
VS0332
Output Voltage:
5V
Output Current:
1000mA
Type of Current:
Twin electric breast pump
Protection class:
Class 2
Adapter type number:
VT0334
Output Voltage:
9V
Output Current:
1100 mA
Type of Current:
Protection class:
Class 2
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly
and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and
symbols on the label and in the user manual.
Symbol for 'follow instructions for use'.
Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary
information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be
presented on the medical appliance itself.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer, as defined in the IEC 60601-1 which contains a reference to
the ISO 15223-1:2012.
English
Indicates manufacturing date
This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with
the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC
60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A)
Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the appliance.
Symbol for 'direct current'.
Symbol for 'alternating current.
Compliance to the Low Voltage Directive
Separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU
directive.Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See
chapter 'Recycling' for more information.
Press button to switch on and to switch off.
IP22: The first number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater.
The second number: Protected against vertically falling water drops when enclosure is
tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful effects when the enclosure is
tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical.
Indicates the manufacturer's serial number so that a specific medical appliance can be
identified.
EurAsian Conformity Mark
Symbol for the 2 year Philips warranty.
Battery powered (only for single electric breast pump)
UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard
RCM Tick Mark– Australia
Lot number
27
28
English
Handle with care
Keep dry
Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to
93%.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance
can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Forest Stewardship Council- The FSC trademarks enable consumers to choose products
that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an
incentive for better forest management
Español 29
Contenido
Introducción________________________________________________________________ 30
Descripción general (Fig. A)___________________________________________________ 30
Uso indicado_______________________________________________________________ 31
Información de seguridad importante___________________________________________ 31
Contraindicaciones__________________________________________________________ 31
Advertencia________________________________________________________________ 31
Precaución_________________________________________________________________ 32
Preparación para su uso______________________________________________________ 33
Limpieza y desinfección______________________________________________________ 33
Encuentre el mejor cojín para usted_____________________________________________ 34
Montaje del extractor de leche_________________________________________________ 35
Uso del extractor de leche____________________________________________________ 36
Cuándo extraer la leche______________________________________________________ 36
Consejos___________________________________________________________________ 36
Funcionamiento del extractor de leche__________________________________________ 36
Almacenamiento de la leche materna___________________________________________ 37
Compatibilidad______________________________________________________________ 38
Alimentación_______________________________________________________________ 38
Para la salud y seguridad de su bebé ___________________________________________ 38
Advertencia________________________________________________________________ 38
Antes de utilizarlo por primera vez______________________________________________ 39
Limpieza de los biberones____________________________________________________ 39
Montaje del biberón_________________________________________________________ 40
Calentar la leche materna_____________________________________________________ 40
Mantenimiento y almacenaje de los biberones___________________________________ 40
Información adicional________________________________________________________ 40
Elegir la tetina adecuada para el bebé__________________________________________ 40
Sustitución_________________________________________________________________ 41
Pilas_______________________________________________________________________ 41
Reciclaje___________________________________________________________________ 41
Extracción de las baterías_____________________________________________________ 42
Solicitud de accesorios_______________________________________________________ 42
Accesorios_________________________________________________________________ 42
Vasos de almacenamiento____________________________________________________ 42
Elementos adicionales_______________________________________________________ 44
Protectores para el pezón_____________________________________________________ 44
Crema para el pezón_________________________________________________________ 44
Garantía y asistencia_________________________________________________________ 44
Resolución de problemas_____________________________________________________ 45
Información complementaria__________________________________________________ 46
Información técnica__________________________________________________________ 46
Información de EMC_________________________________________________________ 46
30 Español
Condiciones de almacenamiento y utilización____________________________________ 49
Especificaciones técnicas_____________________________________________________ 50
Explicación de los símbolos___________________________________________________ 50
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor
partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
El extractor de leche Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición
más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha diseñado para ofrecer un tacto
suave y cálido e imitar el patrón de succión del bebé con el fin de proporcionar un flujo rápido de
la leche, de forma cómoda y suave. El cojín potente está diseñado para una succión más fuerte. El
extractor de leche se inicia en un modo suave que ayuda a estimular el flujo de leche. Puede elegir
entre tres modos de succión, según su propia comodidad. El extractor se monta y utiliza fácilmente,
y todas las piezas que entran en contacto con la leche materna son aptas para el lavavajillas.
Los profesionales de la salud afirman que la leche materna es la mejor alimentación para los bebés
durante el primer año de vida, combinada con alimento sólido a partir de los 6 meses. La leche
materna se adapta específicamente a las necesidades infantiles y protege a los bebés de infecciones
y alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la
leche para que el bebé obtenga todos sus beneficios aunque usted no pueda proporcionarla. Como
el extractor es compacto, silencioso y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la
leche cuando más le convenga y mantener el suministro de leche.
Este extractor es únicamente para uso doméstico.
*Los cojines incluidos con el extractor están diseñados para adaptarse cómodamente a la mayoría de
las madres. Sin embargo, se puede comprar un cojín más grande por separado si fuera necesario.
Descripción general (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Figura A. Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página
desplegable frontal de este manual.
Unidad motora con tubo y tapa de silicona *
Diafragma de silicona *
Cuerpo del extractor *
Cojín masajeador *
Cubierta *
Compartimento de las pilas (solo el extractor de leche eléctrico individua)
Botón de encendido/apagado
Botón de estimulación
Botón de succión baja
Botón de succión media
Botón de succión intensa
Adaptador de corriente
Válvula blanca *
Biberón Natural de Philips Avent *
Tapas *
Rosca *
Tetina*
Disco sellador *
*Nota: El extractor de leche eléctrico doble viene con dos unidades de las piezas señaladas,
excepto la unidad motora.
Español
31
SCF332 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), almohadillas para el pecho
SCF334 contiene: Extractor de leche eléctrico doble (incluye 2 biberones), almohadillas para el pecho,
bolsa de viaje
SCD292 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), biberón de 9oz (1), cojín
potente, vasos de almacenamiento (10), adaptador del vaso de almacenamiento (2), crema para el
pezón, protectores para los pezones, almohadillas para el pecho (18)
Uso indicado
El extractor de leche eléctrico Philips Avent Comfort Sencillo/Doble permite extraer y guardar la leche
de una mujer lactante.
Este dispositivo está diseñado para un solo usuario.
Información de seguridad importante
Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Este manual de usuario también está disponible en línea a través de la página web de Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicaciones
Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto.
Advertencia
Advertencias para evitar asfixia, estrangulamiento y heridas:
-
No permita a los niños ni las mascotas jugar con la unidad motora, el adaptador o los accesorios.
-
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-
Desenchufe siempre el extractor de leche materna inmediatamente después de usarlo.
-
No deje el extractor de leche materna desatendido cuando esté enchufado.
-
Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física,
psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios.
Dichas personas solo pueden utilizar este extractor de leche bajo supervisión o a menos que una
persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre su uso.
Advertencia para evitar una descarga eléctrica:
-
Inspeccione si el extractor de leche, incluido el adaptador, muestra signos de daños antes de
cada uso. No utilice nunca el aparato si el adaptador o la clavija están dañados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o sumergido en agua.
Advertencias para evitar quemaduras:
-
Utilice solo el adaptador indicado en el aparato para evitar el sobrecalentamiento del adaptador.
-
Las pilas no recargables no se deben recargar para evitar que las pilas se sobrecaliente o sufran
fugas.
32
Español
Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene:
-
Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria.
-
Antes de cada uso, limpie, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor, excepto la unidad
motora, el tubo, la tapa y el adaptador.
-
Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y
desinfectado.
-
No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto. Consulte la
información del capítulo "Pedido de accesorios" para obtener piezas de repuesto.
-
No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor.
-
Si no tiene previsto utilizar el aparato durante mucho tiempo, es recomendable que quite las pilas
para evitar posibles fugas.
Advertencias para evitar problemas y dolor en la mama y el pezón:
-
No intente quitar el cuerpo del extractor de la mama en condiciones de vacío. Apague el aparato y
rompa el sello entre la mama y el embudo del extractor con el dedo. Retire el extractor del pecho.
-
Nunca utilice el extractor de leche si siente somnolencia o mareo para evitar la falta de atención
durante el uso.
-
Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho
para liberar el vacío.
-
Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende
específicamente. Podría dar lugar a un funcionamiento inadecuado del aparato e influir en la
compatibilidad electromagnética (EMC) Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la garantía
quedará anulada.
-
No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de
leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
-
Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con el
especialista en lactancia.
-
Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, apague el aparato, elimine el vacío que hay
entre el pecho y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.
-
No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura.
Precaución
Precauciones para evitar dañar el producto o que funcione incorrectamente:
-
Evite que el adaptador y la unidad motora entren en contacto con agua.
-
Mantenga el adaptador y los tubos de silicona alejados de superficies calientes para evitar el
sobrecalentamiento y la deformación de estas piezas.
-
Nunca ponga la unidad motora ni el adaptador en agua, en un lavavajillas o en un esterilizador.
-
Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser
susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Como consecuencia el extractor
de leche se puede apagar o entrar en modo de error. Para evitar interferencias, mantenga otros
equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción (consulte 'Información
técnica').
-
La unidad motora del aparato no contiene piezas que requieran mantenimiento. No se permiten
realizar modificaciones en el equipo. Si se hacen, la garantía quedará anulada.
-
No cortocircuite los terminales de alimentación de las pilas.
Español 33
Preparación para su uso
Limpieza y desinfección
No es necesario limpiar ni desinfectar la unidad motora, la tapa y el tubo de silicona ni el adaptador,
ya que no entran en contacto con la leche materna. Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas
las demás piezas del extractor de leche. Asimismo, limpie dichas piezas después de cada uso y
desinféctelas antes de volver a utilizarlas.
Precaución: No sumerja nunca la unidad motora ni el adaptador en agua, ni los introduzca en un
esterilizador ni en un lavavajillas, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.
Limpieza de la piezas
Limpie las piezas siguientes antes de usarlas (por primera vez) y después de cada uso posterior.
Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el
extractor de leche.
Piezas del extractor de leche
-
Diafragma de silicona
-
Cuerpo del extractor
-
Cojín masajeador
-
Válvula blanca
-
Cubierta
-
Cojín potente
Piezas del biberón:
-
Biberón Natural de Philips Avent
-
Tapas
-
Rosca
-
Tetina
-
Disco sellador
Accesorios
-
Vaso de almacenamiento Philips Avent
-
Adaptador de vaso de almacenamiento Philips Avent
Suministros necesarios para la limpieza:
Lavado en fregadero
Lavado en lavavajillas
-
Lavavajillas suave líquido
-
Lavavajillas suave líquido o en tabletas
-
Agua potable de alta calidad
-
Agua potable de alta calidad
-
Cepillo suave o paño de vajilla limpio
-
Fregadero o recipiente limpio
Advertencia: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias en la limpieza.
1
Desmonte el extractor de leche y el biberón completamente. Quite también la válvula blanca del
extractor.
Precaución: Tenga cuidado cuando quite la válvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea, el
extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de
la pestaña estriada del lateral de la válvula.
34
Español
2 Lave las piezas en el fregadero o el lavavajillas.
Lavado en fregadero: Desmonte todas las piezas y déjelas en remojo en agua caliente con un
poco de detergente suave durante 5 minutos. Límpielas con un cepillo blando o con un paño
limpio, y después aclare abundantemente (Fig. 3).
Lavado en lavavajillas: Limpie las piezas, excepto la unidad motora, el tubo y la tapa de silicona, y
el adaptador en el lavavajillas (solo en la bandeja superior).
Nota: Para limpiar la válvula, frótela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de
detergente líquido. No inserte objetos en la válvula, ya que podrían deteriorarla.
Desinfección
Después de la limpieza, desinfecte las piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna.
Suministros necesarios para la desinfección:
-
Un recipiente casero
-
Agua potable de alta calidad
Desinfecta las piezas de la siguiente manera:
Llene un recipiente con agua suficiente para cubrir todas las piezas. Hierva el agua. Coloque las
piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos (Fig. 4). Durante la desinfección con agua hirviendo,
evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una
deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable.
Espere hasta que el agua se enfríe y saque con cuidado las partes del agua. Con cuidado, coloque
las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia, y espere hasta que
se sequen. No utilice toallas para secar las piezas porque pueden albergar gérmenes y bacterias
perjudiciales para el bebé.
Encuentre el mejor cojín para usted
La extracción de la leche materna debería resultar cómoda. Por este motivo, ofrecemos 3 cojines
suaves y flexibles: un cojín de masaje de 19,5 mm (suministrado con el extractor de leche), un cojín
de masaje de 25 mm y un cojín potente de 27 mm. Para ver si su extractor de leche incluye el cojín
potente, compruebe la lista de la sección Descripción General.
Para garantizar un confort y un resultado óptimos, debe elegir el cojín que mejor se adecua a sus
pezones (Fig. 5).
-
19,5 mm: Cojín masajeador,
-
25 mm: Cojín de masaje (no incluido),
1
27 mm: Cojín potente:
Puede empezar con el cojín masajeador convencional de 19,5 mm que se suministra con el
extractor de leche. El tamaño está indicado en el mismo cojín (Fig. 6).
2 Si este cojín es demasiado pequeño, puede adquirir otro mayor, de 25 mm (consulte ‘Pedido de
accesorios’). El uso de un cojín demasiado pequeño puede hacer daño o que la extracción (Fig. 7)
sea menos eficaz.
3 Si prefiere aumentar la potencia de succión o necesita un cojín más grande, puede probar el cojín
(Fig. 8) potente de 27 mm.
Español 35
Montaje del extractor de leche
Nota: Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas adecuadas del extractor de leche.
1
Lávese bien las manos antes de manipular las piezas limpias.
Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aún pueden estar calientes. Comience
a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado.
Nota: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo.
2 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula lo
máximo posible (Fig. 9).
3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté
bien sujeto (Fig. 10).
4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está
bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un
sellado (Fig. 11) perfecto.
5 Inserte el cojín en la sección con forma de embudo del cuerpo (Fig. 12) del extractor.
6 Empuje la parte interior del cojín el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente
sellado en torno al borde del cuerpo (Fig. 13) del extractor.
7 Presione entre los pétalos para eliminar el aire (Fig. 14) que pueda haber quedado atrapado.
Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se
prepara para la extracción.
Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín.
8 Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el otro extremo en la unidad (Fig. 15) motora.
-
El código de referencia del adaptador está indicado en la parte inferior del aparato. Utilice
únicamente el adaptador indicado con el aparato.
Para funcionar con baterías (solo el extractor de leche eléctrico individual), gire la parte inferior
de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1 (Fig. 16)) y quítela (paso
2) (Fig. 16). Inserte cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) en el
compartimento de la batería. Compruebe la polaridad correcta en las marcas de la carcasa de la
batería. Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora.
Nota: Un nuevo recambio de baterías ofrece de 1 a 3 horas de tiempo de funcionamiento. Las
baterías recargables pierden capacidad con el tiempo, lo que puede ocasionar una disminución
del tiempo de funcionamiento.
Nota: Si ha insertado baterías en el compartimento de batería de la unidad del motor y enchufa el
adaptador, el extractor de leche funcionará con energía eléctrica. Las baterías no pueden cargarse
en la unidad.
Advertencia: No mezcle tipos de pilas distintos.
Advertencia: No mezcle pilas usadas y nuevas.
9 Coloque el tubo y la tapa de silicona en el diafragma. Empuje la tapa hasta fijarla en su lugar (Fig. 17).
36 Español
Uso del extractor de leche
Cuándo extraer la leche
Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la
salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario
de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del
nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Excepciones:
-
Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracción regular puede ayudar a
establecer y mantener el suministro de leche.
-
Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital.
-
Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inflamados), puede extraer una pequeña cantidad de
leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se
enganche al pecho más fácilmente.
-
Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que prefiera extraer la leche hasta que se hayan
curado.
-
Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él, debería
extraer la leche con regularidad para estimular su producción.
Debe encontrar los momentos del día óptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o
después de la primera toma del bebé por la mañana cuando los pechos están llenos o después de
una toma si el bebé no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante
un descanso. El uso de extractor de leche requiere práctica y es posible que tenga que hacer varios
intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche eléctrico de Philips Avent es fácil de
montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará a extraer la leche.
Consejos
-
Familiarícese con el extractor de leche y cómo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez.
-
Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle.
-
Una fotografía del bebé puede ayudar a fomentar el "reflejo de bajada".
-
El calor también ayuda: pruebe a extraer la leche después de un baño o una ducha, o coloque un
paño caliente o una almohadilla térmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos antes
de iniciar la extracción.
-
Puede que le resulte más fácil extraer la leche mientras el bebé está tomando del otro pecho o
inmediatamente después de la toma.
-
Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de la
salud.
Funcionamiento del extractor de leche
1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios.
2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que
tiene un vaso de agua cerca.
3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está
centrado para que el cojín masajeador cree un sellado (Fig. 18) estanco.
Para usuarios del extractor de leche eléctrico doble: El extractor de leche eléctrico doble le permite
extraer leche de ambos pechos al mismo tiempo. Pero también puede usar el aparato para extraer
leche de un pecho de la misma forma. Inserte ambos cuerpos del extractor en el tubo y la tapa de
silicona. Recomendamos colocar la tapa sobre el otro.
Español 37
4 Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín. Consulte el tamaño correcto del
cojín en la sección "Encuentre el mejor cojín para usted".
5 Pulse el botón (Fig. 19) de encendido/apagado.
El extractor de leche materna se inicia automáticamente en modo de estimulación y el botón
de encendido/apagado y el de estimulación se iluminan.
Comenzará a notar la succión en el pecho.
6 Una vez que la leche empiece a fluir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón (Fig. 20)
de succión más baja.
Este botón se ilumina en lugar del botón de estimulación.
Nota: No se preocupe si la leche no fluye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. La
primera vez que utilice el extractor de leche, es posible que necesite emplear un modo de succión
más alto para que la leche fluya.
7 En función de su comodidad personal, tal vez desee usar un modo de succión superior para lograr
una succión más profunda. Siempre puede volver a un modo (Fig. 21) de succión inferior. También
puede apagar el extractor de leche cuando quiera pulsando el botón (Fig. 22) de apagado/
encendido.
Nota: No es necesario que utilice todos los modos de succión, utilice solo los que le resulten más
cómodos.
Advertencia: Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo
del extractor del pecho para liberar el vacío.
Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no
consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
8 Como media, tiene que bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un pecho.
No obstante, esto solo es indicativo y varía de mujer a mujer.
Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml por sesión, puede comprar y usar un biberón de Philips
Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame.
9 Cuando termine de extraer la leche, apague el extractor (Fig. 22) de leche materna y retire con
cuidado el cuerpo del extractor del pecho.
10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones:
-
Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrósquelo en el biberón
(Fig. 23). La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse.
-
Otra opción es montar una tetina desinfectada y enroscar un disco al biberón como se indica en
las instrucciones (consulte 'Alimentación'). Selle la tetina con la tapa (Fig. 24).
11 Desenchufe el adaptador de la toma de la pared para desconectar el aparato de la corriente
eléctrica. Desenchufe la unidad motora del adaptador. Desenrosque el tubo y la tapa de silicona
del diafragma de silicona. Para guardarlo fácilmente, enrolle el tubo de silicona alrededor de la
unidad motora y sujete la tapa al tubo (Fig. 25).
12 Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche según las instrucciones de la sección
"Limpieza y desinfección".
Almacenamiento de la leche materna
Advertencia: Para garantizar la higiene, guarde tan solo la leche extraída con un
extractor de leche limpio y desinfectado.
38
Español
La leche materna se mantiene en el frigorífico hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraída se
debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorífico para agregar más durante
el día, añada únicamente leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento
desinfectado. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un máximo de tres meses,
siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de una rosca y un disco sellador
desinfectados o en vasos de almacenamiento desinfectados. Etiquete con claridad el biberón o el
recipiente con la fecha y la hora de la extracción, y consuma primero la leche más antigua. Si va a
alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla en el
frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado.
Recomendaciones
-
Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente.
-
Guarde solamente la leche extraída con un extractor de leche desinfectado en biberones
desinfectados.
Prohibiciones
-
Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada.
-
Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada.
Compatibilidad
El extractor de leche eléctrico Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra
gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips
Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberón. Para obtener
detalles sobre cómo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte las secciones
"Alimentación" y "Limpieza". Esta información también se puede encontrar el sitio web
www.philips.com/support.
-
Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel
de flujo adecuado al dar de comer al bebé. Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
-
No mezcle piezas y tetinas de biberones anticólico Philips Avent con piezas de biberones Philips
Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algún otro problema.
-
El biberón de plástico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayoría de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent.
Alimentación
Puede alimentar a su bebé con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento
de Philips Avent:
Para la salud y seguridad de su bebé
Advertencia
Advertencias para no dañar a los niños:
- Utilice siempre los biberones y las tetinas bajo la supervisión de
un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni
andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
Español 39
- No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de
asfixia.
- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de
dársela al bebé para evitar quemaduras.
- Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de
desperfecto.
- Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del
alcance de los niños.
- No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno.
Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto.
Precauciones para evitar dañar el producto:
- No lo coloque en un horno caliente, el plástico podría ablandarse.
- Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas
por la desinfección y las altas temperaturas. Esto puede afectar al
ajuste de la tapa.
- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con
un desinfectante durante más tiempo del recomendado, ya que
esto podría dañar el producto.
Antes de utilizarlo por primera vez
Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y desinfecte el biberón. Inspeccione el biberón y la
tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al
primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Limpieza de los biberones
Para asegurar la higiene, limpie las piezas del biberón mencionadas en la sección "Limpieza" antes
de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las
instrucciones de la sección "Desinfección".
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las superficies estén limpias antes de que entren en
contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar
que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione
el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de
asfixia. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto.
40 Español
Montaje del biberón
Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina
quede hacia arriba (Fig. 26). Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la
hendidura de la tapa (Fig. 27). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar
de ella en línea recta (Fig. 28). Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con
la superficie de la rosca (Fig. 29).
Calentar la leche materna
Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.
Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.
Caliente el biberón o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada
en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. Quite la rosca y el disco sellador del
biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento.
Remueva o agite siempre la comida calentada para garantizar una distribución uniforme del calor
y compruebe la temperatura antes de servirla. Tenga mucho cuidado al calentar la comida en un
microondas, ya que puede producir altas temperaturas localizadas.
Nota: No se recomienda calentar la leche materna en el microondas porque la hacerlo, se destruyen
los nutrientes y las vitaminas.
Nota: Puede comprar y utilizar el calientabiberones Philips Avent para calentar la leche.
Mantenimiento y almacenaje de los biberones
Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para
evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. Por razones de higiene,
recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las tetinas en un recipiente cerrado y seco.
No deje la tetina expuesta a la luz solar o al calor, ni en contacto con un desinfectante (solución
esterilizadora) durante más tiempo del recomendado; esto podría deteriorar la tetina. No lo coloque
en un horno caliente. Guarde los biberones en un lugar seco.
Información adicional
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de flujo para ayudar al bebé a beber.
Con el tiempo, puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades específicas del bebé.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de flujo para ayudar al bebé a beber.
Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades particulares del bebé. Las
tetinas Philips Avent están claramente numeradas en el lateral para indicar el caudal de flujo (vea la
imagen). Asegúrese de que usa una tetina con el caudal de flujo correcto al alimentar al bebé. Use
un flujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene problemas para ajustarse a la velocidad
al beber. Use un flujo superior si el bebé se duerme durante la alimentación, se frustra o cuando lleva
mucho tiempo alimentarle.
Español
41
Hay tetinas disponibles para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, flujo variable (I/II/III) y alimentación gruesa (Y).
(0) La tetina para 0 meses se puede utilizar desde el primer día. Es una tetina de silicona extra suave
con el menor flujo disponible. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. La tetina solo
tiene una abertura para fluidos y presenta el número 0.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para recién nacidos
y lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para la lactancia a
cualquier edad. En la tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Para bebés de 3 meses
en adelante que toman biberón. En la tetina aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a mordeduras. La tetina
más resistente es ideal para alimentar con biberón a bebés a partir de los 6 meses. En la tetina
aparece el número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente
con nivel de flujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para los bebés de 3 meses en
adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la parte superior para el fluido y las marcas
I,II, III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente,
diseñada para alimentos más espesos, es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman
biberón. La tetina tiene una ranura con forma de Y para el fluido y el símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales del suyo pueden variar con respecto al nivel
de flujo.
Nota: La tetina (0) podría no estar disponible en su país. Consulte www.philips.com/avent.
Sustitución
Pilas
Al utilizar el extractor de leche (solo el extractor de leche eléctrico) con pilas, utilice siempre cuatro
pilas 1,5 AA (o 1,2 V en el caso de pilas recargables). Quite las pilas recargables de la unidad del motor
antes de cargarlas.
Quite las pilas agotadas y deséchelas de forma segura. Consulte el capítulo "Reciclaje". Para obtener
instrucciones sobre cómo sustituir las pilas, consulte el capítulo "Preparación para su uso".
Reciclaje
-
Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE) (Fig.30).
-
Este símbolo significa que este producto contiene pilas desechables que no se deben tirar con la
basura normal del hogar (2006/66/EC) (Fig. 31).
-
Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de
baterías. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana.
Quite siempre las baterías desechables agotadas del aparato. Tome las precauciones
de seguridad necesarias cuando se deshaga de las pilas.
42
Español
Extracción de las baterías
Siga los pasos siguientes para quitar las baterías del aparato (solo el extractor de leche eléctrico
individua).
1 Antes de quitar las pilas, asegúrese de que la unidad de motor esté apagada y que el adaptador
esté desenchufado.
2 Para quitar las baterías, gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las
marcas (paso 1) y quítela (paso 2) (Fig. 25).
3 Quite las cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) del compartimento de
baterías.
4 Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su
distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía mundial).
Accesorios
Vasos de almacenamiento
Los vasos de almacenamiento Philips Avent son parte de un sistema de almacenamiento reutilizable
para extraer, almacenar y alimentar. Los vasos de almacenamiento Philips Avent tienen tapas de
rosca para un almacenamiento y transporte a prueba de fugas.
Con el adaptador del vaso de almacenamiento, puede utilizar los vasos como recipientes con el
extractor de leche y como biberones.
Para la salud y seguridad de su bebé
ADVERTENCIA
Advertencias para no dañar a los niños:
-
Utilice siempre los vasos de almacenamiento bajo la supervisión de un adulto. No permita a los
niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan los vasos.
-
Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar
quemaduras.
-
Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
-
La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
-
Mantenga todas las piezas que no estén en uso fuera del alcance de los niños.
-
No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un
funcionamiento no seguro del producto.
Advertencias para evitar intoxicación y contaminación:
-
Puede almacenar leche materna o comida en los vasos de almacenamiento Philips Avent
desinfectados en el frigorífico (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o en el congelador
durante un máximo de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada leche matera fresca a la
leche ya congelada. Escriba la fecha en el vaso de almacenamiento con un lápiz o un rotulador.
-
No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes
en contacto directo con superficies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
-
Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma.
Español 43
Precauciones para evitar dañar el producto:
-
No introduzca los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque sobre una
superficie caliente, podrían deformarse.
Limpieza de los vasos de almacenamiento
Para asegurar la higiene, limpie las piezas de los vasos de almacenamiento mencionadas en la
sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas.
Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección".
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las superficies estén limpias antes de que entren en
contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar
que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione los
vasos de almacenamiento antes de usarlos para evitar el riesgo de asfixia. Tire cualquier pieza ante el
primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Montaje de los vasos de almacenamiento
Almacenamiento
Enrosque la tapa en el vaso. Asegúrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas (Fig. 32).
Utilice un lapicero para escribir la fecha en las partes con textura del vaso o de la tapa. Los vasos se
pueden apilar.
Alimentación
Los vasos de almacenamiento se pueden utilizar para alimentar al bebé con las tetinas de
alimentación Philips Avent Natural. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento desinfectado
al vaso (Fig. 33).
Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en el vaso de almacenamiento con
adaptador (Fig. 34).
Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta.
Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su superficie esté alineada con la superficie de la rosca.
Consulte también la sección "Alimentación" para ver más instrucciones sobre la alimentación y los
biberones (Fig. 28).
Cuando monte la tapa, el vaso y la tetina, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical en el vaso
de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el
pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 35).
Extracción de leche
Los vasos de almacenamiento pueden utilizarse para extraer leche materna junto con el extractor
de leche eléctrico y manual Philips Avent. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento
desinfectado al vaso (Fig. 36).
Enrosque un cuerpo de extractor de leche desinfectado y montado en el vaso de almacenamiento
con adaptador. Ya está listo para extraer leche.
44 Español
Elementos adicionales
Los siguientes elementos pueden estar incluidos. Compruebe la lista de la sección de Descripción
General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche.
-
Almohadillas pecho desechables
-
Cubierta
-
Discos selladores
-
Crema para el pezón
-
Protectores para el pezón
Protectores para el pezón
Introducción
Los protectores de pezones de Philips Avent solo están diseñados para el uso cuando tenga los
pezones doloridos o agrietados y se debe utilizar según los consejos de un profesional sanitario. Su
bebé puede sentir el tacto y el olor de su piel y estimular la producción de leche al mamar, y volverá a
mamar rápidamente en el pecho en cuanto los pezones se hayan curado.
Importante
Desinfecte siempre antes del uso, en un esterilizador a vapor Philips Avent, con solución química o
hirviendo durante 5 minutos. La caja exterior no es adecuada para la desinfección. Consulte siempre a
un profesional sanitario para obtener consejos sobre lactancia materna.
Uso del protector de pezones
Coloque el protector en el pezón y sosténgalo con los dedos. Puede amamantar al bebé
directamente.
Almacenamiento
Mientras no lo utilice, guárdelo en un recipiente limpio, seco y tapado. Manténgalo alejado de las
fuentes de calor y la luz directa del sol.
Crema para el pezón
Cuándo utilizarlo
Durante la fase final del embarazo, se puede aplicar una pequeña cantidad de crema hidratante
para pezones de Avent una o dos veces al día para ayudar a preparar los pezones para la lactancia
materna, especialmente si la piel está seca. Después del nacimiento, es posible aplicar la crema entre
las comidas o según sea necesario para hidratar y suavizar pezones secos o sensibles.
Modo de empleo
Lávese las manos antes de usarlo y seque la zona del pezón suavemente. Ablande una pequeña
cantidad de crema entre los dedos y aplíquela a la zona del pezón según sea necesario. La crema es
completamente segura para el bebé y no es necesario retirarla antes de dar el pecho.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
internacional.
Español 45
Resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no
puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar
una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.
Problema
Solución
Siento dolor al utilizar el
extractor de leche
Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia.
Si el extractor no se separa fácilmente del pecho, puede que tenga que
romper el vacío colocando un dedo entre el pecho y el cojín de masaje.
El extractor de leche
tiene arañazos
Con el uso normal, es normal que se arañe ligeramente sin que suponga
un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de leche se araña
más de lo normal o se agrieta, deje de utilizarlo y póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente o visite la página
www.shop.philips.com/service para obtener piezas de repuesto. Tenga
en cuenta que la combinación de detergentes, productos de limpieza,
solución desinfectante y agua descalcificada, junto con las fluctuaciones
de temperatura, en determinadas circunstancias, pueden provocar que
el plástico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes abrasivos o
antibacterianos, ya que éstos pueden dañar el plástico.
El extractor de leche
materna no funciona y
el botón de encendido/
apagado parpadea.
Primero compruebe si el aparato está montado correctamente y asegúrese
de que no hay nudos en el tubo.Para evitar interferencias, mantenga
otros equipos eléctricos (como el teléfono móvil o el ordenador) lejos
del extractor de leche durante la extracción.Si utiliza el modelo de
extractor de leche eléctrico individual con pilas, reemplácelas siguiendo
las instrucciones del manual del usuario.Si utiliza el extractor de leche
conectado a la corriente, asegúrese de utilizar el adaptador suministrado
con el producto.Si el problema persiste, póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support.
No siento ninguna
succión.
Compruebe si el aparato está montado correctamente siguiendo los
pasos de la sección "Preparación para su uso". Asegúrese de que el
tubo de silicona está sujeto con firmeza a la unidad motora y a la tapa
y diafragma.Asegúrese también de que el extractor está correctamente
colocado en el pecho para que se produzca el vacío. Si continúa sin sentir
succión, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en
www.philips.com/support.
El extractor tiene
demasiada succión.
Siga las directrices siguientes si experimenta excesiva succión con el
extractor:
- Asegúrese de utilizar solo las piezas del extractor de leche Philips Avent.
-A
segúrese de que ha montado el extractor de leche con el cojín de
masaje: si no se usa el cojín de masaje puede producirse un exceso
de vacío.
-C
uando lo utilice por primera vez, es posible que experimente que el
nivel de succión es demasiado elevado en un comienzo. La práctica
ayuda.Si el problema continúa, consulte a su asesor de lactancia.
46 Español
Información complementaria
A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si
experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud.
Síntoma
Sensación de dolor
Dolor en el pecho o en el pezón.
Pezones irritados
Dolor persistente en los pezones al comienzo del periodo de extracción
o que se prolonga durante todo el periodo de extracción, o dolor entre
las sesiones, muy parecido al dolor que se experimenta durante el
amamantamiento.
Obstrucción
Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible.
Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre.
Moratón, trombo
Una descoloración rojiza-morada que no blanquea cuando se presiona.
Cuando un moratón evoluciona, se torna rojo y marrón.
Ampollas
Unas pequeñas ampollas en la superficie de la piel.
Tejido dañado en el
pezón (trauma de
pezón)
- Pezones agrietados o con fisura.
-E
l pezón se pela. Normalmente se produce en combinación con grietas
o ampollas en los pezones.
-Pezón rasgado.
Sangrado
Los pezones agrietados o rasgados pueden provocar sangrado en la zona
afectada.
Conductos mamarios
obstruidos
Un bulto rojo y sensible en el pecho. Puede presentar eritema
(enrojecimiento) de la zona y fiebre. Puede provocar mastitis (inflamación
del pecho) si no se trata.
Información técnica
Información de EMC
El extractor de leche Philips Avent requiere precauciones especiales sobre EMC; además, tiene que
instalarse y ponerse en funcionamiento según la información de EMC incluida en esta sección.
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF pueden afectar al extractor de leche
Philips Avent.
El extractor de leche electrónico no tiene rendimiento esencial. Debido a influencias EMC, como
dispositivos de red domésticos inalámbricos, teléfonos móviles o sin cable, el extractor de leche
puede apagarse o entrar en modo error. Esto no conlleva ningún riesgo inaceptable. Para evitar
interferencias, mantenga otros equipos eléctricos a una distancia de 1 metro como mínimo del
extractor de leche durante la extracción y no lo coloque con otros equipos eléctricos. Longitud del
cable del adaptador: 2,5 metros.
Compatibilidad electromagnética (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaración - emisiones electromagnéticas
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que
se especifica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que
se usa en ese tipo de entorno.
Español 47
Prueba de
emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones de
armónicos IEC
61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de
tensión/emisiones
de parpadeo IEC
61000-3-3
Cumple
El extractor de leche Philips Avent utiliza energía
RF únicamente para su funcionamiento interno. Por
consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son
susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico
cercano.
El extractor de leche Philips Avent puede utilizarse en
todo tipo de establecimiento, entre ellos los domésticos y
aquellos directamente conectados con la red pública de
energía eléctrica de bajo voltaje que suministra electricidad
para uso doméstico.
Declaración - inmunidad electromagnética
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que
se especifica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que
se usa en ese tipo de entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba Nivel de
IEC 60601
conformidad
Entorno electromagnético
-- guía
Descarga electrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
±6 kV contacto
±8 kV aire
El suelo debería ser de madera,
de hormigón o baldosas de
cerámica. Si el suelo está cubierto
de material sintético, la humedad
relativa debería ser, como mínimo,
del 30 %.
Transiciones rápidas/
ráfagas eléctricas IEC
61000-4-4
± 2 kV para líneas
de fuente de
alimentación
± 2 kV para líneas
de fuente de
alimentación
La calidad de la red eléctrica
debe ser la normal en un entorno
residencial u hospitalario.
SobretensiónIEC
61000-4-5
± 1 kV línea(s) a
línea(s)
± 1 kV línea(s) a
línea(s)
La calidad de la red eléctrica
debe ser la normal en un entorno
residencial u hospitalario.
Caídas de tensión,
interrupciones cortas,
variaciones de tensión
en las líneas de entrada
de la red eléctrica IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95
% caída en UT)
durante 0,5
ciclos40 % UT
(60 % caída en
UT) durante 5
ciclos70 % UT (30
% caída en UT)
durante
25 ciclos<5 % UT
(>95 % caída en
UT) durante 5 s
<5 % UT (>95
% caída en UT)
durante 0,5
ciclos70 % UT
(30 % caída en UT)
durante
25 ciclos<5 % UT
(>95 % caída en
UT) durante 5 s
La calidad de la red eléctrica
debe ser la normal en un entorno
residencial u hospitalario. Si
el usuario precisa utilizar de
forma continua el extractor de
leche Philips Avent durante
interrupciones de la red eléctrica,
se recomienda que el extractor
de leche Philips Avent se utilice
con suministro ininterrumpido o
con batería.El suministro eléctrico
interrumpido puede hacer que el
extractor de leche se apague. Esto
es aceptable ya que no conlleva
ningún riesgo inaceptable.
48 Español
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba Nivel de
IEC 60601
conformidad
Entorno electromagnético
-- guía
Frecuencia
energética(50/60 Hz)
campo magnéticoIEC
61000-4-8
3 A/m
Los campos magnéticos de
frecuencia de red deberían
encontrarse en los niveles
característicos de una ubicación
normal en un entorno hospitalario
o residencial.
3 A/m
Nota: UT es el voltaje de la red de c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba.
Declaración - inmunidad electromagnética
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que
se especifica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que
se usa en ese tipo de entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel
Nivel de
de
confor
prueba midad
IEC
60601
Entorno electromagnético -- guía
RF
conducida
IEC 610004-6
3 Vrms
150 kHz
a
80 MHz
3 Vrms
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF
no se deben usar más cerca de ninguna parte del extractor
de leche Philips Avent, cables incluidos, de la distancia de
separación recomendada calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación
recomendada d=1,17 √P El extractor de leche se puede apagar.
RF radiada
IEC 610004-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5
Ghz
3 V/m
80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33
√P donde P es la potencia nominal máxima de salida
del transmisor en vatios (W), según lo indicado por el
fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).Las intensidades de campo de
los transmisores de RF fijos, según lo determinado en una
revisión electromagnética del sitio, deben ser menores que el
nivel de conformidad en todos los intervalos de frecuencia.
Se pueden producir interferencias en las proximidades de
equipos marcados con el siguiente símbolo: Precaución:
Aunque el extractor de leche materna cumple con las
directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones
excesivas o interferir con otros equipos. Una consecuencia
puede ser que el extractor de leche se apague o que el
interruptor de encendido/apagado comience a parpadear
(consulte la información sobre solución de problemas), lo que
es aceptable ya que no conlleva riesgos inaceptables. Para
evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos
del extractor de leche durante la extracción.
Nota 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia.
Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la
reflexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Español 49
Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones base para radio-teléfonos
(móviles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los radioaficionados y las emisoras de
radio AM, FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debe considerar la realización de una
revisión electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se
usa el extractor de leche Philips Avent supera el nivel de conformidad de RF aplicable indicado
anteriormente, se debe observar el extractor de leche Philips Avent para verificar que funciona
con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, es posible que haya que tomar medidas
adicionales, como reorientar o recolocar el extractor de leche Philips Avent.
Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
inferiores a [3] V/m.
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones
de RF y el extractor de leche Philips Avent.
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en un entorno electromagnético en
el que las perturbaciones de RF radiadas estén controladas.
El usuario del extractor de leche Philips Avent pueden ayudar a evitar interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones de RF (transmisores) y el extractor de leche Philips Avent, como se recomienda a
continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Distancia de seguridad según la frecuencia del transmisor m
Potencia nominal
máxima de salida del
transmisor W
150 kHz a 80 MHz fuera De 80 MHz a
de las bandas ISMd=1,17 800 MHzd=1,17 √P
√P
De 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida que no esté incluida en la tabla
superior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la
ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, en la que P es la potencia nominal de salida
máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
más alto.
NOTA 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la
reflexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Condiciones de almacenamiento y utilización
Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede
causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco.
Si el aparato se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en el ambiente en el que se
utilizará para que llegue a una temperatura entre 5° C y 40° C antes de utilizarlo.
50 Español
Condiciones de uso
Temperatura
5° C y 40° C
Humedad relativa
15 % a 93 % (sin condensación)
Presión atmosférica
700 y 1060 Pa presión de aire
Condiciones de almacenamiento
Temperatura
-25° C y 70° C
Humedad relativa
15 % a 93 % (sin condensación)
Especificaciones técnicas
El adaptador no es un componente del equipo médico eléctrico, sino una fuente de alimentación
dentro del sistema médico eléctrico.
Tensión de entrada de red:
100 - 240 V
Corriente de entrada de red:
1000 mA
Frecuencia de entrada de red:
50-60 Hz
Pilas (solo para el extractor de
leche eléctrico individual):
Pilas no recargables: 4 x 1,5 V AA
Pilas recargables: 4 x 1,2V, mín. capacidad 2000 mAh, máx.
capacidad 2100 mAh.
Extractor de leche eléctrico
individual
Número de tipo de adaptador:
VS0332
Voltaje de salida:
5V
Corriente de salida:
1000 mA
Tipo de corriente:
Extractor de leche eléctrico
doble
Clase de protección:
Clase 2
Número de tipo de adaptador:
VT0334
Voltaje de salida:
9V
Corriente de salida:
1100 mA
Tipo de corriente:
Clase de protección:
Clase 2
Explicación de los símbolos
Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el producto de
forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará
el significado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el
manual de usuario.
Español
51
Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'.
Indica la necesidad de que el usuario consulte las instrucciones de uso para obtener
información importante como advertencias y precauciones que, por diversas razones,
no se pueden presentar en el propio aparato médico.
Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota.
Indica el fabricante, como se define en IEC 60601-1, que contiene una referencia a ISO
15223-1:2012.
Indica la fecha de fabricación
Este símbolo significa que la parte del aparato que entra en contacto físico con el usuario
(también conocida como pieza aplicada) es de tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo)
de acuerdo con IEC 60601-1. Las aplicadas son las piezas 3 y 4 de la descripción general
(Figura A)
Símbolo para "Equipamiento Clase II". El adaptador tiene doble aislamiento (Clase II).
Indica el número de catálogo del fabricante del aparato.
Símbolo de "corriente continua".
Símbolo de "corriente alterna".
Cumplimiento de la Directiva de bajo voltaje
Recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la directiva
de la UE.Los productos que generan residuos eléctricos no se deben desechar con la
basura doméstica. Para obtener más información, consulte el capítulo "Reciclaje".
Pulse el botón para encender y apagar.
IP22: El primer número 2 significa: protegido frente a objetos sólidos extraños que igualen
o superen los 12,5 mm de diámetro. El segundo número indica: protegido frente a la caída
vertical de gotas de agua cuando la carcasa esté inclinada hasta 15°. La caída vertical de
gotas no debería tener efectos dañinos cuando la cubierta esté inclinada hacia cualquier
ángulo hasta 15° en cualquier lateral de la vertical.
Indica el número de serie del fabricante para poder identificar un aparato médico
específico.
52
Español
Marca de conformidad Euroasiática
Símbolo de la garantía de dos años de Philips.
Alimentado por pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual)
Comprobación UL (Underwriters Laboratories) de acuerdo con el estándar doméstico
RCM Tick Mark– Australia
Número de lote
Manipular con precaución
Mantener seco
Indica los límites de humedad relativa a los que se puede exponer el aparato sin sufrir
daños: del 15 al 93 %.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indica los límites de temperatura del almacenamiento y el transporte a los que se puede
exponer el aparato médico sin sufrir daños. De +5 °C a +40 °C.
Consejo de Administración Forestal (FSC)- Las marcas comerciales FSC permiten al
consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen beneficios
sociales y habilitan al mercado para ofrecer un incentivo para una mejor gestión forestal
Italiano 53
Indice
Introduzione________________________________________________________________ 54
Descrizione generale (Fig. A)___________________________________________________ 54
Uso previsto________________________________________________________________ 55
Informazioni di sicurezza importanti_____________________________________________ 55
Controindicazioni____________________________________________________________ 55
Avvertenze_________________________________________________________________ 55
Attenzione_________________________________________________________________ 56
Predisposizione del dispositivo________________________________________________ 57
Pulizia e disinfezione_________________________________________________________ 57
Trovate il cuscinetto piu adatto a voi____________________________________________ 58
Assemblaggio del tiralatte_____________________________________________________ 59
Uso del tiralatte_____________________________________________________________60
Quando estrarre il latte_______________________________________________________60
Consigli____________________________________________________________________60
Funzionamento del tiralatte___________________________________________________60
Conservazione del latte materno_______________________________________________ 62
Compatibilità_______________________________________________________________ 62
Alimentazione con latte materno_______________________________________________ 62
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino ___________________________________ 63
Avvertenze_________________________________________________________________ 63
Primo utilizzo_______________________________________________________________ 63
Pulizia biberon______________________________________________________________ 64
Assemblaggio biberon________________________________________________________ 64
Riscaldamento del latte materno_______________________________________________ 64
Manutenzione e conservazione dei biberon______________________________________ 64
Informazioni aggiuntive_______________________________________________________ 65
Scelta della tettarella giusta per il bambino_______________________________________ 65
Sostituzione________________________________________________________________ 66
Batterie____________________________________________________________________ 66
Riciclaggio_________________________________________________________________ 66
Rimozione delle batterie______________________________________________________ 66
Ordinare gli accessori________________________________________________________ 66
Accessori___________________________________________________________________ 67
Vasetti_____________________________________________________________________ 67
Articoli aggiuntivi____________________________________________________________ 68
Paracapezzoli_______________________________________________________________ 68
Crema capezzoli_____________________________________________________________ 69
Garanzia e assistenza________________________________________________________ 69
Risoluzione dei problemi______________________________________________________ 69
Informazioni supplementari___________________________________________________ 70
Informazioni tecniche________________________________________________________ 71
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica_________________________________ 71
54
Italiano
Condizioni di utilizzo e conservazione___________________________________________ 74
Specifiche tecniche__________________________________________________________ 75
Spiegazione dei simboli_______________________________________________________ 75
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Il tiralatte Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole
mentre estraete il latte. Il morbido cuscinetto massaggiante* è proggettato per offrire una sensazione
di morbidezza e calore e imitare la suzione del bambino, per produrre un flusso di latte veloce, in
modo comodo e delicato. Il potente cuscinetto d`estrazione è proggettato per aspirare in modo più
efficace. Il tiralatte comincia con una modalità delicata che aiuta a stimolare il flusso del latte. Potete
scegliere tra tre modalità di estrazione, in base alle vostre preferenze. Il tiralatte è facile da assemblare
e da usare e tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno sono lavabili in lavastoviglie.
Gli operatori sanitari dicono che il latte del seno è la migliore alimentazione per i bambini durante il
primo anno di età, combinata con alimenti solidi dopo i primi 6 mesi. Il latte del vostro seno si adatta
alle specifiche esigenze del vostro bambino e contribuisce a proteggerlo da infezioni e allergie. Un
tiralatte può aiutarvi ad allattare al seno più a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il
vostro bambino possa godere dei suoi benefici anche in vostra assenza. Poiché lil tiralatte è compatto
e discreto da usare, potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando
vi è comodo e mantenere la scorta di latte.
Questo tiralatte è destinato esclusivamente a uso domestico.
* Le coppe incluse con questa pompa sono state progettate per essere utilizzate comodamente dalla
maggioranza delle mamme. Comunque, se necessario, è possibile acquistare separatamente un
cuscinetto per capezzoli più grandi.
Descrizione generale (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Figura A. I numeri citati sotto si riferiscono ai numeri sulla figura della pagina di copertina del
pieghevole di questo manuale dell'utente.
Gruppo motore con tubo in silicone e coperchio*
Diaframma in silicone *
Tiralatte *
Cuscinetto massaggiante con petali *
Coperchio *
Vano batterie (solo per tiralatte elettrico singolo)
Pulsante on/off
Pulsante per la stimolazione
Pulsante per un'estrazione delicata
Pulsante per un'estrazione media
Pulsante per un'estrazione abbondante
Adattatore
Valvola bianca *
Biberon Natural Philips Avent *
Coperchio a cupola *
Ghiera *
Tettarella*
Dischetto sigillante *
*Nota: Il tiralatte elettrico dispone di due pezzi per ciascuno dei componenti citati, eccetto per il
gruppo motore.
Italiano 55
SCF332 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), assorbilatte
SCF334 contiene: tiralatte elettrico doppio (con 2 biberon), assorbilatte, borsa da viaggio
SCD292 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), biberon da 260 ml (1), cuscinetto
d`estrazione potente, vasetti (10), adattatore vasetti (2), crema capezzoli, paracapezzoli, assorbilatte (18)
Uso previsto
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Comfort è destinato all'estrazione e alla raccolta del
latte dal seno della donna in allattamento.
Il dispositivo è destinato ad una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online tramite il sito Web Philips Avent:
www.philips.com/avent
Controindicazioni
Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio.
Avvertenze
Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni:
-
Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il gruppo motore, l'adattatore o gli
accessori.
-
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
-
Scollegate sempre il tiralatte subito dopo l'uso.
-
Non lasciate il tiralatte incustodito quando è collegato all'alimentazione.
-
Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono
utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Avvertenze per evitare scosse elettriche:
-
Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per controllare che non vi siano
segni di danni. Non usate il tiralatte se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano
correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua.
Avvertenze per evitare bruciature:
-
Utilizzate solo l'adattatore indicato sull'apparecchio per impedire il surriscaldamento
dell'adattatore stesso.
-
Non ricaricate mai le batterie non ricaricabili. per impedire il surriscaldamento e fuoriuscite di
liquido dalle batterie.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione e per garantire l'igiene:
-
Per motivi igienici, il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente.
-
Pulite, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso, eccetto il gruppo
motore, il tubo, il coperchio e l'adattatore.
-
Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato.
56 Italiano
-
Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per
informazioni su come ottenere le parti di ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli
accessori".
-
Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte.
-
Se prevedete di non utilizzare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovete le batterie
per evitare fuoriuscite di liquido.
Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e al capezzolo:
-
Non tentate di rimuovere il tiralatte dal seno dopo che è stata aspirata l'aria. Spegnete
l'apparecchio e rompete il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito. Rimuovete
il tiralatte dal seno.
-
Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche per evitare cali di attenzione
durante l'uso.
-
Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto.
-
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo specifico
da Philips Avent. Ciò potrebbe portare a un funzionamento non corretto dell'apparecchio e
potrebbe influire sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). In caso di utilizzo di tali accessori o
parti, la garanzia si annulla.
-
Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte.
Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
-
Se l'operazione diventa molto scomoda o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e chiedete
consiglio a un esperto.
-
Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, spegnete l'apparecchio, rompete il sigillo
ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno.
-
Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura.
Attenzione
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del prodotto:
-
Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua.
-
Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superfici calde per evitarne il surriscaldamento
e la deformazione.
-
Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno sterilizzatore.
-
Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a
emissioni eccessive e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una conseguenza potrebbe
essere che il tiralatte si spenga o entri in modalità di errore. Per evitare interferenze, mantenete
eventuali altre apparecchiature elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione (vedere
'Informazioni tecniche').
-
All'interno del gruppo motore del tiralatte non sono presenti parti riparabili dall'utente, pertanto
non sono consentite modifiche all'apparecchio. In caso contrario, la garanzia potrebbe essere
invalidata.
-
Non mettete in cortocircuito i terminali di alimentazione delle batterie.
Italiano 57
Predisposizione del dispositivo
Pulizia e disinfezione
Non è necessario pulire e disinfettare il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore
poiché non vengono a contatto con il latte materno. Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le altre
parti del tiralatte. Inoltre, pulite queste parti dopo ogni utilizzo successivo e disinfettatele prima di ogni
nuovo utilizzo.
Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno
sterilizzatore, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Parti lavabili
Pulite le seguenti parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni successivo utilizzo.
Controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale per vedere quali elementi sono in dotazione
con il vostro tiralatte.
Parti del tiralatte:
-
Diaframma in silicone
-
Tiralatte
-
Cuscinetto massaggiante con petali
-
Valvola bianca
-
Coperchio
-
Cuscinetto d`estrazione potente
Parti del biberon:
-
Biberon Natural Philips Avent
-
Coperchio a cupola
-
Ghiera
-
Tettarella
-
Dischetto sigillante
Accessori
-
Vasetto Philips Avent
-
Adattatore vasetto Philips Avent
Occorrente per la pulizia:
Lavaggio a mano
Lavaggio in lavastoviglie
-
Detersivo delicato per stoviglie
-
Detersivo liquido per stoviglie delicato o
pasticca
-
Acqua potabile di buona qualità
-
Acqua potabile di buona qualità
-
Spazzola morbida o strofinaccio per piatti
pulito
-
Lavandino o recipiente pulito
Avvertenza: Non usate detersivi antibatterici o abrasivi per la pulizia.
58
1
Italiano
Smontate completamente il tiralatte e il biberon. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte.
Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate
delicatamente la linguetta sul lato della valvola.
2 Lavate le parti a mano o in lavastoviglie.
Lavaggio a mano: Staccate tutte le parti e immergetele per 5 minuti in acqua calda con un
detersivo liquido per stoviglie delicato. Pulite tutte le parti con una spazzola morbida o con uno
strofinaccio per piatti pulito e poi sciacquatele con cura (fig. 3).
Lavaggio in lavastoviglie: Pulite le parti, eccetto il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e
l'adattatore, in lavastoviglie (solo nel cestello superiore).
Nota: Per pulire la valvola, strofinatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di
detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perché potrebbero danneggiarla.
Disinfezione
Dopo la pulizia, disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno.
Occorrente per la disinfezione:
-
Pentola
-
Acqua potabile di buona qualità
Disinfettate le parti nel modo riportato di seguito.
Riempite una pentola con acqua sufficiente per ricoprire tutte le parti. Portate l'acqua ad ebollizione.
Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti (fig. 4). Durante la disinfezione con acqua
bollente, prestate attenzione affinché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe
causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile.
Aspettate che l'acqua si raffreddi, quindi estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con
cura su una tovaglietta di carta pulita o su una griglia di asciugatura e lasciatele asciugare. Evitate di
utilizzare tovagliette di panno per asciugare le parti perché possono portare germi e batteri dannosi al
vostro bambino.
Trovate il cuscinetto piu adatto a voi
L'estrazione del latte non deve essere fastidiosa. Per questo offriamo 3 cuscinetti morbidi e flessibili:
Un cuscinetto massaggiante con petali da 19,5 mm (in dotazione con il tiralatte), un da 25 mm e uno
da 27mm potente. Per vedere se il cuscinetto d`estrazione potente è in dotazione nel vostro tiralatte,
controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale.
Per un comfort e prestazioni ottimali, dovete scegliere il cuscinetto d`estrazione potente ottimale per i
vostri capezzoli (fig. 5).
-
19,5 mm: Cuscinetto massaggiante con petali,
-
25 mm: Cuscinetto massaggiante con petali (non inclusa),
1
27 mm: Potente cuscinetto d`estrazione:
Iniziate con un cuscinetto massaggiante con petali standard da mm 19,5 in dotazione con il vostro
tiralatte. La dimensione del cuscinetto è riportata sul cuscinetto stesso (fig. 6).
2 Se il cuscinetto è troppo piccola, acquistate quella da 25 mm (vedi "Ordinazione degli accessori").
Un cuscinetto troppo piccolo può provocare dolore o una estrazione (fig. 7) meno efficace.
3 Se preferite un'aspirazione più forte o se vi serve un cuscinetto più grande, potete provare il
potente cuscinetto (fig. 8) d`estrazione.
Italiano 59
Assemblaggio del tiralatte
Nota: Assicuratevi di aver pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte che lo necessitano.
1
Lavate le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite.
Avvertenza: Fate attenzione perché le parti pulite potrebbero essere ancora calde.
Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono raffreddate.
Nota: Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte quando è bagnato.
2 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto più è
possibile (fig. 9).
3 Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon fino a fissarlo (fig. 10) saldamente.
4 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo
premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (fig. 11).
5 Inserite il cuscinetto nella sezione a forma di imbuto del tiralatte (fig. 12).
6 Spingete la parte interna del cuscinetto il più a fondo possibile e assicuratevi che sia perfettamente
sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (fig. 13).
7 Premete sullo spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria (fig. 14) intrappolata.
Nota: Posizionate il coperchio sopra il cuscinetto per mantenere il tiralatte pulito mentre vi
preparate per l'estrazione.
Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con un cuscinetto.
8 Collegate l'adattatore alla presa di corrente a muro e inserite la spina all'altra estremità nel gruppo
(fig. 15) motore.
-
Il codice di riferimento dell'adattatore è indicato alla base dell'apparecchio. Utilizzate con
l'apparecchio solo l'adattatore indicato.
Per il funzionamento della batteria (solo tiralatte elettrico tiralatte singolo), ruotare il pulsante
del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche sul fondo (fase 1 (fig. 16))
e rimuoverlo (fase 2 (fig. 16)). Inserite quattro batterie AA da 1,5 V nuove (o da 1,2 V,
se ricaricabili) nell'alloggiamento della batteria. Controllate la polarità corretta tramite le tacche
sull'alloggiamento della batteria. Ricollegate il fondo al gruppo motore.
Nota: Una serie nuova di batterie garantisce un massimo di 3 ore di funzionamento. Le batterie
ricaricabili perdono capacità nel tempo e possono causare una diminuzione del tempo di
funzionamento.
Nota: Se avete inserito le batterie nel relativo alloggiamento del gruppo motore e collegate
l'adattatore all'alimentazione, il tiralatte funzionerà tramite alimentazione di rete. Le batterie non
possono essere caricate nell'unità.
Avvertenza: Non mischiare tipi diversi di batteria.
Avvertenza: Non utilizzate contemporaneamente batterie nuove e usate.
9 Collegate il tubo in silicone e il coperchio sul diaframma. Spingete il coperchio finché non è
posizionato correttamente in sede (fig. 17).
60 Italiano
Uso del tiralatte
Quando estrarre il latte
Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di fiducia
per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate
(normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione.
Eccezioni:
-
Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte può aiutarvi a stimolare e
a mantenere la produzione di latte.
-
Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale.
-
Se avete i seni ingorgati (doloranti o gonfi), potete estrarre una piccola quantità di latte prima di
una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino ad
attaccarsi più facilmente.
-
Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte finché non sono guariti.
-
In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando vi
riunirete, è opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione.
Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio immediatamente
prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una poppata o quando
il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste estrarre il latte durante
una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere necessari diversi tentativi prima di
riuscire. Fortunatamente, il tiralatte elettrico Philips Avent è facile sia da assemblare che da utilizzare e
in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte.
Consigli
-
Prendete confidenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta.
-
Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte.
-
Una fotografia del vostro bambino può aiutare a stimolare il riflesso di "emissione".
-
Anche il calore può essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure
mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima
di cominciare l'estrazione.
-
Potreste trovare più facile estrarre il latte mentre il vostro bambino è attaccato all'altro seno o
subito dopo una poppata.
-
Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un consulente.
Funzionamento del tiralatte
1 Lavate le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito.
2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la schiena).
Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua.
3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che il
cuscinetto massaggiante con petali crei un sigillo (fig. 18) ermetico.
Per le utenti del tiralatte elettrico doppio: Il tiralatte elettrico doppio consente di estrarre latte da
entrambi i seni contemporaneamente. Tuttavia, potete anche utilizzare l'apparecchio per estrarre il
latte da un solo seno. Collegate entrambi i tiralatte assemblati al tubo in silicone e al coperchio.
Vi consigliamo di posizionare il coperchio su quello non utilizzato.
Italiano
61
4 Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente a il cuscinetto. Per trovare la
dimensione corretta del cuscinetto, vedi sezione "Trovate il cuscinetto piu adatto a voi".
5 Premete il pulsante (fig. 19) on/off.
Il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità di stimolazione con il pulsante on/off e il
pulsante di stimolazione accesi.
Inizierete ad avvertite l'aspirazione sul vostro seno.
6 Quando il latte inizia a fuoriuscire, potete utilizzare un ritmo più lento premendo il pulsante (fig. 20)
in modo da avere una potenza di estrazione minima.
Si accenderà questo pulsante e si spegnerà quello di stimolazione..
Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare.
Le prime volte che usate il tiralatte, potrebbe essere necessario usare una modalità di estrazione
più elevata per consentire al latte di scorrere.
7 In base alle vostre preferenze, potete usare una modalità di estrazione più elevata che consente
di avere un flusso di latte più abbondante. Potete in qualunque momento tornare a una modalità
(fig. 21) di estrazione più delicata. Potete spegnere il tiralatte in qualsiasi momento premendo il
pulsante (fig. 22) on/off.
Nota: Non è necessario usare tutte le modalità di estrazione, bensì solo quelle più confortevoli per voi.
Avvertenza: Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare
il vuoto.
Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite
ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro
momento della giornata.
8 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa è solo
un'indicazione e la durata può variare da donna a donna.
Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon
Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte fuoriesca.
9 Quando avete finito di estrarre il latte, spegnete il tiralatte (fig. 22) e rimuovetelo delicatamente
dal seno.
10 Svitate il biberon dal tiralatte. Avete a disposizione più opzioni:
-
Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon (fig. 23).
Il latte estratto nel biberon è pronto per essere conservato.
In alternativa, montate una tettarella disinfettata e la ghiera sul biberon secondo le istruzioni
(vedere 'Alimentazione'). Sigillate la tettarella con il coperchio (fig. 24) a cupola.
11 Estraete l'adattatore dalla presa di corrente a muro per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica. Scollegate il gruppo motore dall'adattatore. Scollegate il tubo in silicone e il coperchio dal
diaframma in silicone. Per riporre facilmente l'apparecchio, avvolgete il tubo in silicone intorno al
gruppo motore e fissate il coperchio al tubo (fig. 25).
12 Pulite le altre parti del tiralatte che avete utilizzato seguendo le istruzioni della sezione "Pulizia e
disinfezione".
62 Italiano
Conservazione del latte materno
Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato
per garantire l'igiene.
Il latte estratto può essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo di
48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero per
aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che è stato estratto in un biberon o
un vasetto disinfettato. Il latte materno può essere conservato nel congelatore per un massimo di tre
mesi, purché venga conservato in biberon disinfettati chiusi con una ghiera disinfettata e un dischetto
sigillante o in vasetti disinfettati. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della
data e dell'ora dell'estrazione e usate prima il latte materno più vecchio. Se intendete dare al bambino
il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent
assemblato o in un vasetto.
Cose da fare
-
Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente.
-
Conservate solo il latte raccolto con un tiralatte disinfettato in biberon disinfettati.
Cose da non fare
-
Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno.
-
Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
Compatibilità
Il tiralatte Philips Avent è compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips Avent. Se usate
altri biberon Philips Avent, usate lo stesso tipo di tettarella che è stata fornita con quel biberon. Per
informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di pulizia generali, consultate
le sezioni relative ad "allattamento" e "Pulizia". Queste informazioni sono disponibili anche nel nostro
sito Web all'indirizzo www.philips.com/support.
-
Tettarelle di riserva sono disponibili separatamente. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con
la tipologia di flusso corretta durante l'allattamento del vostro bambino. Per acquistare accessori
o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro
rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
-
Non mischiate le parti del biberon e le tettarelle di Philips Avent Anti-colic con le parti dei biberon
Philips Avent Natural. poiché potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi.
-
Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei
tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent.
Alimentazione con latte materno
Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent.
Italiano 63
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Avvertenza
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
- Utilizzate sempre i biberon e le tettarelle con la supervisione di un
adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole
dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i
vasetti.
- Non utilizzate mai le tettarelle come succhietti, per evitare il
rischio di soffocamento.
- La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti.
- Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti
prima di darli al bambino per evitare ustioni.
- Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini.
- Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo
potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto.
Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto:
- Non posizionare nel forno caldo, la plastica può squagliare.
- Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate
dalla disinfezione e dalle alte temperature. Tale procedura può
avere effetti negativi sulla tenuta del coperchio a cupola.
- Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta
del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido
disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe
danneggiare il prodotto.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti, pulite e disinfettate il biberon. Controllate la bottiglia
e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il
soffocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
64 Italiano
Pulizia biberon
Per garantire l'igiene, pulite le parti della bottiglia indicate nella sezione "Pulizia" prima"di ogni
utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione
"Disinfezione".
Lavatevi le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto
con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate.
Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le
direzioni per evitare il soffocamento. Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
Assemblaggio biberon
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il coperchio a cupola in posizione verticale sulla
bottiglia in modo che la tettarella rimanga verticale (fig. 26). Per rimuovere il coperchio a cupola,
posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta. La tettarella può essere montata in
maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea (fig. 28) retta. Assicuratevi di tirare
la tettarella finché la sua superficie è a livello con la superficie della ghiera (fig. 29).
Riscaldamento del latte materno
Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda.
Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente
di acqua calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o
rimuovete il coperchio dal vasetto.
Mescolate o agitate sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo
omogeneo e verificate la temperatura prima di servire. Prestate la massima attenzione quando
riscaldate alimenti nel forno a microonde, in quanto il riscaldamento nel forno a microonde può
produrre punti bollenti.
Nota: Sconsigliamo di riscaldare il latte nel microonde, perché nel latte troppo caldo i nutrienti e le
vitamine vengono danneggiati.
Nota: Per riscaldare il latte, può acquistare e usare Philips Avent scaldabiberon.
Manutenzione e conservazione dei biberon
Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le
direzioni per evitare il soffocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per motivi
igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. Tenete le tettarelle in un recipiente asciutto
e chiuso. Quando non vengono utilizzate, non lasciate le tettarelle esposte alla luce diretta del sole,
vicino a fonti di calore o immerse nel liquido disinfettante ("soluzione di sterilizzazione") più a lungo
di quanto consigliato, poiché potrebbero deteriorarsi.Non inserite il prodotto in un forno caldo.
Conservate i biberon in un luogo asciutto.
Italiano 65
Informazioni aggiuntive
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di flusso per alimentare correttamente
il bambino. Con il passare del tempo, è possibile cambiare la tettarella per adattarla alle esigenze
specifiche del bambino.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di flusso per alimentare correttamente
il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle esigenze specifiche
del bambino. Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per indicare il tipi di
flusso (vedi immagini). Assicuratevi di utilizzare una tettarella con il tipo di flusso corretta durante
l'allattamento del bambino. Se il bambino mostra segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha
difficoltà a regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate un tipo di flusso inferiore. Se il
bambino si addormenta o sembra irritato durante la poppata, o se la poppata richiede molto tempo,
utilizzate un tipo di flusso superiore.
Le tettarelle sono disponibili per 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, flusso variabile (I/II/III) e liquidi densi (Y).
(0) La tettarella per 0m può essere utilizzata dal primo giorno. Tettarella in silicone ancora più
morbido ed è il tipo di flusso minima disponibile. Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. La
tettarella ha una sola apertura per i liquidi e su di essa è indicato il numero 0.
(1) La tettarella per 0m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per neonati e lattanti
di tutte le età. Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella per 1m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per i lattanti di tutte le
età. Sulla tettarella è riportato il numero 2.
(3) La tettarella per 3m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Per bambini allattati
artificialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella per 6m+ ha una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta è
adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il
numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più
robusta, con tipo di flusso regolabile in base alle esigenze specifiche, è adatta per i bambini allattati
artificialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del fluido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta,
progettata per i liquidi densi, è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età.
Presenta una fessura a Y per il passaggio del fluido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze specifiche possono variare rispetto alla descrizione del tipi
di flusso forniti.
Nota: La tettarella (0) potrebbe non essere disponibile nel suo paese, controlli su www.philips.com/
avent.
66 Italiano
Sostituzione
Batterie
Quando utilizzando il tiralatte (tiralatte elettrico) a batteria, utilizzate sempre quattro batterie AA da 1,5
V (o 1,2 V in caso di batterie ricaricabili). Rimuovete le batterie ricaricabili dal gruppo motore prima di
ricaricarle.
Rimuovete le batterie scariche e smaltitele in sicurezza, vedere il capitolo "Riciclaggio". Per istruzioni
su come sostituire le batterie, consultate il capitolo "Predisposizione dell'apparecchio".
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con I normali rifiuti domestici
(2012/19/UE) (fig. 30).
-
Questo simbolo indica che il prodotto contiene batterie ricaricabili e batterie usa e getta che non
devono essere smaltite con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE) (fig. 31).
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori
a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di
prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-
In tutti gli altri casi, informatevi sulle modalità locali di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed
elettronici e le batterie. Attenetevi alle normative locali per lo smaltimento dei rifiuti e non gettate
mai il prodotto e le batterie con i normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento dei prodotti e
delle batterie contribuisce a prevenire conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Rimuovete sempre batterie ricaricabili e batterie usa e getta vuote dall'apparecchio.
Adottate tutte le misure di sicurezza necessarie quando smaltite le batterie.
Rimozione delle batterie
Seguite le fasi seguenti per rimuovere le batterie dall'apparecchio (solo tiralatte elettrico singolo).
1 Prima di rimuovere la batterie, assicuratevi che il gruppo motore sia spento e che l'adattatore sia
scollegato.
2 Per rimuovere le batterie, girate il fondo del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche
sulla fondo (fase 1) e rimuovetelo (fase 2) (fig. 25).
3 Rimuovete le quattro batteria AA da 1,5 V (o 1,2 v in caso di batterie ricaricabili) dall'alloggiamento
batterie.
4 Ricollegate il fondo al gruppo motore.
Ordinare gli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o
recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete inoltre contattare il Centro Assistenza Clienti Philips
del vostro paese. Per i dettagli, fate riferimento all'opuscolo della garanzia internazionale.
Italiano 67
Accessori
Vasetti
I vasetti Philips Avent fanno parte di un sistema di conservazione riutilizzabile, concepito
specificamente per le mamme che desiderano estrarre il latte, conservarlo e darlo ai propri bimbi.
I vasetti per il latte Philips Avent sono dotati di coperchio ad avvitamento per conservare e trasportare
il latte senza perdite.
Grazie all'adattatore, i vasetti possono essere usati per la conservazione del tiralatte e come biberon.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
-
Utilizzare sempre i vasetti con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti.
-
Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti prima di darli al bambino per
evitare ustioni.
-
Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
-
La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti.
-
Le parti non utilizzate devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini.
-
Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il
funzionamento non sicuro del prodotto.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione:
-
Il latte materno estratto e gli alimenti possono essere conservati nei vasetti Philips Avent disinfettati
in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura del frigo) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte materno né aggiungete latte materno fresco
a latte già congelato. Scrivete la data di conservazione sul vasetto con una matita o un pennarello.
-
Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto
con superfici pulite con detergenti antibatterici.
-
Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata.
Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto:
-
Non posizionate i vasetti nel forno caldo o su qualsiasi altra superficie calda: la plastica può
squagliare.
Pulizia dei vasetti
Per garantire l'igiene, pulite le parti dei vasetti indicate nella sezione "Pulizia" prima di ogni
utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione
"Disinfezione".
Lavate le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto con
le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate.
Controllate i vasetti prima di ogni utilizzo per evitare il rischio di soffocamento. Gettate qualsiasi parte
appena mostra segni di danno o fragilità.
68 Italiano
Montaggio vasetti
Conservazione
Avvitare il coperchio sul vasetto. Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (fig. 32).
Utilizzate una matita per scrivere la data sulle aree in tessuto del vasetto e/o del coperchio. I vasetti
possono essere impilati.
Alimentazione
I vasetti possono essere usati per allattare il bambino con le tettarelle Philips Avent Natural. Avvitate
l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (fig. 33).
Avvitate una ghiera disinfettata con la tettarella disinfettata sul vasetto con il relativo adattatore (fig. 34).
La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea
retta. Assicuratevi di tirare la tettarella finché la sua superficie è a livello con la superficie della ghiera.
Vedete anche la sezione "Alimentazione" per ulteriori istruzioni per quanto riguarda alimentazione e
biberon (fig. 28).
Quando montate il coperchio a cupola, il vasetto e la tettarella, assicuratevi di posizionare il coperchio
a cupola in linea verticale sul vasetto di modo che la tettarella resti diritta. Per rimuovere il coperchio a
cupola, posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta.
Estrazione del latte
I vasetti possono essere usati per raccogliere il latte estratto in combinazione con la pompa elettrica e
manuale Philips Avent. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (fig. 36).
Avvitate un tiralatte disinfettato e assemblato sul vasetto con il relativo adattatore. Adesso è pronto
per estrarre il latte.
Articoli aggiuntivi
Gli elementi seguenti possono essere in dotazione. Controllate l'elenco nella sezione Descrizione
generale per vedere quali elementi sono in dotazione con il vostro tiralatte.
-
Coppette assorbenti monouso
-
Coperchio
-
Dischetti sigillanti
-
Crema capezzoli
-
Paracapezzoli
Paracapezzoli
Introduzione
I paracapezzoli Philips Avent sono destinati all'uso esclusivo in caso di capezzoli irritati o fissurati e
devono essere usati con la consulenza di un operatore sanitario. Il vostro bambino continuerà ad
essere a contatto con la vostra pelle e ad odorarla, e continuerà a stimolare la vostra produzione
di latte mentre allatta, e tornerà facilmente ad attaccarsi al seno quando i vostri capezzoli saranno
guariti.
Importante
Disinfettate sempre prima dell'uso, in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent, in una soluzione
chimica o per bollitura per 5 minuti. Non disinfettare la confezione. Consultare sempre l'operatore
sanitario per consigli sull'allattamento.
Italiano 69
Utilizzo del paracapezzolo
Posizionate il paracapezzolo sul capezzolo e tenetelo fermo usando le dita. Potete direttamente
allattare il vostro bambino.
Conservazione
Quando non lo utilizzate, riponetelo in un contenitore pulito ed asciutto coperto. Tenetelo lontano
dalle fonti di calore e dalla luce diretta del sole.
Crema capezzoli
Quando utilizzarlo
Durante lo stadio finale di gravidanza, Avent Moisturising Nipple Cream può essere applicata
occasionalmente una o due volte al giorno per preparare i capezzoli per l'allattamento, in particolare
se la pelle è asciutta. Dopo la nascita, la crema può essere applicata tra un allattamento e l'altro, o
come necessario per idratare e ammorbidire i capezzoli secchi o sensibili.
Come si usa
Lavare le mani prima dell'uso e asciugare delicatamente la zona dei capezzoli. Ammorbidire una piccola
quantità di crema tra le punte delle dita e applicarne quanto basta all'area dei capezzoli. La crema è
assolutamente sicura per il bambino e non c'è bisogno di rimuoverla prima di allattare al seno.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro
paese.
Problema
Soluzione
Provo dolore quando
uso il tiralatte.
Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di
allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe
essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e il
cuscinetto massaggiante con petali.
Il tiralatte è graffiato.
In caso di utilizzo regolare, è normale che si formino dei piccoli graffi che
però non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte è fortemente
graffiata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte e rivolgetevi al centro
assistenza clienti Philips oppure visitate il sito Web all'indirizzo
www.shop.philips.com/service per ottenere una parte di ricambio. La
combinazione di detersivi, prodotti per la pulizia, soluzioni disinfettanti,
acqua depurata e oscillazioni di temperatura possono, in alcuni casi,
causare l'incrinatura della plastica. Evitare il contatto con sostanze abrasive
o antibatteriche poiché queste possono danneggiare la plastica.
70 Italiano
Problema
Soluzione
Il tiralatte non funziona
e il pulsante on/off
lampeggia.
Controllate dapprima se avete assemblato correttamente il tiralatte e
assicuratevi che non ci siano strozzature nel tubo.Per evitare interferenze,
mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche, come telefoni
cellulari o portatili, lontane dal tiralatte durante l'estrazione.Se utilizza
il tiralatte elettrico singolo con batterie, sostituire le batterie secondo le
istruzioni nel Manuale dell'utente.Se state utilizzando il tiralatte collegato
all'alimentazione elettrica, accertatevi di usare l'adattatore fornito con
il prodotto.Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti
Web all'indirizzo www.philips.com/support.
Non sento alcuna
aspirazione.
Controllate se avete assemblato correttamente il tiralatte seguendo
la procedura nella sezione "Preparazione per l'uso". Verificate che il
tubo in silicone sia fissato saldamente al gruppo motore, al coperchio
e al diaframma.Assicuratevi inoltre che il tiralatte sia posizionato
correttamente sul seno per consentire di creare un vuoto. Se continuate
a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro assistenza clienti
all'indirizzo www.philips.com/support.
Il tiralatte aspira troppo.
Attenetevi alla seguenti indicazioni se il vostro tiralatte aspira in misura
eccessiva:
-A
ssicuratevi di utilizzare solo le parti del tiralatte Philips Avent per il
massimo comfort.
-A
ssicuratevi di aver assemblato il tiralatte e il cuscinetto massaggiante con
petali, senza il quale potrebbe formarsi troppo vuoto.
-Q
uando si utilizza un tiralatte per la prima volta, si potrebbe avvertire
che il livello di aspirazione sia troppo elevato all'inizio. Fare pratica può
aiutare.Se il problema persiste, chiedete consiglio a un esperto.
Informazioni supplementari
Di seguito sono descritte alcune situazioni comuni relative all'allattamento. Nel caso avverta uno di
questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in allattamento.
Sintomo
Sensazione di dolore
Dolore percepito al seno o al capezzolo.
Capezzoli doloranti
Dolore persistente ai capezzoli all'inizio del pompaggio o per tutto il
periodo oppure fitte tra una sessione e l'altra, molto simili a quelle provate
durante l'allattamento.
Ingorgo
Rigonfiamento del seno. Il seno può sembrare duro, noduloso e sensibile.
Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre.
Lividi e trombi
Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non sbianca quando
sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, diventa di colore
verde e marrone.
Vesciche
Simili a piccole bolle che compaiono sulla superficie della pelle.
Ferita sul capezzolo
- Spaccature o capezzoli irritati.
(trauma del capezzolo) - T
essuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai
capezzoli irritati e/o alle vesciche.
- Lesione del capezzolo.
Italiano
71
Sintomo
Sanguinamento
Capezzoli irritati o lesionati possono portare a sanguinamento della zona
interessata.
Dotti mammari ostruiti
Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un
eritema (rossore) nell'area del seno e febbre. Può portare a mastite
(infiammazione del seno) se non curato.
Informazioni tecniche
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent richiede precauzioni speciali nell'ambito della compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e messo in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica fornite in questa sezione.
Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono influire sul tiralatte
Philips Avent.
Il tiralatte elettrico non ha prestazioni essenziali. A causa delle influenze della compatibilità
elettromagnetica, come dispositivi domestici wireless, telefoni cellulari o cordless, il tiralatte può
spegnersi o entrare in modalità di errore. Ciò non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare interferenze,
mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche ad almeno 1 m di distanza dal tiralatte durante
l'estrazione e non impilatelo su altre apparecchiature elettriche. Lunghezza del cavo dell'adattatore:
2,50 metri.
Compatibilità elettromagnetica (EMC, IEC 60601-1-2)
Dichiarazione sulle emissioni elettromagnetiche
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito.
Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Test delle
emissioni
Conformità
Emissioni RF CISPR Gruppo 1
11
Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
Il tiralatte Philips Avent utilizza energia RF solo per la propria
funzione interna. Pertanto, le emissioni RF sono molto
basse e non sembrano causare alcuna interferenza con le
apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF CISPR Classe B
11
Emissioni
armoniche IEC
61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni di
tensione/sfarfallio
IEC 61000-3-3
Conforme
Il tiralatte Philips Avent è adatto per l'uso in tutti gli ambienti,
inclusi quelli abitativi e quelli collegati direttamente alla rete
di alimentazione pubblica a bassa tensione che serve edifici
adibiti ad uso residenziale.
Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Chi
utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
72
Italiano
Test dell'IMMUNITÀ Livello di test
IEC 60601
Scarica elettrostatica
(ESD) IEC 61000-4-2
Livello di
conformità
Indicazioni sull'ambiente
elettromagnetico
±6 kV a contatto±8 ±6 kV a contatto±8 I pavimenti devono essere in
kV in aria
kV in aria
legno, cemento o ceramica.
Se i pavimenti sono rivestiti in
materiale sintetico, l'umidità
relativa deve essere di almeno il
30%.
Transitori elettrici veloci ±2 kV per le linee
IEC 61000-4-4
di alimentazione
±2 kV per le linee
di alimentazione
La qualità della tensione di rete
deve essere quella di un ambiente
ospedaliero o residenziale tipico.
PicchiIEC 61000-4-5
±1 kV linea(e) a
linea(e)
±1 kV linea(e) a
linea(e)
La qualità della tensione di rete
deve essere quella di un ambiente
ospedaliero o residenziale tipico.
Cali di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di tensione
sulle linee di ingresso
dell'alimentazione IEC
61000-4-11
<5 % UT (>95% dip
in UT) per mezzo
ciclo40% UT (60%
dip in UT) per 5
cicli70% UT (30%
dip in UT) per 25
cicli<5 % UT (>95%
dip in UT) per 5 s
<5 % UT (>95% dip
in UT) per mezzo
ciclo70% UT (30%
dip in UT) per 25
cicli<5 % UT (>95%
dip in UT) per 5 s
La qualità della tensione di rete
deve essere quella di un ambiente
ospedaliero o residenziale tipico.
Qualora fosse necessario un
utilizzo continuo del tiralatte
Philips Avent anche durante
eventuali interruzioni della
tensione di rete, vi consigliamo di
alimentare l'apparecchio con una
batteria o un gruppo di continuità.
Il tiralatte potrebbe spegnersi in
caso di interruzioni di corrente. Ciò
è accettabile perché non porterà a
rischi inaccettabili.
Frequenza di
alimentazione(50/60
Hz)campo
magneticoIEC 610004-8
3 A/m
3 A/m
I campi magnetici della frequenza
di alimentazione devono trovarsi
a livelli caratteristici di un
tipico ambiente ospedaliero o
residenziale.
Nota: UT è la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test.
Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito.
Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Test
dell'immu
nità
Livello
di test
IEC
60601
Livello di Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
confor
mità
RF condotta
IEC 610004-6
3 Vrms
da 150
kHz a
80 MHz
3 Vrms
Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili RF non
possono essere utilizzate a una distanza inferiore dal tiralatte
Philips Avent, cavi compresi, rispetto a quella raccomandata e
calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore.Distanza di separazione raccomandata d=1,17 √P.
Il tiralatte può spegnersi.
Italiano 73
Test
dell'immu
nità
Livello
di test
IEC
60601
Livello di Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
confor
mità
RF irradiata
IEC 610004-3
3 V/m
da 80
MHz a
2,5 Ghz
3 V/m
da 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P da 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 √P dove P è la potenza di uscita massima nominale
del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del
trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata
in metri (m).Le intensità dei campi generati dai trasmettitori
a radiofrequenza fissi, secondo quanto determinato da un
rilevamento elettromagnetico sul sito, devono essere inferiori
al livello di conformità in ciascun intervallo di frequenza.
L'interferenza può avvenire in prossimità di apparecchiature
contrassegnate con il seguente simbolo: Attenzione:
Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili,
potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive
e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una
conseguenza potrebbe essere che il tiralatte si spenga o
che il pulsante on/off inizi a lampeggiare (vedere la sezione
della risoluzione dei problemi per ulteriori informazioni). Ciò è
accettabile perché non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare
interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature
elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione.
Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, è applicabile l'intervallo di frequenza maggiore.
Nota 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone.
Le intensità del campo generate da trasmettitori fissi, ad esempio basi di radiotelefoni (cellulari/
cordless) e radiomobili di linea fissa, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV,
non possono essere previste teoricamente con accuratezza. Per valutare l'ambiente elettromagnetico
associato a trasmettitori RF fissi, considerare la possibilità di condurre un'analisi del sito
elettromagnetico. Se l'intensità del campo misurata nell'ambiente in cui viene utilizzato il tiralatte
Philips Avent supera il livello di conformità RF applicabile, osservare l'apparecchio per verificarne
il corretto funzionamento. Se vengono rilevate anomalie nel funzionamento, potrebbero essere
necessarie misure aggiuntive, ad esempio il riorientamento o la ricollocazione del tiralatte Philips
Avent.
Nell'intervallo di frequenza compreso tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità del campo devono essere
inferiori a 3 V/m.
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a
radiofrequenza e il tiralatte Philips Avent
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo in un ambiente di assistenza sanitaria a domicilio in cui i
disturbi a radiofrequenza irradiati non sono controllati.
L'utente del tiralatte Philips Avent può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche
mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a
radiofrequenza (trasmettitori) e il dispositivo come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita
massima dell'apparecchiatura di comunicazione.
74
Italiano
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
Potenza di uscita
nominale massima del
trasmettitore W
Bande ISM esterne da
da 80 MHz a 800
150 kHz a 80 MHzd=1,17 MHzd=1,17 √P
√P
da 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima nominale non elencata in precedenza, la
distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione
applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza di uscita massima nominale del
trasmettitore in (W) secondo il produttore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza
maggiore.
NOTA 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone.
Condizioni di utilizzo e conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare
lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Se l'apparecchio è stato mantenuto in un ambiente caldo o freddo, prima di usarlo posizionatelo
nell'ambiente di utilizzo finché non raggiunge una temperatura che rientra nelle condizioni d'uso (da
5°C a 40°C).
Condizioni d'uso
Temperatura
Da 5°C a 40°C
Umidità relativa
Dal 15% al 93% (senza condensa)
Pressione atmosferica
Pressione dell'aria tra 700 e 1060 Pa
Condizioni di conservazione
Temperatura
Da -25°C a 70°C
Umidità relativa
Dal 15% al 93% (senza condensa)
Italiano 75
Specifiche tecniche
L'adattatore non fa parte dell'apparecchiatura elettromedicale; è un alimentatore distinto all'interno
dell'impianto elettromedicale.
Tensione di rete in entrata:
100 - 240 V
Corrente di rete in entrata:
1000 mA
Frequenza di rete in entrata:
50-60 Hz
Batterie (solo per tiralatte
elettrico singolo):
batterie non ricaricabili: 4 x 1,5 v AA
Batterie ricaricabili: 4 x 1,2 v, capacità min. 2000 mAh, capacità
max. 2100 mAh.
Tiralatte elettrico singolo
Numero tipo adattatore:
VS0332
Tensione in uscita:
5V
Corrente in uscita:
1000 mA
Tipo di corrente:
Tiralatte elettrico doppio
Classe di protezione:
Classe 2
Numero tipo adattatore:
VT0334
Tensione in uscita:
9V
Corrente in uscita:
1100 mA
Tipo di corrente:
Classe di protezione:
Classe 2
Spiegazione dei simboli
Le icone e i simboli di avviso sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto del
prodotto e per evitare lesioni. Di seguito è riportato il significato delle icone e dei simboli di avviso
sull'etichetta e nel manuale utente.
Simbolo delle istruzioni per l'utilizzo da seguire.
Indica la necessità per l'utente di consultare le istruzioni per l'utilizzo per informazioni di
avviso importanti quali avvertenze e precauzioni che non possono, per svariate ragioni,
essere riportate sull'apparecchio medico stesso.
Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota.
Indica il produttore, come definito nello standard IEC 60601-1 che contiene un riferimento
allo standard ISO 15223-1:2012.
76
Italiano
Indica la data di fabbricazione.
Questo simbolo indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto fisico con
l'utente (nota anche come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo
standard IEC 60601-1. Le parti applicate sono la 3 e 4 della descrizione generale (Fig. A)
Simbolo delle apparecchiature di Classe II. L'adattatore è dotato di doppio isolamento
(Classe II).
Indica il numero di catalogo del produttore dell'apparecchio.
Simbolo della corrente continua.
Simbolo della corrente alternata.
Indica la conformità con la Direttiva Bassa Tensione.
Raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alle direttiva
europea. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Vedere
"Riciclaggio" per maggiori informazioni.
Premete il pulsante per accendere e spegnere l'apparecchio.
IP22: Il primo numero 2: Protezione contro l'ingresso di oggetti estranei solidi di diametro
12,5 mm e superiore. Il secondo numero: Protezione da gocce d'acqua in caduta verticale
quando l'involucro è inclinato fino a 15°. La caduta di gocce in verticale non avrà effetti
negativi se l'involucro è inclinato a un qualunque angolo fino a 15° su qualunque lato della
verticale.
Indica il numero di serie del produttore per l'identificazione di ogni singolo apparecchio
medicale.
Marchio di conformità eurasiatica.
Simbolo della garanzia Philips di validità biennale.
Alimentato a batteria (solo per tiralatte elettrico singolo)
Prove UL (Underwriters Laboratories) in conformità agli standard domestici.
Marchio RCM - Australia.
Numero di lotto.
Italiano
77
Maneggiare con cura.
Mantenere asciutto.
Indica i limiti di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: dal 15%
al 93%.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio medico può
essere esposto in sicurezza: da 5°C a 40°C.
Forest Stewardship Council - I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere prodotti
che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e consentono al
mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali.
78
Português
Conteúdo
Introdução_________________________________________________________________ 79
Descrição geral (Fig. A)_______________________________________________________ 79
Utilização prevista___________________________________________________________ 80
Informações de segurança importantes__________________________________________ 80
Contraindicações____________________________________________________________ 80
Aviso______________________________________________________________________ 80
Cuidado___________________________________________________________________ 81
Preparar para a utilização_____________________________________________________ 82
Limpeza e desinfeção________________________________________________________ 82
Encontrar a melhor almofada para si____________________________________________ 83
Montar a bomba tira-leite_____________________________________________________ 84
Utilizar a bomba tira-leite_____________________________________________________ 85
Quando extrair leite__________________________________________________________ 85
Sugestões__________________________________________________________________ 85
Funcionamento da bomba tira-leite____________________________________________ 85
Armazenar o leite materno____________________________________________________ 87
Compatibilidade_____________________________________________________________ 87
Alimentação________________________________________________________________ 87
Pela segurança e saúde do seu filho ____________________________________________ 88
Aviso______________________________________________________________________ 88
Antes da primeira utilização___________________________________________________ 88
Limpar os biberões__________________________________________________________ 89
Montar os biberões__________________________________________________________ 89
Aquecer o leite materno______________________________________________________ 89
Manutenção e armazenamento de biberões_____________________________________ 89
Informação adicional_________________________________________________________90
Escolher a tetina mais indicada para o bebé______________________________________90
Substituição________________________________________________________________90
Pilhas_____________________________________________________________________90
Reciclagem_________________________________________________________________ 91
Retirar as pilhas_____________________________________________________________ 91
Encomendar acessórios______________________________________________________ 91
Acessórios_________________________________________________________________ 91
Copos de armazenamento____________________________________________________ 91
Itens adicionais_____________________________________________________________ 93
Protetores de mamilos_______________________________________________________ 93
Creme para os mamilos_______________________________________________________ 93
Garantia e assistência________________________________________________________ 94
Resolução de problemas_____________________________________________________ 94
Informação suplementar______________________________________________________ 95
Informações técnicas_________________________________________________________ 95
Informações de CEM_________________________________________________________ 95
Português 79
Condições de utilização e armazenamento_______________________________________ 99
Especificações técnicas______________________________________________________ 100
Explicação dos símbolos_____________________________________________________ 100
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A bomba tira-leite Philips Avent tem uma conceção única que lhe permite sentar-se numa posição
mais confortável durante a extração. A almofada massajadora macia* foi concebida para proporcionar
uma sensação de suavidade e calor e imitar a ação de sucção do seu bebé para proporcionar um
fluxo de leite rápido, de forma confortável e delicada. A almofada auxiliar foi concebida para uma
sucção mais forte. A bomba tira-leite é iniciada com um funcionamento suave que ajuda a estimular
o seu fluxo de leite. Em seguida, pode escolher três modos de sucção, de acordo com as suas
preferências de conforto pessoal. A bomba é facilmente montada e utilizada e todas as peças que
entram em contacto com o leite materno podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Os profissionais de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para bebés durante o primeiro ano,
em combinação com alimentos sólidos após os primeiros 6 meses. O seu leite materno é especialmente
adequado às necessidades do seu bebé e ajuda a protegê-lo contra infeções e alergias. Uma bomba tiraleite pode ajudá-la a amamentar durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu
bebé possa beneficiar das suas vantagens, mesmo que não o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba
é compacta, silenciosa e de utilização discreta, pode levá-la consigo para todo o lado, o que lhe permite
extrair leite de acordo com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite.
Esta bomba tira.leite destina-se apenas a uso doméstico.
*As almofadas incluídas com esta bomba foram concebidas para se ajustarem confortavelmente à
maioria das mães. No entanto, se precisar, pode também comprar uma almofada maior separadamente.
Descrição geral (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Figura A. Os números indicados em baixo referem-se aos números na figura da página frontal
dobrável deste manual do utilizador.
Motor com tubo em silicone e tampa*
Diafragma em silicone *
Corpo da bomba *
Almofada massajadora *
Cobertura *
Compartimento das pilhas (apenas bomba tira-leite elétrica individual)
Botão ligar/desligar
Botão de estímulo do fluxo
Botão de sucção reduzida
Botão de sucção média
Botão de sucção intensa
Adaptador
Válvula branca *
Biberão Natural da Philips Avent *
Tampa *
Anel roscado *
Tetina*
Disco vedante *
*Nota: A bomba tira-leite elétrica dupla é fornecida com dois conjuntos das peças marcadas,
exceto no caso do motor.
80 Português
SCF332 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), almofadas de peito
SCF334 inclui: bomba tira-leite elétrica dupla (incluindo 2 biberões), almofadas de peito, estojo de
viagem
SCD292 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), biberão de 260 ml (1),
almofada auxiliar, copos de armazenamento (10), adaptador de copo de armazenamento (2), creme
para os mamilos, protetores de mamilos, almofadas de peito (18)
Utilização prevista
A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Comfort destina-se a extrair e recolher leite
do peito de uma mulher lactante.
O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
Informações de segurança importantes
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Este manual do utilizador também pode ser consultado online através do Web site da Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicações
Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto.
Aviso
Avisos para evitar riscos de asfixia, estrangulamento e ferimentos:
-
Não permita que crianças nem animais de estimação brinquem com o motor, o transformador ou
com acessórios.
-
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-
Desligue sempre a bomba tira-leite imediatamente depois de a utilizar.
-
Não deixe a bomba tira-leite sem vigilância enquanto esta está ligada a uma tomada.
-
Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos. Essas
pessoas apenas poderão utilizar esta bomba tira-leite com supervisão ou se tiverem recebido
instruções adequadas relativas à utilização deste aparelho por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Avisos para evitar um choque elétrico:
-
Inspecione a bomba tira-leite, incluindo o transformador, quanto a sinais de danos antes de cada
utilização. Não utilize a bomba tira-leite se o transformador ou a ficha estiverem danificados, se
não funcionar corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiver sido submergida em água.
Avisos para evitar queimaduras:
-
Utilize apenas o transformador indicado no aparelho para evitar um sobreaquecimento do
transformador.
-
As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas para evitar um sobreaquecimento e fugas
nas pilhas.
Português
81
Avisos para evitar um envenenamento e contaminação e assegurar a higiene:
-
Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único
utilizador.
-
Limpe, enxague e desinfete todas as peças da bomba, exceto o motor, o tubo, a tampa e o
transformador, antes de cada utilização.
-
Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada.
-
Não utilize a bomba tira-leite se o diafragma em silicone apresentar sinais de danos ou se estiver
partido. Consulte o capítulo "Encomendar acessórios" para obter informações sobre como obter
peças sobresselentes.
-
Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite.
-
Se não pretender utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, recomendamos que
retire as pilhas para evitar que ocorram fugas.
Avisos para evitar problemas e dores no peito e nos mamilos:
-
Não tente remover o corpo da bomba do seu peito quando a bomba estiver sob vácuo. Desligue o
aparelho e quebre o selo entre o peito e o funil da bomba com o seu dedo. Retire a bomba do seu
peito.
-
Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta para evitar distrações durante a utilização.
-
Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu peito para libertar o
vácuo.
-
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips Avent não
tenha recomendado especificamente. Isso poderia provocar um funcionamento incorreto do
aparelho e afetar a Compatibilidade Eletromagnética (CEM). Se utilizar tais acessórios ou peças,
a garantia torna-se inválida.
-
Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir
extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
-
Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o
seu especialista em amamentação.
-
Se a pressão gerada for desconfortável ou provocar dor, desligue o aparelho, elimine o vácuo
criado entre o peito e o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito.
-
Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura.
Cuidado
Proceda com cuidado para evitar danos e avarias no produto:
-
Evite que o transformador e o motor entrem em contacto com água.
-
Mantenha o transformador e os tubos em silicone afastados das superfícies aquecidas para evitar
um sobreaquecimento e deformação destas peças.
-
Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou num
esterilizador.
-
Embora a bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta pode ser suscetível a
emissões excessivas e/ou pode interferir com outro equipamento. Caso contrário, a bomba tiraleite pode desligar-se ou entrar num modo de erro. Para evitar interferências, mantenha quaisquer
outros equipamentos elétricos afastados da bomba tira-leite durante a extração (consultar
'Informações técnicas').
-
O motor da bomba tira-leite não tem peças que exijam manutenção. Não é permitido realizar
modificações no equipamento. Se forem feitas modificações, a sua garantia será invalidada.
-
Não provoque curto-circuitos nos terminais de alimentação das pilhas.
82
Português
Preparar para a utilização
Limpeza e desinfeção
O motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador não precisam de ser limpos nem
desinfetados, visto que estes não entram em contacto com o leite materno. Limpe e desinfete todas
as outras peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização. Limpe todas as peças depois de
cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte.
Atenção: Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou
num esterilizador, pois isto causa danos permanentes nestas peças.
Peças que podem ser limpas
Limpe as seguintes peças antes da (primeira) utilização e após cada utilização seguinte. Consulte a
lista da secção Descrição geral para saber que itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite.
Peças da bomba tira-leite:
-
Diafragma em silicone
-
Corpo da bomba
-
Almofada massajadora
-
Válvula branca
-
Cobertura
-
Almofada auxiliar
Peças do biberão:
-
Biberão Natural da Philips Avent
-
Tampa
-
Anel roscado
-
Tetina
-
Disco vedante
Acessórios
-
Copo de armazenamento Philips Avent
-
Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent
Produtos necessários para a limpeza:
Lavagem num lava-loiça
Lavagem na máquina de lavar a loiça
-
Detergente de lavagem de loiça suave
-
Detergente/pastilha de lavagem de loiça
suave
-
Água potável de alta qualidade
-
Água potável de alta qualidade
-
Escova macia ou pano da loiça limpo
-
Lava-loiça ou bacia limpos
Aviso: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar.
1
Desmonte completamente a bomba tira-leite e o biberão. Retire também a válvula branca da
bomba tira-leite.
Português 83
Atenção: Proceda com cuidado ao remover a válvula branca e ao limpá-la. Se for danificada,
a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe
suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula.
2 Lave as peças no lava-loiça ou na máquina de lavar a loiça.
Lavagem num lava-loiça: Separe todas as peças e mergulhe em água quente com uma pequena
quantidade de detergente suave durante 5 minutos. Limpe todas as peças com uma escova macia
ou pano da loiça limpo e enxague bem (Fig. 3).
Lavagem na máquina de lavar a loiça: Lave as peças, exceto o motor, o tubo em silicone, a tampa
e o transformador, na máquina de lavar a loiça (apenas no cesto superior).
Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um
pouco de líquido da loiça. Não introduza objetos na válvula, pois isto pode causar danos.
Desinfeção
Depois de limpar, desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno.
Produtos necessários para uma desinfeção:
-
Uma panela
-
Água potável de alta qualidade
Desinfete as peças da seguinte forma:
Encha uma panela com água suficiente para cobrir todas as peças. Ferva a água. Coloque as peças
na panela e ferva-as durante 5 minutos (Fig. 4). Durante a desinfeção com água a ferver, evite que
o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos
irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Deixe a água arrefecer e remova suavemente as peças da água. Coloque cuidadosamente as peças
sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. Evite
utilizar toalhas de pano para secar as peças, pois podem transportar germes e bactérias prejudiciais
ao seu bebé.
Encontrar a melhor almofada para si
A extração do leite deve ser confortável. Para isso, oferecemos 3 almofadas macias e flexíveis:
uma almofada massajadora de 19,5 mm (fornecida com a sua bomba tira-leite), uma almofada
massajadora de 25 mm e uma almofada auxiliar de 27 mm. Para verificar se a almofada auxiliar está
incluída com a sua bomba tira-leite, consulte a lista da secção Descrição geral.
Para assegurar um conforto e desempenho ideais, deve selecionar a almofada ideal para os seus
mamilos (Fig. 5).
-
19,5 mm: Almofada massajadora,
-
25 mm: Almofada massajadora (não incluída),
1
27 mm: Almofada auxiliar:
Comece com a almofada massajadora padrão de 19,5 mm fornecida com a sua bomba tira-leite.
Pode encontrar o tamanho da almofada na própria (Fig. 6) almofada.
2 Se a almofada for demasiado pequena, compre a almofada maior de 25 mm (consulte
"Encomendar acessórios"). Uma almofada demasiado pequena pode provocar dor ou resultar
numa extração (Fig. 7) menos eficaz.
3 Se preferir uma sucção mais forte ou se necessitar de um tamanho de almofada maior, pode
experimentar a almofada auxiliar (Fig. 8) de 27 mm.
84 Português
Montar a bomba tira-leite
Nota: Certifique-se de que limpou e desinfetou as peças adequadas da bomba tira-leite.
1
Lave cuidadosamente as mãos antes de manusear as peças limpas.
Aviso: Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da
bomba tira-leite apenas depois de as peças limpas terem arrefecido.
Nota: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira-leite enquanto esta está húmida.
2 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a válvula para dentro
até ao limite (Fig. 9).
3 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberão até este estar fixo (Fig. 10)
firmemente.
4 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que este
encaixa firmemente à volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma vedação
(Fig. 11) perfeita.
5 Introduza a almofada na secção afunilada do corpo (Fig. 12) da bomba.
6 Pressione o mais possível para dentro a parte interior da almofada e certifique-se de que fica
totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo (Fig. 13) da bomba.
7 Pressione o centro das secções em pétala para retirar qualquer ar (Fig. 14) preso.
Nota: Coloque a tampa sobre a almofada para manter a bomba tira-leite limpa enquanto se
prepara para extrair.
Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada.
8 Ligue o transformador à tomada elétrica e insira a ficha da outra extremidade no motor (Fig. 15).
-
O código de referência do transformador é indicado na parte inferior do aparelho. Utilize apenas o
transformador indicado com o aparelho.
Para o funcionamento a pilhas (apenas no caso da bomba tira-leite elétrica individual), rode a
parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (passo 1 (Fig. 16)) e
retire-o (passo 2 (Fig. 16)). Introduza quatro novas pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas
recarregáveis) no compartimento das pilhas. Verifique as marcas no compartimento das pilhas
para saber a polaridade correta. Coloque novamente a parte inferior no motor.
Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece 1 a 3 horas de funcionamento. As baterias recarregáveis
perderão a sua capacidade com o tempo e poderão fornecer menos tempo de funcionamento.
Nota: Se tiver inserido pilhas no compartimento das pilhas do motor e ligar o transformador, a
bomba tira-leite funcionará com energia da tomada elétrica. Não é possível carregar as pilhas no
aparelho.
Aviso: Não misture tipos de pilhas diferentes.
Aviso: Não misture pilhas usadas com pilhas novas.
9 Encaixe o tubo em silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até esta estar firmemente
na sua posição (Fig. 17).
Português 85
Utilizar a bomba tira-leite
Quando extrair leite
Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se aconselhada em contrário pelo seu
profissional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua
produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo,
de 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair.
Excepções:
-
Se a amamentação não funcionar de imediato, a extração regular pode ajudar a estabelecer e
manter a sua produção de leite.
-
Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebé no hospital.
-
Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade
pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a
agarrar o peito mais facilmente.
-
Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estes estarem curados.
-
Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar depois de estarem novamente
juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produção de leite.
Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou
depois da primeira mamada do bebé de manhã, quando os seus peitos estão cheios ou depois de
uma mamada, se o seu bebé não tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho,
pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilização de uma bomba tira-leite exige
prática e pode necessitar de várias tentativas até ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite
elétrica Philips Avent é fácil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite
com a mesma.
Sugestões
-
Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela
primeira vez.
-
Escolha uma altura em que não está com pressa e não será interrompida.
-
Uma fotografia do seu bebé pode ajudar a estimular o reflexo de saída do leite.
-
O calor também pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a
almofada térmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extração.
-
Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebé está a mamar do outro peito ou
imediatamente após uma amamentação.
-
Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação ou
profissional de cuidados de saúde.
Funcionamento da bomba tira-leite
1 Lave as suas mãos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estão limpos.
2 Descontraia numa cadeira confortável (poderá utilizar almofadas para apoiar as suas costas).
Assegure-se de que tem um copo de água próximo.
3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo está
centrado para que a almofada massajadora crie uma aderência (Fig. 18) de vácuo.
Para os utilizadores da bomba tira-leite elétrica dupla: A bomba tira-leite elétrica dupla permitelhe extrair leite de ambos os peitos simultaneamente. No entanto, também pode utilizar o aparelho
para extrair de um peito da mesma forma. Coloque ambos os corpos da bomba montados no tubo
em silicone e tampa. Recomendamos que coloque a tampa sobre a outra.
86 Português
4 Certifique-se de que o seu mamilo está corretamente ajustado à almofada. Para saber o tamanho
correto da almofada, consulte a secção "Encontrar a melhor almofada para si".
5 Prima o botão (Fig. 19) ligar/desligar.
A bomba tira-leite inicia automaticamente no modo de estímulo do fluxo e o botão ligar/
desligar e o botão de estímulo do fluxo acendem-se.
Começa a sentir a sucção no seu peito.
6 Assim que o seu leite começar a fluir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão
(Fig. 20) da sucção mais reduzida.
Este botão acende-se em vez do botão de estímulo..
Nota: Não se preocupe se o leite não fluir imediatamente. Descontraia e continue a bombear. Nas
primeiras vezes que utilizar a bomba tira-leite, poderá necessitar de utilizar um modo de sucção
mais elevado para iniciar o fluxo de leite.
7 Dependendo do seu conforto pessoal, pode desejar utilizar um modo de sucção mais elevado
que forneça uma sucção mais intensa. Pode sempre regressar a um modo (Fig. 21) de sucção mais
reduzido. Pode desligar a bomba tira-leite sempre que desejar ao pressionar o botão (Fig. 22)
ligar/desligar.
Nota: Não precisa de utilizar todos os modos de sucção, utilize apenas os modos confortáveis
para si.
Aviso: Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu
peito, para libertar o vácuo.
Aviso: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se
não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
8 Em média, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60 a 125 ml de leite materno
de um peito. No entanto, isto é apenas um valor de referência e varia de mulher para mulher.
Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão
Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.
9 Depois de concluir a extração, desligue a bomba (Fig. 22) tira-leite e retire cuidadosamente o
corpo da bomba do seu peito.
10 Desaperte o biberão do corpo da bomba. Tem várias opções:
-
Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no biberão
(Fig. 23). O leite extraído no biberão está pronto para armazenamento.
Em alternativa, monte uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberão de acordo com as
instruções (consultar 'Alimentação'). Tape a tetina com a tampa (Fig. 24).
11 Retire o transformador da tomada elétrica para desligar a corrente elétrica do aparelho. Desligue
o motor do transformador. Retire o tubo em silicone e a tampa do diafragma em silicone. Para um
armazenamento fácil, enrole o tubo em silicone à volta do motor e coloque a tampa no tubo (Fig. 25).
12 Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira-leite de acordo com as instruções na secção
"Limpeza e desinfeção".
Português 87
Armazenar o leite materno
Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada
para garantir a máxima higiene.
O leite materno pode ser armazenado no frigorífico (não na porta) durante até 48 horas. O leite
extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigorífico ao qual adicionará
mais quantidade durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou copo de
armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador até três meses,
desde que seja conservado em biberões desinfetados com um anel roscado desinfetado e um disco
vedante ou em copos de armazenamento desinfetados. Coloque rótulos claros no biberão ou copo
de armazenamento com a data e a hora da extração e utilize primeiro o leite materno extraído há
mais tempo. Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período
de 48 horas, pode armazenar o leite materno no frigorífico dentro de um biberão montado ou de um
copo de armazenamento Philips Avent.
O que fazer
-
Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato.
-
Guarde apenas leite extraído com uma bomba tira-leite desinfetada em biberões desinfetados.
O que não fazer
-
Nunca volte a congelar leite materno descongelado.
-
Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado.
Compatibilidade
A bomba tira-leite elétrica Philips Avent é compatível com os biberões Philips Avent da nossa gama
e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o
mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberão. Para mais informações sobre como montar
a tetina e informações de limpeza gerais, consulte a secção "Alimentação" e a secção "Limpeza".
Estas informações também podem ser encontradas no nosso Web site, em www.philips.com/
support.
-
Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certifique-se de que utiliza uma tetina com
o fluxo adequado quando alimenta o bebé. Para comprar acessórios ou peças sobresselentes,
visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também
contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
-
Não misture peças do biberão anticólicas e tetinas Philips Avent com as peças dos biberões Philips
Avent Natural. Podem não ficar bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas.
-
O biberão de plástico de alta qualidade Philips Avent Natural é compatível com a maioria
das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent.
Alimentação
Pode alimentar o seu bebé com leite materno em biberões e copos de armazenamento Philips Avent.
88 Português
Pela segurança e saúde do seu filho
Aviso
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças:
- Utilize sempre biberões e mamilos com a supervisão de adultos.
Não permita que a sua criança brinque com peças pequenas nem
que caminhe/corra enquanto está a utilizar biberões ou copos.
- Nunca utilize as tetinas de alimentação como chupeta para evitar
potenciais perigos de asfixia.
- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries
nos dentes.
- Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar
o seu bebé para evitar queimaduras.
- Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou
deterioração.
- Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance
das crianças.
- Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto
pode danificar o funcionamento do produto e colocar a sua
segurança em risco.
Cuidados para evitar danos no produto:
- Não coloque num forno aquecido, pois o plástico pode derreter.
- As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas
pela desinfeção e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o
encaixe da tampa.
- Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou calor,
nem as deixe em desinfetante durante mais tempo do que o
recomendado, pois isto poderá danificar o produto.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e desinfete o biberão. Inspecione o
biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para
evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Português 89
Limpar os biberões
Para garantir a higiene, limpe as peças do biberão referidas na secção "Limpeza" antes de cada
utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção
seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção".
Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de
qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente
poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas
as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou
deterioração.
Montar os biberões
Quando montar o biberão, certifique-se de que coloca a tampa no biberão na posição vertical para
se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical (Fig. 26). Para retirar a tampa, coloque
a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 27). A tetina é mais fácil de montar
se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez (Fig. 28).
Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície ficar alinhada com a superfície do anel (Fig. 29)
roscado.
Aquecer o leite materno
Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.
Nota: Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente.
Aqueça o biberão ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou refrigerado
numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. Retire o anel roscado e o disco vedante
do biberão ou retire a tampa do copo de armazenamento.
Mexa ou agite sempre os alimentos aquecidos para assegurar uma distribuição uniforme do calor
e verifique a temperatura antes de os servir. Tenha um cuidado extra ao aquecer alimentos no
micro-ondas, uma vez que o aquecimento no micro-ondas pode produzir temperaturas elevadas
localizadas.
Nota: Não recomendamos que aqueça o leite materno no micro-ondas porque, quando o leite
materno é aquecido em excesso, os nutrientes e vitaminas perdem qualidade.
Nota: Pode comprar e utilizar um aquecedor de biberões Philips Avent para aquecer o leite.
Manutenção e armazenamento de biberões
Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas
as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Por
razões de higiene, recomendados a substituição das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha
as tetinas num recipiente seco e tapado. Quando não estiver em utilização, não deixe as tetinas num
local exposto à luz solar direta ou ao calor, nem o deixe em desinfetante ("solução de esterilização")
durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá deteriorar a tetina. Não coloque num
forno aquecido. Armazene os biberões num local seco.
90 Português
Informação adicional
As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para a adaptar às necessidades individuais do bebé.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé. As tetinas
Philips Avent têm uma numeração clara de lado para indicar a taxa de fluxo (ver imagem). Certifiquese de que utiliza uma tetina com a taxa de fluxo correta quando alimentar o seu bebé. Utilize
um fluxo mais baixo se o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver problemas em
ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um fluxo mais alto se o bebé adormecer durante a
alimentação, ficar impaciente ou demorar muito a beber.
As tetinas estão disponíveis para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, fluxo variável (I/II/III) e alimentos mais
espessos (Y).
(0) A tetina para 0 m pode ser utilizada a partir do primeiro dia. Tetina em silicone extrassuave, a taxa
de fluxo mais reduzida disponível. Ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. A tetina
apenas tem uma abertura para líquidos e o número 0 é indicado na tetina.
(1) A tetina para 0 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para recém-nascidos e lactentes
de todas as idades. A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 2.
(3)A tetina para 3 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Para bebés alimentados com biberão a
partir dos 3 meses. A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6 m+ tem uma tetina em silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente é ideal
para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente com
um nível de fluxo ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a partir dos 3 meses que
tomam biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e as marcas I, II, III nas
extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente,
concebida para alimentos mais espessos, é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam
biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do seu podem divergir das descritas nos níveis
de fluxo de cada idade.
Nota: A tetina (0) pode não estar disponível no seu país, verifique em www.philips.com/avent.
Substituição
Pilhas
Quando utilizar a bomba tira-leite (bomba tira-leite elétrica) com pilhas, utilize sempre quatro pilhas
AA de 1,5 V (ou 1,2 V no caso de pilhas recarregáveis). Retire as pilhas recarregáveis do motor antes de
as carregar.
Retire as pilhas vazia e elimine-as em segurança, consulte o capítulo "Reciclagem". Para obter
instruções sobre como substituir as pilhas, consulte o capítulo "Preparar para a utilização".
Português
91
Reciclagem
-
Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE) (fig. 30).
-
Este símbolo significa que este produto contém pilhas descartáveis que não devem ser eliminadas
juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE) (fig. 31).
-
Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos, e pilhas.
A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde
pública.
Retire sempre as pilhas recarregáveis gastas do aparelho. Tome todas as precauções
de segurança necessárias quando se desfizer das pilhas.
Retirar as pilhas
Siga os passos descritos a seguir para retirar as pilhas do aparelho (apenas bomba tira-leite elétrica
individual).
1 Antes de remover as pilhas, certifique-se de que o motor e o transformador estão desligados.
2 Para retirar as pilhas, rode a parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte
inferior (passo 1) e retire-o (passo 2) (fig. 25).
3 Retire as quatro pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas recarregáveis) do compartimento
das pilhas.
4 Coloque novamente a parte inferior no motor.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se
ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país (consulte os dados de contacto no folheto de garantia mundial).
Acessórios
Copos de armazenamento
Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento reutilizável
concebido especificamente para as mães extraírem, armazenarem e alimentarem. Os copos de
armazenamento Philips Avent possuem tampas de encaixe rápido para permitirem um transporte e
armazenamento sem fugas.
Com o adaptador do copo de armazenamento, pode utilizar os copos de armazenamento como
recipientes para a bomba tira-leite e como biberões.
Pela segurança e saúde do seu filho
ADVERTÊNCIA!
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças:
-
Utilize sempre os copos de armazenamento com a supervisão de adultos. Não permita que a sua
criança brinque com as peças pequenas ou caminhe/corra enquanto utiliza os copos.
-
Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu bebé para evitar
queimaduras.
92 Português
-
Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
-
Beber líquidos de forma contínua e prolongada pode provocar cáries.
-
Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance das crianças.
-
Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danificar o funcionamento do
produto e colocar a sua segurança em risco.
Avisos para evitar um envenenamento e contaminação:
-
O leite materno extraído e os alimentos podem ser guardados em copos de armazenamento
Philips Avent desinfetados no frigorífico durante um período máximo de 48 horas (não colocados
na porta) ou no congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar
leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno já congelado. Escreva a data de
armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou um marcador.
-
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou detergentes antibacterianos. Não coloque as peças
diretamente em superfícies que tenham sido limpas com detergentes antibacterianos.
-
Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
Cuidados para evitar danos no produto:
-
Não coloque os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer outra superfície
quente, uma vez que o plástico pode derreter.
Limpar os copos de armazenamento
Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento referidas na secção "Limpeza"
antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à
desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção".
Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de
qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente
poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Inspecione os copos de armazenamento antes de cada utilização para evitar o risco de asfixia. Elimine
qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Montagem dos copos de armazenamento
Arrumação
Enrosque a tampa no copo. Certifique-se de que fecha corretamente para evitar fugas (Fig. 32).
Utilize um lápis para anotar a data nas áreas texturadas do copo e/ou tampa. Os copos podem ser
empilhados.
Alimentação
Os copos de armazenamento podem ser utilizados para alimentar o seu bebé com tetinas de
alimentação Natural Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado
no copo (Fig. 33).
Enrosque um anel roscado desinfetado com tetina desinfetada no copo de armazenamento com um
adaptador (Fig. 34) de copo de armazenamento.
A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez. Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície ficar alinhada com a
superfície do anel roscado. Consulte também a secção "Alimentação" para obter mais instruções
sobre a alimentação e os biberões (Fig. 28).
Quando montar a tampa, o copo e a tetina, certifique-se de que coloca a tampa no copo na posição
vertical para se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical. Para retirar a tampa,
coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 35).
Português 93
Extração de leite
Os copos de armazenamento podem ser utilizados para recolher leite materno extraído em
combinação com a bomba tira-leite elétrica e manual Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo
de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 36).
Enrosque um corpo da bomba tira-leite montado desinfetado no copo de armazenamento com um
adaptador de copo de armazenamento. Este está agora preparado para extrair leite.
Itens adicionais
Podem ser incluídos os seguintes itens. Consulte a lista da secção Descrição geral para saber que
itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite.
-
Almofadas de peito descartáveis
-
Cobertura
-
Discos vedantes
-
Creme para os mamilos
-
Protetores de mamilos
Protetores de mamilos
Introdução
Os Protetores de Mamilo Philips Avent destinam-se apenas a ser utilizados em caso de mamilos
doridos ou com fissuras e devem ser utilizados após consulta de um profissional de saúde. O seu
bebé continuará a sentir o tato e odor da sua pele e a estimular a produção de leite durante a sucção,
regressando facilmente ao peito depois de os seus mamilos sararem.
Importante
Proceda sempre à desinfeção antes de uso, com um Esterilizador a Vapor Philips Avent, uma solução
química ou fervendo as peças durante 5 minutos. A embalagem de exposição não é adequada
para desinfeção. Consulte sempre um profissional de saúde para obter aconselhamento sobre a
amamentação.
Utilizar o protetor de mamilos
Coloque o protetor no seu mamilo e segure-o utilizando os seus dedos. Pode amamentar o seu bebé
imediatamente.
Arrumação
Se o produto não estiver a ser utilizado, armazene-o num recipiente limpo, seco e tapado. Mantenha
afastado de fontes de calor e da luz solar direta.
Creme para os mamilos
Quando utilizar
Durante a fase final da gravidez, o Creme para mamilos hidratante Avent pode ser aplicado em
pequenas quantidades, uma ou duas vezes por dia, para ajudar a preparar os mamilos para a
amamentação, especialmente se a pele estiver seca. Após o parto, o creme pode ser aplicado entre
amamentações ou conforme necessário para hidratar e acalmar os mamilos secos ou sensíveis.
Como utilizar
Lave as mãos antes da utilização e seque cuidadosamente a área dos mamilos. Espalhe uma pequena
quantidade de creme na ponta dos dedos e aplique na área dos mamilos, conforme necessário. Este
creme é totalmente seguro para o bebé e não tem de ser removido antes da amamentação.
94 Português
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia internacional.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para
consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema
Solução
Sinto dor quando utilizo
a bomba tira-leite
Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em
amamentação. Se o corpo da bomba não se soltar facilmente do peito,
poderá ser necessário libertar o vácuo colocando um dedo entre o peito e
a Almofada massajadora.
A bomba tira-leite está
riscada
Em caso de utilização regular, é normal ocorrerem arranhões ligeiros, o
que não constitui um problema. No entanto, se uma parte da bomba tiraleite ficar muito arranhada ou apresentar fissuras, pare de a utilizar
e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite
www.shop.philips.com/service para obter uma peça de substituição.
Lembre-se de que uma combinação de detergentes, produtos de
limpeza, solução desinfetante, água macia e flutuações de temperatura
pode, em determinadas circunstâncias, provocar fissuras no plástico. Evite
o contacto com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois podem
danificar o plástico.
A bomba tira-leite não
Primeiro, verifique se montou a bomba tira-leite corretamente
funciona e o botão ligar/ e certifique-se de que não existem dobras no tubo.Para evitar
desligar fica intermitente. interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos,
como telemóveis ou computadores portáteis, afastados da bomba tiraleite durante a extração.Se estiver a utilizar a bomba tira-leite elétrica
individual com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções
presentes no manual do utilizador.Se estiver a utilizar a bomba tiraleite com alimentação de corrente, assegure-se de que está a utilizar o
transformador fornecido com o produto.Se o problema persistir, contacte
o Centro de Apoio ao Cliente ou visite www.philips.com/support.
Não sinto nenhuma
sucção.
Verifique se montou a bomba tira-leite corretamente seguindo os passos
indicados na secção "Preparar para a utilização". Certifique-se de que o tubo
em silicone está bem fixado ao motor, à tampa e ao diafragma.Certifiquese também de que a bomba está corretamente posicionada no peito para
garantir a existência de vácuo. Se ainda não sentir a sucção, contacte o
Centro de Apoio ao Cliente através do endereço www.philips.com/support.
A sucção da bomba é
excessiva.
Siga as indicações em baixo se a sucção da bomba tira-leite for excessiva:
-C
ertifique-se de que utiliza apenas peças da bomba tira-leite Comfort
Philips Avent.
-C
ertifique-se de que montou a bomba tira-leite comfort com a
almofada massajadora: a não utilização da almofada massajadora pode
resultar num vácuo excessivo.
-Q
uando utilizar uma bomba tira-leite pela primeira vez, poderá sentir
um nível de sucção demasiado elevado inicialmente. Com a prática,
deixará de o sentir.Se o problema persistir, consulte o seu especialista
em amamentação.
Português 95
Informação suplementar
Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes
sintomas, contacte um profissional de saúde ou especialista em amamentação.
Sintoma
Sensação de dor
Dor no peito ou mamilo.
Mamilos doridos
Dor persistente nos mamilos no início do período de extração ou durante
todo o período de extração, ou dores entre as sessões, semelhantes à dor
sentida durante a amamentação.
Ingurgitamento
Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode
incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre.
Pisadura, trombo
Uma descoloração avermelhada-púrpura que não branqueia quando é
pressionada. Quando uma pisadura começa a esbater-se, torna-se verde e
castanha.
Empolamento
Parecem pequenas bolhas na superfície da pele.
Tecido ferido no
mamilo (trauma do
mamilo)
- Mamilos com fissuras ou gretados.
-P
ele escamada no mamilo. Normalmente, ocorre em simultâneo com
formação de fissuras e/ou bolhas nos mamilos.
- Laceração do mamilo.
Sangramento
Mamilos com fissuras ou lacerações podem provocar um sangramento da
área afetada.
Ductos mamários
obstruídos
Um caroço vermelho e mole no peito. Pode incluir eritema (vermelhidão)
da área do peito e febre. Pode resultar em mastite (inflamação do peito)
se não for tratado.
Informações técnicas
Informações de CEM
A bomba tira-leite Philips Avent requer precauções especiais relativamente à CEM e tem de ser
instalada e colocada em serviço de acordo com as informações de CEM fornecidas nesta secção.
Os equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF podem afetar o funcionamento da
bomba tira-leite Philips Avent.
A bomba tira-leite eletrónica não apresenta um tipo de desempenho essencial. Devido a
interferências de CEM, como as provocadas por dispositivos de rede sem fios doméstica, telemóveis e
telefones sem fios, a bomba tira-leite pode desligar-se ou entrar no modo de erro. Isto não provocará
riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos a
uma distância mínima de 1 m da bomba tira-leite durante a extração e não a coloque em cima de
outros equipamentos elétricos. Comprimento do cabo do transformador: 2,50 metros
Declaração de Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2)
– emissões eletromagnéticas
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado
abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certificar-se de que esta é utilizada nesse
tipo de ambiente.
96 Português
Teste de
emissões
Conformida
de
Ambiente eletromagnético – orientação
Emissões de RF
de acordo com o
CISPR 11
Grupo 1
A bomba tira-leite Philips Avent utiliza energia de RF
apenas para o seu funcionamento interno. Como tal, as
suas emissões de RF são muito baixas e existe pouca
probabilidade de causarem qualquer interferência no
equipamento eletrónico próximo.
Emissões de RF
de acordo com o
CISPR 11
Classe B
Radiações
harmónicas
segundo a IEC
61000-3-2
Classe A
Flutuações de
tensão/emissões
de cintilação
segundo a IEC
61000-3-3
Em
conformidade
com
A bomba tira-leite Philips Avent é adequada para utilização
em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos
domésticos e aqueles ligados diretamente à rede elétrica
pública de baixa tensão que abastece edifícios utilizados
para efeitos de habitação.
Declaração – imunidade eletromagnética
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado
abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certificar-se de que esta é utilizada nesse
tipo de ambiente.
Teste de
IMUNIDADE
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientação
Descarga eletrostática
(ESD) segundo a IEC
61000-4-2
±6 kV com
contacto ±8 kV
no ar
±6 kV com
contacto ±8 kV
no ar
Os pavimentos devem ser de
madeira, betão ou azulejos de
cerâmica. Se os pavimentos
estiverem cobertos com um
material sintético, a humidade
relativa mínima deve ser de 30%.
Transitório elétrico
rápido/rajada segundo
a IEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas
de alimentação
± 2 kV para linhas
de alimentação
A qualidade da energia da rede
elétrica deve ser a de um ambiente
residencial ou hospitalar típico.
SobretensãoIEC
61000-4-5
± 1 kV entre linhas
± 1 kV entre linhas
A qualidade da energia da rede
elétrica deve ser a de um ambiente
residencial ou hospitalar típico.
Português 97
Teste de
IMUNIDADE
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientação
Interrupções, quedas e
variações de tensão em
linhas de alimentação
segundo a IEC 610004-11
<5 % UT (>95%
de queda em
UT) para 0,5 de
ciclo40% UT
(queda de 60%
em UT) para 5
ciclos70% UT
(queda de 30%
em UT) para 25
ciclos<5 % UT
(>95% de queda
em UT) para 5 s
<5 % UT (>95%
de queda em
UT) para 0,5
de ciclo70% UT
(queda de 30%
em UT) para 25
ciclos<5 % UT
(>95% de queda
em UT) para 5 s
A qualidade da energia da
rede elétrica deve ser a de
um ambiente residencial ou
hospitalar típico. Se o utilizador
da bomba tira-leite Philips Avent
necessitar de utilizar o aparelho
continuamente e ocorrerem
interrupções de energia,
recomenda-se que a bomba
tira-leite Philips Avent passe a ser
alimentada a partir de uma fonte
de alimentação ou bateria não
sujeitas a interrupções.Uma fonte
de alimentação elétrica sujeita
a interrupções pode resultar na
desativação da bomba tiraleite. Isto é aceitável, já que não
provocará riscos inaceitáveis.
3 A/m
Os campos eletromagnéticos de
frequência de corrente devem ter
níveis caraterísticos de um local
típico num ambiente hospitalar ou
residencial normal.
3 A/m
Frequência de
alimentação(50/60 Hz)
campo magnéticoIEC
61000-4-8
Nota: UT é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste.
Declaração – imunidade eletromagnética
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado
abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certificar-se de que esta é utilizada nesse
tipo de ambiente.
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
confor
midade
Ambiente eletromagnético – orientação
RF por
condução
segundo a
IEC 610004-6
3 Vrms
150 kHz
a
80 MHz
3 Vrms
Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação
portáteis e móveis de RF a uma distância inferior à distância
de separação recomendada para qualquer peça da bomba
tira-leite Philips Avent, incluindo cabos, calculada a partir da
equação aplicável à frequência do transmissor.Distância de
separação recomendada d=1,17 √P. A bomba tira-leite pode
ser desligada.
98 Português
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
confor
midade
Ambiente eletromagnético – orientação
RF irradiada
segundo a
IEC 610004-3
3 V/m
80 MHz
a
2,5 GHz
3 V/m
80 MHz a 800 MHz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33
√P em que P é a potência de saída máxima do transmissor
em watts (W), segundo o fabricante do transmissor, e
d é a distância de separação recomendada em metros
(m).As intensidades de campo dos transmissores de
RF fixos, conforme determinadas por um levantamento
eletromagnético do local (a), devem ser inferiores ao nível
de conformidade em cada intervalo de frequência (b).
Pode ocorrer interferência na proximidade do equipamento
marcado com o seguinte símbolo: Atenção: Embora a
bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta
pode ser suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir
com outro equipamento. Uma consequência possível poderá
ser que a bomba tira-leite se desligue ou que o botão ligar/
desligar comece a piscar (consulte a resolução de problemas
para obter mais informações), o que será aceitável, já que
não provocará riscos inaceitáveis. Para evitar interferências,
mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos afastados
da bomba tira-leite durante a extração.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.
Nota 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e o reflexo das estruturas, objetos e pessoas.
As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para radiotelefones
(telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissão radiofónica AM e FM e
transmissão televisiva, não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve considerar utilizar um levantamento
eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida no local em que a bomba tira-leite
Philips Avent é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima indicado, deve
verificar-se a bomba tira-leite Philips Avent para confirmar o seu funcionamento normal. Se for
observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como reorientar
ou reposicionar a bomba tira-leite Philips Avent.
Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser
inferiores a [3] V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de
RF e a bomba tira-leite Philips Avent
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização num ambiente doméstico de cuidados de
saúde em que as interferências de RF irradiada não sejam controladas
O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética
ao manter uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de RF
(transmissores) e a bomba tira-leite Philips Avent conforme recomendado abaixo, de acordo com a
potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Português 99
Distância de separação de acordo com a frequência do
transmissor (m)
Potência nominal
de saída máxima do
transmissor (W)
150 kHz a 80 MHz fora
das bandas ISMd=1,17
√P
De 80 MHz a
800 MHzd=1,17 √P
De 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para os transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de
separação recomendada em metros (m) pode ser estimada através da equação aplicável à frequência
do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o
fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequências
superiores.
NOTA 2: estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética
é afetada pela absorção e o reflexo das estruturas, objetos e pessoas.
Condições de utilização e armazenamento
Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode
causar descoloração. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco.
Se o aparelho tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de
utilização para que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5 °C a 40 °C) antes de
o utilizar.
Condições de utilização
Temperatura
+5 °C a +40 °C
Humidade relativa
15% a 93% (sem condensação)
Pressão atmosférica
700 e 1060 Pa de pressão de ar
Condições de armazenamento
Temperatura
-25 °C a +70 °C
Humidade relativa
15% a 93% (sem condensação)
100 Português
Especificações técnicas
O transformador não faz parte do equipamento elétrico médico, mas é uma fonte de alimentação
separada que é utilizada com o sistema elétrico médico.
Tensão de entrada de rede:
100-240 V
Corrente de entrada da rede de 1000 mA
alimentação:
Frequência de entrada da rede
de alimentação:
50-60 Hz
Pilhas (apenas para a bomba
tira-leite elétrica individual):
Pilhas não recarregáveis: 4 x AA de 1,5 V
Baterias recarregáveis: 4 x 1,2 V, capacidade mín. 2000 mAh,
capacidade máx. 2100 mAh.
Bomba tira-leite elétrica
individual
Referência do transformador:
VS0332
Tensão de saída:
5V
Corrente de saída:
1000 mA
Tipo de corrente:
Bomba tira-leite elétrica dupla
Classe de proteção:
Classe 2
Referência do transformador:
VT0334
Tensão de saída:
9V
Corrente de saída:
1100 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção:
Classe 2
Explicação dos símbolos
Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura
e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Abaixo, pode encontrar o significado
dos símbolos e dos sinais de aviso na etiqueta e no manual do utilizador.
O símbolo para "seguir instruções de utilização".
Indica que o utilizador deve consultar as instruções de utilização para obter informações
importantes de prudência, tais como avisos e precauções que não podem, por vários
motivos, ser apresentados no próprio dispositivo médico.
Apresenta sugestões de utilização, informação adicional ou uma nota.
Indica o fabricante, conforme definido na norma IEC 60601-1, que inclui uma referência à
norma ISO 15223-1:2012.
Português 101
India a data de fabrico
Este símbolo significa que a parte do dispositivo que entra em contacto físico com o
utilizador (também conhecida como peça aplicada, ponta da sonda) é do tipo BF (Body
Floating) de acordo com a norma IEC 60601-1. Aplica-se a parte 3 e 4 da descrição geral
(Fig. A)
Símbolo para "Equipamento Classe II". O transformador tem um isolamento duplo (Classe
II).
Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho.
Símbolo de "corrente contínua".
Símbolo de "corrente alternada".
Conformidade com a Diretiva Baixa Tensão
Recolha separada de equipamentos elétricos e eletrónicos de acordo com a diretiva
da UE. Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os
resíduos domésticos. Para mais informações, consulte o capítulo "Reciclagem".
Prima o botão para ligar e desligar.
IP22: O primeiro número 2: Protegido contra objetos estranhos sólidos com um tamanho
igual e superior a 12,5 mm Ф. O segundo número: protegido contra gotas de água verticais
quando o compartimento tem uma inclinação de até 15°. As gotas verticais não têm efeitos
prejudiciais quando o compartimento tem uma inclinação de até 15° em qualquer lado da
vertical.
Indica o número de série do fabricante para que um aparelho médico específico possa ser
identificado.
Marca de Conformidade Eurasiática
O símbolo para a garantia de 2 anos da Philips.
Alimentação a pilhas (apenas para a bomba tira-leite elétrica individual)
Teste da UL (Underwriters Laboratories) de acordo com a norma doméstica
RCM Tick Mark – Austrália
102 Português
Número de lote
Manusear com cuidado
Manter seco
Indica os limites de humidade relativa aos quais pode ser exposto o dispositivo com
segurança: 15 % a 93 %.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indica os limites da temperatura de transporte e armazenamento até aos quais o aparelho
médico pode ser exposto em segurança: 5 °C a 40 °C.
Forest Stewardship Council – As marcas comerciais FSC permitem aos consumidores
selecionar produtos que promovem a preservação da floresta, oferecem benefícios sociais
e permitem ao mercado oferecer um incentivo para uma melhor gestão da floresta
Português do Brasil 103
Conteúdo
Introdução________________________________________________________________ 104
Descrição geral (Fig. A)______________________________________________________ 104
Uso destinado_____________________________________________________________ 105
Informações importantes de segurança_________________________________________ 105
Contraindicações___________________________________________________________ 105
Aviso_____________________________________________________________________ 105
Atenção__________________________________________________________________ 106
Preparação para o uso______________________________________________________ 107
Limpeza e desinfecção______________________________________________________ 107
Encontre as melhores almofadas para você_____________________________________ 108
Montagem do extrator de leite________________________________________________ 109
Uso do extrator de leite______________________________________________________ 109
Quando extrair o leite_______________________________________________________ 109
Dicas_____________________________________________________________________ 110
Uso do extrator de leite______________________________________________________ 110
Armazenamento do leite materno______________________________________________ 111
Compatibilidade_____________________________________________________________ 112
Alimentação________________________________________________________________ 112
Para a saúde e segurança do seu bebê _________________________________________ 112
Aviso______________________________________________________________________ 112
Antes da primeira utilização___________________________________________________113
Limpeza das mamadeiras_____________________________________________________113
Montagem das mamadeiras___________________________________________________113
Aquecimento do leite materno_________________________________________________113
Manutenção e armazenamento das mamadeiras__________________________________114
Informações adicionais_______________________________________________________114
Escolha o bico certo para seu bebê_____________________________________________114
Substituição________________________________________________________________115
Pilhas_____________________________________________________________________115
Reciclagem_________________________________________________________________115
Remoção de pilhas__________________________________________________________115
Encomendar acessórios______________________________________________________115
Acessórios_________________________________________________________________116
Copos de armazenamento____________________________________________________116
Itens adicionais_____________________________________________________________ 117
Protetores de mamilo________________________________________________________ 117
Creme para mamilos_________________________________________________________118
Garantia e suporte___________________________________________________________118
Resolução de problemas_____________________________________________________118
Informações complementares_________________________________________________119
Informações técnicas________________________________________________________ 120
Informações de EMC________________________________________________________ 120
104 Português do Brasil
Condições de uso e armazenamento__________________________________________ 123
Especificações técnicas______________________________________________________ 124
Explicação dos símbolos_____________________________________________________ 124
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips Avent, registre o seu produto em www.philips.com.br/clube.
O extrator de leite Philips Avent tem um design único que permite que você se sente em uma posição
reclinada mais confortável durante a extração. A almofada com pétalas massageadoras* macia foi
desenvolvida para um toque delicado na pele e reproduz a sucção do bebê, proporcionando um
fluxo de leite com o máximo de conforto. A almofada potente foi desenvolvida para uma sucção
mais intensa. O extrator de leite começa em um modo suave que ajuda a estimular o fluxo de leite.
Depois, você pode optar por três modos de sucção, de acordo com o seu conforto. O extrator é fácil
de montar e usar, e todas as peças que entram em contato com o leite materno podem ser lavadas
na máquina de lavar louças.
Os profissionais da área de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para os bebês
durante os dois primeiros anos de vida, combinado com alimentos sólidos depois dos primeiros seis
meses. Seu leite materno é especialmente adaptado para as necessidades do seu bebê e ajuda a
protegê-lo contra infecções e alergias. Um extrator de leite pode ajudá-la a amamentar por mais
tempo. Você pode extrair e armazenar o leite materno para que seu bebê ainda possa desfrutar dos
benefícios dele, mesmo que você não possa estar lá para amamentá-lo. Como o extrator é compacto,
silencioso e discreto, você pode levá-lo para onde quiser: além de manter a produção do leite, você
poderá extraí-lo quando preferir.
Este extrator destina-se somente ao uso doméstico.
*As almofadas com pétalas massageadoras fornecidas com o extrator oferecem mais conforto para as
mamães. No entanto, se necessário, você também pode comprar a almofada maior separadamente.
Descrição geral (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Figura A. Os números mencionados acima se referem aos números da figura na parte frontal da
página do encarte deste manual do usuário.
Motor com tampa e tubo de silicone *
Diafragma de silicone *
Corpo do extrator *
Almofada com pétalas massageadoras *
Capa *
Compartimento de pilhas (somente extrator de leite elétrico simples)
Botão liga/desliga
Botão de estímulo
Botão de baixa sucção
Botão de média sucção
Botão de alta sucção
Adaptador
Válvula branca *
Mamadeira pétala Philips Avent *
Tampa protetora *
Anel de rosca *
Bico *
Disco de vedação *
*Nota: O extrator de leite elétrico duplo vem com duas das peças indicadas, exceto o motor.
Português do Brasil 105
O SCF332 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), absorventes para seios
O SCF334 contém: extrator de leite elétrico duplo (incluindo duas mamadeiras), absorventes para
seios, bolsa para viagem
O SCD292 contém: extrator de leite elétrico simples (incluindo 1 mamadeira), mamadeira de 266 ml
(1), almofada potente, copos de armazenamento (10), adaptador do copo de armazenamento (2),
creme para mamilos, protetores de mamilo, absorventes para seios (18)
Uso destinado
O extrator de leite elétrico simples/duplo Philips Avent Comfort foi projetado para extrair e coletar
leite do seio de uma lactante.
O aparelho é destinado a um único usuário.
Informações importantes de segurança
Leia atentamente este manual do usuário antes de usar o extrator de leite e guarde-o para consultas
futuras.
Este manual do usuário também pode ser encontrado on-line no site da Philips Avent:
www.philips.com.br/avent
Contraindicações
Não use o extrator de leite se você estiver grávida, pois isso pode estimular o trabalho de parto.
Aviso
Avisos para evitar engasgo, estrangulamento e ferimentos:
-
Não deixe que crianças ou animais de estimação brinquem com o motor, o adaptador ou
acessórios.
-
Crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho.
-
Sempre desconecte o extrator de leite da tomada logo após o uso.
-
Enquanto estiver ligado, não deixe o extrator sem supervisão.
-
O extrator de leite não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas ou pouca experiência e conhecimento. Essas pessoas só podem
usar o extrator de leite se elas forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções adequadas
quanto ao uso do aparelho por uma pessoa responsável por sua segurança.
Avisos para evitar choque elétrico:
-
Sempre verifique o extrator de leite, incluindo o adaptador, quanto a sinais de danos para cada
uso. Não use o extrator de leite se o adaptador ou a tomada estiver danificado, se ele não estiver
funcionando corretamente ou se tiver caído ou submergido em água.
Avisos para evitar queimadura:
-
Só use o adaptador indicado no aparelho para evitar seu aquecimento.
-
Pilhas não recarregáveis não devem ser recarregadas a fim de evitar superaquecimento e
vazamento.
106 Português do Brasil
Avisos para evitar envenenamento ou contaminação e para garantir a higiene:
-
Por motivos de higiene, o extrator de leite deve ser usado apenas por uma pessoa.
-
Antes de cada uso, limpe, lave e desinfete todas as peças do extrator, exceto a unidade do motor,
o tubo, a tampa e o adaptador.
-
Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado.
-
Não use o extrator de leite se o diafragma de silicone parecer estar danificado ou quebrado.
Consulte o capítulo "Encomenda de acessórios" para obter informações sobre como obter peças
de reposição.
-
Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactericidas para limpar as partes do extrator de leite.
-
Se você não for usar o aparelho por um longo período, remova as pilhas para evitar o vazamento.
Avisos para evitar problemas e dores nos mamilos e seios:
-
Você não deve tentar remover o extrator do seio enquanto ele estiver produzindo vácuo. Desligue
o aparelho e use o dedo para romper a vedação criada entre seu seio e o funil do extrator. Remova
o extrator do seio.
-
Não use o extrator de leite se você estiver sonolenta ou atordoada para evitar a falta de atenção
durante o uso.
-
Sempre desligue o extrator de leite antes de removê-lo do seio para liberar o vácuo.
-
Nunca use acessórios ou peças de outros fabricantes ou que não sejam especificamente
recomendados pela Philips Avent. Isso pode levar ao mau funcionamento do aparelho e
influenciar a Compatibilidade Eletromagnética (EMC). Se você usar esses acessórios ou essas
peças, sua garantia será invalidada.
-
Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e não obteve nenhum
resultado. Tente extrair o leite mais tarde.
-
Caso o processo se torne muito desconfortável ou doloroso, pare de usar o extrator e consulte
uma consultora em amamentação.
-
Caso a pressão gerada cause desconforto ou dores, desligue o aparelho, use seu dedo para
romper a vedação entre o seio e o extrator e remova-o.
-
Não tente inserir objetos em nenhuma abertura do extrator.
Atenção
Cuidados para evitar danos e mau funcionamento do produto:
-
Evite que o adaptador e o motor entrem em contato com água.
-
Mantenha o adaptador e os tubos de silicone longe de superfícies quentes para evitar
superaquecimento e deformação dessas peças.
-
Nunca coloque o motor nem o adaptador na água, em uma máquina de lavar louças nem em um
esterilizador.
-
Embora seja compatível com as diretivas EMC aplicáveis, o extrator de leite ainda é suscetível
a emissões excessivas e/ou pode interferir no funcionamento de outros equipamentos. Uma
consequência pode ser que o extrator de leite desligue ou entre no modo de erro. Para evitar
interferências, mantenha outros equipamentos elétricos distantes do extrator de leite durante a
extração (consulte 'Informações técnicas').
-
Não há peças que podem ser reparadas pelo usuário dentro da unidade do motor do extrator de
leite. Nenhuma modificação do equipamento é permitida. Se você fizer alguma, sua garantia será
invalidada.
-
Não provoque curto-circuito nos terminais das pilhas.
Português do Brasil 107
Preparação para o uso
Limpeza e desinfecção
Não é necessário limpar e desinfetar o motor, o tubo de silicone, a tampa e o adaptador, pois eles
não entram em contato com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças do extrator
de leite antes da primeira utilização. Também limpe essas peças após cada utilização e desinfete-as
antes do próximo uso.
Cuidado: Nunca coloque a unidade do motor nem o adaptador na água, em uma máquina de lavar
louças nem em um esterilizador, pois isso pode causar danos permanentes a essas peças.
Peças laváveis
Limpe as seguintes peças antes do (primeiro) uso e após cada uso subsequente. Verifique a lista na
seção Descrição Geral para conferir os itens incluídos no extrator de leite.
Peças do extrator de leite:
-
Diafragma de silicone
-
Corpo do extrator
-
Almofada com pétalas massageadoras
-
Válvula branca
-
Capa
-
Almofada potente
Peças da mamadeira:
-
Mamadeira pétala Philips Avent
-
Tampa protetora
-
Anel de rosca
-
Bico
-
Disco de vedação
Acessórios
-
Copo de armazenamento Philips Avent
-
Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent
Suprimentos necessários para limpeza:
Lavagem na pia
Lavagem na máquina de lavar louças
-
Detergente líquido neutro
-
Detergente líquido neutro/tablete para lavalouças
-
Água potável de alta qualidade
-
Água potável de alta qualidade
-
Escova macia ou pano de prato limpo
-
Pia ou bacia limpa
Aviso: Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactericidas para limpar.
1
Desmonte o extrator de leite e a mamadeira por completo. Desmonte também a válvula branca do
extrator de leite.
108 Português do Brasil
Cuidado: Tenha cuidado ao remover a válvula branca para limpá-la. Se você danificá-la, o
extrator de leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe levemente
a aba de borracha ao lado da válvula.
2 Lave as peças na pia ou na máquina de lavar louças.
Lavagem na pia: Desencaixe todas as peças e deixe-as de molho por 5 minutos em água quente
com um pouco de detergente neutro. Limpe todas as peças com uma escova macia ou pano de
prato limpo e enxágue-as completamente (fig. 3).
Lavagem na máquina de lavar louças: Limpe as peças, exceto o motor, o tubo de silicone, a
tampa e o adaptador na lava-louças (somente no suporte superior).
Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a gentilmente entre os dedos com água morna e um pouco
de detergente. Não insira objetos na válvula, pois isso pode danificá-la.
Desinfecção
Após a limpeza, desinfete as partes que entram em contato com o seio e o leite materno.
Suprimentos necessários para desinfecção:
-
Uma panela doméstica
-
Água potável de alta qualidade
Desinfete as peças da seguinte forma:
Encha um recipiente doméstico com água suficiente para cobrir todas as peças. Deixe a água ferver.
Coloque as peças no recipiente doméstico e ferva-as por 5 minutos (fig. 4). Durante a desinfecção
com água fervente, evite que a mamadeira e outras partes encostem na lateral da panela. Isso
pode causar uma deformação irreversível do produto ou danos pelos quais a Philips não pode se
responsabilizar.
Deixe a água esfriar e remova cuidadosamente as partes da água. Coloque as peças ordenadamente
em um papel toalha limpo ou em um escorredor limpo e deixe-as secar. Evite usar panos para secar
as peças porque eles podem conter germes e bactérias que são prejudiciais para seu bebê.
Encontre as melhores almofadas para você
Extrair o leite materno deve ser confortável. Portanto, oferecemos 3 almofadas flexíveis e macias:
uma almofada com pétalas massageadoras de 19,5 mm (fornecidas com o extrator de leite), uma
almofada com pétalas massageadoras de 25 mm e uma almofada potente de 27mm. Para conferir se
a almofada potente acompanha o extrator de leite, verifique a lista na seção Descrição Geral.
Para obter máximo conforto e desempenho, você deve escolher a almofada ideal para seus mamilos
(fig. 5).
-
19,5 mm: Almofada com pétalas massageadoras,
-
25 mm: Almofada com pétalas massageadoras (não inclusa)
1
27 mm: Almofada potente:
Comece com a almofada com pétalas massageadoras padrão, de 19,5 mm, fornecidas com o
extrator de leite. É possível identificar o tamanho na própria (fig. 6) almofada.
2 Caso ela seja pequena demais, compre a almofada maior de 25 mm (consulte "Encomenda de
acessórios"). Uma almofada muito pequena pode causar dor ou não extrair o leite com eficiência
(fig. 7).
3 Se preferir uma sucção mais forte ou se precisar de um tamanho de almofada maior, você pode
tentar a almofada potente de 27 mm (fig. 8).
Português do Brasil 109
Montagem do extrator de leite
Nota: Sempre limpe e desinfete as partes adequadas do extrator de leite.
1
Lave completamente as mãos antes de manusear as partes limpas.
Aviso: Cuidado, talvez as partes limpas ainda estejam quentes. Só comece a montar o
extrator de leite quando as partes limpas estiverem frias.
Nota: Talvez seja mais fácil montar o extrator de leite enquanto ele estiver molhado.
2 Insira a válvula branca na parte inferior do extrator de leite. Encaixe bem a válvula (fig. 9).
3 Rosqueie o extrator no sentido horário na mamadeira até que fique bem encaixado (fig. 10).
4 Insira o diafragma de silicone na parte superior do extrator de leite. Usando os dedos, pressione
o diafragma para baixo para garantir que ele fique perfeitamente encaixado (fig. 11) na borda do
extrator de leite.
5 Insira as almofadas na parte em forma de funil do extrator (fig. 12).
6 Empurre a parte interna das almofadas até que tenham selado toda a borda do extrator (fig. 13).
7 Pressione no meio das pétalas para remover o ar (fig. 14) acumulado.
Nota: Coloque a tampa nas almofadas para manter o extrator limpo enquanto você se prepara
para extrair o leite.
Aviso: Sempre use o extrator com uma almofada.
8 Conecte o adaptador à tomada e insira a outra extremidade no motor (fig. 15).
-
O código de referência do adaptador é indicado na parte inferior do aparelho. Use apenas o
adaptador indicado no aparelho.
Para funcionamento a pilha (somente extrator de leite elétrico simples), vire a parte inferior
da unidade do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (etapa 1 (fig. 16)) e
remova-a (etapa 2 (fig. 16)). Insira quatro pilhas novas de 1,5V AA (ou 1,2V, no caso de pilhas
recarregáveis) no compartimento de pilhas. Verifique as marcações no compartimento de pilha
referente à polaridade correta. Feche novamente a parte inferior do motor.
Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece tempo de operação de 1 a 3 horas. As pilhas
recarregáveis perderão a capacidade com o tempo e poderão causar uma diminuição no tempo
de operação.
Nota: Se você inserir pilhas no compartimento de bateria do motor e conectar ao adaptador, o
extrator funcionará na energia elétrica. As pilhas não serão carregadas na unidade.
Aviso: Não misture diferentes tipos de pilhas.
Aviso: Não misture pilhas novas e usadas.
9 Encaixe o tubo de silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até que ela se encaixe no
lugar (fig. 17).
Uso do extrator de leite
Quando extrair o leite
Se você não tem problemas com amamentação, recomenda-se (exceto se recomendado de outra
forma pelo seu médico/consultor em amamentação) esperar até que o horário de amamentar e a
produção de leite sejam estabelecidos (geralmente, de duas a quatro semanas após o nascimento)
antes de começar a extrair leite.
110 Português do Brasil
Exceções:
-
Caso tenha problemas com a amamentação desde o início, extraia o leite regularmente para
estabelecer e manter a produção de leite.
-
Se você estiver extraindo leite para dar ao bebê no hospital.
-
Se os seus seios estiverem inchados ou doloridos, você poderá extrair uma pequena quantidade
entre as mamadas para amenizar a dor e facilitar a pega correta do seu bebê.
-
Se os seus mamilos estiverem machucados, você pode extrair seu leite até que estejam curados.
-
Caso esteja separada do seu bebê e deseje continuar amamentando, extraia seu leite
regularmente, estimulando a produção.
Escolha os melhores horários do dia para extrair o leite, por exemplo: antes/depois da primeira
mamada do bebê (de manhã) ou depois de ter amamentado o bebê e ainda tiver leite nos seios. Se
você voltar a trabalhar, talvez seja necessário extrair o leite nos seus intervalos/descansos. Usar um
extrator de leite requer prática e pode demorar até que você aprenda a usá-lo. Felizmente, o extrator
de leite elétrico Philips Avent é fácil de montar e usar, portanto você se acostumará rapidamente com
o uso.
Dicas
-
Familiarize-se com o extrator de leite e saiba como ele funciona antes de usá-lo pela primeira vez.
-
Escolha um horário em que você não esteja ocupada e não possa ser interrompida.
-
Uma foto do seu bebê pode ajudar a estimular o fluxo do leite.
-
O calor também pode ajudar: tente extrair o leite após o banho, deixe um pano quente ou a
almofada térmica Philips Avent sobre o seio por alguns minutos antes de começar a extrair o leite.
-
Talvez seja mais fácil extrair o leite logo após a amamentação ou enquanto você estiver
amamentando o bebê com o outro seio.
-
Caso você comece a sentir dor durante a extração do leite, pare imediatamente e consulte sua
consultora em amamentação ou médico.
Uso do extrator de leite
1 Lave bem as mãos e verifique se os seus seios estão limpos.
2 Sente-se em uma cadeira confortável (use almofadas para encostar as costas e ficar mais
relaxada). Deixe um copo d'água perto de você.
3 Pressione o extrator de leite (encaixado) contra o seio. Verifique se o seu bico está centralizado
para que as pétalas massageadoras criem uma vedação (fig. 18) e não deixem o ar entrar.
Para usuários do extrator de leite elétrico duplo: O extrator de leite elétrico duplo permite que
você extraia leite dos dois seios ao mesmo tempo. No entanto, você também pode usar o aparelho
para extrair apenas de um seio. Encaixe o extrator montado ao tubo de silicone e à tampa.
Recomendamos colocar uma tampa sobre a outra.
4 Certifique-se de que o seu mamilo se encaixa corretamente na almofada. Consulte o tamanho
correto da almofada na seção "Encontre as melhores almofadas para você".
5 Pressione o botão (fig. 19) liga/desliga.
O extrator de leite começa a funcionar automaticamente no modo de estímulo e o botão liga/
desliga e o botão de estímulo se acendem.
Você começará a sentir a sucção no seio.
6 Depois que o leite começar a sair, você pode diminuir o ritmo ao pressionar o botão (fig. 20) de
ritmo mais baixo de sucção.
Esse botão se acende no lugar do botão de estímulo.
Português do Brasil 111
Nota: Não se preocupe se o fluxo do leite não for iniciado imediatamente. Relaxe e deixe o extrator
continuar a sucção. Nas primeiras vezes em que você usar o extrator de leite, talvez seja necessário
usar um modo de sucção mais alto para fazer com que o leite seja extraído.
7 Dependendo do seu conforto pessoal, você pode querer usar um modo de sucção mais alto, que
ofereça uma sucção mais profunda. Você pode sempre voltar para um modo (fig. 21) de sucção
mais baixo. Você pode desligar o extrator de leite sempre que quiser pressionando o botão (fig. 22)
liga/desliga.
Nota: Você não deve usar todos os modos de sucção. Use apenas os que lhe forem mais
confortáveis.
Aviso: Sempre desligue o extrator de leite antes de removê-lo do seio para liberar o
vácuo.
Aviso: Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e
não obteve nenhum resultado. Tente extrair o leite mais tarde.
8 Em média, você deve pressionar o extrator por 10 minutos para extrair de 60 a 125 ml de leite
materno de um seio. Entretanto, isso é apenas uma média e pode variar dependendo da mulher.
Nota: Caso você costume extrair mais de 125 ml de leite por sessão, compre e use uma mamadeira
de 260 ml Philips Avent para evitar vazamento.
9 Ao terminar de extrair o leite, desligue o aparelho (fig. 22) e remova-o cuidadosamente do seio.
10 Desrosqueie a mamadeira do extrator. Você tem várias opções:
-
Insira um disco de vedação em um anel de rosca, ambos desinfetados, e rosqueie-o na
mamadeira (fig. 23). O leite extraído na mamadeira está pronto para armazenamento.
-
Como alternativa, encaixe um bico e um anel de rosca desinfetados na mamadeira de acordo com
as instruções (consulte 'Alimentação'). Sele o bico com a tampa protetora (fig. 24).
11 Desconecte o adaptador da tomada para desconectar o aparelho da rede elétrica. Desconecte
o motor do adaptador. Desconecte o tubo de silicone e a tampa do diafragma de silicone. Para
facilitar o armazenamento, enrole o tubo de silicone em volta do motor e encaixe a tampa no tubo
(fig. 25).
12 Limpe as outras peças do extrator de acordo com as instruções no capítulo "Limpeza e
desinfecção".
Armazenamento do leite materno
Aviso: Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite limpo e desinfetado
para garantir a higiene.
O leite materno pode ser armazenado no frigorífico (não na porta) durante até 48 horas. O leite
extraído deve ser colocado na geladeira imediatamente. Se você armazenar leite na geladeira para
ele ser completado durante o dia, só adicione leite que foi extraído em uma mamadeira ou copo
de armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador por até três
meses, contanto que ele esteja em mamadeiras com um anel de rosca e disco de vedação, ambos
desinfetados, ou copos de armazenamento desinfetados. Coloque uma etiqueta na
mamadeira ou copo de armazenamento com a data e a hora da extração e use o leite mais antigo
primeiro. Caso queira amamentar o bebê 48 horas após extrair o leite materno, você pode armazenar
o leite na geladeira com uma mamadeira Philips Avent ou um copo de armazenamento.
112 Português do Brasil
O que fazer
-
Sempre coloque o leite extraído na geladeira.
-
Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite desinfetado em mamadeiras
desinfetadas.
O que não fazer
-
Não congele por mais de uma vez o leite materno.
-
Não adicione leite materno fresco ao leite congelado.
Compatibilidade
O extrator de leite elétrico Philips Avent é compatível com as mamadeiras de todas as linhas Philips
Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent. Quando você usar outras mamadeiras
Philips Avent, use o mesmo tipo de bico que foi fornecido com aquela mamadeira. Para obter
detalhes sobre como montar o bico e instruções gerais de limpeza, consulte a seção "Alimentação"
e a seção "Limpeza". Esses detalhes também podem ser encontrados em nosso site:
www.philips.com.br/suporte.
-
Bicos avulsos são vendidos separadamente. Sempre use um bico com a opção de fluxo adequada
ao alimentar o seu bebê. Para comprar acessórios ou peças de substituição, acesse
www.shop.philips.com/service ou dirija-se até um revendedor Philips. Você também pode entrar
em contato com a Central de Atendimento ao Cliente Philips de seu país.
-
Não misture as peças e bicos da mamadeira anticólica Philips Avent com peças e bicos das
mamadeiras Philips Avent Natural. Elas podem não se encaixar e causar vazamento ou outros
problemas.
-
O plástico de alta qualidade das mamadeiras Pétala Philips Avent é compatível com a maioria
dos extratores de leite, copos de bico de silicone, discos de vedação e roscas de copos da
marca Philips Avent.
Alimentação
Você pode amamentar o bebê com leite materno usando as mamadeiras ou os copos de
armazenamento Philips Avent.
Para a saúde e segurança do seu bebê
Aviso
Avisos para evitar queimadura nas crianças:
-
Sempre utilize mamadeiras e bicos sob a supervisão de um adulto. Não deixe o bebê brincar com
as partes menores ou andar/correr com o copo ou a mamadeira na mão.
-
Nunca use o bico como chupeta para evitar o risco de engasgar.
-
A sucção contínua e prolongada de fluidos pode causar enfraquecimento dos dentes.
-
Sempre verifique a temperatura da bebida ou do alimento antes dar ao seu bebê para evitar
queimaduras.
-
Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente.
-
Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
-
Não altere o produto nem partes dele de nenhuma forma. Isso pode resultar em funcionamento
não seguro do produto.
Português do Brasil 113
Cuidados para prevenir danos no produto:
-
Não coloque em forno aquecido, pois o plástico pode derreter.
-
As propriedades dos materiais plásticos podem ser afetadas pela desinfecção e pelas altas
temperaturas. Isso pode afetar o ajuste da tampa protetora.
-
Não deixe o bico em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerso em desinfetante por
mais tempo que o recomendado, pois isso pode danificar o produto.
Antes da primeira utilização
Antes de usar o produto pela primeira vez, limpe e desinfete a mamadeira. Examine a mamadeira
e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos
primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente.
Limpeza das mamadeiras
Para garantir a higiene, limpe as peças da mamadeira mencionadas na seção "Limpeza" antes de
usá-las. Limpe também todas as peças após cada uso. Desinfete de acordo com as instruções na
seção "Desinfecção".
Certifique-se de lavar bem as mãos e que as superfícies estejam limpas antes de entrar em contato
com os componentes limpos. Concentrações excessivas de detergentes podem rachar componentes
plásticos. Se isso ocorrer, substitua-os imediatamente. Examine a mamadeira e o bico antes de cada
uso e puxe o bico em todas as direções para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou
desgaste de qualquer peça, descarte-a imediatamente.
Montagem das mamadeiras
Ao montar a mamadeira, certifique-se de colocar a tampa protetora na vertical na mamadeira para
que o bico fique reto (fig. 26). Para retirar a tampa protetora, coloque a mão sobre ela e o dedo
polegar no orifício (fig. 27). É mais fácil de montar o bico se você torcê-lo para cima em vez de
puxá-lo para cima em linha reta (fig. 28). Certifique-se de puxar o bico até que suas bordas estejam
niveladas com a superfície do anel de rosca (fig. 29).
Aquecimento do leite materno
Se você utiliza leite materno congelado, deixe-o descongelar completamente antes de esquentá-lo.
Nota: Em caso de emergência, você pode descongelar o leite em banho-maria.
Esquente a mamadeira ou o copo de armazenamento com leite materno descongelado/gelado em
banho-maria ou em um aquecedor de mamadeiras. Remova o anel de rosca e o disco de vedação da
mamadeira ou retire a tampa do copo de armazenamento.
Mexa sempre ou agite os alimentos e as bebidas aquecidas para garantir a distribuição uniforme de
calor e verifique a temperatura antes de servir. Tenha cuidado redobrado ao aquecer os alimentos em
micro-ondas, uma vez que ele pode produzir altas temperaturas localizadas.
Nota: Não recomendamos aquecer leite materno no micro-ondas porque, quando o leite fica muito
quente, os nutrientes e as vitaminas são danificados.
Nota: Você pode comprar e usar o aquecedor de mamadeiras Philips Avent para aquecer o leite.
114 Português do Brasil
Manutenção e armazenamento das mamadeiras
Examine a mamadeira e o bico antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções para evitar
risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. Por questões
de higiene, recomenda-se trocar o bico após 3 meses. Mantenha os bicos em local seco e fechado.
Quando não estiver em uso, não deixe os bicos em locais expostos à luz solar ou ao calor, nem
imersos em desinfetante ("solução esterilizadora") por muito tempo, pois pode haver desgaste do
bico. Não coloque em forno aquecido. Guarde as mamadeiras em um local seco.
Informações adicionais
Os bicos Philips Avent estão disponíveis com taxas de fluxo diferentes para acompanhar o
desenvolvimento do seu bebê. Com o tempo, você pode trocar o bico para se adaptar às
necessidades individuais do bebê.
Escolha o bico certo para seu bebê
Os bicos Philips Avent estão disponíveis com taxas de fluxo diferentes para acompanhar o
desenvolvimento do seu bebê. Com o tempo, você pode trocar o bico para se adaptar às
necessidades individuais do bebê. Os bicos Philips Avent são claramente numerados na lateral para
indicar seu fluxo (vide imagem). Certifique-se de usar um bico com o fluxo correto ao alimentar seu
bebê. Use um fluxo mais baixo se o bebê engasgar, se estiver vazando leite ou se tiver problemas
para ajustar a velocidade da ingestão da bebida. Use um fluxo mais alto se o bebê adormecer durante
a alimentação, ficar frustrado ou se a alimentação durar tempo demais.
Os bicos estão disponíveis para as faixas etárias 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, fluxo variável (I/II/III)
e bico em Y para alimentos espessos (Y).
(0) O bico para bebês recém-nascidos pode ser usado desde o primeiro dia. Bico de silicone
extramacio com a menor taxa de fluxo disponível. Ideal para recém-nascidos e bebês que são
amamentados de todas as idades. O bico tem somente uma abertura para fluidos e o número 0 é
exibido nele.
(1) O bico para bebês recém-nascidos é de silicone extramacio. Ideal para recém-nascidos e bebês
que são amamentados de todas as idades. O número 1 é exibido no bico.
(2) O bico para bebês com mais de um mês é de silicone extramacio. Ideal para bebês que são
amamentados de todas as idades. O número 2 é exibido no bico.
(3) O bico para bebês com mais de três meses é de silicone extramacio. Para bebês com 3 meses, ou
mais, que tomam mamadeira. O número 3 é exibido no bico.
(4) O bico para bebês com mais de seis meses tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico
mais resistente é ideal para bebês com seis meses, ou mais, que tomam mamadeira. O número 4 é
exibido no bico.
(I/II/III) Fluxo variável: tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais resistente, com
uma taxa de fluxo ajustável para maior conforto do bebê, é ideal para bebês com 3 meses, ou mais,
que tomam mamadeira. O bico tem um orifício na parte superior para fluido e as marcações I, II, III nas
extremidades do bico.
(Y) Bico em Y para alimentos espessos: tem um bico de silicone resistente a mordidas. O bico mais
resistente, desenvolvido para alimentos mais espessos, é ideal para bebês com seis meses, ou mais,
que tomam mamadeira. O bico tem um orifício em formato de Y para fluido e o símbolo Y nele.
Nota: Cada bebê é único, e as necessidades individuais do seu bebê podem ser diferentes das
descritas nas taxas de fluxo.
Nota: O bico (0) pode não estar disponível em seu país, confira em www.philips.com.br/avent.
Português do Brasil 115
Substituição
Pilhas
Ao usar um extrator de leite (extrator de leite elétrico) com pilhas, sempre use quatro pilhas de 1,5 AA
(ou 1,2V no caso de pilhas recarregáveis). Remova as pilhas recarregáveis do motor antes de carregá-las.
Remova as pilhas esgotadas e descarte-as com segurança, consulte o capítulo "Reciclagem".
Para obter instruções sobre como trocar as pilhas, consulte o capítulo "Preparação para o uso".
Reciclagem
ADVERTÊNCIA: Cuidados com a utilização e descarte de pilhas e baterias.
-
Não descarte as pilhas e baterias juntamente ao lixo doméstico. O descarte inadequado de pilhas
e baterias pode representar riscos ao meio ambiente e à saúde humana.
-
Para contribuir com a qualidade ambiental e com sua saúde, a Philips receberá pilhas e baterias
comercializadas ou fornecidas com seus produtos após seu fim de vida, que serão encaminhadas
à destinação ambientalmente correta. A Philips dispõe de pontos de coleta em Assistências
Técnicas.
Sempre remova baterias descartáveis descarregadas do aparelho. Tome todas as
precauções de segurança necessárias ao descartar as baterias.
Remoção de pilhas
Siga as etapas abaixo para remover as pilhas do aparelho (somente extrator de leite elétrico simples).
1 Antes de remover as pilhas, certifique-se de que o motor está desligado e o adaptador está
desconectado.
2 Para remover as pilhas, vire a parte inferior da unidade do motor na direção indicada pelas marcas
na parte inferior (etapa 1) e remova-a (etapa 2) (fig. 25).
3 Remova as quatro pilhas novas de 1,5 AA (ou 1,2V, no caso de pilhas recarregáveis) do
compartimento de pilhas.
4 Feche novamente a parte inferior do motor.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se
ao seu revendedor Philips. Também pode contatar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país (consulte os dados de contato no folheto de garantia mundial).
116 Português do Brasil
Acessórios
Copos de armazenamento
Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento
reutilizável desenvolvido especificamente para extração, armazenamento e uso do leite materno.
Os copos de armazenamento Philips Avent possuem duas tampas rosqueáveis para que não haja
vazamento no transporte e no armazenamento do leite.
Com o adaptador do copo de armazenamento, é possível usar os copos de armazenamento como
recipientes para o extrator de leite e como mamadeiras.
Para a saúde e segurança do seu bebê
AVISO!
Avisos para evitar queimadura nas crianças:
-
Use sempre copos de armazenamento sob a supervisão de um adulto. Não deixe o bebê brincar
com as peças menores ou andar/correr com o copo na mão.
-
Sempre verifique a temperatura da bebida ou do alimento antes dar ao seu bebê para evitar
queimaduras.
-
Aos primeiros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente.
-
A sucção contínua ou prolongada de líquidos pode causar enfraquecimento dos dentes.
-
Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance de crianças.
-
Não altere o produto nem partes dele de nenhuma forma. Isso pode resultar em funcionamento
não seguro do produto.
Avisos para evitar envenenamento ou contaminação:
-
É possível armazenar alimento e leite materno em copos de armazenamento Philips Avent
desinfetados, dentro do refrigerador, por até 48 horas (sem ser na porta) ou no congelador por até
3 meses. Nunca recongele leite materno nem adicione leite materno fresco a leite já congelado.
Escreva a data de armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou marcador.
-
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos. Não coloque os componentes
diretamente sobre superfícies que tenham sido limpas com produtos bactericidas.
-
Sempre jogue fora o leite materno que sobrar após amamentar o bebê.
Cuidados para prevenir danos no produto:
-
Não coloque os copos de armazenamento em um forno quente ou em qualquer outra superfície
quente, pois o plástico pode derreter.
Limpeza dos copos de armazenamento
Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento mencionadas na seção
"Limpeza" antes de usá-las. Limpe também todas as peças após cada uso. Desinfete de acordo com
as instruções na seção "Desinfecção".
Certifique-se de lavar bem as mãos e que as superfícies estejam limpas antes de entrar em contato
com os componentes limpos. Concentrações excessivas de detergentes podem rachar componentes
plásticos. Se isso ocorrer, substitua-os imediatamente. Examine os copos de armazenamento antes
de cada uso para evitar risco de engasgar. Aos primeiros sinais de dano ou desgaste de qualquer
peça, descarte-a imediatamente.
Português do Brasil 117
Montagem dos copos de armazenamento
Armazenamento
Gire a tampa no copo. Certifique-se de fechar adequadamente para evitar vazamento (fig. 32).
Use um lápis para escrever a data nas áreas texturizadas do copo e/ou da tampa. Os copos podem
ser empilhados.
Alimentação
Os copos de armazenamento podem ser usados para alimentar seu bebê com os bicos Philips Avent
Natural. Rosqueie o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (fig. 33).
Rosqueie o anel de rosca com o bico, ambos desinfetados, no copo de armazenamento com
adaptador (fig. 34).
É mais fácil de montar o bico se você torcê-lo para cima em vez de puxá-lo para cima em linha
reta. Certifique-se de puxar o bico até que suas bordas estejam niveladas com a superfície do anel
de rosca. Confira também a seção "Alimentação" para obter mais instruções sobre alimentação e
mamadeiras (fig. 28).
Ao montar a tampa protetora, o copo e o bico, certifique-se de colocar a tampa protetora na vertical
no copo para que o bico fique reto. Para retirar a tampa protetora, coloque a mão sobre ela e o dedo
polegar no orifício (fig. 35).
Extração de leite
Os copos de armazenamento podem ser usados para coletar leite materno em conjunto
com o extrator de leite elétrico e manual da Philips Avent. Rosqueie o adaptador do copo de
armazenamento desinfetado no copo (fig. 36).
Enrosque o extrator de leite desinfetado e montado no copo de armazenamento com o adaptador do
copo de armazenamento. Agora está tudo pronto para a extração de leite.
Itens adicionais
Os seguintes itens podem ser incluídos. Verifique a lista na seção Descrição Geral para conferir os
itens incluídos no extrator de leite.
-
Absorventes descartáveis para seios
-
Capa
-
Discos de vedação
-
Creme para mamilos
-
Protetores de mamilo
Protetores de mamilo
Introdução
Os Protetores de mamilo Philips Avent são indicados somente quando seus mamilos estiverem
machucados e devem ser usados mediante aconselhamento de profissionais de saúde. Seu bebê
ainda pode sentir a sua pele e o cheiro dela, além de continuar a estimular a produção de leite
enquanto se amamenta, e retornará facilmente aos seios assim que seus mamilos estiverem curados.
118 Português do Brasil
Importante
Sempre desinfete antes de usar, em um Esterilizador a Vapor Philips Avent, em uma solução química
ou fervendo-as por cinco minutos. A embalagem não é adequada para desinfecção. Sempre consulte
um profissional de saúde para aconselhamento sobre amamentação.
Uso do protetor de mamilo
Coloque o protetor no mamilo e segure-o usando os dedos. Você pode amamentar seu bebê
diretamente.
Armazenamento
Quando não estiver utilizando, armazene em um recipiente limpo e seco. Mantenha longe de fontes
de calor e luz solar direta.
Creme para mamilos
Quando usar
Durante o estágio final da gravidez, o Creme Hidratante para Mamilos Avent pode ser aplicado com
moderação uma ou duas vezes ao dia para ajudar a preparar os mamilos para a amamentação,
especialmente se a pele estiver seca. Após o nascimento, o creme pode ser aplicado entre as
amamentações ou, conforme necessário, para hidratar e suavizar mamilos secos ou sensíveis.
Como usar
Lave as mãos antes de usar e seque suavemente a área do mamilo. Passe uma pequena quantidade
de creme entre as pontas dos dedos e aplique na área do mamilo, conforme necessário. O creme é
totalmente seguro para o bebê e não há necessidade de remover antes da amamentação.
Garantia e suporte
Caso você precise obter informações ou suporte, visite o site www.philips.com/support ou leia o
folheto de garantia internacional.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir com a utilização do aparelho. Caso
você não consiga solucionar o problema com as informações abaixo, acesse www.philips.com/support
para obter uma lista de perguntas frequentes ou entre em contato com a Central de Atendimento ao
Cliente do seu país.
Problema
Solução
Eu sinto dor quando uso Pare de usar o extrator de leite e consulte uma consultora em amamentação.
o extrator de leite
Se o extrator não sair facilmente do peito, pode ser necessário interromper o
vácuo colocando um dedo entre o peito e a almofada.
O extrator de leite está
arranhado
Com o uso regular, alguns arranhões leves são normais e não causarão
problemas. No entanto, se uma peça do extrator de leite ficar muito
arranhada ou rachar, pare de usá-lo e contate a Central de Atendimento
ao Cliente Philips ou visite www.philips.com.br/suporte para informações
de como obter peças de reposição. Observe que a combinação de
detergentes, produtos de limpeza, solução desinfetante, água e variações
de temperatura podem, em determinadas circunstâncias, rachar o
plástico. Evite contato com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois
podem estragar o plástico.
Português do Brasil 119
Problema
Solução
O extrator de leite não
Verifique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente e
funciona, e o botão liga/ se o tubo não está torto.Para evitar interferências, mantenha outros
desliga fica piscando.
equipamentos elétricos, como celulares e laptops, distantes do extrator de
leite durante a extração.Se você estiver usando o extrator de leite elétrico
simples com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções do
manual do usuário.Caso você esteja usando o extrator de leite conectado à
tomada, verifique se você está usando o adaptador que foi fornecido com
o produto.Caso o problema persista, entre em contato com a Central de
Atendimento ao Cliente pelo site www.philips.com.br/suporte.
Não sinto nenhuma
sucção.
Verifique primeiro se você montou o extrator de leite corretamente
seguindo as etapas na seção "preparação para o uso". Certifique-se de
que o tubo de silicone esteja firmemente encaixado na unidade do motor
e à tampa e ao diafragma.Certifique-se também de que o extrator esteja
posicionado corretamente no seio para que ocorra o vácuo. Se você
ainda não sentir nenhuma sucção, entre em contato com a Central de
Atendimento ao Cliente pelo site www.philips.com.br/suporte.
O extrator faz muita
sucção.
Siga as diretrizes abaixo se sentir muita sucção ao usar o extrator de leite:
- Certifique-se de estar usando apenas peças do extrator de leite Philips Avent.
-V
erifique se você montou a almofada com almofadas massageadoras
no extrator de leite para proporcionar conforto: não usar a almofada
pode gerar muito vácuo.
-A
o usar um extrator de leite pela primeira vez, você pode sentir um nível
de sucção muito alto a princípio.
A prática pode ajudar.Se o problema persistir, consulte uma consultora
em amamentação.
Informações complementares
A seguir, veja algumas condições comuns relacionadas à amamentação. Se você tiver qualquer um
desses sintomas, entre em contato com um profissional da área de saúde ou com o especialista em
amamentação.
Sintoma
Sensação de dor
Percepção de dor no seio ou no mamilo.
Mamilos doloridos
Dor persistente nos mamilos no início do período de amamentação ou que
dura durante todo o período da extração de leite ou que machuca entre as
sessões, semelhante à dor sentida durante a amamentação.
Engurgitamento
Inchaço do seio. O seio pode parecer rígido, embolotado e empedrado.
Pode incluir eritema (vermelhão) da área do seio e febre.
Hematoma, coágulo
Uma descoloração roxa-avermelhada que não branqueia quando
pressionada. Quando um hematoma esmaece, ele se torna verde e marrom.
Formação de bolhas
Parecem pequenas bolhas na superfície da pele.
Tecido ferido no
mamilo (trauma no
mamilo)
- Fissuras ou mamilos com rachaduras.
-P
ele descascando do mamilo. Normalmente ocorre em combinação com
mamilos rachados e/ou formação de bolhas.
- Rachadura no mamilo.
Sangramento
Mamilos com rachaduras podem levar a sangramento da área afetada.
Dutos mamários
obstruídos
Caroço vermelho e mole no seio. Pode incluir eritema (vermelhão) da área
do seio e febre. Pode causar mastite (inflamação do seio) se não for tratada.
120 Português do Brasil
Informações técnicas
Informações de EMC
O extrator de leite Philips Avent requer precauções especiais quanto a EMC e precisa ser instalado e
colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC fornecidas nesta seção.
Equipamentos de comunicação de radiofrequência portáteis e móveis podem afetar o extrator de
leite Philips Avent.
O extrator de leite elétrico não tem desempenho essencial. Devido a influências de EMC, como
dispositivos de rede doméstica sem fio, celulares ou telefones sem fio, o extrator de leite pode
desligar ou entrar no modo de erro. Isso não levará a riscos inaceitáveis. Para evitar interferências,
mantenha outros equipamentos elétricos a pelo menos 3,3 pés/1 metro de distância do extrator
de leite durante a extração e não o coloque em cima de nenhum outro equipamento elétrico.
Comprimento do cabo do adaptador: 2,50 metros/8,2 pés.
Compatibilidade eletromagnética (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaração - emissões eletromagnéticas
O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente.
Teste de
emissões
Conformida
de
Ambiente eletromagnético – orientação
Emissões de
radiofrequência
CISPR 11
Grupo 1
O extrator de leite Philips Avent usa somente a energia de
radiofrequência para seu funcionamento interno. Portanto,
suas emissões de radiofrequência são muito baixas e
é pouco provável que cause alguma interferência nos
equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões de
radiofrequência
CISPR 11
Classe B
Emissões
harmônicas IEC
61000-3-2
Classe A
Flutuações de
tensão/emissões
de tremulação IEC
61000-3-3
Em
conformidade
com
O extrator de leite Philips Avent é adequado para uso em
todos os estabelecimentos, incluindo os estabelecimentos
domésticos e aqueles diretamente conectados à rede
pública de baixa voltagem que fornece energia aos prédios
usados para fins residenciais.
Declaração - imunidade eletromagnética
O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente.
Português do Brasil 121
Teste de
IMUNIDADE
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientação
Descarga eletrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
Contato ± 6 kVAr
± 8 kV
Contato ± 6 kVAr
± 8 kV
Os pisos devem ser de madeira,
concreto ou cerâmica. Se os
pisos forem cobertos por material
sintético, a umidade relativa
deverá ser de pelo menos 30%.
Transitório rápido
elétrico/jato IEC
61000-4-4
± 2 kV para linhas
de fonte de
alimentação
± 2 kV para linhas
de fonte de
alimentação
A qualidade da alimentação deve
ser para ambiente hospitalar ou
residencial comum.
PicoIEC 61000-4-5
± 1 kV linha a linha ± 1 kV linha a linha A qualidade da alimentação deve
ser para ambiente hospitalar ou
residencial comum.
Reduções de tensão,
interrupções curtas e
variações de tensão nas
linhas de alimentação
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95% de
redução em UT)
para 0,5 ciclo40%
UT (60% de
redução em UT)
para 5 ciclos70%
UT (30% de
redução em UT)
para 25 ciclos<5
% UT (>95% de
redução em UT)
para 5 s
<5 % UT (>95% de
redução em UT)
para 0,5 ciclo70%
UT (30% de
redução em UT)
para 25 ciclos<5
% UT (>95% de
redução em UT)
para 5 s
A qualidade da alimentação deve
ser para ambiente hospitalar ou
residencial comum. Se o usuário
do extrator de leite Philips Avent
exigir a operação contínua
mesmo durante as interrupções
de energia, recomenda-se que
o extrator de leite Philips Avent
seja ligado em uma fonte de
alimentação ininterrupta ou com
pilhas.A fonte elétrica ininterrupta
pode fazer com que o extrator
de leite desligue. Isso é aceitável
uma vez que não levará a riscos
inaceitáveis.
Frequência de
energia(50/60 Hz)
campo magnéticoIEC
61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Os campos magnéticos de
frequência de alimentação devem
estar em níveis característicos de
um local comum em um ambiente
hospitalar ou residencial comum.
Nota: UT é a tensão de alimentação CA antes da aplicação do nível de teste.
Declaração - imunidade eletromagnética
O extrator de leite Philips Avent é destinado a uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O usuário do extrator de leite Philips Avent deve garantir que ele será usado no referido ambiente.
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
confor
midade
Ambiente eletromagnético – orientação
Radiofre
quência
conduzida
IEC 610004-6
3 Vrms
de 150
kHz a
80 MHz
3 Vrms
Equipamentos de radiofrequência portáteis e móveis devem
ser usados longe de qualquer peça do extrator de leite Philips
Avent, incluindo cabos, a uma distância maior que aquela
recomendada a partir da equação aplicável à frequência do
transmissor.Distância de separação recomendada d=1,17 √P O
extrator de leite pode ser desligado.
122 Português do Brasil
Teste de
imunidade
Nível
de
teste
IEC
60601
Nível de
confor
midade
Ambiente eletromagnético – orientação
Radiofre
quência
radiada IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5
Ghz
3 V/m
80 MHz a 800 Mhz d=1,17 √P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 √P
sendo P a especificação de potência de saída máxima do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor e d a distância de separação recomendada em
metros (m).As intensidades de campo dos transmissores
de radiofrequência fixos, conforme determinado por uma
pesquisa de campo eletromagnético, devem ser inferiores
ao nível de conformidade em cada faixa de frequência. A
interferência pode ocorrer nas proximidades do equipamento
marcado com o seguinte símbolo: Cuidado: Embora seja
compatível com as diretivas EMC aplicáveis, o extrator de
leite ainda é suscetível a emissões excessivas e/ou pode
interferir no funcionamento de outros equipamentos. Uma das
consequências pode ser o desligamento do extrator de leite
ou o botão liga/desliga começar a piscar (consulte a solução
de problemas para obter mais informações), o que é tolerável,
pois não levará a riscos inaceitáveis. Para evitar interferências,
mantenha outros equipamentos elétricos distantes do extrator
de leite durante a extração.
Nota 1: Em 80 MHz e 800 MHz, a maior faixa de frequência será aplicável.
Nota 2: Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão das estruturas, dos objetos e das pessoas.
As intensidades do campo de transmissores fixos, como estações radiobase para radiofones
(celulares/sem fio) e rádios móveis em terra, rádio amador, transmissão por rádio AM e FM e
transmissão por TV, teoricamente não podem ser previstas com precisão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético devido a transmissores de radiofrequência fixos, deve-se considerar uma pesquisa
de campo eletromagnético. Se a intensidade do campo medida no local no qual o extrator de leite
Philips Avent é usado exceder o nível de conformidade de radiofrequência aplicável acima, o extrator
de leite Philips Avent deverá ser observado para verificar a operação normal. Se for observado
desempenho anormal, medidas adicionais poderão ser necessárias, como a nova orientação ou a
recolocação do extrator de leite Philips Avent.
Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades do campo devem ser menores do
que [3] V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de radiofrequência
portáteis e móveis e o extrator de leite Philips Avent.
O extrator de leite Philips Avent é destinado para uso em um ambiente de assistência médica e
domiciliar no qual as interferências de radiofrequência radiadas não são controladas
O usuário do extrator de leite Philips Avent pode ajudar a impedir a interferência eletromagnética
mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de radiofrequência
portáteis e móveis (transmissores) e o extrator de leite Philips Avent conforme recomendado abaixo,
até a alimentação máxima de saída do equipamento de comunicação.
Português do Brasil 123
Distância de separação de acordo com a frequência do
transmissor m
Potência de saída
nominal máxima do
transmissor W
150 kHz a 80 MHz fora
das bandas ISMd=1,17
√P
80 MHz a 800
MHzd=1,17 √P
800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmissores nominais em uma potência de saída máxima não relacionada acima, a distância
de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à
frequência do transmissor, sendo P a especificação de potência de saída máxima do transmissor em
watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a maior faixa de frequência será
aplicável.
NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão das estruturas, dos objetos e das pessoas.
Condições de uso e armazenamento
Mantenha o extrator de leite longe da luz solar direta, pois isso pode manchá-lo. Armazene o extrator
de leite e os acessórios em um local seco, limpo e seguro.
Se o aparelho for armazenado em um ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de uso para
que ele atinja uma temperatura dentro das condições de uso (41°F/5°C a 104°F/40°C) antes de usá-lo.
Condições de uso
Temperatura
41 °F (+5 °C) a 104 °F (+40 °C)
Umidade relativa
15% a 93% (não condensada)
Pressão atmosférica
Pressão de ar de 700 e 1.060 Pa
Condições de armazenamento
Temperatura
-13 °F (-25 °C) a 158 °F (70 °C)
Umidade relativa
15% a 93% (não condensada)
124 Português do Brasil
Especificações técnicas
O adaptador não faz parte do equipamento médico elétrico, mas é uma fonte de alimentação
separada no sistema médico elétrico.
Tensão da entrada de
alimentação:
100-240V
Corrente da entrada de
alimentação:
1.000 mA
Frequência da entrada de
alimentação:
50-60Hz
Pilhas (somente para o extrator Pilhas não recarregáveis: 4 x 1,5V AA
de leite elétrico simples):
Pilhas recarregáveis: 4 x 1,2V, capacidade mínima de 2.000 mAh,
capacidade máxima de 2.100 mAh.
Extrator de leite elétrico simples Número do tipo do adaptador:
VS0332
Tensão de saída:
5V
Corrente de saída:
1.000 mA
Tipo de corrente:
Extrator de leite elétrico duplo
Classe de proteção:
Classe 2
Número do tipo do adaptador:
VT0334
Tensão de saída:
9V
Corrente de saída:
1100 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção:
Classe 2
Explicação dos símbolos
Os sinais e símbolos de avisos são essenciais para garantir que você use este produto com segurança
e da forma correta e para proteger tanto você quanto outras pessoas de ferimentos. Veja abaixo o
significado dos sinais e símbolos de aviso no rótulo e no manual do usuário.
Símbolo para "siga as instruções de uso".
Indica a necessidade de o usuário consultar as instruções de uso para informações de
precaução importantes, como avisos e precauções que não podem, por uma série de
motivos, ser apresentadas no próprio aparelho médico.
Indica sugestões para uso, informações adicionais ou uma nota.
Indica o fabricante, conforme definido no IEC 60601-1 que contém uma referência à ISO
15223-1:2012.
Português do Brasil 125
Indica a data de fabricação
Este símbolo significa que a parte do aparelho que entrar em contato físico com o
usuário (também conhecida como a parte aplicada) é do tipo BF (Body Floating) em
conformidade com IEC 60601-1. A parte aplicada são as partes 3 e 4 da visão geral da
descrição (Fig. A)
Símbolo para "Equipamento Classe II". O adaptador tem isolamento duplo (Classe II).
Indica o número de catálogo do fabricante do aparelho.
Símbolo para "corrente direta".
Símbolo para "corrente alternada".
Conformidade com a diretiva de baixa tensão
Coleta seletiva para equipamentos elétricos e eletrônicos de acordo com a diretiva da
União Europeia. O descarte de produtos elétricos não deve ser feito junto com o lixo
doméstico. Consulte o capítulo "Reciclagem" para obter mais informações.
Pressione o botão para ligar e desligar.
IP22: O primeiro número 2: Proteção contra objetos estranhos e sólidos de 12,5 mm
Ø ou mais. O segundo número: Proteção contra pingos de água na vertical quando o
receptáculo está inclinado a 15°. Pingos de água na vertical não terão efeitos prejudiciais
se o receptáculo estiver inclinado em qualquer ângulo de até 15° em ambos os lados da
vertical.
Indica o número de série do fabricante para que um aparelho médico específico possa ser
identificado.
Marca de conformidade EurAsian
Símbolo para a garantia Philips de dois anos.
Funciona somente a pilha (somente para o extrator de leite elétrico simples)
Teste do UL (Underwriters Laboratories) de acordo com o padrão domiciliar
RCM Tick Mark– Austrália
Número do lote
126 Português do Brasil
Manuseie com cuidado
Mantenha seco
Indica os limites de umidade relativa aos quais o aparelho pode ser exposto com
segurança: 15% a 93%.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indica os limites de temperatura de armazenamento e transporte aos quais o aparelho
médico pode ser exposto com segurança: 41 °F a 104 °F / 5 °C a 40 °C.
Forest Stewardship Council – As marcas registradas do FSC permitem que os
consumidores escolham produtos que apoiam a conservação das florestas, oferecem
benefícios sociais e permitem que o mercado forneça incentivos para o melhor
gerenciamento das florestas
127עברית
מציין שהמספר הקטלוגי של היצרן עבור המכשיר.
סמל עבור 'זרם ישר'.
סמל עבור 'זרם חילופין'.
תאימות להוראה המתייחסת למתח הנמוך
איסוף נפרד של ציוד חשמלי וציוד אלקטרוני בהתאם להוראת .EUמוצרים שמושלכים לפסולת מוצרי חשמל אינם
אמורים להיות מושלכים עם הפסולת הבייתית .עיין בפרק 'מיחזור' למידע נוסף.
לחץ על הלחצן כדי להעביר למצב פועל ולמצב כבוי.
:IP22ספרת 2הראשונה :מוגנת כנגד עצמים זרים מוצקים בקוטר 12.5מ"מ ויותר .הספרה השנייה :מוגנת כנגד טיפות
מים שמטפטפות ישר מלמעלה כאשר המארז מוטה בזווית של עד .15°לטיפות שמטפטפות מלמעלה לא תהיה כל
השפעה מזיקה כאשר המארז מוטה בזווית כלשהי עד 15°לכל צד מהאנך.
מציין את המספר הסידורי של היצרן ,כדי שאפשר יהיה לזהות את המכשיר הרפואי המסוים.
סימן תאימות EurAsian
סמל עבור אחריות Philipsבת שנתיים.
מופעל על ידי סוללות (מתאימות רק למשאבת חלב חשמלית יחידה)
בדיקת ( ULמעבדות החתומות מטה) לפי התקן למשקי בית
אוסטרליה RCM Tick Mark -
מספר אצווה
טפל בתשומת לב
שמור יבש
מציין את מגבלות הלחות היחסית שעד אליהן אפשר לחשוף את המכשיר באופן בטוח 15% :עד .93%
104°F
40°C
41°F
5°C
מציין את מגבלות טמפרטורת האחסון וטמפרטורת השינוע שעד אליהן אפשר לחשוף את המכשיר הרפואי 5°C :עד
.40°C
הסמלים המסחריים של מועצת Forest Stewardship - FSCמאפשרים לצרכנים לבחור במוצרים שתומכים
בשימור יערות ,מציעים הטבות חברתיות ומאפשרים לשוק לספק תמריץ לניהול יערות טוב יותר.
עברית 128
מפרטים טכניים
המתאם אינו חלק מהציוד הרפואי החשמלי ,אלא הוא ספק כוח נפרד בתוך מערכת החשמל הרפואית.
מתח כניסת הרשת:
100-240וולט
זרם כניסת הרשת:
1000מילי אמפר
תדר כניסת הרשת:
50-60הרץ
סוללות (מתאימות רק למשאבת חלב
חשמלית יחידה):
סוללות לא נטענות 4 :סוללות של 1.5וולט גודל AA
סוללות נטענות 4 :סוללות של 1.2וולט עם קיבולת מזערית של 2000מילי-אמפר שעה
וקיבולת מרבית של 2100מילי-אמפר שעה.
משאבת חלב חשמלית יחידה
משאבת חלב חשמלית כפולה
מספר סוג מתאם:
VS0332
מתח יציאה:
5וולט
זרם יציאה:
1000מילי-אמפר
סוג מתח:
מתח ישר ()DC
דרגת הגנה:
דרגה 2
מספר סוג מתאם:
VT0334
מתח יציאה:
9וולט
זרם יציאה:
1100מילי-אמפר
סוג מתח:
מתח ישר ()DC
דרגת הגנה:
דרגה 2
הסבר לגבי הסמלים
הסימנים והסמלים שמציינים אזהרה חיוניים כדי להבטיח שימוש במוצר באופן בטוח ונכון ומטרתם להגן עלייך ועל אחרים מפני פציעה.
בהמשך אפשר למצוא את המשמעויות של הסימנים והסמלים לאזהרה המופיעים בתווית ובמדריך למשתמש.
סמל להוראה 'ציית להוראות השימוש'.
מבקש מהמשתמשת לעיין בהוראות השימוש לקבלת מידע חשוב לגבי אמצעי זהירות ,כגון אזהרות ואמצעי זהירות
שלא ניתן להציגם על המכשיר הרפואי ,בגלל סיבות שונות.
מציין עצות לשימוש ,מידע נוסף או הערה.
מציין את הייצרן ,כפי שמוגדר בתקן ,IEC 60601-1שכולל ייחוס לתקן .ISO 15223-1:2012
מציין את תאריך הייצור
המשמעות של הסימן ,שחלק המכשיר שבא במגע פיזי עם המשתמשת (מוכר גם בשם החלק השימושי) הוא מסוג BF
)(Body Floatingלפי .IEC 60601-1החלקים השימושיים הם חלק 3ו 4-בסקירת התיאור הכללי (איור )A
סמל עבור 'ציוד דרגה .'IIהמתאם בעל בידוד כפול (.)Class II
129עברית
הערה :1ב 80-מגה-הרץ וב 800-מגה-הרץ ,יהיה ישים טווח התדירות הגבוה יותר.
הערה :2ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו ישימות בכל המצבים .התפשטות גלים אלקטרומגנטיים מושפעת מבליעה והחזרה מחפצים,
עצמים ואנשים.
אין אפשרות לחזות באופן תיאורטי במדויק את עוצמות השדה של משדרים קבועים ,כגון תחנות בסיס עבור מכשירי טלפון ברדיו
(ניידים/אלחוטיים) ומכשירי רדיו ניידים ,משדרי רדיו חובבים ,שידורי רדיו ב AM-וב FM-ושידורי טלויזיה .על מנת להעריך את הסביבה
האלקטרומגנטית שמושפעת ממשדרי ת"ר קבועים ,יש לשקול עריכת סקר אלקטרומגנטי באתר .אם עוצמת השדה שנמדדה במיקום
שבו משאבת החלב של Philips Aventשימשה חורגת מרמת תאימות ת"ר הישימה שלעיל ,יש לבחון את משאבת החלב של
Philips Aventעל מנת לוודא את פעולתה התקינה .אם אובחנו ביצועים חריגים ,ייתכן שיהיה צורך לנקוט אמצעים נוספים ,כגון
הכוונה חוזרת או מיקום מחדש של משאבת החלב של .Philips Avent
על פני טווח התדירויות שמ 150-קילו-הרץ עד 80מגה-הרץ ,עוצמות השדה צריכות להיות פחות מ ]3[ -וולט/מטר.
מרחקי ההפרדה המומלצים בין ציוד תקשורת בת"ר ( )RFנייד ומיטלטל לבין משאבת החלב של Philips Avent
משאבת החלב של Philips Aventמיועדת לשימוש בסביבה בייתית של שירותי בריאות שבה קרינות של הפרעות ת"ר לא מבוקרות
המשתמשת במשאבת החלב של Philips Aventיכולה לעזור ולמנוע את ההפרעות האלקטרומגנטיות על ידי שמירה על מרחק
מינימלי בין ציוד תקשורת ת"ר נישא ונייד (משדרים) לבין משאבת החלב של ,Philips Aventכפי שמומלץ בהמשך ,לפי ההספק
המרבי המופק על ידי ציוד התקשורת.
מרחק ההפרדה לפי תדירות המשדר ()m
הספק מוצא מרבי נקוב של
משדר ואט ()W
150קילו-הרץ עד 80מגה-הרץ
מחוץ לפסי שידורd=1.17 √P
80מגה-הרץ עד 800מגה-הרץ 800מגה-הרץ עד 2,5ג'יגה-
הרץ d=2.33 √P
d=1.17 √P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
עבור משדרים שנקובים בהספק מוצא מרבי שלא מצוין לעיל ,אפשר להעריך את מרחק ההפרדה המרבי ( )dבמטרים ( )mבעזרת
המשוואה הישימה לאותו תדר של משדר ,כאשר pהוא ערך ההספק במוצא המרבי של המשדר נקוב בוואט ( )wעל פי יצרן המשדר.
הערה :1ב 80-מגה-הרץ וב 800-מגה-הרץ ,מרחק ההפרדה עבור טווח התדרים הגבוה יהיה ישים.
הערה :2ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו ישימות בכל המצבים .התפשטות גלים אלקטרומגנטיים מושפעת מבליעה והחזרה מחפצים,
עצמים ואנשים.
תנאים לשימוש ולאחסון
הקפידי לשמור את משאבת החלב הרחק מאור שמש מפני שחשיפה ממושכת עלולה לגרום לדהייה .יש לאחסן את משאבת החלב
ואת האביזרים שלה במקום בטוח ,נקי ויבש.
אם המכשיר היה מאוחסן בסביבה חמה או קרה ,הניחי אותו בסביבת השימוש כדי שיוכל להגיע לטמפרטורה השוררת בטווח תנאי
השימוש ( 5°Cעד ,)40°Cלפני שתשתמשי בו.
תנאי השימוש
טמפרטורה
C°+5עד +40°C
לחות יחסית
15%עד ( 93%ללא עיבוי)
לחץ אטמוספירי
לחץ אוויר של 700עד 1060פסקל
תנאי אחסון
טמפרטורה
-25°Cעד +70°C
לחות יחסית
15%עד ( 93%ללא עיבוי)
עברית 130
בדיקת עמידות
()IMMUNITY
רמת בדיקה IEC
60601
רמת תאימות
סביבה אלקטרומגנטית -הדרכה
פריקה אלקטרוסטטית ()ESD
לפי IEC 61000-4-2
6 ±קילוולט במגע8 ±
קילוולט דרך האוויר
6 ±קילוולט במגע8 ±
קילוולט דרך האוויר
הרצפה צריכה להיות מעץ ,בטון או אריחי
קרמיקה .אם על הרצפה יש כיסוי בחומר
סינטטי ,הלחות היחסית צריכה להיות 30%
לפחות.
תופעות מעבר/פריצות
חשמליות לפי IEC 61000-4-4
2 ±קילוולט עבור קווי
אספקת המתח
2 ±קילוולט עבור קווי
אספקת המתח
איכות אספקת החשמל מהרשת צריכה להיות
כמו זו האופיינית לסביבה בייתית או לסביבת
בית חולים.
נחשולי מתחלפי IEC 61000-
4-5
1 ±קילוולט קו לקו
1 ±קילוולט קו לקו
איכות אספקת החשמל מהרשת צריכה להיות
כמו זו האופיינית לסביבה בייתית או לסביבת
בית חולים.
נפילות מתח ,הפרעות קצרות
ושינויי מתח בקווי אספקת
החשמל לפי IEC 61000-4-11
<(>( UT % 5נפילה
של יותר מ95% -
ב )UT-במשך 0.5
מחזור( UT 40%נפילה
של 60%ב )UT-במשך
5מחזוריםUT 70%
(נפילה של 30%ב)UT-
במשך 25מחזורים<% 5
(>( UTנפילה של יותר
מ 95%-ב )UT-במשך
5שניות
<(>( UT % 5נפילה של
יותר מ 95% -ב)UT-
במשך 0.5מחזור70%
( UTנפילה של 30%
ב )UT-במשך 25
מחזורים<UT % 5
(>(נפילה של יותר
מ 95%-ב )UT-במשך
5שניות
איכות אספקת החשמל מהרשת צריכה להיות
כמו זו האופיינית לסביבה בייתית או לסביבת
בית חולים .אם נדרש להשתמש במשאבת
החלב של Philips Aventבפעולה רציפה
גם במהלך הפסקות חשמל ,מומלץ להפעיל
את משאבת החלב של Philips Avent
דרך מכשיר אל-פסק או עם סוללה.מכשיר
אל-פסק עלול לגרום לכיבוי משאבת החלב.
זה מצב קביל מפני שהוא לא יוביל לסיכונים
בלתי רצויים.
תדירות אספקת חשמל(50-
60הרץ)שדה מגנטילפי IEC
61000-4-8
3אמפר/מטר
3אמפר/מטר
על השדות המגנטיים של אספקת החשמל
להיות ברמות אופייניות למקום אופייני של
סביבה בייתית או סביבת בית חולים.
הערה UT :הוא מתח רשת החילופין לפני היישום של רמת הבדיקה.
הצהרה -עמידות אלקטרומגנטית
משאבת החלב של Philips Aventמיועדת לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית ,כפי שמפורט בהמשך .המשתמשת במשאבת החלב
של Philips Aventצריכה לוודא שהיא משמשת בסביבה כזו.
בדיקת
עמידות
IEC
60601
רמת
בדיקה
רמת
תאימות
סביבה אלקטרומגנטית -הדרכה
הולכת ת"ר
( )RFלפי IEC
61000-4-6
3וולט
rmsב150-
קילו-הרץ
עד 80
מגה-הרץ
3וולט rms
בציוד ת"ר נייד ונישא יש להשתמש במרחק שלא יהיה קרוב יותר לכל חלק של
משאבת החלב של ,Philips Aventלרבות כבלים ,מאשר מרחק ההפרדה
המומלץ ,שמחושב לפי המשוואה הישימה לתדר המשדר.מרחק ההפרדה המומלץ
d=1.17 √Pאפשר להעביר את משאבת החלב למצב כבוי.
קרינה של ת"ר
לפי IEC 61000-
4-3
3וולט/
מטר ב80-
מגה-הרץ
עד 2.5
ג'יגה-הרץ
3וולט/מטר
ב 80-מגה-הרץ עד 800מגה-הרץ d=1.17 √P ,ב 800-מגה-הרץ עד 2,5ג'יגה-הרץ,
d=2.33 √Pכאשר Pהוא ערך הספק המוצא המרבי של המשדר בוואט ()W
לפי יצרן המשדר ו d-הוא מרחק ההפרדה המומלץ במטרים (.)mעוצמות השדה
ממשדרי ת"ר קבועים ,כפי שנקבעו מתוך סקר שנערך באתר אלקטרומגנטי,
אמורות להיות פחות מרמת התאימות בכל אחד מטווחי התדירויות .הפרעה עלולה
להתרחש בקרבת ציוד שמסומן בסמל הבא :זהירות :על אף שמשאבת החלב
תואמת להוראות הישימות לגבי תאימות ,EMCהיא עדיין עלולה להיות מושפעת
מעוצמות פליטה חריגות ו/או להפריע לציוד אחר .אחת התוצאות יכולה להיות
שמשאבת החלב תעבור למצב כבוי או שלחצן הפעלה/כיבוי יתחיל להבהב (למידע
נוסף ,עיין בחלק 'איתור תקלות') ,תגובות סבירות מפני שהן לא יובילו לסיכונים
בלתי רצויים .על מנת למנוע הפרעות ,הקפידי להרחיק ציוד חשמלי אחר ממשאבת
החלב בזמן השאיבה.
131עברית
התסמין
רקמה פצועה על הפטמה
(טראומה של הפטמה)
תופעות של פיסורה או פטמות סדוקות. קילוף של רקמת העור בפטמה .מתרחש בעיקר בשילוב עם פטמות סדוקות ו/או שלפוחיות. -קרע בפטמה.
דימום
סדקים או קרעים בפטמות עלולים להוביל לדימום באזור המושפע.
סתימה בצינוריות חלב
תחושה של גבשושים אדמומיים ורגישים בשד .יכולים להופיע האדמה (אדמומיות) באזור השד
וחום .מצב שעלול להוביל לדלקת שדיים (דלקת בשד) אם לא מטפלים בה.
מידע טכני
מידע לגבי תאימות אלקטרומגנטית
בעת הטיפול במשאבת החלב של Philips Aventיש צורך לנקוט אמצעי זהירות מיוחדים בנוגע לתאימות אלקטרומגנטית ()EMC
ויש להרכיב אותה ולהכניס אותה לפעולה לפי המידע ביחס ל EMC-המופיע בסעיף זה.
ציוד תקשורת בת"ר ( )RFנייד ומיטלטל יכול להשפיע על משאבת החלב של .Philips Avent
למשאבת החלב האלקטרונית אין ביצועים נדרשים .כתוצאה מהשפעות ,EMCלמשל התקנים אלחוטיים ברשתות בייתיות ,טלפונים
ניידים או טלפונים אלחוטיים ,משאבת החלב עלולה לעבור למצב כבוי או למצב תקלה .מצבים אלו לא יובילו לסיכונים בלתי רצויים .על
מנת למנוע הפרעות ,הקפידי להרחיק ציוד חשמלי למרחק של 1.0מטר לפחות ממשאבת החלב בזמן השאיבה ואל תניחי אותו מעל
או מתחת ציוד חשמלי אחר .אורך הכבל של המתאם 2.50 :מטר.
תאימות אלקטרומגנטית ()EMC, IEC 60601-1-2
הצהרה -פליטות אלקטרומגנטיות
משאבת החלב של Philips Aventמיועדת לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית ,כפי שמפורט בהמשך .המשתמשת במשאבת החלב
של Philips Aventצריכה לוודא שהיא משמשת בסביבה כזו.
בדיקת פליטה
תאימות
סביבה אלקטרומגנטית -הדרכה
פליטות ת"ר ( )RFלפי
CISPR 11
קבוצה 1
משאבת החלב של Philips Aventמנצלת אנרגיית ת"ר רק לפעולה פנימית
שלה .לכן ,פליטות הת"ר שלה נמוכות מאוד ולא סביר שיגרמו להפרעה כלשהי
בציוד אלקטרוני שבסביבה.
פליטות ת"ר ( )RFלפי
CISPR 11
סיווג B
פליטות הרמוניות לפי
IEC 61000-3-2
סיווג A
פליטות כתוצאה מתנודות תואם את
והבהוב במתח לפי IEC
61000-3-3
משאבת החלב של Philips Aventמתאימה לשימוש בכל מבנה ,לרבות מבני
מגורים ומבנים שמחוברים ישירות לרשת אספקת חשמל במתח נמוך שמסופקת
למבנים המשמשים למגורים.
הצהרה -עמידות אלקטרומגנטית
משאבת החלב של Philips Aventמיועדת לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית ,כפי שמפורט בהמשך .המשתמשת במשאבת החלב
של Philips Aventצריכה לוודא שהיא משמשת בסביבה כזו.
עברית 132
אחריות ותמיכה
לקבלת מידע או תמיכה ,מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportאו לעיין בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית.
איתור ופתירת בעיות
פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל בהן בקשר למכשיר .אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן,
מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportלעיון ברשימת השאלות הנפוצות ,או לפנות למרכז שירות לקוחות מקומי.
בעיה
פתרון
כאשר אני משתמשת במשאבת
החלב אני סובלת כאבים
הפסיקי את השימוש במשאבת החלב והתייעצי עם יועצת הנקה .אם משאבת החלב לא נפרדת
בקלות מהשד ,ייתרן שצריך לנתק את הוואקום על ידי הנחת אצבע בין השד לכרית העיסוי.
משאבת החלב שרוטה
במקרה של שימוש רגיל ,שריטות קלות נחשבות למצב רגיל ולא יוצרות בעיה .ואולם ,אם חלק
ממשאבת החלב שרוט או סדוק במידה רבה ,הפסיקי להשתמש במשאבת החלב וצרי קשר עם
מרכז הטיפול בצרכן של Philipsאו פני לאתר www.shop.philips.com/serviceכדי
לקבל חלק חלופי .שימי לב ששילוב של חומרי ניקוי ,מוצרי ניקוי ,תמיסות חיטוי ,מים רכים ותנודות
טמפרטורה יכול לגרום ,בתנאים מסוימים ,לסדקים בחומר הפלסטיק .יש למנוע מגע עם חומרי
ניקוי שוחקים או אנטי בקטריאליים מפני שהם יכולים לגרום נזק לפלסטיק.
משאבת החלב לא פועלת
והלחצן הפעלה/כיבוי מהבהב.
ראשית יש לבדוק אם הרכבת את משאבת החלב בצורה נכונה ולוודא שאין פיתול בצינורית.על
מנת למנוע הפרעות ,הרחיקי ציוד חשמלי אחר ,כגון טלפון נייד או מחשב נייד ,ממשאבת החלב
בזמן השאיבה.אם את משתמשת במשאבת חלב חשמלית יחידה שפועלת עם סוללות ,החליפי
את הסוללות לפי ההנחיות במדריך למשתמש.אם את משתמשת במשאבת חלב שפועלת על
הספק חשמל ,כדאי שתבדקי אם את משתמשת במתאם שמצורף למוצר.אם הבעיה נמשכת ,פני
אל 'מרכז הטיפול בצרכן' בכתובת .www.philips.com/support
אני לא מרגישה כל יניקה.
יש לבדוק אם הרכבת את משאבת החלב בצורה נכונה ,על ידי מעקב אחר הצעדים בסעיף
'הכנה לשימוש' .יש לוודא שצינורית הסיליקון מחוברת בצורה יציבה אל יחידת המנוע ואל הכיסוי
והדיאפרגמה.בנוסף כדאי לוודא שהמשאבה מונחת בצורה נכונה על השד ,כדי ליצור ואקום .אם
עדיין אינך חשה ביניקה ,פני אל 'מרכז הטיפול בצרכן' בכתובת .www.philips.com/support
המשאבה יוצרת יניקה רבה מדי .כדאי שתעקבי אחר ההנחיות הבאות אם את חווה יניקה רבה מדי עם משאבת החלב:
ודאי שאת משתמשת רק בחלקים של משאבת החלב Comfortשל .Philips Aventודאי שהרכבת את משאבת החלב comfortעם כרית העיסוי :ואקום מוגזם יכול להיווצרמאי-שימוש בכרית העיסוי.
בעת השימוש במשאבת החלב בפעם הראשונה ,ייתכן שתרגישי בהתחלה רמת יניקה גובההמדי .אימון יכול לעזור.אם הבעיות נמשכות ,התייעצי עם יועצת הנקה.
מידע נוסף
בהמשך מתוארים כמה מצבים שכיחים קשורים להנקה .אם תחווי את אחד התסמינים האלו ,צרי קשר עם מומחים בשירותי הבריאות
או עם יועצת הנקה.
התסמין
תחושת כאב
כאב מוחשי בשד או בפטמה.
פטמות רגישות
כאב מוחשי בפטמות בתחילת תהליך השאיבה או כאב שנמשך במשך תהליך השאיבה כולו או כאב
שמופיע בין סבבי שאיבה ,דומה למדי לכאב שחשים במהלך הנקה.
גודש
נפיחות של השד .ייתכן שהשד יהיה קשה ,גושי ורגיש בתחושה .יכולים להופיע האדמה (אדמומיות)
באזור השד וחום.
חבורות ,קרישי דם
שינויי צבע בגוון אדמומי-סגלגל שלא מחווירים בלחיצה .כאשר סימני חבורה יתעמעמו ,הגוון שלהם
ישתנה לירוק וחום.
שלפוחיות
נראות כמו בועות קטנות על פני העור.
133עברית
בעת הרכבת הכיסוי בצורת כיפה ,הכוסית והפטמה ,יש לוודא שהכיסוי בצורת כיפה מונח באופן אנכי על הכוסית ,כך שהפטמה תהיה
מונחת בצורה זקופה .על מנת להסיר את הכיסוי בצורת כיפה ,הניחי את היד על הכיסוי ואת האגודל בגומה של הכיסוי (איור .)33
שאיבת חלב
אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כדי לאסוף חלב-אם גם עם משאבת חלב חשמלית של Philips Aventועם משאבת חלב ידנית.
סגרי בהברגה את המתאם של כוסית האחסון שעברה חיטוי על הכוסית (איור .)34
יש לסגור בהברגה את גוף משאבת החלב שהורכב ועבר חיטוי על כוסית האחסון עם מתאם כוסית האחסון .כעת הוא מוכן לשאוב
חלב (איור .)35
רצוי לעיין גם בסעיף 'שימוש במשאבת חלב' ובסעיף 'מתאם משאבת חלב ידנית' להנחיות נוספות בנוגע למשאבת חלב (איור .)36
נושאים נוספים
הפריטים הבאים יכולים להיות מצורפים .יש לבדוק את הרשימה המופיע בסעיף 'תיאור כללי' כדי לראות אילו פרטים מצורפים
למשאבת השד.
רפידות שד חד פעמיותכיסוידסקות איטוםקרם לפטמות-אביזרי הגנה על הפטמות
אביזרי הגנה על הפטמות
הקדמה
אביזרי הגנה על הפטמה של Philips Aventמתוכננים לשימוש רק כאשר הפטמות רגישות או סדוקות ויש להשתמש בהם לפי עצת
מומחים בשירותי הרווחה .תינוקך עדיין יוכל לחוש בעורך ולהריח אותו ולהמשיך להמריץ את אספקת החלב בעת היניקה והוא יחזור
לינוק מהשד בקלות כאשר הפטמות יחלימו.
חשוב
הקפידי תמיד לחטא לפני השימוש בסטרליזטור של ,Philips aventבתמיסה כימית או במים רותחים המשך 5דקות .קופסת
התצוגה אינה מתאימה לחיטוי .התייעצי תמיד עם אנשי מקצוע בשירותי הבריאות לקבלת עצה לגבי הנקה.
שימוש באביזר הגנה על הפטמה
הניחי את אביזר ההגנה על הפטמה והחזיקי אותו בעזרת אצבעותייך .את יכולה להיניק ישירות את תינוקך.
אחסון
כאשר אינו בשימוש ,אחסני אותו במכל נקי ויבש ומכוסה .הרחיקי אותו ממקורות חום ומאור שמש ישיר.
קרם לפטמות
מתי להשתמש
בשלב האחרון של ההיריון ,אפשר למרוח מעט קרם הזנת הפטמות של Aventפעם או פעמיים ביום ,על מנת לעזור להכין את
הפטמות להנקה ,במיוחד אם העור יבש .לאחר הלידה ,אפשר למרוח את הקרם בין ההנקות או על פי הצורך ,על מנת להוסיף לחות
לפטמות ולרכך פטמות יבשות או רגישות.
איך להשתמש
שיטפי ידיים לפני השימוש ויבשי את אזור הפטמה בעדינות .רככי כמות קרם קטנה בין אצבעותייך ומרחי באזור הפטמה ,לפי הצורך.
הקרם בטוח לגמרי עבור התינוק ואין צורך להסירו לפני ההנקה.
עברית 134
אביזרים
כוסיות אחסון
כוסיות האחסון של Philips Aventהן חלק ממערכת אחסון לשימוש חוזר ,שתוכננה במיוחד לצורך שאיבת חלב-אם ,לאחסון
ולהאכלה .לכוסיות האחסון של Philips Aventיש מכסים שנסגרים בסיבוב ,כדי לאפשר שינוע ואחסון ללא נזילה.
עם המתאם של כוסית האחסון ,אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כמכלים עבור משאבת החלב וגם כבקבוקי האכלה.
עבור הבטיחות והבריאות של ילדך
אזהרה!
אזהרות כדי למנוע פגיעה בילדים:
יש להשתמש בכוסיות האחסון תמיד בהשגחת מבוגר .אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים או ללכת או לרוץ בזמןהשימוש בכוסיות.
יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני האכלת התינוק ,כדי למנוע כוויות.השליכי את המכשיר עם הסימנים הראשונים לנזק או פגם.גמיעה רציפה וממושכת של נוזלים תגרום לריקבון השיניים.שמרי את כל החלקים שאינם בשימוש הרחק מהישג ידם של ילדים.אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן .התוצאה עלולה להיות פעולה לא בטוחה של המוצר.אזהרות כדי למנוע הרעלה וזיהום:
אפשר לאחסן חלב-אם ומזון בכוסיות האחסון של ,Philips Aventעד 48שעות בתוך מקרר (לא בדלת המקרר) או עד 3חודשים במקפיא .לעולם אין להקפיא מחדש חלב-אם שהופשר ואין להוסיף חלב-אם טרי לחלב שכבר הוקפא .יש לרשום את
תאריך האחסון על כוסית האחסון בעיפרון או בטוש סימון.
אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או בחומרי ניקוי אנטי-בקטריאליים .אין להניח את הרכיבים ישירות על משטחים שנוקו עםחומרים אנטי-בקטריאליים.
יש לשפוך תמיד חלב-אם שנותר בתום ההאכלה.זהירות כדי למנוע נזק למוצר:
-אין להניח את כוסיות האחסון בתנור חם או על כל משטח חם אחר ,פלסטיק יכול להינמס.
ניקוי כוסיות אחסון
להבטחת היגיינה ,הקפידי לנקות את החלקים של כוסיות האחסון המוזכרות בסעיף 'ניקוי' לפני כל שימוש .בנוסף ,יש לנקות את כל
החלקים אחרי כל שימוש לאחר מכן .יש לבצע חיטוי לפי ההנחיות בסעיף 'חיטוי'.
הקפידי לשטוף ידיים בקפידה ולנקות היטב את המשטח לפני שתניחי עליו את החלקים הנקיים .ריכוז מוגזם של חומרי ניקוי עלול
בסופו של דבר לגרום לסדקים בחלקי הפלסטיק .במקרה כזה ,יש להחליף מייד .לפני כל שימוש ,יש לבדוק את כוסיות האחסון כדי
למנוע סכנת חנק .השליכי כל חלק שיש בו סימנים ראשונים של נזק או פגם.
הרכבת כוסיות אחסון
אחסון
סגרי בהברגה את המכסה על הכוסית .יש להקפיד על סגירה נאותה כדי למנוע נזילה (איור .)29
יש לרשום את התאריך בעזרת עיפרון באזורים הארוגים של הכוסית ו/או המכסה .את הכוסיות אפשר לערום.
האכלה
אפשר להשתמש בכוסיות האחסון כדי להאכיל את התינוק עם פטמות ההאכלה Naturalשל .Philips Aventסגרי בהברגה את
המתאם של כוסית האחסון שעברה חיטוי על הכוסית (איור .)30
הכניסי את טבעת ההברגה שעברה חיטוי עם הפטמה שעברה חיטוי על כוסית האחסון ,עם המתאם (איור )31של כוסית האחסון.
את הפטמה קל יותר להרכיב ,אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום למשוך אותה למעלה בקו ישר .ודאי למשוך את הפטמה
עד הסוף עד שהמשטח שלה יהיה מיושר עם המשטח של טבעת ההברגה .בנוסף ,אפשר לעיין בסעיף 'האכלה' להנחיות נוספות לגבי
האכלה ובקבוקים (איור .)32
135עברית
( )3הפטמה שמצוינת על ידי +3mהיא פטמת סיליקון רכה במיוחד .לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל 3חודשים ויותר .על הפטמה
מופיעה הספרה .3
( )4הפטמה שמצוינת על ידי +6mהיא פטמת סיליקון עמידה בפני נשיכות .הפטמה החזקה יותר אידאלית לתינוקות שאוכלים
מבקבוק מגיל 6חודשים ויותר .על הפטמה מופיעה הספרה .4
( )I/II/IIIזרימה משתנה :פטמת סיליקון עמידה לנשיכות .פטמה קשיחה יותר ,עם קצב זרימה מתכוונן לנוחות התינוק ,אידיאלית
לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל 3חודשים ויותר .לפטמה יש חריץ אחד בחלק העליון עבור נוזל ובשוליה מופיעים הסימנים III ,.III ,
( )Yמזון סמיך :פטמת סיליקון עמידה לנשיכות .הפטמה החזקה יותר ,מיועדת למזונות סמיכים ,אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק
מגיל 6חודשים ויותר .בפטמה יש חריץ בצורת Yעבור נוזל ומופיע עליה הסימן .Y
הערה :כל תינוק הוא שונה ,והצרכים האישיים של תינוקכם יכולים להיות שונים מהתיאור של קצבי הזרימה.
הערה :ייתכן שלא ניתן יהיה להשיג פטמה ( )0באזור מגוריכם ,בידקו באתר .www.philips.com/avent
החלפה
סוללות
כאשר תשתמשי במשאבת שד (משאבת חלב חשמלית) שפועלת על סוללות ,השתמשי תמיד בארבע סוללות דגם AAשל 1.5וולט
(או 1.2וולט במקרה של סוללות נטענות) .הסירי את הסוללות הנטענות מיחידת המנוע לפני שתטעני אותם.
הסירי את הסוללות המרוקנות והשליכי אותן לפסולת בדרך בטוחה ,עייני בפרק 'מיחזור' .להנחיות לגבי החלפת הסוללות ,יש לעיין
בפרק 'הכנה לשימוש'.
מיחזור
סמל זה מציין שאין להשליך מוצר זה עם הפסולת הביתית הרגילה (.)EU/2012/19סמל זה מציין שהמוצר מכיל סוללות שאינן מיועדות להשלכה ביחד עם הפסולת הביתית הרגילה (.)EC/2006/66יש לציית לחוקים המקומיים להפרדה ואיסוף של סוללות ומוצרים חשמליים ואלקטרוניים .השלכה נאותה עוזרת למנועהשפעות שליליות על הסביבהועל הבריאות.
יש להסיר את הסוללות החד פעמיות בעת סילוק המוצר .היזהר בעת הסרת הסוללות.
הסרת הסוללות
יש לעקוב אחר הצעדים הבאים כדי להסיר את הסוללות מהמכשיר (משאבת חלב חשמלית יחידה בלבד).
1לפני הסרת הסוללות ,יש לוודא שיחידת המנוע במצב כבוי והמתאם אינו מחובר.
2להסרת הסוללות ,יש להפוך את החלק התחתון של יחידת המנוע בכיוון המצוין על ידי הסימנים שבחלק התחתון (שלב )1
ולהסיר אותו (שלב ( )2איור .)25
3הסירי את ארבע הסוללות דגם AAשל 1.5וולט (או 1.2וולט במקרה של סוללות נטענות) מתא הסוללות.
4חברי שוב את החלק התחתון אל יחידת המנוע.
הזמנת אביזרים
כדי לקנות אביזרים או חלקי חילוף ,יש לעבור לדף www.shop.philips.com/serviceאו לפנות למשווק מקומי של .Philips
כמו כן ,ניתן לפנות למרכז שירות הלקוחות המקומי של ( Philipsפרטי קשר זמינים בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית).
עברית 136
הרכבת הבקבוקים
בעת הרכבת הבקבוק ,יש להקפיד להניח את הכיסוי בצורת כיפה באופן אנכי על הבקבוק ,כך שהפטמה תהיה מונחת בצורה אנכית
(איור .)25על מנת להסיר את הכיסוי בצורת כיפה ,הניחי את היד על הכיסוי ואת האגודל בגומה של הכיסוי (איור .)26את הפטמה קל
יותר להרכיב ,אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום למשוך אותה למעלה בקו ישר (איור .)27ודאי למשוך את הפטמה עד הסוף
עד שהמשטח שלה יהיה מיושר עם המשטח של טבעת ההברגה (איור .)28
חימום חלב-אם
אם את משתמשת בחלב-אם קפוא ,הניחי לו להפשיר לגמרי לפני שתחממי אותו.
הערה :במקרה חירום ,את יכולה להפשיר את החלב בקערה בתוך מים חמים.
חממי את הבקבוק או את כוסית האחסון המכילים חלב-אם מופשר או צונן בקערה עם מים חמים או במחמם בקבוקים .הסירי את
טבעת ההברגה ואת דסקת האיטום מהבקבוק או הסירי את המכסה מכוסית האחסון.
רצוי לערבב תמיד מזון מחומם כדי להבטיח פיזור אחיד של החום ולבדוק את הטמפרטורה לפני השימוש .יש לנקוט תשומת לב
מיוחדת כאשר מחממים מזון בתנור שפועל על גלי מיקרו ('מיקרו-גל') מפני שחימום בתנור מיקרו יכול לגרום טמפרטורות גבוהות
באופן מקומי.
הערה :אנו לא ממליצים לחמם חלב-אם בתנור מיקרו מפני שאם חלב-אם יהיה חם מדי ,החומרים המזינים והוויטמינים יינזקו.
הערה :אפשר לרכוש מחמם בקבוקים של Philips Aventולהשתמש בו לחימום החלב.
תחזוקה ואחסון של בקבוקים
לפני כל שימוש יש לבדוק את הבקבוק ופטמת ההאכלה ולמשוך את הפטמה לכל הכיוונים ,כדי למנוע סכנת חנק .השליכי את המכשיר
עם הסימנים הראשונים לנזק או פגם .מטעמי היגיינה ,אנו ממליצים על החלפת פטמות לאחר שלושה חודשים .יש לשמור את הפטמות
במכל יבש ומכוסה .כאשר המוצר אינו בשימוש ,אין להשאיר את הפטמות חשופות לאור שמש או לחום או להשאיר אותן בתוך חומר
החיטוי יותר מהזמן המומלץ ,כדי לא להחליש את הפטמה .אין להניח בתנור שחומם .יש לאחסן את הבקבוקים במקום יבש.
מידע נוסף
ניתן לרכוש פטמות של Philips Aventשמספקות קצבי זרימה שונים ,כדי לעזור לתינוק לשתות .במהלך הזמן ,תוכלי להחליף את
הפטמה כדי להתאימה לצרכים האישיים של התינוק.
בחירת הפטמה המתאימה
ניתן לרכוש פטמות של Philips Aventשמספקות קצבי זרימה שונים ,כדי לעזור לתינוק לשתות .עם הזמן ,תוכלו להחליף את
הפטמה בהתאם לצרכים האישיים של התינוק .הפטמות של Philips Aventמסומנות בצורה ברורה בצד ,כדי לציין את קצב הזרימה
(ראי איור) .ודאי שאת משתמשת בפטמה עם קצב זרימה מתאים כשאת מאכילה את תינוקך .השתמשי בקצב זרימה חלש יותר אם
התינוק נחנק ,אם החלב נוזל מפיו בשעת ההאכלה או אם הוא מתקשה להתאים את מהירות השתייה .השתמשי בקצב זרימה חזק
יותר אם התינוק נרדם במהלך ההאכלה ,מפגין תסכול או אם ההאכלה נמשכת זמן ממושך מאוד.
אפשר לקבל פטמות עם ציון ,+0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6mבזרימה משתנה ( )I/II/IIIועבור מזון סמיך (.)Y
( )0בפטמה 0mאפשר להשתמש מהיום הראשון .פטמת סיליקון רכב במיוחד עם קצב זרימה חלש ביותר .מתאימה לילודים
ולתינוקות יונקים חלב-אם בכל הגילים .בפטמה יש פתח יחיד לנוזלים והמספר 0מופיע על הפטמה.
( )1הפטמה שמצוינת על ידי +0mהיא פטמת סיליקון רכה במיוחד .מתאימה לילודים ולתינוקות יונקים חלב-אם בכל הגילים .על
הפטמה מופיעה הספרה .1
( )2הפטמה שמצוינת על ידי +1mהיא פטמת סיליקון רכה במיוחד .מתאימה לתינוקות יונקים חלב-אם בכל הגילים .על הפטמה
מופיעה הספרה .2
137עברית
אפשר לקבל פטמות נוספות בנפרד .הקפידי להשתמש בפטמה עם קצב זרימה מתאים להאכלה של תינוקך .כדי לקנותאביזרים או חלקי חילוף ,יש לעבור לדף www.shop.philips.com/serviceאו לפנות למשווק מקומי של .Philipsתמיד
אפשר לפנות ל'מרכז הטיפול בצרכן' של .Philips
אין להשתמש בחלקים ובפטמות של בקבוק Anti-colicשל Philips Aventעם חלקים של בקבוקי Naturalשל של .Philips Aventאם החלקים לא יתאימו ,הם יכולים לגרום לנזילה או לבעיות אחרות.
הבקבוק Naturalשל Philips Aventהעשוי פלסטיק ברמה גבוהה ,תואם לרוב משאבות החלב ,הצינוריות ,דסקותהאיטום וכיסויי הכוסיות של .Philips Avent
האכלה
את יכולה להאכיל את תינוקך בחלב-אם מבקבוקים וכוסיות אחסון של .Philips Avent
עבור הבטיחות והבריאות של ילדך
אזהרה
אזהרות למניעת נזק מילדים:
יש להשתמש בבקבוקים ובפטמות תמיד בהשגחת מבוגר .אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים או ללכת או לרוץ בזמןהשימוש בבקבוקים או בכוסיות.
לעולם אין להשתמש בפטמות האכלה בתור אמצעי הרגעה על מנת למנוע סכנת חנק.מציצה רציפה וממושכת של נוזלים תגרום לריקבון השיניים.יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני האכלת התינוק ,כדי למנוע כוויות.השליכי כל חלק שיש בו סימנים ראשונים של נזק או פגם.יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש הרחק מהישג ידם של ילדים.אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן .התוצאה עלולה להיות פעולה לא בטוחה של המוצר.אמצעי זהירות כדי למנוע גרימת נזק למוצר:
אין להניח בתנור מחומם ,פלסטיק יכול להינמס.התכונות של החומר הפלסטי יכולים להיות מושפעים מחיטוי ומטמפרטורות גבוהות .פעולה זו עלולה להשפיע על התאמתהכיסוי בצורת כיפה.
אין לחשוף פטמת האכלה לאור שמש ישיר או לחום ואין להשאיר אותה בחומר החיטוי יותר מהזמן המומלץ ,כדי לא לגרום נזקלמוצר.
לפני השימוש הראשון
לפני השימוש הראשון ,יש לפרק את כל חלקי הבקבוק ,לנקות ולחטא אותם .לפני כל שימוש יש לבדוק את הבקבוק ופטמת ההאכלה
ולמשוך את הפטמה לכל הכיוונים ,כדי למנוע סכנת חנק .השליכי את המכשיר עם הסימנים הראשונים לנזק או פגם.
ניקוי הבקבוקים
להבטחת היגיינה ,הקפידי לנקות את החלקים של הבקבוק המוזכרים בסעיף 'ניקוי' לפני כל שימוש .בנוסף ,יש לנקות את כל החלקים
אחרי כל שימוש לאחר מכן .יש לבצע חיטוי לפי ההנחיות בסעיף 'חיטוי'.
הקפידי לשטוף ידיים בקפידה ולנקות היטב את המשטח לפני שתניחי עליו את החלקים הנקיים .ריכוז מוגזם של חומרי ניקוי עלול
בסופו של דבר לגרום לסדקים בחלקי הפלסטיק .במקרה כזה ,יש להחליף מייד .לפני כל שימוש יש לבדוק את הבקבוק ופטמת
ההאכלה ולמשוך את הפטמה לכל הכיוונים ,כדי למנוע סכנת חנק .השליכי כל חלק שיש בו סימנים ראשונים של נזק או פגם.
עברית 138
7לפי תחושת הנוחות האישית שלך ,ייתכן שתרצי להשתמש במצב יניקה חזקה יותר שמעניק יניקה עמוקה יותר .תמיד תוכלי
לחזור למצב יניקה חלשה יותר (איור .)20תוכלי להעביר את משאבת החלב למצב כבוי בכל זמן שתרצי ,על ידי לחיצה על
הלחצן (איור )21הפעלה/כיבוי.
הערה :את לא צריכה להשתמש בכל מצבי השאיבה ,השתמשי רק במצבים הנוחים לך.
אזהרה :כבי תמיד את משאבת החלב לפני הסרת גוף המשאבה מהשד ,כדי לשחרר את הוואקום.
אזהרה :אל תמשיכי בשאיבה יותר מ 5-דקות בכל פעם ,אם את לא מצליחה לשאוב חלב .נסי פעם אחרת
במהלך היום.
8בממוצע ,עלייך לשאוב במשך 10דקות כדי לקבל 125-60מילי-ליטר חלב משד אחד .ואולם ,זה רק ערך ממוצע שמשתנה
מאישה לאישה.
הערה :אם בכל סבב תשאבי יותר מ 125-מילי-ליטר ,תוכלי לרכוש ולהשתמש בבקבוק Philips Aventבנפח 260מילי-ליטר ,כדי
למנוע מילוי יתר וגלישה.
9לאחר שתסיימי את השאיבה ,כבי את משאבת החלב (איור )21והסירי בזהירות את גוף המשאבה מהשד.
10שחררי את הבקבוק מגוף המשאבה .יש לך אפשרויות מרובות:
הכניסי דסקת איטום שעברה חיטוי אל טבעת הברגה מחוטאת והבריגי אותה על הבקבוק (איור .)22החלב השאוב בבקבוקמוכן לאחסון.
לחלופין ,הרכיבי פטמה וטבעת הברגה שעברו חיטוי על הבקבוק ,על פי ההוראות .אטמי את הפטמה עם הכיסוי (איור )23בצורת כיפה.
11נתקי את המתאם משקע החשמל כדי לנתק את המכשיר מאספקת החשמל .נתקי את יחידת המנוע מהמתאם .נתקי את
צינורית הסיליקון והכיסוי מדיאפרגמת הסיליקון .לאחסון קל ,לפפי את צינורית הסיליקון סביב יחידת המנוע והצמידי את הכיסוי
על הצינורית (איור .)24
12נקי את החלקים האחרים של משאבת החלב שהיו בשימוש ,בהתאם להוראות בסעיף 'ניקוי וחיטוי'.
אחסון חלב-אם
אזהרה :יש לאחסן רק חלב-אם שנאסף בעזרת משאבה שעברה ניקוי וחיטוי על מנת להבטיח היגיינה.
אפשר לאחסן חלב-אם במקרר (לא בדלת המקרר) במשך עד 48שעות .יש לקרר מייד חלב-אם שנשאב .אם את מאחסנת חלב
שמיועד כתוספת להנקה במהלך היום ,הוסיפי רק חלב שנשאב אל בקבוק או כוסית אחסון שעברו חיטוי .אפשר לאחסן חלב-אם
במקפיא עד שלושה חודשים כל עוד הוא שמור בבקבוקים שעברו חיטוי עם טבעת הברגה ודסקת איטום שעברו חיטוי או בכוסיות
אחסון שעברו חיטוי .הדביקי תווית ברורה על הבקבוק או על כוסית האחסון בציון התאריך והזמן שבהם נערכה השאיבה והשתמשי
ראשית בחלב-אם הישן יותר .אם את מתכוונת להאכיל את תינוקך בחלב-אם ששאבת תוך 48שעות ,תוכלי לאחסן את החלב במקרר,
בתוך בקבוק או כוסית אחסון של Philips Aventשהורכבו.
עשה
תמיד אחסן חלב-אם שנשאב מייד במקרר או במקפיא.-אחסן רק חלב שנאסף עם משאבת חלב שעברה חיטוי בתוך בקבוקים שעברו חיטוי.
אל תעשה
לעולם אל תקפיא חלב-אם שהופשר.-לעולם אל תוסיף חלב-אם טרי לחלב-אם קפוא.
תאימות
משאבת החלב החשמלית של Philips Aventתואמת לבקבוקים של Philips Aventולכוסיות האחסון של .Philips Avent
כאשר תשתמשי בבקבוקים אחרים של ,Philips Aventהקפידי להשתמש בפטמות מאותו סוג שהיו מצורפות לאותו בקבוק .לפרטים
בנוגע להרכבת הפטמה ולהוראות ניקוי כלליות ,עייני בסעיף 'האכלה' ובסעיף 'ניקוי' .תוכלי למצוא את הפרטים האלו גם באתר שלנו,
בכתובת .www.philips.com/support
139עברית
שימוש במשאבת חלב
מתי לשאוב חלב
אם תהליך ההנקה מצליח ,רצוי (אלא אם מומחים בשירותי הבריאות או יועצת הנקה ממליצים אחרת) להמתין עד שאספקת החלב
וזמני ההנקה יתבססו (בדרך כלל 2-4שבועות לאחר הלידה) לפני שתתחילי בשאיבת חלב.
יוצא מהכלל:
אם תהליך ההנקה לא מצליח מייד ,שאיבה בקביעות יכולה לעזור לבסס ולעודד את אספקת החלב.אם את שואבת חלב שיינתן לתינוקך השוהה בבית חולים.אם יש לך גודש בשדיים (כואבים ונפוחים) ,את יכולה לשאוב כמות קטנה של חלב לפני כל הנקה או בין הנקות על מנת להקלעל הכאב ולעזור לתינוק להיצמד ביתר קלות.
אם הפטמות שלך פצועות או סדוקות ,ייתכן שתעדיפי לשאוב את החלב עד שיירפאו.אם הופרדת מתינוקך וברצונך להמשיך להיניק כאשר תתאחדו מחדש ,עלייך לשאוב חלב בקביעות על מנת להמריץ אתאספקת החלב שלך.
עלייך למצוא את הזמנים הטובים ביותר ביום כדי לשאוב את החלב ,למשל ממש לפני האכלת התינוק או מייד אחרי ההאכלה
הראשונה של התינוק בבוקר ,כאשר השדיים גדושים או לאחר ההאכלה ,אם התינוק לא רוקן את שני השדיים .אם חזרת לעבודה,
ייתכן שתצטרכי לשאוב בזמן הפסקה .שימוש במשאבת חלב דורש תרגול וייתכן שיידרשו כמה ניסיונות לפני שתצליחי .למרבית המזל,
משאבת החלב החשמלית של Philips Aventקלה להרכבה ולשימוש ואת תתרגלי תוך זמן קצר לשאוב באמצעותה.
עצות
בטרם תשתמשי במשאבת החלב בפעם הראשונה ,הכירי אותה ואת צורת הפעולה שלה.בחרי בזמן שבו את לא ממהרת ולא יהיו לך הפרעות.תמונה של תינוקך יכולה לעזור להמריץ את רפלקס 'שחרור' החלב.תחושת חמימות יכולה לעזור אף היא :נסי לשאוב לאחר אמבטיה או מקלחת או הניחי מטלית חמה או את הרפידה התרמית Thermopadשל Philips Aventעל השד לכמה דקות ,לפני שתתחילי בשאיבה.
אולי יהיה לך קל יותר לשאוב בזמן שתינוקך יונק מהשד האחר או מייד לאחר הנקה.-אם השאיבה גורמת לכאב ,הפסיקי והתייעצי עם יועצת הנקה או עם מומחים בשירותי הבריאות.
הפעלת משאבת החלב
1שטפי ידיים באופן יסודי וודאי שהשדיים נקיים.
2התרווחי בכיסא שנוח לך (את יכולה להעדיף להשתמש בכריות לתמיכת הגב) .הקפידי שתהיה לידך כוס מים.
3לחצי את גוף המשאבה המורכב אל השד שלך .הקפידי שהפטמה תהיה במרכז כדי שכרית העיסוי תיצור איטום מהודק (איור .)17
למשתמשות במשאבת חלב חשמלית כפולה :משאבת החלב החשמלית הכפולה מאפשרת לך לשאוב חלב משני השדיים באותו
זמן .ואולם ,את יכולה להשתמש במכשיר כדי לשאוב משד אחד באותה דרך ממש .חברי את שני גופי המשאבה המורכבים אל
צינורית הסיליקון והכיסוי .אנו ממליצים להניח כיסוי על זה שלא בשימוש.
4ודאי שהפטמה נכנסה בצורה נכונה בתוך הכרית .עייני בסעיף 'מהי הכרית הטובה ביותר בשבילך' כדי לדעת מה גודל הכרית
המתאימה.
5לחצי על הלחצן הפעלה/כיבוי (איור .)18
משאבת החלב תתחיל לפעול אוטומטית במצב גירוי והלחצן הפעלה/כיבוי והלחצן גירוי יאירו.תתחילי לחוש את תחושת היניקה בשד. 6כאשר החלב יתחיל לזרום ,תוכלי להתאים קצב איטי יותר על ידי לחיצה על הלחצן (איור )19ליניקה חלשה ביותר.
לחצן זה יאיר במקום לחצן הגירוי.הערה :אל תדאגי אם החלב לא יתחיל לזרום מייד .הירגעי והמשיכי בשאיבה .בפעמים הראשונים שתשתמשי במשאבת החלב,
ייתכן שתצטרכי להשתמש במצב יניקה חזק יותר כדי לגרום לזרימת חלב.
עברית 140
לקבלת נוחות וביצועים אופטימליים ,עלייך לבחור בכרית המתאימה ביותר עבור הפטמות (איור )4שלך.
19.5מ"מ :כרית עיסוי, 25מ"מ :כרית עיסוי (לא נכללת), 27מ"מ :כרית כוח: 1התחילי עם כרית העיסוי של 19.5מ"מ שמצורפת למשאבת השד .הגודל של הכרית מצוין על הכרית עצמה (איור .)5
2אם הכרית קטנה מדי ,תוכלי לרכוש כרית רחבה יותר של 25מ"מ (ראי 'הזמנת אביזרים') .כרית קטנה מדי יכולה לגרום לכאב
או לשאיבה פחות יעילה (איור .)6
3אם את מעדיפה יניקה חזקה יותר או אם את צריכה כרית רחבה יותר ,תוכלי לנסות את כרית הכוח (איור )7של 27מ"מ.
הרכבת משאבת החלב
הערה :ודאי שכל החלקים המתאימים של משאבת החלב עברו ניקוי וחיטוי.
1שטפי את הידיים ביסודיות לפני טיפול בחלקים שעברו ניקוי.
אזהרה :שימי לב ,החלקים שעברו ניקוי עלולים עדיין להיות חמים .התחילי בהרכבת משאבת החלב רק
לאחר שהחלקים שעברו ניקוי הצטננו.
הערה :ייתכן שיהיה לך קל יותר להרכיב את משאבת החלב כאשר היא רטובה.
2
3
4
5
6
7
הכניסי את השסתום הלבן לגוף המשאבה מלמטה .דחפי את השסתום פנימה ככל האפשר (איור .)8
הבריגי את גוף המשאבה בכיוון השעון על הבקבוק ,עד שיהיה מקובע במקומו (איור )9באופן מאובטח.
הכניסי את הדיאפרגמה מסיליקון אל גוף המשאבה מלמעלה .ודאי שהיא מהודקת היטב בקצוות על ידי לחיצה מטה
באצבעותייך ,כדי להבטיח שיש אטימה (איור )10מושלמת.
הכניסי את הכרית אל החלק בצורת משפך של גוף המשאבה (איור .)11
דחפי את החלק הפנימי של הכרית ככל שתוכלי וודאי שהיא אוטמת את הקצוות של גוף המשאבה (איור .)12
לחצי בין עלי הכותרת ,כדי לשחרר אוויר (איור )13שנלכד.
הערה :הניחי את הכיסוי על הכרית כדי לשמור על ניקיון משאבת החלב בעת ההכנות לשאיבה.
אזהרה :הקפידי להשתמש במשאבת החלב עם כרית.
8הכניסי את המתאם לשקע חשמל והכניסי את התקע שבקצה השני לתוך יחידת המנוע (איור .)14
קוד הזיהוי של המתאם מצוין בחלק התחתון של המכשיר .השתמשי במתאם המצוין רק עם המכשיר.
להפעלה על ידי סוללה (משאבת חלב חשמלית יחידה בלבד) ,הפכי את החלק התחתון של יחידת המנוע בכיוון המצוין על ידיהסימנים שבחלק התחתון (שלב ( 1איור ))15והסירי אותו (שלב ( 2איור .))15הכניסי ארבע סוללות AAשל 1.5וולט (או 1.2
וולט במקרה של סוללות נטענות) לתוך תא הסוללות .הקפידי לבדוק את הסימנים בתא הסוללות עבור הקוטביות הנכונה .חברי
שוב את החלק התחתון אל יחידת המנוע.
הערה :ערכת סוללות חדשה מספקת זמן פעולה של 1-3שעות .סוללות נטענות יאבדו את קיבולת הטעינה עם הזמן וזמן הפעולה
עלול להתקצר.
הערה :אם הכנסת סוללות בתא הסוללות של יחידת המנוע וחיברת את המתאם ,משאבת החלב תפעל על אספקת החשמל
המחובר .לא ניתן לטעון את הסוללות בתוך היחידה.
אזהרה :אין לשלב סוגים שונים של סוללות.
אזהרה :אין לשלב סוללות משומשות עם סוללות חדשות.
9חברי את צינורית הסיליקון והכיסוי על הדיאפרגמה .לחצי כלפי מטה על הכיסוי עד שיהיה במקום (איור )16באופן מאובטח.
141עברית
אביזרים:
כוסית אחסון של Philips Aventמתאם עבור כוסית אחסון של Philips Aventחומרים דרושים לניקוי:
שטיפה בכיור
שטיפה במדיח כלים
-נוזל עדין לשטיפה במדיח
-נוזל עדין/טבליות עדינות לשטיפה במדיח
-מי שתייה באיכות גבוהה
-מי שתייה באיכות גבוהה
מברשת רכה או מגבת כלים נקייה-כיור נקי או קערה נקייה
אזהרה :אזהרה:אזהרהבזמןהניקוי ,אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים.
1פירוק של משאבת החלב והבקבוק לגמרי .כמו כן ,הסרה של השסתום הלבן ממשאבת החלב.
זהירות :הקפידי לנקוט תשומת לב כאשר את מסירה את השסתום הלבן ובזמן שאת מנקה אותו .אם ייגרם לו נזק,
משאבת החלב לא תפעל בצורה תקינה .על מנת להסיר את השסתום הלבן ,יש למשוך בעדינות בלשונית עם הצלעות
שבצד השסתום.
2יש לשטוף את החלקים בכיור או במדיח.
שטיפה בכיור :פרקי את כל החלקים והשקיעי במשך 5דקות במים רותחים עם מעט נוזל שטיפת כלים עדין .נקי את כל החלקים
בעזרת מברשת רכה או עם מגבת כלים נקייה ולאחר מכן שיטפי אותם באופן יסודי (איור .)2
שטיפה במדיח כלים :נקי את החלקים ,למעט יחידת המנוע ,צינורית הסיליקון ,הכיסוי והמתאם ,במדיח כלים (במדף העליון בלבד).
הערה :על מנת לנקות את השסתום ,יש לשפשף אותו בעדינות בין האצבעות במים חמים עם מעט נוזל שטיפה .אין להכניס חפצים
לשסתום ,כדי למנוע נזק.
חיטוי
לאחר הניקוי ,יש לחטא את כל החלקים שבאים במגע עם השד ועם חלב אם.
חומרים דרושים לחיטוי:
סיר בייתימי שתייה באיכות גבוההיש לבצע חיטוי של החלקים בדרך הבאה:
מלאי סיר שיכיל מספיק מים לכיסוי כל החלקים .הביאי את המים לרתיחה .הניחי את החלקים בסיר והרתיחי אותם במשך 5דקות.
בזמן החיטוי בתוך מים חמים ,יש להקפיד שהבקבוק או חלקים אחרים לא יגעו בדפנות הסיר .מגע כזה בדפנות עלול לגרום למוצר
עיוות או נזק בלתי הפיכים ,שלא יהיו באחריותה של ( Philipsאיור .)3
יש להניח למים להצטנן ולהוציא בעדינות את החלקים מהמים .יש להניח את כל החלקים על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי
ולאפשר להם להתייבש באוויר .רצוי להימנע מייבוש החלקים במגבות בד מפני שהן נושאות פטריות וחיידקים שיכולים להזיק לתינוק.
מיצאי את הכרית הנוחה לך ביותר
שאיבת חלב-אם אמורה להיות פעולה נוחה .לכן אנו מציעים שלוש כריות גמישות ורכות :כרית עיסוי 19.5מ"מ (מצורפת למשאבת
החלב) ,כרית עיסוי 25מ"מ וכרית כוח 27מ"מ .כדי לדעת אם כרית הכוח מצורפת למשאבת החלב ,יש לבדוק את הרשימה המופיע
בסעיף 'תיאור כללי'.
עברית 142
אל תשאבי ברציפות במשך יותר מאשר חמש דקות בכל פעם אם את לא מצליחה לשאוב חלב .נסי פעם אחרת במהלך היום.אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב ,הפסיקי את השימוש במשאבה והתייעצי עם יועצת הנקה.אם הלחץ שנוצר לא נעים או שהוא גורם לכאב ,העבירי את המכשיר למצב כבוי ,נתקי את האטימה בין השד לגוף המשאבהבעזרת אצבעך והסירי את המשאבה מהשד.
-לעולם אל תפילי ואל תכניסי חפץ זר אל פתח כלשהו.
זהירות
זהירות כדי למנוע נזק למוצר ופעולה לא תקינה שלו:
יש למנוע מגע של המתאם ושל יחידת המנוע עם מים.הרחק את המתאם ואת צינוריות הסיליקון ממשטחים שחוממו כדי למנוע חימום יתר ועיוות של החלקים האלו.לעולם אין להניח את יחידת המנוע או את המתאם במים ,במדיח או בכלי חיטוי.על אף שמשאבת החלב תואמת להוראות הישימות לגבי תאימות ,EMCהיא עדיין עלולה להיות מושפעת מעוצמות פליטה חריגותו/או להפריע לציוד אחר .התוצאה עלולה להיות כיבוי של משאבת החלב או שהיא תיכנס למצב תקלה .על מנת למנוע הפרעות,
הקפידי להרחיק ציוד חשמלי אחר ממשאבת החלב בזמן השאיבה.
בתוך יחידת המנוע של משאבת החלב אין חלקים שמיועדים לטיפול על ידי המשתמש .אין לבצע שינויים בציוד .האחריות שלךתאבד את תוקפה ,אם תעשה כן.
-אין לגרום קצר בין נקודות החיבור של אספקת החשמל של הסוללות.
הכנה לשימוש
ניקוי וחיטוי
אין צורך לבצע ניקוי וחיטוי ביחידת המנוע ,צינורית הסיליקון ,הכיסוי והמתאם ,מפני שחלקים אלו לא באים במגע עם חלב-
אם .יש לבצע ניקוי וחיטוי של כל החלקים האחרים של משאבת החלב ,לפני השימוש הראשון .כמו כן ,יש לנקות את החלקים האלו
לאחר כל שימוש שלאחר מכן ולחטא אותם לפני כל שימוש שלאחר מכן.
זהירות :זהירות :לעולם אל תניח את יחידת המנוע או את המתאם במים ,במדיח או בכלי חיטוי ,מפני שכך תגרום לחלקים
אלו נזק תמידי.
חלקים שמיועדים לניקוי
לפני השימוש (הראשון) ולאחר כל שימוש לאחר מכן ,הקפידי לנקות את החלקים הבאים .יש לבדוק את הרשימה המופיע בסעיף
'תיאור כללי' כדי לראות אילו פרטים נכללים במשאבת השד.
חלקים במשאבת החלב:
דיאפרגמת סיליקוןגוף המשאבהכרית עיסוישסתום לבןכיסוי'כרית כוח'חלקי הבקבוק:
בקבוק Naturalשל Philips Aventכיסוי בצורת כיפהטבעת הברגהפטמה-דסקת איטום
143עברית
שימוש מיועד
משאבת חלב חשמלית Comfort Single/Twinשל Philips Aventמיועדת לשאיבה ואיסוף של חלב משד של אישה מיניקה.
המכשיר מיועד למשתמשת יחידה.
מידע חשוב בנושא בטיחות
יש לקרוא בקפידה את המדריך למשתמש לפני שימוש במשאבת החלב ולשמור אותו לעיון בעתיד.
את המדריך למשתמש אפשר למצוא גם באופן מקוון באתר של Philips Avent: www.philips.com/avent
התוויות נגד
לעולם אל תשתמשי במשאבת חלב כאשר את בהיריון ,מפני השאיבה יכולה לזרז תהליך לידה.
אזהרה
אזהרות למניעת חנק ,דחיסה ופגיעה:
אל תאפשרי לילדים או לבעלי חיים לשחק עם יחידת המנוע ,המתאם או האביזרים.יש להשגיח על ילדים כדי לוודא שהם אינם משחקים עם המכשיר.הקפידי לנתק את משאבת החלב מייד לאחר שימוש.אל תשאירי את משאבת החלב ללא השגחה בזמן שהיא מחוברת לחשמל.משאבת חלב זו אינה מיועדת לשימוש על ידי אנשים (לרבות ילדים) עם יכולות פיזיות ,יכולות חישה או יכולות מנטליות ירודות אוכאלו שאין להם ניסיון וידע .לאנשים אלו מותר להשתמש במשאבת החלב רק אם מי שהוא אחראי על בטיחותם משגיח עליהם או
אם העביר להם הנחיות מתאימות לגבי השימוש במכשיר.
אזהרות למניעת מכת חשמל:
לפני השימוש ,יש לבדוק את משאבת החשמל לרבות המתאם ולוודא שאין סימנים של נזק .אין להשתמש במשאבה אם יש נזקבמתאם או בשקע ,אם היא לא פועלת בצורה תקינה או אם היא נפלה או הוטבלה במים.
אזהרות למניעת כוויות:
השתמשי רק במתאם המצוין על המכשיר כדי למנוע חימום יתר של המתאם.אין לטעון סוללות לא נטענות כדי למנוע חימום יתר וזליגה של הסוללות.אזהרות למניעת הרעלה וזיהום ולאבטחת היגיינה:
מטעמי היגיינה ,משאבת החלב מיועדת לשימוש חוזר של משתמשת יחידה בלבד.לפני כל שימוש ,הקפידי לנקות ,לשטוף ולחטא את כל חלקי המשאבה ,למעט יחידת המנוע ,הצינורית ,הכיסוי והמתאם.יש לאחסן רק חלב-אם שנאסף בעזרת משאבה שעברה ניקוי וחיטוי.אין להשתמש במשאבה אם דיאפרגמת הסיליקון נראית פגומה או קרועה .עיין בפרק 'הזמנת אביזרים' למידע לגבי השגת חלקיםלהחלפה.
אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים לניקוי החלקים של משאבת החלב.אם את עומדת לא להשתמש במכשיר במשך תקופה ממושכת ,הוציאי את הסוללות כדי למנוע זליגה שלהן.אזהרות למניעת בעיות וכאבים בשד ובפטמה:
אל תנסי להסיר את גוף המשאבה מהשד בזמן שהוא נתון בוואקום .יש להעביר את המכשיר למצב כבוי ולנתק את האטימה ביןהשד למשפך המשאבה בעזרת האצבע .הסירי את המשאבה מהשד.
לעולם ,אל תשתמשי במשאבת החלב כאשר את ישנונית או רדומה ,כדי להימנע ממצבים של חוסר תשומת לב במהלך השימוש.תמיד העבירי את משאבת החלב למצב כבוי לפני הסרת גוף המשאבה מהשד ,כדי לשחרר את הוואקום.לעולם אל תשתמשי באביזרים או בחלקים שהגיעו מיצרן אחר או בכאלו שאינם מומלצים במפורש על ידי .Philips Aventשילובכזה יכול להוביל לפעולה לא תקינה של המכשיר ועלול להשפיע על התאימות האלקטרומגנטית ( .)EMCהאחריות שלך תאבד את
תוקפה אם תשתמש באביזרים או בחלקים כאלו.
עברית 144
מידע לגבי תאימות אלקטרומגנטית____________________________________________________132
תנאים לשימוש ולאחסון ___________________________________________________________129
מפרטים טכניים ________________________________________________________________128
הסבר לגבי הסמלים _____________________________________________________________128
הקדמה
אנו מברכים אתכם על הרכישה ושמחים על הצטרפותכם למשתמשים ב !Philips Avent-כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה
ש Philips Avent-מציעה ,רשום את המוצר בכתובת .www.philips.com/welcome
למשאבת החלב של Philips Aventיש תכנון ייחודי שמאפשר לך לשבת בתנוחה נוחה יותר בעת השאיבה .כרית העיסוי* הרכה
מיועדת להעניק תחושה רכה וחמימה ולחקות את פעולת היניקה של תינוקך על מנת לגרות את זרימת החלב -באופן נוח ועדין.
'כרית הכוח' מיועדת ליניקה חזקה יותר .משאבת החלב מתחילה במצב עדין שעוזר לגרות את זרימת החלב .לאחר מכן תוכלי לבחור
בשלושה מצבי יניקה ,לפי הנוחות האישית שלך .המשאבה קלה להרכבה ולהפעלה וכל החלקים שבאים במגע עם חלב-אם בטוחים
לשטיפה במדיח.
מומחים בשירותי הבריאות אומרים שחלב-אם הוא התזונה הטובה ביותר עבור תינוקות במהלך השנה הראשונה שלהם ,בשילוב עם
מזון מוצק לאחר 6חודשים ראשונים .החלב שלך מותאם במיוחד לצרכים של תינוקך ועוזר להגן עליו מפני זיהום ואלרגיה .משאבת
חלב יכולה לעזור לך להיניק זמן רב יותר .את יכולה לשאוב את החלב כדי שתינוקך יוכל ליהנות מכל היתרונות ,גם אם אינך יכולה
להיניק אותו ישירות .מאחר שהמשאבה קומפקטית ,שקטה ודיסקרטית לשימוש ,תוכלי לקחת אותה לכל מקום ,ולשאוב חלב בכל
מקום שיהיה לך נוח ,כדי לשמר את אספקת החלב שלך.
משאבת החלב מיועדת לשימוש בייתי בלבד.
*הכריות הנכללות עם המשאבה תוכננו להתאים באופן נוח למדי לרוב האימהות .ואולם ,אם תרצי ,תוכלי לרכוש כרית רחבה יותר
בנפרד.
תיאור כללי (איור )A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
.Aהמספרים המצוינים בהמשך מתייחסים למספרים המופיעים באיור שבדף המתקפל הקדמי ,שבספר נהג זה.
יחידת מנוע עם צינורית סיליקון ומכסה *
דיאפרגמת סיליקון *
גוף המשאבה *
כרית עיסוי *
כיסוי *
תא הסוללה (במשאבת חלב חשמלית יחידה בלבד)
לחצן הפעלה/כיבוי
לחצן גירוי
לחצן יניקה קלה
לחצן יניקה בינונית
לחצן יניקה עמוקה
מתאם
שסתום לבן *
בקבוק Naturalשל * Philips Avent
כיסוי בצורת כיפה *
טבעת הברגה *
פטמה *
דסקת איטום *
*הערה :משאבת החלב החשמלית הכפולה מסופקת עם שני חלקים של הפריטים המסומנים ,מלבד יחידת המנוע.
SCF332כוללת :משאבת חלב חשמלית יחידה (כוללת בקבוק אחד) ,רפידות שד
SCF334כוללת :משאבת חלב חשמלית כפולה (כוללת שני בקבוקים) ,רפידות שד ,תיק נסיעות
SCD292כוללת :משאבת חלב חשמלית יחידה (כוללת בקבוק אחד) בקבוק של 250גרם (' ,)1כרית כוח' ,כוסיות אחסון ( ,)10מתאם
כוסיות אחסון ( ,)2קרם לפטמות ,אביזרי הגנה לפטמות ,רפידות שד ()18
145עברית
תוכן העניינים
הקדמה _____________________________________________________________________144
תיאור כללי (איור 144_____________________________________________________________ )A
שימוש מיועד__________________________________________________________________143
מידע חשוב בנושא בטיחות _________________________________________________________143
התוויות נגד___________________________________________________________________143
אזהרה _____________________________________________________________________143
זהירות______________________________________________________________________142
הכנה לשימוש _________________________________________________________________142
ניקוי וחיטוי ___________________________________________________________________142
מיצאי את הכרית הנוחה לך ביותר ____________________________________________________141
הרכבת משאבת החלב ___________________________________________________________140
שימוש במשאבת חלב ____________________________________________________________139
מתי לשאוב חלב _______________________________________________________________139
עצות _______________________________________________________________________139
הפעלת משאבת החלב ___________________________________________________________139
אחסון חלב-אם _______________________________________________________________138
תאימות _____________________________________________________________________138
האכלה _____________________________________________________________________137
עבור הבטיחות והבריאות של ילדך ___________________________________________________137
אזהרה _____________________________________________________________________137
לפני השימוש הראשון ____________________________________________________________137
ניקוי הבקבוקים ________________________________________________________________137
הרכבת הבקבוקים ______________________________________________________________136
חימום חלב-אם ________________________________________________________________136
תחזוקה ואחסון של בקבוקים________________________________________________________136
מידע נוסף ___________________________________________________________________136
בחירת הפטמה המתאימה _________________________________________________________136
החלפה _____________________________________________________________________135
סוללות _____________________________________________________________________135
מיחזור______________________________________________________________________135
הסרת הסוללות ________________________________________________________________135
הזמנת אביזרים ________________________________________________________________135
אביזרים _____________________________________________________________________134
כוסיות אחסון __________________________________________________________________134
נושאים נוספים_________________________________________________________________133
אביזרי הגנה על הפטמות __________________________________________________________133
קרם לפטמות _________________________________________________________________133
אחריות ותמיכה ________________________________________________________________132
איתור ופתירת בעיות _____________________________________________________________132
מידע נוסף ___________________________________________________________________132
מידע טכני____________________________________________________________________132
3
4
5
Massage cushion
masseu
ur
Cojín masajeador/Coussin masseur
19,5 mm
5 min.
Massage cushion
n
Co
ojín masajeador/Coussin
n masseur
Cojín
25 mm
incllus
Not included/No incluido/Non inclus
6
7
19.5
27
25
8
age cushion
dor/Coussin masseur
masseu
ur
9,5 mm
Massage cushion
n
Cojín
Co
ojín masajeador/Coussin
n masseur
25 mm
Power cushion
Cojín potente/Cojín
potente
p
27 mm
9
10
13
14
17
18
21
22
o incluido/Non inclus
incllus
11
12
15
16
2
1
19
20
4X AA
Power cushion
p
Cojín potente/Cojín
potente
27 mm
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
>75% recycled paper
www.philips.com
4213.354.3960.2 (2020-06-17)