Facom DL.1500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DL.1500
Lève-roue hydraulique pour tracteurs 1,5t
Hydraulic 1,5t kg Wheel dolly for
tractors
Hydraulische 1,5t wieldolly voor tractoren
Sacarruedas hidráulico para tractores 1.5 t
Carrello sollevatore idraulico per ruote di
trattori di 1,5 t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Plataforma móvel hidráulica com rodas
de 1,5 t kg para tractores
Hydraulisk 1,5 t kg hjulløfter til traktorer
Υδραυλικό ανυψωτικό τροχών 1,5 t για τρακτέρ
Hydraulischer 1,5 t Radheber für Traktoren
NU-DL.1500_0517.indd 1 19/05/2017 18:03:47
2
1
DL.1500
Lève-roue hydraulique pour tracteurs 1,5t
Hydraulic 1,5t kg Weel dolly for tractors
Hydraulische 1,5t wieldolly voor tractoren
Sacarruedas hidráulico para tractores 1.5 t
Carrello sollevatore idraulico per ruote di
trattori di 1,5 t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Plataforma móvel hidráulica com rodas
de 1,5 t kg para tractores
Hydraulisk 1,5 t kg hjulløfter til traktorer
Υδραυλικό ανυψωτικό τροχών 1,5 t για τρακτέρ
Hydraulischer 1,5 t Radheber für Traktoren
2
3
Q.NU-DL.1500_0517
ISO VG15
+
A
B
t A mm B mm C mm D mm E mm F mm G mm H mm I mm J mm
DL.1500 1.5 1350-2150 280 50 Ø150 1000 Ø30 320 Ø76 38 1066
t K mm L mm M mm N mm O mm P mm Q mm
DL.1500 1.5 830 210-845 500 940 1020 1200-1970 1310 125 kg 1200 ml
A
F
E
G
H
I
B
C
D
J
L
K
P
Q
O
N
M
Mini : 1350 mm
Maxi : 2150 mm
NU-DL.1500_0517.indd 2 19/05/2017 18:03:58
11
EXTREMAMENTE IMPORTANTE
El sacarruedas hidráulico profesional doble ha sido diseñado para extraer, manipular y ajustar, sin esfuerzo y en modo veloz y seguro, ruedas de vehículos
agrícolas, industriales y comerciales. La acción elevadora del sacarruedas hidráulico doble se consigue usando una bomba hidráulica de dos etapas montada
dentro de la estructura. La rueda que debe manipularse es levantada sobre dos mesas de rodillos, una montada en cada pata. La bomba hidráulica saca las
patas juntas debajo de la rueda, esta es levantada por los rodillos y se le aplica un bloqueo de seguridad. La rueda queda bien balanceada usando el soporte
de rueda integral antes de cualquier operación.
Lea detenidamente estas instrucciones de seguridad además de las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento. Conserve esta hoja de
instrucciones en un lugar de fácil acceso, por si tiene que volver a usarlas.
Manipule correctamente el sacarruedas hidráulico y compruebe que todas sus piezas estén en buenas condiciones antes de usarlo.
No modique de ninguna manera el sacarruedas hidráulico.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso impropio del sacarruedas hidráulico.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (§ 7.1.1 de la norma EN 1494+A1)
El propietario y/o el operador deberán entender el producto, sus características de funcionamiento y las instrucciones de funcionamiento seguro antes del
uso. Deben comprender la siguiente información de seguridad:
1.1 Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones del manual de instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
1.2 No supere la capacidad nominal.
1.3 Utilícelo solo sobre una supercie dura y nivelada.
1.4 Antes del desplazamiento, baje la carga hasta el punto más bajo posible.
1.5 Si no se tienen en cuenta estas indicaciones pueden producirse lesiones personales y/o daños materiales.
1.6 El sacarruedas hidráulico debe estar apoyado sobre una supercie sólida, nivelada y horizontal, que esté bien iluminada y libre de obstrucciones.
Nunca deje el sacarruedas hidráulico sobre una supercie que pueda hundirse.
1.7 No use el sacarruedas hidráulico en caso de viento fuerte, heladas o condiciones climáticas extremas, ni cerca de campos magnéticos potentes o
atmósferas potencialmente explosivas.
1.8 Evite todo contacto del sacarruedas hidráulico con cualquier alimento.
1.9 Nunca use este sacarruedas hidráulico para levantar personas.
1.10 Antes de usar en una embarcación, consulte las instrucciones de seguridad indicadas en el punto 1.6 de este manual.
1.11 La máxima fuerza manual requerida para hacer funcionar el sacarruedas hidráulico (descargado y cargado con la carga nominal, respectivamente) no
debe exceder los siguientes valores:
Para empezar a mover un sacarruedas hidráulico móvil o portátil descargado: 300 N
Para mantener el movimiento del sacarruedas hidráulico descargado: 200 N
Para empezar a mover un sacarruedas hidráulico cargado: 400 N
Para mantener el movimiento del sacarruedas hidráulico cargado: 300 N
Para levantar el sacarruedas hidráulico cargado usando la palanca de una bomba de mano: 400 N
Para levantar el sacarruedas hidráulico cargado usando una bomba de pedal: 400 N
Para levantar el sacarruedas hidráulico con una carga nominal de ≤ 5 t usando una manivela: 250 N
NOTA. Si las cargas generadas exceden estos valores, deben reducirse con la intervención de otras personas.
1.12 En caso de derrame de aceite, no utilice el sacarruedas y consulte la sección 5 de estas instrucciones de usuario o póngase en contacto con su
vendedor Facom.
1.13 Este sacarruedas hidráulico ha sido diseñado para 5000 ciclos de funcionamiento como mínimo.
1.14 Este sacarruedas hidráulico es conforme a la norma NF EN 1494+A1: Gatos móviles o portátiles y equipos de elevación asociados.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones pueden producirse lesiones personales y/o daños materiales.
2. INSTRUCCIONES PARA UN PERFECTO USO
1. Use siempre el mecanismo de bloqueo que bloquea los rodillos de elevación en su posición antes de hacer funcionar el sacarruedas hidráulico cargado.
2. Riesgo potencial de deslizamiento/caída. Nunca se suba al sacarruedas hidráulico cuando trabaje con la máquina.
3. Nunca use el sacarruedas hidráulico para ruedas de mayor diámetro. Ni más anchas o más pesadas que las indicadas en las especicaciones técnicas.
4. El brazo de soporte (N.° 4) y el brazo de soporte del cepo (N.° 1) deben usarse solo para equilibrar la rueda y NO para transportar una carga.
5. El sacarruedas hidráulico debe usarse solo sobre suelos de talleres horizontales. Limpie todos los posibles restos del suelo; está estrictamente prohibido
usar la unidad en supercies inclinadas.
6. Nunca lleve la unidad por bordes, supercies irregulares o esquinas cuando esté cargada pues puede volcarse.
7. Es sumamente importante para la seguridad trabar la unidad con la clavija de bloqueo (N.° 9) en el oricio más próximo, antes de utilizarla. Si no se usa la
clavija de bloqueo, el sacarruedas hidráulico puede separarse mientras se transporta la carga y la rueda puede salirse.
8. Póngase siempre detrás del brazo de soporte (N.° 4) de la unidad y utilícela siempre desde esta posición.
9. No utilice ni mueva la rueda de frente al brazo de soporte del cepo (N.° 1).
10. Cuando llene el depósito de aceite, debe quitar totalmente la presión de la unidad antes de sacar el tapón del depósito de aceite (N.° 10); de lo contrario
existe el riesgo de que se produzca un exceso de presión en el depósito, y que salte el aceite al aojar el tornillo de llenado.
1 2
3
4
5
6
7
8910
11
12
10
ES
NU-DL.1500_0517.indd 11 19/05/2017 18:04:01
12
GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM.
11. Mantenga siempre el equipo limpio.
12. Cuando no use el equipo, libere toda la presión.
3. USO Y FUNCIONAMIENTO (§ 7.1.2 de la norma EN 1494+A1)
3.1 Usar un sacarruedas hidráulico para extraer una rueda
Coloque el vehículo sobre un suelo horizontal apropiado y aplique el freno. Levante el eje de la rueda que va a cambiar con un gato de carretilla apropiado
hasta que la rueda quede separada del suelo. Fíjela con los soportes del eje.
I. Usar el sacarruedas hidráulico. Desbloque la clavija (N.° 9) y apriete el pedal de control (N.º 7) a la posición A. Saque la presión del sacarruedas
hidráulico con la palanca de bombeo (N.° 6) para poner la mesa de rodillos (N°5) en posición recta.
2. Ajuste el brazo de soporte de la rueda (N.° 4) de modo que el brazo de soporte del cepo (N.º 1) quede posicionado sobre la rueda que va a manipular.
3. Empuje el sacarruedas hidráulico debajo de la rueda de modo que las mesas de rodillos queden posicionadas a cada lado de la rueda y que la rueda
quede derecha contra el brazo de soporte vertical de la rueda (N.° 4).
5. Baje el brazo de soporte del cepo (N.° 1) detrás de la rueda y ajústelo hasta que la rueda quede vertical y pueda moverla aproximadamente 5 cm hacia
los costados. Esto permite girar la rueda en el sacarruedas hidráulico al volver a colocar los pernos de las ruedas. Bloquee el brazo de soporte del cepo
en posición apretando el brazo de bloqueo (N.° 2 y N.° 3).
ADVERTENCIA: EL BRAZO DE SOPORTE DE LA RUEDA (N.° 4) Y EL BRAZO DE SOPORTE DEL CEPO (N.° 1) DEBEN USARSE SOLO PARA EQUILI-
BRAR LA RUEDA Y NO PARA TRANSPORTAR UNA CARGA.
6. Apriete el pedal de control (N.° 7) en la posición B. Eleve la rueda bombeando la palanca (N.° 6). Cuando la rueda está posicionada en la unidad, el
sacarruedas hidráulico debe sujetarse en la posición elevada con la clavija de bloqueo (N.° 9).
IMPORTANTE: Compruebe que la clavija de bloqueo (N.° 9) esté sujeta al agujero más próximo de un elemento interno. Esto previene la bajada accidental de
la rueda durante su manipulación.
7. Después de sacar las tuercas de la rueda, la rueda puede llevarse en modo seguro en el sacarruedas.
8. Coloque la palanca de bombeo (N.° 6) en el casquillo (N.° 11) usándolo como si fuera una manivela (N.° 12), así podrá empujar la máquina para moverla.
3.2 Descargar el sacarruedas doble
Cuando la rueda está colocada en los pernos de las ruedas y jada con tuercas o ha sido desplazada a un lugar de almacenamiento, la rueda puede liberarse.
1. Eleve y libere la clavija de bloqueo (N.° 9).
2. Apriete el pedal de control (N.° 7) en la posición A. Opere la palanca de bombeo (N.° 6).
3. Aoje el brazo de soporte del cepo (N.° 1) soltando el brazo de bloqueo (N.° 2 y N.° 3).
4. Ajuste el brazo de soporte (N.° 4) para que no se enganche en la parte superior de la rueda. Después mueva el sacarruedas doble.
4. RELLENAR EL ACEITE HIDRÁULICO
Para obtener mejores resultados, cambie el aceite cada 8 horas de trabajo:
Cuando rellene el depósito del aceite hidráulico, bombee el sacarruedas doble hasta que los rodillos de elevación queden lo más anchos posible. Extraiga el
tapón del depósito de aceite (N.° 10) y rellene de aceite (ISO VG15) el depósito.
5. MANTENIMIENTO (§ 7.1.3 de la norma EN 1494+A1)
Importante: El mantenimiento y la reparación de este sacarruedas hidráulico debe ser realizado solo por personal cualicado y autorizado, que por
su formación y experiencia estén familiarizados con los sistemas hidráulicos usados en estos dispositivos.
1. Limpie y lubrique los ejes de las piezas móviles del sacarruedas hidráulico a intervalos regulares. El sacarruedas hidráulico debe mantenerse
siempre limpio y protegido de las condiciones agresivas.
2. Deben usarse solo piezas de repuesto originales.
3. Retire de servicio el sacarruedas hidráulico si sospecha que ha sido sometido a cargas anormales o que ha sufrido algún tipo de golpe, hasta que se
resuelva el problema.
4. Si tiene que comprobar el nivel del aceite o rellenarlo, desmonte la unidad hidráulica y, con el pistón totalmente retraído, extraiga el tapón de llenado y
vacíe el contenido en un recipiente. Con el hidráulico en posición horizontal, introduzca el volumen necesario para cada modelo según se indica en estas
instrucciones. Evite que entre algún tipo de suciedad en el aceite nuevo.
Importante: Un exceso de aceite que supere el volumen requerido puede afectar al funcionamiento del sacarruedas hidráulico.
5. Use solo aceite hidráulico de tipo ISO VG 15. Extremamente importante: Nunca use líquido para frenos.
6. Cuando no use el sacarruedas hidráulico, repliéguelo hacia la posición más baja, para minimizar la corrosión del pistón. Se recomienda aplicar un
producto anticorrosivo en el pistón principal y la bomba.
7. Guarde el sacarruedas hidráulico en un lugar limpio y seco, y alejado del alcance de los niños.
8. Al nalizar la vida útil del sacarruedas hidráulico, drene el aceite y llévelo a un agente autorizado para que elimine las piezas restantes de acuerdo con la
legislación local.
9. Los pedidos del kit de reparaciones, que contiene exclusivamente las juntas y los retenes, y de los juegos de piezas de repuesto deben efectuarse
usando las referencias indicadas en la tabla.
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa probable Remedio
El sacarruedas hidráulico no puede levantar la
carga o la bomba parece esponjosa.
Válvula de descarga no bien apretada.
Atasco por aire.
Bajo nivel de aceite.
Mal funcionamiento de la unidad mecánica.
Compruebe si la válvula de descarga está gripada.
Purgue el sistema hidráulico.
Añadir aceite.
Sustituir.
El sacarruedas hidráulico eleva la carga, pero no
puede sostenerla.
Bajo nivel de aceite.
Mal funcionamiento de la unidad mecánica.
Añadir aceite.
Sustituir.
El sacarruedas hidráulico no baja completamente. Atasco por aire.
Bajo nivel de aceite.
Mal funcionamiento de la unidad mecánica.
Purgar el sistema hidráulico .
Añadir aceite.
Sustituir.
El sacarruedas hidráulico no alcanza la altura
máxima.
Atasco por aire.
Bajo nivel de aceite.
Purgar el sistema hidráulico.
Añadir aceite.
NU-DL.1500_0517.indd 12 19/05/2017 18:04:01
FR- CARNET DE MAINTENANCE
EN- MAINTENANCE LOGBOOK
DE- WARTUNGSHEFT
NL- ONDERHOUDSBOEKjE
ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO
IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE
PO- LIVRO DE MANUTENÇÃO
PL-
KARTA PRZEGLĄDÓW
DK- SERVICEHÆFTE
GR- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός:
..........................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: .......................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ........................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ...................................................................................................................................
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
NU-DL.1500_0517.indd 22 19/05/2017 18:04:05
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio
Colocação em funcionamento -
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date ....................
Compliance inspection Date ....................
Übereinstimmungsprüfung Datum ....................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ....................
Examen de adecuación Fecha ...................
Esame di adeguamento Data ....................
Exame de adequação Data ....................
Kontrola zgodności
Data ....................
Egnethedstest Den ....................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία ..................
Essai de fonctionnement Date ....................
Operating test Date ....................
Funktionsprüfung Datum ....................
Funcioneringsproef Datum ....................
Prueba de funcionamiento Fecha ...................
Test di funzionamento Data ....................
Exame de funcionamento Data ....................
Testy działania
Data ....................
Funktionstest Den ....................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ..................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδ. αναφοράς των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL.1500_0517.indd 23 19/05/2017 18:04:05
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker BVBA
Divisie Facom
Egide Walschaerstraat 16
2800 Mechelen
Tel 0032 15 47 39 30
www.facom.be
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands BV
Facom Netherlands
Postbus 83
6120 AB Born
Nederland
Tel 0800 236 236 2
www.facom.nl
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic
@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom
@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00
41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA
S.L.U
Parque de Negocios “Mas Blau” - Edicio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820
- El Prat de Llobregat - Barcelona -
M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd
@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL –
Sucursal em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquer
-
do 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
UNITED KINGDOM
EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-DL.1500_0517
NU-DL.1500_0517.indd 24 19/05/2017 18:04:06

Transcripción de documentos

Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης DL.1500 Lève-roue hydraulique pour tracteurs 1,5t Hydraulic 1,5t kg Wheel dolly for tractors Hydraulischer 1,5 t Radheber für Traktoren Hydraulische 1,5t wieldolly voor tractoren Sacarruedas hidráulico para tractores 1.5 t Carrello sollevatore idraulico per ruote di trattori di 1,5 t Plataforma móvel hidráulica com rodas de 1,5 t kg para tractores Hydraulisk 1,5 t kg hjulløfter til traktorer Υδραυλικό ανυψωτικό τροχών 1,5 t για τρακτέρ NU-DL.1500_0517.indd 1 19/05/2017 18:03:47 A F E K H G M L N O Mini : 1350 mm Maxi : 2150 mm I B C D DL.1500 DL.1500 P Q J t A mm B mm C mm D mm E mm 1.5 1350-2150 280 50 t K mm L mm M mm 1.5 830 210-845 500 Ø150 1000 N mm O mm 940 1020 F mm G mm H mm I mm J mm Ø30 320 Ø76 38 1066 P mm Q mm 1200-1970 1310 Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης + 125 kg 1200 ml DL.1500 Lève-roue hydraulique pour tracteurs 1,5t Hydraulic 1,5t kg Weel dolly for tractors Hydraulischer 1,5 t Radheber für Traktoren Hydraulische 1,5t wieldolly voor tractoren Sacarruedas hidráulico para tractores 1.5 t Carrello sollevatore idraulico per ruote di trattori di 1,5 t Plataforma móvel hidráulica com rodas de 1,5 t kg para tractores Hydraulisk 1,5 t kg hjulløfter til traktorer Υδραυλικό ανυψωτικό τροχών 1,5 t για τρακτέρ Q.NU-DL.1500_0517 1 3 2 ISO VG15 A B 2 NU-DL.1500_0517.indd 2 19/05/2017 18:03:58 ES EXTREMAMENTE IMPORTANTE El sacarruedas hidráulico profesional doble ha sido diseñado para extraer, manipular y ajustar, sin esfuerzo y en modo veloz y seguro, ruedas de vehículos agrícolas, industriales y comerciales. La acción elevadora del sacarruedas hidráulico doble se consigue usando una bomba hidráulica de dos etapas montada dentro de la estructura. La rueda que debe manipularse es levantada sobre dos mesas de rodillos, una montada en cada pata. La bomba hidráulica saca las patas juntas debajo de la rueda, esta es levantada por los rodillos y se le aplica un bloqueo de seguridad. La rueda queda bien balanceada usando el soporte de rueda integral antes de cualquier operación. Lea detenidamente estas instrucciones de seguridad además de las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento. Conserve esta hoja de instrucciones en un lugar de fácil acceso, por si tiene que volver a usarlas. Manipule correctamente el sacarruedas hidráulico y compruebe que todas sus piezas estén en buenas condiciones antes de usarlo. No modifique de ninguna manera el sacarruedas hidráulico. El fabricante declina toda responsabilidad por el uso impropio del sacarruedas hidráulico. 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (§ 7.1.1 de la norma EN 1494+A1) El propietario y/o el operador deberán entender el producto, sus características de funcionamiento y las instrucciones de funcionamiento seguro antes del uso. Deben comprender la siguiente información de seguridad: 1.1 Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones del manual de instrucciones antes de utilizar este dispositivo. 1.2 No supere la capacidad nominal. 1.3 Utilícelo solo sobre una superficie dura y nivelada. 1.4 Antes del desplazamiento, baje la carga hasta el punto más bajo posible. 1.5 Si no se tienen en cuenta estas indicaciones pueden producirse lesiones personales y/o daños materiales. 1.6 El sacarruedas hidráulico debe estar apoyado sobre una superficie sólida, nivelada y horizontal, que esté bien iluminada y libre de obstrucciones. Nunca deje el sacarruedas hidráulico sobre una superficie que pueda hundirse. 1.7 No use el sacarruedas hidráulico en caso de viento fuerte, heladas o condiciones climáticas extremas, ni cerca de campos magnéticos potentes o atmósferas potencialmente explosivas. 1.8 Evite todo contacto del sacarruedas hidráulico con cualquier alimento. 1.9 Nunca use este sacarruedas hidráulico para levantar personas. 1.10 Antes de usar en una embarcación, consulte las instrucciones de seguridad indicadas en el punto 1.6 de este manual. 1.11 La máxima fuerza manual requerida para hacer funcionar el sacarruedas hidráulico (descargado y cargado con la carga nominal, respectivamente) no debe exceder los siguientes valores: Para empezar a mover un sacarruedas hidráulico móvil o portátil descargado: 300 N Para mantener el movimiento del sacarruedas hidráulico descargado: 200 N Para empezar a mover un sacarruedas hidráulico cargado: 400 N Para mantener el movimiento del sacarruedas hidráulico cargado: 300 N Para levantar el sacarruedas hidráulico cargado usando la palanca de una bomba de mano: 400 N Para levantar el sacarruedas hidráulico cargado usando una bomba de pedal: 400 N Para levantar el sacarruedas hidráulico con una carga nominal de ≤ 5 t usando una manivela: 250 N NOTA. Si las cargas generadas exceden estos valores, deben reducirse con la intervención de otras personas. 1.12 En caso de derrame de aceite, no utilice el sacarruedas y consulte la sección 5 de estas instrucciones de usuario o póngase en contacto con su vendedor Facom. 1.13 Este sacarruedas hidráulico ha sido diseñado para 5000 ciclos de funcionamiento como mínimo. 1.14 Este sacarruedas hidráulico es conforme a la norma NF EN 1494+A1: Gatos móviles o portátiles y equipos de elevación asociados. Si no se tienen en cuenta estas indicaciones pueden producirse lesiones personales y/o daños materiales. 2. INSTRUCCIONES PARA UN PERFECTO USO 1 2 3 6 5 4 12 10 10 9 8 11 7 1. 2. 3. 4. 5. Use siempre el mecanismo de bloqueo que bloquea los rodillos de elevación en su posición antes de hacer funcionar el sacarruedas hidráulico cargado. Riesgo potencial de deslizamiento/caída. Nunca se suba al sacarruedas hidráulico cuando trabaje con la máquina. Nunca use el sacarruedas hidráulico para ruedas de mayor diámetro. Ni más anchas o más pesadas que las indicadas en las especificaciones técnicas. El brazo de soporte (N.° 4) y el brazo de soporte del cepo (N.° 1) deben usarse solo para equilibrar la rueda y NO para transportar una carga. El sacarruedas hidráulico debe usarse solo sobre suelos de talleres horizontales. Limpie todos los posibles restos del suelo; está estrictamente prohibido usar la unidad en superficies inclinadas. 6. Nunca lleve la unidad por bordes, superficies irregulares o esquinas cuando esté cargada pues puede volcarse. 7. Es sumamente importante para la seguridad trabar la unidad con la clavija de bloqueo (N.° 9) en el orificio más próximo, antes de utilizarla. Si no se usa la clavija de bloqueo, el sacarruedas hidráulico puede separarse mientras se transporta la carga y la rueda puede salirse. 8. Póngase siempre detrás del brazo de soporte (N.° 4) de la unidad y utilícela siempre desde esta posición. 9. No utilice ni mueva la rueda de frente al brazo de soporte del cepo (N.° 1). 10. Cuando llene el depósito de aceite, debe quitar totalmente la presión de la unidad antes de sacar el tapón del depósito de aceite (N.° 10); de lo contrario existe el riesgo de que se produzca un exceso de presión en el depósito, y que salte el aceite al aflojar el tornillo de llenado. 11 NU-DL.1500_0517.indd 11 19/05/2017 18:04:01 11. Mantenga siempre el equipo limpio. 12. Cuando no use el equipo, libere toda la presión. 3. USO Y FUNCIONAMIENTO (§ 7.1.2 de la norma EN 1494+A1) 3.1 Usar un sacarruedas hidráulico para extraer una rueda Coloque el vehículo sobre un suelo horizontal apropiado y aplique el freno. Levante el eje de la rueda que va a cambiar con un gato de carretilla apropiado hasta que la rueda quede separada del suelo. Fíjela con los soportes del eje. I. Usar el sacarruedas hidráulico. Desbloque la clavija (N.° 9) y apriete el pedal de control (N.º 7) a la posición A. Saque la presión del sacarruedas hidráulico con la palanca de bombeo (N.° 6) para poner la mesa de rodillos (N°5) en posición recta. 2. Ajuste el brazo de soporte de la rueda (N.° 4) de modo que el brazo de soporte del cepo (N.º 1) quede posicionado sobre la rueda que va a manipular. 3. Empuje el sacarruedas hidráulico debajo de la rueda de modo que las mesas de rodillos queden posicionadas a cada lado de la rueda y que la rueda quede derecha contra el brazo de soporte vertical de la rueda (N.° 4). 5. Baje el brazo de soporte del cepo (N.° 1) detrás de la rueda y ajústelo hasta que la rueda quede vertical y pueda moverla aproximadamente 5 cm hacia los costados. Esto permite girar la rueda en el sacarruedas hidráulico al volver a colocar los pernos de las ruedas. Bloquee el brazo de soporte del cepo en posición apretando el brazo de bloqueo (N.° 2 y N.° 3). ADVERTENCIA: EL BRAZO DE SOPORTE DE LA RUEDA (N.° 4) Y EL BRAZO DE SOPORTE DEL CEPO (N.° 1) DEBEN USARSE SOLO PARA EQUILIBRAR LA RUEDA Y NO PARA TRANSPORTAR UNA CARGA. 6. Apriete el pedal de control (N.° 7) en la posición B. Eleve la rueda bombeando la palanca (N.° 6). Cuando la rueda está posicionada en la unidad, el sacarruedas hidráulico debe sujetarse en la posición elevada con la clavija de bloqueo (N.° 9). IMPORTANTE: Compruebe que la clavija de bloqueo (N.° 9) esté sujeta al agujero más próximo de un elemento interno. Esto previene la bajada accidental de la rueda durante su manipulación. 7. Después de sacar las tuercas de la rueda, la rueda puede llevarse en modo seguro en el sacarruedas. 8. Coloque la palanca de bombeo (N.° 6) en el casquillo (N.° 11) usándolo como si fuera una manivela (N.° 12), así podrá empujar la máquina para moverla. 3.2 Descargar el sacarruedas doble Cuando la rueda está colocada en los pernos de las ruedas y fijada con tuercas o ha sido desplazada a un lugar de almacenamiento, la rueda puede liberarse. 1. Eleve y libere la clavija de bloqueo (N.° 9). 2. Apriete el pedal de control (N.° 7) en la posición A. Opere la palanca de bombeo (N.° 6). 3. Afloje el brazo de soporte del cepo (N.° 1) soltando el brazo de bloqueo (N.° 2 y N.° 3). 4. Ajuste el brazo de soporte (N.° 4) para que no se enganche en la parte superior de la rueda. Después mueva el sacarruedas doble. 4. RELLENAR EL ACEITE HIDRÁULICO Para obtener mejores resultados, cambie el aceite cada 8 horas de trabajo: Cuando rellene el depósito del aceite hidráulico, bombee el sacarruedas doble hasta que los rodillos de elevación queden lo más anchos posible. Extraiga el tapón del depósito de aceite (N.° 10) y rellene de aceite (ISO VG15) el depósito. 5. MANTENIMIENTO (§ 7.1.3 de la norma EN 1494+A1) Importante: El mantenimiento y la reparación de este sacarruedas hidráulico debe ser realizado solo por personal cualificado y autorizado, que por su formación y experiencia estén familiarizados con los sistemas hidráulicos usados en estos dispositivos. 1. Limpie y lubrique los ejes de las piezas móviles del sacarruedas hidráulico a intervalos regulares. El sacarruedas hidráulico debe mantenerse siempre limpio y protegido de las condiciones agresivas. 2. Deben usarse solo piezas de repuesto originales. 3. Retire de servicio el sacarruedas hidráulico si sospecha que ha sido sometido a cargas anormales o que ha sufrido algún tipo de golpe, hasta que se resuelva el problema. 4. Si tiene que comprobar el nivel del aceite o rellenarlo, desmonte la unidad hidráulica y, con el pistón totalmente retraído, extraiga el tapón de llenado y vacíe el contenido en un recipiente. Con el hidráulico en posición horizontal, introduzca el volumen necesario para cada modelo según se indica en estas instrucciones. Evite que entre algún tipo de suciedad en el aceite nuevo. Importante: Un exceso de aceite que supere el volumen requerido puede afectar al funcionamiento del sacarruedas hidráulico. 5. Use solo aceite hidráulico de tipo ISO VG 15. Extremamente importante: Nunca use líquido para frenos. 6. Cuando no use el sacarruedas hidráulico, repliéguelo hacia la posición más baja, para minimizar la corrosión del pistón. Se recomienda aplicar un producto anticorrosivo en el pistón principal y la bomba. 7. Guarde el sacarruedas hidráulico en un lugar limpio y seco, y alejado del alcance de los niños. 8. Al finalizar la vida útil del sacarruedas hidráulico, drene el aceite y llévelo a un agente autorizado para que elimine las piezas restantes de acuerdo con la legislación local. 9. Los pedidos del kit de reparaciones, que contiene exclusivamente las juntas y los retenes, y de los juegos de piezas de repuesto deben efectuarse usando las referencias indicadas en la tabla. 6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa probable Remedio El sacarruedas hidráulico no puede levantar la carga o la bomba parece esponjosa. Válvula de descarga no bien apretada. Atasco por aire. Bajo nivel de aceite. Mal funcionamiento de la unidad mecánica. Compruebe si la válvula de descarga está gripada. Purgue el sistema hidráulico. Añadir aceite. Sustituir. El sacarruedas hidráulico eleva la carga, pero no puede sostenerla. Bajo nivel de aceite. Mal funcionamiento de la unidad mecánica. Añadir aceite. Sustituir. El sacarruedas hidráulico no baja completamente. Atasco por aire. Bajo nivel de aceite. Mal funcionamiento de la unidad mecánica. Purgar el sistema hidráulico . Añadir aceite. Sustituir. El sacarruedas hidráulico no alcanza la altura máxima. Purgar el sistema hidráulico. Añadir aceite. Atasco por aire. Bajo nivel de aceite. GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. 12 NU-DL.1500_0517.indd 12 19/05/2017 18:04:01 FR- CARNET DE MAINTENANCE EN- MAINTENANCE LOGBOOK DE- WARTUNGSHEFT NL- Onderhoudsboekje ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE PO- LIVRO DE MANUTENÇÃO PL- KARTA PRZEGLĄDÓW DK- SERVICEHÆFTE GR- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός: .......................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής: ....................................... Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : ........................................................ Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής: ................................................................................................................................... Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Είδος εργασίας NU-DL.1500_0517.indd 22 19/05/2017 18:04:05 Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio Colocação em funcionamento - Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Date .................... Date .................... Datum .................... Datum .................... Fecha ................... Data .................... Data .................... Data .................... Den .................... Ημερομηνία .................. Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date .................... Date .................... Datum .................... Datum .................... Fecha ................... Data .................... Data .................... Data .................... Den .................... Ημερομηνία .................. Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material. Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. on e ing n one ão NU-DL.1500_0517.indd 23 Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Περιοδικότητα Κωδ. αναφοράς των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Υπογραφή 19/05/2017 18:04:05 BELGIQUE LUXEMBOURG Stanley Black&Decker BVBA Divisie Facom Egide Walschaerstraat 16 2800 Mechelen Tel 0032 15 47 39 30 www.facom.be NETHERLANDS Stanley Black&Decker Netherlands BV Facom Netherlands Postbus 83 6120 AB Born Nederland Tel 0800 236 236 2 www.facom.nl DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 [email protected] ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co., Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101, Zhulin Road PuDong District Shanghai, 20122,China Tel: 8621-6162 1858 Fax: 8621-5080 5101 SUISSE Stanley Works Europe Gmbh Ringstrasse 14 CH - 8600 DÜBENDORF Tel: 00 41 44 755 60 70 Fax: 00 41 44 755 70 67 DEUTSCHLAND STANLEY BLACK & DECKER Deutschland GmbH Black & Decker Str. 40 65510 Idstein Tel.: +49 (0) 6126 21 2922 Fax +49 (0) 6126 21 21114 [email protected] www.facom.com ESPAÑA STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA ÖSTERREICH S.L.U Parque de Negocios “Mas Blau” - Edificio Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820 - El Prat de Llobregat - Barcelona M +34 93 479 74 00 F +34 93 479 74 47 [email protected] STANLEY BLACK & DECKER Austria GmbH Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel.: +43 (0) 1 66116-0 Fax.: +43 (0) 1 66116-613 [email protected] www.facom.at PORTUGAL BLACK & DECKER Limited SARL – UNITED KINGDOM Sucursal em Portugal EIRE Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz, Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal Tel.: +351 214 667 500 Fax: +351 214 667 580 [email protected] Stanley Black & Decker UK Limited 3 Europa Court Sheffield Business Park Sheffield, S9 1XE Tél. +44 1142 917266 Fax +44 1142 917131 www.facom.com ITALIA SWK UTENSILERIE S.R.L. Sede Operativa : Via Volta 3 21020 MONVALLE (VA) - ITALIA Tel: 0332 790326 Fax: 0332 790307 Česká Rep. Slovakia Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Türkova 5b 149 00 Praha 4 - Chodov Tel.: +420 261 009 780 Fax. +420 261 009 784 LATIN AMERICA FACOM S.L.A. 9786 Premier Parkway Miramar, Florida 33025 USA Tel: +1 954 624 1110 Fax: +1 954 624 1152 POLSKA Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa Tel: +48 22 46 42 700 Fax: +48 22 46 42 701 France et internationale FACOM S.A.S 6/8 rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS - France Tel: 01 64 54 45 45 Fax: 01 69 09 60 93 www.facom.com En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14 NU-DL.1500_0517 NU-DL.1500_0517.indd 24 19/05/2017 18:04:06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Facom DL.1500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario