Krups Blender Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
BLENDER PERFECT MIX KB403
www.krups.com
DEFRENNLESITPTDAFINOSV
F6
F5
F4
F3
F1
F2
A
J*
M*
N*
F
K1
K2
K*
L1
L2
L*
B
I
C
H
E
G
D
1 2
4 5
7 8
3
6
9
21
DEUTSCH
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise sind Teil des Gerätes. Lesen Sie sie
sorgfältig, bevor Sie Ihr neues Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise zum Nachlesen griffbereit auf.
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Reinigen Sie alle Teile (F, J, K, L, M) mit warmem Wasser und Spülmittel mit Ausnahme
der Motoreinheit (A), die niemals in Wasser getaucht oder unter fließendes Wasser gestellt
werden darf (siehe § Reinigung).
ACHTUNG: Die Klingen sind extrem scharf; bei der Verwendung oder Reinigung des
Gerätes ist Vorsicht geboten.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verpackungsteile entfernt wurden.
Wichtiger Hinweis: Drehen Sie den Regler (E) auf , bevor Sie den Mischbecher (F) auf
die Motoreinheit (A) setzen.
Das Gerät startet nur, wenn der Mischbecher korrekt an der Motoreinheit befestigt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne den Deckel.
PRODUKTBESCHREIBUNG
A Motoreinheit
B Taste „Smoothie“
C Taste „Ice crush“
D Taste „Automatische Reinigung“
E Steuerknopf
F Zusammensetzen des Mischbechers
F1 Klingeneinheit
F2 Sicherungsring
F3 Dichtung
F4 Mixaufsatz mit Skalierung
F5 Deckel
F6 Deckelkappe
G Min. Geschwindigkeit
H Max. Geschwindigkeit
I Impulstaste
J Spatel* (Zubehör je nach Modell)
K Kräuterzerkleinerer
(Zubehör je nach Modell)
K1 Dichtung
K2 Klingeneinheit des Kräuterzerkleinerer
L Gewürzmühle*
(Zubehör je nach Modell)
L1 Dichtung
L2 Klingeneinheit des Gewürzmühle
M Kräuterzerkleinerer- und
Gewürzmühlenschale*
(Zubehör je nach Modell)
N Minihäcksler* (Zubehör je nach Modell)
ZUSAMMENBAU UND BEFESTIGUNG DES BECHERS
Befeuchten Sie die Dichtung (F3) (immer noch eingelegt auf der Klingeneinheit (F1)).
Vergewissern Sie sich, dass die sich die Dichtung auf der Klingeneinheit befindet.
Legen Sie die Klingeneinheit auf die Basis des Bechers (Abb. 1).
Setzen Sie den Sicherungsring ein und befestigen Sie ihn, indem Sie ihn um eine
Vierteldrehung im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 3)
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsring korrekt abschließt: Die zwei Pfeile müssen
entsprechend ausgerichtet sein (Abb. 3).
Geben Sie die Zutaten in den zusammengesetzten Becher, ohne die maximal angegebene
Füllhöhe zu überschreiten:
BEI DER ERSTEN VERWENDUNG IHRES GERÄTS
Sobald der Mixaufsatz korrekt an der Motoreinheit befestigt ist, stecken Sie den
Netzstecker ein. Das Gerät leuchtet 2 mal und Sie hören einen Signalton. Schalten Sie es
mit der gewünschten Funktion ein.
Geschwindigkeitsauswahl: Drehen Sie den Steuerknopf (E), um die gewünschte
Geschwindigkeit zu wählen. Die Geschwindigkeit steigt allmählich zwischen Min. und
Max. an. Mit steigender Geschwindigkeit nimmt auch die Lichtintensität allmählich zu.
Bei Bedarf können Sie die Geschwindigkeit während der Zubereitung ändern.
„Impuls“-Funktion: Drehen Sie den Steuerknopf (E) auf die Position „Pulse (Impuls)“.
Mit einer Folge von Impulsen haben Sie eine feinere Kontrolle für präzise Zubereitungen.
In dieser Position beginnt das Gerät direkt mit der Maximalgeschwindigkeit. Sobald Sie
den Knopf freigeben, stoppt das Gerät. Die Impulsfunktion wird durch eine entsprechende
Lichtanzeige begleitet.
Funktion „Smoothie“
Diese Funktion dient zur Zubereitung von Milchshakes und Fruchtcocktails. Die
Geschwindigkeit ist für die besten Ergebnisse vorprogrammiert. Um diese Funktion zu
verwenden, drücken Sie die Taste „Smoothie“ (B). Das Licht bleibt während dieses
Zyklus eingeschaltet und schaltet ab, wenn der Zyklus beendet ist. Das Programm stoppt
automatisch und gibt 4 Signaltöne. Sie können es vorzeitig beenden, indem Sie die Taste
„Smoothie“<x15 /> (B) erneut drücken.
Funktion „Ice crush"
Sie können diese Funktion verwenden, um Eis mit vorprogrammierten Arbeitszyklen und
Geschwindigkeit fein zu zerstoßen. Um diese Funktion zu verwenden, drücken Sie die Taste
„Ice crush“ (C). Das Licht bleibt während dieses Zyklus eingeschaltet und schaltet ab, wenn
der Zyklus beendet ist. Sie hören 4 Signaltöne. Das Programm stoppt automatisch, aber Sie
können es vorzeitig beenden, indem Sie erneut auf die Taste Ice crush“ (C) drücken.
Funktion „Automatische Reinigung"
Mit dieser Funktion reinigen Sie Ihr Gerät automatisch. Drücken Sie die Taste „Automatisch
Reinigen" (D). Verwenden Sie nicht mehr als 1 Liter maximal 80°C/176°F heißes Wasser.
Am Programmende schaltet das Gerät automatisch ab und Sie hören 4 Signaltöne.
WARNUNG: Wenn die Belastung zu hoch wird, stoppt Ihr Gerät aus Sicherheitsgründen
automatisch (wenn der Motor länger als 3 Minuten läuft oder wenn Sie zu viele
Zutaten hineingegeben haben). Um das Gerät wieder zu starten, drehen Sie den Regler
auf . Die Gesamtkühlzeit kann variieren und kann bis zu 30 Minuten betragen. Um
Überbelastung zu vermeiden, passen Sie die Menge der Zutaten oder die Laufzeit an,
bevor Sie das Gerät neu starten. Sie können dann die gewünschte Geschwindigkeit oder
Funktion auswählen, um Ihre Zubereitung abzuschließen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Programmfunktionen Smoothie, Ice crush und
automatische Reinigung nicht mit dem Zubehör.
Diese Programme können nur mit dem Mixaufsatz verwendet werden. Zerkleinern Sie
kein Eis mit dem Zubehör.
Verwendung des Kräuterzerkleinerer (K) und der Gewürzmühle (L) (je nach Modell)
Mit dem Kräuterzerkleinerer (K) können Sie Zutaten wie Zwiebeln, Knoblauch oder
* 1,5l für dicke Mischungen
* 1,25l für flüssige Zubereitungen
Warnung: Gießen Sie keine kochenden Flüssigkeiten (über 80°C/176°F) in den Becher.
Setzen Sie den Deckel (F5) auf den Becher. Um ein Spritzen während der Zubereitung
zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Ohren des Deckels mit dem Ausguss und
dem Griff ausgerichtet sind (Abb. 9). Setzen Sie die Messkappe (F6) in die Aussparung
des Deckels (Abb. 8).
43
DEUTSCH
REZEPT
REINIGUNG
Kalte Karottensuppe:
600g Karotten + 900g Wasser: Geben Sie die Karottenstücke in den Mixaufsatz und fügen
Sie das Wasser hinzu. 3 Minuten bei maximaler Geschwindigkeit mixen.
Gemischte Feigen (mit Minizerkleinerer-Zubehör, je nach Modell)
70g Feigen: Geben Sie die Feigen in den Minihäcksler. 3 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit mixen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein. Halten Sie die Motoreinheit (A) nie unter
laufendes Wasser.
Reinigen Sie den Mixaufsatz sofort nach jeder Verwendung.
Füllen Sie den Krug mit 1 Liter heißem Wasser und fügen Sie 2 oder 3 Tropfen Spülmittel
hinzu. Verwenden Sie nur die empfohlene Menge an Wasser und Spülmittel. Zuviel
Spülmittel erzeugt mehr Schaum, was zu überlaufen führen kann.
Verwenden Sie das automatische Reinigungsprogramm, um eine Vorwäsche der Schale
durchzuführen.
Ziehen Sie den Netzstecker, sobald das Programm beendet ist.
Entfernen Sie den Mixaufsatz (F4).
Stellen Sie den Becher auf eine flache Oberfläche.
Entriegeln Sie den Deckel und entfernen Sie ihn vorsichtig.
Entfernen Sie die Rückseite der Klingeneinheit (F1+F3) und reinigen Sie sie unter
laufendem Wasser (Abb. 10).
Denken Sie daran, nach dem Reinigen die Dichtung (F3) wieder korrekt auf der
Klingeneinheit (F1) anzubringen (Abb. 11). Bitte vermeiden Sie eine Beschädigung der
Dichtung durch Kontakt mit den Klingen.
Der Becher (F4), die Klingeneinheit (F1) und der Sicherungsring (F2) können in der oberen
Ebene des Geschirrspülers gereinigt werden - verwenden Sie das Programm „ECO“ oder
„WENIG SALZ“.
Achtung: Sie müssen einzeln (demontiert) in den Geschirrspüler gelegt werden. Bitte
legen Sie die Dichtung nicht in den Geschirrspüler.
Reinigen Sie abschließend den Becher mit einem Schwamm.
Spülen Sie das Innere des Bechers und den Deckel unter laufendem Wasser aus.
Achten Sie beim Reinigen und Leeren von Mixaufsatz und Schale auf die scharfen Klingen.
Reinigen Sie die Motoreinheit (A) mit einem feuchten Tuch. Sorgfältig abtrocknen.
Die abnehmbaren Teile (Deckel, Klingeneinheit, Sicherungsring) können mit einem
Schwamm und Spülwasser gereinigt werden.
10
11
Fleisch (in kleine Stückchen geschnitten) in wenigen Sekunden zerkleinern. Verwenden
Sie den Kräuterzerkleinerer nicht für flüssige Zubereitungen (Obstsäfte o. ä.).
Mit der Gewürzmühle (L) können Sie in wenigen Sekunden Gewürze mahlen:
Koriandersamen, Pfeffer usw.
Diese Zubehörteile sind mit einer Schale (M) ausgestattet, die den Zugang zu den
Klingen während des Gebrauchs verhindert.
1. Drehen Sie die Schale (M) um und geben Sie die Zutaten hinein.
2. Legen Sie die Dichtung (K1 oder L1) in die Aussparung auf der Klingeneinheit (K2
oder L2) (Abb. 5). Setzen Sie die Klingeneinheit auf die Schale. Befestigen Sie das
Zubehör, indem Sie die Klingeneinheit bis zum vollständigen Zusammenbau drehen
(Abb. 6). Achtung: Es kann zu Leckagen kommen, wenn das Zubehör nicht
korrekt zusammengesetzt ist.
3. Setzen Sie die das zusammengefügte Zubehör (K oder L) auf die Motoreinheit und
drehen Sie sie.
4. Dann drehen Sie das zusammengesetzte Zubehör eine Vierteldrehung im
Uhrzeigersinn (Abb. 7).
5. Stecken Sie das Gerät ein und drehen Sie den Regler (E) auf die gewünschte Position
oder geben Sie ein paar Impulse. Um das Gerät zu stoppen, drehen Sie den Regler
(E) auf Position Null.
6. Lösen Sie das Zubehör, indem Sie es um eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Entfernen Sie das zusammengesetzte Zubehör (K + M oder L + M) von
der Motoreinheit. Vor dem Öffnen umdrehen, um Verschütten Ihrer Zubereitung zu
vermeiden. Dann können Sie die Klingeneinheit (K1 oder L1) lösen. Die Klingen
Sind sehr scharf: Vorsichtig behandeln, um Verletzungen zu vermeiden. Dann
können Sie die Zubereitung aus der Schale entnehmen.
Warnung: Sie können das Zubehör nur mit festen Zutaten verwenden. Flüssige Zutaten
können Sie nur in den Glasbecher geben.
EMPFEHLUNG
Je nach Art der Zutaten können Sie im Mixaufsatz diese Mengen zubereiten:
* 1,5l für dicke Mischungen
* 1,25l für flüssige Zubereitungen
Warnung: Gießen Sie keine kochenden Flüssigkeiten (über 80°C/176°F) in den Becher.
Führen Sie keine metallischen Gegenstände in den Mixer ein. Mixen Sie keine Teile
gefrorener Zutaten, die größer als 25x25x25mm sind.
Sie können fein gemischte Suppen, Cremesuppen, geschmorte Früchte, leichten Teig
(Pfannkuchen, Krapfen, Yorkshire Pudding-Teig, etc.), Milchshakes, Smoothies, Cocktails,
etc. zubereiten.
Unterbrechen Sie, wenn beim Mixen Zutaten an den Seiten des Bechers haften. Entfernen
Sie den Mixaufsatz von der Motoreinheit, drücken Sie die Speisen mit einem Spatel nach
unten auf die Klingen, setzen Sie den Mixaufsatz zurück und fahren mit der Zubereitung
fort.
Gießen Sie flüssige Zutaten immer zuerst in den Mixaufsatz, bevor Sie die festen Zutaten
hinzufügen, ohne die maximale Füllhöhe zu überschreiten.
Um Zutaten während des Mischens hinzuzufügen, entfernen Sie die Deckelkappe (F6)
vom Deckel (F5) und fügen die Zutaten durch die Öffnung hinzu.
Verwenden Sie höchsten 6 kleine Eiswürfel, um mit der Funktion „Ice crush“ fein
gehacktes Eis zu erhalten. Es besteht keine Notwendigkeit, Wasser hinzuzufügen.
65
DEUTSCH
KRUPS INTERNATIONALE GARANTIE
: www.krups.com
Dieses Produkt wird von KRUPS innerhalb und nach der Garantiezeit repariert.
Zubehör, Verbrauchsmaterialien und durch den Endverbraucher austauschbare Ersatzteile können, mit Ausnahme der
Schweiz, auf der KRUPS Internetseite www.accessories.home-and-cook.com erworben werden.
Für die Bestellungen aus der Schweiz verwenden Sie bitte die Internetseite www.krups.com
Garantie
KRUPS (Firmenanschrift und Details finden Sie in der Länderliste der internationalen KRUPS Garantie) gewährt für dieses
Produkt eine Garantie auf Material- oder Herstellungsfehler innerhalb der Garantiezeit von 2 Jahren, beginnend mit dem
Datum des Kaufes, in den Ländern, die in der beigefügten Länderliste aufgeführt sind.
Die internationale KRUPS Herstellergarantie ist ein zusätzlicher Vorteil, der die gesetzlichen Verbraucherrechte nicht
beeinträchtigt.
Die internationale Herstellergarantie deckt alle Kosten ab, die zur Wiederherstellung der ursprünglichen Eigenschaften eines
defekten Produktes dienen, durch Reparatur oder Austausch eines defekten Teiles und der dazu erforderlichen Arbeit. KRUPS
behält sich vor, eiein Ersatzgerät zu liefern anstelle einer Reparatur des defekten Gerätes. KRUPS einzige und ausschließliche
Verpflichtung im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz.
Bedingungen & Ausschluss
Die internationale KRUPS Garantie findet nur Anwendung innerhalb der Garantiezeit in den Ländern, die in der beigefügten
Länderliste aufgeführt sind und gilt nur bei Vorlage eines Kaufbeleges. Das defekte Gerät kann persönlich bei einer autorisierten
KRUPS Servicestelle abgegeben oder gut verpackt an eine autorisierte Servicestelle eingesandt werden. Die Anschriften der
autorisierten Servicestellen eines Landes finden Sie auf den KRUPS Webseiten (www.krups.com) oder rufen Sie unter der
entsprechenden Telefonnummer in der Länderliste an, um die Postanschrift zu erfragen.
KRUPS ist nicht verpflichtet, ein Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, wenn diesem kein gültiger Kaufbeleg beiliegt oder
das Produkt gewerblich genutzt wurde.
Diese Garantie deckt nicht Schäden ab, die auftreten können als Folge von Missbrauch, Fahrlässigkeit, Nichtbeachtung der
KRUPS
Bedienungsanleitungen, anderer Spannung oder Frequenz als auf dem Typenschild des Produktes angegeben, sowie einer
Veränderung oder nicht autorisierten Reparatur des Produktes. Darüber hinaus erstreckt sie sich nicht auf normalen Verschleiß,
fehlende Wartung oder ausgetauschte Ersatzteile und die folgenden Fälle:
Verwendung von ungeeigneten Flüssigkeiten oder
Zubehörteilen Eindringen von Wasser, Staub oder Insekten in das Produkt
Verkalkung (jede Entkalkung muss gemäß der
Bedienungsanleitung durchgeführt werden)
Schäden oder ungenügende Ergebnisse wegen falscher
Spannung oder Frequenz
Mechanische Schäden, Überbeanspruchung Professionelle oder gewerbliche Nutzung
Unglücksfälle wie Feuer, Wasser, etc. Blitzschlag oder Überspannung
Bruch von Glas- oder Porzellanbestandteilen des
Produktes
Um Ihnen einen bestmöglichen Kundendienst zu bieten und eine kontinuierlichen Verbesserung der Kundenzufriedenheit zu
gewährleisten, behält sich KRUPS das Recht vor, Ihnen nach einer bei einem autorisierten Servicepartner durchgeführten
Reparatur einen Fragebogen zuzusenden.
Diese Garantie findet keine Anwendung auf Produkte, die verändert wurden oder auf Schäden, die durch unsachgemäße
Benutzung oder Pflege, mangelhafte Verpackung oder falsche Handhabung des Transportdienstleisters aufgetreten sind.
Die internationale KRUPS Garantie findet nur Anwendung auf Produkte, die in aufgeführten den Ländern erworben und in
einem dieser Länder nur für den Hausgebrauch genutzt werden. Wird ein Produkt in einem der aufgeführten Länder gekauft
und in einem anderen genutzt, gilt:
a. Die internationale KRUPS Garantie findet keine Anwendung, falls das Produkt nicht den örtlichen Standards entspricht,
wie Spannung, Frequenz, Steckern oder anderen lokalen, technischen Vorschriften.
b. Die Reparatur eines im Ausland gekauften Produktes kann länger dauern, wenn dieses nicht in Ihrem Land von KRUPS
vertrieben wird.
c. Wenn das Produkt in Ihrem Land nicht repariert werden kann, beschränkt sich die internationale KRUPS Garantie auf
den Austausch in ein ähnliches Produkt oder, wenn möglich, ein anderes Produkt zum gleichen Preis.
Gesetzliche Rechte des Verbrauchers
Diese internationale KRUPS Garantie beeinträchtigt weder die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, noch können diese
ausgeschlossen oder eingeschränkt werden. Dies gilt auch für Rechte gegen den Händler, bei dem der Verbraucher das
Produkt erworben hat. Diese Garantie gibt dem Verbraucher besondere Rechte. Zusätzlich hat der Verbraucher andere
gesetzliche Rechte, die von Staat zu Staat oder von Land zu Land variieren.
Der Verbraucher kann diese Rechte nach eigenem Ermessen geltend machen.
Bitte bewahren Sie dieses Dokument zusammen mit den Unterlagen dieses Gerätes auf.
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt am Main
WAS KÖNNEN SIE TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Stecken Sie den
Netzstecker in eine laut
Typenschild des Geräts
geeignete Steckdose.
Der Mixaufsatz sitzt nicht
korrekt auf der Motoreinheit.
Vergewissern Sie sich, das
der Mixaufsatz richtig auf
der Motoreinheit sitzt,
wie im Beiheft angegeben.
Das Gerät schaltet
während des Gebrauchs
ab.
Überlastung
Befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt
BEI DER ERSTEN
VERWENDUNG IHRES
GERÄTS.
Die Abkühldauer variiert
und kann bis zu 30 Minuten
betragen.
Starke Vibrationen
Das Gerät steht nicht auf
einer ebenen Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf
eine ebene Fläche.
Zu viele Zutaten eingefüllt.
Reduzieren Sie die Menge
der zu verarbeitenden
Zutaten.
Der Deckel ist nicht dicht.
Zu viele Zutaten eingefüllt.
Reduzieren Sie die Menge
der zu verarbeitenden
Zutaten.
Der Deckel sitzt nicht
korrekt.
Setzen Sie den Deckel
korrekt auf dem
Mischbecher.
Leck an der Unterseite
des Mischbechers
Die Dichtung des Mixaufsatz
(e2) ist nicht richtig
eingesetzt oder fehlt.
Setzen Sie die Dichtung
korrekt ein und verschließen
Sie die Klingeneinheit
richtig.
Die Klinge bewegt sich nur
mühsam.
Die Lebensmittelstücke sind
zu groß oder zu hart.
Es wurde eine zu heiße
Flüssigkeit gemischt,
wodurch sich die Dichtung
verzogen hat.
Ersetzen Sie die Dichtung
durch eine neue.
Verringern Sie die Größe
oder
Menge der zu
verarbeitenden Zutaten.
Fügen Sie Flüssigkeit hinzu.
IHR GERÄT FUNKTIONIERT IMMER NOCH NICHT?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Liste im
Kundendienstheft).
87
FRANÇAIS
UTILISATION DE L'APPAREIL
Une fois le bol mixeur correctement verrouillé sur le bloc moteur, branchez l'appareil.
L'appareil s'illumine 2 fois et un bip sonore retentit. Allumez l'appareil en appuyant sur la
fonction souhaitée.
Sélection de la vitesse: Tournez le bouton de commande (E) pour sélectionner la vitesse
souhaitée; la vitesse augmente graduellement entre min et max. L'intensité lumineuse
augmente proportionnellement à la vitesse. Vous pouvez régler la vitesse au cours de la
préparation.
Fonction « Pulse » : Tournez le bouton de commande (E) en position « Pulse ». En
donnant plusieurs impulsions, vous parvenez à mieux contrôler le mixage et à obtenir
des préparations plus précises. Dans cette position, l'appareil démarre directement en
vitesse maximale. Il s'arrête dès que vous relâchez le bouton. L'appareil s'allume lorsque
la fonction « Pulse » est en cours d'utilisation.
Fonction « Smoothie »
Cette fonction est utilisée pour préparer d'onctueux milkshakes et des cocktails de fruits.
La vitesse est pré-programmée pour de meilleurs résultats. Pour utiliser cette fonction,
appuyez sur le bouton «Smoothie » (B). La lumière reste allumée durant ce cycle et
s'éteint une fois le cycle terminé. Le programme s'arrête automatiquement et 4 bips
sonores retentissent. Vous pouvez l'arrêter avant la fin en appuyant de nouveau sur le
bouton «Smoothie » (B).
Fonction « Ice crush » (Glace pilée)
Vous pouvez utiliser cette fonction pour piler de la glace à l'aide des cycles de
fonctionnement et de la vitesse pré-programmés. Pour utiliser cette fonction, appuyez sur
le bouton «Ice crush » (C). La lumière reste allumée durant ce cycle et s'éteint une fois le
cycle terminé. 4 bips sonores retentissent. Le programme s'arrête automatiquement mais
vous pouvez l'arrêter avant la fin en appuyant de nouveau sur le bouton «Ice crush » (C).
Fonction «Auto clean »(Nettoyage automatique) :
Cette fonction est utilisée pour nettoyer automatiquement votre appareil. Appuyez sur le
bouton «Auto clean » (D). Ne mettez pas plus d'1 litre d'eau chaude dont la température
ne dépasse pas 80°C/176°F. A la fin du programme, l'appareil s'arrête automatiquement
et 4 bips sonores retentissent.
AVERTISSEMENT: Si la charge du moteur devient trop importante, votre appareil
s'arrêtera automatiquement pour des raisons de sécurité (si le moteur tourne plus
de 3 minutes ou si vous avez mis trop d'ingrédients). Pour redémarrer votre appareil,
tournez le bouton de commande sur . Le temps de refroidissement général varie et peut
atteindre jusqu'à 30 minutes. Avant de redémarrer votre appareil, adaptez la quantité
d'ingrédients ou le temps de mixage pour éviter toute surcharge. Vous pouvez ensuite
sélectionner la vitesse ou la fonction souhaitées pour terminer votre préparation.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas les fonctions smoothie, ice crush et auto clean
avec les accessoires.
Ajoutez les ingrédients dans le bol assemblé sans dépasser le niveau maximal indiqué:
* 1,5 l pour les mélanges épais
* 1,25 l pour les préparations liquides
Avertissement : Ne versez pas de liquides bouillants (dont la température est
supérieure à 80°C/176°F) dans le bol.
Enfoncez le couvercle (F5) sur le bol. Pour éviter les projections lors de la préparation,
assurez-vous que les oreilles du couvercle sont alignées avec le bec verseur et la poignée
du bol (Fig 9). Placez le bouchon doseur (F6) dans son logement situé sur le couvercle
(Fig. 8).
ATTENTION : les consignes de sécurité font partie intégrante de l'appareil. Lisez-
les attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois.
Conservez-les dans un endroit accessible pour pouvoir les consulter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nettoyez toutes les pièces (F, J, K, L, M) avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle, sauf
le bloc moteur (A) qui ne doit jamais être plongé dans l'eau ou placé sous l'eau courante
(voir § Nettoyage).
ATTENTION : Les lames sont extrêmement aiguisées ; manipulez-les avec précaution
lors de l'utilisation ou du nettoyage de l'appareil.
Assurez-vous d'enlever tous les matériaux d'emballage avant d'utiliser l'appareil.
Remarque importante: Tournez le bouton de commande (E) jusqu'à avant de placer
le bol mixeur (F) sur le bloc moteur (A).
L'appareil ne démarrera que si le bol mixeur est correctement verrouillé sur le bloc moteur.
N'utilisez pas l'appareil si le couvercle n'est pas en place.
DESCRIPTION
A Bloc moteur
B Touche « Smoothie »
C Touche « Ice crush » (Glace pilée)
D Touche « Auto clean » (Nettoyage
automatique)
E Bouton de commande
F Ensemble bol mixeur
F1 Bloc lames
F2 Anneau de verrouillage
F3 Joint d'étanchéité
F4 Bol mixeur gradué
F5 Couvercle
F6 Bouchon doseur
G Vitesse minimale
H Vitesse maximale
I Touche « Pulse »
J Spatule* (accessoire selon modèle)
K Hachoir à fines herbes*
(accessoire selon modèle)
K1 Joint d'étanchéité
K2 Bloc lames pour hachoir à fines
herbes
L Moulin à épices*
(accessoire selon modèle)
L1 Joint d'étanchéité
L2 Bloc lames pour moulin à épices
M Bol pour hachoir à fines herbes et
moulin à épices*
(accessoire selon modèle)
N Mini hachoir* (accessoire selon modèle)
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU BOL
Humidifiez le joint d'étanchéité (F3) (déjà posé sur le bloc lames (F1)).
Vérifiez que le joint d'étanchéité est bien positionné sur le bloc lames.
Placez le bloc lames sur la base du bol (Fig 1).
Positionnez l'anneau de verrouillage et verrouillez-le en le tournant d'un quart de tour
dans le sens des aiguilles d'une montre (Fig. 3).
Assurez-vous que l'anneau de verrouillage est correctement verrouillé : les deux flèches
doivent être alignées (Fig 3).
109
FRANÇAIS
RECETTE
NETTOYAGE
Soupe froide de carottes :
600 g de carottes + 900 g d'eau : Versez les morceaux de carottes dans le bol en verre et
ajoutez l'eau. Mixez à vitesse maximale pendant 3 minutes.
Figues mixées (avec le mini hachoir, selon modèle)
70 g de figues : Versez les figues dans le mini hachoir. Mixez à vitesse maximale pendant
3 secondes.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Ne placez jamais le bloc moteur (A) sous l'eau
courante.
Nettoyez le bol immédiatement après utilisation.
Remplissez le bol avec 1 litre d'eau chaude et 2 ou 3 gouttes de liquide vaisselle.
Respectez scrupuleusement les quantités d'eau et de liquide vaisselle indiquées. Si vous
mettez trop de liquide vaisselle, un excès de mousse va se produire et il y a risque de
débordement.
Utilisez le programme de nettoyage automatique pour effectuer un prélavage du bol.
Une fois le programme terminé, débranchez l'appareil.
Retirez le bol mixeur (F4)
Posez le bol sur une surface plane.
Déverrouillez le couvercle et retirez-le avec précaution.
Retirez le bloc lames (F1+F3) et nettoyez-le en le passant sous l'eau (Fig.10).
Après nettoyage, n'oubliez-pas de remettre correctement en place le joint d'étanchéité
(F3) sur le bloc lames (F1) (Fig.11). Attention à ne pas endommager le joint d'étanchéité
par contact avec les lames.
Le bol (F4), le bloc lames (F1), l'anneau de verrouillage (F2) peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle dans le panier supérieur - lancez un programme « ECO » ou « UTILISANT
PEU DE SEL ».
Attention : Il doit être placé en pièces détachées dans le lave-vaisselle (non assemblé).
Veillez à ne pas mettre le joint d'étanchéité (F3) au lave-vaisselle.
Terminez de nettoyer le bol à l'aide d'une éponge.
Rincez l'intérieur du bol et le couvercle en les passant sous l'eau.
Faites bien attention lorsque vous nettoyez les lames du bol mixeur et lorsque vous videz
le bol car les lames sont très aiguisées.
Utilisez un chiffon humide pour nettoyer le bloc moteur (A). Essuyez-le soigneusement.
Les pièces amovibles (couvercle, bloc lames, anneau de verrouillage) peuvent être
nettoyées avec une éponge et de l'eau chaude savonneuse.
10
11
Ces programmes ne peuvent être utilisés qu'avec le bol en verre. Ne pilez pas de glace
avec les accessoires.
Utilisation du hachoir à fines herbes (K) et du moulin à épices (L) (selon modèle)
Le hachoir à fines herbes (K) vous permet de hacher en quelques secondes des
ingrédients tels que des oignons, de l'ail ou de la viande (coupée en petits morceaux).
N'utilisez pas le hachoir à fines herbes pour les préparations liquides (jus de fruits, etc.).
Utilisez le moulin à épices (L) pour moudre en quelques secondes différentes épices :
graines de coriandre, poivre, etc.
Ces accessoires sont équipés d'un bol (M) qui interdit l'accès aux lames lors de leur
utilisation.
1. Retournez le bol (M) et ajoutez les ingrédients.
2. Positionnez le joint d'étanchéité (K1 ou L1) dans son logement sur le bloc lames
(K2 ou L2) (Fig.5). Positionnez le bloc lames sur le bol. Verrouillez l'accessoire en
tournant le bloc lames jusqu'à ce qu'il soit entièrement assemblé (Fig.6). Attention:
si l'accessoire est mal verrouillé, des fuites risquent de se produire.
3. Positionnez ensuite le hachoir à fines herbes (K) ou le moulin à épices (L) sur le bloc
moteur et tournez-le.
4. Tournez ensuite l'accessoire (K ou L) d'un quart de tour dans le sens des aiguilles
d'une montre (Fig.7).
5. Branchez l'appareil et tournez le bouton de commande (E) sur la position souhaitée
ou donnez quelques impulsions. Pour arrêter l'appareil, tournez le bouton de
commande (E) en position « 0 ».
6. Déverrouillez l'accessoire en le tournant d'un quart de tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Retirez l'accessoire (K+M ou L+M) du bloc moteur.
Retournez-le avant de l'ouvrir pour éviter tout débordement de votre préparation.
Vous pouvez ensuite déverrouiller le bloc lames (K1 ou L1). Les lames sont très
aiguisées: manipulez-les avec précaution pour éviter tout risque de blessures.
Vous pouvez ensuite récupérer la préparation dans le bol.
Avertissement : vous pouvez utiliser les accessoires uniquement avec des ingrédients
solides. Vous pouvez verser des ingrédients liquides uniquement dans le bol en verre.
CONSEIL
Selon la nature des ingrédients, vous pouvez utiliser le bol mixeur pour préparer jusqu'à
* 1,5 l de mélanges épais.
* 1,25 l de préparations liquides.
Avertissement : Ne versez pas de liquides bouillants (dont la température dépasse
80°C/176°F) dans le bol. N’insérer aucun objet métallique dans le blender. Ne pas
mixer de morceaux d’ingrédients surgelés de plus de 25x25x25mm.
Vous pouvez préparer des soupes moulinées, des soupes veloutées, des compotes, des
pâtes légères (crêpes, beignets, pâte à pudding, etc.), des milkshakes, des smoothies,
des cocktails, etc.
Si les ingrédients collent aux parois du bol lors du mixage, arrêtez l'appareil. Retirez le bol
mixeur du bloc moteur, ramenez les ingrédients sur les lames à l'aide de la spatule puis
remettez votre blender en marche pour continuer votre préparation.
Commencez toujours par verser les ingrédients liquides dans le blender puis ajoutez les
ingrédients solides, en prenant soin de ne pas dépasser le niveau maximum.
Pour ajouter des ingrédients lors du mixage, retirez le bouchon doseur (F6) du couvercle
(F5) et ajoutez les ingrédients à travers l'orifice de remplissage.
Pour la glace pilée, n'utilisez pas plus de 6 petits glaçons avec Ia fonction «Ice crush ».
Inutile d'ajouter de l'eau.
1211
FRANÇAIS
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par l’utilisateur, peuvent être commandés, s’ils
sont disponibles localement, sur le site internet www.krups.com
La Garantie :
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie Internationale KRUPS) contre
tout défaut de fabrication ou de matière ou de main d’oeuvre, pendant 2 ans à partir de la date d’achat initiale ou la date de
livraison.
Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en complément des droits des consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit reconnu défectueux pour
redevenir conforme à ses spécifications d’origine, par la réparation, la main-d’œuvre, et le remplacement éventuel de pièces
défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit
défectueux. Les obligations de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce
remplacement.
Conditions & Exclusions :
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, du non
respect des instructions d’utilisation et de maintenance, de l’utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle
spécifiée sur la plaque signalétique, ou d’une modification ou d’une réparation non autorisée du produit. Elle n’inclut également
pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit
entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément
aux instructions dans le mode d’emploi) dommages mécaniques, surcharge
dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation avec
un voltage ou une fréquence électrique non conformes tout accident lié à un feu, une inondation, etc
usage professionnel ou sur un lieu de travail verre ou céramique endommagé
dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
Cette garantie ne s’applique pas aux produits trafiqués, ou aux dommages résultant d’une utilisation impropre ou sans
entretien, aux problèmes d’emballage ou de transport pendant l’expédition du produit par son propriétaire.
Afin d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, KRUPS pourra
envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé ou échangé par l’un des partenaires
service agréés de KRUPS.
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés, et utilisés à des
fins domestiques également dans un des pays listés dans Liste des Pays. En cas d’utilisation dans un pays différent du pays
d’achat :
a. a) La Garantie Internationalde de KRUPS ne s’applique qu’en cas d’adéquation du produit avec les standards et
normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique, ou toute autre spécification
locale.
b. b) Le processus de réparation pour des produits achetés en dehors du pays d’utilisation peut exiger un temps de
réparation plus long si le produit n’est pas localement vendu par KRUPS.
c. c) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie Internationale de KRUPS est limitée
au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Droits des Consommateurs :
Cette Garantie Internationale de KRUPS n’affecte ni les droits légaux dont bénécie tout consommateur localement, qui ne
sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette
Garantie donne au consommateur des droits spéciques, et le consommateur peut par ailleurs bénécier des droits particuliers
en fonction du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamation sous garantie.
QUE FAIRE SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PLUS
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne
pas
L'appareil n'est pas
branché
Branchez l'appareil à une
prise dont la tension est la
même que celle indiquée
sur la plaque signalétique
de l'appareil.
Le bol mixeur n'est pas
correctement positionné
sur le bloc moteur
Vérifiez que le bol mixeur
est correctement positionné
sur le bloc moteur comme
indiqué dans la brochure.
L’appareil s’éteint pendant
l’utilisation Surcharge
Suivez les instructions du
§ PREMIERE UTILISATION
DE L'APPAREIL.
Le temps de
refroidissement est variable
et peut atteindre jusqu'à 30
minutes
Vibrations excessives
Le produit n'est pas posé
sur une surface plane
Posez l'appareil sur une
surface plane.
Le volume d'ingrédients est
trop important
Réduisez la quantité
d'ingrédients dans l'appareil
Fuites au niveau du
couvercle
Le volume d'ingrédients est
trop important
Réduisez la quantité
d'ingrédients dans
l'appareil.
Le couvercle n'est pas
correctement positionné
Positionnez correctement le
couvercle sur le bol mixeur.
Fuites en bas du bol
mixeur
Le joint d'étanchéité du
bol mixeur (e2) n'est pas
correctement positionné ou
est absent
Repositionnez le joint
d'étanchéité et verrouillez
le support de lames
correctement (Fig. 5).
La lame ne tourne pas
facilement
Morceaux de nourriture trop
gros ou trop durs
Le liquide mixé était trop
chaud et a tordu le joint
d'étanchéité
Remplacez le joint
d'étanchéité par un neuf.
Réduisez la taille ou
la quantité des ingrédients
dans l'appareil.
Ajoutez du liquide.
VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE TOUJOURS PAS?
Contcatez le service consommateur (voir les coordonnées dans le livret de garantie)
1413
ENGLISH
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully
before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you
can find and refer to them later on.
SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE THE FIRST USE
Clean all the parts (F, J, K, L, M, N) with warm water and washing up liquid except for
the motor unit (A) which must never be immersed in water or placed under running water
(see section Cleaning).
CAUTION: The blades are extremely sharp; handle them with caution when using or
cleaning the appliance.
Make sure all the packaging has been removed before operating the appliance.
Important note: Turn the control knob (E) to before placing the blender jug (F) on the
motor unit (A).
The appliance will start only if the blender jug is locked correctly on the motor unit.
Do not operate the appliance if the lid is not in place.
DESCRIPTION
A Motor unit
B “Smoothie” button
C “Ice crush” button
D “Auto clean” button
E Control knob
F Blender jug assembly
F1 Blade unit
F2 Locking ring
F3 Seal
F4 Graduated blender jug
F5 Lid
F6 Lid cap
G Min speed
H Max speed
I Pulse button
J Spatula* (accessory depending on
model)
K Herb chopper* (accessory depending on
model)
K1 Seal
K2 Herb chopper blade unit
L Spice grinder* (accessory depending on
model)
L1 Seal
L2 Spice grinder blade unit
M Herb chopper and Spice grinder bowl*
(accessory depending on model)
N Mini chopper* (accessory depending on
model)
ASSEMBLING AND FITTING THE JUG
Moisten the seal (F3) (even if already fitted on the blade unit (F1)). Becareful to correctly fit
the seal (F3) back onto the blade unit (F1) the correct way up (Fig 11).
Check the seal is in place on the blade unit.
Turn the jug upside down and place the blade unit on the base of the jug (Fig 1).
Fit the locking ring (Fig. 2) and lock it by rotating it through a quarter turn in the clockwise
direction.
USING YOUR BLENDER
Once the blender jug is locked correctly on the motor unit, plug in the appliance. The
lights on the appliance flash twice and you hear a beep. Turn it on using the desired
function.
Speed selection: Turn the control knob (E) to choose the desired speed; the speed
increases gradually between min and max. The intensity of the lights on the appliance
increase gradually as the speed increases. You can change the speed as required during
preparation.
“Pulse” function: Turn the control knob (E) to the “Pulse” position. Using a succession
of pulses gives finer control for precise preparations. In this position, the appliance starts
directly on maximum speed. It stops as soon as you release the knob. The light remains
on when the pulse function is in use.
Function “ Smoothie”
This function is used to prepare smoothies, milkshakes and fruit cocktails. The speed
is pre-programmed for best results. To use this function, press the “Smoothie” button
(B). The light remains on during this cycle and switches off when the cycle is finished.
The program stops automatically and beeps 4 times. You can stop it before the end by
pressing the “Smoothie” button (B) again.
Function “ Ice crush”
You can use this function to crush ice finely with pre-programmed operating cycles and
speed. To use this function, press the “Ice crush” button (C). The light remains on during
this cycle and switches off when the cycle is finished. You hear 4 beeps. The program
stops automatically but you can stop it before the end by pressing the “Ice crush” button
(C) again.
Function “Auto clean”:
This function is used to automatically clean your appliance. Press the “Auto clean
button (D). Do not exceed 1 litre of hot water (maximum temperature of 80°C / 176°F). At
the end of the program, the appliance stops automatically and you hear 4 beeps.
WARNING : If the load becomes too high, your appliance will stop automatically for
safety reasons (if the motor runs for more than 3minutes or if you have used too
much ingredients). To restart your appliance, turn the control knob to . The overall
cooling time may vary and can be up to 30 minutes. Before restarting your appliance,
adapt the quantity of ingredients or blending time to avoid any overload. You can then
select the desired speed or function to complete your preparation.
WARNING : Do not use the program functions smoothie, ice crush and auto clean
with the herb chopper (K) and spice grinder (L).
These programs can only be used with the blender jug (F). Do not perform ice crush with
the herb chopper (K) and spice grinder (L).
Make sure the locking ring is locked correctly : the two arrows must be aligned (Fig 3).
Add the ingredients to the assembled jug without exceeding the maximum level indicated:
* 1.5 L for thick mixtures
* 1.25 L for liquid preparations
Warning : Do not pour boiling liquids (over 80°C/176°F) into the jug.
Fit the lid (F5) on the jug (Fig. 8). To avoid any splashes during blending make sure that
the curved tabs on the lid are aligned with the spout and handle (Fig. 9) . Fit the measuring
cap (F6) in the hole on the lid (Fig. 8)
1615
ENGLISH
USING THE HERB CHOPPER (K) AND SPICE GRINDER
(L)(DEPENDING ON MODEL)
With the herb chopper (K) you can chop ingredients like onions, garlic or raw meat
(pre-cut into small pieces) in a few seconds. Donot use the herb chopper for liquid
preparations (fruit juices, etc.).
With the spice grinder (L) you can grind spices in a few seconds: coriander seeds,
peppercorns, etc.
These accessories are equipped with a bowl (M) that prevents access to the blades
during use.
1. Turn the bowl (M) upside down and add the ingredients.
2. Position the seal (K1 or L1) in its recess on the blade unit (K2 or L2) (Fig.5). Position
the blade unit on the bowl. Lock the accessory by rotating the blade unit until fully
assembled (Fig. 6). Caution: leaks can occur if the accessory is not locked
correctly.
3. Rotate the assembled accessory (K or L) and position it on the motor unit (Fig.7).
4. Then turn the assembled accessory (K or L) through a quarter turn clockwise (Fig.7).
5. Plug in the appliance and turn the Control knob (E) to the desired position or apply a
few pulses. To stop the appliance, turn the control knob (E) to position zero.
6. Unlock the accessory by turning it through a quarter turn in the anticlockwise
direction. Remove the assembled accessory (K+M or L+M) from the motor unit.
Turn it over before opening to avoid any spillage of your preparation. Then you can
unlock the blade unit (K1 or L1). The blades are very sharp: handle them with
caution to avoid injury. You can then remove the preparation in the bowl.
Warning : you can use the accessories with solid ingredients only. You can pour liquid
ingredients in the blender jug (F) only.
ADVICE
Depending on the nature of the ingredients, you can use the blender jug to prepare up to
* 1.5 L for thick mixtures.
* 1.25 L for liquid preparations.
Warning : Do not pour boiling liquids (over 80°C/176°F) in the jug. Do not insert any metallic
object into the blender. Do not mix pieces of frozen ingredients larger than 25x25x25mm.
You can prepare finely blended soups, cream soups, stewed fruit, light batter (pancakes,
fritters, Yorkshire pudding batter, etc.), milkshakes, smoothies, cocktails, etc.
If ingredients stick to the sides of the jug when blending, stop the appliance. Remove the
blender jug from the motor unit, and push the food down onto the blades using a spatula
and put your blender jug back to continue your preparation.
Always pour the liquid ingredients into the blender jug first, before adding the solid
ingredients, without exceeding the maximum level.
To add ingredients while blending, remove the lid cap (F6) from the lid (F5) and add the
ingredients through the feeder hole.
For finely crushed ice, use a maximum of 6 small ice cubes using “Ice crush” function.
There is no need to add water.
RECIPE
CLEANING
Cold carrot soup:
600g carrots + 900g water : Put the carrot pieces in the blender jug and add the water. Mix
on max speed for 3 minutes.
Mixed figs (with mini chopper accessory (N), depending on model)
70g figs : Put figs in mini chopper (N). Mix on max speed for 3 seconds.
Do not immerse the appliance in water. Never put the motor unit (A) under running water.
Clean the jug immediately after use.
Fill up the jug with 1 litre of hot water along with 2 or 3 drops of washing up liquid. Only
use the recommended amount of water and washing up liquid. An excess of washing up
liquid creates more foam and consequently can lead to overflowing.
Use the automatic auto clean program to carry out a prewash of the jug.
Once the program has stopped, unplug the appliance.
Remove the blender jug (F4)
Place the jug on a flat surface.
Unlock the lid and remove it with care. Pour out the water.
Remove the blade unit (F1+F3) and clean them under running water. The blades are very
sharp, handle them with caution to avoid injury (Fig.10).
After cleaning, remember to correctly fit the seal (F3) back onto the blade unit (F1)
(Fig. 11). Please be careful to avoid any damage to the seal by touching the blades.
Note: Incorrectly fitting the seal can result in ingredients leaking from the base of the
blender jug.
Finish cleaning the jug with a damp cloth or sponge.
Rinse the inside of the jug and the lid under running water.
Take care when cleaning the blades in the blender jug and when you empty the jug as
they are sharp.
Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry it carefully.
The detachable parts (lid, blade unit, locking ring,) can be cleaned with a sponge and hot
soapy water.
The jug (F4), blade unit (F1) (but not the seal (F3)), locking ring (F2) can be cleaned in the
dishwasher on the upper rack - use the ‘ECO’ or ‘LOW SALT’ program.
Caution: The jug (F4), blade unit (F1) and locking ring (F2) must be disassembled and
placed separately in the dishwasher. Please do not put the seal (F3) in the dishwasher.
10
11
1817
ENGLISH
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Appliance does not work
The plug is not connected
Connect the appliance to
a socket with the same
voltage as that on the rating
plate of the appliance.
The blender jug is not
positioned correctly on the
motor unit
Check that the blender jug
is positioned properly on the
motor unit as explained in
the instructions.
The appliance stopped
while in use Overload
Follow the instructions
in section USING YOUR
BLENDER.
The cooling time is
variable and can last up to
30minutes
Excessive vibrations
The product is not placed
ona flat, stable surface
Place the appliance on
a flat surface.
Volume of ingredients is too
high
Reduce the quantity of
ingredients processed.
Leak from the lid
Volume of ingredients is too
high
Reduce the quantity of
ingredients processed.
The lid is not correctly
positioned
Place the lid correctly on the
blender jug.
Leak at the bottom of the
blender jug
The blender seal (F3)
isnotpositioned correctly
orisabsent
Reposition the seal with
the correct side uppermost
(Fig.11) and lock the
assembled blade unit
(F1+F2+F3) onto the
blender jug correctly (Fig.1,
Fig.2 & Fig. 3)
The blade does not turn
easily
Pieces of food are too large
or too hard. Liquid has been
blended that was too hot
and has distorted the seal
Replace the seal with a
new one. Reduce the size
or quantity of ingredients
processed. Add liquid.
YOUR APPLIANCE STILL DOES NOT WORK?
Contact an approved service centre (see list in service booklet).
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the
KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee:
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS International
Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date
of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benefit which does not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole obligation and your
exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions:
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in the country
list attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an
authorised service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of
postage), to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed
on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request
the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow KRUPS instructions,
use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modification or unauthorised repair of the product. It also
does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable ingress of water, dust or insects into the product
damage as a result of lightning or power surges mechanical damages, overloading
scaling (any de-scaling must be carried out according to
the instructions for use) accidents including fire, flood, thunderbolt, etc
damages or poor results due to wrong voltage or frequency damage to any glass or porcelain ware in the product
professional or commercial use
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and
care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and used for domestic
purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased in one listed country and then
used in another listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product with the local
standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specifications
b. The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not
locally sold by KRUPS
c. In cases where the product is not repairable in the new country, the international KRUPS guarantee is limited to a
replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights :
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
For Australia only: Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are
entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does
not amount to a major failure.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
2019
NEDERLANDS
OPGELET: de veiligheidsmaatregelen maken deel uit van dit apparaat. Lees
ze zorgvuldig door voordat u uw nieuw apparaat in gebruik neemt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats voor latere raadpleging.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig alle onderdelen (F, J, K, L, M) met warm water en afwasmiddel behalve de
motoreenheid (A) die nooit mag worden ondergedompeld in water of onder stromend
water worden gehouden (zie § Reiniging).
OPGELET: De messen zijn extreem scherp; ga er voorzichtig mee om als u het
apparaat reinigt.
Zorg dat alle verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat gebruikt.
Belangrijke opmerking: Draai de bedieningsknop (E) naar voordat u de blenderkan
(F) op de motoreenheid (A) plaatst.
Het apparaat start pas als de blenderkan correct op de motoreenheid is vergrendeld.
Gebruik het apparaat niet als het deksel niet juist is aangebracht.
BESCHRIJVING
A Motoreenheid
B “Smoothie” knop
C “Ice crush” knop
D “Auto clean” knop
E Bedieningsknop
F Montage van de blenderkan
F1 Mes
F2 Sluitring
F3 Afdichtingsring
F4 Maatkan blender
F5 Deksel
F6 Dekselklep
G Min-snelheid
H Max-snelheid
I Puls-knop
J Spatel* (toebehoor afhankelijk
vanhetmodel)
K Kruidenhakker* (toebehoor afhankelijk
van het model)
K1 Afdichtingsring
K2 Kruidenhakker mes
L Kruidenmaler* (toebehoor afhankelijk
van het model)
L1 Afdichtingsring
L2 Kruidenmaler mes
M Kom voor de kruidenhakker en
kruidenmaler* (toebehoor afhankelijk
vanhet model)
N mini-hakker* (toebehoor afhankelijk van
het model)
MONTAGE EN PLAATSEN VAN DE KAN
Bevochtig de afdichtingsring (F3) (nog steeds geplaatst op het mes (F1)).
Controleer dat de afdichtingsring correct op het mes zit.
Plaats het mes onder in de kan (afb. 1).
Plaats de sluitring en vergrendel deze door hem een kwartslag met de klok mee te draaien
(afb. 3).
Zorg ervoor dat de sluitring correct is vergrendeld: de twee pijlen moeten in één lijn zijn (afb. 3).
HET APPARAAT VOOR HET EERST GEBRUIKEN
Zodra de blenderkan correct is vergrendeld op de motor kunt u het apparaat aansluiten. De lampjes
van het apparaat branden 2 keer en u hoort een piepje. Schakel het aan in de gewenste functie.
Keuze van de snelheid: Draai de bedieningsknop (E) op de gewenste snelheid; de snelheid neemt
geleidelijk toe tussen min en max. De intensiteit van het licht neemt gradueel in overeenstemming
met de snelheid toe. U kunt deze snelheid tijdens het gebruik indien gewenst veranderen.
“Puls” functie: Draai de bedieningsknop (E) naar de “puls” positie. Door gebruik te maken van
een reeks van pulsen, heeft u een betere controle voor de nauwkeurige toebereiding. In deze
stand start het apparaat direct op maximale snelheid. Hij stopt zodra u de knop los laat. Er is een
lichtindicatie als u de puls-functie gebruikt.
Functie “ Smoothie”
Deze functie wordt gebruikt voor het bereiden van milkshakes en fruitcocktails. De snelheid is
reeds geprogrammeerd voor de beste resultaten. Om deze functie te gebruiken, drukt u op de
“smoothie” knop (B). Het licht blijft aan tijdens deze cyclus en gaat uit als de cyclus is afgesloten.
Het programma stopt automatisch en u hoort 4 piepjes. U kunt dit onderbreken door voor het
einde nogmaals op de “smoothie” knop (B) te drukken.
Functie “ Ice crush”
U kunt deze functie gebruiken om ijs fijn te crushen met het vooraf ingesteld programma dat met
bepaalde cycli en snelheden werkt. Om deze functie te gebruiken, drukt u op de “ice crush” knop
(C). Het licht blijft aan tijdens deze cyclus en gaat uit als de cyclus is afgesloten. U hoort 4 piepjes.
Het programma stopt automatisch maar u kunt het ook ook onderbreken voor het einde door
nogmaals op de “ice crush” knop (C) te drukken.
Functie “Auto clean”:
Deze functie wordt gebruikt voor het automatisch reinigen van uw apparaat. Druk op de “auto
clean” knop (D). Doe niet meer dan 1 liter heet water met een maximum temperatuur van 80°C
(176°F) in de kan. Aan het einde van het programma stopt het apparaat automatisch en hoort u
4 piepjes.
WAARSCHUWING: Als er te veel in de kan zit, stopt uw apparaat automatisch voor uw eigen
veiligheid (als de motor langer dan 3 minuten in gebruik is, heeft u te veel ingrediënten in
de kan gedaan). Om het apparaat te herstarten, draait u de bedieningsknop op . De algehele
afkoelperiode kan variëren en kan tot wel 30 minuten duren. Voordat u uw apparaat herstart,
dient u de kwantiteit van de ingrediënten of de blendertijd aan te passen om een overbelading te
voorkomen. U kunt vervolgens de gewenste snelheid en functie selecteren om uw toebereiding
af te sluiten.
WAARSCHUWING: Gebruik de programmafuncties smoothie, ice crush en auto clean niet
met de accessoires.
Deze programma’s kunnen alleen met de glazen kan worden gebruikt. Gebruik de ice crush-
functie niet met de accessoires.
Doe de ingrediënten in de in elkaar gezette kan zonder het aangegeven maximum niveau
te overschrijden:
* 1,5 L voor dikke mengsels
* 1,25 L voor vloeibare toebereidingen
Waarschuwing: Giet geen kokende vloeistoffen (met een hogere temperatuur dan
80°C/176°F) in de kan.
Plaats het deksel (F5) op de kan. Om het spetteren tijdens de bereiding te voorkomen,
dient u ervoor te zorgen dat de lipjes van het deksel in één lijn zijn met het gietstuk en de
handgreep (afb. 9). Plaats de maatdop (F6) in de opening van het deksel (afb. 8).
2221
NEDERLANDS
HET GEBRUIK VAN DE KRUIDENHAKKER (K) EN
KRUIDENMALER (L) (AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
Met de kruidenhakker (K) kunt u ingrediënten zoals uien, knoflook of vlees (vooraf in
kleine stukken gesneden) in enkele seconden hakken. Gebruik de kruidenhakker niet
voor vloeibare toepassingen (fruitsappen etc.).
Met de kruidenmaler (L) kunt u kruiden in enkele seconden malen: korianderzaden,
peper, etc.
Deze accessoires zijn voorzien van een kom (M) die toegang tot de messen tijdens het
gebruik voorkomt.
1. Draai de kom (M) op zijn kop en voeg de ingrediënten toe.
2. Positie van de afdichtingsring (K1 of L1) in de uitsparing op het mes (K2 of L2)
(afb.5). Positioneer het mes op de kom. Vergrendel het accessoire door het mes te
draaien totdat het volledig gemonteerd is (afb. 6). Let op: als het accessoire niet
correct vergrendeld is, kunnen er lekkages optreden.
3. Positioneer het gemonteerde accessoire (K of L) op de motor en draai het.
4. Draai vervolgens het gemonteerde accessoire (K of L) met een kwartslag naar rechts
(afb.7).
5. Sluit het apparaat aan en draai de bedieningsknop (E) naar de gewenste positie
of laat hem met een paar pulsen lopen. Om het apparaat te stopen, draait u de
bedieningsknop (E) naar de 0-stand.
6. Ontgrendel het accessoire door hem een kwartslag tegen de klok in te draaien. Verwijder
het gemonteerde accessoire (K+M of L+M) van de motor. Draai hem om voor het
openen om het spillen van de toebereiding te voorkomen. Vervolgens kunt u het mes
ontgrendelen (K1 of L1). De messen zijn zeer scherp: ga er voorzichtig mee om, om
letsel te voorkomen. Vervolgens kunt u de toebereiding uit de kom halen.
Waarschuwing. U kunt de accessoires alleen met harde ingrediënten gebruiken. Ukunt
vloeibare ingrediënten alleen in de glazen kan gieten.
ADVIES
Afhankelijk van de toestand van de ingrediënten kunt u de blenderkan gebruiken voor de
bereiding van een maximale hoeveelheid van
* 1,5 L voor dikke mengsels.
* 1,25 L voor vloeibare toebereidingen.
Waarschuwing: Giet geen kokende vloeistoffen (met een hogere temperatuur dan
80°C/176°F) in de kan.
Steek geen metalen voorwerpen in de blender. Probeer geen
bevroren ingrediënten groter dan 25 x25 x25 mm te verwerken.
U kunt fijn gemixte soepen, romige soepen, gestoofd fruit, licht beslag (pannekoeken,
oliebollen, Yorkshire pudding deeg etc.), milkshakes, smoothies, cocktails etc. bereiden.
Indien ingrediënten aan de zijkanten van de kan blijven zitten tijdens het blenden, dient u
het apparaat te stoppen. Verwijder de kan van de motor en druk het voedsel met behulp
van de spatel naar beneden richting het mes en plaats de blenderkan vervolgens weer
terug om door te gaan met de bereiding.
Doe de vloeibare ingrediënten als eerste in de blenderkan, voordat u de harde ingrediënten
toevoegt, zonder het maximum niveau te overschrijden.
RECIPE
REINIGING
Koude wortelsoep:
600 g wortels + 900 g water: Plaats de stukken wortels in de glazen kan en voeg het water
toe. Mix gedurende 3 minuten op maximale snelheid.
Gemengde vijgen (met mini-hakker accessoire, afhankelijk van het model)
70 g vijgen: Plaats de vijgen in de mini-hakker. Mix gedurende 3 seconden op maximale snelheid.
Dompel het apparaat niet onder in water. Plaats de motor (A) nooit onder stromend water.
Reinig de kan direct na gebruik.
Vul de kan met 1 liter heet water samen met 2 à 3 druppels afwasmiddel. Gebruik alleen
de aanbevolen hoeveelheid water en afwasmiddel. Meer afwasmiddel zorgt voor meer
schuim en kan dientengevolge tot het overlopen van van de kan leiden.
Gebruik het automatische reinigingsprogramma om de kan te reinigen.
Zodra het programma is gestopt, trekt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de blenderkan (F4)
Plaats de kan op een vlak oppervlak.
Ontgrendel het deksel en verwijder het voorzichtig.
Verwijder het mes (F1+F3) en reinig het onder stromend water (afb.10)
Na de reiniging dient u eraan te denken, de afdichtingsring correct te monteren (F3) op
het mes (F1) (afb. 11). Pas alstublieft op om schade aan de afdichtingsring door het
aanraken van het mes te voorkomen.
De kan (F4), het mes (F1), de sluitring (F2) kunnen in de bovenste lade van de vaatwasser
worden gereinigd. Gebruik het “ECO” of “WEINIG ZOUT” programma.
Opgelet: Deze moeten apart in de vaatwasser worden geplaatst (niet gemonteerd).
Plaatsde afdichtingsring (F3) niet in de vaatwasser.
Rond de reiniging van de kan af met een sponsje.
Reinig de binnenkant van de kan en het deksel onder stromend water.
Pas op tijdens de reiniging van het mes in de blenderkan en als u de kom leeg maakt,
aangezien het scherp is.
Gebruik een vochtige doek om de motor (A) te reinigen. Voorzichtig afdrogen.
De verwijderbare onderdelen (deksel, mes, sluitring) kunnen met een spons en een warm
zeepsopje worden gereinigd.
10
11
Om ingrediënten tijdens het mengen toe te voegen, verwijder de dop (F6) van het deksel
(F5) en voeg de ingrediënten via het gat toe.
Voor fijn gemalen ijs dient u een maximum van 6 kleine ijsklontjes te gebruiken met de
“ice crush” functie. U hoeft geen water toe te voegen.
2423
NEDERLANDS
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet
De stekker zit niet in het
stopcontact
Steek de stekker in een
stopcontact met dezelfde
spanning als aangegeven
op het typeplaatje van het
apparaat.
De blenderkan is niet
correct op de motor
geplaatst
Controleer of de blenderkan
correct op de motor is
geplaatst zoals
uitgelegd in het boekje.
Het apparaat stopt tijdens
het gebruik Overbelasting
Lees de instructies in §
HET APPARAAT VOOR HET
EERST GEBRUIKEN.
De afkoelperiode kan
variëren en kan tot wel 30
minuten duren
Overmatige trilling
Het apparaat staat niet op
een vlak oppervlak
Plaats het apparaat op een
vlak oppervlak.
Er bevinden zich te veel
ingrediënten in het apparaat
Verminder de hoeveelheid te
mengen ingrediënten.
Het deksel lekt
Er bevinden zich te veel
ingrediënten in het apparaat
Verminder de hoeveelheid te
mengen ingrediënten.
Het deksel is niet juist
geplaatst
Plaats het deksel correct op
de blenderkan.
Lek aan de onderkant van
de blenderkan
De blenderkan pakking (e2)
is niet correct geplaatst of
ontbreekt
Herpositioneer de pakking
en vergrendel de meshouder
correct (afb. 5).
Het mes draait niet rond
zoals het hoort
De stukjes voedsel zijn te
groot of te hard
U heeft een te warme
vloeistof verwerkt en
de pakking is hierdoor
vervormd
Vervang de pakking door
een nieuwe.
Zorg voor een kleiner formaat
of geringere hoeveelheid van
verwerkte ingrediënten.
Voeg vloeistof toe.
WERKT UW APPARAAT NOG STEEDS NIET?
Neem contact op met een goedgekeurd servicecentrum (zie lijst in serviceboekje).
KRUPS INTERNATIONALE BEPERKTE GARANTIE
: www.krups.com
Dit product kan gerepareerd worden door KRUPS, gedurende en na de garantieperiode.
Accessoires en de door de eindgebruikers te repareren onderdelen kunnen, indien lokaal beschikbaar, worden aangekocht
zoals beschreven op de website: www.krups.com
De Garantie :
Dit product wordt gegarandeerd door KRUPS (het adres van de firma en de details staan vermeld op bijgevoegde lijst van de
KRUPS Internationale Garantie) tegen iedere fabricagefout voor de periode van 2 jaar. Dit geldt voor de landen die vermeld
staan op de laatste pagina van de gebruiksaanwijzing en wordt van kracht vanaf de oorspronkelijke dag van aankoop of
afleverdag. De internationale fabrieksgarantie van KRUPS is een extra voordeel dat niets afdoet aan het Officiële Wettelijke
Consumenten Recht. De internationale fabrieksgarantie dekt alle kosten die van toepassing zijn op het herstellen zodat het
product weer voldoet aan de originele specificaties door reparatie of het vervangen van defecte onderdelen en de daarbij
behorende arbeid. KRUPS kan ervoor kiezen om een vervangend artikel te leveren in plaats van het defecte product te
repareren. KRUPS’s enige verplichting is dat uw product gerepareerd of vervangen wordt.
Voorwaarden & Uitsluitingen :
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing binnen de garantietermijn en geldt alleen voor die landen die
vermeld staan in bijgaande landenlijst en is alleen van toepassing op vertoon van de originele aankoopbon. Het product
kan rechtstreeks aangeleverd worden bij het reparatiecentrum of dient goed verpakt geretourneerd door een erkende
verzenddienst (of een soortgelijke verzendwijze) aan een erkend KRUPS reparatiecentrum.. Voor elk land staat het adres van
het erkende reparatiecentrum vermeld op de KRUPS website (www.krups.com) of bel naar het telefoonnummer zoals vermeld
in de landenlijst om het juiste adres te vernemen. KRUPS kan niet verplicht worden gesteld om producten te repareren of te
vervangen als het product niet voorzien is van de originele aankoopbon. Deze garantie dekt geen schade die veroorzaakt
is door verkeerd gebruik, onachtzaamheid, of het niet goed opvolgen van de KRUPS gebruiksaanwijzing, het aansluiten op
netstroom of voltage anders dan is aangegeven op het product. Of als er een verandering is aangebracht of een reparatie
is uitgevoerd die niet toegestaan is. De garantie is ook niet van toepassing bij normale slijtage, het niet tijdig vervangen van
noodzakelijke onderdelen en in de volgende gevallen:
het gebruik van verkeerd soort water schade als resultaat van blikseminslag en/of voltage
overspanning
kalkaanslag (er dient tijdig ontkalkt te worden zoals
aangegeven staat in de gebruiksaanwijzing) als er water, stof of insecten in het product is gekomen
mechanische schade of overbelasting schade of een slecht resultaat ten gevolge van verkeerd voltage
ongelukken inclusief brand, overstroming, etc professioneel of commercieel gebruik
schade aan glazen of porseleinen onderdelen van het product vervanging van noodzakelijke onderdelen
Deze garantie is niet van toepassing op een product dat te zwaar belast is of bij schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, verkeerde verpakking door de gebruiker of bij beschadiging door een transporteur. Om de best mogelijke After
Sales Service aan te bieden en een constante verbetering te realiseren van de consumenttevredenheid, kan KRUPS alle
consumenten, wiens product gerepareerd of vervangen is door een van de KRUPS geautoriseerde service partner, een
tevredenheidonderzoek toezenden. De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing voor producten die gekocht
zijn in de landen die in bijgaande lijst vermeld staan, en die alleen voor huishoudelijk gebruik zijn gebruikt in die landen. Als
een product gekocht is in een van de landen die op de lijst staat, maar die in een ander land gebruikt is dan is het volgende
van toepassing:
a. De international KRUPS garantie is niet van toepassing als het gekochte product niet overeenstemt met de locale
aansluitwaarden, zoals voltage, netspanning, stekkers, of andere locale technische specificaties.
b. De reparatieprocedure voor producten die gekocht zijn buiten het land van gebruik kunnen langer duren als het product
niet door de locale KRUPS vestiging wordt verkocht.
c. In het geval dat het product niet gerepareerd kan worden in het nieuwe land, dan wordt de internationale KRUPS garantie
beperkt tot het leveren van een vervangend product dat ongeveer hetzelfde presteert en kost, indien mogelijk.
Wettelijke Consumenten rechten :
Deze internationale KRUPS garantie heeft geen invloed op de wettelijke consumentenrechten of die rechten die uitgesloten of beperkt
kunnen worden, noch rechten ten opzichte van de winkelier die het product aan de consument verkocht heeft. Deze garantie geeft de
consumentspecifieke wettelijke rechten en de consument kan ook andere wettelijke rechten hebben die per land kunnen verschillen.
De consument kan dit recht aanwenden als hij dat prefereert.
*** Het verzoek om dit document te bewaren voor uw referentie indien u een onder garantie claim wenst in te dienen.
2625
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Las medidas de seguridad forman parte de este aparato. Lea
detenidamente las medidas de seguridad antes de utilizar por primera vez su aparato.
Manténgalas en un lugar donde pueda encontrarlas y consultarlas en el futuro.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Limpie todas las piezas (F, J, K, L, M) con agua tibia y un líquido lavavajillas, a excepción
del conjunto del motor (A) que no se debe sumergir nunca en agua ni colocado debajo
del grifo (Ver la sección de limpieza).
PRECAUCIÓN: Las cuchillas están extremadamente afiladas; manéjelas con cuidado
durante el uso o la limpieza del aparato.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de haber retirado todo el embalaje.
Nota importante: Gire el botón de control (E) a antes de colocar la jarra de la batidora
(F) en el conjunto del motor (A).
El aparato se pondrá en funcionamiento solo si la jarra está fijada en su lugar correctamente
sobre el conjunto del motor.
No ponga en funcionamiento el aparato si la tapa no está colocada en su lugar.
DESCRIPCIÓN
A Conjunto del motor
B Botón de “Batido”
C Botón de “Picado de hielo”
D Botón de “Limpieza automática”
E Botón de control
F Conjunto de la jarra de la batidora
F1 Conjunto de las cuchillas
F2 Aro de bloqueo
F3 Junta
F4 Jarra graduada de la batidora
F5 Tapa
F6 Tapón de la tapa
G Velocidad mínima
H Velocidad máxima
I Botón de pulsación
J Espátula* (accesorio dependiendo
delmodelo)
K Molinillo de hierbas* (accesorio
segúnelmodelo)
K1 Junta
K2 Conjunto de la cuchilla del molinillo
de hierbas
L Molinillo de especias* (accesorio según
el modelo)
L1 Junta
L2 Conjunto de la cuchilla del molinillo
de especias
M Molinillo de especias y cuenco del
molinillo de especias* (accesorio
dependiendo del modelo)
N Minipicadora* (accesorio dependiendo
del modelo)
MONTAJE Y FIJACIÓN DE LA JARRA
Humedezca la junta (F3) (todavía insertada en el conjunto de la cuchilla (F1)).
Compruebe que la junta está ubicada en su lugar en el conjunto de la cuchilla.
Coloque el conjunto de la cuchilla en la base de la jarra (Fig. 1).
Coloque el aro de fijación y bloquéelo girándolo un cuarto de vuelta en sentido antihorario
(Fig. 3).
UTILIZACIÓN DEL APARATO APARATO POR PRIMERA VEZ
Una vez que la jarra de la batidora está fijada correctamente en el conjunto del motor, enchufe
el aparato. El aparato se ilumina 2 veces y escuchará un tono de aviso. Actívelo con la función
deseada.
Selección de velocidad: Gire el botón de control (E) para seleccionar la velocidad deseada; la
velocidad aumenta gradualmente entre min y max. La intensidad de la luz aumenta gradualmente
con el aumento de la velocidad. Puede cambiar esta velocidad según sea necesario durante la
preparación.
Función de “pulsación”: Gire el botón de control (E) a la posición de “Pulsación”. Una sucesión
de pulsaciones le proporciona un control más preciso en las preparaciones. En esta posición, el
aparato comienza directamente a una velocidad máxima. Se detiene tan pronto como suelta el
botón. Cuando se está utilizando la función de pulsación, un indicador se ilumina.
Función de “ Batido”
Esta función se utiliza para preparar batidos y cócteles de fruta. La velocidad ya está programada
previamente para ofrecer un resultado óptimo. Para usar esta función, presione el botón de
“Batido” (B). La luz permanece iluminada durante este ciclo y se apaga al finalizar el ciclo. El
programa se detiene automáticamente y emite 4 tonos de aviso. Puede detenerlo antes del final
presionando el botón de “Batido” (B) de nuevo.
Función de “ Picado de hielo”
Puede usar esta función para picar hielo finamente con ciclos y velocidad de funcionamiento
preprogramados. Para usar esta función, presione el botón de “Picado de hielo” (C). La luz
permanece iluminada durante este ciclo y se apaga al finalizar el ciclo. Escuchará 4 tonos de
aviso. El programa termina automáticamente pero puede detenerlo antes del final presionando el
botón de “Picado de hielo” (C) de nuevo.
Función de “Autolimpieza”:
Esta función se usa para limpiar automáticamente su aparato. Presione el botón de “Autolimpieza”
(D). No exceda 1 litro de agua caliente a una temperatura máxima de 80°C / 176°F. Al final del
ciclo, el aparato se detendrá automáticamente y emitirá 4 tonos de aviso.
ATENCIÓN: Si la carga es excesiva, su aparato se detendrá automáticamente por razones
de seguridad (si el motor está en funcionamiento más de 3 minutos o si ha introducido
demasiados ingredientes). Para volver a poner en marcha su aparato, gire el botón de control
a . El tiempo total de enfriado puede variar y ser de hasta un máximo de 30 minutos. Antes de
volver a poner en marcha su aparato, adapte la cantidad de ingredientes o el tiempo de batido
para evitar sobrecargas. Puede seleccionar la velocidad o función deseadas para completar su
preparación.
ATENCIÓN: No use los programas de batido, picado de hielo y autolimpieza con los
accesorios.
Estos programas solo se pueden utilizar con la jarra de vidrio. No pique hielo con los accesorios.
Compruebe que el aro de fijación está correctamente bloqueado, es decir, que las dos
flechas están alineadas (Fig. 3).
Agregue los ingredientes a la jarra ya montada sin exceder el nivel máximo indicado.
* 1,5L para mezclas densas
* 1,25L para mezclas líquidas
Advertencia: No vierta líquidos hirviendo (a temperaturas superiores a 80 °C / 176 °F)
en la jarra.
Coloque la tapa de inserción (F5) en la jarra. Para evitar salpicaduras durante la
preparación, verifique que las orejas de la tapa están alineadas con la boquilla y el mango
(Fig. 9). Coloque la taza medidora (F6) en su ranura en la tapa (Fig. 8).
2827
ESPAÑOL
USO DEL MOLINILLO DE HIERBAS (K) Y DEL MOLINILLO
DE ESPECIAS (L) (DEPENDIENDO DEL MODELO)
Con el molinillo de hierbas (K) puede picar ingredientes tales como: cebollas, ajo o
carne (previamente cortada en trozos pequeños) en pocos segundos. No utilice el
molinillo de hierbas para preparaciones líquidas (zumos de frutas, etc.).
Con el molinillo de especias (L) se pueden moler distintas especias en pocos segundos
hasta que estén en polvo: semillas de cilantro, granos de pimienta, etc.
Estos accesorios incluyen un cuenco(M) que evita el acceso a las cuchillas durante el uso.
1. Gire el cuenco (M) boca abajo y agregue los ingredientes.
2. Coloque la junta (K1 o L1) en sus ranuras en el conjunto de la cuchilla (K2 o L2)
(Fig. 5). Coloque el conjunto de la cuchilla en el cuenco. Bloquee el accesorio
girando el conjunto de la cuchilla hasta que esté completamente montado (Fig. 6).
Precaución: Pueden ocurrir fugas si el accesorio no está correctamente bloqueado.
3. Coloque el accesorio montado (K o L) en el conjunto del motor y gírelo.
4. Luego, gire el conjunto del accesorio (K o L) un cuarto de vuelta en sentido horario
(Fig.7).
5. Enchufe el aparato y gire el selector botón de control (E) a la posición que desee,
o haga varias pulsaciones. Para detener el aparato, gire el botón de control (E) a la
posición cero.
6. Desbloquee el accesorio girándolo un cuarto de vuelta en sentido antihorario. Retire el
accesorio montado (K+M o L+M) del conjunto del motor. Gírelo antes de abrirlo para
evitar derramar su preparación. Luego, puede desbloquear el conjunto de la cuchilla
(K1 o L1). Las cuchillas están muy afiladas, manipúlelas con cuidado para evitar
lesiones personales. A continuación, puede sacar la preparación del recipiente.
Advertencia: Puede usar los accesorios únicamente con ingredientes sólidos. Puede
echar ingredientes líquidos únicamente en la jarra de vidrio.
CONSEJO
Dependiendo del tipo de ingredientes, puede usar la jarra de la batidora para preparar hasta
* 1,5 L para mezclas densas.
* 1,25 L para preparaciones líquidas.
Advertencia: No vierta líquidos hirviendo (a temperaturas superiores a 80 °C / 176 °F)
en la jarra. No insertes ningún objeto metálico en la batidora. No mezcles trozos de
ingredientes congelados de más de 25x25x25 mm.
Puede preparar sopas finamente batidas, cremas, fruta cocida, masa fina (panquecas,
buñuelos, masa para pastel de Yorkshire, etc.), batidos de leche, batidos, cócteles, etc.
Si los ingredientes se pegan a las paredes de la jarra al batirlos, detenga el aparato. Retire
la jarra de batido del conjunto del motor y presione los alimentos hacia la cuchilla usando
una espátula. Luego, vuelva a colocar la jarra en su lugar y continúe con su preparación.
Vierta siempre los ingredientes líquidos en primer lugar dentro de la jarra, antes de añadir
los sólidos, y no sobrepase el nivel máximo.
Para agregar ingredientes mientras está batiendo, retire la taza (F6) de la tapa (F5) y
agregue los ingredientes por el orificio de alimentación.
Para picar hielo finamente, use un máximo de 6 cubos de hielo pequeños y la función de
“Picado de hielo”. No es necesario agregar agua.
RECETA
LIMPIEZA
Sopa fría de zanahoria:
600g de zanahorias + 900g de agua: Eche los trozos de zanahoria en la jarra de vidrio y
agregue el agua. Mezcle a velocidad máxima durante unos 3 minutos.
Higos picados (con el accesorio de la minipicadora, dependiendo del modelo)
70g de higos: Eche los higos a la minipicadora. Mezcle a velocidad máxima durante
3segundos.
No sumerja el aparato en agua. No coloque nunca el conjunto del motor (A) debajo del grifo.
Limpie la jarra inmediatamente después de usarla.
Llene la jarra con 1 litro de agua caliente y 2 o 3 gotas de detergente líquido. Use solo la
cantidad recomendada de agua y detergente. Un exceso de detergente creará demasiada
espuma que se desparramará.
Use el programa de autolimpieza para hacer un prelavado del cuenco.
Una vez que el programa haya finalizado, desenchufe el aparato.
Retire la jarra de la batidora (F4)
Coloque la jarra sobre una superficie plana.
Desbloquee la tapa y retírela con cuidado.
Retire el conjunto de la cuchilla (F1+F3) y límpielo bajo el grifo (Fig.10).
Después de limpiarlo, recuerde que debe colocar la junta correctamente (F3) de nuevo en el
conjunto de la cuchilla (F1) (Fig. 11). Lleve cuidado para no dañar la junta al tocar la cuchilla.
La jarra (F4), conjunto de la cuchilla (F1) y aro de bloqueo (F2) se pueden lavar en la rejilla
superior del lavaplatos. Use un programa ‘ECO’ o ‘BAJO EN SAL’.
Cuidado: Debe colocarse en el lavaplatos separado (no montado) No lave la junta (F3)
en el lavaplatos.
Termine de lavar la jarra con la ayuda de una esponja.
Enjuague el interior de la jarra y la tapa bajo el grifo.
Lleve cuidado al lavar la cuchilla de la jarra batidora y al vaciar el cuenco porque las
cuchillas están afiladas.
Use un paño húmedo para limpiar el conjunto del motor (A). Séquelo bien.
Las piezas separables (tapa, conjunto de la cuchilla, aro de bloqueo) se pueden limpiar
con una esponja y agua caliente jabonosa.
10
11
3029
ESPAÑOL
¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona
El enchufe no está
conectado
Conecte el aparato a una toma
de corriente del mismo voltaje
que el indicado en la placa de
especificaciones del aparato.
La jarra de la batidora
no está colocada
correctamente en el
conjunto del motor
Compruebe que la jarra de la
batidora está correctamente
colocada en el conjunto del
motor tal y como se indica en
el folleto.
El producto se para
durante el uso. Sobrecarga
Siga las instrucciones de la
sección ANTES DE USAR POR
PRIMERA VEZ.
El tiempo total de enfriado
puede variar y puede ser de
hasta 30 minutos.
Vibración excesiva
El producto no está
colocado sobre una
superficie plana.
Coloque el aparato sobre una
superficie plana.
El volumen de los
ingredientes es excesivo.
Reduzca la cantidad de
ingredientes a procesar.
Fuga de la tapa.
El volumen de los
ingredientes es excesivo.
Reduzca la cantidad de
ingredientes a procesar.
La tapa no está colocada
correctamente.
Bloquee la tapa correctamente
sobre la jarra de la batidora.
Fuga en la parte inferior
de la jarra.
La junta de la tapa (e2)
no está correctamente
colocada o no está presente
Vuelva a colocar la junta de la
tapa y bloquee el soporte de la
cuchilla correctamente (Fig. 5).
Las cuchillas no giran
fácilmente.
Los trozos de alimento
son demasiado grandes
odemasiado duros.
Se ha batido líquido
demasiado caliente y la junta
de la tapa se ha deformado.
Sustituya la junta de la tapa
por una nueva.
Reduzca el tamaño o la cantidad
de ingredientes a procesar.
Añada líquido.
SI EL APARATO SIGUE SIN FUNCIONAR,
HAGA LO SIGUIENTE:
Póngase en contacto con un servicio técnico autorizado (consulte la correspondiente lista
que se incluye en el folleto de servicio).
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de garantía.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario nal, en caso de estar disponibles localmente,
pueden ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
La garantía:
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía figuran en la lista de países de la
Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2 años a partir de la fecha de
compra o la fecha de entrega.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta a los derechos legales
del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de forma que se ajuste a
sus especificaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de
obra necesaria. A criterio de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación o sustitución del
producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución facilitada al cliente en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones :
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países relacionados en la Lista de
Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de una prueba de compra. Se puede llevar el producto
en persona directamente a un Servicio Post-venta autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado
(oenvío postal equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa de los Servicios Post-venta
autorizados en cada país puede obtenerse en la página web de KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono
del país en cuestión indicado en la Lista de Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos, negligencia, inobservancia
de las instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes distintos de los impresos en el producto, o una modificación
o reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto
inadecuado daños causados por un rayo o subidas de tensión
la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse
de acuerdo a las instrucciones de uso) daños mecánicos, sobrecarga
el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto daños o bajo rendimiento debidos a un voltaje o frecuencia
equivocados
uso profesional o comercial daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños ocasionados por un uso o mantenimiento
indebidos, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista. Para ofrecer el
mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente, KRUPS puede enviar una encuesta
de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países relacionados, y destinados
exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en
un país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a. La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto adquirido con las especificidades
locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas de corriente u otras especificaciones técnicas locales.
b. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un plazo mayor si KRUPS
no comercializa localmente el producto.
c. En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de utilización, la garantía internacional KRUPS
se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible.
Derechos de los consumidores :
comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos legales específicos, y el
consumidor también podrá tener otros derechos legales que variarán de una región a otra o de un país a otro. El consumidor
ejercerá esos derechos a su criterio.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una reclamación bajo garantía.
Específicamente para México :
Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al Centro de Servicio Autorizado directo y sitio para
compra de refacciones y accesorios.
KRUPS cubrirá los gastos de transportación razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente
para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
3231
ITALIANO
ATTENZIONE! Le avvertenze di sicurezza fanno parte dell’apparecchio. Leggerle
attentamente prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle a portata
di mano per poterle consultare in futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
OPERAZIONI PRELIMINARI
Lavare tutte le parti (F, J, K, L, M) con acqua calda e detersivo, ad eccezione dell’unità
motore (A) che non deve mai essere immersa nell’acqua o esposta all’acqua corrente
(consultare il paragrafo Pulizia).
ATTENZIONE! Le lame sono estremamente affilate; manipolarle con attenzione
durante l’uso o la pulizia dell’apparecchio.
Accertarsi di aver rimosso tutti i materiali di imballaggio prima di usare l’apparecchio.
Nota importante: impostare la manopola di controllo (E) in posizione prima di
posizionare la caraffa (F) sull’unità motore (A).
L’apparecchio si avvia esclusivamente se la caraffa è bloccata correttamente sull’unità
motore.
Non usare l’apparecchio se il coperchio non è in posizione.
DESCRIZIONE
A Unità motore
B Pulsante “Smoothie” (Frullato)
C Pulsante “Ice crush” (Tritaghiaccio)
D Pulsante “Auto clean” (Pulizia
automatica)
E Manopola di controllo
F Gruppo caraffa frullatore
F1 Unità lame
F2 Anello di bloccaggio
F3 Guarnizione
F4 Caraffa graduata
F5 Coperchio
F6 Tappo del coperchio
G Velocità minima
H Velocità massima
I Pulsante Impulsi
J Spatola* (accessorio a seconda del
modello)
K Tritatutto* (a seconda del modello)
K1 Guarnizione
K2 Unità lame tritatutto
L Macinaspezie* (a seconda del modello)
L1 Guarnizione
L2 Unità lame macinaspezie
M Recipiente tritatutto e macinaspezie*
(accessorio a seconda del modello)
N Mini tritatutto* (accessorio a seconda
del modello)
ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE DELLA CARAFFA
Inumidire la guarnizione (F3) (senza rimuoverla dall’unità motore (F1)).
Verificare che la guarnizione sia posizionata sull’unità motore.
Posizionare l’unità lame sulla base della caraffa (Fig. 1).
Posizionare l’anello di bloccaggio e bloccarlo ruotandolo di un quarto di giro in senso
orario (Fig. 3).
Assicurarsi che l’anello di bloccaggio sia bloccato correttamente: le due frecce devono
essere allineate (Fig. 3).
PRIMO UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Dopo aver fissato correttamente la caraffa sull’unità motore, collegare l’apparecchio alla
presa di corrente. L’apparecchio si illuminerà 2 volte ed emetterà un segnale acustico.
Selezionare la funzione desiderata per attivarlo.
Selezione della velocità: ruotare la manopola di controllo (E) per selezionare la velocità
desiderata; la velocità aumenterà gradualmente tra min e max. L’intensità della luce aumenta
in corrispondenza della velocità. È possibile modificare la velocità durante la preparazione.
Funzione Impulsi: impostare la manopola di controllo (E) sulla posizione “Pulse”. L’uso
di impulsi in successione permette un maggior controllo sulla preparazione. In questa
posizione, l’apparecchio si avvierà direttamente alla massima velocità e si arresterà al
rilascio della manopola. Quando la funzione Impulsi è in uso, l’apparecchio si illuminerà.
Funzione Frullato
Questa funzione è ideale per preparare frullati e frappè. La velocità è preimpostata per
ottenere i migliori risultati. Per usare questa funzione, premere il pulsante “Smoothie”(B).
L’apparecchio si illuminerà fino al termine del ciclo di preparazione. Il programma si
arresterà automaticamente, e l’apparecchio emetterà 4 segnali acustici. È possibile
interrompere il programma in qualsiasi momento premendo nuovamente il pulsante
“Smoothie”(B).
Funzione Tritaghiaccio
È possibile usare questa funzione per tritare il ghiaccio con un ciclo predefinito. Per usare
questa funzione, premere il pulsante “Ice crush” (C). L’apparecchio si illuminerà fino al
termine del ciclo di preparazione. Verranno emessi 4 segnali acustici. Il programma si
arresterà automaticamente, ma è possibile interromperlo in qualsiasi momento premendo
nuovamente il pulsante “Ice crush” (C).
Funzione Pulizia automatica
Questa funzione avvia la pulizia automatica dell’apparecchio. Premere il pulsante “Auto
clean (D). Non versare più di 1 litro di acqua calda, e non superare i 80°C / 176°F.
Ilprogramma si arresterà automaticamente, e l’apparecchio emetterà 4 segnali acustici.
AVVERTENZA! In caso di sovraccarico, l’apparecchio si arresterà automaticamente
per motivi di sicurezza (se il motore è in funzione per più di 3 minuti o se la quantità
di ingredienti è eccessiva). Per riavviare l’apparecchio, impostare la manopola di
controllo in posizione . Il tempo di raffreddamento può variare fino a un massimo di 30
minuti. Prima di riavviare l’apparecchio, adattare la quantità degli ingredienti o il tempo
di miscelazione per evitare il rischio di sovraccarico. Sarà quindi possibile selezionare la
velocità desiderata o una funzione per completare la preparazione.
AVVERTENZA! Non usare le funzioni Frullato, Tritaghiaccio e Pulizia automatica con
gli accessori.
Questi programmi possono essere usati esclusivamente con la caraffa in vetro. Non
tritare il ghiaccio con gli accessori.
Aggiungere gli ingredienti nella caraffa assemblata senza superare il livello massimo
indicato:
* 1,5 L per miscele dense
* 1,25 L per preparazioni liquide
Avvertenza! Non versare liquidi bollenti (oltre 80°C/176°F) nella caraffa.
Posizionare il coperchio (F5) sulla caraffa. Per evitare schizzi durante la preparazione,
assicurarsi che le linguette del coperchio siano allineate con il beccuccio e l’impugnatura
(Fig. 9). Posizionare il tappo dosatore (F6) nell’apposito foro sul coperchio (Fig. 8).
3433
ITALIANO
UTILIZZO DEL TRITATUTTO (K) E DEL
MACINASPEZIE(L) (A SECONDA DEL MODELLO)
Con il tritatutto (K) è possibile tritare ingredienti come cipolle, aglio o carne (pre-tagliata
a piccoli pezzi) in pochi secondi. Non usare il tritatutto per preparazioni liquide (ad es.
succhi di frutta).
Con il macinaspezie (L) è possibile macinare in pochi secondi semi di coriandolo, pepe, ecc.
Tali accessori sono dotati di un apposito recipiente (M) che evita l’accesso alle lame
durante l’uso.
1. Capovolgere il recipiente (M) e aggiungere gli ingredienti.
2. Posizionare la guarnizione (K1 o L1) nell’apposito vano sull’unità lame (K2 o L2)
(Fig.5). Posizionare l’unità lame sul recipiente. Fissare l’accessorio ruotando l’unità
lame finché non è completamente fissata (Fig. 6). Attenzione! Se l’accessorio non è
fissato correttamente, potrebbero verificarsi fuoriuscite.
3. Posizionare l’accessorio assemblato (K o L) sull’unità motore e ruotarlo.
4. Quindi ruotare l’accessorio assemblato (K o L) di un quarto di giro in senso orario
(Fig.7).
5. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e ruotare la manopola di controllo (E)
fino alla posizione desiderata, o usare la funzione Impulsi. Per arrestare l’apparecchio,
impostare la manopola di controllo (E) sulla posizione 0.
6. Sbloccare l’accessorio ruotandolo di un quarto di giro in senso antiorario. Rimuovere
l’accessorio assemblato (K+M o L+M) dall’unità motore. Capovolgerlo prima di
aprirlo per evitare fuoriuscite. Quindi è possibile sbloccare l’unità lame (K1 or L1).
Le lame sono molto affilate: maneggiarle con attenzione per evitare lesioni.
Quindi è possibile rimuovere la preparazione dal recipiente.
Avvertenza! Usare gli accessori esclusivamente con ingredienti solidi. Gli ingredienti
liquidi devono essere utilizzati esclusivamente con la caraffa in vetro.
SUGGERIMENTI
A seconda del tipo di ingredienti, è possibile usare la caraffa per preparare fino a
* 1,5 L di miscele dense;
* 1,25 L di preparazioni liquide.
Avvertenza! Non versare liquidi bollenti (oltre 80°C/176°F) nella caraffa. Non inserire
oggetti metallici all’interno del frullatore. Non frullare pezzi di ingredienti surgelati più
grandi di 25x25x25 mm.
È possibile preparare zuppe, vellutate, frutta cotta, pastelle (per pancake, frittelle,
pudding, ecc.), frappè, frullati, cocktail, ecc.
Se gli ingredienti aderiscono alle pareti della caraffa durante la miscelazione, arrestare
l’apparecchio. Rimuovere la caraffa dall’unità motore e rimuovere gli alimenti dalle lame
con una spatola, quindi riposizionare la caraffa per proseguire la preparazione.
Versare gli ingredienti liquidi nella caraffa per primi, prima di aggiungere gli ingredienti
solidi, senza superare il livello massimo.
Per aggiungere altri ingredienti mentre l’apparecchio è in funzione, rimuovere il tappo (F6)
dal coperchio (F5) e versare gli ingredienti attraverso il foro.
Per tritare il ghiaccio, versare fino a 6 cubetti di ghiaccio piccoli e usare la funzione
Tritaghiaccio. Non è necessario aggiungere acqua.
RICETTA
PULIZIA
Zuppa di carote fredda
600 g di carote + 900 g d’acqua: versare le carote a pezzetti nella caraffa in vetro e
aggiungere l’acqua. Miscelare alla massima velocità per 3 minuti.
Fichi tritati (con l’accessorio tritatutto, a seconda del modello)
70 g di fichi: versare i fichi nel tritatutto e miscelarli alla massima velocità per 3 secondi.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua. Non lavare l’unità motore (A) sotto l’acqua corrente.
Pulire la caraffa immediatamente dopo l’uso.
Riempire la caraffa con 1 litro di acqua calda e 2 o 3 gocce di detersivo. Utilizzare
esclusivamente la quantità raccomandata di acqua e detersivo. Una quantità eccessiva
di detersivo crea molta schiuma, causando fuoriuscite.
Utilizzare la funzione Pulizia automatica per pre-lavare il recipiente.
Al termine del programma, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Rimuovere la caraffa (F4)
Posizionare la caraffa su una superficie piana.
Sbloccare il coperchio e rimuoverlo con attenzione.
Rimuovere l’unità lame (F1+F3) e pulirla sotto l’acqua corrente (Fig.10).
Al termine della pulizia, riposizionare la guarnizione (F3) sull’unità lame (F1) (Fig. 11).
Prestare attenzione per evitare di danneggiare la guarnizione con le lame.
La caraffa (F4), l’unità lame (F1) e l’anello di bloccaggio (F2) possono essere lavati in
lavastoviglie nel cestello superiore; usare il programma “ECO” o “POCO SALE”.
Attenzione! Deve essere lavato in lavastoviglie separatamente (non assemblato). Non
lavare la guarnizione (F3) in lavastoviglie.
Terminare la pulizia della caraffa con una spugna.
Risciacquare l’interno della caraffa e il coperchio sotto l’acqua corrente.
Prestare attenzione alle lame durante la pulizia e lo svuotamento della caraffa, perché
sono affilate.
Usare un panno umido per pulire l’unità motore (A). Asciugarla con cura.
Le parti removibili (coperchio, unità lame, anello di bloccaggio) possono essere lavate
con una spugna e acqua calda saponata.
10
11
3635
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L’apparecchio non
funziona.
La spina non è collegata alla
presa.
Collegare l’apparecchio a una
rete elettrica con tensione
identica a quella indicata sulla
targa dell’apparecchio.
La caraffa non è posizionata
correttamente sull’unità
motore.
Controllare che la caraffa sia
posizionata correttamente
sull’unità motore come
descritto nelle istruzioni.
L’apparecchio si arresta
mentre è in funzione. Sovraccarico.
Seguire le istruzioni al
paragrafo PRIMO UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO.
Il tempo di raffreddamento
puòvariare fino a un massimo
di 30 minuti.
Vibrazioni eccessive.
L’apparecchio non è
posizionato su una
superficie piana.
Posizionare l’apparecchio
suuna superficie piana.
Quantità di ingredienti
eccessiva.
Ridurre la quantità
diingredienti lavorati.
Perdite dal coperchio.
Quantità di ingredienti
eccessiva.
Ridurre la quantità
diingredienti lavorati.
Il coperchio è posizionato in
modo errato.
Posizionare il coperchio
correttamente sulla caraffa.
Perdite dal fondo della
caraffa.
La guarnizione della caraffa
(e2) non è posizionata
correttamente o è
mancante.
Riposizionare la guarnizione
e bloccare l’unità lame
correttamente (Fig. 5).
La lama non ruota
facilmente.
Gli alimenti sono troppo duri
o a pezzi troppo grandi.
Il liquido miscelato era
troppo caldo e ha distorto
laguarnizione.
Sostituire la guarnizione con
una nuova.
Ridurre le dimensioni o la
quantità degli ingredienti lavorati.
Aggiungere del liquido.
L’APPARECCHIO CONTINUA A NON FUNZIONARE?
Contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l’apposito libretto).
KRUPS GARANZIA INTERNAZIONALE
: www.krups.com
Questo prodotto è riparabile da KRUPS, durante e dopo il periodo di garanzia
Accessori, materiali di consumo ed altre parti possono essere sostituiti direttamente dall’utente oppure essere acquistati, se
sono disponibili a livello locale, come descritto sul sito www.accessories.home-and-cook.com
La Garanzia
Questo prodotto è garantito da KRUPS (Indirizzi e dati sono inclusi nell’elenco dei paesi del presente manuale) contro qualsiasi
difetto di fabbricazione dei materiali durante 2 anni dalla data di acquisto o di consegna. La garanzia del produttore KRUPS è
un ulteriore vantaggio che non pregiudica i diritti del consumatore. La garanzia internazionale del produttore copre tutti i costi
di ripristino di un prodotto difettoso secondo le sue specifiche originali per la riparazione, il lavoro e l’eventuale sostituzione
delle parti difettose. E’ facoltà di KRUPS proporre un prodotto sostitutivo invece di riparare il prodotto difettoso. L’unico
obbligo di KRUPS nella presente garanzia è limitato esclusivamente alla riparazione o sostituzione.
Termini ed Esclusioni
La Garanzia Internazionale si applica solo durante il periodo definito per i paesi elencati nella lista allegata ed è valida solo su
presentazione della prova di acquisto. Il prodotto può essere restituito al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato
oppure può essere inviato per posta raccomandata dopo essere stato imballato nel modo corretto. L’elenco completo
dei riparatori autorizzati in ogni paese, con dati completi, è disponibile sul sito KRUPS (www.krups.com), o chiamando il
Servizio Consumatori specificato nella lista dei Paesi. KRUPS non ha l’obbligo di riparare o sostituire un prodotto che non
sia accompagnato dalla prova di acquisto. Questa garanzia non copre i danni derivanti da uso improprio quali : negligenza,
mancata osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, utilizzo di un voltaggio o frequenza irregolare rispetto a quanto
specificato sulla targhetta segnaletica, o alterazione o riparazione non autorizzata del prodotto. Inoltre non comprende la
normale usura o manutenzione o sostituzione di parti di consumo, o nei seguenti casi:
Calcare (la decalcificazione deve essere fatta secondo le
istruzioni riportate nel manuale) Uso professionale o commerciale
Entrata d’acqua, polvere e insetti nel prodotto
Danni causati per l’errato utilizzo di un voltaggio o
frequenza come indicato sulla targhetta segnaletica o
qualsiasi altra specifica locale
Danni causati da urti o sovraccarichi Danni a parti in vetro o ceramica nel prodotto
Incidenti dovuti a incendi, inondazioni, ecc ... Danni causati da sovratensione elettrica
Questa garanzia non si applica ai prodotti con danni derivanti dall’uso improprio o esente da manutenzione, per problemi di
confezionamento o di spedizione del prodotto da parte del suo proprietario. Al fine di offrire il miglior servizio post vendita e
migliorare costantemente la soddisfazione del cliente, KRUPS potrebbe spedire un questionario di gradimento a tutti i clienti
che hanno fatto riparare/cambiare un prodotto in uno dei centri di assitenza KRUPS autorizzati. La garanzia internazionale
copre solo i prodotti KRUPS acquistati e utilizzati a fini domestici nei paesi elencati. Quando viene utilizzato in un paese diverso
dal paese di acquisto:
a. La garanzia internazionale KRUPS si applica solo se il prodotto è adatto a tutte le norme e gli standard locali, come la
tensione, frequenza elettrica, il tipo di presa elettrica, o qualsiasi altra specifica locale.
b. La riparazione potrebbe richiedere più tempo se il prodotto non è commercializzato nel paese in cui deve essere
effettuata la riparazione.
c. Se il prodotto non può essere riparato nel paese di residenza, la garanzia internazionale KRUPS è limitata alla sostituzione
con un prodotto equivalente o un prodotto alternativo di pari valore, se possibile.
Diritti del Consumatore
Questa garanzia internazionale KRUPS non pregiudica nè i diritti legali di cui godono tutti i consumatori a livello locale, che
non possono essere esclusi o limitati, nè i diritti legali nei confronti del rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Questa garanzia dà specifici diritti legali e il consumatore può anche beneficiare di diritti speciali a seconda del Paese.
Ilconsumatore può avvalersi di tali diritti a sua discrezione. Questo documento vale come riferimento per qualsiasi reclamo
che rientri nelle condizioni di garanzia indicate.
3837
PORTUGUÊS
CUIDADO: As precauções de segurança fazem parte do aparelho. Leia-as com
atenção antes de usar o seu novo aparelho pela primeira vez. Guarde-as num
local onde as possa encontrar e consultar posteriormente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpe todas as peças (F, J, K, L, M) com água quente e detergente líquido para a loiça,
exceto a unidade do motor (A), que nunca pode ser colocada dentro de água ou debaixo
de água corrente (consulte o capítulo “Limpeza”).
CUIDADO: As lâminas estão extremamente afiadas. Manuseie-as com cuidado
durante a utilização ou limpeza do aparelho.
Certifique-se de que todo o material da embalagem foi retirado antes de utilizar o aparelho.
Nota importante: Rode o botão de comandos (E) para antes de colocar o copo
liquidificador (F) na unidade do motor (A).
O aparelho só começa a funcionar se o copo liquidificador estiver corretamente colocado
na unidade do motor.
Não utilize o aparelho se a tampa não estiver no respetivo lugar.
DESCRIÇÃO
A Unidade do motor
B Botão “Smoothie”
C Botão Picar gelo
D Botão de limpeza automática
E Botão de comandos
F Conjunto do copo liquidificador
F1 Unidade da lâmina
F2 Anel de fixação
F3 Vedante
F4 Copo liquidificador graduado
F5 Tampa
F6 Tampa doseadora
G Velocidade mínima
H Velocidade máxima
I Botão Pulse
J Espátula* (acessório que depende do
modelo)
K Picadora de ervas aormáticas*
(acessório consoante o modelo)
K1 Vedante
K2 Unidade da lâmina do picadora de
ervas aromáticas
L Picador de especiarias* (acessório
consoante o modelo)
L1 Vedante
L2 Unidade da lâmina da picadora
deespeciarias
M Recipiente para a picadora de ervas
aromáticas e picadora de especiarias*
(acessório que depende do modelo)
N Mini picadora* (acessório que depende
do modelo)
MONTAGEM E ENCAIXE DO COPO
Humedeça o vedante (F3) (ainda inserido na unidade da lâmina (F1)).
Verifique se o vedante está no respetivo lugar na unidade da lâmina.
Coloque a unidade da lâmina na base do copo (Imagem 1).
Coloque o anel de fixação e fixe-o rodando um quarto de volta no sentido dos ponteiros
do relógio (Imagem 3).
USAR O SEU APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
Quando o copo liquidificador estiver devidamente colocado na unidade do motor, ligue o
aparelho. Acende uma luz 2 vezes e o aparelho emite um aviso sonoro. Ligue-o usando
a função desejada.
Seleção da velocidade: Rode o botão de comandos (E) para escolher a velocidade
desejada. A velocidade aumenta gradualmente entre min e max. A intensidade da luz
aumenta gradualmente com o aumento da velocidade. Pode alterar esta velocidade
conforme necessário durante a preparação.
Função Pulse: Rode o botão de comandos (E) para a posição “Pulse”. Usar uma
sucessão de impulsos dá um controlo mais preciso para preparações perfeitas. Nesta
posição, o aparelho começa diretamente na velocidade máxima. Pára automaticamente
quando deixar de pressionar o botão pulse. Existe uma indicação luminosa quando a
função pulse estiver a ser utilizada.
Função “ Smoothie”
Esta função é usada para preparar batidos suaves e cocktails de frutos. A velocidade
está pré-programada, para melhores resultados. Para usar esta função, prima o botão
“Smoothie” (B). A luz permanece ligada durante este ciclo e desliga-se quando o ciclo
termina. O programa pára automaticamente e emite 4 avisos sonoros. Pode pará-lo
antes do fim, premindo de novo o botão “Smoothie” (B).
Função de picar gelo
Pode usar esta função para picar gelo com precisão com ciclos e velocidade de
funcionamento pré-programados. Para usar esta função, prima o botão de picar gelo(C).
A luz permanece ligada durante este ciclo e desliga-se quando o ciclo termina. Ouvirá
4 avisos sonoros. O programa pára automaticamente, mas pode pará-lo antes do final,
premindo de novo o botão de picar gelo (C).
Função de limpeza automática:
Esta função é usada para limpar automaticamente o seu aparelho. Prima o botão de limpeza
automática (D). Não exceda 1 litro de água quente com uma temperatura máxima de 80
°C. No final do programa, o aparelho pára automaticamente e ouvirá 4 avisos sonoros.
AVISO: Se a carga for muito elevada, o seu aparelho pára automaticamente por
razões de segurança (se o motor funcionar durante mais de 3 minutos ou se
tiver colocado demasiados ingredientes). Para reiniciar o aparelho, rode o botão de
comandos para . O tempo geral de arrefecimento pode variar, podendo durar até 30
minutos. Antes de reiniciar o seu aparelho, adapte a quantidade de ingredientes ou
tempo de preparação, para evitar quaisquer sobrecargas. A seguir, pode selecionar a
velocidade desejada ou função para completar a sua preparação.
AVISO: Não use as funções de smoothie, picar gelo e limpeza automática com os
acessórios.
Estes programas só podem ser usados com o copo de vidro. Não pique gelo com os
acessórios.
Certifique-se de que o anel de fixação fica corretamente colocado: As duas setas têm de
ficar alinhadas (Imagem 3).
Adicione os ingredientes no copo, sem exceder o nível máximo indicado:
* 1,5 L para misturas espessas
* 1,25 L para preparações líquidas
Aviso: Não deite líquidos a ferver (acima dos 80 °C) no copo.
Coloque a tampa (F5) no copo. Para evitar salpicos durante a preparação, certifique-se
de que as asas da tampa ficam alinhadas com o bico e a pega (Imagem 9). Coloque a
tampa doseadora (C6) na abertura central da tampa tampa (Imagem 8).
4039
PORTUGUÊS
USAR A PICADORA DE ERVAS AROMÁTICAS (K) E A
PICADORA DE ESPECIARIAS (L) (CONSOANTE O MODELO)
Com a picadora de ervas aromáticas (K), pode picar ingredientes como cebolas, alho ou
carne (pré-cortada em pequenos pedaços) em poucos segundos. Não use a picadora
de ervas aromáticas para preparações líquidas (sumos de fruta, etc.).
Com a picadora de ervas aromáticas (L), pode picar especiarias em poucos segundos:
Sementes de coentros, pimenta, etc.
Estes acessórios estão equipados com um recipiente (M) que evita o acesso às lâminas
durante a utilização.
1. Vire o recipiente (M) para baixo e adicione os ingredientes.
2. Coloque o vedante (K1 ou L1) no respetivo lugar na unidade da lâmina (K2 ou
L2) (Imagem 5). Coloque a unidade da lâmina no recipiente. Fixe o acessório,
rodando a unidade da lâmina até que fique completamente montada (Imagem 6).
Cuidado:Podem ocorrer fugas se o recipiente não for corretamente encaixado.
3. Coloque o acessório montado (K ou L) na unidade do motor e rode-o.
4. A seguir, rode o acessório montado (K ou L) através de um quarto de volta no
sentido dos ponteiros do relógio (Imagem 7).
5. Ligue o aparelho e rode o botão de comandos (E) para a posição desejada, ou dê alguns
impulsos. Para parar o aparelho, rode o botão de comandos (E) para a posição zero.
6. Desbloqueie o acessório, rodando um quarto de volta no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio. Retire o acessório montado (K+M ou L+M) da unidade do motor. Vire antes
de abrir, para evitar quaisquer derrames da sua preparação. A seguir, pode desbloquear
a unidade da lâmina (K1 ou L1). As lâminas estão muito afiadas: Manuseie-as com
cuidado para evitar lesões. A seguir, pode retirar a preparação do recipiente.
Aviso: Pode usar os acessórios apenas com ingredientes sólidos. Pode deitar ingredientes
líquidos apenas no copo de vidro.
CONSELHO
Dependendo da natureza dos ingredientes, pode usar o copo liquidificador para preparar até
* 1,5 L para misturas espessas.
* 1,25 L para preparações líquidas.
Aviso: Não deite líquidos a ferver (acima dos 80 °C) no copo.
Não introduza objetos
metálicos na liquidificadora. Não misture pedaços de ingredientes congelados maiores
do que 25 x 25 x 25 mm.
Pode preparar sopas bem trituradas, sopas cremosas, compota de fruta, massas leves
(panquecas, filhós, preparação para pudim, etc.), batidos, smoothies, cocktails, etc.
Se os ingredientes se colarem nas paredes laterais do copo quando os processar,
desligue o aparelho. Retire o copo liquidificador da unidade do motor e pressione os
alimentos para baixo para as lâminas usando uma espátula, e volte a colocar o copo para
continuar a preparação.
Deite sempre primeiro os ingredientes líquidos copo liquidificador, antes de adicionar
ingredientes sólidos, sem exceder o nível máximo.
Para adicionar ingredientes durante a preparação, retire a tampa doseadora (F6) da
tampa (F5) e adicione os ingredientes através do orifício da tampa.
Para picar gelo, use um máximo de 6 cubos de gelo usando a função picar gelo. Não
precisa de adicionar água.
RECEITA
LIMPEZA
Sopa de cenoura fria:
600g de cenouras + 900g de água: Coloque os pedaços de cenoura no copo de vidro
eadicione água. Misture à velocidade máxima durante 3 minutos.
Figos triturados (com a mini picadora, consoante o modelo)
70g de figos: Coloque os figos na mini picadora. Misture à velocidade máxima durante
3segundos.
Não coloque o aparelho dentro de água. Nunca coloque a unidade do motor (A) debaixo
de água corrente.
Limpe o copo imediatamente após cada utilização.
Encha o copo com 1 litro de água quente, juntamente com 2 ou 3 gotas de detergente
líquido para a loiça. Use apenas a quantidade recomendada de água e de detergente
líquido. Um excesso de detergente líquido cria mais espuma e pode dar origem a derrames.
Use o programa de limpeza automática para pré-lavar o copo.
Quando o programa parar, retire a ficha da tomada.
Retire o copo liquidificador (F4).
Coloque o copo numa superfície plana.
Desbloqueie a tampa e retire-a com cuidado.
Retire a unidade da lâmina (F1+F3) e lave-a com água corrente (Imagem 10).
Após a limpeza, lembre-se de colocar corretamente o vedante (F3) na unidade da lâmina (F1)
(Imagem 11). Tenha o cuidado de evitar quaisquer danos no vedante ao tocar nas lâminas.
O copo (F4), unidade da lâmina (F1), anel de fixação (F2) podem ser lavados na máquina
de lavar loiça no cesto superior. Use um programa “ECO” ou “POUCO SUJO”.
Cuidado: Tem de ser colocado em separado na máquina de lavar loiça (e não montado).
Não coloque o vedante (F3) na máquina de lavar loiça.
Termine de lavar o copo com uma esponja.
Passe o interior do copo e a tampa por água corrente.
Tenha cuidado quando limpar as lâminas no copo liqudificador e quando esvaziar o
recipiente, pois elas estão afiadas.
Use um pano ligeiramente embebido em água para limpar a unidade do motor (A).
Seque-a cuidadosamente.
As peças amovíveis (tampa, unidade da lâmina, anel de fixação) podem ser lavadas com
uma esponja e água quente com detergente para a loiça.
10
11
4241
PORTUGUÊS
O QUE FAZER SE O SEU APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona.
A ficha não está ligada na
tomada.
Ligue o aparelho a uma
tomada com a mesma
voltagem indicada na placa das
especificações do aparelho.
O copo liquidificador não está
posicionado corretamente na
unidade do motor.
Certifique-se de que o copo é
posicionado corretamente na
unidade do motor, conforme
explicado no folheto.
O aparelho parou durante
a utilização. Sobrecarga.
Siga as instruções no
capítulo “Usar o seu
aparelho pela primeira vez”.
O tempo de arrefecimento
pode variar, podendo durar
até 30 minutos.
Vibração excessiva.
O aparelho não se encontra
numa superfície plana.
Coloque o aparelho numa
superfície plana.
O volume dos ingredientes
é demasiado elevado.
Reduza a quantidade de
ingredientes processados.
Fugas da tampa.
O volume dos ingredientes
é demasiado elevado.
Reduza a quantidade de
ingredientes processados.
A tampa não está
posicionada corretamente.
Coloque corretamente a
tampa no copo liquidificador.
Fuga da base do copo
liquidificador.
O vedante da junta do copo
liquidificador (e2) não está
posicionado corretamente
ou está em falta.
Volte a colocar o vedante
da junta e fixe corretamente
o suporte da lâmina
(Imagem5).
A lâmina não roda
facilmente.
Os pedaços de alimentos
são muito grandes ou muito
duros.
O líquido estava muito
quente e distorceu o
vedante da junta.
Substitua o vedante da junta
por um novo.
Reduza o tamanho ou
quantidade dos ingredientes
processados.
Adicione líquido.
O SEU APARELHO CONTINUA SEM FUNCIONAR?
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no livro de
reparações).
KRUPS GARANTIA INTERNACIONAL LIMITADA
: www.krups.com
Este aparelho é reparável pela KRUPS, durante e após o período de garantia.
Acessórios, consumíveis e peças de substituição podem ser adquiridos directamente pelo consumidor nal, caso estejam
disponíveis localmente, tal como indicado no site www.krups.com
Garantia :
Este aparelho é garantido pela KRUPS (a morada e contactos da empresa constam na lista dos países da garantia Internacional
KRUPS) contra qualquer defeito de fabrico ou nos materiais, durante o período de 2 anos a partir da data de compra, ou da
data de entrega. A Garantia Internacional dada pela KRUPS enquanto fabricante, é um benefício adicional que não afecta os
direitos legais do consumidor. A Garantia Internacional do fabricante cobre todos os custos inerentes à restituição do artigo
defeituoso de forma a ficar em conformidade com as suas especificações de origem, mediante reparação ou substituição de
qualquer peça defeituosa, e à mão-de-obra necessária. Sendo opção da KRUPS proceder à troca dum aparelho defeituoso
em vez da sua reparação. A única obrigação da KRUPS limita-se à substituição ou reparação do aparelho.
Condições e exclusões :
A garantia internacional KRUPS apenas se aplica durante o período de 2 anos, e é válida apenas mediante apresentação
duma prova de compra. O aparelho pode ser entregue directamente num Serviço de Assistência Técnica autorizado ou ser
devidamente embalado e enviado por correio registado para um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A lista completa
dos Serviços de Assistência Técnica autorizados em cada país, encontra-se disponível no site da KRUPS (www.krups.
com) ou pode também ser obtida ligando para o número do Clube do Consumidor indicado na Lista de Países. A KRUPS
não tem obrigação de proceder à reparação ou substituição dum aparelho caso não seja acompanhado por uma prova de
compra válida. Esta garantia não abrange danos que sejam resultantes de má utilização, negligência, não cumprimento das
instruções KRUPS, utilização com corrente ou voltagem diferente da indicada na placa sinalética do aparelho, modificação ou
reparação não autorizada do aparelho. Também não cobre o desgaste natural do aparelho, nem manutenção ou substituição
de consumíveis, nem:
utilização de certos tipos de água ou produtos não
adequados danos provocados por raios ou picos de corrente
calcário (a descalcificação do aparelho deve ser feita de
acordo com as instruções mencionadas no manual) entrada de água, pó ou insectos no interior do aparelho
danos mecânicos, sobrecarga danos ou avarias devido à utilização duma voltagem não
adequada
acidentes incluindo fogo, inundação utilização profissional ou comercial
danos das partes de vidro ou porcelana do aparelho substituição dos consumíveis
Esta garantia não se aplica a aparelhos que tenham sido modificados, nem a danos derivados duma utilização ou manutenção
incorrecta, embalagem defeituosa ou danos durante o transporte. Para poder oferecer um serviço após venda de alta
qualidade e melhorar constantemente a satisfação do consumidor, a KRUPS poderá enviar um inquérito de satisfação a todos
os consumidores que tiveram os seus produtos a reparar ou que foram trocados num dos serviços autorizados de assistência
técnica KRUPS. A garantia internacional KRUPS apenas se aplica a aparelhos adquiridos num dos países constantes da Lista
de Países, e utilizados apenas para uso doméstico. Em caso de utilização do aparelho num país diferente daquele em que
foi comprado:
a. A garantia internacional KRUPS não se aplica em caso de não conformidade do produto adquirido com as normas do
país, tais como voltagem, frequência, potência de corrente ou outras especificações técnicas
b. O processo de reparação dos produtos adquiridos fora do país de utilização pode ser mais demorado caso o artigo em
questão não seja comercializado pela KRUPS localmente
c. No caso de o aparelho não ter reparação no país em que está a ser utilizado, a garantia internacional KRUPS limita-se à
substituição por um aparelho equivalente ou por um aparelho com valor semelhante, sempre que possível
Direitos dos Consumidores :
A garantia internacional KRUPS não afecta os direitos legais dos consumidores, e os seus direitos não podem ser excluídos
nem limitados, nem o direito de reclamar junto da loja onde adquiriu o aparelho. Esta garantia confere aos consumidores
direitos legais específicos, e o consumidor pode também ter outros direitos legais que podem variar consoante a região ou
país. Fica ao critério do consumidor poder reivindicar estes direitos.
*** Por favor conserve este documento caso deseje apresentar alguma reclamação ao abrigo da garantia
4443
DANSK
BEMÆRK: Sikkerhedsanvisningerne er en del af apparatet. Læs dem omhyggeligt,
før dit nye apparat tages i brug første gang. Opbevar dem et sted, hvor du senere
kan finde og bruge dem.
SIKKERHEDSANVISNINGER
INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING
Rengør alle delene (F, J, K, L, M, N) med varmt vand og opvaskemiddel undtagen
motorenheden (A), der aldrig må nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand (se
afsnittet Rengøring).
FORSIGTIG: Knivene er utroligt skarpe og skal håndteres med stor forsigtighed, når
du bruger eller rengør apparatet.
Sørg for, at al emballage er fjernet før betjening af apparatet.
Vigtig bemærkning: Drej betjeningsknappen (E) om på , før du sætter blenderkanden
(F) på motorenheden (A).
Apparatet starter kun, hvis kanden er låst korrekt fast på motorenheden.
Brug ikke apparatet, hvis låget ikke er sat på.
BESKRIVELSE
A Motorenhed
B Knap til "smoothier"
C Knap til "isknusning"
D Knap til "autom. rengøring"
E Betjeningsknap
F Blenderkandens dele
F1 Knivenhed
F2 Låsering
F3 Pakning
F4 Blenderkande med skalainddeling
F5 Låg
F6 Hætte til låg
G Min. hastighed
H Maks. hastighed
I Pulsereknap
J Spatel* (tilbehør afhængig af model)
K Krydderurtehakker* (tilbehør afhængig
af model)
K1 Pakning
K2 Krydderurtehakkerens knivenhed
L Krydderikværn* (tilbehør afhængig af
model)
L1 Pakning
L2 Krydderikværnens knivenhed
M Skål til krydderurtehakker og
krydderikværn* (tilbehør afhængig af
model)
N Miniurtehakker* (tilbehør afhængig af
model)
SAMLING OG MONTERING AF KANDEN
Fugt pakningen (F3) (selvom den allerede er sat på knivenheden (F1)). Vær omhyggelig med
at sætte pakningen (F3) rigtigt på knivenheden (F1) igen (fig. 11).
Kontrollér, at pakningen sidder korrekt i knivenheden.
Vend bunden i vejret på kanden, og placér knivenheden i bunden af kanden (fig 1).
Sæt låseringen (fig. 2) på plads, og lås den ved at dreje den en kvart omgang med uret.
Sørg for, at låseringen er låst korrekt: De to pile skal flugte (fig. 3).
Put ingredienserne i den samlede kande uden at overskride det angivne maksimum:
SÅDAN BRUGES DIN BLENDER
Når blenderkanden er låst korrekt på motorenheden, sættes stikket i stikkontakten.
Lamperne på apparatet blinker to gange, og der høres et bip. Tænd apparatet ved at
bruge den ønskede funktion.
Valg af hastighed: Drej betjeningsknappen (E) for at vælge den ønskede hastighed:
Hastigheden øges gradvist mellem min. og maks. Lyset i lamperne på apparatet bliver
kraftigere, efterhånden som hastigheden øges. Du kan ændre hastigheden efter behov
under tilberedning.
"Pulserefunktion": Drej betjeningsknappen (E) til "pulsere-indstilling". Ved hjælp af en
eller flere pulseringer fås større kontrol med præcise tilberedninger. I denne indstilling
starter apparatet direkte på maksimal hastighed. Det stopper, så snart du slipper knappen.
Lampen forbliver tændt, når pulserefunktionen benyttes.
Funktionen " smoothie"
Denne funktion bruges til at lave smoothier, milkshakes og frugtcocktails. Hastigheden er
forudindstillet for at opnå de bedste resultater. For at bruge denne funktion skal du trykke
"smoothie"-knappen (B). Lampen forbliver tændt, mens der blendes og slukker,
når blendningen er færdig. Programmet stopper automatisk og bipper 4 gange. Du kan
stoppe, når du vil, ved at trykke på "smoothie"-knappen (B) igen.
Funktionen " isknusning"
Du kan bruge denne funktion, hvis du skal knuse isen fint. Arbejdsgange og hastigheder er
forprogrammerede. For at bruge denne funktion skal du trykke på knappen "isknusning"
(B). Lampen forbliver tændt, mens der blendes og slukker, når blendningen er færdig.
Du hører 4 bip. Programmet standser automatisk, men du kan stoppe, når du vil, ved at
trykke på knappen "Isknusning" (C) igen.
Funktionen "autom. rengøring":
Denne funktion bruges til automatisk rengøring af apparatet. Tryk på knappen "autom.
rengøring" (D). Brug højst 1 liter varmt vand (maks. temperatur på 80 °C / 176 °F). Når
programmet er kørt igennem, stopper apparatet automatisk, og du hører 4 bip.
ADVARSEL: Hvis belastningen bliver for høj, vil apparatet standse automatisk af
sikkerhedsmæssige årsager (hvis motoren kører i mere end 3 minutter eller hvis
du har brugt for stor mængde ingredienser). Du genstarter apparatet ved at dreje
betjeningsknappen til . Den samlede nedkølingstid kan variere og kan være op til 30
minutter. Før genstart af dit apparat, skal du tilpasse mængden af ingredienser eller
blendetiden for at undgå overbelastning. Du kan derefter vælge den ønskede hastighed
eller funktion for at fuldføre din tilberedning.
ADVARSEL: Brug ikke programfunktionerne smoothie, isknusning og autom.
rengøring sammen med krydderurtehakkeren (K) og krydderikværnen (L).
Disse programmer kan kun bruges med blenderkanden (F). Udfør ikke isknusning med
krydderurtehakkeren (K) og krydderikværnen (L).
* 1,5 l for tykke blandinger
* 1,25 l for flydende tilberedninger
Advarsel: Hæld aldrig kogende væsker (over 80 °C/176 °F) ned i kanden.
Sæt låget (F5) på kanden (fig. 8). Sørg for, for at undgå stænk under blendning, at lågets
buede fliger flugter med tud og håndtag (fig. 9). Sæt målehætten (F6) ned i hullet i låget
(fig. 8)
4645
DANSK
SÅDAN BRUGES KRYDDERURTEHAKKEREN (K) OG
KRYDDERIKVÆRNEN (L) (AFHÆNGIGT AF MODEL)
Med krydderurtehakkeren (K) kan du hakke ingredienser som f.eks. løg, hvidløg eller råt
kød (der først skal skæres i små stykker) på få sekunder. Brug ikke krydderurtehakkeren
til væsker (frugtsaft osv.).
Med krydderikværnen (L) kan du male krydderier på få sekunder: korianderfrø, peberkorn
osv.
Til dette tilbehør hører en skål (M), så man ikke kan røre knivene under brug.
1. Vend skålen (M) med bunden i vejret, og hæld ingredienserne i.
2. Sæt pakningen (K1 eller L1) ned i dens fordybning på knivenheden (K2 eller L2) (fig.
5). Placér knivenheden på skålen. Lås tilbehøret ved at dreje knivenheden, indtil det
er helt samlet (fig. 6). Forsigtig: Lækager kan forekomme, hvis tilbehøret ikke er
låst korrekt.
3. Drej det samlede tilbehørssæt (K eller L), og placér det på motorenheden (fig. 7).
4. Drej derefter det samlede tilbehørssæt (K eller L) en kvart omgang med uret (fig. 7).
5. Sæt stikket i stikkontakten, og drej betjeningsknappen (E) til den ønskede position,
eller pulsér et par gange. Apparatet standses ved at dreje betjeningsknappen (E) til
position 0.
6. Frigør tilbehøret ved at dreje det en kvart omgang mod uret. Fjern det samlede
tilbehørssæt (K+M eller L+M) fra motorenheden. Vend det om før åbning for at
undgå, at din tilberedning løber ud. Så kan du frigøre knivenheden (K1 eller L1).
Knivene er meget skarpe: Håndtér dem forsigtigt for ikke at komme til skade.
Du kan derefter fjerne indholdet i skålen.
Advarsel: Du kan kun bruge tilbehøret med faste ingredienser. Du kan kun hælde
flydende ingredienser i blenderkanden (F).
TIP
Alt efter hvilke ingredienser du bruger, kan du bruge blenderkanden til at tilberede op til
* 1,5 l ved tykke blandinger.
* 1,25 l ved flydende tilberedninger.
Advarsel: Hæld ikke kogende væsker (over 80 °C/176 °F) i kanden. Kom ikke
metalgenstande i blenderen. Blend ikke stykker af frosne ingredienser, der er større
end 25 x 25 x 25mm.
Du kan tilberede fint blendede supper, flødejævnede supper, henkogt frugt, let dej
(pandekager, beignet, dej til yorkshire pudding osv.), milkshakes, smoothier, cocktails osv.
Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af kanden under blendningen, stoppes
apparatet. Tag blenderkanden af motorenheden, og skub maden ned mod knivene med
en spatel, og sæt blenderkanden tilbage for at fortsætte din tilberedning.
Hæld altid væskerne i blenderkanden, før du tilsætter de faste ingredienser, uden at
overskride maksimum.
Ingredienser tilføjes under blendning ved at tage hætten (F6)af låget (F5) og tilsætte
ingredienserne gennem hullet i låget.
Til fint knust is bruges maksimalt 6 små isterninger med brug af funktionen "isknusning".
Det er ikke nødvendigt at tilsætte vand.
OPSKRIFT
RENGØRING
Kold gulerodssuppe:
600 g gulerødder + 900 g vand: Læg gulerodsstykkerne i blenderkanden, og tilsæt vandet.
Der blendes på maks. hastighed i 3 minutter.
Blendede figner (med minihakker (N), afhængigt af model)
70 g figner: Put figner i minihakkeren (N). Der blendes på maks. hastighed i 3 sekunder.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Hold aldrig motorenheden (A) under rindende vand.
Rengør kanden umiddelbart efter brug.
Fyld kanden med 1 liter varmt vand sammen med 2 eller 3 dråber opvaskemiddel.
Brug kun den anbefalede mængde vand og opvaskemiddel. Hvis der bruges for meget
opvaskemiddel, kan det danne meget skum, der kan flyde over..
Brug det automatiske rengøringsprogram til at udføre forvask af kanden.
Når programmet er færdigt, tages apparatets stik ud af stikkontakten.
Fjern blenderkanden (F4)
Stil kanden på et fladt underlag.
Åbn låget, og fjern det forsigtigt. Hæld vandet ud.
Fjern knivenheden (F1+F3), og rengør den under rindende vand. Knivene er meget
skarpe og skal omgås med forsigtighed for ikke at komme til skade (fig. 10).
Efter rengøring skal du huske at sikre korrekt montering af pakningen (F3) på knivenheden
(F1) (fig. 11). Vær forsigtig, og undgå at beskadige pakningen ved at lade den komme i
kontakt med knivene.
Bemærk: Forkert montering af pakning kan medføre, at ingredienserne løber ud af bunden
af blenderkanden.
Afslut rengøringen af kanden med en fugtig klud eller svamp.
Skyl indersiden af kanden og låget under rindende vand.
Vær forsigtig med de skarpe knive, når du rengør knivene i blenderkanden, og når du
tømmer kanden.
Motorenheden (A) rengøres med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af.
De aftagelige dele (låg, knivenhed, låsering) kan rengøres med en svamp og varmt
sæbevand.
Kanden (F4), knivenheden (F1) (men ikke pakningen (F3)), låseringen (F2) kan vaskes i
opvaskemaskinen på øverste hylde – brug programmerne "ØKO" eller "LIDT SALT".
Forsigtig: Kanden (F4), knivenheden (F1) og låseringen (F2) skal skilles ad og placeres
separat i opvaskemaskinen. Pakningen (F3) må ikke komme i opvaskemaskinen.
10
11
4847
DANSK
HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS MIT APPARAT IKKE VIRKER
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet virker ikke
Stikket er ikke sat i
Tilslut apparatet til en
stikkontakt med samme
spænding som angivet på
mærkepladen på apparatet.
Blenderkanden er ikke
placeret korrekt på
motorenheden
Kontrollér, at blenderkanden
er placeret korrekt på
motordelen som beskrevet i
anvisningerne.
Apparatet stopper under
brug Overbelastning
Følg anvisningerne i afsnittet
SÅDAN BRUGES DIN
BLENDER.
Nedkølingstiden kan variere
og kan være op til 30
minutter
For mange vibrationer
Apparatet er ikke placeret
på en flad og stabil
overflade
Placér apparatet på
et fladt underlag.
Der er for mange
ingredienser i apparatet
Tag nogle af ingredienserne
ud af kanden.
Lækage fra låget
Der er for mange
ingredienser i apparatet
Tag nogle af ingredienserne
ud af kanden.
Låget sidder ikke rigtigt Sæt låget korrekt på
blenderkanden.
Lækage i bunden af
blenderkanden
Blenderens pakning (F3) er
ikke placeret korrekt eller
mangler
Sæt pakningen i igen med
den rigtige side opad (fig.
11), og lås den samlede
knivenhed (F1+F2+F3)
rigtigt fast på blenderkanden
(fig. 1, fig. 2 og fig. 3)
Knivene drejer med
besvær
Ingredienserne er i for store
stykker eller for hårde. Der
er blendet for varm væske,
hvilket har deformeret
pakningen
Udskift pakningen med en
ny. Skær ingredienserne
i mindre stykker, eller tag
nogle af dem ud. Tilsæt
væske.
VIRKER APPARATET STADIG IKKE?
Kontakt et autoriseret servicecenter (se listen i servicebogen).
KRUPS INTERNATIONAL BEGRÆNSET GARANTI
: www.krups.com
Dette produkt repareres af KRUPS under og efter garantiperioden.
Ekstraudstyr, sliddele og slutbrugerreservedele kan købes, hvis de er tilgængelige lokalt, som beskrevet på KRUPS-websitet.
Garantien:
Dette produkt garanteres af KRUPS (virksomhedens adresse og kontaktoplysninger er inkluderet på landelisten for KRUPS
internationale garanti) mod produktionsfejl i materialer og håndværksmæssig udførelse indenfor en periode på 2 år med start
fra den oprindelige købsdato eller leveringsdato.
Den internationale producentgaranti fra KRUPS er en ekstra fordel for forbrugerne og påvirker ikke deres lovmæssige
rettigheder.
Den internationale producentgaranti omfatter alle udgifter i forbindelse med genopretning af det dokumenteret defekte
produkt, så det opfylder de oprindelige specifikationer ved hjælp af reparation eller udskiftning af alle defekte dele samt den
nødvendige arbejdskraft. KRUPS kan vælge at tilbyde et erstatningsprodukt i stedet for at reparere et defekt produkt. KRUPSs
eneste forpligtelse og din eksklusive ret i henhold til denne garanti er en sådan reparation eller et sådant erstatningsprodukt.
Betingelser & undtagelser :
Den internationale KRUPS-garanti gælder kun inden for garantiperioden og for de lande, der er inkluderet på landelisten,
og gælder kun ved fremvisning af købsdokumentation. Produktet kan indleveres direkte og personligt til et autoriseret
servicecenter eller pakkes forsvarligt og returneres som registreret/anbefalet forsendelse (eller tilsvarende forsendelsesmetode)
til et autoriseret KRUPS-servicecenter. Komplette adresseoplysninger for autoriserede servicecentre i de enkelte lande er
angivet på KRUPSs website (www.krups.com) eller oplyses på de relevante numre, der er inkluderet på landelisten, som ved
forespørgsel oplyser den relevante postadresse.
KRUPS er ikke forpligtet til at reparere eller udskifte produkter, der ikke er ledsaget af gyldig købsdokumentation.
Denne garanti omfatter ikke skader, der opstår som følge af misbrug, forsømmelighed, manglende overholdelse af
instruktionerne fra KRUPS, anvendelse af strøm/spænding, der afviger fra specifikationerne, som er trykt på produktet, eller
uautoriseret reparation af produktet. Den omfatter heller ikke normal slitage, vedligeholdelse eller udskiftning af sliddele samt
følgende:
Anvendelse af forkert vand eller tilbehør Skader på glas eller porcelæn i produktet
Afkalkning (al afkalkning skal udføres i overensstemmelse
med brugsanvisningen) Skade som følge af lynnedslag eller overspænding
Indtrængning af vand, støv eller insekter i produktet Skader eller dårlige resultater som følge af forkert spænding
eller frekvens
Mekaniske skader, overbelastning Professionel eller kommerciel anvendelse
Skader inklusive ild, oversvømmelse, lyn etc.
Denne garanti gælder ikke for produkter, der er blevet ændret, eller ved skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller
vedligeholdelse, fejlagtig indpakning fra ejerens side eller fejlhåndtering hos leverandøren.
For at kunne tilbyde den bedst mulige eftersalgsservice og konstant forbedre kundetilfredsheden, kan det ske at KRUPS
sender en tilfredshedsundersøgelse til alle kunder som har fået sit produkt repareret eller ombyttet på et KRUPS autoriseret
servicecenter.
Den internationale KRUPS-garanti gælder kun for produkter, der er købt i et af de angivne lande, og som er anvendt til
husholdningsbrug i et af de lande, der er inkluderet på landelisten. Hvis et produkt er købt i ét land fra listen og efterfølgende
er brugt i et andet land fra listen:
a. Den internationale KRUPS-garanti gælder ikke, hvis det købte produkt ikke overholder lokale standarder, herunder
spænding, frekvens, strømstik eller andre lokale specifikationer
b. Reparationsprocessen for produkter, der er købt uden for brugslandets grænser, kan være længere, hvis produktet ikke
er solgt lokalt af KRUPS
c. Ved tilfælde, hvor produktet ikke kan repareres i det nye land, er den internationale KRUPS-garanti begrænset til
udskiftning med et lignende produkt eller et alternativt produkt til en tilsvarende pris, hvor det er muligt.
Lovmæssige forbrugerrettigheder :
Denne internationale KRUPS-garanti påvirker ikke forbrugerens lovmæssige rettigheder, disse rettigheder kan ikke begrænses,
ansvarsfraskrivelse er ikke mulig – og garantien påvirker heller ikke forbrugerens rettigheder i forhold til den forhandler, som
produktet er købt fra. Denne garanti giver forbrugeren specifikke juridiske rettigheder, og forbrugeren kan også have andre
juridiske rettigheder, der varierer fra stat til stat og fra land til land. Forbrugeren kan påkalde disse rettigheder efter eget skøn.
*** Opbevar dette dokument, hvis du ønsker at gøre et krav gældende under garantien.
5049
SUOMI
HUOMIO: turvaohjeet ovat osa laitetta. Lue ne huolellisesti ennen uuden laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Säilytä niitä paikassa, josta löydät ne, jotta voit
myöhemmin lukea niitä.
TURVALLISUUSOHJEET
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Pese kaikki osat (F, J, K, L, M, N) lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella, lukuun
ottamatta moottoriyksikköä (A), jota ei saa koskaan upottaa veteen tai laittaa juoksevan
veden alle (katso kohta Puhdistaminen).
HUOMIO: Terät ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varoen, kun käytät laitetta tai
puhdistat sitä.
Varmista, että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu ennen laitteen käyttöä.
Tärkeä huomautus: Käännä säätönuppi (E) asentoon ennen kuin asetat sekoittimen
kannun (F) moottoriyksikön (A) päälle.
Laite käynnistyy vain, jos sekoittimen kannu on lukittu oikein moottoriyksikön päälle.
Älä käytä laitetta, jos kansi ei ole paikallaan.
KUVAUS
A Moottoriyksikkö
B ”Smoothie”-painike
C ”Jäänmurskaus”-painike
D ”Automaattinen puhdistus”-painike
E Säätönuppi
F Sekoittimen kannu
F1 Terät
F2 Lukitusrengas
F3 Tiiviste
F4 Asteikollinen sekoittimen kannu
F5 Kansi
F6 Kannen korkki
G Vähimmäisnopeus
H Enimmäisnopeus
I Sykäyspainike
J Lasta* (ei sisälly kaikkien mallien
toimitukseen)
K Yrttisilppuri* (ei sisälly kaikkien mallien
toimitukseen)
K1 Tiiviste
K2 Yrttisilppurin terä
L Maustemylly* (ei sisälly kaikkien mallien
toimitukseen)
L1 Tiiviste
L2 Maustemyllyn terä
M Yrttisilppurin ja maustemyllyn kulho*
(ei sisälly kaikkien mallien toimitukseen)
N Minisilppuri* (ei sisälly kaikkien mallien
toimitukseen)
KANNUN KOKOAMINEN JA KIINNITTÄMINEN
Kostuta tiiviste (F3) (vaikka se olisi jo kiinnitetty terään (F1)). Ole varovainen ja kiinnitä tiiviste
(F3) oikein terän (F1) taakse oikea puoli ylöspäin (kuva 11).
Tarkasta, että tiiviste on paikallaan terässä.
Käännä kannu ylösalaisin ja aseta terä kannun pohjaan (kuva 1).
Kiinnitä lukitusrengas (kuva 2) ja lukitse se kääntämällä sitä neljänneskierros myötäpäivään.
Varmista, että lukitusrengas lukittuu oikein: kahden nuolen täytyy olla kohdakkain (kuva 3).
Lisää ainesosat kannuun ylittämättä ilmoitettua enimmäismäärää:
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ
Kytke laite pistorasiaan sen jälkeen, kun sekoittimen kannu on lukittu oikein
moottoriyksikön päälle. Laitteen valot vilkkuvat kahdesti ja kuulet äänimerkin. Käynnistä
ja valitse haluamasi toiminto.
Nopeuden valinta: Käännä säätönuppia (E) ja valitse haluamasi nopeus. Nopeus nousee
asteittain pienimmän ja suurimman nopeuden välillä. Laitteen valojen voimakkuus
nousee asteittain, kun nopeus nousee. Voi vaihtaa nopeutta tarpeen mukaan valmistuksen
aikana.
Sykäystoiminto: Käännä säätönuppi (E) sykäysasentoon. Käyttämällä peräkkäisiä
sykäyksiä voit valvoa valmistumista tarkemmin. Tässä asennossa laite käynnistyy
automaattisesti suurimmalla nopeudella. Se pysähtyy heti, kun vapautat nupin. Valo jää
palamaan, kun sykäystoiminto on käytössä.
Smoothie”-toiminto
Tällä toiminnolla valmistat smoothiet, pirtelöt ja hedelmäcocktailit. Nopeus on esiohjelmoitu
parhaan tuloksen takaamiseksi. Käytä tätä toimintoa painamalla ”Smoothie” -painiketta
(B). Valo palaa tämän ohjelman aikana ja sammuu, kun valmistus päättyy. Ohjelma
pysähtyy automaattisesti ja kuuluu 4 merkkiääntä. Voit pysäyttää valmistuksen jo
aikaisemmin painamalla ”Smoothie”-painiketta (B) uudestaan.
Jäänmurskaus”-toiminto
Voit käyttää tätä toimintoa jään murskaamiseen valmiiksi ohjelmoiduilla käyttöjaksoilla ja
nopeuksilla. Käytä tätä toimintoa painamalla ”Jäänmurskaus”-painiketta (C). Valo palaa
tämän ohjelman aikana ja sammuu, kun valmistus päättyy. Kuulet 4 äänimerkkiä. Ohjelma
pysähtyy automaattisesti, mutta voit pysäyttää sen jo ennen päättymistä painamalla
”Jäänmurskaus”-painiketta (C) uudestaan.
”Automaattinen puhdistus”-toiminto:
Tällä toiminnolla laite puhdistetaan automaattisesti. Paina ”Automaattinen puhdistus”-
painiketta (D). Älä käytä yli 1 litraa kuumaa vettä (maksimi lämpötila 80 °C / 176 °F).
Ohjelman päätyttyä laite sammuu automaattisesti ja kuulet 4 äänimerkkiä.
VAROITUS: Jos laite kuormittuu liikaa, se pysähtyy automaattisesti turvallisuussyistä
(jos moottoria käytetään yli 3 minuuttia tai aineksia on liikaa). Voit käynnistää
uudelleen kääntämällä säätönupin asentoon . Jäähtymisaika voi vaihdella ja voi olla
jopa 30 minuuttia. Ennen laitteen uudelleen käynnistämistä vähennä ainesten määrää tai
lyhennä sekoitusaikaa ylikuormituksen välttämiseksi. Voit sen jälkeen valita haluamasi
nopeuden tai toiminnon valmistusta varten.
VAROITUS: Älä käytä ohjelmatoimintoja smoothie-, jäänmurskaus- tai automaattinen
puhdistus -ohjelmaa yhdessä yrttisilppurin (K) tai maustemyllyn (L) kanssa.
Näitä ohjelmia voidaan käyttää vain sekoittimen kannun kanssa (F). Älä murskaa jäätä
yrttisilppurilla (K) tai maustemyllyllä (L).
* Paksut seokset 1,5 l
* Nestemäiset ruoat 1,25 l
Varoitus: Älä kaada kiehuvia nesteitä (yli 80 °C/176 °F) kannuun.
Kiinnitä kansi (F5) kannun päälle (kuva 8). Varmista, että kannen kaarevat ulokkeet ovat
nokan ja kahvan kohdalla (kuva 9), jotta vältät mahdolliset roiskeet sekoittamisen aikana.
Kiinnitä kannen korkki (F6) kannen reikään (kuva 8)
5251
SUOMI
YRTTISILPPURIN (K) JA MAUSTEMYLLYN (L)
YTTÄMINEN (VAIHTELEE MALLEITTAIN)
Yrttisilppurilla (K) pilkot ainekset, kuten sipuli, valkosipuli tai raaka liha (pieniksi paloiksi
leikattu), muutamassa sekunnissa. Älä käytä yrttisilppuria nestemäisten ruokien
valmistukseen (hedelmämehut jne.).
Maustemyllyllä (L) jauhat mausteet, korianterin siemenet, pippurit jne., muutamassa
sekunnissa.
Nämä lisävarusteet on varustettu kulholla (M), joka estää kosketuksen teriin käytön
aikana.
1. Aseta kulho (M) vaakasuoraan ja lisää ainekset.
2. Aseta tiiviste (K1 tai L1) terässä olevaan uraan (K2 tai L2) (kuva 5). Aseta terä
kulhoon. Lukitse lisävaruste kääntämällä terää, kunnes se on kokonaan koottu
(kuva6). Huomio: voi ilmetä vuotoa, jos lisävarustetta ei ole lukittu oikein.
3. Käännä koottu lisävaruste (K tai L) ja aseta moottoriyksikön päälle (kuva7).
4. Kierrä sitten koottua lisävarustetta (K tai L) neljänneskierros myötäpäivään (kuva7).
5. Liitä laite pistorasiaan ja käännä säätönuppi (E) haluamaasi asentoon tai käytä
sykäyksiä. Voit pysäyttää laitteen kääntämällä säätönupin (E) asentoon nolla.
6. Vapauta lisävaruste kääntämällä sitä neljänneskierros vastapäivään. Irrota koottu
lisävaruste (K+M tai L+M) moottoriyksiköstä. Käännä se ennen avaamista, jotta
vältät roiskeet. Vapauta sitten terä (K1 tai L1). Terät ovat hyvin teräviä: käsittele
niitä varoen, jotta vältät tapaturmat. Tämän jälkeen voit poistaa valmistamasi
tuotteen kulhosta.
Varoitus: voit käyttää lisävarusteita vain kiinteiden ainesten kanssa. Kaada nestemäiset
ainekset ainoastaan sekoittimen kannuun (F).
NEUVO
Aineksista riippuen sekoittimen kannussa voi valmistaa korkeintaan
* 1,5 l sakeita seoksia.
* 1,25 l nestemäisiä ruokia.
Varoitus: Älä kaada kiehuvia nesteitä (yli 80 °C/176 °F) kannuun. Älä laita
tehosekoittimeen metallisia esineitä. Älä sekoita jäisiä ainesosia, joiden mitat ovat yli
25 x 25 x 25 mm.
Voit valmistaa hienoksi sekoitettuja keittoja, sosekeittoja, hedelmähillokkeita, kevyitä
taikinoita (ohukaiset, munkit, Yorkshiren vanukas jne.), pirtelöitä, smoothieita, cocktaileja
jne.
Jos ainekset tarttuvat kannun reunoihin sekoituksen aikana, pysäytä laite. Irrota
sekoittimen kannu moottoriyksikön päältä ja työnnä ainekset lastalla alas teriin. Aseta
sekoittimen kannu takaisin ja jatka valmistusta.
Kaada nestemäiset ainekset sekoittimen kannuun aina ensin ennen kuin lisäät kiinteitä
aineita. Älä ylitä suurinta sallittua määrää.
Voit lisätä aineksia sekoituksen aikana irrottamalla kannen korkin (F6) kannesta (F5) ja
lisäämällä ainekset syöttöaukon läpi.
Tee jäämurskaa enintään 6 pienestä jääkuutiosta käyttäen ”Jäänmurskaus”-toimintoa.
Vettä ei tarvitse lisätä.
RESEPTIT
PUHDISTAMINEN
Kylmä porkkanakeitto:
600 g porkkanoita + 900 g vettä: Laita porkkana paloina sekoittimen kannuun ja lisää vesi.
Sekoita suurimmalla nopeudella 3 minuuttia.
Viikunaseos (minisilppurilla (N), mallista riippuen)
70 g viikunoita: Laita viikunat minisilppuriin (N). Sekoita suurimmalla nopeudella 3 minuuttia.
Älä upota laitetta veteen. Älä laita moottoriyksikköä (A) juoksevan veden alle.
Puhdista kannu heti käytön jälkeen.
Laita kannuun 1 litra kuumaa vettä sekä 2 tai 3 tippaa astianpesuainetta. Käytä vain
suositeltua vesimäärää ja astianpesuainetta. Liiallinen astianpesuaine muodostaa
enemmän vaahtoa ja voi johtaa ylivuotoon.
Käytä automaattista puhdistusohjelmaa ja esipese kannu.
Kun ohjelma on päättynyt, irrota laite pistorasiasta.
Poista sekoittimen kannu (F4)
Aseta kannu tasaiselle alustalle.
Avaa kannen lukitus ja poista kansi varovasti. Kaada vesi pois.
Poista terät (F1+F3) ja puhdista ne juoksevan veden alla. Terät ovat hyvin teräviä,
käsittele niitä varoen, jotta vältät tapaturmat (kuva10).
Muista puhdistamisen jälkeen kiinnittää tiiviste (F3) takaisin terään oikein (F1) (kuva11).
Varo vaurioittamasta tiivistettä koskettamalla teriä.
Huomaa: Virheellisesti kiinnitetty tiiviste voi aiheuttaa ainesten vuotamisen sekoittimen
kannun jalustasta.
Puhdista kannu lopuksi kostealla liinalla tai sienellä.
Huuhtele kannun sisäpuoli sekä kansi juoksevan veden alla.
Varo teriä, kun puhdistat sekoittimen kannua tai tyhjennät kannun. Terät ovat teräviä.
Käytä kosteaa liinaa puhdistaessasi moottoriyksikköä (A). Kuivaa se huolellisesti.
Irrotettavat osat (kansi, terä, lukitusrengas) voidaan puhdistaa sienellä ja kuumalla
saippuavedellä.
Kannu (F4), terä (F1) (mutta ei tiiviste (F3)) ja lukitusrengas (F2) voidaan pestä
astianpesukoneen ylätasolla - käytä ohjelmaa ECO tai LOW SALT.
Huomio: Kannu (F4), terä (F1) ja lukitusrengas (F2) on purettava ja asetettava osina
astianpesukoneeseen. Älä laita tiivistettä (F3) astianpesukoneeseen.
10
11
5453
SUOMI
TOIMENPITEET, JOS LAITE EI TOIMI
ONGELMAT SYYT RATKAISUT
Laite ei toimi
Pistoketta ei ole yhdistetty
Yhdistä laite pistorasiaan,
jossa on sama jännite kuin
laitteen arvokilvessä on
ilmoitettu.
Sekoittimen kannua
ei ole asetettu oikein
moottoriyksikön päälle
Tarkasta, että sekoittimen
kannu on asetettu
moottoriyksikön päälle
oikein ja ohjeissa selitetyllä
tavalla.
Laite pysähtyi kesken
käytön Ylikuormitus
Noudata kohdan
TEHOSEKOITTIMEN
YTTÖ ohjeita.
Jäähtymisaika voi vaihdella
ja voi olla jopa 30 minuuttia
Liiallinen tärinä
Laitetta ei ole asetettu
tasaiselle, vakaalle alustalle
Aseta laite tasaiselle
alustalle.
Ainesten määrä on liian
suuri
Vähennä käsiteltäviä
aineksia.
Kansi vuotaa
Ainesten määrä on liian
suuri
Vähennä käsiteltäviä
aineksia.
Kantta ei ole asetettu oikein Aseta kansi oikein
sekoittimen kannun päälle.
Sekoittimen kannun pohja
vuotaa
Sekoittimen tiivistettä (F3)
ei ole asetettu oikein tai se
puuttuu
Aseta tiiviste oikea puoli
ylöspäin (kuva11) ja lukitse
koottu terä (F1+F2+F3)
sekoittimen kannun päälle
oikein (kuva1, kuva2 ja
kuva 3).
Terät eivät käänny helposti
Ainespalat ovat liian isoja
tai liian kovia. On sekoitettu
liian kuumaa nestettä, mikä
on vaurioittanut tiivistettä
Vaihda tiiviste uuteen.
Vähennä käsiteltyjen
ainesten määrää tai
pienennä kokoa. Lisää
neste.
EIKÖ LAITE VIELÄKÄÄN TOIMI?
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen (katso luettelo huoltolehtisestä).
KRUPS RAJOITETTU KANSAINVÄLINEN TAKUU
: www.krups.com
KRUPS voi korjata tämän tuotteen takuuaikana ja sen jälkeen.
Lisävarusteita, kuluvia osia ja varaosia, jotka käyttäjä voi vaihtaa, on saatavilla KRUPS in Internet-sivustossa kuvatulla tavalla.
Takuu :
KRUPS myöntää tuotteelle 2 vuoden takuun joka kattaa takuun aikana ilmenevät valmistus- ja materiaaliviat (yhteystiedot ovat
kansainvälisen takuun maaluettelossa). Takuuaika alkaa tuotteen ostopäivästä.
KRUPSin kansainvälinen takuu on lisäetu, joka ei heikennä tuotteen omistajan kuluttajansuojalainsäädännön mukaisia
oikeuksia.
Valmistajan kansainvälinen takuu kattaa kaikki vialliseksi osoittautuneen tuotteen korjaamiseen liittyvät kustannukset siten, että
tuote vastaa alkuperäistä tuotekuvausta. Takuu kattaa tuotteen korjaamisen tai koko tuotteen tai viallisen osan vaihtamisen
uuteen sekä työn. KRUPS voi harkintansa mukaan tarjota tilalle korvaavan tuotteen viallisen tuotteen korjaamisen sijaan.
KRUPSin korvausvelvollisuus rajoittuu viallisen tuotteen korjaamiseen tai uuteen vaihtamiseen.
Takuuehdot ja poikkeukset :
KRUPSin takuu on voimassa ainoastaan takuuajan ja oheisessa maaluettelossa mainituissa maissa ostokuittia tai
takuutodistusta vastaan. Viallisen tuotteen voi toimittaa henkilökohtaisesti tai kirjattuna postipakettina huolellisesti pakattuna
KRUPSin valtuutettuun huoltopisteeseen. Kunkin maan huoltopisteiden yhteystiedot ovat saatavilla KRUPSin Internet-
sivustosta (www.krups.com) tai puhelimitse maaluettelossa olevasta numerosta.
KRUPSilla ei ole velvollisuutta korjata tai vaihtaa uuteen tuotteeseen, jonka mukana ei toimiteta asianmukaista ostokuittia tai
takuutodistusta.
Takuu ei kata väärästä käytöstä, laiminlyönnistä, muusta kuin KRUPSin käyttöohjeessa selvitetystä käytöstä, muun kuin
tuotteeseen merkityn jännitteen käytöstä, tuotteeseen tehdyistä muutoksista eikä muun kuin valtuutetun huoltopisteen
tekemästä korjauksesta aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei myöskään kata normaalista käytöstä aiheutuvaa kulumista, kuluvia osia
ja huoltamista eikä seuraavia:
vääränlaisen veden käytöstä aiheutuvia vahinkoja tuotteen lasi- tai posliiniosien vahingoittumista
kalkin kertymistä (kalkinpoisto on tehtävä käyttöohjeen
mukaisesti)
väärän jännitteen tai taajuuden käytöstä aiheutuvia
vahinkoja tai huonoja käyttötuloksia
veden, pölyn tai hyönteisten pääsemistä tuotteeseen
Takuu ei koske tuotteita joihin on tehty korjauksia muun
kuin valtuutetun huollon toimesta, eikä vahinkoja jotka
syntyvät virheellisen käytön vuoksi. Takuu ei kata tuotteen
omistajan vääränlaisen pakkaamisen tai kuljetuspalvelun
varomattoman käsittelyn seurauksia.
tuotteen käyttöä ammatillisissa tai kaupallisissa
tarkoituksissa
mekaanisia vahinkoja tai ylikuormitusta kuluvia osia
onnettomuuksia, kuten tulipaloa, tulvaa ja salamaniskua
Takuu ei koske tuotteita joihin on tehty korjauksia muun kuin valtuutetun huollon toimesta, eikä vahinkoja jotka syntyvät
virheellisen käytön vuoksi. Takuu ei kata tuotteen omistajan vääränlaisen pakkaamisen tai kuljetuspalvelun varomattoman
käsittelyn seurauksia.
Voidakseen tarjota parhaan mahdollisen asiakaspalvelun ja jatkusti parantaakseen asiakastyytyväisyyttä, KRUPS saattaa
lähettää tyytyväisyyskyselyn asiakkaille, jotka ovat käyttäneet KRUPS valtuutettua huoltopalvelua.
KRUPSin kansainvälinen takuu koskee vain maaluettelon maista ostettuja tuotteita, joita käytetään kotitalouskäytössä jossakin
maaluettelon maassa. Mikäli tuote on ostettu yhdestä luettelon maasta ja sitä käytetään toisessa luettelon maassa:
a. KRUPSin kansainvälinen takuu ei päde, mikäli tuote ei ole paikallisten normien (esimerkiksi jännite, taajuus, virtapistoke
ja muut tekniset ominaisuudet) mukainen.
b. Käyttömaan ulkopuolelta ostettujen tuotteiden korjaus saattaa viedä pidemmän aikaa, mikäli kyseinen tuote ei ole
myynnissä käyttömaassa.
c. Mikäli tuotetta ei voi korjata käyttömaassa KRUPS in kansainvälinen takuu rajoittuu korvaamaan tuotteen samankaltaisella
tuotteella tai toisella samanhintaisella tuotteella mahdollisuuksien mukaan.
Kuluttajansuojalainsäädännön mukaiset oikeudet :
KRUPSin kansainvälinen takuu ei heikennä kuluttajasuojalainsäädännön tai muun lainsäädännön mukaisia oikeuksia eikä
tuotteen myyneen jälleenmyyjän velvoitteita tuotteen omistajaa kohtaan. Takuu antaa kuluttajalle tietyt lakisääteiset oikeudet, ja
kuluttajalla voi olla myös muita lakisääteisiä oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Kuluttajalla on oikeus vedota näihin oikeuksiin.
5655
NORSK
NB: Sikkerhetsinstruksjonene er en del av apparatet. Les dem nøye før du bruker
produktet for første gang. Ta vare på dem slik at du kan finne dem frem igjen
senere ved behov.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Rengjør alle delene (F, J, K, L, M, N) med varmt vann, bortsett fra motorenheten (A), som
aldri må nedsenkes i vann eller holdes under rennende vann (se avsnittet Rengjøring).
FORSIKTIG: Knivbladene er ekstremt skarpe. Håndter dem med varsomhet når du
bruker eller rengjør apparatet.
Påse at all emballasje er fjernet før apparatet tas i bruk.
Viktig merknad: Vri styringsknotten (E) til før du setter beholderen (F) på plass på
motorenheten (A).
Apparatet vil kun starte hvis beholderen er låst korrekt fast på motorenheten (5).
Apparatet må ikke brukes uten at lokket er på plass.
BESKRIVELSE
A Motorenhet
B «Smoothie»-knapp
C «Ice crush»-knapp
D «Auto clean»-knapp
E Styringsknott
F Montert beholder
F1 Knivbladenhet
F2 Låsering
F3 Pakning
F4 Gradert beholder
F5 Lokk
F6 Målelokk
G Minimumshastighet
H Maksimumshastighet
I Pulseringsknapp
J Slikkepott* (tilbehør avhengig av modell)
K Urtehakker* (tilbehør avhengig av
modell)
K1 Pakning
K2 Knivbladenhet for urtehakker
L Krydderkvern* (tilbehør avhengig av
modell)
L1 Pakning
L2 Knivbladenhet for krydderkvern
M Bolle for urtehakker og krydderkvern*
(tilbehør avhengig av modell)
N Minihakker* (tilbehør avhengig av
modell)
MONTERING OG FESTING AV BEHOLDEREN
Fukt pakningen (F3) (selv om den allerede sitter på plass på knivbladenheten (F1)). Sett
pakningen (F3) tilbake på plass på knivbladenheten (F1) med rett side vendt oppover (fig. 11).
Forsikre deg om at pakningen sitter korrekt på plass på knivbladenheten.
Snu beholderen opp ned, og sett knivbladenheten på plass på beholderens underdel (fig. 1).
Sett på plass låseringen (fig. 2), og lås den fast ved å dreie den en kvart omdreining i
klokkeretningen.
BRUK AV BLENDEREN
Når beholderen er låst korrekt fast på motorenheten, kan du koble apparatet til
strømuttaket. Lysene på apparatet blinker to ganger, og du hører en pipelyd. Slå apparatet
på med bruk av ønsket funksjon.
Valg av hastighet: Vri på styringsknotten (E) for å velge ønsket hastighet. Hastigheten
øker gradvis mellom min og max. Intensiteten på lysene på apparatet øker gradvis etter
som hastigheten øker. Du kan endre hastigheten etter behov mens du bruker apparatet.
Pulseringsfunksjon: Vri styringsknotten (E) til Pulse-posisjonen. Bruk
pulseringsfunksjonen flere ganger på rad for å få større kontroll over tilberedninger som
krever høy presisjon. I denne posisjonen starter apparatet rett på maksimal hastighet.
Det stanser så snart du slipper knotten. Lyset er på mens pulseringsfunksjonen er i bruk.
« Smoothie»-funksjon
Denne funksjonen brukes til å tilberede smoothier, milkshaker og fruktcocktailer.
Hastigheten er forhåndsprogrammert for å gi et optimalt resultat. For å bruke denne
funksjonen, trykk på Smoothie-knappen (B). Lyset er på mens denne syklusen pågår og
slår seg av når syklusen er fullført. Programmet stanser automatisk og piper 4 ganger. Du
kan stanse det før det er fullført ved å trykke på Smoothie-knappen (B) igjen.
« Ice crush»-funksjon
Du kan bruke denne funksjonen til å finknuse is med en forhåndsprogrammert syklus og
hastighet. Trykk på Ice Crush-knappen (C) for å bruke denne funksjonen. Lyset holder
seg på mens denne syklusen pågår og slår seg av når syklusen er fullført. Du hører 4
pipelyder. Programmet stanser automatisk, men du kan stanse det før det er fullført ved
å trykke på Ice crush-knappen (C) igjen.
«Auto clean»-funksjon:
Denne funksjonen brukes for å rengjøre apparatet automatisk. Trykk på Auto clean-
knappen (D). Ikke ha i mer enn 1 liter varmt vann (maksimal temperatur 80°C). Når
programmet er fullført, stanser apparatet automatisk, og du hører 4 pipelyder.
ADVARSEL: Hvis belastningen blir for stor, vil apparatet stanse automatisk av
sikkerhetshensyn (hvis motoren kjører i mer enn 3minutter, eller hvis du har brukt
en for stor mengde ingredienser). For å starte apparatet på nytt vrir du styringsknotten
til . Nedkjølingstiden kan variere og være på opptil 30 minutter. Før du starter
apparatet på nytt, må du tilpasse mengden ingredienser eller miksetiden slik at du
unngår overbelastning. Du kan deretter velge ønsket hastighet eller funksjon og fullføre
tilberedningen.
ADVARSEL: Programfunksjonene Smoothie, Ice crush og Auto clean må ikke brukes
med urtehakkeren (K) og krydderkvernen (L).
Disse programmene kan bare brukes med beholderen (F). Ikke forsøk å knuse is med
urtehakkeren (K) eller krydderkvernen (L).
Forsikre deg om at låseringen er korrekt fastlåst: De to pilene skal stå på linje (fig. 3).
Tilsett ingrediensene i den monterte beholderen uten å overskride angitt maksimumsnivå:
* 1,5 l for tyktflytende blandinger
* 1,25 l for flytende blandinger
Advarsel: Ikke hell kokende væske (over 80°C) i beholderen.
Sett på plass lokket (F5) på beholderen (fig. 8). For å unngå spruting under bruk av
blenderen må du forsikre deg om at de bueformede delene av lokket er på linje med
helletuten og håndtaket (fig. 9). Sett målelokket (F6) på plass i hullet i lokket (fig. 8).
5857
NORSK
BRUK AV URTEHAKKEREN (K) OG KRYDDERKVERNEN
(L) (AVHENGIG AV MODELL)
Med urtehakkeren (K) kan du hakke opp ingredienser som løk, hvitløk eller rått kjøtt
(forhåndskuttet i små biter) på bare noen sekunder. Ikke bruk urtehakkeren til å tilberede
flytende ingredienser (fruktjuice osv.).
Med krydderkvernen (L) kan du kverne opp krydder som korianderfrø, pepperkorn osv.
i løpet av sekunder.
Disse tilbehørsdelene er utstyrt med en bolle (M) som hindrer at noen tar på knivbladene
under bruk.
1. Snu bollen (M) opp ned, og ha i ingrediensene.
2. Plasser pakningen (K1 eller L1) i fordypningen på knivbladenheten (K2 eller L2)
(fig. 5). Sett knivbladenheten på plass på bollen. Lås tilbehøret fast ved å dreie
knivbladenheten til den er korrekt festet (fig.6). NB: Lekkasje kan forekomme hvis
tilbehøret ikke er låst korrekt fast.
3. Roter det monterte tilbehøret (K eller L), og plasser det på motorenheten (fig.7).
4. Drei deretter det monterte tilbehøret (K eller L) en kvart omdreining i klokkeretningen
(fig.7).
5. Koble apparatet til et strømuttak. Vri styringsknotten (E) til ønsket posisjon, eller bruk
pulseringsfunksjonen et par ganger. For å stanse apparatet vrir du styringsknotten
(E) til 0-posisjonen.
6. Lås opp tilbehøret ved å dreie det en kvart omdreining mot klokkeretningen. Fjern
det monterte tilbehøret (K+M eller L+M) fra motorenheten. Snu det før du åpner
det for å unngå at ingrediensene faller ut. Deretter kan du låse opp knivbladenheten
(K1 eller L1). Knivbladene er svært skarpe. Håndter dem med varsomhet for å
unngå skade. Du kan deretter fjerne ingrediensene fra bollen.
Advarsel: Tilbehørsdelene må bare brukes med faste ingredienser. Til flytende
ingredienser kan du bare bruke beholderen (F).
RÅD
Avhengig av typen ingredienser kan du bruke beholderen til å tilberede inntil
* 1,5 l tyktflytende blandinger
* 1,25 l flytende blandinger
Advarsel: Ikke hell kokende væske (over 80 °C) i beholderen.
Ikke plasser
metallgjenstander i hurtigmikseren. Ikke bland biter av frosne ingredienser som er større
enn 25 x 25 x 25 mm.
Du kan tilberede finmiksede supper, jevnede supper, fruktkompotter, flytende rører
(pannekakerøre, frityrrøre, vaffelrøre osv.), milkshaker, smoothier, cocktailer osv.
Hvis ingrediensene kleber seg til sidene av beholderen mens miksingen pågår, må
du stanse apparatet. Fjern beholderen fra motorenheten, skyv matvarene ned på
knivbladene med en slikkepott, og sett deretter beholderen tilbake på plass for å fortsette
tilberedningen.
Tilsett alltid de flytende ingrediensene i beholderen før du tilsetter de tørre ingrediensene,
uten å overskride maksnivået.
Du kan tilsette ingredienser mens miksingen pågår ved å fjerne målelokket (F6) fra lokket
(F5) og tilsette ingrediensene gjennom hullet.
For å finknuse is tilsetter du inntil 6 små isbiter og bruker deretter «Ice crush»-funksjonen.
Du trenger ikke å tilsette vann.
OPPSKRIFT
RENGJØRING
Kald gulrotsuppe:
600 g kokte gulrøtter + 900 g vann: Ha gulrotbitene i beholderen, og tilsett deretter vannet.
Miks på maksimal hastighet i 3 minutter.
Hakkede fiken (med minihakkertilbehøret (N), avhengig av modell)
70 g fiken: Ha fikenene i minihakkeren (N). Miks på maksimal hastighet i 3 sekunder.
Ikke senk apparatet ned i vann. Hold aldri motorenheten (A) under rennende vann.
Rengjør beholderen umiddelbart etter bruk.
Fyll 1 liter varmt vann i beholderen og tilsett 2 eller 3 dråper flytende oppvaskmiddel. Bruk
alltid den anbefalte mengden vann og flytende oppvaskmiddel. Hvis du bruker for mye
oppvaskmiddel, vil det dannes mer skum, og innholdet kan dermed flomme over.
Bruk det automatiske Auto clean-programmet til å forvaske beholderen.
Trekk ut kontakten når programmet er ferdig.
Fjern beholderen (F4)
Plasser beholderen på en flat overflate.
Lås opp og fjern lokket forsiktig. Hell ut vannet.
Fjern knivbladenheten (F1+F3), og skyll den under rennende vann. Knivbladene er svært
skarpe. Håndter dem forsiktig for å unngå skade (fig. 10).
Etter rengjøring må du huske å sette pakningen (F3) tilbake på plass på knivbladenheten
(F1) (fig. 11). Pass på at pakningen ikke kommer i kontakt med knivbladene og blir skadet.
Merk: Hvis pakningen monteres på feil måte, kan dette føre til at ingredienser lekker ut fra
bunnen av beholderen.
Fullfør rengjøringen av beholderen med en fuktig klut eller svamp.
Skyll beholderens innside og lokket under rennende vann.
Vær forsiktig når du rengjør knivbladene i beholderen og når du tømmer beholderen, for
knivbladene er svært skarpe.
Bruk en fuktig klut til å rengjøre motorenheten (A). Tørk den godt.
De avtakbare delene (lokk, knivbladenhet, låsering) kan rengjøres med en svamp og
varmt såpevann.
Beholderen (F4), knivbladenheten (F1) (men ikke pakningen (F3)) og låseringen (F2)
kan vaskes i oppvaskmaskin, på den øvre hyllen. Bruk et program av typen «ECO» eller
«LOW SALT».
NB: Beholderen (F4), knivbladenheten (F1) og låseringen (F2) må demonteres og plasseres
hver for seg i oppvaskmaskinen. Vask aldri pakningen (F3) i oppvaskmaskinen.
10
11
6059
NORSK
HVIS APPARATET IKKE VIRKER
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet fungerer ikke
Støpselet er ikke koblet til
strømuttaket.
Koble apparatet til et uttak
med samme spenning
som den som er angitt på
apparatets typeskilt.
Beholderen er ikke plassert
på motorenheten på korrekt
måte.
Sjekk at beholderen er
plassert på motorenheten på
korrekt måte, som forklart i
instruksjonene.
Apparatet stanser under
bruk Overbelastning
Følg instruksjonene
i avsnittet BRUK AV
BLENDEREN.
Nedkjølingstiden varierer
og kan være på opptil 30
minutter
Kraftige vibrasjoner
Produktet er ikke plassert
på en flat, stabil overflate
Plasser apparatet på en flat
overflate.
Det er for mye i beholderen Reduser mengden
ingredienser i beholderen.
Lekkasje fra lokket
Det er for mye i beholderen Reduser mengden
ingredienser i beholderen.
Lokket er ikke korrekt satt
Sett lokket på beholderen
på korrekt måte.
Lekkasje fra bunnen av
beholderen
Pakningen (F3) er ikke
montert, eller er montert feil.
Sett pakningen på plass
igjen med rett side vendt
oppover (fig.11), og lås den
monterte knivbladenheten
(F1+F2+F3) fast på
beholderen på korrekt måte
(fig.1, fig.2 og fig. 3)
Bladene har vanskelig for
å gå rundt
Deler av ingrediensene er
for store eller for harde. Du
har mikset væske som var
for varm, slik at pakningen
ble skadet
Bytt ut pakningen med
en ny. Reduser mengden
av eller størrelsen på
ingrediensene. Tilsett
væske.
FUNGERER APPARATET FREMDELES IKKE?
Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i serviceheftet).
KRUPS INTERNASJONAL BEGRENSET GARANTI
: www.krups.com
Dette produktet kan repareres av KRUPS i og etter garantiperioden.
Tilbehør, slitedeler og utskiftbare deler til sluttbruker kan kjøpes som beskrevet på KRUPSs nettsider, forutsatt at de er
tilgjengelig lokalt.
Garanti :
Dette produktet garanteres av KRUPS (selskapets adresse og detaljer finnes i landsoversikten i KRUPSs internasjonale garanti)
mot enhver produksjonsfeil i materialer eller utførelse innenfor en periode på 2 år med start fra den opprinnelige kjøpsdatoen
eller leveringsdato.
Den internasjonale produktgarantien fra KRUPS er en ekstra ytelse som ikke påvirker kundens lovfestede rettigheter.
Den internasjonale produktgarantien dekker alle kostnader knyttet til utbedring av beviselig defekte produkter, i form
av reparasjon eller utskifting av alle defekte deler samt nødvendig arbeid, slik at de samsvarer med de opprinnelige
produktspesifikasjonene. KRUPS kan selv velge å tilby et erstatningsprodukt i stedet for å reparere et defekt produkt. KRUPSs
eneste forpliktelse og kundens eneste løsning er i henhold til denne garantien begrenset til slik reparasjon eller utskifting.
Vilkår og begrensninger:
KRUPSs internasjonale garanti gjelder bare i garantiperioden og for de land som er oppført i den vedlagte landsoversikten,
og er bare gyldig sammen med et kjøpsbevis. Produktet kan innleveres personlig på et autorisert servicesenter eller sendes
forsvarlig pakket som rekommandert post (eller tilsvarende) til et KRUPS-autorisert servicesenter. En fullstendig oversikt med
adresser til autoriserte servicesentre i hvert enkelt land finnes på KRUPSs nettsider (www.krups.com). Riktig postadresse kan
også fås ved å ringe telefonnummeret som er oppført i landsoversikten.
KRUPS forplikter seg ikke til å reparere eller erstatte produkter som leveres inn uten vedlagt, gyldig kjøpsbevis.
Denne garantien dekker ikke skader som kan oppstå som følge av feilaktig bruk, uaktsomhet, manglende overholdelse av
KRUPSs brukerveiledning, bruk med annen strømstyrke eller spenning enn det som er angitt på produktet, eller modifisering
eller uautorisert reparasjon av produktet. Den dekker heller ikke vanlig slitasje, vedlikehold eller utskifting av slitedeler, eller
noe av følgende:
bruk av feil type vann eller tilbehør vann, støv eller insekter som trenger inn i produktet
kalkbelegg (avkalking må utføres i henhold til
brukerveiledningen)
skader eller svekket funksjon på grunn av feil spenning eller
frekvens
mekanisk skade, eller overbelastning bruk i profesjonelt eller kommersielt øyemed
ulykker som brann, flom, lynnedslag osv. utskifting av slitedeler
skader på glass- eller porselensdeler i produktet
Skader som følge av lynnedslag eller overspenning
Denne garantien gjelder ikke produkter som har blitt tuklet med, eller skader som er påført gjennom uriktig bruk og vedlikehold,
mangelfull innpakning fra eierens side eller uriktig håndtering under transport.
For å kunne tilby best mulig etter-salg service og kontinuerlig forbedre kundetilfredsheten, kan det hende at KRUPS sender en
tilfredshetsundersøkelse til alle kunder som har hatt sitt produkt reparert eller skiftet ut i ett KRUPS autorisert servicesenter.
KRUPSs internasjonale garanti gjelder bare produkter som er kjøpt i et av landene på listen og brukt utelukkende til private
formål i et av landene som er oppført i landsoversikten. Følgende vilkår gjelder dersom et produkt blir kjøpt i et av landene på
listen og deretter brukt i et annet land på listen:
a. KRUPSs internasjonale garanti gjelder ikke dersom produktet som er kjøpt, ikke overholder lokale standarder med
hensyn til f.eks. spenning, frekvens, strømuttak eller andre tekniske spesifikasjoner.
b. For produkter som er kjøpt i et annet land enn der produktet brukes, kan reparasjonsprosessen ta lengre tid hvis
produktet ikke er solgt lokalt av KRUPS.
c. I tilfeller der produktet ikke kan repareres i det nye landet, er KRUPSs internasjonale garanti begrenset til erstatning i form
av et liknende produkt eller et annet produkt til samme pris, såfremt dette er mulig.
Kundens lovfestede rettigheter:
KRUPSs internasjonale garanti har ingen innvirkning på kundens lovfestede rettigheter, eller på rettigheter som ikke kan
ekskluderes eller begrenses. Den har heller ingen innvirkning på kundens rettigheter overfor forhandleren som solgte produktet.
Garantien gir kunden spesifikke juridiske rettigheter, og kunden kan også ha andre juridiske rettigheter som varierer mellom
ulike stater og land. Kunden kan hevde slike rettigheter etter eget skjønn.
***Oppbevar dette dokumentet, hvis du ønsker og gjøre et krav under garantien.
6261
SVENSKA
VARNING: Säkerhetsanvisningarna är en del av apparaten. Läs dem noga innan
du använder din nya apparat för första gången. Förvara dem så att du kan ta fram
dem vid senare behov.
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Rengör alla delar (F, J, K, L, M, N) med varmt vatten och diskmedel, med undantag för
motorenheten (A) som aldrig får nedsänkas i vatten eller placeras under rinnande vatten
(se avsnittet Rengöring).
VARNING: Knivbladen är extremt vassa; hantera dem försiktigt när du använder eller
rengör apparaten.
Se till att allt förpackningsmaterial har tagits bort innan du använder apparaten.
Viktigt:Vrid kontrollvredet (E) till innan du placerar mixerkannan (F) på motorenheten
(A).
Apparaten startar endast om mixerkannan är korrekt fastlåst på motorenheten.
Använd inte apparaten om locket inte är på plats.
BESKRIVNING
A Motorenhet
B ”Smoothie”-knapp
C ”Ice crush”-knapp
D ”Auto clean”-knapp
E Kontrollvred
F Demontering av mixerkanna
F1 Knivenhet
F2 Låsningsring
F3 Packning
F4 Graderad mixerkanna
F5 Lock
F6 Mätkopp
G Lägsta hastighet
H Högsta hastighet
I Pulsknapp
J Spatel* (tillbehör beroende på modell)
K Örthackare* (tillbehör beroende på
modell)
K1 Packning
K2 Knivenhet för örthackare
L Kryddkvarn* (tillbehör beroende på
modell)
L1 Packning
L2 Knivenhet för kryddkvarn
M Skål för örthackare och kryddkvarn*
(tillbehör beroende på modell)
N Minihackare* (tillbehör beroende på
modell)
MONTERING OCH PLACERING AV KANNAN
Fukta packningen (F3) (även om den redan är placerad på knivenheten (F1)). Var noga med
att sätta tillbaka packningen (F3) korrekt på knivenheten (F1) med rätt sida upp (fig 11).
Kontrollera att packningen är på plats på knivenheten.
Vänd kannan upp och ner och placera knivenheten på kannans bas (fig 1).
Montera låsringen (fig. 2) och lås den genom att vrida den ett kvarts varv medurs.
Kontrollera att låsringen är korrekt låst: de två pilarna måste vara i linje. (fig 3).
Lägg ingredienserna i den monterade kannan utan att överskrida den angivna maximala
nivån:
ANVÄNDA DIN MIXER
När mixerkannan är korrekt fastlåst på motorenheten kan du ansluta apparaten.
Lamporna på apparaten blinkar två gånger och du hör ett pip. Slå på den med den
önskade funktionen.
Val av hastighet: Vrid kontrollvredet (E) för att välja önskad hastighet; hastigheten ökar
gradvis mellan lägsta (min) och högsta (max). Lamporna lyser gradvis starkare när
hastigheten ökar. Du kan ändra hastigheten efter behov under beredningen.
Pulsfunktion: Vrid kontrollvredet (E) till ”Pulse”-positionen. Användning av flera pulser
i följd ger en noggrannare kontroll för exakta beredningar. I denna position startar
apparaten direkt med maximal hastighet. Den stannar så fort du släpper vredet. Lampan
lyser när pulsfunktionen används.
Funktionen ” Smoothie”
Denna funktion används för att bereda smoothies, milkshakes och fruktcocktails.
Hastigheten är förprogrammerad för bästa resultat. Tryck på ”Smoothie”-knappen (B)
för att använda denna funktion. Lampan lyser under denna cykel och stängs av när cykeln
är klar. Programmet stannar automatiskt och piper 4 gånger. Du kan stanna det innan det
tar slut genom att trycka på knappen ”Smoothie” (B) en gång till.
Funktionen ” Ice crush”
Du kan använda denna funktion för att krossa is fint med förprogrammerade driftscykler
och hastighet. Tryck på ”Ice crush”-knappen (C) för att använda denna funktion. Lampan
lyser under denna cykel och stängs av när cykeln är klar. Du kommer att höra 4 pip.
Programmet stannar automatiskt men du kan stanna det innan det tar slut genom att
trycka på knappen ”Ice crush” (C) en gång till.
Funktionen ”Auto clean”:
Denna funktion används för automatisk rengöring av apparaten. Tryck på ”Auto clean”-
knappen (D). Överskrid inte 1 liter varmt vatten (högsta temperatur 80 °C). Vid slutet av
programmet stannar apparaten automatiskt och du hör 4 pip.
VARNING: Om belastningen blir för hög stängs apparaten av automatiskt av
säkerhetsskäl (om motorn körs längre än 3 minuter eller om du har använt för
mycket ingredienser). För att starta om apparaten, vrid kontrollvredet till . Den totala
kylningstiden kan variera och kan vara upp till 30 minuter. Innan du startar om apparaten
ska du anpassa mängden ingredienser eller blandningstid för att undvika överbelastning.
Du kan sedan välja önskad hastighet eller funktion för att slutföra din beredning.
VARNING: Använd inte programfunktionerna smoothie, ice crush och auto clean
tillsammans med örthackaren (K) och kryddkvarnen (L).
Dessa program kan endast användas med mixerkannan (F). Krossa inte is med
örthackaren (K) och kryddkvarnen (L).
* 1,5 l för tjocka blandningar
* 1,25 l för vätskeblandningar
Varning: Häll inte kokande vätskor (över 80 °C) i kannan.
Fäst locket (F5) på kannan (fig. 8). För att undvika stänk under blandning, se till att de
flikarna på locket är inriktade mot hällpipen och handtaget (fig. 9). Montera mätkoppen
(F6) i hålet på locket (fig. 8)
6463
SVENSKA
ANVÄNDA ÖRTHACKAREN (K) OCH KRYDDKVARNEN
(L) (BEROENDE PÅ MODELL)
Med örthackaren (K) kan du hacka ingredienser som lök, vitlök eller rått kött (i form
av färdigt skurna små bitar) på några sekunder. Använd inte örthackaren för flytande
beredningar (fruktjuicer, etc.)
Med kryddkvarnen (L) kan du mala kryddor på några sekunder: korianderfrön, paprika,
etc.
Dessa tillbehör är utrustade med en skål (M) som förhindrar åtkomst till knivbladen
under användning.
1. Vänd skålen (M) upp-och-ned och lägg i ingredienserna.
2. Placera packningen (K1 eller L1) i dess fördjupning på knivenheten (K2 eller L2)
(fig.5). Placera knivenheten på skålen. Lås tillbehöret genom att rotera knivenheten
tills den sitter fast (fig. 6). Varning: Läckage kan uppstå om tillbehöret inte är
korrekt låst.
3. Rotera det monterade tillbehöret (K eller L) och placera det på motorenheten (fig.7).
4. Vrid sedan det monterade tillbehöret (K eller L) ett kvarts varv medurs (fig. 7).
5. Anslut apparaten och vrid kontrollvredet (E) till önskad position eller kör några pulsar.
Vrid kontrollvredet (E) till nollpositionen för att stoppa apparaten.
6. Lås upp tillbehöret genom att vrida det med ett kvarts varv moturs. Ta bort det
monterade tillbehöret (K+M eller L+M) från motorenheten. Vänd på det innan du
öppnar det för att undvika att innehållet faller ut. Sedan kan du låsa upp knivenheten
(K1 eller L1). Knivbladen är mycket vassa; hantera dem försiktigt för att undvika
skador. Sedan kan du ta bort beredningen i skålen.
Varning: Du kan endast använda tillbehören med fasta ingredienser. Du kan endast
hälla flytande ingredienser i mixerkannan (F).
RÅD
Beroende på ingrediensernas natur kan du använda mixerkannan för beredning av upp till
* 1,5 l för tjocka blandningar
* 1,25 för vätskeberedningar.
Varning: Häll inte kokande vätskor (över 80 °C) i kannan. Placera inga metallföremål i
mixern. Blanda inte frysta ingredienser som är större än 25 x 25 x 25 mm.
Du kan laga finmixade soppor, gräddsoppor, fruktkompotter, lättare smet (pannkakssmet,
frityrsmet, smet till Yorkshirepudding, etc.), milkshakes, smoothies, cocktails, etc.
Om ingredienserna fastnar vid kanterna när mixern används, stoppa apparaten. Ta bort
mixerkannan från motorenheten, tryck ner maten på bladet med en spatel och sätt tillbaka
mixerkannan för att fortsätta beredningen.
Häll alltid de flytande ingredienserna i mixerkannan först innan du tillsätter de fasta
ingredienserna, utan att överskrida maxnivån.
För att tillsätta ingredienser under blandning, ta bort mätkoppen (F6) från locket (F5) och
tillsätt ingredienserna genom hålet.
För fint krossad is, använd maximalt 6 små isbitar med hjälp av ”Ice crush”-funktionen.
Du behöver inte tillsätta vatten.
RECEPT
RENGÖRING
Kall morotssoppa:
600 g morötter + 900 g vatten: Lägg morotsbitarna i mixerkannan och tillsätt vattnet. Blanda
med högsta hastighet under 3 minuter.
Mixade fikon (med tillbehöret minihackare (N), beroende på modell)
70 g fikon: Lägg fikonen i minihackaren (N). Blanda med högsta hastighet under 3 sekunder.
Sänk inte ned apparaten i vatten. Placera aldrig motorenheten (A) under rinnande vatten.
Rengör kannan direkt efter användning.
Fyll kannan med 1 liter varmt vatten tillsammans med 2 eller 3 droppar diskmedel.
Använd endast den rekommenderade mängden vatten och diskmedel. Om du använder
för mycket diskmedel bildas mer skum och det kan leda till att kannan rinner över.
Använd det automatiska auto clean-programmet för att förtvätta kannan.
När programmet har avslutats kopplar du ur apparaten.
Avlägsna mixerkannan (F4).
Placera kannan på en plan yta.
Lås upp locket och avlägsna det försiktigt. Häll ut vattnet.
Ta bort knivenheten (F1+F3) och rengör den under rinnande vatten. Knivbladen är
väldigt vassa, hantera dem med försiktighet för att undvika skador (fig.10).
Efter rengöringen ska du komma ihåg att sätta tillbaka packningen (F3) korrekt på
knivenheten (F1) (fig. 11). Var försiktig så att packningen inte skadas av knivbladen.
Obs! Felaktig montering av packningen kan leda till att ingredienser läcker ut ur
mixerkannans bas.
Avsluta rengöringen av kannan med en fuktig trasa eller svamp.
Skölj insidan av kannan och locket under rinnande vatten.
Var försiktig när du rengör knivbladen i mixerkannan och när du tömmer kannan eftersom
de är vassa.
Använd en fuktig trasa för att rengöra motorenheten (A). Torka den noga.
De avtagbara delarna (locket, knivenheten, låsringen) kan rengöras med en svamp och
varmt såpvatten.
Kannan (F4), knivenheten (F1) (men inte packningen (F3)), låsringen (F2) kan rengöras i
diskmaskinen i den övre korgen - använd programmet "ECO" eller "LOW SALT".
Obs! Kannan (F4), bladenheten (F1) och låsringen (F2) måste demonteras och placeras
separat i diskmaskinen. Diska inte packningen (F3) i diskmaskinen.
10
11
6665
SVENSKA
OM APPARATEN INTE FUNGERAR
PROBLEM ORSAKER LÖSNINGAR
Apparaten fungerar inte
Kontakten är inte ansluten
Anslut apparaten till ett
uttag med samma spänning
som på apparatens
märkskylt.
Mixerkannan är inte korrekt
placerad på motorenheten
Kontrollera att mixerkannan
är korrekt placerad på
motorenheten enligt i
anvisningarna.
Apparaten stannade under
användning Överbelastning
Följ anvisningarna i avsnittet
ANVÄNDA DIN MIXER.
Kylningstiden varierar och
kan ta upp till 30 minuter
Överdrivna vibrationer
Produkten är inte placerad
på en plan, stabil yta
Placera apparaten på
en plan yta.
Volymen av ingredienser är
för stor
Minska mängden
ingredienser som bearbetas.
Läcker från locket
Volymen av ingredienser är
för stor
Minska mängden
ingredienser som bearbetas.
Locket är inte korrekt
placerat
Placera locket korrekt på
mixerkannan.
Läcker vid mixerkannans
botten
Tätringen (F3) är inte korrekt
placerad eller saknas
Sätt tillbaka tätringen med
rätt sida uppåt (fig. 11) och
lås fast den monterade
knivenheten (F1+F2+F3)
korrekt sätt på mixerkannan
(fig.1, fig.2 och fig. 3)
Knivbladet rör sig trögt
Matbitarna är för stora eller
för hårda. Vätska som var
för varm har blandats och
missformat tätringen
Byt ut tätringen mot en ny.
Minska storleken på eller
mängden ingredienserna
som bearbetas. Lägg till
vätska.
APPARATEN FUNGERAR FORTFARANDE INTE
Kontakta ett godkänt servicecenter (se lista i serviceboken).
KRUPS BEGRÄNSAD INTERNATIONELL GARANTI
: www.krups.com
Vid behov kan denna produkt repareras av KRUPS, under och efter garantiperioden.
Tillbehör, förbrukningsartiklar och utbytesdelar för slutanvändare kan köpas i mån av lokal tillgänglighet, i enlighet med
informationen på KRUPSs webbplats.
Garanti:
Garantin för denna produkt från KRUPS omfattar material- eller fabrikationsfel som uppkommer inom en period på 2 år,
dvs. den period som garantin är giltig och som börjar räknas fr.o.m. det datum som konsumenten köper produkten eller
leveransdatum. Garantin omfattar de länder som anges på användarmanualens sista sida (företagsadress och andra uppgifter
hittar du i listan över länder i KRUPS Internationell garanti).
Vår internationella garanti är en extra förmån och påverkar inte de rättigheter du redan har som konsument enligt
konsumentköplagen.
Denna internationella garanti täcker alla kostnader relaterade till åtgärdandet av en bevisat defekt produkt, så att den återgår
till att uppfylla de ursprungliga produktspecifikationerna. Detta kan ske genom reparation eller genom ersättning av bristfälliga
delar. I vissa fall, om KRUPS finner det lämpligt, kan hela produkten bytas ut mot en ny istället för att den ursprungliga
produkten repareras. Denna garanti berättigar uteslutande till reparation eller ersättning på de villkor som anges här, och det
är också KRUPSs/T-FALs enda utfästelse när det gäller garantin.
Villkor och undantag :
Den internationella KRUPS-garantin gäller enbart under garantiperioden och för de länder som räknas upp i den bifogade
förteckningen över länder. Kvitto eller annat giltigt köpbevis ska uppvisas/medfölja vid garantianspråk. Produkten kan
lämnas personligen till något av KRUPSs eller T-FALs auktoriserade servicecenter, eller paketeras på lämpligt sätt och
returneras som rekommenderad försändelse (eller motsvarande posttjänst) till ett auktoriserat KRUPS-servicecenter. Du hittar
adressuppgifterna för varje lands auktoriserade KRUPS-servicecenter på vår webbplats (www.krups.com) eller genom att ringa
oss på det aktuella landets telefonnummer, som du hittar i vår förteckning över länder.
KRUPS har ingen skyldighet att reparera eller ersätta produkter som saknar ett giltigt köpbevis.
Garantin gäller inte för sådana skador eller fel som kan ha uppstått till följd av felaktig eller onormal användning, vanvård eller då
användaren inte följt manualer och skötselanvisningar. Garantin gäller inte om produkten har utsatts för annan spänning än den
som anges på produkten, eller om den modifierats på eget bevåg eller reparerats av någon som inte är auktoriserad av KRUPS.
Garantin gäller inte heller vid slitage till följd av normal användning och underhåll eller för ersättning av förbrukningsdelar. Ingen
garanti lämnas:
vid användning med fel typ av vatten eller tillbehör i samband med olyckor såsom brand, översvämning, etc.
vid kalkavlagringar (vid avkalkning måste alltid
anvisningarna följas)
vid professionell användning eller användning i
kommersiella sammanhang
vid inträngande av vatten, damm eller insekter i produkten vid skador på glas- eller porslinsdelar i produkten
vid skador eller dåliga resultat på grund av felaktig spänning
eller frekvens som är upplyst på produktets specifikation. för utbyte av förbrukningsdelar.
vid mekaniska skador och överbelastning skador från blixnedslag eller överspänning.
Garantin gäller inte produkter som manipulerats eller modifierats, eller för skador som uppstått genom olämplig användning
eller hantering, bristfällig paketering av ägaren eller ovarsam hantering av budfirmor o.dyl.
För att kunna erbjuda bästa möjliga service och ständigt förbättra kundnöjdheten, kan KRUPS skicka en enkät till alla kunder
som fått sin produkt reparerad eller utbytt i ett KRUPS auktoriserat servicecenter.
Den internationella KRUPS-garantin gäller bara för produkter som köpts i något av de listade länderna och använts för
hushållsändamål i endast ett av länderna som räknas upp i landsförteckningen. Om en produkt köpts i ett listat land och sedan
använts i ett annat listat land gäller följande:
a. Den internationella KRUPS-garantin gäller ej om den inköpta produkten inte följer lokala standarder, såsom spänning,
frekvens, stickkontaktstyp eller andra lokala tekniska specifikationer.
b. Det kan ta längre tid att reparera en produkt som köpts i ett annat land än det land där produkten använts, såvida den
inte även säljs av KRUPS i användningslandet.
c. I de fall där produkten inte kan repareras i det nya landet berättigar den internationella KRUPS-garantin endast till byte
till en annan, snarlik produkt eller till en alternativ produkt i samma prisklass, där det är möjligt.
Konsumenternas lagstadgade rättigheter :
Denna internationella KRUPS-garanti påverkar inte konsumentens lagstadgade rättigheter eller sådana rättigheter som är
tvingande enligt lag. Garantin påverkar inte heller rättigheterna gentemot återförsäljaren som sålt produkten till konsumenten.
Denna garanti ger konsumenten specifika lagstadgade rättigheter, och konsumenten kan även ha andra lagstadgade rättigheter
som skiljer sig åt mellan olika länder. Konsumenten är i sin fulla rätt att åberopa sådana rättigheter.
Förvara detta dokument om du vill göra anspråk på garantin
8020005195
DE ................. P. 1 – 6
FR ................. P. 7 – 12
EN ................. P. 13 – 18
NL ................. P. 19 – 24
ES ................. P. 25 – 30
IT ................... P. 31 – 36
PT ................. P. 37 – 42
DA ................. P. 43 – 48
FI ................... P. 49 – 54
NO ................ P. 55 – 60
SV ................. P. 61 – 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Krups Blender Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario