Mitsubishi FX2N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
HARDWARE MANUAL
FX2N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS
Foreword
This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct
installation and operation of the FX2N and should be read and understood before attempting to install
or use the unit.
If in doubt at any stage during the installation of the FX2N always consult a professional electrical
engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the
operation or use of the FX2N please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
This manual is subject to change without notice.
Préface
Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
une utilisation correctes des API de la série FX2N. L’utilisateur doit le lire et avoir compris son contenu
avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent,
qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le
représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de
la série FX2N vous pose des problèmes.
Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être
apportées sans avis préalable.
Vorwor t
Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedi-
enung der FX2N-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen wer-
den. Die Inhalte müssen verstanden sein.
Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu
Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen
qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI
ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX2N-SPS etwas
unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können
ohne Hinweis vorgenommen werden.
Premessa
Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto imp-
iego del PC FX2N e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno
specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali.
Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o
l’impiego del PC FX2N dovessero insorgere dei dubbi.
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
Prólogo
Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correc-
tos de las unidades PC-FX2N (unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la unidad. Es imprescindible que se
entienda su contenido.
En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a
un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo
de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario
más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el
manejo o empleo de la unidad PC-FX2N.
Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o
cambios en este manual.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
i
FX2N Series Programmable
Controllers
Hardware Manual
Manuel du matériel
Hardware-Handbuch
Manuale hardware
Manual de Hardware
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent
licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial
property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual.
Ce manuel ne confère pas de droit de propriété industrielle ni aucun autre droit ni aucun droit de brevet.
Mitsubishi Electric Corporation ne peut pas être tenu responsable d'un quelconque problème de droit de
propriété industrielle provoqué par l'utilisation du contenu de ce manuel.
Dieses Handbuch berührt keine gewerblichen Schutzrechte oder irgendwelche anderen Rechte und keine
Patentrechte. Mitsubishi Electric kann nicht für die Verletzung von Schutzrechten verantwortlich gemacht
werden, die sich aus der Anwendung des Inhalts dieses Handbuchs ergeben.
Questo manuale non conferisce né diritti di proprietà industriale o diritti di altro tipo, né conferisce licenze di
brevetti. Mitsubishi Electric Corporation non può essere ritenuta responsabile di nessun problema inerente a
diritti di proprietà industriale che possa insorgere come risultato dell'utilizzo dei contenuti riportati in questo
manuale.
Este manual no confiere derecho alguno de propiedad industrial o ninguna otra clase de derechos, ni otorga
licencias sobre patentes de ningún tipo. Mitsubishi Electric Corporation no admite responsabilidad alguna
sobre posibles problemas respecto a derechos de propiedad industrial que pudieran producirse como
resultado de utilizar el contenido indicado en este manual.
Manual number : JY992D66301
Manual revision : R
Date : April 2012
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
ii
Standards
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX2N
This manual provides information for the installation and use of the FX2N. The manual has been written to be used by
trained and competent personnel. The definition of such a person or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of automatic equipment using the
product associated with this manual should be of a competent nature, (trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with
regards to automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that job. These engineers should also be trained in the use and maintenance of
the completed product. This includes being completely familiar with all associated documentation for the said
product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety practices.
c) All operators of the completed equipment (see Note) should be trained to use this product in a safe manner in
compliance to established safety practices. The operators should also be familiar with all documentation which is
associated with the operation of the completed equipment.
Note : The term ‘completed equipment’ refers to a third party constructed device which contains or uses the product
associated with this manual.
Notes on the symbols used in this manual
At various times throughout this manual certain symbols will be used to highlight points of information which are intended
to ensure the user’s personal safety and protect the integrity of the equipment. Whenever any of the following symbols are
encountered, its associated note must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief
description of its meaning.
Hardware Warnings
1) Indicates that the identified danger WILL cause physical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and property
damage.
3) Indicates a point of further interest or further explanation.
Software Warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software.
5) Indicates a special point of which the user of the associate software element
should be aware.
6) Indicates a point of interest or further explanation.
ENG
FX2N Series Programmable Controllers Standards
iii
Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de la série
FX2N.
)
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de la série FX2N. Ce manuel a
été établi à l’intention d’un personnel formé et compétent. La notion de qualification est basée sur la définition suivante:
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation incorporant le présent produit,
devrait posséder des connaissances suffisantes à son sujet. Sa formation et sa qualification devraient également
englober les normes locales et les normes nationales. Le technicien devrait posséder des connaissances com-
plètes sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit posséder des connaissances de la
règlementation locale et nationale en vigueur pour exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces inter-
ventions. Le technicien devrait avoir reçu une formation à l’utilisation et à l’entretien des unités en incluant la famille
de produits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les unités d’entretien doivent toujours être
conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Tout utilisateur de l’appareil doit avoir reçu une formation à l’utilisation sûre de celui-ci, compte tenu des consignes
de sécurité courantes. L’opérateur doit également se familiariser avec les documentations des autres composants
de l’installation.
Important: L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils de l’installation
d’automatisation en liaison avec le présent produit et les informations relatives à celui-ci contenues dans le
présent manuel.
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines informations. Ces symboles
servent à expliquer aux opérateurs les différentes instructions de sécurité et celles relatives aux mesures de protection. En
présence des symboles, les instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise.
Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
3) Désigne un point comportant des instructions ou des explications supplémen-
taires.
Avertissements relatifs au logiciel
4) Désigne un avertissement spécial dont il faut impérativement tenir compte lors de
la programmation.
5) Désigne une instruction spéciale dont l’utilisateur doit tenir compte en liaison avec
l’emploi de l’appareil.
6) Désigne un point comportant des instructions supplémentaires ou des explications
complémentaires.
FRE
FX2N Series Programmable Controllers Standards
iv
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX2N-SPS
)Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N-SPS.
Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Hierbei wird für die Qualifizierung folgende
Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder Techniker, der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des Produktes plant, projektiert
und errichtet, sollte diesbezüglich ausreichende Kenntnisse besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifi-
zierung auch den Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen umfassen. Der Techniker sollte vollständige
Kenntnisse über alle Sicherheitsaspekte im Bereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Ausführung der Arbeitsvorgänge,
Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen aufweisen. Der Techniker sollte auch in der Bedi-
enung und Wartung der Geräteeinheiten geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehöri-
gen Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit den gängigen
Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes geschult sein. Die gängigen Sicher-
heitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der
übrigen Anlagenausrüstung vertraut machen.
Hinweis: Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der Automatisierungsanlage gemeint,
die in Verbindung mit dem Produkt und den zugehörigen Handbuchinformationen stehen.
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Informationen verschiedene Symbole verwendet. Hiermit
erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten
der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. Nachfolgend
sind alle Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sach-
schaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder
Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichnet einen ausdrücklichen Warnhinweis, der bei der Programmierung auf
jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einen speziellen Hinweis, der in Verbindung mit der Bedienung vom
Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
GER
FX2N Series Programmable Controllers
v
Standards
Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per il PLC FX2N
)
Il presente manuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiego del PLC FX2N.
Il manuale è destinato a personale addestrato e competente.
Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di impianti di automazione che impiega
il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere conoscenze adeguate in merito. L’addestramento e la
qualifica-zione dovrebbe includere anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere
conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare conoscenze nell’ambito delle norma-
tive locali e nazionali per garantire la sicura esecuzione delle fasi operative. Il tecnico dovrebbe essere istruito
anche nell’impiego e nella manutenzione delle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’intera famiglia di prodotto
con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti in conformità alle
direttive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego sicuro dell’apparecchio nel ris-
petto delle normative di sicurezza in vigore. L’operatore dovrebbe familiarizzarsi anche con la documentazione
delle altre parti dell’impianto.
Osservazione: Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre apparecchiature dell’impianto di
automazione inerenti al prodotto e alle relative informazioni contenute nel manuale.
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboli per evidenziare determinate informazioni. I simboli dovrebbero
illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra
un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare attentamente le informazioni ivi contenute.
Elenchiamo di seguito tutti i simboli con una breve descriz-ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.getti.
Avvertimenti software
4) Indica uno speciale avvertimento da osservare in ogni caso nella programmazione.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Standards
vi
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLC-
FX2N
)Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX2N. El
manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente
definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-nes de la técnica de automa-
tización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la for-
mación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales. El
técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad
en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que conocer las disposiciones locales
y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber
sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la
familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán
realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita un manejo seguro de la
unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se
deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
Nota: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás unidades de la instalación
de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece
alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se
presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A
continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o mate-
riales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con
el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Standards
vii
The following FX2N PLC module conform to the identified standards;
Les modules suivants de la série FX2N sont conformes aux normes et critères d'homologation mentionnés.
Die folgenden Module der FX2N-Serie stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.
I seguenti moduli della serie FX2N sono conformi alle norme ed ai criteri di certificazione esposti.
Los siguientes módulos de la serie FX2N concuerdan completamente con las normas mencionadas y los criterios de
admisión.
American Bureau of Shipping (ABS)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 16/32/48/64/80 MR-DS, MT-DSS
FX2N- 16/32/48/64 MR-UA1/UL
FX2N- 32/48 ER-ES/UL, ET-ESS/UL, ER-DS, ET-DSS
FX2N- 48 ER-UA1/UL
FX2N- 16 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-5A FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232IF
FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-8AV-BD FX2N-232-BD FX2N-422-BD FX2N-485-BD
FX2N-CNV-IF FX2N-2DA FX2N-2AD FX2N-1RM-E-SET
Det Norske Veritas (DNV)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 16/32/48/64/80 MR-DS, MT-DSS
FX2N- 32/48 ER-ES/UL, ET-ESS/UL, ER-DS, ET-DSS
FX2N- 16 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N- 8 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232IF FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
Germanischer Lloyd
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48 ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N- 16 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-5A FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232IF
FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-2AD FX2N-2DA FX0N-3A FX2N-8AD
FX2N-8AV-BD FX2N-232-BD FX2N-422-BD FX2N-485-BD
Lloyds Register (Lloyds)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48 ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N- 16 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-5A FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232IF
FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-2AD FX2N-2DA FX0N-3A
Registro Italiano Navale (RINA)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48 ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N- 16 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-5A FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232IF
FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-8AD
BUREAU VERITAS (BV)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48 ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N- 16 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232IF FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Standards
viii
Certification of UL, cUL standards
UL, C-UL registration number E95239
Models : MELSEC FX2N / FX0N series manufactured
FX2N- MR-ES/UL FX2N- MT-ESS/UL
Where indicates:16,32,48,64,80,128
FX2N- MR-DS FX2N- MT-DSS
Where indicates:16,32,48,64,80
FX2N- MR-UA1/UL
Where  indicates:16,32,48,64
FX2N- MT-E/UL
Where indicates:16,32,48
FX2N- 32MS-E/UL FX2N- 48MS-E/UL
FX2N- ER-ES/UL FX2N- ET-ESS/UL FX2N- ER-DS FX2N- ET-DSS
Where indicates:32,48
FX2N- 16EX-ES/UL FX2N- 8EX-ES/UL FX2N- 8EX-UA1/UL FX2N- 8ER-ES/UL
FX2N- 16EYR-ES/UL FX2N- 16EYT-ESS/UL FX2N- 16EYS FX2N- 8EYR-ES/UL
FX2N- 8EYT-ESS/UL FX2N- 8EYR-S-ES/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-5A FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT
FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-2AD FX2N-2DA FX0N-3A
FX2N-2LC FX2N-64CL-M FX2N-16LNK-M FX2N-10GM FX2N-20GM
FX2N-10PG FX2N-8AD
FX2N Series Programmable Controllers Standards
ix
Note Concerning the CE Marking
This document does not guarantee that a mechanical system including this product will comply with the following
standards. Compliance to EMC directive and LVD directive of the entire mechanical system should be checked by the user
/ manufacturer. For more details please contact the local Mitsubishi Electric sales site.
Programmable logic controllers are open-type devices that must be installed and used within conductive control boxes.
Please use the FX2N Series programmable logic controllers while installed in conductive shielded control boxes.
Please secure the control box lid to the control box (for conduction).
Installation within a control box greatly affects the safety of the system and aids in shielding noise from the programmable
logic controller.
EMC
The following products have shown compliance through direct testing (of the identified standards below) and design
analysis (through the creation of a technical construction file) to the European Directive for Electromagnetic Compatibility
(2004/108/EC) when used as directed by the appropriate documentation.
Refer to a manual or related material of each product other than the following.
Attention
This product is designed for use in industrial applications.
Note
Manufactured by: Mitsubishi Electric Corporation
2-7-3 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo, 100-8310 Japan
Manufactured at: Mitsubishi Electric Corporation Himeji Works
840 Chiyoda-machi, Himeji, Hyogo, 670-8677 Japan
Authorized Representative in the European Community:
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Gothaer Str. 8, 40880 Ratingen, Germany
Type : Programmable Controller (Open Type Equipment)
Models : MELSEC FX2N series manufactured
from July 1st, 1997 FX2N-MR-ES/UL FX2N-MT-ESS/UL
Where  indicates:16,32,48,64,80,128
FX2N-ER-ES/UL FX2N-ET-ESS/UL
Where  indicates:32,48
FX2N-16EX-ES/UL FX2N-16EYR-ES/UL FX2N-16EYT-ESS/UL
FX2N-232-BD FX2N-485-BD FX2N-422-BD
FX2N-8AV-BD FX2N-CNV-BD FX2N-CNV-IF
from April 1st, 1998 FX2N-MR-DS FX2N-MT-DSS
Where  indicates:32,48,64,80
FX2N-48ER-DS FX2N-48ET-DSS
from August 1st, 1998 FX2N- MR-UA1/UL Where indicates:16,32,48,64
FX2N-16MR-DS FX2N-16MT-DSS FX2N-48ER-UA1/UL
from July 1st, 2001 FX2N-ROM-E1
from August 1st, 2005 FX2N-8ER-ES/UL FX2N-8EX-ES/UL
FX2N-8EYR-ES/UL FX2N-8EYT-ESS/UL
from September 1st, 2010 FX2N-8EYR-S-ES/UL
FX2N Series Programmable Controllers Standards
x
For the products above, PLCs manufactured
before March 31st, 2002 are compliant with EN50081-2 (EN61000-6-4) and EN50082-2
from April 1st, 2002 to April 30th, 2006 are compliant with EN50081-2 (EN61000-6-4) and EN61131-
2:1994+A11:1996+A12:2000
after May 1st, 2006 are compliant with EN61131-2:2007
Models : MELSEC FX0N series manufactured
from November 1st, 1995 FX0N-8EX-ES, FX0N-8EYR-ES, FX0N-8EYT-ESS
from February 1st, 1996 FX0N-8ER-ES, FX0N-16EX-ES, FX0N-16EYR-ES,
FX0N-16EYT-ESS
from April 1st, 1996 FX0N-8ER-ES/UL, FX0N-16EX-ES/UL, FX0N-16EYR-ES/UL,
FX0N-16EYT-ESS/UL
from May 1st, 1996 FX0N-232ADP FX0N-485ADP
from July 1st, 1996 Harmonized Products
FX0N-8EX-ES/UL, FX0N-8EYR-ES/UL, FX0N-8EYT-ESS/UL
Models : MELSEC FX2NC series manufactured
from October 1st, 2002 FX2NC-232ADP FX2NC-485ADP
Models : MELSEC FX series manufactured
from August 1st, 1995 FX-EPROM-8, FX-EEPROM-8, FX-EEPROM-4,
FX-RAM-8
from July 1st, 1997 FX-EEPROM-16
to March 31st, 2002 [compliance with EN50081-2 (EN61000-6-4) and prEN50082-2]
from April 1st 2002:Above mentioned products [compliance with EN50081-2 (EN61000-6-4) and EN61131-2]
Standard Remark
EN50081-2:1993 Electromagnetic compatibility
EN61000-6-4:2007 - Generic emission standard
Industrial environment
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Emission-Enclosure port, Emission-Low voltage AC mains
port, Emission-Telecommunications/network port)
EN50082-2:1995 Electromagnetic compatibility
- Generic immunity standard
Industrial environment
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(RF immunity, Fast Transients, ESD, Conducted, Power
magnetic fields)
EN61131-2:1994 Programmable controllers
/A11:1996 - Equipment requirements and tests
/A12:2000
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Radiated electromagnetic field, Fast transient burst,
Electrostatic discharge, Damped oscillatory wave)
EN61131-2:2007 Programmable controllers
- Equipment requirements and tests
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Radiated Emission, Conducted Emission, Radiated
electromagnetic field, Fast transient burst, Electrostatic
discharge, High-energy surge, Voltage drops and
interruptions, Conducted RF, Power frequency magnetic field)
Standard Remark
EN50081-2:1993 Electromagnetic compatibility
EN61000-6-4:2007 - Generic emission standard
Industrial environment
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Emission-Enclosure port, Emission-Low voltage AC mains
port, Emission-Telecommunications/network port)
EN61000-6-2:2005 Electromagnetic compatibility
- Generic immunity standard
Industrial environment
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Radio-frequency electromagnetic field. Amplitude modulated,
Fast transients, Electrostatic discharge, Surges, Voltage dips,
Voltage interruptions, Radio-frequency common mode, Power-
frequency magnetic field)
Standard Remark
EN50081-2:1994 Electromagnetic compatibility
EN61000-6-4:2007 - Generic emission standard
Industrial environment
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Radiated Emissions and Mains Terminal Voltage Emissions)
EN50082-2:1992 Electromagnetic compatibility
- Generic immunity standard
Industrial environment
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(RF immunity, Burst Transients and ESD)
EN61131-2:1994 Programmable controllers
/A11:1996 - Equipment requirements and tests
/A12:2000
Compliance with all relevant aspects of the standard.
(Radiated electromagnetic field, Fast transient burst,
Electrostatic discharge, Damped oscillatory wave)
FX2N Series Programmable Controllers Standards
xi
LVD
The following products have shown compliance through direct testing (of the identified standards below) and design
analysis (through the creation of a technical construction file) to the European Directive for Low Voltage (2006/95/EC)
when used as directed by the appropriate documentation.
Refer to a manual or related material of each product other than the following.
Type : Programmable Controller (Open Type Equipment)
Models : MELSEC FX2N series manufactured
from July 1st, 1997 FX2N-MR-ES/UL FX2N-MT-ESS/UL
Where  indicates:16,32,48,64,80,128
FX2N-ER-ES/UL FX2N-ET-ESS/UL
Where  indicates:32,48
FX2N-16EYR-ES/UL
from April 1st, 1998 FX2N-MR-DS
Where  indicates:32,48,64,80
FX2N-48ER-DS
from August 1st, 1998 FX2N- MR-UA1/UL
Where indicates:16,32,48,64
FX2N-16MR-DS FX2N-48ER-UA1/UL
from August 1st, 2005 FX2N-8ER-ES/UL FX2N-8EYR-ES/UL
from September 1st, 2010 FX2N-8EYR-S-ES/UL
For the products above, PLCs manufactured
before March 31st, 2002 are compliant with IEC1010-1
from April 1st, 2002 to April 30th, 2006 are compliant with EN61131-2:1994+A11:1996+A12:2000
after May 1st, 2006 are compliant with EN61131-2:2007
Models : MELSEC FX0N series manufactured
from November 1st, 1995 FX0N-8EX-ES, FX0N-8EYR-ES, FX0N-8EYT-ESS
from February 1st, 1996 FX0N-8ER-ES, FX0N-16EX-ES, FX0N-16EYR-ES, FX0N-16EYT-ESS
from April 1st, 1996 FX0N-8ER-ES/UL, FX0N-16EX-ES/UL, FX0N-16EYR-ES/UL,
FX0N-16EYT-ESS/UL
from July 1st, 1996 Harmonized Products
FX0N-8EX-ES/UL,
FX0N-8EYR-ES/UL, FX0N-8EYT-ESS/UL
* Compliance to BSEN61010-1 and Amendment2 is claimed through virtue of direct compliance to IEC1010-1,
Amendment 1 and Amendment 2.
Standard Remark
IEC1010-1:1990 Safety requirements for electrical
/A1:1992 equipment for measurement, control,
and laboratory use
- General requirements
The equipment has been assessed as a component for fitting
in a suitable enclosure which meets the requirements of
IEC 1010-1:1990+A1:1992
EN61131-2:1994 Programmable controllers
/A11:1996 - Equipment requirements and tests
/A12:2000
The equipment has been assessed as a component for fitting
in a suitable enclosure which meets the requirements of
EN61131-2:1994+A11:1996+A12:2000
EN61131-2:2007 Programmable controllers
- Equipment requirements and tests The equipment has been assessed as a component for fitting
in a suitable enclosure which meets the requirements of
EN61131-2:2007
Standard Remark
IEC1010-1:1990 Safety requirements for electrical
/A1:1992 equipment for measurement, control,
/A2:1995 and laboratory use
BSEN61010-1 :1993 *
/A2:1995
The equipment has been assessed as a component for
fitting in a suitable enclosure which meets the
requirements of IEC 1010-1:1990,A1:1992 and
A2:1995(BSEN61010-1 :1993 and A2:1995)
FX2N Series Programmable Controllers Standards
xii
Models : MELSEC FX series manufactured
from January 1st, 1996 FX-EPROM-8, FX-EEPROM-8, FX-EEPROM-4,
from July 1st, 1997 FX-EEPROM-16
to March 31st,2002
(compliance with IEC1010-1)
from April 1st 2002:Above mentioned products
(compliance with EN61131-2)
Standard Remark
IEC1010-1:1990 Safety requirements for electrical
/A1:1992 equipment for measurement, control,
and laboratory use
The equipment has been assessed as a component for
fitting in a suitable enclosure which meets the
requirements of IEC 1010-1:1990 and A1:1992)
EN61131-2:1994 Programmable controllers
/A11:1996 - Equipment requirements and tests
/A12:2000
The equipment has been assessed as a component for
fitting in a suitable enclosure which meets the
requirements of
EN61131-2:1994+A11:1996+A12:2000
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
1Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2Terminal
Layouts Occupation
des bornes Klemmen-
belegungen Assegnazione
dei morsetti Ocupaciones
de bornas
3Installation
Notes Installation Installation Installazione Instalación
4Power supply Alimentation
en tension Spannungs-
versorgung Alimentazione
della tensione Alimentación
de tensión
5Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7Diagnostics Diagnostic
d’erreurs Fehlerdiag-
nose Diagnostica Diagnóstico
de fallos y
errores
AAssociated
Manuals Autres
manuels Weitere
Handbücher Ulteriori
manuali Otros
manuales
BDiscontinued
models Modèles
abandonnés Auslaufende
Modelle
Modelli di
cessata
produzione
Modelos que
ya no se
fabrican
CBattery
transportation Transport de
la batterie Transport
der Batterie Trasporto
della batteria Transporte de
la batería
DEU battery
Directive
Directive CE
relative aux piles
et accumulateurs
EU-
Batterierichtlinie
2006/66/EG
Direttiva UE
batterie
Directiva CE
sobre pilas y
acumuladores
EIndex Index Stichwort-
verzeichnis Indice
analitico Indice
alfabético
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
xiv
Table of Contents
Guidelines of Safety................................. ii
1. Introduction ......................................1-1
1.1 Unit Accessories.................................... 1-9
1.2 World Specification................................ 1-9
1.3 Model name......................................... 1-10
1.4 Serial number ...................................... 1-11
1.4.1 Product during December, 2009 or
earlier .............................................. 1-11
1.4.2 Product from January, 2010............ 1-12
1.5 Configuration ....................................... 1-13
1.5.1 Rules ............................................... 1-16
2. Terminal layouts...............................2-1
2.1 Relay out, 24V DC input MPU’s - Main
Processing Unit (base units).................. 2-2
2.2 Transistor output, MPU’s - (base units).. 2-3
2.3 Powered extension units ....................... 2-4
2.4 Extension blocks.................................... 2-4
2.5 FX0N Extension blocks .......................... 2-5
2.6 AC 110V Input, MPUs - (base units) ..... 2-6
3. Installation ........................................3-1
3.1 Product outline....................................... 3-2
3.2 RUN/STOP Control ............................... 3-4
3.3 General specifications ........................... 3-6
3.4 PLC mounting arrangements................. 3-8
3.5 DIN rail mounting................................. 3-14
3.6 Direct mounting ................................... 3-15
3.7 General notes ...................................... 3-16
3.8 Extension Board Installation................ 3-17
3.9 Extension Units/Blocks Installation...... 3-19
4. Wiring techniques.............................4-1
4.1 Wiring cautions...................................... 4-1
4.2 Termination at screw terminals.............. 4-4
4.2.1 Removal and installation of quick-
release terminal block ....................... 4-7
4.3 Power supply......................................... 4-9
4.4 Earthing/Grounding ............................. 4-15
4.5 Service power supply .......................... 4-16
5. Inputs ...............................................5-1
5.1 24V DC input specifications................... 5-1
5.1.1 Typical wiring..................................... 5-2
5.1.2 Input circuit connection...................... 5-3
5.1.3 Diodes and inputs connected in
series................................................. 5-4
5.1.4 Resistors and inputs connected in
parallel............................................... 5-5
5.2 AC 110V Input, MPUs............................ 5-6
5.2.1 110V AC input specifications.............5-7
5.2.2 Typical wiring.....................................5-8
5.2.3 Programming caution.........................5-9
6. Outputs............................................ 6-1
6.1 Relay output specification...................... 6-1
6.1.1 Product life of relay contacts..............6-3
6.1.2 Relay output example........................6-8
6.1.3 Output circuit configuration................6-9
6.2 Triac (SSR) output specifications ........ 6-12
6.2.1 In-rush currents................................6-14
6.2.2 Triac output example .......................6-15
6.2.3 Output circuit configuration..............6-16
6.3 Transistor output specification ............. 6-18
6.3.1 Response times...............................6-20
6.3.2 Transistor output example ...............6-21
6.4 Applying safe loads.............................. 6-22
7. Diagnostics...................................... 7-1
7.1 Preliminary checks................................. 7-1
7.2 Basic diagnostics................................... 7-2
7.2.1 Power ON, PLC OFF.........................7-2
7.2.2 BATT.V LED ON................................7-4
7.2.3 PROG.E LED flashes ........................7-6
7.2.4 CPU.E LED ON .................................7-7
7.3 Common errors.................................... 7-10
7.4 Writing of program and program check
[power ON and PLC stopped].............. 7-11
7.5 Replacing the battery........................... 7-16
7.6 Maintenance ........................................ 7-18
7.7 Error flags ON indicates error.............. 7-19
7.8 Error registers...................................... 7-21
7.9 Error codes .......................................... 7-23
7.10 Instruction list....................................... 7-24
Appendix A:Associated Manuals.......... A-1
Appendix B:Discontinued models ........B-1
Appendix C:Precautions for Battery
Transportation ..................C-1
C-1: Regulated FX2N series products............C-1
C-2: Transport guidelines ..............................C-1
Appendix D:Handling of Batteries and
Devices with Built-in Batteries
in EU Member States .......D-1
D-1: Disposal precautions .............................D-1
D-2: Exportation precautions .........................D-1
D-3: Regulated FX2N series products............D-1
Appendix E:Index.................................E-1
ENG
•Microsoft
® and Windows® are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
The company name and the product name to be described in this manual are the registered trademarks or
trademarks of each company.
Registration
FX2N Series Programmable Controllers
xv
Sommarire
Directives de sécurité ..............................iii
1. Introduction ......................................1-1
1.1 Accessoires d’un appareil...................... 1-9
1.2 Version internationale............................ 1-9
1.3 Designation des types d'appareils....... 1-10
1.4 Numéro de serie.................................. 1-11
1.4.1 Produit en Décembre 2009 ou
avant................................................ 1-11
1.4.2 Produit à partir de Janvier 2010 ...... 1-12
1.5 Configuration du système.................... 1-13
1.5.1 Règles de base relatives à la
construction du système.................. 1-16
2. Occupation des bornes ....................2-1
2.1 Appareils de base avec sorties de
relais et entrées 24V CC ....................... 2-2
2.2 Appareils de base avec sorties de
transistor................................................ 2-3
2.3 Appareils d’extension alimentés en
tension................................................... 2-4
2.4 Modules d'extension.............................. 2-4
2.5 Modules d'extension FX0N..................... 2-5
2.6 Appareils de base avec entrées
110V CA ................................................ 2-6
3. Installation ........................................3-1
3.1 Description de l’appareil ........................ 3-2
3.2 Commande Run/Stop............................ 3-5
3.3 Caractéristiques générales.................... 3-6
3.4 Montage de l’API ................................... 3-8
3.5 Montage de l’appareil sur rail DIN ....... 3-14
3.6 Montage direct..................................... 3-15
3.7 Instructions générales ......................... 3-16
3.8 Installation de la carte d’extension ...... 3-17
3.9 Installation d'extensions....................... 3-19
4. Raccordement électrique .................4-1
4.1 Instructions relatives au cablage ........... 4-2
4.2 Bornes à vis........................................... 4-4
4.2.1 Enlèvement et installation du bloc
de bornes à déclenchement
instantané.......................................... 4-7
4.3 Alimentation en tension ......................... 4-9
4.4 Mise à la terre...................................... 4-15
4.5 Alimentation en tension de service...... 4-16
5. Entrées.............................................5-1
5.1 Caractéristiques techniques des
entrées pour 24 V CC............................ 5-1
5.1.1 Exemple de câblage.......................... 5-2
5.1.2 Circuit d’entrée .................................. 5-3
5.1.3 Diodes et entrées montées en série.. 5-4
5.1.4 Résistance et entrée montées en
parallèle............................................. 5-5
5.2 Appareils de base avec entrées
110V CA ................................................ 5-6
5.2.1 Caractéristiques techniques des
entrées pour 110 V CA ......................5-7
5.2.2 Exemple de câblage ..........................5-8
5.2.3 Instructions relatives à la
programmation...................................5-9
6. Sorties ............................................. 6-1
6.1 Caractéristiques techniques des
sorties des relais.................................... 6-1
6.1.1 Longévité des produits des
contacts à relais.................................6-4
6.1.2 Exemple d’un câblage de sortie de
relais ..................................................6-8
6.1.3 Configuration du circuit de sortie .......6-9
6.2 Caractéristiques techniques des
sorties triac (SSR)................................ 6-12
6.2.1 Impulsions de courant......................6-14
6.2.2 Caractéristiques techniques des
sorties triac ......................................6-15
6.2.3 Configuration du circuit de sortie .....6-16
6.3 Caractéristiques techniques des
sorties des transistors.......................... 6-18
6.3.1 Temps de réponse...........................6-20
6.3.2 Exemple d’un câblage de sortie de
transistor..........................................6-21
6.4 Prescriptions de sécurité pour la
mise en circuit de charges................... 6-22
7. Diagnostic d’erreurs......................... 7-1
7.1 Vérifications à effectuer avant la
mise en service...................................... 7-1
7.2 Diagnostic d’erreurs général.................. 7-2
7.2.1 Tension MARCHE, API ARRET ........7-2
7.2.2 LED BATT.V s’allume........................7-4
7.2.3 LED PROG.E.....................................7-6
7.2.4 La LED CPU.E est allumée ...............7-7
7.3 Autres causes d’erreurs....................... 7-10
7.4 Création et vérification du programme
[alimentation sous tension et API arrêté]
............................................................. 7-12
7.5 Remplacement de la batterie............... 7-16
7.6 Entretien .............................................. 7-18
7.7 Indicateurs d’erreurs “MARCHE”
désigne une erreur............................... 7-19
7.8 Registre d’erreurs ................................ 7-21
7.9 Codes d’erreurs ................................... 7-23
7.10 Vue d’ensemble des instructions
relatives aux applications..................... 7-24
Appendix A:Autres manuels.................A-1
Appendix B:Modèles abandonnés .......B-1
FRE
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
xvi
Appendix C:Précautions de transport
des batteries..................... C-2
C-1: Produits FX2Nglementés ...................C-2
C-2: Consignes de transport .........................C-2
Appendix D:Manipulation des batteries et
des appareils équipés de
batteries intégrées dans les
états membres de la
Communauté Européenne
......................................... D-2
D-1: Précautions d’élimination.......................D-2
D-2: Précautions pour l’exportation ...............D-2
D-3: Produits FX2Nglementés ...................D-2
Appendix E:Index................................. E-3
•Microsoft
® et Windows® sont des marques déposées ou des marques commerciales de Microsoft
Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Les noms des produits et des sociétés mentionnés dans ce manuel appartiennent à leurs détenteurs
respectifs.
Inscription
FX2N Series Programmable Controllers
xvii
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsrichtlinien............................... iv
1. Einleitung .........................................1-1
1.1 Zubehör einer Geräteeinheit.................. 1-9
1.2 Weltweite Ausführung............................ 1-9
1.3 Gerätetypenbezeichnung .................... 1-10
1.4 Seriennummer ..................................... 1-11
1.4.1 Produkt bis einschließlich Dezember
2009 ................................................ 1-11
1.4.2 Produkt ab Januar 2010.................. 1-12
1.5 Systemaufbau...................................... 1-13
1.5.1 Grundregeln zum Systemaufbau..... 1-16
2. Klemmenbelegungen .......................2-1
2.1 Grundgeräte mit Relais-Ausgängen
und DC 24V-Eingängen......................... 2-2
2.2 Grundgeräte mit Transistor-Ausgängen
transistor................................................ 2-3
2.3 Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte ............................... 2-4
2.4 Erweiterungsmodule.............................. 2-4
2.5 Erweiterungsmodule FX0N..................... 2-5
2.6 Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen... 2-6
3. Installation ........................................3-1
3.1 Gerätebeschreibung .............................. 3-2
3.2 RUN/STOP-Kontrolle............................. 3-4
3.3 Umgebungsbedingungen ...................... 3-6
3.4 Montage der SPS .................................. 3-8
3.5 DIN-Schienen-Montage....................... 3-14
3.6 Direkte Montage .................................. 3-15
3.7 Allgemeine Hinweise ........................... 3-16
3.8 Installation der Erweiterungskarte ....... 3-17
3.9 Installation von Erweiterungen ............ 3-19
4. Elektrischer Anschluss .....................4-1
4.1 Verdrahtungshinweise ........................... 4-2
4.2 Schraubklemmenanschluss................... 4-4
4.2.1 Ausbau und Einbau des
Schnellfreigabe-Klemmenblocks....... 4-7
4.3 Spannungsversorgung ........................ 4-10
4.4 Erdung................................................. 4-15
4.5 Service-Spannungsversorgung ........... 4-16
5. Eingänge..........................................5-1
5.1 Technische Daten der Eingänge
für 24 V DC............................................ 5-1
5.1.1 Verdrahtungsbeispiel......................... 5-2
5.1.2 Eingangsschaltkreis .......................... 5-3
5.1.3 Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet.......................................... 5-4
5.1.4 Widerstände und Eingänge parallel
geschaltet.......................................... 5-5
5.2 Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen... 5-6
5.2.1 Technische Daten der Eingänge für
AC 110 V ...........................................5-7
5.2.2 Verdrahtungsbeispiel.........................5-8
5.2.3 Programmierhinweise ........................5-9
6. Ausgänge ........................................ 6-1
6.1 Technische Daten der
Relais-Ausgänge ................................... 6-1
6.1.1 Produktlebensdauer der
Relaiskontakte ...................................6-5
6.1.2 Beispiel einer Relais-
Ausgangsbeschaltung .......................6-8
6.1.3 Konfiguration des
Ausgangskreises .............................6-10
6.2 Technische Daten der
Triac(SSR)-Ausgänge.......................... 6-12
6.2.1 Stromstöße ......................................6-14
6.2.2 Beispiel einer Triac-
Ausgangsbeschaltung .....................6-15
6.2.3 Konfiguration des
Ausgangskreises .............................6-16
6.3 Technische Daten der Transistor-
Ausgänge............................................. 6-18
6.3.1 Ansprechzeiten................................6-20
6.3.2 Beispiel einer Transistor-
Ausgangsbeschaltung .....................6-21
6.4 Sicherheitshinweise zur Beschaltung
von Lasten ........................................... 6-22
7. Fehlerdiagnose................................ 7-1
7.1 Überprüfungen vor Betrieb .................... 7-1
7.2 Allgemeine Fehlerdiagnose ................... 7-2
7.2.1 Spannung EIN, SPS AUS..................7-2
7.2.2 BATT.V-LED leuchtet ........................7-4
7.2.3 PROG.E-LED blinkt ...........................7-6
7.2.4 CPU.E-LED leuchtet..........................7-7
7.3 Weitere Fehlerursachen ...................... 7-10
7.4 Erstellen des Programms und
Programmprüfung
[Spannungsversorgung EIN und SPS
gestoppt] .............................................. 7-13
7.5 Batterieaustausch................................ 7-16
7.6 Wartung ............................................... 7-18
7.7 Fehlermerker EIN bezeichnet einen
Fehler................................................... 7-19
7.8 Fehlerregister....................................... 7-21
7.9 Fehlercodes......................................... 7-23
7.10 Übersicht der
Applikatiosanweisungen ...................... 7-24
Appendix A:Weitere Handbücher......... A-1
Appendix B:Auslaufende Modelle ........B-1
GER
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
xviii
Appendix C:Vorsichtsmaßnahmen für
den Transport der
Batterie............................. C-3
C-1: Regulierte Produkte der FX2N-Serie......C-3
C-2: Richlinien für den Transport ..................C-3
Appendix D:Handhabung von Batterien
und Geräten mit eingebauten
Batterien in den
Mitgliedsstaaten der
europäischen Union ......... D-3
D-1: Vorsichtsmaßnahmen bei der
Entsorgung ............................................D-3
D-2: Vorsichtsmaßnahmen beim Export .......D-3
D-3: Regulierte Produkte der FX2N-Serie......D-3
Appendix E:Stichwortverzeichnis......... E-5
•Microsoft
® und Windows® sind entweder eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen der Microsoft
Corporation in den Vereinigten Staaten von Amerika und/oder anderen Ländern.
Die Namen der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Firmen und Produkte sind eingetragene
Warenzeichen oder Warenzeichen der einzelnen Firmen.
Registrierung
xix
Indice
Direttive di sicurezza................................ v
1. Introduzione .....................................1-1
1.1 Accessori di un apparecchio.................. 1-9
1.2 Esecuzione internazionale..................... 1-9
1.3 Designazione dei modelli..................... 1-10
1.4 Numero di serie ................................... 1-11
1.4.1 Prodotto fino a dicembre 2009
incluso ............................................. 1-11
1.4.2 Prodotto a partire da gennaio
2010 ................................................ 1-12
1.5 Struttura del sistema............................ 1-13
1.5.1 Regole base sulla struttura del
sistema............................................ 1-17
2. Assegnazione dei morsetti ...............2-1
2.1 Apparecchi base con uscite relè e
ingressi 24V DC..................................... 2-2
2.2 Apparecchi base con uscitea................. 2-3
2.3 Apparecchi di ampliamento con
alimentazione di tensione..................... 2-4
2.4 Moduli di ampliamento........................... 2-4
2.5 Moduli di ampliamento FX0N ................. 2-5
2.6 Apparecchi base con ingressi
110V CA ................................................ 2-6
3. Installazione .....................................3-1
3.1 Descrizione dell’apparecchio................. 3-2
3.2 Controllo RUN (marcia) / STOP
(arresto) ................................................. 3-5
3.3 Specifica generale................................. 3-6
3.4 Montaggio del PLC................................ 3-8
3.5 Montaggio su barra DIN ...................... 3-14
3.6 Montaggio diretto................................. 3-15
3.7 Avvertenze generali............................. 3-16
3.8 Installazione della scheda di
ampliamento........................................ 3-17
3.9 Installazione degli ampliamenti............ 3-19
4. Allacciamento elettrico .....................4-1
4.1 Avvertenze per il cablaggio ................... 4-3
4.2 Allacciamento mediante morsetti a
vite......................................................... 4-5
4.2.1 Rimozione e installazione della
morsettiera di distacco rapido ........... 4-7
4.3 Alimentazione della tensione............... 4-10
4.4 Messa a terra....................................... 4-15
4.5 Alimentazione della tensione di
servizio ................................................ 4-16
5. Ingressi............................................ 5-1
5.1 Dati tecnici degli ingressi per 24 V DC .. 5-1
5.1.1 Ejemplo de cableado .........................5-2
5.1.2 Circuito di ingresso ............................5-3
5.1.3 Diodi e ingressi in serie......................5-4
5.1.4 Resistenza e ingressi in parallelo ......5-5
5.2 Apparecchi base con ingressi
110V AC ................................................ 5-6
5.2.1 Dati tecnici degli ingressi per
110 V AC ...........................................5-7
5.2.2 Esempio di cablaggio.........................5-8
5.2.3 Avvertenze per la programmazione...5-9
6. Uscite .............................................. 6-1
6.1 Dati tecnici delle uscite a relè ................ 6-1
6.1.1 Durata di vita utile del prodotto di
contatti di relé ....................................6-6
6.1.2 Esempio del cablaggio di uscita di
un relè................................................6-8
6.1.3 Configurazione del circuito
d'uscita.............................................6-10
6.2 Dati tecnici delle uscite triac(SSR)....... 6-12
6.2.1 Impulsi di corrent .............................6-14
6.2.2 Dati tecnici delle uscite triac ............6-15
6.2.3 Configurazione del circuito
d'uscita.............................................6-17
6.3 Dati tecnici delle uscite a transistor ..... 6-18
6.3.1 Tempi di reazione ............................6-20
6.3.2 Esempio del cablaggio di uscita di
un transistor.....................................6-21
6.4 Avvertenze perla sicurezza nel
cablaggio carichi.................................. 6-22
7. Diagnostica...................................... 7-1
7.1 Verificaciones preliminares.................... 7-1
7.2 Diagnostica generale............................. 7-2
7.2.1 Tensione ON, PLC OFF ....................7-2
7.2.2 Il LED BATT.V si accende .................7-4
7.2.3 LED PROG.E.....................................7-6
7.2.4 Il LED CPU.E è acceso......................7-7
7.3 Altre cause di errore ............................ 7-10
7.4 Creazione del programma ed esame del
programma [alimentazione di tensione
ON e PLC su stop]............................... 7-14
7.5 Cambio della batteria........................... 7-16
7.6 Manutenzione ...................................... 7-18
7.7 Merker di errore ON indica un errore... 7-19
7.8 Registri di errore .................................. 7-21
7.9 Codici di errore .................................... 7-23
7.10 Elenco delle istruzioni applicative........ 7-24
Appendix A:Ulteriori manuali................A-1
Appendix B:Modelli di cessata
produzione........................B-1
ITL
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
xx
Appendix C:Precauzioni per il trasporto
della batteria..................... C-4
C-1: Prodotti regolamentati della
serie FX2N..............................................C-4
C-2: Direttive per il trasporto .........................C-4
Appendix D:Uso di batterie ed
apparecchiature con
batterie incorporate nei
Paesi membri dell'Unione
Europea............................ D-4
D-1: Precauzioni in fase di smaltimento........D-4
D-2: Precauzioni in caso di esportazione ......D-4
D-3: Prodotti regolamentati della
serie FX2N..............................................D-4
Appendix E:Indice analitico.................. E-7
•Microsoft
® e Windows® sono marchi depositati o marchi della Microsoft Corporation negli Stati Uniti
d'America e/o in altri paesi.
Le denominazioni delle aziende e dei prodotti descritti in questo manuale operativo sono marchi depositati
o marchi delle singole aziende.
Registrazione
FX2N Series Programmable Controllers
xxi
Contenido
Instrucciones de seguridad..................... vi
1. Introducción......................................1-1
1.1 Accesorios de una unidad de
producción ............................................. 1-9
1.2 Modelo internacional ............................. 1-9
1.3 Designacion del tipo de unidad ........... 1-10
1.4 Número de serie.................................. 1-11
1.4.1 Producto hasta diciembre del 2009,
este mes incluido............................. 1-11
1.4.2 Producto a partir de enero
de 2010 ........................................... 1-12
1.5 Configuración del sistema ................... 1-13
1.5.1 Reglas básicas para la configuración
del sistema ...................................... 1-16
2. Ocupaciones de bornas ...................2-1
2.1 Unidades base con Salidas de relé y
Entradas de 24V CC.............................. 2-2
2.2 Unidades base con Salidas
transistorizadas ..................................... 2-3
2.3 Unidades de ampliación con
alimentación de tensión......................... 2-4
2.4 Modulos de ampliacion.......................... 2-4
2.5 Modulos de ampliacion FX0N................. 2-5
2.6 Unidades base con Entradas de
110V CA ................................................ 2-6
3. Instalación ........................................3-1
3.1 Descripción de las unidades.................. 3-2
3.2 Marcha/Stop Control.............................. 3-4
3.3 Especificación general........................... 3-6
3.4 Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC ................... 3-8
3.5 Carriles de montaje DIN ...................... 3-14
3.6 Montaje directo .................................... 3-15
3.7 Notas generales .................................. 3-16
3.8 Instalación de la tarjeta de extensión .. 3-18
3.9 Instalación de ampliaciones ................ 3-19
4. Conexión eléctrica............................4-1
4.1 Instrucciones de cableado..................... 4-3
4.2 Conexión de bornas roscadas............... 4-5
4.2.1 Desmontaje e instalación del bloque
del terminal de desacoplamiento
rápido ................................................ 4-8
4.3 Alimentación de tensión ...................... 4-11
4.4 Puesta a tierra ..................................... 4-15
4.5 Alimentación de tensión de servicio .... 4-16
5. Entradas .......................................... 5-1
5.1 Datos técnicos de las entradas para
24 V CC ................................................. 5-1
5.1.1 Esempio di cablaggio.........................5-2
5.1.2 Circuito de conmutación de entrada ..5-3
5.1.3 Diodos y entradas conectados en
serie...................................................5-4
5.1.4 Resistencia y entradas conectadas en
paralelo..............................................5-5
5.2 Unidades bas con Entradas de
110V CA ................................................ 5-6
5.2.1 Datos técnicos de las entradas para
110 V CA ...........................................5-7
5.2.2 Ejemplo de cableado .........................5-8
5.2.3 Instrucciones de programación..........5-9
6. Salidas............................................. 6-1
6.1 Datos técnicos de las salidas de relé .... 6-1
6.1.1 Vida útil de los contactos reles ..........6-7
6.1.2 Ejemplo de una conexión de salida
de relé................................................6-8
6.1.3 Configuración del circuito de
salida ...............................................6-11
6.2 Datos técnicos de las salidas
Triac(SSR)........................................... 6-12
6.2.1 Impulsos de corriente ......................6-14
6.2.2 Ejemplo de una conexión de
salida Triac ......................................6-15
6.2.3 Configuración del circuito de
salida ...............................................6-17
6.3 Datos técnicos de las salidas
transistorizadas.................................... 6-18
6.3.1 Tiempos de reacción .......................6-20
6.3.2 Ejemplo de una conexión de salida
transistorizada .................................6-21
6.4 Instrucciones de seguridad para la
conexión de cargas.............................. 6-22
7. Diagnóstico de fallos y errores ........ 7-1
7.1 Controlli prima del funzionamento ......... 7-1
7.2 Diagnóstico general de fallos y
errores ................................................... 7-2
7.2.1 Conexion de tensión, Desconexion
de la PLC...........................................7-2
7.2.2 Diodo LED de BATT.V encendido .....7-4
7.2.3 Diodo LED de PROG.E .....................7-6
7.2.4 Diodo LED de CPU.E encendido.......7-7
7.3 Otras causas de fallos o errores.......... 7-10
7.4 Crear el programa y verificarlo
[suministro de tensión conectado y PLC
parado]................................................. 7-15
7.5 Cambio de batería ............................... 7-17
7.6 Mantenimiento ..................................... 7-18
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
xxii
7.7 Marcadores de fallos/errores
“CONEXION” designa un fallo o
error. .................................................... 7-19
7.8 Registro de fallos/errores .................... 7-21
7.9 Códigos de fallo/error .......................... 7-23
7.10 Vista de conjunto de las instruciones
de aplicación........................................ 7-24
Appendix A:Otros manuales................ A-1
Appendix B:Modelos que ya no se
fabrican ............................ B-1
Appendix C:Medidas de precaución al
trasladar la pila................. C-5
C-1: Productos regulados de la serie FX2N...C-5
C-2: Directivas para el transporte..................C-5
Appendix D:Manipulación de las pilas
y aparatos con pilas
integradas en los Estados
miembro de la Unión
europea. ........................... D-5
D-1: Medidas de precaución para la
eliminación como residuo ......................D-5
D-2: Medidas de precaución en la
exportación ............................................D-5
D-3: Productos regulados de la serie FX2N...D-5
Appendix E:Indice alfabético................ E-9
•Microsoft
® y Windows® son marcas registradas o marcas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos
de América y/o en otros países.
Los nombres de las empresas y productos descritos en este manual de instrucciones son marcas registras
o marcas propiedad de empresas.
Registro
Introduction 1
1-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
1. Introduction
Introduction 1.
This manual covers the hardware installation
instructions for the following programmable logic
controller (PLC) product ranges;
-FX
2N base and extension units
-FX
2N extension and special function blocks
Einleitung 1.
Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der
Installation für die folgenden speicher-
programmierbaren Steuerungen (SPS):
-FX
2N-Grund-und Erweiterungsgeräte
-FX
2N-Erweiterungs- und Sondermodule
Introducción 1.
Este manual comprende la descripción de la
instalación para las siguientes unidades de mando
de memoria programable (PLC):
- Unidades base y de ampliación FX2N
- Módulos de ampliación y especiales FX2N
Introduction 1.
Le présent manuel comprend la description de
l’installation pour les automates programmables
(API) suivants:
- Appareils de base et appareils d’extension
FX2N
- Modules d’extension et modules spéciaux
FX2N
Introduzione 1.
Il presente manuale contiene la descrizione
dell’installazione per i seguenti controllori
programmabili (PLC):
- Unità FX2N base e di ampliamento
- Moduli FX2N di ampliamento e moduli speciali
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.1: ENG
AC base unit FRE
Appareils de base GER
AC-Grundgerate
ITL
Apparecchi base AC ESP
Unidades base CA
MODEL INPUTS OUTPUT TYPE POWER
SUPPLY DIMENSIONS
mm (inch) MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
FX2N-16 8
24V DC
Sink/
Source
8
MR-
ES/UL MT-ESS/UL
(Source)
100-240V
AC +10%
-15%, 50/
60Hz
130 (5.12)
90
(3.55) 87
(3.43)
0.60 (1.32)
FX2N-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX2N-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX2N-64 32 32 220 (8.67) 1.00 (2.2)
FX2N-80 40 40 285 (11.23) 1.20 (2.64)
FX2N-128 64 64 350 (13.78) 1.80 (3.96)
FX2N-16 8
24V DC
Sink
8MT-E/UL
(Sink)
130 (5.12) 0.60 (1.32)
FX2N-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX2N-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX2N-32 16 16 MS-E/UL
(Triac output)
150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX2N-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX2N-16 8
110V AC
8
MR-
UA1/UL
130 (5.12) 0.60 (1.32)
FX2N-32 16 16 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX2N-48 24 24 220 (8.67) 1.00 (2.2)
FX2N-64 32 32 285 (11.23) 1.20 (2.64)
Table 1.2: ENG
DC Base Units FRE
Appareils de base en CC GER
DC-Grundgeräte
ITL
Apparecchi base DC ESP
Unidades CCDC
MODEL INPUTS OUTPUT TYPE POWER
SUPPLY DIMENSIONS
mm (inch) MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
FX2N-16 8
24V DC
Sink/
Source
8
MR-DS MT-DSS
(Source)
24V DC
+20%,
-30%
130 (5.12)
90
(3.55) 87
(3.43)
0.60 (1.32)
FX2N-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX2N-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX2N-64 32 32 220 (8.67) 1.00 (2.2)
FX2N-80 40 40 285 (11.23) 1.20 (2.64)
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-2
Table 1.3: ENG
Powered extension units
FRE
Appareils d’extension alimentés en tension
GER
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
ITL
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
ESP
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
MODEL INPUTS OUTPUT TYPE POWER
SUPPLY DIMENSIONS
mm (inch)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
FX2N-32 16 24V DC
Sink/Source
16 ER-
ES/UL ET-ESS/UL
(Source) 100-240V AC
+10%, -15%,
50/60Hz
150 (5.91)
90
(3.55) 87
(3.43)
0.65 (1.43)
FX2N-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX2N-48 24 110V AC 24 ER-
UA1/UL 220 (8.67) 1.00 (2.20)
FX2N-48 24 24V DC
Sink/Source 24 ER-DS ET-DSS
(Source) 24V DC
+20%, -30% 182 (7.17) 0.85 (1.87)
Table 1.4: ENG
Extension blocks FRE
Modules d’extension
GER
Erweiterungsmodule ITL
Moduli di ampliamento
ESP
Módulos de ampliación
MODEL INPUTS OUTPUTS DIMENSIONS
mm (inch) MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY DEVICE TYPE
FX0N-8EX-UA1/UL
FX2N-8EX-UA1/UL 8
110V AC
inputs
43 (1.70)
90
(3.55) 87
(3.43)
0.20 (0.44)
FX0N-8EX-ES/UL
FX2N-8EX-ES/UL Sink/Source
24V DC
FX0N-8ER-ES/UL
FX2N-8ER-ES/UL 44
Relay
FX0N-8EYR-ES/UL
FX2N-8EYR-ES/UL 8
FX2N-8EYR-S-ES/UL 40 (1.58) 0.30 (0.66)
FX0N-8EYT-ESS/UL
FX2N-8EYT-ESS/UL 8 Transistor Source 43 (1.70) 0.20 (0.44)
FX0N-16EX-ES/UL 16 Sink/Source
24V DC 70 (2.76) 0.30 (0.66)
FX0N-16EYR-ES/UL 16 Relay
FX0N-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
FX2N-16EX-ES/UL 16 Sink/Source
24V DC 40 (1.58) 0.30 (0.66)
FX2N-16EYR-ES/UL 16 Relay
FX2N-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Figure 1.1: ENG
Dimensioned unit FRE
Dimensions
GER
Abmessungen ITL
Dimensioni
ESP
Dimensiones
Figure 1.2: ENG
Extension block dimensions
FRE
Dimensions des modules d’extension
GER
Abmessungen der Erweiterungsmodule
ITL
Dimensioni dei moduli di ampliamento
ESP
Dimensiones de los módulos de ampliación
130(5.12")
350(13.78")
90(3.55") 87(3.43")
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
27.3(1.08")
27.3(1.08")
87(3.43")
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
40(1.58")
70(2.76")
90(3.55") 27.3(1.08")
27.3(1.08")
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-4
*1 This value is current consumption of FX2N-
422-BD only. The user must consider the
current draw of other equipment cnnected via
the board.
Please see the appropriate manual for current
consumption values.
*2 The communication adapter needs to connect
via FX2N-CNV-BD to FX2N Series PLC.
*1 Dies ist nur die Stromaufnahme des FX2N-
422-BD. Berücksichtigen Sie auch die
Stromaufnahme der angeschlossenen
Geräte.
Nähere Hinweise zur Stromaufnahme finden
Sie in den Handbüchern zu diesen Geräten.
*2 Das Modul wird über einen Kommunikations-
adapter FX2N-CNV-BD mit dem FX2N-
Grundgerät verbunden.
*1 Esto es sólo la alimentación de corriente del
FX2N-422-BD. Considere también la
alimentación de corriente de los aparatos
conectados. Mayores informaciones acerca
de la alimentación de corriente pueden
encontrarse en los manuales de estos
aparatos.
*2 El módulo es conectado a través del
adaptador de comunicación FX2N-CNV-BD
con el aparato base FX2N
*1 Représente seulement la consommation du
FX2N-422-BD. Prenez également en
considération la consommation des appareils
raccordés. Vous trouverez de plus amples
informations sur la consommation dans les
manuels de ces appareils.
*2 Le module est raccordé à l'appareil de base
FX2N via un adaptateur de communication
FX2N-CNV-BD.
*1 Si tratta solo dell'assorbimento di corrente
della serie FX2N-422-BD. Si prega di
prendere in considerazione anche
l'assorbimento di corrente degli strumenti
collegati. Ulteriori informazioni riguardanti
l'assorbimento di corrente sono reperibili nei
manuali degli strumenti.
*2 Il modulo è collegato allo strumento base
FX2N mediante adattatore di comunicazione
FX2N-CNV-BD.
Table 1.5: ENG
Expansion board and communication adapter
FRE
Adaptateur d'interface, adaptateur d'allocation de valeur de consigne analogique et modules de
communication
GER
Schnittstellenadapter, analoger Sollwertvorgabe-Adapter und Kommunikationsmodule
ITL
Adattatore di interfaccia, adattatore analogico dei valori reali programmati e moduli di comunicazione
ESP
Adaptador de interfaz, adaptador análogo de indicación de valor nominal y módulos de comunicación
MODEL DESCRIPTION
NUMBER Current Consumed DEIMENSIONS
mm (inch) MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
I O Internal
5V DC External
24V DC
FX2N-232-BD RS-232C communication interface - 0 - 20mA -
Mounts directly into
top of PLC Mounts directly
into top of PLC
FX2N-422-BD RS-422 communication interface - 0 - 60mA*1 -
FX2N-485-BD RS-485 communication interface - 0 - 60mA -
FX2N-CNV-BD Communication adapter
connection interface -0- - -
FX2N-8AV-BD Analog potentiometer - 0 - 20mA -
FX2NC-232ADP*2 RS-232C communication adapter - 0 - 100mA - 19.1
(0.76)
90
(3.55)
85
(3.35)
0.1 (0.22)
FX0N-232ADP*2 RS-232C communication adapter - 0 - 200mA - 43
(1.70) 68
(2.68)
FX2NC-485ADP*2 RS-485 communication adapter - 0 - 150mA - 19.1
(0.76) 78
(3.08)
FX0N-485ADP*2 RS-485 communication adapter - 0 - 30mA 50mA 43
(1.70) 87
(3.43) 0.3 (0.66)
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Table 1.6: ENG
Special function blocks FRE
Modules spéciaux
GER
Sondermodule ITL
Moduli speciali
ESP
Módulos especiales blocks
MODEL DESCRIPTION
NUMBER
OF I/O Current Consumed DIMENSIONS
mm
(inches)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
I O Internal
5V DC External
24V DC
FX0N-3A Analog/Digital converter - 8 - 30mA 90mA*1
43
(1.70)
90
(3.55) 87
(3.43)
0.20 (0.44)FX2N-2AD Analog to digital converter - 8 - 20mA 50mA*1
FX2N-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 85mA*1
FX2N-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA 55
(2.17)
0.30 (0.66)
FX2N-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 55mA
FX2N-5A Analog/Digital converter - 8 - 70mA 90mA
FX2N-8AD Analog to digital converter - 8 - 50mA 80mA 75
(2.96)
FX2N-4AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA 55
(2.17)
FX2N-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 30mA 50mA
FX2N-2LC Temperature Control Block - 8 - 70mA 55mA
FX2N-1HC High speed counter - 8 - 90mA NA 55
(2.17)
90
(3.55) 87
(3.43)
0.30 (0.66)
FX2N-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 55mA 40mA 43
(1.70) 0.20 (0.44)
FX2N-10PG Pulse output, Position control - 8 - 120mA *2
FX2N-10GM Positioning Controller (1 axis) - 8 -
NA NA
60
(2.37) 0.30 (0.66)
FX2N-20GM Positioning Controller (2 axis) - 8 - 86
(3.39) 0.40 (0.88)
FX2N-1RM-E-
SET Programmable Cam Switch - 8 - NA 250mA 55
(2.17)
111
(4.38) 97
(3.82) 0.50 (1.10)
FX2N-232IF RS232 Interface block - 8 - 40mA 80mA
90
(3.55) 87
(3.43)
0.30 (0.66)
FX2N-32CCL CC-Link Slave Interface - 8 - 130mA 50mA 43
(1.70) 0.20 (0.44)
FX2N-16CCL-M*3 CC-Link Master module *4 8*4 NA 150mA 85
(3.35) 0.40 (0.88)
FX2N-64CL-M CC-Link/LT Interface block *6 190mA 25mA*7 43
(1.70)
0.30 (0.66)
FX2N-16LNK-M I/O Link Remote Master module *5 200mA 90mA 0.30 (0.66)
FX2N-32ASI-M*3 ASI Master Module *8 8*8 150mA *9 55
(2.17) 0.20 (0.44)
FX0N-16NT Net-mini interface 8 8 20mA 60mA 43
(1.70)
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-6
*1 Internal 24V DC
*2 FX2N-10PG inputs and outputs need to be
supplied from external power supply. For
power consampution of the input and output,
please see FX2N-10PG Users Manual.
*3 FX2N series PLC cannot connect together
with an FX2N-32ASI-M and FX2N-16CCL-M.
An FX2N-32ASI-M module cannot be
attached to an FX2N series PLC that is using
an FX2N-16CCL-M module. Only one FX2N-
32ASI- M module can be connected to the
PLC.
*4 Maximum number of I/O points per system
Connection is allowed as far as the following
condition is satisfied:
(Actual number of I/O points of PLC) +
(Number of points occupied by special
extension blocks) + (Number of points
occupied by FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x
Number of remote I/O modules) 256
Moreover, if connecting two or more FX2N-
16CCL-M, the first master module can
connect to the "remote I/O modules" and
"remote device modules" but subsequent
modules can only connect to “remote device
modules”.
*5 The value depends on the switch setting (16,
32, 48, 64, 96 or 128 points). However, the
number of connected master blocks can be
arbitrary as far as the total number of I/O
points of a basic unit, master blocks,
extension units/ blocks and special extension
units/blocks (occupying eight input or output
points) is equal to 256 points or less.
*6 For details, refer to the FX2N-64CL-M Users
Manual.
*7 For details, refer to the FX2N-64CL-M Users
Manual.
*8 The I/O control points of both the FX2N-
32ASI-M and PLC CPU must not exceed 256
points. Therefore, there is a limitation in the
number of units (number of slaves) which can
be controlled according to the I/O points
recognized by the PLC's CPU (occupation).
Occupation I/O points: Each AS- i slave
station occupies 4 CPU I/ O points.
*9 FX2N-32ASI-M must be supplied 70mA from
the AS-interface power supply.
*1 24 V CC interne
*2 Les entrées et sorties du FX2N-10PG doivent
être alimentés avec une tension externe. Des
indications sur la consommation des entrées
et sorties sont mentionnées dans le manuel
du FX2N-10PG.
*3 Dans un API de la série FX2N, aucun FX2N-
32ASI-M ne peut être exploité ensemble avec
un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M ne
peut pas être raccordé à un API de la série
FX2N, dans lequel un FX2N-16CCL-M est
utilisé. Seul un FX2N-32ASI-M peut être
raccordé.
*4 Le nombre maximal d'adresses E/S par
système peut être utilisé tant que la condition
suivante est satisfaite : (Nombre E/S de
l'appareil de base) + (Nombre E/S des
appareils d'extension et des modules
spéciaux) + (Nombre d'adresses qui sont
affectées par FX2N-16CCL-M : 8) + (32 x
nombre de modules E/S décentralisés) 256
Lors d'utilisation de plusieurs FX2N-16CCL-
M, le 1er module maître peut être relié avec
les "modules E/S décentralisés" et les
"appareils décentralisés" mais les autres
FX2N-16CCL-M seulement avec les
"appareils décentralisés".
*5 La valeur dépend du réglage du commutateur
(16, 32, 48, 64, 96 ou 128 adr.). Le nombre de
modules maîtres pouvant être installés est
toutefois limité par la plage d'adresse de l'UC.
La somme des adresses E/S de l'appareil de
base, des appareils d'extension, des modules
maîtres et des modules spéciaux (affectant 8
entrées et sorties) ne doit pas être supérieure
à 256.
*6 Pour en savoir davantage consultez le Manule
de l'Utilisateur FX2N-64CL-M.
*7 Pour en savoir davantage consultez le Manule
de l'Utilisateur FX2N-64CL-M.
*8 La somme des adresses E/S du FX2N-
32ASI-M et de l'UC de l'API ne doit pas
dépasser 256. Ainsi, il y a une limitation du
nombre d'unités (nombre d'esclaves) qui
peuvent être raccordées et reconnues par
l'UC. Adresses E/S affectées : chaque
module esclave AS-i affecte 4 entrées et 4
sorties.
*9 Le FX2N-32ASI-M est alimenté en tension via
un module d'alimentation AS-I externe et
consomme 70 mA.
ENG
FRE
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
*1 Interne 24 V DC
*2 Die Ein- und Ausgänge des FX2N-10PG
müssen von extern mit Spannung versorgt
werden. Angaben zur Stromaufnahme der
Ein- und Ausgänge enthält das Handbuch
zum FX2N-10PG.
*3 In einer SPS der FX2N-Serie kann kein FX2N-
32ASI-M gemeinsam mit einem FX2N-16CCL-
M betrieben werden. Ein FX2N-32ASI-M kann
nicht an SPS der FX2N-Serie angeschlossen
werden, in der ein FX2N-16CCL-M verwendet
wird. Es kann nur ein FX2N-32ASI-M
angeschlossen werden.
*4 Es kann die max. Anzahl der E/A-Adressen
pro System ausgenutzt werden, solange die
folgende Bedingung erfüllt wird:
(Anzahl E/A des Grundgeräts) + (Anzahl E/A
von Erweiterungsgeräten und Sonder-
modulen) + (Anzahl Adr., die durch FX2N-
16CCL-M belegt werden: 8) + (32 x Anzahl
der dezentralen E/A-Module) 256
Bei Verwendung von mehreren FX2N-16CCL-
M kann das 1. Master-Modul mit „dezentralen
I/O-Modulen“ und „dezentralen Geräten“
verbunden werden, die weiteren FX2N-
16CCL-M aber nur mit „dezentralen Geräten“.
*5 Der Wert hängt von der Einstellung der
Schalter ab (16, 32, 48, 64, 96 oder 128 Adr.).
Die Anzahl der installierbaren Master-Module
wird jedoch durch den Adressbereich der
CPU begrenzt. Die Summe der E/A-Adressen
des Grundgeräts, von Erweiterungsgeräten,
Master-Modulen und Sondermodulen
(belegen 8 Ein- und Ausgänge) darf nicht
größer als 256 sein.
*6 Einzelheiten siehe das Benutzerhandbuch
des FX2N-64CL-M.
*7 Einzelheiten siehe das Benutzerhandbuch
des FX2N-64CL-M.
*8 Die Summe der E/A-Adressen des FX2N-
32ASI-M und der CPU der SPS darf 256 nicht
überschreiten. Dadurch besteht eine
Beschränkung bei der Anzahl der Einheiten
(Anzahl der Slaves), die angeschlossen und
von der CPU erkannt werden können.
Belegte E/A-Adressen: Jedes AS-i-Slave-
Modul belegt 4 Ein- und 4 Ausgänge.
*9 Das FX2N-32ASI-M wird von einem externen
AS-I-Netzteil mit Spannung versorgt und
nimmt 70 mA auf.
*1 Corrente 24 V DC interna
*2 Le entrate e le uscite del FX2N-10PG devono
essere munite di tensione dall'esterno. Le
informazioni sulle entrate e le uscite sono
contenute nel manuale FX2N-10PG.
*3 In un PLC della serie FX2N non si può
mettere in esercizio nessun FX2N-32ASI-M
insieme al FX2N-16CCL-M . Ad un PLC della
serie FX2N non si può collegare un modulo
FX2N-32ASI-M, nel quale si utilizza un FX2N-
16CCL-M . Si può collegare solo un FX2N-
32ASI-M .
*4 Si può utilizzare il numero massimo di
indirizzi e/u per sistema, se si rispettano le
seguenti condizioni: (Numero di E/U dello
strumento base) + (Numero di E/U degli
strumenti di ampliamento e dei moduli
speciali) + (Numero di indirizzi, occupati dal
FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x numero dei
moduli decentrali E/U) 256
Utilizzando diversi FX2N-16CCL-M, si può
collegare il primo modulo master ai moduli
"decentrali I/O" e agli strumenti "decentrali" ,
gli altri FX2N-16CCL-M però, solo agli
strumenti "decentrali"
*5 Il valore dipende dalla programmazione
dell'interruttore (16, 32, 48, 64, 96 o 128
indirizzi). Il numero dei moduli master che si
possono installare è limitato dal settore
indirizzi del CPU. La somma degli indirizzi E/
U- dello strumento base, delle unità di
ampliamento, dei moduli master e dei moduli
speciali (occupano 8 entrate e uscite) non
deve essere superiore a 256.
*6 Per ulteriori informazioni, far riferimento al
manuale d’istruzioni per l’uso di FX2N-64CL-
M.
*7 Per ulteriori informazioni, far riferimento al
manuale d’istruzioni per l’uso di FX2N-64CL-
M.
*8 La somma degli indirizzi I/U del FX2N-32ASI-
M e del CPU del PLC non deve essere
superiore a 256 indirizzi: In tal modo si
verifica una limitazione del numero di unità
(numero di slave), che possono essere
collegati e riconosciuti dal CPU. Indirizzi I/U-
occupati: Ciascun modulo AS-i-Slave-
occupa 4 entrate e 4 uscite.
*9 Il modulo FX2N-32ASI-M è alimentato dalla
rete esterna AS-I con tensione e assorbe 70
mA.
GER
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-8
*1 24 V DC internos
*2 Las entradas y salidas del FX2N-10PG deben
alimentarse con tensión eléctrica externa.
Las indicaciones acerca de la alimentación
de corriente de las entradas y salidas están
contenidas en el manual del FX2N-10PG.
*3 En un PLC de la serie FX2N no puede
operarse un FX2N-32ASI-M conjuntamente
con un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M
no puede conectarse a un PLC de la serie
FX2N, en el cual se utilice un FX2N-16CCL-
M. Sólo puede conectarse un FX2N-32ASI-M.
*4 Se puede utilizar la cantidad máxima de
direcciones de entrada/salida del sistema,
mientras se cumpla la siguiente condición:
(cantidad de entradas/salidas del aparato
base) + (cantidad de entradas/salidas de los
aparatos de ampliación y módulos
especiales) + (cantidad de direcciones que
serán ocupadas por el FX2N-16CCL-M: 8) +
(32 x cantidad de módulos descentralizados
de entrada/salida) 256 En el caso de utilizar
varios FX2N-16CCL-M, puede conectarse el
primer módulo maestro con "módulos
descentralizados de entrada/salida" y
"aparatos descentralizados", los siguientes
FX2N-16CCL-M sin embargo sólo con los
"aparatos descentralizados"
*5 El valor depende del ajuste del interruptor
(16, 32, 48, 64, 96 ó 128 direcciones). La
cantidad de módulos maestros a instalar está
sin embargo limitada por el rango de
direcciones de la CPU. La suma de las
direcciones de entrada/salida de los aparatos
base, de los aparatos de ampliación, de los
módulos maestros y los módulos especiales
(8 entradas y salidas ocupadas) no puede ser
mayor a 256.
*6 Para más detalles, consulte el Manual del
usuario de FX2N-64CL-M.
*7 Para más detalles, consulte el Manual del
usuario de FX2N-64CL-M.
*8 La suma de las direcciones de entrada/salida
del FX2N-32ASI-M y de la CPU del PLC no
debe superar los 256. A causa de esto existe
una limitación de la cantidad de unidades
(cantidad de esclavos), que pueden conectarse
y reconocerse por la CPU. Direcciones de
entrada/salida ocupadas: Cada módulo esclavo
AS-i ocupa 4 entradas y 4 salidas.
*9 El FX2N-32ASI-M se alimenta por una fuente
AS-I de tensión de red externa consumiendo
70 mA
FX Special functions blocks must be connected at the
right end of the system using the FX2N-CNV-IF
conversion interface.
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite
der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX2N-
CNV-IF angeschlossen werden.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado
al extremo derecho del sistema a través de la
interfase de conversión FX2N-CNV-IF.
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être
connectés à l’extrémité droite du système en utilisant
l’interface de conversion FX2N-CNV-IF.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere
collegati con l’estremità destra del sistema usando
l’interfaccia di conversione FX2N-CNV-IF.
ESP
Table 1.7: ENG
Special function blocks FRE
Modules spéciaux GER
Sondermodule
ITL
Moduli speciali ESP
Módulos especiales blocks
MODEL DESCRIPTION
NUMBER
OF I/O Current Consumed DIMENSIONS
mm(inches)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
I O Internal
5V DC External
24V DC
FX-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 130mA
73
(2.88)
140
(5.52) 95
(3.75)
0.50 (1.1)
FX-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA 0.30 (0.66)
FX-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 50mA
0.50 (1.1)
FX-2AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA
FX-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 40mA 60mA
FX-1HC High speed counter - 8 - 70mA -
FX-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 55mA 40mA 45
(1.78) 0.30 (0.66)
FX-16NP/NT Net-mini interface 16 8 80mA 120mA
FX-16NP/NT-S3 Net-mini-S3 interface 8 8 8 80mA 100mA 73
(2.88) 0.40 (0.88)
FX-1GM Position Control (1 axis) - 8 - AC supply 160
(6.30)
140
(5.52) 95
(3.75)
1.50 (3.3)
FX-10GM Position Control (1 axis) - 8 - - 210mA 50
(1.97) 0.40 (0.88)
FX-20GM Position Control (2 axis) - 8 - AC supply 110
(4.34)
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
1.1 Unit Accessories
Unit Accessories 1.1
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label
kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables.
Each extension and special function block comes
with an I/O label kit.
Zubehör einer Geräteeinheit 1.1
Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweite-
rungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden
Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes
Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/A-
Aufklebersatz ausgeliefert.
Accesorios de una unidad de
producción 1.1
Volumen de suministro de una unidad de ampliación
con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas
autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación
con una longitud de 55 mm. Cada módulo de
ampliación y módulo especial es suministrado con un
juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
Accessoires d’un appareil 1.1
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension
alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/S et le
câble d’extension de 55 mm de long.
Chaque module d’extension et module spécial est
livré avec un jeu d’autocollants E/S.
Accessori di un apparecchio 1.1
Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento
con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O
e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza.
Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale
viene fornito con un set di adesivi I/O.
1.2 World Specification
World Specification 1.2
Weltweite Ausführung. 1.2
Modelo internacional 1.2
Version internationale 1.2
Esecuzione internazionale. 1.2
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.8: ENG
World/Japanese Spec. FRE
Version internationale /japonaise.
GER
Weltweite/japanische Ausf. ITL
Versione internazionale /giapponese
ESP
Modelo internacional /modelo para el Japón
ITEM
Input S/S
terminal
Sink/Source
ONLY WORLD
SPEC. PLC’s have
this terminal
-ve S/S
connection = source
+ve S/S
connection = sink
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die
Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna (- S/S) =
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Outputs
Transistor
Japanese models
are ALWAYS SINK.
World spec
models depend on
the PLC selection
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
raccord SINK. Pour la
version
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
Alle japanischen
Typen mit SINK-
Anschluß. Bei der
weltweiten Ausf.
vom Gerätetyp
abhängig.
Tutti i modelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella
versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión SINK.
En el modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-10
1.3 Model name
Model name 1.3
Gerätetypenbezeichnung 1.3
Designacion del tipo de unidad 1.3
Designation des types d'appareils. 1.3
Designazione dei modelli. 1.3
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.9: ENG
Model table FRE
Description des types
GER
Typenbeschreibung ITL
Descrizione dei modelli
ESP
Descripción del tipo
REF
A) PLC type, FX,
FX0N, FX2N
Série d’API: FX,
FX0N, FX2N
SPS-Serie: FX,
FX0N,FX2N
Serie di PLC: FX,
FX0N, FX2N
Serie PLC: FX,
FX0N, FX2N
B)
Total number of I/O
channels
FX2N-64= 64ch.
FX2N-16EX = 16ch.
Nombre d’entrées
et de sorties
FX2N-64 = 64 Ka.
FX2N-16EX = 16 Ka.
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX2N-64 = 64
FX2N-16EX = 16
Numero di
ingressi/uscite
FX2N-64 = 64 Ka.
FX2N-16EX = 16 Ka.
Número de las
entradas/salidas
FX2N-64 = 64 Ca.
FX2N-16EX = 16 Ca.
C)
Unit type Types d’appareils Gerätetypen Modelli Tipos de unidad
M MPU-base unit Appareil de base Grundgerät Apparecchio base Unidad base
EPowered extension
unit Appareils d’extension
alimentés en tension Spannungsversorgtes
Erweiterungsgerät
Apparecchio di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidad de ampliación
con alimentación de
tensión
EX Extension
block, input Module d’extension,
entrées Erweiterungsmodul,
Eingänge Modulo di
ampliamento, ingressi Módulo de
ampliación, entradas
EY Extension
block, output Module
d’extension, sorties Erweiterungsmodul,
Ausgänge Modulo di
ampliamento, uscite Módulo de
ampliación, salidas
D)
Output type Technologie de sortie Ausgangs-
technologie Tecnologia di uscita Tecnología de salida
R Relay Relais Relais Relè Relé
S Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR)
T Transistor Transistor Transistor Transistor Transistor
E)
Features Variantes de modèles Modellvarianten Varianti Variantes de
modelos
omit
or
E* AC, Japanese spec. CA, version
japonaise AC, japanische
Ausf. AC, versione
giapponese CA, modelo para el
Japón
D24V DC
Japanese spec. 24V CC, version
japonaise DC 24V, japanische
Ausf. 24V DC, versione
giapponese 24V CC, modelo
para el Japón
DS* 24V DC
World spec. CC, Version
internationale DC, weltweite
Ausf. DC, Versione
internazionale CC, Modelo
internacional
DS
S
24V DC
World spec., DC
source transistor
(See Table 1.9)
CC, Version
internationale, CC
transistor source
(Cf. le Tableau 1.9)
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
(siehe Tabelle 1.9)
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
(vedi Tabella 1.9)
CC, Modelo
internacional, CC
transistor Source
(Véase Tabla 1.9)
ES AC Power Supply
World spec., Relay CA, Version
internationale, Relais AC, weltweite
Ausf., Relais AC, Versione
internazionale,Relè CA, Modelo
internacional, Relé
ES
S
AC Power Supply
World spec., DC
source transistor
CA, Version
internationale, CC
transistor source
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
CA, Modelo
internacional, CC
transistor Source
UA
1AC Power Supply,
AC inputs
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
spannung
Tensione di servizio
AC,
Tensione di
ingresso AC
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
F) UL* CE, UL registered
product Produit agréé par
l’UL, CE CE, UL-
registriertes Produkt Prodotto registrato
CE, UL Producto registrado
según CE, UL
ENG FRE GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Figure 1.3: ENG
Model name
FRE
Désignation des types d’appareils.
GER
Typenbezeichnung
ITL
Modello.
ESP
Designación del tipo
1.4 Serial numbers
Serial number 1.4
Seriennummer 1.4
Número de serie 1.4
Numéro de serie 1.4
Numero di serie 1.4
1.4.1 Product during December, 2009 or earlier
Product during December, 2009 or
earlier 1.4.1
Produkt bis einschließlich Dezember
2009 1.4.1
Producto hasta diciembre del 2009, este
mes incluido 1.4.1
Produit en Décembre 2009 ou avant 1.4.1
Prodotto fino a dicembre 2009 incluso1.4.1
Figure 1.4: ENG
Serial number
FRE
Numéro de série
GER
Seriennummer
ITL
Numero di serie
ESP
Número de serie
Table 1.10:
Model CE UL
FX2N-**MR-DS, **MT-DSS ✔✔
FX2N-**M*-E/UL ✘✔
FX2N-16EYS ✘✔
A )
B )
C ) D )
E )
F )
F X 2 N -1 6 M R E S / U L
-
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.11: ENG
Notes on serial numbers FRE
Explication du numéro de série
GER
Erläuterung der Seriennummer ITL
Spiegazione del numero di serie
ESP
Aclaración del número de serie
REF
1Last digit of year Dernier chiffre de
l’année Letzte Ziffer des
Herstellungsjahrs Ultima cifra dell'anno di
produzione Última cifra del año de
fabricación
2Production month Mois de production Produktionsmonat Mese di produzione Mes de producción
3Production
serial number Numéro de série de
la production Seriennummer der
Produktion Numero di serie
della produzione Número de serie de
la producción
ENG FRE GER ITL ESP
1)
9Z000
3)
1
2)
1 to 9 = January to September,
X = October, Y = November, Z = Decembe
r
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-12
1.4.2 Product from January, 2010
Product from January, 2010 1.4.2
Produkt ab Januar 2010 1.4.2
Producto a partir de enero de 2010 1.4.2
Produit à partir de Janvier 2010 1.4.2
Prodotto a partire da gennaio 2010 1.4.2
Figure 1.5: ENG
Serial number
FRE
Numéro de série
GER
Seriennummer
ITL
Numero di serie
ESP
Número de serie
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.12: ENG
Notes on serial numbers FRE
Explication du numéro de série
GER
Erläuterung der Seriennummer ITL
Spiegazione del numero di serie
ESP
Aclaración del número de serie
REF
1Last two digit of year Deux derniers chiffres
de l’année Letzten beiden Ziffern
des Herstellungsjahres Le ultime due cifre
dell'anno di produzione Últimas cifras del año
de fabricación
2Production month Mois de production Produktionsmonat Mese di produzione Mes de producción
3Production
serial number Numéro de série de
la production Seriennummer der
Produktion Numero di serie
della produzione Número de serie de
la producción
ENG FRE GER ITL
ESP
1)
0
11000
3)
1
2)
1 to 9 = January to September,
X = October, Y = November, Z = December
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
1.5 Configuration
Configuration 1.5
Configuration du système 1.5
Systemaufbau 1.5
Struttura del sistema 1.5
Configuración del sistema 1.5
Figure 1.6: ENG
Schematic system
FRE
Représentation schématique de la construction du système
GER
Schematischer Systemaufbau
ITL
Struttura schematica del sistema
ESP
Configuración esquemática del sistema
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
,
FX2N-8AV-BD
FX2N-232-BD
FX2N-485-BD
FX2N-422-BD
G
GX Developer
FX-PCS/WIN-E
GX IEC Developer
I
RS-422/RS-232C Converter
FX-232AW
FX-232AWC
FX-232AWC-H
RS-422/USB Converter
FX-USB-AW J
FX-30P
FX-20P-E-SET0
FX-20P-E
FX-10P-E K
GOT-F900 Series
GOT-A900 Series
L
FX-50DU-TKS-E
FX-40DU-TK-ES
FX-40DU-ES
FX-30DU-E L'
FX-EEPROM-4
FX-EEPROM-8
FX-EEPROM-16 H
FX-EPROM-8
FX-RAM-8
FX2N-ROM-E1
FX2N-16MR-ES/UL
FX2N-32MR-ES/UL
FX2N-48MR-ES/UL
FX2N-64MR-ES/UL
FX2N-80MR-ES/UL
FX2N-128MR-ES/UL
A
FX2N-16MT-ESS/UL
FX2N-32MT-ESS/UL
FX2N-48MT-ESS/UL
FX2N-64MT-ESS/UL
FX2N-80MT-ESS/UL
FX2N-128MT-ESS/UL
FX2N-32ER-ES/UL
FX2N-48ER-ES/UL
B
FX0N-8EX-ES/UL
FX2N-8EX-ES/UL
FX0N-16EX-ES/UL
FX2N-16EX-ES/UL
FX0N-8EX-UA1/UL
FX2N-8EX-UA1/UL
FX0N-8ER-ES/UL
FX2N-8ER-ES/UL
FX0N-8EYR-ES/UL
FX2N-8EYR-ES/UL
FX2N-8EYR-S-ES/UL
FX0N-16EYR-ES/UL
FX2N-16EYR-ES/UL
FX0N-8EYT-ESS/UL
FX2N-8EYT-ESS/UL
FX0N-16EYT-ESS/UL
FX2N-16EYT-ESS/UL
FX2N-16EYS C
FX0N-3A
FX2N-2AD
FX2N-4AD
FX2N-8AD
FX2N-4AD-TC
FX2N-2LC
FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
FX2N-10GM
FX2N-1RM-E-SET
FX2N-232IF
FX2N-16CCL-M
FX2N-32CCL
FX2N-64CL-M
FX2N-16LNK-M
FX2N-32ASI-M
FX0N-16NT D
FX2N-5A
FX2N-2DA
FX2N-4DA
FX2N-4AD-PT
FX2N-10PG
FX2N-20GM
FX2N-CNV-IF E
''
'
FX-4AD
FX-2AD-PT
FX-4AD-TC
FX-1HC
FX-1PG-E
FX-10GM
FX-16NP/NT F
FX-2DA
FX-4DA
FX2N-CNV-BD +
FX0N-232ADP
FX2N-CNV-BD +
FX2NC-485ADP
FX-PCS/AT-EE
FX2N-32ET-ESS/UL
FX2N-48ET-ESS/UL
FX2N-48ER-UA1/UL
FX2N-48ER-DS
FX2N-48ET-DSS
FX-1GM
FX-20GM
FX-16NP/NT-33
FX-10DM-E
FX-10DU-E
FX2N-16MR-UA1/UL
FX2N-32MR-UA1/UL
FX2N-48MR-UA1/UL
FX2N-64MR-UA1/UL
FX2N-16MR-DS
FX2N-32MR-DS
FX2N-48MR-DS
FX2N-64MR-DS
FX2N-16MT-E/UL
FX2N-32MT-E/UL
FX2N-48MT-E/UL
FX2N-16MT-DSS
FX2N-32MT-DSS
FX2N-48MT-DSS
FX2N-64MT-DSS
FX2N-80MT-DSS
FX2N-32MS-E/UL
FX2N-48MS-E/UL
FX2N-CNV-BD +
FX2NC-232ADP
FX2N-CNV-BD +
FX0N-485ADP
FX-20DU-E
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-14
*1 F group : discontinued since June 2002
L' group : discontinued since September 2002
*1 Gruppe F:Produktion eingestellt im Juni 2002
Gruppe L':Produktion eingestellt im
September 2002
*1 Grupo F: Producción suspendida en
junio 2002
Grupo L': Producción suspendida en
septiembre 2002
*1 F group: Production arrêtée en juin 2002
L' group: Production arrêtée en
septembre2002
*2 Gruppo F: Produzione sospesa nel
giugno 2002
Gruppo L': Produzione sospesa nel
settembre 2002
Table 1.13: ENG
Configuration notes FRE
Description de la configuration
GER
Konfigurationsbeschreibung ITL
Descrizione della configurazione
ESP
Descripción de la configuración
REF
AMPU - base unit
(Main Processing Unit)
Appareils de base
API SPS-Grundgerät Apparecchio base
PLC
Unidad base de
mando de memoria
programable (PLC)
B Powered
extension unit Appareils d’extension
alimentés en tension Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
C Extension block Modules
d’extension Erweiterungsmodule Moduli di
ampliamento Módulos de
ampliación
DSpecial function block
for FX2N Series Modules spéciaux de
la série FX2N Sondermodule der
FX2N-Serie Moduli speciali della
serie FX2N Módulos especiales de
la serie FX2N
EBus conversion
interface Adaptateur de
communication Kommunikations-
adapter Adattatore di
comunicazione Adaptador de
comunicación
F*1 Special function block
for FX Series Modules spéciaux de
la série FX Sondermodule der
FX-Serie Moduli speciali della
serie FX Módulos especiales de
la serie FX
GExpansion board and
communication
adapters
Adaptateur d'interface
et modules de
communication
Schnittstellenadapter
und Kommunikations-
module
Adattatore di
interfaccia e adattatore
di comunicazione
Adaptador de interfaz y
módulos de
comunicación
HMemory cassette Cassette-mémoire Speicherkassette Cassetta di memoria Casete de memoria
IComputer software Logiciel
d’ordinateur Computer-Software Software per il
computer Software de
ordenadorr
JComputer interface Interface d’ordinateur Computer-
Schnittstelle Interfaccia per il
computer Interfaz de ordendor
KDedicated
programming Appareils de
programmation Programmiergeräte Unità di
programmazione Unidades de
programaciónsion
L
GOT (Graphic
Operation Terminal)
/DM (Display module)
/DU (Data access Unit)
GOT (Appareil de
commande graphique)
DM (Affichages)
DU (Appareils de
commande de
données)
GOT (Grafische
Bediengeräte)
DM (Anzeigen)
DU (Text-
Bediengeräte)
GOT (strumenti
operativi grafici)
DM (Display)
DU (strumenti operativi
di testo)
GOT (aparatos de
manejo gráfico)
DM (Indicadores)
DU (aparatos de
manejo de texto)
L' *1 Data access units Appareils de
commande Bediengeräte Apparecchi video
grafici Unidades de
mandoación
ENG FRE GER ITL
ESP
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Note
When connecting peripheral equipment
(programming tool or GOT [direct connection to
CPU]) via the FX2N-232-BD, FX2N-422-BD, FX2NC-
232ADP or the FX0N-232ADP, FX2N main unit should
be the following setting condition.
- Set the special data register for the communication
format setting of the channel connecting the
peripheral equipment (D8120) to K0.
- Set the communication parameter to "Not set".
Hinweis
Beim Anschließen eines Peripheriegeräts
(Programmiergerät oder GOT [direkter Anschluss an
die Zentraleinheit]) über FX2N-232-BD, FX2N-422-BD,
FX2NC-232ADP oder FX0N-232ADP sollte die FX2N-
Haupteinheit den folgenden Einstellungszustand
aufweisen.
- Stellen Sie das Spezialdatenregister für die
Kommunikationsformateinstellung des Kanals, an
den das Peripheriegerät (D8120) angeschlossen
ist, auf K0 ein.
- Stellen Sie den Kommunikationsparameter auf
„Nicht eingestellt“ ein.
Nota
Lors du raccordement d’un équipement périphérique
(outil de programmation ou GOT [raccordement
direct à CPU] via le FX2N-232-BD, FX2N-422-BD,
FX2NC-232ADP ou FX0N-232ADP, l’unité principale
FX2N devra se trouver dans la condition de réglage
suivante.
- Régler l’enregistreur de données spécial pour le
réglage d’une disposition de communication du
canal raccordant l’équipement périphérique
(D8120) à K0.
- Régler le paramètre de communication sur "Not
set".
Nota
Cuando vaya a conectar el equipo periférico
(herramienta de programación o GOT [conexión
directa al CPU]) vía el FX2N-232-BD, FX2N-422-BD,
FX2NC-232ADP ó el FX0N-232ADP, la unidad
principal del FX2N deberá estar en la siguiente
condición de ajuste.
- Ajuste el registro de los datos especiales para el
formato de comunicación del canal de conexión del
equipo periférico (D8120) a K0.
- Ajuste el parámetro de comunicación como “Not
set”.
Table 1.14: ENG
Connection ports FRE
Interfaces
GER
Schnittstellen ITL
Interfaccia
ESP
Interfaces
Connection to Connexion avec Verbindung mit Allacciamento con Conexión con
Left hand side port Raccordement de
bus gauche linker Bus-Anschluss Collegamento BUS
sinistro Conexión de bus
izquierda
'Left hand side port
+FX2N-422-BD
Raccordement de
bus gauche
+FX2N-422-BD
linker Bus-Anschluss
+FX2N-422-BD
Collegamento BUS
sinistro
+FX2N-422-BD
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-422-BD
''
Left hand side port
+FX2N-232-BD
or
Left hand side port
+ FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
or
Left hand side port
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-232-BD
ou
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
ou
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
linker Bus-Anschluss
+FX2N-232-BD
oder
linker Bus-Anschluss
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
oder
linker Bus-Anschluss
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Collegamento Bus
sinistro +FX2N-232-BD
o
Collegamento Bus
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
o
Collegamento Bus
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-232-BD
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Conexión de
ampliación de las
tablas 1.5 a la 1.7
Memory port Raccordement de
cassette-mémoire Speicherkassetten
anschluß Collegamento
cassetta di memoria Conexión de casete
de memoria
Programming port Raccordement de
programmation Programmier-
schnittstelle Collegamento di
programmazione Conexión de
programación
Expansion bus port Raccordement bus
d'extension Erweiterungsanschluss Collegamento di
ampliamento Conexión de
ampliación
ENG FRE
GER ITL ESP
ENG
GER
FRE
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-16
Nota
In caso di collegamento di apparecchiatura periferica
(tool di programmazione o GOT [collegamento diretto
a CPU]) mediante FX2N-232-BD, FX2N-422-BD,
FX2NC-232ADP o FX0N-232ADP, l’unità principale
FX2N deve trovarsi nella seguente condizione
d’impostazione.
- Impostare su K0 il registro dati speciale per
l’impostazione di formato di comunicazione del
canale in collegamento con l’apparecchiatura
periferica (D8120).
- Impostare il parametro di comunicazione su "Not
set".
1.5.1 Rules
Rules 1.5.1
Max. 8 special function blocks per system.
Check the loading on the 5V bus. Consumption
values for special function blocks can be found in
Table1.5 to 1.7. For maximum available current see
the table below. Check the loading on the 24V DC
service supply. Look up the number of expansion I/O
on the tables opposite. Find the residual current. This
can then be used to power sensors etc. Maximum
256 I/O. Key to 24V DC graphs:
A: Number of additional outputs
B: Number of additional inputs
C: Invalid Configuration
When using an extension unit, select a power supply
type that is the same as the main unit.
Grundregeln zum Systemaufbau 1.5.1
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt.
Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den
Stromverbrauchswert der Sonder-module können Sie
den Tabellen 1.5 bis 1.7 entnehmen. Der maximal
zulässige Strom ist in der unteren Tabelle aufgeführt.
Überprüfen Sie die Belastung der 24-Volt-Service-
Span-nung. Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzahl der
zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte
aus den Tabellen der nächsten Seite. Berechnen Sie
den Reststromwert. Dieser kann zur
Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind
256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
A: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge
B: Anzahl der zusätzlichen Eingänge
C: unzulässige Konfiguration
Bei Verwendung eines Erweiterungsgeräts wählen
Sie die gleiche Stromversorgungsart wie für das
Hauptgerät.
Règles de base relatives à la construction
du système 1.5.1
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont
autorisés par système.
Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de
consommation de courant des modules spéciaux,
vous pouvez consulter les tableaux 1.5 à 1.7
L’intensité maximale admis-sible est indiquée dans la
partie inférieure du tableau. Vérifiez la charge de la
tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs
de l’intensité à partir des tableaux de la page
suivante à l’aide du nombre des entrées/sorties
d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de
l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres,
pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au
maximum sont possibles. Description graphique:
A: Nombre de sorties supplémentaires
B: Nombre d’entrées supplémentaires
C: Configuration non admise
Lorsqu’on utilise une unité d’extension, sélectionner
une des alimentations en courant du même type que
celle de l’unité principale.
Reglas básicas para la configuración del
sistema 1.5.1
Por cada sistema son admisibles 8 módulos
especiales como máximo.
Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente
de consumo de corriente de los módulos especiales
se puede observar en la de las tablas 1.5 a la 1.7. La
corriente máxima admisible se expone en la tabla de
abajo. Verificar la carga de la tensión de servicio de
24 voltios. Con ayuda del número de entradas/
salidas ampliadas adicionalmente, determinar los
coeficientes de corriente de las tablas de la página
siguiente. Calcular el coeficiente de corriente
residual. Este se puede emplear para la indicación
de potencia, etc. Como máximo son posibles 256
entradas/salidas.Descripción de gráficos:
A: Número de las salidas adicionales
B: Número de las entradas adicionales
C: Configuración inadmisible
Cuando utilice una unidad extensora, seleccione una
con un suministro de energía del mismo tipo que la
de la unidad principal.
ITL
ENG
GER
FRE
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Regole base sulla struttura del sistema 1.5.1
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni sistema.
Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di consumo di corrente dei moduli speciali è riportato sulla alle tabelle da 1.5
a 1.7. La corrente max. consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate il carico della tensione di servizio 24V.
Rilevate, in base al numero di ingressi/uscite supplementari, i valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente.
Calcolate il valore della corrente residua. Questo valore si può utilizzare per l’indicaz-ione della potenza ecc. Sono
possibili max. 256 ingressi/uscite. Descrizione della grafica:
A: Numero delle uscite supplementari
B: Numero degli ingressi supplementari
C: Configurazione non consentita
Quando si usa una unità di prolunga, scegliere un'alimentazione di corrente elettrica come quella dell'unità principale.
Table 1.15: ENG
5V BUS Current FRE
Valeurs de l’intensité du bus de 5V
GER
5V-Bus-Stromwerte ITL
Valori di corrente BUS 5V
ESP
Coeficientes de corriente bus de 5V
UNIT MAX. 5V DC
BUS SUPPLY
FX2N-✩✩M-✩✩✩✩✩ 290 mA
FX2N-✩✩E-✩✩✩✩✩ 690 mA
Table 1.16: FX2N-16M
-E
✩✩
FX2N-32M
-E
✩✩
,
FX2N-32E
-E
✩✩
NA
A
24 25 C
16 100 50 0
8175 125 75 25
0250 200 150 100 50
0 8 16 24 32 NA
B
Table 1.17: FX2N-48M
-E
✩✩
FX2N-128M
-E
✩✩
,
FX2N-48E
-E
✩✩
NA
A
48 10
40 85 35 C
32 160 110 60 10
24 235 185 135 85 35
16 310 260 210 160 110 60 10
8385 335 285 235 185 135 85 35
0460 410 360 310 260 210 160 110 60
0 8 16 24 32 40 48 56 64 NA
B
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-18
Figure 1.7:
Table 1.18: ENG
System Configuration Example FRE
Exemple Configuration du systéme
GER
Sondermodule ITL
Moduli speciali
ESP
Ejemplo Módulos especiales blocks
UNIT ADDRESSABLE I/O 24V DC SERVICE SUPPLY 5V DC POWER
AC/DC
X YX/Y SUM I/O TA BLE SUM TABLE SUM
FX2N-48MR-ES/UL 24 24 -
X=8
Y = 24
1.13
(48M)
Axis A = 24
Axis B = 8
+ 185 mA
1.1 + 290 mA Ta bl e 4 . 1
35W
FX2N-16EYR-ES/UL -16- - 0 mA -
FX2N-8EX-ES/UL 8-- - 0 mA -
FX2N-8EYR-ES/UL -8- - 0 mA -
FX0N-3A - - 8 - 1.4 - 90 mA 1.6 -30 mA -
⇓⇓
+ 95 mA + 260 mA
+95 mA
OK! + 260 mA
OK!
FX2N-32ER-ES/UL 16 16 - X =16
Y = 0
1.12
(32E)
Axis A = 0
Axis B = 16
+ 150 mA
1.3 + 690 mA Ta bl e 4 . 1
30W
FX2N-16EX-ES/UL 16 - - - 0 mA -
FX2N-CNV-IF --- - 0 mA -
FX ONLY
FX-4DA - - 8 - - 0 mA 1.7 - 30 mA DC24V 200 mA
FX-1HC - - 8 - - 0 mA 1.7 - 70 mA -
64 64 24 + 150 mA +590 mA
152 (< 256 OK!) + + 150 mA
OK! + 590 mA
OK!
POWER
SG
XD5 .x.g.o .x.r.m
XD24
COMPCOMA.A24 COMB.B24
.A5 .A12 .B5 .B12
PRESET
XP24
.x.g.m
OUT
.A .B
DN
PRESET
YS
UP
DIS
YH
XP5
.x.r.o
COMD +DC24V-
DISABLE
X0
X5
72456130
1611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
72456130
1611
OUT
IN
L X11 X13 X15 X17
X6 X10 X12 X14 X1 6
24+N
COM X4
X7
COM4COM2
Y4
Y5
Y6
Y7 COM3
Y10
Y11
Y12
Y13COM1
Y0
Y1
Y2
Y3
Y14
Y15
Y16
Y17
X3
X2
X1
POWER
1
IN 0
7
2
3
4
5
6
POWER
1
IN 0
7
2
3
4
5
6
24V
D-A
POWER
V+ I+
V- I-
CH1
DC24V
+-
+-
V- .h.| .h.|
.u.{ .h.{
.u.| .u.|
.h.{.u.{.h.{.u.{
.h.|
CH2 CH3 CH4
1
OUT 0
7
2
3
4
5
6
POWER
1
OUT 0
7
2
3
4
5
6
724561302720 22 23 24 25 2621
1611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
724561302720 22 23 24 25 2621
1611
OUT
IN
L X5 X7 X13 X15 X17 X21 X23 X25
X4 X6 X10 X14 X16 X20 X22 X24
24+N
COM X0
X1
X2
COM4
Y24
Y25
COM5
Y27COM2
Y4
Y5
Y6
Y7 COM3
Y10
Y13COM1
Y0 Y2
Y3
Y14
Y15
Y20
Y21
Y22
Y23
Y26
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
POWER
IN
4765
3210
POWER
OUT
4765
3210
POWER
X000 - X027
X030 -
X037
BLOCK
No.0
Y000 - Y027 Y030 -
Y047
Y050 -
Y057
BLOCK
No.1
BLOCK
No.2
X040 - X057
X060 -
X077
Y060 - Y077
FX ONLY
Þ
No. 0
No. 1 No. 2
Terminal layouts 2
2-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
2. Terminal layouts
Terminal layouts 2.
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range.
Note: All layouts are schematic only and are only intended to aid in the creation of wiring diagrams. Some units over 80
I/O do not conveniently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.
Occupation des bornes 2.
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX.
Remarque: Tous les schémas d'occupation des bornes sont représentés seulement schématiquement et destinés à servir
d'aide pour l'établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont
pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
Klemmenbelegungen 2.
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne
dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Ausgängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die
Anschlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
Assegnazione dei morsetti 2.
L’assegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione
degli schemi di cablaggio. Poiché non si è potuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo
bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.
Ocupaciones de bornas 2.
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda
para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se
pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida
en dos secciones.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
2-2
2.1 Relay output, 24V DC input MPU's - Main Processing Unit (base units)
Relay out, 24V DC input MPU’s - Main Processing Unit (base units) 2.1
Appareils de base avec sorties de relais et entrées 24V CC 2.1
Grundgeräte mit Relais-Ausgängen und DC 24V-Eingängen 2.1
Apparecchi base con uscite relè e ingressi 24V DC 2.1
Unidades base con Salidas de relé y Entradas de 24V CC 2.1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX
2N
-16MR-ES/UL
L N
S/S
24V
0 V X 0
X 1
X 2
X 3
X 4
X 5
X 6
X 7
Y 7
Y 7Y 6
Y 6Y 5
Y 5
Y 4
Y 4
Y 3
Y 3Y 2
Y 2Y 1
Y 1
Y 0
Y 0
FX
2N
-64MR-ES/UL
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
COM6
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5
COM1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
COM2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17
S/S 0 V
L N 24V
X26
X25
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37X27
X12 X14 X16
X11 X13 X15 X17
X20 X22 X24
X21 X23
X 0 X 2 X 4 X 6 X10
X 1 X 3 X 5 X 7
0 V
24V
FX
2N
-48MR-ES/UL
S/S 0 V
L N
COM1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
COM2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5
X20 X22 X24 X26
X21 X23 X25 X27
X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
X 0 X 2
X 1 X 324V
FX
2N
-80MR-ES/UL
L N
X40X42X44X46
X41X43X45X47
Y30Y32Y34Y36
Y31 Y35Y33 Y37
COM6
COM1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
COM2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20Y22Y24Y26
Y21Y23Y25Y27
COM5
Y40Y42Y44Y46
Y41 Y45Y43 Y47
COM7
X30X32X34X36
X31X33X35X37
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10X12X14X16
X20X22X24X26
24V X 1 X 3 X 5 X 7 X11X13X15
X17 X21X23X25X27
0 V
24V
L
FX
2N
-128MR-ES/UL
N
COM1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
COM2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
COM6
Y50 Y52 Y54 Y56
Y51 Y55Y53 Y57
COM8
Y60 Y62 Y64 Y66
Y61 Y65Y63 Y67
COM9
Y70 Y72 Y74 Y76
Y71 Y75Y73 Y77
Y40 Y42
Y44 Y46
Y41
Y45Y43 Y47
COM7
COM10
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26
24V X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25
X27
24V
0 V
X42 X44 X46
X43 X45 X47
X50 X52 X54 X56
X51 X53 X55 X57
X70 X72 X74 X76
X71 X73 X75 X77
X60 X62 X64 X66
X61 X63 X65 X67X41
X40
FX
2N
-32MR-ES/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y10 Y12 Y14 Y16
Y17
Y15
COM4
Y13Y11
COM3
Y 7Y 5
COM2
Y 3Y 1
COM1
L N X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
24V
FX
2N
-DC(DS/DSS)
+
-
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
2-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
2.2 Transistor output, MPU's - (base units)
Transistor output, MPU’s - (base units) 2.2
Appareils de base avec sorties de transistor 2.2
Grundgeräte mit Transistor-Ausgängen transistor 2.2
Apparecchi base con uscitea 2.2
Unidades base con Salidas transistorizadas 2.2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
Y10
Y11
Y12
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
Y10
Y11
Y12
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17+V0 +V1 +V2 +V3
+V0 +V1 +V2
+V4
+V3
+V5
+V4
Y 7Y 6Y 5Y 4Y 3Y 2Y 1Y 0
+V0 +V1 +V2 +V3 +V4 +V5 +V6 +V7
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y10 Y12 Y14 Y16
Y17Y15Y13Y11Y 7Y 5Y 3Y 1+V0 +V1 +V2 +V3
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3 Y 4
Y 5
Y 6
Y 7 Y10
Y11
Y12
Y13 Y14
Y15
Y16
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27 Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
Y50 Y52 Y54 Y56
Y51 Y55Y53 Y57 Y60 Y62 Y64 Y66
Y61 Y65Y63 Y67 Y70 Y72 Y74 Y76
Y71 Y75Y73 Y77
Y40 Y42
Y44 Y46
Y41
Y45
Y43 Y47
+V0
+V1
+V2
+V7
+V8
+V3
+V9
+V4
+V5
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
Y10
Y11
Y12
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y40 Y42 Y44 Y46
Y41 Y45Y43 Y47
+V0 +V1 +V2 +V3
+V4 +V5 +V6
+V6
COM
X1 X3
X2 X4
Y0 Y1 Y2 Y3
X0
24+
COM0 COM1 COM3 COM4COM2
X6
X5 X7
COM5
Y5
COM6
Y6Y4 Y7
COM7
COM
X1 X3
X2 X4
Y0 Y2 Y4 Y6
X0
24+
COM1 Y1 Y3 Y5 Y7
COM2
X6 X10
X5
X12 X14
X11X7 X13 X15
X16
COM3
Y10 Y12
Y11
Y16Y14
COM4
Y13 Y15 Y17
X17
COM
NX1 X3
X2 X4
Y0 Y2 Y4 Y6
X0
24+
COM1 Y1 Y3 Y5 Y7
COM2
L
X6 X10
X5
X12 X14
X11X7 X13 X15
X16
COM3
Y10
X22
Y11
Y16Y14
COM4
Y13 Y15 Y17
X17
X20
Y22 Y24 COM5
Y26
Y21 Y23 Y27Y25
X21 X23 X27X25
Y12
X26X24
Y20
FX2N-16MT-E/UL
FX2N-48MT-E/UL, FX2N-48MS-E/UL
FX2N-32MT-E/UL, FX2N-32MS-E/UL
FX2N-128MT-ESS/UL
FX2N-80MT-ESS/UL
FX2N-64MT-ESS/UL
FX2N-16MT-ESS/UL FX2N-32MT-ESS/UL
FX2N-48MT-ESS/UL
LN LN
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
2-4
2.3 Powered extension units
Powered extension units 2.3
Appareils d’extension alimentés en tension 2.3
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte 2.3
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione 2.3
Unidades de ampliación con alimentación de tensión 2.3
2.4 Extension blocks
Extension blocks 2.4
Modules d'extension 2.4
Erweiterungsmodule 2.4
Moduli di ampliamento 2.4
Modulos de ampliacion 2.4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
F X 2 N - 3 2 E R - E S / U L
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
C O M 4
C O M 3
Y 7Y 5
C O M 2
Y 3Y 1
C O M 1
L N X 1 X 3 X 5 X 7
S / S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6
24V
F X 2 N - 3 2 E T - E S S / U L
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 5Y 3Y 1+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3Y 7
X 1 X 3 X 5 X 7
X 0 X 2 X 4 X 6
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 7Y 5Y 3Y 1
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 5Y 3Y 1 Y 7
F X 2 N - 4 8 E R - E S / U L
S / S 0 V
L N
C O M 1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
C O M 2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
C O M 3
C O M 4
C O M 5
X 4 X 6
X 5 X 7
X 0 X 2
X 1 X 32 4 V
F X 2 N - 4 8 E T - E S / U L
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3
+ V 4
X 4 X 6
X 5 X 7
X 0 X 2
X 1 X 3
X 4 X 6
X 5 X 7
X 0 X 2
X 1 X 3
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
C O M 1
Y 1 Y 3
C O M 2
Y 5 Y 7
C O M 3
Y 1 Y 3
C O M 4
Y 5 Y 7
C O M 5
Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
F X 2 N - 4 8 E R - U A 1 / U L
C O M C O M X 0 X 4X 2 X 6 X 0 X 2 X 4 X 6 X 0 X 2 X 4 X 6
L N X 3X 1 X 5 X 7 X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 X 3 X 5 X 7
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
2N
2N
FX2N-8EYR-S-ES/UL
Y1
Y1
Y0
Y0
Y2 Y5 Y6 Y6 Y7
Y7Y5Y4Y4Y3Y3Y2
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
2-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
2.5 FX0N Extension blocks
FX0N Extension blocks 2.5
Modules d'extension FX0N 2.5
Erweiterungsmodule FX0N 2.5
Moduli di ampliamento FX0N 2.5
Modulos de ampliacion FX0N 2.5
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
S/S X1 X3
X0 X2
COM1
X5 X7
X4 X6
FX0N-8EX-ES/UL
FX2N-8EX-ES/UL
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
FX0N-8EYR-ES/UL
FX2N-8EYR-ES/UL
COM2
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
FX0N-8EYT-ESS/UL
FX2N-8EYT-ESS/UL
+V0 +V1
X1 X3
X0 X2
Y1 Y3
Y0 Y2
FX0N-8ER-ES/UL
FX2N-8ER-ES/UL
S/S COM1
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4 X6
FX0N-8EX-UA1/UL
FX2N-8EX-UA1/UL
COM
S/S X1 X3
X0 X2 X4 X6
FX
0N
-16EX-ES/UL
X5 X7
S/S X1 X3 X5 X7
X0 X2 X4 X6
COM1
Y1 Y3
Y0 Y2 Y4 Y6
FX
0N
-16EYR-ES/UL
Y5 Y7
Y0 Y2 Y4 Y6
COM2
COM3
Y1 Y3 Y5 Y7
COM4
+V0 Y1 Y3
Y0 Y2 Y4 Y6
FX
0N
-16EYT-ESS/UL
Y5 Y7
Y0 Y2 Y4 Y6
+V1
+V2 Y1 Y3 Y5 Y7+V3
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
2-6
2.6 AC 110V Input, MPUs - (base units)
AC 110V Input, MPUs - (base units) 2.6
Appareils de base avec entrées 110V CA 2.6
Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen 2.6
Apparecchi base con ingressi 110V CA 2.6
Unidades base con Entradas de 110V CA 2.6
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Y 0 Y 1 Y 3Y 2 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7
F X 2 N - 1 6 M R - U A 1 / U L
C O M C O M
X 2X 0 X 4 X 6
L N X 1 X 3 X 5 X 7
Y 0 Y 1 Y 3Y 2 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7
Y 1
C O M 1
Y 3
C O M 2
Y 5 Y 7 C O M 3 Y 1 3Y 1 1 C O M 4 Y 1 5 Y 1 7
F X 2 N - 3 2 M R - U A 1 / U L
C O M C O M
X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 2X 1 0 X 1 4 X 1 6
NL X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 2Y 0 Y 4 Y 6 Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4 Y 1 6
C O M 1 Y 1 Y 3 C O M 2 Y 5 Y 7
C O M 3
Y 1 1 Y 1 3
C O M 4
Y 1 5 Y 1 7 C O M 5 Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
F X 2 N - 4 8 M R - U A 1 / U L
C O M C O M
X 0 X 4X 2 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6 X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
L N X 3X 1 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7 X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4 Y 1 6 Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
F X 2 N - 6 4 M R - U A 1 / U L
Y 1 5 Y 1 7
C O M 5
Y 2 1 Y 2 5Y 2 3 Y 2 7
C O M 6
Y 3 1 Y 3 3 Y 3 5 Y 3 7
Y 1 6 Y 2 0 Y 2 2 Y 2 6Y 2 4 Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
X 1 4 X 1 6 X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6 X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 1 3 X 1 5 X 1 7 X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7 X 3 1 X 3 3 X 3 7X 3 5
C O M 1
Y 1 Y 3
C O M 2
Y 5 Y 7 C O M 3 Y 1 1 Y 1 3 C O M 4
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4
C O M C O M
X 0 X 4X 2 X 6 X 1 0 X 1 2
NX 3X 1 X 5 X 7 X 1 1
L
Installation 3
3-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
3. Installation
Installation 3.
The installation of FX2N products has been designed
to be safe and easy. When the products associated
with this manual are used as a system or individually,
they must be installed in a suitable enclosure. The
enclosure should be selected and installed in
accordance to the local and national standards.
Installation 3.
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine
einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die
Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B.
Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank
sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der
lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt
und aufgestellt werden.
Instalación 3.
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera
que permitan una instalaciónsimple y segura. Las
unidades se tienen que instalar en una caja
apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario
de distribución se deberá elegir e instalar conformea
las disposiciones locales y nacionales.
Installation 3.
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à
permettre une installation simple et sûre. Les
appareils doivent être installés dans un rack
approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire
électrique doit être choisie et installée en confor-mité
avec les prescriptions des règlementations locales
nationales.
Installazione 3.
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da
consentire una installazione semplice e sicura. Gli
apparecchi devono essere installati in una custodia
adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio
elettrico dovrebbe essere scelto e installato in
conformità alle normative locali e nazionali.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-2
3.1 Product outline
Product outline 3.1
Description de l’appareil 3.1
Gerätebeschreibung 3.1
Descrizione dell’apparecchio 3.1
Descripción de las unidades 3.1
Figure 3.1: ENG Features of the FX2N PLC FRE Description de l’API FX2N
GER Beschreibung der FX2N-PS ITL Descrizione dell’FX2N-PLC
ESP Descripción de la FX2N-PLC
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
P O W E R
B A T T . V
R U N
C P U . E
P R O G . E
72 4 5 61 30
3 73 0 3 2 3 3 3 4 3 5 3 63 11 61 1 1 51 4 1 71 0 1 2 1 3
1 4 1 71 51 0 1 2 1 3
72 4 5 61 30
3 73 0 3 2 3 3 3 4 3 5 3 63 11 61 1
O U T
I N
L X 1 1 X 1 3 X 1 7 X 3 3 X 3 5 X 3 7
X 4 X 6 X 1 2 X 1 4 X 3 2 X 3 4 X 3 6
N
X 0 X 2
X 3
C O M 4
Y 2 4
Y 2 5
C O M 6
Y 2 7C O M 2
Y 4
Y 5
Y 6
C O M 3
Y 1 0
Y 1 1
Y 1 2
Y 1 3C O M 1
Y 0
Y 3
Y 1 4
Y 1 5 Y 2 1
Y 2 2
Y 2 3
Y 2 6
2 4 +
C O M
2 4 +
C O M
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
X 2 2 X 2 4 X 2 6X 2 0
Y 3 0
Y 3 1
Y 3 2
Y 3 3
Y 3 4
Y 3 7
C O M 5
2 72 0 2 2 2 3 2 4 2 5 2 62 1
2 72 2 2 3 2 4 2 5 2 62 12 0
X 5
1
I N 0
7
2
3
4
5
6
P O W E R
1
I N 0
7
2
3
4
5
6
ABCDEF
G
N
M
L
K
J
H
U
S
F
P
V
Q
R
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Table 3.1: ENG Feature table FRE Vue d’ensemble des composants
GER Übersicht der Komponenten ITL Componenti
ESP Vista de conjunto de los componentes
REF
ADIN rail 35mm (1.37
inch) to DIN46277 Rail DIN (35 mm) selon
DIN 46277 DIN-Schiene (35mm)
nach DIN 46277
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Carril de montaje
DIN (35 mm) según la
norma DIN 46277
BAlternative
direct mounting holes alternative:
montage mural direct alternativ: direkte
Wandmontage
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
CInput terminals Bornes d’entrée Eingangsklemmen Morsetti di ingresso Bornas de entrada
D
Input terminal cover Recouvrement des
bornes d’entrée Eingangsklemmen
abdeckung Coperchio morsetti
di ingresso Cubierta de bornas
de entrada
E
Input indicators Affichages d’entrée Eingangsanzeigen Indicazioni di ingresso Indicadores de entrada
FI/O Expansion bus
cover
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung Allacciamento BUS
I/O con coperchio Conexión del bus
de E/S con cubierta
G
Status indicators,
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
HProgramming port
cover
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Conexión de
programación con
cubierta
JTop panel Recouvrement
supérieur de l’appareil obere
Geräteabdeckung Coperchio superiore
dell’apparecchio Cubierta superior
de la unidad
KOutput terminals Bornes de sortie Ausgangsklemmen Morsetti di uscita Bornas de salida
LOutput terminal
cover Recouvrement des
bornes de sortie Ausgangsklemmen
abdeckung Coperchio morsetti
di uscita Cubierta de las
bornas de salida
MDin rail clip Fixation du rail DIN DIN-Schienen-
Befestigung Fissaggio barra DIN Fijación de carriles
de montaje DIN
NOutput indicators Affichages de sortie Ausgangsanzeigen Indicazioni di uscita Indicadores de salida
PBattery for battery
backup Batterie pour le
rangement en mémoire Batterie für
Pufferung Batteria tampone Batería para memoria
intermedia tampón
Q
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur Speicherpufferung
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
R
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
cassette
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire FX
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
SRun/Stop switch Interrupteur
RUN-STOP RUN-STOP-
Schalter Selettore
RUN-STOP
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
parada)
TProgramming port Brachement de
programmation Programmier-
anschluß Allacciamento di
programmazione Conexión de
programación
UCutout for
Extension board Découpe pour carte
d’extension Ausschnitt für die
Erweiterungskarte Ritaglio per la scheda
di ampliamento Disyuntor de la
tarjeta de extensión
VExtension board
connector Connecteur de
carte d’extension Anschluß der
Erweiterungskarte Connettore della
scheda di ampliamento Conector de la
tarjeta de extensión
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-4
3.2 RUN/STOP Control
RUN/STOP Control 3.2
RUN or STOP of the FX2N can be controlled by:
The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16M units) defined by the system parameters.
Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note:The FX
2N RUN/STOP switch works in parallel with the RUN-input terminal . Please refer to the table below.
During remote operation the FX2N RUN/STOP status is determined by the most recently operated control.
E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP
switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
RUN/STOP-Kontrolle 3.2
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß befindet.
Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M), der über die System parameter
festgelegt wird.
Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis: Der RUN-STOP-Schalter der FX2N arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene
Kontrollsignal festgelegt.
Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOP-
Signal von einem Personal Computer in den Betriebszu-stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder
in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt
werden.
Marcha/Stop Control 3.2
MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M) definida por los parámetros del sistema.
A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota: El conmutador de RUNSTOP de la FX2N funciona en paralelo con la borna RUN . Observar al respecto la
tabla de abajo.
Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX2N viene determinado por el último
control realizado.
Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se realiza una
conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a
posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
ENG
GER
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Commande Run/Stop 3.2
La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation;
au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités FX2N-16M) définie par des paramètres
système;
à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de programmation.
Note: L’interrupteur RUN-STOP du FX2N fonctionne parallèlement à la borne RUN . Veuillez tenir compte à ce
sujet de la partie inférieure du tableau.
durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX2N est déterminé par la commande la plus récente.
Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est commandé à distance à partir
d’un micro-ordinateur, le commutateur RUN/STOP doit être positionné sur STOP, puis de nouveau sur RUN afin
de ramener la MPU en mode RUN.
Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto) 3.2
Marcia o arresto della FX2N si possono controllare tramite:
L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione.
Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX2N-16M) definito dai parametri del sistema.
A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di programmazione.
Nota: Il selettore RUN-STOP dell’FX2N lavora in parallelo al morsetto RUN . Osservate in proposito la tabella
riportata in basso.
Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX2N viene determinato dal
controllo impiegato per ultimo.
Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a distanza tramite personal
computer, l’interruttore RUN/STOP deve essere portato su STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo
RUN nella MPU.
Table 3.2: ENG RUN/STOP selection
FRE Sélection RUN-/STOP
GER RUN-/STOP-Auswahl
ITL Selezione RUN/STOP
ESP Selección de RUN/STOP
RUN/STOP
SWITCH
RUN
INPUT TERMINAL
FX2N MPU
STATUS
RUN ON RUN
RUN OFF RUN
STOP OFF STOP
STOP ON RUN
FRE
ITL
X 2S / S 0 V 2 4 V X 0 X 1
RUN
S T O P
RUN
R e m o t e
S T O P
R e m o t e
RUN
RUN
➀➁➂
RUN
S T O P
➀➁ ➂
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-6
3.3 General specifications
General specifications 3.3
Caractéristiques générales 3.3
Umgebungsbedingungen 3.3
Specifica generale 3.3
Especificación general 3.3
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 3.3: ENG General specifications FRE Caractéristiques générales
GER Umgebungsbedingungen ITL Specifica generale
ESP Especificación general
SPEC
0 - 55 °C
32 - 131 F Operating
temperature Température de
service Betriebstemperatur Temperatura di
esercizio Temperatura de
servicio
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F Storage
temperature Température de
stockage Lagertemperatur Temperatura di
stoccaggio Temperatura de
almacenamiento
35 - 85% R.H. Humidity
No condensation Humidité de l’air
(sans condensation) Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation) Umidità dell’aria
(senza condensa) Humedad del aire
(sin condensación)
10 - 57 Hz,
0.075mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
9.8m/s2
Acceleration
Vibration
resistance - Direct
mounting*1
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Résistance aux
vibrations avec le
montage direct *1
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Vibrationsfestigkeit
bei direkter
Montage*1
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio diretto*1
(Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistencia a la
vibración en montaje
directo*1 (Ciclo: 10
veces en las 3
direcciones de eje, 80
minutos por eje)
10 - 57 Hz,
0.035mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
4.9m/s2
Acceleration
Vibration
resistance - Din rail
mounting*1
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Résistance aux
vibrations avec le
montage sur rail
DIN*1
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Vibrationsfestigkeit
bei Montage auf DIN-
Schiene*1
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio su binari
DIN*1 (Ciclo: 10 volte
in tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistencia a la
vibración en montaje
sobre rieles DIN*1
(Ciclo: 10 veces en
las 3 direcciones de
eje, 80 minutos
por eje)
11ms,
147m/s2
Acceleration
Shock resistance*1
3 times in 3
directions
Résistance aux
chocs*1:
3 fois dans les 3
directions
Stoßfestigkeit*1:
3 mal in 3
Richtungen
Resistenza agli
urt*1i: 3 volte in 3
direzioni
Resistencia al
choque*1: 3 veces
en 3 direcciones
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
100Hz
Noise immunity
tested by noise
simulator
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Insensibilità ai
disturbi: controllo
con simulatore di
disturbo
Insensibilidad al
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
1500V AC
>1min
Dielectric withstand
voltage for AC power
supply type tested
between all
terminals and
ground
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CA :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit AC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione AC:
Controllo di tutti i
morsetti e messa a
terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión AC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
500V AC
>1min
Dielectric withstand
voltage for DC power
supply type tested
between all
terminals and
ground
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CC :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit DC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione DC:
Controllo di tutti i
morsetti e della
messa a terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión DC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
500V DC @
5M<
Insulation resistance
tested between all
points, terminals
and ground
Résistance
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre
Isolations-
widerstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación
entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
*1 The criterion is shown in IEC 61131-2.
*2 Use FX2N series PLC with consideration
for electric noise in an environmental that
does not exceed conditions provided by
EN50081-2 and EN61131-2.
*1 Das Kriterium wird in IEC 61131-2
angezeigt.
*2 Betreiben Sie unter Berücksichtigung von
elektrischen Störstrahlungen eine SPS
der FX2N-Serie nur in einer Umgebung, an
der die durch EN50081-2 und EN61131-2
festgelegten Bedingungen nicht über-
schritten werden.
*1 El criterio se indica en IEC 61131-2.
*2 Opere bajo consideración de las radia-
ciones perturbadoras eléctricas de un
PLC de la serie FX2N sólo en un ambi-
ente, en el cual no se sobrepasan las
condiciones predefinidas por EN50081-2
y EN61131-2
*1 Le critère est montré dans IEC 61131-2.
*2 Exploitez, en prenant en considération les
rayonnements électriques perturbateurs,
un API de la série FX2N seulement dans
un environnement dans lequel les condi-
tions définies par EN50081-2 et
EN61131-2 ne sont pas dépassées.
*1 Il criterio è mostrato in IEC 61131-2.
*2 Azionare un PLC della serie FX2N in
osservanza delle radiazioni elettriche e
solo in un ambiente nel quale non si
superano le condizioni poste dalle norme
EN50081-2 e EN61131.
<2000m For use up to an
altitude of.. Utilisable jusqu’à
une altitude de..
Einsatzbereich bis
zu einer Höhn von
maximal..
Utilizzabile fino a
un’altitudine di.. Para un uso hasta
una altura de..
II Installation
category Catégorie
d’installation Einsatzklasse Categoria
d’installazione Categoria de
installación
2
Pollution degree Degré de
pollution Verschmutzungsrad Grado di
inquinamento Grado de
polución
100 ohms or
less Grounding Mise à la terre Erdung Messa a terra Puesta a tierra
UL/cUL Certifications Certifications Zertifizierungen Certificazioni Certificaciones
UL508 Complies with Conforme aux
normes suivantes Entspricht Conforme alle norme Se corresponde con
EMC
(EN61131-2,
EN50081-2),
LVD
(EN61131-2)
EC Directive*2 Directive CE*2 EC-Richtline*2 Direttiva CE*2 Directriz CE*2
Operating
ambience
to be free of
corrosive gases.
Dust should be
minimal.
Environnement de
service: exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par les poussières
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
Ambiente en el
lugar de
operación: exento
de gases
agresivos, carga
mínima de polvo
Table 3.3: ENG General specifications FRE Caractéristiques générales
GER Umgebungsbedingungen ITL Specifica generale
ESP Especificación general
SPEC
ENG FRE GER ITL ESP
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-8
3.4 PLC mounting arrangements
PLC mounting arrangements 3.4
To prevent a rise in temperature, mount the units to
walls. Never mount them to the floor or ceiling of an
enclosure.
Figure 3.2 Single row arrangement
Figure 3.3 Double row arrangement using
extension cable FX0N-65EC /FX0N-
30EC(650mm (25.59 inches) /300mm
(11.81 inches); supplied separately).
Montage der SPS 3.4
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten
die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert
werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am
Boden oder an der Decke des Schaltschranks
erfolgen.
Figure 3.2 Einfache Reihenanordnung
Figure 3.3 Doppelte Reihenanordnung durch
Einsatz der Erweiterungskabel FX0N-
65EC oder FX0N-30EC (650 mm / 300
mm); nicht im Lieferumfang enthalten).
Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC 3.4
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades
se deberán montar en la pared dorsal del armario de
distribución. En ningún caso se deberá efectuar un
montaje sobre el suelo o en el techo del armario de
distribución.
Figure 3.2 Disposición en línea simple
Figure 3.3 Disposición en línea doble mediante el
empleo del cable de ampliación
FX0N-65EC ó FX0N-30EC (650 mm /
300 mm)
Montage de l’API 3.4
Les appareils doivent être montés sur le panneau
arrière de l’armoire électrique pour empêcher une
augmentation de la température. En aucun cas les
appareils ne doivent être montés sur le fond ou au
plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2 Montage en série simple
Figure 3.3 Montage en série double en utilisant le
câble d’extension FX0N-65EC ou
FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
Montaggio del PLC 3.4
Per evitare un aumento della temperatura, si
dovrebbero montare gli apparecchi alla parete
dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve
eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto
dell’armadio elettrico.
Figure 3.2 Disposizione in fila semplice
Figure 3.3 Disposizione in fila doppia tramite cavo
di ampliamentoFX0N-65EC o FX0N-
30EC (650 mm / 300 mm)
Figure 3.2:
Figure 3.3:
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
F X
2 N
C P U
F X
2 N
- 4 A D
F X
2 N
- 8 E Y R
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
)
)
)
)
)
)
FX
2N
CPU
FX
2N
-4AD
FX
2N
-
8EYR
FX
2N
- ER
(T/S)
> 50 mm (1.97 Inches)
A
A
A
A
A
A
A
A
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Caution
Units should not be installed in areas subject to the following conditions: excessive or conductive dust, corrosive
gas (salt air, Cl2, H2S, SO2, NO2, etc.) or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. Once
installation is complete remove the protective paper band to prevent overheating.
During transportation avoid any impact as the PLC is a precision instrument.
It is necessary to check the operation of PLC after transportation, in case of any impact damage.
During transportation avoid any impact to the battery (F2-40BL) as the PLC may be seriously damaged by liquid
leakage etc. from the battery.
When storing the PLC, conform to the environmental conditions specified by the general specification.
When the battery is left attached, it is necessary to avoid direct sunshine, high temperature, high humidity and
water splash.
Use the battery for memory backup correctly in conformance to the manual of each product.
- Use the battery only for the specified purpose.
- Connect the battery correctly.
- Do not charge, disassemble, heat, put in fire, short-circuit, connect reversely, weld, swallow or burn the battery,
or apply excessive forces (vibration, impact, drop, etc.) to the battery.
- Do not store or use the battery at high temperatures or expose to direct sunlight.
- Do not expose to water, bring near fire or touch liquid leakage or other contents directly.
- Incorrect handling of the battery may cause heat excessive generation, bursting, ignition, liquid leakage or
deformation, and lead to injury, fire or failures and malfunctions of facilities and other equipment.
Please contact a certified electronic waste disposal company for the environmentally safe recycling and disposal of
your device.
When disposing of batteries, separate them from other waste according to local regulations.
(For details of the Battery Directive in EU countries, refer to Appendix E)
Before transporting the PLC, turn on the power to the PLC to check that the BATT.V LED is off.
If the PLC is transported with the BATT.V LED on or the battery exhausted, the batterybacked data may be
unstable during transportation.
When transporting lithium batteries, follow required transportation regulations.
(For details of the regulated products, refer to Appendix D)
ENG
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-10
Attention!
Les appareils ne doivent pas être installés dans les zones de travail dans lesquelles les conditions ambiantes
suivantes peuvent se présenter: poussières excessives ou conductrices de courant, gaz corrosif (air du sel, Cl2,
H2S, SO2, NO2, etc.) et gaz inflammable, humidité ou pluie, chaleur excessive, chocs réguliers ou vibrations
excessives.
Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices (par ex. restes de fils
métalliques, copeaux métalliques etc.). A l’issue des travaux d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de
l’appareil (risque de surchauffe en service).
L’API est un appareil sensible. Évitez lors du transport des fortes secousses.
Vérifiez lors d’une avarie de transport le fonctionnement de l’API.
Évitez pendant le transport de forts impacts sur la batterie (F2-40BL). L’API peut être endommagé lors
d'écoulement de liquide de la batterie
Respectez les conditions ambiantes lors du stockage de l’API. Si la batterie reste dans l’appareil, l’API ne doit pas
être exposé au soleil direct, à des températures élevées, à une humidité de l'air élevée ou à des projections d’eau.
Utilisez correctement la batterie de sauvegarde de la mémoire conformément aux instructions fournis pour chaque
produit.
- Utilisez la batterie uniquement pour sa fonction spécifiée.
- Raccordez correctement la batterie.
- Ne chargez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas, ne jetez pas au feu, ne mettez pas en court-circuit,
n’inversez pas les bornes, ne soudez pas, ne brûlez pas ou n’appliquez pas d’effort excessif (vibrations, chocs,
chute, etc.) sur la batterie.
- Ne stockez pas et n’utilisez pas la batterie sous des températures élevées et ne l’exposez pas directement au
soleil.
- Ne l’exposez pas à l’eau, à proximité d’un feu et ne la mettez pas en contact direct avec des liquides.
- Une manipulation incorrecte de la batterie peut créer une chaleur excessive, provoquer une explosion, un
incendie, une fuite de liquide ou une déformation qui peuvent blesser, provoquer un incendie ou des pannes/
dysfonctionnements des installations et d’autres matériels.
Contactez une société spécialisée dans l’élimination des déchets électroniques pour le recyclage et l’élimination
sûrs de votre appareil.
Lorsque vous mettez des batteries au rebut, séparez-les des autres déchets conformément aux réglementations
locales.
(Pour des informations sur la directive européenne sur les batteries, voir l’Annexe E)
Avant de transporter l’automate programmable, mettez l’automate programmable sous tension pour vérifier que la
DEL BATT.V est éteinte.
Si cette DEL est allumée pendant le transport ou si la batterie est vide, les données sauvegardées peuvent être
instables pendant le transport.
Lorsque vous transportez des batteries au lithium, respectez les réglementations de transport correspondantes.
(Pour des informations sur les produits réglementés, voir l’Annexe D).
FRE
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Achtung
Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden
Umgebungsbedingungen auftreten können: übermäßiger oder stromleitender Staub, zerstörendes Gas (Salzlnft,
Cl2, H2S, SO2, NO2, usw.) und feuergefährliches Gas, Nässe oder Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige
Aufprallstöße oder übermäßige Vibrationen.
Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln (z. B. Drahtreste,
Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluss der gesamten Installlationsarbeiten die Geräteschutzumhüllung
(Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
Die SPS ist ein empfindliches Gerät. Vermeiden Sie starke Erschütterungen während des Transportes .
Prüfen Sie bei einem Transportschaden die Funktion der SPS.
Vermeiden Sie während des Transports starke Schläge auf die Batterie (F2-40BL). Durch auslaufende Flüssigkeit
aus der Batterie kann die SPS beschädigt werden.
Beachten Sie bei der Lagerung der SPS die Umgebungsbedingungen.
Falls die Batterie im Gerät bleibt, darf die SPS keinem direkten Sonnenschein, hohen Temperaturen, hoher
Luftfeuchtigkeit oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
Verwenden Sie die Batterie zur Pufferung des Speichers korrekt und in Ü bereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung des jeweiligen Produkts.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den vorgesehenen Zweck.
- Schließen Sie die Batterie richtig an.
- Die Batterie darf nicht geladen, zerlegt, erhitzt, Feuer ausgesetzt, falsch gepolt angeschlossen, verschweißt
oder verbrannt und keinen übermä ssigen mechanischen Belastungen (Vibrationen, Schlägen, Stürzen etc.)
ausgesetzt werden.
- Lagern und verwenden Sie die Batterie nicht bei hohen Temperaturen und setzen Sie die Batterie keinem
direkten Sonnenlicht aus.
- Bringen Sie die Batterie nicht in Kontakt mit Wasser oder in die Nähe von Feuer, und berühren Sie keine
Flüssigkeiten oder andere Inhalte, die aus der Batterie austreten.
- Eine falsche Handhabung der Batterie kann die Entwicklung übermässiger Hitze, Platzen oder Entzünden der
Batterie oder den Austritt von Flü ssigkeit sowie Verformungen verursachen und zu Verletzungen, Feuer oder
Ausfällen sowie zu Fehlfunktionen von Anlagenteilen und anderen Geräten führen.
Bitte nehmen Sie mit einem für die Entsorgung von elektronischen Gerä ten zertifizierten Unternehmen Kontakt
auf, um Ihre Geräte umweltverträ glich recyceln und entsorgen zu lassen.
Trennen Sie Batterien bei der Entsorgung entsprechend den nationalen Bestimmungen von anderen Abfällen.
(Informationen zur Batterieverordnung in den Ländern der europäischen Union finden Sie im Anhang E)
Schalten Sie die SPS vor einem Transport ein und vergewissern Sie sich, dass die LED "BATT.V" nicht leuchtet.
Wird die SPS mit eingeschalteter LED "BATT.V" oder entladener Batterie transportiert, können die batterie-
gepufferten Daten während des Transports verlorengehen.
Beachten Sie beim Transport von Lithiumbatterien die Vorschriften.
(Informationen zu den regulierten Produkten enthält der Anhang D.)
GER
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-12
Attenzione
Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni
ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, benzina corrosiva (aria di sale, Cl2, H2S, SO2, NO2, ecc.) e
benzina infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti continui o vibrazioni eccessive.
Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di corrente (ad es. resti
di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col
o di surriscaldamento durante il funzionamento).
Il PLC è uno strumento sensibile. Evitare movimenti molto bruschi durante il trasporto.
In caso di danni subiti durante il trasporto, controllare il funzionamento del PLC.
Evitare urti sulla batteria durante il trasporto (F2-40BL). Il liquido fuoriuscente dalla batteria può causare
guasti al PLC.
Nell'immagazzinaggio del PLC, osservare le condizioni ambientali richieste.
Se si lascia la batteria nello strumento, il PLC non deve essere posto a diretto contatto dei raggi solari,
si devono evitare alte temperature, forte umidità dell'aria o l'esposizione all'acqua.
Utilizzate la batteria tampone della memoria in modo corretto e corrispondente al manuale d'uso del rispettivo
prodotto.
- Utilizzate la batteria solo per lo scopo previsto.
- Collegate correttamente la batteria.
- La batteria non deve essere caricata, smontata, riscaldata, esposta al fuoco, collegata con la polarità errata,
saldata o bruciata e non deve essere esposta a carichi meccanici eccessivi (vibrazioni, urti, cadute, ecc.).
- Non depositate né utilizzate la batteria a temperature elevate e non esponete la batteria alla luce diretta del
sole.
- Non portate la batteria a contatto con acqua o in prossimità del fuoco, e non toccate liquidi o altri materiali che
fuoriescono dalla batteria. Un errato trattamento della batteria può provocare lo sviluppo di eccessivo calore,
scoppio o esplosione della batteria oppure la fuoriuscita di liquido ed anche portare a lesioni, incendio o avarie
come anche a malfunzionamenti di parti d'impianto e altre unità.
Prendete contatto con un'impresa certificata per lo smaltimento di apparecchiature elettroniche, per far riciclare e
smaltire le vostre apparecchiature in modo eco-sostenibile. Separate le batterie dagli altri rifiuti per lo smaltimento
conforme alle disposizioni nazionali.
(Nell'Allegato E trovate informazioni sulle normative riguardanti le batterie nei Paesi dell'Unione Europea).
Prima di una movimentazione spegnete il PLC ed assicuratevi che il led "BATT.V" non sia acceso. Se si trasporta il
PLC con il led "BATT.V" acceso o batteria scaricata, i dati nella batteria tampone possono andare perduti nel corso
del trasporto.
Osservate le prescrizioni in caso di trasporto di batterie al litio.
(Informazioni sui prodotti regolamentati si trovano nell'Allegato D).
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Atención
Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones
ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gas corrosivo (aire de sal, Cl2, H2S, SO2, NO2, etc.)
y gas inflamble, humedad o lluvia, calor extremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos
de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de
protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
El PLC es un aparato sensible. Evite sacudidas fuertes durante el transporte.
Controle el funcionamiento del PLC en caso de daños de transporte.
Evite golpes fuertes en la batería (F2-40BL) durante el transporte. El PLC puede dañarse debido al líquido que
sale de la batería
Observe las condiciones ambientales para el almacenamiento del PLC.
En caso que se mantenga la batería en el aparato, el PLC no puede exponerse a los rayos solares directos, alta
temperatura, alta humedad o agua rociada.
Utilice la pila como búfer de la memoria de modo correcto y conforme con el manual de instrucciones del producto
correspondiente.
- Utilice la pila únicamente para el fin para el que está prevista.
- Conecte la pila correctamente.
- Está prohibido cargar la pila, desensamblarla, calentarla, exponerla al fuego o conectar sus polos
incorrectamente, soldarla ni quemarla y tampoco se le debe exponer a unas cargas mecánicas excesivas
(vibraciones, golpes, caídas, etc.).
- No almacene ni emplee la pila a altas temperaturas y no la exponga a la radiación solar directa.
- La pila no debe entrar en contacto con el agua ni aproximarla al fuego. No toque ningún líquido ni otros
componentes que salgan de la pila.
- Una manipulación incorrecta de la pila puede llevar a que se genere un calor excesivo en ella o incluso
reviente o se prenda fuego, o puede causar fugas de líquido o deformaciones en la pila, lo que podría dar
origen a lesiones, ocasionar un incendio o fallos técnicos o disfunciones de partes de la instalación o de otros
dispositivos.
Cuando tenga que desechar dispositivos electrónicos al final de su vida ú til, póngase en contacto con empresas
certificadas para que eliminen y reciclen de un modo ecológico los aparatos inservibles.
Al eliminarlas, deseche las pilas por separado de los otros residuos, como prescriban las disposiciones nacionales
vigentes.
(En el apéndice E encontrará información sobre el reglamento sobre pilas en los países de la Unión europea).
Antes de trasladarlo, conecte el PLC para asegurarse de que el LED "BATT.V" no esté encendido.
Si el PLC se transporta con el LED "BATT.V" conectado o con la pila descargada, los datos del búfer de la pila
podrían perderse durante el transporte.
Al transportar las pilas de litio tenga en cuenta la normativa vigente.
(En el apéndice encontrará información sobre los productos regulados).
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-14
3.5 DIN rail mounting
DIN rail mounting 3.5
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.37 inch)
DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount;
pull the spring loaded DIN clips away from the rail.
Once the spring clips are clear, slide the unit up and
off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of
excessive vibration.
DIN-Schienen-Montage 3.5
Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DIN-
Schiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage
des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem
Schraubendreher von der Schiene abziehen und das
Gerät abnehmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage in
Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen
vornehmen.
Carriles de montaje DIN 3.5
Las unidades se pueden montar mediante un
“Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35
mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del
carril con un destornillador el dispositivo de fijación
rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en
zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
Montage de l’appareil sur rail DIN 3.5
Les appareils peuvent être montés “par
encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le
démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du
rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les
zones de travail soumises à des vibrations
importantes.
Montaggio su barra DIN 3.5
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su
una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio,
tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un
giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di
lavoro soggette a forti vibrazioni.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
3.6 Direct mounting
Direct mounting 3.6
FX2N-10GM and FX2N-20GM can only mount on the
DIN rail.
Direkte Montage 3.6
Das FX2N-10GM und das FX2N-20GM können nur
auf einer DIN-Schiene montiert werden.
Montaje directo 3.6
El FX2N-10GM y el FX2N-20GM sólo pueden
montarse en rieles DIN.
Montage direct 3.6
Le FX2N-10GM et le FX2N-20GM peuvent être
montés seulement sur un rail DIN.
Montaggio diretto 3.6
Il FX2N-10GM e il FX2N-20GM possono essere
montati solo su binario DIN.
= 4.5mm (0.17")
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 3.4: ENG Hole positions FRE Positions des trous
GER Lochpositionen ITL Posizioni dei fori
ESP Posiciones de los agujeros
UNIT mm inches
± 0.2 ± 0.01
A = W-10mm(0.40")
FX2N-16M
2-
( )
120 4.73
FX2N-32M140 5.52
FX2N-32E
FX2N-48M,
FX2N-32MR-UA1/UL
4-
( )
172 6.78
FX2N-48E
FX2N-64M,
FX2N-48MR-UA1/UL
FX2N-48ER-UA1/UL
210 8.27
FX2N-80M,
FX2N-64MR-UA1/UL 275 10.83
FX2N-128M340 13.39
B = W/2
FX2N-16E, FX2N-8EYR-S-ES/UL 20 0.79
C = W
FX2N-5A
FX2N-4DA, FX2N-4AD
FX2N-4AD-PT, FX2N-4AD-TC,
FX2N-2LC, FX2N-1HC,
FX2N-1RM-E, FX2N-32ASI-M,
FX2N-232IF
55 2.17
FX
2N
-2AD, FX
2N
-2DA, FX
2N
-1PG-E,
FX
2N
-10PG, FX
2N
-32CCL,
FX2N-64CL-M,
FX
2N
-16LNK-M,
FX
2N
-64DNET, FX
0N
-8E
,
FX
2N
-8ER-ES/UL, FX
2N
-8EX-ES/UL,
FX
2N
-8EX-UA1/UL, FX
2N
-8EYR-ES/UL,
FX
2N
-8EYT-ESS/UL, FX
0N
-3A,
FX
0N
-16NT, FX
0N
-32NT-DP,
FX
0N
-232ADP, FX
0N
-485ADP
43 1.70
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
72456130
3730 32 33 34 35 36311611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
72456130
3730 32 33 34 35 36311611
OUT
IN
LX11 X13 X17 X33 X35 X 37
X4 X6 X12 X14 X32 X34 X36
N
X0 X2
X3
COM4
Y24
Y25
COM6
Y27COM2
Y4
Y5
Y6
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13COM1
Y0
Y3
Y14
Y15 Y21
Y22
Y23
Y26
24+
COM
24+
COM
X21 X23 X25 X27
X22 X24 X26X20
Y30
Y31
Y32
Y33
Y34
Y37
COM5
2720 22 23 24 25 2621
2722 23 24 25 262120
X5
FX2N-16EX
FX2N-1PG
IN
IN
0
1
2
3
4
5
6
7
POWER
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
FX2N-64MR
FX0N-8ER
OUT
POWER
S
PG0
OOG
TDP
RR
FRCE
PPLR
W
87(3.43")
9(0.36")
C
4(0.16")
4(0.16")
80(3.15")
90(3.55")
80(3.15")
*90(3.55")
80(3.15")
90(3.55")
80(3.15")
90(3.55")
A
B
* FX2N-1RM-E
is 111 (4.37)
W
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-16
= 4.5mm (0.17")
3.7 General notes
General notes 3.7
Always ensure that mounted units and blocks are
kept as far as possible from high-voltage cables,
high-voltage equipment and power equipment.
Allgemeine Hinweise 3.7
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so
weit wie möglich entfernt von hochspan-
nungsführenden Leitungen, Anlagen und Span-
nungsversorgungen montiert werden.
Notas generales 3.7
Asegurar que las unidades y módulos, sean
instalados a la mayor distancia posible de cables,
instalaciones y unidades de alimentación de tensión
conductoras de alta tensión.
Instructions générales 3.7
Assurez-vous que les appareils et modules soient
montés le plus loin possible des lignes, installations
et alimentations en tension à haute tension.
Avvertenze generali 3.7
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano
montati il più lontano possibile da conduttori,
impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert
werden.
Table 3.4: ENG Hole positions FRE Positions des trous
GER Lochpositionen ITL Posizioni dei fori
ESP Posiciones de los agujeros
UNIT mm inches
± 0.2 ± 0.01
D = W-8mm(0.32")
FX2N-8AD 67 2.64
E = W-24.5mm(0.97")
FX2NC-232ADP, FX2NC-485ADP 65.5 2.58
F = W-10mm(0.40")
FX0N-16E60 2.37
FX2N-16CCL-M 75 2.96
7(0.28")19.1(0.76")
16.1(0.64")
74(2.92")
E10
(0.40")
W
W
75(2.96")
D
90(3.55")
98(3.86")
FX0N-16EX-ES
POWER
IN01234567
01234567
W
87(3.43")
F
W
9(0.36")
F
80(3.15")
90(3.55")
80(3.15")
90(3.55")
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
3.8 Extension Board Installation
Extension Board Installation 3.8
To install a special function extension board on the
left side of the FX2N MPU:
Remove the top cover of the FX2N.
Fit the board to the connector and position
over the screw holes correctly.
Using the M3 selftapping screws provided
secure the board to the base unit.Torque 0.3
to 0.6 N·m
Remove the cut-out from the cover using
cutters or pliers to allow access to the board.
Note:The FX
2N-232-BD is provided with
grounding brackets which should be fitted to
the board before installation.
Installation der Erweiterungskarte 3.8
Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite
derFX2N CPU zu installieren:
Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU
ab.
Stecken Sie die Karte auf den
Anschlußstecker, so daß die Bohrungen in
der Erweiterungskarte und der CPU über-
einander liegen.
Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den
M3-Schrauben. Anzugsmoment: 0,3 bis 0,6
N·m
Entfernen Sie die Aussparung auf der
Frontabdeckung mit einem spitzen Schnei-
dewerkzeug, damit bei geschlossener
Frontabdeckung ein Zugang zur Erwei-
terungskarte möglich ist.
Hinweis:Das FX
2N-232-BD ist mit zusätzlichen
Erdungsklemmen ausgestattet. Vor der
Installation des Gerätes auf der CPU sollten
diese auf der Erweiterungskarte montiert
werden.
Installation de la carte d’extension 3.8
Pour installer une carte d’extension à fonctions
spéciales du côté gauche de la MPU FX2N, il faut:
retirer le couvercle supérieur de la FX2N;
placer la carte sur le connecteur et la
positionner exactement au-dessus des trous
des vis;
fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des
vis autotaraudeuses M3 livrées;
retirer la découpe du couvercle avec des
ciseaux ou des pinces afin d’accéder à la
carte.
Note: la FX2N-232-BD est fournie avec des
bornes de mise à la terre qui doivent être
montées sur la carte avant son installation.
Installazione della scheda di
ampliamento 3.8
Per installare la scheda di ampliamento con le
funzioni speciali sul lato sinistro della FX2N MPU:
Togliere il coperchio superiore dalla FX2N.
Inserire la scheda sul connettore e
posizionarla correttamente sopra i fori filettati.
Fissare la scheda sull’unità base usando le
viti autofilettanti M3 in dotazione.
Coppia torcente 0,3...0,6 N·m
Togliere il ritaglio dal coperchio usando una
taglierina o pinzetta per consentire l’accesso
alla scheda.
Nota: La FX2N-232-BD è munita di morsetti di
terra che dovrebbero essere inseriti sulla
scheda prima dell’installazione.
ENG
GER
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-18
Instalación de la tarjeta de extensión3.8
Para instalar una tarjeta de extensión funcional
especial en el lado izquierdo del FX2N MPU se
debe:
Quitar la tapa del FX2N.
Fijar la tarjeta al conector y colocar
correctamente sobre los agujeros para
roscar.
Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los
tornillos de atornillamiento directo M3.
Par de torsión 0,3 a 0,6 N·m
Quitar el disyuntor de la tapa mediante un
cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
Nota: El FX2N-232-BD se suministra con bornes
de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
Figure 3.4:
ESP
X1 X3
Y1
Y0 Y2
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-19
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
3.9 Extension Units/Blocks Installation
Extension Units/Blocks Installation3.9
Install/remove extension module as shown in the
figure 3.5.
Remove the extension bus cover.
Install extension cable.
' Remove extension cable.
Install the extension bus cover.
Caution
Cut off all phases of power source before
installing/removing the extension unit/block.
Installation von Erweiterungen 3.9
Installieren und deinstallieren Sie Erweiterungs-
geräte und Sondermodule wie in Abb. 3.5 dargestellt:
Abdeckung des Erweiterungsbusses entfernen
Erweiterungskabel anschließen
' Erweiterungskabel entfernen
Abdeckung des Erweiterungsbusses montieren
Achtung
Schalten Sie vor der Installation/Deinstallation
von Erweiterungsgeräten und Sondermodule alle
Phasen der Versorgungsspannung aus.
Instalación de ampliaciones 3.9
Instale y desinstale los aparatos de ampliación y los
módulos especiales como se muestra en la Fig. 3.5:
Retirar la cubierta del bus de ampliación
Conectar el cable de ampliación
' Retirar el cable de ampliación
Montar la cubierta del bus de ampliación
Atención
Desconecte todas las fases de la tensión de
alimentación antes de la instalación/
desinstalación de los aparatos de ampliación y
los módulos especiales.
Installation d'extensions 3.9
Installez et désinstallez les appareils d'extension et
les modules spéciaux comme indiqué sur la Fig. 3.5 :
Enlever le couvercle du bus d'extension
Raccorder le câble d'extension
' Retirer le câble d'extension
Monter le couvercle du bus d'extension
Attention!
Déconnectez avant l'installation/désinstallation
des appareils d'extension et des modules
spéciaux, toutes les phases de la tension
d'alimentation.
Installazione degli ampliamenti 3.9
Installare e disinstallare gli strumenti di ampliamento
e i moduli speciali come descritto nell'illustrazione 3.5:
Rimuovere il coperchio dei bus di ampliamento
Collegare il cavo di ampliamento
' Rimuovere il cavo di ampliamento
Montare il coperchio dei bus di ampliamento
Attenzione
Prima dell'installazione e disinstallazione degli
strumenti di ampliamento e dei moduli speciali,
spegnere tutte le fasi dell'alimentazione corrente.
Figure 3.5: ENG Extension Unit/Block Installation
FRE Installation d’extensions
GER Installation von Erweiterungen
ITL Installazione degli ampliamenti
ESP Instalación de ampliaciones
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
1
3
2
2
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-20
MEMO
Wiring techniques 4
4-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
4. Wiring techniques
Wiring techniques 4.
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of these product or
associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national
standards applicable to the installation site.
Raccordement électrique 4.
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurer un câblage simple et sûr. Si lors de leur installation des
incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent qualifié et formé à l’utilisation des normes
électrotechniques locales et nationales.
Elektrischer Anschluss 4.
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, dass eine einfache und sichere Verdrahtung gehrleistet ist. Wenn während der
Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der
lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.
Allacciamento elettrico 4.
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l’installazione
qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per
l’applicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali.
Conexión eléctrica 4.
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado simple y seguro. En caso de
problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la
formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécni-cas locales y nacionales.
4.1 Wiring cautions
Wiring cautions 4.1
Do not run input signals in the same multicore cable as output signals or allow them to share the same wire.
Do not lay I/O signal cables next to power cables or allow them to share the same trunking duct. Low voltage
cables should be reliably separated or insulated with regard to high voltage cabling.
Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop and noise interference
should be made.
Do not lay signal cables near high voltage power cabling or cabinet housing along the same trunking duct. Effects
of noise or surge induction may occur. Keep signal cables of more than 100 mm (3.94") away from these power
cables.
Cut off all phases from the power source before installation or performing wiring work to avoid electric shock.
Incorrect operation can lead to serious damage to the product.
Cut off all phases from the power source before installing/removing extension or communication cables to modules
to avoid electric shock, incorrect operation or serious damage to the product.
Replace the terminal cover provided, after installation or wiring work is completed, and before supplying power and
operating the unit to avoid electric shock.
After reading the manual's safety instruction, initiate the operation for making program changes while the PLC is in
RUN mode, forcing ON/OFF, and switching RUN/STOP.
The power supply of the extension units/blocks and the special function units/blocks should be started at the same
time or earlier than the FX2N Series main unit.
DO NOT use the “z” terminal in PLC.
When performing incorrect wiring or operation, serious damage will occur.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-2
Instructions relatives au cablage 4.1
Ne transmettez pas ensemble des signaux d’entrée et de sortie sur un même câble multiconducteur ou par la
même ligne de signalisation.
Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un caniveau à câble
commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension.
La retransmission de signaux E/S sur des longueurs de ligne trop importantes peut entraîner des pertes de tension
et des bruits parasites.
Ne posez pas de lignes de signaux à proximité de câbles à haute tension ou dans un caniveau électrique commun.
En raison du faible écart avec ces lignes peuvent apparaître des perturbations. L'écart minimum entre des lignes
de signaux et des câbles à haute tension est de 100 mm.
Déconnectez avant les travaux de montage et de câblage toutes les phases de la tension d'alimentation afin
d'éviter des chocs électriques. L'appareil peut être endommagé à la suite d'un mauvais raccordement.
Déconnectez avant le montage ou le démontage des câbles d'extension et de communication toutes les phases de
la tension d'alimentation afin d'éviter des chocs électriques, un mauvais fonctionnement ou des endommagements
des appareils.
Installez après le câblage et avant la mise en circuit de la tension d'alimentation les couvercles de protection des
borniers.
Familiarisez-vous avec les prescriptions de sécurité qui se rapportent aux modifications de programme en mode
RUN de l'API, à l'initialisation/réinitialisation forcées et à la commutation entre les modes RUN et STOP.
La tension d'alimentation des appareils d'extension et des modules spéciaux doit être connectée simultanément ou
avant la tension d'alimentation de l'appareil de base de l'API.
Les bornes de l'API marquées par "z" ne doivent pas être câblées.
Un raccordement erroné ou un fonctionnement interdit peut endommager les appareils.
Verdrahtungshinweise 4.1
hren Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem Kabel oder über die gleiche
Signalleitung.
Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal.
Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu Spannungsverlusten und
Rauscheinwirkungen kommen.
Verlegen Sie Signalleitungen nicht in der Nähe von Hochspannungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabel-
kanal. Durch zu geringen Abstand zu diesen Leitungen können Störungen eingestreut werden. Der Mindest-
abstand zwischen Signalleitungen und Hochspannungskabeln beträgt 100 mm.
Schalten Sie vor Montage- und Verdrahtungsarbeiten alle Phasen der Versorgungsspannung aus, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Durch falschen Anschluss kann das Gerät beschädigt werden.
Schalten Sie vor der Montage oder Demontage von Erweiterungs- und Kommunikationskabeln alle Phasen der
Versorgungsspannung aus, um elektrische Schläge, Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Geräte zu
vermeiden.
Installieren Sie nach der Verdrahtung und vor dem Einschalten der Versorgungsspannung die Schutzabdeckungen
der Klemmenleisten.
Machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen vertraut, die sich auf Programmänderungen im RUN-Modus der
SPS, zwangsweises Setzen/Zurücksetzen und der Umschaltung zwischen RUN- und STOP-Modus beziehen.
Die Versorgungsspannung der Erweiterungsgeräte und Sondermodule sollte gleichzeitig oder früher als die
Versorgungsspannung des SPS-Grundgerätes eingeschaltet werden.
Die mit „z“ gekennzeichneten Klemmen der SPS dürfen nicht beschaltet werden.
Durch falschen Anschluss oder unzulässigen Betrieb können die Geräte beschädigt werden.
FRE
GER
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Avvertenze per il cablaggio 4.1
Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa
tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.
Non posare le linee di segnale in vicinanza dei cavi ad alta tensione o in un canale cavo comune. A causa della
distanza troppo ravvicinata delle linee potrebbero verificarsi intermittenze. La distanza minima tra le linee segnale
e i cavi di alta tensione deve essere di 100 mm.
Prima del montaggio e prima delle operazioni di cablaggio, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione, per
evitare scosse elettriche . Un collegamento errato dello strumento può causare danni allo strumento.
Prima del montaggio e smontaggio, dei cavi di ampliamento e dei cavi di comunicazione, spegnere tutte le fasi di
alimentazione di tensione , per evitare scosse elettriche, guasti di funzionamento o danni agli strumenti.
Dopo l'avvenuto cablaggio e prima di accendere l'alimentazione di tensione, installare i coperchi di protezione delle
barre morsetti.
Osservare attentamente le norme di sicurezza concernenti le modifiche di programma nel modulo RUN del PLC, il
posizionamento obbligato e l'arretramento, così come lo spostamento da modulo RUN a modulo STOP.
La tensione di alimentazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali deve essere accesa
contemporaneamente o prima della tensione di alimentazione delle unità base del PLC.
I morsetti del PLC contrassegnati con t "z" non possono essere attivati.
Un collegamento errato dello strumento o un azionamento non consentito può causare danni allo strumento.
Instrucciones de cableado 4.1
No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de
señales.
Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una
conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables
de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir
pérdidas de tensión y efectos de ruido.
Nunca tienda las líneas de señal en las cercanías de cables de alta tensión o en un canal de cables en común.
Debido a una distancia muy pequeña a estas líneas pueden generarse fallas de control. La distancia mínima entre
las líneas de señal y los cables de alta tensión es de 100 mm.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes de los trabajos de montaje y cableado, de manera
de evitar los golpes eléctricos. Debido a una conexión equivocada puede dañarse el aparato.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes del montaje o desmontaje de cables de
ampliación y comunicación, de manera de evitar golpes eléctricos, fallas de función o daños de los aparatos.
Instale las cubiertas de protección de las regletas de bornes tras el cableado y antes de conectar la tensión de
alimentación.
Familiarísese con las instrucciones de seguridad relacionadas con las modificaciones de programa en el modo
RUN del PLC, la reposición con obligación procedual y la conmutación entre los modos RUN y STOP.
La tensión de alimentación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales debe conectarse al mismo
tiempo o anteriormente a la tensión de alimentación del aparato base del PLC.
Los bornes con la indicación "z" en el PLC no deben conectarse.
Los aparatos pueden dañarse debido a una conexión equivocada o una operación inapropiada.
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-4
4.2 Termination at screw terminals
Termination at screw terminals 4.2
Terminal screws should be tightened to between 0.5 and 0.8 N·m. Terminal screws must be secured to prevent a loose
connection thus avoiding a malfunction.
The terminal screws for the FX2N Series PLC are M3.0. However, the terminal screws for the FX0N-32NT-DP and Terminal
Blocks are M3.5. The crimp style terminal (see drawing) is suitable for use with these screws and should be fitted to the
cable for wiring.
When installing 1 or 2 crimp terminals to a terminal, see explanation below. However, 3 crimp terminals or more should not
be installed to a single terminal.
Handle the crimp terminal of the following size when 1 wire is used per terminal. Refer to Figure 4.1, 4.2 and 4.3 for
installation instructions.
Handle the crimp terminal of the following size when 2 wires are used per terminal. Refer to Figure 4.4, 4.5 and 4.6
for installation instructions.
Caution
Make sure to turn OFF the power before starting any wiring work.
Bornes à vis 4.2
Les bornes à vis sont serrées avec un couple de 0,5 à 0,8 Nm. Un mauvais fonctionnement peut se produire si les bornes
à vis ne sont pas serrées à fond.
Les bornes à vis de la série FX2N ont un filetage M3, le FX0N-32NT-DP ainsi que les modules de raccordement ont des
vis avec un filetage M3,5. Utilisez pour le raccordement les cosses de câble avec raccordement serti mentionnées sur la
figure.
Tenez compte des remarques suivantes si sur une borne à vis, une ou deux cosses de câble avec raccordement serti
doivent être raccordées. Plus de deux cosses de câble ne doivent pas être raccordées sur une borne.
Les figures 4.1, 4.2 et 4.3 montrent la cosse de câble requise et le raccordement d'un fil sur une borne à vis.
Les figures 4.4, 4.5 et 4.6 montrent la cosse de câble requise et le raccordement de deux fils sur une borne à vis.
Attention!
S'assurer de mettre hors circuit l'energie avant de commencer le travail du cablage.
Schraubklemmenanschluss 4.2
Die Schraubklemmen werden mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,8 Nm angezogen. Durch nicht fest angezogene
Schraubklemmen können Fehlfunktionen entstehen.
Die Schraubklemmen der FX2N-Serie haben ein M3-Gewinde, das FX0N-32NT-DP sowie Anschlussmodule haben
Schrauben mit einem M3,5-Gewinde. Verwenden Sie zum Anschluss die in der Abbildung dargestellten Kabelschuhe mit
Quetschanschluss.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn an einer Schraubklemme ein oder zwei Kabelschuhe mit Quetschanschluss
angeschlossen werden. Mehr als zwei Kabelschuhe sollten nicht an einer Klemme angeschlossen werden.
Die Abbildungen 4.1, 4.2 und 4.3 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss eines Drahtes an eine
Schraubklemme.
Die Abbildungen 4.4, 4.5 und 4.6 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss zweier Drähte an eine
Schraubklemme.
ENG
FRE
GER
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Achtung
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus, bevor Sie mit den Verdrahtungsarbeiten beginnen.
Allacciamento mediante morsetti a vite 4.2
I morsetti avvitabili vengono montati con una coppia di 0,5 - 0,8 Nm. Se i morsetti avvitabili non sono ben serrati si
possono verificare guasti di funzionamento.
I morsetti della serie FX2N hanno una filettatura M3, la serie FX0N-32NT-DP ed i moduli di collegamento hanno viti a
filettatura M3,5. Per il collegamento impiegare capicorda con collegamento a scatto come rappresentato nell'illustrazione.
Osservare le seguenti indicazioni nel caso in cui si debbano collegare uno o due capicorda con collegamento a scatto ad
un morsetto. Non si dovrebbero collegare più di due capicorda ad un singolo morsetto.
Le illustrazioni 4.1, 4.2 e 4.3 mostrano i capicorda necessari e il collegamento del filo ad un singolo morsetto.
Le illustrazioni 4,4, 4,5 e 4,6 mostrano i capicorda necessari e il collegamento di due fili ad un singolo morsetto.
Attenzione
Bisogna togliere l'alimentazione di corrente (OFF) prima di eseguire i collegamenti elettrici.
Conexión de bornas roscadas 4.2
Los bornes atornillados deben apretarse con un momento de torque de 0,5 a 0,8 Nm. Debido a bornes atornillados mal
torqueados pueden acontecer fallas de función.
Los bornes atornillados de la serie FX2N poseen un tornillo M3, el FX0N-32NT-DP así como los módulos de conexión
poseen una rosca M3,5. Utilice para la conexión final los manguitos de cable con conexión de apriete como se muestra en
la figura.
Observe las indicaciones siguientes, si en un borne atornillado se conectan uno o dos manguitos de cable con conexión
de apriete. No se deben conectar más de dos manguitos de cable en un borne.
Las figuras 4.1, 4.2 y 4.3 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de un hilo en un borne
atornillado.
Las figuras 4.4, 4.5 y 4.6 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de dos hilos en un borne
atornillado.
Atención
Asegurese de apagar la alimentacion antes de comenzar las labores del cableado.
Figure 4.1: ENG Crimp Terminals for M3.5 Screws
FRE Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
GER Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
ITL Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
ESP Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
Figure 4.2: ENG Crimp Terminals for M3. Screws
FRE Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
GER Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
ITL Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
ESP Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
ITL
ESP
6.8 mm (0.27" )
or less
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27")
or less
φ
3.7 (0.15")
6.2 mm (0.24" )
or less
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
φ
3.2 (0.13")
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-6
Figure 4.3: ENG Installing 1 wire per a Terminal
FRE Raccordement d'un fil sur une borne
GER Anschluss eines Drahtes an eine Klemme
ITL Collegamento di un filo ad un morsetto
ESP Conexión de un hilo en un borne
Figure 4.4: ENG Crimp Terminals for M3.5 Screws
FRE Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
GER Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
ITL Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
ESP Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
Figure 4.5: ENG Crimp Terminals for M3 Screws
FRE Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
GER Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
ITL Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
ESP Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
Figure 4.6: ENG Installing 2 wires per a terminal
FRE Raccordement de deux fils sur une borne
GER Anschluss zweier Drähte an eine Klemme
ITL Collegamento di due fili ad un morsetto
ESP Conexión de dos hilos en un borne
TerminalTerminal
Terminal
screw Crimp
terminal
6.8 mm (0.27" )
or less
φ
3.7 (0.15") 6.8 mm (0.27")
or less
φ
3.7 (0.15")
6.0 (0.24") mm or more 6.0 (0.24") mm or more
6.2 mm (0.24" )
or less
φ
3.2 (0.13") 6.2 mm (0.24")
or less
φ
3.2 (0.13")
6.3 (0.25") mm or more 6.3 (0.25") mm or more
Terminal
screw Crimp
terminal
Terminal
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
4.2.1 Removal and installation of quick-release terminal block
Removal and installation of quick-release terminal block 4.2.1
Handling of quick-release terminal block
Removal: Loosen the left and right screws evenly.
Installation:Tighten the left and right screws evenly.
Tightening torque 0.4 to 0.5 N•m
Make sure that the center of the terminal block is not lifted.
Loosen these left and right screws evenly to remove input terminals. (Removal is impossible in FX2N-16M.)
Loosen these left and right screws evenly to remove output terminals. (Removal is impossible in FX2N-16M.)
Enlèvement et installation du bloc de bornes à déclenchement instantané 4.2.1
Manipulation du bloc de bornes à déclenchement instantané
Enlèvement:Desserrer uniformément les vis de gauche et de droite.
Installation: Serrer uniformément les vis de droite et de gauche.
Couple de serrage de 0,4 à 0,5 N•m
Prendre garde à ce que le centre du bloc de bornes ne soit pas soulevé.
Desserrer uniformément ces vis de gauche et de droite pour retirer les bornes d’entrée.
(L’enlèvement est impossible dans FX2N-16M.)
Desserrer uniformément ces vis de gauche et de droite pour retirer les bornes de sortie.
(L’enlèvement est impossible dans FX2N-16M.)
Ausbau und Einbau des Schnellfreigabe-Klemmenblocks 4.2.1
Handhabung des Schnellfreigabe-Klemmenblocks
Ausbau:Lockern Sie die linken und rechten Schrauben gleichmäßig.
Einbau: Ziehen Sie die linken und rechten Schrauben gleichmäßig fest.
Anzugsmoment: 0,4 bis 0,5 N•m
Achten Sie darauf, dass die Mitte des Klemmenblocks nicht angehoben wird.
Lockern Sie diese linken und rechten Schrauben gleichmäßig, um die Eingangsklemmen zu entfernen.
(Der Ausbau ist beim FX2N-16M unmöglich.)
Lockern Sie die linken und rechten Schrauben gleichmäßig, um die Ausgangsklemmen zu entfernen.
(Der Ausbau ist beim FX2N-16M unmöglich.)
Rimozione e installazione della morsettiera di distacco rapido 4.2.1
Come usare la morsettiera di distacco rapido
Rimozione: Svitare allo stesso modo le viti di sinistra e di destra.
Installazione:Serrare parimenti le viti di sinistra e di destra.
Coppia di serraggio da 0,4 a 0,5 N•m
Fare attenzione a che il centro della morsettiera non sia sollevato.
Svitare allo stesso modo queste viti di sinistra e di destra per rimuovere i terminali d'ingresso.
(La rimozione è impossibile in FX2N-16M.)
Svitare allo stesso modo queste viti di sinistra e di destra per rimuovere i terminali d'uscita.
(La rimozione è impossibile in FX2N-16M.)
ENG
FRE
GER
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-8
Desmontaje e instalación del bloque del terminal de desacoplamiento rápido 4.2.1
Manipulación del bloque del terminal de desacoplamiento rápido
Desmontaje:Afloje los tornillos de izquierda y derecha de manera equilibrada.
Instalación: Se aprietan los tornillos de la izquierda y derecha de manera equilibrada.
Par de apriete de 0,4 a 0,5 N•m
Tenga cuidado de que el centro del bloque de la terminal no se eleve.
Afloje los tornillos de izquierda y derecha de manera equilibrada para retirar los terminales de entrada.
(El desmontaje es imposible en FX2N-16M.)
Afloje los tornillos de la izquierda y derecha de forma equilibrada para retirar los terminales de salida.
(El desmontaje es imposible en FX2N-16M.)
ESP
72456130
1611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
72456130
1611
OUT
IN
L X13 X15
X10 X14 X16
24+N
COM X4
X7
Y4
Y5
Y6
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13Y1
Y2
Y3
Y14
Y15
X3
X2
X1
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
1
2
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
4.3 Power supply
Power supply 4.3
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L terminal and the ‘Neutral’ cable should be
connected to the ‘N’ terminal.
When wiring DC supplies the ‘positive’ cable should be connected to the ‘+’ terminal and the negative cable should be
connected to the ‘-’ terminal. On no account should the power supply terminals/cables be conected to any other
terminal on the unit. All power cables must be at least 2mm2 (AWG 14).
During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a switch external to that
configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system should have a reliable method of fully isolating the high
voltage supply lines during maintenance activities.
Install necessary power supply cut off precautions to the enclosure of the final system. Attach a warning label (hazard
symbol 417-IEC-5036) concerning electric shock to the enclosure.
When using an incorrect power source or performing incorrect operation, serious damage will occur regardless of the level
of the voltage and frequency.
The “L” and “N” terminals are not reversible.
If the “L” and “N” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
The “24V” and “0V” terminals are not reversible.
If the “24V” and “0V” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
Alimentation en tension 4.3
Lors du raccordement d’une tension alternative (CA), le conducteur Ldoit être raccordé à la borne L et le conducteur N à la
borne N. Lors du raccordement d’une tension continue (CC), le conducteur positif doit être raccordé à la borne (+) et le
conducteur négatif à la borne (-). L’alimentation en tension ne doit être raccordée en aucun cas sur une autre borne
de l’appareil. Les lignes utilisées pour l’alimentation en tension doivent avoir une section minimale de 2 mm2 (AWG 14).
Un interrupteur D’ARRET D’URGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en cas d’urgence, doit toujours
être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ).
Une méthode sûre por l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux
de maintenance.
Installez sur l'armoire électrique un commutateur principal avec lequel la tension d'alimentation peut être déconnectée.
Placez un panneau de danger (symbole de danger 417-IEC-5036) sur l'armoire électrique signalant le danger de chocs
électriques.
Lors de l'utilisation d'une mauvaise source de tension ou lors de fonctionnement interdit, les appareils seront
endommagés indépendamment de la valeur et de la fréquence de la tension.
Ne permutez pas les bornes L et N.
Si les bornes L et N sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
Ne permutez pas les bornes "24V" et "0 V".
Si les bornes "24V" et "0 V" sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
ENG
FRE
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-10
Spannungsversorgung 4.3
Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme
angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) müssen der positive Leiter an die (+)-Klemme und der
negative Leiter an die (-)-Klemme angeschlossen werden. Der Anschluß der Spannungsversorgung darf auf keinen
Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen. Für die Spannungsversorgung müssen Leitungen mit einem
Mindestquerschnitt von 2 mm2 verwendet werden (AWG 14).
Grundsätzlich sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise
ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4 in der fig. 4.2 ). Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in
jedem Fall sichergestellt sein, daß die gesamte Hochspannung im aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder
eingeschaltet werden kann.
Installieren Sie am Schaltschrank einen Hauptschalter, mit dem die Versorgungsspannung ausgeschaltet werden kann.
Bringen Sie ein Warnschild (Gefahrensymbol 417-IEC-5036) am Schaltschrank an, das auf die Gefahr von elektrischen
Schlägen hinweist.
Bei der Verwendung einer falschen Spannungsquelle oder bei unzulässigem Betrieb werden die Geräte unabhängig von
der Höhe und der Frequenz der Spannung beschädigt.
Vertauschen Sie nicht die L- und N-Klemme.
Werden die L- und N-Klemmen vertauscht, können die Geräte beschädigt werden.
Vertauschen Sie nicht die „24V“- und die „0 V“-Klemme.
Beim Vertauschen der „24V“- und der „0 V“-Klemmen können die Geräte beschädigt werden.
Alimentazione della tensione 4.3
Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto L e il conduttore N al
morsetto N. Per l’allacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il
conduttore negativo al morsetto (-). L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun
caso in altri morsetti dell’apparecchio. Per l’allacciamento della tensione si devono impiegare conduttori con una
sezione minima di almeno 2 mm2 (AWG 14).
Di regola si deve prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire
tutti i circuiti (v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare
completamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione.
Installare un interruttore principale nel quadro elettrico, in grado di spegnare la tensione di alimentazione. Porre nel quadro
elettrico una targhetta di segnalazione di pericolo (simbolo di pericolo 417-IEC-5036), che indichi il pericolo di insorgenza
di scosse elettriche.
Durante l'impiego di una sorgente di tensione errata o a causa di un esercizio non appropriato si danneggiano gli
strumenti indipendentemente dall'intensità e dalla frequenza della tensione.
Non scambiare i morsetti L- e N.
Se si scambiano i morsetti L e N, si possono danneggiare gli strumenti.
Non scambiare i morsetti "24V" e "DV".
Se si scambiano i morsetti "24V" e "DV" si possono danneggiare gli strumenti.
GER
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Alimentación de tensión 4.3
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna
N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor
negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna
de la unidad. Para la alimentación de tensión se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de
emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2).
Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los
cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
Instale en el armario de distribución un interruptor principal, con el cual pueda desconectarse la tensión de alimentación.
Coloque un aviso de advertencia (símbolo de peligro 417-IEC-5036) en el armario de distribución, indicando el peligro de
golpe eléctrico.
En caso de utilizar una fuente de tensión equivocada o en caso de una operación no autorizada pueden dañarse los
equipos independientemente del valor de tensión y frecuencia.
No equivoque los bornes de las líneas L y N.
En caso de equivocar los bornes de las líneas L y N, pueden dañarse los aparatos.
No equivoque los bornes de "24V" y "0 V".
En caso de equivocar los bornes de "24V"- y "0 V", pueden dañarse los aparatos.
Table 4.1: ENG Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✩✩M/E)
GER Spannungsversorgung (alle FX2N-✩✩M/E-Geräte)
ITL Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E)
ESP Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✩✩M/E)
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
Power supply
100 - 240 V AC +10 % -15%,
50/60 Hz 24V DC +20%, -30%
Alimentation en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación de tensión
Max. allowable momentary
power failure period
10 msec.
(10 msec. > PLC = RUN,
10 msec. < PLC = STOP )
PS1: 5ms*1
(D8008 = K-1) 5ms > PLC
= RUN, 5ms < PLC =
STOP
Temps de panne de tension maxi
admissible
max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Tempo max. consentito di caduta
tension
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Fuse rating
FX2N-16M, 32M/E = 3.15A
FX2N-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A
Fusible courant
Sicherung Strom
Fusibile corrente
Fusible corriente
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-12
Notes
*1 When using 5ms as the Max. allowable momentary power failure period, please store k -1 using the MOV
instruction.
Remarques
*1 Si le temps de panne de tension maxi admissible doit être de 5 ms, la valeur K-1 doit être enregistrée dans le reg-
istre système D8008 à l'aide d'une instruction MOV.
Hinweise
*1 Falls die max. zulässige Spannungsausfallzeit 5 ms betragen soll, muss mit Hilfe einer MOV-Anweisung der Wert
K-1 in das Sonderegister D8008 eingetragen werden.
IIndicazioni
*1 Se il tempo massimo di caduta di tensione consentita dovesse essere di 5 ms, si deve aggiungere il valore K-1 nel
registro speciale D8008 con l'aiuto di un'indicazione MOV-.
ndicaciones
*1 En caso que el tiempo de caída de tensión máximo permitido sea de 5 ms, debe ingresarse el valor K-1 con la
ayuda de una instrucción MOV en el registro especial D8008.
In-rush current
FX2N-✰✰M/E:
100V AC Max. 40A < 5msec,
200V AC Max. 60A < 5msec
Valeurs de pointe de l’intensité
Stromspitzenwerte
Valori di picco della corrente
Valores punta de corriente
Power consumption FX2N-16M*-E**/UL=25W
FX2N-32M*-E**/UL=30W
FX2N-32E*-E**/UL=30W
FX2N-48M*-E**/UL=35W
FX2N-48E*-E**/UL=35W
FX2N-64M*-E**/UL=40W
FX2N-80M*-E**/UL=45W
FX2N-128M*-E**/UL=65W
FX2N-16M*-DS/DSS=20W
FX2N-32M*-DS/DSS=25W
FX2N-48M*-DS/DSS=30W
FX2N-48E*-DS/DSS=30W
FX2N-64M*-DS/DSS=35W
FX2N-80M*-DS/DSS=40W
Puissance absorbée
Leistungsaufnahme
Potenza assorbita
Potencia absorbida
Table 4.1: ENG Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✩✩M/E)
GER Spannungsversorgung (alle FX2N-✩✩M/E-Geräte)
ITL Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E)
ESP Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✩✩M/E)
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Figure 4.7:
Table 4.2: ENG Power connection diagram FRE Raccordement de la tension
GER Spannungsanschl ITL Allacciamento della tensione
ESP Conexión de tensión
REF
Grounding
(100 or less) Mise à la terre
(100 maxi) Erdung
(max. 100 )Terra
(mass. 100 )Puesta a tierra
(máx. 100 )
Power supply Alimentation en
tension Spannungs-
versorgung Alimentazionedella
tensione Alimentación de
tensión
Circuit protection
device Appareil de
protection de circuit Schaltkreis-
schutzgerät Dispositivo di
protezione circuiti Dispositivo de
protección de circuito
Emergency stop Interrupteur d’arrêt
d’urgence Not-Aus-Schalter Interruttore
di emergenza Interruptor de parada
de emergencia
Power ON pilot
indicator Affichage pour
tension MARCHE Anzeige für
Spannung EIN Indicazione di
tensione inserita Indicador detensión
CONECTADA
Power supply for
loads Alimentation en tension
pour charge Spannungsversor-
gung für Last Alimentazione della
tensione per carico Alimentación de
tensión para carga
Do not connect
“24V” terminals
between CPU and
extension units
Ne pas connecter laborne
(24V) à
l’appareil de base ni
àl’appareil d’extension
Nicht die (24V)
Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
Non collegare il
morsetto (24V)
all’apparecchio base
e di ampliamento!
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
Service supply Tension de service Service-Spannung Tensione di servizio Tensión de servicio
Photocoupler Optocoupleur Optokoppler Optoaccoppiatore Optoacoplador
MPU-main
processing unit Appareil de base
(MPU) Grundgerät
(MPU) Apparecchio base
(MPU) Unidad base
(MPU)
Extension unit Appareil d’extension Erweiterungsgerät Apparecchio di
ampliamento Unidad de
ampliación
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodule Moduli di ampliamento Módulo de ampliación
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
ENG FRE GER ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
LN24V S/S L N 24V 0V S/S X0
Ex.
FX2N-32E
Ex. FX2N-8EX
8
7
10 11
9
L N
0V X0
Ex.
FX2N-16M
13b
<3 A
<5 A
Model
FX2N-16M,32M/E
FX2N-48M,64M,80M,128M
3
4
5
6
13b
MC
6
8
X0
1
13 13 12
*1 *1
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-14
*1 It is recommended to use the same power source to power the MPU, input extension unit and special function
blocks.
If two sources are required, follow the below guidelines:
- Supply power to the input extension blocks and special function blocks before or at the same time the main unit
is powered.
- The power supplies may be cut the same time after ensuring system safety.
*1 Nous vous recommandons d’alimenter avec la même source de courant électrique l’unité centrale, les borniers
d’entrée de l'extension et ceux des fonction spéciales.
Si vous avez besoin de deux sources distinctes, procédez de la sorte:
- Mettez sous tension les borniers d’entrée de l’extension et ceux des fonctions spéciales avant ou en même
temps que l’unité principale.
- Les alimentations électriques peuvent être coupées en même temps, après avoir vérifié la sécurité du système.
*1 Es wird empfohlen für die MPU, die Eingangserweiterung und den speziellen Funktionsblock die gleiche Strom-
quelle zu verwenden.
Sind zwei Quellen erforderlich, beachten Sie folgende Hinweise:
- Die Spannungsversorgung für die Eingangserweiterung und den speziellen Funktionsblock muss vor oder
gleichzeitig mit der Versorgung der Haupteinheit anliegen.
- Ist das System sicher, können alle Stromversorgungen gleichzeitig abgeschaltet werden.
*1 Si raccomanda di usare la stessa sorgente di alimentazione elettrica per MPU, unità estensione ingressi e blocchi
funzioni speciali.
Se sono necessarie due sorgenti, attenersi alle seguenti indicazioni guida:
- Supply power a blocchi estensione ingressi e blocchi funzioni speciali prima di alimentare l’unità principale o
contemporaneamente.
- Le alimentazioni di corrente elettrica possono essere scollegate contemporaneamente dopo aver accertato la
sicurezzadel sistema.
*1 Se recomienda utilizar la misma fuente de alimentación para la MPU, la unidad de expansión de entrada y los
bloques funcionales especiales.
En caso de necesitar dos Fuentes, siga las pautas que se detallan a continuación:
- Alimente los bloques de extensión de entrada y los bloques especiales de función, antes de alimentar la unidad
principal o al mismo tiempo.
- Puede interrumpirse la alimentación al mismo tiempo, una vez garantizada la seguridad del sistema.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
4.4 Earthing/Grounding
Earthing/Grounding 4.4
Use a cable at least 2mm2 (AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100 . Note that the
ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits.
Mise à la terre 4.4
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de 2 mm2 (AWG14). La résistance de terre doit
être inférieure à 100 . N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance.
Erdung 4.4
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm2 (AWG14) ein. Der
Erdungswiderstand muß kleiner als 100 sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des
Leistungsschaltkreises verbunden werden darf.
Messa a terra 4.4
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm2 (AWG14). La resistenza di messa a terra deve
essere meno 100 . Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.
Puesta a tierra 4.4
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2 (AWG14). La
resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 . Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra
no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-16
4.5 Service power supply
Service power supply 4.5
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V
terminals should be linked.
DO NOT however, link the 24V terminals.
NEVER connect an external power supply to the PLC’s 24V terminal.
External DC supplies should not compromise the IEE Separated Extra Low Voltage (SELV) aspects of the FX2N
products.
Alimentation en tension de service 4.5
Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils alimentés en tension seulement) doit
être utilisée pour l’alimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
NE PAS connecter les bornes (24V).
NE JAMAIS raccorder une tension d’alimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité
(TBTS) des produits FX2N.
Service-Spannungsversorgung 4.5
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur
spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
NICHT die (24V)-Klemmen verbinden.
NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
Alimentazione della tensione di servizio 4.5
Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec-chio base e degli apparecchi di
ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
NON collegare i morsetti (24V).
MAI collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX2N.
Alimentación de tensión de servicio 4.5
Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de
ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
NO conectar las bornas (24V).
No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PLC.
Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV)
de los productos FX2N.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Table 4.3: ENG Service Supply (all FX2N-✩✩M/E-ES/ESS type units)
FRE Tension de service (tous les appareils FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
GER Service-Spannung (alle FX2N-✩✩M/E-ES/ESSGeräte)
ITL Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
ESP Tensión de servicio (todas las unidades FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
FX: Without extension block
FX2N-16M, FX2N-32M/E-ES/ESS = 24V DC Max. 250mA
FX2N-48M/E-ES/ESS, FX2N-64M-ES/ESS, FX2N-80M-ES/ESS,
FX2N-128M-ES/ESS = 24V DC, 460mA
FX: sans module d’extension
FX: ohne Erweiterungsmodul
FX: senza modulo di ampliamento
FX: sin módulo de ampliación
FX: With extension block See Section 1.5.1
FX: avec module d’extension Voir 1.5.1
FX: mit Erweiterungsmodul Siehe 1.5.1
FX: con modulo di ampliamento V. 1.5.1
FX: con módulo de ampliación Ver 1.5.1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-18
MEMO
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
5. Inputs
Inp uts 5.
Entrées 5.
Eingänge 5.
Ingressi 5.
Entradas 5.
5.1 24V DC input specifications
24V DC input specifications 5.1
Technische Daten der Eingänge
für 24 V DC 5.1
Datos técnicos de las entradas para
24 V CC 5.1
Caractéristiques techniques des
entrées pour 24 V CC 5.1
Dati tecnici degli ingressi per 24 V
DC 5.1
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 5.1: ENG FX2N input specification FRE Caractéristiques des entrées FX2N
GER Kenndaten der FX2N -Eingänge ITL Parametri degli ingressi FX2N
ESP Características de las entradas FX2N
FX2N FX2N
X0 - X7 X10 X0 - X7 X10
Input current
24V DC,
7mA 24V DC,
5mA
Type of Action EN61131-2, Section 3.3.1.2 - Type 1
Courant d’entrée Type d’action EN61131-2, paragraphe 3.3.1.2 - Type 1
Eingangsstrom Wirkungsweise EN61131-2, Abschnitt 3.3.1.2 - Typ 1
Corrente di ingresso Tipo di azione EN61131-2, Sezione 3.3.1.2 - Tipo 1
Corriente de entrada Tipo de acción EN61131-2, sección 3.3.1.2 - tipo 1
OFF ON / ON OFF; input switching voltage (measured between input
and S/S terminals) and current:
>16.1V / <6.1V,
>4.5mA / <1.5mA >16.3V / <7.6V
>3.5mA / <1.5mA
Tension et courant pour les états MARCHE et STOP du signal d'entrée
(mesurés entre l'entrée et la borne S/S)
Spannung und Strom für die Eingangs-Signalzustände EIN und AUS
(gemessen zwischen Eingang und Klemme S/S)
Tensione e corrente per le condizioni di entrata e di segnale ON e OFF
(misurati tra l'entrata ed il morsetto S/S)
Tensión y corriente para los estados de señal de entradas CON y DESC
(medidos entre entrada y borne S/S)
Response time
10msec
Temps de réponse
Ansprechzeit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Variable response time using REFF instruction, FNC 51
X000 - X017: 0 - 60 msec
(FX2N-16M : X000 - X007)
Temps de réponse (REFF, FNC 51)
Ansprechzeit (REFF, FNC 51)
Tempo di reazione (REFF, FNC 51)
Tiempo de reacción (REFF, FNC 51)
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG ENG
FRE FRE
GER GER
ITL ITL
ESP ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-2
5.1.1 Typical wiring
Typical wiring 5.1.1
Verdrahtungsbeispiel 5.1.1
Esempio di cablaggio 5.1.1
Exemple de câblage 5.1.1
Ejemplo de cableado 5.1.1
Figure 5.1: ENG Source (positive input connection, negative S/S)
FRE Source (émetteur) (pôle positif)
GER Source (plusschaltend)
ITL Source (comando positivo)
ESP Source (conexión de positivo)
Figure 5.2: ENG Sink (negative input connection, positive S/S)
FRE Sink (récepteur) (pôle négatif)
GER Sink (minusschaltend)
ITL Sink (conexión de negativo)
ESP Sink (comando negativo)
Figure 5.3: ENG Sink (negative input connection, Japanese spec.)
FRE Sink (récepteur)
GER Sink (minusschaltend)
ITL Sink (conexión de negativo)
ESP Sink (comando negativo)
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
PNP
X0 X1 X2S/S24V 0V X0 X1 X2S/S X3
1
X3
3
45
33
2
NPN
X0 X1 X2S/S24V 0V
1
X3 S/S
2
45
333
X0 X1 X2 X3
X0
X0 X1
24V COMCOM
1
NPN
2
45 7
S/S
COM
3
X2 X3
3
X0 X1
3
6
Japanese spec. Japanese spec.
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
5.1.2 Input circuit connection
Input circuit connection 5.1.2
Internal supply
Example shown right, uses the PLC’s internal service
supply.
Eingangsschaltkreis 5.1.2
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen
Service-Spannung der SPS.
Circuito de conmutación de entrada 5.1.2
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
la tensión de servicio interna de la PLC.
Circuit d’entrée 5.1.2
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension
de service interne de l’API.
Circuito di ingresso 5.1.2
Alimentazione interna
L’esempio a destra indica l’impiego della tensione di
servizio interna del PLC.
Table 5.2: ENG Item check FRE Description du poste
GER Positionsbeschreibung ITL Descrizione della posizione
ESP Descripción de posición
REF.
DC service supply Tension de service
CC DC-Service-
Spannung Tensione di servizio
DC Tensión de servicio
CC
PNP (NPN)
proximity sensor Capteur d’espace-
ment PNP/NPN PNP-/ NPN-
Abstandssensor Sensore di distanza
PNP/NPN
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
MPU main
processing unit
(base unit)
Appareil de base
API SPS-Grundgerät Apparecchio base
PLC Unidad base PLC
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul Modulo di
ampliamento Módulo de
ampliación
FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF
Extension block
for FX Series Appareil d'extension
de la série FX Erweiterungsgerät der
FX-Serie Modulo speciale della
serie FX Aparato de ampliación
de la serie FX
ENG
FRE GER ITL ESP
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X
24V DC
Source
(-ve S/S)
24V
PNP
Sink
(+ve S/S)
NPN
S/S
0V
X
24V DC
24V
S/S
0V
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-4
External supply
The example shown right, uses an external power
supply to activate the inputs
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen
Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
una alimentación de tensión externa para la
activación de las entradas.
Alimentation externe
L’exemple de droite montre l’utilisation d’une tension
de service externe pour activer les entrées.
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensione di
alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
5.1.3 Diodes and inputs connected in series;
Diodes and inputs connected in series5.1.3
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet 5.1.3
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe
geschaltet werden.
Diodos y entradas conectados en
serie 5.1.3
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
Diodes et entrées montées en série 5.1.3
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
Diodi e ingressi in serie 5.1.3
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X
24V DC
Source
(-ve S/S)
24V
PNP
Sink
(+ve S/S)
NPN
S/S
0V
X
24V DC
24V
S/S
0V
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X
24V
S/S
0V
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
5.1.4 Resistors and inputs connected in parallel
Resistors and inputs connected in
parallel 5.1.4
Parallel resistance Rp: FX2N = 15k. If resistance Rp
is less than the stated value, then add Rb. See
equation 1 for Rb calculation.
Alternatively; Current leakage: FX2N = 1.5mA. If the
current leakage is greater than the stated value, then
add Rb. See equation 2 for Rb calculation.
Widerstände und Eingänge parallel
geschaltet 5.1.4
Parallelwiderstand Rp: FX2N = 15k. Wenn Rp
kleiner als diese Werte ist, muß ein zusätzlicher
Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 1).
Alternativ: zulässiger Leckstrom FX2N = 1.5 mA.
Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein
Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 2).
Resistencia y entradas conectadas en
paralelo 5.1.4
Resistencia en paralelo Rp: FX2N = 15k. Cuando la
resistencia Rp es menor que estos valores, se tiene
que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la
ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX2N = 1.5
mA. Cuando se excedan estos valores tiene que
conectarse una resistencia de escape Rb (ver la
ecuación 2 para el cálculo).
Résistance et entrée montées en
parallèle 5.1.4
Résistance parallèle Rp: FX2N = 15k. Une
résistance Rb complémentaire doit être mise en
place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir
équation 1 pour les caculs).
Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX2N = 1.5
mA. Une résistance de fuite Rb complémentaire doit
être mise en place lorsque le courant est supérieur à
ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
Resistenza e ingressi in parallelo 5.1.4
Resistenza in parallelo Rp: FX2N = 15k. Se Rp è
minore di questi valori, si deve aggiungere una
resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo
v.formula 1).
In alternativa; corrente di dispersione consentita:
FX2N = 1.5 mA. Se si superano questi valori, si deve
inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo
v.formula 2).
Figure 5.4: ENG Parallel LED FRE LED montées en parallèle.
GER LED parallel ITL LED in parallelo
ESP LED en paralelo
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Epn 1: Rb 4Rp
15-Rp
Epn 2: Rb 6
I-1.5 X
24V
S/S
0V
Rp
Rb
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-6
5.2 AC 110V Input, MPUs
AC 110V Input, MPUs 5.2
Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen5.2
Unidades bas con Entradas de 110V
CA 5.2
Appareils de base avec entrées 110V
CA 5.2
Apparecchi base con ingressi 110V
AC 5.2
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 5.3: ENG FX2N-✩✩MR-UA1/UL input specification
FRE Caractéristiques des entrées FX2N-✩✩MR-UA1/UL
GER Kenndaten der FX2N-✩✩MR-UA1/UL-Eingänge
ITL Parametri degli ingressi FX2N-✩✩MR-UA1/UL
ESP Características de las entradas FX2N-✩✩MR-UA1/UL
FX2N
X0
Ö
Input voltage
85-132V AC 50/60Hz
Tension d’entrée
Eingangsspannung
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Input impedence
21k / 50Hz
18 k / 60Hz
Impédance d’entrée
Eingangsimpedanz
Impedenza di ingresso
Impedancia de entrada
Input current
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Courant d’entrée
Eingangsstrom
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
OFF Ö ON / ON Ö OFF; input switching current:
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
ARRET Ö MARCHE / MARCHE Ö ARRET; courant de ferneture ou
d’ouverture:
AUS Ö EIN / EIN Ö AUS; Einschaltschaltstrom:
OFF Ö ON / ON Ö OFF; corrente di accensione:
DESCONEXION Ö CONEXION / CONEXION ÖDESCONEXION; corriente
de conexión
Response time
25 - 30 msec
Temps de réponse
Ansprechzeit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
5.2.1 110V AC input specifications
110V AC input specifications 5.2.1
Technische Daten der Eingänge für AC
110 V 5.2.1
Datos técnicos de las entradas para 110 V
CA 5.2.1
Caractéristiques techniques des entrées
pour 110 V CA 5.2.1
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC5.2.1
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 5.4: ENG FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL input specification
FRE Caractéristiques des entrées FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL
GER Kenndaten der FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL-Eingänge
ITL Parametri degli ingressi FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL
ESP Características de las entradas FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL
FX2N
X0 Ö
Input voltage
85-132V AC 50/60Hz
Tension d’entrée
Eingangsspannung
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Input impedence
21k / 50Hz
18 k / 60Hz
Impédance d’entrée
Eingangsimpedanz
Impedenza di ingresso
Impedancia de entrada
Input current
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Courant d’entrée
Eingangsstrom
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
OFF Ö ON / ON Ö OFF; input switching current
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
ARRET Ö MARCHE / MARCHE Ö ARRET; courant de ferneture ou
d’ouverture:
AUS Ö EIN / EIN Ö AUS; Einschaltschaltstrom:
OFF Ö ON / ON Ö OFF; corrente di accensione:
DESCONEXION Ö CONEXION / CONEXION Ö DESCONEXION;
corriente de conexión
Response time
25 msec
Temps de réponse
Ansprechzeit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-8
5.2.2 Typical wiring
Typical wiring 5.2.2
Verdrahtungsbeispiel 5.2.2
Ejemplo de cableado 5.2.2
Exemple de câblage 5.2.2
Esempio di cablaggio 5.2.2
Figure 5.5: ENG Ty pi cal w i r i n g FR E Exemple de câblage
GER Verdrahtungsbeispiel ITL Esempio di cablaggio
ESP Ejemplo de cableado
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X0 X1 X2 X3
1
34
L N COM COM
2
X3X2X1X0
2
Table 5.5: ENG Item check FRE Description du poste
GER Positionsbeschreibung ITL Descrizione della posizione
ESP Descripción de posición
REF.
AC service supply
(see section 4.5) Tension de service CA AC-Service-Spannung Tensione di servizio
AC Tensión de servicio CA
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
MPU
main processing unit
(base unit)
Appareil de base
API SPS-Grundgerät Apparecchio base
PLC Unidad base PLC
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul Modulo di
ampliamento dulo de ampliación
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
5.2.3 Programming caution
Programming caution 5.2.3
When using 110V AC units, high speed counter and
interrupt routines are not suitable for use due to the
long ‘ON/OFF’ times. The following instructions are
also not suitable.
Programmierhinweise 5.2.3
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110
V, daß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des
Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter
und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. Die
nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten
deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Instrucciones de programación 5.2.3
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA,
se tiene que observar que en el caso de tiempos de
CONEXION-DESCONEXION largos durante el
funcionamiento no se deberá emplear el contador de
High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de
interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a
continuación no deberán ser programadas en este
caso.
Instructions relatives à la
programmation 5.2.3
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA,
n’utilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande
vitesse) ni les routines d’interruption pendant les
périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant
le service. Les instructions mentionnées ci-après ne
devraient donc pas être programmées dans ce cas.
Avvertenze per la programmazione 5.2.3
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V
AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi,
durante il funzionamento non si dovrebbe usare
l’high speed counter nè le routine di interrupt. Quindi
non si dovrebbero programmare in questo caso le
istruzioni di seguito riportate.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FNC 51 REFF
FNC 52 MTR
FNC 56 SPD
FNC 68 ROTC
FNC 70 TKY
FNC 71 HKY
FNC 72 DSW
FNC 75 ARWS
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-10
MEMO
Outputs 6
6-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6. Outputs
Outputs 6.
Sorties 6.
Aus gäng e 6.
Uscite 6.
Salidas 6.
6.1 Relay output specification
Relay output specification 6.1
Caractéristiques techniques des sorties des relais 6.1
Technische Daten der Relais-Ausgänge 6.1
Dati tecnici delle uscite a relè 6.1
Datos técnicos de las salidas de relé 6.1
Table 6.1: ENG FX2N relay specification FRECaractéristiques des relais FX2N
GER Kenndaten der Relais, FX2N ITL Parametri dei relè, FX2N
ESP Características de los relés, FX2N
FX2N Y0
Ö
Switched voltages
(resistive load)
240V AC,30V DC
Rated current / N points
(resistive load)
2A / 1 point.
8A / com.
Tensions de démarrage
(risistance ohmique) Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher) Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore) Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo) Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
(See table 6.2)
80 VA, 120 / 240 VAC
Charge inductive max.
(Tableau:6.2)
max. induktive Last
(Tabelle: 6.2)
Carico max. Induttivo
(Tabella: 6.2)
Carga inductiva máx
(Tabla: 6.2)
Minimum load When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow
Carge mini Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement
min. Last bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA
Carico min. Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA
Carga mínima con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
Response time (approx)
OFF Ö ON 10m sec
ON Ö OFF 10m sec
Circuit isolation by relay
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit Par relais
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation über Relais
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti tramite relè
Tiempo de reacción (aprox.) Aislamiento de circuito de
conmutación a través de relé
Operation indication LED is lit when coil is energized.
Affichage de service La LED s’allume lorsque la bobine est excitée.
Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wenn Spule erregt.
Indicazione di funzionamento Il LED si accende quando la bobina è eccitata.
Indicador de funcionamiento El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-2
Internal Output protection None
Protection interne de la sortie Aucune
Interner Ausgangsschutz Nicht vorhanden
Protezione uscita interna non presente
Protección de salida interna No disponible
Circuit protection device (Fuse) Rated value according to the load
Dispositif de sécurité conseillé En fonction de la charge connectée
Empfohlene Sicherung Entsprechend der geschalteten Last
Valvola consigliata Secondo il carico inserito
Fusible recomendado Según la carga conectada
Table 6.1: ENG FX2N relay specification FRECaractéristiques des relais FX2N
GER Kenndaten der Relais, FX2N ITL Parametri dei relè, FX2N
ESP Características de los relés, FX2N
FX2N Y0
Ö
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6.1.1 Product life of relay contacts
Product life of relay contacts 6.1.1
The product life of relay contacts considerably varies depending on the load type used. Take care that loads generating
reverse electromotive force or rush current may cause poor contact or deposition of contacts which may lead to
considerable reduction of the contact product life.
1) Inductive load
Inductive loads generate large reverse electromotive force between contacts at shutdown may cause arcing. At a fixed
current consumption, as the power factor (phase between current and voltage) gets smaller, the arc energy gets larger.
The test results in table 6.2 were gathered from a sec ON/OFF test cycle.
Please note that the over current induced by in-rush greatly reduces the relay contacts life.
The rated life for an inductive AC load such as a contactor or solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
The product life of relay contacts becomes considerably shorter than the above conditions when the rush overcurrent is
shut down.
* For countermeasures while using inductive loads, refer to "Output circuit configuration" below in this section.
Some types of inductive loads generate the rush current 5 to 15 times the stationary current at activation.
Make sure that the rush current does not exceed the current corresponding to the maximum specified resistance
load.
2) Lamp load
Lamp loads generally generate rush current 10 to 15 times the stationary current.
Make sure that the rush current does not exceed the current corresponding to the maximum specified resistance load.
3) Capacitive load
Capacitive loads can generate rush current 20 to 40 times the stationary current.
Make sure that the rush current does not exceed the current corresponding to the maximum specified resistance load.
Capacitive loads such as capacitors may be present in electronic circuit loads including inverters.
* For the maximum specified resistance load, refer to Section 6.1.
Table 6.2:
Load capacity Life contact (cycles)
20VA 0.2A/100V AC 3,000,000
0.1A/200V AC
35VA 0.35A/100V AC 1,000,000
0.17A/200V AC
80VA 0.8A/100V AC 200,000
0.4A/200V AC
ENG
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-4
Longévité des produits des contacts à relais 6.1.1
La longévité des produits des contacts à relais varie considérablement selon le type de charge utilisée. Prendre
particulièrement garde à la force électromotrice de retour générant la charge ou à l’impulsion de courant qui peut être
provoquée par un faible contact ou au dépôt de contacts produisant une diminution considérable de la longévité du
produit des contacts.
1) Charge inductive
La charge inductive génère une importante force électromotrice de retour entre les contacts à l’arrêt, et provoque une
décharge en arc. Cette énergie en arc est plus importante même avec la même consommation de courant, du fait que
le facteur de puissance est plus faible.
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle d’essai d’une seconde (MARCHE/
ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent considérablement la durée de vie des contacts des relais.
En cas d’utilisation d’une charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000
opérations de commutation à 20 VA.
La longévité des produits des contacts à relais devient considérablement plus courte, même dans la condition ci-
dessus, lorsque la surintensité d’impulsion est arrêtée.
* Pour les contre-mesures à prendre pendant l’utilisation d’une charge inductive, se référer à "Configuration du circuit
de sortie" ci-dessous dans cette section.
Certain type de charge inductive produise une impulsion de courant de 5 à 15 fois le courant stationnaire à la mise en
service. Prendre garde à ce que l’impulsion de courant ne dépasse pas le courant correspondant à la spécification de
la charge maximale de la charge de résistance.
2) Charge de la lampe
La charge de la lampe produit généralement une impulsion de courant de 10 à 15 fois le courant stationnaire. Prendre
garde à ce que l’impulsion de courant ne dépasse pas le courant correspondant à la spécification de la charge
maximale de la charge de résistance.
3) Charge capacitive
La charge capacitive peut produire une impulsion de courant de 20 à 40 fois le courant stationnaire. Prendre garde à
ce que l’impulsion de courant ne dépasse pas le courant correspondant à la spécification de la charge maximale de la
charge de résistance. Une charge capacitive tel qu’un condensateur peut être présente dans les charges d’un circuit
électronique comprenant un inverseur.
* Pour la spécification d’une charge maximale de la charge de résistance, se référer à la Section 6.1.
Table 6.2:
Capacité de charge Durée de vie des contacts
(cycles de commutation)
20VA 0.2A/100V AC 3,000,000
0.1A/200V AC
35VA 0.35A/100V AC 1,000,000
0.17A/200V AC
80VA 0.8A/100V AC 200,000
0.4A/200V AC
FRE
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Produktlebensdauer der Relaiskontakte 6.1.1
Die Lebensdauer der Relaiskontakte variiert stark, und zwar in Abhängigkeit von der verwendeten Last. Achten Sie
besonders auf die Last, die eine gegenelektromotorische Kraft erzeugt, einen Stromstoß, der zu schlechtem Kontakt
führen kann, oder Ablagerungen auf den Kontakten, die zu einer beträchtlichen Abnahme der Lebensdauer der Kontakte
führen können.
1) Induktive Last
Die induktive Last erzeugt beim Abschalten eine große gegenelektromotorische Kraft zwischen den Kontakten und
führt zu einer Lichtbogenentladung. Diese Lichtbogen sind bei gleichem Stromverbrauch sogar noch größer, wenn der
Leistungsfaktor kleiner ist.
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6.2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/
AUS). Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die
Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge
bei 20 VA.
Unter den obigen Bedingungen wird die Lebensdauer der Relaiskontakte beträchtlich verkürzt, wenn beim Abschalten
ein Überstromstoß auftritt.
* Die Gegenmaßnahmen, die bei Verwendung einer induktiven Last zu treffen sind, sind weiter unter „Konfiguration
des Ausgangskreises“ angeführt.
Einige Arten von induktiver Last erzeugen bei Aktivierung einen Stromstoß, der 5 bis 15 Mal so groß ist wie der
stationäre Strom. Achten Sie darauf, dass der Stoßstrom den Strom nicht überschreitet, der dem Höchstwert der
Widerstandslast entspricht.
2) Lampenlast
Die Lampenlast erzeugt im Allgemeinen einen Stoßstrom, der 10 bis 15 Mal so groß ist wie der stationäre Strom.
Achten Sie darauf, dass der Stoßstrom den Strom nicht überschreitet, der dem Höchstwert der Widerstandslast
entspricht.
3) Kapazitive Last
Die kapazitive Last erzeigt im Allgemeinen einen Stoßstrom, der 20 bis 40 Mal so groß ist wie der stationäre Strom.
Achten Sie darauf, dass der Stoßstrom den Strom nicht überschreitet, der dem Höchstwert der Widerstandslast
entspricht. In elektronischen Schaltkreisen, einschließlich Invertern, können kapazitive Lasten, beispielsweise
Kondensatoren, vorhanden sein.
* Hinweise zum Höchstwert der Widerstandslast finden Sie im Abschnitt 6.1.
Table 6.2:
Belastungcharge Lebensdauer der Kontate
(Schaltzylen)
20VA 0.2A/100V AC 3,000,000
0.1A/200V AC
35VA 0.35A/100V AC 1,000,000
0.17A/200V AC
80VA 0.8A/100V AC 200,000
0.4A/200V AC
GER
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-6
Durata di vita utile del prodotto di contatti di relé 6.1.1
La durata di vita utile del prodotto di contatti di relé varia di molto a seconda del tipo di carico usato. Fare molta
attenzione al carico, esso genera forza controelettromotrice o sbalzo di corrente a loro volta causa di perdita di contatto o
depositi sui contatti che possono ridurre di molto la durata di vita utile dei contatti.
1) Carico induttivo
Il carico induttivo genera una grande forza controelettromotrice tra contatti allo spegnimento, e causa scarica ad arco.
Questa energia d'arco è maggiore anche a parità di consumo di corrente in quanto il fattore di potenza è più basso.
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Si osservi
che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC
induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
La durata di vita utile del prodotto di contatti di relé diminuisce notevolmente anche nella condizione sopra per sbalzo
di sovracorrente da spegnimento.
* Per le contromisure necessarie quando si usa un carico induttivo, far riferimento a "Configurazione del circuito
d'uscita", di seguito.
Uno stesso tipo di carico induttivo genera uno sbalzo di corrente da 5 a 15 volte la corrente stazionaria dell'attivazione.
Fare attenzione a che lo sbalzo di corrente non sia superiore alla corrente relativa alle caratteristiche di carico
massimo del carico resistivo.
2) Carico da lampada
Il carico da lampada di solito genera uno sbalzo di corrente da 10 a 15 volte la correnete stazionaria. Fare attenzione
a che lo sbalzo di corrente non sia superiore a la corrente corrispondente alle caratteristiche di carico massimo del
carico resistivo.
3) Carico capacitivo
Il carico capacitivo può generare uno sbalzo di corrente da 20 a 40 volte la correnete stazionaria. Fare attenzione a
che lo sbalzo di corrente non sia superiore alla corrente corrispondente alle caratteristiche di carico massimo del
carico resistivo. Un carico capacitivo quale un condensatore potrebbe essere presente in carichi di circuiti elettronici
inclusi gli inverter.
* Per le caratteristiche di carico massimo del carico resistivo, far riferimento al Capitolo 6.1.
Table 6.2:
Carico Durata dei contatti
(cicli di commutazione)
20VA 0.2A/100V AC 3,000,000
0.1A/200V AC
35VA 0.35A/100V AC 1,000,000
0.17A/200V AC
80VA 0.8A/100V AC 200,000
0.4A/200V AC
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Vida útil de los contactos reles 6.1.1
El periodo de utilidad de los contactos reles puede variar considerablemente dependiendo del tipo de carga utilizada.
Ponga especial atención en la carga generada de fuerza contraelectromotriz o aceleración brusca de la corriente que
puede causar un contacto inadecuado o una deposición de los contactos, la cual puede producir la considerable
reducción de la vida útil de los contactos.
1) Carga inductiva
La carga inductiva genera una fuerza contraelectromotriz grande entre los contactos en el apagado y causa una
descarga de arco. Esta energía de arco es incluso mayor en el mismo consumo de corriente ya que el factor de
potencia es más pequeño.
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1
segundo (CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce
considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o
bobina de disparo es de 500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
El periodo de utilidad de los contactos reles se ve reducido considerablemente incluso en las condiciones arriba
descritas cuando se corta la aceleración brusca de la sobrecorriente.
* Para obtener más información sobre las contramedidas a llevar a cabo cuando se use una carga inductiva, vea
"Configuración del circuito de salida" que aparece más abajo en esta sección.
Algunos tipos de carga inductiva producen un sobrevoltaje de entre 5 y 15 veces la corriente estacionaria en su
activación. Ponga especial atención para que el sobrevoltaje no exceda la corriente correspondiente a la carga
máxima especificada de la carga de la resistencia.
2) Carga de la lámpara
La carga de la lámpara generalmente genera una sobrecorriente de entre 10 y 15 veces la corriente constante o
estacionaria. Ponga especial atención para que el sobrevoltaje no exceda la corriente correspondiente a la carga
máxima especificada de la carga de la resistencia.
3) Carga capacitiva
La carga capacitiva puede generar una sobrecorriente de entre 20 a 40 veces la corriente constante. Ponga especial
atención para que el sobrevoltaje no exceda la corriente correspondiente a la carga máxima especificada de la carga
de la resistencia. La carga capacitiva, como por ejemplo la del condensador puede estar presente en cargas de
circuitos electrónicos incluyendo los invertidores.
* Para obtener más información sobre la carga máxima especificada de la carga de la resistencia, vea la sección 6.1.
Table 6.2:
Capacidad de carga Vida útil de los ccontactos
(ciclos de conmutación)
20VA 0.2A/100V AC 3,000,000
0.1A/200V AC
35VA 0.35A/100V AC 1,000,000
0.17A/200V AC
80VA 0.8A/100V AC 200,000
0.4A/200V AC
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-8
6.1.2 Relay output example
Relay output example 6.1.2
Exemple d’un câblage de sortie de relais 6.1.2
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung 6.1.2
Esempio del cablaggio di uscita di un relè 6.1.2
Ejemplo de una conexión de salida de relé 6.1.2
Figure 6.1: ENG Ty p i cal wi r ing FRE Exemple de câblage
GER Verdrahtungsbeispiel ITL Esempio di cablaggio
ESP Ejemplo de cableado
Figure 6.2: ENG Item check FRE Description
GER Beschreibung ITL Descrizione
ESP Descripción
REF.
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola Válvula
electromagnética
Incandesent lamp Lampe à
incandescence Glühlampe Lampada a
incandescenza Bombilla
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 200 resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 200
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 - 200
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 200
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
100 - 200
DC power supply Tension CC DC-Spannung Tensione DC Tensión CC
Surge absorbing diode Diode de roue libre Freilaufdiode Diodo autooscillante Diodo de absorción
de sobretensión
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MC2 MC1
Y0 Y0 Y1
3
COM2
2
2
8
Y1
5
96
MC2MC1
7
6
4
2
1
COM1 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5
ENG
FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6.1.3 Output circuit configuration
Output circuit configuration 6.1.3
An internal protection circuit for the relays is not provided in the relay output circuit for this product. It is recommended to
use inductive loads with built-in protection circuit. When using loads without built-in protection circuits, insert an external
contact protection circuit, etc. to reduce noise and extend the product life.
DC load
Connect a diode in parallel with the load.
The diode (for commutation) must comply with the following
specifications.
•AC load
Connect the surge absorber shown below (combined CR
components such as a surge killer and spark killer, etc.) parallel to
the load.
Select the rated voltage of the surge absorber suitable to the output
used. Refer to the table below for other specifications.
Configuration du circuit de sortie 6.1.3
Un circuit de protection interne pour les relais n’est pas installé dans le circuit de sortie des relais de ce produit. Il est
recommandé d’utiliser une charge inductive n’ayant pas de circuit de protection incorporé. Lorsqu’on utilise une charge
n’ayant pas de circuit de protection incorporé, insérer un circuit de protection des contacts, etc., à l’extérieur pour diminuer
les parasites et prolonger la longévité du produit.
Charge C.C.
Connecter une diode en parallèle avec la charge. La diode (pour la
commutation) doit satisfaire aux spécifications suivantes.
Charge C.A.
Raccorder l’amortisseur de surtension montré ci-dessous (combiné
avec des éléments CR (résistance du condensateur) tel qu’un
éliminateur de surtension et un éliminateur d’étincelles, etc.,)
parallèlement à la charge.
Sélectionner la tension nominale de l’amortisseur de surtension
approprié selon la puissance de sortie utilisée. Se référer au
tableau ci-dessous pour d’autres spécifications.
Item Guide
Reversevoltage 5 to 10 times the load voltage
Forward current Load current or more
Item Guide
Electrostatic capacitance Approx. 0.1µF
Resistance value Approx. 100 to 200
Article Guide
Tension inverse 5 à 10 fois la tension de charge
Courant direct Courant de charge ou davantage
Article Guide
Capacité électrostatique Approx. 0,1 µF
Valeur ohmique Approx. 100 à 200
ENG
Inductive load
PLC output
Diode
(for commutation)
Inductive load
Surge
absorber
PLC output
FRE
Diode
(pour commutation)
Sortie PLC
(contrôleur logique
programmable)
Charge inductive
Amortisseur
de surtension
Sortie PLC
(contrôleur logique
programmable)
Charge inductive
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-10
Konfiguration des Ausgangskreises 6.1.3
Im Ausgangskreis dieses Produkts ist keine interne Schutzschaltung für Relais enthalten. Daher empfehlen wir die
Verwendung einer induktiven Last mit einer eingebauten Schutzschaltung. Wenn Sie eine Last verwenden, die nicht über
eine Schutzschaltung verfügt, führen Sie an der Außenseite eine Kontaktschutzschaltung usw. ein, um das Rauschen zu
reduzieren und die Lebensdauer zu verlängern.
• Gleichstromlast
Schließen Sie eine Diode parallel zur Last an. Die Diode (für die
Kommutation) muss die folgenden Spezifikationen erfüllen.
• Wechselstromlast
Schließen Sie den unten gezeigten Überspannungsschutz
(kombinierte CR-Komponenten, wie Überspannungsschutz und
Funkenlöscher usw.) parallel zur Last an.
Wählen Sie die Nennspannung des Überspannungsschutzes, die
für den verwendeten Ausgang geeignet ist. Informationen zu den
anderen Spezifikationen entnehmen Sie bitte der unten stehenden
Tabelle.
Configurazione del circuito d'uscita 6.1.3
Un circuito di protezione interna per relé non è fornito nel circuito di uscita relé in questo prodotto. Si raccomanda di usare
un carico induttivo che abbia un circuito di protezione incorporato. Quando si usa un carico che non è dotato di circuito di
protezione incorporato, inserire un circuito di protezione contatti, ecc. sulla parte esterna per ridurre le cause di disturbo e
prolungare la durata di vita utile del prodotto.
Carico in c.c. (DC)
Collegare un diodo in parallello con il carico.
Il diodo (per commutazione) deve essere in conformità con le
seguenti caratteristiche tecniche.
Carico in c.a. (AC)
Collegare l'assorbitore di sovracorrente mostrato sotto (utilizzante
componenti CR quali un eliminatore di sovracorrente, un
eliminatore di scintille, ecc.), parallelo al carico.
Selezionare una tensione nominale dell'assorbitore di
sovracorrente adatta all'uscita utilizzata. Per altre caratteristiche
tecniche, far riferimento alla tabella sotto.
Posten Führung
Gegenspannung 5 bis 10 Mal die Lastspannung
Vorwärtsstrom Laststrom oder höher
Posten Führung
Elektrostatische Kapazität Ca. 0,1µF
Widerstandswert Ca. 100 bis 200
Articolo Guida
Tensione inversa Da 5 a 10 volte la tensione di carico
Corrente in avanti Corrente di carico o più
Articolo Guida
Capacità elettrostatiche Approx. 0,1 µF
Resistenza Approx. da 100 a 200
GER
SPS-Ausgang
Induktive Last
Diode (für die
Kommutation)
SPS-Ausgang
Induktive Last
Überspannungsschutz
ITL
Carico induttivo
Uscita PLC
Diodo
(per commutazione)
Carico induttivo
Assorbitore di
sovracorrente
Uscita PLC
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Configuración del circuito de salida 6.1.3
En este producto no hay protección interna de los circuitos para los reles en el circuito de salida del relé. Se recomienda
utilizar una carga inductiva con circuitos de protección interna. Cuando se utilice carga sin protección interna de los
circuitos, introduzca una protección de contacto de los circuitos, etc., para de esta manera reducir el ruido exterior y
prolongar la vida útil del producto.
Carga DC
Conecte un diodo en paralelo con la carga.
El diodo (para conmutación) debe cumplir las especificaciones
siguientes.
Carga AC
Conecte el dispositivo amortiguador de la sobrecorriente que se
muestra abajo (componentes combinados CR (condensador
resistencia) tales como el supresor de sobrecorriente y el
apagachispas, etc.) paralela a la carga.
Seleccione el voltaje de régimen del amortiguador de sobrecarga
apropiado para la potencia de salida utilizada. Vea la tabla de abajo
para otras especificaciones.
Elemento Norma
Te n s i ó n inve rs a De entre 5 y 10 veces la tensión de la carga
Corriente directa Corriente de carga o superior
Elemento Norma
Capacidad electroestática Apróximadamente 0,1 µF
Valor de la resistencia Apróximadamente de 100 a 200
ESP
Carga inductiva
Diodo (para
conmutación)
Potencia de
salida PLC
(Controlador
lógico
programable)
Carga inductiva
Dispositivo
amortiguador de
sobrecorriente
Potencia de
salida PLC
(Controlador
lógico
programable)
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-12
6.2 Triac (SSR) output specifications
Triac (SSR) output specifications 6.2
Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR) 6.2
Technische Daten der Triac(SSR)-Ausgänge 6.2
Dati tecnici delle uscite triac(SSR) 6.2
Datos técnicos de las salidas Triac(SSR) 6.2
Table 6.3: ENG FX2N triac specification FRE Caractéristiques des triac FX2N
GER Kenndaten der Triac, FX2N ITL Parametri dei triac, FX2N
ESP Características de los triac, FX2N
FX2N Y0
Switched voltages
(resistive load)
85 - 242 V AC
Rated current / N points
(resistive load)
0.3A / 1 point.
0.8 A / com.
Tensions de démarrage
(risistance ohmique) Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher) Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore) Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo) Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
15 VA / 100V AC
36 VA / 240V AC
Charge inductive max.
max. induktive Last
Carico max. Induttivo
Carga inductiva máx
Minimum load
0.4 VA / 100V AC
2.3 VA / 240V AC
Open circuit current leakage
1mA / 100V AC
2.4mA / 240V AC
Carge mini Courant de fuitee
min. Last Leckstrom
Carico min. Corrente di dispersione
Carga mínima Corriente de fuga
Response time (approx)
OFF ON < 1m sec
ON OFF < 10m
sec
Circuit isolation by photocoupler
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit Par optocoupleur
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation über Optokoppler
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti tramite
optoaccoppiatori
Tiempo de reacción (aprox.) Aislamiento de circuito de
conmutación a través de
optoacoplador
Operation indication LED is lit when photocoupler is driven.
Affichage de service La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Indicazione di funzionamento Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
Indicador de funcionamiento El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
Internal Output protection None
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Protection interne de la sortie Aucune
Interner Ausgangsschutz Nicht vorhanden
Protezione uscita interna non presente
Protección de salida interna No disponible
Circuit protection device (Fuse) Rated value according to the load
Dispositif de sécurité conseillé En fonction de la charge connectée
Empfohlene Sicherung Entsprechend der geschalteten Last
Valvola consigliata Secondo il carico inserito
Fusible recomendado Según la carga conectada
Table 6.3: ENG FX2N triac specification FRE Caractéristiques des triac FX2N
GER Kenndaten der Triac, FX2N ITL Parametri dei triac, FX2N
ESP Características de los triac, FX2N
FX2N Y0
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-14
6.2.1 In-rush currents
In-rush currents 6.2.1
These currents should be kept as low as possible. The root mean square (
Ι
rms) < 0.2A.
Reference Eqn 1 for (
Ι
rms)
Ι
r - In-rush current [A]
Τ
r - In-rush time [sec]
Ι
s - Switch current [A]
Τ
s - Switch time [sec]
Τ
f - Operation time [sec]
Impulsions de courant 6.2.1
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective (
Ι
rms
) 0.2 A. Voir formule inférieure
pour (
Ι
rms
).
Ι
r
= Impulsion de courant [A]
Τ
r
= Durée de l’impulsion de courant [s]
Ι
s
= Courant de commutation [A]
Τ
s
= Durée de commutation [s]
Τ
f
= Temps d’activation [s]
Stromstöße 6.2.1
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert (
Ι
rms) 0.2A. Siehe untere Formel für (
Ι
rms).
Ι
r = Stromstoß [A]
Τ
r = Zeitdauer des Stromstoßes [s]
Ι
s = Schaltstrom [A]
Τ
s = Schaltdauer [s]
Τ
f = Aktivierungszeit [s]
Impulsi di corrent 6.2.1
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli.
Valore effettivo (Irms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
Ι
r = impulso di corrente [A]
Τ
r = durata dell’impulso di corrente [s]
Ι
s = corrente di commutazione [A]
Τ
s = durata commutazione [s]
Τ
f = tempo di attivazione [s]
Impulsos de corriente 6.2.1
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible.
Valor eficaz (Irms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
Ι
r = Impulso de corriente [A]
Τ
r = Duración del impulso de corriente [s]
Ι
s = Corriente de conexión [A]
Τ
s = Duración de conexión [s]
Τ
f = Tiempo de activación [s]
Figure 6.3: ENGCurrent graph
FREDiagramme électrique
GERStromdiagramm
ITL Diagramma della corrente
ESPDiagrama de corriente
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Ι
rms =
Eqn 1
×
Τ
r+×
Ι
r2
Τ
s
Ι
s2
Τ
r+
Τ
s
Τ
f
+
0.2A =
Ex.
×0.02 + ×
420.7
0.42
++0.02 0.7 10
Ι
r
Ι
s
Τ
r
Τ
s
Τ
f
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6.2.2 Triac output example
Triac output example 6.2.2
Caractéristiques techniques des sorties triac 6.2.2
Beispiel einer Triac-Ausgangsbeschaltung 6.2.2
Dati tecnici delle uscite triac 6.2.2
Ejemplo de una conexión de salida Triac 6.2.2
Figure 6.4: ENG Ty p ica l w i r i n g FR E Exemple de câblage
GER Verdrahtungsbeispiel ITL Esempio di cablaggio
ESP Ejemplo de cableado
Table 6.4: ENG Item check FRE Description
GER Beschreibung ITL Descrizione
ESP Descripción
REF.
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola Válvula
electromagnética
Incandesent lamp Lampe à
incandescence Glühlampe Lampada a
incandescenza Bombilla
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 200 resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 200
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 - 200
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 200
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
100 - 200
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MC2 MC1
Y0 Y0 Y1
6
COM2
2
2
1
Y1
3
MC2MC1
7
5
4
1
COM1
7
U U
U
Y0
U
U
U
Y3
U
U
Y1 Y2 Y4 Y5
ENG
FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-16
6.2.3 Output circuit configuration
Output circuit configuration 6.2.3
Very low current load
The triac output circuit inside the PLC has a C-R absorber for
turning OFF. When connecting a very low current load of "0.4 VA /
100V AC or less, or 1.6 VA / 200V AC or less", please connect a
surge absorber parallel to the load. Select the rated voltage of the
surge absorber suitable to the load used. Refer to the table below for
other specifications.
Configuration du circuit de sortie 6.2.3
Charge en micro-courant
Le circuit de sortie triac à l’intérieur du contrôleur logique
programmable (PLC) a un absorbeur C-R pour une mise hors
circuit. Lorsqu’on raccorde une charge en micro-courant, s’assurer
de raccorder un amortisseur de surtension parallèlement à la
charge. La charge en micro-courant se réfère ici à "0,4 VA ou moins/
100 VAC" ou "1,6 VA ou moins/200 VAC".
Sélectionner la tension nominale de l’amortisseur de surtension
approprié à la charge utilisée. Se référer au tableau ci-dessous pour
d’autres spécifications.
CKonfiguration des Ausgangskreises 6.2.3
•Mikrostromlast
Der Triac-Ausgangskreis in der speicherprogrammierbaren
Steuerung (SPS) enthält einen C-R-Absorber zum Ausschalten.
Beim Anschließen einer Mikrostromlast achten Sie bitte darauf,
einen Überspannungsschutz parallel zur Last anzuschließen. Die
Mikrostromlast bezieht sich hier auf „0,4 VA oder weniger/100 VAC“
oder „1,6 VA oder weniger/200 VAC“. Wählen Sie die
Nennspannung des Überspannungsschutzes, die für die
verwendete Last geeignet ist. Informationen zu den anderen
Spezifikationen entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Item Guide
Electrostatic capacitance Approx. 0.1µF
Resistance value Approx. 100 to 200
Article Guide
Capacité électrostatique Approx. 0,1µF
Valeur ohmique Approx. 100 à 200
Posten Führung
Elektrostatische Kapazität Ca. 0,1µF
Widerstandswert Ca. 100 bis 200
ENG
Very low current load
Surge
absorber
PLC output
FRE
Amortisseur
de surtension
Sortie PLC
(contrôleur
logique
programmable)
Charge en
micro-courant
GER
Mikrostromlast
SPS-Ausgang
Überspannungsschutz
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Configurazione del circuito d'uscita 6.2.3
Carico di microcorrente
Il circuito di uscita triac (thyristor bidirezionale) interno al PLC ha un
assorbitore C-R per lo spegnimento (OFF). Quando si collega un
carico di microcorrente, bisogna collegare un assorbitore di
sovracorrente in parallelo al carico. Il carico di microcorrente è
relativo a "0,4 VA o meno/100 VAC" o "1,6 VA o meno/200 VAC" quì.
Selezionare la tensione nominale dell'assorbitore di sovracorrente
adatto al carico utilizzato. Far riferimento alla tabella sotto per altre
caratteristiche tecniche.
Configuración del circuito de salida 6.2.3
Carga de corriente micro
El circuito de la potencia de salida triac en el interior del PLC
(Controlador lógico programable) tiene un dispositivo amortiguador
C-R (Condensador - Resistencia) para el apagado. Cuando conecte
una carga de corriente micro, asegúrese de conectar el dispositivo
amortiguador en paralelo a la carga. Cuando hablamos de una
carga de corriente micro, nos referimos a una carga de "0,4 VA o
inferior/100 VAC", o de "1,6 VA o inferior/200 VAC". Seleccione el
voltaje de régimen del dispositivo amortiguador apropiado para la
carga utilizada. Vea la tabla de abajo para otras especificaciones.
Articolo Guida
Capacità elettrostatiche Approx. 0,1 µF
Resistenza Approx. da 100 a 200
Elemento Norma
Capacidad electroestática Apróximadamente 0,1 µF
Valor de la resistencia Apróximadamente de 100 a 200
ITL
Carico di
microcorrente
Assorbitore di
sovracorrente
Uscita PLC
ESP
Carga de corriente
micro
Dispositivo
amortiguador de
sobrecorriente
Potencia de
salida PLC
(Controlador
lógico
programable)
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-18
6.3 Transistor output specification
Transistor output specification 6.3
Caractéristiques techniques des sorties des transistors 6.3
Technische Daten der Transistor-Ausgänge 6.3
Dati tecnici delle uscite a transistor 6.3
Datos técnicos de las salidas transistorizadas 6.3
Table 6.5: ENG FX2N transistor specification FRE Caractéristiques des transistor FX2N
GER Kenndaten der Transistor FX2N ITL Parametri dei transistor FX2N
ESP Características de los transistor FX2N
FX2N Y0
Switched voltage
(resistive load)
5 - 30 V DC
Rated current / N points
(resistive load)
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point;
Y000, Y001
0.8 A / com
Tensions de démarrage
(risistance ohmique) Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher) Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore) Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo) Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
0.5A / 24V DC
(12 W)
0.3A / 24V DC
(7.2 W); Y0, Y1
Charge inductive max.
max. induktive Last
Carico max. Induttivo
Carga inductiva máx
Response time (approx)
(see 6.3.1) OFF ON
< 0.2 msec (200mA / 24V DC)
Y000, Y001; < 15µS (100mA / 5V DC)
ON OFF
< 0.2 msec*1 (200mA / 24V DC)
Y000, Y001; < 30µS (100mA / 5V DC)
Temps de réponse (env.)
(voir 6.3.1)
Ansprechzeit (ca.)
(siehe 6.3.1)
Tempo di reazione (circa)
(v. 6.3.1)
Tiempo de reacción (aprox.)
(ver 6.3.1)
Open circuit current leakage
0.1 mA / 30V DC
Circuit isolation by photocoupler
Courant de fuitee Isolement du circuit Par optocoupleur
Leckstrom Schaltkreisisolation über Optokoppler
Corrente di dispersione Isolamento circuiti tramite
optoaccoppiatori
Corriente de fuga Aislamiento de circuito de
conmutación a través
de optoacoplador
Operation indication LED is lit when photocoupler is driven.
Affichage de service La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Indicazione di funzionamento Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
Indicador de funcionamiento El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-19
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
*1
Response time of the FX0N-8EYT-H and FX2N-8EYT-H is 0.4ms or less.
Le temps de réponse des FX0N-8EYT-H et FX2N-8EYT-H est inférieur ou égal à 0,4ms.
Die Reaktionszeit des FX0N-8EYT-H bzw. FX2N-8EYT-H beträgt weniger als 0,4ms.
Il tempo di risposta di FX0N-8EYT-H e FX2N-8EYT-H è 0.4ms o meno.
El tiempo de respuesta de FX0N-8EYT-H y FX2N-8EYT-H es de 0,4ms o menos
Internal Output protection None
Protection interne de la sortie Aucune
Interner Ausgangsschutz Nicht vorhanden
Protezione uscita interna non presente
Protección de salida interna No disponible
Circuit protection device (Fuse) Rated value according to the load
Dispositif de sécurité conseillé En fonction de la charge connectée
Empfohlene Sicherung Entsprechend der geschalteten Last
Valvola consigliata Secondo il carico inserito
Fusible recomendado Según la carga conectada
Table 6.5: ENG FX2N transistor specification FRE Caractéristiques des transistor FX2N
GER Kenndaten der Transistor FX2N ITL Parametri dei transistor FX2N
ESP Características de los transistor FX2N
FX2N Y0
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-20
6.3.1 Response times
Response times 6.3.1
OFF times increase as the load current decreases. For improved response times use a ‘dummy’ resistor, see Figure 6.4. If
a response time of 0.5 msec or better is required when using ‘light loads’ use a ‘dummy’ resistor and ensure the signal line
has a current greater than 60mA/24V DC.
Temps de réponse 6.3.1
Le temps de mise hors circuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible d’améliorer
le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est
souhaité, il faut s’assurer qu’un courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten 6.3.1
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichen
Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß
sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione 6.3.1
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere
migliorata mediante un’ulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve
garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción 6.3.1
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede
optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de
0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
Figure 6.5: ENG Dummy load
FRE Réactance
GER Blindwiderstand
ITL Reattanza efficace
ESP Reactancia inductiva
Table 6.6: ENG Item check FRE Description
GER Beschreibung ITL Descrizione
ESP Descripción
REF.
Dummy load Réactance
(charge fictive) Blindwiderstand Reattanza
efficace Reactancia
inductiva
Load Charge Last Carico Carga
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
+V
Y
12
60 to 200mA
5 to 30V DC
ENG FRE GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-21
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6.3.2 Transistor output example
Transistor output example 6.3.2
Exemple d’un câblage de sortie de transistor 6.3.2
Beispiel einer Transistor-Ausgangsbeschaltung 6.3.2
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor 6.3.2
Ejemplo de una conexión de salida transistorizada 6.3.2
Figure 6.6: FX2N -✩✩MT-ESS, FX2N-✩✩ET-ESS, (Source)
Figure 6.7: FX2N -✩✩MT, FX2N-✩✩ET (Sink)Japanese spec.
Table 6.7: ENG Item check FRE Description
GER Beschreibung ITL Descrizione
ESP Descripción
REF.
DC power supply Alimentation en
tension CC DC-Spannungsver-
sorgung Tensione di
alimentazione DC Alimentación de
tensión CC
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
External mechanical
inter-lock Verrouillage
mécanique extérieur externe mechanische
Verriegelung Bloccaggio
meccanico esterno Bloqueo mecánico
externo
Internal noise
suppressor Filtre antibruit intérieur Interner Rausch-Filter Filtro antidisturbo
interno Filtro de ruido interno
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MC2 MC1
+V0 Y0 Y2 Y3+V1 Y1Y0 Y5+V1 Y4
2
1
Y1
MC2MC1
2
+V0
1
32
4
MC2 MC1
COM0 Y0 Y2 Y3COM1 Y1Y0 Y5COM2 Y4
2
1
Y1
MC2MC1
2
COM1
1
32
4
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-22
6.4 Applying safe loads
Applying safe loads 6.4
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures.
Loads which should NEVER simultaneously operate (e.g. direction control of a motor), because of a safety critical
situation, should not rely on the PLC’s sequencing alone.
Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges 6.4
Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe d’un moteur), ne
doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de l’API en raison de la situation de
danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten 6.4
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der
besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall
eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi 6.4
Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PLC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere
interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un
interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas 6.4
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser
bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello
se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Diagnostics 7
7-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7. Diagnostics
Diagnostics 7.
Diagnostic d’erreurs 7.
Fehlerdiagnose 7.
Diagnostica 7.
Diagnóstico de fallos y errores 7.
7.1 Preliminary checks
Preliminary checks 7.1
Vérifications à effectuer avant la mise en service 7.1
Überprüfungen vor Betrieb 7.1
Verificaciones preliminares 7.1
Controlli prima del funzionamento 7.1
Table 7.1: ENG
Check list FRE
Points de contrôle
GER
Prüfpunkte ITL
Punti da controllare
ESP
Puntos de verificación
REF.
Check power supply,
ground and I/O
cables are wired
correctly. Check all
terminal screws are
tight.
A vérifier:
l’alimentation en
tension; le câblage
de la terre et les
câbles E/S; les
bornes à vis
Überprüfen:
Spannungs-
versorgung;
Verdrahtung der
Erdung und
E-/A-Kabel;
Schraubklemmen
Controllare:
tensione di
alimentazione;
cablaggio della
messa a terra e cavo
I/O; morsetti a vite
Verificación:
Alimentación de tensión;
cableado de la puesta a
tierra y cables de
entrada/salida; bornas
roscadas
Turn the power
supply on. Check the
power LED is lit.
Down load a small
test program into the
PLC using a
handheld
programmer or
MEDOC. Verify the
program to ensure it
has been written to
the PLC correctly.
Using the
programming device
forcibly turn ON/OFF
each output.
Check the output
LEDS for operation.
Mettre en circuit
l’alimentation en
tension. Vérifier si la
LED POWER
s’allume.
Transmettre le
programme de test
simple de l’appareil
de programmation à
l’API. Vérifier si le
programme a bien
été transmis à la
mémoire de l’API.
Mettre en hors-circuit
chaque sortie à l’aide
de l’appareil de
programmation.
Vérifier les LED des
sorties.
Spannungs-
versorgung
einschalten.
Überprüfen, ob die
POWER-LED
leuchtet. Einfaches
Testpogramm vom
Programmiergerät
zur SPS übertragen.
Überprüfen, ob das
Programm richtig in
den SPS-Speicher
übertragen wurde.
Mit Hilfe des
Programmier-gerätes
jeden Ausgang EIN/
AUS schalten. LEDs
der Ausgänge
überprüfen.
Attivare la tensione di
alimentazione.
Controllare se è
acceso il LED
POWER. Trasferire il
programma di test
semplice dal
dispositivo di
programmazione al
PLC. Controllare se il
programma è stato
trasmesso
correttamente alla
memoria del PLC.
Attivare/disattivare
ogni uscita con il
dispositivo di
programmazione.
Controllare i LED
delle uscite.
Conectar la alimentación
de corriente. Verificar, si
se enciende el diodo
POWER-LED. Transferir
el programa de prueba
simple de la unidad de
programación a la
unidad PLC.
Verificar, si el programa
ha sido transferido
correcta-mente a la
memoria de la unidad
PLC.
Con ayuda de la unidad
de programación,
realizar una Conexion /
Desconexion de cada
salida.
Comprobar los LED de
las salidas.
Put the PLC into
RUN. Check the RUN
LED is lit.
Check the previously
down loaded
program works
correctly.
Once all checks are
complete take the
PLC out of run and
turn OFF the power
supply.
Commuter l’API dans
le mode RUN.
Vérifier la LED RUN.
Vérifier si le
programme transmis
auparavant
fonctionne
correctement. A
l’issue des
vérifications, couper
le mode RUN et la
tension.
SPS in den RUN-
Modus schalten.
RUN-LED
überprüfen.
Überprüfen, ob das
vorher übertragene
Programm korrekt
arbeitet. Nach
Abschluß der
Überprüfungen RUN-
Modus und
Spannung
auschalten.
Attivare la modali
RUN nel PLC.
Controllare il LED
RUN. Controllare se
il programma
precedentemente
trasmesso funziona
correttamente. Al
termine dei controlli
disattivare la
modalità RUN e
disinserire la
tensione.
Conmutar la unidad PLC
al modo RUN.
Comprobar el diodo LED
de RUN. Verificar, si el
programa anteriormente
transferido trabaja
correctamente. Una vez
terminadas las pruebas
de verificación y
comprobación,
desconectar el modo
RUN y la tensión.
During this testing
stage take extreme
care not to touch any
live or hazardous
parts.
Veillez à ne pas
toucher de pièces
sous tension pendant
les vérifications.
Achten Sie darauf,
daß Sie während der
Überprüfungen keine
unter Spannung
stehenden Teile
berühren.
Fate attenzione a
non toccare durante i
controlli parti che si
trovano sotto
tensione.
Durante las pruebas de
verificación se tiene que
observar, que no se
toque ninguna de las
piezas que se
encuentran bajo tensión.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-2
7.2 Basic diagnostics
Basic diagnostics 7.2
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
Diagnostic d’erreurs général 7.2
Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
Allgemeine Fehlerdiagnose 7.2
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.
Diagnostica generale 7.2
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie
Diagnóstico general de fallos y errores 7.2
El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y
averías.
7.2.1 Power ON, PLC OFF
Power ON, PLC OFF 7.2.1
Tension MARCHE, API ARRET 7.2.1
Spannung EIN, SPS AUS 7.2.1
Tensione ON, PLC OFF 7.2.1
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC 7.2.1
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
Power ON, PLC OFF Tension MARCHE,
API ARRET Spannung EIN,
SPS AUS Tensione ON, PLC OFF Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect 24V DC
terminal
Débrancher le
raccordement pour
24 V CC.
Anschluß für DC 24 V
abklemmen. Staccare il collegamento
dei 24 V DC. Desembornar la
conexión para 24 V CC.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
ON
OFF
AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OFF
ON
AC 24V
ON
OFF
AC
A
12345
➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Possible
results Résultats
possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba
deverificación
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PLC. Contact a
Mitsubishi service center for repair work.
Power LED comes ON
Too many loads connected to the 24V DC service
supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de l’API soit fondu.
Remplacer le fusible (contacter éventuellement le
service après-vente MITSUBISHI).
LED Power s’allume
La tension de service 24V CC est surchargée.
Ajouter une alimentation en tension de 24V
supplémentaire.
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS
durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl.
MITSUBISHI-Service kontaktieren).
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet.
Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung
bereitstellen.
Il LED POWER rimane spento
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC.
Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il
servizio di assistenza MITSUBISHI).
Il LED POWER si accende
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica.
Predisporre la tensione di alimentazione
supplementare 24V.
El diodo LED de POWER continúa
DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de la
PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al
servicio postventa de MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC.
Poner a disposición una alimentación de tensión de
24 V adicional.
A
ENG FRE GER ITL ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
A
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-4
7.2.2 BATT.V LED ON
BATT.V LED ON 7.2.2
LED BATT.V s’allume 7.2.2
BATT.V-LED leuchtet 7.2.2
Il LED BATT.V si accende 7.2.2
Diodo LED de BATT.V encendido 7.2.2
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
BATT.V LED ON LED BATT.V s’allume BATT.V-LED leuchtet Il LED BATT.V
si accende Diodo LED de
BATT.V encendido
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Monitor M8006 with
a programming tool.
Afficher l’état du signal
de M8006 à l’aide de
l’appareil de
programmation.
Signalstatus von M8006
mittels Programmiergerät
anzeigen lassen.
Visualizzare lo stato dei
segnali di M8006 tramite
il dispositivo di
programmazione.
Activar la indicación del
estado de señal del
M8006 mediante la
unidad de programación.
Possible
results Résultats
possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
If the current program
and/or data is stored only
in the PLCs RAM, copy
and store this
immediately.
Proceed to replace the
PLCs battery.
Copier immédiatement et
sauvegarder le
programme actuel et/ou
les données dans la
RAM de l’API.
Echanger ensuite la
batterie de l’API.
Das aktuelle Proramm
und/oder die Daten im
SPS- RAM sofort
kopieren und
abspeichern.
Anschließend die
Batterie der SPS
austauschen.
Copiare subito e
memorizzare il
programma attuale e/o i
dati contenuti nella
memoria RAM del PLC.
Quindi sostituire la
batteria del PLC.
Copiar y almacenar
inmediatamente en la
RAM de la PLC el
programa actual y/o los
datos.
Seguidamente, cambiar
la batería de la unidad
PLC.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ON
OFF
OFF
ON
B
1234
➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭
M8006
M8006
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Possible
results Résultats
possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Monitor D8005. This is
the current battery
voltage (in 0.1V units).
Contact a Mitsubishi
service center for further
consideration of the
problem.
Afficher les données de
D8005. La tension de la
batterie actuelle est
affichée (par unités de
0,1 V).
Contacter le service
après-vente
MITSUBISHI pour
clarifier la cause du
défaut.
Daten von D8005
anzeigen lassen. Es wird
die aktuelle
Batteriespannung (in
Einheiten von 0,1 V)
angezeigt.
MITSUBISHI-Service zur
weiteren Klärung der
Fehlerursache
kontaktieren.
Visualizzare i dati di
D8005. Viene indicata la
tensione attuale della
batteria (in unità da 0,1
V). Contattare il servizio
di assistenza
MITSUBISHI per chiarire
ulteriormente la causa
dell’errore.
Activar la indicación de
los datos de D8005.
Ahora se indica la
tensión actual de la
batería (en unidades de
0,1 V). Recurrir al
servicio postventa de
MITSUBISHI para
continuar con la
aclaración de la
búsqueda de fallos.
B
ENG FRE GER ITL ESP
B
45
➭ ➭ ➭ ➭
M8005
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-6
7.2.3 PROG.E LED flashes
PROG.E LED flashes7.2.3
LED PROG.E 7.2.3
PROG.E-LED blinkt 7.2.3
LED PROG.E 7.2.3
Diodo LED de PROG.E 7.2.3
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
PROG.E LED
flashes LED PROG.E PROG.E-LED
blinkt LED PROG.E Diodo LED de
PROG.E
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Check BATT.V LED. rifier la LED BATT.V. BATT.V-LED
überprüfen. Controllare il LED
BATT.V. Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
Possible
results Résultats
possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V
diagnostic.
If the BATT.V LED is
cured yet the PROG.E
LED still flashes check
for a programming
problem.
La fonction d’affichage
BATT.V fonctionne-t-
elle?
Il y a une erreur du
programme lorsque la
LED BATT.V est allumée
et que la LED PROG.E
continue de clignoter.
Arbeitet die BATT.V-
Anzeigefunktion?
Es liegt ein
Programmfehler vor,
wenn die BATT.V-LED
leuchtet und die
PROG.E-LED weiterhin
blinkt.
Funziona l’indicazione
BATT.V?
C’è un errore nel
programma quando è
acceso il LED BATT.V e il
LED PROG.E continua a
lampeggiare.
Funciona la
función de
indicación BATT.V?
Hay un error o fallo del
programa, cuando se
enciende el diodo LED
de BATT.V y el diodo
LED de PROG.E
continúa parpadeando.
Check for programming
problem. Vérifier s’il y a une erreur
de programme. Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il
programma contiene
errori.
Verificar la ausencia de
errores de programa.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
ON
OFF
OFF
ON
C
1234
➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭
BATT.V
LED
BATT.V
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
C
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7.2.4 CPU.E LED ON
CPU.E LED ON 7.2.4
La LED CPU.E est allumée 7.2.4
CPU.E-LED leuchtet 7.2.4
Il LED CPU.E è acceso 7.2.4
Diodo LED de CPU.E encendido 7.2.4
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
CPU.E LED ON La LED CPU.E
est allumée CPU.E-LED
leuchtet Il LED CPU.E
è acceso Diodo LED de CPU.E
encendido
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Reset PLC. Power OFF,
ON and trigger RUN
input.
Réinitialiser l’API
(Reset). Tension ARRET,
MARCHE et signal RUN
MARCHE.
SPS zurücksetzen
(Reset). Spannung AUS,
EIN und RUN-Signal
EIN.
Resettare il PLC (reset).
Tensione OFF, ON e
segnale RUN ON.
Reponer (Reset) la PLC.
DESCONEXION,
CONEXION de tensión y
CONEXION de señal
RUN.
Possible
results Résultats
possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Has the memory
cassette been installed
or removed while the
units has still been
powered?
La cassette-mémoire a-t-
elle été installée ou
retirée alors que la
tension était en circuit?
Wurde die
Speicherkassette bei
eingeschalteter
Spannung installiert oder
entfernt?
E’ stata inserita o
rimossa la cassetta di
memoria con tensione
inserita?
Se ha instalado o
retirado la casete de
memoria estando
conectada la tensión?
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
ON
OFF
D
1234
➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭
AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OFF
ON
AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
RUN
ON
OFF
OK!
6
➭ ➭ ➭
5
➭ ➭ ➭
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-8
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect
earth/ground terminal Débrancher le
raccordement de terre. Erdungsanschluß
abklemmen. Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
Possible
results Résultats
possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Check CPU-E /
PROG-E LED Vérifier la LED
CPU-E / PROG-E. CPU-E / PROG-E-LED
überprüfen. Controllare il LED
CPU-E / PROG-E. Comprobar el diodo LED
de la CPU-E / PROG-E.
PROG.E LED is flashing.
Check for programming
error. Ensure the earth/
ground cable is correctly
re-wired.
La LED PROG.E
clignote. Vérifier s’il y a
une erreur du
programme.
S’assurer que le
raccordement à la terre a
été correctement
débranché.
PROG.E-LED blinkt. Auf
Programmfehler
überprüfen.
Sicherstellen, daß der
Erdungsanschluß korrekt
abgeklemmt wurde.
Il LED PROG.E
lampeggia. Controllare
se il programma contiene
errori. Accertarsi che il
collegamento a terra sia
stato correttamente
staccato.
El diodo LED de
PROG.E parpadea.
Verificar la ausencia de
errores o fallos de
programa. Asegurar que
la conexión de puesta a
tierra ha sido
desembornada
correctamente
D
ENG FRE GER ITL ESP
OFF
ON
AC
ON
OFF
AC
E
678910
➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭
D
F
10 11 12 13
➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭ ➭
CPU-E /
PROG-E
LED
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
E
PCM/C PCM/C PCM/C
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Possible program/scan
time error. Check D8012
for program scan time,
(units 0.1msec must be
less than 0.1 sec, i.e data
value < 1000).
Erreur éventuelle de
temps de cycle de
programme. Vérifier le
temps de cycle dans
D8012. (Les unités de
0,1 ms doivent être
inférieures à 0,1 s; valeur
de donnée 1000).
Möglicherweise
Programmzykluszeit-
Fehler. Zykluszeit in
D8012 überprüfen.
(Die Einheiten von 0,1
ms müssen kleiner als
0,1 s sein; Datenwert
1000)
Probabile errore di tempo
ciclo nel programma.
Controllare il tempo ciclo
in D8012. (Le unità da
0,1 ms devono essere
inferiori a 0,1 s; valore
dati 1000)
Probablemente se trata
de un fallo de tiempo de
ciclo de programa.
Comprobar el tiempo de
ciclo en D8012. (Las
unidades de 0,1 ms
tienen que ser menores
que 0,1 s; Valor de datos
1000)
Possible results Résultats possibiles Mögliche
Prüfergebnisse Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000
F
ENG FRE GER ITL ESP
13 14
➭ ➭ ➭ ➭
D8012
F
D8012 > D8000
D8012 > 0.1 Sec
D8012 < D8000
D8012 < 0.1 Sec
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-10
7.3 Common errors
Common errors 7.3
- Corroded contact points at some point in an I/O line.
- An I/O device has been used outside its specified operating range.
- An input signal occurs in a shorter time period than that taken by one program scan.
- 24V DC power supply is overloaded.
Autres causes d’erreurs 7.3
- Contacts corrodés sur les lignes de signalisation E/S.
- Un appareil E/S dépasse les conditions de service admissibles.
- La durée d’un signal d’entrée est inférieure au temps de cycle du programme.
- L’alimentation en tension de 24V CC est surchargée.
Weitere Fehlerursachen 7.3
- Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen.
- Ein E-/A- Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen.
- Die Zeitdauer eines Eingangssignals ist kleiner als die Programmzykluszeit.
- Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.
Altre cause di errore 7.3
- Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.
- Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite.
- La durata di un segnale di ingresso è inferiore al tempo ciclo del programma.
- L’alimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica.
Otras causas de fallos o errores 7.3
- Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S.
- Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles.
- La duración de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo de programa.
- Sobrecarga de la alimentación de tensión de 24 V CC.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7.4 Writing of program and program check [power ON and PLC stopped]
Writing of program and program check [power ON and PLC stopped] 7.4
1) Turn on the PLC power.
Make sure that the RUN/STOP switch of the PLC is set to STOP, and turn the power on.
2) Check the program.
Check for circuit errors and grammatical errors with the program check function of the
programming tool.
3) Transfer the sequence program.
Write the program to the memory board with the programming tool.
When the memory board is used
Make sure to set the protect switch of the memory cassette to OFF (shown right).
Figure 7.1:
4) Verify the sequence program.
Verify that the program has been correctly written to the memory board.
5) Execute PLC diagnosis.
Check for errors in the PLC main body with the PLC diagnostic function of the programming
tool.
ENG
Protect switch
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-12
Création et vérification du programme [alimentation sous tension et API arrêté] 7.4
1) Mettre l'alimentation de l'API sous tension.
Assurez-vous que l'interrupteur RUN/STOP de l'API est bien sur STOP puis mettez
l'alimentation sous tension.
2) Vérifiez le programme.
Vérifiez l'absence d'erreurs de syntaxe et d'exécution dans le programme à l'aide de la
fonction de test.
3) Transférez le programme d'exécution.
Transférez le programme vers la cassette de mémoire à l'aide de l'utilitaire de
programmation.
Lors de l'utilisation d'une cassette de mémoire
Assurez-vous que l'interrupteur de protection d'écriture de la cassette de mémoire est bien
sur OFF (cf. à droite).
Figure 7.1:
4) Vérifiez le programme d'exécution.
Vérifiez le bon enregistrement du programme d'exécution sur la cassette de mémoire.
5) Exécutez un diagnostic de l'API.
Vérifiez l'absence d'erreur dans l'API à l'aide de la fonction de diagnostic de l'utilitaire de
programmation.
FRE
Interrupteur de
protection d'écriture
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Erstellen des Programms und Programmprüfung [Spannungsversorgung EIN und SPS
gestoppt] 7.4
1) Spannungsversorgung der SPS einschalten.
Stellen Sie sicher, dass der RUN/STOP-Schalter der SPS auf STOP geschaltet ist, und
schalten Sie die Spannungsversorgung ein.
2) Prüfen Sie das Programm.
Prüfen Sie das Programm mit Hilfe der Prüffunktion des Programmier-Tools auf Syntax-und
Ablauffehler.
3) Übertragen Sie das Ablaufprogramm.
Übertragen Sie das Programm mit Hilfe des Programmier-Tools auf die Speicherkassette.
Bei Verwendung der Speicherkassette
Stellen Sie sicher, dass der Schreibschutzschalter der Speicherkassette auf OFF [AUS]
geschaltet ist (siehe rechts).
Figure 7.1:
4) Überprüfen Sie das Ablaufprogramm.
Überprüfen Sie, dass das Ablaufprogramm korrekt auf die Speicherkassette übertragen
wurde.
5) Führen Sie eine SPS-Diagnose aus.
Prüfen Sie die SPS mit Hilfe der SPS-Diagnosefunktion des Programmier-Tools auf Fehler.
GER
Schreibschutzschalte
r
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-14
Creazione del programma ed esame del programma [alimentazione di tensione ON e
PLC su stop] 7.4
1) Inserire l'alimentazione di tensione del PLC.
Accertarsi che l'interruttore RUN/STOP del PLC sia commutato su STOP, ed inserire
l'alimentazione di tensione.
2) Esaminare il programma.
Esaminare il programma alla ricerca di errori di sintassi e di esecuzione utilizzando la
funzione di esame del tool di programmazione.
3) Trasferire il programma di esecuzione.
Trasferire il programma alla cassetta di memoria utilizzando il tool di programmazione.
Se si impiega la cassetta di memoria:
Accertarsi che il commutatore di protezione scrittura della cassetta di memoria sia disposto
su OFF [DISINSERITO] (vedi a destra).
Figure 7.1:
4) Esaminare il programma di esecuzione.
Verificare che il programma di esecuzione sia stato trasferito correttamente alla cassetta di
memoria.
5) Eseguire una diagnosi del PLC.
Esaminare il PLC alla ricerca di errori utilizzando la funzione diagnostica del PLC del tool di
programmazione.
ITL
Commutatore di
protezione scrittura
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Crear el programa y verificarlo [suministro de tensión conectado y PLC parado] 7.4
1) Conectar el suministro de tensión del PLC.
Asegúrese de que el interruptor de RUN/STOP del PLC esté colocado en STOP y conecte
el suministro de tensión.
2) Compruebe el programa.
Compruebe el programa mediante la función de verificación de la herramienta de
programación, para detectar errores de ejecución y de sintaxis.
3) Transfiera el programa operativo.
Con la herramienta de programación, transfiera el programa al casete de memoria.
Si emplea el casete de memoria
Asegúrese de que el botón de protección de escritura del casete de memoria esté
desconectado con OFF (véase a la derecha).
Figure 7.1:
4) Transfiera el programa operativo.
Compruebe que el programa operativo haya sido transmitido correctamente al casete de
memoria.
5) Lleve a cabo un diagnóstico del PLC.
Compruebe si el PLC tiene algún error con ayuda de la función de diagnóstico del PLC de
la herramienta de programación.
ESP
Botón de protección
de escritura
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-16
7.5 Replacing the battery
Replacing the battery 7.5
Turn OFF PLC’s power supply. Remove top cover (Z) from the PLC. Remove battery from holder - disconnect and replace.
(This should be carried out in 20s if the current data held in the PLC’s RAM is not to be lost).
Refit battery and cover.
- When using a function extension board, make sure that the battery lead does not touch the function extension
board.
- Battery replacement requires users to verify data integrity such as the PLC program (when an EPROM or
EEPROM cassette is not attached), latched (Battery backed) device values and RTC values.
Before switching the PLC to RUN, ensure the safety of the operation.
- If the battery backed data becomes unstable, clear the latched (battery backed) devices, and transfer the data
again. Set the RTC and default values again if necessary.
Remplacement de la batterie 7.5
Couper l’alimentation en tension de l’API. Démonter le couvercle supérieur du boîtier (Z). Retirer la batterie de son
logement et débrancher le connecteur. Le remplacement de la batterie doit s’effectuer dans les 20 s sinon les données
mémorisées dans la RAM de l’API sont perdues.
Mettre en place la nouvelle batterie et refermer le couvercle du boîtier.
- Lorsqu’on utilise la fonction d’une carte d’extension, prendre garde à ce que le fil de la batterie ne touche pas la
fonction de la carte d’extension.
- Le remplacement de la batterie nécessite que les utilisateurs vérifient l’intégrité des données vérificatrices tels que
le programme PLC - contrôleur logique programmable - (lorsqu’une cassette EPROM ou EEPROM n’est pas
fixée), les valeurs du dispositif verrouillé (protégées par la batterie) et les valeurs RTC (horloge à temps réel).
Avant une commutation de PLC (contrôleur logique programmable) sur RUN, s’assurer de la sécurité du
fonctionnement.
- Lorsque les données protégées par la batterie deviennent instables, annuler les dispositifs de verrouillage
(protégés par la batterie) et transférer à nouveau les données. Régler RTC (horloge à temps réel) et les valeurs
implicites lorsque c’est nécessaire.
Batterieaustausch 7.5
Spannungsversorgung der SPS ausschalten. Obere Gehäuseabdeckung (Z) ent-fernen. Batterie aus dem Halter nehmen
und Steckerverbindung lösen. Der Batterieaustausch muß innerhalb von 20 s erfolgen, andernfalls kommt es zu einem
Datenverlust im SPS-RAM.
Neue Batterie einsetzen und Gehäuseabdeckung schließen.
- Bei Verwendung einer Funktionserweiterungsplatte achten Sie bitte darauf, dass der Batterieleiter nicht die
Funktionserweiterungsplatte berührt.
- Beim Austauschen der Batterien muss der Benützer die Datenintegrität überprüfen, beispielsweise das SPS-
Programm (wenn keine EPROM- oder EEPROM-Kassette angebracht ist), die Werte der (batteriegepufferten)
Verriegelungsgeräte und die Echtzeituhrwerte. Bevor Sie die SPS auf RUN (Betrieb) umschalten, überprüfen Sie
die Sicherheit des Betriebsvorgangs.
- Wenn die batteriegepufferten Daten instabil werden, löschen Sie die (batteriegepufferten) Verriegelungsgeräte,
und übertragen Sie die Daten erneut. Stellen Sie, falls erforderlich, die Echtzeituhrwerte und die Vorgabewerte ein.
Cambio della batteria 7.5
Disinserire la tensione di alimentazione del PLC. Rimuovere il coperchio superiore della custodia (Z). Togliere la batteria
dal supporto e staccare il connettore. La sostituzione della batteria deve avvenire entro 20 secondi, altrimenti si cancellano
i dati dalla memoria RAM del PLC.
Inserire la nuova batteria e chiudere il coperchio della custodia.
- Quando si usa una scheda di estensione funzioni, fare attenzione a che il filo della batteria non tocchi la scheda di
estensione funzioni.
- Per la sostituzine della batteria l'utente deve controllare integrità di dati quali il propramma PLC (quandouna
cassetta EPROM o EEPROM non è installata), valori dispositivi di chiusura (Batteria rinforzata) e valori RTC.
Prima di commutare PLC su RUN, accertare la sicurezza dell'operazione.
- Quando i dati della batteria rinforzata diventano instabili, liberare i dispositivi di chiusura (batteria rinforzata),
e ripetere il trasferimento dati. Se necessario, impostare i valori RTC e d'impostazione iniziale.
ENG
FRE
GER
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Cambio de batería 7.5
Desconectar la alimentación de tensión de la unidad PLC. Retirar la cubierta superior de la unidad (Z). Extraer la batería
de su soporte y desenchufar el conector. El cambio de batería se tiene que realizar dentro de 20 segundos, en caso
contrario se produce una pérdida de datos en la RAM de la PLC.
Incorporar una batería nueva y cerrar la cubierta de la caja.
- Cuando se utilice el cuadro extensión de funciones, tenga cuidado de que el hilo de la batería no toque el cuadro
extensión de funciones.
- La sustitución de la batería requiere la utilización de integridad de los datos de comprobación como puede ser la
utilización de un programa PLC (Controlador lógico programable) (cuando no esté utilizando una casete EPROM o
EEPROM), seguro (Reserva de la batería) valores del dispositivo y valores RTC (reloj tiempo real). Antes de
cambiar de PLC (Controlador lógico programable) a RUN (marcha), asegúrese de que la operación es segura.
- Cuando los datos de seguridad de la batería son inestables, limpie los datos de seguridad (datos de seguridad
para la reserva de la batería) y transfiera otra vez los datos. Ajuste los valores de RTC (reloj tiempo real) y los
valores predeterminados cuando esto sea necesario.
ESP
O F F
O N
A C
7
2456
13
0
1 6
1 1 1 5
1 4 1 7
1 0 1 2 1 3
1 4 1 7
1 5
1 0 1 2 1 3
7
2456
13
0
1 6
1 1
O U T
I N
P O W E R
B A T T . V
R U N
C P U . E
P R O G . E
L2 4 + X 1 X 3
7
Y 1 Y 3 C O M 2 Y 5 Y 7 C O Y 1 3 C O M 4 Y 1
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 1 2 Y 1 4
N
F
2
- 4 0 B L - B a t t e r y
Z
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-18
7.6 Maintenance
Maintenance 7.6
- Battery has a 5 year life (3 years when used with FX-RAM-8).
- Check interior temperature of the panel.
- Check panel air filters if fitted.
- Check for loosening of terminals or mounting facilities (due to vibration).
Entretien 7.6
- Durée de vie de la batterie: 5 ans (3 ans en cas d’utilisation de la FX-RAM-8).
- Vérifier la température intérieure de l’armoire électrique.
- rifier le filtre à air de l’armoire électrique (s’il y en a un).
- Vérifier si les bornes de connexion ou les fixations de montage sont détachées
(en raison de vibrations).
Wartung 7.6
- Batterielebensdauer: 5 Jahre (3 Jahre beim Einsatz des FX-RAM-8).
- Innentemperatur des Schaltschranks überprüfen.
- Luftfilter für Schaltschrank überprüfen (falls vorhanden).
- Überprüfung auf lose Anschlußklemmen oder Montagebefestigungen
(durch Vibrationen).
Manutenzione 7.6
- Durata della batteria: 5 anni (3 anni se si usa l’FX-RAM-8).
- Controllare la temperatura interna dell’armadio elettrico.
- Controllare il filtro dell’aria dell’armadio elettrico (se presente).
- Controllare se sono allentati i morsetti di collegamento o i fissaggi meccanici
(a causa delle vibrazioni).
Mantenimiento 7.6
- Vida útil de la batería: 5 años (3 años empleándose la FX-RAM-8).
- Comprobar la temperatura interior del armario de distribución.
- Comprobar el filtro de aire para el armario de distribución (en caso dado).
- Verificar que no están sueltas las bornas de conexión o las fijaciones de montaje
(a causa de las vibraciones).
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-19
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7.7 Error flags ON indicates error.
Error flags ON indicates error. 7.7
Indicateurs d’erreurs “MARCHE” désigne une erreur. 7.7
Fehlermerker EIN bezeichnet einen Fehler. 7.7
Merker di errore ON indica un errore. 7.7
Marcadores de fallos/errores “CONEXION” designa un fallo o error. 7.7
Table 7.2: ENG
Error flags (M8004 - M8039) FRE
Indicateurs d’erreurs (M8004 - M8039)
GER
Fehlermerker (M8004 - M8039) ITL
Merker di errore (M8004 - M8039)
ESP
Marcadores de fallos/errores (M8004 - M8039)
REF.
M8004
(ref. D8004)
Error occurrence
(ON when
M8060-7 are ON)
Erreur (MARCHE,
lorsque M8060-67
MARCHE)
Fehler (EIN, wenn
M8060-67 EIN) Errore (ON, se
M8060-67 = ON)
Error/fallo
(CONEXION, cuando
M8060-67
CONEXION)
M8005 Battery voltage
abnormally low Basse tension de
la batterie niedrige
Batteriespannung Tensione batteria
troppo bassa Tensión de batería
baja
M8006
(ref. D8005/6) Latched low
battery voltage flag
Basse tension de
la batterie
(indicateur latch)
niedrige
Batteriespannung
(Latch-Merker)
Tensione batteria
troppo bassa
(merker latch)
Tensión de batería
baja (marcador
Latch)
M8007
(ref. D8007/8) Momentary power
failure Brève panne de
tension kurzzeitiger
Spannungsausfall Breve caduta di
tensione Fallo temporal de
tensión
M8008
(ref. D8008) Power failure
(see Figure) Panne de tension Spannungsausfall Caduta di tensione Fallo de tensión
M8009
(ref. D8009) 24V DC OFF 24 V CC ARRET DC 24 V AUS 24 V DC OFF DESCONEXION
24 V CC
M8030 Battery LED OFF
Battery voltage low LED batterie
ARRET Batterie-LED AUS LED batteria spento DESCONEXION
LED de batería
M8035 Forced RUN mode Mode RUN
obligatoire zwangsweiser
RUN-Modusl Modalità RUN
forzata Modo RUN forzado
M8036 Forced RUN signal Signal RUN
obligatoire zwangsweises
RUN-Signal Segnale STOP
forzato Señal RUN forzada
M8037 Forced STOP
signal Signal ARRET
obligatoire zwangsweises
STOP-Signal
Segnale STOP
forzato Señal STOP
forzada
M8039
(ref. D8039) Constant scan
mode Temps de cycle
constant konstante
Zykluszeit Tempo ciclo
costante Tiempo de ciclo
constante
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-20
Figure 7.2: ENG
Power down and its associated flags
FRE
Indicateurs d’erreurs pour pannes de tension
GER
Fehlermerker für Spannungsausfall
ITL
Merker di errore per caduta di tensione
ESP
Marcadores de fallos/errores para fallo de tensión
Table 7.3: ENG
Error flags (M8060 - M8069) FRE
Indicateurs d’erreurs (M8060 - M8069)
GER
Fehlermerker (M8060 - M8069) ITL
Merker di errore (M8060 - M8069)
ESP
Marcadores de fallos/errores (M8060 - M8069)
REF.
M8060
(ref. D8060) I/O configuration error Affectation E/S
défectueuse E-/A- Zuweisung
fehlerhaft Assegnazione I/O
errata Asignación E/S
errónea
M8061
(ref. D8061) PLC hardware error Défaut matériel de
l’API SPS-Hardware-Fehler Errore hardware PLC Fallo en el Hardware
de la PLC
M8062
(ref. D8062)
PC/programming
device
communication error
Erreur de
communication entre
l’API et un
périphérique
Kommunikations-
fehler zwischen SPS
und Peripheriegerät
Errore di
comunicazione fra
PC e periferica
Error de
comunicación entre
la PC y las unidades
periféricas
M8063
(ref. D8063) Parallel link error Erreur de liaison
(Link) LInk-Fehler Errore di link Error de enlace (Link)
M8064
(ref. D8064) Parameter error Erreur de paramètre Parameterfehler Errore di parametro Error de parámetros
M8065
(ref. D8065,
D8069) Syntax error Erreur de syntaxe Syntax-Fehler Errore di sintassi Error de sintaxis
M8066
(ref. D8066,
D8069) Program (circuit) error Erreur de
programmation Programmierfehler Errore di
programmazione Error de
programación
M8067
(ref. D8067,
D8069)
Program execution
error Erreur d’exécution Ausführungsfehler Errore di esecuzione Error de ejecución
M8068
(ref. D8068) Executon error latch Erreur d’exécution
(indicateur latch) Ausführungsfehler
(Latch-Merker) Errore di esecuzione
(merker latch) Error de ejecución
(marcador Latch)
M8069
(ref. D8069) I/O bus check rification des
câbles de
signalisation S
Überprüfung der
E-/A- Signalkabel Controllo dei cavi
dei segnali I/O
Comprobación del
cable de señales
de E/S
ENG FRE GER ITL ESP
D8008
(10msec)
5 msec
ON
OFF
RUN
STOP
ON
OFF
ON
OFF
A C V
M 8000
( R U N )
M 8007
M 8008
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-21
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7.8 Error registers
Error registers 7.8
Registre d’erreurs 7.8
Fehlerregister 7.8
Registri di errore 7.8
Registro de fallos/errores 7.8
Table 7.4: ENG
Error registers (D8000 - D8009) FRE
Registre d’erreurs (D8000 - D8009)
GER
Fehlerregister (D8000 - D8009) ITL
Registri di errore (D8000 - D8009)
ESP
Registro de fallos/errores (D8000 - D8009)
REF.
D8000
(default
100msec) Watchdog timer Watchdog timer
(surveillance du
temps) Watch-Dog-Timer Timer watch dog WatchDogTimer
(timer de vigilancia)
D8001 PLC version Type et version
de l’API SPS-Typ und
Version Tipo e versione
di PLC Tipo y versión de
la PLC
24201= FX2N V2.01, (24= FX2N, 201= V2.01)
D8002 Memory capacity Capacité de la
mémoire Speicherkapazität Capacità di
memoria Capacidad de la
memoria
02= 2k steps, 04= 4k steps, 08= 8k steps
D8003
Memory type Type de mémoire Speichertyp Tipo di memoria Tipo de memoria
00H = RAM, 01H = ROM, 02H = EEPROM protect switch OFF,
0AH = EEPROM protect switch ON, 10H = MPU memory
D8004 Error flag number Adresse
d’indicateurs
d’erreurs
Fehlermerker-
adresse Indirizzo del
merker di errore
Dirección de
marcador de fallos
/ errores
8060= M8060, (8060 - 8068)
D8005 Battery voltage Tension de la
batterie Batteriespannung Tensione della
batteria Tensión de batería
00036= 3.6V (units 0.1V)
D8006
(default 3.0V) Low battery
detection level Basse tension de
la batterie niedrige
Batteriespannung Tensione batteria
troppo bassa Tensión de batería
baja
D8007
Number of
momentary power
failures - reset on
full power OFF
Nombre de
pannes de tension Anzahl der
Spannungsausfälle Numero delle
cadute di tensione Número de fallos
de tensión
D8008
(default
10msec)
Power failure
detection period Détection d’une
panne de tension Erkennung eines
Spannungsausfalls
Rilevamento di
una caduta di
tensione
Detección de un
fallo de tensión
D8009 Lowest device
affected by 24V
DC power failure
L’alimentation en
tension de 24V CC
d’un appareil
d’extension est
tombée en panne.
DC 24V-
Spannungsversor-
gung für ein
Erweiterungsgerät
ist ausgefallen.
E’ caduta la
tensione di
alimentazione 24V
DC per un
apparecchio di
ampliamento.
Fallo en la
alimentación de
tensión 24 V CC
para una unidad
de ampliación.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-22
Figure 7.3: ENG
I/O configuration error
FRE
Erreur de configuration E/S
GER
E-/A-Konfigurationsfehler
ITL
Errori di configurazione I/O;
ESP
Error de configuración E/S
Table 7.5: ENG
Error registers (D8060 - D8069) FRE
Registre d’erreurs (D8060 - D8069)
GER
Fehlerregister (D8060 - D8069) ITL
Registri di errore (D8060 - D8069)
ESP
Registro de fallos/errores (D8060 - D8069)
REF.
D8060 Reports location of
I/O configuration error
(see Figure 7.2)
L’affectation
d’adresses E/S est
défectueuse
(voir fig. 7.2)
E-/A-Adressenzu-
weisung ist fehlerhaft
(siehe Abb. 7.2)
Assegnazione errata
di indirizzi I/O
(v. fig. 7.2)
Asignación de
dirección E/S errónea
(ver fig. 7.2)
D8061 Error code for PLC
hardware error
Code d’erreur pour
défaut matériel de
l’API
Fehlercode für
SPS-Hardware-Fehler Codice di errore
hardware PLC
Código de fallo para
fallo en el
Hardware de la PLC
D8062 Error code number for
programmer
communications fault
Code d’erreur pour
erreur de
communication
Fehlercode für
Kommunikations
fehler
Codice di errore di
comunicazione
Código de error para
error de
comunicación
D8063 Error code for parallel
link fault Code d’erreur pour
erreur de liaison Fehlercode für
Link-Fehler Codice di errore
di link Código de fallo para
fallo de Link (enlace)
D8064 Parameter error code Code d’erreur de
paramètre Parameter-
Fehlercode Codice di errore di
parametri Código de error de
parámetros
D8065 Syntax error code Erreur de syntaxe Syntax-Fehler Errore di sintassi Error de sintaxis
D8066 Program (circuit)
error code Code d’erreur de
programmation Programmier-
Fehlercode Codice di errore di
programmazione Código de error de
programación
D8067 Program execution
error code Code d’erreur
d’exécution Ausführungs-
Fehlercode Codice di errore di
esecuzione Código de error de
ejecución
D8068 Latched step number
of execution error Adresse du pas de
l’erreur d’exécution Schrittadresse des
Ausführungsfehlers
Indirizzo del passo
dell’errore di
esecuzione
Dirección de paso del
error de ejecución
D8069
Step number of
errors associated
with error flags
M8065 - M8067
Adresse du pas de
indical’erreur avec
lesteurs d’erreur
M8065 - M8067
Schrittadresse der
Fehler mit den
Fehlermerkern
M8065 - M8067
Indirizzo del passo
degli errori con i
merker di errore
M8065 - M8067
Dirección de paso de
los errores o fallos
con los marcadores
de fallos/errores
M8065 - M8067
Table 7.6: ENG
Item check FRE
Description
GER
Beschreibung ITL
Descrizione
ESP
Descripción
ITEM
Anumber Numéro Nummer numero Número
Btype Type Typ tipo Tipo
ENG FRE GER ITL ESP
A) No.10 - 370
B) 1=X
0=Y
100
7
ENG
FRE
GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-23
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7.9 Error codes
Error codes 7.9
Codes d’erreurs 7.9
Fehlercodes 7.9
Codici di errore 7.9
Códigos de fallo/error 7.9
Table 7.7: ENG
Error codes (D8061 - D8062) FRE
Codes d’erreurs (D8061 - D8062)
GER
Fehlercodes(D8061 - D8062) ITL
Codici di errore (D8061 - D8062)
ESP
Códigos de fallo/error (D8061 - D8062)
REF.
D8061 Check cable
connections Vérifier les liaisons
câblées Kabelverbindungen
überprüfen Controllare i
collegamenti dei cavi Comprobar las
conexiones de cable
0000 No error Pas d’erreur kein Fehler Nessun errore ningún error/fallo
6101 RAM error Erreur de la RAM RAM-Fehler Errore RAM Error de RAM
6102 Operation circuit error Circuit défectueux Schaltkreis fehlerhaft Circuito difettoso Circuito de
conmutación
defectuoso
6103 I/O bus error
(M8069 = ON) Erreur de bus E/S
(M8069 = MARCHE) E-/A-Bus-Fehler
(M8069 = EIN) Errore del BUS I/O
(M8069 = ON) Fallo en el bus de E/S
(M8069 = CONEXION)
D8062 Check the programmer
/ PC connections
Vérifier la liaison
câblée entre l’appareil
de programmation et
l’API
Kabelverbindung
zwischen
Programmiergerät und
SPS überprüfen
Controllare il cavo
di collegamento
fra il dispositivo
di programmazione e
il PC
Comprobar la conexión
de cable entre la
unidad de
programación y la
unidad PC
0000 No error Pas d’erreur kein Fehler Nessun errore ningún error/fallo
6201 Parity/ overrun/ framing
error
Erreur de parité,
de débordement ou de
câblage
Paritäts-, Überlauf-
oder
Verdrahtungsfehler
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
6202 Character error Erreur de caractère Zeichenfehler Errore di carattere Error de carácter
6203 Data sum check error Erreur de contrôle
de totalisation Summenprüffehler Errore del totale di
controllo Error de verificación
por totalización
6204 Data format error Erreur de format
des données Datenformatfehler Errore del formato dati Error de formato
de datos
6205 Command error Mauvaise instruction Falscher Befehl Comando errato Comando erróneo
D8063 Check both power and
communications
connections
Vérifier l’alimentation
en tension et les
liaisons de
communication
Spannungsversorgung
und
Kommunikationsverbin
dungen überprüfen
Controllare la tensione
di alimentazione e i
collegamenti per la
comunicazione
Verificar la
alimentación de
tensión y las
conexiones de
comunicación
0000 No error Pas d’erreur kein Fehler Nessun errore ningún error/fallo
6301 Parity/ overrun/ framing
error
Erreur de parité,
de débordement ou de
câblage
Paritäts-, Überlauf-
oder
Verdrahtungsfehler
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
6302 Character error Erreur de caractère Zeichenfehler Errore di carattere Error de carácter
6303 Data sum check error Erreur de contrôle
de totalisation Summenprüffehler Errore del totale di
controllo Error de verificación
por totalización
6304 Data format error Erreur de format
des données Datenformatfehler Errore del formato dati Error de formato
de datos
6305 Command error Mauvaise instruction Falscher Befehl Comando errato Comando erróneo
6306 Watchdog timer error Watchdog timer
défectueux Watch-Dog-Timer
fehlerhaft Timer watch dog errato Timer de vigilancia
(WatchDogTimer)
defectuoso
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-24
7.10 Instruction list
Instruction list 7.10
Vue d’ensemble des instructions relatives aux applications 7.10
Übersicht der Applikatiosanweisungen 7.10
Elenco delle istruzioni applicative 7.10
Vista de conjunto de las instruciones de aplicación 7.10
Table 7.8: ENG
Numerically sorted FRE
Classement numérique
GER
Numerisch sortiert ITL
In ordine numerico
ESP
Clasificación numérica
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
000 PROGRAM FLOW CJ CALL SRET IRET EI DI FEND WDT FOR NEXT
010 TRANSFERS, COMP CMP ZCP MOV SMOV CML BMOV FMOV XCH BCD BIN
020 +, , ×, ÷, LOGICS ADD SUB MUL DIV INC DEC WAND WOR WXOR NEG
030 ROTATION, SHIFT ROR ROL RCR RCL SFTR SFTL WSFR WSFL SFWR SFRD
040 DATA OPERATION 1 ZRST DECO ENCO SUM BON MEAN ANS ANR SQR FLT
050 HIGH-SPEED REF REFF MTR HSCS HSCR HSZ SPD PLSY PWM PLSR
060 HANDY INSTR. 1 IST SER ABSD INCD TTMR STMR ALT RAMP ROTC SORT
070 FX I/O DEVICES TKY HKY DSW SEGD SEGL ARWS ASC PR FROM TO
080 FX SER DEVICES RS PRUN ASCI HEX CCD VRRD VRSC - PID -
110 FLOATING POINT 1 ECMP EZCP - - - - - - EBCD EBIN
120 FLOATING POINT 2 EADD ESUB EMUL EDIV - - - ESQR - INT
130 FLOATING POINT 3SINCOSTAN-------
140 DATA OPERATION 2-------SWAP--
150 POSITIONING - - - - - ABS - - - -
160 REAL TIME CLOCK TCMP TZCP TADD TSUB - - TRD TWR - HOUR
170 GREY CODES GRY GBIN - - - - RD3A WR3A - -
180 ADDTIONAL FUNC.EXTR---------
220
IN-LINE COMPARE
- - - - LD= LD> LD< - LDLD
230 LD- AND= AND> AND< - ANDANDAND-
240 OR= OR> OR< - OROROR---
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-25
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Table 7.9: ENG
Alphabetically sorted FRE
Classement alphabétique
GER
Alphabetisch sortiert ITL
In ordine alfabetico
ESP
Clasificación alfabética
Symbol FNC No. D P Symbol FNC No. D P Symbol FNC No. D P
A
ABS 155 GGBIN 171
S
SEGD 073
ABSD 062 GRY 170 SEGL 074
ADD 020
H
HEX 083 SER 061
ALT 066 HOUR 169 SFRD 039
AND232 - 234,
236 - 238 HKY 071 SFTL 035
ANR 047 HSCR 054 SFTR 034
ANS 046 HSCS 053 SFWR 038
ARWS 075 HSZ 055 SIN 130
ASC 076
I
INC 024 SMOV 013
ASCI 082 INCD 063 SORT 069
B
BCD 018 INT 129 SPD 056
BIN 019 IRET 003 SQR 048
BMOV 015 IST 060 SRET 002
BON 044 LLD224 - 226,
228 - 230 STMR 065
C
CALL 001
M
MEAN 045 SUB 021
CCD 084 MOV 012 SUM 043
CJ 000 MTR 052 SWAP 147
CML 014 MUL 022
T
TAD D 16 2
CMP 010 NNEG 029 TAN 1 32
COS 131 NEXT 009 TCMP 160
D
DEC 025 OOR240 - 242,
244 - 246 TKY 070
DECO 041
P
PID 088 TO 079
DI 005 PLSR 059 TRD 166
DIV 023 PLSY 057 TSUB 163
DSW 072 PR 077 TTMR 064
E
EADD 120 PRUN 081 TWR 167
EBCD 118 PWM 058 TZCP 161
EBIN 119
R
RAMP 067 VVRRD 085
ECMP 110 RCL 033 VRSC 086
EDIV 123 RCR 032
W
WAND 026
EI 004 RD3A 176 WDT 007
EMUL 122 REF 050 WOR 027
ENCO 042 REFF 051 WR3A 177
ESQR 127 ROL 031 WSFL 037
ESUB 121 ROR 030 WSFR 036
EXTR 180 ROTC 068 WXOR 028
EZCP 111 RS 080 XXCH 017
F
FEND 006 ZZCP 011
FLT 049 ZRST 040
FMOV 016
FOR 008
FROM 078
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-26
FX2N
8000 steps, FX-RAM-8 = 8K - 16K steps
FX-EPROM-8 = 8K -16K steps
FX-EEPROM-16 = 4K - 16K steps
X0 - 267 (184 pnts)
(X+Y) 256 pnts Max.
Y0 - 267 (184 pnts)
M0 - M499 (500 pnts)
by Parameters
M500 - M1023 (524 pnts)
M1024 - M3071(2048 pnts)
M8000 - M8255 (256 pnts)
S0 - S499 (500 pnts)
by Parameters
S500 - S999 (500 pnts)
(S900 - S999 ANS FNC46)
100msec T0 - T199 (200 pnts)
10msec T200 - T245 (46 pnts)
1msec T246 - T249 (4 pnts)
100msec T250 - T255 (6 pnts)
16 bit C0 - C99 (100 pnts)
by Parameters
16 bit C100 - C199 (100 pnts)
32 bit C200 - C219 (20 pnts)
by Parameters
32 bit C220 - C234 (15 pnts)
C235 - C245
C246 - C250
C251 - C255
D0 - D199 (200 pnts)
by Parameters
D200 - D511 (312 pnts)
D512 - D7999 (7488 pnts)
D8000 - D8255 (256 pnts)
V0 - V7, Z0 - Z7 (16 pnts)
CJ (FNC 00), CALL (FNC 01) P0 - P127 (128 pnts)
EI (FNC 04) I00 - I50, I6❑❑ -I8❑❑, I010 - I060 (6, 3, 6 pnts)
MC / MCR N0 - N7 (8 pnts)
Numbers 16 bit 32 bit
K -32,768 to 32,767 -2,147,483,648 to 2,147,483,647
H 0 to FFFFH 0 to FFFFFFFFH
LD
AND X000
Y010
T020
K010
OUT
X
Y
M
(3072 pnts,
+256 pnts)
S
(1000 pnts)
12
3
6
9
8754
2
1
10
11
T
(256 pnts)
C
(256 pnts)
A
B
1
2
(8000 pnts,
+256 pnts
)
D
D
(D1000-D7000
by Parameters
1blk = 500stps)
P
N2
N3
Appendix A:
A-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Appendix A:
Associated Manuals
Associated Manuals Appendix A:
Further information on programming, programming
tools operation, optional modules or special function
units/blocks can be found in each respective manual.
However, the support language of these manuals is
only English.
Autres manuels Appendix A:
Vous trouverez d'autres informations sur la
programmation, les outils de programmation ou sur
les modules spéciaux dans les manuels
correspondants. Toutefois, les manuels indiqués ci-
dessous sont rédigés en anglais.
Weitere Handbücher Appendix A:
Weitere Informationen zur Programmierung, zu
Programmierwerkzeugen oder zu Sondermodulen
finden Sie in den jeweiligen Handbüchern. Allerdings
sind die unten aufgeführten Handbücher in
englischer Sprache verfasst.
Ulteriori manuali Appendix A:
Per ulteriori informazioni sulla programmazione ,
sugli strumenti di programmazione o sui moduli
speciali, si rimanda ai manuali corrispondenti. Tuttavia
i manuali sottostanti e suggeriti sono in lingua
inglese.
Otros manuales Appendix A:
Mayores informaciones para la programación,
herramientas de programación o módulos especiales
puede encontrar en los manuales correspondientes.
Todos los manuales indicados se encuentran en el
idioma inglés.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table A-1: ENG Associated Manuals FRE Autres manuels
GER Weitere Handbücher ITL Ulteriori manuali
ESP Otros manuales
Manual name Manual No. Description
FX2N Series
Programmable Controllers
Hardware Manual
(This manual)
JY992D66301
This manual contains hardware explanations for wiring, installation and
specification, etc.
Ces manuels décrivent l'installation et le câblage et renferment les
données techniques des appareils.
Diese Handbücher beschreiben die Installation und Verdrahtung und
enthalten die technischen Daten der Geräte.
FX0/FX0N Series
Programmable Controllers
Hardware Manual JY992D47501 Questi manuali descrivono l'installazione e il cablaggio e contengono le
schede tecniche degli strumenti.
Estos manuales describen la instalación y el cableado y contienen los
datos técnicos de los aparatos.
FX Programming Manual II
(for FX1S, FX1N, FX2N,
FX2NC Series PLC) JY992D88101
This manual contains instruction explanations.
Les instructions sont décrites dans ce manuel.
In diesem Handbuch werden die Anweisungen beschrieben.
In questo manuale vengono descritte le indicazioni.
En este manual se describen las instrucciones básicas.
FX2N-2DA
Special Function Block
User’s Guide JY992D74901 This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-2AD
Special Function Block
User’s Guide JY992D74701 Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX0N-3A
Special Function Block
User’s Guide JY992D49001 Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Appendix A:
A-2
FX2N-4DA
Special Function Block
User’s Guide JY992D65901 This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX2N-4AD
Special Function Block
User’s Guide JY992D65201 Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-4AD-PT
Special Function Block
User’s Guide JY992D65601
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX2N-4AD-TC
Special Function Block
User’s Guide JY992D65501
FX2N-5A
Special Function Block
User’s Manual JY997D11401 Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-8AD
Special Function Block
User’s Manual JY992D86001 Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de las memorias
intermedias.
FX2N-2LC
Special Function Block
User’s Manual JY992D85801
FX2N-1HC
Special Function Block
User’s Guide JY992D65401 This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX-1PG/FX2N-1PG
Pulse Generation Unit
User’s Manual JY992D65301 Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-10PG
Pulse Generation Unit
User’s Manual JY992D93401 Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX2N-10GM, FX2N-20GM
Hardware/Programming
Manual JY992D77801 Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-1RM-E-SET
Programmable Cam
Switch User’s Manual JY992D71101 Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
FX2N-232IF
RS-232C Interface Block
Hardware Manual JY992D73501 This manual contains explanations for specification.
FX2N-232-BD
Communication Board
User’s Guide JY992D66001
Ces manuels fournissent des indications sur le raccordement et le
fonctionnement des appareils.
FX2N-422-BD
Communication Board
User’s Guide JY992D66101
FX2N-485-BD
Communication Board
User’s Guide JY992D73401 Diese Handbücher geben Hinweise auf Anschluss und Betrieb der
Geräte.
FX0N-232ADP
Communication Adapter
User’s Guide JY992D51301
Questi manuali riportano indicazioni sul collegamento e l'esercizio degli
strumenti.
FX0N-485ADP
Communication Adapter
User’s Guide JY992D53201
FX2NC-232ADP
Installation Manual JY997D01101 Estos manuales entregan indicaciones para la conexión y la operación
de los aparatos.
FX2NC-485ADP
Installation Manual JY997D01201
Table A-1: ENG Associated Manuals FRE Autres manuels
GER Weitere Handbücher ITL Ulteriori manuali
ESP Otros manuales
Manual name Manual No. Description
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Appendix A:
A-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
FX Series
User’s Manual - Data
Communication Edition JY997D16901
This manual contains explanations for N:N network, parallel link,
computer link and no protocol communication (RS instruction and FX2N-
232IF RS232C interface block) about FX family PLC.
Ce manuel renferme des indications sur les réseaux N:N, la
communication parallèle et ordinateur et sur la communication sans
protocole (avec instructions RS ou convertisseur d'interface FX2N-
232IF) en liaison avec un API de la gamme FX.
Dieses Handbuch enthält Hinweise zu N:N-Netzwerken, Parallel- und
Computer-Link und zur Kommunikation ohne Protokoll (mit RS-Anweis-
ungen oder Schnittstellenwandler FX2N-232IF) in Verbindung mit einer
SPS der FX-Familie.
Questo manuale contiene indicazioni sulle reti N:N, sulle link parallele e
le link pc, sulla comunicazione senza protocollo con indicazioni RS o
commutatore di interfaccia FX2N-232IF) in collegamento ad un PLC del
gruppo FX-.
Este manual contiene indicaciones acerca de redes N:N, enlaces
paralelos y a computadores y sobre la comunicación sin protocolo (con
instrucciones RS o inversores de interfaz FX2N-232IF) en conexión con
un PLC de la familia FX.
FX2N-32CCL
CC-Link Interface Block
User’s Manual JY992D71801 This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc..
FX2N-16CCL-M
CC-Link System
Master Block
User’s Manual
JY992D93101 Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-64CL-M
CC-Link /LT
Master Block
User’s Manual
(Detailed Volume)
JY997D08501
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-32ASI-M
AS-interface Master Block
User’s Manual JY992D76901 Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
FX2N-16LNK-M
MELSEC I/O Link System
Master Block
User’s Manual
JY992D73701
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
setting and I/O allocation, etc..
Ces manuels renferment en plus des données techniques, des
indications pour l'installation, le câblage et pour l'affectation d'E/S.
Diese Handbücher enthalten neben den technischen Daten Hinweise
zur Installation, Verdrahtung und zur E/A-Zuordnung.
FX0N-16NT
MELSEC NET-MINI (-S3)
Interface User’s Manual JY992D48901
Questi manuali contengono, oltre alle schede tecniche, indicazioni
sull'installazione, il cablaggio e la classificazione delle entrate e uscite
E/A..
Estos manuales contienen, junto a los datos técnicos, indicaciones para
la instalación, cableado y disposición de las entradas/salidas.
Table A-1: ENG Associated Manuals FRE Autres manuels
GER Weitere Handbücher ITL Ulteriori manuali
ESP Otros manuales
Manual name Manual No. Description
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Appendix A:
A-4
MEMO
Appendix B:
B-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Appendix B:
Discontinued models
Discontinued models Appendix B:
The table below shows discontinued models of MELSEC-F Series PLCs described in this manual.
Modèles abandonnés Appendix B:
Le tableau ci-dessous montre les modèles abandonnés des PLC (contrôleur logique programmable) de la Série MELSEC-
F décrits dans ce manuel.
Auslaufende Modelle Appendix B:
Die unten stehende Tabelle zeigt die auslaufenden SPS-Modelle der Serie MELSEC-F an.
Modelli di cessata produzione Appendix B:
La tabella sotto mostra i modelli PLC serie MELSEC-F di cessata produzione, descritti in questo manuale.
Modelos que ya no se fabrican Appendix B:
La tabla de abajo nos muestra los modelos que ya no se fabrican de MELSEC-F Series PLCs descritos en este manual.
1) 2) 3)
4)
ENG: June 30, 2002
FRE: 30 juin 2002
GER:30. Juni 2002
ITL: 30 giugno 2002
ESP: 30 de junio de 2002
ENG: Until June 30, 2009
FRE: Jusqu’au 30 juin 2009
GER: Bis 30. Juni 2009
ITL: Fino al 30 giugno 2009
ESP: Hasta el 30 de junio de 2009
1)
ENG Discontinued model
FRE Modèle abandonné
GER Auslaufendes Modell
ITL Modello di cessata
produzione
ESP Modelo que ya no se
fabrica
2)
ENG Production stop date
FRE Date d’arrêt de la
production
GER Produktionsstoppdatum
ITL Data di cessata produzione
ESP Fecha de parada de la
producción
3)
ENG Repair acceptance period
FRE Période accepté pour une
réparation
GER Reparaturfrist
ITL Termini per accettazione
riparazioni
ESP Periodo aceptado para la
reparación
4)
ENG Models described as "F
group" in "1.5
Configuration"
FRE Modèles décrits en tant
que "Groupe F" dans "1.5
Configuration"
GER Modelle, die in „1.5
Konfiguration“ als „F-
Gruppe“ bezeichnet sind
ITL Modelli descritti come
"gruppo F" in "1.5
Configurazione"
ESP Modelos descritos como
"Grupo F" en "1.5
Configuración"
FX0N-8EX-ES/UL
ENG: January 31, 2006
FRE: 31Janvier 2006
GER: 31. Januar 2006
ITL: 31 Gennaio 2006
ESP: 31 de enero de 2006
ENG: Until January 31, 2013
FRE: Jusqu’au 31 Janvier 2013
GER: Bis 31. Januar 2013
ITL: Fino al 31 Gennaio 2013
ESP: Hasta el 31 de enero de 2013
FX0N-8EX-UA1/UL
FX0N-8ER-ES/UL
FX0N-8EYR-ES/
UL
FX0N-8EYT-ESS/
UL
FX0N-8EYT-H
FX0N-16EX-ES/UL
FX0N-16EYR-ES/
UL
FX0N-16EYT-ESS/
UL
FX0N-232ADP
FX0N-485ADP
FX0N-16NT
FX-232AW
ENG: September 30, 2004
FRE: 30 Septembre 2004
GER: 30. September 2004
ITL: 30 Settembre 2004
ESP: 30 de septiembre de 2004
ENG: Until September 30, 2011
FRE: Jusqu’au 30 Septembre 2011
GER: Bis 30. September 2011
ITL: Fino al 30 Settembre 2011
ESP: Hasta el 30 de septiembre de 2011
FX-232AWC
ENG: June 30, 2004
FRE: 30 juin 2004
GER: 30. Juni 2004
ITL: 30 giugno 2004
ESP: 30 de junio de 2004
ENG: Until June 30, 2011
FRE: Jusqu’au 30 juin 2011
GER: Bis 30. Juni 2011
ITL: Fino al 30 giugno 2011
ESP: Hasta el 30 de junio de 2011
FX-50DU-TKS-E ENG: September 30, 2002
FRE: 30 Septembre 2002
GER: 30. September 2002
ITL: 30 Settembre 2002
ESP: 30 de septiembre de 2002
ENG: Until September 30, 2009
FRE: Jusqu’au 30 Septembre 2009
GER: Bis 30. September 2009
ITL: Fino al 30 Settembre 2009
ESP: Hasta el 30 de septiembre de 2009
FX-40DU-TK-ES
FX-40DU-ES
FX-30DU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Appendix B:
B-2
Contact your nearest Mitsubishi Electric distributor for details of discontinued models.
Consulter le distributeur Mitsubishi Electric le plus proche pour les détails concernant les modèles abandonnés.
Wenden Sie sich an den nächsten Vertreiber von Mitsubishi Electric für Einzelheiten zu den auslaufenden Modellen.
Per informazioni dettagliate relative ai modelli di cessata produzione, contattare il distributore Mitsubishi Electric più vicino.
Póngase en contacto con el distribuidor de Mitsubishi Electric más cercano para obtener más detalles sobre los modelos
que ya no producen.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Appendix C:
C-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Appendix C:
Precautions for Battery Transportation
Precautions for Battery Transportation Appendix C:
When transporting lithium batteries, follow the transportation regulations.
The batteries for the FX2N Series CPU unit are classified as shown in following table.
C-1: Regulated FX2N series products
1) Included modules and batteries
2) Batteries to be built in modules (spare parts and optional parts)
*1 The value indicates the mass with packaging.
C-2: Transport guidelines
Comply with IATA Dangerous Goods Regulations, IMDG code and the local transport regulations when transporting
products listed above.
Also, consult with the shipping carrier.
Table C-1:
Series name/product name Used battery name Battery type Product supply
status Lithium Content
(gram/unit)
FX2N Series main unit F2-40BL lithium metal battery Cell 0.52
Table C-2:
Product name Battery type Product supply status Lithium Content
(gram/unit) Mass (gram/unit)*1
F2-40BL lithium metal battery Cell 0.52 40
ENG
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Appendix C:
C-2
Précautions de transport des batteries Appendix C:
Lorsque vous transportez des batteries au lithium, respectez les réglementations de transport correspondantes.
Les batteries de l’unité centrale Série FX2N sont classifiées dans le tableau ci-dessous.
C-1: Produits FX2N réglementés
1) Modules et batteries inclus
2) Batteries à intégrer dans les modules (pièces détachées et pièces en option)
*1 Cette valeur indique la asse avec l’emballage.
C-2: Consignes de transport
Respecter les réglementations IATA sur les marchandises dangereuses, les réglementations IMDG et les réglementations
locales lords du transport des produits mentionnés ci-dessus.
Consultez également le transporteur.
Table C-1:
Série/Nom du
produit Nom de la
batterie utilisée Type de batterie État de l’alimentation
du produit Teneur en lithium
(gramme/appareil)
Châssis de base
Série FX2N F2-40BL Batterie lithium/métal Cell 0.52
Table C-2:
Nom du produit Type de batterie État de l’alimentation
du produit Teneur en lithium
(gramme/appareil) Masse (gramme/appareil)*1
F2-40BL Batterie lithium/métal Cell 0.52 40
FRE
FX2N Series Programmable Controllers Appendix C:
C-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Vorsichtsmaßnahmen für den Transport der Batterie Appendix C:
Beachten Sie beim Transport von Lithiumbatterien die Vorschriften.
Die Batterien für die Grundgeräte der FX2N-Serie sind so wie in der folgenden Tabelle dargestellt klassifiziert.
C-1: Regulierte Produkte der FX2N-Serie
1) Eingeschlossene Module und Batterien
2) Batterien für den Einbau in Modulen (Ersatzteile oder optionale Teile)
*1 The value indicates the mass with packaging.
C-2: Richlinien für den Transport
Halten Sie beim Transport der oben aufgeführten Produkte die Bestimmungen der IATA zum Transport gefährlicher Güter
und zur Gefahrgutkennzeichnung entsprechend dem IMDG-Ccode sowie die nationalen Bestimmungen ein.
Lassen Sie sich auch von der Spedition beraten.
Table C-1:
Serie/Produkt Verwendete
Batterie Typ der Batterie Lieferstatus des
Produkts Lithiumgehalt
(Gramm/Einheit)
Grundgerät der FX2N-Serie F2-40BL Lithiummetallbatterie Zelle 0.52
Table C-2:
Produkt Typ der Batterie Lieferstatus des
Produkts Lithiumgehalt
(Gramm/Einheit)
Masse
(Gramm/Einheit)*1
F2-40BL Lithiummetallbatterie Zelle 0.52 40
GER
FX2N Series Programmable Controllers Appendix C:
C-4
Precauzioni per il trasporto della batteria Appendix C:
Osservate le prescrizioni in caso di trasporto di batterie al litio. Le batterie per le unità base della serie FX2N sono
classificate come illustrato nella seguente tabella.
C-1: Prodotti regolamentati della serie FX2N
1) Moduli e batterie incassati
2) Batterie da incorporare in moduli (parti di ricambio o parti opzionali)
*1 Il valore indica il peso comprensivo dell'imballaggio.
C-2: Direttive per il trasporto
Nel trasporto dei prodotti sopra indicati osservate le disposizioni IATA sul trasporto di beni pericolosi e sull'identificazione
di beni pericolosi conforme al codice IMDG ed anche alle disposizioni nazionali. Fatevi consigliare anche dallo
spedizioniere.
Table C-1:
Serie/Prodotto Batteria utilizzata Tipo di batteria Stato di fornitura
del prodotto Contenuto di litio
(grammi/unità)
Unità base della serie FX2N F2-40BL Batteria al litio-metallo Cella 0.52
Table C-2:
Prodotto Tipo di batteria Stato di fornitura del
prodotto Contenuto di litio
(grammi/unità) Peso (grammi/unità)*1
F2-40BL Batteria al litio-metallo Cella 0.52 40
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Appendix C:
C-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Medidas de precaución al trasladar la pila Appendix C:
Al transportar las baterías de litio tenga en cuenta la normativa vigente.
Las pilas para las unidades base de la serie FX2N se clasifican como consta en el cuadro siguiente.
C-1: Productos regulados de la serie FX2N
1) Módulos incluidos y pilas
2) Pilas que van integradas en módulos (piezas de recambio o piezas opcionales)
*1 El valor indica la masa incluyendo el embalaje.
C-2: Directivas para el transporte
En el transporte de los productos arriba citados se deben cumplir las disposiciones IATA relativas al transporte de
mercancías peligrosas y a la identificación como tales conforme al código IMDG-C, así como las normativas nacionales
aplicables.
Su transportista podrá asesorarle al respecto.
Table C-1:
Serie/producto Pila utilizada Tipo de pila Estado de suministro
del producto Contenido en litio
(gramos/unidad)
Unidad base de la serie FX2N F2-40BL Pila de litio metal célula 0.52
Table C-2:
Producto Tipo de pila Estado de suministro
del producto Contenido en litio
(gramos/unidad)
Masa
(gramos/unidad)*1
F2-40BL Pila de litio metal célula 0.52 40
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Appendix C:
C-6
MEMO
Appendix D:
D-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Appendix D:
Handling of Batteries and Devices with Built-in Batteries in EU Member States
Handling of Batteries and Devices with Built-in Batteries in
EU Member States Appendix D:
This section describes the precautions for disposing of waste batteries in EU member states and exporting batteries and/
or devices with built-in batteries to EU member states.
D-1: Disposal precautions
In EU member states, there is a separate collection system for waste batteries. Dispose of batteries properly at the local
community waste collection/recycling center.
The symbol shown in following figure is printed on the batteries and packaging of batteries and devices with built-in
batteries used for Mitsubishi programmable controllers.
*1 This symbol to the left is for EU member states only.
The symbol is specified in the new EU Battery Directive (2006/66/EC)
Article 20 "Information for end-users" and Annex II.
The symbol to the left indicates that batteries need to be disposed of
separately from other wastes.
D-2: Exportation precautions
The new EU Battery Directive (2006/66/EC) requires the following when marketing or exporting batteries and/or devices
with built-in batteries to EU member states.
To print the symbol on batteries, devices, or their packaging
To explain the symbol in the manuals of the products
1) Labelling
To market or export batteries and/or devices with built-in batteries, which have no symbol, to EU member states on
September 26, 2008 or later, print the symbol shown in Figure E..1 on the batteries, devices, or their packaging.
2) Explaining the symbol in the manuals
To export devices incorporating Mitsubishi programmable controller to EU member states on September 26, 2008 or
later, provide the latest manuals that include the explanation of the symbol.
If no Mitsubishi manuals or any old manuals without the explanation of the symbol are provided, separately attach an
explanatory note regarding the symbol to each manual of the devices.
POINT
The requirements apply to batteries and/or devices with built-in batteries manufactured before the enforcement date of the
new EU Battery Directive (2006/66/EC).
D-3: Regulated FX2N series products
1) Included modules and batteries
2) Batteries to be built in modules (spare parts and optional parts)
Table D-1:
Series name/product name Used battery name Battery type
FX2N Series main unit F2-40BL Lithium Thionyl Chloride Battery
Table D-2:
Product name Battery type
F2-40BL Lithium Thionyl Chloride Battery
ENG
for battery
EU
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Appendix D:
D-2
Manipulation des batteries et des appareils équipés de batteries intégrées dans
les états membres de la Communauté Européenne Appendix D:
Ce paragraphe décrit les précautions d’élimination des batteries dans les états membres de la Communauté Européenne
et pour l’exportation de batteries et/ou d’appareils équipés de batteries intégrées dans ces états.
D-1: Précautions d’élimination
Dans les états membres de la Communauté Européenne, il existe un système particulier de collecte des batteries
usagées. Éliminez correctement les batteries dans le centre local de collecte/recyclage des déchets.
Le symbole illustré dans la figure suivante est imprimé sur les batteries et l’emballage des batteries et des appareils
équipés de batteries intégrées utilisés pour les contrôleurs programmables Mitsubishi.
*1 Le symbole de gauche concerne uniquement les états membres de la
Communauté Européenne.
Ce symbole est spécifié dans la nouvelle directive européenne sur les
batteries (2006/66/EC)
Article 20 "Informations pour les utilisateurs" et Annexe II.
Le symbole de gauche indique que les batteries doivent être éliminées
indépendamment des autres déchets.
D-2: Précautions pour l’exportation
La nouvelle directive européenne sur les batteries (2006/66/EC) impose les mesures suivantes pour la commercialisation
ou l’exportation de batteries et/ou d’appareils équipés de batteries intégrées dans les états membres de la Communauté
Européenne.
Imprimer le symbole sur les batteries, les appareils ou leurs emballages
Expliquer le symbole dans les manuels des produits
1) Etiquetage
Pour commercialiser ou exporter des batteries et/ou des appareils équipés de batteries intégrées sans symbole dans
les états membres de la Communauté Européenne à partir du 26 Septembre 2008, imprimez le symbole illustré Figure
E.1 sur les batteries, les appareils ou leurs emballages.
2) Explication des symboles utilisés dans les manuels
Pour exporter des appareils comportant un contrôleur programmable Mitsubishi dans les états membres de la
Communauté Européenne à partir du 26 Septembre 2008, fournissez les manuels les plus récents qui incluent
l’explication du symbole.
Si aucun manuel Mitsubishi ou aucun ancien manuel sans l’explication du symbole n’est fourni, fournissez séparément
une note explicative concernant le symbole avec chaque manuel.
POINT
Ces exigences concernent les batteries et/ou les appareils équipés de batteries intégrées avant la date d’application de la
nouvelle directive européenne sur les batteries (2006/66/EC).
D-3: Produits FX2N réglementés
1) Modules et batteries inclus
2) Batteries à intégrer dans les modules (pièces détachées et pièces en option)
Table D-1:
Série/Nom du produit Nom de la batterie utilisée Type de batterie
Châssis de base Série FX2N F2-40BL Batterie lithium/chlorure de thionyle
Table D-2:
Nom du produit Type de batterie
F2-40BL Batterie lithium/chlorure de thionyle
FRE
for battery
EU
FX2N Series Programmable Controllers Appendix D:
D-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Handhabung von Batterien und Geräten mit eingebauten Batterien in den
Mitgliedsstaaten der europäischen Union Appendix D:
Dieser Abschnitt beschreibt die Vorsichtsmaßnahmen bei der Entsorgung von Batterien in den Mitgliedsstaaten der EU
und beim Export von Batterien und/oder Geräten mit integrierten Batterien in die Mitgliedsstaaten der EU.
D-1: Vorsichtsmaßnahmen bei der Entsorgung
In den Mitgliedsstaaten der EU existiert ein besonderes Sammelsystem für Altbatterien. Entsorgen Sie Ihre Batterien
umweltgerecht bei den Sammel-oder Recycling-Stellen Ihrer Gemeinde.
Batterien und deren Verpackungen sowie Geräte mit integrierten Batterien, die für speicherprogrammierbare Steuerungen
von Mitsubishi verwendet werden, sind mit dem in der folgenden Abbildung dargestellten Symbol gekennzeichnet.
*1 Das Symbol links gilt nur für EU-Mitgliedsstaaten.
Das Symbol ist in der neuen EU-Batterieverordnung (Richtlinie 2006/
66/EC) festgelegt.
Artikel 20 "Informationen füe Endverbraucher" und Anhang II.
Das Symbol links gibt an, dass Batterien getrennt von anderen Abfällen
entsorgt werden müssen.
D-2: Vorsichtsmaßnahmen beim Export
Die neue EU-Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/EC) verlangt die folgenden Maßnahmen, wenn Batterien und/oder
Geräte mit integrierten Batterien in die Mitgliedsstaaten der EU exportiert oder dort in den Verkehr gebracht werden.
Die Anbringung des Symbol auf Batterien, Geräten oder deren Verpackungen.
Die Erklärung des Symbols in den Bedienungsanleitungen des Produkts.
1) Kennzeichnung
Um Batterien und/oder Geräte mit integrierten Batterien, die das Symbol nicht tragen, ab dem 26. September 2008 in
die Mitgliedsstaaten der EU zu exportieren oder dort in den Verkehr zu bringen, muss das in E.1 dargestellte Symbol
auf Batterien, Geräten oder deren Verpackungen angebracht werden.
2) Erklärung des Symbols in den Bedienungsanleitungen
Beim Export von Geräten, die speicherprogrammierbare Steuerungen von Mitsubishi enthalten, in EU-
Mitgliedsstaaten muss ab dem 26. September 2008 die neueste Version der Bedienungsanleitung, in der auch eine
Erklärung des Symbols enthalten ist, mitgeliefert werden.
Wird keine Bedienungsanleitung von Mitsubishi oder eine alte Bedienungsanleitung mitgeliefert, die keine Erklärung
des Symbols enthält, müssen jeder Bedienungsanleitung separate Hinweise mit einer Erklärung des Symbols
beigelegt werden.
HINWEIS
Diese Anforderungen gelten für Batterien und/oder Geräte mit integrierten Batterien, die vor dem Inkrafttreten der
neuen EU-Batterieverordnung (2006/66/EC) hergestellt wurden.
D-3: Regulierte Produkte der FX2N-Serie
1) Eingeschlossene Module und Batterien
2) Batterien für den Einbau in Modulen (Ersatzteile oder optionale Teile)
Table D-1:
Serie/Produkt Verwendete Batterie Typ der Batterie
Grundgerät der FX2N-Serie F2-40BL Lithiumthionylchlorid-Batterie
Table D-2:
Produkt Typ der Batterie
F2-40BL Lithiumthionylchlorid-Batterie
GER
for battery
EU
FX2N Series Programmable Controllers Appendix D:
D-4
Uso di batterie ed apparecchiature con batterie incorporate nei Paesi membri
dell'Unione Europea Appendix D:
Questa sezione illustra le misure precauzionali all'atto dello smaltimento di batterie nei Paesi membri della UE e in caso di
esportazione di batterie e/o apparecchiature con batterie integrate nei paesi membri UE
D-1: Precauzioni in fase di smaltimento
Nei Paesi membri della UE esiste un particolare sistema di raccolta per batterie usate. Smaltite le vostre batterie nel
rispetto dell'ambiente, nei centri di raccolta o riciclaggio del vostro comune.
Le batterie e i loro imballaggi ed anche le apparecchiature con batterie integrate, che vengono utilizzate per i controllori
programmabili della Mitsubishi, sono identificati con il simbolo presentato nella figura che segue.
*1 Il simbolo a sinistra è valido solo per paesi membri UE.
Il simbolo è stabilito nella nuova normativa UE sulle batterie (direttiva
2006/66/CE). Articolo 20 "Informazioni per il consumatore finale" e
Allegato II.
Il simbolo a sinistra indica che le batterie devono essere smaltite separate
da altri rifiuti
D-2: Precauzioni in caso di esportazione
La nuova normativa UE sulle batterie (direttiva 2006/66/CE) richiede le operazioni seguenti, quando si esportano o si
mettono in commercio batterie e/o apparecchiature con batterie integrate nei Paesi membri della UE.
L'applicazione del simbolo su batterie, apparecchiature o loro imballaggi.
La spiegazione del simbolo nei manuali operativi del prodotto.
1) Contrassegni
Dal 26 settembre 2008 per esportare o mettere in commercio batterie e/o apparecchiature con batterie integrate, che
non recano tale simbolo, nei Paesi membri della UE, occorre applicare su batterie, apparecchiature o loro imballaggi il
simbolo rappresentato in fig.E.1
2) Spiegazione del simbolo nei manuali operativi
Per l'esportazione nei paesi membri della UE di apparecchiature che contengono i controllori programmabili della
Mitsubishi, dal 26 settembre 2008 occorre consegnare la versione più recente del manuale operativo, che riporta
anche una spiegazione del simbolo.
Se non si fornisce nessun manuale operativo della Mitsubishi o si fornisce un vecchio manuale operativo, che non
riporta la spiegazione del simbolo, occorre accludere ad ogni manuale operativo avvertenze separate con la
spiegazione del simbolo.
NOTA
Questi requisiti si applicano a batterie e/o apparecchiature con batterie integrate, che sono state prodotte prima
dell'entrata in vigore della nuova normativa UE sulle batterie (2006/66/CE)
D-3: Prodotti regolamentati della serie FX2N
1) Moduli e batterie incassati
2) Batterie da incorporare in moduli (parti di ricambio o parti opzionali)
Table D-1:
Serie/Prodotto Batteria utilizzata Tipo di batteria
Unità base della serie FX2N F2-40BL Batteria al litio cloruro di tionile
Table D-2:
Prodotto Tipo di batteria
F2-40BL Batteria al litio cloruro di tionile
ITL
for battery
EU
FX2N Series Programmable Controllers Appendix D:
D-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
Manipulación de las pilas y aparatos con pilas integradas en los Estados
miembro de la Unión europea. Appendix D:
Este apartado describe las medidas de precaución a adoptar al eliminar las pilas en los Estados miembro de la UE y al
exportar a estos Estados pilas y/o aparatos que incorporen pilas.
D-1: Medidas de precaución para la eliminación como residuo
En los estados miembro de la UE existe un sistema específico de recogida de las pilas gastadas. Deseche de un modo
ecológico las pilas agotadas entregándolas en los puntos de recogida y reciclaje previstos en su comunidad.
Las pilas y su embalaje, así como los dispositivos que incorporen pilas utilizados para los controladores lógicos
programables de Mitsubishi, están marcados con el símbolo mostrado en la ilustración siguiente.
*1 Este símbolo solo tiene validez en los Estados miembro de la UE.
El símbolo se ha establecido en el nuevo reglamento sobre pilas de la
UE (Directiva 2006/66/CE).
Artículo 20 "Información para usuarios finales" y el apéndice II.
El símbolo de la izquierda indica que las pilas no deben desecharse con
los residuos domésticos normales.
D-2: Medidas de precaución en la exportación
El nuevo reglamento comunitario sobre pilas y baterías (Directiva 2006/66/EC) exige las medidas siguientes cuando se
exporten o pongan en circulación en los Estados miembro de la UE pilas y/o dispositivos con pilas integradas.
Colocar el símbolo sobre las pilas, los dispositivos o sus embalajes.
Explicar el símbolo en los manuales de instrucciones del producto.
1) Identificación
A partir del 26 de septiembre de 2008, para exportar y poner en circulación en los Estados miembro de la UE pilas y/
o aparatos con pilas integradas, debe colocarse el símbolo mostrado en la Fig E.1 sobre las pilas, los aparatos o su
embalaje.
2) Explicación del símbolo en los manuales de instrucciones
Desde el 26 de septiembre del 2008, al exportar a países miembro de la UE dispositivos que contengan controles
lógicos programables de Mitsubishi, hay que incluir en el suministro la versión más actual del manual de instrucciones
que incluya también una explicación del símbolo.
Si no se entrega ningún manual de instrucciones de Mitsubishi o un manual antiguo sin explicación del símbolo, todas
las instrucciones de uso deberán llevar adjunto un impreso informativo separado en que se explique el símbolo.
INDICACIÓN
Estos requisitos se exigen a las pilas y/o aparatos con pilas integradas que hayan sido fabricados antes de la entrada
en vigor del nuevo reglamento comunitario sobre pilas (2006/66/CE).
D-3: Productos regulados de la serie FX2N
1) Módulos incorporados y pilas
2) Pilas que van integradas en módulos (piezas de recambio o piezas opcionales)
Table D-1:
Serie/producto Pila utilizada Tipo de pila
Unidad base de la serie FX2N F2-40BL Pila de cloruro de litio-tionilo
Table D-2:
Producto Tipo de pila
F2-40BL Pila de cloruro de litio-tionilo
ESP
for battery
EU
FX2N Series Programmable Controllers Appendix D:
D-6
MEMO
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
E-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
A
AC powered base units
Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
FX2N units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
B
Base units
AC powered (relay/transistor output) . . . . . . 1-1
DC powered (relay/transistor output) . . . . . . 1-1
FX2N physical features . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Relay output specification. . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Terminal layout FX2N
(relay opt, 24V DC input) . . . . . . . . . . . . 2-2
Terminal layout FX2N
(transistor opt, DC input) . . . . . . . . . . . . 2-3
Transistor output specification . . . . . . . . . . 6-18
Triac output specification . . . . . . . . . . . . . . 6-12
110V AC input specification . . . . . . . . . . . . . 5-6
Basic diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
BATT.V LED ON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Common error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
CPU.E LED ON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Error codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Error flags. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Error registers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Power ON, PLC OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
PROG.E LED flashes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
C
Cable size
Earth/grounding cables. . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Power cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Common errors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
D
Diodes in series with inputs. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
E
Environmental
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Mounting in an enclosure . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
PC specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Error flags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Error registers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Extension blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Terminal layouts - all types. . . . . . . . . . . . . . 2-4
Extension units
See Powered extension units . . . . . . . . . . . . 2-4
G
General features
FX2N units. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
I
Input specification
Programming caution when using
110V AC inputs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Using diodes in series with inputs . . . . . . . . . 5-4
Using resistors in parallel to inputs . . . . . . . . 5-5
Wiring an input for sink . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Wiring an input for source . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Wiring 110V AC inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
110V AC FX0N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
110V AC FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
24V DC input FX2N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
In-rush currents when using triac outputs . . . . . 6-14
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Instruction list
Alphabetically sorted . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Numerically sorted. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
M
Maintenance
General maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Replacing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Model name Explanation . . . . . . . . . . . . . 1-11, 1-12
Mounting
DIN rail caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
General notes with regard
to electrical noise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
In an enclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Use of DIN rail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Use of direct mounting . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
O
Output specifications
In-rush currents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Relay outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Reliability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Response time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Transistor outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Triac outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Wiring a relay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Wiring a Transistor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Wiring a Triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
ENG
E-2
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
P
Power supply
Cable size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Connection diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
System isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
System requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
24V DC service supply . . . . . . . . . . . 4-13, 4-16
Powered extension unit
All types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Terminal layouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Preliminary checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
R
Relay reliability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Replacing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Resistors in paralell with inputs. . . . . . . . . . . . . . 5-5
Response times when using transistors . . . . . . 6-18
S
Safe loads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Safety
Guidelines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Manual symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Serial number explanation. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Service power supply
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Special function blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
System Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Example . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
T
Terminal layouts
FX0N extension blocks - all types. . . . . . . . . 2-4
FX2N base unit (transistor opt,
24V DC input). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
FX2N base units
(relay output, 24V DC input). . . . . . . . . . 2-2
FX2N extension blocks - all types. . . . . . . . . 2-2
FX2N powered extension units - all types . . 2-4
Termination
Screw terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
U
Unit Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
W
Wiring
Advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Connecting 110V AC inputs . . . . . . . . . . . . . 5-7
Earth/grounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Power supply connection. . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Screw terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
See also Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Wiring a relay output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Wiring a Sink intput . . . . . . . . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Wiring a Source intput . . . . . . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Wiring a Transistor output . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Wiring a Triac output . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
E-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
A
Accessoires des appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alimentation en tension
Caracteristiques des câbles . . . . . . . . . . . . . 4-9
Equipement du système. . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Isolement du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Plan de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Tension de service 24 V CC. . . . . . . . . . . . 4-16
Appareil de Base
Appareils FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Caractéristiques des entrées 110V CA . . . . 5-6
Caractéristiques des sorties de relais. . . . . . 6-1
Caractéristiques techniques
des sorties de transistor. . . . . . . . . . . . 6-18
Caractéristiques techniques des sorties
triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Charactéristiques du FX2N . . . . . . . . . . . . . 3-2
Occupation des bornes, FX2N
(sorties relais, entrée 24V CC). . . . . . . . 2-2
(sorties transistor, entrée CC) . . . . . . . . 2-3
Tension CA (sorties relais/transistor) . . . . . . 1-1
Appareils d’extension alimentés en tension
Occupation des bornes, . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
tous types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
C
Câblage
Bornes à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Câblage de sortie de relais. . . . . . . . . . . . . . 6-8
Câblage de sortie de transistor. . . . . . . . . . 6-21
Câblage des entrées (Sink) . . . . . . . . . . 5-2, 5-4
Câblage des entrées 110V CA . . . . . . . . . . . 5-8
Câblage des sorties de relais . . . . . . . . . . . . 6-8
Câblage des sorties triac . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Câblage des sorties (Sink) . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Câblage des sorties (Source) . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Instructions de cablage. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instructions pour l´ utisilateur . . . . . . . . . . . . 4-1
Mise à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Raccordement de l‘alimentation en tension 4-13
Voir également alimentation en tension . . . . 4-9
Caractéristiques des câbles
Câble de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Câble du terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Caractéristiques générales
Appareils FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Codes d’erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Conditions ambiantes
Caractéristiques techniques de l‘API . . . . . . 3-6
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Montage dans une l’armoire électrique . . . . 3-8
Configuration du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Exemple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
D
Designation des types
Explication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Diagnostic d’erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Codes d’erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Erreurs de communication . . . . . . . . . . . . . 7-10
Indicateurs d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
LED BATT.V s’allume . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
LED CPU.E est allumée . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
LED PROG.E clignote . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Registre d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Tension MARCHE, API ARRET . . . . . . . . . . 7-2
Diodes et entrées montées en série . . . . . . . . . . 5-4
E
Entrées, caractéristiques techniques
Câblage des entrées (Sink). . . . . . . . . . 5-3, 5-4
Câblage des entrées (Source) . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Câblage des entrées 110 V CA. . . . . . . . . . . 5-8
FX0N, 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N, 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N, 24 V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instructions de programmation pour
l´utilisation des entrées 110V AC . . . . . . 5-9
Utilisation de diodes en série
avec les entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Utilisation de résistances
paralèll aux entrées . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Entretien
Entretien général. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . 7-18
Erreurs de communication. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
H
Homologations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
I
Impulsions de courant avec sorties triac . . . . . . 6-14
Indicateurs d‘erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Instructions pour les applications
Classement alphabétique . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Classement numérique . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
FRE
E-4
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
M
Modules d’extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Occupation des bornes, tous types . . . 1-2, 2-4
Modules spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Montage
Dans le rack (armoire électrique) . . . . . . . . . 3-8
Instruction pour rail DIN . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Instructions générales
compte tenu des bruits parasites . . . . . . 3-6
Montage direct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Montage du rail DIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
N
Numéro de serie
Explication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
O
Occupation des bornes
Appareils de base FX2N
(alimentés en tension), tous types . . . . . 2-4
(sorties relais,entrées 24V CC) . . . . . . . 2-2
(sorties transistor, entrées 24V CC). . . . 2-3
Modules d’extension FX0N, tous types . . . . 2-5
Modules d’extension FX2N, tous types . . . . 2-4
R
Raccordement des bornes
Bornes à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Registre d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Relais
Fiabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Sorties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Résistance parallèle aux entrées . . . . . . . . . . . . 5-5
S
Sécuri
Prescriptions sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Symboles utilisés dans le manuel. . . . . . . . . . iii
Sorties, caractéristiques techniques
Câblage de sortie de relais . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Câblage de sortie de transistor. . . . . . . . . . 6-21
Câblage de sortie triac . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Fiabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Impulsions de courant. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Sorties de transistor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Sorties des relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sorties triac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
T
Temps de réponse avec un transistor . . . . . . . . 6-20
Tension de service
Instructions de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
V
Vérifications préliminaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
E-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
A
AC-Grundgerät
FX2N-Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Allgemeine Merkmale
FX2N-Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Ansprechzeit . . . . . . . . . . . . . . . 6-5, 6-12, 6-18
Ansprechzeit beim Einsatz eines Transistors. . 6-20
Applikationsanweisung
alphabetisch sortiert . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
numerisch sortiert . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Ausgänge, Technische Daten
Relais-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Relais-Ausgangsbeschaltung . . . . . . . . . . 6-8
Stromstöße. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Transistor-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Transistor-Ausgangsbeschaltung . . . . . . 6-21
Triac-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Triac-Ausgangsbeschaltung . . . . . . . . . . 6-15
Zuverlässigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
B
Batterieaustausch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
D
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet . . . . 5-4
E
Eingänge, Technische Daten
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet. . 5-4
Einsatz von Dioden in Serie
mit den Eingängen . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Einsatz von Widerständen in Serie
mit den Eingängen . . . . . . . . . . . . . . 5-5
FX0N, AC 110 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N AC 100 V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Programmierhinweise zum Einsatz der
AC 110V-Eingänge . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Verdrahtung der Eingänge
minussschaltend . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Widerstände und Eingänge
parallel geschaltet. . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Erweiterungsgeräte
siehe spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
Erweiterungsmodule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Klemmenbelegung, alle Typen . . . . . . . . . 2-4
F
Fehlercodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Fehlerdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
BATT.V-LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
CPU.E-LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fehlercodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Fehlermerker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Fehlerregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kommunikationsfehler . . . . . . . . . . . . . 7-20
PROG.E-LED blinkt . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Spannung EIN, SPS AUS . . . . . . . . . . . . 7-2
Fehlermerker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Fehlerregister. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
FX2N, DC 24 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
G
Gerätezubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Grundgeräte
AC-Spannung (Relais-/Transistor-Ausgänge) 1-1
DC-Grundgeräte
(Relais-/Transistor-Ausgänge) . . . . . . 1-1
Kenndaten der FX2N . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Klemmenbelegung, FX2N
(Transistor-Ausgänge, DC Eingang). . . 2-3
Klemmenbelegung, FX2N
(Relay-Ausgänge, DC 24V-Eingang) . . 2-2
Technische Daten der AC 110V-Eingänge . 5-7
Technische Daten der Relaisausgänge . . . 6-1
Technische Daten der Transistor-Ausgänge 6-18
Technische Daten der Triac-Ausgänge . . 6-12
I
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
K
Kabelkenngrößen
Erdungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Leistungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Klemmenanschluss
Schraubklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Klemmenbelegungen
FX0N-Erweiterungsmodule, alle Typen . . . 2-5
FX2N-Erweiterungsgeräte
(spannungsversorgte), alle Typen . . . . . . . 2-4
FX2N-Erweiterungsmodule, alle Typen . . . 2-4
FX2N-Grundgeräte
(Transistor-Ausgänge, DC-Eingänge). . 2-3
FX2N-Grundgeräte
(Relais-Aus, DC 24V-Ein) . . . . . . . . . 2-2
Kommunikationsfehler . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
GER
E-6
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
M
Montage, allgemeine Hinweise
DIN-Schienen-Montage . . . . . . . . . . . . . 3-14
DIN-Schienen-Hinweise . . . . . . . . . . . . 3-14
Direkte Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
im Gehäuse (Schaltschrank) . . . . . . . . . . 3-8
mit Berücksichtigung der Rauscheinwirkung 3-6
R
Relais Ausgänge
Zuverlässigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
S
Seriennummer
Erläuterung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Service-Spannung
Service-Spannung von DC 24 V . . . . . . . 4-16
Systemausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Systemisolierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Verdrahtungshinweise. . . . . . . . . . . . . . 4-16
Verdrahtungsplan. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Sicherheit
Handbuchsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Sicherheitsrichtlinien. . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Sondermodule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte . . . . . 1-2
alle Typen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte,
Klemmenbelegungen, alle Typen . . . . . . . 2-1
Spannungsversorgung Kabelkenndaten . . . . . 4-10
Stromstöße beim Einsatz
der Triac-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Systemkonfiguration. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Beispiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
T
Typenbezeichnung
Erläuterung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
U
Umgebungsbedingungen
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Montage in einem Schaltschrank. . . . . . . . 3-8
Technische Daten der SPS . . . . . . . . . . . 3-6
V
Verdrahtung
Anschluß der Spannungsversorgung . . . . 4-13
Anwenderhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Schraubklemmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
siehe auch Spannungsversorgung
Verdrahtung der AC 110V-Eingänge . . 5-8
Verdrahtung der Eingänge,
minusschaltend . . . . . . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Verdrahtung der Eingänge,
plusschaltend . . . . . . . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Verdrahtung der Relaisausgänge . . . . . . . 6-8
Verdrahtung der Transistor-Ausgänge . . . 6-21
Verdrahtung der Triac-Ausgänge . . . . . . 6-15
Verdrahtungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Verdrahtung der Eingänge
minusschaltend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
plusschaltend . . . . . . . . . . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Vorüberprüfungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
W
Wartung
allgemeine Wartung . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Batterieaustausch . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Widerstand paralell zu den Eingängen . . . . 5-5
Z
Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
E-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
A
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alimentazione della tensione
Allestimento del sitema. . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Dati caratteristici dei cavi . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Isolamento del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Schema di cablaggio . . . . . . . . . . . . . 4-10, 4-13
Tensione di servizio 24 V DC . . . . . . . . . . . 4-16
Allacciamento morsetti
Morsetti a vite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Apparecchi Base
AC tensione (uscite a relè/transitor) . . . . . . . 1-2
Apparecchi base DC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Apparecchi FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Assegnazione morsetti, FX2N
(uscite a transistor, ingresso 24V DC) . . 2-3
(uscite e rèle, ingresso 24V DC) . . . . . . 2-2
Dati carratteristici dell‘FX2N . . . . . . . . . . . . . 3-2
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC . . . . 5-7
Dati tecnici delle uscite a relè . . . . . . . . . . . . 6-1
Dati tecnici delle uscite a transistor . . . . . . 6-18
Dati tecnici delle uscite triac . . . . . . . . . . . . 6-12
Apparecchi di ampliamento
con alimentazione di tensione Assegnazione
morsetti, tutti i tipi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
tutti i tipi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Assegnazione dei morsetti
Apparecchi base FX2N
(uscite a transistor, ingresso 24V DC) . . 2-3
(uscite e rèle, ingresso 24V DC) . . . . . . 2-2
Apparecchi di ampliamento FX2N
(con alimentazione di tensione), tutti i tipi 2-4
Morsetti di allacciamento FX2N, tutti i tipi. . . 2-6
Moduli di ampliamento FX0N, tutti i tipi . . . . 2-5
Moduli di ampliamento FX2N, tutti i tipi . . . . 2-4
C
Cablaggio
Allacciamento cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Allacciamento della tensione
di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Avvertenze per l‘operatore . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Avvertenze sul cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Cablaggio degli ingressi da 110V AC . . . . . . 5-8
Cablaggio degli ingressi (Sink) . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Cablaggio degli ingressi (Source). . 5-2, 5-3, 5-4
Cablaggio delle uscita a relè . . . . . . . . . . . . 6-8
Cablaggio delle uscita a transistor . . . . . . . 6-21
Cablaggio delle uscite a triac . . . . . . . . . . . 6-15
Messa a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Morsetti a vite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
V. anche Alimentazione della tensione. . . . 4-10
Cambio della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Caratteristiche generali
Apparecchi FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Condizioni ambientali
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Dati technici del PLC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Montaggio in un armadio elettrico . . . . . . . . . 3-8
Configurazione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Esempio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
D
Dati caratteristici dei cavi
Cavi di messa a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Cavi di potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Diagnostica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Errore di communicazione. . . . . . . . . . . . . . 7-10
Il LED BATT.V è acceso . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Il LED CPU.E è acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Il LED PROG.E lampeggia . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Merker di errore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Registri di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Tensione ON, PLC OFF . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Diodi in serie con gli ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
E
Errore di communicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
I
Impulsi di corrente nell‘impiego di uscite a triac 6-14
Ingressi, Dati tecnici
Avvertenze di programmazione per
Cablaggio degli ingressi 110V AC. . . . . . . . . 5-8
Cablaggio degli ingressi (Sink) . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Cablaggio degli ingressi (Source) . . 5-2, 5-3, 5-4
FX0N, 110 V AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N, 110 V AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
FX2N, 24 V DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Impiego di diodi in serie con gli ingressi . . . . 5-4
Impiego di resistori in
parallelo con gli ingressi . . . . . . . . . . . . . 5-5
L´impiego degli ingressi da 110V AC . . . . . . 5-9
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Istruzioni applicative
In ordine alfabetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
In ordine numerico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
ITL
E-8
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
M
Manutenzione
Cambio della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Manutenzione generale . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Merker di errore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Modello
Spiegazione del numero di serie . . . 1-11, 1-12
Moduli di ampliamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Assegnazione dei morsetti, tutti i tipi . . . . . . 2-4
Moduli speciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Montaggio
Avvertenze generali sugli
effetti dei disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Avvertenze sulla barra DIN. . . . . . . . . . . . . 3-14
Montaggio diretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Montaggio su barra DIN . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Nella custodia (armadio ellettrico) . . . . . . . . 3-8
Numero di serie
Spiegazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
O
Omologazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
R
Registri di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Relè
Affidabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Uscite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Resistenza in parallelo agli ingressi . . . . . . . . . . 5-5
S
Sicurezza
Direttive di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Simboli usati nel manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . v
T
Tempi di riposta quando si usa un transistor. . . 6-20
Tensione di servizio Avvertenze sul cablaggio . 4-16
U
Uscite, dati tecnici
Affidabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Cablaggio delle uscita a relè. . . . . . . . . . . . . 6-8
Cablaggio delle uscita a transistor . . . . . . . 6-21
Cablaggio delle uscita a triac . . . . . . . . . . . 6-15
Impulsi di corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Tempo di reazione . . . . . . 6-1, 6-12, 6-18, 6-20
Uscite a relè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Uscite a transistor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Uscite a triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
V
Verificaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
E-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
A
Accesorios de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alimentación de tensión
Aislamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Equipamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . 4-11
Esquema de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Paràmetros de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Tensiòn de servicio de 24 V CC . . . . . . . . . 4-16
C
Cableado
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Cableado de las entradas (Sink) . . 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source) 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas 110 V CA, . . . . . . 5-9
Cableado de las salidas de relé . . . . . . . . . . 6-8
Cableado de las salidas de transistor. . . . . 6-21
Cableado de las salidas de triac. . . . . . . . . 6-15
Conexìon de la alimentación de tensione. . 4-13
Indicaciones para el usario. . . . . . . . . . . 4-1, 4-3
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Ver también bajo Alimentación de tensión . 4-11
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Códigos de fallo/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Condiciones ambientales
Datos técnicos de la PLC . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Montaje en un armario de distribución . . . . . 3-8
Conexión des bornas
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Ejemplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
D
Descripción de las unidades FX2N. . . . . . . . . . . 3-2
Diagnóstico general de fallos/errores . . . . . . . . . 7-2
Códigos de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC . . . . . . . . . . . . . 7-2
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
LED de BATT.V encendido . . . . . . . . . . . . . 7-4
LED de CPU.E encendido . . . . . . . . . . . . . . 7-7
LED de PROG.E parpadea . . . . . . . . . . . . . 7-6
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . 7-19
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Diodos y entradas conectados en serie . . . . . . . 5-4
E
Entradas, Datos técnicos
Cableado de las entradas 110V CA . . . . . . . 5-8
Cableado de las entradas (Sink). . . 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source). 5-2, 5-3, 5-4
Empleo de diodos en serie con las entradas 5-4
Empleo de resistencias en paralelo
con las entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
FX0N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N 24V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
FX2N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Instrucciones de programación para el
empleo de las entradas 110V CA . . . . . . 5-9
H
Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
I
Impulsos de corriente con el empleo
de las salidas triac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Instruciones de aplicación
Clasificación alfabética . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Clasificación numérica . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
M
Mantenimiento
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Módulos de ampliación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Ocupaciones de bornas, todos los tipos . . . . 2-1
Montaje
en la caja (armario de distribución) . . . . . . . . 3-8
Indicaciones sobre caril de montaje DIN. . . . 3-6
Instrucciones generales considerando
el efecto de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Montaje con carill DIN . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
N
Número de serie
Aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
ESP
E-10
FX2N Series Programmable Controllers Appendix E: Index
O
Ocupaciones de bornas
Bornas de conexión FX . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Modulos de ampliacion FX0N
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Módulos de amplicación FX2N,
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Unidades base FX2N
(Salidas de relé, entradas 24V CC) . . . . 2-2
Unidades base FX2N
(Salidas de transistorizadas,
Entradas de 24V CC) . . . . . . . . 2-3
Unidades de ampliación FX2N
(con alimentación de tensión,
todos los tipos) . . . . . . . . . . . . . 2-4
P
Parametros de Cables
Cable de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Cable de Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
R
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Relé
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Resistencia en paralelo con las entradas . . . . . . 5-5
S
Salidas, Datos tecnicos
Conexión de salida de relé . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Conexión de salidas transistorizadas . . . . . 6-21
Conexión de salidas triac . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Impulsos de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Salidas transistorizadas . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Salidas triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Tiempo de reacción . . . . . 6-1, 6-12, 6-18, 6-20
Seguridad
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . vi
Símbolos del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
T
Tensión de servicio
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . 4-16
Tiempo de respuesta
empleando un transistor. . . . . . . . . . . . 6-20
U
Unidad base
Datos técnicos de las
entradas 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
salidas transistorizadas. . . . . . . . . . . . . 6-18
Datos técnicos de las salidas de relé . . . . . . 6-1
Datos técnicos de las salidas Triac . . . . . . . 6-12
Descrizione dell’FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Ocupacion de bornas, FX2N
(Salidas de relé, Entrada 24V CC) . . . . . 2-2
(salidas transistorizadas, entrada CC) . . 2-3
Tensión CA
(salidas de relé/transistorizadas) . . . . . . 1-2
Unidades de ampliación con alimentación
de tensión todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ocupación de bornas, todos los tipos . . . . . . 2-3
V
Verificaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
1Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2Terminal
Layouts Occupation
des bornes Klemmen-
belegungen Assegnazione
dei morsetti Ocupaciones
de bornas
3Installation
Notes Installation Installation Installazione Instalación
4Power supply Alimentation
en tension Spannungs-
versorgung Alimentazione
della tensione Alimentación
de tensión
5Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7Diagnostics Diagnostic
d’erreurs Fehlerdiag-
nose Diagnostica Diagnóstico
de fallos y
errores
AAssociated
Manuals Autres
manuels Weitere
Handbücher Ulteriori
manuali Otros
manuales
BDiscontinued
models Modèles
abandonnés Auslaufende
Modelle
Modelli di
cessata
produzione
Modelos que
ya no se
fabrican
CBattery
transportation Transport de
la batterie Transport
der Batterie Trasporto
della batteria Transporte de
la batería
DEU battery
Directive
Directive CE
relative aux piles
et accumulateurs
EU-
Batterierichtlinie
2006/66/EG
Direttiva UE
batterie
Directiva CE
sobre pilas y
acumuladores
EIndex Index Stichwort-
verzeichnis Indice
analitico Indice
alfabético
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers
1Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2Terminal
Layouts Occupation
des bornes Klemmen-
belegungen Assegnazione
dei morsetti Ocupaciones
de bornas
3Installation
Notes Installation Installation Installazione Instalación
4Power supply Alimentation
en tension Spannungs-
versorgung Alimentazione
della tensione Alimentación
de tensión
5Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7Diagnostics Diagnostic
d’erreurs Fehlerdiag-
nose Diagnostica Diagnóstico
de fallos y
errores
AAssociated
Manuals Autres
manuels Weitere
Handbücher Ulteriori
manuali Otros
manuales
BDiscontinued
models Modèles
abandonnés Auslaufende
Modelle
Modelli di
cessata
produzione
Modelos que
ya no se
fabrican
CBattery
transportation Transport de
la batterie Transport
der Batterie Trasporto
della batteria Transporte de
la batería
DEU battery
Directive
Directive CE
relative aux piles
et accumulateurs
EU-
Batterierichtlinie
2006/66/EG
Direttiva UE
batterie
Directiva CE
sobre pilas y
acumuladores
EIndex Index Stichwort-
verzeichnis Indice
analitico Indice
alfabético
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna por los daños que se produzcan a causa
de una instalación inadecuada o de un servicio inapropiado de las unidades o de los accesorios.
Todos los ejemplos e ilustraciones incluidos en este manual sirven exclusivamente para facilitar el
entendimiento del texto. No se puede asumir responsabilidad alguna en cuanto a la exactitud de las
operaciones de manejo expuestas. La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá ninguna responsabilidad en el
caso de un empleo del producto, que se refiera a los ejemplos expuestos en este manual.
Debido a la gran variedad de posibilidades de aplicación de este equipo, el usuario mismo deberá realizar
la adaptación para su caso de aplicación específico.
ITL
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o
un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Tutti gli esempi e le figure riportati nel presente manuale intendono solo aiutare a comprenderne il
contenuto. Non possiamo assumerci alcuna responsabilità per la correttezza delle operazioni illustrate. La
MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per un impiego del prodotto facente
riferimento agli esempi riportati.
A causa del gran numero di applicazioni possibili con la presente attrezzatura l’adattamento al proprio caso
applicativo specifico è a carico del cliente.
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden,
der aus einer unsachgemäßen Installation oder Betrieb der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Alle Beispiele und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Hilfe zum Verstehen des Textes. Für die
Richtigkeit der dargestellten Bedienvorgänge kann keine Gewährleistung übernommen werden. MITSUBISHI
ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für eine Produktanwendung, die sich auf die dargestellten Beispiele
bezieht.
Aufgrund der großen Anzahl von verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten dieser Geräteaus-rüstung müssen
Sie die Anpassung für Ihren speziellen Anwendungsfall selbst vornehmen.
FRE
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou
à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Tous les exemples et illustrations du présent manuel constituent une simple aide à la compréhension du
texte. Nous déclinons toute responsabilité pour l’exactitude des opérations de commande représentées.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour une utilisation du produit se réclamant des
exemples présentés.
En raison du nombre important de possibilités d’utilisation diverses de cet appareil, il incombe au client
d’adapter celuici à son cas d’application particulier.
ENG
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that
may arise as a result of the installation, use and/or programming of the products associated with this
manual.
All examples and diagrams shown in this manual are intended as an aid to understanding the text, not to
guarantee operation. Mitsubishi Electric will accept no responsibility for actual use of the product based on
these illustrative examples.
Owing to the very great variety of possible applications, users must satisfy themselves as to the suitability
of each specific application.
HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
HIMEJI WORKS: 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
HARDWARE MANUAL
FX2N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS
JY992D66301R
(MEE)
Effective Apr. 2012
Specifications are subject to change without notice.
MODEL FX2N-HW-E
MODEL CODE 09R508
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Mitsubishi FX2N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario