Dolmar AG3751 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
AG3751
EN
Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 7
FR
SOUFFLEUR SANS FIL (ASPIRO /
SOUFFLEUR (SANS FIL))
MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
DE
Gebläse (Sauger) BETRIEBSANLEITUNG 24
IT
 ISTRUZIONI PER L’USO 33
NL
Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 42
ES

MANUAL DE
INSTRUCCIONES
51
PT


MANUAL DE INSTRUÇÕES 60
DA
Akku blæser BRUGSANVISNING 69
EL
  77
TR
 KULLANMA KILAVUZU 87
51 ESPAÑOL

ESPECIFICACIONES
Modelo: AG3751
Capacidades Volumen de aire 0 - 13,4 m
3
/min
Velocidad del aire (promedia) 0 - 54 m/s
Velocidad del aire (máx.) 0 - 65 m/s
Dimensiones (La x An x Al) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm
Tensión nominal CC36 V
Peso neto Sopladora *2 3,8 - 5,2 kg
Aspiración *3 6,0 - 6,6 kg
*1. Sin tubos, boquillas, bolsa para polvo, correa de bandolera, ni cartuchos de batería.
-
dado, bolsa para polvo y correa de bandolera.
*3. Con tubo de succión, boquilla de succión, tubo acodado, bolsa para polvo y correa de bandolera, y sin tubo de la

 

 
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su
región de residencia.
ADVERTENCIA:  La utilización de cualquier
otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.

A continuación se muestran los símbolos utilizados con

antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.

partes giratorias.
El cabello largo puede enredarse y ocasio-
nar un accidente.


No exponga a la humedad.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o

De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías y
acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
-
gidos por separado y trasladados a una

exigencias ecológicas.

La máquina ha sido prevista para soplar y aspirar.

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN50636-2-100:
Nivel de presión sonora (L
pA
) : 84,8 dB (A)
Error (K) : 1,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
) : 94,9 dB (A)
Error (K) : 0,3 dB (A)
52 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: 

ADVERTENCIA: 





ADVERTENCIA: 

-






El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN50636-2-100:

Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2

Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: 
-
-



ADVERTENCIA: 

-






Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD


ADVERTENCIA: 
Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.




1. 


2. 

-




3. 


4. 
-



1. -

2. 


3. 

-






53 ESPAÑOL
-




4. -

5. 
-
 Las botas y zapatos de seguridad antidesli-
zantes cerrados reducirán el riesgo de heridas.
6. 

El equipo de protección como máscara contra
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco rígido y protección para los oídos utilizado
en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo
de sufrir heridas personales.

1. 










2. 

3. 


4. 

5. 
6. -

7. 

8. 

9. 
10. 


11. 


-
-

-

-

12. 

13. 



14. 

15. 








16. 

17. 







18. -


19. 

20. 


1. 


2. 


3. 

4. 




-



5. 

54 ESPAÑOL
6. 

7. 



1.

 Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. 

 La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. 




 Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. 
-
-


 El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. 
 Las baterías dañadas o
-
decible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
6. 
 La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. -

-
 Cargar incorrectamente o a temperaturas
-
ría y aumentar el riesgo de incendio.

1. 
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
2.  El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a

3. 

4. 
5. 



1. 


 De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. 
 El mantenimiento de las baterías debe
ser realizado solamente por el fabricante o pro-
veedores de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS

ADVERTENCIA: 




-





1. 
-



2. 
3. 



4.

-

5. 
(1) -

(2) 


(3) 


-


6. 


7. 



8. 

9. 
10. 



personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
55 ESPAÑOL
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. 

-

12. -
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. 


GUARDE ESTAS

PRECAUCIÓN: 
 La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.


1. 




2. 


3. 



4. 


MONTAJE
PRECAUCIÓN: 



AVISO: 
 De lo contrario, la
máquina no funcionará.




Coloque el tubo de la sopladora en la unidad principal.
Inserte el tubo de la sopladora en la unidad principal con
el perno orientado hacia la izquierda como se muestra en




  Perno  Tubo de la sopladora
 Alinee la protuberancia del tubo de la sopladora



  Tubo de la sopladora

realice el procedimiento de instalación a la inversa.
NOTA: La longitud de la boquilla se puede cambiar

  Tubo de la sopladora


Accesorio opcional
Coloque la boquilla plana o la boquilla de extensión en

su sitio.
  Boquilla plana  Boquilla de extensión
 Tubo adaptador
También puede colocar la boquilla plana o la boquilla de
extensión en el tubo de la sopladora.
  Boquilla plana  Boquilla de extensión
 Tubo de la sopladora
Para retirar la boquilla plana o la boquilla de extensión,
realice el procedimiento de instalación a la inversa.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar los

 Si los ganchos están colocados de
forma incompleta, se podrán soltar y ocasionar
heridas.
PRECAUCIÓN: 
-
 La utilización de otra correa de bandolera
puede ocasionar heridas.
Coloque los ganchos de la correa de bandolera en la

  Gancho
La correa de bandolera cuenta con un medio de desen-
ganche rápido. Simplemente apriete los costados de la
hebilla para desenganchar la máquina de la correa de
bandolera.
  Hebilla
56 ESPAÑOL



Accesorios opcionales
 Alinee la marca triangular de la boquilla de suc-
ción con la del tubo de succión, y después inserte
la boquilla de succión en el tubo de succión hasta

chasquido.
  Boquilla de succión  Tubo de succión
 Marca triangular
 
utilizando la llave hexagonal, y abra la cubierta del
ventilador.
  Perno  Cubierta del ventilador  Llave
hexagonal
 Alinee la marca triangular del tubo de succión con
la marca
de la unidad principal, y después coloque
el tubo de succión en la unidad principal.
  Tubo de succión  Marca triangular
 Marca
 Gire el tubo de succión hacia la derecha de forma

-

en la unidad principal.
  Tubo de succión  Perno
Para retirar el tubo y la boquilla de succión, realice el
procedimiento de instalación a la inversa.


Accesorios opcionales
 Inserte el tubo acodado en la bolsa para polvo


  Bolsa para polvo  Tubo acodado
 Correa
 Coloque el tubo acodado en la unidad principal.
Inserte el tubo acodado en la unidad principal con el
perno orientado hacia la izquierda como se muestra en

-


  Perno  Tubo acodado
 Coloque el gancho de la bolsa para polvo en la
correa de bandolera, y después coloque los ganchos de
la correa de bandolera en la unidad principal como se

  Gancho
Para retirar la bolsa para polvo y el tubo acodado, rea-
lice el procedimiento de instalación a la inversa.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: 





PRECAUCIÓN: 

PRECAUCIÓN: -



ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en
daños a la máquina y el cartucho de batería y heridas
personales.
PRECAUCIÓN: 

 En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle
heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: 
 Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
  Botón  Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia
afuera de la máquina mientras desliza el botón de la
parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa

tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo

en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.


Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
  Lámparas indicadoras  Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
57 ESPAÑOL
 

 Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.


La máquina está equipada con un sistema de pro-
tección de la máquina/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se
detendrá automáticamente durante la operación si la
máquina o la batería es puesta en una de las condicio-
nes siguientes:

Cuando la máquina o la batería sea utilizada de una
manera que dé lugar a que tenga que absorber una
corriente anormalmente alta, la máquina se detendrá
automáticamente y la lámpara para modo 1 parpa-
deará en verde. En esta situación, apague la máquina
y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la
máquina. Después encienda la máquina para volver a
empezar.

Cuando la máquina o la batería se recalienta, la
máquina se detiene automáticamente y la lámpara para

máquina y la batería se enfríen antes de encender la
máquina otra vez.


máquina se detendrá automáticamente y la lámpara

batería de la máquina y cargue la batería.

ADVERTENCIA: -
-

Para encender la máquina, presione el interruptor de
alimentación principal. Las lámparas para modo 1 y
modo 2 se iluminarán en verde. Para apagar, siga pre-
sionando el interruptor de alimentación principal hasta
que las lámparas para modo 1 y modo 2 se apaguen.
 (1) Lámpara para modo 1 (2) Lámpara
para modo 2 (3) Interruptor de alimentación
principal
Puede utilizar la máquina en modo de aspiración. En el
modo de aspiración, el volumen de succión es menor
que en el modo normal.
Cuando encienda la máquina, la máquina se pondrá en
marcha en el modo normal. Para utilizar la máquina en
el modo de aspiración, presione el interruptor de ali-
mentación principal cuando la máquina esté encendida.
La lámpara para modo 2 se apaga y solo la lámpara
para modo 1 se ilumina en verde. Cuando presione
el interruptor de alimentación principal otra vez, la
máquina volverá al modo normal, y las lámparas para
modo 1 y modo 2 se iluminarán en verde.
NOTA: La lámpara para modo 1 parpadeará en verde

la operación no sea posible. La lámpara parpadeará
en una de las condiciones siguientes.
Aprieta el gatillo interruptor, cuando el perno de
la cubierta del ventilador o del tubo de succión

tubo de la sopladora o el tubo acodado no está

Enciende la máquina, cuando la palanca de
control no ha vuelto completamente a la posi-
ción desactivada, o mientras está apretando el
gatillo interruptor.
NOTA: Esta máquina emplea la función de desco-
nexión automática de la alimentación. Para evitar una
puesta en marcha involuntaria, el interruptor de ali-
mentación principal se inhabilitará automáticamente
cuando no se apriete el gatillo interruptor durante un
cierto periodo de tiempo después de activar el inte-
rruptor de alimentación principal.

ADVERTENCIA: -

-


  Gatillo interruptor
Para poner en marcha la máquina, simplemente apriete
el gatillo interruptor. La velocidad incrementa aumen-
tando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar.
58 ESPAÑOL

La función de velocidad de crucero permite al usuario
mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo.
Para aumentar la velocidad, gire la palanca de con-
trol hacia adelante. Para reducir la velocidad, gire la
palanca de control hacia atrás.
  Palanca de control

Cuando no se esté utilizando, almacene la llave hexa-
gonal como se muestra en la ilustración para evitar
perderla.
  Llave hexagonal


Si enciende la máquina mientras está apretando el gati-
llo interruptor o mientras la palanca de control no está
en la posición desactivada, la máquina no se pondrá
en marcha. Para poner en marcha la máquina, primero
libere el gatillo interruptor y retorne la palanca de con-
trol completamente, y después encienda la máquina.

La máquina está equipada con la función electrónica
para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad brinda la velo-
cidad de rotación constante independientemente
de las condiciones de carga.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: 
 Podría entrar arena
o polvo por la boca de succión y ocasionar un mal
funcionamiento o heridas personales.

PRECAUCIÓN: 






la operación de soplado moviéndola alrededor despa-



esquina, comience por la esquina y después muévase
a un área amplia.


PRECAUCIÓN: 





PRECAUCIÓN: Compruebe la bolsa para


PRECAUCIÓN: 


PRECAUCIÓN: 


AVISO: 



 De lo contrario, podrá producirse un mal
funcionamiento.
AVISO: 
 De lo contrario, podrá producirse un mal
funcionamiento.
AVISO: 


 Ponga la correa de bandolera y la bolsa para


  Correa de bandolera  Asidero de trans-
porte  Asidero de asistencia  Bolsa para
polvo
 -
cha y el mango de asistencia con la mano izquierda.

 Mientras utiliza la máquina, regule el gatillo
interruptor de forma que la fuerza de succión sea apro-

MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: 

-

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-

de servicio autorizados o de fábrica de Makita/Dolmar,
empleando siempre piezas de recambio Makita/Dolmar.
59 ESPAÑOL

Limpie la máquina quitando el polvo con un paño seco

AVISO: -
-

Retire el polvo y la suciedad de las bocas de succión.
  Boca de succión
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en centros de servicio autorizados
de Makita/Dolmar, utilizando siempre piezas de recambio Makita/Dolmar para las reparaciones.
  
El motor no se pone en marcha. El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema de batería (poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
Para soplara
El tubo de la sopladora no está
colocado.
La cubierta del ventilador no está
cerrada.
Coloque el tubo de la sopladora, y después apriete
el perno.
Cierre la cubierta del ventilador, y después apriete
el perno.

El tubo acodado o el tubo de succión no
está colocado.
Coloque el tubo acodado o el tubo de succión, y
después apriete el perno.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
 Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
Recalentamiento. 
enfríe.
La máquina no alcanza la velocidad
máxima.
La batería está instalada
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor no se puede parar:
¡Retire la batería
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico o
electrónico.
Retire la batería y pida a su centro de servicio
autorizado local que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: -


 La utilización de cualquier otro accesorio
o aditamento puede presentar un riesgo de heridas
a personas. Solamente utilice el accesorio o adita-

Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita/Dolmar local.
Juego de aspiración
Boquilla de extensión
Boquilla plana
Correa de bandolera
Batería y cargador genuinos de Makita/Dolmar
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete del producto como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.

Transcripción de documentos

EN Cordless Blower FR SOUFFLEUR SANS FIL (ASPIRO / MANUEL D’INSTRUCTIONS SOUFFLEUR (SANS FIL)) 15 DE Gebläse (Sauger) BETRIEBSANLEITUNG 24 IT Soffiatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 33 NL Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 42 ES Sopladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 51 PT Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES (Soprador / Aspirador a Bateria) 60 DA Akku blæser BRUGSANVISNING 69 EL Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 77 TR Akülü Üfleyici KULLANMA KILAVUZU 87 AG3751 INSTRUCTION MANUAL 7 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AG3751 Capacidades 0 - 13,4 m3/min Volumen de aire Velocidad del aire (promedia) 0 - 54 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 65 m/s Dimensiones (La x An x Al) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensión nominal Peso neto CC36 V Sopladora *2 3,8 - 5,2 kg Aspiración *3 6,0 - 6,6 kg *1. Sin tubos, boquillas, bolsa para polvo, correa de bandolera, ni cartuchos de batería. *2. Con tubo de la sopladora, boquilla final y boquilla plana, y sin tubo de succión, boquilla de succión, tubo acodado, bolsa para polvo y correa de bandolera. *3. Con tubo de succión, boquilla de succión, tubo acodado, bolsa para polvo y correa de bandolera, y sin tubo de la sopladora, boquilla final y boquilla plana. • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería aplicable BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B • Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio. Símbolos Ni-MH Li-ion A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo. Preste cuidado y atención especiales. Lea el manual de instrucciones. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Uso previsto El cabello largo puede enredarse y ocasionar un accidente. La máquina ha sido prevista para soplar y aspirar. Mantenga alejados a los transeúntes. Ruido Utilice protección para los ojos y oídos. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100: Nivel de presión sonora (LpA) : 84,8 dB (A) Error (K) : 1,3 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 94,9 dB (A) Error (K) : 0,3 dB (A) No exponga a la humedad. 51 ESPAÑOL NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. Instrucciones de seguridad para la sopladora inalámbrica ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. Capacitación 1. Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con los controles y el uso correcto de la máquina. 2. No permita nunca que niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina. Puede que los reglamentos locales restrinjan la edad del operario. 3. No utilice nunca la máquina cuando haya gente, especialmente niños, o animales domésticos cerca. 4. Tenga en cuenta que el operario o usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades. El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100: Modo de trabajo: operación sin carga (soplando) 2 Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s o menos Error (K) : 1,5 m/s2 Modo de trabajo: operación sin carga (aspirando) Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 52 Preparación 1. Póngase siempre calzado robusto y pantalones largos mientras utiliza la máquina. 2. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan ser atraídas hacia la entrada de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las entradas de aire. 3. Póngase siempre gafas de protección para proteger sus ojos de heridas cuando utilice herramientas eléctricas. Las gafas de protección deben cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara. ESPAÑOL 11. 12. 13. 4. 5. 6. Es una responsabilidad del empresario imponer a los operarios de la herramienta y a otras personas en las inmediaciones del área de trabajo el uso de equipos de protección de seguridad apropiados. Para evitar irritación debida al polvo se recomienda ponerse una máscara. Mientras esté operando la máquina, póngase siempre calzado antideslizante y de protección. Las botas y zapatos de seguridad antideslizantes cerrados reducirán el riesgo de heridas. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de protección como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para los oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales. Operación 1. Apague la máquina y retire el cartucho de batería y asegúrese de que todas las piezas móviles se han parado completamente • siempre que deje la máquina. • antes de despejar bloqueos. • antes de comprobar o limpiar la máquina, o trabajar en la máquina. • si la máquina comienza a vibrar anormalmente. • siempre que convierta la máquina de sopladora a aspirador, y viceversa. 2. Utilice la máquina solamente en luz diurna o con buena luz artificial. 3. No trabaje donde no alcance y mantenga el equilibrio apropiado y los pies sobre suelo firme en todo momento. 4. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien los pies. 5. Camine, nunca corra. 6. Mantenga todas las entradas de aire de refrigeración libres de desechos. 7. No sople nunca desechos en dirección de los transeúntes. 8. Utilice la máquina adoptando una postura recomendada y sobre una superficie firme. 9. No utilice la máquina en lugares altos. 10. No apunte nunca la boquilla hacia nadie en los alrededores cuando esté utilizando la máquina. 53 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. No bloquee nunca la boca de succión y/o la salida de aire de la sopladora. • Tenga cuidado de no bloquear la boca de succión ni la salida de aire de la sopladora con polvo o suciedad cuando trabaje en una zona polvorienta. • No utilice boquillas distintas de las boquillas suministradas por Makita/Dolmar. • No utilice la sopladora para inflar balones, botes de goma o similares. No utilice la máquina cerca de una ventana abierta, etc. Se recomienda utilizar la máquina solamente a horas razonables - no temprano por la mañana o tarde por la noche cuando la gente pueda ser molestada. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para aflojar la suciedad antes de la sopladora. Si la máquina golpea algún objeto extraño o si comenzase a hacer algún ruido o vibración inusual, apague inmediatamente la máquina y deténgala. Retire el cartucho de batería de la máquina e inspeccione la máquina por si está dañada antes de volver a encender y operar la máquina. Si la máquina está dañada, pida al centro de servicio autorizado de Makita/ Dolmar que le hagan la reparación. No inserte los dedos u otros objetos en la boca de succión o la salida de aire de la sopladora. Evite las puestas en marcha involuntarias. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de insertar el cartucho de batería, y recoger o transportar la máquina. Transportar la máquina con el dedo en el interruptor o suministrar energía a la máquina teniendo el interruptor activado es una invitación a accidentes. No sople o aspire nunca materiales peligrosos, como clavos, fragmentos de cristal, o cuchillas. No utilice la máquina cerca de materiales inflamables. Evite utilizar la máquina durante largo tiempo en un entorno de baja temperatura. Mantenimiento y almacenamiento 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurarse de que la máquina está en condiciones de trabajo seguras. 2. Si las piezas están desgastadas o dañadas, reemplácelas con piezas suministradas por Makita/Dolmar. 3. Guarde la máquina en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 4. Cuando detenga la máquina para hacerle una inspección, servicio, guardarla, o cambiar un accesorio, apague la máquina y asegúrese de que todas las partes móviles se han parado completamente, y retire el cartucho de batería. Deje enfriar la máquina antes de hacer cualquier trabajo en la máquina. Haga con cuidado el mantenimiento a la máquina y manténgala limpia. 5. Deje enfriar siempre la máquina antes de guardarla. ESPAÑOL 6. 7. No exponga la máquina a la lluvia. Guarde la máquina en interiores. Cuando levante la máquina, asegúrese de doblar sus rodillas y tenga cuidado de no dañarse la espalda. 2. Utilización y cuidado de la herramienta a batería 1. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 3. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 4. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. 5. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas. 6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión. 7. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Seguridad eléctrica y de la batería 1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial. 2. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. 3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados. 4. No cargue la batería en exteriores. 5. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas. Servicio 1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por una persona de reparación cualificada utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura. 54 No haga nunca el mantenimiento a baterías dañadas. El mantenimiento de las baterías debe ser realizado solamente por el fabricante o proveedores de servicio autorizados. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. ESPAÑOL 11. 12. 13. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 3. 4. 1. Coloque el tubo de la sopladora en la unidad principal. Inserte el tubo de la sopladora en la unidad principal con el perno orientado hacia la izquierda como se muestra en la figura. Gire el tubo de la sopladora como se muestra en la figura de forma que el perno quede alineado con el agujero de la unidad principal, y después apriete el perno firmemente utilizando la llave hexagonal. ► Fig.1: 1. Perno 2. Tubo de la sopladora 2. Alinee la protuberancia del tubo de la sopladora con la ranura de la boquilla final, después coloque la boquilla final en el tubo de la sopladora, y después gire la boquilla final para bloquearla en su sitio. ► Fig.2: 1. Boquilla final 2. Tubo de la sopladora Para retirar el tubo de la sopladora y la boquilla final, realice el procedimiento de instalación a la inversa. ► Fig.3: 1. Boquilla final 2. Tubo de la sopladora Instalación o desmontaje de la boquilla plana o la boquilla de extensión Accesorio opcional Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 2. Instalación o desmontaje del tubo de la sopladora y la boquilla NOTA: La longitud de la boquilla se puede cambiar moviendo la boquilla como se muestra en la figura. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. 1. Ensamblaje para soplar Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Coloque la boquilla plana o la boquilla de extensión en la boquilla final, y después gírela para bloquearla en su sitio. ► Fig.4: 1. Boquilla plana 2. Boquilla de extensión 3. Tubo adaptador También puede colocar la boquilla plana o la boquilla de extensión en el tubo de la sopladora. ► Fig.5: 1. Boquilla plana 2. Boquilla de extensión 3. Tubo de la sopladora Para retirar la boquilla plana o la boquilla de extensión, realice el procedimiento de instalación a la inversa. Colocación de la correa de bandolera PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar los ganchos de la correa de bandolera en la máquina firmemente. Si los ganchos están colocados de forma incompleta, se podrán soltar y ocasionar heridas. PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar la correa de bandolera exclusiva de esta herramienta. La utilización de otra correa de bandolera puede ocasionar heridas. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. Coloque los ganchos de la correa de bandolera en la máquina como se muestra en la figura. ► Fig.6: 1. Gancho La correa de bandolera cuenta con un medio de desenganche rápido. Simplemente apriete los costados de la hebilla para desenganchar la máquina de la correa de bandolera. ► Fig.7: 1. Hebilla AVISO: Antes de utilizar la máquina, asegúrese de ensamblarla completamente. De lo contrario, la máquina no funcionará. 55 ESPAÑOL Ensamblaje para aspirar DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Instalación o desmontaje del tubo y la boquilla de succión PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en la máquina. Accesorios opcionales 1. Alinee la marca triangular de la boquilla de succión con la del tubo de succión, y después inserte la boquilla de succión en el tubo de succión hasta que el seguro de la boquilla encaje en su sitio con un chasquido. ► Fig.8: 1. Boquilla de succión 2. Tubo de succión 3. Marca triangular Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina antes de instalar o retirar el cartucho de batería. 2. Afloje el perno de la cubierta del ventilador utilizando la llave hexagonal, y abra la cubierta del ventilador. ► Fig.9: 1. Perno 2. Cubierta del ventilador 3. Llave hexagonal 3. Alinee la marca triangular del tubo de succión con de la unidad principal, y después coloque la marca el tubo de succión en la unidad principal. ► Fig.10: 1. Tubo de succión 2. Marca triangular 3. Marca 4. Gire el tubo de succión hacia la derecha de forma que el perno del tubo quede alineado con el agujero de la unidad principal, y después apriete el perno firmemente utilizando la llave hexagonal para sujetar el tubo en la unidad principal. ► Fig.11: 1. Tubo de succión 2. Perno Para retirar el tubo y la boquilla de succión, realice el procedimiento de instalación a la inversa. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que el indicador rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle heridas a usted o a alguien alrededor de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. ► Fig.15: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Instalación o desmontaje del tubo acodado y la bolsa para polvo Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia afuera de la máquina mientras desliza el botón de la parte delantera del cartucho. Accesorios opcionales 1. Inserte el tubo acodado en la bolsa para polvo y apriete la correa para fijar el tubo acodado como se muestra en la figura. ► Fig.12: 1. Bolsa para polvo 2. Tubo acodado 3. Correa 2. PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la máquina y el cartucho de batería firmemente podrá ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en daños a la máquina y el cartucho de batería y heridas personales. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Coloque el tubo acodado en la unidad principal. Inserte el tubo acodado en la unidad principal con el perno orientado hacia la izquierda como se muestra en la figura. Gire el tubo acodado como se muestra en la figura de forma que el perno quede alineado con el agujero de la unidad principal, y después apriete el perno firmemente utilizando la llave hexagonal. ► Fig.13: 1. Perno 2. Tubo acodado 3. Coloque el gancho de la bolsa para polvo en la correa de bandolera, y después coloque los ganchos de la correa de bandolera en la unidad principal como se muestra en la figura. ► Fig.14: 1. Gancho Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.16: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Para retirar la bolsa para polvo y el tubo acodado, realice el procedimiento de instalación a la inversa. 56 ESPAÑOL Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Interruptor de alimentación principal Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el interruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada. Parpadeando 75% a 100% Para encender la máquina, presione el interruptor de alimentación principal. Las lámparas para modo 1 y modo 2 se iluminarán en verde. Para apagar, siga presionando el interruptor de alimentación principal hasta que las lámparas para modo 1 y modo 2 se apaguen. ► Fig.17: (1) Lámpara para modo 1 (2) Lámpara para modo 2 (3) Interruptor de alimentación principal 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede utilizar la máquina en modo de aspiración. En el modo de aspiración, el volumen de succión es menor que en el modo normal. Cuando encienda la máquina, la máquina se pondrá en marcha en el modo normal. Para utilizar la máquina en el modo de aspiración, presione el interruptor de alimentación principal cuando la máquina esté encendida. La lámpara para modo 2 se apaga y solo la lámpara para modo 1 se ilumina en verde. Cuando presione el interruptor de alimentación principal otra vez, la máquina volverá al modo normal, y las lámparas para modo 1 y modo 2 se iluminarán en verde. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. Sistema de protección de la máquina/batería La máquina está equipada con un sistema de protección de la máquina/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se detendrá automáticamente durante la operación si la máquina o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la máquina o la batería sea utilizada de una manera que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la máquina se detendrá automáticamente y la lámpara para modo 1 parpadeará en verde. En esta situación, apague la máquina y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la máquina. Después encienda la máquina para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la máquina o la batería se recalienta, la máquina se detiene automáticamente y la lámpara para modo 1 se ilumina en rojo. En este caso, deje que la máquina y la batería se enfríen antes de encender la máquina otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no sea suficiente, la máquina se detendrá automáticamente y la lámpara para modo 1 parpadeará en rojo. En este caso, retire la batería de la máquina y cargue la batería. 57 NOTA: La lámpara para modo 1 parpadeará en verde si la máquina es manejada en condiciones en las que la operación no sea posible. La lámpara parpadeará en una de las condiciones siguientes. • Aprieta el gatillo interruptor, cuando el perno de la cubierta del ventilador o del tubo de succión no está apretado firmemente, o el perno del tubo de la sopladora o el tubo acodado no está apretado firmemente. • Enciende la máquina, cuando la palanca de control no ha vuelto completamente a la posición desactivada, o mientras está apretando el gatillo interruptor. NOTA: Esta máquina emplea la función de desconexión automática de la alimentación. Para evitar una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se inhabilitará automáticamente cuando no se apriete el gatillo interruptor durante un cierto periodo de tiempo después de activar el interruptor de alimentación principal. Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartucho de batería en la máquina, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “desactivada” cuando se libera. ► Fig.18: 1. Gatillo interruptor Para poner en marcha la máquina, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad incrementa aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ESPAÑOL Función de velocidad de crucero Operación de aspiración La función de velocidad de crucero permite al usuario mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo. Para aumentar la velocidad, gire la palanca de control hacia adelante. Para reducir la velocidad, gire la palanca de control hacia atrás. ► Fig.19: 1. Palanca de control Para guardar la lleve hexagonal PRECAUCIÓN: Cuando vaya a realizar la operación de aspiración, asegúrese de retirar el tubo de la sopladora y las boquillas de la máquina, y colocar el tubo de succión, la boquilla de succión, el tubo acodado, la bolsa para polvo, y la correa de bandolera en la máquina. PRECAUCIÓN: Compruebe la bolsa para polvo con frecuencia por si está desgastada o deteriorada. Cuando no se esté utilizando, almacene la llave hexagonal como se muestra en la ilustración para evitar perderla. ► Fig.20: 1. Llave hexagonal PRECAUCIÓN: Asegúrese de apretar el fijador de la bolsa para polvo antes de operar la máquina. PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina antes de abrir o apretar el fijador de la bolsa para polvo. Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental Si enciende la máquina mientras está apretando el gatillo interruptor o mientras la palanca de control no está en la posición desactivada, la máquina no se pondrá en marcha. Para poner en marcha la máquina, primero libere el gatillo interruptor y retorne la palanca de control completamente, y después encienda la máquina. AVISO: No permita que materiales mojados, como hojas mojadas, y materiales extraños, como virutas de madera grandes, metales, cristal, piedras, etc., sean succionados al interior de la máquina. De lo contrario, podrá producirse un mal funcionamiento. AVISO: Vacíe la bolsa para polvo antes de que Función electrónica se llene. De lo contrario, podrá producirse un mal funcionamiento. La máquina está equipada con la función electrónica para facilitar la operación. • Control de velocidad constante La función de control de velocidad brinda la velocidad de rotación constante independientemente de las condiciones de carga. AVISO: Para evitar la succión de materiales extraños, se recomienda utilizar la máquina en el modo de aspiración. 1. Ponga la correa de bandolera y la bolsa para polvo en el hombro como se muestra en la figura. Ajuste la longitud de la correa. ► Fig.22: 1. Correa de bandolera 2. Asidero de transporte 3. Asidero de asistencia 4. Bolsa para polvo OPERACIÓN PRECAUCIÓN: No ponga la máquina en el suelo mientras está encendida. Podría entrar arena o polvo por la boca de succión y ocasionar un mal funcionamiento o heridas personales. Operación de la sopladora PRECAUCIÓN: Cuando vaya a realizar la operación de sopladora, asegúrese de retirar el tubo de succión, la boquilla de succión, el tubo acodado y la bolsa para polvo de la máquina, y colocar el tubo de la sopladora y las boquillas en la máquina. 2. Sujete el mango de transporte con su mano derecha y el mango de asistencia con la mano izquierda. ► Fig.23 3. Mientras utiliza la máquina, regule el gatillo interruptor de forma que la fuerza de succión sea apropiada para el lugar y las condiciones de trabajo. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. Sujete la máquina firmemente con una mano y realice la operación de soplado moviéndola alrededor despacio. Cuando sople alrededor de un edificio, una piedra grande o un vehículo, dirija la boquilla en dirección alejada de ellos. Cuando realice una operación en una esquina, comience por la esquina y después muévase a un área amplia. ► Fig.21 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita/Dolmar, empleando siempre piezas de recambio Makita/Dolmar. 58 ESPAÑOL Limpieza de la máquina AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Limpie la máquina quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. Retire el polvo y la suciedad de las bocas de succión. ► Fig.24: 1. Boca de succión SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita/Dolmar, utilizando siempre piezas de recambio Makita/Dolmar para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El motor no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería. Problema de batería (poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. Para soplara El tubo de la sopladora no está colocado. La cubierta del ventilador no está cerrada. Coloque el tubo de la sopladora, y después apriete el perno. Cierre la cubierta del ventilador, y después apriete el perno. Para aspiración Coloque el tubo acodado o el tubo de succión, y El tubo acodado o el tubo de succión no después apriete el perno. está colocado. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. Recalentamiento. Deje de utilizar la máquina para permitir que se enfríe. La batería está instalada incorrectamente. Instale el cartucho de batería como se describe en este manual. La potencia de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Vibración anormal: ¡detenga la máquina inmediatamente! El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El motor no se puede parar: ¡Retire la batería inmediatamente! Mal funcionamiento eléctrico o electrónico. Retire la batería y pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El motor se para después de usarlo un poco. La máquina no alcanza la velocidad máxima. • ACCESORIOS OPCIONALES • • • • PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- Juego de aspiración Boquilla de extensión Boquilla plana Correa de bandolera Batería y cargador genuinos de Makita/Dolmar NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete del producto como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita/Dolmar especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico. Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita/Dolmar local. 59 ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dolmar AG3751 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario