Dimplex Chesford CSD20 Instrucciones de operación

Categoría
Chimeneas
Tipo
Instrucciones de operación
- 16 -
Generalidades.
Extraiga con cuidado el calentador de su embalaje y
consérvelo para su uso posterior, en caso de mudanza
o devolución del aparato al proveedor. El mando a
distancia y las pilas se suministran por separado en el
embalaje.
El efecto de llama que incorpora la chimenea puede
utilizarse con o sin calor, para disfrutar de su agradable
sensación en cualquier época del año. La utilización
del efecto de llama apenas consume electricidad.
El calentador está diseñado para instalarlo en un hogar de
407 mm (16”) o 457 mm (18”) de ancho por 559 mm (22”)
de alto, o de pie (consulte la sección “Instrucciones de
instalación”).
Antes de conectar el calefactor, compruebe que la tensión
de alimentación coincida con la del aparato.
Tenga en cuenta que: si utiliza el aparato en un lugar muy
silencioso, es posible que escuche un ruido debido al
efecto llama. Esto es normal y no debe constituir motivo
de preocupación.
Conexión eléctrica.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A
TIERRA.
Este calefactor se debe conectar exclusivamente a una fuente
de alimentación de CA, y la tensión señalada en el calentador
tiene que coincidir con la tensión de alimentación.
Antes de encenderlo, lea atentamente las advertencias de
seguridad y las instrucciones de uso.
CONSERVE ESTA GUÍA DE USUARIO PARA FUTURAS
CONSULTAS
No coloque los componentes de plástico del Opti-myst
en el lavavajillas.
Retire el cajón sólo cuando haga falta llenar el
depósito de agua o cambiar una bombilla; de lo
contrario, alterará sin darse cuenta el nivel de agua y el
funcionamiento del efecto de llama.
Use únicamente agua de grifo  ltrada.
Asegúrese siempre de que el aparato está apoyado en
una super cie plana.
Si no tiene previsto usar el aparato durante más de dos
semanas, extraiga el agua del sumidero y el depósito
de agua, y seque el sumidero.
Una vez instalado, no mueva el aparato ni lo apoye
sobre su parte posterior sin extraer el agua del
sumidero y el depósito de agua.
El depósito de agua, el sumidero, la tapa del sumidero,
la tapa del depósito y los  ltros de aire se deben
limpiar cada dos semanas, especialmente en zonas de
agua dura.
No se debe hacer funcionar el aparato si las bombillas
no se encienden.
Las bombillas se deben revisar con regularidad tal
como describe en “Mantenimiento” y “Cambio de
bombillas”.
Modelo: Cavendish CSH20 (inserción, de latón), Chesford CSD20 (inserción, de titanio)
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS
Aviso de seguridad importante:
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre
se deben tomar algunas precauciones básicas
para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones personales, tal como se indica a
continuación:
Si el aparato está dañado, contacte con el proveedor
antes de su instalación y puesta en funcionamiento.
No lo utilice al aire libre.
No lo utilice cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
No coloque el calentador debajo de una toma de
corriente o de una caja de conexiones.
Este aparato no está pensado para que lo utilicen
niños u otras personas sin ayuda o supervisión, ni
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales les impiden usarlo de modo seguro. Para
asegurarse de que no jueguen con el aparato, los
niños deben estar vigilados.
No utilice este calefactor en serie con un control
térmico, un programador, un temporizador ni
con cualquier otro dispositivo que encienda la
calefacción automáticamente, porque existe el
riesgo de incendio si la estufa se cubre o se desplaza
accidentalmente.
Compruebe que mobiliario, cortinas u otros
materiales combustibles están situados a más de 1
metro de distancia de la estufa.
En caso de que se produzca un fallo, desenchufe el
calefactor.
Desenchufe el calefactor si no lo va a utilizar durante
largo tiempo.
Aunque este aparato cumple con las normas de
seguridad, no es aconsejable colocarlo sobre
alfombras mullidas o de pelo largo.
Coloque el aparato de forma que el enchufe esté
accesible.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante, el técnico o una persona
cuali cada a  n de evitar cualquier peligro.
Mantenga el cable de alimentación alejado de la
parte delantera del calefactor.
ADVERTENCIA: Para evitar recalentamientos, no
cubra el calefactor. No deposite tejidos ni prendas
sobre el calefactor, ni obstruya la circulación del aire
alrededor de él.
El calefactor lleva un símbolo de
advertencia que indica que no se lo debe
cubrir.
Chimenea de inserción Dimplex Opti-myst
- 17 -
Instrucciones de instalación
Antes de instalar este aparato, se recomienda:
1. Solicitar a un deshollinador cuali cado que limpie la
chimenea.
2. Desbloquear el tiro de la chimenea.
Este procedimiento es importante para el funcionamiento
e ciente de la unidad y para reducir las pérdidas de calor
por la chimenea.
Instalación.
Asegúrese de retirar todos los elementos del embalaje
(lea atentamente las etiquetas de advertencia).
Conserve el embalaje para su uso posterior, en caso de
mudanza o de devolución del aparto al proveedor.
Para instalar el aparato:
1. Retire la rejilla, la bandeja para cenizas, etc., del hogar.
2. La rejilla se debe guardar para su uso en el futuro.
3. Elimine cualquier residuo de cenizas o polvo del hogar.
El aparato se suministra con dos soportes ajustables
situados en la parte trasera para nivelarlo, en caso de que
la base del hogar no esté nivelada.
Ya puede instalar la chimenea eléctrica en el hueco de la
chimenea.
Asegúrese de que la unidad esté apagada.
Sujete la chimenea por los lados e introdúzcala con
suavidad en el hueco de la chimenea. Enchufe la
chimenea a un toma corriente de 13 amperios/240 voltios.
Asegúrese de que delante de la chimenea, a la izquierda
o la derecha, haya un cable de suministro que permita
enchufar el equipo sin quedar atrapado bajo la chimenea
ni sufrir ningún tipo de daño.
Antes de utilizar los controles manuales, llene el
depósito de agua (consulte “Mantenimiento”, “Llenado
del depósito de agua”).
Controles manuales.
Los controles manuales del Opti-myst están situados
debajo de la cubierta basculante. Levante la cubierta para
acceder a los controles. (Para ver la con guración de los
mandos manuales, consulte la Fig. 2)
Interruptor A”: Controla el suministro eléctrico al calefactor.
Nota: Para que el calefactor funcione con o sin calor, el
interruptor debe estar en “ON” ( I ).
Interruptor “B’: Controla el funcionamiento del fuego.
Púlselo una vez
para encender el efecto de llama.
Vendrá indicado por una señal sonora.
Si bien las luces principales se encenderán de
inmediato, el efecto de llama tardará unos 30 segundos
en empezar a funcionar.
Vuelva a pulsar
para activar el efecto de llama y
calor medio. Oirá dos señales sonoras.
Vuelva a pulsar
para activar el efecto de llama y
el máximo de calor. Vendrá indicado por tres señales
sonoras.
Vuelva a pulsar
para volver al efecto de llama
únicamente. Vendrá indicado por una señal sonora.
Pulse
para poner la chimenea en el modo en
espera. Vendrá indicado por una señal sonora.
Perilla “C”: Controla la intensidad del efecto de llama.
Gire la perilla hacia la derecha para aumentar el efecto
de llama, y hacia la izquierda para reducirlo.
Perilla “D”: Controla el ajuste del termostato electrónico.
Gire la perilla hacia la derecha para reducir el ajuste de
temperatura, y hacia la izquierda para aumentarlo.
Indicador luminoso “E”: Cuando se ilumina, indica que el
depósito de agua está vacío. Oirá dos señales sonoras.
Cuando el depósito de agua se vacía, se apagan las luces
principales. Consulte las instrucciones de la sección
“Mantenimiento, “Llenado del depósito de agua. Una vez
completado este procedimiento, se encenderán las luces
principales pero la llama tardará 30 segundos en volver a
aparecer.
Termostato electrónico
El termostato controla la salida de calor según la
temperatura de la habitación. De este modo se
garantiza que el calefactor no genere calor cuando la
habitación está caliente.
Para ajustar la temperatura deseada, gire la perilla del
termostato “D” (consulte la Fig. 2) hacia la izquierda hasta
alcanzar la temperatura deseada. Para calentar rápido
una habitación fría, gire la perilla completamente hacia
arriba (consulte la Fig. 2). Cuando la habitación alcance
la temperatura deseada, gire la perilla del termostato “D”
(consulte la Fig. 2) hacia la derecha hasta alcanzar el ajuste
deseado.
Ahora el calefactor funcionará de manera automática a
esta temperatura.
Funcionamiento del mando a distancia:
En el panel de control, el interruptor A (consulte la Fig. 2)
deberá estar en la posición “ON” ( I ) para poder usar el
mando a distancia. El mando a distancia cuenta con tres
botones. (Consulte la Fig. 7)
Para que funcione correctamente, debe dirigir el mando
hacia el efecto de combustible frontal.
El mando a distancia incorpora las siguientes funciones:
Púlselo una vez para encender el efecto de llama
únicamente.
Vendrá indicado por una señal sonora.
Púlselo una vez para activar el efecto Calor a
medio rendimiento y Llama.
Oirá dos señales sonoras.
Vuélvalo a pulsar para activar el calor al máximo
y el efecto de llama.
Vendrá indicado por tres señales sonoras.
En espera
Vendrá indicado por una señal sonora.
- 18 -
Información sobre las pilas.
1. Retire la tapa de las pilas de la parte posterior del
mando a distancia. (Consulte la Fig. 7)
2. Instale pilas AAA en el mando a distancia.
3. Vuelva a colocar la tapa en su sitio.
Deseche cualquier pila que tenga fugas.
Deseche las pilas correctamente, de acuerdo con la
normativa local y nacional.
Cualquier pila puede perder electrolito si se mezcla con
otras de tipo diferente, se inserta mal, no se cambia al
mismo tiempo que las demás, se arroja al fuego, o se
intenta recargar sin ser recargable.
Disyuntor térmico de seguridad
El calefactor incorpora un disyuntor térmico de seguridad,
para evitar daños por recalentamiento. Esto puede
ocurrir si la salida de calor o el tiro de la chimenea
estaban obstruidos de algún modo. Si el disyuntor se
activa, desenchufe el calefactor de la toma de corriente
y deje pasar al menos 10 minutos antes de volver a
enchufarlo. Antes de volver a conectar el calefactor,
retire la obstrucción de la salida de calor y reanude el
funcionamiento del equipo.
Sugerencias para el uso de su aparato.
1. Abra el cajón sólo cuando llegue el momento de
rellenar el depósito de agua o cambiar la bombilla; de
lo contrario, podría producirse un exceso de agua en el
sumidero o reducirse el efecto de llama. Si esto ocurre,
vacíe el agua del sumidero tal como se explica en
“Mantenimiento.
2. Con el ajuste de la llama en el mínimo, la unidad
utilizará aproximadamente 40 ml de agua por hora y
durará tres veces más que con el ajuste en el máximo.
3. No incline ni mueva la chimenea mientras haya agua
en el depósito o el sumidero.
4. Asegúrese de que la estufa está  rmemente apoyada
sobre una super cie plana.
5. La perilla de mando de la llama “C” (Fig. 2) puede
subirse o bajarse para dar un efecto más realista.
6. A veces, la llama parece más real cuando la perilla está
abajo.
7. Dé un tiempo al generador de llama para reaccionar
a los cambios en la perilla de control de llama.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
Cambio de las bombillas.
Si una parte importante del humo parece gris o incoloro,
es posible que una o más bombillas se hayan fundido.
Puede comprobar la condición de las bombillas de la
siguiente manera.
1. Sin apagar el efecto de llama, tire suavemente del
cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3)
2. Observe las bombillas desde la distancia frente a la
chimenea y compruebe qué bombillas necesitan
recambio.
3. Coloque el interruptor A en la posición “OFF”, y
desconecte la chimenea de la red.
4. Deje reposar el aparato durante 20 minutos para que
las bombillas se enfríen antes de retirarlas.
5. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba y
colóquelo en un fregadero.
6. Retire el sumidero tal como se describe en la sección
Limpieza.
7.
Retire la bombilla defectuosa levantándola suavemente en
vertical y desenganchando las clavijas del portalámparas
(consulte la Fig. 4 y 5). Sustitúyala por una bombilla tintada
Dimplex Opti-myst, 12V, 50W, base Gu5.3, ángulo de haz
de luz 8°. (Las puede adquirir en www.dimplex.co.uk bajo
la sección After Sales Service”; allí encontrará más detalles
sobre la compra de bombillas
.)
8. Inserte cuidadosamente las dos clavijas de la nueva
bombilla en los dos ori cios del portalámparas.
Insértela con  rmeza hasta que quede instalada.
(Consulte la Fig. 4 y 5).
9. Coloque en su sitio el sumidero y el depósito de agua y
cierre cuidadosamente el cajón.
10. Encienda el equipo.
Llenado del depósito de agua.
Cuando use el aparato por primera vez, o cuando se
encienda la luz de advertencia de nivel de agua, oirá dos
señales sonoras. Signi ca que el depósito de agua está
vacío. Siga los siguientes pasos.
1. Coloque el interruptor A en (0) (consulte la Fig. 2)
2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3)
3.
Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba y afuera
.
4.
Coloque el depósito de agua en un fregadero y retire la tapa
(gírela hacia la izquierda para abrirla). (Consulte la Fig. 6
)
5. Llene el depósito únicamente con agua de grifo
ltrada. De esta forma se prolonga la vida de la unidad
productora de la llama y el humo.
El agua deberá  ltrarse mediante una unidad de
ltrado de agua convencional y el  ltro se deberá
sustituir con regularidad.
6. Vuelva a colocar la tapa sin apretar en exceso.
7. Vuelva a colocar el depósito en el sumidero, con la tapa
del depósito hacia abajo y el lado plano hacia afuera.
8. Introduzca suavemente el cajón hasta el tope.
9. Coloque el interruptor A en la posición “ON” ( I )
(consulte la Fig. 2)
10. Pulse una vez el interruptorB” para activar el efecto de
llama. (Consulte la sección de los mandos manuales y
la Fig. 2)
- 19 -
Filtro de aire.
1. Ponga el interruptor A en la posición OFF” (0)
(consulte la Fig. 2)
2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la
Fig. 3)
3. Retire el depósito y colóquelo en el fregadero con la
tapa hacia arriba.
4. Deslice suavemente hacia arriba el soporte de plástico
del  ltro de aire. (Consulte la Fig. 17)
5. Retire el conjunto del  ltro del soporte de plástico.
6. Aclárelo suavemente con agua en el fregadero y
séquelo con un paño antes de volver a colocarlo.
7. Vuelva a colocar el conjunto del  ltro asegurándose de
que el  ltro negro esté en contacto con el soporte de
plástico. (Consulte la Fig. 18)
8. Vuelva a instalar el depósito.
9. Cierre el cajón.
10. Coloque el interruptor A en la posición “ON” ( I )
(consulte la Fig. 2)
Reciclaje.
Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad
Europea. Los productos eléctricos que han
agotado su vida útil no deben desecharse
junto con la basura doméstica. Recíclelos
en instalaciones apropiadas. Solicite
asesoramiento a las autoridades locales o a su
proveedor.
Servicio posventa.
Este producto está garantizado durante un año a partir
de la fecha de compra. Dentro de este periodo, nos
comprometemos a reparar o cambiar este producto
gratuitamente (excepto las bombillas, y sujeto a
disponibilidad) siempre que se haya instalado y usado
de acuerdo con estas instrucciones. Para solicitar servicio
posventa o adquirir algún recambio, diríjase al proveedor
del aparato o llame al número de atención al cliente de su
país que  gura en la tarjeta de garantía. No nos devuelva
un producto defectuoso sin antes consultar con el servicio
técnico, ya que esto podría generar pérdidas o daños, o
di cultar la prestación de un servicio satisfactorio.
Guarde el recibo como prueba de compra.
Limpieza.
ADVERTENCIA: ANTES DE LIMPIAR EL CALEFACTOR,
DESCONÉCTELO DE LA ALIMENTACIÓN.
Se recomienda limpiar los siguientes componentes cada 2
semanas, sobre todo en zonas de agua dura:
depósito de agua, sumidero y junta, tapa del sumidero,
tapa y junta del depósito,  ltro de agua.
Utilice un paño suave para el polvo y no use nunca
productos de limpieza abrasivos. Para eliminar las
acumulaciones de polvo o pelusa en la rejilla de salida del
calefactor puede utilizar ocasionalmente el cepillo más
suave de la aspiradora.
Depósito de agua
1. Retire el depósito de agua tal como se describe más
arriba, colóquelo en el fregadero y vacíe el agua.
2. Limpie suavemente las super cies interiores de la
tapa con el cepillo suministrado, prestando especial
atención a la junta de goma de la ranura exterior y a la
junta de goma del centro.
3. Introduzca una pequeña cantidad de líquido de
lavavajillas, cierre la tapa y sacuda bien; aclare hasta
que desaparezca todo vestigio del líquido lavavajillas.
4. Llene el depósito con agua de grifo  ltrada y cierre la
tapa sin ajustar en exceso.
Sumidero
1. Coloque el interruptor A en la posición “OFF” (0)
2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la
Fig. 3)
3. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba.
4. Desconecte el conector eléctrico, situado en el lado
izquierdo del sumidero, a ojando primero los dos
tornillos sostenedores y retirando el conector con
suavidad. (Consulte la Fig. 8)
5. Suelte las lengüetas de cierre girándolas 90°, lo que
permite levantar el sumidero de su posición. (Consulte
la Fig. 9)
6. Levante con cuidado el conjunto del sumidero,
teniendo la precaución de mantenerlo a nivel para
evitar que se derrame el líquido. Apoye el conjunto en
el fregadero. (Consulte la Fig. 10)
7. Suelte las dos lengüetas de cierre superiores del
sumidero girándolas 90°, y levante la tapa del
sumidero. (Consulte la Fig. 11)
8. Inclínelo con cuidado, tal como se muestra, para vaciar
el sumidero. (Consulte la Fig. 12)
9. Vierta una pequeña cantidad de líquido de lavado
en el sumidero y, con el cepillo suministrado, limpie
suavemente todas las super cies, incluidos los discos
metálicos y la junta de goma situada en la super cie
ranurada superior. No quite las juntas de goma.
(Consulte las Fig. 13 y 14)
10. Una vez limpie, aclare concienzudamente el sumidero
con agua limpia.
11. Limpie la super cie de salida de la tapa del sumidero
con el cepillo y aclare con un chorro de agua. (Consulte
las Fig. 15 y 16)
12. Siga los pasos anteriores en sentido inverso para volver
a montar el conjunto.
- 20 -
Síntoma Causa Acción correctiva
No se produce el
efecto de llama.
El cable de alimentación no está
enchufado.
El interruptor A está en la posición “ON”
( I ), pero no se ha pulsado el interruptor de
modo B. (Consulte la Fig. 2)
Nivel de agua bajo.
El conector de bajo voltaje no está
conectado correctamente. (Consulte la
Fig. 8)
Compruebe que el enchufe está
correctamente conectado a la toma de
corriente.
Pulse el interruptor B una vez para que se
active el efecto de llama. (Consulte la Fig. 2)
Compruebe el LED “E” de advertencia “Nivel
de agua bajo que se encuentra bajo la
cubierta. (Consulte la Fig. 2) Si está en “ON”,
llene el depósito de agua.
Compruebe que el conector está
correctamente insertado. (Consulte la Fig. 8)
El efecto de llama es
muy bajo.
La perilla de control del efecto de llama
está en una posición demasiado baja.
(Consulte la Fig. 2)
Puede haber demasiada agua en el
sumidero debido a que el cajón se ha
abierto y cerrado muchas veces, el
depósito de agua se ha retirado muchas
veces o la chimenea se ha movido.
El disco metálico de la base del sumidero
podría estar sucio (consulte la Fig. 13)
Aumente el nivel de la llama girando
lentamente la perilla C hacia la derecha.
(Consulte la Fig. 2)
Si el nivel de agua del sumidero supera los
40 mm, retire el sumidero y vacíelo en el
fregadero.
Limpie los discos metálicos con el cepillo
suministrado. (Consulte la Fig. 13) Para
conocer el procedimiento paso a paso,
consulte la sección “Mantenimiento.
Cuando está en uso,
la unidad despide un
olor desagradable.
Agua sucia o estancada.
Uso de agua del grifo sin  ltrar.
Limpie la unidad tal como se describe en la
sección de mantenimiento.
Use únicamente agua de grifo  ltrada.
El efecto de llama
tiene demasiado
humo.
El ajuste del efecto de llama está
demasiado alto.
Gire la perilla C de efecto de llama en
el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el mínimo y después gírelo
lentamente en la dirección contraria,
aproximadamente un cuarto de vuelta, a
la vez. Dé un poco de tiempo al generador
de llama para que se ajuste antes de
aumentarlo. (Consulte la Fig. 2)
Las bombillas
principales no se
encienden y no hay
llamas ni humo.
El LED “E” (Fig. 2) está encendido.
El LED “E” (Fig. 2) no está encendido.
Siga las instrucciones de Mantenimiento,
“Llenado del depósito de agua.
Compruebe que el enchufe está
correctamente conectado a la toma de
corriente.
El interruptor A (Fig. 2) está en la posición
“ON” ( I ).
Para activar el efecto de llama, pulse el
interruptor “B” (Fig. 2) hasta que sólo oiga
una señal sonora.
Resolución de problemas
6. Fault/Defect
7. Contact Number & Address
1
GR
1. Κάρτα εγγύησης
2. Περίδς ισύς της
εγγύησης (έτη)
3. Μντέλ(α)
4. Ημερμηνία αγράς
5. Σφραγίδα και υπγραφή
εμπρυ
6. Σφάλμα/Ελάττωμα
7. Αριθμς τηλεφώνυ και
διεύθυνση επικινωνίας
BG
1. Гаранционна карта
2. Гаранционен период
години)
3. Модел(и)
4. Дата на покупка
5. Печат и подпис на
търговеца
6. Неизправност/Дефект
7. Адрес и телефон за
контакт
RU
1. Гарантийная карта
2. Срок действия гарантии
годах)
3. Модель (модели)
4. Дата покупки
5. Штамп и подпись
озничного продавца
6. Неисправность/дефект
7. Номер контактного
телефона и адрес
KZ
SK
1. Zárucný list
2. Zárucné obdobie (v rokoch)
3. Model(y)
4. Dátum kúpy
5. Pecat & Podpis obchodníka
6. Porucha/závada
7. Kontaktujte císlo & adresu
LT
1. Garantijos kortele
2. Garantijos laikotarpis (metais)
3. Modelis (modeliai)
4. Pirkimo data
5. Prekybininko antspaudas ir
parašas
6. Gedimas / defektas
7. Numeris ir adresas kontaktams
EE
1. Garantiikaart
2. Garantiiaeg (aastates)
3. Mudel(id)
4. Ostukuupäev
5. Kaupluse tempel & allkiri
6. Viga/defekt
7. Kontaktnumber & aadress
HU
1. Garancialevél
2. Garancia idotartama (években)
3. Modell(ek)
4. Vásárlás idopontja
5. Eladó bélyegzoje és aláírása
6. Hiba/Hiány megnevezése
7. Értesítési telefonszám és cím
HR
1. Jamstvena kartica
2. Jamstveni period (u godinama)
3. Model(i)
4. Datum kupnje
5. Pecat i potpis dobavljaca
6. Kvar/defekt
7. Broj i adresa za kontakt
FI
1. Takuukortti
2. Takuuaika (vuosina)
3. Malli(t)
4. Ostopäivämäärä
5. Myyntiliikkeen leima ja
allekirjoitus
6. Vika/vaurio
7. Yhteysnumero ja osoite
PL
1. Karta gwarancyjna
2. Okres gwarancji (w latach)
3. Model(e)
4. Data zakupu
5. Pieczec i podpis sprzedawcy
6. Usterka
7. Telefon i adres kontaktowy
CZ
1. Záruční list
2. Záruční doba (roky)
3. Model(y)
4. Datum zakoupení
5. Razítko a podpis prodejce
6. Porucha/chyba
7. Kontaktní číslo a adresa
LV
1. Garantijas talons
2. Garantijas periods (gadi)
3. Modelis(li)
4. Legades datums
5. Mazumtirgotaja zimogs un
paraksts
6. Bojajums/defekts
7. Kontakttalrunis un adrese
SI
1. Garancijski list
2. Obdobje veljavnosti
garancije (v letih)
3. Model(i)
4. Datum nakupa
5. Žig in podpis prodajalca
6. Pomanjkljivost/okvara
7. Kontaktna številka in naslov
PT
1. Cartão de Garantia
2. Período de Garantia (em anos)
3. Modelo(s)
4. Data de Compra
5. Carimbo e Assinatura do
retalhista
6. Falha/Defeito
7. Número de Contacto e Morada
NL
1. Garantiebewijs
2. Garantieperiode (in jaren)
3. Model(len)
4. Aankoopdatum
5. Stempel & Ondertekening
detaillist
6. Fout/Defect
7. Telefoonnummer & Adres
DK
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Model(ler)
4. Købsdato
5. Detailhandlers stempel &
underskrift
6. Fejl/defekt
7. Kontaktnummer & -adresse
SE
1. Garantikort
2. Garantitid (i år)
3. Modell(er)
4. Inköpsdag
5. Återförsäljarens stämpel och
underskrift
6. Fel
7. Telefonnummer och adress för
kontakt
NO
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Modell(er)
4. Kjøpsdato
5. Selgers stempel og signatur
6. Feil/defekt
7. Kontaktnummer og adresse
UK
1. Warranty Card
2. Guarantee Period (in Years)
3. Model(s)
4. Date of Purchase
5. Stamp & Signature of retailer
6. Fault/Defect
7. Contact Number & Address
DE
1. Garantiekarte
2. Garantiezeitraum (in Jahre)
3. Modell(e)
4. Kaufdatum
5. Stempel & Unterschrift des
Einzelhändlers
6. Fehler/Defekt
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
FR
1. Bon de garantie
2. Période de garantie (en années)
3. Modèle(s)
4. Date d’achat
5. Cachet et signature du vendeur
6. Anomalie/Défaut
7. Nom et adresse du contact
IT
1. Scheda di garanzia
2. Periodo di garanzia (in anni)
3. Modello(i)
4. Data di acquisto
5. Timbro e firma del rivenditore
6. Guasto/difetto
7. Indirizzo e numero di contatto
ES
1. Tarjeta de garantía
2. Período de garantía (en años)
3. Modelo(s)
4. Fecha de adquisición
5. Sello y firma del distribuidor
6. Avería/Defecto
7. Número y dirección de contacto
2. Guarantee
Period (in Years)
3. Model(s) 4. Date of Purchase1. Warranty Card
5. Stamp & Signature of retailer
UK
www.dimplex.co.uk
0845 600 5111
Fax. 01489 773053
IT
Glen-Dimplex Italia S.r.l.
via delle Rose 7,
24040 lallio (BG)
035-201042
Fax. 035-200492
NL
Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands
Antennestraat 84
1322 AS Almere, Nederland
www.glendimplex.nl
FR
Glen Dimplex France
ZI Petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes
91017 EVRY - LISSES
www.glendimplex-france.fr
DE
Glen Dimplex Deutschland Gmbh
ewt-Kundendienst
+49 (911) 1805 / 398 346
Fax. +49 (911) 1805 / 355 467
(14Ct./Min aus dem dt. Festnetz)
Mobilfunkpreise koennen abweichen

Transcripción de documentos

Chimenea de inserción Dimplex Opti-myst Modelo: Cavendish CSH20 (inserción, de latón), Chesford CSD20 (inserción, de titanio) IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS Aviso de seguridad importante: Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se deben tomar algunas precauciones básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales, tal como se indica a continuación: Si el aparato está dañado, contacte con el proveedor antes de su instalación y puesta en funcionamiento. No lo utilice al aire libre. No lo utilice cerca de un baño, una ducha o una piscina. No coloque el calentador debajo de una toma de corriente o de una caja de conexiones. Este aparato no está pensado para que lo utilicen niños u otras personas sin ayuda o supervisión, ni personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales les impiden usarlo de modo seguro. Para asegurarse de que no jueguen con el aparato, los niños deben estar vigilados. No utilice este calefactor en serie con un control térmico, un programador, un temporizador ni con cualquier otro dispositivo que encienda la calefacción automáticamente, porque existe el riesgo de incendio si la estufa se cubre o se desplaza accidentalmente. Compruebe que mobiliario, cortinas u otros materiales combustibles están situados a más de 1 metro de distancia de la estufa. En caso de que se produzca un fallo, desenchufe el calefactor. Desenchufe el calefactor si no lo va a utilizar durante largo tiempo. Aunque este aparato cumple con las normas de seguridad, no es aconsejable colocarlo sobre alfombras mullidas o de pelo largo. Coloque el aparato de forma que el enchufe esté accesible. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el técnico o una persona cualificada a fin de evitar cualquier peligro. Mantenga el cable de alimentación alejado de la parte delantera del calefactor. ADVERTENCIA: Para evitar recalentamientos, no cubra el calefactor. No deposite tejidos ni prendas sobre el calefactor, ni obstruya la circulación del aire alrededor de él. El calefactor lleva un símbolo de advertencia que indica que no se lo debe cubrir. Generalidades. Extraiga con cuidado el calentador de su embalaje y consérvelo para su uso posterior, en caso de mudanza o devolución del aparato al proveedor. El mando a distancia y las pilas se suministran por separado en el embalaje. El efecto de llama que incorpora la chimenea puede utilizarse con o sin calor, para disfrutar de su agradable sensación en cualquier época del año. La utilización del efecto de llama apenas consume electricidad. El calentador está diseñado para instalarlo en un hogar de 407 mm (16”) o 457 mm (18”) de ancho por 559 mm (22”) de alto, o de pie (consulte la sección “Instrucciones de instalación”). Antes de conectar el calefactor, compruebe que la tensión de alimentación coincida con la del aparato. Tenga en cuenta que: si utiliza el aparato en un lugar muy silencioso, es posible que escuche un ruido debido al efecto llama. Esto es normal y no debe constituir motivo de preocupación. Conexión eléctrica. ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA. Este calefactor se debe conectar exclusivamente a una fuente de alimentación de CA, y la tensión señalada en el calentador tiene que coincidir con la tensión de alimentación. Antes de encenderlo, lea atentamente las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso. CONSERVE ESTA GUÍA DE USUARIO PARA FUTURAS CONSULTAS No coloque los componentes de plástico del Opti-myst en el lavavajillas. Retire el cajón sólo cuando haga falta llenar el depósito de agua o cambiar una bombilla; de lo contrario, alterará sin darse cuenta el nivel de agua y el funcionamiento del efecto de llama. Use únicamente agua de grifo filtrada. Asegúrese siempre de que el aparato está apoyado en una superficie plana. Si no tiene previsto usar el aparato durante más de dos semanas, extraiga el agua del sumidero y el depósito de agua, y seque el sumidero. Una vez instalado, no mueva el aparato ni lo apoye sobre su parte posterior sin extraer el agua del sumidero y el depósito de agua. El depósito de agua, el sumidero, la tapa del sumidero, la tapa del depósito y los filtros de aire se deben limpiar cada dos semanas, especialmente en zonas de agua dura. No se debe hacer funcionar el aparato si las bombillas no se encienden. Las bombillas se deben revisar con regularidad tal como describe en “Mantenimiento” y “Cambio de bombillas”. - 16 - Instrucciones de instalación Antes de instalar este aparato, se recomienda: 1. Solicitar a un deshollinador cualificado que limpie la chimenea. 2. Desbloquear el tiro de la chimenea. Este procedimiento es importante para el funcionamiento eficiente de la unidad y para reducir las pérdidas de calor por la chimenea. Instalación. Asegúrese de retirar todos los elementos del embalaje (lea atentamente las etiquetas de advertencia). Conserve el embalaje para su uso posterior, en caso de mudanza o de devolución del aparto al proveedor. Para instalar el aparato: 1. Retire la rejilla, la bandeja para cenizas, etc., del hogar. 2. La rejilla se debe guardar para su uso en el futuro. 3. Elimine cualquier residuo de cenizas o polvo del hogar. El aparato se suministra con dos soportes ajustables situados en la parte trasera para nivelarlo, en caso de que la base del hogar no esté nivelada. Ya puede instalar la chimenea eléctrica en el hueco de la chimenea. Asegúrese de que la unidad esté apagada. Sujete la chimenea por los lados e introdúzcala con suavidad en el hueco de la chimenea. Enchufe la chimenea a un toma corriente de 13 amperios/240 voltios. Asegúrese de que delante de la chimenea, a la izquierda o la derecha, haya un cable de suministro que permita enchufar el equipo sin quedar atrapado bajo la chimenea ni sufrir ningún tipo de daño. Antes de utilizar los controles manuales, llene el depósito de agua (consulte “Mantenimiento”, “Llenado del depósito de agua”). Controles manuales. Los controles manuales del Opti-myst están situados debajo de la cubierta basculante. Levante la cubierta para acceder a los controles. (Para ver la configuración de los mandos manuales, consulte la Fig. 2) Interruptor “A”: Controla el suministro eléctrico al calefactor. Nota: Para que el calefactor funcione con o sin calor, el interruptor debe estar en “ON” ( I ). Perilla “C”: Controla la intensidad del efecto de llama. Gire la perilla hacia la derecha para aumentar el efecto de llama, y hacia la izquierda para reducirlo. Perilla “D”: Controla el ajuste del termostato electrónico. Gire la perilla hacia la derecha para reducir el ajuste de temperatura, y hacia la izquierda para aumentarlo. Indicador luminoso “E”: Cuando se ilumina, indica que el depósito de agua está vacío. Oirá dos señales sonoras. Cuando el depósito de agua se vacía, se apagan las luces principales. Consulte las instrucciones de la sección “Mantenimiento”, “Llenado del depósito de agua”. Una vez completado este procedimiento, se encenderán las luces principales pero la llama tardará 30 segundos en volver a aparecer. Termostato electrónico El termostato controla la salida de calor según la temperatura de la habitación. De este modo se garantiza que el calefactor no genere calor cuando la habitación está caliente. Para ajustar la temperatura deseada, gire la perilla del termostato “D” (consulte la Fig. 2) hacia la izquierda hasta alcanzar la temperatura deseada. Para calentar rápido una habitación fría, gire la perilla completamente hacia arriba (consulte la Fig. 2). Cuando la habitación alcance la temperatura deseada, gire la perilla del termostato “D” (consulte la Fig. 2) hacia la derecha hasta alcanzar el ajuste deseado. Ahora el calefactor funcionará de manera automática a esta temperatura. Funcionamiento del mando a distancia: En el panel de control, el interruptor A (consulte la Fig. 2) deberá estar en la posición “ON” ( I ) para poder usar el mando a distancia. El mando a distancia cuenta con tres botones. (Consulte la Fig. 7) Para que funcione correctamente, debe dirigir el mando hacia el efecto de combustible frontal. El mando a distancia incorpora las siguientes funciones: Interruptor “B’: Controla el funcionamiento del fuego. Púlselo una vez para encender el efecto de llama. Vendrá indicado por una señal sonora. Si bien las luces principales se encenderán de inmediato, el efecto de llama tardará unos 30 segundos en empezar a funcionar. Vuelva a pulsar para activar el efecto de llama y calor medio. Oirá dos señales sonoras. Vuelva a pulsar para activar el efecto de llama y el máximo de calor. Vendrá indicado por tres señales sonoras. Vuelva a pulsar para volver al efecto de llama únicamente. Vendrá indicado por una señal sonora. Pulse para poner la chimenea en el modo en espera. Vendrá indicado por una señal sonora. - 17 - Púlselo una vez para encender el efecto de llama únicamente. Vendrá indicado por una señal sonora. Púlselo una vez para activar el efecto Calor a medio rendimiento y Llama. Oirá dos señales sonoras. Vuélvalo a pulsar para activar el calor al máximo y el efecto de llama. Vendrá indicado por tres señales sonoras. En espera Vendrá indicado por una señal sonora. Información sobre las pilas. 1. Retire la tapa de las pilas de la parte posterior del mando a distancia. (Consulte la Fig. 7) 2. Instale pilas AAA en el mando a distancia. 3. Vuelva a colocar la tapa en su sitio. Mantenimiento ADVERTENCIA: ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Deseche cualquier pila que tenga fugas. Deseche las pilas correctamente, de acuerdo con la normativa local y nacional. Cualquier pila puede perder electrolito si se mezcla con otras de tipo diferente, se inserta mal, no se cambia al mismo tiempo que las demás, se arroja al fuego, o se intenta recargar sin ser recargable. Disyuntor térmico de seguridad El calefactor incorpora un disyuntor térmico de seguridad, para evitar daños por recalentamiento. Esto puede ocurrir si la salida de calor o el tiro de la chimenea estaban obstruidos de algún modo. Si el disyuntor se activa, desenchufe el calefactor de la toma de corriente y deje pasar al menos 10 minutos antes de volver a enchufarlo. Antes de volver a conectar el calefactor, retire la obstrucción de la salida de calor y reanude el funcionamiento del equipo. Sugerencias para el uso de su aparato. 1. Abra el cajón sólo cuando llegue el momento de rellenar el depósito de agua o cambiar la bombilla; de lo contrario, podría producirse un exceso de agua en el sumidero o reducirse el efecto de llama. Si esto ocurre, vacíe el agua del sumidero tal como se explica en “Mantenimiento”. 2. Con el ajuste de la llama en el mínimo, la unidad utilizará aproximadamente 40 ml de agua por hora y durará tres veces más que con el ajuste en el máximo. 3. No incline ni mueva la chimenea mientras haya agua en el depósito o el sumidero. 4. Asegúrese de que la estufa está firmemente apoyada sobre una superficie plana. 5. La perilla de mando de la llama “C” (Fig. 2) puede subirse o bajarse para dar un efecto más realista. 6. A veces, la llama parece más real cuando la perilla está abajo. 7. Dé un tiempo al generador de llama para reaccionar a los cambios en la perilla de control de llama. Cambio de las bombillas. Si una parte importante del humo parece gris o incoloro, es posible que una o más bombillas se hayan fundido. Puede comprobar la condición de las bombillas de la siguiente manera. 1. Sin apagar el efecto de llama, tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3) 2. Observe las bombillas desde la distancia frente a la chimenea y compruebe qué bombillas necesitan recambio. 3. Coloque el interruptor “A” en la posición “OFF”, y desconecte la chimenea de la red. 4. Deje reposar el aparato durante 20 minutos para que las bombillas se enfríen antes de retirarlas. 5. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba y colóquelo en un fregadero. 6. Retire el sumidero tal como se describe en la sección Limpieza. 7. Retire la bombilla defectuosa levantándola suavemente en vertical y desenganchando las clavijas del portalámparas (consulte la Fig. 4 y 5). Sustitúyala por una bombilla tintada Dimplex Opti-myst, 12V, 50W, base Gu5.3, ángulo de haz de luz 8°. (Las puede adquirir en www.dimplex.co.uk bajo la sección “After Sales Service”; allí encontrará más detalles sobre la compra de bombillas.) 8. Inserte cuidadosamente las dos clavijas de la nueva bombilla en los dos orificios del portalámparas. Insértela con firmeza hasta que quede instalada. (Consulte la Fig. 4 y 5). 9. Coloque en su sitio el sumidero y el depósito de agua y cierre cuidadosamente el cajón. 10. Encienda el equipo. Llenado del depósito de agua. Cuando use el aparato por primera vez, o cuando se encienda la luz de advertencia de nivel de agua, oirá dos señales sonoras. Significa que el depósito de agua está vacío. Siga los siguientes pasos. 1. Coloque el interruptor “A” en (0) (consulte la Fig. 2) 2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3) 3. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba y afuera. 4. Coloque el depósito de agua en un fregadero y retire la tapa (gírela hacia la izquierda para abrirla). (Consulte la Fig. 6) 5. Llene el depósito únicamente con agua de grifo filtrada. De esta forma se prolonga la vida de la unidad productora de la llama y el humo. El agua deberá filtrarse mediante una unidad de filtrado de agua convencional y el filtro se deberá sustituir con regularidad. 6. Vuelva a colocar la tapa sin apretar en exceso. 7. Vuelva a colocar el depósito en el sumidero, con la tapa del depósito hacia abajo y el lado plano hacia afuera. 8. Introduzca suavemente el cajón hasta el tope. 9. Coloque el interruptor “A” en la posición “ON” ( I ) (consulte la Fig. 2) 10. Pulse una vez el interruptor “B” para activar el efecto de llama. (Consulte la sección de los mandos manuales y la Fig. 2) - 18 - Limpieza. ADVERTENCIA: ANTES DE LIMPIAR EL CALEFACTOR, DESCONÉCTELO DE LA ALIMENTACIÓN. Se recomienda limpiar los siguientes componentes cada 2 semanas, sobre todo en zonas de agua dura: depósito de agua, sumidero y junta, tapa del sumidero, tapa y junta del depósito, filtro de agua. Utilice un paño suave para el polvo y no use nunca productos de limpieza abrasivos. Para eliminar las acumulaciones de polvo o pelusa en la rejilla de salida del calefactor puede utilizar ocasionalmente el cepillo más suave de la aspiradora. Depósito de agua 1. Retire el depósito de agua tal como se describe más arriba, colóquelo en el fregadero y vacíe el agua. 2. Limpie suavemente las superficies interiores de la tapa con el cepillo suministrado, prestando especial atención a la junta de goma de la ranura exterior y a la junta de goma del centro. 3. Introduzca una pequeña cantidad de líquido de lavavajillas, cierre la tapa y sacuda bien; aclare hasta que desaparezca todo vestigio del líquido lavavajillas. 4. Llene el depósito con agua de grifo filtrada y cierre la tapa sin ajustar en exceso. Sumidero 1. Coloque el interruptor “A” en la posición “OFF” (0) 2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3) 3. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba. 4. Desconecte el conector eléctrico, situado en el lado izquierdo del sumidero, aflojando primero los dos tornillos sostenedores y retirando el conector con suavidad. (Consulte la Fig. 8) 5. Suelte las lengüetas de cierre girándolas 90°, lo que permite levantar el sumidero de su posición. (Consulte la Fig. 9) 6. Levante con cuidado el conjunto del sumidero, teniendo la precaución de mantenerlo a nivel para evitar que se derrame el líquido. Apoye el conjunto en el fregadero. (Consulte la Fig. 10) 7. Suelte las dos lengüetas de cierre superiores del sumidero girándolas 90°, y levante la tapa del sumidero. (Consulte la Fig. 11) 8. Inclínelo con cuidado, tal como se muestra, para vaciar el sumidero. (Consulte la Fig. 12) 9. Vierta una pequeña cantidad de líquido de lavado en el sumidero y, con el cepillo suministrado, limpie suavemente todas las superficies, incluidos los discos metálicos y la junta de goma situada en la superficie ranurada superior. No quite las juntas de goma. (Consulte las Fig. 13 y 14) 10. Una vez limpie, aclare concienzudamente el sumidero con agua limpia. 11. Limpie la superficie de salida de la tapa del sumidero con el cepillo y aclare con un chorro de agua. (Consulte las Fig. 15 y 16) 12. Siga los pasos anteriores en sentido inverso para volver a montar el conjunto. Filtro de aire. 1. Ponga el interruptor “A” en la posición “OFF” (0) (consulte la Fig. 2) 2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3) 3. Retire el depósito y colóquelo en el fregadero con la tapa hacia arriba. 4. Deslice suavemente hacia arriba el soporte de plástico del filtro de aire. (Consulte la Fig. 17) 5. Retire el conjunto del filtro del soporte de plástico. 6. Aclárelo suavemente con agua en el fregadero y séquelo con un paño antes de volver a colocarlo. 7. Vuelva a colocar el conjunto del filtro asegurándose de que el filtro negro esté en contacto con el soporte de plástico. (Consulte la Fig. 18) 8. Vuelva a instalar el depósito. 9. Cierre el cajón. 10. Coloque el interruptor “A” en la posición “ON” ( I ) (consulte la Fig. 2) Reciclaje. Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea. Los productos eléctricos que han agotado su vida útil no deben desecharse junto con la basura doméstica. Recíclelos en instalaciones apropiadas. Solicite asesoramiento a las autoridades locales o a su proveedor. Servicio posventa. Este producto está garantizado durante un año a partir de la fecha de compra. Dentro de este periodo, nos comprometemos a reparar o cambiar este producto gratuitamente (excepto las bombillas, y sujeto a disponibilidad) siempre que se haya instalado y usado de acuerdo con estas instrucciones. Para solicitar servicio posventa o adquirir algún recambio, diríjase al proveedor del aparato o llame al número de atención al cliente de su país que figura en la tarjeta de garantía. No nos devuelva un producto defectuoso sin antes consultar con el servicio técnico, ya que esto podría generar pérdidas o daños, o dificultar la prestación de un servicio satisfactorio. Guarde el recibo como prueba de compra. - 19 - Resolución de problemas Síntoma Causa Acción correctiva No se produce el efecto de llama. El cable de alimentación no está enchufado. Compruebe que el enchufe está correctamente conectado a la toma de corriente. El interruptor A está en la posición “ON” ( I ), pero no se ha pulsado el interruptor de modo B. (Consulte la Fig. 2) Nivel de agua bajo. Pulse el interruptor B una vez para que se active el efecto de llama. (Consulte la Fig. 2) Compruebe el LED “E” de advertencia “Nivel de agua bajo” que se encuentra bajo la cubierta. (Consulte la Fig. 2) Si está en “ON”, llene el depósito de agua. El conector de bajo voltaje no está conectado correctamente. (Consulte la Fig. 8) La perilla de control del efecto de llama está en una posición demasiado baja. (Consulte la Fig. 2) Puede haber demasiada agua en el sumidero debido a que el cajón se ha abierto y cerrado muchas veces, el depósito de agua se ha retirado muchas veces o la chimenea se ha movido. Compruebe que el conector está correctamente insertado. (Consulte la Fig. 8) El disco metálico de la base del sumidero podría estar sucio (consulte la Fig. 13) Limpie los discos metálicos con el cepillo suministrado. (Consulte la Fig. 13) Para conocer el procedimiento paso a paso, consulte la sección “Mantenimiento”. Limpie la unidad tal como se describe en la sección de mantenimiento. El efecto de llama es muy bajo. Cuando está en uso, la unidad despide un olor desagradable. El efecto de llama tiene demasiado humo. Las bombillas principales no se encienden y no hay llamas ni humo. Agua sucia o estancada. Uso de agua del grifo sin filtrar. El ajuste del efecto de llama está demasiado alto. El LED “E” (Fig. 2) está encendido. El LED “E” (Fig. 2) no está encendido. - 20 - Aumente el nivel de la llama girando lentamente la perilla C hacia la derecha. (Consulte la Fig. 2) Si el nivel de agua del sumidero supera los 40 mm, retire el sumidero y vacíelo en el fregadero. Use únicamente agua de grifo filtrada. Gire la perilla C de efecto de llama en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el mínimo y después gírelo lentamente en la dirección contraria, aproximadamente un cuarto de vuelta, a la vez. Dé un poco de tiempo al generador de llama para que se ajuste antes de aumentarlo. (Consulte la Fig. 2) Siga las instrucciones de Mantenimiento, “Llenado del depósito de agua”. Compruebe que el enchufe está correctamente conectado a la toma de corriente. El interruptor “A” (Fig. 2) está en la posición “ON” ( I ). Para activar el efecto de llama, pulse el interruptor “B” (Fig. 2) hasta que sólo oiga una señal sonora. 1. Warranty Card 2. Guarantee Period (in Years) 3. Model(s) 4. Date of Purchase 1 5. Stamp & Signature of retailer 6. Fault/Defect 7. Contact Number & Address DE UK NL IT Glen Dimplex Deutschland Gmbh www.dimplex.co.uk Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands Glen-Dimplex Italia S.r.l. via delle Rose 7, 24040 lallio (BG) ewt-Kundendienst 0845 600 5111 +49 (911) 1805 / 398 346 Fax. Fax. +49 (911) 1805 / 355 467 01489 773053 [email protected] (14Ct./Min aus dem dt. Festnetz) Antennestraat 84 1322 AS Almere, Nederland E-mail: [email protected] www.glendimplex.nl Mobilfunkpreise koennen abweichen 035-201042 Fax. 035-200492 [email protected] [email protected] FR Glen Dimplex France ZI Petite Montagne Sud 12 rue des Cévennes 91017 EVRY - LISSES www.glendimplex-france.fr PT UK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Warranty Card Guarantee Period (in Years) Model(s) Date of Purchase Stamp & Signature of retailer Fault/Defect Contact Number & Address 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. FI Cartão de Garantia Período de Garantia (em anos) Modelo(s) Data de Compra Carimbo e Assinatura do retalhista Falha/Defeito Número de Contacto e Morada 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SK Takuukortti Takuuaika (vuosina) Malli(t) Ostopäivämäärä Myyntiliikkeen leima ja allekirjoitus Vika/vaurio Yhteysnumero ja osoite DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garantiekarte Garantiezeitraum (in Jahre) Modell(e) Kaufdatum Stempel & Unterschrift des Einzelhändlers Fehler/Defekt Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bon de garantie Période de garantie (en années) Modèle(s) Date d’achat Cachet et signature du vendeur Anomalie/Défaut Nom et adresse du contact Scheda di garanzia Periodo di garanzia (in anni) Modello(i) Data di acquisto Timbro e firma del rivenditore Guasto/difetto Indirizzo e numero di contatto ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tarjeta de garantía Período de garantía (en años) Modelo(s) Fecha de adquisición Sello y firma del distribuidor Avería/Defecto Número y dirección de contacto PL Garantiebewijs Garantieperiode (in jaren) Model(len) Aankoopdatum Stempel & Ondertekening detaillist Fout/Defect Telefoonnummer & Adres DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. NL Garantikort Garantiperiode (i år) Model(ler) Købsdato Detailhandlers stempel & underskrift Fejl/defekt Kontaktnummer & -adresse SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garantikort Garantitid (i år) Modell(er) Inköpsdag Återförsäljarens stämpel och underskrift Fel Telefonnummer och adress för kontakt NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garantikort Garantiperiode (i år) Modell(er) Kjøpsdato Selgers stempel og signatur Feil/defekt Kontaktnummer og adresse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Karta gwarancyjna Okres gwarancji (w latach) Model(e) Data zakupu Pieczec i podpis sprzedawcy Usterka Telefon i adres kontaktowy CZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 7. Záruční list Záruční doba (roky) Model(y) Datum zakoupení Razítko a podpis prodejce Porucha/chyba Kontaktní číslo a adresa 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garancijski list Obdobje veljavnosti garancije (v letih) Model(i) Datum nakupa Žig in podpis prodajalca Pomanjkljivost/okvara Kontaktna številka in naslov 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garantijos kortele Garantijos laikotarpis (metais) Modelis (modeliai) Pirkimo data Prekybininko antspaudas ir parašas Gedimas / defektas Numeris ir adresas kontaktams 3. 4. 5. Garantiikaart Garantiiaeg (aastates) Mudel(id) Ostukuupäev Kaupluse tempel & allkiri Viga/defekt Kontaktnumber & aadress Garancialevél Garancia idotartama (években) Modell(ek) Vásárlás idopontja Eladó bélyegzoje és aláírása Hiba/Hiány megnevezése Értesítési telefonszám és cím Jamstvena kartica Jamstveni period (u godinama) Model(i) Datum kupnje Pecat i potpis dobavljaca Kvar/defekt Broj i adresa za kontakt Κάρτα εγγύησης Περίοδος ισχύος της εγγύησης (έτη) Μοντέλο(α) Ημερομηνία αγοράς Σφραγίδα και υπογραφή εμπρου Σφάλμα/Ελάττωμα Αριθμς τηλεφώνου και διεύθυνση επικοινωνίας BG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. HR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 6. 7. LT HU Garantijas talons Garantijas periods (gadi) Modelis(li) Legades datums Mazumtirgotaja zimogs un paraksts Bojajums/defekts Kontakttalrunis un adrese SI 1. 2. GR Zárucný list Zárucné obdobie (v rokoch) Model(y) Dátum kúpy Pecat & Podpis obchodníka Porucha/závada Kontaktujte císlo & adresu EE LV 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Гаранционна карта Гаранционен период (в години) Модел(и) Дата на покупка Печат и подпис на търговеца Неизправност/Дефект Адрес и телефон за контакт RU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. KZ Гарантийная карта Срок действия гарантии(в годах) Модель (модели) Дата покупки Штамп и подпись озничного продавца Неисправность/дефект Номер контактного телефона и адрес
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Dimplex Chesford CSD20 Instrucciones de operación

Categoría
Chimeneas
Tipo
Instrucciones de operación