Invacare H450 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedforfuturereference.
InvacarOmega
H450/H450LA
enStationaryToiletChair
UserManual.........................................4
frChaise-toilettesposéexe
Manueld'utilisation....................................6
itSediadatoilettessa
Manualed’uso........................................10
esSilladeinodoroja
Manualdelusuario....................................13
ptCadeirasanitáriaestacionária
Manualdeutilização...................................16
csPevnážidlenatoaletu
Návodkobsluze.......................................20
hrFiksnitoaletnistolac
Uputezauporabu.....................................23
etStatsionaarnetualetitool
Kasutusjuhend........................................26
ltStacionaritualetokėdė
Naudojimosiinstrukcija.................................29
InvacarOmega
Fig.1
Fig.2Fig.3
Fig.4Fig.5
2
1471169-B
Fig.6Fig.7
Fig.8Fig.9
AB
C
D
E G
F
H
I
Fig.10
1471169-B3
InvacarOmega
IenI
1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthesafety
instructions.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethelatest
version.YoundthelatestversionasaPDFontheInvacare
website.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafontsize
thatismorecomfortableforyou.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
2WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheproviderfrom
whomtheproductwasobtained.
3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,is
reducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
3.1Product-specicStandards
TheproducthasbeentestedandconformstoEN12182
(Assistiveproductsforpersonswithdisability)andrelated
standards.Forfurtherinformationaboutlocalstandardsand
regulations,contactyourlocalInvacarerepresentative.See
addressesattheendofthisdocument.
4ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
5LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
6Safety
6.1SafetyInformation
WARNING!
RiskofSeriousInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professionalorproviderbeforeattemptingto
usethisequipment.
Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanual,servicemanualorinstruction
sheetsuppliedwiththisproductoroptional
equipment.
WARNING!
RiskofInjury!
Donotuseifdefective.
Donotuseorstoretheproductoutdoors.
Donotuseintheshower(Fig.9).
Keepproductawayfromopenames.
Donotplacesmolderingcigarettesonthe
product.
Onlyusesparepartsandaccessoriesintended
forthisproduct.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
RiskofFalling!
Onlyusetheproductonlevelground.
Donotstandonthisproduct.
Donotuseasaclimbingaid.
Donotmoveordisplacetheproductunderload
orduringuse.
WARNING!
RiskofburningyourSkin!
Theproductcomponentscanheatupwhen
exposedtoexternalsourcesofheat.
Donotexposetheproducttostrongsunlight
beforeuse.
WARNING!
Beforerstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamage
andensurethatitissecurelyassembled.
CAUTION!
RiskofInjury
Non-originalorwrongpartsmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
Onlyuseoriginalpartsfortheproductinuse.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarecatalogorwebsiteforavailable
optionsorcontactyourInvacaredistributor.See
addressesattheendofthisdocument.
6.2LabelsandSymbolsontheProduct(Fig.2)
A
Manufacturer
F
Productiondate
B
European
Conformity
G
MedicalDevice
4
1471169-B
C
Foruseonlevel
groundonly
H
Lotnumber
D
Readusermanual
I
Referencenumber
E
Maximumuser
weight
J
Productdesignation
Theidenticationlabelislocatedundertheseaton
thetube.
7ScopeofDelivery(Fig.1)
H450/H450LA
A
StationarytoiletchairwitharmrestsH450
B
StationarytoiletchairwitharmrestsH450LA
C
Toiletpanwithhandleandlid
D
Toiletseatplate
E
Removableseatplate
F
Usermanual
1471013
Theretrotkit1471013isalreadyassembledinthe
scopeofdeliveryofH450LA.
G
Adjustabletube(4x)
H
Clips(4x)forheightadjustment
I
Guidebushing(4x)
8IntendedUse
Thisproductisintendedtobeusedindoorsfortoilettasks
avoidinguserstowalklongdistancestothetoiletroom.
Usersareanyadultsandadolescentswithrestrictedor
limitedmobility(e.g.:legsand/orhips).Ifusedwithoutan
assistant,theusersmustbeabletokeeptheirownbalance.
Indication
Restrictedorlimitedmobility(e.g.:legsand/orhips)or
havingbalanceissuestostanduporwalkduetotransitional
orpermanentdisabilities.
Therearenocontraindicationsknownwhenusingthe
productasintended.
Themaximumuserweightis130kg.
9ProductDescription
InvacareOmegaH450/H450LAisatoiletchaircomposedof
fourfeet,backrest,armrestsandseatwithtoiletopening.
Backrest,armrestsandseatarepaddedwithsoftmaterial.A
pancanbeinstalledunderthetoiletopeningorthetoilet
chaircanbeusedoverastandardtoilet.TheOmegaH450LA
hasheight-adjustablefeet.
10Assembly
ToiletSeat(Fig.3)
1.InstallthetoiletseatplateAwiththeclipsBtothe
rearframetubeCwithanaudibleclick.Placetheclips
betweenthestopscrewsDandnotontopofthestop
screws.
SeatCoverPlate(Fig.4)
1.Ifdesired,inserttheseatcoverplateEfromaboveinto
thetoiletseatopening.
MakesurethatbothstoppersFontheunderside
oftheseatplateengageintotheopeningGofthe
toiletseat.
AdjustableLegTubes(Fig.5)(RetrotKit1471013)
1.RemovecapAfromtheframetubeB.
2.RemoverubbertipCfromtheendoftheframetube.
3.InsertguidebushingDintotheframetube.
4.PushtheadjustabletubeEovertheframetube.
5.Positiontheadjustabletubetothedesiredheight.
6.InserttheheightadjustmentclipFintotheholesofthe
adjustmenttubeandframetube.
CAUTION!
RiskofInjuryorDamage
Makesurethatallfourclipsaresecurely
fastened.
7.Repeatthesamestepsfortheremainingthreelegs.
WARNING!
RiskofInjury
Makesurethatalllegsareadjustedtothesame
height(Fig.8).
11Usage
Inserting/RemovingtheToiletPan(Fig.6)
ThetoiletpanAcanbeinserted/removedwithor
withoutthelidB.
1.InserttheupperrimofthetoiletpanAfromtheside
betweenthetoiletseatplateDandthebracketsC
undertheseat.
or(incasetheuserisnotsittingonthecommode)
1.FoldupthetoiletseatD.
2.PlacethetoiletpanAfromabovebetweenthebrackets
C.
Toremovethetoiletpan,repeatsteps1and2in
reverseorder.
Thetoiletpancanbeliftedandcarriedbyitshandle.
AdjustingtheHeightoftheLegs(Fig.7)
1.RemovetheheightadjustmentclipAfromtheholesof
theadjustmenttubeBandframetubeC.
2.Positiontheadjustabletubetothedesiredheight.
3.Re-inserttheheightadjustmentclipintotheholesofthe
adjustmenttubeandframetube.
WARNING!
RiskofInjury
Makesurethattheclipfullyengagesthrough
bothholeswithanaudibleclick.
4.Repeatthesamestepsfortheremainingthreelegs.
WARNING!
RiskofInjury
Makesurethatalllegsareadjustedtothesame
height(Fig.8).
12Maintenance
12.1GeneralMaintenanceInformation
Thisproductismaintenance-free,providedthatthecleaning
anddisinfectioninstructionsareadheredto.
1471169-B5
InvacarOmega
12.2CleaningandDisinfection
GeneralSafetyInformation
CAUTION!
RiskofContamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingitintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
CleaningInstructions
1.Removetheseatplatefromthetoiletchair.
2.Cleanthetoiletchairbyhandwithwaterandamild,
non-abrasivecleaner.
Themaximumcleaningtemperatureis60°C.
DisinfectionInstructions
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipe-disinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
13Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwastehandling
ineachcountry.Contactyourlocalwastemanagement
companyforinformation.
14Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspection
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see12Maintenance,page5.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreusethe
product.
15TechnicalData(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Productweight8.3kg
Maximumuserweight130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Productweight8.8kg
Maximumuserweight130kg
16Materials
Frame
ST37,powdercoated
Upholstery(Seat/backrest
/armrestpads)
PVC
Toiletpan
PP
Allproductcomponentsarecorrosionresistantanddonot
containnaturalrubberlatex.
17EnvironmentalParameters
OperatingConditions
Ambienttemperature
10-40°C
Relativehumidity15%-93%,non-condensing
StorageandShippingConditions
Ambienttemperature
0-40°C
Relativehumidity30%-75%,non-condensing
IfrI
1Introduction
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld’utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
61471169-B
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd’Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedudocument
voussembletropdifcileàlire,vouspouveztéléchargerla
versionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrezalorsajusterla
tailledescaractèresàl’écranpouraméliorervotreconfort
visuel.
Encasd’incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl’autoritécompétentedevotrepays.
2Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
3Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàla
RéglementationsurlesdispositifsmédicauxdeclasseI
2017/745.Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
3.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététestéetreconnuconformeàlanorme
EN12182(Produitsd’assistancepourpersonneshandicapées)
etàtouteslesnormesassociées.Pourdesinformations
complémentairessurlesnormesetréglementationslocales,
contactezunreprésentantInvacare.Reportez-vousaux
adressesindiquéesàlanduprésentdocument.
4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
5Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
6Sécurité
6.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesantéouunfournisseuravant
d'essayerd'utilisercetéquipement.
N’utilisezpasceproduitnitoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d’instructionssupplémentaire,telleque
lemanueld’utilisation,lesmanuelsde
maintenanceouchesd’instructionsfournis
avecceproduitoul’équipementenoption.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure!
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
Leproduitnedoitpasêtreutilisénistockéà
l'extérieur.
N'utilisezpasleproduitdansladouche(Fig.9).
Éloignezleproduitdesammesnues.
Neplacezpasdecigarettemaléteintesurle
produit.
Utilisezuniquementlesaccessoiresetlespièces
derechangeconçuspourceproduit.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséesduproduit.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
Utilisezuniquementleproduitsurunesurface
plane.
Nevousmettezpasdeboutsurleproduit.
Nel'utilisezpascommeescabeau.
Nedéplacezpasleproduitlorsqu'ilestchargé
ouencoursd'utilisation.
AVERTISSEMENT!
Risquedebrûluredelapeau!
Lescomposantsduproduitpeuvents'échaufferen
casd'expositionàdessourcesdechaleurexternes.
N'exposezpasleproduitaurayonnement
intensedusoleilavantdel'utiliser.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyez
soigneusementleproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousque
leproduitn’estpasendommagéetqu’ilest
correctementmonté.
1471169-B
7
InvacarOmega
ATTENTION!
Risquedeblessure
Despiècesnonadaptéesouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
Utilisezuniquementlespiècesd'originedu
produitutilisé.
Enraisondedifférencesrégionales,vous
devezvousreporterausiteInternetou
aucatalogueInvacaredevotrepayspour
connaîtrelesoptionsdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotredistributeurInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
6.2Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
(Fig.2)
A
Fabricant
F
Datedeproduction
B
Conformité
européenne
G
Dispositifmédical
C
Àutiliser
uniquementsur
unsoluniforme
H
Numérodelot
D
Consultezlemanuel
d'utilisation
I
Numéroderéférence
E
Poidsmaximalde
l'utilisateur
J
Désignationduproduit
L'autocollantd'identicationsetrouveau-dessousdu
siège,surletube.
7Contenu(Fig.1)
H450/H450LA
A
Chaise-toilettesxeavecaccoudoirsH450
B
Chaise-toilettesxeavecaccoudoirsH450LA
C
Seaudetoilettesavecpoignéeetcouvercle
D
Plaqued'assisedetoilettes
E
Plaqued'assiseamovible
F
Manueld'utilisation
1471013
Lekitd'adaptation1471013estdéjàmontélorsqu'il
estlivréaveclemodèleH450LA.
G
Tuberéglable(4)
H
Clips(x4)pourleréglagedelahauteur
I
Douilledeguidage(4)
8Utilisationprévue
Ceproduitestdestinéàêtreutiliséàl'intérieurpourdes
tâchesdetoiletteévitantauxutilisateursdemarchersurde
longuesdistancesjusqu'àlasalledestoilettes.
Lesutilisateurssontdesadultesetdesadolescentsdontles
mouvementssontrestreintsoulimités(parex.:jambes
et/ouhanches).Sansl’aided’unetierce-personne,les
utilisateursdoiventêtreenmesuredegarderleuréquilibre.
Indication
Mouvementsrestreintsoulimités(parex.:jambeset/ou
hanches)ouproblèmesd'équilibrepourseleveroumarcher
enraisond'unhandicaptransitoireoupermanent.
Iln’existeaucunecontre-indicationconnue,lorsqueleproduit
estutilisécommeprévu.
Lepoidsmaximaldel’utilisateurestde130kg.
9Descriptionduproduit
InvacareOmegaH450/H450LAestunechaise-toilettes
composéedequatrepieds,d'undossier,d'accoudoirsetd'un
siègeavecouverturedetoilettes.Ledossier,lesaccoudoirs
etlesiègesontrembourrésavecd'unmatériaumou.Un
seaupeutêtreinstallésousl'ouverturedestoilettesoula
chaise-toilettespeutêtreutiliséesurunWCstandard.Le
OmegaH450LAestéquipédepiedsréglablesenhauteur.
10Montage
Siègedetoilettes(Fig.3)
1.Installezlaplaqued'assisedetoilettesAaveclesclipsB
surletubeduchâssisarrièreCavecundéclicaudible.
Placezlesclipsentrelesvisd'arrêtDetpasau-dessus
decelles-ci.
Plaqued'assise(Fig.4)
1.Lecaséchéant,insérezlaplaqued'assiseEparle
dessusdansl'ouverturedusiègedetoilettes.
Assurez-vousquelesdeuxbutéesFquise
trouventsurlafaceinférieuredelaplaqued'assise
s'enclenchentdansl'ouvertureGdusiègede
toilettes.
Tubesdepiedsréglables(Fig.5)(kitd'adaptation1471013)
1.Retirezl'emboutAdutubeduchâssisB.
2.Retirezl'emboutencaoutchoucCdutubeduchâssis.
3.InsérezladouilledeguidageDdansletubeduchâssis.
4.PoussezletuberéglableEau-dessusdutubeduchâssis.
5.Positionnezletuberéglableàlahauteursouhaitée.
6.InsérezleclipderéglagedelahauteurFdanslestrous
dutubederéglageetdutubeduchâssis.
ATTENTION!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Assurez-vousquelesquatreclipssont
correctementxés.
7.Répétezlamêmeprocédurepourlestroisautrespieds.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Veillezàcequelesquatrepiedssoientréglésà
lamêmehauteur(Fig8).
11Utilisation
Insertion/extractionduseaudetoilettes(Fig.6)
LeseaudetoilettesApeutêtreinséré/retiréavec
ousanslecouvercleB.
1.InsérezlebordsupérieurduseaudetoilettesApar
lecôtéentrelaplaqued'assisedetoilettesDetles
supportsCplacéssouslesiège.
ou(sil'utilisateurn'estpasassissurlachaisetoilettes)
1.RabattezlesiègedetoilettesD.
2.PlacezleseaudetoilettesAparledessusentreles
supportsC.
81471169-B
Pourdémonterlacuvettedetoilettes,reprenezles
étapes1et2dansl'ordreinverse.
Lacuvettedetoilettespeutêtresoulevéeet
transportéeparsapoignée.
Réglagedelahauteurdespieds(Fig.7)
1.RetirezleclipderéglagedelahauteurAdestrousdu
tubederéglageBetdutubeduchâssisC.
2.Positionnezletuberéglableàlahauteursouhaitée.
3.Réinsérezleclipderéglagedelahauteurdanslestrous
dutubederéglageetdutubeduchâssis.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Veillezàcequeleclipdes'enclenche
complètementdanslesdeuxtrousavecunclic
perceptible.
4.Répétezlamêmeprocédurepourlestroisautrespieds.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Veillezàcequelesquatrepiedssoientréglésà
lamêmehauteur(Fig8).
12Maintenance
12.1Informationsdemaintenancegénérales
Aucunemaintenancedeceproduitn’estnécessairesiles
instructionsdenettoyageetdedésinfectionsontrespectées.
12.2Nettoyageetdésinfection
Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu’unou
d’endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd’agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd’utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N’utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionenenvironnement
cliniqueoudesoinsàlongterme,suivezles
procéduresinternes.
Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
Instructionsdenettoyage
1.Retirezlaplaqued'assisedelachaise-toilettes.
2.Nettoyezlachaise-toilettesàlamainavecdel'eauetun
produitnettoyantdouxetnonabrasif.
Latempératuremaximaledenettoyageestde60°C.
Instructionsdedésinfection
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:Laissezsécherleproduitàl'air.
13Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
14Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Inspection
Nettoyageetdésinfection
Reportez-vousàlasection12Maintenance,page9
pour
plusd'informations.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
15CaractéristiquesTechniques(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
1471169-B9
InvacarOmega
Poidsduproduit8.3kg
Poidsmaximaldel’utilisateur130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Poidsduproduit8.8kg
Poidsmaximaldel’utilisateur130kg
16Matériaux
ChâssisST37,revêtementpoudre
Revêtement
(siège/dossier/garnitures
d'accoudoir)
PVC
Seauanatomique
PP
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosion
etexemptsdelatexdecaoutchoucnaturel.
17Paramètresenvironnementaux
Conditionsdefonctionnement
Températureambiante
10°C-40°C
Humiditérelative
15%-93%,sans
condensation
Conditionsdestockageetdetransport
Températureambiante
0°C-40°C
Humiditérelative
30%-75%,sans
condensation
IitI
1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzionidisicurezza.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
2Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745ClasseI.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
3.1Standardspeciciperilprodotto
IlprodottoèstatotestatoedèconformeaEN12182
(Prodottidiassistenzaperdisabili)eaglistandardcorrelati.
Perulterioriinformazionisullenormeesulledisposizioni
locali,contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
4Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
5Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
6Sicurezza
6.1Informazionidisicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesionigraviodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausarelesioni
odanni.
Inpresenzadimessaggidiattenzione,
precauzionioistruzionididifcilecomprensione,
contattareilpersonalemedicoprofessionaleo
ilfornitoreprimadiiniziareautilizzarequesto
prodotto.
Nonusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresonoin
fondolepresentiistruzionieognialtromateriale
informativo,comeilmanualed'uso,ilmanuale
perlamanutenzioneoifoglidiistruzioneforniti
conquestoprodottooconidispositiviopzionali.
101471169-B
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonutilizzareoconservareilprodottoall'aperto.
Nonutilizzareilprodottonelladoccia(Fig.9).
Tenereilprodottoalriparodaammelibere.
Nonappoggiaresigaretteaccesesulprodotto.
Utilizzareesclusivamentepezzidiricambioe
accessoridestinatiaquestoprodotto.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Utilizzareilprodottosoloalivellodelsuolo.
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Nonutilizzarecomeausilioperarrampicarsi.
Nonmuovereospostareilprodottoinpresenza
diuncaricoodurantel'uso.
ATTENZIONE!
Rischiodiustionidellapelle!
Icomponentidelprodottopossonoriscaldarsise
espostiafontidicaloreesterne.
Nonesporreilprodottoallalucedirettadelsole
primadell'uso.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamente
ilprodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodotto
nonabbiasubitodannieassicurarsichesiaben
assemblato.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Componentinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
Utilizzareesclusivamentecomponentioriginali
perilprodottoinuso.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocale
diInvacareperleopzionidisponibilioppure
contattareilpropriodistributoreInvacare.
Vederegliindirizziallanedelpresente
documento.
6.2Etichetteesimbolisulprodotto(Fig.2)
A
Produttore
F
Datadiproduzione
B
Conformitàeuropea
G
Dispositivomedico
C
Perl'usosolosu
terreniprividi
dislivelli
H
Numerodilotto
D
Leggereilmanuale
d'uso
I
Codicediriferimento
E
Pesoutilizzatore
massimo
J
Denominazionedel
prodotto
L'etichettamodellositrovasultubosottoilsedile.
7Contenutodellafornitura(Fig.1)
H450/H450LA
A
SediadatoilettessaconbraccioliH450
B
SediadatoilettessaconbraccioliH450LA
C
Padellaconimpugnaturaecoperchio
D
PiastradelsedilecontavolettadelWC
E
Piastradelsedilerimovibile
F
Manualed'uso
1471013
Ilkitperl'installazioneaposteriori1471013ègià
assemblatoconlafornituradiH450LA.
G
Tuboregolabile(4x)
H
Fermi(4x)perlaregolazionedell'altezza
I
Boccoladiguida(4x)
8Usoprevisto
Questoprodottoèdestinatoall'usoall'internoquandosideve
andareinbagno,perevitarechegliutilizzatoricamminino
perlunghedistanzenoallatoilette.
Gliutilizzatorisonoadultieadolescenticonmobilitàridotta
olimitata(adesempio,gambee/oanchi).Seutilizzato
senzaassistente,gliutilizzatoredevonoessereingradodi
mantenerel'equilibrio.
Indicazione
Mobilitàridottaolimitata(adesempio:gambee/oanchi)o
problemidiequilibrioquandocisialzaosicamminaacausa
didisabilitàtransitorieopermanenti.
Sesiutilizzailprodottocomeprevisto,nonsononote
controindicazioni.
Ilpesoutilizzatoremassimoèdi130kg.
9Descrizionedelprodotto
InvacareOmegaH450/H450LAèunasediadatoilette
compostadaquattropiedi,schienale,braccioliesedilecon
aperturadatoilette.Loschienale,ibracciolieilsedilesono
imbottiticonmaterialemorbido.Èpossibileinstallareuna
padellasottol'aperturadatoiletteoutilizzarelasediada
toilettesuunatoilettestandard.LasediadatoiletteOmega
H450LAhaquattropiediregolabiliinaltezza.
10Montaggio
TavolettadelWC(Fig.3)
1.InstallarelapiastradelsedilecontavolettadelWCA
medianteifermiBaltubodeltelaioposterioreCcon
unclicudibile.PosizionareifermitralevitidiarrestoD
enonsopradiesse.
Piastradirivestimentodelsedile(Fig.4)
1.Selosidesidera,èpossibileinserirelapiastradi
rivestimentodelsedileEdall'altonell'aperturadella
tavolettadelWC.
AssicurarsicheentrambigliarrestiFpresentisul
latoinferioredellapiastradelsedilesiinnestino
nell'aperturaGdellatavolettadelWC.
1471169-B
11
InvacarOmega
Tubidellegamberegolabili(Fig.5)(Kitperinstallazione
aposteriori1471013)
1.RimuovereiltappoAdaltubodeltelaioB.
2.RimuovereilpuntaleingommaCdall'estremitàdel
tubodeltelaio.
3.InserirelaboccoladiguidaDneltubodeltelaio.
4.SpingereiltuboregolabileEneltubodeltelaio.
5.Posizionareiltuboregolabileall'altezzadesiderata.
6.Inserireilfermodiregolazionedell'altezzaFneiforidel
tubodiregolazioneeneltubodeltelaio.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodanni
Assicurarsichetuttiequattroifermisiano
serratisaldamente.
7.Ripetereglistessipassaggiperlealtretregambe.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Assicurarsichetuttelegambesianoregolate
allastessaaltezza(Fig.8).
11Uso
Inserimento/Rimozionedellapadella(Fig.6)
LapadellaApuòessereinserita/rimossaconosenza
ilcoperchioB.
1.InserireilcerchiosuperioredellapadellaAdallatotra
lapiastradelsedilecontavolettadelWCDelestaffe
Cpresentisottoilsedile.
oppure(sel'utilizzatorenonèsedutosullasediaWC)
1.AprirelatavolettadelWCD.
2.PosizionarelapadellaAdall'altotralestaffeC.
Perrimuoverelapadella,ripetereipassaggi1e2
nell'ordineinverso.
Lapadellapuòesseresollevataetrasportatamediante
lasuaimpugnatura.
Regolazionedell'altezzadellegambe(Fig.7)
1.Estrarreilfermodiregolazionedell'altezzaAdaiforidel
tubodiregolazioneBedaltubodeltelaioC.
2.Posizionareiltuboregolabileall'altezzadesiderata.
3.Inserirenuovamenteilfermodiregolazionedell'altezza
neiforideltubodiregolazioneeneltubodeltelaio.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Assicurarsicheilfermosiacompletamente
innestatoinentrambiiforinoadavvertire
unoscatto.
4.Ripetereglistessipassaggiperlealtretregambe.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Assicurarsichetuttelegambesianoregolate
allastessaaltezza(Fig.8).
12Manutenzione
12.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
Questoprodottononrichiedemanutenzione,acondizione
chesianorispettateleistruzionidipuliziaedidisinfezione
descrittediseguito.
12.2Puliziaedisinfezione
Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaciecompatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsisempre
chesiacompletamenteasciutto.
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirelacontaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
Istruzioniperlapulizia
1.Rimuoverelapiastradelsediledallasediadatoilette.
2.Pulirelasediadatoiletteamanoconacquaeun
detergentedelicatononabrasivo.
Latemperaturamassimadipuliziaèdi60°C.
Istruzioniperladisinfezione
Metodo:Seguirelenoteapplicativeperildisinfettante
utilizzatoedisinfettareconunasalviettatuttelesuperci
accessibili.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
Asciugatura:Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
13Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
12
1471169-B
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
14Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezione
Puliziaedisinfezione
Perulterioriinformazioni,consultare12Manutenzione,
pagina12.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzareil
prodotto.
15DatiTecnici(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Pesodelprodotto8.3kg
Pesomax.utilizzatore130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Pesodelprodotto8.8kg
Pesomax.utilizzatore130kg
16Materiali
TelaioVerniciaturaapolvere,ST37
Rivestimento(sedile/
schienale/imbottituredel
bracciolo)
PVC
Padella
PP
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosione
enoncontengonolatticedigommanaturale.
17Parametriambientali
Condizionidifunzionamento
Temperaturaambiente
10-40°C
Umiditàrelativa
15%-93%noncondensante
Condizionidiconservazioneeditrasporto:
Temperaturaambiente
0-40°C
Umiditàrelativa
30%-75%noncondensante
IesI
1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarsuseguridadal
utilizarelproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuario
ysigalasinstruccionesdeseguridad.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas
especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDFen
elsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañodeletra
queleresultadifícildeleer,podrádescargarloenformato
PDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFenpantallaaun
tamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
2Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
3Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidaddelaCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
3.1Normasespecícasdelproducto
Elproductohasidosometidoapruebasycumplelanorma
EN12182(Ayudastécnicasparapersonascondiscapacidad)
ylasnormasrelacionadas.Paraobtenermásinformación
sobrelasnormativaslocales,póngaseencontactoconel
representantelocaldeInvacare.Consultelasdireccionesal
naldeestedocumento.
4Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
5Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
1471169-B13
InvacarOmega
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
6Seguridad
6.1Informacióndeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesionesgraves
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Sitienealgunadudarelacionadaconlas
advertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitariooconsuproveedorantesdeintentar
utilizaresteequipo.
Noutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,comoel
manualdelusuario,manualesdeserviciou
hojasdeinstruccionesproporcionadosconeste
productooequipoopcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Noutiliceelproductosiesdefectuoso.
Noutilicenialmaceneelproductoenexteriores.
Noutiliceesteproductoenladucha(Fig.9).
Mantengaelproductoalejadodelfuego.
Nodejecigarrillosencendidossobreelproducto
Utiliceúnicamentelosrecambiosyaccesorios
diseñadosparaesteproducto.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Utiliceelproductosoloensuelouniforme.
Noponersedepiesobreesteproducto.
Noloutilicecomoayudaparaescalar.
Nomuevanidesplaceelproductosiestá
cargadoomientrasseusa.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgodequemadurasenlapiel!
Loscomponentesdelproductopuedencalentarse
siseexponenafuentesdecalorexternas.
Noexpongaelproductoalaluzsolarintensa
antesdeutilizarlo.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpiea
fondoelproducto.
Antesdecadauso,compruebequeelproducto
noestédañadoyasegúresedequeesté
montadodeformasegura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodepiezasincorrectasoquenosean
originalespuedeafectarelfuncionamientoyla
seguridaddelproducto.
Utilicesolopiezasoriginalesparausarel
producto.
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,
consulteenelcatálogooenelsitiowebde
Invacarelasopcionesdisponiblesopóngase
encontactoconsudistribuidordeInvacare.
Consultelasdireccionesqueguranalnalde
estedocumento.
6.2Etiquetasysímbolosdelproducto(Fig.2)
A
Fabricante
F
Fechadefabricación
B
Conformidad
europea
G
Productosanitario
C
Soloparausoen
suelouniforme
H
Númerodelote
D
Leaelmanualdel
usuario
I
Referenciadeproducto
E
Pesodelusuario
máximo
J
Nombredelproducto
Laetiquetadeidenticaciónessituadadebajodel
asiento,eneltubo.
7Contenidodelaentrega(Fig.1)
H450/H450LA
A
SilladeinodorojaconreposabrazosH450
B
SilladeinodorojaconreposabrazosH450LA
C
Cubetaconasaytapa
D
Placadelasientoinodora
E
Placadelasientoextraíble
F
Manualdelusuario
1471013
Elkitdereacondicionamiento1471013yaestá
montadoenlaentregadeH450LA.
G
Tuboajustable(4)
H
Ganchos(4)paraelajustedelaaltura
I
Contera(4)
8Usoprevisto
Esteproductoestápensadoparautilizarseeninteriorespara
tareasdeaseoconelndeevitarquelosusuariostengan
queandarlargasdistanciashastaelcuartodebaño.
Estádestinadoausuariosadultosyadolescentescon
movilidadreducidaolimitada(porejemplo:piernasy/o
caderas).Siseutilizasinunayudante,losusuariosdebenser
capacesdemantenerelequilibrio.
Indicación
Movilidadrestringidaolimitada(p.ej.:piernasy/ocaderas)
otenerproblemasdeequilibrioparaponerseenpieo
caminardebidoadiscapacidadestransitoriasopermanentes.
14
1471169-B
Noexistencontraindicacionesconocidascuandoelproducto
seutilizadelmodoprevisto.
Elpesomáximodelusuarioesde130kg.
9Descripcióndelproducto
LasilladeinodoroInvacareOmegaH450/H450LAconstade
cuatropatas,respaldo,reposabrazosyasientoconabertura
paraelinodoro.Elrespaldo,losreposabrazosyelasiento
estánacolchadosconmaterialblando.Puedeinstalaruna
cubetabajolaaberturadelinodoroocolocarlasillasobreun
inodoroestándar.LaOmegaH450LAtienepatasajustables
enaltura.
10Montaje
Asientodeinodoro(Fig.3)
1.InstalelaplacadelasientoinodoraAencajandolos
ganchosBaltuboposteriordelchasisChastaoírun
clic.SitúelosganchosentrelostornillosdetopeDy
nosobreellos.
Placadeasientoextraíble(Fig.4)
1.Silodesea,insertelaplacadeasientoextraíbleEdesde
arribaenlaaperturadelasientodeinodoro.
AsegúresedequeambostopesFsituadosenla
parteinferiordelaplacadelasientoencajenenla
aperturaGdelasientodeinodoro.
Tubosdepatasajustables(Fig.5)(kitde
reacondicionamiento1471013)
1.RetirelatapaAdeltubodelchasisB.
2.RetirelaconteradegomaCdelextremodeltubodel
chasis.
3.InserteelcojineteguíaDeneltubodelchasis.
4.EmpujeeltuboajustableEsobreeltubodelchasis.
5.Coloqueeltuboajustablealaalturadeseada.
6.InserteelganchodeajustedelaalturaFenlosoricios
deltubodeajusteyeltubodelchasis.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedañosolesiones
Asegúresedequeloscuatroclipsestánbien
sujetos.
7.Repitalosmismospasosconlasotrastrespatas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Asegúresedequetodaslaspatasestén
ajustadasalamismaaltura(Fig.8).
11Utilización
Insertar/extraerlacubetainodora(Fig.6)
Esposibleinsertar/extraerlacubetainodoraAcono
sinlatapaB.
1.InserteelbordesuperiordelacubetadeinodoroA
desdeellateralentrelaplacadelasientoinodoraDy
lossoportesCdedebajodelasiento.
o(encasodequeelusuarionoestésentadosobreel
inodoro)
1.AbataelasientoinodoroD.
2.ColoquelacubetaAdesdearribaentrelossoportesC.
Paraextraerlacubeta,repitalospasos1y2en
ordeninverso.
Lacubetasepuedelevantarytrasladarporsuasa.
Ajustedelaalturadelaspatas(Fig.7)
1.RetireelganchodeajustedelaalturaAdelosoricios
deltubodeajusteByeltubodelchasisC.
2.Coloqueeltuboajustablealaalturadeseada.
3.Vuelvaainsertarelganchodeajustedelaalturaenlos
oriciosdeltubodeajusteyeltubodelchasis.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Asegúresedequeelganchopasetotalmente
porambosoricioshastaqueoigaunclic”.
4.Repitalosmismospasosconlasotrastrespatas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Asegúresedequetodaslaspatasestén
ajustadasalamismaaltura(Fig.8).
12Mantenimiento
12.1Informaciónsobremantenimientogeneral
Esteproductonoprecisaningúnmantenimiento,siempre
quesesiganlasinstruccionesdelimpiezaydesinfección.
12.2Limpiezaydesinfección
Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Paralalimpiezaydesinfecciónenentornosclínicos
odeatenciónsanitariaalargoplazo,sigalos
procedimientosinternos.
1471169-B15
InvacarOmega
Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasestéenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
Instruccionesdelimpieza
1.Extraigalaplacadelasientodelasilladeinodoro.
2.Limpielasilladelinodoroamanoconaguayun
limpiadorsuaveynoabrasivo.
Latemperaturaximadelimpiezaesde60°C.
Instruccionesdedesinfección
Método:Sigalasinstruccionesdeaplicacióndeldesinfectante
ylimpieydesinfectetodaslassuperciesaccesibles.
Desinfectante:Desinfectantedomésticohabitual.
Secado:Dejequeelproductosesequealaire.
13Eliminación
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
14Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspección
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetallada,consulte12
Mantenimiento,página15
.
Asegúresedequeelmanualdelusuarioseentreguecon
elproducto.
Sisedetectaalgúndañoounfuncionamientodeciente,no
reutiliceelproducto.
15DatosTécnicos(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Pesodelproducto8.3kg
Pesomáximodelusuario
130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Pesodelproducto8.8kg
Pesomáximodelusuario
130kg
16Materiales
Chasis
ST37,pinturaelectrostática
Tapicería(almohadillas
deasiento/respaldo/
reposabrazos)
PVC
Cubetainodora
PP
Todosloscomponentesdelproductosonresistentesala
corrosiónynocontienenlátexdecauchonatural.
17Parámetrosmedioambientales
Condicionesdefuncionamiento
Temperaturaambiente
De10a40°C
HumedadrelativaDel15%al93%sin
condensación
Condicionesdeenvíoyalmacenamiento
Temperaturaambiente
De0a40°C
HumedadrelativaDel30%al75%sin
condensación
IptI
1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteesdisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
2Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
161471169-B
3Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,ClasseI.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadedaCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
3.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeestáemconformidadecoma
normaEN12182(Produtosdeassistênciaparapessoascom
deciências)enormasrelacionadas.Paraobterinformações
adicionaissobreasnormaseosregulamentoslocais,contacte
orepresentantelocaldaInvacare.Consulteosendereçosno
naldestedocumento.
4Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédetrêsanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
5Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
6Segurança
6.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograveoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Senãocompreenderasadvertências,avisos
ouinstruções,contacteumprossionalde
cuidadosdesaúdeouofornecedorantesde
tentarutilizaresteequipamento.
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomoos
manuaisdeutilização,osmanuaisdeassistência
ouosfolhetosdeinstruçõesfornecidoscom
esteprodutooucomequipamentoopcional.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões!
Nãoutilizarseapresentardefeitos.
Nãoutilizenemarmazeneoprodutonoexterior.
Nãoutilizarnochuveiro(Fig.9).
Manteroprodutolongedechamasabertas.
Nãocolocarcigarrosacesossobreoproduto.
Utilizarapenaspeçassobressalenteseacessórios
fabricadosparaesteproduto.
Nãofazerquaisquermodicaçõesnem
alteraçõesnãoautorizadasaoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
Utilizeoprodutoapenasemterrenoplano.
Nãosecoloquedeemcimadesteproduto.
Nãoutilizarcomoauxiliadordeescalada.
Nãodeslocarnemmudaralocalizaçãodo
produtosetiveralgumacargaouquandoestiver
aserutilizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeimadurasnapele!
Oscomponentesdoprodutopodemaquecer
quandosãoexpostosafontesexternasdecalor.
Nãoexporoprodutoaluzsolarforteantesda
utilização.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpe
rigorosamenteoproduto.
Antesdecadautilização,veriqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoque
estámontadodeformasegura.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Peçasnãooriginaisouincorretaspodemafetaro
funcionamentoeasegurançadoproduto.
Utilizeapenaspeçasoriginaisparaoproduto
emutilização.
Devidoadiferençasregionais,consulte
ocatálogoouositelocaldaInvacare
relativamenteàsopçõesdisponíveisoucontacte
oseudistribuidorInvacare.Consulteos
endereçosnonaldestedocumento.
6.2Etiquetasesímbolosnoproduto(Fig.2)
A
Fabricante
F
Datadeprodução
B
Conformidade
Europeia
G
Dispositivomédico
C
Parautilização
apenasemterreno
plano
H
Númerodelote
D
Leromanualde
utilização
I
Númerodereferência
E
Pesoximodo
utilizador
J
Designaçãodoproduto
Aetiquetacomidenticaçãoencontra-senotubo
localizadonaparteinferiordoassento.
1471169-B
17
InvacarOmega
7Materialincluídonaentrega(Fig.1)
H450/H450LA
A
Cadeirasanitáriaestacionáriacomapoiosde
braçosH450
B
Cadeirasanitáriaestacionáriacomapoiosde
braçosH450LA
C
Sanitacompegaetampa
D
Placadeassentosanitário
E
Placadeassentoremovível
F
Manualdeutilização
1471013
Okitdeadaptação1471013estámontadono
materialincluídoparaentregadomodeloH450LA.
G
Tuboajustável(4x)
H
Grampos(4x)deajustedaaltura
I
Buchaguia(4x)
8Utilizaçãoprevista
Esteprodutodestina-seaserutilizadoemespaçosinteriores
parautilizaçãodasanita,evitandoqueosutilizadores
caminhemlongasdistânciasaàcasadebanho.
Osutilizadoresprevistossãoadultoseadolescentescom
mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernase/ou
ancas).Seforutilizadosemumassistente,osutilizadores
devemsercapazesdemanteroequilíbrio.
Indicação
Mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernas
e/ouancas)ouproblemasdeequilíbrioaopôr-sede
oucaminhardevidoaincapacidadestransitóriasou
permanentes.
Nãoexistemnenhumascontraindicaçõesconhecidasquando
oprodutoéutilizadodaformaprevista.
Opesomáximodoutilizadoré130kg.
9DescriçãodoProduto
AInvacareOmegaH450/H450LAéumacadeirasanitária
constituídaporquatropés,encosto,apoiosdebraçose
assentocomumaaberturaparasanita.Oencosto,osapoios
debraçoseoassentosãoalmofadadoscommaterialmacio.
Podeinstalarumasanitaporbaixodaaberturaparasanitaou
podeutilizaracadeirasanitáriasobreumasanitastandard.
AOmegaH450LAtempésdealturaajustável.
10Montagem
Assentosanitário(Fig.3)
1.InstaleaplacadeassentosanitárioAencaixandoos
clipesBnotubodochassisposteriorCcomumclique.
ColoqueosclipesentreosparafusosderetençãoDe
nãoporcimadestes.
Placadacapadoassento(Fig.4)
1.Sepretendido,insiraaplacadacapadoassentoEde
cimaparabaixonaaberturadoassentosanitário.
Certique-sedequeambososbatentesFquese
encontramnaparteinferiordaplacadeassento
engatamnaaberturaGdoassentosanitário.
Tubosdepernasajustáveis(Fig.5)(Kitdeadaptação
1471013)
1.RetireatampaAdotubodochassisB.
2.RetireaextremidadedeborrachaCdapontadotubo
dochassis.
3.InsiraabuchaguiaDnotubodochassis.
4.EmpurreotuboajustávelEsobreotubodochassis.
5.Posicioneotuboajustávelnaalturapretendida.
6.InsiraoclipedeajustedaalturaFnosorifíciosdotubo
deajusteedotubodochassis.
ATENÇÃO!
Riscodelesõesoudanos
Certique-sequeosquatrogramposestão
todosbemapertados.
7.Repitaosmesmospassosparaastrêspernasrestantes.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Certique-sedequetodasaspernascam
ajustadasàmesmaaltura(Fig.8).
11Utilização
Inserir/Removerasanita(Fig.6)
AsanitaApodeserinserida/retiradacomousem
atampaB.
1.InsiraoarosuperiordasanitaApelolado,porentrea
placadeassentosanitárioDeossuportesCquese
encontramporbaixodoassento.
ou(nocasodeoutilizadornãoestarsentadonasanita)
1.LevanteoassentosanitárioD.
2.ColoqueosuportedebacioAdecimaparabaixo,por
entreossuportesC.
Pararemoverosuportedebacio,repitaospassos1
e2pelaordeminversa.
Asanitapodeserlevantadaetransportadopela
respetivapega.
Ajustaraalturadaspernas(Fig.7)
1.RemovaoclipedeajustedaalturaAdosorifíciosdo
tubodeajusteBedotubodochassisC.
2.Posicioneotuboajustávelnaalturapretendida.
3.Volteainseriroclipedeajustedaalturanosorifíciosdo
tubodeajusteedotubodochassis.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Certique-sedequeoclipeengatatotalmente
emambososorifícioscomumestalidoaudível.
4.Repitaosmesmospassosparaastrêspernasrestantes.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Certique-sedequetodasaspernascam
ajustadasàmesmaaltura(Fig.8).
12Manutenção
12.1Informaçõesgeraissobremanutenção
Seasinstruçõesdelimpezaedesinfeçãoforemcumpridas,
esteprodutonãonecessitademanutenção.
181471169-B
12.2Limpezaedesinfeção
Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpezaabrasivos.
Recomendamosumagentedelimpeza
domésticonormal,comodetergentedaloiça,
senãohouverespecicaçõesemcontrárionas
instruçõesdelimpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoestá
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Paraalimpezaedesinfeçãoemambientesde
cuidadosclínicosoudelongaduração,sigaos
procedimentosinternos.
Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoesaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocomquaisquer
uidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
Instruçõesdelimpeza
1.Removaaplacadeassentodacadeirasanitária.
2.Limpeacadeirasanitáriaàmãocomáguaeumproduto
delimpezasuaveenãoabrasivo.
Atemperaturamáximadelimpezaéde60°C.
Instruçõesdedesinfeção
Método:Sigaasnotasdeaplicaçãoparaodesinfetante
utilizadoedesinfetetodasassuperfíciesacessíveiscom
toalhetes.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
Secar:Deixeoprodutosecaraoar.
13Eliminação
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
14Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeção
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteasecção12
Manutenção,página18.
Certique-sedequeomanualdeutilizaçãoéfornecidocom
oproduto.
Seforemdetetadosdanosouavarias,nãoreutilizeoproduto.
15CaracterísticasTécnicas(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Pesodoproduto8.3kg
Pesomáx.doutilizador
130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Pesodoproduto8.8kg
Pesomáx.doutilizador
130kg
16Materiais
ChassisST37,açolacado
Estofos
(assento/encosto/almofadas
deapoiodebraço)
PVC(policloretodevinilo)
BaldesanitárioPP(polipropileno)
Todososcomponentesdoprodutosãoresistentesàcorrosão
enãocontêmlátexdeborrachanatural.
17Parâmetrosambientais
Condiçõesdefuncionamento
Temperaturaambiente
10-40°C
Humidaderelativa15%-93%,semcondensação
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Temperaturaambiente
0-40°C
Humidaderelativa30%-75%,semcondensação
1471169-B19
InvacarOmega
IcsI
1Úvod
Vtétouživatelsképříručcenaleznetedůležitéinformace
osprávnémpoužitítohotovýrobku.Pečlivěsituto
uživatelskoupříručkuečtěteadodržujteveškeré
bezpečnostnípokyny,abybylapřipoužívánítohotovýrobku
zajištěnabezpečnost.
SpolečnostInvacaresivyhrazujeprávozměnitspecikace
výrobkubezdalšíhoupozornění.
Nežzačnetetentodokumentčíst,zkontrolujte,žesejedná
ojehonejnovějšíverzi.Nejnovějšíverzinalezneteveformátu
PDFnawebovýchstránkáchspolečnostiInvacare.
Pokudjeprovásvelikostpísmavtištěnéverzidokumentu
hůřečitelná,můžetesijizwebustáhnoutveformátuPDF.
Staženýsouborsimůžetenaobrazovcepřiblížittak,abybyl
prováslépečitelný.
Vpřípaděvážnéhoincidentusouvisejícíhosproduktem
informujtevýrobceapříslušnýorgánvevašízemi.
2Informaceozáruce
Poskytujemezárukuvýrobcenavýrobekvsouladusnašimi
všeobecnýmiobchodnímipodmínkamiplatnýmivjednotlivých
zemích.
Záručníreklamacelzeuplatňovatpouzeprostřednictvím
poskytovatele,odněhožbylvýrobekzakoupen.
3Souladsedpisy
Kvalitajenezbytnýmedpoklademsprávnéhofungování
společnosti,kteráseřídínormouISO13485.
TentovýrobekneseoznačeníCEvsouladusnařízením
2017/745ozdravotnickýchprostředcíchtřídyI.Datum
uvedenítohotovýrobkunatrhjeuvedenovprohlášení
oshoděCE.
Našespolečnostseneustálesnažísnižovatdopadnaživotní
prostředílokálněiglobálně.
Používámepouzemateriályasoučásti,kteréodpovídají
požadavkůmsměrniceREACH.
3.1Příslušnéproduktovénormy
Tentovýrobekúspěšněprošeltestovánímpodlenormy
EN12182(Asistenčníproduktyproosobysezdravotním
postižením)avšechsouvisejícíchnorem.Dalšíinformace
omístníchnormáchapředpisechvámposkytnemístní
zástupcespolečnostiInvacare.Adresyjsouuvedenynakonci
tohotodokumentu.
4Životnost
Je-livýrobekdenněpoužívánvsouladusbezpečnostními
nařízenímiakzamýšlenémuúčelu,jenžjeuvedenvtomto
návodu,ajsou-lidodržoványintervalyjehoúdržby,je
očekávanáživotnostvýrobkutřilet.Reálnáživotnostsevšak
můželišitvzávislostinačetnostiaintenzitěpoužívání.
5Omezeníručení
SpolečnostInvacarenenesežádnouzodpovědnostza
poškozenívzniklévdůsledkunásledujícíchsituací:
nedodrženípokynůvuživatelsképříručce,
nesprávnépoužití,
přirozenéopotřebení,
nesprávnámontážnebosestaveníprovedenékupujícím
nebotřestranou,
technickéúpravy,
neoprávněnéúpravynebopoužitínevhodných
náhradníchdílů.
6Bezpečnost
6.1Bezpečnostníinformace
VAROVÁNÍ!
Nebezpečízávažnéhoúrazunebopoškození
Nesprávnépoužitítohotovýrobkumůževést
kúrazunebopoškození.
Nejsou-liprovásvarování,upozorněnínebo
pokynysrozumitelné,obraťtesepředpoužitím
produktunazdravotníka,dodavatelenebo
odbornéhotechnika.
Tentovýrobekanižádnédostupnévolitelné
vybavenípoužívejteteprvetehdy,sedůkladně
obeznámítestímtovodemasveškerými
dodatečnýmiinstruktážnímipodklady,ato
uživatelskoupříručkou,servisnípříručkounebo
pokynydodávanýmispolustímtovýrobkem
nebosvolitelnýmvybavením.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečíúrazu!
Výrobeknepoužívejte,je-lipoškozen.
Produktnepoužívejteanineskladujteve
venkovníchprostorách.
Výrobeknepoužívejtevesprše(obr.9).
Výrobekneuchovávejtevblízkostiotevřeného
ohně.
Navýrobekneodkládejtedoutnajícícigarety.
Používejtepouzenáhradnídílyapříslušenství
určenéprotentovýrobek.
Neprovádějteneschválenézměnyaniúpravy
výrobku.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečípádu!
Tentovýrobekpoužívejtepouzenarovném
povrchu.
Natentovýrobeknestoupejte.
Výrobeknepoužívejtemístožebříku.
Produktběhempoužívánínepřesouvejte,pokud
jezatížen.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečípopáleníkůže!
Jsou-lisoučástivýrobkuvystavenyvnějšímzdrojům
tepla,mohousezahřátnavysokouteplotu.
Výrobekpředpoužitímnevystavujteintenzivnímu
slunečnímusvitu.
VAROVÁNÍ!
Předprvnímpoužitímvýrobekpečlivěvyčistěte.
Předkaždýmpoužitímvýrobekzkontrolujte,
abysteodhalilipřípadnépoškození,aujistětese,
žejebezpečněsestaven.
201471169-B
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečíúrazu
Neoriginálnínebonesprávnédílymohouovlivnit
fungováníabezpečnosttohotovýrobku.
Používejtepouzeoriginálnídílyurčenéprováš
výrobek.
Vzhledemkregionálnímodlišnostemsi
vyhledejtedostupnédoplňkynamístních
webovýchstránkáchnebovmístnímkatalogu
společnostiInvacareneboseobraťtenasvého
dodavatelevýrobkůInvacare.Adresyjsou
uvedenynakoncitohotodokumentu.
6.2Štítkyasymbolynavýrobku(Obr.2)
A
Výrobce
F
Datumvýroby
B
Shodasevropskými
normami
G
Zdravotnickýprostředek
C
Pouzepropoužití
narovnémpovrchu.
H
Číslošarže
D
Přečtětesi
uživatelskou
příručku
I
Referenčníčíslo
E
Maximální
hmotnostuživatele
J
Určenívýrobku
Identikačníštíteksenacházípodprkénkemnatyči.
7Obsahdodávky(Obr.1)
H450/H450LA
A
PevnážidlenatoaletusopěrkamirukouH450
B
PevnážidlenatoaletusopěrkamirukouH450LA
C
Nočníksrukojetíavíkem
D
Deskazáchodovéhoprkénka
E
Odnímatelnádeskasedadla
F
Uživatelskápříručka
1471013
Doplňkovásouprava1471013jejižsmontována
vrámcidodávkyH450LA.
G
Nastavitelnétyče(4x)
H
Západky(4x)pronastavenívýšky
I
Vodicípouzdro(4x)
8Účelpoužití
Tentoproduktjeurčenkpoužitívevnitřníchprostoráchpro
toaletnípotřeby,abyuživatelénemuselizatímtoúčelem
překonatdelšívzdálenost.
Uživateléjsouvšichnidospělíadospívajícísomezenou
nebosníženoupohyblivostí(např.:nohoua/neboboků).Při
použitíbezasistentamusíbýtuživateléschopniudržetvlastní
rovnováhu.
Indikace
Omezenánebosníženápohyblivost(např.:nohoua/nebo
boků)neboproblémysrovnováhou,kteréuživateli
znemožňujíchoditnebopostavitsevdůsledkupřechodných
čitrvalýchzdravotníchpostižení.
Přisprávnémpoužívánívýrobkunejsouznámyžádné
kontraindikace.
Maximálníhmotnostuživateleje130kg.
9Popisvýrobku
InvacareOmegaH450/H450LAježidlenatoaletu,čtyři
nohy,opěradlo,opěrkyrukouaprkénkostoaletnímotvorem.
Opěradlo,opěrkyrukouaprkénkojsoučalouněnyměkkou
látkou.Podtoaletníotvorlzenainstalovatnočníkažidlina
toaletulzepoužívatnadstandardnítoaletou.OmegaH450LA
výškověnastavitelnénohy.
10Sestavení
Záchodovéprkénko(obr.3)
1.DeskuzáchodovéhoprkénkaAupevnětepomocísvorek
BkzadnítyčirámuCtak,abysezajistilaseslyšitelným
cvaknutím.UmístětesvorkymezizarážkovéšroubyD,
anikolinadzarážkovéšrouby.
Krycídeskaprkénka(obr.4)
1.Je-litožádoucí,vložtezeshorakrycídeskuprkénkaE
dootvoruzáchodovéhoprkénka.
Ověřte,zdajsouobězarážkyFnaspodnístraněkrycí
deskyzajištěnyvotvoruGzáchodovéhoprkénka.
Nastavitelnétyčenoh(obr.5)(Doplňkovásouprava1471013)
1.SejmětevíčkoAztyčerámuB.
2.SejmětepryžovoukoncovkuCzkoncetyčerámu.
3.DotyčerámuvložtevodicípouzdroD.
4.NasuňtenastavitelnoutyčEnatyčrámu.
5.Nastavitelnoutyčumístětedopožadovanévýšky.
6.NasaďtexačnízápadkupronastavenívýškyFdootvorů
nanastavovacítyčianatyčirámu.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečíúrazunebopoškození
Ujistětese,ževšechnyčtyřizápadkyjsou
bezpečněupevněny.
7.Stejněpostupujteuzbývajícíchtřínoh.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečíúrazu
Zkontrolujte,zdajsouvšechnynohynastavené
nastejnouvýšku(obr.8).
11Použití
Vložení/vyjmutínočníku(obr.6)
NočníkAlzevložit/vyjmoutsvíkemnebobeznějB.
1.ZbokuvložtehorníokrajnočníkuAmezidesku
záchodovéhoprkénkaDadržákyCpodprkénkem.
nebo(vpřípadě,žeuživatelnesedínažidli)
1.ZáchodovéprkénkoodklopteD.
2.ZeshoraumístětenočníkAdodržákůC.
Přivyjímánínočníkupostupujtepodlekroků1a2
vopačnémpořadí.
Nočníklzezvednoutaenášetzarukojeť.
Nastavenívýškynoh(obr.7)
1.VytáhnětexačnízápadkupronastavenívýškyAzotvorů
nanastavovacítyčiBanatyčirámuC.
2.Nastavitelnoutyčumístětedopožadovanévýšky.
1471169-B
21
InvacarOmega
3.Znovunasaďtexačnízápadkupronastavenívýškydo
otvorůnanastavovacítyčianatyčirámu.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečíúrazu
Západkamusíplnězaklapnoutdoobouotvorů
seetelnýmcvaknutím.
4.Stejněpostupujteuzbývajícíchtřínoh.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečíúrazu
Zkontrolujte,zdajsouvšechnynohynastavené
nastejnouvýšku(obr.8).
12Údržba
12.1Všeobecnéinformacekúdržbě
Údržbatohotovýrobkunenínutnázaedpokladudodržování
pokynůpročištěníadezinfekci.
12.2Čištěníadezinfekce
Obecnébezpečnostníinformace
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečíkontaminace
Proveďtebezpečnostníopatřeníapoužívejte
vhodnéochrannépomůcky.
DŮLEŽITÉ!
Nevhodnétekutinynebopostupymohouvýrobek
poškodit.
Všechnypoužívanéčisticíadezinfekční
prostředkyspolumusejíbýtkompatibilní
amusejíchránitčištěnémateriály.
Nikdynepoužívejtežíraviny(kyseliny,zásadyatd.)
aniabrazivníčisticíprostředky.Doporučujeme
používatžnédomácíčisticíprostředky,jakoje
tekutýprostředeknamytínádobí,pokudnení
vpokynechkčištěníuvedenojinak.
Nikdynepoužívejterozpouštědla(celulózové
ředidlo,acetonatd.),kteráměnístrukturu
plastůneborozpouštípřipevněnéštítky.
Předopětovnýmpoužitímvýrobkuvždypečlivě
zkontrolujte,zdajezcelasuchý.
Přičištěníadezinfekcivklinickémprostředínebo
vprostředídlouhodobépéčepostupujtepodlevašich
interníchpostupů.
Intervalyčištění
DŮLEŽITÉ!
Pravidelnéčištěníadezinfekcepřispívá
khladkémuprovozu,zvyšuježivotnostazabraňuje
kontaminaci.
Výrobekčistěteadezinkujte:
pravidelněpřiužívání,
předapojakékolivservisníproceduře,
pokudsedostaldokontaktusjakoukolivtělní
tekutinou,
předužívánímnovýmuživatelem.
Pokynykčištění
1.Demontujtedeskusedadlazežidlenatoaletu.
2.Ručněvyčistětežidlinatoaletuvodouamírným
neabrazivnímčisticímprostředkem.
Maximálníteplotapřičištěníje60°C.
Pokynykdezinfekci
Postup:Postupujtepodlepokynůpropoužitídaného
dezinfekčníhoprostředkuavydezinkujtevšechnypřístupné
povrchy.
Dezinfekčníprostředek:Běžnýdomácídezinfekčníprostředek.
Sušení:Nechejtevýrobekvolněuschnout.
13Likvidace
Buďtezodpovědníkživotnímuprostředíatentovýrobekpo
skončeníživotnostirecyklujte.
Výrobekajehosoučástirozeberte,abybylomožnéjednotlivé
materiályoddělitarecyklovatsamostatně.
Likvidacearecyklacepoužitýchvýrobkůaobalůmusí
odpovídatmístnímzákonůmapředpisůmpronakládání
sodpady.Dalšíinformacevámposkytnespolečnostzabývající
sezpracovánímodpadů.
14Repase
Tentovýrobekjevhodnýkopakovanémupoužití.Chcete-li
výrobekrepasovatpronovéhouživatele,postupujte
následovně:
Kontrola
Čištěníadezinfekce
Podrobnéinformacenajdetevkapitole12Údržba,strana22
.
Zajistěte,abybylauživatelskápříručkapředánaspolečně
svýrobkem.
Pokudzjistítejakékolipoškozeníneboporuchu,výrobek
znovunepoužívejte.
15Technickéúdaje(Obr.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Hmotnostvýrobku
8.3kg
Maximálníhmotnost
uživatele
130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Hmotnostvýrobku
8.8kg
Maximálníhmotnost
uživatele
130kg
22
1471169-B
16Materiály
RámST37,pískovaná
Čalounění
(sedadlo/opěradlo/podložky
opěrekrukou)
PVC
Nočník
PP
Všechnysoučástivýrobkujsouodolnévůčikorozianeobsahují
přírodnígumovýlatex.
17Parametryprostředí
Provoznípodmínky
Okolníteplota
10–40°C
Relativnívlhkost15%–93%,nekondenzující
Podmínkypřiuskladněníapřepravě
Okolníteplota
0–40°C
Relativnívlhkost30%–75%,nekondenzující
IhrI
1Uvod
Ovajkorisničkipriručniksadrživažneinformacijeorukovanju
proizvodom.Dabisteproizvodsigurnoupotrebljavali,pažljivo
pročitajtekorisničkipriručnikislijeditesigurnosneupute.
Invacarepridržavapravonaizmjenespecikacijaproizvoda
bezobavijesti.
Priječitanjaovogdokumentaprovjeriteimatelinajnoviju
verziju.NajnovijuverzijumožeteuoblikuPDF-apronaćina
web-mjestutvrtkeInvacare.
Akovamjeteškočitativeličinufontautiskanomdokumentu,
možetegapreuzetiuoblikuPDF-asweb-mjesta.Veličinu
fontauPDF-upotommožetenazaslonupromijenitiuonu
kojavamodgovara.
Uslučajuteškenezgodesovimproizvodomtrebateotome
obavijestitiproizvođačainadležnotijelousvojojzemlji.
2Informacijeojamstvu
PružamojamstvoproizvođačazaproizvoduskladusOpćim
odredbamaiuvjetimatvrtkeuodgovarajućimzemljama.
Jamstvosemožekoristitisamoputemdobavljačakodkojeg
jeproizvodnabavljen.
3Usklađenost
Kvalitetajeodključnevažnostiuradutvrtke;radiseuokviru
standardaISO13485.
OvajproizvodnosioznakuCEuskladusUredbomo
medicinskimuređajima2017/745,klasaI.Datumstavljanja
proizvodanatržištenavedenjeuCEizjaviosukladnosti.
Neprekidnoradimonatomedaseutjecajtvrtkenaokoliš
svedenanajmanjumogućumjeru,ulokalnomiglobalnom
smislu.
Upotrebljavamoisključivomaterijaleidijelovekojisu
usklađenisdirektivomREACH.
3.1Normespecičnezaproizvod
ProizvodjetestiraniuskladujesnormomEN12182
(Pomagalazaosobesinvaliditetom)ipovezanimnormama.
Višeinformacijaolokalnimnormamaipropisimazatražiteod
lokalnogpredstavnikatvrtkeInvacare.Pogledajteadresena
krajuovogdokumenta.
4Radnivijek
Očekivanijeradnivijekovogproizvodatrigodineako
seupotrebljavasvakodnevnoteuskladusasigurnosnim
uputama,održavaupreporučenimintervalimaikoristiza
predviđenunamjenu,kakojenavedenouovompriručniku.
Učinkovitiradnivijekmoževarirati,ovisnooučestalostii
intenzitetuupotrebe.
5Ograničenjeodgovornosti
Invacareneprihvaćaodgovornostzatećenjakojeproizlaze
iz:
nepridržavanjakorisničkogpriručnika
nepravilneupotrebe
istrošenostidokojedolaziprirodnimputem
neispravnogsklapanjailipostavljanjakojevršikupacili
trećastrana
tehničkihpreinaka
neovlaštenihpreinakai/ilikorištenjaneodgovarajućih
rezervnihdijelova
6Sigurnost
6.1Informacijeosigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnostodozbiljneozljedeilitećenja
Nepravilnaupotrebaovogproizvodamožedovesti
doozljedeilioštećenja.
Akonerazumijeteupozorenja,mjereoprezaili
upute,obratitesezdravstvenomdjelatnikuili
dobavljačuprijepokušajaupotrebeoveopreme.
Neupotrebljavajteovajproizvodilibilokoju
dostupnudodatnuopremuakonisteprethodno
ucijelostipročitaliirazumjelioveuputeibilo
kojidodatnimaterijalsuputamaisporučen
sovimproizvodomilidodatnomopremom,
kaoštojekorisničkipriručnik,priručnikza
servisiranjeililistsuputama.
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede!
Nekoristiteproizvodakojeneispravan.
Nekoristiteilipohranjujteproizvodna
otvorenom.
Nekoristitepodtušem(Sl.9).
Držiteproizvoddaljeodotvorenogplamena.
Nestavljajtedimećecigaretenaproizvod.
Koristitesamorezervnedijeloveidodatnu
opremunamijenjenuzaovajproizvod.
Neobavljajteneovlašteneizmjeneilipreinake
naproizvodu.
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja!
Proizvodupotrebljavajtesamonaravnojpodlozi.
Nemojtestajatinaovomproizvodu.
Nemojtegakoristitizapomoćpripenjanju.
Nepremještajteinepovlačiteproizvodpod
opterećenjemilitijekomupotrebe.
1471169-B23
InvacarOmega
UPOZORENJE!
Opasnostodopeklinanakoži!
Uslijedizlaganjavanjskimizvorimatoplinedijelovi
proizvodamogusezagrijati.
Neizlažiteproizvodjakojsunčevojsvjetlosti
prijeupotrebe.
UPOZORENJE!
Prijeprveupotrebetemeljitoočistiteproizvod.
Prijesvakeupotrebeprovjeritejeliproizvod
oštećenipobrinitesedajedobrosklopljen.
OPREZ!
Opasnostodozljede
Neoriginalniilipogrešnidijelovimoguutjecatina
funkcijuisigurnostproizvoda.
Upotrebljavajteisključivooriginalnedijelove
namijenjenekorištenomproizvodu.
Zbogregionalnihrazlikadostupnudodatnu
opremupotražiteulokalnomkataloguilina
web-mjestutvrtkeInvacareiliseobratite
distributerutvrtkeInvacare.Pogledajteadrese
nakrajuovogdokumenta.
6.2Oznakeisimbolinaproizvodu(slika2)
A
Proizvođač
F
Datumproizvodnje
B
Europska
sukladnost
G
Medicinskiproizvod
C
Zaupotrebusamo
naravnojpodlozi
H
Brojserije
D
Pročitajtekorisnički
priručnik
I
Referentnibroj
E
Najvećadopuštena
težinakorisnika
J
Oznakaproizvoda
Identikacijskaoznakanalaziseispodsjedalanacijevi.
7Sadržajisporuke(slika1)
H450/H450LA
A
FiksnitoaletnistolacsnaslonimazarukeH450
B
FiksnitoaletnistolacsnaslonimazarukeH450LA
C
Toaletnaposudasručkomipoklopcem
D
Pločatoaletnogsjedala
E
Uklonjivapločasjedala
F
Korisničkipriručnik
1471013
Kompletzanaknadnopostavljanje1471013većje
dioisporukeH450LA.
G
Podesivacijev(4x)
H
Kopče(4x)zapodešavanjevisine
I
Prstenvodilica(4x)
8Primjena
Proizvodjenamijenjenzakorištenjeuzatvorenomprostoru
zaodlaskenatoaletkakobikorisniciizbjeglidugahodanja
natoalet.
Korisnicisuodrasleosobeiadolescentisograničenom
pokretljivošću(npr.nogui/ilikukova).Akoseupotrebljava
bezpomoćnika,korisnicimorajusamimoćiodržavati
ravnotežu.
Indikacije
Ograničenapokretljivost(npr.nogui/ilikukova)iliproblemi
sravnotežompristajanjuilihodanjuuslijedprivremenogili
trajnoginvaliditeta.
Nemapoznatihkontraindikacijakadseproizvodupotrebljava
uskladusnamjenom.
Najvećadopuštenatežinakorisnikaiznosi130kg.
9Opisproizvoda
InvacareOmegaH450/H450LAtoaletnijestolackojisesastoji
odčetirinoge,naslonazaleđa,naslonazarukeisjedalas
toaletnimotvorom.Naslonzaleđa,naslonizarukeisjedalo
obloženisumekimmaterijalom.Ispodtoaletnogotvoramože
sepostavitiposudailisetoaletnistolacmožeupotrebljavati
iznadstandardneWCškoljke.ProizvodOmegaH450LAima
nogespodesivomvisinom.
10Sastavljanje
Toaletnosjedalo(Sl.3)
1.PostavitepločutoaletnogsjedalaApomoćukopčiB
nacijevstražnjegokviraCtakodasečuješkljocaj.
KopčepostaviteizmeđugraničnihvijakaD,anenavrh
graničnihvijaka.
Pokrovnapločasjedala(Sl.4)
1.Akoželite,umetnitepločusjedištaEsgornjestrane
naotvortoaletnogsjedišta.
ObagraničnikaFsdonjestranepločesjedištamoraju
sezaglavitiuotvoreGtoaletnogsjedišta.
Cijeviprilagodljivihnogu(Sl.5)(Kompletzanaknadno
postavljanje1471013)
1.SkinitekapicuAscijeviokviraB.
2.UklonitegumenivrhCskrajacijeviokvira.
3.UmetniteprstenvodilicuDucijevokvira.
4.GurnitepodesivucijevEprekocijeviokvira.
5.Postavitepodesivucijevnaželjenuvisinu.
6.UmetnitekopčuzapodešavanjevisineFurupepodesive
cijeviicijeviokvira.
OPREZ!
Opasnostodozljedeilioštećenja
Provjeritejesulisvečetirikopčesigurno
zategnute.
7.Ponoviteistikorakzaostaletrinoge.
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede
Pazitedasusvenogepodešenenaistuvisinu
(Sl.8).
11Upotreba
Umetanje/uklanjanjetoaletneposude(Sl.6)
ToaletnaposudaAmožeseumetnuti/uklonitis
poklopcemBilibeznjega.
1.UmetnitegornjiokvirtoaletneposudeAsastrane
izmeđupločetoaletnogsjedalaDidržačaCispod
sjedala.
ili(uslučajuakokorisniknesjedinatoaletnojstolici)
24
1471169-B
1.PodignitetoaletnosjedišteD.
2.PostavitetoaletnuposuduAsgornjestraneizmeđu
nosačaC.
Dabisteuklonilitoaletnuposudu,ponovitekorakeod
1do2uobrnutomredoslijedu.
Toaletnaposudamožesepodignutiinositipomoću
ručke.
Podešavanjevisinenogu(Sl.7)
1.UklonitekopčuzapodešavanjevisineAizrupepodesive
cijeviBicijeviokviraC.
2.Postavitepodesivucijevnaželjenuvisinu.
3.PonovoumetnitekopčuzapodešavanjevisineFurupe
podesivecijeviicijeviokvira.
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede
Kopčamoraproćikrozobjerupeuzškljocaj.
4.Ponoviteistikorakzaostaletrinoge.
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede
Pazitedasusvenogepodešenenaistuvisinu
(Sl.8).
12Održavanje
12.1Općeinformacijeoodržavanju
Ovajproizvodnijepotrebnoodržavatiakosepridržavate
uputazačišćenjeidezinfekciju.
12.2Čišćenjeidezinfekcija
Općeniteinformacijeosigurnosti
OPREZ!
Opasnostodkontaminacije
Poduzmitemjereoprezazavlastituzaštitui
upotrijebiteodgovarajućuzaštitnuopremu.
VAŽNO!
Upotrebompogrešnihtekućinailinačinačišćenja
proizvodsemožeoštetiti.
Svasredstvazačišćenjeisredstvazadezinfekciju
morajubitiučinkovita,međusobnousklađena
imorajuštititimaterijalezačijesečišćenje
upotrebljavaju.
Nikadneupotrebljavajtenagrizajućetekućine
(lužine,kiselinuitd.)iliabrazivnasredstvaza
čišćenje.Preporučujemouobičajenokućansko
sredstvozačišćenjekaoštojetekućideterdžent
zasuđe,akouuputamazačišćenjenije
navedenoneštodrugo.
Nikadaneupotrebljavajteotapalo(celulozni
razrjeđivač,acetonitd.)kojemijenjastrukturu
plastikeiliotapapričvršćeneoznake.
Uvijekprovjeritejeliseproizvodpotpuno
osušioprijeponovneupotrebe.
Začišćenjeidezinfekcijuuokruženjimazakliničkuili
dugotrajnuskrbslijeditepostupkesvojeustanove.
Intervalizačišćenje
VAŽNO!
Redovitočišćenjeidezinfekcijapospješuje
pravilanrad,produljujevijektrajanjaisprječava
kontaminaciju.
Čistiteidezincirajteproizvod
redovitodokseupotrebljava,
prijeiposlijesvakogservisnogzahvata,
kadajebioudodirustjelesnimtekućinama,
prijeupotrebesnovimkorisnikom.
Uputezačišćenje
1.Skinitepločusjedalastoaletnogstolca.
2.Očistitetoaletnistolacvodomiblagimneabrazivnim
sredstvomzačišćenje.
Maksimalnatemperaturačišćenjaiznosi60°C.
Uputezadezinfekciju
Metoda:slijeditenapomenezasredstvozadezinfekcijukoje
seupotrebljavaidezincirajtebrisanjemsvepovršinedo
kojihmožetedoprijeti.
Sredstvozadezinfekciju:uobičajenokućanskosredstvoza
dezinfekciju.
Sušenje:ostaviteproizvoddaseosušinazraku.
13Odlaganjeotpada
Buditeekološkiosviješteniireciklirajteovajproizvoducentru
zareciklažukadmuisteknevijektrajanja.
Rastaviteproizvodinjegovedijelovekakobisterazdvojili
različitematerijaleirecikliraliihzasebno.
Odlaganjeirecikliranjekorištenihproizvodaiambalažemora
bitiuskladusazakonimaipropisimazazbrinjavanjeotpada
upojedinojzemlji.Informacijemožetedobitiodlokalne
tvrtkezazbrinjavanjeotpada.
14Pripremazaponovnuupotrebu
Ovajjeproizvodprikladanzaponovnuupotrebu.Prilikom
pripremeproizvodazanovogkorisnikaproveditesljedeće
radnje:
Kontrola
Čišćenjeidezinfekcija
Zadetaljneinformacijepogledajte12Održavanje,stranica25.
Korisničkipriručnikobaveznopredajtesproizvodom.
Akopronađeteoštećenjeilikvar,nekoristiteproizvod.
15TehničkiPodaci(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Težinaproizvoda
8.3kg
Najvećadopuštenatežina
korisnika
130kg
1471169-B25
InvacarOmega
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Težinaproizvoda
8.8kg
Najvećadopuštenatežina
korisnika
130kg
16Materijali
Okvir
ST37,premazanpraškom
Presvlaka(sjedalo/naslon
zaleđa/jastučićinaslona
zaruku)
PVC
Toaletnaposuda
PP
Sviproizvodiotpornisunakorozijuinesadržeprirodnu
gumulateks.
17Parametriokruženja
Radniuvjeti
Temperaturaokoline
10°C40°C
Relativnavlaga15%93%,bez
kondenzacije
Uvjetipohraneiotpreme
Temperaturaokoline
0°C40°C
Relativnavlaga30%75%,bez
kondenzacije
IetI
1Sissejuhatus
Kasutusjuhendisonolulineteavetootekäsitsemise
kohta.Tagamakstootekasutamiseajalohutust,lugege
kasutusjuhendhoolikaltläbijajärgigeohutusjuhiseid.
Invacaretabendaleõigusetootespetsikatsioone
etteteatamatamuuta.
Ennekuiasutedokumentilugema,veenduge,etteiloleks
selleviimaneversioon.ViimaseversiooniPDF-failileiate
Invacare’iveebilehelt.
Kuileiate,etprindituddokumendikirjasuurustonraske
lugeda,saateveebileheltPDF-versiooniallalaadida.Seejärel
saatePDF-failikirjasuurustmuutaekraanilteilesobivaks.
Kuitoodeonpõhjustanudtõsisevahejuhtumi,peaksite
teavitamatootjatjaomariigisasuvatpädevatasutust.
2Garantiiteave
Tagametooteletootjagarantiivastavasriigiskehtivateäri
puudutavateüldtingimustekohaselt.
Garantiinõudeidsaabesitadaainultselleteenusepakkuja
kaudu,kellekäesttoodesaadi.
3Vastavus
Ettevõttetoimimiseksonüliolulinekvaliteet,misvastab
standardiISO13485sätetele.
TootelonCE-märgis,misvastabmeditsiiniseadmemääruse
2017/745Iklassile.Selletooteväljalaskekuupäevon
märgitudvastavusdeklaratsioonis.
Metöötamepidevaltsellenimel,etettevõttekeskkonnamõju
(niikohalikulkuikaglobaalseltasandil)oleksviidud
miinimumini.
KasutameainultREACH-igakooskõlastatudmaterjaleja
komponente.
3.1Tootespetsiilisedstandardid
SedatoodetonkontrollitudjaseevastabstandardileEN
12182(Tehnilisedabivahendidpuuetegainimestele)ja
sellegaseotudstandarditele.Lisateabesaamisekskohalike
standarditejaeeskirjadekohtapöördugeettevõtteInvacare
kohalikuesindajapoole.Aadressidleiatedokumendilõpust.
4Kasutusiga
Tooteeeldatavkasutusigaonkolmaastat,kuisedakasutatakse
igapäevaseltjasellesjuhendistoodudohutusjuhisteja
hooldusintervallidekohaseltningsihtotstarbeliselt.Tegelik
kasutusigaolenebkasutamisesagedusestjaintensiivsusest.
5Vastutusepiirang
Invacareeivõtavastutustjärgmisteljuhtudeltekkinud
kahjustusteeest:
kasutusjuhendieiramine;
väärkasutamine;
loomulikkulumine;
ostjavõimuuosapooletehtudvaledseadistusedvõi
koosted;
tehnilisedmuudatused;
lubamatudmuudatusedja/võisobimatutevaruosade
kasutamine.
6Turvalisus.
6.1Ohutusteave
ETTEVAATUST!
Rasketevigastustevõikahjustusteoht
Tootevalekasutusvõibpõhjustadaraskeid
vigastusivõikahjustusi.
Kuiteeisaahoiatustest,ettevaatusabinõudest
võijuhistestaru,võtkeennetootekasutamist
ühendusttervishoiutöötajavõiedasimüüjaga.
Ärgekasutagesedatoodetvõimistahes
saadaolevaidvalikulisilisaseadmeid,kuite
eioleneidjuhiseidjalisajuhendeid(nt
kasutusjuhend,hooldusjuhendvõitootevõi
valikulisteseadmetegakaasasolnudjuhend)läbi
lugenudningneistarusaanud.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht!
Ärgekasutagekahjustatudtoodet.
Ärgekasutageegahoiundagetoodetõues.
Ärgekasutagedušiall(joon.9).
Hoidketoodeteemallahtisestleegist.
Ärgeasetagetootelehõõguvaidsigarette.
Kasutageainultselletootejaoksmõeldud
varuosasidjalisaseadmeid.
Ärgemuutkeegakohandagetoodetilma
volituseta.
261471169-B
ETTEVAATUST!
Kukkumiseoht!
Kasutagetoodetainulttasaselpinnal.
Ärgeseiskeselletootepeal.
Ärgekasutagesedaronimiseabivahendina.
Ärgeliigutageeganihutagekoormuseallvõi
kasutusesolevattoodet.
ETTEVAATUST!
Nahapõletusteoht!
Tooteosadvõivadvälisesoojusallikakäes
kuumeneda.
Ärgejätketoodetennekasutamisttugeva
päikesevalgusette.
ETTEVAATUST!
Enneesimestkasutamistpuhastagetoodet
põhjalikult.
Enneigakasutustveenduge,ettoodepoleks
kahjustatudjaetseeoleksturvaliseltkokku
pandud.
HOIATUS!
Vigastusoht!
Mitteoriginaalsedvõivaledvaruosadvõivad
mõjutadatootefunktsioneerimistjaohutust.
Kasutageainultselletootejaoksmõeldud
originaalvaruosi.
Kunatootevalikvõibpiirkonnitierineda,vaadake
omakohalikustInvacare’ikataloogistvõi
veebisaidilt,missugusedtarvikudjavaruosad
saadavalon,võivõtkeühendustInvacare’i
edasimüüjaga.Aadressidleiatedokumendi
lõpust.
6.2Tootelolevadsildidjasümbolid(joon.2)
A
Tootja
F
Valmistamisekuupäev
B
Euroopa
vastavusmärgis
G
Meditsiiniseade
C
Kasutamiseksainult
tasaselpinnal
H
Partiinumber
D
Lugege
kasutusjuhendit
I
Viitenumber
E
Kasutaja
maksimaalnekaal
J
Tootetähistus
Tootesiltasubistmeallolevaltorul.
7Tarnekomplekt(joon.1)
H450/H450LA
A
StatsionaarnekäetugedegatualetitoolH450
B
StatsionaarnekäetugedegatualetitoolH450LA
C
KäepidemejakaanegaWC-pott
D
Tualetiistmeplaat
E
Eemaldatavistmeplaat
F
Kasutusjuhend
1471013
Uuskomplekt1471013onjubatarnekomplektis
H450LAkokkupandud.
G
Reguleeritavtoru(4tk)
H
Kõrgusereguleerimiseklambrid(4tk)
I
Juhtpuksid(4tk)
8Kasutusotstarve
Seetoodeonmõeldudkasutamisekssiseruumidestualetis
käimisel,etkasutajadeipeakstualettiminemisekskõndima
pikkivahemaid.
Kasutajadontäiskasvanudjanoorukid,kellelonpiiratud
liikumisvõime(ntjaladja/võipuusad).Kuitoodetkasutatakse
ilmaabistajata,peavadkasutajadsuutmaisetasakaaluhoida.
Näidustus
Piiratudliikumisvõime(ntjaladja/võipuusad)või
tasakaaluhäiredpüstiseismiselvõikõndimiselmööduvavõi
püsivapuudetõttu.
Tooteleioleühtegiteadaolevatvastunäidustust,kuiseda
kasutataksesihipäraselt.
Kasutajamaksimaalnekaalon130kg.
9Tootekirjeldus
InvacareOmegaH450/H450LAontualetitool,miskoosneb
neljastjalast,seljatoest,käetugedestjaWC-potiavaga
istmest.Seljatugi,käetoedjaisteonpolsterdatudpehme
materjaliga.AvaallasaabpaigaldadaWC-potivõikasutada
sedatualetitoolinatavalisetualetipotikohal.Tualetitoolil
OmegaH450LAonreguleeritavakõrgusegajalaosad.
10Kokkupanek
Prill-laud(joon.3)
1.PaigaldagetualetiistmeplaatAklambritegaBtagumise
raamitorukülgeCkuuldavaklõpsuga.Paigutage
klambridstopperpoltidevaheleD,mittenendepeale.
Istmekatteplaat(joon.4)
1.SoovikorralasetageistmekatteplaatEprill-laua
avausele.
Veenduge,etmõlemadistmeplaadialumiselküljel
olevadlukustidFoleksidprill-lauaavauseleG
kinnitatud.
Reguleeritavadjalad(joon.5)(uuskomplekt1471013)
1.VõtkekorkAraamitoruBküljestära.
2.VõtkekummistotsikCraamitoruotsastära.
3.SisestagejuhtpuksidDraamitorusse.
4.LükakereguleeritavtoruEüleraamitoru.
5.ttigereguleeritavtorusoovitudkõrgusele.
6.SisestagekõrgusereguleerimisklamberF
reguleerimistorujaraamitoruaukudesse.
HOIATUS!
Vigastus-võikahjustusoht
Veenduge,etkõikneliklambritoleksid
korralikultkinnitatud.
7.Korrakesamatoimingutülejäänudkolmejalapeal.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht!
Veenduge,etkõikjaladoleksidreguleeritud
ühekõrgusteks(joon.8).
1471169-B
27
InvacarOmega
11Kasutamine
WC-potisisestamine/eemaldamine(joon.6)
WC-pottiAsaabsisestada/eemaldadakattegaBvõi
ilma.
1.SisestageWC-potiülemineäärAküljepealttualeti
istmeplaadiDjaistmeallolevatekinnitusteCvahele.
või(juhulkuiinimeneeiistutualett-toolil)
1.Tõstkeprill-laudDüles.
2.TõstkeWC-pottAülevaltkinnitustevaheleC.
WC-potieemaldamisekskorrakesamme1ja2
vastupidisesjärjekorras.
WC-pottisaabtõstaningkandasellekäepidemest.
Jalgadekõrgusereguleerimine(joon.7)
1.EemaldagekõrgusereguleerimisklamberA
reguleerimistoruBjaraamitoruCaukudest.
2.ttigereguleeritavtorusoovitudkõrgusele.
3.Sisestagekõrgusereguleerimisklamberuuesti
reguleerimistorujaraamitoruaukudesse.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht!
Veenduge,etklamberkinnitukskuuldava
klõpsugaläbimõlemaaugu.
4.Korrakesamatoimingutülejäänudkolmejalapeal.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht!
Veenduge,etkõikjaladoleksidreguleeritud
ühekõrgusteks(joon.8).
12Hooldus.
12.1Üldineteavehooldusekohta
Toodetpolevajahooldada,kuijärgitaksepuhastus-ja
desintseerimisjuhiseid.
12.2Puhastaminejadesintseerimine
Üldineohutusteave
HOIATUS!
Saastumiseoht
Võtketarvituseleettevaatusabinõusidja
kasutagenõuetekohastkaitsevarustust.
TÄHTIS
Valedvedelikudvõimeetodidvõivadtoodet
kahjustada.
Kõikkasutatavadpuhastus-ja
desintseerimisvahendidpeavadolema
tõhusad,omavahelsobimajakaitsmamaterjale,
millepuhastamiseksneidkasutatakse.
Kunagieitohikasutadasöövitavaidvedelikke
(aluseid,happeidjne)võiabrasiivseid
puhastusvahendeid.Soovitamekasutadatavalist
majapidamiseskasutatavatpuhastusvahendit
nagunõudepesuvahend,kuipuhastusjuhistes
eiolemääratudteisiti.
Kunagieitohikasutadalahustit(tselluloosi
vedeldaja,atsetoonjne),mismuudabplasti
struktuurivõilahustabpaigaldatudtähiseid.
Veendugealati,ettoodeoleksenneuuesti
kasutamisttäielikultkuivanud.
Kliinilistesvõipikaajalisehooldusekeskkondades
puhastamiseljadesintseerimiseljärgige
asutusesiseseidprotseduure.
Puhastusintervallid
TÄHTIS
Regulaarnepuhastaminejadesintseerimine
tagavadtõstukisujuvakasutuse,pikendavad
kasutusigajahoiavadärasaastumist.
Puhastagejadesintseerigetoodet
regulaarseltkasutamiseajal,
ennejapärastkõikihooldusprotseduure,
kuiseeonolnudkokkupuutesmistahes
kehavedelikega,
enneuuekasutajagakasutamist.
Puhastamisjuhised
1.Eemaldagetualetitooliküljestistmeplaat.
2.Puhastagetualetitoolkäsitsiveejaõrnaning
mitteabrasiivsepuhastusvahendiga.
Maksimaalnepuhastamisetemperatuuron60°C.
Desintseerimisejuhised
Meetod:Järgigekasutatavadesintseerijakasutusjuhiseidja
desintseerigelapigakõikligipääsetavadpinnad.
Desintseerija:Tavalinemajapidamiseskasutatav
desintseerija.
Kuivatamine:Lubagetootelõhukäeskuivada.
13Utiliseerimine
Säästkekeskkondajalasketoodepärastkasutusealõppu
ümbertöödelda,viiesseejäätmekäitluspunkti.
Võtketoodejasellekomponendidosadeks,eterimaterjale
oleksvõimalikeraldadajaüksikulttaastöödelda.
Kasutatudtoodetejapakenditeutiliseeriminejataastöötlus
peavadolemaigariigijäätmekäitlusseadusteja-määruste
kohane.Lisateabesaamiseksvõtkeühendustkohaliku
jäätmekäitlusettevõttega.
14Taastamine
Seetoodesobibkorduskasutuseks.Tootetaastamiseksuuele
kasutajalejärgigealltoodudjuhiseid.
Ülevaatus
Puhastaminejadesintseerimine
Üksikasjalikkuteavetvtpeatükist12Hooldus.,lehekülg28
.
Veenduge,ettootegaolekskaasaskasutusjuhend.
281471169-B
Kahjustustevõiriketetuvastamisekorraleitohisedatoodet
taaskasutada.
15Tehnilisedandmed(joon.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Tootekaal8.3kg
Kasutajamaksimaalnekaal130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Tootekaal8.8kg
Kasutajamaksimaalnekaal130kg
16Materjalid
Raam
ST37,kaetudpulbervärviga
Polster(iste/seljatugi/
käetoepadjad)
PVC
WC-pott
PP
Kõiktootekomponendidonroostekindladjaeisisalda
looduslikkukummilateksit.
17Keskkonnanäitajad
Töötingimused
Keskkonnatemperatuur
10–40°C
Suhtelineõhuniiskus
15%-93%,
mittekondenseeruv
Hoiu-jatransporditingimused
Keskkonnatemperatuur
0–40°C
Suhtelineõhuniiskus
30%-75%,
mittekondenseeruv
IltI
1Įvadas
Šiamenaudotojovadovepateikiamasvarbigaminio
naudojimoinformacija.Tam,kadnaudojantprodukbūtų
užtikrinamassaugumas,atidžiaiperskaitykitenaudotojo
vadovąirlaikykitėssaugosinstrukcijų.
„Invacare”pasiliekateisębeišankstinioįspėjimopakeisti
produktųspecikacijas.
Priešskaitydamišįdokumentąįsitikinkite,kadturitenaujausią
joversiją.NaujausiąjoversijąPDFformatugaliterasti
„Invacare”internetosvetainėje.
Jeiguatspausdintądokumentąsunkuskaitytidėlšrifto
dydžio,atsisiųskiteversijąPDFformatuinternetosvetainės.
TuometekranegalėsitepadidintiPDFfailošriftodydįtaip,
kadjumsbūtųpatogiauskaityti.
Jeinaudojantproduktąįvykstapavojingasincidentas,
praneškiteapietaigamintojuiirkompetentingaiinstitucijai
savošalyje.
2Garantijosinformacija
Produktuisuteikiamagamintojogarantija,remiantis
atitinkamųšaliųbendrosiomisverslonuostatomisir
sąlygomis.
Garantijosreikalavimuspateiktigalimatikpertiekėją,kurio
įsigytasproduktas.
3Atitiktis
Įmonėsveikimuisvarbiausiayrakokybė,kaidirbamasuISO
13485disciplinomis.
GaminyspažymėtasCEženklu,jisatitinkaMedicinosprietaisų
reglamente2017/745pateiktusIklasėsreikalavimus.Gaminio
pateikimorinkaidatanurodytaCEatitiktiesdeklaracijoje.
Mesnuolatdirbamesiekdamiužtikrinti,kadįmonėspoveikis
aplinkaivietosirpasauliomastubūtųsumažintasiki
mažiausio.
NaudojametikREACHdirektyvąatitinkančiasmedžiagasir
komponentus.
3.1Konkretausgaminiostandartai
GaminysbuvoišbandytasiratitinkaEN12182(Pagalbos
negaliąturintiemsasmenimsgaminiai)irsusijusiusstandartus.
Norėdamigautidaugiauinformacijosapievietiniusstandartus
irtaisykles,kreipkitėsįvietinį„Invacare“atstovą.Žr.šio
dokumentopabaigojenurodytusadresus.
4Eksploatacijostrukmė
Tikėtinašiogaminioeksploatacijostrukmėyratrejimetai,
kaigaminysnaudojamaskasdienlaikantissaugosinstrukcijų,
techninėspriežiūrosdarbųplanoirpriežiūrosinstrukcijų,
aprašytųšiamevadove.Eksploatacijostrukmėpriklausonuo
naudojimodažnumoirintensyvumo.
5Atsakomybėsribojimas
„Invacareneprisiimaatsakomybėsdėlžalos,atsiradusiosdėl:
naudotojovadovonurodymųnesilaikymo;
netinkamonaudojimo;
natūralausnusidėvėjimoirplyšimo;
neteisingosumontavimoarbasurinkimo,kurįatliko
pirkėjasarbatrečiojišalis;
techniniųmodikacijų;
neįgaliotųjųmodikacijųir/arbanetinkamųatsarginių
daliųnaudojimo.
1471169-B29
InvacarOmega
6Sauga
6.1Saugosinformacija
DĖMESIO!
Sunkaussužalojimoarbasugadinimopavojus
Netinkamainaudojantšįgaminįkylapavojus
susižalotiarbasugadintiįrangą.
Jeinegalitesuprastiįspėjimų,perspėjimųar
instrukcijų,priešbandydaminaudotisšiaįranga
susisiekitesusveikatospriežiūrosspecialistuar
paslaugųteikėju.
Nenaudokitešioproduktoarkitosprieinamos
pasirinktinėsįrangos,kolikigaloneperskaitėte
irnesupratotešiųinstrukcijųirpapildomų
dokumentų,tokiųkaipnaudotojovadovas,
aptarnavimovadovaiarinstrukcijųlapai,pateikti
sušiuoproduktuarpapildomaįranga.
DĖMESIO!
Sužalojimopavojus!
Nenaudokite,jeigaminyssugadintas.
Nenaudokiteirnelaikykitegaminiolauke.
Nenaudokiteduše(9pav.).
Gaminįlaikykiteatokiainuoatvirosliepsnos.
Įgaminįnemeskitesmilkstančiųcigarečių.
Naudokitetikšiamgaminiuiskirtasatsargines
dalisirpriedus.
Neatlikitejokiųneleistinųgaminiopakeitimųar
modikacijų.
DĖMESIO!
Pavojusnukristi!
Gaminįnaudokitetikantžemės.
Nestovėkiteantšiogaminio.
Nenaudokitekaippagalbinėspasilypėjimo
priemonės.
Nejudinkitegaminioirnekeiskitejopadėties,kai
jisveikiamasapkrovosarbakainaudojate.
DĖMESIO!
Pavojusapsidegintiodą!
Nuoišoriniųšilumosšaltiniųgaminiodalysgali
įkaisti.
Priešnaudodaminepalikitegaminio
tiesioginiuosesaulėsspinduliuose.
DĖMESIO!
Priešnaudodamipirmąkartą,kruopščiai
išvalykitegaminį.
Kiekvienąkartąpriešnaudodamipatikrinkite,ar
gaminysnepažeistasirpatikimaisurinktas.
ATSARGIAI!
Pavojussusižaloti
Neoriginaliosarbanetinkamosdalysgaliturėti
įtakosšiogaminioveikimuiirsaugai.
Naudokitetikšiamgaminiuiskirtasoriginalias
dalis.
Kadangiesamaregioniniųskirtumų,žiūrėkite
vietinį„Invacare“katalogąarinterneto
svetainę,kurpateikiamainformacijaapie
galimasparinktis,arbasusisiekitesu„Invacare“
platintoju.Žr.šiodokumentopabaigoje
nurodytusadresus.
6.2Antgaminioesančiosetiketėsirsimboliai(2
pav.)
A
Gamintojas
F
Pagaminimodata
B
Europinėatitiktis
G
Medicinospriemonė
C
Naudotitikant
žemės.
H
Partijosnumeris
D
Skaitykite
naudotojovadovą
I
Nuorodosnumeris
E
Maksimalus
naudotojosvoris
J
Gaminiopaskirtis
Identikavimoetiketėyraposėdyne,antvamzdžio.
7Tiekiamielementai(1pav.)
H450/H450LA
A
StacionaritualetokėdėsuporankiaisH450
B
StacionaritualetokėdėsuporankiaisH450LA
C
Unitazassurankenairdangčiu
D
Tualetosėdynėsplokš
E
Nuimamasėdynėsplokštė
F
Naudotojovadovas
1471013
Modikavimorinkinys1471013pateikiamassu
H450LAelementais.
G
Reguliuojamasvamzdis(4vnt.)
H
Aukščionustatymospaustukai(4vnt.)
I
Kreipiamojiįvorė(4vnt.)
8Paskirtis
Šisgaminysskirtasnaudotipatalposetualetoreikmėms,kad
naudotojamsnereikėtųeititoliikitualetopatalpos.
Naudotojaiyrajaunuoliaiirsuaugęasmenyssuribotu
mobilumu(pvz.,kojoseir/arbaklubuose).Jeinaudotojai
gaminiunaudojasibepagalbos,jieturigalėtipatysišlaikyti
pusiausvyrą.
Lempučiųreikšmės
Ribotasmobilumas(pvz.,kojoseir/arbaklubuose)arba
sunkiaiišlaikomapusiausvyraatsistojantarbaeinantdėl
laikinosarbanuolatinėsnegalios.
Naudojantgaminįpagalpaskirtį,nėražinomųkontraindikacijų.
Maksimalusnaudotojosvorisyra130kg.
9Gaminioaprymas
„InvacareOmega“H450/H450LAyratualetokėdė,sudaryta
šketuriųkojų,atlošo,porankiųirsėdynėssutualetoanga.
Atlošas,porankiaiirsėdynėpadengtiminkštamedžiaga.Po
tualetoangagalimasumontuotiunitaząarbatualetokėsę
galimanaudotiviršstandartiniotualeto.OmegaH450LA
turireguliuojamoaukščiokojas.
301471169-B
10Surinkimas
Tualetosėdynė(3pav.)
1.TualetosėdynėsplokštęAspaustukaisBsumontuokite
priegaliniorėmovamzdžioC,turipasigirsti
spragtelėjimas.Įstatykitespaustukusyratarpstabdiklio
sraigD,oneantjų.
Sėdynėsdengiamojiplokštė(4pav.)
1.Jeipageidaujama,anttualetosėdynėsangosgalima
uždėtisėdynėsdengiamąjąplokštęE.
Įsitikinkite,kadabustabdikliaiFsėdynės
dengiamosiosplokštėsapačiojeįlendaįtualeto
sėdynėsangąG.
Reguliuojamikojųvamzdžiai(5pav.)(modikavimorinkinys
1471013)
1.NuimkitedangtelįAnuorėmovamzdžioB.
2.NuorėmovamzdžiogalonuimkiteguminįantgalįC.
3.ĮrėmovamzįstatykitekreipiamąjąįvoręD.
4.ĮstumkitereguliuojamąvamzdelįEįrėmovamzdį.
5.Nustatykitenorimąreguliuojamovamzdelioaukštį.
6.AukščionustatymospaustukąFįstatykiteįskylutes
reguliuojamamevamzdelyjeirrėmovamzdyje.
ATSARGIAI!
Pavojussusižalotiarbasugadinti
Įsitikinkite,kadvisiketurispaustukaipatikimai
pritvirtinti.
7.Pakartokitetuospačiusveiksmussulikusiomistrimis
kojomis.
DĖMESIO!
Pavojussusižaloti
Įsitikinkite,kadvisoskojosyratokiopaties
aukščio(8pav.).
11Naudojimas
Unitazoįdėjimas/išėmimas(6pav.)
UnitaząAgalimaįdėti/išimtisudangčiuBarba
bejo.
1.ViršutinįunitazokraštąAįstatykitešonotarptualeto
sėdynėsplokštėsDirlaikikliųCposėdyne.
Arba(kainaudotojasnesėdiantnaktipuodžio)
1.UžlenkitesėdynęD.
2.NaktipuodįAviršausįstumkitetarplaikikliųC.
Norėdamiišimtinaktipuodį,atvirkštinetvarka
pakartokite1ir2veiksmus.
Naktipuodįgalimakeltiirneštisuėmusrankenos.
Kojųaukščioreguliavimas(7pav.)
1.IšimkiteaukščionustatymospaustukąAskylučių
reguliuojamamevamzdelyjeBirrėmovamzdyjeC.
2.Nustatykitenorimąreguliuojamovamzdelioaukštį.
3.Aukščionustatymospaustukąvėlįstatykiteįskylutes
reguliuojamamevamzdelyjeirrėmovamzdyje.
DĖMESIO!
Pavojussusižaloti
Turiteišgirsti,kaipspaustukasspragtelėdamas
užsiksuojaabiejoseskylutėse.
4.Pakartokitetuospačiusveiksmussulikusiomistrimis
kojomis.
DĖMESIO!
Pavojussusižaloti
Įsitikinkite,kadvisoskojosyratokiopaties
aukščio(8pav.).
12Techninėpriežiūra
12.1Bendrojipriežiūrosinformacija
Šiogaminioprižiūrėtinereikia,jeilaikomasitoliaunurodytų
valymoirdezinfekavimoinstrukcijų.
12.2Valymasirdezinfekavimas
Bendrojisaugosinformacija
ATSARGIAI!
Užteršimorizika
Imkitėsatsargumopriemoniųirnaudokite
tinkamasapsaugospriemones.
SVARBU!
Valantnetinkamaisskysčiaisarnetinkamubūdu
galimapažeistiarbasugadintigaminį.
Visosnaudojamosvalymopriemonėsir
dezinfekantaituribūtiveiksmingi,suderinami
vienassukituirnekenktivalomomsmedžiagoms.
Nenaudokitekoroziniųskysčių(šarmų,rūgšties
irpan.)arbaabrazyviniųvalymopriemonių.
Jeivalymoinstrukcijosenenurodytakitaip,
rekomenduojamenaudotipaprastąbuitinę
valymopriemonę,pvz.,indųplovimoskystį.
Nenaudokitetirpiklių(celiuliozėsskiediklio,
acetonoirpan.),kuriegalipakeistiplastiko
struktūrąarbaištirpdytipriklijuotasetiketes.
Priešpakartotinainaudodamigaminįatidžiai
patikrinkite,arjisvisiškaisausas.
Jeireikiavalytiirdezinfekuotiklinikinėjear
ilgalaikėspriežiūrosaplinkoje,vadovaukitėsvidaus
procedūromis.
Valymointervalai
SVARBU!
Reguliariaivalantirdezinfekuojantužtikrinamas
sklandusveikimas,padidinamaeksploatavimo
trukmėirapsaugomanuoužteršimo.
Valykiteirdezinfekuokitegaminį
reguliariai,kaijisnaudojamas,
prieširpobetkokiostechninėspriežiūros
procedūros,
kaijisbuvosusilietęssukūnoskysčiais,
priešnaudodaminaujamnaudotojui.
Valymoinstrukcijos
1.Nuimkitesėdynėsplokštęnuotualetokėdės.
2.Valykitetualetokėdęrankomis,naudodamivandenįir
švelnų,nebraižantįvaliklį.
Maksimaliplovimotemperatūra60°C.
Dezinfekavimonurodymai
Būdas:vadovaukitėsnaudojamųdezinfekavimopriemonių
naudojimoinstrukcijomisirnuvalykitevisusprieinamus
paviršius.
Dezinfekavimopriemonė:įprastosbuitinėsdezinfekavimo
priemonės.
Džiovinimas:Palaukite,kolgaminysnudžius.
1471169-B31
InvacarOmega
13Išmetimas
Tausokiteaplinkąirpasibaigusšiogaminioeksploatacijai
atiduokiteperdirbtiperdirbimoįmonei.
Išardykitegaminįirjodalis,kadgalėtumėteatskirtiskirtingas
medžiagasirjasbūtųgalimaatskiraiperdirbti.
Panaudotigaminiaiirpakuotėsturibūtiišmetamiir
perdirbamilaikantiskonkrečioješalyjegaliojančiųatliekų
apdorojimoteisėsaktųirtaisyklių.Norėdamigautidaugiau
informacijos,kreipkitėsįvietosatliekųtvarkymoįmonę.
14Atnaujinimas
Gaminysgalibūtinaudojamaspakartotinai.Atnaujinkite
gaminįkitamnaudotojuiatlikdamitoliaunurodytusveiksmus:
Tikrinimas
Valymasirdezinfekavimas
Norėdamigautiišsamiosinformacijos,žr.skyrių12Techninė
priežiūra,31.psl.
Pasirūpinkite,kadperduodantgaminįkitamnaudotojui,
naudotojovadovastaippatbūtųperduodamas.
Jeiaptinkamakokiųnorspažeidimųargedimų,gaminio
pakartotinainenaudokite.
15TechniniaiDuomenys(Fig.10)
H450:
A
495mm
F
890mm
B
455mm
G
510mm
C
500mm
H
690mm
D
635mm
I
525mm
E
630mm
Gaminiosvoris
8.3kg
Maksimalusnaudotojosvoris130kg
H450LA:
A
495mm
F
900mm1050mm
B
455mm
G
510mm
C
510mm660mm
H
700mm850mm
D
635mm
I
535mm685mm
E
630mm
Gaminiosvoris
8.8kg
Maksimalusnaudotojosvoris130kg
16Medžiagos
Rėmas
Milteliniubūdupadengtas
ST37
Apmušalas(sėdynė/
atlošas/rankųatramų
pagalvėlės)
PVC
Naktipuodis
PP
Visigaminiokomponentaiatsparūskorozijai,juosenėra
natūralauskaučiukolatekso.
17Aplinkosparametrai
Darbinėssąlygos
Aplinkostemperatūra
10–40°C
Santykinisdrėgnis15–93%bekondensacijos
Laikymoirgabenimosąlygos
Aplinkostemperatūra
0–40°C
Santykinisdrėgnis30–75%bekondensacijos
321471169-B
Notes
Notes
Notes
InvacareDistributors:
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r .l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)7562700397
eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Germany
1471169-B2020-04-14
*1471169B*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

Invacare® Omega H450 / H450LA en Stationary Toilet Chair User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 fr Chaise-toilettes posée fixe Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 it Sedia da toilette fissa Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 es Silla de inodoro fija Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 pt Cadeira sanitária estacionária Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 cs Pevná židle na toaletu Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 hr Fiksni toaletni stolac Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 et Statsionaarne tualetitool Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 lt Stacionari tualeto kėdė Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Invacare® Omega Fig. 1 2 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 1471169-B Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 E B G A F H I C D Fig. 10 1471169-B 3 Invacare® Omega IenI 1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. 6 Safety 6.1 Safety Information WARNING! Risk of Serious Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a health care professional or provider before attempting to use this equipment. – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manual, service manual or instruction sheet supplied with this product or optional equipment. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. WARNING! Risk of Injury! – Do not use if defective. – Do not use or store the product outdoors. – Do not use in the shower (Fig. 9). – Keep product away from open flames. – Do not place smoldering cigarettes on the product. – Only use spare parts and accessories intended for this product. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. 2 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 3 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. WARNING! Risk of Falling! – Only use the product on level ground. – Do not stand on this product. – Do not use as a climbing aid. – Do not move or displace the product under load or during use. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. WARNING! Risk of burning your Skin! The product components can heat up when exposed to external sources of heat. – Do not expose the product to strong sunlight before use. 3.1 Product-specific Standards The product has been tested and conforms to EN 12182 (Assistive products for persons with disability) and related standards. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. 4 Service Life The expected service life of this product is three years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. CAUTION! Risk of Injury Non-original or wrong parts may affect the function and safety of the product. – Only use original parts for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalog or website for available options or contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. 5 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • 4 Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 2) A Manufacturer F Production date B European Conformity G Medical Device 1471169-B C For use on level ground only H Lot number D Read user manual I Reference number E Maximum user weight J Product designation The identification label is located under the seat on the tube. 7 Scope of Delivery (Fig. 1) Make sure that both stoppers F on the underside of the seat plate engage into the opening G of the toilet seat. Adjustable Leg Tubes (Fig. 5) (Retrofit Kit 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. H450 / H450LA A Stationary toilet chair with armrests H450 B Stationary toilet chair with armrests H450LA C Toilet pan with handle and lid D Toilet seat plate E Removable seat plate F User manual Remove cap A from the frame tube B. Remove rubber tip C from the end of the frame tube. Insert guide bushing D into the frame tube. Push the adjustable tube E over the frame tube. Position the adjustable tube to the desired height. Insert the height adjustment clip F into the holes of the adjustment tube and frame tube. CAUTION! Risk of Injury or Damage – Make sure that all four clips are securely fastened. 7. Repeat the same steps for the remaining three legs. WARNING! Risk of Injury – Make sure that all legs are adjusted to the same height (Fig. 8). 1471013 The retrofit kit 1471013 is already assembled in the scope of delivery of H450LA. G Adjustable tube (4x) H Clips (4x) for height adjustment I Guide bushing (4x) 8 Intended Use This product is intended to be used indoors for toilet tasks avoiding users to walk long distances to the toilet room. Users are any adults and adolescents with restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without an assistant, the users must be able to keep their own balance. 11 Usage Inserting/Removing the Toilet Pan (Fig. 6) The toilet pan A can be inserted/removed with or without the lid B. 1. or (in case the user is not sitting on the commode) 1. 2. There are no contraindications known when using the product as intended. The maximum user weight is 130 kg. 9 Product Description Invacare Omega H450/H450LA is a toilet chair composed of four feet, backrest, armrests and seat with toilet opening. Backrest, armrests and seat are padded with soft material. A pan can be installed under the toilet opening or the toilet chair can be used over a standard toilet. The Omega H450LA has height-adjustable feet. 10 Assembly Toilet Seat (Fig. 3) 1. Install the toilet seat plate A with the clips B to the rear frame tube C with an audible click. Place the clips between the stop screws D and not on top of the stop screws. Seat Cover Plate (Fig. 4) 1. If desired, insert the seat cover plate E from above into the toilet seat opening. 1471169-B Fold up the toilet seat D. Place the toilet pan A from above between the brackets C. To remove the toilet pan, repeat steps 1 and 2 in reverse order. Indication Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or having balance issues to stand up or walk due to transitional or permanent disabilities. Insert the upper rim of the toilet pan A from the side between the toilet seat plate D and the brackets C under the seat. The toilet pan can be lifted and carried by its handle. Adjusting the Height of the Legs (Fig. 7) 1. 2. 3. Remove the height adjustment clip A from the holes of the adjustment tube B and frame tube C. Position the adjustable tube to the desired height. Re-insert the height adjustment clip into the holes of the adjustment tube and frame tube. WARNING! Risk of Injury – Make sure that the clip fully engages through both holes with an audible click. 4. Repeat the same steps for the remaining three legs. WARNING! Risk of Injury – Make sure that all legs are adjusted to the same height (Fig. 8). 12 Maintenance 12.1 General Maintenance Information This product is maintenance-free, provided that the cleaning and disinfection instructions are adhered to. 5 Invacare® Omega 12.2 Cleaning and Disinfection General Safety Information CAUTION! Risk of Contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking it into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. Cleaning Instructions 1. 2. Remove the seat plate from the toilet chair. Clean the toilet chair by hand with water and a mild, non-abrasive cleaner. The maximum cleaning temperature is 60 °C. Disinfection Instructions Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces. • • Inspection Cleaning and disinfection For detailed information, see 12 Maintenance, page 5 . Make sure that the user manual is handed over with the product. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 15 Technical Data (Fig. 10) H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm Product weight 8.3 kg Maximum user weight 130 kg H450LA: A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Product weight 8.8 kg Maximum user weight 130 kg 16 Materials Frame ST37, powder coated Upholstery (Seat / backrest / armrest pads) PVC Toilet pan PP All product components are corrosion resistant and do not contain natural rubber latex. 17 Environmental Parameters Disinfectant: Ordinary household disinfectant. Operating Conditions Drying: Allow the product to air-dry. Ambient temperature 10 - 40 °C Relative humidity 15% - 93%, non-condensing 13 Disposal Storage and Shipping Conditions Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Ambient temperature 0 - 40 °C Relative humidity 30% - 75%, non-condensing Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. IfrI 1 Introduction 14 Reconditioning Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. 6 1471169-B Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d’Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort visuel. En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays. 2 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 3 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 6 Sécurité 6.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé ou un fournisseur avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – N’utilisez pas ce produit ni tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle que le manuel d’utilisation, les manuels de maintenance ou fiches d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – Le produit ne doit pas être utilisé ni stocké à l'extérieur. – N'utilisez pas le produit dans la douche (Fig. 9). – Éloignez le produit des flammes nues. – Ne placez pas de cigarette mal éteinte sur le produit. – Utilisez uniquement les accessoires et les pièces de rechange conçus pour ce produit. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. 3.1 Normes spécifiques au produit Ce produit a été testé et reconnu conforme à la norme EN 12182 (Produits d’assistance pour personnes handicapées) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 4 Durée de vie AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Utilisez uniquement le produit sur une surface plane. – Ne vous mettez pas debout sur le produit. – Ne l'utilisez pas comme escabeau. – Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé ou en cours d'utilisation. La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure de la peau ! Les composants du produit peuvent s'échauffer en cas d'exposition à des sources de chaleur externes. – N'exposez pas le produit au rayonnement intense du soleil avant de l'utiliser. 5 Limitation de responsabilité AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé et qu’il est correctement monté. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 1471169-B 7 Invacare® Omega ATTENTION ! Risque de blessure Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les pièces d'origine du produit utilisé. – En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les options disponibles ; vous pouvez également contacter votre distributeur Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 2) A Fabricant F Date de production B Conformité européenne G Dispositif médical C À utiliser uniquement sur un sol uniforme H Numéro de lot D Consultez le manuel d'utilisation I Numéro de référence Poids maximal de l'utilisateur J E Indication Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou marcher en raison d'un handicap transitoire ou permanent. Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit est utilisé comme prévu. Le poids maximal de l’utilisateur est de 130 kg. 9 Description du produit Invacare Omega H450/H450LA est une chaise-toilettes composée de quatre pieds, d'un dossier, d'accoudoirs et d'un siège avec ouverture de toilettes. Le dossier, les accoudoirs et le siège sont rembourrés avec d'un matériau mou. Un seau peut être installé sous l'ouverture des toilettes ou la chaise-toilettes peut être utilisée sur un WC standard. Le Omega H450LA est équipé de pieds réglables en hauteur. 10 Montage Siège de toilettes (Fig. 3) 1. Plaque d'assise (Fig. 4) Désignation du produit 1. 7 Contenu (Fig. 1) H450 / H450LA A Chaise-toilettes fixe avec accoudoirs H450 B Chaise-toilettes fixe avec accoudoirs H450LA C Seau de toilettes avec poignée et couvercle D Plaque d'assise de toilettes E Plaque d'assise amovible F Manuel d'utilisation Tubes de pieds réglables (Fig. 5) (kit d'adaptation 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. G Tube réglable (4) H Clips (x4) pour le réglage de la hauteur I Douille de guidage (4) 8 Utilisation prévue Ce produit est destiné à être utilisé à l'intérieur pour des tâches de toilette évitant aux utilisateurs de marcher sur de longues distances jusqu'à la salle des toilettes. Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, les utilisateurs doivent être en mesure de garder leur équilibre. Retirez l'embout A du tube du châssis B. Retirez l'embout en caoutchouc C du tube du châssis. Insérez la douille de guidage D dans le tube du châssis. Poussez le tube réglable E au-dessus du tube du châssis. Positionnez le tube réglable à la hauteur souhaitée. Insérez le clip de réglage de la hauteur F dans les trous du tube de réglage et du tube du châssis. ATTENTION ! Risque de blessures ou de dommages matériels – Assurez-vous que les quatre clips sont correctement fixés. 1471013 Le kit d'adaptation 1471013 est déjà monté lorsqu'il est livré avec le modèle H450LA. Le cas échéant, insérez la plaque d'assise E par le dessus dans l'ouverture du siège de toilettes. Assurez-vous que les deux butées F qui se trouvent sur la face inférieure de la plaque d'assise s'enclenchent dans l'ouverture G du siège de toilettes. L'autocollant d'identification se trouve au-dessous du siège, sur le tube. 7. Répétez la même procédure pour les trois autres pieds. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à la même hauteur (Fig 8). 11 Utilisation Insertion/extraction du seau de toilettes (Fig. 6) Le seau de toilettes A peut être inséré/retiré avec ou sans le couvercle B. 1. Insérez le bord supérieur du seau de toilettes A par le côté entre la plaque d'assise de toilettes D et les supports C placés sous le siège. ou (si l'utilisateur n'est pas assis sur la chaise toilettes) 1. 2. 8 Installez la plaque d'assise de toilettes A avec les clips B sur le tube du châssis arrière C avec un déclic audible. Placez les clips entre les vis d'arrêt D et pas au-dessus de celles-ci. Rabattez le siège de toilettes D. Placez le seau de toilettes A par le dessus entre les supports C. 1471169-B Pour démonter la cuvette de toilettes, reprenez les étapes 1 et 2 dans l'ordre inverse. Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. La cuvette de toilettes peut être soulevée et transportée par sa poignée. Réglage de la hauteur des pieds (Fig. 7) 1. 2. 3. Retirez le clip de réglage de la hauteur A des trous du tube de réglage B et du tube du châssis C. Positionnez le tube réglable à la hauteur souhaitée. Réinsérez le clip de réglage de la hauteur dans les trous du tube de réglage et du tube du châssis. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Veillez à ce que le clip de s'enclenche complètement dans les deux trous avec un clic perceptible. 4. Répétez la même procédure pour les trois autres pieds. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à la même hauteur (Fig 8). 12 Maintenance 12.1 Informations de maintenance générales Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées. 12.2 Nettoyage et désinfection Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu’un ou d’endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d’utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Instructions de nettoyage 1. 2. Retirez la plaque d'assise de la chaise-toilettes. Nettoyez la chaise-toilettes à la main avec de l'eau et un produit nettoyant doux et non abrasif. La température maximale de nettoyage est de 60 °C. Instructions de désinfection Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. Séchage : Laissez sécher le produit à l'air. 13 Mise au rebut Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 14 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection Nettoyage et désinfection Reportez-vous à la section 12 Maintenance, page 9 pour plus d'informations. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 15 Caractéristiques Techniques (Fig. 10) H450: Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. 1471169-B A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm 9 Invacare® Omega Poids du produit 8.3 kg Poids maximal de l’utilisateur 130 kg H450LA: A La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 3 Conformità 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Poids du produit 8.8 kg Poids maximal de l’utilisateur 130 kg La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. 16 Matériaux 3.1 Standard specifici per il prodotto Châssis ST37, revêtement poudre Revêtement (siège/dossier/garnitures d'accoudoir) PVC Seau anatomique PP Il prodotto è stato testato ed è conforme a EN 12182 (Prodotti di assistenza per disabili) e agli standard correlati. Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex de caoutchouc naturel. 17 Paramètres environnementaux Conditions de fonctionnement Température ambiante 10 °C - 40 °C Humidité relative 15 % - 93 %, sans condensation 0 °C - 40 °C Humidité relative 30 % - 75 %, sans condensation Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • IitI 1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 2 Informazioni sulla garanzia La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. 5 Limiti di responsabilità Conditions de stockage et de transport Température ambiante 4 Durata • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 6 Sicurezza 6.1 Informazioni di sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – In presenza di messaggi di attenzione, precauzioni o istruzioni di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale o il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo, come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. 10 1471169-B ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! – Non utilizzare se difettoso. – Non utilizzare o conservare il prodotto all'aperto. – Non utilizzare il prodotto nella doccia (Fig. 9). – Tenere il prodotto al riparo da fiamme libere. – Non appoggiare sigarette accese sul prodotto. – Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori destinati a questo prodotto. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Utilizzare il prodotto solo a livello del suolo. – Non salire in piedi sul prodotto. – Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi. – Non muovere o spostare il prodotto in presenza di un carico o durante l'uso. ATTENZIONE! Rischio di ustioni della pelle! I componenti del prodotto possono riscaldarsi se esposti a fonti di calore esterne. – Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole prima dell'uso. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben assemblato. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Componenti non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente componenti originali per il prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per le opzioni disponibili oppure contattare il proprio distributore Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 2) A Produttore F Data di produzione B Conformità europea G Dispositivo medico C Per l'uso solo su terreni privi di dislivelli H Numero di lotto D Leggere il manuale d'uso I Codice di riferimento E Peso utilizzatore massimo J Denominazione del prodotto 7 Contenuto della fornitura (Fig. 1) H450 / H450LA A Sedia da toilette fissa con braccioli H450 B Sedia da toilette fissa con braccioli H450LA C Padella con impugnatura e coperchio D Piastra del sedile con tavoletta del WC E Piastra del sedile rimovibile F Manuale d'uso 1471013 Il kit per l'installazione a posteriori 1471013 è già assemblato con la fornitura di H450LA. G Tubo regolabile (4x) H Fermi (4x) per la regolazione dell'altezza I Boccola di guida (4x) 8 Uso previsto Questo prodotto è destinato all'uso all'interno quando si deve andare in bagno, per evitare che gli utilizzatori camminino per lunghe distanze fino alla toilette. Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta o limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzato senza assistente, gli utilizzatore devono essere in grado di mantenere l'equilibrio. Indicazione Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa di disabilità transitorie o permanenti. Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note controindicazioni. Il peso utilizzatore massimo è di 130 kg. 9 Descrizione del prodotto Invacare Omega H450/H450LA è una sedia da toilette composta da quattro piedi, schienale, braccioli e sedile con apertura da toilette. Lo schienale, i braccioli e il sedile sono imbottiti con materiale morbido. È possibile installare una padella sotto l'apertura da toilette o utilizzare la sedia da toilette su una toilette standard. La sedia da toilette Omega H450LA ha quattro piedi regolabili in altezza. 10 Montaggio Tavoletta del WC (Fig. 3) 1. Installare la piastra del sedile con tavoletta del WC A mediante i fermi B al tubo del telaio posteriore C con un clic udibile. Posizionare i fermi tra le viti di arresto D e non sopra di esse. Piastra di rivestimento del sedile (Fig. 4) L'etichetta modello si trova sul tubo sotto il sedile. 1. Se lo si desidera, è possibile inserire la piastra di rivestimento del sedile E dall'alto nell'apertura della tavoletta del WC. Assicurarsi che entrambi gli arresti F presenti sul lato inferiore della piastra del sedile si innestino nell'apertura G della tavoletta del WC. 1471169-B 11 Invacare® Omega Tubi delle gambe regolabili (Fig. 5) (Kit per installazione a posteriori 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Rimuovere il tappo A dal tubo del telaio B. Rimuovere il puntale in gomma C dall'estremità del tubo del telaio. Inserire la boccola di guida D nel tubo del telaio. Spingere il tubo regolabile E nel tubo del telaio. Posizionare il tubo regolabile all'altezza desiderata. Inserire il fermo di regolazione dell'altezza F nei fori del tubo di regolazione e nel tubo del telaio. 12.2 Pulizia e disinfezione Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci e compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni – Assicurarsi che tutti e quattro i fermi siano serrati saldamente. 7. Ripetere gli stessi passaggi per le altre tre gambe. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Assicurarsi che tutte le gambe siano regolate alla stessa altezza (Fig. 8). 11 Uso Inserimento/Rimozione della padella (Fig. 6) La padella A può essere inserita/rimossa con o senza il coperchio B. 1. Inserire il cerchio superiore della padella A dal lato tra la piastra del sedile con tavoletta del WC D e le staffe C presenti sotto il sedile. Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. oppure (se l'utilizzatore non è seduto sulla sedia WC) 1. 2. Aprire la tavoletta del WC D. Posizionare la padella A dall'alto tra le staffe C. Intervalli di pulizia IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. Per rimuovere la padella, ripetere i passaggi 1 e 2 nell'ordine inverso. La padella può essere sollevata e trasportata mediante la sua impugnatura. Regolazione dell'altezza delle gambe (Fig. 7) 1. 2. 3. Estrarre il fermo di regolazione dell'altezza A dai fori del tubo di regolazione B e dal tubo del telaio C. Posizionare il tubo regolabile all'altezza desiderata. Inserire nuovamente il fermo di regolazione dell'altezza nei fori del tubo di regolazione e nel tubo del telaio. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Assicurarsi che il fermo sia completamente innestato in entrambi i fori fino ad avvertire uno scatto. 4. Ripetere gli stessi passaggi per le altre tre gambe. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Assicurarsi che tutte le gambe siano regolate alla stessa altezza (Fig. 8). 12 Manutenzione 12.1 Informazioni generali per la manutenzione Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione descritte di seguito. 12 Istruzioni per la pulizia 1. 2. Rimuovere la piastra del sedile dalla sedia da toilette. Pulire la sedia da toilette a mano con acqua e un detergente delicato non abrasivo. La temperatura massima di pulizia è di 60 °C. Istruzioni per la disinfezione Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante utilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superfici accessibili. Disinfettante: normale disinfettante per la casa. Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria. 13 Smaltimento Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. 1471169-B Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 0 - 40 °C Umidità relativa 30% - 75% non condensante IesI 1 Introducción 14 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Temperatura ambiente Ispezione Pulizia e disinfezione Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Per ulteriori informazioni, consultare 12 Manutenzione, pagina 12. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. 15 Dati Tecnici (Fig. 10) Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. H450: A 495 mm F 890 mm 2 Información sobre la garantía B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. D 635 mm I 525 mm E 630 mm Peso del prodotto 8.3 kg Peso max. utilizzatore 130 kg H450LA: A Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 3 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Peso del prodotto 8.8 kg Peso max. utilizzatore 130 kg Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad de la CE. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 3.1 Normas específicas del producto 16 Materiali Telaio Verniciatura a polvere, ST37 Rivestimento (sedile / schienale / imbottiture del bracciolo) PVC Padella PP Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e non contengono lattice di gomma naturale. 17 Parametri ambientali Condizioni di funzionamento Temperatura ambiente 10 - 40 °C Umidità relativa 15% - 93% non condensante Condizioni di conservazione e di trasporto: 1471169-B El producto ha sido sometido a pruebas y cumple la norma EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad) y las normas relacionadas. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 4 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 5 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • Incumplimiento del manual del usuario 13 Invacare® Omega • • • • • Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de piezas incorrectas o que no sean originales puede afectar el funcionamiento y la seguridad del producto. – Utilice solo piezas originales para usar el producto. – Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el catálogo o en el sitio web de Invacare las opciones disponibles o póngase en contacto con su distribuidor de Invacare. Consulte las direcciones que figuran al final de este documento. 6 Seguridad 6.1 Información de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones graves Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con su proveedor antes de intentar utilizar este equipo. – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como el manual del usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones proporcionados con este producto o equipo opcional. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – No utilice el producto si está defectuoso. – No utilice ni almacene el producto en exteriores. – No utilice este producto en la ducha (Fig. 9). – Mantenga el producto alejado del fuego. – No deje cigarrillos encendidos sobre el producto – Utilice únicamente los recambios y accesorios diseñados para este producto. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Utilice el producto solo en suelo uniforme. – No ponerse de pie sobre este producto. – No lo utilice como ayuda para escalar. – No mueva ni desplace el producto si está cargado o mientras se usa. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras en la piel! Los componentes del producto pueden calentarse si se exponen a fuentes de calor externas. – No exponga el producto a la luz solar intensa antes de utilizarlo. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. 6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 2) A Fabricante F Fecha de fabricación B Conformidad europea G Producto sanitario C Solo para uso en suelo uniforme H Número de lote D Lea el manual del usuario I Referencia de producto E Peso del usuario máximo J Nombre del producto La etiqueta de identificación está situada debajo del asiento, en el tubo. 7 Contenido de la entrega (Fig. 1) H450/H450LA A Silla de inodoro fija con reposabrazos H450 B Silla de inodoro fija con reposabrazos H450LA C Cubeta con asa y tapa D Placa del asiento inodora E Placa del asiento extraíble F Manual del usuario 1471013 El kit de reacondicionamiento 1471013 ya está montado en la entrega de H450LA. G Tubo ajustable (4) H Ganchos (4) para el ajuste de la altura I Contera (4) 8 Uso previsto Este producto está pensado para utilizarse en interiores para tareas de aseo con el fin de evitar que los usuarios tengan que andar largas distancias hasta el cuarto de baño. Está destinado a usuarios adultos y adolescentes con movilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas y/o caderas). Si se utiliza sin un ayudante, los usuarios deben ser capaces de mantener el equilibrio. Indicación Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernas y/o caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerse en pie o caminar debido a discapacidades transitorias o permanentes. 14 1471169-B No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto se utiliza del modo previsto. La cubeta se puede levantar y trasladar por su asa. El peso máximo del usuario es de 130 kg. Ajuste de la altura de las patas (Fig. 7) 9 Descripción del producto 1. La silla de inodoro Invacare Omega H450/H450LA consta de cuatro patas, respaldo, reposabrazos y asiento con abertura para el inodoro. El respaldo, los reposabrazos y el asiento están acolchados con material blando. Puede instalar una cubeta bajo la abertura del inodoro o colocar la silla sobre un inodoro estándar. La Omega H450LA tiene patas ajustables en altura. 2. 3. 10 Montaje Asiento de inodoro (Fig. 3) 1. Instale la placa del asiento inodora A encajando los ganchos B al tubo posterior del chasis C hasta oír un clic. Sitúe los ganchos entre los tornillos de tope D y no sobre ellos. Retire el gancho de ajuste de la altura A de los orificios del tubo de ajuste B y el tubo del chasis C. Coloque el tubo ajustable a la altura deseada. Vuelva a insertar el gancho de ajuste de la altura en los orificios del tubo de ajuste y el tubo del chasis. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Asegúrese de que el gancho pase totalmente por ambos orificios hasta que oiga un “clic”. 4. Repita los mismos pasos con las otras tres patas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Asegúrese de que todas las patas estén ajustadas a la misma altura (Fig. 8). Placa de asiento extraíble (Fig. 4) 12 Mantenimiento 1. 12.1 Información sobre mantenimiento general Si lo desea, inserte la placa de asiento extraíble E desde arriba en la apertura del asiento de inodoro. Asegúrese de que ambos topes F situados en la parte inferior de la placa del asiento encajen en la apertura G del asiento de inodoro. Tubos de patas ajustables (Fig. 5) (kit de reacondicionamiento 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Retire la tapa A del tubo del chasis B. Retire la contera de goma C del extremo del tubo del chasis. Inserte el cojinete guía D en el tubo del chasis. Empuje el tubo ajustable E sobre el tubo del chasis. Coloque el tubo ajustable a la altura deseada. Inserte el gancho de ajuste de la altura F en los orificios del tubo de ajuste y el tubo del chasis. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños o lesiones – Asegúrese de que los cuatro clips están bien sujetos. 7. Repita los mismos pasos con las otras tres patas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Asegúrese de que todas las patas estén ajustadas a la misma altura (Fig. 8). 11 Utilización Insertar/extraer la cubeta inodora (Fig. 6) Es posible insertar/extraer la cubeta inodora A con o sin la tapa B. 1. Inserte el borde superior de la cubeta de inodoro A desde el lateral entre la placa del asiento inodora D y los soportes C de debajo del asiento. Este producto no precisa ningún mantenimiento, siempre que se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección. 12.2 Limpieza y desinfección Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos o de atención sanitaria a largo plazo, siga los procedimientos internos. o (en caso de que el usuario no esté sentado sobre el inodoro) 1. 2. Abata el asiento inodoro D. Coloque la cubeta A desde arriba entre los soportes C. Para extraer la cubeta, repita los pasos 1 y 2 en orden inverso. 1471169-B 15 Invacare® Omega Intervalos de limpieza H450LA: IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. Instrucciones de limpieza 1. 2. A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Peso del producto 8.8 kg Peso máximo del usuario 130 kg 16 Materiales Extraiga la placa del asiento de la silla de inodoro. Limpie la silla del inodoro a mano con agua y un limpiador suave y no abrasivo. La temperatura máxima de limpieza es de 60 °C. Instrucciones de desinfección Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles. Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual. Secado: Deje que el producto se seque al aire. Chasis ST37, pintura electrostática Tapicería (almohadillas de asiento/ respaldo/ reposabrazos) PVC Cubeta inodora PP Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex de caucho natural. 17 Parámetros medioambientales 13 Eliminación Condiciones de funcionamiento Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Temperatura ambiente De 10 a 40 °C Humedad relativa Del 15 % al 93 % sin condensación Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. Condiciones de envío y almacenamiento Temperatura ambiente De 0 a 40 °C Humedad relativa Del 30 % al 75 % sin condensación IptI 14 Reacondicionamiento 1 Introdução El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. • • Inspección Limpieza y desinfección Para obtener información detallada, consulte 12 Mantenimiento, página 15. Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con el producto. Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no reutilice el producto. 15 Datos Técnicos (Fig. 10) A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm 2 Informações da garantia C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. E 630 mm Peso del producto 8.3 kg Peso máximo del usuario 130 kg 16 As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 1471169-B ADVERTÊNCIA! Risco de lesões! – Não utilizar se apresentar defeitos. – Não utilize nem armazene o produto no exterior. – Não utilizar no chuveiro (Fig. 9). – Manter o produto longe de chamas abertas. – Não colocar cigarros acesos sobre o produto. – Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios fabricados para este produto. – Não fazer quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. 3 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Utilize o produto apenas em terreno plano. – Não se coloque de pé em cima deste produto. – Não utilizar como auxiliador de escalada. – Não deslocar nem mudar a localização do produto se tiver alguma carga ou quando estiver a ser utilizado. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. 3.1 Normas específicas do produto O produto foi testado e está em conformidade com a norma EN 12182 (Produtos de assistência para pessoas com deficiências) e normas relacionadas. Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. ADVERTÊNCIA! Risco de queimaduras na pele! Os componentes do produto podem aquecer quando são expostos a fontes externas de calor. – Não expor o produto a luz solar forte antes da utilização. 4 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe rigorosamente o produto. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. 5 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • ATENÇÃO! Risco de lesões Peças não originais ou incorretas podem afetar o funcionamento e a segurança do produto. – Utilize apenas peças originais para o produto em utilização. – Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare relativamente às opções disponíveis ou contacte o seu distribuidor Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 6 Segurança 6.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde ou o fornecedor antes de tentar utilizar este equipamento. – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização, os manuais de assistência ou os folhetos de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. 1471169-B 6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 2) A Fabricante F Data de produção B Conformidade Europeia G Dispositivo médico C Para utilização apenas em terreno plano H Número de lote D Ler o manual de utilização I Número de referência E Peso máximo do utilizador J Designação do produto A etiqueta com identificação encontra-se no tubo localizado na parte inferior do assento. 17 Invacare® Omega 7 Material incluído na entrega (Fig. 1) H450/H450LA A Cadeira sanitária estacionária com apoios de braços H450 B Cadeira sanitária estacionária com apoios de braços H450LA C Sanita com pega e tampa D Placa de assento sanitário E Placa de assento removível F Manual de utilização Tubos de pernas ajustáveis (Fig. 5) (Kit de adaptação 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. ATENÇÃO! Risco de lesões ou danos – Certifique-se que os quatro grampos estão todos bem apertados. 7. 1471013 Retire a tampa A do tubo do chassis B. Retire a extremidade de borracha C da ponta do tubo do chassis. Insira a bucha guia D no tubo do chassis. Empurre o tubo ajustável E sobre o tubo do chassis. Posicione o tubo ajustável na altura pretendida. Insira o clipe de ajuste da altura F nos orifícios do tubo de ajuste e do tubo do chassis. Repita os mesmos passos para as três pernas restantes. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Certifique-se de que todas as pernas ficam ajustadas à mesma altura (Fig. 8). O kit de adaptação 1471013 já está montado no material incluído para entrega do modelo H450LA. G Tubo ajustável (4x) H Grampos (4x) de ajuste da altura 11 Utilização I Bucha guia (4x) Inserir/Remover a sanita (Fig. 6) A sanita A pode ser inserida/retirada com ou sem a tampa B. 8 Utilização prevista Este produto destina-se a ser utilizado em espaços interiores para utilização da sanita, evitando que os utilizadores caminhem longas distâncias até à casa de banho. 1. Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas). Se for utilizado sem um assistente, os utilizadores devem ser capazes de manter o equilíbrio. ou (no caso de o utilizador não estar sentado na sanita) Indicação 1. 2. Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou permanentes. 9 Descrição do Produto A Invacare Omega H450/H450LA é uma cadeira sanitária constituída por quatro pés, encosto, apoios de braços e assento com uma abertura para sanita. O encosto, os apoios de braços e o assento são almofadados com material macio. Pode instalar uma sanita por baixo da abertura para sanita ou pode utilizar a cadeira sanitária sobre uma sanita standard. A Omega H450LA tem pés de altura ajustável. 10 Montagem Assento sanitário (Fig. 3) 1. Instale a placa de assento sanitário A encaixando os clipes B no tubo do chassis posterior C com um clique. Coloque os clipes entre os parafusos de retenção D e não por cima destes. Levante o assento sanitário D. Coloque o suporte de bacio A de cima para baixo, por entre os suportes C. Para remover o suporte de bacio, repita os passos 1 e 2 pela ordem inversa. A sanita pode ser levantada e transportado pela respetiva pega. Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando o produto é utilizado da forma prevista. O peso máximo do utilizador é 130 kg. Insira o aro superior da sanita A pelo lado, por entre a placa de assento sanitário D e os suportes C que se encontram por baixo do assento. Ajustar a altura das pernas (Fig. 7) 1. 2. 3. Remova o clipe de ajuste da altura A dos orifícios do tubo de ajuste B e do tubo do chassis C. Posicione o tubo ajustável na altura pretendida. Volte a inserir o clipe de ajuste da altura nos orifícios do tubo de ajuste e do tubo do chassis. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Certifique-se de que o clipe engata totalmente em ambos os orifícios com um estalido audível. 4. Repita os mesmos passos para as três pernas restantes. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Certifique-se de que todas as pernas ficam ajustadas à mesma altura (Fig. 8). Placa da capa do assento (Fig. 4) 12 Manutenção 1. 12.1 Informações gerais sobre manutenção Se pretendido, insira a placa da capa do assento E de cima para baixo na abertura do assento sanitário. Certifique-se de que ambos os batentes F que se encontram na parte inferior da placa de assento engatam na abertura G do assento sanitário. 18 Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas, este produto não necessita de manutenção. 1471169-B 12.2 Limpeza e desinfeção Informações gerais de segurança ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. Para a limpeza e desinfeção em ambientes de cuidados clínicos ou de longa duração, siga os procedimentos internos. Intervalos de limpeza IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 14 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas, consulte a secção 12 Manutenção, página 18. Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto. 15 Características Técnicas (Fig. 10) H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm Peso do produto 8.3 kg Peso máx. do utilizador 130 kg H450LA: A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Peso do produto 8.8 kg Peso máx. do utilizador 130 kg Instruções de limpeza 1. 2. Remova a placa de assento da cadeira sanitária. Limpe a cadeira sanitária à mão com água e um produto de limpeza suave e não abrasivo. A temperatura máxima de limpeza é de 60 °C. Instruções de desinfeção Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com toalhetes. Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. Secar: Deixe o produto secar ao ar. 13 Eliminação Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. 1471169-B 16 Materiais Chassis ST37, aço lacado Estofos (assento/encosto/almofadas de apoio de braço) PVC (policloreto de vinilo) Balde sanitário PP (polipropileno) Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão e não contêm látex de borracha natural. 17 Parâmetros ambientais Condições de funcionamento Temperatura ambiente 10 - 40 °C Humidade relativa 15% - 93%, sem condensação Condições de transporte e armazenamento Temperatura ambiente 0 - 40 °C Humidade relativa 30% - 75%, sem condensação 19 Invacare® Omega IcsI 1 Úvod V této uživatelské příručce naleznete důležité informace o správném použití tohoto výrobku. Pečlivě si tuto uživatelskou příručku přečtěte a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny, aby byla při používání tohoto výrobku zajištěna bezpečnost. Společnost Invacare si vyhrazuje právo změnit specifikace výrobku bez dalšího upozornění. Než začnete tento dokument číst, zkontrolujte, že se jedná o jeho nejnovější verzi. Nejnovější verzi naleznete ve formátu PDF na webových stránkách společnosti Invacare. Pokud je pro vás velikost písma v tištěné verzi dokumentu hůře čitelná, můžete si ji z webu stáhnout ve formátu PDF. Stažený soubor si můžete na obrazovce přiblížit tak, aby byl pro vás lépe čitelný. V případě vážného incidentu souvisejícího s produktem informujte výrobce a příslušný orgán ve vaší zemi. 2 Informace o záruce Poskytujeme záruku výrobce na výrobek v souladu s našimi všeobecnými obchodními podmínkami platnými v jednotlivých zemích. Záruční reklamace lze uplatňovat pouze prostřednictvím poskytovatele, od něhož byl výrobek zakoupen. 3 Soulad s předpisy Kvalita je nezbytným předpokladem správného fungování společnosti, která se řídí normou ISO 13485. Tento výrobek nese označení CE v souladu s nařízením 2017/745 o zdravotnických prostředcích třídy I. Datum uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno v prohlášení o shodě CE. Naše společnost se neustále snaží snižovat dopad na životní prostředí – lokálně i globálně. Používáme pouze materiály a součásti, které odpovídají požadavkům směrnice REACH. 3.1 Příslušné produktové normy Tento výrobek úspěšně prošel testováním podle normy EN 12182 (Asistenční produkty pro osoby se zdravotním postižením) a všech souvisejících norem. Další informace o místních normách a předpisech vám poskytne místní zástupce společnosti Invacare. Adresy jsou uvedeny na konci tohoto dokumentu. 4 Životnost Je-li výrobek denně používán v souladu s bezpečnostními nařízeními a k zamýšlenému účelu, jenž je uveden v tomto návodu, a jsou-li dodržovány intervaly jeho údržby, je očekávaná životnost výrobku tři let. Reálná životnost se však může lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání. • • technické úpravy, neoprávněné úpravy nebo použití nevhodných náhradních dílů. 6 Bezpečnost 6.1 Bezpečnostní informace VAROVÁNÍ! Nebezpečí závažného úrazu nebo poškození Nesprávné použití tohoto výrobku může vést k úrazu nebo poškození. – Nejsou-li pro vás varování, upozornění nebo pokyny srozumitelné, obraťte se před použitím produktu na zdravotníka, dodavatele nebo odborného technika. – Tento výrobek ani žádné dostupné volitelné vybavení používejte teprve tehdy, až se důkladně obeznámíte s tímto návodem a s veškerými dodatečnými instruktážními podklady, a to uživatelskou příručkou, servisní příručkou nebo pokyny dodávanými spolu s tímto výrobkem nebo s volitelným vybavením. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! – Výrobek nepoužívejte, je-li poškozen. – Produkt nepoužívejte ani neskladujte ve venkovních prostorách. – Výrobek nepoužívejte ve sprše (obr. 9). – Výrobek neuchovávejte v blízkosti otevřeného ohně. – Na výrobek neodkládejte doutnající cigarety. – Používejte pouze náhradní díly a příslušenství určené pro tento výrobek. – Neprovádějte neschválené změny ani úpravy výrobku. VAROVÁNÍ! Nebezpečí pádu! – Tento výrobek používejte pouze na rovném povrchu. – Na tento výrobek nestoupejte. – Výrobek nepoužívejte místo žebříku. – Produkt během používání nepřesouvejte, pokud je zatížen. VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálení kůže! Jsou-li součásti výrobku vystaveny vnějším zdrojům tepla, mohou se zahřát na vysokou teplotu. – Výrobek před použitím nevystavujte intenzivnímu slunečnímu svitu. VAROVÁNÍ! – Před prvním použitím výrobek pečlivě vyčistěte. – Před každým použitím výrobek zkontrolujte, abyste odhalili případné poškození, a ujistěte se, že je bezpečně sestaven. 5 Omezení ručení Společnost Invacare nenese žádnou zodpovědnost za poškození vzniklé v důsledku následujících situací: • • • • 20 nedodržení pokynů v uživatelské příručce, nesprávné použití, přirozené opotřebení, nesprávná montáž nebo sestavení provedené kupujícím nebo třetí stranou, 1471169-B UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu Neoriginální nebo nesprávné díly mohou ovlivnit fungování a bezpečnost tohoto výrobku. – Používejte pouze originální díly určené pro váš výrobek. – Vzhledem k regionálním odlišnostem si vyhledejte dostupné doplňky na místních webových stránkách nebo v místním katalogu společnosti Invacare nebo se obraťte na svého dodavatele výrobků Invacare. Adresy jsou uvedeny na konci tohoto dokumentu. 6.2 Štítky a symboly na výrobku (Obr. 2) A Výrobce F Datum výroby B Shoda s evropskými normami G Zdravotnický prostředek C Pouze pro použití na rovném povrchu. H Číslo šarže D Přečtěte si uživatelskou příručku I Referenční číslo E Maximální hmotnost uživatele J Určení výrobku Při správném používání výrobku nejsou známy žádné kontraindikace. Maximální hmotnost uživatele je 130 kg. 9 Popis výrobku Invacare Omega H450/H450LA je židle na toaletu, má čtyři nohy, opěradlo, opěrky rukou a prkénko s toaletním otvorem. Opěradlo, opěrky rukou a prkénko jsou čalouněny měkkou látkou. Pod toaletní otvor lze nainstalovat nočník a židli na toaletu lze používat nad standardní toaletou. Omega H450LA má výškově nastavitelné nohy. 10 Sestavení Záchodové prkénko (obr. 3) 1. Desku záchodového prkénka A upevněte pomocí svorek B k zadní tyči rámu C tak, aby se zajistila se slyšitelným cvaknutím. Umístěte svorky mezi zarážkové šrouby D, a nikoli nad zarážkové šrouby. Krycí deska prkénka (obr. 4) 1. Je-li to žádoucí, vložte ze shora krycí desku prkénka E do otvoru záchodového prkénka. Ověřte, zda jsou obě zarážky F na spodní straně krycí desky zajištěny v otvoru G záchodového prkénka. Nastavitelné tyče noh (obr. 5) (Doplňková souprava 1471013) Identifikační štítek se nachází pod prkénkem na tyči. 7 Obsah dodávky (Obr. 1) H450/H450LA A Pevná židle na toaletu s opěrkami rukou H450 B Pevná židle na toaletu s opěrkami rukou H450LA C Nočník s rukojetí a víkem D Deska záchodového prkénka E Odnímatelná deska sedadla F Uživatelská příručka 1. 2. 3. 4. 5. 6. UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu nebo poškození – Ujistěte se, že všechny čtyři západky jsou bezpečně upevněny. 7. Doplňková souprava 1471013 je již smontována v rámci dodávky H450LA. Nastavitelné tyče (4x) H Západky (4x) pro nastavení výšky I Vodicí pouzdro (4x) 11 Použití Vložení/vyjmutí nočníku (obr. 6) Nočník A lze vložit/vyjmout s víkem nebo bez něj B. 1. 8 Účel použití Tento produkt je určen k použití ve vnitřních prostorách pro toaletní potřeby, aby uživatelé nemuseli za tímto účelem překonat delší vzdálenost. Stejně postupujte u zbývajících tří noh. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu – Zkontrolujte, zda jsou všechny nohy nastavené na stejnou výšku (obr. 8). 1471013 G Sejměte víčko A z tyče rámu B. Sejměte pryžovou koncovku C z konce tyče rámu. Do tyče rámu vložte vodicí pouzdro D. Nasuňte nastavitelnou tyč E na tyč rámu. Nastavitelnou tyč umístěte do požadované výšky. Nasaďte fixační západku pro nastavení výšky F do otvorů na nastavovací tyči a na tyči rámu. Z boku vložte horní okraj nočníku A mezi desku záchodového prkénka D a držáky C pod prkénkem. nebo (v případě, že uživatel nesedí na židli) 1. 2. Uživatelé jsou všichni dospělí a dospívající s omezenou nebo sníženou pohyblivostí (např.: nohou a/nebo boků). Při použití bez asistenta musí být uživatelé schopni udržet vlastní rovnováhu. Záchodové prkénko odklopte D. Ze shora umístěte nočník A do držáků C. Při vyjímání nočníku postupujte podle kroků 1 a 2 v opačném pořadí. Nočník lze zvednout a přenášet za rukojeť. Indikace Omezená nebo snížená pohyblivost (např.: nohou a/nebo boků) nebo problémy s rovnováhou, které uživateli znemožňují chodit nebo postavit se v důsledku přechodných či trvalých zdravotních postižení. 1471169-B Nastavení výšky noh (obr. 7) 1. 2. Vytáhněte fixační západku pro nastavení výšky A z otvorů na nastavovací tyči B a na tyči rámu C. Nastavitelnou tyč umístěte do požadované výšky. 21 Invacare® Omega 3. Znovu nasaďte fixační západku pro nastavení výšky do otvorů na nastavovací tyči a na tyči rámu. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu – Západka musí plně zaklapnout do obou otvorů se zřetelným cvaknutím. 4. Stejně postupujte u zbývajících tří noh. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu – Zkontrolujte, zda jsou všechny nohy nastavené na stejnou výšku (obr. 8). 12 Údržba 12.1 Všeobecné informace k údržbě Údržba tohoto výrobku není nutná za předpokladu dodržování pokynů pro čištění a dezinfekci. 12.2 Čištění a dezinfekce Obecné bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí kontaminace – Proveďte bezpečnostní opatření a používejte vhodné ochranné pomůcky. DŮLEŽITÉ! Nevhodné tekutiny nebo postupy mohou výrobek poškodit. – Všechny používané čisticí a dezinfekční prostředky spolu musejí být kompatibilní a musejí chránit čištěné materiály. – Nikdy nepoužívejte žíraviny (kyseliny, zásady atd.) ani abrazivní čisticí prostředky. Doporučujeme používat běžné domácí čisticí prostředky, jako je tekutý prostředek na mytí nádobí, pokud není v pokynech k čištění uvedeno jinak. – Nikdy nepoužívejte rozpouštědla (celulózové ředidlo, aceton atd.), která mění strukturu plastů nebo rozpouští připevněné štítky. – Před opětovným použitím výrobku vždy pečlivě zkontrolujte, zda je zcela suchý. Při čištění a dezinfekci v klinickém prostředí nebo v prostředí dlouhodobé péče postupujte podle vašich interních postupů. Intervaly čištění DŮLEŽITÉ! Pravidelné čištění a dezinfekce přispívá k hladkému provozu, zvyšuje životnost a zabraňuje kontaminaci. Výrobek čistěte a dezinfikujte: – pravidelně při užívání, – před a po jakékoliv servisní proceduře, – pokud se dostal do kontaktu s jakoukoliv tělní tekutinou, – před užíváním novým uživatelem. Pokyny k čištění 1. 2. Pokyny k dezinfekci Postup: Postupujte podle pokynů pro použití daného dezinfekčního prostředku a vydezinfikujte všechny přístupné povrchy. Dezinfekční prostředek: Běžný domácí dezinfekční prostředek. Sušení: Nechejte výrobek volně uschnout. 13 Likvidace Buďte zodpovědní k životnímu prostředí a tento výrobek po skončení životnosti recyklujte. Výrobek a jeho součásti rozeberte, aby bylo možné jednotlivé materiály oddělit a recyklovat samostatně. Likvidace a recyklace použitých výrobků a obalů musí odpovídat místním zákonům a předpisům pro nakládání s odpady. Další informace vám poskytne společnost zabývající se zpracováním odpadů. 14 Repase Tento výrobek je vhodný k opakovanému použití. Chcete-li výrobek repasovat pro nového uživatele, postupujte následovně: • • Kontrola Čištění a dezinfekce Podrobné informace najdete v kapitole 12 Údržba, strana 22. Zajistěte, aby byla uživatelská příručka předána společně s výrobkem. Pokud zjistíte jakékoli poškození nebo poruchu, výrobek znovu nepoužívejte. 15 Technické údaje (Obr. 10) H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm Hmotnost výrobku 8.3 kg Maximální hmotnost uživatele 130 kg H450LA: A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Hmotnost výrobku 8.8 kg Maximální hmotnost uživatele 130 kg Demontujte desku sedadla ze židle na toaletu. Ručně vyčistěte židli na toaletu vodou a mírným neabrazivním čisticím prostředkem. Maximální teplota při čištění je 60 °C. 22 1471169-B Više informacija o lokalnim normama i propisima zatražite od lokalnog predstavnika tvrtke Invacare. Pogledajte adrese na kraju ovog dokumenta. 16 Materiály Rám ST37, pískovaná Čalounění (sedadlo/opěradlo/podložky opěrek rukou) PVC Nočník PP 4 Radni vijek Všechny součásti výrobku jsou odolné vůči korozi a neobsahují přírodní gumový latex. 5 Ograničenje odgovornosti 17 Parametry prostředí Invacare ne prihvaća odgovornost za oštećenja koje proizlaze iz: Provozní podmínky Okolní teplota 10–40 °C Relativní vlhkost 15%–93%, nekondenzující • • • • Podmínky při uskladnění a přepravě Okolní teplota 0–40 °C Relativní vlhkost 30%–75%, nekondenzující Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se upotrebljava svakodnevno te u skladu sa sigurnosnim uputama, održava u preporučenim intervalima i koristi za predviđenu namjenu, kako je navedeno u ovom priručniku. Učinkoviti radni vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe. • • IhrI 1 Uvod Ovaj korisnički priručnik sadrži važne informacije o rukovanju proizvodom. Da biste proizvod sigurno upotrebljavali, pažljivo pročitajte korisnički priručnik i slijedite sigurnosne upute. Invacare pridržava pravo na izmjene specifikacija proizvoda bez obavijesti. Prije čitanja ovog dokumenta provjerite imate li najnoviju verziju. Najnoviju verziju možete u obliku PDF-a pronaći na web-mjestu tvrtke Invacare. Ako vam je teško čitati veličinu fonta u tiskanom dokumentu, možete ga preuzeti u obliku PDF-a s web-mjesta. Veličinu fonta u PDF-u potom možete na zaslonu promijeniti u onu koja vam odgovara. U slučaju teške nezgode s ovim proizvodom trebate o tome obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo u svojoj zemlji. 2 Informacije o jamstvu Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama. Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg je proizvod nabavljen. 3 Usklađenost Kvaliteta je od ključne važnosti u radu tvrtke; radi se u okviru standarda ISO 13485. Ovaj proizvod nosi oznaku CE u skladu s Uredbom o medicinskim uređajima 2017/745, klasa I. Datum stavljanja proizvoda na tržište naveden je u CE izjavi o sukladnosti. Neprekidno radimo na tome da se utjecaj tvrtke na okoliš svede na najmanju moguću mjeru, u lokalnom i globalnom smislu. Upotrebljavamo isključivo materijale i dijelove koji su usklađeni s direktivom REACH. nepridržavanja korisničkog priručnika nepravilne upotrebe istrošenosti do koje dolazi prirodnim putem neispravnog sklapanja ili postavljanja koje vrši kupac ili treća strana tehničkih preinaka neovlaštenih preinaka i/ili korištenja neodgovarajućih rezervnih dijelova 6 Sigurnost 6.1 Informacije o sigurnosti UPOZORENJE! Opasnost od ozbiljne ozljede ili oštećenja Nepravilna upotreba ovog proizvoda može dovesti do ozljede ili oštećenja. – Ako ne razumijete upozorenja, mjere opreza ili upute, obratite se zdravstvenom djelatniku ili dobavljaču prije pokušaja upotrebe ove opreme. – Ne upotrebljavajte ovaj proizvod ili bilo koju dostupnu dodatnu opremu ako niste prethodno u cijelosti pročitali i razumjeli ove upute i bilo koji dodatni materijal s uputama isporučen s ovim proizvodom ili dodatnom opremom, kao što je korisnički priručnik, priručnik za servisiranje ili list s uputama. UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! – Ne koristite proizvod ako je neispravan. – Ne koristite ili pohranjujte proizvod na otvorenom. – Ne koristite pod tušem (Sl. 9). – Držite proizvod dalje od otvorenog plamena. – Ne stavljajte dimeće cigarete na proizvod. – Koristite samo rezervne dijelove i dodatnu opremu namijenjenu za ovaj proizvod. – Ne obavljajte neovlaštene izmjene ili preinake na proizvodu. UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja! – Proizvod upotrebljavajte samo na ravnoj podlozi. – Nemojte stajati na ovom proizvodu. – Nemojte ga koristiti za pomoć pri penjanju. – Ne premještajte i ne povlačite proizvod pod opterećenjem ili tijekom upotrebe. 3.1 Norme specifične za proizvod Proizvod je testiran i u skladu je s normom EN 12182 (Pomagala za osobe s invaliditetom) i povezanim normama. 1471169-B 23 Invacare® Omega UPOZORENJE! Opasnost od opeklina na koži! Uslijed izlaganja vanjskim izvorima topline dijelovi proizvoda mogu se zagrijati. – Ne izlažite proizvod jakoj sunčevoj svjetlosti prije upotrebe. UPOZORENJE! – Prije prve upotrebe temeljito očistite proizvod. – Prije svake upotrebe provjerite je li proizvod oštećen i pobrinite se da je dobro sklopljen. OPREZ! Opasnost od ozljede Neoriginalni ili pogrešni dijelovi mogu utjecati na funkciju i sigurnost proizvoda. – Upotrebljavajte isključivo originalne dijelove namijenjene korištenom proizvodu. – Zbog regionalnih razlika dostupnu dodatnu opremu potražite u lokalnom katalogu ili na web-mjestu tvrtke Invacare ili se obratite distributeru tvrtke Invacare. Pogledajte adrese na kraju ovog dokumenta. 6.2 Oznake i simboli na proizvodu (slika 2) A Proizvođač F Datum proizvodnje B Europska sukladnost G Medicinski proizvod C Za upotrebu samo na ravnoj podlozi H Broj serije D Pročitajte korisnički priručnik I Referentni broj E Najveća dopuštena težina korisnika J Oznaka proizvoda Korisnici su odrasle osobe i adolescenti s ograničenom pokretljivošću (npr. nogu i/ili kukova). Ako se upotrebljava bez pomoćnika, korisnici moraju sami moći održavati ravnotežu. Indikacije Ograničena pokretljivost (npr. nogu i/ili kukova) ili problemi s ravnotežom pri stajanju ili hodanju uslijed privremenog ili trajnog invaliditeta. Nema poznatih kontraindikacija kad se proizvod upotrebljava u skladu s namjenom. Najveća dopuštena težina korisnika iznosi 130 kg. 9 Opis proizvoda Invacare Omega H450/H450LA toaletni je stolac koji se sastoji od četiri noge, naslona za leđa, naslona za ruke i sjedala s toaletnim otvorom. Naslon za leđa, nasloni za ruke i sjedalo obloženi su mekim materijalom. Ispod toaletnog otvora može se postaviti posuda ili se toaletni stolac može upotrebljavati iznad standardne WC školjke. Proizvod Omega H450LA ima noge s podesivom visinom. 10 Sastavljanje Toaletno sjedalo (Sl. 3) 1. Postavite ploču toaletnog sjedala A pomoću kopči B na cijev stražnjeg okvira C tako da se čuje škljocaj. Kopče postavite između graničnih vijaka D, a ne na vrh graničnih vijaka. Pokrovna ploča sjedala (Sl. 4) Identifikacijska oznaka nalazi se ispod sjedala na cijevi. 7 Sadržaj isporuke (slika 1) H450/H450LA A Fiksni toaletni stolac s naslonima za ruke H450 B Fiksni toaletni stolac s naslonima za ruke H450LA C Toaletna posuda s ručkom i poklopcem D Ploča toaletnog sjedala E Uklonjiva ploča sjedala F Korisnički priručnik 1. Ako želite, umetnite ploču sjedišta E s gornje strane na otvor toaletnog sjedišta. Oba graničnika F s donje strane ploče sjedišta moraju se zaglaviti u otvore G toaletnog sjedišta. Cijevi prilagodljivih nogu (Sl. 5) (Komplet za naknadno postavljanje 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Skinite kapicu A s cijevi okvira B. Uklonite gumeni vrh C s kraja cijevi okvira. Umetnite prsten vodilicu D u cijev okvira. Gurnite podesivu cijev E preko cijevi okvira. Postavite podesivu cijev na željenu visinu. Umetnite kopču za podešavanje visine F u rupe podesive cijevi i cijevi okvira. OPREZ! Opasnost od ozljede ili oštećenja – Provjerite jesu li sve četiri kopče sigurno zategnute. 7. Ponovite isti korak za ostale tri noge. UPOZORENJE! Opasnost od ozljede – Pazite da su sve noge podešene na istu visinu (Sl. 8). 1471013 Komplet za naknadno postavljanje 1471013 već je dio isporuke H450LA. G Podesiva cijev (4x) 11 Upotreba H Kopče (4x) za podešavanje visine Umetanje/uklanjanje toaletne posude (Sl. 6) I Prsten vodilica (4x) 8 Primjena Proizvod je namijenjen za korištenje u zatvorenom prostoru za odlaske na toalet kako bi korisnici izbjegli duga hodanja na toalet. Toaletna posuda A može se umetnuti/ukloniti s poklopcem B ili bez njega. 1. Umetnite gornji okvir toaletne posude A sa strane između ploče toaletnog sjedala D i držača C ispod sjedala. ili (u slučaju ako korisnik ne sjedi na toaletnoj stolici) 24 1471169-B 1. 2. Podignite toaletno sjedište D. Postavite toaletnu posudu A s gornje strane između nosača C. Intervali za čišćenje VAŽNO! Redovito čišćenje i dezinfekcija pospješuje pravilan rad, produljuje vijek trajanja i sprječava kontaminaciju. Čistite i dezinficirajte proizvod – redovito dok se upotrebljava, – prije i poslije svakog servisnog zahvata, – kada je bio u dodiru s tjelesnim tekućinama, – prije upotrebe s novim korisnikom. Da biste uklonili toaletnu posudu, ponovite korake od 1 do 2 u obrnutom redoslijedu. Toaletna posuda može se podignuti i nositi pomoću ručke. Podešavanje visine nogu (Sl. 7) 1. 2. 3. Uklonite kopču za podešavanje visine A iz rupe podesive cijevi B i cijevi okvira C. Postavite podesivu cijev na željenu visinu. Ponovo umetnite kopču za podešavanje visine F u rupe podesive cijevi i cijevi okvira. UPOZORENJE! Opasnost od ozljede – Kopča mora proći kroz obje rupe uz škljocaj. 4. Ponovite isti korak za ostale tri noge. UPOZORENJE! Opasnost od ozljede – Pazite da su sve noge podešene na istu visinu (Sl. 8). Upute za čišćenje 1. 2. Skinite ploču sjedala s toaletnog stolca. Očistite toaletni stolac vodom i blagim neabrazivnim sredstvom za čišćenje. Maksimalna temperatura čišćenja iznosi 60 °C. Upute za dezinfekciju Metoda: slijedite napomene za sredstvo za dezinfekciju koje se upotrebljava i dezinficirajte brisanjem sve površine do kojih možete doprijeti. Sredstvo za dezinfekciju: uobičajeno kućansko sredstvo za dezinfekciju. Sušenje: ostavite proizvod da se osuši na zraku. 12 Održavanje 12.1 Opće informacije o održavanju Ovaj proizvod nije potrebno održavati ako se pridržavate uputa za čišćenje i dezinfekciju. 12.2 Čišćenje i dezinfekcija Općenite informacije o sigurnosti OPREZ! Opasnost od kontaminacije – Poduzmite mjere opreza za vlastitu zaštitu i upotrijebite odgovarajuću zaštitnu opremu. VAŽNO! Upotrebom pogrešnih tekućina ili načina čišćenja proizvod se može oštetiti. – Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju moraju biti učinkovita, međusobno usklađena i moraju štititi materijale za čije se čišćenje upotrebljavaju. – Nikad ne upotrebljavajte nagrizajuće tekućine (lužine, kiselinu itd.) ili abrazivna sredstva za čišćenje. Preporučujemo uobičajeno kućansko sredstvo za čišćenje kao što je tekući deterdžent za suđe, ako u uputama za čišćenje nije navedeno nešto drugo. – Nikada ne upotrebljavajte otapalo (celulozni razrjeđivač, aceton itd.) koje mijenja strukturu plastike ili otapa pričvršćene oznake. – Uvijek provjerite je li se proizvod potpuno osušio prije ponovne upotrebe. Za čišćenje i dezinfekciju u okruženjima za kliničku ili dugotrajnu skrb slijedite postupke svoje ustanove. 1471169-B 13 Odlaganje otpada Budite ekološki osviješteni i reciklirajte ovaj proizvod u centru za reciklažu kad mu istekne vijek trajanja. Rastavite proizvod i njegove dijelove kako biste razdvojili različite materijale i reciklirali ih zasebno. Odlaganje i recikliranje korištenih proizvoda i ambalaže mora biti u skladu sa zakonima i propisima za zbrinjavanje otpada u pojedinoj zemlji. Informacije možete dobiti od lokalne tvrtke za zbrinjavanje otpada. 14 Priprema za ponovnu upotrebu Ovaj je proizvod prikladan za ponovnu upotrebu. Prilikom pripreme proizvoda za novog korisnika provedite sljedeće radnje: • • Kontrola Čišćenje i dezinfekcija Za detaljne informacije pogledajte 12 Održavanje, stranica 25. Korisnički priručnik obavezno predajte s proizvodom. Ako pronađete oštećenje ili kvar, ne koristite proizvod. 15 Tehnički Podaci (Fig. 10) H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm Težina proizvoda 8.3 kg Najveća dopuštena težina korisnika 130 kg 25 Invacare® Omega H450LA: A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Tootel on CE-märgis, mis vastab meditsiiniseadme määruse 2017/745 I klassile. Selle toote väljalaskekuupäev on märgitud EÜ vastavusdeklaratsioonis. Me töötame pidevalt selle nimel, et ettevõtte keskkonnamõju (nii kohalikul kui ka globaalsel tasandil) oleks viidud miinimumini. Kasutame ainult REACH-iga kooskõlastatud materjale ja komponente. Težina proizvoda 8.8 kg 3.1 Tootespetsiifilised standardid Najveća dopuštena težina korisnika 130 kg Seda toodet on kontrollitud ja see vastab standardile EN 12182 (Tehnilised abivahendid puuetega inimestele) ja sellega seotud standarditele. Lisateabe saamiseks kohalike standardite ja eeskirjade kohta pöörduge ettevõtte Invacare kohaliku esindaja poole. Aadressid leiate dokumendi lõpust. 16 Materijali Okvir ST37, premazan praškom Presvlaka (sjedalo / naslon za leđa / jastučići naslona za ruku) PVC Toaletna posuda PP 4 Kasutusiga Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui seda kasutatakse igapäevaselt ja selles juhendis toodud ohutusjuhiste ja hooldusintervallide kohaselt ning sihtotstarbeliselt. Tegelik kasutusiga oleneb kasutamise sagedusest ja intensiivsusest. Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže prirodnu gumu lateks. 5 Vastutuse piirang 17 Parametri okruženja Invacare ei võta vastutust järgmistel juhtudel tekkinud kahjustuste eest: • • • • Radni uvjeti Temperatura okoline 10 °C – 40 °C Relativna vlaga 15 % – 93 %, bez kondenzacije • • Uvjeti pohrane i otpreme Temperatura okoline 0 °C – 40 °C Relativna vlaga 30 % – 75 %, bez kondenzacije kasutusjuhendi eiramine; väärkasutamine; loomulik kulumine; ostja või muu osapoole tehtud valed seadistused või koosted; tehnilised muudatused; lubamatud muudatused ja/või sobimatute varuosade kasutamine. 6 Turvalisus. 6.1 Ohutusteave IetI 1 Sissejuhatus Kasutusjuhendis on oluline teave toote käsitsemise kohta. Tagamaks toote kasutamise ajal ohutust, lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige ohutusjuhiseid. Invacare jätab endale õiguse toote spetsifikatsioone etteteatamata muuta. Enne kui asute dokumenti lugema, veenduge, et teil oleks selle viimane versioon. Viimase versiooni PDF-faili leiate Invacare’i veebilehelt. Kui leiate, et prinditud dokumendi kirjasuurust on raske lugeda, saate veebilehelt PDF-versiooni alla laadida. Seejärel saate PDF-faili kirjasuurust muuta ekraanil teile sobivaks. Kui toode on põhjustanud tõsise vahejuhtumi, peaksite teavitama tootjat ja oma riigis asuvat pädevat asutust. 2 Garantiiteave Tagame tootele tootja garantii vastavas riigis kehtivate äri puudutavate üldtingimuste kohaselt. Garantiinõudeid saab esitada ainult selle teenusepakkuja kaudu, kelle käest toode saadi. ETTEVAATUST! Raskete vigastuste või kahjustuste oht Toote vale kasutus võib põhjustada raskeid vigastusi või kahjustusi. – Kui te ei saa hoiatustest, ettevaatusabinõudest või juhistest aru, võtke enne toote kasutamist ühendust tervishoiutöötaja või edasimüüjaga. – Ärge kasutage seda toodet või mis tahes saadaolevaid valikulisi lisaseadmeid, kui te ei ole neid juhiseid ja lisajuhendeid (nt kasutusjuhend, hooldusjuhend või toote või valikuliste seadmetega kaasas olnud juhend) läbi lugenud ning neist aru saanud. ETTEVAATUST! Vigastusoht! – Ärge kasutage kahjustatud toodet. – Ärge kasutage ega hoiundage toodet õues. – Ärge kasutage duši all (joon. 9). – Hoidke toodet eemal lahtisest leegist. – Ärge asetage tootele hõõguvaid sigarette. – Kasutage ainult selle toote jaoks mõeldud varuosasid ja lisaseadmeid. – Ärge muutke ega kohandage toodet ilma volituseta. 3 Vastavus Ettevõtte toimimiseks on ülioluline kvaliteet, mis vastab standardi ISO 13485 sätetele. 26 1471169-B ETTEVAATUST! Kukkumise oht! – Kasutage toodet ainult tasasel pinnal. – Ärge seiske selle toote peal. – Ärge kasutage seda ronimise abivahendina. – Ärge liigutage ega nihutage koormuse all või kasutuses olevat toodet. ETTEVAATUST! Naha põletuste oht! Toote osad võivad välise soojusallika käes kuumeneda. – Ärge jätke toodet enne kasutamist tugeva päikesevalguse kätte. G Reguleeritav toru (4 tk) H Kõrguse reguleerimise klambrid (4 tk) I Juhtpuksid (4 tk) 8 Kasutusotstarve See toode on mõeldud kasutamiseks siseruumides tualetis käimisel, et kasutajad ei peaks tualetti minemiseks kõndima pikki vahemaid. Kasutajad on täiskasvanud ja noorukid, kellel on piiratud liikumisvõime (nt jalad ja/või puusad). Kui toodet kasutatakse ilma abistajata, peavad kasutajad suutma ise tasakaalu hoida. Näidustus ETTEVAATUST! – Enne esimest kasutamist puhastage toodet põhjalikult. – Enne iga kasutust veenduge, et toode poleks kahjustatud ja et see oleks turvaliselt kokku pandud. HOIATUS! Vigastusoht! Mitteoriginaalsed või valed varuosad võivad mõjutada toote funktsioneerimist ja ohutust. – Kasutage ainult selle toote jaoks mõeldud originaalvaruosi. – Kuna tootevalik võib piirkonniti erineda, vaadake oma kohalikust Invacare’i kataloogist või veebisaidilt, missugused tarvikud ja varuosad saadaval on, või võtke ühendust Invacare’i edasimüüjaga. Aadressid leiate dokumendi lõpust. Piiratud liikumisvõime (nt jalad ja/või puusad) või tasakaaluhäired püsti seismisel või kõndimisel mööduva või püsiva puude tõttu. Tootel ei ole ühtegi teadaolevat vastunäidustust, kui seda kasutatakse sihipäraselt. Kasutaja maksimaalne kaal on 130 kg. 9 Toote kirjeldus Invacare Omega H450/H450LA on tualetitool, mis koosneb neljast jalast, seljatoest, käetugedest ja WC-poti avaga istmest. Seljatugi, käetoed ja iste on polsterdatud pehme materjaliga. Ava alla saab paigaldada WC-poti või kasutada seda tualetitoolina tavalise tualetipoti kohal. Tualetitoolil Omega H450LA on reguleeritava kõrgusega jalaosad. 10 Kokkupanek Prill-laud (joon. 3) 6.2 Tootel olevad sildid ja sümbolid (joon. 2) A Tootja F Valmistamise kuupäev B Euroopa vastavusmärgis G Meditsiiniseade C Kasutamiseks ainult tasasel pinnal H Partii number D Lugege kasutusjuhendit I Viitenumber E Kasutaja maksimaalne kaal J Toote tähistus Tootesilt asub istme all oleval torul. 7 Tarnekomplekt (joon. 1) H450 / H450LA A Statsionaarne käetugedega tualetitool H450 B Statsionaarne käetugedega tualetitool H450LA C Käepideme ja kaanega WC-pott D Tualeti istmeplaat E Eemaldatav istmeplaat F Kasutusjuhend 1471013 1. Paigaldage tualeti istmeplaat A klambritega B tagumise raami toru külge C kuuldava klõpsuga. Paigutage klambrid stopperpoltide vahele D, mitte nende peale. Istme katteplaat (joon. 4) 1. Soovi korral asetage istme katteplaat E prill-laua avausele. Veenduge, et mõlemad istmeplaadi alumisel küljel olevad lukustid F oleksid prill-laua avausele G kinnitatud. Reguleeritavad jalad (joon. 5) (uus komplekt 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Võtke kork A raami toru B küljest ära. Võtke kummist otsik C raami toru otsast ära. Sisestage juhtpuksid D raami torusse. Lükake reguleeritav toru E üle raami toru. Sättige reguleeritav toru soovitud kõrgusele. Sisestage kõrguse reguleerimisklamber F reguleerimistoru ja raami toru aukudesse. HOIATUS! Vigastus- või kahjustusoht – Veenduge, et kõik neli klambrit oleksid korralikult kinnitatud. 7. Korrake sama toimingut ülejäänud kolme jala peal. ETTEVAATUST! Vigastusoht! – Veenduge, et kõik jalad oleksid reguleeritud ühekõrgusteks (joon. 8). Uus komplekt 1471013 on juba tarnekomplektis H450LA kokku pandud. 1471169-B 27 Invacare® Omega TÄHTIS Valed vedelikud või meetodid võivad toodet kahjustada. – Kõik kasutatavad puhastus- ja desinfitseerimisvahendid peavad olema tõhusad, omavahel sobima ja kaitsma materjale, mille puhastamiseks neid kasutatakse. – Kunagi ei tohi kasutada söövitavaid vedelikke (aluseid, happeid jne) või abrasiivseid puhastusvahendeid. Soovitame kasutada tavalist majapidamises kasutatavat puhastusvahendit nagu nõudepesuvahend, kui puhastusjuhistes ei ole määratud teisiti. – Kunagi ei tohi kasutada lahustit (tselluloosi vedeldaja, atsetoon jne), mis muudab plasti struktuuri või lahustab paigaldatud tähiseid. – Veenduge alati, et toode oleks enne uuesti kasutamist täielikult kuivanud. 11 Kasutamine WC-poti sisestamine/eemaldamine (joon. 6) WC-potti A saab sisestada/eemaldada kattega B või ilma. 1. Sisestage WC-poti ülemine äär A külje pealt tualeti istmeplaadi D ja istme all olevate kinnituste C vahele. või (juhul kui inimene ei istu tualett-toolil) 1. 2. Tõstke prill-laud D üles. Tõstke WC-pott A ülevalt kinnituste vahele C. WC-poti eemaldamiseks korrake samme 1 ja 2 vastupidises järjekorras. WC-potti saab tõsta ning kanda selle käepidemest. Kliinilistes või pikaajalise hoolduse keskkondades puhastamisel ja desinfitseerimisel järgige asutusesiseseid protseduure. Jalgade kõrguse reguleerimine (joon. 7) 1. 2. 3. Eemaldage kõrguse reguleerimisklamber A reguleerimistoru B ja raami toru C aukudest. Sättige reguleeritav toru soovitud kõrgusele. Sisestage kõrguse reguleerimisklamber uuesti reguleerimistoru ja raami toru aukudesse. Puhastusintervallid TÄHTIS Regulaarne puhastamine ja desinfitseerimine tagavad tõstuki sujuva kasutuse, pikendavad kasutusiga ja hoiavad ära saastumist. Puhastage ja desinfitseerige toodet – regulaarselt kasutamise ajal, – enne ja pärast kõiki hooldusprotseduure, – kui see on olnud kokkupuutes mistahes kehavedelikega, – enne uue kasutajaga kasutamist. ETTEVAATUST! Vigastusoht! – Veenduge, et klamber kinnituks kuuldava klõpsuga läbi mõlema augu. 4. Korrake sama toimingut ülejäänud kolme jala peal. ETTEVAATUST! Vigastusoht! – Veenduge, et kõik jalad oleksid reguleeritud ühekõrgusteks (joon. 8). 12 Hooldus. 12.1 Üldine teave hoolduse kohta Puhastamisjuhised 1. 2. Eemaldage tualetitooli küljest istmeplaat. Puhastage tualetitool käsitsi vee ja õrna ning mitteabrasiivse puhastusvahendiga. Maksimaalne puhastamise temperatuur on 60 °C. Desinfitseerimise juhised Toodet pole vaja hooldada, kui järgitakse puhastus- ja desinfitseerimisjuhiseid. Meetod: Järgige kasutatava desinfitseerija kasutusjuhiseid ja desinfitseerige lapiga kõik ligipääsetavad pinnad. 12.2 Puhastamine ja desinfitseerimine Desinfitseerija: Tavaline majapidamises kasutatav desinfitseerija. Üldine ohutusteave HOIATUS! Saastumise oht – Võtke tarvitusele ettevaatusabinõusid ja kasutage nõuetekohast kaitsevarustust. Kuivatamine: Lubage tootel õhu käes kuivada. 13 Utiliseerimine Säästke keskkonda ja laske toode pärast kasutusea lõppu ümber töödelda, viies see jäätmekäitluspunkti. Võtke toode ja selle komponendid osadeks, et eri materjale oleks võimalik eraldada ja üksikult taastöödelda. Kasutatud toodete ja pakendite utiliseerimine ja taastöötlus peavad olema iga riigi jäätmekäitlusseaduste ja -määruste kohane. Lisateabe saamiseks võtke ühendust kohaliku jäätmekäitlusettevõttega. 14 Taastamine See toode sobib korduskasutuseks. Toote taastamiseks uuele kasutajale järgige alltoodud juhiseid. • • Ülevaatus Puhastamine ja desinfitseerimine Üksikasjalikku teavet vt peatükist 12 Hooldus., lehekülg 28. Veenduge, et tootega oleks kaasas kasutusjuhend. 28 1471169-B Kahjustuste või rikete tuvastamise korral ei tohi seda toodet taaskasutada. 15 Tehnilised andmed (joon. 10) Jei naudojant produktą įvyksta pavojingas incidentas, praneškite apie tai gamintojui ir kompetentingai institucijai savo šalyje. H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm Toote kaal 8.3 kg Kasutaja maksimaalne kaal 130 kg 2 Garantijos informacija Produktui suteikiama gamintojo garantija, remiantis atitinkamų šalių bendrosiomis verslo nuostatomis ir sąlygomis. Garantijos reikalavimus pateikti galima tik per tiekėją, iš kurio įsigytas produktas. 3 Atitiktis H450LA: A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Toote kaal 8.8 kg Kasutaja maksimaalne kaal 130 kg Jeigu atspausdintą dokumentą sunku skaityti dėl šrifto dydžio, atsisiųskite versiją PDF formatu iš interneto svetainės. Tuomet ekrane galėsite padidinti PDF failo šrifto dydį taip, kad jums būtų patogiau skaityti. Įmonės veikimui svarbiausia yra kokybė, kai dirbama su ISO 13485 disciplinomis. Gaminys pažymėtas CE ženklu, jis atitinka Medicinos prietaisų reglamente 2017/745 pateiktus I klasės reikalavimus. Gaminio pateikimo rinkai data nurodyta CE atitikties deklaracijoje. Mes nuolat dirbame siekdami užtikrinti, kad įmonės poveikis aplinkai vietos ir pasaulio mastu būtų sumažintas iki mažiausio. Naudojame tik REACH direktyvą atitinkančias medžiagas ir komponentus. 3.1 Konkretaus gaminio standartai 16 Materjalid Raam ST37, kaetud pulbervärviga Polster (iste / seljatugi / käetoe padjad) PVC WC-pott PP Gaminys buvo išbandytas ir atitinka EN 12182 (Pagalbos negalią turintiems asmenims gaminiai) ir susijusius standartus. Norėdami gauti daugiau informacijos apie vietinius standartus ir taisykles, kreipkitės į vietinį „Invacare“ atstovą. Žr. šio dokumento pabaigoje nurodytus adresus. 4 Eksploatacijos trukmė Kõik toote komponendid on roostekindlad ja ei sisalda looduslikku kummilateksit. Tikėtina šio gaminio eksploatacijos trukmė yra treji metai, kai gaminys naudojamas kasdien laikantis saugos instrukcijų, techninės priežiūros darbų plano ir priežiūros instrukcijų, aprašytų šiame vadove. Eksploatacijos trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo. 17 Keskkonnanäitajad Töötingimused Keskkonna temperatuur 10–40 °C 5 Atsakomybės ribojimas Suhteline õhuniiskus 15% - 93%, mittekondenseeruv „Invacare“ neprisiima atsakomybės dėl žalos, atsiradusios dėl: • • • • Hoiu- ja transporditingimused Keskkonna temperatuur 0–40 °C Suhteline õhuniiskus 30% - 75%, mittekondenseeruv • • IltI naudotojo vadovo nurodymų nesilaikymo; netinkamo naudojimo; natūralaus nusidėvėjimo ir plyšimo; neteisingo sumontavimo arba surinkimo, kurį atliko pirkėjas arba trečioji šalis; techninių modifikacijų; neįgaliotųjų modifikacijų ir / arba netinkamų atsarginių dalių naudojimo. 1 Įvadas Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi gaminio naudojimo informacija. Tam, kad naudojant produktą būtų užtikrinamas saugumas, atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą ir laikykitės saugos instrukcijų. „Invacare” pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo pakeisti produktų specifikacijas. Prieš skaitydami šį dokumentą įsitikinkite, kad turite naujausią jo versiją. Naujausią jo versiją PDF formatu galite rasti „Invacare” interneto svetainėje. 1471169-B 29 Invacare® Omega 6 Sauga 6.1 Saugos informacija DĖMESIO! Sunkaus sužalojimo arba sugadinimo pavojus Netinkamai naudojant šį gaminį kyla pavojus susižaloti arba sugadinti įrangą. – Jei negalite suprasti įspėjimų, perspėjimų ar instrukcijų, prieš bandydami naudotis šia įranga susisiekite su sveikatos priežiūros specialistu ar paslaugų teikėju. – Nenaudokite šio produkto ar kitos prieinamos pasirinktinės įrangos, kol iki galo neperskaitėte ir nesupratote šių instrukcijų ir papildomų dokumentų, tokių kaip naudotojo vadovas, aptarnavimo vadovai ar instrukcijų lapai, pateikti su šiuo produktu ar papildoma įranga. DĖMESIO! Sužalojimo pavojus! – Nenaudokite, jei gaminys sugadintas. – Nenaudokite ir nelaikykite gaminio lauke. – Nenaudokite duše (9 pav.). – Gaminį laikykite atokiai nuo atviros liepsnos. – Į gaminį nemeskite smilkstančių cigarečių. – Naudokite tik šiam gaminiui skirtas atsargines dalis ir priedus. – Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar modifikacijų. DĖMESIO! Pavojus nukristi! – Gaminį naudokite tik ant žemės. – Nestovėkite ant šio gaminio. – Nenaudokite kaip pagalbinės pasilypėjimo priemonės. – Nejudinkite gaminio ir nekeiskite jo padėties, kai jis veikiamas apkrovos arba kai jį naudojate. 6.2 Ant gaminio esančios etiketės ir simboliai (2 pav.) A Gamintojas F Pagaminimo data B Europinė atitiktis G Medicinos priemonė C Naudoti tik ant žemės. H Partijos numeris D Skaitykite naudotojo vadovą I Nuorodos numeris E Maksimalus naudotojo svoris J Gaminio paskirtis Identifikavimo etiketė yra po sėdyne, ant vamzdžio. 7 Tiekiami elementai (1 pav.) H450 / H450LA A Stacionari tualeto kėdė su porankiais H450 B Stacionari tualeto kėdė su porankiais H450LA C Unitazas su rankena ir dangčiu D Tualeto sėdynės plokštė E Nuimama sėdynės plokštė F Naudotojo vadovas 1471013 Modifikavimo rinkinys 1471013 pateikiamas su H450LA elementais. G Reguliuojamas vamzdis (4 vnt.) H Aukščio nustatymo spaustukai (4 vnt.) I Kreipiamoji įvorė (4 vnt.) 8 Paskirtis DĖMESIO! Pavojus apsideginti odą! Nuo išorinių šilumos šaltinių gaminio dalys gali įkaisti. – Prieš naudodami nepalikite gaminio tiesioginiuose saulės spinduliuose. DĖMESIO! – Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai išvalykite gaminį. – Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas. ATSARGIAI! Pavojus susižaloti Neoriginalios arba netinkamos dalys gali turėti įtakos šio gaminio veikimui ir saugai. – Naudokite tik šiam gaminiui skirtas originalias dalis. – Kadangi esama regioninių skirtumų, žiūrėkite vietinį „Invacare“ katalogą ar interneto svetainę, kur pateikiama informacija apie galimas parinktis, arba susisiekite su „Invacare“ platintoju. Žr. šio dokumento pabaigoje nurodytus adresus. 30 Šis gaminys skirtas naudoti patalpose tualeto reikmėms, kad naudotojams nereikėtų eiti toli iki tualeto patalpos. Naudotojai yra jaunuoliai ir suaugę asmenys su ribotu mobilumu (pvz., kojose ir / arba klubuose). Jei naudotojai gaminiu naudojasi be pagalbos, jie turi galėti patys išlaikyti pusiausvyrą. Lempučių reikšmės Ribotas mobilumas (pvz., kojose ir / arba klubuose) arba sunkiai išlaikoma pusiausvyra atsistojant arba einant dėl laikinos arba nuolatinės negalios. Naudojant gaminį pagal paskirtį, nėra žinomų kontraindikacijų. Maksimalus naudotojo svoris yra 130 kg. 9 Gaminio aprašymas „Invacare Omega“ H450 / H450LA yra tualeto kėdė, sudaryta š keturių kojų, atlošo, porankių ir sėdynės su tualeto anga. Atlošas, porankiai ir sėdynė padengti minkšta medžiaga. Po tualeto anga galima sumontuoti unitazą arba tualeto kėsę galima naudoti virš standartinio tualeto. „Omega H450LA“ turi reguliuojamo aukščio kojas. 1471169-B DĖMESIO! Pavojus susižaloti – Įsitikinkite, kad visos kojos yra tokio paties aukščio (8 pav.). 10 Surinkimas Tualeto sėdynė (3 pav.) 1. Tualeto sėdynės plokštę A spaustukais B sumontuokite prie galinio rėmo vamzdžio C, turi pasigirsti spragtelėjimas. Įstatykite spaustukus yra tarp stabdiklio sraigtų D, o ne ant jų. Sėdynės dengiamoji plokštė (4 pav.) 1. Jei pageidaujama, ant tualeto sėdynės angos galima uždėti sėdynės dengiamąją plokštę E. Įsitikinkite, kad abu stabdikliai F sėdynės dengiamosios plokštės apačioje įlenda į tualeto sėdynės angą G. 12 Techninė priežiūra 12.1 Bendroji priežiūros informacija Šio gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi toliau nurodytų valymo ir dezinfekavimo instrukcijų. 12.2 Valymas ir dezinfekavimas Bendroji saugos informacija ATSARGIAI! Užteršimo rizika – Imkitės atsargumo priemonių ir naudokite tinkamas apsaugos priemones. Reguliuojami kojų vamzdžiai (5 pav.) (modifikavimo rinkinys 1471013) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Nuimkite dangtelį A nuo rėmo vamzdžio B. Nuo rėmo vamzdžio galo nuimkite guminį antgalį C. Į rėmo vamzdį įstatykite kreipiamąją įvorę D. Įstumkite reguliuojamą vamzdelį E į rėmo vamzdį. Nustatykite norimą reguliuojamo vamzdelio aukštį. Aukščio nustatymo spaustuką F įstatykite į skylutes reguliuojamame vamzdelyje ir rėmo vamzdyje. SVARBU! Valant netinkamais skysčiais ar netinkamu būdu galima pažeisti arba sugadinti gaminį. – Visos naudojamos valymo priemonės ir dezinfekantai turi būti veiksmingi, suderinami vienas su kitu ir nekenkti valomoms medžiagoms. – Nenaudokite korozinių skysčių (šarmų, rūgšties ir pan.) arba abrazyvinių valymo priemonių. Jei valymo instrukcijose nenurodyta kitaip, rekomenduojame naudoti paprastą buitinę valymo priemonę, pvz., indų plovimo skystį. – Nenaudokite tirpiklių (celiuliozės skiediklio, acetono ir pan.), kurie gali pakeisti plastiko struktūrą arba ištirpdyti priklijuotas etiketes. – Prieš pakartotinai naudodami gaminį atidžiai patikrinkite, ar jis visiškai sausas. ATSARGIAI! Pavojus susižaloti arba sugadinti – Įsitikinkite, kad visi keturi spaustukai patikimai pritvirtinti. 7. Pakartokite tuos pačius veiksmus su likusiomis trimis kojomis. DĖMESIO! Pavojus susižaloti – Įsitikinkite, kad visos kojos yra tokio paties aukščio (8 pav.). Jei reikia valyti ir dezinfekuoti klinikinėje ar ilgalaikės priežiūros aplinkoje, vadovaukitės vidaus procedūromis. 11 Naudojimas Unitazo įdėjimas / išėmimas (6 pav.) Unitazą A galima įdėti / išimti su dangčiu B arba be jo. 1. Valymo intervalai SVARBU! Reguliariai valant ir dezinfekuojant užtikrinamas sklandus veikimas, padidinama eksploatavimo trukmė ir apsaugoma nuo užteršimo. Valykite ir dezinfekuokite gaminį – reguliariai, kai jis naudojamas, – prieš ir po bet kokios techninės priežiūros procedūros, – kai jis buvo susilietęs su kūno skysčiais, – prieš naudodami jį naujam naudotojui. Viršutinį unitazo kraštą A įstatykite iš šono tarp tualeto sėdynės plokštės D ir laikiklių C po sėdyne. Arba (kai naudotojas nesėdi ant naktipuodžio) 1. 2. Užlenkite sėdynę D. Naktipuodį A iš viršaus įstumkite tarp laikiklių C. Norėdami išimti naktipuodį, atvirkštine tvarka pakartokite 1 ir 2 veiksmus. Naktipuodį galima kelti ir nešti suėmus už rankenos. Kojų aukščio reguliavimas (7 pav.) 1. 2. 3. Išimkite aukščio nustatymo spaustuką A iš skylučių reguliuojamame vamzdelyje B ir rėmo vamzdyje C. Nustatykite norimą reguliuojamo vamzdelio aukštį. Aukščio nustatymo spaustuką vėl įstatykite į skylutes reguliuojamame vamzdelyje ir rėmo vamzdyje. DĖMESIO! Pavojus susižaloti – Turite išgirsti, kaip spaustukas spragtelėdamas užsifiksuoja abiejose skylutėse. 4. Pakartokite tuos pačius veiksmus su likusiomis trimis kojomis. 1471169-B Valymo instrukcijos 1. 2. Nuimkite sėdynės plokštę nuo tualeto kėdės. Valykite tualeto kėdę rankomis, naudodami vandenį ir švelnų, nebraižantį valiklį. Maksimali plovimo temperatūra – 60 °C. Dezinfekavimo nurodymai Būdas: vadovaukitės naudojamų dezinfekavimo priemonių naudojimo instrukcijomis ir nuvalykite visus prieinamus paviršius. Dezinfekavimo priemonė: įprastos buitinės dezinfekavimo priemonės. Džiovinimas: Palaukite, kol gaminys nudžius. 31 Invacare® Omega 17 Aplinkos parametrai 13 Išmetimas Tausokite aplinką ir pasibaigus šio gaminio eksploatacijai atiduokite jį perdirbti perdirbimo įmonei. Išardykite gaminį ir jo dalis, kad galėtumėte atskirti skirtingas medžiagas ir jas būtų galima atskirai perdirbti. Panaudoti gaminiai ir pakuotės turi būti išmetami ir perdirbami laikantis konkrečioje šalyje galiojančių atliekų apdorojimo teisės aktų ir taisyklių. Norėdami gauti daugiau informacijos, kreipkitės į vietos atliekų tvarkymo įmonę. Darbinės sąlygos Aplinkos temperatūra 10–40 °C Santykinis drėgnis 15–93 % be kondensacijos Laikymo ir gabenimo sąlygos Aplinkos temperatūra 0–40 °C Santykinis drėgnis 30–75 % be kondensacijos 14 Atnaujinimas Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Atnaujinkite gaminį kitam naudotojui atlikdami toliau nurodytus veiksmus: • • Tikrinimas Valymas ir dezinfekavimas Norėdami gauti išsamios informacijos, žr. skyrių 12 Techninė priežiūra, 31. psl. Pasirūpinkite, kad perduodant gaminį kitam naudotojui, naudotojo vadovas taip pat būtų perduodamas. Jei aptinkama kokių nors pažeidimų ar gedimų, gaminio pakartotinai nenaudokite. 15 Techniniai Duomenys (Fig. 10) H450: A 495 mm F 890 mm B 455 mm G 510 mm C 500 mm H 690 mm D 635 mm I 525 mm E 630 mm Gaminio svoris 8.3 kg Maksimalus naudotojo svoris 130 kg H450LA: A 495 mm F 900 mm – 1050 mm B 455 mm G 510 mm C 510 mm – 660 mm H 700 mm – 850 mm D 635 mm I 535 mm – 685 mm E 630 mm Gaminio svoris 8.8 kg Maksimalus naudotojo svoris 130 kg 16 Medžiagos Rėmas Milteliniu būdu padengtas ST37 Apmušalas (sėdynė / atlošas / rankų atramų pagalvėlės) PVC Naktipuodis PP Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai, juose nėra natūralaus kaučiuko latekso. 32 1471169-B Notes Notes Notes Invacare Distributors: España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Eastern Europe, Middle East & CIS: Invacare EU Export Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 397 [email protected] www.invacare-eu-export.com Aquatec Operations GmbH Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Germany 1471169-B 2020-04-14 *1471169B* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Invacare H450 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para