Miele DAD 4841 Black Levantar Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de manejo y montaje
Campana extractora Downdraft
Es imprescindible que lea las instrucciones de manejo y montaje an-
tes de la instalación y puesta en marcha. De esta forma se protegerá
y evitará daños.
es-ES M.-Nr. 12 468 630
Contenido
2
Su contribución a la protección del medioambiente ..................................... 4
Advertencias e indicaciones de seguridad ..................................................... 5
Resumen de la campana extractora................................................................ 14
Descripción del funcionamiento ...................................................................... 16
Funcionamiento por recirculación de aire Plug&Play..................................... 16
Primera puesta en funcionamiento.................................................................. 17
Seleccionar funcionamiento por salida de aire o con recirculación.................... 17
Configurar Miele@home ...................................................................................... 18
Conectar a través de la app........................................................................... 18
Conectar a través de WPS............................................................................. 20
Salir de la WiFi (volver a los ajustes de fábrica) ............................................. 21
Configurar Con@ctivity........................................................................................ 22
Con@ctivity a través de la red WiFi local (Con@ctivity3.0)............................ 22
Con@ctivity a través de una conexión WiFi directa (Con@ctivity3.0) ........... 23
Recuperar la conexión ................................................................................... 23
Manejo (modo automático) .............................................................................. 24
Cocinar con la función Con@ctivity (Funcionamiento automático)..................... 24
Proceso de asado ............................................................................................... 25
Abandonar temporalmente el funcionamiento automático ................................. 25
Volver al funcionamiento automático ............................................................. 25
Manejo (Funcionamiento manual).................................................................... 27
Cocinar sin la función Con@ctivity (Funcionamiento manual)............................. 27
Conexión de la campana..................................................................................... 27
Seleccionar el segundo nivel Booster............................................................ 27
Seleccionar el tiempo de funcionamiento posterior............................................ 28
Desconectar la campana extractora ................................................................... 28
Funcionamiento posterior en el funcionamiento Plug&Play........................... 28
Conexión y regulación de la iluminación del área de cocción ............................ 29
Desconectar la iluminación del área de cocción ................................................ 29
Plegar la visera de vahos .................................................................................... 29
Retracción automática ................................................................................... 29
Powermanagement ............................................................................................. 29
Modificar los ajustes......................................................................................... 30
Modificar el contador de horas de funcionamiento de los filtros de grasas ....... 30
Modificar o desactivar el contador de horas de funcionamiento del filtro de
olores................................................................................................................... 31
Desactivar el Powermanagement........................................................................ 31
Señal acústica de las teclas sensoras................................................................. 32
Contenido
3
Consejos para ahorrar energía ........................................................................ 33
Limpieza y mantenimiento................................................................................ 34
Carcasa ............................................................................................................... 34
Indicaciones especiales para las superficies de acero inoxidable................. 34
Filtro para la grasa y panel para la aspiración perimetral.................................... 35
Retirar el panel ............................................................................................... 37
Limpieza de la bandeja de goteo ................................................................... 37
Colocar el panel ............................................................................................. 38
Resetear el contador de horas de funcionamiento del filtro para la grasa..... 38
Sustituir el filtro para la grasa......................................................................... 38
Filtro de olores..................................................................................................... 39
Resetear el contador de las horas de funcionamiento de los filtros de olo-
res................................................................................................................... 39
Desechar el filtro de olores............................................................................. 39
Filtros de olores regenerables........................................................................ 40
¿Qué hacer si ...? ............................................................................................... 41
Servicio Post-venta ........................................................................................... 42
Contacto en caso de anomalías.......................................................................... 42
Posición de la placa de características............................................................... 42
Garantía............................................................................................................... 42
Instalación.......................................................................................................... 43
Antes de la instalación ........................................................................................ 43
Material de instalación ........................................................................................ 43
Medidas del aparato............................................................................................ 44
Medidas de empotramiento ................................................................................ 45
Ejemplos de montaje........................................................................................... 50
Sellado de juntas................................................................................................. 51
Conducción de salida de aire.............................................................................. 52
Clapeta antirretorno ....................................................................................... 52
Conexión eléctrica............................................................................................... 53
Datos técnicos.................................................................................................. 54
Accesorio especial (non incluido) para el funcionamiento por recirculación de
aire....................................................................................................................... 54
Declaración de conformidad............................................................................... 54
Su contribución a la protección del medioambiente
4
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipula-
ción y protege el aparato de los daños
de transporte. Los materiales de emba-
laje se seleccionan en función de as-
pectos compatibles con el medio am-
biente y de su eliminación y, por lo ge-
neral, son reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo
de los materiales ahorra materias pri-
mas. Utilice las opciones de recogida y
devolución de materiales reciclables es-
pecíficos. Su distribuidor Miele se en-
cargará de retirar el embalaje de trans-
porte.
Reciclaje de aparatos inservi-
bles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valio-
sos. También contienen sustancias,
mezclas y componentes concretos que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma in-
correcta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su apara-
to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficial-
mente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y elec-
trónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. La ley obliga a retirar sin des-
truir las pilas y baterías utilizadas que
no estén totalmente inaccesibles en el
aparato, así como las lámparas. Lléve-
los a un punto de recogida adecuado
donde puedan ser entregados gratuita-
mente. Guarde el aparato inservible fue-
ra del alcance de los niños hasta el mo-
mento de transportarlo al desguace.
Advertencias e indicaciones de seguridad
5
Esta campana extractora cumple todas las normas de seguridad
vigentes. No obstante, el manejo indebido del aparato puede pro-
vocar lesiones personales y daños materiales.
Lea detenidamente el manual de instrucciones de manejo y mon-
taje antes de poner la campana extractora en funcionamiento.
Contienen indicaciones importantes para el montaje, la seguridad,
el uso y el mantenimiento. De esta forma se protegerá y evitará da-
ños en la campana extractora.
Según la norma internacional IEC60335–1 Miele indica explícita-
mente que deben leerse y seguirse las indicaciones incluidas en el
capítulo para la instalación del aparato así como las advertencias e
indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados debido al in-
cumplimiento de estas indicaciones.
Conserve las presentes Instrucciones de manejo y de montaje y
entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del
aparato.
Aplicación adecuada
Esta campana extractora no está pensada para su uso en el exterior.
Utilice esta campana extractora únicamente en lugares domésti-
cos para la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de coc-
ción procedentes de la preparación de alimentos.
Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sen-
sorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condi-
ciones de manejar la campana extractora de una forma segura, no
podrán hacer uso de la misma sin supervisión.
Estas personas solo pueden manejar la campana sin supervisión si
se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarla de
manera segura. Deben poder reconocer y comprender los posibles
peligros originados por un manejo incorrecto.
Advertencias e indicaciones de seguridad
6
Niños en casa
Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados de
la campana extractora, a no ser que estén vigilados en todo momen-
to.
Los niños a partir de 8años pueden manejar la campana extrac-
tora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma
que puedan utilizarla de manera segura. Los niños deben poder re-
conocer y comprender los posibles peligros originados por un ma-
nejo incorrecto.
Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento
en la campana extractora sin supervisión.
Supervise a los niños que estén cerca de la campana extractora.
No permita que los niños jueguen con la campana extractora.
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían quedar enro-
llados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabe-
za con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del al-
cance de los niños.
Advertencias e indicaciones de seguridad
7
Seguridad técnica
La realización de trabajos de instalación, mantenimiento o repara-
ción a manos de personal no autorizado puede ocasionar graves pe-
ligros para la seguridad del usuario. Los trabajos de instalación,
mantenimiento o reparación se realizarán exclusivamente por perso-
nal técnico autorizado de Miele.
Los daños en la campana extractora pueden poner en peligro su
seguridad. Compruebe si presenta daños visibles. No utilice nunca
una campana extractora dañada.
La seguridad eléctrica de la campana extractora solo quedará ga-
rantizada si está conectada a una toma de tierra instalada de forma
reglamentaria. Este requisito básico de seguridad debe cumplirse.
En caso de duda, haga que un técnico electricista revise la instala-
ción eléctrica.
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en un siste-
ma de suministro de energía autosuficiente o no sincronizado con la
red (como redes autónomas, sistemas de respaldo). Un requisito
previo para el funcionamiento es que el sistema de suministro de
energía cumpla con las especificaciones de la norma EN 50160 u
otra similar.
Las medidas de protección previstas en la instalación doméstica y
en este producto de Miele deberán quedar también garantizadas en
su función y funcionamiento tanto en funcionamiento aislado como
en funcionamiento no sincronizado con la red, o bien ser sustituidas
por medidas equivalentes en la instalación. Como se describe, por
ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E2510–2.
Compruebe sin falta la coincidencia de los datos de conexión (fre-
cuencia y tensión) indicados en la placa de características de la
campana extractora con los de la instalación eléctrica de la vivienda
para evitar que se produzcan daños en el aparato.
Antes de conectarla, compare estos datos. En caso de duda, con-
sulte a un electricista.
Advertencias e indicaciones de seguridad
8
Los dispositivos de varios enchufes o los cables de prolongación
no garantizan la seguridad necesaria (peligro de incendio). En ningún
caso conecte la campana extractora de esta forma a la red eléctrica.
Utilice la campana extractora únicamente cuando esté montada
para garantizar un funcionamiento seguro.
No se puede utilizar esta campana extractora en lugares inesta-
bles (p. ej. embarcaciones).
El contacto con los cables eléctricos o la manipulación de ele-
mentos eléctricos o mecánicos puede entrañar graves riesgos para
el usuario, así como perturbar el correcto funcionamiento de la cam-
pana extractora.
Abra la carcasa únicamente tal y como se describe en el contexto
del montaje y limpieza. No abra nunca otras piezas de la carcasa.
Se pierden los derechos de la garantía si la reparación de la cam-
pana extractora no la lleva a cabo un Servicio Post-venta autorizado
por Miele.
Un cable de conexión dañado solo podrá ser sustituido por un
electricista cualificado.
La iluminación está instalada de forma permanente. La sustitución
solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o
por el Servicio Post-venta de Miele.
La campana extractora debe estar totalmente desenchufada de la
red eléctrica cuando se realicen trabajos de instalación, manteni-
miento y reparación. La campana extractora está desconectada de
la red eléctrica únicamente si:
- se han desactivado los automáticos de la instalación eléctrica, o
- se han desenroscado totalmente los fusibles roscados de la ins-
talación eléctrica, o
- se ha desconectado la clavija de la base del enchufe (si la hubie-
ra). No tire del cable de alimentación, sino de la clavija de enchu-
fe.
Advertencias e indicaciones de seguridad
9
Funcionamiento simultáneo con un aparato de combustión
¡Peligro de intoxicación por los gases de combustión!
Deberá tenerse especial cuidado en caso de utilización simultánea
en una misma estancia de la campana extractora y un aparato de
combustión o en caso de un conjunto de ventilación.
Los aparatos de combustión toman el aire para la combustión de
la estancia de emplazamiento y expulsan al exterior los gases de
escape a través de una instalación de gas de escape (p.ej. una
chimenea). Se consideran aparatos de combustión, p.ej. a las ins-
talaciones de calefacción a gas, gasóleo, madera o carbón, a los
calentadores de paso continuo, los calentadores de agua, las pla-
cas y los hornos.
La campana extractora toma el aire de la cocina y de las estancias
colindantes. Esto se aplica a las siguientes funciones:
- con salida de aire,
- con recirculación de aire con una caja de recirculación situada
fuera de la estancia.
Sin un suministro de aire adecuado existe el riesgo de que se for-
me una presión negativa. En este caso, el aparato de combustión
no recibe suficiente aire para la combustión. Por lo que esta se ve-
ría mermada.
Es posible que se absorban gases de combustión venenosos de
la chimenea o del tiro que pasaría a las estancias de la vivienda.
¡Peligro de muerte!
Advertencias e indicaciones de seguridad
10
Sería posible el funcionamiento sin que entrañase ningún peligro
si, en caso de funcionamiento simultáneo en una misma estancia
de la campana extractora y de un aparato de combustión o en ca-
so de un conjunto de ventilación para ambas instalaciones, se al-
canzara una presión negativa máx. de 4Pa (0,04mbar) con lo que
se evita la reabsorción de los gases de escape del aparato de
combustión.
Esto se puede lograr si es posible suministrar aire fresco por aper-
turas no bloqueables, p.ej. puertas o ventanas. En estos casos
deberá comprobarse que la sección transversal de la abertura sea
suficientemente amplia. Generalmente, la utilización de cajas pa-
samuros de entrada y salida de aire no garantiza un suministro su-
ficiente de aire.
Al realizar la valoración siempre se debe tener en cuenta todo el
conjunto de ventilación de la vivienda. Consulte para ello a un téc-
nico competente.
Si la campana extractora se utiliza en funcionamiento con recircu-
lación de aire en la que el aire se conduce de vuelta a la estancia
de emplazamiento, el funcionamiento simultáneo de un aparato de
combustión no constituye ningún tipo de riesgo.
Advertencias e indicaciones de seguridad
11
Uso apropiado
Peligro de aplastamiento Durante la subida o bajada de la visera,
no sujete la zona de movimiento.
¡Peligro de incendio al cocinar con llama viva!
No trabaje con llamas vivas debajo de la campana extractora. Por
ejemplo, está prohibido preparar flambeados y cocinar al grill con
llamas vivas. Cuando la campana extractora está en funcionamiento,
aspira la llama hacia el filtro. La grasa acumulada de la cocina podría
arder.
La condensación puede causar daños por corrosión en la campa-
na extractora.
Conecte siempre la campana extractora cuando se utilice una zona
de cocción para evitar que se acumule condensación.
Debido al sobrecalentamiento de aceites y de grasas, estos podrí-
an inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora.
Al cocinar con aceites y grasas, las ollas, sartenes y freidoras debe-
rán vigilarse continuamente. También al utilizar aparatos de grill eléc-
tricos debe prestarse continua atención al aparato.
La acumulación de grasa y suciedad perjudica el funcionamiento
de la campana extractora.
No utilice nunca la campana sin filtro para la grasa, para garantizar la
correcta limpieza de los vahos de cocción.
Existe peligro de incendio si no se siguen las indicaciones de este
manual a la hora de realizar la limpieza.
Tenga en cuenta que la campana extractora puede calentarse
considerablemente durante la cocción debido al calor ascendente.
No toque la carcasa ni los filtros para la grasa hasta que la campana
extractora se haya enfriado.
Advertencias e indicaciones de seguridad
12
Instalación correcta
Consulte las instrucciones del fabricante de su aparato de coc-
ción para ver si está permitido utilizarlo en combinación con una
campana extractora.
La Downdraft no deberá montarse junto a cocinas equipadas con
fogones de combustibles sólidos.
La campana extractora no deberá montarse en combinación con
una placa de gas.
Se deberán tener en cuenta las indicaciones del capítulo «Instala-
ción» a la hora de fijar la Downdraft.
Para la instalación de la conducción de salida de aire deberán uti-
lizarse exclusivamente tubos o mangueras de material no inflamable.
Estos podrán adquirirse del SPV o de un distribuidor especializado.
No se permite la conexión de la salida de aire a chimeneas utiliza-
das para la extracción de humos o gases de escape, ni a tiros que
sirvan para la ventilación de lugares con fogones de combustibles
sólidos.
En el caso de que se conduzca el aire de salida a una chimenea
de humos y gases inactiva, deberán observarse las normativas vi-
gentes de los organismos oficiales.
Advertencias e indicaciones de seguridad
13
Limpieza y mantenimiento
El vapor procedente de un limpiador a vapor puede llegar a los
componentes conductores de tensión y provocar un cortocircuito.
No utilice nunca un limpiador a vapor para limpiar la campana ex-
tractora.
Accesorios y repuestos
Utilice exclusivamente accesorios originales de Miele. Si se utili-
zan o instalan otros componentes no autorizados se pierde todo de-
recho de garantía.
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguridad solo
con las piezas de sustitución originales. Los componentes defectuo-
sos solo pueden ser sustituidos por unos idénticos.
Miele ofrece una garantía de suministro de hasta 15 años, y en
ningún caso inferior a 10 años, para las piezas de repuesto una vez
finalizada la producción en serie de su campana extractora.
Resumen de la campana extractora
14
Resumen de la campana extractora
15
aElementos de manejo
bVisera replegable
cIluminación del área de cocción
dPanel para aspiración perimetral
eBandeja de goteo
fFiltro de olores
Filtros de olores desechables o regenerables
Accesorio especial (non incluido) para el funcionamiento por recirculación de
aire
gFiltro para la grasa
hBoca de salida de aire
iTeclas sensora para conectar y desconectar la campana extractora
jTeclas sensoras para conectar y desconectar el ventilador y para ajustar la po-
tencia del mismo
kTecla sensora para el funcionamiento posterior de la campana extractora
lTecla sensora para el contador de las horas de funcionamiento del filtro para la
grasa
mTecla sensora para el contador de las horas de funcionamiento del filtro de olo-
res
nTecla sensora para la conexión y desconexión y para atenuar la iluminación de
la zona de cocción
oTeclas sensoras para seleccionar y mostrar los niveles de iluminación
Descripción del funcionamiento
16
Dependiendo de la dotación de la cam-
pana extractora, están disponibles las
siguientes funciones:
Funcionamiento por salida de
aire
La campana extractora succiona los va-
hos de cocción. De este modo el aire se
conduce y limpia a través del panel de
aspiración perimetral y de los filtros pa-
ra la grasa. A continuación, se conduce
el aire al exterior.
Funcionamiento por recircula-
ción de aire
(con kit de conversión y filtro de olores
como accesorios especiales no sumi-
nistrados con el aparato)
El aire aspirado se limpia mediante el
panel de aspiración perimetral y el filtro
para la grasa y adicionalmente los filtros
de olores. A continuación, se conduce
el aire de vuelta a la cocina.
Para el funcionamiento por recirculación
de aire, se recomienda conducir el aire
hacia la cocina a través de un conducto
con salida, por ejemplo, en el panel del
zócalo.
Funcionamiento por recirculación de
aire Plug&Play
Si el espacio de instalación no es sufi-
ciente para un conducto de aire, el aire
también se puede guiar hacia el zócalo
bajo los muebles de la cocina en fun-
cionamiento plug&play. Para hacerlo,
tenga en cuenta las indicaciones del
capítulo "Instalación".
Primera puesta en funcionamiento
17
Seleccionar funcionamiento
por salida de aire o con recir-
culación
La campana extractora es apta para el
funcionamiento por salida de aire o
con recirculación. La potencia se ajus-
ta dependiendo del modo de funcio-
namiento seleccionado. De fábrica es-
tá ajustado el funcionamiento con re-
circulación de aire. Es necesario modi-
ficar las campanas para su funciona-
miento con recirculación de aire.
El ajuste a salida de aire se realiza de-
sactivando el contador de horas de fun-
cionamiento para el/los filtro/s de olores.
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque elmbolo del filtro de olores .
El símbolo del filtro de olores y la indi-
cación del nivel del potencia parpadean.
Toque la tecla B.
Confirme el proceso con la tecla de
los filtros de olores.
Todos los pilotos de control se apagan.
Está ajustado el funcionamiento por sa-
lida de aire.
Si no se confirma la programación an-
tes de que transcurran 4minutos, se
mantendrá la configuración anterior.
Activar/desactivar Plug&Play
Pulse la tecla Conexión/Descone-
xión.
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsada la tecla de funcio-
namiento posterior .
Transcurridos unos segundos, se en-
cienden los símbolos del filtro para la
grasa y del filtro de olores , y des-
pués de otros 5 segundos más, se en-
ciende un 1 en la indicación de nivel del
ventilador.
La visera se pliega.
A continuación, pulse sucesivamente
- la tecla 1,
- la tecla de iluminación y de nuevo
- la tecla de Iluminación.
Si el Plug&Play está desactivado, las in-
dicaciones 1 y 3 parpadean.
Si está activado, las indicaciones 1 y 3
se iluminan de forma continuada.
Para activar, pulse la tecla B.
Las indicaciones 1 y 3 se iluminan de
forma permanente.
Para desactivar, toque la tecla 1.
Las indicaciones1 y 3 parpadean.
Confirme el proceso con la tecla de
funcionamiento posterior.
Todas las lámparas se apagan.
Si no se confirma la programación an-
tes de que transcurran 4minutos, se
mantendrá la configuración anterior.
Primera puesta en funcionamiento
18
Configurar Miele@home
Requisitos previos:
- una red WiFi,
- la App de Miele,
- una cuenta de usuario de Miele.
Es posible configurar una cuenta
de usuario a través de la App de
Miele.
La campana extractora está dotada con
un módulo WiFi integrado. Conecte la
campana extractora con la red WiFi do-
méstica. Finalmente, es posible manejar
la campana a través de la app
Miele@mobile.
En caso de que la placa de cocción de
Miele ya esté conectada a la red WiFi
local, será posible utilizar la función
Con@ctivity de la campana extractora.
Asegúrese de que la señal de su red
WiFi llega al lugar de emplazamiento
de la campana.
Es posible crear la conexión con la red
WiFi local con la App Miele@mobile o a
través de WPS.
Disponibilidad de Miele@home
El uso de la App Miele@home depende
de que el servicio Miele@home esté
disponible en su país.
El servicio de Miele@home no está dis-
ponible en todos los países.
Para saber más, entre en la página web
www.miele.com.
Aplicación Miele
Puede descargar la aplicación Miele de
forma totalmente gratuita de la Apple
App Store® o en la Google Play Store™.
Conectar a través de la app
Puede crear la conexión en red con la
App de Miele.
Instale la App Miele@mobile en su
terminal móvil.
Primera puesta en funcionamiento
19
Para el registro necesitará:
1. La contraseña de su red WiFi
2. La contraseña de su campana ex-
tractora
La contraseña de la campana extracto-
ra se compone de las nueve últimas ci-
fras de su número de fabricación, que
se encuentra en la placa de característi-
cas.
La placa de características se encuen-
tra en la parte delantera de la carcasa.
Inicie el proceso de registro del apa-
rato en la App. Siga los pasos de re-
gistro.
En caso de solicitarse activar la WiFi de
la campana extractora, realice lo si-
guiente:
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque la tecla 2.
La visera se pliega.
2 se ilumina permanentemente, 3 par-
padea.
Durante los próximos dosminutos la
campana extractora estará lista para la
conexión.
Siga los pasos de la app.
Una vez conectada correctamente, se
iluminan 2 y 3 de forma continuada.
Salga del modo conexión en la cam-
pana extractora pulsando la tecla
Desconexión posterior.
Es posible manejar en remoto la cam-
pana extractora a través de la app.
Primera puesta en funcionamiento
20
Conectar a través de WPS
Su router WiFi debe ser apto para
WPS (WiFi Protected Setup).
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque la tecla 2.
La visera se pliega.
2 se ilumina permanentemente, 3 par-
padea.
Es necesario iniciar simultáneamente la
conexión WiFi en la campana extractora
y en el router WPS.
Después de unos segundos, pulse la
tecla B en la campana extractora.
Transcurrido un tiempo breve se ilumina
de forma constante el 2, y parpadean el
3 y la B.
Durante los próximos dos minutos la
campana extractora estará lista para la
conexión.
Inicie la conexión WPS en el router
WiFi.
Una vez conectada correctamente, se
iluminan 2 y 3 de forma continuada.
Salga del modo conexión en la cam-
pana extractora pulsando la tecla
Desconexión posterior.
Es posible manejar en remoto la cam-
pana extractora a través de la app.
En caso de no poder establecer la co-
nexión, es posible que no haya activa-
do lo suficientemente deprisa la WPS
en su router. Repita de nuevo los pasos
descritos anteriormente.
Consejo: Si su router WiFi no dispone
de WPS como método de conexión,
utilice la conexión a través de la App de
Miele.
Primera puesta en funcionamiento
21
Salir de la WiFi (volver a los ajustes
de fábrica)
Para establecer una nueva conexión
WiFi, es necesario interrumpir primero
la conexión WiFi existente.
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque la tecla 1.
La visera se pliega.
En caso de existir ya una conexión
WiFi, se iluminan de forma permanente
2 y 3.
Durante los próximos dos minutos, la
campana extractora está lista para la
desconexión.
Toque la tecla 1.
2 se ilumina permanentemente y 3 par-
padea.
Transcurridos unos segundos parpade-
an el 2 y el 3. La conexión se ha inte-
rrumpido.
Salga del modo desconexión en la
campana extractora pulsando la tecla
Desconexión posterior.
La conexión WiFi ha quedado interrum-
pida. Se puede establecer una cone-
xión nueva.
Primera puesta en funcionamiento
22
Configurar Con@ctivity
Con@ctivity describe la comunicación
directa entre una placa vitrocerámica
Miele y una campana extractora de
Miele. Esta permite el control automáti-
co de la campana extractora depen-
diendo del estado de funcionamiento
de una placa vitrocerámica autárquica
de Miele.
- Al conectar una zona de cocción,
también se conectará automática-
mente la iluminación del área de coc-
ción y poco después el motor de la
campana extractora.
- Durante el proceso de cocción, la
campana extractora selecciona auto-
máticamente el nivel de potencia. El
nivel de potencia depende del núme-
ro de zonas de cocción conectadas y
de los niveles de cocción.
- Una vez finalizado el proceso de coc-
ción, el ventilador y la iluminación del
área de cocción se desconectan au-
tomáticamente después de un tiem-
po de funcionamiento posterior de-
terminado.
En el capítulo "Manejo" encontrará in-
formación detallada sobre el funciona-
miento.
Con@ctivity a través de la red WiFi
local (Con@ctivity3.0)
Requisitos previos:
- Red WiFi del hogar
- Placa de cocción apta para WiFi
Conecte la campana extractora y la
placa de cocción a la red WiFi local
(ver la sección «Configurar
Miele@home»).
La función Con@ctivity se activa de for-
ma automática.
Primera puesta en funcionamiento
23
Con@ctivity a través de una conexión
WiFi directa (Con@ctivity3.0)
Requisitos previos:
- Placa de cocción apta para WiFi
En caso de no disponer de una red lo-
cal, puede crear una conexión directa
entre placa y campana.
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque la tecla 3.
La visera se pliega.
2 se ilumina permanentemente, 3 par-
padea.
Durante los próximos dosminutos la
campana extractora estará lista para la
conexión.
Inicie la conexión WiFi en la placa de
cocción. Consulte las instrucciones
de manejo de la placa.
Una vez conectada correctamente, se
iluminan 2 y 3 de forma continuada.
Salga del modo conexión en la cam-
pana extractora pulsando la tecla
Desconexión posterior.
Con@ctivity está activada.
Si existe la conexión WiFi directa, no
es posible añadir la campana y la pla-
ca a una red local. En caso de desear
hacerlo más tarde, será necesario eli-
minar previamente dicha conexión
WiFi directa entre placa y campana
(ver la sección «Salir de la conexión
WiFi»).
Recuperar la conexión
Si la conexión no es posible, 2 y 3 par-
padean, o la campana extractora can-
cela el proceso.
Interrumpa la conexión en la campa-
na extractora (ver apartado "Desco-
nexión de la WiFi") y en la placa de
cocción.
Recuperar la conexión.
Manejo (modo automático)
24
Peligro de aplastamiento
Durante la subida o bajada de la vi-
sera, no sujete la zona de movimien-
to.
Cuando la función Con@ctivity está
activada, la campana extractora siem-
pre funciona con funcionamiento auto-
mático (véase el capítulo «Primera
puesta en funcionamiento», sección
«Configurar Con@ctivity»).
Si desea manejar la campana extrac-
tora de forma manual, consulte el ca-
pítulo «Manejo (funcionamiento ma-
nual)», sección «Cocinar sin la función
Con@ctivity».
Cocinar con la función
Con@ctivity (Funcionamiento
automático)
Conecte una zona de cocción en el
nivel que desee.
La visera se pliega.
La iluminación de las zonas de cocción
se conecta.
Después de unos segundos se conecta
la campana, al principio brevemente en
el nivel 2 e inmediatamente después en
el nivel 1.
Durante el proceso de cocción, la cam-
pana extractora selecciona automática-
mente el nivel de potencia.
La potencia total conectada en la placa
de cocción es decisiva, es decir, el nú-
mero de zonas de cocción conectadas
y la potencia de los niveles de cocción
seleccionados.
Si selecciona en la placa de cocción
un nivel de potencia más alto o co-
necta varias zonas, el nivel de poten-
cia de la campana extractora conmu-
tará a un nivel superior.
Si reduce el nivel de potencia de la
placa de cocción o desconecta zonas
de cocción, el nivel de potencia de la
campana se adaptará correspondien-
temente.
Ejemplos de niveles de potencia 1 a B
Tiempo de reacción
La campana extractora reacciona con
retardo. Se tiene en cuenta que modifi-
car el nivel de potencia en la placa de
cocción no genera inmediatamente me-
nos o más vapores de cocción.
Dado que la placa de cocción envía la
información a intervalos a la campana
extractora, esto también puede provo-
car retrasos.
La reacción se produce en unos segun-
dos o minutos.
Manejo (modo automático)
25
Proceso de asado
Si, por ejemplo, desea precalentar la
sartén antes de utilizarla se conecta
una zona de cocción al nivel más al-
to. Entre 10segundos y 4minutos
después aproximadamente, se co-
necta a uno de los niveles más bajos
(entre 60segundos y 5minutos en
caso de una placa HighLight).
La campana extractora detecta un pro-
ceso de asado.
La campana extractora se conecta y,
después de volver a conectarse la placa
de cocción con el nivel del ventilador3,
conmuta a dicho nivel y se mantiene en
este nivel durante aprox. 5minutos.
A continuación, el nivel de potencia se
determina de nuevo mediante la función
Con@ctivity.
Si lo desea, también puede seleccionar
manualmente otro nivel de potencia de
forma anticipada.
Desconexión
Desconecte todas las zonas de coc-
ción.
El ventilador se reduce gradualmente y
finalmente se apaga.
De esta forma se limpia el aire de la co-
cina, eliminado vahos y olores.
Dependiendo del último nivel activo, el
proceso dura de 2 a 5 minutos.
30 segundos después de apagarlo, la
iluminación de la placa de cocción se
apaga.
1 minuto después, la visera se recoge.
El proceso de cocción ha finalizado.
Abandonar temporalmente el
funcionamiento automático
Durante el proceso de cocción puede
abandonar el funcionamiento automáti-
co, si:
selecciona manualmente otro nivel de
potencia o
desconecta manualmente la campa-
na extractora o
Se activa la función de desconexión
posterior de la campana extracto-
ra. La campana extractora se desco-
necta una vez transcurrido el tiempo
de desconexión posterior selecciona-
do y la luz permanece conectada.
Tan solo es posible manejar las funcio-
nes de la campana extractora de forma
manual (ver capítulo "Manejo (funciona-
miento manual)").
Si apaga el ventilador manualmente
en el modo Plug&Play, sigue funcio-
nando en el nivel 1 (ver capítulo "Fun-
cionamiento (modo manual)", aparta-
do "Desconectar el ventilador").
Volver al funcionamiento automático
La campana extractora vuelve al funcio-
namiento automático cuando:
- después de seleccionar manualmen-
te el nivel de potencia, no se maneja
la campana extractora durante aprox.
5minutos o
- el nivel de potencia seleccionado
manualmente corresponde al auto-
mático o
- la campana extractora y la placa de
cocción estuvieron desconectadas
durante al menos 30 segundos.
La siguiente vez que se encienda la
placa de cocción, se vuelve a iniciar
el funcionamiento automático.
Manejo (modo automático)
26
Existe también la posibilidad de mane-
jar la campana manualmente durante
un proceso de cocción completo.
Conecte la campana extractora antes
de la placa de cocción.
Si la campana extractora y la placa de
cocción han estado apagadas por lo
menos 30segundos después de la
cocción, con el siguiente encendido de
la placa de cocción se vuelve a iniciar el
funcionamiento automático.
Manejo (Funcionamiento manual)
27
Peligro de aplastamiento
Durante la subida o bajada de la vi-
sera, no sujete la zona de movimien-
to.
Cocinar sin la función
Con@ctivity (Funcionamiento
manual)
Se deberá manejar la campana extrac-
tora de forma manual cuando se den
las siguientes condiciones:
- La función Con@ctivity no está acti-
vada.
- Ha desconectado temporalmente la
función Con@ctivity (véase capítulo
«Manejo (funcionamiento automáti-
co)», sección «Abandonar temporal-
mente el funcionamiento automáti-
co»).
Conexión de la campana
Los niveles de potencia del 1 al 3 están
disponibles para vahos de cocción y
olores entre ligeros y fuertes.
Aumentar el nivel de potencia a medida
que aumenta la cantidad de vaho, olor
o calor.
En procesos de cocción con vahos,
olores o calor muy fuertes de forma
temporal, p.ej. al dorar, seleccionar el
nivel Booster B.
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión.
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Tocar una de las teclas de 1 a B.
La visera se pliega.
El ventilador cambia al nivel deseado.
Seleccionar el segundo nivel Booster
Al seleccionar el nivel Booster, se en-
ciende el símbolo B. Si se desea un
nivel de potencia más elevado, tocar
de nuevo el botón B.
Se ilumina el símbolo B.
Se activa el segundo nivel Booster. La
conducción de aire aumenta brevemen-
te.
Volver a los niveles Booster
Si está activado Powermanagement
(preajuste), el primer nivel Booster B
vuelve automáticamente al nivel 3 des-
pués de 5 minutos.
El segundo nivel Booster B se reco-
necta después de 2 minutos (incluso si
Powermanagement está desactivado).
Manejo (Funcionamiento manual)
28
Seleccionar el tiempo de fun-
cionamiento posterior
Se recomienda dejarlo funcionar duran-
te algunos minutos después de finalizar
la cocción. De esta forma se limpiará el
aire de la cocina, eliminando vahos y
olores.
Así se evita la acumulación de restos en
la campana y los consiguientes malos
olores.
El funcionamiento posterior ofrece la
posibilidad de que la campana se des-
conecte automáticamente una vez
transcurrido un tiempo preselecciona-
do.
Una vez finalizada la cocción, con la
campana conectada, pulse la tecla
de funcionamiento posterior
- 1 vez: la campana se desconecta una
vez transcurridos 5 minutos (5 se
ilumina).
- 2 veces: la campana se desconecta
una vez transcurridos 15 minutos
(15 se ilumina).
- Si pulsa de nuevo la tecla de funcio-
namiento posterior, la campana
permanece conectada ( se apa-
ga).
Desconectar la campana ex-
tractora
Si vuelve a pulsar la tecla del nivel de
extracción activo, se apaga.
La visera permanece extendida.
Funcionamiento posterior en el fun-
cionamiento Plug&Play
Si se desconecta el ventilador en modo
Plug&Play, sigue funcionando en el ni-
vel 1.
El funcionamiento posterior garantiza la
ventilación del zócalo después de la
cocción.
Dependiendo del último nivel activo, el
proceso dura de 2 a 30 minutos.
Puede apagar el ventilador inmediata-
mente durante el funcionamiento poste-
rior con la tecla 1 o la tecla de cone-
xión/desconexión .
Esta función es independiente del fun-
cionamiento posterior .
Manejo (Funcionamiento manual)
29
Conexión y regulación de la
iluminación del área de coc-
ción
La iluminación del área de cocción pue-
de conectarse o desconectarse y la lu-
minosidad puede atenuarse indepen-
dientemente del ventilador.
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Pulse brevemente para ello la tecla
Iluminación.
La visera se pliega.
La iluminación se conecta al nivel más
alto de luminosidad. Se iluminan las
tres barras junto a la tecla de ilumina-
ción .
Mantenga pulsada la tecla de la ilumi-
nación con la luz conectada. La
luz se va oscureciendo hasta soltar la
tecla.
Al mantener pulsada de nuevo la te-
cla de iluminación, la luz se inten-
sificará hasta que se suelte la tecla.
Alternativamente, es posible selec-
cionar 3 niveles de luminosidad to-
cando las barras junto a la tecla de
iluminación .
Desconectar la iluminación del
área de cocción
Al volver a tocar la tecla de ilumina-
ción , la iluminación de la placa se
apaga.
La visera permanece extendida.
Plegar la visera de vahos
Pulse la tecla Conexión/Descone-
xión.
El ventilador y la luz del área de cocción
se desconectan.
Los símbolos se apagan.
La visera se recoge.
Retracción automática
En caso de desconectar el ventilador y
la iluminación cuando la visera de va-
hos está extendida, la visera se pliega
automáticamente después de 1 minuto.
Powermanagement
La campana extractora dispone de un
Powermanagement. El Powermanage-
ment sirve para el ahorro energético. Se
ocupa de reducir la potencia del venti-
lador de forma automática y de desco-
nectar la iluminación.
- Si está seleccionado el nivel Booster
del ventilador, pasados 5minutos re-
trocede automáticamente al nivel3,
- De los niveles del ventilador 3, 2 o 1
vuelve a conmutar a un nivel inferior
y después de 2horas se desconecta
en pasos de 30minutos.
- La iluminación de la zona de cocción
conectada se desconecta automáti-
camente pasadas 12horas.
Modificar los ajustes
30
Todos los ajustes se realizan con la
campana extractora apagada.
Desconecte el ventilador y la ilumina-
ción y pliegue la visera.
Modificar el contador de horas
de funcionamiento de los fil-
tros de grasas
El contador de horas de funcionamiento
se puede adaptar a sus hábitos de co-
cina.
El intervalo de limpieza está ajustado
de fábrica en 30horas.
- Es recomendable un intervalo de
tiempo inferior a 20horas si asa o fríe
con mucha frecuencia.
- Aunque solo cocine de vez en cuan-
do, es recomendable respetar un in-
tervalo de limpieza breve. Así se evita
que la grasa acumulada se endurez-
ca y la limpieza resulta más fácil.
- Si cocina regularmente con poca gra-
sa, se puede seleccionar un intervalo
de limpieza más largo de 40 o 50ho-
ras.
Pulse la tecla Conexión/Descone-
xión.
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque el símbolo del filtro para la gra-
sa .
El símbolo del filtro para la grasa y la
indicación del nivel de potencia parpa-
dean.
Las indicaciones entre 1 y B indican el
tiempo ajustado:
Indicación 1............................. 20horas
Indicación 2............................. 30horas
Indicación 3............................. 40horas
Indicación B............................ 50horas
Pulse la cifra para seleccionar el tiem-
po deseado.
Confirme su selección con la tecla
del filtro para la grasa . Si no se
confirma la programación antes de
que transcurran 4minutos, se man-
tendrá la configuración anterior.
Modificar los ajustes
31
Modificar o desactivar el con-
tador de horas de funciona-
miento del filtro de olores
Los filtros de olores son necesarios pa-
ra el funcionamiento con recirculación
de aire.
El contador de horas de funcionamiento
se puede adaptar a sus hábitos de co-
cina.
Para el funcionamiento con recircula-
ción de aire debe estar desactivado.
El intervalo de cambio está ajustado de
fábrica en 180horas.
Pulse la tecla Conexión/Descone-
xión.
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque el símbolo del filtro de olores
.
El símbolo del filtro de olores y la in-
dicación del nivel del potencia parpade-
an.
Las indicaciones entre 1 y B indican el
tiempo ajustado:
Indicación 1........................... 120horas
Indicación 2........................... 180horas
Indicación 3........................... 240horas
Indicación B....................... desactivada
Pulse la cifra para seleccionar el tiem-
po deseado.
Confirme el proceso con la tecla de
los filtros de olores. Si no se con-
firma la programación antes de que
transcurran 4minutos, se mantendrá
la configuración anterior.
Desactivar el Powermanage-
ment
Tenga en cuenta que esto puede provo-
car un mayor consumo de energía.
Desactivar/activar el Powermanage-
ment
Pulse la tecla Conexión/Descone-
xión.
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsada la tecla de funcio-
namiento posterior .
Transcurridos unos segundos, se en-
cienden los símbolos del filtro para la
grasa y del filtro de olores , y des-
pués de otros 5 segundos más, se en-
ciende un 1 en la indicación de nivel del
ventilador.
La visera se pliega.
A continuación, pulse sucesivamente
- la tecla de Iluminación,
- la tecla 1 y de nuevo
- la tecla de Iluminación.
Si está activado Powermanagement, se
iluminan de forma permanente 1 y B.
Si está desactivado, parpadea la indi-
cación 1 y B.
Pulse la tecla1 para desactivar el Po-
wermanagement.
Las indicaciones 1 y B parpadean.
Modificar los ajustes
32
Para activar, pulse la tecla B.
Las indicaciones 1 y B se iluminan de
forma permanente.
Confirme el proceso con la tecla de
funcionamiento posterior.
Todas las lámparas se apagan.
Si no se confirma la programación an-
tes de que transcurran 4minutos, se
mantendrá la configuración anterior.
Señal acústica de las teclas
sensoras
Al seleccionar una función con las te-
clas sensoras, se emite una breve señal
acústica como confirmación.
La señal acústica se puede desactivar.
Pulse la tecla Conexión/Descone-
xión.
Todos los símbolos se iluminan con un
brillo atenuado.
Mantenga pulsado la tecla de funcio-
namiento posterior hasta que se
enciendan los símbolos del filtro para
la grasa y del filtro de olores .
Toque la tecla B.
La señal acústica está desactivada.
Haga lo mismo para conectarla de
nuevo.
Después de desconectar la campana
extractora de la red eléctrica o de un
fallo de red, la señal acústica se vuel-
ve a activar independientemente de
los últimos ajustes.
Consejos para ahorrar energía
33
El funcionamiento de esta campana ex-
tractora es eficiente y está optimizado
para favorecer el ahorro energético. Las
siguientes medidas le ayudarán a eco-
nomizar su uso:
- Al cocinar, procure que la cocina es
siempre bien ventilada. Si no fluye su-
ficiente aire en el modo de funciona-
miento con salida de aire, la campana
extractora no funcionará de forma efi-
ciente y se pueden producir ruidos de
funcionamiento muy fuertes.
- Cocine con el nivel de potencia más
bajo posible. Si se producen pocos
vapores de cocción, será necesario un
nivel de potencia más bajo y, por lo
tanto, un consumo de energía menor.
da5125
- Si se forman fuertes vapores de coc-
ción durante la cocción, coloque los
recipientes de cocción lo más cerca
posible de la campana extractora.
En la medida de lo posible cocine so-
lo con las cazuelas tapadas. Aevita-
rá el escape innecesario de calor.
En caso de cocinar con recipientes
sin tapar, coloque una tapa inclinada.
Por ejemplo, coloque una cuchara de
cocina entre la olla y la tapa. Desviar
los vapores de cocción hacia la cam-
pana garantiza el óptimo funciona-
miento.
- Limpie o cambie el filtro regularmen-
te. Los filtros muy sucios disminuyen
la potencia, incrementan el peligro de
incendio y constituyen un riesgo para
la higiene.
- Utilice la función Con@ctivity. La
campana extractora se conecta y
desconecta automáticamente. La
campana extractora selecciona el ni-
vel de potencia óptimo para cada si-
tuación y reduce el consumo energé-
tico.
- Si va a manejar la campana extracto-
ra manualmente, tenga en cuenta lo
siguiente:
Compruebe el nivel de potencia
seleccionado en la campana. Por
lo general, el nivel más bajo es su-
ficiente. Utilice el nivel Booster
exclusivamente cuando sea nece-
sario.
En caso de que se genere mucho
vapor de cocción, ajuste con ante-
rioridad un nivel de funcionamien-
to más elevado. Esto es más efi-
ciente que mantener conectada la
campana durante más tiempo para
eliminar los vapores ya existentes
en la cocina.
Tenga en cuenta que tendrá que
apagar de nuevo la campana ex-
tractora después de cocinar.
Si tras la cocción aún quedan va-
hos y olores que deben eliminarse
del aire de la cocina, utilice el fun-
cionamiento posterior. El motor se
apaga automáticamente transcu-
rrido el tiempo de funcionamiento
posterior seleccionado.
Limpieza y mantenimiento
34
Carcasa
Información general
Las superficies y los elementos de
manejo pueden sufrir daños a causa
de productos de limpieza inadecua-
dos.
No utilice ningún producto de limpie-
za que contenga sosa, ácido, cloru-
ros o disolventes.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o estropajos, como por
ejemplo estropajos especiales para
ollas o aquellos que contengan res-
tos de productos de limpieza abrasi-
vos
La humedad de la campana ex-
tractora puede provocar daños.
Asegúrese de que no entra humedad
en la campana extractora.
Limpie todas las superficies y ele-
mentos de manejo únicamente con
una bayeta ligeramente húmeda, ja-
bón y agua templada.
A continuación, seque las superficies
con un paño suave.
Indicaciones especiales para las su-
perficies de acero inoxidable
Además de lo señalado en las indica-
ciones generales, también es posible
emplear un producto de limpieza no
abrasivo especial para acero inoxidable.
Existen productos para el mantenimien-
to del acero inoxidable que evitan que
el aparato se ensucie de nuevo rápida-
mente (disponibles a través de Miele).
Indicaciones especiales para superfi-
cies de cristal
Además de lo señalado en las indica-
ciones generales, también es posible
emplear un limpiacristales común pa-
ra la limpieza de superficies de cris-
tal.
Limpieza y mantenimiento
35
Filtro para la grasa y panel pa-
ra la aspiración perimetral
Riesgo de incendio
Unos filtros para la grasa excesiva-
mente sucios pueden incendiarse.
Limpie los filtros para la grasa regu-
larmente.
El panel de aspiración perimetral y los
filtros metálicos reutilizables del aparato
retienen las partículas sólidas proce-
dentes de los vahos de cocción (grasa,
polvo, etc.), impidiendo así la obstruc-
ción de la campana extractora.
Los filtros de grasas y el panel deben
limpiarse regularmente.
Unos filtros para la grasa muy sucios
reducen la capacidad de succión y
provocan que tanto la campana como
la cocina se ensucien más.
Intervalo de limpieza
La grasa acumulada se endurece con el
tiempo y dificulta la limpieza. Por lo tan-
to, se recomienda limpiar el panel de
aspiración perimetral y los filtros para la
grasa cada 3-4 semanas.
El contador de horas de funcionamiento
le recordará que debe limpiar los filtros
para la grasa y el panel de aspiración
perimetral regularmente haciendo que
se ilumine el símbolo del filtro para la
grasa.
Retirar el panel y el filtro para la gra-
sa
Abrir panel
Cuando la visera de vahos esté retraí-
da, tocar la tecla de conexión/desco-
nexión .
Pulse brevemente para ello la tecla
Iluminación.
La visera se pliega.
Peligro de aplastamiento
En caso de desconectar el ventilador
y la iluminación cuando la visera de
vahos está extendida, la visera se
pliega automáticamente después de
1 minuto. Existe peligro de sufrir le-
siones. El panel abierto puede resul-
tar dañado.
Para evitar que la visera se retraiga,
deje la iluminación conectada.
El panel se sostiene con imanes.
Tire del panel hacia delante por la
parte superior y ábralo.
Limpieza y mantenimiento
36
Abrir el bloqueo del filtro para la gra-
sa y retirar.
Limpieza manual de los filtros para la
grasa
Limpie los filtros para la grasa con un
cepillo y agua templada con unas go-
tas de producto para la limpieza sua-
ve. Utilice un producto que no sea
concentrado.
Productos de limpieza inadecuados
Los productos para la limpieza inade-
cuados pueden dañar las superficies
del filtro si se utilizan regularmente.
No utilice los siguientes productos para
la limpieza:
- descalcificadores,
- detergente en polvo o suero de le-
che,
- limpiadores multiuso agresivos y
sprays antigrasa,
- sprays para hornos
Limpieza del filtro para la grasa en el
lavavajillas
Existe un riesgo de sufrir daños
debido a temperaturas elevadas en
el lavavajillas.
Los filtros para la grasa pueden que-
dar inutilizables debido a temperatu-
ras excesivas, p.ej., por deforma-
ción.
Seleccionar un programa que no su-
pere la temperatura recomendada.
Observar también las indicaciones
de las instrucciones de manejo del
lavavajillas.
Colocar los filtros para la grasa prefe-
rentemente verticalmente o inclina-
dos en el cesto inferior. Asegurarse
de que el brazo aspersor se pueda
mover libremente.
Utilizar un detergente de uso domés-
tico.
Seleccionar un programa con una
temperatura máxima de 65°C.
Dependiendo del detergente utilizado,
se puede producir una decoloración
permanente de las superficies interio-
res del filtro. Esto no afecta al funcio-
namiento de los filtros.
Seque los filtros colocándolos sobre
un paño absorbente después de ha-
berlos lavado.
Limpieza y mantenimiento
37
Retirar el panel
Tire del panel abierto hacia arriba y
colóquelo sobre una superficie blan-
da.
Limpieza del panel
Tenga en cuenta las indicaciones del
apartado «Carcasa».
El panel no es apto para la limpieza
en el lavavajillas.
Una vez extraído, limpie también la
grasa acumulada en las partes acce-
sibles de la carcasa. De esta forma
evita el riesgo de incendio.
Limpieza de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo situada por debajo
de los filtros de grasa recoge el agua
condensada que escurre. Se puede ex-
traer para limpiarla.
Tire de ella con cuidado hacia arriba
para sacarla de los soportes. Vierta el
agua condensada y limpie la bandeja
con un paño húmedo.
Colóquela de nuevo en los soportes
una vez esté limpia.
Limpieza y mantenimiento
38
Colocar el panel
Introduzca el panel en las ranuras de
la visera.
Vuelva a colocar los filtros para la
grasa. Asegúrese de que el bloqueo
esté orientado hacia fuera al colocar
los filtros para la grasa.
En caso de introducir los filtros para
la grasa de forma incorrecta, es posi-
ble desbloquear el cierre utilizando
un pequeño destornillador a través de
los huecos.
Gire el panel para cerrarlo hasta que
los imanes lo fijen en su sitio.
Resetear el contador de horas de
funcionamiento del filtro para la gra-
sa
Después de la limpieza, el contador de
horas de funcionamiento deberá poner-
se nuevamente a cero.
Para tal fin, con la campana conecta-
da, pulse la tecla del filtro para la gra-
sa durante aprox. 3 segundos, so-
lo hasta que la indicación 1 parpa-
dee.
El símbolo del filtro para la grasa se
apaga.
Sustituir el filtro para la grasa
El uso y la limpieza regulares pueden
provocar el desgaste de las superficies
del filtro.
Si observa algún daño, sustituya los fil-
tros para la grasa.
Puede adquirir los filtros para la grasa a
través del Servicio Post-venta de Miele
(ver reverso de estas instrucciones de
manejo) o en un distribuidor Miele es-
pecializado.
Limpieza y mantenimiento
39
Filtro de olores
En caso de funcionamiento con recircula-
ción de aire, deberán añadirse dos filtros
de olores. Estos filtros absorben los olo-
res que se producen durante la cocción.
Puede adquirir el filtro de olores a tra-
vés de nuestra tienda online, del Servi-
cio Post-venta (ver reverso de estas
instrucciones de manejo) o de un distri-
buidor Miele especializado.
En el capítulo «Datos técnicos» encon-
trará información sobre la denomina-
ción del modelo.
Colocar/sustituir los filtros de olores
Extraiga el panel y retire la bandeja
de goteo como se ha descrito ante-
riormente.
Saque los filtros de olores del embalaje.
Coloque los filtros en la visera. Ase-
gúrese de que las pestañas estén
orientadas hacia arriba.
Vuelva a colocar la bandeja de goteo
y el panel.
Intervalo de sustitución
Sustituya los filtros de olores siempre
que los olores no se absorban de la for-
ma adecuada y como máximo cada
seis meses.
El contador de horas de funcionamiento
iluminará elmbolo del filtro de olo-
res para recordarle que tiene que lim-
piar los filtros de olores regularmente.
Resetear el contador de las horas de
funcionamiento de los filtros de olores
Después de la sustitución, se debe po-
ner el contador de horas a cero.
Para tal fin, con la campana conecta-
da, pulse la tecla del filtro de olores
durante aprox. 3 segundos, solo hasta
que la indicación 1 parpadee.
El símbolo del filtro de olores se apaga.
Desechar el filtro de olores
Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
Limpieza y mantenimiento
40
Filtros de olores regenerables
Es posible utilizar filtros de olores rege-
nerables en esta campana extractora.
Es posible regenerarlos en el horno y
volver a utilizarlos.
Tenga en cuenta las instrucciones de
manejo correspondientes para el uso.
¿Qué hacer si ...?
41
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu-
cionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que
evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Consulte el apartado "Asistencia en caso de averías" de nuestra web,
www.miele.es, donde encontrará información sobre cómo subsanar las averías us-
ted mismo.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y co-
rregirlo.
Problema Causa y solución
La visera se bloquea
cuando está extendida.
La visera está bloqueada, por ejemplo, por un objeto
pesado.
Si la visera está bloqueada cuando está extendida,
se retrae un poco y se detiene.
Pulse la tecla Conexión/Desconexión.
La visera se extiende y luego se retrae.
La visera se bloquea
durante la retracción.
Un objeto se ha atascado en la visera.
Si la visera se bloquea durante la retracción, se ex-
tiende un poco y se detiene.
Pulse la tecla Conexión/Desconexión.
Conecte el ventilador o la iluminación.
La visera se pliega.
Servicio Post-venta
42
Consulte el apartado "Asistencia en
caso de averías" de nuestra web,
www.miele.es, para obtener informa-
ción sobre la resolución de problemas
y las piezas de repuesto de Miele.
Contacto en caso de anomalí-
as
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe p.ej. a
su distribuidor Miele o al Servicio Post-
venta de Miele.
Es posible concertar una cita con el
Servicio Post-venta a través de nues-
tra página web.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
El Servicio técnico necesitará saber la
denominación del aparato y el número
de fabricación (fab./SN/nº). Encontrará
ambos datos en la placa de característi-
cas.
Posición de la placa de carac-
terísticas
La placa de características se encuen-
tra en la parte delantera de la carcasa.
Garantía
La duración de la garantía es de 3 años.
Encontrará más información en las con-
diciones de la garantía incluidas en el
suministro.
Instalación
*INSTALLATION*
43
Antes de la instalación
Tenga en cuenta toda la informa-
ción recogida en este capítulo y en el
capítulo «Advertencias e indicacio-
nes de seguridad» antes de realizar
la instalación.
Material de instalación
6tornillos M4x8mm
8tornillos 4x15mm
2tornillos M4x100mm
Montage
Installation
Montaje
Montaggio
Montering
Montagem
Asennus
Plano de montaje
Los pasos individuales de montaje se
describen en el plano de montaje.
Instalación
*INSTALLATION*
44
Medidas del aparato
Instalación
*INSTALLATION*
45
Medidas de empotramiento
Existe un riesgo de sufrir daños por el calor.
El calor de una zona de cocción a gas puede dañar la campana extractora.
La campana extractora no se deberá montar en combinación con una placa de
gas.
Si se tiene planeado instalar un horno o cocina por delante del aparato, se de-
berán tener en cuenta las respectivas instrucciones de montaje y las especifica-
ciones relacionadas con entrada de aire de refrigeración.
Se debe poder acceder sin problemas al lugar de montaje. También se deberá po-
der acceder a la campana extractora sin problemas en el caso de que el Servicio
técnico tenga que acceder a ella y desmontarla.
Instalación
*INSTALLATION*
46
Instalación de la campana extractora Downdraft y de la placa de cocción en hue-
cos de empotramiento separados
Instalación sobre encimera
Instalación enrasada
Instalación
*INSTALLATION*
47
Montaje en paralelo de la campana extractora Downdraft y de la placa de cocción
en un único hueco de empotramiento
Ejemplo: combinación con KM7697FL o KM7594FL
Instalación sobre encimera
Instalación enrasada
Instalación
*INSTALLATION*
48
Montaje en paralelo de la campana extractora Downdraft y de la placa de cocción
en un único hueco de empotramiento
Ejemplo: combinación con KM7684FL o KM7689FL
Instalación sobre encimera
Instalación enrasada
Instalación
*INSTALLATION*
49
aSe deberá utilizar el listón angular adjunto para instalar la campana Downdraft y
la placa de cocción enrasadas en el mismo hueco de empotramiento.
bSe necesita la medida mínima si se colocan canales planos por debajo de los
armarios o se utiliza la caja de recirculación DUU600.
cOrificio para el conducto de salida de aire en la base del armario
dAsegurarse de que la encimera sea lo suficientemente estable.
eFresado escalonado en caso de montaje enrasado en una encimera. Tener en
cuenta las diferentes anchuras de fresado para la placa de cocción y la campa-
na Downdraft. En lugar de un fresado escalonado, se puede instalar alternativa-
mente un listón de madera de 5,5mm desplazado hacia abajo (no incluido en
el volumen de suministro).
Conexión de salida de aire 150mm.
Para la instalación es necesario también tener en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de manejo y montaje de la placa de cocción.
Instalación
*INSTALLATION*
50
Ejemplos de montaje
Instalación
*INSTALLATION*
51
aSalida de aire con canales planos y
caja pasamuros DMK 150-1
bRecirculación de aire con canales
planos y caja de recirculación DUU
600
cFuncionamiento Plug&Play con el kit
de conversión DUP 150
Durante el funcionamiento
Plug&Play, es necesario garantizar la
correcta ventilación de la zona del
zócalo, por ejemplo, a través de los
huecos del panel.
El diámetro de las aberturas debe
ser de al menos 425 cm² en total.
Si la base está próxima al suelo o al
aire exterior, el coeficiente de trans-
ferencia de calor del suelo no debe
superar los 0,5 W/(m² K).
La electrónica de la campana ex-
tractora debe estar conmutada al
funcionamiento Plug&Play, ver capí-
tulo "Primera puesta en funciona-
miento", "Puesta en funcionamiento
Plug&Play".
Sellado de juntas
Daños provocados por un pro-
ducto sellador inadecuado.
Un producto sellador inadecuado
puede dañar la encimera de piedra
natural.
En el caso de la piedra natural y de
los azulejos, utilice únicamente una
sellador de silicona apropiado para
piedra natural. Tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante.
En caso de instalación enrasada, ro-
cíe la junta entre la campana Down-
draft y la encimera, y en caso de ins-
talación una al lado de la otra, rocíe la
junta entre la campana Downdraft y la
placa de cocción con un sellador de
juntas de silicona termorresistente
(mín. 160 °C).
Instalación
*INSTALLATION*
52
Conducción de salida de aire
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras flexibles de material no
inflamable para la conducción de sa-
lida de aire.
Para conseguir una mayor potencia de
extracción y disminuir los ruidos del
motor, tenga en cuenta lo siguiente:
- El diámetro de la conducción de sali-
da de aire no debería ser más peque-
ño que la sección transversal de la
boca de salida de aire (ver capítulo
"Medidas del aparato"). Válido
especialmente en caso de utilizar ca-
nales planos.
- La conducción de salida de aire debe
ser lo más corta y recta posible.
- Emplee únicamente codos con radios
grandes.
- La conducción de salida del aire no
debe doblarse ni aplastarse.
- Las conexiones deben ser fijas y es-
tancas.
- Si la conducción de salida de aire
dispone de tapas, dichas tapas de-
ben abrirse cuando se enciende la
campana extractora.
Cada limitación del flujo de aire redu-
ce la potencia del aire y aumenta los
ruidos de funcionamiento.
Chimenea de salida de aire
Si la salida de aire se conduce a una
chimenea de salida, el manguito acoda-
do de la conducción deberá estar orien-
tado en el sentido de la corriente.
Si varios aparatos de ventilación utilizan
la chimenea de salida, la sección trans-
versal de la chimenea de salida debe
ser lo suficientemente grande.
Clapeta antirretorno
Utilice la clapeta antirretorno en el
sistema de salida de aire.
La clapeta antirretorno evita que, en ca-
so de que la campana extractora se en-
cuentre desconectada, se produzca un
intercambio indeseado entre al aire de
la estancia y el aire exterior.
Si la salida de aire se conduce al exte-
rior, recomendamos la instalación de
una caja pasamuros de Miele o de un
paso de tejado de Miele (accesorios es-
peciales que no forman parte del sumi-
nistro). Dispone de una clapeta antirre-
torno integrada.
Miele no acepta ninguna responsabili-
dad por defectos de funcionamiento o
daños causados por una conducción
de salida de aire insuficiente.
Instalación
*INSTALLATION*
53
Conexión eléctrica
De serie, la campana extractora está
«preparado para la conexión» a una ba-
se de enchufe con toma de tierra.
Si eso no fuera posible o si la conexión
no estuviera prevista, asegúrese de que
en la instalación haya un dispositivo de
desconexión para todos los polos.
Peligro de incendio por sobreca-
lentamiento.
El funcionamiento de la campana ex-
tractora con dispositivos de varios
enchufes o con cables de prolonga-
ción puede tener como consecuen-
cia una sobrecarga del cable.
Por motivos de seguridad, no utilice
dispositivos de varios enchufes ni
cables de prolongación.
La instalación eléctrica deberá realizar-
se de acuerdo con la norma VDE0100.
Por motivos de seguridad recomenda-
mos el uso de un dispositivo de co-
rriente residual (RCD) tipo en la ins-
talación de la casa asignada para la co-
nexión eléctrica de la campana extrac-
tora.
Un cable de conexión dañado solo po-
drá sustituirse por otro cable de cone-
xión especial del mismo tipo (disponible
en el Servicio Post-venta de Miele). Por
motivos de seguridad, la sustitución so-
lo puede ser llevada a cabo por perso-
nal autorizado o por el Servicio Post-
venta de Miele.
En este manual de instrucciones y en la
placa de características se facilita toda
la información sobre la potencia nomi-
nal y los fusibles correspondientes.
Compare esa información con la de la
conexión de la instalación.
En caso de duda, consulte a un electri-
cista.
Es posible el funcionamiento temporal o
permanente en un sistema de suminis-
tro de energía autosuficiente o no sin-
cronizado con la red (como redes autó-
nomas, sistemas de respaldo). Un re-
quisito previo para el funcionamiento es
que el sistema de suministro de energía
cumpla con las especificaciones de la
norma EN 50160 u otra similar. Las me-
didas de protección previstas en la ins-
talación doméstica y en este producto
de Miele deberán quedar también ga-
rantizadas en su función y funciona-
miento tanto en funcionamiento aislado
como en funcionamiento no sincroniza-
do con la red, o bien ser sustituidas por
medidas equivalentes en la instalación.
Como se describe, por ejemplo, en la
publicación actual de VDE-AR-E2510–
2.
Datos técnicos
54
Motor del ventilador 180W
Motor de la visera de vahos 60W
Iluminación del área de cocción 11,2W
Potencia nominal total 251,2W
Tensión de red, frecuencia AC230V, 50Hz
Fusible 10A
Longitud del cable de conexión a la red 1,5m
Peso 34kg
Módulo WiFi
Banda de frecuencia 2,400–2,4835GHz
Potencia de transmisión máxima < 100mW
Accesorio especial (non incluido) para el funcionamiento por re-
circulación de aire
Set de filtro de olores DKF30-P o DKF30-R (regenerable). Los sets contienen 2 fil-
tros de olores.
Para el funcionamiento Plug&Play, se necesita el kit DUP 150. El kit contiene un
manguito, una manguera y el set de filtros de olores DKF 30-P.
Declaración de conformidad
Por la presente, Miele declara que esta campana extractora cumple con los requi-
sitos de la directiva europea 2014/53/EU.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad
europea:
- productos, descarga, en www.miele.es
- Atención al cliente, solicitud de información, instrucciones de manejo, ehttps://
www.miele.es/electrodomesticos/solicitud-de-informacion-385.htm introducien-
do el nombre del producto o el número de fabricación
Indicación para pruebas comparativas:
La clase de eficiencia energética se determina teniendo en cuenta el funcionamiento
con salida de aire. Debrica está ajustado el funcionamiento con recirculación de
aire. El ajuste a salida de aire se realiza desactivando el contador de horas de fun-
cionamiento para el/los filtro/s de olores (ver "Primera puesta en funcionamiento").
Datos técnicos
55
Ficha para campana extractora
según reglamento delegado (UE) nº 65/2014 y reglamento (UE) nº 66/2014
MIELE
Identificador del modelo DAD 4841
Consumo de energía anual (AECcampana) 41,6 kWh/año
Clase de eficiencia energética A
Índice de eficiencia energética (EEIcampana) 49,3
Eficiencia fluodinámica (FDEcampana 34,0
Clase de eficiencia fluodinámica
A (más eficiente) a G (menos eficiente) A
Eficiencia de iluminación (LEcampana) 35,7 lx/W
Clase de eficiencia de iluminación
A (más eficiente) a G (menos eficiente) A
Eficiencia de filtrado de grasa 87,4%
Clase de eficiencia de filtrado de grasa
A (más eficiente) a G (menos eficiente) B
Flujo de aire medido en el punto de máxima eficiencia 313,6 m3/h
Flujo de aire (velocidad mín.) 205 m3/h
Flujo de aire (velocidad máx.) 443 m3/h
Flujo de aire (posición ultrarrápida o reforzada) 644 m3/h
Flujo de aire máx. (Qmáx.)644 m3/h
Presión de aire medida en el punto de máxima eficiencia 447 Pa
Emisiones sonoras en el aire ponderadas por el valor A (velocidad mín.) 44 dB
Emisiones sonoras en el aire ponderadas por el valor A (velocidad
máx.)
62 dB
Emisiones sonoras en el aire ponderadas por el valor A (posición ultra-
rrápida o reforzada)
72 dB
Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia 114,5 W
Consumo de electricidad en modo desactivado (Po) W
Consumo de electricidad en modo espera (Ps) 0,35 W
Potencia nominal del sistema de iluminación 11,2 W
Iluminancia media del sistema de iluminación en la superficie de coc-
ción
400 Ix
Factor de incremento temporal 0,8
Datos técnicos
56
Ficha para campana extractora
según reglamento delegado (UE) nº 65/2014 y reglamento (UE) nº 66/2014
MIELE
Identificador del modelo DAD 4941
Consumo de energía anual (AECcampana) 41,6 kWh/año
Clase de eficiencia energética A
Índice de eficiencia energética (EEIcampana) 49,3
Eficiencia fluodinámica (FDEcampana 34,0
Clase de eficiencia fluodinámica
A (más eficiente) a G (menos eficiente) A
Eficiencia de iluminación (LEcampana) 35,7 lx/W
Clase de eficiencia de iluminación
A (más eficiente) a G (menos eficiente) A
Eficiencia de filtrado de grasa 87,4%
Clase de eficiencia de filtrado de grasa
A (más eficiente) a G (menos eficiente) B
Flujo de aire medido en el punto de máxima eficiencia 313,6 m3/h
Flujo de aire (velocidad mín.) 205 m3/h
Flujo de aire (velocidad máx.) 443 m3/h
Flujo de aire (posición ultrarrápida o reforzada) 644 m3/h
Flujo de aire máx. (Qmáx.)644 m3/h
Presión de aire medida en el punto de máxima eficiencia 447 Pa
Emisiones sonoras en el aire ponderadas por el valor A (velocidad mín.) 44 dB
Emisiones sonoras en el aire ponderadas por el valor A (velocidad
máx.)
62 dB
Emisiones sonoras en el aire ponderadas por el valor A (posición ultra-
rrápida o reforzada)
72 dB
Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia 114,5 W
Consumo de electricidad en modo desactivado (Po) W
Consumo de electricidad en modo espera (Ps) 0,35 W
Potencia nominal del sistema de iluminación 11,2 W
Iluminancia media del sistema de iluminación en la superficie de coc-
ción
400 Ix
Factor de incremento temporal 0,8
Alemania
Dirección del fabricante
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Chile
Miele S.A.U.
Avda. Bruselas, 31
28108 Alcobendas (Madrid)
Tfno.: 91 623 20 00
Web: www.miele.es
Miele Electrodomésticos Ltda.
Av. Nueva Costanera 4055
Vitacura
Santiago de Chile
Tel.: (56 2) 957 0000
Fax: (56 2) 957 0079
Internet: www.miele.cl
Servicio Postventa: miele.es/service
E-mail Servicio Postventa: [email protected]
Teléfono Servicio de Atención al Distribuidor:
Servicios concertados en todas las capitales y poblaciones importantes.
902 878 209
M.-Nr. 12 468 630 / 00es-ES
DAD4841, DAD4941
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Miele DAD 4841 Black Levantar Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para