Lincoln Electric VANTAGE 500 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación
VANTAGE
®
500
Manual del Operador
Guarde para consulta futura
Fecha de Compra
Código
: (ejemplo: 10859)
Número de serie: (ejemplo: U1060512345)
IMS954-A | Fecha de Publicación Octubre, 2012
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
Para usarse con máquinas con números de código:
11468, 11931, 11932, 11960
Registre su máquina:
www.lincolnelectric.com/register
Servicio Autorizado y Localizador de Distri
-
buidores:
www.lincolnelectric.com/locator
Need Help? Call 1.888.935.3877
to talk to a Service Representative
Hours of Operation:
8:00 AM to 6:00 PM (ET) Mon. thru Fri.
After hours?
Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com
A Lincoln Service Representative will contact you
no later than the following business day.
For Service outside the USA:
i
SEGURIDAD
i
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.a.
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo
de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
____________________________________________________
1.b.Los motores deben funcionar en lugares
abiertos bien ventilados, o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
____________________________________________________
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de
soldadura cuando el motor esté funcionan-
do. Apagar el motor y dejar que se enfríe
antes de rellenar de combustible para
impedir que el combustible derramado se
vaporice al quedar en contacto con las
piezas del motor caliente. No derramar com-
bustible al llenar el tanque. Si se derrama,
limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor
hasta que los vapores se hayan eliminado.
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de
seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No
acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en
V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.
Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocar-
los después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener
siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas
en movimiento.
___________________________________________________
1.f. No poner las manos cerca del ventilador
del motor. No tratar de sobrecontrolar el reg-
ulador de velocidad en vacío empujando las
varillas de control del acelerador mientras el
motor está funcionando.
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de
gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la
soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar
los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del
magneto, según corresponda.
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA
POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS
NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida
33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está
disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
ADVERTENCIA
LOS CAMPOS
ELECTRICOS Y
MAGNETICOS pueden ser
peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor
origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La
corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los
cables y los equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en
otros equipos médicos individuales, de manera que los
operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su
médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del
circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos -
Encintarlos juntos siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho,
el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el es ta do de Ca li for nia, se con si de ra a las emi sio -
nes del motor de die sel y al gu nos de sus com po nen tes
como da ñi nas para la salud, ya que pro vo can cán cer,
de fec tos de na ci mien to y otros daños re pro duc ti vos.
Las emi sio nes de este tipo de pro duc tos con tie nen
químicos que, para el es ta do de Ca li for nia, pro vo can
cáncer, de fec tos de na ci mien to y otros daños
reproduc tivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
ii
SEGURIDAD
ii
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el fil-
tro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
3.a.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están
eléctricamente con tensión cuando el equipo
de soldadura está encendido. No tocar esas
piezas con tensión con la piel desnuda o con
ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros
para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de
material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente
para protegerle completamente de todo contacto físico con el cir-
cuito de trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está
usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o
acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
Equipo de soldadura manual C.C.
Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La
conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a
soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
toma de tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas
y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión
en vacío de ambos equipos.
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j. Ver también 6.c. y 8.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos.
Durante la soldadura, mantenga la cabeza aleja-
da de los humos. Utilice ventilación y/o extrac-
ción de humos junto al arco para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con elec-
trodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones
en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa
galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen
humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de
los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV uti-
lizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica
local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben
tomar precauciones al soldar con acero galvanizado.
5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado
y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de
soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante la
instalación y después periodicamente a fin de asegurar que
está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la
hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
5.e. Ver también 1.b.
SEGURIDAD
iii
iii
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter-
ruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
La BOTELLA de gas
puede explotar si está
dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que con-
tengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar
en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de
la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella
está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de
CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o
una explosión.
6.a.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del
lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la
soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas
y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional.
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch-
er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vv
Gracias
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln
Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de
Lincoln Electric Company••• tan orgulloso como lo estamos como lo
estamos nosotros al ofrecerle este producto.
Lea este Manual del Operador completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y ténga-
lo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo
largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación.
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños person-
ales graves o incluso la pérdidad de la vida.
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida
para evitar daños personales menos graves
o daños a este equipo.
PRECAUCIÓN
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar si Existe Algún Daño
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del trans-
portista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en con-
tra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia
futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Producto _________________________________________________________________________________
Número de Modelo _________________________________________________________________________
Número de Código o Código de Fecha__________________________________________________________
Número de Serie___________________________________________________________________________
Fecha de Compra__________________________________________________________________________
Lugar de Compra_________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente. El número de código es especialmente importante al
identificar las partes de reemplazo correctas.
Registro del Producto En Línea
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío por fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura
que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en
ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro
SITIO WEB en www.lincolnelectric.com.
Seleccione la opción "Ayuda" y luego
"Registro de productos". Por favor, rellene el formulario y enviar su registro.
POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta calidad, Nuestro
reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden pedir consejo o infor-
mación a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor información que tengamos en ese momen-
to. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha infor-
mación o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin par-
ticular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir
ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar
la información o consejo crea, amplía o altera ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está únicamente den-
tro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resulta-
dos obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar
www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
vi
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
Instalación
...........................................................................................................................
Sección A
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Colocación y Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Estibación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Ángulo de Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Levantamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Operación a Alta Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Operación a Alta Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Montaje en Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Servicio del Motor y Compresor Antes de la Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Tapón de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Sistema de Enfriamiento del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Conexión de la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Escape del Mofle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Supresor de Chispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Terminales de Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Cables de Salida de Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Aterrizamiento de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Receptáculos de Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Conexiones de Energía de Reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Conexión de la Vantage® al Cableado de las Instalaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7
Conexión de Alimentadores de Alambre de Lincoln Electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-8, A-9
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sección B
Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Descripción General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Aplicaciones Recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Controles y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Controles del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Controles de la Soldadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Controles de Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Operación del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Arranque del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Paro del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Periodo de Asentamiento de Anillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Consumo Típico de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Ciclo de Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Operación de la Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Modo de Soldadura con Varilla Revestida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Modo CC-Stick (Varilla CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Modo Downhill Pipe (Tubería En Pendiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Modo Touch Start Tig (Tig de Inicio Al Contacto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Configuraciones Vantage® al Usar el Módulo TIG K930-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Rangos Típicos de Corriente para Electrodos de Tungsteno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Modo CV Wire (Alambre CV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Desbaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Conexión en Paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Operación de Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia, Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión
. . . . .B-9
vii
TABLA DE CONTENIDO
Página
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección C
Accesorios Opcionales Instalados de Campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
_________________________________________________________________________________________________
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección D
Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Mantenimiento de Rutina y Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Mantenimiento del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Filtro de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1,D-2
Filtros de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Sistema de Enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Manejo de la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Carga de la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Mantenimiento de la Etiqueta de la Placa de Identificación/ Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Mantenimiento de la Soldadora / Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Componentes de Mantenimiento del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Localización de Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección E
Diagramas de Cableado y Conexión, Dibujo de Dimensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección F
Lista de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P- 508
A-1
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-1
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- VANTAGE® 500 DEUTZ (K2405-2, K2405-3, K2405-4)
ENTRADA – MOTOR DIESEL
Tipo /Modelo Descripción
Velocidad (RPM)
Desplazamiento Sistema de Capacidades
Arranque
DEUTZ 4 cilindros
Alta Velocidad 1890
3.1 L Batería de12VCD Combustible
D 2011 L4i 48HP (36 kw)
Baja Velocidad 1425
(190 pulg.cúbicas) y Arrancador 94.6L
Motor Diesel @ 1800 RPM
Carga Máxima 1800
(25 gal. EUA)
EPA Diámetro x Aceite:
Nivel 4 interim Desplazamiento 9.5L
Compliant 94mm x 112mm (2.5 gal. EUA)
(3.70” x 4.41”)
SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) – SOLDADORA
Ciclo de Trabajo Salida de Soldadura Voltios a Amperes Nominales
100% 500 Amps (CD multpropósito) 40 Volts
60% 550 Amps (CD multpropósito) 36 volts
50% 575 Amps (CD multpropósito) 35 volts
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura
(2)
Ancho Profundidad Peso
1066.8 mm 800.1 mm 1603 mm 695 kg
(42.0 pulg.) (31.5 pulg.) (63.1 pulg.) (1532 lbs.)
(Approx)
1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a los voltios-amperios al factor de potencia unitario.
El voltaje de salida está dentro de +/- 10% a todas las cargas hasta alcanzar la capacidad nominal. Al soldar, se reducirá la potencia
auxiliar disponible.
2. Parte Superior de la Cubierta. Agregue 226mm (8.9”) para el escape.
SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) – SOLDADORA Y GENERADOR
Rango de Soldadura
30 - 575 Amps CC/CV
20 - 250 Amps TIG
Voltaje de Circuito Abierto
60 Máx OCV @ 1900 RPM
Potencia Auxiliar
(1)
120/240 VAC
12,000 WATTS, 60 Hz., Monofásica
20,000 WATTS, 60 Hz., Trifásica
A-2
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-2
Lea toda la sección de instalación antes de
empezar a instalar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente los manuales de operación y man-
tenimiento que se proporcionan con su soldadora.
Incluyen precauciones de seguridad importantes,
detalles de arranque del motor, instrucciones de
operación y mantenimiento, y listas de partes.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
No toque partes eléctricamente vivas
como las terminales de salida o
cableado interno.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
------------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar
la muerte.
Utilice en áreas abiertas bien venti-
ladas o dé salida externa al escape.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provo-
car lesiones.
No opere con las puertas abiertas o
sin guardas.
• Pare el motor antes de dar servicio.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Sólo personal calificado deberá instalar, usar o
dar servicio a este equipo.
------------------------------------------------------------------------
COLOCACIÓN / VENTILACIÓN
La soldadora deberá colocarse en tal forma que
exista flujo libre de aire limpio y frío hacia las entradas
de aire de enfriamiento, y no haya obstrucción en las
salidas del mismo. Asimismo, coloque la soldadora
de manera que los humos del escape del motor se
ventilen adecuadamente hacia el exterior.
NO MONTE SOBRE SUPERFICIES COMBUSTIBLES
Donde haya una superficie combustible directa-
mente bajo equipo eléctrico inmóvil o fijo, deberá
cubrirse dicha superficie con una placa de acero
de por lo menos 1.6mm ( .06”) de grosor que
sobresalga del equipo en todos los lados por lo
menos 150mm (5.90”).
------------------------------------------------------------------------
ALMACENAMIENTO
1. Almacene la máquina en un lugar frío y seco
cuando no esté en uso. Protéjala contra la
suciedad y polvo. Consérvela en un lugar donde
no pueda ser dañada debido a actividades de
construcción, vehículos en movimiento y otros
peligros.
2. Drene el aceite del motor y vuelva a llenar con
aceite 10W30 fresco. Haga funcionar el motor
por alrededor de cinco minutos para que el
aceite circule hacia todas las partes. Para may-
ores detalles sobre el cambio de aceite, vea la
sección de MANTENIMIENTO de este manual.
3. Remueva la batería, recárguela, y ajuste el nivel
del electrolito. Almacénela en un lugar seco y
oscuro.
ESTIBACIÓN
Las máquinas VANTAGE® 500 DEUTZ no pueden
estibarse.
ÁNGULO DE OPERACIÓN
Para lograr un desempeño óptimo del motor, la VAN-
TAGE 500 DEUTZ deberá operarse en una posición
nivelada. El ángulo máximo de operación para el
motor Deutz es de 30 grados en todas las direc-
ciones. Cuando opere la soldadora en ángulo,
deberán tomarse las medidas necesarias para man-
tener el nivel de aceite a la capacidad de aceite nor-
mal (LLENO). Asimismo, la capacidad efectiva de
combustible será ligeramente menor a los 94.6 litros
(25 galones) especificados.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
A-3
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-3
LEVANTAMIENTO
A fin de levantar la máquina, deberá utilizarse la oreja de
levante de la VANTAGE® 500 DEUTZ. La máquina se envía
con la oreja de levante retractada. Antes de intentar levantar la
VANTAGE® 500 DEUTZ, la oreja de levante deberá
asegurarse en una posición elevada en la siguiente forma:
a. Abra la puerta del compartimiento del motor.
b. Localice los 2 orificios de acceso en la región superior
media de la pared del compartimiento justo abajo de la
oreja de levante.
c. Utilice la correa de levante para levantar la oreja de
levante a la posición vertical total. Esto alinea los
orificios de montaje en la oreja de levante con los
orificios de acceso.
d. Asegure la oreja de levante con los tornillos de dos
rosques; éstos se proporcionan en la bolsa de partes
sueltas que se envía.
• Levante sólo con equipo que tenga la
capacidad de levantamiento adecuada.
• Asegúrese de que la máquina esté
estable cuando la levante.
• No levante esta máquina utilizando la
oreja de levante si está equipada con
un accesorio pesado como un
remolque o cilindro de gas.
LA CAÍDA • No eleve la máquina si la
DE EQUIPO puede oreja de levante está dañada
provocar lesiones • No opere la máquina cuando se
encuentre suspendida de la oreja
de levante.
------------------------------------------------------------------------
OPERACIÓN A ALTA ALTITUD
A altitudes más altas, tal vez sea necesaria una reducción de la
salida nominal. Para la capacidad nominal máxima, disminuya
5% la salida nominal de la soldadora por cada 300 metros (984
pies) sobre 1500 metros (4920 pies). Para una salida de 500A
y menor, disminuya 5% la salida nominal de la soldadora por
cada 300 metros (984 pies) arriba de 2100 metros (6888 pies).
Póngase en contacto con un Representante de Servicio de
Deutz para cualquier ajuste del motor que sea necesario.
OPERACION A ALTA TEMPERATURA
En temperaturas mayores a los 104°F (40°C), puede ser
necesario disminuir el voltaje de salida. Para capacidades de
corriente de salida máximas, disminuir la capacidad de voltaje
de la soldadora 2 voltios por cada 21°F (10°C) arriba de 104°F
(40°C).
REMOLQUE
El remolque que se recomienda utilizar con este
equipo para que sea transportado por un vehículo(1)
en carretera, dentro de la planta y taller es el K953-1
de Lincoln. Si el usuario adapta un remolque que no
sea de Lincoln, deberá tomarse la responsabilidad de
que el método de montura y uso no genere un riesgo
de seguridad o daño al equipo de soldadura. Algunos
de los factores a considerar son los siguientes:
1. Capacidad de diseño del remolque vs. peso
del equipo de Lincoln y accesorios adicionales
probables.
2. Soporte adecuado de la base del equipo de
soldadura, y montaje apropiado a la misma,
para que no haya presión indebida en el
armazón del remolque.
3. Colocación adecuada del equipo en el
remolque para asegurar estabilidad de lado a
lado y del frente hacia atrás cuando se mueva
o permanezca en un lugar.
4. Condiciones típicas de uso, como por ejemplo
la velocidad de recorrido, la aspereza de la
superficie sobre la cual se operará el remolque
y las condiciones ambientales.
5. Mantenimiento preventivo adecuado del
remolque.
6. Cumplimiento con leyes federales, estatales y
locales
(1)
.
(1)
Consulte las leyes federales, estatales y locales que
aplican en relación con los requerimientos
específicos de uso en autopistas públicas
MONTAJE EN VEHÍCULO
Cargas concentradas montadas incorrectamente
pueden causar un manejo inestable del vehículo y
que las llantas u otros componentes fallen.
Sólo transporte este Equipo en vehículos en
condición óptima, y que están clasificados y
diseñados para dichas cargas.
Distribuya, equilibre y asegure las cargas en tal
forma que el vehículo tenga estabilidad bajo las
condiciones de uso.
No exceda las cargas nominales máximas de
componentes como la suspensión, ejes y
llantas.
• Monte la base del equipo sobre la base metálica
o armazón del vehículo.
• Siga las instrucciones del fabricante del vehículo.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
A-4
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-4
PERIODO DE ASENTAMIENTO DE ANILLOS
Lincoln Electric selecciona motores industriales de alta cali-
dad y trabajo pesado para las máquinas de soldadura
portátiles que ofrece. Durante la operación inicial, es nor-
mal observar un pequeño consumo de aceite del cárter,
pero lo que no es normal es un uso excesivo del mismo,
acumulación húmeda (aceite o sustancia similar a la brea
en el puerto de escape), o exceso de humo.
Máquinas más grandes con una capacidad de 350 ampe-
rios y más, que son operadas en condiciones de poca o
ninguna carga por periodos prolongados, son especial-
mente susceptibles a las condiciones descritas anterior-
mente. A fin de lograr un asentamiento de anillos del motor
exitoso, la mayoría de los equipos accionados con diesel
sólo necesitan ser operados a una carga razonablemente
pesada dentro de la capacidad nominal de la soldadora por
un tiempo durante el inicio de la vida del motor. Sin embar-
go, si la soldadora se somete a una carga ligera prolonga-
da, a veces es necesaria una carga de moderada a pesada
del motor. Deberá tenerse la debida precaución en cargar
correctamente una unidad diesel/generador.
1. Conecte los bornes de salida de la soldadora a un banco
de carga resistivo adecuado. Observe que cualquier
intento de cortocircuetear los bornes de salida conectan-
do los cables de soldadura juntos, cortocircuetear direc-
tamente los bornes de salida o conectar los cables de
salida a una longitud de acero, dará como resultado un
daño catastrófico al generador y anulará la garantía
2. Establezca los controles de la soldadora para una corri-
ente y voltaje de salida dentro de la capacidad nominal y
ciclo de trabajo de la soldadora. Observe que cualquier
intente de exceder la capacidad nominal o ciclo de tra-
bajo de la soldadora por cualquier periodo dará como
resultado un daño catastrófico al generador y anulará la
garantía.
3. Apague periódicamente el motor y revise el nivel de
aceite del cárter.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Los GASES DE LA BATERÍA pueden
explotar.
Mantenga las chispas, flama y cigarros
lejos de la batería.
Para evitar una EXPLOSIÓN cuando:
INSTALE UNA NUEVA BATERÍA —
desconecte primero el cable negativo de
la batería anterior y después conecte a la
nueva batería.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
SERVICIO DEL MOTOR ANTES DE LA
OPERACIÓN
LEA las instrucciones de operación y mantenimiento del motor
que se proporcionan con esta máquina.
Mantenga las manos alejadas del mofle del
motor o partes del mismo que estén
CALIENTES.
• Pare el motor y permita que se enfríe antes de
suministrar combustible.
• No fume mientras carga combustible.
Llene el tanque de combustible a un ritmo moderado y no
llene de más.
Limpie el combustible que se haya tirado y permita que
los vapores se desvanezcan antes de arrancar el motor
• Mantenga las chispas y flama lejos del tanque
.
------------------------------------------------------------------------
ACEITE
La VANTAGE® 500 DEUTZ se envía con el cárter del motor
lleno de aceite SAE 10W-30 de alta calidad (CD de clase API o
mejor). Revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Si
no llega hasta la marca de lleno de la bayoneta, agregue aceite
según sea necesario. Revise el nivel de aceite cada cuatro
horas de tiempo de funcionamiento durante las primeras 35
horas de operación. Para recomendaciones de aceite
específicas e información sobre el asentamiento de anillos,
consulte los Manuales del Operador del motor. El intervalo de
cambio de aceite depende de la calidad del mismo y del
ambiente de operación. Para los intervalos de servicio y
mantenimiento adecuados, consulte los Manuales del Operador
del motor
.
COMBUSTIBLE
USE ÚNICAMENTE COMBUSTIBLE
DIESEL-
Combustible bajo en sulfuro o combustible ultra
bajo en sulfuro en los E.U.A. y Canadá.
Llene el tanque con diesel limpio y fresco. La capacidad del tanque
de combustible es de 95 litros aproximadamente (25 galones). Para
recomendaciones de combustible específicas, vea el Manual del
Operador. El agotamiento del combustible puede requerir purgar
la bomba de inyección de combustible. NOTA: Antes de arrancar
el motor, abra la válvula de cierre de combustible (el indicador debe
estar alineado con la manguera).
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
Remueva la cubierta del tapón de plástico del Cuello de Llenado del
Tanque de Combustible, e instale el Tapón de Combustible.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
El motor Deutz es de aire enfriado por el soplador axial
controlado por banda. Las aspas de enfriamiento del motor y
del enfriador de aceite deben limpiarse con aire comprimido o
vapor a fin de mantener un enfriamiento adecuado. (Consulte
el Manual del Propietario para conocer los procedimientos y la
frecuencia).
ADVERTENCIA
A-5
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-5
CONECTE UN CARGADOR DE BATERÍA — retire la
batería de la soldadora desconectando el cable
negativo primero, y después el positivo y la
abrazadera de la batería. Cuando reinstale, conecte
al último el cable negativo. Mantenga una buena
ventilación.
• USE UN ELEVADOR DE POTENCIA — conecte
primero el cable positivo a la batería y después el
negativo al cable negativo de la batería al pie del
motor.
El ÁCIDO DE LA BATERÍA puede quemar
los ojos y la piel.
Use guantes y protecciones para los
ojos, y tenga cuidado cuando trabaje
cerca de la batería.
Siga las instrucciones impresas en la
batería.
------------------------------------------------------------------------
IMPORTANTE: Para evitar DAÑO ELÉCTRICO
CUANDO:
a) Instale nuevas baterías.
b) Use un elevador de potencia.
Utilice la polaridad correcta — Tierra Negativa.
La VANTAGE® 500 DEUTZ se envía con el cable
negativo de la batería desconectado. Antes de operar
la máquina, asegúrese de que el Interruptor del Motor
está en la posición de APAGADO y conecte el cable
desconectado en forma segura a la terminal negativa (-)
de la batería.
Remueva el tapón de aislamiento de la terminal
negativa de la batería. Reemplace y apriete la terminal
del cable negativo de la batería. NOTA: Esta máquina
está equipada con una batería húmeda con carga; si no
se usa por varios meses, la batería puede requerir una
recarga. Asegúrese de usar la polaridad correcta
cuando cargue la batería.
ESCAPE DEL MOFLE
Remueva el tapón de plástico que cubre al escape del
mofle. Utilizando la abrazadera que se proporciona,
asegure el tubo de salida al escape con el tubo
posicionado en tal forma que dirija al escape en la
posición deseada.
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden
requerir que los motores de gasolina o diesel estén
equipados con supresores de chispas del escape cuando
se operan en ciertas ubicaciones donde las chispas sin
suprimir pueden representar un peligro de incendio. El
mofle estándar que se incluye con esta soldadora no
califica como supresor de chispas. Cuando las leyes
locales así lo requieran, deberá instalarse un supresor de
chispas apropiado y mantenerse adecuadamente.
Un supresor de chispas incorrecto puede provocar daños
al motor o afectar negativamente el desempeño.
---------------------------------------------------------------------
TERMINALES DE SOLDADURA
La VANTAGE® 500 DEUTZ está equipada con un inte-
rruptor de palanca para seleccionar terminales de soldadu-
ra “calientes” cuando está en la posición "WELD TERMI-
NALS ON" ó “frías” cuando está en la posición "REMOTE-
LY CONTROLLED".
CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA
Con el motor apagado, enrute el electrodo y cables de trabajo
a través del soporte de anclaje al frente de la base, y conecte
a las terminales proporcionadas. Estas conexiones deberán
revisarse periódicamente y apretarse si es necesario.
La Tabla A.1 enumera los tamaños de cables de cobre
recomendados para la corriente nominal y ciclo de trabajo.
Las longitudes estipuladas son la distancia de la soldadora al
trabajo y de regreso a la soldadora. A fin de reducir
básicamente las caídas de voltaje de los cables, los tamaños
de los mismos aumentan para longitudes mayores.
Tabla A.1 Longitud Combinada de Cables de Electrodo
y Trabajo.
ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA
Debido a que esta soldadora portátil de motor de combustión
interna crea su propia energía, no es necesario conectar su
armazón a tierra, a menos que la máquina esté conectada al
cableado de las instalaciones (hogar, taller, etc.).
A fin de evitar descargas eléctricas peligrosas, el otro equipo
que recibe energía de esta soldadora de motor de combustión
interna deberá ser:
a) aterrizado al armazón de la soldadora utilizando un
enchufe tipo aterrizado, o
b) de doble aislamiento.
Cuando esta soldadora se monta sobre un camión o remolque,
su armazón debe conectarse en forma segura al armazón
metálico del vehículo. Cuando esta soldadora de motor de
combustión interna se conecta al cableado de las
instalaciones, como el del hogar o taller, su armazón debe
conectarse al aterrizamiento del sistema. Vea las instrucciones
de conexión adicionales en la sección titulada “Conexiones de
Energía de Reserva”, así como el artículo sobre aterrizamiento
en el Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. más reciente y
códigos locales.
En general, si la máquina tiene que aterrizarse, deberá ser
conectada con un alambre de cobre #8 o más grande a una
tierra sólida como un poste de aterrizamiento metálico a una
profundidad de por lo menos 3.1m (diez pies), o al armazón de
metal de un edificio que ha sido aterrizado en forma efectiva.
El Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. menciona un
número de medios alternativos de aterrizamiento de equipo
eléctrico. Al frente de la soldadora se proporciona un borne a
tierra marcado con el símbolo .
PRECAUCIÓN
AMPS Hasta 150ft 150-200ft 200-250ft
a Ciclo de Hasta 492m 492-656m 656-820m
Trabajo de 100%
500 3/0 AWG 3/0 AWG 4/0 AWG
LONGITUD COMBINADA TOTAL DE CABLES
DE ELECTRODO Y TRABAJO
A-6
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-6
CONTROL REMOTO
SALIDA
La VANTAGE 500 DEUTZ está equipada con conectores de 6
y 14 pines. El conector de 6 pines es para el Control Remoto
K857 ó K857-1, o para soldadura TIG, Control de Pie K870 o
el Control de Mano K963–2. Cuando está en los modos CC-
STICK (VARILLA CC), DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PEN-
DIENTE) ó CV-WIRE (ALAMBRE CV), y cuando un control
remoto está conectado al Conector de 6 pines, el circuito de
sensión automática cambia automáticamente el control de
SALIDA del control en la soldadora al control remoto.
Cuando está en el modo TOUCH START TIG (TIG DE INICIO
AL CONTACTO) y cuando se conecta un Control Manual al
Conector de 6 pines, la perilla OUTPUT (SALIDA) se utiliza
para establecer el rango de corriente máxima del CONTROL
DE CORRIENTE del Control Manual.
El conector de 14 pines se utiliza para conectar directamente
un cable de control de alimentador de alambre. En el modo
CV-WIRE (ALAMBRE CV), cuando el cable de control está
conectado al conector de 14 pines, el circuito de sensión
automática inactiva al Control de Salida y activa el control de
voltaje del alimentador de alambre automáticamente.
NOTA: Cuando un alimentador de alambre con un
control de voltaje de soldadura integrado se conecta
al conector de 14 pines, no conecte nada al conector
de 6 pines.
RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR
La capacidad de potencia auxiliar de la VANTAGE®
500 DEUTZ es de 12000 watts de 60 Hz, monofási-
cos, ó 20000 watts de 60Hz, energía trifásica. La
capacidad nominal de potencia auxiliar en watts es
equivalente a los voltios-amperios al factor de poten-
cia unitario. La corriente máxima permisible de la sali-
da de 240 VCA es 50 A. La salida monofásica de 240
VCA se puede dividir para proporcionar dos salidas
separadas de 120 VCA con una corriente máxima
permisible de 50 A por salida a dos circuitos separa-
dos de 120 VCA. El voltaje de salida está dentro de ±
10% a todas las cargas hasta alcanzar la capacidad
nominal.
La VANTAGE® 500 DEUTZ tiene dos receptáculos
dúplex GFCI (5-20R) monofásicos de 20 Amps-
120VCA, un receptáculo (14-50R) monofásico de 50
Amps-120/240 VCA y un receptáculo (15-50R) trifási-
co de 240VCA. Los receptáculos de potencia auxiliar
sólo deberán utilizarse con enchufes tipo aterrizados
de tres alambres o herramientas de doble aislamiento
autorizadas con dos enchufes de alambre. La capaci-
dad nominal de corriente de cualquier enchufe que se
utilice con el sistema, debe ser por lo menos igual a la
capacidad de corriente asociada con el receptáculo.
Con la máquina se proporciona un enchufe trifásico
de 240VCA suelto.
Nota: Los dos receptáculos GFCI de 120V y los dos
circuitos de 120 voltios del receptáculo de 120/240V
están conectados a diferentes fases y no pueden
conectarse en paralelo.
CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA
La VANTAGE® 500 DEUTZ es adecuada para
energía temporal, de reserva o emergencia usando el
programa de mantenimiento recomendado por el fab-
ricante del motor.
Es posible instalar la VANTAGE® 500 DEUTZ perma-
nentemente como una unidad de energía de reserva
para un servicio de 50 amperios y 3 alambres de
240V. Las conexiones deberán ser hechas por un
electricista calificado quien pueda determinar cómo se
puede adaptar la energía de 120/240V a la instalación
en particular y cumplir con todos los códigos eléctri-
cos aplicables. Para la mayoría de las aplicaciones,
el electricista puede utilizar la siguiente información
como una guía. Consulte también el diagrama de
conexión que se muestra en la Figura A.2.
1. Instale el interruptor bipolar de dos vías entre el
medidor de la compañía de electricidad y la
desconexión de las instalacionest.
La capacidad nominal del interruptor deberá ser la
misma o mayor que la desconexión de las
instalaciones del cliente y la protección contra
sobrecorriente del servicio.
A-7
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-7
2. Tome los pasos necesarios para asegurarse de que la
carga está limitada a la capacidad de la VANTAGE®
500 DEUTZ instalando un interruptor automático bipo-
lar de 50 amps, 240VCA . La carga nominal máxima
para cada borne del auxiliar de 240VCA es 50 ampe-
rios. Cargar por arriba de la salida nominal reducirá el
voltaje de salida por debajo del -10% permisible de
voltaje nominal, lo que pude dañar los aparatos eléctri-
cos u otro equipo de motor eléctrico, y puede dar como
resultado el sobrecalentamiento del motor de la VAN-
TAGE® 500 DEUTZ.
3. Instale un enchufe de 50 amps, 120/240VCA (tipo
NEMA 14-50R) en el interruptor automático bipolar
usando un cable de conductor #6 ó #4 de la longi-
tud deseada. (El enchufe de 50 amps, 120/240VCA
está disponible en el kit de enchufes opcional
K802R)
4. Enchufe este cable en el receptáculo de 50 amps,
120/240 Voltios al frente del gabinete de la VAN-
TAGE® 500 DEUTZ.
Figura A.2 Conexión de la VANTAGE
®
500 DEUTZ al Cableado de las Instalaciones
Servicio de
3 Alambres
de 60 Hz.,
240 Voltios
MEDIDOR
DE LA COMPAÑÍA
DE ELECTRICIDAD
240 VOLTIOS
120 VOLTIOS
120 VOLTIOS
CONDUCTOR ATERRIZADO
BUS
NEUTRAL
CA
R
DESCONEXIÓN DE
LAS INSTALACIONES
Y
PROTECCIÓN CONTR
A
EXCESO DE CORRIEN
T
DEL SERVICIO
ATERRIZAMIENTO
NOTA: CABLE DE CONDUCTOR DE COBRE No. 6.
VEA EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL
PARA RECOMENDACIONES DE TAMAÑOS
ALTERNOS DE ALAMBRE
240 VOLTIOS
TIERRA
240 VOLTIOS.
50 amps
INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO
BIPOLAR
LA CAPACIDAD NOMINAL
DEL CONMUTADOR BIPOLAR
DE DOS VÍAS DEBERÁ SER
LA MISMA O MAYOR QUE LA
DE LA PROTECCIÓN CONTRA
EXCESO DE CORRIENTE DE
LAS INSTALACIONES
ENCHUFE DE
120/240 VOLTIOS,
50 AMPS
TIPO NEMA 14-50
RECEPTÁCULO DE
120/240 VOLTIOS, 50 AMPS
A-8
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-8
CONEXIÓN DE LOS ALIMENTADORES DE
ALAMBRE DE LINCOLN ELECTRIC
Apague la soldadora antes de hacer cualquier
conexión eléctrica.
------------------------------------------------------------------------
CONEXIÓN DE LN-7, LN-8 Ó LN-742 A LA
VANTAGE® 500 DEUTZ
• Apague la soldadora.
Conecte el LN-7, LN-8 Ó LN-742 conforme a las
instrucciones en el diagrama de conexión apropiado
en la sección de DIAGRAMAS.
Establezca el interruptor “WIRE FEEDER VOLT-
METER” (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE
ALAMBRE) en “+” ó “-“ según requiere el electrodo
que se está utilizando.
Establezca el interruptor de selección WELD MODE
(MODO DE SOLDADURA) en la posición "CV-
WIRE".
Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (CONTROL DEL
ARCO) a la Agresividad deseada. SOFT para MIG,
y CRISP para Innershield.
Establezca el interruptor DE TERMINALES DE
SOLDADURA en la posición “REMOTELY CON-
TROLLED”.
Establezca el interruptor “IDLER” (GOBERNADOR)
en la posición “HIGH”.
CONEXIÓN DE LN-15 A LA VANTAGE®
500 DEUTZ
Estas instrucciones de conexión aplican a los mode-
los LN-15 A Través del Arco y de Cable de Control.
El LN-15 tiene un contactor interno y el electrodo no
se energiza hasta que se aprieta el gatillo de la pisto-
la. Cuando esto sucede, el alambre empieza a ali-
mentarse e inicia el proceso de soldadura.
• Apague la soldadora.
Para un electrodo Positivo, conecte el cable del
electrodo a la terminal "+" de la soldadora y el cable
de trabajo a la terminal "-". Para un electrodo
Negativo, conecte el cable del electrodo a la termi-
nal "-" de la soldadora y el cable de trabajo a la ter-
minal "+".
• Modelo A Través del Arco:
Conecte el cable sencillo al frente del LN-15 al
trabajo utilizando la pinza de resorte al final del
cable. Este es un cable de control para suminis-
trar corriente al motor del alimentador de alam-
bre; no conduce corriente de soldadura.
Modelo de Cable de Control:
Conecte el Cable de Control entre la Soldadora
de Motor de Combustión Interna y el Alimentador.
Establezca el interruptor WELD MODE (MODO
DE SOLDADURA) en la posición "CV-WIRE".
• Modelo A Través del Arco:
Establezca el interruptor de TERMINALES DE
SOLDADURA en "WELD TERMINALS ON"
Modelo de Cable de Control:
Establezca el interruptor de TERMINALES DE
SOLDADURA en "REMOTELY CONTROLLED"
Establezca el interruptor "WIRE FEEDER VOLT-
METER" (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR
DE ALAMBRE) en "+" ó "-" según requiera la
polaridad del electrodo que se está utilizando.
Establezca la perilla "ARC CONTROL" (CON-
TROL DEL ARCO) en "0" inicialmente, y ajuste
según sea conveniente.
Establezca el interruptor "IDLER" (GOBER-
NADOR) en la posición "AUTO IDLE".
ADVERTENCIA
A-9
INSTALACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
A-9
CONEXIÓN DE LN-25 A LA VANTAGE®
500 DEUTZ
Es posible utilizar el LN-25 con la VANTAGE® 500
DEUTZ con o sin contactor interno. Vea el diagrama de
conexión apropiado en la sección de DIAGRAMAS.
• Apague la soldadora.
Para un electrodo Positivo, conecte el cable del
electrodo de LN-25 a la terminal "+" de la soldadora
y el cable de trabajo a la terminal "-". Para un elec-
trodo Negativo, conecte el cable del electrodo de
LN-25 a la terminal "-" de la soldadora y el cable de
trabajo a la terminal "+".
Conecte el cable sencillo al frente del LN-25 al tra-
bajo utilizando la pinza de resorte al final del cable.
Este es un cable de sensión para suministrar corri-
ente al motor del alimentador de alambre; no con-
duce corriente de soldadura.
Establezca el interruptor de selección WELD MODE
(MODO DE SOLDADURA) en la posición “CV-
WIRE”.
Establezca el interruptor de TERMINALES DE SOL-
DADURA en “WELD TERMINALS ON”
Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (CONTROL DEL
ARCO) a la agresividad deseada. Generalmente, la
soldadura resulta mejor si ésta se establece en
SOFT para MIG, y en CRISP para INNERSHIELD.
Sin embargo, puede empezar en medio y ajustar
como sea necesario a partir de ahí.
Establezca el interruptor “IDLER” (GOBERNADOR)
en la posición “AUTO”. Cuando no esté soldando, el
motor de la VANTAGE® 500 DEUTZ estará en baja
velocidad. Si utiliza un LN-25 con contactor interno,
el electrodo no se energizará hasta que se apriete el
gatillo.
Si utiliza un LN-25 sin contactor interno, el
electrodo se energizará cuando se encienda la
VANTAGE® 500 DEUTZ.
------------------------------------------------------------------------
Cuando se aprieta el gatillo, el circuito de sensión
de corriente hace que se empiece a alimentar el
alambre y se inicie el proceso de soldadura.
CONEXIÓN DE UN SISTEMA DE
SOLDADURA AUTOMÁTICO NA-3 A LA
VANTAGE® 500 DEUTZ
Para los diagramas de conexión e instrucciones de
cómo conectar un Sistema de Soldadura NA-3 a la
VANTAGE® 500 DEUTZ, consulte el manual de
instrucciones de este sistema. Es posible utilizar el
diagrama de conexión de LN-8 para conectar el NA-3.
• Establezca el Interruptor de Voltaje del Alimentador
de Alambre a 115V.
CONEXIÓN DE UNA ANTORCHA SPOOL
GUN MAGNUM SC A LA VANTAGE® 500
DEUTZ (VEA LA SECCIÓN F)
PRECAUCIÓN
B-1
OPERACION
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Read and understand this entire section before
operating your VANTAGE® 500 DEUTZ.
No intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente los manuales de operación y man-
tenimiento que se proporcionan con su máquina.
Incluyen importantes precauciones de seguridad,
detalles de arranque del motor, instrucciones de
operación y mantenimiento, y listas de partes.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
No toque las partes eléctricamente
vivas como las terminales de salida o
cableado interno.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes
secos.
------------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar
la muerte.
Utilice en áreas abiertas bien venti-
ladas o dé salida externa al escape.
• No estibe nada cerca del motor.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provo-
car lesiones.
No opere con las puertas abiertas o
sin guardas.
• Pare el motor antes de dar servicio.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Sólo personal calificado deberá operar este
equipo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Siempre opere la soldadora con la puerta desliz-
able cerrada y los páneles laterales en su lugar, ya
que éstos proporcionan máxima protección con-
tra las partes móviles y aseguran un flujo de aire
de enfriamiento adecuado.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La VANTAGE® 500 DEUTZ es una fuente de poder
de soldadura de motor diesel de combustión interna.
La máquina utiliza un generador de corriente alterna
tipo escobilla para soldadura multipropósito de CD,
energía de reserva auxiliar monofásica de 120/240
VCA y trifásica de 240V. El sistema de control de sol-
dadura utiliza la tecnología de punta Chopper
Technology™.
APLICACIONES RECOMENDADAS
SOLDADORA
La VANTAGE® 500 DEUTZ proporciona una salida
de soldadura excelente de CD de corriente constante
para soldadura de varilla revestida (SMAW) y TIG. La
VANTAGE 500 DEUTZ también proporciona salida
excelente de soldadura de CD de voltaje constante
para MIG (GMAW), Innershield (FCAW), Outershield
(FCAW-G) y soldadura Tubular Metálica. Además, la
VANTAGE 500 DEUTZ se puede utilizar para
Desbaste con carbones de hasta 10mm (3/8”) de
diámetro.
La VANTAGE® 500 DEUTZ no se recomienda
para
descongelación de tuberías.
GENERADOR
La VANTAGE® 500 DEUTZ proporciona salida sin
problemas monofásica de 120/240 VCA y trifásica de
240V para potencia auxiliar y energía de reserva de
emergencia.
ADVERTENCIA
B-2
OPERACION
B-2
CONTROLES DEL MOTOR (Elementos del 1 al 9)
1. INTERRUPTOR RUN STOP (FUN-
CIONAMIENTO, PARO)
Toggling the switch to the RUN position energizes
the fuel solenoid for approximately 30 seconds. The
engine must be started within that time or the fuel
solenoid will denergize, and the switch must be tog-
gled to reset the timer.
2. BOTÓN START (INICIO)
Energiza el motor del arrancador para encender el
motor. Con el interruptor "Run / Stop" del motor en
la posición "Run", mantenga oprimido el botón Start
para encender el motor; suéltelo en cuanto encien-
da el motor. No oprima mientras el motor esté fun-
cionando ya que esto puede dañar el engranaje de
anillo y/o el motor del arrancador.
3. HORÓMETRO
El horómetro muestra el tiempo total que el motor ha
estado funcionando. Este medidor es un indicador
útil para programar el mantenimiento preventivo.
4. MEDIDOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
Muestra el nivel del diesel en el tanque de
combustible.
El operador debe observar de cerca el nivel de
combustible para evitar que se agote y posible-
mente tener que purgar el sistema.
5. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL MOTOR
Muestra la temperatura del anticongelante del motor.
VANTAGE® 500 DEUTZ
Figura B.1 Controles del Panel Frontal del Gabinete
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
13
1
2
17
21
16
18
22
23
19
20
CONTROLES Y CONFIGURACIONES
Todos los controles de la soldadora y motor se localizan en el panel frontal del gabinete. Consulte la Figura B.1
y las explicaciones a continuación.
B-3
OPERACION
B-3
6. MEDIDOR DE PRESIÓN DEL ACEITE
Indica la presión del aceite del motor cuando éste
está funcionando.
7. PROTECCIÓN DEL MOTOR
La luz amarilla de Protección del Motor permanece
apagada cuando hay presión de aceite adecuada y
temperaturas de operación normales. Si la luz se
enciende, el sistema de protección detendrá al
motor. Revise si los niveles de aceite son adecua-
dos, y agregue aceite si es necesario. Revise si
hay cables sueltos o desconcetdos en el transmisor
de presión de aceite localizado en el motor. La luz
permanecerá encendida cuando se apague el motor
debido a una baja presión de aceite o condición de
exceso de temperatura.
8. LUZ DE CARGA DE LA BATERÍA
La luz amarilla del alternador del motor está apagada
cuando el sistema de carga de la batería funciona
normalmente. Si la luz se enciende, el sistema de
protección del motor apagará la máquina. Revise la
banda del soplador de enfriamiento del Motor.
Asimismo, el alternador o regulador de voltaje
pueden no estar operando correctamente. Esta luz
permanecerá encendida cuando se detenga el motor
y se establezca el interruptor Run/Stop en la posición
Run.
9. INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR)
Tiene las dos siguientes posiciones:
A) En la posición “High” , el motor funciona a
alta velocidad controlada por el gobernador.
B) En la posición “Auto” / , el gober-
nador funciona en la siguiente forma:
a. Cuando se cambia de “High” a “Auto”, o
después de arrancar el motor, éste operará a
máxima velocidad por aproximadamente 12
segundos y después pasará a baja velocidad.
b. Cuando el electrodo toca el trabajo o se gen-
era energía para las luces o herramientas
(aproximadamente un mínimo de 100 Watts),
el motor acelera y opera a máxima velocidad.
c. Cuando la soldadura cesa y la carga de
energía de CA se apaga, inicia una demora de
tiempo fija de aproximadamente 12 segundos.
d. Si la soldadura o carga de energía de CA no
reinicia antes de que termine la demora de
tiempo, el gobernador reduce la velocidad del
motor a baja velocidad.
e. El motor regresará automáticamente a alta
velocidad cuando se vuelve a aplicar la carga
de soldadura o de energía de C.A.
Excepciones Operacionales del Gobernador
Cuando el interruptor de TERMINALES DE SOL-
DADURA está en la posición “Remotely Controlled”,
el gobernador operará en la siguiente forma:
a. Cuando el dispositivo de activación (Control
Manual, Interruptor de Inicio de Arco, etc.) se
oprime, el motor acelerará y operará a máxima
velocidad siempre y cuando se aplique una carga
de soldadura dentro de aproximadamente 12
segundos.
Si el dispositivo de activación permanece oprimido
pero no se aplica carga de soldadura dentro de
aproximadamente 12 segundos, el motor puede
regresar a baja velocidad.
• Si el dispositivo de activación se suelta o la soldadu-
ra cesa, el motor regresará a baja velocidad
después de aproximadamente 12 segundos.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-4
OPERACION
B-4
CONTROLES DE SOLDADURA (Elementos del 10 al 19)
10. CONTROL OUTPUT (SALIDA): La perilla OUTPUT (SALIDA) se
utiliza para preestablecer el voltaje o corriente de salida como
aparece en los medidores digitales para los cuatro modos de
soldadura. Cuando se está en los modos de CC-STICK (VARILLA
CC), DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE) ó CV-WIRE
(ALAMBRE CV) y cuando un control remoto es conectado al
Conector de 6 o 14 Pines, el circuito de autosensión
automáticamente cambia el CONTROL OUTPUT (SALIDA) del
control en la soldadora al control remoto. En el modo de CC-STICK
(VARILLA CC), cuando el cable de control del alimentador de
alambre se conecta al Conector de 14 Pines, el circuito de
autosensión inactiva automáticamente el CONTROL OUTPUT
(SALIDA), y activa el control de voltaje del alimentador de alambre.
Cuando se está en el modo TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL
CONTACTO) y el Control Manual es conectado al Conector de 6
Pines, la perilla OUTPUT (SALIDA) se utiliza para establecer el rango
de corriente máxima del CONTROL DE CORRIENTE del Control
Manual.
11. MEDIDORES DIGITALES DE SALIDA:
Los medidores digitales permiten que el voltaje (modo CV-WIRE) o
corriente de salida (modos CC-STICK, TOUCH START TIG y
DOWNHILL PIPE) se pueda establecer antes de la soldadura
utilizando la perilla OUTPUT (SALIDA). Durante la soldadura, los
medidores muestran el voltaje (VOLTIOS) y corriente (AMPS) de
salida reales. Una función de memoria guarda la pantalla de ambos
medidores durante los 7 segundos después de que la soldadura se
detiene. Esto permite que el operador lea cuáles eran la corriente y
voltaje reales justo antes de que cesara la soldadura. Mientras la
pantalla se está guardando, el punto decimal de la extrema izquierda
en cada pantalla parpadeará. La exactitud de los medidores es de ±
3%.
12. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN WELD MODE (MODO DE
SOLDADURA):
(Proporciona cuatro modos de soldadura seleccionables)
CV-WIRE (ALAMBRE CV)
DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE)
CC-STICK (VARILLA CC)
TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO)
13. PERILLA ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO):
La perilla ARC CONTROL de ALAMBRE/VARILLA está activa en los
modos WIRE (ALAMBRE) y STICK (VARILLA), y tiene diferentes
funciones en estos modos. Este control no está activo en el modo
TIG.
Modo CC-STICK (VARILLA CC): En este modo, la perilla ARC
CONTROL establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco)
durante la soldadura de varilla revestida. Aumentar el número de -10
(Soft) a +10 (Crisp) aumenta la corriente de corto circuito y evita la
fusión del electrodo a la placa mientras se suelda. Esto también
puede aumentar la salpicadura. Se recomienda que ARC CONTROL
se establezca al número mínimo sin fusión del electrodo. Inicie con
una configuración en 0.
Modo DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE): En este modo,
la perilla ARC CONTROL establece la corriente de corto circuito
(fuerza del arco) durante la soldadura de varilla revestida para ajustar
y lograr un arco suave o penetrante más fuerte (Agresivo).
Aumentar el número de -10 (Soft) a +10 (Crisp) aumenta la
corriente de corto circuito que da como resultado un arco pen-
etrante más fuerte. Por lo general, se prefiere un arco pene-
trante más fuerte para pases profundos y calientes. Un arco
suave es preferible para pases de llenado y aislamiento, donde
el control del charco de soldadura y deposición (“acumulación”
del hierro) son clave para velocidades rápidas de recorrido. Se
recomienda que ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) se
establezca inicialmente en 0.
Modo CV-WIRE (ALAMBRE CV): En este modo, girar la per-
illa ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) de -10 (Soft) a
+10 (Crisp) cambia el arco de suave y ligero a agresivo y
estrecho. Actúa como un control de inductancia. La configu-
ración adecuada depende del procedimiento y preferencias
del operador. Inicie con una configuración de 0.
14. INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA
En la posición WELD TERMINALS ON, la salida está eléctri-
camente caliente todo el tiempo. En la posición REMOTELY
CONTROLLED, la salida es controlada por un alimentador
de alambre o dispositivo de control manual, y está eléctrica-
mente apagada hasta que se aplana un interruptor remoto.
15. INTERRUPTOR WIRE FEEDER VOLTMETER
(VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE):
Iguala la polaridad del voltímetro del alimentador de alambre
con la del electrodo.
16. CONECTOR DE 6 PINES
Para conectar el equipo de control remoto opcional. Incluye
al circuito de control remoto de autosensión.
17. CONECTOR DE 14 PINES
Para conectar los cables de control del alimentador de alam-
bre. Incluye el circuito de cierre del contactor, circuito de con-
trol remoto de autosensión, y energía de 120VCA y 42VCA.
NOTA: Cuando un alimentador de alambre con un control de
voltaje de soldadura integrado se conecta a un conector de
14 pines, no conecte nada al conector de 6 pines.
18. TERMINALES DE SALIDA DE SOLDADURA + Y -
Estos bornes de 1/2” - 13 con tuercas de reborde proporcio-
nan puntos de conexión de soldadura para los cables de
electrodo y trabajo. Para soldadura de polaridad positiva, el
cable del electrodo se conecta a la terminal “+” y el cable de
trabajo a la “-”. Para soldadura de polaridad negativa, el
cable de trabajo se conecta a la terminal “+” y el cable del
electrodo a la “-“.
CONTROLES DE POTENCIA AUXILIAR
(Elementos 19-23)
19. RECEPTÁCULO MONOFÁSICO DE 120/240 VCA
Este es un receptáculo de 120/240VCA (14-50R) que propor-
ciona 240VCA o que puede dividirse para potencia auxiliar
monofásica de 120VCA; tiene una capacidad nominal de 50
amps. Para mayor información sobre el mismo, consulte la
sección de RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR en
el capítulo de instalación. Asimismo, consulte la sección de
OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR posteriormente en
este capítulo.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-5
OPERACION
B-5
20. INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
Proporcionan protección separada contra sobrecor-
riente para cada circuito de 120V en el receptáculo
monofásico de 240V, cada receptáculo monofásico
de 120V, el receptáculo trifásico de 240V, los
120VCA en el conector de 14 Pines, los 42VCA en
el conector de 14 Pines y protección contra sobre-
carga del circuito de la batería.
21. RECEPTÁCULOS MONOFÁSICOS DE 120VCA
Estos dos receptáculos de 120VCA (5-20R) con pro-
tección contra interrupción de falla del circuito a tierra
proporcionan 120VCA monofásicos para potencia
auxiliar. Cada receptáculo tiene una capacidad nomi-
nal total de 20 amps. Están diseñados para proteger
al usuario contra los peligros de fallas de aterriza-
miento. Cuando GFCI se abre, no hay voltaje
disponible desde el receptáculo. Si el FGCI se abre,
cualquier dispositivo conectado al receptáculo GFCI
deberá desconectarse y se determinará la razón para
abrir el GFCI. Si el dispositivo está dañado o defectu-
oso, deberá reemplazarse o repararse antes de
volver a utilizarlo. Se deberá revisar que el GFCI fun-
cione adecuadamente antes de cada uso presionan-
do el botón de prueba. El GFCI se puede reestable-
cer presionando el botón de restablecer. Para mayor
información sobre estos receptáculos, consulte la
sección de RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUX-
ILIAR en el capítulo de instalación. Asimismo, con-
sulte la sección de OPERACIÓN DE POTENCIA
AUXILIAR posteriormente en este capítulo.
22. BORNE DE ATERRIZAMIENTO
Proporciona un punto de conexión para conectar el
gabinete de la máquina a tierra. Para información
de aterrizamiento adecuada, consulte “ATERRIZA-
MIENTO DE LA MÁQUINA” en el capítulo de
Instalación.
23. RECEPTÁCULO TRIFÁSICO DE 240VCA
Este es un receptáculo de 240VCA (15-50R) que pro-
porciona potencia auxiliar trifásica de 240VCA. Este
receptáculo tiene una capacidad nominal de 50 amps.
OPERACIÓN DEL MOTOR
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Abra la puerta del compartimiento del motor y
revise que la válvula de cierre localizada a la
izquierda del alojamiento de filtro del combustible
esté en la posición de abierto (la palanca debe
estar alineada con la manguera).
2. Revise que los niveles de aceite sean los adecua-
dos. Cierre la puerta del compartimiento del motor.
3. Remueva todos los enchufes conectados a los
receptáculos de energía de CA.
4. Establezca el interruptor IDLER (GOBERNADOR)
en “AUTO”.
5. Establezca el interruptor RUN/STOP (FUN-
CIONAMIENTO/PARO) en “RUN”. Observe que las
luces de protección del motor y carga de la batería
estén encendidas. Después de 10 segundos, la luz
de protección del motor se apagará.
6. Dentro de 30 segundos, mantenga oprimido el
botón START (INICIO) del motor hasta que el
motor arranque.
7. Suelte el botón START (INICIO) cuando arranque
el motor.
8. Revise que las luces de protección del motor y
carga de la batería estén apagadas. La luz de pro-
tección del motor está encendida después de ini-
ciar, el motor se apagará en pocos segundos.
Investigue cualquier problema que se indique.
9. Allow the engine to warm up at low idle speed for
several minutes before applying a load and/or
switching to high idle. Allow a longer warm up time
in cold weather.
ARRANQUE EN CLIMA FRÍO
Con una batería totalmente cargada y aceite del peso
adecuado, el motor deberá arrancar satisfactoria-
mente incluso en temperaturas de alrededor de -18°C
(0°F). Si el motor debe arrancarse frecuentemente por
debajo de -12°C (10°F), tal vez sea conveniente insta-
lar el kit opcional de arranque con éter (K887-1). Los
kits incluyen instrucciones de instalación y operación.
PARO DEL MOTOR
1. Cambie el interruptor RUN/STOP (FUN-
CIONAMIENTO/PARO) a “STOP”. Esto apaga el
voltaje suministrado al solenoide de apagado. Es
posible lograr un apagado de respaldo cerrando la
válvula de combustible localizada en la línea de
combustible.
VANTAGE® 500 DEUTZ
B-6
OPERACION
B-6
PERIODO DE ASENTAMIENTO DE ANILLOS
El motor que se utiliza para suministrar energía a su
soldadura es un motor industrial de trabajo pesado. Está
diseñado y construido para uso severo. Es muy normal que
cualquier motor utilice pequeñas cantidades de aceite hasta
lograr que se asienten los anillos. Revise el nivel del aceite
dos veces al día durante el periodo de asentamiento de los
anillos. En general, esto toma de 50 a 100 horas de
operación.
IMPORTANTE
A FIN DE LOGRAR QUE SE ASIENTEN LOS ANILLOS, LA
UNIDAD DEBERÁ SOMETERSE A CARGAS PESADAS,
DENTRO DE LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA.
EVITE PERIODOS DE DESCANSO PROLONGADOS.
CONSUMO TÍPICO DE COMBUSTIBLE
Para varios escenarios de operación, consulte la
Tabla B.2 a fin de conocer el consumo típico de
combustible del Motor VANTAGE® 500 DEUTZ .
OPERACIÓN DE LA SOLDADORA
CICLO DE TRABAJO
El ciclo de trabajo es el porcentaje de tiempo que la carga se
aplica en un periodo de 10 minutos. Por ejemplo, un ciclo de
trabajo del 60% representa 6 minutos de carga y 4 minutos de
no carga en un periodo de 10 minutos.
MODO DE SOLDADURA CON VARILLA REVESTIDA
La VANTAGE® 500 DEUTZ se puede utilizar con una amplia
gama de varillas revestidas de CD.
El interruptor de MODO proporciona dos configuraciones de
soldadura con varilla revestida en la siguiente forma:
MODO CC-STICK (VARILLA CC)
La posición CC-STICK del interruptor de MODO está diseñada
para soldadura horizontal, vertical hacia arriba y aérea con
todo tipo de electrodos, especialmente los de bajo hidrógeno.
La perilla OUTPUT (SALIDA) ajusta el rango de salida total de
la soldadura con varilla revestida.
La perilla ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) establece
la corriente de corto circuito (fuerza del arco) durante la
soldadura con varilla revestida. Aumentar el número de -10
(Soft) a +10 (Crisp) aumenta la corriente de corto circuito y
evita que el electrodo se fusione a la placa mientras se suelda.
Esto también puede aumentar la salpicadura. Se recomienda
que ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) se establezca
en el número mínimo sin fusión del electrodo. Empiece con la
perilla establecida en 0
.
MODO DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE)
Esta configuración controlada de pendiente está dirigida para
la soldadura de tubería en “pendiente” y “fuera de posición”
donde al operador le gustaría controlar el nivel de corriente
cambiando la longitud del arco. La perilla OUTPUT (SALIDA)
ajusta el rango de salida total para la soldadura de tubería.
La perilla ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) establece
la corriente de corto circuito (fuerza del arco) durante la sol-
dadura con varilla revestida para ajustar y obtener un arco
suave o más penetrante y fuerte (Agresivo). Aumentar el
número de -10 (Soft) a +10(Crisp) incrementa la corriente de
corto circuito que da como resultado un arco más penetrante y
fuerte. Por lo general, se prefiere un arco penetrante y fuerte
para pases profundos y calientes, y uno más suave para pases
de llenado y aislamiento donde el control del charco de sol-
dadura y deposición (“acumulación” del hierro) son clave para
las velocidades de recorrido rápidas. Se recomienda que ARC
CONTROL (CONTROL DEL ARCO) se establezca inicial-
mente en 0.
MODO TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO)
La VANTAGE® 500 DEUTZ se puede utilizar en una amplia
variedad de aplicaciones de soldadura TIG de CD.
El parámetro TOUCH START TIG del interruptor de MODO es
para soldadura TIG (Gas Inerte de Tungsteno) de CD. Para
iniciar una soldadura, la perilla OUTPUT (SALIDA) se establece
primero en la corriente deseada y después se toca el trabajo
con el tungsteno. Durante el tiempo que el tungsteno toca el
trabajo, hay muy poco voltaje o corriente y, por lo general, evita
la contaminación del tungsteno. Después, el tungsteno se
levanta cuidadosamente del trabajo en un movimiento oscilante,
lo que establece el arco.
Para detener el arco, levante simplemente la antorcha TIG para
alejarla de la pieza de trabajo. Cuando el voltaje del arco llega a
aproximadamente 30 voltios, el arco se apagará y la máquina
se restablecerá automáticamente en el nivel de corriente de
inicio al contacto. Después, se puede volver a tocar la pieza de
trabajo con el tungsteno para reiniciar el arco. El arco también
se puede iniciar y detener con un Control Manual o Interruptor
de Inicio de Arco.
ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) no está activo en el
modo TIG.
En general, la función de ʻInicio al Contactoʼ evita la
contaminación del tungsteno sin el uso de la unidad de Alta
Frecuencia. Si se desea el uso de un generador de alta
frecuencia, es posible utilizar el Módulo TIG K930-2 con la
VANTAGE® 500 DEUTZ. Las configuraciones son para
referencia.
La VANTAGE® 500 DEUTZ está equipada con la circuitería de
derivación R.F. requerida para la conexión del equipo de
generación de alta frecuencia.
VANTAGE® 500 DEUTZ
Tabla B.2
Consumo de Combustible del Motor DEUTZ F4L2011
DEUTZ D2011L04 Running Time for
48HP(36Kw) 25GAL.(94.6L)
a 1800 RPM ( Horas)
Baja Velocidad - 1.8 L/hora 53
sin carga 1425 RPM (0.47 Gal./hora)
Alta Velocidad - 2.4 L/hora 40
sin carga 1900 RPM (0.63 Gal./hora)
Soldadura CC de CD 7.53 L/hora 12.6
Salida 500 (1.99 Gal./hora)
Amps a 40 Volts
Potencia Auxiliar 4.73 L/hora 20.0
12,000 VA (1.25 Gal./hora)
Potencia Auxiliar 6.66 L/hora 14.2
20,000 VA (1.76 Gal./hora)
B-7
OPERACION
B-7
La VANTAGE® 500 DEUTZ y cualquier equipo gener-
ador de alta frecuencia deberán aterrizarse ade-
cuadamente. Para instrucciones completas de insta-
lación, operación y mantenimiento, vea los manuales
de operación del Módulo TIG K930-2.
Cuando se usa el Módulo TIG, el control OUTPUT
(SALIDA) en la VANTAGE® 500 DEUTZ se utiliza
para establecer el rango máximo del CONTROL DE
CORRIENTE en el Módulo TIG o Control Manual si
está conectado al Módulo TIG.
CONFIGURACIONES DE LA VANTAGE® 500 DEUTZ
CUANDO SE UTILIZA EL MÓDULO K930-2 TIG
Establezca el interruptor WELD MODE (MODO DE
SOLDADURA) en el parámetro “Touch Start Tig 20-250”.
Establezca el interruptor IDLER (GOBERNADOR) en la
posición “AUTO”.
Establezca el interruptor de TERMINALES DE
SOLDADURA en la posición “Remotely Controlled”. Esto
mantendrá al contactor de estado sólido abierto y
proporcionará un electrodo “frío” hasta que el dispositivo
de activación (Control Manual o Interruptor de Inicio de
Arco) se oprima.
VANTAGE® 500 DEUTZ
Tabla B.3 RANGOS DE CORRIENTE TÍPICOS
(1)
PARA ELECTRODOS DE TUNGSTENO
(2)
DCEN (-) DCEP (+) Velocidad de Flujo Aproximda de Gas Argón
l/min (c.f.m.)
Diámetro
del Electrodo 1%, 2% 1%, 2% Tamaño de Tobera
de Tungsteno Tungsteno Tungsteno Aluminio Acero Inoxidable de ANTORCHA TIG
mm (pulg.) Toriado Toriado (4), (5)
.25 (0.010) 2-15 (3) 2-4 (3-8) 2-4 (3-8) #4, #5, #6
.50 (0.020) 5-20 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10)
1.0 (0.040) 15-80 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10)
1.6 (1/16) 70-150 10-20 3-5 (5-10) 4-6 (9-13) #5, #6
2.4 (3/32) 150-250 15-30 6-8 (13-17) 5-7 (11-15) #6, #7, #8
3.2 (1/8) 250-400 25-40 7-11 (15-23) 5-7 (11-15)
4.0 (5/32) 400-500 40-55 10-12 (21-25) 6-8 (13-17) #8, #10
4.8 (3/16) 500-750 55-80 11-13 (23-27) 8-10 (18-22)
6.4 (1/4) 750-1000 80-125 13-15 (28-32) 11-13 (23-27)
(1) Cuando se utiliza con gas argón. Los rangos de corriente mostrados deben reducirse cuando se utilizan gases protectores de
argón/helio o de helio puro.
(2) Los electrodos de tungsteno están clasificados en la siguiente forma por la Sociedad de Soldadura Estadounidense (AWS):
Puro EWP
Toriado 1% EWTh-1
Toriado 2% EWTh-2
Aunque todavía no está reconocido por la AWS, el Tungsteno Ceriado es ahora ampliamente aceptado como un substituto del
Tungsteno Toriado 2% en las aplicaciones de CA y CD.
(3) DCEP no se utiliza comúnmente en estos tamaños.
(4) Los “tamaños” de toberas de antorcha TIG están en múltiplos de 1/16vo de pulgada:
# 4 = 1/4 pulg. 6 mm
# 5 = 5/16 pulg. 8 mm
# 6 = 3/8 pulg. 10 mm
# 7 = 7/16 pulg. 11 mm
# 8 = 1/2 pulg. 12.5 mm
#10 = 5/8 pulg. 16 mm
(5) Las toberas de antorchas TIG están hechas normalmente de cerámica de aluminio, aplicaciones especiales pueden requerir que
toberas de lava, que son menos propensas a romperse, pero no pueden resistir altas temperaturas y altos ciclos de trabajo.
B-8
OPERACION
B-8
MODO CV-WIRE (ALAMBRE CV)
Conecte un alimentador de alambre a la VANTAGE® 500
DEUTZ y establezca los controles de la soldadora conforme
a las instrucciones enumeradas anteriormente en esta
sección.
La VANTAGE® 500 DEUTZ en la posición ”CV-WIRE”,
permite que sea utilizada con una amplia gama de
electrodos de alambre tubular (Innershield y Outershield) y
alambres sólidos para soldadura MIG (soldadura de arco
metálico de gas). La soldadura se puede ajustar finamente
usando “ARC CONTROL” (CONTROL DEL ARCO). Girar
ARC CONTROL a la derecha, de -10 (Soft) a +10 (Crisp)
cambia el arco de suave y ligero a agresivo y estrecho.
Actúa como control de inductancia. La configuración
adecuada depende del procedimiento y preferencias del
operador. Inicie con la perilla establecida en 0.
Para cualquier electrodo, incluyendo las recomendaciones
anteriores, los procedimientos deberán mantenerse dentro
de la capacidad nominal de la máquina. Para información
adicional sobre electrodos, vea www.lincolnelectric.com o la
publicación de Lincoln apropiada.
DESBASTE
Para un desempeño óptimo cuando realice desbaste,
establezca el interruptor “WELD MODE” (MODO DE
SOLDADURA) de la VANTAGE® 500 DEUTZ en la
posición “CC - STICK” y “ARC CONTROL” en 10.
Coloque la perilla “OUTPUT” (SALIDA) para ajustar la
corriente de salida al nivel deseado para el electrodo de
desbaste que se está utilizando, conforme a las capaci-
dades nominales en la siguiente tabla:
NOTA: Si se desea, es posible utilizar el modo CV
para el desbaste.
* La configuración de corriente máxima está limitada al
máximo de la VANTAGE® 500 DEUTZ de 575 Amps.
CONEXIÓN EN PARALELO
Cuando conecte máquinas en paralelo a fin de combi-
nar sus salidas, todas las unidades deberán operarse
en el modo CC-STICK (VARILLA CC) únicamente a
las mismas configuraciones de salida. Para lograr
esto, gire el interruptor WELD MODE (MODO D SOL-
DADURA) a la posición CC-STICK. La operación en
otros modos puede producir salidas erráticas, y
grandes desequilibrios de salida entre las unidades.
OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR
Arranque el motor y establezca el interruptor de con-
trol IDLER en el modo de operación deseado. La
potencia máxima está disponible sin importar las con-
figuraciones del control de soldadura, si no se está
generando corriente de soldadura.
La potencia auxiliar de la VANTAGE
®
500 DEUTZ
consta de dos receptáculos dúplex GFCI (5-20R)
monofásicos de 20 Amps-120VCA, un receptáculo
(14-50R) monofásico de 50 Amps-120/240VCA y un
receptáculo (15-50R) trifásico de 50 Amps-240VCA.
El receptáculo de 120/240VCA se puede dividir para
operación monofásica de 120 VCA.
La capacidad de potencia auxiliar es de 12000 watts
de 60 Hz, energía monofásica o de 20000 watts de
60Hz, energía trifásica. La capacidad nominal de la
potencia auxiliar en watts es equivalente a los voltios-
amperios al factor de potencia unitario. La corriente
máxima permisible de la salida de 240 VCA es 50 A.
la salida monofásica de 240 VCA se puede dividir
para proporcionar dos salida separadas de 120 VCA
con una corriente máxima permisible de 50 A por sali-
da a dos circuitos derivados separados de 120 VCA.
El voltaje de salida está dentro de ± 10% a todas las
cargas hasta alcanzar la capacidad nominal.
NOTA: Los dos receptáculos GFCI de 120V y los dos
circuitos de 120V del receptáculo de 120/240V están
conectados a diferentes fases y no se pueden
conec-
tar en paralelo.
Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deberán
utilizarse con enchufes tipo aterrizado de tres alam-
bres o herramientas de doble aislamiento aprobadas
con enchufes de dos hilos.
La capacidad nominal de la corriente de cualquier
enchufe utilizado con el sistema debe ser por lo
menos igual a la capacidad de corriente del recep-
táculo asociado.
CARGAS DE SOLDADURA SIMULTÁNEA
Y POTENCIA AUXILIAR
Deberá tomarse en cuenta que las capacidades nomi-
nales de potencia auxiliar anteriores se dan sin carga
de soldadura.
Las cargas de soldadura simultánea y potencia se
especifican en la tabla B.4. Las corrientes permisi-
bles que se muestran asumen que la corriente está
siendo generada desde el suministro de 120 VCA o
del de 240 VCA (no ambos al mismo tiempo).
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIÁMETRO DEL RANGO DE CORRIENTE
ELECTRODO (CD, electrodo positivo)
(1/8”) 30-60 Amps
(5/32”) 90-150 Amps
(3/16”) 200-250 Amps
(1/4”) 300-400 Amps
(5/16”) 350-450 Amps
(3/8”) 450-575 Amps*
B-9
OPERACION
B-9
VANTAGE® 500 DEUTZ
TABLA B.5 Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión
de la VANTAGE® 500 DEUTZ
Corriente
(Amps)
15
15
20
20
25
30
38
50
Voltaje
(Volts)
120
240
120
240
240
240
240
240
Load
(Watts)
1800
3600
2400
4800
6000
7200
9000
12000
30
60
(9)
(18)
40
75
30
60
(12)
(23)
(9)
(18)
75
150
50
100
90
75
(23)
(46)
(15)
(30)
(27)
(23)
125
225
88
175
150
120
100
(38)
(69)
(27)
(53)
(46)
(37)
(30)
175
350
138
275
225
175
150
125
(53)
(107)
(42)
(84)
(69)
(53)
(46)
(38)
300
600
225
450
250
300
250
200
(91)
(183)
(69)
(137)
(76)
(91)
(76)
(61)
Longitud Máxima Permisible de Cable en m (pies) para el Tamaño de Conductor
El tamaño del conductor se basa en la caída máxima de voltaje del 2.0%.
14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG
TABLA B.4 CARGAS DE SOLDADURA SIMULTÁNEA Y POTENCIA DE LA VANTAGE 500 DEUTZ
SOLDADURA
AMPS
0
100
200
250
300
400
500
1 FASE
WATTS AMPS
12,000 50
12,000 50
12,000 50
12,000 50
10,000 42
5,600 23
0 0
3 FASE
WATTS AMPS
20,000 50
17,800 43
14,000 34
12,000 29
10,000 24
5,600 13
0 0
AMBOS 1 Y 3 FASES
WATTS AMPS
------ 50
------ 50
------ 50
12,000 ------
10,000 ------
5,600 ------
0 0
MÁS
Ó
Ó
C-1
ACCESORIOS
C-1
VANTAGE® 500 DEUTZ
ACCESORIOS OPCIONALES INSTALA-
DOS DE CAMPO
KIT DE ENCHUFES DE POTENCIA AUXILIAR K802N -
Proporciona cuatro enchufes de 120V clasificados a 20 amps
cada uno, y un enchufe para salida auxiliar KVA máxima de volta-
je dual clasificado a 120/240V, 50 amps. El enchufe de 120V
puede no ser compatible con los receptáculos NEMA caseros
comunes.
KIT DE ENCHUFES DE POTENCIA AUXILIAR K802R
Proporciona cuatro enchufes de 120V clasificados a 15 amps
cada uno, y un enchufe para salida auxiliar KVA máxima de volta-
je dual clasificado a 120/240V, 50 amps. El enchufe de 120V es
compatible con los receptáculos NEMA caseros comunes.
CONTROL REMOTO K857 de 7.5m (25 pies) ó K857-1 de
30.4m (100 pies) - Control portátil que proporciona el mismo
rango de disco que el control de salida en la soldadora desde una
ubicación conforme a la longitud especificada. Cuenta con un
enchufe conveniente para conexión fácil a la soldadora.
La VAN-
TAGE 500 DEUTZ
está equipada con un conector de 6 pines
para conectar el control remoto
.
KIT DE ACCESORIOS K704 - Incluye un cable de electrodo de
10 metros (35 pies), un cable de trabajo de 9 metros (30 pies),
careta, placa de filtro, pinza de trabajo y portaelectrodo. Los
cables están clasificados a 500 amps, ciclo de trabajo del 60%
.
REMOLQUE DIRECCIONABLE DE CUATRO RUEDAS DE
TALLER
K2641-2
For in plant and yard towing.
Comes standard with a Duo-
Hitch™, a 2” Ball and Lunette Eye combination hitch.
REMOLQUE
K2636-1 -
Remolque de dos ruedas con paquete
opcional de defensas y luces. Para uso en autopista, consulte las
leyes federales, estatales y locales aplicables relacionadas con
los requerimientos adicionales posibles
.
Viene estándar con Duo-
Hitch™, un enganche de combinación de Esfera y Luneta de 2”
.
Ordene
:
Remolque
K2636-1
K2639-1 Kit de Defensa y Luces
K2640-1 Portacables
KIT DE ARRANQUE CON ÉTER K887-1 – Proporciona
asistencia máxima de arranque en clima frío para
arranque frecuente por debajo de -12°C (10°F). El kit no
incluye el tanque de éter requerido.
KIT DE SUPRESOR DE CHISPAS K899-1 – Se monta
fácilmente al mofle estándar.
KIT DE ADAPTADORES PARA SALIDA KVA MÁXIMA
K1816-1 – Se enchufa en el receptáculo 14-50R NEMA
de 120/240V al frente del gabinete (que acepta enchufes
de 4 puntas) y lo convierte en un receptáculo 6-50R
NEMA (que acepta enchufes de 3 puntas) para conexión
a Equipo de Lincoln con un enchufe 6-50P NEMA.
ENCHUFE DE POTENCIA AUXILIAR PARA SALIDA
KVA MÁXIMA T12153-9 – Enchufe de voltaje dual clasi-
ficado a 120/240V, 50 amps, monofásico.
La descongelación de tuberías con una soldadora de arco
puede provocar incendios, explosiones, daños al cableado
eléctrico o a la soldadora de arco si no se hace debida-
mente. El uso de una soldadora de arco para descongelar
tubería no está aprobado por la CSA, ni recomendado o
apoyado por Lincoln Electric.
------------------------------------------------------------------------
Kit de Cubierta de Panel de Control K2356-1 - Cubierta de
plexiglás transparente para proteger el panel de control contra la
suciedad y desechos, así como para monitorear visualmente la
operación de la máquina. Asegurable para evitar vandalismo.
Kit de Tampón de Combustible Asegurable/ Supresor de
Chispas K2340-1 – para usarse en ubicaciones donde se
requiera la seguridad que ofrece un supresor de chispas. El
tapón de combustible asegurable evita la manipulación indebida
del combustible.
OPCIONES TIG
Antorcha TIG PTA-26V K1783-9
Antorcha de 200 amps Enfriada por Aire (2 piezas) equipada
con válvula para control de flujo de gas. Longitud de 7.6m (25
pies).
Kit de Partes Magnum KP509 para Antorcha TIG PTA-26V
Proporciona todos los accesorios de antorcha que necesita para
iniciar la soldadura. El kit de partes proporciona sujetadores de
tungsteno, cuerpos de sujetadores de tungsteno, un tapón
negro, toberas de aluminio y tungstenos en una variedad de
tamaños, todo empacado en un saco con cierre fácil de trans-
portar.
Amptrol® de Pie K870 – Varía la corriente al soldar para hacer
soldaduras TIG críticas y llenados de cráter. Aplane el pedal
para aumentar la corriente. Aplanar el pedal totalmente logra la
corriente máxima. Dejar de aplanar completamente termina la
soldadura e inicia el ciclo de postflujo en los sistemas que así
están equipados. Incluye un cable de control de 7.6m (25 pies).
Amptrol® de Mano K963-2 – Varía la corriente para hacer sol-
daduras TIG críticas. Sujeta a la antorcha para control de pul-
gar conveniente. Viene con un cable de 7.6m (25 pies). (Para
manejar antorchas de la serie 18 o 26 más grandes)
Ready-Pak 225 Precision TIG K2535-1
Para Soldadura TIG de CA con desempeño de onda cuadrada,
utilice d el generador de CA de la Soldadora de Motor de
Combustión Interna para suministrar alimentación. Fácil insta-
lación. Incluye antorcha, control de pie, regulador de gas y
manguera. Requiere el kit de adaptador para salida auxiliar
KVA Máxima K1816-1.
Paquete One-Pak™ de CA/CD Invertec® V205-T K2350-2
Para soldadura TIG de CA con desempeño de onda cuadrada,
utilice el generador de CA de la soldadora de motor de com-
bustión interna para suministrar alimentación. Fácil insta
lación.
Incluye antorcha, kit de partes, regulador y kit de manguera,
adaptador de antorcha Twist-Mate™, cable
de trabajo con
extremo y Amptrol® de pie.
ADVERTENCIA
C-2
ACCESORIOS
C-2
VANTAGE® 500 DEUTZ
OPCIONES DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE
ALIMENTADOR DE ALAMBRE PRO PORTATIL K2613-1
LN-25 -El MAXTRAC® impulsor de alambre mejora el desem-
peño al tiempo que se pueden instalar el gabinete de reempla-
zo y muchas otras opciones de actualización en menos de
cinco minutos de servicio.
KP1697-5/64 Kit de Rodillo Impulsor- Incluye: 2 rodillos de
impulsión con ranura en U pulidos, guía de alambre externa y
una guía de alambre interna para alambre tubular. (Se utiliza
en LN-25 Pro)
KP1697-068 Kit de Rodillo Impulsor- Incluye: 2 rodillos de
impulsión con ranura en U pulidos, guía de alambre externa y
una guía de alambre interna para alambre tubular. (Se utiliza
en LN-25 Pro)
KP1696-1 Kit de Rodillo Impulsor- Incluye: 2 rodillos conn
ranura en V y una guía de alambre interna para Alambres de
Acero. (Se utiliza en LN-25 Pro)
Alimentador de Alambre LN-25 K449
Unidad CC/CV portátil para soldadura de alambre tubular y
MIG. Incluye Solenoide de Gas y Contactor Interno.
Pistola Innershield Magnum® K126-2 350 (para LN-25)
Para alambre autoprotegido con cable de 4.5 m (15 pies).
Para alambre de 1.6-2.4mm (0.062-3/32”).
Kit de Rodillos Impulsores y Tubo Guía KP653-3/32 (para
LN-25)
Para alambre tubular o de acero sólido de 1.8-2.4mm (0.068-
3/32”).
Pistola MIG Magnum® 300 K1802-1
Para alambre de protección de gas de 0.9-1.2mm (0.035-
0.045). Incluye ensamble de cable y pistola de 4.5 m (15
pies), y kit de conector.
Kit de Rodillos Impulsores y Tubo Guía KP653-035S (para
LN-25)
Para alambre de acero sólido de 0.9-1.0mm (0.035-0.040”).
Antorcha Spool Gun Magnum SG K487-25
Alimentador de alambre semiautomático de mano. Requiere
Módulo de Control SG y Cable de Entrada.
Módulo de Control SG K488
Es la Interfaz entre la fuente de poder y la antorcha spool gun.
Proporciona control de la velocidad de alambre y flujo de gas.
Para usarse con una antorcha spool gun.
Cable de Entrada K691-10 (Para Módulo de Control SG)
Para fuentes de poder de motor Lincoln con conexión tipo MS
de 14 pines, receptáculos separados NEMA de 115V y conex-
iones de borne de salida.
CORTE DE PLASMA
Pro-cut 80 K1581-1
Corta acero suave utilizando la energía del
generador de CA trifásica de la soldadora de motor de
combustión interna.
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
VANTAGE® 500 DEUTZ
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Haga que un técnico calificado lleve a cabo el
trabajo de mantenimiento y localización de
averías.
Apague el motor antes de trabajar dentro de la
máquina.
Retire las guardas sólo cuando sea necesario y
vuélvalas a colocar cuando haya terminado el
trabajo de mantenimiento que requirió su remo-
ción.
Siempre tenga mucho cuidado cuando trabaje
cerca de partes en movimiento.
------------------------------------------------------------------------
Lea las Precauciones de Seguridad al principio de este manual
y en el manual de instrucciones del motor antes de trabajar en
esta máquina.
Conserve todas las guardas de seguridad, cubiertas y
dispositivos del equipo en su lugar y en buenas condiciones.
Mantenga las manos, cabello, ropa y herramientas lejos de las
bandas V, engranajes, ventiladores y otras partes en
movimiento cuando arranque, opere o repare el equipo.
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO
DIARIO
• Revise el nivel de Aceite del motor.
• Vuelva a llenar el tanque de combustible para minimizar la
condensación de humedad en el tanque.
• Abra la válvula de drenado de agua localizada en el fondo
del elementos separador de agua 1 ó 2 vueltas, y permita
que se drene dentro de un contenedor adecuado para
combustible diesel por 2 ó 3 segundos. Repita el
procedimiento de drenado anterior hasta que se detecte el
diesel en el contenedor.
SEMANAL
Sopletee periódicamente la máquina con aire a baja
presión, particularmente en los lugares sucios, esto
puede ser necesario cada semana.
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte la sección “PLAN DE SERVICIO” del Manual del
Operador del Motor para conocer el programa de
mantenimiento recomendado de lo siguiente:
a) Aceite del Motor y Filtro
b) Limpiador de Aire
c) Filtro de Combustible – y Sistema de Entrega
d) Banda del Alternador
e) Batería
f) Sistema de Enfriamiento
Para los diversos componentes de mantenimiento del motor,
consulte la Tabla D.1 al final de esta sección.
ADVERTENCIA
FILTRO DE AIRE
Una obstrucción excesiva del filtro de aire dará
como resultado una vida menor del motor.
Nunca utilice gasolina o solvente de bajo punto
de inflamación para limpiar el elemento
limpiador de aire el resultado podría ser fuego o
explosión.
Nunca haga funcionar el motor sin el limpiador
de aire. El resultado será un desgaste rápido del
motor debido a los contaminantes como polvo y
suciedad atraídos hacia la máquina.
------------------------------------------------------------------------
El motor diesel está equipado con un filtro de aire tipo
seco. Nunca le aplique aceite. Dé servicio al
limpiador de aire en la siguiente forma:
Reemplace el elemento como señala el indicador de
servicio. (Vea las Instrucciones de Servicio y
Consejos de Instalación del Filtro de Aire del Motor.)
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
VANTAGE® 500 DEUTZ
Abra y remueva la cubierta de
servicio. Debido a que el filtro
encaja perfectamente en el tubo de escape,
creando un sello crítico, habrá algo de resistencia
inicial, similar a la de romper el sello de un frasco.
Mueva suavemente el extremo del filtro hacia atrás
y hacia adelante para romper el sello, y después
gire al tiempo que jala hacia fuera. Evite golpear
el filtro contra la cubierta.
Remueva el Filtro
Gire el filtro
al tiempo
que jala
hacia afuera.
Si su limpiador de aire tiene un filtro de seguridad, reemplácelo
cada tercer cambio de filtro primario. Remueva el filtro de
seguridad como lo haría con el filtro primario. Asegúrese de
cubrir el tubo de escape del limpiador de aire para evitar que
cualquier contaminantes sin filtrar caiga sobre el motor
Si su limpiador de aire está equipado con una Válvula
Vacuator Revise visualmente y apriete físicamente para
asegurarse que la válvula es flexible y que no está
invertida, dañada u obstruida.
Inspeccione el nuevo filtro cuidadosamente,
poniendo atención al interior del extremo
abierto, que es el área de sellado.
NUNCA instale un filtro dañado. Un
nuevo filtro de sello radial Donaldson
puede tener un lubricante seco en el sello
para mejorar el aislamiento.
Si se encuentra dando servicio al filtro de seguridad,
este deberá estar asentado en posición antes de instalar
el filtro primario.
Inserte el nuevo filtro cuidadosamente.
Coloque el filtro a mano, asegurándose
de que se encuentre totalmente dentro
del alojamiento del limpiador de aire antes
de cerrar la cubierta en su lugar.
Si la cubierta toca al filtro antes de que esté totalmente en su lugar,
remueva la cubierta y empuje el filtro (a mano) aún más adentro del
limpiador de aire e inténtelo otra vez. La cubierta deberá cerrar sin
esfuerzo adicional.
Cuando el filtro esté en su lugar, coloque la cubierta de servicio de
nuevo.
Asegúrese de que todas las bandas de montaje, abrazaderas,
tornillos y conexiones en todo el sistema del limpiador de aire
estén bien apretados. Revise si hay orificios en la tubería y repare
si es necesario. ¡Cualquier fuga en tu tubería de entrada enviará
polvo directamente al motor!
El área crítica de sellado se estirará ligeramente, se ajustará a si misma
y distribuirá la presión de sellado equitativamente. Para completar un
sellado firme, aplique presión a mano en el borde exterior del filtro, no
en el centro flexible. (Evite empujar sobre el centro de la tapa de uretano.)
No se requiere presión de la cubierta para sostener el sello. ¡NUNCA
utilice la cubierta de servicio para empujar el filtro y colocarlo en su lugar!
Hacerlo podría dañar el alojamiento, sujetadores de la cubierta y anular
la garantía.
Inspeccione visualmente el filtro anterior
en busca de cualquier signo de fuga.
Una capa de polvo en el lado limpio del
filtro es una indicación. Elimine cualquier
causa de fuga antes de instalar el nuevo filtro.
Revise el Filtro Anterior
en Busca de Fugas
Inspeccione el Nuevo Filtro en
Busca de Daños
Inserte el Nuevo Filtro Radial
Adecuadamente
Revise que las Conexiones Estén
Bien Apretadas
¡NUNCA utilice la cubierta de servicio
para empujar el filtro y colocarlo en
su lugar! Hacerlo podría dañar el
alojamiento, sujetadores de la cubierta
y anular la garantía.
Precaución
Utilice un trapo limpio para limpiar la superficie de sellado y el interior
del tubo de escape. Un contaminante en la superficie de sellado
podría dañar un sello efectivo y provocar una fuga. Asegúrese de que
todos los contaminantes se han eliminado antes de insertar el nuevo
filtro. La suciedad que se transfiera accidentalmente al interior del tubo
de escape llegará al motor y causará desgaste. Los fabricantes del
motor afirman que ¡sólo se necesitan unos cuantos gramos de suciedad
para “empolvar” el motor! Tenga cuidado de no dañar el área de sellado
en el tubo.
Limpie ambos
lados del tubo
de escape.
Borde exterior del
tubo de escape
Borde interior del
tubo de escape.
Instrucciones de Servicio
Limpiadores de Aire de Motores de Una y Dos Etapas
Limpie Ambas Superficies del Tubo
de Escape y Revise la Válvula Vacuator
TM
D-3
MANTENIMIENTO
D-3
FILTROS DE COMBUSTIBLE
Cuando trabaje en el sistema de combustible
Mantenga las luces desnudas alejadas,
¡no fume!
• ¡No derrame combustible!
------------------------------------------------------------------------
La VANTAGE® 500 DEUTZ está equipada con un
Filtro de Combustible localizado después de la
bomba de levantamiento y antes de los inyectores de
combustible. El procedimiento para cambiar el filtro
es el siguiente.
1. Cierre la válvula de cierre.
2. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro de
combustible. Remueva el filtro. Limpie la superfi-
cie del empaque del cabezal del filtro y reemplace
el anillo O.
3. Llene el filtro limpio con combustible limpio, y
lubrique el sello de anillo O con aceite lubricante
limpio.
4. Instale el filtro como especifica el fabricante del filtro.
Apretar de más mecánicamente distorsionará los
rosques, el sello del elemento de filtro o envase
del filtro.
------------------------------------------------------------------------
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
El sistema de enfriamiento del motor Deutz puede
revisarse y limiarse periodicamente. (Consulte el
Manual del Propietario para conocer los procedimien-
tos adecuados y la frecuencia).
MANEJO DE LA BATERÍA
LOS GASES DE LA BATERÍA pueden
explotar.
Mantenga las chispas, flamas y cigarros
lejos de la batería.
A fin de evitar una EXPLOSIÓN cuando:
INSTALE UNA NUEVA BATERÍA —
desconecte primero el cable negativo de la
batería anterior y después conecte a la
nueva batería.
CONECTE UN CARGADOR DE BATERÍA —
retire la batería de la soldadora
desconectando el cable negativo primero, y
después el positivo y la abrazadera de la
batería. Cuando reinstale, conecte al último
el cable negativo. Mantenga una buena
ventilación.
USE UN ELEVADOR DE POTENCIA —
conecte primero el cable positivo a la
batería y después el negativo al cable
negativo de la batería al pie del motor.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE QUEMAR
LOS OJOS Y LA PIEL.
Use guantes y protecciones para los ojos, y tenga
cuidado cuando trabaje cerca de la batería. Siga las
instrucciones impresas en la batería.
------------------------------------------------------------------------
PREVENCIÓN DE DAÑOS ELÉCTRICOS
1. Cuando reemplace, conecte en puente o conecte en
otra forma los cables de la batería a la misma, deberá
tomarse en cuenta la polaridad adecuada. No obser-
var la polaridad correcta podría dar como resultado el
daño del circuito de carga. El cable de batería positi-
vo (+) tiene una cubierta de terminal roja.
2. Si la batería requiere carga de un cargador externo,
desconecte el cable de batería negativo primero y
después el positivo antes de conectar los cables
del cargador. No hacerlo, podría dar como resulta-
do daños a los componentes internos del cargador.
Cuando reconecte los cables, conecte el cable pos-
itivo primero y el negativo al últimot.
PREVENCIÓN DE DESCARGA DE LA
BATERÍA
Gire el interruptor RUN/STOP a Stop cuando el motor
no esté funcionando.
PREVENCIÓN DE PANDEO DE LA BATERÍA
Apriete muy bien las tuercas de la abrazadera de la
batería.
VANTAGE® 500 DEUTZ
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-4
MANTENIMIENTO
D-4
CARGA DE LA BATERÍA
Cuando cargue, conecte en puente, reemplace o
conecte en otra forma los cables de la batería a la
misma, asegúrese de que la polaridad sea la adecuada.
Una polaridad incorrecta puede dañar el circuito de
carga. La terminal positiva (+) de la VANTAGE 500
DEUTZ tiene una cubierta de terminal roja.
Si necesita cargar la batería con un cargador externo,
desconecte el cable negativo primero y después el
positivo antes conectar los cables del cargador.
Después de haber cargado la batería, reconecte el
cable de batería positivo primero y el negativo al último.
No hacerlo, puede dar como resultado daños en los
componentes internos del cargador.
Para conocer las configuraciones y tiempo de carga
correctos del cargador, siga las instrucciones del
fabricante del cargador de batería.
MANTENIMIENTO DE LAS PLACAS DE
IDENTIFICACIÓN/ ETIQUETAS DE ADVER-
TENCIA
Cada vez que se lleve a cabo el mantenimiento de
rutina en esta máquina – o al menos anualmente –
inspeccione la legibilidad de todas las placas de iden-
tificación y etiquetas. Reemplace aquéllas que ya no
sean claras. Consulte la lista de partes para obtener
el número de elemento de reemplazo.
MANTENIMIENTO DE LA SOLDADORA/
GENERADOR
ALMACENAMIENTO
Almacene la Air Vantage® en áreas protegidas
limpias y secas.
LIMPIEZA
Aplique periódicamente aire de baja presión al gener-
ador y controles. Haga esto por lo menos una vez a
la semana, particularmente en áreas sucias.
REMOCIÓN DE LAS ESCOBILLAS Y
REEMPLAZO
Es normal que las escobillas y anillos de deslizamien-
to se desgasten y oscurezcan ligeramente.
Inspeccione las escobillas cuando sea necesario un
reacondicionamiento general del generador.
No intente pulir los anillos de deslizamiento mien-
tras el motor esté funcionando.
------------------------------------------------------------------------
VANTAGE® 500 DEUTZ
ARTÍCULOS DE SERVICIO DE REEMPLAZO
ARTÍCULO MARCA
NÚMERO
DE PARTE
INTERVALO
DE SERVICIO
ELEMENTO
DE FILTRO
DE AIRE
ELEMENTO
DE FILTRO
DE ACEITE
ELEMENTO DE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE/
SEPARADOR DE
AGUA
FILTRO DE LA BOMBA
DE COMBUSTIBLE
(NO EN TODAS LAS MÁQUINAS)
PREFILTRO DE
COMBUSTIBLE
EN LÍNEA
(NO EN TODAS LAS MÁQUINAS)
BANDA DEL
ABANICO DE
ENFRIAMIENTO
BATERÍA
DONALDSON
FLEETGUARD
DEUTZ
DEUTZ
DEUTZ
DEUTZ
DEUTZ
P822768
AF25436
01174416
01174482
01178753
01179564
BCI
GROUP
34
LIMPIE SEGÚN SEA
NECESARIO;
REEMPLACE CADA
200 HORAS.
VEA LA
ETIQUETA DE
MANTENIMIENTO
DE DEUTZ.
REEMPLACE CADA
500 HORAS.
INSPECCIONE
CADA
500 HORAS
INSPECCIONE
CADA 500 HORAS
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
VANTAGE® 500 DEUTZ
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y
reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia
en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
Esta guía de detección de problemas se proporciona
para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías
de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de
tres pasos que se da enseguida.
Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA
(SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas
posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre
la lista que describa de la mejor manera el síntoma
que la máquina está presentando.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE”
se enumeran los factores que pueden originar el sín-
toma en la máquina.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa
Posible, generalmente recomienda que establezca
contacto con su Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción
Recomendada de manera segura, contacte su Taller
de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln
Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas
para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y
para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precau-
ciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
VANTAGE® 500 DEUTZ
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCION
RECOMENDADO
Es evidente un daño físico o eléctrico
mayor.
El motor no enciende.
El motor enciende pero no arranca.
El motor se apaga poco después del
arranque
.
El motor se apaga mientras se aplica la
carga.
El motor funciona irregularmente.
El motor no se apaga.
1
. Póngase en contacto con su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln Local.
1. Batería baja.
2. Conexiones de cables de batería
sueltas, que deben inspeccionarse,
limpiarse o apretarse.
3. Cableado con falla en el circuito de
arranque del motor.
4. Arrancador del motor con falla.
Póngase en contacto con su Taller de
Servicio de Motor local
.
1. Combustible agotado.
2. La válvula de cierre de combustible está en la
posición de apagado; asegúrese de que la
palanca de la válvula esté en la posición de
abierto (palanca alineada con la Manguera).
3. El solenoide de apagado del motor no
funciona.
4. El interruptor de Encendido/
Apagado se enciende por más de 30
segundos antes de arrancar; este interruptor
necesitará ser apagado y encendido de
nuevo.
5. Filtros de combustible sucios/obstruidos; tal
vez sea necesario reemplazar el filtro principal
y/o elemento de Filtro de Combustible interno.
6. Alta temperatura del aceite o baja presión de
aceite. (Luz de protección del motor
encendida)
1. Baja presión de aceite. (Luz de pro-
tección del motor encendida). Revise
el nivel de aceite. (Consulte al
proveedor de servicio del motor).
2. Alta temperatura del aceite. Revise el
sistema de enfriamiento del motor.
(Luz de protección del motor encendi-
da).
3. Interruptor de presión de aceite con
falla.
4. Interruptor de temperatura de aceite
con falla. Póngase en contacto con el
Taller de Servicio del Motor local
.
1. Alta temperatura del aceite.
1. Tal vez sea necesario limpiar/
reemplazar los filtros de combustible o
aire sucios.
2. Agua en el combustible
.
1.
El selenoide de apagado del com-
bustible no funciona adecuadamente.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln
local.
PROBLEMAS DEL MOTOR
Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en con-
tacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder.
PRECAUCIÓN
E-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-3
VANTAGE® 500 DEUTZ
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCION
RECOMENDADO
La batería no permanece cargada.
El motor no pasa a baja velocidad.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se intenta soldar.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se usa potencia auxiliar.
1. Batería con falla.
2. Alternador del motor con falla.
3. Cable suelto o roto en el circuito
de carga.
4. Banda suelta del motor necesita
apretarse.
1. Interruptor Idler (Gobernador) en posición
HIGH; asegúrese de que esté en AUTO.
2. Carga externa en la soldadora o potencia
auxiliar.
3. Problema mecánico en el enlace del
selenoide del gobernador.
4. Cableado defectuoso en el circuito del
selenoide.
5. Sin voltaje o voltaje bajo en el selenoide del
gobernador.
6. Selenoide del gobernador defectuoso.
7. PCB (tarjeta de Circuito Impreso) de Control
de Soldadura, Jale la PCB de la
batería/Bobina con falla.
1. Conexión pobre del cable de trabajo al
trabajo.
2. Resorte del selenoide del gobernador
roto.
3. Interruptor de Terminales de Soldadura en
la posición equivocada.
4. No voltaje de circuito abierto en los bornes
de salida.
5. Bobina de empuje/PC de la batería o PCB
de control de soldadura defectuosa.
1. Alambre roto en el cableado de
sensión de corriente auxiliar.
2. Carga de potencia auxiliar menor
a 100 watts.
3. Bobina de empuje/PC de la
batería o PCB de control de sol-
dadura defectuosa.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln
local.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en con-
tacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder.
PRECAUCIÓN
E-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-4
VANTAGE® 500 DEUTZ
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCION
RECOMENDADO
El motor pasa a baja velocidad pero
no permanece ahí.
No salida de soldadura o salida
auxiliar.
La soldadora tiene poca/ninguna sal-
ida y control. La salida auxiliar está
OK
No salida de soldadura. La salida
auxiliar está OK.
No potencia auxiliar.
1. PCB periférico, PCB de protección del
Gobernador/Motor o PCB de Control de
Soldadura con falla.
1. Cable roto en el circuito del rotor.
2. Módulo de diodo de campo con falla.
3. PCB de Control de Soldadura con
Falla.
4. Rotor con falla.
1
. Kit remoto con falla
2. Potenciómetro de control de salida con
falla.
3. Cableado de control de salida con falla.
4. PCB de Control de Soldadura, PCB de
protección del Gobernador/Motor o
PCB Chopper con falla.
1. Interruptor de TERMINALES DE
SOLDADURA en posición
equivocada; asegúrese de que esté
SIEMPRE en la posición WELDING
TERMINALS ON.
2. PCB de Control de Soldadura, PCB
de protección del Gobernador/Motor
o PCB Chopper con falla.
1. Tal vez sea necesario restablecer
los interruptores abiertos.
2. Receptáculo con falla.
3. Cableado de circuito auxiliar con
falla.
4. GFCI abierto.
Si todas las posibles áreas de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln
local.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en con-
tacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder.
PRECAUCIÓN
F-1
DIAGRAMAS
F-1
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CABLEADO VANTAGE 500
BORNE DE ATERRIZAJE EN
PANEL DE SALIDA
TIERRA-K
ENSAMBLE DEL
FILTRO DE
DERIVACION
INDUCTOR L1
INTERRUPTOR MOSTRADO
EN POSICION DE POLARIDAD
POSITIVA
INTERRUPTOR DE
POLARIDAD
CHOPPER LADO
IZQUIERDO
PCB6
CHOPPER LADO
DERECHO
PCB6
115 VCA
42 VCA
TRABAJO
CONTROL
REMOTO
TIERRA
CONTROL
REMOTO
TIERRA
AMPERIMETRO
AMPERIMETRO
VOLTIMETRO
VOLTIMETRO CONTROL, SELEC. DE MODO
AMPERIMETRO
CHOPPER, ENERGIA, PWM, TERMICO
TARJETA DE
SOLDADURA
PCB3
DERIVADOR
MAQUINA, PERIFERIA
TARJETA
PERIFERICA
PCB1
PROGRAMACION
ORO
ORO
PLATA
PLATA
BORNE EN EL LADO
POSTERIOR IZQUIERDO
DE LA CAJA DE CONTROL
TIERRA 12 VOLTIOS
BORNE
AISLADO
PRESION DE
ACEITE
TEMPERATURA DE
ANTICONGELANTE
COMBUSTIBLE
CONTROL DE SALIDA POT DE PERFORACION
VISTO DESDE
ATRAS
VISTO DESDE ATRAS
HOROMETRO
INTERRUPTOR DE
CONTROL DE TERMINAL
DE SOLDADURA
MOSTRADO EN LA POSICION ¨SIEMPRE ENCENDIDO
ESCOBILLA POSITIVA
CONECTADA A ANILLO DE
DESLIZAMIENTO MAS CERCANO
A LA LAMINA
ESCOBILLA
ESCOBILLA
BORNE DE ATERRIZAJE AUXILIAR,
CENTRO INFERIOR DE LA CAJA
DE CONTROL
BORNE DE ATERRIZAJE EN
EL PANEL DE CONTROL
TUBO
DEVANADOS DE
SOLDADURA DEL
ESTATOR
DEVANADO ESTATOR DE 42V
INTERRUPTOR
SELECTOR
DE MODO
PUENTE
RECTIFICADOR
SIMBOLOS ELECTRICOS SEGUN E1537
CABLES DE ENERGIA AUXUILIAR PASAN A TRAVÉS
DEL TOROIDE TRES VECES EN LA DIRECCION INDICADA
TERMINALES EN LINEA
BLANCO
BLANCO
ENERGIZADO
ENERGIZADO
DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR
3 POLOS
BORNE NEUTRAL
AISLADO EN LA PARTE
INFERIOR DERECHA
DE LA CAJA
DE CONTROL
SOLENOIDE
DE APAGADO
SOLENOIDE
DEL GOBERNADOR
CONTROL DE
GOBERNADOR
MOSTRADO EN LA
POSICION ALTA
BOBINA
BOBINA
DE
RETENCION
BOBINA
DE
JALE
BOTON DE ARRANQUE
SENSOR E INTERRUPTOR
DE PRESION DE AIRE
INTERRUPTOR DE
ARRANQUE – PARO
INTERRUPTOR
INTERRUPTOR
SENSOR E INTERRUPTOR
DE TEMPERATURA DEL ENFRIADOR
ARRANQUE
PARO
SENSOR DE NIVEL
DE COMBUSTIBLE
SOLENOIDE DEL
ARRANCADOR
BATERIA DE
12 V
ALTERNADOR
MOTOR DE
ARRANQUE
TARJETA DE
BOBINA DE JALE
PCB8
SOPORTE DEL MOTOR
LADO IZQUIERDO
BLOQUE DEL MOTOR
LADO IZQUIERDO
SOPORTE DEL MOTOR
LADO DERECHO
DIAGRAMA DE CABLEADO VANTAGE 500
K2405-1
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la
máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
F-2
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-2
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ ANTORCHAS SPOOL GUN K691-10 / K488 / K487
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
RECEPTÁCULO DE ALIMENTADOR
DE ALAMBRE DE 14 PINES
RECEPTÁCULO REMOTO
DE 6 PINES
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO
AL MÓDULO DE CONTROL
CABLE DE ENTRADA
K691-10
MÓDULO DE CONTROL
SG K488
ANTORCHA
SPOOL GUN
K487-25
PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE MODO DEL MÓDULO DE CONTROL ESTÉ EN LA POSICIÓN DE “LINCOLN” (CIERRE DEL CONTACTO) ANTES DE
INTENTAR OPERAR EL MÓDULO DE CONTROL. UNA POSICIÓN DE INTERRUPTOR INCORRECTA PODRÍA RESULTAR EN EL DAÑO DEL MÓDULO DE CONTROL Y/O FUENTE
DE PODER.
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE
REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN
DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE
OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN TENER EL TAMAÑO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN
DE “CONTROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CONTROLLED).
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH).
F-3
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-3
VANTAGE® 500 DEUTZ
GND
75
76
77
GREEN
CABLE DE ENTRADA
K291 O K404
75
76
N.E.
77
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K775
81
42
41
31
31
32
32
2
2
4
4
21
21
GND
82
N.D.
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
LN-7
Mantenga las guardas en su lugar.
DIAGRAMA DE CONEXI
Ó
N DE VANTAGE / K867 / K775 / LN-7
Aléjese de las partes móviles
ADVERTENCIA
Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio
a este equipo.
SPARE
No opera con los paneles abiertos
7-2000
S23983
Desconecte el CABLE NEGATIVO (-) DE LA BATERÍA
antes de dar servicio.
ELECTRODO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
ENCHUFE DE
ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR DEBIDO AL CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULACIÓN DEL ENLACE REGULADOR PROVOCARÁ UN AUMENTO DEL VOLTAJE AUXILIAR DE CA. SI ESTE VOLTAJE EXCEDE LOS 140 VOLTIOS,
SE PODRÍAN DAÑAR LOS CIRCUITOS DE CONTROL DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ
PREESTABELCIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES ANTERIORES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DEL MOTOR.
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBERÁ TENER LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS.
VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. UTILICE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO PARA SELECCIONAR LA POLARIDAD DE ELECTRODO DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR SELECTOR EN "CV DE
SOLDADURA DE ALAMBRE” (“WIRE WELDING CV"). COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN LA POSICIÓN “ALIMENTADOR DE ALAMBRE
CON CABLE DE CONTROL” (“WIRE FEEDER WITH CONTROL CABLE”).
N.C. SI SE UTILIZA EL CONTROL REMOTO DE SALIDA OPCIONAL, EL CONTROL CAMBIA AUTOMÁTICAMENTE A CONTROL REMOTO.
N.D. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR INDIVIDUALMENTE.
N.E. EMPALME LOS CABLES Y AÍSLE.
}
No toque las partes eléctricamente vivas
}
ANFENOL DE
14 PINES
TO WORK
AL TRABAJO
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden causar lesiones.
F-4
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-4
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-7
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
ANFENOL
DE 14 PINES
ANFENOL
DE 6 PINES
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-7
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K857
AL TRABAJO
PRECAUCIÓN
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR
AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA
DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR
DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE).
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH).
CABLE DE CONTROL K584
F-5
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-5
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR AL ADAPATADOR DE CABLE DE CONTROL K867
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
ANFENOL
DE 14 PINES
ENCHUFE DE ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
CABLE DEL ELECTRODO A LA
UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
AL TRABAJO
NO SE UTILIZA EN LAS FUENTES
DE SOLDADORAS DE MOTOR
CONECTE EN CONJUNTO PARA
SALIDA DE SOLDADURA
CONEXIÓN DEL ARMAZÓN DE LA FUENTE DE PODER
LA CONEXIÓN DEL VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE
CONECTA A LA (TERMINAL DE TRABAJO) DE LA FUENTE DE PODER
CONTROL REMOTO DE SALIDA
A K867
A K867
A
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE
CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES
DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN TENER EL TAMAÑO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE
EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA “POSICIÓN ALAMBRE CV” (“CV-WIRE’).
N.D. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR INDIVIDUALMENTE.
N.E. PARA ALIMENTADORES DE ALAMBRE QUE REGRESAN UNA SEÑAL PARA LA SALIDA
DE SOLDADURA, UTILICE UN RELÉ DE AISLAMIENTO PARA CERRAR LOS CABLES 2 Y 4
(VEA DETALLES).
N.F. CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA FUENTE DE PODER PARA CONOCER
LA GENERACIÓN M’AXIMA DE CORRIENTE AUXILIAR.
F-6
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-6
VANTAGE® 500 DEUTZ
PRECAUCIÓN:
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBERÁ TENER LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE APLICACIONES INMEDIATAS
Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. UTILICE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO PARA SELECCIONAR LA POLARIDAD DE ELECTRODO DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR SELECTOR
EN "CV DE SOLDADURA DE ALAMBRE” (“WIRE WELDING CV").
N.C. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR INDIVIDUALMENTE.
N.D. EMPALME LOS CABLES Y AÍSLE.
75
32
31
41
42
GND
31
4
21
B
C
A
ANFENOL DE
14 PINES
AL TRABAJO
ELECTRODO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
CABLE DE
ENTRADA
K196
ENCHUFE DE
ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
S23989
DIAGRAMA DE CONEXI
Ó
N DE VANTAGE / K867 / LN-8
7-2000
2
4
76
77
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR DEBIDO AL CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULACIÓN DEL ENLACE REGULADOR PROVOCARÁ UN AUMENTO DEL VOLTAJE AUXILIAR DE CA. SI ESTE VOLTAJE EXCEDE LOS 140 VOLTIOS,
SE PODRÍAN DAÑAR LOS CIRCUITOS DE CONTROL DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ
PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES ANTERIORES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA
SOLDADORA DEL MOTOR
SPARE
82
Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio
a este equipo.
81
Aléjese de las partes móviles.
N.C.
Mantenga las guardas en su lugar.
}
Desconecte el CABLE NEGATIVO (-) DE LA BATERÍA
antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
21
No opera con los paneles abiertos.
GND
N.D.
32
2
ADVERTENCIA
}
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
LN-8
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden causar lesiones.
F-7
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-7
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXI
Ó
N DE A TRAV
É
S DEL ARCO DE SOLDADORAS DE
MOTOR/ LN-25 CON CONTROL REMOTO OPCIONAL K857
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
ANFENOL
DE 14 PINES
ANFENOL
DE 6 PINES
AL TRABAJO
ALIMENTADOR DE
ALAMBRE LN-25
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K857
CABLE DEL SUJETADOR
DEL TRABAJO
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO
DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA
POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE).
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “TERMINALES DE
SOLDADURA ENCENDIDAS” (WELD TERMINALS ON).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-8
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-8
VANTAGE® 500 DEUTZ
MOVING PARTS can injure
ELECTRIC SHOCK can kill
ANFENOL
DE 14 PINES
AL TRABAJO
+
_
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-8
4-14-2000
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-8
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO
DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS
ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL
VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH).
CABLE DE CONTROL K595
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
F-9
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-9
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-25 CON MÓDULO
DE CONTROL REMOTO DE SALIDA DE 42 VOLTIOS K624-1
ANFENOL
DE 14 PINES
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-25
ENSAMBLE DE CABLE DE ENTRADA K626-XX
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL
GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR
DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ
PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL
DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR.
N.A. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). COLOQUE EL INTERRUPTOR DE
TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “CONTROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CONTROLLED).
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE
EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL
ELECTRODO.
N.C. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO
DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-10
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-10
VANTAGE® 500 DEUTZ
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE A TRAVÉS DEL ARCO DE SOLDADORAS DE
MOTOR/ LN-25 CON CONTROL REMOTO OPCIONAL K444-1
ANFENOL
DE 14 PINES
ANFENOL
DE 6 PINES
AL TRABAJO
AL TRABAJO
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE LN-25
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K444-1
CABLE DEL SUJETADOR
DEL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO
DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA
POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE).
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “TERMINALES DE
SOLDADURA ENCENDIDAS” (WELD TERMINALS ON).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-11
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-11
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ MÓDULO TIG K930
MEDIDOR DE FLUJO
DEL REGULADOR
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
CILINDRO DE
GAS ARGÓN
ANFENOL DE
14 PINES
A
CONECTOR
DE
ENTRADA
DE GAS
CABLE DE
CONTROL K936-1
ELECTRODO
AL TRABAJO
CONTROL DE PIE K870
Ó
CONTROL DE MANO K963-2
Ó
INTERRUPTOR DE INICIO
DE ARCO K814
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR
AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA
DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “TIG”
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CONTROL DE SALIDA EN LA POSICIÓN DE “CONTROL REMOTO” (REMOTE CONTROL).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-12
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
F-12
VANTAGE® 500 DEUTZ
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-742
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Aléjese de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
ANFENOL
DE 14 PINES
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-742
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE
CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES
DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS
Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL
VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE).
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “CONTROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CONTROLLED).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
CABLE DE CONTROL K592
F-13
DIBUJO DE DIMENSIÓN
F-13
VANTAGE® 500 DEUTZ
M18962-5
A
28.99
19.63
6.53
24.97
6.55
23.69
50.38
54.44
14.63
37.30
45.38
6.56
42.00
50.81
15.50
31.50
45.67
*
*
*
*
VISTA INFERIOR DE LA BASE DE LA SOLDADORA
CENTRE LA GRAVEDAD CON
EL ACEITE EN EL MOTOR Y VACIE
EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
34.62
*
UBICACIONES DEL ORIFICIO DE
MONTAJE DEL REMOLQUE
9.70
32.18
38.19
NOTAS
VANTAGE® 500 DEUTZ
NOTAS
VANTAGE® 500 DEUTZ
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER-
STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja-
da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha-
da.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff-
nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
¿Necesita Ayuda ?
¡Servicio rápido de respuesta de Lincoln Electric!
Llame al 1.888.935.3877 para hablar con un representante de servicios.
Horas de servicio : 8:00 a 18:00 de Lunes a Viernes
¿Fuera del horario de servicio? Use “Pregunte a los Expertos” en lincolnelectric.com
Un representante de servicios de Lincoln Electric se comunicará con Usted el próximo día hábil.
Para el servicio a clientes fuera de los Estados Unidos: Email [email protected]
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 1.216.481.8100 Para Servicio en U.S. y Canadá: Llame al 1.888.935.3877
FAX: 1.216.486.1751 WEB SITE: lincolnelectric.com Para el servicio a clientes fuera de los Estados Unidos: Email [email protected]
• Líder Mundial en productos de soldadura y corte • • Ventas y Servicio a través de Subsidiarios y de Distribuidores por todo el mundo •
Copyright © Lincoln Global Inc.

Transcripción de documentos

Manual del Operador VANTAGE 500 ® Para usarse con máquinas con números de código: 11468, 11931, 11932, 11960 Registre su máquina: www.lincolnelectric.com/register Need Help? Call 1.888.935.3877 to talk to a Service Representative Servicio Autorizado y Localizador de Distribuidores: www.lincolnelectric.com/locator Hours of Operation: 8:00 AM to 6:00 PM (ET) Mon. thru Fri. Guarde para consulta futura Fecha de Compra Código: (ejemplo: 10859) Número de serie: (ejemplo: U1060512345) IMS954-A | Fecha de Publicación Octubre, 2012 © Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved. After hours? Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com A Lincoln Service Representative will contact you no later than the following business day. For Service outside the USA: Email: [email protected] i i SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA En el estado de California, se considera a las emisiones del motor de diesel y algunos de sus componentes como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Las emisiones de este tipo de productos contienen químicos que, para el estado de California, provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Lo anterior aplica a los motores Diesel Lo anterior aplica a los motores de gasolina LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO. Para equipos accionados por MOTOR. 1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando. ____________________________________________________ 1.b. Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior. ____________________________________________________ 1.c. No cargar combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado. ____________________________________________________ 1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo. ____________________________________________________ 1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento. ___________________________________________________ 1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando. ___________________________________________________ 1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda. 1.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente. LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos 2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura. 2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar. 2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen. 2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos Encintarlos juntos siempre que sea posible. 2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del cuerpo. 2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho. 2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar. 2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente. ii ii SEGURIDAD La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. 3.a. Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. 3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra. Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra, usar el equipo siguiente: • Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante. • Equipo de soldadura manual C.C. • Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido. 3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión. 3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar. 3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena toma de tierra eléctrica. 3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos. 3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica. 3.j. Ver también 6.c. y 8. Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. 4.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de satisfacer las normas ANSI Z87.I. 4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de los rayos del arco. 4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras. Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. 5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durante la soldadura, mantenga la cabeza alejada de los humos. Utilice ventilación y/o extracción de humos junto al arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con electrodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben tomar precauciones al soldar con acero galvanizado. 5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles. 5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes. 5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco. 5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante. 5.e. Ver también 1.b. iii SEGURIDAD iii Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión. 6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano. 6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación para el equipo que se esté utilizando. 6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la máquina y riesgo de incendio. 6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society . 6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura. 6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen. 6.h. Ver también 1.c. 6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada. 7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones. 7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: • Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico. • A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas. 7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas. 7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso. 7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. PARA equipos ELÉCTRICOS 8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante. 8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante. 6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de tuberías. Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional. iv SEGURIDAD PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. v v Gracias por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de Lincoln Electric Company••• tan orgulloso como lo estamos como lo estamos nosotros al ofrecerle este producto. POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta calidad, Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden pedir consejo o información a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor información que tengamos en ese momento. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha información o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin particular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar la información o consejo crea, amplía o altera ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos. Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está únicamente dentro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resultados obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio. Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada. Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar si Existe Algún Daño Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía. Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina. Producto _________________________________________________________________________________ Número de Modelo _________________________________________________________________________ Número de Código o Código de Fecha__________________________________________________________ Número de Serie___________________________________________________________________________ Fecha de Compra__________________________________________________________________________ Lugar de Compra_________________________________________________________________________ En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente. El número de código es especialmente importante al identificar las partes de reemplazo correctas. Registro del Producto En Línea - Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet. • Para envío por fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en ella. • Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione la opción "Ayuda" y luego "Registro de productos". Por favor, rellene el formulario y enviar su registro. Lea este Manual del Operador completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación. ADVERTENCIA Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños personales graves o incluso la pérdidad de la vida. PRECAUCIÓN Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida para evitar daños personales menos graves o daños a este equipo. vi TABLA DE CONTENIDO vi Página Sección A Instalación ........................................................................................................................... Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1 Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Colocación y Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Estibación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Ángulo de Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Levantamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Operación a Alta Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Operación a Alta Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Montaje en Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3 Servicio del Motor y Compresor Antes de la Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Tapón de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Sistema de Enfriamiento del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Conexión de la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4 Escape del Mofle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Supresor de Chispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Terminales de Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Cables de Salida de Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Aterrizamiento de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5 Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6 Receptáculos de Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6 Conexiones de Energía de Reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6 Conexión de la Vantage® al Cableado de las Instalaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7 Conexión de Alimentadores de Alambre de Lincoln Electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-8, A-9 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección B Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Descripción General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Aplicaciones Recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Controles y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2 Controles del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3 Controles de la Soldadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4 Controles de Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4 Operación del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5 Arranque del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5 Paro del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5 Periodo de Asentamiento de Anillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Consumo Típico de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Ciclo de Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Operación de la Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Modo de Soldadura con Varilla Revestida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Modo CC-Stick (Varilla CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Modo Downhill Pipe (Tubería En Pendiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Modo Touch Start Tig (Tig de Inicio Al Contacto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6 Configuraciones Vantage® al Usar el Módulo TIG K930-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 Rangos Típicos de Corriente para Electrodos de Tungsteno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 Modo CV Wire (Alambre CV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Desbaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Conexión en Paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Operación de Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8 Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia, Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión . . . . .B-9 vii TABLA DE CONTENIDO Página Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección C Accesorios Opcionales Instalados de Campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1 _________________________________________________________________________________________________ Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección D Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Mantenimiento de Rutina y Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Mantenimiento del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Filtro de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1,D-2 Filtros de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 Sistema de Enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 Manejo de la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 Carga de la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Mantenimiento de la Etiqueta de la Placa de Identificación/ Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Mantenimiento de la Soldadora / Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Componentes de Mantenimiento del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 Localización de Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección E Diagramas de Cableado y Conexión, Dibujo de Dimensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección F Lista de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P- 508 A-1 A-1 INSTALACION ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - VANTAGE® 500 DEUTZ (K2405-2, K2405-3, K2405-4) ENTRADA – MOTOR DIESEL Tipo /Modelo Descripción Velocidad (RPM) Desplazamiento Sistema de Arranque DEUTZ D 2011 L4i Motor Diesel EPA Nivel 4 interim Compliant 4 cilindros 48HP (36 kw) @ 1800 RPM Alta Velocidad 1890 3.1 L Batería de12VCD Baja Velocidad 1425 (190 pulg.cúbicas) y Arrancador Carga Máxima 1800 Diámetro x Desplazamiento 94mm x 112mm (3.70” x 4.41”) Capacidades Combustible 94.6L (25 gal. EUA) Aceite: 9.5L (2.5 gal. EUA) SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) – SOLDADORA Ciclo de Trabajo Salida de Soldadura Voltios a Amperes Nominales 100% 500 Amps (CD multpropósito) 40 Volts 60% 550 Amps (CD multpropósito) 36 volts 50% 575 Amps (CD multpropósito) 35 volts SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) – SOLDADORA Y GENERADOR Rango de Soldadura 30 - 575 Amps CC/CV 20 - 250 Amps TIG Voltaje de Circuito Abierto 60 Máx OCV @ 1900 RPM Potencia Auxiliar(1) 120/240 VAC 12,000 WATTS, 60 Hz., Monofásica 20,000 WATTS, 60 Hz., Trifásica DIMENSIONES FÍSICAS Altura (2) Ancho Profundidad Peso 1066.8 mm (42.0 pulg.) 800.1 mm (31.5 pulg.) 1603 mm (63.1 pulg.) 695 kg (1532 lbs.) (Approx) 1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a los voltios-amperios al factor de potencia unitario. El voltaje de salida está dentro de +/- 10% a todas las cargas hasta alcanzar la capacidad nominal. Al soldar, se reducirá la potencia auxiliar disponible. 2. Parte Superior de la Cubierta. Agregue 226mm (8.9”) para el escape. VANTAGE® 500 DEUTZ A-2 A-2 INSTALACION Lea toda la sección de instalación antes de empezar a instalar. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA No intente usar este equipo hasta que haya leído completamente los manuales de operación y mantenimiento que se proporcionan con su soldadora. Incluyen precauciones de seguridad importantes, detalles de arranque del motor, instrucciones de operación y mantenimiento, y listas de partes. La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • No toque partes eléctricamente vivas como las terminales de salida o cableado interno. • Aíslese del trabajo y tierra. • Siempre utilice guantes aislantes secos. ------------------------------------------------------------------------ COLOCACIÓN / VENTILACIÓN La soldadora deberá colocarse en tal forma que exista flujo libre de aire limpio y frío hacia las entradas de aire de enfriamiento, y no haya obstrucción en las salidas del mismo. Asimismo, coloque la soldadora de manera que los humos del escape del motor se ventilen adecuadamente hacia el exterior. PRECAUCIÓN NO MONTE SOBRE SUPERFICIES COMBUSTIBLES Donde haya una superficie combustible directamente bajo equipo eléctrico inmóvil o fijo, deberá cubrirse dicha superficie con una placa de acero de por lo menos 1.6mm ( .06”) de grosor que sobresalga del equipo en todos los lados por lo menos 150mm (5.90”). ------------------------------------------------------------------------ ALMACENAMIENTO 1. Almacene la máquina en un lugar frío y seco cuando no esté en uso. Protéjala contra la suciedad y polvo. Consérvela en un lugar donde no pueda ser dañada debido a actividades de construcción, vehículos en movimiento y otros peligros. 2. Drene el aceite del motor y vuelva a llenar con aceite 10W30 fresco. Haga funcionar el motor por alrededor de cinco minutos para que el aceite circule hacia todas las partes. Para mayores detalles sobre el cambio de aceite, vea la sección de MANTENIMIENTO de este manual. 3. Remueva la batería, recárguela, y ajuste el nivel del electrolito. Almacénela en un lugar seco y oscuro. El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la muerte. • Utilice en áreas abiertas bien ventiladas o dé salida externa al escape. -----------------------------------------------------------------------Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones. • No opere con las puertas abiertas o sin guardas. • Pare el motor antes de dar servicio. • Aléjese de las partes móviles. -----------------------------------------------------------------------Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo. ------------------------------------------------------------------------ ESTIBACIÓN Las máquinas VANTAGE® 500 DEUTZ no pueden estibarse. ÁNGULO DE OPERACIÓN Para lograr un desempeño óptimo del motor, la VANTAGE 500 DEUTZ deberá operarse en una posición nivelada. El ángulo máximo de operación para el motor Deutz es de 30 grados en todas las direcciones. Cuando opere la soldadora en ángulo, deberán tomarse las medidas necesarias para mantener el nivel de aceite a la capacidad de aceite normal (LLENO). Asimismo, la capacidad efectiva de combustible será ligeramente menor a los 94.6 litros (25 galones) especificados. VANTAGE® 500 DEUTZ A-3 A-3 INSTALACION LEVANTAMIENTO REMOLQUE A fin de levantar la máquina, deberá utilizarse la oreja de levante de la VANTAGE® 500 DEUTZ. La máquina se envía con la oreja de levante retractada. Antes de intentar levantar la VANTAGE® 500 DEUTZ, la oreja de levante deberá asegurarse en una posición elevada en la siguiente forma: El remolque que se recomienda utilizar con este equipo para que sea transportado por un vehículo(1) en carretera, dentro de la planta y taller es el K953-1 de Lincoln. Si el usuario adapta un remolque que no sea de Lincoln, deberá tomarse la responsabilidad de que el método de montura y uso no genere un riesgo de seguridad o daño al equipo de soldadura. Algunos de los factores a considerar son los siguientes: a. Abra la puerta del compartimiento del motor. b. Localice los 2 orificios de acceso en la región superior media de la pared del compartimiento justo abajo de la oreja de levante. 1. Capacidad de diseño del remolque vs. peso del equipo de Lincoln y accesorios adicionales probables. c. Utilice la correa de levante para levantar la oreja de levante a la posición vertical total. Esto alinea los orificios de montaje en la oreja de levante con los orificios de acceso. 2. Soporte adecuado de la base del equipo de soldadura, y montaje apropiado a la misma, para que no haya presión indebida en el armazón del remolque. d. Asegure la oreja de levante con los tornillos de dos rosques; éstos se proporcionan en la bolsa de partes sueltas que se envía. 3. Colocación adecuada del equipo en el remolque para asegurar estabilidad de lado a lado y del frente hacia atrás cuando se mueva o permanezca en un lugar. 4. Condiciones típicas de uso, como por ejemplo la velocidad de recorrido, la aspereza de la superficie sobre la cual se operará el remolque y las condiciones ambientales. ADVERTENCIA • Levante sólo con equipo que tenga la capacidad de levantamiento adecuada. • Asegúrese de que la máquina esté estable cuando la levante. • No levante esta máquina utilizando la oreja de levante si está equipada con un accesorio pesado como un remolque o cilindro de gas. LA CAÍDA • No eleve la máquina si la DE EQUIPO puede oreja de levante está dañada provocar lesiones • No opere la máquina cuando se encuentre suspendida de la oreja de levante. ------------------------------------------------------------------------ OPERACIÓN A ALTA ALTITUD A altitudes más altas, tal vez sea necesaria una reducción de la salida nominal. Para la capacidad nominal máxima, disminuya 5% la salida nominal de la soldadora por cada 300 metros (984 pies) sobre 1500 metros (4920 pies). Para una salida de 500A y menor, disminuya 5% la salida nominal de la soldadora por cada 300 metros (984 pies) arriba de 2100 metros (6888 pies). Póngase en contacto con un Representante de Servicio de Deutz para cualquier ajuste del motor que sea necesario. OPERACION A ALTA TEMPERATURA En temperaturas mayores a los 104°F (40°C), puede ser necesario disminuir el voltaje de salida. Para capacidades de corriente de salida máximas, disminuir la capacidad de voltaje de la soldadora 2 voltios por cada 21°F (10°C) arriba de 104°F (40°C). 5. Mantenimiento remolque. preventivo adecuado del 6. Cumplimiento con leyes federales, estatales y locales(1) . (1) Consulte las leyes federales, estatales y locales que aplican en relación con los requerimientos específicos de uso en autopistas públicas MONTAJE EN VEHÍCULO ADVERTENCIA Cargas concentradas montadas incorrectamente pueden causar un manejo inestable del vehículo y que las llantas u otros componentes fallen. • Sólo transporte este Equipo en vehículos en condición óptima, y que están clasificados y diseñados para dichas cargas. • Distribuya, equilibre y asegure las cargas en tal forma que el vehículo tenga estabilidad bajo las condiciones de uso. • No exceda las cargas nominales máximas de componentes como la suspensión, ejes y llantas. • Monte la base del equipo sobre la base metálica o armazón del vehículo. • Siga las instrucciones del fabricante del vehículo. ------------------------------------------------------------------------ VANTAGE® 500 DEUTZ A-4 A-4 INSTALACION SERVICIO DEL MOTOR ANTES DE LA OPERACIÓN LEA las instrucciones de operación y mantenimiento del motor que se proporcionan con esta máquina. ADVERTENCIA • Mantenga las manos alejadas del mofle del motor o partes del mismo que estén CALIENTES. • Pare el motor y permita que se enfríe antes de suministrar combustible. • No fume mientras carga combustible. • Llene el tanque de combustible a un ritmo moderado y no llene de más. • Limpie el combustible que se haya tirado y permita que los vapores se desvanezcan antes de arrancar el motor • Mantenga las chispas y flama lejos del tanque. ------------------------------------------------------------------------ ACEITE La VANTAGE® 500 DEUTZ se envía con el cárter del motor lleno de aceite SAE 10W-30 de alta calidad (CD de clase API o mejor). Revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Si no llega hasta la marca de lleno de la bayoneta, agregue aceite según sea necesario. Revise el nivel de aceite cada cuatro horas de tiempo de funcionamiento durante las primeras 35 horas de operación. Para recomendaciones de aceite específicas e información sobre el asentamiento de anillos, consulte los Manuales del Operador del motor. El intervalo de cambio de aceite depende de la calidad del mismo y del ambiente de operación. Para los intervalos de servicio y mantenimiento adecuados, consulte los Manuales del Operador del motor. COMBUSTIBLE USE ÚNICAMENTE COMBUSTIBLE DIESEL-Combustible bajo en sulfuro o combustible ultra bajo en sulfuro en los E.U.A. y Canadá. Llene el tanque con diesel limpio y fresco. La capacidad del tanque de combustible es de 95 litros aproximadamente (25 galones). Para recomendaciones de combustible específicas, vea el Manual del Operador. El agotamiento del combustible puede requerir purgar la bomba de inyección de combustible. NOTA: Antes de arrancar el motor, abra la válvula de cierre de combustible (el indicador debe estar alineado con la manguera). PERIODO DE ASENTAMIENTO DE ANILLOS Lincoln Electric selecciona motores industriales de alta calidad y trabajo pesado para las máquinas de soldadura portátiles que ofrece. Durante la operación inicial, es normal observar un pequeño consumo de aceite del cárter, pero lo que no es normal es un uso excesivo del mismo, acumulación húmeda (aceite o sustancia similar a la brea en el puerto de escape), o exceso de humo. Máquinas más grandes con una capacidad de 350 amperios y más, que son operadas en condiciones de poca o ninguna carga por periodos prolongados, son especialmente susceptibles a las condiciones descritas anteriormente. A fin de lograr un asentamiento de anillos del motor exitoso, la mayoría de los equipos accionados con diesel sólo necesitan ser operados a una carga razonablemente pesada dentro de la capacidad nominal de la soldadora por un tiempo durante el inicio de la vida del motor. Sin embargo, si la soldadora se somete a una carga ligera prolongada, a veces es necesaria una carga de moderada a pesada del motor. Deberá tenerse la debida precaución en cargar correctamente una unidad diesel/generador. 1. Conecte los bornes de salida de la soldadora a un banco de carga resistivo adecuado. Observe que cualquier intento de cortocircuetear los bornes de salida conectando los cables de soldadura juntos, cortocircuetear directamente los bornes de salida o conectar los cables de salida a una longitud de acero, dará como resultado un daño catastrófico al generador y anulará la garantía 2. Establezca los controles de la soldadora para una corriente y voltaje de salida dentro de la capacidad nominal y ciclo de trabajo de la soldadora. Observe que cualquier intente de exceder la capacidad nominal o ciclo de trabajo de la soldadora por cualquier periodo dará como resultado un daño catastrófico al generador y anulará la garantía. 3. Apague periódicamente el motor y revise el nivel de aceite del cárter. CONEXIÓN DE LA BATERÍA ADVERTENCIA Los GASES DE LA BATERÍA pueden explotar. TAPÓN DE COMBUSTIBLE • Mantenga las chispas, flama y cigarros lejos de la batería. Remueva la cubierta del tapón de plástico del Cuello de Llenado del Tanque de Combustible, e instale el Tapón de Combustible. Para evitar una EXPLOSIÓN cuando: • INSTALE UNA NUEVA BATERÍA — desconecte primero el cable negativo de la batería anterior y después conecte a la nueva batería. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR El motor Deutz es de aire enfriado por el soplador axial controlado por banda. Las aspas de enfriamiento del motor y del enfriador de aceite deben limpiarse con aire comprimido o vapor a fin de mantener un enfriamiento adecuado. (Consulte el Manual del Propietario para conocer los procedimientos y la frecuencia). ------------------------------------------------------------------------ VANTAGE® 500 DEUTZ A-5 A-5 INSTALACION • CONECTE UN CARGADOR DE BATERÍA — retire la batería de la soldadora desconectando el cable negativo primero, y después el positivo y la abrazadera de la batería. Cuando reinstale, conecte al último el cable negativo. Mantenga una buena ventilación. • USE UN ELEVADOR DE POTENCIA — conecte primero el cable positivo a la batería y después el negativo al cable negativo de la batería al pie del motor. El ÁCIDO DE LA BATERÍA puede quemar los ojos y la piel. • Use guantes y protecciones para los ojos, y tenga cuidado cuando trabaje cerca de la batería. • Siga las instrucciones impresas en la batería. -----------------------------------------------------------------------IMPORTANTE: Para evitar DAÑO ELÉCTRICO CUANDO: a) Instale nuevas baterías. TERMINALES DE SOLDADURA La VANTAGE® 500 DEUTZ está equipada con un interruptor de palanca para seleccionar terminales de soldadura “calientes” cuando está en la posición "WELD TERMINALS ON" ó “frías” cuando está en la posición "REMOTELY CONTROLLED". CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA Con el motor apagado, enrute el electrodo y cables de trabajo a través del soporte de anclaje al frente de la base, y conecte a las terminales proporcionadas. Estas conexiones deberán revisarse periódicamente y apretarse si es necesario. La Tabla A.1 enumera los tamaños de cables de cobre recomendados para la corriente nominal y ciclo de trabajo. Las longitudes estipuladas son la distancia de la soldadora al trabajo y de regreso a la soldadora. A fin de reducir básicamente las caídas de voltaje de los cables, los tamaños de los mismos aumentan para longitudes mayores. Tabla A.1 Longitud Combinada de Cables de Electrodo y Trabajo. LONGITUD COMBINADA TOTAL DE CABLES DE ELECTRODO Y TRABAJO b) Use un elevador de potencia. Utilice la polaridad correcta — Tierra Negativa. La VANTAGE® 500 DEUTZ se envía con el cable negativo de la batería desconectado. Antes de operar la máquina, asegúrese de que el Interruptor del Motor está en la posición de APAGADO y conecte el cable desconectado en forma segura a la terminal negativa (-) de la batería. Remueva el tapón de aislamiento de la terminal negativa de la batería. Reemplace y apriete la terminal del cable negativo de la batería. NOTA: Esta máquina está equipada con una batería húmeda con carga; si no se usa por varios meses, la batería puede requerir una recarga. Asegúrese de usar la polaridad correcta cuando cargue la batería. ESCAPE DEL MOFLE Remueva el tapón de plástico que cubre al escape del mofle. Utilizando la abrazadera que se proporciona, asegure el tubo de salida al escape con el tubo posicionado en tal forma que dirija al escape en la posición deseada. SUPRESOR DE CHISPAS Algunas leyes federales, estatales o locales pueden requerir que los motores de gasolina o diesel estén equipados con supresores de chispas del escape cuando se operan en ciertas ubicaciones donde las chispas sin suprimir pueden representar un peligro de incendio. El mofle estándar que se incluye con esta soldadora no califica como supresor de chispas. Cuando las leyes locales así lo requieran, deberá instalarse un supresor de chispas apropiado y mantenerse adecuadamente. PRECAUCIÓN Un supresor de chispas incorrecto puede provocar daños al motor o afectar negativamente el desempeño. AMPS Hasta 150ft a Ciclo de Hasta 492m Trabajo de 100% 500 3/0 AWG 150-200ft 492-656m 200-250ft 656-820m 3/0 AWG 4/0 AWG ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA Debido a que esta soldadora portátil de motor de combustión interna crea su propia energía, no es necesario conectar su armazón a tierra, a menos que la máquina esté conectada al cableado de las instalaciones (hogar, taller, etc.). A fin de evitar descargas eléctricas peligrosas, el otro equipo que recibe energía de esta soldadora de motor de combustión interna deberá ser: a) aterrizado al armazón de la soldadora utilizando un enchufe tipo aterrizado, o b) de doble aislamiento. Cuando esta soldadora se monta sobre un camión o remolque, su armazón debe conectarse en forma segura al armazón metálico del vehículo. Cuando esta soldadora de motor de combustión interna se conecta al cableado de las instalaciones, como el del hogar o taller, su armazón debe conectarse al aterrizamiento del sistema. Vea las instrucciones de conexión adicionales en la sección titulada “Conexiones de Energía de Reserva”, así como el artículo sobre aterrizamiento en el Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. más reciente y códigos locales. En general, si la máquina tiene que aterrizarse, deberá ser conectada con un alambre de cobre #8 o más grande a una tierra sólida como un poste de aterrizamiento metálico a una profundidad de por lo menos 3.1m (diez pies), o al armazón de metal de un edificio que ha sido aterrizado en forma efectiva. El Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. menciona un número de medios alternativos de aterrizamiento de equipo eléctrico. Al frente de la soldadora se proporciona un borne a tierra marcado con el símbolo . --------------------------------------------------------------------VANTAGE® 500 DEUTZ A-6 INSTALACION CONTROL REMOTO SALIDA La VANTAGE 500 DEUTZ está equipada con conectores de 6 y 14 pines. El conector de 6 pines es para el Control Remoto K857 ó K857-1, o para soldadura TIG, Control de Pie K870 o el Control de Mano K963–2. Cuando está en los modos CCSTICK (VARILLA CC), DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE) ó CV-WIRE (ALAMBRE CV), y cuando un control remoto está conectado al Conector de 6 pines, el circuito de sensión automática cambia automáticamente el control de SALIDA del control en la soldadora al control remoto. Cuando está en el modo TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO) y cuando se conecta un Control Manual al Conector de 6 pines, la perilla OUTPUT (SALIDA) se utiliza para establecer el rango de corriente máxima del CONTROL DE CORRIENTE del Control Manual. El conector de 14 pines se utiliza para conectar directamente un cable de control de alimentador de alambre. En el modo CV-WIRE (ALAMBRE CV), cuando el cable de control está conectado al conector de 14 pines, el circuito de sensión automática inactiva al Control de Salida y activa el control de voltaje del alimentador de alambre automáticamente. NOTA: Cuando un alimentador de alambre con un control de voltaje de soldadura integrado se conecta al conector de 14 pines, no conecte nada al conector de 6 pines. RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR A-6 Nota: Los dos receptáculos GFCI de 120V y los dos circuitos de 120 voltios del receptáculo de 120/240V están conectados a diferentes fases y no pueden conectarse en paralelo. CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA La VANTAGE® 500 DEUTZ es adecuada para energía temporal, de reserva o emergencia usando el programa de mantenimiento recomendado por el fabricante del motor. Es posible instalar la VANTAGE® 500 DEUTZ permanentemente como una unidad de energía de reserva para un servicio de 50 amperios y 3 alambres de 240V. Las conexiones deberán ser hechas por un electricista calificado quien pueda determinar cómo se puede adaptar la energía de 120/240V a la instalación en particular y cumplir con todos los códigos eléctricos aplicables. Para la mayoría de las aplicaciones, el electricista puede utilizar la siguiente información como una guía. Consulte también el diagrama de conexión que se muestra en la Figura A.2. 1. Instale el interruptor bipolar de dos vías entre el medidor de la compañía de electricidad y la desconexión de las instalacionest. La capacidad nominal del interruptor deberá ser la misma o mayor que la desconexión de las instalaciones del cliente y la protección contra sobrecorriente del servicio. La capacidad de potencia auxiliar de la VANTAGE® 500 DEUTZ es de 12000 watts de 60 Hz, monofásicos, ó 20000 watts de 60Hz, energía trifásica. La capacidad nominal de potencia auxiliar en watts es equivalente a los voltios-amperios al factor de potencia unitario. La corriente máxima permisible de la salida de 240 VCA es 50 A. La salida monofásica de 240 VCA se puede dividir para proporcionar dos salidas separadas de 120 VCA con una corriente máxima permisible de 50 A por salida a dos circuitos separados de 120 VCA. El voltaje de salida está dentro de ± 10% a todas las cargas hasta alcanzar la capacidad nominal. La VANTAGE® 500 DEUTZ tiene dos receptáculos dúplex GFCI (5-20R) monofásicos de 20 Amps120VCA, un receptáculo (14-50R) monofásico de 50 Amps-120/240 VCA y un receptáculo (15-50R) trifásico de 240VCA. Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deberán utilizarse con enchufes tipo aterrizados de tres alambres o herramientas de doble aislamiento autorizadas con dos enchufes de alambre. La capacidad nominal de corriente de cualquier enchufe que se utilice con el sistema, debe ser por lo menos igual a la capacidad de corriente asociada con el receptáculo. Con la máquina se proporciona un enchufe trifásico de 240VCA suelto. VANTAGE® 500 DEUTZ A-7 A-7 INSTALACION 2. Tome los pasos necesarios para asegurarse de que la carga está limitada a la capacidad de la VANTAGE® 500 DEUTZ instalando un interruptor automático bipolar de 50 amps, 240VCA . La carga nominal máxima para cada borne del auxiliar de 240VCA es 50 amperios. Cargar por arriba de la salida nominal reducirá el voltaje de salida por debajo del -10% permisible de voltaje nominal, lo que pude dañar los aparatos eléctricos u otro equipo de motor eléctrico, y puede dar como resultado el sobrecalentamiento del motor de la VANTAGE® 500 DEUTZ. 3. Instale un enchufe de 50 amps, 120/240VCA (tipo NEMA 14-50R) en el interruptor automático bipolar usando un cable de conductor #6 ó #4 de la longitud deseada. (El enchufe de 50 amps, 120/240VCA está disponible en el kit de enchufes opcional K802R) 4. Enchufe este cable en el receptáculo de 50 amps, 120/240 Voltios al frente del gabinete de la VANTAGE® 500 DEUTZ. Figura A.2 Conexión de la VANTAGE® 500 DEUTZ al Cableado de las Instalaciones 240 VOLTIOS CONDUCTOR ATERRIZADO Servicio de 3 Alambres de 60 Hz., 240 Voltios MEDIDOR DE LA COMPAÑÍA DE ELECTRICIDAD 120 VOLTIOS 120 VOLTIOS BUS NEUTRAL CAR LA CAPACIDAD NOMINAL DEL CONMUTADOR BIPOLAR DE DOS VÍAS DEBERÁ SER LA MISMA O MAYOR QUE LA DE LA PROTECCIÓN CONTRA EXCESO DE CORRIENTE DE LAS INSTALACIONES 240 VOLTIOS. 50 amps ENCHUFE DE 120/240 VOLTIOS, 50 AMPS TIPO NEMA 14-50 240 VOLTIOS ATERRIZAMIENTO DESCONEXIÓN DE LAS INSTALACIONES Y PROTECCIÓN CONTRA EXCESO DE CORRIENT DEL SERVICIO INTERRUPTOR AUTOMÁTICO BIPOLAR TIERRA RECEPTÁCULO DE 120/240 VOLTIOS, 50 AMPS NOTA: CABLE DE CONDUCTOR DE COBRE No. 6. VEA EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL PARA RECOMENDACIONES DE TAMAÑOS ALTERNOS DE ALAMBRE VANTAGE® 500 DEUTZ A-8 INSTALACION CONEXIÓN DE LOS ALIMENTADORES DE ALAMBRE DE LINCOLN ELECTRIC ADVERTENCIA Apague la soldadora antes de hacer cualquier conexión eléctrica. ------------------------------------------------------------------------ CONEXIÓN DE LN-7, LN-8 Ó LN-742 A LA VANTAGE® 500 DEUTZ • Apague la soldadora. A-8 • Modelo A Través del Arco: Conecte el cable sencillo al frente del LN-15 al trabajo utilizando la pinza de resorte al final del cable. Este es un cable de control para suministrar corriente al motor del alimentador de alambre; no conduce corriente de soldadura. • Modelo de Cable de Control: Conecte el Cable de Control entre la Soldadora de Motor de Combustión Interna y el Alimentador. Establezca el interruptor WELD MODE (MODO DE SOLDADURA) en la posición "CV-WIRE". • Conecte el LN-7, LN-8 Ó LN-742 conforme a las instrucciones en el diagrama de conexión apropiado en la sección de DIAGRAMAS. • Modelo A Través del Arco: Establezca el interruptor de TERMINALES DE SOLDADURA en "WELD TERMINALS ON" • Establezca el interruptor “WIRE FEEDER VOLTMETER” (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE) en “+” ó “-“ según requiere el electrodo que se está utilizando. • Modelo de Cable de Control: Establezca el interruptor de TERMINALES DE SOLDADURA en "REMOTELY CONTROLLED" • Establezca el interruptor de selección WELD MODE (MODO DE SOLDADURA) en la posición "CVWIRE". Establezca el interruptor "WIRE FEEDER VOLTMETER" (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE) en "+" ó "-" según requiera la polaridad del electrodo que se está utilizando. • Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (CONTROL DEL ARCO) a la Agresividad deseada. SOFT para MIG, y CRISP para Innershield. Establezca la perilla "ARC CONTROL" (CONTROL DEL ARCO) en "0" inicialmente, y ajuste según sea conveniente. • Establezca el interruptor DE TERMINALES DE SOLDADURA en la posición “REMOTELY CONTROLLED”. Establezca el interruptor "IDLER" (GOBERNADOR) en la posición "AUTO IDLE". • Establezca el interruptor “IDLER” (GOBERNADOR) en la posición “HIGH”. CONEXIÓN DE LN-15 A LA VANTAGE® 500 DEUTZ Estas instrucciones de conexión aplican a los modelos LN-15 A Través del Arco y de Cable de Control. El LN-15 tiene un contactor interno y el electrodo no se energiza hasta que se aprieta el gatillo de la pistola. Cuando esto sucede, el alambre empieza a alimentarse e inicia el proceso de soldadura. • Apague la soldadora. • Para un electrodo Positivo, conecte el cable del electrodo a la terminal "+" de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal "-". Para un electrodo Negativo, conecte el cable del electrodo a la terminal "-" de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal "+". VANTAGE® 500 DEUTZ A-9 INSTALACION CONEXIÓN DE LN-25 A LA VANTAGE® 500 DEUTZ Es posible utilizar el LN-25 con la VANTAGE® 500 DEUTZ con o sin contactor interno. Vea el diagrama de conexión apropiado en la sección de DIAGRAMAS. • Apague la soldadora. • Para un electrodo Positivo, conecte el cable del electrodo de LN-25 a la terminal "+" de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal "-". Para un electrodo Negativo, conecte el cable del electrodo de LN-25 a la terminal "-" de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal "+". • Conecte el cable sencillo al frente del LN-25 al trabajo utilizando la pinza de resorte al final del cable. Este es un cable de sensión para suministrar corriente al motor del alimentador de alambre; no conduce corriente de soldadura. A-9 CONEXIÓN DE UN SISTEMA DE SOLDADURA AUTOMÁTICO NA-3 A LA VANTAGE® 500 DEUTZ Para los diagramas de conexión e instrucciones de cómo conectar un Sistema de Soldadura NA-3 a la VANTAGE® 500 DEUTZ, consulte el manual de instrucciones de este sistema. Es posible utilizar el diagrama de conexión de LN-8 para conectar el NA-3. • Establezca el Interruptor de Voltaje del Alimentador de Alambre a 115V. CONEXIÓN DE UNA ANTORCHA SPOOL GUN MAGNUM SC A LA VANTAGE® 500 DEUTZ (VEA LA SECCIÓN F) • Establezca el interruptor de selección WELD MODE (MODO DE SOLDADURA) en la posición “CVWIRE”. • Establezca el interruptor de TERMINALES DE SOLDADURA en “WELD TERMINALS ON” • Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (CONTROL DEL ARCO) a la agresividad deseada. Generalmente, la soldadura resulta mejor si ésta se establece en SOFT para MIG, y en CRISP para INNERSHIELD. Sin embargo, puede empezar en medio y ajustar como sea necesario a partir de ahí. • Establezca el interruptor “IDLER” (GOBERNADOR) en la posición “AUTO”. Cuando no esté soldando, el motor de la VANTAGE® 500 DEUTZ estará en baja velocidad. Si utiliza un LN-25 con contactor interno, el electrodo no se energizará hasta que se apriete el gatillo. PRECAUCIÓN Si utiliza un LN-25 sin contactor interno, el electrodo se energizará cuando se encienda la VANTAGE® 500 DEUTZ. -----------------------------------------------------------------------• Cuando se aprieta el gatillo, el circuito de sensión de corriente hace que se empiece a alimentar el alambre y se inicie el proceso de soldadura. VANTAGE® 500 DEUTZ B-1 OPERACION B-1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN GENERAL Read and understand this entire section before operating your VANTAGE® 500 DEUTZ. La VANTAGE® 500 DEUTZ es una fuente de poder de soldadura de motor diesel de combustión interna. La máquina utiliza un generador de corriente alterna tipo escobilla para soldadura multipropósito de CD, energía de reserva auxiliar monofásica de 120/240 VCA y trifásica de 240V. El sistema de control de soldadura utiliza la tecnología de punta Chopper Technology™. ADVERTENCIA No intente usar este equipo hasta que haya leído completamente los manuales de operación y mantenimiento que se proporcionan con su máquina. Incluyen importantes precauciones de seguridad, detalles de arranque del motor, instrucciones de operación y mantenimiento, y listas de partes. La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • No toque las partes eléctricamente vivas como las terminales de salida o cableado interno. • Aíslese del trabajo y tierra. • Siempre utilice guantes aislantes secos. -----------------------------------------------------------------------El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la muerte. • Utilice en áreas abiertas bien ventiladas o dé salida externa al escape. • No estibe nada cerca del motor. -----------------------------------------------------------------------Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones. • No opere con las puertas abiertas o sin guardas. APLICACIONES RECOMENDADAS SOLDADORA La VANTAGE® 500 DEUTZ proporciona una salida de soldadura excelente de CD de corriente constante para soldadura de varilla revestida (SMAW) y TIG. La VANTAGE 500 DEUTZ también proporciona salida excelente de soldadura de CD de voltaje constante para MIG (GMAW), Innershield (FCAW), Outershield (FCAW-G) y soldadura Tubular Metálica. Además, la VANTAGE 500 DEUTZ se puede utilizar para Desbaste con carbones de hasta 10mm (3/8”) de diámetro. La VANTAGE® 500 DEUTZ no se recomienda para descongelación de tuberías. GENERADOR La VANTAGE® 500 DEUTZ proporciona salida sin problemas monofásica de 120/240 VCA y trifásica de 240V para potencia auxiliar y energía de reserva de emergencia. • Pare el motor antes de dar servicio. • Aléjese de las partes móviles. -----------------------------------------------------------------------Sólo personal calificado deberá operar este equipo. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Siempre opere la soldadora con la puerta deslizable cerrada y los páneles laterales en su lugar, ya que éstos proporcionan máxima protección contra las partes móviles y aseguran un flujo de aire de enfriamiento adecuado. VANTAGE® 500 DEUTZ B-2 B-2 OPERACION CONTROLES Y CONFIGURACIONES Todos los controles de la soldadora y motor se localizan en el panel frontal del gabinete. Consulte la Figura B.1 y las explicaciones a continuación. Figura B.1 Controles del Panel Frontal del Gabinete 4 5 6 7 8 9 10 3 11 13 20 12 15 21 14 19 23 1 22 2 16 17 18 CONTROLES DEL MOTOR (Elementos del 1 al 9) 1. INTERRUPTOR RUN STOP (FUNCIONAMIENTO, PARO) Toggling the switch to the RUN position energizes the fuel solenoid for approximately 30 seconds. The engine must be started within that time or the fuel solenoid will denergize, and the switch must be toggled to reset the timer. 2. BOTÓN START (INICIO) Energiza el motor del arrancador para encender el motor. Con el interruptor "Run / Stop" del motor en la posición "Run", mantenga oprimido el botón Start para encender el motor; suéltelo en cuanto encienda el motor. No oprima mientras el motor esté funcionando ya que esto puede dañar el engranaje de anillo y/o el motor del arrancador. 3. HORÓMETRO El horómetro muestra el tiempo total que el motor ha estado funcionando. Este medidor es un indicador útil para programar el mantenimiento preventivo. 4. MEDIDOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE Muestra el nivel del diesel en el tanque de combustible. El operador debe observar de cerca el nivel de combustible para evitar que se agote y posiblemente tener que purgar el sistema. 5. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL MOTOR Muestra la temperatura del anticongelante del motor. VANTAGE® 500 DEUTZ B-3 OPERACION B-3 6. MEDIDOR DE PRESIÓN DEL ACEITE Indica la presión del aceite del motor cuando éste está funcionando. 7. PROTECCIÓN DEL MOTOR La luz amarilla de Protección del Motor permanece apagada cuando hay presión de aceite adecuada y temperaturas de operación normales. Si la luz se enciende, el sistema de protección detendrá al motor. Revise si los niveles de aceite son adecuados, y agregue aceite si es necesario. Revise si hay cables sueltos o desconcetdos en el transmisor de presión de aceite localizado en el motor. La luz permanecerá encendida cuando se apague el motor debido a una baja presión de aceite o condición de exceso de temperatura. 8. LUZ DE CARGA DE LA BATERÍA La luz amarilla del alternador del motor está apagada cuando el sistema de carga de la batería funciona normalmente. Si la luz se enciende, el sistema de protección del motor apagará la máquina. Revise la banda del soplador de enfriamiento del Motor. Asimismo, el alternador o regulador de voltaje pueden no estar operando correctamente. Esta luz permanecerá encendida cuando se detenga el motor y se establezca el interruptor Run/Stop en la posición Run. 9. INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) Tiene las dos siguientes posiciones: c. Cuando la soldadura cesa y la carga de energía de CA se apaga, inicia una demora de tiempo fija de aproximadamente 12 segundos. d. Si la soldadura o carga de energía de CA no reinicia antes de que termine la demora de tiempo, el gobernador reduce la velocidad del motor a baja velocidad. e. El motor regresará automáticamente a alta velocidad cuando se vuelve a aplicar la carga de soldadura o de energía de C.A. Excepciones Operacionales del Gobernador Cuando el interruptor de TERMINALES DE SOLDADURA está en la posición “Remotely Controlled”, el gobernador operará en la siguiente forma: a. Cuando el dispositivo de activación (Control Manual, Interruptor de Inicio de Arco, etc.) se oprime, el motor acelerará y operará a máxima velocidad siempre y cuando se aplique una carga de soldadura dentro de aproximadamente 12 segundos. • Si el dispositivo de activación permanece oprimido pero no se aplica carga de soldadura dentro de aproximadamente 12 segundos, el motor puede regresar a baja velocidad. • Si el dispositivo de activación se suelta o la soldadura cesa, el motor regresará a baja velocidad después de aproximadamente 12 segundos. A) En la posición “High” , el motor funciona a alta velocidad controlada por el gobernador. B) En la posición “Auto” / , el gobernador funciona en la siguiente forma: a. Cuando se cambia de “High” a “Auto”, o después de arrancar el motor, éste operará a máxima velocidad por aproximadamente 12 segundos y después pasará a baja velocidad. b. Cuando el electrodo toca el trabajo o se genera energía para las luces o herramientas (aproximadamente un mínimo de 100 Watts), el motor acelera y opera a máxima velocidad. VANTAGE® 500 DEUTZ B-4 OPERACION CONTROLES DE SOLDADURA (Elementos del 10 al 19) 10. CONTROL OUTPUT (SALIDA): La perilla OUTPUT (SALIDA) se utiliza para preestablecer el voltaje o corriente de salida como aparece en los medidores digitales para los cuatro modos de soldadura. Cuando se está en los modos de CC-STICK (VARILLA CC), DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE) ó CV-WIRE (ALAMBRE CV) y cuando un control remoto es conectado al Conector de 6 o 14 Pines, el circuito de autosensión automáticamente cambia el CONTROL OUTPUT (SALIDA) del control en la soldadora al control remoto. En el modo de CC-STICK (VARILLA CC), cuando el cable de control del alimentador de alambre se conecta al Conector de 14 Pines, el circuito de autosensión inactiva automáticamente el CONTROL OUTPUT (SALIDA), y activa el control de voltaje del alimentador de alambre. Cuando se está en el modo TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO) y el Control Manual es conectado al Conector de 6 Pines, la perilla OUTPUT (SALIDA) se utiliza para establecer el rango de corriente máxima del CONTROL DE CORRIENTE del Control Manual. 11. MEDIDORES DIGITALES DE SALIDA: Los medidores digitales permiten que el voltaje (modo CV-WIRE) o corriente de salida (modos CC-STICK, TOUCH START TIG y DOWNHILL PIPE) se pueda establecer antes de la soldadura utilizando la perilla OUTPUT (SALIDA). Durante la soldadura, los medidores muestran el voltaje (VOLTIOS) y corriente (AMPS) de salida reales. Una función de memoria guarda la pantalla de ambos medidores durante los 7 segundos después de que la soldadura se detiene. Esto permite que el operador lea cuáles eran la corriente y voltaje reales justo antes de que cesara la soldadura. Mientras la pantalla se está guardando, el punto decimal de la extrema izquierda en cada pantalla parpadeará. La exactitud de los medidores es de ± 3%. 12. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN WELD MODE (MODO DE SOLDADURA): (Proporciona cuatro modos de soldadura seleccionables) CV-WIRE (ALAMBRE CV) DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE) B-4 Aumentar el número de -10 (Soft) a +10 (Crisp) aumenta la corriente de corto circuito que da como resultado un arco penetrante más fuerte. Por lo general, se prefiere un arco penetrante más fuerte para pases profundos y calientes. Un arco suave es preferible para pases de llenado y aislamiento, donde el control del charco de soldadura y deposición (“acumulación” del hierro) son clave para velocidades rápidas de recorrido. Se recomienda que ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) se establezca inicialmente en 0. Modo CV-WIRE (ALAMBRE CV): En este modo, girar la perilla ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) de -10 (Soft) a +10 (Crisp) cambia el arco de suave y ligero a agresivo y estrecho. Actúa como un control de inductancia. La configuración adecuada depende del procedimiento y preferencias del operador. Inicie con una configuración de 0. 14. INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA En la posición WELD TERMINALS ON, la salida está eléctricamente caliente todo el tiempo. En la posición REMOTELY CONTROLLED, la salida es controlada por un alimentador de alambre o dispositivo de control manual, y está eléctricamente apagada hasta que se aplana un interruptor remoto. 15. INTERRUPTOR WIRE FEEDER VOLTMETER (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE): Iguala la polaridad del voltímetro del alimentador de alambre con la del electrodo. 16. CONECTOR DE 6 PINES Para conectar el equipo de control remoto opcional. Incluye al circuito de control remoto de autosensión. 17. CONECTOR DE 14 PINES Para conectar los cables de control del alimentador de alambre. Incluye el circuito de cierre del contactor, circuito de control remoto de autosensión, y energía de 120VCA y 42VCA. NOTA: Cuando un alimentador de alambre con un control de voltaje de soldadura integrado se conecta a un conector de 14 pines, no conecte nada al conector de 6 pines. 18. TERMINALES DE SALIDA DE SOLDADURA + Y - CC-STICK (VARILLA CC) TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO) 13. PERILLA ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO): La perilla ARC CONTROL de ALAMBRE/VARILLA está activa en los modos WIRE (ALAMBRE) y STICK (VARILLA), y tiene diferentes funciones en estos modos. Este control no está activo en el modo TIG. Modo CC-STICK (VARILLA CC): En este modo, la perilla ARC CONTROL establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco) durante la soldadura de varilla revestida. Aumentar el número de -10 (Soft) a +10 (Crisp) aumenta la corriente de corto circuito y evita la fusión del electrodo a la placa mientras se suelda. Esto también puede aumentar la salpicadura. Se recomienda que ARC CONTROL se establezca al número mínimo sin fusión del electrodo. Inicie con una configuración en 0. Modo DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE): En este modo, la perilla ARC CONTROL establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco) durante la soldadura de varilla revestida para ajustar y lograr un arco suave o penetrante más fuerte (Agresivo). Estos bornes de 1/2” - 13 con tuercas de reborde proporcionan puntos de conexión de soldadura para los cables de electrodo y trabajo. Para soldadura de polaridad positiva, el cable del electrodo se conecta a la terminal “+” y el cable de trabajo a la “-”. Para soldadura de polaridad negativa, el cable de trabajo se conecta a la terminal “+” y el cable del electrodo a la “-“. CONTROLES DE POTENCIA AUXILIAR (Elementos 19-23) 19. RECEPTÁCULO MONOFÁSICO DE 120/240 VCA Este es un receptáculo de 120/240VCA (14-50R) que proporciona 240VCA o que puede dividirse para potencia auxiliar monofásica de 120VCA; tiene una capacidad nominal de 50 amps. Para mayor información sobre el mismo, consulte la sección de RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR en el capítulo de instalación. Asimismo, consulte la sección de OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR posteriormente en este capítulo. VANTAGE® 500 DEUTZ B-5 OPERACION 20. INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS Proporcionan protección separada contra sobrecorriente para cada circuito de 120V en el receptáculo monofásico de 240V, cada receptáculo monofásico de 120V, el receptáculo trifásico de 240V, los 120VCA en el conector de 14 Pines, los 42VCA en el conector de 14 Pines y protección contra sobrecarga del circuito de la batería. 21. RECEPTÁCULOS MONOFÁSICOS DE 120VCA Estos dos receptáculos de 120VCA (5-20R) con protección contra interrupción de falla del circuito a tierra proporcionan 120VCA monofásicos para potencia auxiliar. Cada receptáculo tiene una capacidad nominal total de 20 amps. Están diseñados para proteger al usuario contra los peligros de fallas de aterrizamiento. Cuando GFCI se abre, no hay voltaje disponible desde el receptáculo. Si el FGCI se abre, cualquier dispositivo conectado al receptáculo GFCI deberá desconectarse y se determinará la razón para abrir el GFCI. Si el dispositivo está dañado o defectuoso, deberá reemplazarse o repararse antes de volver a utilizarlo. Se deberá revisar que el GFCI funcione adecuadamente antes de cada uso presionando el botón de prueba. El GFCI se puede reestablecer presionando el botón de restablecer. Para mayor información sobre estos receptáculos, consulte la sección de RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR en el capítulo de instalación. Asimismo, consulte la sección de OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR posteriormente en este capítulo. 22. BORNE DE ATERRIZAMIENTO Proporciona un punto de conexión para conectar el gabinete de la máquina a tierra. Para información de aterrizamiento adecuada, consulte “ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA” en el capítulo de Instalación. 23. RECEPTÁCULO TRIFÁSICO DE 240VCA Este es un receptáculo de 240VCA (15-50R) que proporciona potencia auxiliar trifásica de 240VCA. Este receptáculo tiene una capacidad nominal de 50 amps. B-5 5. Establezca el interruptor RUN/STOP (FUNCIONAMIENTO/PARO) en “RUN”. Observe que las luces de protección del motor y carga de la batería estén encendidas. Después de 10 segundos, la luz de protección del motor se apagará. 6. Dentro de 30 segundos, mantenga oprimido el botón START (INICIO) del motor hasta que el motor arranque. 7. Suelte el botón START (INICIO) cuando arranque el motor. 8. Revise que las luces de protección del motor y carga de la batería estén apagadas. La luz de protección del motor está encendida después de iniciar, el motor se apagará en pocos segundos. Investigue cualquier problema que se indique. 9. Allow the engine to warm up at low idle speed for several minutes before applying a load and/or switching to high idle. Allow a longer warm up time in cold weather. ARRANQUE EN CLIMA FRÍO Con una batería totalmente cargada y aceite del peso adecuado, el motor deberá arrancar satisfactoriamente incluso en temperaturas de alrededor de -18°C (0°F). Si el motor debe arrancarse frecuentemente por debajo de -12°C (10°F), tal vez sea conveniente instalar el kit opcional de arranque con éter (K887-1). Los kits incluyen instrucciones de instalación y operación. PARO DEL MOTOR 1. Cambie el interruptor RUN/STOP (FUNCIONAMIENTO/PARO) a “STOP”. Esto apaga el voltaje suministrado al solenoide de apagado. Es posible lograr un apagado de respaldo cerrando la válvula de combustible localizada en la línea de combustible. OPERACIÓN DEL MOTOR ARRANQUE DEL MOTOR 1. Abra la puerta del compartimiento del motor y revise que la válvula de cierre localizada a la izquierda del alojamiento de filtro del combustible esté en la posición de abierto (la palanca debe estar alineada con la manguera). 2. Revise que los niveles de aceite sean los adecuados. Cierre la puerta del compartimiento del motor. 3. Remueva todos los enchufes conectados a los receptáculos de energía de CA. 4. Establezca el interruptor IDLER (GOBERNADOR) en “AUTO”. VANTAGE® 500 DEUTZ B-6 OPERACION PERIODO DE ASENTAMIENTO DE ANILLOS El motor que se utiliza para suministrar energía a su soldadura es un motor industrial de trabajo pesado. Está diseñado y construido para uso severo. Es muy normal que cualquier motor utilice pequeñas cantidades de aceite hasta lograr que se asienten los anillos. Revise el nivel del aceite dos veces al día durante el periodo de asentamiento de los anillos. En general, esto toma de 50 a 100 horas de operación. La perilla ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco) durante la soldadura con varilla revestida. Aumentar el número de -10 (Soft) a +10 (Crisp) aumenta la corriente de corto circuito y evita que el electrodo se fusione a la placa mientras se suelda. Esto también puede aumentar la salpicadura. Se recomienda que ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) se establezca en el número mínimo sin fusión del electrodo. Empiece con la perilla establecida en 0. MODO DOWNHILL PIPE (TUBERÍA EN PENDIENTE) IMPORTANTE A FIN DE LOGRAR QUE SE ASIENTEN LOS ANILLOS, LA UNIDAD DEBERÁ SOMETERSE A CARGAS PESADAS, DENTRO DE LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA. EVITE PERIODOS DE DESCANSO PROLONGADOS. CONSUMO TÍPICO DE COMBUSTIBLE Para varios escenarios de operación, consulte la Tabla B.2 a fin de conocer el consumo típico de combustible del Motor VANTAGE® 500 DEUTZ . Tabla B.2 Consumo de Combustible del Motor DEUTZ F4L2011 DEUTZ D2011L04 48HP(36Kw) a 1800 RPM Running Time for 25GAL.(94.6L) ( Horas) Baja Velocidad 1.8 L/hora sin carga 1425 RPM (0.47 Gal./hora) 53 Alta Velocidad 2.4 L/hora sin carga 1900 RPM (0.63 Gal./hora) 40 Soldadura CC de CD Salida 500 Amps a 40 Volts B-6 7.53 L/hora (1.99 Gal./hora) 12.6 Potencia Auxiliar 12,000 VA 4.73 L/hora (1.25 Gal./hora) 20.0 Potencia Auxiliar 20,000 VA 6.66 L/hora (1.76 Gal./hora) 14.2 OPERACIÓN DE LA SOLDADORA Esta configuración controlada de pendiente está dirigida para la soldadura de tubería en “pendiente” y “fuera de posición” donde al operador le gustaría controlar el nivel de corriente cambiando la longitud del arco. La perilla OUTPUT (SALIDA) ajusta el rango de salida total para la soldadura de tubería. La perilla ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco) durante la soldadura con varilla revestida para ajustar y obtener un arco suave o más penetrante y fuerte (Agresivo). Aumentar el número de -10 (Soft) a +10(Crisp) incrementa la corriente de corto circuito que da como resultado un arco más penetrante y fuerte. Por lo general, se prefiere un arco penetrante y fuerte para pases profundos y calientes, y uno más suave para pases de llenado y aislamiento donde el control del charco de soldadura y deposición (“acumulación” del hierro) son clave para las velocidades de recorrido rápidas. Se recomienda que ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) se establezca inicialmente en 0. MODO TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO) La VANTAGE® 500 DEUTZ se puede utilizar en una amplia variedad de aplicaciones de soldadura TIG de CD. El parámetro TOUCH START TIG del interruptor de MODO es para soldadura TIG (Gas Inerte de Tungsteno) de CD. Para iniciar una soldadura, la perilla OUTPUT (SALIDA) se establece primero en la corriente deseada y después se toca el trabajo con el tungsteno. Durante el tiempo que el tungsteno toca el trabajo, hay muy poco voltaje o corriente y, por lo general, evita la contaminación del tungsteno. Después, el tungsteno se levanta cuidadosamente del trabajo en un movimiento oscilante, lo que establece el arco. MODO DE SOLDADURA CON VARILLA REVESTIDA Para detener el arco, levante simplemente la antorcha TIG para alejarla de la pieza de trabajo. Cuando el voltaje del arco llega a aproximadamente 30 voltios, el arco se apagará y la máquina se restablecerá automáticamente en el nivel de corriente de inicio al contacto. Después, se puede volver a tocar la pieza de trabajo con el tungsteno para reiniciar el arco. El arco también se puede iniciar y detener con un Control Manual o Interruptor de Inicio de Arco. La VANTAGE® 500 DEUTZ se puede utilizar con una amplia gama de varillas revestidas de CD. ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO) no está activo en el modo TIG. El interruptor de MODO proporciona dos configuraciones de soldadura con varilla revestida en la siguiente forma: En general, la función de ʻInicio al Contactoʼ evita la contaminación del tungsteno sin el uso de la unidad de Alta Frecuencia. Si se desea el uso de un generador de alta frecuencia, es posible utilizar el Módulo TIG K930-2 con la VANTAGE® 500 DEUTZ. Las configuraciones son para referencia. CICLO DE TRABAJO El ciclo de trabajo es el porcentaje de tiempo que la carga se aplica en un periodo de 10 minutos. Por ejemplo, un ciclo de trabajo del 60% representa 6 minutos de carga y 4 minutos de no carga en un periodo de 10 minutos. MODO CC-STICK (VARILLA CC) La posición CC-STICK del interruptor de MODO está diseñada para soldadura horizontal, vertical hacia arriba y aérea con todo tipo de electrodos, especialmente los de bajo hidrógeno. La perilla OUTPUT (SALIDA) ajusta el rango de salida total de la soldadura con varilla revestida. La VANTAGE® 500 DEUTZ está equipada con la circuitería de derivación R.F. requerida para la conexión del equipo de generación de alta frecuencia. VANTAGE® 500 DEUTZ B-7 B-7 OPERACION La VANTAGE® 500 DEUTZ y cualquier equipo generador de alta frecuencia deberán aterrizarse adecuadamente. Para instrucciones completas de instalación, operación y mantenimiento, vea los manuales de operación del Módulo TIG K930-2. Cuando se usa el Módulo TIG, el control OUTPUT (SALIDA) en la VANTAGE® 500 DEUTZ se utiliza para establecer el rango máximo del CONTROL DE CORRIENTE en el Módulo TIG o Control Manual si está conectado al Módulo TIG. CONFIGURACIONES DE LA VANTAGE® 500 DEUTZ CUANDO SE UTILIZA EL MÓDULO K930-2 TIG • Establezca el interruptor WELD MODE (MODO DE SOLDADURA) en el parámetro “Touch Start Tig 20-250”. • Establezca el interruptor IDLER (GOBERNADOR) en la posición “AUTO”. • Establezca el interruptor de TERMINALES DE SOLDADURA en la posición “Remotely Controlled”. Esto mantendrá al contactor de estado sólido abierto y proporcionará un electrodo “frío” hasta que el dispositivo de activación (Control Manual o Interruptor de Inicio de Arco) se oprima. Tabla B.3 RANGOS DE CORRIENTE TÍPICOS (1) PARA ELECTRODOS DE TUNGSTENO (2) DCEN (-) DCEP (+) Velocidad de Flujo Aproximda de Gas Argón l/min (c.f.m.) Diámetro del Electrodo de Tungsteno mm (pulg.) 1%, 2% Tungsteno Toriado 1%, 2% Tungsteno Toriado .25 (0.010) 2-15 (3) .50 (0.020) 5-20 (3) 1.0 (0.040) 15-80 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10) 1.6 (1/16) 70-150 10-20 3-5 (5-10) 4-6 (9-13) #5, #6 2.4 (3/32) 3.2 (1/8) 150-250 250-400 15-30 25-40 6-8 (13-17) 7-11 (15-23) 5-7 (11-15) 5-7 (11-15) #6, #7, #8 4.0 (5/32) 4.8 (3/16) 400-500 500-750 40-55 55-80 10-12 (21-25) 11-13 (23-27) 6-8 (13-17) 8-10 (18-22) #8, #10 6.4 (1/4) 750-1000 80-125 13-15 (28-32) 11-13 (23-27) Acero Inoxidable Tamaño de Tobera de ANTORCHA TIG (4), (5) 2-4 (3-8) 2-4 (3-8) #4, #5, #6 3-5 (5-10) 3-5 (5-10) Aluminio (1) Cuando se utiliza con gas argón. Los rangos de corriente mostrados deben reducirse cuando se utilizan gases protectores de argón/helio o de helio puro. (2) Los electrodos de tungsteno están clasificados en la siguiente forma por la Sociedad de Soldadura Estadounidense (AWS): Puro EWP Toriado 1% EWTh-1 Toriado 2% EWTh-2 Aunque todavía no está reconocido por la AWS, el Tungsteno Ceriado es ahora ampliamente aceptado como un substituto del Tungsteno Toriado 2% en las aplicaciones de CA y CD. (3) (4) DCEP no se utiliza comúnmente en estos tamaños. Los “tamaños” de toberas de antorcha TIG están en múltiplos de 1/16vo de pulgada: #4= #5= #6= #7= #8= #10 = (5) 1/4 pulg. 5/16 pulg. 3/8 pulg. 7/16 pulg. 1/2 pulg. 5/8 pulg. 6 mm 8 mm 10 mm 11 mm 12.5 mm 16 mm Las toberas de antorchas TIG están hechas normalmente de cerámica de aluminio, aplicaciones especiales pueden requerir que toberas de lava, que son menos propensas a romperse, pero no pueden resistir altas temperaturas y altos ciclos de trabajo. VANTAGE® 500 DEUTZ B-8 OPERACION B-8 MODO CV-WIRE (ALAMBRE CV) OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR Conecte un alimentador de alambre a la VANTAGE® 500 DEUTZ y establezca los controles de la soldadora conforme a las instrucciones enumeradas anteriormente en esta sección. Arranque el motor y establezca el interruptor de control IDLER en el modo de operación deseado. La potencia máxima está disponible sin importar las configuraciones del control de soldadura, si no se está generando corriente de soldadura. La VANTAGE® 500 DEUTZ en la posición ”CV-WIRE”, permite que sea utilizada con una amplia gama de electrodos de alambre tubular (Innershield y Outershield) y alambres sólidos para soldadura MIG (soldadura de arco metálico de gas). La soldadura se puede ajustar finamente usando “ARC CONTROL” (CONTROL DEL ARCO). Girar ARC CONTROL a la derecha, de -10 (Soft) a +10 (Crisp) cambia el arco de suave y ligero a agresivo y estrecho. Actúa como control de inductancia. La configuración adecuada depende del procedimiento y preferencias del operador. Inicie con la perilla establecida en 0. Para cualquier electrodo, incluyendo las recomendaciones anteriores, los procedimientos deberán mantenerse dentro de la capacidad nominal de la máquina. Para información adicional sobre electrodos, vea www.lincolnelectric.com o la publicación de Lincoln apropiada. DESBASTE Para un desempeño óptimo cuando realice desbaste, establezca el interruptor “WELD MODE” (MODO DE SOLDADURA) de la VANTAGE® 500 DEUTZ en la posición “CC - STICK” y “ARC CONTROL” en 10. Coloque la perilla “OUTPUT” (SALIDA) para ajustar la corriente de salida al nivel deseado para el electrodo de desbaste que se está utilizando, conforme a las capacidades nominales en la siguiente tabla: DIÁMETRO DEL ELECTRODO (1/8”) (5/32”) (3/16”) (1/4”) (5/16”) (3/8”) RANGO DE CORRIENTE (CD, electrodo positivo) 30-60 Amps 90-150 Amps 200-250 Amps 300-400 Amps 350-450 Amps 450-575 Amps* NOTA: Si se desea, es posible utilizar el modo CV para el desbaste. * La configuración de corriente máxima está limitada al máximo de la VANTAGE® 500 DEUTZ de 575 Amps. CONEXIÓN EN PARALELO Cuando conecte máquinas en paralelo a fin de combinar sus salidas, todas las unidades deberán operarse en el modo CC-STICK (VARILLA CC) únicamente a las mismas configuraciones de salida. Para lograr esto, gire el interruptor WELD MODE (MODO D SOLDADURA) a la posición CC-STICK. La operación en otros modos puede producir salidas erráticas, y grandes desequilibrios de salida entre las unidades. La potencia auxiliar de la VANTAGE® 500 DEUTZ consta de dos receptáculos dúplex GFCI (5-20R) monofásicos de 20 Amps-120VCA, un receptáculo (14-50R) monofásico de 50 Amps-120/240VCA y un receptáculo (15-50R) trifásico de 50 Amps-240VCA. El receptáculo de 120/240VCA se puede dividir para operación monofásica de 120 VCA. La capacidad de potencia auxiliar es de 12000 watts de 60 Hz, energía monofásica o de 20000 watts de 60Hz, energía trifásica. La capacidad nominal de la potencia auxiliar en watts es equivalente a los voltiosamperios al factor de potencia unitario. La corriente máxima permisible de la salida de 240 VCA es 50 A. la salida monofásica de 240 VCA se puede dividir para proporcionar dos salida separadas de 120 VCA con una corriente máxima permisible de 50 A por salida a dos circuitos derivados separados de 120 VCA. El voltaje de salida está dentro de ± 10% a todas las cargas hasta alcanzar la capacidad nominal. NOTA: Los dos receptáculos GFCI de 120V y los dos circuitos de 120V del receptáculo de 120/240V están conectados a diferentes fases y no se pueden conectar en paralelo. Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deberán utilizarse con enchufes tipo aterrizado de tres alambres o herramientas de doble aislamiento aprobadas con enchufes de dos hilos. La capacidad nominal de la corriente de cualquier enchufe utilizado con el sistema debe ser por lo menos igual a la capacidad de corriente del receptáculo asociado. CARGAS DE SOLDADURA SIMULTÁNEA Y POTENCIA AUXILIAR Deberá tomarse en cuenta que las capacidades nominales de potencia auxiliar anteriores se dan sin carga de soldadura. Las cargas de soldadura simultánea y potencia se especifican en la tabla B.4. Las corrientes permisibles que se muestran asumen que la corriente está siendo generada desde el suministro de 120 VCA o del de 240 VCA (no ambos al mismo tiempo). VANTAGE® 500 DEUTZ B-9 B-9 OPERACION TABLA B.4 CARGAS DE SOLDADURA SIMULTÁNEA Y POTENCIA DE LA VANTAGE 500 DEUTZ SOLDADURA 1 FASE 3 FASE AMBOS 1 Y 3 FASES AMPS WATTS AMPS WATTS AMPS WATTS AMPS 0 12,000 50 20,000 50 -----50 100 12,000 50 17,800 43 -----50 MÁS Ó 200 12,000 50 14,000 34 50 Ó -----250 12,000 50 12,000 29 12,000 -----300 10,000 42 10,000 24 10,000 -----400 5,600 23 5,600 13 5,600 -----500 0 0 0 0 0 0 TABLA B.5 Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión de la VANTAGE® 500 DEUTZ Corriente Voltaje Load (Amps) (Volts) (Watts) 15 15 20 20 25 30 38 50 120 240 120 240 240 240 240 240 1800 3600 2400 4800 6000 7200 9000 12000 Longitud Máxima Permisible de Cable en m (pies) para el Tamaño de Conductor 14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG 30 60 (9) (18) 40 75 30 60 (12) (23) (9) (18) 75 150 50 100 90 75 (23) (46) (15) (30) (27) (23) 125 225 88 175 150 120 100 (38) (69) (27) (53) (46) (37) (30) 175 350 138 275 225 175 150 125 El tamaño del conductor se basa en la caída máxima de voltaje del 2.0%. VANTAGE® 500 DEUTZ (53) (107) (42) (84) (69) (53) (46) (38) 300 600 225 450 250 300 250 200 (91) (183) (69) (137) (76) (91) (76) (61) C-1 C-1 ACCESORIOS ACCESORIOS OPCIONALES INSTALADOS DE CAMPO ADVERTENCIA KIT DE ENCHUFES DE POTENCIA AUXILIAR K802N Proporciona cuatro enchufes de 120V clasificados a 20 amps cada uno, y un enchufe para salida auxiliar KVA máxima de voltaje dual clasificado a 120/240V, 50 amps. El enchufe de 120V puede no ser compatible con los receptáculos NEMA caseros comunes. La descongelación de tuberías con una soldadora de arco puede provocar incendios, explosiones, daños al cableado eléctrico o a la soldadora de arco si no se hace debidamente. El uso de una soldadora de arco para descongelar tubería no está aprobado por la CSA, ni recomendado o apoyado por Lincoln Electric. ------------------------------------------------------------------------ KIT DE ENCHUFES DE POTENCIA AUXILIAR K802R – Proporciona cuatro enchufes de 120V clasificados a 15 amps cada uno, y un enchufe para salida auxiliar KVA máxima de voltaje dual clasificado a 120/240V, 50 amps. El enchufe de 120V es compatible con los receptáculos NEMA caseros comunes. Kit de Cubierta de Panel de Control K2356-1 - Cubierta de plexiglás transparente para proteger el panel de control contra la suciedad y desechos, así como para monitorear visualmente la operación de la máquina. Asegurable para evitar vandalismo. CONTROL REMOTO K857 de 7.5m (25 pies) ó K857-1 de 30.4m (100 pies) - Control portátil que proporciona el mismo rango de disco que el control de salida en la soldadora desde una ubicación conforme a la longitud especificada. Cuenta con un enchufe conveniente para conexión fácil a la soldadora. La VANTAGE 500 DEUTZ está equipada con un conector de 6 pines para conectar el control remoto. KIT DE ACCESORIOS K704 - Incluye un cable de electrodo de 10 metros (35 pies), un cable de trabajo de 9 metros (30 pies), careta, placa de filtro, pinza de trabajo y portaelectrodo. Los cables están clasificados a 500 amps, ciclo de trabajo del 60%. REMOLQUE DIRECCIONABLE DE CUATRO RUEDAS DE TALLER K2641-2 For in plant and yard towing. Comes standard with a DuoHitch™, a 2” Ball and Lunette Eye combination hitch. REMOLQUE K2636-1 - Remolque de dos ruedas con paquete opcional de defensas y luces. Para uso en autopista, consulte las leyes federales, estatales y locales aplicables relacionadas con los requerimientos adicionales posibles. Viene estándar con DuoHitch™, un enganche de combinación de Esfera y Luneta de 2”. Ordene : Remolque K2636-1 K2639-1 Kit de Defensa y Luces K2640-1 Portacables KIT DE ARRANQUE CON ÉTER K887-1 – Proporciona asistencia máxima de arranque en clima frío para arranque frecuente por debajo de -12°C (10°F). El kit no incluye el tanque de éter requerido. KIT DE SUPRESOR DE CHISPAS K899-1 – Se monta fácilmente al mofle estándar. KIT DE ADAPTADORES PARA SALIDA KVA MÁXIMA K1816-1 – Se enchufa en el receptáculo 14-50R NEMA de 120/240V al frente del gabinete (que acepta enchufes de 4 puntas) y lo convierte en un receptáculo 6-50R NEMA (que acepta enchufes de 3 puntas) para conexión a Equipo de Lincoln con un enchufe 6-50P NEMA. ENCHUFE DE POTENCIA AUXILIAR PARA SALIDA KVA MÁXIMA T12153-9 – Enchufe de voltaje dual clasificado a 120/240V, 50 amps, monofásico. Kit de Tampón de Combustible Asegurable/ Supresor de Chispas K2340-1 – para usarse en ubicaciones donde se requiera la seguridad que ofrece un supresor de chispas. El tapón de combustible asegurable evita la manipulación indebida del combustible. OPCIONES TIG Antorcha TIG PTA-26V K1783-9 Antorcha de 200 amps Enfriada por Aire (2 piezas) equipada con válvula para control de flujo de gas. Longitud de 7.6m (25 pies). Kit de Partes Magnum KP509 para Antorcha TIG PTA-26V Proporciona todos los accesorios de antorcha que necesita para iniciar la soldadura. El kit de partes proporciona sujetadores de tungsteno, cuerpos de sujetadores de tungsteno, un tapón negro, toberas de aluminio y tungstenos en una variedad de tamaños, todo empacado en un saco con cierre fácil de transportar. Amptrol® de Pie K870 – Varía la corriente al soldar para hacer soldaduras TIG críticas y llenados de cráter. Aplane el pedal para aumentar la corriente. Aplanar el pedal totalmente logra la corriente máxima. Dejar de aplanar completamente termina la soldadura e inicia el ciclo de postflujo en los sistemas que así están equipados. Incluye un cable de control de 7.6m (25 pies). Amptrol® de Mano K963-2 – Varía la corriente para hacer soldaduras TIG críticas. Sujeta a la antorcha para control de pulgar conveniente. Viene con un cable de 7.6m (25 pies). (Para manejar antorchas de la serie 18 o 26 más grandes) Ready-Pak 225 Precision TIG K2535-1 Para Soldadura TIG de CA con desempeño de onda cuadrada, utilice d el generador de CA de la Soldadora de Motor de Combustión Interna para suministrar alimentación. Fácil instalación. Incluye antorcha, control de pie, regulador de gas y manguera. Requiere el kit de adaptador para salida auxiliar KVA Máxima K1816-1. Paquete One-Pak™ de CA/CD Invertec® V205-T K2350-2 Para soldadura TIG de CA con desempeño de onda cuadrada, utilice el generador de CA de la soldadora de motor de combustión interna para suministrar alimentación. Fácil instalación. Incluye antorcha, kit de partes, regulador y kit de manguera, adaptador de antorcha Twist-Mate™, cable de trabajo con extremo y Amptrol® de pie. VANTAGE® 500 DEUTZ C-2 ACCESORIOS OPCIONES DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE ALIMENTADOR DE ALAMBRE PRO PORTATIL K2613-1 LN-25 -El MAXTRAC® impulsor de alambre mejora el desempeño al tiempo que se pueden instalar el gabinete de reemplazo y muchas otras opciones de actualización en menos de cinco minutos de servicio. KP1697-5/64 Kit de Rodillo Impulsor- Incluye: 2 rodillos de impulsión con ranura en U pulidos, guía de alambre externa y una guía de alambre interna para alambre tubular. (Se utiliza en LN-25 Pro) KP1697-068 Kit de Rodillo Impulsor- Incluye: 2 rodillos de impulsión con ranura en U pulidos, guía de alambre externa y una guía de alambre interna para alambre tubular. (Se utiliza en LN-25 Pro) KP1696-1 Kit de Rodillo Impulsor- Incluye: 2 rodillos conn ranura en V y una guía de alambre interna para Alambres de Acero. (Se utiliza en LN-25 Pro) Alimentador de Alambre LN-25 K449 Unidad CC/CV portátil para soldadura de alambre tubular y MIG. Incluye Solenoide de Gas y Contactor Interno. Pistola Innershield Magnum® K126-2 350 (para LN-25) Para alambre autoprotegido con cable de 4.5 m (15 pies). Para alambre de 1.6-2.4mm (0.062-3/32”). Kit de Rodillos Impulsores y Tubo Guía KP653-3/32 (para LN-25) Para alambre tubular o de acero sólido de 1.8-2.4mm (0.0683/32”). Pistola MIG Magnum® 300 K1802-1 Para alambre de protección de gas de 0.9-1.2mm (0.0350.045). Incluye ensamble de cable y pistola de 4.5 m (15 pies), y kit de conector. Kit de Rodillos Impulsores y Tubo Guía KP653-035S (para LN-25) Para alambre de acero sólido de 0.9-1.0mm (0.035-0.040”). Antorcha Spool Gun Magnum SG K487-25 Alimentador de alambre semiautomático de mano. Requiere Módulo de Control SG y Cable de Entrada. Módulo de Control SG K488 Es la Interfaz entre la fuente de poder y la antorcha spool gun. Proporciona control de la velocidad de alambre y flujo de gas. Para usarse con una antorcha spool gun. Cable de Entrada K691-10 (Para Módulo de Control SG) Para fuentes de poder de motor Lincoln con conexión tipo MS de 14 pines, receptáculos separados NEMA de 115V y conexiones de borne de salida. CORTE DE PLASMA Pro-cut 80 K1581-1 Corta acero suave utilizando la energía del generador de CA trifásica de la soldadora de motor de combustión interna. VANTAGE® 500 DEUTZ C-2 D-1 D-1 MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA • Haga que un técnico calificado lleve a cabo el trabajo de mantenimiento y localización de averías. • Apague el motor antes de trabajar dentro de la máquina. • Retire las guardas sólo cuando sea necesario y vuélvalas a colocar cuando haya terminado el trabajo de mantenimiento que requirió su remoción. • Siempre tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de partes en movimiento. -----------------------------------------------------------------------Lea las Precauciones de Seguridad al principio de este manual y en el manual de instrucciones del motor antes de trabajar en esta máquina. Conserve todas las guardas de seguridad, cubiertas y dispositivos del equipo en su lugar y en buenas condiciones. Mantenga las manos, cabello, ropa y herramientas lejos de las bandas V, engranajes, ventiladores y otras partes en movimiento cuando arranque, opere o repare el equipo. MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO FILTRO DE AIRE PRECAUCIÓN • Una obstrucción excesiva del filtro de aire dará como resultado una vida menor del motor. ADVERTENCIA • Nunca utilice gasolina o solvente de bajo punto de inflamación para limpiar el elemento limpiador de aire el resultado podría ser fuego o explosión. PRECAUCIÓN • Nunca haga funcionar el motor sin el limpiador de aire. El resultado será un desgaste rápido del motor debido a los contaminantes como polvo y suciedad atraídos hacia la máquina. -----------------------------------------------------------------------El motor diesel está equipado con un filtro de aire tipo seco. Nunca le aplique aceite. Dé servicio al limpiador de aire en la siguiente forma: Reemplace el elemento como señala el indicador de servicio. (Vea las Instrucciones de Servicio y Consejos de Instalación del Filtro de Aire del Motor.) DIARIO • Revise el nivel de Aceite del motor. • Vuelva a llenar el tanque de combustible para minimizar la condensación de humedad en el tanque. • Abra la válvula de drenado de agua localizada en el fondo del elementos separador de agua 1 ó 2 vueltas, y permita que se drene dentro de un contenedor adecuado para combustible diesel por 2 ó 3 segundos. Repita el procedimiento de drenado anterior hasta que se detecte el diesel en el contenedor. SEMANAL Sopletee periódicamente la máquina con aire a baja presión, particularmente en los lugares sucios, esto puede ser necesario cada semana. MANTENIMIENTO DEL MOTOR Consulte la sección “PLAN DE SERVICIO” del Manual del Operador del Motor para conocer el programa de mantenimiento recomendado de lo siguiente: a) Aceite del Motor y Filtro b) Limpiador de Aire c) Filtro de Combustible – y Sistema de Entrega d) Banda del Alternador e) Batería f) Sistema de Enfriamiento Para los diversos componentes de mantenimiento del motor, consulte la Tabla D.1 al final de esta sección. VANTAGE® 500 DEUTZ D-2 D-2 MANTENIMIENTO Instrucciones de Servicio Limpiadores de Aire de Motores de Una y Dos Etapas Inspeccione el Nuevo Filtro en Busca de Daños Remueva el Filtro Gire el filtro al tiempo que jala hacia afuera. Abra y remueva la cubierta de servicio. Debido a que el filtro encaja perfectamente en el tubo de escape, creando un sello crítico, habrá algo de resistencia inicial, similar a la de romper el sello de un frasco. Mueva suavemente el extremo del filtro hacia atrás y hacia adelante para romper el sello, y después gire al tiempo que jala hacia fuera. Evite golpear el filtro contra la cubierta. Si su limpiador de aire tiene un filtro de seguridad, reemplácelo cada tercer cambio de filtro primario. Remueva el filtro de seguridad como lo haría con el filtro primario. Asegúrese de cubrir el tubo de escape del limpiador de aire para evitar que cualquier contaminantes sin filtrar caiga sobre el motor Limpie Ambas Superficies del Tubo de Escape y Revise la Válvula Vacuator TM Utilice un trapo limpio para limpiar la superficie de sellado y el interior del tubo de escape. Un contaminante en la superficie de sellado podría dañar un sello efectivo y provocar una fuga. Asegúrese de que todos los contaminantes se han eliminado antes de insertar el nuevo filtro. La suciedad que se transfiera accidentalmente al interior del tubo de escape llegará al motor y causará desgaste. Los fabricantes del motor afirman que ¡sólo se necesitan unos cuantos gramos de suciedad para “empolvar” el motor! Tenga cuidado de no dañar el área de sellado en el tubo. Limpie ambos lados del tubo de escape. Borde exterior del tubo de escape Inspeccione el nuevo filtro cuidadosamente, poniendo atención al interior del extremo abierto, que es el área de sellado. NUNCA instale un filtro dañado. Un nuevo filtro de sello radial Donaldson puede tener un lubricante seco en el sello para mejorar el aislamiento. Inserte el Nuevo Filtro Radial Adecuadamente Si se encuentra dando servicio al filtro de seguridad, este deberá estar asentado en posición antes de instalar el filtro primario. Inserte el nuevo filtro cuidadosamente. Coloque el filtro a mano, asegurándose de que se encuentre totalmente dentro del alojamiento del limpiador de aire antes de cerrar la cubierta en su lugar. El área crítica de sellado se estirará ligeramente, se ajustará a si misma y distribuirá la presión de sellado equitativamente. Para completar un sellado firme, aplique presión a mano en el borde exterior del filtro, no en el centro flexible. (Evite empujar sobre el centro de la tapa de uretano.) No se requiere presión de la cubierta para sostener el sello. ¡NUNCA utilice la cubierta de servicio para empujar el filtro y colocarlo en su lugar! Hacerlo podría dañar el alojamiento, sujetadores de la cubierta y anular la garantía. Si la cubierta toca al filtro antes de que esté totalmente en su lugar, remueva la cubierta y empuje el filtro (a mano) aún más adentro del limpiador de aire e inténtelo otra vez. La cubierta deberá cerrar sin esfuerzo adicional. Cuando el filtro esté en su lugar, coloque la cubierta de servicio de nuevo. Precaución Borde interior del tubo de escape. Si su limpiador de aire está equipado con una Válvula Vacuator Revise visualmente y apriete físicamente para asegurarse que la válvula es flexible y que no está invertida, dañada u obstruida. Revise el Filtro Anterior en Busca de Fugas Inspeccione visualmente el filtro anterior en busca de cualquier signo de fuga. Una capa de polvo en el lado limpio del filtro es una indicación. Elimine cualquier causa de fuga antes de instalar el nuevo filtro. ¡NUNCA utilice la cubierta de servicio para empujar el filtro y colocarlo en su lugar! Hacerlo podría dañar el alojamiento, sujetadores de la cubierta y anular la garantía. Revise que las Conexiones Estén Bien Apretadas Asegúrese de que todas las bandas de montaje, abrazaderas, tornillos y conexiones en todo el sistema del limpiador de aire estén bien apretados. Revise si hay orificios en la tubería y repare si es necesario. ¡Cualquier fuga en tu tubería de entrada enviará polvo directamente al motor! VANTAGE® 500 DEUTZ D-3 MANTENIMIENTO FILTROS DE COMBUSTIBLE D-3 MANEJO DE LA BATERÍA LOS GASES DE LA BATERÍA pueden explotar. ADVERTENCIA Cuando trabaje en el sistema de combustible • Mantenga las chispas, flamas y cigarros lejos de la batería. • Mantenga las luces desnudas alejadas, ¡no fume! A fin de evitar una EXPLOSIÓN cuando: • INSTALE UNA NUEVA BATERÍA — desconecte primero el cable negativo de la batería anterior y después conecte a la nueva batería. • ¡No derrame combustible! -----------------------------------------------------------------------La VANTAGE® 500 DEUTZ está equipada con un Filtro de Combustible localizado después de la bomba de levantamiento y antes de los inyectores de combustible. El procedimiento para cambiar el filtro es el siguiente. • CONECTE UN CARGADOR DE BATERÍA — retire la batería de la soldadora desconectando el cable negativo primero, y después el positivo y la abrazadera de la batería. Cuando reinstale, conecte al último el cable negativo. Mantenga una buena ventilación. 1. Cierre la válvula de cierre. 2. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro de combustible. Remueva el filtro. Limpie la superficie del empaque del cabezal del filtro y reemplace el anillo O. • USE UN ELEVADOR DE POTENCIA — conecte primero el cable positivo a la batería y después el negativo al cable negativo de la batería al pie del motor. 3. Llene el filtro limpio con combustible limpio, y lubrique el sello de anillo O con aceite lubricante limpio. 4. Instale el filtro como especifica el fabricante del filtro. ADVERTENCIA EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL. Apretar de más mecánicamente distorsionará los rosques, el sello del elemento de filtro o envase del filtro. • Use guantes y protecciones para los ojos, y tenga cuidado cuando trabaje cerca de la batería. Siga las instrucciones impresas en la batería. ------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------ PREVENCIÓN DE DAÑOS ELÉCTRICOS SISTEMA DE ENFRIAMIENTO El sistema de enfriamiento del motor Deutz puede revisarse y limiarse periodicamente. (Consulte el Manual del Propietario para conocer los procedimientos adecuados y la frecuencia). 1. Cuando reemplace, conecte en puente o conecte en otra forma los cables de la batería a la misma, deberá tomarse en cuenta la polaridad adecuada. No observar la polaridad correcta podría dar como resultado el daño del circuito de carga. El cable de batería positivo (+) tiene una cubierta de terminal roja. 2. Si la batería requiere carga de un cargador externo, desconecte el cable de batería negativo primero y después el positivo antes de conectar los cables del cargador. No hacerlo, podría dar como resultado daños a los componentes internos del cargador. Cuando reconecte los cables, conecte el cable positivo primero y el negativo al últimot. PREVENCIÓN DE DESCARGA DE LA BATERÍA Gire el interruptor RUN/STOP a Stop cuando el motor no esté funcionando. PREVENCIÓN DE PANDEO DE LA BATERÍA Apriete muy bien las tuercas de la abrazadera de la batería. VANTAGE® 500 DEUTZ D-4 D-4 MANTENIMIENTO CARGA DE LA BATERÍA Cuando cargue, conecte en puente, reemplace o conecte en otra forma los cables de la batería a la misma, asegúrese de que la polaridad sea la adecuada. Una polaridad incorrecta puede dañar el circuito de carga. La terminal positiva (+) de la VANTAGE 500 DEUTZ tiene una cubierta de terminal roja. Si necesita cargar la batería con un cargador externo, desconecte el cable negativo primero y después el positivo antes conectar los cables del cargador. Después de haber cargado la batería, reconecte el cable de batería positivo primero y el negativo al último. No hacerlo, puede dar como resultado daños en los componentes internos del cargador. Para conocer las configuraciones y tiempo de carga correctos del cargador, siga las instrucciones del fabricante del cargador de batería. MANTENIMIENTO DE LAS PLACAS DE IDENTIFICACIÓN/ ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Cada vez que se lleve a cabo el mantenimiento de rutina en esta máquina – o al menos anualmente – inspeccione la legibilidad de todas las placas de identificación y etiquetas. Reemplace aquéllas que ya no sean claras. Consulte la lista de partes para obtener el número de elemento de reemplazo. MANTENIMIENTO DE LA SOLDADORA/ GENERADOR ALMACENAMIENTO Almacene la Air Vantage® en áreas protegidas limpias y secas. LIMPIEZA Aplique periódicamente aire de baja presión al generador y controles. Haga esto por lo menos una vez a la semana, particularmente en áreas sucias. REMOCIÓN DE LAS ESCOBILLAS Y REEMPLAZO Es normal que las escobillas y anillos de deslizamiento se desgasten y oscurezcan ligeramente. Inspeccione las escobillas cuando sea necesario un reacondicionamiento general del generador. No intente pulir los anillos de deslizamiento mientras el motor esté funcionando. ------------------------------------------------------------------------ ARTÍCULOS DE SERVICIO DE REEMPLAZO ARTÍCULO ELEMENTO DE FILTRO DE AIRE ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE ELEMENTO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE/ SEPARADOR DE AGUA FILTRO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE MARCA NÚMERO DE PARTE DONALDSON P822768 FLEETGUARD AF25436 DEUTZ 01174416 INTERVALO DE SERVICIO LIMPIE SEGÚN SEA NECESARIO; REEMPLACE CADA 200 HORAS. VEA LA ETIQUETA DE DEUTZ 01174482 MANTENIMIENTO DE DEUTZ. DEUTZ (NO EN TODAS LAS MÁQUINAS) PREFILTRO DE COMBUSTIBLE EN LÍNEA DEUTZ 01178753 REEMPLACE CADA 500 HORAS. DEUTZ 01179564 INSPECCIONE CADA 500 HORAS BCI GROUP 34 INSPECCIONE CADA 500 HORAS (NO EN TODAS LAS MÁQUINAS) BANDA DEL ABANICO DE ENFRIAMIENTO BATERÍA VANTAGE® 500 DEUTZ E-1 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS E-1 CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ADVERTENCIA El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual. __________________________________________________________________________ Esta guía de detección de problemas se proporciona para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de tres pasos que se da enseguida. Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA (SÍNTOMA). Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA (SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre la lista que describa de la mejor manera el síntoma que la máquina está presentando. Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA Esta columna proporciona una acción para la Causa Posible, generalmente recomienda que establezca contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado por Lincoln local. Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción Recomendada de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado Paso 2. CAUSA POSIBLE. En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE” se enumeran los factores que pueden originar el síntoma en la máquina. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. VANTAGE® 500 DEUTZ E-2 E-2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual. PROBLEMAS (SÍNTOMAS) CAUSA POSIBLE CURSO DE ACCION RECOMENDADO PROBLEMAS DEL MOTOR Es evidente un daño físico o eléctrico 1. Póngase en contacto con su Taller de Servicio mayor. de Campo Autorizado de Lincoln Local. El motor no enciende. 1. Batería baja. 2. Conexiones de cables de batería sueltas, que deben inspeccionarse, limpiarse o apretarse. 3. Cableado con falla en el circuito de arranque del motor. 4. Arrancador del motor con falla. Póngase en contacto con su Taller de Servicio de Motor local. El motor enciende pero no arranca. 1. Combustible agotado. 2. La válvula de cierre de combustible está en la posición de apagado; asegúrese de que la palanca de la válvula esté en la posición de abierto (palanca alineada con la Manguera). 3. El solenoide de apagado del motor no funciona. 4. El interruptor de Encendido/ Apagado se enciende por más de 30 segundos antes de arrancar; este interruptor necesitará ser apagado y encendido de nuevo. 5. Filtros de combustible sucios/obstruidos; tal vez sea necesario reemplazar el filtro principal y/o elemento de Filtro de Combustible interno. 6. Alta temperatura del aceite o baja presión de aceite. (Luz de protección del motor encendida) Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. 1. Baja presión de aceite. (Luz de protección del motor encendida). Revise el nivel de aceite. (Consulte al proveedor de servicio del motor). 2. Alta temperatura del aceite. Revise el sistema de enfriamiento del motor. (Luz de protección del motor encendida). 3. Interruptor de presión de aceite con falla. 4. Interruptor de temperatura de aceite con falla. Póngase en contacto con el Taller de Servicio del Motor local. El motor se apaga mientras se aplica la 1. Alta temperatura del aceite. carga. El motor se apaga poco después del arranque. El motor funciona irregularmente. El motor no se apaga. 1. Tal vez sea necesario limpiar/ reemplazar los filtros de combustible o aire sucios. 2. Agua en el combustible. 1. El selenoide de apagado del combustible no funciona adecuadamente. PRECAUCIÓN Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en contacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder. VANTAGE® 500 DEUTZ E-3 E-3 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual. PROBLEMAS (SÍNTOMAS) CAUSA POSIBLE CURSO DE ACCION RECOMENDADO PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO La batería no permanece cargada. El motor no pasa a baja velocidad. 1. Batería con falla. 2. Alternador del motor con falla. 3. Cable suelto o roto en el circuito de carga. 4. Banda suelta del motor necesita apretarse. 1. Interruptor Idler (Gobernador) en posición HIGH; asegúrese de que esté en AUTO. 2. Carga externa en la soldadora o potencia auxiliar. 3. Problema mecánico en el enlace del selenoide del gobernador. 4. Cableado defectuoso en el circuito del selenoide. 5. Sin voltaje o voltaje bajo en el selenoide del gobernador. 6. Selenoide del gobernador defectuoso. 7. PCB (tarjeta de Circuito Impreso) de Control de Soldadura, Jale la PCB de la batería/Bobina con falla. Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. El motor no pasa a alta velocidad 1. Conexión pobre del cable de trabajo al trabajo. cuando se intenta soldar. 2. Resorte del selenoide del gobernador roto. 3. Interruptor de Terminales de Soldadura en la posición equivocada. 4. No voltaje de circuito abierto en los bornes de salida. 5. Bobina de empuje/PC de la batería o PCB de control de soldadura defectuosa. El motor no pasa a alta velocidad 1. Alambre roto en el cableado de cuando se usa potencia auxiliar. sensión de corriente auxiliar. 2. Carga de potencia auxiliar menor a 100 watts. 3. Bobina de empuje/PC de la batería o PCB de control de soldadura defectuosa. PRECAUCIÓN Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en contacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder. VANTAGE® 500 DEUTZ E-4 E-4 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual. PROBLEMAS (SÍNTOMAS) CAUSA POSIBLE CURSO DE ACCION RECOMENDADO PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO El motor pasa a baja velocidad pero 1. PCB periférico, PCB de protección del Gobernador/Motor o PCB de Control de no permanece ahí. Soldadura con falla. 1. Cable roto en el circuito del rotor. No salida de soldadura o salida 2. Módulo de diodo de campo con falla. auxiliar. 3. PCB de Control de Soldadura con Falla. 4. Rotor con falla. La soldadora tiene poca/ninguna sal- 1. Kit remoto con falla ida y control. La salida auxiliar está 2. Potenciómetro de control de salida con falla. OK 3. Cableado de control de salida con falla. 4. PCB de Control de Soldadura, PCB de protección del Gobernador/Motor o PCB Chopper con falla. Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. No salida de soldadura. La salida 1. Interruptor de TERMINALES DE SOLDADURA en posición auxiliar está OK. equivocada; asegúrese de que esté SIEMPRE en la posición WELDING TERMINALS ON. 2. PCB de Control de Soldadura, PCB de protección del Gobernador/Motor o PCB Chopper con falla. No potencia auxiliar. 1. Tal vez sea necesario restablecer los interruptores abiertos. 2. Receptáculo con falla. 3. Cableado de circuito auxiliar con falla. 4. GFCI abierto. PRECAUCIÓN Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en contacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder. VANTAGE® 500 DEUTZ VANTAGE® 500 DEUTZ VOLTIMETRO DERIVADOR TARJETA DE SOLDADURA PCB3 CONTROL, SELEC. DE MODO AMPERIMETRO INDUCTOR L1 CHOPPER, ENERGIA, PWM, TERMICO MAQUINA, PERIFERIA AMPERIMETRO VOLTIMETRO CHOPPER LADO DERECHO PCB6 PLATA ORO DEVANADO ESTATOR DE 42V TARJETA PERIFERICA PCB1 PLATA ORO VISTO DESDE ATRAS PROGRAMACION BORNE AISLADO ESCOBILLA BORNE EN EL LADO POSTERIOR IZQUIERDO DE LA CAJA DE CONTROL TIERRA 12 VOLTIOS TEMPERATURA DE ANTICONGELANTE COMBUSTIBLE HOROMETRO MOSTRADO EN LA POSICION ¨SIEMPRE ENCENDIDO INTERRUPTOR DE CONTROL DE TERMINAL DE SOLDADURA ESCOBILLA POSITIVA CONECTADA A ANILLO DE DESLIZAMIENTO MAS CERCANO A LA LAMINA ESCOBILLA BORNE DE ATERRIZAJE AUXILIAR, CENTRO INFERIOR DE LA CAJA DE CONTROL BORNE DE ATERRIZAJE EN EL PANEL DE CONTROL PRESION DE ACEITE VISTO DESDE ATRAS CONTROL DE SALIDA POT DE PERFORACION TUBO INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DEVANADOS DE SOLDADURA DEL ESTATOR PUENTE RECTIFICADOR CONTROL DE GOBERNADOR BLANCO MOTOR DE ARRANQUE ALTERNADOR BATERIA DE 12 V SOLENOIDE DEL ARRANCADOR SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE INTERRUPTOR SENSOR E INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DEL ENFRIADOR INTERRUPTOR SENSOR E INTERRUPTOR DE PRESION DE AIRE BOBINA BOBINA DE DE RETENCION JALE SOLENOIDE DEL GOBERNADOR BOTON DE ARRANQUE BOBINA BORNE NEUTRAL AISLADO EN LA PARTE INFERIOR DERECHA DE LA CAJA DE CONTROL SOPORTE DEL MOTOR BLOQUE DEL MOTOR SOPORTE DEL MOTOR LADO DERECHO LADO IZQUIERDO LADO IZQUIERDO INTERRUPTOR DE ARRANQUE – PARO ARRANQUE PARO BLANCO ENERGIZADO DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR SOLENOIDE DE APAGADO TERMINALES EN LINEA ENERGIZADO MOSTRADO EN LA POSICION ALTA TARJETA DE BOBINA DE JALE PCB8 3 POLOS CABLES DE ENERGIA AUXUILIAR PASAN A TRAVÉS DEL TOROIDE TRES VECES EN LA DIRECCION INDICADA DIAGRAMAS NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo. TIERRA CONTROL REMOTO TIERRA CONTROL REMOTO TRABAJO 42 VCA AMPERIMETRO 115 VCA INTERRUPTOR DE POLARIDAD INTERRUPTOR MOSTRADO EN POSICION DE POLARIDAD POSITIVA ENSAMBLE DEL FILTRO DE DERIVACION BORNE DE ATERRIZAJE EN PANEL DE SALIDA TIERRA-K CHOPPER LADO IZQUIERDO PCB6 SIMBOLOS ELECTRICOS SEGUN E1537 DIAGRAMA DE CABLEADO VANTAGE 500 K2405-1 DIAGRAMA DE CABLEADO VANTAGE 500 F-1 F-1 VANTAGE® 500 DEUTZ CABLE DE ENTRADA K691-10 MÓDULO DE CONTROL SG K488 Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo ANTORCHA SPOOL GUN K487-25 N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN TENER EL TAMAÑO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “CONTROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CONTROLLED). N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH). CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE MODO DEL MÓDULO DE CONTROL ESTÉ EN LA POSICIÓN DE “LINCOLN” (CIERRE DEL CONTACTO) ANTES DE INTENTAR OPERAR EL MÓDULO DE CONTROL. UNA POSICIÓN DE INTERRUPTOR INCORRECTA PODRÍA RESULTAR EN EL DAÑO DEL MÓDULO DE CONTROL Y/O FUENTE DE PODER. CABLE DEL ELECTRODO AL MÓDULO DE CONTROL AL TRABAJO RECEPTÁCULO REMOTO DE 6 PINES RECEPTÁCULO DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ ANTORCHAS SPOOL GUN K691-10 / K488 / K487 F-2 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-2 VANTAGE® 500 DEUTZ AL TRABAJO CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE TO WORK ENCHUFE DE ADAPTADOR UNIVERSAL K867 77 76 75 GND 21 4 2 32 31 41 42 81 82 SPARE } 21 4 2 32 31 77 76 75 GND N.D. GREEN AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR INDIVIDUALMENTE. EMPALME LOS CABLES Y AÍSLE. N.E. SI SE UTILIZA EL CONTROL REMOTO DE SALIDA OPCIONAL, EL CONTROL CAMBIA AUTOMÁTICAMENTE A CONTROL REMOTO. N.D. N.C. N.B. UTILICE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO PARA SELECCIONAR LA POLARIDAD DE ELECTRODO DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR SELECTOR EN "CV DE SOLDADURA DE ALAMBRE” (“WIRE WELDING CV"). COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN LA POSICIÓN “ALIMENTADOR DE ALAMBRE CON CABLE DE CONTROL” (“WIRE FEEDER WITH CONTROL CABLE”). N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBERÁ TENER LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-7 CONTROL REMOTO OPCIONAL K775 CABLE DE ENTRADA K291 O K404 Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio a este equipo. Aléjese de las partes móviles Mantenga las guardas en su lugar. Las PARTES MÓVILES pueden causar lesiones. } N.E. PRECAUCIÓN: CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR DEBIDO AL CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULACIÓN DEL ENLACE REGULADOR PROVOCARÁ UN AUMENTO DEL VOLTAJE AUXILIAR DE CA. SI ESTE VOLTAJE EXCEDE LOS 140 VOLTIOS, SE PODRÍAN DAÑAR LOS CIRCUITOS DE CONTROL DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABELCIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES ANTERIORES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DEL MOTOR. ELECTRODO ANFENOL DE 14 PINES No toque las partes eléctricamente vivas Desconecte el CABLE NEGATIVO (-) DE LA BATERÍA antes de dar servicio. No opera con los paneles abiertos La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE VANTAGE / K867 / K775 / LN-7 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN S23983 7-2000 F-3 F-3 VANTAGE® 500 DEUTZ CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE CABLE DE CONTROL K584 A ENCHUFE DE CABLE DE ENTRADA LN-7 AL TRABAJO CONTROL REMOTO OPCIONAL K857 Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH). CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR. PRECAUCIÓN ANFENOL DE 6 PINES ANFENOL DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-7 F-4 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-4 VANTAGE® 500 DEUTZ A K867 CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE AL TRABAJO ENCHUFE DE ADAPTADOR UNIVERSAL K867 CONTROL REMOTO DE SALIDA LA CONEXIÓN DEL VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE CONECTA A LA (TERMINAL DE TRABAJO) DE LA FUENTE DE PODER CONEXIÓN DEL ARMAZÓN DE LA FUENTE DE PODER CONECTE EN CONJUNTO PARA SALIDA DE SOLDADURA NO SE UTILIZA EN LAS FUENTES DE SOLDADORAS DE MOTOR Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN TENER EL TAMAÑO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA “POSICIÓN ALAMBRE CV” (“CV-WIRE’). N.D. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR INDIVIDUALMENTE. N.E. PARA ALIMENTADORES DE ALAMBRE QUE REGRESAN UNA SEÑAL PARA LA SALIDA A DE SOLDADURA, UTILICE UN RELÉ DE AISLAMIENTO PARA CERRAR LOS CABLES 2 Y 4 ALIMENTADOR A K867 (VEA DETALLES). DE ALAMBRE N.F. CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA FUENTE DE PODER PARA CONOCER LA GENERACIÓN M’AXIMA DE CORRIENTE AUXILIAR. CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR. PRECAUCIÓN: ANFENOL DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR AL ADAPATADOR DE CABLE DE CONTROL K867 F-5 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-5 VANTAGE® 500 DEUTZ 77 76 75 GND } N.D. N.C. 31 C B A GND 21 4 2 32 N.D. EMPALME LOS CABLES Y AÍSLE. N.C. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR INDIVIDUALMENTE. N.B. UTILICE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO PARA SELECCIONAR LA POLARIDAD DE ELECTRODO DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR SELECTOR EN "CV DE SOLDADURA DE ALAMBRE” (“WIRE WELDING CV"). N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBERÁ TENER LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR DEBIDO AL CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULACIÓN DEL ENLACE REGULADOR PROVOCARÁ UN AUMENTO DEL VOLTAJE AUXILIAR DE CA. SI ESTE VOLTAJE EXCEDE LOS 140 VOLTIOS, SE PODRÍAN DAÑAR LOS CIRCUITOS DE CONTROL DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES ANTERIORES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DEL MOTOR CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE AL TRABAJO ENCHUFE DE ADAPTADOR UNIVERSAL K867 21 4 2 32 31 41 42 81 82 SPARE CABLE DE ENTRADA K196 ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-8 Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio a este equipo. Aléjese de las partes móviles. Mantenga las guardas en su lugar. Las PARTES MÓVILES pueden causar lesiones. } PRECAUCIÓN: ELECTRODO ANFENOL DE 14 PINES No toque las partes eléctricamente vivas. Desconecte el CABLE NEGATIVO (-) DE LA BATERÍA antes de dar servicio. No opera con los paneles abiertos. La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE VANTAGE / K867 / LN-8 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN S23989 7-2000 F-6 F-6 VANTAGE® 500 DEUTZ AL TRABAJO ANFENOL DE 6 PINES CABLE DEL ELECTRODO ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-25 AL TRABAJO CABLE DEL SUJETADOR DEL TRABAJO CONTROL REMOTO OPCIONAL K857 Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “TERMINALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS” (WELD TERMINALS ON). N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE. ANFENOL DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE A TRAVÉS DEL ARCO DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-25 CON CONTROL REMOTO OPCIONAL K857 F-7 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-7 VANTAGE® 500 DEUTZ + _ CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE CABLE DE CONTROL K595 A ENCHUFE DE CABLE DE ENTRADA LN-8 AL TRABAJO Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. 4-14-2000 N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH). PRECAUCIÓN: CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR ANFENOL DE 14 PINES MOVING PARTS can injure ELECTRIC SHOCK can kill ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-8 F-8 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-8 VANTAGE® 500 DEUTZ AL TRABAJO CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE ENSAMBLE DE CABLE DE ENTRADA K626-XX A ENCHUFE DE CABLE DE ENTRADA LN-25 Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo DIAGRAMAS DE CONEXIÓN N.A. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “CONTROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CONTROLLED). N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE. CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR. PRECAUCIÓN: ANFENOL DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-25 CON MÓDULO DE CONTROL REMOTO DE SALIDA DE 42 VOLTIOS K624-1 F-9 F-9 VANTAGE® 500 DEUTZ AL TRABAJO ANFENOL DE 6 PINES CABLE DEL ELECTRODO ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-25 CONTROL REMOTO OPCIONAL K444-1 AL TRABAJO CABLE DEL SUJETADOR DEL TRABAJO Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “TERMINALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS” (WELD TERMINALS ON). N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE. ANFENOL DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE A TRAVÉS DEL ARCO DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-25 CON CONTROL REMOTO OPCIONAL K444-1 F-10 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-10 VANTAGE® 500 DEUTZ ELECTRODO CABLE DE CONTROL K936-1 A CONECTOR DE ENTRADA DE GAS ANFENOL DE 14 PINES AL TRABAJO CONTROL DE PIE K870 Ó CONTROL DE MANO K963-2 Ó INTERRUPTOR DE INICIO DE ARCO K814 Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “TIG” N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CONTROL DE SALIDA EN LA POSICIÓN DE “CONTROL REMOTO” (REMOTE CONTROL). N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE. CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR. PRECAUCIÓN: CILINDRO DE GAS ARGÓN MEDIDOR DE FLUJO DEL REGULADOR No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ MÓDULO TIG K930 F-11 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-11 VANTAGE® 500 DEUTZ CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE CABLE DE CONTROL K592 A ENCHUFE DE CABLE DE ENTRADA LN-742 AL TRABAJO Mantenga las guardas en su lugar. Aléjese de las partes móviles. Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN. N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIEMNTADOR DE ALAMBRE PARA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO. N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “ALAMBRE CV” (CV-WIRE). N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN DE “CONTROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CONTROLLED). N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) O “AUTO” SEGÚN SE DESEE. CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE POR ARRIBA DE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR. PRECAUCIÓN ANFENOL DE 14 PINES No opere con los paneles abiertos, Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la batería antes de dar servicio. No toque las partes eléctricamente vivas. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR/ LN-742 F-12 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN F-12 VANTAGE® 500 DEUTZ 28.99 15.50 CENTRE LA GRAVEDAD CON EL ACEITE EN EL MOTOR Y VACIE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE 50.38 54.44 45.38 VISTA INFERIOR DE LA BASE DE LA SOLDADORA 19.63 23.69 34.62 32.18 38.19 * 37.30 14.63 * 6.55 6.53 * 24.97 6.56 * 42.00 50.81 DEL ORIFICIO DE * UBICACIONES MONTAJE DEL REMOLQUE 45.67 31.50 9.70 DIBUJO DE DIMENSIÓN M18962-5 A F-13 F-13 NOTAS VANTAGE® 500 DEUTZ NOTAS VANTAGE® 500 DEUTZ  Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO  Keep flammable materials away.  Wear eye, ear and body protection.  Mantenga el material combustible  Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing.  Insulate yourself from work and ground.  No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada.  Aislese del trabajo y de la tierra.  Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.  Isolez-vous du travail et de la terre.  Berühren Sie keine stromführenden fuera del área de trabajo.  Gardez à l’écart de tout matériel inflammable.  Entfernen Sie brennbarres Material! Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!  Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden!  Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada.  Isole-se da peça e terra. cuerpo.  Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps.  Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz!  Mantenha inflamáveis bem guarda- dos.  Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.  Keep your head out of fumes.  Use ventilation or exhaust to  Turn power off before servicing.  Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone.  Los humos fuera de la zona de res- piración.  Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.  Gardez la tête à l’écart des fumées.  Utilisez un ventilateur ou un aspira-  Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.  Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail.  Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch!  Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes!  Mantenha seu rosto da fumaça.  Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória.  Strom vor Wartungsarbeiten  No operar con panel abierto o guardas quitadas.  N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.  Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!  Não opere com as tampas removidas.  Desligue a corrente antes de fazer  Mantenha-se afastado das partes serviço.  Não toque as partes elétricas nuas.  Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. ¿Necesita Ayuda ? ¡Servicio rápido de respuesta de Lincoln Electric! Llame al 1.888.935.3877 para hablar con un representante de servicios. Horas de servicio : 8:00 a 18:00 de Lunes a Viernes ¿Fuera del horario de servicio? Use “Pregunte a los Expertos” en lincolnelectric.com Un representante de servicios de Lincoln Electric se comunicará con Usted el próximo día hábil. Para el servicio a clientes fuera de los Estados Unidos: Email [email protected] Copyright © Lincoln Global Inc. • Líder Mundial en productos de soldadura y corte • • Ventas y Servicio a través de Subsidiarios y de Distribuidores por todo el mundo • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 1.216.481.8100 Para Servicio en U.S. y Canadá: Llame al 1.888.935.3877 FAX: 1.216.486.1751 WEB SITE: lincolnelectric.com Para el servicio a clientes fuera de los Estados Unidos: Email [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Lincoln Electric VANTAGE 500 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación