Redexim Eliminator El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual operativo
ELIMINATOR
Traducción de las instrucciones para el uso originales
2302 Spanish 949.120.200 SP
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
ELIMINATOR CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN ESTE
MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
2006/42/EC Machinery Directive
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
Zeist, 13-01-2023
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “UK – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
ELIMINATOR CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN ESTE
MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
Zeist, 13-01-2023
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
PRÓLOGO
Felicitaciones por su adquisición del Eliminator. Para un funcionamiento seguro y de larga
duración de este Eliminator es necesario (dejar) leer este manual de usuario y entenderlo.
Sin el conocimiento total del contenido, no se puede trabajar con esta máquina de manera
segura.
El Eliminator es una máquina para sacar material de relleno (infill) de céspedes sintéticos. El
Eliminator mismo no tiene contenedor de recogida, entonces se requiere una máquina que
puede recoger este material de relleno acarreado.
En la página siguiente primeramente se plantean las instrucciones generales de seguridad.
Cada usuario debe conocerlas y aplicarlas. Aquí abajo sigue una ficha de registro que se
debe reenviar para poder despachar reclamaciones en el futuro.
En este manual de usuario se dan muchas instrucciones, numeradas por orden. Se debe
obrar con arreglo a este orden. Un representa instrucciones de seguridad. Si se usa un
, esto significa que sigue una información y / o nota.
Toda la información y todas las especificaciones técnicas son las más recientes en el
momento de publicación de este documento. Proyectos de especificaciones pueden ser
modificados sin previo aviso.
Este documento es una traducción de las instrucciones para el uso originales.
Se pueden conseguir las instrucciones para el uso originales (en la lengua neerlandesa) a
petición
DISPOSICIONES DE GARANTÍA
SE SUMINISTRA ESTE ELIMINATOR CON GARANTÍA CONTRA TODO DEFECTO DE
FABRICACIÓN EN MATERIALES. ESTA GARANTÍA VALE DURANTE UN PERÍODO DE
12 MESES DESDE LA FECHA DE ADQUISICIÓN.
LAS GARANTÍAS DEL ELIMINATOR ESTÁN SOMETIDAS A LAS “GENERAL CONDITIONS FOR
SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188” [=Disposiciones generales para el suministro
de equipo y maquinaria para la exportación, número 188], PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA COMISIÓN
ECONÓMICA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EUROPA.
FICHA DE REGISTRO
Para su propia información, puede rellenar la tabla siguiente:
Número de serie de la
máquina
Denominación del distribuidor
Fecha de la adquisición
Observaciones
5
¡DISPOSICIONES DE SEGURIDAD!
Fig. 1
El Eliminator ha sido diseñado para un empleo
seguro. Esto sólo es posible si se siguen
completamente las instrucciones de seguridad
descritas en este manual.
Usted debe leer y entender (Fig. 1) el manual
antes de empezar a utilizar el Eliminator. Si no se
utiliza la máquina como descrito en este manual,
puede surgir peligro de lesiones y / o daños al
Eliminator.
(1) Al utilizar la máquina, el usuario debe ser experto y haber ajustado de manera
experta la máquina al suelo que debe ser labrado.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños como resultado del
uso inexperto; todos los riesgos que se produzcan a causa de eso corren de
cuenta del usuario.
Como uso inexperto también se consideran no efectuar las indicaciones para el
uso, para el mantenimiento y para la reparación, prescritas por el fabricante.
Inspeccione el terreno a labrar antes de utilizar el Eliminator.
Expulse obstáculos sueltos y evite irregularidades.
(2) El Eliminator ha sido fabricado según los últimos criterios técnicos y se lo puede
utilizar de manera segura.
Cuando la máquina es utilizada, mantenida o reparada por personas inexpertas,
puede surgir peligro de lesiones, tanto para el usuario como para terceros.
¡Esto se debe evitar!
(3) Todas las personas indicadas por el propietario para el manejo, mantenimiento o
reparación del Eliminator deben haber leído y entendido completamente el
manual de manejo y sobre todo el capítulo Disposiciones de seguridad.
El usuario es responsable de un empleo seguro del Eliminator.
(4) El usuario tiene la obligación de, antes de poner en funcionamiento el
Eliminator, verificar si este no contiene daños ni defectos visibles.
Cambios en el Eliminator (el funcionamiento incluido) que afecten a la seguridad
perjudicialmente, deben ser arreglados inmediatamente.
Realizar modificaciones o complementos en el Eliminator (con excepción de los
aprobados por el fabricante) en principio no son permitidos por razones de
seguridad.
Si se han realizado modificaciones en el Eliminator, se anula la presente
marcación CE y la persona que ha realizado las modificaciones debe encargarse
él mismo de una marcación CE nueva.
Verifique antes de cada puesta en funcionamiento si no hay tornillos / tuercas /
piezas aflojados en el Eliminator.
6
Se deben verificar los tubos hidráulicos regularmente y reponerlos cuando han
sido dañados o muestran fenómenos de envejecimiento. Los tubos nuevos deben
satisfacer las exigencias técnicas del fabricante.
Antes de realizar trabajos en ella, siempre se debe procurar que la instalación
hidráulica queda sin presión.
NUNCA se puede utilizar el Eliminator en caso de ausencia de cubiertas
protectoras y pegatinas de seguridad.
Al utilizar el Eliminator ES OBLIGATORIO que las cubiertas protectoras de la
máquina están montadas.
NUNCA se debe andar a gatas debajo del Eliminator.
De ser necesario se debe volcar el Eliminator.
NUNCA baje del tractor cuando el motor todavía está en marcha.
Durante el mantenimiento, el ajuste y reparaciones es necesario bloquear el
Eliminator contra descender / partir / correr.
Durante el mantenimiento, el ajuste y reparaciones, siempre se debe
desconectar el motor del tractor y sacar la llave de tractor del contacto y
desacoplar la toma de fuerza (Fig.2).
Fig. 2
Sólo utilice piezas originales de Eliminator para el mantenimiento o reparaciones
por razones de seguridad de la máquina y el usuario.
7
Trabajos de reparación en el Eliminator sólo deben ser realizados por personal
técnico autorizado.
Mantenga una relación de reparaciones.
(5) Además de las indicaciones de este manual de uso también se deben seguir las
prescripciones generales vigentes de condiciones laborales y de seguridad.
En caso de uso en caminos públicos, también son aplicables las prescripciones
relativas a las normas de circulación.
¡El transporte de personas es prohibido!
No utilice el Eliminator en la oscuridad, ni durante una tormenta violenta / lluvia
cerrada o en pendientes con un ángulo de más de 20 grados.
(6) Antes de empezar las actividades, todas las personas que van a manejar el
Eliminator deben estar al tanto de todos sus funciones y elementos de manejo.
Acople el Eliminator según las prescripciones al vehículo de tiro.
(¡Peligro de lesiones!)
Antes de partir, verifique si tanto de cerca como de lejos Usted tiene visibilidad
buena.
A ambos lados del Eliminator en la cubierta lateral y en las cubiertas protectoras
delantera y lateral hay pegatinas de seguridad (Fig. 5) con un significado parecido.
Estas pegatinas de seguridad siempre deben ser bien visibles y legibles y deben
ser repuestas cuando son dañadas.
Cuando está en servicio NO deben haber personas en la zona de peligro del
Eliminator sin los medios de protección adecuados, porque allí hay peligro de
lesiones corporales a causa de material salpicando (Fig. 3).
Fig. 4
¡Mantenga por lo menos 4 metros de distancia! (Fig. 4)
8
Vístase funcionalmente. Lleve zapatos fuertes con la puntera de acero,
pantalones largos, el cabello largo recogido y no lleve prendas sueltas.
Use los medios de protección adecuados personales según las prescripciones
vigentes de condiciones laborales y de seguridad.
Fig. 5
(7) Colocación de pegatinas de seguridad. (Fig. 5)
9
ÍNDICE
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .......................................................................... 2
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .......................................................................... 3
PRÓLOGO ............................................................................................................................ 4
DISPOSICIONES DE GARANTÍA ......................................................................................... 4
FICHA DE REGISTRO .......................................................................................................... 4
¡DISPOSICIONES DE SEGURIDAD! .................................................................................... 5
1.0 DATOS TÉCNICOS ...................................................................................................10
2.0 PRIMERA INSTALACIÓN, QUITAR LA MÁQUINA DE LA PALETA ..........................11
3.0 LISTA GENERAL DE PIEZAS ...................................................................................12
4.0 ACOPLAR AL TRACTOR ..........................................................................................13
5.0 LA TOMA DE FUERZA ..............................................................................................14
5.1 LONGITUD DE LA TOMA DE FUERZA (Fig. 8) .........................................................14
5.2 UTILIZAR LA TOMA DE FUERZA .............................................................................15
6.0 UTILIZAR EL ELIMINATOR .......................................................................................16
6.1 EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE - PARADA ...................................................16
6.2 LA VELOCIDAD DE MARCHA ..................................................................................17
6.3 AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO ...........................................................18
6.4 AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA EN FORMA DE V ....................................19
6.5 ALINEAMENTO DA CORREIA DO TRANSPORTADOR ...........................................20
7.0 TRANSPORTACIÓN DEL ELIMINATOR ...................................................................21
8.0 MANTENIMIENTO .....................................................................................................22
9.0 ANÁLISIS DE PROBLEMAS......................................................................................23
10
1.0 DATOS TÉCNICOS
Modelo
Eliminator
Anchura de trabajo
1500 mm
Profundidad de trabajo (En caso de
cepillo no dañado)
0mm - 40mm (0-1.5”)
Velocidad de marcha
0 - 5 Km/h
0 - 3 mph
Peso
600 Kg (1320 libras)
Tractor aconsejado
35 caballos de vapor. Fuerza de elevación 900 Kg.
Capacidad máxima
(Teóricamente a velocidad máxima; 5 Km/h
(3mph))
7500 m2/h (80730 pies2/h)
Tamaños de transporte
Longitud x Anchura x Altura
1625 x 2120 x 2120 mm
64” x 83.5” x 83.5”
Conexión de tres puntos
CAT. 1 / 2
Aceite de caja de rueda dentada
SAE 30
Piezas estándares
Armazón con un rodillo trasero de altura regulable. Cinta
transportadora, Cinta alimentadora, Cilindro de elevación,
Estuche para el manual con herramientas.
11
2.0 PRIMERA INSTALACIÓN, QUITAR LA MÁQUINA DE LA PALETA
1
3
2
4
Fig. 6
Se suministra la máquina con la cinta alimentadora en posición de transporte en una paleta.
Se debe proceder de la manera siguiente para quitar la paleta y preparar la máquina (véase la
Fig.6):
¡¡NUNCA SE DEBE ANDAR A GATAS DEBAJO DE LA MÁQUINA!!
1. Quite los acoplamientos de tres puntos 1 con que se ha fijado la máquina a la paleta.
2. Coloque un cable al macho de barra de cumbre 2 y a los puntos de izada 3 a ambos lados
de la máquina.
Asegúrese de que el cable / la grúa / el elevador puede izar por lo menos 1000 Kg
(2200 libras).
3. Eleve la máquina de la paleta 4.
¡¡ATENCIÓN Y MANTENGA DISTANCIA!!
4. Deje que la máquina desciende controlada y tranquilamente hasta que está completamente
en el suelo con ambos rodillos.
5. Inspeccione la máquina por tornillos / tuercas u otras piezas aflojados.
6. Verifique si las piezas hidráulicas (tubos, acoplamientos etc.) de la máquina no están
aflojadas.
12
3.0 LISTA GENERAL DE PIEZAS
La figura 8 muestra unas piezas importantes:
613210
9
5
8
111
4
12
13
7
10
Fig. 7
1. Pegatina de seguridad 900.280.402, lea el manual antes de utilizar / caja de
herramientas.
2. Pegatina de seguridad 933.280.402, para presentes sin medios de protección
personales, mantenga 4 metros de distancia de la máquina. ¡Cuidado con
material salpicando!
Todas las pegatinas de seguridad en todo momento deben estar en la
máquina y se debe entender el contenido.
3. Pegatina con número de serie.
4. Pegatina de toma de fuerza (‘PTO’) para la indicación del sentido de rotación y el
mero de revoluciones.
5. Armazón principal con cepillo de recoger rotatorio.
6. Disposición de ajuste (rodillo trasero) para el ajuste de la profundidad de trabajo.
7. Cinta transportadora.
8. Cinta alimentadora.
9. Cilindro de elevación.
10. Motores hidráulicos.
11. Estuche para el manual con juego de herramientas.
12. Agujero para posición de transporte y posición de elaboración fijada.
13. Ranura para posición de elaboración que sigue el terreno.
13
4.0 ACOPLAR AL TRACTOR
Procedimiento de control antes de empezar acoplando el Eliminator.
Verifique el Eliminator por daños visibles y repárelos si el funcionamiento
seguro de la máquina ya no está garantizado.
Verifique si todos los tuercas y tornillos de fijación están firmes.
Verifique si todas las cubiertas protectoras y todas las pegatinas de seguridad
están en la máquina y no son dañadas.
Sin ellas NUNCA se puede utilizar la máquina.
4
51
23
Fig. 9
Se puede acoplar el Eliminator al tractor por medio de la fijación de tres puntos.
El método es como sigue: (Fig. 9)
1. Quite los acoplamientos de tres puntos1 y 2.
2. Dé marcha atrás con el tractor cuidadosamente, de modo que se puedan conectar
los brazos inferiores al armazón.
3. ¡¡Asegúrese de que el tractor está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!!
4. ¡¡Desconecte el tractor antes de bajar!!
5. Conecte los brazos de conexión inferiores con las placas de acoplamiento de tres
puntos 1 y fije estas con los pestillos de seguridad suministrados.
6. Ajuste el estabilizador del tractor a 100 mm de oscilación lateral.
7. Monte la barra de cumbre de su tractor y gire esta hacia fuera hasta que está a la
misma altura que la conexión de cumbre de tres puntos superior 3 (posición de
transporte) del Eliminator.
8. Conecte la barra de cumbre 4 con el acoplamiento 2 al armazón; fije el acoplamiento
2 con el pestillo de seguridad suministrado 3.
9. Gire la barra de cumbre hacia dentro de modo que esté bajo tensión.
10. Monte la toma de fuerza 5 al eje de toma de fuerza del tractor y al Eliminator.
¡¡Asegúrese de que todos los tornillos de fijación están fijados!!
11. Conecte los tubos hidráulicos al tractor.
12. Ponga el tractor en marcha e ice el Eliminator del suelo.
¡¡Procure que la máquina sea elevada tan paralelamente con el suelo como
posible!! Para eso use uno de los tres agujeros de la conexión de tres puntos
inferior.
¡¡Cuidado con que durante el izar el Eliminator no se de un golpe contra el
tractor!!
14
5.0 LA TOMA DE FUERZA
La toma de fuerza (‘PTO’) es una pieza muy importante. Se hace cargo de la transmisión desde el
tractor y, si es mantenida e instalada de la manera correcta, le permitirá un uso seguro de la
máquina. La toma de fuerza tiene su propia certificación CE. Lea el manual de toma de fuerza; este
se encuentra en la toma de fuerza misma.
Fig. 8
5.1 LONGITUD DE LA TOMA DE FUERZA (Fig. 8)
La longitud de la toma de fuerza es muy importante. Si está demasiado larga, la transmisión del
tractor y / o el Eliminator puede(n) dañarse.
Cuando la longitud traslapando de los tubos en cualquier momento llegue a ser menos de 150 mm
(6”), la toma de fuerza puede dañarse.
¡¡La longitud cambia cuando la máquina es elevada o cuando se utiliza otro tractor!!
Para llevar la toma de fuerza a la longitud correcta, en el caso de nueva adquisición o del uso de un
tractor diferente, proceda como sigue:
1. Acople el Eliminator al tractor como descrito en el capítulo 5.0.
2. ¡¡Desconecte el tractor y asegúrese de que el tractor está bloqueado bien y no puede
moverse espontáneamente!!
3. Deje descender el Eliminator al suelo hasta que se apoya en los rodillos delanteros y traseros.
4. Mida la distancia A entre la conexión de la toma de fuerza del tractor y la del Eliminator, de
ranura a ranura.
5. Mida la distancia B de la toma de fuerza en su posición más corta desde el pestillo de seguridad
hasta el tornillo de apriete.
6. Empalme la toma de fuerza en dos partes y quite la cubierta protectora de ambos
extremos.
7. Tanto los extremos de los tubos como de las cubiertas protectoras deben ser recortados:
(B - A) + 75 mm (3”).
8. Desbarbe todas las piezas, use un poco de grasa y monte todas las piezas.
9. Monte la toma de fuerza con la protección de perno de seguridad al lado del Eliminator.
10. Fije el otro extremo de la toma de fuerza al tractor.
11. Verifique la superposición de los tubos.
¡¡Nunca utilice la máquina con una cubierta protectora de la toma de fuerza
dañada!! ¡¡Primeramente repóngala!!
B
150 mm (6") min.
Max. 30°
Max. 30°
A
15
5.2 UTILIZAR LA TOMA DE FUERZA
Para un uso correcto de la toma de fuerza se deben verificar los puntos siguientes:
1. Durante el funcionamiento del Eliminator, el ángulo de los puntos giratorios nunca
debe ser mayor de 30 grados.
2. Los puntos giratorios siempre deben estar en línea.
3. La superposición de los tubos siempre como mínimo debe ser de 150 mm (6).
4. Nunca utilice la máquina con una cubierta protectora de la toma de fuerza dañada.
16
6.0 UTILIZAR EL ELIMINATOR
Antes de que se pueda utilizar el Eliminator en un sitio, se debe controlar lo siguiente:
1. ¿Hay objetos sueltos en el campo? Quítelos primeramente.
2. ¿Hay pendientes? El pendiente máximo en que se debe trabajar con esta máquina
es de 20 grados.
Siempre trabaje desde arriba hacia abajo.
3. ¿Hay peligro de objetos que puedan volar por el aire como por ejemplo pelotas que
puedan distraer la atención del conductor? En caso afirmativo, NO se puede utilizar
el Eliminator.
4. ¿Hay peligro de hundirse, patinar? En caso afirmativo, posponga la elaboración
hasta que las circunstancias se han mejorado.
5. Cuando el suelo está mojado, posponga los trabajos hasta que las circunstancias se
han mejorado.
6. Si la máquina vibra demasiado, vuelva a velocidad de toma de fuerza.
7. Se puede hacer un campo dos o tres veces en la misma dirección para obtener una
eliminación profunda del material de relleno.
8. No tome curvas; se puede dañar el suelo.
6.1 EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE - PARADA
El procedimiento de arranque es MUY importante. Si no se efectúe este procedimiento como
descrito aquí abajo, pueden surgir daños serios al suelo a labrar / a la máquina.
423
1
Fig. 10
El procedimiento de arranque es como sigue: (véase la Fig. 10)
1. Verifique bien si el Eliminator no contiene piezas aflojadas y compruebe si todas las piezas
funcionan bien.
¡¡Si se constatan piezas aflojadas o piezas que no funcionan bien, primeramente hay
que resolver los problemas antes de utilizar el Eliminator!!
2. Conduzca hacia el sitio donde debe tener lugar la elaboración.
¡¡Atención, la cinta alimentadora debe estar en posición de transporte!! (Véase el capítulo
7.0)
17
3. Deje bajar el Eliminator tranquilamente hacia el suelo a labrar.
4. Procure que el rodillo trasero ajustable esté en posición completamente girada hacia fuera o de
cualquier manera suficientemente para que el cepillo no elimine demasiado material de relleno
del campo de inmediato. Véase el capítulo 6.3 para el ajuste de la profundidad.
¡¡Asegúrese de que el tractor está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!!
¡¡Desconecte el tractor antes de bajar!!
5. Si se lo desee se puede colocar la barra de cumbre 1 en la posición de seguir el terreno en la
ranura 4. Haga esto soltando el pestillo de seguridad 3 y el macho de barra de cumbre 4 y
después montándolos otra vez en la ranura 4.
6. Ponga la cinta alimentadora en posición de trabajo.
7. Cambie el tractor a la velocidad correcta.
8. Conecte las cintas transportadoras hidráulicas.
9. Conecte la toma de fuerza en un número bajo de revoluciones de motor y aumente el número
de revoluciones gradualmente hasta el valor máximo de 540 revoluciones por minuto.
10. Ahora marche hacia delante y aumente la velocidad hasta un máximo de 5 Km/h (3 mph).
Véase el capítulo 6.2.
11. Procure que el Eliminator marche con la misma velocidad como el contenedor de recogida
externo.
12. En el caso de que no se ha alcanzado la profundidad deseada, se debe ajustar el cepillo más
profundamente y volver a empezar la elaboración.
Parar sucede como sigue:
1. Pare el tractor.
2. Desconecte la toma de fuerza de modo que se pare el cepillo.
3. Pare las cintas transportadoras en cuanto ya no se transporte material de relleno.
4. Ponga la cinta alimentadora en posición de transporte.
5. Eleve el Eliminator del suelo.
6. Conduzca hacia el siguiente sitio y empiece la elaboración como descrito más arriba.
6.2 LA VELOCIDAD DE MARCHA
La velocidad de marcha máxima durante la elaboración es limitada a 5 Km/h (3 mph).
La velocidad de marcha óptima es determinada por la cantidad de material de relleno a
eliminar. A medida que haya más material de relleno a eliminar, se debe reducir la velocidad
para llegar a un resultado bueno. Esto entonces depende de la circunstancia del césped
sintético y por eso no se puede expresar en un valor fijo. La velocidad máxima aconsejada
arriba es un valor de seguridad para evitar desgaste excesivo y daños tanto a la máquina
como al suelo a elaborar.
18
6.3 AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
Min.
Max.
40 mm / 1.5 In
2
13
Fig. 11
Se puede ajustar la profundidad de trabajo de cepillo ajustando el rodillo trasero. Esto se hace
girando las brocas al lado trasero de la máquina.
El procedimiento es como sigue: (véase la Fig.11)
¡¡Asegúrese de que el tractor / Eliminator está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!!
¡¡Desconecte el tractor antes de bajar!!
1. Desatornille los tornillos de fijación 1 a ambos lados de la máquina unas vueltas.
Se ha suministrado un juego de llaves; este se encuentra en el estuche para el
manual y el juego de herramientas (véase la Fig.7).
2. Ajuste las brocas 2 con la ayuda de las llaves suministradas y con esto la
profundidad de trabajo.
3. Ajuste ambos lados de la máquina en la misma altitud. Así se elimina llanamente la
misma cantidad de material de relleno en la anchura de trabajo. Utilice para eso las
pegatinas de indicación 3.
4. Atornille bien los tornillos de fijación 1 de nuevo a ambos lados de la máquina.
Ya que céspedes sintéticos se difieren mucho entre sí, se debe encontrar la profundidad de
trabajo deseada sobre todo experimentalmente. La profundidad de trabajo máxima dada de
40 mm es un valor teórico y en la realidad sin duda diferirá.
Puede ser que el material de relleno es comprimido demasiado fuertemente de modo que
no se pueda eliminar el material de relleno suficientemente bien y por eso no alcanzar la
profundidad de trabajo deseada de una vez. Realizar la elaboración por una segunda o
tercera vez puede hacerse cargo de que sí se alcanza la profundidad de trabajo deseada
finalmente. Sin embargo en el caso de que resulte que el material de relleno esté
comprimido demasiado fuertemente, procure que el material de relleno sea mullido antes
de empezar con la elaboración.
19
6.4 AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA EN FORMA DE V
1
2
5
4
A
3
6
Fig. 12
El Eliminator estándar está equipado de un rodillo de tensión ajustable que mantiene las
correas en forma de V bajo tensión.
A la medida de usar la máquina surge desgaste de la correa de transmisión.
A causa de esto puede ocurrir que las correas en forma de V se deslizan y deben ser
tensadas.
El ajustar del rodillo de tensión tiene lugar de la manera siguiente (véase la Fig. 12):
¡¡Asegúrese de que el Eliminator está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!!
¡¡Asegúrese de que el eje de la toma de fuerza del Eliminator está desacoplado!!
1. Quite todas las tuercas 1 y la cubierta protectora 2.
2. Desatornille la tuerca 3.
3. Desatornille la tuerca 4 unas vueltas dependiente de cuanto se debe tensar la correa
en forma de V 6.
4. Ajuste la tensión de la correa en forma de V con la ayuda de la tuerca 5.
5. Verifique la tensión de la correa en forma de V tirando al punto A con una tensión de
3.8 Kg (8.4 libras). Debe estirarse 9 mm (0.35”).
6. Atornille la tuerca 4 otra vez.
7. Atornille la tuerca 3.
8. Vuelve a colocar la cubierta protectora 2 y monte todas las tuercas 1.
20
6.5 ALINEAMENTO DA CORREIA DO TRANSPORTADOR
Fig. 13
Se a correia transportadora começar a escorregar ou a mover-se lateralmente após algum
tempo ou após nova instalação, utilize as instruções descritas abaixo para voltar a tensionar:
(Ver figura 1)
1. Verifique primeiro se os rolos e o interior da correia transportadora estão limpos. Se
necessário limpar as peças poluídas.
2. Desenrosque a correia e coloque em ambos os lados do cinto 2 marcas de medição a
uma distância de 1000mm (39,4 ").
3. Ajuste as chaves (2 + 3) em ambos os lados uniformemente até que a distância entre as
marcas tenha aumentado para uma dimensão inicial de 1004 mm (39,5 "). Realizar
ajustes em ambos os lados em pequenos passos.
4. Execute a correia transportadora apenas lentamente para que qualquer tendência ao
escoamento possa ser detectada rapidamente e rectificada antes de ocorrer qualquer
dano.If the belt keeps slipping adjust the spanners evenly till a maximum of 1010mm
(39.8”)
5. Se as correias transportadoras tendem a se mover para a esquerda, dê um pouco mais
de tensão à chave esquerda (2).
6. E se a correia transportadora se move para a direita, dê um pouco mais de tensão à
chave direita (3). Realize os ajustes em pequenos passos.
7. Após cada ajuste, deixe a correia girar durante pelo menos 10 rotações para se
posicionar no novo alinhamento antes de fazer qualquer correção adicional.
8. Se a correia estiver funcionando corretamente, verifique se as chaves estão firmemente
bloqueadas contra movimentos.
21
7.0 TRANSPORTACIÓN DEL ELIMINATOR
Work Position
Transport position
Fig. 14
El usuario tiene la responsabilidad del transporte del Eliminator detrás del tractor sobre vías
públicas. Examine la legislación nacional acerca de las reglas.
En campos abiertos, con la máquina izada, se puede marchar con una velocidad máxima de
20 Km/h (12.4 mph) a causa del peso del Eliminator.
Una velocidad mayor puede ser peligrosa para el conductor / para presentes y hasta puede
dañar la máquina.
Para transportar la máquina primeramente se debe llevar esta en la posición de transporte.
Esto se hace plegando la cinta alimentadora completamente para que esta completamente
cuelgue encima de la máquina. (Véase la Fig. 13)
¡Procure que la barra de cumbre superior esté acoplada y puesta a tensión
en
la posición de transporte! (Véase la Fig. 7)
Si no, pueden surgir daños serios a la máquina.
Cuando la máquina está izada del suelo, por lo menos el 20% del peso del tractor
debe apoyar en el eje delantero.
Procure que durante el transporte la cinta alimentadora esté en posición de
transporte. Esto para evitar daños a la máquina.
22
8.0 MANTENIMIENTO
Camino de tiempo
Punto de control /
Punto a lubricar
Método
Antes de cada puesta en
funcionamiento.
Verifique si no contiene tornillos
de fijación / tuercas aflojados.
Atornille los tornillos de
fijación / las tuercas
aflojados con el momento
de fuerza justo.
Presencia y Legibilidad de las
pegatinas de seguridad. (Fig. 7)
Repóngalas si no están o si
son dañadas.
Verifique por defectos
hidráulicos.
De ser necesario, repare o
reponga piezas dañadas.
Después de las primeras
20 horas de funcionamiento
(nuevo o reparado).
Verifique los cojinetes de
rodillos y la correa de
transmisión.
Lubrifique cojinetes de
rodillos. / De ser necesario
reponga piezas dañadas.
Use lubrificante EP 2.
Verifique si no contiene tornillos
de fijación / tuercas aflojados.
Atornille los tornillos de
fijación / las tuercas
aflojados con el momento
de fuerza justo.
Verifique la tensión de las
correas en forma de V.
De ser necesario, ajuste la
tensión de las correas en
forma de V. (Véase el capítulo
6.4)
Después de cada 40 horas
de funcionamiento o
anualmente.
Verifique los cojinetes de
rodillos y la correa de
transmisión.
Lubrifique cojinetes de
rodillos. / De ser necesario
reponga piezas dañadas.
Use lubrificante EP 2.
Verifique los portacojinetes.
Lubrifique portacojinetes. /
De ser necesario reponga
piezas dañadas.
Verifique si no contiene tornillos
de fijación / tuercas aflojados.
Atornille los tornillos de
fijación / las tuercas
aflojados con el momento
de fuerza justo.
Verifique la tensión / el
desgaste de las correas en
forma de V.
Ajuste la tensión de las
correas en forma de V.
(Véase el capítulo 6.4)
De ser necesario reponga
las correas en forma de V.
Verifique el desgaste del cepillo.
De ser necesario reponga
el cepillo.
Verifique la caja de rueda
dentada por pérdida de aceite.
Reparar o reponer.
Verifique el nivel de aceite en la
caja de rueda dentada.
De ser necesario rellene
hasta el borde de la boca
de carga.
Verifique por defectos
hidráulicos.
De ser necesario, repare o
reponga piezas dañadas.
Inspeccione la toma de fuerza.
Lubrifique la toma de fuerza
o de ser necesario, reponga
la toma de fuerza.
Verifique la tensión de las cintas
transportadoras.
De ser necesario, ponga las
cintas transportadoras a
tensión más alta.
Después de cada 500
horas.
Cambie el aceite de la caja de
rueda dentada.
Lleve aceite viejo y rellene
con aceite nuevo hasta el
borde de la boca de carga.
23
9.0 ANÁLISIS DE PROBLEMAS
Problema
Causa Posible
Solución
No se elimina suficiente
material de relleno.
El cepillo no está ajustado
suficientemente profundo.
Ajuste más la profundidad
ajustando el rodillo trasero.
El material de relleno está
comprimido demasiado
fuertemente.
Mulla el material de relleno.
Velocidad de marcha
demasiado alta.
Reduzca la velocidad de marcha.
Material demasiado húmedo.
Espere a que se mejoren las
circunstancias.
El cepillo no gira o gira mal.
Las correas en forma de V
que propulsan el cepillo, se
deslizan.
Tense las correas en forma de V
como descrito en el capítulo 6.4.
Máquina ajustada demasiado
profundamente.
Ajuste la máquina menos
profundamente.
Las cintas transportadoras no
pueden con la cantidad de
material de relleno eliminado.
Velocidad de marcha
demasiado alta.
Reduzca la velocidad de marcha.
Cintas transportadoras
marchan demasiado
lentamente.
Aumente el flujo de aceite de
modo que las cintas
transportadoras marchen más
rápidamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Redexim Eliminator El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas