ACI Farfisa EX322 El manual del propietario

Categoría
Conectores de cable
Tipo
El manual del propietario
- 2 -
Mi 2428
Caractéristiques
bouton-poussoir supplémentaire "1"
(max.0,5A)
commande pour échangeur analogique
(contact avec le sol lors de l’appel et la
conversation)
entrée appel du palier
ligne négative
ligne positive
contrôle de volume de la sonnerie; éteint /
bas / haut
commune pour réglage de la sonnerie
inutilisé
Morsetti
Terminals
Bornes
P1/P1
EC
P/P
LN
LP
W2
C
W1
Caratteristiche
pulsante supplementare "1" (max.0,5A)
comando per scambiatore analogico
(con-
tatto a massa durante la chiamata e con-
versazione)
ingresso chiamata di piano
linea negativa
linea positiva
regolazione volume soneria; spento/bas-
so/alto
comune per regolazione soneria
non utilizzato
Characteristics
supplementary push-button "1" (0.5A
max.)
command for an analog exchanger
(grounded contact upon call and during
conversation)
floor call input
negative line
positive line
high/low/OFF ringer volume adjustment
common for ringer volume adjustment
not used
Merkmale
Funktionstaste "1" (max.0,5A)
Steuerausgang für Analog-Wärmetauscher
(Massekontakt während des Gesprächs und
Gespräch)
Eingang Treppenhausruf
Minusleiter
Plusleiter
Ringer Lautstärkeregler; gelöscht/niedrig/
hoch
Gemeinsame Ringer Anpassung
Ungenutzt
Bornes
Terminais
Klemmen
P1/P1
EC
P/P
LN
LP
W2
C
W1
Características
pulsador de servicio "1" (max.0,5A)
control para conmutador analógico
(con-
tacto de masa durante la llamada y la con-
versación)
entrada llamada desde el piso
línea negativa
línea positiva
control de volumen del timbre; apagado /
bajo / alto
común para control de timbre
sin usar
Características
botão de serviço "1" (máx.0,5A)
controle para o comutador analógico
(contato de massa durante a chamada e
conversação)
entrada chamada de patamar
linha negativa
linha positiva
regulação volumen do som; apagado/ bajo
/ alto
comum para regulação do som
não usado
art.
EX301
Regolazione volume della chiamata da pulsantiera esterna
Adjusting call volume from external door station
Réglage du volume d’appels à partir du plaque de rue
Ajuste el volumen de llamadas desde la placa de calle
Ajuste o volume de chamadas a partir da botoneira
Regelung Volumen des Rufes von Türstation
art.ST703
- 3 -
Mi 2428
CITOFONI COLLEGATI A UN POSTO
ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE DIGI-
TAL EXTERNAL STATION
COMBINÉS CONNECTES A UN POSTE DE
RUE NUMERIQUE
TELÉFONES CONECTADOS A UNA PLA-
CA DE CALLE DIGITAL
TELEFONES DE PORTA LIGADOS A UMA
BOTONEIRA DIGITAL
Si 51CF/2
DIGITALE-BUS HAUSTELEFONE MIT DI-
GITALER ODER ANALOGER TÜRSTATION
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
Nota. Nei moduli MD11D ed MD12D scollegare ed isolare
il conduttore giallo e togliere il modulo diodi.
Note. In the MD11D and MD12D modules disconnect and
insulate the yellow wire and remove the diode module.
Note. Dans les modules MD11D et MD12D, déconnecter et
isoler le fil jaune et enlever le module diodes.
Nota. En los módulos MD11D y MD12D desconectar y
aislar el conductor amarillo y quitar el módulo de diodos.
Nota. Nos módulos MD11D e MD12D desligar e isolar o
condutor amarelo e retirar o módulo de diodos.
Anmerkungen. Bei den Modulen MD11D und MD12D ist
der gelbe Leiter zu trennen und zu isolieren. Anschließend
ist das Diodenmodul zu entfernen.
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
m.
50
100
200
Morsetti/
Terminals/
Bornes
Terminales/
Terminais/
Klemmen
Distanza
Distance
Ft
164
330
660
mm
Ø
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
1.5
AWG
18
16
15
mm
Ø
1,4
1,8
-
mm²
S
1.5
2.5
-
AWG
15
13
-
LP; LN +; -;
- 4 -
Mi 2428
Tabella per la programmazione dei citofo-
ni (corrispondenza numero e posizione
dei ponticelli)
Tabla para programar los teléfonos (co-
rrespondencia entre el número y la posi-
ción de los puentes)
Intercom programming table (number cor-
respondence and jumper position)
Tabela para a programação dos telefones
(correspondência número e posição dos
pontinhos)
Tableau pour la programmation des combi-
nés (correspondance entre les numéros et
la position des pontets)
Tabelle für die Programmierung der Haus-
telefone (Übereinstimmung zwischen Num-
mer und Position der Überbrückungs-
klemmen)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
11
11
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
11
11
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
22
22
22
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
44
44
44
44
44
44
44
44
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
44
44
44
44
44
44
44
44
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
88
88
88
88
88
88
88
88
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
88
88
88
88
88
88
88
88
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
76
66
56
46
36
16
26
6
77
67
57
47
37
17
27
7
78
68
58
48
38
18
28
8
79
80
69 70
59 60
49 50
39
40
19 20
29 30
9
10
81
86
91
96
101
106
71
61
51
41
31
11
21
1
82
87
92
97
102
107
72
62
52
42
32
12
22
2
83
88
93
98
103
108
73
63
53
43
33
13
23
3
84
89
94
99
104
109
85
90
95
100
105
110
74 75
64 65
54 55
44 45
34 35
14 15
24 25
45
- 6 -
Mi 2428
Programmazione
Prima di dare tensione all'impianto, occorre pro-
grammare tutti i citofoni. La codifica avviene
togliendo opportunamente i ponticelli dalla sche-
da del citofono (di serie gli 8 ponticelli sono
inseriti). Lasciare solo i ponticelli che sommati
tra loro diano il numero richiesto (es: lasciando i
ponticelli 4, 16, 32 e togliendo i ponticelli 1, 2, 8,
64, 128 si ottiene la codifica 52). Ogni citofono
dovrà avere un numero di codifica differente
dagli altri; non codificare 2 citofoni con lo stesso
numero. Non codificare il numero 0.
Programación
Antes de darle corriente a la instalación, hay
que programar todos los teléfonos. La codifica-
ción se realiza quitando los puentes correspon-
dientes de la tarjeta del teléfono (de serie, los
ocho puentes están conectados). Dejar sola-
mente los puentes que sumados entre sí den el
número deseado (ej: dejando los puentes 4,
16, 32 y quitando los puentes 1, 2, 8, 64, 128 se
obtiene el código 52). Cada teléfono deberá
tener un número de código diferente de los
demás. No dar dos números de código iguales
a dos teléfonos. No utilizar el número 0 como
código.
Programming
All intercoms must be programmed before
powering the installation. Coding is made by
removing the jumpers from the intercom board
(factory setting is with the 8 jumpers inserted).
Only leave the jumpers that give the requested
number when added up together (i.e. to obtain
code 52 leave jumpers 4, 16, 32 and remove
jumpers 1, 2, 8, 64, 128). Each intercom must
have a different coding number. Do not use the
same number to code 2 intercoms. Do not
code number 0.
Programmierung
Bevor die Anlage unter Spannung gesetzt wird,
müssen alle Haustelefone programmiert wer-
den. Die Kodierung erfolgt durch Entfernen der
entsprechenden Überbrückungsklemmen von
der Karte (serienmäßig sind die 8 Überbrück-
ungsklemmen eingesteckt). Lassen Sie nur die
Brückenstecker eingesteckt, deren Summe der
gewünschten Rufnummer entspricht (Beispiel:
Durch Belassen der Brückenstecker 4, 16, 32
und Entfernen der Brückenstecker 1, 2, 8, 64,
128 erhält man die Rufnummer 52). JJedem
Haustelefon muß eine eigene Codenummer
zugewiesen werden, die nicht mit den Nummern
der anderen Haustelefone übereinstimmen darf.
Die Codenummer 0 ist unzulässig.
Programmation
Avant de mettre l’installation sous tension, il faut
programmer tous les combinés. On effectue le
codage en enlevant les pontets insérés sur la
carte du combiné (d’usine, les 8 pontets sont
embrochés). Il ne faut laisser que les pontets qui,
sommés entre eux, donnent le numéro désiré
(par ex.: en laissant les pontets 4, 16, 32 et en
enlevant les pontets 1, 2, 8, 64, 128, on obtient le
codage 52). Le numéro de codage de chaque
combiné doit être diffèrent des autres. Ne jamais
coder 2 combinés avec le même numéro. Ne
pas coder le numéro 0.
Programação
Antes de proporcionar tensão à instalação, é
necessário programar todos os telefones. A
codificação ocorre quando retira-se, oportuna-
mente, os pontinhos da placa do telefone (de
série os 8 pontinhos são inseridos). Deixar so-
mente os pontinhos que somados entre eles
componham o número desejado (ex.: deixando
os pontinhos 4,16, 32 e retirando os pontinhos 1,
2, 8, 64,128 obtém-se a codificação 52). Cada
telefone deverá ter um número de codificação
diferente dos outros. Não codificar 2 telefones
com o mesmo número. Não codificar o núme-
ro 0.
Cod. 52704430
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Das Gerät muß gemäß den geltenden Umweltregelungen entsorgt werden.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.

Transcripción de documentos

art. EX 301 Regolazione volume della chiamata da pulsantiera esterna Adjusting call volume from external door station Réglage du volume d’appels à partir du plaque de rue art.ST703 Ajuste el volumen de llamadas desde la placa de calle Ajuste o volume de chamadas a partir da botoneira Regelung Volumen des Rufes von Türstation Morsetti Terminals Bornes Caratteristiche Characteristics Caractéristiques P1/P1 pulsante supplementare "1" (max.0,5A) EC comando per scambiatore analogico (contatto a massa durante la chiamata e conversazione) ingresso chiamata di piano linea negativa linea positiva regolazione volume soneria; spento/basso/alto comune per regolazione soneria non utilizzato P/P LN LP W2 C W1 Bornes Terminais Klemmen P1/P1 EC P/P LN LP W2 C W1 supplementary push-button "1" (0.5A max.) command for an analog exchanger (grounded contact upon call and during conversation) floor call input negative line positive line high/low/OFF ringer volume adjustment common for ringer volume adjustment not used bouton-poussoir supplémentaire "1" (max.0,5A) commande pour échangeur analogique (contact avec le sol lors de l’appel et la conversation) entrée appel du palier ligne négative ligne positive contrôle de volume de la sonnerie; éteint / bas / haut commune pour réglage de la sonnerie inutilisé Características Características Merkmale pulsador de servicio "1" (max.0,5A) control para conmutador analógico (contacto de masa durante la llamada y la conversación) entrada llamada desde el piso línea negativa línea positiva control de volumen del timbre; apagado / bajo / alto común para control de timbre sin usar botão de serviço "1" (máx.0,5A) controle para o comutador analógico (contato de massa durante a chamada e conversação) entrada chamada de patamar linha negativa linha positiva regulação volumen do som; apagado/ bajo / alto comum para regulação do som não usado Funktionstaste "1" (max.0,5A) Steuerausgang für Analog-Wärmetauscher (Massekontakt während des Gesprächs und Gespräch) Eingang Treppenhausruf Minusleiter Plusleiter Ringer Lautstärkeregler; gelöscht/niedrig/ hoch Gemeinsame Ringer Anpassung Ungenutzt Mi 2428 -2- CITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO DIGITALE INTERCOMS CONNECTED TO ONE DIGITAL EXTERNAL STATION COMBINÉS CONNECTES A UN POSTE DE RUE NUMERIQUE TELÉFONES CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE DIGITAL TELEFONES DE PORTA LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL DIGITALE-BUS HAUSTELEFONE MIT DIGITALER ODER ANALOGER TÜRSTATION Nota. Nei moduli MD11D ed MD12D scollegare ed isolare il conduttore giallo e togliere il modulo diodi. Note. In the MD11D and MD12D modules disconnect and insulate the yellow wire and remove the diode module. Note. Dans les modules MD11D et MD12D, déconnecter et isoler le fil jaune et enlever le module diodes. Nota. En los módulos MD11D y MD12D desconectar y aislar el conductor amarillo y quitar el módulo de diodos. Nota. Nos módulos MD11D e MD12D desligar e isolar o condutor amarelo e retirar o módulo de diodos. Anmerkungen. Bei den Modulen MD11D und MD12D ist der gelbe Leiter zu trennen und zu isolieren. Anschließend ist das Diodenmodul zu entfernen. FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale) Floor call push-button (optional) Bouton-poussoir de palier (optionnel) Pulsador de piso (opcional) Botão de patamar (opcional) Treppenhausruftaste (Zusatztaste) PA = Pulsante apriporta (opzionale) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel) Pulsador abrepuerta (opcional) Botão para abrir a porta (opcional) Türöffnertaste (Zusatztaste) SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1A max) Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1A max) elektrisches Türschloss (12VWs-1A max) Distanza Distance m. 50 100 200 Si 51CF/2 Morsetti/Terminals/Bornes Terminales/Terminais/Klemmen LP; LN +; -; Ft mm² mm AWG mm² S Ø S mm AWG Ø 164 330 660 0.75 1 1.5 1,4 1,8 - 1 1,2 1,4 18 16 15 1.5 2.5 - Mi 2428 15 13 - -3- Tabella per la programmazione dei citofoni (corrispondenza numero e posizione dei ponticelli) Intercom programming table (number correspondence and jumper position) Tableau pour la programmation des combinés (correspondance entre les numéros et la position des pontets) Tabla para programar los teléfonos (correspondencia entre el número y la posición de los puentes) Tabela para a programação dos telefones (correspondência número e posição dos pontinhos) Tabelle für die Programmierung der Haustelefone (Übereinstimmung zwischen Nummer und Position der Überbrückungsklemmen) 1 1 2 4 8 16 32 64 128 2 1 2 4 8 16 32 64 128 3 1 2 4 8 16 32 64 128 4 1 2 4 8 16 32 64 128 5 1 2 4 8 16 32 64 128 6 1 2 4 8 16 32 64 128 7 1 2 4 8 16 32 64 128 8 1 2 4 8 16 32 64 128 9 1 2 4 8 16 32 64 128 10 1 2 4 8 16 32 64 128 11 1 2 4 8 16 32 64 128 12 1 2 4 8 16 32 64 128 13 1 2 4 8 16 32 64 128 14 1 2 4 8 16 32 64 128 15 1 2 4 8 16 32 64 128 16 1 2 4 8 16 32 64 128 17 1 2 4 8 16 32 64 128 18 1 2 4 8 16 32 64 128 19 1 2 4 8 16 32 64 128 20 1 2 4 8 16 32 64 128 21 1 2 4 8 16 32 64 128 22 1 2 4 8 16 32 64 128 23 1 2 4 8 16 32 64 128 24 1 2 4 8 16 32 64 128 25 1 2 4 8 16 32 64 128 26 1 2 4 8 16 32 64 128 27 1 2 4 8 16 32 64 128 28 1 2 4 8 16 32 64 128 29 1 2 4 8 16 32 64 128 30 1 2 4 8 16 32 64 128 31 1 2 4 8 16 32 64 128 32 1 2 4 8 16 32 64 128 33 1 2 4 8 16 32 64 128 34 1 2 4 8 16 32 64 128 35 1 2 4 8 16 32 64 128 36 1 2 4 8 16 32 64 128 37 1 2 4 8 16 32 64 128 38 1 2 4 8 16 32 64 128 39 1 2 4 8 16 32 64 128 40 1 2 4 8 16 32 64 128 41 1 2 4 8 16 32 64 128 42 1 2 4 8 16 32 64 128 43 1 2 4 8 16 32 64 128 44 1 2 4 8 16 32 64 128 45 1 2 4 8 16 32 64 128 46 1 2 4 8 16 32 64 128 47 1 2 4 8 16 32 64 128 48 1 2 4 8 16 32 64 128 49 1 2 4 8 16 32 64 128 50 1 2 4 8 16 32 64 128 51 1 2 4 8 16 32 64 128 52 1 2 4 8 16 32 64 128 53 1 2 4 8 16 32 64 128 54 1 2 4 8 16 32 64 128 55 1 2 4 8 16 32 64 128 56 1 2 4 8 16 32 64 128 57 1 2 4 8 16 32 64 128 58 1 2 4 8 16 32 64 128 59 1 2 4 8 16 32 64 128 60 1 2 4 8 16 32 64 128 61 1 2 4 8 16 32 64 128 62 1 2 4 8 16 32 64 128 63 1 2 4 8 16 32 64 128 64 1 2 4 8 16 32 64 128 65 1 2 4 8 16 32 64 128 66 1 2 4 8 16 32 64 128 67 1 2 4 8 16 32 64 128 68 1 2 4 8 16 32 64 128 69 1 2 4 8 16 32 64 128 70 1 2 4 8 16 32 64 128 71 1 2 4 8 16 32 64 128 72 1 2 4 8 16 32 64 128 73 1 2 4 8 16 32 64 128 74 1 2 4 8 16 32 64 128 75 1 2 4 8 16 32 64 128 76 1 2 4 8 16 32 64 128 77 1 2 4 8 16 32 64 128 78 1 2 4 8 16 32 64 128 79 1 2 4 8 16 32 64 128 80 1 2 4 8 16 32 64 128 81 1 2 4 8 16 32 64 128 82 1 2 4 8 16 32 64 128 83 1 2 4 8 16 32 64 128 84 1 2 4 8 16 32 64 128 85 1 2 4 8 16 32 64 128 86 1 2 4 8 16 32 64 128 87 1 2 4 8 16 32 64 128 88 1 2 4 8 16 32 64 128 89 1 2 4 8 16 32 64 128 90 1 2 4 8 16 32 64 128 91 1 2 4 8 16 32 64 128 92 1 2 4 8 16 32 64 128 93 1 2 4 8 16 32 64 128 94 1 2 4 8 16 32 64 128 95 1 2 4 8 16 32 64 128 96 1 2 4 8 16 32 64 128 97 1 2 4 8 16 32 64 128 98 1 2 4 8 16 32 64 128 99 1 2 4 8 16 32 64 128 100 1 2 4 8 16 32 64 128 101 1 2 4 8 16 32 64 128 102 1 2 4 8 16 32 64 128 103 1 2 4 8 16 32 64 128 104 1 2 4 8 16 32 64 128 105 1 2 4 8 16 32 64 128 106 1 2 4 8 16 32 64 128 107 1 2 4 8 16 32 64 128 108 1 2 4 8 16 32 64 128 109 1 2 4 8 16 32 64 128 110 1 2 4 8 16 32 64 128 Mi 2428 -4- Programmazione Programming Programmation Prima di dare tensione all'impianto, occorre programmare tutti i citofoni. La codifica avviene togliendo opportunamente i ponticelli dalla scheda del citofono (di serie gli 8 ponticelli sono inseriti). Lasciare solo i ponticelli che sommati tra loro diano il numero richiesto (es: lasciando i ponticelli 4, 16, 32 e togliendo i ponticelli 1, 2, 8, 64, 128 si ottiene la codifica 52). Ogni citofono dovrà avere un numero di codifica differente dagli altri; non codificare 2 citofoni con lo stesso numero. Non codificare il numero 0. All intercoms must be programmed before powering the installation. Coding is made by removing the jumpers from the intercom board (factory setting is with the 8 jumpers inserted). Only leave the jumpers that give the requested number when added up together (i.e. to obtain code 52 leave jumpers 4, 16, 32 and remove jumpers 1, 2, 8, 64, 128). Each intercom must have a different coding number. Do not use the same number to code 2 intercoms. Do not code number 0. Avant de mettre l’installation sous tension, il faut programmer tous les combinés. On effectue le codage en enlevant les pontets insérés sur la carte du combiné (d’usine, les 8 pontets sont embrochés). Il ne faut laisser que les pontets qui, sommés entre eux, donnent le numéro désiré (par ex.: en laissant les pontets 4, 16, 32 et en enlevant les pontets 1, 2, 8, 64, 128, on obtient le codage 52). Le numéro de codage de chaque combiné doit être diffèrent des autres. Ne jamais coder 2 combinés avec le même numéro. Ne pas coder le numéro 0. Programación Programação Programmierung Antes de darle corriente a la instalación, hay que programar todos los teléfonos. La codificación se realiza quitando los puentes correspondientes de la tarjeta del teléfono (de serie, los ocho puentes están conectados). Dejar solamente los puentes que sumados entre sí den el número deseado (ej: dejando los puentes 4, 16, 32 y quitando los puentes 1, 2, 8, 64, 128 se obtiene el código 52). Cada teléfono deberá tener un número de código diferente de los demás. No dar dos números de código iguales a dos teléfonos. No utilizar el número 0 como código. Antes de proporcionar tensão à instalação, é necessário programar todos os telefones. A codificação ocorre quando retira-se, oportunamente, os pontinhos da placa do telefone (de série os 8 pontinhos são inseridos). Deixar somente os pontinhos que somados entre eles componham o número desejado (ex.: deixando os pontinhos 4,16, 32 e retirando os pontinhos 1, 2, 8, 64,128 obtém-se a codificação 52). Cada telefone deverá ter um número de codificação diferente dos outros. Não codificar 2 telefones com o mesmo número. Não codificar o número 0. Bevor die Anlage unter Spannung gesetzt wird, müssen alle Haustelefone programmiert werden. Die Kodierung erfolgt durch Entfernen der entsprechenden Überbrückungsklemmen von der Karte (serienmäßig sind die 8 Überbrückungsklemmen eingesteckt). Lassen Sie nur die Brückenstecker eingesteckt, deren Summe der gewünschten Rufnummer entspricht (Beispiel: Durch Belassen der Brückenstecker 4, 16, 32 und Entfernen der Brückenstecker 1, 2, 8, 64, 128 erhält man die Rufnummer 52). JJedem Haustelefon muß eine eigene Codenummer zugewiesen werden, die nicht mit den Nummern der anderen Haustelefone übereinstimmen darf. Die Codenummer 0 ist unzulässig. Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Das Gerät muß gemäß den geltenden Umweltregelungen entsorgt werden. La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. Cod. 52704430 ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí Mi 2428 -6 Änderungen vorbehalten. -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

ACI Farfisa EX322 El manual del propietario

Categoría
Conectores de cable
Tipo
El manual del propietario