Sammic TM-5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
TM-5 / TM-10
Calentadores de leche
Milk heaters
Milcherhitzer
Laitières
Riscaldalatte
Aquecedores de leite
2
ES
GUÍA DE FUNCIONAMIENTO
1. Coloque el cierre de forma que el panel
muestre “open” (abierto) y retire el depósito
de leche. Limpie los depósitos de agua y de
leche usando el dispositivo de limpieza.
2. Llene con agua el depósito de agua.
3. Vuelva a colocar el depósito de leche en el
depósito interno de agua, y gírelo hasta que
se muestre “close” (cerrado) en el panel.
Durante estas operaciones, en el depósito
de leche entrará un poco de agua del depósi-
to interno de agua. Retire todo este agua
usando el grifo de leche antes de llenar el
depósito de leche con leche. Gracias a que el
depósito de leche dispone de una junta tórica
alrededor del conector para prevenir fugas,
en el depósito de leche no entrará más agua
procedente del depósito interno de agua una
vez retirada este agua.
Coloque el depósito de leche en su sitio y blo-
quéelo rápidamente para evitar que entre
más agua en el depósito.
4. Llene el depósito de leche con leche y colo-
que la tapa.
5. Encienda la máquina. Coloque el interruptor
en "1". El indicador se iluminará y la máqui-
na comenzará a funcionar. Cuando la tem-
peratura alcance 60-65ºC, la alimentación se
desactivará automáticamente. Si la tempe-
ratura desciende hasta 50-55ºC, la alimenta-
ción se activará automáticamente. La máqui-
na está controlada por un termostato para
mantener la leche a una temperatura de
entre 55 y 65ºC.
6. Coloque la taza sobre la bandeja de recogi-
da y extraiga la leche por medio de la válvu-
la de leche.
7. Asegúrese de que el interruptor esté coloca-
do en “0” y desconecte la máquina si no la va
a utilizar durante un largo periodo de tiempo.
ADVERTENCIAS
1. Consulte estas instrucciones antes de usar
la máquina. Esta máquina debe conectarse a
una fuente de alimentación adecuada y debe
estar conectada a tierra.
2. Coloque la máquina sobre una superficie
plana y estable en una zona bien ventilada.
Evite colocar la máquina cerca de productos
inflamables y explosivos.
3. Precaución: el depósito interno debe llenarse
con agua antes de poner en marcha la
máquina. El nivel de agua debe estar 5 cm
por encima del calentador. Si la máquina se
utiliza durante un periodo de tiempo prolon-
gado, deberá añadirse agua.
4. El depósito de leche debe colocarse y blo-
quearse conforme a los símbolos mostrados
en el panel. En caso contrario, el depósito no
quedará bien ajustado y entrará agua en el
depósito de leche.
5. Asegúrese de que se ha retirado toda la
leche del depósito antes de limpiar y mover
el depósito. En caso contrario, la leche resi-
dual entrará en el depósito de agua durante
la retirada del depósito de leche.
6. Para proteger la unidad y evitar lesiones,
asegúrese de no mojar en exceso el depósi-
to durante su limpieza. Puede limpiarlo con
un paño de algodón humedecido en agua
con detergente, y secarlo con un paño lim-
pio.
7. Para evitar lesiones, el cable de alimentación
dañado debe ser sustituido por el fabricante
o por un técnico de mantenimiento autoriza-
do.
8. Son pocos los accesorios que pueden ser
directamente sustituidos por el usuario. Si
hay algún problema con ellos, póngase en
contacto con el fabricante y/o con un técnico
de mantenimiento autorizado.
9. Este aparato ha sido diseñado para uso
comercial y debe ser utilizado únicamente en
interiores.
10. El aparato es termopositivo durante el fun-
cionamiento, especialmente la carcasa
metálica. Mantenga alejados del aparato a
los niños y ancianos y tenga cuidado de no
tocar la carcasa cuando el aparato esté en
funcionamiento.
11. Coloque el interruptor nuevamente en “0”,
corte el suministro eléctrico, asegúrese de
que no queda leche y limpie el depósito y la
bandeja de descongelación. Realice estas
operaciones después de cada uso de la
máquina.
12. Este aparato no está destinado para ser
usado por personas (incluido niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o menta-
les estén reducidas, o carezcan de expe-
riencia o conocimiento, salvo si han tenido
supervisión o instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona responsable
de su seguridad
13. Si el cable de alimentación se deteriora y es
preciso instalar uno nuevo, dicho recambio
sólo podrá ser realizado por un servicio téc-
nico reconocido por SAMMIC.
14. PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar un ries-
go debido a un reinicio involuntario del fusi-
ble térmico, la alimentación a este aparato
no debe suministrarse a través de un dis-
positivo de conmutación externo, como un
temporizador, ni debe conectarse el apara-
to a un circuito que sea activado y desacti-
vado regularmente por el sistema.
CAPACIDAD (litros)
ALIMENTACIÓN
POTENCIA
DIMENSIONES
- Ancho
- Fondo
- Alto
PESO NETO
5
1000 W
240 mm
270 mm
510 mm
8.5 Kg
TM-5
CARACTERÍSTICAS
10
1500 W
310 mm
340 mm
510 mm
12 Kg
TM-10
230 V / 50Hz / 1~
OPERATION GUIDE
1. Turn-on the lock catch to “open” shown on
the panel, and remove the milk tank. Clean
the milk and water tanks before using the
appliance.
2. Fill the water tank with water.
3. Put the milk tank back into the internal water
tank, and turn it to “close” shown on the
panel.
During these operations, a little water in the
internal water tank will leak into the milk tank.
Let all this water out using the milk tap befo-
re filling the milk tank with milk. Since there is
an “O”-ring around the connector of the milk
tank for preventing leakage, no more water
will flow into the milk tank from the internal
water tank after this water is out.
Put the milk tank back and lock it quickly in
order not to let more water leak into the tank.
4. Fill the milk tank with milk and fix the lid.
5. Turn on the machine. Start the switch on “1”.
The indicator lights up and the machine starts
working. When the temperature reaches 60-
65ºC the power automatically cut off. When
the temperature drops to 50-55ºC, the power
will automatically turn on. The machine is
thermostatically controlled to keep the milk
temperature between 55-65ºC.
6. Put the cup on the splash tray and get the
milk using the milk valve.
7. Make sure the switch is at “0” and unplug the
machine if it will not be used for a long time.
WARNINGS
1. Refer to these instructions before using this
machine. This machine must be connected
with the suitable power supply and the earth
wire.
2. Place the machine on a flat, stable surface in
a well ventilated area. Avoid placing your
machine near inflammable products and
explosives.
3. Caution: the internal tank must be filled with
water before turning the machine on. The
water level must be 5cm above the heater. If
the machine is used for a long time, water
must be added.
4. The milk tank must be settled and locked as
the symbols show on the panel. Otherwise,
the tank will not be well fitted and the water
will leak into the milk tank.
5. Make sure all the milk in the tank has flowed
out before cleaning and moving the tank.
Otherwise, the residual milk will leak into the
water tank as the milk tank is removed.
6. To protect the unit and prevent injuries, be
careful not to soak the barrel. You may clean
it using a cotton cloth soaked in detergent
and water, and wipe it over with a clean cloth.
7. To prevent injuries, the damaged power cord
should be replaced by the manufactured or
by an authorized service engineer.
8. A few accessories can be replaced directly by
the user. If there is something wrong with
them, please contact the manufacturer
and/or an authorized service engineer.
9. This appliance is designed for commercial
use and is for indoor-use only.
10. The appliance will be thermopositive then
working, specially the metal shell. Keep chil-
dren and elder back, and be careful not to
touch the shell when working.
11. Set the switch back at “0”, cut the power off,
make sure no more milk remains, and clean
the tank and the defrosting tray. Do these
after using the machine every time.
12. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or ins-
truction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
13. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
14. CAUTION: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cutout,
this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that is regu-
larly switched on and off by the utility.
3
EN
CAPACITY (litres)
ELECTRICAL SUPPLY
LOADING
DIMENSIONS
- Width
- Depth
- Height
NET WEIGHT
5
1000 W
240 mm
270 mm
510 mm
8.5 Kg
TM-5
SPECIFICATIONS
10
1500 W
310 mm
340 mm
510 mm
12 Kg
TM-10
230 V / 50Hz / 1~
4
DE
BETRIEBSANLEITUNG
1. Die Verriegelung auf die Position "open"
(siehe Symbol auf dem Paneel) stellen und
den Milchtank entfernen. Milch- und
Wassertank vor der Verwendung des Gerätes
reinigen.
2. Wassertank mit Wasser füllen.
3. Milchtank wieder in den internen Wassertank
einführen und auf die Position “close“ (siehe
Symbol auf dem Paneel) stellen.
Bei der Ausführung dieser Schritte tritt eine
kleine Wassermenge aus dem internen
Wassertank in den Milchtank. Vor der
Befüllung des Milchtanks mit Milch ist dieses
Wasser vollständig über den Milchhahn abzu-
lassen. Nach dem Entfernen des Wassers
kann kein weiteres Wasser aus dem internen
Wassertank in den Milchtank fließen, da ein
O-Ring am Anschluss des Milchtanks die
Leckage verhindert.
Den Milchtank wieder einführen und schnell
verschließen, um zu verhindern, dass weite-
res Wasser in den Tank entweicht.
4. Den Milchtank mit Milch füllen und den
Deckel schließen.
5. Die Maschine einschalten. Den Schalter auf
“1” stellen. Die Betriebsanzeige leuchtet und
die Maschine beginnt den Betrieb. Sobald die
Temperatur 60-65°C erreicht wird die
Stormversorgung automatisch unterbrochen.
Sobald die Temperatur unter 50-55°C fällt
schaltet sich die Stromversorgung automa-
tisch an. Die Maschine ist thermostatgere-
gelt, um die Milch auf einer Temperatur von
55-65°C zu halten.
6. Die Tasse auf die Abtropffläche stellen und
die Milch aus dem Milchventil zuführen.
7. Wenn die Maschine über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Schalter auf
“0” stellen und das Netzanschlusskabel der
Maschine entfernen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vor der Verwendung der Maschine die vorlie-
genden Anweisungen beachten. Diese
Maschine muss an eine geeignete
Stromversorgung und ein Erdungskabel
angeschlossen sein.
2. Die Maschine auf einer ebenen, stabilen
Oberfläche in einem gut belüfteten Bereich
aufstellen. Die Maschine nicht in der Nähe
entzündbarer oder explosiver Produkte aufs-
tellen.
3. Achtung: der interne Tank muss vor dem
Einschalten der Maschine mit Wasser gefüllt
sein. Der Wasserstand muss 5 cm oberhalb
des Erhitzers liegen. Wird die Maschine über
einen langen Zeitraum benutzt, muss Wasser
hinzugefügt werden.
4. Der Milchtank ist entsprechend der auf dem
Paneel angezeigten Symbole einzuführen
und zu verriegeln. Andernfalls ist die
Einbaulage des Tanks nicht korrekt, was
dazu führt, dass Wasser in den Milchtank ent-
weicht.
5. Vor dem Reinigen und Bewegen des
Milchtanks sicherstellen, dass die Milch volls-
tändig entleert wurde. Andernfalls fließt die
verbleibende Milch beim Entfernen des
Milchtanks in den Wassertank.
6. Um Schäden an der Einheit und
Verletzungen zu vermeiden, darauf achten,
den Milchtank nicht in Flüssigkeit einzutau-
chen. Mit einem in Reinigungsmittel und
Wasser getränkten Baumwolltuch reinigen
und mit einem sauberen Tuch trocken wis-
chen.
7. Um Verletzungen zu vermeiden, beschädigte
Stromkabel vom Hersteller oder von einem
autorisierten Wartungsingenieur austaus-
chen lassen.
8. Bestimmte Zubehörteile können direkt vom
Nutzer ausgetauscht werden. Falls diese feh-
lerhaft sein sollten, bitte den Hersteller bzw.
einen autorisierten Wartungsingenieur kon-
taktieren.
9. Dieses Gerät ist ausschließlich für den
gewerblichen Gebrauch und die Verwendung
im Innenbereich bestimmt.
10. Das Gerät, insbesondere das
Metallgehäuse, erhitzt sich im eingeschalte-
ten Zustand. Kinder und ältere Menschen
fernhalten und das Gehäuse im eingeschal-
teten Zustand nicht berühren.
11. Den Schalter zurück auf “0” stellen, die
Stromversorgung unterbrechen, sicherste-
llen, dass die Milch vollständig entfernt
wurde und den Tank sowie die Abtauschale
reinigen. Diese Schritte nach jeder
Verwendung der Maschine vornehmen.
12. Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschl. Kindern) benutzt werden, die in
ihren körperlichen, sensorischen oder geis-
tigen Fähigkeiten behindert sind oder nicht
über die erforderliche Erfahrung und
Kenntnis verfügen, es sei denn sie sind von
einer für ihre Sicherheit verantwortliche
Person in den Gebrauch des Gerätes ein-
gewiesen oder dabei überwacht worden.
13. Wenn das Zuleitungskabel schadhaft wird
und ersetzt werden muss, so wenden Sie
sich hierzu bitte an eine von SAMMIC aner-
kannte Technischen Dienststelle.
14. ACHTUNG: Um Gefahr durch ein uner-
wünschtes Zurücksetzen des Überhit-
zungsschutzes zu verhindern, darf diese
Einheit nicht durch ein externes Schaltgerät
(z.B. einen Zeitschalter) mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen
werden, der vom System regelmäßig ein-
und ausgeschaltet wird.
FASSUNGSVERMÖGEN (liter)
ELEKTROANSCHLUß
ANSCHLUßWERT
AUßENABMESSUGEN
- Breite
- Tiefe
- Höhe
NETTOGEWICHT
5
1000 W
240 mm
270 mm
510 mm
8.5 Kg
TM-5
EIGENSCHAFTEN
10
1500 W
310 mm
340 mm
510 mm
12 Kg
TM-10
230 V / 50Hz / 1~
5
FR
MANUEL D’UTILISATION
1. Mettez le verrouillage en position “open”
(ouvert) indiquée sur le panneau et retirez le
tank à lait. Nettoyez le tank à eau et le tank
à lait avant d’utiliser l’appareil.
2. Remplissez le tank à eau avec de l’eau.
3. Remettez le tank à lait dans le tank interne à
eau, et mettez-le en position "close" (fermé)
indiqué sur le panneau.
Pendant ces opérations, une petite quantité
d’eau s’échappe du tank interne à eau et
entre dans le tank à lait. Évacuez toute cette
eau en utilisant le robinet à lait avant de rem-
plir le tank à lait avec du lait. Étant donné qu’il
y a un joint torique autour du connecteur du
tank à lait qui sert à prévenir les fuites, il n’y
aura plus d’écoulement d’eau dans le tank à
lait provenant du tank à eau une fois que
cette eau est évacuée.
Remettez le tank à lait à sa place et verroui-
llez-le rapidement pour éviter les fuites d'eau
à dans le tank.
4. Remplissez le tank à lait avec du lait et fixez
le couvercle.
5. Allumez la machine. Mettez l’interrupteur en
position “1”. L’indicateur s’allume et la
machine se met en marche. Lorsque la tem-
pérature atteigne 60-65ºC le courant se
coupe automatiquement. Lorsque la tempé-
rature tombe à 50-55ºC, le courant s’active
automatiquement. La machine est thermos-
tatiquement contrôlée pour garder la tempé-
rature du lait entre 55-65ºC.
6. Mettez la tasse sur le plateau anti-éclabous-
sures et obtenez du lait en utilisant la vanne
à lait.
7. Assurez-vous que l’interrupteur est en posi-
tion “ 0 ” et débranchez la machine si elle ne
va pas être utilisée pendant une longue
période.
AVERTISSEMENT
1. Reportez-vous à ces instructions avant d’uti-
liser la machine. Cette machine doit être
connectée à une alimentation électrique con-
venable avec un câble à terre.
2. Placez la machine sur une superficie plate et
stable dans un endroit bien aéré. Évitez de
placer votre machine tout près des produits
inflammables et explosifs.
3. Précaution: Le tank interne doit être rempli
avec de l’eau avant de mettre en marche la
machine. Le niveau de l’eau doit être 5cm
au-dessus de l'appareil de chauffage. Il faut
ajouter de l’eau si l'appareil est utilisé pen-
dant une longue période.
4. Le tank à lait doit être réglé et verrouillé
comme l’indique les symboles sur le panne-
au. Autrement, le tank ne sera pas ajusté et
il y aura des fuites d’eau dans le tank à lait.
5. Assurez-vous que tout le lait est évacué
avant de nettoyer et de retirer le tank.
Autrement, le lait résiduel fuira dans le tank à
eau pendant le retrait du tank à lait.
6. Pour protéger l’unité et prévenir des blessu-
res, faites attention à ne pas tremper le tank.
Vous devez le nettoyer en utilisant un chiffon
en coton trempé dans du détergent et dans
de l’eau, et essuyez-le avec un chiffon pro-
pre.
7. Pour prévenir des blessures, le cordon d’ali-
mentation endommagé doit être remplacé
par le fabricant ou par un ingénieur de sou-
tien technique spécialisé.
8. Quelques accessoires peuvent être rempla-
cés par l’usager. S’ils présentent des dis-
fonctionnements, veuillez contacter le fabri-
cant et/ou un ingénieur de soutien technique
spécialisé.
9. Cet appareil est conçu uniquement pour une
utilisation commerciale et pour une utilisation
à l’intérieur.
10. L’appareil est thermopositif lors du fonction-
nement, tout particulièrement la carcasse
métallique. Gardez loin de la portée des
enfants et des personnes âgées, et faites
attentions à ne pas toucher la carcasse lors
du fonctionnement.
11. Remettez l’interrupteur à “0”, coupez le
courant, assurez-vous qu'il ne reste plus de
lait, et nettoyez le tank et le plateau de dégi-
vrage. Faites cela après chaque utilisation
de la machine.
12. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne dis-
posent pas des connaissances ou de l'ex-
périence nécessaires, à moins qu'elles
n'aient été formées et encadrées pour l'utili-
sation de cet appareil par une personne res-
ponsable de leur sécurité.
13. Si le câble d'alimentation se détériore, il faut
le remplacer par un neuf; cependant, cette
réparation devra être éffectuée par un tech-
nicien agréé par SAMMIC.
14. ATTENTION : Pour éviter tout risque dû à
une éventuelle réinitialisation involontaire
du rupteur thermique, cet appareil ne doit
être alimenté par aucun dispositif de com-
mutation externe tel qu'un programmateur
ni branché sur un circuit fréquemment allu-
mé et éteint par le dispositif.
CAPACITÉ (litres)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
- Largeur
- Profondeur
- Hateur
POIDS NET
5
1000 W
240 mm
270 mm
510 mm
8.5 Kg
TM-5
CARACTÉRISTIQUES
10
1500 W
310 mm
340 mm
510 mm
12 Kg
TM-10
230 V / 50Hz / 1~
6
IT
GUIDA ALLE OPERAZIONI
1. Sbloccare il lucchetto che appare sul display
portandolo su “open” (aperto) e rimuovere il
serbatoio del latte. Pulire i serbatoi del latte e
dell’acqua prima di utilizzare l’apparato.
2. Riempire il serbatoio d’acqua.
3. Riposizionare il serbatoio del latte nel serba-
toio d’acqua interno e portarlo su “close”
(chiuso) (sul display).
Durante queste operazioni si registrerà una
lieve perdita d’acqua dal serbatoio d’acqua
interno al serbatoio del latte. Far uscire tutta
quest’acqua usando il rubinetto del latte
prima di riempire di latte il serbatoio corris-
pondente. Grazie all’O-ring posto attorno al
connettore del serbatoio del latte per preveni-
re le perdite, una volta uscita, l’acqua non flui-
rà più dal serbatoio d’acqua interno al serba-
toio del latte.
Ricollocare il serbatoio del latte e chiuderlo
velocemente al fine di arrestare l’ingresso
dell’acqua nel serbatoio.
4. Riempire di latte il serbatoio corrispondente e
fissare il coperchio.
5. Accendere la macchina. Portare l’interruttore
su “1”. L’indicatore si accende e la macchina
inizia a funzionare. Quando la temperatura
raggiunge 60-65ºC, la tensione si interrompe
automaticamente. Quando la temperatura
scende a 50-55ºC, la tensione riprende auto-
maticamente. La macchina è controllata ter-
mostaticamente per mantenere la temperatu-
ra tra 55 e 65ºC.
6. Mettere la coppa sul vassoio raccogli-schizzi
e far uscire il latte usando l’apposita valvola.
7. Controllare che l’interruttore sia su “0” e sco-
llegare la macchina se non si prevede di
usarla per molto tempo.
ATTENZIONE
1. Leggere le istruzioni prima di usare la mac-
china. Questa macchina deve essere colle-
gata a un’alimentazione di potenza adatta e
deve essere messa a terra.
2. Posizionare la macchina su una superficie
piana e stabile in un ambiente ben ventilato.
Evitare di collocarla in prossimità di prodotti
infiammabili ed esplosivi.
3. Precauzione: il serbatoio interno deve esse-
re riempito d’acqua prima di accendere la
macchina. Il livello dell’acqua deve superare
di 5 cm quello del riscaldatore. Se la macchi-
na viene usata per un periodo di tempo pro-
lungato, è necessario aggiungere acqua.
4. Il serbatoio del latte deve essere posizionato
e bloccato come illustrano i simboli che
appaiono sul display. Altrimenti il serbatoio
non sarà posizionato correttamente e l’acqua
continuerà a perdere nel serbatoio del latte.
5. Verificare che tutto il latte sia fuoriuscito
prima di pulire e spostare il serbatoio.
Altrimenti il latte residuo entrerà nel serbatoio
dell’acqua con la rimozione del serbatoio del
latte.
6. Per proteggere l’unità ed evitare lesioni, fare
attenzione a non sommergere il serbatoio.
Pulirlo usando un panno di cotone imbevuto
di detergente e acqua e asciugarlo con un
panno pulito.
7. Per evitare lesioni, il cavo elettrico danneg-
giato deve essere sostituito dal fabbricante o
dal servizio tecnico autorizzato.
8. Alcuni accessori devono essere sostituiti
direttamente dall’utente. Se non funzionano,
contattare il fabbricante e/o il servizio tecnico
autorizzato.
9. Questo apparato è stato disegnato per uso
commerciale e solo per uso interno.
10. L’apparato è positivo al calore durante il
funzionamento, soprattutto la carcassa
metallica. Tenere lontano bambini e anziani
e fare attenzione a non toccare la carcassa
durante il funzionamento.
11. Reimpostare l’interruttore sullo “0”, inte-
rrompere l’alimentazione, eliminare tutti i
resti di latte, pulire il serbatoio e il vassoio di
sbrinamento. Ripetere queste operazioni
dopo ogni utilizzo della macchina.
12. Quest'apparecchiatura non è destinata per
essere usata da persone (compresi i bam-
bini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, o siano prive di espe-
rienza o conoscenza, tranne il caso in cui
sia intervenuta la supervisione o siano state
impartite le istruzioni relative all'uso dell'ap-
parecchiatura da una persona responsabile
della sua sicurezza.
13. Se il cavo di alimentazione si deteriora e si
rendesse necessario installarne uno nuovo,
tale ricambio potrà essere effettuato solo
da un servizio tecnico riuconosciuto dalla
SAMMIC.
14. AVVERTENZA: onde evitare pericoli dovuti
al resettaggio involontario dell'interruttore a
relè termico, questo apparecchio non deve
essere alimentato attraverso un dispositivo
di commutazione esterno, come un tempo-
rizzatore, né collegato ad un circuito che
viene regolarmente acceso e spento dal
sistema.
CAPACITÀ
(litri)
ALIMENTAZIONE ÉLETTRICA
POTENZA
DIMENSIONI ESTERNE
- Larghezza
- Profonditá
- Altezza
PESO NETTO
5
1000 W
240 mm
270 mm
510 mm
8.5 Kg
TM-5
CARATTERISTICHE
10
1500 W
310 mm
340 mm
510 mm
12 Kg
TM-10
230 V / 50Hz / 1~
7
PT
GUIA DE FUNCIONAMENTO
1. Rode o fecho para “open” (abrir) como mos-
trado no painel e retire o depósito do leite.
Limpe os depósitos do leite e da água antes
de utilizar o aparelho.
2. Encha o depósito da água com água.
3. Volte a colocar o depósito do leite no depósi-
to interno da água e rode-o para “close”
(fechar) como mostrado no painel.
Durante estas operações, haverá uma
pequena fuga de água do depósito interno de
água para o depósito do leite. Deixe toda esta
água sair utilizando a torneira do leite antes
de encher o depósito de leite. Como existe
uma junta tórica à volta do conector do depó-
sito de leite para evitar fugas, não haverá
mais fugas de água para o depósito do leite a
partir do depósito interno da água depois da
saída desta água.
Volte a colocar o depósito de leite e feche-o
rapidamente para não permitir a entrada de
mais água no depósito.
4. Encha o depósito de leite e encaixe a tampa.
5. Ligue a máquina. Coloque o selector na posi-
ção “1”. O indicador acende-se e a máquina
começa a funcionar. Quando a temperatura
atingir 60-65ºC, a corrente eléctrica é auto-
maticamente desligada. Quando a tempera-
tura desce para 50-55ºC, a corrente eléctrica
é ligada automaticamente. A máquina é con-
trolada por um termóstato de forma a manter
a temperatura do leite entre 55 e 65ºC.
6. Coloque o copo no tabuleiro anti-salpicos e
retire o leite utilizando a válvula do leite.
7. Certifique-se de que o selector está na posi-
ção “0” e desligue a máquina da rede eléctri-
ca se não a for utilizar durante um período
prolongado.
AVISOS
1. Consulte estas instruções antes de utilizar a
máquina. Esta máquina tem de ser ligada
com a alimentação eléctrica adequada e com
um fio de terra.
2. Coloque a máquina numa superfície plana e
estável, numa área bem ventilada. Evite
colocar a máquina perto de produtos infla-
máveis e explosivos.
3. Cuidado: o depósito interno deve ser enchido
com água antes de ligar a máquina. O nível
da água deve estar 5 cm acima do aquece-
dor. Se a máquina for utilizada durante perí-
odos prolongados, é necessário adicionar
água.
4. O depósito de leite deve ser colocado e blo-
queado como mostra o símbolo do painel.
Caso contrário, o depósito não ficará bem
encaixado, podendo ocorrer fugas de água
para o depósito do leite.
5. Certifique-se de que todo o leite do depósito
foi escoado antes de limpar ou deslocar o
depósito. Caso contrário, pode ocorrer uma
fuga dos resíduos de leite para o depósito da
água quando retirar o depósito do leite.
6. Para proteger o aparelho e evitar ferimentos,
tenha cuidado para não ensopar o depósito.
Pode limpá-lo utilizando um pano de algodão
embebido em detergente e água e limpá-lo
com um pano limpo.
7. Para evitar ferimentos, se o cabo de alimen-
tação se danificar, tem de ser substituído
pelo fabricante ou por um técnico de assis-
tência autorizado.
8. Alguns acessórios podem ser substituídos
directamente pelo utilizador. Se tiverem
algum problema, contacte o fabricante e/ou
um técnico de assistência autorizado.
9. Este aparelho destina-se apenas a uso
comercial e a utilização em interiores.
10. O aparelho será termopositivo quando esti-
ver em funcionamento, especialmente a
cobertura de metal. Mantenha as crianças e
os idosos afastados do aparelho e certifi-
que-se de que não tocam na cobertura
quando estiver em funcionamento.
11. Coloque o selector na posição “0”, desligue
a corrente eléctrica, certifique-se de que
não existem resíduos de leite e limpe o
depósito e o tabuleiro de descongelamento.
Efectue estas operações sempre depois de
cada utilização da máquina.
12. Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou com uma experiência e conheci-
mentos insuficientes, a menos que sejam
vigiadas ou ensinadas por alguém respon-
sável pela sua segurança.
13. Se o cabo de alimentação se deteriorar, e
for necessário instalar um novo, esta subs-
tituição só poderá ser realizada por um ser-
viço técnico reconhecido por SAMMIC.
14. PRECAUÇÃO: De forma a evitar o perigo
de reposição acidental do disjuntor térmico,
este aparelho não pode receber alimenta-
ção através de um dispositivo de comuta-
ção externo, tal como um temporizador,
nem pode estar ligado a um circuito que
seja frequentemente ligado e desligado
pelo sistema.
CAPACIDADE (litros)
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
POTÊNCIA
DIMENSÕES EXTERIORES
- Largura
- Profundidade
- Altura
PESO LÍQUIDO
5
1000 W
240 mm
270 mm
510 mm
8.5 Kg
TM-5
CARACTERÍSTICAS
10
1500 W
310 mm
340 mm
510 mm
12 Kg
TM-10
230 V / 50Hz / 1~
ER-437/1/96
UNE-EN ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com
06-10/00
TM-5
TM-10

Transcripción de documentos

Calentadores de leche Milk heaters TM-5 / TM-10 Milcherhitzer Laitières Riscaldalatte Aquecedores de leite INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES GUÍA DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS 10. El aparato es termopositivo durante el funcionamiento, especialmente la carcasa 1. Coloque el cierre de forma que el panel 1. Consulte estas instrucciones antes de usar metálica. Mantenga alejados del aparato a muestre “open” (abierto) y retire el depósito la máquina. Esta máquina debe conectarse a los niños y ancianos y tenga cuidado de no de leche. Limpie los depósitos de agua y de una fuente de alimentación adecuada y debe tocar la carcasa cuando el aparato esté en leche usando el dispositivo de limpieza. estar conectada a tierra. funcionamiento. 2. Llene con agua el depósito de agua. 2. Coloque la máquina sobre una superficie 11. Coloque el interruptor nuevamente en “0”, 3. Vuelva a colocar el depósito de leche en el plana y estable en una zona bien ventilada. corte el suministro eléctrico, asegúrese de depósito interno de agua, y gírelo hasta que Evite colocar la máquina cerca de productos que no queda leche y limpie el depósito y la se muestre “close” (cerrado) en el panel. inflamables y explosivos. bandeja de descongelación. Realice estas Durante estas operaciones, en el depósito 3. Precaución: el depósito interno debe llenarse de leche entrará un poco de agua del depósi- con agua antes de poner en marcha la operaciones después de cada uso de la to interno de agua. Retire todo este agua máquina. El nivel de agua debe estar 5 cm 12. Este aparato no está destinado para ser usando el grifo de leche antes de llenar el por encima del calentador. Si la máquina se usado por personas (incluido niños) cuyas depósito de leche con leche. Gracias a que el utiliza durante un periodo de tiempo prolon- capacidades físicas, sensoriales o menta- depósito de leche dispone de una junta tórica gado, deberá añadirse agua. les estén reducidas, o carezcan de expe- máquina. alrededor del conector para prevenir fugas, 4. El depósito de leche debe colocarse y blo- riencia o conocimiento, salvo si han tenido en el depósito de leche no entrará más agua quearse conforme a los símbolos mostrados supervisión o instrucciones relativas al uso procedente del depósito interno de agua una en el panel. En caso contrario, el depósito no del aparato por una persona responsable vez retirada este agua. quedará bien ajustado y entrará agua en el de su seguridad Coloque el depósito de leche en su sitio y bloquéelo rápidamente para evitar que entre depósito de leche. 13. Si el cable de alimentación se deteriora y es 5. Asegúrese de que se ha retirado toda la preciso instalar uno nuevo, dicho recambio leche del depósito antes de limpiar y mover sólo podrá ser realizado por un servicio téc- el depósito. En caso contrario, la leche resi- nico reconocido por SAMMIC. más agua en el depósito. 4. Llene el depósito de leche con leche y coloque la tapa. dual entrará en el depósito de agua durante 5. Encienda la máquina. Coloque el interruptor 14. PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar un ries- la retirada del depósito de leche. go debido a un reinicio involuntario del fusi- en "1". El indicador se iluminará y la máqui- 6. Para proteger la unidad y evitar lesiones, ble térmico, la alimentación a este aparato na comenzará a funcionar. Cuando la tem- asegúrese de no mojar en exceso el depósi- no debe suministrarse a través de un dis- peratura alcance 60-65ºC, la alimentación se to durante su limpieza. Puede limpiarlo con positivo de conmutación externo, como un desactivará automáticamente. Si la tempe- un paño de algodón humedecido en agua temporizador, ni debe conectarse el apara- ratura desciende hasta 50-55ºC, la alimenta- con detergente, y secarlo con un paño lim- to a un circuito que sea activado y desacti- ción se activará automáticamente. La máqui- pio. vado regularmente por el sistema. na está controlada por un termostato para 7. Para evitar lesiones, el cable de alimentación mantener la leche a una temperatura de dañado debe ser sustituido por el fabricante entre 55 y 65ºC. o por un técnico de mantenimiento autoriza- 6. Coloque la taza sobre la bandeja de recogida y extraiga la leche por medio de la válvu- do. 8. Son pocos los accesorios que pueden ser la de leche. directamente sustituidos por el usuario. Si 7. Asegúrese de que el interruptor esté coloca- hay algún problema con ellos, póngase en do en “0” y desconecte la máquina si no la va contacto con el fabricante y/o con un técnico a utilizar durante un largo periodo de tiempo. de mantenimiento autorizado. 9. Este aparato ha sido diseñado para uso comercial y debe ser utilizado únicamente en interiores. CARACTERÍSTICAS CAPACIDAD (litros) ALIMENTACIÓN POTENCIA TM-10 TM-5 10 5 230 V / 50Hz / 1~ 1000 W 1500 W - Ancho 240 mm 310 mm - Fondo 270 mm 340 mm - Alto 510 mm 510 mm 8.5 Kg 12 Kg DIMENSIONES PESO NETO 2 ES OPERATION GUIDE 1. Turn-on the lock catch to “open” shown on a well ventilated area. Avoid placing your they have been given supervision or ins- machine near inflammable products and truction concerning use of the appliance by explosives. a person responsible for their safety. the panel, and remove the milk tank. Clean 3. Caution: the internal tank must be filled with Children should be supervised to ensure the milk and water tanks before using the water before turning the machine on. The that they do not play with the appliance. appliance. water level must be 5cm above the heater. If 13. If the supply cord is damaged, it must be 2. Fill the water tank with water. the machine is used for a long time, water replaced by the manufacturer, its service 3. Put the milk tank back into the internal water must be added. agent or similarly qualified persons in order tank, and turn it to “close” shown on the 4. The milk tank must be settled and locked as to avoid a hazard. panel. the symbols show on the panel. Otherwise, 14. CAUTION: In order to avoid a hazard due to During these operations, a little water in the the tank will not be well fitted and the water inadvertent resetting of the thermal cutout, internal water tank will leak into the milk tank. will leak into the milk tank. this appliance must not be supplied through Let all this water out using the milk tap befo- 5. Make sure all the milk in the tank has flowed an external switching device, such as a re filling the milk tank with milk. Since there is out before cleaning and moving the tank. timer, or connected to a circuit that is regu- an “O”-ring around the connector of the milk Otherwise, the residual milk will leak into the larly switched on and off by the utility. tank for preventing leakage, no more water water tank as the milk tank is removed. will flow into the milk tank from the internal 6. To protect the unit and prevent injuries, be water tank after this water is out. careful not to soak the barrel. You may clean Put the milk tank back and lock it quickly in it using a cotton cloth soaked in detergent order not to let more water leak into the tank. and water, and wipe it over with a clean cloth. 4. Fill the milk tank with milk and fix the lid. 7. To prevent injuries, the damaged power cord 5. Turn on the machine. Start the switch on “1”. The indicator lights up and the machine starts should be replaced by the manufactured or by an authorized service engineer. working. When the temperature reaches 60- 8. A few accessories can be replaced directly by 65ºC the power automatically cut off. When the user. If there is something wrong with the temperature drops to 50-55ºC, the power them, please contact the manufacturer will automatically turn on. The machine is and/or an authorized service engineer. thermostatically controlled to keep the milk temperature between 55-65ºC. 9. This appliance is designed for commercial use and is for indoor-use only. 6. Put the cup on the splash tray and get the 10. The appliance will be thermopositive then milk using the milk valve. working, specially the metal shell. Keep chil- 7. Make sure the switch is at “0” and unplug the dren and elder back, and be careful not to machine if it will not be used for a long time. touch the shell when working. 11. Set the switch back at “0”, cut the power off, WARNINGS make sure no more milk remains, and clean the tank and the defrosting tray. Do these 1. Refer to these instructions before using this after using the machine every time. machine. This machine must be connected 12. This appliance is not intended for use by with the suitable power supply and the earth persons (including children) with reduced wire. physical, sensory or mental capabilities, or 2. Place the machine on a flat, stable surface in lack of experience and knowledge, unless SPECIFICATIONS CAPACITY (litres) ELECTRICAL SUPPLY LOADING TM-10 TM-5 10 5 230 V / 50Hz / 1~ 1000 W 1500 W - Width 240 mm 310 mm - Depth 270 mm 340 mm - Height 510 mm 510 mm 8.5 Kg 12 Kg DIMENSIONS NET WEIGHT EN 3 BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSHINWEISE 1. Die Verriegelung auf die Position "open" 1. Vor der Verwendung der Maschine die vorlie- lerhaft sein sollten, bitte den Hersteller bzw. einen autorisierten Wartungsingenieur kon- (siehe Symbol auf dem Paneel) stellen und genden Anweisungen den Maschine Milchtank entfernen. Milch- und muss beachten. an eine Diese 9. Dieses Gerät ist ausschließlich für den geeignete gewerblichen Gebrauch und die Verwendung Wassertank vor der Verwendung des Gerätes Stromversorgung und ein Erdungskabel reinigen. angeschlossen sein. 2. Wassertank mit Wasser füllen. taktieren. im Innenbereich bestimmt. 10. Das Gerät, insbesondere das 2. Die Maschine auf einer ebenen, stabilen Metallgehäuse, erhitzt sich im eingeschalte- 3. Milchtank wieder in den internen Wassertank Oberfläche in einem gut belüfteten Bereich ten Zustand. Kinder und ältere Menschen einführen und auf die Position “close“ (siehe aufstellen. Die Maschine nicht in der Nähe fernhalten und das Gehäuse im eingeschal- Symbol auf dem Paneel) stellen. entzündbarer oder explosiver Produkte aufs- teten Zustand nicht berühren. Bei der Ausführung dieser Schritte tritt eine tellen. 11. Den Schalter zurück auf “0” stellen, die kleine Wassermenge aus dem internen 3. Achtung: der interne Tank muss vor dem Stromversorgung unterbrechen, sicherste- Wassertank in den Milchtank. Vor der Einschalten der Maschine mit Wasser gefüllt llen, dass die Milch vollständig entfernt Befüllung des Milchtanks mit Milch ist dieses sein. Der Wasserstand muss 5 cm oberhalb wurde und den Tank sowie die Abtauschale Wasser vollständig über den Milchhahn abzu- des Erhitzers liegen. Wird die Maschine über reinigen. lassen. Nach dem Entfernen des Wassers einen langen Zeitraum benutzt, muss Wasser Verwendung der Maschine vornehmen. kann kein weiteres Wasser aus dem internen hinzugefügt werden. Diese Schritte nach jeder 12. Dieses Gerät darf nicht von Personen Wassertank in den Milchtank fließen, da ein 4. Der Milchtank ist entsprechend der auf dem (einschl. Kindern) benutzt werden, die in O-Ring am Anschluss des Milchtanks die Paneel angezeigten Symbole einzuführen ihren körperlichen, sensorischen oder geis- Leckage verhindert. und zu verriegeln. Andernfalls ist die tigen Fähigkeiten behindert sind oder nicht Den Milchtank wieder einführen und schnell Einbaulage des Tanks nicht korrekt, was über die erforderliche Erfahrung und verschließen, um zu verhindern, dass weite- dazu führt, dass Wasser in den Milchtank ent- Kenntnis verfügen, es sei denn sie sind von weicht. einer für ihre Sicherheit verantwortliche res Wasser in den Tank entweicht. 4. Den Milchtank mit Milch füllen und den 5. Vor dem Reinigen und Bewegen des Deckel schließen. Person in den Gebrauch des Gerätes ein- Milchtanks sicherstellen, dass die Milch volls- gewiesen oder dabei überwacht worden. 5. Die Maschine einschalten. Den Schalter auf tändig entleert wurde. Andernfalls fließt die 13. Wenn das Zuleitungskabel schadhaft wird “1” stellen. Die Betriebsanzeige leuchtet und verbleibende Milch beim Entfernen des und ersetzt werden muss, so wenden Sie die Maschine beginnt den Betrieb. Sobald die Milchtanks in den Wassertank. sich hierzu bitte an eine von SAMMIC aner- Temperatur 60-65°C erreicht wird die 6. Um Schäden an der Einheit und kannte Technischen Dienststelle. Stormversorgung automatisch unterbrochen. Verletzungen zu vermeiden, darauf achten, 14. ACHTUNG: Um Gefahr durch ein uner- Sobald die Temperatur unter 50-55°C fällt den Milchtank nicht in Flüssigkeit einzutau- wünschtes Zurücksetzen des Überhit- schaltet sich die Stromversorgung automa- chen. Mit einem in Reinigungsmittel und zungsschutzes zu verhindern, darf diese tisch an. Die Maschine ist thermostatgere- Wasser getränkten Baumwolltuch reinigen Einheit nicht durch ein externes Schaltgerät gelt, um die Milch auf einer Temperatur von und mit einem sauberen Tuch trocken wis- (z.B. einen Zeitschalter) mit Strom versorgt chen. oder an einen Schaltkreis angeschlossen 55-65°C zu halten. 6. Die Tasse auf die Abtropffläche stellen und 7. Um Verletzungen zu vermeiden, beschädigte die Milch aus dem Milchventil zuführen. Stromkabel vom Hersteller oder von einem 7. Wenn die Maschine über einen längeren autorisierten Wartungsingenieur austaus- Zeitraum nicht benutzt wird, den Schalter auf “0” stellen und das Netzanschlusskabel der chen lassen. 8. Bestimmte Zubehörteile können direkt vom Maschine entfernen. Nutzer ausgetauscht werden. Falls diese feh- EIGENSCHAFTEN FASSUNGSVERMÖGEN (liter) ELEKTROANSCHLUß ANSCHLUßWERT TM-10 TM-5 10 5 230 V / 50Hz / 1~ 1000 W 1500 W - Breite 240 mm 310 mm - Tiefe 270 mm 340 mm - Höhe 510 mm 510 mm 8.5 Kg 12 Kg AUßENABMESSUGEN NETTOGEWICHT 4 DE werden, der vom System regelmäßig einund ausgeschaltet wird. MANUEL D’UTILISATION AVERTISSEMENT à l’intérieur. 10. L’appareil est thermopositif lors du fonction- 1. Mettez le verrouillage en position “open” 1. Reportez-vous à ces instructions avant d’uti- nement, tout particulièrement la carcasse (ouvert) indiquée sur le panneau et retirez le liser la machine. Cette machine doit être métallique. Gardez loin de la portée des tank à lait. Nettoyez le tank à eau et le tank connectée à une alimentation électrique con- enfants et des personnes âgées, et faites à lait avant d’utiliser l’appareil. venable avec un câble à terre. attentions à ne pas toucher la carcasse lors 2. Remplissez le tank à eau avec de l’eau. 2. Placez la machine sur une superficie plate et du fonctionnement. 3. Remettez le tank à lait dans le tank interne à stable dans un endroit bien aéré. Évitez de 11. Remettez l’interrupteur à “0”, coupez le eau, et mettez-le en position "close" (fermé) placer votre machine tout près des produits courant, assurez-vous qu'il ne reste plus de indiqué sur le panneau. inflammables et explosifs. lait, et nettoyez le tank et le plateau de dégi- Pendant ces opérations, une petite quantité 3. Précaution: Le tank interne doit être rempli d’eau s’échappe du tank interne à eau et avec de l’eau avant de mettre en marche la vrage. Faites cela après chaque utilisation entre dans le tank à lait. Évacuez toute cette machine. Le niveau de l’eau doit être 5cm 12. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé eau en utilisant le robinet à lait avant de rem- au-dessus de l'appareil de chauffage. Il faut par des personnes (y compris des enfants) plir le tank à lait avec du lait. Étant donné qu’il ajouter de l’eau si l'appareil est utilisé pen- dont les capacités physiques, sensorielles y a un joint torique autour du connecteur du dant une longue période. ou mentales sont diminuées, ou qui ne dis- de la machine. tank à lait qui sert à prévenir les fuites, il n’y 4. Le tank à lait doit être réglé et verrouillé posent pas des connaissances ou de l'ex- aura plus d’écoulement d’eau dans le tank à comme l’indique les symboles sur le panne- périence nécessaires, à moins qu'elles lait provenant du tank à eau une fois que au. Autrement, le tank ne sera pas ajusté et n'aient été formées et encadrées pour l'utili- cette eau est évacuée. il y aura des fuites d’eau dans le tank à lait. sation de cet appareil par une personne res- Remettez le tank à lait à sa place et verroui- 5. Assurez-vous que tout le lait est évacué llez-le rapidement pour éviter les fuites d'eau avant de nettoyer et de retirer le tank. 13. Si le câble d'alimentation se détériore, il faut à dans le tank. Autrement, le lait résiduel fuira dans le tank à le remplacer par un neuf; cependant, cette eau pendant le retrait du tank à lait. réparation devra être éffectuée par un tech- 4. Remplissez le tank à lait avec du lait et fixez le couvercle. 6. Pour protéger l’unité et prévenir des blessu- 5. Allumez la machine. Mettez l’interrupteur en position “1”. ponsable de leur sécurité. nicien agréé par SAMMIC. res, faites attention à ne pas tremper le tank. 14. ATTENTION : Pour éviter tout risque dû à L’indicateur s’allume et la Vous devez le nettoyer en utilisant un chiffon une éventuelle réinitialisation involontaire machine se met en marche. Lorsque la tem- en coton trempé dans du détergent et dans du rupteur thermique, cet appareil ne doit pérature atteigne 60-65ºC le courant se de l’eau, et essuyez-le avec un chiffon pro- être alimenté par aucun dispositif de com- coupe automatiquement. Lorsque la tempé- pre. mutation externe tel qu'un programmateur rature tombe à 50-55ºC, le courant s’active 7. Pour prévenir des blessures, le cordon d’ali- automatiquement. La machine est thermos- mentation endommagé doit être remplacé tatiquement contrôlée pour garder la tempé- par le fabricant ou par un ingénieur de sou- rature du lait entre 55-65ºC. tien technique spécialisé. 6. Mettez la tasse sur le plateau anti-éclabous- 8. Quelques accessoires peuvent être rempla- sures et obtenez du lait en utilisant la vanne cés par l’usager. S’ils présentent des dis- à lait. fonctionnements, veuillez contacter le fabri- 7. Assurez-vous que l’interrupteur est en posi- mé et éteint par le dispositif. cant et/ou un ingénieur de soutien technique tion “ 0 ” et débranchez la machine si elle ne va pas être utilisée pendant une longue ni branché sur un circuit fréquemment allu- spécialisé. 9. Cet appareil est conçu uniquement pour une période. utilisation commerciale et pour une utilisation CARACTÉRISTIQUES CAPACITÉ (litres) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE PUISSANCE TM-10 TM-5 10 5 230 V / 50Hz / 1~ 1000 W 1500 W - Largeur 240 mm 310 mm - Profondeur 270 mm 340 mm - Hateur 510 mm 510 mm 8.5 Kg 12 Kg DIMENSIONS EXTÉRIEURES POIDS NET FR 5 GUIDA ALLE OPERAZIONI ATTENZIONE funzionamento, soprattutto la carcassa metallica. Tenere lontano bambini e anziani 1. Sbloccare il lucchetto che appare sul display 1. Leggere le istruzioni prima di usare la mac- portandolo su “open” (aperto) e rimuovere il china. Questa macchina deve essere colle- serbatoio del latte. Pulire i serbatoi del latte e gata a un’alimentazione di potenza adatta e dell’acqua prima di utilizzare l’apparato. deve essere messa a terra. 2. Riempire il serbatoio d’acqua. e fare attenzione a non toccare la carcassa durante il funzionamento. 11. Reimpostare l’interruttore sullo “0”, interrompere l’alimentazione, eliminare tutti i 2. Posizionare la macchina su una superficie resti di latte, pulire il serbatoio e il vassoio di 3. Riposizionare il serbatoio del latte nel serba- piana e stabile in un ambiente ben ventilato. sbrinamento. Ripetere queste operazioni toio d’acqua interno e portarlo su “close” Evitare di collocarla in prossimità di prodotti (chiuso) (sul display). infiammabili ed esplosivi. dopo ogni utilizzo della macchina. 12. Quest'apparecchiatura non è destinata per Durante queste operazioni si registrerà una 3. Precauzione: il serbatoio interno deve esse- essere usata da persone (compresi i bam- lieve perdita d’acqua dal serbatoio d’acqua re riempito d’acqua prima di accendere la bini) le cui capacità fisiche, sensoriali o interno al serbatoio del latte. Far uscire tutta macchina. Il livello dell’acqua deve superare mentali siano ridotte, o siano prive di espe- quest’acqua usando il rubinetto del latte di 5 cm quello del riscaldatore. Se la macchi- rienza o conoscenza, tranne il caso in cui prima di riempire di latte il serbatoio corris- na viene usata per un periodo di tempo pro- sia intervenuta la supervisione o siano state pondente. Grazie all’O-ring posto attorno al lungato, è necessario aggiungere acqua. impartite le istruzioni relative all'uso dell'ap- connettore del serbatoio del latte per preveni- 4. Il serbatoio del latte deve essere posizionato parecchiatura da una persona responsabile re le perdite, una volta uscita, l’acqua non flui- e bloccato come illustrano i simboli che rà più dal serbatoio d’acqua interno al serba- appaiono sul display. Altrimenti il serbatoio 13. Se il cavo di alimentazione si deteriora e si toio del latte. non sarà posizionato correttamente e l’acqua rendesse necessario installarne uno nuovo, continuerà a perdere nel serbatoio del latte. tale ricambio potrà essere effettuato solo Ricollocare il serbatoio del latte e chiuderlo velocemente al fine di arrestare l’ingresso della sua sicurezza. 5. Verificare che tutto il latte sia fuoriuscito dell’acqua nel serbatoio. da un servizio tecnico riuconosciuto dalla prima di pulire e spostare il serbatoio. 4. Riempire di latte il serbatoio corrispondente e fissare il coperchio. 5. Accendere la macchina. Portare l’interruttore SAMMIC. Altrimenti il latte residuo entrerà nel serbatoio 14. AVVERTENZA: onde evitare pericoli dovuti dell’acqua con la rimozione del serbatoio del al resettaggio involontario dell'interruttore a latte. relè termico, questo apparecchio non deve su “1”. L’indicatore si accende e la macchina 6. Per proteggere l’unità ed evitare lesioni, fare essere alimentato attraverso un dispositivo inizia a funzionare. Quando la temperatura attenzione a non sommergere il serbatoio. di commutazione esterno, come un tempo- raggiunge 60-65ºC, la tensione si interrompe Pulirlo usando un panno di cotone imbevuto rizzatore, né collegato ad un circuito che automaticamente. di detergente e acqua e asciugarlo con un viene regolarmente acceso e spento dal panno pulito. sistema. Quando la temperatura scende a 50-55ºC, la tensione riprende automaticamente. La macchina è controllata ter- 7. Per evitare lesioni, il cavo elettrico danneg- mostaticamente per mantenere la temperatu- giato deve essere sostituito dal fabbricante o ra tra 55 e 65ºC. dal servizio tecnico autorizzato. 6. Mettere la coppa sul vassoio raccogli-schizzi 8. Alcuni accessori devono essere sostituiti e far uscire il latte usando l’apposita valvola. direttamente dall’utente. Se non funzionano, 7. Controllare che l’interruttore sia su “0” e sco- contattare il fabbricante e/o il servizio tecnico llegare la macchina se non si prevede di usarla per molto tempo. autorizzato. 9. Questo apparato è stato disegnato per uso commerciale e solo per uso interno. 10. L’apparato è positivo al calore durante il CARATTERISTICHE CAPACITÀ (litri) ALIMENTAZIONE ÉLETTRICA POTENZA TM-10 TM-5 10 5 230 V / 50Hz / 1~ 1000 W 1500 W - Larghezza 240 mm 310 mm - Profonditá 270 mm 340 mm - Altezza 510 mm 510 mm 8.5 Kg 12 Kg DIMENSIONI ESTERNE PESO NETTO 6 IT GUIA DE FUNCIONAMENTO AVISOS 10. O aparelho será termopositivo quando estiver em funcionamento, especialmente a 1. Rode o fecho para “open” (abrir) como mos- 1. Consulte estas instruções antes de utilizar a cobertura de metal. Mantenha as crianças e trado no painel e retire o depósito do leite. máquina. Esta máquina tem de ser ligada os idosos afastados do aparelho e certifi- Limpe os depósitos do leite e da água antes com a alimentação eléctrica adequada e com que-se de que não tocam na cobertura de utilizar o aparelho. um fio de terra. quando estiver em funcionamento. 2. Encha o depósito da água com água. 2. Coloque a máquina numa superfície plana e 11. Coloque o selector na posição “0”, desligue 3. Volte a colocar o depósito do leite no depósi- estável, numa área bem ventilada. Evite a corrente eléctrica, certifique-se de que to interno da água e rode-o para “close” colocar a máquina perto de produtos infla- não existem resíduos de leite e limpe o (fechar) como mostrado no painel. máveis e explosivos. depósito e o tabuleiro de descongelamento. Durante estas operações, haverá uma 3. Cuidado: o depósito interno deve ser enchido pequena fuga de água do depósito interno de com água antes de ligar a máquina. O nível Efectue estas operações sempre depois de água para o depósito do leite. Deixe toda esta da água deve estar 5 cm acima do aquece- 12. Este aparelho não se destina a ser utilizado água sair utilizando a torneira do leite antes dor. Se a máquina for utilizada durante perí- por pessoas (incluindo crianças) com capa- de encher o depósito de leite. Como existe odos prolongados, é necessário adicionar cidades físicas, sensoriais ou mentais redu- uma junta tórica à volta do conector do depó- água. zidas, ou com uma experiência e conheci- cada utilização da máquina. sito de leite para evitar fugas, não haverá 4. O depósito de leite deve ser colocado e blo- mentos insuficientes, a menos que sejam mais fugas de água para o depósito do leite a queado como mostra o símbolo do painel. vigiadas ou ensinadas por alguém respon- partir do depósito interno da água depois da Caso contrário, o depósito não ficará bem saída desta água. encaixado, podendo ocorrer fugas de água Volte a colocar o depósito de leite e feche-o rapidamente para não permitir a entrada de sável pela sua segurança. 13. Se o cabo de alimentação se deteriorar, e para o depósito do leite. for necessário instalar um novo, esta subs- 5. Certifique-se de que todo o leite do depósito mais água no depósito. tituição só poderá ser realizada por um ser- foi escoado antes de limpar ou deslocar o viço técnico reconhecido por SAMMIC. 4. Encha o depósito de leite e encaixe a tampa. depósito. Caso contrário, pode ocorrer uma 14. PRECAUÇÃO: De forma a evitar o perigo 5. Ligue a máquina. Coloque o selector na posi- fuga dos resíduos de leite para o depósito da de reposição acidental do disjuntor térmico, água quando retirar o depósito do leite. este aparelho não pode receber alimenta- ção “1”. O indicador acende-se e a máquina começa a funcionar. Quando a temperatura 6. Para proteger o aparelho e evitar ferimentos, ção através de um dispositivo de comuta- atingir 60-65ºC, a corrente eléctrica é auto- tenha cuidado para não ensopar o depósito. ção externo, tal como um temporizador, maticamente desligada. Quando a tempera- Pode limpá-lo utilizando um pano de algodão nem pode estar ligado a um circuito que tura desce para 50-55ºC, a corrente eléctrica embebido em detergente e água e limpá-lo seja frequentemente ligado e desligado com um pano limpo. pelo sistema. é ligada automaticamente. A máquina é controlada por um termóstato de forma a manter 7. Para evitar ferimentos, se o cabo de alimen- a temperatura do leite entre 55 e 65ºC. tação se danificar, tem de ser substituído 6. Coloque o copo no tabuleiro anti-salpicos e pelo fabricante ou por um técnico de assis- retire o leite utilizando a válvula do leite. tência autorizado. 7. Certifique-se de que o selector está na posi- 8. Alguns acessórios podem ser substituídos ção “0” e desligue a máquina da rede eléctri- directamente pelo utilizador. Se tiverem ca se não a for utilizar durante um período algum problema, contacte o fabricante e/ou prolongado. um técnico de assistência autorizado. 9. Este aparelho destina-se apenas a uso comercial e a utilização em interiores. CARACTERÍSTICAS CAPACIDADE (litros) ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA POTÊNCIA TM-10 TM-5 10 5 230 V / 50Hz / 1~ 1000 W 1500 W - Largura 240 mm 310 mm - Profundidade 270 mm 340 mm - Altura 510 mm 510 mm 8.5 Kg 12 Kg DIMENSÕES EXTERIORES PESO LÍQUIDO PT 7 TM-5 ER-437/1/96 UNE-EN ISO 9001 SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com 06-10/00 TM-10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Sammic TM-5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados