ACI Farfisa TD6100 El manual del propietario

Categoría
Telefonos
Tipo
El manual del propietario
1
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in alluminio anodizzato con
12 tasti in acciaio e display a 4 cifre.
Permette di comporre ed inviare fino a
255 chiamate e l'apertura della serra-
tura direttamente dalla tastiera con un
codice prememorizzato di 4 cifre.
Dati tecnici
Alimentazione 15Vcc ± 1
Assorbimento a riposo od occupato 0,12A
Assorbimento in conversazione 0,3A
Tempo azionamento serratura 3 o 6 sec.
Temperatura di funzionamento ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Art. TD6100
Mi 2228-1
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized
aluminum with 12 steel buttons and 4-
digit display. It allows for dialing/send-
ing max. 255 calls and opening the
door with a 4-digit code.
Technical features
Power supply 15Vdc ± 1
Busy or stand-by current 0,12A
Currrent during conversation 0,3A
Door-opening time 3 or 6 sec.
Operating temperature 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé
avec 12 boutons-poussoirs en acier et
écran à 4 chiffres. Permet de composer
et d’effectuer 255 appels au maximum;
l’ouverture de la gâche s’effectue di-
rectement sur le clavier en composant
un code pré-programmé de 4 chiffres.
Données techniques
Alimentation 15Vcc ± 1
Absorption à repos ou occupé 0,12A
Absorption en conversation 0,3A
Délai activation gâche 3 ou 6 sec.
Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado
con 12 pulsadores de acero y pantalla
de 4 cifras. Permite componer y enviar
un máximo de 255 llamadas, así como
la apertura de la cerradura directa-
mente a través del panel con un código
memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos
Alimentación: 15Vcc ± 1
Consumo en posición de descanso y
comunicando: 0,12A
Consumo durante la conversación: 0,3A
Tiempo accionamiento cerradura: 3 ó 6 sec.
Temperatura de funcionamiento:
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com
12 botões em aço e display com 4
algarismos. Possibilita a composição
e o envio até um máximo de 255 cha-
madas e a abertura da fechadura di-
rectamente da botoneira com um códi-
go pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 1
Absorção na posição em repouso ou
ocupado: 0,12A
Absorção durante a conversação: 0,3A
Tempo de ligação da fechadura: 3 ou 6 sec.
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Umidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo
anti-chuva série Mody.
Inserir a botoneira no quadro porta-
módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, res-
peitando as indicações do esquema a ser
realizado.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium
mit 12 Stahltasten und Display mit 4
Ziffern. Ermöglicht die Wahl von bis zu
max. 255 Haustelefone sowie eine
Codeschlossfunktion mit bis zu 4-
stelligen Codes.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 1
Stromverbrauch:
- im Ruhe- und Belegungszustand 0,12A
- mit Sprechverkehr 0,3A
Aktivierungszeit Türöffnerkontakt: 3 oder 6 Sek
Betriebstemperatur: ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
Mody UP- oder AP-Gehäuse einbauen
bzw. befestigen. Türstation in den Modul-
trägerrahmen einbauen. Anschlüsse an
den entsprechenden Schraubleisten
befestigen. Folgen Sie hierzu die
Anweisungen des jeweiligen Schaltplanes.
20
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai
Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE
COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Änderungen vorbehalten.
TD 6100
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
2
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Kabeldurchführungen.
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da in-
casso. Si consiglia di applicare un carton-
cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé-
rieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’in-
troduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un troci-
to de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi-
schen Mauer und Platte einzuschieben.
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta-
módulos.
Installation des Moduls.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da ese-
guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las piezas por donde
pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de enbutir.
Die Verbindungselemente müssen vor den
Einbau installiert werden.
Muratura della scatola da incasso e
passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Unterputzeinbau und Kabelzufuhr.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
S2
S1 EC
RV SV DB F2 F1
GN
VA DT
CK
19
3
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Fijación superior de la placa de calle.
Fixação superior da botoneira.
Obere Befestigung des Modulträger-
rahmens.
LP
LN
1
DB
IV
EC
S1
S2
CK
DT
VA
GN
J1
J2
all'impianto da realizzare, gruppo fonico
MD10D ed alimentatore 6220
to the installation to be made, MD10D door
speaker and 6220 power supply
à l’installation que l’on veut réaliser, module
phonique MD10D et alimentation 6220
a la instalación a realizar, grupo fónico MD10D
y alimentador 6220
à instalação a ser realizada, grupo fônico
MD10D e alimentador 6220
Zur Anlage, Türfreisprecheinrichtung MD10D
und Netzgerät 6220
al repertorio elettronico RD4120
to the RD4120 electronic directory
au répertoire électronique RD4120
al repertorio electrónico RD4120
ao repertório eletrônico RD4120
Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120
ponticelli per le programmazioni
jumpers for programming
pontets pour les programmations
puentes para programar
pontinhos para a programação
Brückensteker für die Programmierberechtigung
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmen
Caractéristiques
ligne positif
ligne négatif
entrée alimentation
masse
réception/transmission phonie
ligne de données
activation alimentation vidéo
commande inverseur
contacts ouverture gâche
signal de synchronisation
entrée ligne de données
sortie tension +5V
masse
Morsetti
Terminals
Bornes
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1-S2
CK
DT
VA
GN
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante e gruppo
fonico MD10D
to riser and the MD10D
door speaker
a la colonne de paliers
et module phonique
MD10D
al repertorio elettronico
to the electronic directory
au répertoire électroni-
que RD4120
Caratteristiche
linea positiva
linea negativa
ingresso alimentazione
massa
fonia ricezione/trasmissione
linea dati
abilitazione alimentatore
video
comando scambiatore
contatti apertura serratura
segnale di sincronismo
ingresso dati
uscita tensione +5V
massa
Characteristics
positive line
negative line
power supply input
ground
audio reception/transmission
data line
activation of video power
supply
exchanger command
door-opening contacts
synchronizing signal
data input
+5V supply voltage output
ground
Merkmale
Plusleitung
Minusleitung
Versorgungseingang
Masse
Sprechweg
Datenleitung
Aktivierung des Videonetzgeräts
Befehl für Umschalteeinrichtung
Türöffner
Zeitgeberleitung
Eingang Datenleitung
Ausgang Versorgungsspannung
Masse
Bornes
Terminais
Klemme
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1-S2
CK
DT
VA
GN
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Beschreibung
a la columna montante y
módulo fónico
MD10D
à coluna montante e
módulo fônico MD10D
Busleitung
und Tür-
sprechmodul MD10D
al repertorio electrónico
ao repertório eletrônico
Zum elektronischen Na-
menverzeichnis RD4120
Características
línea positiva
línea negativa
entrada alimentación
masa
recepción/transmisión sonido
línea datos
habilitação alimentador
video
mando conmutador
contactos apertura cerradura
señal de referencia
entrada línea datos
salida tensión de alimentación
masa
Características
linha positiva
linha negativa
entrada de alimentação
massa
recepção /transmissão fônica
linha de dados
habilitación del alimentador del
vídeo
comando de intercâmbio
contactos abertura da fechadura
sinal de referência
entrada de linha de dados
saída tensão da alimentação
massa
18
Indica che la linea è libera -
Indicates that the line is free
- Indique
que la ligne est libre -
Indica que la línea está libre
- Indica que a linha
não está ocupada
- Das angerufene Haustelefon ist frei und wird
angerufen
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Hörbarer Tonplan
Indica che l'utente chiamato è occupato -
Indicates that the called
user is busy -
Indique que l’utilisateur appelé est occupé -
Indica que
el usuario llamado está ocupado -
Indica que o usuário chamado
está ocupado -
Das angerufene Haustelefon ist besetzt
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado
- Ocupado -
Besetzt
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al
momento dell'accensione -
Indicates that the system is being
initialised. It only takes place when switching on
- Indique que
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors
de la mise sous tension
- Indica que el sistema esta poniéndose en
marcha. Sucede solamente en el momento del encendido
- Indica
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no
momento da ligação
- Das System wird initialisiert.Nur nach einer
Einschaltung
Indica che è stata azionata l'apertura della porta
Indicates the activation of the door-open function
Indique que l’ouverture de la porte a été activée
Indica que se ha abierto la puerta
Indica que foi acionada a abertura da porta
Der Türöffner wurde aktiviert
Attesa -
Waiting -
Attente -
Espera -
Espera
- Warteposition
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Die Gesprächszeit ist beinahe abgelaufen
Avviso -
Warning
- Signal -
Aviso
- Aviso -
Hinweis
Chiamata -
Call
- Appel -
Llamada
- Chamada -
Ruf
Tabella delle chiamate -
Call table
- Tableau des appels -
Tabla de las llamadas -
Tabela das chamadas
- Tonrufplan
Chiamata citofonica -
Intercom call -
Appel interphonique -
Llamada
de portero automático
- Chamada de interfone -
Normaler Tonruf
Chiamata family 1 -
Family call n.1
- Appel family n.1 -
Llamada
family 1 - Chamada family 1 -
Kodierter Ruf 1
Chiamata citofonica personale n°1-
Personal intercom call no.1
-Appel
interphonique personnel n.1-
Llamada de portero personal nº1
-Cha-
mada de interfone pessoal nº 1-
Ruftonvariante 1
Chiamata family 2 -
Family call n.2
- Appel family n.2 -
Llamada
family 2 - Chamada family 2 -
Kodierter Ruf 2
Chiamata citofonica personale n°2-
Personal intercom call no.2
-Appel
interphonique personnel n.2-
Llamada de portero personal nº2
-Cha-
mada de interfone pessoal nº 2-
Ruftonvariante 2
Chiamata family 3 -
Family call n.3
- Appel family n.3 -
Llamada
family 3 - Chamada family 3 -
Kodierter Ruf 3
Chiamata citofonica personale n°3-
Personal intercom call no.3
-Appel
interphonique personnel n.3-
Llamada de portero personal nº3
-Cha-
mada de interfone pessoal nº 3-
Ruftonvariante 3
Indica che è stato composto un numero errato (maggiore di 255)
Indicates that the number dialed was incorrect (higher than 255)
Indique qu’un numéro incorrect a été composé (supérieur à 255)
Indica que se ha marcado un número equivocado (mayor de 255)
Indica que foi composto um número errado (maior do que 255)
Es wurde eine falsche Rufnummer (über 255) eingegeben
Codice errato -
Incorrect code
- Code erroné -
Código erróneo
- Código errado -
Fehler
4
CITOFONI COLLEGATI A DUE POSTI ESTERNI DIGITALI
INTERCOMS CONNECTED TO TWO EXTERNAL DIGITAL STATIONS
COMBINES CONNECTES A DEUX POSTES DE RUE NUMERIQUES
TELEFONOS CONECTADOS A DOS PLACAS DE CALLE DIGITALES
TELEFONES LIGADOS A DUAS BOTONEIRAS DIGITAIS
DIGITALE-BUS TÜRSPRECHANLAGE MIT ZWEI TÜRSTATIONEN
Si 52CF/2
Si 51CF/2
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
DIGITALE-BUS TÜRSPRECHANLAGE
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
ZusätzlicheTüröffnertaste (optional)
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores /
Durchmesser der Leiter
m.
50
100
200
400
600
mm
Ø
0.5
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
2
-
-
mm
Ø
1
1,2
1,6
-
-
AWG
18
17
14
-
-
AWG
23
22
20
18
17
mm²
S
0.25
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
165
330
660
1320
1980
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Bornes
/ Terminais
/ Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
LP; LN; DB
+; - ; (*)
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
17
Nota. Ver la tabla de timbres para ele-
gir el tipo de llamada preferida.
Variación momentánea
Para variar de forma momentánea (solo
para la llamada en curso) el timbre de
llamada que se envía a los usuarios,
hay que anteponer al número del usua-
rio que se quiere llamar el código del
timbre preferido, confirmado mediante
presión del pulsador
.
Ej.: para hacerse reconocer por el usua-
rio 54 mediante el timbre n°2 compo-
ner:
02
54
Nota. Si la placa de calle está progra-
mada con el mismo timbre de llamada
permanente correspondiente al elegi-
do para la variación momentánea, no
se producirá ninguna diferenciación de
llamada.
Nota. Consultar a tabela dos timbres
para a escolha do tipo de chamada
preferido.
Variação temporária
Para variar em modo temporário (so-
mente para a chamada em andamento)
o timbre da chamada a ser enviada aos
usuários, é necessário antepor ao nú-
mero do usuário a ser chamado, o códi-
go do timbre preferido, confirmando-o
mediante a pressão do botão
.
Ex.: para ser reconhecido pelo usuário
54 e, optando pelo timbre n°2, compor:
02 54
Nota. Se a botoneira estiver programa-
da com o timbre de chamada perma-
nente, coincidindo com aquele escolhi-
do para a variação temporária, não ha-
verá nenhuma diferenciação de chama-
da.
Anmerkung. Zur Auswahl des ge-
wünschten Tones siehe Tabelle.
Vorübergehende Änderung
Zur vorübergehenden Änderung (nur
für den laufenden Ruf) des an die Teil-
nehmer gesandten Ruftones ist vor der
Eingabe der Nummer des Teilnehmers
der Code des gewünschten Tones ein-
zugeben und mit der Taste
zu be-
stätigen.
Beispiel: Um vom angerufenen Teil-
nehmer 54 erkannt zu werden, ist bei
Bevorzugung des Tones Nr. 2 folgen-
de Ziffernfolge einzugeben:
02
54
Anmerkung. Wenn für die permanen-
te Änderung des Ruftones der Klingel-
platte derselbe Ton wie für die vorüber-
gehende Änderung gewählt wurde, wird
keine Rufunterscheidung vorgenom-
men.
E D
P
5
Operation
Make sure that the connections are
correct. Connect the power supply unit
to the mains. When powering up the
system, the push-button panel checks
the status of the line and gets ready for
operation only if the checking is OK;
otherwise the display starts flashing.
This operation will take a few seconds.
Dial the desired user number, check
that the number is correct on the dis-
play and press the
key to make the
call. 4 dots turn ON the display to indi-
cate that the call has been sent.
In case of wrong entry press the “X” key
and dial the correct number.
You can press more than 4 keys, but
only the last 4 digits will be recognised
and shown on the display.
The display turns OFF after 5 seconds
if the number does not exist (dissua-
sion tone on the speaker unit).
The called intercom rings for about 5 or
25 seconds according to programming.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable conversa-
tion with the door station for 60 sec-
onds.
The number on the display starts flash-
ing 10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 60 seconds press
again
(this operation can be done 3 times
maximum).
To release the door lock the user must
have a conversation in progress and
wait about 1 second after picking up the
handset. Activation time is 3 or 6 sec-
onds.
Hanging up the handset the conversa-
tion is end.
Numbers that are not sent or not can-
celled turn OFF after 25 seconds.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installa-
tion sont correctement effectuées. Mettre
l’installation sous tension en connectant
l’alimentation au secteur. Chaque fois que
l’on met l’installation sous tension, la pla-
que de rue procède à un contrôle de l’état
des lignes; elle se prédispose au fonc-
tionnement seulement si la vérification est
correcte, sinon l’afficheur continue à cli-
gnoter. L’opération nécessite de quel-
ques secondes.
Composer le numéro de l’utilisateur dé-
siré, le vérifier à l’écran et appuyer sur le
bouton-poussoir
pour effectuer l’ap-
pel. L’activation de l’appel est signalée à
l’écran par l’allumage de 4 petits points.
Si le numéro composé est erroné, ap-
puyer sur le bouton-poussoir «X» et com-
poser le bon numéro.
On peut appeler plus de 4 numéros à la
fois, mais uniquement les 4 derniers se-
ront affichés à l’écran et donc reconnus.
Si le numéro n’existe pas, l’écran s’éteint
après 5 secondes et l’appareil émet une
note de dissuasion.
Le combiné appelé sonne pendant envi-
ron 5 ou 25 secondes, en fonction de la
programmation.
L’utilisateur appelé, en décrochant le com-
biné, interrompt l’appel, active la conser-
vation avec l’extérieur pour un délai de 60
secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes à la fin
de la conversation, le numéro à l’écran
commence à clignoter et pour prolonger
la conversation d’ultérieures 60 secon-
des (temps de conversation max.: 4 minu-
tes), il faut de nouveau appuyer sur le
bouton-poussoir
.
Pour pouvoir activer l’ouverture de la porte,
l’utilisateur doit avoir décroché le com-
biné depuis au moins 1 seconde et activé
la conversation. La durée de l’activation
est de 3 ou de 6 secondes.
En raccrochant le combiné, l’installation
se rétablit à son normal fonctionnement.
Les numéros non appelés ou non effacés
disparaissent après 25 secondes.
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Collegare a rete l'alimentatore. Ogni
qualvolta si dà tensione all'impianto, la
pulsantiera esegue un controllo sullo sta-
to della linea e si predispone al funzio-
namento solo se la verifica è corretta,
altrimenti rimane con il display lampeg-
giante. L'operazione richiede alcuni se-
condi. Comporre il numero dell'utente
desiderato, verificarne l'esattezza sul
display e premere il tasto
per ese-
guire la chiamata. L'avvenuto invio è
visualizzato dall'accensione di 4 puntini
sul display.
In caso di errore premere il tasto "X" e
comporre il numero esatto.
Si ricorda che si possono premere più
di 4 tasti, ma solo gli ultimi 4 saranno
visualizzati sul display e quindi ricono-
sciuti. Se il numero non esiste il display
si spegne dopo 5 secondi e si udrà un
tono di dissuasione sul gruppo fonico.
Il citofono chiamato suona per circa 5 o
25 sec. in accordo alla programmazio-
ne.
L'utente chiamato, sollevando il microte-
lefono, interrompe la chiamata ed abili-
ta la conversazione con l'esterno per un
tempo di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione il numero sul display lampeggia
e per poter continuare la conversazio-
ne per altri 60 secondi occorre preme-
re nuovamente il tasto
(massimo
tempo di conversazione 4 minuti).
Per azionare l’apertura della porta oc-
corre che l’utente sia in conversazione
ed attendere circa 1 secondo dal solle-
vamento del microtelefono. La durata
dell'abilitazione è di 3 o 6 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
255
I
F
GB
16
Eliminar las señales acústicas en el
panel externo
Para no oir las señales acústicas en el
panel exterior es necesario quitar el
puente J2 situado en la parte trasera
de la placa de calle.
Volver a la programación de base
(cancelar los datos introducidos)
Para cancelar todas las programacio-
nes realizadas precedentemente es
necesario:
-mover el puente situado en la parte
posterior de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
- marcar el 90 y apretar el pulsador
;
en el display aparecen las letras
AAAA
-apretar de nuevo el pulsador
;
-esperar a que en el display vuelvan a
aparecer las letras AA (aprox. 20
segundos)
-para salir del menú de cancelación
quitar el puente J1.
Variación del timbre de lla-
mada
En la placa de calle digital es posible
variar de manera permanente o mo-
mentánea el timbre de sonido de los
aparatos internos. Esto permite al
usuario conocer cuál es la entrada
desde donde ha sido llamado, o reco-
nocer quien es que le está llamando.
Variación permanente
Para variar de forma permanente el
timbre de llamada que se envía a los
usuarios, hay que programar la placa
de calle del siguiente modo:
- mover el puente colocado en la par-
te posterior de la placa de calle de tal
forma a enlazar los 2 pines de J1; en
pantalla aparece AA
- componer 03 y presionar el pulsa-
dor
; en pantalla aparece -- o bien
uno de los números siguientes, si
previamente programado
- componer:
00 llamada n°0 (programación bá-
sica)
01 llamada n°1
02 llamada n°2
03 llamada n°3
- presionar el pulsador
; en panta-
lla aparece AA
- para salir de la programación levan-
tar el puente J1.
A partir de ahora todas las llamadas
se enviarán con el timbre elegido.
Retirada dos toques do lado exter-
no
Para que os toques não sejam ouvi-
dos do lado externo, é necessário re-
tirar o pontinho J2 posicionado na
parte posterior da botoneira.
Retorno à programação de base
(cancelamento dos dados inseridos)
Para cancelar todas as programações
é necessário:
-deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em ma-
neira que os 2 pin do J1 sejam uni-
dos; no display aparece AA
-compor 90 e apertar o botão
; no
display aparece AAAA
-apertar novamente o botão
;
-aguardar que o display retorne à
visualização AA (cerca de 20 segun-
dos)
-para sair do cancelamento, retirar o
pontinho J1
Variação do timbre da cha-
mada
É possível variar em caráter perma-
nente ou temporário o timbre do som
dos aparelhos internos no teclado di-
gital. Isto consente ao usuário saber
de qual entrada foi chamado ou reco-
nhecer quem o está chamando.
Variação permanente
Para variar em modo permanente o
timbre da chamada a ser enviada ao
usuário, é necessário programar a
botoneira da seguinte maneira:
- deslocar o pontinho colocado na
parte posterior da botoneira, unindo
os 2 parafusos do J1; no display
aparece AA
- compor 03 e pressionar o botão
;
no display aparece -- ou um dos
números seguintes se tivessem sido
programados anteriormente
- compor:
00 chamada n°0
(programação de
base)
01 chamada n°1
02 chamada n°2
03 chamada n°3
- pressionar o botão
; no display
aparece AA
- para sair da programação, retirar o
pontinho J1.
A partir deste momento, todas as cha-
madas serão enviadas com o timbre
escolhido.
Deaktivierung der Tonwiedergabe an
der Türstation
Zur Ausschaltung der hörbaren Töne an
der Türstation ist die auf der Rückseite der
digitalen Türstation befindlicher Brücken-
stecker J2 zu entfernen.
Laden der Grundeinstellungen
(Löschen aller eingegebenen Daten)
Zum Löschen aller vorgenommenen Ein-
stellungen gehen Sie wie folgt vor:
-Schließen sie den Brückenstecker J1.
Dieser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf
dem Display erscheint AA
-Geben Sie 90 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint
AAAA.
-Drücken Sie erneut die Taste
;
-Warten Sie, bis auf dem Display wieder
die Anzeige AA erscheint (ca. 20 Sekun-
den).
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Brückenstecker J1 zu entfernen.
Änderung des Ruftons
Auf der Digitalklingelplatte kann der Ton
der Läutwerks der internen Apparate vor-
übergehend oder Permanent verändert
werden. Auf diese Weise erkennt der Teil-
nehmer, von welchem Eingang aus der
Ruf erfolgte oder welcher Teilnehmer den
Ruf vorgenommen hat.
Permanente Änderung
Zur permanenten Änderung des den Teil-
nehmern zuweisbaren Ruftones muss die
Klingelplatte wie folgt programmiert wer-
den:
- Überbrückungsklemme auf der Rück-
seite der Klingelplatte so verschieben,
dass die beiden Pins des J1 verbunden
werden; auf dem Display erscheint dar-
aufhin AA.
- 03 eingeben und Taste
drücken; auf
dem Display erscheint -- oder eine der
folgenden Nummern, wenn zuvor be-
reits eine Programmierung vorgenom-
men worden war.
- Folgendes eingeben:
00 Ruf Nr.0 (Basisprogrammierung)
01 Ruf Nr. 1
02 Ruf Nr. 2
03 Ruf Nr. 3
- Taste
drücken; auf dem Display er-
scheint AA.
- Programmierung durch Entfernung der
Überbrückungsklemme J1 beenden.
Von nun an werden alle Rufe mit dem
gewählten Ton ausgeführt.
E D
P
6
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue, seule celle à
partir de laquelle on effectue l’appel s’ac-
tive, tandis que les autres se désactivent en
émettant le signal d’occupé (4 tirets). Il faut
attendre la mise hors tension de l’écran
avant d’effectuer l’appel.
Ouverture serrure codée
On peut, sur la plaque de rue, activer l’ouver-
ture de la gâche en composant un code
d’accès de 4 chiffres sélectionnés parmi
les 16 numéros que l’on peut insérer.
Programmation des codes
-Déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 00 et appuyer sur le bout.
- composer sur le clavier le premier numéro
personnel d’ouverture de la gâche (four-
chette de 0 à 9999)
- appuyer sur le bouton-poussoir
- composer le deuxième numéro personnel
d’ouverture de la gâche (fourchette de 0 à
9999)
- appuyer sur le bouton-poussoir
-répéter les opérations jusqu’au 16
e
nu-
méro ou s’arrêter au nombre de numéros
désirés
-pour effacer un code non utilisé ou un
numéro erroné et pas encore programmé,
appuyer sur le bouton-poussoir «X».
- pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Activation ouverture serrure codée
-composer le 00
- appuyer sur
; l’écran affiche 4 couples
de tirets horizontaux
- composer, dans les 10 secondes qui sui-
vent, le code personnel d’accès; chaque
chiffre introduit élimine 2 tirets horizon-
taux; en appuyant sur «X», on rétablit l’af-
fichage des 4 couples de tirets horizon-
taux
-appuyer sur
; l’ouverture de la gâche
est activée, l’appareil émet une note de
confirmation et la plaque de rue assume le
mode opérationnel actuel de l’installation
(libre ou occupé).
In systems with 2 or more main
digital push-button panels, when a
call is made from one push-button
panel, the other push-button panels
are disabled and its display shows 4
lines(busy state). Wait until the dis-
play turns OFF to make the call.
Door opening with code
The door can be opened from the
push-button panel by dialling a 4-
digit access code chosen between
16 programmable numbers.
Entering the secret code
- Move the jumper located on the
back of the push-button panel to
connect the 2 pins of J1; the dis-
plays shows AA
- dial 00 and press the
button
- dial the first code for door lock re-
lease on the keypad (from 0 to
9999)
- press the
button
- dial the second code for door lock
release (from 0 to 9999)
- press the
button
- repeat the operations up to the 16
th
code or as necessary
- press the “X” button to erase an
unused code or to cancel a wrong
code before sending it.
- remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Door lock release with secret code
- dial 00
- press
; the display shows 4 pairs
of horizontal hyphens
- enter the access code within 10
seconds; each entered digit can-
cels 2 horizontal hyphens; press
“X” to restore the 4 pairs of hori-
zontal hyphens
- press
; the door lock is released
(acknowledge tone); the push-but-
ton panel resumes the current op-
erating mode of the system (free or
busy).
In impianti con 2 o più pulsantiere
digitali, effettuando la chiamata da una
pulsantiera, si disabilita le altre con
segnalazione di occupato (4 lineette).
Attendere lo spegnimento del display
per effettuare la chiamata.
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera è possibile azionare
l'apertura della serratura componendo
un codice di accesso a 4 cifre tra i 16
numeri inseribili.
Inserimento codici
-Spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 00 e premere il tasto
-comporre sulla tastiera il primo nume-
ro personale di apertura serratura (nu-
mero da 0 a 9999)
-premere il tasto
-comporre il secondo numero perso-
nale di apertura serratura (numero da
0 a 9999)
-premere il tasto
-ripetere le operazioni fino al 16° nu-
mero oppure fermarsi alla quantità di
numeri interessata
-per cancellare un codice non più uti-
lizzato o cancellare un numero sba-
gliato e non ancora inviato occorre
premere il tasto "X".
-per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Azionamento apertura serratura co-
dificata
-comporre 00
-premere
; ssi visualizzano 4 coppie
di barrette orizzontali sul display
-comporre, entro 10 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
rita cancella 2 barrette orizzontali; pre-
mendo "X" si ritorna alla visualizza-
zione delle 4 coppie di barrette oriz-
zontali
-premere
; si aziona l'apertura ser-
ratura, si ode un tono di conferma e la
pulsantiera assume il modo operativo
attuale dell'impianto (libero od occupa-
to).
da pos. A
from pos. A
de pos. A
a pos. B
to pos. B
à pos. B
I
F
GB
15
-marcar en el teclado el número del
usuario que hay que cancelar; se
apaga el display
- apretar el pulsador X y después
;
-repetir la operación para todos los
códigos que hay que cancelar
-para salir del menú de cancelación
quitar el puente J1.
Cancelar todos los códigos perso-
nales de llamada
Para cancelar todos los códigos per-
sonales es necesario:
-mover el punte situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
-marcar 99 y apretar el pulsador
;
en el display aparecen las letras
AAAI
-apretar de nuevo el pulsador
;
-esperar a que en el display aparez-
can las letras AA (aprox. 10 seg.)
-para salir del menú de cancelación
quitar el puente J1.
Programaciones diversas
Algunos parámetros de configuración
del teclado se pueden variar como
se describe a continuación.
Variación del tiempo de llamada y
de apertura de la puerta
Para variar el tiempo de apertura de
la cerradura o el número de señales
de llamada de los teléfonos es nece-
sario:
-mover el puente situado en la parte
trasera de la placa de calle de ma-
nera que se conecten los 2 pines
del J1; en el display aparecen las
letras AA
-marcar 02 y apretar el pulsador
;
en el display aparece
--
-marcar:
00 duración de la apertura de la puer-
ta 3 segundos y 5 señales de
llamada (programación de base)
01 duración de la apertura de la puer-
ta 6 segundos y 5 señales de
llamada
02 duración de la apertura de la puer-
ta 3 segundos y 1 señal de llama-
da
03 duración de la apertura de la puer-
ta 6 seg. y 1 señal de llamada
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparecen las letras AA
-para salir de la programación quitar
el puente J1.
usuário a ser cancelado; o display
se apaga
-apertar o botão X e, em seguida
;
-repetir a operação para todos os
códigos a serem cancelados
- para sair do cancelamento, retirar o
pontinho J1.
Cancelamento de todos os códi-
gos pessoais de chamada
Para cancelar todos os códigos pes-
soais é necessário:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 99 e apertar o botão
; no
display aparece AAAI
-apertar novamente o botão
;
-aguardar que o display retorne à
visualização AA (cerca de 10 se-
gundos)
- para sair do cancelamento, retirar o
pontinho J1.
Programações várias
Alguns parâmetros de configuração
do teclado podem ser variados como
descrito a seguir.
Variação de tempo da chamada e
abertura porta
Para variar o tempo de abertura da
fechadura ou o número de toques de
chamada dos telefones é necessá-
rio:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 02 e apertar o botão
; no
display aparece --
-compor:
00 duração do comando abre-porta
3 segundos e 5 toques de chama-
da
(programação de base)
01 duração do comando abre-porta
6 segundos e 5 toques de chama-
da
02 duração do comando abre-porta
3 segundos e 1 toque de chama-
da
03 duração do comando abre-porta
6 segundos e 1 toque de chama-
da
- apertar o botão
; no display apa-
rece AA
-para sair da programação, retirar o
pontinho J1.
-Geben Sie auf der Tastatur die zu löschen-
de abweichende Rufnummer ein. Das Dis-
play erlischt.
-Drücken Sie die X und anschließend
.
-Wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie
weitere Rufnummern löschen wollen.
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Brückenstecker J1 zu entfernen.
Löschen des gesamten abweichenden
Rufnummernplans
Zum Löschen des gesamten abweichen-
den Rufnummernplans gehen Sie wie folgt
vor:
- Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes.
Auf dem Display erscheint AA
-Geben Sie 99 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint
AAAI.
-Drücken Sie erneut die Taste
.
-Warten Sie, bis auf dem Display wieder die
Anzeige AA erscheint (ca. 10 Sekunden).
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Brückenstecker J1 zu entfernen.
Verschiedene Programmierun-
gen
Einige Konfigurationsparameter der Tasta-
tur können wie nachfolgend beschrieben
verändert werden.
Änderung der Rufdauer und der
Türöffnungszeit
Um die Türöffnungszeit oder die Anzahl der
Ruftöne bei Anruf eines Haustelefons zu
ändern, gehen Sie wie folgt vor:
- Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem
Display erscheint AA
-Geben Sie 02 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint --
-Bei Eingabe der nachstehenden Ziffern
ergibt sich folgendes:
00 Dauer der Türöffnungszeit: 3 Sekun-
den; 5 Ruftöne (Grundeinstellung)
01 Dauer der Türöffnungszeit: 6 Sekun-
den, 5 Ruftöne
02 Dauer der Türöffnungszeit: 3 Sekun-
den, 1 Rufton
03 Dauer der Türöffnungszeit: 6 Sekun-
den, 1 Rufton
-Drücken Sie die Taste
. Auf dem Dis-
play erscheint AA.
-Zum Verlassen des Programmiermodus
ist der Brückenstecker J1 zu entfernen.
E D
P
7
Nota
L’activation de la gâche codée peut s’ef-
fectuer même si la plaque de rue est occu-
pée (affichage de 4 tirets à l’écran).
Affichage des codes d’ouverture de la
gâche et leur modification
Pour afficher les numéros programmés,
procéder comme suit:
- insérer le pontet sur J1; l’écran affiche AA.
-composer 00 et appuyer sur le bouton
;
l’écran affiche le premier des 16 numéros.
-appuyer sur le bouton
; le deuxième
numéro est affiché.
-procéder de même jusqu’au 16ème nu-
méro.
Si les numéros sont moins de seize, l’écran
ne s’allume pas. Pour effacer les numéros
indésirables, il faut appuyer sur les boutons
«X» et ensuite sur
; l’écran affiche le
numéro successif.
A la fin de la suppression, ou remplace-
ment des codes, enlever le pontet J1.
Codes personnels d’appel
Pour optimiser le codage des utilisateurs
(division à bâtiment, à palier, etc.), on peut
associer à chaque utilisateur un code per-
sonnel différent de celui réel. Ces codes
remplacent le numéro normalement asso-
cié à l’utilisateur lors de la composition sur
le clavier.
Programmation des codes personnels
d’appel
Pour insérer de nouveaux codes, procéder
comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
;
l’écran affiche I
- composer sur le clavier le numéro de l’uti-
lisateur duquel on veut changer le code;
l’écran s’éteint
-composer le nouveau numéro que l’on
veut affecter à l’utilisateur (numéro de 0 à
Note
The door opening with a code can be
activated even when the panel is
busy (4 hyphens on display).
Viewing and changing secret
codes
To view the entered codes:
-insert the jumper in J1; the display
shows AA.
-dial 00 and press the
key; the
first of the 16 code appears on the
display.
-press the
key to display the
second number
-continue up to the 16
th
number.
The display turns OFF to indicate
missing or cancelled numbers. It is
recommended to check all 16 secret
codes.
To erase a code press “X” and then
; the next number appears on the
display.
Remove the J1 jumper at the end of
the cancellation or replacement pro-
cedure.
Call personal codes
To optimise user coding (multiple
entrances, floor division, etc.) a per-
sonal code other than the real one
can be associated with each user.
These codes replace the normal
number associated with the user in
the keypad composition.
Programming the call personal
codes
To enter new codes:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1; the display shows
AA
-dial 01 and press the
key; the
display shows I
-dial the number of the user whose
code must be replaced; the display
turns off
Nota
L'azionamento della serratura codifica-
ta può avvenire anche quando la
pulsantiera è occupata (presenza delle
4 lineette sul display).
Visualizzazione dei codici apertura
serratura e loro modifica
Per visualizzare i numeri inseriti occor-
re:
-inserire il ponticello su J1; sul display
appare AA.
-comporre 00 e premere il tasto
;
sul display appare il primo dei 16
numeri.
- premere il tasto
compare il secon-
do numero
- proseguire fino al 16° numero.
I numeri mancanti o cancellati sono indi-
cati dal display spento; si consiglia quin-
di di controllare sempre tutte le 16 posi-
zioni di memoria. Per la cancellazione
dei numeri indesiderati occorre preme-
re i tasti "X" e poi
; il display
visualizzerà il numero successivo.
A fine cancellazione, o sostituzione
codici, togliere il ponticello J1.
Codici personali di chiamata
Per ottimizzare la codifica degli utenti
(divisione a scale, per piano, ecc.) è
possibile associare ad ogni utente un
codice personale differente da quello
reale. Tali codici sostituiscono il norma-
le numero associato all'utente nella com-
posizione sulla tastiera.
Programmazione codici personali di
chiamata
Per l'inserimento dei nuovi codici occor-
re:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto
; sul
display appare I
-comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente cui cambiare il codice; si spe-
gne il display
00 + + codice serratura +
door code
code de la gâche
I
F
GB
14
trasera del teclado de modo que se
unan los 2 pin del J1; en el display
aparecen las letras AA
-marcar el 01 y apretar el pulsador
; en el display aparece I
-marcar en el teclado el número del
usuario al que se quiere cambiar el
código; se apaga el display
-marcar el número nuevo que se
quiere asociar al usuario (número
de 0 a 9999; no marcar nunca los
números 00, 01, 02, 03 y los núme-
ros codificados en los porteros au-
tomáticos)
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparece I
- marcar el número del segundo usua-
rio a quien se debe sustituir el códi-
go
-marcar el nuevo número
-apretar el pulsador
-repetir las operaciones tantas ve-
ces como números deban ser susti-
tuidos
-para cancelar un número equivoca-
do que aún no ha sido enviado,
apretar el pulsador “X”.
-para salir de la programación quitar
el puente J1.
Visualización de los códigos per-
sonales de llamada
Para visualizar los números asocia-
dos a los distintos usuarios es nece-
sario:
-mover el puente situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
-marcar el 01 y apretar el pulsador
; en el display aparece I
-marcar en el teclado el número del
usuario (el número codificado en el
portero automático)
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparece el número personal
que hay que marcar en el teclado
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparece I
-para salir de este menú quitar el
puente J1
Cancelar algunos códigos perso-
nales de llamada
Para cancelar los códigos persona-
les es necesario:
-mover el puente situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
-marcar 01 y apretar el pulsador
;
en el display aparece I
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 01 e apertar o botão
; no
display aparece I
-compor na botoneira o número do
usuário do qual deve-se mudar o
código; o display se apaga
- compor o novo número que se dese-
ja atribuir ao usuário (número de 0 a
9999; não se deve compor jamais
os números 00, 01, 02, 03 e os nú-
meros codificados nos interfones)
- apertar o botão
; no display apa-
rece I
- compor o número do segundo usuá-
rio do qual deve-se substituir o códi-
go
- compor o novo número
-apertar o botão
-repetir as operações tantas vezes
quanto sejam os números a serem
substituídos
-para cancelar um número errado que
ainda não foi enviado, apertar o bo-
tão “X
-para sair da programação, retirar o
pontinho J1
Visualização dos códigos pesso-
ais de chamada
Para visualizar os números atribuí-
dos aos vários apartamentos é ne-
cessário:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 01 e apertar o botão
; no
display aparece I
-compor na botoneira o número do
usuário (o número codificado no
interfone)
- apertar o botão
; no display apa-
rece o número pessoal a ser com-
posto na botoneira
- apertar o botão
; no display apa-
rece I
-para sair da visualização, retirar o
pontinho J1.
Cancelamento de alguns códigos
pessoais de chamada
Para cancelar os códigos pessoais é
necessário:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 01 e apertar o botão
; no
display aparece I
-compor na botoneira o número do
-Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren Schraub-
klemmleiste des Gerätes. Auf dem Display
erscheint AA
- Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste
. Auf dem Display erscheint I.
-Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte
Rufnummer des Teilnehmers der geändert
werden soll ein. Das Display erlischt.
-Geben Sie die neue Rufnummer ein, die
dem Teilnehmer zugewiesen werden soll
(Nummer zwischen 0 u. 9999; die Rufnum-
mern 00,01,02,03 und die im Haustelefon
eingestellte Rufnummer sind unzulässig)
-Drücken Sie Taste
. Auf dem Display
erscheint I.
-Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte
Rufnummer des nächsten Teilnehmers der
geändert werden soll ein. Das Display er-
lischt.
-Geben Sie die neue Rufnummer ein.
-Drücken Sie die Taste
-Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis
alle zu ersetzenden Rufnummern eingege-
ben sind.
-Zum Löschen einer falschen, noch nicht
gespeicherten Rufnummer ist die Taste „X
zu betätigen.
-Zum Beenden des Programmiermodus ist
der Brückenstecker J1 zu entfernen.
Anzeige der persönlichen Rufcodes
Zur Anzeige der Nummern, die den jeweili-
gen internen Teilnehmern zugewiesen wur-
den, gehen Sie wie folgt vor:
-Verschieben Sie die auf der Rückseite des
Klemmenbrettes befindliche Überbrück-
ungsklemme so, daß die 2 Pins des J1
verbunden sind. Auf dem Display erscheint
AA.
- Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste
. Auf dem Display erscheint I.
- Geben Sie auf der Tastatur die im Haustele-
fon kodierte Nummer des Teilnehmers ein.
- Drücken Sie die Taste
. Auf dem Display
erscheint die persönliche Nummer, die auf
der Tastatur einzutippen ist.
- Drücken Sie die Taste
. Auf dem Display
erscheint I.
-Zum Verlassen des Anzeigemodus ist die
Überbrückungsklemme J1 zu entfernen.
Löschen bestimmter abweichenden
Rufnummern
Zum Löschen einer bestimmten abweichen-
den Rufnummer gehen Sie wie folgt vor:
-Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren Schraub-
klemmleiste des Gerätes.
Auf dem Display erscheint AA
- Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste
. Auf dem Display erscheint I.
E
D
P
8
- comporre il nuovo numero che si vuole
associare all'utente (numero da 0 a
9999; non comporre mai i numeri
00,01,02,03 e i numeri codificati nei
citofoni)
- premere il tasto
; sul display appa-
re I
- comporre il numero del secondo uten-
te cui occorre sostituire il codice
-comporre il nuovo numero
-premere il tasto
-ripetere le operazioni tante volte
quanti sono i numeri da sostituire
- per cancellare un numero sbagliato e
non ancora inviato, premere il tasto
"X".
-per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Visualizzazione dei codici perso-
nali di chiamata
Per visualizzare i numeri associati ai
vari interni occorre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto
;
sul display appare I
- comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente (il numero codificato nel cito-
fono)
- premere il tasto
; sul display ap-
pare il numero personale da compor-
re sulla tastiera
-premere il tasto
; sul display ap-
pare I
-per uscire dalla visualizzazione to-
gliere il ponticello J1.
Cancellazione di alcuni codici per-
sonali di chiamata
Per cancellare i codici personali oc-
corre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto
;
sul display appare I
- comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente da cancellare; si spegne il
display
-premere il tasto X e poi
;
-ripetere l'operazione per tutti i codici
da cancellare
-per uscire dalla cancellazione toglie-
re il ponticello J1.
Cancellazione di tutti i codici per-
sonali di chiamata
Per cancellare tutti i codici personali
occorre:
-dial the new code to be associated
with the user (from 0 to 9999; do not
use numbers 00,01,02,03 and the
numbers coded in the intercoms)
-press the
key; the display shows
I
-dial the number of the second user
whose code must be replaced
-dial the new code
-press the
key
- repeat the procedure for all the num-
bers to be replaced
-to cancel a wrong code press the “X
key before sending it.
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Viewing the call personal codes
To view the codes associated with the
internal users:
- move the jumper located on the back
of the push-button to connect the two
pins of J1; the display shows AA
-dial 01 and press the
key; the
display shows I
- dial the user code on the keypad (the
number coded in the intercom)
- press the
key; the display shows
the personal code to be dialled on
the keypad
- repeat the procedure for all the codes
to be viewed
-press the
key; the display shows
I
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Erasing a call personal code
To erase a personal code:
- move the jumper located on the back
of the push-button to connect the two
pins of J1; the display shows AA
-dial 01 and press the
key; the
display shows I
-dial the user code to be cancelled on
the keypad
-press the X key (the display turns
OFF) and then
;
- repeat the procedure for all the codes
to be erased
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Erasing all call personal codes
To erase all personal codes:
- move the jumper located on the back
of the push-button to connect the two
pins of J1; the display shows AA
-dial 99 and press the
key; the
display shows AAAI
9999; ne jamais composer les numéros
00,01,02,03 et les numéros codés pour
les combinés)
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
I
- composer le numéro du deuxième utilisa-
teur duquel on veut remplacer le code
- composer le nouveau numéro
-appuyer sur le bouton
- répéter cette procédure autant de fois que
nécessaire
- pour effacer un numéro incorrect et qui n’a
pas encore été affecté, appuyer sur le
bouton «X».
- pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Affichage des codes personnels d’ap-
pel
Pour afficher les numéros affectés aux in-
ternes, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche I
- composer sur le clavier le numéro de l’uti-
lisateur (le numéro codé dans le combiné)
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
le numéro personnel qu’il faut composer
sur le clavier
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
I
-pour quitter l’affichage, enlever le pontet
J1.
Effacement de codes personnels d’ap-
pel
Pour effacer des codes personnels, procé-
der comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche I
- composer sur le clavier le numéro de l’uti-
lisateur que l’on veut effacer; l’écran
s’éteint
-appuyer sur X et ensuite sur
;
-répéter cette opération pour tous les co-
des que l’on veut effacer
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
Effacement de tous les codes person-
nels d’appel
Pour effacer tous les codes personnels,
procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
I F
GB
13
Notas
Se puede accionar la cerradura codi-
ficada incluso cuando la placa de ca-
lle está ocupado (presencia de las 4
rayitas en la pantalla).
Visualización de los códigos de aper-
tura cerradura y sus modificacio-
nes
Para visualizar los números introduci-
dos es necesario:
-introducir el puente en J1; en el dis-
play aparecen las letras AA.
-marcar el 00 y apretar el pulsador
; en el display aparece el primero
de los 16 números.
-pulsando el pulsador
aparece el
segundo número.
-continuar hasta el número 16.
Si los números son menos de
dieciseis, el display se queda apaga-
do. Para cancelar los números no
deseados hay que pulsar “X” y des-
pués
; el display muestra el núme-
ro siguiente.
Después de haber terminado la can-
celación, o la sustitución de los códi-
gos, quitar el puente J1.
Códigos personales de lla-
mada
Para optimizar la codificación de los
usuarios (división por escaleras, pi-
sos, etc.) es posible asociar a cada
usuario un código personal distinto
del código real. Estos códigos se sus-
tituyen al número normal asociado al
usuario para la composición en el
teclado.
Programación de los códigos per-
sonales de llamada
Para introducir los nuevos códigos es
necesario:
-mover el puente situado en la parte
Notas
O funcionamento da fechadura codifi-
cada pode ocorrer mesmo na eventu-
alidade da botoneira se encontrar
ocupada (presença de 4 pequenas
linhas no display).
Visualização dos códigos de aber-
tura fechadura e modificação
Para visualizar os números inseridos
é necessário:
- colocar o pontinho na posição J1; no
display aparece AA.
-compor 00 e apertar o botão
; no
display aparece o primeiro dos 16
números.
-apertar o botão
, aparece o se-
gundo número
-prosseguir até o décimo-sexto nú-
mero.
Se os números forem inferiores a
dezesseis, o display permanece des-
ligado. Para o cancelamento dos nú-
meros indesejados é necessário
apertar os botões “X” e
; o display
visualizará o número sucessivo.
No final do cancelamento ou substitui-
ção de códigos, retirar o pontinho J1.
Códigos personalizados de
chamada
Para aprimorar a codificação dos
usuários (divisão por escadas, por
andar, etc.), é possível associar a cada
usuário um código personalizado di-
ferente daquele real. Tais códigos
substituem o número normal associa-
do ao usuário na composição do te-
clado.
Programação de códigos pesso-
ais de chamada
Para a colocação dos novos códigos
é necessário:
-deslocar o pontinho colocado na
Anmerkungen
Die Codeschlossfunktion kann auch bei
besetzter Anlage (Anzeige von 4 Strichen
auf dem Display) durchgeführt werden.
Anzeige und Änderung der Code-
nummern zur Türöffnung
Zur Anzeige der eingegebenen Tür-
öffnungscodes ist wie folgt vorzugehen:
- Stecken Sie den Brückenstecker J1 ein;
auf dem Display erscheint AA.
- Geben Sie 00 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint
der erste der 16 Türöffnungscodes.
- Geben Sir den neuen Türöffnungscode
ein und betätigen Sie die Taste
, oder
betätigem Sie sofort die Taste
um
zum nächsten Türöffnungscode zu ge-
langen.
- Verfahren Sie entsprechend bis alle
Türöffnungscode geändert wurden.
Wenn weniger als 16 Tüöffnungscode ge-
speichert wurden, bleibt das Display nach
dem letzten Code aus. Zum Löschen von
Türöffnungscodes sind zuerst die Taste
X“ und dann die Taste
zu betätigen.
Anschließend wird auf dem Display die
nächste Nummer angezeigt. Nach Been-
digung des Löschvorgangs oder Ände-
rung der Türöffnungscodes ist der Brücken-
stecker J1 zu entfernen.
Persönliche Rufcodes
Zur Optimierung der Teilnehmerkodierung
(Treppenunterteilung, Etagenunterleitung
usw.) kann jedem Teilnehmer ein persön-
licher Code zugeteilt werden, der sich vom
tatsächlich vorhandenen unterscheidet.
Diese Codes ersetzen die normale Num-
mer, die dem Teilnehmer bei der Eingabe
auf der Tastatur zugeteilt wird.
Programmierung eines abweichenden
Rufnummernplans
Zur Eingabe eines neuen Rufnummern-
plans ist wie folgt vorzugehen:
E DP
00 + + código personal +
código pessoal
Türöffnercode
9
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 99 e premere il tasto
; sul
display appare AAAI
- premere nuovamente il tasto
;
-attendere che il display ritorni alla
visualizzazione AA (circa 10 sec.)
-per uscire dalla cancellazione toglie-
re il ponticello J1.
Programmazioni varie
Alcuni parametri di configurazione della
tastiera possono essere variati come
descritto di seguito.
Variazione tempo di chiamata e aper-
tura porta
Per variare il tempo di apertura serratu-
ra o il numero di squilli di chiamata dei
citofoni occorre:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre 02 e premere il tasto
;
sul display appare --
- comporre:
00 durata comando apriporta 3 se-
condi e 5 squilli di chiamata
(pro-
grammazione di base)
01 durata comando apriporta 6 se-
condi e 5 squilli di chiamata
02 durata comando apriporta 3 se-
condi e 1 squillo di chiamata
03 durata comando apriporta 6 se-
condi e 1 squillo di chiamata
- premere il tasto
; sul display ap-
pare AA
- per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Disinserimento dei toni sul posto
esterno
Per non udire i toni sul posto esterno
occorre togliere il ponticello J2 posto
sul retro della pulsantiera.
Ritorno alla programmazione di
base (cancellazione dei dati inseriti)
Per cancellare tutte le programmazio-
ni occorre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 90 e premere il tasto
; sul
display appare AAAA
-premere nuovamente il tasto
;
-attendere che il display ritorni alla
visualizzazione AA (circa 20 sec.)
- per uscire dalla cancellazione togliere
il ponticello J1.
-press the key again;
-wait until the display shows AA
(about 10 sec.)
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Other programming
Some of the keypad configuration
parameters can be changed as illus-
trated below.
Changing the call or door lock re-
lease time
To change the door lock release time
or the number of rings of the inter-
coms:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1; the display shows
AA
-dial 02 and press the
key; the
display shows - -
-dial:
00 door lock release duration 3
seconds and 5 call rings (de-
fault programming)
01 door lock release duration 6
seconds and 5 call rings
02 door lock release duration 3
seconds and 1 call ring
03 door lock release duration 6
seconds and 1 call ring
- press the
key; the display shows
AA
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Tone disabling on the door station
To disable tones on the door station
remove the J2 jumper located on the
back of the push-button panel.
Restoring the default programming
(erasing of all entered data)
To erase all the entered data:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1; the display shows
AA
-dial 90 and press the
key; the
display shows AAAA
-press the
key again;
-wait until the display shows AA
(about 20 sec.)
-remove the J1 jumper to exit the
erasing mode.
-composer 99 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche AAAI
- appuyer de nouveau sur le bouton
;
-attendre que le sigle AA soit de nouveau
affiché à l’écran (environ 10 secondes)
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
Programmations diverses
On peut modifier certaines configurations
du clavier de la manière suivante.
Modification de la durée de l’appel et de
l’ouverture de la porte
Pour modifier le délai de l’ouverture de la
gâche ou le nombre de sonneries d’appel
des combinés, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
- composer 02 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche --
- composer:
00 durée de la commande d’ouverture
de la porte 3 secondes et 5 sonneries
d’appel
(programmation de base)
01 durée commande ouvre-porte 6 se-
condes et 5 sonneries d’appel
02 durée commande ouvre-porte 3 se-
condes et 1 sonnerie d’appel
03 durée commande ouvre-porte 6 se-
condes et 1 sonnerie d’appel
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
AA
- pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Déclencher les tonalités sur la plaque
de rue
Pour déclencher les tonalités sur la plaque
de rue, il faut enlever le pontet J2 posi-
tionné sur la face arrière de la plaque de
rue.
Rétablir la programmation de base (ef-
facer les données insérées)
Pour effacer toutes les programmations
personnelles, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 90 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche AAAA
- appuyer de nouveau sur le bouton
;
-attendre que le sigle AA soit de nouveau
affiché à l’écran (environ 20 secondes)
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
I
F
GB
12
Nas instalações com mais de 2 boto-
neiras digitais, a chamada de uma
botoneira automaticamente cancela as
outras com sinais de ocupado (4 linhas
pequenas). Aguardar o apagar do
display para efectuar a chamada.
Abertura da fechadura codificada
Partindo da botoneira, é possível accio-
nar a abertura da fechadura compondo
um código de acesso de 4 algarismos
entre os 16 números a serem inseridos.
Colocação de códigos
- Deslocar o pontinho colocado na parte
posterior da botoneira em maneira que
os 2 pin do J1 sejam unidos; no display
aparece AA
-compor 00 e accionar o botão
- compor na botoneira o primeiro núme-
ro pessoal de abertura da fechadura
(número de 0 a 9999)
-accionar o botão
- compor o segundo número pessoal de
abertura da fechadura (número de 0 a
9999)
-accionar o botão
-repetir as operações até o décimo-
sexto número ou deter-se quando for
obtida a quantidade de números de-
sejados.
- para cancelar um código desnecessá-
rio ou cancelar um número errado e
ainda não enviado, é necessário acci-
onar o botão «X».
-para sair da programação, retirar o
pontinho J1.
Funcionamento da abertura da fe-
chadura codificada
-Compor 00
-accionar, visualizam-se 8 barrinhas
horizontais no display
-compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada alga-
rismo inserido elimina 2 barrinhas ho-
rizontais; accionado «X» retorna-se à
visualização das 8 barrinhas horizon-
tais.
-accionar
; a fechadura abre-se,
ouve-se um sinal de confirmação e a
botoneira assume a modalidade
operacional atual da instalação (livre
ou ocupado).
In Anlagen mit mehreren digitalen Tür-
stationen werden beim Ruf von einer
Türstation aus die übrigen Türstationen
deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen
(4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab,
bis das Display erlischt und nehmen Sie
dann die Wahl vor.
Codeschlossfunktion
Von der Türstation aus kann der Türöffner
durch Eingabe eines vierstelligen Zu-
gangscodes geöffnet werden. Insgesamt
können 16 Codes eingegeben werden.
Programmierung der Codenummern
- Schließen sie den Brückenstecker J1.
Dieser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf
dem Display erscheint AA
- Geben Sie 00 ein und drücken Sie die
Taste.
- Geben Sie den ersten persönlichen
Türöffnungscode ein (Nummer von 0
bis 9999).
- Drücken Sie die Taste .
- Geben Sie die zweiten persönlichen
Türöffnungscode ein (Nummer von 0
bis 9999).
- Drücken Sie die Taste .
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur
Eingabe aller 16 bzw. der gewünschten
Anzahl von Türöffnungscodes.
- Zum Löschen eines nicht mehr benutz-
ten Codes oder einer falsch eingegebe-
nen und noch nicht gespeicherten Num-
mer betätigen Sie bitte die Taste «X».
- Zum Beenden des Programmiermodus
ist der Brückenstecker J1 zu entfernen.
Beschreibung der Codeschloss-
funktion
- Geben Sie 00 ein.
- Drücken Sie
; auf dem Display er-
scheinen 8 waagerechte Striche.
- Geben Sie binnen 10 Sek. ihren persön-
lichen Türöffungscode ein. Jede einge-
gebene Ziffer löscht zwei waagerechte
Striche. Mit der Betätigung der Taste
«X» wird die Eingabe gelöscht. Die 8
waagerechte Striche werden erneut an-
gezeigt.
- Drücken Sie
. Der Türöffner wird ak-
tiviert, dies wird durch einen entspre-
chenden Ton bestätigt. Danach schaltet
sich die Türstation wieder zu Ihrem ur-
sprünglichen Zustand zurück (frei oder
besetzt).
En instalaciones con 2 o más pla-
cas de calle digitales, efectuando la
llamada desde uno de las placas se
deshabilitan las restantes con la se-
ñal de ocupado (4 rayitas). Esperar
hasta que se apague la pantalla para
realizar la llamada.
Apertura cerradura codificada
Desde la placa de calle es posible
accionar la cerradura componiendo
un código de acceso de 4 cifras elegi-
do entre los 16 números que se pue-
den introducción.
Introducción de los códigos
-Mover el puente situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA.
-marcar 00 y apretar el pulsador
-componer sobre la placa de calle el
primer número personal de apertura
de la cerradura (número de 0 a 9999)
-apretar el pulsador
-componer el segundo número per-
sonal de apertura de la cerradura
(número de 0 a 9999)
-apretar el pulsador
-repetir la operación hasta el 16° nú-
mero o detenerse en la cantidad de
números deseada.
-para borrar un código que ya no se
utilice o para anular un número equi-
vocado y todavía no memorizado,
es necesario apretar el pulsador
«X».
-para salir de la programación, quitar
el puente J1.
Accionar apertura cerradura codifi-
cada
-componer 00
-apretar
; aparecen 8 barritas ho-
rizontales en la pantalla
-componer, no dejando transcurrir
más de 10 segundos, el código per-
sonal de acceso; cada cifra inserida
borra 2 barritas horizontales; apre-
tando «X» se vuelve a la visualiza-
ción de las 8 barritas horizontales
-pulsar
; se acciona la apertura de
la cerradura, se oye una señal de
confirmación y la botonera asume el
modo de funcionamiento de la insta-
lación (libre o ocupado).
de pos. A
da pos. A
von Pos. A
a pos. B
a pos. B
nach Pos. B
E
D
P
10
Variazione del timbro di chia-
mata
Sulla pulsantiera digitale è possibile va-
riare in maniera permanente o momen-
tanea il timbro della soneria degli appa-
recchi interni. Ciò permette all'utente di
sapere da quale ingresso è stato chia-
mato o riconoscere chi sta chiamando.
Variazione permanente
Per variare in modo permanente il tim-
bro di chiamata inviabile agli utenti oc-
corre programmare la pulsantiera nel
seguente modo:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre 03 e premere il tasto
; sul
display appare -- o uno dei numeri
seguenti se era stato programmato in
precedenza
- comporre:
00 chiamata n°0
(programmazione di
base)
01 chiamata n°1
02 chiamata n°2
03 chiamata n°3
- premere il tasto
; sul display appa-
re AA
- per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Da questo momento tutte le chiamate
saranno inviate con il timbro scelto.
Nota. Vedere la tabella dei timbri per la
scelta del tipo di chiamata preferita.
Variazione momentanea
Per variare in modo momentaneo (solo
per la chiamata in corso) il timbro di
chiamata inviabile agli utenti, occorre
anteporre al numero dell'utente da chia-
mare, il codice del timbro preferito con-
fermandolo con la pressione del tasto
.
Es.: per farsi riconoscere dall'utente 54
e preferendo il timbro n°2 comporre:
02
54
Nota. Se la pulsantiera è programmata
con il timbro di chiamata permanente
che coincide con quello scelto per la
variazione momentanea, non vi sarà nes-
suna differenziazione di chiamata.
Changing the calling tone
On the digital push-button panel it is
possible to change permanently or
temporarilythe calling tone sent to the
internal stations. This allows the user to
know from which door stations has been
called or to recognise who is calling.
Permanent changing
To vary permanently the calling tone it
is necessary to program the push-
button panel in the following way:
- move the jumper located on the back
of the push-button panel to connect
the two pins of J1, the display shows
AA
- dial 03 and press the
key; the
display shows -- or the number
previously programmed
- dial the code:
00 calling tone n°0 (default
programming)
01 calling tone n°1
02 calling tone n°2
03 calling tone n°3
- press the
key; the display shows
AA
- remove the J1 jumper to exit program-
ming.
From now all the call will be sent to the
user with the chosen calling tone.
Note.
See the calling tone table to chose the
desired tone.
Temporary changing
To vary temporary (only for the present
call) the calling tone it is necessary to
dial, the code of the desired tone
followed by the
key and than the
code of the user.
I.e. to call the user 54 with the calling
tone n° 2 dial:
02
54
Note.
If for a temporarily change of the calling
tone it is chosen the same tone
programmed in the push-button panel
as a permanent calling tone no variation
will be achieved.
Modifier le timbre d’appel
Sur la plaque de rue digitale, on peut
modifier de manière permanente ou tem-
poraire le timbre de la sonnerie des
appareils internes. Ceci permet à l’utili-
sateur de savoir qu’elle est l’entrée d’où
on l’appelle ou de reconnaître l’appe-
lant.
Modification permanente
Pour modifier de manière permanente
le timbre d’appel adressé aux utilisa-
teurs, il faut programmer la plaque de
rue comme suit:
- déplacer le pontet situé en face arrière
de la plaque de rue de manière à unir
les 2 pins du J1; l’afficheur visualise le
symbole AA
- composer le 03 et appuyer sur le bou-
ton
; l’afficheur visualise le symbole
-- ou l’un des numéros suivants, si
précédemment programmés
- composer:
00 appel n°0
(programmation de
base)
01 appel n°1
02 appel n°2
03 appel n°3
- appuyer sur le bouton
; l’afficheur
visualise le symbole AA
- pour quitter la programmation, enlever
le pontet J1.
Maintenant, tous les appels seront adres-
sés avec le timbre choisi.
Note. Voir le tableau des timbres pour le
choix du type d’appel préféré.
Modification temporaire
Pour modifier temporairement (unique-
ment pour l’appel en cours) le timbre de
l’appel adressé aux utilisateurs, il faut
faire précéder le numéro de l’utilisateur
à appeler par le code du timbre préféré
en confirmant la programmation en ap-
puyant sur le bouton
.
Ex. : pour se faire reconnaître de l’utili-
sateur 54 en préférant le timbre n°2,
composer:
02
54
Note. Si la plaque de rue est program-
mée avec le timbre d’appel permanent
qui coïncide avec celui choisi pour la
modification temporaire, il n’y aura
aucune différenciation de l’appel.
I
F
GB
11
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da
instalação sejam efetuadas correta-
mente. Colocar em funcionamento a
instalação, ligando o alimentador à
rede. Todas as vezes que a instalação
recebe tensão, a botoneira efetua um
controle sobre as condições da linha e
se predispõe ao funcionamento so-
mente se a verificação for correta.
Caso contrário, ela permanece com o
display lampejante. A operação re-
quer alguns segundos. Compor o nú-
mero do usuário desejado, verifican-
do sua exatidão no display e accionar
o botão
para efectuar a chamada.
A realização da operação de envio é
visualizada através de 4 pontinhos
acesos no display. Em caso de erro,
accionar o botão «X» e compor o nú-
mero exacto. Recordamos que podem
ser accionadas mais de 4 teclas, mas
somente as 4 últimas serão visua-
lizadas no display e, desta maneira,
identificadas. Se o número não existir,
o display se apaga depois de 5 segun-
dos e será ouvido um sinal de
dissuasão. O telefone chamado toca
por aproximadamente 5 ou 25 segun-
dos de acordo com a programação.
O usuário chamado, ao levantar o apa-
relho, interrompe a chamada, possibi-
litando a conversação com o exterior
durante 60 segundos. 10 segundos
após o término da conversação, o nú-
mero no display cintila e, para permitir
que a comunicação continue por mais
60 seg., é necessário accionar nova-
mente o botão
(tempo máximo de
conversação 4 minutos). Para acionar
a abertura da porta, é necessário que
o usuário esteja conversando e deve-
se aguardar cerca de 1 segundo a
partir do levantamento do micro-tele-
fone. A duração da habilitação é de 3
ou 6 segundos. Re-colocando o apa-
relho no gancho, a instalação retorna à
função de repouso.
Os números não
enviados ou não cancelados apagam-
se após 25 segundos.
Funktionsbeschreibung
Überprüfen Sie, ob die Anlage korrekt
angeschlossen wurde. Nehmen Sie die
Anlage in Betrieb, indem Sie das Netz-
gerät an das Stromnetz anschließen.
Jedes Mal, wenn die Anlage unter Span-
nung gesetzt wird, kontrolliert die Klingel-
platte den Zustand der Leitung und stellt
sich nur dann auf Betrieb ein, wenn das
Kontrollergebnis korrekt ist, andernfalls
blinkt das Display. Dieser Vorgang dau-
ert nur einige Sekunden. Geben Sie die
Rufnummer des gewünschten Teilneh-
mers ein, prüfen Sie die korrekte Einga-
be der Rufnummer auf dem Display und
drücken Sie die Taste
, um den Ruf
zu einzuleiten. Die Wahl der Rufnummer
kann durch die vier Pünktchen auf dem
Display verfolgt werden. Bei falscher Ein-
gabe drücken Sie die Taste «X» und
geben Sie anschließend die neue Ruf-
nummer ein. Bitte beachten Sie, dass
Sie zwar mehr als 4 Tasten drücken kön-
nen, aber nur die letzten 4 Ziffern auf
dem Display angezeigt und entspre-
chend gewählt werden. Wenn die Num-
mer nicht existiert, schaltet sich das Dis-
play nach 5 Sekunden ab und es ertönt
ein akustischer Hinweis. Das angerufe-
ne Haustelefon läutet je nach Program-
mierung 5 oder 25 Se-
kunden lang.
Mit der Abnahme des Handapparates
wird der Ruf zum Haustelefon unterbro-
chen und die Sprechverbindung mit der
Türstation für ca. 60 Sekunden aktiviert.
10 Sekunden vor Abbruch des Sprech-
verkehrs blinkt die Rufnummer auf dem
Display; zur Fortsetzung der Sprech-
verbindung für weitere 60 Sekunden ist
erneut die Taste
zu betätigen (maxi-
male Gesprächszeit: 4 Minuten). Um den
Türöffner zu aktivieren, muß der Teil-
nehmer eine Sprechverbindung aufbau-
en und etwa 1 Sekunde nach Abnehmen
des Hörers warten. Die Aktivierungsdauer
des Türöffner kann zwischen 3 und 6
Sekunden eingestellt werden. Beim Auf-
legen des Hörers wird die Anlage in Ru-
hestellung zurückgesetzt. Die nicht ge-
wählten oder nicht gelöschten Rufnum-
mern auf dem Display erlöschen nach
25 Sekunden.
Funcionamiento
Controlar que las conexiones de la
instalación se hayan efectuado correc-
tamente. Poner en funcionamiento la
instalación conectando a la red el ali-
mentador. Cada vez que se suministre
tensión a la instalación, la placa de
calle ejecuta un control del estado de
la línea y solo se prepara al funciona-
miento si la verificación es correcta, en
caso contrario la pantalla se mantiene
parpadeando. La operación se tarda
unos segundos. Componer el número
del usuario deseado, verificar que el
número que aparece en la pantalla sea
correcto y apretar el botón
para
realizar la llamada. La llamada realiza-
da se visualiza en la pantalla con la
aparición de 4 puntitos. En caso de
error, apretar el pulsador «X» y compo-
ner el número correcto. Se recuerda
que se pueden teclear más de 4 núme-
ros pero sólo los 4 últimos se visualizan
en la pantalla y por tanto sólo éstos se
reconocen. Si el número no existe el
display se apaga después de 5 segun-
dos y se oirá una señal de disuasión.
El teléfono llamado suena por unos 5 ó
25 segundos, de acuerdo a su progra-
mación.
El usuario llamado, alzando el micro-
teléfono, interrumpe la llamada, per-
mite la conversación con el exterior
durante 60 segundos.
Cuando faltan 10 segundos para que
se acabe la conversación, el número
de la pantalla empieza a parpadear y
para poder continuar la conversación
otros 60 segundos es necesario apre-
tar de nuevo el pulsador
(tiempo
máximo de conversación 4 minutos).
Para abrir la puerta es necesario que el
usuario haya contestado y esperar
aprox.1 segundo desde que se ha des-
colgado el auricular. La duración de la
habilitación es de 3 a 6 seg.
Colgando el microteléfono, la instala-
ción vuelve a su posición inicial.
Los números no enviados o no anula-
dos se apagan pasados 25 segundos.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
E D
P

Transcripción de documentos

ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it 2 3 4 5 6 7 8 9 Art. 20 TD6100 Mi 2228-1 0 La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. Änderungen vorbehalten. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER TD 6100 LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) 1 PULSANTIERA DIGITALE DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL PLAQUE DE RUE NUMERIQUE Pulsantiera in alluminio anodizzato con 12 tasti in acciaio e display a 4 cifre. Permette di comporre ed inviare fino a 255 chiamate e l'apertura della serratura direttamente dalla tastiera con un codice prememorizzato di 4 cifre. Push-button panel made of anodized aluminum with 12 steel buttons and 4digit display. It allows for dialing/sending max. 255 calls and opening the door with a 4-digit code. Plaque de rue en aluminium anodisé avec 12 boutons-poussoirs en acier et écran à 4 chiffres. Permet de composer et d’effectuer 255 appels au maximum; l’ouverture de la gâche s’effectue directement sur le clavier en composant un code pré-programmé de 4 chiffres. Dati tecnici Alimentazione 15Vcc ± 1 Assorbimento a riposo od occupato 0,12A Assorbimento in conversazione 0,3A Tempo azionamento serratura 3 o 6 sec. Temperatura di funzionamento 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile 90% RH Technical features Power supply Busy or stand-by current Currrent during conversation Door-opening time Operating temperature Maximum humidity acceptable Installazione e collegamenti Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli. Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare. Installation and connections Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody). Insert the push-button panel in the module frame. Make the terminal block connections according to the desired arrangement. PLACA DE CALLE DIGITAL BOTONEIRA DIGITAL DIGITALE TÜRSTATION Placa de calle de aluminio anodizado con 12 pulsadores de acero y pantalla de 4 cifras. Permite componer y enviar un máximo de 255 llamadas, así como la apertura de la cerradura directamente a través del panel con un código memorizado de 4 cifras. Botoneira em alumínio anodizado com 12 botões em aço e display com 4 algarismos. Possibilita a composição e o envio até um máximo de 255 chamadas e a abertura da fechadura directamente da botoneira com um código pré-memorizado de 4 algarismos. Türstation aus eloxiertem Aluminium mit 12 Stahltasten und Display mit 4 Ziffern. Ermöglicht die Wahl von bis zu max. 255 Haustelefone sowie eine Codeschlossfunktion mit bis zu 4stelligen Codes. Datos técnicos Alimentación: 15Vcc ± 1 Consumo en posición de descanso y comunicando: 0,12A Consumo durante la conversación: 0,3A Tiempo accionamiento cerradura: 3 ó 6 sec. Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima admisible: 90% RH Dados técnicos Alimentação: 15Vcc ± 1 Absorção na posição em repouso ou ocupado: 0,12A Absorção durante a conversação: 0,3A Tempo de ligação da fechadura: 3 ou 6 sec. Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH Instalación y conexiones Empotrar en la pared la caja o fijar la caja de superficie de la serie Mody. Colocar la placa de calle en el soporte que sostiene los módulos. Efectuar las conexiones respetando las indicaciones del esquema adjunto. Instalação e ligações Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo anti-chuva série Mody. Inserir a botoneira no quadro portamódulos. Efectuar as ligações aos terminais, respeitando as indicações do esquema a ser realizado. 15Vdc ± 1 0,12A 0,3A 3 or 6 sec. 0° ÷ +40°C 90% RH Données techniques Alimentation 15Vcc ± 1 Absorption à repos ou occupé 0,12A Absorption en conversation 0,3A Délai activation gâche 3 ou 6 sec. Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible 90% RH Installation et connexions Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody. Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules. Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser. Technische Daten Versorgung: 15VGs ± 1 Stromverbrauch: - im Ruhe- und Belegungszustand 0,12A - mit Sprechverkehr 0,3A Aktivierungszeit Türöffnerkontakt: 3 oder 6 Sek Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH Installation und Anschluß Mody UP- oder AP-Gehäuse einbauen bzw. befestigen. Türstation in den Modulträgerrahmen einbauen. Anschlüsse an den entsprechenden Schraubleisten befestigen. Folgen Sie hierzu die Anweisungen des jeweiligen Schaltplanes. 1 Posizione delle aperture passacavo. Posição das aberturas de guia de enfiamento de cabos. Montage dans le mur et passage des cables. Empotrar la caja. F2 F1 Posición de los orificios por donde pasan los cables. Flush mounting and cables placing. S2 S1 EC RV SV DB Position des ouvertures pour le passage des câbles. Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi. GN VA DT CK Openings for cables. Fortificação das caixas de enbutir. Unterputzeinbau und Kabelzufuhr. Position der Kabeldurchführungen. Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro. Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting. Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la plaque et le mur. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Fixação da parte inferior e superior do quadro porta-módulos à caixa de encastrar. Recomenda-se o uso de um papelão protetor entre a placa e o muro. Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura. Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork. Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie. Colocación, antes de proceder al empotramiento, de las piezas por donde pasan los cables entre las cajas de empotrar. Inserção, antes do cimento, das argolas de guia de comando de cabos entre as caixas de enbutir. Fijación de la parte inferior/superior del soporte que sostiene los módulos a la caja de empotrar. Se aconseja aplicar un trocito de cartón como protección entre la placa y el muro. Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli. Fix the push-button panel into the module frame. Befestigung des Ober- und Unterteils des Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es empfiehlt sich einen Schutzkarton zwischen Mauer und Platte einzuschieben. Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules. Montaje de la placa de calle sobre el soporte que sostiene los módulos. Montagem da botoneira no quadro portamódulos. Installation des Moduls. Die Verbindungselemente müssen vor den Einbau installiert werden. 2 19 Tabella dei toni - Tone table - Tableau des signaux - Tabla de los tonos - Tabela dos sons - Hörbarer Tonplan Morsettiere di connessione Connection terminal boards Borniers de connexion Bornes de conexión Terminais de conexão Anschlußklemmen Libero - Free - Libre - Libre - Livre - Frei Indica che la linea è libera - Indicates that the line is free - Indique que la ligne est libre - Indica que la línea está libre - Indica que a linha não está ocupada - Das angerufene Haustelefon ist frei und wird angerufen Occupato - Busy - Occupé -Ocupado - Ocupado - Besetzt Attesa - Waiting - Attente - Espera - Espera - Warteposition Conferma - Confirmation - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung Fissaggio superiore della pulsantiera. 1 DB IV EC S1 S2 Zur Anlage, Türfreisprecheinrichtung MD10D und Netzgerät 6220 CK DT VA GN Top fixing of the panel. Fixation supérieure de la plaque de rue. à instalação a ser realizada, grupo fônico MD10D e alimentador 6220 J1 J2 Fijación superior de la placa de calle. Indica che è stato composto un numero errato (maggiore di 255) Indicates that the number dialed was incorrect (higher than 255) Indique qu’un numéro incorrect a été composé (supérieur à 255) Indica que se ha marcado un número equivocado (mayor de 255) Indica que foi composto um número errado (maior do que 255) Es wurde eine falsche Rufnummer (über 255) eingegeben Avviso - Warning - Signal - Aviso - Aviso - Hinweis Indica che sta per scadere il tempo di conversazione Indicates that conversation time is about to end Indique que la durée du délai de conversation est presque échu Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación Indica que o tempo de conversação está para terminar Die Gesprächszeit ist beinahe abgelaufen Tabella delle chiamate - Call table - Tableau des appels - Tabla de las llamadas - Tabela das chamadas - Tonrufplan Tipo di collegamento Type of connection Type de connexion alla colonna montante e gruppo fonico MD10D to riser and the MD10D door speaker a la colonne de paliers et module phonique MD10D al repertorio elettronico to the electronic directory au répertoire électronique RD4120 Chiamata - Call - Appel - Llamada - Chamada - Ruf Chiamata citofonica - Intercom call - Appel interphonique - Llamada de portero automático - Chamada de interfone - Normaler Tonruf Chiamata family 1 - Family call n.1 - Appel family n.1 - Llamada family 1 - Chamada family 1 - Kodierter Ruf 1 Chiamata citofonica personale n°1-Personal intercom call no.1-Appel interphonique personnel n.1-Llamada de portero personal nº1-Chamada de interfone pessoal nº 1- Ruftonvariante 1 Chiamata family 2 - Family call n.2 - Appel family n.2 - Llamada family 2 - Chamada family 2 - Kodierter Ruf 2 Chiamata citofonica personale n°2-Personal intercom call no.2-Appel interphonique personnel n.2-Llamada de portero personal nº2-Chamada de interfone pessoal nº 2- Ruftonvariante 2 Tipo de conexión Tipo de ligação Beschreibung a la columna montante y módulo fónico MD10D à coluna montante e módulo fônico MD10D Busleitung und Türsprechmodul MD10D Chiamata family 3 - Family call n.3 - Appel family n.3 - Llamada family 3 - Chamada family 3 - Kodierter Ruf 3 Chiamata citofonica personale n°3-Personal intercom call no.3-Appel interphonique personnel n.3-Llamada de portero personal nº3-Chamada de interfone pessoal nº 3- Ruftonvariante 3 18 al repertorio electrónico ao repertório eletrônico Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120 Morsetti Caratteristiche Terminals Bornes LP LN + al repertorio elettronico RD4120 to the RD4120 electronic directory au répertoire électronique RD4120 al repertorio electrónico RD4120 ao repertório eletrônico RD4120 Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120 ponticelli per le programmazioni jumpers for programming pontets pour les programmations puentes para programar pontinhos para a programação Brückensteker für die Programmierberechtigung Obere Befestigung des Modulträgerrahmens. Codice errato - Incorrect code - Code erroné - Código erróneo - Código errado - Fehler à l’installation que l’on veut réaliser, module phonique MD10D et alimentation 6220 LP LN Fixação superior da botoneira. Indica che è stata azionata l'apertura della porta Indicates the activation of the door-open function Indique que l’ouverture de la porte a été activée Indica que se ha abierto la puerta Indica que foi acionada a abertura da porta Der Türöffner wurde aktiviert to the installation to be made, MD10D door speaker and 6220 power supply a la instalación a realizar, grupo fónico MD10D y alimentador 6220 Indica che l'utente chiamato è occupato - Indicates that the called user is busy - Indique que l’utilisateur appelé est occupé - Indica que el usuario llamado está ocupado - Indica que o usuário chamado está ocupado - Das angerufene Haustelefon ist besetzt Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al momento dell'accensione - Indicates that the system is being initialised. It only takes place when switching on - Indique que l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors de la mise sous tension - Indica que el sistema esta poniéndose en marcha. Sucede solamente en el momento del encendido - Indica que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no momento da ligação - Das System wird initialisiert.Nur nach einer Einschaltung all'impianto da realizzare, gruppo fonico MD10D ed alimentatore 6220 Characteristics Caractéristiques linea positiva linea negativa ingresso alimentazione massa 1 fonia ricezione/trasmissione DB linea dati IV abilitazione alimentatore video EC comando scambiatore S1-S2 contatti apertura serratura positive line negative line power supply input ground audio reception/transmission data line activation of video power supply exchanger command door-opening contacts ligne positif ligne négatif entrée alimentation masse réception/transmission phonie ligne de données activation alimentation vidéo CK DT VA GN synchronizing signal data input +5V supply voltage output ground signal de synchronisation entrée ligne de données sortie tension +5V masse segnale di sincronismo ingresso dati uscita tensione +5V massa Bornes Características Terminais Klemme commande inverseur contacts ouverture gâche Características Merkmale línea positiva línea negativa entrada alimentación masa recepción/transmisión sonido 1 línea datos DB habilitação alimentador IV video mando conmutador EC S1-S2 contactos apertura cerradura linha positiva Plusleitung linha negativa Minusleitung entrada de alimentação Versorgungseingang massa Masse recepção /transmissão fônica Sprechweg linha de dados Datenleitung habilitación del alimentador del Aktivierung des Videonetzgeräts vídeo comando de intercâmbio Befehl für Umschalteeinrichtung contactos abertura da fechadura Türöffner CK DT VA GN sinal de referência entrada de linha de dados saída tensão da alimentação massa LP LN + señal de referencia entrada línea datos salida tensión de alimentación masa Zeitgeberleitung Eingang Datenleitung Ausgang Versorgungsspannung Masse 3 CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL DIGITALE-BUS TÜRSPRECHANLAGE Nota. Ver la tabla de timbres para elegir el tipo de llamada preferida. Si 51CF/2 Variación momentánea Para variar de forma momentánea (solo para la llamada en curso) el timbre de llamada que se envía a los usuarios, hay que anteponer al número del usuario que se quiere llamar el código del timbre preferido, confirmado mediante . presión del pulsador Ej.: para hacerse reconocer por el usuario 54 mediante el timbre n°2 componer: PA = Pulsante apriporta (opzionale) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optional) Pulsador abrepuerta (opcional) Botão para abrir a porta (optional) ZusätzlicheTüröffnertaste (optional) 02 Variação temporária Para variar em modo temporário (somente para a chamada em andamento) o timbre da chamada a ser enviada aos usuários, é necessário antepor ao número do usuário a ser chamado, o código do timbre preferido, confirmando-o . mediante a pressão do botão Ex.: para ser reconhecido pelo usuário 54 e, optando pelo timbre n°2, compor: 54 02 Anmerkung. Zur Auswahl des gewünschten Tones siehe Tabelle. Vorübergehende Änderung Zur vorübergehenden Änderung (nur für den laufenden Ruf) des an die Teilnehmer gesandten Ruftones ist vor der Eingabe der Nummer des Teilnehmers der Code des gewünschten Tones einzu bezugeben und mit der Taste stätigen. Beispiel: Um vom angerufenen Teilnehmer 54 erkannt zu werden, ist bei Bevorzugung des Tones Nr. 2 folgende Ziffernfolge einzugeben: 54 02 SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1A max) Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1A max) elektrisches Türschloss (12Vca-1A max) CITOFONI COLLEGATI A DUE POSTI ESTERNI DIGITALI INTERCOMS CONNECTED TO TWO EXTERNAL DIGITAL STATIONS COMBINES CONNECTES A DEUX POSTES DE RUE NUMERIQUES TELEFONOS CONECTADOS A DOS PLACAS DE CALLE DIGITALES TELEFONES LIGADOS A DUAS BOTONEIRAS DIGITAIS DIGITALE-BUS TÜRSPRECHANLAGE MIT ZWEI TÜRSTATIONEN Nota. Consultar a tabela dos timbres para a escolha do tipo de chamada preferido. Nota. Si la placa de calle está programada con el mismo timbre de llamada permanente correspondiente al elegido para la variación momentánea, no se producirá ninguna diferenciación de llamada. Nota. Se a botoneira estiver programada com o timbre de chamada permanente, coincidindo com aquele escolhido para a variação temporária, não haverá nenhuma diferenciação de chamada. 54 Anmerkung. Wenn für die permanente Änderung des Ruftones der Klingelplatte derselbe Ton wie für die vorübergehende Änderung gewählt wurde, wird keine Rufunterscheidung vorgenommen. Si 52CF/2 Sezione dei conduttori / Conductor cross-section / Section des conducteurs Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser der Leiter Morsetti / Terminals / Bornes / Bornes / Terminais / Klemmen Distanza Distance Distancia Distância Abstand +; - ; LP; LN; DB (*) mm Ø mm² S mm Ø AWG Ft. mm² S AWG m. 50 100 200 400 600 165 330 660 1320 1980 0.25 0.35 0.5 0.75 1 0.5 0,7 0,8 1 1,2 23 22 20 18 17 0.75 1 2 - 1 1,2 1,6 - 18 17 14 - (*) Conduttori in grassetto. Cable in bold face type. Conducteurs en caractères gras. Conductores en negrita. Condutores acentuados. Fettgedruckte Leitungen. 4 E P D 17 Eliminar las señales acústicas en el panel externo Para no oir las señales acústicas en el panel exterior es necesario quitar el puente J2 situado en la parte trasera de la placa de calle. Retirada dos toques do lado externo Para que os toques não sejam ouvidos do lado externo, é necessário retirar o pontinho J2 posicionado na parte posterior da botoneira. Deaktivierung der Tonwiedergabe an der Türstation Zur Ausschaltung der hörbaren Töne an der Türstation ist die auf der Rückseite der digitalen Türstation befindlicher Brückenstecker J2 zu entfernen. Volver a la programación de base (cancelar los datos introducidos) Para cancelar todas las programaciones realizadas precedentemente es necesario: - mover el puente situado en la parte posterior de la botonera de manera que se conecten los 2 pines del J1; en el display aparecen las letras AA - marcar el 90 y apretar el pulsador ; en el display aparecen las letras AAAA ; - apretar de nuevo el pulsador - esperar a que en el display vuelvan a aparecer las letras AA (aprox. 20 segundos) - para salir del menú de cancelación quitar el puente J1. Retorno à programação de base (cancelamento dos dados inseridos) Para cancelar todas as programações é necessário: - deslocar o pontinho posicionado na parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA ; no - compor 90 e apertar o botão display aparece AAAA ; - apertar novamente o botão - aguardar que o display retorne à visualização AA (cerca de 20 segundos) - para sair do cancelamento, retirar o pontinho J1 Laden der Grundeinstellungen (Löschen aller eingegebenen Daten) Zum Löschen aller vorgenommenen Einstellungen gehen Sie wie folgt vor: - Schließen sie den Brückenstecker J1. Dieser befindent sich unter der unteren Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem Display erscheint AA - Geben Sie 90 ein und drücken Sie die . Auf dem Display erscheint Taste AAAA. ; - Drücken Sie erneut die Taste - Warten Sie, bis auf dem Display wieder die Anzeige AA erscheint (ca. 20 Sekunden). - Zum Verlassen des Löschmodus ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. Variación del timbre de lla- Variação do timbre da cha- Änderung des Ruftons Auf der Digitalklingelplatte kann der Ton mada mada En la placa de calle digital es posible variar de manera permanente o momentánea el timbre de sonido de los aparatos internos. Esto permite al usuario conocer cuál es la entrada desde donde ha sido llamado, o reconocer quien es que le está llamando. Variación permanente Para variar de forma permanente el timbre de llamada que se envía a los usuarios, hay que programar la placa de calle del siguiente modo: - mover el puente colocado en la parte posterior de la placa de calle de tal forma a enlazar los 2 pines de J1; en pantalla aparece AA - componer 03 y presionar el pulsa; en pantalla aparece -- o bien dor uno de los números siguientes, si previamente programado - componer: 00 llamada n°0 (programación básica) 01 llamada n°1 02 llamada n°2 03 llamada n°3 ; en panta- presionar el pulsador lla aparece AA - para salir de la programación levantar el puente J1. A partir de ahora todas las llamadas se enviarán con el timbre elegido. E É possível variar em caráter permanente ou temporário o timbre do som dos aparelhos internos no teclado digital. Isto consente ao usuário saber de qual entrada foi chamado ou reconhecer quem o está chamando. Variação permanente Para variar em modo permanente o timbre da chamada a ser enviada ao usuário, é necessário programar a botoneira da seguinte maneira: - deslocar o pontinho colocado na parte posterior da botoneira, unindo os 2 parafusos do J1; no display aparece AA ; - compor 03 e pressionar o botão no display aparece -- ou um dos números seguintes se tivessem sido programados anteriormente - compor: 00 chamada n°0 (programação de base) 01 chamada n°1 02 chamada n°2 03 chamada n°3 ; no display - pressionar o botão aparece AA - para sair da programação, retirar o pontinho J1. A partir deste momento, todas as chamadas serão enviadas com o timbre escolhido. P Funzionamento Operation Fonctionnement Controllare che i collegamenti dell'impianto siano effettuati correttamente. Collegare a rete l'alimentatore. Ogni qualvolta si dà tensione all'impianto, la pulsantiera esegue un controllo sullo stato della linea e si predispone al funzionamento solo se la verifica è corretta, altrimenti rimane con il display lampeggiante. L'operazione richiede alcuni secondi. Comporre il numero dell'utente desiderato, verificarne l'esattezza sul per esedisplay e premere il tasto guire la chiamata. L'avvenuto invio è visualizzato dall'accensione di 4 puntini sul display. In caso di errore premere il tasto "X" e comporre il numero esatto. Si ricorda che si possono premere più di 4 tasti, ma solo gli ultimi 4 saranno visualizzati sul display e quindi riconosciuti. Se il numero non esiste il display si spegne dopo 5 secondi e si udrà un tono di dissuasione sul gruppo fonico. Il citofono chiamato suona per circa 5 o 25 sec. in accordo alla programmazione. Make sure that the connections are correct. Connect the power supply unit to the mains. When powering up the system, the push-button panel checks the status of the line and gets ready for operation only if the checking is OK; otherwise the display starts flashing. This operation will take a few seconds. Dial the desired user number, check that the number is correct on the diskey to make the play and press the call. 4 dots turn ON the display to indicate that the call has been sent. In case of wrong entry press the “X” key and dial the correct number. You can press more than 4 keys, but only the last 4 digits will be recognised and shown on the display. The display turns OFF after 5 seconds if the number does not exist (dissuasion tone on the speaker unit). The called intercom rings for about 5 or 25 seconds according to programming. Vérifier que les connexions de l’installation sont correctement effectuées. Mettre l’installation sous tension en connectant l’alimentation au secteur. Chaque fois que l’on met l’installation sous tension, la plaque de rue procède à un contrôle de l’état des lignes; elle se prédispose au fonctionnement seulement si la vérification est correcte, sinon l’afficheur continue à clignoter. L’opération nécessite de quelques secondes. Composer le numéro de l’utilisateur désiré, le vérifier à l’écran et appuyer sur le pour effectuer l’apbouton-poussoir pel. L’activation de l’appel est signalée à l’écran par l’allumage de 4 petits points. Si le numéro composé est erroné, appuyer sur le bouton-poussoir «X» et composer le bon numéro. On peut appeler plus de 4 numéros à la fois, mais uniquement les 4 derniers seront affichés à l’écran et donc reconnus. Si le numéro n’existe pas, l’écran s’éteint après 5 secondes et l’appareil émet une note de dissuasion. Le combiné appelé sonne pendant environ 5 ou 25 secondes, en fonction de la programmation. 255 der Läutwerks der internen Apparate vorübergehend oder Permanent verändert werden. Auf diese Weise erkennt der Teilnehmer, von welchem Eingang aus der Ruf erfolgte oder welcher Teilnehmer den Ruf vorgenommen hat. Permanente Änderung Zur permanenten Änderung des den Teilnehmern zuweisbaren Ruftones muss die Klingelplatte wie folgt programmiert werden: - Überbrückungsklemme auf der Rückseite der Klingelplatte so verschieben, dass die beiden Pins des J1 verbunden werden; auf dem Display erscheint daraufhin AA. drücken; auf - 03 eingeben und Taste dem Display erscheint -- oder eine der folgenden Nummern, wenn zuvor bereits eine Programmierung vorgenommen worden war. - Folgendes eingeben: 00 Ruf Nr.0 (Basisprogrammierung) 01 Ruf Nr. 1 02 Ruf Nr. 2 03 Ruf Nr. 3 drücken; auf dem Display er- Taste scheint AA. - Programmierung durch Entfernung der Überbrückungsklemme J1 beenden. Von nun an werden alle Rufe mit dem gewählten Ton ausgeführt. D 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0 L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, interrompe la chiamata ed abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 60 secondi. A 10 secondi dalla fine della conversazione il numero sul display lampeggia e per poter continuare la conversazione per altri 60 secondi occorre preme(massimo re nuovamente il tasto tempo di conversazione 4 minuti). Per azionare l’apertura della porta occorre che l’utente sia in conversazione ed attendere circa 1 secondo dal sollevamento del microtelefono. La durata dell'abilitazione è di 3 o 6 secondi. Riponendo il microtelefono, l'impianto ritorna a riposo. I numeri non inviati o non cancellati si spengono dopo 25 secondi. I The called user picks up the handset to interrupt the call and enable conversation with the door station for 60 seconds. The number on the display starts flashing 10 seconds before conversation ends. To continue conversation for again additional 60 seconds press (this operation can be done 3 times maximum). To release the door lock the user must have a conversation in progress and wait about 1 second after picking up the handset. Activation time is 3 or 6 seconds. Hanging up the handset the conversation is end. Numbers that are not sent or not cancelled turn OFF after 25 seconds. GB L’utilisateur appelé, en décrochant le combiné, interrompt l’appel, active la conservation avec l’extérieur pour un délai de 60 secondes. Quand il ne reste que 10 secondes à la fin de la conversation, le numéro à l’écran commence à clignoter et pour prolonger la conversation d’ultérieures 60 secondes (temps de conversation max.: 4 minutes), il faut de nouveau appuyer sur le . bouton-poussoir Pour pouvoir activer l’ouverture de la porte, l’utilisateur doit avoir décroché le combiné depuis au moins 1 seconde et activé la conversation. La durée de l’activation est de 3 ou de 6 secondes. En raccrochant le combiné, l’installation se rétablit à son normal fonctionnement. Les numéros non appelés ou non effacés disparaissent après 25 secondes. F 5 In impianti con 2 o più pulsantiere digitali, effettuando la chiamata da una pulsantiera, si disabilita le altre con segnalazione di occupato (4 lineette). Attendere lo spegnimento del display per effettuare la chiamata. In systems with 2 or more main digital push-button panels, when a call is made from one push-button panel, the other push-button panels are disabled and its display shows 4 lines(busy state). Wait until the display turns OFF to make the call. Dans les installations dotées de 2 ou plusieurs plaques de rue, seule celle à partir de laquelle on effectue l’appel s’active, tandis que les autres se désactivent en émettant le signal d’occupé (4 tirets). Il faut attendre la mise hors tension de l’écran avant d’effectuer l’appel. Apertura serratura codificata Door opening with code Ouverture serrure codée Dalla pulsantiera è possibile azionare l'apertura della serratura componendo un codice di accesso a 4 cifre tra i 16 numeri inseribili. The door can be opened from the push-button panel by dialling a 4digit access code chosen between 16 programmable numbers. On peut, sur la plaque de rue, activer l’ouverture de la gâche en composant un code d’accès de 4 chiffres sélectionnés parmi les 16 numéros que l’on peut insérer. Inserimento codici - Spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA Entering the secret code - Move the jumper located on the back of the push-button panel to connect the 2 pins of J1; the displays shows AA Programmation des codes - Déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue, de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA a pos. B to pos. B à pos. B da pos. A from pos. A de pos. A - comporre 00 e premere il tasto - comporre sulla tastiera il primo numero personale di apertura serratura (numero da 0 a 9999) - premere il tasto - comporre il secondo numero personale di apertura serratura (numero da 0 a 9999) - premere il tasto - ripetere le operazioni fino al 16° numero oppure fermarsi alla quantità di numeri interessata - per cancellare un codice non più utilizzato o cancellare un numero sbagliato e non ancora inviato occorre premere il tasto "X". - per uscire dalla programmazione togliere il ponticello J1. button - dial 00 and press the - dial the first code for door lock release on the keypad (from 0 to 9999) button - press the - dial the second code for door lock release (from 0 to 9999) button - press the - repeat the operations up to the 16th code or as necessary - press the “X” button to erase an unused code or to cancel a wrong code before sending it. - remove the J1 jumper to exit programming. Azionamento apertura serratura codificata - comporre 00 ; ssi visualizzano 4 coppie - premere di barrette orizzontali sul display - comporre, entro 10 secondi, il codice personale di accesso; ogni cifra inserita cancella 2 barrette orizzontali; premendo "X" si ritorna alla visualizzazione delle 4 coppie di barrette orizzontali ; si aziona l'apertura ser- premere ratura, si ode un tono di conferma e la pulsantiera assume il modo operativo attuale dell'impianto (libero od occupato). Door lock release with secret code - dial 00 ; the display shows 4 pairs - press of horizontal hyphens - enter the access code within 10 seconds; each entered digit cancels 2 horizontal hyphens; press “X” to restore the 4 pairs of horizontal hyphens ; the door lock is released - press (acknowledge tone); the push-button panel resumes the current operating mode of the system (free or busy). I GB - composer 00 et appuyer sur le bout. - composer sur le clavier le premier numéro personnel d’ouverture de la gâche (fourchette de 0 à 9999) - appuyer sur le bouton-poussoir - composer le deuxième numéro personnel d’ouverture de la gâche (fourchette de 0 à 9999) - appuyer sur le bouton-poussoir - répéter les opérations jusqu’au 16e numéro ou s’arrêter au nombre de numéros désirés - pour effacer un code non utilisé ou un numéro erroné et pas encore programmé, appuyer sur le bouton-poussoir «X». - pour quitter la programmation, enlever le pontet J1. Activation ouverture serrure codée - composer le 00 ; l’écran affiche 4 couples - appuyer sur de tirets horizontaux - composer, dans les 10 secondes qui suivent, le code personnel d’accès; chaque chiffre introduit élimine 2 tirets horizontaux; en appuyant sur «X», on rétablit l’affichage des 4 couples de tirets horizontaux ; l’ouverture de la gâche - appuyer sur est activée, l’appareil émet une note de confirmation et la plaque de rue assume le mode opérationnel actuel de l’installation (libre ou occupé). F 6 - marcar en el teclado el número del usuario que hay que cancelar; se apaga el display ; - apretar el pulsador X y después - repetir la operación para todos los códigos que hay que cancelar - para salir del menú de cancelación quitar el puente J1. usuário a ser cancelado; o display se apaga - apertar o botão X e, em seguida ; - repetir a operação para todos os códigos a serem cancelados - para sair do cancelamento, retirar o pontinho J1. - Geben Sie auf der Tastatur die zu löschende abweichende Rufnummer ein. Das Display erlischt. . - Drücken Sie die X und anschließend - Wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie weitere Rufnummern löschen wollen. - Zum Verlassen des Löschmodus ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. Cancelar todos los códigos personales de llamada Para cancelar todos los códigos personales es necesario: - mover el punte situado en la parte trasera de la botonera de manera que se conecten los 2 pines del J1; en el display aparecen las letras AA ; - marcar 99 y apretar el pulsador en el display aparecen las letras AAAI ; - apretar de nuevo el pulsador - esperar a que en el display aparezcan las letras AA (aprox. 10 seg.) - para salir del menú de cancelación quitar el puente J1. Cancelamento de todos os códigos pessoais de chamada Para cancelar todos os códigos pessoais é necessário: - deslocar o pontinho posicionado na parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA ; no - compor 99 e apertar o botão display aparece AAAI ; - apertar novamente o botão - aguardar que o display retorne à visualização AA (cerca de 10 segundos) - para sair do cancelamento, retirar o pontinho J1. Löschen des gesamten abweichenden Rufnummernplans Zum Löschen des gesamten abweichenden Rufnummernplans gehen Sie wie folgt vor: - Schließen sie den Brückenstecker J1. Dieser befindent sich unter der unteren Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem Display erscheint AA - Geben Sie 99 ein und drücken Sie die . Auf dem Display erscheint Taste AAAI. . - Drücken Sie erneut die Taste - Warten Sie, bis auf dem Display wieder die Anzeige AA erscheint (ca. 10 Sekunden). - Zum Verlassen des Löschmodus ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. Programaciones diversas Programações várias Algunos parámetros de configuración del teclado se pueden variar como se describe a continuación. Alguns parâmetros de configuração do teclado podem ser variados como descrito a seguir. Verschiedene Programmierungen Variación del tiempo de llamada y de apertura de la puerta Para variar el tiempo de apertura de la cerradura o el número de señales de llamada de los teléfonos es necesario: - mover el puente situado en la parte trasera de la placa de calle de manera que se conecten los 2 pines del J1; en el display aparecen las letras AA ; - marcar 02 y apretar el pulsador en el display aparece -- marcar: 00 duración de la apertura de la puerta 3 segundos y 5 señales de llamada (programación de base) 01 duración de la apertura de la puerta 6 segundos y 5 señales de llamada 02 duración de la apertura de la puerta 3 segundos y 1 señal de llamada 03 duración de la apertura de la puerta 6 seg. y 1 señal de llamada ; en el dis- apretar el pulsador play aparecen las letras AA - para salir de la programación quitar el puente J1. Variação de tempo da chamada e abertura porta Para variar o tempo de abertura da fechadura ou o número de toques de chamada dos telefones é necessário: - deslocar o pontinho posicionado na parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA ; no - compor 02 e apertar o botão display aparece -- compor: 00 duração do comando abre-porta 3 segundos e 5 toques de chamada (programação de base) 01 duração do comando abre-porta 6 segundos e 5 toques de chamada 02 duração do comando abre-porta 3 segundos e 1 toque de chamada 03 duração do comando abre-porta 6 segundos e 1 toque de chamada ; no display apa- apertar o botão rece AA - para sair da programação, retirar o pontinho J1. E P Einige Konfigurationsparameter der Tastatur können wie nachfolgend beschrieben verändert werden. Änderung der Rufdauer und der Türöffnungszeit Um die Türöffnungszeit oder die Anzahl der Ruftöne bei Anruf eines Haustelefons zu ändern, gehen Sie wie folgt vor: - Schließen sie den Brückenstecker J1. Dieser befindent sich unter der unteren Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem Display erscheint AA - Geben Sie 02 ein und drücken Sie die . Auf dem Display erscheint -Taste - Bei Eingabe der nachstehenden Ziffern ergibt sich folgendes: 00 Dauer der Türöffnungszeit: 3 Sekunden; 5 Ruftöne (Grundeinstellung) 01 Dauer der Türöffnungszeit: 6 Sekunden, 5 Ruftöne 02 Dauer der Türöffnungszeit: 3 Sekunden, 1 Rufton 03 Dauer der Türöffnungszeit: 6 Sekunden, 1 Rufton . Auf dem Dis- Drücken Sie die Taste play erscheint AA. - Zum Verlassen des Programmiermodus ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. D 15 trasera del teclado de modo que se unan los 2 pin del J1; en el display aparecen las letras AA - marcar el 01 y apretar el pulsador ; en el display aparece I - marcar en el teclado el número del usuario al que se quiere cambiar el código; se apaga el display - marcar el número nuevo que se quiere asociar al usuario (número de 0 a 9999; no marcar nunca los números 00, 01, 02, 03 y los números codificados en los porteros automáticos) ; en el dis- apretar el pulsador play aparece I - marcar el número del segundo usuario a quien se debe sustituir el código - marcar el nuevo número - apretar el pulsador - repetir las operaciones tantas veces como números deban ser sustituidos - para cancelar un número equivocado que aún no ha sido enviado, apretar el pulsador “X”. - para salir de la programación quitar el puente J1. Visualización de los códigos personales de llamada Para visualizar los números asociados a los distintos usuarios es necesario: - mover el puente situado en la parte trasera de la botonera de manera que se conecten los 2 pines del J1; en el display aparecen las letras AA - marcar el 01 y apretar el pulsador ; en el display aparece I - marcar en el teclado el número del usuario (el número codificado en el portero automático) ; en el dis- apretar el pulsador play aparece el número personal que hay que marcar en el teclado ; en el dis- apretar el pulsador play aparece I - para salir de este menú quitar el puente J1 Cancelar algunos códigos personales de llamada Para cancelar los códigos personales es necesario: - mover el puente situado en la parte trasera de la botonera de manera que se conecten los 2 pines del J1; en el display aparecen las letras AA ; - marcar 01 y apretar el pulsador en el display aparece I E parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA ; no - compor 01 e apertar o botão display aparece I - compor na botoneira o número do usuário do qual deve-se mudar o código; o display se apaga - compor o novo número que se deseja atribuir ao usuário (número de 0 a 9999; não se deve compor jamais os números 00, 01, 02, 03 e os números codificados nos interfones) ; no display apa- apertar o botão rece I - compor o número do segundo usuário do qual deve-se substituir o código - compor o novo número - apertar o botão - repetir as operações tantas vezes quanto sejam os números a serem substituídos - para cancelar um número errado que ainda não foi enviado, apertar o botão “X” - para sair da programação, retirar o pontinho J1 Visualização dos códigos pessoais de chamada Para visualizar os números atribuídos aos vários apartamentos é necessário: - deslocar o pontinho posicionado na parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA ; no - compor 01 e apertar o botão display aparece I - compor na botoneira o número do usuário (o número codificado no interfone) ; no display apa- apertar o botão rece o número pessoal a ser composto na botoneira ; no display apa- apertar o botão rece I - para sair da visualização, retirar o pontinho J1. Cancelamento de alguns códigos pessoais de chamada Para cancelar os códigos pessoais é necessário: - deslocar o pontinho posicionado na parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA ; no - compor 01 e apertar o botão display aparece I - compor na botoneira o número do P - Schließen sie den Brückenstecker J1. Dieser befindent sich unter der unteren Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem Display erscheint AA - Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint I. - Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte Rufnummer des Teilnehmers der geändert werden soll ein. Das Display erlischt. - Geben Sie die neue Rufnummer ein, die dem Teilnehmer zugewiesen werden soll (Nummer zwischen 0 u. 9999; die Rufnummern 00,01,02,03 und die im Haustelefon eingestellte Rufnummer sind unzulässig) . Auf dem Display - Drücken Sie Taste erscheint I. - Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte Rufnummer des nächsten Teilnehmers der geändert werden soll ein. Das Display erlischt. - Geben Sie die neue Rufnummer ein. - Drücken Sie die Taste - Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis alle zu ersetzenden Rufnummern eingegeben sind. - Zum Löschen einer falschen, noch nicht gespeicherten Rufnummer ist die Taste „X“ zu betätigen. - Zum Beenden des Programmiermodus ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. Anzeige der persönlichen Rufcodes Zur Anzeige der Nummern, die den jeweiligen internen Teilnehmern zugewiesen wurden, gehen Sie wie folgt vor: - Verschieben Sie die auf der Rückseite des Klemmenbrettes befindliche Überbrückungsklemme so, daß die 2 Pins des J1 verbunden sind. Auf dem Display erscheint AA. - Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint I. - Geben Sie auf der Tastatur die im Haustelefon kodierte Nummer des Teilnehmers ein. . Auf dem Display - Drücken Sie die Taste erscheint die persönliche Nummer, die auf der Tastatur einzutippen ist. . Auf dem Display - Drücken Sie die Taste erscheint I. - Zum Verlassen des Anzeigemodus ist die Überbrückungsklemme J1 zu entfernen. Löschen bestimmter abweichenden Rufnummern Zum Löschen einer bestimmten abweichenden Rufnummer gehen Sie wie folgt vor: - Schließen sie den Brückenstecker J1. Dieser befindent sich unter der unteren Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem Display erscheint AA - Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste . Auf dem Display erscheint I. D 14 Nota L'azionamento della serratura codificata può avvenire anche quando la pulsantiera è occupata (presenza delle 4 lineette sul display). 00 Note The door opening with a code can be activated even when the panel is busy (4 hyphens on display). + + codice serratura + door code code de la gâche Visualizzazione dei codici apertura serratura e loro modifica Per visualizzare i numeri inseriti occorre: - inserire il ponticello su J1; sul display appare AA. ; - comporre 00 e premere il tasto sul display appare il primo dei 16 numeri. compare il secon- premere il tasto do numero - proseguire fino al 16° numero. I numeri mancanti o cancellati sono indicati dal display spento; si consiglia quindi di controllare sempre tutte le 16 posizioni di memoria. Per la cancellazione dei numeri indesiderati occorre preme; il display re i tasti "X" e poi visualizzerà il numero successivo. A fine cancellazione, o sostituzione codici, togliere il ponticello J1. Viewing and changing secret codes To view the entered codes: - insert the jumper in J1; the display shows AA. key; the - dial 00 and press the first of the 16 code appears on the display. key to display the - press the second number - continue up to the 16th number. The display turns OFF to indicate missing or cancelled numbers. It is recommended to check all 16 secret codes. To erase a code press “X” and then ; the next number appears on the display. Remove the J1 jumper at the end of the cancellation or replacement procedure. Codici personali di chiamata Call personal codes Per ottimizzare la codifica degli utenti (divisione a scale, per piano, ecc.) è possibile associare ad ogni utente un codice personale differente da quello reale. Tali codici sostituiscono il normale numero associato all'utente nella composizione sulla tastiera. To optimise user coding (multiple entrances, floor division, etc.) a personal code other than the real one can be associated with each user. These codes replace the normal number associated with the user in the keypad composition. Programmazione codici personali di chiamata Per l'inserimento dei nuovi codici occorre: - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA ; sul - comporre 01 e premere il tasto display appare I - comporre sulla tastiera il numero dell'utente cui cambiare il codice; si spegne il display Programming the call personal codes To enter new codes: - move the jumper located on the back of the push-button to connect the two pins of J1; the display shows AA key; the - dial 01 and press the display shows I - dial the number of the user whose code must be replaced; the display turns off I GB Nota L’activation de la gâche codée peut s’effectuer même si la plaque de rue est occupée (affichage de 4 tirets à l’écran). Affichage des codes d’ouverture de la gâche et leur modification Pour afficher les numéros programmés, procéder comme suit: - insérer le pontet sur J1; l’écran affiche AA. ; - composer 00 et appuyer sur le bouton l’écran affiche le premier des 16 numéros. ; le deuxième - appuyer sur le bouton numéro est affiché. - procéder de même jusqu’au 16ème numéro. Si les numéros sont moins de seize, l’écran ne s’allume pas. Pour effacer les numéros indésirables, il faut appuyer sur les boutons ; l’écran affiche le «X» et ensuite sur numéro successif. A la fin de la suppression, ou remplacement des codes, enlever le pontet J1. Codes personnels d’appel Pour optimiser le codage des utilisateurs (division à bâtiment, à palier, etc.), on peut associer à chaque utilisateur un code personnel différent de celui réel. Ces codes remplacent le numéro normalement associé à l’utilisateur lors de la composition sur le clavier. Programmation des codes personnels d’appel Pour insérer de nouveaux codes, procéder comme suit: - déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA ; - composer 01 et appuyer sur le bouton l’écran affiche I - composer sur le clavier le numéro de l’utilisateur duquel on veut changer le code; l’écran s’éteint - composer le nouveau numéro que l’on veut affecter à l’utilisateur (numéro de 0 à F 7 - comporre il nuovo numero che si vuole associare all'utente (numero da 0 a 9999; non comporre mai i numeri 00,01,02,03 e i numeri codificati nei citofoni) ; sul display appa- premere il tasto re I - comporre il numero del secondo utente cui occorre sostituire il codice - comporre il nuovo numero - premere il tasto - ripetere le operazioni tante volte quanti sono i numeri da sostituire - per cancellare un numero sbagliato e non ancora inviato, premere il tasto "X". - per uscire dalla programmazione togliere il ponticello J1. Visualizzazione dei codici personali di chiamata Per visualizzare i numeri associati ai vari interni occorre: - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA ; - comporre 01 e premere il tasto sul display appare I - comporre sulla tastiera il numero dell'utente (il numero codificato nel citofono) ; sul display ap- premere il tasto pare il numero personale da comporre sulla tastiera ; sul display ap- premere il tasto pare I - per uscire dalla visualizzazione togliere il ponticello J1. Cancellazione di alcuni codici personali di chiamata Per cancellare i codici personali occorre: - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA ; - comporre 01 e premere il tasto sul display appare I - comporre sulla tastiera il numero dell'utente da cancellare; si spegne il display ; - premere il tasto X e poi - ripetere l'operazione per tutti i codici da cancellare - per uscire dalla cancellazione togliere il ponticello J1. Cancellazione di tutti i codici personali di chiamata Per cancellare tutti i codici personali occorre: I - dial the new code to be associated with the user (from 0 to 9999; do not use numbers 00,01,02,03 and the numbers coded in the intercoms) key; the display shows - press the I - dial the number of the second user whose code must be replaced - dial the new code key - press the - repeat the procedure for all the numbers to be replaced - to cancel a wrong code press the “X” key before sending it. - remove the J1 jumper to exit programming. 9999; ne jamais composer les numéros 00,01,02,03 et les numéros codés pour les combinés) ; l’écran affiche - appuyer sur le bouton I - composer le numéro du deuxième utilisateur duquel on veut remplacer le code - composer le nouveau numéro - appuyer sur le bouton - répéter cette procédure autant de fois que nécessaire - pour effacer un numéro incorrect et qui n’a pas encore été affecté, appuyer sur le bouton «X». - pour quitter la programmation, enlever le pontet J1. Viewing the call personal codes To view the codes associated with the internal users: - move the jumper located on the back of the push-button to connect the two pins of J1; the display shows AA key; the - dial 01 and press the display shows I - dial the user code on the keypad (the number coded in the intercom) key; the display shows - press the the personal code to be dialled on the keypad - repeat the procedure for all the codes to be viewed key; the display shows - press the I - remove the J1 jumper to exit programming. Affichage des codes personnels d’appel Pour afficher les numéros affectés aux internes, procéder comme suit: - déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue, de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA - composer 01 et appuyer sur le bouton ; l’écran affiche I - composer sur le clavier le numéro de l’utilisateur (le numéro codé dans le combiné) ; l’écran affiche - appuyer sur le bouton le numéro personnel qu’il faut composer sur le clavier ; l’écran affiche - appuyer sur le bouton I - pour quitter l’affichage, enlever le pontet J1. Erasing a call personal code To erase a personal code: - move the jumper located on the back of the push-button to connect the two pins of J1; the display shows AA key; the - dial 01 and press the display shows I - dial the user code to be cancelled on the keypad - press the X key (the display turns ; OFF) and then - repeat the procedure for all the codes to be erased - remove the J1 jumper to exit programming. Erasing all call personal codes To erase all personal codes: - move the jumper located on the back of the push-button to connect the two pins of J1; the display shows AA key; the - dial 99 and press the display shows AAAI GB Effacement de codes personnels d’appel Pour effacer des codes personnels, procéder comme suit: - déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue, de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA - composer 01 et appuyer sur le bouton ; l’écran affiche I - composer sur le clavier le numéro de l’utilisateur que l’on veut effacer; l’écran s’éteint ; - appuyer sur X et ensuite sur - répéter cette opération pour tous les codes que l’on veut effacer - pour quitter l’opération d’effacement, enlever le pontet J1. Effacement de tous les codes personnels d’appel Pour effacer tous les codes personnels, procéder comme suit: - déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue, de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA F 8 Notas Se puede accionar la cerradura codificada incluso cuando la placa de calle está ocupado (presencia de las 4 rayitas en la pantalla). 00 Notas O funcionamento da fechadura codificada pode ocorrer mesmo na eventualidade da botoneira se encontrar ocupada (presença de 4 pequenas linhas no display). + Visualización de los códigos de apertura cerradura y sus modificaciones Para visualizar los números introducidos es necesario: - introducir el puente en J1; en el display aparecen las letras AA. - marcar el 00 y apretar el pulsador ; en el display aparece el primero de los 16 números. aparece el - pulsando el pulsador segundo número. - continuar hasta el número 16. Si los números son menos de dieciseis, el display se queda apagado. Para cancelar los números no deseados hay que pulsar “X” y des; el display muestra el númepués ro siguiente. Después de haber terminado la cancelación, o la sustitución de los códigos, quitar el puente J1. + Visualização dos códigos de abertura fechadura e modificação Para visualizar os números inseridos é necessário: - colocar o pontinho na posição J1; no display aparece AA. ; no - compor 00 e apertar o botão display aparece o primeiro dos 16 números. , aparece o se- apertar o botão gundo número - prosseguir até o décimo-sexto número. Se os números forem inferiores a dezesseis, o display permanece desligado. Para o cancelamento dos números indesejados é necessário ; o display apertar os botões “X” e visualizará o número sucessivo. No final do cancelamento ou substituição de códigos, retirar o pontinho J1. Para optimizar la codificación de los usuarios (división por escaleras, pisos, etc.) es posible asociar a cada usuario un código personal distinto del código real. Estos códigos se sustituyen al número normal asociado al usuario para la composición en el teclado. Para aprimorar a codificação dos usuários (divisão por escadas, por andar, etc.), é possível associar a cada usuário um código personalizado diferente daquele real. Tais códigos substituem o número normal associado ao usuário na composição do teclado. Programación de los códigos personales de llamada Para introducir los nuevos códigos es necesario: - mover el puente situado en la parte Programação de códigos pessoais de chamada Para a colocação dos novos códigos é necessário: - deslocar o pontinho colocado na P + código personal código pessoal Türöffnercode Códigos personales de lla- Códigos personalizados de mada chamada E Anmerkungen Die Codeschlossfunktion kann auch bei besetzter Anlage (Anzeige von 4 Strichen auf dem Display) durchgeführt werden. Anzeige und Änderung der Codenummern zur Türöffnung Zur Anzeige der eingegebenen Türöffnungscodes ist wie folgt vorzugehen: - Stecken Sie den Brückenstecker J1 ein; auf dem Display erscheint AA. - Geben Sie 00 ein und drücken Sie die . Auf dem Display erscheint Taste der erste der 16 Türöffnungscodes. - Geben Sir den neuen Türöffnungscode , oder ein und betätigen Sie die Taste um betätigem Sie sofort die Taste zum nächsten Türöffnungscode zu gelangen. - Verfahren Sie entsprechend bis alle Türöffnungscode geändert wurden. Wenn weniger als 16 Tüöffnungscode gespeichert wurden, bleibt das Display nach dem letzten Code aus. Zum Löschen von Türöffnungscodes sind zuerst die Taste zu betätigen. „X“ und dann die Taste Anschließend wird auf dem Display die nächste Nummer angezeigt. Nach Beendigung des Löschvorgangs oder Änderung der Türöffnungscodes ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. Persönliche Rufcodes Zur Optimierung der Teilnehmerkodierung (Treppenunterteilung, Etagenunterleitung usw.) kann jedem Teilnehmer ein persönlicher Code zugeteilt werden, der sich vom tatsächlich vorhandenen unterscheidet. Diese Codes ersetzen die normale Nummer, die dem Teilnehmer bei der Eingabe auf der Tastatur zugeteilt wird. Programmierung eines abweichenden Rufnummernplans Zur Eingabe eines neuen Rufnummernplans ist wie folgt vorzugehen: D 13 En instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, efectuando la llamada desde uno de las placas se deshabilitan las restantes con la señal de ocupado (4 rayitas). Esperar hasta que se apague la pantalla para realizar la llamada. Nas instalações com mais de 2 botoneiras digitais, a chamada de uma botoneira automaticamente cancela as outras com sinais de ocupado (4 linhas pequenas). Aguardar o apagar do display para efectuar a chamada. In Anlagen mit mehreren digitalen Türstationen werden beim Ruf von einer Türstation aus die übrigen Türstationen deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen (4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab, bis das Display erlischt und nehmen Sie dann die Wahl vor. Apertura cerradura codificada - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA ; sul - comporre 99 e premere il tasto display appare AAAI ; - premere nuovamente il tasto - attendere che il display ritorni alla visualizzazione AA (circa 10 sec.) - per uscire dalla cancellazione togliere il ponticello J1. - press the key again; - wait until the display shows AA (about 10 sec.) - remove the J1 jumper to exit programming. Changing the call or door lock release time To change the door lock release time or the number of rings of the intercoms: - move the jumper located on the back of the push-button to connect the two pins of J1; the display shows AA key; the - dial 02 and press the display shows - - dial: 00 door lock release duration 3 seconds and 5 call rings (default programming) 01 door lock release duration 6 seconds and 5 call rings 02 door lock release duration 3 seconds and 1 call ring 03 door lock release duration 6 seconds and 1 call ring key; the display shows - press the AA - remove the J1 jumper to exit programming. Desde la placa de calle es posible accionar la cerradura componiendo un código de acceso de 4 cifras elegido entre los 16 números que se pueden introducción. Abertura da fechadura codificada Codeschlossfunktion Partindo da botoneira, é possível accionar a abertura da fechadura compondo um código de acesso de 4 algarismos entre os 16 números a serem inseridos. Von der Türstation aus kann der Türöffner durch Eingabe eines vierstelligen Zugangscodes geöffnet werden. Insgesamt können 16 Codes eingegeben werden. Programmazioni varie Introducción de los códigos - Mover el puente situado en la parte trasera de la botonera de manera que se conecten los 2 pines del J1; en el display aparecen las letras AA. Colocação de códigos - Deslocar o pontinho colocado na parte posterior da botoneira em maneira que os 2 pin do J1 sejam unidos; no display aparece AA Programmierung der Codenummern - Schließen sie den Brückenstecker J1. Dieser befindent sich unter der unteren Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem Display erscheint AA Variazione tempo di chiamata e apertura porta Per variare il tempo di apertura serratura o il numero di squilli di chiamata dei citofoni occorre: - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA - comporre 02 e premere il tasto ; sul display appare -- comporre: 00 durata comando apriporta 3 secondi e 5 squilli di chiamata (programmazione di base) 01 durata comando apriporta 6 secondi e 5 squilli di chiamata 02 durata comando apriporta 3 secondi e 1 squillo di chiamata 03 durata comando apriporta 6 secondi e 1 squillo di chiamata ; sul display ap- premere il tasto pare AA - per uscire dalla programmazione togliere il ponticello J1. a pos. B a pos. B nach Pos. B de pos. A da pos. A von Pos. A - marcar 00 y apretar el pulsador - componer sobre la placa de calle el primer número personal de apertura de la cerradura (número de 0 a 9999) - apretar el pulsador - componer el segundo número personal de apertura de la cerradura (número de 0 a 9999) - apretar el pulsador - repetir la operación hasta el 16° número o detenerse en la cantidad de números deseada. - para borrar un código que ya no se utilice o para anular un número equivocado y todavía no memorizado, es necesario apretar el pulsador «X». - para salir de la programación, quitar el puente J1. Accionar apertura cerradura codificada - componer 00 ; aparecen 8 barritas ho- apretar rizontales en la pantalla - componer, no dejando transcurrir más de 10 segundos, el código personal de acceso; cada cifra inserida borra 2 barritas horizontales; apretando «X» se vuelve a la visualización de las 8 barritas horizontales ; se acciona la apertura de - pulsar la cerradura, se oye una señal de confirmación y la botonera asume el modo de funcionamiento de la instalación (libre o ocupado). E - compor 00 e accionar o botão - compor na botoneira o primeiro número pessoal de abertura da fechadura (número de 0 a 9999) - accionar o botão - compor o segundo número pessoal de abertura da fechadura (número de 0 a 9999) - accionar o botão - repetir as operações até o décimosexto número ou deter-se quando for obtida a quantidade de números desejados. - para cancelar um código desnecessário ou cancelar um número errado e ainda não enviado, é necessário accionar o botão «X». - para sair da programação, retirar o pontinho J1. Funcionamento da abertura da fechadura codificada - Compor 00 - accionar, visualizam-se 8 barrinhas horizontais no display - compor, dentro de 10 segundos, o código pessoal de acesso; cada algarismo inserido elimina 2 barrinhas horizontais; accionado «X» retorna-se à visualização das 8 barrinhas horizontais. ; a fechadura abre-se, - accionar ouve-se um sinal de confirmação e a botoneira assume a modalidade operacional atual da instalação (livre ou ocupado). P - Geben Sie 00 ein und drücken Sie die Taste. - Geben Sie den ersten persönlichen Türöffnungscode ein (Nummer von 0 bis 9999). . - Drücken Sie die Taste - Geben Sie die zweiten persönlichen Türöffnungscode ein (Nummer von 0 bis 9999). - Drücken Sie die Taste . - Wiederholen Sie den Vorgang bis zur Eingabe aller 16 bzw. der gewünschten Anzahl von Türöffnungscodes. - Zum Löschen eines nicht mehr benutzten Codes oder einer falsch eingegebenen und noch nicht gespeicherten Nummer betätigen Sie bitte die Taste «X». - Zum Beenden des Programmiermodus ist der Brückenstecker J1 zu entfernen. Beschreibung der Codeschlossfunktion - Geben Sie 00 ein. - Drücken Sie ; auf dem Display erscheinen 8 waagerechte Striche. - Geben Sie binnen 10 Sek. ihren persönlichen Türöffungscode ein. Jede eingegebene Ziffer löscht zwei waagerechte Striche. Mit der Betätigung der Taste «X» wird die Eingabe gelöscht. Die 8 waagerechte Striche werden erneut angezeigt. . Der Türöffner wird ak- Drücken Sie tiviert, dies wird durch einen entsprechenden Ton bestätigt. Danach schaltet sich die Türstation wieder zu Ihrem ursprünglichen Zustand zurück (frei oder besetzt). D 12 Alcuni parametri di configurazione della tastiera possono essere variati come descritto di seguito. Disinserimento dei toni sul posto esterno Per non udire i toni sul posto esterno occorre togliere il ponticello J2 posto sul retro della pulsantiera. Ritorno alla programmazione di base (cancellazione dei dati inseriti) Per cancellare tutte le programmazioni occorre: - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA ; sul - comporre 90 e premere il tasto display appare AAAA ; - premere nuovamente il tasto - attendere che il display ritorni alla visualizzazione AA (circa 20 sec.) - per uscire dalla cancellazione togliere il ponticello J1. I Other programming Some of the keypad configuration parameters can be changed as illustrated below. Tone disabling on the door station To disable tones on the door station remove the J2 jumper located on the back of the push-button panel. Restoring the default programming (erasing of all entered data) To erase all the entered data: - move the jumper located on the back of the push-button to connect the two pins of J1; the display shows AA key; the - dial 90 and press the display shows AAAA key again; - press the - wait until the display shows AA (about 20 sec.) - remove the J1 jumper to exit the erasing mode. GB - composer 99 et appuyer sur le bouton ; l’écran affiche AAAI ; - appuyer de nouveau sur le bouton - attendre que le sigle AA soit de nouveau affiché à l’écran (environ 10 secondes) - pour quitter l’opération d’effacement, enlever le pontet J1. Programmations diverses On peut modifier certaines configurations du clavier de la manière suivante. Modification de la durée de l’appel et de l’ouverture de la porte Pour modifier le délai de l’ouverture de la gâche ou le nombre de sonneries d’appel des combinés, procéder comme suit: - déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue, de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA - composer 02 et appuyer sur le bouton ; l’écran affiche -- composer: 00 durée de la commande d’ouverture de la porte 3 secondes et 5 sonneries d’appel (programmation de base) 01 durée commande ouvre-porte 6 secondes et 5 sonneries d’appel 02 durée commande ouvre-porte 3 secondes et 1 sonnerie d’appel 03 durée commande ouvre-porte 6 secondes et 1 sonnerie d’appel ; l’écran affiche - appuyer sur le bouton AA - pour quitter la programmation, enlever le pontet J1. Déclencher les tonalités sur la plaque de rue Pour déclencher les tonalités sur la plaque de rue, il faut enlever le pontet J2 positionné sur la face arrière de la plaque de rue. Rétablir la programmation de base (effacer les données insérées) Pour effacer toutes les programmations personnelles, procéder comme suit: - déplacer le pontet positionné sur la face arrière de la plaque de rue, de manière à unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA - composer 90 et appuyer sur le bouton ; l’écran affiche AAAA ; - appuyer de nouveau sur le bouton - attendre que le sigle AA soit de nouveau affiché à l’écran (environ 20 secondes) - pour quitter l’opération d’effacement, enlever le pontet J1. F 9 Variazione del timbro di chiamata Sulla pulsantiera digitale è possibile variare in maniera permanente o momentanea il timbro della soneria degli apparecchi interni. Ciò permette all'utente di sapere da quale ingresso è stato chiamato o riconoscere chi sta chiamando. Variazione permanente Per variare in modo permanente il timbro di chiamata inviabile agli utenti occorre programmare la pulsantiera nel seguente modo: - spostare il ponticello posto sul retro della pulsantiera in modo da unire i 2 pin del J1; sul display appare AA - comporre 03 e premere il tasto ; sul display appare -- o uno dei numeri seguenti se era stato programmato in precedenza - comporre: 00 chiamata n°0 (programmazione di base) 01 chiamata n°1 02 chiamata n°2 03 chiamata n°3 ; sul display appa- premere il tasto re AA - per uscire dalla programmazione togliere il ponticello J1. Da questo momento tutte le chiamate saranno inviate con il timbro scelto. Nota. Vedere la tabella dei timbri per la scelta del tipo di chiamata preferita. Variazione momentanea Per variare in modo momentaneo (solo per la chiamata in corso) il timbro di chiamata inviabile agli utenti, occorre anteporre al numero dell'utente da chiamare, il codice del timbro preferito confermandolo con la pressione del tasto . Changing the calling tone Modifier le timbre d’appel Funcionamiento Funcionamento Funktionsbeschreibung On the digital push-button panel it is possible to change permanently or temporarilythe calling tone sent to the internal stations. This allows the user to know from which door stations has been called or to recognise who is calling. Sur la plaque de rue digitale, on peut modifier de manière permanente ou temporaire le timbre de la sonnerie des appareils internes. Ceci permet à l’utilisateur de savoir qu’elle est l’entrée d’où on l’appelle ou de reconnaître l’appelant. Permanent changing To vary permanently the calling tone it is necessary to program the pushbutton panel in the following way: - move the jumper located on the back of the push-button panel to connect the two pins of J1, the display shows AA key; the - dial 03 and press the display shows -- or the number previously programmed - dial the code: 00 calling tone n°0 (default programming) 01 calling tone n°1 02 calling tone n°2 03 calling tone n°3 key; the display shows - press the AA - remove the J1 jumper to exit programming. From now all the call will be sent to the user with the chosen calling tone. Modification permanente Pour modifier de manière permanente le timbre d’appel adressé aux utilisateurs, il faut programmer la plaque de rue comme suit: - déplacer le pontet situé en face arrière de la plaque de rue de manière à unir les 2 pins du J1; l’afficheur visualise le symbole AA - composer le 03 et appuyer sur le bou; l’afficheur visualise le symbole ton -- ou l’un des numéros suivants, si précédemment programmés - composer: 00 appel n°0 (programmation de base) 01 appel n°1 02 appel n°2 03 appel n°3 ; l’afficheur - appuyer sur le bouton visualise le symbole AA - pour quitter la programmation, enlever le pontet J1. Maintenant, tous les appels seront adressés avec le timbre choisi. Controlar que las conexiones de la instalación se hayan efectuado correctamente. Poner en funcionamiento la instalación conectando a la red el alimentador. Cada vez que se suministre tensión a la instalación, la placa de calle ejecuta un control del estado de la línea y solo se prepara al funcionamiento si la verificación es correcta, en caso contrario la pantalla se mantiene parpadeando. La operación se tarda unos segundos. Componer el número del usuario deseado, verificar que el número que aparece en la pantalla sea para correcto y apretar el botón realizar la llamada. La llamada realizada se visualiza en la pantalla con la aparición de 4 puntitos. En caso de error, apretar el pulsador «X» y componer el número correcto. Se recuerda que se pueden teclear más de 4 números pero sólo los 4 últimos se visualizan en la pantalla y por tanto sólo éstos se reconocen. Si el número no existe el display se apaga después de 5 segundos y se oirá una señal de disuasión. El teléfono llamado suena por unos 5 ó 25 segundos, de acuerdo a su programación. Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede. Todas as vezes que a instalação recebe tensão, a botoneira efetua um controle sobre as condições da linha e se predispõe ao funcionamento somente se a verificação for correta. Caso contrário, ela permanece com o display lampejante. A operação requer alguns segundos. Compor o número do usuário desejado, verificando sua exatidão no display e accionar para efectuar a chamada. o botão A realização da operação de envio é visualizada através de 4 pontinhos acesos no display. Em caso de erro, accionar o botão «X» e compor o número exacto. Recordamos que podem ser accionadas mais de 4 teclas, mas somente as 4 últimas serão visualizadas no display e, desta maneira, identificadas. Se o número não existir, o display se apaga depois de 5 segundos e será ouvido um sinal de dissuasão. O telefone chamado toca por aproximadamente 5 ou 25 segundos de acordo com a programação. Überprüfen Sie, ob die Anlage korrekt angeschlossen wurde. Nehmen Sie die Anlage in Betrieb, indem Sie das Netzgerät an das Stromnetz anschließen. Jedes Mal, wenn die Anlage unter Spannung gesetzt wird, kontrolliert die Klingelplatte den Zustand der Leitung und stellt sich nur dann auf Betrieb ein, wenn das Kontrollergebnis korrekt ist, andernfalls blinkt das Display. Dieser Vorgang dauert nur einige Sekunden. Geben Sie die Rufnummer des gewünschten Teilnehmers ein, prüfen Sie die korrekte Eingabe der Rufnummer auf dem Display und , um den Ruf drücken Sie die Taste zu einzuleiten. Die Wahl der Rufnummer kann durch die vier Pünktchen auf dem Display verfolgt werden. Bei falscher Eingabe drücken Sie die Taste «X» und geben Sie anschließend die neue Rufnummer ein. Bitte beachten Sie, dass Sie zwar mehr als 4 Tasten drücken können, aber nur die letzten 4 Ziffern auf dem Display angezeigt und entsprechend gewählt werden. Wenn die Nummer nicht existiert, schaltet sich das Display nach 5 Sekunden ab und es ertönt ein akustischer Hinweis. Das angerufene Haustelefon läutet je nach Programmierung 5 oder 25 Sekunden lang. Note. See the calling tone table to chose the desired tone. Temporary changing To vary temporary (only for the present call) the calling tone it is necessary to dial, the code of the desired tone key and than the followed by the code of the user. I.e. to call the user 54 with the calling tone n° 2 dial: Es.: per farsi riconoscere dall'utente 54 e preferendo il timbro n°2 comporre: 02 54 Nota. Se la pulsantiera è programmata con il timbro di chiamata permanente che coincide con quello scelto per la variazione momentanea, non vi sarà nessuna differenziazione di chiamata. I 02 54 Note. If for a temporarily change of the calling tone it is chosen the same tone programmed in the push-button panel as a permanent calling tone no variation will be achieved. GB Note. Voir le tableau des timbres pour le choix du type d’appel préféré. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Modification temporaire Pour modifier temporairement (uniquement pour l’appel en cours) le timbre de l’appel adressé aux utilisateurs, il faut faire précéder le numéro de l’utilisateur à appeler par le code du timbre préféré en confirmant la programmation en ap. puyant sur le bouton Ex. : pour se faire reconnaître de l’utilisateur 54 en préférant le timbre n°2, composer: 02 54 Note. Si la plaque de rue est programmée avec le timbre d’appel permanent qui coïncide avec celui choisi pour la modification temporaire, il n’y aura aucune différenciation de l’appel. F 10 El usuario llamado, alzando el microteléfono, interrumpe la llamada, permite la conversación con el exterior durante 60 segundos. Cuando faltan 10 segundos para que se acabe la conversación, el número de la pantalla empieza a parpadear y para poder continuar la conversación otros 60 segundos es necesario apre(tiempo tar de nuevo el pulsador máximo de conversación 4 minutos). Para abrir la puerta es necesario que el usuario haya contestado y esperar aprox.1 segundo desde que se ha descolgado el auricular. La duración de la habilitación es de 3 a 6 seg. Colgando el microteléfono, la instalación vuelve a su posición inicial. Los números no enviados o no anulados se apagan pasados 25 segundos. E O usuário chamado, ao levantar o aparelho, interrompe a chamada, possibilitando a conversação com o exterior durante 60 segundos. 10 segundos após o término da conversação, o número no display cintila e, para permitir que a comunicação continue por mais 60 seg., é necessário accionar nova(tempo máximo de mente o botão conversação 4 minutos). Para acionar a abertura da porta, é necessário que o usuário esteja conversando e devese aguardar cerca de 1 segundo a partir do levantamento do micro-telefone. A duração da habilitação é de 3 ou 6 segundos. Re-colocando o aparelho no gancho, a instalação retorna à função de repouso. Os números não enviados ou não cancelados apagamse após 25 segundos. P Mit der Abnahme des Handapparates wird der Ruf zum Haustelefon unterbrochen und die Sprechverbindung mit der Türstation für ca. 60 Sekunden aktiviert. 10 Sekunden vor Abbruch des Sprechverkehrs blinkt die Rufnummer auf dem Display; zur Fortsetzung der Sprechverbindung für weitere 60 Sekunden ist zu betätigen (maxierneut die Taste male Gesprächszeit: 4 Minuten). Um den Türöffner zu aktivieren, muß der Teilnehmer eine Sprechverbindung aufbauen und etwa 1 Sekunde nach Abnehmen des Hörers warten. Die Aktivierungsdauer des Türöffner kann zwischen 3 und 6 Sekunden eingestellt werden. Beim Auflegen des Hörers wird die Anlage in Ruhestellung zurückgesetzt. Die nicht gewählten oder nicht gelöschten Rufnummern auf dem Display erlöschen nach 25 Sekunden. D 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

ACI Farfisa TD6100 El manual del propietario

Categoría
Telefonos
Tipo
El manual del propietario