Orthofix PROVIEW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Device System Name:
ProView® Minimal Access Portal (MAP) System
Tubular Retractor System
Expandable Retractor System
Percutaneous Screw Delivery System
ONYX™ Instrumentation Set
INSTRUCTIONS FOR USE
Important Information – Please Read Prior to Use
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
English 2-3
en
Español 4-5
es
Click directory below for desired language
Italiano 6-7
it
Português 10-11
pt
Deutsch 8-9
de
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
Français 12-13
fr
2
English en
INSTRUCTIONS FOR USE
Important Information – Please Read Prior to Use
Device System Name:
ProView® Minimal Access Portal (MAP)
System
Tubular Retractor System
Expandable Retractor System
Percutaneous Screw Delivery System
ONYX™ Instrumentation Set
Description:
The ProView MAP Systems consist of surgical instruments intended to aid surgeons in
visualization of surgical sites for spinal procedures.
The ProView Tubular Retractor System includes stainless steel tubular retractors in multiple
lengths and diameters, a handle for insertion into the operative site, fiber optic lighting, and
table attachments to connect to the side rail of the operating room table.
The ProView Expandable Retractor System includes detachable blades in multiple lengths, fiber
optic lighting, and table attachments to connect to the side rail of the operating room table.
The ProView Percutaneous Screw Delivery System consists of instrumentation designed to deliver
multi-axial pedicle screws and rods in a minimally invasive manner. The system is designed to
reduce muscle trauma compared to the traditional open surgical procedure.
The ProView ONYX System features a comprehensive set of black-coated kerrisons, curettes,
pituitaries, stylets, hand held retractors, probes and scalpel handles. The instruments are
designed to perform specific functions such as cutting, grasping, dissecting, probing, retracting
and draining.
Indications for Use:
The ProView Tubular and Expandable Retractor System are intended to aid the surgeon’s
visualization of the surgical area and allow for performance of spinal procedures such as
herniated disc repair, visualization of the circumferential decompression of the nerve roots,
aiding in the search and removal of nucleus material, spinal fusion, or insertion of spinal
implants.
The ProView Percutaneous Screw Delivery System is used to deliver multi-axial pedicle screws
and rods in a minimally invasive manner.
The ProView ONYX System is intended to aid in cutting and removal of soft tissue during a
surgical procedure.
Contraindications:
The ProView MAP System is contraindicated for use in patients with:
1. Morbid obesity.
2. Mental illness.
3. Alcoholism or drug abuse.
4. Pregnancy.
5. Metal sensitivity/allergies.
6. Severe osteopenia.
7. Patients unwilling or unable to follow post-operative care instructions.
8. Any circumstances not listed under the heading Indications for Use.
Potential Adverse Events:
All of the possible adverse events associated with spinal fusion surgery without instrumentation
are possible. With instrumentation, a listing of possible adverse events includes, but is not
limited to:
1. Neurological injury.
2. Vascular or visceral injury.
3. Foreign body (allergic) reaction to instruments, debris, etc.
4. Infection.
5. Hemorrhage.
6. Death.
Note: Potential risks identified with the use of the device system may require additional surgery.
Warnings and Precautions:
1. The ProView MAP System is sold nonsterile and therefore must be thoroughly cleaned and
sterilized before each use.
2. Care should be exercised in the handling and storage of instruments. Instruments
should not be scratched, notched, or otherwise damaged since such actions may reduce
functional performance. Store away from corrosive environments.
3. The retractors should be assembled prior to surgery.
4. If used around the spinal cord and nerve roots, extreme caution should be taken.
5. The reusable fiber optic light cables are designed for use with 300 watt xenon illuminators
using the provided ACMI adapter cable. Do not use light sources rated higher than 300
watts or any cables other than the provided ACMI adapter cable. Use of higher watt
sources or cables other than the provided ACMI adapter cable could result in overheating,
causing product failure and patient injury.
6. Do not operate the light source and adapter cable without the reusable fiber optic light
cables attached. Without the reusable fiber optic light cable, the output from the adapter
cable is extremely bright, hot, and may cause burns, ignite drapes/gowns, or temporarily
blind vision.
7. Single Use Only. Reuse of devices labeled as single-use (e.g. guidewires) could result in
injury or reoperation due to breakage or infection.
Cleaning:
ProView MAP System instruments are provided clean but not sterile. All instruments must be
thoroughly cleaned after each use. Cleaning may be done using validated hospital methods or
following the validated cleaning processes described below.
None of the instruments in the system require disassembly prior to cleaning.
From Point of Use:
Whenever possible, do not allow blood, debris or body fluids to dry on instruments. For best
results and to prolong the life of the surgical instrument reprocess immediately after use.
1. Remove excess body fluids and tissue from instruments with a disposable, non-shedding
wipe. Place instruments in a basin of purified water or in a tray covered with damp
towels. Do not allow saline, blood, body fluids, tissue, bone fragments or other organic
debris to dry on instruments prior to cleaning.
2. For optimal results, instruments should be cleaned within 30 minutes of use or after
removal from solution to minimize the potential for drying prior to cleaning.
3. Used instruments must be transported to the central supply in closed or covered
containers to prevent unnecessary contamination risk.
Note: Soaking in proteolytic enzymatic detergents or other pre-cleaning solutions facilitates
cleaning, especially in instruments with complex features and hard-to-reach areas (e.g.
cannulated and tubular designs, etc.). These enzymatic detergents as well as enzymatic foam
sprays break down protein matter and prevent blood and protein based materials from drying
on instruments. Manufacturer’s instructions for preparation and use of these solutions should be
explicitly followed.
Preparation for Cleaning:
1. All instruments with moving parts (e.g., knobs, triggers, hinges) should be placed in the
open position to allow access of the cleaning fluid to areas that are difficult to clean.
2. Soak the instruments for a minimum of 10 minutes in purified water prior to the manual
or automated cleaning process.
3. Use a soft cloth or a soft plastic bristle brush to remove any visible soil from the
instruments prior to manual or automated cleaning. Use a soft plastic bristle brush
or a pipe cleaner to remove soil from any inner lumens. You can also use a syringe (if
appropriate) for hard to reach areas.
4. Enzymatic detergent should be used for manual and automated cleaning. All enzymatic
detergents should be prepared at the use dilution and temperature recommended by
the manufacturer. Softened tap water may be used to prepare the enzymatic detergents.
Use of recommended temperatures is important for optimal performance of enzymatic
detergent.
Manual Cleaning:
1. Completely submerge instruments in an enzymatic detergent and allow to soak for 20
minutes. Use a soft-bristled, nylon brush to gently scrub the device until all visible soil has
been removed. Particular attention must be given to crevices, lumens, mated surfaces,
connectors and other hard-to-clean areas. Lumens should be cleaned with a long, narrow,
soft-bristled brush (i.e. pipe cleaner brush).
2. Remove the instruments from the enzymatic detergent and rinse in tap water for a
minimum of 3 minutes. Thoroughly and aggressively flush lumens, holes and other
difficult to reach areas.
3. Place prepared cleaning solution in a sonication unit. Completely submerge device in
cleaning solution and sonicate for 10 minutes.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
3
4. Rinse instrument in purified water for at least 3 minutes or until there is no sign of blood
or soil on the device or in the rinse stream. Thoroughly and aggressively flush lumens,
holes and other difficult to reach areas.
5. Repeat the sonication and rinse steps above.
6. Remove excess moisture from the instrument with a clean, absorbent and non-shedding
wipe.
7. Inspect the instruments for visible soil.
8. If visible soil is noted, repeat the steps listed above.
Automated Cleaning:
1. Completely submerge the instruments in an enzymatic detergent and allow to soak and
sonicate for 10 minutes each. Use a soft nylon bristled brush to gently scrub the device
until all visible soil has been removed. Particular attention must be given to crevices,
lumens, mated surfaces, connectors and other hard to clean areas. Lumens should be
cleaned with a long, narrow, soft nylon bristled brush (i.e. pipe cleaner). Use of a syringe
or water jet will improve flushing of difficult to reach areas and closely mated surfaces.
2. Remove instruments from the cleaning solution and rinse in purified water for a minimum
of 1 minute. Thoroughly and aggressively flush lumens, blind holes and other difficult to
reach areas.
3. Place instruments in a suitable washer/disinfector basket and process through a standard
instrument washer/disinfector cleaning cycle.
4. Orient instruments into the automated washer’s carriers as recommended by the washer
manufacturer.
5. The following minimum parameters are essential for thorough cleaning.
a. 2 minute prewash with cold tap water
b. 1 minute prewash with hot tap water
c. 2 minute detergent wash with hot tap water (64-66°C/146-150°F)
d. 1 minute hot tap water rinse
e. 2 minute thermal rinse with purified water (80-93°C/176-200°F)
f. 1 minute purified water rinse (64-66°C/146-150°F)
g. 7 to 30 minute hot air dry (116°C/240°F)
6. Inspect the instruments for visible soil.
7. If visible soil is noted, repeat the above listed steps until no visible soil is noted.
Note: Certain cleaning solutions such as those containing caustic soda, formalin,
glutaraldehyde, bleach, and/or other alkaline cleaners may damage instruments. These solutions
should not be used.
Note: Visually inspect instruments after cleaning and prior to each use. Discard or return to
Orthofix any instruments that are broken, discolored, corroded, have cracked components, pits,
gouges, or are otherwise found defective. Do not use defective instruments.
Torque Limiting Instrument Use:
Never use torque limiting drivers in the counter-clockwise (CCW) direction to loosen a
fastener
Only use torque limiting handle as intended per the operative technique
Never impact on torque limiting handles or use as an impacting device on other devices
Never use a torque limiting handle as a prying tool
Torque Limiting Instrument Maintenance:
If a torque-limiting handle has been dropped, impacted or used incorrectly, return to
Orthofix.
Torque-limiting handles require maintenance at minimum, every three years or per your
service agreement. Please return your torque limiting handles to Orthofix for required
maintenance.
Instrument End of Life Determination:
Do not reuse Single Use instruments. Visually inspect the reusable instruments to determine if
the instrument has reached end of life. Orthofix reusable instruments have reached End of Life
when:
1. Instruments show signs of damage such as binding, bending, breakage, overt signs of
wear and/or any other conditions which may impact the devices safe and effective use.
2. Instruments intended for cutting bone and/or tissue (e.g. tap, rasp, curette, rongeur)
– when any of the cutting surfaces show signs of wear such as nicks, abrasions or
otherwise dulled cutting surfaces.
3. Instruments that interface with other devices (e.g. implants, instruments, handles) - when
the mating feature binds, fails to attach or fails to hold the device securely. The instrument
function should be verified prior to each use.
4. Do not use instruments which reached End of Life. Discard End of Life instruments per
your hospital procedure or return to Orthofix for disposal.
Sterilization:
The ProView MAP System is supplied NON-STERILE. Prior to use, all instruments should be placed
in the instrument case which will be wrapped in an FDA cleared sterilization wrap and placed in
the autoclave for sterilization by the hospital using one of the following recommended cycles:
Method: Steam or: Method: Steam
Cycle: Gravity Cycle: Prevac
Temperature: 250°F (121°C) Temperature: 270°F (132°C)
Exposure time: 30 minutes Exposure time: 8 minutes
Packaging:
Packages for each of the components should be intact upon receipt. If a consignment system
is used, all sets should be carefully checked for completeness and all components should be
carefully checked for damage prior to use. Damaged packages or products should not be used
and should be returned to Orthofix.
The ProView MAP System instruments are provided in modular cases specifically intended to
contain and organize the system’s components. The system’s instruments are organized into
trays within each modular case for easy retrieval during surgery. These trays also provide
protection to the system components during shipping. Additionally, individual instruments are
provided in sealed poly bags with individual product labels.
Product Complaints:
Any Health Care Professional (e.g., customer or user of this system of products) who has any
complaints or who has experienced any dissatisfaction with the product quality, identity,
durability, reliability, safety, effectiveness and/or performance, should notify Orthofix Inc., 3451
Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, by telephone at 1-214-937-3199 or 1-888-298-5700
or by e-mail at [email protected].
Latex Information:
The instruments and/or packaging material for the ProView MAP System are not formulated
with and do not contain natural rubber. The term “natural rubber” includes natural rubber latex,
dry natural rubber, and synthetic latex or synthetic rubber that contains natural rubber in its
formulation.
Caution: Federal law (USA) restricts these devices to sale by or on the order of a physician.
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
Provided Non-Sterile
Authorized
Representative
CAPA Symbols Chart revised2 - PV
See Instructions for Use
Lot Number
Manufacturer
Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale
by or on the order of a physician
Catalogue Number
Orthofix.com/IFU
Single Use Only
Do Not Reuse
Nombre del sistema de dispositivos:
Sistema ProView® de puerta
mínima de acceso (MAP, Minimal
Access Portal)
Sistema separador tubular
Sistema separador expandible
Sistema de colocación de tornillos
percutáneos
Juego de instrumental ONYX™
Descripción:
Los sistemas ProView MAP constan de instrumentos quirúrgicos indicados para ayudar a los
cirujanos a visualizar los sitios quirúrgicos en intervenciones de columna.
El sistema separador tubular ProView incluye separadores tubulares de acero inoxidable de
longitudes y diámetros múltiples, un mango para la inserción en el sitio operatorio, iluminación
por fibra óptica y accesorios para la mesa que se conectan a la barra lateral de la mesa de
quirófano.
El sistema separador expandible ProView incluye hojas desprendibles de múltiples longitudes,
iluminación por fibra óptica y accesorios para la mesa que se conectan a la barra lateral de la
mesa del quirófano.
El sistema de colocación de tornillos percutáneos ProView consta de instrumentación diseñada
para colocar tornillos pediculares multiaxiales y varillas de forma mínimamente invasiva.
El sistema está diseñado para reducir los traumatismos musculares en comparación con el
procedimiento de cirugía abierta tradicional.
El sistema ONYX ProView ofrece un completo conjunto de pinzas de laminectomía con
revestimiento negro, legras, pituitarias, estiletes, separadores de mano, sondas y mangos
de bisturí. Los instrumentos están diseñados para realizar funciones específicas, como cortar,
agarrar, disecar, sondar, separar y drenar.
Indicaciones de uso:
El sistema de separadores tubulares y expandibles ProView está indicado para ayudar al cirujano
a visualizar el área quirúrgica y permitir la realización de procedimientos de columna, como la
reparación de hernias discales, la visualización de la descompresión circunferencial de las raíces
nerviosas, ayudar a buscar y extraer material del núcleo, artrodesis vertebral o inserción de
implantes de columna.
El sistema de colocación de tornillos percutáneos ProView se utiliza para colocar tornillos
pediculares multiaxiales y varillas de forma mínimamente invasiva.
El sistema ONYX ProView está indicado para ayudar a cortar y extraer tejidos blandos durante un
procedimiento quirúrgico.
Contraindicaciones:
El sistema ProView MAP está contraindicado para ser utilizado en pacientes con:
1. Obesidad mórbida.
2. Enfermedad mental.
3. Alcoholismo o toxicomanía.
4. Embarazo.
5. Sensibilidad/alergias al metal.
6. Osteopenia grave.
7. Pacientes que no quieren o no pueden seguir las instrucciones de cuidados
postoperatorios.
8. Cualquier circunstancia no incluida en las indicaciones de uso principales.
Posibles efectos adversos:
La totalidad de los posibles efectos adversos asociados con la artrodesis vertebral no
instrumentada. En la artrodesis instrumentada cabe mencionar, entre otros, los siguientes efectos
adversos:
1. Lesión neurológica.
2. Lesión vascular o visceral.
3. Reacción (alérgica) por cuerpo extraño a los instrumentos, detritos, etc.
4. Infección.
5. Hemorragia.
6. Muerte.
Nota: Los posibles riesgos identificados con el uso del sistema de dispositivos podrían requerir
cirugía adicional.
Advertencias y precauciones:
1. El sistema ProView MAP se vende sin esterilizar y, por lo tanto, debe limpiarse y
esterilizarse a fondo antes de cada uso.
2. Deberá procederse con cuidado al manipular y almacenar los instrumentos. Los
instrumentos no deberán rayarse, marcarse con una muesca ni dañarse de ninguna otra
manera, ya que dichas acciones podrían reducir su rendimiento funcional. Almacene el
producto lejos de entornos corrosivos.
3. Los separadores deben montarse antes de la intervención quirúrgica.
4. Deberá tenerse un cuidado extremo si se utilizan alrededor de la médula espinal y las
raíces nerviosas.
5. Los cables de luz de fibra óptica reutilizables están diseñados para ser utilizados
con fuentes de luz de xenón de 300 vatios, usando el cable adaptador ACMI que se
suministra. No utilice fuentes de luz de más de 300 vatios ni otros cables que no sean
el cable adaptador ACMI que se suministra. El uso de fuentes de luz de más vatios
o de cables diferentes del cable adaptador ACMI suministrado podría dar lugar a
sobrecalentamiento, provocando el fallo del producto y lesiones al paciente.
6. No utilice la fuente de luz y el cable adaptador si no están conectados los cables de luz de
fibra óptica reutilizables. Sin el cable de luz de fibra óptica reutilizable, la salida del cable
adaptador es extremadamente brillante y caliente, y puede causar quemaduras, inflamar
sabanas o camisones, o cegar temporalmente.
7. Únicamente para un solo uso. La reutilización de dispositivos etiquetados como de un
solo uso (ej.: guías) podría ser causa de lesión o de nueva operación debido a rotura
o infección.
Limpieza:
Los instrumentos del sistema ProView MAP se suministran limpios, pero no estériles. Todos los
instrumentos deberán limpiarse a fondo después de cada uso. La limpieza puede realizarse
usando métodos hospitalarios validados o siguiendo los procesos de limpieza validados que se
describen a continuación.
Ninguno de los instrumentos del sistema necesita desmontarse antes de la limpieza.
Desde el momento de su uso:
Siempre que sea posible, no deje que la sangre, los residuos o los líquidos corporales se sequen
sobre los instrumentos. Para lograr resultados óptimos y prolongar la vida del instrumento
quirúrgico, reprocéselo nada más utilizarlo.
1. Retire el exceso de tejidos y líquidos corporales de los instrumentos con un paño
desechable sin pelusa. Coloque los instrumentos en un recipiente de agua purificada o en
una bandeja cubierta con toallas húmedas. No deje que solución salina, sangre, líquidos
corporales, tejido, fragmentos de hueso u otros residuos orgánicos se sequen sobre los
instrumentos antes de la limpieza.
2. Para obtener resultados óptimos, los instrumentos deberán limpiarse en los 30 minutos
posteriores a su uso, o después de sacarlos de solución para reducir al mínimo la
posibilidad de que se sequen antes de limpiarlos.
3. Los instrumentos usados deben transportarse al suministro central en recipientes cerrados
o cubiertos para evitar riesgos de contaminación innecesarios.
Nota: El remojo en detergentes enzimáticos proteolíticos u otras soluciones de limpieza previa
facilita la limpieza, sobre todo en instrumentos con características complejas y zonas de difícil
acceso (p. ej., diseños canulados y tubulares, etc.). Estos detergentes enzimáticos, así como los
aerosoles de espuma enzimática, descomponen la materia de las proteínas e impiden que los
materiales a base de sangre y proteínas se sequen sobre los instrumentos. Las instrucciones del
fabricante para la preparación y el uso de estas soluciones deberán seguirse estrictamente.
Preparación para la limpieza:
1. Todos los instrumentos que tengan piezas móviles (p. ej., mandos, gatillos, bisagras)
deberán colocarse en la posición abierta para permitir que el líquido de limpieza llegue a
las zonas difíciles de limpiar.
Español es
INSTRUCCIONES DE USO
Información importante: leer antes de usar
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety
Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
4
2. Antes del proceso de limpieza manual o automatizada, ponga en remojo los instrumentos
durante 10 minutos como mínimo en agua purificada.
3. Antes de la limpieza manual o automatizada, utilice un paño suave o un cepillo de cerdas
blandas de plástico para eliminar cualquier suciedad visible de los instrumentos. Utilice un
cepillo de cerdas blandas de plástico o un limpiador de pipas para eliminar la suciedad de
cualquier luz interior. También puede utilizar una jeringa (si es adecuado) para las zonas
de difícil acceso.
4. Para la limpieza manual y para la automatizada deberá utilizarse detergente enzimático.
Todos los detergentes enzimáticos deberán prepararse a la dilución y la temperatura de
uso recomendadas por el fabricante. Para preparar los detergentes enzimáticos puede
utilizarse agua del grifo suavizada. Para obtener un rendimiento óptimo del detergente
enzimático, es importante utilizar las temperaturas recomendadas.
Limpieza manual:
1. Sumerja por completo los instrumentos en un detergente enzimático y deje en remojo
durante 20 minutos. Utilice un cepillo de cerdas blandas de nailon para limpiar
suavemente el dispositivo hasta que se haya eliminado toda la suciedad visible. Debe
prestarse especial atención a las grietas, las luces, las superficies emparejadas, los
conectores y otras zonas de difícil limpieza. Las luces deberán limpiarse con un cepillo de
cerdas blandas largo y estrecho (p. ej., un cepillo limpiador de pipas).
2. Saque los instrumentos del detergente enzimático y enjuáguelos en agua del grifo
durante un mínimo de 3 minutos. Purgue minuciosa y enérgicamente las luces, los
orificios y otras zonas de difícil acceso.
3. Ponga la solución de limpieza preparada en una unidad de sonicación. Sumerja por
completo el dispositivo en solución de limpieza y aplique sonicación durante 10 minutos.
4. Enjuague el instrumento en agua purificada durante un mínimo de 3 minutos o hasta que
no queden restos de sangre o suciedad sobre el dispositivo ni en el chorro de enjuague.
Purgue minuciosa y enérgicamente las luces, los orificios y otras zonas de difícil acceso.
5. Repita los pasos de sonicación y enjuague anteriores.
6. Elimine el exceso de humedad del instrumento con un paño absorbente sin pelusa limpio.
7. Examine los instrumentos para ver si hay suciedad visible.
8. Si se observa suciedad visible, repita los pasos anteriores.
Limpieza automatizada:
1. Sumerja por completo los instrumentos en un detergente enzimático, déjelos en remojo
durante 10 minutos y aplíqueles sonicación durante otros 10 minutos. Utilice un cepillo
de cerdas blandas de nailon para limpiar suavemente el dispositivo hasta que se haya
eliminado toda la suciedad visible. Debe prestarse especial atención a las grietas, las
luces, las superficies emparejadas, los conectores y otras zonas de difícil limpieza. Las
luces deberán limpiarse con un cepillo de cerdas blandas de nailon largo y estrecho (p. ej.,
un limpiapipas). El uso de una jeringa o un chorro de agua mejorará la purga de las zonas
de difícil acceso y de las superficies estrechamente emparejadas.
2. Saque los instrumentos de la solución de limpieza y enjuáguelos en agua purificada
durante un mínimo de 1 minuto. Purgue minuciosa y enérgicamente las luces, los orificios
ciegos y otras zonas de difícil acceso.
3. Coloque los instrumentos en una cesta de lavador-desinfectador adecuada y procéselos
con un ciclo de limpieza de lavador-desinfectador de instrumentos estándar.
4. Oriente los instrumentos en las guías de la lavadora automatizada según lo recomendado
por el fabricante de la lavadora.
5. Para lograr una limpieza a fondo es esencial emplear los parámetros mínimos siguientes.
a. 2 minutos de prelavado con agua del grifo fría
b. 1 minuto de prelavado con agua del grifo caliente
c. 2 minutos de lavado detergente con agua del grifo caliente (64-66 °C/146-150 °F)
d. 1 minuto de enjuague con agua del grifo caliente
e. 2 minutos de enjuague térmico con agua purificada (80-93 °C/176-200 °F)
f. 1 minuto de enjuague con agua purificada (64-66 °C/146-150 °F)
g. 7-30 minutos de secado con aire caliente (116 °C/240 °F)
6. Examine los instrumentos para ver si hay suciedad visible.
7. Si se observa suciedad visible, repita los pasos anteriores hasta que no quede suciedad
visible.
Nota: Ciertas soluciones de limpieza, como las que contienen sosa cáustica, formol,
glutaraldehído, lejía u otras soluciones de limpieza alcalinas podrían dañar los instrumentos.
Estas soluciones no deberán utilizarse.
Nota: Examine visualmente los instrumentos después de la limpieza y antes de cada uso.
Deseche o devuelva a Orthofix cualquier instrumento que esté roto, descolorido o corroído, y
aquellos que tengan componentes agrietados, picaduras, acanaladuras o cualquier otro defecto.
No utilice instrumentos defectuosos.
Uso de instrumentos dinamométricos:
Nunca utilice los destornilladores dinamométricos en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para aflojar un sujetador.
Utilice únicamente el mango dinamométrico de la forma prevista según la técnica
quirúrgica.
Nunca golpee los mangos dinamométricos ni los use como un dispositivo de impacto en
otros dispositivos.
Nunca utilice un mango dinamométrico como una herramienta de palanca.
Mantenimiento de instrumentos dinamométricos:
Si se ha caído, golpeado o utilizado incorrectamente un mango dinamométrico,
devuélvalo a Orthofix.
Los mangos dinamométricos exigen un mantenimiento mínimo cada tres años o según
su contrato de servicio. Envíe sus mangos dinamométricos a Orthofix para que realicen el
mantenimiento necesario.
Determinación del final de la vida útil del instrumento:
No reutilice los instrumentos de un solo uso. Examine visualmente los instrumentos reutilizables
para determinar si han alcanzado el final de su vida útil. Los instrumentos reutilizables Orthofix
han alcanzado el final de su vida útil en los casos siguientes:
1. Los instrumentos presentan signos de daños, como uniones, curvaturas, roturas, signos
evidentes de desgaste o cualquier otra alteración que pueda afectar al uso seguro y eficaz
de los dispositivos.
2. Instrumentos destinados a cortar hueso o tejido (p. ej., terraja, raspador, legra, rugina):
cuando cualquiera de las superficies de corte presenta signos de desgaste, como mellas,
abrasiones u otras superficies de corte sin filo.
3. Instrumentos que se conectan a otros dispositivos (p. ej., implantes, instrumentos,
mangos): cuando existen adherencias en el acoplamiento o este falla o no sujeta el
dispositivo firmemente. Debe verificarse la función del instrumento antes de cada uso.
4. No utilice los instrumentos cuando hayan alcanzado el final de su vida útil. Al final de la
vida útil de los instrumentos, deséchelos según el procedimiento de su hospital o envíelos
a Orthofix para su eliminación.
Esterilización:
El sistema ProView MAP se suministra SIN ESTERILIZAR. Antes de su uso, todos los instrumentos
deberán colocarse en el estuche de instrumental, que se envolverá en un envoltorio de
esterilización aprobado por la FDA y se colocará en la autoclave para su esterilización por el
hospital, usando uno de los siguientes ciclos recomendados:
Método: Vapor o: Método: Vapor
Ciclo: Gravedad Ciclo: Prevacío
Temperatura: 121 °C Temperatura: 132 °C
Tiempo de exposición: 30 minutos Tiempo de exposición: 8 minutos
Embalaje:
Los envases de cada componente deberán estar intactos al recibirse. Si se utiliza un servicio de
envío de mercancías, todos los equipos deberán examinarse cuidadosamente para comprobar
que estén completos y todos los componentes deberán examinarse cuidadosamente antes de su
uso para comprobar que no hayan sufrido daños. Los envases o productos dañados no deberán
utilizarse y deberán devolverse a Orthofix.
Los instrumentos del sistema ProView MAP se suministran en estuches modulares concebidos
específicamente para contener y organizar los componentes del sistema. Dentro de cada
estuche modular, los instrumentos del sistema están organizados en bandejas para que sea
más fácil encontrarlos durante las intervenciones quirúrgicas. Estas bandejas también protegen
los componentes del sistema durante el transporte. También se suministran instrumentos
individuales en bolsas de polietileno selladas, con etiquetas de producto individuales.
Quejas sobre el producto:
Cualquier profesional sanitario (por ejemplo, cliente o usuario de este sistema de productos),
que tenga alguna queja o que, por algún motivo, no esté satisfecho con la calidad,
identidad, durabilidad, fiabilidad, seguridad, eficacia o rendimiento de los productos, deberá
notificarlo a Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, EE. UU.; por teléfono:
+1-214-937-3199 o +1-888-298-5700; o por correo electrónico: [email protected].
Información sobre el látex:
Los instrumentos y el material de embalaje del sistema ProView MAP no están fabricados con
caucho natural ni lo contienen. El término «caucho natural» incluye el látex de caucho natural, el
caucho natural seco y el látex sintético o el caucho sintético que contienen caucho natural en su
formulación.
Precaución: Las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta de este dispositivo a médicos o por
prescripción facultativa.
Se suministra sin esterilizar
Representante
autorizado
CAPA Symbols Chart revised2 - PV
Consultar las
instrucciones de uso
Número de lote
Orthofix.com/IFU
Fabricante
Las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta de este
dispositivo a médicos o por prescripción facultativa.
Número de catálogo
Únicamente para
un solo uso
No reutilizar
5
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
Nome del dispositivo
Sistema Minimal Access Portal (MAP)
ProView®
Sistema con retrattori tubolari
Sistema con retrattori espansibili
Sistema per l’inserimento percutaneo di viti
Kit strumentario ONYX™
Descrizione
I sistemi MAP ProView comprendono strumenti chirurgici previsti per aiutare il chirurgo a
visualizzare i siti chirurgici per le procedure spinali.
Il sistema con retrattori tubolari ProView include retrattori tubolari in acciaio inossidabile di
svariate lunghezze e diametri, un’impugnatura per l’inserimento nel sito operatorio, una sorgente
luminosa a fibre ottiche e accessori per il collegamento alla sponda laterale del tavolo operatorio.
Il sistema con retrattori espansibili ProView include lame staccabili di svariate lunghezze, una
sorgente luminosa a fibre ottiche e accessori per il collegamento alla sponda laterale del tavolo
operatorio.
Il sistema per l’inserimento percutaneo di viti ProView include strumentazione studiata per il
posizionamento di barre e viti peduncolari multi-assiali con tecnica mininvasiva. Il sistema è
progettato per ridurre i traumi muscolari rispetto alla procedura chirurgica tradizionale a cielo
aperto.
Il sistema ONYX ProView include un set completo di pinze ossivore Kerrison con rivestimento di
colore nero, curette, pinze ossivore pituitarie, mandrini, retrattori manuali, sonde e impugnature
per bisturi. Gli strumenti sono previsti per svolgere funzioni specifiche come il taglio, la presa, la
dissezione, il sondaggio, la retrazione e il drenaggio.
Indicazioni per l’uso
Il sistema con retrattori tubolari ed espansibili ProView è indicato per favorire la visualizzazione
dell’area chirurgica da parte del chirurgo e consentire l’esecuzione di procedure spinali come
la riparazione di un disco erniato, la visualizzazione della decompressione circonferenziale
delle radici nervose, aiutando nella ricerca e l’asportazione del materiale del nucleo, la fusione
vertebrale o l’inserimento di impianti spinali.
Il sistema per l’inserimento percutaneo di viti ProView viene usato per posizionare barre e viti
peduncolari multiassiali con tecnica mininvasiva.
Il sistema ONYX ProView è previsto come ausilio nel taglio e nell’asportazione del tessuto molle
nel corso di una procedura chirurgica.
Controindicazioni
Il sistema MAP ProView è controindicato per l’uso nei pazienti con:
1. obesità morbigena
2. malattia mentale
3. alcolismo o uso di stupefacenti
4. stato di gravidanza
5. sensibilità/allergie ai metalli
6. grave osteopenia
7. pazienti che non intendono o non sono in grado di seguire le istruzioni di cura
postoperatorie
8. una qualsiasi circostanza non elencata nella sezione Indicazioni per l’uso
Potenziali eventi avversi
Esiste la possibilità di insorgenza di tutti gli eventi avversi potenzialmente associati alla chirurgia
di fusione vertebrale senza strumentazione. In presenza di strumentazione, l’elenco dei possibili
eventi avversi include, fra gli altri:
1. lesioni neurologiche
2. lesioni vascolari o viscerali
3. reazione (allergica) da corpo estraneo a strumenti, detriti, ecc.
4. infezione
5. emorragia
6. decesso
Nota – I potenziali rischi associati all’uso del sistema potrebbero comportare la necessità di
nuovi interventi chirurgici.
Avvertenze e precauzioni
1. Il sistema MAP ProView viene venduto non sterile e pertanto deve essere accuratamente
pulito e sterilizzato prima di ciascun uso.
2. Maneggiare e conservare gli strumenti con molta cura. Non graffiare, intaccare o
danneggiare in altro modo gli strumenti per evitare di ridurne le prestazioni funzionali.
Immagazzinare lontano da ambienti corrosivi.
3. I retrattori devono essere assemblati prima dell’intervento chirurgico.
4. Prestare estrema attenzione in prossimità del midollo spinale e delle radici dei nervi.
5. I cavi riutilizzabili della sorgente luminosa a fibre ottiche sono previsti per l’uso con
sistemi di illuminazione allo xeno da 300 watt, utilizzando il cavo adattatore ACMI fornito.
Non utilizzare sorgenti luminose di potenza nominale superiore a 300 watt oppure cavi
diversi dal cavo adattatore ACMI fornito. L’impiego di sorgenti luminose più potenti o
di cavi diversi dal cavo adattatore ACMI fornito possono generare surriscaldamento,
causando il cedimento del prodotto e lesioni al paziente.
6. Non usare la sorgente luminosa e il cavo adattatore senza aver collegato i cavi riutilizzabili
della sorgente luminosa a fibre ottiche. Senza il cavo riutilizzabile della sorgente luminosa
a fibre ottiche, l’uscita dal cavo adattatore è estremamente luminosa e molto calda e può
causare ustioni, l’accensione di teli/camici o provocare cecità temporanea.
7. Esclusivamente monouso. Il riutilizzo di dispositivi contrassegnati come monouso (es. fili
guida) può causare lesioni o la necessità di reintervento per rottura o infezione.
Pulizia
Gli strumenti del sistema MAP ProView sono forniti puliti, ma non sterili. Tutti gli strumenti
devono essere accuratamente puliti dopo ciascun uso. La pulizia può essere effettuata con
metodi ospedalieri convalidati o attenendosi al processo di pulizia convalidato descritto sotto.
Nessuno degli strumenti del sistema necessita di smontaggio prima della pulizia.
Dal punto di utilizzo
Se possibile, non lasciare seccare sangue, residui o fluidi corporei sugli strumenti. Per ottenere
i migliori risultati e prolungare la durata dello strumento chirurgico, ricondizionarlo immediata-
mente dopo l’uso.
1. Asportare dagli strumenti i residui grossolani di tessuti e fluidi corporei utilizzando un
panno monouso privo di lanugine. Collocare gli strumenti in una bacinella di acqua
purificata o in una vaschetta coperti da salviette umide. Non lasciare che soluzione
fisiologica, sangue, fluidi corporei, tessuto, frammenti ossei o altri residui organici si
secchino sugli strumenti prima della pulizia.
2. Per risultati ottimali, gli strumenti devono essere puliti entro 30 minuti dall’uso o dopo
l’estrazione dalla soluzione, per ridurre al minimo la possibilità di essiccamento prima
della pulizia.
3. Gli strumenti usati devono essere trasportati alla centrale di approvvigionamento in
contenitori chiusi o coperti, al fine di evitare inutili rischi di contaminazione.
Nota – L’ammollo in detergenti enzimatici proteolitici o in altre soluzioni di prelavaggio agevola
la pulizia, soprattutto nel caso degli strumenti con particolari complessi o zone difficili da
raggiungere (es. strutture cannulate e tubolari, ecc.). Questi detergenti enzimatici, nonché le
schiume enzimatiche spray, scompongono la sostanza proteica e impediscono l’asciugatura sugli
strumenti dei materiali ematici e proteici. Seguire esplicitamente le istruzioni del produttore per
la preparazione e l’utilizzo di queste soluzioni.
Preparativi per la pulizia:
1. Tutti gli strumenti che presentano parti mobili (es. manopole, inneschi, cerniere) devono
essere collocati nella posizione di apertura in modo che il liquido detergente possa
raggiungere le aree difficili da pulire.
2. Prima di eseguire la pulizia manuale o automatizzata, lasciare in ammollo gli strumenti
per almeno 10 minuti in acqua purificata.
3. Prima della pulizia manuale o automatizzata, usare un panno morbido o uno spazzolino
con setole in plastica morbide per togliere lo sporco visibile dagli strumenti. Usare uno
spazzolino con setole in plastica morbide o uno scovolino per rimuovere lo sporco da tutti
i lumi interni. Per le zone difficili da raggiungere si può anche utilizzare una siringa (se
appropriato).
4. Per la pulizia manuale e automatizzata si deve usare un detergente enzimatico. Tutti i
detergenti enzimatici devono essere preparati alla diluizione e alla temperatura consigliate
dal produttore. Per la preparazione dei detergenti enzimatici, usare acqua di rubinetto
addolcita. Per ottenere prestazioni ottimali dal detergente enzimatico è importante
rispettare le temperature consigliate.
Pulizia manuale:
1. Immergere completamente gli strumenti in un detergente enzimatico e lasciare in ammollo per
20 minuti. Utilizzare una spazzola in nylon a setole morbide per spazzolare delicatamente lo
strumento fino ad aver rimosso tutti i residui visibili. Prestare particolare attenzione a fessure,
Italiano it
ISTRUZIONI PER L’USO
Informazioni importanti – Leggere prima dell’uso
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety
Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
6
lumi, superfici accoppiate, connettori e altre zone difficili da pulire. I lumi devono essere puliti
con uno spazzolino a setole morbide lungo e sottile (ovvero uno scovolino).
2. Estrarre gli strumenti dal detergente enzimatico e sciacquare con acqua di rubinetto per
almeno 3 minuti. Sciacquare accuratamente ed energicamente lumi, fori e altre zone
difficili da raggiungere.
3. Collocare la soluzione detergente preparata in un’unità di sonicazione. Immergere
completamente il dispositivo nella soluzione detergente e sonicare per 10 minuti.
4. Sciacquare lo strumento in acqua purificata per almeno 3 minuti o finché non vi sia più
alcuna traccia di sangue o sporco sul dispositivo o nel flusso di risciacquo. Sciacquare
accuratamente ed energicamente lumi, fori e altre zone difficili da raggiungere.
5. Ripetere la procedura di sonicazione e risciacquo sopra descritta.
6. Eliminare l’umidità in eccesso dallo strumento con un panno pulito, assorbente e privo di
lanugine.
7. Esaminare gli strumenti per controllare che non vi siano tracce di sporco visibile.
8. Se si nota sporco residuo, ripetere le operazioni elencate in precedenza.
Pulizia automatizzata:
1. Immergere completamente gli strumenti in un detergente enzimatico; lasciare in ammollo
per 10 minuti e sonicare per altri 10 minuti. Utilizzare una spazzola con setole morbide
di nylon per spazzolare delicatamente lo strumento fino ad aver rimosso tutti i residui
visibili. Prestare particolare attenzione a fessure, lumi, superfici accoppiate, connettori
e altre zone difficili da pulire. I lumi devono essere puliti con uno spazzolino a setole
morbide di nylon lungo e sottile (ossia, uno scovolino). L’uso di una siringa o di un
getto d’acqua può migliorare il risciacquo di zone difficili da raggiungere e di superfici
strettamente accoppiate.
2. Estrarre gli strumenti dalla soluzione detergente e sciacquare in acqua purificata per
almeno 1 minuto. Sciacquare accuratamente ed energicamente lumi, fori ciechi e altre
zone difficili da raggiungere.
3. Collocare gli strumenti in un cestello adeguato per l’apparecchiatura di lavaggio/
disinfezione e trattare con un ciclo di pulizia standard per gli strumenti con tale
apparecchiatura.
4. Disporre gli strumenti nei portastrumenti dell’apparecchiatura di lavaggio come
consigliato dal produttore dell’apparecchiatura di lavaggio.
5. Per una pulizia accurata è indispensabile applicare i seguenti parametri minimi.
a. 2 minuti di prelavaggio con acqua di rubinetto fredda
b. 1 minuto di prelavaggio con acqua di rubinetto calda
c. 2 minuti di lavaggio con detergente e acqua di rubinetto calda (64-66 °C/146-150 °F)
d. 1 minuto di risciacquo con acqua di rubinetto calda
e. 2 minuti di risciacquo termico con acqua purificata (80-93 °C/176-200 °F)
f. 1 minuto di risciacquo con acqua purificata (64-66 °C/146-150 °F)
g. 7-30 minuti di asciugatura con aria calda (116 °C/240 °F)
6. Esaminare gli strumenti per controllare che non vi siano tracce di sporco visibile.
7. Se si nota sporco residuo, ripetere le operazioni elencate in precedenza fino ad eliminare
ogni traccia di sporcizia.
Nota – Alcune soluzioni detergenti, come quelle contenenti soda caustica, formalina,
glutaraldeide, candeggina e/o altri detergenti alcalini, possono danneggiare gli strumenti. Non
usare queste soluzioni detergenti.
Nota – Esaminare visivamente gli strumenti dopo la pulizia e prima di ciascun utilizzo. Eliminare
o restituire a Orthofix qualsiasi strumento spezzato, scolorito, corroso, che presenti componenti
incrinati, vaiolature, solchi o che sia comunque difettoso. Non utilizzare strumenti difettosi.
Uso degli strumenti con limitatore di coppia
Non usare mai gli avvitatori con limitatore di coppia in senso antiorario per allentare un
elemento di fissaggio.
L’impugnatura con limitatore di coppia deve essere usata solo come previsto dalla tecnica
chirurgica.
Le impugnature con limitatore di coppia non devono mai essere sottoposte a
impattamento né utilizzate come strumenti di impattamento su altri dispositivi.
Non usare mai un’impugnatura con limitatore di coppia come leva.
Manutenzione degli strumenti con limitatore di coppia
Se un’impugnatura con limitatore di coppia è stata fatta cadere, sottoposta a
impattamento o usata in modo errato, è necessario restituirla a Orthofix.
Le impugnature con limitatore di coppia richiedono manutenzione almeno ogni tre anni
o in base a quanto stabilito nel contratto di assistenza. Per ottenere la manutenzione
richiesta, le impugnature con limitatore di coppia devono essere restituite a Orthofix.
Determinazione del termine della durata utile degli strumenti:
Non riutilizzare gli strumenti monouso. Ispezionare visivamente gli strumenti riutilizzabili
per determinare se hanno raggiunto il termine della loro durata utile. Gli strumenti Orthofix
riutilizzabili hanno raggiunto il termine della loro durata utile quando si verificano le condizioni
elencate di seguito.
1. Gli strumenti mostrano segni di danneggiamento quali grippaggio, piegatura, rottura,
segni evidenti di usura e/o altre condizioni che potrebbero influire sulla sicurezza e
sull’uso efficace dei dispositivi.
2. Strumenti previsti per il taglio di osso e/o di tessuto (es. maschiatori, raspe, curette,
rongeur): quando una qualsiasi delle superfici di taglio presenta segni di usura quali
intaccature o abrasioni, o si dimostra in altro modo inefficace.
3. Strumenti che si interfacciano con altri dispositivi (es. impianti, strumenti, impugnature):
quando gli elementi di accoppiamento presentano grippaggio, non si accoppiano o non
riescono a trattenere il dispositivo in modo sicuro. Verificare la funzionalità degli strumenti
prima di ciascun utilizzo.
4. Non usare gli strumenti che hanno raggiunto il termine della loro durata utile. Gettare
gli strumenti al termine della loro durata utile in base alla procedura ospedaliera oppure
restituirli a Orthofix per lo smaltimento.
Sterilizzazione
Il sistema MAP ProView viene fornito NON STERILE. Prima dell’uso, riporre tutti gli strumenti
nella cassetta degli strumenti la quale dovrà essere avvolta in un materiale di sterilizzazione
approvato dalla FDA e collocata in autoclave per la sterilizzazione da parte dell’istituto
ospedaliero, utilizzando uno dei seguenti cicli consigliati:
Metodo: a vapore oppure: Metodo: a vapore
Ciclo: a gravità Ciclo: prevuoto
Temperatura: 121 °C Temperatura: 132 °C
Tempo di esposizione: 30 minuti Tempo di esposizione: 8 minuti
Confezionamento
Al momento della consegna, la confezione di ciascun componente deve essere intatta. Se si fa
uso di uno spedizioniere, controllare attentamente tutti i set per verificarne la completezza e
ispezionare tutti i componenti prima dell’uso, per accertarsi che non siano danneggiati. Non
usare le confezioni o i prodotti danneggiati, ma restituirli a Orthofix.
Gli strumenti del sistema MAP ProView vengono forniti in cassette modulari appositamente
destinate per contenere e disporre ordinatamente i componenti del sistema. Gli strumenti del
sistema sono disposti in vassoi all’interno di ciascuna cassetta modulare in modo da facilitarne
l’accesso durante l’intervento chirurgico. I vassoi offrono anche protezione ai componenti del
sistema durante la spedizione. Inoltre, i singoli strumenti vengono forniti in buste sigillate di
plastica e contrassegnati da etichette di prodotto individuali.
Reclami relativi al prodotto
Il personale sanitario (es. un cliente o utilizzatore di questo sistema di prodotti) che intenda
presentare un reclamo o che non sia soddisfatto della qualità, identità, durabilità, affidabilità,
sicurezza, efficacia e/o delle prestazioni del prodotto, deve farlo presente a Orthofix Inc., 3451
Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, telefono: +1-214-937-3199 o +1-888-298-5700,
oppure via e-mail all’indirizzo [email protected].
Informazioni sul lattice
Gli strumenti e/o il materiale di imballaggio del sistema MAP ProView non sono formulati con
gomma naturale e non contengono gomma naturale. Il termine “gomma naturale” include lattice
di gomma naturale, gomma naturale essiccata e lattice sintetico o gomma sintetica che contenga
gomma naturale nella sua formulazione.
Attenzione – Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita di questo dispositivo ai soli
medici o su prescrizione medica.
Fornito non sterile
Rappresentante
autorizzato
CAPA Symbols Chart revised2 - PV
Fare riferimento alle
istruzioni per l’uso
Numero di lotto
Fabbricante
Numero di catalogo
Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita di questo
dispositivo ai soli medici o su prescrizione medica.
Orthofix.com/IFU
Esclusivamente
monouso
Non riutilizzare
7
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
Bezeichnung des Implantatsystems:
ProView®
Minimalzugangsportal(MAP)-System
Röhren-Retraktorsystem
Erweiterbares Retraktorsystem
Einbringungssystem für perkutane
Schrauben
ONYX™ Instrumentensatz
Beschreibung:
Die ProView MAP-Systeme bestehen aus chirurgischen Instrumenten, die dem Operateur bei
Eingriffen an der Wirbelsäule eine bessere Sicht auf den Operationssitus ermöglichen sollen.
Das ProView Röhren-Retraktorsystem enthält röhrenförmige Retraktoren aus Edelstahl in
verschiedenen Längen und Durchmessern, einen Griff für die Einführung in den Operationssitus,
eine Glasfaserbeleuchtung und Anbauteile, die an der Seitenschiene des OP-Tisches angebracht
werden.
Das ProView erweiterbare Retraktorsystem enthält abnehmbare Klingen in verschiedenen
Längen, eine Glasfaserbeleuchtung und Anbauteile, die an der Seitenschiene des OP-Tisches
angebracht werden.
Das ProView Einbringungssystem für perkutane Schrauben besteht aus Instrumenten, die für
die minimal-invasive Einbringung von multiaxialen Pedikelschrauben und Stäben vorgesehen
sind. Das System wurde mit dem Ziel konzipiert, Verletzungen der Muskulatur gegenüber einem
herkömmlichen offen-chirurgischen Eingriff zu reduzieren.
Das ProView ONYX-System bietet einen umfassenden Satz schwarz beschichteter Kerrison-
Rongeurs, Küretten, Hypophysenküretten, Mandrins, Handretraktoren, Sonden und Skalpellgriffe.
Die Instrumente sind dafür konzipiert, bestimmte Funktionen wie Schneiden, Fassen, Dissezieren,
Sondieren, Retrahieren und Drainieren auszuführen.
Indikationen:
Die Instrumente des ProView MAP Systems werden sauber, jedoch nicht steril geliefert. Alle
Instrumente müssen nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. Zur Reinigung können
validierte Krankenhausmethoden oder die unten beschriebenen validierten Reinigungsverfahren
verwendet werden.
Das ProView Einbringungssystem für perkutane Schrauben wird zur Einbringung multiaxialer
Pedikelschrauben und Stäbe auf minimal-invasive Weise verwendet.
Das ProView ONYX-System ist als Hilfsmittel zum Schneiden und Entfernen von Weichteilen im
Rahmen eines chirurgischen Eingriffs bestimmt.
Kontraindikationen:
Das ProView MAP-System ist kontraindiziert bei Patienten mit folgenden Erkrankungen bzw.
Zuständen:
1. Morbide Adipositas
2. Psychische Störung
3. Alkohol- oder Drogenmissbrauch
4. Schwangerschaft
5. Überempfindlichkeit bzw. Allergie auf Metalle
6. Schwere Osteopenie
7. Mangelnde Bereitschaft oder Fähigkeit des Patienten, die Anweisungen zur
postoperativen Nachsorge einzuhalten
8. Alle Umstände, die nicht ausdrücklich unter „Indikationen“ aufgeführt sind.
Potenzielle unerwünschte Ereignisse:
Es sind alle potenziellen unerwünschten Ereignisse möglich, die mit einer Wirbelfusions-OP
ohne Instrumentierung verbunden sind. Die Liste der potenziellen unerwünschten Ereignisse mit
Instrumentierung umfasst u. a.:
1. Nervenverletzungen
2. Verletzungen von Gefäßen oder inneren Organen
3. Fremdkörperreaktion (allergische Reaktion) auf Instrumente, Abrieb usw.
4. Infektion
5. Hämorrhagie
6. Tod
Hinweis: Potenzielle Risiken, die für den Gebrauch des Implantatsystems identifiziert wurden,
können weitere Operationen erforderlich machen.
Warn- und Vorsichtshinweise:
1. Das ProView MAP-System wird unsteril geliefert und muss daher vor jedem Gebrauch
sorgfältig gereinigt und sterilisiert werden.
2. Beim Umgang mit den Instrumenten und bei ihrer Aufbewahrung ist Vorsicht geboten.
Kratzer, Kerben und andere Beschädigungen der Instrumente sind zu vermeiden, da sie
zu einer Herabsetzung der Funktionsfähigkeit führen können. Vor korrosionsfördernden
Umgebungsbedingungen geschützt aufbewahren.
3. Die Retraktoren sollten vor der Operation zusammengesetzt werden.
4. Bei der Verwendung in der Nähe des Rückenmarks und der Nervenwurzeln ist äußerste
Vorsicht geboten.
5. Die wiederverwendbaren Glasfaser-Beleuchtungskabel sind für die Verwendung mit
einer 300-W-Xenonleuchte über das beiliegende ACMI-Adapterkabel vorgesehen. Keine
Lichtquellen mit einer Nennleistung von über 300 W und keine anderen Kabel als das
beiliegende ACMI-Adapterkabel verwenden. Bei Verwendung von Lichtquellen mit einer
höheren Leistung oder von anderen Kabeln als dem beiliegenden ACMI-Adapterkabel
kann es zu einer Überhitzung und dadurch zu Produktdefekten und Verletzungen des
Patienten kommen.
6. Die Lichtquelle und das ACMI-Adapterkabel nur mit angeschlossenen
wiederverwendbaren Glasfaser-Beleuchtungskabeln betreiben. Ohne das
wiederverwendbare Glasfaser-Beleuchtungskabel gibt das Adapterkabel extrem helles
und heißes Licht ab, das Verbrennungen oder Blendungen verursachen oder Abdecktücher
und OP-Bekleidung entzünden kann.
7. Nur zum einmaligen Gebrauch. Eine Wiederverwendung von Produkten, die für den
einmaligen Gebrauch gekennzeichnet sind (z. B. Führungsdrähte), kann eine Verletzung
oder einen erneuten chirurgischen Eingriff aufgrund von Bruch oder Infektion zur
Folge haben.
Reinigung:
Die Instrumente des ProView MAP Systems werden sauber, jedoch nicht steril geliefert. Alle
Instrumente müssen nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. Zur Reinigung können
validierte Krankenhausmethoden oder die unten beschriebenen validierten Reinigungsverfahren
verwendet werden.
Keines der Instrumente des Systems muss vor der Reinigung zerlegt werden.
Nach Gebrauch:
Blut, Gewebereste bzw. Körperflüssigkeiten nach Möglichkeit nicht auf den Instrumenten
antrocknen lassen. Für beste Ergebnisse und zur Verlängerung der Lebensdauer der chirurgischen
Instrumente sollten diese sofort nach Gebrauch aufbereitet werden.
1. Überschüssige Körperflüssigkeiten und Gewebe mit einem flusenfreien Einwegtuch von
den Instrumenten entfernen. Die Instrumente in eine Schale mit gereinigtem Wasser
oder auf ein mit feuchten Tüchern abgedecktes Tablett legen. Kochsalzlösung, Blut,
Körperflüssigkeiten, Gewebe, Knochenfragmente und sonstige organische Rückstände vor
der Reinigung nicht auf den Instrumenten antrocknen lassen.
2. Für beste Ergebnisse sollten die Instrumente innerhalb von 30 Minuten nach Gebrauch
bzw. nach der Entnahme aus der Lösung gereinigt werden, um das Potenzial für ein
Antrocknen vor der Reinigung zu minimieren.
3. Gebrauchte Instrumente müssen in geschlossenen oder abgedeckten Behältern in die
Aufbereitungsabteilung transportiert werden, um ein unnötiges Kontaminationsrisiko zu
vermeiden.
Hinweis: Durch Einweichen in proteinlösenden enzymatischen Reinigungsmitteln oder
sonstigen Vorreinigern lässt sich die Reinigung vereinfachen, insbesondere bei Instrumenten
mit komplizierten Merkmalen und schwer zugänglichen Bereichen (z. B. kanülierte und
röhrenförmige Ausführungen usw.). Diese enzymatischen Reinigungsmittel sowie enzymatische
Schaumsprays bauen Proteine ab und verhindern, dass Blut und proteinbasierte Materialien auf
den Instrumenten antrocknen. Beim Ansetzen und bei der Verwendung dieser Lösungen sind die
Anweisungen des jeweiligen Herstellers genau zu befolgen.
Vorbereitung auf die Reinigung:
1. Alle Instrumente mit beweglichen Teilen (z. B. Knäufe, Auslöser, Scharniere) müssen
in die offene Stellung gebracht werden, damit die Reinigungsflüssigkeit die schwer zu
reinigenden Bereiche erreichen kann.
2. Die Instrumente vor dem manuellen oder automatisierten Reinigungsverfahren
mindestens 10 Minuten lang in gereinigtem Wasser einweichen.
3. Sichtbare Verschmutzungen vor der manuellen oder automatisierten Reinigung mit einem
weichen Tuch oder einer Bürste mit weichen Kunststoffborsten von den Instrumenten
entfernen. Verschmutzungen mit einer Bürste mit weichen Kunststoffborsten oder einem
Pfeifenreiniger von den inneren Lumina (sofern vorhanden) entfernen. Für schwer
zugängliche Bereiche kann ggf. auch eine Spritze verwendet werden.
Deutsch de
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wichtige Informationen – Vor Gebrauch bitte lesen
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety
Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
8
4. Für manuelle und automatisierte Reinigung sollte ein enzymatisches Reinigungsmittel
verwendet werden. Alle enzymatischen Reinigungsmittel sind bei der vom jeweiligen
Hersteller empfohlenen Verdünnung und Temperatur anzusetzen. Zum Ansetzen von
enzymatischen Reinigungsmitteln kann enthärtetes Leitungswasser verwendet werden.
Für die optimale Leistungsfähigkeit des enzymatischen Reinigungsmittels ist die
Einhaltung der empfohlenen Temperaturen wichtig.
Manuelle Reinigung:
1. Die Instrumente vollständig in ein enzymatisches Reinigungsmittel eintauchen und
20 Minuten lang einweichen lassen. Das Produkt mit einer Bürste mit weichen
Nylonborsten vorsichtig abbürsten, bis alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt wurden.
Dabei ist besonders auf Spalte, Lumina, Passflächen, Verbindungsstücke und sonstige
schwer zu reinigende Bereiche zu achten. Lumina sollten mit einer langen, schmalen
Bürste mit weichen Borsten (d. h. einer Pfeifenreinigerbürste) gereinigt werden.
2. Die Instrumente aus dem enzymatischen Reinigungsmittel nehmen und mindestens
3 Minuten lang mit Leitungswasser abspülen. Lumina, Löcher und sonstige schwer
zugängliche Bereiche gründlich und intensiv durchspülen.
3. Die angesetzte Reinigungslösung in einen Ultraschallreiniger geben. Das Produkt
vollständig in die Reinigungslösung eintauchen und 10 Minuten lang beschallen.
4. Das Instrument mindestens 3 Minuten lang bzw. bis am Produkt und im abfließenden
Wasser keine Blut- oder Verschmutzungsspuren mehr zu sehen sind mit gereinigtem
Wasser abspülen. Lumina, Löcher und sonstige schwer zugängliche Bereiche gründlich
und intensiv durchspülen.
5. Die obigen Ultraschall- und Spülschritte wiederholen.
6. Überschüssige Feuchtigkeit mit einem sauberen, saugfähigen und flusenfreien Tuch vom
Instrument entfernen.
7. Die Instrumente auf sichtbare Verschmutzungen überprüfen.
8. Falls sichtbare Verschmutzungen vorhanden sind, die oben beschriebenen Schritte
wiederholen.
Automatisierte Reinigung:
1. Die Instrumente vollständig in ein enzymatisches Reinigungsmittel eintauchen und
jeweils 10 Minuten lang einweichen lassen und beschallen. Das Produkt mit einer Bürste
mit weichen Nylonborsten vorsichtig abbürsten, bis alle sichtbaren Verschmutzungen
entfernt wurden. Dabei ist besonders auf Spalte, Lumina, Passflächen, Verbindungsstücke
und sonstige schwer zu reinigende Bereiche zu achten. Lumina sollten mit einer langen,
schmalen Bürste mit weichen Nylonborsten (d. h. einer Pfeifenreinigerbürste) gereinigt
werden. Mit einer Spritze oder einem Wasserstrahl lassen sich schwer zugängliche
Bereiche und Passflächen besser spülen.
2. Die Instrumente aus der Reinigungslösung nehmen und mindestens 1 Minute lang mit
gereinigtem Wasser abspülen. Lumina, Sacklöcher und sonstige schwer zugängliche
Bereiche gründlich und intensiv durchspülen.
3. Die Instrumente in einen geeigneten Wasch-/Desinfektionsgerät-Korb legen und einen
normalen Reinigungszyklus des Wasch-/Desinfektionsgeräts durchlaufen lassen.
4. Die Instrumente wie vom Waschgerät-Hersteller empfohlen in den Trägern des
Waschgeräts ausrichten.
5. Für eine gründliche Reinigung sind unbedingt die folgenden Mindestparameter
einzuhalten.
a. 2 Minuten Vorwäsche mit kaltem Leitungswasser
b. 1 Minute Vorwäsche mit heißem Leitungswasser
c. 2 Minuten Wäsche mit Reinigungsmittel und heißem Leitungswasser (64-66 °C/
146-150 °F)
d. 1 Minute Spülen mit heißem Leitungswasser
e. 2 Minuten thermische Spülung mit gereinigtem Wasser (80-93 °C/176-200 °F)
f. 1 Minute Spülen mit gereinigtem Wasser (64-66 °C/146-150 °F)
g. 7 bis 30 Minuten Trocknen mit Heißluft (116 °C/240 °F)
6. Die Instrumente auf sichtbare Verschmutzungen überprüfen.
7. Falls sichtbare Verschmutzungen zu erkennen sind, die oben beschriebenen Schritte
wiederholen, bis sämtliche sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind.
Hinweis: Bestimmte Reinigungsmittel, die z. B. Natronlauge, Formalin, Glutaraldehyd, Bleiche
und/oder andere alkalische Reinigungsmittel enthalten, können Instrumente beschädigen. Diese
Lösungen dürfen nicht verwendet werden.
Hinweis: Nach der Reinigung und vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Instrumente
durchführen. Instrumente, die gebrochen, verfärbt oder korrodiert sind oder Komponenten
mit Sprüngen, Lochfraß oder Rillen aufweisen oder auf andere Weise beschädigt sind, müssen
entsorgt oder an Orthofix zurückgeschickt werden. Keine defekten Instrumente verwenden.
Verwendung von drehmomentbegrenzenden Instrumenten:
Drehmomentbegrenzende Dreher niemals entgegen dem Uhrzeigersinn zum Lösen eines
Befestigungselements verwenden.
Den drehmomentbegrenzenden Griff nur wie in der Operationstechnik vorgesehen
verwenden.
Drehmomentbegrenzende Griffe niemals anschlagen oder als Schlaginstrument auf
anderen Instrumenten verwenden.
Einen drehmomentbegrenzenden Griff niemals als Hebelwerkzeug verwenden.
Wartung von drehmomentbegrenzenden Instrumenten:
Wenn ein drehmomentbegrenzender Griff heruntergefallen ist, Schlageinwirkung
ausgesetzt war oder unsachgemäß verwendet wurde, ist er an Orthofix zurückzusenden.
Drehmomentbegrenzende Griffe müssen mindestens alle drei Jahre oder gemäß
Servicevertrag gewartet werden. Drehmomentbegrenzende Griffe für die erforderliche
Wartung bitte an Orthofix zurückgeben.
Bestimmung des Endes der Lebensdauer für Instrumente:
Zum einmaligen Gebrauch bestimmte Instrumente dürfen nicht wiederverwendet werden. Die
wiederverwendbaren Instrumente einer Sichtprüfung unterziehen, um zu bestimmen, ob sie das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben. Wiederverwendbare Instrumente von Orthofix haben das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht, wenn:
1. Die Instrumente sichtbare Anzeichen von Schäden aufweisen, wie z. B. klemmende
Teile, Verbiegungen, Bruch, deutliche Anzeichen von Verschleiß und/oder jegliche andere
Zustände, die den sicheren und wirksamen Gebrauch der Produkte beeinträchtigen
können.
2. Zum Schneiden von Knochen und/oder Weichteilen bestimmte Instrumente (z. B.
Gewindeschneider, Raspel, Kürette, Rongeur) – wenn jegliche Schneiden Anzeichen von
Verschleiß wie z. B. Kerben oder Abschürfungen aufweisen oder anderweitig abgestumpft
sind.
3. Instrumente, die zu anderen Produkten (z. B. Implantate, Instrumente, Griffe) passen
müssen – wenn die Passflächen klemmen, nicht aufgesetzt werden können oder das
Produkt nicht sicher festhalten. Die Funktion des Instruments sollte vor jedem Gebrauch
bestätigt werden.
4. Instrumente, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, nicht mehr verwenden.
Instrumente, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, wie am jeweiligen
Krankenhaus vorgeschrieben entsorgen oder zur Entsorgung an Orthofix zurückgeben.
Sterilisation:
Das ProView MAP-System wird UNSTERIL geliefert. Vor Gebrauch müssen alle Instrumente
in den Instrumentenkasten gelegt werden. Dieser wird in ein von der FDA (Food and Drug
Administration) zugelassenes Sterilisationsvlies eingepackt und in den Autoklaven zur
Sterilisation im Krankenhaus gelegt. Dabei ist einer der folgenden empfohlenen Zyklen zu
verwenden:
Methode: Dampf oder: Methode: Dampf
Zyklus: Schwerkraft Zyklus: Vorvakuum
Temperatur: 121 °C Temperatur: 132 °C
Expositionszeit: 30 Minuten Expositionszeit: 8 Minuten
Verpackung:
Die Verpackungen aller Einzelkomponenten müssen bei Empfang intakt sein. Falls ein überstelltes
System verwendet wird, sind vor dem Gebrauch alle Sets sorgfältig auf Vollständigkeit und alle
Komponenten sorgfältig auf Schäden zu untersuchen. Beschädigte Verpackungen oder Produkte
dürfen nicht verwendet werden und sind an Orthofix zurückzusenden.
Die Instrumente des ProView MAP-Systems werden in modularen Behältern geliefert, die
speziell für die geordnete Aufbewahrung der Systemkomponenten konzipiert sind. Die
Systeminstrumente befinden sich geordnet in Schalen in jedem modularen Behälter und können
bei der Operation leicht herausgenommen werden. Diese Schalen bieten auch einen Schutz für
die Systemkomponenten beim Versand. Zusätzlich werden bestimmte Instrumente in versiegelten
durchsichtigen Kunststoffbeuteln mit individuellen Produktetiketten geliefert.
Produktreklamationen:
Alle medizinischen Fachkräfte (z. B. Kunden oder Benutzer dieses Produktsystems), die Klagen
vorbringen möchten oder mit der Qualität, Identität, Haltbarkeit, Verlässlichkeit, Sicherheit,
Wirksamkeit und/oder Leistung des Produkts nicht zufrieden sind, sollten sich an die folgende
Adresse wenden: Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, Telefon:
+1-214-937-3199 oder +1-888-298-5700, E-Mail: [email protected].
Latexinformationen:
Die Instrumente und/oder Verpackungsmaterialien für das ProView MAP-System sind nicht
mit Naturkautschuk formuliert und enthalten auch keinen Naturkautschuk. Der Begriff
„Naturkautschuk“ umfasst Naturkautschuklatex, trockenen Naturkautschuk und synthetischen
Latex oder synthetischen Gummi, der Naturkautschuk in seiner Formulierung enthält.
Vorsicht: In den USA darf dieses Produkt nach den gesetzlichen Vorschriften nur von einem Arzt
oder auf ärztliche Verschreibung abgegeben werden.
Unsterile Lieferung
Bevollmächtigter
CAPA Symbols Chart revised2 - PV
Siehe Gebrauchsanweisung
Chargennummer
Hersteller
In den USA darf dieses Produkt nach den gesetzlichen Vorschriften nur
von einem Arzt oder auf ärztliche Verschreibung abgegeben werden.
Katalognummer
Orthofix.com/IFU
Nur zum einmaligen
Gebrauch
Nicht
wiederverwenden
9
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
Nome do sistema do dispositivo:
Sistema portal de acesso mínimo
(PAM) ProView®
Sistema de afastador tubular
Sistema de afastador expansível
Sistema de colocação percutânea
de parafusos
Conjunto de instrumentos ONYX™
Descrição:
Os sistemas PAM ProView são instrumentos cirúrgicos que se destinam a auxiliar cirurgiões na
visualização de locais de cirurgia em procedimentos espinais.
O sistema de afastador tubular ProView inclui afastadores tubulares em aço inoxidável em
vários comprimentos e diâmetros, uma pega para inserção no local cirúrgico, luz de fibra ótica e
fixadores de marquesa para fixação à grade lateral da marquesa de bloco operatório.
O sistema de afastador expansível ProView inclui lâminas destacáveis em vários comprimentos,
luz de fibra ótica e fixadores de marquesa para fixação à grade lateral da marquesa de bloco
operatório.
O sistema de colocação percutânea de parafusos ProView é constituído por instrumentação
concebida para a colocação de parafusos pediculares multiaxiais e de hastes de uma forma
minimamente invasiva. O sistema foi concebido para reduzir o trauma muscular quando
comparado com o procedimento por cirurgia aberta convencional.
O sistema ProView ONYX apresenta um conjunto completo de pinças Kerrison com revestimento
preto, curetas, pinças de preensão, estiletes, afastadores manuais, sondas e cabos de bisturi. Os
instrumentos foram concebidos para a execução de funções específicas como corte, preensão,
dissecção, sondagem, afastamento e drenagem.
Indicações de utilização:
Os sistemas de afastadores tubular e expansível ProView destinam-se a auxiliar o cirurgião na
visualização da área cirúrgica e permitir a realização de procedimentos espinais, como reparação
de hérnia do disco, visualização da descompressão circunferencial das raízes nervosas, auxiliar
na pesquisa e remoção de material do núcleo, fusão espinal ou inserção de implantes espinais.
O sistema de colocação percutânea de parafusos ProView é utilizado para a colocação de
parafusos pediculares multiaxiais e de hastes de forma minimamente invasiva.
O sistema ProView ONYX destina-se a ajudar no corte e na remoção de tecidos moles durante
um procedimento cirúrgico.
Contraindicações:
A utilização do sistema PAM ProView é contraindicada em doentes com:
1. Obesidade mórbida.
2. Doença mental.
3. Alcoolismo ou toxicodependência.
4. Gravidez.
5. Alergias/sensibilidade a metais.
6. Osteopenia grave.
7. Doentes incapazes ou pouco dispostos a seguir as instruções pós-operatórias.
8. Qualquer circunstância não enumerada nas Indicações de utilização.
Potenciais efeitos adversos:
É possível a ocorrência de todos os possíveis efeitos adversos associados à cirurgia de fusão
espinal sem instrumentos. Com instrumentos, uma lista dos possíveis efeitos adversos inclui,
mas não se limita a:
1. Lesão neurológica.
2. Lesão vascular ou visceral.
3. Reação de corpo estranho (alérgica) a instrumentos, detritos, etc.
4. Infeção.
5. Hemorragia.
6. Morte.
Nota: Os possíveis riscos identificados com a utilização deste sistema de dispositivo podem
obrigar a cirurgia adicional.
Avisos e precauções:
1. O sistema PAM ProView é vendido não estéril, e, por isso, tem de ser minuciosamente
limpo e esterilizado antes de cada utilização.
2. Deve usar-se de precaução na manipulação e armazenamento dos instrumentos. Os
instrumentos não devem ser riscados, ranhurados nem apresentar outros danos, dado que
tal poderá reduzir o desempenho funcional. Armazenar longe de ambientes corrosivos.
3. Os afastadores devem ser montados antes da cirurgia.
4. Caso sejam utilizados em torno da medula espinal e de raízes nervosas, deve ter-se muita
precaução.
5. Os cabos da luz de fibra ótica reutilizáveis foram concebidos para utilização com
iluminadores de xénon de 300 W utilizando o cabo adaptador ACMI fornecido. Não utilize
fontes de luz com potência superior a 300 W nem outros cabos além do cabo adaptador
ACMI fornecido. A utilização de fontes de potência mais elevada ou de outros cabos além
do cabo adaptador ACMI fornecido pode originar sobreaquecimento, o que poderá causar
avaria do produto e lesões no doente.
6. Não utilize a fonte de luz nem o cabo adaptador sem os cabos da luz de fibra ótica
reutilizáveis ligados. Sem o cabo de luz de fibra ótica reutilizável, a saída do cabo
adaptador é extremamente brilhante, quente e pode causar queimaduras, inflamar panos
de campo/batas ou levar à perda de visão temporária.
7. Apenas para uma única utilização. A reutilização de dispositivos rotulados como
destinados a uma única utilização (p.ex., fios-guia) pode resultar em lesões ou conduzir
a nova operação por fratura ou infeção.
Limpeza:
Os instrumentos do Sistema PAM ProView são fornecidos limpos, mas não estéreis. Todos os
instrumentos têm de ser totalmente limpos após cada utilização. A limpeza pode ser efetuada
adotando os métodos hospitalares validados ou seguindo os processos de limpeza validados
descritos abaixo.
Nenhum dos instrumentos do sistema requer desmontagem antes da limpeza.
No ponto de utilização:
Sempre que possível, não permita que sangue, resíduos ou fluidos corporais sequem nos
instrumentos. Para os melhores resultados e para prolongar a vida útil do instrumento cirúrgico,
reprocesse-o imediatamente após a utilização.
1. Remova o excesso de fluidos e tecidos corporais dos instrumentos com um toalhete
descartável que não largue pelos. Coloque os instrumentos numa tina de água purificada
ou num tabuleiro coberto com toalhas húmidas. Não permita que soro fisiológico, sangue,
fluidos e tecidos corporais, fragmentos ósseos ou outros detritos orgânicos sequem nos
instrumentos antes da limpeza.
2. Para obter ótimos resultados, os instrumentos devem ser limpos no prazo de 30 minutos
após a utilização ou após a remoção da solução, para minimizar a possibilidade de
secagem antes da limpeza.
3. Os instrumentos usados têm de ser transportados para a unidade de processamento
central em recipientes fechados ou tapados para prevenir risco de contaminação
desnecessário.
Nota: Se mergulhar os instrumentos em detergentes enzimáticos proteolíticos ou outras
soluções de pré-limpeza, facilitará a limpeza, sobretudo em instrumentos com características
complexas e áreas de difícil acesso (p. ex.: desenhos canulados e tubulares, etc.). Estes
detergentes enzimáticos, bem como sprays de espuma enzimática degradam as substâncias
proteicas e impedem a secagem de sangue e materiais de base proteica nos instrumentos.
Deve seguir explicitamente as instruções do fabricante para a preparação e a utilização destas
soluções.
Preparação para a limpeza:
1. Todos os instrumentos com componentes móveis (por ex.: botões, gatilhos ou
articulações) devem ser colocados na posição aberta para permitir o acesso do líquido de
limpeza às áreas difíceis de limpar.
2. Mergulhe os instrumentos em água purificada durante, no mínimo, 10 minutos antes do
processo de limpeza manual ou automática.
3. Utilize um pano macio ou uma escova de cerdas plásticas suaves para remover qualquer
sujidade visível dos instrumentos antes da limpeza manual ou automática. Utilize uma
escova de cerdas plásticas suaves ou um limpador de tubos para remover sujidade de
quaisquer lúmenes interiores. Pode também usar uma seringa (se for adequado) para as
áreas de difícil acesso.
4. O detergente enzimático deve ser utilizado para a limpeza manual e automática. Todos
os detergentes enzimáticos devem ser preparados na diluição e temperatura de utilização
recomendadas pelo fabricante. Pode utilizar-se água da torneira macia para preparar os
detergentes enzimáticos. A utilização das temperaturas recomendadas é importante para
o desempenho ideal do detergente enzimático.
Português pt
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Informação importante — Leia antes de utilizar
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety
Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
10
Limpeza manual:
1. Mergulhe completamente os instrumentos num detergente enzimático e deixe-os
mergulhados durante 20 minutos. Escove cuidadosamente o dispositivo com uma escova
de nylon de cerdas macias até toda a sujidade visível ser removida. Tenha especial
atenção a fendas, a lúmenes, a superfícies de encaixe, a conectores e a outras áreas
difíceis de limpar. Os lúmenes devem ser limpos com uma escova de cerdas macias longa
e estreita (ou seja, escovilhão).
2. Retire os instrumentos do detergente enzimático e enxague em água da torneira durante
no mínimo 3 minutos. Irrigue minuciosa e agressivamente lúmenes, orifícios e outras
áreas de difícil acesso.
3. Ponha a solução de limpeza preparada numa unidade de sonicação. Mergulhe totalmente
o dispositivo na solução de limpeza e proceda à sonicação durante 10 minutos.
4. Enxague o instrumento em água purificada durante, pelo menos, 3 minutos ou até não
existirem sinais de sangue ou sujidade no dispositivo ou no jato de enxaguamento.
Irrigue minuciosa e agressivamente lúmenes, orifícios e outras áreas de difícil acesso.
5. Repita os passos de sonicação e enxaguamento anteriores.
6. Absorva o excesso de humidade do instrumento com um toalhete limpo e absorvente que
não largue pelos.
7. Inspecione os instrumentos para verificar se existe sujidade visível.
8. Caso detete sujidade, repita os passos indicados anteriormente.
Limpeza automática:
1. Mergulhe completamente os instrumentos num detergente enzimático e deixe-os
mergulhados e sujeitos a sonicação durante 10 minutos cada. Escove cuidadosamente
o dispositivo com uma escova de nylon de cerdas macias até toda a sujidade visível
ser removida. Tenha especial atenção a fendas, a lúmenes, a superfícies de encaixe, a
conectores e a outras áreas difíceis de limpar. Os lúmenes devem ser limpos com uma
escova de cerdas macias longa e estreita (ou seja, escovilhão). A utilização de uma
seringa ou jato de água melhorará a irrigação de áreas de difícil acesso e de superfícies
encaixadas com espaço reduzido entre elas.
2. Retire os instrumentos da solução de limpeza e enxague em água purificada durante, no
mínimo, 1 minuto. Irrigue minuciosa e agressivamente lúmenes, orifícios cegos e outras
áreas de difícil acesso.
3. Coloque os instrumentos num cesto do aparelho de lavagem/desinfeção adequado e
processe através de um ciclo de limpeza de instrumentos padrão para o aparelho de
lavagem/desinfeção.
4. Oriente os instrumentos nos suportes do aparelho de lavagem automática, conforme
recomendado pelo fabricante do aparelho de lavagem.
5. Os seguintes parâmetros mínimos são essenciais para limpeza completa.
a. 2 minutos de pré-lavagem com água da torneira fria
b. 1 minuto de pré-lavagem com água da torneira quente
c. 2 minutos de lavagem com detergente e água da torneira quente (64 °C-66 °C/
146 °F-150 °F)
d. 1 minuto de enxaguamento com água da torneira quente
e. 2 minutos de enxaguamento térmico com água purificada (80 °C-93 °C/176 °F-200 °F)
f. 1 minuto de enxaguamento com água purificada (64 °C-66 °C/146 °F-150 °F)
g. 7 a 30 minutos de secagem com ar quente seco (116 °C/240 °F)
6. Inspecione os instrumentos para verificar se existe sujidade visível.
7. Caso detete sujidade visível, repita os passos indicados acima até que já não exista
sujidade visível.
Nota: Algumas soluções de limpeza, como as que contêm soda cáustica, formol, glutaraldeído,
lixívia e/ou outros agentes alcalinos podem danificar os instrumentos. Não deve utilizar estas
soluções.
Nota: Inspecione visualmente os instrumentos após a limpeza e antes de cada utilização.
Elimine ou devolva à Orthofix quaisquer instrumentos que estejam partidos, descorados,
corroídos, que contenham componentes com rachas, perfurações, sulcos ou que tenham outros
defeitos. Não utilize instrumentos com defeito.
Utilização do instrumento limitador de aperto:
Nunca utilize as chaves limitadoras de aperto na direção contrária aos ponteiros do
relógio para soltar um parafuso
Utilize apenas as pegas limitadoras de aperto conforme previsto de acordo com a técnica
cirúrgica
Nunca aplique impacto nas pegas limitadoras de aperto nem as utilize como dispositivo
de impacto noutros dispositivos
Nunca utilize uma pega limitadora de aperto como uma ferramenta de remoção
Manutenção do instrumento limitador de aperto:
Se a pega limitadora de aperto cair, for sujeita a impactos ou utilizada incorretamente,
devolva à Orthofix.
As pegas limitadoras de aperto requerem uma manutenção mínima, a cada três anos, ou
de acordo com o respetivo acordo de assistência. Devolva as pegas limitadoras de aperto
à Orthofix para proceder à manutenção necessária.
Determinação do fim de vida útil do instrumento:
Não reutilizar instrumentos de uma única utilização. Inspecione visualmente os instrumentos
reutilizáveis para determinar se o instrumento atingiu o fim de vida útil. Os instrumentos
reutilizáveis da Orthofix atingiram o fim de vida útil quando:
1. Os instrumentos evidenciam sinais de danos como aderência, curvatura, quebra, sinais
evidentes de desgaste e/ou quaisquer outras condições que possam afetar a utilização
segura e eficaz dos dispositivos.
2. Instrumentos destinados ao corte de ossos e/ou tecidos (por exemplo, perfurador,
raspador, cureta, pinça roedora) - quando qualquer uma das superfícies de corte
evidenciar sinais de desgaste, como fendas, abrasões ou de outra forma com as
superfícies de corte rombas.
3. Instrumentos que fazem interface com outros dispositivos (por exemplo, implantes,
instrumentos, punhos) - quando a funcionalidade de encaixe adere, verifica-se falha
na ligação ou falha em segurar o dispositivo com segurança. A funcionalidade do
instrumento deve ser verificada antes de cada utilização.
4. Não utilize instrumentos que atingiram o fim de vida útil. Elimine os instrumentos em fim
de vida útil de acordo com o seu procedimento hospitalar ou devolva à Orthofix para a
sua eliminação.
Esterilização:
O sistema PAM ProView é fornecido NÃO ESTÉRIL. Antes de utilizar, todos os instrumentos
devem ser colocados na embalagem de instrumentos que será envolvida num invólucro de
esterilização aprovado pela FDA e colocados em autoclave para esterilização pelo hospital
utilizando um dos seguintes ciclos recomendados:
Método: Vapor ou: Método: Vapor
Ciclo: Gravidade Ciclo: Pré-vácuo
Temperatura: 121 °C Temperatura: 132 °C
Tempo de exposição: 30 minutos Tempo de exposição: 8 minutos
Embalagem:
As embalagens para cada um dos componentes devem estar intactas no momento em que
forem recebidas. Caso se utilize um sistema de consignação, todos os conjuntos devem ser
cuidadosamente verificados para confirmar que estão completos e todos os componentes devem
ser cuidadosamente verificados relativamente à ausência de danos antes de serem utilizados.
Embalagens ou produtos danificados não devem ser utilizados e devem ser devolvidos à
Orthofix.
Os instrumentos do sistema PAM ProView são fornecidos em embalagens modulares que
foram especificamente concebidas para acomodar e organizar os componentes do sistema.
Os instrumentos do sistema são organizados em tabuleiros no interior de cada embalagem
modular para um fácil acesso durante a cirurgia. Estes tabuleiros disponibilizam proteção para
os componentes do sistema durante o transporte. Além disso, os instrumentos individuais são
fornecidos em sacos de polietileno selados com rótulos de produto individuais.
Reclamações relacionadas com o produto:
Qualquer profissional de saúde (p. ex., cliente ou utilizador deste sistema de produtos)
que tenha quaisquer queixas ou que esteja insatisfeito com a qualidade, a identidade, a
durabilidade, a fiabilidade, a segurança, a eficácia e/ou o desempenho do produto deve informar
a Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, EUA, por telefone através do número
+1-214-937-3199 ou +1-888-298-5700 ou via e-mail para [email protected].
Informações sobre látex:
Os implantes, os instrumentos e/ou materiais de embalagem do sistema PAM ProView não
foram concebidos com, e não contêm, borracha natural. O termo “borracha natural” inclui látex
de borracha natural, borracha natural seca e látex sintético ou borracha sintética que contenha
borracha natural na sua conceção.
Atenção: A lei federal (EUA) restringe a venda destes dispositivos a médicos ou mediante
prescrição médica.
Fornecido não estéril
Representante
autorizado
CAPA Symbols Chart revised2 - PV
Consultar as instruções
de utilização
Número de lote
Fabricante
A lei federal (EUA) restringe a venda destes dispositivos
a médicos ou mediante prescrição médica
Número de catálogo
Orthofix.com/IFU
Apenas para uma
única utilização
Não reutilizar
11
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
12
Français fr
MODE D’EMPLOI
Informations importantes – Prière de lire avant l’emploi
Nom du dispositif :
Système d’abord minimal ProView®
Système d’écarteurs tubulaires
Système d’écarteurs extensibles
Système de pose de vis par voie
percutanée
Jeu d’instruments ONYX™
Description :
Les systèmes d’abord minimal ProView consistent en des instruments chirurgicaux destinés à
aider les chirurgiens à visualiser les sites opératoires lors d’interventions au niveau de la colonne
vertébrale.
Le système d’écarteurs tubulaires ProView comprend des écarteurs tubulaires en acier inoxydable
de plusieurs longueurs et diamètres, une poignée destinée à l’insertion dans le site opératoire
un éclairage par fibre optique et des fixations de table à attacher au rail latéral de la table
d’opération.
Le système d’écarteurs extensibles ProView comprend des lames détachables de plusieurs
longueurs, un éclairage par fibre optique et des fixations de table à attacher au rail latéral de la
table d’opération.
Le système de pose de vis par voie percutanée ProView consiste en une instrumentation conçue
pour poser des vis pédiculaires multiaxiales et des tiges de manière mini-invasive. Le système
est conçu pour réduire les traumatismes musculaires par rapport à une intervention chirurgicale
par voie ouverte traditionnelle.
Le système ProView ONYX comprend un ensemble complet de rongeurs de Kerrison à
revêtement noir, de curettes, de rongeurs pituitaires, de stylets, d’écarteurs manuels, de sondes
et de manches de scalpels. Les instruments sont conçus pour remplir des fonctions spécifiques
telles que couper, saisir, disséquer, sonder, écarter et drainer.
Indications :
Le système d’écarteurs tubulaires et extensibles ProView est destiné à aider le chirurgien à
visualiser le site opératoire et à permettre la réalisation d’interventions au niveau de la colonne
vertébrale, telles que la réparation d’une hernie discale, la visualisation de la décompression
circonférentielle des racines nerveuses, la recherche et l’ablation de la matière du noyau
pulpeux, la fusion vertébrale ou l’insertion d’implants rachidiens.
Le système de pose de vis par voie percutanée ProView permet la pose de vis pédiculaires
multiaxiales et de tiges de manière mini-invasive.
Le système ProView ONYX est destiné à faciliter la coupe et l’ablation des tissus mous lors d’une
intervention chirurgicale.
Contre-indications :
L’utilisation du système d’abord minimal ProView est contre-indiquée chez les patients
présentant ce qui suit :
1. Obésité morbide.
2. Maladie mentale.
3. Alcoolisme ou usage de stupéfiants.
4. Grossesse.
5. Allergies/sensibilité au métal.
6. Ostéopénie sévère.
7. Patients peu disposés à ou incapables de respecter les consignes de soins postopératoires.
8. Toutes les circonstances ne figurent pas sous la section Indications.
Événements indésirables potentiels :
Tous les événements indésirables possibles liés à l’arthrodèse rachidienne sans montage
sont envisageables. Avec un montage, la liste des événements indésirables possibles inclut
notamment :
1. Lésion neurologique.
2. Lésion vasculaire ou viscérale.
3. Réaction à corps étranger (allergique) en présence d’instruments, de débris, etc.
4. Infection.
5. Hémorragie.
6. Décès.
Remarque : Les risques potentiels identifiés avec l’utilisation du dispositif peuvent nécessiter
une reprise chirurgicale.
Avertissements et précautions :
1. Le système d’abord minimal ProView est vendu non stérile et doit donc être
soigneusement nettoyé et stérilisé avant chaque utilisation.
2. La manipulation et le stockage des instruments doivent être effectués avec soin. Ne pas
rayer, entailler ou autrement endommager les instruments car cela pourrait réduire leurs
performances fonctionnelles. Stocker à l’écart des environnements corrosifs.
3. Les écarteurs doivent être montés avant de procéder à l’intervention chirurgicale.
4. En cas d’utilisation autour de la moelle épinière et des racines nerveuses, procéder avec
une extrême précaution.
5. Les câbles de lumière à fibres optiques réutilisables sont conçus pour être utilisés avec des
éclairages au xénon d’une puissance de 300 watts en utilisant le câble adaptateur ACMI
fourni. Ne pas utiliser de sources lumineuses d’une puissance supérieure à 300 watts
ni de câbles autres que le câble adaptateur ACMI fourni. L’utilisation de sources d’une
puissance supérieure ou de câbles autres que le câble adaptateur ACMI fourni pourrait
entraîner une surchauffe, provoquant une défaillance du produit et des blessures au
patient.
6. Ne pas utiliser la source de lumière et le câble adaptateur sans que les câbles de lumière
à fibre optique réutilisables ne soient fixés. Sans le câble de lumière à fibre optique
réutilisable, la sortie du câble adaptateur est extrêmement brillante, chaude, et peut
causer des brûlures, enflammer les champs/blouses, ou engendrer une cécité temporaire.
7. Exclusivement à usage unique. La réutilisation des dispositifs marqués comme étant
à usage unique (fils-guide, p. ex.) peut produire des lésions ou conduire à une reprise
chirurgicale pour cause de rupture/infection.
Nettoyage :
Les instruments du système d’abord minimal ProView sont fournis propres mais non stériles.
Tous les instruments doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation. Le nettoyage
peut être effectué en suivant les méthodes validées de l’hôpital ou en suivant les procédures de
nettoyage validées décrites ci-dessous.
Aucun des instruments du système n’a besoin d’être démonté avant le nettoyage.
Dès la première utilisation :
Chaque fois que cela est possible, ne pas laisser de sang, de débris ou de liquides corporels
sécher sur les instruments. Pour obtenir les meilleurs résultats et prolonger la durée de vie de
l’instrument chirurgical, retraiter immédiatement après l’utilisation.
1. Éliminer tout excès de liquides corporels et de tissus des instruments à l’aide d’un linge
jetable non pelucheux. Placer les instruments dans un bac rempli d’eau purifiée ou un
plateau recouvert de serviettes humides. Ne pas laisser sécher de sérum physiologique,
de sang, de liquides corporels, de tissus, de fragments osseux ou d’autres débris
organiques sur les instruments avant le nettoyage.
2. Pour assurer des résultats optimaux, les instruments doivent être nettoyés dans les 30
minutes suivant leur utilisation ou après leur retrait de la solution afin de réduire au
maximum le risque de séchage avant le nettoyage.
3. Les instruments usagés doivent être transportés au magasin central dans des conteneurs
fermés ou couverts pour éviter tout risque de contamination.
Remarque : Le fait de tremper les instruments dans des détergents enzymatiques
protéolytiques ou d’autres solutions de pré-nettoyage en facilite le nettoyage, surtout pour ceux
qui présentent une géométrie complexe et des zones difficiles d’accès (instruments canulés et
tubulaires, p. ex.). Ces détergents enzymatiques ainsi que les sprays de mousse enzymatique
décomposent les protéines et empêchent au sang et aux matériaux à base de protéines de
sécher sur les instruments. Il convient de suivre explicitement les instructions du fabricant pour la
préparation et l’utilisation de ces solutions.
Préparation pour le nettoyage :
1. Tous les instruments dotés de parties mobiles (p. ex., boutons, gâchettes, charnières)
doivent être mis en position ouverte pour permettre un accès au liquide de nettoyage
dans les zones difficiles à nettoyer.
2. Faire tremper les instruments pendant au moins 10 minutes dans de l’eau purifiée avant
la procédure de nettoyage manuelle ou automatique.
3. Utiliser un tissu doux ou une brosse douce à soies en plastique pour éliminer toutes
les souillures visibles des instruments avant d’effectuer un nettoyage manuel ou
automatique. Utiliser une brosse douce à soies en plastique ou un cure-pipe pour retirer
toutes les souillures des lumières internes. Une seringue peut également être utilisée (le
cas convenant) pour les zones difficiles d’accès.
4. Un détergent enzymatique doit être utilisé pour le nettoyage manuel et automatisé. Tous
les détergents enzymatiques doivent être préparés en respectant la dilution d’usage et
la température recommandées par le fabricant. De l’eau du robinet adoucie peut être
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety
Service (MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
13
utilisée pour préparer les détergents enzymatiques. L’observation des températures
recommandées est importante pour assurer la performance optimale du détergent
enzymatique.
Nettoyage manuel :
1. Immerger complètement les instruments dans un détergent enzymatique et les laisser
tremper pendant 20 minutes. Utiliser une brosse à soies souples en nylon pour frotter
doucement le dispositif jusqu’à ce que toutes les souillures visibles soient éliminées.
Veiller en particulier aux creux, lumières, surfaces qui s’emboîtent, connecteurs et autres
surfaces difficiles à nettoyer. Les lumières doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse à
soies souples longue et étroite (brosse en cure-pipe).
2. Retirer les instruments du détergent enzymatique et les rincer à l’eau du robinet pendant
au moins 3 minutes. Rincer soigneusement et agressivement les lumières, trous et autres
zones difficiles d’accès.
3. Placer la solution de nettoyage préparée dans un sonicateur. Immerger complètement le
dispositif dans la solution de nettoyage et soniquer pendant 10 minutes.
4. Rincer l’instrument à l’eau purifiée pendant au moins 3 minutes ou jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus aucune trace de sang ou de souillures sur le dispositif ou dans l’eau de rinçage.
Rincer soigneusement et agressivement les lumières, trous et autres zones difficiles
d’accès.
5. Répéter les étapes de sonication et de rinçage ci-dessus.
6. Éliminer tout excès d’humidité de l’instrument à l’aide d’un linge propre absorbant non
pelucheux.
7. Inspecter les instruments pour déceler toute souillure visible.
8. Si des souillures sont remarquées, répéter les étapes mentionnées ci-dessus.
Nettoyage automatique :
1. Immerger complètement les instruments dans un détergent enzymatique et les laisser
tremper et soniquer pendant 10 minutes chacun. Utiliser une brosse à soies souples en
nylon pour frotter doucement le dispositif jusqu’à ce que toutes les souillures visibles
soient éliminées. Veiller en particulier aux creux, lumières, surfaces qui s’emboîtent,
connecteurs et autres surfaces difficiles à nettoyer. Les lumières doivent être nettoyées à
l’aide d’une brosse souple longue et étroite à soies en nylon (cure-pipe). Le fait d’utiliser
une seringue ou un jet d’eau améliore le rinçage des zones difficiles d’accès et des
surfaces qui s’emboîtent.
2. Retirer les instruments de la solution de nettoyage et les rincer à l’eau purifiée pendant
au moins 1 minute. Rincer soigneusement et agressivement les lumières, trous borgnes et
autres zones difficiles d’accès.
3. Placer les instruments dans le panier d’un laveur/désinfecteur approprié et activer un cycle
de nettoyage/désinfection standard.
4. Orienter les instruments dans les portoirs du laveur automatique en suivant les
recommandations du fabricant du laveur.
5. Les paramètres minimaux suivants sont essentiels pour assurer un nettoyage rigoureux.
a. Prélavage de 2 minutes à l’eau du robinet froide
b. Prélavage de 1 minute à l’eau du robinet chaude
c. Lavage avec détergent pendant 2 minutes à l’eau du robinet chaude (64-66 °C/
146-150 °F)
d. Rinçage de 1 minute à l’eau du robinet chaude
e. Rinçage à chaud de 2 minutes à l’eau purifiée (80-93 °C/176-200 °F)
f. Rinçage de 1 minute à l’eau purifiée (64-66 °C/146-150 °F)
g. Séchage de 7 à 30 minutes à l’air chaud (116 °C/240 °F)
6. Inspecter les instruments pour déceler toute souillure visible.
7. Si des souillures sont visibles, répéter les étapes décrites ci-dessus jusqu’à ce qu’aucune
souillure ne soit observée.
Remarque : Certaines solutions de nettoyage comme celles contenant de la soude caustique,
du formol, du glutaraldéhyde, de l’eau de Javel et/ou d’autres nettoyants alcalins peuvent
endommager les instruments. Ces solutions ne doivent pas être utilisées.
Remarque : Inspecter visuellement les instruments après le nettoyage et avant chaque
utilisation. Mettre au rebut ou retourner à Orthofix les instruments cassés, décolorés, corrodés,
ou ayant des composants fissurés, des alvéoles ou des rainures, ou ceux qui présentent d’autres
défectuosités. Ne pas utiliser des instruments défectueux.
Utilisation des instruments dynamométriques :
Ne jamais utiliser les tournevis dynamométriques dans le sens antihoraire pour desserrer
une fixation
Utiliser les poignées dynamométriques uniquement comme prévu dans la technique
chirurgicale
Ne jamais impacter les poignées dynamométriques ou les utiliser comme impacteur sur
d’autres dispositifs
Ne jamais utiliser une poignée dynamométrique pour faire levier
Maintenance des instruments dynamométriques :
Si une poignée dynamométrique est tombée, a été impactée ou utilisée de manière
incorrecte, la renvoyer à Orthofix.
Les poignées dynamométriques doivent être entretenues au moins tous les trois ans ou
conformément au contrat de service. Merci de retourner les poignées dynamométriques à
Orthofix pour l’entretien nécessaire.
Détermination de la fin de vie utile des instruments :
Ne pas réutiliser les instruments à usage unique. Inspecter visuellement tout instrument
réutilisable pour déterminer si l’instrument a atteint la fin de sa vie utile. Les instruments
réutilisables Orthofix ont atteint la fin de leur vie utile lorsque :
1. Les instruments présentent des signes de détérioration (s’ils sont par exemple grippés,
tordus, cassés, visiblement usés, etc) ou autre qui peuvent avoir un impact sur l’utilisation
sûre et efficace des dispositifs.
2. Instruments destinés à la coupe d’os et/ou de tissus (par exemple taraud, râpe, curette,
rongeur) – lorsque l’une des surfaces de coupe présente des signes d’usure tels que des
entailles, des abrasions ou tout autre émoussement.
3. Instruments qui se connectent à d’autres dispositifs (par exemple implants, instruments,
poignées) – lorsque le système d’accouplement ne permet pas le désaccouplement,
l’accouplement ou le maintien du dispositif. Le fonctionnement de l’instrument doit être
vérifié avant chaque utilisation.
4. Ne pas utiliser d’instruments qui ont atteint la fin de leur vie utile. Éliminer les instruments
en fin de vie conformément à la procédure de l’hôpital ou les renvoyer à Orthofix pour
élimination.
Stérilisation :
Le système d’abord minimal ProView est fourni NON STÉRILE. Avant utilisation, un membre du
personnel hospitalier placera tous les instruments dans le boîtier d’instruments qui sera emballé
dans une enveloppe de stérilisation homologuée par la FDA et stérilisé dans un autoclave en
utilisant l’un des cycles recommandés suivants :
Méthode : Vapeur ou : Méthode : Vapeur
Cycle : Gravité Cycle : Prévide
Température : 121 °C Température : 132 °C
Durée d’exposition : 30 minutes Durée d’exposition : 8 minutes
Emballage :
L’emballage de chaque composant doit être intact à la réception. En cas d’utilisation d’un
système de consignation, tous les kits doivent être soigneusement contrôlés pour vérifier qu’ils
sont complets et tous les composants doivent être soigneusement inspectés afin de détecter tout
dommage éventuel avant leur utilisation. Les emballages ou produits endommagés ne doivent
pas être utilisés et doivent être renvoyés à Orthofix.
Les instruments du système d’abord minimal ProView sont fournis dans des boîtiers modulaires
destinés à contenir et à organiser les composants du système. Les instruments du système sont
rangés dans des plateaux à l’intérieur de chaque boîte modulaire pour une récupération facile
pendant l’intervention. Ces plateaux offrent également une protection aux composants du
système pendant le transport. En outre, des instruments individuels sont fournis dans des poches
en polyéthylène hermétiques avec des étiquettes produit individuelles.
Réclamations associées au produit :
Tout professionnel de la santé (p. ex., client ou utilisateur de ce système de produits), ayant des
réclamations ou n’étant pas satisfait de la qualité, identité, durabilité, fiabilité, sécurité, efficacité
et/ou performance des produits doit en informer la société Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway,
Lewisville, TX 75056, États-Unis ; téléphone : +1-214-937-3199 ou +1-888-298-5700 ou par
e-mail à [email protected].
Information relative au latex :
Les instruments et/ou le matériau d’emballage du système d’abord minimal ProView ne sont pas
fabriqués avec du caoutchouc naturel et n’en contiennent pas. Le terme « caoutchouc naturel »
inclut le latex de caoutchouc naturel, le caoutchouc naturel sec et le latex synthétique ou le
caoutchouc synthétique dont la composition contient du caoutchouc naturel.
Attention : La loi fédérale (États-Unis) n’autorise la vente de ces dispositifs que par un médecin
ou sur ordonnance médicale.
Fourni non stérile
Mandataire
dans l’UE
CAPA Symbols Chart revised2 - PV
Consulter le mode
d’emploi
Numéro de lot
Fabricant
La loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce
dispositif que par un médecin ou sur prescription médicale
Numéro de référence
Orthofix.com/IFU
À usage unique
seulement
Ne pas réutiliser
AW-70-9906 Rev. AE
PV-2201 © Orthofix, Inc. 07/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Orthofix PROVIEW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario