Transcripción de documentos
EN
DE
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
Awning
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . 8
Markise
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 20
Store extérieur
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 33
Toldo
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . 45
Tenda da sole
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . 57
Zonnescherm
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . 70
Markise
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . 83
Markis
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 95
PerfectWall
PW1000, PW1500
Markise
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . 107
CS
Markiisi
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
SK
Toldo
Manual de instruções. . . . . . . . . . . 131
Маркиза
Инструкция по эксплуатации. . . . 143
Markiza
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 156
HU
Markýza
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . 168
Markíza
Návod na obsluhu. . . . . . . . . . . . . 180
Védőtető
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 192
PW1000, PW1500
!
¡ADVERTENCIA!
Estas instrucciones deben haberse leído y comprendido antes
del uso, ajuste, limpieza y mantenimiento.
Un técnico debe instalar el aparato. Una instalación incorrecta
puede causar graves lesiones. Las modificaciones del aparato
pueden ser muy peligrosas y causar lesiones graves o daños
en el aparato.
Esas instrucciones deben permanecer con el aparato. El
propietario debe leerlas con atención.
Índice
1
Notas sobre el empleo de las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3
Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6
Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7
Manejo del toldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8
Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9
Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10
Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ES
45
Notas sobre el empleo de las instrucciones
PW1000, PW1500
1
Notas sobre el empleo de las
instrucciones
!
A
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
➤ Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
✓ Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo.
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones
46
ES
PW1000, PW1500
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
!
¡ADVERTENCIA!
Antes de empezar a conducir, compruebe que el toldo esté
totalmente cerrado. Nunca mueva el vehículo con el toldo
abierto.
Nunca conduzca con la manivela colgada. Quite la manivela
antes de empezar a conducir.
No conduzca el vehículo si la lona está dañada o rasgada,
incluso cuando el toldo se haya cerrado adecuadamente. La
lona retiene los brazos del toldo. Si la lona se rasga durante la
conducción, el toldo se abrirá de repente. Podrían producirse
graves lesiones. Asegure el toldo de forma que no se abra de
forma repentina e inesperada durante la conducción.
No abra el toldo durante la conducción.
No abra el toldo cuando sople un viento fuerte o nieve.
Cierre el toldo cuando se espere un viento fuerte, lluvia o nieve
abundante.
Evite que se acumule agua o nieve sobre la lona. De lo
contrario, el toldo podría dañarse o los brazos del toldo podrían
partirse y ocasionar lesiones graves o la muerte.
No se acerque al toldo
– cuando se ha dejado abierto con viento fuerte,
– cuando se han formado bolsas de agua sobre él,
– cuando se ha acumulado la nieve sobre él,
– cuando haya sedimentos grandes sobre la lona del toldo.
El toldo podría moverse de forma inesperada, perder la
estabilidad necesaria y curvarse o romperse.
No deje sin vigilancia el toldo abierto. Cierre el toldo antes de
irse del lugar donde se encuentra.
Manténgase alejado del toldo cuando haga una barbacoa. La
lona podría dañarse por el calor o incendiarse.
Los niños mayores de 8 años y las personas de capacidad
física, sensorial o mental disminuida, así como aquellas
personas con falta de experiencia y conocimientos suficientes
solo podrán utilizar este aparato bajo vigilancia o si han sido
instruidos respecto al uso seguro del aparato y a los posibles
peligros que pueden emanar de él.
Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
ES
47
Indicaciones de seguridad
A
PW1000, PW1500
¡AVISO!
Aparque la caravana o autocaravana de modo que no puedan
caer ramas, hojas o semejantes sobre la lona.
La lona del toldo no debe combarse por los bordes, sino que
siempre debe estar tensa. Si la lona se comba, podría rozar
contra los brazos y dañarse.
En caso de toldos largos, está permitido que la lona se combe
por el centro.
Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc. que
haya sobre la lona, de otro modo el toldo podría dañarse.
Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas y
moho.
Recoja el toldo estando húmedo solo por razones de seguridad.
En cuanto sea posible, vuelva a abrirlo. De lo contrario, se
pueden formar moho y manchas o se puede perder el color.
Nunca doble los brazos del toldo ni el protector para dejar escurrir agua del toldo. El toldo podría torcerse y su funcionamiento
se vería afectado.
No cuelgue objetos del toldo, ni de la protección delantera ni de
los brazos del toldo.
No utilice aerosoles (insecticidas, lacas para el pelo) cerca del
toldo. Ensuciarán la lona o harán que ésta pierda su efecto
hidrófobo.
Si después de haber montado el toldo no queda suficiente
espacio libre por encima de la puerta, ésta deberá permanecer
cerrada mientras se despliega o recoge el toldo para evitar que
los brazos o el listón delantero rocen con la puerta.
El espacio libre necesario depende del tipo de puerta
(ancho, puerta de bisagras, puerta corredera) y del ángulo
de inclinación ajustado.
48
ES
PW1000, PW1500
3
Volumen de entrega
Volumen de entrega
Total
4
Denominación
1
Toldo
1
Instrucciones de uso
1
Instrucciones de montaje
Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
Denominación
Número de artículo
Dometic Light LK120
Iluminación LED con control remoto para montaje en los
brazos del toldo
9106504018
Tie Down Kit
Correas para amarrar el toldo
9103104000
5
Uso adecuado
Los toldos PerfectWall PW1000 y PW1500 son adecuados para su montaje
en caravanas o autocaravanas.
Solo está permitido utilizar los toldos con el vehículo está detenido.
6
Descripción técnica
PerfectWall PW1000 y PW1500 son toldos que se abren y recogen con una
manivela. Los toldos se aseguran a la pared del vehículo o al suelo con
soportes.
ES
49
Manejo del toldo
7
PW1000, PW1500
Manejo del toldo
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad mencionadas en capítulo
“Indicaciones de seguridad” en la página 46.
7.1
Indicaciones para el lugar del vehículo
A
¡AVISO!
Aparque el vehículo de modo que no puedan caer ramas,
hojas u objetos semejantes sobre la lona.
Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas
y moho.
7.2
Apertura del toldo
!
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de sufrir lesiones!
Mantenga espacio suficiente con respecto a otros objetos o
vehículos. Con el toldo extraído, debe haber un espacio mínimo
de 40 cm con respecto a otros objetos o vehículos.
➤ Encastre la manivela en el alojamiento del toldo (fig. 1, página 3).
➤ Gire la manivela hasta que el toldo se abra unos 1,5 m (fig. 2, página 3).
➤ Introduzca completamente el soporte derecho en la protección delantera,
de forma que lo pueda mover libremente (fig. 3, página 4).
➤ Gire el soporte derecho para que quede a un lado (fig. 3, página 4).
➤ Abata el soporte derecho hacia abajo y colóquelo sobre el suelo (fig. 4,
página 4).
➤ Ajuste el soporte a la altura deseada (fig. 5, página 5).
➤ Abata la palanca del soporte hacia arriba para sujetarlo (fig. 6,
página 5).
➤ Extraiga el otro soporte procediendo de la misma manera.
➤ Gire la manivela hasta que el toldo se abra hasta la posición deseada.
Vuelva a colocar con regularidad los soportes verticales debajo de la
protección delantera, de forma que el toldo se sostenga con seguridad.
➤ Gire la manivela un cuarto de vuelta en dirección contraria para tensar la
lona.
50
ES
PW1000, PW1500
A
Manejo del toldo
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
La lona del toldo no debe combarse por los bordes, sino que
siempre debe estar tensa. Si la lona se comba, podría rozar
contra los brazos y dañarse.
En caso de toldos largos, está permitido que la lona se combe por
el centro.
➤ Descuelgue la manivela del alojamiento del toldo.
Colocar los soportes en el suelo
!
¡ADVERTENCIA! Peligro de sufrir lesiones
Coloque los soportes solo sobre una base firme.
Asegure los soportes para que no resbalen.
➤ Asegure los soportes en vertical debajo de la protección delantera.
➤ Asegure los soportes con piquetas (fig. 7, página 5).
➤ Coloque un soporte algo más abajo para que la protección delantera esté
algo inclinada. De esta forma, se descarga directamente el agua de lluvia
(fig. 8, página 6).
Sujetar los soportes en el vehículo
Puede sujetar el toldo directamente en el vehículo cuando ha montado los
bloqueo para los soportes.
➤ Desplace hacia arriba la cubierta del bloqueo (fig. 9, página 6).
➤ Cuelgue el soporte del bloqueo (fig. 9, página 6).
➤ Desplace hacia abajo la cubierta del bloqueo (fig. 9, página 6).
➤ Coloque un soporte algo más abajo para que la protección delantera esté
algo inclinada. De esta forma, se descarga directamente el agua de lluvia
(fig. 0, página 6).
ES
51
Manejo del toldo
PW1000, PW1500
Montar la barra tensora
En toldos con una longitud de 4 m o más, debe montarse una barra tensora
en el centro. De este modo, se evita que el toldo se combe.
➤ Retraiga la barra tensora (fig. a, página 7).
➤ Encastre el extremo superior de la barra tensora en el alojamiento del
bastidor (fig. a, página 7).
➤ Introduzca el otro extremo de la barra tensora en el alojamiento de la
protección delantera (fig. a, página 7).
7.3
Cierre del toldo
A
¡AVISO!
Antes de cerrar el toldo, limpie la lona de ramas, hojas, etc.
que haya sobre la lona, pues de otro modo podría resultar
dañado.
Mantenga el toldo libre de suciedad, excoriaciones, manchas
y moho.
Cuando cierre el toldo, preste atención a que no se quede
enganchada ninguna rama u otros objetos.
➤ Limpie las ramas, hojas o similares que haya en la lona.
➤ Suelte la sujeción de los soportes (piquetas o bloqueo en el vehículo).
➤ Encastre el extremo superior de la manivela en el alojamiento del toldo.
➤ Gire la manivela hasta que el toldo se abra unos 1,5 m. Vuelva a colocar
con regularidad los soportes verticales debajo de la protección delantera,
de forma que el toldo se sostenga con seguridad.
➤ Abata la palanca del soporte derecho hacia arriba para soltarlo.
➤ Recoja completamente el soporte.
➤ Abata el soporte derecho hacia arriba.
➤ Gire el soporte derecho dentro de la protección delantera.
➤ Desplace la parte inferior del soporte derecho en el bloqueo de la
protección delantera.
➤ Recoja el otro soporte procediendo de la misma manera.
➤ Gire la manivela hasta que el toldo esté completamente cerrado.
52
ES
PW1000, PW1500
Limpieza y cuidado
➤ Asegúrese de que el toldo esté completamente cerrado antes de
comenzar a conducir. La protección delantera debe estar muy cerca
del bastidor.
➤ Descuelgue la manivela del alojamiento del toldo.
A
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Si el toldo se ha cerrado mientras estaba mojado, ábralo nuevamente en cuanto sea posible y deje que se seque. Si la lona
húmeda permanece enrollada durante un período prolongado se
enmohecerá y podría desteñirse.
8
Limpieza y cuidado
8.1
Limpieza
A
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Nunca limpie el toldo con un limpiador de alta presión.
No emplee productos de limpieza corrosivos ni objetos duros,
ya que pueden deteriorar el producto.
➤ Retire toda la suciedad (ramas, hojas o similares) que haya sobre la lona
para evitar excoriaciones, manchas y moho. El toldo también puede
resultar dañado si no se hace.
➤ Limpie periódicamente la lona del toldo para eliminar el polvo y la
suciedad:
– Para este fin, utilice 30 g de detergente y 30 g de lejía disueltos en
10 litros de agua.
– Enjabone la lona con esta solución de limpieza y déjela actuar durante
cinco minutos.
– Enjuague minuciosamente con agua clara.
Asegúrese de haber eliminado por completo la solución de limpieza
con la lejía. De otro modo, la lona podría dañarse.
– Deje que la lona se seque.
I
ES
NOTA
El fabricante recomienda:
Para la limpieza de la lona utilice el limpiador de toldos
Clean&Care de Dometic (n.° de art. 9103501116, adquirible a
través de su socio de servicio).
53
Limpieza y cuidado
8.2
PW1000, PW1500
Lubricación
➤ Si es necesario, lubrique las juntas del toldo con cera de parafina, aceite
de teflón o aceite de silicona.
8.3
Controles
!
¡ADVERTENCIA!
No use el toldo cuando sean necesarios ajustes y reparaciones.
Si descubre daños, póngase en contacto con el socio de servicio
del país correspondiente (las direcciones aparecen en el dorso de
las instrucciones).
➤ Inspeccione con regularidad el toldo en busca de desequilibrios y
desgaste, así como daños en piezas críticas.
➤ Controle el toldo a intervalos regulares:
– ¿Está intacta la lona?
– ¿Están intactos los brazos y la protección delantera y no presentan
señales de desgaste?
– ¿El toldo se cierra correctamente?
8.4
Apretar los tornillos de las articulaciones de
hombro
Los tornillos de las articulaciones se deben volver a apretar después de
haber sido sometidas a las primeras solicitaciones:
después de las primeras vacaciones en que se utilice el toldo
después de recorrer 20000 km o pasados seis meses del montaje del
toldo (dependiendo del caso que se dé primero)
Además, deben controlarse los tornillos de la articulaciones en las
inspecciones regulares del vehículo.
Diríjase a su socio de servicio para las tareas de apriete de tornillos.
Indicación para el servicio (fig. b, página 7)
A
54
¡AVISO!
Los brazos del toldo no deben estar sometidos a solicitaciones
para no falsear el par de apriete de los tornillos.
ES
PW1000, PW1500
Garantía legal
➤ Alce ligeramente el listón delantero para que las articulaciones no queden
sometidas a solicitación.
➤ Apriete los dos tornillos a 15 – 25 Nm.
8.5
Remiendo de pequeños agujeros en la lona
Usted puede remendar por sí mismo pequeños agujeros en la lona o puntos
en los que se desprenda el recubrimiento:
➤ Utilice un trapo de algodón para frotar alrededor del punto dañado un
poco de remiendo de vinilo líquido (art. n° 9103104018, disponible a través de su socio de servicio).
✓ El parche líquido de vinilo desprende el recubrimiento. Al secarse, el
recubrimiento cierra el agujero.
➤ Antes de volver a cerrar el toldo, espere a que el punto esté seco.
9
Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a su establecimiento especializado o a la sucursal del fabricante de
su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones).
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los
siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
10
Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
ES
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
55
Datos técnicos
11
PW1000, PW1500
Datos técnicos
PerfectWall PW1000
Anchura:
2,6 m
Extraído:
2m
Peso:
18,6 kg
3m
3,5 m
4m
4,5 m
27 kg
30 kg
2,5 m
21 kg
24 kg
PerfectWall PW1500
Anchura:
1,5 m
2,6 m
3m
3,5 m
Extraído:
1m
2m
2,5 m
2,5 m / 2,75 m
12 kg
18 kg
21 kg
24 kg
Peso:
PerfectWall PW1500
Anchura:
4m
Extraído:
Peso:
56
4,5 m
5m
5,5 m
2,5 m / 2,75 m
27 kg
30 kg
33 kg
36 kg
ES