HEYLO KT 20-45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Kondensationstrockner/Condensation dryer
Serie/Series
KT 20
KT 45
DE Betriebsanleitung
2
EN instruction manual
16
DA Betjeningsvejledning
29
ES Manual de instrucciones
42
FI Käyttöohje
56
FR Mode d’emploi
69
IT Istruzioni per l’uso
83
NL Bedieningshandleiding
97
NO Bruksanvisning
110
PL Instrukcja eksploatacji
123
PT Manual de instruções
137
2
I. DE - BETRIEBSANLEITUNG
1
Produktvarianten ............................................................................................
2
2
Produktübersicht ............................................................................................
3
3
Übersicht Bedienfeld ......................................................................................
4
4
Zu dieser Betriebsanleitung ...........................................................................
5
5
Produktbeschreibung .....................................................................................
5
6
Sicherheit.........................................................................................................
6
7
Transport und Installation ..............................................................................
7
8
Betrieb und Bedienung ..................................................................................
9
9
Wartung und Pflege ........................................................................................
10
10
Störungsbehebung .........................................................................................
12
11
Reparatur .........................................................................................................
14
12
Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsorgung .........................................
14
13
EG-Konformitätserklärung .............................................................................
15
1 Produktvarianten
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Produktvarianten beschrieben. Die
Funktionen und Bedienung sind nahezu identisch. Welche Variante vorliegt, entneh-
men Sie dem Typenschild. Weitere Informationen finden Sie in Technische Da-
ten/Technical Data.
Variante
Hauptmerkmale
KT 20
Ausziehbarer Handgriff, Tragegriff, 2 Transporträder
KT 45
Fester Handgriff, 2 große Transporträder
3
2 Produktübersicht
Abb. 1: Vorderansicht
1
Handgriff
2
Aussparung zum Aufeinander-
stapeln
3
Transportrad
4
Standfuß
5
Zuluftgitter mit Filteraufnahme
6
Tragegriff (nur KT 20)
Abb. 2: Rückansicht
1
Rändelschraube Handgriffver-
stellung (nur KT 45)
2
Anschluss Ablaufschlauch
3
Netzkabel
4
Luftauslass
5
Kabelaufwicklung
6
Bedienfeld
7
Leistungszähler (nur KT 20)
8
Anschlussbuchse für optionalen
Hygrostat (nur KT 20)
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
4
3 Übersicht Bedienfeld
Abb. 3: Bedienfeld
1
Betriebsstundenzähler
2
Anschlussbuchse für optionalen
Hygrostat (nur KT 45)
3
Leistungszähler (nur KT 45)
4
Rote Störungsleuchte
5
Gelbe Meldeleuchte
6
Geräteschalter
7
Grüne Betriebsleuchte
Taste/Anzeige
Beschreibung
Geräteschalter
Ein-/Ausschalten des Geräts:
Position [I]: Dauerbetrieb des Geräts
Position [II]: Start der Pumpe und Abpumpen des Kon-
densats
Meldeleuchten
Betriebsstatus des Geräts:
Grün: Gerät läuft
Gelb: Abtaubetrieb
Rot: Störung, Betrieb gestoppt
Betriebsstun-
denzähler
Anzeige der Betriebsstunden des Geräts.
Leistungszähler
Anzeige der Leistungsaufnahme in Kilowatt pro Stunde.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
5
4 Zu dieser
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung (nachfolgend
Anleitung genannt) ermöglicht dem
Betreiber sicheres Arbeiten mit dem
Kondensationstrockner (nachfolgend
Gerät genannt).
Diese Anleitung darf ohne schriftliche
Genehmigung der HEYLO GmbH
(nachfolgend Hersteller genannt)
nicht reproduziert, vervielfältigt und
verbreitet werden.
HINWEIS! Lesen Sie die Anleitung
vor Gebrauch sorgfältig. Bewahren
Sie die Anleitung auf.
Verwendete Sicherheitshinweise
GEFAHR! Warnung vor einer un-
mittelbaren Gefahr für den Men-
schen
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor
einer unmittelbar gefährlichen Situa-
tion, die zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann.
WARNUNG! Warnung vor einer
möglichen Gefahr für den Men-
schen.
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor
einer möglicherweise gefährlichen
Situation, die zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT! Warnung vor einer
möglichen Gefahr für den Men-
schen.
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor
einer möglicherweise gefährlichen
Situation, die zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG! Warnung vor einem
möglichen Sachschaden.
Dieser Sicherheitshinweis warnt vor
einem Maschinenschaden.
Kontakt zur HEYLO GmbH
Siehe Technische Daten/Technical
Data.
5 Produktbeschreibung
Das Gerät entfeuchtet die Raumluft.
Das dabei entstehende Kondensat-
Wasser wird in einem Kondensatbe-
hälter aufgefangen und kann über
eine interne Pumpe und den Ablauf-
schlauch in ein Auffanggefäß oder in
einen Abfluss gefördert. Das Gerät ist
mit einer automatischen Abtauung
ausgestattet.
Durch Anschließen eines externen
Hygrostaten (Option) kann die Luft-
feuchtigkeit automatisch geregelt
werden.
Lieferumfang
Kondensationstrockner
Ablaufschlauch
Filtermatte
Betriebsanleitung
Optionales Zubehör
Art. Nr. 1306539 Abluftadapter
für 1 Schlauch (100 mm)
Art. Nr. 1306553 Abluftadapter
für 3 Schläuche (3 x 50 mm)
Art. Nr. 1110552 externer Hyg-
rostatregler
Adapter zum Anschluss von
3 Schläuchen
6
Typenschild
Das Typenschild ist am Gerät ange-
bracht.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient ausschließlich der
gewerblichen Nutzung zur Entfeuch-
tung von Luft bei Atmosphärendruck
in geschlossenen Innenräumen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
Betriebsbedingungen (siehe Be-
triebsbedingungen).
Jede andere Verwendung oder dar-
über hinausgehende Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Die
nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung führt zum Erlöschen jeglicher
Gewährleistungsansprüche.
Die Benutzung des Luftentfeuchters
ist für Personen mit physischen, sen-
sorischen oder psychischen Ein-
schränkungen oder Kindern nicht
gestattet.
Jeder Benutzer muss diese Anleitung
gelesen und verstanden haben.
Vorhersehbare Fehlanwendungen
Das Gerät darf nicht eingesetzt wer-
den:
In nicht geschlossenen Räumen
oder im Außenbereich.
In Räumen mit explosionsgefähr-
deter oder in aggressiver Atmo-
sphäre.
In Räumen mit Ozon-behandelter
Luft, hoher Lösemittelkonzentra-
tion oder hoher Staubbelastung.
Bei Nichteinhaltung der vorge-
schriebenen Mindestabstände.
6 Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
Am Gerät darf nur ein eingewie-
sener Bediener tätig sein.
Bauliche Veränderungen am
Gerät sind unzulässig.
Nur hinreichend qualifiziertes
Personal darf Wartungsarbeiten
an dem Gerät durchführen. Dabei
muss das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen
sein.
WARNUNG! Explosionsgefahr,
Verbrennungen und Vergiftungen
durch Kältemittel
Das Gerät wird mit einem geruchlo-
sen und brennbaren Kältemittel be-
trieben. Bei Fehlbedienung kann das
Kältemittel zu Explosion, Brand, Ver-
giftung und Verletzungen führen. Der
Kältemittelkreislauf steht unter Druck.
Betreiben Sie das Gerät nur in
einem Raum mit einer Grundflä-
che größer als 4 m2.
Gerät nicht anbohren oder an-
brennen.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
7
Verwenden Sie keine Gegenstän-
de zur Beschleunigung des Ab-
tauprozesses.
Sämtliche Arbeiten am Kältemit-
telkreislauf nur vom Hersteller
oder von ihm autorisierten Fach-
personal durchführen lassen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Kälte-
mittel.
Beim Umgang mit Kältemitteln die
geltenden Sicherheitsregeln be-
achten.
WARNUNG! Stromschlag durch
elektrische Spannung
Arbeiten an spannungsführenden
Bauteilen oder Wasser auf span-
nungsführenden Bauteilen kann le-
bensgefährliche Stromschläge verur-
sachen.
Arbeiten an elektrischen Einrich-
tungen ist nur Elektrofachkräften
erlaubt.
Vermeiden Sie Kontakt zwischen
Wasser und spannungsführenden
Bauteilen.
Vor jedem Ortswechsel das Gerät
ausschalten, den Netzstecker zie-
hen und den Kondensatbehälter
entleeren/abpumpen.
WARNUNG! Infektionsgefahr
Das Kondensat kann mit krankheits-
erregenden Substanzen verunreinigt
sein.
Das Kondensat niemals trinken.
Kondensat regelmäßig abpumpen.
Einen längeren Verbleib des Kon-
densats im Auffanggefäß oder
dem Ablaufschlauch vermeiden.
Betriebsbedingungen
Das Gerät ist für den mobilen oder
stationären Einsatz in Innenräumen,
auf Baustellen, in Garagen und La-
gerräumen vorgesehen. Das Gerät
arbeitet effizient:
Im Temperaturbereich von +5 °C
bis +35 °C und im Feuchtebe-
reich von 40 % bis 100 % relati-
ver Luftfeuchte.
Raumtemperaturen zwischen
20 °C und 27 °C sind ideale Be-
dingungen.
In geschlossenen Räumen mit
möglichst wenig Luftaustausch.
Wenn das Gerät möglichst mittig
im Raum aufgestellt wird.
Die abgegebene, trockene Luft
auf den nassen Bereich im Raum
gerichtet ist.
Setzen Sie das Gerät nicht ein in
Umgebungen:
Mit explosionsfähiger, öl-, schwe-
fel- oder salzhaltiger Atmosphäre.
Mit hoher Lösemittel- oder
Staubkonzentration.
7 Transport und
Installation
Transport
WARNUNG! Verletzungsgefahr
durch Umkippen
Transportieren Sie das Gerät
stehend und sichern Sie es gegen
Kippen oder Abrutschen.
Stellen Sie das Gerät auf ebenen
und festen Oberflächen auf.
8
WARNUNG! Verletzungsgefahr
beim Transport
Bewegen Sie das Gerät mit dem
Handgriff und den Transporträ-
dern.
Transportieren Sie schwere Las-
ten mit zwei Personen oder geeig-
netem Hebehilfsmittel.
Vorgehensweise
1. Stellen Sie vor dem Transport
sicher, dass der Kondensattank
abgepumpt und leer ist.
2. Vor dem Transport sicherstellen,
dass der Ablaufschlauch vom Ge-
rät abgezogen und das Netzkabel
gezogen ist.
3. Transportieren Sie das Gerät an
den Einsatzort.
4. Schwere Geräte mit zwei Perso-
nen oder Hebehilfsmittel transpor-
tieren.
5. Stellen Sie die Bremsen an den
Transporträdern fest, um das Ge-
rät zu sichern.
HINWEIS! Die Luft muss frei zirku-
lieren. Die Luftöffnungen nicht
abdecken. Der Freiraum vor dem
Luftaustritt und dem Luftfilter
muss mindestens 1 m betragen.
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem
Karton und stellen Sie es auf dem
Boden ab.
2. Überprüfen Sie den Lieferumfang
auf Vollständigkeit.
Melden Sie Transportschäden
oder die Unvollständigkeit der Lie-
ferung umgehend ihrem Fach-
händler.
Handgriff einstellen
1. Lösen Sie die beiden Rändel-
schrauben, ziehen Sie den Hand-
griff in die gewünschte Höhe und
ziehen Sie die Rändelschrauben
wieder fest.
Ablaufschlauch anschließen
Der mitgelieferte Ablaufschlauch
muss zwingend an dem Gerät ange-
schlossen werden.
ACHTUNG! Unzureichende Geräte-
leistung
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den
Schlauch stellen.
Vorgehensweise
1. Befestigen Sie die Schnellkupp-
lung des Ablaufschlauchs am An-
schlussstutzen an der Rückseite
des Geräts.
2. Führen Sie den Ablaufschlauch
vom Gerät weg in einen Abfluss
oder in ein ausreichend großes
Auffanggefäß (maximaler Höhen-
unterschied: 6 m).
Hygrostat anschließen
1. Schließen Sie den Hygrostat (Hey-
lo-Art. Nr. 1110552) über die An-
schlussbuchse an das Gerät an.
Das Gerät erkennt den ange-
schlossenen Hygrostat automa-
tisch und läuft dann bis zum Er-
reichen der eingestellten Ziel-
feuchte im Dauerbetrieb.
Geräte stapeln
Für Betrieb oder Lagerung dürfen
maximal zwei Geräte aufeinanderge-
stapelt werden.
9
1. Lösen Sie den Handgriff bei dem
Gerät, das unten stehen wird, und
schieben Sie den Handgriff voll-
ständig ein.
2. Stapeln Sie ein Gerät auf das
andere. Stellen Sie dabei das obe-
re Gerät in die Aussparungen des
unteren Geräts.
Elektrischer Anschluss
1. Stellen Sie sicher, dass die Netz-
spannung der Vorgabe in Techni-
sche Daten/Technical Data ent-
spricht.
2. Stellen Sie sicher, dass die Steck-
dose und das Versorgungsnetz
ausreichend abgesichert sind (sie-
he in Technische Da-
ten/Technical Data).
3. Stellen Sie sicher, dass die Netz-
steckdose immer über einen
FI-Schutzschalter abgesichert ist
besonders in Feuchträumen
und auf Baustellen.
4. Stellen Sie sicher, dass die ver-
wendete Steckdose geerdet ist
und zum Geräte-Netzstecker
passt.
5. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
8 Betrieb und Bedienung
Vor dem Einschalten
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
nicht auf nassem Untergrund, und
dass es aufrecht und sicher steht.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kon-
densat sicher ablaufen kann.
3. Protokollieren Sie bei Bedarf den
Betriebsstundenzähler und den
Leistungszähler.
HINWEIS! Das Gerät vor der Inbe-
triebnahme, nach dem Transport
und nach längerer Lagerung
ca. 15 Minuten in seiner endgülti-
gen Position ruhen lassen.
Gerät Einschalten und
Dauerbetrieb
1. Schalten Sie den Geräteschalter
auf Position [I].
Die grüne Meldeleuchte zeigt
den Betrieb des Kompres-
sors an.
Der Dauerbetrieb startet und
das Gerät läuft so lange, bis
der Dauerbetrieb durch die
automatische Abtauung un-
terbrochen wird (die gelbe
Meldeleuchte zeigt den Ab-
taubetrieb an).
Das Kondensat wird im Dau-
erbetrieb automatisch abge-
pumpt.
Kondensat abpumpen (bei Wechsel
des Gerätestandorts)
Das Gerät ist nicht im Abtaube-
trieb (die gelbe Meldeleuchte ist
aus).
1. Schalten Sie den Geräteschalter
auf Position [II].
Die Kondensatpumpe fördert
das Kondensat durch den
Ablaufschlauch in den Ab-
fluss / das Auffanggefäß.
2. Sobald kein Kondensat gefördert
wird, schalten Sie den Gerä-
teschalter sofort auf Position [0],
um ein Trockenlaufen der Pumpe
zu verhindern.
10
Bedienung des externen
Hygrostaten
Ein Hygrostat ist an der An-
schlussbuchse angeschlossen.
1. Stellen Sie den Hygrostat auf die
gewünschte Zielfeuchte ein.
2. Schalten Sie den Geräteschalter
auf Position [I].
Das Gerät beginnt mit der
Entfeuchtung.
Sobald die eingestellte Zielfeuch-
te erreicht ist, schaltet das Gerät
ab. Die Betriebsbereitschaft bleibt
erhalten. Bei Überschreiten der
Zielfeuchte startet das Gerät er-
neut.
Gerät Ausschalten
1. Schalten Sie den Geräteschalter
auf Position [0].
Der Geräteschalter erlischt und
das Gerät ist ausgeschaltet.
HINWEIS! Bei geplantem, längerem
Stillstand des Gerätes, pumpen Sie
unbedingt das Kondensat ab, bevor
Sie das Gerät ausschalten.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG! Gesundheitsschäden
durch Einatmen von Umweltgiften
Je nach Einsatzort können die
Bauteile des Gerätes mit Schim-
mel oder anderen Umweltgiften
kontaminiert sein.
Reinigen Sie das Gerät und den
Filter mit Druckluft nur in offener
Umgebung.
Tragen Sie bei der Reinigung
Schutzbrille und Atemschutz.
ACHTUNG! Sachschaden
Reinigungsmittel können Oberflä-
chen schädigen. Verwenden Sie
nur milde Reinigungsmittel.
Verwenden Sie nur zugelassene
Original-Ersatzteile.
Gehäuse und Filter reinigen
Die Reinigungsintervalle für das Ge-
rät hängen von den Einsatzbedingun-
gen ab. Überprüfen und reinigen Sie
daher das Gerät regelmäßig.
Wird das Gerät zur Baustellentrock-
nung eingesetzt, muss das Gerät
nach jedem Einsatz geprüft und ge-
reinigt sowie der Luftfilter mindestens
wöchentlich getauscht werden.
1. Schalten Sie das Gerät am Gerä-
teschalter aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Reinigen Sie das Gehäuse mit
einem feuchten, fusselfreien Tuch
und mildem Reinigungsmittel, Den
ursprünglichen Glanz können Sie
mit Politur wiederherstellen.
4. Nehmen Sie die Filteraufnahme an
der Griffmulde heraus.
5. Nehmen Sie den verschmutzten
Filter heraus.
Ist ein Schaumstofffilter montiert:
Reinigen Sie den Filter gründlich
mit mildem Reinigungsmittel und
11
Wasser. Lassen Sie den Filter
trocknen.
6. Setzen Sie den neuen oder gerei-
nigten Filter in die Filteraufnahme.
7. Montieren Sie die Filteraufnahme
mitsamt Filter wie werkseitig vor-
gesehen.
Verdampfer reinigen
Der Verdampfer ist enteist und
trocken.
1. Schalten Sie das Gerät am Gerä-
teschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Klappen Sie das Gehäuse auf und
legen Sie es auf dem Boden ab.
3. Reinigen Sie die Kühlschlangen
von beiden Seiten mit direkter
Druckluft.
Bei schmierigen Verunreinigungen
müssen die Kühlschlange nass gerei-
nigt werden. Dazu:
1. Reinigen Sie die Kondensatschale
unter den Kühlschlangen und den
Ablaufschlauch.
2. Sprühen Sie die Kühlschlangen
mit einer Sprühflasche mit mildem
Reinigungsmittel und Wasser ein.
HINWEIS! Verkrustungen mit Spe-
zialreiniger entfernen
Für Verkrustungen verwenden Sie
den Kühlschlangenreiniger von HEY-
LO. Befolgen Sie dabei unbedingt die
Angaben zur Verwendung des Reini-
gers.
1. Lassen Sie die gereinigten Bautei-
le abtrocknen.
2. Montieren Sie alle Abdeckungen
wie werkseitig vorgesehen.
Sie haben den Verdampfer ge-
reinigt.
Reinigung Pumpensumpf
Je nach Einsatz des Gerätes können
sich im Pumpensumpf Ablagerungen
bilden. Zur Reinigung, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät am Gerä-
teschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Klappen Sie das Gehäuse auf und
legen Sie es auf dem Boden ab.
Abb. 4: Demontage des Konden-
satbehälters (oben KT 20, unten
KT 45)
1
Kondensat-
schale
2
Befesti-
gungs-
schrauben
Kondensat-
pumpe
3
Gehäuse
4
Kondensat-
pumpe
5
Befestigung
6
Konden-
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
12
Kondensat-
pumpe
(KT 20)
satschlauch
3. Ziehen Sie den Konden-
satschlauch aus der Kondensat-
pumpe.
4. Lösen Sie die beiden Befesti-
gungsschrauben der Kondensat-
pumpe und ziehen Sie diesen seit-
lich (KT 20) bzw. nach vorne
(KT 45) aus dem Gerät heraus.
Das Anschlusskabel verbleibt da-
bei am Gerät, es ist ausreichend
lang.
5. Reinigen Sie die Kondensatpumpe
mit einem feuchten Tuch und mil-
dem Reinigungsmittel.
6. Schieben Sie die Kondensatpum-
pe zurück an ihren Platz. Befesti-
gen Sie die Kondensatpumpe und
schieben Sie den Konden-
satschlauch in die Kondensat-
pumpe.
Ersatzteile und Kundendienst
Bei Fragen zum Gerät oder zur Be-
stellung von Ersatzteilen, kontaktieren
Sie Ihren Fachhändler oder direkt
HEYLO:
13
10 Störungsbehebung
WARNUNG! Vergiftung durch Kälte-
mittel, Verbrennungen, Quetschen
oder Stromschlag während Stö-
rungsbehebung
Störungsbehebung oder Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur durch auto-
risiertes Personal oder den Hersteller
durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät bei Funkti-
onsstörungen ab und sichern Sie es
gegen Wiedereinschalten.
Lassen Sie heiße Bauteile vor Ar-
beitsbeginn abkühlen.
Störungen während des Betriebs
Prüfen Sie bei Störungen die folgenden
Punkte. Kontaktieren Sie bei Bedarf den
HEYLO-Service.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
Keine Funktion im
Dauerbetrieb und
im Abpumpbetrieb
(keine Leuchte
leuchtet)
Keine oder fehlerhafte
Stromversorgung
Netzkabel und Netzan-
schluss prüfen
Geräteschalter ist
eingeschaltet
(Dauerbetrieb) und
das Gerät startet
nicht (keine Melde-
leuchte leuchtet)
Ein externer Hygrostat ist
angeschlossen und hat
das Gerät abgeschaltet
Einstellung Hygrostat än-
dern oder Hygrostat ausste-
cken
Der Überdruckschutz hat
durch hohe Umgebungs-
temperaturen abgeschal-
tet
Warten bis sich das Gerät
wieder selbsttätig einschaltet
(ca. 5-15 min)
Trotz laufenden
Ventilators kein
Kondensat
Luftfeuchtigkeit oder
Temperatur im Raum zu
niedrig
Prüfen Sie mit einem Ther-
mo-Hygrometer die Raum-
klimawerte
Filter verstopft
Filter prüfen und reinigen
Kältesystem defekt (liegt
vor, wenn Verdampfer
nicht kalt wird)
Wenden Sie sich an HEYLO
Fachpersonal
Das Gerät lärmt
und vibriert, Kon-
densat tritt aus
Gerät steht nicht eben
und aufrecht
Überprüfen Sie die Be-
triebsbedingungen, insbe-
sondere den Aufstellort
14
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
Das Gerät wird
warm, lärmt und
entfeuchtet
schlecht
Gestörte Luftzirkulation;
Funktion nur bei ge-
schlossenem Gehäuse
Stellen Sie sicher, dass die
Luft frei zirkulieren kann;
Verdampfer und Filter reini-
gen
Wasseraustritt am
Gerät
Undichtigkeit im Konden-
satsystem
Kondensatpumpe mit Was-
ser prüfen und Leckage
lokalisieren
Rote Meldeleuchte
leuchtet am Bedi-
enfeld
Pumpe fördert kein Was-
ser
Kondensatpumpe und Ab-
laufschlauch auf Verschmut-
zungen und/oder Verstop-
fungen prüfen
Tab. 1: Störungstabelle
11 Reparatur
Während der Gewährleistungsfrist
des Gerätes dürfen Reparaturen
ausschließlich durch vom Hersteller
autorisiertes Personal durchgeführt
werden.
Nach Ablauf der gesetzlichen Ge-
währleistung dürfen Reparaturen
durch den Betreiber, bei entspre-
chender Fachkunde, durchgeführt
werden. HEYLO übernimmt für diese
Reparaturen keine Gewährleistung.
Bei Fragen zu Reparaturen, wenden
Sie sich an den HEYLO-Service oder
an Ihren Fachhändler.
12 Außerbetriebnahme,
Lagerung und Entsorgung
Außerbetriebnahme
1. Pumpen Sie das Kondensat ab.
2. Schalten Sie das Gerät am Gerä-
teschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
3. Reinigen Sie das Gerät (siehe
Wartung und Pflege).
4. Trennen Sie alle zu- und abfüh-
renden Leitungen (Abfluss, Span-
nungsversorgung).
5. Verpacken Sie das Gerät Anlage
so, dass es vor Feuchtigkeit und
Staub geschützt ist.
Lagerung
VORSICHT! Verletzungsgefahr
durch Umkippen
Es dürfen maximal zwei Geräte
aufeinandergestapelt werden.
Geräte gegen Kippen sichern.
Vorgehensweise
Gerät bei 5 °C bis +40 °C lagern.
Entsorgung
VORSICHT! Gefährdung durch
Betriebsstoffe
Trennen Sie Materialien sortenrein
und führen Sie sie entsprechend
15
örtlicher Vorschriften der Wieder-
verwertung zu.
Beachten Sie zur Entsorgung von
Hilfs- und Betriebsstoffen die örtli-
chen Vorschriften und Angaben
der Sicherheitsdatenblätter.
Das Gerät nicht dem Hausmüll
zuführen, sondern entsprechend
den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang
II 1.A
Hersteller: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Produkt: Kondensationstrockner
Typ: KT 20 / KT 45
Es wird erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien entspricht:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie
2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
2009/125/EG Ökodesign-Richtlinie
2011/65/EU Richtlinie für das Inverkehrbringen von Gefahrstoffen in Elektro-
geräten (RoHS)
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
DIN VDE 0700
Teil 1 und Teil
30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15.11.2021
Manfred Föhlisch Geschäftsführer
16
II. EN - INSTRUCTION MANUAL
1
Device models .................................................................................................
16
2
Product overview ............................................................................................
17
3
Control panel ...................................................................................................
18
4
About this operating manual .........................................................................
19
5
Product description ........................................................................................
19
6
Safety ...............................................................................................................
20
7
Transport and installation ..............................................................................
21
8
Device operation and control .........................................................................
23
9
Maintenance and care ....................................................................................
24
10
Troubleshooting ..............................................................................................
26
11
Repair ...............................................................................................................
27
12
Decommissioning, storage and disposal .....................................................
27
13
EC Declaration of Conformity ........................................................................
28
1 Device models
This operating manual covers various device models. Their functions and operation
are however nearly identical To find out which model you have, refer to the type
plate. For further information, see Technische Daten/Technical Data.
Model
Main features
KT 20
Extendable handle, carrier handle, 2 castors
KT 45
Fixed handle, 2 large transport wheels
17
2 Product overview
Illustration 1: Front view
1
Handle
2
Recess for stacking dryers
3
Transport wheel
4
Base
5
Inlet air grille with filter holder
6
Carrier handle (KT 20 only)
Illustration 2: Rear view
1
Knurled screw for handle ad-
justment (KT 45 only)
2
Drain hose connection
3
Power cord
4
Air outlet
5
Cable winder
6
Control panel
7
Power meter (KT 20 only)
8
Port for optional hygrostat (KT
20 only)
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
18
3 Control panel
Illustration 3: Control panel
1
Operating hours counter
2
Port for optional hygrostat (KT
45 only)
3
Power meter (KT 45 only)
4
Red fault indicator
5
Yellow indicator
6
Device switch
7
Green indicator
But-
ton/indicator
Description
Device switch
Switching device ON/OFF:
Position [I]: Device continuously on
Position [II]: Starting pump and draining off condensate
Indicators
Operating status of device:
Green: Device running
Yellow: Device in defrosting mode
Red: Fault, device shut down
Operating hours
counter
Display of operating hours
Power meter
Display of power consumption in kilowatt per hour.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
19
4 About this operating
manual
This instruction manual (hereinafter
referred to as the manual) enables
the company operating the device to
work safely with the condensation
dryer (hereafter referred to as the
device).
Reproduction of this document or
parts thereof is only permitted with
the explicit written consent of HEYLO
GmbH (hereinafter referred to as the
manufacturer).
NOTICE! Before using the device,
please read this manual carefully.
Keep this document for future ref-
erence.
Safety signs and instructions
DANGER! Warning regarding an
imminent risk of injury
This safety/warning instruction refers
to an imminent danger of serious or
even fatal injury.
WARNING! Warning regarding a
potential risk of injury
This safety warning/instruction refers
to a potential danger of serious or
even fatal injury.
CAUTION! Warning regarding a
potential risk of injury
This safety warning/instruction refers
to a potential danger of minor or
medium injury.
ATTENTION! Warning regarding
damage to property
These safety warnings highlight po-
tential risks of damage to the device.
Contacting HEYLO GmbH
See Technische Daten/Technical
Data.
5 Product description
The device dehumidifies the air in the
room. In the process, condensate
collects in the condensate tank from
where it can be removed by means of
a built-in pump to a collecting vessel
or an on-site drain. The device is
automatically defrosted when neces-
sary.
By connecting an external hygrostat
(optional), the device can be used to
control the air humidity in a room.
Scope of delivery
Condensation dryer
Drain hose
Filter pad
Operating manual
Optional accessory
Prod. no. 1306539 Exhaust air
adapter for 1 hose (100 mm)
Prod. no. 1306553 Exhaust air
adapter for 3 hoses (3 x 50 mm)
Prod/ no. 1110552 External hyg-
rostat
Adapter to connect 3 hoses
20
Type plate
The type plate is attached to the de-
vice.
Intended use
The device is intended solely for
dehumidifying air at atmospheric
pressure in a commercial environ-
ment.
Intended use also includes compli-
ance with the operating conditions
(see Operating conditions).
Any use other than the specified is
deemed improper. Improper use shall
void all warranty cover.
The air dehumidifier must not be
operated by children or by persons
with limited physical, sensory or men-
tal faculties.
Before operating the device, users
must have read and understood this
operating manual.
Reasonably foreseeable misuse
The device must not be used:
In rooms/spaces that are not
enclosed, or outdoors
In rooms with a potentially explo-
sive or aggressive atmosphere
In rooms with air that has been
treated with ozone, or that con-
tains a high concentration or sol-
vents or dust.
At locations where the prescribed
minimum safety distances cannot
be maintained
6 Safety
General safety instructions
The device must only be operat-
ed by persons who have been
properly instructed in its opera-
tion.
It is forbidden to make any modi-
fications to device.
Maintenance and troubleshooting
tasks must be performed by suit-
ably qualified persons only. Shut
down the device and disconnect
the mains plug.
WARNING! Risk of explosion, inju-
ry from burns or poisoning by
refrigerant
The device is operated with an odour-
less and flammable refrigerant. If the
device is operated incorrectly, there is
a risk that the refrigeration causes
explosion, fire, poisoning or other
injury. The refrigerant is pressurised.
Only operate the device in rooms
larger than 4 m2.
Never drill holes into the device,
and do not use welding equipment
or cutting torches in its vicinity.
Do not attempt to speed up de-
frosting by using implements.
All work on the refrigeration circuit
must be performed by staff of the
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
21
manufacturer or an authorised
technician.
Avoid contact with the refrigerant.
When handling the refrigerant,
strictly adhere to the applicable
safety regulations.
WARNING! Risk of electric shock
When carrying out work on electrically
powered components, or if such
components come into contact with
water, there is a risk of serious or
even fatal injury from electric shock.
All work on the electrical equip-
ment must be carried out by quali-
fied electricians.
Take suitable measures to prevent
electrically powered components
coming into contact with water.
Before moving the device to a
different location, disconnect the
mains plug and empty the con-
densate tank.
WARNING! Risk of infection
The condensate may be contaminat-
ed with pathogens.
Never drink the condensate.
Regularly pump off the conden-
sate. Avoid leaving condensate in
the collecting vessel or in the con-
densate drain hose for a longer
period of time.
Operating conditions
The device is intended for mobile or
stationary use indoors, on construc-
tion sites, as well as in garages and
storage rooms. The device operates
efficiently:
At temperatures between +5 °C
and +35 °C and at relative humid-
ity levels between 40% and
100%.
Ideal conditions: room tempera-
ture between 20 °C and 27 °C.
In closed rooms where there is as
little air exchange as possible.
When placed at close as possible
to the centre of the room.
When the dry air discharged by
the device is directed towards the
humid part of the room.
Do not use the device under the fol-
lowing ambient conditions:
Rooms with a potentially explo-
sive atmosphere, or an atmos-
phere containing sulphur or salt.
Atmospheres with high solvent or
dust concentration.
7 Transport and
installation
Transport
WARNING! Risk of injury from
device toppling over
Transport the device in an upright
position and secure it against tip-
ping or slipping.
Place the device on a level, firm
surface.
WARNING! Risk of injury during
machine transport
To transport the device, use the
handle and the castors/transport
wheels.
For heavy loads, work in teams of
two and use suitable lifting gear.
Procedure
1. Before transporting the device,
empty the condensate tank.
22
2. Ensure that the drain hose is re-
moved from the device and that
the mains plug is disconnected.
3. Transport the device to the loca-
tion of operation.
4. To transport heavy loads, work in
teams of two and use suitable lift-
ing gear.
5. When the device is at its location
of operation, apply the transport
wheel brake.
NOTICE! Ensure that the air can
circulate freely around and through
the device. Do not cover the air
inlet and outlet openings. The dis-
tance between the air outlet and
the air filter must be minimum 1 m.
Unpacking
1. Remove the device from the card-
board box and place it on the
ground.
2. Check the delivery for complete-
ness.
Report any transport damage or
incomplete delivery to your dealer.
Adjusting handle
1. Loosen the two knurled screws,
pull the handle to the desired posi-
tion and then tighten the knurled
screws.
Connecting drain hose
For operation, the supplied drain hose
must always be connected to the
device.
ATTENTION! Poor device perfor-
mance
Do not kink the drain hose.
Do not place any objects on the
hose.
Procedure
1. Secure the quick-release coupling
of the drain hose to the connector
at the rear of the device.
2. Lead the drain hose away from the
device and place the free end in
an on-site drain opening or a suffi-
ciently large collecting vessel
(maximum level difference: 6 m).
Connecting hygrostat
1. Connect the hygrostat (HEYLO
prod. no. 1110552) to the port at
the rear of the device.
The device automatically recog-
nises the hygrostat and then runs
in continuous mode until the tar-
get humidity is reached.
Stacking devices
For operation or storage, it is permis-
sible to combine maximum two devic-
es in a stack.
1. Do to this, loosen and fully retract
the handle of the device at the bot-
tom.
2. Place the second device on the
first one. Ensure that the bases of
the second device slot into the re-
cesses in the first one.
Connecting device to electric
power mains
1. Ensure that the voltage of the
power mains corresponds to that
specified in the Technische
Daten/Technical Data.
23
2. Ensure that the mains socket is
sufficiently protected (see in
Technische Daten/Technical Da-
ta).
3. The power socket to which the
device is connected must be
equipped with a RC circuit break-
er. This is particularly important for
operation in humid rooms and on
construction sites.
4. Make sure that the mains socket is
earthed and matches the power
plug of the device.
5. Connect the power plug into the
mains socket.
8 Device operation and
control
Prior to switching on
1. Make sure that the device is not
standing on a wet ground and en-
sure that it is in an upright and
stable position.
2. Make sure that the condensate
can drain off properly.
3. If necessary, record the readings
of the operating hours counter and
the power meter.
NOTICE! Before starting the device
for the first time, after transport
and after prolonged storage, leave
the device in its final position for
approx. 15 minutes before switch-
ing it on.
Switching on device and
continuous operation
1. Set the device switch to position
[I].
The green indicator is lit, in-
dicating that the compressor
is running.
The device is set to continu-
ous mode and runs until the
automatic defrost function is
triggered (yellow indicator lit).
In continuous mode, conden-
sate is automatically pumped
off.
Pumping off condensate (before
moving device to a different
location)
The device must not be in defrost
mode (yellow indicator must be
off).
1. Set the device switch to position
[II].
The condensate pump starts
to pump the condensate
through the drain hose into
the drain or the on-site drain /
collecting vessel.
2. As soon as there is no condensate
left in the tank, quickly set the
switch to position [0], to prevent
the pump from running dry.
Operation with external hygrostat
A hygrostat is connected to the
port on the device.
1. Set the hygrostat to the desired
target humidity.
2. Set the device switch to position
[I].
The device starts in dehu-
midifying mode.
The device switches off automat-
ically as soon as the set target
humidity is reached. The device
remains however in ready mode.
24
If the target humidity is again ex-
ceeded, the device is automati-
cally restarted.
Switching device off
1. Set the device switch to position
[0].
The indicator in the device switch
is off and the device is shut
down.
NOTICE! For planned prolonged
standstills, pump off the conden-
sate before shutting down the de-
vice.
9 Maintenance and care
WARNING! Risk of injury from
inhaling harmful substances
Depending on the location of op-
eration, the components of the de-
vice may become contaminated
with mould or other hazardous or-
ganisms or substances.
When using compressed air to
clean the device and/or the filter,
work in a well-ventilated area,
preferably outdoors.
During cleaning, wear safety gog-
gles and a breathing mask.
ATTENTION! Risk of damage to
property
Detergents can cause damage to
surfaces. Use only mild deterge-
nts.
Use only approved original spare
parts.
Cleaning housing and filter
The cleaning intervals for the device
depend on the actual operating condi-
tions. Check and clean the device
regularly.
If the device is used for drying at
construction sites, it must be checked
and cleaned after each use; the air
filter must be replaced at least once a
week.
1. Switch off the device at the device
switch.
2. Disconnect the power plug.
3. Clean the housing with a damp,
lint-free cloth and a mild detergent.
The original gloss can be restored
with polish.
4. Remove the filter holder by the
recessed grip.
5. Remove the contaminated filter.
If the device is equipped with a
foam filter: Clean the filter thor-
oughly with a mild detergent and
water. Let the filter dry.
6. Insert the new or cleaned filter in
the filter holder.
7. Mount the filter holder together
with the filter in the same way as it
was installed at the factory.
Cleaning evaporator
The evaporator must be de-iced
and dry.
25
1. Switch off the device at the device
switch and disconnect the power
plug.
2. Remove the housing cover and
place it on the ground.
3. Clean the cooling coils from both
sides with compressed air.
To remove greasy dirt from the cool-
ing coils, proceed as follows:
1. Clean the condensate tray under
the cooling coils as well as the
drain hose.
2. Spray the cooling coils with a mild
detergent solution, using a spray
bottle.
NOTICE! Remove encrustation with
a special cleaner
To remove encrustations, use the
cooling coil cleaner from HEYLO.
Strictly follow the use instructions for
the product.
1. Let the cleaned components dry.
2. Mount the covers in the same way
as they were installed at the facto-
ry.
You have now cleaned the evap-
orator.
Cleaning pump sump
Depending on the way the device is
used, deposits may form in the pump
sump. To clean the pump sump,
proceed as follows:
1. Switch off the device at the device
switch and disconnect the power
plug.
2. Remove the housing cover and
place it on the ground.
Illustration 4: Removing conden-
sate tank (top: KT 20; bottom: KT
45)
1
Condensate
tray
2
Securing
screws of
condensate
pump
3
Housing
4
Condensate
pump
5
Fixture of
condensate
pump (KT
20)
6
Condensate
hose
3. Disconnect the condensate hose
from the condensate pump.
4. Loosen the two securing screws of
the condensate pump and pull the
pump from the device (for KT 20:
to the side; for KT 45: toward the
front).
The connection remains attached
to the device, as it is sufficiently
long.
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
26
5. Clean the condensate pump with a
damp cloth and a mild detergent.
6. Replace the condensate pump in
the device. Secure the condensate
pump and push the condensate
hose into the pump.
10 Troubleshooting
Spare parts and customer service
If you have any queries regarding the
device or wish to order spare parts,
contact your dealer or HEYLO.
WARNING! Risk of poisoning by re-
frigerant, injury from burns, crushing
or electric shock during troubleshoot-
ing
All work in connection with trouble-
shooting and repairs must be carried
out by authorised personnel or the
manufacturer.
In the event of a malfunction, switch
off the device and secure it against
inadvertent switching on.
Before starting work, allow hot com-
ponents to cool down.
Faults and malfunctions during
operation
In the event of a fault or malfunction,
refer to the table below. If required,
contact HEYLO Customer Service.
Fault/malfunction
Possible cause
Remedy
No function availa-
ble in continuous
or pump mode (all
indicators off)
No or incorrect power
supply
Check the power cord and
mains connection
Device switch is in
position ON (con-
tinuous mode), but
device fails to start
(all indicators off)
An external hygrostat is
connected and has
switched off the device
Change the hygrostat set-
tings or disconnect the hy-
grostat
Overpressure protection
tripped due to high ambi-
ent temperature
Wait until the device switch-
es on automatically (ap-
prox. 5-15 min)
Fan running but
there is no con-
densate
Humidity or temperature
in room too low
Check the indoor climate
values using a thermo-
hygrometer
Filter clogged
Check filter and clean, if
27
Fault/malfunction
Possible cause
Remedy
necessary
Refrigeration system
defective (in this case,
evaporator does not be-
come cold)
Contact HEYLO technical
support
Device is noisy
and vibrates, con-
densate escapes
Device is not in level and
upright position
Check the operating condi-
tions, particularly the instal-
lation site
Device heats up,
makes a lot of
noise and dehu-
midifies poorly
Insufficient air circulation;
function only available
when housing is closed
Ensure that the air can circu-
late freely; clean evaporator
and filter
Water escaping
from device
Leak in condensate sys-
tem
Run condensate pump test
with water and locate leak
Red indicator lit
Pump runs dry
Check condensate pump
and drain hose for
dirt/blockage
Table 1: Troubleshooting table
11 Repair
During the warranty period, all repairs
must be performed by persons au-
thorised by the manufacturer.
After the warranty period has
elapsed, certain repair can be carried
out by the device owner, provided he
or she has the necessary skills.
HEYLO shall not be liable for damage
caused by such repairs.
If you have any questions about re-
pairs, contact HEYLO Customer Ser-
vice or your dealer.
12 Decommissioning,
storage and disposal
Decommissioning
1. Pump out the condensate.
2. Switch off the device at the device
switch and disconnect the power
plug.
3. Clean the device (see Mainte-
nance and care).
4. Disconnect all incoming and out-
going lines (discharge and power
supply lines).
5. Package the device so that it is
protected against moisture and
dust.
28
Storage
CAUTION! Risk of injury from de-
vice toppling over
Do not stack more than two devic-
es one on top of the other.
Secure devices against toppling
over.
Procedure
Store the device at a temperature
between 5 °C and +40 °C.
Disposal
CAUTION! Risk of damage to the
environment from hazardous sub-
stances
Dismantle the device and recycle
or dispose of the materials accord-
ing to the applicable statutory reg-
ulations.
For the disposal of auxiliary mate-
rials and consumables, observe
the information in the safety data
sheets and the applicable statutory
regulations.
Do not dispose of the device as
household waste.
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC
Annex II 1.A
Manufacturer: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim, Germany
Product: Condensation dryer
Type: KT 20 / KT 45
We herewith declare that the machine conforms to all relevant requirements of
the following EU Directives:
2006/42/EC Machinery Directive
2014/35/EU Low Voltage Directive
2014/30/EU EMC Directive
2009/125/EC Ecodesign Directive
2011/65/EU RoHS Directive
The following harmonised standards have been applied:
DIN VDE 0700
part 1 and part
30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15/11/2021
Manfred Föhlisch Managing Director
29
III. DA - BETJENINGSVEJLEDNING
1
Produktvarianter .............................................................................................
29
2
Produktoversigt ..............................................................................................
30
3
Oversigt betjeningsfelt ...................................................................................
31
4
Om nærværende driftsvejledning ..................................................................
32
5
Produktbeskrivelse .........................................................................................
32
6
Sikkerhed .........................................................................................................
33
7
Transport og Installation ................................................................................
34
8
Drift og betjening ............................................................................................
35
9
Vedligeholdelse og pleje ................................................................................
36
10
Afhjælpning af forstyrrelser ...........................................................................
38
11
Reparation .......................................................................................................
40
12
Udafbrugtagning, opbevaring og bortskaffelse ...........................................
40
13
EF-overensstemmelseserklæring ..................................................................
41
1 Produktvarianter
I denne driftsvejledning beskrives forskellige produktvarianter. Funktionerne og bet-
jeningen er næsten identiske. Den aktuelle variant fremgår af mærkepladen. Yderli-
gere informationer findes under Tekniske data/Technical Data.
Variant
Væsentlige kendetegn
KT 20
Udtrækkeligt håndgreb, bæregreb, 2 transporthjul
KT 45
Fast håndgreb, 2 stor transporthjul
30
2 Produktoversigt
Fig. 1: Forside
1
Håndgreb
2
Udsparing til stabling oven på
hinanden
3
Transporthjul
4
Fod
5
Tilførselsluftgitter med filterhol-
der
6
Bæregreb (kun KT 20)
Fig. 2: Set bagfra
1
Fingerskrue håndgrebsjustering
(kun KT 45)
2
Tilslutning afløbsslange
3
Netkabel
4
Luftåbning
5
Kabeloprul
6
Betjeningsfelt
7
Effekttæller (kun KT 20)
8
Tilslutningsbøsning til hygrostat
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
31
som option (kun KT 20)
3 Oversigt betjeningsfelt
Fig. 3: Betjeningsfelt
1
Driftstimetæller
2
Tilslutningsbøsning til hygrostat
som option (kun KT 45)
3
Effekttæller (kun KT 45)
4
Rød forstyrrelseslampe
5
Gul kontrollampe
6
Produktkontakt
7
Grøn driftslampe
Taste/indikator
Beskrivelse
Produktkontakt
Tænde/slukke for produkt:
Position [I]: Vedvarende drift af produkt
Position [II]: Starte pumpe og afpumpe kondensat
Kontrollamper
Produktets driftsstatus:
Grøn: Produkt kører
Gul: Afrimningsdrift
Rød: Forstyrrelse, drift stoppet
Driftstimetæller
Visning af produktets driftstimer.
Effekttæller
Visning af optagen effekt i kilowatt/time.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
32
4 Om nærværende
driftsvejledning
Nærværende driftsvejledning (i det
følgende kaldet vejledning) hjælper
den driftsansvarlige med at arbejde
sikkert med kondensationstørreren (i
det følgende kaldet produkt).
Denne vejledning må hverken repro-
duceres, mangfoldiggøres eller dis-
tribueres uden skriftligt samtykke fra
HEYLO GmbH (i det følgende kaldet
producent).
HENVISNING! Læs vejledningen
nøje igennem, før produktet tages i
brug. Opbevar vejledningen.
Anvendte sikkerhedsanvisninger
FARE! Advarsel mod en umiddel-
bar fare for mennesket
Denne sikkerhedsanvisning advarer
mod en umiddelbar farlig situation,
der kan føre til alvorlige kvæstelser,
evt. med døden til følge.
ADVARSEL! Advarsel mod en
mulig fare for mennesket.
Denne sikkerhedsanvisning advarer
mod en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser, evt. med
døden til følge.
FORSIGTIG! Advarsel mod en mu-
lig fare for mennesket.
Denne sikkerhedsanvisning advarer
mod en muligvis farlig situation, der
kan føre fra lette til middelsvære
kvæstelser.
OBS! Advarsel mod en mulig mate-
riel skade.
Denne sikkerhedsanvisning advarer
mod en maskinskade.
Kontakt til HEYLO GmbH
Se Tekniske data/Technical Data.
5 Produktbeskrivelse
Produktet affugter rumluften. Det
opståede kondensatvand opfanges i
en kondensatbeholder og kan vha. en
intern pumpe og afløbsslangen ledes
ned i en opfangningsbeholder eller et
afløb. Produktet er udstyret med en
automatisk afrimning.
Luftfugtigheden kan reguleres auto-
matisk ved at tilslutte en ekstern hyg-
rostat (valgfri).
Leveringsomfang
Kondensationstørrer
Afløbsslange
Filtermåtte
Driftsvejledning
Valgfrit tilbehør
Art.nr. 1306539 udgangsluftadap-
ter for 1 slange (100 mm)
Art.nr. 1306553 udgangsadapter
for 3 slanger (3 x 50 mm)
Art.nr. 1110552 Ekstern hyg-
rostatregulator
Adapter til at forbinde 3 slanger
Mærkeplade
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
33
Mærkepladen er anbragt på produk-
tet.
Tilsigtet brug
Produktet er udelukkende beregnet til
erhvervsmæssig brug til at affugte luft
i forbindelse med atmosfærisk tryk i
lukkede indvendige rum.
Tilsigtet brug omfatter også en over-
holdelse af driftsbetingelserne (se
Driftsbetingelser).
Enhver anden form for brug gælder
som ikke tilsigtet brug. Den ikke til-
sigtede brug fører til bortfald af alle
mangelsbeføjelser.
Luftaffugteren må ikke bruges af
personer med fysiske, sensoriske
eller psykiske begrænsninger eller
børn.
Alle bruger skal have læst og forstået
denne vejledning.
Forudseelige forkerte anvendelser
Produktet må ikke bruges:
I ikke lukkede rum eller u-
dendørs.
I rum med eksplosionstruet eller i
aggressiv atmosfære.
I rum med ozon-behandlet luft,
høj opløsningsmiddelkoncentrati-
on eller høj støvbelastning.
Hvis de foreskrevede mindste
afstande ikke overholdes.
6 Sikkerhed
Generelle sikkerhedsanvisninger
På produktet må der kun arbejde
en instrueret bruger.
Det er ikke tilladt at foretage
konstruktionsmæssige ændringer
på produktet.
Kun tilstrækkeligt kvalificeret
personale må gennemføre vedli-
geholdelsesarbejde på maskinen.
Hertil skal produktet være sluk-
ket, og netstikket trukket ud.
ADVARSEL! Eksplosionsfare, for-
brændinger og forgiftninger fra
kølemiddel
Produktet kører med et lugtløst og
brændbart kølemiddel. Betjenes det
forkert, kan kølemidlet eksplodere
og/eller brænde og/eller føre til for-
giftning og kvæstelser. Kølemiddel-
kredsløbet er under tryk.
Brug kun produktet i et rum, hvor
der findes et grundareal, der er
større end 4 m2.
Sørg for, at der ikke bores i
produktet, og at produktet ikke
brænder.
Brug ikke genstande til at frems-
kynde afrimningsprocessen.
Alt arbejde på kølemiddelkreds-
løbet må kun gennemføres af pro-
ducenten eller af et af denne auto-
riseret specialiseret personale.
Undgå kontakt med kølemiddel.
Kølemidler skal håndteres iht. de
gældende sikkerhedsregler.
34
ADVARSEL! Elektrisk stød som
følge af elektrisk spænding
Arbejde på spændingsførende dele
eller vand på spændingsførende dele
kan føre til livsfarlige elektriske stød.
Arbejde på elektrisk udstyr må kun
udføres af el-fagmænd.
Undgå kontakt mellem vand og
spændingsførende dele.
Sluk produktet, træk netstikket ud
og tøm/afpump kondensatbehol-
deren, før det stilles et andet sted
hen.
ADVARSEL! Infektionsfare
Kondensatet kan være forurenet med
sygdomsfremkaldende stoffer.
Drik aldrig kondensatet.
Afpump kondensatet med re-
gelmæssige mellemrum. Undgå,
at kondensatet bliver i opfang-
ningsbeholderen eller i afløbsslan-
gen i længere tid.
Driftsbetingelser
Produktet er beregnet til mobil eller
stationær brug indendørs, på bygge-
pladser samt i garager og lagerrum.
Produktet arbejdet effektivt:
I temperaturområder fra +5 °C til
+35 °C og i fugtige områder fra
40 % til 100 % relativ luftfugtig-
hed.
Rumtemperaturer mellem 20 °C
og 27 °C er ideelle betingelser.
I lukkede rum med så lidt luftud-
veksling som mulig.
Når produktet opstilles så vidt
muligt midt i rummet.
Når den afgivede, tørre luft er
rettet mod det våde område i
rummet.
Brug ikke produktet i omgivelser:
Med eksplosiv, olie-, svovl- eller
saltholdig atmosfære.
Med høj koncentration af
opløsningsmidler eller støv.
7 Transport og Installation
Transport
ADVARSEL! Fare for kvæstelser,
hvis produktet vælter
Transporter produktet opretståen-
de og sikr det mod at vælte eller
glide væk.
Opstil produktet på lige og faste
overflader.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
under transporten
Bevæg produktet med håndgrebet
og transporthjulene.
Sørg for, at tung last transporteres
af to personer eller med egnet
løftegrej
Fremgangsmåde
1. Sikr før transporten, at konden-
sattanken er pumpet ud eller tom.
2. Sikr før transporten, at afløbsslan-
gen er trukket af produktet, og at
netkablet er fjernet.
3. Transporter produktet hen til
brugsstedet.
4. Sørg for, at tunge produkter trans-
porteres af to personer eller vha.
løftegrej.
5. Spænd bremserne på transport-
hjulene for at sikre produktet.
35
HENVISNING! Luften skal cirkulere
frit. Tildæk ikke luftåbningerne.
Frirummet foran luftåbningen og
luftfilteret skal mindst være 1 m.
Udpakning
1. Tag produktet ud af kartonen og
stil det fra på gulvet/jorden.
2. Kontroller leveringsomfanget for
mangler.
Meld omgående transportskader
eller mangler ved leveringen til
forhandleren.
Håndgreb indstilles
1. Løsn de to fingerskruer, træk
håndgrebet i den ønskede højde
og spænd fingerskruerne igen.
Afløbsslange tilsluttes
Den medleverede afløbsslange skal
forbindes med produktet.
OBS! Utilstrækkelig produktydelse
Knæk ikke afløbsslangen.
Stil ikke genstande oven på slan-
gen.
Fremgangsmåde
1. Fastgør afløbsslangens lynkobling
på tilslutningsstudsen bag på pro-
duktet.
2. Før afløbsslangen væk fra produk-
tet ned i et afløb eller ned i en til-
strækkelig stor opfangningsbehol-
der (maks. højdeforskel: 6 m).
Hygrostat tilsluttes
1. Forbind hygrostaten (Heylo-Art.nr.
1110552) med produktet via
tilslutningsbøsningen.
Produktet registrerer den tilslut-
tede hygrostat automatisk og
kører så i vedvarende drift, indtil
den indstillede målfugtighed er
nået.
Produkter stables
Til drift eller opbevaring må der maks.
stables to produkter oven på hinan-
den.
1. Løsn håndgrebet på det produkt,
der står forneden, og skub hånd-
grebet helt ind.
2. Stabl et produkt oven på det næs-
te. Stil det øverste produkt ind i
udsparingerne, der findes på det
nederste produkt.
Elektrisk tilslutning
1. Sikr, at netspændingen overholder
det, der er angivet i de Tekniske
data/Technical Data.
2. Sikr, at stikdåsen og forsynings-
nettet er sikret (se i Teknis-
ke data/Technical Data).
3. Sikr, at netstikdåsen altid er sikret
med en FI-beskyttelseskontakt
især i fugtige rum og på bygge-
pladser.
4. Sikr, at den anvendte stikdåse er
jordforbundet, og at den passer til
produktets netstik.
5. Sæt netstikket i stikdåsen.
8 Drift og betjening
Før tænding
1. Sikr, at produktet ikke står på våd
undergrund, og at det står opret og
sikkert.
2. Sikr, at kondensatet kan afløbe
sikkert.
3. Noter efter behov driftstimetælle-
ren og effekttælleren.
36
HENVISNING! Lad produktet hvile i
sin endelige position i ca. 15 minut-
ter, før det tages i brug, efter
transporten og efter længere opbe-
varing.
Produkt tændes og vedvarende
drift
1. Stil produktkontakten i position [I].
Den grønne kontrollampe vi-
ser kompressorens drift.
Den vedvarende drift starter,
og produktet kører, indtil den
vedvarende drift afbrydes af
den automatiske afrimning
(den gule kontrollampe viser
afrimningsdriften).
Kondensatet pumpes auto-
matisk udaf i den vedvarende
drift.
Kondensat pumpes af (hvis
produktet skifter brugssted)
Produktet er ikke i afrimningsdrif-
ten (den gule kontrollampe er
slukket).
1. Stil produktkontakten i position [II].
Kondensatpumpen transpor-
terer kondensatet gennem
afløbsslangen ned i af-
løbet/opfangningsbeholderen
.
2. Så snart der ikke transporteres
noget kondensat, holdes produkt-
kontakten straks i position [0] for
at forhindre, at pumpen kører tørt.
Betjening af ekstern hygrostat
En hygrostat er forbundet med
tilslutningsbøsningen,
1. Indstil hygrostaten på den ønske-
de målfugtighed.
2. Stil produktkontakten i position [I].
Produktet går i gang med af
affugte.
Så snart den indstillede mål-
fugtighed er nået, slukker produk-
tet. Driftsberedskabet oprethol-
des. Produktet starter igen, hvis
målfugtigheden overskrides.
Produkt slukkes
1. Stil produktkontakten i position [0].
Produktkontakten slukker, og
produktet er slukket.
HENVISNING! Planlægges det at
tage produktet ud af brug i længe-
re tid, skal kondensatet ubetinget
pumpes ud, før produktet slukkes.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Sundhedsskader som
følge af indånding af miljøgift
Produktets dele kan være konta-
mineret med mug eller anden form
for miljøgift, afhængigt af hvor det
bruges.
Rengør kun produktet og filteret
med trykluft i åbne omgivelser.
Brug beskyttelsesbriller og ånde-
drætsværn.
OBS! Materiel skade
Rengøringsmidler kan beskadige
overflader. Brug kun milde
rengøringsmidler.
Brug kun originale reservedele,
der er godkendte.
Hus og filter rengøres
Rengøringsintervallerne, der gælder
for produktet, afhænger af brugsbe-
tingelserne. Kontroller og rengør
37
derfor produktet med regelmæssige
mellemrum.
Bruges produktet til at tørre på byg-
gepladser, skal produktet altid kon-
trolleres og rengøres efter brug, og
luftfilteret skiftes mindst en gang om
ugen.
1. Sluk for produktet med produkt-
kontakten.
2. Træk stikket ud.
3. Rengør huset med en fugtig, fnug-
fri klud og mildt rengøringsmiddel.
Den oprindelige glans opnås med
polermiddel.
4. Tag filterholderen ud ved grebets
fordybning.
5. Tag det snavsede filter ud.
Er skumstoffilteret monteret:
Rengør filteret grundigt med mildt
rengøringsmiddel og vand. Lad fil-
teret tørre.
6. Sæt det nye eller rengjorte filter
ind i filterholderen.
7. Monter filterholderen samt filter
som fastlagt på fabrikken.
Fordamper rengøres
Fordamperen er afiset og tør.
1. Sluk for produktet med produkt-
kontakten og træk netstikket ud.
2. Klap huset op og læg det fra på
jorden.
3. Rengør køleslangerne på begge
sider med direkte trykluft.
Køleslangen skal rengøres våd, hvis
snavset er fedtet eller slimet. Dette
gøres på følgende måde:
1. Rengør kondensatskålen under
køleslangerne og afløbsslangen.
2. Sprøjt køleslangerne ind med
rengøringsmiddel og vand fra en
sprøjteflaske.
HENVISNING! Fjern fastsiddende
snavs med specialrens
Brug køleslangerens fra HEYLO til at
fjerne fastsiddende snavs. Overhold
her ubetinget oplysningerne mht. brug
af rengøringsmiddel.
1. Lad de rengjorte dele tørre af.
2. Monter alle afdækninger som
fastlagt på fabrikken.
Nu er fordamperen rengjort.
Pumpesump rengøres
Aflejringer kan dannes i pumpesum-
pen afhængigt af, hvad produktet
bruges til. Rengøringen gennemføres
på følgende måde:
1. Sluk for produktet med produkt-
kontakten og træk netstikket ud.
2. Klap huset op og læg det fra på
jorden.
38
Fig. 4: Afmontering af kondensat-
beholderen (oppe KT 20, nede
KT 45)
1
Konden-
satskål
2
Fastgørel-
ses-skruer
kondensat-
pumpe
3
Hus
4
Kondensat-
pumpe
5
Fastgørelse
kondensat-
pumpe
(KT 20)
6
Konden-
satslange
3. Træk kondensatslangen ud af
kondensatpumpen.
4. Løsne de to fastgørelsesskruer på
kondensatpumpen og træk den ud
af produktet, i siden (KT 20) eller
fremad (KT 45).
Tilslutningskablet forbliver på pro-
duktet, det er langt nok.
5. Rengør kondensatpumpen med en
fugtig klud og mildt rengørings-
middel.
6. Skub kondensatpumpen tilbage på
plads. Fastgør kondensatpumpen
og skub kondensatslangen ind i
kondensatpumpen.
Reservedele og kundeservice
Hvis du har spørgsmål til produktet
eller til bestilling af reservedele, kon-
taktes forhandleren eller HEYLO
direkte:
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
39
10 Afhjælpning af forstyrrelser
ADVARSEL! Forgiftning fra kølemid-
del, forbrændinger, klemning eller
elektrisk stød mens forstyrrelser
afhjælpes
Afhjælpning af forstyrrelser eller
istandsættelsesarbejde må kun gen-
nemføres af autoriseret personale el-
ler af producenten.
Sluk for produktet, hvis der opstår
funktionsforstyrrelser, og sikr det mod
gentænding.
Lad varme dele afkøle, før arbejdet
startes.
Forstyrrelser under brug
Kontroller følgende punkter, hvis der
opstår forstyrrelser. Kontakt HEY-
LO-servicen efter behov.
Forstyrrelse
Mulig årsag
Afhjælpning
Ingen funktion i
vedvarende drift
og i afpumpedrift
(der lyser ingen
lampe)
Ingen eller forkert strøm-
forsyning
Kontroller netkabel og net-
tilslutning
Produktkontakt er
tændt (vedvarende
drift), og produkt
starter ikke (der
lyser ingen lampe)
En ekstern hygrostat er
forbundet og har slukket
for produktet
Ændr indstilling på hygrostat
eller træk hygrostatens stik
ud
Overtryksbeskyttelsen er
slukket som følge af høje
omgivelsestemperaturer
Vent til produktet tænder
igen af sig selv
(ca. 5-15 min)
Intet kondensat
selv om ventilator
kører
Luftfugtighed eller tempe-
ratur er for lav i rum
Kontroller rumklimaværdier-
ne med et termo-hygrometer
Filter tilstoppet
Filter kontrolleres og
rengøres
Kølesystem defekt (det er
tilfældet, hvis fordampe-
ren ikke bliver kold)
Kontakt specialiseret perso-
nale hos HEYLO
Produktet støjer og
vibrerer, konden-
sat siver ud
Produkt står ikke lige og
opret
Kontroller driftsbetingelser-
ne, især opstillingsstedet
40
Forstyrrelse
Mulig årsag
Afhjælpning
Produktet bliver
varmt, støjer og
affugter dårligt
Fejl på luftcirkulation;
fungerer kun, hvis hus er
lukket
Sikr, at luften kan cirkulere
frit; rengør fordamper og
filter
Vandafløb på
produktet
Utæthed i kondensatsys-
temet
Kontroller kondensatpumpe
med vand og find frem til
lækager
Rød kontrollampe
lyser på betjeni-
ngsfelt
Pumpe transporterer intet
vand
Kontroller kondensatpumpe
og afløbsslange for snavs
og/eller tilstopninger
Tab. 1: Forstyrrelsestabel
11 Reparation
I produktets garantiperiode må repa-
rationer udelukkende gennemføres af
personale, der er autoriseret hertil af
producenten.
Når den lovfastsatte garantiperiode er
udløbet, må reparationer gen-
nemføres af den driftsansvarlige, hvis
denne råder over den nødvendige
faglige viden. HEYLO fraskriver sig
ansvaret for disse reparationer.
Kontakt venligst serviceafdelingen
hos HEYLO eller forhandleren, hvis
du har spørgsmål til reparationer.
12 Udafbrugtagning,
opbevaring og bortskaffelse
Udafbrugtagning
1. Pump kondensatet ud.
2. Sluk for produktet med produkt-
kontakten og træk netstikket ud.
3. Rengør produktet (se Vedlige-
holdelse og pleje).
4. Fjern alle til- og fraførende lednin-
ger (afløb, spændingsforsyning).
5. Indpak produktanlægget på en
sådan måde, at det er beskyttet
mod fugt og støv.
Opbevaring
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser,
hvis produktet vælter
Der må maks. stables to produkter
oven på hinanden.
Sikr produkter mod at vælte.
Fremgangsmåde
Opbevar produktet ved 5 °C til
+40 °C.
41
Bortskaffelse
FORSIGTIG! Fare fra forbrugsstof-
fer
Rensorter materialer og genbrug
dem iht. gældende lokale forskrif-
ter.
Overhold de lokale forskrifter og
oplysninger i sikkerhedsdatabla-
dene mht. bortskaffelse af hjælpe-
og forbrugsstoffer.
Produktet må ikke smides ud
sammen med det almindelige
husholdningsaffald, men skal
bortskaffes iht. de gældende
lovbestemmelser.
EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring iht. maskindirektivet 2006/42/EF Bilag II 1.A
Producent: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Produkt: Kondensationstørrer
Type: KT 20 / KT 45
Det erklæres, at produktet overholder de gældende bestemmelser i efterfølgende
direktiver:
2006/42/EF Maskindirektiv
2014/35/EU Lavspændingsdirektiv
2014/30/EU Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
2009/125/EF Direktiv om miljøvenligt design
2011/65/EU Direktiv om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr (RoHS)
Følgende harmoniserede standarder blev anvendt:
DIN VDE 0700
Del 1 og Del 30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15.11.2021
Manfred Föhlisch direktør
42
IV. ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
1
Variantes de producto ....................................................................................
42
2
Vista general del producto .............................................................................
43
3
Vista general del panel de mando .................................................................
44
4
Acerca de este manual de instrucciones ......................................................
45
5
Descripción del producto ...............................................................................
45
6
Seguridad ........................................................................................................
46
7
Transporte e instalación ................................................................................
47
8
Funcionamiento y manejo ..............................................................................
49
9
Mantenimiento y cuidado ...............................................................................
50
10
Resolución de problemas ..............................................................................
52
11
Reparación ......................................................................................................
54
12
Puesta en fuera de servicio, almacenamiento y eliminación ......................
54
13
Declaración CE de conformidad ....................................................................
55
1 Variantes de producto
El presente manual de instrucciones describe diferentes variantes del producto. Las
funciones y el manejo de las mismas son básicamente idénticos. La variante se
puede consultar en la placa de características. Dispone de más información en Da-
tos técnicos/Technical data.
Variante
Características principales
KT 20
Asidero extensible, asa de transporte, 2 ruedas de transporte
KT 45
Asidero fijo, 2 ruedas de transporte grandes
43
2 Vista general del producto
Fig. 1: vista delantera
1
Asidero
2
Hueco para apilar uno encima
de otro
3
Rueda de transporte
4
Pata de soporte
5
Rejilla de aire entrante con
alojamiento del filtro
6
Asa de transporte (solo KT 20)
Fig. 2: vista trasera
1
Tornillo moleteado de regulación
del asidero (solo KT 45)
2
Conexión de la manguera de
descarga
3
Cable de alimentación
4
Salida de aire
5
Enrollador de cable
6
Panel de mando
7
Contador de energía (solo
8
Toma de conexión para el
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
44
KT 20)
higrostato opcional (solo KT 20)
3 Vista general del panel de mando
Fig. 3: panel de mando
1
Contador de horas de servicio
2
Toma de conexión para el
higrostato opcional (solo KT 45)
3
Contador de energía (solo
KT 45)
4
Luz de fallo roja
5
Luz de aviso amarilla
6
Interruptor del equipo
7
Luz de funcionamiento verde
Botón/Indicación
Descripción
Interruptor del
equipo
Encendido/Apagado del equipo:
Posición [I]: funcionamiento continuo del equipo
Posición [II]: arranque de la bomba y descarga del
condensado mediante bomba
Luces de aviso
Estado de funcionamiento del equipo:
Verde: equipo en marcha
Amarillo: funcionamiento de desescarche
Rojo: fallo, se detiene el funcionamiento
Contador de horas
de servicio
Indicación de las horas de servicio del equipo.
Contador de ener-
gía
Indicación del consumo de energía en kilovatios por hora.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
45
4 Acerca de este manual
de instrucciones
El presente manual de instrucciones
permite al operador trabajar de forma
segura con el secador de conden-
sación (en adelante, el equipo).
Este manual de instrucciones no
puede ser reproducido, duplicado o
distribuido sin la autorización por
escrito de HEYLO GmbH (en lo suce-
sivo, el fabricante).
NOTA! Lea atentamente el manual
de instrucciones antes de proceder
a usar el equipo. Conserve el manu-
al de instrucciones en lugar seguro.
Indicaciones de seguridad
utilizadas
PELIGRO! Advertencia de peligro
inminente para las personas
Esta indicación de seguridad advierte
de una situación de peligro inminen-
te que puede provocar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA! Advertencia de un
posible peligro para las personas.
Esta indicación de seguridad advierte
de una situación potencialmente
peligrosa que puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN! Advertencia de un
posible peligro para las personas.
Esta indicación de seguridad advierte
de una situación de peligro poten-
cialmente peligrosa que puede
provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN! Advertencia de posi-
bles daños materiales.
Esta indicación de seguridad advierte
de daños en la máquina.
Contacto con HEYLO GmbH
Véase Datos técnicos/Technical data.
5 Descripción del producto
El equipo deshumidifica el aire ambi-
ente. El agua condensada resultante
de la deshumidificación se recoge en
un depósito de condensado y puede
bombearse mediante una bomba
interna y la manguera de descarga
hasta un recipiente colector o un
desagüe. El equipo cuenta con una
función de desescarche automático.
La humedad del aire se puede con-
trolar automáticamente conectando
un higrostato externo (opcional).
Contenido del suministro
Secador de condensación
Manguera de descarga
Estera filtrante
Manual de instrucciones
Accesorios opcionales
N.º de art. 1306539: adaptador
de aire de salida para
1 manguera (100 mm)
N.º de art. 1306553: adaptador
de aire de salida para
3 mangueras (3 x 50 mm)
N.º de art. 1110552: control de
higrostato externo
Adaptador para la conexión de
3 mangueras
46
Paca de características
La placa de características está fijada
al equipo
Uso previsto
El equipo está destinado exclusiva-
mente al uso comercial para deshu-
midificar el aire a la presión atmosfé-
rica en espacios interiores cerrados.
El uso previsto también incluye el
cumplimiento de las condiciones de
funcionamiento Condiciones de fun-
cionamiento).
Cualquier otra utilización o uso que
difiera de esto se considerará como
uso no previsto. El uso para un fin
distinto al previsto invalidará los
derechos de garantía.
No se permite el uso del deshumidifi-
cador a personas con limitaciones
físicas, sensoriales o psíquicas ni
tampoco a los niños.
Todos los usuarios deben haber leído
y comprendido este manual de in-
strucciones.
Usos indebidos previsibles
El equipo no debe utilizarse:
En el exterior o en espacios no
cerrados.
En espacios con atmósferas
explosivas o agresivas.
En espacios con aire tratado con
ozono, alta concentración de
disolventes o alta carga de polvo.
En caso de incumplimiento de las
distancias mínimas prescritas.
6 Seguridad
Indicaciones de seguridad
generales
Solo los usuarios instruidos
pueden trabajar en el equipo.
No se permiten modificaciones
estructurales en el equipo.
Solo el personal debidamente
cualificado puede realizar los tra-
bajos de mantenimiento en el
equipo. Para ello, el equipo debe
estar apagado y el enchufe de al-
imentación extraído.
ADVERTENCIA! Peligro de explo-
sión, quemaduras e intoxicación
debido al refrigerante
El equipo funciona con un refrig-
erante inodoro e inflamable. Si se
utiliza de forma incorrecta, el refrig-
erante puede provocar explosiones,
incendios, intoxicaciones y lesiones.
El circuito de refrigerante está bajo
presión.
Utilice el equipo únicamente en
espacios con una superficie supe-
rior a 4 m2.
No perfore el equipo ni lo lance al
fuego.
No utilice ningún objeto para
acelerar el proceso de
desescarche.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
47
Todos los trabajos en el circuito de
refrigerante deben ser realizados
únicamente por el fabricante o por
personal técnico autorizado por él.
Evite el contacto con el refrig-
erante.
Respete las normas de seguridad
aplicables para la manipulación de
refrigerantes.
ADVERTENCIA! Descarga de cor-
riente por tensión eléctrica
Trabajar en componentes conduc-
tores de tensión o el agua en los
componentes conductores de tensión
puede provocar descargas eléctricas
que supongan un peligro de muerte.
Los trabajos en los dispositivos
eléctricos solo están permitidos a
los electricistas cualificados.
Evite el contacto entre el agua y
los componentes conductores de
tensión.
Antes de cada cambio de ubi-
cación, apague el equipo,
desconecte el enchufe de la red y
vacíe/descargue el depósito de
condensado.
ADVERTENCIA! Peligro de infec-
ción
El condensado puede estar contami-
nado con sustancias patógenas.
El condensado no debe beberse
en ningún caso.
Descargue el condensado
periódicamente. Evite dejar el
condensado en el recipiente colec-
tor o en la manguera de descarga
durante un periodo prolongado.
Condiciones de funcionamiento
El equipo está concebido para su uso
móvil o estacionario en interiores, en
obras de construcción, en garajes y
en almacenes. El equipo trabaja
eficazmente:
En el rango de temperaturas de
+5 °C a +35 °C y en el rango de
humedad del 40 % al 100 % de
humedad relativa.
Las temperaturas ambiente entre
20 °C y 27 °C son las condi-
ciones ideales.
En espacios cerrados con el
menor intercambio de aire posi-
ble.
Cuando el equipo está colocado
lo más centrado posible en el lu-
gar de uso.
Cuando el aire seco emitido se
dirige hacia la zona húmeda en el
lugar de uso.
No utilice el equipo en entornos:
Con atmósfera explosiva, que
contenga aceite, azufre o sal.
Con alta concentración de disol-
vente o polvo.
7 Transporte e instalación
Transporte
ADVERTENCIA! Peligro de lesio-
nes por vuelco
Transporte el equipo en posición
vertical y asegúrelo para evitar
que se vuelque o resbale.
Coloque el equipo sobre superfi-
cies planas y resistentes.
48
ADVERTENCIA! Peligro de lesio-
nes durante el transporte
Mueva el equipo utilizando el
asidero y las ruedas de transporte.
Transporte las cargas pesadas
con ayuda de otra persona o con
un equipo de elevación adecuado.
Procedimiento
1. Antes del transporte, asegúrese
de que el depósito de condensado
esté descargado y vacío.
2. Antes del transporte, asegúrese
de que la manguera de descarga
esté desconectada del equipo y el
cable de alimentación esté desen-
chufado.
3. Transporte el equipo hasta el lugar
de uso.
4. Transporte los equipos pesados
con ayuda de otra persona o con
medios de elevación adecuados.
5. Bloquee los frenos en las ruedas
de transporte para asegurar el
equipo.
NOTA! El aire debe circular libre-
mente. No cubra la aberturas de
aire. El espacio libre delante de la
salida de aire y del filtro de aire
debe ser de al menos 1 m.
Desembalaje
1. Saque el equipo de la caja y co-
lóquelo en el suelo.
2. Compruebe la integridad del
volumen de suministro.
Comunique inmediatamente a su
distribuidor especializado
cualquier daño de transporte o en-
trega incompleta que detecte.
Ajuste del asidero
1. Afloje los dos tornillos moleteados,
tire del asidero hasta la altura
deseada y apriete los tornillos
moleteados de nuevo.
Conexión de la manguera de
descarga
La manguera de descarga su-
ministrada debe conectarse nece-
sariamente al equipo.
ATENCIÓN! Potencia insuficiente
del equipo
No doble la manguera de descar-
ga.
No ponga objetos sobre la
manguera.
Procedimiento
1. Fije el acoplamiento rápido de la
manguera de descarga en la racor
de conexión situado en la parte
posterior del equipo.
2. Dirija la manguera de descarga
fuera del equipo hacia un desagüe
o hacia un recipiente colector con
la suficiente capacidad (diferencia
de altura máxima): 6 m).
Conexión del higrostato
1. Conecte el higrostato (n.º de art.
Heylo 1110552) al equipo a través
de la toma de conexión.
El equipo detecta automática-
mente el higrostato conectado y,
a continuación, empieza a fun-
cionar de forma continuada hasta
que se alcance la humedad ob-
jetivo ajustada.
49
Apilado de equipos
Pueden apilarse un máximo de dos
equipos para su funcionamiento o
almacenamiento.
1. Afloje el asidero del equipo que se
encuentra debajo e inserte el
asidero por completo.
2. Apile un equipo sobre el otro. Para
ello, coloque el equipo superior en
los huecos previstos del equipo in-
ferior.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la tensión de
red cumple con las especifica-
ciones de los Datos téc-
nicos/Technical data.
2. Asegúrese de que la toma de
corriente y la red de suministro
cuentan con fusibles de la capaci-
dad suficiente (véase Datos
técnicos/Technical data).
3. Asegúrese de que el enchufe de
alimentación de red esté siempre
protegido por un interruptor
diferencial, especialmente en es-
pacios húmedos y en zonas de
obras.
4. Asegúrese de que la toma de
corriente utilizada esté puesta a
tierra y sea compatible con el en-
chufe de alimentación del equipo.
5. Inserte el enchufe de alimentación
en la toma de corriente.
8 Funcionamiento y
manejo
Antes del encendido
1. Asegúrese de que el equipo no
esté colocado sobre suelo húm-
edo y esté en posición vertical y
segura.
2. Asegúrese de que el condensado
pueda descargarse.
3. En caso necesario, registre los
datos del contador de horas de
servicio y el contador de energía.
NOTA! Después del transporte y
tras un almacenamiento prolonga-
do, deje que el equipo repose en su
posición final durante unos 15
minutos antes de ponerlo en
marcha.
Encendido del equipo y
funcionamiento continuo
1. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [I].
La luz de aviso verde indica
que el compresor está en
funcionamiento.
El funcionamiento continuo
se inicia y el equipo funciona
hasta que se interrumpe el
funcionamiento continuo por
el desescarche automático
(la luz de aviso amarilla
muestra el funcionamiento
de desescarche).
El condensado se bombea
automáticamente durante el
funcionamiento continuo.
Descarga por bombeo del
condensado (en caso de cambio de
sitio del equipo)
El equipo no está en funciona-
miento de desescarche (la luz de
aviso amarilla está apagada).
1. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [II].
50
La bomba de condensado
transporta el condensado a
través de la manguera de
descarga hasta el desagüe o
el recipiente colector.
2. Tan pronto como deje de bom-
bearse condensado, ponga inme-
diatamente el interruptor del
equipo en la posición [0] para evi-
tar que la bomba funcione en
seco.
Manejo del higrostato externo
Conecte un higrostato a la toma
de conexión.
1. Ajuste el higrostato a la humedad
deseada.
2. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [I].
El equipo comienza a
deshumidificar.
El equipo se desconecta tan
pronto como se alcanza la
humedad objetivo ajustada. Pero
sigue operativo y preparado para
funcionar. Si se supera la
humedad objetivo, el equipo se
reiniciará.
Apagado del equipo
1. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [0].
El interruptor del equipo se apa-
ga y la unidad se desconecta.
NOTA! Cuando el equipo vaya a
estar apagado durante un periodo
de tiempo prolongado, asegúrese
siempre de descargar mediante
bombeo el condensado antes de
apagar el equipo.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA! Daños a la salud
por inhalación de contaminantes
ambientales.
Dependiendo del lugar de uso, los
componentes del equipo pueden
estar contaminados con moho u
otros contaminantes ambientales.
Limpie el equipo y el filtro con aire
comprimido únicamente en un en-
torno abierto.
Utilice gafas protectoras y masca-
rilla respiratoria durante la limpie-
za.
ATENCIÓN! Daños materiales
Los productos de limpieza pueden
dañar las superficies. Utilice
únicamente productos de limpieza
suaves.
Utilice únicamente piezas de re-
cambio originales.
Limpieza de la carcasa y el filtro
Los intervalos de limpieza del equipo
dependen de las condiciones de uso.
Por lo tanto, compruebe y limpie el
equipo regularmente.
Si el equipo se utiliza para el secado
en obras, deberá revisarse y limpi-
arse después de cada uso y el filtro
de aire deberá sustituirse como mí-
nimo semanalmente.
1. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo.
2. Extraiga el enchufe de ali-
mentación.
3. Limpie la carcasa con un paño
húmedo que no suelte pelusas y
un detergente suave. Puede recu-
51
perar el brillo original aplicando un
pulimento.
4. Extraiga el alojamiento del filtro
sujetándolo por el tirador encas-
trado.
5. Extraiga el filtro sucio.
Si hay un filtro de espuma instala-
do: limpie bien el filtro con un de-
tergente suave y agua. Deje que
el filtro se seque.
6. Coloque el filtro nuevo o limpio en
el alojamiento del filtro.
7. Monte el alojamiento del filtro junto
con el filtro tal como se suminis-
tran de fábrica.
Limpieza del evaporador
El evaporador está descongelado
y seco.
1. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo y desconecte el en-
chufe de alimentación.
2. Abra la carcasa y colóquela en el
suelo.
3. Limpie los serpentines de refriger-
ación por ambos lados con aire
comprimido directo.
En caso de contaminación por grasa,
los serpentines de refrigeración de-
ben limpiarse en húmedo. Para ello:
1. Limpie la bandeja de condensado
situada debajo de los serpentines
de refrigeración y la manguera de
descarga.
2. Rocíe los serpentines de refri-
geración con una botella vaporiz-
adora que contenga un detergente
suave y agua.
NOTA! Elimine las incrustaciones
con un limpiador especial
Para las incrustaciones, utilice el
limpiador de serpentines de refriger-
ación de HEYLO. Asegúrese de se-
guir las instrucciones de uso del lim-
piador.
1. Deje que los componentes limpios
se sequen.
2. Monte todas las cubiertas tal y
como se suministran de fábrica.
Ya ha limpiado el evaporador.
Limpieza del colector de la bomba
En función del uso del equipo,
pueden formarse depósitos en el
colector de la bomba. Para la limpie-
za, proceda del siguiente modo:
1. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo y desconecte el en-
chufe de alimentación.
2. Abra la carcasa y colóquela en el
suelo.
52
Fig. 4: desmontaje del depósito de
condensado (arriba KT 20, abajo
KT 45)
1
Bandeja de
condensado
2
Tornillos de
fijación de la
bomba de
condensado
3
Carcasa
4
Bomba de
condensado
5
Fijación de
la bomba de
condensado
(KT 20)
6
Manguera
de con-
densado
3. Extraiga la manguera de conden-
sado de la bomba de condensado.
4. Afloje los dos tornillos de fijación
de la bomba de condensado y ex-
tráigala del equipo lateralmente
(KT 20) o hacia delante (KT 45).
El cable de conexión permanece
en el equipo, es suficientemente
largo.
5. Limpie la bomba de condensado
con un paño húmedo y un deter-
gente suave.
6. Vuelva a colocar la bomba de
condensado en su sitio. Fije la
bomba de condensado y empuje
la manguera de condensado hacia
el interior de la bomba de conden-
sado.
Piezas de recambio y servicio de
atención al cliente
Si tiene alguna pregunta sobre el
equipo o sobre el pedido de piezas
de recambio, póngase en contacto
con su distribuidor especializado o
directamente con HEYLO:
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
53
10 Resolución de problemas
ADVERTENCIA! Intoxicación por
refrigerante, quemaduras, aplas-
tamiento o descarga eléctrica durante
la resolución de problemas
Los trabajos de resolución de prob-
lemas o de reparación solo pueden
ser realizados por personal autoriza-
do o por el fabricante.
En caso de funcionamiento anómalo,
desconecte el equipo y asegúrelo pa-
ra que no se vuelva a conectar.
Deje que los componentes calientes
se enfríen antes de empezar a traba-
jar.
Fallos durante el funcionamiento
En caso de fallos, compruebe los
siguientes puntos. Contacte con el ser-
vicio técnico de HEYLO en caso nece-
sario.
Fallo
Posible causa
Solución
No hay actividad
en el funciona-
miento continuo ni
en el funciona-
miento de descar-
ga (no se enciende
ninguna luz)
No hay alimentación de
corriente o está defectu-
osa
Compruebe el cable de
alimentación y la conexión a
la red eléctrica
El interruptor del
equipo está en-
cendido (fun-
cionamiento con-
tinuo), pero el
equipo no se pone
en marcha (no se
enciende ninguna
luz de aviso)
Hay un higrostato externo
conectado y ha apagado
el equipo
Cambie el ajuste del
higrostato o desenchúfelo
La protección contra la
sobrepresión se ha
desconectado debido a
las altas temperaturas
ambientales
Espere hasta que el equipo
se encienda de nuevo por sí
solo (aprox. de 5 a 15 minu-
tos).
No se produce
condensado a
pesar de que el
ventilador está en
marcha
Humedad del aire o tem-
peratura de la sala
demasiado baja
Compruebe los valores
climáticos ambientales con
un termohigrómetro
Filtro obstruido
Compruebe el filtro y lím-
pielo
Sistema de refrigeración
defectuoso (ocurre cuan-
do el evaporador no se
Consulte con el personal
técnico de HEYLO
54
Fallo
Posible causa
Solución
enfría)
El dispositivo hace
ruidos y vibra, el
condensado se
escapa
La unidad no se encuen-
tra nivelada y en posición
vertical
Compruebe las condiciones
de funcionamiento, espe-
cialmente el lugar de colo-
cación
El equipo se cali-
enta, hace ruido y
deshumidifica mal
Circulación de aire altera-
da; funciona solo con la
carcasa cerrada
Asegúrese de que el aire
pueda circular libremente;
limpie el evaporador y el
filtro
Salida de agua en
el equipo
Fugas en el sistema de
condensado
Compruebe la bomba de
condensado con agua y
localice la fuga
La luz de aviso
roja se ilumina en
el panel de mando
La bomba no bombea
agua
Compruebe que la bomba
de condensado y la mangu-
era de descarga no estén
sucias ni obstruidas.
Tab. 1: Tabla de fallos
11 Reparación
Durante el periodo de garantía del
equipo, las reparaciones solo pueden
ser realizadas por personal autoriza-
do por el fabricante.
Tras la finalización de la garantía
legal, las reparaciones pueden ser
llevadas a cabo por el operador,
siempre que cuente con los conoci-
mientos adecuados. HEYLO no
asume ninguna garantía para estas
reparaciones.
Si tiene alguna duda sobre las
reparaciones, póngase en contacto
con el servicio técnico de HEYLO o
con su distribuidor especializado.
12 Puesta en fuera de
servicio, almacenamiento y
eliminación
Puesta en fuera de servicio
1. Descargue el condensado con la
bomba.
2. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo y desconecte el en-
chufe de alimentación.
3. Limpie el equipo (véase Manten-
imiento y cuidado).
4. Desconecte todas las líneas en-
trantes y salientes (desagüe, ali-
mentación de corriente).
5. Embale el equipo de manera que
esté protegido de la humedad y el
polvo.
55
Almacenamiento
PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones
por vuelco
Se pueden apilar un máximo de
dos equipos uno encima de otro.
Asegure los equipos contra vuel-
co.
Procedimiento
Almacene el equipo entre 5 °C y
+40 °C.
Eliminación
PRECAUCIÓN! Peligro debido a los
materiales de servicio
Separe los materiales por tipo y
destínelo al reciclaje según la
normativa local.
Para la eliminación de los mate-
riales auxiliares y de servicio,
tenga en cuenta la normativa local
y la información incluida en las ho-
jas de datos de seguridad.
No elimine el equipo con la bas-
ura doméstica, sino de acuerdo
con la normativa legal.
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad conforme a lo dispuesto en la Directiva de
Máquinas 2006/42/CE Anexo II 1.A
Fabricante: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Producto: Secador de condensa-
ción
Modelo: KT 20 / KT 45
Se declara que el producto cumple con las disposiciones pertinentes de las
siguientes directivas:
2006/42/CE Directiva de Máquinas
2014/35/UE Directiva de Baja Tensión
2014/30/UE Directiva de Compatibilidad Electromagnética (CEM)
2009/125/CE Directiva de requisitos de diseño ecológico
2011/65/UE Directiva sobre la comercialización de sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos (RoHS)
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
DIN VDE 0700
Parte 1 y Parte
30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15.11.2021
Manfred Föhlisch Director gerente
56
V. FI - KÄYTTÖOHJE
1
Tuotevaihtoehdot ............................................................................................
56
2
Tuotteen yleiskatsaus ....................................................................................
57
3
Käyttökentän yleisnäkymä .............................................................................
58
4
Tietoa tästä käyttöohjeesta ............................................................................
59
5
Tuotteen kuvaus .............................................................................................
59
6
Turvallisuus .....................................................................................................
60
7
Kuljetus ja asennus ........................................................................................
61
8
Käyttö ja ohjaus ..............................................................................................
63
9
Huolto ja hoito .................................................................................................
64
10
Häiriöiden poisto .............................................................................................
66
11
Korjaus ............................................................................................................
67
12
Käytöstä poisto, varastointi ja hävittäminen ................................................
67
13
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus .............................................................
68
1 Tuotevaihtoehdot
Tässä käyttöohjeessa on kuvattu erilaisia tuotevaihtoehtoja. Niiden toiminnot ja käyt-
tö ovat lähes identtisiä. Tyyppikilvestä näet, mitä vaihtoehtoa tuotteesi edustaa. Lisät-
ietoa löydät luvusta Tekniset tiedot / Technical Data.
Vaihtoeh
to
Tärkeimmät ominaisuudet
KT 20
Ulosvedettävä kahva, kantokahva, 2 kuljetuspyörää
KT 45
Kiinteä kahva, 2 suurta kuljetuspyörää
57
2 Tuotteen yleiskatsaus
Kuva 1: Näkymä edetä
1
Kahva
2
Aukko päällekkäin asettamista
varten
3
Kuljetuspyörä
4
Jalusta
5
Tuloilmasäleikkö suodattimen
pidikkeellä
6
Kantokahva (vain KT 20)
Kuva 2: Näkymä takaa
1
Pyälletty ruuvi kahvan säätöä
varten (vain KT 45)
2
Poistoletkun liitäntä
3
Verkkojohto
4
Ilman ulostuloaukko
5
Kaapelikela
6
Käyttökenttä
7
Tehomittari (vain KT 20)
8
Valinnaisen hygrostaatin liitäntä
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
58
(vain KT 20)
3 Käyttökentän yleisnäkymä
Kuva 3: Käyttökenttä
1
Käyttötuntilaskuri
2
Valinnaisen hygrostaatin liitäntä
(vain KT 45)
3
Tehomittari (vain KT 45)
4
Punainen häiriömerkkivalo
5
Keltainen merkkivalo
6
Laitekytkin
7
Vihreä käytön merkkivalo
Painike/näyttö
Kuvaus
Laitekytkin
Laitteen kytkeminen päälle / pois päältä:
Asento [I]: Laitteen jatkuva käyttö
Asento [II]: Pumpun käynnistys ja kondensaatin
poispumppaus
Merkkivalot
Laitteen toimintatila:
Vihreä: Laite käynnissä
Keltainen: Sulatuskäyttö
Punainen: Häiriö, toiminta pysähtyy
Käyttötuntilas-
kuri
Laitteen käyttötuntien näyttö.
Tehomittari
Virrankulutuksen näyttö kilowatteina tunnissa.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
59
4 Tietoa tästä
käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje (jäljempänä ohje)
mahdollistaa käyttäjäyritykselle turval-
lisen työskentelyn kondensaatiokuiva-
imella (jäljempänä laite).
Tätä ohjetta ei saa jäljentää, monistaa
tai levittää ilman HEYLO GmbH:n
(jäljempänä valmistaja) kirjallista
lupaa.
VIHJE! Lue ohje huolellisesti läpi
ennen laitteen käyttöä. Säilytä ohje
myöhempää tarvetta varten.
Käytetyt turvaohjeet
VAARA! Varoitus välittömästä
henkilöihin kohdistuvasta vaarasta
Tämä turva ohje varoittaa välit-
tömästi vaarallisesta tilanteesta, joka
voi johtaa vaikeisiin loukkaantumisiin
tai kuolemaan.
VAROITUS! Varoitus mahdollisesta
henkilöihin kohdistuvasta vaarasta
Tämä turva ohje varoittaa mahdolli-
sesti vaarallisesta tilanteesta, joka
voi johtaa vaikeisiin loukkaantumisiin
tai kuolemaan.
VARO! Varoitus mahdollisesta
henkilöihin kohdistuvasta vaarasta
Tämä turva ohje varoittaa mahdolli-
sesti vaarallisesta tilanteesta, joka
voi johtaa lieviin tai kohtalaisiin louk-
kaantumisiin.
HUOMIO! Varoitus mahdollisesta
esinevahingosta.
Tämä turvaohje varoittaa koneen
vaurioitumisen vaarasta.
Yhteydenotto HEYLO GmbH:hon
Katso Tekniset tiedot / Technical
Data.
5 Tuotteen kuvaus
Laite poistaa kosteutta huoneilmasta.
Tässä yhteydessä syntyvä kon-
denssivesi kerätään kon-
denssivesisäiliöön, ja se voidaan
pumpata sisäisen pumpun ja tyhjen-
nysletkun kautta keräysastiaan tai
viemäriin. Laite on varustettu au-
tomaattisella sulatuksella.
Liittämällä laitteeseen ulkoinen hy-
grostaatti (lisävaruste) ilmankosteutta
voidaan säädellä automaattisesti.
Toimituksen laajuus
Kondensaatiokuivain
Poistoletku
Suodatinmatto
Käyttöohje
Valinnaiset tarvikkeet
Tuotenro 1306539 poistoilma-
adapteri 1 letkulle (100 mm)
Tuotenro 1306553 poistoilma-
adapteri 3 letkulle (3 x 50 mm)
Tuotenro 1110552 ulkoinen hyg-
rostaattisäädin
Adapteri 3 letkun liittämiseksi
60
Tyyppikilpi
Tyyppikilpi on kiinnitetty laitteeseen.
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ainoastaan am-
mattikäyttöön normaalissa ilmanpain-
eessa kosteuden poistamiseksi sulje-
tuissa sisätiloissa.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuul-
uu myös käyttöolosuhteiden (katso
Käyttöolot) noudattaminen.
Kaikenlainen muu tai tästä poikkeava
käyttö ei ole määräysten mukaista.
Muusta kuin määräystenmukaisesta
käytöstä on seurauksena takuun
raukeaminen.
Ilmankuivaimen käyttö ei ole sallittua
henkilöille, joilla on fyysisiä, senso-
risia tai henkisiä rajoitteita, eikä lapsil-
le.
Jokaisen käyttäjän on luettava tämä
käyttöohje ja ymmärrettävä sen
sisältö ennen käyttöä.
Ennakoitavissa olevat
käyttövirheet
Laitetta ei saa käyttää:
Tiloissa, jotka eivät ole suljettuja
eikä ulkona.
Räjähdysalttiissa tai aggressiivi-
sessa ympäristössä.
Tiloissa, joissa on otsonikäsitelty
ilma, korkea liuotinpitoisuus tai
voimakas pölykuormitus.
Jos määrättyjä vähimmäisetäisy-
yksiä ei noudateta.
6 Turvallisuus
Yleiset turvallisuusohjeet
Laitetta saa käyttää vain
opastuksen saanut käyttäjä.
Laitteeseen ei saa tehdä ra-
kenteellisia muutoksia.
Vain riittävän pätevä henkilöstö
saa suorittaa huoltotöitä laitteelle.
Laitteen on oltava tässä
yhteydessä pois päältä ja verk-
kopistokkeen irrotettuna.
VAROITUS! Räjähdysvaara, kyl-
mäaineesta aiheutuvat palovammat
ja myrkytykset
Laitetta käytetään hajuttomalla ja
syttyvällä kylmäaineella. Jos kylmäai-
netta käytetään väärin, se voi aiheut-
taa räjähdyksen, tulipalon,
myrkytyksen ja loukkaantumisen.
Kylmäainekierto on paineen alainen.
Käytä laitetta vain huoneessa,
jonka lattiapinta-ala on yli 4 m2.
Älä poraa laitteeseen reikää tai
polta sen pintaa.
Älä käytä mitään esineitä nopeut-
tamaan sulatusprosessia.
Kylmäainepiirille suoritettavia töitä
saa tehdä ainoastaan valmistaja
tai valmistajan valtuuttama am-
mattihenkilöstö.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
61
Vältä kosketusta kylmäaineen
kanssa.
Noudata voimassa olevia turva-
määräyksiä kylmäaineita käsitel-
lessäsi.
VAROITUS! Sähköjännitteen
aiheuttama sähköisku
Työskentely jännitteisten komponent-
tien kanssa tai jännitteisten kompo-
nenttien kastuminen voi aiheuttaa
hengenvaarallisen sähköiskun.
Vain sähköalan ammattilaiset
saavat tehdä töitä sähkölaitteille.
Vältä kosketusta veden ja jännit-
teisten rakenneosien välillä.
Kytke laite pois päältä, irrota verk-
kopistoke ja tyhjennä kondenssi-
vesisäiliö / pumppaa se tyhjäksi
ennen jokaista paikanvaihtoa.
VAROITUS! Infektioriski
Kondenssivesi voi sisältää taudi-
naiheuttajia.
Älä milloinkaan juo kondenssivet-
tä.
Pumppaa kondensaatti säännölli-
sesti pois. Vältä kondenssiveden
jättämistä keräysastiaan tai
tyhjennysletkuun pidemmäksi
aikaa.
Käyttöolot
Laite on tarkoitettu liikkuvaan tai ki-
inteään käyttöön sisätiloissa, raken-
nustyömailla, autotalleissa ja varasto-
tiloissa. Laite toimii tehokkaasti:
Lämpötilan ollessa +5 °C
+35 °C ja suhteellisen ilman-
kosteuden 40 % 100 %.
2027 °C:n huoneenlämpötila on
ihanteellinen.
Suljetuissa tiloissa, joissa on
mahdollisimman vähäinen ilman-
vaihto.
Jos laite asennetaan mahdolli-
simman keskelle huonetta.
Laitteesta tuleva kuiva ilma su-
unnataan huoneen märälle alue-
elle.
Älä käytä laitetta ympäristöissä:
Joissa vallitsee räjähdysaltis, öljy-
, rikki- tai suolapitoinen ilmaseos.
Joiden liuotin- tai pölypitoisuus on
korkea.
7 Kuljetus ja asennus
Kuljetus
VAROITUS! Kaatumisesta
aiheutuva loukkaantumisvaara
Kuljeta laite pystyasennossa ja
varmista se kaatumisen tai liuku-
misen varalta.
Pystytä laite tasaiselle ja lujalle
alustalle.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
kuljetuksen yhteydessä
Liikuta laitetta kahvaa ja kuljet-
uspyöriä käyttäen.
Raskaita kuormia on kuljetettava
kahden henkilön toimesta tai so-
veltuvia nostovälineitä käyttäen.
Menettelytapa
1. Varmista ennen kuljetusta, että
kondensaattisäiliö on pumpattu
tyhjäksi.
2. Varmista ennen kuljetusta, että
poistoletku on irrotettu laitteesta ja
verkkojohto irrotettu pistorasiasta.
3. Kuljeta laite käyttöpaikkaan.
62
4. Painavia laitteita on kuljetettava
kahden henkilön toimesta tai so-
veltuvia nostovälineitä käyttäen.
5. Lukitse kuljetuspyörien jarrut
laitteen varmistamiseksi.
VIHJE! Ilman on päästä kiertämään
vapaasti. Älä peitä ilma-aukkoja.
Ilman ulostuloaukon ja ilmansuo-
dattimen edessä on oltava
vähintään 1 m vapaata tilaa.
Pakkauksesta purkaminen
1. Poista laite pakkauksesta ja aseta
se lattialle.
2. Tarkasta, että toimituksesta ei
puutu mitään.
Ilmoita kuljetusvahingoista tai
puutteellisesta toimituksesta välit-
tömästi jälleenmyyjällesi.
Kahvan säätäminen
1. Avaa molempia pyällettyjä ruuveja,
vedä kahva halutulle korkeudelle
ja kiristä pyälletyt ruuvit jälleen.
Poistoletkun liittäminen
Toimitukseen sisältyvä poistoletku on
liitettävä ehdottomasti laitteeseen.
HUOMIO! Laitteen riittämätön teho
Älä taita poistoletkua
Älä aseta esineitä letkun päälle.
Menettelytapa
1. Kiinnitä poistoletkun pikaliitin
laitteen takapuolella olevaan
liitäntäaukkoon.
2. Johda poistoletku laitteesta viemä-
riin tai riittävän suureen keräysas-
tiaan (suurin sallittu korkeusero: 6
m).
Hygrostaatin liittäminen
1. Liitä hygrostaatti (Heylo-tuotenro
1110552) vastaavan liitännän
kautta laitteeseen.
Laite tunnistaa automaattisesti
liitetyn hygrostaatin ja toimii sitten
jatkuvasti, kunnes asetettu tavoi-
tekosteus on saavutettu.
Laitteiden asettaminen päällekkäin
Korkeintaan kaksi laitetta saa asettaa
päällekkäin käyttöä tai varastointia
varten.
1. Vapauta kahva laitteesta, jonka on
tarkoitus olla alla, ja työnnä kahva
kokonaan sisään.
2. Laita laitteet päällekkäin. Aseta
tällöin ylempi laite alemman
laitteen vastaaviin aukkoihin.
Sähköliitäntä
1. Varmista, että verkkojännite
vastaa kappaleen Tekniset tiedot /
Technical Data tietoja.
2. Varmista, että pistorasian ja
sähköverkon suojaus on riittävä,
(katso Tekniset tiedot /
Technical Data).
3. Varmista, että pistorasia on aina
suojattu vikavirtasuojakytkimellä
erityisesti kosteissa tiloissa ja ra-
kennustyömailla.
4. Varmista, että käytetty pistorasia
on maadoitettu ja sopii laitteen
verkkopistokkeeseen.
5. Työnnä verkkopistoke pistorasi-
aan.
63
8 Käyttö ja ohjaus
Ennen päällekytkemistä
1. Varmista, että laite ei ole märällä
alustalla, ja että se seisoo tu-
kevassa asennossa pystysuoras-
sa.
2. Varmista, että kondensaatti
pääsee valumaan varmasti ulos.
3. Kirjaa tarvittaessa käyttötuntilasku-
rin ja tehomittarin lukemat.
VIHJE! Anna laitteen olla käyttä-
mättömänä lopullisessa asen-
nossaan noin 15 minuuttia ennen
käyttöönottoa, kuljetuksen jälkeen
ja pitkäaikaisen varastoinnin jäl-
keen.
Laitteen kytkeminen päälle ja
jatkuva käyttö
1. Kytke laitekytkin asentoon [I].
Vihreä merkkivalo ilmaisee
kompressorin toiminnan.
Jatkuva toiminta käynnistyy
ja laite toimii, kunnes auto-
maattinen sulatus keskeyttää
jatkuvan toiminnan (keltainen
merkkivalo ilmaisee sula-
tustoiminnon).
Kondenssivesi pumpataan
automaattisesti pois jatkuvan
toiminnan yhteydessä.
Kondensaatin pois pumppaaminen
(laitteen sijaintipaikkaa
vaihdettaessa)
Laite ei ole sulatuskäytössä (kel-
tainen merkkivalo ei pala).
1. Kytke laitekytkin asentoon [II].
Kondensaattipumppu
pumppaa kondensaatin pois-
toletkun kautta viemäri-
in/keräysastiaan.
2. Kun pumpattavaa kondensaattia ei
enää ole, kytke laitekytkin heti
asentoon [0] pumpun tyhjäkäynnin
estämiseksi.
Ulkoisen hygrostaatin käyttö
Hygrostaatti on liitetty vastaavaan
liitäntään.
1. Aseta haluttu tavoitekosteus hyg-
rostaattiin.
2. Kytke laitekytkin asentoon [II].
Laite aloittaa ilmankuivauk-
sen.
Kun asetettu tavoitekosteus on
saavutettu, laite kytkeytyy pois
päältä. Se jää toimintavalmi-
uteen. Kun tavoitekosteus ylittyy,
laite käynnistyy uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Kytke laitekytkin asentoon [0].
Laitekytkimen valo sammuu ja
laite on pois päältä.
VIHJE! Pumppaa kondensaatti eh-
dottomasti pois ennen laitteen
sammuttamista suunnitellessasi
pidempään kestävää käyttötaukoa.
64
9 Huolto ja hoito
VAROITUS! Ympäristömyrkkyjen
hengittämisestä aiheutuva tervey-
shaitat
Laitteen rakenneosiin voi
muodostua hometta tai muita
ympäristömyrkkyjä käyttöpaikasta
riippuen.
Puhdista laite ja suodatin
paineilmalla vain avoimessa
ympäristössä.
Käytä suojalaseja ja hengityksen-
suojainta puhdistamisen
yhteydessä.
HUOMIO! Esinevahingot
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa
pintoja. Käytä vain mietoja puh-
distusaineita.
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä
alkuperäisiä varaosia.
Kotelon ja suodattimen puhdistus
Laitteen puhdistusvälit riippuvat käyt-
töolosuhteista. Tarkasta ja puhdista
laite tästä syystä säännöllisesti.
Jos laitetta käytetään raken-
nustyömaan kuivaukseen, laite on
tarkistettava ja puhdistettava jokaisen
käyttökerran jälkeen ja ilmansuodatin
on vaihdettava vähintään viikoittain.
1. Kytke laite pois päältä laitekytki-
mestä.
2. Irrota verkkopistoke.
3. Puhdista kotelo kostealla, nuk-
kaamattomalla liinalla ja miedolla
pesuaineella. Voit palauttaa alku-
peräisen kiillon kiillotusaineella.
4. Irrota kädensijassa oleva suo-
dattimen pidike.
5. Poista likaantunut suodatin.
Jos asennettuna on vaahtomuovi-
suodatin: Puhdista suodatin
huolellisesti miedolla puhdistusai-
neella ja vedellä. Anna suodatti-
men kuivua.
6. Aseta uusi tai puhdistettu suodatin
suodattimen pidikkeeseen.
7. Asenna suodattimen pidike ja
suodatin valmistajan määrittämällä
tavalla.
Haihduttimen puhdistus
Haihduttimesta on poistettu jää ja
se on kuiva.
1. Kytke laite pois päältä laitekytki-
mestä ja irrota verkkopistoke pis-
torasiasta.
2. Avaa kotelo ja aseta se lattialle.
3. Puhdista jäähdytyskierukat mo-
lemmilta puolilta suoralla paineil-
malla.
Jos jäähdytyskierukoissa on tahmeaa
likaa, ne on märkäpuhdistettava.
Toimi seuraavasti:
1. Puhdista jäähdytyskierukoiden
alapuolella oleva kondensaat-
tialusta ja poistoletku.
2. Suihkuta jäähdytyskierukoihin
suihkupullosta miedon puh-
distusaineen ja veden sekoitusta.
65
VIHJE! Poista kovettunut lika
erikoispuhdistusaineella
Käytä kovettuneeseen likaan HEY-
LOn jäähdytyskierukoiden puh-
distusainetta. Noudata tällöin ehdot-
tomasti puhdistusaineen käyt-
töohjeita.
1. Anna puhdistettujen rakenneosien
kuivua.
2. Asenna kaikki suojukset val-
mistajan määrittämällä tavalla.
Olet puhdistanut haihduttimen.
Pumppukaivon puhdistus
Pumppukaivoon voi muodostua ker-
rostumia laitteen käytöstä riippuen.
Tee puhdistus seuraavalla tavalla:
1. Kytke laite pois päältä laitekytki-
mestä ja irrota verkkopistoke pisto-
rasiasta.
2. Avaa kotelo ja aseta se lattialle.
Kuva 4: Kondensaattisäiliön puh-
distus (ylhäällä KT 20, alhaalla
KT 45)
1
Konden-
saattialusta
2
Konden-
saatti-
pumpun
kiinnitys-
ruuvit
3
Kotelo
4
Konden-
saatti-
pumppu
5
Konden-
saattipum-
pun kiinnitys
(KT 20)
6
Konden-
saattiletku
3. Vedä kondensaattiletku konden-
saattipumpusta.
4. Irrota kondensaattipumpun mo-
lemmat kiinnitysruuvit ja vedä se
sivulta (KT 20) tai edestä (KT 45)
ulos laitteesta.
Liitäntäkaapeli jää kiinni
laitteeseen, se on riittävän pitkä.
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
66
5. Puhdista kondensaattipumppu
kostealla liinalla ja miedolla puh-
distusaineella.
6. Työnnä kondensaattipumppu
takaisin paikalleen. Kiinnitä kon-
densaattipumppu ja työnä kon-
densaattiletku kondensaatti-
pumppuun.
Varaosat ja asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta tai
varaosien tilaamisesta, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi tai suoraan HEYLO-
yhtiöön:
10 Häiriöiden poisto
VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama
myrkytys tai palovammat, puristuksi-
in jääminen tai sähköisku häiriöiden
poiston aikana
Häiriöiden poistoon tai korjaukseen
liittyviä töitä saa tehdä vain valtuu-
tettu henkilöstö tai valmistaja.
Kytke laite pois päältä
toimintahäiriöiden sattuessa ja var-
mista se uudelleen päällekytkeyty-
mistä vastaan.
Anna kuumien rakenneosien jäähtyä
ennen töiden aloittamista.
Häiriöt käytön aikana
Tarkasta seuraavat kohdat häiriöiden
yhteydessä. Ota tarvittaessa yhteys
HEYLO-huoltopalveluun.
Häiriö
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpiteet
Ei toimintaa jat-
kuvassa käytössä
eikä pumpun
tyhjennyskäytössä
(mikään valo ei
pala).
Ei virtalähdettä tai virheel-
linen virtalähde
Tarkasta verkkojohto ja
verkkoliitäntä
Laitekytkin on
päällä (jatkuva
toiminta), mutta
laite ei käynnisty
(mikään merkkiva-
lo ei pala).
Liitettynä on ulkoinen
hygrostaatti, joka on kyt-
kenyt laitteen pois päältä.
Muuta hygrostaatin asetusta
tai irrota hygrostaatti
Ylikuormitussuoja on
kytkenyt laitteen pois
päältä korkeista ympäris-
tön lämpötiloista johtuen
Odota, kunnes laite kyt-
keytyy jälleen itsestään
päälle (n. 515 min)
Ei kondensaattia,
vaikka tuuletin on
päällä
Huoneen ilmankosteus tai
lämpötila liian alhainen
Tarkasta huoneilman arvot
lämpö-hygrometrillä
Suodatin tukkeutunut
Tarkasta ja puhdista suoda-
tin
Jäähdytysjärjestelmä
Käänny HEYLO-
67
Häiriö
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpiteet
viallinen (kyseessä, jos
haihdutin ei jäähdy)
ammattihenkilöstön puoleen
Laite pitää ääntä ja
tärisee, kondens-
sivettä valuu ulos.
Laite ei seiso tukevassa
pystyasennossa
Tarkasta käyttöolosuhteet,
erityisesti asennuspaikka
Laite kuumenee,
pitää ääntä ja
kuivaa ilmaa huo-
nosti
Ilmankierron häiriö; toimii
ainoastaan kotelon oll-
essa suljettuna
Varmista, että ilma pääsee
kiertämään vapaasti; puhdis-
ta haihdutin ja suodatin
Laitteesta valuu
vettä
Epätiiviyttä kondensaat-
tijärjestelmässä
Tarkasta kondensaatti-
pumppu vedellä ja paikanna
vuoto
Punainen merkki-
valo palaa käyttö-
kentässä
Pumppu ei pumppaa vettä
Tarkasta kondensaatti-
pumppu ja poistoletku
likaisuuden ja/tai tukkeumien
varalta
Pöytä 1: Häiriötaulukko
11 Korjaus
Laitteen takuuaikana korjauksia saa
suorittaa vain valmistajan valtuuttama
henkilöstö.
Kun lakisääteinen takuuaika on um-
peutunut, käyttäjäyritys saa suorittaa
laitteen korjaustöitä, edellyttäen että
heillä on vaadittava asiantuntemus.
HEYLO ei ota vastuuta tällaisista
korjaustöistä.
Jos sinulla on kysyttävää kor-
jaustöistä, käänny HEYLO-
huoltopalvelun tai jälleenmyyjäsi
puoleen.
12 Käytöstä poisto,
varastointi ja hävittäminen
Käytöstä poisto
1. Pumppaa kondensaatti pois
2. Kytke laite pois päältä laitekytki-
mestä ja irrota verkkopistoke pisto-
rasiasta.
3. Puhdista laite (katso Huolto ja
hoito).
4. Erota kaikki tulevat ja lähtevät
johdot (poistoletku, jännitteensyöt-
tö).
5. Pakkaa laite sillä tavoin, että se on
suojattu kosteudelta ja pölyltä.
Varastointi
VARO! Kaatumisesta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Korkeintaan kaksi laitetta saa
asettaa päällekkäin.
Varmista laitteet kaatumista va-
staan.
68
Menettelytapa
Varastoi laitetta 540 °C:n lämpö-
tilassa.
Hävittäminen
VARO! Käyttöaineista aiheutuvat
vaarat
Erottele materiaalit tyypeittäin ja
kierrätä ne paikallisten määräysten
mukaisesti.
Noudata apu- ja käyttömateriaa-
lien hävittämisessä paikallisia
määräyksiä ja käyttöturval-
lisuustiedotteiden tietoja.
Älä hävitä laitetta kotitalous-
jätteen mukana, vaan noudata
lakisääteisiä määräyksiä.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus konedirektiivin 2006/42/EY, liitteen II 1 A
mukaisesti
Valmistaja: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Tuote: Kondensaatiokuivain
Tyyppi: KT 20 / KT 45
Vakuutamme, että kyseessä oleva tuote vastaa seuraavien direktiivien asi-
aankuuluvia määräyksiä:
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/35/EU Pienjännitedirektiivi
2014/30/EU Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC)
2009/125/EY Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi
2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta
sähkö- ja elektroniikkalaitteissa (RoHS)
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN VDE 0700
osa 1 ja osa 30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15.11.2021
Manfred Föhlisch toimitusjohtaja
69
VI. FR - MODE D’EMPLOI
1
Variantes du produit .......................................................................................
69
2
Aperçu du produit ...........................................................................................
70
3
Aperçu du panneau de commande ...............................................................
71
4
À propos de ce manuel d’utilisation .............................................................
72
5
Description du produit ...................................................................................
72
6
Sécurité ............................................................................................................
73
7
Transport et Installation .................................................................................
75
8
Fonctionnement et utilisation ........................................................................
76
9
Maintenance et entretien ................................................................................
77
10
Dépannages .....................................................................................................
79
11
Réparation .......................................................................................................
81
12
Mise hors service, entreposage et mise au rebut ........................................
81
13
Déclaration de conformité CE ........................................................................
82
1 Variantes du produit
Le présent manuel d’utilisation décrit différentes variantes du produit. Les fonctions
et l’utilisation sont quasiment identiques. Veuillez consulter la plaque signalétique
vous indiquant de quelle variante il s’agit. De plus amples informations vous sont
données dans Caractéristiques techniques / Technical Data.
Variante
Caractéristiques principales
KT 20
Poignée télescopique, poignées de manutention, 2 roues de
transport
KT 45
Poignée fixe, 2 grandes roues de transport
70
2 Aperçu du produit
Fig. 1: Vue de devant
1
Poignée
2
Évidement destiné à l’empilage
3
Roue de transport
4
Pied d’appui
5
Grille d’air frais avec porte-filtre
6
Poignées de manutention (uni-
quement KT 20)
Fig. 2: Vue de derrière
1
Vis moletée de réglage de la
poignée (uniquement KT 45)
2
Raccord du flexible d’évacuation
3
Cordon d’alimentation
4
Sortie d’air
5
Enroulement du cordon
6
Panneau de commande
7
Compteur de la puissance ab-
sorbée (uniquement KT 20)
8
Prise de raccordement de
l’hygrostat en option (unique-
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
71
ment KT 20)
3 Aperçu du panneau de commande
Fig. 3: Panneau de commande
1
Compteur des heures de service
2
Prise de raccordement de
l’hygrostat en option (unique-
ment KT 45)
3
Compteur de la puissance ab-
sorbée (uniquement KT 45)
4
Témoin lumineux rouge sig-
nalant un dysfonctionnement
5
Témoin lumineux jaune
6
Interrupteur de l’appareil
7
Témoin de fonctionnement vert
Bouton / af-
fichage
Description
Interrupteur de
l’appareil
Interrupteur Marche / Arrêt de l’appareil :
Position [I] : fonctionnement continu de l’appareil
Position [II] : démarrage de la pompe et pompage du
condensat
Témoins lumi-
neux
État de fonctionnement de l’appareil :
Vert : appareil en marche
Jaune : dégivrage
Rouge : dysfonctionnement, fonctionnement arrêté
Compteur des
heures de ser-
vice
Affichage des heures de service de l’appareil.
Compteur de la
puissance ab-
sorbée
Affichage de la puissance absorbée exprimée en kilowatts
par heure.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
72
4 À propos de ce manuel
d’utilisation
Le présent manuel d’utilisation (ci-
après nommé le « manuel ») permet
de travailler en toute sécurité avec le
sécheur à condensation (ci-après
nommé l’« appareil »).
Il est interdit de reproduire, de poly-
copier et de diffuser le présent ma-
nuel sans l’autorisation écrite de la
société HEYLO GmbH (ci-après
nommée le « fabricant »).
AVIS ! Lisez les instructions du ma-
nuel attentivement avant emploi.
Conservez le manuel en lieu sûr.
Consignes de sécurité utilisées
DANGER! Mise en garde contre un
danger imminent pour les per-
sonnes
Cette consigne de sécurité attire
l’attention sur une situation dan-
gereuse imminente de blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT! Mise en garde
contre un danger éventuel pour les
personnes.
Cette consigne de sécurité attire
l’attention sur une situation pouvant
s’avérer dangereuse et causer des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION! Mise en garde contre
un danger éventuel pour les per-
sonnes.
Cette consigne de sécurité attire
l’attention sur une situation pouvant
s’avérer dangereuse et causer des
blessures légères à modérées.
ATTENTION! Mise en garde contre
un risque de dommages matériels.
Cette consigne de sécurité attire
l’attention sur une situation pouvant
causer des dommages matériels à la
machine.
Comment contacter la société
HEYLO GmbH
Voir les Caractéristiques tech-
niques / Technical Data.
5 Description du produit
L’appareil déshumidifie l’air ambiant.
L’eau de condensation se produisant
pendant ce processus est recueillie
dans un collecteur d’eau de conden-
sation et peut être pompée dans un
récipient collecteur ou un déversoir
via une pompe interne et le flexible
d’évacuation. L’appareil est équipé
d’un dégivrage automatique.
Le raccordement d’un hygrostat ex-
terne (en option) permet de régler
l’humidité de l’air automatiquement.
Pièces fournies
Sécheur à condensation
Flexible d’évacuation
Tapis filtrant
Manuel d’utilisation
Accessoires en option
Réf. 1306539 : adaptateur
d’évacuation pour 1 flexible
(100 mm)
Réf. 1306553 : adaptateur
d’évacuation pour 3 flexibles
(3 x 50 mm)
Réf. 1110552 : hygrostat externe
de régulation de l’humidité
73
Adaptateur pour raccorder
3 flexibles
Plaque signalétique
La plaque signalétique est fixée à
l’appareil.
Utilisation conforme à l’usage
prévu
L’appareil est exclusivement destiné
à un usage professionnel pour la
déshumidification de l’air à la pres-
sion atmosphérique dans des locaux
intérieurs fermés.
Une utilisation conforme à l’usage
prévu inclut également le respect des
conditions d’utilisation (voir les Condi-
tions d’utilisation).
Un emploi différent ou qui ne re-
specte pas les présentes consignes
est considéré comme utilisation non
conforme à l’usage prévu. Une utilisa-
tion non conforme à l’usage prévu
annule toute possibilité d’un recours à
la garantie du fabricant.
L’utilisation du déshumidificateur est
interdite aux personnes souffrant de
handicaps physiques, sensoriels ou
psychiques ou aux enfants.
Chaque utilisateur doit avoir lu et
compris le présent manuel
d’utilisation.
Utilisations erronées prévisibles
L’utilisation de l’appareil est interdit :
Dans des locaux non clos ou à
l’extérieur.
Dans des locaux à risque
d’explosion ou dans une atmo-
sphère agressive.
Dans des locaux où l’air est traité
à l’ozone, à forte concentration
de solvants ou à forte concentra-
tion de poussière.
En cas de non-respect des dis-
tances minimales prescrites.
6 Sécurité
Consignes de sécurité générales
Seul un opérateur initié est
autorisé à faire fonctionner
l’appareil.
Les modifications concernant la
structure de l’appareil sont in-
terdites.
Les interventions de maintenance
et travaux d’entretien sur
l’appareil sont réservés au do-
maine de compétence de per-
sonnes dûment qualifiées. Dé-
connecter l’appareil et retirer la
fiche de la prise au secteur lors
de tout travail sur l’appareil.
AVERTISSEMENT! Risques
d’explosion, de brûlures et
d’intoxications dus au fluide frig-
origène
L’appareil fonctionne avec un fluide
frigorigène inodore et inflammable.
En cas de fausse manœuvre, le fluide
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
74
frigorigène peut provoquer une explo-
sion, un incendie, une intoxication et
des blessures. Le circuit à frigorigène
est sous pression.
Utilisez l’appareil uniquement dans
une pièce d’une surface au sol su-
périeure à 4 m².
Ne pas percer l’appareil et
l’écarter du feu.
Renoncez à l’emploi d’objets quel-
conques pour accélérer le dégiv-
rage.
Confier tous les travaux sur le
circuit à frigorigène exclusivement
au fabricant ou à des personnes
dûment qualifiées et autorisées.
Évitez tout contact avec le fluide
frigorigène.
Tenir compte des règles de sé-
curité en vigueur lors de toute ma-
nipulation de fluide frigorigène.
AVERTISSEMENT! Décharge élec-
trique dû à la tension électrique
Les travaux sur des composants sous
tension ou de l’eau sur des compo-
sants sous tension peut provoquer
des décharges électriques mortelles.
Confier les travaux sur les
équipements électriques unique-
ment à des électriciens spéciali-
sés.
Évitez tout contact avec l’eau et
les composants sous tension.
Avant chaque déplacement, met-
tre l’appareil hors tension, dé-
brancher la fiche de la prise au
secteur et vidanger / pomper l’eau
contenue dans le collecteur d’eau
de condensation.
AVERTISSEMENT! Danger
d’infection
Le condensat peut être contaminé par
des substances pathogènes.
Ne jamais boire l’eau de conden-
sation.
Pomper le condensat régu-
lièrement. Éviter de laisser l’eau
de condensation dans le récipient
collecteur ou le flexible
d’évacuation pendant une durée
prolongée.
Conditions d’utilisation
L’appareil est conçu pour un emploi
mobile ou stationnaire dans des
locaux intérieurs, sur des chantiers,
dans des garages ou des locaux
d’entreposage. Conditions de fonc-
tionnement efficaces de l’appareil :
Plage de température de +5 °C à
+35 °C et humidité relative de l’air
de 40 % à 100 %.
Températures ambiantes idéales
entre 20 °C et 27 °C.
Mise en place dans des locaux
fermés avec un échange d’air
aussi faible que possible.
Si possible, mise en place de
l’appareil au milieu de la pièce /
du local.
Direction de l’air sec émis vers la
zone humide de la pièce / du lo-
cal.
Environnements déconseillés pour
l’utilisation de l’appareil :
Atmosphère à risque d’explosion,
huileuse, soufreuse ou saline.
Concentration élevée de solvants
ou de poussières.
75
7 Transport et Installation
Transport
AVERTISSEMENT! Risque de
blessures en cas de basculement
Transportez l’appareil en position
debout et immobilisez-le afin qu’il
ne risque pas de basculer ou de
glisser.
Installez l’appareil sur une surface
plane et solide.
AVERTISSEMENT! Risque de
blessures dues au transport
Déplacez l’appareil en vous ser-
vant de la poignée et des roues de
transport.
Transportez les charges lourdes à
deux ou en utilisant des moyens
de levage appropriés.
Manière de procéder
1. Avant le transport, assurez-vous
que le réservoir à condensat a été
pompé et qu’il est vide.
2. Avant le transport, vérifiez que le
flexible d’évacuation a été enlevé
de l’appareil et que la fiche a été
retirée de la prise au secteur.
3. Transportez l’appareil sur le lieu
d’utilisation.
4. Transportez les appareils lourds à
deux ou avec des moyens de le-
vage auxiliaires.
5. Serrez les freins sur les roues de
transport pour immobiliser
l’appareil.
AVIS ! L’air doit circuler sans en-
trave. Ne pas couvrir les orifices de
ventilation. Respecter un espace
libre d’au moins 1 mètre devant la
sortie d’air et le filtre à air.
Déballage
1. Retirez l’appareil du carton de
transport et placez-le sur le sol.
2. Vérifiez que toutes les pièces ont
été fournies.
Signalez les dommages subis
pendant le transport ou les pièces
manquantes immédiatement à vo-
tre revendeur spécialisé ou dis-
tributeur.
Réglage de la poignée
1. Détachez les deux vis moletées,
tirez sur la poignée pour l’amener
à la hauteur souhaitée, puis res-
serrez les vis moletées correcte-
ment.
Raccordement du flexible
d’évacuation
Le flexible d’évacuation fournie doit
impérativement être raccordé à
l’appareil.
ATTENTION! Puissance insuffisan-
te de l’appareil
Ne pas plier le flexible
d’évacuation.
Ne rien poser sur le flexible.
Manière de procéder
1. Fixez le raccord express du flexi-
ble d’évacuation à la tubulure de
raccordement sur la face postéri-
eure de l’appareil.
2. Éloignez le flexible d’évacuation
de l’appareil et dirigez-le dans un
déversoir ou un récipient col-
lecteur d’une taille suffisante.
Raccordement de l’hygrostat
1. Raccordez l’hygrostat (Réf. Heylo
1110552) à l’appareil via la prise
de raccordement.
76
L’appareil identifie l’hygrostat
raccordé automatiquement et
fonctionne alors en continu
jusqu’à l’atteinte de l’humidité ci-
ble réglée.
Empilage des appareils
Au plus deux appareils peuvent être
empilés l’un sur l’autre pendant le
fonctionnement ou pour le stockage.
1. Détachez la poignée sur l’appareil
à placer en bas et emboîtez la
poignée complètement.
2. Empilez les appareils l’un sur
l’autre. Pour ce faire, placez
l’appareil du haut dans les évide-
ments de l’appareil du bas.
Raccordement électrique
1. Assurez-vous que la tension de
réseau correspond aux consignes
des Caractéristiques tech-
niques / Technical Data.
2. Assurez-vous que la prise de
courant et le réseau d’alimentation
disposent d’une protection par fu-
sible suffisante (voir dans
les Caractéristiques tech-
niques / Technical Data).
3. Assurez-vous que la prise au
secteur est toujours protégée par
un disjoncteur de protection en
particulier dans les salles d’eau et
sur les chantiers.
4. Assurez-vous que la prise de
courant utilisée est mise à la terre
et qu’elle correspond à la fiche de
secteur de l’appareil.
5. Enfichez la fiche dans la prise au
secteur.
8 Fonctionnement et
utilisation
Avant la connexion
1. Assurez-vous que l’appareil n’est
pas placé sur un sol mouillé ou
humide, qu’il est dressé à la verti-
cale et qu’il ne risque pas de bas-
culer.
2. Assurez-vous que le condensat
peut s’écouler librement.
3. Si nécessaire, documentez
l’indication du compteur des heu-
res de service et du compteur de
la puissance absorbée.
AVIS ! Laisser reposer l’appareil
dans sa position définitive pendant
environ 15 minutes avant de mettre
l’appareil en service et après le
transport et un entreposage de plus
longue durée.
Mise en marche de l’appareil et
fonctionnement continu
1. Placez l’interrupteur de l’appareil
sur la position [I].
Le témoin lumineux vert sig-
nale le fonctionnement du
compresseur.
Le mode continu démarre et
l’appareil fonctionne jusqu’à
l’interruption du mode con-
tinu due au dégivrage au-
tomatique (le témoin lu-
mineux jaune affiche le mode
de dégivrage).
Le condensat est pompé au-
tomatiquement en fonc-
tionnement continu.
77
Pompage du condensat (en cas de
changement d’emplacement de
l’appareil)
L’appareil n’est pas en mode de
dégivrage (le témoin lumineux
jaune ne brille pas).
1. Placez l’interrupteur de l’appareil
sur la position [II].
La pompe d’eau de conden-
sation refoule le condensat à
travers le flexible
d’évacuation dans le déver-
soir / le récipient collecteur.
2. Dès qu’il n’y a plus d’eau de con-
densation à pomper, placez
l’interrupteur de l’appareil im-
médiatement sur la position [0] af-
in d’éviter un fonctionnement à sec
de la pompe.
Utilisation de l’hygrostat externe
Un hygrostat est raccordé à la
prise de raccordement.
1. Réglez l’hygrostat sur l’humidité
cible souhaitée.
2. Placez l’interrupteur de l’appareil
sur la position [I].
L’appareil démarre la dé-
shumidification.
L’appareil se débranche dès
l’atteinte de l’humidité cible
réglée. L’appareil reste prêt à
fonctionner. L’appareil redémarre
en cas de nouveau dépassement
de l’humidité cible.
Déconnexion de l’appareil
1. Placez l’interrupteur de l’appareil
sur la position [0].
L’interrupteur de l’appareil
s’éteint et l’appareil est dé-
connecté.
AVIS ! Si vous envisagez de ne pas
utiliser l’appareil pendant une pé-
riode prolongée, pompez impé-
rativement le condensat avant de
déconnecter l’appareil.
9 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Effets nocifs
pour la santé dus à l’inhalation de
substances toxiques pour
l’environnement
Suivant le lieu d’utilisation, es
composants de l’appareil peuvent
être contaminés par des moisis-
sures ou d’autres substances tox-
iques pour l’environnement.
Nettoyer l’appareil et le filtre à l’air
comprimé uniquement à l’air libre.
Portez des lunettes de protection
et une protection respiratoire pen-
dant le nettoyage.
ATTENTION! Dommages matériels
Les détergents peuvent en-
dommager les surfaces. Servez-
vous uniquement de détergents
doux.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange d’origine.
Nettoyage du boîtier et du filtre
Les intervalles de nettoyage de
l’appareil dépendent des conditions
d’utilisation. Veuillez vérifier et netto-
yer l’appareil régulièrement.
En cas d’emploi de l’appareil pour le
séchage d’un chantier, il est indis-
pensable de vérifier et de nettoyer
l’appareil avant chaque utilisation et
de remplacer le filtre à air au moins
une fois par semaine.
78
1. Déconnectez l’appareil via
l’actionnement de l’interrupteur de
l’appareil.
2. Retirez la fiche de la prise au
secteur.
3. Nettoyez le boîtier avec un chiffon
humide non pelucheux et un dé-
tergent doux. Servez-vous d’un
produit de polissage pour rétablir
le lustre initial.
4. Retirez le porte-filtre à l’aide de la
poignée encastrée.
5. Retirez le filtre encrassé.
Si votre appareil est équipé d’un
filtre en mousse : Nettoyez le filtre
rigoureusement avec un détergent
doux et de l’eau. Laissez sécher le
filtre.
6. Placez le filtre neuf ou nettoyé
dans le porte-filtre.
7. Installez ensuite le porte-filtre avec
le filtre comme prévu en usine.
Nettoyage de l’évaporateur
L’évaporateur est dégivré et sec.
1. Désactivez l’interrupteur de
l’appareil et retirez la fiche de la
prise au secteur.
2. Rabattez le boîtier pour l’ouvrir et
posez-le sur le sol.
3. Nettoyez les serpentins de con-
densation des deux côtés à l’air
comprimé appliqué directement.
Nettoyez les serpentins de condensa-
tion à l’eau s’ils présentent des salis-
sures graisseuses. Pour ce faire :
1. Nettoyez le bac de condensation
sous les serpentins de condensa-
tion et le flexible d’évacuation.
2. Servez-vous d’un flacon pulvérisa-
teur contenant un détergent doux
et de l’eau pour vaporiser les ser-
pentins de condensation.
AVIS ! Éliminer les incrustations
avec un détergent spécial
Pour éliminer les incrustations,
veuillez utiliser le détergent pour
serpentins de condensation de
HEYLO. Observez impérativement
les consignes d’utilisation du déter-
gent.
1. Patientez jusqu’au séchage des
composants nettoyés.
2. Montez tous les capots comme
prévu en usine.
L’évaporateur est nettoyé.
Nettoyage du puisard
Selon l’utilisation de l’appareil, des
dépôts peuvent se former dans le
puisard. Procédure de nettoyage :
1. Désactivez l’interrupteur de
l’appareil et retirez la fiche de la
prise au secteur.
2. Rabattez le boîtier pour l’ouvrir et
posez-le sur le sol.
79
Fig. 4: Démontage du collecteur
d’eau de condensation (KT 20 en
haut, KT 45 en bas)
1
Bas de
condensati-
on
2
Vis de fixa-
tion de la
pompe
d’eau de
condensati-
on
3
Boîtier
4
Pompe
d’eau de
condensati-
on
5
Fixation de
la pompe
d’eau de
condensati-
on (KT 20)
6
Tuyau de
condensat
3. Retirez le tuyau de condensat de
la pompe d’eau de condensation.
4. Détachez les deux vis de fixation
de la pompe d’eau de condensati-
on et retirez-la de l’appareil
latéralement KT 20) ou vers
l’avant (KT 45).
Le câble de raccordement dispose
d’une longueur suffisante et peut
donc rester dans l’appareil.
5. Nettoyez la pompe d’eau de con-
densation avec un chiffon humide
non pelucheux et un détergent
doux.
6. Repoussez la pompe d’eau de
condensation à sa place. Fixez la
pompe d’eau de condensation et
glissez le tuyau de condensat
dans la pompe d’eau de conden-
sation.
Pièce de rechange et service
après-vente
Veuillez contacter votre revendeur
spécialisé ou votre distributeur, ou
adressez-vous directement à HEYLO
pour toute question spécifique à
l’appareil ou pour commander des
pièces de rechange.
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
80
10 Dépannages
AVERTISSEMENT! Risque
d’intoxication due au fluide frig-
origène, de brûlures, d’écrasements
ou de chocs électriques pendant les
dépannages
Les dépannages ou travaux de remi-
se en état relèvent de la compétence
de personnes autorisées ou du fabri-
cant.
Déconnectez l’appareil en cas de
dysfonctionnements et bloquez-le
contre une remise en marche par in-
advertance.
Patientez jusqu’au refroidissement
avant de commencer à travailler sur
des composants chauds.
Pannes au cours du fonctionnement
Vérifiez les points suivants en cas de
dysfonctionnements. Adressez-vous au
SAV de HEYLO si nécessaire.
Panne
Cause possible
Remède
Pas de fonc-
tionnement en
mode continu et en
mode de pompage
(aucun témoin
lumineux ne brille)
Alimentation en courant
manque ou est défec-
tueuse
Vérifiez le cordon
d’alimentation et le raccor-
dement au secteur
L’interrupteur de
l’appareil est activé
(mode continu),
mais l’appareil ne
démarre pas
(aucun témoin
lumineux ne brille)
Un hygrostat est raccordé
à l’appareil et l’a désac-
tivé
Modifier le réglage de
l’hygrostat ou déconnecter
l’hygrostat
La protection contre la
surpression a été désac-
tivée par des tempé-
ratures ambiantes
élevées
Patientez jusqu’à la remise
en marche automatique de
l’appareil (environ 5 à
15 minutes)
Pas de formation
d’eau de conden-
sation bien que le
ventilateur fonc-
tionne
Humidité de l’air ou
température trop faible
dans la pièce / le local
Contrôlez les valeurs de
l’atmosphère ambiante avec
un thermomètre hygromètre
Filtre colmaté
Vérifier et nettoyer le filtre
Système de réfrigération
défectueux (se produit si
l’évaporateur ne refroidit
pas)
Adressez-vous aux person-
nes spécialisées de HEYLO
L’appareil fait du
L’appareil n’est pas placé
Vérifiez les conditions
81
Panne
Cause possible
Remède
bruit et vibre, l’eau
de condensation
s’échappe
en position debout sur
une surface plane
d’exploitation, et en particu-
lier le lieu de mise en place
L’appareil chauffe,
fait du bruit et ne
déshumidifie pas
correctement
Circulation d’air perturbé ;
fonctionne uniquement
tant que le boîtier est
fermé
Assurez-vous que l’air peut
circuler librement ; nettoyer
l’évaporateur et le filtre
Fuite d’eau sur
l’appareil
Défaut d’étanchéité dans
le système de condensa-
tion
Vérifier la pompe d’eau de
condensation avec de l’eau
pour localiser la fuite
Témoin lumineux
rouge brille sur le
panneau de com-
mande
Pompe ne refoule pas
d’eau
Vérifier l’absence
d’encrassements et/ou de
colmatages de la pompe
d’eau de condensation et du
flexible d’évacuation
Tab. 1: Tableau des pannes
11 Réparation
Seul le fabricant ou des personnes
dûment agréées par le fabricant sont
autorisés à effectuer des réparations
sur l’appareil pendant le délai de
garantie.
À l’expiration de la garantie de
l’appareil, l’utilisateur peut procéder
aux réparations à condition qu’il dis-
pose de la formation spécialisée s’y
rapportant. HEYLO décline toute
responsabilité pour les réparations
effectuées par l’utilisateur.
Adressez-vous au SAV de HEYLO ou
à votre revendeur spécialisé / dis-
tributeur pour toute question
spécifique aux réparations.
12 Mise hors service,
entreposage et mise au
rebut
Mise hors service
1. Pompez l’eau de condensation.
2. Désactivez l’interrupteur de
l’appareil et retirez la fiche de la
prise au secteur.
3. Nettoyez l’appareil (voir le chapitre
Maintenance et entretien).
4. Coupez toutes les conduites
d’alimentation et d’évacuation (dé-
versoir, alimentation en courant
électrique).
5. Emballez l’appareil de sorte qu’il
soit protégé contre l’humidité et les
poussières.
82
Stockage
ATTENTION! Risque de blessures
en cas de basculement
Ne jamais empiler plus de deux
appareils l’un sur l’autre.
Sécuriser les appareils contre tout
risque de basculer.
Manière de procéder
Stocker l’appareil entre 5 °C et
+40 °C.
Mise au rebut
ATTENTION! Danger lié aux
consommables
Procédez à un tri matière par
matière et recyclez les matières
conformément aux prescriptions
locales.
Pour l’élimination des produits
auxiliaires et des consommables,
respectez les prescriptions locales
et les indications des fiches de
données de sécurité.
Ne pas jeter l’appareil avec les
ordures ménagères, mais
l’éliminer conformément aux
dispositions légales.
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité européenne dans le sens de la Directive machine
2006/42/CE, Annexe II 1.A
Fabricant : HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 ACHIM
Produit : Sécheur à condensation
Type : KT 20 / KT 45
Par la présente, nous confirmons que le produit correspond aux dispositions
pertinentes des directives suivantes :
Directive machine 2006/ 42/CE
Directive basse tension 2014/35/UE
Directive de compatibilité électromagnétique (CEM) 2014/30/UE
Directive d’écoconception 2009/125/CE
Directive relative à la limitation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques 2011/65/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
DIN VDE 0700,
parties 1 et 30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, le 15 novembre 2021
Manfred Föhlisch Directeur commercial
83
VII. IT - ISTRUZIONI PER L’USO
1
Varianti del prodotto .......................................................................................
83
2
Panoramica del prodotto ................................................................................
84
3
Panoramica pannello di controllo .................................................................
85
4
Nota sulle istruzioni per l’uso ........................................................................
86
5
Descrizione del prodotto ................................................................................
86
6
Sicurezza .........................................................................................................
87
7
Trasporto e installazione ................................................................................
88
8
Funzionamento e uso .....................................................................................
90
9
Manutenzione e cura ......................................................................................
91
10
Risoluzione dei guasti ....................................................................................
93
11
Riparazione ......................................................................................................
95
12
Disattivazione, stoccaggio e smaltimento ....................................................
95
13
Dichiarazione di conformità CE .....................................................................
96
1 Varianti del prodotto
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono descritte diverse varianti di prodotto. Le
funzioni e l’uso sono fondamentalmente identici. La variante in uso è indicata sulla
targhetta del prodotto. Maggiori informazioni si trovano in Dati tecnici/Technical Data.
Variante
Caratteristiche principali
KT 20
Maniglia estraibile, manico, 2 ruote di trasporto
KT 45
Maniglia fissa, 2 grandi ruote di trasporto
84
2 Panoramica del prodotto
Fig. 1: Vista anteriore
1
Maniglia
2
Incavo per l’impilaggio
3
Ruota di trasporto
4
Piedino di appoggio
5
Griglia dell’aria di alimentazione
con supporto del filtro
6
Manico (solo KT 20)
Fig. 2: Vista posteriore
1
Vite zigrinata cambio di posizio-
ne della maniglia (solo KT 45)
2
Attacco tubo flessibile di scarico
3
Cavo di rete
4
Uscita dell’aria
5
Avvolgicavo
6
Pannello di controllo
7
Contatore di potenza (solo
KT 20)
8
Presa di collegamento per
igrostato opzionale (solo KT 20)
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
85
3 Panoramica pannello di controllo
Fig. 3: Pannello di controllo
1
Contatore di ore di funzionamen-
to
2
Presa di collegamento per
igrostato opzionale (solo KT 45)
3
Contatore di potenza (solo
KT 45)
4
Spia di guasto rossa
5
Segnalazione luminosa gialla
6
Interruttore del dispositivo
7
Segnalazione di funzionamento
verde
Tas-
to/Visualizzazi
one
Descrizione
Interruttore del
dispositivo
Accensione/spegnimento del dispositivo:
Posizione [I]: Funzionamento continuo del dispositivo
Posizione [II]: Avvio della pompa e scarico della conden-
sa
Segnalazioni
luminose
Stato operativo del dispositivo:
Verde: Il dispositivo è in funzione
Giallo: Sbrinamento
Rosso: Guasto, funzionamento interrotto
Contatore di ore
di funzionamen-
to
Visualizzazione delle ore di funzionamento del dispositivo.
Contatore di
potenza
Visualizzazione della potenza assorbita in kilowatt all’ora.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
86
4 Nota sulle istruzioni per
l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso (di
seguito istruzioni) consentono al
gestore di lavorare in sicurezza con
l’essiccatoio a condensazione (di
seguito dispositivo).
Le presenti istruzioni non possono
essere riprodotte, fotocopiate né
distribuite senza l’autorizzazione
scritta di HEYLO GmbH (di seguito
denominato “produttore”).
NOTA! Leggere attentamente le
istruzioni prima dell’uso. Con-
servare le istruzioni.
Consigli di prudenza utilizzati
PERICOLO! Avvertimento di un
pericolo immediato per le persone
Questo consiglio di prudenza avverte
di una situazione di pericolo immedi-
ato tale da provocare gravi lesioni o
addirittura la morte.
AVVERTENZA! Avvertimento di un
pericolo possibile per le persone.
Questo consiglio di prudenza avverte
di una situazione possibilmente
pericolosa, tale da provocare gravi
lesioni o addirittura la morte.
PRUDENZA! Avvertimento di un
pericolo possibile per le persone.
Questo consiglio di prudenza avverte
di una situazione possibilmente
pericolosa, tale da provocare lesioni
da lievi a medie.
ATTENZIONE! Avvertimento di un
possibile danno materiale.
Questo consiglio di prudenza mette in
guardia da un danno alla macchina.
Contatti HEYLO GmbH
Vedi Dati tecnici/Technical Data.
5 Descrizione del prodotto
Il dispositivo deumidifica l’aria
dell’ambiente. Il liquido di condensa
risultante viene raccolto in un conten-
itore per la condensa e può essere
condotto attraverso una pompa inter-
na e il tubo flessibile di scarico in un
recipiente di raccolta o in uno scarico.
Il dispositivo è dotato di uno sbrina-
mento automatico.
Collegando un igrostato esterno
(opzionale) è possibile regolare au-
tomaticamente l’umidità dell’aria.
Contenuto della fornitura
Essiccatoio a condensazione
Tubo flessibile di scarico
Tappetino del filtro
Istruzioni per l’uso
Accessori opzionali
N. art. 1306539 Adattatore aria di
scarico per 1 tubo flessibile
(100 mm)
N. art. 1306553 Adattatore aria di
scarico per 3 tubi flessibili
(3 x 50 mm)
N. art. 1110552 igrostato esterno
Adattatore per collegamento di
3 tubi
87
Targhetta
La targhetta è applicata sul disposi-
tivo.
Destinazione d’uso prevista
Il dispositivo è destinato esclusiva-
mente all’uso commerciale per la
deumidificazione dell’aria a pressione
atmosferica in ambienti interni chiusi.
La destinazione d’uso prevista com-
prende anche il rispetto delle con-
dizioni di funzionamento (vedi Con-
dizioni di funzionamento).
Qualsiasi uso diverso o non cor-
rispondente a quanto indicato è con-
siderato non conforme alla destina-
zione d’uso prevista. L’uso non con-
forme alla destinazione d’uso prevista
pregiudicherà qualsiasi diritto di gar-
anzia.
L’utilizzo del deumidificatore non è
consentito alle persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o psichiche né ai
bambini.
Ciascun utente deve aver letto e
compreso le presenti istruzioni.
Applicazioni errate prevedibili
Il dispositivo non può essere uti-
lizzato:
In ambienti non chiusi o
all’aperto.
In ambienti a rischio di es-
plosione o in atmosfera aggres-
siva.
In ambienti con aria trattata con
ozono, alta concentrazione di
solventi ed elevata presenza di
polvere.
In caso di mancato rispetto delle
distanze minime prescritte.
6 Sicurezza
Consigli di prudenza generali
Sul dispositivo può intervenire un
solo operatore istruito.
Non sono ammesse modifiche
strutturali al dispositivo.
I lavori di manutenzione sul dis-
positivo possono essere eseguiti
soltanto da personale adeguata-
mente qualificato. Il dispositivo
deve essere spento e scollegato
dalla rete elettrica.
AVVERTENZA! Pericolo di es-
plosione, ustioni e avvelenamento
causati dal refrigerante.
Il dispositivo funziona con un refrig-
erante inodore infiammabile. In caso
di utilizzo scorretto, il refrigerante può
provocare esplosioni, incendi, av-
velenamento e lesioni. Il circuito del
refrigerante si trova sotto pressione.
Mettere in funzione il dispositivo
solo in ambienti di superficie supe-
riore a 4 m2.
Non perforare né dare fuoco al
dispositivo.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
88
Non utilizzare alcun oggetto per
accelerare il processo di sbrina-
mento.
Tutti i lavori sul circuito del refrig-
erante possono essere svolti solo
dal produttore o da personale spe-
cializzato da lui autorizzato.
Evitare ogni contatto con il refrig-
erante.
Maneggiare i refrigeranti nel ris-
petto delle norme di sicurezza vi-
genti.
AVVERTENZA! Scossa elettrica
dovuta a tensione elettrica
I lavori sui componenti sotto tensione
o l’acqua sui componenti sotto ten-
sione possono provocare scosse
elettriche potenzialmente letali.
I lavori sugli impianti elettrici sono
consentiti solo agli elettricisti spe-
cializzati.
Evitare il contatto tra acqua e
componenti sotto tensione.
Prima di ogni spostamento,
spegnere il dispositivo, staccare la
spina e svuotare/scaricare medi-
ante la pompa il contenitore per la
condensa.
AVVERTENZA! Rischio di infezione
La condensa può essere contaminata
da sostanze patogene.
Non bere mai la condensa.
Scaricare regolarmente con la
pompa la condensa. Evitare di
lasciare la condensa nel recipiente
di raccolta o nel tubo flessibile di
scarico della condensa per un lun-
go periodo di tempo.
Condizioni di funzionamento
Il dispositivo è previsto per l’uso mo-
bile o fisso in ambienti interni, cant-
ieri, garage e magazzini. Il dispositivo
funziona in modo efficiente:
Nell’intervallo di temperatura da
+5 °C a +35 °C e nell’intervallo di
umidità dal 40 % al 100 % di
umidità relativa.
Temperature ambiente comprese
tra 20 °C e 27 °C sono le con-
dizioni ideali.
In ambienti chiusi con il minor
ricambio d’aria possibile.
Se il dispositivo è posizionato il
più possibile al centro
dell’ambiente.
L’aria secca emessa è diretta
verso la zona umida
dell’ambiente.
Non utilizzare il dispositivo nei se-
guenti ambienti:
Con atmosfera esplosiva, con-
tenente olio, zolfo o sale.
Ad alta concentrazione di solventi
o polvere.
7 Trasporto e installazione
Trasporto
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni a
causa di rovesciamento
Trasportare il dispositivo in
posizione verticale e assicurarlo
contro rovesciamento o scivo-
lamento.
Collocare il dispositivo su superfici
piane e stabili.
89
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni
durante il trasporto
Spostare il dispositivo con la ma-
niglia e le ruote di trasporto.
Trasportare i carichi pesanti con
due persone o un idoneo ausilio di
sollevamento.
Come procedere
1. Prima del trasporto, assicurarsi
che il serbatoio della condensa sia
stato svuotato con la pompa.
2. Prima del trasporto, assicurarsi
che il tubo flessibile di scarico sia
stato rimosso dal dispositivo e che
il cavo di rete sia staccato.
3. Trasportare il dispositivo nel luogo
di utilizzo.
4. Trasportare i dispositivi pesanti in
due o con l’aiuto di ausili di solle-
vamento.
5. Fissare i freni sulle ruote per as-
sicurare il dispositivo.
NOTA! L’aria deve poter circolare
liberamente. Non ostruire le aper-
ture di passaggio dell’aria. Lo spa-
zio libero davanti all’uscita dell’aria
e al filtro dell'aria deve essere di
almeno 1 m.
Disimballaggio
1. Estrarre il dispositivo dalla scatola
e collocarlo sul pavimento.
2. Controllare la completezza della
fornitura.
Segnalare immediatamente al
rivenditore specializzato eventuali
danni connessi al trasporto o il
contenuto incompleto della forni-
tura.
Regolare la maniglia
1. Allentare le due viti zigrinate, tirare
la maniglia all’altezza desiderata e
stringere nuovamente le viti zigri-
nate.
Collegare il tubo flessibile di
scarico
Il tubo flessibile di scarico fornito in
dotazione deve essere obbligatori-
amente collegato al dispositivo.
ATTENZIONE! Prestazioni insuffi-
cienti del dispositivo
Non piegare il tubo flessibile di
scarico.
Non collocare alcun oggetto sul
tubo flessibile di scarico.
Come procedere
1. Fissare il raccordo rapido del tubo
flessibile di scarico sulle prese di
collegamento che si trovano sul
retro del dispositivo.
2. Condurre il tubo flessibile di
scarico in uscita dal dispositivo
verso uno scarico o un recipiente
di raccolta di grandezza sufficiente
(dislivello massimo: 6 m).
Collegare l’igrostato
1. Collegare l’igrostato (Heylo n. art.
1110552) al dispositivo tramite la
presa di collegamento.
Il dispositivo rileva automatica-
mente l’igrostato collegato e
funziona continuamente fino al
raggiungimento dell’umidità im-
postata.
Impilare dispositivi
Sia per il funzionamento che per lo
stoccaggio possono essere impilati
90
l’uno sull’altro massimo due disposi-
tivi.
1. Allentare la maniglia del disposi-
tivo che si trova in basso e arretra-
re completamente la maniglia.
2. Impilare un dispositivo sull’altro. A
tal fine, collocare il dispositivo su-
periore negli incavi di quello inferi-
ore.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che la tensione di rete
sia corrispondente a quanto
prescritto in Dati tecnici/Technical
Data.
2. Assicurarsi che la presa e la rete
di alimentazione siano sufficien-
temente in sicurezza (vedi in
Dati tecnici/Technical Data).
3. Assicurarsi che la presa di rete sia
sempre assicurata tramite un sal-
vavita, specialmente in ambienti
umidi e in cantiere.
4. Assicurarsi che la presa della
corrente impiegata sia messa a
terra e sia adatta alla spina del
dispositivo.
5. Inserire la spina nella presa della
corrente.
8 Funzionamento e uso
Prima dell’accensione
1. Assicurarsi che il dispositivo non si
trovi su una superficie bagnata e
che sia in posizione verticale e
sicura.
2. Assicurarsi che la condensa possa
defluire in modo sicuro.
3. Se necessario, tenere un registro
dei dati del contatore di ore di
funzionamento e del contatore di
potenza.
NOTA! Lasciare a riposo il disposi-
tivo prima della messa in funzione,
dopo il trasporto e dopo un lungo
periodo di stoccaggio per circa 15
minuti nella sua posizione definiti-
va.
Spegnere il dispositivo e
funzionamento continuo
1. Impostare l’interruttore del disposi-
tivo sulla posizione [I].
La segnalazione luminosa
verde indica il funzionamento
del compressore.
Inizia il funzionamento con-
tinuo e il dispositivo resta in
funzione fino a quando il
funzionamento continuo
viene interrotto dallo sbrina-
mento automatico (la se-
gnalazione luminosa gialla
indica la modalità di sbrina-
mento).
La condensa viene automati-
camente scaricata attraverso
la pompa nel funzionamento
continuo.
Scaricare con la pompa la
condensa (in caso di spostamento
del dispositivo)
Il dispositivo non è in modalità
sbrinamento (la segnalazione lu-
minosa gialla è spenta).
1. Impostare l’interruttore del disposi-
tivo sulla posizione [II].
La pompa per la condensa
convoglia la condensa at-
traverso il tubo flessibile di
scarico nello scarico / nel re-
cipiente di raccolta.
91
2. Non appena non viene più pom-
pata la condensa, commutare
immediatamente l’interruttore del
dispositivo in posizione [0] per evi-
tare che la pompa funzioni a sec-
co.
Funzionamento dell’igrostato
esterno
Un igrostato è collegato alla pre-
sa di collegamento.
1. Impostare l’igrostato sull’umidità
desiderata.
2. Impostare l’interruttore del disposi-
tivo sulla posizione [I].
Il dispositivo dà inizio alla
deumidificazione.
Non appena viene raggiunta
l’umidità impostata, il dispositivo
si spegne. La disponibilità opera-
tiva resta inalterata. Se l’umidità
impostata viene superata, il dis-
positivo si riavvia.
Spegnere il dispositivo
1. Impostare l’interruttore del disposi-
tivo sulla posizione [0].
La luce sull’interruttore del dis-
positivo si spegne e il dispositivo
è spento.
NOTA! In caso di spegnimento
programmato e prolungato, assicu-
rarsi di scaricare sempre la conden-
sa prima di spegnere il dispositivo.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA! Danni alla salute
dovuti all’inalazione di contaminan-
ti ambientali
A seconda del luogo di utilizzo, i
componenti del dispositivo pos-
sono essere contaminati da muffe
o altri contaminanti ambientali.
Pulire il dispositivo e il filtro con
aria compressa solo in spazi aper-
ti.
Indossare occhiali protettivi e una
protezione per le vie respiratorie
durante la pulizia.
ATTENZIONE! Danni materiali
I detergenti possono danneggiare
le superfici. Utilizzare solo deter-
genti delicati.
Usare solo pezzi di ricambio origi-
nali approvati.
Pulire alloggiamento e filtro
Gli intervalli di pulizia del dispositivo
dipendono dalle condizioni di utilizzo.
Pertanto, controllare e pulire regolar-
mente il dispositivo.
Se il dispositivo viene utilizzato per
l’asciugatura in cantiere, deve essere
controllato e pulito dopo ogni utilizzo
e il filtro dell’aria deve essere sostitui-
to almeno settimanalmente.
1. Spegnere il dispositivo con il suo
interruttore.
2. Staccare la spina.
3. Pulire l’alloggiamento con un pan-
no umido e privo di lanugine e un
detergente delicato. È possibile
ripristinare la lucentezza originale
con del lucido.
4. Estrarre il supporto del filtro
tramite l’impugnatura a scompar-
sa.
92
5. Estrarre il filtro sporco.
Se è installato un filtro di schiuma:
Pulire accuratamente il filtro con
un detergente delicato e acqua.
Lasciare asciugare il filtro.
6. Posizionare il filtro nuovo o pulito
nel supporto del filtro.
7. Montare il supporto del filtro e il
filtro come previsto in fabbrica.
Pulire l’evaporatore
L’evaporatore è sbrinato e asciut-
to.
1. Spegnere il dispositivo con il suo
interruttore e staccare la spina.
2. Aprire l’alloggiamento e collocarlo
a terra.
3. Pulire le serpentine di refrigerazio-
ne da entrambi i lati con aria com-
pressa diretta.
In presenza di contaminazioni untuo-
se, le serpentine di refrigerazione
devono essere pulite con acqua.
Inoltre:
1. Pulire la vaschetta della condensa
sotto le serpentine di refrigerazio-
ne e il tubo flessibile di scarico.
2. Spruzzare le serpentine di refri-
gerazione con una bottiglietta
spray contenente un detergente
delicato e dell’acqua.
NOTA! Rimuovere le incrostazioni
con un detergente speciale
Per le incrostazioni utilizzare il deter-
gente per serpentine di refrigerazione
HEYLO. Seguire rigorosamente le
indicazioni d’uso del detergente.
1. Lasciare asciugare i componenti
puliti.
2. Rimettere in sede tutte le coper-
ture protettive come fornite dalla
fabbrica.
La pulizia dell’evaporatore è
completa.
Pulizia del pozzetto della pompa
A seconda dell’uso del dispositivo,
possono formarsi dei depositi nel
pozzetto della pompa. Per la pulizia,
procedere nel modo seguente:
1. Spegnere il dispositivo con il suo
interruttore e staccare la spina.
2. Aprire l’alloggiamento e collocarlo
a terra.
93
Fig. 4: Smontaggio del contenitore
per la condensa (sopra KT 20, sot-
to KT 45)
1
Vaschetta
della con-
densa
2
Viti di
fissaggio
pompa per
la condensa
3
Alloggia-
mento
4
Pompa per
la condensa
5
Fissaggio
pompa per
la condensa
(KT 20)
6
Tubo
flessibile per
la condensa
3. Estrarre il tubo flessibile per la
condensa dalla pompa per la con-
densa.
4. Allentare le due viti di fissaggio
della pompa per la condensa ed
estrarla dal lato del dispositivo
(KT 20) o in avanti (KT 45).
Il cavo di collegamento rimane sul
dispositivo, è sufficientemente
lungo.
5. Pulire la pompa per la condensa
con un panno umido e un deter-
gente delicato.
6. Rimettere in sede la pompa per la
condensa. Fissare la pompa per la
condensa e inserire il tubo
flessibile nella pompa per la con-
densa.
Pezzi di ricambio e assistenza
clienti
In caso di domande sul dispositivo o
sull’ordine di pezzi di ricambio, con-
tattare il proprio rivenditore special-
izzato o direttamente HEYLO:
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
94
10 Risoluzione dei guasti
AVVERTENZA! Avvelenamento
causato dal refrigerante, ustioni,
schiacciamento o scossa elettrica
durante la risoluzione dei guasti.
La risoluzione dei guasti o i lavori di
riparazione possono essere eseguiti
soltanto da personale autorizzato o
dal produttore.
Spegnere il dispositivo in caso di
guasti al funzionamento e assicurarlo
contro la riaccensione.
Far raffreddare i componenti bollenti
prima di iniziare i lavori.
Guasti durante il funzionamento
Verificare in caso di guasti i seguenti
punti. Rivolgersi all’assistenza HEYLO
se necessario.
Guasto
Possibile causa
Risoluzione
Nessun funziona-
mento in modalità
di funzionamento
continuo e di
scarico mediante
la pompa (nessuna
luce è accesa)
Alimentazione assente o
difettosa
Controllare il cavo e il
collegamento di rete
L’interruttore del
dispositivo è in-
serito (funziona-
mento continuo) e
il dispositivo non si
accende (non si
accende nessuna
segnalazione lu-
minosa)
Un igrostato esterno è
collegato e ha spento il
dispositivo
Modificare l’impostazione
dell’igrostato o scollegare
l’igrostato
La protezione contro la
pressione eccessiva ha
spento il dispositivo a
causa di temperature
ambientali troppo elevate
Attendere finché il disposi-
tivo non si riaccenderà au-
tomaticamente (ca.
5-15 min)
Nonostante il ven-
tilatore sia in
funzione nessuna
condensa
Umidità o temperatura
ambiente troppo bassa
Controllare i valori del clima
interno con un termoigro-
metro
Filtro ostruito
Controllare e pulire il filtro
Sistema di refrigerazione
difettoso (se l’evaporatore
non si raffredda)
Rivolgersi al personale spe-
cializzato di HEYLO
95
Guasto
Possibile causa
Risoluzione
Il dispositivo fa
rumore e vibra, la
condensa
fuoriesce
Il dispositivo non si trova
in una posizione piana e
dritta
Controllare le condizioni di
funzionamento, in partico-
lare il luogo di installazione
Il dispositivo si
riscalda, fa rumore
e deumidifica male
Circolazione dell’aria
difettosa; funziona solo
con alloggiamento chiuso
Assicurarsi che l’aria possa
circolare liberamente; pulire
l’evaporatore e il filtro
Perdita d’acqua
dal dispositivo
Perdita nel sistema della
condensa
Controllare la pompa per la
condensa con acqua e local-
izzare la perdita
La segnalazione
luminosa rossa è
accesa sul pannel-
lo di controllo
La pompa non trasporta
acqua
Controllare se la pompa per
la condensa e il tubo
flessibile di scarico presen-
tano contaminazioni e/o
ostruzioni
Tab. 1: Tabella dei guasti
11 Riparazione
Durante il periodo di garanzia del
dispositivo, le riparazioni possono
essere effettuate solo da personale
autorizzato dal produttore.
Dopo la scadenza della garanzia
legale, le riparazioni possono essere
effettuate dal gestore, a condizione
che sia in possesso della competenza
adeguata. HEYLO non assume
nessuna garanzia per queste ripara-
zioni.
In caso di domande sulle riparazioni,
si prega di contattare l’assistenza
HEYLO o il proprio rivenditore spe-
cializzato.
12 Disattivazione,
stoccaggio e smaltimento
Disattivazione
1. Scaricare la condensa con la
pompa
2. Spegnere il dispositivo con il suo
interruttore e staccare la spina.
3. Pulire il dispositivo (vedi Manuten-
zione e cura).
4. Scollegare tutte le linee in entrata
e in uscita (scarico, alimentazione
di corrente).
5. Imballare il dispositivo in modo
tale da proteggerlo da umidità e
polvere.
96
Stoccaggio
PRUDENZA! Pericolo di lesioni a
causa di rovesciamento
Possono essere impilati al massi-
mo due dispositivi.
Assicurare i dispositivi contro il
rovesciamento.
Come procedere
Immagazzinare il dispositivo tra 5 °C
e +40 °C.
Smaltimento
PRUDENZA! Pericolo a causa di
materiali utilizzati
Separare i materiali in base alla
loro tipologia e avviarli al riciclag-
gio secondo le direttive locali.
Rispettare le direttive locali e le
indicazioni delle schede tecniche
di sicurezza per lo smaltimento dei
materiali ausiliari e operativi.
Non smaltire il dispositivo nei
rifiuti domestici ma secondo le
direttive di legge applicabili.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE
Allegato II 1.A
Produttore: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Prodotto: Essiccatoio a con-
densazione
Tipo: KT 20 / KT 45
Si dichiara che il prodotto è conforme alle relative disposizioni delle seguenti
direttive:
2006/42/CE Direttiva macchine
2014/35/UE Direttiva bassa tensione
2014/30/UE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
2009/125/CE Direttiva sulla progettazione ecocompatibile
2011/65/UE Direttiva sull’immissione sul mercato di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche (RoHS)
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
DIN VDE 0700
Parte 1 e Parte
30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15/11/2021
Manfred Föhlisch Amministratore
97
VIII. NL - BEDIENINGSHANDLEIDING
1
Productvarianten ............................................................................................
97
2
Productoverzicht .............................................................................................
98
3
Overzicht bedieningspaneel ..........................................................................
99
4
Over deze gebruikshandleiding .....................................................................
100
5
Productbeschrijving .......................................................................................
100
6
Veiligheid .........................................................................................................
101
7
Transport en installatie ..................................................................................
102
8
Gebruik en bediening .....................................................................................
104
9
Onderhoud en verzorging ..............................................................................
105
10
Verhelpen van storingen ................................................................................
107
11
Reparatie .........................................................................................................
108
12
Buitenbedrijfstelling, opslag en afvoer .........................................................
108
13
EG-conformiteitsverklaring ............................................................................
109
1 Productvarianten
In deze gebruikshandleiding worden verschillende productvarianten beschreven. De
functies en bediening zijn nagenoeg hetzelfde. Om welke variant het gaat, ziet u op
het typeplaatje. Verdere informatie vindt u in Technische gegevens/Technical Data.
Variant
Hoofdkenmerken
KT 20
Uittrekbare handgreep, draaggreep, 2 transportwielen
KT 45
Vaste handgreep, 2 grote transportwielen
98
2 Productoverzicht
Fig. 1: Vooraanzicht
1
Handgreep
2
Uitsparing voor op elkaar stape-
len
3
Transportwiel
4
Stavoet
5
Luchttoevoerrooster met filter-
houder
6
Draaggreep (alleen KT 20)
Fig. 2: Achteraanzicht
1
Kartelschroef handgreepverstel-
ling (alleen KT 45)
2
Aansluiting afvoerslang
3
Netsnoer
4
Luchtuitlaat
5
Kabeloproller
6
Bedieningspaneel
7
Verbruiksmeter (alleen KT 20)
8
Aansluitbus voor optionele hyg-
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
99
rostaat (alleen KT 20)
3 Overzicht bedieningspaneel
Fig. 3: Bedieningspaneel
1
Bedrijfsurenteller
2
Aansluitbus voor optionele hyg-
rostaat (alleen KT 45)
3
Verbruiksmeter (alleen KT 45)
4
Rood storingslampje
5
Geel controlelampje
6
Apparaatschakelaar
7
Groen bedrijfslampje
Toets/weergav
e
Beschrijving
Appa-
raatschakelaar
In-/uitschakelen van het apparaat:
Stand [I]: Continu bedrijf van het apparaat
Stand [II]: start van de pomp en afpompen van het con-
densaat
Controlelampje
Bedrijfsstatus van het apparaat:
Groen: Apparaat werkt
Geel: Ontdooifunctie
Rood: Storing, werking gestopt
Bedrijfsurentel-
ler
Weergave van de bedrijfsuren van het apparaat.
Vermogensme-
ter
Weergave van het opgenomen vermogen in kilowatt per uur.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
100
4 Over deze
gebruikshandleiding
Aan de hand van deze gebruikshand-
leiding (hierna handleiding genoemd)
kan de gebruiker veilig werken met de
condensatiedroger (hierna apparaat
genoemd).
Deze handleiding mag zonder schrif-
telijke toestemming van HEY-
LO GmbH (hierna fabrikant genoemd)
niet worden gereproduceerd, ver-
menigvuldigd of verspreid.
OPMERKING! Lees de handleiding
vóór gebruik zorgvuldig door. Be-
waar de handleiding.
Gebruikte veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Waarschuwing voor een
onmiddellijk gevaar voor de mens
Deze veiligheidsaanwijzing waar-
schuwt voor een onmiddellijk ge-
vaarlijke situatie die tot zware ver-
wondingen of tot de dood kan leiden.
WAARSCHUWING! Waarschuwing
voor een mogelijk gevaar voor de
mens.
Deze veiligheidsaanwijzing waar-
schuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware verwondingen of
tot de dood kan leiden.
VOORZICHTIG! Waarschuwing
voor een mogelijk gevaar voor de
mens.
Deze veiligheidsaanwijzing waar-
schuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte tot middelzware
verwondingen kan leiden.
OPGELET! Waarschuwing voor
mogelijke materiële schade.
Deze veiligheidsaanwijzing waar-
schuwt voor schade aan de machine.
Contact met HEYLO GmbH
Zie Technische gegevens/Technical
Data.
5 Productbeschrijving
Het apparaat ontvochtigt de ruimte-
lucht. Het condenswater dat daarbij
ontstaat wordt opgevangen in een
condensaatreservoir en kan via een
interne pomp en de afvoerslang in
een opvangbak of in een afvoer wor-
den gepompt. Het apparaat is uitge-
rust met een automatische ontdooi-
functie.
Door een externe hygrostaat (optie)
aan te sluiten, kan de luchtvochtig-
heid automatisch worden geregeld.
Leveringsomvang
Condensatiedroger
Afvoerslang
Filtermat
Gebruikshandleiding
Optioneel toebehoren
Art. nr. 1306539 Uitlaatluchtadap-
ter voor 1 slang (100 mm)
Art. nr. 1306553 Uitlaatluchtadap-
ter voor 3 slangen (3 x 50 mm)
Art. nr. 1110552 externe hyg-
rostaatregelaar
Adapter voor aansluiting van
3 slangen
101
Typeplaatje
Het typeplaatje is op het apparaat
aangebracht.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor commercieel gebruik voor het
ontvochtigen van lucht bij atmosferi-
sche druk in gesloten binnenruimten.
Het gebruik volgens de voorschriften
omvat tevens het inachtnemen van
de bedrijfsomstandigheden (zie Be-
drijfsomstandigheden).
Elk ander gebruik of gebruik dat ver-
der gaat dan dit geldt als in strijd met
de voorschriften. Bij gebruik in strijd
met de voorschriften vervalt elke
aanspraak op garantie.
Het gebruik van de luchtontvochtiger
is voor personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen
of voor kinderen niet toegestaan.
Elke gebruiker moet deze handleiding
hebben gelezen en begrepen.
Te voorziene onjuiste
toepassingen
Het apparaat mag niet worden ge-
bruikt:
In niet afgesloten ruimtes of bui-
ten.
In ruimtes met explosiegevaar of
in agressieve atmosferen.
In ruimtes met ozonbehandelde
lucht, hoge oplosmiddelcon-
centratie of hoge stofbelasting.
Bij niet-naleving van de voorge-
schreven minimale afstanden.
6 Veiligheid
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Met het apparaat mag alleen een
geïnstrueerde bediener werken.
Veranderingen in de constructie
van het apparaat zijn niet toege-
staan.
Alleen toereikend gekwalificeerd
personeel mag onderhoudswerk-
zaamheden aan het apparaat uit-
voeren. Hierbij moet het apparaat
zijn uitgeschakeld en de netstek-
ker uit het stopcontact zijn ge-
trokken.
WAARSCHUWING! Explosiegevaar,
brandwonden en vergiftiging door
koelmiddel
Het apparaat werkt met een reukloos
en brandbaar koelmiddel. Bij verkeer-
de bediening kan het koelmiddel tot
explosie, brand, vergiftiging en letsels
leiden. Het koelmiddelcircuit staat
onder druk.
Gebruik het toestel alleen in een
ruimte met een vloeroppervlak van
meer dan 4 m2.
Apparaat niet doorboren of ver-
branden.
Geen voorwerpen gebruiken om
het ontdooiproces te versnellen.
Alle werkzaamheden aan het
koelmiddelcircuit alleen laten uit-
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
102
voeren door de fabrikant of door
vakpersoneel dat door de fabrikant
is geautoriseerd.
Vermijd contact met koelmiddelen.
Bij het omgaan met koelmiddelen
de geldende veiligheidsregels in
acht nemen.
WAARSCHUWING! Elektrische
schok door elektrische spanning
Werken aan spannungsvoerende
onderdelen of water op spanningsvo-
erende onderdelen kan levensgevaar-
lijke elektrische schokken veroorza-
ken.
Werken aan elektrische inrichtin-
gen is alleen aan elektriciëns toe-
gestaan.
Vermijd contact tussen water en
spanningsvoerende onderdelen.
Vóór elke verplaatsing het appa-
raat uitschakelen, de netstekker uit
het stopcontact trekken en het
condensreservoir le-
gen/leegpompen.
WAARSCHUWING! Infectiegevaar
Het condensaat kan met ziektever-
wekkende stoffen zijn verontreinigd.
Het condensaat nooit opdrinken.
Condensaat regelmatig afpompen.
Voorkom dat condensaat ge-
durende langere tijd in het
opvangvat of de afvoerslang aan-
wezig blijft.
Bedrijfsomstandigheden
Het apparaat is bestemd voor mobiel
of stationair gebruik in binnenruimtes,
op bouwplaatsen, in garages en ops-
lagruimten. Het apparaat werkt effi-
ciënt:
bij een temperatuur van +5 °C tot
+35 °C en een vochtigheidsgraad
van 40 % tot 100 % relatieve
luchtvochtigheid.
Ruimtetemperaturen tussen
20 °C en 27 °C zijn ideaal.
In gesloten ruimten met zo min
mogelijk luchtuitwisseling.
Als het apparaat zo centraal
mogelijk in de ruimte wordt opge-
steld.
De afgegeven, droge lucht op het
natte gebied in de ruimte gericht
is.
Gebruik het apparaat niet in omge-
vingen:
Met een explosieve, olie-,
zwavel- of zouthoudende at-
mosfeer.
Met een hoge oplosmiddel- of
stofconcentratie.
7 Transport en installatie
Transport
WAARSCHUWING! Kans op letsel
door omkiepen
Transporteer het apparaat rech-
topstaand en beveilig het tegen
kantelen of wegglijden.
Plaats het apparaat op een vlakke
en stevige ondergrond.
WAARSCHUWING! Kans op letsel
bij transport
Verplaats het apparaat met de
handgreep en de transportwielen
Transporteer zware lasten met
twee personen of met geschikte
hefhulpmiddelen.
Procedure
103
1. Controleer vóór transport of de
condensaattank is leeggepompt.
2. Vóór transport ervoor zorgen dat
de afvoerslang van het apparaat is
losgetrokken en het netsnoer uit
het stopcontact is getrokken.
3. Transporteer het apparaat naar de
plaats van gebruik.
4. Zware apparaten met twee perso-
nen of hefhulpmiddelen trans-
porteren.
5. Zet de transportwielen op de rem
om het apparaat vast te zetten.
OPMERKING! De lucht moet vrij
circuleren. De luchtopeningen niet
afdekken. De vrije ruimte voor de
luchtuitlaat en het luchtfilter moet
ten minste 1 m bedragen.
Uitpakken
1. Haal het apparaat uit de doos en
plaats het op de grond.
2. Controleer de leveringsomvang op
volledigheid.
Meld transportschade of on-
volledigheid van de levering
onmiddellijk aan uw vakhandelaar.
Handgreep instellen
1. Draai de twee kartelschroeven los,
trek de handgreep naar de ge-
wenste hoogte en draai de kartel-
schroeven weer vast.
Afvoerslang aansluiten
De meegeleverde afvoerslang moet
altijd op het apparaat worden aan-
gesloten.
OPGELET! Ontoereikende presta-
ties van het apparaat
Afvoerslang niet knikken.
Geen voorwerpen op de slang
zetten.
Procedure
1. Bevestig de snelkoppeling van de
afvoerslang aan het aansluitstuk
op de achterkant van het appa-
raat.
2. Leid de afvoerslang van het appa-
raat weg naar een afvoer of naar
een opvangbak die groot genoeg
is (maximaal hoogteverschil: 6 m).
Hygrostaat aansluiten
1. Sluit de hygrostaat (Heylo-art. nr.
1110552) via de aansluitbus op
het apparaat aan.
Het apparaat detecteert de aan-
gesloten hygrostaat automatisch
en werkt dan continu totdat de
ingestelde doelvochtigheid is be-
reikt.
Apparaten stapelen
Voor gebruik of opslag mogen maxi-
maal twee apparaten op elkaar wor-
den gestapeld.
1. Draai de handgreep bij het appa-
raat dat onder zal staan los, en
schuif de handgreep volledig naar
binnen.
2. Stapel het ene apparaat op het
andere. Plaats hierbij het bovenste
apparaat in de uitsparingen van
het onderste apparaat.
104
Elektrische aansluiting
1. Zorg ervoor dat de netspanning
met de specificatie in Technische
gegevens/Technical Data overe-
enkomt.
2. Zorg ervoor dat het stopcontact en
de netvoeding voldoende geze-
kerd zijn (zie in Technische
gegevens/Technical Data).
3. Zorg ervoor dat het stopcontact
altijd is beveiligd met een aar-
dlekschakelaar - vooral in vochtige
ruimten en op bouwplaatsen.
4. Zorg ervoor dat het gebruikte
stopcontact geaard is en past bij
de netstekker van het apparaat.
5. Steek de netstekker in het stop-
contact.
8 Gebruik en bediening
Vóór het inschakelen
1. Zorg ervoor dat het apparaat niet
op een natte ondergrond staat en
dat het rechtop en veilig staat.
2. Zorg ervoor dat het condensaat
veilig kan weglopen.
3. Maak indien nodig een logboek
van de bedrijfsurenteller en de
vermogensmeter.
OPMERKING! Het apparaat vóór
ingebruikname, na transport en na
langdurige opslag ca. 15 minuten in
zijn definitieve positie laten rusten.
Apparaat inschakelen en continu
bedrijf
1. Zet de apparaatschakelaar in
stand [I].
Het groene controlelampje
geeft aan dat de compressor
in bedrijf is.
Het continubedrijf start en het
apparaat werkt net zo lang
tot het continubedrijf door de
automatische ontdooiing
wordt onderbroken (het gele
controlelampje geeft aan dat
de ontdooifunctie werkt).
Het condensaat wordt bij
continu bedrijf automatisch
afgepompt.
Condensaat afpompen (bij
verplaatsing van het apparaat)
Het apparaat is niet aan het
ontdooien (het gele controle-
lampje is uit).
1. Zet de apparaatschakelaar in
stand [I].
De condensaatpomp pompt
het condensaat via de afvo-
erslang in de afvoer / de
opvangbak.
2. Zodra er geen condensaat meer
wordt verpompt, zet u de appa-
raatschakelaar direct in stand [0]
om drooglopen van de pomp te
voorkomen.
Bediening van de externe
hygrostaat
De hygrostaat is op de aansluit-
bus aangesloten.
1. Stel de hygrostaat op de gewenste
doelvochtigheid in.
2. Zet de apparaatschakelaar in
stand [I].
Het apparaat begint met de
ontvochtiging.
105
Zodra de ingestelde doelvochtig-
heid bereikt is, wordt het appa-
raat uitgeschakeld. Het apparaat
blijft bedrijfsklaar. Bij over-
schrijding van de doelvochtigheid
wordt het apparaat opnieuw op-
gestart.
Apparaat uitschakelen
1. Zet de apparaatschakelaar in
stand [0].
De apparaatschakelaar gaat uit
en het apparaat is uitgeschakeld.
OPMERKING! Bij geplande, lang-
durige stilstand van het apparaat
altijd het condensaat wegpompen
voordat u het apparaat uitschakelt.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Gezondheids-
schade door inademing van giftige
stoffen in het milieu
Afhankelijk van de plaats van
gebruik kunnen de onderdelen van
het apparaat verontreinigd zijn met
schimmel of andere milieugifstof-
fen.
Reinig het apparaat en het filter
alleen met perslucht in een open
omgeving.
Draag bij de reiniging een veilig-
heidsbril en ademhalingsbescher-
ming.
OPGELET! Materiële schade
Reinigingsmiddelen kunnen op-
pervlakken beschadigen. Gebruik
alleen milde reinigingsmiddelen.
Gebruik alleen goedgekeurde
originele vervangende onderdelen.
Behuizing en filter reinigen
De reinigingsintervallen van het appa-
raat zijn afhankelijk van de gebrui-
ksomstandigheden. Controleer en
reinig daarom het apparaat regelma-
tig.
Als het apparaat wordt gebruikt voor
het drogen op bouwplaatsen, moet
het apparaat na elk gebruik worden
gecontroleerd en gereinigd en moet
het luchtfilter ten minste wekelijks
worden vervangen.
1. Schakel het apparaat met de ap-
paraatschakelaar uit.
2. Trek de netstekker eruit.
3. Reinig de behuizing met een voch-
tige, pluisvrije doek en mild reini-
gingsmidel. De oorspronkelijke
glans kunt u met polijstmiddel her-
stellen.
4. Verwijder de filterhouder via de
verzonken handgreep.
5. Verwijder het verontreinigde filter.
Als een schuimstoffilter is gemon-
teerd: Reinig het filter grondig met
mild reinigingsmiddel en water.
Laat het filter drogen.
6. Plaats het nieuwe of gereinigde
filter in de filterhouder.
7. Monteer de filterhouder samen
met het filter op dezelfde manier
als in de fabriek is gebeurd.
106
Verdamper reinigen
De verdamper is ontdooid en
droog.
1. Schakel het apparaat met de ap-
paraatschakelaar uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Klap de behuizing open en leg
deze op de grond.
3. Reinig de koelleidingen van beide
zijden met directe perslucht.
Bij vettige verontreinigingen moeten
de koelleidingen nat worden gerei-
nigd. Hiertoe:
1. Reinigt u de condensaatbak onder
de koelleidingen en de afvo-
erslang.
2. Besproeit u de koelleidingen met
een spuitfles met mild reinigings-
middel en water.
OPMERKING! Korsten met speciale
reiniger verwijderen
Voor korsten gebruikt u de
koelslangreiniger van HEYLO. Volg
hierbij altijd de gebruiksaanwijzing
van de reiniger.ver
1. Laat de gereinigde onderdelen
drogen.
2. Monteer alle afdekkingen op de-
zelfde manier als in de fabriek is
gebeurd.
U hebt nu de verdamper gerei-
nigd.
Reiniging pompput
Afhankelijk van het gebruik van het
apparaat kunnen er in de pompput
afzettingen ontstaan. Om te reinigen
gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat met de ap-
paraatschakelaar uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Klap de behuizing open en leg
deze op de grond.
Fig. 4: Demontage van het con-
densaatreservoir (boven KT 20,
onder KT 45)
1
Conden-
saatbak
2
Bevesti-
gingsschro-
even con-
densaat-
pomp
3
Behuizing
4
Conden-
saatpomp
5
Bevestiging
conden-
saatpomp
(KT 20)
6
Conden-
saatslang
3. Trek de condensaasslang uit de
condensaatpomp.
4. Draai de beide bevestigingsschro-
even van de condensaatpomp los
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
107
er trek deze zijwaarts (KT 20) of
naar voren (KT 45) uit het appa-
raat.
Het aansluitsnoer blijft hierbij aan
het apparaat zitten (dit is lang ge-
noeg).
5. Reinig de condensaatpomp met
een vochtige doek en mild reini-
gingsmiddel.
6. Schuif de condensaatpomp terug
op zijn plaats. Bevestig de con-
densaatpomp en schuif de con-
densaatslang in de condensaat-
pomp.
Vervangende onderdelen en
klantenservice
Bij vragen over het apparaat of voor
het bestellen van vervangende
onderdelen neemt u contact op met
uw vakhandelaar of rechtstreeks met
HEYLO:
10 Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING! Vergiftiging door
koelmiddel, brandwonden, beknelling
of elektrische schok tijdens het ver-
helpen van storingen
Het verhelpen van storingen of repa-
ratiewerkzaamheden mogen alleen
door geautoriseerd personeel of de
fabrikant worden uitgevoerd.
Schakel het apparaat bij storingen uit
en beveilig het tegen opnieuw
inschakelen.
Laat hete onderdelen afkoelen al-
vorens met het werk te beginnen.
Storingen tijdens bedrijf
Controleer bij storingen de volgende
punten. Neem indien nodig contact op
met HEYLO-service.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Continu bedrijf en
afpompen werken
niet (er brandt
geen lampje)
Geen of defecte stroom-
voorziening
Netsnoer en netaansluiting
controleren
Appa-
raatschakelaar is
ingeschakeld (con-
tinubedrijf) en het
apparaat start niet
(er brandt geen
controlelampje)
Een externe hygrostaat is
aangesloten en heeft het
apparaat uitgeschakeld
Instelling hygrostaat wijzigen
of hygrostaat loskoppelen
De overdrukbeveiliging
heeft het apparaat door
hoge omgevingstempera-
turen uitgeschakeld
Wachten tot het apparaat
zich weer zelf inschakelt
(ca. 5-15 min)
Ondanks draaien-
de ventilator geen
condensaat
Luchtvochtigheid of tem-
peratur in ruimte te laag
Controleer de binnenkli-
maatwaarden met een ther-
mo-hygrometer
108
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Filter verstopt
Filter controleren en reinigen
Koelsysteem defect (hier-
van is sprake wanneer
verdamper niet koud
wordt)
Neem contact op met vak-
personeel van HEYLO
Het apparaat
maakt lawaai en
trilt, er komt con-
densaat naar bui-
ten
Het apparaat staat niet
vlak en rechtop
Controleer de bedrijfsom-
standigheden, met name de
opstelplaats
Het apparaat wordt
warm, maakt la-
waai en ontvoch-
tigt slecht
Verstoorde luchtcirculatie;
werkt alleen met gesloten
behuizing
Zorg ervoor dat de lucht vrij
kan circuleren; verdamper
en filter reinigen
Er komt water uit
het apparaat
Lekkage in het conden-
saatsysteem
Condensaatpomp met water
controleren en lekkage loka-
liseren
Rode controle-
lampje brandt op
het bediening-
spaneel
Pomp levert geen water
Condensaatpomp en afvo-
erslang op verontreinigingen
en/of verstoppingen contro-
leren
Tab. 1: Storingstabel
11 Reparatie
Tijdens de garantieperiode van het
apparaat mogen reparaties uitsluitend
worden uitgevoerd door personeel dat
door de fabrikant is geautoriseerd.
Na afloop van de wettelijke garantie
mogen reparaties door de exploitant
worden uitgevoerd, bij adequate vak-
kundigheid. HEYLO geeft op deze
reparaties geen garantie.
Neem bij vragen over reparaties con-
tact op met de servicedienst van
HEYLO of met uw vakhandelaar.
12 Buitenbedrijfstelling,
opslag en afvoer
Buitenbedrijfstelling
1. Pomp het condensaat weg.
2. Schakel het apparaat met de ap-
paraatschakelaar uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
3. Reinig het apparaat (zie Onder-
houd en verzorging).
4. Maak alle toe- en afvoerende
leidingen (afvoer, stroomvoorzien-
ing) los.
109
5. Verpak het apparaat zodanig dat
dit tegen vocht en stof beschermd
is.
Opslag
VOORZICHTIG! Kans op letsel door
omkiepen
Er mogen maximaal twee appara-
ten op elkaar worden gestapeld.
Apparaten tegen kantelen be-
schermen.
Procedure
Apparaat bij 5 °C tot +40 °C opslaan.
Afvoer
VOORZICHTIG! Gevaar door ver-
bruiksstoffen
Scheid de materialen naar soort
en recycle ze volgens de plaats-
elijke voorschriften.
Neem bij de afvoer van hulp- en
verbruiksstoffen de plaatselijke
voorschriften en de informatie in
de veiligheidsinformatiebladen in
acht.
Gooi het apparaat niet weg met
het huisvuil, maar volgens de
wettelijke voorschriften.
EG-conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring in de zin van Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage II
1.A
Fabrikant: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Product: Condensatiedroger
Type: KT 20 / KT 45
Er wordt verklaard dat het product voldoet aan de betreffende bepalingen van de
volgende richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2014/35/EU Laagspanningsrichtlijn
2014/30/EU Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit (EMV)
2009/125/EG Richtlijn ecologisch ontwerp
2011/65/EU Richtlijn betreffende beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur (RoHS)
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
DIN VDE 0700
Teil 1 en Teil 30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15-11-
2021…………………….…….…
…………..
Manfred Föhlisch Algemeen directeur
110
IX. NO - BRUKSANVISNING
1
Produktvarianter .............................................................................................
110
2
Produktoversikt ...............................................................................................
111
3
Oversikt kontrollpanel ....................................................................................
112
4
Om denne bruksanvisningen .........................................................................
113
5
Produktbeskrivelse .........................................................................................
113
6
Sikkerhet ..........................................................................................................
114
7
Transport og montering .................................................................................
115
8
Drift og betjening ............................................................................................
116
9
Vedlikehold og stell ........................................................................................
117
10
Feilretting.........................................................................................................
119
11
Reparasjon ......................................................................................................
121
12
Driftsstans, oppbevaring og avfallsbehandling ...........................................
121
13
EU-samsvarserklæring ...................................................................................
122
1 Produktvarianter
Ulike produktvarianter er beskrevet i denne bruksanvisningen. Funksjonene og bet-
jeningen er nesten identiske. Du kan finne ut hvilken variant det gjelder på typeskiltet.
Ytterligere informasjon finnes i Tekniske data/Technical Data.
Variant
Hovedkjennetegn
KT 20
Uttrekkbart håndtak, bærehåndtak, 2 transporthjul
KT 45
Fast håndtak, 2 store transporthjul
111
2 Produktoversikt
Fig. 1: Sett forfra
1
Håndtak
2
Utsparing for stabling oppå hve-
randre
3
Transporthjul
4
Stativ
5
Tilluftsgitter med filterholder
6
Bærehåndtak (kun KT 20)
Fig. 2: Sett bakfra
1
Riflet skrue, justering av håndtak
(kun KT 45)
2
Tilkobling avløpsslange
3
Strømledning
4
Luftutslipp
5
Kabeloppvikling
6
Kontrollpanel
7
Effektteller (kun KT 20)
8
Tilkoblingsuttak for valgfri hyg-
rostat (kun KT 20)
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
112
3 Oversikt kontrollpanel
Fig. 3: Kontrollpanel
1
Driftstimeteller
2
Tilkoblingsuttak for valgfri hyg-
rostat (kun KT 45)
3
Effektteller (kun KT 45)
4
Rød feillampe
5
Gul indikatorlampe
6
Apparatbryter
7
Grønn driftslampe
Knapp/indikator
Beskrivelse
Apparatbryter
Slå apparatet på/av:
Posisjon [I]: Kontinuerlig drift av apparatet
Posisjon [II]: Starte pumpen og pumpe ut kondensatet
Indikatorlamper
Driftsstatus for apparatet:
Grønn: Apparatet går
Gul: Tining
Rød: Feil, drift stoppet
Driftstimeteller
Visning av driftstiden til apparatet.
Effektteller
Visning av effektopptaket i kilowatt per time.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
113
4 Om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen gjør det
mulig for operatøren å arbeide trygt
med kondensasjonstørkeren (heretter
kalt apparatet).
Denne bruksanvisningen må ikke
reproduseres, kopieres eller distribue-
res uten skriftlig samtykke fra HEY-
LO GmbH (heretter kalt produsenten).
LES DETTE! Les bruksanvisningen
nøye før bruk. Ta vare på bruksan-
visningen.
Sikkerhetsinstruksjoner anvendt
FARE! Advarsel om en umiddelbar
fare for personen
Denne sikkerhetsinstruksen advarer
om en umiddelbar farlig situasjon
som kan føre til alvorlige personska-
der eller død.
ADVARSEL! Advarsel om en mulig
fare for personen.
Denne sikkerhetsinstruksen advarer
om en eventuell farlig situasjon som
kan føre til alvorlige personskader
eller død.
FORSIKTIG! Advarsel om en mulig
fare for personen.
Denne sikkerhetsinstruksen advarer
om en eventuell farlig situasjon som
kan føre til lette til middels alvorlige
personskader.
MERK! Advarsel om en mulig ma-
teriell skade.
Denne sikkerhetsinstruksen advarer
om en maskinskade.
Kontakt med HEYLO GmbH
Se Tekniske data/Technical Data.
5 Produktbeskrivelse
Apparatet avfukter ikke romluften. Det
resulterende kondensatvannet sam-
les i en kondensatbeholder og kan
pumpes inn i et oppsamlingskar eller
avløp via en intern pumpe og
avløpsslangen. Apparatet er utstyrt
med en automatisk avriming.
Fuktigheten kan reguleres automatisk
ved å koble til en ekstern hygrostat
(ekstrautstyr).
Leveringsomfang
Kondensasjonstørker
Avløpsslange
Filtermatte
Instruksjonsbok
Valgfritt tilbehør
Art.nr. 1306539 Avluftadapter for
1 slange (100 mm)
Art.nr. 1306553 Avluftadapter for
3 slange (3 x 50 mm)
Art.nr. 1110552 Ekstern hyg-
rostatregulator
Adapter for tilkobling av 3 slanger
Typeskilt
Typeskiltet er festet til apparatet.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
114
Riktig bruk
Apparatet tjener utelukkende til kom-
mersiell bruk for avfukting av luft ved
atmosfærisk trykk i lukkede in-
nendørsrom.
Tiltenkt bruk omfatter også over-
holdelse av driftsbetingelsene (se
Bruksvilkår).
Enhver annen bruk, eller bruk utover
dette, er å anse som ikke forskrifts-
messig. Ikke forskriftsmessig bruk
fører til at alle garantikrav bortfaller.
Bruk av avfukteren er ikke tillatt for
personer med fysiske, sensoriske
eller psykologiske funksjonsnedset-
telser eller barn.
Alle brukere må ha lest og forstått
denne bruksanvisningen.
Forutsigbar feilbruk
Apparatet må ikke brukes:
I ikke lukkede rom eller utendørs.
I rom med potensielt eksplosive
eller aggressive atmosfærer.
I rom med ozonbehandlet luft,
høye løsemiddelkonsentrasjoner
eller høye nivåer av støv.
Hvis de foreskrevne mini-
mumsavstandene ikke overhol-
des.
6 Sikkerhet
Generelle sikkerhetshenvisninger
Kun opplærte operatører har lov
til å arbeide på apparatet.
Det er ikke tillatt å foreta kon-
struksjonsmessige forandringer
på apparatet.
Kun tilstrekkelig kvalifisert perso-
nell har lov til å utføre vedlike-
holdsarbeid på apparatet. Appa-
ratet må være slått av og støpse-
let trukket ut.
ADVARSEL! Fare for eksplosjon,
brannskader og forgiftning fra
kjølemidler
Apparatet drives med et luktfritt og
brennbart kjølemiddel. Ved feilbet-
jening kan kjølemidlet føre til ek-
splosjon, brann, forgiftning og per-
sonskader. Kjølemiddelkretsen står
under trykk.
Bruk kun apparatet i et rom med et
areal større enn 4 m2.
Ikke stikk hull på eller brenn appa-
ratet.
Ikke bruk noen gjenstander for å
fremskynde avrimingsprosessen.
Alt arbeid på kjølemiddelkretsen
kan kun utføres av produsenten el-
ler kvalifisert personell som er au-
torisert av denne.
Unngå kontakt med kjølemiddel.
Følg gjeldende sikkerhetsregler
ved håndtering av kjølemidler.
ADVARSEL! Elektrisk støt fra
elektrisk spenning
Arbeid på strømførende komponenter
eller vann på strømførende kompo-
nenter kan forårsake livstruende
elektriske støt.
Kun kvalifiserte elektrikere har lov
til å arbeide på elektrisk utstyr.
Unngå kontakt mellom vann og
strømførende komponenter.
Før hver endring av plassering, slå
av apparatet, trekk ut støpselet og
tøm/pump av kondensbeholderen.
ADVARSEL! Smittefare
115
Kondensatet kan være forurenset
med sykdomsfremkallende stoffer.
Drikk aldri kondensatet.
Pump ut kondensatet regelmessig.
Unngå å la kondensatet ligge i
oppsamlingskaret eller
avløpsslangen over lengre tid.
Bruksvilkår
Apparatet er beregnet for mobil eller
stasjonær bruk innendørs, på bygge-
plasser, i garasjer og lagerrom. Appa-
ratet fungerer effektivt:
I temperaturområdet fra +5 °C til
+35 °C og i luftfuktighetsområdet
fra 40 % til 100 % relativ
fuktighet.
Romtemperaturer mellom 20 ° C
og 27 ° C er ideelle forhold.
I lukkede rom med minst mulig
luftskifte.
Dersom apparatet er satt opp så
sentralt som mulig i rommet.
Den avgitte, tørre luften ledes
mot det våte området i rommet.
Ikke bruk apparatet i følgende miljøer:
Med en eksplosiv atmosfære som
inneholder olje, svovel eller salt.
Med høy konsentrasjon av
løsemidler eller støv.
7 Transport og montering
Transport
ADVARSEL! Fare for personskade
ved velting
Transporter apparatet oppreist og
sikre det mot å velte eller skli.
Plasser apparatet på en flat og
solid overflate.
ADVARSEL! Fare for personskade
under transport
Bruk håndtaket og transporthju-
lene for å flytte apparatet.
Transporter tung last med to per-
soner eller egnet løfteutstyr.
Framgangsmåte
1. Før transport, sørg for at kon-
densbeholderen er pumpet ut og
tom.
2. Før transport, sørg for at
avløpsslangen er fjernet fra appa-
ratet og at strømledningen er kob-
let fra.
3. Transporter apparatet til bruksste-
det.
4. Transporter tunge apparater med
to personer eller løftehjelpemidler.
5. Sett på bremsene på transport-
hjulene for å sikre apparatet.
LES DETTE! Luften må sirkulere
fritt. Ikke dekk til luftåpningene.
Frirommet foran luftutløpet og
luftfilteret må være minst 1 m.
Utpakking
1. Ta apparatet ut av esken og plas-
ser den på gulvet.
2. Kontroller at leveransen er fulls-
tendig.
Meld omgående transportskader
eller mangler i leveransen til din
fagforhandler.
Juster håndtaket
1. Løsne de to riflede skruene, trekk
håndtaket til ønsket høyde og
trekk til de riflede skruene igjen.
116
Koble til avløpsslangen
Den medfølgende avløpsslangen må
kobles til apparatet.
MERK! Utilstrekkelig ytelse til ap-
paratet
Ikke knekk avløpsslangen.
Ikke plasser noen gjenstander på
slangen.
Framgangsmåte
1. Fest hurtigkoblingen til
avløpsslangen til tilkoblingsstus-
sen på baksiden av apparatet.
2. Før avløpsslangen vekk fra appa-
ratet inn i et avløp eller inn i et til-
strekkelig stort oppsamlingskar
(maksimal høydeforskjell: 6 m).
Koble til hygrostaten
1. Koble hygrostaten (Heylo varenr.
1110552) til apparatet via tilkob-
lingskontakten.
Apparatet oppdager automatisk
den tilkoblede hygrostaten og
kjører deretter kontinuerlig til den
angitte målfuktigheten er nådd.
Stable apparater
Maksimalt to apparater kan stables
oppå hverandre for drift eller lagring.
1. Løsne håndtaket på apparatet
som skal være nederst, og skyv
håndtaket helt inn.
2. Stable det ene apparatet oppå det
andre. Plasser det øvre apparatet i
fordypningene i det nedre appa-
ratet.
Elektrisk tilkobling
1. Sørg for at nettspenningen sam-
svarer med spesifikasjonen i
Tekniske data/Technical Data.
2. Sørg for at stikkontakten og strøm-
forsyningen er tilstrekkelig bes-
kyttet (se i Tekniske da-
ta/Technical Data).
3. Sørg for at stikkontakten alltid er
beskyttet av en jordfeilbryter -
spesielt i fuktige rom og på bygge-
plasser.
4. Sørg for at stikkontakten som
brukes er jordet og at den stem-
mer overens med støpselet til ap-
paratet.
5. Stikk støpselet i stikkontakten.
8 Drift og betjening
Før du slår på
1. Pass på at apparatet ikke står på
vått underlag, og at det står lod-
drett og stabilt.
2. Sørg for at kondensatet kan renne
ut trygt.
3. Protokollfør om nødvendig drift-
stimetelleren og effekttelleren.
LES DETTE! La apparatet stå i sin
endelige posisjon i ca 15 minutter
før igangkjøring, etter transport og
etter lengre tids lagring.
Slå på apparatet og kontinuerlig
drift
1. Sett apparatbryteren til posisjon [I].
Den grønne indikatorlampen
viser at kompressoren er i
drift.
Kontinuerlig drift starter og
apparatet går helt til kontinu-
erlig drift avbrytes av auto-
matisk avriming (det gule in-
dikatorlyset indikerer avri-
ming).
117
Kondensatet pumpes auto-
matisk ut i kontinuerlig drift.
Pumpe ut kondensatet (når du
endrer apparatets plassering)
Apparatet er ikke i avrimingsmo-
dus (den gule indikatorlampen er
av).
1. Sett apparatbryteren til posisjon
[II].
Kondensatpumpen transpor-
terer kondensatet gjennom
avløpsslangen inn i
avløpet/oppsamlingskaret.
2. Så snart det ikke transporteres
kondensat, sett apparatbryteren
umiddelbart i posisjon [0] for å
forhindre at pumpen tørrkjører.
Betjening av den eksterne
hygrostaten
En hygrostat er koblet til tilkob-
lingskontakten.
1. Still inn hygrostaten til ønsket
målfuktighet.
2. Sett apparatbryteren til posisjon [I].
Apparatet begynner å avfuk-
te.
Så snart den innstilte målfuktig-
heten er nådd, slås apparatet av.
Driftsberedskap opprettholdes.
Hvis målfuktigheten overskrides,
starter apparatet på nytt.
Slå av apparatet
1. Sett apparatbryteren til posisjon
[0].
Apparatbryteren slukker og appa-
ratet slås av.
LES DETTE! Hvis apparatet skal slås
av over lengre tid, er det viktig å
pumpe ut kondensatet før appa-
ratet slås av.
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL! Helseskade ved
innånding av miljøgifter
Avhengig av hvor den brukes, kan
komponentene i apparatet være
forurenset med mugg eller andre
miljøgifter.
Rengjør apparatet og filteret kun
med trykkluft i åpne omgivelser.
Bruk vernebriller og åndedretts-
vern ved rengjøring.
MERK! Materielle skader
Rengjøringsmidler kan skade
overflater. Bruk kun milde vas-
kemidler.
Bruk kun godkjente originale re-
servedeler.
Rengjør huset og filteret
Rengjøringsintervallene for apparatet
avhenger av bruksvilkårene. Kontrol-
ler og rengjør derfor apparatet regel-
messig.
Hvis apparatet brukes til bygge-
plasstørking, skal apparatet kontrolle-
res og rengjøres etter hver bruk, og
luftfilteret må skiftes minst en gang i
uken.
1. Slå av apparatet med apparatbry-
teren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Rengjør huset med en fuktig, lofri
klut og et mildt rengjøringsmiddel.
Du kan gjenopprette den opprinne-
lige glansen med polish.
4. Ta ut filterholderen med det for-
senkede grepet.
118
5. Ta ut det skitne filteret.
Hvis et skumfilter er installert:
Rengjør filteret grundig med et
mildt rengjøringsmiddel og vann.
La filteret tørke.
6. Plasser det nye eller rengjorte
filteret i filterholderen.
7. Monter filterholderen sammen
med filteret som levert på fabrik-
ken.
Rengjør fordamperen
Fordamperen er avrimet og tørr.
1. Slå av apparatet med apparatbry-
teren og trekk ut støpselet.
2. Vipp av huset og legg det ned på
gulvet.
3. Rengjør begge sider av kjøleslan-
gene med direkte trykkluft.
Ved fettete forurensninger må
kjøleslangene våtrengjøres. Da går
man fram slik:
1. Rengjør kondensskålen under
kjøleslangene og avløpsslangen.
2. Spray kjølespiralene med en
sprayflaske med mildt vas-
kemiddel og vann.
LES DETTE! Fjern skorper med et
spesielt rengjøringsmiddel
Bruk HEYLO kjøleslange-
rengjøringsmiddel for skorper. Det er
viktig at du følger instruksjonene for
bruk av rengjøringsmidlet.
1. La de rengjorte komponentene
tørke.
2. Monter alle deksler som ved le-
vering fra fabrikken.
Du har rengjort fordamperen.
Rengjøring pumpesump
Avhengig av hvordan apparatet bru-
kes, kan det dannes avleiringer i
pumpesumpen. For rengjøring, gå
fram som følger:
1. Slå av apparatet med apparatbry-
teren og trekk ut støpselet.
2. Vipp av huset og legg det ned på
gulvet.
119
Fig. 4: Demontering av konden-
satbeholderen (over KT 20, under
KT 45)
1
Konden-
satskål
2
Festeskruer
kondensat-
pumpe
3
Hus
4
Kondensat-
pumpe
5
Feste kon-
densatpum-
pe (KT 20)
6
Konden-
satslange
3. Trekk kondensatslangen ut av
kondensatpumpen.
4. Løsne de to festeskruene til kon-
densatpumpen og trekk den side-
veis (KT 20) eller forover (KT 45)
ut av apparatet.
Tilkoblingskabelen forblir på appa-
ratet, den er tilstrekkelig lang.
5. Rengjør kondensatpumpen med
en fuktig klut og mildt
rengjøringsmiddel.
6. Skyv kondensatpumpen tilbake på
plass. Fest kondensatpumpen og
skyv kondensatslangen inn i kon-
densatpumpen.
Reservedeler og kundeservice
Hvis du har spørsmål om apparatet
eller for å bestille reservedeler, kon-
takt din fagforhandler eller HEYLO
direkte:
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
120
10 Feilretting
ADVARSEL! Forgiftning fra
kjølemiddel, brannskader, knusing
eller elektrisk støt under feilretting
Feilretting eller reparasjonsarbeid må
kun utføres av autorisert personell el-
ler produsenten.
Ved funksjonsfeil, slå av apparatet og
sikre det mot å slås på igjen.
La varme komponenter avkjøles før
du starter arbeidet.
Feil under drift
Kontroller følgende punkter i tilfelle feil.
Om nødvendig, kontakt HEYLO-service.
Feil
Mulige årsaker
Utbedring
Ingen funksjon i
kontinuerlig drift og
i utpumpingsmo-
dus (ingen lys er
på)
Ingen eller feil strømfor-
syning
Sjekk strømledningen og
strømtilkoblingen
Apparatbryteren er
slått på (kontinuer-
lig drift) og appara-
tet starter ikke
(ingen indikator-
lampe lyser)
En ekstern hygrostat er
koblet til og har slått av
apparatet
Endre hygrostatinnstillingen
eller koble fra hygrostaten
Overtrykksvernet er slått
av på grunn av høye
omgivelsestemperaturer
Vent til apparatet slår seg på
igjen (ca. 5-15 min)
Ikke noe konden-
sat, til tross for at
viften går
Fuktigheten eller tempera-
turen i rommet er for lav
Sjekk inneklimaverdiene
med et termo/hygrometer
Filteret er tilstoppet
Kontroller og rengjør filteret
Defekt kjølesystem (forel-
igger når fordamperen
ikke blir kald)
Kontakt HEYLO-spesialister
Apparatet lager
lyder og vibrerer,
kondensat slipper
ut
Apparatet er ikke vannrett
og oppreist
Kontroller driftsforholdene,
spesielt monteringsstedet
121
Feil
Mulige årsaker
Utbedring
Apparatet blir
varmt, støyende
og avfukter dårlig
Nedsatt luftsirkulasjon;
Fungerer kun når huset er
lukket
Sørg for at luften kan sirku-
lere fritt; Rengjør fordampe-
ren og filteret
Vann lekker fra
apparatet
Lekkasje i kondensatsys-
temet
Test kondensatpumpen med
vann og lokaliser lekkasjen
Den røde indi-
katorlampen lyser
på kontrollpanelet
Pumpen leverer ikke vann
Kontroller kondensatpumpen
og avløpsslangen for skitt
og/eller blokkeringer
Tab. 1: Feiltabell
11 Reparasjon
I løpet av garantifristen for apparatet
skal reparasjoner utelukkende utføres
av personale som er autorisert av
produsenten.
Når den lovfestede garantitiden er
omme, kan brukeren, i den grad
han/hun har tilstrekkelig fagkunnskap,
utføre reparasjoner. HEYLO overtar
intet garantiansvar for disse reparas-
jonene.
Skulle du ha spørsmål om reparasjon,
kan du henvende deg til HEYLO-
service eller til din fagforhandler.
12 Driftsstans, oppbevaring
og avfallsbehandling
Driftsstans
1. Pump av kondensatet.
2. Slå av apparatet med apparatbry-
teren og trekk ut støpselet.
3. Rengjør apparatet (se Vedlikehold
og stell).
4. Koble fra alle innkommende og
utgående linjer (avløp, strøm-
forsyning).
5. Pakk apparat-anlegget slik at det
er beskyttet mot fuktighet og støv.
Oppbevaring
FORSIKTIG! Fare for personskade
ved velting
Maksimalt to apparater kan sta-
bles oppå hverandre.
Sikre apparater mot velting.
Framgangsmåte
Oppbevar apparatet ved 5 °C til
+40 °C.
Kassering
FORSIKTIG! Fare fra driftsmateria-
ler
Skill materialer i henhold til type og
resirkuler dem i henhold til lokale
forskrifter.
For avhending av hjelpe- og
driftsmaterialer, følg lokale forskrif-
ter og informasjon i sikkerhets-
databladene.
Ikke kasser apparatet i hushold-
ningsavfallet; kasser det i
henhold til lovbestemmelsene.
122
EU-samsvarserklæring
EF-samsvarserklæring i henhold til maskindirektivet 2006/42/EF-tillegg II 1.A
Produsent: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim, Tyskland
Produkt: Kondensasjonstørker
Type: KT 20 / KT 45
Det erklæres at produktet er i samsvar med de relevante bestemmelsene i føl-
gende direktiver:
2006/42/EF maskindirektiv
2014/35/EU lavspenningsdirektiv
2014/30/EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
2009/125/EF øko-design-direktivet
2011/65/EU-direktiv for markedsføring av farlige stoffer i elektriske apparater
(RoHS)
Følgende harmoniserte standarder ble brukt:
DIN VDE 0700
del 1 og del 30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15.11.2021
Manfred Föhlisch Daglig leder
123
X. PL - INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
1
Warianty produktu ..........................................................................................
123
2
Przegląd produktu ..........................................................................................
124
3
Przegląd pulpitu sterowniczego ....................................................................
125
4
O niniejszej instrukcji .....................................................................................
126
5
Opis produktu .................................................................................................
126
6
Bezpieczeństwo ..............................................................................................
127
7
Transport i montaż ..........................................................................................
129
8
Eksploatacja i obsługa ...................................................................................
130
9
Konserwacja i pielęgnacja .............................................................................
131
10
Usuwanie usterek ...........................................................................................
133
11
Naprawy ...........................................................................................................
135
12
Wycofanie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja ..............................
135
13
Deklaracja zgodności WE...............................................................................
136
1 Warianty produktu
W niniejszej instrukcji obsługi opisano różne warianty produktu. Funkcje i obsługa są
prawie identyczne. Informacje o wariancie urządzenia można znaleźć na tabliczce
znamionowej. Więcej informacji można znaleźć w punkcie Dane technicz-
ne/Technical Data.
Wariant
Główne cechy
KT 20
Wysuwany uchwyt, uchwyt do przenoszenia, 2 kółka transportowe
KT 45
Stały uchwyt, 2 duże kółka transportowe
124
2 Przegląd produktu
Rys. 1: Widok z przodu
1
Uchwyt
2
Wnęka do układania w stos
3
Kółko transportowe
4
Noga
5
Kratka nawiewna z uchwytem
filtra
6
Uchwyt do noszenia (tylko
KT 20)
Rys. 2: Widok z tyłu
1
Śruba radełkowana do regulacji
uchwytu (tylko KT 45)
2
Złącze węża odpływowego
3
Przewód zasilający
4
Wylot powietrza
5
Nawijarka na kabel
6
Pulpit sterowniczy
7
Licznik wydajności (tylko KT 20)
8
Gniazdko przyłączeniowe na
opcjonalny higrostat (tylko KT
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
125
20)
3 Przegląd pulpitu sterowniczego
Rys. 3: Pulpit sterowniczy
1
Licznik godzin pracy
2
Gniazdko przyłączeniowe na
opcjonalny higrostat (tylko KT
45)
3
Licznik wydajności (tylko KT 45)
4
Czerwona lampka awarii
5
Żółta lampka sygnalizacyjna
6
Przełącznik urządzenia
7
Zielona lampka robocza
Przycisk/wska
źnik
Opis
Przełącznik
urządzenia
Włączanie i wyłączanie urządzenia:
Pozycja [I]: Tryb ciągły urządzenia
Pozycja [II]: Uruchomienie pompy i odpompowanie kon-
densatu
Lampki sygnali-
zacyjne
Stan pracy urządzenia:
Zielona: Urządzenie działa
Żółta: Tryb odszraniania
Czerwona: Awaria, praca zatrzymana
Licznik godzin
pracy
Wyświetlanie liczby godzin pracy urządzenia
Licznik mocy
Wyświetlanie poboru mocy w kilowatach na godzinę.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
126
4 O niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja obsługi (zwana
dalej instrukcją) umożliwia użytkowni-
kowi bezpieczną pracę z osuszaczem
kondensacyjnym (zwanym dalej
urządzeniem).
Niniejszej instrukcji nie wolno powie-
lać, kopiować ani rozpowszechniać
bez pisemnej zgody HEYLO GmbH
(zwanej dalej producentem).
Wskazówka! Przed użyciem urząd-
zenia należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Instrukcję
należy zachować.
Zastosowane zasady
bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie
przed niebezpieczeństwem be-
zpośrednio grożącym człowiekowi
Ta zasada bezpieczeństwa ostrzega
przed bezpośrednio niebezpieczną
sytuacją, która może doprowadzić do
ciężkich urazów lub śmierci.
Ostrzeżenie! Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem potencjalnie
grożącym człowiekowi
Ta zasada bezpieczeństwa ostrzega
przed potencjalnie niebezpieczną
sytuacją, która może doprowadzić do
ciężkich urazów lub śmierci.
Ostrożnie! Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem potencjalnie
grożącym człowiekowi
Ta zasada bezpieczeństwa ostrzega
przed potencjalnie niebezpieczną
sytuacją, która może doprowadzić do
lekkich lub umiarkowanie ciężkich
urazów.
Uwaga! Ostrzeżenie przed
możliwymi szkodami materialnymi.
Informacja ostrzegająca przed usz-
kodzeniami maszyny.
Kontakt z HEYLO GmbH
Patrz Dane techniczne/Technical
Data.
5 Opis produktu
Urządzenie osusza powietrze w po-
mieszczeniach. Powstała woda kon-
densacyjna jest gromadzona w poje-
mniku na kondensat i może być pom-
powana do naczynia zbiorczego lub
odpływu za pomocą wewnętrznej
pompy i węża odpływowego. Urząd-
zenie jest wyposażone w automaty-
czne odszranianie.
Wilgotność można regulować auto-
matycznie poprzez podłączenie
zewnętrznego higrostatu (opcja).
Zawartość dostawy
Osuszacz kondensacyjny
Wąż odpływowy
Mata filtracyjna
Instrukcja obsługi
Akcesoria opcjonalne
Nr art. 1306539 Adapter
wywiewny na 1 wąż (100 mm)
Nr art. 1306553 Adapter
wywiewny ma 3 węże (3 x
50 mm)
Nr art. 1110552 Zewnętrzny
regulator higrostatu
Adapter do podłączenia 3 węży
127
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa jest przymo-
cowana do urządzenia.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku komercyjnego do
osuszania powietrza pod ciśnieniem
atmosferycznym w zamkniętych pom-
ieszczeniach wewnętrznych.
Przeznaczenie obejmuje również
przestrzeganie warunków eksploatacji
(patrz Warunki pracy).
Każde inne lub szersze użycie jest
uważane niezgodne z przez-
naczeniem urządzenia. Użycie
niezgodne z przeznaczeniem
spowoduje unieważnienie wszelkich
praw gwarancyjnych.
Z osuszacza powietrza nie wolno
korzystać osobom z upośledzeniem
fizycznym, sensorycznym lub psy-
chicznym oraz dzieciom.
Każdy użytkownik musi przeczytać i
zrozumieć niniejszą instrukcję.
Przewidywane nieodpowiednie
użycie
Urządzenia nie wolno używać:
W niezamkniętych pom-
ieszczeniach, na zewnątrz.
W pomieszczeniach z atmosferą
wybuchową lub agresywną.
W pomieszczeniach z
powietrzem uzdatnionym
ozonem, z wysokim stężeniem
rozpuszczalników lub wysokim
poziomem zapylenia.
Jeśli nie są przestrzegane zale-
cane odległości minimalne.
6 Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane
wyłącznie przez przeszkolonych
operatorów.
Zmiany konstrukcyjne w urząd-
zeniu są niedozwolone.
Wyłącznie odpowiednio wykwali-
fikowany personel może wy-
konywać prace konserwacyjne
przy urządzeniu. Urządzenie mu-
si być wtedy wyłączone i
odłączone od prądu.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
wybuchu, oparzeń i zatrucia czyn-
nikami chłodniczymi
Urządzenie wykorzystuje bezwonny i
palny czynnik chłodniczy. W razie
nieprawidłowej obsługi czynnik chłod-
niczy może doprowadzić do wybuchu,
pożaru, zatrucia i urazów. W obiegu
czynnika chłodniczego występuje
ciśnienie.
Urządzenie można eksploatować
wyłącznie w pomieszczeniu o po-
wierzchni podłogi większej niż 4
m2.
Nie wiercić ani nie przypalać
urządzenia.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
128
Nie używaj żadnych przedmiotów
w celu przyspieszenia proces
odszraniania.
Wszelkie prace przy obiegu czyn-
nika chłodniczego mogą być wy-
konywane wyłącznie przez pro-
ducenta lub wykwalifikowany per-
sonel przez niego upoważniony.
Unikać kontaktu z czynnikiem
chłodniczym.
Podczas pracy z czynnikami
chłodniczymi należy przestrzegać
obowiązujących zasad be-
zpieczeństwa.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym
Praca przy elementach pod
napięciem lub woda na elementach
pod napięciem może spowodować
porażenie prądem zagrażające życiu.
Wyłącznie wykwalifikowani
elektrycy mogą pracować urząd-
zeniach elektrycznych.
Unikać kontaktu wody z ele-
mentami pod napięciem.
Przed każdą zmianą miejsca
należy wyłączyć urządzenie,
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i
opróżnić/odpompować zbiornik
kondensatu.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
zakażenia
Kondensat może być za-
nieczyszczony substancjami choro-
botwórczymi.
Nie wolno pić kondensatu.
Kondensat należy regularnie od-
pompowywać. Nie zostawiać kon-
densatu na dłuższy czas w naczy-
niu zbiorczym i wężu
odpływowym.
Warunki pracy
Urządzenie jest przeznaczone jest do
użytku mobilnego lub stacjonarnego
w pomieszczeniach, na budowach, w
garażach i magazynach. Urządzenie
pracuje wydajnie:
W zakresie temperatury od +5°C
do +35°C i w zakresie wilgotności
względnej od 40% do 100%.
Idealna temperatura pomies-
zczenia wynosi od 20°C do 27°C.
W zamkniętych pomieszczeniach
z jak najmniejszą wymianą po-
wietrza.
Jeśli urządzenie jest ustawione
jak najbliżej środka pomieszcze-
nia.
Emitowane suche powietrze
kierowane jest w stronę wilgot-
nego obszaru w pomieszczeniu.
Nie używać urządzenia w
następujących środowiskach:
W atmosferze wybuchowej, zawi-
erającej olej, siarkę lub sole.
Przy wysokim stężeniu rozpus-
zczalników lub pyłów.
129
7 Transport i montaż
Transport
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
urazów wskutek przewrócenia się
urządzenia
Urządzenie transportować w
pozycji pionowej i zabezpieczyć
przed przewróceniem i
zsunięciem.
Umieścić urządzenie na płaskiej i
solidnej powierzchni.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
urazów podczas transportu
Do transportowania urządzenia
używać uchwytu i kółek transpor-
towych.
Ciężkie ładunki transportować w
dwie osoby lub za pomocą od-
powiedniego sprzętu do pod-
noszenia.
Procedura
1. Przed transportem sprawdzić, czy
zbiornik kondensatu został od-
pompowany i opróżniony.
2. Przed transportem sprawdzić, czy
wąż odpływowy został wyjęty z
urządzenia, a przewód zasilający
został odłączony.
3. Przetransportować urządzenie do
miejsca użytkowania.
4. Ciężkie urządzenia transportować
w dwie osoby lub za pomocą po-
mocy sprzętu do podnoszenia.
5. Włączyć hamulce kółek transpor-
towych, aby zabezpieczyć
urządzenie.
Wskazówka! Powietrze musi
swobodnie krążyć. Nie zakrywać
otworów wentylacyjnych. Wolna
przestrzeń przed wylotem powietr-
za i filtrem powietrza musi wynosić
co najmniej 1 m.
Rozpakowanie
1. Wyjąć urządzenie z pudła i
położyć je na podłodze.
2. Sprawdzić zawartość dostawy pod
kątem kompletności.
Zgłosić sprzedawcy ewentualne
uszkodzenia transportowe lub nie-
kompletność dostawy swojemu.
Regulacja uchwytu
1. Poluzować dwie śruby radełkowa-
ne, pociągnąć uchwyt na żądaną
wysokość i dokręcić śruby ra-
dełkowane.
Podłączanie węża odpływowego
Do urządzenia należy podłączyć
dostarczony wąż odpływowy.
Uwaga! Niewystarczająca wyda-
jność urządzenia
Nie załamywać węża
odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Procedura
1. Podłączyć szybkozłączkę węża
odpływowego do króćca
przyłączeniowego z tyłu urządze-
nia.
2. Wąż odpływowy odprowadzić od
urządzenia do odpływu lub do od-
powiednio dużego naczynia zbio-
rczego (maksymalna różnica
wysokości: 6 m).
130
Podłączenie higrostatu
1. Podłączyć higrostat (nr art. Heylo
1110552) do urządzenia przez
gniazdo przyłączeniowe.
Urządzenie automatycznie
wykrywa podłączony higrostat, a
następnie pracuje w sposób
ciągły aż do osiągnięcia ustawio-
nej docelowej wilgotności.
Układanie urządzeń w stos
Podczas pracy lub przechowywania
maksymalnie dwa urządzenia mogą
być ułożone w stos jedno na drugim.
1. Poluzować uchwyt urządzenia na
dole i wsunąć całkowicie uchwyt.
2. Położyć jedno urządzenie na
drugim. Umieść górne urządzenie
we wgłębieniach w dolnym urząd-
zeniu.
Podłączenie do prądu
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem podanym
w punkcie Dane technicz-
ne/Technical Data.
2. Sprawdzić, czy gniazdko i sieć
zasilająca są odpowiednio zabe-
zpieczone (patrz Dane tech-
niczne/Technical Data).
3. Gniazdko sieciowe musi być
zabezpieczone wyłącznikiem
różnicowoprądowym – zwłaszcza
w wilgotnych pomieszczeniach i
na budowach.
4. Używane gniazdo musi być u-
ziemione i pasować do wtyczki
urządzenia.
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka sie-
ciowego.
8 Eksploatacja i obsługa
Przed włączeniem
1. Sprawdzić, czy urządzenie nie stoi
na mokrej powierzchni, jest usta-
wione pionowo i jest bezpiecznie.
2. Należy sprawdzić, czy kondensat
może bezpiecznie odpływać.
3. W razie potrzeby zanotować stan
licznika godzin pracy i licznika
mocy.
Wskazówka! Przed uruchomieniem,
po transporcie i po długim okresie
przechowywania pozostawić urząd-
zenie w docelowym położeniu na
ok. 15 minut.
Włączenie urządzenia i praca
ciągła
1. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [I].
Zielona lampka sygnaliza-
cyjna wskazuje, że sprężarka
pracuje.
Rozpoczyna się praca ciągła
i urządzenie pracuje do mo-
mentu przerwania pracy
ciągłej przez funkcję auto-
matycznego odszraniania
(żółta lampka sygnalizacyjna
sygnalizuje odszranianie).
Kondensat jest automaty-
cznie odpompowywany po-
dczas pracy ciągłej.
Odpompowanie kondensatu (przy
zmianie lokalizacji urządzenia)
Urządzenie nie pracuje w trybie
odszraniania (żółta lampka
sygnalizacyjna zgaszona).
1. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [II].
131
Pompa kondensatu tłoczy
kondensat przez wąż
odpływowy do
odpływu/naczynia zbio-
rczego.
2. Gdy tylko kondensat przestanie
być odprowadzany, natychmiast
przestaw wyłącznik urządzenia w
pozycję [0], aby zapobiec pracy
pompy na sucho.
Używanie zewnętrznego higrostatu
Higrostat jest podłączony do
gniazdka przyłączeniowego.
1. Ustawić higrostat na żądaną
wilgotność docelową.
2. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [I].
Urządzenie rozpocznie osus-
zanie.
Po osiągnięciu ustawionej wilgot-
ności docelowej urządzenie
wyłącza się. Urządzenie jest
nadal gotowe do pracy. Gdy
docelowa wilgotność zostanie
przekroczona, urządzenie uruch-
omi się ponownie.
Wyłączanie urządzenia
1. Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji [0].
Przełącznik urządzenia gaśnie i
urządzenie jest wyłączone.
Wskazówka! Jeżeli urządzenie ma
być wyłączone na dłuższy czas,
należy koniecznie odpompować
kondensat przed wyłączeniem
urządzenia.
9 Konserwacja i
pielęgnacja
Ostrzeżenie! Zagrożenie dla zdro-
wia na skutek wdychania sub-
stancji szkodliwych
W zależności od miejsca zastoso-
wania, elementy urządzenia mogą
być zanieczyszczone pleśnią lub
innymi toksynami zagrażającymi
środowisku.
Urządzenie i filtr należy czyścić
wyłącznie sprężonym powietrzem
w otwartym otoczeniu.
Podczas czyszczenia nosić okula-
ry ochronne i ochronę dróg od-
dechowych.
Uwaga! Szkody materialne
Środki czyszczące mogą usz-
kodzić powierzchnie. Należy sto-
sować wyłącznie łagodne środki
czyszczące.
Należy stosować wyłącznie orygi-
nalne części zamienne.
Czyszczenie obudowy i filtra
Częstotliwość czyszczenia urządze-
nia zależy od warunków użytkowania.
Dlatego należy regularnie sprawdzać
i czyścić urządzenie.
Jeżeli urządzenie jest używane do
osuszania ma placu budowy, należy
je sprawdzać i czyścić po każdym
użyciu, a filtr powietrza należy wymi-
eniać przynajmniej raz w tygodniu.
1. Włączyć urządzenie za pomocą
przełącznika urządzenia.
2. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
3. Obudowę czyścić wilgotną,
niestrzępiącą się ściereczką i ła-
godnym środkiem czyszczącym.
132
Pierwotny połysk można
przywrócić za pomocą pasty do
polerowania.
4. Wyjąć uchwyt filtra przy wnęce
uchwytu.
5. Wyjąć zabrudzony filtr.
Jeśli zainstalowano filtr piankowy:
Wyczyścić dokładnie filtr łagodnym
środkiem czyszczącym i wodą.
Pozostaw filtr do wyschnięcia.
6. Umieścić nowy lub wyczyszczony
filtr w uchwycie filtra.
7. Zamontować uchwyt filtra wraz z
filtrem, jak był zainstalowany
fabrycznie.
Czyszczenia parownika
Parownik powinien być od-
szroniony i suchy.
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
2. Otworzyć obudowę i położyć ją na
ziemi.
3. Wyczyścić obie strony wężownic
chłodzących bezpośrednio
sprężonym powietrzem.
W przypadku tłustych zabrudzeń
wężownicę chłodzącą należy
wyczyścić na mokro. W tym celu:
1. Wyczyścić miskę kondensatu pod
wężownicami chłodzącymi i
wężem odpływowym.
2. Spryskać wężownice chłodzące
sprayem z łagodnym środkiem
czyszczącym i wodą.
Wskazówka! Usunąć zaschnięte
zabrudzenia specjalnym środkiem
czyszczącym
Do usuwania zaschniętych zabrudzeń
użyć środka do czyszczenia wężow-
nic HEYLO. Należy koniecznie przes-
trzegać instrukcji użycia środka
czyszczącego.
1. Wyczyszczone elementy pozosta-
wić do wyschnięcia.
2. Zamontować wszystkie osłony w
sposób odpowiadający stanowi
fabrycznemu.
Parownik został wyczyszczony.
Czyszczenie miski pompy
W zależności od sposobu użytko-
wania urządzenia w misce pompy
mogą tworzyć się osady. W celu
wyczyszczenia należy:
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
2. Otworzyć obudowę i położyć ją na
ziemi.
133
Rys. 4: Demontaż zbiornika kon-
densatu (wyżej KT 20, niżej KT
45)
1
Miska na
kondensat
2
Śruby
mocujące
pompę
kondensatu
3
Obudowa
4
Pompa
kondensatu
5
Zamocowa-
nie pompy
kondensatu
(KT 20)
6
Wąż kon-
densatu
3. Wyciągnąć wąż kondensatu z
pompy kondensatu.
4. Poluzować dwie śruby mocujące
pompę kondensatu i wyciągnąć ją
na boki (KT 20) lub do przodu (KT
45) z urządzenia.
Przewód zasilający zostaje na
urządzeniu, jeśli jest
wystarczająco długi.
5. Wyczyścić pompę kondensatu
wilgotną szmatką i łagodnym
środkiem czyszczącym.
6. Wsunąć pompę kondensatu z
powrotem na swoje miejsce.
Zamocować pompę kondensatu i
wsunąć wąż kondensatu do
pompy kondensatu.
Części zamienne i serwis
W razie pytań dotyczących urządze-
nia lub w razie potrzeby zamówienia
części zamiennym należy skontakto-
wać się ze sprzedawcą lub be-
zpośrednio z HEYLO:
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
134
10 Usuwanie usterek
Ostrzeżenie! Zatrucie czynnikiem
chłodniczym, oparzenia, zmiażdżenie
lub porażenie prądem podczas usu-
wania usterek
Usuwanie usterek lub naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie przez
upoważniony personel lub producen-
ta.
W razie nieprawidłowego działania
urządzenie należy odłączyć od prądu
i zabezpieczyć przed włączeniem.
Przed rozpoczęciem pracy należy
poczekać na ostygnięcie gorących
elementów.
Usterki podczas eksploatacji
W przypadku usterki należy sprawdzić
poniższe punkty. W razie potrzeby skon-
taktować się z serwisem HEYLO.
Usterka
Możliwa przyczyna
Usuwanie
Urządzenie nie
działa w trybie
pracy ciągłej oraz
w trybie odpom-
powania (żadna
lampka nie świeci)
Brak napięcia lub niepra-
widłowe napięcie za-
silające
Sprawdzić przewód za-
silający i połączenie do
prądu
Przełącznik urząd-
zenia jest
włączony (praca
ciągła) i urządze-
nie nie uruchamia
się (żadna lampka
nie świeci)
Podłączony jest
zewnętrzny higrostat,
który wyłączył urządzenie.
Zmienić ustawienie higrosta-
tu lub odłączyć higrostat
Zabezpieczenie nadciśni-
eniowe zostało wyłączone
z powodu wysokiej tem-
peratury otoczenia
Poczekać, aż urządzenie się
włączy (ok. 5 - 15 min)
Pomimo
pracującego wen-
tylatora brak kon-
densatu
Wilgotność lub temperatu-
ra w pomieszczeniu jest
zbyt niska
Sprawdź wartości klimatu
wewnętrznego za pomocą
termohigrometru
Zatkany filtr
Sprawdzić i wyczyścić filtr
Usterka układu chłod-
niczego (pojawia się, gdy
parownik nie jest zimny)
Zwrócić się do specja-
listycznego personelu
HEYLO
Urządzenie wydaje
dźwięki i wibruje,
kondensat wycieka
Urządzenie nie jest usta-
wione w poziomie i pionie
Sprawdzić warunki pracy,
zwłaszcza miejsce zamon-
towania
135
Usterka
Możliwa przyczyna
Usuwanie
Urządzenie
nagrzewa się, jest
głośne i słabo
osusza
Utrudniona cyrkulacja
powietrza; Działa tylko z
zamkniętą obudową
Powietrze musi swobodnie
krążyć; Wyczyścić parownik
i filtr
Woda wycieka z
urządzenia
Nieszczelność w układzie
kondensatu
Sprawdzić pompę konden-
satu wodą i zlokalizować
nieszczelność
Na pulpicie
sterowniczym
zapala się czer-
wona lampka
sygnalizacyjna
Pompa nie pompuje wody
Sprawdzić pompę konden-
satu i wąż odpływowy pod
kątem zanieczyszczeń i/lub
zatkania
Tab. 1: Tabela usterek
11 Naprawy
W okresie gwarancyjnym urządzenia
naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez personel upo-
ważniony przez producenta.
Po upływie ustawowego okresu
gwarancji naprawy mogą być wy-
konywane przez użytkownika, jeśli
posiada on odpowiednią wiedzę
specjalistyczną. HEYLO nie ponosi
odpowiedzialności za takie naprawy.
W razie pytań dotyczących napraw
należy skontaktować się z serwisem
HEYLO lub sprzedawcą urządzenia.
12 Wycofanie z eksploatacji,
przechowywanie i utylizacja
Wycofanie z eksploatacji
1. Odpompować kondensat.
2. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
3. Wyczyścić urządzenie (patrz Kon-
serwacja i pielęgnacja).
4. Odłączyć wszystkie przewody
doprowadzające i odprowadzające
(odpływ, zasilanie elektryczne).
5. Zapakować urządzenia w taki
sposób, aby było zabezpieczone
przed wilgocią i pyłem.
Przechowywanie
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo
urazów wskutek przewrócenia się
urządzenia
Maksymalnie dwa urządzenia
mogą być układane jedno na
drugim.
Zabezpieczyć urządzenia przed
przewróceniem.
Procedura
Urządzenie należy przechowywać w
temperaturze od 5°C do +40°C.
136
Utylizacja
Ostrożnie! Zagrożenie wskutek
obecności substancji eks-
ploatacyjnych
Posegregować według rodzaju i
poddać recyklingowi zgodnie z lo-
kalnymi przepisami.
W zakresie usuwania substancji
pomocniczych i eksploatacyjnych
należy przestrzegać lokalnych
przepisów i informacji zawartych w
kartach charakterystyki.
Nie wyrzucaj urządzenia razem z
odpadami domowymi, tylko od-
dać do utylizacji zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Deklaracja zgodności WE
Deklaracja zgodności WE wg dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, załącznik II
1.A
Producent: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Produkt: Osuszacz konden-
sacyjny
Typ: KT 20 / KT 45
Niniejszym oświadczamy, że produkt spełnia wymagania obowiązujących
postanowień następujących dyrektyw:
2006/42/WE Dyrektywa maszynowa
2014/35/UE Dyrektywa niskonapięciowa
2014/30/WE Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
2009/125/WE Dyrektywa w sprawie ekoprojektu
2011/65/EU Dyrektywa w sprawie wprowadzania do obrotu substancji niebe-
zpiecznych w urządzeniach elektrycznych (RoHS)
Zastosowane normy zharmonizowane:
DIN VDE 0700
Część 1 i Część
30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15.11.2021
Manfred Föhlisch zarząd
137
XI. PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
1
Modelos do produto .......................................................................................
137
2
Vista geral do produto ....................................................................................
138
3
Visão geral do painel de controlo ..................................................................
139
4
Informações acerca do presente manual de instruções .............................
140
5
Descrição do produto .....................................................................................
140
6
Segurança........................................................................................................
141
7
Transporte e instalação ..................................................................................
143
8
Funcionamento e operação ...........................................................................
144
9
Manutenção e cuidados .................................................................................
145
10
Resolução de falhas .......................................................................................
147
11
Reparação........................................................................................................
149
12
Desativação, armazenamento e eliminação .................................................
149
13
Declaração de conformidade CE ...................................................................
150
1 Modelos do produto
No presente manual de instruções serão descritos diferentes modelos do produto.
As funções e a operação dos mesmos são praticamente idênticas. Para saber de
que modelo se trata, consulte a placa de características. É possível obter in-
formações adicionais em Dados técnicos/Technical Data.
Modelos
Principais características
KT 20
Pega extraível, pega de transporte, 2 rodas de transporte
KT 45
Pega fixa, 2 rodas de transporte de grande dimensão
138
2 Vista geral do produto
Fig. 1: Vista dianteira
1
Pega
2
Reentrância para empilhamento
3
Roda de transporte
4
Base de suporte
5
Grelha de entrada de ar com
suporte para filtro
6
Pega de transporte (apenas no
KT 20)
Fig. 2: Visão traseira
1
Parafuso de cabeça estriada
para ajuste da pega (apenas no
KT 45)
2
Ligação da mangueira de dre-
nagem
3
Cabo de alimentação
4
Saída de ar
5
Enrolador para cabos
6
Painel de controlo
7
Contador de potência (apenas
8
Tomada de ligação para
5
1
3
62
2
3
4
1
2
5
4
2
6
51
6
5
7
4
4
3
2
8
139
no KT 20)
higróstato opcional (apenas no
KT 20)
3 Visão geral do painel de controlo
Fig. 3: Painel de controlo
1
Contador de horas de operação
2
Tomada de ligação para
higróstato opcional (apenas no
KT 45)
3
Contador de potência (apenas
no KT 45)
4
Luz indicadora de falhas ver-
melha
5
Luz de aviso amarela
6
Interruptor
7
Luz de operação verde
Botão/indicad
or
Descrição
Interruptor
Liga/desliga o aparelho:
Posição [I]: operação contínua do aparelho
Posição [II]: arranque da bomba e drenagem do conden-
sado com recurso à bomba
Luzes de aviso
Estado de operação do aparelho:
Verde: aparelho em operação
Amarelo: operação de descongelação
Vermelho: falha, interrupção de operação
Contador de
horas de ope-
ração
Indicador das horas de operação do aparelho.
Contador de
potência
Indicador do consumo energético em quilowatts por hora.
1
5
6
4
71
2
5
63
4
7
140
4 Informações acerca do
presente manual de
instruções
O presente manual de instruções
(doravante denominado manual)
permite ao operador trabalhar de
forma segura com o secador de con-
densação (doravante denominado
aparelho).
O presente manual não pode ser
reproduzido, copiado ou distribuído
sem o consentimento por escrito da
HEYLO GmbH (doravante denomina-
da fabricante).
NOTA! Antes da utilização, leia
atentamente o manual. Conserve o
manual.
Indicações de segurança utilizadas
PERIGO! Aviso de perigo iminente
para as pessoas
Esta indicação de segurança alerta
para uma situação de perigo iminen-
te que pode resultar em ferimentos
graves ou a morte.
AVISO! Aviso de eventual perigo
para as pessoas.
Esta indicação de segurança alerta
para uma eventual situação de peri-
go que pode resultar em ferimentos
graves ou a morte.
CUIDADO! Aviso de eventual peri-
go para as pessoas.
Esta indicação de segurança alerta
para uma eventual situação de peri-
go que pode resultar em ferimentos
de gravidade ligeira a moderada.
ATENÇÃO! Aviso de eventuais
danos materiais.
Esta indicação de segurança alerta
para a possibilidade de ocorrência de
danos na máquina.
Contacto da HEYLO GmbH
Consulte Dados técnicos/Technical
Data.
5 Descrição do produto
O aparelho remove a humidade do ar
ambiente. A água condensada re-
sultante é recolhida por um recipiente
de condensado e pode ser transpor-
tada para um recipiente de recolha ou
orifício de escoamento através de
uma bomba interna e da mangueira
de drenagem. O aparelho dispõe de
uma função de descongelação au-
tomática.
É possível regular automaticamente a
humidade através da ligação de um
higróstato externo (opcional).
Conteúdo da embalagem
Secador de condensação
Mangueira de drenagem
Elemento filtrante
Manual de instruções
Acessórios opcionais
Art. n.° 1306539 adaptador de
saída de ar para 1 mangueira
(100 mm)
Art. n.° 1306553 adaptador de
saída de ar para 3 mangueiras
(3 x 50 mm)
Art. n.° 1110552 regulador de
higróstato externo
Adaptador para ligação de
3 mangueiras
141
Placa de características
A placa de características encontra-
se fixada ao aparelho.
Utilização prevista
O aparelho destina-se exclusivamen-
te à utilização profissional, devendo
ser utilizado para desumidificação do
ar à pressão atmosférica em espaços
interiores fechados.
A utilização prevista também inclui a
observância das condições de
operação (consulte Condições de
operação).
Qualquer outra utilização ou uti-
lização além da indicada é consid-
erada indevida. Uma utilização in-
devida irá resultar na perda de quais-
quer direitos à garantia.
Não é permitida utilização do de-
sumidificador por crianças ou pes-
soas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais.
O presente manual deve ser lido e
compreendido pelos utilizadores.
Utilizações indevidas previsíveis
O aparelho não pode ser utilizado:
em espaços não fechados ou
exteriores.
em espaços com atmosferas
potencialmente explosivas ou
agressivas.
em espaços nos quais tenha sido
realizada uma desinfeção do ar
com ozono, com elevadas con-
centrações de solventes ou poei-
ras.
se as distâncias mínimas
obrigatórias não forem obser-
vadas.
6 Segurança
Indicações gerais de segurança
O aparelho apenas pode ser
utilizado por um operador quali-
ficado.
Não são permitidas quaisquer
alterações estruturais no
aparelho.
Apenas pessoal devidamente
qualificado está autorizado a re-
alizar trabalhos de manutenção
no aparelho. Antes da realização
de trabalhos no aparelho, este
deve ser desligado e a ficha de
alimentação deve ser retirada da
tomada.
AVISO! Risco de explosão, quei-
maduras e envenenamento por
agentes refrigerantes
Neste aparelho é utilizado um agente
refrigerante inodoro e inflamável. Em
caso de operação incorreta, o agente
refrigerante pode provocar explosões,
incêndios, envenenamento e ferimen-
tos. O circuito do agente refrigerante
encontra-se sob pressão.
Entfeuchter
KT XX
230 V ~ 50 Hz
Art.-Nr.: 11105XX
S.Nr.:
HEYLO GmbH
Im Finigen 9
D-28832 Achim
www.heylo.de
Tel.: +49 (0) 42 02 97 55 0
Fax: +49 (0) 42 02 97 55 97
Stromaufnahme 4,2 A Kältemittel R290
Schutzart IP 44 Füllmenge 1 0g5
Anschlußwert 0, 3 KW9 Entfeuchtungsleistung
(bei 30°C / 80% r.F) 45 l
142
Opere o aparelho apenas num
espaço com uma área superior a
4 m2.
Não perfurar nem queimar o
aparelho.
Não utilize objetos para acelerar o
processo de descongelação.
Os trabalhos no circuito do agente
refrigerante apenas podem ser re-
alizados pelo fabricante ou por
pessoal técnico autorizado pelo
mesmo.
Evite o contacto com o agente
refrigerante.
Ao manusear agentes refriger-
antes, observe as regras de se-
gurança aplicáveis.
AVISO! Choque elétrico devido a
tensão elétrica
Trabalhar em componentes sob
tensão ou o contacto de água com
componentes sob tensão pode
provocar choques elétricos fatais.
Apenas eletricistas qualificados
estão autorizados a trabalhar em
equipamentos elétricos.
Evite o contacto entre a água e os
componentes sob tensão.
Antes de cada mudança de local-
ização, desligue o aparelho e a
ficha de alimentação e esva-
zie/drene o recipiente de conden-
sado com recurso à bomba.
AVISO! Risco de infeção
O condensado pode estar contami-
nado com substâncias patogénicas.
Nunca beber o condensado.
Drenar regularmente o conden-
sado com recurso à bomba. Evitar
a permanência de condensado no
recipiente de recolha ou na
mangueira de drenagem por lon-
gos períodos de tempo.
Condições de operação
O aparelho destina-se à utilização
móvel ou estacionária em espaços
interiores, estaleiros de construção,
garagens e armazéns. O aparelho
funciona de forma eficiente:
Numa gama de temperaturas
entre +5 °C e +35 °C e numa
gama de humidades relativas
entre 40% e 100%.
Temperaturas ambiente entre
20 °C e 27 °C representam as
condições ideais.
Em espaços fechados com a
menor renovação de ar possível.
Se o aparelho se encontrar na
posição mais central possível do
espaço.
O ar seco emitido é direcionado
para a zona húmida do espaço.
Não utilize o aparelho nos seguintes
ambientes:
Com atmosfera potencialmente
explosiva que contenha óleo, en-
xofre ou sal.
Com elevada concentração de
solventes ou poeiras.
143
7 Transporte e instalação
Transporte
AVISO! Perigo de ferimentos devi-
do a tombamento
Transporte o aparelho na vertical
e fixe-o para evitar que este tombe
ou deslize.
Coloque o aparelho numa super-
fície nivelada e firme.
AVISO! Perigo de ferimentos
durante o transporte
Utilize a pega e as rodas de trans-
porte para mover o aparelho.
As cargas pesadas devem ser
transportadas por duas pessoas
ou um equipamento de elevação
adequado.
Procedimento
1. Antes de proceder ao transporte,
certifique-se de que o conteúdo do
depósito de condensado foi
drenado com recurso à bomba e
que este se encontra vazio.
2. Antes de proceder ao transporte,
certifique-se de que a mangueira
de drenagem foi removida do
aparelho e que o cabo de alimen-
tação foi desligado.
3. Transporte o aparelho até ao local
de utilização.
4. Os aparelhos pesados devem ser
transportados por duas pessoas
ou por um equipamento de ele-
vação.
5. Acione os travões das rodas de
transporte para imobilizar o
aparelho.
NOTA! O ar deve circular livremen-
te. Não cobrir as aberturas de ven-
tilação. O espaço livre em frente à
saída de ar e do filtro de ar deve ser
de, no mínimo, 1 m.
Desembalagem
1. Retire o aparelho da caixa e colo-
que-o no chão.
2. Verifique o conteúdo da em-
balagem quanto à integridade.
Em caso de danos de transporte
ou de ausência de componentes
contacte imediatamente o seu
revendedor especializado.
Ajustar a pega
1. Desperte os dois parafusos de
cabeça estriada, puxe a pega até
à altura pretendida e aperte no-
vamente os parafusos.
Ligar a mangueira de drenagem
A mangueira de drenagem fornecida
deve ser obrigatoriamente ligada ao
aparelho.
ATENÇÃO! Desempenho insufi-
ciente do aparelho
Não dobrar a mangueira de dren-
agem.
Não colocar objetos sobre a
mangueira.
Procedimento
1. Ligue o acoplamento rápido da
mangueira de drenagem aos bo-
cais de ligação presentes na parte
traseira do aparelho.
2. Afaste a mangueira de drenagem
do aparelho, direcionando-a para
um orifício de escoamento ou para
um recipiente de recolha com uma
dimensão adequada (diferença de
altura máxima: 6 m).
144
Ligar o higróstato
1. Ligue o higróstato (n.° de
art. Heylo 1110552) ao aparelho
através da tomada de ligação.
O aparelho deteta automatica-
mente o higróstato ligado e, em
seguida, opera continuamente
até ser atingido o nível de hu-
midade pretendido.
Empilhar o aparelho
Para operação ou armazenamento
podem ser empilhados, no máximo,
dois aparelhos, ou seja, um sobre o
outro.
1. Desaperte a pega do aparelho que
irá ficar na parte inferior e empurre
a pega totalmente para dentro.
2. Coloque um aparelho sobre o
outro. Faça coincidir o aparelho
superior com as reentrâncias do
aparelho inferior.
Ligação elétrica
1. Certifique-se de que a tensão de
rede corresponde à especificação
em Dados técnicos/Technical Da-
ta.
2. Certifique-se de que a tomada e a
rede de alimentação elétrica se
encontram devidamente
protegidas (consulte Dados
técnicos/Technical Data).
3. Certifique-se de que a ficha de
alimentação se encontra sempre
protegida por um disjuntor FI em
particular, em espaços húmidos e
em estaleiros de construção.
4. Certifique-se de que a tomada de
alimentação utilizada se encontra
ligada à terra e que é compatível
com a ficha de alimentação do
aparelho.
5. Ligue a ficha de alimentação à
tomada.
8 Funcionamento e
operação
Antes de ligar
1. Certifique-se de que o aparelho se
encontra seguro e na posição ver-
tical e que não se encontra sobre
uma superfície molhada.
2. Garanta uma drenagem segura do
condensado.
3. Se necessário, registe os valores
do contador do tempo de
operação e do contador de potên-
cia.
NOTA! Após o transporte e longos
períodos de armazenamento, man-
tenha o aparelho na respetiva
posição final durante
aprox. 15 minutos antes de o ligar.
Ligação e operação contínua do
aparelho
1. Coloque o interruptor na
posição [I].
A luz de aviso verde indica
que o compressor se encon-
tra a funcionar.
A operação contínua é ini-
ciada e o aparelho funciona
até que a operação contínua
seja interrompida pela
função de descongelação
automática (a luz de aviso
amarela é indicativa da
operação de desconge-
lação).
Em caso de operação
145
contínua, o condensado é
drenado automaticamente
com recurso à bomba.
Drenar o condensado com recurso
à bomba (em caso de mudança de
localização do aparelho)
O aparelho não se encontra no
modo de descongelação (a luz
de aviso amarela está apagada).
1. Coloque o interruptor na
posição [II].
A bomba de condensado
transporta o condensado at-
ravés da mangueira de dren-
agem para o orifício de es-
coamento/recipiente de
recolha.
2. Assim que deixar de fluir conden-
sado, coloque imediatamente o
interruptor na posição [0] para evi-
tar o funcionamento a seco da
bomba.
Funcionamento do higróstato
externo
Encontra-se ligado um higróstato
à tomada de ligação.
1. Regule o higróstato para a hu-
midade-alvo pretendida.
2. Coloque o interruptor na
posição [I].
O aparelho dá início à
operação de desumidifi-
cação.
Assim que a humidade-alvo
definida for atingida, o aparelho
desliga-se. A disponibilidade
operacional é mantida. Se a hu-
midade-alvo pretendida for ultra-
passada, o aparelho irá ligar-se
novamente.
Desligamento do aparelho
1. Coloque o interruptor na
posição [0].
O interruptor apaga-se e o
aparelho é desligado.
NOTA! Em caso de desligamento
planeado por um longo período de
tempo, é necessário drenar o con-
densado com recurso à bomba
antes de desligar o aparelho.
9 Manutenção e cuidados
AVISO! Danos para a saúde devido
a inalação de contaminantes ambi-
entais
Dependendo do local de uti-
lização, os componentes do
aparelho podem estar contamina-
dos com bolor ou outros contam-
inantes ambientais.
Apenas proceda à limpeza do
aparelho e do filtro com ar com-
primido num ambiente aberto.
Aquando da limpeza, use óculos
de proteção e proteção respi-
ratória.
ATENÇÃO! Danos materiais
Os agentes de limpeza podem
danificar as superfícies. Utilize
apenas agentes de limpeza
suaves.
Utilize apenas peças de reposição
originais aprovadas.
Limpar a caixa e o filtro
Os intervalos de limpeza do aparelho
dependem das condições de uti-
lização. Verifique e limpe o aparelho
regularmente.
146
Se o aparelho for utilizado para
secagem de estaleiros de construção,
este deverá ser verificado e limpo
após cada utilização e o filtro deverá
ser substituído uma vez por semana.
1. Desligue o aparelho no interruptor.
2. Retire a ficha de alimentação da
tomada.
3. Limpe a caixa com um pano
húmido sem fiapos e um agente
de limpeza suave. Poderá restau-
rar o brilho original com recurso a
um polidor.
4. Retire o suporte para filtro do
dispositivo de fixação.
5. Remova o filtro sujo.
Se estiver instalado um filtro em
esponja: Limpe totalmente o filtro
com um agente de limpeza suave
e água. Permita que o filtro seque.
6. Instale o filtro novo ou limpo no
suporte para filtro.
7. Instale o suporte para filtro junta-
mente com o filtro, conforme for-
necido de fábrica.
Limpar o evaporador
O evaporador está descongelado
e seco.
1. Desligue o aparelho no interruptor
e retire a ficha de alimentação da
tomada.
2. Abra a caixa e coloque-a no chão.
3. Limpe as serpentinas de refriger-
ação de ambos os lados fazendo
incidir ar comprimido diretamente
nas mesmas.
Em caso de contaminação com lubrif-
icante, as serpentinas de refrigeração
devem ser lavadas com água. Para
tal deverá:
1. Limpar a bandeja de condensado
que se encontra por baixo das
serpentinas de refrigeração e a
mangueira de drenagem.
2. Pulverizar as serpentinas de refri-
geração com um pulverizador com
agente de limpeza suave e água.
NOTA! Remover incrustações com
um agente de limpeza especial
Para remover incrustações, utilize o
agente de limpeza para serpentinas
de refrigeração da HEYLO. Cumpra
na íntegra as instruções de utilização
do agente de limpeza.
1. Permita que os componentes
limpos sequem.
2. Instale as todas as coberturas,
conforme fornecidas de fábrica.
O evaporador está limpo.
Limpeza do reservatório da bomba
Dependendo do aparelho utilizado,
poderão formar-se depósitos no res-
ervatório da bomba. Para a limpeza,
proceda do seguinte modo:
1. Desligue o aparelho no interruptor
e retire a ficha de alimentação da
tomada.
2. Abra a caixa e coloque-a no chão.
147
Fig. 4: Desmontagem do recipi-
ente de condensado (no KT 20 na
parte superior, no KT 45 na parte
inferior)
1
Bandeja de
condensado
2
Parafusos
de fixação
da bomba
de con-
densado
3
Caixa
4
Bomba de
condensado
5
Fixação da
bomba de
condensado
(KT 20)
6
Mangueira
de con-
densado
3. Retire a mangueira de conden-
sado da bomba de condensado.
4. Desaperte os dois parafusos de
fixação da bomba de condensado
e empurre-os para os lados
(KT 20) ou para a frente (KT 45),
removendo-os do aparelho.
O cabo de ligação permanece no
aparelho, uma vez que é longo o
suficiente.
5. Limpe a bomba de condensado
com um pano húmido e um agente
de limpeza suave.
6. Empurre novamente a bomba de
condensado, devolvendo-a à
posição original. Fixe a bomba de
condensado e faça deslizar a
mangueira de condensado para o
interior da mesma.
Peças de reposição e serviço de
apoio ao cliente
Se tiver alguma dúvida relativamente
ao aparelho ou se pretender en-
comendar peças de reposição, entre
em contacto com o seu revendedor
especializado ou diretamente com a
HEYLO.
6
3
1
42
3
4
5
2
2
21
148
10 Resolução de falhas
AVISO! Envenenamento por agente
refrigerante, queimaduras,
esmagamento ou choque elétrico
durante a resolução de falhas
A resolução de falhas ou os tra-
balhos de reparação apenas podem
ser realizados por pessoal autoriza-
dos ou pelo fabricante.
Em caso de falhas de funcionamento
desligue o aparelho e proteja-o con-
tra uma religação.
Permita que os componentes
quentes arrefeçam antes de dar
início aos trabalhos.
Falhas durante a operação
Em caso de falhas, verifique os pontos
seguintes. Se necessário, entre em
contacto com a Assistência técnica da
HEYLO.
Falha
Possível causa
Resolução
Operação contínua
e de bombeamen-
to inoperante (não
acende nenhuma
luz de aviso)
Fonte de alimentação
inexistente ou com falhas
Verificar o cabo de alimen-
tação e a ligação à rede
O interruptor está
ligado (operação
contínua) e o
aparelho não liga
(não acende
nenhuma luz)
Está ligado um higróstato
externo e este desligou o
aparelho
Alterar a configuração do
higróstato ou desligar o
mesmo
A proteção contra so-
brepressão foi desligada
devido à elevada temper-
atura ambiente
Aguarde até que o aparelho
se ligue novamente de for-
ma automática (a-
prox. 5-15 min)
Inexistência de
condensado, ape-
sar de o ventilador
estar a funcionar
A humidade ou a temper-
atura no espaço é
demasiado baixa
Com recurso a um
termohigrómetro, verifique
os valores no ambiente
interior
Filtro obstruído
Verificar e limpar o filtro
Sistema de refrigeração
defeituoso (ocorre quando
o evaporador não ar-
refece)
Entre em contacto com o
pessoal técnico da HEYLO
O aparelho emite
O aparelho não está nive-
Verifique as condições de
149
Falha
Possível causa
Resolução
ruídos e vibra, é
libertado conden-
sado
lado e na vertical
operação, em particular o
local de instalação
O aparelho
aquece, emite
ruídos e não pro-
cede à desumidifi-
cação de forma
adequada
Circulação de ar inter-
rompida; funciona apenas
com a caixa fechada
Certifique-se de que o ar
circula livremente; limpar o
evaporador e o filtro
Saída de água do
aparelho
Fuga no sistema de con-
densado
Verificar a bomba de con-
densado com água e lo-
calizar a fuga
A luz de aviso
vermelha acende
no painel de con-
trolo
A bomba não distribui
água
Verificar a bomba de con-
densado e a mangueira de
drenagem quanto a sujidade
e/ou obstruções
Tab. 1: Tabela de falhas
11 Reparação
Durante o período de garantia do
aparelho, as reparações apenas
podem ser realizadas por pessoal
autorizado pelo fabricante.
Após o término da garantia legal, as
reparações podem ser realizadas
pelo operador, desde que este pos-
sua conhecimento especializado
adequado. A HEYLO não se re-
sponsabiliza por tais reparações.
Em caso de dúvidas relativamente a
reparações, entre em contacto com a
Assistência técnica da HEYLO ou
com o seu revendedor especializado.
12 Desativação,
armazenamento e
eliminação
Desativação
1. Drene o condensado com recurso
à bomba.
2. Desligue o aparelho no interruptor
e retire a ficha de alimentação da
tomada.
3. Limpe o aparelho (consulte Ma-
nutenção e cuidados).
4. Desligue todas as linhas de entra-
da e de saída (orifício de escoa-
mento, fonte de alimentação).
5. Embale os componentes do
aparelho de forma a protegê-los
contra a humidade e a poeira.
150
Armazenamento
CUIDADO! Perigo de ferimentos
devido a tombamento
Podem ser empilhados, no máxi-
mo, dois aparelhos, ou seja, um
sobre o outro.
Proteger os aparelhos contra
tombamento.
Procedimento
Armazenar o aparelho entre 5 °C e
+40 °C.
Eliminação
CUIDADO! Perigo devido a con-
sumíveis
Separe os materiais de acordo
com a respetiva natureza e reci-
cle-os em conformidade com os
regulamentos locais em matéria
de reciclagem.
Para proceder à eliminação de
materiais auxiliares e con-
sumíveis, observe os regulamen-
tos locais e informações presentes
nas fichas de dados de se-
gurança.
Não eliminar o aparelho junta-
mente com lixo doméstico, mas
em conformidade com as dis-
posições legais.
151
Declaração de conformidade CE
Declaração de conformidade CE de acordo com o Anexo II 1.A da Diretiva
Máquinas 2006/42/CE.
Fabricante: HEYLO GmbH
Im Finigen 9
28832 Achim
Produto: Secador de con-
densação
Modelo: KT 20/KT 45
Declara-se que o produto se encontra em conformidade com as disposições
relevantes das seguintes diretivas:
2006/42/CE Diretiva Máquinas
2014/35/UE Diretiva de baixa tensão
2014/30/UE Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (CEM)
2009/125/CE Diretiva relativa à conceção ecológica
2011/65/UE Diretiva relativa à comercialização de substâncias perigosas em
aparelhos elétricos (RoHS)
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
DIN VDE 0700
Parte 1 e Parte
30
DIN EN 55014-1:2012-
05
EN 60335-1
EN 60335-2-
40
Achim, 15/11/2021
Manfred Föhlisch Gerente
152
Dados técnicos/Technical Data
Modelo
KT 20
KT 45
N.º de artigo
1110579
1110570
230 V/50 Hz
W máx.
380 W
930 W
mín.
10 A
60 dB(A) (3 m)
60 dB(A) (3 m)
A/L/C
490/330/360 mm
930/465/500 mm
20 kg
47 kg
R290/0,13 kg
R290/0,15 kg
+ 5 °C + 35 °C
375 m3/h
30 °C/80 %
21 l/24 h
45 l/24 h
20 °C/60 %
9,3 l/24 h
20 l/24 h
kg
HEYLO GmbH
Im Finigen 9 28832 Achim
Phone +49 (0) 4202 / 97 55-0 Fax +49 (0) 4202 / 97 55-97
[email protected] http://www.heylo.de
153
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153

HEYLO KT 20-45 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para