MD Sports WS100Y19009 Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario
MODEL/MODELO/MODÈLE
WS100Y19009
www.medalsports.com
Instrucciones De Ensamblaje
Assembly Instructions
Instructions D'Assemblage
Person Capacity: 3
Approx. Weight Limit: 510 lbs (231 kgs)
Capacidad de Persona: 3
Límite Aprox. de Peso: 510 lbs (231 kgs)
Capacité en nombre de personnes: 3
Poids limite, environ: 510 lbs (231 kgs)
English FrançaisEspañol
NET400_087D www.medalsports.com1
Keep away from pets in
assembly area
Mantenga a los animales
domésticos alejados
Tenir les animaux de
compagnie à distance
No children in assembly
area
Los niños no deben estar
en el área de ensamblaje
Pas d’enfants dans la
zone d’assemblage
1.
2.
3.
Este no es un dispositivo salvavidas. No dejes al niño
desatendido mientras está en uso.
Este artículo no es un juguete; se requiere la
supervisión de los niños por adulto en todo el
momento. Asegúrese de leer cuidadosamente las
instrucciones; el uso apropiado de este artículo
reducirá el riesgo de lesiones.
Compruebe la condición del producto antes de
permita los niños utilicen.
1.
2.
3.
Ce n'est pas un appareil de secours. Pendant
l’utilisation, surveillez les enfants..
Cet article n'est pas un jouet, les enfants
doivent être surveillés constamment par un
adulte. Veuillez lire attentivement les
instructions, une bonne utilisation de cet
article permettra de réduire le risque de
blessure.
Vérifiez l'état du produit avant de laisser les
enfants l'utiliser.
1.
2.
3.
English
Adult Assembly Required.
CHOKING HAZARD - This item
contains small parts. Not suitable for
children under 3 years.
L'assemblage doit être effectué par des
adultes.
RISQUE D’ASPHYXIE - Ce produit contient
de petites pièces. Ne convient pas à des
enfants de moins de 3 ans.
El ensamblaje debe ser realizado por un
adulto.
PELIGRO DE ASFIXIA - Este artículo contiene
piezas pequeñas. No apto para menores de 3
años.
IMPORTANT NOTICE! NOTE IMPORTANTE!
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
¡AVISO IMPORTANTE!
English FrançaisEspañol
WS100Y19009 www.medalsports.com1
This is not a life saving device. Do not leave
child unattended while in use.
This item is not a toy, adult supervision is
required at all times for children. Please be
sure to carefully read the instructions, proper
use of this item will reduce the risk of injury.
Check the condition of the product before
allowing children to use.
English
IMPORTANT NOTICE! NOTE IMPORTANTE!
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
¡AVISO IMPORTANTE!
English Español
ACCESORIOSACCESSORIES
English FrançaisEspañol
WS100Y19009 www.medalsports.com2
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
REGLAS DEL BADMINTON
SAFETY INSTRUCTION
To reduce your risk of injury or death,
follow these guidelines and the
Watersports Safety Code.
Follow all instructions, safety
information below to reduce risks.
Do not over-inflate or use high
pressure air to inflate this product.
Do not use near traffic, steps.
The product is not intended for adult
training.
Only to be used in water in which the
user is within its depth.
Read the Owner's Safety &
Instruction Manual carefully before
using your Big Sky Towable Tube.
Do not use under the influence of
alcohol or drugs.
Follow all local rules and regulations
governing the use of towable tube.
NOT FOR USE BY CHILDREN UNDER
EIGHT (8) YEARS OF AGE OR BY
INDIVIDUALS WHO DO NOT KNOW
HOW TO SWIM.
This product should never be used by
children except under adult
supervision.
Inspect the unit before and after
each use, ensure the product is
properly inflated with the air valve
closed tightly.
Do not use if product damaged or
leaking air.
Beware of submarining when towing
at idle speed.
Never attempt jumps or dangerous
tricks with your tube.
Rider(s) should keep arms and feet
out of the water.
Never allow rider's bodies to collide.
Towing at slower speeds, in calm
water, and cautious driving will
reduce injuries.
Never place any body part through
handles, under cover, bladder,
towing harness or tie rider to Tube.
Always wear a properly fitted life
jacket (PFD) approved by your
country's agency, USCG Type III, ISO,
etc.
Teach anyone using your tube how to
attach it to the rope, how to ride it,
and how to maintain it.
Under no circumstances should boat
exceeds 20 mph when towing adults
and 15 mph when towing children.
L’UTILISATION DE CE PRODUIT ET LA
PRATIQUE D’UN SPORT PEUVENT
ENTRAINER DES RISQUES DE BLESS-
URES OU DE MORT
Pour réduire les risques de blessure ou
de mort, suivez ces directives et le Code
de sécurité des sports nautiques.
Suivez toutes les instructions et les
informations de sécurité ci-dessous
pour réduire les risques.
Ne pas gonfler excessivement ou
utiliser de l'air à haute pression pour
gonfler ce produit.
Ne pas utiliser près de la circulation et
des marches.
Le produit n'est pas destiné à la
formation des adultes.
À utiliser uniquement dans une eau
dont la profondeur est adaptée à
l’utilisateur.
Lisez attentivement le manuel des
instructions de sécurité et d'utilisation
du propriétaire avant d'utiliser votre
engin nautique tractable Big Sky.
Ne pas utiliser, si vous êtes sous
l'influence de l'alcool ou de drogues.
Respectez toutes les règles et
réglementations locales régissant
l’utilisation des engins nautiques
(canots) tractables.
NON DESTINÉ AUX ENFANTS DE
MOINS DE HUIT (8) ANS ET A CEUX
QUI NE SAVENT PAS NAGER.
Ce produit ne doit jamais être utilisé
par des enfants, sauf s’ils sont surveillés
par un adulte.
Vérifiez l’appareil avant et après
chaque utilisation, assurez-vous qu’il
est correctement gonflé et que la valve
à air est bien fermée.
Ne pas utiliser le produit s’il est
endommagé ou s'il présente une fuite
d'air.
Faites attention au sous-marinage lors
du remorquage au ralenti.
N’essayez jamais de faire des sauts
périlleux ou des figures dangereuses
avec votre engin nautique (canot).
Le(s) surfer(s) doit (doivent) garder les
bras et les pieds hors de l’eau.
Ne laissez jamais les usagers entrer en
collision. Remorquer à vitesses faibles,
dans des eaux calmes et avec une
conduite prudente permettra de
réduire les blessures.
Ne mettez jamais une partie de votre
corps à travers les poignées, sous la
couverture, la vessie, le harnais de
remorquage ou attacher l’usager à
l’engin gonflable.
Portez toujours un gilet de sauvetage à
votre taille et agrée par l’agence de
votre pays, USCG Type III, ISO, etc.
EL USO DE ESTE PRODUCTO Y LA
PATICIPACION EN EL DEPORTE SE IMPLI-
CA
RIESGOS INHERENTES DE LESION O
MUERTE
Para reducir el riesgo de lesiones o
muerte, siga estas pautas y el Código de
Seguridad de Deportes Acuáticos.
Siga todas las instrucciones, la
información de seguridad a
continuación para reducir los riesgos.
No infles excesivamente ni uses aire a
alta presión para inflar este producto.
No uses cerca del tráfico, escaleras.
El producto no está destinado para el
entrenamiento de adultos.
Utilizado solamente en agua que se
encuentre dentro de la profundidad del
usuario.
Lea con cuidado el Manual de
Seguridad & Instrucciones del
Propietario antes de utilizar su Gran
Cielo Tubo Remolcable.
No lo uses bajo la influencia de alcohol o
drogas.
Siga todas las reglas y regulaciones
locales que gobernando el uso del tubo
remolcable.
PROHIBIDO PARA LOS NIÑOS
MENORES DE OCHO (8) AÑOS DE
EDAD O POR INDIVIDUOS QUE NO
SABEN COMO NADAR.
No debes ser usado este producto por
niños, excepto bajo la supervisión de un
adulto.
Inspeccione la unidad antes y después
de cada uso, asegúrese de que el
producto esté correctamente inflado
con la válvula de aire bien cerrada.
No lo uses si el producto está dañado o
tiene fuga de aire.
Tenga cuidado con el submarino al
remolcar a ralentí.
Nunca intentes de saltos o trucos
peligrosos con su tubo.
Los jinetes deben mantener los brazos y
los pies fuera del agua.
Nunca permita cochar los cuerpos del
jinete. Remolcar a velocidades más
lentas, en aguas tranquilas y conducir
con precaución se reducirá las lesiones.
Nunca coloques cualquier parte del
cuerpo a través de las manijas, debajo
de la cubierta, la vejiga, el arnés de
remolque o el jinete de amarre al Tubo.
Siempre use un chaleco de salvavidas
conveniente (PFD) aprobado por la
agencia de su país, USCG Tipo III, ISO,
etc.
Enseña a cualquiera que use su tubo
cómo sujetarlo a la cuerda, cómo
montarla y cómo mantenerla.
Bajo ninguna circunstancia el bote
debe exceder 20 mph cuando se
remolca a adultos y 15 mph cuando se
remolca niños.
USE OF THIS PRODUCT AND
PARTICIPATION IN THE SPORT
INVOLVES INHERENT RISKS OF
INJURY OR DEATH
English Español
ACCESORIOSACCESSORIES
English FrançaisEspañol
WS100Y19009 www.medalsports.com3
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
REGLAS DEL BADMINTON
SAFETY INSTRUCTION
Sharp turns by the Watercraft driver
may cause a slingshot effect on the
tube, causing the tube to travel at a
much higher speed than the
Watercraft. The Watercraft driver
should reduce the speed of the
Watercraft during these sharp turns
to reduce the slingshot effect.
The boat driver is responsible for the
ride since the tube cannot be
controlled by the rider. Always have a
person other than the driver as an
observer.
Stay a safe distance from other boats
and boat traffic areas.
Do not tow in shallow water or near
shore, docks, pilings, swimmers or
other boats. Other boaters may have
difficulty seeing a person or people
being towed.
Use of the tube in wavy, rough, or
choppy water may cause violent tube
action and increase the risk of injury.
Never use a towline fitted with elastic
or bungee material.
Ensure tow rope is clear of all body
parts prior to or during use.
Use a towrope designed with extra
strength needed to pull towable
tube.
Do not exceed the recommended
person capacity for this product.
If the tube is designed for more than
one person, take extra precaution to
avoid collisions.
Use at your own risk and limits, stop
when you are tired.
Act responsibly. Be in good physical
condition and be cautions in your use
of this or any other towable tube.
Signal boat driver to stop or slow
down if you are not comfortable.
Never exceed skill level of the riders
and use experienced boat driver.
Never tow more than one tube at a
time.
Remove the tow rope from the
product when not in use, do not
leave the rope in the water where it
could be damaged or caught by any
part of the boat. Store them properly.
The warnings and practices set forth
above represent some common risks
encountered by users and does not
purport to cover all instances of risk
or danger. Please use common sense
and good judgment.
To reduce the risk of suffocation,
drowning or serious personal injury:
- Adults must always stay within
reach of children while playing.
- Keep product away from small
children when it is not inflated.
Montrez à tous ceux qui utilisent votre
engin gonflable comment l’attacher à
la corde, comment le monter et
comment l’entretenir.
En aucun cas, le bateau ne doit
dépasser 20 miles /h lors de
remorquage des adultes et 15 miles /h
pour le remorquage des enfants.
Effectuer des virages serrés avec l’engin
nautique peut provoquer un effet de
fronde sur l’engin nautique, ce qui le
fera déplacer à une vitesse beaucoup
plus rapide que celle du bateau.
Le conducteur de l'embarcation devrait
réduire la vitesse dans les virages serrés
pour réduire l'effet de fronde.
Le conducteur du bateau est
responsable de sa conduite, car l’engin
nautique ne peut pas être contrôlé par
le surfer. Il faut toujours avoir une
personne, à titre d’observateur, autre
que le conducteur.
Gardez une distance de sécurité avec
les autres bateaux et les zones de
circulation.
Gardez une distance de sécurité avec
les autres bateaux et les zones de
circulation.
Ne pas remorquer dans des eaux peu
profondes ou près des côtes, des quais,
des pilotis, des nageurs ou d’autres
bateaux. D'autres plaisanciers peuvent
voir difficilement une ou plusieurs
personnes remorquées.
L'utilisation de l’engin nautique dans
une eau avec des vagues ou agitée
peut provoquer une action violente de
la part de l’engin nautique et
augmenter le risque de blessure.
N'utilisez jamais de câble de
remorquage comportant une corde
élastique ou un élastique.
Assurez-vous que le câble de
remorquage est libre de toutes les
parties du corps avant ou pendant
l'utilisation.
Utilisez un câble de remorquage, ayant
une marge en termes de résistance,
pour tirer le gonflable tractable.
Ne dépassez pas le nombre de
personnes recommandé pour ce
produit.
Si l’engin nautique est conçu pour plus
d'une personne, prenez encore plus de
précautions pour éviter les collisions.
L’utilisation est à vos propres risques et
limites, arrêtez-vous lorsque vous vous
sentez fatigué.
Agissez de manière responsable. Soyez
en bonne condition physique et soyez
prudent lorsque vous utilisez cet engin
nautique ou tout autre engin tractable.
Faites signe au pilote du bateau
d’arrêter ou de ralentir si vous ne vous
sentez pas bien.
Giros bruscos del conductor de
Embarcación de Agua se puede causar
un efecto de disparo de honda en el
tubo, haciendo que el tubo viaja a una
velocidad mucho más alta que la
Embarcación de Agua. El conductor de
la Embarcación de Agua debería
reducir la velocidad de la Embarcación
de Agua durante estos giros bruscos
para reducir el efecto de la honda.
El conductor del barco era el
responsable del viaje ya que el tubo no
puede ser controlado por el conductor.
Siempre tenga una persona que no sea
el conductor como observador.
Mantiene a una distancia segura de
otros barcos y áreas de tráfico de
embarcaciones.
No remolques en aguas poco profundas
o cerca de la costa, muelles, pilares,
nadadores u otros barcos. Otros
navegantes pueden tener dificultades
para ver a una persona o personas
remolcadas.
El uso del tubo en agua ondulada,
áspera o agitada puede causar una
acción violenta del tubo y aumentar el
riesgo de lesiones.
Nunca uses un cable de remolque
equipado con elástico o material
elástica.
Asegúrese de que el cable de remolque
esté libre de todas las partes del cuerpo
antes o durante el uso.
Use una cuerda de remolque diseñada
con la fuerza adicional necesaria para
extraer el tubo remolcable.
No exceda la capacidad de la persona
recomendada para este producto.
Si el tubo está diseñado para más de
una persona, toma precauciones
adicionales para evitar colisiones.
Usa bajo su propio riesgo y límites,
deténgase cuando esté cansado.
Actúe responsablemente. Esté en
buena condición física y tenga cuidado
sobre el uso o cualquier otro tubo
remolcable.
El conductor del barco de señal para
detener o ralentizar si no está cómodo.
Nunca exceda el nivel de habilidad de
los jinetes y use un conductor
experimentado.
Nunca remolques más de un tubo a la
vez.
Retire la cuerda de remolque del
producto cuando no esté en uso, no
dejes la cuerda en el agua donde podría
dañarse o atraparse por cualquier parte
de la embarcación. Almacenarlos
correctamente.
Las advertencias y prácticas
establecidas anteriormente se
representan algunos riesgos comunes
que enfrentan los usuarios y no
pretenden de cubrir todas las instancias
de riesgo o peligro. Por favor usa el
sentido común y buen juicio.
Après utilisation, nettoyez les débris
se trouvant sur ce produit en le
vaporisant avec de l’EAU DOUCE
PROPRE. Ceci est très important s'il a
été utilisé dans de l'eau salée ou dans
une zone exposée à de l'essence ou
de l'huile.
Après le nettoyage, laissez au produit
le temps de sécher complètement.
Dégonfler le produit.
Conservez ce produit dégonflé dans
un ENDROIT FRAIS ET SEC.
NOTE IMPORTANTE:
NE JAMAIS utiliser de détergents
puissants, ni de produits chimiques
pour nettoyer le produit. Utilisez
SEULEMENT du savon à vaisselle
doux.
PROTECCIÓN DEL PRODUCTO PROTECTION DU PRODUITPRODUCT PROTECTION
English Español
ACCESORIOSACCESSORIES
English FrançaisEspañol
WS100Y19009 www.medalsports.com4
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
REGLAS DEL BADMINTON
SAFETY INSTRUCTION
THIS TUBE: Minimum tensile
strength of tow rope
- 3350 lb (1520 kg)
The tow rope (not included) should
be at least 50 feet (15.24 meters) in
length but not exceed 65 feet (19.81
meters).
Ne jamais essayer de dépasser le niveau
de compétence des pilotes et faites
appel à un pilote de bateau
expérimenté.
Ne jamais tirer plus d’un engin
nautique à la fois.
Enlevez le câble de remorquage du
produit lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne
le laissez pas dans l'eau, car il pourrait
être endommagé ou happé par une
partie du bateau. Rangez-le
convenablement.
Les mises en garde et les pratiques
énoncés, ci-dessus, représentent
certains risques courants rencontrés par
les utilisateurs et ne prétendent pas
comprendre tous les cas de risque ou
de danger. Veuillez utiliser votre bon
sens et votre bon jugement.
Pour réduire le risque d'étouffement, de
noyade ou de blessure grave:
- Les adultes doivent toujours rester
tout près des enfants pendant qu’ils
jouent.
- Gardez le produit hors de portée des
jeunes enfants quand il n’est pas
gonflé.
Pour CET ENGIN NAUTIQUE : la
résistance minimale à la traction du
câble de remorquage doit être de :
- 3350 lb (1520 kg)
Le câble de remorquage (non inclus)
doit mesurer au moins 15 pieds (15,24
mètres) mais ne il ne doit pas dépasser
19 pieds (19,81 mètres).
Para reducir el riesgo de asfixia,
ahogamiento o lesiones personales
graves:
- Siempre estar al alcance los adultos
mientras están jugando los niños.
- Mantiene el producto lejos de niños
pequeños cuando no esté inflado.
ESTE TUBO: Resistencia mínima a la
tracción del cable de remolque
- 3350 lb (1520 kg)
El cable de remolque (no incluido) debe
ser de al menos 50 pies (15.24 metros)
de longitud pero no exceder los 65 pies
(19.81 metros).
Play only in an open area away from
sharp objects, with at least a clear
space of 10ft (3.05m) around the
product.
Avoid contacting the Inflatable
Towable Tube with sharp objects or
hot surfaces which could cause injury
to your hands.
Remove sharp objects from your
body which could damage the
product, such as rings, watches etc.
Jouez uniquement dans une zone
dégagée, sans objets pointus, avec au
moins un espace libre de 3,05m
autour du produit.
Évitez de toucher le gonflable
tractable avec des objets tranchants
ou des surfaces chaudes qui
pourraient vous blesser aux mains.
Enlevez les objets pointus de votre
corps qui pourraient endommager le
produit, tels que bagues, montres,
etc.
Juega solo en un área abierta lejos de
objetos afilados, por lo menos en un
espacio libre de 10 pies (3.05 m)
alrededor del producto.
Evite el contacto de la pelota de Inflable
con objetos afilados o superficies
calientes que se podrían causar lesiones
a sus manos.
Remueve objetos afilados de su cuerpo
que se podría dañar el producto, tales
como anillos, relojes etc.
MANTENIMIENTO DE ESTE
PRODUCTO
ENTRETIEN DE CE
PRODUIT
MAINTENANCE OF THIS
PRODUCT
After use, clean debris from this
product by spraying it with FRESH
CLEAN WATER. This is especially
important if it has been used in salt
water, or in an area where this
product has been exposed to
gasoline or oil.
After cleaning, Allow the product
time to dry completely.
Deflate the product.
Store this product deflated, in a
COOL, DRY AREA.
IMPORTANT NOTE:
NEVER use harsh detergents or
chemicals to clean the product. Use
ONLY mild dish-washing soap.
Después del uso, limpie los residuos de
este producto rociándolo con AGUA
LIMPIA FRESCA. Esto es muy
importante si se ha utilizado en agua
salada o en donde este producto ha
estado expuesto a la gasolina o al aceite.
Lugo de la limpieza, deje el producto
secar por completo.
Desinfla el producto.
Almacene este producto desinflado, en
un lugar FRESCO Y SECO.
NOTA IMPORTANTE:
NUNCA uses detergentes fuertes o
productos químicos para limpiar el
producto. Use jabón suave para lavar
platos solamente.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENTWARNING
English Español
ACCESORIOSACCESSORIES
English FrançaisEspañol
WS100Y19009 www.medalsports.com5
COMO USAR EL PARCHE DE
REPARACIÓN
COMMENT UTILISER LE
PATCH DE RÉPARATION
HOW TO USE REPAIR
PATCH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Deflate product.
Clean defective area.
Cut round or oval patch.
Remove paper backing.
Apply sticky film to repair area.
Squeeze out all air bubbles.
Do not inflate the product until the
patch has been fixed in place for at
least 20 minutes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desinfla el producto.
Limpie el área defectuosa.
Corte el parche redondo u ovalado.
Retire el papel de respaldo.
Aplique una película adhesiva al área de
reparación. Exprime todas las burbujas
de aire.
No infles el producto hasta que el
parche se haya fijado en su lugar
durante 20 minutos por lo menos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dégonflez le produit.
Nettoyez la zone qui présente un
défaut.
Découpez un patch rond ou ovale.
Retirez le papier collant.
Appliquez un film collant sur la zone
à réparer. Faites sortir toutes les
bulles d'air.
Attendez au moins 20 minutes, après
avoir mis le patch en place, pour
gonfler le produit.
This repair patch is not a toy. Keep
away from children.
Ce patch de réparation n'est pas un
jouet. Gardez-le hors de portée des
enfants.
Este parche de reparación no es un
juguete. Mantener alejado de los niños.
ACCESORIOS ACCESSOIRESACCESSORIES
PART NUMBER
NÚMERO DE PIEZA
NUMÉRO D'ARTICLE
FIG NUMBER
NÚMERO DE FIG
NUMÉRO FIG
QUANTITY
CANTIDAD
QUANTITÉ
PART
PIEZA
PIÈCE
PART NAME
Inflatable
Towable Tube
Tubo
Remolcable
Inflable
Engin nautique
gonflable
tractable
1
x1
FOR FIG. 1
NOM DE LA PIÈCE
NOMBRE DE PIEZA
English FrançaisEspañol
ANTES DE MONTAR AVANT L’ASSEMBLAGEBEFORE ASSEMBLY
WS100Y19009 www.medalsports.com6
IDENTIFICATEUR DE PIÈCESIDENTIFICADOR DE PIEZASPARTS IDENTIFIER
2
x2
Repair Patch
Patch de
réparation
Parche de
Reparación
Find a clean, level place to begin
the assembly of your product.
Verify that you have all listed parts
as shown on the part list pages.
1.
2.
Encuentre un lugar limpio y nivelado
para comenzar el ensamblaje del
producto.
Compruebe que tenga todas las piezas
que se muestran en la lista de piezas.
1.
2.
Trouvez un endroit propre et plat
pour commencer à assembler
votre produit.
Vérifiez que vous avez toutes les
pièces énumérées comme indiqué
sur les pages de liste des pièces.
1.
2.
WS100Y19009 www.medalsports.com7
English FrançaisEspañol
ASSEMBLAGEMONTAJEASSEMBLY
Inflation using an air pump (Not
included) must be performed by an
adult.
Do not use a high pressure pump or a
pump for car tire.
The maximum air pressure for the
Inflatable Target is 2.0 kPa.
Check before each use and at regular
intervals.
Un adulto debe inflarlo con una bomba de
aire (No incluido).
No usar una bomba de alta presión ó una
bomba para llantas de automóviles.
La máxima presión de aire para la Blanco
inflable es de 2.0 kPa.
Chequearlo antes de cada uso y a intervalos
regulares.
Le gonflage avec la pompe à air doit
être réalisé par un adulte.
Ne pas utiliser de pompe haute
pression ou de pompe pour les
pneus de voiture.
La pression d'air maximum pour les
capsules gonflables est de 2.0 kPa.
Vérifier le produit avant utilisation
et à intervalles réguliers.
CAUTION ADVERTENCIA ATTENTION
Inflation (Target)
/ Inflación (Objetivo)
/ Gonflage (Cible)
DO NOT OVER INFLATE
/ QUE NO SOBREINFLADO
/ NE PAS SUR GONFLER
Top cap
/ Tapa superior
/ Bouchon supérieur
Bottom cap
/ Tapa inferior
/ Bouchon inférieur
Electric air pump
(not included)
/ Bomba de aire eléctrica
(no incluida)
/ Pompe à air électrique
(non incluse)
FIG. 1
x1
1
1
Note: Unscrew the top cap of the air valve as shown in diagram FIG. 1.
Insert the Electric air pump and start inflating the target . It’s a one way
valve that prevent airflow from inside even if the Electric air pump is
removed. Once the target is inflated with sufficient air inside, lock the
top cap by screwing it tightly.
/ Nota: Desenrosque la tapa superior de la válvula de aire como mostrado
en la Fig. 1. Inserte la bomba de aire Eléctrica y comienza a inflar el objetivo.
Es una válvula de vía única que se evita el flujo de aire desde el interno
incluso si se retira la bomba de aire Eléctrica. Una vez inflado el objetivo
con suficiente aire adentro, atornillándo la tapa superior con fuerza.
/ Note: Dévissez le capuchon supérieur de la soupape à air comme
indiqué sur le schéma de la FIG. 1. Insérez la pompe à air électrique et
commencez à gonfler la cible. C’est une soupape à sens unique qui
empêche le flux d’air de pénétrer à l’intérieur même quand la pompe à
air électrique est retirée. Une fois que la cible est gonflée suffisamment,
verrouillez le capuchon supérieur en le vissant.
Top cap
/ Tapa superior
/ Bouchon supérieur
Target
/ Objetivo
/
Cible
Diameter 80 inch
/ Diámetro 80 pulgadas
/ Diamètre 80 pouces
Top cap
/ Tapa superior
/ Bouchon supérieur
Bottom cap
/ Tapa inferior
/ Bouchon inférieur
DO NOT OVER INFLATE
/ QUE NO SOBREINFLADO
/ NE PAS SUR GONFLER
Electric air pump
(not included)
/ Bomba de aire eléctrica
(no incluida)
/ Pompe à air électrique
(non incluse)
Top cap
/ Tapa superior
/ Bouchon supérieur
WS100Y19009 www.medalsports.com8
English FrançaisEspañol
ASSEMBLAGEMONTAJEASSEMBLY
FIG. 2
Inflation (Backrest)
/ Inflación (Respaldo)
/ Gonflage (Dossier)
Note: Unscrew the top cap of the air valve as shown in diagram FIG. 2. Insert
the Electric air pump and start inflating the backrest. It’s a one way valve
that prevent airflow from inside even if the Electric air pump is removed.
Once the backrest is inflated with sufficient air inside, lock the top cap by
screwing it tightly.
/ Nota: Desenrosque la tapa superior de la válvula de aire como mostrado en
la Fig. 2. Inserte la bomba de aire Eléctrica y comienza a inflar el respaldo. Es
una válvula de vía única que se evita el flujo de aire desde el interno incluso
si se retira la bomba de aire Eléctrica. Una vez inflado el respaldo con
suficiente aire adentro, atornillándo la tapa superior con fuerza.
/ Note: Dévissez le capuchon supérieur de la soupape à air comme
indiqué sur le schéma FIG. 2. Insérez la pompe à air électrique et
commencez à gonfler le dossier. C’est une soupape à sens unique qui
empêche l’air de pénétrer à l’intérieur même quand la pompe à air
électrique est retirée. Une fois que le dossier est suffisamment gonflé,
verrouillez le capuchon supérieur en le vissant solidement.
Inflation using an air pump (Not
included) must be performed by an
adult.
Do not use a high pressure pump or a
pump for car tire.
The maximum air pressure for the
Inflatable Target is 2.0 kPa.
Check before each use and at regular
intervals.
Un adulto debe inflarlo con una bomba de
aire (No incluido).
No usar una bomba de alta presión ó una
bomba para llantas de automóviles.
La máxima presión de aire para la Blanco
inflable es de 2.0 kPa.
Chequearlo antes de cada uso y a intervalos
regulares.
Le gonflage avec la pompe à air doit
être réalisé par un adulte.
Ne pas utiliser de pompe haute
pression ou de pompe pour les
pneus de voiture.
La pression d'air maximum pour les
capsules gonflables est de 2.0 kPa.
Vérifier le produit avant utilisation
et à intervalles réguliers.
CAUTION ADVERTENCIA ATTENTION
Backrest
/ Respaldo
/ Dossier
1
Handle
/ Manija
/ Poignée
Connector
/ Conector
/ Connecteur
Towrope (Not included)
/ Cuerda de Remolque (No incluido)
/ Corde de remorquage (non incluse)
Towrope Loop
/ Cuerda de Remolque
/ Boucle de corde de remorquage
Y
O
U
A
R
E
N
O
W
R
E
A
D
Y
T
O
P
L
A
Y
!
!
U
S
T
E
D
E
S
T
A
A
H
O
R
A
L
I
S
T
O
P
A
R
A
J
U
G
A
R
!
V
O
U
S
P
O
U
V
E
Z
M
A
I
N
T
E
N
A
N
T
C
O
M
M
E
N
C
E
R
A
J
O
U
E
R
!
WS100Y19009 www.medalsports.com9
English FrançaisEspañol
CORDE CONNECT
CUERDA DE CONEXIONROPE CONNECT
DÉFLATIONDEFLATION DEFLACION
Top cap
/ Tapa superior
/ Bouchon supérieur
Bottom cap
/ Tapa inferior
/ Bouchon inférieur
Note: Unscrew the entire cap of the air valve at the
bottom and leave the Quick-release valve open for
easy deflation and storage.
/ Nota: Desatornille toda la tapa de la válvula de aire
en la parte inferior y deje la válvula de liberación
rápida abierta para desinflar y almacenar fácilmente.
/ Note: Dévissez complètement le capuchon de la
soupape à air situé en bas et laissez la soupape, à ouver-
ture rapide, ouverte pour faciliter le dégonflage et le
stockage.
www.medalsports.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

MD Sports WS100Y19009 Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario